De Dietrich DHL7173X-01 de handleiding

Type
de handleiding
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
PT GUIA DE UTILIZAÇAO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
LOREM IPSUM
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial
Couleur : blanc
Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique
Couleur : noir 70 %
Corps : 36 pts
Typo : Arial
Couleur : noir 70 %
Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 %
C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE INSTALLATIONSANLEITUNG
PT GUIA DE INSTALAÇÃO
NL INSTALLATIEHANDLEIDING
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
PL PRZEWODNIK INSTALACYJNY
SK INŠTALAČNÝ NÁVOD
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DK INSTALLATIONSVEJLEDNING
SV INSTALLATIONSGUIDE
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
CS NÁVOD K POUŽITĺ
DHL7173X
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
HOOD DECORATIEVE
CAPPA DECORATIVA
DEKORACYJNY OKAP KUCHENNY
DEKORAČNÝ ODSÁVAČ PAR
ДЕКОРАТИВНАЯ ВЫТЯЖКА
DEKORATIV HÆTTE
DEKORATIV FLÄKTKÅPA
ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
ODSAV
FR
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rafné en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
3
2
34
56
1
4
8
910
11 12
7
13 14
5
15
INDEX
ATTENTION
1 / MODE D’EMPLOI
• Ouverture des panneaux ____________________________
2 / INSTALLATION
• Version recyclage _________________________________
Fonctionnement __________________________________
3 / ENTRETIEN
RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
4 / ENVIRONNEMENT
Respect de l’environnement __________________________
7
8
9
10
12
13
14
6
FR
Les enfants, les personnes dépendantes ou handicapée ne peuvent utiliser
l’appareil que si elles sont sous la surveillance d’adultes.
L’air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit qui est utilisé pour
évacuer les fumées produites par des appareils alimentés par des sources
d’énergie autres que l’énergie électrique (installations de chauffage central,
radiateurs, chauffe-eau, etc.).
Pour évacuer l’air qui doit être éliminé, respectez les prescriptions des auto-
rités compétentes.
Prévoyez une aération de la pièce adéquate quand une hotte et des appareils ali-
mentés par une énergie autre que l’énergie électrique (poêle à gaz, à charbon, etc.)
sont utilisés en même temps. En effet’ en évacuant l’air, la hotte pourrait créer une
dépression dans la pièce.
La pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, évitant ainsi que
la source de chaleur provoque un appel de gaz qui doit être évacué. Il est donc
nécessaire d’équiper la pièce de prises d’air alimentant un ux d’air frais constant.
Lors du raccordement électrique assurez-vous que la prise de courant soit munie
de mise à la terre ; vériez aussi que les valeurs de tension correspondent à celles
qui sont indiqué es sur la plaque des caractéristiques de l’appareil, qui se trouve à
l’intérieur de celui-ci.
Avant de procéder à une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque, il faut
débrancher l’appareil.
Si votre appareil n’a pas pas de câble exible qui ne peut pas être séparé, ni de
prise ou bien d’autre dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles
du réseau avec une distance d’ouverture entre les contacts d’au moins 3 mm., ces
dispositifs de séparation du réseau doivent alors être prévus dans l’installation xe.
Si l’appareil xé est pourvu du câble de l’alimentation et une che, l’appareil doit
être placé de manière à ce que la che soit facilement accessible.
Evitez d’utiliser des matériaux qui causent des ambées à proximité de l’ap-
pareil. Dans le cas de fritures, faites tout particulièrement attention au danger
d’incendie que représentent les huiles et les corps gras.
A cause de son inammabilité l’huile usagée est particulièrement dangereu-
se. N’utilisez pas de grilles électriques découvertes. Pour éviter des risques
d’incendie suivez les instructions données concernant le nettoyage des l-
tres anti-graisses et sur la façon d’enlever des dépôts éventuels de graisse
sur l’appareil.
7
ATTENTION
0 IDENTIFICATION
1 MODE DEMPLOI
OUVERTURE DES PANNEAUX
L’ouverture du panneau qui couvre les
ltres à graisse est possible en le tirant
doucement, comme indiqué gure 1.
Ouvrez le panneau des deux mains
et suivez le jusqu’à ouverture comp-
lète. NE QUITTEZ PAS LE PANNEAU
PENDANT L’OUVERTURE. AVANT DE
L’INSTALLER, POUR ÉVITER DES
DOMMAGES, IL FAUT DEMONTER LE
PANNEAU EN DÉVISSANT LES VIS
MONTRÉES FIGURE 2.
Pour un bon fonctionnement on recom-
mande d’installer le produit à une distan-
ce de 2000 2100 mm du sol au maxi-
mum.
Avant de poursuivre l’installation de l’ap-
pareil, vériez que tous les composants
ne soient pas abimés. Dans ce cas, con-
tactez le revendeur et stoppez l’installa-
tion.
Utilisez un conduit pour la sortie de l’air
ayant une longueur de 5 mètres au ma-
ximum.
- Limitez le nombre de coudes dans la
canalisation, comme chaque coude di-
minue la capacité d’aspiration d’un mètre
(par exemple : en utilisant deux coudes
de 90° dégrés, la longueur de la canali-
sation ne doit pas dépasser 3 mètres).
- Évitez des changements de direction
drastiques.
- Utilisez un conduit avec diamètre de
150mm/200mm, qui doit rester constant
tout le long de la canalisation.
- Utilisez un conduit d’un matériau con-
forme à la loi.
8
L’installation du produit prévoit une
réduction du plafond, à réaliser néra-
lement en plaque de plâtre.
Il faut créer une niche qui mesure
1065mm X 665mm. L’ouverture au
centre de la niche devra correspondre
au centre de la plaque chauffante. Pui-
squ’il il faut xer le produit au plafond
(voire Fig. 4), la plaque de plâtre devra
se trouver entre 290mm et 480mm du
plafond. Si la duction du plafond doit
être supérieure à la distance maximum
susmentionnée, il faut s’approvisionner
avec des barres letées plus longues.
Tracez les trous pour installer le produit
dans le plafond (Fig.3).
Réalisez les trous tracés en utilisant un
bout hélicoïdale (diamètre de 8mm) et
puis xez dans les trous les goujons et
les barres letées approvisionnés (Fig.
4).
Le produit a été conçu avec une sor-
tie d’air sur le bord court. Il est quand
me possible de choisir le bord
préféré, de la façon suivante :
Ouvrez le panneau, en suivant la notice
(section « Mode d’emploi ») et déplacez
les ltres à graisse. Dévissez les vis,
comme indiqué en gure 5.
Détachez la plaque au-dessous, comme
montré en gure 6.
Dévissez les vis qui xent le moteur,
comme indiqué en gure 7.
Ouvrez le trou dans la partie centrale au
sommet de la hotte (gure 8) ou sur le
bord long (gure 9). Fixez la plaque de
couvercle dans le logement ou il y avait
le moteur, avec les quatre vis fournies
(gure 10).
Si on veut installer le moteur avec sortie
de l’air en haut, il ne faut pas utiliser la
plaque du moteur, que l’on peut xer di-
rectement dans le corps de la hotte (voir
gure 11).
Rapprochez la hotte du plafond, en ef-
fectuant le raccord électrique et la con-
nexion des conduits pour la sortie de
l’air.
Installez la hotte au plafond et bloquez-
la, en vissant les écrous fournis avec les
barres letées (Figure 12). En déplaçant
le capot indiqué gure 13, on peut faci-
liter la xation des conduits sur le bord
court de la hotte.
La structure en plaque de plâtre ne doit
pas peser sur la hotte.
VERSION RECYCLAGE
Dans le cas d’une utilisation en recycla-
ge, il faut installer les ltres à charbon, à
acheter séparément comme indiqué en
gure 14. La canalisation pour la sortie
de l’air doit être réalisée en version re-
cyclage, an de rejeter les vapeurs aspi-
rées à l’extérieur de la niche.
9
2 INSTALLATION
Si deux systèmes hotte télécomman-
de sont installés dans la même pièce
ou à proximité des systèmes ayant le
même code de transmission, ils pourra-
ient être inuencés et il faudrait changer
le code d’une seule télécommande.
Géneration d’un nouveau code de
transmission :
La télécommande est fournie par l’usine
avec des codes prédénis. Si vous dé-
sirez générer de nouveaux codes, pro-
céder en appuyant de manière continue
pendant 2 secondes sur les touches :
au même instant s’allumeront les leds,
appuyer ensuite sur les touches :
(dans les 5 secondes), 3 clignotements
des leds indiqueront que l’opération a
été complétée.
ATTENTION ! Cette opération effa-
ce dénitivement les codes préexi-
stants.
Apprentissage du nouveau code de
transmission : Après avoir changé le
code de transmission de la télécom-
mande, il faut faire apprendre à la cen-
trale de la hotte aspirante le nouveau
code comme suit. Appuyer sur la touche
d’extinction générale de la hotte, rétablir
l’alimentation à la centrale électronique,
vous aurez alors 15 secondes pour ap-
puyer sur la touche Lumière : pour
faire en sorte que la centrale se syn-
chronise avec le nouveau code.
Rétablissement de la conguration
d’usine :
Si l’on désire rétablir la conguration
d’usine, procéder comme suit appuyer
sur les touches :
10
FONCTIONNEMENT
TELECOMMANDE
SÉRIE BEFREE S6/S
Télécommande pour le pilotage à di-
stance de hottes.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- Alimentation par pile alcaline : 12V
mod.27A
- Fréquence de travail : 433,92 Mhz
- Combinaisons : 32768
- Consommation maxi : 25 mA
- Température d’exercice : -20 ÷ + 55 °C
- Dimensions : 130x45x15 mm
DESCRIPTION DE FONCTIONNEMENT
Le transmetteur est équipé de cinq tou-
ches pour la gestion du fonctionnement de
la hotte. Ces touches sont les suivantes :
: Interrupteur ON/OFF pour l’éclairage.
: Interrupteur ON (vitesse 1) / OFF
pour le moteur.
: réduire la vitesse.
: augmenter la vitesse.
: minuterie: 10 min.
La vitesse d’aspiration congurée est
indiquée par la LED qui se trouve dans
le canal périmétral d’aspiration. Pour
chaque couleur générée par la LED il y
a une vitesse déterminée, comme indi-
qué ci-dessous :
Première vitesse BLANC
Deuxième vitesse BLEU
Troisième vitesse BLEU FONCÉ
Quatrième vitesse ROUGE
CONDITION INITIALE DE FONCTION-
NEMENT
La télécommande est livrée par le fabri-
cant prête à l’emploi, elle contient déjà
les codes prédénis par l’usine.
MODE DE FONCTIONNEMENT
Conguration standard :
La conguration d’usine prévoit que
tous les systèmes “ hotte - télécomman-
de aient le même code de transmis-
sion.
11
de manière continue pendant 2 secon-
des, au même instant s’allumeront les
leds, appuyer ensuite sur les touches :
dans les 5 secondes, 6 clignotements
des leds indiqueront que l’opération a
été complétée.
ATTENTION! Cette opération effa-
ce dénitivement les codes préexi-
stants.
Touche d’arrêt d’urgence :
En cas de dysfonctionnement de la
télécommande, utilisez le bouton d’ar-
rêt d’urgence pour éteindre l’appareil.
Réactivez le bouton d’arrêt d’urgence
(g. 15) après avoir effectué les répara-
tions éventuelles.
ATTENTION
La batterie doit être changée tous les
ans pour garantir la portée optimale
de l’émetteur.
Pour changer la batterie usagée, en-
levez le couvercle plastique, rempla-
cez la batterie déchargée par une bat-
terie neuve en veillant au respect de
la polarité indiquée sur le boîtier.
La pile usagée doit être mise au re-
but dans un conte-neur spécial pour
la collecte des piles et batteries
usagées.
Le produit suivant
Radiocommande RC001
est conforme aux spécications
de la Directive R&TTE 99/5/EC.
AVERTISSEMENT
Tout changement ou modication
n’ayant pas été expressément ap-
prouvé par le détenteur du certicat
de compatibilité aux normes peut en-
traîner l’annulation du droit de l’utilisa-
teur à exploiter l’appareil.
Rev. 0 26/08/14
Le produit est équipé d’un dispositif
électronique qui permet de désactiver
automatiquement la hotte quatre heures
après la dernière opération effectuée.
TEMPORISATEUR
Nos produits ont été adaptés pour se
conformer aux nouvelles normes de
l’Union Européenne en matière de
l’EU65 « Étiquette-Énergie » et l’EU66
« Écoconception » partir du 1er jan-
vier 2015).
La nouvelle électronique des produ-
its ayant l’ « Étiquette-Énergie » sont
pourvus d’un dispositif de temporisation
pour le contrôle de la vitesse d’aspi-
ration si le débit d’air en évacuation
dépasse les 650m³/h.
En effet, les modèles avec moteur inté-
gré ayant un débit d’air en évacuation
supérieur à 650m³/h sont pourvus d’un
dispositif qui réduit automatiquement la
vitesse IV à la vitesse III après 5 minu-
tes de fonctionnement.
12
Un entretien soigné est une garantie de
bon fonctionnement et de bon rende-
ment de votre appareil dans le temps.
Un soin particulier doit être porté aux
ltres anti-graisse ; pour enlever le ltre
anti-graisse procéder comme indiqué
dans le chapitre INSTALLATION, selon
le modèle.
Enlever le ltre anti-graisse en se ser-
vant de la poignée appropriée. Pour
remettre le ltre anti-graisse effectuer
l’opération inverse.
Attention, lorsque vous accrochez le
panneau en acier inox couvrant le l-
tre anti-graisse, assurez-vous qu’il soit
bien xé.
3 ENTRETIEN
13
Ce document est peut-être obsolète. Seul le document informatique est maintenu à jour et fait foi. Vérifiez sa validité
avant toute nouvelle utilisation, dans le dossier : P:\BCS\Iso9000\Documents\ Instructions
Page 1/1
1- RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous contacter, vous pouvez:
consulter notre site : www.dedietrich-electromenager.com
nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au capital social de 100.000.000 euros
RCS Nanterre 801 250 531.
2- INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié
dépositaire de la marque. Lors de votre appel, afin de faciliter la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes de votre appareil (référence commerciale, référence service,
numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique.
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi de 8h00 à 20h00 au :
Pièces d’origine :
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation exclusive de pièces détachées certifiées d’origine.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet ap-
pareil sont recyclables. Participez à leur
recyclage et contribuez ainsi à la pro-
tection de l’environnement en les dépo-
sant dans les conteneurs municipaux
prévus à cet effet.
Votre appareil contient éga-
lement de nombreux ma-
tériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo an
de vous indiquer que les ap-
pareils usagés ne doivent
pas être mélangés avec
d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’orga-
nise votre fabricant sera ainsi réalisé
dans les meilleures conditions, con-
formément à la directive européenne
2012/19/EC sur les déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre colla-
boration à la protection de l’environne-
ment.
14
4 ENVIRONNEMENT
ÍNDICE
ADVERTENCIAS
1 / MODO DE USO
Apertura paneles __________________________________
2 / INSTALACIÓN
• Versión ltrante __________________________________
• Funcionamiento ___________________________________
3 / MANTENIMIENTO
4 / MEDIO AMBIENTE
• Protección del medio ambiente _______________________
16
17
18
19
21
22
15
ES
Para la instalación se necesitan dos personas.
Los niños y las personas sin experiencia o descapacitadas pueden usar el
aparato sólo bajo supervisión de adultos.
El aire recogido no tiene que ser canalizado en el mismo conducto usado
para canalizar el descargue de humos de aparatos alimentados con energía
diferente a la eléctrica (sistemas de calefacción centralizados, calefactores,
calentadores de agua).
Para el descague del aire que tiene que ser evacuado respetar las prescri-
pciones de las autoridades competentes.
Preveer una aireación adecuada del local cuando una campana y apartaos alimen-
tados con energía eléctrica (estufas de gas, de aceite, de carbón, exc) se utilizan al
mismo tiempo. La campana aspirante evacuando el aire podría crear una presión
negativa en la habitación.
La presión negativa del local no tiene que superar los 0.04 mbar, evitando de esta
menera, el absorbimiento de los gases de descargue de la fuente de calor. Por lo
tanto se necesitan colocar tomas de aire que alimenten el ujo constante de aire
fresco.
En la operación de conexión eléctrica asegúrese de que el enchufe tenga conexión
a tierra y verique que los valores de tensión correspondan con los indicados en la
etiqueta puesta en el interior del aparato.
Antes de pasar a las operaciones de limpieza o mantenimiento es necesario quitar
el aparato de la red (eléctrica).
Si el aparato no tiene un cable exible separado del enchufe, u otro dispositivo que
asegure la desconexión omnipolar de la red, con una distancia de apertura de los
contactos de al menos 3mm, por lo que tales dispositivos de separación de la red
tienen que ser previstos en la instalación ja.
Si el aparato tiene cable de alimentación y enchufe, tiene que colocarse de manera
que se pueda acceder al enchufe.
Evitar el uso de materiales que causen llamas (ambeado) cerca del aparato.
En el caso de fritos prestar particular atención al peligro de incendio que
constituyen aceites y grasas. Particularmente peligroso por su inamabilidad
es el aceite usado. No usar rejillas eléctricas descubiertas. Para evitar un po-
sible riesgo de incendio siga las instrucciones indicadas para la limpieza de
ltros anti grasa y la extracción de posibles depósitos de grasa del aparato.
16
ADVERTENCIAS
0 IDENTIFICACIÓN
1 MODO DE USO
APERTURA PANELES
Es posibile abrir el panel que cubre los
ltros antigrasa tirando delicadamente
como muestra la g. 1.
Abrir el panel con ambas manos y acom-
pagnarlo hasta que se abra completa-
mente.
NO SUELTE EL PANEL DURANTE LA
APERTURA SINO QUE ACOMPÁÑE-
LO.
ANTES DE LA INSTALACIÓN, PARA
EVITAR POSIBLES DAÑOS, SE ACON-
SEJA QUITAR EL PANEL USANDO
LOS CUATRO TORNILLOS COMO
MUESTRA LA FIG.2.
Para un correcto funcionamiento se
aconseja instalar el producto a una di-
stancia máxima del suelo de 2000-2100
mm.
Antes de iniciar la instalación del aparato
compruebe que todos los componentes
no estén dañados, de lo contrario pón-
gase en contacto con el vendedor y no
continúe con la instalación.
Use un tubo de evacuación de aire que
tenga una longitud máxima no superior
a 5 metros.
- Limite el número de curvas en las ca-
nalizaciones ya que cada curva reduce
la eciencia de aspiración equivalente a
1 metro lineal. (Ej: si utiliza n ° 2 curvas
de 90 °, la longitud de la canalización no
tendría que superar los 3 metros de lon-
gitud).
- Evitar cambios drásticos de dirección.
- Utilizar un conducto con un diámetro de
150 mm constante en toda la longitud.
17
- Utilice un conducto de material aproba-
do por la ley.
2 INSTALACIÓN
Quitar el producto del embalaje y po-
nerlo en una zon idónea, se aconseja
usar un material suave como esponja o
un paño, donde apoyar el producto.
Estas informaciones son importantes
para la realización de la estructura de
los paneles de yeso.
La instalación del producto prevee que
se baje el cielo raso con los paneles de
yeso, ya que para que funcione mejor la
campana tiene que instalarse a una di-
stancia no superior a 2100mm del suelo.
La campana se podrá instalar a una di-
stancia mínima de 300mm y una distan-
cia máxima de 480mm del techo sólido.
Si la reducción del cielo raso fuera ma-
yor a la distancia máxima antes indica-
da es necesario procurase barras lete-
adas más largas.
Para que la instalación sea más fácil, se
aconseja efectuar, cerca de la campa-
na, solo la estructura en metal sin poner
los paneles de yeso
Es importante que se considere el ni-
cho que alojará la campana que tendrá
que ser 1065x 665 mm y el peso de
los paneles no tendrá que perjudicar la
campana.
Preveer cerca de la zona de la instalación
de la campana la alimentacn ectrica y
los tubos con diámetro 150mm o de igual
sección para la evacuación del aire.
Dibujar los oricios para instalar el pro-
ducto en el cielo raso sólido (Fig. 3).
Realizar los oricios dibujados anterior-
mente usando una punta helicoidal del
diámetro de 8mm y jar en el interior de
los oricios los tacos métricos y las bar-
rasleteadas dadas en dotación. (g.4).
El producto fue aprovisionado con sali-
da de aire del motor en corresponden-
cia con el lado corto, no obstante se
pueda elegir el lado de la campana en
donde el aire puede evacuarse, en el
siguiente modo:
Abrir el panel, siguiendo las instruc-
ciones anteriormente indicadas en la
sección SISTEMA DE USO. Y sacar los
ltros anti grasa.
Quitar los 4 tornillos como muestra la
gura 5.
Quitar la chapa inferior, como muestra
la gura 6.
Quitar los tornillos que jan el motor,
como muestra la gura 7.
Abrir el oricio en la parte central del
lado superior de la campana (g.8) o
sobre el lado largo (g.9) Fijar la tapa
de chapa, en el luguar donde anterior-
mente estaba jado el motor, con los
cuatro tornillos suministrados (g.10).
Si se decidiera instalar el motor con la
salida de aire hacia arriba, la instalación
se realiza sin la placa metálica que so-
stiene el motor, jando directamente el
motor en la armazón de la campana,
véase g 11.
Acercar la campana al cielo raso reali-
zando la conexión eléctrica y la cone-
xión con los tubos de la salida de aire.
Instalar la campana al cielo raso y blo-
quearla enroscando las tuercas sumini-
stradas a las barras leteadas. (g.12).
Si se ha seleccionado la salida de aire
del lado corto de la campana, es posi-
ble facilitar el jado del tubo de evacua-
ción, sacando la tapa como muestra la
gura 13.
La estructura con paneles de yeso no
tiene que pesar sobre la campana.
VERSIÓN FILTRANTE
En el caso de versión ltrante se nece-
sitan instalar ltros de carbón activa-
dos, como muestra la g.14.
También en la versión ltrante se ne-
cesita realizar la canalización para la
salida de aire destinada a evacuar los
vapores aspirados hacia el exterior del
nicho realizado con paneles de yeso.
18
19
FUNCIONAMIENTO
RADIOCONTROL SERIE RC001
Radiocontrol para comandar a distancia
campanas aspirantes.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Alimentación pila alcalina: 12V mod.27A
- Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz
- Combinaciones: 2.768
- Consumo máx.: 25 mA
- Temperatura de funcionamiento: -20 ÷ + 55 °C
- Tamaño: 130x45x15mm.
DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
El transmisor tiene cinco botones para
la gestión del funcionamiento de la
campana, como se muestra a continua-
ción:
: interruptor ON/OFF luz.
: interruptor ON (1° velocidad) OFF motor.
: diminuir velocidad.
: aumentar velocidad.
: temporizador 10 minutos.
La velocidad de aspiración colocada se
indica con un led que se encuentra e
bel canal perimetral de aspiración.
A cada color generado por el led, cor-
responde una determinada velocidad
como se muestra a continuación:
Primera velocidad: color BLANCO Se-
gunda velocidad color AZUL Tercera
velocità color AZUL OSCURO
Cuarta velocidad color ROJO
CONDICIÓN INICIAL DE FUNCIONAMIEN-
TO
El radiocontrol viene dado por el con-
structor ya listo para ser usado,y con-
tiene ya los códigos predenidos de
Fábrica.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
Conguración estandard:
La conguración de fábrica prevee que
todos los sistemas “campana-radiocon-
trol” tenga nel mismo código de tran-
smisión.
Si se instalaran dos sistemas “campa-
na-radiocontrol” en el mismo lugar o en
los alrededores, los sistemas teniendo
el mismo código de transmisión podrian
verse afectados por lo tanto cambiar el
código de un sólo radiocontrol.
Generación de un nuevo código de
transmisión
el radiocontrol viene de fábrica ya con
códigos predenidos. Si se desea una
nueva generación de códigos, es nece-
sario realizar el procedimiento de esta
manera: pulsar al mismo tiempo las te-
clas:
De manera continuada por 2 secondos,
en el mismo tiempo se encender° el
Led, sucesivamente pulsar las teclas:
(dentro de 5 segundos), 3 parpadeos
de los Leds mostrarán que la operación
fue completada.
ATENCIÓN! Esta operación cancela
denitivamente los códigos existen-
tes anteriormente.
Aprendimento del nuevo código de
transmisión:
Después de haber cambiado el código
de transmisión del radiocontrol, es ne-
cesario que la central de la campana
aspirante conozca el nuevo código en
el siguiente modo:
Pulsar la tecla de apagado general de
la campana (g.15), restablecer la ali-
mentación a la central electrónica, de-
sde este momento hay 15 segundos de
tiempo para pulsar la tecla luz: para
que la central se sincronice con el nue-
vo código.
Restablecimiento de la congura-
ción de Fábrica:
Si se desea restablecer la conguración
de Fábrica, es necesario realizar el pro-
cedimiento en el siguiente modo: pulsar
a la vez las teclas:
20
De manera continua por 2 segundos,
en el mismo momento se encenderán
los Leds, a continuación pulsar las te-
clas:
(dentro de 5 segundos), 6 parpadeos
de los Leds mostrarán que la operación
fue completada.
ATENCIÓN! Esta operación cancela
denitivamente los códigos existen-
tes anteriormente.
Tecla de urgencia:
En caso de que el radiocontrol no fun-
cione, para apagar el aparato pulsar la
tecla de emergencia. Después de po-
sibles ajustes, restablecer la tecla de
emergencia.
ATENCIÓN
La batería tiene que cambiarse una
vez al año para garantizar un óptimo
funcionamiento del transmisor.
Para cambiar la batería descargada,
quitar la tapa de plástico, sacar la ba-
tería usada y colocar una nueva re-
spetando la polaridad indicada en el
envase. La batería usada tiene que
desecharse en especícos envases.
El producto
Radiocontrol RC001
cumple con la Directiva R&TTE
99/5/EC.
ADVERTENCIAS
Cambios o modicaciones no aproba-
dos expresamente por el propietario
del certicado de compatibilidad de
las normas pueden anular el derecho
del usuario al uso del aparato.
Rev. 0 26/08/14
El producto tiene un dispositivo electró-
nico que permite el apagado automático
después de cuatro horas de funciona-
miento de la última operación realizada.
TEMPORIZACIÓN
Con la entrada en vigor desde el 1 de
enero 2015 de las nuevas regulaciones
de la Comisión Europea EU65 “Energy
label” y EU66 “Ecodesign”, nos hemos
puesto en línea con los productos de
acuerdo a los requisitos exigidos.
Todos los modelos de de las versiones
energy label tienen un sistema electró-
nico, con funciones de temporización
de la velocidad de aspiración, superior
a 650m³ / h.
De hecho, los modelos con motor inclui-
do, con una capacidad máxima superior
a 650m³ / h, considerando la IV veloci-
dad temporizada después de 5 minutos
de funcionamiento, pasado el tiempo
dicho anteriormente el motor de aspira-
ción pasa a la III° velocidad de forma
automática.
El producto en modo de espera(stand-
by) tiene un consumo inferior a 0.5W.
21
Un mantenimiento cuidadoso es una
garantía de buen funcionamiento y
buen rendimiento a lo largo del tiempo.
Un cuidado especial necesitan los l-
tros antigrasa, para acceder a los ltros
proceder como se muestra en el capítu-
lo APERTURA PANELES.
Sacar el ltro anti grasa usando la ma-
nija especial.
Para volver a colocar el ltro anti grasa
después e haberlo limpiado, realizar la
operación contraria.
La extracción del ltro de carbón se
realiza de la misma manere que la del
ltro anti grasa, el ltro de carbón esta
puesto jutso arriba del ltro anti grasa.
El ltro de carbón se puede quitar en
primer lugar, haciendo deslizar en su
interior , sucesivamente se gira y se
quita. (g 17).
Para la limpieza del aparato se acon-
seja usar agua tibia y detergente neu-
tro, evitando el uso de productos que
contienen abrasivos.
La sustitución del cable de alimentación
tiene que ser realizada por personal ca-
licado.
3 MANTENIMIENTO
22
4 MEDIO AMBIENTE
PROTECCN DEL MEDIO AMBIENTE
El embalaje de este aparato puede ser
reiclado. Recicla y contribuye a respe-
tar el ambiente tirando el embalaje en
los contenedores reservados para los
residuos. Tu aparato contiene mucho
material reciclable. Este
símbolo indica que una vez
utilizado el producto no tie-
ne que ser eliminado junto a
otros residuos.
El reciclado del aparato, organizado por
el productor, tiene que efectuarse en las
mejores condiciones posibles, según la
Directiva Europea 2012/19/EC E sobre
los desperdicios de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
Contacta el servicio local de eliminación
de residuos o la tienda en el que has
comprado el producto para obtener in-
formaciones mas detalladas de los lu-
gares en los que se recogen aparatos
usados más cercano a tu casa.
Gracias por ayudarnos a respetar el
medio ambiente.
TABLE OF CONTENTS
WARNINGS
1 / USAGE
• Panels opening ___________________________________
2 / INSTALLATION
• Filtering version ___________________________________
Operation _______________________________________
3 / MAINTENANCE
4 / ENVIRONNEMENT
• Care for the environment ____________________________
24
25
26
27
29
30
23
EN
Two persons are required to install this appliance.
The appliance is not intended for use by young children and inexpert or inrm
persons without supervision.
The air collected shall not be conveyed into a ducting system which is being
used for discharging exhaust fumes from appliances fed by fuels other than
electrical energy ( centralized heating systems, heaters, water-heaters, etc).
Discharge of air collected shall be performed according to the requirements
specied by the competent authorities.
Adequately ventilate the room when a cooker hood and other appliances, powered
by energy other than electricity ( gas, oil , coal stoves) are used simultaneously, so
that the hood does not suck any- combustion fumes. The cooker hood, when eva-
cuating the sucked air, could generate a negative pressure in the room.
The negative pressure shall not exceed the limit of 0.04 mbar, in order to avoid the
suck of exhausts deriving from the heat-source. Therefore the room should be pro-
vided with air-intakes to allow a constant ow of fresh air.
When performing the electrical connection on the appliance, please make sure that
the current-tap/socket is provided with ground connection and that voltage values
correspond to those specied on the rating label found inside the appliance .
Please disconnect the appliance from power supply, before carrying out any clea-
ning or maintenance operation.
If the appliance is not equipped with a non-separable exible cable and plug, or with
another device ensuring omnipolar disconnection from the mains, with an opening
gap between the contacts of at least 3 mm, then such disconnecting devices must
be provided in the xed installation.
If the appliance is equipped with a power cord and a plug, it shall be placed in such
a way that the plug can be reached easily.
The use of materials which can burst into ames (ambé) should be avoided
in close proximity of the appliance.
When frying, please pay particular attention to re risk due to oil and grease.
Being highly inammable, fried oil is especially dangerous. Do not use unco-
vered electric grills. In order to avoid any possible re risk, all in-structions
for grease-lter cleaning and removal of any grease deposits should be strict-
ly followed.
24
WARNINGS
0 IDENTIFICATION
1 USAGE
PANELS OPENING
You can open the grease lter covering
panel by slightly pulling it, as shown in
g. 1.
Open the panel using both hands and
guide it until it is completely open.
ALWYAS GUIDE THE PANEL WITH
YOUR HANDS .
IN ORDER TO AVOID ANY POSSIBLE
DAMAGE, WE RECOMMEND TO RE-
MOVE THE PANEL BEFORE STARTING
INSTALLATION BY LOOSENING THE
FOUR SCREWS SHOWN IN FIG. 2.
In order to ensure proper operation and
performance, the appliance should be
installed at a minimum distance of 2000
- 2100 mm from the oor.
Before performing installation, please
check that all components are not da-
maged, in such a case contact your re-
tailer and do not carry out any installa-
tion operation.
- Use an air exhausting duct whose ma-
ximum length does not exceed 5 meters .
- Limit the number of elbows in the pi-
ping, since each elbow reduces the air
capacity of 1 linear meter. (Ex. : if you
use no. 2 x 90° elbows, the length of pi-
ping should not exceed 3 meters).
- Avoid abrupt direction changes.
- Use a 150 mm. constant diameter duct
for the whole length.
- Use a duct approved by relevant stan-
dards in force.
25
2 INSTALLATION
Take the product out of the packaging
and place it on a suitable surface: we
suggest to use a soft material like a
sponge or a cloth.
This information is very important for the
creation of the plasterboard structure.
Installation entails the lowering of the
plasterboard ceiling, as the appliance
shall be installed at a maximum distance
of 2100mm from the oor in order to en-
sure good operation and performances
The hood can be installed at a minimum
distance of 300mm and at a maximum
distance of 480mm from the solid ceiling.
In case ceiling lowering results grea-
ter than the aforementioned maximum
distance required, you will need to use
longer threaded bars.
In order to make installation operations
easier, we suggest to create only the me-
tal structure close to the hood, without
using the plasterboard.
Please remind that the recess which will
house the hood should be 1065x665mm
and that the weight of the plasterboard
shall not rest on the hood.
Provide the area where the hood is being
installed with power supply and with the
150mm diameter or similar section duct
necessary to discharge the air.
Draw the holes for installing the applian-
ce on the solid ceiling (Fig. 3).
Drill the holes previously outlined using
an 8mm diameter twist drill and secure
the metric dowels and the threaded bars
supplied into the holes (g. 4).
The appliance has the motor air out-let
positioned on its short side; nevertheless
you can choose the side of the hood from
which collected air is to be discharged as
follows: open the panel, following the in-
structions given in the ‘USAGE’ section
and remove the grease lters.
Remove the 4 screws, as shown in gu-
re 5.
Remove the lower plate , as shown in
gure 6.
Remove the motor xing screws, as
shown in gure 7.
Make a hole either in the centre of the
hood top side (g.8) or long side (g. 9).
Fix the metal cover where the motor was
previously placed using the four screws
supplied. (g.10).
If you choose to install the motor with
the air outlet directed upwards, installa-
tion will not entail the use of the motor
supporting metal plate , as the motor will
be xed directly on the hood body, as
shown in gure 11.
Bring the hood close to the ceiling and
carry out the electrical and the air out-let
duct connection as well.
Install the hood on the ceiling and secu-
re it by screwing the nuts supplied to the
threaded bars. (g.12).
If you choose to have the air outlet on the
hood short side, the exhaust duct xing
operations can be made easier by remo-
ving the cover shown in g. 13.
The plasterboard structure shall not rest
on the hood.
FILTERING VERSION
In case the appliance is used in the l-
tering mode, activated charcoal lters
need to be installed, as shown in Fig. 14.
The air out - let ducting for discharging
vapours outside the plasterboard recess,
shall also be provided in this case.
26
27
OPERATION
RADIO CONTROL SERIES
RC001
Radio control used for remote operation
of kitchen hoods.
TECHNICAL FEATURES
- Alkaline battery: 12V mod.27A
- Operating frequency: 433,92 Mhz
- Combinations: 32.768
- Maxconsumption:25mA
- Operating temperature: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensions: 130x45x15mm.
OPERATING DESCRIPTION
The transmitter is equipped with 5 keys
for operating the hood, as specied be-
low:
: Light ON/OFF key
: Motor ON (1st speed) OFF key
: to decrease speed.
: to increase speed .
: to set 10 minute timer.
The speed set is indicated by the LED
found in the suction perimeter channel.
Each color generated by the LED cor-
responds to a specic speed, as shown
below:
First speed WHITE
Second speed BLUE
Third speed DARK BLUE
Fourth speed RED
INITIAL OPERATING CONDITION
The manufacturer supplies the remote
control ready for use with factory - pre-
set codes.
OPERATION MODE
Standard conguration:
The factory conguration foresees that
all remote control - hood systems have
the same transmission code.
In the event two ‘cooker hoods - radio
control systems’ are installed in the
same room or nearby, the two systems
could interfere with each other as they
have the same code. Therefore, the
code of one radio remote control shall
be changed.
Generating a new transmission code:
The radio remote control is supplied
with factory-preset codes.
If a new transmission code is to be ge-
nerated, please carry out the following
procedure: simultaneously press the
keys:
for 2 seconds, the Leds will light up;
then press the keys:
(within 5 seconds). Three ashes of the
LEDs will indicate that the operation has
been completed.
CAUTION ! This operation deletes
any preset codes permanently.
Learning a new transmission code:
Once the transmission code has been
changed in the radio control, the elec-
tronic central unit of the hood must ac-
quire the new code in the following way:
Press the main ON/OFF switch of the
hood (g. 15); restore power supply to
the electronic central unit. Press the
Light key within the next 15 secon-
ds so that the central unit synchronizes
with the new code.
Resetting the original factory con-
guration:
To reset the factory conguration, carry
out the following procedure: simulta-
neously press the keys:
for two seconds until the LEDs light up;
then press the keys:
WARNINGS
Any adjustments or modications
which have not been expressly ap-
proved by the holder of the legal con-
formity certicate may invalidate the
user’s rights relating to the use of the
appliance.
28
(within 5 seconds): 6 ashes of the
LEDs will indicate that the operation has
been completed.
CAUTION! This operation deletes
any preset codes permanently.
Emergency Key:
In the event the radio control does not
work, use the emergency key to switch
the appliance off. After any necessary
repairs have been performed, restore
the emergency key.
CAUTION
The battery should be replaced every
year to guarantee the optimal range of
the transmitter.
To replace the exhausted battery, take
the plastic lid off, remove the battery
and replace it with a new one, obser-
ving the correct battery polarities.
Used batteries shall be disposed of
into specic collection bins.
The product
Radio - control RC001
Complies with the specications set
forth in Directive R&TTE 99/5/EC.
Rev. 0 26/08/14
The product is equipped with an elec-
tronic device which allows automatic
switching off after 4 hours operation
from the last function selected..
TIMING
As a result of the EU65 “Energy label”
and EU66 Ecodesign regulations issued
by the European Commission, which
came into force as from January 1st,
2015, our products have been adapted
to comply with these new requirements.
All of the models complying with the
energy label requirements are equipped
with a timer device that automatically
regulates the suction speed when the
air capacity exceeds 650m³/h.
Internal motor models, whose air ca-
pacity exceeds 650m³/h, have the IV
speed temporized after 5 minutes of
operation.
When abovementioned timing elapses,
the motor switches to IIIa speed auto-
matically.
The energy consumption of the ap-
pliance in stand - by mode is lower than
0.5W.
29
Careful maintenance ensures proper
operation and good performances over
time.
Special care and attention shall be paid
to grease lters: to reach the grease l-
ter please follow the instructions given
in the ‘PANELS OPENING ’section.
Remove the grease lter by pulling its
handle.
To ret the grease lter after the clea-
ning, just perform the reverse procedu-
re.
To remove the charcoal lter, please fol-
low the same steps taken for removing
the grease lter, as the charcoal lter
is found immediately above the grease
lter.
Remove the charcoal lter rst, by sli-
ding it into its housing, and then rotate it
until it is removed. (g.17).
To clean the appliance the use of tepid
water and neutral detergents is recom-
mended, while the use of abrasive pro-
ducts shall be avoided.
The power cord replacement shall be
performed by qualied personnel only.
3 MAINTENANCE
30
4 ENVIRONNEMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be re-
cycled. Recycle and contribute towards
protecting the environment by disposing
of packaging in local waste containers
designed for this purpose.
Your appliance also con-
tains a lot of recyclable ma-
terial. This logo indicates
that used appliances must
not be mixed with other wa-
ste.
Appliance recycling organized by your
manufacturer is carried out under op-
timum conditions, in accordance with
European Directive 2012/19/EC on the
disposal of waste electrical and electro-
nic equipment.
Contact your local authority or retailer
for information on used appliance col-
lection points close to your home.
Thank you for helping to protect the en-
vironment.
INHALT
ALLGEMEINE HINWEISE
1 / BETRIEBSANLEITUNG
• Öffnung der Paneele _______________________________
2 / EINBAU
• Umluftbetrieb _____________________________________
• Funktionsweise ___________________________________
3 / WARTUNG
4 / UMWELT
• Umweltschutz ____________________________________
32
33
34
35
37
38
31
DE
Es werden mindestens zwei Personen für den Einbau benötigt.
Kinder, hilose oder behinderte Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
von Erwachsenen betreiben.
Die gesammelte Luft darf nicht in einem Rauchabluftrohr geleitet werden, der
für den Rauch anderer Geräte, die nicht mit elektrischer Energie versorgt wer-
den, sorgt (Zentralheizungsanlagen, Heizkörper, Boiler, usw.).
Zur Ableitung der Luft müssen die Vorschriften der zuständigen Behörden
eingehalten werden.
Achten Sie bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft-Dunstabzugshaube und einer
raumluft-abhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heiz-
geräte, usw.), da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Au-
fstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
Im Aufstellraum muss der Unterdruck höchstens 0,04 mbar erreichen, um ein Rück-
saugen der Feuerstättenabgase zu vermieden. Daher sollte der Raum mit Lüftung-
sklappen, die eine konstante Lüftung ausüben, versehen sein.
Vor dem Elektroanschluss vergewissern Sie sich, dass die Steckdose mit einer Er-
dung versehen ist und überprüfen Sie, ob die Spannungswerte mit der der Etikette
innerhalb des Geräts übereinstimmen.
Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getren-
nt werden.
Falls das Gerät nicht an eine immer gut zugängliche Steckdose angeschlossen
wird, ist in der Installation eine allpolige Trennvorrichtung vom Netz, mit einer Kon-
taktöffnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol, vorzusehen.
Ist das Gerät mit einem Kabel und einem Stecker versehen, muss es so eingebaut
werden, dass der Stecker leicht zugänglich ist.
Materialen, die Stichammen verursachen (ambiert) sollten nicht in unmit-
telbarer Nähe des Geräts stehen. Vorsicht, beim Frittieren können Öl und Fett
in Brand raten. Insbesondere ist gebrauchtes Öl sehr feuergefährlich. Keine
abgedeckten Elektro-Grillroste verwenden.
Gegen Brenngefahr sich bitte an die angegebenen Anweisungen für die Fil-
terreinigung und für eventuelle Beseitigung von Fettablagerungen am Gerät
halten.
32
ALLGEMEINE HINWEISE
0 DARSTELLUNG
1 BETRIEBSANLEITUNG
ÖFFNUNG DER PANEELE
Das Abdeckpaneel der Fettlter leicht
ziehen (Abb. 1), um es zu öffnen.
Das Paneel mit beiden Händen vol-
lständig öffnen.
DAS PANEEL NIE LOSLASSEN,
BEGLEITEN SIE ES BIS ZUR VOL-
LSTÄNDIGEN ÖFFNUNG.
VOR DEN EINBAU, UM JEGLICHE
SCHADEN ZU VERMEIDEN, ENTFER-
NEN SIE DAS PANEEL, INDEM SIE
DIE VIER SCHRAUBEN ENTFERNEN
(Abb.2).
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb,
muss der Mindestabstand des Gerätes
zum Boden 2000-2100 mm betragen.
Vergewissern Sie sich, vor dem Einbau,
dass alle Bauteile nicht beschädigt sind,
andernfalls den Verkäufer kontaktieren
und den Einbau abbrechen.
Ein Abluftrohr verwenden, das nicht län-
ger als 5 Meter ist.
- Die Anzahl der Rohrbögen im Abluf-
tkanal vermeiden, da jeder Rohrbogen
die Leistungsfähigkeit um 1 Linearme-
ter senkt (z.B. werden 2 Rohrbögen 90°
verwendet, darf die maximale Länge
des Abluftkanals nicht mehr als 3 Meter
betragen).
- Drastische Richtungsänderungen ver-
meiden.
- Eine Rohrleitung im Durchmesser von
150 mm für die ganze Länge der Rau-
chrohrleitung verwenden.
- Material für Rohrleitungen verwen-
den, das den Normen und Vorschriften
entspricht.
33
2 EINBAU
Das Gerät aus der Verpackung nehmen
und auf eine glatte Oberäche legen; wir
empfehlen, das Gerät auf weiches Ma-
terial wie Frottee oder Flausch zu legen.
Diese Angaben sind für die Verlegung
der Gipskartonstruktur wichtig.
Der Einbau des Gerätes erfordert eine
Gipskartondecke, da für den ordnung-
sgemäßen Betrieb des Gerätes der Min-
destabstand zum Boden nicht mehr als
2100 mm betragen darf. Der Mindestab-
stand der Dunstabzugshaube zur Mas-
sivdecke muss 300mm betragen, der
Maximalabstand 480mm.
Falls der Abstand zur Decke mehr als
der angegebene beträgt, müssen länge-
re Gewindestangen verwendet werden.
Um den Einbau zu erleichtern, empfe-
hlen wir neben der Dunstabzugshaube
nur die Struktur aufzustellen, ohne den
Gipskarton.
Bitte berücksichtigen Sie, dass die
Öffnung für die Dunstabzugshaube
1065x665mm beträgt und das Gewicht
des Gipskartons nicht das Gerät überla-
stet.
Außer des Installationsbereich für die
Dunstabzugshaube muss eine Strom-
versorgung zur Verfügung stehen sowie
eine Rohrleitung für den Luftaustritt
Durchmesser 150mm, oder gleicher
Querschnitt,
Die Löcher an der Wand für den Einbau
des Gerätes an die Decke markieren
(Abb.3).
Mit einem 8mm-Bohrer die vorgezeich-
neten cher bohren, die mitgelieferten
Dübel und die Gewindestangen einset-
zen (Abb. 4).
Das Gerät ist so entworfen worden, dass
sich der Luftaustritt auf der kurzen Seite
bendet, jedoch kann die Seite des Luf-
taustritts geändert werden, indem Sie
das Paneel öffnen (nach den Anweisun-
gen im Abschnitt FUNKTIONSWEISE)
und die Fettlter entfernen.
Zuerst die 4 Schrauben (Abb. 5), dann
das untere Blech (Abb. 6) und die
Schrauben, die den Motor befestigen
entfernen (Abb. 7).
Das Loch in der Mitte der oberen Seite
der Dunstabzugshaube (Abb. 8) oder
das der langen Seite öffnen (Abb. 9).
Den Blechdeckel auf die Öffnung, wo
vorher der Motor stand, mit den vier mi-
tgelieferten Schrauben befestigen (Abb.
10).
Haben Sie sich für die Installation mit
dem Lustaustritt nach oben entschieden,
erfolgt die Installation ohne die Metal-
lplatte. Der Motor wird direkt am Ge-
häuse der Dunstabzugshaube befestigt
(Abb.11).
Die Dunstabzugshaube an die Decke
heben, den Elektroanschluss ausführen
und mit der Rohrleitung verbinden.
Die Dunstabzugshaube an der Decke
mit den mitgelieferten Schraubenmut-
tern an den Gewindestangen befestigen
(Abb.12).
Haben Sie sich für die Installation mit
dem Lustaustritt aus der kurzen Sei-
te entschieden, muss nur das Luftau-
strittsrohr nach Entfernung der in Abb.13
dargestellten Abdeckung befestigt wer-
den. Die Gipskartonstruktur darf nicht
das Gerät belasten.
UMLUFTBETRIEB
Für den Umluftbetrieb benötigen Sie
Aktivkohlelter (Abb.14). Auch für den
Umluftbetrieb muss das Gerät an das
Luftaustrittsrohr angeschlossen werden,
um die abgesaugten Dämpfe aus der
Gipskartonstruktur herauszuleiten.
34
35
FUNKTIONSWEISE
FUNKSTEUERUNG
MODEL RC001
Funksteuerung für die Fernbedienung
der Dunstabzugshaube.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
- Versorgung Alkaline-Batterie: 12V
mod.27A
- Betriebsfrequenz: 433,92 Mhz
- Kombinationen: 32.768
- Verbrauch max.: 25 mA
- Betriebstemperatur: -20 ÷ + 55 °C
- Größe: 130x45x15mm.
FUNKTIONSWEISE
Die Fernbedienung ist mit 5 Tasten für
die Steuerung der Dunstabzugshaube
ausgestattet:
: Licht-Taste ON/OFF
: Motor ON (1. Leistungsstufe) OFF
: Verringert die Leistungsstufe
: Steigert die Leistungsstufe
: 10 Minuten-Timer
Die eingestellte Leistungsstufe wird
durch Aueuchten des entsprechenden
Leds auf dem Rahmen angezeigt.
Jeder Led-Farbe entspricht eine Lei-
stungsstufe.
1. Leistungsstufe: Farbe WEISS
2. Leistungsstufe: Farbe HELLBLAU
3. Leistungsstufe: Farbe BLAU
4. Leistungsstufe: Farbe ROT
ANFANGSZUSTAND
Die Fernbedienung wird vom Hersteller
einsatzbereit d. h. mit bereits werkseitig
vorbestimmten Codes versehen, gelie-
fert.
FUNKTIONSWEISE
Standardkonguration:
Die werkseitige Konguration sieht vor,
dass alle Systeme “Haube - Fernbe-
dienung” denselben Übertragungscode
haben.
Sollten zwei Systeme “Haube- Fernbe-
dienung” im selben Raum oder in un-
mittelbarer Nähe zueinander installiert
sein, könnten sie beeinusst werden,
weil die Systeme denselben Übertra-
gungscode verwenden, d. h. der Code
einer Funksteuerung muss geändert
werden.
Erzeugung eines neuen Übertra-
gungscodes:
Die Fernbedienung wird vom Werk mit
bereits vorbestimmten Codes gelie-
fert. Falls die Erzeugung neuer Codes
gewünscht wird, muss wie folgt vorge-
gangen werden: Gleichzeitig die Tasten:
für 2 Sekunden drücken. Dabei schal-
ten sich die LEDs ein. Anschließend die
Tasten:
(innerhalb von 5 Sekunden) drücken.
Ein 3-maliges Blinken der LEDs bedeu-
tet, dass der Vorgang abgeschlossen
ist.
ACHTUNG! Dadurch werden die be-
stehenden Codes endgültig gelö-
scht.
Speicherung des neuen Übertra-
gungscodes: Nachdem der Über-
tragungscode an der Fernbedienung
geändert wurde, muss die elektronische
Steuereinheit der Dunstabzugshaube
den neuen Code wie folgt speichern.
Die Taste für die allgemeine Ausschal-
tung (Abb.15) der Dunstabzugshau-
be drücken und die Versorgung der
elektronischen Steuereinheit wieder
herstellen. Innerhalb 15 Sekunden die
Licht-Taste für die Synchronisierung
der Steuereinheit mit dem neuen Code
drücken.
Wiederherstellten der Werkskongu-
ration:
Falls die Werkskonguration wieder
hergestellt werden soll, muss wie folgt
vorgegangen werden: Gleichzeitig die
Tasten:
36
2 Sek. lang drücken. Dabei schalten
sich die LEDs ein. Anschließend die
Tasten:
(innerhalb von 5 Sekunden) drücken.
Ein 6-maliges Blinken der LEDs bedeu-
tet, dass der Vorgang abgeschlossen ist.
ACHTUNG! Dadurch werden die be-
stehenden Codes endgültig gelö-
scht.
Not-Taste:
Falls die Fernbedienung nicht funktio-
nieren sollte, betätigen Sie zum Aus-
schalten des Gerätes die Not-Taste.
Stellen Sie die Not-Taste nach einer
eventuellen Reparatur wieder zurück.
ACHTUNG
Die Batterie muss jährlich ausgetau-
scht werden, damit die optimale Rei-
chweite des Senders garantiert ist.
Zum Austausch einer leeren Batterie
Plastikdeckel abnehmen, die in Ge-
brauch bendliche Batterie herausne-
hmen und die neue unter Einhaltung
der angegebenen Polarität einlegen.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien
vorschriftsgemäß über die entspre-
chenden Sammelstellen.
Das Produkt
Fernbedienung RC001
entspricht der Richtlinie R&TTE
99/5/EC
HINWEIS
Jeglicher Eingriff oder Änderung, die
nicht ausdrücklich vom Inhaber der
Kompatibilitätsbescheinigung mit den
geltenden Normen genehmigt wird,
kann die Berechtigung des Benutzers
zum Betreiben dieses Gerätes ungül-
tig machen.
Rev. 0 26/08/14
Das Gerät ist mit einem elektrischen
System ausgestattet, das nach 4 Stun-
den Betrieb nach der letzten Einstellung
eine automatische Zurückschaltung
gewährleistet.
ZEITSTEUERUNG
Die Produkte des Herstellers sind
an die neuen Verordnungen der EU-
Kommission (gültig ab 1. Januar 2015)
EU65 “Energielabel” und EU66 „Ökode-
sign” angepasst.
Die neue Elektronik schaltet die Geräte
mit Energielabel nach einer festgeleg-
ten Zeit automatisch auf einen Luftstrom
von maximal 650m3/h zurück.
Dunstabzugshauben mit integriertem
Motor und einem maximalen Luftstrom
von mehr als 650m3/h sind mit einem
Timer ausgestattet, der die 4.-Leistung-
sstufe nach 5 Minuten Laufzeit automa-
tisch auf die 3.-Leistungsstufe zurück-
schaltet.
Das Gerät verbraucht im Stand-By-Be-
trieb weniger als 0,5 W.
37
Nur eine sorgfältige Pege garan-
tiert auf Dauer eine gute Leistung und
Funktion des Geräts.
Besonders wichtig ist die Reinigung der
Fettlter. Um den Fettlter aus seinem
Sitz zu nehmen, lesen Sie bitte den Ab-
schnitt „Öffnung der Paneele“
Den Filter mittels des dazu bestimmten
Griffes herausziehen.
Um den Fettlter wieder einzusetzen
führen Sie die Schritte in umgekehrter
Weise aus. Der Ausbau des Aktivkohle-
lters erfolgt sowie der des Fettlters.
Der Aktivkohlelter bendet sich über
den Fettlter.
Zuerst muss der Aktivkohlelter entfernt
werden, indem Sie ihn in seinem Sitz
gleiten, danach drehen und herauszie-
hen (Abb. 17).
Benutzen Sie für die Reinigung des
Gerätes nur lauwarmes Wasser und
mildes Putzmittel, in keinem Fall Scheu-
ermittel.
Der Stromkabel darf nur von Fachper-
sonal ersetzt werden.
3 WARTUNG
38
4 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung der Dunstabzugshau-
be ist recycelbar.
Sorgen Sie für den Umweltschutz, brin-
gen Sie die Verpackung an der örtlichen
Einrichtung und entsorgen Sie diese in
den geeigneten Abfallbehälter.
Das Gerät enthält viele wie-
derverwendbare Teile. Das
Symbol weist Sie darauf
hin, dass das Produkt nicht
als normaler Hausmüll be-
handelt werden darf.
Der Hersteller sorgt für ein fachge-
rechtes Recycling des Produktes, das
den Vorgaben der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entspricht.
Bitte informieren Sie sich über die je-
weiligen örtlichen Sammelsysteme für
elektrische und elektronische Geräte.
Danke, dass Sie mithelfen, unsere Um-
welt zu schützen.
ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS
1 / SISTEMA DE UTILIZAÇÃO
Abertura painéis __________________________________
2 / INSTALAÇÃO
• Versão ltrante ___________________________________
• Funcionamento ___________________________________
3 / MANUTENÇÃO
4 / AMBIENTE
Proteção do ambiente _____________________________
40
41
42
43
45
46
39
PT
Ao instalar o produto, duas pessoas são necessárias.
Crianças e pessoas inexperientes ou pessoas portadoras de deciência po-
dem usar o aparelho somente sob a supervisão de um adulto.
O ar recolhido não deve ser canalizado numa conduta usada para a descarga
de fumos de aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétrica
(sistemas de aquecimento central, aquecedores, caldeiras, etc.).
Para a descarga do ar a evacuar, respeite as exigências das autoridades com-
petentes.
Preveja uma ventilação adequada do local quando um exaustor e aparelhos ali-
mentados com energia diferente daquela elétrica (aquecedores a gás, a óleo, a
carvão, etc.), são usados ao mesmo tempo. O exaustor aspirante poderia criar uma
pressão negativa na sala durante a evacuação de ar.
A pressão negativa no local não deve ultrapassar os 0,04 mbar, evitando assim a
sucção dos gases de descarga da fonte de calor. Portanto, é necessário equipar o
local com entradas de ar que alimentem o uxo constante de ar fresco.
Durante a operação de ligação elétrica, assegure-se de que a tomada esteja equi-
pada com ligação à terra e verique que os valores de tensão correspondam àque-
les indicados na placa interior do aparelho.
Antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção, é necessário
retirar o aparelho da rede.
Se o aparelho não estar equipado com cabo exível não separável e com cha, ou
com outro dispositivo que assegure a desconexão unipolar
da rede, com uma distância de abertura dos contatos de pelo menos 3 mm, então
tais dispositivos de separação da rede deverão estar previstos na instalação xa.
Se o aparelho estiver equipado com cabo de alimentação e cha, deve ser coloca-
do de forma a que a cha esteja acessível.
Evite a utilização de materiais que causam chamas (ambê) nas imediações
do aparelho. No caso de frituras, faça atenção particular ao perigo de incên-
dio que comportam óleos e gorduras. Particularmente perigoso pela sua in-
amabilidade é o óleo já usado. Não use grelhas elétricas descobertas. Para
evitar um possível risco de incêndio, siga exatamente as instruções indica-
das para a limpeza dos ltros antigordura e para a remoção de eventuais
depósitos de gordura do aparelho.
40
ADVERNCIAS
0 IDENTIFICAÇÃO
1 SISTEMA DE UTILIZÃO
ABERTURA PAINÉIS
É possível abrir o painel de cobertura
dos ltros antigordura puxando-o delica-
damente como indicado na g. 1.
Abra o painel com ambas as mãos e
acompanhe-o até completa abertura.
NÃO LARGE O PAINEL DURANTE A
ABERTURA, ACOMPANHE-O.
ANTES DA INSTALAÇÃO, A FIM DE
EVITAR QUAISQUER DANOS, ACON-
SELHA-SE QUE REMOVA O PAINEL,
REMOVENDO OS QUATRO PARAFU-
SOS INDICADOS NA FIG. 2.
Para um adequado funcionamento,
aconselhamos que instale o produto a
uma distância máxima do nível do pavi-
mento de 2000-2100 mm.
Antes de proceder à instalação do apa-
relho verique que nenhum componente
esteja danicado, caso contrário entre
em contacto com o seu revendedor e
não prossiga com a instalação. Use um
tubo de escape de ar de comprimento
máximo não superior a 5 metros.
- Limite o número de curvas na canali-
zação, pois cada curva reduz a eciên-
cia de aspiração equivalente a 1 metro
linear. (Ex: se usar nº2 curvas a 90°, o
comprimento da canalização o deve
exceder os 3 metros de comprimento).
- Evite mudanças drásticas na direção.
- Utilize uma conduta com diâmetro de
150mm constante ao longo de todo o
comprimento.
- Use uma conduta de material certica-
do.
41
2 INSTALAÇÃO
Retire o produto da embalagem e posi-
cione-o numa zona adequada. Aconsel-
ha-se que utilize material macio como
uma esponja ou um pano, onde apoiar
o produto.
Esta informação é importante para a
realização da estrutura para a placa de
estuque.
A instalação do produto prevê um abai-
xamento do teto em placa de estuque
visto que, para um bom funcionamento,
o exaustor deve ser instalado a uma di-
stância não superior a 2100 mm do pa-
vimento
O exaustor poderá ser instalado a uma
distância mínima de 300 mm e a uma
distância máxima de 480 mm do teto
sólido.
No caso em que o abaixamento do teto
seja maior do que a distância máxima
acima indicada, será necessário obter
barras roscadas mais compridas.
Para facilitar a instalação, aconselha-se
efetuar, em proximidade do exaustor, a
estrutura única em metal, sem aplicar a
placa de estuque.
É importante considerar que o nicho
para o alojamento do exaustor deve ser
1065x665 mm e que o peso da placa
de estuque não deverá sobrecarregar o
exaustor.
Preveja em proximidade da área de
instalação do exaustor, a alimentação
elétrica e a tubagem de diâmetro de 150
mm ou seção equivalente, para a eva-
cuação do ar.
Desenhe furos para instalar o produto no
teto sólido (g. 3).
Realize os furos previamente traçados
usando uma ponta helicoidal de diâme-
tro de 8 mm e xe no interior dos furos
os blocos métricos e as barras roscadas
fornecidas com o equipamento. (g. 4).
O produto foi concebido com a saída de
ar do motor em correspondência com o
lado curto.
Todavia, é possível escolher o lado do
exaustor do qual o ar aspirado pode
ser evacuado, no seguinte modo: abra
o painel, seguindo as instruções men-
cionadas na seção SISTEMA DE UTILI-
ZAÇÃO e remova os ltros antigordura.
Remova os 4 parafusos como ilustrado
na gura 5.
Remova a chapa inferior, como ilustrado
na gura 6.
Remova os parafusos que xam o mo-
tor, como ilustrado na gura 7.
Abra o furo na parte central do lado
superior do exaustor (g. 8) ou no lado
longo (g. 9). Fixe a tampa de chapa no
espaço onde anteriormente estava loca-
lizado o motor, usando os quatro parafu-
sos fornecidos (g. 10).
No caso em que tenha decidido instalar
o motor com a saída de ar para cima, a
instalação ocorre sem a placa metálica
de suporte do motor, xando diretamen-
te o motor na carcaça do exaustor, como
na gura 11.
Aproxime o exaustor ao teto efetuando a
ligação elétrica e a ligação da tubagem
de saída do ar. Instale o exaustor no teto
e bloqueie-o, aparafusando as porcas
fornecidas nas barras roscadas (g. 12).
No caso de ter selecionado a saída de
ar do lado curto do exaustor, é possível
facilitar a xação do tubo de evacuação,
removendo a tampa indicada na g. 13.
A estrutura em placa de estuque não
deve sobrecarregar o exaustor.
VERSÃO FILTRANTE
No caso da versão ltrante, é neces-
sário instalar os ltros de carvão ativado,
como indicado na g. 14.
Também é necessário realizar a ca-
nalização de saída de ar adequada na
versão ltrante, para fazer escoar os va-
pores aspirados para o exterior do nicho
em placa de estuque.
42
43
FUNCIONAMENTO
CONTROLO REMOTO
SÉRIE RC001
Controlo remoto para o controlo à di-
stância de exaustores aspirantes.
CARATERÍSTICAS TÉCNICAS
- Alimentação da bateria alcalina: 12V
mod.27A
- Frequência de trabalho: 433,92 Mhz
- Combinações: 32.768
- Consumo máx.: 25 mA
- Temperatura de exercio: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensões: 130x45x15mm.
DESCRIÇÃO DE FUNCIONAMENTO
O transmissor está equipado com 5 te-
clas para a gestão do funcionamento
do exaustor, como de seguida especi-
cado:
: interruptor ON/OFF luz.
: interruptor ON (Iª velocidade) OFF motor.
: diminuir a velocidade.
: aumentar a velocidade.
: temporizador 10 minutos.
A velocidade de aspiração denida é
indicada através do LED presente no
canal perimetral de aspiração.
A cada cor gerada pelos LED corre-
sponde uma determinada velocidade,
como indicado abaixo:
Primeira velocidade cor BRANCA Se-
gunda velocidade cor AZUL-CLARO
Terceira velocidade cor AZUL-ESCURO
Quarta velocidade cor VERMELHA
CONDIÇÃO INICIAL DE FUNCIONA-
MENTO
O controlo remoto é fornecido pelo for-
necedor pronto para o uso, já contendo
códigos predenidos de fábrica.
MODOS DE FUNCIONAMENTO
Conguração standard:
A conguração de fábrica prevê que
todos os sistemas exaustor - contro-
lo remoto “ tenham o mesmo código de
transmissão.
Caso sejam instalados dois sistemas
exaustor - controlo remoto” no mesmo
local ou nas imediações, os sistemas
com o mesmo código de transmissão
poderão ser inuenciados. Portanto, é
necessário mudar o código de um
controlo remoto.
Geração de um novo código de tran-
smissão:
O controlo remoto é fornecido pela -
brica com códigos predenidos. Se de-
seja gerar novos códigos, é necessário
seguir o procedimento do seguinte
modo: pressione simultaneamente as
teclas:
em modo contínuo por 2 segundos;
no mesmo instante, acender-se-ão os
LEDs. Sucessivamente, pressione as
teclas:
(dentro de 5 segundos), 3 piscares dos
LEDs indicarão que a operação foi con-
cluída.
ATENÇÃO! Esta operação cancela
de forma denitiva os códigos pre-
denidos.
Aprendizagem do novo código de
transmissão: após ter alterado o códi-
go de transmissão no controlo remoto,
é necessário ensinar à central eletróni-
ca do exaustor aspirante o novo código,
do seguinte modo:
Pressione a tecla de desligamento ge-
ral do exaustor (g. 15), restaure a ali-
mentação da central eletrónica; a partir
deste momento tem 15 segundos para
pressionar a tecla Luz: para fazer
com que a central se sincronize com o
novo código.
Restabelecimento das congu-
rações de fábrica:
Se deseja restabelecer as congu-
rações de fábrica, é necessário seguir o
procedimento no seguinte modo: pres-
sione simultaneamente as teclas:
44
em modo contínuo por 2 segundos;
no mesmo instante, acender-se-ão os
LEDs. Sucessivamente, pressione as
teclas:
(dentro de 5 segundos), 6 piscares dos
LEDs indicarão que a operação foi con-
cluída.
ATENÇÃO! Esta operação cancela
de forma denitiva os códigos pre-
denidos.
Tecla de emergência:
Em caso de não funcionamento do con-
trolo remoto, para desligar o aparelho,
use a tecla de emergência. Após even-
tuais reparações, restaure a tecla de
emergência.
ATENÇÃO
A bateria deve ser substituída a cada
ano para garantir o alcance ideal do
transmissor.
Para substituir a bateria descarrega-
da, remova a tampa de plástica, retire
a bateria em uso e insira uma nova,
respeitando a polaridade indicada no
recipiente.
A bateria usada deve ser eliminada
nos recipientes adequados.
O produto
Controlo remoto RC001
es em conformidade com as especi-
cões da Diretiva R&TTE 99/5/EC.
ADVERTÊNCIAS
Alterações ou modicações não ex-
pressamente aprovadas pelo titular
do certicado de compatibilidade com
as normas vigentes podem anular o
direito do utente à utilização do equi-
pamento.
Rev. 0 26/08/14
O produto é equipado com um dispo-
sitivo eletrónico que permite o desligar
automático após quatro horas de fun-
cionamento desde a última operação.
TEMPORIZAÇÕES
Com a entrada em vigor desde 1 de ja-
neiro de 2015 dos novos regulamentos
da Comissão Europeia EU65 “Energy
label” e EU66 Ecodesign”, tornámos
os nossos produtos conformes com
base nos requisitos necessários.
Todos os modelos nas versões energy
label dispõem de uma eletrónica, com
funções de temporização das veloci-
dades de aspiração, superiores a 650
m³/h.
De facto, os modelos com motor a bor-
do, com velocidade máxima superior
a 650m³/h, preveem a IVª velocidade
temporizada após 5 minutos de fun-
cionamento. Após este tempo, o motor
de aspiração passa à IIIª velocidade de
forma automática.
O produto em modalidade standby tem
um consumo inferior a 0.5 W.
45
Uma manutenção cuidadosa garante
um bom funcionamento e um bom ren-
dimento no tempo.
Uma atenção particular deve ser pre-
stada aos ltros antigordura, para al-
cançar os ltros proceda como indicado
no capítulo ABERTURA PAINÉIS.
Remova o ltro antigordura agindo so-
bre a sua maçaneta.
Para a reposição do ltro antigordura
após a limpeza, siga a operação inver-
sa. A remoção do eventual ltro de car-
vão ocorre seguindo o mesmo procedi-
mento do ltro antigordura. O ltro de
carvão é imediatamente reposicionado
por cima do ltro antigordura.
O ltro antigordura deve ser removido
em primeiro lugar, fazendo-o deslizar
no interior da sua sede; sucessivamen-
te, rode-o e extraia-o. (g.17).
Para a limpeza do aparelho, aconselha-
mos o uso de água morna e detergente
neutro, evitando o uso de produtos com
abrasivos.
A substituição do cabo de alimentação
deve ser efetuada por pessoal quali-
cado.
3 MANUTENÇÃO
46
4 AMBIENTE
PROTEÇÃO DO AMBIENTE
A embalagem deste aparelho pode ser
reciclada. Recicle e contribua para a
proteção do ambiente eliminando a em-
balagem em contentores de resíduos
locais concebidos para este propósito.
O seu aparelho também
contém bastante material
reciclável. Este logótipo in-
dica que aparelhos usados
não devem ser misturados
com outro tipo de resíduos.
A reciclagem de aparelhos, organizada
pelo seu fabricante, é realizada de acor-
do com condições ideais, em conformi-
dade com a Diretiva Europeia 2012/19/
EC sobre a eliminação de resíduos
elétricos e equipamento eletrónico.
Contacte as autoridades locais ou fabri-
cante para informações sobre pontos
de recolha de aparelhos usados perto
de sua casa.
Obrigado por ajudar a proteger o am-
biente.
INHOUDSOPGAVE
WAARSCHUWINGEN
1 / TOEPASSING
• De panelen openen ________________________________
2 / INSTALLEREN
• Uitvoering met lter ________________________________
• Werking _________________________________________
3 / ONDERHOUD
4 / MILIEU
• Bescherming van het milieu _________________________
48
49
50
51
53
54
47
NL
Er zijn twee mensen nodig om het product te installeren.
Kinderen en onervaren personen of mindervalide mensen mogen het appara-
at ALLEEN ONDER TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENE gebruiken.
Voer de opgezogen lucht niet af met een buisleiding die al dient voor de afvo-
er van apparaten die op andere energie dan op stroom werken, zoals centrale
verwarming, verwarmingsapparaten, boilers enzovoort.
Leef voor de afgevoerde lucht de wettelijk voorschriften na die gelden op de
plaats van installatie.
Zorg voor een goede ventilatie van de ruimte wanneer de afzuigkap in dezelfde
ruimte en gelijktijdig werkt met andere apparaten die op andere energie dan stroom
werken (kachels op gas, kolen of stookolie). De kap die lucht afzuigt, kan een nega-
tieve luchtdruk in de ruimte veroorzaken.
De negatieve druk in de ruimte mag niet meer bedragen dan 0,04 mbar zodat er
geen afvoerdampen van de warmtebronnen kunnen worden opgezogen. Zorg dus
voor luchtopeningen in de ruimte die een constante aanvoer van verse lucht garan-
deren.
Tijdens het aansluiten op het stroomnet controleert u of het stopcontact geaard is
en of de spanningswaarden samenvallen met de waarden die voorgeschreven zijn
op het label in het apparaat.
Voordat u het apparaat reinigt of onderhoudt, zet u de netstroom uit.
Als er geen los stroomsnoer en stekker op het apparaat zit of een ander apparaat
om het apparaat volledig van het stroomnet te isoleren met een opening tussen
de contacten van minstens 3 mm, moeten deze netstroomuitschakelaars voorzien
worden in de vaste elektrische installatie.
Als er een stroomsnoer met stekker aan het apparaat zit, zorg er dan voor dat het
stopcontact en de stekker gemakkelijk bereikbaar zijn.
Gebruik geen materialen die vlammen veroorzaken in de onmiddellijke na-
bijheid van het apparaat (ambeer dus niet). Als u frituurt, moet u heel goed
oppassen voor het brandgevaar dat wordt veroorzaakt door hete olie en vet.
Reeds gebruikte olie is bijvoorbeeld bijzonder licht ontvlambaar. Gebruik
geen blootliggende elektrische roosters. Leef stipt de voorschriften na voor
het schoonmaken van de vetlters en andere delen van het apparaat waarop
vet terechtkomt, om gevaar voor brand te voorkomen.
48
WAARSCHUWINGEN
0 IDENTIFICATIE
1 TOEPASSING
DE PANELEN OPENEN
U opent het paneel dat op de vetlters zit
door er voorzichtig aan te trekken zoals
u ziet op afb. 1.
Open het paneel met beide handen en
blijf het vasthouden totdat het helemaal
open is.
LAAT HET PANEEL NIET LOS TER-
WIJL U HET OPENT, BLIJF HET VAS-
THOUDEN.
OM MOGELIJKE SCHADE TE VO-
ORKOMEN, RADEN WIJ AAN OM
VOOR DE INSTALLATIE HET PANE-
EL TE VERWIJDEREN MET DE VIER
SCHROEVEN AANGEDUID OP DE
AFB.2 .
Voor een naar behoren werkende afzui-
gkap raden wij aan om het product ma-
ximum 2000 - 2100 mm boven de vloer
te installeren.
Voordat u het apparaat installeert, con-
troleert u of er geen beschadigde com-
ponenten zijn. Als dit toch het geval is,
neemt u contact op met de verkoper en
installeert u het apparaat niet.
Gebruik voor de luchtafvoer een buis die
niet langer is dan 5 meter.
- Beperk het aantal bochten in de buislei-
ding want elke bocht vermindert de af-
zuigefciëntie met een waarde gelijk aan
een strekkende meter pijp. (Voorbeeld:
als u 2 bochten van 90° gebruikt, mag
de hele luchtleiding die langer zijn dan
3 meter).
- Vermijd scherpe bochten.
- Gebruik een leiding met een constante
diameter van 150 mm over de hele leng-
te.
49
- Gebruik een pijp van een goedgekeurd
materiaal.
2 INSTALLEREN
Haal het product uit de verpakking en zet
het op een geschikte plaats, maar leg
er een zacht materiaal onder zoals een
doek of een handdoek.
Deze informatie is belangrijk voor de pla-
atsing en constructie van het gipsplaten
plafond.
Voor de installatie van het product moet
een verlaagd plafond van gipsplaat wor-
den voorzien, omdat voor de goede wer-
king ervan de afzuigkap niet hoger dan
2100 mm boven de vloer mag hangen.
De afzuigkap kan op een minimum
afstand van 300 mm en een maximum
afstand van 480 mm van het vaste pla-
fond worden geïnstalleerd.
Als het verlaagde plafond hoger is
dan de hierboven vermelde maximum
afstand, moet u voor langere schroe-
fstangen zorgen.
Om de installatie vlotter te laten verlo-
pen, raden wij aan om op de plaats waar
de afzuigkap komt geen gipsplaat te be-
vestigen op de metalen constructie.
Het is van belang dat u er rekening mee
houdt dat de nis waarin de afzuigkap
komt 1065x665mm moet meten en dat
het gewicht van de gipsplaat niet op de
afzuigkap rust.
Voorzie in de buurt van de installatiepla-
ats voor de afzuigkap dat er stroomdra-
den moeten worden gelegd en een bui-
sleiding met een diameter van 150 mm
of soortgelijk, voor de luchtafvoer.
Duid de openingen aan voor de bevesti-
ging aan het plafond (Afb. 3).
Maak de aangeduide booropeningen
met een schroefboorpunt van 8 mm en
duw in de openingen de meegeleverde
tappluggen en de stangen met schroe-
fdraad. (Afb. 4).
Het product wordt geleverd met de mo-
torluchtafvoeropening aan de korte kant,
maar u kunt kiezen aan welke kant van
de kap de afgezogen lucht wordt afge-
voerd, op de volgende manier: Open het
paneel volgens de instructies in het on-
derdeel TOEPASSING en verwijder de
vetlters.
Verwijder de 4 schroeven zoals op de
afbeelding 5.
Verwijder het schot onderaan zoals op
de afbeelding 6.
Verwijder de schroeven waarmee de
motor is bevestigd zoals op de afbeel-
ding 7.
Maak het gat in het midden boven op
de afzuigkap open (afb. 8) of aan de
lange zijde (afb. 9). Monteer de metalen
afdekplaat op de plaats waar de motor
zat met behulp van de vier meegelever-
de schroeven (afb. 10).
Als de motor met de luchtafvoer naar
boven wordt gemonteerd, moet u de me-
talen motorplaat niet installeren en moet
de motor direct in het afzuigkapgeraam-
te worden bevestigd, zie afbeelding 11.
Houd de afzuigkap bij het plafond om de
elektrische aansluiting en te maken en
de luchtafvoerbuis aan te koppelen. Be-
vestig de afzuigkap aan het plafond en
zet de kap vast met de moeren die bij
de schroefdraadstangen horen (afb.12).
Als de luchtafvoeropening aan de korte
zijde van de afzuigkap is gekozen, kunt
u het monteren van de pijp vereenvoudi-
gen als u eerst de bedekking verwijdert
zoals op afb. 13.
De gipsplaten constructie mag de afzui-
gkap niet belasten.
UITVOERING MET FILTER
Voor de versie met lter moet u de ac-
tieve-koolstoflters installeren zoals aan-
geduid in afb. 14.
Ook voor de versie met lter moet een
luchtafvoer worden voorzien om de afge-
zogen dampen uit het verlaagde plafond
af te voeren.
50
51
WERKING
AFSTANDSBEDIENING SERIE
RC001
Afstandsbediening voor afzuigkappen.
TECHNISCHE KENMERKEN
- Werkt op een alkaline batterij van
12V mod.27A
- Bedrijfsfrequentie: 433,92 MHz
- Combinaties: 32.768
- Max. verbruik: 25 mA
- Bedrijfstemperatuur: -20 ÷ + 55 °C
- Maten: 130x45x15mm.
BESCHRIJVING VAN DE WERKING
De zender is uitgerust met 5 toetsen
voor het beheer van de kap zoals hie-
ronder uitgelegd:
: schakelaar lampen ON/OFF
: schakelaar ON (1e snelheid) motor OFF.
: lagere snelheid
: hogere snelheid.
: timer 10 minuten.
De ingestelde afzuigsnelheid wordt
aangeduid met het ledlampje op de af-
zuigleiding rondom.
Bij elke kleur van dit ledlampje hoort
een bepaalde snelheid zoals hieronder
uitgelegd:
Eerste snelheid, WIT Tweede
snelheid LICHTBLAUW Derde
snelheid BLAUW
Vierde snelheid ROOD
WERKING: BEGINSTATUS
De afstandsbediening wordt door de fa-
brikant klaar voor gebruik geleverd en
geprogrammeerd met de fabrieksco-
des.
WERKING
Standaard conguratie:
De fabrieksconguratie voorziet dat alle
systemen afzuigkap - afstandsbedie-
ning met dezelfde zendercode werken.
Als er twee systemen “afzuigkap -
afstandsbediening” in dezelfde ruimte
werken of niet ver van elkaar, kunnen
de systemen die met één code werken
elkaar storen. Wijzig dus de code van
één afstandsbediening.
Een nieuwe zendercode aanmaken:
De afstandsbediening wordt geleverd
met per fabriek geprogrammeerde co-
des. Als u een nieuwe generatie codes
wenst aan te maken, doet u dit op de
volgende manier: druk tegelijkertijd op
de toetsen:
alle ledlampjes gaan branden. Druk
vervolgens binnen de 2 seconden op
de toetsen:
(binnen de 5 seconden), knipperen de
ledlampjes 3 keer om de procedure te
bevestigen.
OPGELET! U verwijdert hiermee alle
bestaande stuurcodes.
Leerproces voor de nieuwe zendercode:
Als de zendercode in de afstandsbedie-
ning is gewijzigd, moet de elektronische
besturing van de afzuigkap de nieuwe
code op de volgende manier leren her-
kennen:
Druk op de hoofdtoets om de afzuigkap
uit te schakelen (Afb. 15) en zet de
stroom naar de elektronische besturing
weer aan. U heeft nu 15 seconden om
op de toets Licht te drukken: zodat
de besturing met de nieuwe code kan
werken.
De fabrieksconguratie herstellen
Fabriek:
Als u de fabrieksconguratie wenst te
herstellen, doet u dat op de volgende
manier: druk tegelijkertijd 2 seconden
lang de volgende toetsen in:
52
alle ledlampjes gaan branden. Druk
vervolgens binnen de 2 seconden op
de toetsen:
De ledlampjes knipperen 6 keer om de
procedure te bevestigen.
OPGELET! U verwijdert hiermee alle
bestaande stuurcodes.
Noodstoptoets:
Als de afstandsbediening niet werkt,
moet u het apparaat uit zetten met de
noodstoptoets. Na eventuele reparaties
moet u de noodstoptoets resettten.
OPGELET
De batterij moet elk jaar worden ver-
vangen voor een optimaal werkende
zender.
Om de oude batterij te verwijderen,
verwijdert u het plastic deksel, de
oude batterij en monteert u een nieu-
we. Let op de plus- en min-aanduidin-
gen in de zitting.
Breng de oude batterij naar een batte-
rijverzamelpunt.
Het product
Afstandsbediening RC001
voldoet aan de vereisten van de
Richtlijn R&TTE 99/5/EG.
WAARSCHUWINGEN
Wijzigingen of aanpassingen die niet
expliciet door de houder van het ove-
reenstemmingscerticaat zijn goed-
gekeurd, kunnen gebruiksrechten on-
geldig maken.
Rev. 0 26/08/14
Het product werkt met een elektronisch
systeem dat de afzuigkap vier uur na-
dat het laatste commando is verstuurd
uitschakelt.
TIMER
Sinds op 1 januari 2015 de nieuwe ve-
rordeningen van de Europese Commis-
sie EU65 “Energy label” en EU66 “ Eco-
design” van kracht zijn gegaan, hebben
wij de producten aangepast aan de vo-
orgeschreven vereisten.
Alle energy-versies van de modellen
werken met een elektronische besturing
om afzuigsnelheden hoger dan 650m³/h
te timen.
Voor modellen met een ingebouwde
motor met een hoger maximum vermo-
gen dan 650m³/h, moet de 4e snelheid
getimed worden na 5 minuten werking.
Als deze tijd verloopt, schakelt de af-
zuigmotor automatisch over op de 3e
snelheid.
In stand-by verbruikt het product minder
dan 0.5W.
53
Een zorgvuldig uitgevoerd onderhoud
garandeert dat het apparaat altijd goed
blijft renderen in de tijd.
Houd vooral de vetlters in het oog.
Verwijder deze zoals beschreven in het
hoofdstuk PANELEN OPENEN.
Trek de vetlter weg met het daarvoor
bedoelde handvat.
Om de vetlter weer te installeren nadat
hij is gereinigd, volgt u de aanwijzingen
in de tegenovergestelde volgorde. U
verwijdert de eventuele koolstoflter op
dezelfde manier als de vetlter. De kool-
stoflter zit vlak boven de vetlter.
Verwijder eerst de koolstoflter. Laat
hem uit de zitting glijden, waarna u hem
verdraait en uit de zitting trekt. (afb.17).
Reinig het apparaat zelf met lauw wa-
ter en neutrale detergenten en gebruik
geen schurende producten of middelen.
Alleen gekwaliceerde technici mogen
het stroomsnoer vervangen.
3 ONDERHOUD
BESCHERMING VAN HET MILIEU
De verpakking van dit apparaat kan
worden gerecycled. Recycle en draag
bij tot de bescherming van het milieu
door het verpakkingsafval naar een pla-
atselijke afvalbak te brengen die daar-
voor bedoeld is.
Uw apparaat bevat ook diver-
se materialen die kunnen wor-
den gerecycled. Dit symbool
betekent dat het afgedankte
product moet worden ge-
scheiden van ander afval.
De fabrikant recyclet op optimale wijze
afgedankte apparaten, in overeenstem-
ming met de Europese richtlijn 2012/19/
EC (afval van elektrische en elektroni-
sche apparatuur).
Neem contact op met uw gemeentelijke
service of uw verkoper voor informatie
over de inzameling van gebruikte appa-
raten in uw buurt.
Wij danken u voor uw milieuvriendelijke
medewerking.
54
4 MILIEU
INDICE
AVVERTENZE
1 / SISTEMA D’USO
Apertura pannelli __________________________________
2 / INSTALLAZIONE
• Versione ltrante __________________________________
• Funzionamento ___________________________________
3 / MANUTENZIONE
4 / AMBIENTE
Tutela dell’ambiente _______________________________
56
57
58
59
61
62
55
IT
Per l’installazione del prodotto sono richieste due persone.
I bambini e le persone inesperte o i disabili possono utilizzare l’apparecchio
solo sotto la supervisione di adulti.
L’aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo sca-
rico di fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica
(impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni, scaldabagni, ecc.).
Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità
competenti.
Prevedere un’adeguata areazione del locale quando una cappa ed apparecchi ali-
mentati con energia diversa da quella elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone,
ecc.), vengono usati contemporaneamente. La cappa aspirante evacuando l’aria
potrebbe creare una pressione negativa nella stanza.
La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il ri-
succhio dei gas di scarico della fonte di calore. Pertanto bisogna attrezzare il locale
con delle prese d’aria che alimentino un usso costante di aria fresca.
Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia
munita di collegamento a terra e vericare che i valori di tensione corrispondano
con quelli indicati nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione è necessario
togliere l’apparecchio dalla rete.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo essibile non separabile e di spina, o di
altro dispositivo che assicuri la omnipolare disinserzione
dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, allora tali dispo-
sitivi di separazione dalla rete devono essere previsti nell’istallazione ssa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimentazione e di spina, deve essere posto in
modo che la spina sia accessibile.
Evitare l’uso di materiali che causano ammate (ambè) nelle immediate vi-
cinanze dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione
al pericolo di incendio che costituiscono olio e grassi. Particolarmente peri-
coloso per la sua inammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche
scoperte. Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi alle istruzioni
indicate per la pulizia dei ltri antigrasso e la rimozione di eventuali depositi
di grasso sull’apparecchio.
56
AVVERTENZE
0 IDENTIFICATION
1 SISTEMA DUSO
APERTURA PANNELLI
E’ possibile aprire il pannello di copertu-
ra dei ltri antigrasso tirandolo delicata-
mente come indicato in g. 1.
Aprire il pannello con entrambe le mani
ed accompagnarli no a completa aper-
tura.
NON LASCIARE IL PANNELLO DU-
RANTE L’APERTURA MA ACCOMPA-
GNARLO.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE, PER
EVITARE POSSIBILI DANNI, SI CON-
SIGLIA DI RIMUOVERE IL PANNELLO
AGENDO SULLE QUATTRO VITI INDI-
CATE IN FIG.2 .
Per un adeguato funzionamento si con-
siglia di installare il prodotto ad una di-
stanza massima, dal livello del pavimen-
to, di 2000 - 2100 mm.
Prima di procedere nell’installazione
dell’apparecchio vericare che tutti i
componenti non siano danneggiati, in
caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l’installazione.
Utilizzare un tubo di evacuazione aria
che abbia la lunghezza massima non
superiore a 5 metri.
- Limitare il numero di curve nella ca-
nalizzazione poiché ogni curva riduce
l’efcienza di aspirazione equiparata a
1 metro lineare. (Es: se si utilizzano n°2
curve a 90°, la lunghezza della canaliz-
zazione non dovrebbe superare i 3 metri
di lunghezza).
- Evitare cambiamenti drastici di direzio-
ne.
- Utilizzare un condotto con diametro da
150mm costante per tutta la lunghezza.
57
- Utilizzare un condotto di materiale ap-
provato normativamente.
2 INSTALLAZIONE
Prelevare il prodotto dall’imballo e
posizio narlo in una zona idonea, si con-
siglia di uti lizzare del materiale morbido
come spugna o panno, su cui appoggia-
re il prodotto.
Queste informazioni sono importanti per
la realizzazione della struttura per il car-
tongesso.
L’installazione del prodotto prevede un
ribassamento del softto in cartongesso,
in quanto per un buon funzionamento
la cappa deve essere installata ad una
distanza non superiore a 2100mm dal
pavimento.
La cappa potrà essere installata ad una
distanza minima di 300mm e una distan-
za massima di 480mm dal softto solido.
Qualora l’abbassamento del softto sia
maggiore della distanza massima so-
praindicata, è necessario procurarsi del-
le barre lettate più lunghe.
Per facilitare installazione si consiglia di
effettuare, in prossimità della cappa, la
sola struttura in metallo senza applicare
il cartongesso.
E importante tenere conto che la nicchia
per l’alloggiamento della cappa deve es-
sere 1065x665mm e che il peso del car-
tongesso non dovrà gravare sulla cappa.
Prevedere in prossimità della zona di
installazione della cappa l’alimentazione
elettrica e la tubazione diametro 150mm
o pari sezione, per l’evacuazione aria.
Disegnare i fori per installare il prodotto
nel softto solido (Fig. 3).
Realizzare i fori precedentemente trac-
ciati utilizzando una punta elicoidale del
diametro di 8mm e ssare all’interno dei
fori i tasselli metrici e le barre lettate for-
nite in dotazione. (g. 4).
Il prodotto è stato predisposto con l’usci-
ta aria del motore in corrispondenza del
lato corto, tuttavia è possibile scegliere il
lato della cappa da cui l’aria aspirata può
essere evacuata, nel seguente modo:
Aprire il pannello, seguendo le istruzio-
ni menzionate nella sezione SISTEMA
D’USO e rimuovere il ltri antigrasso.
Rimuovere le 4 viti come illustrato nella
gura 5.
Rimuovere la lamiera inferiore, come il-
lustrato nella gura 6.
Rimuovere le viti che ssano il motore,
come illustrato alla gura 7.
Aprire il foro nella parte centrale del lato
superiore della cappa (g.8) oppure sul
lato lungo (g. 9). Fissare il tappo in
lamiera, nello spazio dove precedente-
mente era ubicato il motore, per mezzo
delle quattro viti fornite in dotazione (g.
10).
Nel caso sia stato deciso di installare il
motore con l’uscita aria verso l’alto, l’in-
stallazione avviene senza la piastra me-
tallica di supporto del motore, ssando
direttamente il motore nella carcassa
della cappa, vedi gura 11.
Avvicinare la cappa al softto effettuan-
do il collegamento elettrico ed il collega-
mento della tubatura uscita aria.
Installare la cappa al softto e bloccarla
avvitando i dadi forniti in dotazione alle
barre lettate (g.12).
In caso sia stata selezionata l’uscita aria
dal lato corto della cappa, è possibile
agevolare il ssaggio del tubo evacua-
zione, rimuovendo la copertura indicata
in g. 13.
La struttura in cartongesso non deve
gravare sulla cappa.
VERSIONE FILTRANTE
Nel caso di versione ltrante occorre in-
stallare i ltri ai carboni attivi, come indi-
cato in Fig. 14.
Anche nella versione ltrante occorre re-
alizzare la canalizzazione uscita aria atta
a far deuire i vapori aspirati all’esterno
della nicchia in cartongesso.
58
59
FUNZIONAMENTO
RADIOCOMANDO SERIE
RC001
Radiocomando per il comando a distan-
za di cappe aspiranti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Alimentazione pila alkalina: 12V
mod.27A
- Frequenza di lavoro: 433,92 Mhz
- Combinazioni: 32.768
- Consumo max.: 25 mA
- Temperatura d’esercizio: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensioni: 130x45x15mm.
DESCRIZIONE DI FUNZIONAMENTO
Il trasmettitore è dotato di 5 tasti per la
gestione del funzionamento della cap-
pa, come di seguito specicato:
: interruttore ON/OFF luce.
: interruttore ON (1° velocità) OFF motore.
: diminuire velocità.
: aumentare velocità.
: temporizzatore 10 minuti.
La velocità di aspirazione impostata vie-
ne indicata mediante il led presente nel
canale perimetrale di aspirazione.
Ad ogni colore generato dal led, corri-
sponde una determinata velocità come
indicato sotto:
Prima velocità colore BIANCO
Seconda velocità colore AZZURRO
Terza velocità colore BLU
Quarta velocità colore ROSSO
CONDIZIONE INIZIALE DI FUNZIONA-
MENTO
Il radiocomando viene fornito dal co-
struttore pronto per l’uso, contenente
già dei codici predeniti di Fabbrica.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Congurazione standard:
La congurazione di fabbrica prevede
che tutti i sistemi “ cappa - radiocoman-
do abbiano lo stesso codice di trasmis-
sione.
Nel caso siano installati due sistemi
cappa - radiocomando “ nello stesso
locale o nelle immediate vicinanze i
sistemi avendo lo stesso codice di tra-
smissione potrebbero essere inuenzati
quindi è necessario cambiare il codice
di un solo radiocomando.
Generazione di un nuovo codice tra-
smissione:
Il radiocomando viene fornito dalla fab-
brica con dei codici predeniti. Se si
desidera una nuova generazione di co-
dici, occorre eseguire la procedura nel
seguente modo: premere contempora-
neamente i tasti:
in modo continuo per 2 secondi, nello
stesso istante si avrà l’accensione dei
Led, successivamente premere i tasti:
(entro 5 secondi), 3 lampeggi dei Led
indicheranno che l’operazione è stata
completata.
ATTENZIONE! Questa operazione
cancella in maniera denitiva i codici
preesistenti.
Apprendimento del nuovo codice di
trasmissione: Dopo aver cambiato il
codice di trasmissione nel radiocoman-
do, occorre far apprendere alla centrale
elettronica della cappa aspirante il nuo-
vo codice nel seguente modo:
Premere il pulsante di spegnimento ge-
nerale della cappa (g. 15), ripristinare
l’alimentazione alla centrale elettronica,
da questo momento ci sono 15 secondi di
tempo per premere il tasto Luce: per
far sì che la centrale si sincronizzi con il
nuovo codice.
Ripristino della congurazione di
Fabbrica:
Se si desidera ripristinare la congura-
zione di Fabbrica, occorre eseguire la
procedura nel seguente modo: premere
contemporaneamente i tasti:
60
in modo continuo per 2 secondi, nello
stesso istante si avrà l’accensione dei
Led, successivamente premere i tasti:
(entro 5 secondi), 6 lampeggi dei Led
indicheranno che l’operazione è stata
completata.
ATTENZIONE! Questa operazione
cancella in maniera denitiva i codici
preesistenti.
Tasto d’emergenza:
In caso di non funzionamento del radio-
comando, per lo spegnimento dell’ap-
parecchiatura, intervenire sul tasto
d’emergenza. Dopo eventuali riparazio-
ni, ripristinare il tasto d’emergenza.
ATTENZIONE
La batteria deve essere sostituita ogni
anno per garantire la portata ottimale
del trasmettitore.
Per sostituire la batteria scarica ri-
muovere il coperchio di plastica, to-
gliere la batteria in uso e inserirne una
nuova rispettando la polarità indicata
nel contenitore.
La batteria usata deve essere smaltita
negli appositi raccoglitori.
Il prodotto
Radiocomando RC001
è conforme alle speciche della Di-
rettiva R&TTE 99/5/EC.
AVVERTENZE
Cambiamenti o modiche non espres-
samente approvate dal detentore del
certicato di compatibilità alle norme
possono invalidare il diritto dell’utente
all’utilizzo dell’apparecchiatura.
Rev. 0 26/08/14
Il prodotto è dotato di un dispositivo
elettronico che permette lo spegni-
mento automatico dopo quattro ore di
funzionamento dall’ultima operazione
eseguita.
TEMPORIZZAZIONI
Con l’entrata in vigore dal Gennaio
2015 dei nuovi regolamenti della Com-
missione Europea EU65 “Energy label”
e EU66 Eco design”, abbiamo reso
conforme i prodotti in base ai requisiti
richiesti.
Tutti i modelli nelle versioni energy label
di spongono di una elettronica, con fun-
zioni di temporizzazione delle velocità
di aspirazio ne, superiore a 650m³/h.
In effetti i modelli con motore a bor-
do, con portata massima superiore a
650m³/h, pre vedono la IVa velocità tem-
porizzata dopo 5 minuti di funzionamen-
to, Trascorsi i tempi di cui sopra il moto-
re di aspirazione passa alla IIIa velocità
in maniera automatica.
Il prodotto in modalità stand-by ha un
con sumo inferiore a 0.5W.
61
Un’accurata manutenzione garantisce
un buon funzionamento ed un buon
rendimento nel tempo.
Una cura particolare va rivolta ai ltri
antigrasso, per raggiungere i ltri proce-
dere come indicato nel capitolo APER-
TURA PANNELLI.
Rimuovere il ltro antigrasso agendo
sull’apposita maniglia.
Per il ripristino del ltro antigrasso dopo
la pulizia eseguire l’operazione inversa.
La rimozione dell’eventuale ltro carbo-
ne avviene seguendo la stessa proce-
dura del ltro antigrasso, il ltro carbone
è posizionato immediatamente sopra al
ltro antigrasso.
Il ltro carbone viene rimosso in primo
luogo, facendolo scorrere all’interno
della sua sede, successivamente viene
fatto ruotare ed estratto. (g.17).
Per la pulizia dell’apparecchio stesso
viene consigliato l’uso di acqua tiepida
e detersivo neutro, evitando l’uso di pro-
dotti contenenti abrasivi.
La sostituzione del cavo alimentazione
deve essere effettuata da personale
qualicato.
3 MANUTENZIONE
62
4 AMBIENTE
TUTELA DELLAMBIENTE
I materiali dell’imballo di questo prodotto
sono riciclabili. Contribuite al loro riciclo
e dunque anche alla tutela dell’ambien-
te, smaltendoli negli appositi contenitori
pubblici. Il vostro prodotto contiene
ulteriore materiale di rici-
clo. Questo logo indica che
i prodotti esausti non devo-
no essere mescolati ad altri
riuti.
Il riciclo del prodotto previsto dal vostro
produttore di elettrodomestici sa effet-
tuato nelle migliori condizioni possibili, in
quanto conforme alla direttiva europea
2002/96/CE relativa ai riuti elettrici ed
elettronici.
Rivolgetevi al vostro comune o al vostro
rivenditore per conoscere i punti di raccol-
ta dei prodotti esausti più vicini.
Vi ringraziamo per la vostra collaborazio-
ne nella protezione dell’ambiente.
SPIS TREŚCI
ZALECENIA
1 / SPOSÓB UŻYTKOWANIA
Otwieranie paneli _________________________________
2 / INSTALACJA
• Wersja ltrująca ___________________________________
• Funkcjonowanie __________________________________
3 / KONSERWACJA
4 / ŚRODOWISKO
• Ochrona środowiska _______________________________
64
65
66
67
69
70
63
PL
Do zainstalowania urządzenia wymagane są dwie osoby.
Dzieci i osoby niedoświadczone lub niepełnosprawne mogą korzystać z
urządzenia wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
Powietrze pochłaniane nie może być doprowadzane do przewodu używanego
do wyprowadzania oparów wytwarzanych przez urządzenia zasilane energią
inną od elektrycznej (scentralizowane instalacje grzewcze, grzejniki, podgr-
zewacze wody itp.).
W przypadku odprowadzania powietrza wyprowadzanego na zewnątrz należy
spełniać wymogi kompetentnych władz.
Zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia w przypadku jednoczesnego
używania okapu i urządzeń zasilanych energią inną od elektrycznej (kuchenki ga-
zowe, olejowe, węglowe, itp.). Podczas wyprowadzania powietrza okap wyciągowy
może wytwarzać podciśnienie w pomieszczeniu.
Wytwarzane podciśnienie nie może przekraczać wartości 0,04 mbar, aby nie
powodować zagrożenia zasysania gazów wylotowych wytwarzanych przez źródła
ciepła. W związku z tym należy wyposażyć pomieszczenie w odpowiednie otwory
wentylacyjne, które zapewnią stały dopływ świeżego powietrza.
W czasie wykonywania połączenia elektrycznego należy upewn się, że gniazdo
prądowe jest wyposażone w połączenie uziemiace i sprawdzić, czy wartości napcia
odpowiadawartościom podanym na tabliczce umieszczonej wewnątrz urządzenia.
Przed przystąpieniem do wykonania każdej czynności czyszczenia lub konserwacji
należy wcześniej odłączyć okap od sieci.
W przypadku, kiedy okap nie posiada elastycznego przewodu nierozdzielonego z
wtyczką lub innego urządzenia wielobiegunowego gwarantującego odłączenie od
sieci, której odległość rozwarcia między stykami wynosi co najmniej 3 mm, w tym
przypadku urządzenia odłączające muszą być przewidziane w stałej instalacji.
W przypadku, kiedy urządzenie wyposażone jest w przewód zasilający i wtyczkę,
musi zostać zamontowane w taki sposób, aby umożliwiało łatwy dostęp do wtyczki.
Nie używać w bezpośrednim pobliżu urządzenia źródeł otwartego ognia
(ambirowanie). W przypadku smażenia na głębokim oleju należy zachować
szczególną ostrożność ze względu na zagrożenie pożarem, stwarzane pr-
zez olej i tłuszcz. Szczególnie niebezpieczny pod względem łatwopalności
jest używany kilkakrotnie olej. Nie używać nieosłoniętych kratek elektry-
cznych. Aby zapobiegać zagrożeniu pożarem należy przestrzegać zaleceń
dotyczących czyszczenia ltrów przeciwtłuszczowych i usuwania ewentual-
nych osadów tłuszczu z urządzenia.
64
ZALECENIA
0 IDENTIFICATION
1 SPOSÓB UŻYTKOWANIA
OTWIERANIE PANELI
Panel zabezpieczający ltry
przeciwtłuszczowe można otworzyć de-
likatnie ciągnąc, jak pokazano na rys. 1.
Oburącz otworzyć panel i przytrzymać,
do całkowitego otwarcia.
NIE PUSZCZ PANELU PODCZAS
OTWIERANIA.
ABY UNIKNĄĆ MOŻLIWEGO USZKO-
DZENIA ZALECA SIĘ ZDJĄĆ PANEL
PRZED ZAMONTOWANIEM, PO
WYKRĘCENIU CZTERECH ŚRUB PO-
KAZANYCH NA RYS.2.
Aby zagwarantować prawidłowe fun-
kcjonowanie zaleca się zainstalow
urządzenie w maksymalnej odległości
od poziomu podłogi 2000 - 2100 mm.
Przed rozpoczęciem montażu
urządzenia należy sprawdzić czy żaden
element nie uległ uszkodzeniu, w prze-
ciwnym przypadku należy skontaktow
się ze sprzedawcą, nie kontynuować
instalacji. Zastosować przewód rurowy
odprowadzający powietrze o długości
maksymalnej nieprzekraczającej 5 me-
trów.
- Ograniczyć liczbę kolanek w kanali-
zacji, ponieważ każde kolanko redukuje
skuteczność zasysania porównywalną
do 1 metra bieżącego. (Np.: jeśli
używane 2 kolanka 90°, długość
przewodu kanalizacyjnego nie może
przekraczać 3 metrów długości).
- Unikać drastycznych zmian kierunku.
- Zastosować przewód rurowy o stałej
średnicy 150mm na całej długości.
65
- Wykorzystać przewód rurowy z
materiału dozwolonego przez przepisy.
2 INSTALOWANIE
Wyjąć urządzenie z opakowania i
umieścić je w odpowiednim miejscu; za-
leca się wykorzystjako podkład miękki
materiał, typu gąbka lub tkanina.
Informacje te są ważne w przypadku
wykonywania konstrukcji gipsowo-kar-
tonowej.
Instalacja urządzenia przewiduje
obniżenie sutu przy użyciu płyt gip-
sowo-kartonowych, ponieważ w celu
zagwarantowania prawidłowego funkcjo-
nowania, okap musi być zainstalowany
w odległości nie większej niż 2100mm
od podłogi
Okap może być instalowany w odległości
minimalnej 300 mm i maksymalnej
480mm od trwałego sutu.
W przypadku, kiedy sut jest obniżany
do odległości większej od wskazanej
wyżej maksymalnej odległości, należy
przygotować odpowiednio dłuższe pręty
gwintowane.
W celu ułatwienia instalacji zaleca s
zrealizować w pobliżu okapu metalową
konstrukcję, bez stosowania płyt gip-
sowo-kartonowych.
Ważne jest, aby uwzględnić, że miej-
sce wybrane na wbudowanie okapu
musi mieć wymiary 1065x665mm oraz
że wagayty gipsowo-kartonowej nie
może obciążać okapu.
W pobliżu obszaru instalacji okapu
należy przewidzieć zasilanie elektryczne
oraz przewody rurowe o średnicy 150
mm lub równym przekroju, umożliwiające
wyprowadzanie powietrza.
Zaznaczyć otwory umożliwiające
instalac urządzenia w trwałym sucie
(Rys. 3).
Wykonać wcześniej zaznaczone otwory
używając wiertła śrubowego o średnicy
8 mm i zamocować wewnątrz otworów
kołki metryczne oraz pręty gwintowane
dostarczone w wyposażeniu. (rys. 4).
Urządzenie jest przystosowane do
wyprowadzania powietrza z silnika
na krótkim boku, tym niemniej jednak
możliwe jest wybranie strony okapu,
w której zasysane powietrze może być
wyprowadzane w następujący spo-
sób: Otworzyć panel przestrzegając
instrukcji zamieszczonych w rozdziale
SPOSÓB UŻYTKOWANIA i wyjąć ltry
przeciwtłuszczowe.
Wyjąć 4 śruby, jak pokazano na rysunku 5.
Zdjąć dolną blachę, jak pokazano na ry-
sunku 6.
Wyjąć śruby mocujące silnik, jak poka-
zano na rysunku 7.
Wywierc otwór w środkowej części
górnego boku okapu (rys.8) lub długiego
boku (rys. 9). Przymocować blaszaną
zaślepkę w miejscu, gdzie wcześniej
znajdował się silnik, wykorzystując w
tym celu cztery śruby dostarczone w ze-
stawie (rys. 10).
W przypadku zaplanowanego zainstalo-
wania silnika z wylotem powietrza w kie-
runku ku rze, instalacja silnika następuje
bez metalowej yty wspornikowej, popr-
zez jego przymocowanie bezpośrednio do
obudowy okapu - patrz rys. 11.
Przyłożyć okap do sutu, wykonać
połączenie elektryczne i podłączyć
przewody rurowe wylotowe powie-
trza. Zamontow okap do sutu i
przymocować, dokręcając nakrętki do-
starczone w zestawie do gwintowanych
prętów (rys.12).
W przypadku, kiedy wylot powietrza
zost wybrany na krótkim boku okapu,
można ułatwić przymocowanie przewodu
rurowego odprowadzacego, wyjmuc
osłoprzedstawioną na rys 13.
Szkielet z płyty gipsowo-kartonowej nie
może obciążać okapu.
WERSJA FILTRUJĄCA
W przypadku wersji pochłaniacza należy
zainstalować aktywne ltry węglowe, jak
pokazano na Rys. 14.
Również w wersji pochłaniacza należy
przygotować wylot powietrza przysto-
sowany do wyprowadzania zasysanych
oparów na zewnątrz wnęki z płyty gip-
sowo-kartonowej.
66
67
FUNKCJONOWANIE
PILOTA Z SERII RC001
Pilot do zdalnego sterowania okapów
nadkuchennych.
PARAMETRY TECHNICZNE
- Zasilanie baterii alkalicznej: 12V
mod.27A
- Częstotliwość pracy: 433,92 Mhz
- Kombinacje: 32 768
- Maks. pobór prądu: 25 mA
- Temperatura eksploatacji: -20 ÷ + 55 °C
- Wymiary: 130x45x15mm.
OPIS FUNKCJONOWANIA
Pilot wyposażony jest w 5 przycisków
służących do sterowania funkcjonowa-
niem okapu, jak opisano niżej:
: wyłącznik oświetlenia ON/OFF;
: wyłącznik ON (1 prędkość) OFF silnika.
: redukcja prędkości.
: zwiększanie prędkości.
: Timer 10 minut.
Ustawiona prędkość zasysania sygnali-
zowana jest przez diody znajdujące się
na obwodzie kanału zasysania.
Każdy kolor wygenerowany przez diodę
odpowiada określonej prędkości, jak pr-
zedstawiono poniżej:
Pierwsza prędkość kolor BIAŁY
Druga prędkość kolor NIEBIESKI
Trzecia prędkość kolor GRANATOWY
Czwarta prędkość kolor CZERWONY
POCZĄTKOWY STAN FUNKCJONOWA-
NIA
Pilot jest dostarczany przez Producen-
ta gotowy do użytku, z wprowadzonymi
już kodami zdeniowanymi fabrycznie.
TRYB FUNKCJONOWANIA
Konguracja standard:
Konguracja fabryczna przewiduje,
że wszystkie systemy „okap - pilot”
posiadają ten sam kod transmisji.
W przypadku zainstalowania dwóch
systemów okap - pilot” w tym samym
pomieszczeniu lub w bezpośrednim
pobliżu, systemy opatrzone tym samym
kodem transmisji mogłyby ulegać
wpływom, dlatego też konieczna jest
zmiana kodu w jednym pilocie.
Generowanie nowego kodu transmisji:
Pilot jest dostarczany przez Producenta
z wprowadzonymi kodami predenio-
wanymi. W przypadku, kiedy zamierza
się wygenerować nowe kody, należy
wykonać procedurę w następujący spo-
sób: nacisnąć jednocześnie przyciski:
w trybie ciągłym przez 2 sekundy, w
tym samym czasie zaświecą się diody,
następnie nacisnąć przyciski:
(w ciągu 5 sekund), 3 mignięcia diody
zasygnalizują zakończenie czynności.
UWAGA! Ta czynność całkowicie ka-
suje kody istniejące.
Automatyczne programowanie no-
wego kodu transmisji: Po zmianie
kodu transmisji w pilocie zdalnego
sterowania, należy automatycznie
zaprogramować nowy kod w centrali
elektronicznej okapu wyciągowego, w
następujący sposób:
Nacisnąć główny przycisk wyłączania
okapu (rys. 15), ponownie podłączyć
zasilanie do centrali elektronicz-
nej, od tego momentu uzyskuje się
15 sekund na naciśnięcie przycisku
Oświetlenie: aby umożliwić zsyn-
chronizowanie centrali z nowym ko-
dem.
Przywracanie konguracji fabrycz-
nej:
W przypadku, kiedy zamierza się
przywrócić kongurację fabryczną,
należy wykonać procedurę w
następujący sposób: nacisnąć
jednocześnie przyciski:
68
w trybie ciągłym przez 2 sekundy, w
tym samym czasie zaświecą się diody,
następnie nacisnąć przyciski:
(w ciągu 5 sekund), 6 mignięć diody
zasygnalizuje zakończenie czynności.
UWAGA! Ta czynność całkowicie ka-
suje kody istniejące.
Przycisk wyłączania awaryjnego:
W przypadku niefunkcjonowania pi-
lota, aby wyłączyć urządzenie należy
nacisnąć przycisk wyłączania awaryj-
nego. Po przeprowadzeniu naprawy
należy przywrócić do działania przycisk
wyłączania awaryjnego.
UWAGA
Baterię należy wymieniać raz w roku,
aby zagwarantować optymalny zasięg
nadajnika.
Aby wymienić rozładowaną baterię
należy zdjąć osłonę z tworzywa
sztucznego, wyjąć baterię w użyciu i
włożyć nową, zgodnie z zaznaczoną
polaryzacją.
Zużytą baterię należy poddać utyli-
zacji w specjalnie oznakowanych
pojemnikach.
Produkt
Pilot RC001
jest zgodny ze specykacjami Dy-
rektywy R&TTE 99/5/WE.
ZALECENIA
Zmiany lub modykacje, które nie
zostały wyraźnie zatwierdzone pr-
zez stronę posiadającą certykat
kompatybilności, mogą powodować
unieważnienie prawa Użytkownika do
korzystania z urządzenia.
Rev. 0 26/08/14
Okap jest wyposażony w elektroniczne
urządzenie, które umożliwia automaty-
czne wyłączenie po czterech godzinach
funkcjonowania od ostatniej wykonanej
czynności.
REGULACJE CZASOWE
Wraz z wejściem w życie w dniu 1 st-
ycznia 2015 nowych przepisów Ko-
misji Europejskiej EU65 „Etykieta
energetyczna” i EU66 „Ecodesign”,
dostosowaliśmy produkowane w naszy-
ch zakładach wyroby zgodnie z wymo-
gami.
Wszystkie modele w wersji energy la-
bel zawierają instalację elektroniczną, z
funkcjami regulacji czasowej prędkości
zasysania, powyżej 650m³/h.
W rzeczywistości modele z silnikiem
zamontowanym w urządzeniu, o ma-
ksymalnej wydajności przekraczającej
650m³/h, przewidują IV prędkość, z
regulacją czasową po 5 minutach fun-
kcjonowania. Po upływie czasu wska-
zanego wyżej silnik pochłaniacza auto-
matycznie przełącza się na III prędkość.
Pobór prądu przez urządzenie w trybie
stand-by nie przekracza wartości 0,5W.
69
Dokładna konserwacja gwarantuje
prawidłowe funkcjonowanie i optymalną
wydajność z biegiem czasu.
Szczególną uwagę należy zwracać na
ltry przeciwtłuszczowe; aby uzyskać
dostęp do nich postępować, jak opisa-
no w rozdziale OTWIERANIE PANELI.
Wyjąć ltr przeciwtłuszczowy
wykorzystując w tym celu specjalny
uchwyt.
Aby włożyć ltr przeciwtłuszczowy
po wyczyszczeniu należy wykonać
czynności w odwrotnej kolejności.
Ewentualny ltr węglowy wyjmuje się
z wykorzystaniem tej samej procedury,
która jest stosowana w przypadku ltra
przeciwtłuszczowego; ltr węglowy jest
zamontowany bezpośrednio nad ltrem
przeciwtłuszczowym.
Filtr węglowy należy wyjąć w pierwszej
kolejności, wystarczy wysunąć go poza
miejsce montażu, a następnie obrócić i
wyjąć. (rys.17).
Do czyszczenia urządzenia zaleca się
stosowanie ciepłej wody z dodatkiem
delikatnego detergentu, nie stosować
środków ścierających.
Wymiana przewodu zasilania musi być
przeprowadzona przez personel wyk-
walikowany.
3 KONSERWACJA
OCHRONA ŚRODOWISKA
Opakowanie urządzenia może być po-
nownie wykorzystane. Wykorzystaj po-
nownie opakowanie i wnieś swój wkład
w ochronę środowiska, usuwając je do
specjalnych pojemników przeznaczony-
ch na odpady.
Urządzenie zawiera
materiał przeznaczony do
ponownego wykorzystania.
Ten symbol wskazuje, że
urządzenie po użyciu nie
może być usuwane razem z
innymi odpadami.
Ponowne wykorzystanie urządzenia
organizowane przez Producenta prze-
biega w najdogodniejszych możliwie
warunkach, zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/EC w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
Skontaktuj się z lokalnym punktem ut-
ylizacji odpadów lub sklepem, w którym
urządzenie zostało zakupione, w celu
uzyskania szczegółowych informacji o
najbliższych dla Twojego miejsca za-
mieszkania punktach zbiórki zużytego
sprzętu.
Dziękujemy za zrozumienie i poszano-
wanie środowiska.
70
4 ŚRODOWISKO
OBSAH
UPOZORNENIA
1 / POUŽITIE
• Otváranie panelov _________________________________
2 / INŠTALÁCIA
• Prevedenie s ltrovaním ____________________________
• Fungovanie ______________________________________
3 / ÚDRŽBA
4 / ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
• Starostlivosť o životné prostredie _____________________
72
73
74
75
77
78
71
SK
Inštalácia produktu si vyžaduje dve osoby.
Deti, neskúsené osoby a postihnuté osoby môžu používať prístroj výlučne
pod dozorom dospelých.
Nahromadený vzduch nesmie byť vedený do potrubí používaných na vypu-
stenie spalín zo zariadení, ktoré napájané inou energiou než elektrinou
(centrálne vykurovacie systémy, radiátory, ohrievače vody, atď.).
Pokiaľ ide o vypustenie vzduchu, dodržujte predpisy stanovené príslušnými
úradmi.
V prípade súčasného použitia digestora i zariadení, ktoré napájané inou ener-
giou než elektrinou (napr. plynové, olejové či uhlíkové ohrievače, atď.), zabezpečte
riadne vetranie. Vzhľadom na vypustenie vzduchu by mohol odsávací digestor
vytvoriť záporný tlak v miestnosti.
Záporný tlak miestnosti nesmie prekročiť 0,04 mbar. Ak je táto hodnota dodržaná,
nedôjde k žiadnemu spätnému nasávaniu plynov vypúšťaných od zdroja tepla. Je
preto nutné miestnosť opatriť nasávacími systémami, ktoré zabezpečujú stály tok
čertsvého vzduchu.
Pri príprave elektronického pripojenia sa uistite, že je elektrická zásuvka riadne
uzemnená. Hodnoty napätia musia byť zhodné s údajmi uvedenými na štítku vo
vnútri prístroja.
Pred čistením alebo údržbou vždy odpojte prístroj od elektrickej siete.
Ak nie je prístroj vybavený neoddeliteľným pružným káblom a zástrčkou (resp. iným
prostriedkom zabezpečujúcim odpojenie všetkých pólov od siete s minimálnou
vzdialenosťou otvárania medzi kontaktmi 3 mm), tak bude nevyhnutné pri inštalácii
zabezpečiť takého systémy odpájania.
Ak je prístroj vybavený pružným káblom a zástrčkou, inštaláciu vykonajte tak, aby
bola zásuvka vždy dostupná.
V blízkosti prístroja nepoužívajte materiály, ktoré môžu spôsobiť plamene.
Pri vyprážaní dávajte pozor na nebezpečenstvo požiaru spojené s použitím
olejov a masti. Prepálený olej je obzvlášť nebezpečný vzhľadom na svoju
horľavosť. Nepoužívajte elektrické rošty bez krytu. Na to, aby ste sa vyhý-
bali nebezpečenstvu požiaru, je nutné dodržať uvedené pokyny na čistenie
ltrov proti mastnotám a na odstránenie prípadných mastných usadenín od
prístroja.
72
UPOZORNENIA
0 IDENTIFICIA
1 POUŽITIE
OTVORENIE PANEL
Je mož otvor krypanel ltrov proti
mastnotám tým, že ho jemne vytiahneme
poa pokynov uvedech pod obr. 1.
Otvárajte panel oboma rukami a
nepusťte ho až do úplného otvorenia.
NIKDY NEPUSŤTE PANEL PRI OT-
VÁRANÍ.
NA TO ABY NEPRIŠLO K MOŽNÉMU
POŠKODENIU, PRED INŠTALÁCIOU
ODPORÚČAME ODSTRÁNIŤ PANEL
POMOCOU ŠTYROCH SKRUTIEK
AKO NA OBR. 2.
Na účel riadneho fungovania
odporúčame nainštalovať produkt v
max. vzdialenosti 2000 - 2100 od pod-
lahy.
Pred inštaláciou prístroja overte
celistvosť všetkých komponentov. Ak
niektoré komponenty poškodené,
obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii. Na vypustenie vzduchu
používajte hadicu o max. dĺžke do 5 m.
- Obmedzujte počet ohybov hadice.
Každý ohyb znižuje účinnosť odsávania
o 1 lineárny meter. (Napr.: pri 2 ohyboch
90°: dĺžka potrubia by nemala prekročiť
3 m).
- Vyhýbajte sa drastickým zmenám
smerovania.
- Používajte vedenie s priemerom 150
mm po celej dĺžke.
- Používajte vedenie z materiálu, ktorý
je zhodný s predpismi.
73
2 INŠTACIA
Vytiahnite produkt z obalu a umiestnite
ho na vhodné miesto. Odporúčame ho
položiť na mäkký materiál (napr. pena
alebo látka).
Tieto informácie sú dôležité kvôli rea-
lizácii sadrokartónovej konštrukcie.
Kvôli inštalácii produktu je nutné znížiť
sadrokartónový strop. Totiž, pre účely
riadneho fungovania, digestor musí
byť nainštalovaný vo vzdialenosti max.
2100mm od podlahy.
Digestor môže byť nainštalovaný v min.
vzdialenosti 300mm a v max. vzdialeno-
sti 480mm od pevného stropu.
Ak je zníženie stropu väčšie než hore
uvedená max. vzdialenosť, bude si treba
zadovážiť dlhšie tyče so závitmi.
Na uľahčenie inštalácie odporúčame
pri digestore realizovať len kovovú
štruktúru, bez použitia sadrokartónu.
Je dôležité brať do úvahy, že príslušný
výklenok na umiestnenie digestora musí
byť o rozmeroch 1065x665mm a že
hmotnosť sadrokartónu nesmie zaťaž
samotný digestor.
V blízkosti priestoru inštalácie digesto-
ra zabezpečte elektrické napájanie a
potrubie s priemerom 150mm (resp. s
rovnakým prierezom) kvôli vypusteniu
vzduchu.
Nakreslite otvory na inštaláciu produktu
do pevného stropu (obr. 3).
Vyvŕtajte otvory pomocou špirálovitého
hrotu o priemere 8mm. Do otvorov vložte
príslušné hmoždinky a tyče so závitmi,
ktoré sú súčasťou výbavy (obr. 4).
Produkt je navrhnutý tak, že sa stup
vzduchu z motora nachádza na kratšej
strane. Avšak je možsi vybrať, na akej
strane digestora by mal byť nasávaný
vzduch vypustený. Dodržujte teda nasle-
dujúci postup: otvorte panel podľa poky-
nov popísaných v sekcii „POUŽITIE a
odstráňte ltre proti mastnotám.
Odstráňte 4 skrutky (viď obr. 5).
Odstráňte spodný plech (viď obr. 6).
Odstráňte upevňovacie skrutky motora
(viď obr. 7).
Otvorte dieru v strednej časti hornej
strany digestora (obr. 8), resp. na dlej
strane (obr. 9). Umiestnite plechový kryt
do priestoru, kde sa predtým nachádzal
motor. Na to operáciu používajte 4 skru-
tky, kto súčaoubavy (obr. 10).
Ak ste sa rozhodli nainštalovať motor
s výstupom vzduchu smerom nahor,
inštaláciu preveďte bez podpornej ko-
vovej platne, a to priamym upevnením
motora do kostry digestora (viď obr. 11).
Približujte digestor k stropu, pričom
zabezpečte elektrické pripojenie ako aj
pripojenie potrubia na vypustenie vzdu-
chu. Nainštalujte digestor do stropu
a zaistite ho tak, že zaskrutkujete do-
dávané matice k príslušným tyčiam so
závitmi (obr. 12).
Ak ste si vybrali vypustenie vzduchu z
kratšej strany digestora, bude možné
uľahčiť inštaláciu vypúšťacieho potrubia
po odstránení krytu ako na obr. 13.
Sadrokartónová konštrukcia nesmie
zaťažiť samotný digestor.
PREVEDENIE S FILTRÁCIOU
Pri prevedení s ltráciou treba
nainštalovať ltre s aktívnym uhlím (viď
obr. 14).
Aj pri prevedení s ltráciou treba
zabezpečiť vedenie vypúšťaného vzdu-
chu tak, aby sa nasávané výpary dostali
von zo sadrokartónového výklenku.
74
75
FUNGOVANIE
DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE
SÉRIE RC001
Diaľkové ovládanie odsávacích digesto-
rov.
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
- Napájanie – alkalické batérie: 12V
mod. 27A
- Prevádzková frekvencia: 433,92 Mhz
- Kombinácie: 32.768
- Spotreba max.: 25 mA
- Prevádzková teplota: -20 ÷ + 55 °C
- Rozmery: 130x45x15mm.
POPIS FUNGOVANIA
Vysielač tlačidiel 5 na riadenie cho-
du digestora:
: vypínač ON/OFF (svetlo).
: vynač ON (1. stupeň) / motor OFF.
: zníženie rýchlosti.
: zvýšenie rýchlosti.
: časovač 10 minút.
Nastavená rýchlosť odsávania je signa-
lizovaná LED kontrolkou v obvodnom
kanále odsávania .
Každej farbe LED zodpovedá jeden
konkrétny rýchlostný stupeň:
1. rýchlostný stupeň = BIELA
2. rýchl. stupeň = BLEDOMODRÁ
3. rýchl. stupeň = TMAVOMODRÁ
4. rýchl. stupeň = ČERVENÁ
POČIATOČNÝ STAV FUNGOVANIA
Diaľkový ovládač je súčasťou výbavy
a je hotové na použitie. Obsahuje
vopred denované kódy nastavené v
továrni.
SPÔSOB FUNGOVANIA
Štandardná kongurácia:
Podľa pôvodnej kongurácie majú
všetky systémy „digestor/diaľkové
ovládanie“ rovnaký vysielací kód.
Ak v tej istej miestnosti alebo v bezpro-
strednej blízkosti nainštalované dva
systémy „digestor/diaľkové ovládanie“,
mohlo by prísť k narušeniu vzhľadom
na to, že oba systémy majú rovnaký
kód. Stačí však jednoducho zmeniť kód
jedného z dvoch ovládačov.
Vytvorenie nového vysielacieho
kódu:
Diaľkový ovládač obsahuje vopred de-
nované kódy nastavené v továrni. V
prípade potreby generovať nové kódy
dodržujte nasledujúci postup: súčasne
stlačte tlačidlá:
a držte ich počas 2 sekúnd. Okamžite
príde k zapnutiu LED kontroliek. Ďalej
stlačte tlačidlá:
(do 5 sekúnd). 3 blikania LED kontroliek
signalizujú, že je operácia ukončená.
POZOR! Touto operáciou sa navždy
vymažú existujúce kódy.
Registrácia nového vysielacie-
ho kódu: Po zmene vysielacích kó-
dov diaľkového ovládania je nutné
registrovať nový kód v elektronickej
ústredni digestora. Dodržujte nasledu-
júci postup:
Stlačte hlavný vypínač na vypnutie di-
gestora (obr. 15). Obnovte napájanie
k elektronickej ústredni. Od tohto oka-
mihu máte 15 sekúnd na to, aby ste
stlačili tlačidlo „Svetlo“ . Ústredňa sa
takto synchronizuje podľa nového kódu.
Obnovenie pôvodnej kongurácie:
Na obnovenie pôvodnej kongurácie
dodržujte nasledujúci postup: súčasne
stlačte tlačidlá:
a držte ich počas 2 sekúnd. Okamžite
príde k zapnutiu LED kontroliek. Ďalej
stlačte tlačidlá:
76
(do 5 sekúnd). 6 blikania LED kontroliek
signalizujú, že je operácia ukončená.
POZOR! Touto operáciou sa navždy
vymažú existujúce kódy.
Núdzové tlačidlo:
Ak diaľkový ovládač nefunguje, vypnite
prístroj stlačením núdzového tlačidla.
Po prípadnej oprave znovu aktivujte
núdzové tlačidlo.
POZOR
Batériu treba ročne vymeniť s cieľom
zaručiť optimálny dosah vysielača.
Na nahradenie vybitej batérie
odstráňte plastový kryt, vytiahnite
starú batériu a vložte novú batérie
podľa správne polarizácie.
Použitú batériu zneškodňujte podľa
predpisov (do zberu batérií).
Ďialkový ovládač
RC001
je zhodný so špecikáciami smerni-
ce R&TTE 99/5/ES.
UPOZORNENIA
Zmeny uskutočnené bez súhlasu
držiteľa osvedčenia o zhode s norma-
mi môžu mať za následok prepadnutie
práva užívateľa na užívanie prístroja.
Rev. 0 26/08/14
Produkt je vybavený elektronickým za-
riadením, ktoré umožňuje automatické
vypnutie po štyroch prevádzkových ho-
dinách od poslednej operácie.
ČASOVANIE
Od 1. januára 2015 nadobudli účinnosť
nové nariadenia Európskej komisie
EU65 „Energy label“ a EU66 „Ecode-
sign“. Preto sme museli svoje produkty
prispôsobiť príslušným požiadavkám.
Všetky modely v prevedení „Ener-
gy label“ vybavené elektronikou
s časovačom na kontrolu rýchlosti
odsávania, ak prietok vypúšťaného
vzduchu prekročí 650m³/h.
Modely s vybudovaným motorom (s
maximálnym vzduchovým prietokom
nad 650m³/h) si vyžadujú IV. časovaný
rýchlostný stupeň po 5-minútovej pre-
vádzke. Po uplynutí tohto časového in-
tervalu odsávací motor .
V režime standby je spotreba pod 0,5 W.
77
Dôsledná údržba je zárukou riadnej
prevádzky a dobrej výkonnosti prístroja
v priebehu času.
Osobitný pozor venujte ltrom proti ma-
stnotám. Na to, aby ste sa dostal k tým-
to ltrom, dodržujte postup uvedený v
kap. OTVÁRANIE PANELOV.
Odstráňte lter proti mastnotám pomo-
cou príslušnej kľučky.
Na spätné vloženie ltra proti ma-
stnotám (po čistení) vykonávame
opačný postup. Prípadný uhlíkový lter
odstraňujeme tým istým spôsobom ako
lter proti mastnotám. Uhlíkový lter sa
nachádza ihneď nad ltrom proti mast-
notám.
Uhlíkový lter najlepšie odstraňujeme
nasledujúcim spôsobom: posúvame
ho po svojom lôžku, ďalej necháme, sa
otáčal, a nakoniec ho vytiahneme (obr.
17).
Na čistenie prístroja odporúčame
vlažnú vodu a neutrálny čistiaci prostri-
edok. Nepoužívajte prostriedky obsahu-
júce abrazívne látky.
Napájací kábel smú vymeniť iba kvali-
kovaní pracovníci.
3 ÚDRŽBA
STAROSTLIVOSŤ O ŽIVOTNÉ PRO-
STREDIE
Obal produktu je recyklovateľný. Pro-
sím, recyklujte a prispejte k lepšiemu
životnému prostrediu tým, že použitý
obal vyhadzujete do príslušného konta-
jnera. Váš prístroj obsahuje tiež rôzne
recyklovateľné materiály.
Toto logo znamená, že
prístroje po uplynutí ich
životnosti nesmú byť
miešané s ostatným odpa-
dom.
Recyklovanie starých prístrojov u výrob-
cu je realizované za najlepších podmie-
nok v súlade s Európskou smernicou
2012/19/EC o odpade z elektrických a
elektronických zariadení.
Pre informácie o najbližších zber-
ných miestach použitých prístrojov sa
obráťte, prosím, na miestne úrady ale-
bo na svoju predajcu.
Ďakujem za pomáhate chrániť životné
prostredie.
78
4 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
1 / ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Открытие панелей ________________________________
2 / УСТАНОВКА
• Режим фильтрации _______________________________
• Функционирование _______________________________
3 / УХОД
4 / ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
• Забота об окружающей среде _______________________
80
81
82
83
85
86
79
RU
Для установки устройства необходимо два человека.
Дети, неопытные люди или люди с ограниченными возможностями
могут использовать устройство только под наблюдением.
Втягиваемый воздух не должен быть направлен в трубу, которая
используется для вывода дыма от приборов, не подключенных
к источникам электроэнергии (систем центрального отопления,
нагревательных приборов, водонагревателя, и т.д.).
Для вывода воздуха, который должен быть устранен, соблюдайте
инструкции компетентных органов.
Предусмотрите надлежащее проветривание помещения, если вытяжка и
приборы, работающие по иному принципу (газовая плита, плита на угле и т.д.),
используются одновременно. Выводя воздух, вытяжка может создать падение
давления в помещении.
Падение давления в помещении не должно превышать 0,04 мбар, для того
чтобы не провоцировать приток газа от источника тепла, который должен быть
выведен. Следовательно, необходимо постоянно обеспечивать помещение
притоком свежего воздуха.
Во время подключения к электросети проверьте, чтобы розетка была с
заземлением; так же проверьте, насколько значения напряжения соответствуют
тем значениям, которые указаны в листе характеристик аппарата, который
находится внутри упаковки.
Прежде чем приступать к процессу по техническому обслуживанию или чистке,
необходимо выключить устройство из сети. Если у вашего устройства нет гибкого
кабеля в случае прямого подсоединения к сети электропитания, необходимо
установить между электроприбором и сетью многополярный выключатель с
минимальным расстоянием между контактами 3 мм, рассчитанный на данную
нагрузку и соответствующий действующим нормативам.
Если прибор снабжен кабелем питания и розеткой, он должен быть размещен,
так, чтобы розетка была легкодоступна.
Не используйте материалы, которые создают резкие вспышки возгорания
вблизи устройства. В случае жарки, обратите особое внимание на опасность,
которую представляют масла и жиры, иза их воспламеняемости, к
примеру масло, бывшее в употреблении, особенно опасно. Не используйте
открытые электрические грили. Чтобы избежать рисков возгорания,
следуйте инструкциям, данным относительно чистки антижировых
фильтров и способа снятия вероятных остатков жира на аппарате.
80
ВНИМАНИЕ
0 ОБОЗНАЧЕНИЯ
1 НСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОТКРЫТИЕ ПАНЕЛЕЙ
Для того, чтобы открыть панель,
закрывающую антижировые фильтры,
необходимо остороно потянуть её, как
указано на рис. 1.
Откройте панель обеими руками
и тяните до полного открытия.
ПОСТОЯННО ПРИДЕРЖИВАЙТЕ
ПАНЕЛЬ ВО ВРЕМЯ ОТКРЫТИЯ.
ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ,
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ЕЕ УСТАНОВИТЬ,
НЕОБХОДИМО ДЕМОНТИРОВАТЬ
ПАНЕЛЬ, ОТКРУЧИВАЯ ВИНТЫ,
УКАЗАННЫЕ НА РИС. 2.
Для правильной работы устройства
рекомендуем устанавливать его на
расстоянии максимум 2000 – 2100 мм
от пола.
Прежде чем продолжить установку,
проверьте, чтобы все компоненты
были исправны. В противном
случае, свяжитесь с продавцом и
приостановите монтаж.
Используйте трубу для отвода воздуха
длиной максимум 5 метров.
- Ограничьте количество изгибов
в трубопроводе, так как каждый
изгиб сокращает эффективность
втягивания на один метр (например:
при использовании двух изгибов по
90° градусов, длина воздуховода
не должна превышать 3-х метров в
длину).
- Избегайте резких изменений
направления.
- Используйте трубу диаметром
150мм. / 200мм., по всей длине
трубопровода.
81
- Используйте трубу из материала,
который соответствует требованиям.
2 УСТАНОВКА
Извлеките устройство из упаковки
и разместите в подходящем месте.
Рекомендуется использовать мягкие
материалы, такие как губка или ткань,
для размещения на них устройства.
Данная информация важна
для размещения устройства в
гипсокартоне.
Установка устройства
предусматривает сокращение
высоты потолка, изготовленного, как
правило, из гипсокартона, поскольку
для правильной работы вытяжка
должна быть размещена на высоте,
не превышающей 2100 мм. от пола.
Вытяжка может быть размещена на
минимальном расстоянии в 300 мм. и
максимальном расстоянии в 480 мм.
от потолка.
Если опускание потолка превышает
максимальное расстояние, указанное
выше, необходимо использовать
более длинные направляющие.
Для облегчения установки
рекомендуется подготовить рядом с
вытяжкой металлическую конструкцию
без применения гипсокартона.
Необходимо учитывать, что ниша для
размещения вытяжки должна быть
размерами
1065 мм. X 665 мм., а вес гипсокартона
не должен давить на вытяжку.
Предусмотрите электропитание
рядом с вытяжкой, а также трубы
диаметром 150 мм. или в соответствии
с диаметром разреза, для отвода
воздуха.
Начертите отверстия, перед тем как
установить устройство на потолке
(Рис.3).
Просверлите отверстия, используя
сверло (диаметром м.) и
затем зафиксируйте дюбеля, и
направляющие, имеющиеся в
наличии (Рис.4).
Аппарат был задуман с выходом
воздуха на крайнюю сторону.
Возможно выбрать любую сторону
отвода воздуха, следующим образом:
Откройте панель, следуя
инструкции (раздел «Инструкция
по эксплуатации») и перенесите
антижировые фильтры.
Открутите 4 винта как указано на
рисунке 5.
Снимите нижнюю панель как указано
на рисунке 6.
Открутите винты, которые фиксируют
двигатель, как указанно на рисунке 7.
Откройте отверстие в центральной
части сверху вытяжного шкафа
(рисунок 8) или по длинному краю
(рисунок 9). Зафиксируйте панель
крышки в месте фиксации мотора
четырьмя винтами из набора
(рисунок 10).
Если вы хотите установить двигатель
с выходом воздуха вверх, не следует
использовать панель поддержки
мотора, которая фиксируется в
середине вытяжки (см. рис.11).
Поднимите вытяжку к потолку,
подсоедините электричество и
подключите трубы для выхода
воздуха.
Закрепите вытяжку к потолку и
зафиксируйте её, закрутив шурупы
с направляющими, которые
представлены в наборе (рисунок 12)
Если вы выбрали выход воздуха с
короткой стороны вытяжки, вы можете
упростить установку трубы, убрав
покрытие, указанное на рис.13.
Гипсокартон не должен давить на
вытяжку.
РЕЖИМ ФИЛЬТРАЦИИ
В случае использования режима
фильтрации необходимо установить
угольные фильтры, пример установки
на рис. 14. Система каналов для выхода
воздуха должна быть произведена
согласно режиму фильтрации, для
того чтобы выбрасывать втягиваемые
пары наружу.
82
83
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПУЛЬТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
СЕРИИ RC001
Пульт дистанционного управления
для вытяжки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
- Питание щелочной батарейкой:
12V мод.27A
- Рабочая частота: 433,92 мГц.
- Сочетания: 32.768
- Максимальное потребление: 25 мА
- Рабочая температура: -20 + 55 °C
- Размеры: 130x45x15 мм.
ОПИСАНИЕ РАБОТЫ
Пульт оснащен пятью кнопками для
управления работой вытяжки, как
указано ниже.
: Переключатель вкл/ выкл. для света
: Включатель вкл. (скорость 1) /
выкл. для двигателя.
: снизить скорость.
: увеличить скорость.
: таймер: 10 мин.
Скорость втягивания обозначается
светодиодами, которые
располагаются по периметру.
Каждой скорости соответствует
определенный цвет, генерируемый
светодиодом, описание ниже:
Первая скорость БЕЛЫЙ
Вторая скорость ГОЛУБОЙ
Третья скорость СИНИЙ
Четвертая скорость КРАСНЫЙ
CONDIZIONE INIZIALE DI FUNZIONA-
MENTO
Il radiocomando viene fornito dal co-
struttore pronto per l’uso, contenente
già dei codici predeniti di Fabbrica.
РЕЖИМ РАБОТЫ
Стандартная конфигурация:
Конфигурации настроек, которые
предоставляет завод-производитель
предусмотрены так, чтобы у пульта
и вытяжки был одинаковый код
передачи.
Если две системы дистанционного
управления установлены в одной и
той же комнате или вблизи от систем,
имеющих тот же код передачи, они
могут влиять друг на друга, и в этом
случае необходимо будет менять код
одного из пультов.
Установка нового кода передачи:
Пульт, предоставленный заводом,
имеет предопределенные коды.
Если вы желаете установить новые
коды, нужно нажимать непрерывно в
течение 2 секунд на кнопки:
в этот момент зажгутся светодиоды,
затем нажимать на кнопки:
течение 5 секунд), 3 мигания
светодиодов укажут, что операция
была завершена.
ВНИМАНИЕ! Эта операция
окончательно стирает
предшествующие коды.
Установка новых кодов передачи:
После изменения кодов в пульте
управления необходимо установить
новые коды, данная установка
выполняется следующим образом:
Необходимо нажимать на кнопку
общего включения вытяжки (рис.15),
восстановить питание электронного
узла связи, и в течении 15 секунд
нажимать на кнопку Свет для того,
чтобы узел связи синхронизировался
с новым кодом.
Восстановление конфигурации,
предоставленной заводом:
Если вы хотите восстановить
конфигурацию, предустановленную
заводом изготовителем, нужно
поступить следующим образом:
нажимать непрерывно в течение 2
секунд на кнопки:
84
этот момент зажгутся светодиоды,
а затем нажимать на кнопки:
в течение 5 секунд, 6 миганий
светодиодов укажут, что операция
была завершена.
ВНИМАНИЕ! Эта операция
окончательно стирает
предшествующие коды.
Кнопка аварийного выключения:
В случае неисправности пульта
дистанционного управления,
используйте кнопку аварийного
выключения, чтобы выключить
устройство. Включите кнопку
аварийного выключения (рис 15)
после проведения необходимого
ремонта.
ВНИМАНИЕ
Необходима ежегодная замена
батареи для того, чтобы
гарантировать оптимальную
выработку передатчика.
Чтобы заменить бывшую в
употреблении батарею, поднимите
пластиковую крышку, замените
разряженную батарею новой,
соблюдая полярность, указанную
на корпусе.
Бывшая в употреблении батарея
должна быть выброшена в
специальный контейнер для сбора
батареек и бывших в употреблении
аккумуляторов.
Данное изделие
Радиоуправление RC001
соответствует спецификациям
Директивы R&TTE 99 / 5 / EC.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Любое изменение или
модернизация, не одобренная
владельцем сертификата и
несовместимая с нормами, может
повлечь аннулирование прав
пользователя, который использует
данное устройство.
Rev. 0 26/08/14
Продукт оснащен электронным
устройством, которое позволяет
автоматически отключить вытяжку
через четыре часа после последнего
выбора любого режима работы.
ТАЙМЕР
С 1 января 2015 года, с момента
вступления в силу новых норм
Европейского союза по EU65
“Энергомаркировка” и EU66
“Экоконцепция, мы привели в
соответствие наши электронные
изделия согласно данным
нормам. Все модели версии
“Энергомаркировка” имеют индикатор
для контроля скорости втягивания,
который автоматически переключает
скорость IV на скорость III после 5
минут функционирования, если поток
втягиваемого воздуха выше чем 650
куб.м./ч.
В режиме ожидания аппарат
потребляет менее 0,5 Ватт.
85
Тщательный уход - гарантия
правильного функционирования и
длительного срока службы вашего
аппарата.
С особой заботой необходимо
относиться к антижировым фильтрам;
чтобы снять антижировой фильтр,
необходимо следовать инструкции в
главе УСТАНОВКА, согласно модели.
Снимать антижировой фильтр
необходимо с использованием
соответствующей ручки.
Чтобы его поставить обратно,
выполните обратную операцию.
Снятие угольного фильтра (если
имеется) происходит так же, как
и для антижирового фильтра
угольный фильтр располагается над
антижировым.
Первым делом снимается угольный
фильтр, сначала он выдвигается из
своей рамки, а затем выкручивается
и вынимается (рис.17).
Для очистки устройства
рекомендуется теплая вода и
нейтральные чистящие средства,
избегайте использование абразивных
веществ.
Замена кабеля питания
должна производиться только
квалифицированными техниками.
3 УХОД
ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Упаковка данной вытяжки может
быть утилизирована. Сделайте свой
вклад в защиту окружающей среды
и утилизируйте данную упаковку в
специальных контейнерах.
Ваша вытяжка состоит
из материалов,
которые могут быть
утилизированы. Данный
логотип говорит о том, что
этот электроприбор не
может выбрасываться с
другими отходами.
Утилизация бытовых приборов,
организованная производителем
техники, выполняется в соответствии
с Европейской Директивой 2012/19/
EC по утилизации электрического и
электронного оборудования.
Свяжитесь с местными властями
или с продавцом техники, чтобы
узнать, где ближайший пункт сбора
использованных приборов.
Благодарим вас за заботу об
окружающей среде.
86
4 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
INDHOLDSFORTEGNELSE
ADVARSLER
1 / BRUG
• Åbning af paneler _________________________________
2 / INSTALLATION
• Filtrerende version ________________________________
• Funktion ________________________________________
3 / VEDLIGEHOLDELSE
4 / MILJØ
• Passe på miljøet __________________________________
88
89
90
91
93
94
87
DK
Det kræver to personer at installere produktet.
Børn og uerfarne eller handicappede voksne kun bruge apparatet under
opsyn af en voksen.
Luften ikke ledes ud i samme udluftningskanal/skorsten som bruges af
apparater, der ikke kører strøm (centralvarmeanlæg, radiatorer, vandvar-
mere, osv.).
Udluftningen af luften skal overholde de af myndighederne fastlagte krav.
Sørg for tilstrækkelig ventilation af lokalet ved samtidig brug af emhætte og appara-
ter som ikke kører på strøm (gasfyr, oliefyr, brændeovne, osv.). Emhætten risikerer
at skabe undertryk i lokalet, idet den suger luften ud.
Undertrykket i lokalet ikke overstige 0,04 mbar, for at undgå risiko for at ud-
stødningsgasser fra varmekilden suges tilbage i lokalet. Lokalet skal derfor have
ventilationsåbninger, der sikrer en konstant udskiftning af luften.
Når strøm-tilslutningen udføres, skal man sikre sig, at stikkontakten har jordforbin-
delse og at spændingsværdierne svarer til dem, som er angivet typeskiltet
apparatets inderside.
Før apparatet rengøres, eller der udføres vedligeholdelse det, skal strømforsy-
ningen afbrydes.
Såfremt apparatet ikke er udstyret med et eksibelt, fastsiddende kabel og stik, eller
med en anden anordning som kan sikre erpolet afbrydelse
fra ledningsnettet, med en kontaktafstand på mindst 3 mm, skal sådanne anordnin-
ger være indbygget i den faste el-installation.
Såfremt apparatet er forsynet med strømkabel med stik, skal det placeres, det
er tilgængeligt.
Undgå at anvende materialer som skaber opamning (ambering) i umiddel-
bar nærhed af apparatet. Udvis særlig opmærksomhed ved friturestegning,
idet der er fare for at olie og fedt antændes. Især allerede brugt olie er far-
ligt, da det meget let antændes. Anvend heller ikke elektriske grill-riste under
emhætten. For at undgå mulig brandfare skal vejledningen vedrørende ren-
gøringen af fedtltrene og fjernelse af eventuelle fedtophobninger på appara-
tet overholdes.
88
ADVARSLER
0 IDENTIFIKATION
1 BRUG
ÅBNING AF PANELER
Panelet som dækker fedtltrene kan åb-
nes ved at trække forsigtigt som vist
g. 1.
Åbn panelet med begge hænder og hold
ved det, indtil det er helt åbent.
SLIP IKKE PANELERNE UNDER
ÅBNING. HOLD FAST I DEM.
FØR INSTALLATIONEN, FOR AT UN-
DGÅ MULIGE SKADER, ANBEFALES
DET AT AFMONTERE PANELET VED
AT LØSNE DE FIRE SKRUER VIST PÅ
FIG. 2.
For at sikre en ordentlig funktion anbefa-
les det at placere produktet i en afstand
maks. 2000 - 2100 mm fra gulvet.
Før apparatet monteres, skal man sikre,
at alle komponenterne er ubeskadigede,
i modsat fald skal man kontakte sælge-
ren, og undlade at udføre monteringen.
Anvend et luftudsugningsrør der maksi-
malt er 5 meter langt.
- Begræns antallet af vinkler på kanalen,
idet hver vinkel nedsætter udsugningsef-
fektiviteten svarende til 1 lineær meter.
(Eksempel: Hvis man anvender 2 vinkler
90°, må kanalen højest være 3 meter
lang).
- Undgå drastiske retningsskift.
- Anvend et rør med en konstant ind-
vendig diameter 150 mm langs hele
længden.
- Anvend et rør fremstillet i et materiale
der er lovgivningsgodkendt.
89
2 INSTALLATION
Tag produktet ud af emballagen og an-
bring det et passende sted. Det anbe-
fales at anbringe produktet oven et
blødt materiale som fx en svamp eller en
klud.
Disse oplysninger er vigtige for opby-
gningen af gipspladestrukturen.
Installationen af produktet kræver en
forsænkning af gipspladeloftet, fordi
emhætten for at fungere ordentligt skal
være installeret maks. 2100 mm over
gulvet.
Emhætten kan installeres i en afstand
mindst 300 mm og en afstand på maks.
480 mm fra det faste loft.
Såfremt nedsænkningen af loftet er stør-
re end de maksimale afstande angivet
oven over, skal man købe ngere ge-
vindstænger.
For at gøre det nemmere at montere
emhætten anbefales det kun at udføre
metalstrukturen i nærheden af emhæt-
ten og vente med at montere gipsplader-
ne.
Det er vigtigt at være opmærksom på, at
den niche hvor emhætten skal placeres,
skal være 1065x665 mm, og at gipspla-
dernes gt ikke hvile emhætten.
Sørg for at der i nærheden af hvor
emhætten monteres er en strømforsy-
ning og et rør med en diameter 150
mm eller tilsvarende tværsnit til luftudsu-
gning.
Tegn hullerne til montering af produktet
det faste loft (g. 3).
Bor de tidligere optegnede huller med et
8 mm bor og sæt de medfølgende me-
triske bolte og gevindstænger i hullerne.
(g. 4).
Produktet er blevet klargjort med luftud-
gang til motoren på den korte side, men
det er muligt at vælge, hvilken side af
emhætten den indsugede luft skal udle-
des fra lgende måde: Åbn panelet
som forklaret i anvisningerne i afsnittet
BRUG og tag fedtltret ud.
Fjern de 4 skruer som vist på gur 5.
Fjern den nederste metalplade som vist
gur 6.
Fjern skruerne som fastgør motoren som
vist på gur 7.
Lav et hul midt emhættens overside
(g.8) eller den lange side (g. 9).
Fastgør låget i metalplade der hvor mo-
toren tidligere var placeret med de re
medleverede skruer (g. 10).
Såfremt det er blevet valgt at montere
motoren med luftudgangen opad, udfø-
res monteringen uden metalplade til at
støtte motoren, ved at fastgøre motoren
direkte på emhættens hus, se gur 11.
Hold emhætten op mod loftet og tilslut
strøm og luftudsugningsrøret. Montér
emhætten loftet og fastspænd den
med møtrikkerne til gevindstængerne
(g. 12).
Såfremt der er blevet valgt luftudgang
emhættens korte side er det muligt at let-
te fastgøring af udsugningsrøret ved at
fjerne låget som vist på g. 13.
Gipspladestrukturen ikke hvile
emhætten.
FILTRERENDE VERSION
den ltrerende version skal man mon-
tere de aktive kulltre som vist på g. 14.
Også på den ltrerende version skal der
konstrueres en luftudsugningskanal,
som leder opsuget damp ud af nichen i
gipsplade.
90
91
FUNKTION
FJERNBETJENING
SERIE RC001
Fjernbetjening til betjening af emhætter-
ne på afstand.
TEKNISKE EGENSKABER
- Strømforsyning alkalisk batteri: 12V
mod.27A
- Abejdsfrekvens: 433,92 Mhz
- Kombinationer: 32.768
- Maks. forbrug: 25 mA
- Driftstemperatur: -20 ÷ + 55 °C
- Mål: 130x45x15 mm.
BESKRIVELSE AF DRIFT
Senderen har 5 taster til at styre emhæt-
tens funktion som er beskrevet i det føl-
gende:
: ON/OFF knap for lyset.
: afbryder ON (1. hastighed) OFF motor.
: sænk hastighed.
: øg hastighed.
: tidsindstilling 10 minutter.
Den indstillede udsugningshastighed
vises med dioden udvendigt udsu-
gningskanalen.
For hver farve genereret af dioden sva-
rer en bestemt hastighed for forklaret
her:
Den første hastighed er HVID,
den anden hastighed er LYSEBLÅ,
den tredje hastighed er BLÅ
og den fjerde hastighed er RØD
INDLEDENDE FUNKTIONSTILSTAND
Fjernbetjeningen leveres af producen-
ten klar til brug og indeholder allerede
de forhåndsdenerede koder fra fabrik-
ken.
BETJENINGSMÅDE
Standardkonguration:
Kongurationen fra fabrikken har indstil-
let alle systemerne med ”fjernbetjent
emhætte” med samme transmis-
sionskode.
Såfremt der er installeret to fjernbetjen-
te emhætter i samme rum eller i nærhe-
den af hinanden, kan systemerne, efter-
som de har samme transmissionskode,
indvirke hinanden, og det er derfor
nødvendigt at skifte koden på en af fjer-
nbetjeningerne.
Generering af en ny transmis-
sionskode:
Fjernbetjeningen leveres fra produ-
centen med forhåndsdenerede koder.
Hvis man ønsker at generere nye koder,
skal følgende procedure udføres: Tryk
samtidig på tasterne:
konstant i 2 sekunder i samme øjeblik
dioderne tænder. Tryk efterfølgende
tasterne:
(inden for 5 sekunder), 3 blinkende dio-
der viser, at handlingen er blevet gen-
nemført.
ADVARSEL! Denne handling sletter
uigenkaldeligt de på forhånd eksiste-
rende koder.
Indlæring af den nye transmis-
sionskode: Efter at have skiftet fjer-
nbetjeningens transmissionskode, skal
man have emhættens centrale elektro-
niske modul til at at lære den nye kode
på følgende måde:
Tryk emhættens sluk-knap (g.
15). Slå strømmen til det centrale
elektronikmodul igen. Man har nu 15
sekunder fra dette øjeblik til at trykke
lampetasten for at det centra-
le modul synkroniserer med den nye
kode.
Gendannelse af fabrikskonguratio-
nen:
Hvis man ønsker at gendanne fabrik-
skongurationen skal man udføre føl-
gende procedure. Tryk samtidig ta-
sterne:
92
konstant i 2 sekunder i samme øjeblik
dioderne tænder. Tryk efterfølgende
tasterne:
(inden for 5 sekunder), 6 blinkende dio-
der viser, at handlingen er blevet gen-
nemført.
ADVARSEL! Denne handling sletter
uigenkaldeligt de på forhånd eksiste-
rende koder.
Nødstoptast:
Såfremt fjernbetjeningen ikke virker,
skal man bruge nødstoptasten til at slut-
te for apparatet. Efter en eventuel repa-
ration skal nødstoptasten genoprettes.
ADVARSEL
Batteriet skal udskiftes en gang om
året for at sikre, at senderen fungerer
optimalt.
For at udskifte det aadte batteri:
fjern plastdæklet, tag batteriet ud og
indsæt et nyt. Sørg for at overholde
polariteten vist i batterirummet.
Det brugte batteri skal smides i de
særlige beholdere til indsamling af
batterier.
Produktet
Fjernbetjening RC001
overholder specikationerne i
R&TTE-direktivet 99/5/EF.
ADVARSLER
Ændringer eller modikationer, der
ikke udtrykkeligt er godkendt af den
ansvarlige for overholdelse, kan ugyl-
diggøre brugerens ret til at betjene
udstyret.
Rev. 0 26/08/14
Produktet er udstyret med en elektroni-
sk anordning, der gør det muligt at slu-
kke det automatisk re timer efter den
sidste betjening.
TIDSINDSTILLING
Med ikrafttræden den 1. januar 2015
af Den Europæiske Kommissions nye
regler EU65 “energimærke” og EU66
“miljøvenligt design”, har vi sørget for, at
vores produkter er i overensstemmelse
med kravene i disse regler.
Alle modeller med energimærket er
udstyret med en elektronisk tidsindstil-
lingsfunktion for udsugningshastighe-
der på over 650 m³/t.
Modellerne med indbygget motor med
en maksimal strømningshastighed
over 650 m³/t har en tidsindstillet 4. ha-
stighed. Efter 5 minutters drift med den-
ne hastighed, skifter udsugningsmoto-
ren automatisk til 3. hastighed.
Produktet har et strømforbrug i standb-
yindstilling på under 0,5 W.
93
Omhyggelig vedligeholdelse sikrer påli-
delig drift og god ydelse igennem tiden.
Man skal være særligt opmærksom
fedtltrene. Der opnås adgang til ltre-
ne ved at følge anvisningerne i kapitlet
ÅBNING AF PANELER.
Fjern fedtltret ved at indvirke
håndtaget.
Udfør indgrebet i omvendt rækkefølge
for at sætte fedtlteret tilbage plads
efter rengøring. Et eventuelt kullter
udtages samme måde som fedtlte-
ret. Kullteret er placeret lige over fedt-
ltret.
Kullteret udtages ved først at bevæge
det i lejet og derefter dreje og udtage
det. (g.17).
Emhættens yderside rengøres blot med
vand tilsat et mildt rengøringsmiddel.
Undgå skure-og slibemidler.
Strømkablet må kun udskiftes af kvali-
ceret personale.
3 VEDLIGEHOLDELSE
94
4 MILJØ
PASSE PÅ MILJØET
Dette apparats emballage kan genbru-
ges. Genbrug og hjælp med at beskytte
miljøet ved at smide emballagen i lokale
affaldsspande, som er beregnet til gen-
brug. Apparatet indeholder
også mange materialer,
som kan genbruges. Det-
te logo viser, at apparatet
ikke blandes med an-
det affald.
Genbrug af apparatet foretaget af
producenten udføres under optimale
forhold i henhold til det europæiske di-
rektiv 2012/19/EC om bortskaffelse af
skrot fra elektriske og elektroniske ap-
parater.
Kontakt kommunen eller forhandleren
for at oplyst hvor der ndes et indsam-
lingspunkt for brugte apparater, nær
hvor du bor.
Tak fordi du hjælper os med at beskytte
miljøet.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VARNINGSFÖRESKRIFTER
1 / ANVÄNDNINGSSYSTEM
• Öppning av paneler ________________________________
2 / INSTALLATION
• Version med återcirkulering __________________________
• Drift ____________________________________________
3 / UNDERHÅLL
4 / MILJÖ
• Miljövård ________________________________________
96
97
98
99
101
102
95
SV
Till produktens installation krävs två stycken personer.
Barn, oerfarna personer och funktionshindrade får endast använda apparaten
under en vuxens uppsyn.
Den uppsamlade luften får inte ledas in i utloppsrör som används för rök från
apparater som försörjs med annan energi än elektrisk energi (centralvärme-
panna, element, varmvattenberedare, osv.).
Vad beträffar utloppet för luftevakuering ska föreskrifter från behöriga myn-
digheter följas.
Ombesörj en lämplig luftning av lokalen när äkten används samtidigt med appa-
rater som inte är strömförsörjda (gaskaminer, oljekaminer, kolkaminer osv.). Den
uppsugande äkten kan skapa ett negativt tryck i rummet under luftevakueringen.
Lokalens negativa tryck får inte understiga 0,04 mbar. sätt undviker man att
utloppsgaserna från värmekällan dekomprimeras. Lokalen måste därför utrustas
med luftuttag som tillhandahåller ett ständigt öde med frisk luft.
Förvissa dig om att eluttaget är jordat och kontrollera att spänningsvärdet motsva-
rar det som indikeras märkskylten inuti apparaten när du ansluter apparaten till
elnätet.
Koppla ur apparaten från elnätet innan samtliga rengörings- och underhållsmoment
utförs.
Om apparaten inte har försetts med en odelbar sladd och stickkontakt eller med en
annan enhet som garanterar en allpolig frånkoppling
från elnätet och med ett avstånd från kontakternas öppning på minst 3 mm, så må-
ste sådana enheter för nätfrånkoppling förutses för den fasta installationen.
Om apparaten är försedd med elkabel och stickkontakt måste den placeras att
stickkontakten är tillgänglig.
Undvik att använda material som kan åstadkomma eldlågor (ambè) i närhet
av apparaten. Var extra försiktig vid friteringar då oljor och fetter utgör risk för
eldsvåda. Särskilt återanvänd olja är mycket brandfarlig. Använd inte elgrillar
otäckta. Följ anvisningarna för rengöring av fettltren och ett avlägsnande av
eventuellt förekommande fettbeläggningar apparaten för att undvika risk
för eldsvåda.
96
VARNINGSFÖRESKRIFTER
0 IDENTIFICATION
1 ANVÄNDNINGSSYSTEM
ÖPPNING AV PANELER
Det r att öppna panelen r en täck-
ning av fettltren genom att dra i den för-
siktigt såsom det visas på g. 1.
Öppna panelen med båda händerna och
håll i tills panelen öppnats helt.
SLÄPP INTE PANELEN UNDER ÖPP-
NINGEN UTAN HÅLL I DEN.
INFÖR INSTALLATIONEN ÄR DET
FÖR ATT MAN SKA UNDVIKA MÖJLI-
GA SKADOR TILLRÅDLIGT ATT TA
BORT PANELEN GENOM ATT VERKA
DE FYRA SKRUVARNA SOM AN-
GES I FIG. 2.
För att panelen ska kunna fungera
lämpligt vis är det tillrådligt att installera
produkten på ett maxavstånd från golvet
2000 - 2100 mm.
Innan installationen påbörjas ska man
kontrollera att samtliga komponenter
inte är skadade. Kontakta annars åter-
försäljaren och fortsätt inte med instal-
lationen. Använd ett luftevakueringsrör
som är högst 5 meter långt.
- Begränsa antalet krökningar av led-
ningen varje krökning minskar insu-
gningens effektivitet som betraktas som
fungerande vid 1 linjär meter. (Exempel:
om man använder sig av 2 st. krökningar
på 90° ska rörledningen inte vara längre
än 3 meter).
- Undvik plötsliga riktningsändringar.
- Använd en rörledning med en diameter
150 mm utan avvikelser ngs med
hela längden.
- Använd en ledning vars material god-
känts av gällande lagstiftning.
97
2 INSTALLATION
Plocka ut produkten från emballaget och
placera den i en lämplig zon. Vi rekom-
menderar att man placerar produkten på
ett mjukt underlag såsom en tvättsvamp
eller en trasa.
Den här informationen är viktig inför byg-
get av stommen i gipsskiva.
Produktinstallationen förutser en sänk-
ning av innertaket genom gipsskiva ef-
tersom äktkåpan för att kunna fungera
ordentligt behöver installeras ett av-
stånd på minst 2100 mm från golvet
Fläktkåpan kan installeras ett mini-
miavstånd 300 mm och ett maximia-
vstånd på 480 mm från en fast innertak.
Om innertakets nedsänkning är mer om-
fattande än ovanstående maximiavstånd
behöver man införskaffa gängade stän-
ger som är längre.
För att underlätta installationen är det till-
rådligt att i rheten av äktkåpan enbart
montera metallstommen och utan att
sätta på gipsskivan.
Det är viktigt att komma ihåg att nischen
för äktkåpans installation ska vara
1065x665 mm och att gipsskivans tyngd
inte får vila på äktkåpan.
I närheten av äktkåpans installation-
sområde ska man förutse en elförsörj-
ning samt ett rör med en diameter
150 mm eller med ett likvärdigt tvärsnitt
till luftevakueringen.
Märk ut l för att installera produkten i
det fastsittande innertaket (Fig. 3).
Borra hålen som märkts ut tidigare med
hjälp av en spiralformad borrspets med
diametern 8 mm och fäst de levererade
skruvgängorna och de gängade stänger-
na inuti hålen. (g. 4).
Produkten har förinställts med motorns
luftutlopp kortsidan med man kan
ändå välja från vilken sida på äktkåpan
som den utsugna luften ska evakueras
genom att göra såhär: Öppna panelen
genom att följa instruktionerna som om-
nämns i avsnittet ANVÄNDARSYSTEM
och ta bort fettltren.
Ta bort de 4 skruvarna enligt gur 5.
Ta bort den undre plåten enligt gur 6.
Ta bort skruvarna som fäster motorn en-
ligt gur 7.
Öppna hålet i äktkåpans överdels mitt
(g. 8) eller långsidan (g. 9). Fäst
locket i plåt den plats där motorn satt
innan med hjälp av de fyra skruvarna
som medföljde produkten (g. 10).
Om du har bestämt dig för att installera
motorn med luftutloppet i uppåtgående
led sker installationen utan någon platta
i metall för stöd av motorn och genom
att fästa motorn direkt till äktkåpans
ramkonstruktion, se gur 11.
Närma äktkåpan till innertaket och
utför den elektriska anslutningen och
anslutningen av luftutloppets rör. Instal-
lera äktkåpan vid innertaket och lås
den med hjälp av muttrarna som me-
dföljde de gängade stängerna (g.12).
Om man har valt att ha luftutloppet
äktkåpans kortsida kan evakueringsrö-
rets fästning underlättas genom att man
tar bort det hölje som anges på bild 13.
Stommen i gipsskiva ska inte tynga ner
äktkåpan.
VERSION MED ÅTERCIRKULERING
Om en version med återcirkulering är
förekommande behöver man installera
de aktiva kolltren enligt g. 14.
Även för versionen med återcirkulering
gäller att man behöver ordna med en
kanalledning med luftutlopp för att låta
de ångor som sugs upp ledas ut från ni-
schen i gipsskiva.
98
99
DRIFT
AV FJÄRRKONTROLL I
SERIE RC001
Fjärrkontroll för en fjärrstyrning av upp-
sugande äktkåpor.
TEKNISKA EGENSKAPER
- Försörjning av alkaliskt batteri: 12V
mod.27A
- Arbetsfrekvens: 433,92 Mhz
- Kombinationer 32 768
- Maximal förbrukning: 25 mA
- Driftstemperatur: -20 ÷ + 55 °C
- Storlek: 130x45x15mm.
SÅ FUNGERAR FJÄRRKONTROLLEN
Sändaren har 5 knappar för en hante-
ring av äktkåpans drift enligt nedan:
: strömbrytare för ON/OFF lyse.
: strömbrytare för ON (1:a hastighe
ten) OFF motor.
: sänka hastigheten.
: öka hastigheten.
: timer 10 minuter.
Inställd äkthastighet anges via lysdio-
den som förekommer på omkretskanal-
ledningen för uppsugning.
Varje färg som genereras av lysdioden
motsvaras av en viss hastighet enligt
nedan.
Första hastigheten är VIT, andra
hastigheten är LJUSBLÅ och tredje
hastigheten är MÖRKBLÅ
Den fjärde hastigheten är RÖD
STARTLÄGE VID DRIFT
Fjärrkontrollen levereras av tillverkaren
redo för bruk och innehåller redan för-
bestämda och fabriksinställda koder.
FUNKTIONSLÄGEN
Standardkonguration:
Fabrikskongurationen förutser att
samtliga system ”äktkåpa - fjärrkon-
troll” har samma sändningskod.
Ifall två system med ”äktkåpa- fjärr-
kontroll” har installerats i samma lokal
eller mycket nära kan systemen komma
att påverkas av varandra dessa har
samma sändningskod och därför måste
koden till en av fjärrkontrollerna bytas
ut.
Så skapas en ny sändningskod:
Fjärrkontrollen levereras från fabriken
med förinställda koder. Om man vill
skapa nya koder behöver man utföra
rutinen följande vis: tryck samtidigt
på knapparna:
utan uppehåll under 2 sekunder. I sam-
ma stund tänds lysdioden. Tryck sedan
på knapparna:
(inom 5 sekunder), 3 blinkningar hos
lysdioderna anger att momentet har slu-
tförts.
VARNING! Det här momentet raderar
koderna som fanns innan för gott.
Inlärning av den nya sändningsko-
den: Efter att ha bytt fjärrkontrollens
sändningskod måste den uppsugande
äktkåpans elektroniska styrcentral lära
sig den nya koden på följande vis:
Tryck knappen för äktkåpans ge-
neralavstängning (g. 15) och återställ
den elektroniska styrenhetens försörj-
ning. Från och med nu har man 15
sekunder sig för att trycka lysk-
nappen: så att styrenheten synkroni-
serar sig med den nya koden.
Återställning av fabrikskongura-
tion:
Om man vill återställa fabriksinstalla-
tionen behöver man utföra rutinen
följande sätt: tryck samtidigt knap-
parna:
100
utan uppehåll under 2 sekunder. I sam-
ma stund tänds lysdioden. Tryck sedan
på knapparna:
(inom 5 sekunder), 6 blinkningar hos
lysdioderna anger att momentet har slu-
tförts.
VARNING! Det här momentet raderar
koderna som fanns innan för gott.
Nödknapp:
Om fjärrkontrollen inte kan stänga av
apparaturen ska man ingripa nödk-
nappen. Efter eventuella reparationer
ska man återställa nödknappen.
VARNING
Batteriet behöver bytas ut varje år för
att kunna garantera en optimal kapa-
citet för sändaren.
För att byta ut ett urladdat batteri ska
man ta av plastlocket, ta ut batteriet
som används och stoppa in det nya
batteriet med hänsyn till den polaritet
som anges på förpackningen.
Använt batteri ska skaffas bort till sär-
skilda uppsamlingspunkter.
Produkten
Fjärrkontroll RC001
är förenlig med specikationerna för
direktivet R&TTE 99/5/EC.
VARNINGSFÖRESKRIFTER
Ändringar som inte uttryckligen har
godkänts av innehavaren av intyget
om överensstämmelse kan häva an-
vändarens rätt till att använda ap-
paraten.
Rev. 0 26/08/14
Produkten är försedd med en elektroni-
sk enhet med vilken automatisk avstän-
gning sker fyra timmar efter det senast
utförda momentet.
TIMERS
Från och med den 1:a januari 2015 har
nya förordningar från Eu-kommissionen
trätt i kraft och mer ingående EU65
“Energy label” och EU66 Ecodesign”.
Vi har därför gjort våra produkter förenli-
ga med de krav som efterfrågas.
Alla modeller i versionen energy la- bel
är utrustade med en elektronik med
funktioner för att tidsbegränsa upp-
sugningshastigheter som är större än
650m³/h.
Modeller med motor ombord och med
en max-kapacitet över 650M³/h
aktiverar den 4:e tidsbegränsade ha-
stigheten efter 5 minuters drift. När
ovanstående tider har löpt ut kommer
äktmotorn att övergå till den 3:e hasti-
gheten på automatisk väg.
I viloläget har produkten en strömför-
brukning som understiger 0.5W.
101
Ett ordentligt underhåll garanterar att
apparaten fungerar korrekt och preste-
rar bra på lång sikt.
En särskild omsorg bör reserveras för
fettltren. För att dessa lter ska man
tillväga såsom i kapitlet ÖPPNING
AV PANELER.
Ta ut fettltret genom att verka det
särskilda handtaget.
För att återställa fettltret efter rengörin-
gen ska man utföra momentet i omvänd
ordning. Borttagningen av det eventuel-
la kolltret ska ske enligt samma proce-
dur som för fettltret och kolltret sitter
strax ovanför fettltret.
Kolltret ska plockas ut först genom att
först göra det rörligt inom sitt förvaring-
sutrymme för att sedan vrida på det och
plocka ut det. (g.17).
För rengöring av själva apparaten
rekommenderar vi att ni använder ljum-
met vatten och neutral tvål. Undvik pro-
dukter som innehåller slipmedel.
Elkabeln får endast bytas ut av en kvali-
cerad personal.
3 UNDERHÅLL
MILJÖVÅRD
Den här apparatens emballage kan
återvinnas. Återvinn emballaget och bi-
dra på så sätt till att ta hänsyn till miljön
genom att kasta emballaget i särskilt
avsedda sopbehållare.
Den här apparaten inne-
håller återvinningsbart ma-
terial till en hög grad. Den
här symbolen indikerar att
produkten när den är slutan-
vänd inte ska skaffas bort til-
lsammans med annat avfall.
En återvinning av apparaten som ombe-
sörjs av tillverkaren utförs under bästa
möjliga förhållanden och förenligt med
europadirektiv 2012/19/EC om avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning.
Kontakta din lokala sophanteringstjänst
eller affären där du inhandlade produ-
kten för att en detaljerad information
om ekopunkterna för använda appara-
ter närmast dig.
Tack för att du hjälper oss med att visa
miljöhänsyn.
102
4 MILJÖ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1 / ΣΥΣΤΗΜΑ ΧΡΗΣΗΣ
Άνοιγμα πάνελ ____________________________________
2 / ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Μοντέλο με λειτουργία φιλτραρίσματος _________________
Λειτουργία _______________________________________
3 / ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
4 / ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ
• Προστασία του περιβάλλοντος _______________________
104
105
107
108
110
111
103
EL
Για την εγκατάσταση του προϊόντος απαιτούνται δύο άτομα.
Τα παιδιά και τα άπειρα άτομα ή τα άτομα με ειδικές ανάγκες μπορούν να
χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο υπό την επίβλεψη ενηλίκου.
Ο αέρας που συλλέγεται δεν πρέπει να διοχετεύεται σε ένα αγωγό που
χρησιμοποιείται για την εκκένωση των αναθυμιάσεων από συσκευές που
τροφοδοτούνται με διαφορετική ενέργεια από την ηλεκτρική (συστήματα
κεντρικής θέρμανσης, καλοριφέρ, θερμοσίφωνες, κλπ).
Τηρήστε τις απαιτήσεις των αρμόδιων αρχών για την εκκένωση του αέρα.
Εκτελείτε έναν επαρκή αερισμό του χώρου όταν ο απορροφητήρας και οι συσκευές
που τροφοδοτούνται με διαφορετική ενέργεια από την ηλεκτρική (θερμάστρες αερίου,
πετρελαίου, άνθρακα, κλπ), χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα. Ο απορροφητήρας
εκκενώνοντας τον αέρα, θα μπορούσε να δημιουργήσει μία αρνητική πίεση στο
δωμάτιο.
Η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04 mbar, αποφεύγοντας
έτσι την αναρρόφηση των καυσαερίων από την πηγή θερμότητας. Ως εκ τούτου,
εξοπλίστε το χώρο με αεραγωγούς που εξασφαλίζουν μια σταθερή ροή νέου αέρα.
Κατά τη λειτουργία της ηλεκτρικής σύνδεσης βεβαιωθείτε ότι η πρίζα ρεύματος είναι
εφοδιασμένη με γείωση και ελέγξτε εάν οι τιμές τάσης αντιστοιχούν σε αυτές που
φέρονται στην πινακίδα στο εσωτερικό της συσκευής.
Πριν προχωρήσετε σε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, είναι
απαραίτητο να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το δίκτυο. Εάν η συσκευή δε διαθέτει
εύκαμπτο καλώδιο μη διαχωρίσιμο και βύσμα, ή άλλη διάταξη που να διασφαλίζει
την πολυπολική εξαγωγή από το δίκτυο, με μια απόσταση των επαφών ανοίγματος
τουλάχιστον 3 mm, τότε αυτές οι διατάξεις διαχωρισμού από το δίκτυο πρέπει να
προβλέπονται στη σταθερή εγκατάσταση.
Εάν η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο τροφοδοσίας και βύσμα, θέστε τη
συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε το βύσμα να είναι προσβάσιμο.
Αποφύγετε τη χρήση υλικών που θα μπορούσαν να προκαλέσουν εκτοξεύσεις
φλόγας (ambè) πλησίον της συσκευής. Σε περίπτωση τηγανισμάτων,
δώστε ιδιαίτερη προσοχή για την αποφυγή πυρκαγιάς εξαιτίας του λαδιού
και του λίπους. Ιδιαίτερα επικίνδυνο λόγω του ότι είναι εύφλεκτο είναι το ήδη
χρησιμοποιημένο λάδι. Μην χρησιμοποιείτε ακάλυπτα ηλεκτρικά γκριλ. Για
να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους πυρκαγιάς εφαρμόστε πάντα τις οδηγίες
που υποδεικνύονται για τον καθαρισμό των φίλτρων συγκράτησης λίπους
και την αφαίρεση ενδεχομένων κατακαθιών λίπους επί της συσκευής.
104
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
0 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ
1 ΣΥΣΤΗΜΑ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΑΝΕΛ
Είναι δυνατόν να ανοίξετε το πάνελ
καλύμματος των φίλτρων λίπους
τραβώντας το απαλά όπως φαίνεται στο
σχ 1.
Ανοίξτε το πάνελ και με τα δύο χέρια
και να το συνοδεύσετε μέχρι το πλήρες
άνοιγμα.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΠΑΝΕΛ ΚΑΤΑ
ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ, ΑΛΛΑ
ΝΑ ΤΟ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΕ. ΠΡΙΝ ΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ
ΠΙΘΑΝΕΣ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΑΣ ΣΥΝΙΣΤΟΥΜΕ
ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΝΕΛ
ΞΕΒΙΔΩΝΟΝΤΑΣ ΤΑ ΤΕΣΣΕΡΑ
ΜΠΟΥΛΟΝΙΑ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΝΤΑΙ
ΣΤΗΝ ΕΙΚ. 2.
Για μια σωστή λειτουργία, συνιστάται
να εγκαταστήσετε το προϊόν σε μέγιστη
απόσταση από το επίπεδο του δαπέδου,
2000 - 2100 mm.
Πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση της
συσκευής ελέγξτε πρώτα ότι όλα τα
εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά,
διαφορετικά επικοινωνήστε με τον
πωλητή και να μην προχωρήσετε με την
εγκατάσταση.
Χρησιμοποιήστε ένα σωλήνα εκκένωσης
αέρα, με μέγιστο μήκος που να μην
υπερβαίνει τα 5 μέτρα.
- Περιορίστε τον αριθμό των καμπυλών
στο δίκτυο σωληνώσεων, διότι κάθε
καμπύλη μειώνει την αποδοτικότητα
αναρρόφησης ισοδύναμη με 1 γραμμικό
μέτρο (Π.χ.: εάν χρησιμοποιείτε 2
καμπύλες 90°, το μήκος δικτύου
σωληνώσεων δεν θα πρέπει να
υπερβαίνει τα 3 μέτρα σε μήκος).
105
- Αποφύγετε δραστικές αλλαγές
κατεύθυνσης.
- Χρησιμοποιήστε ένα σωλήνα με
σταθερή διάμετρο 150 mm για ολόκληρο
το μήκος.
- Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό από
υλικό εγκεκριμένο από τους σχετικούς
κανονισμούς.
2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Βγάλτε το προϊόν από τη συσκευασία και
τοποθετήστε το σε κατάλληλο περιοχή,
σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε
μαλακό υλικό όπως σφουγγάρι ή πανί,
στο οποίο να τοποθετήσετε το προϊόν.
Αυτές οι πληροφορίες είναι σημαντικές
για την υλοποίηση της δομής για τη
γυψοσανίδα. Η εγκατάσταση του
προϊόντος προβλέπει το χαμήλωμα της
οροφής από γυψοσανίδα, καθόσον για μια
εύρυθμη λειτουργία ο απορροφητήρας
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση
όχι μεγαλύτερη από 2100mm από το
έδαφος. Ο απορροφητήρας μπορεί να
εγκατασταθεί σε μια ελάχιστη απόσταση
300 mm και μέγιστη απόσταση 480 mm
από τη σταθερή οροφή.
Εάν η μείωση του ύψους της οροφής
είναι μεγαλύτερη από την μέγιστη
απόσταση που αναφέρεται παραπάνω,
είναι αναγκαίο να εφοδιασθείτε με
μακρύτερες ράβδους με σπείρωμα.
Για να διευκολύνετε την εγκατάσταση
συνιστάται να πραγματοποιήσετε, κοντά
στην περιοχή του απορροφητήρα, μόνο
τη μεταλλική δομή χωρίς να εφαρμόσετε
τη γυψοσανίδα. Είναι σημαντικό να
λάβετε υπόψη ότι η εσοχή για την
υποδοχή του απορροφητήρα πρέπει να
είναι 1065x665mm και ότι το βάρος της
γυψοσανίδας δεν πρέπει να στηρίζεται
στον απορροφητήρα.
Προβλέψτε κοντά στην περιοχή
εγκατάστασης του απορροφητήρα την
ηλεκτρική τροφοδοσία και η διάμετρος
του σωλήνα να είναι 150 mm ή
ισοδύναμης διατομής, για την εκκένωση
του αέρα.
Σχεδιάστε τις οπές για την εγκατάσταση
του προϊόντος στη σταθερή οροφή ικ 3).
Πραγματοποιήστε τις οπές που
είχατε χαράξει προηγουμένως
χρησιμοποιώντας μια ελικοειδή μύτη
με διάμετρο των 8 mm και στερεώστε
στο εσωτερικό των οπών τα μετρικά
ούπα και τις ράβδους με σπείρωμα που
παρέχονται στον εξοπλισμό (εικ 4).
Το προϊόν έχει παρασκευαστεί με την
έξοδο αέρα του κινητήρα σε αντιστοιχία
με την πλευρά μικρότερου μήκους,
ωστόσο είναι δυνατόν να επιλέξουμε
την πλευρά του απορροφητήρα από
την οποία μπορεί να εκκενωθεί ο
απορροφημένος αέρας, με τον ακόλουθο
τρόπο: Ανοίξτε το πάνελ, ακολουθώντας
τις οδηγίες που αναφέρονται στο τμήμα
ΣΥΣΤΗΜΑ ΧΡΗΣΗΣ και αφαιρέστε τα
φίλτρα λίπους.
Αφαιρέστε τις 4 βίδες όπως φαίνεται
στην εικόνα 5.
Αφαιρέστε την κάτω λαμαρίνα, όπως
φαίνεται στην εικόνα 6.
Αφαιρέστε τις βίδες που συγκρατούν τον
κινητήρα, όπως φαίνεται στην εικόνα 7.
Ανοίξτε την οπή στο κεντρικό τμήμα της
άνω πλευράς του αποροφητήρα (εικ 8)
ή στη πλευρά μεγαλύτερου μήκους (εικ.
9). Στερεώστε το καπάκι στη λαμαρίνα,
εντός του χώρου, όπου προηγουμένως
ήταν τοποθετημένος ο κινητήρας, με
τη βοήθεια των τεσσάρων βιδών που
παρέχονται στον εξοπλισμό (εικ 10).
Στην περίπτωση που έχετε αποφασίσει
την εγκατάσταση του κινητήρα με
την έξοδο αέρα προς τα πάνω, η
εγκατάσταση λαμβάνει χώρα χωρίς
τη μεταλλική πλάκα που στηρίζει τον
κινητήρα, στερεώνοντας απευθείας
τον κινητήρα μέσα στο περίβλημα του
απορροφητήρα, βλέπετε εικόνα 11.
Πλησιάστε τον απορροφητήρα στην
οροφή πραγματοποιώντας την ηλεκτρική
σύνδεση και τη σύνδεση του σωλήνα
εξόδου αέρα.
Τοποθετήστε τον απορροφητήρα
στην οροφή και στερεώστε τον, με
τα παξιμάδια που παρέχονται στον
εξοπλισμό, στις ράβδους με σπείρωμα
(εικ.12).
Σε περίπτωση που έχετε επιλέξει την
έξοδο αέρα από την πλευρά μικρότερου
μήκους του απορροφητήρα, είναι
δυνατόν να διευκολύνετε τη στερέωση
του σωλήνα εκκένωσης, αφαιρώντας
το κάλυμμα όπως φαίνεται στην εικ 13.
Η δομή γυψοσανίδας δεν πρέπει να
επιβαρύνει τον απορροφητήρα.
106
ΕΚΔΟΣΗ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Στην περίπτωση της έκδοσης
φιλτραρίσματος πρέπει να
εγκαταστήσετε τα φίλτρα ενεργού
άνθρακα, όπως φαίνεται στην Εικ. 14
Ακόμη και στην έκδοση φιλτραρίσματος
είναι αναγκαίο να πραγματοποιήσετε
το δίκτυο σωληνώσεων εξόδου αέρα
προσαρμοσμένο για τη εκροή των
αναρροφημένων ατμών εκτός της
εσοχής γυψοσανίδας.
107
108
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΣΕΙΡΑΣ
RC001
Τηλεχειριστήριο για τον έλεγχο εξ
αποστάσεως των απορροφητήρων.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
- Τροφοδοσία αλκαλικής μπαταρίας:
12V mod.27A
- Συχνότητα λειτουργίας: 433,92 Mhz
- Συνδυασμοί: 32.768
- Κατανάλωση max: 25 mA.
- Θερμοκρασία λειτουργίας: -20 ÷ + 55 ° C
- Διαστάσεις: 130x45x15mm.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ο μεταδότης είναι εξοπλισμένος
με 5 πλήκτρα για τη διαχείριση της
λειτουργίας του απορροφητήρα, όπως
ορίζεται παρακάτω:
: διακόπτης ON/OFF φως.
: διακόπτης ON (1η ταχύτητα) OFF κινητήρα
: μείωση ταχύτητας.
: αύξηση ταχύτητας.
: χρονοδιακόπτης 10 λεπτά..
Η καθορισμένη ταχύτητα απορρόφησης
υποδεικνύεται μέσω του led που
βρίσκεται στο περιμετρικό κανάλι
απορρόφησης.
Κάθε χρώμα που παράγεται από το led,
αντιστοιχεί σε μια ορισμένη ταχύτητα
όπως φαίνεται παρακάτω:
Πρώτη ταχύτητα χρώμα ΛΕΥΚΟ
Δεύτερη ταχύτητα χρώμα ΓΑΛΑΖΙΟ
Τρίτη ταχύτητα χρώμα ΜΠΛΕ
Τέταρτη ταχύτητα χρώμα ΚΟΚΚΙΝΟ
ΑΡΧΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Το ραδιοχειριστήριο παρέχεται από
τον κατασκευαστή έτοιμο για χρήση,
περιέχει ήδη τους προκαθορισμένους
κωδικούς από το εργοστάσιο.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Διαμόρφωση standard:
Η αρχική διαμόρφωση προβλέπει ότι
όλα τα συστήματα “ αποροφητήρας -
ραδιοχειριστήριο“ έχουν τον ίδιο κωδικό
μετάδοσης.
Στην περίπτωση που είναι
εγκατεστημένα δύο συστήματα
αποροφητήρας - ραδιοχειριστήριο“
στον ίδιο χώρο ή στο άμεσο περιβάλλον
τα συστήματα, έχοντας τον ίδιο
κώδικα μετάδοσης, θα μπορούσαν να
επηρεαστούν, γι ‘αυτό είναι απαραίτητο
να αλλάξετε τον κωδικό στο ένα μόνο
ραδιοχειριστήριο.
Δημιουργία ενός νέου κωδικού
μετάδοσης:
Το ραδιοχειριστήριο παρέχεται από τον
κατασκευαστή με προεπιλεγμένους
κωδικούς. Αν θέλετε μια νέα δημιουργία
κωδικών, θα πρέπει να ακολουθήσετε
τη διαδικασία με τον ακόλουθο τρόπο:
πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα:
με συνεχή τρόπο για 2 δευτερόλεπτα,
την ίδια στιγμή θα ανάψουν τα Led, στη
συνέχεια, πατήστε τα πλήκτρα:
(εντός των 5 δευτερολέπτων), 3
αναβοσβησίματα των Led υποδεικνύουν
ότι η λειτουργία έχει ολοκληρωθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτή η λειτουργία
διαγράφει οριστικά τους
προϋπάρχοντες κωδικούς.
Μαθαίνοντας το νέο κωδικό
μετάδοσης: Μετά την αλλαγή του
κωδικού μετάδοσης στο ραδιοχειριστήριο,
θα πρέπει να πληροφορήσετε στη
μονάδα ηλεκτρονικού ελέγχου του
απορροφητήρα τον νέο κωδικό ως εξής:
Πατήστε το κουμπί της γενικής διακοπής
λειτουργίας του απορροφητήρα (εικ.
15), αποκαταστήστε την τροφοδοσία
στη μονάδα ηλεκτρονικού ελέγχου, από
αυτή τη στιγμή έχετε 15 δευτερόλεπτα
χρόνου για να πατήσετε το πλήκτρο
Φως : έτσι ώστε να εξασφαλιστεί ο
συγχρονισμός της κεντρικής μονάδας
ελέγχου με το νέο κωδικό.
Επαναφορά Αρχικής διαμόρφωσης:
Αν θέλετε να επαναφέρετε την αρχική
διαμόρφωση, πρέπει να ακολουθήσετε
τη διαδικασία ως εξής: πατήστε
ταυτόχρονα τα πλήκτρα:
109
με συνεχή τρόπο για 2 δευτερόλεπτα,
την ίδια στιγμή θα ανάψουν τα Led, στη
συνέχεια, πατήστε τα πλήκτρα:
(εντός των 5 δευτερολέπτων), 6
αναβοσβησίματα των Led υποδεικνύουν
ότι η λειτουργία έχει ολοκληρωθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτή η λειτουργία
διαγράφει οριστικά τους
προϋπάρχοντες κωδικούς.
Πλήκτρο έκτακτης ανάγκης:
Σε περίπτωση μη λειτουργίας
του ραδιοχειριστηρίου, για την
απενεργοποίηση της συσκευής,
παρεμβαίνετε στο πλήκτρο έκτακτης
ανάγκης. Μετά τις ενδεχόμενες
επισκευές, επαναφέρετε το πλήκτρο
έκτακτης ανάγκης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η μπαταρία πρέπει να αντικαθίσταται
κάθε χρόνο για να εξασφαλιστεί το
βέλτιστο εύρος του μεταδότη. Για
να αντικαταστήσετε την μπαταρία
αφαιρέστε το πλαστικό κάλυμμα,
βγάλτε τη χρησιμοποιημένη
μπαταρία και τοποθετήστε μία
καινούρια τηρώντας την πολικότητα
που υποδεικνύεται στο κουτί. Η
χρησιμοποιημένη μπαταρία πρέπει
να απορρίπτεται σε ειδικούς κάδους
συλλογής.
Το προϊόν
Ραδιοχειριστήριο RC001
είναι σύμφωνο με τις απαιτήσεις της
Οδηγίας R&TTE 99/5/ΕΚ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Αλλαγές ή τροποποιήσεις που δεν
έχουν εγκριθεί ρητά από τον υπεύθυνο
του πιστοποιητικού συμμόρφωσης
στους κανόνες μπορούν να
ακυρώσουν το δικαίωμα του χρήστη
να χειρίζεται τον εξοπλισμό.
Έκδ. 0 26/08/14
Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με μια
ηλεκτρονική διάταξη που επιτρέπει την
αυτόματη απενεργοποίηση μετά από
τέσσερις ώρες λειτουργίας, από την
τελευταία εκτελεσμένη ενέργεια.
ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ
Με τη θέση σε ισχύ από την
Ιανουαρίου 2015 των νέων κανονισμών
της Ευρωπαϊκής Επιτροπής EU65
“Energy label” και EU66 Ecodesign”,
έχουμε συμμορφώσει τα προϊόντα
σύμφωνα με τις απαιτήσεις.
Όλα τα μοντέλα τύπου energy label είναι
εξοπλισμένα με ηλεκτρονικό σύστημα,
με λειτουργίες χρονοδιαγράμματος των
ταχυτήτων απορρόφησης, άνω των
650m³ / h.
Πράγματι, τα μοντέλα με ενσωματωμένο
κινητήρα, με μέγιστη χωρητικότητα
μεγαλύτερη από 650m³/h προβλέπουν
την IVη χρονικά ρυθμισμένη ταχύτητα
μετά από 5 λεπτά λειτουργίας. Με το
πέρασμα του χρονικού διαστήματος που
αναφέρεται παραπάνω, ο κινητήρας
απορρόφησης μεταβαίνει αυτόματα
στην ΙIIη ταχύτητα.
Το προϊόν σε κατάσταση stand-by
καταναλώνει λιγότερο από 0.5W.
110
Μια ακριβής συντήρηση αποτελεί
εγγύηση για την καλή λειτουργία και την
καλή απόδοση της συσκευής κατά τη
διάρκεια του χρόνου.
Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στα
φίλτρα λίπους, για να βρείτε τα φίλτρα
προχωρήστε όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΑΝΕΛ.
Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους ενεργώντας
στην ειδική λαβή.
Για την επαναφορά του φίλτρου λίπους
μετά τον καθαρισμό εκτελέστε την
αντίστροφη διαδικασία.
Η αφαίρεση οποιουδήποτε φίλτρου
άνθρακα γίνεται ακολουθώντας την ίδια
διαδικασία με αυτή που ακολουθείται
για το φίλτρο λίπους, το φίλτρο ενεργού
άνθρακα είναι τοποθετημένο ακριβώς
πάνω από το φίλτρο λίπους. Το φίλτρο
άνθρακα αφαιρείται, σύροντάς το
εντός της έδρας του, στη συνέχεια
περιστρέφεται και βγαίνει. (εικ. 17).
Για τον καθαρισμό της ίδιας της
συσκευής, συνιστάται η χρήση ζεστού
νερού και ουδέτερου απορρυπαντικού,
αποφεύγοντας τη χρήση των προϊόντων
που περιέχουν λειαντικά.
Η αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας πρέπει να γίνεται από
εξειδικευμένο προσωπικό.
3 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Το υλικό συσκευασίας αυτής της
συσκευής είναι ανακυκλώσιμο. Μπορείτε
να συμμετάσχετε στη διαδικασία
ανακύκλωσης, εναποθέτοντας το υλικό
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους για
απόβλητα. Η συσκευή σας περιέχει
πολλά ανακυκλώσιμα
υλικά. Το λογότυπο
αυτό υποδεικνύει ότι η
χρησιμοποιημένη συσκευή
δεν πρέπει να εναποτίθεται
μαζί με άλλα απόβλητα.
Ο κατασκευαστής της συσκευής
οργανώνει, υπό τις καλύτερες συνθήκες,
την ανακύκλωσή της, σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EC σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία
διάθεσης απορριμμάτων ή το
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν προκειμένου να ενημερωθείτε
σχετικά με τα σημεία περισυλλογής
των χρησιμοποιημένων συσκευών, που
βρίσκονται κοντά στην κατοικία σας.
για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με τον εξοπλισμό που χρησιμοποιείται
σημεία συλλογής που βρίσκεται
πλησιέστερα στο σπίτι σας.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας
στην προστασία του περιβάλλοντος.
111
4 ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ
OBSAH
UPOZORNĔNĺ
1 / POUŽĺVANÝ SYSTÉM
• Otevření panelů ___________________________________
2 / INSTALACE PŘĺSTROJE
• Filtrační verze ____________________________________
• Provoz __________________________________________
3 / ÚDRŽBA
4 / ŽIVOTNĺ PROSTŘEDĺ
• Ochrana životního prostředí _________________________
113
114
115
116
118
119
112
CS
Instalace výrobku vyžaduje práci dvou osob.
Tento spotřebič mohou používat dĕti a osoby se sníženými fyzickými, smyslo-
vými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí pouze, pokud tak činí pod dohledem dospĕlých.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do komína, do kterého jsou odváděny
odpadní plyny a vzduch od napájených spotřebičů jinou než elektrickou ener-
gií (ústřední topení, radiátory, ohřívače vody, karmy, atd.).
Ohlednĕ vypouštĕní a odsávání vzduchu je nutno se řídit podle platných
předpisů a smĕrnic.
Při současném použití odsávače a dalších přístrojů napájených z jiných zdrojů než
elektrickou energií (plynová, olejová topidla, topidla spalující uhlí, atd.), místnost
dostatečnĕ vĕtrejte, důvodem je, aby odsavač nevytvářel v místnosti negativní tlak.
Negativní tlak místnosti nesmí převyšovat 0,04 mbar, tím nedochází k nasávání
plynů ze spalování. Tudíž místnost vybavte lapači pachů, abyste zajistili stálý přívod
čistého vzduchu.
Při provedení elektrického spojení se ujistĕte, zda zástrčka je opatřena uzemnĕním
a zkontrolujte, zda hodnoty napĕtí odpovídají hodnotám uvedeným na štítku
přístroje.
Před každým čištĕním nebo údržbou, musí být přístroj odpojen ze sítĕ, pojistky
musí být vypnuté nebo vytažené.
Pokud přístroj není opatřen neoddĕlitelným pružným kabelem a zástrčkou, nebo
jiným kontaktem k zajištĕní multipolárního odpojení ze sítĕ a se vzdáleností rozpĕtí
zástrček alespoň 3 mm, tudíž tyto kontakty odpojení ze sítĕ musí být umístĕny již
při pevné instalaci.
Pokud je spotřebič vybaven napájecím kabelem a zástrčkou, instalaci je nutno pro-
vést tak, aby byla stále přístupná i po instalaci.
V bezprostřední blízkosti spotřebiče platí zákaz používání hořlavých
materiálů, příprava jídel ambováním. Při smažení postupujte se zvýšenou
opatrností, neboť oleje a tuky zahřívané na velmi vysokou teplotu se mohou
vznítit. Obzvlášť nebezpečný je již používaný olej, je hořlavý. Nepoužívejte
otevřené elektrické grily/rošty. Nedodržení norem čištĕní tukových ltrů a
odstranĕní případných usazenin tuku na spotřebiči by mohlo vést k požárům.
Doporučujeme tedy dodržovat návod k použití.
113
UPOZORNĔNĺ
0 IDENTIFICATION
1 POUŽĺVANÝ SYSM
OTEVŘENĺ PANELŮ
Panel krytu tukového ltrů otevřete
tahem, způsobem uvedeným na obr. 1.
Panel otevírejte obĕma rukama a držte
dokud nebude úplnĕ otevřen.
PANEL BĔHEM OTEVĺRÁNĺ DOPRO-
VÁZEJTE RUKAMA.
PŘED INSTALACĺ, ABYSTE SE VYVA-
ROVALI MOŽNÝCH POŠKOZENĺ,
DOPORUČUJEME ODSTRANIT PA-
NEL UVOLNĔNĺM ČTYŘ ŠROUBŮ JAK
UVEDENO NA OBR. 2.
Doporučujeme pro dobré fungování in-
stalovat spotřebič v maximální vzdáleno-
sti od podlahy 2000 - 2100 mm.
Než přistoupíte k instalaci spotřebiče
zkontrolujte veškeré komponenty, zda
jsou v řádném stavu a nejsou poškozeny,
v opačném případĕ kontaktujte pro-
dejce u kterého jste výrobek zakoupili
a nepokračujte dál v montáži. Použijte
odsávací potrubí maximální délky a kte-
nesmí překročit 5 metrů.
- Omezte počet kulatých odtahových po-
trubí pro odvod odsávaného vzduchu,
neb každý ohyb snižuje účinnost od-
vodu odsávaného vzduchu, odpovídající
1 bm. (Např.: pokud použijete 2 ohyby
90°, délka potrubí by nemĕla převyšovat
3 metry).
- Neprovádĕjte drastické smĕrové
zmĕny.
- Používejte materiál potrubí, kte
splňuje požadavky dané normou.
- Použijte potru o průmĕru 150mm
stejném po celé délce.
114
2 INSTALACE PŘĺSTROJE
Odstraňte echny obalové materiály
a spotřebič postavte na vhod místo,
přičemž pro jeho podložení použijte
mĕkmateriály, pĕnovou hmotu, nebo
tkaninu.
Tyto informace jsou důležipro realizaci
strukury na sádrokarton.
Pro instalaci spotřebiče je nutno snížit
strop sádrokartonem, neboť pro správné
fungování odsavače je nutno aby byl
umístĕn do výšky, která nesmí překročit
2100 mm od podlahy.
Minimální bezpečná vzdálenost usazení
odsavače par je 300mm a maximální
vzdálenost od stropu musí být 480mm.
Pokud sníženi stropu esahuje výše
uvedenou maximálvzdálenost, je nut-
no si opatřit delší vruty.
Na usnadnĕní montáže blízko odsavače
par instalujte kovovou kostru (instalač
kovový blok) bez aplikace sádrokartonu.
Je důleži brát ohled na niku na po-
sazení odsavače par, který musí mít
rozmĕry 1065x665 mm a odsavač ne-
smí být sádrokartonem zatĕžován.
V blízkosti místa instalace odsavače
musí stávat elektricnapájení a potru
o průmĕru 150mm nebo potrubí stejného
průřezu na odvádĕní vzduchu.
Na stropu si označte polohy otvorů pro
montáž spotřebiče (Obr. 3).
Vyvrtejte otvory, které jste si předtím
označili pomo spirálovitého hrotu o
průřezu 8 mm a do vyvrtaných otvorů
vložte hmoždinky a vruty, které jsou ve
vybavení digestoře (obr. 4).
Spotřebič je již vybave motorem
s vodem odsávaného vzduchu na
kratší boční stra odsavače, ale lze
si vybrat jinou boční stranu s odvodem
odsávaného vzduchu, postupujte tímto
způsobem: panel otevřete a řiďte se po-
dle pokynů, které jsou uvedeny v kapito-
le POUŽĺVANÝ SYSTÉM, tudíž vyjmĕte
ltry odlučovače tuků.
Vytáhnĕte 4 šrouby jak je uvedeno na
obrázku 5.
Odstraňte dolní plech podle obrázku 6.
Vytáhnĕte šrouby, kterými je motor
připevnĕn, postupujte podle uvedeného
obrázku 7.
Otvor otevřete tam, kde je střed horní
strany digestoře pro průchod odtaho
trubky (obr.8), nebo na delší stranĕ (obr.
9). Na plech v prostoru kde byl předtím
umístĕn motor umístĕte kryt, přičemž
použijte čtyři šrouby, které jsou ve vyba-
vení odsavače (obr.10).
V případĕ, že chcete namontovat motor
s vývodem vzduchu smĕrem nahoru,
montáž lze provést bez opory kovové ko-
stry, motoru, přiče připevnĕte motor
přímo na nosnou konstrukci odsavače,
viz obrázek 11.
Odsavač přibližte ke stropu a proveďte
elektricspojení a napojení odvodové
roury odsávaného vzduchu. Odsavač
par nainstalujte na strop a zablokujte
zašroubováním šroubů, které máte v
příslušenství společnĕ s vruty se závi-
tem (obr.12).
V případĕ, že odvod odsávaného
vzduchu byl již zvolen na kratší stra
odsavače par, lze usnadnit připevnění
odtahového potru odstraněním krytu,
uvedeného na obr. 13.
Odsavač par nesbýt sádrokartonem
zatĕžován.
FILTRAČNĺ VERZE
V případĕ ltrační verze je nutno instalo-
vat ltry s aktivními uhlíky podle zobra-
zení na obr. 14.
Také u ltrační verze je nutno usadit
trubky pro odvod odsávaného vzduchu
a nasměrovat odsávané páry vsádro-
kartonového výklenku.
115
116
FUNKCE
OVLADAČ SÉRIE
RC001
Dálkový ovladač na dálkové ovládání
odsavačů par.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
- Napájení alkalické baterie: 12V
mod.27A
- Provozní frekvence: 433,92 Mhz
- Kombinace: 32.768
- Spotřeba max.: 25 mA
- Provozní teplota: -20 ÷ + 55 °C
- Rozmĕry: 130x45x15mm.
POPIS FUNKCE
Ovladač par 5 tlačítek na řízení
provozu odsavače jak uvedeno v ná-
sledném:
: spínač ON/OFF svítí.
: sn ON (1. rychlost) OFF motoru.
: snížit rychlost.
: zvýšit rychlost.
: časovač 10 minut.
Nastavená rychlost odsávání je indiko-
vána skrz LED diodou, stávající v obvo-
dovém odsávacím kanálku.
Každé barvĕ LED odpovídá určitá rych-
lost, viz níže:
První rychlost BĺLÉ barvy
Druhá rychlost AZUROVÉ barvy
Třetí rychlost MODRÉ barvy
Čtvrtá rychlost ČERVENÉ barvy
ZAČÁTEČNĺ FUNKČNĺ PODMĺNKA
Výrobce dodává dálkový ovladač
připravený k použití a s již nastavenými
továrními kódy.
FUNKČNĺ REŽIM
Standardní kongurace:
Tovární nastavení předpokládá, že
všechny systémy “odsavač - dálkový
ovladač“ mají stejný vysílací kód.
Pokud jsou instalovány dva systémy
„odsavač par - dálkový ovladač“ ve
stejné místnosti nebo v bezprostřední
blízkosti, systémy mající stejný vysí-
lací kód by mohly být ovlivňovány, tudíž
stačí zmĕnit kód jen jednoho dálkového
ovladače.
Generování nového kódu vysílání:
Výrobce dodává dálkový ovladač s
již předurčenými kódy. Chcete-li nové
vygenerování kódů, je nutno postu-
povat následujícím způsobem: stlačte
zároveň tlačítka:
Tlačte je po dobu 2 sekund, ve stejném
okamžiku se rozsvítí LED kontrolka,
poté stlačte tlačítka:
(do 5 sekund), 3 x zablikání LED kon-
trolky bude indikovat, že úkon byl
dokončen.
POZOR! Tento úkon vymaže
denitivnĕ předešlé kódy.
Osvojení si nového vysílacího kódu:
po provedení zmĕny vysílacího kódu
dálkového ovladače, je nutno aby
elektronická ústředna digestoře za-
registrovala nový kód následujícím
způsobem:
Stisknĕte tlačítko hlavního vypnutí dál-
kového ovladače (obr. 15), obnovte
napájení elektronické ústředny a od
tohoto okamžiku máte k dispozici 15
sekund času na stisknutí tlačítka
Osvĕtlení: aby se elektronická ústředna
synchronizovala podle nového kódu.
Obnovení továrního nastavení:
Pokud chcete obnovit tovární kon-
guraci, je nutno se řídit následujícím
způsobem: tlačte zároveň tlačítka:
117
Tisknĕte je nepřetržitĕ po dobu 2
sekund, přičemž ve stejném okamžiku
se rozsvítí LED, poté stisknĕte tlačítka:
(do 5 sekund), 6 x zablikání LED bude
znamenat, že úkon byl dokončen.
POZOR! POZOR! Tento úkon vymaže
denitivnĕ stávající kódy.
Nouzové tlačítko:
V případĕ, že dálkový ovladač nefungu-
je a přístroj nevypíná, je nutno stisknout
nouzové tlačítko. Po eventuální opravĕ,
aktivujte nouzové tlačítko.
POZOR
Baterii musíte každý rok vymĕnit, tím
zaručíte bezproblémový chod.
Vybitou baterii vymĕníte tak, že
vytáhnete plastový kryt, použitou ba-
terii vyjmĕte a vložte novou baterii
do přihrádky a zkontrolujte zda jste
kladný a záporný pól baterie vložili
správným způsobem. Vybitou baterii
je nutno zlikvidovat.
Výrobek
dálkový ovladač RC001
Je v souladu s požadavky stano-
venými ve smĕrnici R&TTE 99/5/EC.
UPOZORNĔNĺ
Zmĕny, které nejsou výhradnĕ sch-
váleny držitelem osvĕdčení o tech-
nické způsobilosti v souladu s norma-
mi, mohou zrušit právo uživatele na
používání přístroje.
Rev. 0 26/08/14
Spotřebič je vybaven elektronickým
zařízením, který umožňuje automa-
tické vypínání po čtyřech provozních
hodinách a od posledního vykonaného
úkonu.
NAČASOVÁNĺ
Od 1. ledna 2015 kdy vstoupily v plat-
nost nové předpisy Evropské komise
EU65 “Energy label” a EU66 Ecode-
sign”, naše výrobky byly námi upraveny
podle požadavků nařízení.
Veškeré modely verze energy la-
bel disponují elektronikou s funkce-
mi načasování rychlostí odsávání,
převyšující 650m³/h.
Modely s vestavným motorem a s ma-
ximální kapacitou převyšující 650m³/h
vyžadují IV. časovanou rychlost po 5
minutách provozu. Po skončení doby
jak výše uvedeno, odsávací motor se
přepne automatickým způsobem na III.
rychlost.
Spotřebič v úsporném režimu standby
má nižší spotřebu než 0.5W.
118
Důkladná údržba zaručuje plný výkon a
dlouhodobou životnost.
Zvláštní péči vyžadují tukové ltry a
ohlednĕ údržby ltrů se řiďte podle ka-
pitoly OTEVŘENÍ PANELŮ.
Vyjmĕte tukový ltr, zatáhnĕte za
držátko na vyjmutí ltru.
Po vyčištĕní a opětné nasazení l-
tru proveďte celý postup opačným
způsobem. Vyjmĕte eventuální uhlíko-
ltr stejným způsobem jako u l-
tru odlučovače tuků a po očištění ho
nasaďte bezprostřednĕ nad tukovým
ltrem.
Uhlíkový ltr vyjmete tak, že ho vytáh-
nete z jeho vnitřního lůžka, poté jím
otáčejte a vyjmĕte (obr.17).
Na čištĕní přístroje doporučujeme
používat vlažnou vodu a neutrální
tekuté čistící prostředky, nepoužívejte
prostředky obsahující brusné látky.
Výmĕnu napájecího kabelu smí
provádĕt výhradnĕ kvalikovaný praco-
vník.
3 ÚDRŽBA
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ΤObalové materiály tohoto zařízení
jsou recyklovatelné. Podílejte se na
jejich recyklaci a přispějte tak k ochraně
životního prostředí - Likvidujte je v
kontejnerech s komunálním odpadem
určených k tomu účelu.
Také Váš přístroj obsahu-
je mnoho recyklovatelných
materiálů. Je tedy označen
tímto logem, které. Vám
sděluje, že se vyřazené
přístroje nemají mísit s jiným
typem odpadů.
Recirkulace přístrojů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2012/19/EC o odpadech pocházejících
z elektrických a elektronických zařízení.
Informujte se na obecním úřadě v místě
bydliště nebo u svého prodejce, kde
se nacházejí sběrná místa pro použité
spotřebiče nejblíže vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k
ochraně životního prostředí.
119
4 ŽIVOTNĺ PROSE
Retrouvez toutes les informations de la marque sur:
www.de-dietrich.com
Service Consommateurs 0892 02 88 04
91068007173 - EM 04/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

De Dietrich DHL7173X-01 de handleiding

Type
de handleiding