Ferm fos 500 de handleiding

Categorie
Stroomrouters
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ëèÖñàÄãúçõâ îêÖáÖê
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
äéåèãÖäíçéëíú èéëíÄÇäà
1 êÓÚÓ̇fl ÔË·
1 1/4" á‡ÊËÏ̇fl ˆ‡Ì„‡ ̇ 6 ÏÏ.
1 1/4"(6 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (ZBWD8) ÓÍÓÌÌÓ-‰‚ÂÌÓ ‰Îfl
Ô·ÒÚχÒÒ˚
1 1/8" (3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (GP10) ‰Îfl „ËÔÒÓ͇ÚÓ̇
1 1/8" (3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ(ZB10) ‰Îfl ‚˚ÔÛÒÍÌ˚ı
ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ Ô·ÒÚχÒÒÂ
2 1/8" (3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (ZBSC5) Ò‡·ÂθÌÓ ‰Îfl ‰Â‚‡
/Ô·ÒÚχÒÒ˚
1 1/8"(3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (RZ125) ‰Îfl ÍÂ‡Ï˘ÂÒÍÓÈ
ÔÎËÚÍË
β˜ „‡Â˜Ì˚È
1 ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚
1 äÂÈÒ
èÓ‚Â¸Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ë ̇ ̇΢ËÂ
Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ.A
1. éÔÓ̇fl ÔÓ‰Ó¯‚‡ Ë Ó„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚
2. ɇÈ͇ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˆ‡Ì„Ë
3. äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍË‡ÚÓ‡ ¯ÔË̉ÂÎfl
4. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ (‚˚ÔÛÒÍÌ˚Â) Ô‡Á˚
5. ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθ̇fl ÛÍÓflÚ͇ (Ò˙ÂÏ̇fl)
6. èÓÎÁÛÌÍÓ‚˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ.
7. è‡Á˚ ‚ÓÁ‰ÛıÓÁ‡·Ó‡
8. ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
9. äÓ̯ÚÂÈÌ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚
10. á‡ÔÓ̇fl ÛÍÓflÚ͇ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚
11. á‡ÔÓ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ÍÓ̯ÚÂÈ̇ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl
„ÎÛ·ËÌ˚
12. ë‚ÂÎÓ /̇҇‰Í‡
13. ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ (̇
ËÎβÒÚ‡ˆËË Ì ÔÓ͇Á‡Ì‡)
àçëíêìäñàà èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚Â
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ
̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ÔÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. àÁÛ˜ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÂ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚
ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ fl‰ÓÏ Ò ‚‡¯ËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡
Òӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡ÌÂ
Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl
ËÒ͇ ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚χÚËÁχ. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘ËÂ
Ú·ӂ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ıÓ‰fl˘ËÈ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ
‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ‚Í·‰˚¯-ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ
ÚÂıÌËÍÂ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå àëèéãúáéÇÄçàü
êéíéêçéâ èàãõ
èÓ‚ÂËÚ¸ ̇ÔflÊÂÌË ̇ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ Ë Ì‡
Á‡˘ËÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÓÚ ÔÂ„ÛÁÍË (ÂÒÎË
Ú‡ÍÓ‚‡fl ËÏÂÂÚÒfl) Ë Û·Â‰ËÚ¸Òfl:
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ì‡ÔflÊÂÌËfl, ÔÓ‰‡‚‡ÂÏÓ„Ó Ì‡
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë Á‡˘ËÚÛ (Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ)
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÂÒÎË Ú‡ÍÓ‚‡fl ËÏÂÂÚÒfl)
̇ÔflÊÂÌ˲ ÒÂÚË (ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ÒÂÚË
̇ÔflÊÂÌËÂÏ 230 Ç).
Ç ËÒÔ‡‚ÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡
ÔËÚ‡ÌËfl Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË - ̇‰ÂÊÌÓÒÚË
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl, ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ó·˚‚Ó‚ ËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒΉÛÂÚ Û·Ë‡Ú¸
‚Ò „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚Â Ë „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë.
èË ‡·ÓÚÂ Ò ‚‡¯ÂÈ ÔËÎÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË.
í˘‡ÚÂθÌÓ Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ Ò‚ÓËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
èÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ ‚Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ Ë ˜‡ÒÚË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‰‚Ë„‡˛ÚÒfl Ë Ô‡‚ËθÌÓ
‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ˚, ˜ÚÓ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì ËÏÂÂÚ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë ÌÂÚ ËÌ˚ı Ô˘ËÌ,
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Â„Ó ÌÓχθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒΉÛÂÚ ÓÚ‰‡Ú¸ ‚ ÂÏÓÌÚ
ÒÔˆˇÎËÒÚÛ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚ÌÓ‚¸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÏ.
ê‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl ‚‡¯ÂÈ
ÏÓ‰ÂÎË Ì‡Ò‡‰ÍË Ë Ò‚Â·.
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 500 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 30000 Ó·/ÏËÌ
å‡ÒÒ‡ | 1,51 Í„
Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | 83,9 ‰Å(A)
Lwa (ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Á‚Û͇) | 96,9 ‰Å(A)
á̇˜ÂÌË ‚Ë·‡ˆËË | 4,6 Ï/Ò2
RUS
Russian
Ferm 57
OMNISAW
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUKTBESCHRIJVING
Fig.A
1. Bodemplaat en dieptegeleider
2. Spanmoer
3. Vergrendelknop spindel
4. Luchtuitlaten
5. Verwijderbare hulphandgreep
6. Aan/Uit-schuifschakelaar
7. Luchtinlaten
8. Voedingskabel
9. Dieptegeleiderbeugel
10. Vergrendelknop dieptegeleider
11. Vergrendelknop van dieptegeleiderbeugel
12. Frees
13. Beschermkap geleider, (niet afgebeeld)
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Omnisaw
1 1/4" spanhuls
1 1/4" Stucwerkfrees (ZBWD8) voor het zagen in
stucwerk 1/4"
1 1/8" Gipsplaatfrees (GP10) voor het zagen in gipspla-
ten 1/8"
1 1/8" Stucwerkfrees (ZB10) voor het zagen in stuc-
werk 1/8"
2 1/8" Hout-/plasticfrees (ZBSC5) voor het zagen in
hout/plastic 1/8"
1 1/8" Tegelfrees (RZ125) voor het zagen in keramiek
1/8"
1 Moersleutel
1 Beschermkap geleider
1 Transportkoffer
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoi-
res op transportschade.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij
de machine.
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek-
trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve
onderstaande instructies ook de veiligheidsvoor-
schriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern
door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
VOORDAT U DE OMNISAW GEBRUIKT
Controleer de volgende punten:
Komt het voltage van de motor en de motorbeveili-
ging, indien aanwezig, overeen met de netspanning
(toepassen op een netspanning van 230 V);
Verkeren de voedingskabel en stekker in goede condi-
tie: stevig, zonder losse eindjes of schade.
Verwijder stelgereedschap voordat u het apparaat
inschakelt.
Draag altijd oogbescherming wanneer u het apparaat
gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer bewegende delen op foutieve uitlijning of
vastzitten, breuken in onderdelen en andere omstan-
digheden die de werking van het apparaat negatief
kunnen beïnvloeden. Indien er sprake is van bescha-
diging, moet het apparaat vóór gebruik een service-
beurt krijgen.
Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant
worden aangeraden voor uw model.
Vergelijk het maximaal toegestane toerental van de
accecoires met het toerental van de machine.
Verzeker u ervan dat de diameter van de spantang
overeenkomt met de asdiameter van de accessoire.
De groeven van de boren (snijranden en bovenkant)
zijn zeer scherp. Ga er daarom voorzichtig mee om.
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 500 W
Onbelast toerental | 30000/min
Gewicht | 1.51 kg
Lpa (geluidsdruk) | 83.9 dB(A)
Lwa (geluidsenergieniveau) | 96.9 dB(A)
Trillingsniveau | 4.6 m/s
2
Nederlands
NL
12 Ferm
GEBRUIK VAN DE MACHINE
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werk-
stuk vast te zetten.
Gebruik het apparaat niet wanneer dit niet via de
Aan/Uit-schakelaar te bedienen is.
Houd het apparaat altijd met twee handen vast wan-
neer u het start.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde handgre-
pen wanneer u een actie uitvoert waarbij de frees in
contact kan komen met verborgen bedrading. Sluit
alle zekeringen of schakelaars naar de werkplek uit
wanneer boren in bestaande muren of blinde gebie-
den onvermijdbaar is.
Houd de voedingskabel uit de buurt van de bewe-
gende delen van het apparaat.
Gebruik het gereedschap altijd met een stevig beves-
tigde dieptegeleider die vlak tegen het te zagen mate-
riaal aan is geplaatst.
Houd uw handen bij het werk vandaan.
Bij vastslaan; schakel de machine onmiddellijk uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
Raak de frees nooit aan tijdens of direct na gebruik
van het gereedschap.
Schakel het apparaat uit en leg het pas neer wanneer
de motor geheel gestopt is.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje van de machine.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-
ken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
MONTAGE INSTRUCTIES
EEN FREES PLAATSEN
Fig.B - D
Verzeker u ervan dat het apparaat niet aangeslo-
ten is, voordat u een frees plaatst.
De groeven van de boren (snijranden en boven-
kant) zijn zeer scherp. Ga er daarom voorzichtig
mee om.
Plaatsen van een frees
Zoek de vergrendelknop van de spindel op.
Druk de vergrendelknop met één hand in en maak
tegelijkertijd met uw andere hand de spanmoer los
met de moersleutel. Draai de spanmoer tegen de
klok in om hem los te maken. Zie Fig.B.
Verwijder de oude frees, indien van toepassing.
Plaats de schacht van de frees (gladde deel) in de
spanhals. Ongeveer 1/16" tot 1/8" van de schacht
moet zichtbaar blijven boven de spanhals. Zie Fig.C.
Laat niet de hele schacht van de frees in de span-
hals vallen en draai de spanhals niet vast op de
groeven (snijkanten). Dit leidt tot gebroken boren. Zie Fig.D.
Druk de vergrendelknop met één hand in en maak
tegelijkertijd met uw andere hand de spanmoer vast.
Draai de spanmoer met de klok mee. Eerst met de
hand en vervolgens met de moersleutel tot de frees
goed vast zit.
VERVANGEN VAN DE SPANHALS
Fig.E
Om een frees met diameter 1/4" te gebruiken, moet de
1/8" spanhals vervangen worden door de meegeleverde
1/4" spanhals.
Vervang de spanhals
Zoek de vergrendelknop van de spindel.
Druk de vergrendelknop met één hand in en maak
tegelijkertijd met uw andere hand de spanmoer los
met de moersleutel. Draai de spanmoer tegen de
klok in om hem los te maken.
Verwijder de oude frees, indien van toepassing.
Maak de spanmoer verder los, zodat deze van het
apparaat gehaald kan worden.
Verwijder de spanhals en vervang deze door een
andere. Zie Fig.E.
Plaats de spanmoer weer op de machine en draai de
moer met de klok mee. Zie Fig.E.
Draai de spanmoer niet aan wanneer zich geen
frees in de spanhals bevindt. Dit verkleint het span-
halsgat, waardoor u er in de toekomst geen boren meer in
kunt plaatsen.
Plaats een frees volgens de procedure "Een frees
plaatsen".
Ferm 13
ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od
sítě, jestliže provádíte údržbu motoru.
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj
nebyl pod naptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhod-
obé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez
problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a
pokud budou pravidelně čištěny.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje
rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNģ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu
zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich lik-
vidaci v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN50144-1, EN50144-2,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
56 Ferm
PROVOZ
PROVEDENÍ řEZU
Fig.I - J
Nepoužívejte tento nástroj k vyřezávání kolem upí-
nacího přípravku nebo otvoru, kde je elektrický
vodič pod napětím, nebo k řezání do zdi, ve které by mohlo být
elektrické vedení pod napětím. Břit by mohl svést proud do
nástroje a vystavit tak obsluhu nebezpečí úrazu elektrickým
proudem. Je-li řezání do stávajících zdí nebo jiných slepých
ploch nevyhnutelné, odpojte všechny pojistky nebo jističe na
vedení k pracovnímu místu. Vždy držte nástroj za termoplas-
tický kryt.
Před zapnutím nástroje se ujistěte, že je matice
kleštiny bezpečně utažená.
Provedení řezu
Pevně uchopte nástroj a zapněte jej.
Zasouvejte břit do materiálu pod úhlem 45°. Viz Fig.I.
Při spouštění držte nástroj oběma rukama, protože
točivý moment motoru může způsobit roztočení
nástroje.
Počkejte několik vteřin, než se pila rozběhne plnou rychlostí,
než přiložíte břit k materiálu.
Při chodu nesahejte na zajišťovací knoflík vřetena.
Pomalu naklopte nástroj na úhel 90°. Patní vodítko by
mělo být zarovnané s povrchem materiálu. Viz Fig.J.
Při řezání ve_te nástroj ve směru pohybu hodinových
ručiček pomalým, stálým tlakem.
Poznámka: Z důvodu rotace břitu při řezání budete
cítit slabý tah. čím pomaleji budete řezat, tím větší budete
mít kontrolu. Nadměrný tlak nebo rychlé řezání
způsobují nadměrné zahřívání a mohou zkrátit životnost
břitu.
Poznámka: Při řezání na svislém povrchu se vyvarujte
zakončení řezu na konci otvoru. Pokud možno, začněte a
ukončete řez na začátku otvoru, aby odpad nepadal na
rotující břit.
Většina materiálů by se měla řezat ve směru
pohybu hodinových ručiček. Výjimkou je řezání
kolem odbočné krabice v suché zdi. Viz „řezání kolem
odbočných krabic v suché zdi"
Po dokončení řezu nástroje vypněte.
Opatrně vytáhněte nástroj z materiálu.
ŘEZÁNÍ KOLEM ODBOŐNýCH KRABIC V
SUCHÉ ZDI
Fig.K - Q
Nepoužívejte tento nástroj k vyřezávání kolem upí-
nacího přípravku nebo otvoru, kde je elektrický
vodič pod napětím, nebo k řezání do zdi, ve které by mohlo být
elektrické vedení pod napětím. Břit by mohl svést proud do
nástroje a vystavit tak obsluhu nebezpečí úrazu elektrickým
proudem. Je-li řezání do stávajících zdí nebo jiných slepých
ploch nevyhnutelné, odpojte všechny pojistky nebo jističe na
vedení k pracovnímu místu. Vždy držte nástroj za termoplas-
tický kryt.
Řezání kolem odbočné krabice v suché zdi
Zatlačte elektrické vodiče zpět nebo na vzdálenou
stranu krabice, aby nedošlo k jejich přeřezání.
Udělejte si značku někde poblíž středu otvoru v kra-
bici na straně suché zdi směrem k vám, než zafixujete
suchou ze_.
Zafixujte suchou ze_ hřebíky nebo vruty. Nezatlou-
kejte hřebíky nebo vruty blíže než 30 cm od krabice,
jinak by se suchá ze_ mohla od nadměrného tlaku
vyboulit nebo nadout.
Zapněte nástroj.
Držte nástroj pevně oběma rukama a tlačte jej skrze
značku, kterou jste si udělali. Viz Fig.K.
Ve_te břit doprava, až ucítíte a uslyšíte, že se dotkl
vnitřního okraje krabice. Viz Fig.L.
Vytáhněte břit natolik, abyste jej mohli přetáhnout
přes okraj krabice, takže se nyní dotýká vnější strany
krabice.
Posunujte břitem proti směru pohybu hodinových
ručiček, až ucítíte a uslyšíte, že se dostal do pravého
horního rohu. Za tím účelem vyvíjejte mírný tlak
směrem vzhůru a udržujte břit v kontaktu s vnějškem
krabice. Viz Fig.M.
Obje_te pravý horní roh vyvíjením mírného tlaku
směrem dolů a dovnitř.
Posunujte břit podél horního obrysu, až ucítíte a
uslyšíte, že se dostal do levého horního rohu. Za tím
účelem vyvíjejte mírný tlak směrem doprava a udržujte
břit v kontaktu s vnějškem krabice. Viz Fig.N.
Obje_te břitem levý horní roh vyvíjením mírného
tlaku směrem dolů a dovnitř.
Posunujte břit podél obrysu levé strany, až ucítíte a
uslyšíte, že se dostal do levého dolního rohu. Za tím
účelem vyvíjejte mírný tlak směrem dolů a udržujte
břit v kontaktu s vnějškem krabice. Viz Fig.O.
Obje_te levý dolní roh vyvíjením mírného tlaku smě-
rem nahoru a dovnitř.
Posunujte břit podél spodního obrysu, až ucítíte a
uslyšíte, že se dostal do pravého dolního rohu. Za tím
účelem vyvíjejte mírný tlak směrem doprava a
udržujte břit v kontaktu s vnějškem krabice. Viz Fig.P.
Obje_te pravý dolní roh vyvíjením mírného tlaku
směrem nahoru a dovnitř.
Posunujte břit podél obrysu pravé strany, až narazíte
na počáteční řez směrem vzhůru. Za tím účelem vyví-
jejte mírný tlak směrem vzhůru a udržujte břit v kon-
taktu s vnějškem krabice.
Vypněte nástroj. Viz OFig.Q.
Vytáhněte břit z krabice.
Ferm 55
INSTELLEN VAN DE DIEPTEGELEIDER
Fig.F
Door de dieptegeleider te gebruiken, kunt u de zaag-
diepte instellen. De dieptegeleiderconstructie bestaat
uit een dieptegeleider met een vergrendelknop aan
iedere zijde en een beugel met een vergrendelknop.
Instellen van de dieptegeleider
1. Maak de knoppen aan beide zijden van de dieptegelei-
der los door ze tegen de klok in te draaien. De knop-
pen moeten ver genoeg worden losgemaakt, zodat
de dieptegeleider omhoog of omlaag kan glijden.
2. Plaats de dieptegeleider op de gewenste diepte. U
wordt geadviseerd om de geleider ongeveer 1/8" die-
per in te stellen dan de dikte van het materiaal. Zie
Fig.F.
Boren kunnen materialen tot 2,5 cm dikte zagen.
3. Draai de knoppen weer vast door ze met de klok mee
te draaien.
VERWIJDEREN VAN DE DIEPTEGELEIDER-
CONSTRUCTIE
Fig.G
Verwijder de dieptegeleiderconstructie
Maak de vergrendelknop op de dieptegeleiderbeugel
los tot u deze kunt verwijderen. Draai de vergrendel-
knop tegen de klok in om dit te bereiken.
Verwijder de vergrendelknop van het apparaat.
Draai de hele dieptegeleiderconstructie ongeveer
1/8 slag tegen de klok in. Zie Fig.G.
Trek de dieptegeleiderconstructie rechtstreeks van
het apparaat. Zie Fig.G.
Bevestig de dieptegeleiderconstructie opnieuw
Breng de inkepingen van de dieptegeleiderbeugel in
één lijn met de inkepingen in de rand van de machine.
Druk de dieptegeleiderconstructie op de rand van
het apparaat
Draai de dieptegeleiderconstructie ongeveer 1/8 slag
met de klok mee.
Plaats de vergrendelknop op de dieptegeleiderbeu-
gel en maak de knop vast door hem met de klok mee
te draaien.
IN-/UITSCHAKELEN
Fig.H
Het apparaat wordt in- en uitgeschakeld met behulp van
de zwarte schuifsschakelaar aan de achterzijde van de
motorbehuizing.
Schuif de schakelaar richting [I] om het apparaat
AAN te zetten.
Schuif de schakelaar richting [0] om het apparaat UIT
te schakelen.
GEBRUIK
EEN ZAAGSNEDE MAKEN
Fig.I - J
Gebruik dit apparaat niet om uitsparingen te
maken rond een spanklem of opening met elektri-
sche bedrading, of een muur met mogelijk onder spanning
staande bedrading erachter. De frees zou stroom op het
apparaat kunnen overbrengen, waardoor elektrocutiegevaar
voor de gebruiker ontstaat. Sluit alle zekeringen of schake-
laars naar de werkplek af wanneer boren in bestaande muren
of blinde gebieden onvermijdelijk is. Houd het apparaat altijd
vast aan de thermoplast behuizing.
Verzeker u ervan dat de spanmoer stevig vastzit
voordat u het apparaat aanzet.
Een uitsparing maken
Houd het apparaat stevig vast en zet het AAN.
Plaats de frees onder een hoek van 45° in het materi-
aal. Zie Fig.I.
Houd het apparaat tijdens het starten met twee
handen vast, aangezien de torsie van de motor kan
leiden tot het ronddraaien van het apparaat.
Wacht een paar seconden tot de Omnisaw op volle snelheid
is, voordat u de frees in het materiaal plaatst.
Druk de vergrendelknop van de spindel niet in tijdens gebruik.
Beweeg de frees langzaam naar een hoek van 90°. De
geleider moet vlak aansluiten op het oppervlak van
het materiaal. Zie Fig.J.
Stuur het apparaat langzaam met de klok mee, terwijl
u vaste druk uitoefent om de zaagsnede te maken.
Opmerking: Door de draaiende zaagactie van de frees
zal deze licht trekken tijdens gebruik. Hoe langzamer u
zaagt, hoe meer controle u heeft. Excessieve druk of snel
zagen zal bovenmatige verhitting veroorzaken en kan de
levensduur van de frees verkorten.
Opmerking: Vermijd het beëindigen van een zaag-
snede aan de onderkant van een uitsparing wanneer u op
een verticaal vlak werkt. Begin en eindig, waar mogelijk,
met zagen aan de bovenzijde zodat de freesresten niet op
de draaiende frees vallen.
De meeste materialen moeten met de klok mee
worden gezaagd. Een uitzondering is het zagen
rond een wandcontactdoos in gipsplaat. Zie: "Rond wandcon-
tactdozen zagen in gipsplaat"
Schakel het apparaat UIT na het voltooien van de han-
deling.
Verwijder het apparaat zorgvuldig uit het materiaal.
14 Ferm
ROND WANDCONTACTDOZEN ZAGEN IN
GIPSPLAAT
Fig.K - Q
Gebruik dit apparaat niet om uitsparingen te
maken rond een spanklem of opening met elektri-
sche bedrading, of een muur met mogelijk onder spanning
staande bedrading erachter. De frees zou stroom op het
apparaat kunnen overbrengen, waardoor elektrocutiegevaar
voor de gebruiker ontstaat. Sluit alle zekeringen of schake-
laars naar de werkplek af wanneer boren in bestaande muren
of blinde gebieden onvermijdelijk is. Houd het apparaat altijd
vast aan de thermoplast behuizing.
ZAGEN ROND EEN WANDCONTACTDOOS
IN GIPSPLAAT
Duw de bedrading naar achteren of naar de andere
zijde van de doos zodat de frees de draden niet kan
doorsnijden wanneer deze door de plaat komt.
Plaats een merkteken in de buurt van het midden van
de opening in de doos op de zijde van de gipsplaat die
naar u toe gericht is, voordat u de gipsplaat vast-
maakt.
Bevestig de plaat met spijkers of schroeven. Bevestig
geen schroeven of spijkers op minder dan 30 cm
afstand van de doos, aangezien de gipsplaat dan kan
opbollen of bladderen door de overmatige druk.
Zet het apparaat AAN.
Duw de frees door de aangebrachte markering, ter-
wijl u de frees stevig met twee handen vasthoudt. Zie
Fig.K.
Leid de frees naar rechts totdat u voelt en hoort dat
de frees de binnenzijde van de doos raakt. Zie Fig.L.
Trek de frees ver genoeg terug zodat deze over de
rand van de doos gaat en zich nu aan de buitenzijde
van de contactdoos bevindt.
Beweeg de frees tegen de klok in totdat u de frees
tegen de rechterbovenhoek aan voelt en hoort
komen. Oefen lichte opwaartse druk uit om dit te
bereiken en houd met de frees contact met de bui-
tenzijde van de doos. Zie Fig.M.
Ga om de rechterbovenhoek heen door lichte neer-
en binnenwaartse druk uit te oefenen.
Beweeg de frees langs de bovencontour totdat u de
frees tegen de linkerbovenhoek aan voelt en hoort
komen. Oefen lichte druk uit naar rechts om dit te
bereiken en houd met de frees contact met de bui-
tenzijde van de doos. Zie Fig.N.
Ga om de linkerbovenhoek heen door lichte neer- en
binnenwaartse druk uit te oefenen.
Beweeg de frees langs de linkercontour totdat u de
frees tegen de linkeronderhoek aan voelt en hoort
komen. Oefen lichte neerwaartse druk uit om dit te
bereiken en houd met de frees contact met de bui-
tenzijde van de doos. Zie Fig.O.
Ga om de linkeronderhoek heen, terwijl u lichte op-
en binnenwaartse druk uitoefent.
Beweeg de frees langs de ondercontour totdat u de
frees tegen de rechteronderhoek aan voelt en hoort
komen. Oefen lichte druk uit naar rechts om dit te
bereiken en houd met de frees contact met de bui-
tenzijde van de doos. Zie Fig.P.
Ga om de rechteronderhoek heen door lichte op- en
binnenwaartse druk uit te oefenen.
Beweeg de frees langs de rechtercontour tot u de
eerste opwaartse snede bereikt. Oefen lichte
opwaartse druk uit om dit te bereiken en houd met
de frees contact met de buitenzijde van de doos.
Schakel het apparaat UIT. Zie Fig.Q.
Haal de frees uit de contactdoos.
ONDERHOUD
Let erop dat er geen spanning op de machine staat
en de stekker uit het stopcontact is, voordat u met
onderhoud aan de motor gaat beginnen.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-
pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
Ferm 15
MONTÁŽNÍ POKYNY
NASAZENÍ BřITU
Fig.B - D
Před nasazením břitu se ujistěte, že je nástroj odpo-
jen od přívodu proudu.
Drážky břitu (řezné hrany a špička) jsou velmi
ostré. Proto s ním zacházejte opatrně.
Nasazení břitu
Najděte zajišťovací knoflík vřetena.
Jednou rukou stiskněte zajišťovací knoflík vřetena a
druhou rukou současně uvolněte pomocí klíče matici
kleštiny. Otáčejte maticí kleštiny proti směru hodi-
nových ručiček, dokud ji neuvolníte. Viz Fig.B.
Je-li třeba, vyjměte starý břit.
Zasuňte břit násadou (hladká část) do kleštiny. Asi 1,5
mm až 3 mm musí vyčnívat nad kleštinu. Viz Fig.C.
Nenechte zapadnout do kleštiny celou násadu
břitu a neutahujte kleštinu kolem drážek (řezných
hran). Mohlo by dojít ke zlomení břitu. Viz Fig.D
Jednou rukou stiskněte zajišťovací knoflík a druhou
rukou současně utáhněte matici kleštiny. Otáčejte
maticí kleštiny ve směru pohybu hodinových ručiček,
nejprve rukou a potom klíčem, dokud nebude břit
pevně zajištěn.
VýMůNA KLEšTINY
Fig.E
Chcete-li použít břit o průměru 1/4", musíte vyměnit
kleštinu 1/8" za kleštinu 1/4", která je ve výbavě.
Výměna kleštiny
Najděte zajišťovací knoflík vřetena.
Jednou rukou stiskněte zajišťovací knoflík vřetena a
druhou rukou současně uvolněte pomocí klíče matici
kleštiny. Otáčejte maticí kleštiny proti směru chodu
hodinových ručiček, až ji uvolníte.
•V případě potřeby vyměňte starý břit.
Pokračujte v uvolňování matice kleštiny, dokud
nepůjde sundat z nástroje.
Sundejte kleštinu a vyměňte ji za jinou. Viz Fig.E.
Nasaňte matici kleštiny zpět na nástroj a otáčejte jí ve
směru pohybu hodinových ručiček. Viz Fig.E.
Neutahujte matici kleštiny, když v ní není žádný
břit. Otvor v kleštině by pak byl příliš malý, což by
znemožnilo budoucí zasunutí břitů.
Zasuňte břit podle pokynů v části „Nasazení břitu".
NASTAVTE HLOUBKOVÉ VODÍTKO
Fig.F
Pomocí hloubkového vodítka můžete regulovat hloubku
řezu. Sestava hloubkového vodítka sestává z hloub-
kového vodítka a zajišťovacího knoflíku na každé straně a
držáku se zajišťovacím knoflíkem.
Nastavení hloubkového vodítka
Uvolněte knoflíky na obou stranách hloubkového
vodítka jejich otáčením ve směru proti chodu hodi-
nových ručiček. Knoflíky musí být dostatečně
uvolněny, aby umožnily posouvání hloubkového
vodítka.
Nastavte polohu hloubkového vodítka na požado-
vanou hloubku. Doporučujeme nastavit vodítko na
asi o 3 mm větší rozměr, než je tloušťka materiálu. Viz
Fig.F.
Břity mohou řezat materiál až do tloušťky 1" (2,5
cm)
Znovu dotáhněte knoflíky jejich otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
SUNDÁNÍ SESTAVY HLOUBKOVÉHO
VODÍTKA
Fig.G
Sundání sestavy hloubkového vodítka
Uvolněte zajišťovací knoflík na držáku hloubkového
vodítka, dokud nepůjde vodítko sundat. Za tím úče-
lem otáčejte knoflíkem proti směru pohybu hodi-
nových ručiček.
Odstraňte zajišťovací knoflík z nástroje.
Otočte celou sestavou hloubkového vodítka asi o 1/8
otáčky proti směru pohybu hodinových ručiček. Viz
Fig.G.
Vytáhněte sestavu hloubkového vodítka rovně z
nástroje. Viz Fig.G.
Nasazení sestavy hloubkového vodítka nazpět
Srovnejte drážkované plochy držáku hloubkového
vodítka se zoubkováním nákružku nástroje.
Natlačte sestavu hloubkového vodítka na nákružek
nástroje.
Otočte sestavou hloubkového vodítka asi o 1/8
otáčky ve směru pohybu hodinových ručiček.
Nasa_te zajišťovací knoflík na držák hloubkového
vodítka a utáhněte jej otáčením ve směru pohybu
hodinových ručiček.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Fig.H.
Nástroj se zapíná a vypíná pomocí černého posuvného
vypínače, který se nachází na zadní straně skříně motoru.
Chcete-li nástroj zapnout, posu_te vypínač do
polohy [I].
Chcete-li nástroj vypnout, posu_te vypínač do
polohy [0].
54 Ferm

Documenttranscriptie

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL Nederlands OMNISAW DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2 In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen gebruikt: Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd. Geeft elektrische spanning aan. TECHNISCHE SPECIFICATIES Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Onbelast toerental Gewicht Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidsenergieniveau) Trillingsniveau | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 500 W 30000/min 1.51 kg 83.9 dB(A) 96.9 dB(A) 4.6 m/s2 PRODUKTBESCHRIJVING Fig.A 1. Bodemplaat en dieptegeleider 2. Spanmoer 3. Vergrendelknop spindel 4. Luchtuitlaten 5. Verwijderbare hulphandgreep 6. Aan/Uit-schuifschakelaar 7. Luchtinlaten 8. Voedingskabel 9. Dieptegeleiderbeugel 10. Vergrendelknop dieptegeleider 11. Vergrendelknop van dieptegeleiderbeugel 12. Frees 13. Beschermkap geleider, (niet afgebeeld) INHOUD VAN DE VERPAKKING 1 Omnisaw 1 1/4" spanhuls 1 1/4" Stucwerkfrees (ZBWD8) voor het zagen in stucwerk 1/4" 1 1/8" Gipsplaatfrees (GP10) voor het zagen in gipsplaten 1/8" 1 1/8" Stucwerkfrees (ZB10) voor het zagen in stucwerk 1/8" 2 1/8" Hout-/plasticfrees (ZBSC5) voor het zagen in hout/plastic 1/8" 1 1/8" Tegelfrees (RZ125) voor het zagen in keramiek 1/8" 1 Moersleutel 1 Beschermkap geleider 1 Transportkoffer Russian ëèÖñàÄãúçõâ îêÖáÖê ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ, éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2 íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine. Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig! VOORDAT U DE OMNISAW GEBRUIKT • Controleer de volgende punten: Komt het voltage van de motor en de motorbeveiliging, indien aanwezig, overeen met de netspanning (toepassen op een netspanning van 230 V); Verkeren de voedingskabel en stekker in goede conditie: stevig, zonder losse eindjes of schade. • Verwijder stelgereedschap voordat u het apparaat inschakelt. • Draag altijd oogbescherming wanneer u het apparaat gebruikt. • Onderhoud het apparaat zorgvuldig. • Controleer bewegende delen op foutieve uitlijning of vastzitten, breuken in onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Indien er sprake is van beschadiging, moet het apparaat vóór gebruik een servicebeurt krijgen. • Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant worden aangeraden voor uw model. • Vergelijk het maximaal toegestane toerental van de accecoires met het toerental van de machine. • Verzeker u ervan dat de diameter van de spantang overeenkomt met de asdiameter van de accessoire. • De groeven van de boren (snijranden en bovenkant) zijn zeer scherp. Ga er daarom voorzichtig mee om. Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. 12 RUS Ferm ç‡ÔflÊÂÌË ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË å‡ÒÒ‡ Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) Lwa (ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Á‚Û͇) á̇˜ÂÌË ‚Ë·‡ˆËË | | | | | | | | 230 Ç~ 50 Ɉ 500 ÇÚ 30000 Ó·/ÏËÌ 1,51 Í„ 83,9 ‰Å(A) 96,9 ‰Å(A) 4,6 Ï/Ò2 äéåèãÖäíçéëíú èéëíÄÇäà 1 êÓÚÓ̇fl ÔË· 1 1/4" á‡ÊËÏ̇fl ˆ‡Ì„‡ ̇ 6 ÏÏ. 1 1/4"(6 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (ZBWD8) ÓÍÓÌÌÓ-‰‚ÂÌÓ ‰Îfl Ô·ÒÚχÒÒ˚ 1 1/8" (3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (GP10) ‰Îfl „ËÔÒÓ͇ÚÓ̇ 1 1/8" (3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ(ZB10) ‰Îfl ‚˚ÔÛÒÍÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ ‚ Ô·ÒÚχÒÒ 2 1/8" (3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (ZBSC5) Ò‡·ÂθÌÓ ‰Îfl ‰Â‚‡ /Ô·ÒÚχÒÒ˚ 1 1/8"(3 ÏÏ) Ò‚ÂÎÓ (RZ125) ‰Îfl ÍÂ‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË 1 äβ˜ „‡Â˜Ì˚È 1 ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ 1 äÂÈÒ èÓ‚Â¸Ú ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ë ̇ ̇΢ˠÚ‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà êËÒ.A 1. éÔÓ̇fl ÔÓ‰Ó¯‚‡ Ë Ó„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ 2. ɇÈ͇ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˆ‡Ì„Ë 3. äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍË‡ÚÓ‡ ¯ÔË̉ÂÎfl 4. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ (‚˚ÔÛÒÍÌ˚Â) Ô‡Á˚ 5. ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθ̇fl ÛÍÓflÚ͇ (Ò˙ÂÏ̇fl) 6. èÓÎÁÛÌÍÓ‚˚È ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ. 7. è‡Á˚ ‚ÓÁ‰ÛıÓÁ‡·Ó‡ 8. ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ 9. äÓ̯ÚÂÈÌ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ 10. á‡ÔÓ̇fl ÛÍÓflÚ͇ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ 11. á‡ÔÓ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ÍÓ̯ÚÂÈ̇ Ó„‡Ì˘ËÚÂÎfl „ÎÛ·ËÌ˚ 12. ë‚ÂÎÓ /̇҇‰Í‡ 13. ᇢËÚ̇fl Í˚¯Í‡ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ (̇ ËÎβÒÚ‡ˆËË Ì ÔÓ͇Á‡Ì‡) Ferm àçëíêìäñàà èé íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚ ÒËÏ‚ÓÎ˚: é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ Ì‡ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡. é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. ÔÓ‡ÊÂÌËfl ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ fl‰ÓÏ Ò ‚‡¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡Ì Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚χÚËÁχ. èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ıÓ‰fl˘ËÈ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ‚Í·‰˚¯-ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èÖêÖÑ çÄóÄãéå àëèéãúáéÇÄçàü êéíéêçéâ èàãõ • èÓ‚ÂËÚ¸ ̇ÔflÊÂÌË ̇ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ Ë Ì‡ Á‡˘ËÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÓÚ ÔÂ„ÛÁÍË (ÂÒÎË Ú‡ÍÓ‚‡fl ËÏÂÂÚÒfl) Ë Û·Â‰ËÚ¸Òfl: Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ì‡ÔflÊÂÌËfl, ÔÓ‰‡‚‡ÂÏÓ„Ó Ì‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ë Á‡˘ËÚÛ (Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ) ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÂÒÎË Ú‡ÍÓ‚‡fl ËÏÂÂÚÒfl) ̇ÔflÊÂÌ˲ ÒÂÚË (ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ÒÂÚË Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ 230 Ç). Ç ËÒÔ‡‚ÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË - ̇‰ÂÊÌÓÒÚË ÒÓ‰ËÌÂÌËfl, ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ó·˚‚Ó‚ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. • èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒΉÛÂÚ Û·Ë‡Ú¸ ‚Ò „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚Â Ë „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë. • èË ‡·ÓÚÂ Ò ‚‡¯ÂÈ ÔËÎÓÈ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË. • í˘‡ÚÂθÌÓ Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ Ò‚ÓËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. • èÓ‚ÂËÚ¸, ˜ÚÓ ‚Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ Ë ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‰‚Ë„‡˛ÚÒfl Ë Ô‡‚ËθÌÓ ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ˚, ˜ÚÓ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì ËÏÂÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë ÌÂÚ ËÌ˚ı Ô˘ËÌ, ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛˘Ëı Â„Ó ÌÓχθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒΉÛÂÚ ÓÚ‰‡Ú¸ ‚ ÂÏÓÌÚ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚ÌÓ‚¸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÏ. • ê‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ ‰Îfl ‚‡¯ÂÈ ÏÓ‰ÂÎË Ì‡Ò‡‰ÍË Ë Ò‚Â·. 57 ÚDRŽBA Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru. Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod naptím. Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny. iatní Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Poruchy Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm. ZÁRUKA Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku. CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a standardizovaným dokumentům: EN50144-1, EN50144-2, EN55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi: 98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC od 20-09-2002 GENEMUIDEN NL W. Kamphof Oddělení kvality GEBRUIK VAN DE MACHINE • Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. • Gebruik het apparaat niet wanneer dit niet via de Aan/Uit-schakelaar te bedienen is. • Houd het apparaat altijd met twee handen vast wanneer u het start. • Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde handgrepen wanneer u een actie uitvoert waarbij de frees in contact kan komen met verborgen bedrading. Sluit alle zekeringen of schakelaars naar de werkplek uit wanneer boren in bestaande muren of blinde gebieden onvermijdbaar is. • Houd de voedingskabel uit de buurt van de bewegende delen van het apparaat. • Gebruik het gereedschap altijd met een stevig bevestigde dieptegeleider die vlak tegen het te zagen materiaal aan is geplaatst. • Houd uw handen bij het werk vandaan. • Bij vastslaan; schakel de machine onmiddellijk uit en haal de stekker uit het stopcontact. • Raak de frees nooit aan tijdens of direct na gebruik van het gereedschap. • Schakel het apparaat uit en leg het pas neer wanneer de motor geheel gestopt is. ELEKTRISCHE VEILIGHEID Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje van de machine. Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat. MONTAGE INSTRUCTIES EEN FREES PLAATSEN Fig.B - D Verzeker u ervan dat het apparaat niet aangesloten is, voordat u een frees plaatst. De groeven van de boren (snijranden en bovenkant) zijn zeer scherp. Ga er daarom voorzichtig mee om. Plaatsen van een frees • Zoek de vergrendelknop van de spindel op. • Druk de vergrendelknop met één hand in en maak tegelijkertijd met uw andere hand de spanmoer los met de moersleutel. Draai de spanmoer tegen de klok in om hem los te maken. Zie Fig.B. • Verwijder de oude frees, indien van toepassing. • Plaats de schacht van de frees (gladde deel) in de spanhals. Ongeveer 1/16" tot 1/8" van de schacht moet zichtbaar blijven boven de spanhals. Zie Fig.C. Laat niet de hele schacht van de frees in de spanhals vallen en draai de spanhals niet vast op de groeven (snijkanten). Dit leidt tot gebroken boren. Zie Fig.D. • De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig. ŽIVOTNģ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. Bij vervanging van snoeren of stekkers Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken. Bij gebruik van verlengsnoeren Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. Druk de vergrendelknop met één hand in en maak tegelijkertijd met uw andere hand de spanmoer vast. Draai de spanmoer met de klok mee. Eerst met de hand en vervolgens met de moersleutel tot de frees goed vast zit. VERVANGEN VAN DE SPANHALS Fig.E Om een frees met diameter 1/4" te gebruiken, moet de 1/8" spanhals vervangen worden door de meegeleverde 1/4" spanhals. Vervang de spanhals • Zoek de vergrendelknop van de spindel. • Druk de vergrendelknop met één hand in en maak tegelijkertijd met uw andere hand de spanmoer los met de moersleutel. Draai de spanmoer tegen de klok in om hem los te maken. • Verwijder de oude frees, indien van toepassing. • Maak de spanmoer verder los, zodat deze van het apparaat gehaald kan worden. • Verwijder de spanhals en vervang deze door een andere. Zie Fig.E. • Plaats de spanmoer weer op de machine en draai de moer met de klok mee. Zie Fig.E. Draai de spanmoer niet aan wanneer zich geen frees in de spanhals bevindt. Dit verkleint het spanhalsgat, waardoor u er in de toekomst geen boren meer in kunt plaatsen. • 56 Ferm Ferm Plaats een frees volgens de procedure "Een frees plaatsen". 13 INSTELLEN VAN DE DIEPTEGELEIDER Fig.F Door de dieptegeleider te gebruiken, kunt u de zaagdiepte instellen. De dieptegeleiderconstructie bestaat uit een dieptegeleider met een vergrendelknop aan iedere zijde en een beugel met een vergrendelknop. Instellen van de dieptegeleider 1. Maak de knoppen aan beide zijden van de dieptegeleider los door ze tegen de klok in te draaien. De knoppen moeten ver genoeg worden losgemaakt, zodat de dieptegeleider omhoog of omlaag kan glijden. 2. Plaats de dieptegeleider op de gewenste diepte. U wordt geadviseerd om de geleider ongeveer 1/8" dieper in te stellen dan de dikte van het materiaal. Zie Fig.F. GEBRUIK PROVOZ EEN ZAAGSNEDE MAKEN Fig.I - J PROVEDENÍ řEZU Fig.I - J Gebruik dit apparaat niet om uitsparingen te maken rond een spanklem of opening met elektrische bedrading, of een muur met mogelijk onder spanning staande bedrading erachter. De frees zou stroom op het apparaat kunnen overbrengen, waardoor elektrocutiegevaar voor de gebruiker ontstaat. Sluit alle zekeringen of schakelaars naar de werkplek af wanneer boren in bestaande muren of blinde gebieden onvermijdelijk is. Houd het apparaat altijd vast aan de thermoplast behuizing. Nepoužívejte tento nástroj k vyřezávání kolem upínacího přípravku nebo otvoru, kde je elektrický vodič pod napětím, nebo k řezání do zdi, ve které by mohlo být elektrické vedení pod napětím. Břit by mohl svést proud do nástroje a vystavit tak obsluhu nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Je-li řezání do stávajících zdí nebo jiných slepých ploch nevyhnutelné, odpojte všechny pojistky nebo jističe na vedení k pracovnímu místu. Vždy držte nástroj za termoplastický kryt. Verzeker u ervan dat de spanmoer stevig vastzit voordat u het apparaat aanzet. Před zapnutím nástroje se ujistěte, že je matice kleštiny bezpečně utažená. Een uitsparing maken • Houd het apparaat stevig vast en zet het AAN. • Plaats de frees onder een hoek van 45° in het materiaal. Zie Fig.I. Provedení řezu • Pevně uchopte nástroj a zapněte jej. • Zasouvejte břit do materiálu pod úhlem 45°. Viz Fig.I. Boren kunnen materialen tot 2,5 cm dikte zagen. 3. Draai de knoppen weer vast door ze met de klok mee te draaien. VERWIJDEREN VAN DE DIEPTEGELEIDERCONSTRUCTIE Fig.G Verwijder de dieptegeleiderconstructie • • • • Maak de vergrendelknop op de dieptegeleiderbeugel los tot u deze kunt verwijderen. Draai de vergrendelknop tegen de klok in om dit te bereiken. Verwijder de vergrendelknop van het apparaat. Draai de hele dieptegeleiderconstructie ongeveer 1/8 slag tegen de klok in. Zie Fig.G. Trek de dieptegeleiderconstructie rechtstreeks van het apparaat. Zie Fig.G. Bevestig de dieptegeleiderconstructie opnieuw • Breng de inkepingen van de dieptegeleiderbeugel in één lijn met de inkepingen in de rand van de machine. • Druk de dieptegeleiderconstructie op de rand van het apparaat • Draai de dieptegeleiderconstructie ongeveer 1/8 slag met de klok mee. • Plaats de vergrendelknop op de dieptegeleiderbeugel en maak de knop vast door hem met de klok mee te draaien. IN-/UITSCHAKELEN Fig.H Het apparaat wordt in- en uitgeschakeld met behulp van de zwarte schuifsschakelaar aan de achterzijde van de motorbehuizing. • Schuif de schakelaar richting [I] om het apparaat AAN te zetten. • Schuif de schakelaar richting [0] om het apparaat UIT te schakelen. 14 Houd het apparaat tijdens het starten met twee handen vast, aangezien de torsie van de motor kan leiden tot het ronddraaien van het apparaat. Wacht een paar seconden tot de Omnisaw op volle snelheid is, voordat u de frees in het materiaal plaatst. Druk de vergrendelknop van de spindel niet in tijdens gebruik. Při spouštění držte nástroj oběma rukama, protože točivý moment motoru může způsobit roztočení nástroje. Počkejte několik vteřin, než se pila rozběhne plnou rychlostí, než přiložíte břit k materiálu. Při chodu nesahejte na zajišťovací knoflík vřetena. • • • Beweeg de frees langzaam naar een hoek van 90°. De geleider moet vlak aansluiten op het oppervlak van het materiaal. Zie Fig.J. Stuur het apparaat langzaam met de klok mee, terwijl u vaste druk uitoefent om de zaagsnede te maken. Opmerking: Door de draaiende zaagactie van de frees zal deze licht trekken tijdens gebruik. Hoe langzamer u zaagt, hoe meer controle u heeft. Excessieve druk of snel zagen zal bovenmatige verhitting veroorzaken en kan de levensduur van de frees verkorten. Opmerking: Vermijd het beëindigen van een zaagsnede aan de onderkant van een uitsparing wanneer u op een verticaal vlak werkt. Begin en eindig, waar mogelijk, met zagen aan de bovenzijde zodat de freesresten niet op de draaiende frees vallen. De meeste materialen moeten met de klok mee worden gezaagd. Een uitzondering is het zagen rond een wandcontactdoos in gipsplaat. Zie: "Rond wandcontactdozen zagen in gipsplaat" • • • Pomalu naklopte nástroj na úhel 90°. Patní vodítko by mělo být zarovnané s povrchem materiálu. Viz Fig.J. Při řezání ve_te nástroj ve směru pohybu hodinových ručiček pomalým, stálým tlakem. Poznámka: Z důvodu rotace břitu při řezání budete cítit slabý tah. čím pomaleji budete řezat, tím větší budete mít kontrolu. Nadměrný tlak nebo rychlé řezání způsobují nadměrné zahřívání a mohou zkrátit životnost břitu. Poznámka: Při řezání na svislém povrchu se vyvarujte zakončení řezu na konci otvoru. Pokud možno, začněte a ukončete řez na začátku otvoru, aby odpad nepadal na rotující břit. Většina materiálů by se měla řezat ve směru pohybu hodinových ručiček. Výjimkou je řezání kolem odbočné krabice v suché zdi. Viz „řezání kolem odbočných krabic v suché zdi" • • Po dokončení řezu nástroje vypněte. Opatrně vytáhněte nástroj z materiálu. Schakel het apparaat UIT na het voltooien van de handeling. Verwijder het apparaat zorgvuldig uit het materiaal. Ferm Ferm ŘEZÁNÍ KOLEM ODBOŐNýCH KRABIC V SUCHÉ ZDI Fig.K - Q Nepoužívejte tento nástroj k vyřezávání kolem upínacího přípravku nebo otvoru, kde je elektrický vodič pod napětím, nebo k řezání do zdi, ve které by mohlo být elektrické vedení pod napětím. Břit by mohl svést proud do nástroje a vystavit tak obsluhu nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Je-li řezání do stávajících zdí nebo jiných slepých ploch nevyhnutelné, odpojte všechny pojistky nebo jističe na vedení k pracovnímu místu. Vždy držte nástroj za termoplastický kryt. Řezání kolem odbočné krabice v suché zdi • Zatlačte elektrické vodiče zpět nebo na vzdálenou stranu krabice, aby nedošlo k jejich přeřezání. • Udělejte si značku někde poblíž středu otvoru v krabici na straně suché zdi směrem k vám, než zafixujete suchou ze_. • Zafixujte suchou ze_ hřebíky nebo vruty. Nezatloukejte hřebíky nebo vruty blíže než 30 cm od krabice, jinak by se suchá ze_ mohla od nadměrného tlaku vyboulit nebo nadout. • Zapněte nástroj. • Držte nástroj pevně oběma rukama a tlačte jej skrze značku, kterou jste si udělali. Viz Fig.K. • Ve_te břit doprava, až ucítíte a uslyšíte, že se dotkl vnitřního okraje krabice. Viz Fig.L. • Vytáhněte břit natolik, abyste jej mohli přetáhnout přes okraj krabice, takže se nyní dotýká vnější strany krabice. • Posunujte břitem proti směru pohybu hodinových ručiček, až ucítíte a uslyšíte, že se dostal do pravého horního rohu. Za tím účelem vyvíjejte mírný tlak směrem vzhůru a udržujte břit v kontaktu s vnějškem krabice. Viz Fig.M. • Obje_te pravý horní roh vyvíjením mírného tlaku směrem dolů a dovnitř. • Posunujte břit podél horního obrysu, až ucítíte a uslyšíte, že se dostal do levého horního rohu. Za tím účelem vyvíjejte mírný tlak směrem doprava a udržujte břit v kontaktu s vnějškem krabice. Viz Fig.N. • Obje_te břitem levý horní roh vyvíjením mírného tlaku směrem dolů a dovnitř. • Posunujte břit podél obrysu levé strany, až ucítíte a uslyšíte, že se dostal do levého dolního rohu. Za tím účelem vyvíjejte mírný tlak směrem dolů a udržujte břit v kontaktu s vnějškem krabice. Viz Fig.O. • Obje_te levý dolní roh vyvíjením mírného tlaku směrem nahoru a dovnitř. • Posunujte břit podél spodního obrysu, až ucítíte a uslyšíte, že se dostal do pravého dolního rohu. Za tím účelem vyvíjejte mírný tlak směrem doprava a udržujte břit v kontaktu s vnějškem krabice. Viz Fig.P. • Obje_te pravý dolní roh vyvíjením mírného tlaku směrem nahoru a dovnitř. • Posunujte břit podél obrysu pravé strany, až narazíte na počáteční řez směrem vzhůru. Za tím účelem vyvíjejte mírný tlak směrem vzhůru a udržujte břit v kontaktu s vnějškem krabice. • Vypněte nástroj. Viz OFig.Q. • Vytáhněte břit z krabice. 55 MONTÁŽNÍ POKYNY NASAZENÍ BřITU Fig.B - D Před nasazením břitu se ujistěte, že je nástroj odpojen od přívodu proudu. Drážky břitu (řezné hrany a špička) jsou velmi ostré. Proto s ním zacházejte opatrně. Nasazení břitu • Najděte zajišťovací knoflík vřetena. • Jednou rukou stiskněte zajišťovací knoflík vřetena a druhou rukou současně uvolněte pomocí klíče matici kleštiny. Otáčejte maticí kleštiny proti směru hodinových ručiček, dokud ji neuvolníte. Viz Fig.B. • Je-li třeba, vyjměte starý břit. • Zasuňte břit násadou (hladká část) do kleštiny. Asi 1,5 mm až 3 mm musí vyčnívat nad kleštinu. Viz Fig.C. Nenechte zapadnout do kleštiny celou násadu břitu a neutahujte kleštinu kolem drážek (řezných hran). Mohlo by dojít ke zlomení břitu. Viz Fig.D • Jednou rukou stiskněte zajišťovací knoflík a druhou rukou současně utáhněte matici kleštiny. Otáčejte maticí kleštiny ve směru pohybu hodinových ručiček, nejprve rukou a potom klíčem, dokud nebude břit pevně zajištěn. VýMůNA KLEšTINY Fig.E Chcete-li použít břit o průměru 1/4", musíte vyměnit kleštinu 1/8" za kleštinu 1/4", která je ve výbavě. Výměna kleštiny • Najděte zajišťovací knoflík vřetena. • Jednou rukou stiskněte zajišťovací knoflík vřetena a druhou rukou současně uvolněte pomocí klíče matici kleštiny. Otáčejte maticí kleštiny proti směru chodu hodinových ručiček, až ji uvolníte. • V případě potřeby vyměňte starý břit. • Pokračujte v uvolňování matice kleštiny, dokud nepůjde sundat z nástroje. • Sundejte kleštinu a vyměňte ji za jinou. Viz Fig.E. • Nasaňte matici kleštiny zpět na nástroj a otáčejte jí ve směru pohybu hodinových ručiček. Viz Fig.E. Neutahujte matici kleštiny, když v ní není žádný břit. Otvor v kleštině by pak byl příliš malý, což by znemožnilo budoucí zasunutí břitů. • 54 Zasuňte břit podle pokynů v části „Nasazení břitu". NASTAVTE HLOUBKOVÉ VODÍTKO Fig.F Pomocí hloubkového vodítka můžete regulovat hloubku řezu. Sestava hloubkového vodítka sestává z hloubkového vodítka a zajišťovacího knoflíku na každé straně a držáku se zajišťovacím knoflíkem. Nastavení hloubkového vodítka • Uvolněte knoflíky na obou stranách hloubkového vodítka jejich otáčením ve směru proti chodu hodinových ručiček. Knoflíky musí být dostatečně uvolněny, aby umožnily posouvání hloubkového vodítka. • Nastavte polohu hloubkového vodítka na požadovanou hloubku. Doporučujeme nastavit vodítko na asi o 3 mm větší rozměr, než je tloušťka materiálu. Viz Fig.F. Břity mohou řezat materiál až do tloušťky 1" (2,5 cm) • Znovu dotáhněte knoflíky jejich otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček. SUNDÁNÍ SESTAVY HLOUBKOVÉHO VODÍTKA Fig.G Sundání sestavy hloubkového vodítka • Uvolněte zajišťovací knoflík na držáku hloubkového vodítka, dokud nepůjde vodítko sundat. Za tím účelem otáčejte knoflíkem proti směru pohybu hodinových ručiček. • Odstraňte zajišťovací knoflík z nástroje. • Otočte celou sestavou hloubkového vodítka asi o 1/8 otáčky proti směru pohybu hodinových ručiček. Viz Fig.G. • Vytáhněte sestavu hloubkového vodítka rovně z nástroje. Viz Fig.G. Nasazení sestavy hloubkového vodítka nazpět • Srovnejte drážkované plochy držáku hloubkového vodítka se zoubkováním nákružku nástroje. • Natlačte sestavu hloubkového vodítka na nákružek nástroje. • Otočte sestavou hloubkového vodítka asi o 1/8 otáčky ve směru pohybu hodinových ručiček. • Nasa_te zajišťovací knoflík na držák hloubkového vodítka a utáhněte jej otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ Fig.H. Nástroj se zapíná a vypíná pomocí černého posuvného vypínače, který se nachází na zadní straně skříně motoru. • Chcete-li nástroj zapnout, posu_te vypínač do polohy [I]. • Chcete-li nástroj vypnout, posu_te vypínač do polohy [0]. Ferm ROND WANDCONTACTDOZEN ZAGEN IN GIPSPLAAT Fig.K - Q • Gebruik dit apparaat niet om uitsparingen te maken rond een spanklem of opening met elektrische bedrading, of een muur met mogelijk onder spanning staande bedrading erachter. De frees zou stroom op het apparaat kunnen overbrengen, waardoor elektrocutiegevaar voor de gebruiker ontstaat. Sluit alle zekeringen of schakelaars naar de werkplek af wanneer boren in bestaande muren of blinde gebieden onvermijdelijk is. Houd het apparaat altijd vast aan de thermoplast behuizing. • • ZAGEN ROND EEN WANDCONTACTDOOS IN GIPSPLAAT • Duw de bedrading naar achteren of naar de andere zijde van de doos zodat de frees de draden niet kan doorsnijden wanneer deze door de plaat komt. • Plaats een merkteken in de buurt van het midden van de opening in de doos op de zijde van de gipsplaat die naar u toe gericht is, voordat u de gipsplaat vastmaakt. • Bevestig de plaat met spijkers of schroeven. Bevestig geen schroeven of spijkers op minder dan 30 cm afstand van de doos, aangezien de gipsplaat dan kan opbollen of bladderen door de overmatige druk. • Zet het apparaat AAN. • Duw de frees door de aangebrachte markering, terwijl u de frees stevig met twee handen vasthoudt. Zie Fig.K. • Leid de frees naar rechts totdat u voelt en hoort dat de frees de binnenzijde van de doos raakt. Zie Fig.L. • Trek de frees ver genoeg terug zodat deze over de rand van de doos gaat en zich nu aan de buitenzijde van de contactdoos bevindt. • Beweeg de frees tegen de klok in totdat u de frees tegen de rechterbovenhoek aan voelt en hoort komen. Oefen lichte opwaartse druk uit om dit te bereiken en houd met de frees contact met de buitenzijde van de doos. Zie Fig.M. • Ga om de rechterbovenhoek heen door lichte neeren binnenwaartse druk uit te oefenen. • Beweeg de frees langs de bovencontour totdat u de frees tegen de linkerbovenhoek aan voelt en hoort komen. Oefen lichte druk uit naar rechts om dit te bereiken en houd met de frees contact met de buitenzijde van de doos. Zie Fig.N. • Ga om de linkerbovenhoek heen door lichte neer- en binnenwaartse druk uit te oefenen. • Beweeg de frees langs de linkercontour totdat u de frees tegen de linkeronderhoek aan voelt en hoort komen. Oefen lichte neerwaartse druk uit om dit te bereiken en houd met de frees contact met de buitenzijde van de doos. Zie Fig.O. • Ga om de linkeronderhoek heen, terwijl u lichte open binnenwaartse druk uitoefent. • Beweeg de frees langs de ondercontour totdat u de frees tegen de rechteronderhoek aan voelt en hoort komen. Oefen lichte druk uit naar rechts om dit te bereiken en houd met de frees contact met de buitenzijde van de doos. Zie Fig.P. • Ga om de rechteronderhoek heen door lichte op- en binnenwaartse druk uit te oefenen. Ferm Beweeg de frees langs de rechtercontour tot u de eerste opwaartse snede bereikt. Oefen lichte opwaartse druk uit om dit te bereiken en houd met de frees contact met de buitenzijde van de doos. Schakel het apparaat UIT. Zie Fig.Q. Haal de frees uit de contactdoos. ONDERHOUD Let erop dat er geen spanning op de machine staat en de stekker uit het stopcontact is, voordat u met onderhoud aan de motor gaat beginnen. De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinigen Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. Smeren De machine heeft geen extra smering nodig. Storingen Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen. MILIEU Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt. 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Ferm fos 500 de handleiding

Categorie
Stroomrouters
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor