TEAC DR-L700 de handleiding

Categorie
Dvd spelers
Type
de handleiding
9A09478600
DR-L700
DVD Receiver
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
Z
2
DEUTSCH
VARING: APPARATEN INNEHÅLLER LASER KOMPONENT
MED STRÅLNING ÖVERSTIGANDE KLASS 1.
"ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING
NAR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.
UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING"
"VAROITUS! SUOJAKOTELOA EI SAA AVATA. LAITE
SISÄLTÄÄ LASERDIODIN. JOKA LÄHETTÄ
(NÄKYMÄTÖNTÄ) SILMILLE VAARALLISTA
LASERSÄTEILYÄ".
ADVARSEL: USYNLIG LASERBESTRÅLING NÅR DENNE
DELEN ER ÅPEN OG SIKKERHETSSPERREN ER
UTKOBLET UNNGÅ UTSETTELSE FOR STRÅLING.
Inhalt
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts. Bitte
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die
Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu
können.
Obs! nätströmställaren skiljer ej hela apparaten fran
nätet.
ATTENZIONE
Non esporre quest’apparecchio al rischio di ricevere
spruzzi d’acqua, e non appoggiarvi sopra oggetti
contenenti acqua o liquidi d’altro genere.
Non installare l’apparecchio in uno spazio ristretto,
come il vano di una libreria o un ripiano analogo.
ACHTUNG
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen der DR-
L700 Spritzwasser ausgesetzt wäre. Plazieren keine
mit Flüssigkeiten gefüllte Objekte – wie etwa Vasen –
auf dem DVD-Abspielgerät.
Installieren Sie den DR-L700 nicht in einem
geschlossenen Schrank, Regal oder ähnlichen
Möbeln.
Waarschuwing
Stel dit apparaat niet bloot aan water of vocht en zet
nooit vazen of andere zaken die vloeistof bevatten
bovenop het apparaat.
Plaats de apparatuur nooit in een afgesloten kast
zonder adequate ventilatie.
Inhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Rückstellen der Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Medien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Betrieb mit der Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Anschluss von Antennen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Benennung der Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Lautsprecherkonfiguration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Grundlegender Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Surround-Modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Wiederaufnahme der DVD-Wiedergabe . . . . . . . . . . . . 68
Wiedergabe ab einem bestimmten Kapitel/Track. . . . . 70
Direktwiedergabe (außer DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Einzelschritt-Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Zeitlupen-Wiedergabe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
GUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Titelwahl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Winkeländerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bildzoom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Zeitwahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Wahl einer Untertitelsprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Wahl einer Audiosprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Wiederholwiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Zufallsgesteuerte Wiedergabe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Programmierte Wiedergabe (VCD/CD) . . . . . . . . . . . . . . 90
Programmgesteuerte MP3-Wiedergabe . . . . . . . . . . . . 94
Nachtmodus (DVD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
DVD-Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Schutzstufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Tuner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Vorwahlabstimmung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
RDS (PTY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Stichwortverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3
ITALIANO NEDERLANDS
Inhoud
Dank u voor de aanschaf van een TEAC DVD-speler.
Lees voor u begint deze handleiding zorgvuldig door
om optimaal plezier van uw aanwinst te hebben.
Indice
Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC. Leggere
attentamente questo manuale per ottenere le migliori
prestazioni da questo apparecchio.
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Voorbereidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
De instellingen herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Discs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Antennes aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Benaming bedieningstoetsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Configuratie van de luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Basisprincipes van bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Surroundmodus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Weergave vervolgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Afspelen vanaf een specifiek hoofdstuk/track . . . . . . . 71
Afspelen in slowmotion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Beeld voor beeld afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Direct afspelen (m.u.v. DVD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
GUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Titel selecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tijd selecteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Beeld inzoomen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
De hoek wijzigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Een ondertitelingstaal selecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Een audiotaal selecteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Herhaald afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Willekeurig afspelen (shuffle playback) . . . . . . . . . . . . . 89
Geprogrammeerd afspelen (VCD/CD) . . . . . . . . . . . . . . . 91
Geprogrammeerd afspelen van MP3 . . . . . . . . . . . . . . . 95
Night-modus (DVD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
DVD-instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Tuner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Zenders instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
RDS (PTY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Inhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Prima dell'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Modalità di reset delle impostazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Dischi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Funzionamento col telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Colleggamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Collegamento delle antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Denominazione dei vari comandi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Configurazione degli altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Funzionamento di base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Modo avvolgente (surround) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Riproduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Funzione Resume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Riproduzione da uno specifico capitolo/brano . . . . . . . 71
Riproduzione rallentata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Riproduzione di singoli fotogrammi . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Riproduzione diretta (non per DVD). . . . . . . . . . . . . . . . . 73
GUI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Selezione dei titoli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Selezione del tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ingrandimento dell’immagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Modifica della prospettiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Selezione della lingua per i sottotitoli . . . . . . . . . . . . . . . 81
Selezione della lingua audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Riproduzione ripetuta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Riproduzione casuale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Riproduzione programmata (VCD/CD). . . . . . . . . . . . . . . 91
Riproduzione programmata di file MP3. . . . . . . . . . . . . . 95
Modo notturno (DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Impostazioni DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Classificazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Sintonizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Sintonizzazione predefinita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
RDS (PTY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Glossario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
4
DEUTSCH
Vor Inbetriebnahme
Hinweise zur Verwendung dieser
Bedienungsanleitung
< Die Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf die Tasten der Fernbedienung.
Selbstverständlich können Sie auch die
entsprechenden Tasten an der Gerätevorderseite
benutzen, sofern diese identische oder ähnliche
Bezeichnungen tragen.
<
Funktionalität und Bedienerführung von Disks sind
unterschiedlich und abhängig vom durch den
jeweiligen Hersteller der Disc zur Verfügung
gestellten Funktionsumfang. In manchen Fällen kann
der tatsächliche Funktionsumfang von den in dieser
Bedienungsanleitung gemachten Ausführungen
abweichen. Folgen Sie in einem solchen Fall der auf
dem Bildschirm des angeschlossenen
Fernsehgeräts/Monitors erscheinenden
Menüführung. In dieser Bedienungsanleitung
werden lediglich die grundlegenden Disc-Funktionen
behandelt.
<
Bei einigen Bedienschritten kann es sein, daß das
PROHIBIT-Symbol A
(für die Ausführung gesperrt)
auf dem Bildschirm des angeschlossenen
Fernsehempfängers/Monitors erscheint. Das
Erscheinen des PROHIBIT-Symbols zeigt an, daß die
Ausführung der entsprechenden, in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Funktion für die
im Laufwerk befindliche Disc gesperrt ist.
<
Die grafischen Darstellungen der TV-Monitor-
Anzeigen sowie der Bedienungselemente an der
Gerätevorderseite in dieser Bedienungsanleitung
sind Vereinfachungen, die lediglich zur Erklärung und
Verdeutlichung dienen sollen. Die tatsächlich
angezeigten Meldungen sowie die Displayanzeige
können geringfügig von den hier verwendeten
Darstellungen abweichen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
< Da der DR-L700 sich während des Betriebs
erwärmen kann, sorgen Sie bitte dafür, daß stets
ausreichend Raum zur Belüftung oberhalb des
Geräts vorhanden ist.
<
Achten Sie bitte darauf, daß die Netzspannung, mit
der Sie den DR-L700 betreiben möchten, mit der auf
dem Label an der Geräterückseite angegebenen
Betriebsspannung übereinstimmt. Falls Sie
diesbezüglich irgendwelche Zweifel haben, wenden
Sie sich bitte umgehend an einen Elektriker.
<
Achten Sie bei der Auswahl des Aufstellungsortes
bitte darauf, daß der DR-L700 nicht direkter
Sonneneinstrahlung oder der unmittelbaren
Einwirkung anderer Wärmequellen ausgesetzt ist.
Vermeiden Sie bitte auch Aufstellungsorte, die
Erschütterungen sowie das vermehrte Aufkommen
von Staub, Hitze, Kälte oder Feuchtigkeit aufweisen.
<
Plazieren Sie den DR-L700 niemals auf Verstärkern,
Endstufen oder Receivern.
<
Öffnen Sie niemals das Gehäuse, da dies zur
Beschädigung der internen Bauteile führen kann
oder Sie einen Stromschlag erleiden können. Falls
ein Fremdkörper ins Geräteinnere eingedrungen ist,
wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Händler.
<
Ziehen Sie zum Entfernen des Netzsteckers aus der
Wandsteckdose niemals am Netzkabel sondern
immer am Stecker selbst.
<
Schließen Sie stets die Disc-Schublade, um den
Laser-Pickup vor unnötiger Verschmutzung zu
schützen. Versuchen Sie bitte nicht den Laser-
Pickup manuell zu reinigen und berühren Sie ihn
nicht mit den Fingern.
<
Verwenden Sie zum Reinigen des DR-L700 keine
chemischen Lösungsmittel, da dies zu Schäden am
Gehäuse führen kann. Verwenden Sie ausschließlich
ein trockenes, weiches Tuch.
<
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf, so daß Sie jederzeit zur Hand
haben.
BEWEGEN SIE DEN DR-L700 NICHT WÄHREND DES
WIEDERGABEBETRIEBS
Während der Wiedergabe dreht sich die im Gerät
befindliche Disc mit hoher Umdrehungszahl.
Während der Wiedergabe sollten Sie den DR-L700
NIEMALS anheben oder anderweitig bewegen, da
dies zu Beschädigungen der eingelegten Disc, des
Laufwerks oder des Laser-Pickups führen kann.
ÄNDERN DES AUFSTELLUNGSORTES
Wenn Sie den Aufstellungsort des DR-L700
verändern möchten oder das Gerät zu
Transportzwecken einpacken müssen, vergewissern
Sie sich bitte stets, daß sich keine Disc mehr in der
Diskschublade befindet und schließen Sie stets die
Diskschublade. Betätigen Sie anschließend zum
Ausschalten des DR-L700 den Netzschalter, und
trennen Sie den Netzstecker von der
Wandsteckdose. Bewegen Sie den DR-L700 niemals,
sofern sich eine Disc in der Diskschublade befindet,
da dies zu Beschädigungen der Disc, des Laufwerks
oder des Laser-Pickups führen kann.
5
ITALIANO NEDERLANDS
A proposito di questo manuale
< Questo manuale spiega come azionare il lettore DVD
usando i tasti del telecomando.
Lo stesso risultato si ottiene utilizzando i tasti sul
pannello frontale indicati con un nome uguale (o
simile) a quello del telecomando.
<
Le funzioni ed operazioni utilizzabili per un particolare
disco possono variare in base alle caratteristiche del
disco stesso. Tali funzioni ed operazioni possono a
volte essere diverse rispetto alle descrizioni fornite nel
manuale. In tale eventualità, attenersi alle istruzioni
visualizzate sullo schermo. Il presente Manuale, infatti,
contempla soltanto le operazioni fondamentali.
<
Nel tentativo di eseguire alcune operazioni può
comparire sullo schermo l’icona PROHIBIT A
: questo
significa che quell’operazione non è ammessa con il
disco in uso.
<
I disegni raffiguranti lo schermo TV o il display sul
pannello frontale del lettore DVD presenti in questo
manuale sono soltanto a scopo illustrativo. L’effettivo
simbolo sul display potrebbe anche differire
leggermente da quello qui pubblicato.
Si prega di leggere con attenzione
prima dell’utilizzo
< Dato che l’apparecchio può scaldarsi durante il
funzionamento, si deve lasciare intorno ad esso spazio
sufficiente alla dovuta ventilazione.
<
Verificare che la tensione della corrente
d’alimentazione, il cui valore è stampato sul pannello
posteriore, sia uguale a quella d’utilizzo. Se ci fossero
dubbi in proposito, consultare un elettricista
qualificato.
<
Scegliere con cura il luogo dove installare il lettore
DVD, evitando che sia esposto alla luce solare diretta
o troppo vicino ad una sorgente di calore. Evitare
anche luoghi soggetti a vibrazioni, sbalzi di
temperatura o condizioni eccessive di polvere ed
umidità.
<
Se possibile, non collocare il lettore DVD sopra il
sintoamplificatore, ma di fianco.
<
Non aprire il mobiletto, per non danneggiare i circuiti
interni o provocare fenomeni di folgorazione. Se un
oggetto estraneo dovesse penetrare nell’apparecchio,
rivolgersi al proprio rivenditore.
<
Dovendo staccare il cavo d’alimentazione dalla presa
di rete, non tirare direttamente il cavo ma
afferrarlo per la spina.
<
Per mantenere pulito il pickup laser, evitare di toccarlo
e non dimenticare mai di richiudere il cassetto del
disco.
<
Per la pulizia dell’apparecchio non usare solventi
chimici, che potrebbero danneggiare la finitura
esterna. Basta passare un panno morbido, asciutto.
<
Conservare questo Manuale d’istruzioni in un luogo
sicuro, in vista di futuri possibili utilizzi.
Prima dell'uso Voorbereidingen
Gebruikte typografie
< De aanwijzingen in deze handleiding beschrijven het
gebruik van de afstandsbediening. Ook kan gebruik
worden gemaakt van de bedieningsorganen op de
voorzijde wanneer deze dezelfde of vergelijkbare
namen dragen.
<
De functies en de bediening ervan worden voor een
deel bepaald door de eigenschappen van de disc.
Soms wijken de functies af en verloopt de bediening
anders dan in deze handleiding beschreven. Volg
dan de in-beeld aanwijzing op. Deze handleiding
behandelt alleen de basisfuncties.
<
In sommige gevallen verschijnt PROHIBIT A
(geblokkeerd) in beeld, wat aangeeft dat de in de
handleiding beschreven functie voor de ingelegde
disc niet beschikbaar is.
<
De afbeeldingen van TV en de display op de voorzijde
zijn uitsluitend voor de duidelijkheid en de
werkelijkheid kan daar enigszins van afwijken.
Voordat u begint
< Daar de speler tijdens gebruik opwarmt is het
belangrijk enige ruimte boven de speler vrij te laten
voor ventilatie.
<
De netspanning ter plaatse dient overeen te komen
met die welke is aangegeven op de achterzijde.
Twijfelt u, neem dan contact op met uw leverancier.
<
Kies een goede plaats voor het apparaat. Vermijd
opstelling in direct zonlicht of in de nabijheid van een
warmtebron. Vermijd ook plaatsen die blootgesteld
kunnen worden aan trillingen, stof, hitte, koude of
vocht.
<
Plaats het apparaat ook niet op een
versterker/receiver.
<
Maakt de behuizing niet open daar dit tot schade aan
de elektronica of tot schokken kan leiden. Zou ooit
een voorwerp in het apparaat terechtkomen, neem
dan direct contact op met uw leverancier.
<
Trek bij het uitnemen van de stekker uit het
stopcontact aan de stekker en niet aan het snoer.
<
Om de laser schoon te houden deze nooit aanraken
en de lade altijd gesloten houden.
<
Maak het apparaat nooit schoon met chemische
stoffen daar deze het materiaal kunnen aantasten.
Gebruik uitsluitend een schone, droge doek.
<
Bewaar deze handleiding voor later gebruik.
6
DEUTSCH
DO NOT MOVE THE UNIT DURING PLAYBACK
During playback, the disc rotates at high speed. Do
NOT lift or move the unit during playback. Doing so
may damage the disc.
WHEN MOVING THIS UNIT
When changing places of installation or packing the
unit for moving, be sure to remove the disc and
return the disc table to its original position in the
player. Then, press the power switch to turn the
power off, and disconnect the power cord. Moving
this unit with the disc loaded may result in damage to
this unit.
Vor Inbetriebnahme
Rückstellen der Einstellungen
Speicherinhalt
Wenn die Stromversorgung drei Tage oder läger
unterbrochen ist, gehen gespeicherte Einstellungen
(z.B. Vorwahlstationen, Lautsprecher-Konfiguration,
DVD-Einstellungen) verloren.
Um die Einstellungen rückzustellen, drücken Sie schnell
(in etwa 0,7 Sekunden) die folgenden Tasten an der
Haupteinheit im Bereitschaftsmodus.
Wenn die Rückstellung gelingt, wird die
Versionsnummer des Geräts kurz angezeigt, und das
Gerät wird eingeschaltet.
Die Vorwahlstationen werden gelöscht, und die
Lautsprecher-Konfiguration wird auf die
Standardeinstellung rückgestellt.
“DTS” und “DTS Digital Surround” sind eingetragene
Warenzeichen der Digital Theater Systems, Inc. © 1996 Digital
Theater Systems, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Hergestellt unter Lizenznahme der Dolby Laboratories. “Dolby”,
“Pro Logic” und das Doppel-D Symbol sind eingetragene
Warenzeichen der Dolby Laboratories. Vertrauliche,
unveröffentlichte Arbeiten. © 1992-1997 Dolby Laboratories,
Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Dieses Produkt enthält urheberrechtlich geschützte Technik,
die durch Ansprüche bestimmter US-Patente und anderer
geistiger Eigentumsrechte im Besitz von Macrovision
Corporation und anderen Rechtseigentümern geschützt ist. Die
Verwendung dieser urheberrechtlich geschützten Technik
muss von Macrovision Corporation genehmigt sein, und ist nur
für den Heimgebrauch und andere eingeschränkte
Vorführzwecke gedacht, sofern nicht gegenteilig durch
Macrovision Corporation genehmigt. Rückentwicklung oder
Zerlegen sind verboten.
“DTS” e “DTS Digital Surround” sono marchi di fabbrica della
Digital Theater System, Inc © 1996 Digital Theater Systems.
Tutti i diritti riservati.
Prodotto su licenza della Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” ed il simbolo con la “doppia D” sono marchi di fabbrica
della Dolby Laboratories. Informazioni tecniche riservate non
pubbliche. © 1992-1997 Dolby Laboratories, Inc. Tutti i diritti
riservati.
Questo prodotto incorpora la tecnologia per la protezione del
copyright basata sulle rivendicazioni sulla base di alcuni
brevetti statunitensi e su altri diritti sulla proprietà intellettuale
di Macrovision Corporation e altri proprietari di diritti. L’utilizzo
di questa tecnologia per la protezione del copyright può essere
autorizzata da Macrovision Corporation, ed è rivolta alla
visualizzazione domestica e ad altre situazioni limitate, se non
viene diversamente autorizzato da Macrovision Corporation.
Sono vietati la progettazione invertita e lo smontaggio.
‘DTS’ en ‘DTS Digital Surround’ zijn handelsmerken van Digital
Theater Systems, Inc. © 1996 Digital Theater Systems, Inc. Alle
rechten voorbehouden.
Gefabriceerd onder licentie van Dolby Laboratories. ‘Dolby’,
‘Pro Logic’ en het dubbele-D symbool zijn handelsmerken van
Dolby Laboratories. Vertrouwelijk en Ongepubliceerd Werk. ©
1992 – 1997 Dolby Laboratories, Inc. Alle rechten voorbehouden.
Dit product bevat een auteursrechtbeveiliging die wordt
beschermd door U.S. patenten en ander intellectueel eigendom
van de Macrovision Corporation en andere rechthebbenden.
Gebruik van deze beveiligingstechnologie dient geautoriseerd
te zijn door de Macrovision Corporation en is uitsluitend
bestemd voor kijken in huiselijke of andere beperkte kring, tenzij
anderszins geautoriseerd door Macrovision Corporation.
Demontage of ongedaan maken van de beveiliging is verboden.
7
ITALIANO NEDERLANDS
Modalità di reset delle impostazioni
NON SPOSTARE L’APPARECCHIO MENTRE È IN CORSO
LA RIPRODUZIONE
Durante la riproduzione, il disco ruota a velocità
elevata e potrebbe danneggiarsi se l’apparecchio
venisse alzato o spostato.
PER TRASPORTARE L’APPARECCHIO
Quando si desidera cambiare di posto l’apparecchio
o si deve imballarlo per il trasporto, accertarsi di
togliere il disco e di riportare il cassetto nella sua
posizione originale, all’interno del lettore. Portare poi
su OFF l’interruttore Power e staccare il cavo
d’alimentazione. Se l’apparecchio venisse spostato
con un disco inserito, potrebbe riportare seri danni.
Prima dell'uso
VERPLAATS DE SPELER NIET TIJDENS HET AFSPELEN
Tijdens het afspelen draait de disc op hoge snelheid.
Verplaats de speler daarom niet tijdens het afspelen,
aangezien de disc dan ernstig beschadigd kan raken.
VERPLAATSEN
Vergeet niet bij verplaatsen of inpakken voor een
verhuizing de disc te verwijderen en de lade te
sluiten. Schakel de netspanning uit en neem het
netsnoer los. Verplaatsen met ingelegde disc kan
ook de speler beschadigen.
Voorbereidingen
Memoria di riserva
Se l’apparecchio rimane disalimentato per tre giorni o
più, le impostazioni inserite in memoria (ad esempio le
stazioni di preselezione, la configurazione degli
altoparlanti e le impostazioni DVD) si cancellano.
Per resettare le suddette impostazioni, dal modo di
attesa (standby) premete rapidamente (per circa 0,7
secondi) i seguenti tasti situati sull’unità principale.
Una volta eseguito con successo il reset, appare
brevemente il numero di versione dell’unità e
l’apparecchio si accende.
Le stazioni di preselezione quindi si cancellano, mentre
la configurazione degli altoparlanti fa ritorno alle
impostazioni predefinite.
De instellingen herstellen
Backup van het geheugen
Als de stroomvoorziening 3 dagen of langer wordt
onderbroken, worden de instellingen in het geheugen
(zoals ingestelde kanalen, luidsprekerconfiguratie,
DVD-instellingen) gewist.
Als u de instellingen wilt herstellen, drukt u snel
(ongeveer 0,7 seconde) op de volgende knoppen op het
apparaat in stand-by modus.
Als de instellingen met goed gevolg zijn hersteld, wordt
het versienummer van het apparaat kort weergegeven
en gaat het apparaat aan.
De ingestelde kanalen zijn gewist en de
fabrieksinstellingen voor de speakerconfiguratie
worden hersteld.
8
DEUTSCH
Medien 1
Medien, die mit diesem System
wiedergegeben werden können
Dieser DVD-Player kann alle Medien wiedergeben, die
eines der folgenden Symbole tragen:
DVDs
12cm Disc/ 8cm Disc
Siehe Hinweis-1, 2, 3.
Video-CDs
12cm Disc/ 8cm Disc (Versionen bis
einschließlich 2.0) Siehe Hinweis-2.
Audio CDs, MP3
12cm Disc/ 8cm Disc
Siehe Hinweis- 4.
Hinweis-1
DVD-Player und DVDs besitzen so genante
Regionalcodes, die darüber bestimmen, welche
DVDs in welchem Wiedergabegerät abgespielt
werden können. Falls der Regionalcode der DVD, die
Sie wiedergeben möchten und des DVD-Players, auf
dem Sie diese DVD wiedergeben möchten nicht
übereinstimmen, kann die DVD nicht wiedergegeben
werden, und eine entsprechende Fehlermeldung
erscheint auf dem Bildschirm des angeschlossenen
Fernsehgeräts/TV-Monitors.
Der eingestellte Regionalcode Ihres DVD-Players ist
auf der Geräterückseite angegeben.
DVDs mit folgendem Regionalcode können auf
diesem DVD-Player wiedergegeben werden:
Hinweis-2
Die jeweils von einer DVD oder Video-CD
unterstützte Funktionalität wird vom Hersteller des
Mediums vorgegeben. Da dieser DVD-Player die
aufgezeichneten Daten einer Disc in
Übereinstimmung mit den Richtlinien der Hersteller
wiedergibt, stehen bei einigen Disc bestimmte
Funktionen möglicherweise nicht zur Verfügung.
Nähere Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte stets
den Hinweisen, die der jeweiligen DVD oder Video-
CD beiliegen.
Sofern während der Wiedergabe einer DVD oder
Video-CD das „GESPERRT“-Symbol A
auf dem
Bildschirm des angeschlossenen Fernsehgeräts/TV-
Monitors erscheint, zeigt dies an, daß die
Ausführung der entsprechenden Funktion vom
Hersteller des Mediums gesperrt wurde.
9
ITALIANO NEDERLANDS
Dischi riproducibili
Quest’apparecchio può riprodurre dischi contrassegnati
dai seguenti marchi di fabbrica:
Dischi 1
DVD
dischi con diametro di 12cm / 8cm
vedi Nota 1, 2, 3.
Video CD
dischi con diametro di 12cm / 8cm
(fino alla versione 2.0) vedi Nota 2.
CD, MP3
dischi con diametro di 12cm / 8cm
vedi Nota 4.
Discs 1
De volgende discs kunnen op deze
speler worden afgespeeld:
DVD's
12cm / 8cm
zie opmerking 1, 2, 3.
Video CD's
12cm / 8cm (tot versie 2.0)
zie opmerking 2.
Audio CDs, MP3
12cm / 8cm
zie opmerking 4.
Nota 1
Dischi e lettori DVD sono all’origine contrassegnati
da particolari codici, che definiscono le regioni nelle
quali è ammessa la loro riproduzione. Di
conseguenza, se il codice regione del disco che si
vuole riprodurre non corrisponde a quello del lettore
DVD, la riproduzione sarà impossibile. Qualsiasi
tentativo in tal senso farà comparire sul display un
apposito messaggio d’errore.
Il codice regione di questo lettore DVD è riportato sul
pannello posteriore. Quest’apparecchio può leggere
dischi aventi i seguenti codici regione:
Nota 2
Su alcuni dischi DVD e VIDEO CD, le funzioni
specifiche di riproduzione vengono definite dal
fabbricante. Poiché questo lettore riproduce i dati di
ogni disco in accordo con le specifiche del rispettivo
fabbricante, può succedere che su qualche disco
non siano disponibili certe funzioni. È quindi molto
importante leggere sempre le istruzioni che
accompagnano ogni tipo di disco.
L’icona "A
" visualizzata durante il funzionamento
dell’apparecchio segnala che sono state applicate le
restrizioni imposte dal fabbricante di quel disco.
Opmerking 1:
DVD-spelers en discs kennen een systeem van
regionummers die aangeven in welke regio de disc
kan worden afgespeeld. Komt het regionummer van
de disc die u wilt afspelen niet overeen met die van
uw DVD-speler, dan is de disc niet afspeelbaar.
Probeert u de DVD af te spelen, dan verschijnt de
aanwijzing ‘WRONG REGIO’ (verkeerde regio) in
beeld.
De regiocode vindt u op de achterzijde van het
apparaat.
Er kunnen discs worden afgespeeld met de volgende
regiocode:
Opmerking 2
De specifieke eigenschappen van sommige DVD’s en
Video-CD’s wordt bepaald door de producent van de
disc. Daar deze DVD-speler discs afspeelt
overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant
van de disc, zijn soms niet alle functies op elke disc
beschikbaar. Lees daarom ook de aanwijzingen die
bij de disc zijn gevoegd.
Het symbool ‘PROHIBIT’ verschijnt wanneer een disc
wordt afgespeeld waarvoor dergelijke beperkingen
van kracht zijn.
10
DEUTSCH
Medien 2
Die folgenden Disc-Formate können mit
dem DR-L700 nicht wiedergegeben
werden:
CD-G, CD-EXTRA, PHOTO-CD, CD-ROM sowie DVD-
ROM
Discs, die das PAL- oder NTSC-Farbsystem nicht
unterstützen
Illegal angefertigte Discs
Beschädigte Discs
Verschmutzte Discs
Warnung:
Beim Versuch solche Medien wiederzugeben,
besteht durch die plötzliche Wiedergabe von
Rauschen bei voller Ausgangsleistung die Gefahr,
daß die angeschlossenen Lautsprecherboxen oder
sogar Ihr Gehör ernsthaften Schaden nehmen
können.
<
Kopiergeschützte CDs sowie andere, nicht CD-DA-
konforme Discs werden möglicherweise nicht oder
nicht korrekt wiedergegeben. Sollten Sie dennoch
versuchen, solche Discs auf dem DR-L700
wiederzugeben, übernimmt TEAC keinerlei
Verantwortung für Konsequenzen aller Art. Die für
dieses Produkt zugesagte Audioqualität kann
ebenfalls nicht garantiert werden. Falls Sie Probleme
mit eben diesen nicht standardmäßigen Discs
feststellen, wenden Sie sich bitte in erster Instanz an
den Hersteller der Disc.
CD-R/CD-RW
Abhängig von der Qualität der Disc und/oder der
Aufnahme, kann es der Fall sein, daß entsprechende
CD-Rs & CD-RWs nicht wiedergegeben werden
können.
Hinweis-3
Sofern auf einer DVD Audiodaten im MPEG Version
2.0-Format vorliegen, können diese möglicherweise
nicht wiedergegeben werden (bei MPEG-2 handelt
es sich ausschließlich um eine Bilddatenformat).
Hinweis-4 (MP3-Dateien)
Die Dateinamen von MP3-Dateien dürfen
ausschließlich aus alphanumerischen Zeichen
bestehen. Der DR-L700 kann Sonderzeichen sowie
Doppel-Byte-Zeichen, wie etwa japanische oder
chinesische Schriftzeichen, usw., nicht korrekt
darstellen.
Achten Sie auch bitte darauf, daß alle Dateien die
Endung ".mp3" aufweisen.
Falls mehr als 200 MP3 -Dateien auf einer Disc
aufgezeichnet sind, kann eine korrekte Wiedergabe
aller Dateien nicht gewährleistet werden.
11
ITALIANO NEDERLANDS
Dischi 2 Discs 2
Nota 3
Potrebbe essere impossibile riprodurre l’audio di un
DVD registrato nel formato MPEG versione 2.0 . (Il
formato MPEG-2 è esclusivamente video.)
Nota 4
I nomi dei file MP3 devono essere espressi in
caratteri alfanumerici. Il lettore DVD non può
visualizzare correttamente simboli e caratteri larghi 2
byte (come quelli cinesi, giapponesi, eccetera).
Accertarsi inoltre di usare la modalità “MP3”.
Quando su un disco sono registrati più di 200 file
MP3, l’apparecchio potrebbe non essere in grado di
riprodurli correttamente.
Opmerking 3
Het audiosignaal op een DVD opgenomen in MPEG
2.0 kan niet worden afgespeeld (MPEG-2 betreft
uitsluiten beeld).
Opmerking 4
Gebruik voor MP3 files alleen alfanumerieke
karakters. Deze speler kan geen symbolen,
hoofdletters of karakters die 2 posities breed zijn
(zoals Japanse en Chinese tekens) correct
weergeven.
Gebruik ook altijd de extensie ‘.mp3’.
Wanneer meer dan 200 MP3 files op een disc staan,
is de speler soms niet in staat deze correct af te
spelen.
Questo lettore non riproduce i seguenti
tipi di dischi:
CD-G, CD-EXTRA, PHOTO CD, CD-ROM e DVD-ROM
dischi registrati con un sistema colore diverso da
PAL o NTSC
dischi di produzione illegale
dischi graffiati
dischi polverosi, sporchi, o segnati da impronte
digitali
Avvertenza:
Quando si tenta di riprodurre un disco dei tipi
suddetti, c’è il rischio che un suono improvviso di
alta intensità possa danneggiare i diffusori e il vostro
udito.
<
Questo lettore potrebbe non essere in grado di
riprodurre correttamente i dischi protetti da copia ed
altri dischi non conformi allo standard CD. In caso di
utilizzo dei suddetti dischi in questa unità, la nostra
società non può pertanto essere ritenuta
responsabile per qualsivoglia conseguenza o
garanzie sulla qualità della riproduzione. Qualora
incontriate problemi durante l'ascolto di questi dischi
non standard, vi invitiamo innanzi tutto a rivolgervi al
relativo produttore.
Osservazioni su CD-R e CD-RW
A seconda della qualità del disco e/o della
registrazione, potrebbe non essere possibile leggere
alcuni dischi CD-R e CD-RW.
Discs die niet kunnen worden
afgespeeld met dit apparaat :
CD-G, CD-EXTRA, PHOTO CD, CD-ROM en DVD-ROM
Discs opgenomen met een ander kleursysteem dan
PAL of NTSC
Illegaal geproduceerde discs
Beschadigde discs
Discs die vuil zijn, vervormd of teveel
vingerafdrukken bevatten.
Waarschuwingen
Probeert u toch dergelijke discs af te spelen dan
loopt u het risico dat er geluid op vol vermogen uit de
luidsprekers komt, wat uw luidsprekers en ook uw
gehoor kan beschadigen.
<
Tegen kopiëren beveiligde discs en andere discs die
niet voldoen aan de CD standaard kunnen niet
correct op dit apparaat afgespeeld worden. Als u dit
soort discs in deze speler gebruikt aanvaarden wij
geen enkele verantwoording voor mogelijke
consequenties en/of de kwaliteit van het afspelen.
Indien u problemen krijgt met dit soort discs raden
wij u aan om in eerste instantie contact op te nemen
met de producer(s) van de disc.
Over CD-R en CD-RW
Afhankelijk van de kwaliteit van de disc en/of de
condities van de opname, kunnen sommige CD-R’s
en CD-RW’s niet afspeelbaar blijken te zijn.
12
DEUTSCH
Medien 3
VCD
CD
Titel 1 Titel 2 Titel 3 Titel 4
Brano 1 Brano 2 Brano 3 Brano 4
Track 1 Track 2 Track 3 Track 4
DVD
Titel 1 Titel 2 Titel 3 Titel 4
Brano 1 Brano 2 Brano 3 Brano 4
Track 1 Track 2 Track 3 Track 4
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 1 Kapitel 2
Capitolo 1 Capitolo 2 Capitolo 1 Capitolo 2
Hoofdstuk 1 Hoofdstuk 2 Hoofdstuk 1 Hoofdstuk 2
Titel 1
Titolo 1
Titel 1
Titel 2
Titolo 2
Titel 2
Beispiele für die auf DVDs verwendeten
Symbole:
Stichwortverzeichnis
Titel (DVD)
Längster einzelner Abschnitt auf einer DVD,
beispielsweise ein Spielfilm, ein Konzert, usw. auf
einer Bild-DVD oder ein komplettes Musikstück,
beispielsweise eine Sinfonie auf einer Audio-DVD.
Jeder Titel besitzt eine Titelnummer, die direkt
aufgesucht werden kann.
Kapitel (DVD)
Titel können in mehrere Kapitel unterteilt sein. Jedes
Kapitel besitzt eine Kapitelnummer, die direkt
aufgesucht werden kann. DVDs können eine
Kapitelstruktur enthalten, müssen es aber nicht.
Titel (Video- oder Audio-CD)
Einzelne Bild- bzw. Musikabschnitte auf einer VIDEO-
oder Audio-CD. Jeder Titel besitzt eine Titelnummer,
die direkt aufgesucht werden kann.
Anzahl der auf dieser DVD
aufgezeichneten Audiospuren
Anzahl der auf dieser DVD
aufgezeichneten Untertitel-
Sprachversionen
Bildschirm-Seitenverhältnis
Anzahl der auf dieser DVD verfügbaren
unterschiedlichen Kamerapositionen
Regionalcode
13
ITALIANO NEDERLANDS
Esempio di icone utilizzate sui dischi
DVD:
Voorbeelden van de logo’s die op DVD’s
worden gebruikt:
Dischi 3 Discs 3
Glossario dei termini propri dei dischi
Titolo (DVD)
Le immagini o il contenuto musicale di un DVD sono
suddivisi in varie unità, la più grande delle quali viene
definita “titolo”. Riferito alle immagini di un
programma video, il titolo corrisponde a un film;
riferito ad una data sezione di un programma audio, il
titolo corrisponde a un brano musicale.
Ad ogni titolo è assegnato un numero, per facilitare e
rendere più veloce la ricerca.
Capitolo (DVD)
Tra le varie unità in cui è suddiviso un DVD, un
capitolo è meno esteso di un titolo.
Ogni titolo comprende infatti parecchi capitoli, a
ciascuno dei quali è assegnato un numero, per
facilitare le operazioni di ricerca. In alcuni dischi,
tuttavia, può mancare la numerazione dei capitoli.
Brano (CD audio o video)
Le immagini o il contenuto musicale di un VideoCD o
CD sono suddivisi in brani.
Ad ogni brano è assegnato un numero, per facilitare
la ricerca.
numero dei brani audio registrati
numero dei sottotitoli registrati
indicazione del rapporto di
schermo
disco con angolazioni multiple di
ripresa
indicatore del codice regione
Aantal audiosporen op een disc
Aantal ondertitels op de disc
Beeldformaat
Disc met meerdere cameraposities
Regiocode
Overzicht terminologie
Titel (DVD)
Het langste stuk van een film of een muziekstuk op
een DVD; een film of een stuk videomateriaal, een
album of iets dergelijks voor een muziekstuk op een
audiodisc. Elke titel heeft een nummer zodat u
gemakkelijk kunt kiezen.
Hoofdstuk (DVD)
Delen van een film of een muziekstuk waarin deze
zijn onderverdeeld. Een titel bestaat doorgaans uit
meerdere hoofdstukken en ook elk hoofdstuk heeft
een nummer om het gemakkelijk te kunnen vinden.
Afhankelijk van de disc kan een titel ook uit slechts
één hoofdstuk bestaan.
Track-nummer (Video of Audio CD)
Delen van een film of een muziekstuk op een video of
audio CD. De nummers of tracks zijn genummerd om
ze gemakkelijk te kunnen vinden.
14
DEUTSCH
Medien 4
A
C
B
D
< Legen Sie die CD stets mit der Labelseite nach oben
in die CD-Schublade. (Compact Discs können nur auf
einer Seite beschrieben und wiedergegeben
werden.)
<
Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen, drücken
Sie auf den mittleren Haltering und nehmen Sie die
CD vorsichtig aus ihrer Halterung, wobei Sie diese
lediglich am Rand berühren sollten.
Entnehmen einer CD
Anfassen einer CD
<
Sollte eine CD einmal verschmutzt sein, wischen Sie
diese von innen nach außen mit einem weichen,
trockenen Tuch ab:
<
Verwenden Sie zur Reinigung einer CD niemals
chemische Reinigungsmittel, wie Record-Sprays,
Antistatic-Sprays oder Flüssigkeiten wie Benzin oder
Verdünner, da diese Substanzen irreparable
Schäden an einer CD anrichten.
<
Zur Vermeidung von Kratzern und Staub, die den
Laser-Pickup "aus seiner Bahn werfen” könnten,
sollten CDs nach Gebrauch stets in die jeweilige CD-
Hülle zurückgelegt werden.
<
Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung, anderen Wärmequellen sowie
extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu
Verformungen führen kann.
<
CD-R und CD-RW Discs sind empfindlicher
gegenüber Hitze und ultravioletter Lichteinstrahlung
als vorbespielte CDs. Daher ist es wichtig, daß sie
nicht an einem Ort aufbewahrt werden, an dem sie
direkter Sonneneinstrahlung, der Einwirkung von
Heizkörpern oder elektrischen Geräten mit erhöhter
Wärmeentwicklung ausgesetzt sind.
<
Bedruckbare CD-R sowie CD-RW Discs sind nicht zu
empfehlen, da deren Labelseite mit einem Film
überzogen ist, der den Recorder beschädigen kann.
<
Kleben Sie keine Papiere oder Schutzfolien auf die
CDs, und verwenden Sie keine Sprays zum
Aufbringen einer Schutzschicht.
<
Verwenden Sie einen weichen Filzschreiber, dessen
Tinte auf einer Öl-Emulsion basiert, um die Labelseite
Ihrer CDs zu beschriften. Verwenden Sie niemals
einen Kugelschreiber oder Ball-Penn Stift (Roller).
<
Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator. Die
Verwendung von handelsüblichen CD-Stabilisatoren
in diesem Recorder beschädigt das Laufwerk und
führt daher zu Fehlfunktionen.
<
Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig, herzförmig,
usw.) eignen sich nicht zur Verwendung mit diesem
Recorder. Sie können erheblichen Schaden am Gerät
verursachent:
<
Falls Sie nicht sicher sind und weitere Fragen
bezüglich der Handhabung und Umgang mit CD-
R/CD-RW Discs haben, lesen Sie bitte die
Vorsichtsmaßnahmen, die meist auf der Innenseite
der CD-Hülle abgedruckt sind oder wenden Sie sich
an den Hersteller der entsprechenden CD.
D
C
B
A
15
ITALIANO NEDERLANDS
Dischi 4 Discs 4
< Appoggiare il disco nell’apposito cassetto sempre
con l’etichetta rivolta verso l’alto. (i CD si possono
leggere o registrare soltanto su un lato).
<
Per estrarre un disco dalla custodia protettiva,
premere al centro dell’astuccio e sollevare il disco
afferrandolo accuratamente solo per i bordi
Come togliere il disco
Come afferrare il disco
<
Se il disco dovesse comunque sporcarsi, pulirlo con
un panno soffice asciutto, strofinando con
movimento radiale dal centro verso la periferia :
<
Per pulire i CD non usare mai prodotti chimici ,come
spray per dischi analogici, fluidi o spray antistatici,
benzina o solventi, che potrebbero tutti danneggiare
irreparabilmente la superficie plastica registrata.
<
Dopo l’uso, conservare sempre i dischi entro le
relative custodie, per evitare che eventuali graffi
costringano il pickup laser a compiere spiacevoli
"salti”.
<
Non conservare i dischi per lunghi periodi esposti
alla luce solare diretta o in condizioni di eccessiva
umidità e temperatura. Il calore troppo elevato può
addirittura incurvare la superficie del disco.
<
Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R e CD-RW sono
inoltre molto più sensibili agli effetti del calore e delle
radiazioni ultraviolette. Importante perciò non
conservarli in luoghi esposti alle luce solare diretta e
tenerli lontano da sorgenti di calore, come radiatori o
apparecchiature elettriche in grado di generare
calore.
<
Non sono consigliabili dischi CD-R e CD-RW con
etichette personalizzabili, che possono diventare
vischiose e danneggiare il registratore.
<
Non attaccare pezzi di carta sui dischi e non
spruzzarvi rivestimenti protettivi.
<
Per scrivere informazioni sul lato con l’etichetta
usare solo pennarelli morbidi non a base acquosa,
evitando le penne a sfera che possono danneggiare i
dati registrati.
<
Non usare mai uno stabilizzatore. I normali
stabilizzatori per CD disponibili in commercio
potrebbero danneggiare le parti meccaniche
causando malfunzionamenti dell’apparecchio.
<
Non utilizzare CD di forma irregolare (ottagonale, a
cuore, eccetera) perché possono danneggiare il
registratore :
<
In caso di dubbi sul modo di conservare e
maneggiare un disco CD-R e CD-RW, attenersi alle
istruzioni allegate al disco stesso, oppure rivolgersi
direttamente al fabbricante.
D
C
B
A
< Leg discs altijd in de lade met de bedrukte zijde naar
boven.
(Compact Discs zijn slechts aan één zijde
bespeelbaar, c.q. opneembaar.)
<
Om een disc uit het doosje te nemen, drukt u op de
bevestiging in het centrum en u neemt de disc uit;
voorzichtig vasthouden aan de rand.
Uitnemen van de disc
vasthouden van de disc
<
Veeg vuile discs radiaal schoon met een zachte
doek:
<
Gebruik nooit chemicaliën als platensprays,
antistatische sprays of vloeistoffen, benzine of
verdunner om discs schoon te maken. Dergelijke
chemicaliën zullen het plastic oppervlak van de disc
onherstelbaar beschadigen.
<
Berg discs direct na het gebruik op in het doosje om
beschadiging en vervuiling te voorkomen waardoor
de laser later kan ‘overslaan’.
<
Leg discs niet voor langere tijd in direct zonlicht of in
een ruimte met een hoge vochtigheidsgraat.
Blootstelling aan hoge temperaturen kan de disc
doen vervormen.
<
CD-R’s en CD-RW’s zijn gevoeliger voor hitte en
ultraviolette straling dan gewone CD’s. Het is
belangrijk dat ze niet worden opgeslagen op een
plaats die bereikbaar is voor direct zonlicht en dat ze
uit de buurt gehouden worden van radiatoren en
warmteproducerende elektrische apparatuur.
<
Afdrukbare CD-R’s en CD-RW’s worden niet
aanbevolen, daar de bedrukte zijde los kan laten en
de speler kan beschadigen.
<
Plak geen stickers of beschermende folies op de
discs en gebruik nooit beschermende sprays.
<
Gebruik een viltstift met inkt op oliebasis om notities
op de discs te maken. Gebruik nooit een balpen of
andere harde schrijfmiddelen, daar deze de
opnamezijde kunnen beschadigen.
<
Gebruik nooit een stabilisator. Het gebruik van in de
handel verkrijgbare CD-stabilisatoren daar deze het
mechaniek kunnen beschadigen en tot defecten
kunnen leiden.
<
Gebruik ook geen CD’s van afwijkende vorm
(vijfhoekig of hartvormig b.v.). Dergelijke CD’s kunnen
de speler beschadigen :
<
Twijfelt u over het omgaan met CD-R’s of CD-RW’s,
lees dan de aanwijzingen of neem contact op met de
fabrikant.
D
C
B
A
16
DEUTSCH
Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit ermöglicht die
Bedienung des Gerät bequem vom Sitzplatz aus.
Die Fernbedienung auf den Fern-bedienungs-
Empfangssensor am Gerät richten.
<
Innerhalb des zulässigen Entfernungsbereichs kann
der Signalempfang durch zwischen Fernbedienung
und Empfangssensor befindliche Gegenstände
behindert werden.
<
Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät Fehlfunktionen
zeigen, wenn er in der Nähe eines Infrarotstrahlen
ausstrahlenden Geräts betrieben wird oder wenn im
gleichen Raum Infrarot-Fernbedienungen anderer
Geräte verwendet werden. Umgekehrt kann die
Fernbedienung dieses Geräts Fehlfunktionen bei
anderen mit Infrarotsignalen zu bedienenden
Geräten verursachen.
Einlegen der Batterien
Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.
Zwei Batterien "AA" (R6, SUM-3) unter Beachtung
der Polarität (+
/_) einlegen.
Die Abdeckung wieder anbringen.
Batteriewechsel
Sollte es erforderlich werden, den Abstand zwischen
Gerät und Fernbedienung zur Funktionsauslösung zu
verringern, wird ein Batteriewechsel notwendig. Stets
zwei neue Batterien einlegen.
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen
<
Die Batterien unter Beachtung der korrekten
Polarität ( +
und _) einlegen.
<
Stets zwei Batterien des gleichen Typs verwenden,
niemals eine gebrauchte und eine frische Batterie
zusammen verwenden.
<
Sowohl Einweg- als auch wiederaufladbare
Batterien können verwendet werden.
Die Sicherheitshinweise auf den Batterien beachten.
<
Bei längerem Nichtgebrauch (über einen Monat)
sollten die Batterien entnommen werden, um ein
Auslaufen im Batteriefach zu verhindern.
Ausgelaufene Batterien entnehmen und nach
Säubern des Batteriefachs gegen frische
auswechseln.
<
Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder verbrennen.
3
2
1
Betrieb mit der Fernbedienung
17
ITALIANO NEDERLANDS
Installazione batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie.
Inserire due batterie "AA" (R6, SUM-3).
Accertarsi che le batterie siano inserite con i poli
positivo +
e negativo _ nelle posizioni corrette.
Chiudere il coperchio fino a sentire uno scatto.
Sostituzione batterie
Se si notasse che la distanza di funzionamento
diminuisce, ciò indica che le batterie sono scariche. In
tale caso sostituire le batterie con altre di nuove.
Precauzioni riguardanti le batterie
<
Accertarsi di inserire le batterie con le polarità + e
_
nella posizione corretta.
<
Usare batterie dello stesso tipo. Non usare mai tipi
diversi di batterie assieme.
<
Possono essere usate sia batterie ricaricabili che
batterie non ricaricabili.
Fare riferimento alle indicazioni sull'etichetta.
<
Quanddo si prevede di non utilizzare il telecomando
per un lungo periodo (più di un mese), rimuovere le
batterie per prevenire perdite. Se si verificassero
delle perdite, pulire il vano batterie e sostituire le
batterie con altre di nuove.
<
Non riscaldare o disassemblare le batterie e non
gettarle nel fuoco.
3
2
1
L'unità di telecomando in dotazione pemette di
comandare a distanza l'apparecchio.
Quando si utilizza l'unità di telecomando, puntarla verso
il sensore sul pannello anteriore dell'apparecchio.
<
Anche se l'unità di telecomando viene utilizzata
entro il campo efficace, il comando a distanza
potrebbe essere impossibile se vi sono degli ostacoli
tra il telecomando ed il lettore.
<
Se l'unità di telecomando viene utilizzata in
prossimità di altri apparecchi che generano raggi
infrarossi oppure se altri dispositivi di comando a
distanza utilizzanti raggi infrarossi vengono utilizzati
in prossimità del lettore, esso potrebbe funzionare in
modo scorretto. Dal punto di vista opposto anche gli
altri apparecchi potrebbero funzionare in modo
scorretto.
Funzionamento col telecomando Afstandsbediening
Via bijgeleverde afstandsbediening kan de speler op
afstand worden bestuurd.
Bij gebruik van de afstandsbediening deze op de
SENSOR op de voorzijde van het apparaat richten.
<
Ondanks het feit dat de afstandsbediening binnen het
effectieve bereik wordt gebruikt, kan de
aanwezigheid van obstakels ertoe leiden dat deze
niet werkt.
<
Wanneer de afstandsbediening wordt gebruikt in de
nabijheid van apparaten die infrarood signalen
afgeven, of in combinatie met andere
afstandsbedieningen, dan kan deze onjuist werken.
Ook kunnen dan die andere apparaten onjuist
reageren.
Inzetten Batterijen
Verwijder het deksel van het batterijvak.
Leg twee "AA" (R6, SUM-3) droge batterijen in. Let bij
het inzetten vooral op de juiste positie van positief +
en negatief _.
Breng het deksel weer aan.
Vervangen Batterijen
Wanneer de maximale afstand tussen apparaat en
afstandsbediening waarop deze werkt terugloopt, zijn
de batterijen aan vervanging toe. Vervang de batterijen
dan door nieuwe.
Behandeling van batterijen
<
Let vooral goed op de juiste positie van + en _.
<
Gebruik altijd batterijen van hetzelfde type. Gebruik
nooit verschillende batterijen door elkaar.
<
Zowel oplaadbare batterijen (accu’s) als niet
oplaadbare batterijen kunnen gebruikt worden. Let
op de aanwijzingen op de buitenzijde en op de juiste
spanning.
<
Wanneer de afstandsbediening voor langere tijd niet
zal worden gebruikt (meer dan een maand) de
batterijen uit de afstandsbediening verwijderen om
schade door lekken te voorkomen. In geval van
lekkende batterijen, het vocht zorgvuldig verwijderen
en nieuwe batterijen inzetten. Was uw handen
daarna grondig!
<
Verhit batterijen nooit en gooi lege batterijen niet in
het vuur. Lever ze in als KCA (klein chemisch afval)
op de daarvoor bestemde plaats.
3
2
1
18
DEUTSCH
Anschlüsse 1
VORSICHT:
<
Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie
Anschlüsse vornehmen.
<
Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung für jede
Komponente, die Sie mit diesem Gerät zu
verwenden beabsichtigen.
<
Achten Sie darauf, jeden Stecker sicher
einzuschieben. Signalverbindungskabel sollten
nicht zusammen mit dem Netzkabel oder den
Lautsprecherkabeln gebündelt werden, da
anderenfalls Interferenzen auftreten können.
Anschluss an ein Fernsehgerät
Schließen Sie das Gerät nach einer der folgenden
Methoden an Ihr Fernsehgerät oder Ihren Monitor an.
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Monitor mit progressiver
Abtastung kompatibel ist, nehmen Sie den Anschluss
mithilfe eines Komponentenvideokabels über die
COMPONENT VIDEO-Buchse vor, und stellen Sie den
progressiven Modus auf "ON".
Dieser Anschluss gewährleistet die höchste
Bildqualität.
Verbindung über den RGB SCART-Ausgang (AV
CONNECTOR) mithilfe eines RGB-fähigen SCART-
Kabels, bzw. Verbindung über COMPONENT
VIDEO mithilfe eines Komponentenvideokabels ist
die nächstbeste Lösung.
S-VIDEO ist Ihre dritte Wahl. Die letzte Möglichkeit
ist der FBAS-Videoausgang (SCART-COMPOSITE
oder VIDEO OUT).
<
Schließen Sie nicht mehr als ein Videokabel an, da
anderenfalls die Bildqualität beeinträchtigt werden
kann.
<
Dieses Gerät sollte direkt an ein Fernsehgerät
angeschlossen werden. Wenn das Fernsehgerät
über einen Videocassettenrekorder angeschlossen
wird, können bei der Wiedergabe kopiergeschützter
DVDs Bildverzerrungen auftreten.
COMPONENT VIDEO-Buchse
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Monitor mit einer
COMPONENT VIDEO IN-Buchse ausgestattet ist,
stellen Sie die Verbindung über ein
Komponentenvideokabel her, und wählen Sie
"COMPONENT" im DVD SETUP-Menü. (Siehe Seite 102)
<
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Monitor mit
progressiver Abtastung kompatibel ist, schließen
Sie das Fernsehgerät über die COMPONENT
VIDEO-Buchse an, und stellen Sie den
progressiven Modus auf "ON".
1. Drücken Sie den POWER-Schalter, um das Gerät
einzuschalten.
2. Drücken Sie die DVD-Taste.
3. Drücken Sie die DVD SETUP-Taste.
"PROG OFF" erscheint im Frontplatten-Display.
4. Drücken Sie die GUI-Taste.
"PROG ON" erscheint im Display.
A
COMPONENT
VIDEO IN
TV (MONITOR)
A
19
ITALIANO NEDERLANDS
Colleggamento 1
ATTENZIONE:
< Prima di eseguire i collegamenti, spegnete tutti gli
apparecchi.
<
Leggete le istruzioni relative a ciascun componente
che intendete utilizzare con questa unità.
<
Accertatevi quindi di inserire saldamente nella presa di
rete le relative spine. Al fine di prevenire ronzii e
rumore, evitate di raggruppare i cavi dei segnali di
interconnessione con quello di alimentazione CA ovvero
con i cavi degli altoparlanti.
Collegamento ad un apparecchio televisivo
Collegate l’unità facendo uso di uno dei connettori, tra
quelli di seguito descritti, situati sull’apparecchio televisivo.
Se l’apparecchio televisivo o il monitor è compatibile
con la scansione a linee continue, collegatelo alla presa
COMPONENT VIDEO facendo uso di un cavo video
composito, impostando quindi su “ON” il suddetto modo
di scansione. Questo tipo di connessione consente di
ottenere la miglior qualità d’immagine possibile.
Collegare l’uscita RGB SCART (connettore AV) per
mezzo di un cavo SCART predisposto per lo standard
RGB, oppure collegare l’uscita COMPONENT VIDEO,
situata di seguito alla prima, per mezzo di un cavo per
video composito.
La terza scelta è il collegamento di tipo S-VIDEO.
L’ultima scelta possibile è rappresentata dall’uscita
video composito (SCART-COMPOSITE o VIDEO OUT).
<
Al fine di ottenere la miglior qualità di immagine
possibile, non collegate più di un cavo video.
<
Collegate questa unità direttamente all’apparecchio
televisivo. Qualora al contrario l’apparecchio televisivo
venisse collegato attraverso un registratore di
videocassette, la riproduzione dei dischi DVD protetti
da copia potrebbe presentare immagini distorte.
Spina COMPONENT VIDEO
Se l’apparecchio televisivo oppure il monitor è provvisto di
presa COMPONENT VIDEO, collegatelo per mezzo di un
cavo per video composito e quindi nel menu DVD SETUP
selezionate “COMPONENT”. (Vedere a pagina 103)
< Se l’apparecchio TV o il monitor è compatibile con
la scansione a linee continue, collegatelo alla
presa jack COMPONENT VIDEO e quindi impostate
su “ON” il suddetto modo di scansione.
1. Accendete l’unità premendo il tasto POWER.
2. Premete il tasto DVD.
3. Premete il tasto DVD SETUP.
Sul display del pannello frontale appare
l’indicazione “PROG OFF”.
4. Premete il tasto GUI.
Sullo schermo appare l'indicazione “PROG ON”.
A
Aansluiting 1
LET OP:
<
Zet alle apparaten uit voordat u begint met
aansluiten. Lees de handleiding bij elke
component die u met de DVD-speler wilt gaan
gebruiken.
<
Zorg ervoor dat alle kabels goed zijn aangesloten.
<
Om storing en ruis te voorkomen, dient u de
signaalkabels niet te bundelen met de stroom- of
speakerkabels.
Op een TV aansluiten
Sluit het apparaat aan op een van de volgende
aansluitpunten op uw televisie of scherm.
Als de televisie of het scherm compatibel is met
progressive scan, sluit u de tv met een component
videokabel aan via de COMPONENT VIDEO-
aansluiting. Schakel de progressive modus aan
(ON). Deze aansluiting geeft de beste
beeldkwaliteit.
Sluit de RGB SCART-uitgang (AV CONNECTOR)
aan met behulp van een scartkabel geschikt voor
RGB of sluit de COMPONENT VIDEO-uitgang aan
met behulp van een videokabel.
S-VIDEO is de derde mogelijkheid. Composiet
videouitvoer (SCART-COMPOSITE of VIDEO OUT)
is het laatste (en kwalitatief minst optimale)
alternatief.
<
Sluit niet meer dan één videokabel aan voor een
betere beeldkwaliteit.
<
Sluit het apparaat direct aan op een televisie. Als u
het apparaat aansluit via een videorecorder kan
het beeld storen als u een beschermde DVD
afspeelt.
COMPONENT VIDEO-aansluiting
Als uw tv of scherm een COMPONENT VIDEO IN-
aansluitpunt heeft, sluit u ze aan met een
component videokabel en selecteert u
“COMPONENT” in het menu DVD SETUP. (zie
pagina 103)
<
Als uw tv of scherm compatibel is met progressive
scan, sluit u de tv aan via de COMPONENT VIDEO-
aansluiting en zet u progressive mode aan.
1. Druk op de POWER-toets om de DVD-speler aan te
zetten.
2. Druk op de DVD-toets.
3. Druk op de DVD SETUP-toets.
"PROG OFF" wordt weergegeven op de display op
het voorpaneel.
4. Druk op de GUI-toets.
"PROG ON" verschijnt op de display.
A
20
DEUTSCH
AV-Anschluss (SCART)
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Monitor mit RGB
SCART kompatibel ist, schließen Sie die
Komponente mithilfe eines RGB-fähigen 21-Pol-
SCART-Kabels an, und wählen Sie "RGB" im DVD
SETUP-Menü. (Siehe Seite 102)
<
Sowohl Audio- als auch Videosignale werden über
diese Buchse ausgegeben.
<
Die Audiosignalausgabe über diese Buchse erfolgt
in Stereo.
S-VIDEO- oder VIDEO-Buchsen
Ein S-VIDEO-Anschluss ist einem FBAS-Anschluss
vorzuziehen.
Wenn die Komponente mit einer S-VIDEO-Buchse
ausgestattet ist, stellen Sie die Verbindung mithilfe
eines S-VIDEO-Kabels her.
S-VIDEO OUT (DR-L700) q S-VIDEO IN (TV)
Wenn weder SCART noch S-VIDEO zur Verfügung
steht, schließen Sie die Komponente mithilfe eines
qualitativ hochwertigen RCA-Kabels an, das für
Videoanwendungen ausgelegt ist.
VIDEO OUT (DR-L700) q VIDEO IN (TV)
C
B
Anschlüsse 2
VORSICHT:
Bei Standardeinstellung ist die COMPONENT
VIDEO OUT-Buchse nicht aktiviert. Für Gebrauch
von COMPONENT VIDEO OUT führen Sie die
folgenden Schritte durch.
1. Verbinden Sie die VIDEO-Buchsen mit einem RCA-
Videokabel. Sie können das mitgelieferte gelbe
Kabel verwenden.
2. Verbinden Sie die COMPONENT VIDEO-Buchsen
mit einem Komponentenvideokabel.
3. Schalten Sie sowohl das Gerät als auch den
Fernseher ein, und wählen Sie "COMPONENT" im
DVD SETUP-Menü. (Siehe Seite 102)
4. Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie das
RCA-Videokabel von den VIDEO-Buchsen ab.
VIDEO INS-VIDEO IN
TV (MONITOR)
C
AV CONNECTOR
B
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Monitor mit
progressiver Abtastung nicht kompatibel ist,
dürfen Sie auf keinen Fall "PROG ON" wählen.
Anderenfalls erscheint kein Bild am Monitor.
Falls Sie versehentlich "PROG ON" gewählt haben,
drücken Sie die GUI-Taste, um den progressiven
Abtastmodus auszuschalten.
21
ITALIANO NEDERLANDS
Connettore AV (SCART)
Se l’apparecchio televisivo oppure il monitor è
compatibile con lo standard RGB START,
collegatelo per mezzo di un cavo SCART provvisto
di presa a 21 contatti predisposta per RGB e quindi
nel menu DVD SETUP selezionate “RGB”. (Vedere
a pagina 103)
<
Da questa presa vengono posti in uscita i segnali
audio e video.
<
Il segnale audio posto in uscita da questa presa è
stereofonico.
Spina S-VIDEO o VIDEO
La connessione di tipo S-VIDEO è da preferire alla
connessione di tipo composito.
Qualora il componente collegato disponga di una
presa S-VIDEO, eseguite quindi la connessione per
mezzo di un cavo S-VIDEO.
S-VIDEO OUT (DR-L700) q S-VIDEO IN (TV)
Qualora al contrario non fossero disponibili né la
presa SCART né quella S-VIDEO, collegate il
componente per mezzo di un cavo RCA di elevata
qualità appositamente concepito per applicazioni
video.
VIDEO OUT (DR-L700) q VIDEO IN (TV)
C
B
Collegamento 2
ATTENZIONE:
Nelle impostazioni predefinite, la presa
COMPONENT VIDEO OUT non è attiva. Qualora
intendiate utilizzare l’opzione COMPONENT VIDEO
OUT, osservate la procedura che segue:
1. Collegate i connettori VIDEO per mezzo di un cavo
video RCA. È possibile utilizzare altresì il cavo
giallo fornito in dotazione.
2. Collegate le spine COMPONENT VIDEO per mezzo
di un cavo video composito.
3. Accendete sia l’unità sia l’apparecchio televisivo e
quindi nel menu DVD SETUP selezionate
“COMPONENT”. (Vedere a pagina 103)
4. Spegnete l’unità e scollegate il cavo video RCA dai
connettori VIDEO.
AV-connector (SCART)
Als uw tv of scherm compatibel is met RGB
SCART, sluit u het apparaat aan met een 21-pins
RGB scartkabel en selecteert u “RGB” in het menu
DVD SETUP. (zie pagina 103)
<
Zowel audio- als videosignalen worden via deze
aansluiting uitgevoerd.
<
Het audiosignaal uit deze aansluiting is stereo.
S-VIDEO of VIDEO aansluitingen
Een S-VIDEO-aansluiting is beter dan een
component videoaansluiting.
Als het apparaat een S-VIDEO-aansluiting heeft,
sluit u ze aan met een S-VIDEO-kabel.
S-VIDEO OUT (DR-L700) q S-VIDEO IN (TV)
Als geen SCART of S-VIDEO beschikbaar zijn, sluit
u het apparaat aan met een RCA-kabel geschikt
voor videotoepassingen.
VIDEO OUT (DR-L700) q VIDEO IN (TV)
C
B
Aansluiting 2
LET OP:
In de standaardinstelling is de COMPONENT
VIDEO OUT-aansluiting niet beschikbaar. Doe het
volgende als u COMPONENT VIDEO OUT wilt
gebruiken.
1. Sluit de VIDEO-aansluitingen aan met een RCA
videokabel. U kunt de meegeleverde gele kabel
gebruiken.
2. Sluit de COMPONENT VIDEO-aansluitingen aan
met een component videokabel.
3. Zet de DVD-speler en de televisie aan en selecteer
“COMPONENT” in het menu DVD SETUP. (zie
pagina 103)
4. Zet de DVD-speler uit en verwijder de RCA
videokabel uit de VIDEO-aansluitingen.
Se l’apparecchio televisivo o il monitor non è
compatibile con la scansione a linee continue, non
selezionate mai “PROG ON”. Sullo schermo non
apparirebbero immagini. Selezionando per errore
l’impostazione “PROG ON”, per disabilitare il modo
di scansione a linee continue premete il tasto GUI.
Als dit niet het geval is, moet u nooit "PROG ON"
selecteren omdat er dan geen beeld wordt
weergegeven.
Als u per ongeluk "PROG ON" selecteert, drukt u op
de DVD SETUP-toets en de GUI-toets om
progressive scan uit te zetten.
22
DEUTSCH
Anschlüsse 3
SUBWOOFER
Schließen Sie einen Subwoofer mit eingebautem
Verstärker an.
PRE OUT-Buchsen
Für Surround-Sound verbinden Sie die PRE OUT-
Buchsen mit einem Leistungsverstärker A-L700P.
LINK-Buchse
Im Falle eines TEAC A-L700P schließen Sie die
LINK-Buchsen mithilfe des LINK-Kabels (mit A-
L700P mitgeliefert) an.
Wenn eine Verbindung über die LINK-Buchsen
hergestellt ist, können Sie sowohl den DR-L700 als
auch den A-L700P auf ON/Bereitschaft schalten,
indem Sie die STANDBY/ON-Taste des DR-L700
betätigen. Lassen Sie den POWER-Schalter des A-
L700P stets auf ON gestellt.
REMOTE CONTROL-Buchse
Diese Buchse ist nicht in Gebrauch. Bitte ignorieren.
G
F
E
D
LINE IN
A-L700P
SURROUNDCENTERLINK
SURROUND
SPEAKER
SURROUND
SPEAKER
CENTER
SPEAKER
SUBWOOFER
with built-in
amplifier
D
E
F
G
Zum Farbsystem
Sie müssen das richtige Farbsystem für Ihr
Fernsehgerät wählen.
Nachdem alle Anschlüsse hergestellt sind,
schalten Sie den DVD-Player und das
angeschlossene Fernsehgerät ein.
Wenn es sich beim Fernsehgerät um ein MULTI-
oder NTSC-Modell handelt, drücken Sie die
PAL/NTSC-Taste wiederholt, bis "MULTI" oder
"NTSC" am Fernsehschirm erscheint.
Die Standardeinstellung ist PAL.
PAL :
Wenn ein PAL-Fernsehgerät (Standard für Europa)
angeschlossen ist, wählen Sie PAL.
NTSC :
Wenn ein NTSC-Fernsehgerät angeschlossen ist,
wählen Sie NTSC.
MULTI :
Wenn ein MULTI-Fernsehgerät angeschlossen ist,
wählen Sie MULTI.
<
Die PAL/NTSC-Taste dient nur für temporären
Gebrauch. Wählen Sie das richtige Farbsystem im
DVD SETUP-Menü (siehe Seite 102)
<
Wenn das DVD SETUP-Menü am Bildschirm
angezeigt ist, funktioniert die PAL/NTSC-Taste nicht.
23
ITALIANO NEDERLANDS
Collegamento 3
SUBWOOFER
Collegate un subwoofer provvisto di amplificatore
incorporato.
Connettori PRE OUT
L’ascolto del suono avvolgente (surround) è
possibile collegando i connettori PRE OUT
all’amplificatore di potenza A-L700P.
Connettore LINK
Se disponete del TEAC A-L700P, collegate i
connettori LINK per mezzo del cavo LINK (fornito
in dotazione all’A-L700P).
Una volta effettuati i collegamenti ai connettori
LINK, premendo il tasto STANDBY/ON del DR-L700
è possibile accendere o portare in stato di attesa
(standby) sia il DR-L700P stesso sia l’A-L700P.
Lasciate sempre l’interruttore POWER dell’A-L700P
in posizione ON.
Connettore REMOTE CONTROL
Questo connettore non viene utilizzato. Lo potete
quindi ignorare.
G
F
E
D
Informazioni sul sistema di colore
Innanzi tutto è necessario selezionare il sistema di
colore che corrisponda a quello utilizzato
dall’apparecchio televisivo.
Una volta effettuate tutte le connessioni, accendete
il lettore DVD e l’apparecchio televisivo stesso.
Se l’apparecchio televisivo è di tipo MULTI oppure
NTSC, premete ripetutamente il tasto PAL/NTSC
sino a quando sullo schermo appare l’indicazione
“MULTI” ovvero “NTSC”.
L’impostazione predefinita è PAL.
PAL :
Il sistema PAL va selezionato in caso di collegamento
ad un apparecchio televisivo PAL (standard Europeo).
NTSC :
Il sistema NTSC va selezionato in caso di
collegamento ad un apparecchio televisivo NTSC.
MULTI :
Il sistema MULTI va selezionato in caso di
collegamento ad un apparecchio televisivo MULTI.
<
Il tasto PAL/NTSC ha solo un utilizzo temporaneo.
Nel menu DVD SETUP (vedere a pagina 103)
selezionate il corretto sistema di colore.
<
Il tasto PAL/NTSC non opera quando sullo
schermo appare l’indicazione DVD SETUP.
Aansluiting 3
SUBWOOFER
Sluit een subwoofer met ingebouwde versterker
aan.
PRE OUT-aansluitingen
Voor surround sound sluit u de PRE OUT-
aansluitingen aan op een A-L700P versterker.
LINK-aansluiting
Als u een TEAC A-L700P heeft, sluit u de LINK-
aansluitingen aan met de LINK-kabel (wordt
meegeleverd met de A-L700P).
Wanneer deze kabel is aangesloten, kunt u zowel
de DR-L700 als de A-L700P aan of op stand-by
zetten door op de STANDBY/ON-toets op de DR-
L700 te drukken. Laat de POWER-toets op de A-
L700P altijd op ON (aan) staan.
REMOTE CONTROL-aansluiting
Deze aansluiting wordt niet gebruikt; u kunt hem
negeren.
G
F
E
D
Over het kleurensysteem
U moet het kleurensysteem selecteren dat bij uw
televisie past. Wanneer u alle kabels heeft
aangesloten, zet u de DVD-speler en de
aangesloten tv aan.
Als uw tv een MULTI- of NTSC-systeem heeft,
drukt u herhaaldelijk op de PAL/NTSC-toets totdat
“MULTI” of “NTSC” op het televisiescherm
verschijnt.
De standaardinstelling is PAL.
PAL:
Selecteer PAL als u een PAL-tv (Europese norm)
heeft aangesloten.
NTSC:
Selecteer NTSC als u een NTSC-tv heeft
aangesloten.
MULTI:
Selecteer MULTI als u een MULTI-tv heeft
aangesloten.
<
De PAL/NTSC-toets kan alleen tijdelijk worden
gebruikt. Selecteer het correcte kleurensysteem in
het menu DVD SETUP (zie pagina 103).
<
De PAL/NTSC-toets werkt niet wanneer het menu
DVD SETUP op het scherm wordt weergegeven.
24
DEUTSCH
Anschlüsse 4
Anschluss an eine Audio-Komponente
DIGITAL IN/OUT-Anschluss
Wenn die Komponente mit einem DIGITAL IN-
Anschluss ausgestattet ist, stellen Sie die
Verbindung über ein Lichtleiterkabel her.
DIGITAL OUT (DR-L700)
q
DIGITAL IN (CD-R, MD, usw.)
DIGITAL IN (DR-L700)
q
DIGITAL OUT (CD-R, MD, usw.)
<
Wählen Sie den richtigen Digitalausgangsmodus
gemäß Anschluss. (Siehe Seite 100)
<
Für Gebrauch der DIGITAL OUT-Anschlüsse
nehmen Sie die Kappen von den Anschlüssen ab.
Bei Nichtgebrauch lassen Sie die Kappen
angebracht.
AUDIO IN/OUT-Buchsen
Das Analog-Zweikanal-Audiosignal wird über
diese Buchsen ein- oder ausgegeben. Schließen
Sie die Komponente mithilfe eines RCA-Stiftkabels
an.
Anschluss:
weißer Stecker q
weiße Buchse (L: linker Kanal)
roter Stecker q
rote Buchse (R: rechter Kanal)
<
Wenn Sie keine Lautsprecher haben, und Sie den
Ton über ein Fernsehgerät hören möchten,
verbinden Sie die TAPE REC-Buchsen (oder die
MD/CD-R REC-Buchsen) mit den LINE IN-Buchsen
des Fernsehgeräts.
Netzkabel
Nachdem alle Anschlüsse hergestellt worden sind,
stecken Sie den Netzkabelstecker in eine
Netzsteckdose
C
B
A
LINE OUTLINE IN
RL RL
DIGITAL
OUT
MD, CD-R, etc.
TAPE
DIGITAL
IN
A
B
C
25
ITALIANO NEDERLANDS
Collegamento 4
Collegamento ad un componente audio
Terminale DIGITAL IN/OUT
Qualora il componente disponga di un terminale
DIGITAL IN, eseguite il collegamento per mezzo di
un cavo ottico.
DIGITAL OUT (DR-L700)
q
DIGITAL IN (CD-R, MD, ecc.)
DIGITAL IN (DR-L700)
q
DIGITAL OUT (CD-R, MD, ecc.)
<
Selezionate il modo di uscita digitale più
appropriato al collegamento eseguito. (vedere a
pagina 101)
<
In caso di utilizzo dei terminali DIGITAL OUT,
rimuovetene prima i cappucci. Lasciate i cappucci
in posizione in caso di non utilizzo dei terminali.
Connettori AUDIO IN/OUT
Da questi connettori viene posto in uscita o in
ingresso il segnale audio analogico a 2 canali.
Collegate il componente per mezzo di un cavo
RCA.
Eseguite i collegamenti nel seguente modo:
spinotto bianco q
presa bianca (L: canale sinistro)
spinotto rosso q
presa rossa (R: canale destro)
<
Qualora non disponiate di altoparlanti ma
desideriate ascoltare il segnale audio da un
apparecchio televisivo, collegate le prese TAPE
REC (o MD/CD-R REC) alle prese LINE IN
dell’apparecchio televisivo stesso.
Cavo di alimentazione CA
Una volta completati tutti i collegamenti, inserite il
cavo di alimentazione CA nella presa di rete.
C
B
A
Aansluiting 4
Een audioapparaat aansluiten
DIGITAL IN/OUT-terminal
Als het apparaat een DIGITAL IN-terminal heeft,
sluit u deze aan met een optische kabel.
DIGITAL OUT (DR-L700)
q
DIGITAL IN (CD-R, MD, etc.)
DIGITAL IN (DR-L700)
q
DIGITAL OUT (CD-R, MD, etc.)
<
Selecteer de juiste digitale uitgangsmodus
overeenkomstig uw aansluiting (zie pagina 101)
<
Wanneer u DIGITAL OUT-terminals gebruikt, dient
u de doppen van de terminals te verwijderen. Laat
de doppen zitten als u ze niet gebruikt.
AUDIO IN/OUT-aansluitingen
Via deze aansluitingen wordt analoog tweekanaals
audiogeluid in- of uitgevoerd. Sluit het apparaat
aan met een RCA-kabel.
Let op, aansluiten als volgt:
witte stekker
q
witte aansluiting (L: linkerkanaal)
rode stekker
q
rode aansluiting (R: rechterkanaal)
<
Als u geen luidsprekers heeft en het geluid via een
televisie wilt horen, sluit u de TAPE REC-
aansluitingen (of MD/CD-R REC-aansluitingen) aan
op de LINE IN-ingangen op de televisie.
Stroomkabel
Als alle kabels zijn aangesloten, steekt u de
stroomkabel in het stopcontact.
C
B
A
26
DEUTSCH
Anschlüsse 5
A
B
FRONT
SPEAKER
FRONT
SPEAKER
Lautsprecher-Anschlüsse
Vorsicht:
Schalten Sie unbedingt den Strom aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen, damit diese durch ein
plötzliches, starkes Eingangssignal nicht beschädigt
werden können.
Prüfen Sie die Impedanz Ihrer Lautsprecher. Schließen
Sie Lautsprecher mit einer Impedanz von 6 Ohm oder
höher an.
Die roten Lautsprecherklemmen sind positiv +
, die
schwarzen sind negativ _
.
Die positive Seite +
des Lautsprecherkabels ist
markiert, um sie von der negativen Kabelseite _
unterscheiden zu können. Schließen Sie diese
markierte Seite an die positive +
rote Klemme, die
unmarkierte Seite an die schwarze Klemme an.
Bereiten Sie die Lautsprecherkabel zum Anschluss vor,
indem Sie sie ungefähr bis zu 10 mm (nicht länger, da
sonst Kurzschlussgefahr besteht) abisolieren.
Verdrillen Sie die Drähte eng, sodass sie nicht
auseinander klaffen:
Anschlussverfahren
Drehen Sie die Klemmenkappe zum Lösen im
Gegenuhrzeigersinn. Die Lautsprecherklemmenkappen
können nicht vom Sockel abgenommen werden.
Schieben Sie das Kabel ganz in die Klemme ein, und
drehen Sie die Klemmenkappe im Uhrzeigersinn
sicher fest:
Kontrollieren Sie auf festen Sitz, indem Sie leicht am
Kabel ziehen.
3
B
2
1
A
27
ITALIANO NEDERLANDS
Collegamento 5
Collegamento degli altoparlanti
Attenzione:
Al fine di evitare il danneggiamento degli altoparlanti a
causa di improvvisi segnali di forte intensità, prima di
collegarli assicuratevi di spegnere l’unità.
Verificate l’impedenza degli altoparlanti. Collegate
altoparlanti provvisti di almeno 6 ohm di impedenza.
I terminali rossi degli altoparlanti rappresentano la
polarità +
(positiva), mentre quelli neri rappresentano
la polarità _
(negativa).
Il lato +
del cavo degli altoparlanti è contrassegnato al
fine di distinguerlo dal lato _
. Collegate quindi il lato
provvisto di contrassegno con il terminale rosso +
e
quello sprovvisto di contrassegno con il terminale nero.
Predisponete il lato di collegamento del cavo degli
altoparlanti pelando l’isolamento esterno per non più di
10 mm (pelandolo di più si potrebbero successivamente
generare cortocircuiti).
Intrecciate saldamente i fili tra loro in modo che non
siano sciolti:
Modalità di esecuzione del collegamento
Ruotate il cappuccio del terminale in senso
antiorario in modo da allentarlo. I cappucci dei
terminali non possono essere completamente
rimossi dal proprio supporto.
Inserite i fili a fondo in questi terminali e quindi
ruotatene il cappuccio in senso orario in modo da
assicurare un saldo collegamento:
Provando ad estrarre lievemente i cavi, assicuratevi
che i collegamenti siano stati saldamente eseguiti.
3
B
2
1
A
Aansluiting 5
Luidsprekeraansluitingen
Let op:
Om te voorkomen dat de luidsprekers worden
beschadigd door een onverwacht sterk signaal, dient u
alle apparatuur uit te zetten voordat u ze aansluit.
Controleer de weerstand van uw luidsprekers. Sluit
speakers aan met een weerstand van 6 ohm of meer.
De rode luidsprekerterminals zijn +
(positief) en de
zwarte terminals zijn _
(negatief).
De positieve kant van de kabel is gemarkeerd, zodat u
het verschil kunt zien met de negatieve kant van de
kabel. Sluit de gemarkeerde (positieve) kant aan op de
rode +
terminal en de niet-gemarkeerde (negatieve)
kant op de zwarte _
terminal.
Bereid de luidsprekerkabels voor op aansluiting door
ongeveer 10 mm of minder van het isolatiemateriaal van
de kabel te strippen (niet meer; dit kan kortsluiting
veroorzaken).
Draai de draden stevig samen zodat er geen losse
draadjes uitsteken:
Hoe sluit u de speakers aan
Draai de terminaldop los tegen de klok in. U kunt de
terminaldoppen niet helemaal los draaien.
Steek de kabel helemaal in de terminal en draai de
dop met de klok mee stevig vast:
Controleer dat de kabel goed vastzit door er licht aan
te trekken.
3
B
2
1
A
28
DEUTSCH
Anschlüsse 6
Positionierung der Lautsprecher
Die Positionierung der Lautsprecher hängt von der
Größe und den akustischen Verhältnissen des
Hörraums ab. Testen Sie bei einer echten Hörprobe
verschiedene Lautsprecherpositionen, um die
Anordnung herauszufinden, die den besten
Surround-Klangeffekt gewährleistet.
Stellen Sie die an "L" angeschlossenen Lautsprecher
zu Ihrer linken und die an "R" angeschlossenen
Lautsprecher zu Ihrer rechten Seite auf.
Vordere Lautsprecher
Wenn Sie die Lautsprecher in der Nähe eines
Fernsehgeräts aufstellen, sollten Sie magnetisch
abgeschirmte Lautsprecher verwenden.
Stellen Sie die vorderen Lautsprecher vor der
Hörposition links und rechts von einem Fernsehgerät
auf.
Vordere Lautsprecher sind für alle Surround-Modi
erforderlich.
Mittlerer Lautsprecher
Bei Gebrauch in der Nähe eines Fernsehgeräts
sollten Sie einen magnetisch abgeschirmten
Lautsprecher verwenden. Platzieren Sie einen
mittleren Lautsprecher zwischen den vorderen
Lautsprechern auf oder unter dem Fernsehgerät .
Dieser Lautsprecher stabilisiert das Klangbild.
Für den DOLBY 3 STEREO-Modus muss ein mittlerer
Lautsprecher angeschlossen sein.
Surround-Lautsprecher
Installieren Sie diese Lautsprecher auf Kopfhöhe
links und rechts vom Hörer.
Platzieren Sie die Surround-Lautsprecher nicht zu
weit hinter der Hörposition. Zur besseren Verteilung
des Klangs kann es sich vorteilhaft auswirken, wenn
die hinteren Lautsprecher gegen eine Wand oder
Decke gerichtet werden.
Subwoofer
Liefert kräftige, tiefe Bässe.
Verwenden Sie einen Subwoofer mit eingebautem
Verstärker.
D
C
B
A
C
C
D
A
A
B
29
ITALIANO NEDERLANDS
Collegamento 6
Posizionamento degli altoparlanti
La collocazione degli altoparlanti differisce secondo
le dimensioni e le caratteristiche acustiche
dell’ambiente di ascolto. Durante l’ascolto di un
programma, provate quindi diversi tipi di
collocazione al fine di determinare quello che
produce il miglior effetto acustico.
Ricordate di posizionare alla vostra sinistra gli
altoparlanti collegati al lato “L” dell’apparecchio e a
destra quelli collegati al lato “R”.
Altoparlanti frontali
In caso di utilizzo nelle vicinanze di un apparecchio
televisivo, utilizzate altoparlanti magneticamente
schermati. Posizionate quindi gli altoparlanti frontali
di fronte alla posizione di ascolto, rispettivamente
sulla sinistra e sulla destra dell’apparecchio
televisivo.
Gli altoparlanti frontali sono necessari per i modi di
ascolto di tipo avvolgente (surround).
Altoparlante centrale
In caso di utilizzo nelle vicinanze dell’apparecchio
televisivo, utilizzate un altoparlante magneticamente
schermato. L’altoparlante centrale va posizionato tra
gli altoparlanti frontali, sopra o sotto l’apparecchio
televisivo.
Esso svolge il ruolo di stabilizzazione dell’immagine
acustica.
Ricordatevi di collegare l’altoparlante centrale ogni
qualvolta utilizzate il modo DOLBY 3 STEREO.
Altoparlanti avvolgenti (surround)
Questi altoparlanti vanno installati ad un livello
superiore rispetto a quello dell’orecchio
dell’ascoltatore, sia a sinistra sia a destra.
Non installateli eccessivamente lontano dietro la
posizione di ascolto. Potrebbe essere maggiormente
efficace dirigere gli altoparlanti posteriori in
direzione di una parete oppure del soffitto, in modo
da disperdere il suono.
Subwoofer
Riproduce le basse frequenze in modo potente e
profondo. Utilizzate un subwoofer provvisto di
amplificatore incorporato.
D
C
B
A
Aansluiting 6
Plaatsing van de luidsprekers
De optimale plaatsing van de luidsprekers is
afhankelijk van de afmetingen en akoestiek van de
ruimte waarin het systeem staat opgesteld. Zet het
systeem op een kanaal en probeer verschillende
luidsprekerposities om te bepalen welke opstelling
het beste surroundeffect geeft.
Zet de luidsprekers die zijn aangesloten op “L” aan
uw linkerkant en de luidsprekers die zijn aangesloten
op “R” aan uw rechterkant.
Luidsprekers links- en rechtsvoor
Gebruik magnetisch afgeschermde luidsprekers als u
ze dichtbij uw televisie wilt gebruiken.
Zet de voorluidsprekers links en rechts van de tv
voor de luisterpositie.
Voorluidsprekers zijn nodig voor alle surround-modi.
Middenluidspreker
Gebruik een magnetisch afgeschermde luidspreker
als u hem dichtbij uw televisie wilt gebruiken.
Zet een middenspeaker tussen de voorluidsprekers,
boven of onder de televisie. Deze luidspreker
stabiliseert het geluidsbeeld.
Zorg ervoor dat u een midden luidspreker aansluit als
u de modus DOLBY 3 STEREO gebruikt.
Surroundluidsprekers
Installeer deze luidsprekers links en rechts boven
oorhoogte van de luisteraars.
Zet de surround luidsprekers niet te ver achter de
luisterpositie. Het kan helpen als u de achter
luidsprekers naar een muur of plafond richt om het
geluid verder te spreiden.
Subwoofer
Geeft krachtige en diepe basgeluiden weer. Gebruik
een subwoofer met ingebouwde versterker.
D
C
B
A
30
DEUTSCH
Anschluss von Antennen
MW-Zimmerantenne
Die mit diesem Gerät mitgeliefert Hochleistungs-
MW-Rahmenantenne gewährleistet in den
meisten Gebieten guten Empfang.
Zum Aufstellen der Rahmenantenne auf einer
Oberfläche befestigen Sie die Klaue an der Nut.
Schließen Sie die Kabel der Rahmenantenne wie
gezeigt an die MW-Antennenklemmen an.
(Schließen Sie das weiße Kabel an der oberen Klemme,
das schwarze Kabel an der unteren Klemme an.)
Stellen Sie die Antenne zum Beispiel auf ein
Regalbrett oder hängen Sie sie an einem
Fensterrahmen o.Ä. auf, und zwar in der
Ausrichtung, die den besten Empfang ergibt. Halten
Sie sie möglichst weit von der ganzen Anlage, den
Lautsprecherkabeln und dem Netzkabel entfernt,
um Störgeräusche zu vermeiden.
Wenn Sie keinen geeigneten Platz für die MW-
Rahmenantenne haben, können Sie sie auch mit
Schrauben (nicht mitgeliefert) an einer Wand befestigen.
MW-Außenantenne
Wenn die Empfangsqualität mit der mitgelieferten
MW-Rahmenantenne nicht zufriedenstellend ist
(Grund: abgelegenes Empfangsgebiet, Aufstellplatz in
einem Betongebäude, usw.), muss unter Umständen
eine MW-Außenantenne installiert werden.
Verwenden Sie ein isoliertes Kabel mit einer Länge
von über 5 m, isolieren Sie ein Ende ab, und schließen
Sie dieses Ende an die Klemme an, wie gezeigt.
Das Antennenkabel sollte außen oder innen in der
Nähe eines Fensters geführt werden. Zur
Verbesserung des Empfangs schließen Sie die
GND-Klemme an eine gute Erde an.
Hinweis:
Trennen Sie die MW-Rahmenantenne nicht ab, auch
wenn eine MW-Außenantenne in Gebrauch ist.
UKW-Zimmerantenne
Schließen Sie die UKW-Drahtantenne an die FM
75-Buchse an, strecken Sie sie in die Länge und
befestigen Sie sie mit Reißnägeln o.Ä. an einem
Fensterrahmen oder an einer Wand, wo der
Empfang am besten ist.
UKW-Außenantenne
In einem Empfangsgebiet mit schwachen UKW-Signalen
muss eine UKW-Außenantenne verwendet werden.
Eine Antenne mit drei Elementen ist in der Regel
ausreichend; wenn Sie in einem Gebiet mit besonders
schwachen UKW-Signalen wohnen, ist unter
Umständen eine Antenne mit fünf oder mehr Elementen
erforderlich.
D
C
B
A
12
B
D
C
A
WHITE
BLACK
31
ITALIANO NEDERLANDS
Collegamento delle antenne
Antenna AM a telaio per interni
L’antenna AM a telaio ad alte prestazioni, fornita in
dotazione all’unità, garantisce una buona ricezione
in quasi tutte le zone.
Per mantenere l’antenna a telaio in posizione
eretta su una superficie, inserite l’unghia
nell’apposito alloggiamento.
Collegatene i cavetti ai terminali dell’antenna AM,
come mostrato in figura (collegate il cavetto
bianco al terminale superiore ed il cavetto nero a
quello inferiore).
Collocate l’antenna su una superficie, ad esempio
uno scaffale, ovvero appendetela al telaio di una
finestra oppure in altri luoghi ancora, mantenendola
comunque rivolta nella direzione che consenta la
miglior ricezione possibile e, al fine di prevenire il
rumore, il più lontano possibile dal sistema stereo, dai
cavi degli altoparlanti e da quello di alimentazione.
In caso di indisponibilità di spazio per l’antenna
AM a telaio, la potete appendere ad una parete
utilizzando delle viti (non fornite in dotazione).
Antenna AM per esterni
Qualora l’antenna AM a telaio fornita in dotazione
non garantisca una sufficiente capacità di ricezione
(ad esempio a causa dell’eccessiva lontananza dal
ripetitore oppure perché all’interno di un edificio in
cemento armato), potrebbe rendersi necessario
utilizzare una antenna AM per esterni.
A questo scopo, utilizzate un cavo isolato di
lunghezza superiore a 5 metri (15 piedi), pelatelo
ad un’estremità e collegate quest’ultima al
terminale come mostrato in figura.
Il cavo d’antenna deve essere fissato all’esterno o
all’interno vicino ad una finestra. Per ottenere
un’ottimale ricezione, collegate il terminale GND
ad un’efficiente presa di terra.
Nota:
Non scollegate l’antenna AM a telaio anche se
state utilizzando un’antenna AM per esterni.
Antenna FM per interni
Collegate l’antenna FM a cavetto alla presa FM 75
, estendendo quest’ultimo e fissandolo quindi al
telaio di una finestra o di una parete, per mezzo di
puntine da disegno o in altro modo, nel punto in cui
la ricezione si presenta ottimale.
Antenna FM per esterni
Nelle zone in cui il segnale FM è debole, sarà
necessario utilizzare un’antenna FN per esterni. In
generale sarà sufficiente un’antenna a tre elementi;
qualora tuttavia vi troviate in zone ove il segnale FM
è particolarmente debole, potrebbe rendersi
necessario utilizzarne una da cinque elementi o più.
D
C
B
A
Antennes aansluiten
AM raamantenne
De AM raamantenne die bij dit apparaat wordt
meegeleverd is voldoende voor goede ontvangst in
de meeste gebieden.
Klik het frame in de aansluiting om de
raamantenne rechtop te zetten.
Sluit de draden van de raamantenne als
aangegeven aan op de AM antenneterminals.
(Sluit de witte draad aan op de bovenste terminal
en de zwarte draad op de onderste terminal)
Zet de antenne bijvoorbeeld op een plank of hang
hem in een venster in de richting met de beste
ontvangst. Plaats de antenne zo ver mogelijk van
het audiovisuele systeem, de luidsprekerkabels en
de stroomkabel om ongewenste ruis te
voorkomen.
Als u geen ruimte heeft voor de AM raamantenne
kunt u hem aan de muur ophangen met schroeven
(niet meegeleverd).
AM buitenantenne
Als de meegeleverde AM raamantenne
onvoldoende ontvangstkwaliteit biedt (omdat u te
ver weg van de zender bent of in een betonnen
gebouw woont bijvoorbeeld), kunt u een AM
buitenantenne gebruiken. Gebruik een geïsoleerde
draad van meer dan 5 m lang, strip één kant en
sluit deze aan op de terminal als aangegeven.
U dient de antennekabel buiten of binnen dichtbij
een raam op te hangen. Voor betere ontvangst
sluit u de GND-terminal aan op een aardepunt.
Let op:
Verwijder de AM raamantenne niet, zelfs als u een
AM buitenantenne gebruikt.
FM binnenantenne
Sluit de FM antenne aan op de FM 75-aansluiting
en zet de draad vast op een venster of muur met
punaises of iets dergelijks op het punt waar het
signaal optimaal wordt ontvangen.
FM buitenantenne
In gebieden waar FM signalen zwak zijn, heeft u
een FM buitenantenne nodig. Een 3-elementen
antenne is doorgaans voldoende. Woont u in een
gebied waar de signalen bijzonder zwak zijn, dan
is het mogelijk dat u een antenne met 5 of meer
elementen moet gebruiken.
D
C
B
A
32
DEUTSCH
Benennung der Bedienelemente
A EB C D
FN JK GHIL
A
N
I
H
G
K
F
L
33
Netzschalter (POWER)
Mit diesem Schalter wird das Gerät ein-
/ausgeschaltet (Bereitschaft).
Bereitschaftsanzeige (STANDBY)
Diese Anzeige leuchtet, wenn sich das Gerät im
Bereitschaftsmodus befindet.
Die Anzeige erlischt, wenn das Gerät eingeschaltet
wird.
Disc-Fach
Display
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, wird der
momentane Gerätestatus angezeigt.
Öffnungs-/Schließtaste (OPEN/CLOSE)
Mit dieser Taste wird das Disc-Fach geöffnet und
geschlossen.
Lautstärkeregler (VOLUME/CONTROL)
Drehen Sie diesen Regler (oder betätigen Sie die
VOLUME-Tasten an der Fernbedienung), um die
Hauptlautstärke einzustellen.
Wiedergabe/Wellenbereichstaste (PLAY/BAND y)
Im DVD-Modus dient diese Taste zum Starten der
Wiedergabe.
Im TUNER-Modus wird mit dieser Taste UKW (FM)
oder MW (AM) gewählt.
Pause/Abstimmodus/Schritttaste (PAUSE/TUNING
MODE/STEP (J
))
Im DVD-Modus dient diese Taste zum
vorübergehenden Anhalten der Wiedergabe. Bei
DVD-Wiedergabe kann diese Taste auch für
Einzelschritt-Wiedergabe eingesetzt werden.
Im TUNER-Modus dient diese Taste zur Wahl des
manuellen oder vorprogrammierten Abstimmodus.
H
G
F
E
D
C
B
A
Stopp/Speichertaste (STOP/MEMORY SET (H))
Im DVD-Modus dient diese Taste zum Stoppen der
Wiedergabe.
Im TUNER-Modus werden mit dieser Taste
Vorwahlkanäle gespeichert.
FERNBEDIENUNGSSENSOR
Bei Betätigung der Fernbedienung richten Sie diese
auf den FERNBEDIENUNGSSENSOR.
Übersprung/Abstimm/Vorprogrammiertasten
(SKIP/TUNING/PRESET)
Im DVD-Modus dienen diese Tasten zum
Überspringen von Kapiteln oder Tracks.
Während PBC-Wiedergabe einer VCD dienen diese
Tasten zum Weiterschalten der Menüseite.
Im TUNER-Modus kann mit diesen Tasten eine
Station abgestimmt werden.
Klangfarben/Abblendtaste (TONE/DIMMER)
Mit dieser Taste können die Tiefen (BASS) und
Höhen (TREBLE) eingestellt werden. Sie dient auch
zum Abblenden des Displays. Drücken Sie diese
Taste wiederholt, um BASS, TREBLE oder DIMMER
zu wählen, und betätigen Sie zur Einstellung dann
den VOLUME/CONTROL-Regler.
Kopfhörer (PHONES)
Für privates Hörvergnügen stecken Sie den
Kopfhörerstecker in diese Buchse und stellen Sie die
Lautstärke durch Drehen des VOLUME-Reglers
wunschgemäß ein.
Funktionsregler/-tasten (FUNCTION (DVD, TUNER,
MD/CD-R, TAPE, AUX))
Diese Bedienelemente dienen zur Wahl einer
Funktion.
N
M
L
K
J
I
DEUTSCH
Auch wenn der POWER-Schalter auf OFF gestellt
ist, d.h., die Ausrüstung nicht in Betrieb ist,
verbraucht sie eine kleine Strommenge.
34
Frontplatten-Display
Leuchtet während Wiederholwiedergabe
Leuchtet während programmgesteuerter
Wiedergabe
Titel
Track
Kapitel
Leuchtet während Stummschaltung.
Leuchtet bei Abstimmung einer Station.
Leuchtet bei Abstimmung eines UKW-Stereo-
Senders.
Blinkt, wenn die MEMORY-Taste gedrückt wird.
Leuchtet bei Wahl des PRESET-Modus.
Leuchtet bei Wahl des RDS-Modus.
Blinkt während TA-Suche.
Lautsprechersymbole
Surround-Modus
Leuchtet, wenn NIGHT MODE aktiviert ist.
Leuchtet während der Wiedergabe einer im
DOLBY DIGITAL-Format aufgezeichneten DVD-
Disc.
Zeigt momentanen Status oder Zeit an.
Leuchtet während der Wiedergabe einer im DTS-
Format aufgezeichneten DVD-Disc.
Leuchtet bei Wahl einer analogen Programmquelle.
Leuchtet bei Wahl einer digitalen Programmquelle
(DVD, MD/CD-R oder AUX).
Leuchtet, wenn der SLEEP TIMER eingestellt ist.
Typ der geladenen Disc
Leuchtet während Shuffle-Wiedergabe
W
V
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
NONPR QSTU
A B C D E F G H I J K L
V
a
b
c
i
j
d
s
u
v
t
w
x
r
q
g
h
k
f
e
l
m
n
o
p
y
Benennung der Bedienelemente
DEUTSCH
35
Untertiteltaste (SUBTITLE)
Mit dieser Taste kann eine Untertitelsprache gewählt
werden.
DVD-Konfigurationstaste (DVD SETUP)
Mit dieser Taste kann das DVD SETUP-Menü zur
Anzeige gebracht werden.
ZOOM-Taste
Diese Taste dient zum Zoomen des Bilds.
Ausschalt-Timer-Taste (SLEEP)
Mit dieser Taste kann der Ausschalt-Timer
eingestellt werden.
Programm/Löschtasten (PROGRAM, CLEAR)
Diese Tasten werden für programmierte Wiedergabe
eingesetzt.
Nachtmodustaste (NIGHT MODE)
Mit dieser Taste kann der Nachtmodus gewählt
werden.
Testtontaste (TEST TONE)
Mit dieser Taste kann der Testton ausgegeben
werden.
Menütaste (MENU)
Mit dieser Taste kann das DVD-Titelmenü zur
Anzeige gebracht werden.
Rückschalttaste (RETURN)
Mit dieser Taste kann auf das vorige DVD-Menü
zurückgeschaltet werden.
PAL/NTSC-Taste
Mit dieser Taste kann PAL, NTSC oder MULTI zur
vorübergehenden Anpassung an das Fernsehgerät
gewählt werden.
Winkeltaste (ANGLE)
Während der Wiedergabe einer unter mehrfachen
Aufnahmewinkeln aufgezeichneten DVD dient diese
Taste zum Umschalten des Winkels.
Zeitlupentasten (SLOW)
Im DVD-Modus können diese Tasten für Vorwärts-
und Rückwärtszeitlupen-Wiedergabe eingesetzt
werden.
y
x
w
v
u
t
s
r
q
p
o
n
Zifferntasten
Mithilfe dieser Tasten können Track-Nummern,
Kenncode, Vorwahlkanäle usw. eingegeben werden.
Taste für zufallsgesteuerte Wiedergabe (SHUFFLE)
In DVD mode, use this button for shuffle playback.
RDS-Taste (nur Europa-Modell)
Im TUNER-Modus können Sie mit dieser Taste einen
der RDS-Modi wählen.
Konfigurationstaste (SETUP)
Mit dieser Taste wird die Lautsprecherkonfiguration
gestartet.
SURROUND-Taste
Mit dieser Taste kann ein Surround-Modus gewählt
werden.
Wiederholbetriebsartentasten (REPEAT 1/ALL, A-B)
Diese Tasten werden für Wiederholwiedergabe
eingesetzt.
UKW-Betriebsartentaste (FM MODE)
Im TUNER-Modus wird mit dieser Taste Stereo oder
Mono gewählt.
Titel/PBC-Taste (TITLE/PBC)
Wenn eine VCD (Version 2.0) geladen ist, kann die
PBC-Funktion mit dieser Taste ein- und
ausgeschaltet werden.
Während PBC-Wiedergabe dient diese Taste zur
Anzeige eines Menüs.
Auswahltasten (DIRECTION)
Diese Tasten dienen zur Auswahl von Menüpunkten.
Eingabetaste (ENTER)
Durch Betätigung dieser Taste wird eine Auswahl
eingegeben.
Anzeigetaste (GUI)
Mit dieser Taste wird die Disc-Information während
Wiedergabe zur Anzeige gebracht.
Stummschalttaste (MUTING)
Diese Taste dient zum Stummschalten des Tons.
AUDIO-Taste
Mit dieser Taste kann eine Audio-Sprache gewählt
werden.
m
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
DEUTSCH
ITALIANO
36
Denominazione dei vari comandi
A EB C D
FN JK GHIL
A
N
I
H
G
K
F
L
37
ITALIANO
Interruttore POWER
Premete questo interruttore per accendere e
spegnere (porre in attesa, o standby) l’unità.
Indicatore STANDBY (attesa)
Questo indicatore si illumina quando l’unità si trova
in modo di attesa.
Si spegne all’accensione dell’unità.
Vassoio portadisco
Display
Quando l’unità è accesa, questo display ne visualizza
lo stato attuale.
Tasto OPEN/CLOSE
Agite su questo tasto per aprire e richiudere il
vassoio portadisco.
VOLUME/CONTROL
Ruotando questa manopola (oppure premendo i tasti
VOLUME del telecomando) si regola il volume
principale.
Tasto PLAY/BAND (y)
In modo DVD, questo tasto va utilizzato per avviare la
riproduzione.
In modo TUNER, questo tasto va utilizzato per
selezionare la banda FM o AM.
Tasto PAUSE/TUNING MODE/STEP (J)
In modo DVD, questo tasto va utilizzato per
sospendere la riproduzione. Durante la riproduzione
di DVD con questo tasto la riproduzione avanza per
singoli passi.
In modo TUNER, con questo tasto si seleziona il
modo di sintonia manuale ovvero il modo di sintonia
preselezionata.
H
G
F
E
D
C
B
A
Tasto STOP/MEMORY SET (H)
In modo DVD, premendo questo tasto si arresta la
riproduzione.
In modo TUNER, con questo tasto si seleziona la
banda FM o AM.
REMOTE SENSOR
Durante l’impiego del telecomando, questo deve
essere puntato verso il REMOTE SENSOR.
Tasti SKIP/TUNING/PRESET
In modo DVD, con questi tasti si esegue il salto dei
capitoli e dei brani. Nel corso della riproduzione PBC
di un DVD, essi vengono utilizzati per fare avanzare
la pagina del menu.
In modo TUNER, con questi tasti si esegue la sintonia
di una stazione.
Tasto TONE/DIMMER
Con questo tasto si regola la funzione BASS e
TREBLE, ovvero si indebolisce l’illuminazione del
display. Premendolo ripetutamente si seleziona
BASS, TREBLE o DIMMER, mentre premendo il tasto
VOLUME/CONTROL se ne può effettuare la
regolazione.
PHONES
Inserendo lo spinotto delle cuffie in questa presa, si
può passare all’ascolto individuale, mentre con la
manopola VOLUME si regola il volume del suono.
FUNCTION (DVD, TUNER, MD/CD-R, TAPE, AUX)
Con questa manopola e questi tasti si può
selezionare una funzione.
N
M
L
K
J
I
Quando l’interruttore POWER si trova in posizione
OFF, l’apparecchio assorbe dalla presa CA potenza
nominale di non utilizzo.
ITALIANO
38
NONPR QSTU
A B C D E F G H I J K L
V
a
b
c
i
j
d
s
u
v
t
w
x
r
q
g
h
k
f
e
l
m
n
o
p
y
Denominazione dei vari comandi
Display del pannello frontale
Si illumina durante la riproduzione ripetuta.
Si illumina durante la riproduzione programmata.
Titolo
Brano
Capitolo
Si illumina durante il silenziamento.
Si illumina alla sintonizzazione di una stazione.
Si illumina alla sintonizzazione di una stazione FM
stereofonica.
Lampeggia quando si preme il tasto MEMORY.
Si illumina alla selezione del modo PRESET.
Si illumina alla selezione del modo RDS.
Lampeggia durante la ricerca TA.
Icone degli altoparlanti
Modo avvolgente (surround)
Si illumina all’attivazione del NIGHT MODE.
Si illumina durante la riproduzione di un disco
DVD registrato in formato DOLBY DIGITAL.
Visualizza lo stato attuale oppure l’ora.
Si illumina durante la riproduzione di un disco
DVD registrato in formato DTS.
Si illumina alla selezione di una sorgente
analogica.
Si illumina alla selezione di una sorgente digitale
(DVD, MD/CD-R oppure AUX).
Si illumina all’impostazione di SLEEP TIMER
(temporizzatore di autospegnimento).
tipo di disco inserito
Si illumina durante la riproduzione casuale.
W
V
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
39
ITALIANO
Tasto SUBTITLE
Con questo tasto si seleziona una lingua per i
sottotitoli.
Tasto DVD SETUP
Con questo tasto si visualizza il menu DVD SETUP.
Tasto ZOOM
Con questo tasto si ingrandisce l’immagine.
Tasto SLEEP
Con questo tasto si imposta il temporizzatore di
autospegnimento.
Tasti PROGRAM e CLEAR
Questi tasti vanno utilizzati per la riproduzione
programmata.
Tasto NIGHT MODE
Con questo tasto si seleziona il modo notturno.
Tasto TEST TONE
Con questo tasto si pone in uscita il tono di controllo.
Tasto MENU
Con questo tasto si visualizza il menu titoli del DVD.
Tasto RETURN
Con questo tasto si fa ritorno al menu precedente del
DVD.
Tasto PAL/NTSC
Con questo tasto si selezionano temporaneamente
gli standard PAL, NTSC o MULTI, in modo da
ricercare la corrispondenza con l’apparecchio
televisivo.
Tasto ANGLE
Durante la riproduzione di DVD registrati secondo più
viste angolate, con questo tasto se ne modifica
l’angolo.
Tasti SLOW
In modo DVD, con questi tasti si rallenta la marcia in
avanti o all’indietro.
y
x
w
v
u
t
s
r
q
p
o
n
Tasti numerici
Con questi tasti si inseriscono i numeri di brano, la
parola d’ordine, i canali preselezionati e così via.
Tasto SHUFFLE
In modo DVD, premendo questo tasto si modifica
l’ordine della riproduzione.
Tasto RDS (solamente per i modelli Europei)
In modo TUNER, questo tasto va utilizzato per
selezionare i modi RDS.
Tasto SETUP
Con questo tasto si avvia la procedura di
configurazione degli altoparlanti.
Tasto SURROUND
Con questo tasto si seleziona un modo di ascolto
avvolgente (surround).
Tasti REPEAT 1/ALL e A-B
Questi tasti vanno utilizzati per avviare la
riproduzione ripetuta.
Tasto FM MODE
In modo TUNER, con questo tasto si seleziona
l’ascolto stereofonico o monofonico.
Tasto TITLE/PBC
Caricando un VCD (versione 2.0), con questo tasto si
attiva o disattiva la funzione PBC.
Durante la riproduzione PBC il tasto viene utilizzato
per visualizzare un menu.
Tasti DIRECTION
Con questi tasti si seleziona un’opzione di menu.
Tasto ENTER
Con questo tasto si rende attiva una selezione.
Tasto GUI
Durante la riproduzione con questo tasto si
visualizzano le informazioni relative al disco.
Tasto MUTING
Con questo tasto si silenzia l’audio.
Tasto AUDIO
Con questo tasto si seleziona una lingua audio.
m
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
NEDERLANDS
40
Benaming bedieningstoetsen
A EB C D
FN JK GHIL
A
N
I
H
G
K
F
L
41
NEDERLANDS
De apparatuur verbruikt nominale non-actieve
stroom via de stroomkabel als de POWER-toets in
de positie OFF (stand-by) staat.
POWER-toets
Druk hierop om het apparaat aan (ON) of uit (OFF) te
zetten.
STANDBY-indicator
Deze LED gaat aan als het apparaat in stand-by
modus staat.
Hij gaat uit als het apparaat wordt aangezet.
Disklade
Display
Als het apparaat aanstaat, wordt de huidige status
van de DVD-speler weergegeven.
OPEN/CLOSE-toets
Gebruik deze toets om de disklade te openen en te
sluiten.
VOLUME/CONTROL
Draai aan deze knop (of druk op de VOLUME-toetsen
op de afstandsbediening) om het volume aan te
passen.
PLAY/BAND-toets (y)
In DVD modus gebruikt u deze toets om een disk af te
spelen.
In TUNER modus kunt u met deze toets FM of AM
selecteren.
PAUSE/TUNING MODE/STEP-toets (J)
In DVD modus gebruikt u deze toets om het afspelen
te pauzeren. Als u een DVD afspeelt, kunt u deze
toets ook gebruiken voor beeld-voor-beeld afspelen.
In TUNER modus gebruikt u deze toets om de
handmatige of automatische (preset tuning)
installatie van de tv-zenders te selecteren.
H
G
F
E
D
C
B
A
STOP/MEMORY SET-toets (H)
In DVD modus gebruikt u deze toets om het afspelen
te onderbreken.
In TUNER modus gebruikt u deze toets om de
automatisch geïnstalleerde tv-zenders op te slaan.
REMOTE SENSOR
Als u de afstandsbediening gebruikt, wijst u hem in
de richting van de REMOTE SENSOR.
SKIP/TUNING/PRESET-toetsen
In DVD modus gebruikt u deze toetsen om
hoofdstukken of tracks over te slaan.
Tijdens PBC playback van een VCD worden deze
toetsen gebruikt om de menupagina door te
schuiven.
In TUNER modus gebruikt u deze toetsen om een
zender te vinden.
TONE/DIMMER-toets
Met deze toets stelt u BASS en TREBLE in of dimt u
de display. Druk herhaaldelijk op deze toets om
BASS, TREBLE of DIMMER te selecteren en druk dan
op de VOLUME/CONTROL-toets om de gekozen
instelling aan te passen.
PHONES-aansluiting
Als u wilt luisteren zonder de luidsprekers te
gebruiken, steekt u de stekker van de koptelefoon in
deze aansluiting. U past het volume aan door aan de
VOLUME-knop te draaien.
FUNCTION (DVD, TUNER, MD/CD-R, TAPE, AUX)
Deze knop en toetsen worden gebruikt om een
functie te selecteren.
N
M
L
K
J
I
42
NEDERLANDS
NONPR QSTU
A B C D E F G H I J K L
V
a
b
c
i
j
d
s
u
v
t
w
x
r
q
g
h
k
f
e
l
m
n
o
p
y
Benaming bedieningstoetsen
Display voorpaneel
Licht op tijdens herhaald afspelen
Licht op tijdens geprogrammeerd afspelen
Titel
Track
Hoofdstuk
Licht op tijdens mute.
Licht op wanneer een zender wordt ingesteld.
Licht op wanneer an FM stereo broadcast is
tuned.
blinks when the MEMORY-toets is pressed.
Licht op wanneer de PRESET modus is
geselecteerd.
Licht op wanneer de RDS modus is geselecteerd.
Knippert tijdens TA search.
Luidsprekersymbolen
surroundmodus
Licht op wanneer NIGHT MODE aanstaat.
Licht op tijdens het afspelen van een DVD die is
opgenomen in DOLBY DIGITAL.
Geeft de huidige status of tijd weer.
Licht op tijdens het afspelen van een DVD die is
opgenomen in DTS.
Licht op wanneer een analoge bron is
geselecteerd.
Licht op wanneer een digitale bron is
geselecteerd (DVD, MD/CD-R of AUX).
Licht op wanneer de SLEEP TIMER is ingesteld.
Disktype dat is geladen
Licht op tijdens willekeurig afspelen.
W
V
U
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
43
NEDERLANDS
SUBTITLE-toets
Gebruik deze toets om een taal voor de ondertiteling
te selecteren.
DVD SETUP-toets
Gebruik deze toets om het menu DVD SETUP weer te
geven.
ZOOM-toets
Gebruik deze toets om in te zoomen op het beeld.
SLEEP-toets
Gebruik deze toets om de sleep timer in te stellen.
PROGRAM, CLEAR-toetsen
Deze toetsen worden gebruikt voor geprogrammeerd
afspelen.
NIGHT MODE-toets
Gebruik deze toets om de nachtmodus te selecteren.
TEST TONE-toets
Gebruik deze toets om de testtoon te horen.
MENU-toets
Gebruik deze toets om het titelmenu van de DVD
weer te geven.
RETURN-toets
Gebruik deze toets om terug te gaan naar het
voorgaande menu van de DVD.
PAL/NTSC-toets
Gebruik deze toets om tijdelijk PAL, NTSC of MULTI
te selecteren in overeenstemming met uw televisie.
ANGLE-toets
Tijdens het afspelen van een DVD die is opgenomen
onder verschillende hoeken, wordt deze toets
gebruikt om te hoek te veranderen.
SLOW-toetsen
In DVD modus worden deze toetsen gebruikt voor
langzaam vooruit en achteruit spelen.
y
x
w
v
u
t
s
r
q
p
o
n
Numerieke toetsen
Gebruik deze toetsen om tracknummers, een
wachtwoord, voorkeurskanalen e.d. in te toetsen.
SHUFFLE-toets
In DVD modus gebruikt u deze toets om de tracks in
willekeurige volgorde af te spelen.
RDS-toets (uitsluitend op Europees model)
In TUNER modus gebruikt u deze toets om één van
de RDS modi te selecteren.
SETUP-toets
Met deze toets start u het configureren van de
luidsprekers.
SURROUND-toets
Met deze toets selecteert u een surround modus.
REPEAT 1/ALL, A-B-toets
Deze toetsen worden gebruikt voor herhaald
afspelen.
FM MODE-toets
In TUNER modus gebruikt u deze toets om stereo- of
monogeluid te selecteren.
TITLE/PBC-toets
Als er een VCD (versie 2.0) is geladen, gebruikt u
deze toets om de PBC-functie aan of uit te zetten.
Tijdens PBC playback gebruikt u deze toets om een
menu weer te geven.
Richtingstoetsen
Gebruik deze toetsen om een item in een menu te
selecteren.
ENTER-toets
Met deze toets bevestigt u uw keuze.
GUI-toets
Gebruik deze toets om de diskinformatie weer te
geven tijdens het afspelen.
MUTING-toets
Gebruik deze toets om het geluid uit te zetten.
AUDIO-toets
Gebruik deze toets om een audiotaal te selecteren.
m
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
44
DEUTSCH
SPEAKER
SIZE
(SP SIZE)
SPEAKER
DISTANCE
(SP DIST)
FRONT F-LARGE
F-SMALL
F 9M
: Press the 5orbbutton.
: Press the tbutton.
C 9M S 9M
CENTER C-LARGE
C-SMALL
C-NONE
FRONT
CHANNEL
LEVEL
(CH LEVEL)
FL LEVEL FL 0
FL -10
FL +10
C 0
C -10
C +10
FR 0
FR -10
FR +10
SR 0
SR -10
SR +10
C LEVEL FR LEVEL SR LEVEL SL 0
SL -10
SL +10
SL LEVEL
SW 0
SW -10
SW +10
SW LEVEL
F 0.3M CENTER C 0.3M SURR S 0.3M
S-SMALL
S-NONE
SURR S-LARGE SUB-WF SW-YES
SW-NO
Die Lautsprecherkonfiguration muss vor Gebrauch des
Geräts durchgeführt werden.
Um in den Genuss eines Multikanal-Surround-Sounds
gelangen zu können, sind ein Leistungsverstärker A-
L700P und 5 Lautsprecher (vorne links, Mitte, vorne
rechts, Surround-Rechts, Surround-Links) erforderlich.
<
Wird innerhalb von 10 Sekunden kein
Bedienungsschritt vorgenommen, so wird der
Lautsprecherkonfigurationsmodus verlassen.
Größe der Lautsprecher
Drücken Sie den POWER-Schalter, um das Gerät
einzuschalten.
1
Lautsprecherkonfiguration 1
Wenn die STEREO-Anzeige leuchtet, drücken Sie
die SURROUND MODE-Taste und wählen Sie einen
anderen Surround-Modus für 5.1-Kanal (wie z.B.
DOLBY PRO LOGIC II MUSIC oder THEATER).
Drücken Sie die SETUP-Taste.
"SP SIZE” erscheint im Frontplatten-Display.
Drücken Sie die Taste
t
.
"FRONT” erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
t
.
"F-LARGE” oder "F-SMALL” erscheint im Display.
Betätigen Sie die Tasten
5
/
b
, um die Einstellung
zu ändern.
Drücken Sie die Taste
t
.
Die Einstellung wird gespeichert.
Die nächste Konfiguration (CENTER) erscheint im
Display.
Wiederholen Sie die Schritte bis für weitere
Konfigurationen.
Wenn Sie mit der Konfigurierung fertig sind, drücken Sie
die SETUP-Taste (oder warten Sie einfach 10 Sekunden
lang), um den Lautsprecherkonfigurationsmodus zu
verlassen.
75
7
6
5
4
3
2
POWER
45
ITALIANO NEDERLANDS
Prima dell’utilizzo dell’unità, è importante effettuare la
configurazione degli altoparlanti.
Per l’ascolto del suono avvolgente (surround)
multicanale, si rende necessario l’amplificatore di
potenza A-L700P e 5 altoparlanti (frontale sinistro,
frontale destro, surround destro e surround sinistro).
<
Se non si eseguono operazioni entro 10 secondi, il
modo di configurazione altoparlanti si cancella.
Dimensione degli altoparlanti
Accendete l’unità premendo il tasto POWER.
Se l’indicatore STEREO è illuminato, premete il tasto
SURROUND MODE e selezionate un altro modo
avvolgente (surround) per il canale 5.1 (quale
DOLBY PRO LOGIC II MUSIC o THEATER).
Premete il tasto SETUP.
Sul display del pannello frontale appare l’indicazione
“SP SIZE”.
Premete il tasto
t
.
Sullo schermo appare l’indicazione “FRONT”.
Premete il tasto
t
.
Sullo schermo appare l’indicazione “F-LARGE” o “F-
SMALL”.
Per modificare l’impostazione premete i tasti
5
/
b
.
Premete il tasto
t
.
L’impostazione viene quindi memorizzata.
Sullo schermo appare ora l’indicazione successiva
(CENTER).
Ripetete i passi da a in modo da eseguire altre
configurazioni.
Una volta terminato il processo di configurazione,
premete il tasto SETUP (oppure lasciate l’unità così
come si trova per 10 secondi) in modo da uscire dal
modo di configurazione degli altoparlanti.
75
7
6
5
4
3
2
1
Configurazione degli altoparlanti 1
POWER
POWER
Configuratie van de luidsprekers 1
Het is belangrijk dat u de luidsprekers configureert
voordat u gebruikmaakt van het apparaat.
Voor meerkanaals surround sound heeft u een A-L700P
versterker en 5 luidsprekers (linksvoor, midden,
rechtsvoor, surround links en surround rechts) nodig.
<
Als u geen actie onderneemt gedurende tien
seconden, wordt de modus luidsprekers instellen
geannuleerd.
Configuratie van de luidsprekers
Druk op de POWER-toets om de DVD-speler aan te
zetten.
Als de STEREO-indicator oplicht, drukt u op de
SURROUND MODE-toets en selecteert u een andere
surroundmodus voor 5.1 kanaal (zoals DOLBY PRO
LOGIC II MUSIC of THEATER).
Druk op de SETUP-toets.
“SP SIZE” wordt weergegeven op de display op het
voorpaneel.
Druk op de
t
-toets.
“FRONT” verschijnt op de display.
Druk op de
t
-toets.
“F-LARGE” of “F-SMALL” verschijnt op de display.
Druk op de
5
/
b
-toets om de instelling te wijzigen.
Druk op de
t
-toets.
De instelling wordt opgeslagen in het geheugen.
De volgende configuratie (CENTER) verschijnt op de
display.
Herhaal stappen tot om andere instellingen
aan te passen. Als u klaar bent, drukt u op de SETUP-
toets (of doet u 10 seconden niets) om de modus
Luidsprekers instellen (Speaker Setup) te verlaten.
75
7
6
5
4
3
2
1
46
DEUTSCH
Lautsprecherkonfiguration 2
FRONT
F-LARGE:
Wählen Sie diese Option für große vordere
Lautsprecher. Vordere Kanäle werden im
Vollbereich zu den vorderen Lautsprechern
ausgegeben.
F-SMALL:
Wählen Sie diese Option für eher kleine vordere
Lautsprecher. Bei Wahl von "F-SMALL” wird
SUBWOOFER automatisch auf "SW-YES” eingestellt,
und die Bassfrequenzen der vorderen Kanäle
werden über einen Subwoofer ausgegeben. Deshalb
ist ein Subwoofer für diese Einstellung unerlässlich.
CENTER
C-LARGE:
Wählen Sie diese Option, wenn ein großer
mittlerer Lautsprecher angeschlossen ist.
Der Mittenkanal wird im Vollbereich ausgegeben.
C-SMALL:
Wählen Sie diese Option für einen eher kleinen
mittleren Lautsprecher. Die Bassfrequenzen
werden über einen Subwoofer ausgegeben.
C-NONE:
Wählen Sie diese Option, wenn kein mittlerer
Lautsprecher angeschlossen ist. Der Mittenkanal
wird von den vorderen Lautsprechern ausgegeben.
SURR (SURROUND)
S-LARGE:
Wählen Sie diese Option, wenn ein
Leistungsverstärker und große Surround-
Lautsprecher angeschlossen sind. Surround-
Kanäle werden im Vollbereich zu den Surround-
Lautsprechern ausgegeben.
S-SMALL:
Wählen Sie diese Option für eher kleine Surround-
Lautsprecher. Die Bassfrequenzen werden über
einen Subwoofer ausgegeben.
S-NONE:
Wählen Sie diese Option, wenn keine Surround-
Lautsprecher angeschlossen sind.
SUBWOOFER
SW-YES:
Wählen Sie diese Option, wenn ein
Leistungsverstärker und ein Subwoofer
angeschlossen sind. Die Bassfrequenzen werden
über den Subwoofer ausgegeben.
SW-NO:
Wählen Sie diese Option, wenn kein Subwoofer
angeschlossen ist.
Wenn vordere Lautsprecher auf "F-SMALL" eingestellt
sind, kann "SW-NO" nicht gewählt werden.
47
ITALIANO NEDERLANDS
Configurazione degli altoparlanti 2
FRONT
F-LARGE:
Selezionate questa opzione qualora siano installati
altoparlanti frontali di grandi dimensioni. I canali
frontali vengono quindi emessi a piena gamma
dagli altoparlanti frontali.
F-SMALL:
Selezionate questa opzione qualora siano installati
altoparlanti frontali di piccole dimensioni.
Selezionando "F-SMALL", la funzione SUBWOOFER
si imposta automaticamente su "SW-YES" e le
basse frequenze dei canali frontali vengono quindi
emesse dal subwoofer stesso. Ne consegue che
per effettuare questa impostazione è necessaria
l’installazione del subwoofer.
CENTER
C-LARGE:
Selezionate questa opzione qualora sia collegato
un altoparlante centrale di grandi dimensioni.
Il canale centrale viene emesso a piena gamma.
C-SMALL:
Selezionate questa opzione qualora l’altoparlante
centrale sia di piccole dimensioni. Le basse
frequenze vengono emesse dal subwoofer.
C-NONE:
Selezionate questa opzione qualora non sia
collegato alcun altoparlante centrale. Il canale
centrale viene emesso dagli altoparlanti frontali.
SURR (SURROUND)
S-LARGE:
Selezionate questa opzione qualora siano installati
un amplificatore di potenza ed altoparlanti per
suono avvolgente (surround). I canali surround
vengono quindi emessi a piena gamma dagli
altoparlanti surround.
S-SMALL:
Selezionate questa opzione qualora gli altoparlanti
surround siano di piccole dimensioni. Le basse
frequenze vengono emesse dal subwoofer.
S-NONE:
Selezionate questa opzione qualora non siano
installati altoparlanti surround.
SUBWOOFER
SW-YES:
Selezionate questa opzione qualora siano installati
un amplificatore di potenza ed un subwoofer. Le
basse frequenze vengono emesse dal subwoofer.
SW-NO:
Selezionate questa opzione qualora non sia
collegato alcun subwoofer. Se gli altoparlanti
frontali vengono impostati su "F-SMALL", non è
possibile selezionare "SW-NO".
Configuratie van de luidsprekers 2
FRONT
F-LARGE:
Selecteer deze optie als er grote voorluidsprekers
zijn aangesloten. De uitvoer van de voorkanalen
naar de voorluidsprekers is maximaal.
F-SMALL:
Selecteer deze optie als de voorluidsprekers nogal
klein zijn. Wanneer “F-SMALL” is geselecteerd,
wordt de SUBWOOFER automatisch ingesteld op
“SW-YES” en worden de basfrequenties van de
voorkanalen naar een subwoofer gestuurd. U heeft
voor deze instelling dus een subwoofer nodig.
CENTER
C-LARGE:
Selecteer deze optie als een grote
middenluidspreker is aangesloten. De uitvoer voor
het middenkanaal is maximaal.
C-SMALL:
Selecteer deze optie als de middenluidspreker
nogal klein is. De basfrequenties worden
verzonden naar een subwoofer.
C-NONE:
Selecteer deze optie wanneer er geen
middenspeaker is aangesloten. Het middenkanaal
wordt naar de voorluidsprekers verzonden.
SURR (SURROUND)
S-LARGE:
Selecteer deze optie als u een versterker en grote
surroundluidsprekers heeft aangesloten. De
surroundkanalen worden maximaal uitgevoerd via
de surroundluidsprekers.
S-SMALL:
Selecteer deze optie als de surroundluidsprekers
nogal klein zijn. De basfrequenties worden
verzonden naar een subwoofer.
S-NONE:
Selecteer deze optie wanneer er geen
surroundluidsprekers zijn aangesloten.
SUBWOOFER
SW-YES:
Selecteer deze optie wanneer een versterker en
subwoofer zijn aangesloten. de basfrequenties
worden uitgevoerd via een subwoofer.
SW-NO:
Selecteer deze optie wanneer geen subwoofer is
aangesloten.
Als de voorluidspreker is ingesteld op “F-SMALL”,
kunt u “SW-NO” niet selecteren.
48
DEUTSCH
Geben Sie den Abstand von Ihrer
Hörposition ein
Drücken Sie die SETUP-Taste.
"SP SIZE" erscheint im Frontplatten-Display.
Drücken Sie die Taste
b
.
"SP DIST" erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
t
.
"FRONT" erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
t
.
"F 0.3M" erscheint im Display.
Betätigen Sie die Tasten
5
/
b
, um die Einstellung
zu ändern.
Geben Sie den Abstand von Ihrer Hörposition zu den
vorderen Lautsprechern ein.
Die Einstellung kann in 0,3-Meter-Schritten zwischen
0,3 und 9 Metern variiert werden.
Drücken Sie die Taste
t
.
Die nächste Konfiguration (CENTER) erscheint im
Display.
Wiederholen Sie die Schritte bis , um die
Einstellung für den mittleren und die Surround-
Lautsprecher zu ändern.
Wenn Sie mit der Konfigurierung fertig sind, drücken
Sie die SETUP-Taste (oder warten Sie einfach 10
Sekunden lang), um den
Lautsprecherkonfigurationsmodus zu verlassen.
64
6
5
4
3
2
1
Lautsprecherkonfiguration 3
49
ITALIANO NEDERLANDS
Inserite la distanza dal punto di ascolto
Premete il tasto SETUP.
Sul display del pannello frontale appare l’indicazione
"SP SIZE".
Premete il tasto
b
.
Sullo schermo appare l’indicazione "SO DIST".
Premete il tasto
t
.
Sullo schermo appare l’indicazione "FRONT".
Premete il tasto
t
.
Sullo schermo appare l’indicazione "F 0.3M".
Per modificare l’impostazione premete i tasti
5
/
b
.
Inserite la distanza dal punto di ascolto agli
altoparlanti frontali.
Questa impostazione può essere variata da 0,3 a 9
metri a passi di 0,3 metri.
Premete il tasto
t
.
Sullo schermo appare ora l’indicazione successiva
(CENTER).
Ripetete i passi da a in modo da modificare
l’impostazione per gli altoparlanti centrale e
surround.
Una volta terminato il processo di configurazione,
premete il tasto SETUP (oppure lasciate l’unità così
come si trova per 10 secondi) in modo da uscire dal
modo di configurazione degli altoparlanti.
64
6
5
4
3
2
1
Configurazione degli altoparlanti 3
Voer de afstand tot uw luisterpositie in
Druk op de SETUP-toets.
“SP SIZE” verschijnt op de display op het
voorpaneel.
Druk op de
b
-toets.
“SP DIST” verschijnt op de display.
Druk op de
t
-toets.
“FRONT” verschijnt op de display.
Druk op de
t
-toets.
“F 0.3M” verschijnt op de display.
Druk op de
5
/
b
-toets om de instelling te wijzigen.
Voer de afstand tussen uw luisterpositie en de
voorluidsprekers in. U kunt de afstand instellen van
0,3 tot 9 meter in stappen van 0,3 meter.
Druk op de
t
-toets.
De volgende instelling (CENTER) verschijnt op de
display.
Herhaal stappen tot om de instellingen voor de
midden- en surroundluidsprekers te wijzigen.
Wanneer u klaar bent, drukt u op de SETUP-toets (of
doet u 10 seconden niets) om de modus Luidsprekers
instellen (Speaker Setup) te verlaten.
64
6
5
4
3
2
1
Configuratie van de luidsprekers 3
50
DEUTSCH
Abgleichen der relativen Lautstärke
zwischen den einzelnen Lautsprechern
mit der Testtonfunktion
Mit der Testtonfunktion kann die relative Lautstärke
zwischen den Lautsprechern auf praktische Weise
eingestellt werden.
Nachdem die Balance einmal eingestellt ist, braucht sie
nicht mehr geändert zu werden, solange die
Lautsprecher an ihrem ursprünglichen Platz verbleiben.
<
Die relative Lautstärke kann auch während DVD-
Wiedergabe eingestellt werden. Einzelheiten hierzu
finden Sie auf Seite 52.
<
Verwenden Sie die Fernbedienung von Ihrer
Hörposition aus.
Drücken Sie die DVD-Taste.
Wenn eine andere Funktion gewählt ist, funktioniert
die TEST TONE-Taste nicht.
Drücken Sie die TEST TONE-Taste.
Der Testton wird von jedem Lautsprecher in 4-
Sekunden-Intervallen in der nachstehenden
Reihenfolge ausgegeben.
<
Wenn gewisse Lautsprecher nicht in Gebrauch sind
(z.B. kein mittlerer Lautsprecher) wird der
entsprechende Kanal von der Testton-
Folgeschaltung automatisch übersprungen.
Stellen Sie die Hauptlautstärke auf den normalen
Hörpegel ein.
Stellen Sie die Lautstärke für jeden Lautsprecher so
ein, dass der Testton von jedem Lautsprecher gleich
ist.
Der Pegel des Lautsprechers, der den Testton
ausgibt, kann durch Betätigen der Tasten
5
/
b
geändert werden.
<
Der Pegel kann in 1-dB-Schritten zwischen -10 dB
und + 10 dB eingestellt werden.
Wenn Sie mit der Einstellung fertig sind, drücken
Sie die TEST TONE-Taste, um den Testton zu
stoppen.
5
4
3
2
1
FL (Vorne links) C (Mitte)
SR (Surround-Rechts)SL (Surround-Links)
FR (Vorne rechts)
Lautsprecherkonfiguration 4
TEST TONE
DVD
VOLUME/CONTROL
1
2
3
4
5
51
ITALIANO NEDERLANDS
Bilanciamento del volume relativo tra
gli altoparlanti per mezzo del tono di
controllo
La funzione tono di controllo è utile per regolare il
volume relativo tra gli altoparlanti.
Una volta eseguito il bilanciamento, non è più
necessario modificarlo sin tanto che la posizione degli
altoparlanti non viene modificata.
<
La regolazione del volume relativo può essere
eseguita anche durante la riproduzione di DVD. Per
dettagli in merito si prega di vedere a pag. 53
<
Per questa operazione, utilizzate il telecomando
posizionandovi sul punto di ascolto.
Premete il tasto DVD.
Selezionando un’altra funzione, il tasto TEST TONE
non è attivo.
Premete il tasto TEST TONE.
Da ciascun altoparlante viene emesso il tono di
controllo ad intervalli di 4 secondi e nell’ordine che
segue:
<
Qualora mancassero degli altoparlanti (ad esempio
quello centrale), il sequenziatore di rumore
automaticamente salterebbe il relativo canale.
Regolate il volume principale al proprio livello
normale di ascolto.
Regolate il volume di ciascun altoparlante in modo
che il tono di controllo da essi emesso risulti lo
stesso.
Con la pressione dei tasti
5
/
b
si può modificare il
livello dell’altoparlante che sta emettendo il tono di
controllo.
<
Tale livello può essere regolato a passi di 1 dB tra -10
dB e +10 dB.
Una volta terminate le impostazioni, premete il tasto
TEST TONE in modo da disattivarne il funzionamento.
5
4
3
2
1
Configurazione degli altoparlanti 4
Het relatieve volume tussen de
luidsprekers balanceren met de
testtoon
De functie testtoon is handig om het relatieve volume
tussen de luidsprekers aan te passen. Als de balans
eenmaal is ingesteld, hoeft u deze niet meer te
veranderen zolang de luidsprekers op dezelfde plaats
blijven staan.
<
U kunt het relatieve volume ook bijstellen terwijl u
een DVD afspeelt. Zie pagina 53 voor meer informatie
hierover.
<
Gebruik de afstandsbediening vanuit uw
luisterpositie.
Druk op de DVD-toets.
De TEST TONE-toets werkt niet wanneer een andere
functie wordt geselecteerd.
Druk op de TEST TONE-toets.
De testtoon wordt met tussenpozen van 4 seconden
via elke luidspreker afgespeeld in de volgende
volgorde:
<
Als bepaalde luidsprekers niet worden gebruikt (u
heeft bijvoorbeeld geen middenluidspreker), slaat de
noise sequencer dat kanaal automatisch over.
Stel het master volume af op het normale
luisterniveau.
Pas het volume van elke luidspreker zo aan dat de
testtoon uit elke luidspreker hetzelfde klinkt.
U kunt het niveau van de luidspreker die de testtoon
afspeelt veranderen door op de
5
/
b
-toetsen te
drukken.
<
Het niveau kan in stappen van 1 dB worden
aangepast van -10 dB tot +10 dB.
Wanneer u klaar bent, drukt u op de TEST TONE-
toets om de testtoon te onderbreken.
5
4
3
2
1
FL (linksvoor) C (midden)
SR (surround rechts)SL (surround links)
FR (rechtsvoor)
Configuratie van de luidsprekers 4
52
DEUTSCH
Einstellen des Subwoofer-Pegels
Abgleichen der relativen Lautstärke
zwischen den einzelnen Lautsprechern
während DVD-Wiedergabe
Drücken Sie die SETUP-Taste während DVD-
Wiedergabe.
"SP SIZE" erscheint im Frontplatten-Display.
Drücken Sie die Taste
b
zweimal.
"CH LEVEL" erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
t
.
"FL LEVEL" (Pegel vorne links) erscheint im Display.
Wenn Sie die Balance bereits mit der Testtonfunktion
eingestellt haben, brauchen Sie die Einstellung der
Lautsprecher (FL, C, FR, SR, SL) nicht zu ändern.
Wenn Sie den Subwoofer-Pegel ändern möchten,
drücken Sie die Taste
t
wiederholt, bis "SW LEVEL"
im Display erscheint.
Drücken Sie die Taste
t
.
"FL 0" erscheint im Display.
Betätigen Sie die Tasten
5
/
b
, um die Einstellung
zu ändern.
Der Pegel kann in 1-dB-Schritten zwischen -10 dB
und + 10 dB eingestellt werden.
Drücken Sie die Taste
t
.
Die nächste Konfiguration (C LEVEL) erscheint im
Display.
Wiederholen Sie die Schritte bis , um andere
Einstellungen zu ändern.
Wenn Sie mit der Konfigurierung fertig sind, drücken Sie
die SETUP-Taste (oder warten Sie einfach 5 Sekunden
lang), um den Lautsprecherkonfigurationsmodus zu
verlassen.
64
6
5
4
3
2
1
Lautsprecherkonfiguration 5
53
ITALIANO NEDERLANDS
Regolazione del livello del subwoofer
Bilanciamento del volume relativo tra
gli altoparlanti durante la riproduzione
di un DVD
Durante la riproduzione di un DVD, premete il tasto
SETUP.
Sul display del pannello frontale appare l’indicazione
"SP SIZE".
Premete due volte il tasto
b
.
Sullo schermo appare l’indicazione "CH LEVEL".
Premete il tasto
t
.
Sullo schermo appare l’indicazione "FL LEVEL" (livello
del frontale sinistro).
Se il bilanciamento è già stato effettuato utilizzando il
tono di controllo, non è necessario modificare
l’impostazione degli altoparlanti (FL, C, FR, SR e SL).
Qualora desideriate modificare il livello del
subwoofer, premete ripetutamente il tasto
t
sino a
fare apparire sul display l’indicazione "SW LEVEL".
Premete il tasto
t
.
Sullo schermo appare l’indicazione "FL 0”.
Per modificare l’impostazione premete i tasti
5
/
b
.
Tale livello può essere regolato a bassi di 1 dB tra -10
dB e +10 dB.
Premete il tasto
t
.
Sullo schermo appare ora la configurazione
successiva (C LEVEL).
Ripetete i passi da a in modo da eseguire altre
configurazioni.
Una volta terminato il processo di configurazione,
premete il tasto SETUP (oppure lasciate l’unità così
come si trova per 5 secondi) in modo da uscire dal
modo di configurazione degli altoparlanti.
64
6
5
4
3
2
1
Configurazione degli altoparlanti 5
Het niveau van de subwoofer
aanpassen
Het relatieve volume tussen de
luidsprekers balanceren tijdens het
afspelen van een DVD
Druk op de SETUP-toets terwijl u een DVD afspeelt.
“SP SIZE” verschijnt op de display op het
voorpaneel.
Druk tweemaal op de
b
-toets.
“CH LEVEL” verschijnt op de display.
Druk op de
t
-toets.
“FL LEVEL” (niveau linksvoor) verschijnt op de
display.
Als de balans al is ingesteld met behulp van de
testtoon, hoeft u de instelling van de luidsprekers (FL,
C, FR, SR, SL) niet aan te passen. Als u het niveau
van de subwoofer wilt aanpassen, drukt u
herhaaldelijk op de
t
-toets totdat “SW LEVEL” op de
display verschijnt.
Druk op de
t
-toets.
“FL 0” verschijnt op de display.
Druk op de
5
/
b
-toets om de instelling te
veranderen.
Het niveau kan in stappen van 1 dB worden
aangepast van -10 dB tot +10 dB.
Druk op de
t
-toets.
De volgende instelling (C LEVEL) verschijnt op de
display.
Herhaal stappen tot om andere instellingen te
wijzigen.
Wanneer u klaar bent, drukt u op de SETUP-toets (of
doet u 10 seconden niets) om de modus Luidsprekers
instellen (Speaker Setup) te verlaten.
64
6
5
4
3
2
1
Configuratie van de luidsprekers 5
54
DEUTSCH
Grundlegender Betrieb 1
Drücken Sie den POWER-Schalter, um das Gerät
einzuschalten.
Wählen Sie eine Programmquelle, indem Sie den
FUNCTION-Regler drehen (oder Sie die FUNCTION-
Tasten an der Fernbedienung betätigen).
Die gewählte Programmquelle wird im Frontplatten-
Display angezeigt.
DVD
TUNER (Frequenz wird angezeigt)
AUX
MD/CD-R (ANALOG)
MD/CD-R (DIGITAL)
TAPE
<
Durch Drücken der MD/CD-R-Taste wird zwischen
ANALOG und DIGITAL umgeschaltet.
<
Bei Wahl einer digitalen Programmquelle kann die
Anzeige "DIGITAL" im Display blinken. Sie blinkt,
wenn das Gerät kein Digitalsignal empfängt. In
diesem Fall schließen Sie ein Digitalgerät an den
DIGITAL IN-Anschluss an und schalten Sie dieses
ein.
Lassen Sie die Programmquelle spielen, und
erhöhen Sie die Lautstärke allmählich zum
gewünschten Pegel, indem Sie den VOLUME-Regler
drehen.
Aufnehmen einer Programmquelle
Sie können eine Programmquelle wie z.B. eine Compact
Disc auf eine CD-R oder ein Cassettenband (Anschluss
an DIGITAL OUT oder REC-Buchsen) aufzeichnen.
Wählen Sie die aufzunehmende Programmquelle,
indem Sie den FUNCTION-Regler drehen.
Starten Sie die Aufnahme.
2
1
3
2
1
3
1
2
1
2 3
1
2
3
55
ITALIANO NEDERLANDS
Funzionamento di base 1
Accendete l’unità premendo il tasto POWER.
Ruotando la manopola FUNCTION (ovvero premendo
i tasti FUNCTION del telecomando), selezionate una
sorgente.
Sul display del pannello frontale appare l’indicazione
della sorgente selezionata.
DVD
TUNER (viene visualizzata la frequenza)
AUX
MD/CD-R (ANALOG)
MD/CD-R (DIGITAL)
TAPE
<
Premendo il tasto MD/CD-R, si alterna tra ANALOG e
DIGITAL.
<
Selezionando una sorgente digitale, sul display
l’indicazione "DIGITAL" può lampeggiare. Lampeggia
quando l’unità non è in grado di ricevere il segnale
digitale. In tal caso, collegate al terminale DIGITAL
IN una sorgente digitale ed accendetela.
Date avvio alla riproduzione e gradualmente
aumentate il volume al livello desiderato ruotando
la manopola VOLUME.
Registrazione di una sorgente
Sorgenti quali i Compact Disc possono essere registrate
in un CD-R oppure in una cassetta audio collegate al
terminale DIGITAL OUT o ai connettori REC.
Selezionate la sorgente da registrare ruotando la
manopola FUNCTION.
Avviate la registrazione.
2
1
3
2
1
Basisprincipes van bediening 1
Druk op de POWER-toets om de DVD-speler aan te
zetten.
Selecteer een bron door te draaien aan de
FUNCTION-knop (of door op de FUNCTION-toetsen
op de afstandsbediening te drukken).
De geselecteerde bron wordt weergegeven op de
display op het voorpaneel.
DVD
TUNER (frequentie wordt weergegeven)
AUX
MD/CD-R (ANALOG)
MD/CD-R (DIGITAL)
TAPE
<
Druk op de MD/CD-R-toets om te wisselen tussen
ANALOG en DIGITAL.
<
Wanneer u een digitale bron selecteert, kan de
“DIGITAL” indicator op de display knipperen. Dit
symbool knippert als het apparaat het digitale
signaal niet kan vinden. Sluit in dit geval een digitaal
apparaat aan op de DIGITAL IN terminal en zet het
aan.
Speel iets af op de bron en zet het volume rustig
hoger of lager door de VOLUME-knop te draaien.
Opnemen van een bron
U kunt een bron - bijvoorbeeld een Compact Disc -
opnemen op een CD-R of cassette die is aangesloten
op de DIGITAL OUT terminal of de REC-aansluitingen.
Selecteer de bron die u wilt opnemen door de
FUNCTION-knop te draaien.
Begin de opname.
2
1
3
2
1
56
DEUTSCH
A
Klangfarbenregler
1. Drücken Sie die TONE-Taste, um "BASS" oder
"TRE" zu wählen.
Mit jedem Druck auf die TONE-Taste ändert sich
der Modus folgendermaßen:
Zum Einstellen des Tieftonbereichpegels wählen
Sie "BASS".
Zum Einstellen des Hochtonbereichpegels wählen
Sie "TRE (treble)".
2. Drehen Sie den VOLUME/CONTROL-Regler (oder
betätigen Sie die VOLUME-Tasten an der
Fernbedienung), um die Einstellung zu ändern.
Der Pegel kann in 2-dB-Schritten zwischen -10 und
+10 eingestellt werden.
BASS TREBLE DIMM
A
Grundlegender Betrieb 2
Kopfhörer
Für privates Hörvergnügen stecken Sie den
Kopfhörerstecker in die PHONES-Buchse und
stellen Sie die Lautstärke durch Drehen des
VOLUME-Reglers wunschgemäß ein. Den
Lautsprechern werden keine Tonsignale zugeführt.
<
Durch Einschieben des Kopfhörersteckers ändert
sich der Surround-Modus automatisch zu STEREO.
C
Stummschaltung
Um den Ton vorübergehend stummzuschalten,
drücken Sie die MUTING-Taste. Drücken Sie die
MUTING-Taste erneut, um die ursprüngliche
Lautstärke wieder herzustellen. Wenn Sie die
Lautstärke während der Stummschaltung ändern,
wird die Stummschaltung aufgehoben.
<
Bei aktivierter Stummschaltung leuchtet die
MUTE-Anzeige im Display.
B
C
B
57
ITALIANO NEDERLANDS
Controllo del tono
1. Premete il tasto TONE in modo da selezionare
"BASS" o "TRE".
Ogni qualvolta si preme il tasto TONE, il modo
cambia come segue:
Per regolare il livello della gamma audio in bassa
frequenza, selezionate "BASS".
Per regolare il livello della gamma audio in alta
frequenza, selezionate "TRE (acuti)".
2. Per modificare l’impostazione, ruotate la
manopola VOLUME/CONTROL (oppure premete i
tasti VOLUME del telecomando).
Tale livello può essere regolato a passi di 2 dB tra -
10 dB e +10 dB.
BASS TREBLE DIMM
A
Funzionamento di base 2
Cuffie
Inserendo lo spinotto delle cuffie nella presa
PHONES, si può passare all’ascolto individuale,
mentre con la manopola VOLUME se ne può
regolare il volume. Dagli altoparlanti non verrà
quindi più emesso suono.
<
All’inserimento dello spinotto delle cuffie, il modo
Surround si imposta automaticamente su STEREO.
C
Silenziamento
Per silenziare temporaneamente l’audio, premete il
tasto MUTING. Per ripristinare l’audio, premete
nuovamente il tasto MUTING. Regolando il volume
durante lo stato di silenziamento, la relativa
funzione si cancella.
<
Mentre il silenziamento è attivo, sul display si
illumina l’indicatore MUTE.
B
Toonselectie
1. Druk op de TONE-toets om “BASS” of “TRE” te
selecteren.
De modus verandert als volgt elke keer dat u op de
TONE-toets drukt:
Om het niveau van het laagfrequente geluidsbereik
aan te passen, selecteert u “BASS”.
Om het niveau van het hoogfrequente
geluidsbereik aan te passen, selecteert u “TRE”
(treble).
2. Draai de VOLUME/CONTROL-knop (of druk op de
VOLUME-toetsen op de afstandsbediening) om de
instelling te veranderen.
Het niveau kan in stappen van 2 dB worden
aangepast van -10 dB tot +10 dB.
BASS TREBLE DIMM
A
Basisprincipes van bediening 2
Koptelefoon
Als u wilt luisteren zonder de luidsprekers te
gebruiken, steekt u de stekker van de koptelefoon
in deze aansluiting. U past het volume aan door
aan de VOLUME-knop te draaien. Het geluid van
de luidsprekers wordt afgezet.
<
Als de koptelefoon is aangesloten, schakelt de
surroundmodus automatisch over naar STEREO.
C
Geluid afzetten
Om het geluid tijdelijk af te zetten, drukt u op de
MUTING-toets.
Druk nogmaals op de MUTING-toets om het geluid
te herstellen.
<
Als u het volume verandert terwijl muting aanstaat,
wordt deze optie geannuleerd. Als de muting-
functie aanstaat, verschijnt de MUTE indicator op
de display.
B
58
DEUTSCH
Dimmer
Das Frontplatten-Display kann abgeblendet
werden.
Drücken Sie die TONE/DIMMER-Taste wiederholt,
bis "DIMM OFF" oder "DIMM ON" im Display
erscheint. Drücken Sie die VOLUME-Taste (+ oder
-) innerhalb von 4 Sekunden.
Zur Wahl von "DIMM OFF" drücken Sie die Taste
VOLUME (-). Zur Wahl von "DIMM ON" drücken Sie
die Taste VOLUME (+).
Bei Wahl von "DIMM ON" wird das Display
abgeblendet und die Betriebsanzeige
ausgeschaltet.
<
Bei Aktivierung des Ausschalt-Timers wird die
Abblendfunktion automatisch eingeschaltet.
Ausschalt-Timer
Das Gerät kann zu einer gewünschten Zeit
abgeschaltet werden.
Drücken Sie die SLEEP-Taste wiederholt, bis die
gewünschte Zeit im Display erscheint.
Die Ausschaltzeit kann in 10-Minuten-Schritten
eingestellt werden.
SLEEP- 90 (80, 70...or 10)
Die SLEEP-Anzeige leuchtet, und das Gerät wird 90
(80, 70...oder 10) Minuten später abgeschaltet.
Normale Anzeige
Ausschalt-Timer ist nicht aktiviert.
<
Bei Aktivierung des Ausschalt-Timers wird die
Abblendfunktion automatisch eingeschaltet.
<
Zur Kontrolle der verbliebenen Zeit tippen Sie die
SLEEP-Taste an. Die verbliebene Zeit wird 4
Sekunden lang angezeigt, dann erfolgt
Rückschaltung auf die normale Anzeige.
E
D
Grundlegender Betrieb 3
E
D
59
ITALIANO NEDERLANDS
Variatore di luminosità
La luminosità del display del pannello frontale può
essere regolata.
Premete ripetutamente il tasto TONE/DIMMER
sino a far apparire sul display l’indicazione "DIMM
OFF" o "DIMM ON". Entro 4 secondi premete il tasto
VOLUME (+ o -).
Per selezionare "DIMM OFF", premete il tasto
VOLUME (-). Per selezionare "DIMM ON", premete
il tasto VOLUME (+).
Selezionando "DIMM ON", il display si oscura e
l’indicatore di accensione si spegne.
<
Quando si imposta il temporizzatore di
spegnimento, la funzione di oscuramento del
display si attiva automaticamente.
Temporizzatore di spegnimento
Si può stabilire di spegnere il sistema ad un’ora
desiderata.
Premete ripetutamente il tasto SLEEP sino a fare
apparire sul display l’ora desiderata.
L’ora di spegnimento può essere modificata a
passi di 10 minuti.
SLEEP- 90 (80, 70...or 10)
L’indicatore SLEPP si illumina e l’apparecchio si
spegne 90 (oppure 80, 70,... 10) minuti più tardi.
Visualizzazione normale
Il temporizzatore di spegnimento non è attivo.
<
Quando si imposta il temporizzatore di
spegnimento, la funzione di oscuramento del
display si attiva automaticamente.
<
Se desiderate verificare il tempo residuo, premete
una volta il tasto SLEEP. Per 4 secondi viene
visualizzato il tempo residuo e quindi l’apparecchio
ritorna alla normale visualizzazione.
E
D
Funzionamento di base 3
Dimmer
U kunt de display op het voorpaneel dimmen.
Druk herhaaldelijk op de TONE/DIMMER-toets tot
“DIMM OFF” of “DIMM ON” verschijnt op de
display. Druk binnen 4 seconden op de VOLUME-
toets (+ of -).
Om “DIMM OFF” te selecteren, drukt u op de
VOLUME (-)-toets. Om “DIMM ON” te selecteren
drukt u op de VOLUME (+)-toets.
Wanneer u “DIMM ON” selecteert, wordt de
display gedimd en gaat de POWER indicator uit.
<
Wanneer u de sleep timer instelt, wordt de
dimmerfunctie automatisch ingeschakeld.
Sleep Timer
Het apparaat kan worden uitgezet op het
gewenste tijdstip.
Druk herhaaldelijk op de SLEEP-toets tot de
gewenste tijd op de display verschijnt.
U kunt de sleep timer in stappen van 10 minuten
wijzigen.
SLEEP- 90 (80, 70...or 10)
De SLEEP indicator gaat aan en het apparaat
wordt 90 (80, 70, of 10) minuten later uitgeschakeld.
Normale display
De sleep timer staat uit.
<
Wanneer u de sleep timer instelt, wordt de
dimmerfunctie automatisch ingeschakeld.
<
Als u wilt controleren hoeveel tijd er nog over is,
drukt u eenmaal op de SLEEP-toets. De resterende
tijd wordt gedurende 4 seconden weergegeven,
waarna de normale display weer verschijnt.
E
D
Basisprincipes van bediening 3
60
DEUTSCH
Surround-Modus 1
Mit jedem Druck auf die SURROUND-Taste ändert sich
der Surround-Modus folgendermaßen:
Wählen Sie den geeigneten Surround-Modus für die
jeweilige Programmquelle.
<
Ohne A-L700P funktioniert die SURROUND-Taste
nicht.
<
Beim Drücken der SURROUND-Taste wird der Ton
kurz ausgeblendet.
<
Bitte beachten Sie, dass für ein Funktionieren des
DOLBY DIGITAL/DTS/DOLBY PRO LOGIC II-Modus
Surround-Lautsprecher und für ein Funktionieren des
Dolby 3 Stereo-Modus ein mittlerer Lautsprecher
erforderlich sind.
DOLBY DIGITAL
Während der Wiedergabe einer im DOLBY DIGITAL-
Format aufgezeichneten DVD-Disc wird der Surround-
Modus automatisch auf DOLBY DIGITAL eingestellt.
Dolby Digital liefert bis zu 5 total diskrete, Vollfrequenz-
Audiokanäle (vorne links und rechts, Mitte und
Surround-Links sowie -Rechts) plus einen 0.1-Kanal, der
LFE* (Tiefeneffekte) genannt wird.
Wenn Sie die SURROUND-Taste während DVD-
Wiedergabe drücken, wird die Multikanal-
Klangwiedergabe auf Zweikanalbetrieb (Stereo)
reduziert.
* LFE: Tiefeneffekte
Dieser Kanal liefert separate, ungerichtete
Tieftonsignale zum Subwoofer, um besonders
dynamische Klangeffekte im unteren
Tieftonbereich erzielen zu können.
DTS
Während der Wiedergabe einer im DTS-Format
aufgezeichneten DVD-Disc wird der Surround-Modus
automatisch auf DTS gestellt.
DTS DigitalSurround liefert bis zu 6 Kanäle
transparenten Audios (d.h. originalgetreu) und bietet
damit eine außergewöhnliche Klarheit über ein echtes
360°-Klangfeld.
Wenn Sie die SURROUND-Taste während DVD-
Wiedergabe drücken, wird die Multikanal-
Klangwiedergabe auf Zweikanalbetrieb (Stereo)
reduziert.
A
A
DOLBY PROLOGIC II MUSIC
DOLBY PROLOGIC II MOVIE
DOLBY PROLOGIC II EMULATION
DOLBY 3 STEREO
THEATER
HALL
STADIUM
STEREO
61
ITALIANO NEDERLANDS
Modo avvolgente (surround) 1
Ogni qualvolta si preme il tasto SURROUND, il relativo
modo cambia come segue:
Selezionate quindi il modo surround più appropriato al
programma sorgente.
<
Il tasto SURROUND non è operativo senza l’A-L700P.
<
Premendo il tasto SURROUND, l’audio si interrompe
per un istante.
<
Va notato che, per ottenere il funzionamento del
modo DOLBY DIGITAL/DTS/DOLBY PRO LOGIC II,
sono necessari gli altoparlanti surround, mentre
l’altoparlante centrale è indispensabile per il
funzionamento del modo Dolby 3 Stereo.
DOLBY DIGITAL
Durante la riproduzione di un disco DVD registrato in
formato DOLBY DIGITAL, il modo avvolgente (surround)
si imposta automaticamente su DOLBY DIGITAL.
Il sistema Dolby Digital fornisce sino a 5 canali audio
totalmente discreti e a piena frequenza (frontale sinistro
e destro, centrale e surround sinistro e destro), più il
canale 0.1 denominato LFE* (effetti in bassa frequenza).
Premendo il tasto SURROUND durante la riproduzione di
un DVD, l’audio multicanale viene miscelato in riduzione
a 2 canali (stereo).
* LFE: Effetti in bassa frequenza
Questo canale fornisce al subwoofer segnali in
bassa frequenza non direzionali, in modo da
creare un effetto audio più dinamico sui bassi
profondi.
DTS
Durante la riproduzione di un disco DVD registrato in
formato DTS, il modo avvolgente (surround) si imposta
automaticamente su DTS.
Il sistema DTS DigitalSurround fornisce sino a 6 canali
di suono trasparente (vale a dire identico alla
registrazione originale), ciò risultando in una chiarezza
di suono eccezionale su un effettivo campo sonoro di
360°.
Premendo il tasto SURROUND durante la riproduzione di
un DVD, l’audio multicanale viene miscelato in riduzione
a 2 canali (stereo).
A
Surroundmodus 1
De surroundmodus verandert als volgt elke keer dat u
op de SURROUND-toets drukt:
Selecteer de juiste surroundmodus op basis van de
programmabron.
<
Zonder A-L700P werkt de SURROUND-toets niet.
<
Wanneer u op de SURROUND-toets drukt, wordt het
geluid even onderbroken.
<
Let op: u heeft surroundluidsprekers nodig voor de
DOLBY DIGITAL/DTS/DOLBY PRO LOGIC II modus. U
heeft een middenluidspreker nodig voor Dolby 3
Stereo.
DOLBY DIGITAL
Wanneer een DVD die is opgenomen in DOLBY DIGITAL
formaat wordt afgespeeld, wordt de surroundmodus
automatisch ingesteld op DOLBY DIGITAL.
Dolby Digital omvat tot 5 geheel gescheiden
radiokanalen met de volle frequentie (links- en
rechtsvoor, midden en surround links en rechts), plus
0,1 kanaal dat LFE*( Low-Frequency Effects) wordt
genoemd.
Als u tijdens het afspelen van een DVD op de
SURROUND-toets drukt, wordt het meerkanaals geluid
gereduceerd tot twee kanalen (stereo).
* LFE: Low Frequency Effects
Dit kanaal zorgt voor aparte, non-directionele
bassignalen naar de subwoofer voor meer
dynamische diepe baseffecten.
DTS
Wanneer een DVD die is opgenomen in DTS formaat
wordt afgespeeld, wordt de surroundmodus
automatisch ingesteld op DTS.
DTS Digital Surround levert tot 6 kanalen transparante
audio (dat wil zeggen identiek aan de oorspronkelijke
masters) en resulteert in uitzonderlijke helderheid in
een geluidsveld van 360° wordt genoemd.
Als u tijdens het afspelen van een DVD op de
SURROUND-toets drukt, wordt het meerkanaals geluid
gereduceerd tot twee kanalen (stereo).
A
62
DEUTSCH
DOLBY PRO LOGIC II gewährleistet Multikanal-
Surround-Sound von jeder Stereo-Programmquelle.
<
DOLBY PRO LOGIC II funktioniert bei Mono-
Programmquellen nicht.
DOLBY PRO LOGIC II MUSIC
Der Music-Modus erzeugt eine reiche und umgreifende
Surround-Ambience von Stereo-Programmquellen wie
z.B. CDs.
DOLBY PRO LOGIC II MOVIE
Der Movie-Modus ist für Filme und Programme mit
Dolby-Surround-Tonspuren optimiert. Dieser Modus
eignet sich auch für Videospiele.
DOLBY PRO LOGIC II EMULATION
Vergleichbar mit dem Surround-Effekt von DOLBY PRO LOGIC.
DOLBY 3 STEREO
Die vorderen Lautsprecher erhalten Surround-
Lautsprechersignale zusätzlich zu den vorderen
Lautsprechersignalen.
Dieser Modus verbessert die Klangabbildung ohne den
Gebrauch von Surround-Lautsprechern.
THEATER
Dieser Modus liefert einen dreidimensionalen Surround-
Effekt, der mit dem eines Kinos vergleichbar ist.
HALL
Dieser Modus eignet sich für Orchestermusik wie z.B.
klassische Musik oder Opern.
STADIUM
Der Nachhall dieses Modus sorgt für ein Klangfeld, das
die Atmosphäre eines Stadiums nachempfindet.
STEREO
Die Klangwiedergabe erfolgt über die vorderen
Lautsprecher.
<
Wenn Sie während der Wiedergabe einer mit DTS
oder DOLBY DIGITAL aufgezeichneten DVD STEREO
wählen, wird die Multikanal-Klangwiederkabel auf
Zweikanalbetrieb reduziert.
Surround-Modus 2
DOLBY PROLOGIC II MUSIC
DOLBY PROLOGIC II MOVIE
DOLBY PROLOGIC II EMULATION
DOLBY 3 STEREO
THEATER
HALL
STADIUM
STEREO
63
ITALIANO NEDERLANDS
Il sistema DOLBY PRO LOGIC II fornisce un suono
avvolgente multicanale da qualsiasi sorgente stereo.
<
DOLBY PRO LOGIC II non opera con sorgenti
monofoniche.
DOLBY PRO LOGIC II MUSIC
Il modo Music crea un ambiente ricco ed avvolgente da
sorgenti stereo quali i CD.
DOLBY PRO LOGIC II MOVIE
Il Modo Movie è ottimizzato per film o programmi
provvisti di colonne sonore Dolby Surround. È altresì
appropriato per l’impiego con videogiochi.
DOLBY PRO LOGIC II EMULATION
È simile all’effetto avvolgente del DOLBY PRO LOGIC.
DOLBY 3 STEREO
Gli altoparlanti frontali ricevono, oltre ai segnali
provenienti dai canali frontali, anche i segnali degli
altoparlanti surround.
Questo modo di ascolto migliora l’immagine sonora
senza l’ausilio degli altoparlanti surround.
THEATER
Questo modo di ascolto fornisce un effetto avvolgente
tridimensionale simile a quello delle sale cinematrografiche.
HALL
Questo modo di ascolto è adatto alla musica
orchestrale, quale la musica classica o l’Opera.
STADIUM
Il riverbero prodotto da questo modo produce un campo
sonoro che richiama l’effetto stadio.
STEREO
Il suono viene emesso dagli altoparlanti frontali.
<
Selezionando STEREO durante la riproduzione di un DVD
registrato in formato DTS o DOLBY DIGITAL, il suono
multicanale viene miscelato in riduzione a 2 canali.
Modo avvolgente (surround) 2
DOLBY PRO LOGIC II levert multikanaals surround
sound van elke stereobron.
<
DOLBY PRO LOGIC II werkt niet met een eenkanaals
(mono) bron.
DOLBY PRO LOGIC II MUSIC
De Music modus zorgt voor een rijke, overal aanwezige
surroundsfeer op basis van stereobronnen, bijvoorbeeld
cd’s.
DOLBY PRO LOGIC II MOVIE
De Movie modus is geoptimaliseerd voor films of
programma’s met Dolby Surround soundtracks. Deze
modus is ook geschikt voor videospellen.
DOLBY PRO LOGIC II EMULATION
Lijkt op het surroundeffect van DOLBY PRO LOGIC.
DOLBY 3 STEREO
De voorluidsprekers ontvangen naast hun eigen
signalen ook de signalen van de surroundluidspreker.
Deze modus verbetert de geluidsbeeldvorming zonder
het gebruik van surroundluidsprekers.
THEATER
Deze modus verschaft een driedimensionaal
surroundeffect zoals in een bioscooptheater.
HALL
Deze modus is geschikt voor orkestrale muziek, zoals
klassieke muziek of opera.
STADIUM
De galm in deze modus leidt tot een geluidsveld dat het
geluid in een stadium reproduceert.
STEREO
Het geluid wordt via de voorluidsprekers uitgevoerd.
<
Als u STEREO selecteert wanneer een DVD wordt
afgespeeld die is opgenomen in DTS of DOLBY
DIGITAL, wordt het meerkanaals geluid gereduceerd
tot twee kanalen (stereo).
Surroundmodus 2
64
DEUTSCH
DVD/VCD/CD/MP3
Wiedergabe 1
< Schalten Sie das Fernsehgerät ein und stellen Sie
dessen Eingang auf die richtige Position für DVD-
Wiedergabe (VIDEO usw.) ein.
Drücken Sie den POWER-Schalter, um das Gerät
einzuschalten.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste (L
).
<
Durch Drücken der OPEN/CLOSE-Taste wird die
Funktion automatisch auf DVD geschaltet.
Legen Sie eine Disc mit der bedruckten
Etikettenseite nach oben weisend auf das Fach.
Legen Sie jeweils nur eine Disc auf das Fach.
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste (L), um das
Fach zu schließen.
Wenn eine DVD geladen wird, startet die
Wiedergabe unter Umständen automatisch.
Drücken Sie die PLAY-Taste, um die Wiedergabe zu
starten.
DVD
Wenn ein Titelmenü am Bildschirm angezeigt wird,
wählen Sie mithilfe der Tasten
5
/
b
/
g
/
t
einen
Posten aus, und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
<
Je nach Disc können Sie zur Auswahl eines Postens
auch die Zifferntasten verwenden.
<
In der der Disc beiliegenden Anleitung kann
"Titelmenü" auch einfach "Menü" oder "Titel" genannt
sein.
<
Wenn Sie die MENU-Taste oder die TITLE-Taste
während Wiedergabe drücken, erscheint ein
Titelmenü am Bildschirm. (In gewissen Fällen kann
die Wiedergabe vom Anfang der Disc erneut starten.)
Video-CDs mit PBC
Wenn eine Video-CD (Version 2.0) mit
Wiedergabesteuerfunktionen (PBC) geladen wird,
erscheint ein Menü am Bildschirm.
Wählen Sie mithilfe der Zifferntasten einen Posten,
um die Wiedergabe zu starten.
<
Drücken Sie die Taste /, um zur nächsten Seite
zu gelangen. Drücken Sie die Taste .
, um zur
vorigen Seite zurückzugelangen.
<
Wenn Sie die RETURN-Taste während Wiedergabe
drücken, erscheint das Menü am Bildschirm.
<
Die folgenden Tasten funktionieren während PBC-
Wiedergabe nicht.
SHUFFLE, REPEAT, PROGRAM
5
4
3
2
1
2
1
4
3
5
5
1
5
1 3 2
4
65
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione 1
< Accendete l’apparecchio TV e quindi impostatene
l’ingresso sulla corretta posizione che consenta la
riproduzione di un DVD (VIDEO etc.).
Accendete l’unità premendo il tasto POWER.
Premete il tasto OPEN/CLOSE (L
).
<
Premendo il tasto OPEN/CLOSE, la funzione si
imposta automaticamente su DVD.
Deponete sul vassoio portadisco un disco con
l’etichetta rivolta verso l’alto.
Non deponete mai più di un disco sul portadisco.
Premete il tasto OPEN/CLOSE (L ) in modo da
richiudere il vassoio portadisco.
Una volta che si carica il DVD, la riproduzione si
avvia automaticamente.
Per avviare la riproduzione premete il tasto PLAY.
DVD
Se sullo schermo appare il menu dei titoli,
selezionate quello desiderato per mezzo dei tasti
5
/
b
/
g
/
t
e quindi premete il tasto ENTER.
<
Dipendentemente dal disco, per selezionare i titoli è
possibile utilizzare i tasti numerici.
<
Nelle istruzioni fornite con il disco, l’indicazione
"Menu dei titoli" può essere semplicemente chiamata
"menu" o "titoli".
<
Premendo il tasto MENU ovvero il tasto TITLE
durante la riproduzione, sullo schermo appare il
menu dei titoli. (in alcuni casi la riproduzione
potrebbe riavviarsi dall’inizio del disco).
Video CD con PBC
Quando si carica un Video CD (versione 2.0)
provvisto delle funzioni di controllo di riproduzione
(PBC), sullo schermo appare un menu.
Per avviare la riproduzione, selezionate l’opzione
desiderata premendo i tasti numerici.
<
Per avanzare alla pagina successiva, premete il tasto
/
. Per ritornare alla pagina precedente, premete
il tasto .
.
<
Premendo il tasto RETURN durante la riproduzione,
sullo schermo appare il menu.
<
Durante la riproduzione PBC, i seguenti tasti non
sono operativi:
SHUFFLE, REPEAT, PROGRAM
5
4
3
2
1
Afspelen 1
< Zet de tv aan en zet de invoer op de juiste positie
voor het afspelen van DVD’s (VIDEO etc.).
Druk op de POWER-toets om het apparaat aan te
zetten.
Druk op de OPEN/CLOSE-toets (L
).
<
Wanneer u op de OPEN/CLOSE-toets drukt, wordt de
functie automatisch ingesteld op DVD.
Leg een disk in de disklade met de bedrukte zijde
naar boven.
Leg nooit meer dan één disk in de lade.
Druk op de OPEN/CLOSE-toets (L) om de lade te
sluiten.
Wanneer een DVD wordt geladen, kan het afspelen
automatisch beginnen.
Druk op de PLAY-toets om het afspelen te starten.
DVD
Als een titelmenu op het scherm verschijnt,
selecteert u een item door op de
5
/
b
/
g
/
t
-toetsen
te drukken en vervolgens op de ENTER-toets.
<
Afhankelijk van de disk kunt u ook de numerieke
toetsen gebruiken om een item te selecteren.
<
Het “Titelmenu” kan in de handleiding bij de disk
gewoon “menu” of “titel” worden genoemd.
<
Als u tijdens het afspelen op de MENU- of TITLE-
toets drukt, verschijnt het titelmenu op het scherm (in
bepaalde gevallen begint het afspelen van de disk
opnieuw).
Video CD’s met PBC
Als u een Video CD (versie 2.0) met Playback Control-
functies (PBC) laadt, verschijnt een menu op het
scherm. Selecteer een item door op de numerieke
toetsen te drukken om het afspelen te starten.
<
Druk op de /-toets om naar de volgende pagina
te gaan. Druk op de .
-toets om terug te gaan
naar de vorige pagina.
<
Als u tijdens het afspelen op de RETURN-toets drukt,
verschijnt het menu op het scherm.
<
De volgende toetsen werken niet tijdens het afspelen
van Video CD’s met PBC.
SHUFFLE, REPEAT, PROGRAM
5
4
3
2
1
66
DEUTSCH
DVD/VCD/CD/MP3
< Drücken Sie die PBC-Taste, um die PBC-Funktion
ein- oder auszuschalten.
Wenn Sie die PBC-Taste während Wiedergabe
drücken, stoppt die Wiedergabe.
Wenn die PBC-Funktion ausgeschaltet ist:
Wenn Sie die PLAY-Taste (y ) im Stoppmodus
drücken, startet die Wiedergabe vom ersten Track an.
Wenn die PBC-Funktion eingeschaltet ist:
Wenn Sie die PLAY-Taste (y ) im Stoppmodus
drücken, erscheint ein Menü am Bildschirm.
Wählen Sie mithilfe der Zifferntasten einen Posten,
um die Wiedergabe zu starten.
MP3
Wenn eine MP3-Disc geladen wird, erscheinen
Verzeichnisse am Bildschirm.
Wählen Sie mithilfe der Tasten
5
/
b
ein Verzeichnis,
und drücken Sie die ENTER-Taste.
Eine Liste mit Track-Nummern und Titeln
(Dateinamen) erscheint auf der rechten Seite des
Bildschirms. Wählen Sie einen Track, und drücken
Sie die ENTER- oder die PLAY-Taste. Die
Wiedergabe beginnt vom gewählten Track an.
<
Die Tasten
5
/
b
/
g
/
t
funktionieren während
Wiedergabe nicht.
<
Zur Wahl eines anderen Verzeichnisses wählen Sie
[..], indem Sie die Taste
5
/
g
betätigen, und drücken
Sie dann die ENTER-Taste, um zum Stammverzeichnis
(ROOT) zurückzugelangen.
<
Je nach Disc werden unter Umständen unsichtbare
Verzeichnisse wie z.B. "TRASH" am Bildschirm angezeigt.
Ignorieren Sie bitte Verzeichnisse, die keine MP3-
Dateien enthalten.
Starten der Wiedergabe
Im Stoppmodus drücken Sie die PLAY-Taste (y).
Vorübergehendes Aufheben der Wiedergabe
(Pausieren)
Drücken Sie die PAUSE-Taste (J) während Wiedergabe.
Standbild bei DVD- sowie VCD-Discs, und
Musikunterbrechung bei MP3 und CD.
Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie die
PLAY-Taste (y
).
Zum Öffnen des Disc-Fachs
Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste (L), um das
Disc-Fach zu öffnen und zu schließen.
<
Wenn das Disc-Fach 1 Minute lang geöffnet bleibt,
wird es automatisch geschlossen.
<
Diese Taste ist auch dann wirksam, wenn eine
andere Funktion gewählt ist, und die Betriebsart wird
durch Drücken der Taste auf DVD umgeschaltet.
Zum Stoppen der Wiedergabe von CD, VCD, MP3
Drücken Sie die STOP-Taste (H).
D
C
B
A
Wiedergabe 2
A
MUSIC
SOUND1
SOUND2
MP3 PLAYER ROOT
[..]
[..]
TRACK001
TRACK002
TRACK003
TRACK004
TRACK005
TRACK006
TRACK007
1
2
3
4
5
6
7
MP3 PLAYER MUSIC
[..]
[..]
B
C
D
e
MP3
AB
CD
A
D
B
67
ITALIANO NEDERLANDS
< Per attivare e disattivare la funzione PBC, premete il
tasto PBC.
Premendolo il tasto PBC durante la riproduzione,
questa si arresta.
Quando la funzione PBC non è attiva:
Premendo il tasto PLAY (y) durante il modo di
arresto, la riproduzione si avvia dal primo brano.
Quando la funzione PBC è attiva:
Premendo il tasto PLAY (y) durante il modo di
arresto, sullo schermo appare un menu.
Per avviare la riproduzione, selezionate l’opzione
desiderata premendo i tasti numerici.
MP3
Caricando un disco MP3, sullo schermo ne appaiono
gli elenchi.
Selezionatene un elenco premendo i tasti
5
/
b
e
quindi il tasto ENTER.
Sul lato destro dello schermo appare l’elenco dei
numeri di brano con i rispettivi titoli (nomi di file).
Selezionate quindi un brano e premete il tasto ENTER
oppure PLAY. In questo modo si avvia la riproduzione
dal brano selezionato.
<
Durante la riproduzione, i tasti
5
/
b
/
g
/
t
non sono
operativi.
<
Se desiderate selezionare un altro elenco, selezionate
[..] premendo il tasto
5
/
g
e quindi premete ENTER in
modo da fare ritorno all’elenco ROOT.
<
Dipendentemente dal disco, sullo schermo possono
apparire elenchi invisibili quale, ad esempio, "TRASH”.
Ignorate pertanto gli elenchi che non contengono file
di tipo MP3.
Per avviare la riproduzione
Quando in modo di arresto, premete il tasto (y).
Per sospendere temporaneamente la riproduzione
(modo di pausa)
Durante la riproduzione, premete il tasto PAUSE (J).
Questo comando immobilizza i fotogrammi con i
dischi DVD e VCD, mentre interrompe la musica di
file MP3 e dei CD.
Per riprendere la riproduzione, premete il tasto PLAY (y
).
Per aprire il vassoio portadisco
Per aprire e richiudere il vassoio portadisco, premete
il tasto OPEN/CLOSE (L
).
<
Il vassoio portadisco si chiude automaticamente
quando viene lasciato aperto per 1 minuto.
<
Questo tasto è operativo anche selezionando una
funzione, mentre la funzione stessa si modifica in
DVD.
Per arrestare la riproduzione di CD, VCD e file MP3
Premete il tasto STOP (H).
D
C
B
A
Riproduzione 2
< Druk op de PBC-toets om de PBC-functie aan en uit
te zetten.
Als u tijdens het afspelen op de PBC-toets drukt,
stopt het afspelen.
Wanneer de PBC-functie uit staat:
Als u in de stopmodus op de PLAY-toets (y) drukt,
start het afspelen met de eerste track.
Wanneer de PBC-functie aan staat:
Als u in de stopmodus op de PLAY-toets (y) drukt,
verschijnt een menu op het scherm.
Selecteer een item door op de numerieke toetsen te
drukken om het afspelen te starten.
MP3
Wanneer een MP3 disk wordt geladen, verschijnen
er mappen op het scherm.
Selecteer een map door op de
5
/
b
-toets te drukken
en druk vervolgens op de ENTER-toets.
Een lijst met tracknummers en -titels
(bestandsnamen) verschijnt rechts in het scherm.
Selecteer een track en druk op de ENTER- of PLAY-
toets. De disk wordt afgespeeld vanaf de
geselecteerde track.
<
De volgende toetsen werken niet tijdens het
afspelen:
5
/
b
/
g
/
t
.
<
Als u een andere map wilt selecteren, selecteert u
[..] door op de
5
/
g
-toets en vervolgens op de
ENTER-toets te drukken om terug te gaan naar de
ROOT directory.
<
Afhankelijk van de disk is het mogelijk dat verborgen
mappen, zoals “TRASH”, op het scherm worden
weergegeven.
Negeer mappen die geen MP3 bestanden bevatten.
Afspelen
Druk op de PLAY-toets (y) in de stopmodus.
Het afspelen tijdelijk onderbreken (pauzemodus)
Druk tijdens het afspelen op de PAUSE-toets (J). Bij
DVD’s en VCD’s staat het beeld stil; bij MP3 disks en
CD’s wordt de muziek gepauzeerd.
Druk op de PLAY-toets (y
) om verder te gaan met
afspelen.
De disklade openen
Druk op de OPEN/CLOSE-toets (L) om de disklade te
openen en te sluiten.
< Als de disklade 1 minuut openstaat, wordt hij
automatisch gesloten.
<
Deze toets werkt zelfs als een andere functie is
geselecteerd en de functie wordt overgeschakeld
naar DVD.
Het afspelen van CD, VCD, MP3 stoppen
Druk op de STOP-toets (H).
D
C
B
A
Afspelen 2
68
DEUTSCH
DVD
Wiederaufnahme der DVD-Wiedergabe
Zum Stoppen und Fortsetzen einer DVD-
Wiedergabe
Wenn Sie die STOP-Taste während einer DVD-
Wiedergabe drücken, wird "RESUME" kurz am
Bildschirm angezeigt, und das Gerät schaltet auf den
RESUME-Modus.
Um den RESUME-Modus abzustellen und die
Wiedergabe ganz zu stoppen, drücken Sie die STOP-
Taste erneut.
Fortsetzen der Wiedergabe
Während DVD-Wiedergabe drücken Sie die STOP-
Taste an der Stelle, an der Sie die Wiedergabe
unterbrechen wollen.
"RESUME" erscheint kurz am Bildschirm, und das
Zeitzählwerk des Frontplatten-Displays stoppt.
Drücken Sie die PLAY-Taste, um die Wiedergabe von
der Stelle der Unterbrechung an wieder zu starten.
oder
Während DVD-Wiedergabe drücken Sie eine der
folgenden Tasten an der Stelle, an der Sie die
Wiedergabe unterbrechen wollen:
POWER, OPEN/CLOSE,
FUNCTION (MD/CD-R, TAPE, AUX, TUNER)
Beim nächsten Einschalten des Geräts oder Laden
der Disc wird "RESUME DISC FROM LAST POSITION
?" angezeigt. Wählen Sie innerhalb von 10 Sekunden
YES oder NO, indem Sie die Tasten
g
/
t
und ENTER
betätigen.
Wenn Sie YES wählen, beginnt die Wiedergabe von
der Stelle der letzten Unterbrechung an.
<
Die letzten 7 Discs können gespeichert werden.
<
Durch Drücken der STOP-Taste im Stoppmodus wird
die Fortsetzfunktion aufgehoben, und alle
gespeicherten Punkte werden gelöscht.
<
Diese Einrichtung funktioniert bei manchen Discs
unter Umständen nicht.
STOPFUNCTION
POWER OPEN/CLOSE
69
ITALIANO NEDERLANDS
Funzione Resume
Per arrestare e riprendere la riproduzione
di un DVD
Premendo il tasto STOP durante la riproduzione di un
DVD, sullo schermo appare per un istante
l’indicazione "RESUME" e l’unità entra in modo
RESUME.
Se si desidera cancellare il modo RESUME ed
arrestare completamente la riproduzione, premete
nuovamente il tasto STOP.
Per riprendere la riproduzione
Durante la riproduzione di un DVD, nel punto in cui
desiderate interrompere la riproduzione premete il
tasto STOP.
Sullo schermo appare per un istante l’indicazione
"RESUME" ed il contatempo situato sul display
dell’unità si arresta.
Per avviare la riproduzione dal punto di interruzione
premete il tasto PLAY.
oppure
Durante la riproduzione di un DVD, nel punto in cui
desiderate interrompere la riproduzione premete uno
dei seguenti tasti:
POWER, OPEN/CLOSE,
FUNCTION (MD/CD-R, TAPE, AUX, TUNER)
La volta successiva che accenderete l’unità o che
caricherete un disco, sullo schermo apparirà il
messaggio "RESUME DISC FROM LAST POSITION ?".
Entro 10 secondi selezionate YES o NO premendo i
tasti
g
/
t
e quindi ENTER.
Selezionando YES, la riproduzione si avvia dal punto
in cui era stata interrotta la volta precedente.
<
Possono essere memorizzati sino a 7 dischi più
recentemente riprodotti.
<
Premendo il tasto STOP durante il modo di arresto, la
funzione di ripristino della riproduzione si cancella e
tutti i punti memorizzati si azzerano.
<
Questa funzione potrebbe non operare con alcuni
dischi.
Het afspelen van een DVD stoppen en
herstarten
Als u tijdens het afspelen van een DVD op de STOP-
toets drukt, verschijnt “RESUME” kort op het scherm
en schakelt het apparaat naar RESUME modus.
Als u de RESUME modus wilt annuleren en het
afspelen helemaal wilt stoppen, drukt u opnieuw op
de STOP-toets.
Het afspelen hervatten
Druk tijdens het afspelen van een DVD op de STOP-
toets op het punt waar u het afspelen wilt
onderbreken.
“RESUME” verschijnt kort op het scherm en de teller
op de display op het voorpaneel stopt.
Druk op de PLAY-toets om het afspelen van het
onderbroken punt te herstarten.
of
Druk tijdens het afspelen van de DVD op een van de
volgende toetsen op het punt waar u het afspelen
wilt onderbreken:
POWER, OPEN/CLOSE,
FUNCTION (MD/CD-R, TAPE, AUX, TUNER)
Wanneer u het apparaat aanzet of de disk later
opnieuw laadt, verschijnt “RESUME DISC FROM
LAST POSITION ?” (verdergaan vanaf laatste
positie?) op het scherm. Selecteer binnen 10
seconden YES of NO door op de
g
/
t
-toetsen en
vervolgens op de ENTER-toets te drukken.
Als u YES, gaat het afspelen verder vanaf het punt
waar u de DVD de vorige keer stopzette.
<
Er kunnen tot 7 disks in het geheugen worden
opgeslagen.
<
Als in de stopmodus op de STOP-toets wordt
gedrukt, wordt het RESUME-functie geannulleerd en
worden alle opgeslagen punten verwijderd.
<
Het is mogelijk dat deze functie met bepaalde disks
niet werkt.
Weergave vervolgen
70
DEUTSCH
DVD/VCD/CD/MP3
Wiedergabe ab einem bestimmten Kapitel/Track
Sprung zu einem bestimmten Kapitel/Track
Drücken Sie die SKIP-Taste (. oder/ )
während Wiedergabe wiederholt, bis Sie das Kapitel
oder den Track Ihrer Wahl erreicht haben. Das
gewählte Kapitel/der gewählte Track wird vom
Anfang an gespielt.
Wird die Taste .
während Wiedergabe einer CD
gedrückt, so wird der momentane Track vom Anfang
an wiedergegeben. Um zum Anfang des vorigen
Tracks zurückzugelangen, drücken Sie die Taste
.
zweimal.
<
Während PBC-Wiedergabe einer VCD ist
Rückschaltung zum vorigen Track nicht möglich.
Suchen nach einem bestimmten
Abschnitt eines Kapitels/Tracks
Halten Sie die SKIP-Taste (.oder/) während
Wiedergabe länger als 0,5 Sekunden gedrückt, bis
die Suchfunktion aktiviert ist.
Wenn Sie die gewünschte Hörstelle erreicht haben,
drücken Sie die PLAY-Taste (y
).
Immer wenn die SKIP-Taste (.
oder/ )
während Suchlaufs länger als 0,5 Sekunden gedrückt
wird, erhöht sich die Suchlaufgeschwindigkeit.
<
Während DVD- und VCD-Wiedergabe ist der Ton
stummgeschaltet. Während MP3-Wiedergabe treten
Tonauslasser auf.
<
Bei vierfacher oder höherer DVD-
Suchlaufgeschwindigkeit werden Untertitel nicht am
Bildschirm angezeigt.
<
Diese Einrichtung funktioniert bei manchen Discs
unter Umständen nicht.
71
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione da uno specifico capitolo/brano
Per saltare ad uno specifico capitolo/brano
Durante la riproduzione, premete ripetutamente il
tasto SKIP (.
o/ ) sino ad individuare il
capitolo ovvero il brano desiderato. Il capitolo ovvero
il brano selezionato verrà quindi riprodotto dall’inizio.
Premendo il tasto .
durante la riproduzione di un
CD, il brano attualmente in riproduzione viene
eseguito dall’inizio. Per fare ritorno all’inizio del
brano precedente, premete due volte il tasto .
.
<
Durante la riproduzione di un VDC di tipo PBC
(controllo di riproduzione), non è possibile fare
ritorno al brano precedente.
Ricerca di una parte di capitolo/brano
Durante la riproduzione, premete e mantenete
premuto il tasto SKIP (.
o/) per oltre 0,5
secondi sino ad attivare la funzione di ricerca.
Quando individuate la parte da ascoltare, premete il
tasto PLAY (y
).
Ogni qualvolta durante la ricerca si preme il tasto
SKIP (.
o/) per oltre 0,5 secondi, la velocità di
ricerca aumenta.
<
Durante la riproduzione di DVD e di VCD, il suono
viene silenziato. Durante la riproduzione di file MP3,
il suono subisce dei salti.
<
Se la velocità di ricerca del DVD è x4 o superiore,
sullo schermo non appaiono i sottotitoli.
<
Questa funzione potrebbe non operare con alcuni
dischi.
Afspelen vanaf een specifiek hoofdstuk/track
Naar een specifiek hoofdstuk/track
springen
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op de SKIP-
toets (.
of /) tot u het gewenste hoofdstuk of
de gewenste track heeft gevonden. Het hoofdstuk of
de track wordt vanaf het begin afgespeeld.
Wanneer u tijdens het afspelen van een CD op de
.
-toets drukt, wordt de huidige track vanaf het
begin afgespeeld. Om terug te gaan naar het begin
van de vorige track drukt u tweemaal op de .
-
toets.
<
U kunt niet teruggaan naar de vorige track tijdens het
afspelen van een VCD met PBC.
Een deel van een hoofdstuk/track
zoeken
Druk tijdens het afspelen op de SKIP-toets (. of
/
) en houd deze langer dan een halve seconde
ingedrukt tot de zoekfunctie wordt ingeschakeld.
Druk op de PLAY-toets (y
) wanneer het stuk dat u
wilt horen is bereikt.
Elke keer dat u de SKIP-toets (.
of /) langer
dan een halve seconde indrukt, wordt de
zoeksnelheid vergroot.
<
Tijdens het afspelen van een DVD en VCD wordt het
geluid gedempt. Het geluid springt over tijdens het
afspelen van een MP3 disk.
<
Wanneer de zoeksnelheid op een DVD 4x of sneller
is, verschijnen er geen ondertitels op het scherm.
<
Het is mogelijk dat deze functie niet werkt met
bepaalde disks.
72
DEUTSCH
DVD
Zeitlupen-Wiedergabe
Nur DVD
Für Zeitlupen-Wiedergabe einer Disc betätigen Sie die
SLOW-Tasten während Wiedergabe.
+SLOW: Zeitlupen-Wiedergabe in Vorwärtsrichtung
-SLOW: Zeitlupen-Wiedergabe in Rückwärtsrichtung
Mit jedem Druck auf die SLOW-Taste ändert sich die
Geschwindigkeit.
Zum Fortsetzen der normalen Wiedergabe drücken Sie
die PLAY-Taste (y
).
<
Während Zeitlupen-Wiedergabe wird der Ton
stummgeschaltet.
<
Während Zeitlupen-Wiedergabe werden Untertitel
nicht am Bildschirm angezeigt.
<
Diese Funktion steht für CD-, VCD- und MP3-Betrieb
nicht zur Verfügung.
Einzelschritt-Wiedergabe
Für schrittweises Abspielen einer Disc drücken Sie die
PAUSE/STEP-Taste während Wiedergabe. Mit jedem
Druck auf die PAUSE/STEP-Taste erfolgt
Weiterschaltung um ein Vollbild.
Zum Fortsetzen der normalen Wiedergabe drücken Sie
die PLAY-Taste (y
).
<
Diese Funktion steht für CD-, VCD- und MP3-Betrieb
nicht zur Verfügung.
Direktwiedergabe (außer DVD/MP3)
Wählen Sie einen Track mithilfe der Zifferntasten aus.
Die Wiedergabe beginnt vom ausgewählten Track an.
Beispiel: Zur Wahl von Track Nr. 8
Um eine Track-Nummer unter 10 zu wählen, drücken
Sie "0" und die Zifferntaste der Zahl, die der Track-
Nummer (1 bis 9) entspricht.
Wenn eine Zifferntaste gedrückt wird, ohne zuerst "0"
zu drücken, werden bis zum Starten der Wiedergabe
einige Sekunden benötigt.
Beispiel: Zur Wahl von Track Nr. 18
Drücken Sie "1" und "8" innerhalb von 2 Sekunden.
<
Diese Einrichtung funktioniert während PBC-
Wiedergabe einer VCD nicht.
No. 8 :
No.18 :
DVD
VCD/CD
73
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione rallentata
Solo per DVD
Per riprodurre un disco a velocità rallentata, durante la
riproduzione stessa premete il tasto SLOW.
+SLOW: rallenta la riproduzione in avanti
-SLOW: rallenta la riproduzione all’indietro
Ogni qualvolta si preme il tasto SLOW, la velocità varia.
Per riprendere la normale riproduzione, premete il tasto
PLAY ( y
).
<
Durante la riproduzione a velocità rallentata, il suono
viene silenziato.
<
Durante la riproduzione a velocità rallentata, sullo
schermo non appaiono i sottotitoli.
<
Questa funzione non è disponibile per CD, VCD e file
MP3.
Riproduzione di singoli fotogrammi
Per riprodurre un disco fotogramma per fotogramma,
durante la riproduzione stessa premete il tasto
PAUSE/STEP. Ogni qualvolta si preme il tasto
PAUSE/STEP, l’immagine avanza quindi di un fotogramma.
Per riprendere la normale riproduzione, premete il tasto
PLAY (y
).
<
Questa funzione non è disponibile per CD, VCD e file
MP3.
Riproduzione diretta (non per DVD/MP3)
Premendo i tasti numerici, selezionate un brano. In questo
modo si avvia la riproduzione dal brano selezionato.
Esempio: per selezionare il brano n. 8
Per selezionare un brano di numero inferiore a 10,
premete "0" e quindi il tasto numerico corrispondente
a quel brano (da 1 a 9).
Se il numero viene composto senza lo "0", la
riproduzione si avvia dopo alcuni secondi.
Esempio: per selezionare il brano n. 18
Premete "1" e quindi, entro due secondi, premete "8".
<
Questa funzione non è disponibile durante la
riproduzione di VCD di tipo PBC.
Afspelen in slowmotion
Alleen DVD
Om een disk in slowmotion af te spelen, drukt u tijdens
het afspelen op de SLOW-toetsen.
+SLOW : vooruit in slowmotion
-SLOW : achteruit in slowmotion
De snelheid verandert elke keer dat u op de SLOW-toets
drukt.
Om weer normaal af te spelen drukt u op de PLAY-toets
(y
).
<
Het geluid wordt gedempt tijdens het afspelen in
slowmotion.
<
Er verschijnen geen ondertitels op het scherm tijdens
afspelen in slowmotion.
<
Deze functie is niet beschikbaar voor CD, VCD en
MP3 disks.
Beeld voor beeld afspelen
Om een disk beeld voor beeld af te spelen, drukt u
tijdens het afspelen op de PAUSE/STEP-toets. Het beeld
verspringt één frame elke keer dat u op de
PAUSE/STEP-toets drukt.
Om het normale afspelen te hervatten drukt u op de
PLAY-toets (y
).
<
Deze functie is niet beschikbaar voor CD, VCD en
MP3 disks.
Direct afspelen (m.u.v. DVD/MP3)
Selecteer een track door op de numerieke toetsen te
drukken. De geselecteerde track wordt afgespeeld.
Voorbeeld: Tracknummer 8 selecteren
Om een tracknummer onder de 10 te selecteren drukt
u op “0” en het nummer dat overeenkomt met de
gewenste track (1 tot 9).
Als u op een nummertoets drukt zonder eerst op “0”,
duurt het enkele seconden voordat het afspelen
begint.
Voorbeeld: Tracknummer 18 selecteren
Druk op “1” en binnen 2 seconden op “8”.
<
Deze functie werkt niet tijdens het afspelen van een
VCD met PBC.
74
DEUTSCH
DVD
GUI
momentane Track-Nummer
Gesamt-Track-Zahl
abgelaufene Zeit des Tracks
momentane Titelnummer
momentane Kapitelnummer
abgelaufene Zeit des Titels
Audiokanal
Untertitelsprache
Winkelzeichen und Winkelzahl
I
H
G
F
E
D
C
B
A
TIME AUDIO
DIGITAL
1135 1 ENG 1 ENG1:15:20
D E F G H I
A B C
VCD/CD
Wenn Sie die GUI-Taste während Wiedergabe drücken,
werden verschiedene Informationen am Bildschirm
angezeigt.
75
ITALIANO NEDERLANDS
GUI GUI
numero del brano attuale
numero totale di brani
tempo trascorso per il brano
numero del titolo attuale
numero del capitolo attuale
tempo trascorso per il titolo
canale audio
lingua dei sottotitoli
contrassegno dell’angolo e valore dell’angolo
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Premendo il tasto GUI durante la riproduzione, sullo
schermo appaiono varie informazioni.
huidige tracknummer
totaal aantal tracks
afgespeelde tijd van de track
huidig titelnummer
huidig hoofdstuknummer
afgespeelde tijd van de titel
audiokanaal
taal ondertiteling
hoeksymbool en -nummer
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Als u tijdens het afspelen op de GUI-toets drukt,
verschijnt de volgende informatie op het scherm.
76
DEUTSCH
DVD
Titelwahl
Titelwahl (nur DVD)
Drücken Sie die GUI-Taste.
Die momentane Titelnummer wird hervorgehoben.
Wählen Sie innerhalb von 5 Sekunden eine
Titelnummer mithilfe der Zifferntasten.
BEISPIEL: Zur Wahl von Titel Nr. 3
Drücken Sie die ENTER-Taste.
Die Wiedergabe beginnt vom ausgewählten Titel an.
<
Wenn Sie eine Nummer wählen, die auf der Disc
nicht vorhanden ist, erscheint das SPERRSYMBOL
A
.
Kapitel/Track-Wahl (DVD/VCD/CD)
Drücken Sie die GUI-Taste während Wiedergabe.
Die momentane Titelnummer (oder Track-Nummer)
wird hervorgehoben.
<
Bei VCD- oder CD-Wiedergabe fahren Sie mit Schritt
fort.
<
Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Taste
betätigen, wird der Kapitel-Wahlmodus verlassen.
Drücken Sie die Taste
t
, um die Kapitelnummer
hervorzuheben.
Wählen Sie mithilfe der Zifferntasten innerhalb von
10 Sekunden eine Kapitelnummer (oder Track-
Nummer).
BEISPIEL: Zur Wahl von Nr. 3
BEISPIEL: Zur Wahl von Nr. 30
Drücken Sie die ENTER-Taste.
Die Wiedergabe beginnt vom ausgewählten Kapitel
oder Track an.
<
Wenn Sie eine Nummer wählen, die auf der Disc
nicht vorhanden ist, erscheint das SPERRSYMBOL
A
.
4
3
2
3
1
3
2
1
1, 2, 3
ENTER
GUI
1, 2, 3
GUI
ENTER
DVD/VCD/CD
77
ITALIANO NEDERLANDS
Selezione dei titoli
Selezione dei titoli (solo per DVD)
Premete il tasto GUI.
Viene evidenziato il numero del titolo attuale.
Entro 5 secondi, premendo i tasti numerici
selezionate un numero di titolo.
Esempio: per selezionare il titolo n. 3
Premete il tasto ENTER.
In questo modo si avvia la riproduzione dal titolo
selezionato.
<
Se si selezionano numeri non esistenti per quel
disco, appare l’icona PROHIBIT A
.
Selezione di un capitolo/brano
(DVD/VCD/CD)
Durante la riproduzione, premete il tasto GUI.
Viene evidenziato il numero del titolo (o del brano)
attuale.
<
In caso di riproduzione di VCD e CD, saltate al passo
.
<
Se non si preme alcun tasto per 10 secondi, il modo
di selezione del capitolo si cancella.
Per evidenziare il numero di capitolo, premete il
tasto
t
.
Entro 10 secondi, premendo i tasti numerici
selezionate un numero di capitolo (o di brano).
Esempio: per selezionare il n. 3
Esempio: per selezionare il n. 30
Premete il tasto ENTER.
In questo modo si avvia la riproduzione dal capitolo o
dal brano selezionato.
<
Se si selezionano numeri non esistenti per quel
disco, appare l’icona PROHIBIT A
.
4
3
2
3
1
3
2
1
Titel selecteren
Titel selecteren (uitsluitend DVD)
Druk op de GUI-toets.
Het huidige titelnummer licht op.
Selecteer binnen 5 seconden een titelnummer door
op de numerieke toetsen te drukken.
Voorbeeld: om titelnummer 3 te selecteren.
Druk op de ENTER-toets.
Het afspelen begint bij de geselecteerde titel.
<
Als u nummers selecteert die niet bestaan op de
disk, verschijnt het PROHIBIT symbool A
op de
display.
Hoofdstuk/Track selecteren
(DVD/VCD/CD)
Druk op de GUI-toets tijdens het afspelen.
Het huidige titel- of tracknummer licht op.
<
Ga voor VCD en CD door met stap .
<
Als geen toetsen worden ingedrukt binnen 10
seconden, wordt de modus Hoofdstuk selecteren
(Chapter Select) geannuleerd.
Druk op de
t
-toets om het hoofdstuknummer op te
lichten.
Selecteer binnen 10 seconden een hoofdstuk- of
tracknummer door op de numerieke toetsen te
drukken.
Voorbeeld: nummer 3 selecteren
Voorbeeld: nummer 30 selecteren
Druk op de ENTER-toets.
Het afspelen begint vanaf het geselecteerde
hoofdstuk of de geselecteerde track.
<
Als u nummers selecteert die niet bestaan op de
disk, verschijnt het PROHIBIT symbool A
op de
display.
4
3
2
3
1
3
2
1
78
DEUTSCH
DVD
Zeitwahl
Zeitwahl (nur DVD)
Drücken Sie die GUI-Taste.
Die momentane Titelnummer wird hervorgehoben.
<
Wenn Sie innerhalb von 10 Sekunden keine Taste
betätigen, wird der Kapitel-Wahlmodus verlassen.
Drücken Sie die Taste
t
zweimal, um die Zeit
hervorzuheben.
Geben Sie die Zeit mithilfe der Zifferntasten ein.
Beispiel:
Zur Wahl einer Szene, die "2 Stunden, 30 Minuten, 10
Sekunden" vom Anfang des gewählten Titels entfernt
ist, geben Sie 23010 ein.
Drücken Sie die ENTER-Taste.
Die Wiedergabe beginnt vom ausgewählten Teil an.
< Wenn Sie Zahlen wählen, die auf der Disc nicht
vorhanden sind, erscheint das SPERRSYMBOL A
.
4
3
2
1
Bildzoom
Zum Zoomen des Bilds drücken Sie die ZOOM-Taste
während Wiedergabe.
Mit jedem Druck auf die ZOOM-Taste ändert sich die
Vergrößerungsstufe.
<
Während Zoom-Wiedergabe können Sie den
Zoompunkt mithilfe der Tasten
5
/
b
/
g
/
t
verschieben.
<
Zoom funktioniert für Untertitel oder Menüanzeigen
nicht.
1, 2, 3
GUI
ENTER
DVD
Winkeländerung
Bei Wiedergabe einer Szene mit mehreren
Aufnahmewinkeln erscheint das Winkelsymbol am
Bildschirm. Mit jedem Druck auf die ANGLE-Taste bei
angezeigtem Winkelsymbol ändert sich der Kamerawinkel.
<
Wenn kein anderer Winkel verfügbar ist, erscheint
das SPERRSYMBOL A
.
<
Die Einstellung kann so geändert werden, dass das
Winkelsymbol auch bei Wiedergabe einer Szene mit
mehreren Aufnahmewinkeln nicht angezeigt wird.
Einzelheiten hierzu finden Sie auf Seite 66.
<
Die Höchstwinkelzahl gemäß Herstellervereinbarung
beträgt 9/9.
DVD
79
ITALIANO NEDERLANDS
Selezione del tempo
Selezione del tempo (solo per DVD)
Premete il tasto GUI.
Viene evidenziato il numero del titolo attuale.
<
Se non si preme alcun tasto per 10 secondi, il modo
di selezione del capitolo si cancella.
Per evidenziare il tempo, premete due volte il tasto
t
.
Premendo i tasti numerici, inserite il tempo desiderato.
Esempio:
per selezionare una scena che si trova a 2 ore, 30
minuti e 10 secondi dall’inizio del titolo selezionato,
premete 23010.
Premete il tasto ENTER.
In questo modo si avvia la riproduzione dal punto
selezionato.
<
Se si selezionano numeri non esistenti per quel
disco, appare l’icona PROHIBIT A
.
4
3
2
1
Ingrandimento dell’immagine
Per ingrandire un’immagine, durante la riproduzione
premete il tasto ZOOM.
Ogni qualvolta si preme il tasto ZOOM, il livello di
ingrandimento aumenta.
<
Il punto di ingrandimento può essere variato durante
la riproduzione premendo i tasti
5
/
b
/
g
/
t
.
<
La funzione di ingrandimento non opera con i
sottotitoli e la visualizzazione dei menu.
Modifica della prospettiva
Durante la riproduzione di una scena registrata
secondo diverse angolazioni, sullo schermo appare
l’icona di prospettiva. Ogni qualvolta si preme il tasto
ANGLE mentre sullo schermo appare l’icona di
prospettiva, l’angolazione della telecamera varia.
<
Se non sono presenti scene riprese secondo diverse
prospettive, appare l’icona PROHIBIT A
.
<
È possibile modificare l’impostazione in modo che
l’icona di prospettiva non venga visualizzata nemmeno
in presenza di scene registrate secondo più angolazioni.
Per dettagli in merito si prega di vedere a pag. 67.
<
Il numero massimo di prospettive stabilite dal
produttore è 9/9.
Tijd selecteren
Tijd selecteren (uitsluitend DVD)
Druk op de GUI-toets.
Het huidige titelnummer licht op.
<
Als gedurende 10 seconden geen toets wordt
ingedrukt, wordt de modus Hoofdstuk selecteren
(Chapter Select) geannuleerd.
Druk tweemaal op de
t
-toets om de tijd te
selecteren.
Voer de tijd in met behulp van de numerieke toetsen.
Bijvoorbeeld:
Om een scène te selecteren op 2 uur 30 minuten en
10 seconden van het begin van de geselecteerde
titel, voert u 23010 in.
Druk op de ENTER-toets.
De DVD wordt afgespeeld vanaf de geselecteerde
scène.
<
Als u nummers selecteert die niet bestaan op de disk,
verschijnt het PROHIBIT symbool A
op de display.
4
3
2
1
Beeld inzoomen
Om in te zoomen op het beeld, drukt u op de ZOOM-
toets tijdens het afspelen.
Het vergrotingsniveau verandert elke keer dat u op de
ZOOM-toets drukt.
<
U kunt het punt waarop wordt ingezoomd veranderen
door tijdens het afspelen in zoom-modus op de
5
/
b
/
g
/
t
-toetsen te drukken.
<
Inzoomen werkt niet bij ondertiteling of
menuschermen.
De hoek wijzigen
Als een scène wordt afgespeeld die onder
verschillende hoeken is opgenomen, verschijnt het
invalshoeksymbool op het scherm. Elke keer dat u op de
ANGLE-toets drukt terwijl dit symbool wordt
weergegeven, verandert de hoek.
<
Als er geen andere invalshoek beschikbaar is,
verschijnt het PROHIBIT symbool A
op de display.
<
U kunt de instelling wijzigen zodat het
invalshoeksymbool niet wordt weergegeven, ook al
wordt een scène met meerdere hoeken afgespeeld.
Zie hiervoor pagina 67.
<
Het maximale aantal invalshoeken dat is
gespecificeerd door de fabrikanten is 9/9.
80
DEUTSCH
DVD
Wahl einer Audiosprache
Um eine Audiosprache zu wählen, drücken Sie die
AUDIO-Taste während Wiedergabe.
Mit jedem Druck auf die AUDIO-Taste werden eine
Sprache und deren Tonaufnahmesystem gemäß Disc
am Bildschirm angezeigt.
Wahl einer Untertitelsprache
Um eine Untertitelsprache zu wählen, drücken Sie die
SUBTITLE-Taste während Wiedergabe.
Mit jedem Druck auf die SUBTITLE-Taste werden die
auf der Disc verfügbaren Untertitelsprachen angezeigt.
<
Es kann einige Sekunden dauern, bis ein gewählter
Untertitel am Bildschirm angezeigt wird.
<
Wenn keine Untertitel auf der Disc aufgezeichnet
sind, wird "OFF" angezeigt.
<
In manchen Fällen können Untertitel auch durch
Wahl von "OFF" nicht ausgeschaltet werden.
<
Bei gewissen Discs können Untertitel nur über das
Disc-Menü geändert werden. In diesem Fall drücken
Sie die MENU-Taste, um die Einstellungen zu ändern.
<
Die Höchstzahl der Untertitelsprachen gemäß
Herstellervereinbarung beträgt 32/32.
DVD
< Bei gewissen Discs kann die Audiosprache nur über
das Disc-Menü geändert werden. In diesem Fall
drücken Sie die MENU-Taste, um die Einstellungen
zu ändern.
1 ENG
AUDIO
DIGITAL
: 5.1ch
: 2ch (STEREO)
: 5.0ch
Tonaufnahmesystem
Sprache
Kanalzahlen
81
ITALIANO NEDERLANDS
Selezione della lingua audio
Per selezionare la lingua audio desiderata, durante la
riproduzione premete il tasto AUDIO.
Ogni qualvolta si preme il tasto AUDIO, sul display
appaiono la lingua ed il sistema di registrazione audio
utilizzati nel disco.
Selezione della lingua per i sottotitoli
Per selezionare la lingua desiderata per la
visualizzazione dei sottotitoli, durante la riproduzione
premete il tasto SUBTITLE.
Ogni qualvolta si preme il tasto SUBTITLE, sul display
appaiono le lingue registrate nel disco per la
visualizzazione dei sottotitoli.
<
La visualizzazione dei sottotitoli sullo schermo può
richiedere alcuni secondi.
<
Se nel disco non risultano registrati sottotitoli,
appare l’indicazione "OFF".
<
In alcuni casi i sottotitoli non possono essere
disattivati nemmeno selezionando "OFF".
<
Alcuni dischi consentono di modificare i sottotitoli
solamente attraverso il menu del disco. In tal caso,
premete il tasto MENU e modificate le impostazioni
secondo necessità.
<
Il numero massimo di lingue per i sottotitoli stabilite
dal produttore è 32/32.
<
Alcuni dischi consentono di modificare la lingua
audio solamente attraverso il menu del disco. In tal
caso, premete il tasto MENU e modificate le
impostazioni come desiderate.
1 ENG
AUDIO
DIGITAL
: 5.1ch
: 2ch (STEREO)
: 5.0ch
sistema di registrazione audio
lingua
numeri dei canali
Een audiotaal selecteren
Druk op de AUDIO-toets tijdens het afspelen om de
audiotaal te selecteren.
Elke keer dat u op de AUDIO-toets drukt, verschijnen
een taal en het opnamesysteem op de disk op het
scherm.
Een ondertitelingstaal selecteren
Om een taal voor de ondertitels te selecteren, drukt u op
de SUBTITLE-toets tijdens het afspelen.
Elke keer dat u op de SUBTITLE-toets drukt, verschijnen
de ondertitelingstalen op de disk op de display.
<
Het kan enkele seconden duren tot een
geselecteerde ondertiteling op het scherm
verschrijnt.
<
Als er geen ondertitelingen op de disk staan, wordt
“OFF” weergegeven.
<
In bepaalde gevallen kan de ondertiteling niet
worden uitgezet, zelfs al selecteert u “OFF”.
<
Bij bepaalde disks kunt u de ondertiteling alleen
wijzigen via het diskmenu. Druk in dit geval op de
MENU-toets en wijzig de instellingen.
<
Het maximale aantal ondertitelingstalen dat is
gespecificeerd door de fabrikanten is 32/32.
<
Bij bepaalde disks kunt u de audiotaal alleen wijzigen
via het diskmenu. Druk in dit geval op de MENU-toets
en wijzig de instellingen.
1 ENG
AUDIO
DIGITAL
: 5.1ch
: 2ch (STEREO)
: 5.0ch
opnamesysteem
taal
Kanaalnummers
82
DEUTSCH
DVD
Wiederholwiedergabe 1
DVD-Wiederholwiedergabe
Mit jedem Druck auf die REPEAT 1/ALL-Taste während
Wiedergabe ändert sich der Modus folgendermaßen:
Kapitel-Wiederholung
Das momentane Kapitel wird wiederholt gespielt.
Wenn Sie ein anderes Kapitel im CHAPTER REPEAT-
Modus wählen, wird das gewählte Kapitel wiederholt
wiedergegeben.
<
Die REPEAT-Anzeige leuchtet, und "CHP" blinkt im
Frontplatten-Display.
Titel-Wiederholung
Alle Kapitel des momentanen Titels werden
wiederholt abgespielt.
Bei programmgesteuerter Wiedergabe werden die
programmierten Kapitel wiederholt abgespielt.
<
Die REPEAT-Anzeige leuchtet, und "TITLE" blinkt im
Frontplatten-Display.
<
Im Stoppmodus funktioniert die REPEAT 1/ALL-Taste
nicht.
<
Wenn Sie eine der folgenden Tasten drücken, wird
der Wiederholmodus verlassen:
STOP im Stoppmodus, OPEN/CLOSE, POWER
FUNCTION
CHAPTER REPEAT TITLE REPEAT
(OFF)
83
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione ripetuta 1
Riproduzione ripetuta dei DVD
Ogni qualvolta si preme il tasto REPEAT 1/ALL durante la
riproduzione, il relativo modo cambia come segue:
Ripetizione del capitolo
Il capitolo attualmente in riproduzione viene
ripetutamente eseguito. Se nel modo CHAPTER
REPEAT si seleziona un capitolo diverso, il capitolo
selezionato viene ripetutamente eseguito.
<
L’indicatore REPEAT si illumina, mentre sul display
del pannello frontale l’indicatore "CHP" lampeggia.
Ripetizione del titolo
Tutti i capitoli appartenenti al titolo attuale vengono
ripetutamente eseguiti.
Durante la riproduzione programmata, vengono
ripetutamente eseguiti i capitoli programmati.
<
L’indicatore REPEAT si illumina, mentre sul display
del pannello frontale l’indicatore "TITLE" lampeggia.
<
Il tasto REPEAT 1/ALL non opera nel modo di arresto.
<
Premendo uno dei seguenti tasti, il modo di
ripetizione si cancella:
STOP nel modo di arresto, OPEN/CLOSE, POWER
FUNCTION
CHAPTER REPEAT TITLE REPEAT
(OFF)
Herhaald afspelen 1
Herhaald afspelen van DVD
Elke keer dat u op de REPEAT 1/ALL-toets drukt tijdens
het afspelen, verandert de modus als volgt:
Hoofdstuk herhalen
Het huidige hoofdstuk wordt steeds opnieuw
afgespeeld. Als u een ander hoofdstuk selecteert in
de CHAPTER REPEAT-modus, wordt het
geselecteerde hoofdstuk herhaaldelijk afgespeeld.
<
De REPEAT indicator licht op en “CHP” knippert op
de display op het voorpaneel.
Herhaald afspelen van titels
Alle hoofdstukken op de huidige titel worden steeds
opnieuw afgespeeld.
Tijdens geprogrammeerd afspelen, worden de
geprogrammeerde hoofdstukken herhaaldelijk
afgespeeld.
<
De REPEAT indicator licht op en “TITLE” knippert op
de display op het voorpaneel.
<
De REPEAT 1/ALL-toets werkt niet in de stopmodus.
<
Als u op één van de volgende toetsen drukt wordt de
herhaalmodus geannuleerd:
STOP in de stopmodus, OPEN/CLOSE, POWER
FUNCTION
CHAPTER REPEAT TITLE REPEAT
(OFF)
84
DEUTSCH
DVD/VCD/CD/MP3
CD-, VCD- und MP3-Wiederholwiedergabe
Mit jedem Druck auf die REPEAT 1/ALL-Taste ändert
sich der Modus folgendermaßen:
Einzelwiederholung
Die momentanen Tracks werden wiederholt gespielt.
Wenn Sie einen anderen Track im REPEAT ONE-
Modus wählen, wird der gewählte Track wiederholt
wiedergegeben.
Auch im Stoppmodus kann ein Track gewählt
werden. Drücken Sie die Taste REPEAT 1/ALL, und
wählen Sie dann die gewünschte Track-Nummer mit
den Zifferntasten.
<
Die REPEAT-Anzeige leuchtet, und "TRK" blinkt im
Frontplatten-Display.
Gesamtwiederholung
Alle Tracks der Disc (bzw. alle MP3-Dateien des
aktuellen Verzeichnisses) werden wiederholt
wiedergegeben.
Bei programmgesteuerter Wiedergabe werden die
programmierten Tracks wiederholt abgespielt.
<
Die REPEAT-Anzeige und "ALL" leuchten im
Frontplatten-Display.
<
Diese Einrichtung funktioniert während PBC-
Wiedergabe einer VCD nicht.
<
Wenn Sie eine der folgenden Tasten drücken, wird
der Wiederholmodus verlassen:
STOP, OPEN/CLOSE, TITLE/PBC (VCD), POWER
FUNCTION
REPEAT ONE REPEAT ALL
(OFF)
Wiederholwiedergabe 2
85
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione ripetuta dei CD, VCD e MP3
Ogni qualvolta si preme il tasto REPEAT 1/ALL, il modo
cambia come segue:
Riproduzione singolo brano
Il brano attualmente in riproduzione viene
ripetutamente eseguito. Se nel modo REPEAT ONE si
seleziona un diverso brano, il brano selezionato
viene ripetutamente eseguito.
È altresì possibile selezionare un brano durante il
modo di arresto. Premete il tasto REPEAT 1/ALL e
quindi selezionate il numero di brano desiderato
agendo sui relativi tasti numerici.
<
L’indicatore REPEAT si illumina, mentre sul display
del pannello frontale l’indicazione "TRK" lampeggia.
Riproduzione di tutti i brani
Tutti i brani presenti nel disco (ovvero tutti i file MP3
residenti nell’elenco attuale) vengono ripetutamente
riprodotti.
Durante la riproduzione programmata, vengono
ripetutamente eseguiti i brani programmati.
<
Gli indicatori REPEAT e "ALL" si illuminano sul display
del pannello frontale.
<
Questa funzione non è disponibile durante la
riproduzione di VCD di tipo PBC.
<
Premendo uno dei seguenti tasti, il modo di
ripetizione si cancella:
STOP, OPEN/CLOSE, TITLE/PBC (VCD), POWER
FUNCTION
REPEAT ONE REPEAT ALL
(OFF)
Riproduzione ripetuta 2
Herhaald afspelen van CD, VCD, MP3
Elke keer dat u op de REPEAT 1/ALL-toets drukt,
verandert de modus als volgt:
Eén track herhalen
De huidige track wordt steeds opnieuw afgespeeld.
Als u een andere track selecteert in de REPEAT ONE-
modus, wordt de geselecteerde track herhaaldelijk
afgespeeld.
U kunt ook een track selecteren in de stopmodus.
Druk op de REPEAT 1/ALL-toets en selecteer het
tracknummer met behulp van de numerieke toetsen.
<
De REPEAT indicator licht op en “TRK” knippert op
de display op het voorpaneel.
Alle tracks herhalen
Alle tracks op de disk (of alle MP3 tracks in de
huidige map) worden steeds opnieuw afgespeeld.
Tijdens geprogrammeerd afspelen, worden de
geprogrammeerde tracks herhaaldelijk afgespeeld.
<
De REPEAT indicator licht op en “ALL” verschijnt op
de display op het voorpaneel.
<
Deze functie werkt niet tijdens het afspelen van een
VCD in PBC.
<
Als u op één van de volgende toetsen drukt wordt de
herhaalmodus geannuleerd:
STOP, OPEN/CLOSE, TITLE/PBC (VCD), POWER
FUNCTION
REPEAT ONE REPEAT ALL
(OFF)
Herhaald afspelen 2
86
DEUTSCH
DVD/VCD/CD
Wiederholwiedergabe 3
Wiederholwiedergabe eines vorgegebenen
Abschnitts (A-B-Wiederholung)
Starten Sie die Wiedergabe und geben Sie den
Punkt vor, an dem die A-B-Wiederholung starten
sollte (Punkt A), indem Sie die Taste A-B drücken.
"A TO B REPEAT SET A" erscheint am Bildschirm.
Bei Erreichen des Punkts, an dem die
Wiederholwiedergabe enden sollte (Punkt B),
drücken Sie die Taste A-B erneut.
"A TO B REPEAT ON" erscheint am Bildschirm, und
"A-B" leuchtet im Frontplatten-Display.
Der vorgegebene Abschnitt wird wiederholt
wiedergegeben.
<
Bei CD/VCD-Wiedergabe sind die Punkte A und B
vom gleichen Track auszuwählen.
<
Bei DVD-Wiedergabe sind die Punkte A und B vom
gleichen Titel auszuwählen.
<
Das Intervall zwischen A und B muss größer als 2
Sekunden sein.
<
Wenn Sie eine der folgenden Tasten drücken, wird
der A-B-Wiederholmodus verlassen:
STOP (VCD, CD), STOP im Stoppmodus (DVD)
SKIP, A-B, TITLE/PBC (VCD)
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
2
1
87
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione ripetuta 3
Riproduzione ripetuta di una sezione
designata (Ripetizione A-B)
Avviate la riproduzione e, premendo il tasto A-B,
designate il punto in cui desiderate fare avviare la
ripetizione A-B.
Sullo schermo appare l’indicazione "A TO B REPEAT
SET A".
Al raggiungimento del punto in cui terminare la
riproduzione ripetuta (punto B), premete nuovamente
il tasto A-B.
Sullo schermo appare l’indicazione "A TO B REPEAT
ON", mentre sul display del pannello frontale "A-B" si
illumina.
La sezione designata viene così ripetutamente
eseguita.
<
Nella riproduzione di CD/VCD, i punti A e B devono
essere selezionati all’interno dello stesso brano.
<
Nella riproduzione di DVD, i punti A e B devono
essere selezionati all’interno dello stesso titolo.
<
Tra i punti A e B devono intercorrere almeno 2
secondi.
<
Premendo uno dei seguenti tasti, il modo di
ripetizione A-B si cancella:
STOP (VCD, CD), STOP nel modo di arresto (DVD)
SKIP, A-B, TITLE/PBC (VCD)
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
2
1
Herhaald afspelen 3
Herhaald afspelen van een
gespecificeerde sectie (A-B Repeat)
Start het afspelen en geef aan op welk punt de A-B
repeat moet beginnen (punt a) door op de A-B-toets
te drukken.
“A TO B REPEAT SET A” verschijnt op het scherm.
Druk nogmaals op de A-B-toets als het punt waar
het afspelen moet eindigen is bereikt (punt B).
“A TO B REPEAT ON” verschijnt op het scherm en
“A-B” licht op op het voorpaneel. De aangegeven
sectie wordt steeds opnieuw afgespeeld.
<
Wanneer u een CD of VCD afspeelt, moeten punt A
en B in dezelfde track worden geselecteerd.
<
Wanneer u een DVD afspeeld, moeten punt A en B in
dezelfde titel worden geselecteerd.
<
Er dient meer dan 2 seconden tussen A en B te
liggen.
<
De A-B Repeat-modus wordt geannuleerd als u op
één van de volgende toetsen drukt:
STOP (VCD, CD), STOP in de stopmodus (DVD),
SKIP, A-B, TITLE/PBC (VCD),
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
2
1
88
DEUTSCH
VCD/CD
Zufallsgesteuerte Wiedergabe
Tracks einer Disc können nach dem Zufallsprinzip
abgespielt werden.
Drücken Sie die SHUFFLE-Taste bei auf Stopp
geschaltetem Gerät.
"RANDOM ON" erscheint am Bildschirm, und die
"RANDOM"-Anzeige leuchtet im Frontplatten-Display.
Drücken Sie die PLAY-Taste (y), um die Shuffle-
Wiedergabe zu starten.
<
Diese Einrichtung funktioniert während PBC-
Wiedergabe einer VCD nicht.
<
Durch Drücken der Taste / während Shuffle-
Wiedergabe wird der nächste Track nach dem
Zufallsprinzip gewählt und wiedergegeben. Track-
Wiederholung ist während zufallsgesteuerter
Wiedergabe nicht möglich.
<
Zum Stoppen der Shuffle-Wiedergabe drücken Sie
die Tasten STOP und SHUFFLE.
<
Wenn Sie eine der folgenden Tasten drücken, wird
der Shuffle-Modus verlassen:
SHUFFLE im Stoppmodus, PROGRAM im
Stoppmodus,
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
2
1
2
1
89
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione casuale
È possibile riprodurre i brani di un disco in modo
casuale.
Durante il modo di arresto, premete il tasto
SHUFFLE.
Sullo schermo appare l’indicazione "RANDOM ON",
mentre sul display del pannello frontale "RANDOM" si
illumina.
Per avviare la riproduzione casuale, premete il tasto
PLAY (y
).
<
Questa funzione non è disponibile durante la
riproduzione di VCD di tipo PBC.
<
Premendo il tasto / durante la riproduzione
casuale, verrà casualmente selezionato e riprodotto
il brano successivo. Durante la riproduzione casuale,
un brano non può essere nuovamente eseguito.
<
Per arrestare la riproduzione casuale, premete il
tasto STOP e SHUFFLE.
<
Premendo uno dei seguenti tasti, il modo di
ripetizione si cancella:
STOP nel modo di arresto, PROGRAM nel modo di
arresto,
OPEN/CLOSE, POWER FUNCTION
2
1
Willekeurig afspelen (shuffle playback)
De tracks op een disk kunnen in willekeurige
volgorde worden afgespeeld.
Druk op de SHUFFLE-toets in the stopmodus.
“RANDOM ON” verschijnt op het scherm en de
“RANDOM” indicator op de display licht op.
Druk op de PLAY-toets (y) om willekeurig afspelen
te starten.
<
Deze functie werkt niet tijdens het afspelen van een
VCD in PBC.
<
Als u tijdens willekeurig afspelen op de /-toets
drukt, wordt de volgende track willekeurig
geselecteerd en afgespeeld. U kunt een track niet
opnieuw afspelen tijdens willekeurig afspelen.
<
Om het willekeurig afspelen te onderbreken, drukt u
op de STOP- en dan op de SHUFFLE-toets.
<
De SHUFFLE-modus wordt geannuleerd als u op één
van de volgende toetsen drukt:
SHUFFLE in de stopmodus, PROGRAM in de
stopmodus,
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
2
1
90
DEUTSCH
VCD/CD
Programmierte Wiedergabe (VCD/CD) 1
Bis zu 32 Tracks können in beliebiger Reihenfolge
vorprogrammiert werden.
Bitte beachten Sie, dass die Gesamtzeit aller
programmierten Tracks "99 Minuten 59 Sekunden" nicht
überschreiten kann.
Drücken Sie die Taste PROGRAM bei auf Stopp
geschaltetem Gerät.
"PROG." leuchtet im Frontplatten-Display.
1
Wenn Sie mit der Wahl der Track-Nummern fertig
sind, drücken Sie die PLAY-Taste, um die
programmgesteuerte Wiedergabe zu starten.
<
Wenn Sie die REPEAT-Taste drücken und Sie
"REPEAT ALL" wählen, werden die programmierten
Tracks wiederholt abgespielt.
<
Während programmgesteuerter Wiedergabe sind die
Zifferntasten wirkungslos.
4
Drücken Sie die entsprechende Zifferntaste zur
Wahl eines Tracks.
Drücken Sie die ENTER-Taste.
Der Track ist programmiert.
3
2
Wiederholen Sie die Schritte und , um weitere
Titel zu programmieren.
<
Wenn die Gesamtzeit aller programmierten Tracks
"99 Minuten 59 Sekunden" überschreitet, erscheint
"--:--" anstatt der Zeit.
<
Zum Aufheben des Programm-Modus drücken Sie
die PROGRAM-Taste.
32
Gesamtzeit der programmierten Tracks
Nächste Programmnummer
1
2
4
3
Programmnummer
91
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione programmata (VCD/CD) 1
È possibile riprodurre, nell’ordine desiderato, sino a 32
brani.
Va tuttavia notato che il tempo totale dei brani
programmati non può eccedere "99 minuti e 59 secondi".
Durante il modo di arresto, premete il tasto PROGRAM.
L’indicatore "PROG." si illumina sul display del
pannello frontale.
1
Al termine della selezione dei numeri di brano,
premendo il tasto PLAY la riproduzione
programmata si avvia.
<
Premendo il tasto REPEAT e selezionando "REPEAT
ALL", i brani programmati vengono riprodotti
ripetutamente.
<
Durante la riproduzione programmata, i tasti
numerici non operano.
4
Per selezionare un brano, premete il relativo tasto
numerico.
Premete il tasto ENTER.
Il brano è così programmato.
3
2
Ripetete quindi i passi e in modo da
programmare altri brani.
<
Quando il tempo totale dei brani programmati eccede
99 minuti e 59 secondi, in luogo del tempo sul display
appare l’indicazione "--:--".
<
Per cancellare il modo programmazione, premete il
tasto PROGRAM.
32
Tempo totale dei brani programmati
Numero di programma successivo
Numero di programma
Geprogrammeerd afspelen (VCD/CD) 1
U kunt tot 32 tracks in de gewenste volgorde
programmeren.
Let op: de totale tijd van de geprogrammeerde tracks
mag niet langer zijn dan “99 minuten en 59 seconden”.
Druk op de PROGRAM-toets in de stopmodus.
“PROG.” licht op op de display.
1
Als u alle tracknummers heeft geselecteerd, drukt u
op de PLAY-toets om het geprogrammeerd afspelen
te starten.
<
Als u op de REPEAT-toets drukt en “REPEAT ALL”
selecteert, worden de geprogrammeerde tracks
steeds opnieuw afgespeeld.
<
De numerieke toetsen werken niet tijdens
geprogrammeerd afspelen.
4
Druk op de numerieke toetsen om een track te
selecteren.
Druk op de ENTER-toets.
De track is geprogrammeerd.
3
2
Herhaal stappen en om meer tracks te
programmeren.
< Als de totale tijd van de geprogrammeerde tracks
langer is dan 99 minuten en 59 seconden verschijnt
“--:--” in plaats van de tijd.
<
PROGRAM-toets om de programmeermodus te
annuleren.
32
Totale tijd van de geprogrammeerde tracks
Volgende programmanummer
Programmanummer
92
DEUTSCH
VCD/CD
Programmierte Wiedergabe (VCD/CD) 2
Prüfen des Programminhalts
Im Stoppmodus drücken Sie die 5 /b -Tasten
wiederholt.
Track-Nummer, Programmnummer und
Gesamtwiedergabezeit werden der Reihe nach
angezeigt.
Löschen von Tracks aus einem Programm
Drücken Sie die 5 /b -Tasten im Stoppmodus
wiederholt, bis der zu löschende programmierte Track
angezeigt ist. Drücken Sie dann die CLEAR-Taste. Der
gewählte Track wird aus dem Programm gelöscht, der
nachfolgende Track im Programm rückt an seine Stelle
und wird im Display angezeigt.
Löschen des Programmodus
Bei auf Stopp geschaltetem Gerät und leuchtender
"PROG."-Anzeige drücken Sie die CLEAR-Taste, um den
programmgesteuerten Wiedergabemodus und den
Programminhalt aufzuheben.
Zur Kontrolle des Programminhalts drücken Sie die
Tasten STOP und CLEAR.
Wenn Sie eine der folgenden Tasten drücken, wird der
Programm-Modus ebenfalls aufgehoben:
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
93
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione programmata (VCD/CD) 2
Verifica del contenuto della
programmazione
Quando in modo di arresto, premete ripetutamente i
tasti 5
/b.
Nel relativo ordine vengono visualizzati i numeri dei
brani, il numero di programmazione ed il tempo totale di
riproduzione.
Come cancellare brani da una
programmazione
Quando in modo di arresto, premete ripetutamente i
tasti 5
/b sino a quando viene visualizzato il brano che
si desidera cancellare. Quindi premete il tasto CLEAR. Il
brano selezionato viene quindi cancellato dalla
programmazione, mentre il successivo brano
programmato si sposta sino a prendere il posto del
primo, venendo quindi visualizzato.
Cancellazione del modo di
programmazione
Mentre l’unità si trova in modo di arresto e l’indicatore
"PROG." è illuminato, premete il tasto CLEAR in modo da
cancellare il modo di riproduzione programmata nonché
il contenuto della programmazione.
Se desiderate verificare il contenuto della
programmazione, premete il tasto STOP e quindi il tasto
CLEAR.
Premendo uno dei seguenti tasti, si cancella anche il
modo di programmazione:
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
Geprogrammeerd afspelen (VCD/CD) 2
De geprogrammeerde tracks controleren
Druk in de stopmodus herhaaldelijk op de 5 /b -
toetsen.
De tracknummers, het programmanummer en de totale
afspeeltijd worden achtereenvolgens weergegeven.
Tracks uit een programma verwijderen
Druk in de stopmodus herhaaldelijk op de 5/b-toetsen
totdat de geprogrammeerde track die u wilt verwijderen
wordt weergegeven. Druk dan op de CLEAR-toets. De
geselecteerde track wordt verwijderd uit het
programma en de volgende track neemt de plaats in.
Deze wordt nu op de display weergegeven.
Programmamode wissen
Met het apparaat in stopmodus en de “PROG.” indicator
aan drukt u op de CLEAR-toets om de programmamodus
en de inhoud daarvan te wissen.
Als u de inhoud van de programma’s controleert, drukt u
op de STOP-toets en de CLEAR-toets.
Als u op één van de volgende toetsen drukt, wordt de
programmamodus eveneens geannuleerd:
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
94
DEUTSCH
MP3
Programmgesteuerte MP3-Wiedergabe
Bis zu 99 MP3-Dateien können in gewünschter
Reihenfolge programmiert werden.
Im Stoppmodus wählen Sie ein Verzeichnis mithilfe
der 5
/b-Tasten.
Drücken Sie die ENTER-Taste.
Dateinamen werden am Bildschirm aufgelistet.
Drücken Sie die Taste PROGRAM.
"PROG." leuchtet im Frontplatten-Display.
Drücken Sie die entsprechende Zifferntaste zur
Wahl einer Datei.
Drücken Sie die ENTER-Taste.
Die Datei ist programmiert.
Wiederholen Sie die Schritte und , um weitere
Dateien zu programmieren.
<
Die Dateien sollten aus demselben Verzeichnis
gewählt werden.
<
Zum Aufheben des Programm-Modus drücken Sie
die PROGRAM-Taste.
Wenn Sie mit der Wahl der Dateinummern fertig
sind, drücken Sie die PLAY-Taste, um die
programmgesteuerte Wiedergabe zu starten.
<
Wenn Sie die REPEAT-Taste drücken und Sie
"REPEAT ALL" wählen, werden die programmierten
Dateien wiederholt abgespielt.
<
Während programmgesteuerter Wiedergabe sind die
Zifferntasten wirkungslos.
Hinzufügen von Dateien zu einem
Programm
Im Stoppmodus drücken Sie die entsprechende
Zifferntaste, dann die ENTER-Taste. Die gewählte Datei
wird am Programmende hinzugefügt.
Löschen des Programmodus
Bei auf Stopp geschaltetem Gerät und leuchtender
"PROG."-Anzeige drücken Sie die CLEAR-Taste, um den
programmgesteuerten Wiedergabemodus und den
Programminhalt aufzuheben.
Wenn Sie eine der folgenden Tasten drücken, wird der
Programm-Modus ebenfalls aufgehoben:
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
6
54
5
4
3
2
1
21
3
4
5
4
95
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione programmata di file MP3
È possibile riprodurre, nell’ordine desiderato, sino a 99
file MP3.
Quando in modo di arresto, premendo i tasti 5/b
selezionate un elenco.
Premete il tasto ENTER.
Sullo schermo appaiono quindi i nomi dei file.
Premete il tasto PROGRAM.
L’indicatore "PROG." si illumina sul display del
pannello frontale.
Per selezionare un file, premete il relativo tasto
numerico.
Premete il tasto ENTER.
Il file è così programmato.
Ripetete quindi i passi e in modo da
programmare altri file.
<
I file devono essere selezionati dal medesimo elenco.
<
Per cancellare il modo programmazione, premete il
tasto PROGRAM.
Al termine della selezione dei numeri di file,
premendo il tasto PLAY la riproduzione
programmata si avvia.
<
Premendo il tasto REPEAT e selezionando "REPEAT ALL",
i file programmati vengono riprodotti ripetutamente.
<
Durante la riproduzione programmata, i tasti
numerici non operano.
Come aggiungere file alla programmazione
Quando in modo di arresto, premete il tasto numerico e
quindi il tasto ENTER. Il file selezionato si aggiunge così
in coda alla programmazione.
Cancellazione del modo di
programmazione
Mentre l’unità si trova in modo di arresto e l’indicatore
"PROG." è illuminato, premete il tasto CLEAR per
cancellare il modo di riproduzione programmata nonché
il contenuto della programmazione.
Premendo uno dei seguenti tasti, si cancella anche il
modo di programmazione:
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
6
54
5
4
3
2
1
Geprogrammeerd afspelen van MP3
U kunt tot 99 MP3-bestanden programmeren in de
gewenste volgorde.
In de stopmodus selecteert u een map door op de
5
/b-toetsen te drukken.
Druk op de ENTER-toets.
De bestandsnamen worden op het scherm
weergegeven.
Druk op de PROGRAM-toets.
“PROG.” licht op op de display.
Druk op de numerieke toetsen om een bestand te
selecteren.
Druk op de ENTER-toets.
Het bestand is geprogrammeerd. Herhaal stappen
en om meer bestanden te programmeren.
<
De te selecteren bestanden moeten in dezelfde map
staan.
<
Druk op de PROGRAM-toets om de
programmamodus te annuleren.
Wanneer u alle bestandsnummers heeft
geselecteerd, drukt u op de PLAY-toets om het
afspelen te starten.
<
Als u op de REPEAT-toets drukt en “REPEAT ALL”
selecteert, worden de geprogrammeerde bestanden
herhaaldelijk afgespeeld.
<
Tijdens het afspellen van geprogrammeerde tracks
werken de numerieke toetsen niet.
Bestanden toevoegen aan een
programma
Druk in de stopmodus op de numerieke toets en de
ENTER-toets. Het geselecteerde bestand wordt
toegevoegd aan het eind van het programma.
Programmamode wissen
Met het apparaat in stopmodus en de “PROG.” indicator
aan drukt u op de CLEAR-toets om de programmamodus
en de inhoud daarvan te wissen.
Als u op één van de volgende toetsen drukt, wordt de
programmamodus eveneens geannuleerd:
OPEN/CLOSE, POWER, FUNCTION
6
5
4
5
4
3
2
1
96
DEUTSCH
DVD
Nachtmodus (DVD)
Nachtmodus
(Dynamikbereichkompression)
In vielen Hörsituationen können laute Passagen
störend sein. Durch Regelung dieser Einstellung
können Sie Tonsignale in einem Bereich
komprimieren, der einer bestimmten Hörsituation
besser angepasst ist. Dolby Digital erfüllt diese
Anforderungen durch Dynamikbereichsteuerung.
Wählen Sie eine der folgenden Optionen für die
jeweilige Hörsituation.
Während DVD-Wiedergabe drücken Sie die NIGHT
MODE-Taste wiederholt, bis die gewünschte Einstellung
angezeigt ist.
MAX:
Audio mit voll komprimiertem Dynamikbereich.
STD:
Audio mit teilweise komprimiertem
Dynamikbereich.
OFF:
Audio mit unkomprimiertem Dynamikbereich.
Wählen Sie diese Option, wenn Sie den
Nachtmodus nicht verwenden möchten.
<
Diese Funktion ist nur bei Wiedergabe einer mit
Dolby Digital bespielten DVD-Disc wirksam. Kein
Effekt bei anderen Discs.
<
Wenn die LINK-Buchse nicht mit dem
Leistungsverstärker A-L700P verbunden ist,
funktioniert diese Einrichtung nicht.
97
ITALIANO NEDERLANDS
Modo notturno (DVD)
Modo notturno
(compressione dinamica della gamma)
In svariate condizioni di ascolto, può capitare di
trovare eccessivamente forti certi passaggi musicali.
Eseguendo questa impostazione, è possibile
comprimere il suono in una gamma più adatta a
determinate condizioni di ascolto. La funzione
DolbyDigital soddisfa questo requisito intervenendo
dinamicamente sulla gamma acustica.
Al fine di soddisfare le condizioni di ascolto
individuali dell’auditorio, selezionate una delle
opzioni di seguito illustrate.
Durante la riproduzione di DVD, premete ripetutamente
il tasto NIGHT MODE sino a fare apparire sul display
l’impostazione desiderata.
MAX :
Suono dalla gamma dinamica totalmente
compressa.
STD :
Suono dalla gamma dinamica parzialmente
compressa.
OFF :
Suono dalla gamma dinamica non compressa.
Selezionate questa opzione quando non
desiderate utilizzare il modo notturno.
<
Questa funzione è efficace solamente durante la
riproduzione di DVD registrati in formato Dolby
Digital. Con altri dischi non si ottiene alcun effetto.
<
La funzione non opera se la presa jack LINK non è
collegata all’amplificatore di potenza A-L700P.
Night-modus (DVD)
Night-modus
(Dynamic Range Compression)
In bepaalde situaties kunnen harde stukken
vervelend zijn. Deze instelling kunt u gebruiken om
het geluid te wijzigen tot een bereik dat u wel
acceptabel vindt in een bepaalde luistersituatie.
Dolby Digital beantwoordt aan deze behoefte met
behulp van wat dynamic range controlling wordt
genoemd. Selecteer één van de volgende opties om
de individuele situatie van de luisteraars te
accommoderen.
Druk tijdens het afspelen van een DVD herhaaldelijk
op de NIGHT MODE-toets tot de gewenste instelling
op de display verschijnt.
MAX :
Audio met geheel gecomprimeerd dynamisch
bereik.
STD :
Audio met deels gecomprimeerd dynamisch
bereik.
OFF :
Audio zonder gecomprimeerd dynamisch bereik.
Selecteer deze optie als u de night-modus niet wilt
gebruiken.
<
Deze functie werkt alleen als u een DVD afspeelt die
is opgenomen met Dolby Digital. Hij werkt niet met
andere disktypes.
<
Als de LINK-aansluiting niet op de A-L700P
versterker is aangesloten, werkt deze functie niet.
98
DEUTSCH
DVD
DVD-Einstellungen 1
In diesem Kapitel wird der Gebrauch des DVD SETUP-
Menüs beschrieben. Die meisten Einstellungen müssen
vor dem erstmaligen Gebrauch des Systems
vorgenommen werden.
Über das DVD SETUP-Menü können Bildgröße,
Dialogsprache (für Bildschirmanzeigen), Kinderschutz
usw. eingestellt werden.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS IHR FERNSEHGERÄT
MIT DEM DVD-PLAYER VERBUNDEN UND
EINGESCHALTET IST. DIE KONFIGURIERUNG ERFOLGT
MENÜGESTEUERT.
Wenn eine andere Funktion gewählt ist, wählen Sie
DVD mit der DVD-Taste.
Drücken Sie die DVD SETUP-Taste.
Das Setup-Menü erscheint am Fernsehschirm.
Wählen Sie den gewünschte Einstellposten mit den
Tasten
5
/
b
.
Zum Ändern der Einstellung drücken Sie die ENTER-
Taste wiederholt, bis die gewünschte Einstellung
angezeigt ist.
Nehmen Sie die Wahl mithilfe der Tasten
5
/
b
und
der ENTER-Taste vor, und stellen Sie andere Punkte
ein.
Wenn Sie mit allen Einstellungen fertig sind,
drücken Sie die DVD SETUP-Taste, um das DVD
SETUP-Menü zu verlassen.
4
3
2
1
Initialisieren der DVD-Einstellungen
Wählen Sie "RATING", und drücken Sie die
ENTER-Taste.
Geben Sie "2580" mit den Zifferntasten ein.
"INITIALIZED - PRESS ENTER" erscheint am
Bildschirm.
<
Wenn Sie die Einstellungen nicht initialisieren
möchten, drücken Sie die DVD SETUP-Taste.
Drücken Sie die ENTER-Taste.
Alle Einstellungen im DVD SETUP-Menü werden
auf die Standardeinstellungen rückgestellt.
3
2
1
DVD
DVD
SETUP
1
2
3
4
RATING
PASSWORD
DIGITAL OUT
TV DISPLAY
OSD LANG
TV TYPE
VIDEO OUT
SET PARENTAL CONTROL
UNLOCK
CHANGE
BITSTREAM
4:3 LB
ENGLISH
PAL
S-VIDEO
SETUP MENU
99
ITALIANO NEDERLANDS
Impostazioni DVD 1
Questo capitolo descrive l’utilizzo del menu DVD SETUP.
La maggior parte delle impostazioni e delle regolazioni
deve essere effettuata la prima volta che si utilizza il
sistema.
Dal menu DVD SETUP si può regolare il formato
dell’immagine, impostare la lingua per le visualizzazioni
a schermo (OSD, On Screen Display), limitare l’accesso
ai minori e così via.
ASSICURATEVI INNANZI TUTTO CHE L’APPARECCHIO
TELEVISIVO SIA COLLEGATO AL LETTORE DVD E CHE
INOLTRE SIA ACCESO. PER LA PROGRAMMAZIONE, LA
FUNZIONE DI IMPOSTAZIONE FA UTILIZZO DEI MENU
A SCHERMO.
Se risultano selezionate altre funzioni, premete il
tasto DVD in modo da selezionare la funzione DVD.
Premete il tasto DVD SETUP.
Sullo schermo TV appare il menu delle impostazioni.
Per mezzo dei tasti
5
/
b
, selezionate l’opzione che
desiderate modificare.
Per modificare l’impostazione, premete
ripetutamente il tasto ENTER sino a quando appare
l’impostazione desiderata.
Per selezionare ed impostare altre opzioni,
continuate ad utilizzare i tasti
5
/
b
.
Una volta completate tutte le impostazioni, uscite
dal menu DVD SETUP premendo il tasto DVD SETUP.
4
3
2
1
Come resettare le impostazioni del
DVD
Selezionate "RATING" e premete il tasto ENTER.
Per mezzo dei tasti numerici, inserite "2580".
Sullo schermo appare l’indicazione "INITIALIZED -
PRESS ENTER".
<
Se non desiderate resettare le impostazioni,
premete il tasto DVD SETUP.
Premete il tasto ENTER.
Tutte le impostazioni del menu DVD SETUP vengono
resettate ai propri valori di fabbrica.
3
1
1
DVD-instellingen 1
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het menu DVD SETUP
gebruikt. De meeste instellingen moeten worden
ingesteld als u het systeem voor het eerst gebruikt.
Met het menu DVD SETUP kunt u de beeldgrootte, de
taal voor de weergaven op het scherm, kinderslot etc.
instellen.
ZORG ERVOOR DAT UW TELEVISIE IS AANGESLOTEN
OP DE DVD-SPELER EN AANSTAAT. DE SETUP
GEBRUIKT MENU’S OP HET SCHERM VOOR DE
PROGRAMMERING.
Als een andere functie is geselecteerd, drukt u op
de DVD-toets om de DVD-speler te selecteren.
Druk op de DVD SETUP-toets.
Het setup-menu verschijnt op het tv-scherm.
Selecteer een item dat u wilt wijzigen met de
5
/
b
-toetsen.
Om de instelling te veranderen, drukt u herhaaldelijk
op de ENTER-toets totdat de instelling die u wilt
selecteren verschijnt.
Gebruik de
5
/
b
-toetsen en de ENTER-toets om
andere items te selecteren en in te stellen.
Wanneer u klaar bent drukt u op de DVD SETUP-
toets om het menu te verlaten.
4
3
2
1
De DVD-instellingen initialiseren
Selecteer “RATING” en druk op de ENTER-toets.
Voer “2580” in met de numerieke toetsen.
“INITIALIZED - PRESS ENTER” verschijnt op het
scherm.
<
Als u de instellingen niet wilt initialiseren, drukt u
op de DVD SETUP-toets.
Druk op de ENTER-toets.
Alle instellingen in het menu DVD SETUP worden
teruggezet naar de fabrieksinstellingen.
3
2
1
100
DEUTSCH
DVD
Schutzstufe/Kenncode
Einzelheiten hierzu finden Sie auf Seite 104.
Digital-Ausgang
PCM:
Wählen Sie diese Option, wenn das Gerät über
den DIGITAL OUT-Anschluss mit einer
Audiokomponente, wie z.B. einem CD-Recorder
oder MD-Deck, verbunden ist.
BITSTREAM:
Wählen Sie diese Option, wenn das Gerät über
den DIGITAL OUT-Anschluss mit einer
Audiokomponente verbunden ist, die einen
eingebauten Dolby Digital- oder DTS-Decoder
besitzt.
TV-Display
Wählen Sie das Bildverhältnis Ihrem Fernsehgerät
entsprechend.
4:3 PS (Pan/Scan-Modus)
Wenn ein normales Fernsehgerät an das System
angeschlossen wird, ergibt diese Einstellung ein
Breitbild auf dem ganzen Fernsehschirm, wobei
ein Abschnitt (rechte und linke Bildseite)
automatisch abgeschnitten wird.
4:3 LB (Letterbox-Modus)
Wenn ein normales Fernsehgerät an das System
angeschlossen wird, ergibt diese Einstellung ein
Breitbild mit mehr oder weniger breiten Balken am
oberen und unteren Bildschirmabschnitt.
16:9 WIDE (Breitbildmodus)
Verwenden Sie diese Einstellung, wenn Sie ein
Breitbild-Fernsehgerät an das System anschließen.
<
Gewisse Breitbild-Discs, die Wiedergabe im
Pan/Scan-Modus nicht gestatten, werden
automatisch im Letterbox-Modus wiedergegeben.
<
Je nach DVD wird unter Umständen automatisch
4:3 Letterbox anstatt 4:3 Pan/Scan und umgekehrt
gewählt.
<
Auch am Breitbild-Fernsehgerät muss der
Bildschirmmodus auf "FULL" eingestellt werden.
<
Bei Wahl von WIDE und Anschluss eines normalen
Fernsehgeräts werden 16:9-Inhalte verzerrt
wiedergegeben (Motive sehen dünn aus).
C
B
A
DVD-Einstellungen 2
RATING
PASSWORD
DIGITAL OUT
TV DISPLAY
OSD LANG
TV TYPE
VIDEO OUT
SET PARENTAL CONTROL
UNLOCK
CHANGE
BITSTREAM
4:3 LB
ENGLISH
PAL
S-VIDEO
SETUP MENU
101
ITALIANO NEDERLANDS
Classificazione/Parola d’ordine
Per dettagli in merito si prega di vedere a pag.105.
Digital Out
PCM:
Selezionate questa opzione quando l’unità è
collegata attraverso il terminale DIGITAL OUT ad
un componente audio quale un registratore CD o
una piastra MD.
BITSTREAM:
Selezionate questa opzione quando l’unità è
collegata attraverso il terminale DIGITAL OUT ad
un componente audio provvisto di funzione
DolbyDigital o di decodificatore DTS incorporato.
Schermo TV
Selezionate il rapporto di aspetto che corrisponde
all’apparecchio televisivo in uso.
4:3 PS (modo pan & Scan)
Quando al sistema si collega un normale
apparecchio televisivo, questa impostazione
visualizza l’immagine a tutto schermo con porzioni
di essa automaticamente troncate (rispettivamente
sui lati destro e sinistro).
4:3 LB (modo Letterbox)
Quando al sistema si collega un normale
apparecchio televisivo, questa impostazione
visualizza l’immagine a tutto schermo con bande
visualizzate sui lati superiore ed inferiore dello
schermo stesso.
16:9 WIDE (modo schermo panoramico)
Utilizzate questa impostazione quando al sistema
collegate un apparecchio televisivo panoramico.
<
Alcuni dischi panoramici che non consentono la
riproduzione in modo Pan & Scan, vengono
automaticamente riprodotti in modo "Letterbox"
<
Dipendentemente dal DVD, in luogo del modo 4:3
Pan & Scan può essere automaticamente
selezionato il modo 4:3 Letterbox, e viceversa.
<
Sull’apparecchio televisivo panoramico. il modo di
visualizzazione deve altresì essere impostato su
"FULL".
<
Selezionando "WIDE" quando risulta collegato un
normale apparecchio televisivo, durante la
riproduzione le immagini di rapporto 16:9 appaiono
distorte (il soggetto appare più sottile).
C
B
A
Impostazioni DVD 2
Rating / wachtwoord
Zie pagina 105 voor meer informatie.
Digital Out
PCM:
Selecteer deze optie wanneer het apparaat is
aangesloten op een audiocomponent, bijvoorbeeld
een DC-recorder of MD deck, via de DIGITAL OUT
terminal.
BITSTREAM:
Selecteer deze optie wanneer het apparaat is
aangesloten op een audiocomponent die is
uitgerust met ingebouwde Dolby Digital of een DTS
decoder via de DIGITAL OUT terminal.
TV Display
Selecteer de aspect ratio naar gelang uw tv.
4:3 PS (Pan & Scan mode)
Als u een normale televisie aansluit op de DVD-
speler, geeft deze instelling een breed beeld op
het hele scherm weer, waarbij een deel aan de
rechter- en linkerkant van het beeld automatisch
wordt afgesneden.
4:3 LB (Letterbox mode)
Wanneer u een normale televisie op het systeem
aansluit, geeft deze instelling een breed beeld met
zwarte balken boven- en onderin het scherm weer.
16:9 WIDE (Wide-screen mode)
Gebruik deze instelling als u een
breedbeeldtelevisie heeft aangesloten op het
systeem.
<
Bepaalde wide-screen disks die niet kunnen
worden afgespeeld in Pan & Scan-modus, worden
automatisch in de Letterbox-modus afgespeeld.
<
Afhankelijk van de DVD kan automatisch 4:3
Letterbox worden geselecteerd in plaats van 4:3
Pan & Scan en andersom.
<
U moet ook de schermmodus op uw
breedbeeldtelevisie op “FULL” zetten.
<
Als WIDE is geselecteerd en er een normale
televisie is aangesloten, wordt 16:9 content
uitgerekt weergegeven tijdens het afspelen
(objecten lijken te dun).
C
B
A
DVD-instellingen 2
102
DEUTSCH
DVD
Wahl der Dialogsprache
(für Bildschirmanzeigen)
Sie können Ihre gewünschte Sprache für
Bildschirmanzeigen wählen.
Durch diese Einstellung wird eine Sprache für das
DVD SETUP-Menü und für Betriebsmeldungen
ausgewählt. Die Standardsprache ist ENGLISH.
TV-Typ
PAL:
Wenn ein PAL-Fernsehgerät (Standard für Europa)
angeschlossen ist, wählen Sie PAL.
NTSC:
Wenn ein NTSC-Fernsehgerät angeschlossen ist,
wählen Sie NTSC.
MULTI:
Wenn ein MULTI-Fernsehgerät angeschlossen ist,
wählen Sie MULTI.
Video-Ausgang
S-VIDEO:
Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Fernsehgerät oder
Monitor über die SVIDEO-Buchse angeschlossen ist.
Das S-VIDEO-Signal wird von der S-VIDEO-Buchse
ausgegeben.
COMPONENT:
Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Fernsehgerät
oder Monitor über die COMPONENT VIDEO-
Buchse angeschlossen ist.
Das Komponentenvideosignal wird über die
COMPONENT VIDEO OUT-Buchse ausgegeben.
RGB:
Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Fernsehgerät
oder Monitor RGB-kompatibel ist.
Das RGB-Videosignal wird über den AV
CONNECTOR ausgegeben.
<
Die VIDEO OUT-Buchse ist stets aktiviert, welche
Einstellung auch gewählt ist.
<
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Monitor mit progressiver
Abtastung kompatibel ist, schließen Sie das
Fernsehgerät über die COMPONENT VIDEO-Buchse
an, und stellen Sie den progressiven Modus auf "ON".
<
Wenn Ihr Fernsehgerät oder Monitor mit
progressiver Abtastung nicht kompatibel ist,
dürfen Sie auf keinen Fall "PROG ON" wählen.
Anderenfalls erscheint kein Bild am Monitor.
Falls Sie versehentlich "PROG ON" gewählt haben,
drücken Sie die Tasten DVD SETUP und GUI, um
den progressiven Abtastmodus auszuschalten.
F
E
D
DVD-Einstellungen 3
103
ITALIANO NEDERLANDS
Selezione della lingua per la
funzione OSD (On Screen Display,
visualizzazione a schermo)
La lingua della funzione OSD può essere liberamente
selezionata. Con questa impostazione è quindi
possibile selezionare la lingua preferita secondo cui
visualizzare i messaggi operativi ed il menu DVD
SETUP. La lingua predefinita è ENGLISH.
Tipo di apparecchio televisivo
PAL :
Il sistema PAL va selezionato in caso di collegamento
ad un apparecchio televisivo PAL (standard Europeo).
NTSC :
Il sistema NTSC va selezionato in caso di
collegamento ad un apparecchio televisivo NTSC.
MULTI :
Il sistema MULTI va selezionato in caso di
collegamento ad un apparecchio televisivo MULTI.
Uscita video
S-VIDEO:
Selezionate questa opzione quando l’apparecchio
televisivo ovvero il monitor è collegato attraverso la
presa jack S-VIDEO.
Il segnale S-VIDEO viene emesso dalla presa jack S-
VIDEO.
COMPONENT:
Selezionate questa opzione quando l’apparecchio
televisivo ovvero il monitor è collegato attraverso la
presa jack COMPONENT VIDEO.
Il segnale video composito viene emesso dalla presa
COMPONENT VIDEO OUT.
RGB:
Selezionate questa opzione quando l’apparecchio
televisivo ovvero il monitor è compatibile con il
formato RGB.
Il segnale video RGB viene emesso dal connettore AV.
<
A prescindere dall’impostazione, la presa jack VIDEO
OUT è sempre attiva.
<
Se l’apparecchio TV o il monitor è compatibile con la
scansione a linee continue, collegatelo alla presa
jack COMPONENT VIDEO e quindi impostate su "ON"
il suddetto modo di scansione.
<
Se l’apparecchio televisivo o il monitor non è compatibile
con la scansione a linee continue, non selezionate mai
"PROG ON
". Sullo schermo non apparirebbero immagini.
Selezionando per errore l’impostazione "PROG ON
", per
disabilitare il modo di scansione a linee continue
premete il tasto DVD SETUP e quindi il tasto GUI.
F
E
D
Impostazioni DVD 3
Taal selecteren voor OSD (On Screen
Display)
U kunt de taal voor OSD (On Screen Display)
oftewel weergave op het scherm selecteren.
Hiermee kunt u een voorkeurstaal instellen voor
het menu DVD SETUP en bedieningsberichten. De
standaardtaal is ENGLISH.
TV Type
PAL :
Selecteer PAL als een PAL-televisie (Europese
standaard) is aangesloten.
NTSC :
Selecteer NTSC als een NTSC-tv is aangesloten.
MULTI :
Selecteer MULTI wanneer een MULTI-tv is
aangesloten.
Videouitvoer
S-VIDEO:
Selecteer deze optie wanneer uw televisie of
scherm via de SVIDEO-aansluiting is aangesloten.
Een S-VIDEO-signaal wordt uitgevoerd via de S-
VIDEO-aansluiting.
COMPONENT:
Selecteer deze optie wanneer uw televisie of
scherm is aangesloten via de COMPONENT
VIDEO-aansluiting. Een Component videosignaal
wordt uitgevoerd via de COMPONENT VIDEO OUT-
uitgang.
RGB:
Selecteer deze optie wanneer uw televisie of
scherm compatibel is met RGB. Een RGB
videosignaal wordt uitgevoerd via de AV
CONNECTOR.
<
De VIDEO OUT-aansluiting is altijd actief, ongeacht
de instelling.
<
Als uw tv of scherm compatibel is met progressive
scan, sluit u de tv aan via de COMPONENT VIDEO-
aansluiting en zet u progressive mode aan.
<
Als dit niet het geval is, moet u nooit “PROG ON”
selecteren omdat er dan geen beeld wordt
weergegeven.
Als u per ongeluk “PROG ON” selecteert, drukt u
op de DVD SETUP-toets en de GUI-toets om
progressive scan uit te zetten.
F
E
D
DVD-instellingen 3
104
DEUTSCH
Schutzstufe
Für die Wiedergabe gewisser DVD-Discs kann ein
Mindestalter vorgegeben sein. Die Standardeinstellung
ist "UNLOCK".
Wenn diese Funktion zum ersten Mal eingesetzt wird,
muss ein Kenncode vorgegeben werden.
Hinweise
<
Wenn die Schutzstufe der geladenen DVD-Disc über
der Stufe liegt, die Sie bestimmt haben, wird die Disc
vom System nicht wiedergegeben.
<
Um die Schutzstufe ändern zu können, muss der
richtige Kenncode eingegeben werden.
Vorgeben und Ändern des Kenncodes
für Einstufung
Wählen Sie "PASSWORD", und drücken Sie die
ENTER-Taste.
Geben Sie Ihren alten Kenncode mit den
Zifferntasten (0 bis 9) ein.
Beim erstmaligen Gebrauch dieses Geräts geben Sie
den Standard-Kenncode "1234" ein.
Geben Sie Ihren neuen Kenncode mit den
Zifferntasten (0 bis 9) ein.
Sie sollten einen anderen Kenncode als "2580" wählen.
Drücken Sie die ENTER-Taste.
Hinweise
Der Kenncode wird zur Änderung der Einstufung benötigt.
Bitte notieren Sie Ihren Kenncode, und bewahren
Sie Ihre Notiz gut auf.
<
Sollten Sie Ihren Kenncode vergessen haben,
initialisieren Sie die DVD-Einstellungen von neuem, und
geben Sie in Schritt einen neuen Kenncode vor.
Ändern der Schutzstufe
Wählen Sie "RATING", und drücken Sie die ENTER-
Taste.
Geben Sie Ihren Kenncode mit den Zifferntasten (0
bis 9) ein.
Wenn ein falscher Kenncode eingegeben wird,
erscheint "PASSWORD WRONG" am Bildschirm, und
das Verfahren kann nicht fortgesetzt werden.
<
Zum Verlassen der Kinderschutzeinstellung drücken
Sie die DVD SETUP-Taste.
Drücken Sie die ENTER-Taste wiederholt, um die
Stufe zu ändern.
Je niedriger die Stufe, desto strikter sind die
Limitationen.
Drücken Sie die DVD SETUP-Taste.
Die Kinderschutzstufe ist nun geändert worden.
4
3
2
1
3
4
3
2
1
1, 2, 3
DVD
SETUP
ENTER
105
ITALIANO NEDERLANDS
Classificazione
È possibile limitare la riproduzione di alcuni DVD
dipendentemente dall’età dell’utente. L’impostazione
predefinita è "UNLOCK".
La prima volta che questa funzione viene utilizzata, è
necessario impostare la parola d’ordine.
Note
<
Qualora la classificazione del disco DVD inserito
fosse superiore al livello impostato, il sistema si
rifiuterebbe di eseguirne la riproduzione.
<
Per modificare il livello di classificazione, è necessario
innanzi tutto inserire la corretta parola d’ordine.
Impostazione e modifica della parola
d’ordine per la classificazione
Selezionate "PASSWORD" e premete il tasto ENTER.
Per mezzo dei tasti numerici (da 0 a 9), inserite la
vecchia parola d’ordine.
La prima volta che l’unità viene utilizzata, inserite la
parola d’ordine predefinita "1234".
Per mezzo dei tasti numerici (da 0 a 9), inserite la
nuova parola d’ordine.
Scegliete una parola d’ordine diversa da "2580".
Premete il tasto ENTER.
Note
La parola d’ordine è necessaria per modificare il
livello di classificazione.
Annotatela e conservatela in un luogo sicuro.
<
Qualora doveste scordare la parola d’ordine, inizializzate
le impostazioni del DVD e quindi impostatene una nuova
come descritto al precedente passo .
Come modificare il livello di
classificazione
Selezionate "RATING" e premete il tasto ENTER.
Per mezzo dei tasti numerici (da 0 a 9), inserite la
parola d’ordine.
Se inserite una parola d’ordine non corretta, sullo
schermo appare l’indicazione "PASSWORD WRONG" e
quindi non vi è possibile procedere al passo successivo.
<
Se desiderate abbandonare le impostazioni relative al
livello di controllo genitori, premete il tasto DVD SETUP.
Per modificare il livello, premete ripetutamente il
tasto ENTER.
Più basso è il livello impostato, più severa diviene la
limitazione offerta.
Premete il tasto DVD SETUP.
Il livello di controllo genitori risulta così modificato.
4
3
2
1
3
4
3
2
1
Rating
U kunt een kinderslot instellen voor bepaalde DVD’s. De
standaardinstelling is “UNLOCK” (uit).
U moet een wachtwoord instellen wanneer u deze
functie voor het eerst gebruikt.
Opmerkingen
<
Als het slot voor de geladen DVD hoger is dan het
niveau dat u heeft ingesteld, zal het systeem
weigeren de DVD af te spelen.
<
Om het niveau aan te passen moet een correct
wachtwoord worden ingevoerd.
Het wachtwoord voor Rating instellen
en veranderen
Selecteer “PASSWORD” en druk op de ENTER-toets.
Voer uw oude wachtwoord in met de numerieke
toetsen (0 tot 9).
Wanneer u dit apparaat voor het eerst gebruikt, voert
u het standaardwachtwoord “1234” in.
Voer het nieuwe wachtwoord in met de numerieke
toetsen (0 tot 9).
Het wachtwoord mag niet bestaan uit de volgende
serie: “2580”.
Druk op de ENTER-toets.
Opmerkingen
Het wachtwoord wordt gebruikt om het
kinderslotniveau te wijzigen. Noteer uw wachtwoord
en bewaar het op een veilige plaats.
<
Als u uw wachtwoord vergeet, initialiseert u de DVD-
instellingen en voert u een nieuw wachtwoord in
(stap ).
Het kinderslotniveau (rating level)
instellen
Selecteer “RATING” en druk op de ENTER-toets.
Voer uw wachtwoord in met de numerieke toetsen
(0 tot 9).
Als u het verkeerde wachtwoord invoert, verschijnt
“PASSWORD WRONG” op het scherm en kunt u niet
doorgaan naar de volgende stap.
<
Druk op de DVD SETUP-toets als u deze instelling
wilt verlaten.
Druk herhaaldelijk op de ENTER-toets om het niveau
te wijzigen.
Hoe lager het niveau, hoe strenger de beperkingen.
Druk op de DVD SETUP-toets.
Het kinderslotniveau is gewijzigd.
4
3
2
1
3
4
3
2
1
106
DEUTSCH
Tuner
Wählen Sie TUNER, indem Sie den FUNCTION-
Regler drehen (oder Sie die TUNER-Taste an der
Fernbedienung drücken).
Wählen Sie AM oder FM mit der BAND-Taste.
Drücken Sie die TUNING MODE-Taste bei
leuchtender "PRESET"-Anzeige, um die manuelle
Abstimmbetriebsart zu wählen.
Die "PRESET"-Anzeige erlischt.
Diese Taste dient zur Änderung des Abstimmodus.
Wählen Sie die Station, die Sie hören möchten
(Wahlautomatik).
Halten Sie die TUNING/PRESET-Taste 0,5 bis 2
Sekunden lang gedrückt.
Sobald eine Station abgestimmt worden ist, stoppt
der Suchlauf automatisch.
Wenn Sie den Suchlauf stoppen möchten, drücken
Sie die TUNING/PRESET-Taste.
Wahl von Stationen, die nicht automatisch
abgestimmt werden können (manuelle Wahl)
Durch kurzes Drücken der TUNING/PRESET-Taste
(0,5 Sekunden oder kürzer) wird die Frequenz um
einen festgelegten Schritt geändert.
UKW: 50-kHz-Schritte / MW: 9-kHz-Schritte
Drücken Sie die TUNING-Taste wiederholt, bis Sie
die gewünschte Station gefunden haben.
<
Wenn ein Stereo-Sender abgestimmt ist, wird
"STEREO" angezeigt.
<
"Tuned" erscheint bei korrekter Abstimmung einer
Station.
FM MODE-Taste
Durch Drücken dieser Taste wird zwischen Stereo und
Mono umgeschaltet.
Stereo
UKW-Stereo-Sendungen werden in Stereo
empfangen, und die STEREO-Anzeige leuchtet im
Display.
Mono
Bei schwachem UKW-Stereo-Empfang wählen Sie
diesen Modus, um die Empfangsqualität zu
verbessern. Sie hören dann zwar nur in Mono,
Störgeräusche werden jedoch reduziert.
4
3
2
1
4
2
3
1
1 4 23
1
2
3
4
107
ITALIANO NEDERLANDS
Sintonizzatore
Ruotando la manopola FUNCTION (ovvero premendo
il tasto TUNER del telecomando), selezionate la
posizione TUNER.
Premendo il tasto BAND selezionate "AM" o "FM".
Se l’indicatore "PRESET" è illuminato, premete il
tasto TUNING MODE in modo da selezionare il modo
di sintonizzazione manuale.
L’indicatore "PRESET" quindi scompare dal display.
Questo tasto viene pertanto utilizzato per modificare
il metodo di sintonizzazione dell’apparecchio.
Selezionate la stazione che desiderate ascoltare
(selezione automatica).
Mantenete premuto il tasto TUNING/PRESET da 0,5 a
2 secondi.
Una volta sintonizzata la stazione, il processo di
sintonizzazione si arresta automaticamente.
Se desiderate interrompere il processo di
sintonizzazione, premete nuovamente il tasto
TUNING/PRESET.
Selezione di stazioni non automaticamente
sintonizzabili (selezione manuale)
Premendo brevemente il tasto TUNING/PRESET (0,5
secondi o meno), la frequenza varia di un valore o
passo fisso.
FM: passi di 50 kHz / AM: passi di 9 kHz
Premete ripetutamente il tasto TUNING sino a
quando individuate la stazione che desiderate
ascoltare.
<
Alla sintonizzazione di una trasmissione stereo, sul
display appare l’indicazione "STEREO".
<
Alla corretta sintonizzazione di una trasmissione, sul
display appare l’indicazione "Tuned".
Tasto FM MODE
La pressione di questo tasto determina l’alternanza tra il
modo stereofonico ed il modo monofonico.
Stereo
Le stazioni FM stereofoniche vengono ricevute in
modo stereofonico, mentre sul display si illumina
l’indicazione STEREO.
Mono
Selezionate questo modo per compensare la
ricezione di stazioni FM stereofoniche deboli. In
questo modo la ricezione diviene forzatamente
monofonica, riducendo il rumore indesiderato.
4
3
2
1
Tuner
TUNER door de FUNCTION-knop te draaien (of druk
op de TUNER-toets van de afstandsbediening).
Selecteer AM of FM door op de BAND-toets te
drukken.
Als de “PRESET” indicator oplicht, drukt u op de
TUNING MODE-toets om de handmatige afstelmodus
te selecteren.
De “PRESET” indicator op de display gaat uit. Deze
toets wordt gebruikt om de afstelmodus te
veranderen.
Selecteer de zender waarnaar u wilt luisteren
(autoselectie).
Houd de TUNING/PRESET-toets gedurende 0,5 tot 2
seconden ingedrukt.
Als een zender wordt gevonden, stopt het
instelproces automatisch.
Als u het instelproces wilt stoppen, drukt u op de
TUNING/PRESET-toets.
Zenders selecteren die niet automatisch kunnen
worden ingesteld (handmatige selectie)
Wanneer u kort op de TUNING/PRESET-toets drukt
(een halve seconde of korter), verandert de
frequentie in vaste stappen.
FM: stappen van 50 kHz steps / AM: stappen van 9
kHz
Druk herhaaldelijk op de TUNING-toets tot u de
zender waarnaar u wilt luisteren heeft gevonden.
<
“STEREO” wordt weergegeven wanneer een
stereouitzending is ingesteld.
<
“Tuned” wordt weergegeven wanneer een
uitzending correct is ingesteld.
FM MODE-toets
Druk op deze toets om te wisselen tussen
Stereomodus en Monomodus.
Stereo
FM stereouitzendingen worden in stereo
ontvangen; de STEREO indicator licht op in de
display.
Mono
Selecteer deze modus om te compenseren voor
een zwakke FM stereo-ontvangst. De ontvangst
wordt nu geforceerd naar mono om ongewenste
ruis te elimineren.
4
3
2
1
108
DEUTSCH
Vorwahlabstimmung
Vorwahlabstimmung
UKW- und MW-Stationen können jeweils von Kanal 1
bis 30 gespeichert werden.
Automatische Senderzuweisung
Wählen Sie TUNER, indem Sie den FUNCTION-
Regler drehen (oder Sie die TUNER-Taste an der
Fernbedienung drücken).
Wählen Sie AM oder FM mit der BAND-Taste.
Drücken Sie die MEMORY-Taste länger als 2
Sekunden.
Bis zu 30 der signalstärksten Stationen des
Empfangsgebiets werden automatisch gespeichert.
Manuelle Senderzuweisung
Wählen Sie TUNER, indem Sie den FUNCTION-
Regler drehen (oder Sie die TUNER-Taste an der
Fernbedienung drücken).
Wählen Sie AM oder FM mit der BAND-Taste.
Drücken Sie die TUNING MODE-Taste bei
leuchtender "PRESET"-Anzeige, um die manuelle
Abstimmbetriebsart zu wählen.
Die "PRESET"-Anzeige erlischt.
Wählen Sie die Station, die Sie hören möchten,
indem Sie die TUNING/PRESET-Taste drücken.
Drücken Sie kurz auf die MEMORY-Taste.
Während die "MEM"-Anzeige blinkt, wählen Sie
mithilfe der TUNING/PRESET-Tasten einen
Vorwahlkanal zur Speicherung der Station, und
drücken Sie dann die MEMORY-Taste.
Zum Speichern weiterer Stationen wiederholen Sie
die Schritte bis .
Abrufen einer Vorwahlstation
Geben Sie die Vorwahlnummer ein.
Zum Abrufen der unter Vorwahl 2 gespeicherten
Station zum Beispiel, drücken Sie 0 und dann 2. Sie
könnten auch direkt nur 2 drücken, um die
Vorwahlstation 2 abzurufen. Wenn Sie jedoch so
vorgehen und Sie dann zum Beispiel 6 drücken,
interpretiert das Gerät dies als Eingabe "26".
Vorwahlstationen können auch mithilfe der
TUNING/PRESET-Taste abgerufen werden. Drücken
Sie die TUNING/PRESET-Taste wiederholt, bis die
gewünschte Vorwahlstation empfangen wird.
<
Wenn die PRESET-Anzeige nicht leuchtet, drücken
Sie zuerst die TUNING MODE-Taste.
64
6
5
4
3
2
1
3
2
1
2
3
1
4 6
2
3
5
1
109
ITALIANO NEDERLANDS
Sintonizzazione predefinita
Sintonizzazione predefinita
È possibile memorizzare, rispettivamente nei canali da 1
a 30, le stazioni FM ed AM desiderate.
Preselezione automatica in memoria
Ruotando la manopola FUNCTION (ovvero premendo
il tasto TUNER del telecomando), selezionate la
posizione TUNER.
Premendo il tasto BAND, selezionate "AM" o "FM".
Premete il tasto MEMORY per oltre 2 secondi.
Verranno così memorizzate automaticamente sino a
30 delle stazioni meglio ricevute nella vostra area.
Preselezione manuale in memoria
Ruotando la manopola FUNCTION (ovvero premendo
il tasto TUNER del telecomando), selezionate la
posizione TUNER.
Premendo il tasto BAND, selezionate "AM" o "FM".
Se l’indicatore "PRESET" è illuminato, premete il
tasto TUNING MODE in modo da selezionare il modo
di sintonizzazione manuale.
L’indicatore "PRESET" quindi scompare dal display.
Selezionate la stazione che desiderate ascoltare
premendo il tasto TUNING/PRESET.
Premete brevemente il tasto MEMORY.
Mentre l’indicatore "MEM" lampeggia, per mezzo
del tasto TUNING/PRESET selezionate un canale nel
quale preselezionare la stazione e, quindi, premete
il tasto MEMORY.
Per memorizzare più stazioni, ripetete i passi da a .
Come selezionare le stazioni
preselezionate
Premete un numero di preselezione.
Ad esempio, per selezionare una stazione
preselezionata nel canale 2, premete 0 e quindi 2. Per
selezionare il canale 2, si potrebbe anche premere
direttamente 2. Tuttavia, operando in questo modo e
successivamente premendo solo il tasto 6, l’apparecchio
la interpreterebbe come richiesta del canale "26".
Le stazioni preselezionate possono altresì essere
selezionate per mezzo del tasto TUNING/PRESET.
Premete ripetutamente il tasto TUNING/PRESET sino
ad individuare la stazione preselezionata desiderata.
<
Qualora l’indicatore PRESET non fosse già illuminato,
premete innanzi tutto il tasto TUNING MODE.
64
6
5
4
3
2
1
3
2
1
Zenders instellen
Zenders instellen
U kunt FM- en AM-zenders opslaan op kanaal 1 tot 30.
Automatische geheugenopslag
Selecteer TUNER door de FUNCTION-knop te
draaien (of druk op de TUNER-toets van de
afstandsbediening).
Selecteer AM of FM door op de BAND-toets te
drukken.
Druk 2 seconden of langer op de MEMORY-toets.
Maximaal 30 zenders die in uw gebied het best
worden ontvangen, worden automatisch opgeslagen
in het geheugen.
Automatische geheugenopslag
Selecteer TUNER door de FUNCTION-knop te
draaien (of druk op de TUNER-toets van de
afstandsbediening).
Selecteer AM of FM door op de BAND-toets te
drukken.
Als de “PRESET” indicator oplicht, drukt u op de
TUNING MODE-toets om de handmatige afstelmodus
te selecteren.
De “PRESET” indicator gaat uit.
Selecteer de zender waarnaar u wilt luisteren door
op de TUNING/PRESET-toets te drukken.
Druk kort op de MEMORY-toets.
Terwijl de “MEM” indicator knippert, selecteert u
een geheugenkanaal waarop u de zender wilt
opslaan met de TUNING/PRESET-toetsen. Druk
daarna op de MEMORY-toets.
Om meer stations op te slaan herhaalt u stappen
tot .
Opgeslagen zenders selecteren
Druk op een zendernummer.
Om een zender in geheugennummer 2 te selecteren,
drukt u bijvoorbeeld op 0 en vervolgens op 2. U kunt
ook meteen op 2 drukken. Maar als u op 2 drukt en
daarna op 6, denkt de DVD-speler dat u “26” heeft
ingevoerd.
U kunt opgeslagen zenders ook selecteren met de
TUNING/PRESET-toets. Druk herhaaldelijk op de
TUNING/PRESET-toets tot u de gewenste zender
heeft gevonden.
<
Als de PRESET indicator niet aanstaat, drukt u eerst
op de TUNING MODE-toets.
6
4
6
5
4
3
2
1
3
2
1
110
DEUTSCH
RDS 1
PS (Programm-Service-Name)
Wenn Sie PS wählen, blinkt "PS" etwa 4 Sekunden
lang, dann erscheint PS oder ein Sendername. Wenn
keine PS-Daten vorhanden sind, wird die Frequenz
angezeigt.
CT (Uhrzeit)
liefert Zeitinformationen des Senders.
Wenn Sie CT wählen, blinkt "CT" 4 Sekunden lang,
dann wird die Uhrzeit angezeigt.
PTY (Programmtyp)
Wenn Sie PTY wählen, blinkt "PTY" 4 Sekunden lang,
dann wird der Typ des empfangenen Programms
angezeigt.
RT (Radiotext)
Zeigt Sendernachrichten bestehend aus bis zu 64
Symbolen an.
<
Wenn Sie RT wählen, blinkt "RT" 4 Sekunden lang,
dann werden die Daten des empfangenen RT
angezeigt.
TA (Verkehrsdurchsage)
Wenn Sie TA wählen, blinkt "TA" 4 Sekunden lang,
dann sucht das Gerät nach Verkehrsdurchsagen.
Wenn keine CT/PTY/RT-Daten vorhanden sind, wird
der RDS-Modus automatisch auf den PS-Modus
umgeschaltet.
RDS ist ein Rundfunkservice, der es Sendern
ermöglicht, gleichzeitig mit Hörfunkprogrammen
Zusatzdaten zu übermitteln.
RDS funktioniert auf UKW-Frequenzen nur in Europa.
Wählen Sie TUNER, indem Sie den FUNCTION-
Regler drehen (oder Sie die TUNER-Taste an der
Fernbedienung drücken).
Wählen Sie FM mit der BAND-Taste.
Stimmen Sie eine Station ab.
Mit jedem Druck auf die RDS-Taste ändert sich der
Modus folgendermaßen:
4
3
2
1
111
ITALIANO NEDERLANDS
RDS 1
PS (nome di servizio del programma)
Selezionando PS, l’indicazione "PS" lampeggia per
circa 4 secondi e quindi sul display appare in modo
fisso l’indicazione PS stessa, ovvero il nome della
stazione. In caso di indisponibilità del dato PS, viene
visualizzata la frequenza.
CT (orologio)
Visualizza l’ora fornita dalla stazione.
Selezionando CT, l’indicazione "CT" lampeggia per
circa 4 secondi e quindi sul display appare l’ora.
PTY (tipo di programma)
Selezionando PTY, l’indicazione "PTY" lampeggia per
circa 4 secondi e quindi sul display appare il tipo del
PTY ricevuto.
RT (testo radio)
Visualizza i notiziari provenienti dalle stazioni e
composti al massimo da 64 caratteri.
<
Selezionando RT, l’indicazione "RT" lampeggia per
circa 4 secondi e quindi sul display appaiono i dati
del testo radio ricevuto.
TA (annunci sul traffico)
Selezionando TA, l’indicazione "TA" lampeggia per
circa 4 secondi sullo schermo e quindi l’unità ricerca
le informazioni relative al traffico.
In caso di indisponibilità di dati CT/PTY/RT, il modo
viene automaticamente smistato da RDS a PS.
L’RDS è un servizio di radiodiffusione che consente di
trasmettere informazioni aggiuntive insieme al normale
segnale radio.
Il sistema RDS opera nella banda FM e solamente in
Europa.
Ruotando la manopola FUNCTION (ovvero premendo
il tasto TUNER del telecomando), selezionate la
posizione TUNER.
Premendo il tasto BAND, selezionate "FM".
Sintonizzate una stazione.
Ogni qualvolta si preme il tasto RDS, il modo cambia
come segue:
4
3
2
1
RDS 1
PS (Naam programmaservice)
Als u PS selecteert, knippert “PS” ongeveer 4
seconden, waarna de programmaservicenaam of de
zendernaam wordt weergegeven. Als er geen PS-
gegevens beschikbaar zijn, wordt de frequentie
weergegeven.
CT (Tijd)
Geeft informatie over de tijd weer die door de zender
wordt uitgezonden. Als u CT selecteert, knippert
“CT” ongeveer 4 seconden, waarna de tijd wordt
weergegeven.
PTY (Programmatype)
Als u PTY selecteert, knippert “PTY” ongeveer 4
seconden, waarna het type PTY dat wordt
ontvangen, wordt weergegeven.
RT (Radiotekst)
Geeft het nieuws van zenders weer in berichten van
maximaal 64 symbolen.
<
Als u RT selecteert, knippert “RT” ongeveer 4
seconden, waarna de gegevens van de ontvangen
RT worden weergegeven.
TA (Verkeersbericht)
Als u TA selecteert, knippert “TA” ongeveer 4
seconden, waarna het apparaat zoekt naar een
verkeersbericht.
Als er geen CT/PTY/RT-gegevens beschikbaar zijn,
schakelt de RDS-modus automatisch naar de PS-
modus.
RDS is een broadcasting service waarmee zenders
extra informatie met het gewone programmasignaal
kunnen meesturen.
RDS werkt uitsluitend op de FM-golflengte binnen
Europa.
Selecteer TUNER door de FUNCTION-knop te
draaien (of druk op de TUNER-toets van de
afstandsbediening).
Selecteer FM door op de BAND-toets te drukken.
Selecteer een zender.
Elke keer dat u op de RDS-toets drukt, verandert de
modus als volgt:
4
3
2
1
112
DEUTSCH
PTY-Suche
Stationen können mithilfe dieser Funktion aufgefunden
werden.
Wählen Sie TUNER, indem Sie den FUNCTION-
Regler drehen (oder Sie die TUNER-Taste an der
Fernbedienung drücken).
Wählen Sie FM mit der BAND-Taste.
Drücken Sie die RDS-Taste länger als 2 Sekunden.
"SEARCH" erscheint im Display.
Wählen Sie den gewünschten PTY-Modus mithilfe
der TUNING-Tasten.
Wählen Sie den gewünschten Programmtyp unter 31
verschiedenen Typen aus. Programm blinkt.
Drücken Sie die MEMORY-Taste.
Die Programmanzeige geht zu ständigem Leuchten
über.
Drücken Sie die TUNING-Taste.
Der Suchlauf beginnt.
<
Wenn ein Programm des gesuchten Typs gefunden
worden ist, stoppt der Suchlauf, und der
Programmtyp wird angezeigt.
<
Wenn kein Programm des gesuchten Typs gefunden
werden kann, stoppt der Suchlauf bei der
Startfrequenz.
<
Zum Abbrechen des Suchlaufs drücken Sie die RDS-
Taste.
6
5
4
3
2
1
RDS 2
4 6
2
1
3
5
3
113
ITALIANO NEDERLANDS
Ricerca PTY
Con questa funzione è possibile ricercare una stazione.
Ruotando la manopola FUNCTION (ovvero premendo
il tasto TUNER del telecomando), selezionate la
posizione TUNER.
Premendo il tasto BAND, selezionate "FM".
Premete il tasto RDS per oltre 2 secondi.
Sullo schermo appare l’indicazione "SEARCH".
Premendo il tasto TUNING, selezionate il modo PTY
desiderato.
Selezionate quello desiderato tra i 31 tipi di
programmi PTY disponibili. Il programma lampeggia.
Premete il tasto MEMORY.
L’indicatore di programma si illumina di luce fissa.
Premete il tasto TUNING.
La ricerca ha così inizio.
<
Quando il modo PTY selezionato viene individuato, la
ricerca si arresta e viene visualizzato il modo PTY
stesso.
<
Se durante la ricerca PTY lo stesso tipo di
programma non viene individuato, la ricerca stessa
si interrompe alla frequenza di inizio.
<
Se desiderate interrompere il processo di ricerca,
premete nuovamente il tasto RDS.
6
5
4
3
2
1
RDS 2
PTY zoeken
U kunt met deze functie een zender zoeken.
Selecteer TUNER door de FUNCTION-knop te
draaien (of druk op de TUNER-toets van de
afstandsbediening).
Selecteer FM door op de BAND-toets te drukken.
Druk op de RDS-toetsgedurende 2 seconden of
langer.
“SEARCH” verschijnt op de display.
Selecteer de gewenste PTY-modus door op de
TUNING-toetsen te drukken.
Selecteer het gewenste programma uit 31 soorten
PTY-programma’s. Het programma knippert.
Druk op de MEMORY-toets.
De programma indicator brandt nu ononderbroken.
Druk op de TUNING-toets.
Het zoekproces begint.
<
Wanneer de PTY-modus, die u heeft geselecteerd,
wordt gezocht, stopt het zoeken en de PTY-modus
wordt weergegeven.
<
Als hetzelfde programmatype niet wordt gevonden
tijdens PTY Search, stopt het proces bij de
startfrequentie.
<
Druk op de RDS-toets als u wilt stoppen met zoeken.
6
5
4
3
2
1
RDS 2
114
DEUTSCH
RDS (PTY)
NEWS : kurze Ansagen, Ereignisse, öffentliche
Meinungen, Reportagen, aktuelle Situationen.
AFFAIRS : Stellungnahmen, Nachrichten, die nicht nicht
unter NEWS fallen, Anregungen,
Dokumentationen, Diskussionen, Analysen,
usw.
INFO : tägliche Informationen oder Berichte, wie etwa
Wetterbericht, Verbraucher-Empfehlungen,
medizinische Hinweise, usw.
SPORT : Sport-Programme.
EDUCATE :
Bildungs- und Informationsprogramme.
DRAMA : alle Arten von Hörspiel, Konzert, Kinderfunk
oder Comedy-Serien.
CULTURE : alle Arten von nationalen oder regionalen
kulturellen Belangen, inklusive religiöser
Themen, Philosophie, Sozialwissenschaften,
fremdsprachliche Programme, Theater, usw.
SCIENCE : Naturwissenschaften und Technologie.
VARIED : Unterhaltungsprogramme, Quiz, Interviews,
Comedy, Satire, usw.
POP M : Pop Musik, Kommerzielle Programme,
Werbesendungen, usw.
ROCK M : Rock Musik.
M.O.R. M : Pop Musik, normalerweise Titel mit Laufzeiten
von weniger als 5 Minuten.
LIGHT M : klassische Musik, instrumentale Stücke, Chor
sowie leichte Unterhaltungsmusik.
CLASSICS: klassische Werke, Orchester, Oper,
Symphonien, Kammermusik, usw.
OTHER M : Stilrichtungen der Musik, die nicht bereits
kategorisiert wurden, Folk, Schlager, Jazz,
Rhythm & Blues, Country, usw.
WEATHER: Wettervorhersagen.
FINANCE : Nachrichten aus der Finanz- und
Wirtschaftswelt , Börsenmeldungen.
CHILDREN: Kinder- und Jugendprogramm.
SOCIAL A : Soziale Belange.
RELIGION : Programme mit religiösen Inhalten.
PHONE IN: sogenannte Call-In-Shows, telefonische
Meinungsumfragen und -äußerungen.
TRAVEL : Reiseberichte.
HOBBIES : Programme, die sich mit verschiedenen
Hobbies befassen.
JAZZ : Jazz Musik.
COUNTRY: Country Musik.
NATION M:jeweils nationale Musik (Schlager, Chansons,
usw.)
OLDIES : Musik aus der sogenannten "Guten Alten Zeit".
FOLK M : Folk Musik.
DOCUMENT: Dokumentationen.
TEST
ALARM : Eine Sendung, die über einen Notzustand oder
eine Naturkatastrophe informiert.
115
ITALIANO NEDERLANDS
RDS (PTY)RDS (PTY)
NEWS : annunci brevi, eventi, interviste, resoconti,
cronache dal vivo.
AFFAIRS : proposte che comprendono annunci diversi
dalle notizie, documenti, discussioni, analisi e
così via
INFO : informazioni giornaliere o di utilità quali
previsioni meteo, consigli ai consumatori,
assistenza medica, eccetera
SPORT : servizi dedicati a tutti gli sport
EDUCATE : informazioni didattiche e culturali
DRAMA : concerti di ogni tipo e adattamenti teatrali a
puntate
CULTURE : tutti gli aspetti della cultura nazionale o locale,
comprese funzioni religiose, filosofia,
sociologia, teatro, eccetera
SCIENCE : programmi sulle scienze naturali e sulla
tecnologia
VARIED : programmi per il grande pubblico, come quiz,
intrattenimento, interviste, commedie, satira,
eccetera.
POP M : programmi di musica commerciale e popolare,
hit parade di dischi, eccetera
ROCK M. : musica moderna, di solito composta ed
eseguita da giovani musicisti
M.O.R. M:musica pop, con brani che durano in genere
meno di 5 minuti
LIGHT M : musica classica, strumentale, corale, e musica
leggera preferita dai non professionisti
CLASSICS: orchestre che eseguono opere liriche, musica
sinfonica, da camera, eccetera
OTHER M : generi musicali diversi (Rhythm & Blues,
Reggae, eccetera)
WEATHER: condizioni e previsioni del tempo
FINANCE : resoconti finanziari, commerciali, quotazioni dei
cambi
CHILDREN: programmi per i bambini
SOCIAL A : programmi di argomento sociologico
RELIGION : programmi di argomento religioso
PHONE IN: programmi nei quali il pubblico può intervenire
telefonicamente
TRAVEL : resoconti di viaggio
HOBBIES : programmi sulle attività ricreative
JAZZ : musica jazz
COUNTRY: musica country
NATION M:musica caratteristica delle varie nazioni
OLDIES : canzoni dei cosiddetti "tempi d’oro" della
musica pop
FOLK M : musica folcloristica
DOCUMENT: documentari
TEST
ALARM : programma riservato alle comunicazioni
riguardanti situazioni d’emergenza o disastri
naturali
NEWS : korte berichten, evenementen, publieke opinie,
verslagen, actualiteiten.
AFFAIRS : algemene informatie, o.a. praktische
mededelingen anders dan nieuws,
documentaires, discussies, analyses,
enzovoorts.
INFO : alledaagse informatie of referentiemateriaal
zoals weerberichten, consumenten informatie,
medische assistentie, enzovoorts.
SPORT : programma's over sport.
EDUCATE : educatieve en culturele informatie.
DRAMA : allerlei radioconcerten en radioseries.
CULTURE : alle aspecten van de nationale of locale
cultuur, inclusief religieuze evenementen,
filosofie, sociale wetenschappen, taal, theater,
enzovoorts.
SCIENCE : programma's over natuurwetenschappen en
technologie.
VARIED : populaire programma's zoals kwissen,
amusement, persoonlijke vraaggesprekken,
komedie, satire, enzovoorts.
POP M : programma's over commerciële en populaire
muziek, het aantal verkochte discs, enzovoorts.
ROCK M : moderne muziek, doorgaans gecomponeerd en
uitgevoerd door jonge muzikanten.
M.O.R.M : populaire muziek, gewoonlijk korter dan 5
minuten.
LIGHT M : klassieke muziek, instrumentale muziek,
koorzang en lichte muziek voor liefhebbers.
CLASSICS :orkestmuziek, inclusief opera's, symphonieën,
kamermuziek, enzovoorts.
OTHER M : andere stijlen muziek (Rhythm & Blues,
Reggae, enzovoorts).
WEATHER :weerberichten, vooruitzichten.
FINANCE : financiële berichten, commercie, handel.
CHILDREN :kinderprogramma's
SOCIAL-A: sociale aangelegenheden.
RELIGION : religieuze programma's.
PHONE-IN :programma waarin de luisteraars hun mening
via de telefoon kenbaar kunnen maken.
TRAVEL : reisverslagen.
HOBBIES : programma over recreatieve activiteiten.
JAZZ : jazz muziek.
COUNTRY: country muziek.
NATION-M :
volksmuziek.
OLDIES : muziek uit de zogenaamde goeie ouwe tijd.
FOLK-M : folk muziek.
DOCUMENT :documentaires.
TEST
ALARM : programma dat voor een noodtoestand of een
natuurramp waarschuwt.
116
DEUTSCH
Fehlerbeseitigung 1
Falls Sie mit dem Gerät einmal Probleme haben sollten,
nehmen Sie sich bitte die Zeit, um die folgende Auflistung
durchzugehen. In den meisten Fällen werden Sie das
Problem selbst lösen können, ohne dass Sie sich an Ihren
Händler oder ein TEAC-Service-Center wenden müssen.
Keine Netzspannung
e
Kontrollieren Sie die Verbindung zur Netzsteckdose.
Wiedergabe startet nicht
e
Laden Sie die Disc von neuem mit der
Etikettenseite nach OBEN weisend.
e
Reinigen Sie die Disc.
SPERRSYMBOL A erscheint am Bildschirm
e
Betrieb wird von Disc oder Gerät nicht zugelassen.
e
Bitte beachten Sie, dass die meisten Operationen
während der Wiedergabe eines Titelteils
(Warnungen, Software-Herstellerlogo usw.) von
der Disc her gesperrt sind.
e
Falls ein laufender Vorgang noch nicht abgeschlossen
ist, warten Sie kurz, und versuchen Sie dann erneut.
Bildwiedergabe stoppt und Funktionstasten sind nicht
wirksam.
e
Schalten Sie das Gerät aus, dann wieder ein, und
starten Sie die Wiedergabe von neuem.
Kein Bild.
e
Schalten Sie das Fernsehgerät ein.
e
Vergewissern Sie sich, dass das System richtig
angeschlossen ist.
e
Vergewissern Sie sich, dass Sie den richtigen
Videoeingang am Fernsehgerät gewählt haben, sodass
Bildwiedergabe über den DVD-Player möglich ist.
e
Wenn Ihr Fernsehgerät nicht mit progressiver
Abtastung kompatibel ist, darf der progressive Modus
auf keinen Fall aktiviert werden. (Siehe Seite 18)
Bildstörungen.
e
Wenn die Videosignale von diesem System über einen
Videorekorder dem Fernsehgerät zugeleitet werden,
könnte der Kopierschutz gewisser DVD-Programme
die Bildqualität beeinträchtigen. Schließen Sie das
Gerät direkt an Ihr Fernsehgerät an.
Das Bild ist verzerrt oder monochrom.
e
Das gewählte Farbsystem stimmt mit dem Ihres
Fernsehgeräts nicht überein. Drücken Sie die
PAL/NTSC-Taste an der Fernbedienung ein- oder
zweimal, und wählen Sie dann das richtige
Farbsystem im DVD SETUP-Menü.
e
Wählen Sie das Bildverhältnis Ihrem Fernsehgerät
entsprechend.
Das Bildverhältnis des Bildschirms kann nicht
geändert werden.
e
Das Bildverhältnis kann von der Disc festgelegt sein.
e
Je nach Fernsehgerät kann das Bildverhältnis
unter Umständen nicht geändert werden.
117
ITALIANO NEDERLANDS
Risoluzione dei problemi 1
Qualora si verificassero problemi durante l’utilizzo
dell’apparecchio, prima di contattare il vostro
rivenditore, ovvero il centro di assistenza TEAC, provate
a leggere a fondo la seguente scheda in modo da
verificare se li potete risolvere voi stessi.
Mancanza di alimentazione
e
Controllate il collegamento con la presa di rete CA.
Non si avvia la riproduzione
e
Reinserite il disco con la propria etichetta rivolta
verso l’alto.
e
Pulite il disco.
Sullo schermo appare l’icona PROHIBIT A.
e
L’operazione tentata non è consentita dal disco o
dall’apparecchio.
e
Va notato che durante la riproduzione di una parte
del titolo (note di attenzione, logo del produttore di
software e così via), il disco vieta l’esecuzione
della maggior parte delle operazioni.
e
Qualora fosse in elaborazione un’altra operazione,
attendete un istante e quindi riprovate.
La riproduzione delle immagini si arresta ed i tasti di
comando non funzionano.
e
Spegnete e riaccendete l’apparecchio e quindi
riavviate la riproduzione.
Non vengono visualizzate immagini.
e
Accendete l’apparecchio televisivo.
e
Verificate che il sistema sia adeguatamente collegato.
e
Assicuratevi di avere selezionato sull’apparecchio
televisivo l’ingresso video appropriato, in modo da
potere visualizzare le immagini dal lettore DVD.
e
Se il vostro apparecchio televisivo non è compatibile
con la scansione a linee continue, non attivate mai
questo tipo di scansione. (Vedere a pagina 19)
Le immagini sono disturbate.
e
Se per giungere all’apparecchio televisivo il segnale
video deve transitare per un videoregistratore, la
funzione di protezione da copia di alcuni programmi
DVD può influenzare la qualità dell’immagine. Collegate
quindi l’unità direttamente all’apparecchio televisivo.
L’immagine è distorta oppure monocromatica.
e
Il sistema colore selezionato non corrisponde a quello
dell’apparecchio televisivo. Premete una o due volte il
tasto PAL/NTSC del telecomando e, quindi, nel menu
DVD SETUP selezionate il sistema colore corretto.
e
Selezionate il rapporto di aspetto che corrisponde
all’apparecchio televisivo in uso.
Non è possibile modificare il rapporto d’aspetto dello
schermo.
e
Il rapporto d’aspetto potrebbe essere fissato dal disco.
e
Dipendentemente dall’apparecchio televisivo, il
rapporto d’aspetto stesso potrebbe non essere
modificabile.
Problemen oplossen 1
Bij eventuele problemen met de DVD-speler kunt u deze
tabel raadplegen en proberen het probleem zelf op te
lossen voordat u uw dealer of een TEAC service center
belt.
Geen stroom
e
Controleer de aansluiting op het stopcontact.
Kan niet afspelen
e
Laad de disk opnieuw met de bedrukte zijde naar
BOVEN.
e
Maak de disk voorzichtig schoon.
Het PROHIBIT-symbool A verschijnt op het scherm
e
Deze handeling wordt niet toegestaan door de disk
of het apparaat.
e
Wanneer een deel van de titel wordt afgespeeld
(waarschuwingen, logo van de softwarefabrikant
etc), zijn de meeste handelingen niet mogelijk.
e
Als een andere handeling wordt uitgevoerd, wacht
u even en probeert u het opnieuw.
Afspelen stopt en bedieningstoetsen werken niet.
e
Zet het apparaat uit en weer aan en start het
afspelen opnieuw.
Geen beeld.
e
Zet de televisie aan.
e
Controleer dat het systeem correct is aangesloten.
e
Controleer of u de juiste videoinvoer op de
televisie heeft geselecteerd, zodat u de beelden
van de DVD-speler kunt zien.
e
Zet nooit de progressive-modus aan als uw
televisie niet compatibel is met Progressive Scan
(zie pagina 19)
Het beeld ruist.
e
Als beelden van de DVD-speler via de
videorecorder naar de televisie worden gestuurd,
is het mogelijk dat de copyrightbescherming op
bepaalde DVD’s de beeldkwaliteit beïnvloedt. Sluit
het apparaat direct aan op uw televisie.
Het beeld is gerekt of zwart-wit.
e
Het geselecteerde kleurensysteem komt niet
overeen met uw tv. Druk een- of tweemaal op de
PAL/NTSC-toets op de afstandsbediening en
selecteer het correcte kleurensysteem in het
menu DVD SETUP.
e
Selecteer de correcte aspect ratio voor uw tv.
De aspect ratio van het scherm kan niet worden
veranderd.
e
Mogelijk is aspect ratio geblokkeerd door de disk.
e
Afhankelijk van de televisie is het mogelijk dat u de
aspect ratio niet kunt veranderen.
118
DEUTSCH
Es ist überhaupt oder nur ein sehr leiser Ton zu hören.
e
Prüfen Sie, ob die Lautsprecher und die
Komponenten sicher angeschlossen sind.
e
Kontrollieren Sie die angeschlossene Komponente
auf Funktionstüchtigkeit.
e
Kontrollieren Sie die Audioausgangseinstellung.
(Siehe Seite 100)
e
Während Pause, Zeitlupe, Schnell-Vor-/Rücklauf
und schrittweiser Wiedergabe ist der Ton
stummgeschaltet. Drücken Sie die PLAY-Taste, um
die normale Wiedergabe fortzusetzen.
Starke Störgeräusche treten auf.
e
Prüfen Sie, ob die Lautsprecher und die
Komponenten sicher angeschlossen sind.
e
Mit diesem Gerät können CD-ROMs und ähnliche
Discs nicht wiedergegeben werden. Verwenden
Sie nur kompatible Discs.
Fernbedienung funktioniert nicht.
e
Wenn am Hauptgerät und mit der Fernbedienung
jeweils eine andere Funktion gewählt ist,
funktioniert die Fernbedienung nicht. Drücken Sie
die FUNCTION-Tasten (DVD, TUNER, MD/CD-R,
TAPE, AUX) an der Fernbedienung, um die richtige
Funktion zu wählen. (Die Funktion der
Fernbedienung ändert sich auch dann, wenn die
FUNCTION-Tasten gedrückt werden, ohne dass die
Fernbedienung auf die Haupteinheit gerichtet wird.)
e
Wechseln Sie die Batterien, falls diese leer sind.
e
Setzen Sie die Fernbedienung innerhalb des
effektiven Bereichs (5 m) ein und richten Sie sie
auf die Frontplatte.
e
Sorgen Sie dafür, dass keine Hindernisse
zwischen Fernbedienung und Haupteinheit sind.
e
Falls sich eine starke Lichtquelle in der Nähe des
Geräts befindet, schalten Sie diese aus.
Keine Wiedergabe.
e
Laden Sie eine Disc mit der Wiedergabeseite nach
unten weisend.
Falls die Disc verschmutzt ist, reinigen Sie diese.
e
Eine leere Disc wurde eingelegt. Legen Sie eine
bespielte Disc ein.
e
Prüfen Sie den Gebietscode der DVD.
Tonauslasser.
e
Stellen Sie das Gerät an einem
erschütterungssicheren, stoßgeschütztem Platz auf.
e
Falls die Disc verschmutzt ist, reinigen Sie diese.
e
Verwenden Sie keine verkratzten, beschädigten
oder verwellten Discs.
Falls sich die Störung nicht beseitigen lässt, ziehen Sie
den Netzstecker ab und stecken Sie ihn wieder ein.
Hierdurch wird der interne Mikrocomputer rückgestellt,
der durch elektrische Stürme, Stromausfälle usw.
gestört sein könnte.
Fehlerbeseitigung 2
119
ITALIANO NEDERLANDS
Gli altoparlanti non emettono alcun suono, ovvero il
suono è molto debole.
e
Verificate che gli altoparlanti ed i vari componenti
del sistema siano saldamente collegati.
e
Controllate il corretto funzionamento di ciascun
componente connesso.
e
Controllate l’impostazione delle uscite audio.
(Vedere a pagina 101)
e
Durante la pausa, la riproduzione a velocità
rallentata, l’avanzamento rapido in avanti e
all’indietro e la riproduzione per singoli fotogrammi,
il suono viene silenziato. Per riprendere la normale
riproduzione premete il tasto PLAY.
Si avverte un notevole ronzio o rumore.
e
Verificate che gli altoparlanti ed i vari componenti
del sistema siano saldamente collegati.
e
Questo apparecchio non può riprodurre CD-ROM.
Utilizzate quindi dischi riproducibili.
Il telecomando non funziona.
e
Il telecomando non funziona quando la funzione
selezionata dall’unità principale e dal telecomando
stesso differisce. Premete i tasti FUNCTION del
telecomando (DVD, TUNER, MD/CD-R, TAPE o
AUX) in modo da selezionare la funzione corretta
(anche se i tasti FUNCTION vengono premuti senza
puntare il telecomando verso l’unità principale, la
funzione del telecomando stesso cambia).
e
Sostituite le batterie se sono scariche.
e
Utilizzate il telecomando entro la distanza consentita
(5 m), puntandolo verso il pannello frontale.
e
Rimuovete gli ostacoli frapposti tra il telecomando
e l’unità principale.
e
Spegnete eventuali luci di forte intensità che si
trovino nelle vicinanze del telecomando.
Non è possibile riprodurre.
e
Inserite un disco mantenendone il lato registrato
rivolto verso il basso.
Se il disco è sporco, pulitene la superficie.
e
È stato inserito un disco non registrato. Inserite
quindi un disco preregistrato.
e
Controllate il codice di area del DVD.
Il suono salta.
e
Al fine di evitare vibrazioni ed urti, collocate
l’apparecchio su una superficie stabile.
e
Se il disco è sporco, pulitene la superficie.
e
Non utilizzate dischi rigati, danneggiati o
deformati.
Qualora non fosse possibile ripristinare il normale
funzionamento dell’apparecchio, scollegatene il cavo di
alimentazione dalla presa di rete e collegatelo
nuovamente. Questa operazione resetta il microcomputer
interno, il quale può subire disturbi a causa di tempeste
elettromagnetiche, interruzioni di alimentazione e così via.
Risoluzione dei problemi 2
Geen geluid of heel zacht geluid.
e
Controleer dat de luidsprekers en componenten
goed op elkaar zijn aangesloten.
e
Controleer of de aangesloten component goed
functioneert.
e
Controleer de instelling van de audiouitvoer. (zie
pagina 101)
e
Het geluid wordt gedempt tijdens pauze,
slowmotion, voor- en achteruitspoelen en beeld-
voor-beeld afspelen. Druk op de PLAY-toets om
normaal af te spelen.
Sterke zoemtoon of ruis.
e
Controleer dat de luidsprekers en componenten
goed op elkaar zijn aangesloten.
e
De DVD-speler kan geen cd-roms afspelen.
Gebruik een geschikte disk.
Afstandsbediening werkt niet.
e
Als de functie van de DVD-speler en de
afstandsbediening van elkaar verschillen, werkt de
afstandsbediening niet. Druk op de FUNCTION-
toeten (DVD, TUNER, MD/CD-R, TAPE, AUX) van de
afstandsbediening om de correcte functie te
selecteren. (De functie op de afstandsbediening
wordt ook veranderd als op de FUNCTION-toetsen
wordt gedrukt zonder dat de afstandsbediening
naar de DVD-speler wijst!)
e
Controleer de batterijen en vervang ze indien
nodig.
e
Gebruik de afstandsbediening binnen het bereik (5
m) en richt hem op het voorpaneel van de DVD-
speler.
e
Verwijder obstakels tussen de afstandsbediening
en de DVD-speler.
e
Als een scherp licht dichtbij de DVD-speler staat,
dient u dit uit te doen.
Kan niet afspelen.
e
Laad een disk met de bedrukte zijde naar BOVEN.
Als de disk vuil is, maakt u hem voorzichtig schoon.
e
U heeft een lege disk ingevoerd. Laad een
opgenomen disk.
e
Controleer de regiocode van de DVD.
Het geluid verspringt.
e
Zet de DVD-speler op een stabiele ondergrond om
trillingen en schokken te voorkomen.
e
Als de disk vuil is, maakt u hem voorzichtig schoon.
e
Gebruik geen gekraste, beschadigde of
kromgetrokken disks.
Als het apparaat nog steeds niet goed werkt, trekt u de
stroomkabel uit het stopcontact en sluit u het opnieuw
aan. Op deze manier wordt de interne micro-computer
opnieuw opgestart. Deze kan uit balans raken door een
storm, stroomonderbrekingen etc.
Problemen oplossen 2
120
DEUTSCH
Stichwortverzeichnis 1
Bitrate
Die Bitrate bezeichnet die Menge der auf einer DVD
komprimierten Videodaten, die pro Sekunde
ausgelesen werden. Die Einheit ist hierbei Mbps
(Megabit pro Sekunde). 1Mbps entspricht also einem
Datentransfer von 1.000.000 Bits pro Sekunde. Je
höher die Bitrate ist, um so höher ist auch der
Datenfluß. Dennoch bedeutet dies nicht zwingend,
daß eine höhere Bitrate auch automatisch eine
bessere Bildqualität mit sich bringt.
Kapitel
Einzelne Abschnitte eines Spielfilms (Szene oder
Szenenfolge) oder eines Musikstücks (Satz einer
Sinfonie) auf einer DVD. Ein Titel auf einer DVD kann
sich aus mehreren Kapiteln zusammensetzen. Jedes
Kapitel besitzt eine Kapitelnummer, wodurch ein
schnelles, direktes Auffinden ermöglicht wird.
Dolby Digital
Dolby Digital ist die Weiterentwicklung des Dolby Pro
Logic Surround-Verfahrens und wird speziell in
Filmtheatern eingesetzt. Die Toninformationen der
beiden rückwärtigen Kanäle liegen in Stereoqualität
und breitbandigem Frequenzgang vor, während der
Subwoofer-Kanal ausschließlich zur
Tiefbaßwiedergabe dient. Dieses Format wird auch
als „5.1" bezeichnet, da der Subwoofer-Kanal
lediglich als 0.1 Kanal gezählt wird (er ist nur aktiv,
wenn extreme Tiefbaßwiedergabe benötigt wird).
Alle sechs Kanäle werden auf getrennten Spuren
aufgezeichnet und über komplett voneinander
getrennte Kanäle wiedergegeben, wodurch eine
hervorragende Kanaltrennung erreicht wird. Zudem
gewährleistet die ausschließlich digitale
Verarbeitung der Audiosignale von der Produktion
bis zur Wiedergabe ein absolutes Höchstmaß an
Klangtreue. Der Name "AC-3" resultiert aus der
Tatsache, das dies das dritte, von der Dolby
Laboratories Licensing Corporation entwickelte,
Audio-Codierungsformat ist.
Dolby Pro Logic Surround
Eine Methode der Dolby Surround-Dekodierung ist
Dolby Pro Logic Surround. Bei diesem Verfahren
werden vier Tonkanäle aus einer zuvor codierten,
zweispurigen Aufnahme generiert. Im Vergleich zu
seinem Vorgänger, dem Dolby Surround System,
bietet Dolby Pro Logic Surround eine natürlichere
Stereoauflösung, bei verbesserter Ortbarkeit
einzelner Klangereignisse. Um in den vollen Genuß
von Dolby Pro Logic Surround zu kommen, benötigen
Sie ein Paar rückwärtige Lautsprecher sowie eine
Centerbox, wobei die Tonausgabe über die
rückwärtigen Boxen in Monoqualität erfolgt.
121
ITALIANO NEDERLANDS
Glossario 1 Overzicht 1
Bit rate (velocità di trasmissione dati)
Riferito ai DVD, questo valore indica la quantità di
dati che viene compressa in 1 secondo e viene
espresso in Mbps (mega bit al secondo). 1 Mbps =
1.000.000 bit/secondo. Quanto più alto è questo
valore, tanto maggiore è la quantità di dati
compressa: tuttavia, questo non sempre corrisponde
ad immagini di qualità più elevata,
Chapter
Tra le varie unità in cui è suddiviso un DVD, il
capitolo è meno esteso del titolo. Un titolo è infatti
composto da parecchi capitoli, ad ognuno dei quali è
assegnato un numero per agevolare le operazioni di
ricerca.
Dolby Digital
In questo formato audio per sale cinematografiche,
più avanzato rispetto al Dolby Pro Logic Surround, il
suono stereo emesso dai diffusori posteriori viene
restituito con gamma di frequenza maggiore, ed è
prevista l’aggiunta di un canale indipendente
subwoofer per i bassi profondi. Questo formato
viene anche chiamato "5.1" dato che il subwoofer
viene contato come 0.1 canale in quanto entra in
funzione solo quando è necessario introdurre bassi
di particolare profondità. Nel Dolby Digital i sei canali
vengono tutti registrati singolarmente, per garantire
la loro perfetta separazione. Inoltre, dato che
l’elaborazione è completamente digitale, il degrado
dei segnali è minimo. Il nome "AC-3" deriva dal fatto
che questo è il terzo sistema di codifica audio
sviluppato dalla Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Dolby Pro Logic Surround
Il sistema Dolby Pro Logic Surround ricava quattro
canali da segnali audio originariamente a due canali.
Rispetto al precedente sistema Dolby Surround,
riproduce lo spostamento del suono da sinistra a
destra in modo più naturale, localizzando la sorgente
del segnale con estrema precisione. Per trarre il
massimo vantaggio dal Dolby Pro Logic Surround
devono essere disponibili due diffusori posteriori
(con uscita mono) e un diffusore centrale.
DTS
Questa tecnologia di compressione audio digitale,
messa a punto dalla Digital Theater Systems Inc., è
compatibile con il sistema surround "5.1
Bit rate
Geeft de hoeveelheid videodata aan die per seconde
van de DVD worden overgedragen. Dit wordt
uitgedrukt in Mbps (Megabit per seconde). 1 Mbps
geeft aan dat per seconde 1.000.000 bits worden
overgedragen. Hoe hoger de bit rate, hoe meer wordt
overgedragen. Toch betekent dat niet altijd dat de
beeldkwaliteit beter is.
Chapter – Hoofdstuk
Delen van een film of muziekstuk op een DVD, kleiner
dan een titel. Een titel bestaat uit één of meer
hoofdstukken. Hoofdstukken zijn genummerd om ze
gemakkelijk te kunnen vinden.
Dolby Digital
Dit geluidsformaat voor bioscopen is moderner dan
Dolby Pro Logic Surround. In dit formaat leveren ook
de achter kanalen stereogeluid, met een vergroot
frequentiebereik, plus een subwooferkanaal voor
laagfrequent effecten. Het formaat wordt ook wel
‘5.1’ genoemd omdat het subwooferkanaal meetelt
als 0.1 kanaal (daar het alleen in actie komt wanneer
bijzondere effecten in het laag aanwezig zijn). Alle
zes kanalen in dit formaat worden digitaal bewerkt,
waardoor minder verliezen optreden. De naam ‘AC3’
komt van het feit dat het de derde audiocodering is
die door Dolby Laboratories werd ontwikkeld.
Dolby Pro Logic Surround
Een manier om Dolby Surround te decoderen en
Dolby Pro Logic Surround biedt vier kanalen
weergave uit een tweekanaals signaal. Vergeleken
met het eerdere Dolby Surround systeem geeft Dolby
Pro Logic Surround een natuurlijkere overgang
tussen links en rechts en is het geluid beter
gelokaliseerd. Om volledig profijt te trekken van
Dolby Pro Logic Surround zijn een paar achter
luidsprekers en een centrum luidspreker nodig. De
achter luidsprekers leveren mono geluid.
DTS
Een digitaal audio compressie systeem ontwikkeld
door Digital Theater Systems, Inc. Een technologie
volgens 5.1 kanaals surround. De achter kanalen zijn
in stereo en er is tevens voorzien in een discrete
subwoofer. DTS biedt dezelfde 5.1 discrete kanalen
voor hoogwaardige digitale audio. Een goed
kanaalscheiding wordt verkregen doordat alle data
discreet worden geregistreerd en digitaal worden
bewerkt.
122
DEUTSCH
Stichwortverzeichnis 2
DTS
DTS ist ein von den Digital Theater Systems, Inc
entwickeltes, digitales Audio-
Kompressionsverfahren, das ebenfalls mit 5.1
Kanälen arbeitet, die ebenso wie beim AC3-Format
alle getrennt voneinander zur Verfügung stehen.
Dieses digitale Audioformat garantiert eine
erstklassige Kanaltrennung und einen
hochauflösenden, naturgetreuen Surround Sound.
MPEG AUDIO
Internationaler Standard in der Codierung und
Komprimierung von digitalen Audiosignalen, gemäß
der ISO/IEC Norm. MPEG 1 bietet bis zu zwei
Audiokanäle (Stereo) während das MPEG 2-
Verfahren, wie es bei DVDs zur Anwendung kommt,
bis zu acht (7.1) Audiokanäle unterstützt.
DVD
Auf einer DVD können bis zu acht Stunden Video
aufgezeichnet sein, obwohl ihr Durchmesser dem
einer konventionellen Compact Disc entspricht. Mit
4,7 GB (Gigabyte) beträgt die Datenkapazität einer
einschichtigen (single-layer), einseitigen (single-
sided) DVD das Siebenfache einer Audio-CD. Eine
zweischichtige (dual-layer), einseitige DVD bringt es
bereits auf 8,5 GB, und eine einschichtige, dafür aber
doppelseitige (double-sided) DVD besitzt bereits
stolze 9,4 GB. Das derzeitige Maximum mit
gigantischen 17 GB stellt allerdings eine
zweischichtige, zweiseitige DVD dar. Die Bilddaten
liegen im MPEG 2-Format, einem weltweiten
Standard in der Komprimierung digitaler Daten, vor.
Bei diesem Kompressionsverfahren werden die
Bilddaten auf 1/140 ihrer Originalgröße reduziert.
Zusätzlich kommt bei einer DVD das Variable Bitrate
(VBR) Verfahren zur Datenkompression zum Einsatz,
bei dem die Daten, in bezug zur tatsächlichen
Bildinformation, unterschiedlich stark komprimiert
werden. Die aufgezeichneten Audiodaten liegen in
Dolby Digital- sowie in PCM-Qualität vor, wodurch
Sie in den Genuß eines überragend natürlichen und
störungsfreien Klangs kommen.
Die DVD unterstützt außerdem weitere ausgereifte
Funktionen, wie etwa verschiedene
Betrachtungswinkel (Multi-Angle), mehrere
Sprachen (Multilingual) und eine Kindersicherung.
Multi-Angle
Einige DVDs bieten die Möglichkeit, Szenen aus
verschiedenen Blickwinkeln/Kameraperspektiven zu
betrachten.
Multilingual
Viele DVDs unterstützen sowohl mehrere Sprachen
auf unterschiedlichen Tonspuren als auch
verschiedensprachige Untertitel.
123
ITALIANO NEDERLANDS
Glossario 2 Overzicht 2
MPEG AUDIO
Sistema di codifica standard internazionale (con
certificazione ISO/IEC) che permette di comprimere
segnali audio digitali. La compatibilità di MPEG 1
arriva fino ai segnali stereo a 2 canali. Mentre quella
di MPEG 2, il sistema usato nei DVD, arriva fino ai
segnali surround a 7.1 canali.
DVD
Un disco DVD che può contenere immagini in
movimento per un massimo di 8 ore, nonostante il
suo diametro sia uguale a quello di un CD.
La capacità dati di un DVD a lato singolo e strato
singolo è di 4,7 Gigabyte, pari a 7 volte quella di un
CD. Inoltre, la capacità dati di un DVD a singolo lato e
doppio strato è di 8,5 GB; quella di un DVD a doppio
lato e singolo strato è di 9,4 GB ; quella di DVD a
doppio lato e doppio strato arriva a 17 GB.
Per i dati relativi alle immagini si usa il formato MPEG
2, uno degli standard mondiali più diffusi per la
tecnologia di compressione digitale.
I dati immagine vengono compressi a circa 1/40 della
dimensione originale. Nei DVD viene inoltre
impiegata la tecnologia di codifica a tasso variabile,
che regola la quantità dei dati da elaborare in base
alle esigenze delle immagini.
I dati audio sono registrati in Dolby Digital e in PCM,
permettendo così di gustare suoni molto più aderenti
alla realtà.
I DVD dispongono infine di molte funzioni avanzate,
quali la possibilità di mostrare la stessa scena
ripresa da angolazioni diverse, di offrire dialoghi e
sottotitoli registrati in molte lingue e di garantire un
controllo sulla loro libera riproduzione, in base al
contenuto e all’età degli spettatori. (controllo
Parental).
Funzione Multi Angle
In alcuni DVD viene registrata la sessa ripresa con
angolazioni diverse.
Funzione Multilingual
Su alcuni DVD, dialoghi e sottotitoli sono registrati in
diverse lingue, tra le quali lo spettatore può scegliere
quella preferita.
Controllo Parental
Questa particolare funzione dei DVD limita la
riproduzione del disco in base all’età degli spettatori,
adeguandosi alle norme di censura vigenti in ogni
nazione. Il livello di limitazione è diverso da disco a
disco; quando il controllo è attivo, la riproduzione
può essere del tutto vietata, le scene di violenza
possono essere tagliate o sostituite da altre, e così
via.
MPEG AUDIO
Internationale standaard in codering van
gecomprimeerde digitale audiosignalen,
geautoriseerd door ISO/IEC. MPEG 1 betreft 2
kanaals stereo; MPEG 2 wordt alleen op DVD’s
gebruikt voor maximaal 7.1 kanaals surround.
DVD
Een disc die maximaal 8 uur bewegende filmbeelden
kan bevatten en dezelfde afmetingen heeft als een
CD. De capaciteit van een enkellaags en enkelzijdige
DVD bedraagt 4,7 Gb (Gigabite) en is zeven maal zo
groot als die van een CD.
De capaciteit van een dubbellaags en enkelzijdige
DVD bedraagt 8,5 Gb, van een enkellaags en
dubbelzijdige DVD 9,4 Gb en van een dubbellaags,
dubbelzijdige DVD 17 Gb.
Voor het beeld wordt MPEG 2 gebruikt, een van de
wereldstandaarden op het gebied van digitale
datacompressie.
De beelddata worden teruggebracht tot ongeveer
1/40 van de oorspronkelijke omvang. De DVD maakt
tevens gebruik van een variabele rate codering,
waarbij de toewijzing van data wordt gewijzigd
overeenkomstig de status van het beeld.
Audiodata worden opgenomen in zowel Dolby Digital
als PCM, wat een realistischer klank oplevert.
Verder zijn op een DVD verscheidene moderne
functies ingebouwd zoals meerdere cameraposities,
meerdere talen en een kinderslot.
Meerdere cameraposities
Verschillende hoeken of posities van de camera,
waaruit op sommige DVD’s in bepaalde scènes
gekozen kan worden.
Meerdere talen
Op veel DVD’s zijn verschillende talen voor geluid en
ondertitels beschikbaar.
Kinderslot
Een functie van DVD om weergave van de disc te
laten bepalen door de leeftijd van de kijkers,
overeenkomstig bepaalde niveaus in verschillende
landen. De beperking varieert van disc tot disc;
indien geactiveerd is het afspelen van de disc
onmogelijk, of gewelddadige en andere ongeschikte
scènes worden weggelaten, dan wel vervangen.
124
DEUTSCH
Stichwortverzeichnis 3
Kindersicherung
Dieses Ausstattungsmerkmal ermöglicht eine
eingeschränkte Wiedergabe von DVDs, die sich an
den Altersfreigaben des jeweiligen Landes,
beziehungsweise der jeweils im Gerät befindlichen
DVD, orientiert. Die Art der Einschränkung kann von
DVD zu DVD unterschiedlich sein. So kann, bei
aktivierter Kindersicherung, die Wiedergabe einer
DVD komplett gesperrt sein, Szenen, in denen Gewalt
dargestellt wird, werden übersprungen oder durch
andere, gewaltfreie Szenen ersetzt, usw.
Wiedergabesteuerung (Playback Control – PBC)
Titel (DVD)
Längster einzelner Abschnitt auf einer DVD,
beispielsweise ein Spielfilm, ein Konzert, usw. auf
einer Bild-DVD oder ein komplettes Musikstück,
beispielsweise eine Sinfonie auf einer Audio-DVD.
Jeder Titel besitzt eine Titelnummer, die ein direktes
Aufsuchen ermöglicht.
Titel (Video- und Audio-CD)
Einzelne Abschnitte eines Films oder eines
Musikstücks auf einer Video- oder Audio-CD. Jeder
Titel besitzt eine Titelnummer, wodurch eine
schnelle, direkte Anwahl ermöglicht wird.
Video CD
Eine Video-CD (VCD) ist eine Compact Disc, auf der
bewegte Bilder in Form von komprimierten
Videofilmen aufgezeichnet sind. Die Bilddaten liegen
im MPEG 1-Format, einem weltweiten Standard in
der Komprimierung digitaler Daten, vor. Bei diesem
Kompressionsverfahren werden die Bilddaten auf
1/140 ihrer Originalgröße reduziert, wodurch auf
einer Video-CD, mit einem Durchmesser von 12cm,
digitale Videoinformationen, mit einer Spieldauer von
bis zu 74 Minuten, Platz finden. Zusätzlich sind auf
Video-CDs auch komprimierte Audiodaten
aufgezeichnet, wobei Frequenzen, die außerhalb des
menschlichen Hörvermögens liegen, komprimiert
werden, während der Frequenzbereich, der unserem
Hörvermögen entspricht, nicht komprimiert wird.
Daher finden auf einer Video-CD sechsmal soviel
Audiodaten Platz, wie auf einer konventionellen
Audio-CD.
Es gibt zwei unterschiedliche Video-CD-Versionen.
Version 1.1 ermöglicht lediglich die Wiedergabe von
bewegten Bildern (Videofilmen) und Ton.
Version 2.0 ermöglicht außerdem die Wiedergabe
von hochauflösenden Standbildern und bietet
zusätzlich die Möglichkeit der PBC-Steuerung.
Dieses System ist zu beiden Versionen kompatibel.
125
ITALIANO NEDERLANDS
Glossario 3
Controllo Playback (PBC)
Si tratta di segnali codificati sui VIDEO CD
(versione 2.0) per il controllo della riproduzione.
Utilizzando i menu video registrati sui VIDEO CD
con le funzioni PBC, si possono attivare semplici
programmi interattivi, programmi con funzioni di
ricerca, eccetera
Title
È l’unità più estesa nella quale è stato suddiviso il
contenuto visivo o musicale di un DVD. Riferito alle
immagini di un programma video, il titolo corrisponde
a un film; riferito ad una sezione di un programma
audio, il titolo corrisponde a un brano musicale
completo. Ad ogni titolo viene assegnato un numero,
per facilitare le operazioni di ricerca.
Track
Una delle parti in cui viene suddiviso il contenuto
visivo o musicale di un VIDEO CD o un CD. Ad ogni
brano viene assegnato un numero, per poterlo
facilmente localizzare.
VIDEO CD
È un Compact Disc che contiene immagini in
movimento.
Per i dati relativi alle immagini si usa il formato MPEG
1, uno degli standard mondiali per la tecnologia di
compressione digitale.
I dati immagine vengono compressi a circa 1/140
della dimensione originale; di conseguenza, un
VIDEO CD da 12 cm può contenere fino a 74 minuti di
immagini in movimento.
I VIDEO CD contengono anche dati audio compressi.
Vengono compressi soltanto i suoni che
oltrepassano i limiti dell’udito umano. Rispetto ai
normali AUDIO CD, i VIDEO CD possono contenere
una quantità di dati audio 6 volte maggiore.
I VIDEO CD sono prodotti in due versioni:
Versione 1.1: può riprodurre soltanto immagini in
movimento e suoni.
Versione 2.0: può riprodurre fotogrammi con alta
risoluzione e garantire le funzioni PBC.
Il DR-L700 è compatibile con entrambe le versioni.
Overzicht 3
PBC – weergavesturing
Signalen op Video-CD’s (versie 2.0) sturen het
afspelen.
Via menu’s in beeld op Video-CD’s met PBC functies
kunnen eenvoudige interactieve programma’s
worden afgespeeld, programma’s met zoekfuncties,
enzovoort.
Titel
Het langste stuk van een film of een muziekstuk op
een DVD; een film of een stuk videomateriaal, een
album of iets dergelijks voor een muziekstuk op een
audiodisc. Elke titel heeft een nummer zodat u
gemakkelijk kunt kiezen.
Track – nummer
Delen van een film of een muziekstuk op een video of
audio CD. De nummers of tracks zijn genummerd om
ze gemakkelijk te kunnen vinden.
Video-CD
Een compact disc die bewegende beelden bevat.
Voor de beelddata wordt MPEG 1 gebruikt, een van
de wereldstandaarden op het gebied van digitale
datacompressie.
De beelddata worden teruggebracht tot ongeveer
1/40 van de oorspronkelijke omvang, waardoor een
12 cm Videodisc maximaal 74 minuten bewegende
beelden kan bevatten.
Video-CD’s bevatten tevens compact audio data.
Geluiden buiten het bereik van het menselijk gehoor
worden gecomprimeerd, die daarbinnen worden niet
gecomprimeerd. Video-CD’s kunnen 6 maal zoveel
audio informatie bevatten als normale audio CD’s.
Er zijn twee versies van de Video-CD:
Versie 1.1: voor het afspelen van bewegende
beelden met geluid.
Versie 2.0: voor het afspelen van hoge resolutie
stilstaande beelden en PBC functies.
Dit systeem omvat beide versies.
126
DEUTSCH
Technische Daten
DVD-Player
Abtaster . . . . . . Halbleiter-Laser, Wellenlänge 650 nm
Signalsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NTSC/PAL
Videosignal-Horizontalauflösung . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Über 480 Zeilen (DVD)
Videosignal-Rauschabstand. . . . . . . Über 55 dB (DVD)
Audio-Frequenzgang (bei 2-Kanal-Stereo) . . . . . . . . . .
20 Hz - 20 kHz (+1/-3 dB)
Audiosignal-Rauschabstand . . . . . . . . . . . . Über 80 dB
Gesamtklirrfaktor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unter 0,01%
UKW-Tuner
System . . . Quarzstabiles PLL-Digital-Synthesizersystem
Abstimmbereich. . . . . 87,50 - 108,00 MHz (50-kHz-Schritt)
Antennenklemmen . . . . . . . . . 75 Ohm, unsymmetrisch
Zwischenfrequenz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,7 MHz
MW-Tuner
System . . . Quarzstabiles PLL-Digital-Synthesizersystem
Abstimmbereich . . . . . 522 - 1629 kHz (9-kHz-Intervall)
Videoausgänge
CVBS-Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vss, 75 Ohm
S-Video. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Y: 1 Vss, 75 Ohm
C: PAL 0,3 Vss, 75 Ohm / NTSC 0,286 Vss, 75 Ohm
Audioausgänge
Direktausgänge. . . . . . . . . . . . . . 300 mVrms, 2,2 k Ohm
Leistungsausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30 W + 30 W (6 Ohm, 1 kHz, THD 0,5%)
Generell
Stromversorgung . . . . 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Leistungsaufnahme . . . . . . . . . 50 W (STANDBY : 5 W)
Abmessungen (B x H x T) . . . . . . . . 215 x 108 x 345 mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 kg
Betriebstemperatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 °C - 35 °C
Betriebsfeuchtigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5% - 90%
Lagertemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20 °C - 55 °C
Zubehör:
MW-Rahmenantenne x 1
UKW-Antenne x 1
RCA-Videokabel x 1
Fernbedienung x 1
Batterien (AA, R6, SUM-3) x 2
Änderungen des Designs und der technischen Daten
bleiben jederzeit vorbehalten.
Bei den Angaben für Gewicht und Abmessungen
handelt es sich um Näherungswerte.
Die Abbildungen stellen die Produktionsmodelle
nicht unbedingt in jedem Detail genau dar.
127
ITALIANO NEDERLANDS
Caratteristiche tecniche
Lettore DVD
Pickup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
laser a semiconduttore, lunghezza d’onda 650 nm
Sistema segnale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NTSC / PAL
Risoluzione orizzontale del segnale video. . . . . . . . . . .
più di 480 righe (DVD)
Rapporto segnale-rumore del segnale video . . . . . . . .
più di 55 dB (DVD)
Risposta in frequenza audio (in modo stereo a 2
canali). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz (+1/-3 dB)
Rapporto segnale-rumore del segnale audio . . . . . . . .
più di 80 dB
Distorsione armonica totale. . . . . . . . inferiore a 0,01%
Sintonizzatore FM
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sistema digitale PLL di
sintetizzazione bloccata al quarzo
Gamma di sintonizzazione . . . . . . . . 87,50 - 108,00 MHz
(a passi di 50 kHz)
Terminali antenna . . . . . . . . . . . 75 ohm, non bilanciato
Frequenza intermedia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,7 MHz
Sintonizzatore AM
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sistema digitale PLL di
sintetizzazione bloccata al quarzo
Gamma di sintonizzazione . . . . . . . . . . . 522 - 1629 MHz
(ad intervalli di 9 kHz)
Uscite video
Video CVBS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p 75 ohm
S-video. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Y: 1 Vp-p 75 ohm
C: PAL 0,3 Vp-p 75 ohm / NTSC 0,286 Vp-p 75 ohm
Uscite audio
Uscite in linea . . . . . . . . . . . . . . 300mVrms, 2.2 kilo ohm
Uscite di potenza. . . 30 W + 30 W (6 ohm, 1 kHz, THD 0,5%)
Generale
Requisiti di alimentazione . . . . . . . . . . . . 230V AC, 50Hz
Consumo elettrico. . . . . . . . . . . 50 W (STANDBY : 5 W)
Dimensioni (W x H x D) . . . . . . . . . . 215 x 108 x 345 mm
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 kg
Temperatura di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 °C - 35 °C
Umidità di utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5% - 90%
Temperatura di conservazione . . . . . . . . -20 °C - 55 °C
Accessori:
Antenna AM a telaio x 1
Antenna FM x 1
Cavo video RCA x 1
Telecomando x 1
Batterie (di tipo AA, R6, SUM-3) x 2
L’aspetto e le caratteristiche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Il peso e le dimensioni sono approssimati.
Le illustrazioni possono lievemente differire dai
modelli di produzione.
Specificaties
DVD-speler
Pickup. . . . . . Semiconductor laser, golflengte 650 nm
Signaalsysteem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NTSC / PAL
Videosignaal horizontale resolutie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Meer dan 480 lijnen (DVD)
Video signal-to-noise ratio. . . . Meer dan 55 dB (DVD)
Audiofrequentierespons (bij 2-kanaals stereomodus) . .
20 Hz - 20 kHz (+1/-3 dB)
Audio signal-to-noise ratio . . . . . . . . . Meer dan 80 dB
Totale harmonische distortie. . . . . . Minder dan 0,01%
FM Tuner
Systeem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PLL quartz-locked digital synthesizer system
Ontvangstbereik . . . . . . . . . . . . . . . . 87,50 - 108,00 MHz
(in stappen van 50 kHz)
Antenneterminals. . . . . . . 75 ohms, niet gebalanceerd
Tussenfrequentie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,7 MHz
AM Tuner
Systeem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PLL quartz-locked digital synthesizer system
Ontvangstbereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 - 1629 kHz
(in stappen van 9 kHz)
Videouitvoer
CVBS Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p 75 ohms
S-video. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Y: 1 Vp-p 75 ohms
C: PAL 0,3 Vp-p 75 ohms / NTSC 0,286 Vp-p 75 ohms
Audiouitvoer
Lijnuitvoer . . . . . . . . . . . . . . . . 300mVrms, 2,2 kilo ohms
Capaciteitsuitvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 W + 30 W
(6 ohms, 1 kHz, THD 0,5%)
Algemeen
Stroomtoevoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V AC, 50Hz
Stroomverbruik . . . . . . . . . . . . . 50 W (STANDBY : 5 W)
Afmetingen (B x H x D) . . . . . . . . . . 215 x 108 x 345 mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 kg
Bedieningstemperatuur . . . . . . . . . . . . . . . . 5 °C - 35 °C
Luchtvochtigheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5% - 90%
Opslagtemperatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20 °C - 55 °C
Accessoires:
AM raamantenne x 1
FM antenne x 1
RCA videokabel x 1
Afstandsbediening x 1
Batterijen (AA, R6, SUM-3) x 2
Het ontwerp en de specificaties kunnen worden
gewijzigd zonder aankondiging vooraf.
Gewicht en afmetingen zijn approximatief.
De illustraties kunnen licht afwijken van de
productiemodellen.
PRINTED IN CHINA 0902
.
MA-0717A
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please
record the model number and serial number and retain them for your
records.
Model number Serial number
TEAC CORPORATION
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081
TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesions 184, Col.Granjas Esmeralda, 09810, Mexico Phone: (525) 581-5500
TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699
TEAC DEUTSCHLAND GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02
TEAC NEDERLAND BV Oeverkruid 15, NL-4941 VV Raamsdonksveer, Nederland Phone: 0162-510210
TEAC BELGIUM NV/SA c/o TEAC NEDERLAND BV, Oeverkruid 15, NL-4941 VV Raamsdonksveer, Nederland Phone: +31-162-510860
TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 106 Bay Street, Port Melbourne, Victoria 3207, Australia Phone: (03) 9644-2442
A.B.N. 80 005 408 462
Z
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

TEAC DR-L700 de handleiding

Categorie
Dvd spelers
Type
de handleiding