Sirius SLT951.1 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Sirius SLT951.1 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE:FSED-FSEB-FSEA
IT
GB
F
E
D
NL
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
GEBRUIKSAANWIJZIGING
SLT950EM-SLT951EM-SLT952EM
SLT953EM-SLT950.1-SLT951.1-SLT950.1EM
SLT951.1EM
SLT958EM-SLT958.1
2
3
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce
a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po-
trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio-
ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comuna-
le, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il
prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Eu-
ropea 2002/96/CE sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
IT
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
GB
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen-
ne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
F
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurar-
se de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini-
stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu-
ropea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
E
4
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam-
melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer-
den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre-
chend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
D
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats wor-
den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voor-
doen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente-
lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishou-
dafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
NL
INDICE
Avvertenze
Sistemad’uso
Installazione
Funzionamento
Manutenzione
5
IT
AVVERTENZE
Ibambinielepersoneinesperteoidisabili
possonoutilizzarel’apparecchiosolosotto
lasupervisionediadulti.
L’ariaraccoltanondeveessereconvoglia-
ta in un condotto usato per lo scarico di
fumidiapparecchialimentaticonenergia
diversadaquellaelettrica(impiantidiri-
scaldamento centralizzati, termosifoni,
scaldabagni,ecc.).
Perloscaricodell’ariadaevacuarerispetta-
releprescrizionidelleautoritàcompetenti.
Prevedere un’adeguata areazione del locale
quando una cappa ed apparecchi alimentati
con energia diversa da quella elettrica (stufe
a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usa-
ti contemporaneamente. La cappa aspirante
evacuando l’aria potrebbe creare una pres-
sione negativa nella stanza.
La pressione negativa del locale non deve
superare i 0,04 mbar, evitando così il risuc-
chio dei gas di scarico della fonte di calore.
Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle
prese d’aria che alimentino un usso costan-
te di aria fresca.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla
cappa mostra il simbolo , l’apparecchio
è in classe II°, quindi nonnecessita di colle-
gamento a terra.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla
cappa nonmostra il simbolo , l’apparec-
chio è in classe I°, quindi necessita di colle-
gamento a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico as-
sicurarsi che la presa di corrente sia munita di
collegamento a terra e vericare che i valori
di tensione corrispondano con quelli indicati
nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione è necessario togliere
l’apparecchio dalla rete.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo essi-
bile non separabile e di spina, o di altro dispo-
sitivo che assicuri la omnipolare disinserzione
6
SISTEMAD’USO
I modelli SLT950 EM, SLT951 EM, SLT952
EM, SLT958 EM, SLT953 EM, SLT950.1 EM e
SLT951.1 EM (External Motor) possono esse-
re utilizzati solo se abbinati a motori dello
stesso produttore.
I modelli SLT950.1, SLT951.1 e SLT958.1
sono dotati di motore a bordo.
APERTURA PANNELLI
Nei modelli SLT950 EM, SLT951 EM, SLT953
EM, SLT958 EM, SLT950.1, SLT951.1,
SLT950.1 EM, SLT958.1 e SLT951.1 EM è
possibile aprire i pannelli in acciaio di coper-
tura dei ltri antigrasso tirando leggermente
un lato del pannello come indicato in g. 3
Nel modello SLT952 per aprire i pannelli oc-
corre premere gli appositi agganci posti late-
ralmente al pannello, come indicato in gura
11, ruotando il pannello verso il basso.
Per raggiungere l’apertura totale dei pannel-
li occorre sganciare le catene di sicurezza,
agendo mediante gli appositi moschettoni.
Per un adeguato funzionamento si consiglia
di installare il prodotto ad una distanza dal
livello del pavimento di 2000 - 2100 mm.
Prima di procedere nell’installazione dell’ap-
parecchio vericare che tutti i componenti
non siano danneggiati, in caso contrario con-
tattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione.
dalla rete, con una distanza di apertura dei
contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi
di separazione dalla rete devono essere pre-
visti nell’istallazione ssa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimen-
tazione e di spina, deve essere posto in modo
che la spina sia accessibile.
Evitarel’usodimaterialichecausanoam-
mate (ambè) nelle immediate vicinanze
dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare
particolarmente attenzione al pericolo di
incendio che costituiscono olio e grassi.
Particolarmente pericoloso per la sua in-
ammabilità è l’oliogià usato. Nonusare
griglie elettriche scoperte. Per evitare un
possibilerischiodiincendioattenersialle
istruzioni indicate per la pulizia dei ltri
antigrassoelarimozionedieventualide-
positidigrassosull’apparecchio.
Inoltreleggereattentamentetutteleistru-
zionidiseguitoriportate.
- Utilizzare un tubo di evacuazione aria che
abbia la lunghezza massima non superiore a
5 metri.
- Limitare il numero di curve nella canalizza-
zione poiché ogni curva riduce l’ecienza di
aspirazione equiparata a 1 metro lineare. (Es:
se si utilizzano n°2 curve a 90°, la lunghezza
della canalizzazione non dovrebbe superare i
3 metri di lunghezza).
- Evitare cambiamenti drastici di direzione.
- Utilizzare un condotto con diametro da
150/200mm costante per tutta la lunghezza.
- Utilizzare un condotto di materiale appro-
vato normativamente.
7
INSTALLAZIONE
SLT950 EM SLT951 EM SLT952 EM SLT953
EM - SLT958EM
Realizzare un controsotto con una apertura
delle dimensioni di:
SLT950 EM: 1465x965mm con distanza mi-
nima di 270mm tra sotto e controsotto;
SLT951 EM: 1065x665mm con distanza mi-
nima di 270mm tra sotto e controsotto;
SLT952 EM: 1050x645 mm con distanza mi-
nima di 250mm tra sotto e controsotto;
SLT953 EM: 1065x665mm con distanza mi-
nima di 270mm tra sotto e controsotto;
SLT958 EM: 865mmx405mm con distanza
minima di 270mm tra sotto e controsot-
to.
E’ possibile scegliere il lato della cappa sul
quale far deuire l’aria aspirata.
Dopo aver scelto la posizione migliore, pre-
disporre la canalizzazione; la fornitura in do-
tazione comprende un raccordo uscita aria
del diametro di 150mm da installare all’uscita
prescelta.
Lasciare chiusi i fori di evacuazione non uti-
lizzati.
Disegnare nel sotto solido il perimetro del
foro di alloggio della cappa a cielo in base al
modello prescelto (Dis. 1); eettuare n° 4 fori
al sotto rispettando le dimensioni riportate
nel dis. 2; inserire nei fori i tasselli metrici
forniti in dotazione.
Aprire i pannelli inox, come descritto nel ca-
pitolo SISTEMA D’USO e rimuovere i ltri an-
tigrasso per evitare eventuali danni e permet-
tere l’installazione (Dis.3 ); avvitare le barre
lettate in dotazione nei tasselli (dis.4);le
barre lettate sono lunghe 250 mm e per-
mettono l’installazione della cappa a cielo ad
una distanza dal sotto solido compresa tra
270 mm e 370 mm (Dis. 5); in caso di in-
stallazioni più ampie tra la cappa a cielo e il
sotto occorre munirsi di barre lettate più
lunghe. Eettuare il collegamento elettrico e
collegare il tubo di evacuazione
dell’aria; inserire la cappa a cielo nella nic-
chia facendo entrare le barre lettate nei fori
(Dis.6), il bordo esterno della cappa a cielo
deve coincidere perfettamente con il contro-
sotto.
Inserire nelle barre lettate i piastrini forniti
in dotazione e i dadi facendo attenzione
nel tirarli adeguatamente (dis. 7); riposizio-
nare in sede i ltri antigrasso e i pannelli di
copertura dei ltri antigrasso.
SLT950 SLT951 SLT952 SLT953 CON
MOTORE A BORDO
I modelli con motore a bordo prevedono lo
stesso criterio di installazione della versione
con motore remoto (EM), con alcune dieren-
ze.
In caso di utilizzo del gruppo aspirante con
portata pari a 1000m3/h occorre rispetta-
re una distanza tra sotto e controsotto
pari almeno a 410mm per i modelli SLT950,
SLT951 e SLT953. Il modello SLT952 richiede
una distanza tra sotto e controsotto pari
almeno a 450mm.
In dotazione al gruppo aspirante sono fornite
delle barre lettate lunghe 400 mm.
In caso di utilizzo del gruppo aspirante con
portata pari a 1500m3/h occorre rispetta-
re una distanza tra sotto e controsotto
pari almeno a 470mm per i modelli SLT950,
SLT951 e SLT953.
Il modello SLT952 richiede una distanza tra
sotto e controsotto pari almeno a 520mm.
In dotazione al gruppo aspirante sono fornite
delle barre lettate lunghe 400 mm.
Rimuovere il tappo di chiusura nella parte su-
periore e posizionarvi il motore di aspirazio-
ne (vedi dis.12).
Collegare il cavo elettrico del motore al-
l’apposito connettore presente nella cappa,
orientare la angia uscita aria nella direzione
preferita e ssare il motore alla carcassa uti-
lizzando le viti rimosse in precedenza.
Nel caso sia necessario orientare l’uscita aria
verso l’alto, occorre rimuovere il tappo di
chiusura indicato nel dis. 13. Rimuovere le
viti di ssaggio del motore, estrarlo, ruotar-
lo, inserirlo nel foro di uscita appena aperto
e ssarlo con le viti rimosse in precedenza.
Il foro non utilizzato deve essere chiuso con
l’apposito tappo.
Tenuto conto di questi aspetti, procedere
nell’installazione come indicato nella versio-
ne motore remoto.
8
SLT950.1–SLT951.1-SLT958.1(motore
abordo)
Realizzare un controsotto con una apertura
delle dimensioni di:
SLT950.1 : 1465x965mm con distanza mini-
ma di 330mm tra sotto e controsotto;
SLT951.1 : 1065x665mm con distanza mini-
ma di 330mm tra sotto e controsotto;
SLT958.1 : 865x405mm con distanza minima
di 330mm tra sotto e controsotto
E’ possibile scegliere il lato della cappa dal
quale far deuire l’aria agendo come segue.
Rimuovere le otto viti di ssaggio del gruppo
aspirante, indicate in g. 16, estrarre il grup-
po aspirante sconnettendo il connettore elet-
trico, rimuovere la copertura del foro uscita
aria che si intende utilizzare e posizionarvi
il gruppo aspirante. Ripristinare il collega-
mento elettrico e ssare con le viti rimosse in
precedenza. Ripristinare la copertura nel foro
uscita aria non utilizzato.
Proseguire nell’installazione come indica-
to per la versione SLT950 EM, SLT951 EM e
SLT958 EM.
SLT950.1EM–SLT951.1EM(motorere-
moto)
Realizzare un controsotto con una apertura
delle dimensioni di:
SLT950.1 : 1465x965mm con distanza mini-
ma di 330mm tra sotto e controsotto;
SLT951.1 : 1065x665mm con distanza mini-
ma di 330mm tra sotto e controsotto;
E’ possibile scegliere il lato della cappa dal
quale far deuire l’aria agendo come segue.
Rimuovere le otto viti di ssaggio della angia
uscita aria, indicate in g. 17, quindi posizio-
narla nel lato preferito dove precedentemente
è stata rimossa la copertura.
Ripristinare la copertura nel foro uscita aria
non utilizzato.
Proseguire nell’installazione come indicato
per la versione SLT950 EM e SLT951 EM
Radiocomando per il comando a distanza di
cappe aspiranti (g. 10).
Caratteristichetecniche:
- Alimentazione a pila alkalina: 12V mod 23°
- Frequenza di lavoro : 433.92 MHz
- Consumo max. : 25 mA
- Temperatura d’esercizio : - 20 + 55°C
Descrizionedifunzionamento:
- Per accendere o spegnere la cappa premere
una sola volta il tasto:
- Per aumentare la velocità no alla 4a (max)
premere il tasto :
- Per diminuire la velocità no alla 2a pre-
mere il tasto:
- Per tornare alla 1 a velocità da una superio-
re premere due volte il tasto:
- Per accendere e spegnere le luci premere
il tasto:
Al primo tocco del tasto luce le lampade si
accendono alla massima potenza.
SLT950 SLT951 SLT953: Mantenendo premu-
to il tasto, la luce diminuisce di intensità per
poi aumentare continuamente. Lasciando il
tasto, la luminosità rimane impostata. Toc-
cando nuovamente il tasto luce è possibile
spegnere le lampade.
Per impostare il temporizzatore premere il
tasto:
9
FUNZIONAMENTO
Alla prima accensione mantenere premuto il
tasto luce per 5 secondi.
Il led più a destra inizierà a lampeggiare (ogni
5 secondi), la cappa rimane accesa per un
tempo di 10 min alla velocità selezionata per
poi spegnersi automaticamente. Aumentando
o diminuendo la velocità mentre il tempo-
rizzatore è attivo, quest’ultimo viene disabi-
litato.
Modalitàdifunzionamento:
Nel caso siano installati due sistemi cappa-
radiocomando nello stesso locale o nelle im-
mediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso
codice di trasmissione potrebbero essere in-
uenzati quindi è necessario cambiare il co-
dice di un solo radiocomando.
ATT.: La batteria deve essere sostituita ogni
anno per garantire la portata ottimale del tra-
smettitore, per sostituire la batteria scarica
rimuovere il coperchio di plastica, togliere la
batteria in uso e inserirne una nuova rispet-
tando la polarità indicata nel contenitore. La
batteria usata deve essere smaltita negli ap-
positi contenitori.
Il prodotto è dotato di un dispositivo elettro-
nico che permette lo spegnimento automati-
co dopo quattro ore di funzionamento dal-
l’ultima operazione eseguita.
Generazione di un nuovo codice di tra-
smissione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica
con dei codici predeniti. Se si desidera una
nuova generazione di codici, occorre ese-
guire la seguente procedura: Premere con-
temporaneamente i tasti UP (+), STOP (0/1)
e DOWN (-) in modo continuo per 2 secondi,
nello stesso tempo si avrà l’accensione dei
led, succes-sivamente premere i tasti UP (+)
e DOWN (-), 3 lampeggi dei led indicheran-
no che l’operazione è stata completata. ATT:
questa operazione cancella in maniera deni-
tiva i codici preesistenti.
MANUTENZIONE
Un’accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendimento
nel tempo.
Una cura particolare va rivolta ai ltri anti-
grasso, per rimuovere il ltro antigrasso pro-
cedere come indicato nel capitolo SISTEMA
D’USO, in base al modello.
Rimuovere il ltro antigrasso agendo sull’ap-
posita maniglia. Per il ripristino del ltro an-
tigrasso dopo la pulizia eseguire l’operazione
inversa.
Attenzione, quando riagganciate il pannello
inox di copertura del ltro antigrasso fare at-
tenzione che sia ben ssato.
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene
consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo
neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti
abrasivi.
Per la pulizia di apparecchi in acciaio viene
consigliato l’uso di prodotti specializzati, se-
guendo le istruzioni indicate sul prodotto.
Per sostituire la lampada, (SLT950 EM, SLT951
EM, SLT950.1, SLT951.1, SLT953 ) slare la
lampada (dis. 9) e sostituire con una lampada
delle stesse caratteristiche.
10
Per la sostituzione delle lampade uorescen-
ti (SLT952 e SLT952EM) occorre scollegare il
prodotto dalla rete elettrica quindi, aprire il
panello interessato come indicato nel capito-
lo sistema d’uso. Rimuovere le viti perimetrali
indicate dal dis.14; estrarre il supporto del-
le lampade uorescenti (dis. 15), procedere
nella sostituzione utilizzando una lampada
delle stesse caratteristiche.
Ripristinare il pannello e le viti rimosse in
precedenza.
Per la sostituzione dell’alimentatore delle
lampade uorescenti agire analogamente a
come descritto sopra.
Nel caso in cui i pannelli della cappa SLT952,
non siano perfettamente piani e allineati tra
loro è possibile agire sulle viti di ssaggio
dell’aggancio pannello per allinearli e ripor-
tarli perfettamente in piano.
Dopo aver aperto i pannelli, vedi istruzioni
precedenti, allentare la vite indicata in gura
18 e alzare o abbassare l’aggancio del pan-
nello in maniera da allineare il pannello con
l’altro e portarlo in posizione perfettamente
piana.
Serrare la vite precedentemente allentata e
chiudere il pannello.
Sostituzione della barra LED (SLT958 EM -
SLT958.1).
Utilizzando un utensile appropriato, rimuo-
vere la barra LED dalla sua sede (vedi Fig.19),
scollegarla elettronicamente mediante l’ap-
posito connettore quindi sostituirla con una
di pari caratteristiche.
Apprendimento del nuovo codice di tra-
smissione:
Dopo aver cambiato il codice di trasmissio-
ne nel radiocomando, occorre far apprendere
alla centrale elettronica della cappa aspirante
il nuovo codice nel seguente modo: premere
il tasto d’emergenza (visibile dopo l’apertura
del pannello frontale) per due volte conse-
cutive in modo da togliere alimentazione al
prodotto e ripristinarla, da questo momento
ci sono 15 secondi di tempo per premere il
tasto luce per far si che la cappa si sin-
cronizzi con il nuovo codice.
CONTENTS
Warnings
Uses
Installation
Working
Maintenance
11
GB
WARNINGS
The appliance is not intended foruse by
youngchildrenorinrmpersonswithout
supervision.Youngchildrenshouldbesu-
pervised to ensurethey do notplay with
theappliance.
The air sucked can’t be conveyed throu-
gh or into a duct used to let out fumes
fromappliancesfedbyenergyotherthan
electricpower(eg.centralizedheating,ra-
diators,water-heaters,etc.).
Toevacuatethe air outlet, pleasecomply
withthepertainingrulesgivenbycompe-
tentauthorities.
Provide the room with an adequate aeration
when a cooker hood and appliances fed by
energy other than electric power (gas-, oil-,
or coal- stoves, etc.) are used simultaneously.
The cooker hood, when evacuating the sucked
air, could generate a negative pressure in the
room- which can’t exceed the limit of 0.04
mbar, in order to avoid the suck of exhausts
deriving from the heat-source. Therefore the
room should be provided with air-intakes to
allow a costant ow of fresh air.
If the rating lable in the cooker-hood shows
the symbol , the appliance is built in class
II° and it does not need any earth connec-
tion.
If the rating lable in the cooker-hood does
not show the symbol , the appliance is
built in class and it needs the earth con-
nection.
When performing the electrical connections
on the appliance, please make sure that the
current-tap is provided with earth connection
and that voltage values correspond to those
indicated on the label placed inside the ap-
pliance itself.
Before carrying out any cleaning or maintai-
ning operations, the appliance needs to be
removed from the electric grid.
If the appliance is not provided with a non-
separable exible cable and plug, or with
12
another device ensuring omnipolar discon-
nections from the grid, with an opening di-
stance between the contacts of at least 3 mm,
then such disconnecting devices must be
supplied within the xed installation.
If the appliance is endowed with a supply cord
and a plug, the appliance has to be put in a
place where the plug can be reached easily.
Theuseofmaterialswhichcanburstinto
amesshould be avoidedin closeproxi-
mityoftheappliance.Whenfrying,please
payparticularattentiontoreriskdueto
oilgrease.Beinghighlyinammable,fried
oilisespeciallydangerous.Donotuseun-
covered electric grills. In order to avoid
possiblererisk,allinstructionsforgrea-
se-ltercleaningandforremovingeven-
tualgreasedepositsshouldbestrictlyfol-
lowed.
USES
SLT950 EM, SLT951 EM, SLT952 EM, SLT958
EM, SLT953 EM, SLT950.1 and SLT951-1 EM
(External Motor) models can be used only if
connected with external motors manufactu-
red by the same producer.
SLT950.1, SLT951.1 and SLT958.1 models
are equipped with internal motor.
PANELSOPENING
In SLT950 EM, SLT951 EM, SLT953 EM, SLT958
EM, SLT950.1, SLT951.1, SLT950.1, SLT958.1
EM and SLT951.1 EM models it is possible to
open the steel panels, which cover the grease
lters, by slightly pulling on a side of the pa-
nel itself, as shown in Fig. 3.
In SLT952 model, to open the panels you
need to push the appropriate hooks placed
on the sides of the panel , as shown in Fig. 11
and then rotating the panel downwards.
To achieve the complete opening of panels,
you need to release the safety chains, by
using the appropriate spring catches.
13
For proper working, it is recommended to in-
stall the appliance at a distance of 2000
- 2100 mm from the oor.
Before starting the appliance installation,
please check that all components are not da-
maged,
in such a case contact your retailer and do not
carry out installation.
Furthermore, please read carefully all of the
following installation instructions.
- Use an exhausting pipe whose maximum
length does not exceed 5 meters.
- Limit the no. of elbows in the piping, since
each elbow reduces the air capacity
of 1 linear meter. (Ex.: if you use no. 2 x 90 °
elbows, the length of piping must not exceed
3 meters).
- Avoid abrupt direction changes.
- Use a 150/200 mm constant diameter pipe
for the whole length.
- Use piping approved by standards in force.
INSTALLATION
SLT950 EM SLT951 EM-SLT 952 EM SLT953
EM - SLT958 EM.
Fit a false ceiling with an opening of the fol-
lowing sizes:
SLT950 EM: 1465x965 mm with a minimum
distance of 270 mm between the ceiling and
the false ceiling;
SLT951 EM: 1065x665 mm with a minimum
distance of 270 mm between the ceiling and
the false ceiling.
SLT952 EM: 1050x645 mm with a minimum
distance of 250 mm between the ceiling and
the false ceiling;
SLT953 EM: 1065x665 mm with a minimum
distance of 270 mm between the ceiling and
the false ceiling.
SLT958 EM: 865x405 mm with a minimum
distance of 270 mm between the ceiling and
the false ceiling.
It is possible to select the side of the hood
where the air suctioned can be discharged.
After having chosen the most suitable posi-
tion, prepare the ducting: an air outlet con-
nection piece, with a diameter of 150 mm to
be installed in the side selected, is provided
with the appliance.
Leave any unused exhaust outlets closed.
Draw the outline of the hole to house the cei-
ling-mounted hood on the solid ceiling (Fig.
1), according to the model chosen; make 4
holes in the ceiling according to the dimen-
sions shown in (Fig. 2); place the metric plugs
provided in the holes.
Open the stainless steel panels, following
the instructions mentioned in the USES sec-
tion, and remove the grease lters in order
to avoid damaging them in any way and too
allow installation (Fig. 3); screw the threa-
ded bars provided into the plugs (Fig.4); the
threaded bars are 250 mm long and serve to
install the ceiling-mounted hood at a distan-
ce from the solid ceiling of between 270 mm
and 370 mm (Fig. 5); in case of a larger gap
between the hood and the ceiling, you need
to use longer threaded bars.
14
Make the electrical connections and connect
the air outlet pipe; place the ceiling-mounted
hood into the niche, by inserting the threaded
bars into the holes (Fig.6); the outer edge of
the hood needs to be perfectly ush with the
false ceiling. Insert the plates and nuts pro-
vided into the threaded bars, making sure to
tighten them securely (Fig. 7); ret the grease
lters and lter cover panels.
SLT950 SLT951 - SLT 952 SLT953 WITH
INTERNAL MOTOR
With Internal motor models, the same instal-
lation procedure as for the external motor
version (EM) can be followed, but with some
dierences.
If the appliance is equipped with a 1000m3/h
air capacity suctioning unit, a minimum di-
stance of at least 410mm between the ceiling
and the false ceiling needs to be maintained
with SLT950, SLT951 and SLT953 models.
The SLT952 model requires a minimum di-
stance of at least 450mm between the ceiling
and the false ceiling.
Threaded bars of the length of 400mm are
supplied with the suctioning unit.
If the appliance is equipped with a 1500m3/h
air capacity suctioning unit, a minimum di-
stance of at least 470mm between the ceiling
and the false ceiling needs to be maintained
with SLT950, SLT951 and SLT953 models.
The SLT952 model requires a minimum di-
stance of at least 520mm between the ceiling
and the false ceiling.
Threaded bars of the length of 400mm are
supplied with the suctioning unit.
Remove the plug in the upper part of the
appliance and t the suctioning unit. (see
g.12).
Connect the motor electric cable to the suita-
ble connector found inside the cooker hood ,
orient the air out-let ange towards the de-
sired direction and x the motor to the coo-
ker hood body by using the screws previously
removed.
If it is necessary to orient the air out-let
upwards, please remove the plug shown in
g. 13.
Remove the motor xing screws ,pull the mo-
tor out, rotate it and then insert it in the out-
let hole just opened and x it by using the
screws previously removed.
Unused holes must be closed with the suita-
ble plug.
Carry out the installation as shown for the
external motor version, but taking into ac-
count the details above.
SLT950.1– SLT951.1 -SLT958.1(internal
motor)
Fit a false ceiling with an opening that has the
following dimensions:
SLT950.1: 1465x965 mm with a minimum
distance of 330 mm between the ceiling and
the false ceiling;
SLT951.1: 1065x665 mm with a minimum
distance of 330 mm between the ceiling and
the false ceiling
SLT958.1: 865x405 mm with a minimum di-
stance of 330 mm between the ceiling and
the false ceiling
It is possible to select the side of the cooker
hood where the air suctioned can be dischar-
ged, as follows:
Remove the eight xing screws of the suc-
tioning unit shown in g. 16, pull the suc-
tioning unit out by disconnecting the electric
connector , remove the cover of the air out-
let hole you want to use and place the suc-
tioning unit . Restore the electric connec-
tion and secure the suctioning unit with the
screws previously removed . Ret the cover
on the unused air out-let hole.
Carry out the installation following the pro-
cedure shown for SLT950 EM, SLT951 EM and
SLT958 EM models.
SLT950.1EM–SLT951.1EMWITHEXTER-
NALMOTOR
Fit a false ceiling with an opening that has the
following dimensions:
SLT950.1: 1465x965 mm with a minimum
distance of 330 mm between the ceiling and
the false ceiling;
SLT951.1: 1065x665 mm with a minimum
distance of 330 mm between the ceiling and
15
WORKING
6 - channel radio control for cooker hood re-
mote (g. 10).
Technicaldata:
Alkaline battery powered: 12v mod. 23A
Operating frequency: 433.92 Mhz
Combinations: 4096
Max. consumption: 25mA
Operating temperature: -20° : +55°C
- To light the cooker hood on or to
light it o press the button:
- To increase the speed up to the
fourth one press the button:
- To reduce the speed up to the
second one press the button:
- To go from a high speed back to
the rst one press twice the button:
- To give power to the lights or to
shut them down press the button:
The “light” switch can turn the lights on and
o. after the rst touch of the light switch
the lamps turn on at the maximum power.
SLT950 SLT951 SLT953: Keeping the switch
pressed the intensity of the light decreases
and then increases continuously. Leaving the
switch the brightness remains set up. Tou-
ching again the light switch it is possible to
turn the lamps o.
- To set the timer up press the
button:
At rst ignition, keep pressed the lighting
button for 5 seconds
The LED on the right side will start to ash
(every 5 seconds), the hood will work for 10
minutes at the selected speed and then it li-
ghts automatically o.
the false ceiling.
It is possible to select the side of the cooker
hood where the air suctioned can be dischar-
ged, as follows:
Remove the eight xing screws of the air-ou-
tlet ange shown in g. 17, and place the
suctioning unit on the desired side where the
cover was previously removed.
Ret the cover on the unused air out-let
hole.
Carry out the installation following the pro-
cedure shown for SLT950 EM and SLT951
EM models.
Remove the grease lter by pulling its han-
dle.
To reinsert the grease lter after the cleaning,
just perform the opposite operation.
Attention: after refastening the stainless steel
panel make sure that it is properly xed.
Tocleantheapplianceitself tepid water and
neutral detergents are recommended, while
abrasive products must be avoided.
For steel appliances specialized detergen-
ts are recommended (please follow the in-
structions mentioned on the product itself to
obtain the desired results).
To replace the lamp, (SLT950 EM- SLT951
EM , SLT950.1, SLT953 ) remove the lamp
(Fig. 9) and replace it with a lamp of the same
kind.
To replace the uorescent lamps (SLT952
and SLT952EM) you need to disconnect the
appliance from the electrical network, then
open the panel following the instructions gi-
ven in the ‘USES’ section.
Remove the perimeter screws shown in g.
14; pull the uorescent lamps support out
(g.15), and replace the old lamp with a new
one of the same kind.
Ret the panel and the screws previously re-
moved.
To replace the uorescent lamps ballast plea-
se follow the steps described above.
If the panels of the hood SLT952 are out of
line and not perfectly at, it is possible to re-
gulate the screws xing the panel, in order to
align them and make them at again.
After you have opened the panels, according
to the preceding instructions, unscrew the
screw you can see on picture 18 and lift up
or down the panel in order to align it with the
other and make them perfectly at.
Tighten the screw you had loosen and close
the panel.
SubstitutionoftheLEDbar:
Using an appropriate tool, remove the LED
bar from its seat (refer to Fig. 19), disconnect
it electronically using the appropriate con-
nector then substitute it with a LED bar with
same characteristics.
16
If the client increases or reduces the speed
while the timer is on, this is automatically
stopped.
Standardconguration
If two cookerhoods-radiocontrol system are
installed in the same room or in the immediate
vicinity, each system may aect the operation
of the other, due to the fact that they have the
same code. Therefore it will be necessary to
change the code of one of the radio controls.
Warning:
The battery should be replaced eve-
ry yearto guarantee theoptimal rangeof
thetransmitter. Toreplacethe exhausted
battery,taketheplasticlido,removethe
batteryandreplaceitwithanewone,ob-
servingthecorrectbatterypolarities.Used
batteries should be discarded in special
collectionbins.
Generatinganewtransmissioncode
The radiocontrol is supplied by the manufac-
turer with default codes stored. If you want to
create a new set of codes, proceed as follows:
press and hold the UP, STOP and DOWN but-
tons simultaneously for 2 seconds. Afterthe
LEDS light up, press the UP and DOWN button
swithin 5 seconds. The LEDS will ash 3 times
to indicate that the process is completed.
WARNING: This procedure deletes all pre-
viously stored codes.
Learningthenewtransmissioncode
After changing the transmission code on the
radio control, the cooker hood electronic con-
trol unit must be made to set the new code
as follows: press the main Power O button
on the cookerhood (g. 8) and then restore
power to the electronic control unit. Within
the next 15 seconds, press the Light button.
This will ensure the control unit is synchroni-
zed with the new code.
MAINTENANCE
An accurate maintenance guarantees good
functioning and long-lasting performance.
A special care must be paid with grease l-
ters: to remove the grease lter please follow
the instructions given in the ‘USES’ section ,
according to the model chosen.
INDEX
Attention
Versiondel’appareil
Installation
Fonctionnement
Entretien
17
F
18
Si votre appareil n’a pas pas de câble exible
qui ne peut pas être séparé, ni de prise ou bien
d’autre dispositif qui garantisse le débranche-
ment de tous les pôles du réseau,avec une
distance d’ouverture entre les contacts d’au
moins 3mm., ces dispositif de séparation du
réseau doivent alors être prévus dans l’instal-
lation xe.
Si l’appareille xé est pourvu du câble de l’ali-
mentation et une che, l’appareille doit être
placé de manière que la che soit facilement
accessible.
*Evitezd’utiliserdesmatériauxquicausent
desambéesàproximitédel’appareil.Dans
lecas de fritures,faitestoutparticulière-
ment attention au danger d’incendie que
représententleshuilesetlescorpsgras.
Acausedesoninammabilitél’huileusa-
géeestparticulièrementdangereuse.N’uti-
lisezpasdegrillesélectriquesdécouvertes.
Pouréviterdesrisquesd’incendiepossibles
suivezlesinstructionsdonnèesconcernant
lenettoyagedesltresanti-graissesetsur
lafaçond’enleverdesdépotséventuelsde
graissesurlappareil.
ATTENTION
*Lesenfants,lespersonnesdépendantesou
handicapéenepeuventutiliserl’appareilque
siellessontsouslasurveillanced’adultes.
*L’airaspirénedoitpasêtrecanalisédans
unconduitquiestutilisépourévacuerles
fumées produites par des appareils ali-
mentés par des sources d’énergie autres
que l’énergie électrique (installations de
chauagecentral,radiateurs,chaue-eau,
etc.).
* Pour évacuer l’air qui doit être éliminé
respectez les prescriptions des autorités
compétentes.
* Prévoyez une aération de la pièce adéquate
quand une hotte et des appareils alimentés
par une énergie autre que l,énergie électri-
que (poêle à gaz, à charbon, etc.) sont uti-
lisés en même temps. En eet, en évacuant
l’air, la hotte pourrait créer une dépression
dans la pièce. La pression négative de la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar, évitant ainsi
que la source de chaleurs provoque un appel
des gaz qui doivent être évaqués. Il est donc
nécessaire d’équiper la pièce de prises d’air
alimentant un ux d’air frais constant.
Quandl’ètiquettedescaractéristiqueste-
chniques,quisetrouvedanslahottemon-
trelesymbole,l’appareilestenclasse
II°,parconséquentiln’apasbesoindeau-
cuneconnexionàlaterre.
Quandl’ètiquettedescaractéristiqueste-
chniques, qui se trouve dans la hotte ne
montrepaslesymbole,l’appareilest
enclasseI°,parconséquentilabesoinde
laconnexionàlaterre.
* L’ors du raccordement électrique assurez-
vous que la prise de courant soit munie de
mise à la terre; vériez aussi que les valeurs
de tension correspondent à celles qui sont
indiquées sur la plaque des caractéristiques
de l’appareil, qui se trouve à l’intérieur de
celui-ci.
*Avant de procéder à une opération d’entre-
tien ou de nettoyage quelconque, il faut dé-
brancher l’appareil.
VERSIONSDELAPPAREIL
Les modèles SLT950 EM, SLT951 EM, SLT952
EM, SLT958 EM, SLT953 EM et SLT950.1 EM
et SLT951.1 EM External Motor) peuvent être
utilisés seulement s’ils sont couplés à des
moteurs externes du même producteur.
Les modèles SLT950.1, SLT951.1 et SLT958.1
sont équipés avec un moteur à bord.
OUVERTUREDESPANNEAUX
Pour les modèles SLT950 EM, SLT951 EM,
SLT953 EM, SL958 EM, SLT950.1, SLT951.1,
SLT950.1 EM, SL958.1 et SLT951.1 EM il est
possible d’ouvrir les panneaux en acier de
couverture des ltres anti-graisse en tirant
légèrement un côté du panneau comme indi-
qué dans la g. 3.
Pour ouvrir les panneaux du modèle SLT952
appuyer sur les crochets qui se trouvent sur
les côtés du panneau, comme indiqué dans la
g. 11, en tournant le panneau vers le bas.
INSTALLATION
SLT950 EM – SLT951 EM – SLT952 EM –
SLT953EM-SLT958EM.
Réaliser un faux plafond avec une ouverture
ayant les dimensions suivantes:
SLT950EM: 1465x965mm avec distance mi-
nimum de 270mm entre plafond et faux pla-
fond;
SLT951EM: 1065x665mm avec distance mi-
nimum de 270mm entre plafond et faux pla-
fond;
SLT952 EM: 1050x645 mm avec distance
minimum de 250mm entre plafond et faux
plafond;
SLT953EM: 1065x665mm avec distance mi-
nimum de 270mm entre plafond et faux pla-
fond;
SLT958EM: 865x405mm avec distance mi-
nimum de 270mm entre plafond et faux pla-
fond;
Choisir le côté de la hotte par lequel l’air sera
évacué. Après avoir localisé la bonne solu-
tion, prédisposer le tuyau d’évacuation. La
fourniture en dotation comprend une bride
circulaire 150mm pour la sortie supérieure et
une bride ovale avec un raccord ovale 150mm
en cas de sortie latérale. Veiller à laisser fer-
les orices d’évacuation non employés.
Dessiner sur le plafond solide le périmètre du
trou de logement de la hotte selon le modèle
choisi (Des. 1); eectuer n° 4 trous sur le pla-
fond en respectant les dimensions reportées
dans le dessin 2; introduire dans les trous des
goujons métriques fournis en dotation; ouvrir
les panneaux inox et retirer les ltres anti-
graisse pour éviter les dommages et permet-
tre l’installation (Des. 3); visser les barres -
letées fournies en dotation dans les goujons
(Des. 4); les barres letées ont une longueur
de 250 mm et elles permettent l’installation
de la hotte à une distance du plafond solide
comprise entre 270 mm et 370 mm (Des. 5);
en cas d’installations plus vastes entre la hot-
te et le plafond, il est nécessaire de se munir
de barres letées plus longues.
Pour obtenir la pleine ouverture des pan-
neaux, libérer les chaînes de sécurité en
détachant les mousquetons.
Pour un fonctionnement correcte on conseil
d’installer la hotte à une distance du niveau
du sol de 2000 - 2100 mm.
Avant de commencer l’installation de l’ap-
pareil vérier si tous les composants ne sont
pas endommagés; dans le cas contraire, con-
tacter le revendeur et ne pas poursuivre l’in-
stallation.
Enoutre,lireattentivementtouteslesin-
structionssuivantes:
- Utiliser un tuyau d’évacuation d’une lon-
gueur maximale de 5 mètres.
- Limiter le nombre des coudes de la canali-
sation, puisque chaque coude réduit le ren-
dement d’aspiration d’un mètre linéaire. (Par
exemple: si on utilise 2 coudes de 90° la lon-
gueur de la canalisation ne doit pas dépasser
les 3 mètres).
- Éviter des drastiques changements de di-
rection.
- Utiliser un conduit d’un diamètre de 150
/200mm pour toute la longueur.
- Utiliser un conduit en matériel approuvé par
la réglementation.
19
Eectuer le branchement électrique et relier le
tube d’évacuation de l’air; introduire la hotte
dans la niche en faisant entrer les barres -
letées dans les trous (Des. 6), le bord externe
de la hotte doit coïncider parfaitement avec
le faux-plafond. Introduire dans les barres
letées les plaquettes fournies en dotation et
les écrous en faisant attention de la tirer cor-
rectement (Des. 7); ensuite xer la hotte avec
les vis fournies en dotation.
SLT950–SLT951–SLT952–SLT953AVEC
MOTEURABORD
Les modèles avec moteur à bord compren-
nent les mêmes critères d’installation de la
version External Motor (EM), avec quelques
diérences.
Lorsque vous utilisez l’unité d’aspiration avec
une capacité égale à 1000m3 / h, il faut res-
pecter une distance entre le plafond et le faux
plafond d’au moins 410mm pour les modèles
SLT950, SLT951 et SLT953. Le modèle SLT952
nécessite d’une distance entre le plafond et
le faux plafond d’au moins 450mm.
Le groupe aspirant est doté de barres letées
longues 400mm.
Lorsque vous utilisez l’unité d’aspiration avec
une capacité égale à 1500m3 / h, il faut res-
pecter une distance entre le plafond et le faux
plafond d’au moins 470mm pour les modèles
SLT950, SLT951 et SLT953. Le modèle SLT952
nécessite d’une distance entre le plafond et
le faux plafond d’au moins 520mm.
Le groupe aspirant est doté de barres letées
longues 400mm.
Enlever le bouchon de fermeture qui se trou-
ve dans la partie supérieure e positionner le
moteur d’aspiration (voir dessin 12). Brancher
le câble électrique du moteur dans le con-
necteur approprié qui se trouve à l’intérieure
de la hotte, orienter le collet sortie air dans la
direction préférée et xer le moteur à la car-
casse en utilisant les vis précédemment enle-
vés. Dans le cas il est nécessaire d’orien-
ter la sortie air vers le haut, il faut enlever le
bouchon de fermeture indiqué dans le dessin
13. Enlever les vis de serrage du moteur ; puis
il faut le retirer, le rouler et l’insérer dans le
trou eectué et ensuite le xer avec les vis
précédemment enlevés. Fermer le trou non
utilisé avec le bouchon approprié.
20
Tenant compte de ces aspects, procédez l’in-
stallation comme indiqué pour la version Ex-
ternal Motor.
SLT950.1 – SLT951.1 - 958.1 (moteur à
bord)
Réaliser un faux plafond avec une ouverture
ayant les dimensions suivantes:
SLT950.1: 1465x965mm avec distance mini-
mum de 330mm entre plafond et faux pla-
fond;
SLT951.1: 1065x665mm avec distance mini-
mum de 330mm entre plafond et faux plafond;
SLT958.1: 865x405mm avec distance minimum
de 330mm entre plafond et faux plafond;
Choisir le côté de la hotte par lequel l’air sera
évacué.
Enlever les huit vis de serrage du groupe
d’aspiration, comme indiq dans la g. 16,
retirer le groupe d’aspiration en débranchant
le connecteur électrique, enlever le bouchon de
fermeture de la sortie d’air que vous voulez uti-
liser et y placer le groupe d’aspiration. Rétablir
le branchement électrique et serrer avec les vis
précédemment enlevées. Mettre le bouchon sur
le trou pour la sortie d’air non utilisé.
Procéder l’installation comme indiqué pour la
version SLT950 EM, SLT951 EM et SLT98 EM.
SLT950.1 EM – SLT951.1 EM (External
Motor)
Réaliser un faux plafond avec une ouverture
ayant les dimensions suivantes:
SLT950.1: 1465x965mm avec distance mini-
mum de 330mm entre plafond et faux pla-
fond;
SLT951.1: 1065x665mm avec distance mini-
mum de 330mm entre plafond et faux plafond.
Choisir le côté de la hotte par lequel l’air sera
évacué.
Enlever les huit vis de serrage du collet sortie
d’air, comme indiqué dans la g. 17, puis po-
sitionner-le dans le côté choisi où précédem-
ment vous avez enlever le bouchon.
21
FONCTIONNEMENT
Radiocommande 6 canaux pour commande à
distance de hottes d’aspiration (g. 10).
Caracteristiquestechniques
Alimentation pile alkaline: 12v mod.23A
Fréquence de service: 433,92 Mhz
Combinaisons : 4096
Consommation maximum: 25mA
Température de service: -20° : +55°C
- Pour allumer ou éteindre la hotte,
frapper une fois la touche:
- Pour augmenter la vitesse jusqu’à
la 4°(maximum) frapper la touche:
- Pour diminuer la vitesse jusqu’à
la 2° frapper la touche:
- Pour revenir sur la 1° vitesse depuis
une vitesse supérieure, frapper
deux fois la touche:
- Pour allumer ou éteindre les
lumières, frapper la touche:
Grace au bouton “lumière” on peut allumer
ou éteindre la lumière même. En appuyant
sur cette touche pour la première fois, les
lampes s’allument à la puissance maximale.
SLT950 SLT951 SLT953: En appuyant sur cet-
te touche de façon continue, l’intensité de la
lumière diminue et ensuite augmente conti-
nuellement. En relachant la touche, la lumière
reste posée. En appuyant encore une fois sur
la même touche, il est possible d’éteindre la
lumière.
- Pour programmer le temporisateur,
frapper la touche:
Au premier dèmarrage tenir le bouton lumière
pressè pour 5 secondes.
Le voyant lumineux à l’extrême droitese met
à clignoter (toutes les 5 secondes), la hot-
te reste allumée pendant 10 mn à la vitesse
sélectionnée puis s’éteint automatiquement.
Si on augmente ou diminue la vitesse lorsque
le temporisateur est actionné, ce dernier
s’exclu automatiquement.
Modalitésdefonctionnement
Si deux dispositifs hotte-télécommande sont
installées dans la même pièce, ou dans le
voisinage immédiat, les dispositifs ayant le
même code de transmission pourraient être
inuencés, et il est donc nécessaire de modi-
er le code d’une seule télécommande.
Attention: La pile doit être remplacée tous les
ans pour garantir la portée oprimale du tran-
smetteur - Pour remplacer la pile déchargée,
souleverle couvercle en plastique,retirer
la pile usée et introduire une nouvelle pile
en respectant la polarite ́indiquée sur le
récipient. La pile usée doit être éliminée dans
les récipients spécialement destinés à cet
usage.
Créationd’unnouveaucodedetransmission
La télécommande est fournie par l’usine avec
des codes prédénis. Si on désire créer des
nouveaux codes, il faut suivre la procédure
suivante : frapper simultanément les tou-
ches UP(+), STOP (0/1) et DOWN (-) de façon
continue pendant 2 secondes; lesvoyants lu-
mineuxs’allument en même temps; frapper
ensuite les touches UP(+)et DOWN(-); 3 cli-
gnotements des voyants lumineux indiquent
que l’opération a été eectuée.
Attention:Cette opération élimine de manière
dénitive les codes préexistants.
Apprentissage du nouveau code de tran-
smission
Après avoir modié le code de transmission
de la télécommande, il faut que la centrale
électronique de la hotte apprenne le nouveau
code; pour cela, procéder de la façon suivan-
te: frapper le poussoir d’arrêt général de la
hotte, puis rétablir l’alimentation sur la cen-
trale électronique; à partir de ce moment, on
dispose de 15 secondes pour frapper la tou-
che lumière qui synchronise la hotte avec le
nouveau code.
Mettre le bouchon sur le trou pour la sortie
d’air non utilisé.
Procéder l’installation comme indiqué pour la
version SLT950 EM et SLT951 EM.
22
Après avoir ouvert les panneaux, il faut des-
serrer la vis, comme indiqué en g. 18 et
augmenter ou diminuer la xation de pan-
neau même an d’aligner ce panneau avec
l’autre en position alignée.
Serrer la vis précédemment et fermer le pan-
neau.
Substitution de la barre à LED :
A l’aide d’un outil approprié, extraire la barre
à LED de son emplacement (voir gure 19),
la débrancher électroniquement à l’aide du
connecteur puis la remplacer avec une autre
barre ayant les mêmes caractéristiques.
ENTRETIEN
Un entretien soigné est une garantie de bon
fonctionnement et de bon rendement de vo-
tre appareil dans le temps.
Un soin particulier doit être porté aux ltres
anti-graisse; pour enlever le ltre anti-grais-
se procéder comme indiqué dans le chapitre
VERSION DE L’APPAREIL, selon le modèle.
Enlever le ltre anti-graisse en se servant de
la poignée appropriée. Pour remettre le ltre
anti-graisse eectuer l’opération inverse.
Attention, lorsque vous accrochez le panneau
en acier inox couvrant le ltre anti-graisse,
assurez-vous qu’il soit bien xe.
Pour nettoyer l’appareil, nous conseillons
d’utiliser de l’eau tiède et du détersif neutre:
évitez les produits abrasifs.
Pour le nettoyage des appareils en acier nous
conseillons d’utiliser des produits spéciaux,
en suivant les instructions sur le produit.
Pour remplacer la lampe, (SLT950 EM, SLT951
EM, SLT950.1, SLT951.1, SLT953) enlever la
lampe (g.9) et la remplacer avec une aux
mêmes caractéristiques.
Pour remplacer les lampes uorescentes
(SLT952 e SLT952EM) il faut débrancher le
produit du réseau électrique. Ouvrir le pan-
neau comme indiqué au chapitre VERSION DE
L’APPAREIL. Enlever les vis périmetrales indi-
quées dans le dessin 14; sortir le support des
lampes uorescentes (dessin 15) et procéder
avec le remplacement d’une lampe aux mê-
mes caractéristiques.
Remettre le panneau et les vis enlevées pré-
cédemment.
Pour le remplacement de l’alimentateur des
lampes uorescentes, procéder comme su-
sdit.
Réglage du panneau de la hotte SLT 952
Si les panneaux de la hotte SLT 952 ne sont
pas parfaitement alignés, alors il faudrait ré-
gler les vis de xation du panneau an qu’ils
soient installés de façon correcte.
ÍNDICE
Advertencias
Versionesdeuso
Instalación
Funcionamiento
Mantenimiento
23
ES
ADVERTENCIAS
Los niños, las personas inexpertas o los
minusválidos pueden utilizar el aparato
sólobajolasupervisióndeadultos.
Elairerecogidonosetienequeconducir
haciaun conducto usado para laevacua-
ción de humos de aparatos alimentados
conenergíaquenoseaeléctrica(instala-
cionesdecalefaccióncentralizadas,radia-
dores,calentadoresdebaño,etc.).
Paralaevacuacióndelairerespetarlaspre-
scripcionesdelasautoridadescompetentes.
Asegurarse de que haya una buena ventilación
del local cuando una campana y aparatos ali-
mentados con energía que no sea la eléctrica
(estufas de gas, sistemas de leña, carbón, acei-
te, etc.), son usados contemporáneamente. La
campana aspirante evacuando el aire podría
crear una presión negativa en la habitación.
La presión negativa del local no tiene que su-
perar los 0,04 mbar, evitando de este modo
al recirculación de los gases de descarga de la
fuente de calor. Por lo tanto hay que equipar
el local con tomas de aire que alimenten un
ujo constante de aire fresco.
Cuando la etiqueta de datos técnicos interna
de la campana muestra el símbolo , el
aparato está en clase I
a
, por lo tanto none-
cesita de conexión a tierra.
Cuando la etiqueta datos técnicos interna de
la campana nomuestra el símbolo , el
aparato está en clase I
a
, por lo tanto necesita
de conexión a tierra.
En la operación de conexión eléctrica asegu-
rarse de que la toma de corriente tenga co-
nexión a tierra y vericar que los valores de
tensión correspondan con aquellos indicados
en la placa dentro del aparato.
Antes de realizar cualquier operación de lim-
pieza o mantenimiento hay que desconectar
el aparato de la red eléctrica.
Si el aparato no cuenta con cable exible que no
se puede separar y con enchufe, u otro disposi-
tivo que asegure la omnipolar desinserción
24
de la red, con una distancia de apertura de
los contactos de por lo menos 3 mm, enton-
ces tales dispositivos de separación de la red
se tienen que prever en la instalación ja.
Si el aparato cuenta con cable de alimenta-
ción y con enchufe, se tiene que colocar de
manera que sea accesible.
Evitarelusodematerialesquecausenlla-
mas(ambé)enlascercaníasdelaparato.
Enelcasodefriturasponerespecialaten-
ciónalpeligrodeincendioqueconstituyen
aceiteygrasas.Particularmentepeligroso
porsuinamabilidadeselaceiteyausado.
No usar parrillas eléctricas descubiertas.
Paraevitar un posibleriesgo deincendio
atenersealasinstruccionesindicadaspara
lalimpiezadelosltrosantigrasaylaeli-
minacióndeeventualesdepósitosdegrasa
enelaparato.
VERSIONES
Los modelos SLT950 EM, SLT951 EM,
SLT952 EM, SLT958 EM, SLT953 EM,
SLT950.1EMySLT951.1EM.
(Motor Externo) pueden ser usados sólo com-
binados con motores externos del mismo-
productor.
Los modelos SLT950.1, SLT951.1 y SLT958.1
están equipados con un motor
integrado.
APERTURAPANELES
En los modelos SLT950 EM, SLT951 EM,
SLT953 EM, SLT958EM, SLT950.1, SLT951.1,
SLT950.1 EM, SLT958.1 y SLT951.1 EM se
pueden abrir los paneles de acero inoxidable
que cubren los ltros anti-grasa
tirando ligeramente de un lado del panel
como se indica en la g. 3.
En el modelo SLT952 para abrir el panel hay
que presionar los ganchos situados en los la-
terales del panel, como se indica en la gura
11, girando el panel hacia abajo.
Para abrir completamente los paneles hay
que desenganchar las cadenas de seguridad,
desenganchando los mosquetones.
25
Para un correcto funcionamiento se aconseja
instalar el producto a una distancia de 2000-
2100 mm del suelo.
Antes de instalar el equipo, comprobar que
todos los componentes no esten dañados, de
lo contrario póngase en contacto con el ven-
dedor y no seguir la instalación. También, por
favor, lea todas las instrucciones que aqui se
encuentran.
- Utilice un tubo de evacuación de aire que
tenga una longitud máxima de no más de 5
metros.
- Limite el número de curvas en la canalización
ya que cada curva reduce la ecacia de la
aspiración equivalente a 1 metro. (Ej: si se
usan o 2 curvas a 90° la longitud de la
canalización no tiene que superar los 3 me-
tros).
- Evite cambios drásticos de dirección.
- Utilizar un tubo con un diámetro de
150/200mm constante en toda la longitud.
- Utilice tuberías de materiales aprobados
por la legislación.
INSTALACIÓN
SLT950 EM – SLT951 EM – SLT952 EM –
SLT953EM-SLT958EM.
Realizar un falso techo con una apertura del
siguiente tamaño:
SLT950EM: 1465x965mm con una distancia
mínima de 270mm entre techo y falso techo;
SLT951EM: 1065x665mm con una distancia
mínima de 270mm entre techo y falso techo;
SLT952EM: 1050x645 mm con una distancia
mínima de 250mm entre techo y falso techo;
SLT953EM: 1065x665mm con una distancia
mínima de 270mm entre techo y falso techo;
SLT958EM: 865x405mm con una distancia
mínima de 270mm entre techo y falso techo
Es posible elegir el lado de la campana so-
bre el que uirá el aire aspirado. Después de
haber escogido la mejor posición, prepare la
canalización; el suministro incluye un anillo
circular de 150mm de diámetro para la salida
superior y un anillo oval con un racor oval/
circular de 150mm de diámetro para una
eventual salida lateral.
Deje cerrados los oricios de evacuación no
utilizados.
Dibujar en el techo sólido el perímetro del
oricio de alojamiento de la campana en base
al modelo escogido (Dib. 1); efectuar 4 ori-
cios en el techo respetando las dimensiones
indicadas en el dibujo 2; introducir en los ori-
cios los tacos sumini-strados junto con la
campana; abrir los paneles inox y quitar los
ltros antigrasa para evitar posibles daños y
permitir la instalación (Dib. 3); atornillar las
barras roscadas suministradas en los tacos
(dib. 4); las barras roscadas tienen una longi-
tud de 250 mm y permiten la instalación de
la campana de techo a una distancia del te-
cho sólido comprendida entre 270 mm y 370
mm (Dib. 5); en caso de instalaciones más
amplias entre la campana y el techo, habrá
que utilizar barras roscadas más largas. Efec-
tuar la conexión eléctrica y conectar el tubo
de evacuación del aire;Introducir la campana
en el nicho haciendo que las barras roscadas
entren en los oricios (Dib. 6);
26
el borde externo de la campana debe coinci-
dir perfectamente con el falso techo.
Introducir en las barras roscadas las plaqui-
tas suministradas como equipamiento y las
tuercas, prestando atención a apretarlas ade-
cuadamente (dib. 7); Vuelva a colocar en su
alojamiento los ltros
antigrasa y los paneles de cobertura de los
ltros antigrasa.
SLT950–SLT951–SLT952–SLT953CON
MOTORINTEGRADO
Los modelos con motor integrado siguen
el mismo criterio de instalación que los con
motor externo (EM) con algunas diferencias.
En el caso de uso del bloque extractor con
caudal igual a 1000m3/h hay que dejar una
distancia mínima entre techo y falso techo de
mínimo 410mm para los modelos SLT950,
SLT951 y SLT953. El modelo SLT952 necesi-
ta una distancia entre techo y falso techo de
mínimo 450mm.
Junto al bloque extractor se suministran las
barras roscadas de 400 mm de longitud.
En el caso de uso del bloque extractor con
caudal igual a 1500m3/h hay que dejar una
distancia mínima entre techo y falso techo de
mínimo 470mm para los modelos SLT950,
SLT951 y SLT953.
El modelo SLT952 necesita una distancia en-
tre techo y falso techo de mínimo 520mm.
Junto al bloque extractor se suministran las
barras roscadas de 400 mm de longitud.
Quitar el tapón de cierre en la parte superior y
posicionar allí el motor de extracción (ver dib.12).
Conectar el cable ectrico del motor en el corre-
spondiente conector que se encuentra dentro de la
campana, orientar la brida de salida de humos en
la dirección preferida y jar el motor al armazón
usando los tornillos extraídos precedentemente.
En el caso de que haya que orientar la salida
de humos hacia arriba, hay que quitar el tapón de
cierre indicado en el dib.. 13. sacar los tornillos de
jacn del motor, extraerlo,
girarlo, ponerlo en el hueco de salida acabado de
abrir y jarlo con los tornillos extraídos preceden-
temente. Dejar cerrado el oricio no utilizado con
el tapón correspondiente.
Teniendo en cuenta estos aspectos, emprender
la instalación como se indica en la versn con el
motor externo.
SLT950.1 – SLT951.1 - SLT958.1 (motor
integrado).
Realizar un falso techo con una apertura de
las siguientes dimensiones:
SLT950.1 : 1465x965mm con una distancia
mínima de 330mm entre techo y falso techo;
SLT951.1 : 1065x665mm con una distancia
mínima de 330mm entre techo y falso techo;
SLT958.1 : 865x405mm con una distancia
mínima de 330mm entre techo y falso techo;
Se puede escoger el lado de la campana por el
cual encanalar el aire extraído siguiendo las
siguientes instrucciones.
Quitar los ocho tornillos de jación del blo-
que extractor , indicados en la g. 16, sacar el
bloque extractor desconectando el conector
eléctrico , extraer la tapa del oricio de salida
del humo que se desea utilizar y colocar allí
el bloque extractor. Volver a conectar la co-
nexión eléctrica y jar con los tornillos ante-
riormente extraídos. Volver a colocar la tapa
del oricio de salida de humos no utilizado.
Continuar con la instalación como se indi-
ca para la versión SLT950 EM, SLT951 EM y
SLT958 EM.
SLT950.1EM–SLT951.1EM(motorex-
terno).
Realizar un falso techo con una apertura de
las siguientes dimensiones:
SLT950.1: 1465x965mm con una distancia
mínima de 330mm entre techo y falso techo;
SLT951.1: 1065x665mm con una distancia
mínima de 330mm entre techo y falso techo;
Se puede escoger el lado de la campana por el
cual encanalar el aire extraído siguiendo las
siguientes instrucciones.
Quitar los ocho tornillos de jación de la bri-
da de salida de humos indicados en la g. 17,
y luego colocarla en el lado deseado en don-
de anteriormente se ha sacado la copertura.
Volver a colocar la tapa del oricio de salida
de humos no utilizado.
Continuar con la instalación como se indica
para la versión SLT950 EM y SLT951 EM.
Radio mando 6 canales para el mando a di-
stancia de campanas aspirantes (g. 10).
CARACTERÍSTICASTCNICAS
Alimentación pila alcalina: 12v mod.23A
Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz
Combinaciones : 4096
Consumo máx: 25mA
Temperatura de funcionamiento: -2 : +55°C
- Para encender o apagar la campana,
apriete el botón una vez:
- Para aumentar la velocidad
hasta la 4
a
(máx.) apriete el botón:
- Para disminuir la velocidad hasta
la 2
a
apriete el botón:
- Para volver a la 1
a
velocidad desde
una superior, apriete dos veces
el botón:
- Para encender y apagar las luces
apriete el botón:
- Con el boton luz se puede encender
o apagar la iluminacion:
Apretando este boton la primere vez, las
lamparas se encenden a la maxima potencia.
SLT950 SLT951 SLT953: Teniendo el boton
aprietado, la intensidad de la luz disminue
y pues aumenta continuamente. Dejando
el boton, la lumino-sidad queda planteada.
Apretando el boton otra vez, es posible apa-
gar la luz.
- Para congurar el temporizador
apriete el botón:
A la primera ignicion mantener el buton luz
apretado por 5 segundos.
27
FUNCIONAMIENTO
El led más a la derecha empezará a parpa-
dear (cada 5 segundos), la campana per-
manece encendida durante 10 min a la ve-
locidad seleccionada para después apagarse
automáticamente.
Si se aumenta o se disminuye la velocidad
mientras el temporizador está activado, este
último se desactivará.
Nota: Para cada función seleccionada se en-
ciende el led correspondiente.
Modalidadesdefuncionamiento
Si estuvieran instalados dos sistemas cam-
panamando a distancia en el mismo local o
en las cercanías, los sistemas con el mismo
código de transmisión podrían ser inuidos,
portanto, es necesario cambiar el código de
uno de los dos mandos a distancia.
ATENCIÓN:
La batería debe sustituirse cada año para-
garantizar el mejor alcance del transmisor -
Para sustituir la batería descargada, extraiga
la tapa de plástico, quite la batería en uso e
introduzca la nueva respetando la polaridad
indicada en el contenedor. La batería usa-
da debe eliminarse en los correspondientes
contenedores.
Generación de un nuevo código de
transmisión
El mando a distancia sale de fábrica con códigos
predenidos. Si se desea generar unnuevo
código, hay que seguir el siguiente procedi-
miento: Apriete simultáneamente los botones
UP(+),STOP(0/1) y DOWN(-) de manera conti-
nua durante 2 segundos, en ese mismo tiempo
se encenderán los leds, a continuación, aprie-
telos botones UP(+)yDOWN(-), 3 señales lumi-
nosas de los leds indicarán que la operación se
ha completado.
ATENCIÓN: Esta operación borra denitiva-
mente los códigos preexistentes.
Procedadelasiguientemanera:
Aprieteel botón de apagado general de la
campana, restablezca la alimentación a la
centralita electrónica, a partir de este mo-
mento tiene 15 seg. paraapretar el botón luz
y hacer asì que la campana se sincronice con
el nuevo código.
Aprendizajedelnuevocódigodetransmisión
Después de haber cambiado el código de
transmisión en el mando a distancia, hay que
hacer que la central electrónica de la campa-
na aprenda el nuevo código.
MANTENIMIENTO
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un
buen funcionamiento y un buen rendimiento
durante tiempo.
Hay que prestar una especial atención a los
ltros anti-grasa, para sacar el ltro anti-
grasa hay que proceder como se indica en el
capítulo VERSIONES, según el modelo.
Sacar el ltro anti-grasa gracias a la corre-
spondiente manilla.
Para volver a colocar el ltro antigrasa de-
spués de la limpieza efectuar la operación
inversa.
Atención, cuando se enganche el panel ino-
xidable que cubre el ltro antigrasa poner
atención en que esté bien jado.
Para la limpieza del aparato se aconseja el uso
de agua tibia y detergente neutro, evitando el
uso de productos que contengan abrasivos.
Para la limpieza de aparatos de acero se
aconseja el uso de productos especializados,
siguiendo las instrucciones indicadas en el
producto.
Para sustituir la lámpara, (SLT950 EM, SLT951
EM, SLT950.1, SLT951.1, SLT953) sacar la
lámpara (g.9) y sustituirla con una lámpara
de las mismas características.
Para sustituir las lámparas uorescentes
(SLT952 y SLT952EM) hay que desconectar el
producto de la red eléctrica y luego abrir
el panel en cuestión como se indica en el
capítulo Versiones.
Sacar los tornillos del perímetro indicados en
el (dib. 14); quitar el soporte de las lámparas
uorescentes (dib. 15), y a continuación su-
stituir las lámparas con otras con las mismas
características.
Volver a colocar el panel y los tornillos.
Para sustituir el alimentador de las lámparas
uorescentes proceder como descrito ante-
riormente.
28
Regulacion del panel de la campana SLT 952
Si los panelos de la campana SLT 952 no se
alinean perfectamente, se tiene que ajustar el
tornillo de jacion para alinear el panel y in-
stalar la campana de manera correcta.
Despues de abrir el panel, se tiene que aojar
el tornillo, como indicado en g. 18 y aumen-
tar o disminuir la jacion del panel para que
este mismo panel sea perfectamente alineado
con el otro.
Apretar el tornillo y cerrar el panel.
Sustitución de la barra LED:
Utilizando un utensilio apropiado, desmontar
la barra led de su ubicación (ver gura 19)
desconectarla electrónicamente mediante el
correspondiente conector y sustituirla con
una de características similares.
INHALTSVERZEICHNIS
AllgemeineSicherheitshinweise
AllgemeineMontagehinweise
Geräteausführung
InstallationundMontage
SchaltungdesGeräts
Wartung
29
D
30
In diesem Fall ist das Gerät gemäß der Norm
nicht geerdet.
* Vor jeder Reinigungs-oder Wartungsarbeit
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt wer-
den. Falls das Gerät nicht an eine immer gut
zugängliche Steckdose angeschlossen wird,
ist in der Installation eine allpolige Trennvor-
richtung vom Netz, mit einer Kontaktönun-
gsweite von mindest. 3 mm pro Pol, vorzu-
sehen.
* Oenes Feuer bzw. der Gebrauch von
Elektrogrills unter dem Gerät,ist zu ver-
meiden. Beim Frittieren, besonders mit
mehrmals benutztem Öl, besteht Brand-
gefahr.AuchbeiNichtbeachtungderRei-
nigungsanweisungen besteht die Gefahr
einesBrandes.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE
MONTAGEHINWEISE
Die Modelle SLT950 EM, SLT951 EM, SLT952
EM, SLT958 EM, SLT953 EM, SLT950.1 EM
und SLT951.1 EM (External Motor) können
nur verwendet werden, indem sie mit Außen-
motoren desselben Herstellers kombiniert
sind.
Die Modelle SLT950.1, SLT951.1 und
SLT958.1 sind mit Innen-Motor ausgestattet.
ÖFFNUNGDERPANEELE
Bei den Modellen SLT950 EM, SLT951 EM,
SLT953 EM, SLT958 EM, SLT950.1, SLT951.1,
SLT950.1 EM, SLT958.1 und SLT951.1 EM die
Edelstahlplatten, die die Fettlter abdecken,
önen, indem Sie eine Seite des Paneels leicht
anziehen (siehe Zeichng. 3).
Bei Modell SLT952 die Paneele önen, indem
Sie die seitlichen Hakenverschlüsse (Zei-
chng. 11) drücken und das Paneel nach unten
drehen.
Für die komplette Önung der Paneele müs-
sen die Sicherungsketten mittels der Karabi-
nerhaken gelöst werden.
Für eine entsprechende Leistung muss der
Abstand zwischen der Dunstabzugshaube
und dem Boden 2000 - 2100 mm betragen.
*Kinder,hiloseoderbehindertePersonen
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von
Erwachsenenbetreiben.
* Ein Anschluss der Abluftleitungen an
Verbrennungs-Abgaskamine(z.B.derZen-
tralheizungusw.)istnichtzulässig.
*InjedemFallsindbeiderAbleitungder
Abluft die behördlichen Vorschriften zu
beachten.
* Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Abluft-Dunstabzugshaube und einer raum-
luft-abhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-,
öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-
lauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vor-si-
cht geboten, da beim Absaugen der Luft dur-
ch die Dunstabzugshaube dem Auf-stellraum
die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte
zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem
Betrieb von Haube und raumluft-abhängiger
Feuerstätte im Auf-stellraum der Feuerstät-
te ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstätten-abgase vermieden wird.
* Dies kann erreicht werden, wenn durch ni-
cht verschließbare Önungen, (z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder
andere technische Maßnahmen, wie gegen-
seitige Verriegelung o.ä.), die Verbren-nun-
gsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer
der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung
beachtet werden. Bei Betrieb von Kochge-
räten, z.B. Kochmulde und Gasherd, wird die-
se Regel nicht angewendet.
Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schor-
nsteinfegermeister zu Rate gezogen werden.
* Beim elektrischen Anschluss müssen die
Spannungswerte des Stromnetzes mit den
Werten des im Inneren des Geräts ange-bra-
chten Typenschildes übereinstimmen.
SchutzklasseII:
Gerätetypen, die in der Schutzklasse I ausge-
führt sind, tragen auf dem Typenschild das
entsprechende Symbol ( ).
31
Vor dem Einbau des Geräts vergewissern Sie
sich, dass alle Bestandteile nicht beschädigt
sind. Andersfalls, bitte den Verkäufer kon-
taktieren und den Einbau abbrechen. Bitte
alle folgenden Anweisungen sorgfältig lesen.
- Ein Abluftrohr verwenden, dass nicht länger
als 5 Meter ist.
- Die Zahl der Rohrbögen im Abluftkanal
vermeiden, da jeder Rohrbogen die Leistun-
gsfähigkeit um ein linear Meter senkt (z.B.
werden 2 Rohrbögen 90° verwendet, muss
die maximale Länge des Abluftkanals nicht
mehr als 3 Meter betragen).
- Drastische Richtungsänderungen vermei-
den.
- Eine Rohrleitung im Durchmesser von 150
mm für die ganze Länge der Rauchrohrlei-
tung verwenden.
- Material für Rohrleitung verwenden, das
den Normen und Vorschriften entspricht.
GERÄTEAUSFÜHRUNG
Das Gerät kann nur im Abluftbetrieb benutzt
werden und muss zu einem externen Motor
SEM1, SEM2, SEM5 oder ziu anderen externen
motoren des selben Herstellers angeschlos-
sen warden.
Vor dem Einbau des Geräts vergewissern Sie
sich, dass alle Bestandteile nicht beschädigt
sind. Andersfalls, bitte den Verkäufer kon-
taktieren und den Einbau abbrechen. Bitte
alle folgenden Anweisungen sorgfältig lesen.
- Ein Abluftrohr verwenden, dass nicht länger
als 5 Meter ist.
- Die Zahl der Rohrbögen im Abluftka-
nal vermeiden, da jeder Rohrbogen die
Leistungsfähigkeit um ein linear Meter senkt
(z.B. werden 2 Rohrbögen 90° verwendet,
muss die maximale Länge des Abluftkanals
nicht mehr als 3 Meter betragen).
- Drastische Richtungsänderungen vermei-
den.
- Eine Rohrleitung im Durchmesser von
150/200mm für die ganze Länge der Rau-
chrohrleitung verwenden.
- Material für Rohrleitung verwenden, das
den Normen und Vorschriften entspricht.
INSTALLATION
UNDMONTAGE
SLT950 EM – SLT951 EM – SLT952 EM –
SLT953EM-SLT958EM
Es ist eine Hängedecke mit einer Önung fol-
gender Größe zu realisieren:
SLT950 EM: 1465x965mm mit einem Minde-
stabstand von 270mm zwischen Decke und
Hängedecke;
SLT951 EM: 1065x665mm mit einem Minde-
stabstand von 270mm zwischen Decke und
Hängedecke;
SLT952 EM: 1050x645 mm mit einem Minde-
stabstand von 250mm zwischen Decke und
Hängedecke;
SLT953 EM: 1065x665mm mit einem Minde-
stabstand von 270mm zwischen Decke und
Hängedecke;
SLT958 EM: 865x405mm mit einem Minde-
stabstand von 270mm zwischen Decke und
Hängedecke;
Die Seite, an der die abgesaugte Luft abgelei-
tet werden soll, kann frei gewählt werden.
Nach Wahl der besten Position muss der en-
tsprechende Ausstoßkanal hergestellt wer-
den.
An der Festdecke die Ränder der Önung für
die Aufnahme der Abzugshaube entspre-
chend dem gewählten Modell anzeichnen
(siehe Zeichng. 1);an der Decke 4 Bohrungen
anbringen, wobei die in Abb. 2 angegebenen
Abmessungen eingehalten werden müssen.
Die mitgelieferten metrischen Dübel in die
Bohrungen einsetzen. Die Edelstahlplatten
önen und die Fettlter herausnehmen, um
eventuelle Schäden zu vermeiden und die
Deckeninstallation zu ermöglichen (Zeichng.
2). Die mitgelieferten Gewindestangen in die
Dübel einschrauben (Zeichng. 4); die Gewin-
destangen sind 250 mm lang und gestatten
die Installation der Abzugshaube an der Dec-
ke in einem Abstand von 270 bis 370 mm von
der Festdecke (Zeichng. 5); Bei Installationen
mit größerem Abstand zwischen Decke und
Abzugshaube müssen längere Gewindestan-
gen besorgt werden.
32
Die elektrischen Anschluss vornehmen und
das Luftabzugsrohr anschließen; Die Decke-
nabzugshaube in die Aussparung einsetzen
und dabei die Gewindestangen in die Bohrun-
gen einführen (Zeichng. 6).
Der äußere Rand der Abzugshaube muss
perfekt an der Hängedecke anliegen. Die mi-
tgelieferten Metallplättchen in die Gewinde-
stangen einsetzen und mit den Muttern fe-
stschrauben, wobei darauf geachtet werden
muss, dass sie richtig angezogen werden
(Zeichng. 7); die Fettlter wieder in ihre Auf-
nahme einsetzen und die Abdeckungen der
Fettlter wieder anbringen.
SLT950–SLT951–SLT952–SLT953MIT
INNEN-MOTOR
Die Modelle mit Innen-Motor verfügen über
die gleichen Installations-Kriterien des
Modells External-Motor (EM), mit einigen
Abwandlungen.
Im Falle einer Absauggruppe mit einer Ka-
pazität gleich 1000m3/h, muss der Minde-
stabstand zwischen Decke und Hängedecke
für die Modelle SLT950, SLT951 und SLT953
410mm betragen. Für das Modell SLT952
muss der Mindestabstand zwischen Decke
und Hängedecke 450mm betragen.
Die Absauggruppe ist mit 400mm langen
Gewindestangen ausgestattet.
Im Falle einer Absauggruppe mit einer Ka-
pazität gleich 1500m3/h muss der Minde-
stabstand zwischen Decke und Hängedecke
für die Modelle SLT950, SLT951 und SLT953
470mm betragen.
Für das Modell SLT952 muss der Mindesta-
bstand zwischen Decke und Hängedecke
520mm betragen. Die Absauggruppe ist mit
400mm langen Gewindestangen ausgestat-
tet.
Den Verschluss aus der oberen Seite abneh-
men und den Absaug-Motor einsetzen (Bild
12). Den Stromkabel des Motors an dem dazu
bestimmten Verbinder innerhalb der Dunsta-
bzugshaube anschließen; den Absaug-Flan-
sch in der ausgewählten Richtung richten und
den Motor am Gehäuse mit den im Voraus
entfernten Schrauben befestigen.
Soll der Luftaustritt nach oben reichen, muss
zuerst der Verschluss, wie in Bild 13 angezei-
gt, entfernt werden. Die Befestigungsschrau-
ben des Motors entfernen, ihn herausziehen
und drehen, dann in die im Voraus durch-
geführte Önung einsetzen und mit den im
Voraus entfernten Schrauben wieder befesti-
gen.
Die nicht benutzte Önung mit dem dazu be-
stimmten Verschluss schließen.
Unter Berücksichtigung dieser Angaben die
Installation so fortführen wie bei Modell Ex-
ternal-Motor beschrieben.
SLT950.1 – SLT951.1 - SLT958.1 (Innen-
Motor)
In der Doppeldecke eine Önung in den fol-
genden Größen durchführen:
SLT950.1: 1465x965mm mit einem Minde-
stabstand von 330mm zwischen der Decke
und der Doppeldecke;
SLT951.1: 1065x665mm mit einem Minde-
stabstand von 330mm zwischen der Decke
und der Doppeldecke.
SLT958.1: 865x405mm mit einem Mindesta-
bstand von 330mm zwischen der Decke und
der Doppeldecke.
Man kann die Seite der Dunstabzugshau-
be, aus der die abgesaugte Luft ausgelassen
wird, auswählen, indem Sie die acht Befesti-
gungsschrauben von der Absauggruppe en-
tfernen (wie in Zeichng. 16), die Absauggrup-
pe herausnehmen und den Elektro-Verbinder
trennen; die Abdeckung für den gewünschten
Luftaustritts entfernen und die Absauggrup-
pe anschließen.
Den Strom einschalten und die vorher en-
tfernten Schrauben wieder befestigen.
Die nicht genutzte Abzugsönung mit der
Abdeckung schließen.
Die Installation wie bei Modell SLT950 EM ,
SLT951 EM und SLT958 EM fortsetzen.
SLT950.1 EM – SLT951.1 EM (External
Motor)
In der Doppeldecke eine Önung in den fol-
genden Größen durchführen:
SLT950.1: 1465x965mm mit einem Minde-
stabstand von 330mm zwischen der Decke
und der Doppeldecke;
SLT951.1: 1065x665mm mit einem Minde-
stabstand von 330mm zwischen der Decke
und der Doppeldecke;
Man kann die Seite der Dunstabzugshaube
aus der die abgesaugte Luft ausgelassen wird
auswählen, indem Sie die acht Befestigungs-
schrauben vom Absaug-Flansch entfernen,
(wie in Zeichng. 17)
33
SCHALTUNGDESGERÄTS
Fernbedienung(Funkfernsteuerung)(Abb.10)
TECHNISCHEMERKMALE
Stromversorgung durch Alkalibatterie: 12v mod.23A
Betriebsfrequenz: 433,92 Mhz
Anzahl Kombinationen : 4096
Max. Stromaufnahme: 25mA
Betriebstemperatur: -20° : +55°C
- Zum Ein- oder Ausschalten der
Abzugshaube, betätigen Sie
einmal die Taste:
- Zum Erhöhen der Geschwindigkeit
bis zur 4. (höchsten) Stufe,
betätigen Sie die Taste:
- Zum Verringern der Geschwindigkeit
bis auf die 2. Stufe, betätigen
Sie die Taste:
- Zum Zurückstellen von einer höheren
auf die 1. Geschwindigkeitsstufe,
betätigen Sie zwei Mal die Taste:
- Zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung,
betätigen Sie die Taste:
Die “Licht” Taste kann die Haube ein- oder
ausschalten. Wenn man die Licht Taste drückt,
schalten sich die Lampen auf der maximale
Intensität ein. SLT950 SLT951 SLT953: Beim
Behalten diese Taste gedrückt, die Intensität
der Licht verringert. Beim Lassen der Taste,
die Helligkeit bleibt eingesetzt. Beim Drücken
die Taste noch einmal kann die Licht ausge-
schaltet werden.
und den Flansch in der gewünschten und im
Voraus abgedeckten Seite einsetzen.
Die nicht genutzte Abzugsönung mit der
Abdeckung schließen.
Die Installation wie bei Modell SLT950 EM und
SLT951 EM fortsetzen.
- Zum Einstellen des Timers, betätigen
Sie die Taste:
Zur este Zündung, die Beleuchtungstaste für 5
Sekunden gedrückt halten.
Die äußerste rechte Led beginnt zu blinken
(alle 5 Sekunden), die Abzughaube läuft 10
Min. lang auf der eingestellten Geschwindig-
keit und wird dann automatisch abgeschaltet.
Wenn Sie die Geschwindigkeit bei aktiviertem
Timer erhöhen oder verringern, wird dadurch
der Timer abgeschaltet.
Funktionsweise
Sollten im gleichen Raum oder jedenfalls in
unmittelbarer Nähe zwei Abzugshauben mit
Funksteuerung installiert werden, können
diese sich gegenseitig stören, da sie den glei-
chen Übertragungscode haben. Daher muss in
diesem Fall der Code einer der beiden Funk-
steuerungen geändert werden.
Batteriewechsel:
Hierfür ist die Abdeckung der Fernbedienung
abzunehmen. Die Batterie kann nun getau-
scht werden. Verwenden Sie nur Ersatzbatte-
rien des gleichen Typs.
Wenn die Fernbedienung versagen sollte, ist
zunächst die Batterie zu wechseln, um diese
Störungsmöglichkeit auszuschließen.
GenerierungeinesneuenÜbertragungscodes
Die Funksteuerungen werden fabrikseitig mit
voreingestellten Codes ausgeliefert. Wenn
ein neuer Code generiert werden soll, ist wie
folgt vorzugehen: Betätigen Sie gleichzeitig
die Tasten UP (+),STOP (0/1) und DOWN (-)
2 Sekunden lang. Dabei leuchten die entspre-
chenden Leds auf. Danach die Tasten UP (+)
und DOWN (-) betätigen. Ein 3-maliges Blin-
ken der Leds zeigt an, dass der Vorgang ab-
geschlossen ist.
ACHTUNG
: Durch diesen Vorgang werden die
vorherigen Codes denitiv gelöscht.
ÜbernahmedesneuenÜbertragungscodes
Nach Änderung des Übertragungscodes der
Funksteuerung muss der neue Code von der
elektronischen Steuerung übernommen wer-
den.
34
Dazuistwiefolgtvorzugehen:
Betätigen Sie den Hauptschalter der Abzugs-
haube und stellen Sie dann die Stromversor-
gung der elektronischen Steuerung wieder
her. Ab diesem Moment haben Sie 15 Sek.
Zeit, um die Lichttaste zu betätigen, um zu
erreichen, dass die Steuerung sich auf den
neuen Code synchronisiert.
Das Paneel wieder einsetzen und mit den im
Voraus entfernten Schrauben wieder befesti-
gen.
Für die Ersetzung des Vorschaltgeräts der
Leuchtstoampen wie Oben fortsetzen.
Wenn die Paneelen der Deckenhaube SLT952
sind nicht ach und perfekt angeglichen, ist
es möglich die Schrauben zu regulieren. Diese
Schrauben stellen das Paneel fest und können
eingestellt werden, um das Paneel anzuglei-
chen.
Nachdem Sie bezüglich die oberstehende An-
weisungen das Paneel geönet haben, lösen
Sie die Schraube von Bild 18, ziehen Sie hoch
die Kupplung des Paneels oder lassen Sie das
herunter, um das Paneel anzugleichen.
Ziehen Sie die Schraube wieder an.
Austausch der Led-Leiste:
Mithilfe eines geeigneten Werkzeugs die Led-
Leist aus ihrer Aufnahme entnehmen (siehe
Abbildung 19), durch Lösen des Steckers von
der Elektronik abkabeln und durch eine Leiste
mit gleichen Eigenschaften ersetzen.
WARTUNG
Nur eine sorgfältige Pege garantiert auf
Dauer eine gute Leistung und Funktion des
Geräts.
Eine besondere Aufmerksamkeit erfordern
die Fettlter. Für die Entfernung der Fettlter,
folgen Sie bitte den Anweisungen des Kapi-
tels „Allgemeine Montagehinweise“, je nach
Modell.
Die Fettlter mittels des dazu bestimmten
Gris entfernen. Eingesetzt wird der Fettlter
im umgekehrten Handlungsablauf.
Achtung, die Edelstahlplatten, die die Fettl-
ter abdecken, müssen richtig eingesetzt sein.
Die Reinigung wird von Hand mit warmem
Wasser und milde Seife empfohlen. In keinem
Fall sind kratzende, ätzende oder aggressive
Reinigungsmittel und Hilfsmittel zu verwen-
den.
Verwenden Sie für Edelstahlgeräte Spezial-
produkte zur Edelstahlpege. Die jeweilige
Gebrauchsanweisung des verwendeten
Produktes ist unbedingt zu beachten.
Beim Lampenwechsel(SLT950 EM, SLT951 EM,
SLT950.1, SLT951.1, SLT953), die Lampe ent-
fernen (Abb. 9) und mit einer ähnlichen Lam-
pe ersetzten.
Für die Ersetzung der Leuchtstoampen
(SLT952 e SLT952EM) muss das Gerät vom
Stromnetz abgeschaltet werden, danach, für
die Önung des Paneels, folgen Sie bitte den
Anweisungen des Kapitels „Allgemeine Mon-
tagehinweise“. Die Umfangsschrauben wie in
Bild 14 entfernen; die Halterung der Leucht-
stoampen herausziehen (Bild 15) und mit
der Ersetzung einer neuen Lampe fortfahren.
INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen
Gebruiksversies
Installatie
Werking
Onderhoud
35
NL
36
* Vermijd, in de onmiddellijke nabijheid van
het toestel, materialen die vlammen (ambé)
kunnen veroorzaken. In het geval van fritu-
ren moet men bijzonder oppassen voor het
brandgevaar bij gebruik van oliën en vetten.
Reeds gebruikte olie is bijzonder gevaarlijk
omwille van zijn ontvlambaarheid.
Geen onbedekte elektrische roosters ge-
bruiken. Om een eventueel brandrisiko te ver-
mijden moet men zich strikt aan de aanwij-
zingen houden voor het schoonmaken van de
vet lters en het verwijderen van eventuele
afzettingen van vet op het toestel.
WAARSCHUWINGEN
* Kinderen en hulpeloze of gehandicapte
personenmogenhetapparaatalleenonder
toezichtvolwassenengebruiken.
*Deopgezogenluchtmagnietgeleidwor-
denineen afvoerbuis die gebruikt wor-
dt voor de rook van apparatuur die niet
elektrischgevoedwordt(installatiesvoor
gecentraliseerdeverwarming,centraleve-
rwarming,boilers,enz.).
*Devoorschriftenrespecterenvandebe-
voegdeautoriteiten wat de afvoer van de
teevacuerenluchtbetreft.
* Het is belangrijk een aangepaste verluchting
van de ruimte te voorzien indien een dampkap
en apparaten met een niet - elektrische ener-
giebron ( gaskachels, kolenkachels, mazou-
tkachels, enz.) tegelijkertijd gebruikt worden.
De dampkap zou door het evacueren van de
lucht een negatieve druk kunnen veroorzaken
in het lokaal. De negatieve druk in het lokaal
mag de 0,04mbar niet overschrijden. Op
deze wijze wordt vermeden dat de uitlaatgas-
sen van de warmtebron terug gezogen wor-
den. Het is dus noodzakelijk het lokaal uit te
rusten met luchtaanvoeren die een constante
stroom van verse lucht garanderen.
Indienhetclassiceringslabelindeafzui-
gkapisuitgerustmethetsymbool,dan
ishetapparaatgebouwdvolgensklasseII
enhoefthetnietgeaardteworden.
Indienhetclassiceringslabelindeafzui-
gkapisuitgerustmethetsymbool,dan
ishetapparaatgebouwdvolgensklasseI
enisaardingnoodzakelijK.
* Het is noodzakelijk het toestel van het li-
chtnet te scheiden door de stekker uit het
stopcontact te trekken alvorens met een
schoonmaakbeurt of onderhoudsbeurt te be-
ginnen.
Als het apparaat is uitgerust met een snoer en
stekker, moet het apparaat op een dusdanige
wijze worden gemonteerd dat men eenvoudig
bij de stekker kan.
GEBRUIKSVERSIES
De modellen SLT950 EM, SLT951 EM, SLT952
EM, SLT958 EM, SLT953 EM SLT950.1 EM en
SLT951.1 EM(Esternal Motor) kunnen alleen
worden gebruikt in combinatie met een af-
zonderlijke motor van dezelfde fabrikant.
De modellen SLT950.1 , SLT951.1 en SLT958.1
hebben een ingebouwde motor.
DEPANELENOPENEN
De stalen panelen op de vetlters in de mo-
dellen SLT950 EM, SLT951 EM, SLT953 EM,
SLT958 EM, SLT950.1, SLT951.1, SLT950.1
EM, SLT958.1 en SLT951.1 EM opent u door
voorzichtig aan één kant van het paneel te
trekken zoals op de afb. 3.
De panelen van het model SLT952 opent
u door de sluitingen op de zijkanten in te
drukken zoals op de afb. 11. Daarna draait u
het paneel naar onder.
Om de panelen helemaal te openen, maakt
de veiligheidskettinkjes los (open hiervoor de
sluitingen).
Voor een perfecte werking raden wij aan het
product niet hoger dan 2000 - 2100 mm bo-
ven de vloer te installeren.
Voordat u het apparaat installeert, contro-
leert u of er geen beschadigde componenten
zijn. Als dit toch het geval is, neemt u contact
op met de verkoper en installeert u het ap-
paraat niet.
37
Lees bovendien aandachtig alle hierna vol-
gende instructies.
- Gebruik voor de luchtafvoer een buis die
niet langer is dan 5 meter.
- Beperk het aantal bochten in de buisleiding
want elke bocht vermindert de afzuigeciën-
tie met een waarde gelijk aan een strekkende
meter pijp. (Als u bijvoorbeeld 2 bochten van
90° gebruikt, mag de hele luchtleiding die
langer zijn dan 3 meter)
- Leg geen scherpe bochten in de leiding.
- Gebruik indien mogelijk een rookpijp met
een constante diameter van 150/200mm
over de hele lengte.
- Gebruik een pijp in een door de normen
voorgeschreven materiaal.
INSTALLATIE
SLT950 EM – SLT951 EM – SLT952 EM –
SLT953EM-SLT958EM
Maak een verlaagd plafond met een opening
met de volgende maten:
SLT950EM: 1050x645 mm met een ruimte
van minimum 270 mm tussen het plafond en
het verlaagde plafond;
SLT951EM: 1050x645 mm met een ruimte
van minimum 270 mm tussen het plafond en
het verlaagde plafond;
SLT952EM: 1050x645 mm met een ruimte
van minimum 250 mm tussen het plafond en
het verlaagde plafond;
SLT953EM: 1065x665 mm met een ruimte
van minimum 270 mm tussen het plafond en
het verlaagde plafond;
SLT958 EM: 865x405 mm met een ruimte
van minimum 270 mm tussen het plafond en
het verlaagde plafond;
U kunt zelf kiezen aan welke kant van de kap
u de afgezogen lucht wenst af e voeren.
Als u de beste plaats hebt gekozen, maakt
u de buisleiding klaar. Bij het apparaat hoort
een verbinding voor de luchtuitlaat van 150
mm die u op de uitlaat monteert.
Dek alle niet gebruikte afvoeropeningen af.
Teken op het plafond de omtrek van de ope-
ning waarin de afzuigkap komt, met de vorm
van het door u gekozen model. (afb. 1) Boor
4 openingen in het plafond op de maten in de
afb 2. Monteer de meegeleverde maatplug-
gen in de openingen.
Open de rvs-panelen volgens de instructcies
in het hoofdstuk SYSTEEM en verwijder de
vetlters om ze niet te beschadigen tijdens de
installatie (afb. 3). Schroef de meegeleverde
staven in de pluggen (afb. 4). De staven zijn
250 mm lang en dienen om de kap aan het
plafond te hangen op een minimum afstand
van 270 mm tot 370 mm van het echte pla-
fond (afb. 5). Als u een grotere afstand wenst
tussen kap en plafond, dient u langere staven
te gebruiken. Maak de elektrische aansluitin-
gen en koppel de luchtafvoerbuis aan. Mon-
teer de kap in de opening in het plafond met
de staven in de openingen (afb. 6).
38
De rand van de kap moet perfect samenvallen
met het verlaagde plafond.
Monteer op de schroefstangen de meegele-
verde plaatjes en moeren en haal ze goed aan
(afb. 7). Monteer de vetlters weer en de pa-
nelen op de vetlters.
SLT950–SLT951–SLT952–SLT953MET
INGEBOUWDEMOTOR
De modellen met een ingebouwde motor
worden op dezelfde manier geïnstalleerd als
de modellen met een afzonderlijke motor
(EM). Er zijn enkele kleine verschillen.
Als u de afzuigeenheid met een vermogen
gelijk aan 1000m3/h gebruikt, moet u een
afstand laten tussen het verlaagde plafond en
het plafond van minstens 410 mm voor de
modellen SLT950, SLT951 en SLT953. Voor
het model SLT952 dient u minstens 450 mm
afstand te laten tussen het plafond en het
verlaagde plafond.
Samen met de afzuigeenheid worden 400
mm lange schroefstangen geleverd.
Als u de afzuigeenheid met een vermogen
gelijk aan 1500m3/h gebruikt, moet u een
afstand laten tussen het verlaagde plafond en
het plafond van minstens 470 mm voor de
modellen SLT950, SLT951 en SLT953.
Voor het model SLT952 dient u minstens 520
mm afstand te laten tussen het plafond en
het verlaagde plafond. Samen met de afzui-
geenheid worden 400 mm lange schroef-
stangen geleverd.
Verwijder de afsluiting in de bovenkant om er
de afzuigmotor te plaatsen (zie afb. 12).
Sluit het stroomsnoer van de motor aan op
de daarvoor bestemde plug in de kap zelf.
Draai de luchtuitlaatens in de gewenste ri-
chting en zet de motor vast op de kast met de
schroeven die u verwijderd hebt.
Als u de luchtuitlaat naar boven wilt richten,
verwijdert u de afsluiting die is aangeduid op
de afb. 13 Verwijder de borgschroeven, haal
de motor eruit, verdraai hem, steek hem in
de vrijgekomen opening en zet hem vast met
de verwijderde schroeven. Bedek de niet ge-
bruikte opening met de daarvoor bestemde
afsluiting.
Hiermee rekening houdend, installeert u het
apparaat zoals voorgeschreven voor de versie
met afzonderlijke motor.
SLT950.1–SLT951.1-SLT958.1(metin-
gebouwdemotor)
Maak een verlaagd plafond met een opening
erin met de volgende maten:
SLT950.1 : 1050x645 mm met een ruimte
van minimum 330 mm tussen het plafond en
het verlaagde plafond;
SLT951.1 : 1065x665 mm met een ruimte
van minimum 330 mm tussen het plafond en
het verlaagde plafond;
SLT958.1 : 865x405 mm met een ruimte van
minimum 330 mm tussen het plafond en het
verlaagde plafond;
U kunt zelf kiezen aan welke kant van de kap
u de afgezogen lucht wenst af te voeren.
Verwijder de acht borgschroeven uit de
afzuigeenheid die aangeduid zijn op afb. 16.
Maak de elektrische aansluiting los en haal
de afzuigeenheid uit de kast. Verwijder de af-
sluiting op de luchtuitlaatopening die u wenst
te gebruiken en zet er de afzuigeenheid in.
Maak de elektrische aansluiting weer en zet
die vast met de schroeven die u hebt ve-
rwijderd. Dek de luchtuitlaatopening die u
niet gebruikt af.
Installeer volgens de aanwijzingen voor de
uitvoeringen SLT950 EM, SLT951 EM en
SLT958 EM
SLT950.1EM–SLT951.1EM(metafzon-
derlijkemotor)
Maak een verlaagd plafond met een opening
erin met de volgende maten:
SLT950.1 : 1050x645 mm met een ruimte
van minimum 330 mm tussen het plafond en
het verlaagde plafond;
SLT951.1 : 1065x665 mm met een ruimte
van minimum 330 mm tussen het plafond en
het verlaagde plafond;
U kunt zelf kiezen aan welke kant van de kap
u de afgezogen lucht wenst af te voeren.
Verwijder de acht borgschroeven uit de lu-
chtuitlaatens die aangeduid zijn op de afb.
17. Plaats de ens aan de kant waar u de be-
dekking op de uitlaat hebt verwijderd.
39
VERKING
Deafstandsbedieninggebruiken(tek10)
TECHNISCHEKENMERKEN
Voeding met alkaline batterijen: 12v mod.23A
Werkfrequentie: 433,92 Mhz
Combinaties: 4096
Max verbruik: 25mA
Werktemperatuur: -20° : +55°C
- Voor het aanzetten of uitzetten van
de afzuigkap druk één keer op de toets
:
- Om de snelheid te verhogen tot
aan 4°(max) druk op de toets:
- Om de snelheid te verlagen tot
aan 2° druk op de toets
:
- Om terug te keren naar de 1°
snelheid vanaf een hoger snelheid
druk twee keer op de toets
:
- Om de lampen aan en uit te zetten
druk op de toets:
Met het ‘lichtknopje’ kunt u de lichten aan- en
uitzetten. Bij de eerste keer indrukken van de
knop, zullen de lampen op maximaal vermo-
gen gaan branden. SLT950 SLT951 SLT953:
Indien u de knop ingedrukt houdt, zal het
licht afwisselend feller worden en weer dim-
men. Als u de knop loslaat, blijft deze in die
stand branden. Om de lampen uit te zetten,
drukt u nogmaals 1x op de knop.
- Om de timer in te stelle ndruk op
de toets
:
Druk voor het 1ᵉ gebruik de verlichting scha-
kelaar gedurende 5 seconden in.
De led aan de rechter kant begint te knippe-
ren (iedere 5 minuten), de afzuigkap blijft 10
minuten aanstaan op de gekozen snelheid en
gaat vervolgens automatisch uit.
Als de snelheid wordt verhoogd of verlaagd
nadat de timer is ingesteld wordt de timer
uitgezet.
Werkmodaliteit
Wanneer er twee kappen in dezelfde ruimte
worden geplaatst, of dicht bij elkaar, kan dit
van invloed zijn op de werking en moet de
code van slechts één afstandbediening wor-
den veranderd.
Att
:
De batterij moet ieder jaar worden vervan-
gen om een optimale transmissie te kunnen
garanderen - Om de lege batterij te vervan-
gen verwijder het plastic dekseltje, verwijder
de batterij en steek een nieuwe batterij erin,
respecteer de polen die op de houder zijn
aangegeven. De gebrukte batterij moet weg-
gegooid worden in een speciale afvalbak.
Eennieuwetransmissiecodemaken
De afstandbediening wordt door de fabriek
geleverd met ingestelde codes. Als een een
nieuwe code wilt maken ga als volgt te werk:
Druk gelijktijdig op de toetsen UP (+),STOP
(0/1) en DOWN (-) en houdt ze 2 secondes
ingedrukt, gelijktijdig begint een led te bran-
den, druk vervolgens op de toetsen UP (+) en
DOWN (-), 3 als de led 3 keer knippert is de
handeling uitgevoerd.
Att
: Met deze handeling worden voor altijd de
ingestelde codes verwijderd.
Invoerenvaneennieuwetransmissiecode
Nadat de centrale code van de afstandbedie-
ning is veranderd moet aan de elektronische
centrale van de afzuigkap de nieuwe code
doorgegeven worden op de volgende manier:
Druk op de toets voor het uitzetten van de
afzuigkap, herstel de elektrische voeding van
de elektronische centrale, vanaf dit moment
beschikt u over 15 secondes om op de ver-
lichtingsknop te drukken zodat de afzuigkap
zich op de nieuwe code synchroniseert.
Sluit de luchtuitlaatopening die u niet ge-
bruikt.
Installeer volgens de aanwijzingen voor de
uitvoeringen SLT950 EM en SLT951 EM.
40
ONDERHOUD
Een goed onderhoud waarborgt een goed
werkend apparaat dat lang blijft renderen.
Besteed bijzondere aandacht aan de vetlters.
Verwijder de vetlter volgens de instructies in
het hoofdstuk SYSTEEM voor uw model.
Gebruik het speciale handvat om de vetlter
te verwijderen. Om de schoongemaakte lter
weer in de kap te monteren, gaat u andersom
te werk.
Opgelet. Wanneer u het rvs-paneel weer op
de vetlter vastmaakt, controleert u of het
goed gesloten is.
Reinighetapparaatzelf met lauw water en
een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen
schuurmiddelen.
Reinig stalen apparaten met speciale pro-
ducten voor staal volgens de instructies die
op de producten zelf staan.
Trek de lamp (SLT950 EM, SLT951 EM,
SLT950.1, SLT951.1, SLT953) (afb. 9) eruit en
vervang hem met een gelijkwaardige nieuwe
lamp.
Om de uorlampen (SLT952 en SLT952EM) te
vervangen, zet u eerst de stroom uit of maakt
u het stroomsnoer los. Open het paneel vol-
gens de instructies in het hoofdstuk SYSTEEM.
Verwijder de schroeven op de zijkanten zoals
op de afb. 14. Haal de lampenhouder eruit
(afb. 15) en vervang ze met gelijkwaardige
nieuwe lampen.
Sluit het paneel en zet het vast met de ve-
rwijderde schroeven.
Ga op dezelfde manier te werk om de voeding
van de uorlampen te vervangen.
Indien de panelen van de SLT952 afzuigkap
niet perfect vlak zijn is het mogelijk om deze
bij te stellen met de bevestigingsschroeven
van het paneel om het geheel sluitend te krij-
gen.
Nadat de panelen geopend zijn, conform de
montage instructies, moet de schroef losge-
draaid worden (afbeelding 18) waardoor het
paneel naar boven of beneden bijgesteld kan
worden om sluitend afgesteld te kunnen wor-
den.
Draai de losgedraaide schroef weer vast en
sluit het panel.
Vervangen van de LED blak:
Gebruik een geschikt gereedschap, verwijder
de ledbalk (zie guur 19), haal de elektroni-
sche verbinding los met het speciale stekker-
tje en vervang de balk met eengelijkwaardig
product.
41
1
4
2
5
3
42
6
7
9
8
10
11
43
12
13
15
14
17
16
18
19
90001100023 - GM 05/14
/