Barazza 1KBDD12 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT Istruzioni per il montaggio
e l’uso
Installation and use
instructions
Notice de montage et
mode d’emploi
Montageanleitung und
Instrucciones de montaje
y de servicio
Montagevoorschrift
en het Gebruiksaanwijzing
EN
FR
DE
ES
RU
NL
è èñïîëüçîâàíèåì
Gebrauchsanleitung
Èíñòðóêöèèïî ìîíòàæó
B_DRAFT
M 2
Ø 150
M 1
Ø 150
Ø 150
Anteriore
Front
Anteriore
Front
M 4
M 3
1
2
A
B
2
x6
3
M 6
M 5
4
x9
M 7
M 8
6
5
M 10
M 9
A
B
B
PUSH
7
M 11
C 1
A
B
C
D
SPECIFICHE FUNZIONAMENTO DOWNDRAFT
SE CASSETTO CHIUSO: Premendo il tasto per meno di 3 secondi, il
cassetto si apre fino alla posizione di fine corsa.
Premendo il tasto per più di 3 secondi, si entra in MODALITA’ PULIZIA e
viene emesso un segnale acustico
ogni 10 secondi: durante la modalità
pulizia il cassetto non si apre. Premendo il tasto per più di 3 secondi si esce
dalla modalità pulizia.
SE CASSETTO APERTO: Premendo il tasto il cassetto si chiude fino alla
posizione di fine corsa se il filtro estetico è correttamente montato.
Se il cassetto non si muove dopo la pressione del tasto e vengono
emessi 5 segnali acustici, significa che il filtro estetico non è
completamente inserito. Inserite correttamente il filtro estetico e premete
nuovamente il tasto.
Se in fase di chiusura/apertura il cassetto incontra ostacoli il moto si
arresta, vengono emessi 4/2 segnali acustici. Premete nuovamente il tasto
per riprendere il moto.
Arresta il motore se acceso.
Col telecomando opzionale ad ogni pressione del tasto si decrementa
la velocità del motore fino all’arresto.
L’accensione di un tasto indica che il motore è acceso a quella velocità. Il
motore può attivarsi solo se il filtro cieco correttamente montato.
Se la velocità corrispondente al tasto premuto non è attiva, il motore si
imposta alla relativa velocità.
Se la velocità corrispondente al tasto premuto è attiva viene impostata la
funzione TIMER, la luce del tasto si accende ad intermittenza ed il motore
dopo 10 min si arresta automaticamente.
Col telecomando opzionale ad ogni pressione del tasto si incrementa
la velocità del motore e ad ogni pressione del tasto
si decrementa la
velocità del motore fino all’arresto. Col tasto
viene impostata la funzione
TIMER ed il motore dopo 10 min si arresta automaticamente.
V=1
V=2
V=3
Viene impostata la velocità intensiva e la luce del tasto si accende ad
intermittenza, il motore viene impostato alla massima velocità per 10
minuti trascorsi i quali automaticamente si imposta la velocità 2.
Col telecomando opzionale e con motore in velocità , premendo il
tasto
viene impostata la velocità intensiva.
Se presenti, accende e spegne le luci della cappa.
Quando la luce è accesa il tasto
si illumina.
ALLARME FILTRI ANTIGRASSO: Dopo circa 100 ore di funzionamento del
motore, si attiva un segnale acustico periodico che segnala di pulire i filtri
antigrasso e il tasto
inizia a lampeggiare. Pulire subito i filtri antigrasso
ed azzerare l’allarme come segue.
AZZERAMENTO CONTA ORE: A motore spento premere due volte
consecutivamente il tasto
; a conferma dell’avvenuto azzeramento viene
emesso un segnale sonoro.
Col telecomando opzionale premere il tasto .
FUNCTIONS OF THE DOWNDRAFT COOKER HOOD
IF THE DRAWER IS CLOSED: If you press the push button for less than 3
seconds, the drawer opens till it is completely out (limit stop).
If you press the push button for more than 3 seconds, you enter into a
CLEANING MODE and an acoustic signal is issued each 10 seconds.
During this CLEANING MODE it is not possible to open the drawer.
Keeping pressed the push button for more than 3 seconds you leave the
CLEANING MODE.
IF THE DRAWER IS OPEN: If you press the push button, the drawer will
close completely (limit stop) under the condition that the grease filters are
mounted in a correct way.
If the drawer is not moving after you press the push button and 5
acoustic signals are issued, it means that the grease filter is not completely
inserted. Please insert the grease filter in a correct way and then press
again the push button.
If the drawer is encountering obstacles when opening or closing, the
motor stops. 4 or 2 acoustic signals are issued. Please press again the
push button
to restart the moving of the drawer.
This push button stops the motor if the motor is on.
With the optional remote control, each time you press the push button
you decrease the motor speed till it completely stops.
If the push button is switched on, it shows that the motor is running at
that speed. The motor can work only if the filters and side suction panel
are correctly mounted.
If you press the push button of the speed when the motor is off, then you
activate the motor at that speed.
If you press the push button of the speed when the motor is already
running at that speed, you set the TIMER FUNCTION and the light of the
push button becomes flashing and after 10
minutes the motor stops in an
automatic way.
With the optional remote control each time you press you increase
the motor speed and each time you press the
you decrease the motor
speed till it stops. With the
push button you set the TIMER function and
the motor stops after 10 minutes in an automatic way.
S=1
S=2
S=3
The intensive speed is selected and the light of the push button will be
flashing. The motor is set at the highest speed for 10 minutes after which
it goes back to speed 2.
With the optional remote control and with motor already on speed
, if
you press the
push button the intensive speed is selected.
If the hood is with light, these push buttons are switching the light on and
off.
When the light is on, the
push button has got light on the back.
GREASE FILTER SATURATION ALARM: After ca 100 working hours of the
motor, a periodical acoustic signal is issued to inform that it is time to
clean the grease filters and the
push button starts flashing. The grease
filters need to be immediately cleaned and you have to reset the counter
as follows.
HOW TO RESET THE COUNTER: When motor is off, press twice in
succession on the
push button; to confirm that reset has been made an
acoustic signal is issued.
With the optional remote control press the push button.
SPECIFICATIONS DE FONCTIONNEMENT DE LA HOTTE DOWNDRAFT
AVEC TIROIR FERME’: En appuyant sur la touche pour moins de 3
secondes, le tiroir s’ouvre jusqu’à la fin.
En appuyant sur la touche pour plus que 3 secondes, l’on active la fonction
NETTOYAGE et un signal sonore se fait entendre chaque 10 secondes.
Pendant la fonction NETTOYAGE le tiroir ne s’ouvre pas. En appuyant sur
la touche pour plus que 3 secondes, l’on sort de la fonction NETTOYAGE.
SI LE TIROIR EST OUVERT: En appuyant sur la touche le tiroir se ferme
juqu’à la fin seulement si le segment aspiration estétique est bien monté.
Si le tiroir ne bouge pas apres avoir appuyé sur la touche et l’on entend
5 signales sonores, cela veut dire que le segment d’aspiration estétique
n’est pas bien à sa place. Replacez le à sa place et appuyer à nouveau sur
la touche.
Pendant l’ouverture/fermeture si le tiroir rencontre des obstacles le
mouvement s’arrête, 4/2 signales sonores sont emis. Appuyez à nouveau
sur la touche
pour faire repartir le mouvement.
Cette touche arrête le moteur si en marche.
Avec la telecommande (accessoire) chaque fois que Vous appuyez sur
la touche
l’on diminue la vitesse du moteur juqu’à l’arrêt complet.
Si la touche est allumée cela veut dire que le moteur marche à la vitesse de
la touche. Le moteur peut marcher seulement si le segment d’aspiration
ésthetique est bien monté.
Si la vitesse qui correspond à la touche appuyée n’est pas active, alors le
moteur s’allume à cette vitesse.
V=1
Si la vitesse qui correspond à la touche appuyée est active, l’on fait partir
la fonction TIMER. Avec le TIMER la lumière de la touche clignote et le
moteur s’arrête après 10 minutes de façon automatique.
Avec la télécommande (accessoire) chaque fois que Vous appuyez sur
la touche
l’on augmente la vitesse du moteur et chaque fois que Vous
appuyez sur la touche
l’on diminue la vitesse du moteur jusqu’à l’arrêt
complet. Avec la touche
la fonction TIMER est activée et le moteur
s’arrête après 10 minutes de façon automatique.
V=2
V=3
Avec cette touche l’on active la vitesse intensive et la lumière de la touche
clignote, le moteur est activé à la plus haute vitesse pour 10 minutes,
apres lesquels le moteur retourne automatiquement à la vitesse 2.
Avec la télécommande (accessoire) et avec le moteur en vitesse , en
appuyant sur la touche
l’on active la vitesse intensive.
Si la hotte à la lumière, avec cette touche l’on allume et l’on eteint la
lumière.
Quand la lumière est allumée la touche
a une lumière derrière.
INDICATEUR DE SATURATION FILTRES ANTIGRAS: Après circa 100
heures de fonctionnement du moteur, un signal sonor periodique est activé
qui rappelle de nettoyer les filtres antigas et la touche
commence à
clignoter. Nettoyer tout de suite les filtres antigas et faire le reset du
compteur.
RESET OU REMISE A ZERO DU COMPTEUR: Si l’indication de saturation
filtres antigras est active, avec moteur eteint, appuyer deux fois en
succession sur la touche O; pour confimer que le reset a eté fait un signale
sonore est emis.
Avec la télécommande (accessoire) l’appuye sur la touche .
WIE DIE DOWNDRAFT FUNKTIONNIERT
MIT SCHUBLADE ZU: Wenn Sie die Taste für weniger als 3 Sekunden
drücken, macht die Schublade bis Endanschlag auf. Wenn Sie die Taste für
mehr als 3 Sekunden drücken, ist die Modalität WARTUNG/REINIGUNG
aktiviert und ein akustisches Signal ertönt. Während dieser Modalität ist es
nicht möglich die Schublade aufzumachen. Wenn Sie die Taste für mehr als
3 Sekunden drücken, ist die Modalität WARTUNG/REINIGUNG entaktiviert.
MIT SCHUBLADE AUS: Wenn man diese Taste drückt, macht die
Schublade komplett zu, unter der Voraussetzung dass die
Fettfilterabdeckung richtig montiert ist.
Wenn die Schublade keine Bewegung hat, nachdem die Taste gedrückt
worden ist, sind 5 akustischen Signalen ertönt und das bedeutet dass die
Filterabdeckung nicht richtig montiert ist. Montieren Sie die
Filterabdeckung in der richtigen Weise und danach die Taste neu drücken.
Wenn die Schublade bei der Öffnung/Schliessen Verhinderung findet,
dann schaltet der Motor sich aus; 4/2 akustische Signale ertönen. Die
Taste neu drücken um wieder mit der Bewegung weiterzugehen.
Diese Taste schaltet den Motor aus, wenn eingeschaltet.
Mit der Fernbedienung (Zubehör) jedes mal dass die Taste gedrückt
wird, verringert man die Laufstufe bis zum Stop.
Wenn diese Tasten beleuchtet sind, dass bedeutet dass der Motor läuft
mit der gezeigten Geschwindigkeit. Der Motor kann eingeschaltet werden
nur wenn die Filterabdeckungen richtig montiert sind.
Wenn die der Taste zugehörenden Geschwindigkeit nicht in Fuktion ist,
dann aktiviert man die dazugehörige Geschwindigkeit.
Wenn die der Taste zugehörenden Geschwindgkeit in Funktion ist, dann ist
die Funktion TIMER aktiviert und das Licht der Taste blinkt, danach
schaltet sich der Motor automatisch nach 10 Minuten aus.
Mit der Fernbedienung (Zubehör) jedes Mal dass die Taste gedrückt
wird, erhöht man die Laufstufen, und jedes mal dass die Taste
gedrückt
wird, verringert man die Laufstufe bis zum Stop. Mit der Taste
ist die
Funktion TIMER/NACHLAUF aktiviert und der Motor schaltet sich nach 10
Minuten automatisch aus.
L=1
L=2
L=3
Mit dieser Taste ist die IntensivLaufstufe aktiviert und das Licht der Taste
blinkt, der Motor läuft für 10 Minuten auf der höchsten Laufstufe und
danach geht der Motor automatisch zur Laufstufe 2 zurück.
Mit der Fernbedienung (Zubehör) und mit dem Motor auf der Laufstufe
, wenn man die Taste drückt, ist die Intensivlaufstufe aktiviert.
Wenn die Haube eine Beleuchtung hat, schaltet diese Taste die
Beleuchtung ein und aus.
Wenn die Beleuchtung eingeschaltet ist, ist die Taste
hintenbeleuchtet.
SÄTTIGUNGSANZEIGE DER FETTFILTERN: Nach ca 100 Stunden von
Motorarbeit, ist ein akustisches Signal ertönt um zu informieren dass die
Fettfilter zu reinigen sind. Die Taste
fängt an zu blinken. Sofort die
Fettfilter reinigen und die Anzeige wie folgt löschen.
LÖSCHEN SIE DIE ANZEIGE: Schalten Sie den Motor aus, danach drücken
Sie 2 x hintereinander die Taste
; ein Signal ertönt um zu bestätigen dass
alles gelöscht worden ist.
Mit der Fernbedienung (Zubehör) drücken Sie die Taste .
ESPECIFICACIONES FUNCIONAMIENTO DOWNDRAFT
SI EL CAJÓN ESTÁ CERRADO: Pulsando el botón por menos de 3
segundos, el cajón se abre hasta su posición de final de carrera.
Pulsando el botón por más de 3 segundos, se pasa a la MODALIDAD
LIMPIEZA y se emite una señal acústica cada 10 segundos: durante la
modalidad de limpieza el cajón no se abre. Pulsando el botón por más de 3
segundos se abandona la modalidad de limpieza.
SI EL CAJÓN ESTÁ ABIERTO: Pulsando el botón, el cajón se cierra hasta
su posición de final de carrera si el filtro embellecedor está correctamente
montado.
Si el cajón no se mueve tras haber pulsado el botón y se emiten 5
señales acústicos, significa que el filtro embellecedor no está bien
colocado. Introducir correctamente el filtro embellecedor y volver a pulsar
el botón.
Si durante la fase de cierre/apertura el cajón encuentra obstáculos, el
movimiento se detiene y se emiten 4/2 señales acústicos. Volver a pulsar
el botón
para que arranque de nuevo.
Detiene el motor si está encendido.
Con el control remoto facultativo cada vez que se pulsa el botón se
reduce la velocidad del motor hasta su parada.
Si un botón se enciende significa que el motor está encendido a esa
velocidad. El motor se puede poner en marcha solamente si el filtro ciego
está correctamente montado.
Si la velocidad correspondiente al botón pulsado no está activa, el motor se
configura a la relativa velocidad.
Si la velocidad correspondiente al botón pulsado está activa, se selecciona
la función TIMER, la luz del botón se enciende parpadeando y el motor se
detiene automáticamente tras 10 min.
Con el control remoto facultativo, cada vez que se pulsa el botón se
aumenta la velocidad del motor y cada vez que se pulsa el botón
se
disminuye la velocidad del motor hasta pararlo. Con el botón
se
selecciona la función TIMER y el motor se detiene automáticamente tras 10
min.
V=1
V=2
V=3
Se selecciona la velocidad intensiva y la luz del botón se enciende
parpadeando, el motor se configura a la velocidad máxima durante 10 min
tras los cuales se selecciona automáticamente la velocidad 2.
Con el control remoto facultativo y con el motor a velocidad 3,
pulsando el botón
se selecciona la velocidad intensiva.
Si están presentes, encienden y apagan las luces de la campana.
Cuando la luz está encendida el botón
se ilumina.
ALARMA FILTROS ANTI-GRASA: Tras unas 100 horas de funcionamiento
del motor, se dispara una señal acústica periódica que avisa que hay que
limpiar los filtros anti-grasa y el botón
empieza a parpadear. Limpiar
enseguida los filtros anti-grasa y restablecer la alarma como se indica a
continuación.
PUESTA A CERO CONTADOR HORAS: Con el motor apagado pulsar dos
veces seguidas el botón
; para confirmar que se ha efectuado la puesta a
cero se emite una señal acústica.
Con el control remoto facultativo pulsar el botón .
ɊȺȻɈɑȺə ɋɉȿɐɂɎɂɄȺɐɂə ɇȺ ȼɕɌəɀɄɍ DOWNDRAFT
ȿɋɅɂ ɄɈɊɈȻɄȺ ɁȺɄɊɕɌȺ: ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɷɬɨɣ ɤɧɨɩɤɢ ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ
ɦɟɧɟɟ 3 ɫɟɤɭɧɞ ɤɨɪɨɛɤɚ ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɞɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɤɨɧɰɟɜɨɝɨ ɭɩɨɪɚ.
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɷɬɨɣ ɤɧɨɩɤɢ ɧɚ ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɛɨɥɟɟ 3 ɫɟɤɭɧɞ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ
ɩɟɪɟɯɨɞ ɜ ɊȿɀɂɆ ɑɂɋɌɄɂ, ɢ ɤɚɠɞɵɟ 10 ɫɟɤɭɧɞ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ
ɫɢɝɧɚɥ. ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɱɢɫɬɤɢ ɤɨɪɨɛɤɚ ɧɟ ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ. ɇɚɠɚɜ ɧɚ ɷɬɭ ɤɧɨɩɤɭ ɧɚ
ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɢ ɛɨɥɟɟ 3 ɫɟɤɭɧɞ, ɦɨɠɧɨ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɪɟɠɢɦɚ ɱɢɫɬɤɢ.
ȿɋɅɂ ɄɈɊɈȻɄȺ ɈɌɄɊɕɌȺ: ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɷɬɨɣ ɤɧɨɩɤɢ ɤɨɪɨɛɤɚ
ɡɚɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɞɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɤɨɧɰɟɜɨɝɨ ɭɩɨɪɚ, ɟɫɥɢ ɮɢɥɶɬɪ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ.
ȿɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɤɨɪɨɛɤɚ ɧɟ ɞɜɢɝɚɟɬɫɹ, ɚ ɩɨɞɚɸɬɫɹ 5
ɡɜɭɤɨɜɵɯ ɫɢɝɧɚɥɨɜ, ɷɬɨ ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɱɬɨ ɮɢɥɶɬɪ ɜɫɬɚɜɥɟɧ ɧɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ.
ɉɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɢ ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ.
ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɤɪɵɬɢɹ/ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɤɨɪɨɛɤɚ ɜɫɬɪɟɱɚɟɬ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɢɟ ɢ
ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ, ɬɨ ɩɨɞɚɸɬɫɹ 4/2 ɡɜɭɤɨɜɵɯ ɫɢɝɧɚɥɚ. ɋɧɨɜɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ
ɤɧɨɩɤɭ
, ɞɥɹ ɩɪɨɞɨɥɠɟɧɢɹ ɞɜɢɠɟɧɢɹ.
Ɉɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ, ɟɫɥɢ ɨɧ ɜɤɥɸɱɟɧ.
ɉɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ ɧɚ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɭɥɶɬɟ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɞɨ ɟɝɨ ɩɨɥɧɨɝɨ ɨɫɬɚɧɨɜɚ.
ȿɫɥɢ ɨɞɧɚ ɢɡ ɤɧɨɩɨɤ ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ, ɷɬɨ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɜɤɥɸɱɟɧ ɢ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚ ɷɬɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ. Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɜɤɥɸɱɢɬɶɫɹ,
ɬɨɥɶɤɨ ɟɫɥɢ ɫɥɟɩɨɣ ɮɢɥɶɬɪ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ.
ȿɫɥɢ ɫɤɨɪɨɫɬɶ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɟ, ɧɟ ɚɤɬɢɜɧɚ, ɷɬɚ ɫɤɨɪɨɫɬɶ
ɡɚɞɚɟɬɫɹ ɞɥɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ȿɫɥɢ ɫɤɨɪɨɫɬɶ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɟ, ɚɤɬɢɜɧɚ, ɬɨ ɡɚɞɚɟɬɫɹ
ɮɭɧɤɰɢɹ ɌȺɃɆȿɊȺ, ɩɨɞɫɜɟɬɤɚ ɤɧɨɩɤɢ ɦɢɝɚɟɬ, ɢ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ.
ɉɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ ɧɚ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɭɥɶɬɟ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ, ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɭɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬɫɹ, ɚ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ
ɤɧɨɩɤɢ
ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ ɞɨ ɟɝɨ ɨɫɬɚɧɨɜɚ. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɤɧɨɩɤɢ
ɡɚɞɚɟɬɫɹ ɮɭɧɤɰɢɹ ɌȺɃɆȿɊȺ, ɢ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ.
ɋɤ=1
ɋɤ=2
ɋɤ=3
Ɂɚɞɚɟɬɫɹ ɜɵɫɨɤɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɢ ɩɨɞɫɜɟɬɤɚ ɤɧɨɩɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ,
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɧɚ 10 ɦɢɧɭɬ, ɩɨ
ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɤɨɬɨɪɵɯ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ 2.
ȿɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ 3, ɬɨ ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɤɧɨɩɤɢ ɧɚ
ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɭɥɶɬɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɡɚɞɚɟɬɫɹ ɜɵɫɨɤɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ.
ȿɫɥɢ ɢɦɟɸɬɫɹ, ɜɤɥɸɱɚɸɬ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɸɬ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɜɵɬɹɠɤɢ.
ȿɫɥɢ ɫɜɟɬ ɜɤɥɸɱɟɧ, ɤɧɨɩɤɚ
ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ.
ȺȼȺɊɂɃɇȺə ɌɊȿȼɈȽȺ ɀɂɊɈȼɕɏ ɎɂɅɖɌɊɈȼ: ɉɪɢɦɟɪɧɨ ɱɟɪɟɡ 100
ɱɚɫɨɜ ɪɚɛɨɬɵ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ,
ɤɨɬɨɪɵɣ ɫɢɝɧɚɥɢɡɢɪɭɟɬ ɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɱɢɫɬɤɢ ɠɢɪɨɜɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ.
Ʉɧɨɩɤɚ
/ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ. ɇɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɨɱɢɫɬɢɬɶ ɠɢɪɨɜɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɢ
ɫɛɪɨɫɢɬɶ ɚɜɚɪɢɣɧɭɸ ɬɪɟɜɨɝɭ ɤɚɤ ɨɩɢɫɚɧɨ ɧɢɠɟ.
ɈȻɇɍɅȿɇɂȿ ɋɑȿɌɑɂɄȺ ɑȺɋɈȼ: ɉɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ ɧɚɠɚɬɶ
ɞɜɚ ɪɚɡɚ ɩɨɞɪɹɞ ɤɧɨɩɤɭ
; ɜ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɨɛɧɭɥɟɧɢɹ ɩɨɞɚɟɬɫɹ
ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ɇɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɧɚ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɦ ɩɭɥɶɬɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
AANWIJZINGEN OVER DE FUNCTIONERING VAN DOWNDRAFT
LADE GESLOTEN: De lade wordt tot aan de eindaanslag geopend als u de
toets maximaal 3 seconden ingedrukt houdt.
Als u de toets meer dan 3 seconden ingedrukt houdt, wordt de
REINIGINGSMODUS geactiveerd en hoort u iedere 10 seconden een
geluidssignaal: tijdens de reinigingsmodus kunt u de lade niet openen. U
kunt de reinigingsmodus afsluiten door de toets meer dan 3 seconden in te
drukken.
LADE OPEN: Met een druk op de toets wordt de lade tot aan de
eindaanslag gesloten als het esthetische filter correct is gemonteerd.
Het esthetische filter is niet helemaal aangebracht als de lade niet
beweegt nadat u op de toets heeft gedrukt en u 5 geluidssignalen hoort.
Breng het esthetische filter correct aan en druk nogmaals op de toets.
Als de lade tijdens het openen/sluiten gehinderd wordt, komt de motor
tot stilstand en hoort u 4/2 geluidssignalen. Druk nogmaals op de toets
om de beweging te hervatten.
Brengt de ingeschakelde motor tot stilstand.
Met de optionele afstandsbediening kunt u met iedere druk op de toets
de snelheid van de motor verlagen tot de motor tot stilstand is
gekomen.
De motor functioneert op de snelheid die hoort bij een verlichte toets. De
motor kan uitsluitend geactiveerd worden als het blinde filter correct is
gemonteerd.
Als de snelheid horende bij de ingedrukte toets niet geactiveerd is, zal de
motor op deze snelheid gaan functioneren.
Als de snelheid horende bij de ingedrukte toets geactiveerd is, wordt de
functie TIMER ingesteld. Het lampje in de toets gaat knipperen en de motor
komt na 10 minuten automatisch tot stilstand.
Met de optionele afstandsbediening kunt u met iedere druk op de toets
de snelheid van de motor verhogen en met iedere druk op de toets de
snelheid verlagen tot de motor tot stilstand komt. Met de toets
stelt u
de functie TIMER in en komt de motor automatisch na 10 minuten tot
stilstand.
V=1
V=2
V=3
De intensieve snelheid wordt ingesteld en het lampje in de toets gaat
knipperen, De motor functioneert op maximum snelheid. Na 10 minuten
wordt de motor automatisch op snelheid 2 gebracht.
Met de optionele afstandsbediening en de motor op snelheid 3 wordt
met een druk op de toets
de intensieve snelheid ingesteld.
Schakelt de verlichting in de afzuigkap, indien aanwezig, in en uit.
Als het licht is ingeschakeld brandt de toets
.
ALARM VETFILTERS: Na ongeveer 100 bedrijfsuren van de motor wordt
een periodiek geluidssignaal geactiveerd dat aangeeft dat vetfilters moeten
worden schoongemaakt. Bovendien gaat de toets
knipperen. Maak de
vetfilters onmiddellijk schoon en reset het geluidssignaal.
URENTELLER RESETTEN: Druk bij uitgeschakelde motor tweemaal op de
toets
. De reset wordt bevestigd aan de hand van een geluidssignaal.
Druk met de optionele afstandsbediening op .
06067625 1012
IT CAPPA ASPIRANTE
EN COOKER HOOD
FR HOTTE ASPIRANTE
DE
Manuale d’uso e
manutenzione
Use and maintenance
manual
Manuel d’emploi et
d’entretien
DUNSTABZUGSHAUBE
Bedienung und pflege
anleitungsbuch
ES
RU
NL AFZUIGKAP
Handboek voor gebruik
en onderhoud
Ïîëüçîâàòåëüè
òåõíè÷åñêîåîáñëóæèâàíèå
CAMPANA ASPIRADORA
Manual de uso y
mantenimiento
ÂܲÒßÆÊÀ
2
IT pagina 3-18
EN page 19-34
FR page 35-50
DE Seite 51-66
ES página 67-82
RU ɫɬɪɚɧɢɰɚ 83-98
NL pagina 99-114
3
MODALITÀ D'USO e AVVERTENZE IMPORTANTI
Prima del primo utilizzo rispettare quanto contenuto nel presente manuale.
Le parti accessibili della cappa possono diventare calde con il piano di cottura in funzione.
Ŷ La cappa non è idonea per l’uso da parte di bambini o persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, a meno che non siano stati specificatamente istruiti dalla
persona responsabile per la loro sicurezza.
Ŷ I bambini devono essere supervisionati per garantire che non giochino con la cappa.
Ŷ Con piano di cottura a gas non usare tutti i fornelli contemporaneamente al massimo
carico termico per un periodo prolungato (max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla
cappa aspirante. In caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la
cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza di aspirazione.
Ŷ Non cucinare piatti “flambé” ossia alla fiamma sotto alla cappa.
Ŷ Evitare di tenere accesi fornelli che generano forti fiamme libere sotto la cappa.
Ŷ Evitare che le fiamme fuoriescano lateralmente dalle pentole; durante le fritture non
far uscire né surriscaldare l’olio della padella perché potrebbe infiammarsi.
Ŷ Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, scollegate la cappa
dall’alimentazione di rete tramite l’apposito interruttore generale dell’appartamento o
mediante l’interruttore bipolare o togliendo la spina.
Ŷ Se si usano altri apparecchi a gas, o che consumano l’ossigeno dell’ambiente,
l’aerazione deve essere sufficiente. Per un aerazione sicura la depressione massima
del locale non deve superare i 4 Pa (0.04 mbar) e deve essere praticato un foro sulla
parete che guarda all’esterno (di diametro e posizione opportuni).
Ŷ Non utilizzare mai la cappa senza i filtri antigrasso in alluminio.
Ŷ Mantenere puliti i filtri antigrasso rispettando gli intervalli di pulizia consigliati.
Ŷ Sostituire i filtri carbone (se la cappa è usata come filtrante) rispettando i tempi
indicati.
Ŷ Accendere il motore della cappa prima di iniziare a cucinare.
Ŷ Spegnere il motore della cappa circa 10 minuti dopo aver terminato la cottura.
Ŷ Non utilizzare la cappa per aspirare gas, fumi, vapori, nebbie o altro che siano diversi
dai normali fumi di cucina.
GENERALITÀ
Una CAPPA ASPIRANTE preleva l'aria, i fumi ed i vapori di cottura dall'ambiente interno e
li riversa all'esterno. Non è necessario l'uso di filtri al carbone per la depurazione.
Una CAPPA FILTRANTE preleva l'aria, i fumi ed i vapori di cottura dall'ambiente interno, li
depura per mezzo dei filtri al carbone e riversa l'aria depurata nello stesso ambiente. In
questo caso l'uso dei filtri carbone è indispensabile.
I filtri carbone sono disponibili separatamente, e possono essere acquistati come accessori
opzionali (vedi ACCESSORI OPZIONALI).
4
PRIMA DEL MONTAGGIO
Il presente manuale è generico. É possibile che siano descritti singoli particolari che non
riguardano il vostro apparecchio.
Prima del montaggio occorre osservare le distanze minime di installazione tra parte inferiore
della cappa e parte superiore del piano cottura indicate nelle specifiche figure di montaggio.
Dove possibile si consiglia una distanza tra 700 e 800 mm.
Qualora l'utente decida di installare la cappa a distanze minori di quelle indicate, la
ditta declina ogni responsabilità circa possibili danneggiamenti subiti dalla cappa per il
forte calore o danni a cose e persone provocati direttamente o indirettamente da
qualsiasi tipo di malfunzionamento, rottura o possibile incendio.
Predisporre un punto presa o un collegamento alla rete elettrica a norma; se si usa la
cappa come aspirante, occorre praticare un foro verso l’esterno (cioè in aria libera) per
l’evacuazione dei fumi.
La ditta costruttrice vieta all’utente di collegare l’eventuale scarico d’aria della cappa,
usata come aspirante, a camini di caldaie di evacuazione gas, fumi o vapori od a
qualsiasi altra conduttura, anche solo di aerazione, che è stata, o sarà usata per altri
scopi o per altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
Vieta altresì di collegare il tubo di evacuazione fumi in locali adiacenti o pozzi, o tubi
per impianti antincendio.
In ogni caso è obbligatorio rispettare tutte le normative in vigore relative allo scarico
dell’aria. L’utente che contravviene a queste disposizioni mette a rischio la sua vita e
quella degli altri: in tal caso la ditta costruttrice declina ogni responsabilità.
Se la cappa viene usata come aspirante occorre garantire un sufficiente ricambio d’aria
per esempio praticando un foro di aerazione a norma sulla parete esterna dal personale
qualificato.
Nel caso in cui il piano di cottura sia a gas, non è consigliato l’uso contemporaneo della
cappa con focolari o caminetti, stufe a gas o ad altri combustibili o scaldacqua che
bruciano l’ossigeno dell’ambiente per funzionare e comunque la depressione nell’area del
piano di cottura deve essere inferiore a 4 Pa (0.04 mbar) ed il locale deve disporre di
sufficiente ventilazione.
In caso di dubbio le normative nazionali ed internazionali indicano con precisione le regole
per l’installazione a regola d’arte di impianti a gas, e ricambio dell’aria ambiente, per
evitare che si producano combustioni incomplete con rischio di esalazioni venefiche.
Se la cappa viene usata come filtrante, occorre acquistare i filtri carbone (vedi
ACCESSORI OPZIONALI).
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Montare il prodotto come indicato nelle figure serie M se la cappa è aspirante, serie C se
viene usata come filtrante.
La cappa aspirante è equipaggiata con materiale di fissaggio standard. Chi esegue
l’installazione deve assicurarsi di utilizzare dispositivi di fissaggio idonei alle pareti e/o
soffitti trovati. La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni causati da
montaggi non eseguiti correttamente.
L’apparecchio è pesante e per spostarlo occorrono 2 persone.
5
Il materiale dell’imballaggio è pericoloso per i bambini. Non lasciare mai che i bambini
giochino con il materiale di imballaggio.
Durante l’installazione del prodotto usare sempre guanti protettivi per prevenire ferite.
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DEI FILTRI ANTIGRASSO
Ŷ Spegnere le lampade ed attendere che siano raffreddate.
Ŷ Seguire le fasi indicate nelle figure.
Ŷ Per smontare i filtri antigrasso premere le maniglie, ribaltare e togliere i filtri.
Ŷ Per montare i filtri antigrasso inserire il lato posteriore dei filtri antigrasso nell’apposita
sede, premere le maniglie, inserire la parte anteriore del filtro e rilasciare le maniglie.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DI EVENTUALI FILTRI CARBONE
Se volete usare la cappa come cappa filtrante è necessario montare i filtri carbone il cui
montaggio è indicato nelle figure serie C. I filtri carbone sono OPZIONALI ed acquistabili
separatamente.
Esistono filtri carbone che dopo l’utilizzo vanno sostituiti, oppure rigenerati. Nel caso di
utilizzo di filtri carbone rigenerabili attenersi alle istruzioni allegate ai filtri stessi.
AVVERTENZE GENERALI
Il materiale del tubo deve essere resistente al calore alla fiamma ed alla corrosione. La
ditta produttrice sconsiglia l’uso di riduttori e di tubi con diametro piu’ piccolo di quello di
uscita della cappa. Anche tubi di alluminio flessibili non sono consigliati in quanto
diminuiscono fortemente le prestazioni dell’ apparecchio.
La parte terminale del tubo, quella all’esterno del foro parete, deve avere forma
appropriata per evitare che piogga, vento o corpi estranei entrino all’interno.
In caso di dubbio rivolgersi al personale competente per impianti gas e areazione.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
AVVERTENZE
L'installazione elettrica può essere fatta solo da personale professionale esperto,
qualificato e abilitato dalle leggi vigenti a svolgere tale mansione usando materiali a norma
e modalità di installazione a regola d’arte. L'azienda declina ogni responsabilità per
installazioni effettuate da personale non competente e per installazioni che non rispettino
le norme vigenti in materia di sicurezza elettrica (sia per modalità che per materiali).
DATI TECNICI ELETTRICI
I dati tecnici elettrici sono visibili all’interno della cappa dopo aver asportato i filtri
antigrasso.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Il cavo flessibile di alimentazione fornito è già collegato internamente e fuoriesce dalla
cappa in prossimità del condotto di uscita dell’aria.
E’ possibile eseguire due tipi di installazione elettrica:
Ŷ installazione fissa;
Ŷ installazione con spina su una presa.
6
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ELETTRICA
Prima di collegare l’apparecchio occorre:
Ŷ verificare che i dati elettrici indicati siano corrispondenti ai valori di tensione e
frequenza di rete dell’appartamento dove si installa la cappa.
Ŷ verificare che il locale sia dotato di sistemi di protezione elettrica contro cortocircuiti e
scosse elettriche secondo le norme vigenti.
Ŷ far installare una presa di corrente (o punto di collegamento) con a monte un
interruttore bipolare a norma, con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Ŷ
se si intende installare la cappa mediante la spina occorre che la spina sia accessibile.
Ŷ escludere sempre la tensione di rete con l’interruttore bipolare prima delle operazioni
di collegamento e ripristinare l’alimentazione per il normale uso solo a collegamento
completato, provato e sicuro.
Se le luci rimangono debolmente accese quando la cappa è in stand-by, invertire le
fasi della spina/presa di alimentazione.
ATTENZIONI DA SEGUIRE IN CASO DI RIPARAZIONE
Le riparazioni, inclusa l’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione, vanno effettuate
solo da personale qualificato ed abilitato con modalità, strumenti e materiali a norma.
Riparazioni fatte da altri possono essere pericolose e dar luogo a folgorazioni e rischi
d’incendio.
7
FUNZIONAMENTO ED UTILIZZO
TIPOLOGIE DI COMANDO
COMANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY E TASTI RETTANGOLARI
COMANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY E TASTI
COMANDO SOFT TOUCH CON TASTI RETRO ILLUMINATI
COMANDO SOFT TOUCH CON LED E TASTI SU ACCIAIO
COMANDO CON PULSANTI MECCANICI
8
COMANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY E TASTI RETTANGOLARI
Accende/spegne le lampade.
Arresta il motore.
Aumenta la velocità del motore.
La velocità più elevata del motore viene idicata con
e dopo 10 minuti
viene impostata automaticamente la 2° velocità.
Diminuisce la velocità del motore.
TIMER. Attiva il motore alla velocità 1 per 10 minuti trascorsi i quali il
motore si arresta automaticamente. Con il timer attivo il display visualizza in
modo fisso la velocità 1 ed il led del punto lampeggia.
GESTIONE FILTRI ANTIGRASSO-CARBONE AUTOMATICA
Il comando permette un controllo automatico della gestione dei filtri antigrasso carbone
(solo nel caso in cui la cappa sia programmata come filtrante) in modo che l’utente non
debba preoccuparsi di considerare il tempo trascorso dall’ultima manutenzione effettuata.
Quando i filtri metallici antigrasso sono da pulire, nel display lampeggia il carattere
e
viene emesso un segnale acustico periodico.
Quando i filtri carbone sono da sostituire o rigenerare nel display lampeggia la lettera
e
viene emesso un segnale acustico periodico.
AZZERAMENTO DEL CONTATORE FILTRI ANTIGRASSO e/o CARBONE.
+
Dopo aver effettuato la manutenzione dei filtri, bisogna:
Ŷ spegnere il motore (posizione di stop);
Ŷ premere due volte consecutivamente il tasto
, a conferma dell’avvenuto
azzeramento compare il simbolo
nel display e viene emesso un “bip”.
IMPOSTAZIONE FUNZIONE FILTRANTE/ASPIRANTE.
+
La cappa di serie viene fornita come aspirante (segnalazione di allarme
).
Se si desidera utilizzare la cappa in modali filtrante (segnalazione di allarme
e
) adottare la seguente procedura:
Ŷ premere contemporaneamente per circa 5 secondi i tasti
e , apparirà nel
display il simbolo
seguito da una segnalazione acustica.
Per reimpostare la modalità solo aspirante ripetere quanto sopra, nel display apparirà il
simbolo
.
Funzioni accessorie: ILLUMINAZIONE SECONDARIA.
Premendo il tasto luce per più di 1 secondo si attiva/disattiva l’illuminazione
secondaria.
9
Funzioni accessorie: FUNZIONE INTERVALLO.
+ ; , , …; +
Avvio automatico della ventilazione 10 minuti ogni ora alla velocità lampeggiante
visualizzata nel display.
Attivazione:
Ŷ premere contemporaneamente i tasti
e e rilasciare i tasti: il display
visualizzerà 1;
Ŷ premendo il tasto
, il display visualizzerà la seguente sequenza per le velocità del
ventilatore 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ premere contemporaneamente i tasti
e per confermare la velocità alla quale
verrà attivata la funzione intervallo.
Disattivazione: premendo qualsiasi tasto tranne il tasto luce.
Funzioni accessorie: MICRO INTERRUTTORE per cappe con frontalini o sportelli mobili.
Agevola l’operazione di accensione/spegnimento, aprendo/chiudendo uno sportello o
estraendo un frontalino a seconda della tipologia di cappa (operazione sempre consigliata
se i fuochi sono accesi). La ventola parte in velocità, sono comunque abilitate tutte le
funzioni del comando.
Funzioni accessorie: SENSORE.
Per aumentare il confort degli utilizzatori, la cappa è dotata di un sensore che raggiunti i
40°C regola in modo AUTOMATICO la velocità della ventola in funzione dell’intensità dei
fuochi utilizzati. Se si attiva il funzionamento AUTOMATICO il display visualizza la lettera
in alternanza alla velocità impostata. Con la lampeggiante non è possibile spegnere la
ventola, è comunque possibile modificarne la velocità, ma dopo 10 min. verrà ripreso il
funzionamento in automatico. La ventola si accende automaticamente al raggiungimento
dei 40°C e si spegne automaticamente quando la temperatura scende al di sotto della
stessa soglia; se il ventilatore viene avviato manualmente deve essere spento
manualmente sempre e solo con la temperatura al di sotto dei 40°C. (
non
lampeggiante).
È vietato lasciare i fuochi accesi se non coperti da pentole o coperti con pentole
vuote.
COMANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY E TASTI
Accende/spegne le lampade.
Arresta il motore.
Aumenta la velocità del motore.
Diminuisce la velocità del motore.
10
Imposta la velocità più elevata del motore viene idicata con e dopo 5
minuti viene impostata automaticamente la 2° velocità.
TIMER: se premuto quando la cappa è in funzione alla velocità 1 o 2 o 3,
arresta automaticamente dopo 15 minuti il motore. Durante la
temporizzazione il display visualizza in modo fisso la velocità ed il punto
lampeggia. Es.
Display Stand-by: la cappa ha il motore spento.
Display lampeggiante: filtri antigrasso da pulire.
Display lampeggiante: filtri carbone da sostituire o da rigenerare.
GESTIONE FILTRI ANTIGRASSO-CARBONE AUTOMATICA
Il comando permette un controllo automatico della gestione dei filtri antigrasso e carbone
(solo nel caso in cui la cappa sia programmata come filtrante) in modo che l’utente non
debba preoccuparsi di considerare il tempo trascorso dall’ultima manutenzione effettuata.
Quando i filtri metallici antigrasso sono da pulire, nel display lampeggerà
.
Quando i filtri carbone sono da sostituire o da rigenerare nel display lampeggerà
.
E’ possibile interrogare l’elettronica sullo stato di pulizia dei filtri antigrasso e sullo stato di
usura dei filtri carbone nel seguente modo: arrestare il motore e…
…per conoscere lo stato dei filtri antigrasso premere assieme i tasti
e , nel display
apparirà un numero compreso tra 0 e 9 inclusi; più è piccola la cifra e più il filtro è usato;
…per conoscere lo stato dei filtri carbone premere assieme i tasti
e , nel display
apparirà un numero compreso tra 0 e 9 inclusi; più è piccola la cifra e più il filtro è usato.
AZZERAMENTO DEL CONTATORE FILTRI ANTIGRASSO e/o CARBONE.
+
Dopo aver effettuato la manutenzione dei filtri, bisogna:
Ŷ spegnere il motore (posizione di stop);
Ŷ
premere per qualche secondo contemporaneamente i tasti e . A conferma
dell’avvenuto azzeramento compare il simbolo
e viene emesso un segnale acustico.
IMPOSTAZIONE FUNZIONE FILTRANTE/ASPIRANTE.
+ ; ;
La cappa di serie viene fornita come aspirante (segnalazione solo della lettera ).
Se si desidera utilizzare la cappa in modali filtrante (segnalazione lettera
e )
adottare la seguente procedura:
Ŷ premere contemporaneamente per circa 5 secondi i tasti
e , apparirà nel
display il simbolo rappresentato
seguito da uno zero;
Ŷ ad ogni pressione del tasto è possibile cambiare il valore visualizzato da 0
(funzionamento aspirante) a 1 (funzionamento filtrante) e viceversa;
Ŷ premere il tasto
per confermare la scelta effettuata nel punto precedente.
11
COMANDO SOFT TOUCHI CON TASTI RETRO ILLUMINATI
Accende/spegne le lampade.
Arresta il motore.
Imposta la velocità 1 accendendo il led del tasto, se la velocità 1 è già
impostata il led del tasto lampeggia e il motore si arresta automaticamente
dopo 10 minuti.
Imposta la velocità 2 accendendo il led del tasto, se la velocità 2 è già
impostata il led del tasto lampeggia e il motore si arresta automaticamente
dopo 10 minuti.
Imposta la velocità 3 accendendo il led del tasto, se la velocità 3 è già
impostata il led del tasto lampeggia e il motore si arresta automaticamente
dopo 10 minuti.
Imposta la velocità più elevata del motore il led del tasto lampeggia e dopo
10 minuti viene impostata automaticamente la 2° velocità.
GESTIONE FILTRI ANTIGRASSO-CARBONE AUTOMATICA
Il comando permette un controllo automatico della gestione dei filtri antigrasso in modo
che l’utente non debba preoccuparsi di considerare il tempo trascorso dall’ultima
manutenzione effettuata.
Quando i filtri metallici antigrasso sono da pulire, viene emesso un segnale acustico con il
ventilatore in moto, mentre a motore spento il led del tasto
lampeggia.
Nel caso di utilzzo della cappa in modalità filtrante sostituire o rigenerare i filtri carbone
ogni 2 cicli di pulzia dei fitri antigrasso.
AZZERAMENTO DEL CONTATORE FILTRI ANTIGRASSO.
+
Dopo aver effettuato la manutenzione dei filtri, bisogna:
Ŷ spegnere il motore (posizione di stop);
Ŷ premere due volte il tasto
. A conferma dell’avvenuto azzeramento viene emesso un
segnale acustico ed il led del tasto smette di lampeggiare.
Funzioni accessorie: ILLUMINAZIONE SECONDARIA.
Premendo il tasto luce per più di 1 secondo si attiva/disattiva l’illuminazione
secondaria.
Funzioni accessorie: FUNZIONE INTERVALLO.
+ / / ;
Avvio automatico della ventilazione 10 minuti ogni ora alla velocità lampeggiante
visualizzata nel display.
12
Attivazione:
Ŷ premere contemporaneamente i tasti
+ / / ; il led della velocità scelta si
accende;
Ŷ premere il tasto
per confermare la velocità alla quale verrà attivata la funzione
intervallo.
Disattivazione: premendo qualsiasi tasto tranne il tasto luce.
COMANDO SOFT TOUCH CON LED E TASTI SU ACCIAIO
Per attivare le funzioni associate ai tasti, è necessario imprimere sugli stessi un piccolo
impulso (poca forza in un breve istante). Pressioni eccessive e prolungate sui tasti non
attivano le funzioni associate.
Accende/spegne le lampade.
Arresta il motore.
Aumenta la velocità del motore.
Diminuisce la velocità del motore.
TIMER:se premuto quando la cappa è in funzione alla velocità 1 o 2 o 3, i
led relativi alla velocità impostata iniziano a lampeggiare per 10 minuti
trascorsi i quali il motore si arresta automaticamente.
velocità 1
velocità 2
velocità 3
velocità più elevata del motore.
Dopo 10 minuti viene impostata
automaticamente la 2° velocità.
13
GESTIONE FILTRI ANTIGRASSO-CARBONE AUTOMATICA
Il comando permette un controllo automatico della gestione dei filtri antigrasso e carbone
(solo nel caso in cui la cappa sia programmata come filtrante) in modo che l’utente non
debba preoccuparsi di considerare il tempo trascorso dall’ultima manutenzione effettuata.
Quando i filtri metallici antigrasso sono da pulire, viene
emesso un segnale acustico per alcuni secondi ed il led sopra il tasto
lampeggia;
arrestando il motore viene emesso un segnale acustico per alcuni secondi ed il led sopra il
tasto timer continua a lampeggiare.
Quando i filtri carbone sono da sostituire o da rigenerare,
viene emesso un segnale acustico per alcuni secondi ed il led sopra il tasto
lampeggia;
arrestando il motore viene emesso un segnale acustico per alcuni secondi ed il led sopra il
tasto luce continua a lampeggiare.
AZZERAMENTO CONTATORE FILTRI ANTIGRASSO e/o CARBONE.
+ e/o +
Per effettuare l’azzeramento del contatore dei filtri antigrasso, si deve:
Ŷ arrestare il motore;
Ŷ premere due volte consecutivamente il tasto
fino a che è attivo il segnale acustico.
A conferma dell’avvenuto azzeramento il led smette di lampeggiare.
Per effettuare l’azzeramento del contatore dei filtri carbone, si deve:
Ŷ arrestare il motore;
Ŷ premere due volte consecutivamente il tasto
fino a che è attivo il segnale acustico.
A conferma dell’avvenuto azzeramento il led smette di lampeggiare.
IMPOSTAZIONE FUNZIONE FILTRANTE/ASPIRANTE.
+ +
La cappa di serie viene fornita come aspirante.
Se si desidera utilizzare la cappa in modali filtrante adottare la seguente
procedura:
Ŷ togliere tensione alla cappa e successivamente ripristinare il collegamento;
Ŷ il led del tasto luce
lampeggia per circa 10 secondi, entro tale tempo premere per
tre volte il tasto luce
. Vengono emessi tre segnali acustici distinti per segnalare la
nuova impostazione.
Nella fase di impostazione aspirante-filtrante nessuna funzione può essere attivata.
Se la cappa è impostata come aspirante, quando viene alimentata lampeggia per 10
secondi il led sopra il tasto LUCE
.
Se la cappa è impostata come filtrante, quando viene alimentata lampeggia per 10
secondi il led sopra il tasto TIMER
.
14
COMANDO CON PULSANTI MECCANICI
Accende/spegne le lampade.
Arresta il motore.
Imposta il motore alla velocità minima.
Imposta il motore alla velocità media.
Imposta il motore alla velocità massima.
Funzioni accessorie: TELECOMANDO.
La programmazione del telecomando viene eseguita dal costruttore. Se il
telecomando non dovesse comandare motore e luci in prossimità della
cappa, eseguire la seguente procedura.
Programmazione telecomando
Premere e mantenere premuto il tasto
del telecomando e
successivamente alimentare la cappa; a conferma dell’avvenuto
riconoscimento viene emesso un segnale acustico prolungato. Se non si
sente il segnale acustico entro 30 secondi ripetere la procedura.
Accende/spegne le lampade.
Arresta il motore.
Aumenta la velocità del motore.
Diminuisce la velocità del motore.
Attiva la funzione TIMER del comando.
Attivazione funzione intervallo tramite telecomando.
; , , …;
Ŷ premere il tasto
l’indicatore luminoso visualizzerà la velocità 1;
Ŷ premendo il tasto
, l’indicatore luminoso visualizzerà in sequenza le velocità del
ventilatore 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ premere il tasto
per confermare la velocità alla quale deve funzionare il ventilatore
nella funzione intervallo.
15
In fase di programmazione, se la funzione intervallo visualizzata non viene confermata
entro alcuni secondi, si esce dalla modalità di programmazione intervallo.
Disattivazione: premendo qualsiasi tasto tranne il tasto luce.
Il telecomando è alimentato con una batteria. Quando la batteria è esaurita bisogna:
Ŷ svitare le due viti poste nella parte posteriore ed asportare il coperchio;
Ŷ estrarre la batteria e sostituirla con una nuova avente le stesse caratteristiche;
Ŷ richiudere il coperchio e avvitare le viti.
Dopo la sostituzione delle batterie non è necessario ripetere la programmazione del
telecomando. Seguire le norme nazionali per lo smaltimento delle batterie esaurite.
16
MANUTENZIONE
FILTRI ANTIGRASSO
I filtri metallici antigrasso, servono per trattenere i grassi che nell’uso normale sono in
sospensione nei fumi di cottura, impedendo che si deteriori il motore; possono essere
lavati a mano od in lavastoviglie.
Per il lavaggio a mano è sufficiente adoperare acqua calda e sapone, spazzolando con
forza molte volte e poi risciacquando sotto acqua corrente.
Alla fine del lavaggio i filtri antigrasso devono essere asciugati e rimontati correttamente.
E’ possibile che dopo il lavaggio il filtro subisca una lieve alterazione del colore
Si consiglia di lavare i filtri antigrasso dopo circa 50-100 ore di utilizzo del piano
cottura.
Se i filtri antigrasso sono molto sporchi il motore riesce ad aspirare poca quanti d’aria, con
diminuzione delle prestazioni.
I grassi che si accumulano sui filtri antigrasso, se non rimossi con un lavaggio periodico, sono
facilmente infiammabili e possono causare incendi.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per incendi causati da cattiva manutenzione dei
filtri antigrasso.
FILTRI CARBONE
I filtri carbone posti all’ingresso dell’aspirazione del motore, servono per trattenere gli
odori dei fumi di cucina.
L’uso dei filtri carbone è necessario se si usa la cappa come filtrante.
Esistono due tipi di filtri carbone: filtri carbone che sono rigenerabili e filtri carbone che
non sono rigenerabili.
Filtri carbone rigenerabili:
Attenersi alla documentazione inclusa nel filtro carbone rigenerabile acquistato per quanto
riguarda il montaggio, l’utilizzo e le modalità di rigenerazione.
Filtri carbone non rigenerabili:
Si consiglia di sostituire i filtri carbone dopo circa 200-300 ore di utilizzo del piano cottura.
I filtri carbone non rigenerabili non possono essere lavati né rigenerati, ma devono essere
sostituiti quando si esauriscono.
I filtri carbone non garantiscono il ricambio di ossigeno dell’aria.
Per assicurare la corretta ventilazione e il ricambio d’aria nei locali cucina esistono delle norme
nazionali ed internazionali che vanno assolutamente rispettate.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per incendi causati dalla mancata sostituzione
dei filtri carbone.
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE
Sostituite sempre le lampade con altre aventi le stesse caratteristiche elettriche. Prima
di sostituire le lampade assicuratevi che siano FREDDE e sia esclusa completamente
l’alimentazione elettrica.
Seguire le fasi indicate nelle figure serie L.
Ripristinare l’alimentazione elettrica.
17
Se l’illuminazione non funzionasse, controllare che le lampade siano inserite
correttamente.
PULIZIA
Per conservare in buono stato la cappa, pulirla periodicamente seguendo le avvertenze
riportate di seguito.
Assicuratevi che sia esclusa l’alimentazione elettrica.
La sostanza detergente raccomandata è una soluzione di ACQUA e SAPONE LIQUIDO
NEUTRO. E’ molto importante che il sapone liquido sia privo di granuli che possono graffiare la
superficie.
La soluzione deve essere prima applicata su un panno morbido e poi a mano si strofina il
panno sul mantello seguendo necessariamente col panno il senso della satinatura.
E’ fatto assoluto divieto di versare liquidi direttamente sulla cappa.
Il panno deve essere privo di bottoni, chiusure lampo, automatici o altro che possa graffiare la
superficie.
Si vieta l’uso di prodotti aggressivi, granulosi o abrasivi o similari che potrebbero
compromettere l’aspetto superficiale del materiale.
La ditta costruttrice non risponde di danni sia funzionali che estetici causati da una pulizia non
adeguata ai materiali utilizzati od eseguita in modo non corretto.
ACCESSORI OPZIONALI
Sono disponibili, venduti separatamente, questi accessori opzionali:
Ŷ FILTRI CARBONE MONO-USO;
Ŷ FILTRI CARBONE RIGENERABILI;
Ŷ KIT FILTRANTE;
Ŷ VALVOLA DI RITENUTA.
GUASTI
Se la cappa aspirante non risponde correttamente al comando togliere tensione alla cappa
per circa 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l’interruttore di
sicurezza e successivamente ripristinare il collegamento.
Se il comportamento della cappa sembra anomalo, consultare la procedura di azzeramento
filtri relativa al comando che equipaggia il prodotto (vedi capitolo FUNZIONAMENTO ED
UTILIZZO).
Se le luci rimangono debolmente accese quando la cappa è in stand-by, invertire le fasi
della spina/presa di alimentazione.
18
CONTRASSEGNO PER DIRETTIVA CEE
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva
europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta ed il riciclaggio degli
apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’ Unione Europea.
Il simbolo a lato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire
questo prodotto in questo modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno
smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni piu’ dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti, o il
negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
19
INSTRUCTIONS FOR USE and PRECAUTIONS
Before the fist use pay attention to what has been written in the attached manual.
The accessibile parts of the hoods can become hot if the hob is working.
Ŷ The hood is not intented for the use of children or people with reduced physical,
mental or sensorial capacities, unless they have been instructed on purpose from the
person responsible for their security. The children must be supervised to guarantee
that they do not play with the hood.
Ŷ Not to cook “flambé” dishes, avoid flames directly underneath the hood.
Ŷ If you use a gas hob, do not use all the burners at the same time and at the highest
termical load for a long period (max 15 minutes), otherwise you have the risk of
getting burned if you touch the surface of the casing, or the risk of damages to the
cooker hood. In case of use at the same time of 3 or more burners, the cooker hood
must work at the highest speed.
Ŷ To avoid leaving on any hot plates which generate strong free flames underneath the
hood.
Ŷ To avoid any strong flames being issued from under saucepans at the sides; when
frying, not to allow oil to splash or overheat in the pan, as this is a fire risk.
Ŷ Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the main
supply, by means of the main switch or the bipolar switch or by removing the plug.
Ŷ If other gas equipment or equipment which consumes oxygen from the environment is
used, ventilation must be sufficient. For safe ventilation, maximum depression in the
room should not exceed 4 Pa (0,04 mbar) and there must be a hole on the outside
facing wall (suitably positioned and dimensioned).
Ŷ Never use the hood without the grease filters.
Ŷ Keep the grease filters clean, taking into account the recommended cleaning
suggestions.
Ŷ Replace the carbon filters (if the hood is used as a filtering hood), as indicated.
Ŷ Turn on the hood motor before you start cooking.
Ŷ Turn off the hood motor about 10 minutes after you have finished cooking.
Ŷ Do not use the hood to suction gas, fumes, vapours or other substances different
from the normal fumes in the kitchen.
GENERAL
A SUCTION HOOD extracts air, fumes and vapours from the inside environment and then
expels them outside. It is not necessary to use carbon filters for purifying.
A FILTERING HOOD extracts air, fumes and vapours from the inside environment, purifies
them by means of carbon filters and then emits the purified air into the same
environment. In this case the use of carbon filters is absolutely necessary.
Carbon filters are available separately and can be purchased as optional accessories (see
OPTIONAL ACCESSORIES).
20
BEFORE MOUNTING
The instruction manual apply to several versions of the appliance. Accordingly you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
Before mounting the hood it is necessary to pay attention to the minimum installation
distances between the lower part of the hood and the upper part of the hob as shown in the
specific mounting pictures. Where it is possible to reach, we advice a distance between 700
and 800 mm.
If the user decides to install the hood at lower distances than the ones shown, the
manufacturer declines any responsabilità for eventual damages caused by the hood
due to strong heat or damages to property or persons caused directly or indirectly by
any type of malfunctioning break down or possible fire.
Arrange for a socket outlet or standard connection to the electric mains; if the hood is
used as a suction hood, it is necessary to make a hole towards the outside (i.e in the
open air) for the scavenging of the fumes.
It is absolutely forbidden for the user to connect the air discharge of the hood, when
used a suction hood, to boiler chimneys, gas, fume or vapour scavenging chimneys or
any other duct, even only ventilation ducts, which have been used or will be used for
other devices. Moreover it is not permitted to connect the scavenging pipe for fumes
in other adjacent rooms or wellholes, or pipes for fire-fighting devices. In any case it
is necessary to respect all norms concerning scavenging of the air. Any user who
does not adhere to these instructions is risking his own life and the lives of others. In
this case, the manufacturer declines any responsibility.
If the hood is used as a suction hood, it is necessary for qualified personnel to make a
hole for ventilation on the outside wall. If the cooker is gas, it is not advisable to use the
hood at the same time are fireplaces, furnaces, gas or other fuel stoves, or water heaters
which burn up oxygen from the environment in order to function, and in any case
depression in the cooker area must be below 4 Pa (0,04 mbar) and the room must be
sufficiently aired.
If in doubt, national and international standards precisely indicate the rules for the state of art
installation of gas systems and for environment air change, to avoid the possibility of
incomplete combustions with the risk of poisonous fumes being emitted.
If the hood is to be used as a filtering hood, it is necessary to purchase carbon filters (see
OPTIONAL ACCESSORIES).
MOUNTING INSTRUCTIONS
Mount the cooker hood as shown in the pictures of the M series if the hood is used for
suction use, or C series if the hood is used for filtering use.
The hood is equipped with standard fixing material. The person who is mounting the
hood should make sure that the fixing elements are right and suitable for the walls
and ceilings he finds. The manufacturer declines any responsibility for damages
caused by incorrect mounting.
The cooker hood is heavy and in order to move it 2 persons are needed.
The packaging material is dangerous for childen. Never allow the children to play with the
packaging material.
21
During the installation of the cooker hood, always wear protective handgloves to prevent
injuries.
DISMANTLING AND REPOSITIONING OF THE GREASE FILTERS
Ŷ Switch the light off and wait untill the bulbs are completely cooled down.
Ŷ Follow the steps as shown in the pictures.
Ŷ To dismantle the grease filter, press the handles, overturn the filters and remove
them.
Ŷ To remount the grease filters, put the rear part of the grease filter into its seat, press
the handle, insert the front part of the filter and release the handles.
FITTING AND REMOVAL OF EVENTUAL CARBON FILTERS
If you want to use the hood as filtering it is necessary to mount the carbon filters as it is
shown in the pictures of the C series. The carbon filters are OPTIONAL and they have to
be bought in a separate way.
There are carbon filters that need replacement after use and carbon filters that can be
regenerated. In case of use of carbon filters which can be regenerated follow the
instructions enclosed to the filters.
GENERAL WARNING
The pipe must be heat, flame and corrosionproof. The manufacturer strongly advises
against the use of reducers or pipes with different diameter to the hood outlet pipe, and
pipes made of flexible aluminium because performance is diminished and noise level
increased.
The end part of the pipe, on the outside of the hole on the wall, must be of such a shape
to avoid rain, gusts of wind or other foreign bodies getting into the pipe. Should there be
any doubt, contact anyone specialising in the installation of gas or ventilation system.
ELECTRICAL CONNECTION
WARNING
The electrical connection can only be carried out by qualified professional personnel,
using standard material and state of the art installation methods. The manufacturer
declines any responsibility for installations carried out by unskilled persons and for
installations which are not in conformity with the standard norms concerning electrical
safety (both concerning methods and materials).
ELECTRICAL TECHNICAL DATA
The electrical technical data are visible inside the hood after the removal of the grease
filters.
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
The flexible feed cable supplied is already connected internally and emerges from the
hood near the air outlet duct.
It is possible to effect two types of electric installation:
Ŷ fixed installation;
Ŷ installation by means of plug on a socket.
22
BEFORE ELECTRICAL INSTALLATION
Before connection you must:
Ŷ check that the electrical data indicated are in conformity with the main voltage and
frequency values of the building where the hood is to be installed;
Ŷ check that the building is fitted with electric safety systems to protect against short
circuits and electric shock systems, according to the laws in force;
Ŷ install an electric socket (or connection point) with a bipolar switch, which has
contacts with an opening of at least 3 mms;
Ŷ if it is wished to install the hood with a plug, it is necessary that you have access to
the plug;
Ŷ always turn off the main voltage supply by means of the bipolar switch before
connecting and switch on again only when connections have been completed, tested
and are safe.
If the light of the lamps is weak when the hood is in stand by, then invert the phase
of the plug/socket.
PRECAUTIONS TO BE TAKEN IF REPAIRS ARE TO BE CARRIED OUT
Repairs, including the replacement of the feed cable if necessary, are to be carried out
only by qualified personnel, using standard methods, instruments and materials. Any
repairs carried out by others could prove to be dangerous and could be a fire risk.
23
FUNCTION AND USE
KIND OF CONTROLS
SOFT TOUCH CONTROL WITH DISPLAY AND RECTANGULAR PUSH BUTTONS
SOFT TOUCH CONTROL WITH DISPLAY AND PUSH BUTTON
SOFT TOUCH CONTROLS WITH LIGHT BEHIND
SOFT TOUCH CONTROL WITH LEDS AND PUSH BUTTONS ON S/STEEL
MECHANICAL CONTROLS
24
SOFT TOUCH CONTROL WITH DISPLAY AND RECTANGULAR PUSH BUTTONS
It switches the lights on and off.
It switches the motor off.
It increases the speed of the motor.
The highest speed of the motor is shown with
and after 10 minutes the
second speed comes automatically.
It reduces the speed of the motor.
TIMER. It activates the hood at speed 1 for 10 minutes after which the
motor stops in automatic way. With timer in function the display is showing
a flashing led point.
AUTOMATIC CONTROL OF GREASE FILTERS AND CARBON FILTERS
The electronic controls with display and rectangular push buttons allow automatic control
of the grease filter and of the carbon filter (only when the hood is used in filtering
version) so that the user does not have to remember when maintanance was last carried
out.
When the grease filters must be cleaned, there is
flashing in the display and an
acoustic signal is issued.
When the carbon filters must be replaced, there is the
letter flashing in the display and
an acoustic signal is issued.
TO PUT THE GREASE AND/OR CARBON FILTER CONTROL BACK TO ZERO.
+
After filter maintanance has been carried out you have to:
Ŷ Stop the motor (stop position);
Ŷ Press twice in succession the
push button, to confirm that reset has been made
the
symbol is appearing in the display and a “beep” is issued.
SETTING SUCTION/FILTERING FUNCTION.
+
The hood is delivered standard as a suction hood (saturation indicator
).
If you wish to use the hood as filtering (saturation indicator
and ) please do the
following:
Ŷ
Press at the same time for ca 5 seconds the push buttons + , in the
display you will have the
symbol followed by an acoustic signal.
To reset the hood just for suction use, repeat the above, in the display you will have the
symbol appearing.
Additional Functions: SECONDARY LIGHT.
If you keep on pressing the light Push button for more than 1 second you activate/or
disactivate the secondary lights.
25
Additional Functions: INTERVAL FUNCTION.
+ ; , , …; +
The motor is switched on automatically 10 minutes each hour at the speed flashing in the
display.
How to activate:
Ŷ Press at the same time the push buttons
and , then release them: the display
will show 1;
Ŷ If you press the push button
, the display will show the following numbers for the
speeds of the motor 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ Press at the same time the push buttons
and to confirm the speeds at which
the interval function will be activated.
Deactivate: you can deactivate pressing any push button but not the light push button.
Additional Functions: MICROSWITCH for hoods with movable front parts or drawers.
This switch is making the switching on/off operation easier. If you open or close a door or
if you pull out a drawer according to the kind of cooker hood (which is always an advised
operation if the fires are on) the motor is starting at the second speed; all functions of the
controls are allowed.
Additional Functions: SENSOR.
In order to increase the conformt of the end user this hood is equipped with a sensor
which after reaching 40° is setting the speed in automatic way according to the intensity
of the fires. If you activate the AUTOMATIC FUNCTION the display will show the
letter
alterning it with the speed set. With the flashing
letter it is not possible to switch the
motor off, but it is possible to change the speed; anyway after 10 minutes the
AUTOMATIC FUNCTION will be restored. The motor is switching on in automatic way
when the 40° are reached and it switches off automatically when the temperature goes
under that limit. If the motor is switched on in a manual way it has to be switched off in
a manual way only and if the temperature is under 40° (
letter not flashing).
It is forbidden to leave the fires on if not covered by pans or covered with emty pans.
SOFT TOUCH CONTROL WITH DISPLAY AND PUSH BUTTONS
To switch the lights on or off.
Turn the motor off.
Increases the speed of the motor.
Reduces the speed of the motor.
26
It sets the highest speed of the motor which is shown by a and after 5
minutes the second speed is automatically set.
TIMER: if you press this push button when the hood is working at the first,
second or third speed, the motor is automatically stopped after 15 minutes.
During the period of the timer the display will show the speed in a fix way
and the led point is flashing. Ex.
Display in Stand-by: the motor of the hood is off.
Flashing Display: the grease filters must be cleaned.
Flashing Display: the carbon filters must be replaced or regenerated.
AUTOMATIC CONTROL OF GREASE AND CARBON FILTERS
The electronic controls with display allow automatic control of the grease filters and the
carbon filters (only when the hood is used in the filtering version), so that the user does
not have to remember when maintenance was last carried out.
When the metallic grease filters have to be cleaned, the letter
on the display will flash.
When the carbon filters have to be replaced or regenerated, the letter
on the display
will flash.
It is possible to consult the electronic system concerning how clean the grease filters are
and how worn the carbon filters are, as follows: stop the motor and...
…to find out how clean the fat filters are, press the
and buttons at the same time.
On the display, a number between 0 and 9 will appear, the smaller the number, the dirtier
the filter is.
…to find out how worn the carbon filters are, press the buttons
and . On the
display, a number between 0 and 9 will appear, the smaller the number, the more worn
the filter is.
TO PUT THE GREASE AND/OR CARBON FILTER CONTROL BACK TO ZERO.
+
After making maintanance to filters you have to:
Ŷ stop the motor (stop position);
Ŷ push the push-buttons
and at the same time for a few seconds. This symbol
appears and a “bip“ is issued.
SETTING THE SUCTION/FILTERING USE OF THE HOOD.
+ ; ;
The hood is delivered standard for suction use (only with flashing letter). If you wish to
use it in the filtering version (
and flashing) proceed as follows:
Ŷ press the buttons
and , for about 5 seconds, the following symbol will appear
on the display followed by a 0.
Ŷ at each pressure of the
, it is possible to change the value shown from the 0
(suction function), to 1 (filtering function) and viceversa.
Ŷ press the
button to confirm the choice effected in the previous point.
27
SOFT TOUCH CONTROLS WITH LIGHT BEHIND
To switch the lights on or off.
Turn the motor off.
It sets the speed no. 1 and the led of the push button is switched on, if the
first speed is already on, the led of the push button will flash and the motor
stops automatically after 10 minutes.
It sets the speed no. 2 and the led of the push button is switched on, if the
second speed is already on, the led of the push button will flash and the
motor stops automatically after 10 minutes.
It sets the speed no. 3 and the led of the push button is switched on, if the
third is already on, the led of the push button will flash and the motor stops
automatically after 10 minutes.
It sets the highest speed of the motor and the led of the push button will
flash and after 10 minutes automatically the hood goes back to the second
speed.
AUTOMATIC CONTROL OF GREASE AND CARBON FILTERS
The electronic controls with light on the back allow automatic control of the grease
filters, so that the user does not have to remember when maintenance was last carried
out.
When the metallic grease filters have to be cleaned, an acoustic signal is issued; if you
stop the motor the acoustic signal is stopped, but the light of the
button is flashing.
If the hood is used for filtering use the carbon filters must be replaced or regenerated
each 2 cleaning cycles of the grease filters.
HOW TO PUT BACK TO ZERO THE GREASE FILTER COUNTER.
+
After you have cleaned the grease filters you have to:
Ŷ stop the motor;
Ŷ press twiche the push button
. To confirm that the reset has been done an acoustic
signal is issued and the led of the push button stops flashing.
Additional Functions: SECONDARY LIGHTS.
If you press the light push button in a longer way than 1 second you
activate/deactivate the secondary lights.
Additiona Functions: INTERVAL FUNCTION.
+ / / ;
The motor is switched on automatically 10 minutes each hour at the speed flashing
shown on the display.
28
How to activate:
Ŷ press at the same time the push buttons
and / / ; the led corresponding to
the chosen speed will be switched on.
Ŷ press the push button
to confirm the speed at which the interval function will be
activated.
How to deactivate: press any push button with the exception of the light push button.
SOFT TOUCH CONTROLS WITH LEDS AND PUSH BUTTONS ON S/STEEL
To activate the functions connected to these push buttons, it is necessary to
apply a little pressure just lightly and for a short time. If pressure is too lengthy on
the push buttons the connected functions are not activated.
Switch the lights on and off.
Turn the motor off.
Increases the motor speed.
Reduces the motor speed.
TIMER: if pressed when the hood is already functioning with 1st, 2nd, 3rd
or 4th speed, the led point connected with the selected speed, starts to
flash for 10 minutes, after which motor automatically stops.
1st Speed
2st Speed
3st Speed
Highest speed of the motor. After
10 minutes the second speed is
automatically set.
29
AUTOMATIC CONTROL OF GREASE AND CARBON FILTER
the electronic controls with led points allow automatic control of the grease filters and
carbon filters (only in case the hood is used in filtering version) so that the user does not
have to remember when maintenance was last carried out.
When the grease filters require cleaning, an acoustic
signal is issued for some seconds and the led point above the
push button keeps on on
flashing.
When the carbon filters need replacing, an acoustic
signal is issued for some seconds and the led point above the
push button keeps on
flashing.
TO PUT THE GREASE AND CARBON FILTERS CONTROL BACK TO ZERO.
+ and/or
+
To put the grease filter counter back to zero you must:
Ŷ Stop the motor;
Ŷ Press the
push button twice in succession, until you hear the acoustic signal.
To confirm reset the led point stops flashing.
To put the carbon filter counter back to zero you must:
Ŷ Stop the motor;
Ŷ Press the
push button twice in succession, until you hear the acoustic signal.
To confirm reset the led point stops flashing.
CHANGING OVER FROM SUCTION VERSION TO FILTERING VERSION.
+ +
The hood is delivered standard for suction.
If you wish to use the hood in filtering version do as follows:
Ŷ disconnect hood from electricity and then reconnect this to electricity;
Ŷ The led point of the
push button will flash approximately for 10 seconds; during
this time press the
push buttons for 3 times. Three acoustic signal are issued to
point out the new setting.
During the suction/filtering setting phase no function can be activated.
If the hood is used for suction use when connected to the plug you have the led on the
LIGHT push button
. Is flashing for 10 seconds.
If the hood is used for filtering use, when connected to the plug the led above the TIMER
push button
is flashing for 10 seconds.
30
CONTROLS WITH MECHANICAL PUSH BUTTONS
Switch the lights on and off.
Turn the motor off.
It sets the motor at the lowest speed.
It sets the motor at the medium speed.
It sets the motor at the highest speed.
Additional Functions: REMOTE CONTROL.
The remote control is set up by the manufacturer. If the remote control is
not controlling motor or light nearby the cooker hood, please do the
following.
Set up of the remote control.
Keep pressing the
button of the remote control and then connect the
cooker hood, to confirm that the remote control has been recognized a long
beep is issued. If you do not hear the acoustic signal within 30 seconds,
please repeat the steps as described.
Switch the lights on and off.
Turn the motor off.
Increases the motor speed.
Reduces the motor speed.
It activated the TIMER function of the control.
Interval Function by remote control.
; , , …;
Ŷ Keep pressing the
: push button. The display will show 1;
Ŷ Keep pressing the + push button, the display will show the following for the speeds
of the motor 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
31
Ŷ Press the
push button to confirm the speed of the motor for the interval function.
When you are in the setting phase, if the interval function shown is not confirmed within
some seconds, then you get out of the setting mode for the interval function.
By pressing any push button, light excluded, the interval function is excluded.
The remote control has a battery. When the battery is exhausted you need to:
Ŷ loosen the 2 screws on the rear part and remove the cover;
Ŷ take the battery out and replace it with one with the same characteristics;
Ŷ close the cover again and tighten the screws.
Follow National norms for waste disposal of exhausted batteries.
32
MAINTENANCE
GREASE FILTERS
The metallic grease filters are positioned on the bottom of the hood and are used to
contain any grease which is normally emitted in cooking fumes, thereby impeding the
deterioration of the motor.They can be washed either by hand or in the dish washer.
For washing by hand, use hot water and soap; this can be done by hand brushing
vigorously several times and then rinsing under the tap.
After washing, the grease filters should be dried and re-fitted correctly.
It is possible that after washing the filter will have slight change in the colour.
It is advised to wash the grease filters after circa 50-100 hours of use of the
cooking top.
If the grease filters are very dirty, the motor can only take in a small quantity of air,
and performance is reduced;
The grease which accumulates on dirty filters is easily inflammable and can cause fires,
if they are not removed by periodic washes.
The manufacturer declines any responsibility for fires caused by poor maintenance of
the grease filters.
CARBON FILTERS
The carbon filters at the suction outlet of the motor, are used to retain the odours of the
kitchen fumes. It is not necessary to use carbon filters.
The use of carbon filters is necessary if you use the hood as filtering.
There are 2 kinds of carbon filters, carbon filters that can be regenerated and carbon
filters that cannot be regenerated.
Carbon filters that can be regenerated:
Please follow and read the instructions given with the carbon filters that can be
regenerated as far as mounting and re generation are concerned.
Carbon filters that cannot be regenerated:
we advise to replace the carbon filters after circa 200-300 hours of use of the
cooking top. The carbon filters that cannot be regenerated cannot be either washed
nor regenerated but need to be replaced when expired.
Carbon Filters do not guarantee the interchange of oxygen in the air.
To ensure correct ventilation and air interchange in the kitchen, national and
international regulations exist, which should be respected.
The manufacturer denies any responsibility for fires caused by failure to replace the
carbon filters.
REPLACEMENT OF LAMPS
Always replace the lamps with lamps which have the same electrical characteristics
(see TECHNICAL DATA). Before replacing the lamps, make sure that they are cold and
that power has been completely turned off.
Please follow the sequenze as shown in L series pictures.
Reconnect to electricity.
If te lights are not working, check that the lamps are correctly fit.
33
CLEANING
To preserve the hood in good condition, clean this periodically following the advice given
as follows.
Make sure that power has been completely turned off.
The detergent solution recommended is a combination of WATER and NEUTRAL
LIQUID SOAP. It is of vital importance that the liquid soap should not contain any
grains which could scratch the surface.
The solution should be applied first onto a soft cloth which is then rubbed over the
shell. It is important to follow the pattern of the satin finish with the cloth.
It is absolutely forbidden to pour liquids directly onto the hood.
The cloth used should not have any buttons, zips, fasteners or anything else which
could scratch the surface.
The use harsh abrasive or granular products, petrol, spirits or similar products which
could damage the surface of the materiall, is severely forbidden.
The manufacturer will not be responsible for any damages either functional or to the
appearance of the hood, caused by cleaning operations carried out using unsuitable
products or unsuitable methods.
ACCESSORIES
The following optional accesories are available and are sold separately:
Ŷ ONE USE CARBON FILTERS;
Ŷ CARBON FILTERS THAT CAN BE REGENERATED;
Ŷ FILTERING KIT;
Ŷ CHECK VALVE.
IF YOU ENCOUNTER A PROBLEM
Disconnect the hood from the mains electricity supply and keep it disconnected for ca 1
minute, then reconnect.
If the behaviour of the hood seems strange, read the procedure for resetting carbon and
grease filters concerning the kind of control in your hood. (see FUNCTION AND USE).
If the lights are weakly on when the hood is in stand by, please Se le luci rimangono
debolmente accese quando la cappa è in stand-by, invertire le fasi della spina /presa di
alimentazione.
34
EUROPEAN DIRECTIVE MARK
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). This
norm is the frame of a European-wide validity of return and recycling of
Waste Electrical and Electronic Equipment.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this
product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
35
MODE D'EMPLOI ET INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Avant le premier emploi prière de regarder ce qui a eté ècrit dans ce manuel.
Les parties accessibles de la hotte peuvent devenir chaudes avec le plan de cuisson en
fonction.
Ŷ La hotte n’est pas apte pour l’usage de la part des enfants, ou des personnes avec de
capacités physiques, sensorielles, ou mentales reduites à moins que elles n’ont pas
eté instruites par la personne responsable pour leur securité.
Ŷ Les enfant doivent être controlé pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la hotte.
Ŷ Avec plan de cuisson à gaz n’utiliser pas touts les poêles en même temps à la charge
thermique maximale pendant une période prolongèe (maximum 15 minutes) sinon on a
le danger de brûlures si l’on touche la surface de la hotte ou risque
d’endommagement à la hotte aspirante. Si l’on utilise en même temps trois ou plus
poêles la hotte doit marcher à la vitesse d’aspiration maximale.
Ŷ Ne pas cuisiner de plats flambés sous la hotte.
Ŷ Éviter d'allumer les fourneaux qui peuvent produire de fortes flammes libres sous la hotte.
Ŷ Éviter que de fortes flammes sortent latéralement des marmites; pendant que l'on frie
ne pas faire sortir ni surchauffer l'huile de la marmite parce qu’elle pourrait
s'enflammer.
Ŷ Avant n'importe quelle opération de nettoyage ou d'entretien il faut débrancher la
hotte de l'alimentation de réseau par l'interrupteur général correspondant de
l'appartement ou par l'interrupteur bipolaire, ou détacher la fiche.
Ŷ Si on utilise d'autres appareils à gaz, ou qui consomment l'oxygène de
l'environnement, l'aérage doit être suffisant. Pour un aérage sûr, la dépression la plus
haute de la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (0.04 mbar) et il faut pratiquer un trou sur
la paroi qui donne à l'extérieur.
Ŷ Jamais utiliser la hotte sans les filtres antigras.
Ŷ Maintenir propres les filtres antigras en respectant les intervalles de nettoyage
conseillés.
Ŷ Remplacer les filtres à charbon (si la hotte est utilisée comme filtrante) tout en
respectant les temps indiqués.
Ŷ Démarrer le moteur de la hotte avant de commencer à cuisiner.
Ŷ Éteindre le moteur de la hotte environ 10 minutes après avoir terminé la cuisson.
Ŷ Jamais utiliser la hotte pour aspirer gas, fumées, vapeurs et tout autre qui soit
different des fumées normales de cuisine.
GENERAL
UNE HOTTE ASPIRANTE prélève l'air, les fumées et les vapeurs de cuisson du milieu
intérieur et les répand à l'extérieur. L'utilisation des filtres à charbon pour l'épuration n'est
pas nécessaire.
Une HOTTE FILTRANTE prélève l'air, les fumées et les vapeurs de cuisson du milieu
intérieur, les épure par des filtres à charbon et renverse l'air épuré dans le même milieu.
Dans ce cas l'utilisation des filtres à charbon est indispensable.
36
Les filtres à charbon sont disponibles séparément, et ils peuvent être achetés comme des
accessoires optionnels (voir ACCESSOIRES OPTIONNELS).
AVANT LE MONTAGE
Cette notice est génèrique. Il est possible d’avoir la description de détails qui ne sont pas de
Votre appareil.
Avant le montage il faut respecter les distances minimales pour l’installation entre la partie
inférieure de la hotte et la partie supérieure du plan de cuisson comme montré dans les
figures pour le montage. Si possible l’on conseille une distance entre 700 et 800 mm.
Dans le caso ù l’usager decide d’installer la hotte à des distances inférieure à celles
indiquées la maison décline toute responsabilità à propos des eventuels
endommagements subis par la hotte à cause de la forte chaleur ou des dégât à choses
et personnes et al. provoqués directement ou indirectement par n’importe quel type
de fonctionnement défaillant, de rupture ou de possible incendie.
Prévoir un point fiche ou un point d'assemblage aux termes de la loi au reseau électrique.
Si on utilise la hotte comme hotte aspirante, il faudra pratiquer un trou vers l'extérieur
(c'est à dire en plein air) pour l'évacuation des fumées.
La maison constructrice interdit à l'usager de brancher l'éventuel échappement d'air
de la hotte, (utilisée comme aspirante), à des cheminées de chaudière, d'évacuation
des gaz, des fumées ou des vapeurs, ou à n'importe quel autre conduit, même pas au
conduit d'aérage, qui a été ou qui sera utilisé pour d'autres buts ou pour d'autres
appareils. La maison interdit aussi de brancher le tuyau d'évacuation à des fumées qui
sortent dans des locaux adjacents ou dans des puits, encore moins s'il s'agit de
locaux ou de tuyaux pour des installations antiincendie. En tout cas il faut respecter
toutes les normes en vigueur pour le déchargement de l’air. L'usager qui contrevient à
ces dispositions risque sa vie et celle des autres: dans ce cas la maison constructrice
décline toute responsabilité.
Si la hotte est utilisée comme aspirante, il faudra pratiquer un trou d'aérage selon les
normes dans la paroi extérieure par une personne qualifiée. Dans le cas le plan de
cuisson soit à gaz, l'emploi simultané de la hotte avec des foyers ou des cheminées, des
poêles à gaz ou d'autres combustibles, ou des chauffe-eau qui brulent l'oxigène de
l'environment pour fonctionner n'est pas à conseiller, et de toute façon, la dépression
dans la superficie du plan de cuisson doit être inférieure à 4 Pa (0.04 mbar) et les locaux
doivent avoir une ventilation suffisante.
En cas de doute les réglementations nationaux et internationaux indiquent avec précision
les règles pour la mise en place selon les règles de l'art des installations à gaz et le
rechange de l'air ambiant, pour éviter la production des combustions incomplètes avec le
risque d'exhalaisons toxiques.
Si la hotte est utilisée comme filtrante il faudra acheter les filtres à charbon (voir
ACCESSOIRES OPTIONNELS).
37
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Monter le produit comme montré dans les figures de la série M si la hotte est utilisée
comme aspirante, ou monter le produit comme montré dans les figures de la série C si la
hotte est utilisée comme filtrante.
La hotte est equipée avec des materiaux standard pour le montage. Le monteur doit
verifier que les elements de fixages sont appropriés aux parois et aux plafonds
trouvés. La maison constructice decline toute responsabilité pour des
endommegements causés par de montages qui n’on pas été faits de manière
correcte.
L’appareil est lourd et pour le deplacer on a besoin de 2 personnes.
Les matériaux d’emballage est dangereux pour les enfants. Ne faire jamais jouer les
enfants avec les matériaux d’emballage.
Pendant l’installation de l’appareil toujour utiliser les gants de protection pour prévenir des
blessures.
DEMONTAGE ET MONTAGE DES FILTRES ANTIGRAS
Ŷ Eteindre les lampes et attendre qu’elles soient refroidies.
Ŷ Suivres les phases comme montré dans les figures.
Ŷ Pour demonter les filters antigras appuyer sur les poignées, reverser et enlever les
filtres.
Ŷ Pour monter les filtres antigas introduire le côté postérieur des filtres antigas dans le
canal correspondant, appuyer sur les poignées, introduire la partie anterieure du filtre
et puis relâcher les poignèes.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE FILTRES CHARBON
Si Vous voulez utilisez la hotte comme hotte filtrante il est nécessaire de monter les filters
charbon dont le montage est montré dans les figures de la série C. Les filtres charbon
sont des accessoires et on peut les acheter séparément.
On a des filtres charbon que après l’emploi doivenet être régénérés. Dans le cas de filtres
charbon régénèrables priere de suivre les instructions livrées avec les filtres.
ATTENTION EN GENERAL
Le tuyau doit être résistant à la chaleur, à la flamme et à la corrosion. La maison vous
déconseille l'usage des réductions ou des tuyaux de diamètre différent de celui de sortie
de la hotte et des tuyaux en aluminum flexible parce que les performances diminuent. La
partie terminale du tuyau, doit avoir une forme appropriée pour éviter que de la pluie, des
corps étrangers, ou des souffles de vent entrent dans le tuyau. En cas de doute vous
adresser au personnel compétent pour la mise en place d'installations à gaz et à aérage.
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTRUCTIONS
L'installation électrique ne peut être faite que par le personnel expérimenté, qualifié et
titulaire d'un certificat d'aptitude professionnelle aux termes de la loi, qui utilise des
matériels aux normes et aux modalités d'installation. La maison décline toute
responsabilité pour les installations réalisées par des personnes incompétents et pour les
installations qui ne respectent pas les règles en vigueur en matière de sécurité électrique
(soit les modalités, soit les matériels).
38
DONNÉES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Les données techniques électriques sont visibles à l'intérieur de la hotte après avoir
enlevé les filtres antigras.
BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE
Le cable flexible d’alimentation fourni est dèjà branché intérieurement et il sort de la hotte
à proximité du conduit d’échappement de l’air. On peut exécuter deux types d’installation
électrique:
Ŷ installation fixe;
Ŷ installation par fiche sur une prise.
AVANT L’INSTALLATION ELECTRIQUE
Avant de brancher la hotte il faut:
Ŷ vérifier que les données électriques indiquées soient correspondantes aux valeurs de tension
et de fquence de réseau de l'endroit où la hotte sera installée;
Ŷ vérifier que la pièce ait des systèmes de protection électrique contre les court-circuits et les
décharges électriques sur la base des gles en vigueur;
Ŷ installer une prise de courant (où point d'assemblage) avec un interrupteur bipolaire aux
termes de la loi, avec une ouverture des contacts d'au moins 3 mm;
Ŷ si on veut installer la hotte par moyen d'une fiche, la fiche doit être accessible;
Ŷ exclure toujours la tension de réseau par l'interrupteur bipolaire avant les opérations de
branchement et rétablir l'alimentation pour l'usage normal seulement à branchement terminé,
éprouvé et r.
Si le lumières restent allumées de façon faible quand la hotte est en stand by, inverser
les phase de la fiche femelle.
INSTRUCTIONS A SUIVRE EN CAS DE REPARATION
Les réparations y compris le remplacement eventuel du cable d'alimentation doivent être
effectuées seulement par le personnel qualifié et titulaire d'un certificat d'aptitude
professionnelle avec des modalités, des outils et du matériel aux termes de la loi. Les
réparations effectuées par d'autres personnes peuvent être dangereuses et peuvent
causer des électrocutions et des risques d'incendie.
39
FONCTIONS ET USAGE
SORTES DE CONTROLES
SOFT TOUCH CONTROLES AVEC DISPLAY ET BOUTONS RECTANGULAIRES
SOFT TOUCH CONTROLES AVEC DISPLAY ET BOUTONS
SOFT TOUCH CONTROLES AVEC LUMIERE DERRIERE LES BOUTONS
SOFT TOUCH CONTROLES AVEC LEDS ET TOUCHES SUR ACIER
CONTROLES AVEC TOUCHES MECHANIQUES
40
SOFT TOUCH CONTROLES AVEC DISPLAY ET BOUTONS RECTANGULAIRES
Allumage et extinction des lampes.
Le moteur s’arrête.
L’on augmente la vitesse du moteur.
La vitesse la plus élévée du moteur est indiquée avec
et apres 10 minutes
l’on passe de façon automatique à la deuxième vitesse.
L’on diminue la vitesse du moteur.
TIMER. Il active la hotte à la première vitesse pour 10 minutes après
lesquels le moteur s’arrête de façon automatique. Avec le timer en fonction
le display montre a point du led qui clignote.
GESTION AUTOMATIQUE DE FILTRES ANTIGRAS ET/OU CHARBON
Les commandes électroniques avec display et boutons rectangulaires permettent le
contrôle automatique de la gestion de filtres antigras et charbon (dans le cas de hotte
utilisée en fonction filtrante) de façon que l’usager puisse éviter de devoir compter le
temps passé depuis le dernier entretien.
Quand les filtres antigras doivent être nettoyés dans le display on a le symbole
qui
clignote dans le display et un signal sonore est emis.
Quand le filters charbon doivent être replacés dans le display on a la lettre
qui clignote
et un signal sonore est emis.
REMISE A ZERO DU CONTROLE DES FILTRES ANTIGRAS/ET CHARBON.
+
Apres l‘entretien des filters il faut:
Ŷ Arrêter le moteur (position de stop);
Ŷ Appuyer deux fois un succession sur le bouton
. Pour confirmer que le reset a eté
fait le symbole
parait dans le display et un bip est emis.
REGLAGE DE LA FONCTION ASPIRANTE/FILTRANTE.
+
La hotte est livrée standard pour fonction aspirante (mention
).
Si Vous voulez utiliser la hotte comme filtrante (mention
et ) faire ce qui suit:
Ŷ Appuyer en même temps pour ca 5 secondes sur les boutons
et , dans le
display l’on aura le symbole
suivit par un signal sonore.
Pour faire le reglage à nouveau de la fonction seulement aspirante, repetez ce qui est au
dessus, et dans le display Vous aurez le signal
.
Fonctions accessoires: ECLAIRAGE SECONDAIRE.
En appuyant sur la touche
pour plus qu’une seconde l’on active/désactive l’éclairage
secondaire.
41
Fonctions accessoires: FONCTION INTERVAL.
+ ; , , …; +
Le moteur s’allume de façon automatique 10 minutes chaque heure à la vitesse qui
clignote dans le display.
Activation:
Ŷ Appuyer en mème temps sur les touches
et et puis relacher les touches: le
display va montrer le numero 1;
Ŷ En appuyant sur la touche
, le display va montrer ce qui suit pour les vitesses du
moteur 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ Appuyer en mème temps sur les touches
et pour confirmer la vitesse à la
quelle l’on active la fonction interval.
Déactiiver la fonction: en appuyant sur toute touche sauf celui de la lumière.
Fonctions accessoires: MICROINTERRUPTER pour hottes avec parties frontales ou tiroirs
qui bougent.
Ce microinterrupteur rend l’operation pour allumer et éteindre la hotte plus simple, en
ouvrant ou en fermant une porte ou bien en faisant sortir la partie frontale selon le modèle
(on conseille toujour de faire cette operation si les feux sont allume).
Le moteur s’allume à la deuxième vitesse et toutes les fonctions des boutons sont
premises.
Fonctions accessoires: CAPTEUR.
Pour ameliorer le confort des personnes qui cuisinent, la hotte est équipée d’un capteur
qui une fois atteint les 40° C règle de façon automatique la vitesse du moteur selon
l’intensité des feux utilisés.
Si la fonction automatique vien activée par la hotte, la lettre
clignote dans le display en
alternance à la vitesse selectionnée. Avec la lettre
qui clignote il n’est pas possible
d’arrêter le moteur. Il est quand même possible de changer les vitesses, mais apres 10
minutes la fonction automatique est reprise.
Le moteur s’allume de façon automatique quand la temperature attaint les 40°C et
s’éteint aussi de façon automatique quand la temperature descend au dessous de 40°C;
si le moteur est allumé de façon manuelle il faut aussi qu’il soit éteint de façon manuelle
et cela est possible avec une temperature au dessous de 40°C (lette
qui ne clignote
pas).
Il est interdit de quitter les feux allumés si pas couverts par des casseroles, ou
couverts par des casseroles vides.
SOFT TOUCH CONTROLES AVEC DISPLAY ET BOUTONS
Allumage et extinction des lampes.
Le moteur s’arrête.
42
L’on augmente la vitesse du moteur.
L’on diminue la vitesse du moteur.
Cette touche met en fonction la vitesse la plus élevée du moteur et est
indiquée avec
, après 5 minutes l’on revient automatiquement à la
deuxième vitesse.
TIMER: Si l’on appuye cette touche quand la hotte marche à la vitesse 1, 2,
ou 3, l’on arrête automatiquent le moteur après 15 minutes. Pendant la
fonction du timer le display montre de façon fixe la vitesse et le point du
led clignote. Ex.
Display en Stand-by: la hotte a le moteur éteint.
Display qui clignote: les filtres antigas sont à nettoyer.
Display qui clignote: les filtres charbon sont à remplacer ou bien régénérer.
GESTION AUTOMATIQUE DE FILTRES ANTIGRAS ET/OU CHARBON
Les commandes électroniques permettent le contrôle automatique de la gestion de filtres
antigras ou à charbon (seulement dans le cas la hotte est filtrante) de façon que
l’usager puisse éviter de devoir compter le temps passé depuis le dernier entretien.
Quand le filtres antigras sont à nettoyer, la lettre
sur le display clignotera.
Quand les filtres à charbon sont à remplacer ou à régénérer, la lettre
sur le display
clignotera.
Il est possible d’interroger l’èlectronique sur l’état de nettoyage des filtres antigras et sur
l‘état d’usure des filtres à charbon comme suit: arrêter le moteur et…
…pour savoir l’état de nettoyage de filtres antigras, appuyer en même temps sur les
touches
et . Sur le display il y aura un numéro entre 0 et 9, le plus petit le numéro,
le plus le filtre est sale et vice versa.
…pour savoir l’état d’usure de filtres à charbon, appuyer en même temps sur les touches
et . Sur le display il y aura un numéro entre 0 et 9, le plus petit le numéro, le plus le
filtre est usé et vice versa.
REMISE A ZERO DU CONTROLE DES FILTRES ANTIGRAS ET/OU CHARBON.
+
Après avoir effectué l’entretien des filtres, il faut:
Ŷ éteindre le moteur (position de stop);
Ŷ appuyer pour quelques secondes, en même temps, sur les boutons et . Ce
symbole paraît
et un “bip“ est emis pour confirmer le reset.
43
REGLAGE DE LA FONCTION ASPIRANTE/FILTRANTE.
+ ; ;
La hotte est livrée standard pour fonction aspirante (indication de la lettre seulement).
Si l’on veut utiliser la hotte comme filtrante (indication de la lettre
et ) faire comme
suit:
Ŷ appuyer en même temps pour ca 5 secondes sur les boutons
et , sur le display
on aura le symbole à droite
, suivi par un 0;
Ŷ chaque fois que le bouton
est appuyé, on peut changer la valeur montrée de 0
(fonction aspirante) à 1 (fonction filtrante) et viceversa;
Ŷ appuyer sur le bouton
pour confimer le choix effectué au point précedant.
SOFT TOUCH CONTROLES AVEC LUMIERE DERRIERE LES BOUTONS
Allumage et extinction des lampes.
Le moteur s’arrête.
La touche met en fonction la vitesse 1 en allumant le point led de la
touche, si la vitesse 1 est dejà en fonction le point led de la touche clignote
et le moteur s’eteint de façon automatique après 10 minutes.
La touche met en fonction la vitesse 2 en allumant le point led de la
touche, si la vitesse 2 est dejà en fonction le point led de la touche clignote
et le moteur s’eteint de façon automatique après 10 minutes.
La touche met en fonction la vitesse 3 en allumant le point led de la
touche, si la vitesse 3 est dejà en fonction le point led de la touche clignote
et le moteur s’eteint de façon automatique après 10 minutes.
La touche met en fonction la vitesse la plus elevée du moteur, le point led
de la touche clignote et après 10 minute l’on retourne de façon
automatique à la deuxième vitesse.
GESTION AUTOMATIQUE DE FILTRES ANTIGRAS ET/OU CHARBON
Les commandes électroniques avec lumière derriére les boutons permettent le contrôle
automatique de la gestion de filtres antigras de façon que l’usager puisse éviter de devoir
compter le temps passé depuis le dernier entretien.
Quand le filtres antigras sont à nettoyer, on a l’activation d’un signal sonore; si le moteur
est arrêté, le signal sonor est coupé, mais la lumière du boutons
continue à clignoter.
Si la hotte est utilisée comme filtrante remplacer ou régénèrer les filtres charbon chaque
deux cycles de nettoyage de filtres antigas.
44
REMISE A ZERO DU CONTROLE DES FILTRES ANTIGRAS.
+
Après avoir effectué l’entretien de filtres il faut:
Ŷ eteindre le moteur (position de stop);
Ŷ
aoouyer deux fois sur la touche . Pour confirmer que le reset a eté fait un signal
sonore est emis et le led de la touche arrête de clignoter.
Fonctions accessoires: ECLAIRAGE SECONDAIRE.
En appuyant sur la touche de la lumière pour plus qu’une seconde l’on active/désactive
l’éclairage secondaire.
Fonctions accessoires: FONCTION D’INTERVAL.
+ / / ;
Le moteur s’eclenche de façon automatique 10 minutes chaque heure à la vitesse
clignotante qui est montrée dans le display.
Activation:
Ŷ appuyer en successior sur les touches
+ / / ; le point du led de la vitesse
choisie s’allume;
Ŷ appuyer sur la touche
pour confirmer la vitesse à laquella la fonction interval sera
activèe.
Déactivation: en appuyant sur n’importe quelle touche sauf celle de la lumière.
COMANDO SOFT TOUCH CON LED E TASTI SU ACCIAIO
Pour activer les fonctions associées aux boutons il est necessaire d’appuyer
legèrement et pour une periode breve, donner une petite impulsion. Des pressions de
longue durée n’activent pas les fonctions.
Allumage et extinction des lampes.
Le moteur s’arrête.
L’on augmente la vitesse du moteur.
L’on diminue la vitesse du moteur.
TIMER: si pressé quand le moteur tourne dans la première, deuxième,
troisième ou quatrième vitesse, le led correspondant commence a clignoter
pour 10 minutes après lesquels le moteur s’arrête de façon automatique.
45
première vitesse
deuxième vitesse
troisième vitesse
c’est la vitesse la plus élévée du
moteur. Apres 10 minute l’on
retourne à la deuxième vitesse.
GESTION AUTOMATIQUE DE FILTRES ANTIGRAS ET/OU CHARBON
Les commandes électroniques avec leds permettent le contrôle automatique de la gestion
de filtres antigras et charbon (dans le cas de hotte utilisée en fonction filtrante) de façon
que l’usager puisse éviter de devoir compter le temps passé depuis le dernier entretien.
Quand les filters antigras doivent être nettoyés, un signal
sonore est emis pour quelques secondes et le point du let au dessus du bouton
continue à clignoter.
Quand les filtre charbons doivent être nettoyés ou
régénérés, un signal sonore est emis pour quelques secondes et le point du led au dessus
du bouton de
continue à clignoter.
REMISE A ZERO DU CONTROLE DES FILTRES ANTIGRAS/ET CHARBON.
+ et/o
+
Pour remettre à zero le controle des filters antigras et charbon vous devez:
Ŷ arrêter le moteur;
Ŷ appuyer sur le bouton
deux fois en succession jusqu’à quand un signal sonore est
emis.
A confirmer que le reset a eté fait, le point du led ne clignote plus.
Pour remettre à zero le controle des filters charbons vous devez:
Ŷ arrêter le moteur;
Ŷ appuyer sur le bouton de
deux fois en succession, jusqu’à quand un signal sonore
est emis.
A confirmer que le reset a eté fait, le point du led ne clignote plus.
REGLAGE DE LA FONCTION ASPIRANTE/FILTRANTE.
+ +
La hotte est livrée standard pour fonction aspirante.
Si Vous voulez utiliser la hotte comme filtrante veuillez faire ce qui suit:
Ŷ mettre la hotte hors tension et puis la rebrancher à l’electricité;
Ŷ le poit du led
clignotera pour ca 10 secondes, pendant cette periode appuyer pour
3 fois sur le bouton
. Trois mentiones sonores sont emises pour confirmer le
nouveau reglage.
Pendant la phase de reglage fonction aspirante/filtrante on n’a pas la possibilité
d’activer des functions.
Si la hotte est programmée comme aspirante, quand branchée à l’electricité on la le point
du led sur la touche de la lumière
qui clignote pour 10 secondes.
46
Si la hotte est programmèe comme filtrante, quand branchée à l’électricité on a le point
du led sur la touche du TIMER
qui clignote pour 10 secondes.
CONTROLES AVEC TOUCHES MECANIQUES
Allumage et extinction des lampes.
Le moteur s’arrête.
La touche met en fonction la hotte à la vitesse minimale.
La touche met en fonction la hotte à la vitesse moyenne.
La touche met en fonction la hotte à la vitesse maximale.
Fonctions accessoires: TÉLÉCOMMANDE.
La programmation du télécommande est faite par le producteur. Si le
télécommande ne controle pas le moteur et les lumières près de la hottes,
prière de faire ce qui suit.
Programmation du télécommande
Continuer à appuyer sur la touche
du télécommande et ensuite brancher
la hotte. Pour confirmer que le télécommande a eté reconnu, un biep
prolongé est emis. Si le signal sonore n’est pas entendu dans les 30
secondes répétez à nouveau la procédure.
Allumage et extinction des lampes.
Le moteur s’arrête.
L’on augmente la vitesse du moteur.
L’on diminue la vitesse du moteur.
Cette touche active la fonction TIMER.
47
Activation de la fonction intervalle par le télécommande.
; , , …;
Ŷ Appuyez sur la touche
: Le numero 1 va s’afficher sur le display;
Ŷ En appuyant sur la touche
, le display va montrer la séquence suivante pour les
vitesses du moteurs 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ Appuyer sur la touche
pour confirmer la vitesse à laquelle le moteur doit
fonctionner à la fonction intervalle.
Pendant la programmation, si l’on ne confirme pas la fonction intervalle montrée dans
quelques seconde, l’on sort de la modalité de programmation de la fonction intervalle.
En appuyant sur toute touche, sauf la lumière, la fonction intervalle est exclue.
Le télecommande a une batterie. Quand la batterie est epuisée il faut:
Ŷ enlever les deux vis dans la partie posterieure et demonter le couvercle;
Ŷ extraire la batterie et la remplacer avec une nouvelle qui a les même characteristiques;
Ŷ remonter le couvercle et fermer les vis.
Suivre les normes nationales pour la mise à côtè des batteries epuisées.
48
ENTRETIEN
FILTRES ANTIGRAS
Les filtres antigras servent pour retenir les gras qui sont généralement présents dans les
fumées de cuisson et pour éviter que le moteur se détériore: il peuvent être lavés à la
main ou en lave-vaisselle.
Pour le lavage à main, il suffit d’utiliser de l’eau chaude et du savon, de brosser avec
force plusieurs fois et de le rincer avec de l’eau courante.
A la fin du lavage le filtres antigras doivent être essuyés et remontés correctement.
Dans ce paragraphe il y a des instructions auxquelles l’on conseille de se conformer.
Il est possible que après le lavage le filtre montre une légère décoloration.
L’on conseille de laver les filtres antigas après 50-100 heures d’emploi du plan de
cuisson.
Si le filtres antigras sont très sales le moteur arrive à aspirer seulement peu d’air, avec
diminution de performance.
Les gras qui s’accumulent sur les filtres antigras, si non lavés periodiquement sont
facilement inflammables et PEUVENT CAUSER DES INCENDIES.
La maison constructrice décline toute responsabilité pour les incendies causés par le
mauvais entretien des filtres antigras.
LES FILTRES A CHARBON
Les filtres à charbon sont placés à l'entrée de l'aspiration du moteur; ils servent pour
retenir les odeurs des fumées de la cuisine. L'usage des filtres à charbon n'est pas
nécessaire si vous utilisez la hotte comme aspirante. L'usage des filtres à charbon est
obligatoire si on utilise la hotte comme filtrante.
On a deux sortes de filtres charbon: filtres charbon qui son régénérables et filtres charbon
qui ne sont pas régénérables.
Filtres charbon régénèrables:
Suivre la notice du filtre charbon régénérable acheté pour ce qui concerne le montage,
l’emploi et les methodes de régénération.
Filtres charbon qui ne sont pas régénérables:
L’ on conseille de remplacer les filtres charbon après circa 200-300 heures d’emploi
du plan de cuisson.
Les filtres charbon qui ne sont pas générables ne peuvent ni être lavés, ni régénèrés mais
doivent être remplas quand ils sont épuisés.
Les filtres à charbon ne garantissent pas le recyclage d'oxygène de l'air.
Pour assurer la correcte ventilation et le recyclage d'air dans les locaux cuisine il y a
des règles nationaux et internationaux qu’il faut absolument respecter.
Le fabricant cline toute responsabili pour les incendies caus par le non-
remplement des filtres a charbon.
49
REPLACEMENT DES LAMPES
Remplacez toujours les lampes avec des nouvelles lampes qui ont les mêmes
caractéristiques électriques.
Avant de remplacer les lampes, vous assurer qu’elles soient froides, et que
l'alimentation électrique soit completement exclue.
Suivre les phases montrées dans les figures de la série L.
Brancher à nouveau à l’èlectricité.
Si la lumière ne fonctionne pas contrôler que les lampes soient bien montées.
NETTOYAGE
Pour garder la hotte en bon état, la nettoyer periodiquement en suivant ce qui suit.
Assurez-vous que l'alimentation électrique soit excluse.
La substance détergente qu’on vous recommande est une solution d'eau et de SAVON
LIQUIDE NEUTRE. Il est très important que le savon liquide soit sans grains qui peuvent
érafler la surface.
La solution doit être appliquée sur un chiffon moelleux et ensuite on frotte le manteau
avec le chiffon. Il est important de suivre le sens du satinage avec le chiffon. Il est
absolument interdi de verser des liquides directement sur la hotte.
Le chiffon doit être sans boutons, fermetures éclair,boutons-pression ou d'autres choses
qui peuvent érafler la surface. Il est absolument interdit d'utiliser des solvants chimiques,
des produits aggressifs, granuleux ou abrasifs, des essences, des alcools ou des
similaires qui pourraient compromettre l'aspect extérieur du manteau.
La maison constructrice ne répond pas de dégâts fonctionnels et esthétiques causés par
le nettoyage fait avec des produits inappropriés ou d'une façon inadéquate.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Les accessoires optionnels suivants sont disponibles, vendus séparément:
Ŷ FILTRES CHARBON JETABLES;
Ŷ FILTRE CHARBON REGENERABLES;
Ŷ KIT FILTRANT;
Ŷ CLAPET DE RETENUE.
DERANGEMENT
Si la hotte aspirante ne repond pa aux commandes, débrancher la hotte pour ca 1 minute
en enlevant la fiche d’alimentation on l’interrupter de securité et ensuite rebrancher la
hotte.
Si le comportement de la hotte semble etrange, lire le paragraphe pour la remise à zero de
filtres concernant le contrôle de Votre hoote (voir FONCTIONS ET USAGE).
Si les lumières sont allume de façon faible quand la hotte est en stand by, inverser les
phases de la fiche/prise de courant.
50
MARQUE POUR DIRECTIVE EUROPEENNE
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables
dans les pays de la CEE.
Le symbole à coté sur le produit ou son emballage indique que ce
produit ne peut être traité come déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du
matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention
des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,seraient
le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de
détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal
de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin Vous
avez acheté le produit.
51
WICHTIGE GEBRAUCHSHINWEISE
Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie sorgfältig was in dieser Anleitung
beschrieben.
Die zugaenglichen Teile der Haube können heiss werden, wenn der Kochfeld in Betrieb ist.
Ŷ Die Haube ist nicht geeignet um von Kindern oder Leuten mit reduzierten physischen
sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden, wenn die Person
verantwortlich für die Sicherheit die nicht genügend gerichtet hat. Die Kinder sollten
beobachtet werden um zu gewährleisten dass die mit der Haube nicht spielen.
Ŷ Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden.
Ŷ Betreiben Sie nicht alle Gas Kochstelle gleichzeitig über längere Zeit (max. 15
Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbrennungsgefahr bei
Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der
Dunstabzugshaube. Bei Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss
bei gleich-zeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Ŷ Starke Flammen erzeugende Kochstellen unter der Dunstabzugshaube unbedingt
vermeiden.
Ŷ Vermeiden Sie daß sich die Flammen seitlich über den Topfboden ausbreiten; während
des Fritierens achtgeben daß keine überhitzten Fette und Öle aus der Panne spritzen,
da diese leicht entzünden können.
Ŷ Vor Reinigungs-und Wartungsarbeiten die Stromversorgung durch den passenden
Wohnungs Hauptschalter oder den zweipoligen Schalter unterbrechen oder den
Stecker herausziehen.
Ŷ Wenn in dem Raum andere Gas Geräte in Betrieb sind oder die Raum-Luft
verbrauchen, muß für ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt werden. Für eine sichere
Belüftung darf der Unterdruck im Aufstellraum den Wert von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschreiten und es muß in die Außenwand ein passendes Loch gebohrt werden (mit
geeigneten Durchmesser und Lage).
Ŷ Die Dunstabzugshaube nie ohne Metall-Fettfilter benutzen.
Ŷ Die Metall-Fettfilter immer sauber halten und die empfohlenen Reinigungszyklen
einhalten.
Ŷ Die Kohle-Filter innerhalb der angegebenen Zeiten auswechseln (wenn die
Dunstabzugshaube mit Umluftbetrieb verwendet wird).
Ŷ Die Dunstabzugshaube vor Kochbeginn einschalten.
Ŷ Den Motor der Dunstabzugshaube ca 10 Minuten nach Kochende abschalten.
Ŷ Die Haube für Absaugung von Gas, Dampf, Dunst oder alles was nicht Kochdunst ist
nicht verwenden.
52
ALLGEMEINES
Eine Haube in ABLUFTBETRIEB saugt den Kochdunst am Entstehungsort an und leitet ihn
ins Freie. Für diese Art von Luftreinigung sind keine Kohle-filter notwendig.
Eine Haube in UMLUFTBETRIEB sauft den Dochdunst am Entstehungsort an, reinigt ihn
durch Kohlefilter und läßt die gereinigte und von Geruch befreite Luft wieder in denselben
Raum zurückzuströmen. In dieser Betriebsart ist die Verwendung von Kohlefilter also
unerlässlich.
Die Kohlefilter sind als Sonderzubehör erhältlich (siehe Sonderzubehör).
VOR DER MONTAGE
Diese Gebrauchsanweisung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Austattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Vor der Montage bitte beachten die mindesten Abständen zwischen der untereTeil der Haube
und der oberenTeil des Kochfeldes wie in der spezifischen Bilder der Montageanleitung
gezeigt. Wenn möglich empfehlen wir einen Abstand zwischen 700 und 800 mm.
Falls der Kunde die Absicht hat die Dunstabzugshaube in einem geringeren Abstand
als empfohlen zu montieren, lehnt der Hersteller jegliche Haftung für eventuelle
Beschädigung der Dunstabzugshaube ab, die durch die starke Hitzeentwicklung
entstehen können. Auȕerdem ist die Herstellungsfirma in diesem Fall nicht haftbar für
Sach und Personenschäden, die direkt oder indirekt durch unsachgemäȕen Betrieb,
Bruch oder möglichen Brand verursacht worden sind.
Eine Schutzkontaktsteckdose oder Verbindung an Stromnetz anbringen die den gesetzlich
gültigen Normen entsprechen.
Wenn das Gerät im Abluftbetrieb eingesetzt wird, muss ein Loch durch die Außenwand
(d.h. ins Freie) gebohrt werden, damit der Küchendunst abgeleitet werden kann.
Es ist verboten, den Luftabzug der Dunstabzugshaube mit Abluftbetrieb an Rohre
von Kesseln, Gas-Dampf und Rauchkaminen oder an irgendwelchen anderen
Abzugsrohren anzubringen, die der Belüftung dienen und für andere Zwecke und
andere Geräte bestimmt sind bzw. werden.Die Herstellungsfirma lehnt jegliche
Haftung ab, falls das Luftabzugsrohr mit der Abluft von naheliegenden Lokalen oder
Schächten verbunden wird, besonders wenn es sich um Räume oder Rohre für
Feuerlöschanlagen handelt. Der Benutzer, der diesen Anweisungen zuwiderhandelt,
bringt sein Leben und das der anderen in Gefahr!
Wenn das Gerät im Abluftbetrieb eingesetzt werden soll, muß von einem Fachmann eine
der Norm entsprechende Lüftungsöffnung in die Außenwand gebohrt werden.
Bei Verwendung eines Gasherds ist der gleichzeitige Betrieb der Dunstabzugshaube und
einer weiteren raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. Gas, Öl-oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter oder andere Brennstoffe) nicht geraten. Der
Unterdruck im Raum der Kochstelle muß unter 4 Pa (0,04 mbar) liegen und das Lokal muß
genügend belüftet werden. Im Zweifelsfall geben die nationalen und internationalen
gesetzlichen Bestimmungen genaue Informationen über die korrekte Installation von
Gasgeräten und des gesamten Lüftungsverbundes der Wohnung, um zu verhindern, daß
es zu unvollständigen Verbrennungen kommt, die zu gefährlichen Gasentwicklungen
führen könnten.
53
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb verwendet wird, müssen die Kohlefilter
gekauft werden (siehe Sonderzubehör).
MONTAGEANLEITUNG
Bauen Sie das Gerät wie in der Abbildungen der M Serie ein, wenn die Haube für Abluft
betrieb verwendet wird, oder wie in der Abbildung der C Serie wenn die Haube für
Umluftbetrieb verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube ist mit Standard Befestigungselementen ausgestattet. Der
Monteur muss sicherstellen, daß die vorhandene Befestigungselementen für die
gefundenen Decken oder Wände geeignet sind. Die Herstellungsfirma lehnt jegliche
Haftung ab, für Schaden die von falscher Montage verursacht worden sind.
Die Haube ist schwer und man braucht 2 Personen um das Gerät zu bewegen.
Das Verpackungsmaterial ist gefährlich für die Kinder. Erlauben nicht die Kinder mit dem
Verpackungsmaterial zu spielen.
Während der Montage immer Schutzhandschuhen verwenden um Verletzungen
vorzubeugen.
FETTFILTER AUS UND EINBAUEN
Ŷ Lampen ausschalten und warten bis wann die komplett abgekühlt sind.
Ŷ Folgen der Schriten genau wie im Bilder gezeigt.
Ŷ Um die Fettfilter auszubauen, drücken Sie die Griffe, klappen Sie die ab und Fettfilter
entfernen.
Ŷ Um die Fettfilter einzubauen, den hinteren Teil des Filters in die zugehöriger Stelle
einbauen, Griffe drücken, den vorderen Teil des Filters einbauen und dann die Griffe
löschen.
EVENTUELLE KOHLE FILTER AUS UND EINBAUEN
Wenn die Haube für Umluftbetrieb zu verwenden ist, ist es notwendig die Kohlefilter zu
montieren wie in der Abbildung der C Serie gezeigt. Die Kohlefilter sind Zubehör und
können separat gekauft werden.
Wir haben Kohlefilter die nach dem Gebrauch ausgetauscht werden müssen, oder
Kohlefilter die man regenerieren kann. Wenn die KohleFilter zu regenerieren sind bitte
genau die Anleitung mit den Filter lesen.
ACHTUNG
Das Material des Rohrs muß Korrosions und Wärmebeständig und Feuerfest sein. Die
Herstellungsfirma rät dringendst davon ab, Stutzen oder Rohren mit anderen
Durchmessern als dem der Anschlußstelle zu verwenden. Ausserdem ist es nicht
empfehlenswert, Flexrohre zu verwenden, da die Leistung des Gerätes vermindern.
Das Endstück des Rohrs d.h. der Teil des Rohrs der sich an der Aussenwand befindet,
muss so geformt sein, daß kein Regen, kein Wind und keine Fremdkörper ins Innere
gelangen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Fachleute für Gas und
Belüftungsinstallationen.
54
ELEKTRO INSTALLATION
HINWEISE
Die Elektro-Installation darf nur von qualifizierten Fachleute durchgeführt werden, die mit
Materialien nach der gültigen Norm arbeiten. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für
Installationen ab, die von nicht kompetenten Personen durchgeführt worden sind oder für
solche, bei denen die gesetzlich gültigen Normen der elektrischen Sicherheit nicht
beachtet wurden (sowohl was die Ausführung als auch was die Materialien betrifft).
ELEKTRISCHE DATEN
Die elektrische Daten können Sie im Inneren der Haube finden, nachdem Sie die Fettfilter
entfernt haben.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Das Stromkabel ist innen bereits angeschlossen und tritt in der Nähe des Luftabzugsrohrs
aus der Haube heraus.
Es können zwei verschiedene Elektro-Installationen durchgeführt werden:
Ŷ festanschluss;
Ŷ anschluss mit Stecker und Steckdose.
VOR DER ELEKTRO-INSTALLATION
Bevor das Gerät installiert wird, muß man:
Ŷ nachprüfen daß die angegebenen elektrischen Daten den Spannungswerten und
Netzfrequenzen des Aufstellungsortes entsprechen, wo die Haube installiert wird;
Ŷ nachprüfem daß der Aufstellungsort über einen vorschriftsmäßigen Schutz gegen
Kurzschluss und elektrischen Schlag verfügt;
Ŷ eine Steckdose (oder einen Anschlusspunkt) mit einem genormten zweipoligen
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installieren;
Ŷ
wenn mann die Dunstabzugshaube mit einem Stecker installieren will, muß man einen
verwenden der zugänglich ist;
Ŷ vor den Anschlußarbeiten den Strom durch den zweipoligen Schalter ausschalten und
erst nach erfolgter sicher und geprüfter Arbeit, wieder einschalten.
Wenn die Halogenlampen nur schwach eingeschaltet sind, wenn die Haube in stand by
ist, bitte schalten Sie Stecker um.
BEI REPARATUREN ZU BEACHTENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN
Reparaturarbeiten und auch die Ersetzung von Speisekabel dürfen nur von Fachleuten mit
genormten Materialien und Geräten durchgeführt werden. Unsachgemäß durchgeführte
Reparaturen können Brandgefahr und Kurzschluss verursachen.
55
BEDIENUNG UND GEBRAUCH
SORTE VON STEUERUNGEN
SOFT TOUCH BEDIENUNG MIT DISPLAY UND RECHTECKIGEN TASTEN
SOFT TOUCH STEUERUNG MIT DISPLAY UND TASTEN
SOFT TOUCH BEDIENUNG MIT HINTEN BELEUCHTETEN TASTEN
SOFT TOUCH STEUERUNG MIT LED UND TASTEN AUF EDELSTAHL
STEUERUNG MIT MECHANISCHEN DRUCKTASTEN
56
SOFT TOUCH BEDIENUNG MIT DISPLAY UND RECHTECKIGEN TASTEN
Ein-und Ausschalten der Lampen.
Zum Ausschalten des Motors.
Steigert die Geschwindigkeit des Motors.
Die höchste Laufstufe des Motors ist mit
gezeigt und nach 10 Minuten
geht der Motor automatisch zur Laufstufe 2 zurück.
Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
TIMER. Schaltet den Motor auf der ersten Laufstufe für 10 Minuten ein,
nach dieser Zeit schaltet sich der Motor selbst aus-Mit Timer in Betrieb,
erscheint auf dem Display in fester weise die Laufstufe 1 und der Led-punkt
blinkt.
AUTOMATISCHE BEHANDLUNG DER FETT-FILTER UND KOHLE-FILTER WARTUNG
Die elektronische Steuerung erlaubt eine automatiche Kontrolle der Fettfilter und Kohle
Filter Behandlung (Kohle Filter nur wenn die Haube für Umluftbetrieb verwendet wird), so
daß der Verbraucher keine Sorge macht , die von letzter Wartung verbrachte Zeit zu
zählen.
Wenn die Fett-filter zu reinigen sind, leuchtet auf dem Display das Symbol
und ein
periodisches akustisches Signal ertönt.
Wenn die Kohle Filter zu ersetzten leuchtet auf dem Display der Buchstabe
und ein
periodisches akustisches Signal ertönt.
LÖSCHUNG DER FETTFILTER UND KOHLEFILTER ANZEIGE.
+
Nachdem Sie die Wartung der Fettfilter gemacht haben, ist es nötig folgendes zu tun:
Ŷ Motor ausschalten (Stop);
Ŷ Gleichzeitig in Folge die Taste
drücken, um zu bestätigen daß reset gemacht
worden ist erscheint auf dem Display das Symbol
und ein akustisches Signal ertönt.
EINSTELLUNG DES ABLUFT/UMLUFT BETRIEBS.
+
Die Haube ist standard für Abluft vorbereitet (nur
Anzeige).
Wenn Sie wünschen die Haube r Umluft Betrieb zu verwenden (Anzeige
oder )
gehen Sie wie folgendes weiter:
Ŷ
Gleichzeitig für ca 5 Sekunden die Tasten Null und drücken, wird im
Display erscheinen mit einem akustischen Signal.
Um zurück auf Abluft-betrieb-Einstellung zu gehen: wiederholen Sie was oben steht, das
Symbol
.wird auf dem Display erscheinen.
57
ZusatzFunktionen: SEKUNDÄRE BELEUCHTUNG.
Wenn mann die Drucktaste für mehr als eine Sekunde drückt, dann ist die sekundäre
Beleuchtung aktiviert oder deaktiviert.
ZusatzFunktionenn: INTERVALSCHALTUNG.
+ ; , , …; +
Mit dieser Funktion ist der Motor 10 Minuten jede Stunde gestartet und er läuft auf die im
Display gezeigte Laufstufe.
Aktivierung:
Ŷ Gleichzeitig die Tasten
und drücken, dann die loslassen, das Display zeigt 1;
Ŷ Wenn man die Taste
drückt wird das Display was folgendes für die Laufstufen
des Motors zeigen 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ Gleichzeitig die Tasten
und drücken um die Laufstufe für die
Intervalschaltung zu bestätigen.
Deaktivierung: jede Taste mit der Ausnahme von der Lichttaste kann die Deaktivierung
machen.
Zusatzfunktionen: MICROSCHALTER für Hauben mit Türen und Fronten die bewegen.
Der Microschalter erleichtert das Ein und Ausschalten, in dem man eine Tür oder Front
öffnet oder schlieȕt, oder herauszieht, je nach dem Modell der Dunstabzugshaube (dies
empfiehlt sich immer dann, wenn die Feuer angezündet werden).
Die Haube startet auf der zweiten Laufstufe, und alle Funktionen der Steuerung sind
erlaubt.
ZusatzFunktionen: SENSOR.
Um den Konfort der Person der kocht zu erhöhen, ist die Haube mit einem Sensor
ausgestattet der nach dem Erreichen von 40°C, kontrolliert in automatischer Weise die
Luftleistung des Motors nach der Intensität des Feuers unten.
Bei Aktivierung der automatischen Funktion leuchtet auf dem Display der Buchstabe
abwechselnd mit der eingestellten Laufstufe. Mit der blinkenden A Buchstabe ist es nicht
möglich den Motor auszuschalten, aber es ist noch möglich die Laufstufe zu wechseln,
auf jeden Fall wird nach 10 Minuten die automatische Funktion wieder eingeschaltet.
Der Motor startet automatisch als die Temperatur 40°C erreicht und schaltet sich
automatisch aus als die Temperatur unter 40 °C geht; wenn der Motor manuell gestartet
wird, muss der Motor aus manuell ausgeschaltet werden (
Buchstabe der nicht blinkt).
Es ist verboten eingeschalteten Feuer zu haben, wenn die nicht von Pfannen bedeckt
sind, oder von Pfanne bedeckt sind die leer sind.
SOFT TOUCH STEUERUNG MIT DISPLAY UND TASTEN
Ein-und Ausschalten der Lampen.
Zum Ausschalten des Motors.
58
Steigert die Geschwindigkeit des Motors.
Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
Die höchste Laufstufe des Motors ist aktiviert und mit gezeigt, nach 5
Minuten ist die 2te Laufstufe wieder automatisch zurück.
TIMER: wenn gedrückt wenn die Haube auf den ersten, zweiten oder
dritten Laufstufe läuft, ist der Motor automatisch nach 15 Minuten
ausgeschaltet. Während des Timers zeigt das Display die Laufstufe in fixer
Weise und der Ledpunkt blinkt. Als Beispiel:
Display in Stand-by: Der Motor der Dunstabzugshaube ist aus.
Display der blinkt: die Fettfilter sind zu reinigen.
Display der blinkt: die Kohlefilter sind auszutauschen oder zu reinigen.
AUTOMATISCHE BEHANDLUNG DER FETTFILTER UND KOHLE FILTER WARTUNG
Die elektronische Steuerung erlaubt eine automatische Kontrolle der Fettfilter und
Kohlefilter Behandlung (Kohlefilter nur wenn die Haube für Umluftbetrieb verwenden
wird), so daß der Vebraucher sich keine Sorge macht, die von letzter Wartung verbrachte
Zeit zu zählen.
Wenn die Fettfilter zu reinigen sind, leuchtet auf dem Display die Buchstabe
auf.
Wenn die Kohlefilter zu ersetzen sind oder zu regenerieren, leuchtet auf dem Display die
Buchstabe
auf.
Es ist möglich die elektronische Steuerung nach dem Stand der Reinigung der Fettfilter
und auch nach dem Verschleißstand der Kohlefilter in folgender Weise zu befragen: den
Motor ausschalten und…
…um Nachrichte über den Stand der Reinigung der Fettfilter zu haben, drücken Sie
gleichzeitig die Knöpfe
und , auf dem Display erscheint eine Nummer zwischen 0 e 9
inbegriffen; kleiner ist die Nummer, schmutziger sind die Filter;
…um Nachrichte über dem Verschleißstand der Kohlefilter zu haben, drücken Sie
gleichzeitig die Knöpfe
und .Auf dem Display erscheint eine Nummer zwischen 0 und
9 inbegriffen; kleiner ist die Nummer, alter sind die Kohlefilter.
LÖSCHUNG DER FETTFILTER UND KOHLEFILTERANZEIGE.
+
Nachdem Sie die Wartung der Fettfilter gemacht haben, ist es nötig folgendes zu tun:
Ŷ Motor ausschalten (STOP);
Ŷ Gleichzeitig für einige Sekunden die Knöpfe
und .drücken. Dieses Symbol
erscheint
und ein akustisches Signal ertönt.
59
EINSTELLUNG DES ABLUFT/UMLUFT BETRIEBES.
+ ; ;
Die Haube ist standard für Abluft vorbereitet (nur Anzeige).
Wenn Sie wünschen die Haube für Umluftbetrieb zu verwenden (Anzeige von
und
Buchstabe), gehen Sie wie folgendes weiter:
Ŷ Gleichzeitig für ca 5 Sekunden die Tasten Licht und Timer drücken, dieses
Symbol erscheint
und ein akustisches Signal ertönt;
Ŷ Jedes Mal daß Sie
drücken, ist es möglich die gezeigte Wert zu ändern, von
0 (Abluftbetrieb) auf 1 (Umluftbetrieb) und umgekehrt;
Ŷ
(Null) Knopf drücken um die Wahl des vorherigen Punkts zu bestigen.
SOFT TOUCH BEDIENUNG MIT HINTEN BELEUCHTETEN TASTEN
Ein-und Ausschalten der Lampen.
Zum Ausschalten des Motors.
Diese Taste schaltet die erste Laufstufe ein und der Ledpunkt der Taste ist
auch eingeschaltet; wenn die erste Laufstufe schon läuft, mit dem Drücken
dieser Taste blinkt der Ledpunkt der Taste, und der Motor schaltet sich
automatisch nach 10 minuten aus.
Diese Taste schaltet die zweite Laufstufe ein und der Ledpunkt der Taste
ist auch eingeschaltet; wenn die zweite Laufstufe schon läuft, mit dem
Drücken dieser Taste blinkt der Ledpunkt der Taste, und der Motor schaltet
sich automatisch nach 10 minuten aus.
Diese Taste schaltet die dritte Laufstufe ein und der Ledpunkt der Taste ist
auch eingeschaltet; wenn die dritte Laufstufe schon läuft, mit dem Drücken
dieser Taste blinkt der Ledpunkt der Taste, und der Motor schaltet sich
automatisch nach 10 minuten aus.
Diese Taste schaltet die höchste Laufstufe ein und der Ledpunkt der Taste
blinkt. Nach 10 Minuten geht der Motor automatisch zurück zur Laufstufe
2.
AUTOMATISCHE BEHANDLUNG DER FETTFILTER UND KOHLE FILTER WARTUNG
Die elektronische Steuerung mit hinten-beleuchteten Tasten erlaubt eine automatiche
Kontrolle der Fettfilter und Kohle Filter, so daß der Verbraucher sich keine Sorge macht,
die von letzer Wartung verbrachte Zeit zu zählen.
Wenn die Fettfilter zu reinigen sind, ist ein akustisches Signal ertönt. Wenn Motor
ausgeschaltet ist, ist das akustische Signal unterbrochen aber das Licht der Taste
(Null)
blinkt.
60
Wenn die Haube für Umluftbetrieb verwendet wird, braucht man die Kohlefilter zu
ersetzten/regenerieren jede 2 Zyclen der Fettfilterwartung.
LÖSCHUNG DER FETTFILTER ZÄHLER.
+
Nach der Wartung der Fettfilter braucht man:
Ŷ Motor ausschalten (stop);
Ŷ
Zwei mal auf die Taste drücken. Um zu bestätigen daȕ die Löschung gemacht
worden ist, wird ein akustisches Signal ertönt und der Ledpunt der Taste blinkt nicht
mehr.
ZusatzFunktionen: SEKUNDÄRE BELEUCHTUNG.
Wenn man die Drücktaste der Beleuchtung für mehr als 1 Sekunde drückt dann ist die
Sekundäre Beleuchtung aktiviert oder deaktiviert.
ZusatzFunktionen: INTERVALSCHALTUNG.
+ / / ;
Automatischer Anlauf des Motors 10 Minuten jede Stunde an die Laufstufe die im Display
blinkt.
Aktivierung:
Ŷ gleichzeitig die Tasten
+ / / ; drücken der Ledpunkt der gewählten Laufstufe
schaltet ein;
Ŷ die Drücktaste
drücken um zu bestätigen an welche Laufstufe die Intervalschaltung
funktionnieren soll.
Deaktivierung: jede Taste drücken mit der Ausnahme von der Beleuchtung-Taste.
SOFT TOUCH BEDIENUNG MIT LEDS UND TASTEN AUF EDELSTAHL
Um die Funktionen zu aktivieren, genügt ein kurzes Antippen auf die Tasten. Wenn die
Tasten zu lange grdrückt werden, wird keine Funktion aktiviert.
Ein-und Ausschalten der Lampen.
Zum Ausschalten des Motors.
Steigert die Geschwindigkeit des Motors.
Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
61
TIMER: gedrückt, wenn der Motor auf der ersten, zwiten, dritten, oder
vierten Laufstufe läuft, fängt der dazugehörige Led-Punkt für 10 Minuten zu
blinken; nach dieser Zeit schaltet sich der Motor automatisch aus.
Laufstufe 1
Laufstufe 2
Laufstufe 3
Die höchste Laufstufe des Motors.
Nach 10 Minuten kommt
automatisch die zweite Laufstufe
zurück.
AUTOMATISCHE BEHANDLUNG DER FETT-FILTER UND KOHLE-FILTER WARTUNG
Die elektronische Steuerung mit Led-Punkten erlaubt eine automatiche Kontrolle der Fett-
filter und Kohle Filter Behandlung (Kohle Filter nur wenn die Haube für Umluftbetrieb
verwendet wird), so d der Verbraucher keine Sorge macht, die von letzer Wartung
verbrachte Zeit zu zählen.
Wenn die Fett-filter zu reinigen sind, wird ein akustisches
Signal ertönt und der Led Punkt auf dem
Knöpf blinkt; wenn Motor ausgeschaltet wird,
wird ein akustisches Signal für einige Sekunden ertönt und der Led-punkt auf dem Licht
Knöpft blinkt weiter.
Wenn die Kohle-Filter zu ersetzen oder zu regenerieren
sind, wird ein akustisches Signal ertönt und der Led-punkt auf dem
blinkt, wenn
Motor ausgeschaltet wird, wird ein akustisches Signal für einige Sekunden ertönt und der
Led-punkt auf dem Licht-Knöpf blinkt weiter.
LÖSCHUNG DER FETTFILTER UND KOHLE FILTER ANZEIGE.
+ und/oder +
Um die Anzeige der Fettfilter zu löschen, braucht man:
Ŷ Motor ausschalten;
Ŷ 2 Mal aufeinanderfolgen
drücken, bis wann Sie das akustische Signal hören. Die
Bestätigung daß Reset gemacht worden ist, ist das der Led-punkt nicht mehr blinkt.
Um die Anzeige von Kohle-Filter zu löschen braucht man:
Ŷ den Motor auszuschalten;
Ŷ 2 Mal aufeinanderfolgen Licht-Knöpf
drücken, bis wann Sie das akustische Signal
hören.
Licht-Knöpf schaltet Licht nicht ein und aus, bis wann das akustische Signal nicht aufhört.
EINSTELLUNG DER ABLUFTBETRIEB/UMLUFTBETRIEBS FUNKTION.
+ +
Standard ist die Haube für Abluftbetrieb geliefert.
Wenn Sie die Haube im Umluftbetrieb verwenden werden, gehen Sie wie folgt weiter:
Ŷ Haube vom Stromnetz trennen und dann wieder anschliessen;
Ŷ Der Led-Punkt des Licht-Knopfes
blinkt für ca 10 Sekunden, in dieser Zeit drücken
Sie 3 Mal den Licht-Knopf
. 3 verschiede akustische Signale ertönen, die neue
Einstellung ist nun aktiviert.
62
Während der Einstellung der Abluftbetrieb/Umluftbetrieb Art, ist keine Funktion
aktivierbar.
Wenn die Haube für Abluft programmiert worden ist, als an die Netzspannung gelegt
wird blinkt der Ledpunkt über die Lichttaste
für 10 Sekunden.
Wenn die Haube für Umluftbetrieb programmiert worden ist, als an die Netzspannnug
gelegt, blinkt der Ledpunkt der Taste TIMER
Für 10 Sekunden.
STEUERUNG MIT MECHANISCHEN TASTEN
Ein-und Ausschalten der Lampen.
Zum Ausschalten des Motors.
Erste Laufstufe.
Zweite Laufstufe.
Dritte und höchste Laufstufe.
Zusatzfunktionen: FERNBEDIENUNG.
Der Hersteller programmiert die Fernbedienung.
Wenn sich in unmittelbarer Nähe der Haube diese nicht mit der
Fernbedienung bedienen lässt, gehen Sie folgendermaßen vor.
Inbetriebnahme der Fernbedienung.
Halten Sie die Taste
der Fernbedienung gedrückt und legen die Haube an
die Netzspannung an (ggf. Netzsicherung einschalten). Zur Bestätigung der
Kopplung der Fernbedienung an das Gerät, ertönt ein langes akustisches
Signal. Wenn kein akustisches Signal innerhalb vor 30 Sekunden ertönt,
wiederholen Sie das Verfahren.
Ein-und Ausschalten der Lampen.
Zum Ausschalten des Motors.
Steigert die Geschwindigkeit des Motors.
Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
63
Aktiviert die Funktion TIMER der Steuerung.
Aktivierung der Intervallschaltung mit Fernbedienung.
; , , …;
Ŷ Drücken Sie die Taste
: auf der Anzeige erscheint 1;
Ŷ Drücken Sie die Taste
, die Anzeige zeigt folgende Lüfterstufen 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ Drücken Sie die Taste
um die Lüfterstufen zu bestätigen;
Ŷ Wenn bei der Programmierung die angezeigte Funktion der Intervallschaltung nicht
innerhalb einiger Sekunden bestätigt wird, dann wird der Modus der Programmierung
der Intervallschaltung beendet.
Mit dem Drücken jeder Taste (Ausnahme Licht) ist die Intervallschaltung deaktiviert.
Die Fernbedienung ist batteriebetrieben. Falls die Batterie leer ist und deshalb
ausgetauscht werden muss:
Ŷ Lösen Sie hinten die zwei Schrauben und öffnen Sie den Deckel;
Ŷ Nehmen Sie die Batterie heraus und ersetzten diese mit einer Batterie desselben Typs;
Ŷ Schließen Sie den Deckel und schrauben Sie den Deckel fest.
Beachten Sie die nationalen Normen und Vorschriften für die Entsorgung der entleerten
Batterien.
64
WARTUNG
FETTFILTER
Die Metall Fettfilter befinden sich an der unteren Seite der Dunstabzugshaube und dienen
dazu, die sich beim Kochen bildenden Fette aufzusaugen, und sollen verhindern, daß der
Motor Schaden erleidet. Sie können vor Hand oder in Geschirrspüler gereinigt werden.
Für die Reinigung vor Hand braucht man kaltes Wasser und Seife zu verwenden, man
muß mehrmals fest abbürsten und dann mit fliessendem Wasser abspülen.
Am Ende der Reinigung müssen die Fettfilter gut getrockenet und wieder korrekt
eingesetzt werden.
Es ist möglich eine leichte Verfärbung nach dem Washen zu haben.
Es ist empfohlen die Fettfilter zu reinigen nachdem der Kochfeld 50-100 Stunden
gearbeitet hat.
Wenn die Fettfilter sehr schmutzig sind, kann der Motor nur eine geringe Luftmenge
absaugen, daher wird die Funtion des Gerätes vermindert.
Die zunehmende Sättigung mit fetthaltige Rückstände die man nicht periodisch reinigt,
sind leicht entflammbar und können Brände VERURSACHEN.
Die Herstellungsfirma lehnt jegliche Haftung für Brände ab, die durch schlechte
Wartung verursacht worden sind.
KOHLE FILTER
Die KohleFilter befinden sich am Motor und sie reinigen den Küchendunst und befreien ihn
von Gerüchen.
Wenn die Haube für Umluftbetrieb verwendet wird, ist es notwendig die Kohlefilter zu
verwenden.
Wir haben 2 Sorten von Kohlefiltern: Kohlefilter die man regenerien kann und Kohlefilter
die man nicht regenerieren kann.
Kohlefilter die man regenerieren kann:
Bitte genau die Anleitung mit der regenerierbaren Kohlefilter lesen für alles was Montage,
Gebrauchs und Regenerierung betrifft.
Kohlefilter die nicht regenerierbar sind:
Es ist empfohlen die Kohlefilter zu ersetzen nachdem das Kochfeld für 200-300 Studen
gearbeitet hat.
Die Kohlefilter die nicht regenerierbar sind können weder gewashen oder regeneriert werden,
aber diessen ersetz werden als sie erschöpft sind.
Die Kohle-Filter garantieren nicht den Sauerstoffaustausch der Luft. Um eine korrekte
Ventilation und einen genügenden Luftaustausch in den Küchenrahmen zu gewährleisten,
müssen der nationalen und internationalen Bestimmungen eingehalten werden.
Die Herstellungsfirma lehnt jegliche Haftung für Brände ab, die von fehlenden Austausch
von Kohlefilter verursacht worden sind.
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Immer darauf achten daß eine Lampe desselben Typs verwendet wird.
Bevor Sie die Lampen auswechseln, kontrollieren Sie daß die Lampen Kalt sind und
der Strom komplett ausgeschaltet ist.
Folgen Sie der Schritten wie in den Abbildungen der L Serie gezeigt.
65
Wieder Strom geben.
Wenn die Beleuchtung nicht funktionniert, kontrollieren dass die Lampen richtig
eingesetzt worden sind.
REINIGUNG
Damit die gute Funkionstüchtigkeit der Dunstabzugshaube erhalten bleibt, sollte man die
Haube ab und zu reinigen. Folgende Hinweise sind zu folgen.
Kontrollieren Sie, daß der Strom ausgeschaltet ist.
Die empfohlene Pflegelotion ist eine Vermischung von WASSER und Flüssige NEUTRALE
SEIFE. Es ist sehr wichtig daß die flüssige Seife keine Körner enthählt, die die Oberfläche
zerkratzen könnten.
Ein weiches Tuch muß mit der Pflegelotion befeuchtet werden, dann geht man mit dem
Tuch auf das Haubekörper aber wichtig ist es daß man mit dem Tuch der Schleifrichtung
folgt.
Es ist absolut verboten, flüssige Mittel direct auf die Haube aufzutragen.
Das Tuch muß keine Knöpfen, keine Reißverschluß haben, oder anders dass die
Oberfläche zerkratzen kann.
Es ist verboten, Lösungs, alkolhaltige oder aggressive Mittel oder Benzine zu verwenden,
die der Öberfläche beschädigen können.
Die Herstellungsfirma lehnt jegliche Haftung für unsachgemäße Reinigung ab, die
Funktions oder ästetischen Schaden verursachen kann.
ZUBEHÖR
Folgende Sonderzubehöre sind separat erhältlich:
Ŷ KOHLEFILTER DIE MAN EINMAL VERWENDEN KANN;
Ŷ KOHLEFILTER DIE MAN REGENERIEREN KANN;
Ŷ STARTER KIT;
Ŷ RÜCKSTAUKLAPPE.
STÖRUNGEN
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt, für ca 1 Minute die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw Ausschalten oder Sicherung
stromlos machen. Danach neu einschalten.
Wenn die Haube scheint ein nicht normales Verhältnis zu haben, lesen Sie die Hinweise
für die Löschung der Sättigungsanzeige (siehe Bedieung und Gebrauch).
Wenn die Halogenlampen nur schwach eingeschaltet sind, wenn die Haube in stand by
ist, bitte schalten Sie Stecker um.
66
GERAET EUROPAISCH GEKENNZEICHNET
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro und Elektronikaltgeräte (waste electrical and
electronic equipment WEEE) gekennzeichnet.
Das Symbol an der Seite auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
67
MODALIDADES DE USO y ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Antes del primer uso respete lo incluido en el presente manual.
Las partes accesibles de la campana pueden estar calientes cuando funciona la placa de
cocción.
Ŷ La campana no es idónea para ser utilizada por niños con reducidas capacidades
físicas sensoriales o mentales, a menos que no hayan sido específicamente instruídos
por la persona responsable de su seguridad.
Ŷ Los niños tienen.que ser controlados en modo de garantizar que no jueguen con la
campana.
Ŷ Con la placa de cocción de gas no use todos los quemadores contemporáneamente
con la potencia térmica máxima durante largo tiempo (máx. 15 minutos), de lo
contrario existe peligro de quemaduras si toca la superficie de envoltorio o peligro de
daños a la campana aspiradora. En caso de uso en contemporánea de tres o más
quemadores de gas, la campana debe funcionar al máximo de la potencia.
Ŷ No cocinar platos “flambé” es decir, a la llama bajo la campana.
Ŷ Evitar de tener encendidas hornallas que generan fuertes llamas libres bajo la
campana.
Ŷ Evitar que llamas fuertes salgan por las partes laterales de las ollas.
Ŷ Durante las frituras no hacer salir afuera ni recalentar el aceite de la sartén porque
podría inflamarse.
Ŷ Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento desconecten la campana de
la alimentación de la red a través del correspondiente interruptor general de la casa o
departamento o mediante el interruptor bipolar, o bien, quitando el enchufe.
Ŷ Si se usan otros aparatos a gas, o que consumen el oxígeno del ambiente, la
ventilación tiene que ser suficiente. Para una ventilación segura la depresión máxima
del local no tiene que superar los 4 Pa (0.04 mbar) y tiene que ser realizado un
agujero en la pared que da al exterior (de diámetro y ubicación debida).
Ŷ No utilizar nunca la campana sin los filtros antigrasa en aluminio.
Ŷ Mantener limpios los filtros antigrasa en aluminio respetando los intervalos de limpieza
aconsejados.
Ŷ Sustituir los filtros al carbón (si la campana es usada como filtradora) respetando los
tiempos indicados.
Ŷ Encender el motor de la campana antes de comenzar a cocinar.
Ŷ Apagar el motor de la campana aproximadamente 10 minutos después de haber
terminado la cocción.
Ŷ Está prohibido usar la campana para aspirar gas, humos, vapores, nieblas y otros que
sean diferentes de los normales humos de la cocina.
68
CARACTERISTICAS GENERALES
La CAMPANA ASPIRADORA quita el aire, los humos y los vapores de cocción del
ambiente interno, y los revierte en el exterior. No es necesario el uso de filtros al carbón
para la depuración.
La CAMPANA FILTRADORA quita el aire, los humos y los vapores de cocción del
ambiente interno, los depura por medio de filtros al carbón y revierte el aire depurado en
el mismo ambiente. En este caso el uso de los filtros al carbón es indispensable.
Los filtros al carbón se encuentran disponibles por separado y pueden ser adquiridos
como accesorios opcionales (ver ACCESORIOS OPCIONALES).
ANTES DEL MONTAJE
El presente manual es general. Puede que se describan otros detalles que no se relacionan
con su aparato en concreto.
Antes de montar debe respetar las distancias mínimas de instalación entre la parte inferior de
la campana y la parte superior de la placa de cocción indicadas en los dibujos del montaje. Si
es posible se aconseja una distancia de entre 700 y 800 mm
.
En caso de que el usuario decida instalar la campana a una distancia inferior a la
indicada, la empresa no se hace responsable de los posibles daños que la campana
pueda sufrir debido al fuerte calor o de daños que se originen a personas o cosas
provocados directa o indirectamente de un mal funcionamiento, de rotura o de posible
incendio.
Predisponer un tomacorriente o conexión a la red eléctrica; si se usa la campana como
campana aspiradora, es necesario realizar un agujero que dé al exterior (o sea al aire libre)
para la evacuación de los humos.
La firma constructora prohibe al usuario conectar la eventual descarga de aire de la
campana, usada como aspiradora, a chimeneas de calderas, de evacuación de gas,
humos o vapores o cualquier otro tipo de conducto, aunque fuese sólo de ventilación,
que fué o será usado para otros fines o para otros aparatos. Prohibe además, conectar
el tubo de evacuación con humos provenientes de locales adyacentes o pozos, menos
aún si son locales o tuberías de instalaciones anti-incendio. El usuario que no
respetase estas disposiciones, pone a riesgo su vida y la de los demás; en tal caso, la
firma constructora se exime de toda responsabilidad.
Si la campana es utilizada como aspiradora, es necesario realizar un agujero de ventilación
en la pared externa según las normas y con personal calificado.
En el caso en el cual la superficie de cocción sea a gas, no se aconseja el uso
contemporáneo de la campana con fogones o chimeneas, estufas a gas o que funcionan
con otros combustibles, o calentadores de agua que queman el oxígeno del ambiente para
su funcionamiento, y de todos modos la depresión en el área de la superficie de cocción
tiene que ser inferior a 4 Pa (0,04 mbar) y el local tiene que contar con una ventilación
suficiente.
En caso de dudas las normas nacionales e internacionales indican con presición las
normas para la ejecución a regla de arte de las instalaciones a gas y cambio de aire del
ambiente, en modo de evitar que se produzcan combustiones incompletas con el riesgo
de exhalaciones venenosas.
69
Si la campana es utilizada como filtradora, es necesario adquirir el par de filtros al carbón
(ver ACCESORIOS OPCIONALES).
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
Monte el producto como se indica en las figuras de la serie M si la campana es
aspiradora, serie C si se usa como filtradora.
La campana aspiradora está dotada de material de fijación estándar. El instalador debe
asegurarse de que usa dispositivos de fijación adecuados a las paredes y/o a los
techos que se encuentra. La empresa fabricante se exime de cualquier tipo de
responsabilidad por daños causados por montajes realizados de modo incorrecto.
El aparato pesa bastante y para desplazarlo son necesarias 2 personas.
El material de embalaje es peligroso para los niños. No deje nunca a los niños que jueguen
con el material de embalaje.
Durante la instalación del producto use siempre guantes de protección para prevenir
heridas.
DESMONTAJE Y MONTAJE SUCESIVO DE LOS FILTROS ANTI GRASA
Ŷ Apague las lámparas y espere a que se enfríen.
Ŷ Siga las fases indicadas en las figuras.
Ŷ Para desmontar los filtros anti grasa presione las manillas, levante y quite los filtros.
Ŷ Para montar los filtros anti grasa introduzca el lado posterior de los mismos en su
alojamiento, presione las manillas, introduzca la parte anterior del filtro y suelte las
manillas.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS FILTROS DE CARBÓN EXISTENTES
Si quiere usar la campana como campana filtradora debe montar filtros de carbón su
montaje se indica en las figuras de la serie C. Los filtros de carbón son OPCIONALES y se
pueden adquirir de manera separada.
Existen filtros de carbón que después de ser usados se cambian, o bien pueden ser
regenerados. En caso de que se usen filtros de carbón regenerables aténgase a las
instrucciones anexas.
ADVERTENCIAS GENERALES
El tubo tiene que ser resistente al calor, a la llama y a la corrosión.
La firma desaconseja el uso de reducciones o tubos de diámetro diferentes a aquel de
salida de la campana y de los tubos de aluminio flexibles debido a que la calidad del
servicio disminuye.
La parte final del tubo, aquella en el exterior del agujero a pared, tiene que poseer una
forma apropiada en modo de evitar que entren en el mismo lluvia, cuerpos extraños o
ráfagas de viento. En el caso de dudas dirigirse al personal competente para las
instalaciones a gas y ventilación.
70
INSTALACION ELECTRICA
ADVERTENCIAS
Como ya ha sido dicho la instalación eléctrica debe ser realizada solo por personal
profesional experto, calificado y habilitado por las leyes en vigor para desarrollar tal tarea,
utilizando materiales de acuerdo a las normas vigentes y modalidades de instalación de
acuerdo a las reglas del arte. La empresa no se hace responsable por las instalaciones
realizadas por personal incompetente y por las instalaciones que no respetan las normas
vigentes en materia de seguridad eléctrica (ya sea por las modalidades como por los
materiales).
DATOS TECNICOS ELECTRICOS
Los datos técnicos eléctricos se encuentran en el interior de la campana, después de
haber quitado los filtros antigrasas.
CONEXION CON LA RED ELECTRICA
El cable flexible de alimentación provisto se encuentra ya conectado internamente y sale
de la campana próximo al conducto de salida del aire.
Es posible realizar dos tipos de instalación eléctrica:
Ŷ instalación fija;
Ŷ instalación con enchufe y tomacorriente.
ANTES DE LA INSTALACION ELECTRICA
Antes de instalar las conexiones eléctricas es necesario:
Ŷ controlar que los datos eléctricos indicados correspondan a los valores de tensión y
frecuencia de red de la casa o departamento en la cual se instalará la campana;
Ŷ controlar que el local se encuentre provisto de sistemas de protección eléctrica contra
cortocircuitos y choques eléctricos de acuerdo a las normas en vigor;
Ŷ hacer instalar un tomacorriente (o punto de conexión) con un interruptor bipolar al
comienzo de acuerdo a las normas vigentes, con abertura de los contactos de por lo
menos 3 mm;
Ŷ si se desea instalar la campana utilizando un enchufe es necesario, en el caso en el
cual el cable de alimentación no se encuentre ya dotado, comprar un enchufe de
acuerdo a las normas. Dicho enchufe tiene que ser accesible;
Ŷ quitar siempre la tensión de la red por medio del interruptor bipolar antes de las
operaciones de conexión y restablecer la alimentación para el uso normal solo cuando
la operación ha sido terminada, probar por seguridad.
Si las luces permanecen encendidas de manera débil, invierta las fases del
enchufe/toma de alimentación de la campana.
PONER ATENCION EN CASO DE REPARACION
Las reparaciones, incluída la eventual sustitución del cable de alimentación, tienen que ser
realizadas solo por personal calificado y habilitado, con modalidades, instrumentos y
materiales de acuerdo a las normas.
Reparaciones efectuadas por otras personas pueden ser peligrosas y dar lugar a
fulguraciones y riesgos de incendio.
71
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
TIPOS DE MANDO
MANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY Y TECLAS RECTANGULARES
MANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY Y TECLAS
MANDO SOFT TOUCH CON TECLAS CON RETROILUMINACIÓN
MANDO SOFT TOUCH CON LED Y CON TECLAS EN ACERO INOX
MANDO CON PULSADORES MECÁNICOS
72
MANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY Y TECLAS RECTANGULARES
Enciende/apaga las lámparas.
Para el motor.
Aumenta la velocidad del motor.
La velocidad más elevada del motor se indica con
y tras 10 minutos se
configura automáticamente la 2° velocidad.
Disminuye la velocidad del motor.
TIMER. Activa el motor a la velocidad 1 durante 10 minutos pasados los
cuales el motor se para automáticamente. Con el timer activo el display
visualiza fija la velocidad 1 y el led del punto parpadea.
CONTROL DE LOS FILTROS ANTI GRASA-DE CARBÓN AUTOMÁTICO
El mando permite controlar de forma automática la gestión de los filtros anti grasa de
carbón (solo en caso de que la campana esté programada como filtradora) de manera que
el usuario no tenga que preocuparse de contar el tiempo que ha transcurrido desde el
último mantenimiento.
Cuando los filtros metálicos deben limpiarse, aparece en el display de modo intermitente
un carácter
y se emite una señal acústica periódica.
Cuando los filtros de carbón deben cambiarse o deben regenerarse aparece en el display
de modo intermitente un carácter
y se emite una señal acústica periódica.
PUESTA A CERO DEL CONTADOR DE LOS FILTROS ANTIGRASA y/o DE CARBÓN.
+
Después de haber hecho el mantenimiento de los filtros, es necesario:
Ŷ apagar el motor (posición de stop);
Ŷ pulse dos veces consecutivamente la tecla
, para confirmar la puesta a cero,
aparecerá el símbolo
en el display y se emite un “bip”.
CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN FILTRADORA/ASPIRADORA.
+
La campana se suministra de serie como aspiradora (señal de alarma ).
Si desea usar la campana en la modalidad filtradora (señal de alarma
y ) adopte
el procedimiento siguiente:
Ŷ pulse contemporáneamente las teclas
durante unos 5 segundos y ,
aparecerá en el display el símbolo
seguido de una señal acústica.
Para volver a configurar la modalidad solo aspiradora repita lo indicado anteriormente, en
el display aparecerá el símbolo
.
73
Funciones accesorias: ILUMINACIÓN SECUNDARIA.
Pulsando la tecla luz durante más de 1 segundo se activa/desactiva la iluminación
secundaria.
Funciones accesorias: FUNCIÓN INTERVALO.
+ ; , , …; +
Puesta en marcha en automático de la ventilación durante 10 minutos cada hora a la
velocidad intermitente que se visualiza en el display.
Activación:
Ŷ pulse contemporáneamente las teclas
y y suelte las teclas: el display
visualizará 1;
Ŷ pulsando la tecla
, el display visualizará la secuencia siguiente para la velocidad
del ventilador 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ pulsando contemporáneamente las teclas
y para conformar la velocidad a la
que se activará la función de intervalo.
Desactivación: pulsando cualquiera de las teclas menos la de la luz.
Funciones accesorias: MICRO INTERRUPTOR para campanas con frontales o puertas
móviles.
Agiliza la operación de encendido/apagado abriendo/cerrando una puerta o sacando un
frontal según el tipo de campana (operación que se aconseja siempre si los quemadores
están encendidos). El ventilador empieza a funcionar a la 2a velocidad, se habilitan
igualmente todas las demás funciones del mando.
Funciones accesorias: SENSOR.
Para aumentar el confort de los usuarios, la campana está equipada con un sensor que,
alcanzados los 40°C regula de manera AUTOMÁTICA la velocidad del ventilador
dependiendo de la intensidad de los quemadores que se usen. Si se activa el
funcionamiento AUTOMÁTICO el display visualiza la letra
alternándose con la velocidad
configurada. Con la
intermitente no se puede apagar el ventilador, puede igualmente
modificarse la velocidad, pero tras 10 min. se retomará el funcionamiento automático. El
ventilador se enciende de manera automática al alcanzar los 40°C y se apaga también de
manera automática cuando la temperatura desciende por debajo del umbral; si el
ventilador se pone en marcha manualmente debe apagarse manualmente siempre y solo
con la temperatura por debajo de los 40°C. (
no intermitente).
Está prohibido dejar los quemadores encendidos si no están cubiertos con ollas
funcionando o con ollas vacías.
MANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY Y TECLAS
Enciende/apaga las lámparas.
Para el motor.
74
Aumenta la velocidad del motor.
Disminuye la velocidad del motor.
La velocidad más elevada del motor se indica con y tras 5 minutos se
configura automáticamente la 2° velocidad.
TIMER. si se pulsa cuando la campana está funcionando a la velocidad 1 o
2 o 3, para automáticamente el motor después de unos 15 minutos.
Durante la temporización el display visualiza fija la velocidad y el punto
parapadea Ej.
Display Stand-by: la campana tienen el motor apagado.
Display intermitente: deben limpiarse los filtros anti grasa.
Display intermitente: filtros de carbón que deben cambiarse o regenerarse.
CONTROL DE LOS FILTROS ANTI GRASA-DE CARBÓN AUTOMÁTICO
El mando permite controlar de forma automática la gestión de los filtros anti grasa de
carbón (solo en caso de que la campana esté programada como filtradora) de manera que
el usuario no tenga que preocuparse de contar el tiempo que ha transcurrido desde el
último mantenimiento.
Cuando los filtros metálicos anti grasa debe limpiarse, en el display parpadea
.
Cuando los filtros de carbón deben cambiarse o deben regenerarse en el display
parpadeará
.
Puede hacerse un diagnóstico electrónico sobre el estado de limpieza de los filtros anti
grasa y sobre el estado de los filtros de carbón de la siguiente manera: pare el motor y
para saber el estado de los filtros anti grasa pulse conjuntamente las teclas
y , en el
display aparecerá un número comprendido entre el 0 y el 9 incluidos; más pequeña es la
cifra, más sucio está el filtro;
para saber el estado de los filtros de carbón pulse conjuntamente las teclas
y , en el
display aparecerá un número comprendido entre el 0 y el 9 incluidos; más pequeña es la
cifra, más sucio está el filtro.
PUESTA A CERO DEL CONTADOR DE HORAS DE LOS FILTROS ANTIGRASA y/o DE
CARBÓN.
+
Después de haber hecho el mantenimiento de los filtros, es necesario:
Ŷ apagar el motor (posición de stop);
Ŷ pulse durante algunos segundos contemporáneamente las teclas
y . Cuando se
conforme la puesta a cero aparacerá un símbolo
y se emitirá una señal acústica.
75
CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN FILTRADORA/ASPIRADORA.
+ ; ;
La campana se suministra de serie como aspiradora (señal solo de la letra ).
Si desea usar la campana en la modalidad filtradora (señal de la letra
y ) adopte
el procedimiento siguiente:
Ŷ pulse contemporáneamente las teclas durante 5 segundos
e , aparecerá en
el display el símbolo representado
seguido de un cero;
Ŷ cada vez que presione la tecla
puede cambiar el valor visualizado de 0
(funcionamiento aspirador) a 1 (funcionamiento filtrante) y viceversa;
Ŷ pulse la tecla
para conformar la eleccn hecha en el punto precedente.
MANDO SOFT TOUCH CON TECLAS CON RETROILUMINACIÓN
Enciende/apaga las lámparas.
Para el motor.
Configura la velocidad 1 encendiendo el led de la tecla, si la velocidad 1 ya
está configurada el led de la tecla parpadea y el motor se para
automáticamente tras 10 minutos.
Configura la velocidad 2 encendiendo el led de la tecla, si la velocidad 2 ya
está configurada el led de la tecla parpadea y el motor se para
automáticamente tras 10 minutos.
Configura la velocidad 3 encendiendo el led de la tecla, si la velocidad 3 ya
está configurada el led de la tecla parpadea y el motor se para
automáticamente tras 10 minutos.
La velocidad más elevada del motor se indica con el led de la tecla
parpadenado y tras 10 minutos se configura automáticamente la
velocidad.
CONTROL DE LOS FILTROS ANTI GRASA-DE CARBÓN AUTOMÁTICO
El mando permite un control automático de la gestión de los filtros anti grasa de manera
que el usuario no deba preocuparse de contabilizar el tiempo del último mantenimiento
realizado.
Cuando los filtros mecánicos antigrasa deben limpiarse, se emite una señal acústica con
el ventilador funcionando, mientras que el motor está apagado y el led de la tecla
parpadea.
En caso de que deba usarse la campana en la modalidad filtrante cambie o regenere los
filtros de carbón cada 2 ciclos de limpieza de los filtros anti grasa.
76
PUESTA A CERO DEL CONTADOR DE LOS FILTROS ANTIGRASA.
+
Después de haber hecho el mantenimiento de los filtros, es necesario:
Ŷ apagar el motor (posición de stop);
Ŷ pulse dos veces la tecla
. Para confirmar la puesta a cero se emite una señal
acústica y el led de la tecla deja de parpadear.
Funciones accesorias: ILUMINACIÓN SECUNDARIA.
Pulsando la tecla luz durante más de 1 segundo se activa/desactiva la iluminación
secundaria
.
Funciones accesorias: FUNCIÓN INTERVALO.
+ / / ;
Puesta en marcha en automático de la ventilación durante 10 minutos cada hora a la
velocidad intermitente que se visualiza en el display.
Activación:
Ŷ pulse contemporáneamente las teclas
+ / / ; el led de la velocidad escogida
se enciende;
Ŷ pulsando a tecla
para conformar la velocidad a la que se activará la función de
intervalo.
Desactivación: pulsando cualquiera de las teclas menos la de la luz.
MANDO SOFT TOUCH CON LED Y CON TECLAS EN ACERO INOX.
Para activar las funciones asociadas a las teclas, debe dar en las mismas un impulso
(poca fuerza durante un breve instante). Si presiona excesivamente las teclas no se
activan las funciones asociadas.
Enciende/apaga las lámparas.
Para el motor.
Aumenta la velocidad del motor.
Disminuye la velocidad del motor.
TIMER:si se pulsa cuando la campana está funcionando a la velocidad 1 o
2 o 3, los led correspondientes a la velocidad configurada empiezan a
parpadear durante 10 minutos después ´s de los cuales el motor se para
77
automáticamente.
velocidad 1
velocidad 2
velocidad 3
velocidad más elevada del motor.
Tras 10 minutos se configura
automáticamente la 2a velocidad.
CONTROL DE LOS FILTROS ANTI GRASA-DE CARBÓN AUTOMÁTICO
El mando permite controlar de forma automática la gestión de los filtros anti grasa y de
carbón (solo en caso de que la campana esté programada como filtradora) de manera que
el usuario no tenga que preocuparse de contar e tiempo que ha transcurrido desde el
último mantenimiento.
Cuando los filtros metálicos antigrasa deben limpiarse, se
emite una señal acústica durante algunos segundos y el led encima de la tecla
parpadea; parando el motor, se emite una señal acústica durante algunos segundos y el
led encima de la tecla timer continua a parpadear..
Cuando los filtros de carbón deben cambiarse o
regenerarse, se emite una señal acústica durante algunos segundos y el led encima de la
tecla
parpadea, parando el motor se emite una señal acústica durante algunos
segundos y el led de encima de la luz continua a parpadear.
PUESTA A CERO DEL CONTADOR DE LOS FILTROS ANTIGRASA y/o DE CARBÓN.
+ y/o +
Para la puesta a cero del contador de los filtros antigrasa debe:
Ŷ parar el motor;
Ŷ pulsar dos veces consecutivamente la tecla
hasta que no se activa la señal
acústica.
Para confirmar que se ha hecho la puesta a cero el led deja de parpadear.
Para la puesta a cero del contador de los filtros de carbón debe:
Ŷ parar el motor;
Ŷ pulsar dos veces consecutivamente la tecla
hasta que no se activa la señal
acústica.
Para confirmar que se ha hecho la puesta a cero el led deja de parpadear.
CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN FILTRADORA/ASPIRADORA.
+ +
La campana se suministra de serie como aspiradora.
Si desea usar la campana en la modalidad filtradora adopte el procedimiento
siguiente:
Ŷ quite la tensión a la campana y restablezca de nuevo la conexión;
Ŷ el led de la tecla de luz
parpadea durante unos 10 segundos, en ese tiempo debe
pulsar tres veces la tecla de la luz
. Se emiten tres señales acústicas diferentes
para señalar la nueva configuración.
En la fase de configuración aspiradora-filtrante no se puede activar ninguna función.
78
Si la campana se ha configurado como aspiradora, cuando se alimenta el led de encima de
la LUZ parpadea durante 10 segundos
.
Si la campana se ha configurado como filtrante, cuando se alimenta el led de encima del
TIMER parpadea durante 10 segundos
.
MANDO CON PULSADORES MECÁNICOS
Enciende/apaga las lámparas.
Para el motor.
Configura el motor a la mínima velocidad.
Configura el motor a la velocidad media.
Configura el motor a la velocidad máxima.
Funciones accesorias: MANDO A DISTANCIA.
La programación del mando a distancia la hace el fabricante. Si el mando a
distancia no controla el motor y las luces cerca de la campana, haga lo
siguiente.
Programación del mando a distancia
Pulsa y mantenga pulsada la tecla
del mando a distancia y luego alimente
la campana; para reconocer que se ha hecho este procedimiento se emite
una señal acústica durante largo tiempo. Si no oye la señal acústica en 30
segundos repita el procedimiento.
Enciende/apaga las lámparas.
Para el motor.
Aumenta la velocidad del motor.
Disminuye la velocidad del motor.
Activa la función TIMER del mando.
79
Activación función intervalo con mando a distancia.
; , , …;
Ŷ pulse la tecla
el indicador luminoso visualizará la velocidad 1;
Ŷ pulsando la tecla
, el indicador luminoso visualizará en secuencia las velocidades del
ventilador 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ pulsando a tecla
para confirmar la velocidad a la que debe funcionar el ventilador
en la función de intervalo.
En fase de programación, si la función de intervalo visualizada no se confirma en pocos
segundos, se sale de la modalidad de programación de intervalo.
Desactivación: pulsando cualquiera de las teclas menos la de la luz.
El mando a distancia se alimenta con una pila. Cuando la batería se agota es necesario:
Ŷ desenroscar los dos tornillos colocados en la parte posterior y sacar la tapa;
Ŷ extraer la pila y cambiarla con una nueva que tenga las mismas características;
Ŷ volver a cerrar la tapa y enroscar los tornillos.
Cuando se han cambiado las pilas no es necesario repetir la programación del mando a
distancia. Siga las normas del país en que se encuentra para la eliminación de las baterías
agotadas.
80
MANTENIMIENTO
FILTROS ANTIGRASA
Los filtros metálicos antigrasa, sirven para retener la grasa que se encuentra en
suspensión debido a los humos que normalmente se derivan de la cocción, impidiendo que
se estropee el motor; pueden lavarse a mano o en el lavavajillas.
Para lavarlos a mano basta usar agua caliente y jabón, cepillar con fuerza varias veces y
aclarar bajo el grifo.
Al finalizar el lavado los filtros antigrasa deben colocarse de nuevo correctamente.
Puede ser que después del lavado se note una ligera alteración de color
Se recomienda lavar los filtros antigrasa tras unas 50-100 horas de uso de la placa de
cocción.
Si los filtros antigrasa están muy sucios el motor aspira poca cantidad de aire disminuyendo
sus prestaciones.
La grasa acumulada en los filtros antigrasa si no se elimina con lavados periódicos, puede ser
inflamable y puede causar incendios.
La empresa fabricante se exime de toda responsabilidad debida a incendios causados por
escaso mantenimiento de los filtros antigrasa.
FILTROS DE CARBÓN
Los filtros de carbón colocados en la entrada de aspiración del motor sirven para retener
los olores y los humos de la cocina.
El uso de filtros de carbón es necesario si se usa la campana como filtrante.
Existen dos tipos de filtros de carbón: filtros de carbón que son regenerables y filtros de
carbón que non se pueden regenerar.
Filtro de carbón regenerables:
Aténgase a la documentación incluida en el filtro de carbón regenerable adquirido en lo
concerniente al montaje, uso y modalidades de regeneración.
Filtros de carbón no regenerables:
Se recomienda cambiar los filtros de carn tras unas 200-300 horas de uso de la placa
de cocción. Los filtros de carn no regenerables no pueden lavarse ni ser regenerados,
pero deben cambiarse cuando se agoten.
Los filtros de carbón no garantizan el recambio de oxígeno del aire.
Para asegurarse de la correcta ventilación y de recambio de aire en la cocina existen normas
nacionales e internacionales que deben respetarse obligatoriamente.
La empresa fabricante se exime de toda responsabilidad debida a incendios causados por falta
de sustitucn del los filtros antigrasa.
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARAS
Sustituya siempre las lámparas con otras de las mismas características eléctricas.
Antes de sustituir las lámparas asegúrese de que estén FRÍAS y que se haya excluido
completamente la alimentación eléctrica.
Siga las fases indicadas en las figuras serie L.
Restablezca la alimentación eléctrica.
81
Si la iluminación no funciona, controle que las lámparas estén colocadas
correctamente.
LIMPIEZA
Para conservar en buen estado la campana, límpiela de forma periódica siguiendo las
advertencias indicadas a continuación.
Aserense que la alimentación eléctrica se encuentre interrumpida.
La sustancia detergente recomendada es una solucn de AGUA y JABON LIQUIDO NEUTRO.
Es muy importante que el jan líquido no contenga gránulos que puedan rayar la superficie.
La solución tiene que ser antes aplicada sobre un paño suave y después a mano se frota el
paño sobre la capa. Es importante seguir con el paño el sentido del satinado.
Está completamente prohibido volcar liquidos directamente sobre la campana.
El paño no tiene que tener botones, cierres relámpago, automáticos u otros que puedan rayar
la superficie.
Se prohibe terminantemente el uso de disolventes químicos, productos agresivos, granulosos
o abrasivos, nafta, alcoholes o similares que podrían comprometer el aspecto superficial de la
capa.
La firma constructora no responde por los daños funcionales o estéticos causados por
limpiezas
hechas con productos no aptos o con modos inadecuados.
ACCESORIOS OPCIONALES
Se encuentran disponibles estos accesorios opcionales, en venta por separado:
Ŷ FILTROS DE CARBÓN MONO-USO;
Ŷ FILTROS DE CARBÓN REGENERABLES;
Ŷ KIT FILTRANTE;
Ŷ VÁLVULA DE RETENCIÓN.
AVERIAS
Si la campana aspiradora no responde correctamente al mando quite la tensión de la
misma durante 1 minuto aprox. quite el enchufe de alimentación o desconecte el
interruptor de seguridad y sucesivamente restablezca la conexión.
Si la campana funciona de modo anómalo, consulte la puesta a cero de los filtros con el
mando que posee el producto (vea apartado FUNCIONAMIENTO Y USO).
Si las luces permanecen bajas encendidas cuando la campana está en stand-by, invierta
las fases del enchufe/toma de alimentación.
82
MARCA PARA DIRECTIVA CEE
Este aparato dispone de marca basada en la directiva europea
2002/96/CE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos (waste
electrical and electronic equipment WEEE).
Esta directiva define las normas para la recogida y reciclaje de los
aparatos fuera de uso en todo territorio de la Unión Europea.
El símbolo al lado del producto o en el envase indica que no debe
considerarse como residuo doméstico, sino que debe llevarse al punto
de recogida apropiado de reciclaje de los aparatos eléctricos y
electrónicos. Encargándose de eliminar este producto de modo
apropiado, se contribuye a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y
para la salud que podrían derivar de una eliminación inadecuada del producto. Para mayor
información sobre el reciclaje de este producto, contacte con el ente municipal, el servicio
local de eliminación de residuos, o el comercio donde lo ha adquirido.
83
ɆȿɌɈȾɕ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ ɢ ȼȺɀɇɕȿ ɉɊȿȾɈɋɌȿɊȿɀȿɇɂə
ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ, ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɩɪɢɜɟɞɺɧɧɵɟ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ.
Ⱦɨɫɬɭɩɧɵɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɜɵɬɹɠɤɢ, ɦɨɝɭɬ ɧɚɝɪɟɬɶɫɹ, ɤɨɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɥɢɬɚ.
Ŷ ɜɵɬɹɠɤɚ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢɝɨɞɧɨɣ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɟɬɶɦɢ ɢɥɢ ɥɸɞɶɦɢ ɫ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɧɵɦɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɹɦɢ, ɟɫɥɢ
ɬɨɥɶɤɨ ɨɧɢ ɧɟ ɛɵɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨ ɨɛɭɱɟɧɵ ɥɢɰɨɦ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɦ ɡɚ ɢɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ.
Ŷ ɫɥɟɞɭɟɬ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ, ɱɬɨɛɵ
ɞɟɬɢ ɧɟ ɢɝɪɚɥɢ ɫ ɜɵɬɹɠɤɨɣ.
Ŷ ɋ ɝɚɡɨɜɨɣ ɩɥɢɬɨɣ ɧɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɜɫɟ ɝɨɪɟɥɤɢ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ
ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ (ɧɟ ɛɨɥɟɟ 15 ɦɢɧɭɬ), ɜ
ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɫɭɳɟɫɬɜɭɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɨɠɨɝɚ ɩɪɢ ɤɚɫɚɧɢɢ ɨɛɨɥɨɱɤɢ ɢɥɢ ɪɢɫɤ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɜɵɬɹɠɤɢ. ɉɪɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɬɪɟɯ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ ɝɚɡɨɜɵɯ
ɝɨɪɟɥɨɤ, ɜɵɬɹɠɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɦɨɳɧɨɫɬɢ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɹ.
Ŷ ɧɟ ɝɨɬɨɜɢɬɶ ɛɥɸɞ ɮɥɚɦɛɟ, ɬ.ɟ ɧɚ ɜɵɫɨɤɨɦ ɨɝɧɟ, ɩɨɞ ɜɵɬɹɠɤɨɣ.
Ŷ ɢɡɛɟɝɚɬɶ ɞɟɪɠɚɬɶ ɜɤɥɸɱɟɧɧɵɦɢ ɤɨɧɮɨɪɤɢ, ɫɨɡɞɚɸɳɢɟ ɫɢɥɶɧɵɣ ɨɝɨɧɶ ɩɨɞ ɜɵɬɹɠɤɨɣ.
Ŷ ɢɡɛɟɝɚɬɶ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɫɢɥɶɧɵɣ ɨɝɨɧɶ ɩɪɹɦɨ ɜɵɯɨɞɢɥ ɢɡ ɩɨɞ ɤɚɫɬɪɸɥɶ; ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɤɢ
ɧɟ ɪɚɡɥɢɜɚɬɶ ɢ ɧɟ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚɬɶ ɦɚɫɥɨ ɜ ɫɤɨɜɨɪɨɞɤɟ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɨɧɨ ɦɨɠɟɬ
ɜɨɡɝɨɪɟɬɶɫɹ.
Ŷ ɞɨ ɧɚɱɚɥɚ
ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɢɥɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ, ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ
ɨɬ ɩɢɬɚɧɢɹ ɜ ɫɟɬɢ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨ ɨɛɳɟɝɨ ɪɭɛɢɥɶɧɢɤɚ ɤɜɚɪɬɢɪɵ ɢɥɢ
ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɞɜɭɯɮɚɡɧɨɝɨ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɢɜ ɜɵɬɹɠɤɭ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ.
Ŷ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɞɪɭɝɢɯ ɝɚɡɨɜɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ, ɢɥɢ ɩɪɢɛɨɪɨɜ ɩɨɬɪɟɛɥɹɸɳɢɯ ɤɢɫɥɨɪɨɞ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ, ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɣ. Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɩɨɧɢɠɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɩɪɟɜɵɲɚɬɶ
4 ɉɚ (0.04 ɦɛɚɪ) ɢ ɜ ɫɬɟɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɚɪɭɠɭ (ɚɞɟɤɜɚɬɧɨɝɨ
ɞɢɚɦɟɬɪɚ ɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹ).
Ŷ ɧɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɛɟɡ ɚɥɸɦɢɧɢɟɜɵɯ ɚɧɬɢɠɢɪɨɜɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ.
Ŷ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɚɧɬɢɠɢɪɨɜɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɜ ɱɢɫɬɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɫɨɛɥɸɞɚɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɭɸ
ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶ ɨɱɢɫɬɤɢ.
Ŷ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚɦɟɧɭ ɭɝɥɟɪɨɞɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ (ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜɵɬɹɠɤɢ ɜ
ɤɚɱɟɫɬɜɟ
ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɣ) ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɵɜɚɟɦɨɣ ɩɟɪɢɨɞɢɱɧɨɫɬɶɸ.
Ŷ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɦɨɬɨɪ ɜɵɬɹɠɤɢ ɞɨ ɧɚɱɚɥɚ ɝɨɬɨɜɤɢ.
Ŷ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ ɦɨɬɨɪ ɜɵɬɹɠɤɢ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ ɩɨɫɥɟ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɝɨɬɨɜɤɢ.
Ŷ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ, ɞɵɦɨɜ, ɩɚɪɚ, ɩɟɥɟɧɵ ɢ ɜɫɟɝɨ ɩɪɨɱɟɝɨ
ɱɬɨ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɨɬ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɞɵɦɚ.
Ɉɛɳɢɟ ɫɜɟɞɟɧɢɹ
ȼɕɌəȽɂȼȺɘɓȺə ȼɕɌəɀɄȺ ɭɞɚɥɹɟɬ ɢɡ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯ, ɞɵɦ ɢ ɩɚɪɵ, ɜɵɞɟɥɹɟɦɵɟ
ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ, ɢ ɜɵɜɨɞɢɬ ɢɯ ɧɚɪɭɠɭ. ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɭɝɥɟɪɨɞɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɞɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɜɨɡɞɭɯɚ.
ɎɂɅɖɌɊɍɘɓȺə ȼɕɌəɀɄȺ ɭɞɚɥɹɟɬ ɢɡ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯ, ɞɵɦ ɢ ɩɚɪɵ, ɜɵɞɟɥɹɟɦɵɟ ɜ
ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ, ɨɱɢɳɚɟɬ ɢɯ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɝɥɟɪɨɞɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɢ
ɜɨɡɜɪɚɳɚɟɬ
ɨɱɢɳɟɧɧɵɣ ɜɨɡɞɭɯ ɨɛɪɚɬɧɨ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ. ȼ ɞɚɧɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ
ɭɝɥɟɪɨɞɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ.
84
ɍɝɥɟɪɨɞɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɩɪɟɞɥɚɝɚɸɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ ɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɵ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ
ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɯ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɨɜ. (ɋɆ. ȾɈɉɈɅɇɂɌȿɅɖɇɕȿ ȺɄɋȿɋɋɍȺɊɕ).
ȾɈ ɍɋɌȺɇɈȼɄɂ
ɇɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɳɢɦ. ȼɨɡɦɨɠɧɨ, ɡɞɟɫɶ ɛɭɞɭɬ ɨɩɢɫɚɧɵ ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ
ɞɟɬɚɥɢ, ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɧɚ ɜɚɲɟɦ ɚɩɩɚɪɚɬɟ.
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ, ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨ ɫɨɛɥɸɞɚɸɬɫɹ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɟ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ ɦɟɠɞɭ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɨɣ ɜɵɬɹɠɤɢ ɢ ɜɟɪɯɧɟɣ ɬɨɱɤɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ,
ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɜ ɦɨɧɬɚɠɧɵɯ ɫɯɟɦɚɯ. ɉɪɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɢ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬ 700 ɢ
ɞɨ 800 ɦɦ.
ȿɫɥɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɜɵɬɹɠɤɭ ɧɚ ɦɟɧɶɲɟɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ, ɡɚɜɨɞ-
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɥɸɛɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɪɨɧ, ɧɚɧɟɫɺɧɧɵɣ ɜɵɬɹɠɤɟ
ɩɟɪɟɝɪɟɜɨɦ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɣ ɭɳɟɪɛɚ ɢ ɬɪɚɜɦɵ, ɧɚɧɟɫɺɧɧɵɟ ɩɪɹɦɵɦ ɢɥɢ
ɤɨɫɜɟɧɧɵɦ ɩɭɬɺɦ ɩɪɢ ɥɸɛɨɣ ɧɟɩɨɥɚɞɤɟ, ɩɨɥɨɦɤɟ ɢɥɢ ɩɨɠɚɪɟ.
ɩɨɞɝɨɬɨɜɢɬɶ ɪɨɡɟɬɤɭ ɢɥɢ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ ɩɨ ɧɨɪɦɟ; ɩɪɢ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɜɵɬɹɠɤɢ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɜɵɬɹɝɢɜɚɸɳɟɣ
ɜɵɬɹɠɤɢ, ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ
ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜɵɜɨɞɚ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɪɭɠɭ (ɜ ɨɤɪɭɠɚɸɳɭɸ ɫɪɟɞɭ) ɞɥɹ ɜɵɜɟɞɟɧɢɹ
ɞɵɦɨɜ.
Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɜɨɫɩɪɟɳɚɟɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɟɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɜɵɬɹɝɢɜɚɸɳɟɣ ɜɵɬɹɠɤɢ, ɤ ɞɵɦɨɯɨɞɭ ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɫɢɫɬɟɦɵ, ɱɟɪɟɡ ɤɨɬɨɪɵɣ ɜɵɜɨɞɹɬɫɹ ɩɚɪɵ, ɝɚɡ ɢɥɢ ɞɵɦ, ɢɥɢ ɥɸɛɨɣ ɞɪɭɝɨɣ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɭɸ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɢɥɢ ɛɭɞɟɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɞɪɭɝɢɯ ɰɟɥɹɯ ɢɥɢ ɞɥɹ ɞɪɭɝɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɫɠɢɝɚɸɳɟɝɨ ɝɚɡ ɢɥɢ
ɞɪɭɝɨɟ ɬɨɩɥɢɜɨ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ
ɬɚɤ ɠɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɬɪɭɛɭ ɜɵɜɨɞɚ ɞɵɦɚ ɤ ɩɪɢɥɟɝɚɸɳɢɦ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɦ ɢɥɢ
ɤɨɥɨɞɰɚɦ ɢɥɢ ɤ ɬɪɭɛɚɦ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɠɚɪɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ.
ȼɨ ɜɫɟɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦɚɬɢɜɨɜ
ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɜɵɛɪɨɫɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ. ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ, ɧɚɪɭɲɚɸɳɢɣ ɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɨɪɦɵ, ɫɬɚɜɢɬ
ɩɨɞ ɭɝɪɨɡɭ ɫɜɨɸ ɠɢɡɧɶ ɢ ɠɢɡɧɶ ɞɪɭɝɢɯ ɥɸɞɟɣ: ɜ ɩɨɞɨɛɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ Ɏɢɪɦɚ-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ
ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɜɫɹɤɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ
.
ȿɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɜɵɬɹɝɢɜɚɸɳɟɣ ɜɵɬɹɠɤɢ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɦ
ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ, ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɩɟɪɫɨɧɚɥɚ, ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɨ
ɧɨɪɦɟ ɜɨ ɜɧɟɲɧɟɣ ɫɬɟɧɟ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɝɚɡɨɜɨɣ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɧɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɜɵɬɹɠɤɢ ɫ ɨɱɚɝɚɦɢ ɢɥɢ ɤɚɦɢɧɚɦɢ, ɝɚɡɨɜɵɦɢ ɩɟɱɤɚɦɢ ɢɥɢ ɩɟɱɤɚɦɢ ɧɚ
ɩɪɨɱɢɯ ɜɢɞɚɯ ɬɨɩɥɢɜɚ, ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹɦɢ ɜɨɞɵ ɩɨɬɪɟɛɥɹɸɳɢɦɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɤɢɫɥɨɪɨɞ
ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ
ɢ ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɧɢɠɟɧɢɟ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɡɨɧɟ ɩɥɢɬɵ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɦɟɧɟɟ 4
ɉɚ (0.04 ɦɛɚɪ), ɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɯɨɪɨɲɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɬɶɫɹ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɨɦɧɟɧɢɣ ɦɨɠɧɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɢ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɵɦ
ɧɨɪɦɚɦ, ɜ ɤɨɬɨɪɵɯ ɞɚɸɬɫɹ ɬɨɱɧɵɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɩɪɚɜɢɥɚɦ ɢɞɟɚɥɶɧɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɝɚɡɨɜɨɝɨ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ, ɫ ɰɟɥɶɸ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɩɨɥɧɨɝɨ
ɫɝɨɪɚɧɢɹ
ɫ ɪɢɫɤɨɦ ɜɵɞɟɥɟɧɢɹ ɹɞɨɜɢɬɵɯ ɢɫɩɚɪɟɧɢɣ.
ȿɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɣ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɨɛɪɟɫɬɢ
ɭɝɥɟɪɨɞɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ (ɋɆ. ȾɈɉɈɅɇɂɌȿɅɖɇɕȿ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɵ).
85
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɉɈ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ
ȼɵɩɨɥɧɢɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɫɯɟɦɚɯ ɫɟɪɢɢ Ɇ, ɞɥɹ ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɨɣ, ɢ
ɫɟɪɢɢ ɋ, ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɣ ɜɟɪɫɢɢ.
Ⱥɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɚɹ ɜɵɬɹɠɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɦ ɤɪɟɩɺɠɧɵɦ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɦ.
Ɇɨɧɬɚɠɧɢɤ ɞɨɥɠɟɧ ɭɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɟ ɤɪɟɩɺɠɧɵɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɞɥɹ ɫɬɟɧ ɢ/ɢɥɢ ɩɨɬɨɥɤɚ, ɧɚ ɦɟɫɬɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ. Ɂɚɜɨɞ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ
ɫɟɛɹ ɥɸɛɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɭɪɨɧ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɵɦɢ
ɦɨɧɬɚɠɧɵɦɢ ɪɚɛɨɬɚɦɢ.
Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɬɹɠɺɥɵɣ, ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɟ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ 2 ɱɟɥɨɜɟɤɚ.
ɍɩɚɤɨɜɨɱɧɵɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ - ɢɫɬɨɱɧɢɤ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ.
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɞɟɬɟɣ ɢɝɪɚɬɶ ɫ
ɭɩɚɤɨɜɨɱɧɵɦ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɦ.
ɉɪɨɜɨɞɢɬɶ ɦɨɧɬɚɠɧɵɟ ɪɚɛɨɬɵ ɜ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɩɟɪɱɚɬɤɚɯ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɪɚɧɟɧɢɣ.
ȾȿɆɈɇɌȺɀ ɂ ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɀɂɊɈɍɅȺȼɅɂȼȺɘɓɂɏ ɎɂɅɖɌɊɈȼ
Ŷ ȼɵɤɥɸɱɢɬɶ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɢ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɢɯ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ.
Ŷ ȼɵɩɨɥɧɢɬɶ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɩɨɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɫɯɟɦɚɯ.
Ŷ ɑɬɨɛɵ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɟ ɮɢɥɶɬɪɵ, ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɤɨɹɬɤɢ, ɨɩɪɨɤɢɧɭɬɶ
ɢ ɫɧɹɬɶ ɮɢɥɶɬɪɵ.
Ŷ ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɟ ɮɢɥɶɬɪ ɫ
ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɮɢɥɶɬɪɵ ɜ
ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɟ ɝɧɟɡɞɨ, ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɪɭɱɤɢ, ɜɜɟɫɬɢ ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɱɚɫɬɶ ɮɢɥɶɬɪɵ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ
ɪɭɱɤɢ.
ɆɈɇɌȺɀ ɂ ȾȿɆɈɇɌȺɀ ɍȽɈɅɖɇɕɏ ɎɂɅɖɌɊɈȼ
Ⱦɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜɵɬɹɠɤɢ ɜ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɣ ɜɟɪɫɢɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɭɝɨɥɶɧɵɟ
ɮɢɥɶɬɪɵ, ɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɨɤɚɡɚɧɚ ɧɚ ɫɯɟɦɚɯ ɫɟɪɢɢ C. ɍɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɷɬɨ
ɎȺɄɍɅɖɌȺɌɂȼɇɕȿ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ ɢ ɩɪɢɨɛɪɟɬɚɸɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ.
ɋɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɨɫɥɟ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɡɚɦɟɧɹɸɬɫɹ ɢɥɢ
ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɭɸɬɫɹ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɭɟɦɵɯ ɭɝɨɥɶɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ
ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɟ ɤ ɧɢɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
ɈȻɓɂȿ ɉɊȿȾɈɋɌȿɊȿɀȿɇɂə
Ɍɪɭɛɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɬɟɩɥɨ- ɢ ɨɝɧɟɫɬɨɣɤɚɹ ɢ ɚɧɬɢɤɨɪɪɨɡɢɣɧɚɹ. ɇɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɪɟɞɭɤɰɢɣ ɢɥɢ ɬɪɭɛ ɞɢɚɦɟɬɪɚ ɨɬɥɢɱɧɨɝɨ ɨɬ ɞɢɚɦɟɬɪɚ ɜɵɯɨɞɚ ɜɵɬɹɠɤɢ ɢ
ɝɢɛɤɢɯ ɚɥɸɦɢɧɢɟɜɵɯ ɬɪɭɛ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɩɪɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɭɯɭɞɲɚɸɬɫɹ.
Ʉɨɧɟɱɧɚɹ ɱɚɫɬɶ ɬɪɭɛɵ, ɧɚɯɨɞɹɳɚɹɫɹ
ɫɧɚɪɭɠɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɫɬɟɧɟ, ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ
ɚɞɟɤɜɚɬɧɭɸ ɮɨɪɦɭ ɞɥɹ ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɞɨɠɞɹ, ɢɧɨɪɨɞɧɵɯ ɬɟɥ, ɢɥɢ ɩɨɪɵɜɨɜ
ɜɟɬɪɚ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɫɨɦɧɟɧɢɣ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɤ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ
ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɨɦɭ ɜ ɜɨɩɪɨɫɚɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɝɚɡɨɜɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ.
ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɈȿ ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ
ɉɊȿȾɈɋɌȿɊȿɀȿɇɂə
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɢ
ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ, ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ, ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɝɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ, ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɩɨɞɨɛɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɦ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɩɨ ɧɨɪɦɟ ɢ
ɦɟɬɨɞɵ ɪɚɛɨɬɵ ɩɨ ɜɫɟɦ ɩɪɚɜɢɥɚɦ. Ʉɨɦɩɚɧɢɹ ɧɟ ɛɟɪɟɬ ɧɚ ɫɟɛɹ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ
ɩɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɸ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɦɭ ɧɟɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ, ɢɥɢ ɤɨɬɨɪɨɟ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɩɪɢ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɢ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɧɨɪɦɚɬɢɜɨɜ ɩɨ ɩɨɜɨɞɭ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ (
ɤɚɤ ɫ ɬɨɱɤɢ ɡɪɟɧɢɹ ɦɟɬɨɞɚ ɪɚɛɨɬɵ, ɬɚɤ ɢ ɫ ɬɨɱɤɢ ɡɪɟɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ).
86
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɂȿ ȾȺɇɇɕȿ
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ ɞɚɧɵ ɜɧɭɬɪɢ ɜɵɬɹɠɤɢ ɢɯ ɦɨɠɧɨ ɭɜɢɞɟɬɶ ɩɨɫɥɟ
ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɚɧɬɢɠɢɪɨɜɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ.
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ Ʉ ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɈɃ ɋȿɌɂ
ɉɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɣ ɝɢɛɤɢɣ ɲɧɭɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɭɠɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɵɦ ɜɧɭɬɪɶ ɜɵɬɹɠɤɢ,
ɨɧ ɜɵɜɨɞɢɬɶɫɹ ɫ ɜɵɬɹɠɤɢ ɧɟɞɚɥɟɤɨ ɨɬ ɤɚɧɚɥɚ ɜɵɜɨɞɚ ɜɨɡɞɭɯɚ.
ȼɨɡɦɨɠɧɨ ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɞɜɚ ɜɢɞɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ:
Ŷ ɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧɧɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ;
Ŷ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫ ɪɨɡɟɬɤɨɣ
ɧɚ ɨɞɧɨɦ ɢɡ ɜɵɜɨɞɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ȾɈ ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɈȽɈ ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂə
Ⱦɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɫɥɟɞɭɟɬ:
Ŷ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɞɚɧɧɵɯ ɡɧɚɱɟɧɢɹɦ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢ
ɱɚɫɬɨɬɵ ɫɟɬɢ ɤɜɚɪɬɢɪɵ, ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜɵɬɹɠɤɚ;
Ŷ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚɥɢɱɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɡɚɳɢɬɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɨɬ ɤɨɪɨɬɤɢɯ
ɡɚɦɵɤɚɧɢɣ ɢ ɨɬ ɭɞɚɪɨɜ ɬɨɤɨɦ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ;
Ŷ
ɩɨɡɚɛɨɬɢɬɶɫɹ ɨɛ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɜɵɜɨɞɚ ɩɢɬɚɧɢɹ (ɢɥɢ ɬɨɱɤɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ) ɫ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ
ɦɟɠɞɭ ɤɨɧɬɚɤɬɚɦɢ ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ 3 ɦɦ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɞɨ ɜɵɜɨɞɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɵɣ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɨ ɧɨɪɦɟ;
Ŷ ɟɫɥɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜɵɬɹɠɤɢ ɛɭɞɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɪɨɡɟɬɤɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ
ɩɨɡɚɛɨɬɢɬɶɫɹ ɨ ɬɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɪɨɡɟɬɤɚ ɛɵɥɚ ɞɨɫɬɭɩɧɚ;
Ŷ ɜɫɟɝɞɚ ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɜ ɫɟɬɢ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ ɞɜɭɯɩɨɥɸɫɧɨɝɨ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ, ɞɨ
ɧɚɱɚɥɚ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɢɹ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɩɨ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɸ, ɢ ɜɨɫɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɩɢɬɚɧɢɟ ɞɥɹ
ɨɛɵɱɧɨɝɨ ɯɨɡɹɣɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ, ɢɫɩɵɬɚɧɢɹ ɢ
ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ.
ɉɪɢ ɫɥɚɛɨɦ ɫɜɟɱɟɧɢɢ ɥɚɦɩɨɱɟɤ, ɤɨɝɞɚ ɜɵɬɹɠɤɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ,
ɩɨɦɟɧɹɬɶ ɦɟɫɬɚɦɢ ɮɚɡɵ ɨɬɜɨɞɚ/ɪɚɡɴɺɦɚ ɩɢɬɚɧɢɹ.
ɑȿɆɍ ɋɅȿȾɍȿɌ ɍȾȿɅəɌɖ ȼɇɂɆȺɇɂȿ ɉɊɂ ɉɈɑɂɇɄȿ
Ʌɸɛɵɟ ɩɨɱɢɧɤɢ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɜɨɡɦɨɠɧɭɸ ɡɚɦɟɧɭ ɩɪɨɜɨɞɚ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ ɦɟɬɨɞɚɦɢ, ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɦɢ ɢ
ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɩɨ ɧɨɪɦɟ.
ɉɨɱɢɧɤɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɪɨɱɢɦɢ ɥɢɰɚɦɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɨɩɚɫɧɵɦɢ ɢ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɩɨɪɚɠɟɧɢɸ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ ɢ ɪɢɫɤɭ ɩɨɠɚɪɚ.
87
ȾȿɃɋɌȼɂȿ ɂ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂə
ɌɂɉɈɅɈȽɂɂ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɋ ȾɂɋɉɅȿȿɆ ɂ ɉɊəɆɈɍȽɈɅɖɇɕɆɂ ɄɅȺȼɂɒȺɆɂ
ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɋ ȾɂɋɉɅȿȿɆ ɂ ɄɅȺȼɂɒȺɆɂ
ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɋ ɄɅȺȼɂɒȺɆɂ ɋ ɉɈȾɋȼȿɌɄɈɃ
ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɋ ɋȼȿɌɈȾɂɈȾȺɆɂ ɂ ɄɅȺȼɂɒȺɆɂ ɇȺ ɋɌȺɅɖɇɈɆ
ɈɋɇɈȼȺɇɂɂ
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɋ ɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ɄɇɈɉɄȺɆɂ
88
ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɋ ȾɂɋɉɅȿȿɆ ɂ ɉɊəɆɈɍȽɈɅɖɇɕɆɂ ɄɅȺȼɂɒȺɆɂ
ȼɤɥɸɱɚɟɬ/ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɥɚɦɩɨɱɤɢ.
Ɉɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɍɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ɋɚɦɚɹ ɜɵɫɨɤɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɨɬɦɟɱɚɟɬɫɹ
ɢ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ,
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ 2ɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ.
ɉɨɧɢɠɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ɌȺɃɆȿɊ Ɂɚɩɭɫɤɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɚ ɩɟɪɜɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɧɚ 10 ɦɢɧɭɬ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ,
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ. Ʉɨɝɞɚ ɡɚɩɭɳɟɧ ɬɚɣɦɟɪ, ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ 1 ɢ ɦɢɝɚɟɬ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɬɨɱɤɢ.
ȺȼɌɈɆȺɌɂɑȿɋɄɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɀɂɊɈɍɅȺȼɅɂȼȺɘɓɂɏ - ɍȽɈɅɖɇɕɏ ɎɂɅɖɌɊɈȼ
Ʉɨɦɚɧɞɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɯ ɭɝɨɥɶɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ
(ɬɨɥɶɤɨ ɟɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɚ ɧɚ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɭɸ ɜɟɪɫɢɸ) ɱɬɨ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ, ɫɤɨɥɶɤɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɨɲɥɨ ɩɨɫɥɟ ɩɨɫɥɟɞɧɟɝɨ
ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
Ʉɨɝɞɚ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɭɠɞɚɸɬɫɹ ɜ ɨɱɢɫɬɤɟ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɛɭɤɜɚ
ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ.
Ʉɨɝɞɚ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɥɢ ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɨɜɚɬɶ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɦɢɝɚɬɶ ɛɭɤɜɚ
ɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ɈȻɇɍɅȿɇɂȿ ɋɑȬɌɑɂɄȺ ɀɂɊɈɍɅȺȼɅɂȼȺɘɓȿȽɈ ɢ/ɢɥɢ ɍȽɈɅɖɇɈȽɈ ɎɂɅɖɌɊȺ
+
ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
Ŷ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ (ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ);
Ŷ ɞɜɚ ɪɚɡɚ ɩɨɞɪɹɞ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɜ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɢ ɬɨɝɨ, ɱɬɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɨɛɧɭɥɟɧɢɟ,
ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɡɧɚɱɨɤ
ɢ ɫɪɚɛɨɬɚɟɬ ɤɨɪɨɬɤɢɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɎɂɅɖɌɊɍɘɓȿɃ/ȺɋɉɂɊȺɐɂɈɇɇɈɃ ɎɍɇɄɐɂɂ
+
ȼ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɨɦ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ (ɫɢɝɧɚɥ
ɬɪɟɜɨɝɢ
).
ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɜ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɣ ɜɟɪɫɢɢ (ɫɢɝɧɚɥ ɬɪɟɜɨɝɢ
ɢ )
ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ:
Ŷ ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ
ɢ , ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɡɧɚɱɨɤ ɢ
ɛɭɞɟɬ ɜɵɩɨɥɧɟɧ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ɑɬɨɛɵ ɜɟɪɧɭɬɶ ɪɟɠɢɦ "ɬɨɥɶɤɨ ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɵɣ", ɩɨɜɬɨɪɢɬɶ ɩɪɢɜɟɞɺɧɧɭɸ ɜɵɲɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ, ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɡɧɚɱɨɤ
.
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ: ȾɈȻȺȼɈɑɇɈȿ Ɉɋȼȿɓȿɇɂȿ.
ɇɚɠɢɦɚɹ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ
ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ, ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ/ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɞɨɛɚɜɨɱɧɨɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ.
89
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ: ɎɍɇɄɐɂə ɂɇɌȿɊȼȺɅȺ.
+ ; , , …; +
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɡɚɩɭɫɤ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɧɚ 10 ɦɢɧɭɬ, ɤɚɠɞɵɣ ɱɚɫ. ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ
ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ.
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ:
Ŷ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ
ɢ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɶ ɤɧɨɩɤɢ: ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ 1;
Ŷ ɧɚɠɢɦɚɹ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɚɹ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɞɥɹ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ ɧɚɠɚɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ
ɢ ɱɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ, ɧɚ ɤɚɤɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ
ɛɭɞɟɬ ɡɚɩɭɳɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɹ ɢɧɬɟɪɜɚɥɚ.
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ: ɧɚɠɢɦɚɹ ɧɚ ɥɸɛɭɸ ɤɧɨɩɤɭ, ɤɪɨɦɟ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ.
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ: ɆɂɄɊɈȼɕɄɅɘɑȺɌȿɅɖ ɞɥɹ ɜɵɬɹɠɟɤ ɫ ɩɟɪɟɞɧɟɣ
ɩɚɧɟɥɶɸ ɢɥɢ ɞɜɟɪɰɚɦɢ.
ɍɩɪɨɳɚɟɬ ɨɩɟɪɚɰɢɸ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ/ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ, ɨɬɤɪɵɜɚɹ/ɡɚɤɪɵɜɚɹ ɞɜɟɪɰɵ ɢɥɢ ɢɡɜɥɟɤɚɹ
ɩɟɪɟɞɧɸɸ ɩɚɧɟɥɶ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɬɢɩɨɥɨɝɢɢ ɜɵɬɹɠɤɢ (ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɜɫɟɝɞɚ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɜɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ). ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɚ ɜɬɨɪɨɣ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɨɫɬɚɸɬɫɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɧɵɦɢ ɜɫɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ: ȾȺɌɑɂɄ.
Ⱦɥɹ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɝɨ ɭɞɨɛɫɬɜɚ ɜ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɢ, ɜɵɬɹɠɤɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɞɚɬɱɢɤɨɦ, ɤɨɬɨɪɵɣ, ɩɨ
ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɢ 40°C ɜ ȺȼɌɈɆȺɌɂɑȿɋɄɈɆ ɪɟɠɢɦɟ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ
ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɢ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ. ɉɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ȺȼɌɈɆȺɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɪɟɠɢɦɚ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɛɭɤɜɚ
ɜ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɫ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɶɸ. Ʉɨɝɞɚ ɦɢɝɚɟɬ ,
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɦɨɠɧɨ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ, ɢ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɫɤɨɪɨɫɬɶ, ɧɨ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ ɛɭɞɟɬ
ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɪɟɠɢɦ. ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨ
ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɢ 40°C ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ, ɤɨɝɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɧɢɠɟ
ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɩɪɟɞɟɥɚ, ɟɫɥɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ, ɨɧ ɞɨɥɠɟɧ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶɫɹ
ɜɪɭɱɧɭɸ ɢ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɧɢɠɟ 40°C. (
ɧɟ ɦɢɝɚɟɬ).
Ɂɚɩɪɟɳɟɧɨ ɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɝɨɪɟɥɤɭ ɢɥɢ ɤɨɧɮɨɪɤɭ, ɟɫɥɢ ɧɚ ɧɟɣ ɧɟɬ ɤɚɫɬɪɸɥɢ
ɢɥɢ ɫɬɨɢɬ ɩɭɫɬɚɹ ɩɨɫɭɞɚ.
ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɋ ȾɂɋɉɅȿȿɆ ɂ ɄɅȺȼɂɒȺɆɂ
ȼɤɥɸɱɚɟɬ/ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɥɚɦɩɨɱɤɢ.
Ɉɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɍɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ɉɨɧɢɠɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
90
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɫɚɦɭɸ ɜɵɫɨɤɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɨɬɦɟɱɟɧɧɨɣ
ɢ ɱɟɪɟɡ 5
ɦɢɧɭɬ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ 2ɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ.
ɌȺɃɆȿɊ: ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ, ɤɨɝɞɚ ɜɵɬɹɠɤɚ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɧɚ 1 ɢɥɢ 2 ɢɥɢ 3 ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɱɟɪɟɡ
15 ɦɢɧɭɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ. ȼ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɧɵɣ
ɨɬɪɟɡɨɤ ɜɪɟɦɟɧɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɜɵɜɨɞɢɬɫɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɢ ɦɢɝɚɟɬ ɬɨɱɤɚ. ɇɚɩɪ,
Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ: ɜɵɤɥɸɱɟɧ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɵɬɹɠɤɢ.
Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɦɢɝɚɟɬ: ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɟ ɮɢɥɶɬɪɵ.
Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɦɢɝɚɟɬ: ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɥɢ ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɨɜɚɬɶ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ.
ȺȼɌɈɆȺɌɂɑȿɋɄɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɀɂɊɈɍɅȺȼɅɂȼȺɘɓɂɏ - ɍȽɈɅɖɇɕɏ ɎɂɅɖɌɊɈȼ
Ʉɨɦɚɧɞɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɯ ɭɝɨɥɶɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ
(ɬɨɥɶɤɨ ɟɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɚ ɧɚ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɭɸ ɜɟɪɫɢɸ) ɱɬɨ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ
ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ, ɫɤɨɥɶɤɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɨɲɥɨ ɩɨɫɥɟ ɩɨɫɥɟɞɧɟɝɨ
ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
Ʉɨɝɞɚ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɱɢɫɬɢɬɶ, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
ɦɢɝɚɟɬ
.
Ʉɨɝɞɚ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɥɢ ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɨɜɚɬɶ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɟɬ
.
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɫɬɟɩɟɧɶ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ
ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɢ ɫɬɟɩɟɧɶ ɢɡɧɨɫɚ ɭɝɨɥɶɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
ɨɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ...
ɱɬɨɛɵ ɭɡɧɚɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ
ɢ
, ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɰɢɮɪɚ, ɨɬ 0 ɢ ɞɨ 9 ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɱɟɦ ɦɟɧɶɲɟ ɰɢɮɪɚ, ɬɟɦ ɛɨɥɶɲɟ
ɢɡɧɨɫ ɮɢɥɶɬɪɚ;
ɱɬɨɛɵ ɭɡɧɚɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɭɝɨɥɶɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ
ɢ , ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɰɢɮɪɚ, ɨɬ 0 ɢ ɞɨ 9 ɜɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ, ɱɟɦ ɦɟɧɶɲɟ ɰɢɮɪɚ, ɬɟɦ ɛɨɥɶɲɟ ɢɡɧɨɫ
ɮɢɥɶɬɪɚ.
ɈȻɇɍɅȿɇɂȿ ɋɑȬɌɑɂɄȺ ɀɂɊɈɍɅȺȼɅɂȼȺɘɓȿȽɈ ɢ/ɢɥɢ ɍȽɈɅɖɇɈȽɈ ɎɂɅɖɌɊȺ
+
ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
Ŷ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ (ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ);
Ŷ
ɧɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ ɢ . ȼ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɬɨɝɨ, ɱɬɨ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɨɛɧɭɥɟɧɢɟ, ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɡɧɚɱɨɤ
ɢ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɚɧ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɎɂɅɖɌɊɍɘɓȿɃ/ȺɋɉɂɊȺɐɂɈɇɇɈɃ ɎɍɇɄɐɂɂ
+ ; ;
ȼ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɨɦ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ (ɩɨɹɜɢɬɫɹ
ɛɭɤɜɚ
).
ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɜ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɣ ɜɟɪɫɢɢ (ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɛɭɤɜɚ
ɢ )
ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ:
Ŷ ɧɚ 5 ɫɟɤɭɧɞ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ
ɢ , ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɡɧɚɱɨɤ ɢ
ɧɨɥɶ.
91
Ŷ ɩɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɦɟɧɹɟɬɫɹ ɩɨɤɚɡɚɧɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɨɬ 0 (ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɚɹ
ɮɭɧɤɰɢɹ) ɧɚ 1 (ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ) ɢ ɧɚɨɛɨɪɨɬ;
Ŷ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɬɜɟɪɞɢɬɶ ɜɵɛɨɪ ɩɪɟɞɵɞɭɳɟɝɨ ɩɭɧɤɬɚ.
ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɋ ɄɅȺȼɂɒȺɆɂ ɋ ɉɈȾɋȼȿɌɄɈɃ
ȼɤɥɸɱɚɟɬ/ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɥɚɦɩɨɱɤɢ.
Ɉɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ 1, ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɤɧɨɩɤɢ, ɟɫɥɢ ɫɤɨɪɨɫɬɶ 1
ɭɠɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ, ɦɢɝɚɟɬ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɤɧɨɩɤɢ ɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ.
ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ 2, ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɤɧɨɩɤɢ, ɟɫɥɢ ɫɤɨɪɨɫɬɶ 2
ɭɠɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ, ɦɢɝɚɟɬ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɤɧɨɩɤɢ ɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ.
ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ 3, ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɤɧɨɩɤɢ, ɟɫɥɢ ɫɤɨɪɨɫɬɶ 3
ɭɠɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ, ɦɢɝɚɟɬ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɤɧɨɩɤɢ ɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ.
ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɫɚɦɭɸ ɜɵɫɨɤɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɦɢɝɚɟɬ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ
ɤɧɨɩɤɢ ɢ ɱɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ 2ɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ.
ȺȼɌɈɆȺɌɂɑȿɋɄɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɀɂɊɈɍɅȺȼɅɂȼȺɘɓɂɏ - ɍȽɈɅɖɇɕɏ ɎɂɅɖɌɊɈȼ
Ʉɨɦɚɧɞɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɱɬɨ
ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ, ɫɤɨɥɶɤɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɨɲɥɨ ɩɨɫɥɟ ɩɨɫɥɟɞɧɟɝɨ
ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
Ʉɨɝɞɚ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɱɢɫɬɢɬɶ, ɢɡɞɚɺɬɫɹ
ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ, ɤɨɝɞɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɪɚɛɨɬɚɟɬ, ɟɫɥɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɜɵɤɥɸɱɟɧ, ɦɢɝɚɟɬ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ
ɤɧɨɩɤɢ
.
ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɜɵɬɹɠɤɟ ɜ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɦ ɪɟɠɢɦɟ, ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɥɢ ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɨɜɚɬɶ
ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɤɚɠɞɵɟ 2 ɰɢɤɥɚ ɨɱɢɫɬɤɢ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ.
ɈȻɇɍɅȿɇɂȿ ɋɑȬɌɑɂɄȺ ɀɂɊɈɍɅȺȼɅɂȼȺɘɓɂɏ ɎɂɅɖɌɊɈȼ.
+
ɉɨɫɥɟ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
Ŷ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ (ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ);
Ŷ ɞɜɚ ɪɚɡɚ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
. ȼ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɬɨɝɨ, ɱɬɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɨɛɧɭɥɟɧɢɟ,
ɫɪɚɛɨɬɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɤɧɨɩɤɢ
.
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ: ȾɈȻȺȼɈɑɇɈȿ Ɉɋȼȿɓȿɇɂȿ.
ɇɚɠɢɦɚɹ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ
ɛɨɥɟɟ ɱɟɦ ɧɚ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ, ɩɨɞɤɥɸɱɚɟɬɫɹ/ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɞɨɛɚɜɨɱɧɨɟ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ.
92
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ: ɎɍɇɄɐɂə ɂɇɌȿɊȼȺɅȺ.
+ / / ;
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɡɚɩɭɫɤ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɧɚ 10 ɦɢɧɭɬ, ɤɚɠɞɵɣ ɱɚɫ. ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ
ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ.
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ:
Ŷ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ
+ / / ; ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɜɵɛɪɚɧɧɨɣ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ;
Ŷ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɱɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ, ɧɚ ɤɚɤɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɛɭɞɟɬ ɡɚɩɭɳɟɧɚ ɮɭɧɤɰɢɹ
ɢɧɬɟɪɜɚɥɚ.
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ: ɧɚɠɢɦɚɹ ɧɚ ɥɸɛɭɸ ɤɧɨɩɤɭ, ɤɪɨɦɟ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ.
ɋȿɇɋɈɊɇɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɋ ɋȼȿɌɈȾɂɈȾȺɆɂ ɂ ɄɅȺȼɂɒȺɆɂ ɇȺ ɋɌȺɅɖɇɈɆ
ɈɋɇɈȼȺɇɂɂ
Ⱦɥɹ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɭɧɤɰɢɣ, ɩɪɢɫɜɨɟɧɧɵɯ ɤ ɤɧɨɩɤɚɦ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɥɟɝɤɚ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɧɢɯ
(ɛɟɡ ɭɫɢɥɢɹ ɢ ɛɵɫɬɪɨ). ɉɪɢ ɫɢɥɶɧɨɦ ɢ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɦ ɧɚɠɚɬɢɢ, ɩɪɢɫɜɨɟɧɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɧɟ
ɡɚɩɭɫɤɚɸɬɫɹ.
ȼɤɥɸɱɚɟɬ/ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɥɚɦɩɨɱɤɢ.
Ɉɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɍɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ɉɨɧɢɠɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ɌȺɃɆȿɊ: ɩɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ, ɤɨɝɞɚ ɜɵɬɹɠɤɚ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɩɪɢ 1ɨɣ, 2ɨɣ ɢɥɢ 3ɟɣ
ɫɤɨɪɨɫɬɢ, ɧɚɱɢɧɚɸɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɵ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
10 ɦɢɧɭɬ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ, ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ.
ɫɤɨɪɨɫɬɶ 1
ɫɤɨɪɨɫɬɶ 2
ɫɤɨɪɨɫɬɶ 3
ɫɚɦɚɹ ɜɵɫɨɤɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ɑɟɪɟɡ 10 ɦɢɧɭɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ 2ɚɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ.
93
ȺȼɌɈɆȺɌɂɑȿɋɄɈȿ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɀɂɊɈɍɅȺȼɅɂȼȺɘɓɂɏ - ɍȽɈɅɖɇɕɏ ɎɂɅɖɌɊɈȼ
Ʉɨɦɚɧɞɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɯ ɭɝɨɥɶɧɵɯ
ɮɢɥɶɬɪɨɜ (ɬɨɥɶɤɨ ɟɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɚ ɧɚ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɭɸ ɜɟɪɫɢɸ) ɱɬɨ
ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɸ ɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ, ɫɤɨɥɶɤɨ ɜɪɟɦɟɧɢ ɩɪɨɲɥɨ ɩɨɫɥɟ ɩɨɫɥɟɞɧɟɝɨ
ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ.
Ʉɨɝɞɚ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɟ ɮɢɥɶɬɪɵ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɱɢɫɬɢɬɶ, ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɫɟɤɭɧɞ ɢɡɞɚɺɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ
ɦɢɝɚɬɶ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚɞ ɤɧɨɩɤɨɣ
; ɩɨɫɥɟ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ
ɫɟɤɭɧɞ ɢɡɞɚɺɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚɞ ɤɧɨɩɤɨɣ ɬɚɣɦɟɪɚ.
Ʉɨɝɞɚ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɢɥɢ
ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɨɜɚɬɶ, ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɫɟɤɭɧɞ ɢɡɞɚɺɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚɞ ɤɧɨɩɤɨɣ
; ɩɨɫɥɟ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɫɟɤɭɧɞ
ɢɡɞɚɺɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɢ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚɞ ɤɧɨɩɤɨɣ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ.
ɈȻɇɍɅȿɇɂȿ ɋɑȬɌɑɂɄȺ ɀɂɊɈɍɅȺȼɅɂȼȺɘɓȿȽɈ ɢ/ɢɥɢ ɍȽɈɅɖɇɈȽɈ ɎɂɅɖɌɊȺ
+ ɢ/ɢɥɢ +
Ⱦɥɹ ɨɛɧɭɥɟɧɢɹ ɫɱɺɬɱɢɤɚ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɟɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
Ŷ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ;
Ŷ ɞɜɚ ɪɚɡɚ ɩɨɞɪɹɞ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɩɨɤɚ ɧɟ ɫɪɚɛɨɬɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ȼ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɬɨɝɨ, ɱɬɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɨɛɧɭɥɟɧɢɟ, ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ.
Ⱦɥɹ ɨɛɧɭɥɟɧɢɹ ɫɱɺɬɱɢɤɚ ɭɝɨɥɶɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
Ŷ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ;
Ŷ ɞɜɚ ɪɚɡɚ ɩɨɞɪɹɞ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɩɨɤɚ ɧɟ ɫɪɚɛɨɬɚɟɬ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ȼ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɟɧɢɟ ɬɨɝɨ, ɱɬɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɨ ɨɛɧɭɥɟɧɢɟ, ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɎɂɅɖɌɊɍɘɓȿɃ/ȺɋɉɂɊȺɐɂɈɇɇɈɃ ɎɍɇɄɐɂɂ
+ +
ȼ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɣ ɤɨɦɩɥɟɤɬɚɰɢɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɨɦ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ.
ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜɵɬɹɠɤɭ ɜ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɣ ɜɟɪɫɢɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɭɸ
ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ:
Ŷ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɨɬ ɜɵɬɹɠɤɢ ɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ;
Ŷ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɤɧɨɩɤɢ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ
ɦɢɝɚɟɬ ɨɤɨɥɨ 10 ɫɟɤɭɧɞ, ɡɚ ɷɬɨɬ ɩɟɪɢɨɞ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɬɪɢ
ɪɚɡɚ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ
. ɋɪɚɛɚɬɵɜɚɸɬ ɬɪɢ ɡɜɭɤɨɜɵɯ ɫɢɝɧɚɥɚ,
ɭɤɚɡɵɜɚɸɳɢɯ, ɱɬɨ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ ɧɨɜɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ.
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɨɝɨ-ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɝɨ ɪɟɠɢɦɚ ɪɚɛɨɬɵ, ɜɫɟ ɮɭɧɤɰɢɢ
ɨɬɤɥɸɱɟɧɵ.
ȿɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɤɚɤ ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɚɹ, ɩɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɢɬɚɧɢɹ, 10 ɫɟɤɭɧɞ ɦɢɝɚɟɬ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚɞ ɤɧɨɩɤɨɣ ɉɈȾɋȼȿɌɄɂ
.
ȿɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɤɚɤ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɚɹ, ɩɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɢɬɚɧɢɹ, 10 ɫɟɤɭɧɞ ɦɢɝɚɟɬ
ɫɜɟɬɨɞɢɨɞ ɧɚɞ ɤɧɨɩɤɨɣ ɌȺɃɆȿɊȺ
.
94
ɍɉɊȺȼɅȿɇɂȿ ɋ ɆȿɏȺɇɂɑȿɋɄɂɆɂ ɄɇɈɉɄȺɆɂ
ȼɤɥɸɱɚɟɬ/ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɥɚɦɩɨɱɤɢ.
Ɉɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ.
ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ.
ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ.
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɮɭɧɤɰɢɢ: ɉɍɅɖɌ ȾɂɋɌȺɇɐɂɈɇɇɈȽɈ ɍɉɊȺȼɅȿɇɂə.
ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ. ȿɫɥɢ ɩɭɥɶɬ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ ɢ
ɩɨɞɫɜɟɬɤɨɣ ɪɹɞɨɦ ɫ ɜɵɬɹɠɤɨɣ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɭɸ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ.
ɉɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɭɥɶɬɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɨɧɧɨɝɨ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɇɚɠɚɬɶ ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ
ɩɭɥɶɬɚ, ɡɚɬɟɦ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɩɢɬɚɧɢɟ ɤ
ɜɵɬɹɠɤɟ; ɜ ɡɧɚɤ ɬɨɝɨ, ɱɬɨ ɩɪɨɢɡɨɲɥɚ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ, ɢɡɞɚɺɬɫɹ ɞɥɢɧɧɵɣ
ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ. ȿɫɥɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 30 ɫɟɤɭɧɞ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɧɟ
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬ, ɩɨɜɬɨɪɢɬɶ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ.
ȼɤɥɸɱɚɟɬ/ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɥɚɦɩɨɱɤɢ.
Ɉɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ.
ɍɜɟɥɢɱɢɜɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ɉɨɧɢɠɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ɉɨɞɤɥɸɱɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɸ ɌȺɃɆȿɊȺ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɬɟɪɜɚɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. ; , , …;
Ŷ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ , ɧɚ ɫɜɟɬɨɜɨɦ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɟ ɨɛɨɡɧɚɱɢɬɶɫɹ ɫɤɨɪɨɫɬɶ 1;
Ŷ ɧɚɠɢɦɚɹ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
, ɫɜɟɬɨɜɨɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɨɫɥɟɞɨɜɚɬɟɥɶɧɨ ɩɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɫɤɨɪɨɫɬɢ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ ɧɚɠɚɬɶ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ
ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɬɜɟɪɞɢɬɶ, ɧɚ ɤɚɤɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɛɭɞɟɬ ɡɚɩɭɳɟɧ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɮɭɧɤɰɢɢ ɢɧɬɟɪɜɚɥɚ.
95
ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɧɟ ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɟɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɫɟɤɭɧɞ
ɩɨɤɚɡɚɧɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɹ ɢɧɬɟɪɜɚɥɚ, ɪɟɠɢɦ ɢɧɬɟɪɜɚɥɚ ɩɨɤɢɞɚɟɬɫɹ.
Ɉɬɤɥɸɱɟɧɢɟ: ɧɚɠɢɦɚɹ ɧɚ ɥɸɛɭɸ ɤɧɨɩɤɭ, ɤɪɨɦɟ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ.
ɉɭɥɶɬ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɢɬɚɟɬɫɹ ɨɬ ɛɚɬɚɪɟɟɤ. Ʉɨɝɞɚ ɛɚɬɚɪɟɣɤɚ ɫɚɞɢɬɫɹ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
Ŷ ɨɬɜɢɧɬɢɬɶ ɞɜɚ ɜɢɧɬɢɤɚ ɫ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɢ ɫɧɹɬɶ ɤɪɵɲɤɭ;
Ŷ ɢɡɴɹɬɶ ɛɚɬɚɪɟɣɤɭ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɟɺ ɧɚ ɧɨɜɭɸ ɫ
ɬɚɤɢɦɢ ɠɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ;
Ŷ ɡɚɤɪɵɬɶ ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɶ ɜɢɧɬɢɤɢ.
ɉɨɫɥɟ ɡɚɦɟɧɵ ɛɚɬɚɪɟɣɤɢ, ɩɨɜɬɨɪɹɬɶ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɩɭɥɶɬɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɧɟɬ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ. ɋɥɟɞɨɜɚɬɶ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ, ɜɵɲɟɞɲɢɯ ɢɡ
ɫɬɪɨɹ, ɛɚɬɚɪɟɟɤ.
96
ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
ɀɂɊɈɍɅȺȼɅɂȼȺɘɓɂȿ ɎɂɅɖɌɊɕ
Ɇɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵ ɞɥɹ ɡɚɞɟɪɠɤɢ ɱɚɫɬɢɰ ɠɢɪɚ,
ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜɨ ɜɡɜɟɲɟɧɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɩɢɳɢ, ɢ ɷɬɢɦ,
ɡɚɳɢɳɚɸɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ. Ɏɢɥɶɬɪɵ ɦɨɠɧɨ ɦɵɬɶ ɜɪɭɱɧɭɸ ɢɥɢ ɩɨɫɭɞɨɦɨɟɱɧɨɣ ɦɚɲɢɧɤɟ.
Ⱦɥɹ ɦɨɣɤɢ ɜɪɭɱɧɭɸ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɦɵɥɨ ɢ ɝɨɪɹɱɭɸ ɜɨɞɭ, ɷɧɟɪɝɢɱɧɨ ɢ ɦɧɨɝɨɤɪɚɬɧɨ
ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɳɺɬɤɨɣ, ɡɚɬɟɦ ɩɪɨɦɵɬɶ ɩɪɨɬɨɱɧɨɣ ɜɨɞɨɣ.
ɉɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɮɢɥɶɬɪɵ
ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɦɟɫɬɨ.
ɉɨɫɥɟ ɦɨɣɤɢ ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɰɜɟɬ.
ɀɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɦɵɬɶ ɤɚɠɞɵɟ 50-100 ɱɚɫɨɜ ɪɚɛɨɬɵ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ.
ɉɪɢ ɜɵɫɨɤɨɣ ɫɬɟɩɟɧɢ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɫɚɫɵɜɚɟɬ
ɧɟɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɩɨɧɢɠɚɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ.
ȿɫɥɢ ɧɟ ɭɞɚɥɹɬɶ ɠɢɪ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɧɚɤɚɩɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɮɢɥɶɬɪɚɯ, ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɦɵɜɚɹ, ɨɧ
ɦɨɠɟɬ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ ɢ ɫɬɚɬɶ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɩɨɠɚɪɚ.
Ɂɚɜɨɞ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɥɸɛɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɩɨɠɚɪ,
ɜɵɡɜɚɧɧɵɣ
ɧɟɞɨɛɪɨɫɨɜɟɫɬɧɵɦ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɠɢɪɨɭɥɚɜɥɢɜɚɸɳɢɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ.
ɍȽɈɅɖɇɕȿ ɎɂɅɖɌɊɕ
ɍɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɧɚ ɜɫɚɫɵɜɚɧɢɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɸɬ ɡɚɩɚɯɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
ɍɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ, ɟɫɥɢ ɜɵɬɹɠɤɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜ ɮɢɥɶɬɪɭɸɳɟɣ
ɜɟɪɫɢɢ.
ɋɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɞɜɚ ɬɢɩɚ ɭɝɨɥɶɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ: ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɤɨɬɨɪɵɟ ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɭɟɬɫɹ ɢ
ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɭɸɬɫɹ.
Ɋɟɝɟɧɟɪɢɪɭɟɦɵɟ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ:
Ɇɨɧɬɚɠ, ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɢ ɫɩɨɫɨɛ ɪɟɝɟɧɟɪɚɰɢɢ ɮɢɥɶɬɪɚ, ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ ɤ ɧɟɦɭ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɟɣ.
ɇɟ ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɭɟɦɵɟ ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ:
ɍɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɡɚɦɟɧɹɬɶ ɤɚɠɞɵɟ 200-300 ɱɚɫɨɜ ɪɚɛɨɬɵ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
ɜɚɪɨɱɧɨɣ ɩɚɧɟɥɢ. ɇɟ ɪɟɝɟɧɟɪɢɪɭɟɦɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɟɥɶɡɹ ɦɵɬɶ ɢɥɢ ɜɨɫɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ, ɤɨɝɞɚ
ɨɧɢ ɨɬɪɚɛɨɬɚɧɵ, ɢɯ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɹɬɶ.
ɍɝɨɥɶɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɧɟ ɝɚɪɚɧɬɢɪɭɸɬ ɨɛɦɟɧ ɤɢɫɥɨɪɨɞɚ ɜ ɜɨɡɞɭɯɟ.
ɑɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɭɸ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɸ ɢ ɨɛɦɟɧ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ
ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɟ ɢ ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɵɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɬɪɨɝɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ.
Ɂɚɜɨɞ-
ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɫɧɢɦɚɟɬ ɫ ɫɟɛɹ ɥɸɛɭɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɩɨɠɚɪ, ɩɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ
ɡɚɦɟɧɵ ɭɝɨɥɶɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ.
ɁȺɆȿɇȺ ɅȺɆɉɈɑȿɄ
ɇɨɜɵɟ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɢɦɟɬɶ ɢɞɟɧɬɢɱɧɵɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ. ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ,
ɤɚɤ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɥɚɦɩɨɱɤɢ, ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨ ɨɧɢ ɨɫɬɵɥɢ ɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ.
ȼɵɩɨɥɧɢɬɶ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɩɨɤɚɡɚɧɧɵɟ ɧɚ ɫɯɟɦɚɯ ɫɟɪɢɢ L.
ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ.
ȿɫɥɢ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ, ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ.
97
ɑɂɋɌɄȺ
Ⱦɥɹ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ ɜ ɯɨɪɨɲɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɜɵɬɹɠɤɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɟɟ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɭɸ
ɱɢɫɬɤɭ ɫɥɟɞɭɹ ɧɢɠɟɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɠɟɧɢɹɦ.
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ.
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɨɟ ɱɢɫɬɹɳɟɟ ɜɟɳɟɫɬɜɨ ɷɬɨ ɪɚɫɬɜɨɪ ȼɈȾɕ ɢ ɀɂȾɄɈȽɈ ɇȿɃɌɊȺɅɖɇɈȽɈ
ɆɕɅȺ. əɜɥɹɟɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɜɚɠɧɵɦ, ɱɬɨɛɵ ɠɢɞɤɨɟ ɦɵɥɨ ɧɟ ɫɨɞɟɪɠɚɥɨ ɝɪɚɧɭɥ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɥɢ
ɛɵ ɩɨɰɚɪɚɩɚɬɶ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ.
Ɋɚɫɬɜɨɪ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɫɧɚɱɚɥɚ ɧɚɥɢɬ ɧɚ ɦɹɝɤɭɸ ɬɪɹɩɤɭ, ɚ ɡɚɬɟɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɷɬɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ
ɩɪɨɬɢɪɚɬɶ ɜɪɭɱɧɭɸ ɨɛɨɥɨɱɤɭ ɜɵɬɹɠɤɢ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɫɥɟɞɨɜɚɬɶ ɬɪɹɩɤɨɣ ɩɨ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɫɚɬɢɧɢɪɨɜɚɧɢɹ.
ɋɬɪɨɝɨ ɜɨɫɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɧɚɥɢɜɚɬɶ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɩɪɹɦɨ ɧɚ ɜɵɬɹɠɤɭ.
Ɍɪɹɩɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɛɟɡ ɩɭɝɨɜɢɰ, ɦɨɥɧɢɣ, ɤɥɟɩɨɤ ɢ ɜɫɟɝɨ ɬɨɝɨ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɨɰɚɪɚɩɚɬɶ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ, ɝɪɚɧɭɥɶɧɵɯ ɢɥɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɢɥɢ ɫɯɨɞɧɵɯ
ɫ ɧɢɦɢ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɥɢ ɛɵ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɨ ɩɨɜɥɢɹɬɶ ɧɚ ɜɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ.
Ɏɢɪɦɚ
-ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɧɟ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɡɚ ɭɳɟɪɛ, ɤɚɤ ɮɭɧɤɰɢɨɧɚɥɶɧɵɣ ɬɚɤ ɢ ɷɫɬɟɬɢɱɟɫɤɢɣ,
ɧɚɧɟɫɟɧɧɵɣ ɩɨ ɩɪɢɱɢɧɟ ɚɞɟɤɜɚɬɧɨɣ ɫ ɬɨɱɤɢ ɡɪɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɱɢɫɬɤɢ ɢɥɢ
ɱɢɫɬɤɢ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ.
ȾɈɉɈɅɇɂɌȿɅɖɇɕȿ ȺɄɋȿɋɋɍȺɊɕ
Ɉɬɞɟɥɶɧɨ ɦɨɠɧɨ ɩɪɢɨɛɪɟɫɬɢ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ ɞɟɬɚɥɢ:
Ŷ ɈȾɇɈɊȺɁɈȼɕȿ ɍȽɈɅɖɇɕȿ ɎɂɅɖɌɊɕ;
Ŷ ɊȿȽȿɇȿɊɂɊɍȿɆɕȿ ɍȽɈɅɖɇɕȿ ɎɂɅɖɌɊɕ;
Ŷ ɎɂɅɖɌɊɍɘɓɂɃ ɄɈɆɉɅȿɄɌ;
Ŷ ɋɌɈɉɈɊɇɕɃ ɄɅȺɉȺɇ.
ɉɈɅɈɆɄɂ
ȿɫɥɢ ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɚɹ ɜɵɬɹɠɤɚ ɧɟ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɚɞɟɤɜɚɬɧɨ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ,
ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚ 1 ɦɢɧɭɬɭ, ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ, ɢɡɴɹɬɶ ɲɬɟɤɤɟɪ ɢɡ
ɪɨɡɟɬɤɢ ɢɥɢ ɪɚɡɴɟɞɢɧɢɬɶ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ, ɚ ɡɚɬɟɦ, ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ.
ȿɫɥɢ ɜ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɢ ɜɵɬɹɠɤɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɵ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ, ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɩɪɨɰɟɞɭɪɭ
ɨɛɧɭɥɟɧɢɹ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɧɚ ɩɭɥɶɬɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ (ɫɦɨɬɪɟɬɶ ɝɥɚɜɭ ɎɍɇɄɐɂɈɇɂɊɈȼȺɇɂȿ ɂ
ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ).
ɉɪɢ ɫɥɚɛɨɦ ɫɜɟɱɟɧɢɢ ɥɚɦɩɨɱɟɤ, ɤɨɝɞɚ
ɜɵɬɹɠɤɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɠɢɞɚɧɢɹ, ɩɨɦɟɧɹɬɶ
ɦɟɫɬɚɦɢ ɮɚɡɵ ɨɬɜɨɞɚ/ɪɚɡɴɺɦɚ ɩɢɬɚɧɢɹ.
98
ɆȺɊɄɂɊɈȼɄȺ ȾɅə ȾɂɊȿɄɌɂȼɕ ȿɗɋ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɣ ɩɪɢɛɨɪ ɢɦɟɟɬ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɭ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 2002/96/ȿɋ ɞɥɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ
(waste electrical and electronic equipment WEEE).
ɇɚɫɬɨɹɳɢɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɧɨɪɦɵ ɩɨ ɫɛɨɪɭ ɢ ɪɟɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
ɜɵɲɟɞɲɢɯ ɢɯ ɫɬɪɨɹ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ, ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɵɟ ɩɨ ɜɫɟɣ
ɬɟɪɪɢɬɨɪɢɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɋɨɸɡɚ.
Ɂɧɚɱɨɤ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ ɫ ɛɨɤɨɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɢɡɞɟɥɢɹ ɢɥɢ ɧɚ
ɭɩɚɤɨɜɤɟ, ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ, ɱɬɨ ɩɪɢɛɨɪ ɧɟɥɶɡɹ ɨɬɧɨɫɢɬɶ ɤ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦ
ɛɵɬɨɜɵɦ ɨɬɯɨɞɚɦ, ɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɞɚɬɶ ɟɝɨ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɫɛɨɪɨɱɧɵɣ
ɩɭɧɤɬ ɞɥɹ ɪɟɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ. ɉɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ
ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɨɦɨɝɚɟɬ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɶ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɵɟ ɩɨɫɥɟɞɫɬɜɢɹ ɞɥɹ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɢ ɡɞɨɪɨɜɶɹ. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɩɨɞɪɨɛɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɩɨ
ɪɟɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɬɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɝɨɪɨɞɫɤɢɦ ɜɥɚɫɬɹɦ ɢɥɢ ɦɟɫɬɧɨɦɭ ɩɭɧɤɬɭ ɨɛ
ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɜ
ɦɚɝɚɡɢɧ, ɝɞɟ ɛɵɥ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧ ɷɬɨɬ ɩɪɢɛɨɪ.
99
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK EN VOORZORGSMAATREGELEN
Vóór het eerste gebruik moet men de inhoud van deze handleiding naleven.
De toegankelijke onderdelen van de kap kunnen warm worden wanneer de kookplaat in
werking is.
Ŷ De afzuigkap is niet geschikt om gebruikt te worden door kinderen of door personen
met beperkte fysieke of mentale capaciteiten, mits zij specifiek geïnstrueerd zijn door
degenen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Ŷ Kinderen moeten in de gaten gehoduen worden om te garanderen dat zij niet met de
afzuigkap spelen.
Ŷ In geval van een gaskookplaat mogen alle gaspitten niet tegelijkertijd gedurende een
langere periode op maximale thermische belasting worden gebruikt (max. 15
minuten), anders bestaat er gevaar voor brandwonden als men het oppervlak van de
behuizing aanraakt of gevaar voor schade aan de afzuigkap. Wanneer drie of meer
gaspitten tegelijk worden gebruikt, moet de afzuigkap op maximaal afzuigvermogen
werken.
Ŷ Onder de afzuigkap mag niet worden geflambeerd.
Ŷ Laat geen hoog vuur branden zonder dat er een pan op staat.
Ŷ Voorkom dat er vlammen onder de pan(nen) vandaan komen.
Ŷ Let er tijdens frituren op dat er geen olie of vet uit de pan spat en voorkom
oververhitting van olie of vet; deze kunnen gemakkelijk vlam vatten.
Ŷ Voor het reinigen en het plegen van onderhoud dient u de stroomvoorziening te
onderbreken door de hoofdschakelaar of bipolaire schakelaar om te zetten of de
stekker uit de contactdoos te halen.
Ŷ Indien in de ruimte behalve de wasemkap andere niet elektrische apparaten (bijv. gas-
of oliegestookte oven) in functie zijn, dient voor voldoende ventilatie te worden
gezorgd. Voor veilige ventilatie dient de onderdruk in de kookruimte niet hoger te zijn
dan 4 Pa (0,04 mbar) en dient er een ventilatieopening te worden aangebracht in de
tegenoverliggende wand.
Ŷ Gebruik de afzuigkap nooit zonder vetfilters.
Ŷ Houd de vetfilters altijd schoon en neem de aanwijzingen voor het reinigen in acht.
Ŷ Vervang de koolstoffilters binnen de aangegeven periode (indien de wasemkap voor
luchtcirculatie wordt gebruikt).
Ŷ Schakel de wasemkap in voordat u begint met koken.
Ŷ Schakel de motor van de wasemkap ca. 10 minuten na het koken uit.
Ŷ Gebruik de afzuigkap niet om gas of rook af te zuigen die niet uit een kookproces
komt.
ALGEMEEN
Een AFZUIGKAP zuigt de kookdampen direct op en leidt deze rechtstreeks naar buiten.
Voor dit soort luchtreiniging zijn geen koolstoffilters nodig.
100
Een CIRCULATIEKAP zuigt de kookdampen op, reinigt ze d.m.v. een koolstoffilter en
blaast de gefilterde, geurloze lucht in de ruimte terug. Voor deze functie is het gebruik
van koolstoffilters absoluut noodzakelijk.
De koolstoffilters zijn als optionele toebehoren verkrijgbaar (zie OPTIONELE
TOEBEHOREN).
VOOR HET MONTEREN
Deze handleiding is algemeen opgesteld. Het is mogelijk dat er afzonderlijke onderdelen
worden beschreven die bij uw toestel niet aanwezig zijn.
Vóór de montage moet men de minimale afstanden voor installatie tussen het onderste deel
van de kap en het bovenste deel van de kookplaat naleven, zoals aangegeven in de
specifieke montageafbeeldingen. Waar mogelijk is een afstand tussen 700 en 800 mm
aanbevolen.
Wanneer de gebruiker beslist om de kap op kleinere afstanden dan de aangegeven
afstanden te installeren, acht het bedrijf zich niet verantwoordelijk wat betreft
mogelijke schade aan de kap wegens de grote warmte of schade aan voorwerpen of
letsels aan personen rechtstreeks of onrechtstreeks veroorzaakt door een slechte
werking, een breuk of eventueel brand.
Plaats een wandcontactdoos op een passende afstand; indien het apparaat voor
luchtafvoer gebruikt wordt, dient een gat door de muur (d.w.z.: naar buiten) te worden
geboord zodat de dampen naar buiten kunnen worden geleid.
Het is niet toegestaan de afvoeropening van de afzuigkap aan te sluiten op
afvoerkanalen van gasgeisers, (cv-)verwarmingsketels of op andere kanalen voor het
afvoeren van rook of damp. De afvoeropening van de afzuigkap mag ook niet worden
aangesloten op ventilatiekanalen van andere apparaten. Dit geldt in het bijzonder voor
ruimten of kanalen die voorzien zijn van een brandblusinstallatie.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als de afvoer op soortgelijke kanalen of
schachten wordt aangesloten. De gebruiker die dit advies niet opvolgt, brengt zijn leven
en dat van anderen in gevaar!
Als het apparaat voor luchtafvoer gebruikt wordt, dient een erkend installateur een
afvoeropening in de muur te boren die aan de geldende normen voldoet. Bij gebruik van
de wasemkap in combinatie met een gasfornuis is het gelijktijdig gebruik van andere van
de lucht afhankelijke apparaten (zoals gas-, olie- of kolengestookte
verwarmingsapparaten, geiser, open haard) niet toegestaan. De onderdruk in de ruimte
waarin het kooktoestel staat moet in ieder geval onder 4 Pa (0,04 mbar) liggen en de
ruimte dient goed geventileerd te worden.
Een erkend installateur is op de hoogte van de internationale wettelijke normen die
precieze informatie geven inzake correcte installatie van gasapparaten en luchtcirculatie in
de woning. Correcte installatie voorkomt dat stoffen tot onvolledige verbranding komen
waardoor gevaarlijke gasontwikkelingen zouden kunnen ontstaan.
Indien de afzuigkap voor luchtcirculatie wordt gebruikt, dienen koolstoffilters aangeschaft
te worden (zie OPTIONELE TOEBEHOREN).
101
MONTAGEAANWIJZING
Monteer het product zoals aangegeven in de afbeeldingen serie M als de kap een
afzuigkap is, serie C als ze als filterkap wordt gebruikt.
De afzuigkap is uitgerust met standaard bevestigingsmateriaal. De persoon die de
installatie uitvoert, moet ervoor zorgen geschikte bevestigingsmaterialen voor de
wanden en/of het plafond die men aantreft te gebruiken. De constructeur wijst iedere
verantwoordelijkheid af voor schade veroorzaakt door montage die niet correct is
uitgevoerd.
Het toestel weegt zwaar, er zijn 2 personen nodig om het te verplaatsen.
Het verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor kinderen. Laat kinderen nooit met het
verpakkingsmateriaal spelen.
Tijdens de installatie van het product moet men altijd beschermende handschoenen
gebruiken om wonden te voorkomen.
ANTIVETFILTERS DEMONTEREN EN HERMONTEREN
Ŷ Zet de lampen uit en wacht tot ze afgekoeld zijn.
Ŷ Volg de fasen aangegeven in de afbeeldingen.
Ŷ Druk op de handgrepen om de antivetfilters te demonteren, kantel de filters daarna en
neem ze weg.
Ŷ Steek de achterkant van de antivetfilters in de speciaal voorziene zitting om de
antivetfilters te monteren, druk op de handgrepen, breng de voorkant van de filter erin
en laat de handgrepen weer los.
EVENTUELE KOOLSTOFFILTERS MONTEREN EN DEMONTEREN
Indien u de kap als filterkap wilt gebruiken, moeten de koolstoffilters worden gemonteerd.
Hun montage staat aangegeven in de afbeeldingen serie C. De koolstoffilters zijn
OPTIONEEL en afzonderlijk aan te kopen.
Er bestaan koolstoffilters die na gebruik moeten worden vervangen ofwel geregenereerd.
Bij regenereerbare koolstoffilters moet men zich houden aan de instructies in bijlage bij
deze filters.
WAARSCHUWING
De afvoerpijp dient corrosie-, vlam- en warmtebestendig te zijn. De fabrikant raadt het ten
sterkste af om verloopstukken of pijpen met een verschillende diameter te gebruiken dan
die van het mondstuk. Ook het gebruik van flexibele aluminium buizen dient te worden
vermeden omdat die minder goed presteren en een hoger geluidsniveau veroorzaken. Het
eindstuk van de pijp, d.w.z. het gedeelte van de pijp dat zich aan de buitenmuur bevindt,
dient zodanig gevormd te zijn dat regen, wind en vreemde voorwerpen niet naar binnen
kunnen komen. Neem in geval van twijfel contact op met een erkend installatiebedrijf.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
De elektrische installatie mag alleen door een erkend installatiebedrijf worden uitgevoerd
en met materialen die aan de normen voldoen. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af
voor installaties die door niet-erkende personen zijn aangelegd of voor installaties die niet
voldoen aan de wettelijke normen (zowel wat uitvoering als materiaalgebruik betreft).
102
ELEKTRISCHE GEGEVENS
De technische gegeven vindt u aan de binnenzijde van de schouwkap na het verwijderen
van de vetfilters.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Het netsnoer is aan de binnenzijde reeds aangesloten en komt bij de afvoerpijp uit de kap
naar buiten. De afzuigkap kan op twee manieren op het elektriciteitsnet aangesloten
worden:
Ŷ vaste aansluiting;
Ŷ aansluiting d.m.v. een stekker en stopcontact.
VOORDAT U HET APPARAAT OP HET ELEKTRICITEITSNET AANSLUIT
Voordat het apparaat op het lichtnet aangesloten wordt dient u het volgende in acht te
nemen:
Ŷ controleer of de elektrische gegevens overeenkomen met de spannings-en
stroomfrequentiewaarden op de plaats van installatie;
Ŷ controleer of het pand is voorzien van veiligheidssystemen op het gebied van
elektriciteit en of die voldoen aan de plaatselijk geldende voorschriften;
Ŷ installeer een stopcontact (of een aansluitpunt) met een genormeerde tweepolige
schakelaar met een contactopening van ten minste 3 mm;
Ŷ wanneer u de wasemkap met een stekker wenst te installeren dient er een geaarde
contactdoos in de buurt te zijn;
Ŷ sluit de netspanning altijd af d.m.v. de tweepolige schakelaar en schakel de spanning
pas weer in nadat alle aansluitingen gereed en getest zijn.
Als de lampjes zwak aan blijven wanneer de kap in stand-by is, moet men de fasen
van de stekker/stopcontact omwisselen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN BIJ REPARATIES
Reparaties, inclusief de vervanging van het netsnoer, mogen uitsluitend door erkende
installateurs met gebruikmaking van genormeerde materialen en gereedschappen
uitgevoerd worden. Reparaties die niet door vakbekwame personen worden uitgevoerd,
kunnen (brand) gevaarlijk zijn.
103
BEDIENINGSELEMENTEN
SOORTEN COMMANDO'S
SOFTTOUCH COMMANDO MET DISPLAY EN RECHTHOEKIGE TOETSEN
SOFTTOUCH COMMANDO MET DISPLAY EN TOETSEN
SOFTTOUCH COMMANDO MET TOETSEN MET ACHTERGRONDVERLICHTING
SOFTTOUCH COMMANDO MET LED'S EN TOETSEN OP STAAL
COMMANDO MET MECHANISCHE DRUKKNOPPEN
104
SOFTTOUCH COMMANDO MET DISPLAY EN RECHTHOEKIGE TOETSEN
Zet de lampen aan/uit.
Stopt de motor.
Verhoogt de snelheid van de motor.
De hoogste snelheid van de motor wordt aangegeven met
, na 10 minuten
wordt automatisch de 2e snelheid ingesteld.
Vermindert de snelheid van de motor.
TIMER. Activeert de motor gedurende 10 minuten op snelheid 1, waarna de
motor automatisch stilvalt. Als de timer actief is, geeft het display de
snelheid 1 vast aan weer en het led van het puntje knippert.
AUTOMATISCH BEHEER ANTIVETFILTERS-KOOLSTOFFILTERS
Via het commando is een automatische besturing mogelijk van het beheer van de
antivetfilters/koolstoffilters (enkel wanneer de kap als filterkap geprogrammeerd is) zodat
de gebruiker zich niet hoeft te bekommeren om de tijd die sinds het laatst uitgevoerde
onderhoud is verstreken.
Wanneer de metalen antivetfilters moeten worden schoongemaakt, knippert het teken
op het display en wordt tijdelijk een geluidssignaal uitgezonden.
Wanneer de koolstoffilters moeten worden vervangen of geregenereerd, knippert de letter
op het display en wordt tijdelijk een geluidssignaal uitgezonden.
NULSTELLING VAN DE TELLER ANTIVETFILTERS en/of KOOLSTOFFILTERS.
+
Na het onderhoud van de filters, dient het volgende te gebeuren:
Ŷ zet de motor uit (stopstand);
Ŷ druk twee keer na elkaar op de toets
, ter bevestiging van de nulstelling verschijnt
het symbool
op het display en weerklinkt een “biep”.
INSTELLING FUNCTIE FILTEREN/AFZUIGEN.
+
De kap wordt standaard als afzuigkap geleverd (alarmsignalering
).
Als men de kap in werkwijze filteren wenst te gebruiken (alarmsignalering
en ),
moet men de volgende procedure volgen:
Ŷ druk de toetsen
en 5 seconden lang tegelijk in, op het display
verschijnt het symbool
gevolgd door een geluidssignaal.
Om de werkwijze opnieuw op enkel afzuigen in te stellen, moet men het bovenstaande
herhalen, op het display verschijnt het symbool
.
Accessoirefuncties: SECUNDAIRE VERLICHTING.
Wanneer de lichttoets meer dan 1 seconde wordt ingedrukt, wordt de secundaire
verlichting geactiveerd/gedeactiveerd.
105
Accessoirefuncties: INTERVALFUNCTIE.
+ ; , , …; +
Automatische start van de ventilatie ieder uur gedurende 10 minuten op de snelheid die
knipperend op het display is weergegeven.
Activering:
Ŷ druk de toetsen
en tegelijk in en laat de toetsen weer los: het display toont
1;
Ŷ wanneer de toets
wordt ingedrukt, toont het display de volgende sequentie voor
de snelheden van de ventilator 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ druk de toetsen
en tegelijk in om de snelheid waarmee de intervalfunctie
wordt uitgevoerd te bevestigen.
Deactivering: wanneer een willekeurige toets wordt ingedrukt, behalve de lichttoets.
Accessoirefuncties: MICROSCHAKELAAR voor kappen met beschermkappen of
beweegbare luiken.
Vergemakkelijkt het inschakelen/uitschakelen door een luik te openen/sluiten of door een
beschermkap uit te trekken, naargelang het soort kap (handeling die altijd aanbevolen is
wanneer de vuren aan zijn). De ventilator start in 2e snelheid, maar alle functies van het
commando zijn geactiveerd.
Accessoirefuncties: SENSOR.
Om het comfort van de gebruikers te verhogen, is de kap uitgerust met een sensor die
AUTOMATISCH de snelheid van de kap regelt in functie van de intensiteit van de
gebruikte vuren wanneer 40°C is bereikt. Als de AUTOMATISCHE werking wordt
geactiveerd, toont het display de letter
afgewisseld met de ingestelde snelheid.
Wanneer
knippert, is het niet mogelijk om de ventilator uit te zetten; het is wel mogelijk
om de snelheid te wijzigen, maar na 10 min. wordt de automatische werking opnieuw
hervat. De ventilator gaat automatisch aan wanneer 40°C is bereikt en gaat automatisch
uit wanneer de temperatuur onder deze drempel daalt; als de ventilator manueel wordt
gestart, mag die enkel en alleen manueel worden uitgezet als de temperatuur onder 40°C
is. (dit is als
niet knippert).
Het is verboden de vuren aan te laten als er geen potten op staan of met lege potten
erop.
SOFTTOUCH COMMANDO MET DISPLAY EN TOETSEN
Zet de lampen aan/uit.
Stopt de motor.
Verhoogt de snelheid van de motor.
106
Vermindert de snelheid van de motor.
Stelt de hoogste snelheid van de motor in, die wordt aangegeven met , na
5 minuten wordt automatisch de 2e snelheid ingesteld.
TIMER: indien deze wordt ingedrukt als de kap in werking is op snelheid 1
of 2 of 3, wordt de motor automatisch na 15 minuten gestopt. Tijdens
gebruik van de timer toont het display de snelheid vast aan en het puntje
knippert. Vb.
Display Stand-by: de motor van de kap staat uit.
Knipperend display: antivetfilters moeten worden schoongemaakt.
Knipperend display: koolstoffilters moeten worden vervangen of
geregenereerd.
AUTOMATISCH BEHEER ANTIVETFILTERS-KOOLSTOFFILTERS
Via het commando is een automatische besturing mogelijk van het beheer van de
antivetfilters en koolstoffilters (enkel wanneer de kap als filterkap geprogrammeerd is)
zodat de gebruiker zich niet hoeft te bekommeren om de tijd die sinds het laatst
uitgevoerde onderhoud is verstreken.
Wanneer de metalen antivetfilters moeten worden schoongemaakt, knippert op het
display
.
Wanneer de koolstoffilters moeten worden vervangen of geregenereerd knippert op het
display
.
Het is mogelijk om de elektronica omtrent de reine staat van de antivetfilters en de
slijtagestaat van de koolstoffilters op de volgende manier te ondervragen: de motor
stoppen en…
…tegelijk op de toetsen
en drukken om de staat van de antivetfilters te kennen, op
het display verschijnt een getal van 0 tot 9; hoe groter het getal, hoe meer de filter is
versleten;
…tegelijk op de toetsen
en drukken om de staat van de koolstoffilters te kennen, op
het display verschijnt een getal van 0 tot 9; hoe groter het getal, hoe meer de filter is
versleten;.
NULSTELLING VAN DE TELLER ANTIVETFILTERS en/of KOOLSTOFFILTERS.
+
Na het onderhoud van de filters, dient het volgende te gebeuren:
Ŷ zet de motor uit (stopstand);
Ŷ
druk de toetsen en enkele seconden lang tegelijk in. Ter bevestiging van de
nulstelling verschijnt het symbool
en weerklinkt een geluidssignaal.
INSTELLING FUNCTIE FILTEREN/AFZUIGEN.
+ ; ;
De kap wordt standaard als afzuigkap geleverd (signalering met enkel de letter
).
107
Als men de kap in werkwijze filteren wenst te gebruiken (signalering letter
en ),
moet men de volgende procedure volgen:
Ŷ druk de toetsen
en 5 seconden lang tegelijk in, op het display verschijnt
het symbool
gevolgd door een nul;
Ŷ bij iedere druk op de toets
kan men de weergegeven waarde veranderen van
0 (werking in afzuigen) naar 1 (filterende werking) en omgekeerd;
Ŷ druk op de toets
om de keuze uitgevoerd in het vorige punt te bevestigen.
SOFTTOUCH COMMANDO MET TOETSEN MET ACHTERGRONDVERLICHTING
Zet de lampen aan/uit.
Stopt de motor.
Stelt de snelheid 1 in waarbij het led van de toets gaat oplichten; wanneer
de snelheid 1 al is ingesteld, knippert het led van de toets en valt de motor
automatisch na 10 minuten stil.
Stelt de snelheid 2 in waarbij het led van de toets gaat oplichten; wanneer
de snelheid 2 al is ingesteld, knippert het led van de toets en valt de motor
automatisch na 10 minuten stil.
Stelt de snelheid 3 in waarbij het led van de toets gaat oplichten; wanneer
de snelheid 3 al is ingesteld, knippert het led van de toets en valt de motor
automatisch na 10 minuten stil.
Stelt de hoogste snelheid van de motor in, het led van de toets knippert en
na 10 minuten wordt automatisch de 2e snelheid ingesteld.
AUTOMATISCH BEHEER ANTIVETFILTERS-KOOLSTOFFILTERS
Via het commando is een automatische besturing mogelijk van het beheer van de
antivetfilters zodat de gebruiker zich niet hoeft te bekommeren om de tijd die sinds het
laatst uitgevoerde onderhoud is verstreken.
Wanneer de metalen antivetfilters moeten worden schoongemaakt, weerklinkt een
geluidssignaal terwijl de ventilator draait, terwijl het led van de toets
knippert wanneer
de motor uit staat.
Wanneer de kap in filterende werkwijze wordt gebruikt, moeten de koolstoffilters bij
iedere 2 schoonmaakcycli van de antivetfilters worden vervangen of geregenereerd.
NULSTELLING VAN DE TELLER ANTIVETFILTERS.
+
Na het onderhoud van de filters, dient het volgende te gebeuren:
Ŷ zet de motor uit (stopstand);
108
Ŷ druk twee keer op de toets
. Ter bevestiging van de nulstelling weerklinkt een
geluidssignaal en houdt het led van de toets op met knipperen.
Accessoirefuncties: SECUNDAIRE VERLICHTING.
Wanneer de lichttoets meer dan 1 seconde wordt ingedrukt, wordt de secundaire
verlichting geactiveerd/gedeactiveerd.
Accessoirefuncties: INTERVALFUNCTIE.
+ / / ;
Automatische start van de ventilatie ieder uur gedurende 10 minuten op de snelheid die
knipperend op het display is weergegeven.
Activering:
Ŷ druk de toetsen
+ / / tegelijk in; het led van de gekozen snelheid gaat
oplichten;
Ŷ druk op de toets
om de snelheid waarmee de intervalfunctie wordt uitgevoerd te
bevestigen.
Deactivering: wanneer een willekeurige toets wordt ingedrukt, behalve de lichttoets.
SOFTTOUCH COMMANDO MET LED'S EN TOETSEN OP STAAL
Om de functies die met de toetsen geassocieerd zijn te activeren, met men er met een
kleine impuls op drukken (heel kort heel lichtjes kracht geven). Als de toetsen te hard
en te lang worden ingedrukt, worden de geassocieerde functies niet geactiveerd.
Zet de lampen aan/uit.
Stopt de motor.
Verhoogt de snelheid van de motor.
Vermindert de snelheid van de motor.
TIMER: indien deze wordt ingedrukt als de kap in werking is op snelheid 1
of 2 of 3, beginnen de led's van de ingestelde snelheid 10 minuten lang te
knipperen, waarna de motor automatisch stilvalt.
snelheid 1
snelheid 2
109
snelheid 3
hoogste snelheid van de motor. Na
10 minuten wordt automatisch de
2e snelheid ingesteld.
AUTOMATISCH BEHEER ANTIVETFILTERS-KOOLSTOFFILTERS
Via het commando is een automatische besturing mogelijk van het beheer van de
antivetfilters en koolstoffilters (enkel wanneer de kap als filterkap geprogrammeerd is)
zodat de gebruiker zich niet hoeft te bekommeren om de tijd die sinds het laatst
uitgevoerde onderhoud is verstreken.
Wanneer de metalen antivetfilters moeten worden
schoongemaakt, weerklinkt enkele seconden lang een geluidssignaal en het led op de
toets
knippert; als de motor wordt gestopt, weerklinkt enkele seconden lang een
geluidssignaal en het led op de timertoets blijft knipperen.
Wanneer de koolstoffilters moeten worden vervangen of
geregenereerd, weerklinkt enkele seconden lang een geluidssignaal en het led op de toets
knippert; als de motor wordt gestopt, weerklinkt enkele seconden lang een
geluidssignaal en het led op de lichttoets blijft knipperen.
NULSTELLING TELLER ANTIVETFILTERS en/of KOOLSTOFFILTERS.
+ en/of +
Om de teller van de antivetfilters op nul te stellen, gaat men als volgt tewerk:
Ŷ de motor stoppen;
Ŷ twee keer na elkaar de toets
indrukken tot het geluidssignaal actief is.
Ter bevestiging van de nulstelling houdt het led op met knipperen.
Om de teller van de koolstoffilters op nul te stellen, gaat men als volgt tewerk:
Ŷ de motor stoppen;
Ŷ twee keer na elkaar de toets
indrukken tot het geluidssignaal actief is.
Ter bevestiging van de nulstelling houdt het led op met knipperen.
INSTELLING FUNCTIE FILTEREN/AFZUIGEN.
+ +
De kap wordt standaard als afzuigkap geleverd.
Als men de kap in werkwijze filteren wenst te gebruiken, moet men de volgende
procedure volgen:
Ŷ de spanning naar de kap wegnemen en vervolgens de aansluiting herstellen;
Ŷ het led van de lichttoets
knippert gedurende ongeveer 10 seconden, druk binnen
deze tijdsspanne drie keer op de de lichttoets
. Er weerklinken drie verschillende
geluidssignalen om de nieuwe instelling te signaleren.
Tijdens de fase voor instelling afzuigen-filteren kan geen enkele functie worden
geactiveerd.
Als de kap als afzuigkap is ingesteld, knippert het led op de LICHTTOETS
gedurende
10 seconden wanneer de kap wordt gevoed.
Als de kap als filterkap is ingesteld, knippert het led op de TIMERTOETS
gedurende 10
seconden wanneer de kap wordt gevoed.
110
COMMANDO MET MECHANISCHE DRUKKNOPPEN
Zet de lampen aan/uit.
Stopt de motor.
Stelt de motor op minimumsnelheid in.
Stelt de motor op mediumsnelheid in.
Stelt de motor op maximumsnelheid in.
Accessoirefuncties: AFSTANDSBEDIENING.
De programmering van de afstandsbediening wordt door de constructeur
uitgevoerd. Indien de afstandsbediening de motor en lichten in de buurt van
de kap niet zou aansturen, moet men de volgende procedure uitvoeren.
Programmering afstandsbediening
Druk op de toets
van de afstandsbediening en houd die ingedrukt,
vervolgens moet men de kap voeden; ter bevestiging dat de herkenning is
gebeurd, weerklinkt een lang geluidssignaal. Als men het geluidssignaal na
30 seconden niet hoort, moet men de procedure herhalen.
Zet de lampen aan/uit.
Stopt de motor.
Verhoogt de snelheid van de motor.
Vermindert de snelheid van de motor.
Activeert de TIMER functie van de bediening.
Activering intervalfunctie via afstandsbediening.
; , , …;
Ŷ druk op de toets
, de verlichte indicator toont de snelheid 1;
Ŷ wanneer de toets
wordt ingedrukt, toont de verlichte indicator achtereenvolgens de
snelheiden van de ventilator 2ĺ3ĺ1ĺ2 …;
Ŷ druk op de toets
om de snelheid te bevestigen waarmee de ventilator in de
intervalfunctie moet werken.
111
Als de weergegeven intervalfunctie tijdens de programmeerfase niet binnen enkele
seconden wordt bevestigd, verlaat men de programmering van het interval.
Deactivering: wanneer een willekeurige toets wordt ingedrukt, behalve de lichttoets.
De afstandbediening wordt met een batterij gevoed. Wanneer de batterij leeg is, moet
men:
Ŷ de twee schroeven aan de achterkant losdraaien en het dekseltje wegnemen;
Ŷ de batterij eruit halen en vervangen door een nieuwe met dezelfde kenmerken;
Ŷ het dekseltje weer sluiten en de schroeven weer vastdraaien.
Na de vervanging van de batterijen is het niet nodig om de programmering van de
afstandsbediening te herhalen. Volg de nationale normen om de lege batterijen te laten
verwerken.
112
ONDERHOUD
ANTIVETFILTERS
De metalen antivetfilters dienen om de vetten tegen te houden die bij normaal gebruik in
de bereidingsdampen zijn opgelost, om te beletten dat ze de motor aantasten; ze kunnen
handmatig of in de vaatwasser worden gereinigd.
Om ze handmatig te reinigen volstaat het warm water en zeep te gebruiken, borstel ze
zeer krachtig af en spoel daarna onder stromend water.
Na de reiniging moeten de antivetfilters worden gedroogd en op correcte wijze opnieuw
gemonteerd.
Het is mogelijk dat de filter na de reiniging een lichte kleurverandering vertoont
Het is aanbevolen om de antivetfilters na ongeveer 50-100 gebruiksuren van de
kookplaat te reinigen.
Indien de antivetfilters zeer vuil zijn, kan de motor slechts een geringe hoeveelheid lucht
afzuigen, waardoor de prestaties verminderen.
Als de vetten die zich op de antivetfilters ophopen niet via een regelmatige reiniging worden
weggenomen, kunnen ze gemakkelijk ontbranden en brand veroorzaken.
De constructeur wijst iedere verantwoordelijkheid af voor brand veroorzaakt door slecht
onderhoud van de antivetfilters.
KOOLSTOFFILTERS
De koolstoffilters op de ingang van de afzuiging van de motor dienen om de geuren van
de keukendampen tegen te houden.
Het gebruik van de koolstoffilters is noodzakelijk als men de kap gebruikt als filterkap.
Er bestaan twee soorten koolstoffilters: koolstoffilters die regenereerbaar en koolstoffilters
die niet regenereerbaar zijn.
Regenereerbare koolstoffilters:
Houdt u aan de bepalingen in de documentatie bij de aangekochte regenereerbare
koolstoffilter wat betreft de montage, het gebruik en de wijze om te regenereren.
Niet-regenereerbare koolstoffilters:
Het is aanbevolen om de koolstoffilters na ongeveer 200-300 gebruiksuren van de
kookplaat te vervangen. De niet-regenereerbare koolstoffilters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden, maar moeten worden vervangen als ze opgebruikt zijn.
De koolstoffilters garanderen geen zuurstofverversing van de lucht.
Om de correcte ventilatie en luchtverversing van de keukenruimtes te verzekeren, bestaan er
nationale en internationale normen die absoluut moeten worden nageleefd.
De constructeur wijst iedere verantwoordelijkheid af voor brand veroorzaakt door geen
onderhoud van de koolstoffilters.
DE LAMPEN VERVANGEN
Vervang de lampen altijd door andere lampen met dezelfde elektrische kenmerken.
Vooraleer de lampen te vervangen, moet men controleren of ze KOUD zijn en volledig
van de elektrische voeding zijn losgekoppeld.
Volg de fasen aangegeven in de afbeeldingen serie L.
Herstel de elektrische voeding.
113
Als de verlichting niet zou werken, moet men controleren of de lampen correct zijn
ingebracht.
REINIGEN
Om de afzuigkap in goede staat te houden, kunt u de volgende instructies volgen. Een schone
afzuigkap ziet er zoveel aantrekkelijker uit.
Wees er zeker van dat de stroomtoevoer is afgesloten.
Gebruik voor het schoonmaken van de buitenkant van de wasemkap een oplossing van water
en neutrale, vloeibare zeep. Het reinigingsmiddel mag absoluut geen schuurmiddel bevatten
omdat dat het oppervlak kan beschadigen. Breng de oplossing op een zachte doek aan en wrijf
de doek met lichte druk in de richting van de gepolijste structuur.
Giet nooit vloeistoffen rechtstreeks op de wasemkap.
De gebruikte doek dient uiteraard vrij te zijn van scherpe delen, zoals knopen, om krassen te
voorkomen.
Gebruik van grove schuurmiddelen of spiritus dient te worden vermeden omdat daarmee
krassen kunnen worden veroorzaakt.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ondeskundige reiniging of het gebruik
van niet geschikte reinigingsmiddelen en/of –methoden.
OPTIONELE TOEBEHOREN
Deze optionele accessoires zijn afzonderlijk verkocht beschikbaar:
Ŷ KOOLSTOFFILTERS VOOR EENMALIG GEBRUIK;
Ŷ REGENEREERBARE KOOLSTOFFILTERS;
Ŷ FILTERKIT;
Ŷ TERUGSLAGKLEP.
STORINGEN
Indien de afzuigkap niet correct op de bediening reageert, moet men de spanning naar de
kap gedurende ongeveer 1 minuut wegnemen door de voedingsstekker uit te trekken of
de veiligheidsschakelaar uit te schakelen en vervolgens de aansluiting herstellen.
Indien de kap abnormaal lijkt te reageren, moet men de procedure voor nulstelling van de
filters raadplegen met betrekking tot de bediening het product aanstuurt (zie hoofdstuk
WERKING EN GEBRUIK).
Indien de lichten zwak aan blijven wanneer de kap in stand-by is, moet men de fasen van
de voedingsstekker/stopcontact omwisselen.
114
KEURMERK EEG-RICHTLIJN
Dit toestel beschikt over een keurmerk krachtens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake afgedankte elektrische en elektronische apparaten
(AEEA).
Deze richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recycleren van
afgedankte apparaten, geldig voor het hele grondgebied van de
Europese Unie.
Het symbool aan de zijkant van het product of op de verpakking geeft
aan dat het product niet als gewoon huishoudelijk afval mag worden
beschouwd, maar naar een speciaal inzamelpunt voor recyclage van elektrische en
elektronische apparatuur moet worden gebracht. Door dit product op de juiste manier te
verwijderen, draagt men bij tot het vermijden van mogelijke negatieve gevolgen voor het
milieu en voor de gezondheid die kunnen voortvloeien uit een onjuiste verwijdering van
het product. Contacteer de gemeentelijke dienst, de plaatselijke dienst voor verwijdering
van afvalstoffen of de winkel waar u het product heeft gekocht voor meer gedetailleerde
informatie over de recyclage van dit product.
06067617 0912
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Barazza 1KBDD12 Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor