Ice-O-Matic ICEU 206 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ICEU SERIES
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKERSGIDS
MODE D’EMPLOI
MANUALE D’USO
INDICACIONES PARA EL USO
CUBE ICE MAKER
KEGELEISBEREITER
ELEKTRONISCHE IJSBLOKJESMACHINE
MACHINE A GLAÇONS
FABBRICATORI DI GHIACCIO IN CUBETTI
FABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS
MAQUINAS DE CUBOS DE GELO
ISTERNINGSMASKINER
ISMASKIN FÖR ISTÄRNINGAR
FOR ISTERNINGSMASKINER
JÄÄPALAKONE
ΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝ
ABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNINGNG
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
REV. 05/2014
Ice-O-Matic
Via Europa, 39 - 20010 Pogliano Milanese (Milano) Italy
Tel. +39-02-93960.1 (Aut. Sel.)- Telefax +39-02-93550500
Direct Line to Service & Parts:
Phone +39-02-93960350 - Fax +39-02-93540449
090093 87
0 9 0 0 9 3 8 7
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKERSGIDS
MODE D’EMPLOI
MANUALE D’USO
INDICACIONES PARA EL USO
CUBE ICE MAKER
KEGELEISBEREITER
IJSBLOKJESMACHINE
MACHINE A GLAÇONS
FABBRICATORI DI GHIACCIO IN CUBETTI
FABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS
MAQUINAS DE CUBOS DE GELO
ISTERNINGSMASKINER
ISMASKIN FÖR ISTÄRNINGAR
FOR ISTERNINGSMASKINER
JÄÄPALAKONE
ΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝ
ABRICADORA DE HIELO EN CUBITOS
MANUAL DO UTILIZADOR
BRUGSANVISNINGNG
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
090093 87
PAG.
1 / 2 / 1bis / 2bis
3 / 4 / 3 bis / 4bis
5 / 6 / 5bis / 6bis
7 / 8
9 / 10
11 / 12
13 / 14
17 / 18
19 / 20
21 / 22
23 / 24
25 / 26
27 / 28
29 / 30
GB
I
E
INDEX
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INFORMATION ZUR
KORREKTEN BENUTZUNG
DER GERÄTE
BESCHREIBUNG DER
MASCHINE
EINFUEHRUNG
ALLGEMEINE ANGABEN
BEI LIEFERUNG
TRANSPORT
AUFSTELLUNGSORT
INSTALLATION
INBETRIEBENAHME
SPERRE
TAEGLICHE VORSICHTS-
MASSNAHMEN
REINIGUNG UND
WARTUNG
REINIGUNG DES
WASSERKREISLAUFES
ENTSORGUNG
SCHADEN FORSCHUNG
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORWAARDEN
INFORMATIE VOOR
CORRECT GEBRUIK VAN
DE MACHINE
PRODUKT-INFORMATIE
VOORWOORD
KONTROLLE NA LEVERING
EN ALGEMENE
INFORMATIE
TRANSPORT
INSTALLATIE-LOKATIE
(PLAATS)
INSTALLATIE-INSTRUKTIES
HET OPSTARTEN VAN DE
MACHINE
HET STOPPEN VAN DE
MACHINE
DEGELIJKSE VOORZORG
ONDERHOUND EN
REINIGING
HET REINIGEN VAN HET
WATERCIRCUIT
MILIEUBEHEER
STORINGSANALYSES
TABLE OF CONTENTS
SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMATION FOR THE
CORRECT USE OF THE
MACHINE
UNIT DESCRIPTION
PREFACE
GENERAL INFORMATION
AT THE DELIVERY
TRANSPORT
LOCATION
HOW THE INSTALLATION
IS MADE
START UP
UNIT STOP
DAILY PRE-CAUTIONS
CLEANING &
MAINTENANCE
CLEANING OF
WATER CIRCUIT
DISPOSAL
FAILURE ANALYSES
TABLE DE MATIERES
REGLES DE SÉCURITE
INFORMATION POUR
L'UTILISATION CORRECTE
DE LA MACHINE
DESCRIPTION DE LA
MACHINE
INTRODUCTION
NOTICES GENERALES A LA
LIVRAISON
TRANSPORT
EMPLACEMENT
INSTALLATION
MISE EN SERVICE
ARRET
PRECAUTIONS
QUOTIDIENNES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DU
CIRCUIT D'EAU
DEMOLITION
ANALYSE DES PANNES
INDICE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
INFORMAZIONI PER IL
CORRETTO USO
DELL'APPARECCHIO
DESCRIZIONE
APPARECCHIO
PREFAZIONE
NOTE GENERALI ALLA
CONSEGNA
TRASPORTO
POSIZIONAMENTO
COME AVVIENE
L’INSTALLAZIONE
AVVIAMENTO
ARRESTO
PRECAUZIONI QUOTIDIANE
PULIZIA E MANUTENZIONE
LAVAGGIO CIRCUITO
IDRAULICO
DEMOLIZIONE
RICERCA GUASTI
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD
INFORMACIÓN PARA EL
CORRECTO USO DE LA
MÁQUINA
DESCRIPCION DE LA
MAQUINA
PREFACIO
ADVERTENCIAS
GENERALES A LA
ENTREGA
TRANSPORTE
COLOCACION
COMO SE HACE LA
INSTALACION
PUESTA EN MARCHA
PARO
NORMAS DIARIAS
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL CIRCUITO
HIDRAULICO
DEMOLICION
AVERIAS
D
A
NL
B
F
B L
P DK S N SF GR
INNHOLD
SIKKERHETSFORSKRIFTER
INFORMASJON FOR KORREKT
BRUK AV MASKINEN
PRODUKTBESKRIVELSE
INNLEDNING
ALMEN INFORMASJON VED
LEVERANSE
TRANSPORT
PLASSERING
INSTALLASJON
START
AVSTENGING
DAGLIG TILSYN
RENGJØRING
RENGJØRING AV
VANNSYSTEMET
KASSERING
FEILSØKING
INDICE DOS ASSUNTOS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INFORMAÇÃO PARA O USO
CORRETO DA MÁQUINA
DESCRIÇÃO DA UNIDATE
PREFÁCIO
INFORMAÇÃO GENERAL À
ENTREGA
TRANSPORTE
LOCALIZAÇÃO
INSTALAÇÃO
ARRANQUE
PARAGEM DA UNIDATE
PRECAUÇÕES DIÁRIAS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO CIRCUITO DE
ÁGUA
DEMOLIÇÁO
ANÁLISE DAS AVARIAS
INNEHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
PRODUKTBESKRIVNING
INLEDNING
ALLMÄN INFORMATION VID
LEVERANS
TRANSPORT
PLACERING
INSTALLATION
START
AVSTÄNGNING
DAGLIG TILLSYN
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
RENGÖRING AV
VATTENSYSTEMET
SKROTNING
FELSÖKNING
INDHOLD
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
INFORMATION OM KORREKT
ANVENDELSE AF ISMASKINEN
PRODUKTBESKRIVELSE
INDLEDNING
VED LEVERING
TRANSPORT
PLACERING
INSTALLATION
START
AFBRYDELSE
DAGLIGT TILSYN
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING AF
VANDSYSTEM.
SKROTNING
FEJLFINDING
SISÄLLYSLUETTELO
TURVAOHJEET
NÄIN KÄYTÄT
JÄÄNVALMISTUSLAITETTA
OIKEIN
LAITTEEN KUVAUS
ALKUSANAT
TOIMITUKSEN TARKASTUS
KULJETUS
SIJOITTAMINEN
ASENNUS
KÄYNNISTYS
LAITTEEN PYSÄYTYS
PÄIVITTÄISET VAROTOIMET
PUHDISTUS JA HUOLTO
VESIJÄRJESTTELMÄN
PUHDISTUS
KONEEN HYLKÄÄMINEN
ONGELMATILANTEITA
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΓΗ
ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ
ΜΗΧΑΝΗΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΣ
ΠΡΟΛΟΓΟΣ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑ∆ΟΣΗ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ Η
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
∆ΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΦΡΟΝΤΙ∆Α
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ &
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ
ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΝΕΡΟΥ
∆ΙΑΛΥΣΗ
ΑΝΑΛΥΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
- 1 -
SAFETY
INSTRUCTIONS
For the correct unit
operation you must
carefully read this
manual and adhere
to its instructions,
by doing this your
machine will ope-
rate safely and last
for several years to
come.
If in any doubt you
should contact the
local agent or
distributor.
The
MANUFACTURER
accepts no
responsability
whatsoever for any
damage or injury
to people resulting
from the non-
observance of the
safety instructions.
In case the
power cable is
damaged,
replace it ONLY
by
QUALIFIED
TECHNICIANS
so
to prevent any
possible risks.
SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN
Für den korrekten
und den Jahre
langen Betrieb der
Maschine lesen Sie
sich bitte diese
Seiten; im Fall von
Problemen setzen
Sie sich bitte mit
dem Händler in
Verbindung.
Der HERSTELLER
lehnt jede
Verantwortung ab
für Schäden an
Personen und
Gegenstände im
Fall das diese
Anwendungsvorschriften
nicht beachtet
werden.
Falls das elektrische
Kabel beschädigt
ist, ersetzen Sie
es NUR durch
QUALIFIZIERTE
TECHNIKER, um
eventuelle Gefahren
zu verhindern.
VEILIGHEIDSVOOR-
WAARDEN
Voor het goed
funktioneren van
de machine dient u
deze gebruikersgids
goed te lazen en de
hierin vermelde
aanwijzingen
nauwgezet op te
vongen om veiligheid
en jarenlang
gebruiksgenot te
verzekeren.
In alle twijfelgevallen
dient u uw leverancier-
installateur te
raadplegen.
De FABRIKANT
aanwaardt geen
aansprakelijkheid
voor schade en/of
verwondingen die
ontstaan door het
niet inachtnemen
van de
veiligheidsinstrukties
door gebruiker(s).
In geval van
beschadiging
van
de electriciteitskabel,
laat deze dan
alléén door een
gekwalificeerde
monteur vervangen.
Dit om eventueel
mogelijke risico’s
te vermijden.
RÉGLES DE
SECURITE
Pour un fonctionnement
correct de la
machine il faut lire
attentivement ce
manuel et respecter
les régles qu’y sont
indiquées, ainsi
faisant votre machine
vous servira avec
satisfaction pendant
plusieurs années.
Dans le cas où
vous auriez besoin
des reinsegnements
complementaires
mettez vous en relation
avec l’Assistence
Technique de l’Agent.
Le CONSTRUCTEUR
n’accepte
aucune
responsabilité pour
les dommages
causés à des
choses ou à des
personnes, suite à
la non-observation
des ces régles.
Dans le cas où le
câble
électrique
est endommagé,
faite-le remplacez
UNIQUEMENT par
DES TECHNICIENS
QUALIFIÉS
pour
éviter toutes
possibilités de
risques.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Per una corretta
utilizzazione
dell’apparecchio ed
ottenere un buon
funzionamento
dovete leggere
attentamente
questo manuale e
rispettare tutte le
indicazioni in esso
contenute; così
facendo la macchina
Vi durerà a lungo
senza crearvi problemi.
Nel caso di dubbi
metteteVi in
contatto con il
rivenditore locale.
Il COSTRUTTORE
declina ogni
responsabilità per
danni causati a
persone o cose
dovuti alla mancata
osservanza di
queste norme.
Qualora il cavo
d’alimentazione
fosse danneggiato,
farlo sostituire
SOLO da
PERSONALE
QUALIFICATO
in
modo da prevenire
eventuali rischi.
REGLAS DE
SEGURIDAD
Para conseguir un
correcto funciónamiento
de la fabricadora
de
hielo es necesario
leer cuidadosamente
este manual y
respetar todas las
indicaciones que
hay imprimidas, asi
se tendra tambien
la ventaja de una
larga duración de
la máquina.
En caso de dudas
ponerse en
contacto con el
Servicio Asistencia
del revendedor.
El CONSTRUCTOR
no acepta ninguna
responsabilidad
por daños a
personas o a cosas
causados por falta
de cumplimiento
de estas reglas.
En caso de que
se dañe el cable
eléctrico,
substitúyalo
SOLAMENTE
por
los TÉCNICOS
CUALIFICADOS
tan para prevenir
cualquier riesgo
posible.
SÄKERHETS-
FÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning
beskrivs hur
ismaskinen skall
användas. En
förutsättning för att
maskinen skall fungera
väl under lång tid
framöver är därför att
användaren noga läser
och följer alla
anvisningar.
Om det skulle finnas
någon oklarhet,
kontakta då gärna
återförsäljaren på orten
eller distributören.
TILLVERKAREN påtar
sig inget som helst
ansvar för eventuella
skador som kan
uppkomma på grund
av att
säkerhetsföreskrifterna
inte följts.
SIKKERHEDSFORANSTALT-
NINGER
I denne
brugsanvisning
beskrives hvordan
ismaskinen skal
anvendes.
En forudsætning for at
maskinen i lang tid
fremover skal fungere
efter hensigten er
derfor, at brugeren
nøje læser og følger
anvisningerne.
I tilfælde af tvivl eller
uklarheder, kontaktes
forhandleren eller
distributøren.
Producenter påtager
sig intet ansvar for
eventuelle skader, der
opstår som følge af at
sikkerhedsforskrifterne
ikke følges.
Enhver fejl eller
skade på
stærkstrømstilslutningen
skal udbedres
omgående og KUN
af KVALIFICERET
TEKNISK PERSONA-
LE for at undgå
enhver mulig risiko
og fare.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Para uma operação
correcta da unidate
deve ler
cuidadosamente este
manual e cumprir as
suas instruções. Pro-
cedendo assim a
máquina funcionará
com segurança e
durará vários anos.
Se tiver qualquer
dúvida contacte o
agente local ou o
distribuidor.
O fabricante não aceita
qualquer
responsabilidade por
dano ou ferimento a
pessoas resultante da
não observância das
instruções de
segurança.
Caso que o cabo
elétrico é danificado,
substitua-o
SOMENTE por
TÉCNICOS
QUALIFICADOS
assim para impedir
todos os riscos
possíveis.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne
bruksanvisning
beskrives hvordan
ismaskinen skal
brukes. En
forutsetning for at
maskinen skal fungere
i lang tid fremover
er derfor at brukeren
nøye leser og følger
alle anvisningene.
Om det skulle finnes
noen uklarheter
kontakt da gjerne
forhandleren på stedet
eller importøren.
PRODUSENTEN påtar
seg ingen som helst
ansvar for eventuelle
skader som kan
oppstå på grunn av at
sikkerhetsforskriftene
ikke følges.
Skulle
tilførselskabelen
være skadet må den
skiftes ut. Dette må
gjøres av kvalifisert
teknisk personell.
TURVAOHJEET
Lue tämä käyttöopas
huolellisesti ja noudata
siinä annettuja
käyttöohjeita. Näin opit
käyttämään konetta
oikein ja se toimii
turvallisesti ja kestää
useita vuosia.
Ota epäselvissä
tapauksissa yhteyttä
laitteen jälleenmyyjään
tai maahantuojaan.
VALMISTAJA ei ota
minkäänlaista vastuuta
turvaohjeiden
laiminlyönnistä
aiheutuneista
henkilövahingoista.
Mikäli sähköjohto on
vioittunut, vaihdon
tulee suorittaa
ainoastaan
sähkötyöluvat
omaava huoltomies.
Näin vältytään
mahdollisilta
vahingoilta
- 2 -
WARNING.
Disconnect the
electrical power
before beginning
any maintenance
or cleaning
operation.
MAKE SURE
YOUR HANDS
ARE PROPERLY
WIPED DRY.
The electrical
disconnect switch
and/or
t
he electrical
socket must be
within hand reach
of the installed
machine.
IMPORTANT.
Do not remove
any service panel
secured with
screws.
ACHTUNG.
Bevor Sie mit den
Reinigungs-
Wartungsmaßnahmen
beginnen, stellen
Sie sicher dass die
Maschinen
abgeschaltet ist.
STELLEN SIE
SICHER DASS
IHRE HAENDE
TROCKEN SIND.
Der Hauptschalter
und/oder die
Steckdose sollen
sich an
einen leicht
erreichbaren Platz
neben der Maschine
befinden.
WICHTIG.
Die Maschine
darf mit
fehlenden
Ausenwänden
nicht betrieben
werden.
WAARSCHUWING:
Voordat u
reinigings- en/of
onderhoudswerkzaamheden
gaat
verrichten
dient de elektrische
voeding
naar de
machine te worden
onderbroken.
ZORG ERVOOR
DAT UW
HANDEN GOED
DROOG ZIJN
VOORDAT U
HIERMEE
BEGINT.
De elektrische
voedingsschakelaar
en/of
wandcontactdoos
dient
onder
handbereik bij de
te installeren
machine te zijn.
BELANGRIJK:
Verwijder geen
service-panelen
die D.M.V.
schroeven
bevestigd zijn!
ATTENTION.
Avant d’effectuer
une quelconque
opération
d’entretien et de
nettoyage s’assurer
que
vous ayez
débrancher
l’alimentation
électrique
de la
machine.
S’ASSURER
D’AVOIR LES
MAINS BIEN
SÉCHES.
La prise électrique
et/ou la boîte de
coupure doit être
placée à proximité
de la machine.
IMPORTANT.
Les panneaux de
service fixés
avec des vis ne
doivent pas être
démontés.
ATTENZIONE.
Prima di qualsiasi
operazione di
manutenzione o
pulizia isolare la
macchina
dall’energia
elettrica.
ASSICURARSI
CHE LE MANI
SIANO BEN
ASCIUGATE.
L’interruttore gene-
rale e/o la
presa
elettrica devono
essere
nei pressi
della macchina ed
alla portata del-
l’operatore.
IMPORTANTE.
Non rimuovere le
pannellature fissate
con le viti.
CUIDADO.
Antes de efectuar
operaciones de
manutención y
limpieza,
desconnectar
siempre la linea
electrica.
CERCIORARSE
DE TENER LAS
MANOS BIEN
SECAS.
El interruptor
eléctrico principal
y/o el enchufe debe
estar colocado
cerca del aparado.
IMPORTANTE.
No quitar las
chapas montadas
con tornillos.
- 1 bis -
AVISO
Deslique a corrente
eléctrica antes de dar
inicio a qualquer
operação ou limpeza.
TENHA A CERTEZA
DE QUE QS SUAS
MÃOS ESTÃO BEM
SECAS.
O interruptor eléctrico
e/ou tomada eléctrica
para desligar a
máquina deve estar ao
alcance da mão, na
máquina instalada.
IMPORTANTE!
Não retirar as
chapas montadas
com parafusos.
ADVARSEL!
Afbryd den elektriske
tilslutning inden
vedligeholdelse eller
rengøring af
ismaskinen.
SØRG FOR AT
HÆNDERNE ER
TØRRE
Elafbryderen og/eller
elstikket bør være
anbragt inden for
rækkevidde fra
maskinen.
VIGTIGT!
Afmonter ikke
frontpaneler som er
monteret med
skruer.
VARNING.
Lossa den elektriska
anslutningen innan
underhåll eller
rengöring av maskinen
påbörjas.
SE TILL ATT
HÄNDERNA ÄR
TORRA
Säkerhetsbrytare og/
eller uttag skall finnas
inom räckhåll från
ismaskinen.
VIKTIGT!
Lossa inte
frontpaneler som är
monterade med
skruvar.
ADVARSEL!
Fjern den elektriske
tilslutningen før
service eller
rengjøring av
maskinen begynner.
PASS PÅ AT
HENDENE ER
TØRRE.
Strømbryteren og/eller
stikkontakten til
ismaskinen må finnes
inne rekkevidde fra
maskinen.
VIKTIG!
Fjern ikke
frontpanelet som er
montert med skruer.
VAROITUS!
Irrota pistoke
pistorasiasta ennen
huolto- tai
puhdistustöiden
aloittamista.
KUIVAA KÄTESI
HUOLELLISESTI.
Virtakatkaisijan ja/tai
sähköpistokkeen on
oltava käden ulottuvilla
koneen välittömässä
läheisyydessä.
TÄRKEÄÄ!
Älä irrota ruuveilla
kiinnitettyjä
huoltopaneeleja.
- 2 bis -
- 3 -
Il rubinetto di
intercettazione
idrica deve essere
alla portata
dell’operatore.
ATTENZIONE.
Le operazioni di
manutenzione e
pulizia devono
essere eseguite da
personale
qualificato
autorizzato.
Per piccoli
spostamenti della
macchina bisogna
sempre sollevarla.
MAI spingerla o
trascinarla.
In fase di
installazione
verificare che la
presa della linea
elettrica di
alimentazione sia
provvista di messa
a terra.
The water shut-off
valve must be
within hand reach
of the installed
machine.
ATTENTION.
Maintenance and
cleaning operations
must be performed
by authorized
Service Agents.
If the unit is to be
moved, be sure to
lift it rather than
damage the legs.
NEVER push or
drag it.
Make sure that the
receptacle of the
available electric
power supply has
an earth ground
wire.
Das Wasserhahn
soll an einen leicht
erreichbaren Platz
für den Verwender
sein.
ACHTUNG.
Die Wartungs-und
Reinigungs
Maßnahmen
müssen von einen
Fuchmann
durchgeführt
werden.
Bei kleinen
Verschiebungen
der Maschine muß
diese angehoben
werden.
Die Maschine soll nie
geschoben
oder
gezogen werden.
Bei der Installation
überprufen Sie,
dass der Stecker
der elektrischen
Versorgung mit
Erdungsleiter
versehen ist.
De water-
toevoerkraan dient
binnen handbereik
bij de te installeren
machine te zijn.
N.B. Onderhoud en
reinigings-
werkzaamheden
dienen door een
erkend service-
bureau te worden
werricht.
Inden de machine
verplaatst dient te
worden, til deze
dan voldoende op
om beschadiging
aan de poten te
voorkomen.
Slepen of duwen
van de
machine
altijd voorkomen!!!
Overtuig u ervan
dat de elektrische
voeding van de
machine is
voorzien van een
Z.G. “AARDING”.
Une vanne
manuelle doit être
placée sur l’arrivée
d’eau à proximité
de la machine.
ATTENTION.
Les opérations
d’entretien et
nettoyage doivent
être efféctués par
des techniciens
autorisés par la
Société
Constructrice.
Pour déplacer la
machine de sa
place, veuiller à
bien la soulever
pour éviter
d’endommager les
pieds.
EVITEZ de la
pousser ou de la
trainer.
Pour le
branchement
électrique de la
machine s’assurer
que la prise de
courant soit munie
d’un fil de terre.
La valvula de cierre
del agua debe estar
colocada cerca del
aparado.
CUIDADO.
Las operaciones de
mantenimiento y
limpieza deben ser
efectuadas por
tecnicos
autorizados.
Para desplazar la
máquina es neces-
sario levantarla
poniendo atención
de no golpear las
patas.
NUNCA empujarla
o arrastrarla.
En fase de
instalación
asegurarse que el
enchufe elétrico
este provisto de
toma de tierra.
- 4 -
A válvula de
seccionamento da
água deve também
estar ao alcance da
mão.
ATENÇÃO
As operações de
manutenção e limpeza
devem ser executadas
por pessoal
especializado.
Se a unidade tiver que
ser deslocada levante-
a para não danificar as
pernas.
Não empurre nem
arraste.
Não esqueça de ver se
a tomada de corrente
eléctrica tem uma
ligação à terra
regulamentar.
Vannkranen må finnes
innen rekkevidde fra
maskinen.
OBS!
Service og rengjøring
må utføres av
autorisert
servicefirma.
Løft ismaskinen hvis
den må flyttes slik at
bena ikke
skades.
Skyv eller dra ALDRI
ismaskinen.
Kontroller at el-uttaket
som skal brukes er
jordet.
Vattenkranen måste
finnas inom räckhåll
från maskinen.
OBS!
Underhåll och
rengöring måste
utföras av auktoriserat
serviceföretag.
Lyft ismaskinen om
den behöver flyttas så
att benen inte skadas.
Släpa eller skjut
ALDRIG ismaskinen.
Kontrollera att det
eluttag som skall
användas är jordat.
Veden sulkuventtiilin
on oltava koneen
välittömässä
läheisyydessä käden
ulottuvilla.
HUOM!
Huolto- ja
puhdistustoimenpiteet
on jätettävä
valtuutetun
huoltoliikkeen
suoritettaviksi.
Siirrä konetta
nostamalla, jolloin sen
jalat eivät vaurioidu.
ÄLÄ KOSKAAN työnnä
tai vedä sitä.
Varmista, että
käytettävä pistorasia
on maadoitettu.
Vandtilslutning bør
være anbragt inden for
rækkevidde fra
maskinen.
OBS!
Vedligeholdelse og
rengøring af maskinen
bør udføres af en
autoriseret
servicetekniker.
Løft ismaskinen, hvis
den skal flyttes, så
benene ikke
beskadiges.
Slæb eller skub aldrig
ismaskinen.
Kontroller at
elinstallationen er
forsynet med
jordtilslutning.
- 3 bis -
INFORMATION
FOR THE
CORRECT USE OF
THE MACHINE
The Icemaker must be
connected to a
POTABLE WATER
SUPPLY. Ice Storage
Bin is for the storage of
ice only. DO NOT store/
chill cans or bottles.
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with
reduced physical,
sensory or mental
capabilities or lack of
experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way
and understand the
hazards involved.
Children should be
supervised
to
ensure that they do
not play with the
appliance.
The manufacturer
cannot be held
responsible for
improper use of the
machine, as specified
on this User Manual.
I
NFORMATION
ZUR KORREKTEN
BENUTZUNG DER
GERÄTE
Der Eisbereiter darf
ausschließlich zur
Produktion von Eis
(nicht zur Lagerung
irgendeiner Art von
Flaschen, Dosen etc)
unter Verwendung von
TRINKBAREN WASSER
verwendet werden.
Das Gerät ist für Kinder
von 8 Jahren und älter.
Es ist ebenfalls für
Kinder mit körperlichen
und geistigen
Einschränkungen bzw.
Kinder mit
Wahrnehmungsstörungen
geeignet, sofern diese
unter Aufsicht und
Anleitung eines
Erwachsenen stehen.
Im Einzugsbereich
von Kindern sind
diese zu beaufsichtigen
und es ist darauf
zu achten, dass sie
nicht mit dem
Gerät spielen.
Der Hersteller ist nicht
Verantwortlich für
unsachgemäße
Handhabung.
INFORMATIE
VOOR CORRECT
GEBRUIK VAN DE
MACHINE
De ijsmachine moet
alleen gebruikt worden
voor de productie van
ijs (niet voor het
gekoeld bewaren van
welke soort flessen,
blikken, enz. dan ook).
GEBRUIK ALLEEN
DRINKWATER
Dit apparaat kan
gebruikt worden door
kinderen vanaf 8 jaar en
ouder, personen met
verminderde
lichamelijke, zintuiglijke
of verstandelijke
vermogens, gebrek aan
ervaring en kennis.
maar alleen als ze onder
toezicht staan en/of zijn
geïnstrueerd over het
veilig gebruiken van het
apparaat en de eventuele
gevaren hier van kennen.
Buiten bereik van
kinderen houden
De fabrikant kan niet
verantwoordelijk
worden gesteld voor
onjuist gebruik van de
machine zoals gespecifi
ficeerd in deze
Gebuikers Handleiding.
INFORMATION
POUR
L'UTILISATION
CORRECTE DE LA
MACHINE
La machine doit être
utilisée pour la
fabrication de glace
(non pour stocker
bouteille, réservoir, etc).
UTILISER SEULEMENT
DE L'EAU POTABLE.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et
par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
avec manque d’expérience
et de connaissances si
elles sont été instruit
concernant l’utilisation
de l’appareil en toute
sécurité et de
comprendre les risques
impliqués.
Les enfants doivent
être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec
l’appareil.
Le constructeur décline
toute responsabilité
en cas de mauvaise
utilisation de la
machine, comme
spécifié sur le
manuel.
INFORMACIÓN
PARA EL
CORRECTO USO
DE LA MÁQUINA
La máquina debe ser
utilizada exclusivamente
para la fabricación de
hielo (no para
almacenar botellas u
otros recipientes).
UTILIZAR
EXCLUSIVAMENTE
CON
AGUA POTABLE.
Este aparato puede ser
usado por niños de 8
años en adelante y por
personas con reducida
capacidad física,
sensorial o mental o
con falta de experiencia
y conocimiento, solo si
han sido adecuadamente
instruidos y
supervisados en la
seguridad del aparato y
haber aprendido los
posibles peligros de su
utilización.
Los niños deben
ser vigilados y
asegurarse que no
juegan con el
aparato.
El fabricante declina
toda responsabilidad
por la incorrecta
utilización, tal y
como se especifica
en el manual de la
misma.
I
NFORMAZIONI
PER IL CORRETTO
USO
DELL'APPARECCHIO
Il Fabbricatore di
Ghiaccio deve essere
utilizzato solo per la
produzione di ghiaccio
(non come contenitore
per bottiglie, lattine,
ecc.). UTILIZZARE
SOLO ACQUA
POTABILE.
Questo apparecchio può
essere usato da bambini
da 8 anni in su e da
persone con ridotte
capacità fisiche,
sensoriali o mentali o
con mancanza di
esperienza e conoscenza
sole se sono stati
adeguatamente istruiti e
supervisionati all’uso
in sicurezza
dell’apparecchio ed aver
appreso dei possibili
pericoli del suo utilizzo.
I bambini devono
essere sorvegliati per
sincerarsi che
non
giochino con
l’apparecchio.
Il Costruttore declina
ogni responsabilità per
l'uso improprio della
macchina come
specificato nel Libretto
d'Uso.
- 4 bis -
INFORMAÇÃO PARA O
USO CORRETO DA
MÁQUINA
O Icemaker deve ser
conectado a uma
FONTE de ÁGUA
POTABLE. O escaninho
de armazenamento do
gelo é para o
armazenamento do
gelo somente. NÃO
latas de store/chill ou
frascos.
O fabricante não pode
ser prendido
responsável para o uso
impróprio da máquina,
como especificado
neste manual do
usuário.
INFORMATION OM
KORREKT
ANVENDELSE AF
ISMASKINEN
Ismaskinen skal
tilsluttes
drikkevandsnettet.
Ismagasinet er kun
beregnet til opbevaring
af is - DET MÅ IKKE
anvendes til
opbevaring / nedkøling
af dåser eller flasker.
Producenten kan ikke
gøres ansvarlig for
ukorrekt brug af
ismaskinen.
INFORMASJON FOR
KORREKT BRUK AV
MASKINEN
Ismaskinen må kobles
til en vanntilførsel med
DRIKKEVANNSKVALITET.
Isbingen skal kun
brukes til oppbevaring
av is. Den skal ikke
brukes til lagring/
kjøling av bokser,
flasker etc.
Produsenten kan ikke
holdes ansvarlig for
feil bruk av maskinen,
som spesifisert i denne
Brukerveiledningen.
NÄIN KÄYTÄT
JÄÄNVALMISTUSLAITETTA
OIKEIN
Jäänvalmistuslaite
tulee liittää vain
juomakelpoiseen
vesijohtoveteen. Säiliö
on tarkoitettu vain jään
säilytykseen. ÄLÄ
varastoi sinne pulloja
tms.
Valmistaja ei vastaa
vioista, jotka ovat
aiheutuneet tämän
ohjekirjan ohjeiden
vastaisesta käytöstä.
ΠAHPOΦOPIEΣ TIA TH
ΣΩΣTH XPHΣH THΣ
MHXANHΣ
H παøoµηøαvή πρέπει vα
συvδέεται µε ΠAPOXH ΠOΣIMOY
NEPOY.
H απoθήκη. τoυ πάøoυ είvαι
MONO για τηv απoθήκευση τoυ
πάøoυ, MHN απoθηκευετε/
καταψυøετε µπoυκάλια πoτώv,
καvάτες κ.λ.π.
O κατασκευαστής δεv θα µπoρεί
vα θεωρηθεί υπευθυνς για τη
σωστή λειτoυργία τoυ
µηøαvήµατoς, Þπως διευκριvίúεται
oτo εγøειρίδιo λειτoυργίας τoυ.
- 5 -
DESCRIZIONE
APPARECCHIO
Gli apparecchi,
descritti nel presente
manuale, sono dei
fabbricatori di ghiaccio
a cubetti monoblocco,
cioè con contenitore
incorporato.
Una buona metà
dei cubetti prodotti
viene raccolta
nel
l’apposito
contenitore in cui,
il
livello massimo del
ghiaccio depositato é
tenuto sotto controllo
da un termostato.
Questo termostato,
quando é raggiunto
dal ghiaccio
accumulatosi in cella,
interviene ed interrompe
il funzionamento
dell’apparecchio e lo
ripristina
automaticamente
allorché viene prelevato
del ghiaccio dal
contenitore.
L’interruttore
principale per
l’accensione e lo
spegnimento
dell’apparecchio é
situato sulla parte
frontale del mobile.
DESCRIPCIÓN DE
LA MÁQUINA
Esta máquina es
una fabricadora de
hielo en cubitos,
monobloque o sea
con cabina de
deposito de hielo
incorporada.
Una mitad de su
produción
diaria
puede ser
almacenada
en la
cabina de depósito,
donde el nivel de
hielo es limitado
por un termostato.
Cuando el hielo
almacenado
contacta este
termostato corta el
funcionamiento de
la máquina y luego
la repone en
marcha
automáticamente
cuando se saca
hielo del depósito.
El interruptor
principal por el paro y
la puesta en marcha
de la máquina esta
colocado en la parte
anterior derecha
del mueble.
DESCRIPTION DES
MACHINES
Cette machine est
une fabrique de
glaçons avec
cabine de stockage
incorporée.
Une bonne moitié
de la production
journaliere peut
être stockée dans
la cabine
de dépôt
dont le niveau des
glaçons est maintenu
sous le
contrôle par un
thermostat cabine.
Quand la glace qui
se a accumulée
dans la cabine
touche le
thermostat, arrêt le
fonctionnement de
la machine et la
remette en marche
automatiquement
lorsque on prélève
des glaçons de la
cabine.
L’interrupteur
“MARCHE-ARRÊT”
de la machine est
situé sur la partie
frontale du meuble
côte droit.
BESCHREIBUNG
DER MASCHINE
Die Maschinen
dieses Handbuches
sind
Eiswürfelbereiter
mit eingebautem
Speicher.
Die hälfte der
Eiswürfelpro-duktion
kann im eigenen
Speicher anfbewahrt
werden wo das
maximale Niveau des
Eises thermostatische
Fühler kontrolliert
wird.
Wenn dieser Fühler
eingreift
unterbricht er den
Betrieb der
Maschine; wenn
vom speicher eis
entnorreewird
aktiviert der
Fühlerautomatisch
wieder den betrieb
der Maschine.
Die Eisbereiter
“Ein-Aus” Haupt
schalter ist in die
maschine
Vorderewand
rechte seite.
UNIT
DESCRIPTION
The units
described in this
manual are self-
contained cube ice
makers, namely
with a built-in ice
storage bin.
One half of their
daily ice
production
capacity can be
stored in the self
contained bin in
which a thermostat
controls the
collected ice level.
This thermostat
cut out the unit
operation when in
contact with stored
ice and it cut-in
when some ice is
removed from the
storage bin.
The master “ON-
OFF” switch is
located in front
right side of the
unit.
PRODUKT-
INFORMATIE
De
machinesomschreven
in deze gebruikersgids
zijn stekkerkjare
ijsblokjesmachines
met
geïntegreerde
vooraadbunkers.
Een deel van
ijsproduktie kan
bewaard worden in
het zelfvullend
bunker.
De maximum
bunkerinhound wordt
gecontroleert door een
bunkerthermostaat.
Deze thermostaat
schakelt de
machine uit
wanneer deze in
aanraking komt
met het in het
bunker opgeslagen
ijs en schakelt weer
automatisch aan
zodra er ijs uit het
bunker gehaald
wordt.
De
hoofdschakelaar
bevind zich aan de
rechter voorzijde
van de machine.
PRODUKTBESKRIVNING
De beskrivna
produkterna är
fristående ismaskiner
för istärningar med en
inbyggd isbehållare.
Hälften av deras
dagliga produktion av
is kan lagras i den
komplett utrustade
bingen, där en
termostat kontrollerar
nivån på den
uppsamlade isen.
Enheten stängs av när
termostaten kommer i
kontakt med lagrad is,
och kopplas åter in när
en viss mängd is tagist
bort ur lagringsbingen.
Huvudströmbrytaren
“Till/Från” sitter till
höger på enhetens
framsida.
DESTRIÇÃO DA
UNIDADE
As unidade descritas
neste manual são
produtoras compactas
de cubos de gelo,
nomeadamente com
um depósito de gelo
incorporado.
Metade da sua
capacidade de
produção diária de
gelo pode ser
armazenada num
contentor onde um
termostato controla o
nivel de gelo recebido.
Este termostato corta a
operação da unidade
quando entra em
contacto com o gelo
armazenado e faz
retomar a operação
quando algum gelo é
retirado do contentor.
O interruptor
“LIGADO-DESLIGADO”
está localizado no lado
direito frontal da
unidade.
PRODUKTBESKRIVELSE.
De beskrevne
produktene er
frittstående ismaskiner
for isterninger med en
innebygd isbeholder.
Halvparten av dagens
isproduksjonskapasitet
kan lagres i den sepa-
rate beholderen.
Denne er utstyrt med
en termostat som
kontrollerer det
oppsamlede isnivået.
Isproduksjonen
stanser når
termostaten kommer i
kontakt med den
lagrede ise. Når is
fjernes fra beholderen,
starter produksjonen
opp igjen.
Hovedbryteren “ON-
OFF” er utstyrt med en
kontroll-lampe og
befinner seg foran på
hØyre side av enheten.
LAITTEEN KUVAUS
Tässä käyttöoppaassa
kuvatut laitteet ovat
umpirakenteisia
jääpalojen
valmistuskoneita, joissa
on sisäänrakennettu
jääpalasäiliö.
Poulet koneen
päivittäisestä
jäätoutannosta voidaan
varastoida erilliseen
lokeroon, jonka
lämpötilaa valvotaan
termostaatilla.
Termostaatti katkaisee
yksikön toiminnan, kun
sen anturi koskettaa
varastoitua jäätä, ja
käynnistää yksikön,
kun tietty määrä jäätä
otetaan
varastolokerosta.
Pääkytkin on yksikön
oikealla puolella.
- 6 -
PRODUKTBESKRIVELSE
De beskrevne
produkter er
fritstående
isterningsmaskiner
med indbygget
magasin.
Et halvt dagsbehov af
is opbevares i den
selvpåfyldende
beholder, hvor en
termostat regulerer
mængden af den
producerede is.
Termostaten afbryder
isproduktionen, når
den kommer i kontakt
med den opbevarede is
og tænder igen, når
der fjernes is fra
beholderen.
Hovedafbryderen “ON-
OFF” er anbragt på
højre side af
apparatets forside.
- 5 bis -
The appliance
contains fluorinated
greenhouse gases
covered by the
Kyoto Protocol, in
the quantities
shown on the
nameplate.
The GWP (Global
Warming Potential)
of gas HFC R134a
is 1300, of gas HFC
R404A is 3750.
The system is
hermetically
sealed.
This appliance
intended to be
used in household
and
similar
applications such
as:
- staff kitchen areas
in shops, offices
and other working
environments;
- farm houses and
by clients in hotel,
motels and other
residential type
environments;
- bed and breakfast
type
environments;
- catering and
similar non- retail
applications.
Das Gerät enthält
fluorierte
Kohlenwasserstoffe
gemäß Kyoto-
Protokoll in den auf
dem Typenschild
angegebenen
Mengen.
Der GWP-Faktor (GWP =
Global Warming Potential,
zu Deutsch Globales
Erwärmungspotential) von
R134a beträgt 1300, der
von R404a 3750.
Der Kältekreislauf
ist hermetisch
verschlossen.
Dieses Gerät ist
gedacht für Haushalte
und ähnliche Zwecke
bzw.
Anwendungen. z.B.
- Kücheneinheiten /
Küchen-komplexe
in Läden, Firmen,
Büros oder
änhlichen
Arbeitsplätze
-
in Landhäusern
oder Hotels,
Motels
und ähnlichen
Unterkünften
-in Unterkünften
wie Zimmer mit
Frühstück
-für Catering und
ähnliche
Zwecke
innerhalb von Firmen
Het toestel bevat
milieu vriendelijke
gassen, volgens
het besluit van
Kyoto. De
hoeveelheden
staan op het
registratieplaatje.
Het opwarm
potentiaal van het
koudemiddel HFC
R134a is 1300 en
van het koudemiddel
HFC R404a is 3750.
Het systeem is
hermetisch
gesloten.
Dit apparaat is
bedoeld voor
huishoudelijk
gebruik, of
vergelijkbare
toepassingen zoals:
-
Bedrijfskeukens in
winkels,
kantoren
en andere werk
omgevingen.
-Boerderijen,
hotels en motels
en andere
publieke
omgevingen
-Bed and breakfast
locaties
-Catering
bedrijven, en
andere bedrijven
die geen
detailhandel zijn.
L’appareil contient
des gaz à
effet de
serre fluorés
couverts
par le
protocole de Kyoto,
dans des quantités
montrées
sur la
plaque signalétique.
Le GWP (potentiel
de réchauffement
global) du gaz HFC
R134a est 1300,
du gaz HFC R404A
est 3750.
Le système est
hermétiquement
scellé.
Cet appareil est
prévu pour
des
applications
domestique
ou
similaire comme:
- Les secteurs des
cuisines du
personnel les
offices et autres
milieux de travail
-
Maisons d'hôtes
et par les
clients
des hôtels, les
motels
et tout autre
type résidentiel.
- Environnement
du type Bed and
Breakfast.
-
Restauration et
applications
similaire non
détaillés.
L’apparecchio
contiene gas
fluorurati ad effetto
serra disciplinati
dal protocollo di
Kyoto, nelle quantità
indicate
nella
targhetta matricola.
Il GWP (Potenziale
di riscaldamento
globale) del gas
HFC R134a è di
1300, del gas HFC
R404A è 3750.
Il sistema è
ermeticamente
sigillato.
Il presente apparecchio
è concepito
per essere
utilizzato in applicazioni
domestiche e simili
quali:
-la zona cucina
destinata al
personale di
negozi, uffici e altri
ambienti lavorativi;
-le fattorie e dai
clienti negli
alberghi, nei motel
e in altri
ambienti di
tipo residenziale;
-i bed and
breakfast;
-i servizi catering e
applicazioni simili
non per la vendita
al dettaglio.
En el aparato contiene
gases fluorados, que
contribuyen al efecto
invernadero declarados
en el
protocolo de
Kyoto, las cantidades
están indicadas en la
placa de identificación.
El GWP (causante
del calentamiento
global) del gas HFC
R 134ª es de 1300,
y el HFC R404a es
de 3750.
El sistema esta
sellado
Herméticamente.
El presente aparato
está diseñado para
ser utilizado en
aplicaciones
domésticas y similares,
tales como:
- En la zona de
cocina de
personal, oficinas
y otros lugares de
trabajo.
-
En empresas
dedicadas al
alojamiento de
clientes, moteles y
otros entornos
residenciales.
- En restaurantes.
- En servicios de
catering y aplicaciones
similares no dedica
das a la venta al por
menor.
- 6 bis -
Denna maskin är tänkt
att användas för
hushållsbruk och
andra liknande
användningsområden
som exempelvis:
-personalkök i butiker,
kontor och andra
typer av arbetsmiljöer.
-bondgårdar samt av
kunder på hotell,
motell och andra
typer av boenden.
-bed and breakfast-
liknande miljöer
-
catering och andra icke-
detaljhandelsliknande
tillämpningar.
Dette udstyret er
beregnet til brug i
husholdninger og
lignende steder såsom:
- Personale køkken i
butikker, kontorer og
andre arbejdssteder.
- Landbrugsejendomme,
hoteller, moteller, bed
& breakfast og andre
lignende steder.
- Catering,
storkøkkener,
institutionskøkkener
og lignende ikke
detailhandelsvirksomheder.
PREFAZIONE
Grazie e complimenti per
aver scelto uno dei nostri
prodotti.
Vi auguriamo che esso
possa servirVi a lungo
negli anni a venire
soddisfando pienamente le
Vostre esigenze.
L’esperienza di tecnici
operanti da anni nel settore
ha permesso la
realizzazione di questa
macchina con i più alti
standard qualitativi, grazie
ai quali, essa, se utilizzata
correttamente secondo
istruzioni, non presenterà
mai situazioni di rischio o
pericolo per l’utilizzatore.
Questa pubblicazione Vi
aiuterà pertanto a
conoscerla meglio.
É importante osservare
sempre le istruzioni in esso
contenute e che in nessun
modo l’utilizzatore acceda
all’interno del comparto
compressore-condensatore
e manometta dispositivi di
controllo e sicurezza.
Vi raccomandiamo di
leggere con attenzione le
nostre avvertenze per un
corretto uso ed un miglior
impiego del Vs fabbricatore
di ghiaccio affinché esso
funzioni a lungo senza
crearVi problemi. Per
qualsiasi comunicazione
con il costruttore o con chi
ci rappresenta citate
sempre il modello ed il
numero di matricola del
Vostro apparecchio.
PREFACIO
Congratulaciones y
muchas gracias por haber
escogido un producto de
nuestra gama. Esperamos
que de verdad disfrute de
su nuevo aparato por largo
tiempo.
La experiencia de nuestros
técnicos, que trabajan en
este sector industrial ya
muchos años, ha permitido
la realización de un
superior nivel de calidad de
esta máquina que, sies
utilizada correctamente, no
representa ningun peligro
para los usarios.
Este manual os ayudará a
familiarizados con esta
nueva fabricadora de hielo.
Es importante que se
atengan a las instrucciones
de empleo indicadas en
este manual y ademas se
evite de acceder al interior
del compartimento
compresor/condensador y
dañar dispositivos de
comando y de seguridad.
Nosostros os rogamos leer
con atención las
advertencias relativas a un
empleo correcto para una
mejor utilización de
Vuestra máquina y para
que ella funcione por largo
tiempo sin dar problemas.
Para cualquier
communicación con
nosotros o con el
rapresentante rogamos no
se olviden de indicar
siempre el numero de serie
y el modelo del aparato.
EINFÜHRUNG
Wir danken Ihnen dafür,
dass Sie sich für einer
unseren Produkte
entschieden haben. Wir
hoffen, dass Ihnen dieses
Produkt in den nächsten
Jahren nutzbar sein wird.
Wenn diese Maschine
korrekt verwendet wird ist
diese für den Verwender
nicht gefährlich. Es ist
wichtig dass die in diesem
Handbuch angegebenen
Anweisungen richtig befolgt
werden und dass der
Verwender auf jedem Fall
sich nicht im inneren der
Maschine der Kompressor-
Kondensator Abteilung
nähert und die
Sicherheitsvorrichtungen
aufbricht. Die lange
Erfahrung von Fachmännen
die seit vielen Jahren in
diesem Sektor arbeiten hat
die Realisierung dieser
Maschine, mit den höchsten
Qualitätsverfahren,
ermöglicht. Diese
Herausgabe wird Ihnen
behilflich sein um diese
Maschine besser
kennenzulernen. Nehmen
Sie sich bitte die Zeit diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig durchzulesen;
dies zu Ihrer Information
bezüglich der
grundsetzlichen Bedienung
und Instandhaltung Ihrer
Eismaschine. Für Hinweise
an den Hersteller geben Sie
bitte immer das Modell und
die Serien Nummer der
Maschine bekannt.
PREFACE
Congratulations and many
thanks for selecting one of
our products.
We sincerely wish you long
and problem free use in the
years ahead.
The experience of our
technicians, who have been
working in this industrial
segment for many years,
has permitted the
manufacturing of this
innovative and high quality
ice-maker that, if correctly
handled as specified in this
manual and not mishandled
or altered, will not represent
any hazard to people who
use it. This publication is
intended to aquaint you
with the correct use of this
ice machine and with the
care that is required for
trouble free operation and
optimum performance.
It is important to adhere to
the instructions indicated
herein and that the user will
never put their hands into
the compressor/condenser
compartment with the risk
of mishandling controls and
safety devices.
Therefore, we suggest that
you thoroughly read this
manual, paying close
attention to the warnings
and advises that are given.
Whenever communicating
with the manufacturer
about your machine, always
indicate the model and
serial number.
INTRODUCTION
Félicitation et merci d’avoir
choisi un de nos produits.
Nous souhaitons qu’il vous
servira pendant très
longtemps.
L’expérience de nos
techniciens qui travaillent
depuis plusieurs années
dans ce secteur industriel, a
permis de réaliser une
machine d’un niveau de
qualité éléve, qui si elle est
utilisée correctement, ne
procurera aucun danger
pour l’utilisateur.
Ce manuel vous permettra
de mieux connaître votre
machine à glace.
Toutefois il est trés
important de respecter les
instructions indiquées dans
ce manuel et pour aucune
raison, l’utilisateur doit
acceder au compartiment
groupe compresseur/
condenseur et altèrer le
réglage des dispositifs de
contrôle et de sécurité.
Nous vous prions de bien
vouloir lire avec attention
toutes les notices indiquées
avec soin pour une bonne
utilisation de votre machine
dans le but de la mantenir
performante pendant
plusieurs années.
Pour toutes
communications sur votre
machine mentionnez
toujours le modèle et le
numéro de serie.
VOORWOORD
Wij danken en feliciteren u met uw
keuze van één van onze machines.
Wij wensen u een jarenlang
probleemloos gebruik van uw
machine toe. De jarenlange
technische ervaring in dit specifieke
industriële vakgebied van ons
ontwerp- en fabricage- team maakte
het mogelijk deze innovatieve en
kwalitatief hoogwaardige ijsblokjes-
machine te produceren.
Het eindresultaat is een uitstekend
peodukt dat, indien korrekt volgens
de bijgaande voorwaarden
geïnstalleerd, onderhouden en
bediend wordt en geen wijzigingen
door darden in de installatie worden
aangebracht, geen risico’s zullen
veroorzaken voor de mensen die er
gebruik van maken en/of bedienen.
Deze gebruiks- en installatie-
instrukties hebben tot doel dat u
vertrouwd gerraakt met de machine
en u duidelijk maakt hoe u er korrekt
mee omgaat en die zorg aan de
machine besteedt die noodzakelijk is
voor een probleemloos gebruik en
optimaal rendement. Het is belangrijk
dat u de instrukties en voorwaarden
in deze gids volgt en dat de
gebruiker(s) van deze machine nooit
met hun hand(en) in de compressor/
condensorbehuizing komen teneinde
verwondingen aan lichaam en
beschadigingen aan besturings- en
ontregeling van beveiligings-
infrastruktuur te veroorzaken. Om
deze redenen raden wij u
nadrukkelijk aan om deze gids
volledig en nauwkeurig door te lezen
en stipt de waarschuwingen en
adviezen die worden aangegeven, op
te volgen. Indien u met fabrikant,
importeur of installateur over uw
machine communiceert, verleldt dan
altijd het model en serie-nummer.
- 7 -
WARRANTY
The warranty conditions are
those supplied by the
official distributor for your
area.
In case of parts
replacement only GENUINE
service parts must be used.
GARANTIE
Es gelten die
Garantiebedingungen des
jeweiligen Importeurs/
Grosshändlers in Ihrem
Land/Gebiet.
Falls Sie Ersatzteile
benötigen bestellen Sie bitte
immer ORIGINAL-
Ersatzteile.
GARANTIE
De beoordeling of een
onderdeel voor garantie in
aanmerking komt, ligt
uitsluitend bij de officiele
importeur.
GARANTIE
Les conditions de garantie
sont celles fournit par le
distributeur officiel de votre
région.
En cas
de remplacement des
pièces
usagés utilisez
toujours les pièces
ORIGINALES.
GARANZIA
Per le condizioni generali di
garanzia prego rivolgersi al
distributore locale ufficiale.
Nel caso di sostituzione di
pezzi richiedete sempre
quelli ORIGINALI.
GARANTIA
Las condiciones de garantia
son suministradas por el
distribuidor oficial para su
zona.
En el caso de sustitución de
piezas pedir siempre
recambios ORIGINALES.
INNLEDNING
Vi takker for at de valgte et av
våre produkter,
og håper at den skal oppfylle
deres forventninger
i mange år fremover.
De erfaringer som våre teknikere
har samlet gjennom
mange års arbeide har muliggjort
konstruksjonen av
disse nye og bedre
ismaskinene.
Om maskinen brukes og
behandles som anvisningen
i bruksanvisningen tilsier og ikke
HÅNDTERES uaktsomt
kan den på ingen måte utgjore
noen fare for brukeren.
Denne innledningen inneholder
de nødvendige anvisninger
for hvordan ismaskinen skal
brukes og for at den skal
fungere problemfritt og gi det
beste resultat.
Det er viktig at brukeren følger
anvisningen.
Kompressor-/kondensatordelen
får ikke røres, ettersom
dette kan lede til at
styrefunksjonen og
sikkerhetsanordningen
slutter og fungere. Vi anbefaler at
brukeren leser bruksanvisningen
nøye og respekterer de advarsler
og råd som blir gitt.
Ved all kontakt med leverandøren
angående ismaskinen bør
modell og serienummer oppgis.
- 8 -
PREFÁCIO
Parabéns e muitos
agradecimentos por ter
seleccionado um dos nossos
produtos.
Desejamos sinceramente um
longo uso, livre de problemas,
durante os anos vindouros.
A experiência dos nossos
técnicos, que já trabalham há
muitos anos nesta especialidade,
permitiu o fabrico desta máquina
de cubos de gelo inovadora e de
alta qualidade que, se fôr
manuseada correctamente de
acordo com este manual e nâo
fôr maltratada ou alterada, nâo
apresenterá qualquer risco para o
seu utilizador.
Esta publicação tem por
objectivo dar conhecimento do
uso correcto desta máquina
produtora de cubos de gelo e dos
cuidados a ter para um
funcionamento sem avarias e
com óptima performance.
É importante cumprir as
instruções indicada e que o
utilizador nuncia mexa no
compartimento do compressor/
condensador, correndo o risco
de desregular os controles e
dispositivos de segurança.
Sugerimos pois que leia
atentamente este manual, tendo
em atenção as avisos e
conselhos aqui dados.
Sempre que tiver de comunicar
com o fabricante acerca da
máquina, indique o modelo e o
número de serie.
INDLEDNING
Vi takker for, at de har valgt en af
vore ismaskiner og håber, at den
vil opfylde Deres forventninger i
mange år fremover.
De erfaringer, vore teknikere har
samlet igennem mange år, har
muliggjort denne
gennemarbejdede,
højteknologiske og
professionelle ismaskine.
Såfremt ismaskinen anvendes og
vedligeholdes i henhold til
brugsanvisningen og forudsat, at
der iøvrigt ikke foretages indgreb
eller ændringer på maskinen, vil
denne på ingen måde være til
fare eller risiko for brugeren.
Nærværende brugsanvisning
indeholder alle nødvendige
oplysninger til sikring af
problemfri drift og
vedligeholdelse.
Det er vigtigt, at ismaskinen
anvendes i henhold til
brugsanvisningen.
Kompressor-/kondensatordelen
bør eksempelvis ikke berøres af
ukyndige, da dette kan føre til at
styre- og sikkerhedsfunktioner
sættes ud af drift.
Vi anbefaler at brugeren nøje
læser brugsanvisningen og
iagttager de advarsler og råd der
gives.
Ved alle henvendelser
vedrørende ismaskinen bør
dennes modelbetegnelse og
serienummer angives.
INLEDNING
Vi tackar för att ni valt en av våra
produkter och hoppas att den
skall uppfylla era förväntningar
under många år framöver.
De erfarenheter som våra
tekniker samlat under många års
arbete inom detta teknikområde
har möjliggjort denna innovativa
och högklassiga ismaskin. Om
maskinen används och sköts
enligt anvisningarna i
bruksanvisningen och inte
hanteras ovarsamt eller ändras,
kan den på inget sätt utgöra
någon risk för användaren.
Denna skrift innehåller
nödvändiga anvisningar för hur
ismaskinen skall användas och
skötas för att fungera
problemfritt och ge bästa möjliga
resultat.
Det är viktigt att användaren
följer anvisningarna.
Kompressor-/kondensordelen får
till exempel inte vidröras,
eftersom detta kan leda till att
styrfunktioner och
säkerhetsanordningar slutar att
fungera.
Vi rekommenderar att
användaren läser
bruksanvisningen noga och ger
akt på de varningar och råd som
lämnas.
Vid alla kontakter med
tillverkaren rörande ismaskinen
bör modell och serienummer
anges.
ALKUSANAT
Tervetuloa tuotteemme
käyttäjäksi! Toivomme siitä
riittävän hyötyä useiksi vuosiksi
eteenpäin.
Tämän teollisuudenhaaran
parissa useita vuosia
työskennelleiden teknikkojemme
kokemus on mahdollistanut
tämän edistyksellisen ja
korkealaatuisen jääpalakoneen
valmistamisen. Kun konetta
käytetään tässä käsikirjassa
annettujen ohjeiden mukaisesti
tekemättä siihen rakenteellisia
muutoksia, siitä ei ole
käyttäjilleen minkäänlaista
vaaraa. Tämän käyttöoppaan
tarkoituksena on perehdyttää
jääpalakoneen oikeaoppiseen
käyttöön sekä
huoltotoimenpiteisiin, joita
vaaditaan sen häiriöttömän
käytön ja parhaan mahdollisen
suorituskyvyn takaamiseksi.
On tärkeää, että oheisia ohjeita
noudatetaan ja että käyttäjä ei
koskaan laita käsiään
kompressori/jäähdytinosan
sisään käyttökytkimien ja
turvalaitteiden aktivoitumisvaaran
vuoksi.
Suosittelemme, että luet tämän
käyttöoppaan huolellisesti ja
kiinnität erityistä huomiota sen
varoituksiin ja ohjeisiin.
Ilmoita aina laitteen malli ja
sarjanumero, kun olet yhteydessä
valmistajaan.
GARANTIA
As condições de garantia são as
indicadas pelo distribuidor oficial
da sua area.
No caso de substituição de
componentes sómente devem
ser utilizadas peças GENUINAS.
GARANTI
Den officielle importørs
garantibetingelser er til enhver tid
gældende.
I tilfælde af udskiftning af dele
må dette alene ske med originale
reservedele.
GARANTI
Garantivillkor gäller enligt vår
lokala distributörs bestämmelser.
I händelse av att någon del måste
bytas, får endast originaldelar
användas.
GARANTI
Den offisielle importørs
garantibetingelser er til enhver tid
gjeldende.
Om noen av delene må byttes,
må kun orginaldelene benyttes.
TAKUU
Takuuehdot paikallisen
jälleenmyyjän sopimuksen
mukaan.
Mikäli koneeseen joudutaan
vaihtamaan osia, on aina
käytettävä ALKUPERÄISIÄ
varaosia.
NOTE GENERALI ALLA
CONSEGNA
IMPORTANTE.
Leggere attentamente
quanto riportato sul
manuale d’uso prima di
procedere all’installazione
dell’apparecchio.
Alla consegna della
macchina verificare che:
- L’imballo sia integro.
- La macchina corrisponda
alle specifiche dell’ordine.
- Non vi siano danni o parti
mancanti.
- Durante il trasporto non
sia stata danneggiata la
carrozzeria o parti
interne.
In caso di danni o pezzi
mancanti informare
immediatamente lo
spedizioniere o il vs
rivenditore
.
I disegni qui riprodotti
sono di carattere generale
e possono essere difformi
in alcuni particolari dalla
macchina consegnata.
E’ vietata la riproduzione
dei disegni illustrati nel
presente manuale senza
previa autorizzazione
scritta da parte del
costruttore.
La CASA COSTRUTTRICE
si riserva il diritto di
apportare modifiche in
qualunque momento,
senza darne preavviso e
senza alcun impegno da
parte sua.
ADVERTENCIAS GENERALES
A LA ENTREGA
IMPORTANTE.
Leer con cuidado todo
indicado en esta libreta
antes de empezar a
instalar la máquina.
A la entrega de la máquina
asegurarse que:
- el embalaje este integro.
- la máquina corresponde a
las especificaciones
indicadas en el pedido.
- no haya sufrido daños o
bien no le falten piezas.
- durante el transporte no
se ha estropeado
causando abolladuras al
mueble y al interior.
En el caso que la máquina
haya sufrido daños o le
faltan piezas, informen
inmediatamente al
transportista y tambien al
agente.
Los dibujos aqui
reproducidos son genericos
y por tanto pueden ser
distintos en algunos
detalles de la máquina
entregada.
Los dibujos y cualquier otra
documentación entregadas
con las máquinas quedan
de propriedad de la
empresa constructora que
de ellos se reserva todos
los derechos y prohibe la
reprodución sin previa
autorización escrita.
El CONSTRUCTOR se
reserva el derecho de
aportar modificaciones en
qualquier momento sin dar
previo aviso y sin
compromiso alguno por su
parte.
NOTICES GENERALES A
LA LIVRAISON
IMPORTANT.
Lire ce mode d’emploi
avant de proceder à
l’installation de la
machine.
Au moment de la livraison
de la machine, vérifier que:
- L’emballage soit intact.
- La machine corresponde
à celle commandée.
- Qu’il n’y a pas de dègâts
et qu’il n’y a pas de pièces
qui manquent.
- Que pendant le transport
la machine n’a pas été
endommagée soit à
l’extérieur comme à
l’intérieur.
Dans le cas où des dégâts
se sont véfifiés ou qu’il
manquent des pièces.
informer immediatement le
transitaire ou l’agent
autorisé. Toutes les
illustrations ici réproduites
sont de forme générale et
donc elles peuvent avoir
quelque détails differente
par rapport à la machine
livrée. Tous les
renseignements,
illustrations, instructions et
spécifications presentés
dans ce manuel sont
élaborées, à partir des
renseignements du modèle
disponible le plus récent.
Les plans ou autre
documents éventuellement
livrées avec la machine
sont considerer comme
appartenent à la SOCIÉTE
CONSTRUCTRICE pour
lesqueles, elle se réserve
tous les droits et en interdit
leur reproduction sans sa
propre approbation fournit
par écrit.
Le CONSTRUCTEUR se
réserve aussi le droit
d’apporter des
modifications à tout
moment sans préavis et
sans engagement
particulier de sa part.
ALLGEMEINE ANGABEN
BEI LIEFERUNG
WICHTIG.
Vor der Installation des
Gerätes lesen Sie
sorgfaltig dieses
Handbuch.
Bei Lieferung der Maschine
überprüfen Sie bitte ob:
- die Verpackung
volltständig ist
- die Maschine der
Bestellung entspricht
- es keinen Schaden oder
fehlenden Teile gibt
- bei dem Transport das
Chassis oder die inneren
Teilen beschädigt wurden.
Im Fall von Schaden oder
fehlende Teile setzen Sie
sich gleich in Verbindung
mit der Speditionsfirma
oder mit Ihrem Händler.
Die in diesem Handbuch
aufgegebenen Zeichnungen
verstehen sich als
allgemeine Wesenart und
können in einigen
Einzelheiten verschieden
von der gelieferten
Maschine sein.
Die in diesem Handbuch
angegebenen Abbildungen
können nicht ohne nach
vorheriger schriftlicher
Bewilligung des Herstellers
reproduziert werden.
Der Hersteller behält sich
das Recht vor, jederzeit
ohne Vorankündigung
Aenderungen vorzunehmen,
ohne dabei irgendwelche
Verpflichtungen
einzugehen.
GENERAL INFORMATION
AT DELIVERY
IMPORTANT.
Carefully read this User
Manual before installing the
machine.
Please note the following
guidelines:
- that the packing does not
show any sign of damage.
- that the unit corresponds
to what is specified on the
purchase order.
- that the machine is not
damaged externally and
no parts are missing.
- that during transport
certain internal parts have
not been damaged.
In case of severe damage
noted or parts missing,
report immediately to the
delivering carrier and your
agent.
The illustrations shown in
this manual are generic and
can differ in some details
from the delivered machine.
Any illustration, schematic
or documents supplied with
the machine belongs to the
manufacturer who reserves
copyright and expressly
forbids any reproduction of
them without written
permission.
The Manufacturers policy is
one of continuous
improvement and reserves
the right to make changes
at any time without prior
notice or incurring any
obligation whatsoever.
KONTROLE NA LEVERING
EN ALGEMENE INFORMATIE
BELANGRIJK!
Lees deze gebruikersgids
nauwkeurug voor het
installeren van de
machine.
Let vooral op de volgende
punten:
- Kontroleer de verpakking
op elke zichtbare
beschadigingen.
- Kontroleer of de
afgeleverde machine
volgens de specificaties
op de verpakking
overeenkomt met uw
bestelling.
- Kontroleer de machine op
uitwendige beschagingen
en evt. ontbrekende
onderdelen.
- Kontroleer of tijdens het
transport inwendige
onderdelen zijn
beschadigd.
Rapporteer zichtbare
schade en/of ontbrekende
onderdelen onmiddelijk aan
de expediteur en uw
leverancier.
De afbeeldingen in deze
gids zijn van algemene aard
en kunnen in detail afwijken
met de aan u geleverde
machine.
Niets uit deze gids en
bijverpakte dokumentatie
en schema’s in of aan de
machine mag zonder
schriftelijke toestemming
van de fabrikant gekopiëerd
of anderszins worden
overgenomen of verspreid.
De fabrikant van deze
produkten bevindt zich als
het wqre in een kontinue
proces om haar produkten
nog beter te maken en/of te
wijzigen en behoudt zich
het recht voor op elk
moment zonder
voorafgaand bericht en/of
verplichtingen haar
pìrodukten te wijzigen.
- 9 -
INFORMASJON VED
LEVERANSE.
VIKTIG !
Les bruksanvisningen noye
for ismaskinen installeres.
Ved mottagelsen bør det
kontrolleres:
- At emballasjen ikke har noen
tegn på
skader.
- At ismaskinen overensstemmer
med
spesifikasjonen i bestillingen.
- At ismaskinen ikke viser noen
ytre skader
og at ingen detaljer mangler.
- At ingen innvendige detaljer har
blitt skadet
under transporten.
Om en omfattende skade
konstateres eller om noen
detaljer savnes, skal dette
umiddelbart meddeles til
transportfirma og forhandler.
Illustrasjonene i
bruksanvisningen viser
ismaskinens
prinsipielle konstruksjon og den
leverte maskinen kan
derfor i noen tilfeller avvike fra
denne.
Alle illustrasjoner, skjemaer eller
andre dokumenter som
leveres med maskinen er
leverandørens eiendom, og
etterligning
eller kopiering skal derfor ikke
skje uten skriftlig tilstand.
Leverandøren bedriver en
kontinuerlig produktutvikling og
forbeholder seg retten til når som
helst uten forvarsel, og uten
noen forpliktelser foreta
endringer av produktet.
- 10 -
ALLMÄN INFORMATION VID
LEVERANS
VIKTIGT
Läs bruksanvisningen noga
innan ismaskinen installeras.
Vid mottagandet bör
kontrolleras:
- att förpackningen inte uppvisar
några tecken på skador,
- att ismaskinen överensstämmer
med specifikationerna i
beställningen,
- att ismaskinen inte uppvisar
några yttre skador och att inga
detaljer saknas,
- att inga invändiga detaljer
skadats under transporten.
Om en omfattande skada
konstateras eller om någon detalj
saknas, skall detta omedelbart
meddelas transportföretaget och
återförsäljaren.
Illustrationerna i
bruksanvisningen visar
ismaskinens principiella
konstruktion och den levererade
maskinen kan därför i något
avseende avvika från denna.
Alla illustrationer, scheman eller
andra dokument som levereras
med maskinen är tillverkarens
egendom och eftertryck eller
kopiering får därför inte ske utan
skriftligt tillstånd.
Tillverkaren bedriver en
kontinuerlig produktutveckling
och förbehåller sig därför rätten
att när som helst utan
föregående meddelande och utan
några förpliktelser vidta
ändringar av produkten.
VED LEVERING
VIGTIGT
Læs brugsanvisningen inden
ismaskinen installeres.
Ved modtagelsen bør det
kontrolleres:
- At emballagen ikke viser nogen
tegn på transportskade.
- At ismaskinen er i
overensstemmelse med
specifikationerne i bestillingen.
- At ismaskinen efter udpakning
ikke viser tegn på beskadigelse,
og at ingen dele mangler.
- At ismaskinens indre dele ikke
er transportskadet.
Hvis der konstateres en
omfattende transportskade skal
dette umiddelbart meddeles
transportfirmaet og forhandleren.
Illustrationerne i
brugsanvisningen viser
maskinens principielle
konstruktion og den leverede
maskine kan derfor i nogle
tilfælde afvige fra denne.
Alle illustrationer, skemaer eller
andre dokumenter der leveres
med maskinen tilhører
producenten og eftertryk eller
kopiering må derfor ikke ske
uden dennes skriftlige tilladelse.
Producenten gennemfører en
løbende produktudvikling og
forbeholder sig derfor retten til
når som helst uden forudgående
varsel og uden nogen
forpligtelser at foretage
ændringer på produktet.
INFORMAÇÃO GERAL DA
ENTREGA
IMPORTANTE
Leia cuidadosamente este
manual antes de fazer a
instalação da máquina.
Tenha em anteção os seguintes
pontos:
- Que a embalagem não
apresenta qualquer sinal de
entrago.
- Que a unidade corresponde ao
especificado na ordem de
encomenda.
- Que a unidade não está
danificada exteriormente e não
há partes em falta.
- Que durante o transporte não
foram danificadas certas peças
internas.
No caso de notar uma séria
danificação ou haver falta de
peças, comunique de imediato ao
transportador e ao representante.
As figuras apresentadas neste
manual são genéricas e podem
definir nalguns detalhes da
máquina fornecida.
Quelquer figura, esquema ou
documento fornecido juntamente
com a máquina pertence ao
fabricante que reserva o direito
de cópia e proíbe expressamente
quelquer reprodução sem
autorização escrita.
A politica do fabricante é obter
um melhoramento continuo,
reservando-se o direito de fazer
alterações em qualquer altura
sem aviso prévio ou incorrer em
qualquer obrigação posterior.
TOIMITUKSEN TARKASTUS
TÄRKEÄÄ!
Lue tämä Käyttöopas
huolellisesti ennen koneen
asentamista.
Tarkasta:
- että pakkauksessa ei ole
näkyviä vaurioita.
- että laite on tilausvahvistuksen
mukainen.
- että koneessa ei ole ulkoisia
vaurioita eikä siitä puutu osia.
- että laitteen sisäosat eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen
aikana.
Mikäli laite on kärsinyt vakavia
vaurioita tai siitä puuttuu osia,
ilmoita asiasta viipymättä
huolitsijalle ja jälleenmyyjälle.
Tässä käyttöoppaassa esiintyvät
piirrokset ovat yleispiirroksia ja
saattavat joidenkin
yksityiskohtien osalta poiketa
toimitetusta koneesta.
Kaikki koneen mukana toimitetut
piirustukset, kaaviot ja asiakirjat
kuuluvat valmistajalle, joka
pidättää itselleen niiden
tekijänoikeuden ja kieltää niiden
kaikenlaisen kopioinnin ilman
valmistajan kirjallista lupaa.
Valmistaja tekee jatkuvaa
tuotekehitystä. Sen vuoksi
valmistaja pidättää itselleen
oikeuden tehdä laitteeseen
muutoksia milloin tahansa ilman
ennakkoilmoitusta ja ilman
minkäänlaisia
toimenpidevelvoitteita.
TRANSPORT
Für die Beförderung ist die
Maschine mit einer starken
Verpackung aus Pappe
geschützt.
Für das Umsetzen der
verpackten Maschine
benützen Sie einen
Fahrgestell mit Gabel, nicht
grösser als 40 mm Stärke.
Für das Auspacken der
Maschine siehe Abbildung.
Ueberprüfen Sie dass im
Speicher die Eisschaufel
vorhanden ist.
TRANSPORT
La machine est protegée
pendant le transport, par un
emballage en carton
robuste.
Pour déplacer la machine
emballée utiliser un
élévateur avec fourches
d’une épaisseur inferieur à
40 mm.
Pour déballer la machine
voir illustration.
Vérifier qu’à l’intérieur de la
cabine de stockage se
trouve la pelle de
prélèvement glaçons.
TRASPORTO
Per il trasporto la macchina
é protetta da un robusto
imballo in cartone.
Per lo spostamento della
macchina imballata usare
un carrello sollevatore con
forche non superiori ai
40 mm di spessore.
Per lo sballaggio della
macchina vedi
illustrazione.
Verificare che all’interno
della cella vi sia la paletta
di prelievo ghiaccio.
TRANSPORTE
Por el trasnsporte la
máquina viene bien
embalada dentro de un
cajon de carton robusto.
Para el desplazamiento de
la máquina embalada
utilizar un carrito de
elevación con horcas de
espesor no mayor de
40 mm.
Para desembalar la
máquina ver el dibujo.
Comprobar que en el
interior de la cabina se
encuentre la paletita para
sacar los cubitos.
TRANSPORT
As transport protection the
ice maker is packed in a
heavy cardboard crate.
For moving the packed unit
to site use a fork lift with
forks no thicker than
40 mm.
For the unpacking of the
unit observe the pictorial
view.
Make sure and locate the
the ice scoop inside the ice
storage bin.
- 11 -
TRANSPORT
Ter bescherming tijdens
opslag en transport is de
machine voorzien van een
hardkartonnen verpakking.
Voor het verplaatsen/
transporteren dient u een
vorklift te gebruiken
waarvan de vorken niet
dikker zijn dan 40 mm.
Bestudeeer de afbeeldingen
in deze gids m.b.t. het
uitpakken.
Verzeker u ervan dat de
ijsschep in de
voorraadbunker aanwezig
is.
TRANSPORTE
Para protecção no transporte o
produtor de gelo é embalado
numa forte grade de cartão.
Para delocar a unidade embalada
até ao local de instalação utilize
um transportador de garfos com
uma espessura não superior a
40 mm.
Para desembalar a máquina veja
a figura.
Localize a pá do gelo no interior
do depósito de armazenamento
de gelo.
TRANSPORT
Vid leverans är ismaskinen
förpackad i en kraftig
pappkartong.
För att flytta ismaskinen i sin
förpackning erfordras en
gaffeltruck med max. 40 mm
höga gafflar.
Följ figurerna vid uppackningen
av ismaskinen.
Var såker på att isskopan finns i
isbehållaren.
TRANSPORT
Ved leveranse er ismaskinen
pakket i en kraftig pappkartong.
For å flytte ismaskinen i
forpakningen anbefales
en gaffeltruck med max. 40 mm
høye gafler.
Følg anvisningen ved
utpakningen av ismaskinen.
Vær oppmerksom på at isskuffen
ligger inne i isbingen.
KULJETUS
Jääpalakone on kuljetuksen
ajaksi pakattu suojaavaan
pahvilaatikkoon.
Siirrä pakattu yksikkö
asennuspaikalle
haarukkavaunulla, jonka
haarukoiden vahvuus on maks.
40 mm.
Pura kone pakkauksesta kuvan
mukaisesti.
Varmista, että jääsäiliön sisällä
on jääkauha.
- 12 -
TRANSPORT
Ved levering er ismaskinen
indpakket i kraftig papkarton.
For at flytte maskinen i sin
indpakning benyttes en
gaffeltruck med max. 40 mm
høje gafler.
Følg illustrationerne ved
udpakning af maskinen.
Benene til maskinen ligger,
ligesom isskovlen, i magasinet .
EMPLACEMENT
Positionner la machine
dans son emplacement
définitif où, il faut s’assurer
que tout se trouve
prédisposé pour une bonne
installation, savoir:
- alimentation électrique
- alimentation d’eau
- vidange d’eau
ATTENTION.
Pour prèvenir d’une
infection intestinale du
consommateur de glaçons:
- vérifier, que l’eau du
reseau disponible soit
vraiment de l’EAU
POTABLE, et en fonction
de sa qualité prende en
accords avec l’installateur
pour l’emploi d’un filtre au
moins ou d’un traitement
d’eau approprié.
POUR MIEUX EXPLOITER
LA VALEUR DE CETTE
MACHINE EN TERMES DE
RENDEMENT ET DE DURÉE
VERIFIER AUSSI QUE:
POSIZIONAMENTO
Portare la macchina nel
luogo di utilizzo verificando
che vi sia tutto quanto
richiesto per la sua
installazione:
- alimentazione elettrica
- raccordo alimentazione
idrica
- pozzetto di scarico acqua
ATTENZIONE.
Per prevenire possibili
infezioni intestinali ai
consumatori di ghiaccio:
- verificare che l’impianto
della rete idrica eroghi
ACQUA POTABILE; in
funzione della sua qualità
concordare con
l’installatore l’impiego di
eventuali filtri o
condizionatori d’acqua
PER VALORIZZARE
MEGLIO QUESTO
APPARECCHIO IN TERMINI
DI RESA E DI DURATA
VERIFICARE INOLTRE CHE:
COLOCACION
Situar la máquina en su
lugar de utilización
asegurandose que tiene
todo lo necesario para su
instalación:
- alimentación eléctrica
- acometida de agua
- sifón de desagüe
CUIDADO.
Para prevenir posibilidades
de infección intestinal a los
consumidores de hielo:
- comprobar que el agua de
alimentación SEA
POTABLE y en relación a
su calidad consultar con
el instalador un eventual
empleo de un filtro o bien
de un aparato para el
tratamiento del agua.
PARA DISFRUTAR EL
VALOR DE ESTA MáQUINA
EN EL SENTIDO DE
RENDIMIENTO Y
DURACCIóN ADEMAS
COMPROBAR QUE:
AUFSTELLUNGSORT
Bringen Sie die Maschine
an den endgültigen Ort und
überprufen Sie, dass alles
was zur Installation benotigt
wird vorhanden ist:
- Elektrische Versorgung
-
Wasserversorgungsanschluss
mit Sperrventil
- Siphon Brunnen für den
Abfluss des Wassers
ACHTUNG.
Um jede mögliche Darm
Infektion von Eisverbrauchern
zu verhindern:
- Ueberprufen Sie das
Wasser um TRINKBARES
Wasser zu haben;
bezüglich der Qualität des
Wassers sprechen Sie mit
dem Fachmann über die
Möglichkeit einer
eventuellen Verwendung
von Filter oder Anlage für
die “Aufarbeitung” des
Wassers (Enthärtung).
UM DIESER MASCHINE
EINEN LANGEN BETRIEB
ZU ERMÖGLICHEN
ÜBERPRÜFEN SIE NOCH
DASS:
LOCATION
Position the ice maker in its
final location and make
sure that there is everything
for its installation, namely:
- power supply disconnect
switch
- water supply connection
- waste drain water
connection
ATTENTION.
To prevent any possible
intestinal infection to the
ice consumers:
- make sure that water
available is DRINKABLE
and in relation to its
quality consult the
installer for the possible
installation of a water
filter or water conditioner.
TO GAIN FULL ADVANTAGE
FROM THIS UNIT IN
TERMS OF PERFORMANCE
AND DURABILITY ALSO
MAKE SURE THAT:
INSTALLATIE-LOKATIE
Voordat de machine op de
definitieve lokatie wordt
geplaatst diend u zich ervan
te overtuigen dat alle
relevante voorzieningen zijn
getroffen, n.1:
- 2-polige
elektriciteitsschakelaar (zie
ook hieronder).
- Watertoevoerleiding en
kraan.
- Waterafvoerleiding.
Ter voorkoming van allerlei
mogelijke besmettingen van
ijsgebruikers dient u op het
volgende te letten:
- Overtuig u ervan dat het
toegevoerde water van
DRINKBARE kwaliteit is.
Raadpleeg uw installateur
i.v.m. de evt.
noodzakelijkheid tot het
installeren van een
waterfilter en/of
waterbehandelings-
installatie.
OM EEN OPTIMALE
WERKING EN LANGE
DUURZAAMHEID VAN DEZE
MACHINE TE
BEWERKSTELLINGEN
DIENT U ER OP TE LETTEN
DAT:
- 13 -
SIJOITTAMINEN
Sijoita jääpalakone lopulliselle
paikalleen ja varmista, että
seuraavat asennukseen
tarvittavat osat ovat mukana:
- virtakytkin
- vesijohtoliitin
- poistovesiliitin
HUOM!
Mahdollisten suolistoinfektioiden
välttämiseksi:
- varmista, että käytettävä vesi
on JUOMAKELPOISTA ja
neuvottele asentajan kanssa
mahdollisen vedensuodattimen
tai -puhdistimen
asentamisesta.
JOTTA LAITTEEN
SUORITUSKYVYSTÄ JA
KESTÄVYYDESTÄ SAATAISIIN
PARAS MAHDOLLINEN HYÖTY,
VARMISTA MYÖS:
LOCALIZAÇÃO
Coloque o produtor de gelo no
seu local de montagem e
verifique que há tudo fazer a sua
instalação, nomeadamente:
- Interruptor para ligar e desligar
a alimentação eléctrica.
- Ligação para alimentação de
água.
- Ligação para o esgoto.
ATENÇÃO
Para evitar quelquer infecção
intestinal dos consumidores de
gelo:
- Verifique se a água de
alimentação é POTAVEL e
relativamente à sua qualidade
consulte o instalador para a
possibilidade de um filtro de
água.
PARA OBTER TODAS AS
VANTAGENS DA UNIDADE EM
TERMOS DE PERFORMANCE E
DURABILITADE VERIFIQUE
AINDA:
PLASSERING:
Plasser ismaskinen på den
riktige plassen
og kontroller at alle detaljer som
kreves for
installasjonen finnes tilgjengelig.
- strømbryter
- vanntilslutning
- avløpsanslutning
OBS!
For å forhindre en eventuell
tarminfeksjon
hos kundene:
- Må vannet være DRIKKBART.
Rådfør med installatoren om
drikkevannets kvalitet o
geventuelt montering av et
vannfilter eller lignende for å
forbedre vannkvaliteten
FOR Å FÅ STØRST MULIG
UTBYTTE AV
ISMASKINENS KAPASITET BÅDE
TEKNISK OG DRIFTSIKKERT
BØR DET KONTROLLERES
AT:
- 14 -
PLACERING
Placer maskinen på sin endelige
plads og kontroller at alle
installationer som kræves for
monteringen er tilgængelige:
- strømtilslutning
- vandtilslutning
- afløb
OBS!
For at forhindre eventuel
sygdomsrisiko hos isbrugerne:
Skal ismaskinen tilsluttes
GODKENDT
DRIKKEVANDSFORSYNING.
Afgør med installatøren om
eventuel montering af vandfilter
er nødvendigt for at forbedre
vandkvaliteten.
FOR AT FÅ STØRST MULIG
UDBYTTE AF ISMASKINENS
KAPACITET OG
DRIFTSSIKKERHED BØR DET
KONTROLLERES:
PLACERING
Placera ismaskinen på sin
definitiva plats och kontrollera att
alla detaljer som krävs för
installationen finns tillgängliga:
- strömbrytare
- vattenanslutning
- avloppsanslutning
OBS!
För att förhindra en eventuell
tarminfektion hos
konsumenterna:
- måste det tillgängliga vattnet
vara DRICKBART. Rådgör med
installatören beträffande
dricksvattnets kvalitet och
eventuell montering av ett
vattenfilter eller liknande för att
förbättra vattenkvaliteten.
FÖR ATT FÅ STÖRSTA MÖJLIGA
UTBYTE AV ISMASKINENS
KAPACITET BÅDE IFRÅGA OM
PRESTANDA OCH
DRIFTSÄKERHET BÖR
KONTROLLERAS ATT:
35
- 15 -
max 0.5 MPa
min 0.1 MPa
- la temperatura minima del
agua sea de 5°C y la
temperature maxima del
agua no sea superior de
40°C
- la presión minima del
agua no sea inferior de
0.1 MPa y la presión
maxima no sea superior
de 0.5 MPa
- la alimentación eléctrica
disponible sea igual al
voltaje e intensidad que
los indicados en la chapita
de la máquina
- la distancia de la apertura
de los contactos permite
la desconexión completa
en términos de la categoría
de sobretensión III.
Los dispositivos de
desconexión deben ser
incorporados en la línea
de alimentación en
conformidad con las
normas de cableado
- la temperatura ambiente
minima no sea inferior de
10°C y la maxima no sea
superior de 40°C
- se mantenga alrededor de
la máquina una distancia
de por lo menos 150 mm
desde las paredes para
obtener una buena
ventilación
CUIDADO.
No pongan cortinas
directamente alrededor de
la máquina, que
obstruyendo la ventilación,
podrian causar
sobrecalientamento.
- el aparato no sea
colocado cerca de fuentes
de calor (hornillos
parrillas, cocinas, rayos
solares) ni tampoco en
lugares demasiado
humedos.
- la temperatura minima
dell’acqua non sia
inferiore a 5°C e la
temperatura massima non
sia superiore a 40°C
- la pressione minima
dell’acqua sia non
inferiore a 0.1 MPa e la
pressione massima non
sia superiore a 0.5 MPa
- l’alimentazione elettrica
disponibile corrisponda
come tensione e portata
ai dati elettrici riportati
sulla targhetta
dell’apparecchio
- la distanza di apertura dei
contatti consente la
disconnessione completa
nelle condizioni della categoria
di sovratensione III.
I dispositivi di
disconnessione devono
essere incorporati nella
rete di alimentazione
conformemente alle
regole di installazione
- la temperatura ambiente
minima non sia inferiore a
10°C e la massima non
superi i 40°C
- l’apparecchio abbia una
distanza minima di 150
mm dai muri per
permettere una sufficiente
ventilazione
ATTENZIONE.
Non addossare alla
macchina dei tendaggi
che, impedendo una buona
ventilazione, potrebbero
essere causa di
surriscaldamento.
- evitare che l’apparecchio
sia esposto a fonti di
calore (cucina, caldaie,
raggi solari) o umidità.
- minimum water tempera-
ture is not lower than
+5°C and maximum water
temperature does not
exceed +40°C
- minimum water pressure
is not below 0.1 MPa and
maximum water pressure
does not exceed 0.5 MPa
- the electrical supply
available corresponds to
voltage and ampacity of
the machine specifications
as indicated on the unit
nameplate
- the distance of the contact
opening allows complete
disconnection in terms of
overvoltage category III.
The devices for
disconnection must be
incorporated in the power
supply line in accordance
with the wiring rules
- the minimum ambient
temperature should not be
lower than +10°C and the
maximum ambient tempe-
rature higher than +40°C
- around the unit there is a
minimum space of 150
mm from walls to allow
enough air circulation
ATTENTION.
Do not surround the unit
with a curtain which, by
preventing proper
ventilation, can cause
overheating.
- there are no heat sources
(kitchen stoves, ovens,
grills) near the machine
and the environment is
not too humid.
- die minimum
Wassertemperatur +5°C
und die maximum
Wassertemperatur +40°C
- der minimum Druck des
Wassers 0.1 MPa und der
maximum Druck des
Wassers 0.5 MPa
- die verfügbare elektrische
Versorgung den
elektrischen Daten des
Maschinenschildes
entspricht
- der Abstand der
Kontaktöffnung ermöglicht
eine vollständige Trennung
in Bezug auf die
Überspannungskategorie III.
Die Geräte für die
Trennung muss in der
Stromversorgungsleitung
eingebaut werden gemäß
den Verdrahtungsregeln
- die minimum
Raumtemperatur +10°C
und die maximum
Raumtemperatur +40°C
- des Gerät einen Abstand
von mindenstens 150 mm
von der Wand hat um eine
einwandfreie
Luftzirkulation zu
gewähren
ACHTUNG.
Keine Gegenstände wie
Jalousie vor die Maschine
stellen. Ueberhitzung und
eventuelles Fueur könnte
entstehen.
- das Gerät nicht in die
Nähe von Wärmequellen
wie Backofen, Grillgeräte,
Sonnen-strahlen oder
Feuchtigkeit gestellt wird.
- la température minimale
d’eau soit de 5°C et que la
maximale ne dépasse pas
40°C
- la pression minimale
d’eau soit de 0.1 MPa et
que la maximale ne
dépasse pas 0.5 MPa
- la nature de l’alimentation
électrique disponible
corresponde à la tension
et a l’intensité imprimées
sur la plaque signaletique
de la machine
- la distance de l’ouverture
de contact permet la
déconnexion complète en
termes de catégorie de
surtension III.
Les dispositifs de
déconnexion doivent être
intégrées dans la ligne
d’alimentation en
conformité avec les règles
de câblage
- la température ambiante
minimale soit de 10°c et
que la maximale ne
dépasse pas 40°C
- la machine possède un
espace autour d’elle de
150 mm au minimum,
distance à respécter à fin
de permettre une bonne
circulation d’air
ATTENTION.
N’adosser pas contre la
machine des rideaux qui,
empècherait la ventilation,
et qui pourrait être à
l’origine de la surchauffe.
- et qu’elle ne soit pas
installée près de sources
de chaleur (telle que les
fours, les plaques de
cuisson) ou exposée aux
rayons solaires et que
l’ambiance ne soit pas
trôp humide.
- De minimum water-
toevoer-temperatuur niet
lager is dan +5°C en niet
hoger dan +40°C.
- De minimum waterdruk in
de toevoerleiding
minimaal 0.1 MPa en
maximaal 0.5 MPa is.
- De elektrische voeding
overeenkomt met hetgene
dat vermeld staat op het
typeplaatje van de
machine.
- De afstand van het contact
opening maakt een
volledige ontkoppeling in
termen van overspanning
categorie III-
De apparaten voor de
ontkoppeling moet de
voedingslijn worden
opgericht in
overeenstemming met de
bedrading regels
- De minimum
omgevingstemperatuur
niet lager us dan +10°C en
niet hoger dan +40°C.
- Rondom de machine een
minimale ruimte is van
150 mm. voor voldoende
luchtcirculatie.
N.B.
Plaats de machine nooir
achter een gordijn o.i.d.
teneinde oververhitting
van de machine te
voorkomen.
- Dat er geen
warmtebronnen, b.v.
ovens, grill,
warmhoudkasten e.d.,
dicht bij de machine zijn
en dat de omgeving niet te
vochtig is.
- Que a temperatura da água de
alimentação é no minimo de
+5°C e no máximo de 40°C.
- Que a pressão da água de
alimentação não é inferior a
0.1 MPa nem superior a
0.5 MPa.
- Que a alimentação eléctrica
disponivel corresponde à
voltagem e amperagem
especificadas na placa
sinalética da máquina.
- A distância da abertura de
contacto permite desconexão
completa em termos de
categoria de sobretensão III.
Os dispositivos de desconexão
deve ser incorporado na linha
de alimentação de acordo com
as regras de cabeamento
- Que a temperatura ambiente
está compreendida entre +10°C
e +40°C.
- Que existe à volta da unidade
um espaço minimo de 150 mm
às paredes de modo a permitir
uma circulação de ar suficiente.
ATENÇÃO
Não ponha cortinas à volta da
unidade, as quais podem
causar sobreaquecimento por
falta de ventilação.
- Que não háfontes de calor
(fogões, fornos, grelhadores)
junto da máquina e ainda que o
ambiente não é muito húmido.
- vattnets lägsta temperatur inte
understiger +5°C och att den
högsta temperaturen inte
överstiger +40°C
- vattentrycket inte understiger
0.1 MPa och att det högsta
trycket inte överstiger 0.5 MPa
- den tillgängliga
strömförsörjningen motsvarar
de specifikationer för spänning
och ström som finns angivna
på ismaskinens märkplåt
- Avståndet mellan
kontaktöppning medger
fullständig avstängning i termer
av överspänningskategori III.
De anordningar för frånkoppling
måste införlivas i
strömförsörjningsledningen i
enlighet med gällande
anslutningsföreskrifter
- lägsta omgivningstemperatur
inte understiger +10°C och att
den maximala temperaturen
inte överstiger +40°C
- ismaskinen är placerad med ett
minst 150 mm fritt utrymme till
omgivande väggar så att
tillräcklig luftcirkulation erhålls
OBS!
Omge inte ismaskinen med
någon form av draperi, eftersom
detta kan hindra ventilationen
och leda till överhettning.
- inga värmekällor (spisar, ugnar,
grillar) finns i närheten av
maskinen och att luftfuktigheten
inte är för hög.
- vannets laveste temperatur ikke
er under +5° C og at den
høyeste temperatur ikke
overstiger +40° C.
- det dynamiske vanntrykket ikke
er lavere enn 0.1 MPa og ikke
overstiger 0.5 MPa.
- den tilgjengelige
strømforsyning er i samsvar
med de spesifikasjoner som er
angitt på maskinens merkeskilt.
- Avstanden til kontaktåpning gir
fullstendig frakobling i form av
overspenningskategori III.
Enhetene for frakobling må
innarbeides i
strømforsyningslinjen I henhold
til kablingsregler
- Laveste omgivelsestemperatur
ikke overstiger
+10°C. og at den maksimale
temperaturen ikke
overstiger +40°C.
- ismaskinen er plassert med
minst 150 mm fritt
område til nærliggende vegger
slik at tilstrekkelig
luftsirkulasjon oppnås.
OBS!
Omgi ikke ismaskinen med
noen form for forheng, ettersom
dette kan hindre ventilasjonen
og lede til overhetning.
- ingen varmekilder (ovner,
griller) må finnes i nærheten
av maskinen og påse at
luftfuktigheten ikke er for høy.
- että veden lämpötila ei ole alle
+5°C eikä yli +40°C
- että veden minimipaine ei ole
alle 0.1 MPa eikä maksimipaine
yli 0.5 MPa
- että käytettävä jännite ja taajuus
vastaavat koneen tyyppikilvessä
ilmoitettuja arvoja
- Etäisyys avautumisväli avulla
katkaistaan kokonaan kannalta
YLIJÄNNITELUOKAN III.
Laitteet katkaisua on
sisällytettävä tehonsyöttölinjan
mukaisesti kytkentäohjeiden
- että ympäristön lämpötila ei ole
alle +10°C eikä yli +40°C
- että laitteen ympärillä on
vähintään 150 mm vapaata tilaa
riittävän ilmankierron
varmistamiseksi
HUOM!
Älä aseta koneen eteen verhoa,
joka estää tehokkaan
ilmanvaihdon ja saattaa
aiheuttaa koneen
ylikuumenemisen.
- että koneen lähettyvillä ei ole
lämpölähteitä (keittiöliesiä,
leivinuuneja, grillejä) ja että
ympäristö ei ole liian kostea.
- 16 -
- At vandet ikke når under +5°C
og at den højeste temperatur
ikke overstiger +40°C.
- At vandtrykket er over
mimimum 0.1 MPa og under
maximum 0.5 MPa.
- At den tilgængelige
strømforsyning modsvarer de
spændings- og
strømspecifikationer, der er
angivet på ismaskinens
typeskilt.
- Afstanden af kontakten åbning
tillader fuldstændig afbrydelse i
form af overspænding kategori
III.
Anordninger til afbrydelse skal
integreres i strømforsyningen
linje I overensstemmelse med
gældende regler for kabelføring
- At omgivelsestemperaturen er
mellem +10°C og +40°C.
- At ismaskinen placeres med
mindst 150 mmafstand til
omgivende vægge, således at
tilstrækkelig luftcirkulation
opnås.
OBS!
Tildæk ikke ismaskinen, da
dette kan hindre ventilationen
og føre til overophedning.
- At ingen varmekilder (ovne
m.v.) står i nærheden af
ismaskinen og at
luftfugtigheden ikke er for høj.
COME AVVIENE
L’INSTALLAZIONE
IMPORTANTE.
L’installazione deve
essere eseguita da
tecnici autorizzati.
I passi essenziali per
l’installazione
dell’apparecchio sono di
seguito descritti ed
illustrati.
Collegamento al cavo di
alimentazione di una spina
elettrica conforme alle
norme locali.
Verifica del buon
livellamento
dell’apparecchio.
La messa a livello si potrà
effettuare agendo sui
piedini di regolazione.
Al momento dell’installazio-
ne della macchina sostituire
i vecchi tubi di alimentazio-
ne idrica con i nuovi forniti
nell’apparecchio
Sistemazione del tubo o dei
tubi di scarico acqua in
dotazione nel relativo
pozzetto.
Il tubo di scarico acqua
spiralato deve avere una
pendenza di almeno 3 cm
per ogni metro di lunghezza.
Apertura del rubinetto
acqua di alimentazione.
Inserimento della spina
nella presa.
Messa in posizione “ON”
dell’interruttore generale.
COMMENT L’INSTALLATION
DOIT ÊTRE RÉALISÉE
IMPORTANT.
L’installation de la
machine doit être
effectuée par des
techniciens autorisés.
Les opérations essentielles
pour l’installation de la
machine sont indiquées et
illustrées ci-après.
Branchement de la fiche sur
le cordon d’alimentation
électrique selon les normés
locales.
Contrôle de la mise à
niveau de la machine.
Correction eventuelle de la
mise à niveau de la
machine.
Lors de l’installation
remplacer le vieux tuyau
usagé par le tuyau neuf
livré avec la machine
Placer correctement les
tuyaux d’écoulement dans
la vidange.
Le tuyau d’écoulement
spiralé doit avoir une pente
de 3 cm par mètre.
Ouverture de la vanne
d’arrêt sur l’alimentation
d’eau.
Insertion de la fiche du
cordon électrique dans sa
prise.
Positionnement de
l’interrupteur de la ligne
secteur sur “ON” marche.
C
OMO SE HACE LA
INSTALACIÓN
IMPORTANTE.
La instalación debe ser
hecha por tecnicos
autorizados del
constructor.
Los puntos esenciales en la
instalación de estas
máquinas son indicados e
ilustrados a continuación.
Conexión al cable de
alimentación eléctrico de un
enchufe conforme a las
normas locales.
Control del nivel de la
máquina.
Para una corrección del
nivel de la máquina regular
las patas.
En el momento de la instalacion
de la maquina, sustituir el
tubo viejo de alimentacion
hidraulica, por el nuevo
siministrado con la dotacion.
Colocación de los tubos de
desagüe en el relativo sifón.
El tubo de desagüe debe
tener una inclinación de 3
cm por cada metro.
Abrir la válvula de cierre.
Enchufar en la toma de
corriente.
Accionar el pulsador del
interruptor eléctrico.
INSTALLATION
WICHTIG.
Die Installation soll von
einen berechtigten
Fachmann durchgeführt
werden.
Die wichtigsten Schritte der
Installation sind wie folgt
angegeben.
Anschluss eines Steckers
an das Maschienenkabel
gemäss landesüblichen
Vorschriften.
Ueberprüfung der
einwandfreie Nivellierung
der Maschine (waagerechte
Aufstellung).
Die waagerechte
Aufstellung ist durch die
Einstellung der Füsse
möglich.
Bei der Installation ersetzen
Sie bitte die alten, benutzten
Wasserschläuche durch die
Neuen, die in der Maschine
geliefert werden
Der oder die
Wasserabflussschläuche in
einen Siphonabfluß hängen.
Der Wasserabflussschlauch
soll eine Neigung von
mindestens 3 cm per Meter
haben.
Wasserventil öffnen.
Den Stecker in die
Steckdose stecken.
Einschalten des
Hauptschalters auf “ON”.
HOW THE
INSTALLATION IS MADE
IMPORTANT.
The machine installation
has to be performed by
authorized Service
Personnel.
The basic steps for the unit
installation are mentioned
and illustarted in this
paragraph.
Connect the plug to the
electric cord in compliance
with the local electrical
codes.
Check machine is level.
The level can be corrected
by means of the leg
levellers.
At time of installation
replace the old/used water
hoses with the new ones
supplied in the machine
Water drain is connected
and set-up properly using
spiralled hose which should
have a minimum fall of 3
cm per meter.
Open water shut-off valve.
Fit machine electric plug
into its receptacle.
Switch the main switch to
the ON position.
INSTALLATIE-
INSTRUKTIES
BELANGRIJK:
Het installeren van de
machine dient te worden
uitgevoerd door een
erkend installatie-bureau.
Het basis-principe voor het
installerern van de machine
zal in deze paragraaf
stapsgewiks worden
doorgenomen en geïllustreerd.
Bevestig de voedingstekker
overeenkomstig de lokale
voorwaarden aan het
voedingssnoer.
Kontroller of de machine
waterpas staat opgesteld.
Het niveau kan d.m.v. de
poten worden versteld.
Vervang tijdens de installatie
de oude/gebruikte slangen
voor de nieuwe slangen die bij
deze machine geleverd worden
Deze verbinding op de afvoer
dient een “open karakter” te
hebben m.a.w. geen kontakt
maken met de vaste af voer
i.v.m. mogelijke besmetting.
Verbind de waterafvoer
d.m.v. een slang op de
afvoerleiding welke een
minimaal afschot van 3 cm.
per meter dient te hebben.
Open de watertoevoerkraan.
Plaats de voedingstekker in
de kontaktdoos.
Zet de hoofdschakelaar in
de “ON” stand.
- 17 -
ASENNUS
TÄRKEÄÄ!
Koneen asennuksen saa
suorittaa valtuutettu
huoltohenkilöstö.
Perusasennus on kerrottu ja
esitetty piirroksin tässä
kappaleessa.
Liitä pistoke verkkojohtoon
paikallisten sähkösäännösten
mukaisesti.
Tarkasta, että kone on
vaakasuorassa.
Tasoa voidaan korjata jalkojen
korkeussäädöillä.
Laitetta asennettaessa paikoilleen
käytä laitteen mukana tulevat
uudet letkut, vanhojen/käytettyjen
sijaan.
Viemäriliitäntään käytetään
kierukkaletkua, jonka laskun on
oltava vähintään 3 cm metriä
kohden.
Avaa veden sulkuventtiili.
Liitä koneen sähköpistoke
pistorasiaan.
Aseta pääkytkin asentoon ON.
INSTALAÇÃO
IMPORTANTE
A instalação da máquina deve
ser executada por pessoal
especializado.
Os passos básicos para a
instalação da máquina estão
mencionados e ilustrados neste
parágrafo.
Ligue a ficha ao cordão eléctrico
de acordo com o regulamento.
Veja se a máquina está nivelada.
O nivel pode ser corrigido por
meio dos niveladores das pernas.
Na época da instalação substitua
mangueiras velhas/usadas da
água com os novos fornecidos
na máquina
O esgoto é ligado e devidamente
montado utilizando uma
mangueira espiralada com um
descaimento minimo de 3 cm
por metro.
Abra a válvula de seccionamento
da água.
Meta a ficha na tomada eléctrica.
Ligue o interruptor principal.
INSTALLATION
VIKTIGT!
Ismaskinen får endast
installeras av auktoriserad
servicetekniker.
I detta avsnitt beskrivs och visas
steg för steg hur ismaskinen
installeras.
Montera en passande stickpropp
på elkabeln och följ lokala
elföreskrifter.
Kontrollera att maskinen är i nivå.
Nivån kan justeras med de
ställbara benen.
Vid installationen byt om dem
gamla vattenslangar mot de nya
som finns i maskinens låda
Anslut till avlopp och häng upp
den spiraliserade slangen med ett
minsta fall av 3 cm per meter.
Öppna vattenkranen.
Sätt i stickproppen i kontakten.
Ställ över huvudströmbrytaren i
läge ON.
INSTALLASJON:
VIKTIG!
Ismaskinen får kun installeres
av autoriserte
serviceteknikere.
I dette avsnitt beskrives og vises
steg for steg hvordan
ismaskinen installeres.
Monter en passende stikkkontakt
på el-kabelen og følg
lokale el-forskrifter.
Kontroller at maskinen er i vater.
Vatring av maskinen giøres ved å
justere de regulerbare.
Ved installasjon av maskin skal
alltid ny vannslange som følger
med maskinen brukes for
tilkobling av vann.
Koble til avløp og påse at
avløpsrøret har et minste
fall på 3 cm per meter.
Åpne vannkranen.
Sett stikkontakten i støpselet.
Sett over hovedstrømbryteren i
stillingen ON/PÅ.
- 18 -
INSTALLATION
VIGTIGT!
Ismaskinen bør installeres af
en autoriseret servicetekniker.
I dette afsnit beskrives og vises
skridt for skridt, hvordan
ismaskinen installeres.
Monter et passende elstik på
elkablet og følg ved
elinstallationen nøje
stærkstrømsreglementet.
Kontroller at maskinen er i
niveau.
Niveauet kan justeres med de
justerbare ben.
Monter ALTID nye slanger til
vandtilslutning og afløb, når
maskinen installeres
Tilslut afløb med et fald på
minimum 3 cm per meter.
Luk op for vandtilførslen.
Sæt elstik i stikkontakten.
Sæt hovedstrømafbryder på
ON”.
START UP
Switch the main switch to
the ON position. switch.
NOTE.
The sound level of the unit
in operation should be
lower than 70 db (A).
The authorized Service
Agent will complete an
inspection of the unit
interior.
The first batch of ice cubes
will drop into the storage
bin approximately 30
minutes from start-up.
While the machine is
making its first batch of ice
cubes it is recommended
that the interior of the
storage bin is cleaned with
an appropriate MILD
DISINFECTANT solution.
ATTENTION.
If the temperature of the
room in which the machine
is placed is below +15°C,
the freezing cycle length will
be shorter (17÷20 minutes)
than the average one.
Alternatively, if the room
temperature is above
+30°C, the freezing cycle
length will be longer (25÷30
minutes).
PUESTA EN MARCHA
Accionar el pulsador del
interruptor eléctrico.
NOTA.
El nivel de ruido producido
por el funcionamiento
del aparato no alcanza a
70 db. (A).
El tecnico/instalador se
dispone a comprobar el
interior del aparato.
La premera tanda de
cubitos se completará
dentro de unos trenta
minutos.
Mientras la máquina esta
haciendo los cubitos es
necesario limpiar las
paredes interiores del
depósito de hielo y tambien
el exterior del mueble
utilizando un trapo
humedecido con una
SOLUCCIÓN
DESINFECTANTE y las
chapas utilizando un
producto especifico sin
cloro para acero inoxidable.
ATENCIÓN.
Si el aparato está instalado
en un ambiente cuya
temperatura es inferior a los
15°C, el ciclo de
congelación durará algo
menos (17÷20 min).
Si por el contrario la
temperatura ambiente es
superior a los 30°C, el ciclo
de congelación durará algo
mas (25÷30 min.).
AVVIAMENTO
Messa in posizione “ON”
dell’interruttore generale.
NOTA.
Il livello sonoro prodotto
dal funzionamento
dell’apparecchio é
inferiore a 70 db (A).
Il tecnico/installatore
provvederà a completare le
ispezioni all’interno
dell’apparecchio.
Il primo lotto di cubetti di
ghiaccio prodotto verrà
scaricato nel contenitore
dopo circa 30'.
Con l’apparecchio in
funzione, é bene dare una
pulita alla parte interna del
contenitore (igienizzazione)
servendosi di un panno
pulito inumidito con una
SOLUZIONE
DISINFETTANTE ed alla
carrozzeria servendosi di un
prodotto specifico, privo di
cloro, per acciaio inossidabile.
ATTENZIONE.
Se la temperature ambiente
dove é installato
l’apparecchio é inferiore a
15°C la durata del ciclo di
congelamento sarà più
breve (17÷20 min.) di
quella media.
Se, al contrario, la
temperature ambiente é
superiore a 30°C, la durata
del ciclo di congelamento
sarà più lunga (25÷30
min.).
MISE EN SERVICE
Positionnement de
l’interrupteur de la ligne
secteur sur “ON” marche.
NOTE.
Le niveau sonore
produit pendant le
fonctionnement de la
machine est inférieur a
70 db (A).
Le techniciens installateur
s’occuperà de compléter
les contrôles à l’intérieur de
la machine.
Les premiers glaçons
seront produits dans un
laps de temps de 30'
environ.
Lorsque la machine
fonctionne il faut nettoyer
l’intérieur de la cabine
(aseptisation) avec un
chiffon inbibè de LIQUIDE
DÉSINFECTANT et nettoyer
la carosserie avec un
produit specifique sans
chlore.
ATTENTION.
Si la température du lieu où
est installèe la machine est
inférieur à 15°C, la durèe
du cycle de congélation
sera plus courte (17÷20')
d’une moyenne.
Si, par contre, la
température ambiante est
supérieur à 30°C, la durée
du cycle de congélation
sera plus longue (25÷30').
INBETRIEBNAHME
Einschalten des
Hauptschalters auf “ON”.
HINWEIS.
Die Lautstärke des
Gerätes ist niedriger als
70 db (A).
Der Techniker/Fachmann
sollte auch das Innere des
Gerätes überprüfen.
Die ersten hergestellten
Eiswürfel werden nach ca.
30 Minuten in den Speicher
fallen.
Ist die Maschine in Betrieb
ist es wichtig das Innere
des Behälters mit einem
feuchten Tuch (benützen
Sie eine antialgen Lösung)
zu reinigen.
Auch das Edelstahl-
Gehäuse soll mit einer
spezifischen Lösung
gereinigt werden.
ACHTUNG.
Ist die Temperatur der
Maschine im
Aufstellungsraum unter
+15°C liegen, wird die
Gefrierzeit etwas kürzer sein
(17÷20').
Wenn die Raumtemperatur
über +30°C liegt, wird die
Gefrierzeit länger sein
(25÷30').
- 19 -
HET OPSTARTEN VAN
DE MACHINE
Zet de hoofdschakelaar in
de “ON” stand.
N.B.
Het geluidsniveau van de
machine in-bedrijf dient
l
ager te zijn dan 70 db (A).
De erkend installateur zal nu
het interieur van de
machine inspekteren op een
goede werking.
De eerste produktie van
ijsblokjes zal na ca. 30
minuten na het opstarten in
de voorraad- bunker vallen.
Voordat de machine de
eerste produktie van
ijsblokjes heeft “gelost”
dient de voorraadbunker
met een NIET-AGRESSIEVE
DESINFECTANT te worden
gereinigd.
N.B.
Indien de
omgevingstemperatuur van
de machine lager is dan
+15°C zal de produktie-
cyclus korter zijn (17-20
minuten) dan de
gemiddelde cyclus- duur.
Anderzijds inden de
omgevingstemperatuur
boven +30°C is zal de
produktie-cyclus langer
dan gemiddeld zijn
(25-30 minuten).
KÄYNNISTYS
Aseta pääkytkin asentoon ON.
HUOMAA.
Toiminnassa olevan koneen
äänitason tulee olla alle 70 db
(A).
Valtuutettu huoltoliike suorittaa
yksikön sisäosien tarkastuksen.
Ensimmäinen erä jääpaloja
putoaa säiliöön noin 30 minuutin
kuluttua käynnistyksestä.
Kun kone valmistaa ensimmäistä
erää jääpaloja, on suositeltavaa
puhdistaa jääpalasäiliö liuoksella,
johon on sekoitettu MIETOA
DESINFIOIMISAINETTA.
HUOM!
Jos koneen sijoitushuoneen
lämpötila on alle +15°C,
jäädytysjakson pituus on
keskimääräistä lyhyempi (17-20
minuuttia).
Toisaalta, jos huoneen lämpötila
on yli +30°C, jäädytysjakso on
vastaavasti hieman pitempi
(25-30 minuuttia).
START
Sett over hovedstrømbryteren i
stillingen ON/PÅ.
UBS!
ismaskinens lydnivå skal ikke
overstige 70 db (A) når den er
i drift.
Den autoriserte servicetekniker
utfører en kontroll av
ismaskinens innvendige deler.
Den første satsen med
isterninger faller ned i isbingen
ca. 30 min. etter start.
Mens ismaskinen fryser den
første satsen isterninger
anbefales det
at isbeholderen rengjøres
innvendig med et MILDT
DESINFEKSJONSMIDDEL.
OBS!
Om temperaturen i rommet der
maskinen plasseres går under
+ 15° C. kommer frysesekvensen
til å bli kortere en normalt
(17-20 min.)
Hvis romtemperaturen overstiger
+30°C kommer frysesekvensen
til å bli lenger en normalt
(25-30 min.)
AVSTÄNGNING
START
Ställ över huvudströmbrytaren i
läge ON.
OBS!
Ismaskinens ljudnivå skall
understiga 70 db (A) när den
är i drift.
Den auktoriserade
serviceteknikern utför en kontroll
av ismaskinens invändiga delar.
Den första satsen med
istärningar faller ner i
isbehållaren ungefär 30 minuter
efter start.
Medan ismaskinen fryser den
första satsen istärningar
rekommenderas att isbehållaren
rengörs invändigt med ett
lämpligt MILT
DESINFICERINGSMEDEL .
OBS!
Om temperaturen i det rum där
ismaskinen placerats understiger
+15°C, kommer fryssekvensen
att bli kortare än normalt (17÷20
minuter).
Om rumstemperaturen däremot
överstiger +30°C, kommer
fryssekvensen att bli längre än
normalt (25÷30 minuter).
ARRANQUE
Ligue o interruptor principal.
NOTA
O nivel sonoro da máquina em
funcionamento deveráser
inferior a 70 db (A).
Um técnico especializado deverá
efectuar uma inspecção interior
da unidade.
A primeira remessa de cubos de
gelo cairá no depósito de
armazenamento cerca de 30
minutos após o arranque.
Enquanto a máquina estáa fazer o
seu primeiro lote de cubos de
gelo, recomendamos que o
interior do depósito de
armazenamento seja limpo com
uma SOLUÇÃO SUAVE DE
DESINFECTANTE apropriada.
ATENÇÃO
Se a temperatura ambiente do
local onde a máquina está
instalada fôr inferior a +15°C,
então o ciclo de congelamento
será mais curto (17 a 20
minutos), menos que a média.
Alternativamente se a temperatu-
ra ambiente fôr superior a +30°C
então o ciclo de congelamento
será mais demorado (25 a 30
minutos).
- 20 -
START
Sæt hovedstrømafbryder på
ON”.
OBS!
Ismaskinens lydniveau skal
være under 70 DB (A), når
den er i drift.
Den autoriserede servicetekniker
udfører kontrol af ismaskinens
indvendige dele.
Den første portion isterninger
falder ned i magasinet ca. 30
minutter efter opstart.
Medens ismaskinen fryser den
første portion isterninger
anbefales det at magasinet
rengøres indvendigt med et
MILDT DESINFICERINGS-
MIDDEL og skylles med rent
vand.
OBS!
Hvis temperaturen i det rum hvor
ismaskinen placeres, er under
+15°C, bliver frysesekvensen
kortere end normalt (17-20
minutter).
Hvis rumtemperaturen derimod
overstiger +30°C, Bliver
frysesekvensen længere end
normalt (25-30 minutter).
- 21 -
HET STOPPEN VAN DE
MACHINE
Om de ijsproductie
tussentijds stop te zetten
dient u altijd gebruik te
maken van de “AAN-UIT”
schakelaar.
UNIT STOP
To stop the ice maker
always use the specific
hand disconnect switch.
ANLAUFSPERRE
Für die Ab-und
Einschaltung der Maschine
benützen Sie den
Wandschalter auf der
elektrischen Linie installiert.
ARRESTO
Per l’arresto e l’avviamento
del fabbricatore di ghiaccio
usare sempre l’interruttore
a parete installato sulla linea
elettrica
.
PARO
Por parar y poner en
funcionamiento el aparto,
utilicese la llave de pared
instalada en la linea
electrica
.
ARRÊT
Pour l’arrêt et la mise en
marche de la fobrique de
glace appuyer sur
l’interrupteur mural installé
sur la ligne électrique.
AVSTÄNGNING
Använd alltid den särskilda
handmanövrerade brytkontakten
eller enhetens lampförsedda
huvudströmbrytare “Till/Från”
när ismaskinen skall stoppas.
- 22 -
PARAGEM DA UNIDADE
Para interromper a produção de
gelo da máquina utilizar sempre
o interruptor principal “LIGADO-
DESLIGADO”.
AVSTENGNING
Bruk alltid den manuelle
frakoplingsbryteren eller “ON-
OFF” hovedbryteren til å slå av
ismaskinen.
LAITTEEN PYSÄYTYS
Jääpalakone pysäytetään
erillisellä katkaisukytkimellä tai
siirtämällä yksikön pääkytkin
asentoon “OFF”.
AFBRYDELSE
For at standse apparatet, slukker
man for vægkontakten eller
benytter apparatets
hovedafbryder “ON-OFF”.
- 23 -
PRECAUTIONS
QUOTIDIENNES
Pour prévenir
l’accumulation sur les
glaçons de bacteries
indésirables, il faut observer
les indications suivantes.
Ne pas mettre des choses
dans la cabine de stockage.
Ne pas stockez les
substances explosives telles
que des bidons d’aérosol
propulseur inflammable
dans cet appareil.
La pelle de prélèvement
glaçons doit être toujours
prôpre et désinfectée.
La porte de cabine doit être
toujours fermée.
Pendant le nettoyage du sol
autour de l’appareil faire
attention que la poussière
ne soit pas aspirée par
l’appareil.
Pour éviter d’endommager
la machine
Ne jamais fermer la vanne
d’arrêt hydraulique lorsque
l’appareil est en marche.
Ouvrir et fermer la porte de
la cabine avec précaution et
éviter de la claquer.
Eviter de poser sur ou
autour de l’appareil toute
sorte d’objects, qui peuvent
causer une mauvaise
ventilation et un manque
d’hygiène.
PRECAUZIONI
QUOTIDIANE
Per prevenire l’accumulo
di batteri indesiderati sui
cubetti di ghiaccio, si deve
osservare quanto di seguito
raccomandato.
Non mettere alcunché nella
cella di raccolta ghiaccio.
Non conservare sostanze
esplosive in questo
apparecchio, come
bombolette per aerosol con
propellente infiammabile.
Tenere la paletta di prelievo
ghiaccio pulita e
disinfettata.
Tenere lo sportello
costantemente chiuso.
Durante la pulizia del
pavimento nei pressi
dell’apparecchio, fare
attenzione che la polvere
sollevata non venga aspirata
dal medesimo.
Per non creare danni
all’apparecchio:
Non chiudere mai il
rubinetto di intercettazione
idrica con l’apparecchio in
funzione.
Aprire e chiudere lo
sportello con cura evitando
di sbatterlo.
Non mettere oggetti sopra
ed attorno all’apparecchio,
che oltre tutto sono causa di
scarsa ventilazione e
mancanza d’igiene.
DAILY PRE-CAUTIONS
To prevent the
accumulation on the ice
cubes of undesirables
bacterias it is necessary to
observe the following
indications.
Do not store anything in the
ice storage bin.
Do not store explosive
substances such as aerosol
cans with flammable
propellant in this appliance.
Keep ice scoop clean and
disinfected.
Keep the bin door closed.
During the cleaning of the
floor near the machine pay
attention that dust does not
get sucked in the unit by the
fan motor.
To avoid damage to the
unit:
Never shut-off the water
supply with the machine in
operation.
Open and close the bin door
with gentle movement,
never slam it or kick it.
Do not place on top and
around the ice maker any
sort of goods, which can
limit proper ventilation and
joepardize hygienic
conditions.
TAEGLICHE
VORSICHTSMASSNAHMEN
Zur Verhinderung von
Bakterienansammlungen
ist es nötig folgende
Anweisungen zubefolgen:
Nichts in den Behälter
abstellen.
Lagern Sie keine leicht
brennbaren/
feuergefährlichen Stoffe
wie Sprayflaschen in
diesem Gerät.
Die Eischaufel sauber halten
und regelmässig
desinfizieren.
Die Speicherklappe immer
schliessen.
Bei Reinigung des Bodens
in der Nähe des Geräts
sollte kein Staub
aufgewirbelt werden.
Die Maschine saugt den
Staub sonst an.
Um eventuelle
Maschinenschäden zu
verhindern:
Bei arbeitenter Maschine
den Wasserhahn nie
schliessen.
Die Speicherklappe immer
sorgfältig öffnen und
schliessen.
Keine Gegenstände jedlicher
Art neben oder auf die
Maschine stellen, die eine
korrekte Lüftung und
hygenische Bedingung
verhindern könnten.
DAGELIJKSE
VOORZORG
Om ongewenste bacterie-
groei in de ijsblokjes tagen
te gaan de volgende
opmerkingen:
Bewaar geen andere zaken
dan ijsblokjes in de
voorraadbunker.
Bewaar geen explosieve-
en/of ontvlambare stoffen,
en/of stoffen met brandbare
drijfgassen in dit apparaat.
Houdt de ijsschep schoon
en gedesinfecteerd en raak
de blokjes niet met uw
handen aan.
Houdt de voorraadbunkerklep
gesloten.
Pas er voor op dat tijdens
het vegen van de vloer
rondom de machine geen
stop door de ventilator van
de machine wordt
opgezogen.
Het voorkomen van schade
aan de machine:
Sluit nooit de
watertoevoerleiding af als
de machine in de produktie-
stand werkt.
Open en sluit de bunkerklep
altijd voorzichtig. Nooit
dicht slaan of gooien.
Vermijd het plaatsen van
goederen/stoffen/
vloeistoffen etc. naast de
machine die een goede
ventilatie van de machine
kunnen versoren of
belemmeren c.q. de
hydiënische konditie van de
machine kunnen aantasten.
NORMAS DIARIAS
Para prevenir al
acumulación de bacterias
no agradables sobre los
cubitos hay que observar
las indicaciones siguientes.
No almacenar nada en la
cabina almacenadora de
hielo.
No conservar sustancias
explosivas en este aparato,
tales como aerosoles con
productos inflamables.
Mantener siempre limpia y
desinfectada la paletita para
recoger el hielo.
Mantener siempre cerrada
la puerta de cabina.
Durante las operaciones de
limpieza del suelo alrededor
del aparato evitar que el
polvo que se levanta no sea
aspirado por el mismo.
Para evitar daños al
aparato:
Evitense de cerrar la valvula
de alimentación de agua
cuando la máquina esta
funcionando.
Abrir y cerrar la puerta de
cabina suavemente evitando
golpearla.
No amontanar cosas
encima y alrededor de la
máquina que ademas
pueden ser causa de falta
de ventilación y de higiene.
DAGLIG TILLSYN
För att förhindra att bakterier
anhopas på istärningarna är det
viktigt att visa särskild omsorg i
följande avseenden:
Förvara endast istärningar i
isbehållaren.
Förvara ej explosiva ämnen som
t.ex sprayburkar
(aerosolbehållare) innehållandes
brandfarliga drivmedel i denna
maskin.
Håll isskopan ren och
desinficerad.
Håll luckan till isbehållaren
stängd.
Se till att fläktmotorn inte suger
in damm i ismaskinen i samband
med att golvet intill maskinen
rengörs.
Utsätt inte ismaskinen för
skaderisk:
Stäng inte av vattenförsörjningen
då ismaskinen är i drift.
Öppna och stäng luckan till
isbehållaren med en varsam rörelse,
smäll eller sparka aldrig igen den.
Placera inget föremål ovanpå
eller vid sidan av ismaskinen, så
att ventilationen hindras eller
hygienen äventyras.
DAGLIG TILSYN
For å forhindre at bakterier
samles på isterningene er det
viktig å gjøre folgende:
Behold isterningene i
isbeholderen.
Hold isskuffen ren og desinfisert.
Hold luken til isbeholderen stengt
når det ikke taes ut is.
Pass på at viftemotoren ikke
suger inn støv etc.
i forbindelse med at gulvet inntil
maskinen rengjores.
Utsett ikke ismaskinen for
skaderisiko.
Steng ikke av vannet når
ismaskinen er i drift.
Åpne og steng luken til
isbeholderen med varsomhet,
smell eller spark den aldri igjen.
Plasser ikke noe oppå eller ved
siden av ismaskinen,
slik at ventilasjonen hindres eller
at det går utover hygienen.
- 24 -
DAGLIGT TILSYN
For at forhindre at der opstår
bakterier i isterningerne, er det
vigtigt at følge nedenstående
anvisninger:
Opbevar isterningerne i
magasinet.
Opbevar ikke eksplosive stoffer
såsom dåser med brandfarlig
drivgas i dette udstyr.
Hold isskovlen ren og
desinficeret.
Hold lågen til magasinet lukket.
Sørg for at køleventilatoren ikke
suger støv i forbindelse med
rengøring af ismaskinens
omgivelser.
Udsæt ikke ismaskinen for
skaderisiko:
Luk ikke for vandforsyningen, når
ismaskinen er i drift.
Åbn og luk lågen til ismaskinen
med forsigtighed - aldrig under
anvendelse af vold.
Placer af hensyn til både
ventilationen og de almindelige
hygiejnekrav, ikke noget ved
siden af eller ovenpå ismaskinen.
PRECAUÇÕES DIARIAS
Para evitar a acumulação nos
cubos de gelo de bactérias
indesejáveis é necessário
observar as seguintes
indicações:
Não armazene nada no depósito
do gelo.
Conserve a pá do gelo limpa e
desinfectada.
Conserve a porta do depósito
fechada.
Durante a limpeza do pavimento
junto da máquina tenha em
atenção que a poeira não é
aspirada a unidade por meio de
ventoinha do motor.
Para evitar danos a unidade
Nunca feche a válvula de
alimentação com a máquina a
funcionar.
Abra e feche a porta do depósito
com um movimento suave,
nunca batendo ruidosamente.
Não ponha em cima ou à volta da
máquina qualquer espécie de
material, que pode estrangular
uma ventilação adequada e
ameaçar as condições higiénicas.
PÄIVITTÄISET VAROTOIMET
Noudattamalla seuraavia ohjeita
suojataan jääpalat ei-toivotuilta
bakteereilta.
Älä käytä jääpalasäiliötä
varastointiin.
Pidä jääkauha puhtaana ja
desinfioituna.
Pidä säiliön ovi suljettuna.
Kun puhdistat lattiaa koneen
ympäriltä, varo, ettei puhaltimen
moottori ime pölyä koneen
sisään.
Laitteen vaurioitumisen
estämiseksi:
Älä koskaan katkaise
vedensyöttöä, kun kone on
käynnissä.
Avaa ja sulje säiliön ovi varovasti,
älä koskaan lyö tai potkaise sitä
kiinni.
Älä sijoita jääpalakoneen päälle
tai ympärille esineitä, jotka
estävät ilman kiertämistä koneen
ympärillä ja vaarantavat
ympäristön hygieenisyyden.
- 25 -
REINIGUNG UND
WARTUNG
ACHTUNG. Bevor Sie
mit den Reinigungs bzw.
Wartungsmassnahmen
beginnen, stellen Sie
sicher, dass die Maschine
ausgeschaltet ist und
das Wasser-
Sperrventile
geschlossen ist.
MONATLICH
wenn einige Würfel
missgestaltet sind, die
Sprühplatte im inneren des
Verdampfers vom Sitz
entfernen.
Das innere der Sprüheinheit
reinigen, diese in einen
Behälter mit
Entkalkerlösung und
lauwarmes Wasser legen;
dann unter fliessenden
Wasser spühlen.
Um die Maschine
hygeniscth in Ordnung zu
halten,
MONATLICH...
Den Speicher mit einer
schwachen Seifenlösung,
mit lauwarmes Wasser
vermischt, reinigen.
Nach der Spühlung alle
inneren Teile des Behälters
mit einen feuchten Tuch
(bakterientötende/chlor
lösung) reinigen.
Für die Reinigung des
Edelstahl Gehäuses genügt
es ein feuchtes Tuch mit
einer spezifischen Lösung
zu verwenden.
Die Reinigung und
Instandhaltung des Geräte
sollte niemals von Kindern
allein, sondern nur im
Beisein eines Erwachsenen
durchgeführt werden.
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ATTENZIONE. Prima di
qualsiasi operazione di
manutenzione/pulizia,
togliere tensione alla
macchina e chiudere il
rubinetto di
intercettazione idrica.
MENSILMENTE
e/o quando alcuni cubetti
escono malformati, togliere
la piastra spruzzante
dall’interno dell’evaporatore
sollevandola dalla sua sede.
Pulire l’interno della piastra
spruzzante immergendola in
una bacinella contenente acqua
tiepida miscelata con un pò di
soluzione disincrostante
anticalcare, poi risciacquare
sotto un getto d’acqua corrente.
Per mantenere la macchina
in una buona condizione
igienica, MENSILMENTE...
Pulire la cella raccolta
ghiaccio servendosi di una
soluzione detergente blanda
miscelata ad acqua tiepida.
Una volta risciacquata, é
consigliato passare su tutte
le pareti cella una spugnetta
imbevuta con una sostanza
battericida a base di cloro.
Per la pulizia della
carrozzeria, é sufficiente
usare un panno inumidito
con un prodotto specifico,
privo di cloro, per acciaio
inossidabile.
La pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore
finale non può essere fatta
da bambini senza la
supervisione di un adulto.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN. Antes de
efectuar operaciónes de
limpieza o manutención
desconectar la linea
eléctrica y cortar la
alimentación de agua a
la máquina.
CADA MES
y/o cuando algunos cubitos
salen mal, es necesario
sacar la placa rociadora del
interior del evaporador.
Limpiar el interior de la
placa rociadora hundiendola
en una cuba llena de agua
tibia mezclada con
limpiador desincrustante
(anti-cal) y luego enjuagarla
con chorro de agua.
Para el mantenimiento de la
máquina en una buena
condición higienica,
MENSUALMENTE...
Limpiar la cabina
almacenadora utilizando
una pequeña solución de
detergente mezclada con
agua tibia.
Enjuagarla y pasar sobre todas
las superficies interiores,
una
esponja embebida de
producto especial
desinfectante anti-algae.
Para la limpieza del mueble
es suficiente utilizar un
trapo humedo con un
producto especifico sin
cloro para acero inoxidable.
La limpieza y
mantenimiento por parte
del cliente final no puede
ser hecha por niños sin la
supervisión de un adulto.
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ATTENTION. Avant de
procéder à toute
operation de nettoyage
ou d’entretien, s’assurer
que la ligne électrique
est débranchée et que
la vanne d’arrêt
hydraulique est fermée.
UNE FOIS PAR MOIS
et/ou quand des glaçons
sont malformés, enléver la
plaque d’arrosage de l’intérieur
de l’évaporateur en la
soulevant de son siège.
Nettoyer l’intérieur des
plaques d’arrosage en la
plongant dans une cuve
pleine d’eau tiède melangée
avec un produit détartrant,
en suite, rincer la sous un
jet d’eau claire.
Pour maintenir la machine
dans de bonnes conditions
d’hygiénes,
MENSUELLEMENT...
Nettoyer la cabine de
stockage avec une solution
d’eau tiède melangée avec
un détérgent léger.
Rincer soigneusement et en
suite passer toutes les
parois intérieures avec une
éponge imbibé du produit
désinfectant alguecide.
Pour le nettoyage de la
carroserie il suffit de passer
sur les surfaces un chiffon
trempé avec un produit
spécifique sans chlorine
pour acier inox.
Détartrage et maintenance
usuelle ne doivent pas être
confié à un enfant sans
surveillance d'un adulte.
CLEANING AND
MAINTENANCE
WARNING. Before
proceeding with any
cleaning and
maintenance operation,
make sure that the
power line of the unit is
disconnected and water
line is closed.
MONTHLY
and/or when some of the
ice cubes are improperly
shaped, remove the spray
platen from the interior of
the evaporator case.
Thoroughly clean the spray
platform by plunging them
into a basin filled with
lukewarm water mixed with
a de-scaling solution, then
rinse them under a stream
of water tap.
To keep the unit in proper
hygienic conditons,
MONTHLY...
Wipe clean the ice storage
bin liner, using a mild
detergent solution diluted in
lukewarm water.
Rinse it and than
thoroughly disinfect its
surfaces wiping them with
a liquid algaecide.
For the cleaning of the unit
cabinet use a soft cloth with
a mild detergent solution
specific for Stainless Steel.
Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children without
supervision
ONDERHOUD EN
REINIGING
WAARSCHUWING:
Zorg voor aanvang van
reinigings- of
onderhoudswerkzaam-
heden ervoor dat de
elektrische voeding van
de machine is afgekoppeld
en de waterleiding
gesloten is.
MAANDELIJKS:
Verwijder de sproeiplaat uit
de verdamperruimte inden
sommige van de
geproduceerde ijsblokjes
onjuist worden gevormd.
Reinig de sproeiplaat
grondig, ondergedompeld
in een bak lauw water met
ontkalkende oplossing.
Spoel daarna met ruim
stromend water de
sproeiplaat of arm na.
Voor het handhaven van
gunstige hygiënische
omstandigheden,
MAANDELIJKS...
Reinig de voorraadbunker
grondig met een neutraal
(niet agressief) wasmiddel,
opgelost in lauwwarm
water.
Borstel de oppervlakken van
de bunker goed en
desinfecteer vervolgens met
een vloeibare desinfectant.
Gebruik voor het reinigen van
de buitenzijde van de machine
een zachte doek met een
schoonmaak-middel-
oplossing, die speciaal
geschikt is voor roestvrijstaal.
Onderhoud en reparaties
zouden niet door kinderen
uitgevoerd moeten worden.
RENGJØRING OG SERVICE
ADVARSEL! før rengjoring
eller service utføres, må
stikkontakten til ismaskinen
være løsnet og vannkranen
stengt.
EN GANG PR. MÅNED.
Og/eller når isterningene
begynner å minske skal sprut-
platen under fordamperen
demonteres.
Rengjør nøye sprutplaten ved å
dyppe den i en balje med lunket
vann blandet med en
avkalkningsløsning og skyll siden
under rennende vann.
For å holde en god hygienisk
standard i ismaskinen er det
viktig: EN GANG I MÅNEDEN Å
Tørke ren innsatsen i
isbeholderen med hjelp av et
mildt rengjøringsmiddel og
lunket vann.
Skyll og desinfisere alle flater
nøye, og tørk demmed et
algemiddel.
Rengjøre overflaten til
ismaskinen med myk klut fuktet
med et mildt rengjøringsmiddel,
egnet for rustfritt stål.
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS! Ennen puhdistus-
ja huoltotoimenpiteiden
aloittamista on
varmistettava, että pistoke
on irrotettu pistorasiasta ja
vesiletku on kiinni.
KERRAN KUUKAUDESSA
tai jos jääpalat eivät ole
oikeanmuotoisia, irrota
suihkutuslevy tai -putki
höyrystimen kotelosta.
Puhdista suihkutuslevy tai -putki
huolellisesti upottamalla se
haaleaan veteen, johon lisätty
kattilakivenpoistoliuosta.
Huuhtele juoksevalla vedellä.
Koneen hygienia varmistetaan
suorittamalla seuraavat
toimenpiteet
KERRAN KUUKAUDESSA...
Puhdista jääpalasäiliön sisäpinnat
haalealla vedellä, johon on
sekoitettu mietoa
puhdistusainetta.
Huuhtele säiliö ja desinfioi sen
pinnat pyyhkimällä ne
huolellisesti nestemäisellä
levänpoistoaineella.
Puhdista koneen ulkopinnat
pehmeällä rievulla, joka on
kostutettu erityisesti
ruostumattomalle teräkselle
tarkoitettuun mietoon
puhdistusaineeseen.
- 26 -
RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL
VARNING! Innan rengöring
eller underhåll utförs, måste
stickproppen till ismaskinen
vara lossad och vattenkranen
stängd.
EN GÅNG PER MÅNAD
och/eller när istärningarna börjar
tappa formen skall sprutplattan
inne i förångaren demonteras.
Rengör noga sprutplattan genom
att doppa den i en balja med
ljummet vatten blandat med en
avkalkningslösning och skölj
sedan under rinnande vatten.
För att hålla en god hygienisk
standard i ismaskinen är det
viktigt att
EN GÅNG PER MÅNAD ...
Torka ren insatsen i isbehållaren
med hjälp av en mild
rengöringslösning och ljummet
vatten.
Skölj och desinficera sedan alla
ytor väl genom att torka av dem
med en algbekämpningslösning.
Rengör höljet till ismaskinen med
en mjuk trasa fuktad med en mild
rengöringslösning speciellt
avsedd för rostfritt stål.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE.
ADVARSEL!
Inden rengøring eller
vedligeholdelse udføres,
skal eltilslutningen til
ismaskinen afbrydes,
elstikproppen udtages og
vandtilførslen lukkes.
ÉN GANG OM MÅNEDEN
Og/eller når isterningerne
begynder at miste formen skal
spraybaren eller spraystangen i
fordamperen demonteres.
Rengør spraybaren i en balje
med lunkent vand blandet med
afkalkningsmiddel og skyl
derefter under rindende vand.
For at holde en god hygiejnisk
standard i ismaskinen, er det
vigtigt:
ÉN GANG OM MÅNEDEN
At rengøre magasinet og alle
indre dele med et mildt
rengøringsmiddel, godkendt
algebekæmpelsesmiddel og
lunkent vand.
Rengør kabinettet med en fugtig
klud og et mildt
rengøringsmiddel specielt for
rustfrit stål.
LIMPEZA MANUTENÇÃO
AVISO: Antes de proceder a
qualquer operação de
limpeza ou manutenção,
tenha a certeza que desligou
a alimentação de corrente
eléctrica à unidade e fechou
a válvula de alimentação de
água.
MENSALMENTE
E/ou quando alguns dos cubos
de gelo estão mal formados,
remova o prato de pulverização,
retirado do interior da caixa do
evaporador.
Limpe completamente a
plataforma de pulverização
mergulhando-a numa bacia cheia
com água morna misturada com
uma solução anti-calcárea.
Depois enxague debaixo de uma
corrente de água duma torneira.
Para conservar a unidade nas
devidas condiçõs higiénicas:
MENSALMENTE.
Esfregue o depósito de
armazenamento de gelo usando
uma solução diluida de detergen-
te suave em água morna.
Enxague e desinfecte
completamente as suas
superficies esfregando com um
liquido algicida.
Para a limpeza do gabinete da
unidade, utilize um pano macio
com uma solução de detergente
suave, especifica par aço
inoxidável.
- 27 -
REINIGUNG DES
WASSER KREISLAUFES
Achten Sie auf
Verschmutzungen des
Wassersystems.
Zu dieser Arbeit rufen Sie
mindestens zweimal jährlich
den Vertragstechnicker.
Es ist empfenlenswert den
Original
Eismaschienenreiniger zu
benützen, mit dem alle
Mineral-und Kalk
Ablagerungen entfernt
werden können.
ENTSORGUNG
Zum Schtz der Umwelt
befolgen Sie die vor Ort
geltenden Vorschriften.
Werfen Sie die Verpackung
nicht in den Abfall, sondern
verwenden Sie möglichst
noch einmal.
Wenn das Gerät nicht mehr
verwendbar bzw.
reparierbar ist, montieren
Sie die verschiedenen Teile
ab und sorgen Sie für eine
differenzierte
Abfallbeseitigung.
Alle Komponenten aus
Plastik sind mit einem
Erkennungszeichen
versehen, so daß man das
Material, aus dem sie
hergestellt sind,
identifizieren kann. Das wird
in Zukunft für ein Recycling
wichtig sein.
LAVAGGIO CIRCUITO
IDRAULICO
Particolare attenzione va
prestata alla pulizia del
circuito idraulico.
Per tale operazione
chiamare almeno 2 volte
all’anno un agente
autorizzato.
E’ consigliabile usare il
disincrostante specifico per
fabbricatori di ghiaccio
“Cleaner”, che permette la
rimozione dell’accumulo di
sostanze minerali/calcaree.
DEMOLIZIONE
Per la salvaguardia
dell’ambiente procedere
secondo le norme vigenti
del luogo. Non gettare
l’imballo nei rifiuti ma, se
potete, riutilizzatelo.
Quando la macchina non è
più utilizzabile ne riparabile,
procedete allo smontaggio
delle parti per lo
smaltimento differenziato
dei rifiuti. Tutti i componenti
plastici riportano una sigla
di identificazione del
materiale di fabbricazione;
questa servirà in futuro per
il loro riciclaggio.
LIMPIEZA DEL
CIRCUITO HIDRÁULICO
Se require una atención
especial para la limpieza del
circuito hidraulico.
Para dicha operación llamar
al agente autorizado por lo
menos dos veces al año.
Se aconseja utilizar el
limpiador desincrustante
especial “Cleaner” para la
eliminación de residuos
minerales y sedimientos.
DEMOLICION
Para la salvaguardia del
ambiente, proceda de
conformidad con las
normas vigentes en el lugar
de utilización. No tire el
embalaje en los desechos y
vuélvarlo a utilizar, si es
posible. Cuando la máquina
ya no se pueda utilizar ni
reparar más, desmóntela en
todas sus partes para la
eliminación diferenciada de
los desechos. Todos los
componentes plásticos
llevan una sigla
identificadora de los
materiales de fabricación,
que servirá en el futuro
para su reciclaje.
NETTOYAGE DU
CIRCUIT D’EAU
Il faut prêter une attention
particulière au nettoyage du
circuit hydraulique de
l’appareil.
Pour faire effectuer cette
opération il faut appeler
deux fois par an, le
technicien autorisé.
Utiliser le produit détartrant
“Cleaner” qui permet
d’enlever les substances
mineraux et calcaires qu’y
sont déposées.
DEMOLITION
Pour la protection de
l’environnement, procédez
selon les normes locales en
vigueur. Ne jetez pas
l’emballage à la dècharge,
mais, si possible,
réutilisez-le. Lorsque la
machine ne sera plus
utilisable ni rèparable,
démontez-en les parties
pour la mise au rebut
différenciée. Tous les
composants en plastique
portent un sigle identifiant
le matériau qui les
compose. Cette indication
servira dans le futur pour le
recyclage après
démantèlement.
CLEANING OF WATER
CIRCUIT
Special attention must be
observed to the importance
of cleaning the water
system.
To perform this cleaning,
call the authorized Service
Agent at least twice per
year.
It is recommended that a
propriety brand of ICE
MACHINE CLEANER is used
to properly remove any
mineral sediment and scale
build-up.
DISPOSAL
To protect the environment
observe all current
regulations, where possible
re use packing material.
When the machine has
reached its end of life the
following procedure must
be followed.
1. All refrigerant and oils
from the cooling circuit
must be removed by an
authorised refrigeration
contractor.
2. Dismantle machine and
dispose of individual
components in appropriate
recycling banks.
All plastic components are
marked with a symbol to
facilitate future recycling.
HET REINIGEN VAN HET
WATERCIRCUIT
U dient speciale aandacht te
besteden aan het reinigen
van het watersysteem.
Voor de uitvoering van deze
reiniging dient u mintens
twee keer per jaar uw
erkende service-installateur
op te roepen.
Wij bevelen voor deze
reiniging special voor
ijsmachines geproduceerde
cleaners aan die minerale
afzetting en bezinksels
kunnen oplossen en/of
verwijderen.
MILIEUBEHEER
Ten behoeve van het milieu
wordt verzocht de
plaatselijk geldende normen
in acht te nemen. De
verpakking niet weggooien,
maar proberen opnieuw te
gebruiken. Als het apparaat
niet meer te gebruiken,
noch te repareren mocht
zijn, moet het
gedemonteerd worden om
een gedifferentieerde
verwerking van het afval
mogelijk te maken. Alle
plastic onderdelen zijn
voorzien van een afkorting
ter herkenning van de
grondstoffen ervan, dit zal
in de toekomst voor de
recycling van deze
materialen van nut zijn.
- 28 -
LIMPEZA DO CIRCUITO DE
ÁGUA
Deve ser dada uma atenção
muito especial à importância da
limpeza do sistema de água.
Para fazer esta limpeza chame,
pelo monis 2 vezes por ano, um
técnico da especialidade.
Recomendamos que seja
utilizada uma marca especial
para limpeza de máquina de gelo,
a fin de remover os sedimentos
minerais e a calcário formado.
DEMOLIÇÁO
Para uma melhor conservaçáo do
ambiente proceder conforme as
leis em vigor do lugar. Não deitar
a embalagem no lixo mas, se
possivel, reutiliza-la.
Quando la maquina não for
utilizável nem reparável,
desmontá-lo em todas as suas
partes para uma destruição
separada no lixo. Todos os
componentes plásticos vem
impressos com uma sigla
identificativa de material de que
são compostos, que servirá para
uma eventual reciclagem.
RENGÖRING AV
VATTENSYSTEMET
Det är viktigt att uppmärksamma
betydelsen av en grundlig
rengöring av vattensystemet.
En auktoriserad servicetekniker
bör tillkallas minst två gånger
om året för att utföra denna
rengöring.
Ett särskilt medel avsett för
rengöring av ISMASKINER bör
användas för att noggrant
avlägsna alla fällningar och
avlagringar.
SKROTNING
Tänk på miljön. Följ de lokala
föreskrifterna. Kasta inte
emballage i soporna .
Återanvänd, om möjligt. När
produkten inte längre är
användbar eller kan repareras,
skall delarna demonteras, så att
de olika delarna kan återvinnas
på bästa sätt. Samtliga
plastdetaljer är märkta med
symboler som kan användas vid
återvinning.
VESIJÄRJESTELMÄN
PUHDISTUS
Vesijärjestelmä on puhdistettava
erityisen huolellisesti.
Puhdistus on annettava
valtuutetun huoltoliikkeen
suoritettavaksi vähintään kaksi
kertaa vuodessa.
Mineraalikerrostumien ja
kattilakiven poistamiseen
suositellaan erityistä
JÄÄPALAKONEEN
PUHDISTUSAINETTA.
KONEEN HYLKÄÄMINEN
Ajattele ympäristöä! Noudata
paikallisia määräyksiä. Älä
pakkausta pois vaan pyri
kjerrättämään se. Kun laitetta ei
voida enää käyttää tai korjata,
tulee osat purkaa jätteiden
lajiteltua hävitystä varten.
Kaikissa muoviossa on
valmistusmateriaalin
tunnistusmerkki, jota tarvitaan
niiden kierrätystä varten.
RENGØRING AF
VANDSYSTEM.
Det er vigtigt at være
opmærksom på nødvendigheden
af grundig rengøring af
vandsystemet.
En autoriseret servicetekniker bør
tilkaldes mindst 2 gange årligt for
at udføre denne rengøring.
Et særligt middel til rengøring af
ismaskiner bør anvendes for at
sikre fjernelsen af alle aflejringer i
sammenføjninger, hulrum,
slanger og dyser.
SKROTNING
Tag hensyn til miljøet. Efterlev de
lokale miljøregler og -love. Smid
ikke emballagen væk – men
genbrug den.
Når maskinen ikke længere
bruges eller ikke kan repareres,
bør den adskilles, så de enkelte
dele kan afleveres i forskellige
genbrugsdepoter. Alle plasticdele
er mærket med plastictype.
Denne mærkning gør genbrug af
delene nemmere.
RENGJØRING AV
VANNSYSTEMET
Det er viktig å være oppmerksom
på viktigheten av
en grundig rengjoring av
vannsystemet.
En autorisert servicetekniker bor
tilkalles minst to
ganger i året for å utfore
rengjøringen.
Et spesielt middel for rengjoring
av ISMASKINER
bor brukes for å løsne alle
avleiringer.
KASSERING
Ta hensyn til miljøet. Følg lokale
lover og forskrifter.Kast ikke
emballasjen i søppelen. Bruk den
om igjen. Når maskinen er
utbrukt eller ikke kan repareres,
skal maskinen demonteres.
Enkeltdelene leveres til
resirkulering. Alt plastmateriale
er merket med plasttype.
Merkingen kan brukes for
gjenvinning.
FAILURE ANALYSIS
(What to do before
calling a service agent)
IF THE MACHINE DOES
NOT WORK
Is the hand disconnect
switch in ON position?
Blown fuses at fuse box
Electric plug out of its
receptacle?
ICE MAKING CAPACITY
REDUCED OR
INEFFICIENT
Is the water shut-off valve
open?
Is water and ambient
temperature too high?
Are there heating sources
close to the machine or is
there poor ventilation?
IF ICE CUBES ARE NOT
PERFECT
Is the water supply
sufficient enough?
Is the water inlet strainer
clogged-up?
Are the water spray nozzle
of the spray
platform partially
clogged-up?
SCHADEN FORSCHUNG
(bevor man einen
Fachmann ruft)
WENN DIE MASCHINE
NICHT FUNKTIONIERT
Steht der Schalter auf
“ON”?
Die Schmelzsicherungen
überprufen
Ist der Stecker richtig
eingesteckt?
WENN DIE MASCHINE KEIN
ODER WENIG EIS
PRODUZIERT
Ist der Wasserhahn offen?
Ist die Wasser-oder
Raumtemperatur zu hoch?
Gibt es in der Nähe der
Maschine Wärmequellen
oder eine schlechte
Belüftung?
WENN DIE EISWURFEL
NICHT PERFEKT SIND
Ist die Wassermenge
ausreichend?
Ist das Wasserein-lauffilter
verstopft?
Sind die Spruhdusen
verstopft?
ANALYSE DES PANNES
(Avant de faire appel au
technicien)
SI L’APPAREIL NE
FONCTIONNE PAS
L’interrupteur mural (boîte
de coupure)
est-il sur la position “ON”?
Vérifier les fusibles
La fiche électrique est-elle
bien insérée dans sa prise?
SI LA PRODUCTION DE
GLACE EST FAIBLE
La vanne d’arrêt d’eau est
bien ouverte?
Les températures d’eau et
d’ambiance sont trôp
élevées?
Dans le voisinage de
l’appareil se
trouvent des sources de
chaleur
ou une faible ventilation?
SI LES GLAÇONS NE SONT
PAS PARFAITS
Est-ce-que la quantité d’eau
est
insuffisante?
Le filtre d’eau situé dans la
vanne
d’arrivée est-il obstrué?
Les gicleurs de la plaque
d’arrosage
sont-ils obstrués?
RICERCA GUASTI
(Prima di interpellare il
tecnico autorizzato)
SE L’APPARECCHIO NON
FUNZIONA
L’interruttore é sulla
posizione “ON”?
Verificare i fusibili
La spina é ben inserita?
SE L’APPARECCHIO NON
PRODUCE O
PRODUCE POCO
Il rubinetto di
intercettazione idrica
é aperto?
La temperatura ambiente e
dell’acqua
é troppo alta?
Ci sono fonti di calore nelle
vicinanze
dell’apparecchio o scarsa
ventilazione?
SE I CUBETTI DI GHIACCIO
NON SONO PERFETTI
La quantità di acqua é
sufficiente?
Il filtrino valvola entrata
acqua
é ostruito?
I fori della piastra
spruzzante
sono ostruiti?
AVERIAS
(Que hacer antes de
solicitar la intervención
de un tecnico)
SI LA MÁQUINA NO
FUNCIONA
Esta el interruptor en la
posición “ON”?
Estan bien los fusibles?
Esta el enchufe bien
conectado?
BAJA O NINGUNA
PRODUCCION DE HIELO
Esta la valvula de cierre
hidráulico abierta?
Es la temperatura ambiente
y del agua demasiada alta?
Hay fuentes de calor en las
cercanias de la máquina o
una insuficiente circulación
de aire?
SI LOS CUBITOS NO SALEN
LLENOS
Es la cantidad de agua en la
máquina suficiente?
Esta el filtro puesto a la
entrada de agua obstruido?
Estan obstruidos los
chorros de la placa
rociadora?
STORING-ANALYSES
(Voordat u uw service-
installateur beld)
INDIEN DE MACHINE NIET
WERKT
Staat de aan-uit schakelaar
in die “ON” stand?
Zijn de zekeringen nog
heel?
Zit de stekker in de kontakt-
doos?
PRODUKTIE IS
VERMINDERD OF NIET
OPTIMAAL
Is de kraan in de toevoer-
leiding geopend?
Is de water- en/of
omgevings-temperatuur te
hoog?
Zijn er warmtebronnen in de
nabijheid van de machine of
is er een slechte ventilatie?
IJSBLOKJES ZIJN NIET
PERFEKT
Is de watertoevoer
voldoende?
Is het water-inlaat filter
vervuild?
Zijn watersproeiplaat
openingen plaatselijk
vervuild?
- 29 -
ANALISE DE AVARIAS
(o que deve fazer antes de
chamar um tecnico).
SE A MAQUINA NÃO TRABALHA
Veja se o interruptor eléctrico
está ligado.
Veja se a válvula se
seccionamento da água está
aberta.
Será a alimentação de água
suficiente?
A PRODUÇÃO DO GELO
É REDUZIDA
OU INSUFICIENTE.
Veja se há fusiveis fundidos na
caixa dos fusiveis.
A temperatura ambiente ou da
água está muito alta.
Esterá o filtro de entrada de água
entupido?
SE OS CUBOS DE GELO NÃO
SAEM PERFEITOS.
Veja se a ficha eléctrica está
metida no tomada.
Veja se há fontes de calor junto
da máquina ou se há pouca
ventilação.
Estarão os pulverizadores da
plataforma de pulverização
parcialmente entupidos?
FEILSØKING
Undersok folgende ting før
en servicetekniker tilkalles:
HVIS ISMASKINEN IKKE
FUNGERER
Er hovedbryteren på ?
Er sikringen i sikringsboksen
lost ut ?
Er den elektriske stikkontakten
los ?
ISPRODUKSJONEN
REDUSIERES
Er vannventilen åpen?
Er vannet-eller
omgivningstemperaturen for
høy?
Finnes det varmekilder inntil
maskinen eller er ventilasjones
dårlig?
HVIS ISTERNINGENE
IKKE ER PERFEKTE
Er vanntilførselen tilstrekkelig?
Er vannfilteret på plass i
innlopet?
Er vannmunnstykket til
sprutplaten delvis tette?
ONGELMATILANTEITA
(Tee nämä tarkastukset,
ennen kuin otat yhteyttä
huoltoliikkeeseen)
JOS JÄÄPALAT EIVÄT OLE
TÄYDELLISIÄ
Onko vedensyöttö riittävän
tehokas?
Onko tuloveden suodatin
tukossa?
Ovatko suihkutuslevyn/putken
suuttimet osittain tukkeutuneet?
JÄÄNTEKOKAPASITEETTI
ALENTUNUT TAI HEIKKO
Onko veden sulkuventtiili auki?
Onko veden ja ympäristön
lämpötila liian korkea?
Onko koneen lähettyvillä
lämpölähteitä tai onko
ilmastointi heikko?
IF THE JOS KONE EI TOIMI
(Mikään varoitusvalo ei pala)
Onko virtakytkin ON-asennossa?
Palaneita sulakkeita
sulakekotelossa
Pistoke irti pistorasiasta?
- 30 -
FEJLSØGNING
(Undersøges inden
servicetekniker tilkaldes)
HVIS ISMASKINEN IKKE
FUNGERER
Er elafbryderen tændt?
Er én eller flere sikringer gået?
Er det elektriske stik monteret
korrekt?
ER ISPRODUKTIONEN
REDUCERET ELLER
UTILSTRÆKKELIG
Er vandtilførelsen åben?
Er vand- eller omgivelses-
temperaturen for høj?
Er der varmekilder nær
maskinen eller er ventilationen
dårlig?
ISTERNINGERNE
ER IKKE PERFEKTE
Er vandforsyningen tilstrækkelig?
Er vandfilteret tilstoppet?
Er spraybaren helt eller delvist
stoppet?
FELSÖKNING
(Åtgärder innan en
servicetekniker tillkallas)
OM ISMASKINEN INTE
FUNGERAR
Är anslutningsströmbrytaren i
läge till?
Har säkringar i säkringslådan löst
ut?
Är den elektriska stickproppen
lossad?
ISPRODUKTIONEN REDUCERAD
ELLER OTILLRÄCKLIG
Är vattenventilen öppen?
Är vatten- eller
omgivningstemperaturen för
hög?
Finns det värmekällor intill
maskinen eller är ventilationen
dålig?
OM ISTÄRNINGARNA INTE ÄR
PERFEKTA
Är vattenförsörjningen tillräcklig?
Är vattenfiltret på inloppet
igensatt?
Är vattenmunstycket till
sprutplattan delvis igensatta?
- 31 -
EU DECLARATION OF CONFORMITY
2011/65/EU; 2014/30/EU; 2014/35/EU; 2014/68/EU
We: Ice-O-Matic
Via Europa 39
20010 POGLIANO MILANESE (MI)
ITALY
declare under our own responsibility that the product:
ICE MACHINE
ICEU 036/046/056/066/086/106/126/146/186/206
To which this declaration relates is in conformity with:
Directive 2011/65/EU “RoHS” on the restriction of the use of certain hazardous substances
in electrical and electronic equipment,
The standards of the Pressure Equipment Directive 2014/68/EU “PED”; the above-
mentioned products are in Category I and they are submitted to internal production control,
in conformity with the Module A of Pressure Equipment Directive (Internal Production
Control),
The following standards or other normative document(s):
Safety of household and electrical appliances General requirements EN 60335-1 (2012)
Safety of household and electrical appliances Part 2 Particular requirements for refrigerators and ice-makers EN
60335-2-24 (2010)
Electromagnetic compatibility Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus Part 1:
Emission Product family standard EN 55014-1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011)
Electromagnetic compatibility Requirements for household appliances, electric tools and similar apparatus Part 2:
Immunity Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3-2: Limits Limits for harmonic current emissions (equipment input
current < 16 A per phase) EN 61000-3-2 (2006) + A1 (2009) + A2 (2009)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 3-3: Limits Limitation of voltage fluctuations and flicker in low-voltage
supply systems for equipment with rated current < 16 A EN 61000-3-3 (2008)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 4-2: Testing and measurement techniques Electrostatic discharge immunity
test. Basic EMC publication EN 61000-4-2 (2009)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 4-3: Testing and measurement techniques Radiated, radio-frequency,
electromagnetic field immunity test EN 61000-4-3 (2006) + A1 (2008) + A2 (2010)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 4-4: Testing and measurement techniques Electrical fast transient/burst
immunity test. Basic EMC publication EN 61000-4-4 (2012)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 4-5: Testing and measurement techniques Surge immunity test EN 61000-
4-5 (2006)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 4-6: Testing and measurement techniques Immunity to conducted
disturbances, inducted by radio-frequency fields EN 61000-4-6 (2009)
Electromagnetic compatibility (EMC) Part 4-11: Testing and measurement techniques Voltage dips, short
interruptions and voltage variations immunity tests EN 61000-4-11 (2004)
Household and similar electrical appliances Electromagnetic fields Methods for evaluation and measurements EN
62233 (2008)
Following the provisions of the Directives: 2011/65/EU; 2014/30/EU; 2014/35/EU; 2014/68/EU
POGLIANO M.se Ice-O-Matic
25/08/2016 Ing. G. ROMAGNOLI
R&D Manager
K ÙKONFORMITETSERKLÆRING
F DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
I DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
NL OVEREENSTEMMINGSVERKLARING
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
S DEKLARATIONSÖVERESSTÄMMELSER
D ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Nous/ Noi/ Wij/ Nós/ Nosotros/ Vi/ Wir:
Ice-O-Matic
Via Europa 39
20010 POGLIANO MILANESE (MI)
ITALY
DK erklærer på eget ansvar at nedenstånde produkt
F déclarons sous notre propre et exclusive responsabilité
que le produit
I dichiariamo, sotto nostra esclusiva responsabilità, che il
prodotto
NL verklaren onder uitsluitend eigen verantwoordelijkheid,
dat het product
P declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o
produto
E declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el
producto
S tar det uteslutande på vårat ansvar, att denna produkt
D erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, daß das
Produkt
ICEU 036/046/056/066/086/106/126/146/186/206
DK som denne erklæring henviser til, er i overensstemmelse
med følgende normer
F qui fait l'objet de la présente déclaration, est en
conformité avec les normes suiventes
I al quale questa dichiarazione fa riferimento, é conforme
alle seguenti norme
NL waarop deze verklaring betrekking heeft, aan de
volgende voorschriften voldoet
P ao qual esta declaração se refere está em conformidade com
as seguintes normas
E al cual esta declaración se refiere, se ajusta a las normas
siguientes
S på vilken denna deklaration åsyftar, överenstammer med
följande normer
D auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen
entspricht
EN 60335-1 (2012)
EN 60335-2-24 (2010)
EN 55014-1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011)
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2006) + A1 (2009) + A2 (2009)
EN 61000-3-3 (2008)
EN 62233 (2008)
EN 61000-4-2 (2009)
EN 61000-4-3 (2006) + A1 (2008) + A2 (2010)
EN 61000-4-4 (2012)
EN 61000-4-5 (2006)
EN 61000-4-6 (2009)
EN 61000-4-11 (2004)
DK på grundlag af hvad der fremgår af direktiverne P em base ao quanto previsto pelas Directivas
F d'après ce qui est prévu par les directives E en base a lo previsto por las Normas
I in base a quanto previsto dalle Direttive S på grundval av vad Normena
NL op basis van wat is voorzien door de Richtlijnen D und zwar auf der Grundlage der Verordnungen
RoHS Directive 2011/65/EU;
EMC Directive 2014/30/EU;
LVD Directive 2014/35/EU;
Pressure Equipment Directive (PED) 2014/68/EU
POGLIANO M.se Ice-O-Matic
25/08/2016 Ing. G. ROMAGNOLI
R&D Manager
DECLARATION OF CONFORMITY
Reg. EC n° 1935/2004, Reg. UE n° 10/2011
We:
Noi:
Nous:
Ice-O-Matic
Via Europa 39
20010 POGLIANO MILANESE (MI)
ITALY
declare under our own responsibility that the product:
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
déclarons sous notre propre et exclusive responsabilité que le produit:
ICE MACHINE
ICEU 036/046/056/066/086/106/126/146/186/206
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative
document:
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme con i seguenti standard o altri documenti
normativi:
qui fait l'objet de la présente déclaration, est en conformité avec les normes suivantes:
Regulation EC n. 1935/2004 of 27 October 2004 on materials and articles intended to
come into contact with food and repealing Directive 80/590/EEC and 89/109/EEC.
Regolamento CE n. 1935/2004 del 27 Ottobre 2004 riguardante i materiali e gli oggetti
destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari e che abroga le direttive
80/590/CEE e 89/189/CEE.
Règlement EC n. 1935/2004 du 27 Octobre 2004 concernant les matériaux et les objets
destinés à entrer en contact avec les denrées alimentaires et abrogeant les directives
80/590/CEE et 89/189/CEE
Regulation EU n. 10/2011 of 14 January 2011 on plastic materials and articles intended
to come into contact with food
Regolamento UE n. 10/2011 del 14 Gennaio 2011 riguardante i materiali e gli oggetti
di materia plastica destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari
Règlement UE n. 10/2011 du 14 Janvier 2011 concernant les matériaux et objets en
matière plastique destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires
POGLIANO M.se Ice-O-Matic
25/08/2016 Ing. G. ROMAGNOLI
R&D Manager
Warranty Registration Card
Cartolina di Registrazione Garanzia
Fiche de Registration Garantie
Garantie - Registrierung Karten
Owner Name
Nome del Cliente
Nom du Client
Name des Kundes
Selling Agent
Agente Venditore
Agent Vendeur
Verkaufer
Street
Via
Adresse
Adresse
Street
Via
Adresse
Adresse
City
Città
Ville
Stadt
City
Città
Ville
Stadt
Date of installation
Data d'installazione
Date d'installation
Wa die maschine aufgestellt ist
Day
Giorno
Jour
Tage
Month
Mese
Mois
Monate
Year
Anno
An
Jahre
Model Number
Modello Numero
Modelle Numero
Model Nr.
Serial N.
Numero di serie
Numero serie
Matrimel Nr.
(Factory use)
Note:
Please return this card to factory for warranty protection.
Retournez cette carte à l'Usine pour la protection de votre machine.
Sohicken zurück diese Karte an die Fabrik um Ihre Machine zu schützen.
Proteggete la vostra macchina ritornando subito questo tagliando alla fabbrica.
Warranty Registration Card
Cartolina di Registrazione Garanzia
Fiche de Registration Garantie
Garantie - Registrierung Karten
Owner Name
Nome del Cliente
Nom du Client
Name des Kundes
Selling Agent
Agente Venditore
Agent Vendeur
Verkaufer
Street
Via
Adresse
Adresse
Street
Via
Adresse
Adresse
City
Città
Ville
Stadt
City
Città
Ville
Stadt
Date of installation
Data d'installazione
Date d'installation
Wa die maschine aufgestellt ist
Day
Giorno
Jour
Tage
Month
Mese
Mois
Monate
Year
Anno
An
Jahre
Model Number
Modello Numero
Modelle Numero
Model Nr.
Serial N.
Numero di serie
Numero serie
Matrimel Nr.
(Factory use)
Note:
Please return this card to factory for warranty protection.
Retournez cette carte à l'Usine pour la protection de votre machine.
Sohicken zurück diese Karte an die Fabrik um Ihre Machine zu schützen.
Proteggete la vostra macchina ritornando subito questo tagliando alla fabbrica.
Frimont Spa - SCOTSMAN EUROPE DIV.
Via Puccini 22
20010 Bettolino di Pogliano M.se
Italy
SERVICE NOTES - NOTES D'ENTRETIEN - NOTE DI SERVIZIO - BEMERKUNG
DATE
REF.
Place
Stamp
Here
Affrancare
Qui
Via Europa, 39
20010 Pogliano Milanese (MI)
Italy
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Ice-O-Matic ICEU 206 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor