Teesa TSA1530 de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding
Electric kettle
with temperature control
TSA1530 | TSA1535
HU
DE
CS
NL
EN
PL
FR
RO
GR
SK
Instrukcja obsługi
Manuel d’utilisation
Manual de utilizare
Εγχειρίδιο χρήσης
Gebruiksaanwijzing
Owners manual
Návod na použitie
Használati utasítás
Bedienungsanleitung
Návod k obsluze
3
11
TSA1530 TSA1535
56
7
8 93
4
2
4
HU NL PL RO SK
Fedél nyitó gomb Deksel ontgrendelingsknop Przycisk otwierania
pokrywy Buton eliberare Tlačidlo otvorenia veka
Talpazat Basis Baza Bază Podstavec
Kijelző Display Wyświetlacz Ecran Displej
Be/ki gomb Aan / uit knop Przycisk wł./wył. Buton pornire/oprire Tlačidlo zap./vyp.
Hőmérséklet tartás funkció
gomb
Knop voor het vasthouden
van een constante
temperatuur
Przycisk funkcji
podtrzymywania stałej
temperatury
Buton pentru funcția de
menținere a temperaturii
Tlačidlo funkcie udržiavania
stálej teploty
Gomb -/+ - / + knop Przycisk -/+ Buton -/+ Tlačidlo -/+
Működést jelző Werkindicator Wskaźnik pracy Indicator de funcționare Indikátor prevádzky
Hőmérséklet tartás funkció
jelzés
Indicator voor het
vasthouden van een
constante temperatuur
Wskaźnik funkcji
podtrzymywania stałej
temperatury
Indicator pentru funcția de
menținere a temperaturii
Indikátor funkcie
udržiavania stálej teploty
Jelzés -/+ - / + indicator Wskaźnik -/+ Indicator -/+ Indikátor -/+
1
5
6
7
8
9
2
4
3
CS DE EN FR GR
Tlačítko otevření víka Taste entriegeln Release button Bouton d’ouverture du
couvercle Κουμπί απελευθέρωσης
Podstavec Basis Base Socle Βάση
Displej Display Display Écran d’achage Οθόνη
Tlačítko zapnutí / vypnutí Taste Ein/Aus On/o button Touche marche/arrêt Κουμπί ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης
Tlačítko funkci pro udržení
konstantní teploty Taste Warmhalten Keep warm button Touche de la fonction de
maintien de la température Κρατήστε το ζεστό κουμπί
Tlačítko -/+ Taste -/+ -/+ button Touche -/+ Πλήκτρο - / +
Indikátor práce Betriebsanzeige Operation indicator Indicateur de
fonctionnement Ένδειξη λειτουργίας
Tlačítko funkci pro udržení
konstantní teploty Warmhalte-Anzeige Keep warm indicator Indicateur de la fonction de
maintien de la température
Ένδειξη διατήρησης
θερμότητας
Indikátor -/+ -/+ Anzeige -/+ indicator Indicateur +/- Ένδειξη - / +
1
5
6
7
8
9
2
4
3
Návod k obsluze 5
CS
Děkujeme, že jste si koupili zařízení TEESA. Před použitím si pečlivě přtěte uživatelskou příručku a
uložte ji pro pozdější použití. Výrobce neodpovídá za nesprávné používání a provoz tohoto zařízení.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při manipulaci s elektrickým zařízením je třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření, aby
nedošlo k poškození zařízení nebo zranění, včetně níže uvedených:
• Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití, i když jste dříve podobné zařízení používali. Návod
uschovejte pro pozdější použití.
• Před připojením zařízení zkontrolujte, zda je napětí zásuvky a zařízení kompatibilní.
• Umístěte zařízení na rovný a stabilní povrch.
• Zařízení vždy vypněte a odpojte od zdroje napájení:
pokud zařízení nefunguje správně,
pokud zvuky při provozu zařízení nejsou běžné nebo svědčí o anomálii,
před demontáží,
před čištěním,
pokud není používáno.
• Konvice je určena pouze pro domácí použití, komerční použití výrobku je zakázáno.
• Pokud výrobek nepoužíváte, před čištěním, nebo v případě poruchy vypněte zařízení a odpojte od
zdroje napájení. Při odpojování zařízení od zdroje napájení uchopte a táhněte za zástrčku, nikoliv za
kabel / šňůru
• Neodpojitelný napájecí kabel může být vyměněn výrobcem, pracovníkem servisu nebo kvalikovanou
osobou
• Konvici uchovávejte mimo dosah děti. Děti nesmí používat zařízení bez dozoru dospělé osoby.
• Toto zařízení smí používat děti mladší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, stejně jako osoby, které nemají žádné zkušenosti a nejsou seznámeny se
zařízením, pokud je zajištěn dohled nebo školení týkající se používání zařízení takovým způsobem,
aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by měly být poučeny, aby s přístrojem nezacházely
jako s hračkou. Čištění a údržbu zařízení by neměly provádět děti bez dozoru.
• Doporučuje se pravidelně kontrolovat stav konvice a kabelů, abyste se ujistili, že zařízení funguje
správně. Pokud je zjištěna závada nebo pokud zařízení nefunguje správně, okamžitě přestaňte
konvici používat a odpojte ji od zdroje napájení.
• zařízení se nesmí opravovat samostatně. Zařízení mohou opravovat pouze oprávněné a kvalikované
osoby.
• Rychlovarnou konvici a kabely uchovávejte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, přímého
slunečního záření, vody, vlhkostí, ostrých hran atd.
• Doporučujeme používat pouze originální příslušenství. Nepřipojujte k zařízení nekompatibilní
produkty.
• Konvice je určená pouze pro vnitřní použití.
• Kryt a podstavec konvice nejsou vodotěsné, měly by být uchovávány v suchém prostředí.
• Konvice se nesmí ponořovat do vody nebo jiné tekutiny. Nesmí se používat zařízení mokrýma nebo
vlhkýma rukama. Pokud je rychlovarná konvice namočí, okamžitě ji odpojte od zdroje napájení.
• Nelze se dotýkat vnitřních částí konvice.
• Je zakázáno používat zařízení k jiným účelům, než které jsou popsány v tomto návodu k obsluze.
• Zařízení lze používat pouze s přiloženým podstavcem.
• Ujistěte se, že napájecí kabel nevisí přes okraj stolu nebo pracovní desky, na které je konvice umístěna.
• Abyste snížili riziko požáru, nepoužívejte výrobek v blízkosti výbušných nebo hořlavých materiálů.
Nesmí se také umisťovat zařízení nebo jeho části v blízkosti trouby, elektrických nebo plynových
hořáků.
• Doporučuje se pravidelně čistit zařízení od kamene a usazenin, aby zajistit správné fungování konvice.
• Nesmí se zvedat víko během vaření vody nebo krátce po uvaření, protože by mohlo dojít k popálení.
• Nesmí se zapínat zařízení, pokud v něm není voda.
• Nelze se dotýkat krytu konvice, pokud je v zařízení horká voda; lze se dotýkat pouze tlačítek. Kryt
CS
Návod k obsluze6
zařízení může během provozu zvýší svoji teplotu - riziko opaření!
• Pozor: pokud hladina vody překročí povolený limit, může z konvice vytéct vařící voda.
UPOZORNĚNÍ
• Konvici naplňujte pouze studenou vodou.
• Hladina vody musí být mezi ukazateli MIN a MAX.
• Před sejmutím konvice z podstavce se ujistěte, že je vypnutá.
• Před zapnutím se ujistěte, že je víko konvice zavřené.
• Podstavec a kryt konvice se nesmí ponořit do žádné kapaliny.
• Tělo konvice musí být kompatibilní s podstavcem.
OBSLUHA
Před prvním použitím konvici naplňte studenou vodou a uvařte ji. Pak vodu vylijte a postup opakujte.
1. Naplňte konvici vodou a ujistěte se, že je správné množství vody (mezi ukazateli MIN a MAX).
Zavřete víko konvice (pokud víko nebude zavřené, konvice se po vaření nevypne).
2. Pak umístěte konvici na podstavec;
3. Připojte zařízení do elektrické zásuvky AC 220-240V, 50/ 60 Hz;
4. Stisknutím tlačítka zařízení zapnete. Indikátor se rozsvítí červeně a v modelu TSA1530 se rozsvítí
podsvícení. Na displeji se zobrazí aktuální teplota vody uvnitř konvice. Voda se bude vařit. Po
uvaření zařízení třikrát zapípá a automaticky přejde do pohotovostního režimu (indikátor provozu
zhasne). Po 1 minutě nečinnosti zařízení znovu zapípá a vypne se (také se vypne displej).
5. Pokud chcete použít funkci zahřátí na požadovanou teplotu/udržování teploty, zapněte konvici
tlačítkem a poté stiskněte tlačítko . Pak několikrát stiskněte tlačítko pro nastavení
požadované teploty, na displeji se zobrazí zvolená teplota (50/60/70/80/90) a rozsvítí se indikátor
udržování teploty. Po provedení změn v nastavení teploty číslice třikrát zablikají a poté se budou
nepřetržitě zobrazovat, což znamená, že je funkce aktivní. Konvice zahřeje vodu na nastavenou
teplotu a automaticky přejde do pohotovostního režimu. Když teplota vody klesne asi o 5 °C,
zařízení se znovu zapne a vodu znovu zahřeje na zvolenou teplotu. Tato funkce může být aktivní až
8 hodin.
6. Upozornění: Konvici lze kdykoli vypnout ručně pomocí tlačítka zapnutí/vypnutí. Nevyjímejte
konvici ze základny (podstavce) bez předchozího vypnutí.
7. Po uvaření se konvice automaticky vypne. Nezvedejte víko konvice při vylévání vody. Po překročení
přípustného limitu vody muže dojít k nekontrolovatelnému úniku vařící vody- RIZIKO OPAŘENÍ!
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před čištěním VŽDY odpojte zařízení od zdroje napájení.
Kryt přístroje by měl být pravidelně čištěn měkkým a mírně vlhkým hadříkem. K čištění tohoto zařízení
nepoužívejte chemikálie ani detergenty.
Konvici nelze čistit abrazivními prostředky a výrobky. Konvici nikdy neponořujte do vody či jiných kapalin.
nějaké době se uvnitř komory konvice může nahromadit usazenina z kamene. Usazenina se hromadí
hlavně na topné desce a tím snižuje topnou účinnost konvice. Množství vodního kamene a pravidelnost
odstraňování vodního kamene závisí hlavně na tvrdosti dodávané vody a četnosti používání konvice.
Vodní kámen není zdraví škodlivý, ale ovlivňuje chuť nápojů a dodává jim křídovou pachuť. Doporučuje
se pravidelně odstraňovat vodní kamen podle následujících pokynů:
Návod k obsluze 7
CS
ODVÁPNĚNÍ
1. Naplňte konvici směsí vody a octa v poměru 2 (voda): 1 (ocet), dokud není konvice naplněna na
maximum. Pak zapněte konvici a počkejte, až se voda zahřeje a konvice se automaticky vypne;
2. Nechte směs přes noc v konvici;
3. Ráno vylijte tekutinu z konvice;
4. Naplňte konvici studenou vodou na maximální hladinu a znovu ji převařte.
5. Následně vodu vylijte, abyste se zbavili zbytků octa a vodního kamene;
6. Opláchněte vnitřek konvice čistou vodou.
SPECIFIKACE
TSA1530 TSA1535
Hlavní funkce
Udržování konstantní teploty (8 hodin)
Zahřívání na požadovanou teplotu (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Ochrana před zapnutím bez vody
Automatické vypnutí po převaření
Podsvícení během provozu: modré -
Odnímatelný ltr proti vodnímu kameni
LED displej
Indikátor hladiny vody s měřítkem
Místo na uložení kabelu
Dokonale tvarovaná hubice
Protiskluzové gumové nožičky
Bezdrátová
Technické
parametry
Objem: 1,7 l
Podstavec: otočný o 360°
Topné těleso: ploché, vestavěné
Těleso: borosilichemické sklo, nerezová
ocel a plast Kryt: nerezová ocel a plast
Barva: černá
Doba vaření 250 ml vody: 78 vteřin Doba vaření 250 ml vody: 63 vteřiny
Délka kabelu: 72 cm
Maximální výkon: 1850-2200 W
Napájení: 220-240 V~, 50/60 Hz
CS
Návod k obsluze8
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že po vypršení doby
používání je zakázáno likvidovat tento výrobek společně s ostatním domovním odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli
škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadů, oddělte tento
výrobek od odpadů jiného typu a zodpovědně ho recyklujte za účelem propagace opětovného využití hmotných
zdrojů coby stálé praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku, která bude bezpečná
pro životní prostředí, domácí uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo
orgán místní samosprávy. Firemní uživatelé mohou kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy.
Neodstraňujte výrobek společně s ostatními komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko.
Bedienungsanleitung 9
DE
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Vor dem ersten Gebrauch des Produktes lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung sorgfältig und bewahren diese auf für späteres Nachschlagen. Der Händler
übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung und Verwendung
des Produktes verursacht wurden.
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Um die Gefahr von Feuer, Stromschlag oder anderen Verletzungen zu vermeiden, befolgen Sie die
grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen bei der Verwendung elektrischer Geräte, einschließlich
der folgenden:
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, auch wenn Sie mit dem Gerät vertraut sind.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen
• Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche.
• Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
Wenn es nicht richtig funktioniert
Wenn es ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
Vor dem Zerlegen des Gerätes
Vor der Reinigung
Bei Nichtgebrauch.
• Dieser Wasserkocher ist ausschließlich für den privaten und nicht für den kommerziellen Gebrauch
bestimmt.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose, wenn der Wasserkocher
nicht benutzt wird, bevor Sie ihn reinigen oder wenn Störungen auftreten. Ziehen Sie beim Trennen
des Wasserkocher-Netzkabels am Stecker und nicht am Kabel.
• Ein beschädigtes Netzkabel kann nur in einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
• Halten Sie den Wasserkocher fern von der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt mit dem Wasserkocher.
• Das Gerät kann von Kindern die älter als 8 Jahre sind und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen,
benutzt werden, wenn sie von einer Person beaufsichtigt und geleitet werden, die für ihre Sicherheit
zuständig ist, in einer vorsichtigen Art und Weise und die alle Sicherheits-Vorkehrungen verstanden
hat und befolgen wird. Kinder sollten nicht mit diesem Gerät spielen.
• Testen Sie den Wasserkocher und die Schnur / Kabel regelmäßig auf Schäden. Prüfen Sie, ob der
Wasserkocher richtig funktioniert. Im Falle eines Schadens oder wenn der Wasserkocher nicht
ordnungsgemäß funktioniert, schalten Sie den Wasserkocher, aus und ziehen sofort den Stecker aus
der Steckdose.
• Versuchen Sie nicht, den Wasserkocher selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal sollte diesen Wasserkocher reparieren.
• Halten Sie Wasserkocher und Kabel fern von Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Wasser, Feuchtigkeit,
scharfen Kanten und ähnlichem.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör, schließen Sie keine nicht kompatiblen Produkte an.
• Der Wasserkocher ist nur zur Benutzung im Innenbereich ausgelegt.
• Basis und Außenbereich des Wasserkochers sind nicht wasserfest, halten Sie diese immer trocken.
• Auf keinen Fall darf der Wasserkocher in Wasser oder Flüssigkeiten platziert werden oder in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen. Fassen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen oder feuchten Händen an. Sollte
der Wasserkocher nass oder feucht werden, entfernen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Berühren Sie NICHT den inneren Inhalt des Wasserkochers.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur für den vorgesehenen Zweck.
• Der Wasserkocher darf nur mit der mitgelieferten Basis verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über den Rand des Tisches oder Büfett hängt auf dem
sich der Wasserkocher bendet.
DE
Bedienungsanleitung10
• Der Wasserkocher darf nicht in der Nähe von explosiven und / oder brennbare Dämpfe benutzt werden.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in der Nähe von Ofen und Gasleitungen oder Elektroherden.
• Regelmäßig gereinigter und entkalkter Wasserkocher verhindert abnormale Funktion des Produkts.
• Den Deckel nicht önen, wenn das Wasser gekocht wird, und für einige Zeit, nachdem es
erhitzt wurde, da es verbrühen und Haut verbrennen kann. Verwenden Sie zum Bedienen des
Wasserkochers den Gri und die Knöpfe. Gehäuse des Wasserkochers kann seine Temperatur
erhöhen - Verbrühungsgefahr!
• Den Wasserkocher nicht einschalten, wenn sich kein Wasser darin bendet.
• Warnung: Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser ausgeworfen werden.
WARNUNG
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser beim Befüllen des Gerätes.
• Der Wasserstand muss sich zwischen der MAX. und MIN. Markierung benden.
• Schalten Sie den Wasserkocher aus, bevor Sie ihn von der Basis entfernen.
• Achten Sie immer darauf, dass der Deckel fest geschlossen ist.
• Basis und Außenbereich des Wasserkochers darf nicht nass werden.
• Der verwendete Wasserkocherkörper muss mit der Wasserkocher-Basis passen.
BEDIENUNG
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal benutzen, füllen Sie den Wasserkocher mit kaltem Wasser
und kochen es. Nachdem sich der Wasserkocher automatisch abschaltet, gießen Sie das Wasser aus und
wiederholen den Vorgang.
1. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser. Nicht überfüllen; Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand
zwischen den MAX und MIN Markierungen liegt. Schließen Sie den oberen Deckel des Wasserkochers
(wenn der Deckel nicht geschlossen wird, schaltet sich der Wasserkocher nach dem Kochen nicht
automatisch aus).
2. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis.
3. Verbinden Sie den Wasserkocher mit einer 220-240 V, 50/60 Hz Steckdose.
4. Drücken Sie kurz die Taste um das Gerät einzuschalten. Die Betriebsanzeige wird rot und
in TSA1530 leuchtet die Modellbeleuchtung. Das Display zeigt die aktuelle Wassertemperatur im
Wasserkocher an. Das Wasser wird gekocht. Sobald das Wasser gekocht ist, piept das Gerät dreimal
und schaltet automatisch in den Bereitschafts-Modus (die Betriebsanzeige erlischt). Nach 1 Minute
Inaktivität piept das Gerät erneut und schaltet sich aus (das Display wird ausgeschaltet).
5. Um die Funktion konstante Temperatur halten/ auf gewünschte Temperatur aufheizen zu benutzen,
schalten Sie den Wasserkocher ein, durch drücken der Taste und drücken danach die Taste
Danach drücken Sie wiederholt die Taste um die gewünschte Heiztemperatur einzustellen, am
Display wird die eingestellte Temperatur angezeigt (50 / 60 / 70 / 80 / 90) und die Warmhalte-Anzeige
leuchtet auf. Sobald Sie aufhören, die Temperatur einzustellen, blinken die Zahlen 3 Mal und hören
dann auf zu blinken, was bedeutet, dass die Funktion aktiviert wurde. Der Wasserkocher erwärmt
das Wasser bis zur eingestellten Temperatur und wechselt automatisch in den Bereitschafts-Modus,
sobald die Temperatur erreicht ist. Er schaltet sich wieder ein und heizt das Wasser auf, wenn die
Temperatur um etwa 5°C sinkt. Die Funktion kann bis zu 8 Stunden aktiv sein.
6. Hinweis: Der Wasserkocher kann jederzeit manuell durch Drücken der Taste Ein/Aus ausgeschaltet
werden. Entfernen Sie den Wasserkocher nicht von der Basis, ohne ihn vorher auszuschalten.
7. Wenn das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Önen Sie den Deckel
nicht beim Ausgießen. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser ausgeworfen
Bedienungsanleitung 11
DE
werden - VERBRÜHUNGSGEFAHR!
WARTUNG UND REINIGUNG
Immer den Netzstecker vom Netz zu entfernen, bevor Sie den Wasserkocher reinigen.
Reinigen Sie regelmäßig das Äußere des Geräts mit einem weichen, leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals chemische Mittel, um dieses Gerät zu reinigen. Verwenden Sie keine Scheuer-Schwämme oder
-Pulver. Den Wasserkocher nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Nach einiger Zeit, abhängig von der Art Ihrer Wasserversorgung, entsteht durch das kochen, natürliche
Kalk-Ablagerung, meistens am Heizelement, wodurch die Wärmeleistung verringert wird. Die Menge der
Kalkablagerung ist weitgehend abhängig von der Wasserhärte in Ihrem Gebiet die Häugkeit, mit der der
Wasserkocher benutzt wird. Gekochte Kalkablagerung ist nicht schädlich für Ihre Gesundheit, sondern gibt
einen pulverförmiges Geschmack in Ihre Getränke, wenn Wasser in sie gegossen wurde gekocht in einem
verkalktem Gerät. Der Wasserkocher sollte regelmäßig entkalkt werden, wie unten angegeben:
ENTKALKUNG
1. Füllen Sie den Wasserkocher bis zur MAX mit einer Mischung aus einem Teil gewöhnlichen Essig und
zwei Teilen Wasser. Einschalten und warten bis die Flüssigkeit kocht und das Gerät sich automatisch
abschaltet.
2. Lassen Sie die Mischung über Nacht im Inneren des Wasserkochers.
3. Am nächsten Morgen die Mischung leeren.
4. Füllen Sie den Wasserkocher mit sauberem Wasser bis zu Markierung „Max und erneut kochen.
5. Werfen Sie das gekochte Wasser weg, um alle verbleibenden Kalk und Essig Reste zu entfernen.
6. Spülen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit sauberem Wasser.
TECHNISCHE DATEN
TSA1530 TSA1535
Hauptmerkmale
Aufrechterhaltung konstanter Temperatur (8 Stunden)
Aufheizen auf die gewünschte Temperatur (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Trockenkochschutz
Automatische Abschaltung nachdem das Kochen beendet ist
Beleuchtung während des Kochens:
blau -
Abnehmbarer Anti-Kalk-Filter
LED-Anzeige
Wasserstandsanzeiger mit Skala
Kabelspeicher
Perfekt geformte Tülle
Anti-Rutsch-Gummifüße
Kabellos
DE
Bedienungsanleitung12
Technische
Daten
Kapazität: 1,7 l
Basis: 360º drehbar
Heizelement: ach, eingebaut
Gehäuse: Borosilikatglas, Edelstahl und
Kunststo Gehäuse: Edelstahl und Kunststo
Farbe der Kunststoelemente: schwarz
250 ml Kochzeit: 78 Sekunden 250 ml Kochzeit: 63 Sekunden
Kabellänge: 72 cm
Leistung: 1850-2200 W
Stromversorgung: 220-240 V~, 50/60 Hz
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur
gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät,
um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten
den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um
in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche
Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Owners manual 13
EN
Thank you for purchasing TEESA appliance. Please read this operation instruction carefully before use,
and keep it for future use. Producer does not take responsibility for damages caused by inappropriate
handling and use of the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
In order to reduce the injuries or damages, follow basic safety precautions applied when using any
electrical device, including the following:
• Read this instruction manual carefully, even if you are familiar with the appliance. Keep the manual
for future reference.
• Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on the
appliance corresponds to the voltage in the power supply socket.
• Place the device on at, stable surface.
• ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
if it’s not operating correctly
if theres an uncommon voice when using
before disassembling the device
before cleaning
when not in use
• This kettle is intended exclusively for private and not for commercial use.
• Switch o the kettle and remove the plug from the socket when the kettle is not in use, before
cleaning or whenever any disturbance occurs. When you disconnect the power cord of the kettle,
grasp and pull the plug, not the cord/cable.
• Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
• Keep the kettle out of the reach of children. Do not leave children unsupervised with the kettle.
• This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they are supervised
and guided by a person who is responsible for their safety in a cautious manner, and all the safety
precautions are understood and followed. Children should not play with this device. Children should
not perform cleaning and servicing of the device unsupervised.
• Test the kettle and the cord/cable regularly for damage. Before use, make sure the kettle operates
properly. In case of any damage, or if the kettle does not operate properly, stop using the kettle and
unplug it immediately.
• Do not attempt to repair the kettle yourself, only authorized and qualied personnel may repair this kettle.
• Keep the kettle and cord/cable away from heat, direct sunlight, water, moisture, sharp edges and the like.
• Use only original accessories, do not connect incompatible products.
• The kettle is for indoor use only.
• The base and exterior of the kettle are not water-resistant, keep it dry at all times.
• Under no circumstances must the kettle be placed in water or any liquid or come in contact with
liquid. Do not handle the kettle with wet or moist hands. Should the kettle become wet or moist,
remove the main plug from the socket immediately.
• DO NOT touch the inner contents of the kettle.
• Use the kettle only for its intended purpose.
• The kettle is only to be used with the base provided.
• Make sure, the mains supply cable does not hang over the edge of the table or a counter on which
the kettle is placed.
• Do not use the kettle in the vicinity of explosive and/or ammable fumes. Do not place the kettle near
oven and gas or electric cookers.
• Regularly cleaned and descaled kettle prevents from abnormal functioning of the product.
• Do not open the lid when the water is being boiled and for some time after it has been heated, as it
may scald and burn skin.
• Do not turn on the kettle if there is no water.
• Do not touch the surface of the kettle when it is lled with hot water; to operate the kettle use the
EN
Owners manual14
handle and knobs. Housing of the kettle may increase its temperature - risk of scalding!
• Warning: If the kettle is overlled, boiling water may be ejected.
WARNINGS
• Use only cold water when lling the device.
• The water level must be between the MAX and MIN marks.
• Switch the kettle o before removing it from the base.
• Always ensure that the lid is tightly closed.
• The base and exterior of the kettle must not become wet.
• Kettle body used must match with the kettle base.
OPERATION
Before using the kettle for the rst time, ll the kettle with cold water and boil it. After the kettle switches
o automatically, pour the water out, and repeat the process.
1. Fill the kettle with water. Do not overll, make sure the water level is between MAX and MIN
markings. Close the top lid of the kettle (if the lid will not be closed, the kettle will not switch o
automatically after boiling is nished).
2. Place the kettle on the base.
3. Connect the kettle to 220-240 V, 50/60 Hz socket.
4. Press the key shortly to turn the device on. The operation indicator will turn red and in TSA1530
model illumination will be on. The display will show current temperature of water inside the kettle.
The water will be boiled. Once the water is boiled, the device will beep 3 times and automatically
enter standby mode (the operation indicator will go o). After 1 minute of inactivity, the device will
beep again and switch o (the display will be o).
5. To use maintaining constant temperature/heating to the desired temperature function, turn the
kettle on with the button and then press the button. Next, press the button
repeatedly to set desired heating temperature, the display will show the set temperature (50 / 60 /
70 / 80 / 90) and the keep warm indicator will be on. Once you stop adjusting the temperature, the
numbers will ash 3 times, and then stop ashing which means the function has been activated. The
kettle will heat water inside up to the set temperature, and automatically enter standby mode after
the temperature is reached. It will turn back on and heat up the water whenever the temperature
drops down by around 5°C. The function can be active for up to 8 hours.
6. Note: the kettle can be switched o manually at any time by pushing the power button. Do not
remove the kettle from the base without switching o rst.
7. Do not open the lid when pouring out the water. If the kettle is overlled, boiling water may be
ejected - RISK OF SCALDING!
MAINTENANCE AND CLEANING
Always remove the plug from the mains supply before cleaning the kettle.
Clean the unit’s exterior periodically with a soft, slightly damp cloth. Never use chemical agents to clean this
device. Do not use abrasive scouring pads or powers. Do not immerse the kettle in water or other liquids.
After some time, depending on the nature of your water supply, a boiled scale deposit is naturally formed
and can be found mostly adhered to the heating element, thus reducing the heating eciency. The
amount of boiled scale deposited largely depends on the water hardness in your area and the frequency
Owners manual 15
EN
with which the kettle is used. Boiled scale is not harmful to your health, but gives a powdery taste to your
drinks if water poured into them was boiled in scaled kettle. The kettle should be descaled periodically
as indicated below:
DESCALING
1. Fill the kettle up to MAX with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water.
Switch on and wait for the liquid to boil and appliance to switch o automatically.
2. Let the mixture remain inside the kettle overnight.
3. Discard the mixture the next morning.
4. Fill the kettle with clean water up to MAX mark and boil again.
5. Discard the boiled water to remove any remaining scale and vinegar.
6. Rinse the inside of the kettle with clean water.
SPECIFICATION
TSA1530 TSA1535
Main features
Maintaining constant temperature (8 hours)
Heating to the desired temperature (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Boil dry protection
Automatic shut o after boiling is nished
Illumination when boiling: blue -
Detachable anti-calc lter
LED display
Water level indicator with scale
Cord storage
Perfectly shaped spout
Anti-slip rubber feet
Wireless
Technical data
Capacity: 1,7 l
Base: 360º rotary
Heating element: at, built-in
Casing: borosilicate glass, stainless steel
and plastic Casing: stainless steel and plastic
Color of plastic elements: black
250 ml boiling time: 78 seconds 250 ml boiling time: 63 seconds
Cord length: 72 cm
Power: 1850-2200 W
Power supply: 220-240 V~, 50/60 Hz
EN
Owners manual16
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This marking
shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the
end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local
government oce, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business
users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should
not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Made in China for Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Manuel d’utilisation 17
FR
Merci d’avoir acheter l’appareil TEESA. Avant l’utilisation de l’appareil, lire attentivement le mode
d’emploi et le garder pour une consultation ultérieure. Le fabricant nest pas responsable d’une utilisation
inappropriée du produit.
SÉCURITÉ
Pour éviter les dommages et les blessures, respecter les consignes de sécurité essentielles
appliquées pour l’utilisation des appareils électriques, y compris celles détaillées ci-après:
• Avant l’utilisation, lire attentivement le mode d’emploi, même si un appareil similaire a déjà été
utilisé. Garder le mode d’emploi pour le consulter ultérieurement.
• Avant de brancher l’appareil, vérier la conformité de la tension de courant dans la prise secteur avec
la tension de l’appareil.
• Placer l’appareil sur une surface stable et plane.
• Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique:
si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
si le bruit produit par l’appareil nest pas typique pour son fonctionnement ou témoigne d’une
anomalie,
avant le démontage,
avant le nettoyage,
si l’appareil nest pas utilisé.
• La bouilloire est destinée à une utilisation ménagère uniquement, il est interdit d’utiliser le produit à
des ns commerciales.
• Si le produit nest pas utilisé, ou lors du nettoyage, ou tout autre défaillance, éteignez l’appareil et
débranchez-le de l’alimentation. Pour débrancher l’appareil de l’alimentation, saisir et tirer par la
che. Ne jamais tirer par le câble.
• Seul le fabricant, un service agréé ou une personne dûment qualiée peuvent remplacer le câble
d’alimentation non détachable
• Entreposer la bouilloire dans un endroit hors de portée des enfants. L’utilisation de la bouilloire par
des enfants sans surveillance des adultes est interdite.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par des personnes ne possédant pas
d’expérience ni de connaissances, si ces personnes sont surveillées ou si des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été fournies, de manière à ce que tous les risques
encourus soient compris. Informer les enfants que cet appareil nest pas un jouet. Le nettoyage et la
maintenance de l’appareil ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
• Contrôler régulièrement l’état de la bouilloire et des câbles, an de s’assurer que l’appareil fonctionne
correctement. En cas de détection d’une défaillance ou lorsque l’appareil ne fonctionne pas
correctement, arrêter immédiatement la bouilloire et la débrancher de l’alimentation.
• Il est interdit de réparer l’appareil par vous-même. Seules les personnes autorisées et dûment
qualiées peuvent réparer l’appareil.
• Garder la bouilloire et les câbles loin des sources de chaleur, du rayonnement du soleil direct, de l’eau,
de l’humidité, des bords tranchants, etc.
• Il est recommandé de n’utiliser que des accessoires d’origine. Ne pas raccorder à l’appareil de produits
incompatibles.
• La bouilloire est exclusivement destiné à une utilisation en intérieur.
• Le corps et le socle de la bouilloire ne sont pas imperméables, les garder dans un environnement sec.
• Il est interdit de plonger la bouilloire dans de l’eau ou dans un autre liquide. Il est interdit de manipuler l’appareil avec
les mains mouillées ou humides. Si la bouilloire est trempée, débrancher immédiatement l’appareil de l’alimentation.
• Il est interdit de toucher les éléments intérieurs de la bouilloire.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil à des ns autres que celles décrites dans le présent mode d’emploi.
• L’appareil peut être utilisé uniquement avec le socle fourni.
• S’assurer que le câble d’alimentation ne pend pas du bord de la table ou du plan de travail où la bouilloire est posée.
• Pour limiter le risque d’incendie, il est interdit d’utiliser le produit à proximité des matériaux explosifs
FR
Manuel d’utilisation18
et inammables. Il est également interdit de placer l’appareil ou une de ses parties à proximité des
fours et des brûleurs électriques ou à gaz.
• Il est recommandé de détartrer l’appareil régulièrement, pour assurer son fonctionnement correct.
• Il est interdit de soulever le couvercle lors de la préparation de l’eau ou directement après, car ceci
peut entraîner des brûlures.
• Il est interdit d’allumer l’appareil s’il nest pas rempli d’eau.
• Pour éviter les brûlures et les blessures, il est interdit de toucher le corps de la bouilloire, quand elle
contient encore de l’eau chaude, ne toucher que les boutons. Le corps de l’appareil peut se chauer
lors du fonctionnement de l’appareil - risque de brûlures !
• Avertissement : si le niveau d’eau dépasse la limite autorisée, de l’eau bouillante peut sortir de la
bouilloire.
AVERTISSEMENTS
• Remplir la bouilloire uniquement avec de l’eau froide.
• Le niveau d’eau ne doit pas être inférieur à l’indication MIN ni dépasser l’indication MAX.
• Éteindre la bouilloire avant de la soulever du socle.
• Avant d’allumer l’appareil, s’assurer que le couvercle est bien fermé.
• Il est interdit de tremper le socle ou le corps de la bouilloire dans un quelconque liquide.
• Le corps de la bouilloire doit être adapté au socle.
UTILISATION
Avant la première utilisation de la bouilloire, remplir l’appareil d’eau froide et faire bouillir. Ensuite,
déverser l’eau et répéter l’opération.
1. Remplir la bouilloire d’eau et s’assurer que le niveau d’eau se tient dans les limites admissibles (entre
les indicateurs MIN et MAX). Fermer le couvercle de la bouilloire (si le couvercle nest pas fermé, la
bouilloire ne s’éteindra pas après la n de la préparation).
2. Ensuite, placer la bouilloire sur le socle ;
3. Brancher l’appareil à une prise d’alimentation CA 220-240V, 50/60 Hz;
4. Appuyer sur la touche pour mettre en marche l’appareil. Lindicateur de fonctionnement s’allume en
rouge et dans le modèle TSA1530 l’éclairage s’allumera. La température actuelle de l’eau dans la bouilloire
s’allume sur l’écran. Leau est bouillie. Une fois l’eau bouillie, l’appareil émet 3 signaux sonores et passe
automatiquement en mode de veille (l’indicateur de fonctionnement s’éteint). Après 1 minute de non-
fonctionnement, l’appareil émet de nouveau un signal sonore et s’éteint (l’éclairage s’éteint aussi).
5. Pour utiliser la fonction de réchauement à une température choisie/de maintien de la température,
allumer la bouilloire à l’aide de la touche et ensuite, appuyer sur la touche . Ensuite, appuyer
plusieurs fois sur la touche ; pour régler la température souhaitée, l’écran d’achage ache la
température choisie (50 / 60 / 70 / 80 / 90) et l’indicateur de la fonction de maintien de la température
s’allumera. Une fois les modications de température introduites, les chires clignotent 3 fois et
ensuite, elles resteront achées en continu, ce qui signie que la fonction est active. La bouilloire
réchaue l’eau à la température réglée et passe automatiquement en mode de veille. Quand la
température baisse d’environ 5°C, l’appareil s’allume de nouveau et réchaue de nouveau l’eau à la
température souhaitée. La fonction peut restée active jusqu’à 8 heures.
6. Attention : vous pouvez éteindre la bouilloire manuellement à tout moment, à l’aide de la touche
marche/arrêt. Ne pas retirer la bouilloire du socle avant de l’éteindre.
7. La bouilloire s’éteint automatiquement lorsque l’eau est prête. Ne pas ouvrir le couvercle de la
bouilloire lors du versement de l’eau. Si la limite indiquée est dépassée, il y a risque de débordement
incontrôlé de l’eau bouillante de la bouilloire - RISQUE DE BRÛLURES !
Manuel d’utilisation 19
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant le nettoyage, TOUJOURS débrancher l’appareil de l’alimentation.
Nettoyer régulièrement le boîtier de l’appareil, uniquement à l’aide d’un chion doux humide. N’utilisez
pas de produits chimiques ou de détergents pour nettoyer l’appareil.
Il est interdit de nettoyer la bouilloire avec des produits abrasifs. Ne jamais plonger la bouilloire dans de
l’eau ou dans un autre liquide.
Avec le temps, des dépôts de tartre peuvent se former dans la bouilloire. Le tartre se dépose principalement
sur l’élément chauant et ainsi, il baisse l’ecacité de chaue de la bouilloire. La quantité du tartre qui
se dépose et la fréquence de détartrage dépend avant tout de la dureté de l’eau et de l’utilisation de la
bouilloire. Les dépôts de tartre ne sont pas nuisibles pour la santé, mais ils ont une inuence sur le goût
des boissons. Il est conseillé de détartrer régulièrement la bouilloire selon les indications suivantes:
DÉTARTRAGE
1. Remplir la bouilloire d’une solution d’eau et de vinaigre, dans des proportions de 2 (eau): 1 (vinaigre),
jusqu’à lindication maximale de la bouilloire. Allumer la bouilloire et attendre que l’eau soit prête, la
bouilloire s’éteint automatiquement.
2. Laisser le liquide dans la bouilloire pour la nuit ;
3. Le matin, vider la bouilloire ;
4. Remplir la bouilloire d’eau froide jusqu’à l’indication maximale et faire bouillir de nouveau.
5. Ensuite, déverser cette eau pour se débarrasser des restes de vinaigre et de tartre ;
6. Rincer l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau claire
DONNÉES TECHNIQUES
TSA1530 TSA1535
Fonctions
principales
Maintien de la température (8 heures)
Réchauement à une température voulue (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Protection contre la mise en marche sans eau
Arrêt automatique une fois l’eau bouillie
Éclairage lors du travail : bleu -
Filtre anti-calcaire amovible
Écran d’achage LED
Indicateur de niveau d’eau avec graduation
Emplacement pour le câble
Bec de bouilloire parfaitement prolé
Pieds en caoutchouc antidérapants
Sans câble
FR
Manuel d’utilisation20
France
Élimination appropriée du produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Les marquages apposés sur le produit ou dans les textes y correspondants indiquent que l’appareil, une fois le délai
d’usage passé, doit être éliminé avec les autres déchets ménagers. Pour éviter les eets néfastes sur l’environnement
et la santé humaine, suite à une élimination de déchets non contrôlée, veuillez séparer le produit des autres déchets
et recycler de manière responsable, pour promouvoir la réutilisation des matériaux comme une pratique durable. Pour
de plus amples informations concernant le lieu et le recyclage en toute sécurité du produit, les utilisateurs dans les
ménages doivent contacter le distributeur chez qui ils ont acheté le produit ou une autorité locale compétente dans
le domaine. Les utilisateurs dans les entreprises doivent contacter leur fournisseur et vérier les conditions du contrat
d’achat. Ne pas éliminer le produit avec d’autres déchets commerciaux.
Fabriqué en RPC pour Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Paramètres
techniques
Capacité : 1,7 l
Socle : rotatif 360°
Élément chauant : plat, intégré
Boîtier : verre borosilicaté, acier inoxyda-
ble, plastique Boîtier : acier inoxydable et plastique
Couleur de la nition : noir
Temps de préparation de 250 ml d’eau :
78 secondes
Temps de préparation de 250 ml d’eau :
63 secondes
Longueur du câble : 72 cm
Puissance maximale : 1850-2200 W
Alimentation : 220-240 V~, 50/60 Hz
Εγχειρίδιο χρήσης 21
GR
Σας ευχαριστούμε για την αγορά της συσκευής TEESA. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης
πριν τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση. Ο παραγωγός δεν φέρει ευθύνη για ζημιές που
προκλήθηκαν από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του προϊόντος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να μειώσετε τα τραύματα ή τις ζημιές, ακολουθήστε τις βασικές προφυλάξεις ασφαλείας που
εφαρμόζονται όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε ηλεκτρική συσκευή, συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω:
• Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά, ακόμα και αν είστε εξοικειωμένοι με τη συσκευή.
Διατηρήστε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα ρεύματος.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια.
• ΠΑΝΤΑ σβήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος:
αν δεν λειτουργεί σωστά
εάν υπάρχει μια ασυνήθιστη φωνή κατά τη χρήση
πριν την αποσυναρμολόγηση της συσκευής
πριν τον καθαρισμό
όταν δεν χρησιμοποιείται
• Αυτός ο βραστήρας προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική και όχι για εμπορική χρήση.
• Απενεργοποιήστε το βραστήρα και αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα όταν ο βραστήρας δεν
χρησιμοποιείται, πριν τον καθαρισμό ή όταν εμφανιστεί οποιαδήποτε διαταραχή. Όταν αποσυνδέετε
το καλώδιο τροφοδοσίας του βραστήρα, πιάστε και τραβήξτε το βύσμα και όχι το καλώδιο.
• Το σταθερό καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να αντικατασταθεί μόνο σε εξουσιοδοτημένο σημείο
συντήρησης.
• Κρατήστε το βραστήρα μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επίβλεψη με το βραστήρα.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή από έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εφόσον επιβλέπονται και καθοδηγούνται από άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους σε
μια προσεκτική διαχείριση, και όλες οι προφυλάξεις ασφαλείας κατανοούνται και ακολουθούνται. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με αυτήν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν τον καθαρισμό
και τη συντήρηση της συσκευής χωρίς επίβλεψη.
• Ελέγχετε τακτικά τον βραστήρα και το καλώδιο για ζημιές. Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι ο
βραστήρας λειτουργεί σωστά. Σε περίπτωση βλάβης ή αν ο βραστήρας δεν λειτουργεί σωστά,
σταματήστε να χρησιμοποιείτε τον βραστήρα και αποσυνδέστε τον αμέσως.
• Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τον βραστήρα μόνοι σας, μόνο εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να επισκευάσει τον βραστήρα.
• Κρατήστε το βραστήρα και το καλώδιο μακριά από θερμότητα, άμεσο ηλιακό φως, νερό, υγρασία,
αιχμηρές άκρες κτλ.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα, μην συνδέετε ασύμβατα προϊόντα.
• Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για εσωτερικούς χώρους.
• Η βάση και το εξωτερικό του βραστήρα δεν είναι ανθεκτικά στο νερό, κρατήστε τα στεγνά ανά πάσα
στιγμή.
• Σε καμία περίπτωση ο βραστήρας δεν πρέπει να τοποθετείται σε νερό ή οποιοδήποτε υγρό ή να
έρχεται σε επαφή με υγρό. Μη χειρίζεστε τον βραστήρα με υγρά ή βρεγμένα χέρια. Εάν ο βραστήρας
γίνει υγρός ή βραχεί, αφαιρέστε αμέσως το κεντρικό φις από την υποδοχή.
• ΜΗΝ αγγίζετε τα εσωτερικά περιεχόμενα του βραστήρα.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα μόνο για τον σκοπό του.
• Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που παρέχεται.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή από έναν τον
πάγκο στον οποίο είναι τοποθετημένος ο βραστήρας.
• Μην χρησιμοποιείτε τον βραστήρα κοντά σε εκρηκτικές και / ή εύφλεκτες αναθυμιάσεις. Μην
GR
Εγχειρίδιο χρήσης22
τοποθετείτε το βραστήρα κοντά σε φούρνο και αέριο ή ηλεκτρικές κουζίνες.
• Ο βραστήρας που καθαρίζεται και αφαλατώνεται, αποτρέπει την ανώμαλη λειτουργία του προϊόντος.
• Μην ανοίγετε το καπάκι όταν βράζετε το νερό και για κάποιο χρονικό διάστημα αφού θερμανθεί,
καθώς μπορεί να καεί το δέρμα.
• Μην ενεργοποιείτε τον βραστήρα αν δεν υπάρχει νερό.
• Μην αγγίζετε την επιφάνεια του βραστήρα όταν είναι γεμάτη με ζεστό νερό. για τη λειτουργία του
βραστήρα χρησιμοποιήστε τη λαβή και τα κουμπιά. Η τοποθέτηση του βραστήρα μπορεί να αυξήσει
τη θερμοκρασία του - κίνδυνος εγκαύματος!
• Προειδοποίηση: Σε περίπτωση υπερπλήρωσης του βραστήρα, μπορεί να εκτοξευθεί βραστό νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό κατά την πλήρωση της συσκευής.
• Η στάθμη του νερού πρέπει να είναι μεταξύ των σημείων MAX και MIN.
• Απενεργοποιήστε το βραστήρα πριν το αφαιρέσετε από τη βάση.
• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι καλά κλεισμένο.
• Η βάση και το εξωτερικό μέρος του βραστήρα δεν πρέπει να βρέχονται.
• Ο χρησιμοποιούμενος βραστήρας πρέπει να ταιριάζει με τη βάση του βραστήρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα για πρώτη φορά, γεμίστε το βραστήρα με κρύο νερό και βράστε
το. Αφού ο βραστήρας απενεργοποιηθεί αυτόματα, χύστε το νερό και επαναλάβετε τη διαδικασία.
1. Γεμίστε το βραστήρα με νερό. Μη γεμίζετε υπερβολικά, βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του νερού είναι
μεταξύ σημείων MAX και MIN. Κλείστε το επάνω καπάκι του βραστήρα (εάν το καπάκι δεν κλείσει, ο
βραστήρας δεν θα σβήσει αυτόματα μετά την ολοκλήρωση του βρασμού).
2. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση.
3. Συνδέστε τον βραστήρα σε υποδοχή 220-240 V, 50/60 Hz.
4. Πιέστε το κουμπί για να ενεργοποιηθεί η συσκευή. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας θα γίνει
κόκκινη και στο μοντέλο TSA1530 θα ανάψει ο φωτισμός. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η τρέχουσα
θερμοκρασία νερού μέσα στο βραστήρα. Το νερό θα βράσει. Μόλις βράσει το νερό, η συσκευή θα
ηχήσει 3 φορές και θα τεθεί αυτόματα σε κατάσταση αναμονής (η ένδειξη λειτουργίας θα σβήσει).
Μετά από 1 λεπτό αδράνειας, η συσκευή θα ηχήσει ξανά και θα απενεργοποιηθεί (η οθόνη θα είναι
απενεργοποιημένη).
5. Για να χρησιμοποιήσετε τη διατήρηση της σταθερής θερμοκρασίας / θέρμανσης στην επιθυμητή
λειτουργία θερμοκρασίας, γυρίστε τον βραστήρα με το κουμπί και έπειτα πιέστε το κουμπί
. Έπειτα, πιέστε το κουμπί επανειλημμένα για να θέσετε την επιθυμητή θερμοκρασία
θέρμανσης, η οθόνη θα δείξει την οριζόμενη θερμοκρασία (50 / 60 / 70 / 80 / 90) και η ένδειξη
διατήρησης θερμοκρασίας θα είναι ενεργοποιημένη. Αφού σταματήσετε να ρυθμίζετε τη
θερμοκρασία, οι αριθμοί θα αναβοσβήσουν 3 φορές και στη συνέχεια θα σταματήσουν να
αναβοσβήνουν, πράγμα που σημαίνει ότι η λειτουργία έχει ενεργοποιηθεί. Ο βραστήρας θα ζεσταίνει
το νερό μέσα στην επιθυμητή θερμοκρασία και θα τεθεί αυτόματα σε κατάσταση αναμονής μετά
την επίτευξη της θερμοκρασίας. Θα επανέλθει και θα ζεστάνει το νερό όποτε η θερμοκρασία πέσει
κατά περίπου 5 ° C. Η λειτουργία μπορεί να είναι ενεργή για έως και 8 ώρες.
6. Σημείωση: Ο βραστήρας μπορεί να απενεργοποιηθεί χειροκίνητα οποιαδήποτε στιγμή πιέζοντας
το κουμπί ενεργοποίησης. Μην αφαιρείτε το βραστήρα από τη βάση χωρίς πρώτα να τον
απενεργοποιήσετε.
Εγχειρίδιο χρήσης 23
GR
7. Μην ανοίγετε το καπάκι όταν ρίχνετε το νερό. Εάν ο βραστήρας είναι γεμάτος, μπορεί να εκτοξευθεί
βραστό νερό - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πριν καθαρίσετε το βραστήρα, βγάλτε πάντα το φις από την παροχή ρεύματος.
Καθαρίστε το εξωτερικό της μονάδας περιοδικά με ένα μαλακό, ελαφρώς υγρό πανί. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε χημικούς παράγοντες για τον καθαρισμό αυτής της συσκευής. Μη χρησιμοποιείτε
λειαντικά πανάκια καθαρισμού ή σκόνες. Μη βυθίζετε το βραστήρα σε νερό ή άλλα υγρά.
Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, ανάλογα με τη φύση της παροχής νερού, σχηματίζεται φυσιολογικά
ένα στρώμα αλάτων και μπορεί να βρεθεί ως επί το πλείστον προσκολλημένο στο θερμαντικό στοιχείο,
μειώνοντας έτσι την απόδοση της θέρμανσης. Η ποσότητα των αλάτων εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό
από την σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας και τη συχνότητα με την οποία χρησιμοποιείται ο
βραστήρας. Τα άλατα δεν είναι επιβλαβή για την υγεία σας, αλλά δίνουν μια γεύση πούδρας στα ποτά σας
αν το νερό που χύνεται σε αυτά βράζει σε βραστήρα με άλατα. Ο βραστήρας πρέπει να αφαλατώνεται
περιοδικά όπως υποδεικνύεται παρακάτω:
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
1. Γεμίστε τον βραστήρα μέχρι το MAX με ένα μείγμα ενός μέρους συνηθισμένου ξυδιού και δύο
μερών νερού. Ενεργοποιήστε και περιμένετε να βράσει το υγρό και η συσκευή να απενεργοποιηθεί
αυτόματα.
2. Αφήστε το μίγμα να παραμείνει μέσα στον βραστήρα όλη τη νύχτα.
3. Αδειάστε το μείγμα το επόμενο πρωί.
4. Γεμίστε το βραστήρα με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη MAX και βράστε ξανά.
5. Αδειάστε το βρασμένο νερό για να αφαιρέσετε τυχόν υπολειπόμενα άλατα και ξύδι.
6. Ξεπλύνετε το εσωτερικό του βραστήρα με καθαρό νερό.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
TSA1530 TSA1535
Κύρια
χαρακτηριστικά
Διατήρηση σταθερής θερμοκρασίας (8 ώρες)
Θέρμανση στην επιθυμητή θερμοκρασία (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Προστασία στεγνού βρασμού
Αυτόματη απενεργοποίηση μετά το τέλος του βρασίματος
Φωτισμός όταν βράζει: μπλε -
Αποσπώμενο φίλτρο κατά των αλάτων
Οθόνη LED
Δείκτης στάθμης νερού με κλίμακα
Αποθήκευση καλωδίου
Τέλεια σχηματισμένο στόμιο
Αντιολισθητικά πόδια από καουτσούκ
Ασύρματο
GR
Εγχειρίδιο χρήσης24
Τεχνικά
δεδομένα
Χωρητικότητα: 1,7 l
Βάση: 360 ° περιστροφική
Στοιχείο θέρμανσης: επίπεδο, ενσωματωμένο
Περίβλημα: βοριοπυριτικό γυαλί,
ανοξείδωτο ατσάλι και πλαστικό
Περίβλημα: ανοξείδωτο ατσάλι και
πλαστικό
Χρώμα πλαστικών στοιχείων: μαύρο
Χρόνος βρασμού 250 ml: 78
δευτερόλεπτα
Χρόνος βρασμού 250 ml: 63
δευτερόλεπτα
Μήκος καλωδίου: 72 cm
Ισχύς: 1850-2200 W
Τροφοδοσία: 220-240 V~, 50/60 Hz
Ελληνικά
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
(Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού)
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες με συστήματα χωριστής συλλογής) Αυτή η σήμανση
που αναγράφεται στο προϊόν ή στη βιβλιογραφία του, υποδηλώνει ότι δεν θα πρέπει να διατίθεται μαζί με άλλα
οικιακά απόβλητα στο τέλος της ζωής του. Για να αποφευχθεί πιθανή βλάβη στο περιβάλλον ή την ανθρώπινη υγεία
από την ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων, διαχωρίστε τα από άλλα είδη αποβλήτων και ανακυκλώστε με
υπευθυνότητα για την προώθηση της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες θα
πρέπει να επικοινωνήσουν είτε με τον έμπορο λιανικής πώλησης από τον οποίο αγόρασαν αυτό το προϊόν είτε με το
γραφείο της τοπικής κυβέρνησης για λεπτομέρειες σχετικά με το πού και πώς μπορούν να πάρουν αυτό το στοιχείο για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση. Οι επιχειρηματικοί χρήστες πρέπει να επικοινωνούν με τον προμηθευτή τους και
να ελέγχουν τους όρους και τις προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να αναμειχθεί με άλλα
εμπορικά απόβλητα για απόρριψη.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα για την Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Használati utasítás 25
HU
Köszönjük, hogy a TEESA készüléket választotta. A termék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen
a használati útmutatót és azt őrizze meg későbbi felhasználás céljából. A gyártó nem vállal felelősséget
a készülék helytelen használatáért.
BIZTONSÁGI KÉRDÉSEK
A meghibásodások vagy sérülések elkerülése végett tartsa be az elektromos készülékek használatára
vonatkozó alapvető biztonsági óvintézkedéseket, beleértve a következőket:
1. Használat előtt olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, akkor is, ha már használt korábban
hasonló terméket. Őrizze meg az útmutatót későbbi felhasználás céljából.
2. A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy megegyezik a hálózati aljzat és a készülék
tápfeszültsége.
3. A készüléket földelt hálózati aljzatra kell csatlakoztatni. Hosszabbító használata esetén győződjön
meg róla, hogy az aljzat is földelve van.
4. A készüléket stabil, egyenes felületre kell helyezni.
5. Mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból:
- ha a készülék hibásan működik,
- ha a készülék a használat során különös, a megszokottól eltérő hangokat ad ki,
- tisztítás előtt,
- leszerelés előtt,
- ha nem használja.
6. A vízforraló kizárólag otthoni használatra készült, tilos a termék kereskedelmi ellátásban való
felhasználása.
7. Ha a termék nincs használatban, tisztítás előtt, vagy bármilyen meghibásodás esetén, ki kell kapcsolni
a készüléket, és lecsatlakoztatni a tápellátásról. A készülék hálózatról való lecsatlakoztatásához, a
csatlakozót fogja meg és húzza, soha ne a kábelt/madzagot.
8. A készülék részét képező tápkábel kizárólag a márkaszervizben cserélhető.
9. A készülék gyermekektől elzárva tárolandó. A készüléket gyermekek felnőtt személy felügyelete
nélkül nem használhatják.
10. Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint mozgáskorlátozott, szellemi
fogyatékosságban szenvedő személyek, továbbá kellő tapasztalat és ismeret nélküli felhasználók
csak felügyelet mellett, vagy a készülék használati útmutatójának a betartásával, biztonságos
módon használhatják. Tájékoztassa a gyerekeket, hogy ne használják játéknak a készüléket. A
gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el a készülék tisztítását és karbantartását.
11. Ajánlott a vízforraló és a kábel állapotát rendszeresen ellenőrizni, hogy megbizonyosodjon a
készülék megfelelő működéséről. Amennyiben meghibásodást észlel, vagy a készülék nem működik
megfelelően, azonnal be kell fejezni a vízforraló használatát és le kell csatlakoztatni a tápellátásról.
12. Tilos a készülék saját kezű javítása. Kizárólag felhatalmazott és szakképzett személyek javíthatják a
készüléket.
13. A vízforralót és a kábelt tartsa hőforrástól távol, ne tegye ki közvetlen napfények, víznek, párának,
éles tárgyak közelébe stb.
14. Csak eredeti kiegészítőket használjon. Ne csatlakoztasson a készülékhez nem kompatibilis
termékeket.
15. A vízforraló csak beltéri használatra szolgál.
16. A vízforraló burkolata és talpazata nem vízálló, tartsa száraz környezetben.
17. Tilos a vízforralót vízbe, vagy egyéb folyadékba meríteni. Tilos a készülék nedves, vizes kézzel
történő kezelése. Ha a vízforraló nedves lett, azonnal meg kell szüntetni a tápellátását.
18. Tilos a készülék belső alkatrészeinek érintése.
19. Ne használja a készüléket egyéb célra, mint ezen használati útmutatóban szerepel.
20. A készülék kizárólag a csomagban kapott talpazattal használható.
21. Meg kell bizonyosodni, hogy a hálózati kábel nem lóg le az asztal, vagy munkapad széléről, ahova
a vízforralót állította.
HU
Használati utasítás26
22. A tűzveszély csökkentése érdekében tilos a készüléket könnyen gyulladó, vagy robbanó anyagok
közelében használni. Tilos továbbá a készüléket, vagy annak részeit tűzhelyek, elektromos, vagy
gázégők közelébe helyezni.
23. Ajánlott a készülék rendszeres vízkőtől és lerakódásoktól való tisztítása, hogy biztosítsa a vízforraló
megfelelő működését.
24. Tilos a fedél felnyitása a víz forralása közben, vagy röviddel annak befejezését követően, mivel ez
égési sérüléshez vezethet.
25. Tilos a készülék bekapcsolása, ha nem található benne víz.
26. Az égési és egyéb sérülések elkerülése érdekében tilos a készülék borítását érinteni, mikor a
készülékben forró víz található; egyedül a gombok érinthetőek. A készülék borítása felmelegedhet
a működése közben - égési sérülés veszélye!
27. Figyelmeztetés: ha a víz szintje meghaladja a megengedettet, a vízforralóból forró víz fröcskölhet ki.
FIGYELMEZTETÉS
• A vízforralót kizárólag hideg vízzel töltse fel.
• A víz szintjének a MIN és MAX jelzés között kell lennie.
• Ki kell kapcsolni a készüléket mielőtt leveszi a talpazatról.
• Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg, hogy a vízforraló fedele le van zárva.
• Tilos a talpazat és a vízforraló borításának bármilyen folyadékba való merítése.
• A vízforraló test legyen kompatibilis a talpazattal.
HASZNÁLAT
A vízforraló első használata előtt töltse fel hideg vízzel és forralja fel. Ezután öntse ki a vizet, majd
ismételje meg a folyamatot.
1. Töltse fel a vízforralót vízzel és bizonyosodjon meg, hogy a víz szintje a megengedett határon belül
van (a MIN és MAX jelzés között). Zárja le a vízforraló fedelét (ha a fedelet nem zárja le, a vízforraló
nem kapcsol ki a forralás befejezését követően sem).
2. Helyezze a vízforralót a talpazatra;
3. Csatlakoztassa a készüléket a hálózati csatlakozóba AC 220-240V, 50/60 Hz.
4. Meg kell nyomni a gombot a készülék bekapcsolásához. A működést jelző elkezd pirosan
világítani, a TSA1530 modellen bekapcsol a megvilágítás. A kijelzőn megjelenik a vízforralóban
található víz aktuális hőmérséklete. A víz felforralásra kerül. A forralást követően a készülék 3
hangjelzést ad és automatikusan készenléti állapotba lép (a működést jelző kialszik). Egy perc
elteltével a készülék ismét hangjelzést ad és kikapcsol (a kijelző szintén kikapcsol).
5. Az egy adott hőmérsékletre való felmelegítéshez/hőmérsékleten tartáshoz be kell kapcsolni a
vízforralót a gomb segítségével , majd pedig megnyomni a gombot . Ezután nyomja
meg többször a gombot a kívánt hőmérséklet beállításához, a kijelzőn megjelenik a beállított
hőmérséklet (50 / 60 / 70 / 80 / 90), a hőmérsékleten tartás funkció jelzés pedig kigyullad. A
hőmérséklet beállításának befejezését követően a számot 3-szor felvillannak, majd a folyamatos
kijelzésük mutatja, hogy a funkció aktiválásra került. A vízforraló a beállított hőmérsékletig melegíti
a vizet és automatikusan készenléti állapotba lép. Mikor a víz hőmérséklete kb. 5°C-al esik, a
készülék ismét bekapcsol és ismét felmelegíti a vizet a beállított hőmérsékletre. A funkció 8 órán
keresztül lehet aktív.
6. Figyelem: a vízforralót bármikor kikapcsolhatja kézzel a be/ki gomb megnyomásának segítségével.
Használati utasítás 27
HU
Ne vegye le a vízforralót a talpazatról, ha előtte nem kapcsolta ki.
7. A forralást követően a vízforraló automatikusan kikapcsol. Tilos a vízforraló fedelének felemelése
a víz kiöntése közben. Ha meghaladja a vízszint a megengedettet, fennáll a veszélye, hogy a
vízforralóból ellenőrizetlenül forró víz fröcskölhet ki - ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE!
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A tisztítás előtt MINDIG szüntesse meg a készülék tápellátását.
A készülék burkolatának tisztítását csak egy puha és nedves törlőkendő segítségével végezze. Ne
használjon vegyszereket vagy tisztítószereket ezen készülék tisztításához.
Tilos a vízforraló tisztítása súroló szerek, vagy termékek használatával. Ne merítse a készüléket vízbe,
vagy egyéb folyadékba.
Az idő múlásával a vízforraló belső tartályában vízkő lerakódás keletkezhet. A lerakódás főleg a
fűtőlapon jelentkezhet, és ugyanekkor csökken a vízforraló teljesítménye. Ajánlott rendszeresen
vízkőtleníteni a vízforralót az alábbi leírás alapján:
VÍZKŐTLENÍTÉS
1. Töltse fel a vízforralót víz és ecet keverékével 2 (víz): 1 (ecet) lehetőség szerint a maximális
mennyiséggel feltöltve a vízforraló tartályát. Ezután kapcsolja be a vízforralót és várja meg, míg a
keverék felforr és a vízforraló automatikusan kikapcsol;
2. Hagyja a folyadékot éjszakára a vízforralóban;
3. Reggel öntse ki a vízforralóból;
4. Töltse fel a vízforralót hideg vízzel a megengedett maximális mennyiséggel és ismét forralja fel.
5. Ezután öntse ki a vizet, hogy eltávolítsa az ecet és vízkő maradványokat;
6. Mossa el a vízforraló tartályát tiszta vízzel.
TULAJDONSÁGOK
TSA1530 TSA1535
Fő funkciók
Állandó hőmérsékleten tartás (8 óra)
Adott hőmérsékltre való melegítés (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Védelem víz nélkül való bekapcsolás ellen
Automatikus kikapcsolás a forralást követően
Megvilágítás a működés közben: kék -
Kivehető mész szűrő
LED kijelző
Vízszintjelző skálával
Hely a kábel tárolására
Tökéletesen kialakított kiöntő
Csúszásmentes gumi lábak
Kábel nélküli
HU
Használati utasítás28
Technikai
paraméterek
Űrtartalom: 1,7 l
Talpazat: forgatható 360°
Fűtőelem: lapos, beépített
Borítás: boroszilikát üveg, rozsdamentes acél
és műanyag Borítás: rozsdamentes acél és műanyag
Szín: fekete
Felmelegítési idő 250ml víz: 78 másodperc Felmelegítési idő 250ml víz: 63 másodperc
Kábelhossz: 72 cm
Max teljesítmény: 1850-2200 W
Tápellátás: 220-240 V~, 50/60 Hz
Magyar
A termék helyes megsemmisítése
(elektromos es elektronikus berendezésekből származó hulladék)
A terméken vagy a hozzá tartozó dokumentáción szereplő jelzés arra utal, hogy hasznos élettartama végén a terméket
nem szabad háztartási hulladékkal együtt kidobni. Annak érdekében, hogy megelőzhető legyen a szabálytalan
hulladékleadás által okozott környezet- és egészségkárosodás, különítse ezt el a többi hulladéktól, és felelősségteljesen
gondoskodjon a hulladék leadásáról, a hulladékanyagok fenntartható szintű újrafelhasználása céljából. A háztartási
felhasználók a termék forgalmazójától vagy a helyi önkormányzati szervektől kérjenek tanácsot arra vonatkozóan, hová
és hogyan vihetik el ez elhasznált terméket a környezetvédelmi szempontból biztonságos hulladékleadás céljából.
Az üzleti felhasználók lépjenek kapcsolatba a forgalmazóval, és vizsgálják meg az adásvételi szerződés feltételeit. A
terméket nem szabad leadni kereskedelmi forgalomból származó egyéb hulladékkal együtt.
Forgalmazva a Lechpol Electronics SRL által, Republicii utca 5 szám, helység Resita, megye CS, Románia.
Gebruiksaanwijzing 29
NL
Bedankt voor het aanschaen van het TEESA-apparaat. Lees vóór gebruik de gebruikshandleiding
zorgvuldig door en bewaar deze voor later gebruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk
gebruik en bediening van dit apparaat.
VEILIGHEIDSKWESTIES
Om schade of letsel te voorkomen, moeten elementaire veiligheidsmaatregelen worden gevolgd
voor het omgaan met elektrische apparatuur, inclusief de hieronder vermelde maatregelen:
• Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, ook als u eerder soortgelijke apparatuur
heeft gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
• Controleer voordat u het apparaat aansluit of de spanning van het stopcontact en het apparaat
compatibel zijn.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond.
• Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het lichtnet:
als het apparaat niet goed werkt,
als de geluiden van de werking van het apparaat niet standaard zijn of een anomalie aangeven,
vóór demontage,
vóór het reinigen,
als het niet gebruikt wordt.
• De waterkoker is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, commercieel gebruik van het product
is niet toegestaan.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact als het product niet wordt gebruikt, en
voordat het wordt gereinigd of in geval van een defect. Als u het apparaat loskoppelt van het lichtnet,
houd dan de stekker vast en trek eraan, nooit aan het snoer / kabel trekken.
• Het niet-verwijderbare netsnoer mag alleen worden vervangen door de producent, een medewerker
van een servicepunt of een gekwaliceerd persoon
• Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen. Het is voor kinderen verboden het apparaat te
gebruiken zonder toezicht van een volwassene.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar oud en door mensen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens, evenals door personen die geen
ervaring hebben en niet vertrouwd zijn met het apparaat, mits toezicht wordt gehouden of instructies
over het gebruik ervan worden gegeven, zodat de gevaren worden begrepen en de apparatuur op
een veilige manier door de betrokkene kan worden gebruikt. Kinderen moeten worden geïnstrueerd
om het apparaat niet als speelgoed te behandelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mag
onder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Het is raadzaam om de staat van de waterkoker en de snoeren regelmatig te controleren om er zeker
van te zijn dat het apparaat goed werkt. Als er een fout wordt ontdekt of het apparaat niet naar
behoren werkt, stop dan onmiddellijk met het gebruik van de waterkoker en trek de stekker uit het
stopcontact.
• Het is verboden om het apparaat zelf te repareren. Alleen geautoriseerde en gekwaliceerde
personen mogen het apparaat repareren.
• Houd de waterkoker en snoeren uit de buurt van hitte, direct zonlicht, water, vocht, scherpe randen enz.
• Het wordt aanbevolen om alleen originele accessoires te gebruiken. Sluit geen incompatibele
producten aan op het apparaat.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• De behuizing en de onderkant van de waterkoker zijn niet waterdicht, bewaar ze in een droge omgeving.
• Het is verboden de waterkoker onder te dompelen in water of in een andere vloeistof. Het is verboden
om het apparaat met natte of vochtige handen te bedienen. Als de waterkoker nat wordt, koppel
hem dan onmiddellijk los van het lichtnet.
• Het is verboden om de interne delen van de waterkoker aan te raken.
• Het is verboden om het apparaat te gebruiken voor andere doeleinden dan beschreven in deze handleiding.
• Het apparaat kan alleen worden gebruikt met de basis die bij de set wordt geleverd.
• Zorg ervoor dat het snoer niet over de rand hangt van de tafel of het werkblad waarop de waterkoker staat.
NL
Gebruiksaanwijzing30
• Gebruik het product niet in de buurt van explosieve of brandbare materialen om het risico op
brand te verkleinen. Het is ook verboden om het apparaat of een deel ervan in de buurt van ovens,
elektrische- of gasbranders te plaatsen.
• Het wordt aanbevolen om de apparatuur regelmatig te ontdoen van kalk en bezinksel om een goede
werking van de waterkoker te garanderen.
• Het is verboden het deksel op te tillen tijdens het koken van water of kort nadat het is gebruikt,
aangezien dit brandwonden kan veroorzaken.
• Het is verboden om het apparaat aan te zetten als er geen water in zit.
• Raak om brandwonden en verwondingen te voorkomen de ombouw van de waterkoker niet aan als
er warm water in het apparaat zit; alleen knoppen mogen worden aangeraakt. De behuizing van het
apparaat zal warmer worden tijdens het gebruik – gevaar voor verbranding!
• Waarschuwing: Als het waterniveau boven het toegestane niveau ligt, kan er kokend water uit de
waterkoker komen.
WAARSCHUWINGEN
• De waterkoker mag alleen met koud water worden gevuld.
• Het waterpeil moet tussen de MIN- en MAX-indicatoren staan.
• Schakel de waterkoker uit voordat u deze van de basis verwijdert.
• Zorg ervoor dat het deksel van de waterkoker is gesloten voordat u hem inschakelt.
• Het is verboden de basis en de behuizing van de waterkoker onder te dompelen in een vloeistof.
• De behuizing van de waterkoker moet compatibel zijn met de basis.
BEDIENING
Voordat u de waterkoker voor het eerst gebruikt, vult u de waterkoker met koud water en brengt u deze
aan de kook. Giet vervolgens het water eruit en herhaal het proces.
1. Vul de waterkoker met water en zorg ervoor dat het waterpeil binnen het toegestane niveau ligt
(tussen de MIN- en MAX-markeringen). Sluit het deksel van de waterkoker (als het deksel niet
gesloten is, gaat de waterkoker na het koken niet uit).
2. Plaats vervolgens de waterkoker op de basis;
3. Sluit het apparaat aan op het lichtnet AC 220-240V, 50/60 Hz,
4. Druk op de knop om het apparaat in te schakelen. De werkingsindicator wordt rood en de
achtergrondverlichting van de TSA1530 gaat aan. Op de display wordt de huidige temperatuur van
het water in de waterkoker weergegeven. Het water gaat koken. Na het koken piept het apparaat
3 keer en gaat het automatisch naar de stand-bymodus (de in-bedrijfsindicator gaat uit). Na 1
minuut inactiviteit piept het apparaat opnieuw en wordt het uitgeschakeld (het display wordt ook
uitgeschakeld).
5. Om de functie verwarmen tot de geselecteerde temperatuur / warmhouden te gebruiken, zet
u de waterkoker aan met de knop en drukt u vervolgens op de knop . Druk vervolgens
meerdere keren op de -knop om de gewenste temperatuur in te stellen, het scherm toont de
geselecteerde temperatuur (50/60/70/80/90) en de vasthouden van een constante temperatuur-
indicator gaat branden. Als u klaar bent met het wijzigen van de temperatuurinstelling, knipperen
de cijfers 3 keer en worden vervolgens continu weergegeven om aan te geven dat de functie actief
is. De waterkoker verwarmt het water tot de ingestelde temperatuur en gaat automatisch in de
stand-by modus. Wanneer de watertemperatuur met ongeveer 5 ° C daalt, gaat het apparaat weer
aan en verwarmt het water weer tot de geselecteerde temperatuur. De functie kan maximaal 8 uur
actief zijn.
6. Opmerking: de waterkoker kan op elk moment handmatig worden uitgeschakeld met de aan / uit-
knop. Verwijder de waterkoker pas van de basis als deze is uitgeschakeld.
Gebruiksaanwijzing 31
NL
7. Na het koken wordt de waterkoker automatisch uitgeschakeld. Het is verboden het deksel van
de waterkoker op te tillen tijdens het uitgieten van water. Als de toegestane watergrens wordt
overschreden, bestaat het risico dat kokend water ongecontroleerd uit de waterkoker ontsnapt -
GEVAAR VOOR VERBRANDING!
ONDERHOUD EN REINIGING
Koppel het apparaat ALTIJD los van het lichtnet voordat u het reinigt.
Reinig deombouw van het apparaat met een zachte, licht vochtige doek. Gebruik geen chemicaliën of
reinigingsmiddelen om het apparaat schoon te maken.
Het is verboden de waterkoker schoon te maken met schuurmiddelen. Dompel de waterkoker niet
onder in water of een andere vloeistof.
Na verloop van tijd kan er kalkaanslag in de binnenkant van de waterkoker ontstaan. Het bezinksel
hoopt zich voornamelijk op de verwarmingsplaat op en vermindert zo de verwarmingscapaciteit van
de waterkoker. De hoeveelheid kalk en de regelmaat waarmee u het ontkalken moet herhalen, hangt
voornamelijk af van de hardheid van het toegevoerde water en de frequentie waarmee u de waterkoker
gebruikt. Kalkaanslag is niet schadelijk voor de gezondheid, maar heeft wel invloed op de smaak van
de dranken en geeft ze een kalkachtige smaak. Het wordt aanbevolen om de waterkoker regelmatig te
ontkalken volgens de volgende instructies:
ONTKALKING
1. Vul de waterkoker met een mengsel van water en azijn in de verhouding van 2 (water): 1 (azijn) tot de
waterkoker maximaal gevuld is. Zet vervolgens de waterkoker aan en wacht tot het water kookt en de
waterkoker wordt automatisch uitgeschakeld;
2. Laat de vloeistof een nacht in de waterkoker staan;
3. Giet ‘s morgens de vloeistof uit de waterkoker;
4. Vul de waterkoker tot het maximaal toegestane niveau met koud water en kook het opnieuw.
5. Giet vervolgens het water weg om eventuele azijn en kalkresten te verwijderen;
6. Spoel de binnenkant van de waterkoker af met schoon water.
SPECIFICATIE
TSA1530 TSA1535
Hoofdfuncties
Handhaven van een constante temperatuur (8 uur)
Verwarmen tot de geselecteerde temperatuur (50 °, 60 °, 70 °, 80 °, 90 °)
Bescherming tegen inschakelen zonder water
Automatische uitschakeling na het koken
Achtergrondverlichting tijdens gebruik: blauw -
Verwijderbaar antikalklter
LED display
Niveau-indicator met schaalverdeling
De plaats om de kabel op te ruimen
Perfect geproleerde uitloop
Antislip rubberen pootjes
Draadloos
NL
Gebruiksaanwijzing32
Netherlands
Correcte verwijdering van het product
(afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
De markering op het product of in gerelateerde teksten geeft aan dat het aan het einde van zijn levensduur niet met
ander huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Om schade aan het milieu en de menselijke gezondheid door
ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, dient u het product van andere soorten afval te scheiden en op
een verantwoorde manier te recyclen om het hergebruik van materiële bronnen als een permanente handelwijze te
promoten. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze het product hebben gekocht
of met de plaatselijke overheid voor informatie over waar en hoe ze dit product,met oog op het milieu, kunnen
recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de voorwaarden van het koopcontract
raadplegen. Het product mag niet worden weggegooid met ander consumptie-afval.
Gemaakt in de VRC voor Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Technische
parameters
Inhoud: 1,7 l
Basis: 360 ° draaibaar
Verwarmingselement: plat, ingebouwd
Ombouw: borosilicaatglas, roestvrij staal en
kunststof Ombouw: roestvrij staal en kunststof
Afwerkingskleur: zwart
De tijd om 250 ml water te koken: 78
seconden
De tijd om 250 ml water te koken: 63
seconden
Kabellengte: 72 cm
Maximaal vermogen: 1850-2200 W
Stroomvoorziening: 220-240 V~, 50/60 Hz
PL
Instrukcja obsługi 33
Dziękujemy za zakup urządzenia TEESA. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji
obsługi, oraz zachować ją w celu późniejszego wykorzystania. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za nieprawidłowe użycie produktu.
KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA
Aby uniknąć uszkodzeń lub obrażeń, należy przestrzegać podstawowych środków bezpieczeństwa
stosowanych przy obsłudze urządzeń elektrycznych, włączając te wyszczególnione poniżej:
• Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, nawet w przypadku
wcześniejszego używania podobnego sprzętu. Instrukcję należy zachować w celu późniejszego
wykorzystania.
• Przed podłączeniem urządzenia, należy sprawdzić zgodność napięcia prądu gniazda sieciowego i
urządzenia.
• Urządzenie należy umieścić na płaskiej, stabilnej powierzchni.
• Należy zawsze wyłączać urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania:
gdy urządzenie nie działa poprawnie,
jeśli odgłosy pracy urządzenia nie są standardowe lub świadczą o anomalii,
przed demontażem,
przed czyszczeniem,
jeśli nie jest używane.
• Czajnik przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, zabrania się komercyjnego wykorzystania
produktu.
• Jeśli produkt nie jest używany, przed czyszczeniem, bądź w razie jakiejkolwiek usterki, należy wyłącz
urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania. Odłączając urządzenie od źródła zasilania, należy chwycić i
pociągnąć za wtyczkę, nigdy za kabel/sznur.
• Przewód zasilający nieodłączalny może być wymieniany u wytwórcy, przez pracownika zakładu
serwisowego lub przez wykwalikowaną osobę
• Czajnik należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Zabrania się używania czajnika
przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
• Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o
obniżonych możliwościach zycznych, czuciowych lub umysłowych, a także te, które nie posiadają
doświadczenia i nie są zaznajomione ze sprzętem, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż
odnośnie użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były
zrozumiałe. Należy poinstruować dzieci, aby nie traktowały urządzenia jako zabawki. Dzieci nie
powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu bez nadzoru.
• Zaleca się regularne kontrolowanie stanu czajnika i przewodów w celu upewnienia się, że urządzenie
działa prawidłowo. W razie wykrycia usterki, bądź gdy urządzenie nie działa poprawnie, należy
natychmiast zakończyć używanie czajnika i odłączyć go od źródła zasilania.
• Zabrania się własnoręcznej naprawy sprzętu. Jedynie osoby do tego upoważnione i wykwalikowane
mogą naprawiać urządzenie.
• Czajnik i kable należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, bezpośredniego nasłonecznienia, wody,
wilgoci, ostrych krawędzi, itp.
• Zaleca się używanie jedynie oryginalnych akcesoriów. Nie należy podłączać do urządzenia
niekompatybilnych produktów.
• Czajnik wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
• Obudowa i podstawa czajnika nie są wodoodporne, należy je utrzymywać w suchym środowisku.
• Zabrania się zanurzania czajnika w wodzie lub w innym płynie. Zabrania się obsługi urządzenia
mokrymi bądź wilgotnymi dłońmi. W przypadku zamoczenia czajnika, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
• Zabrania się dotykania części wewnętrznych czajnika.
• Zabrania się używania urządzenia do celów innych niż opisanych w tej instrukcji obsługi.
• Urządzenie może być użytkowane jedynie z podstawką załączoną w zestawie.
• Należy upewnić się, że kabel sieciowy nie zwisa z krawędzi stołu czy blatu, na którym ustawiony jest czajnik.
PL
Instrukcja obsługi34
• W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, zabrania się używania produktu w pobliżu materiałów
wybuchowych lub łatwopalnych. Zabrania się również umieszczania urządzenia lub jakiejkolwiek
jego części w pobliżu piekarników, oraz elektrycznych lub gazowych palników.
• Zaleca się regularne czyszczenie sprzętu z kamienia i osadu, w celu zapewnienia prawidłowego
funkcjonowania czajnika.
• Zabrania się podnoszenia pokrywy podczas gotowania wody lub w krótkim czasie po jej zakończeniu,
gdyż może to prowadzić do poparzeń.
• Zabrania się włączania urządzenia jeśli nie znajduje się w nim woda.
• Aby uniknąć poparzeń i obrażeń, zabrania się dotykać obudowy czajnika w sytuacji gdy w urządzeniu
znajduje się gorąca woda; można dotykać jedynie przycisków. Obudowa urządzenia może zwiększ
swoją temperaturę podczas pracy - ryzyko poparzenia!
• Ostrzeżenie: jeśli poziom wody przekracza dopuszczalny limit, z czajnika może wydostawać się wrząca woda.
OSTRZEŻENIA
• Czajnik należy napełniać wyłącznie zimną wodą.
• Poziom wody musi zawierać się pomiędzy wskaźnikami MIN i MAX.
• Należy wyłączyć czajnik przed zdjęciem go z podstawki.
• Przed włączeniem, należy upewnić się, że pokrywa czajnika jest domknięta.
• Zabrania się zanurzania podstawki i obudowy czajnika w jakimkolwiek płynie.
• Korpus czajnika musi być zgodny z podstawką.
OBSŁUGA
Przed pierwszym użyciem czajnika, należy napełnić czajnik zimną wodą i zagotować. Następnie, wylać
wodę i powtórzyć proces.
1. Należy napełnić czajnik wodą i upewnić się, że poziom wody zawiera się w dopuszczalnym limicie
(pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX). Zamknąć pokrywę czajnika (jeśli pokrywa nie zostanie
zamknięta, czajnik nie wyłączy się po zagotowaniu).
2. Następnie, umieścić czajnik na podstawce;
3. Podłączyć urządzenie do gniazda zasilania sieciowego AC 220-240V, 50/60 Hz;
4. Należy nacisnąć przycisk aby włączyć urządzenie. Wskaźnik pracy zaświeci się na czerwono
a w modelu TSA1530 włączy się podświetlenie. Na ekranie wyświetli się aktualna temperatura wody
wewnątrz czajnika. Woda zostanie zagotowana. Po zagotowaniu, urządzenie wyda 3 sygnały dźwiękowe
i automatycznie przejdzie w tryb czuwania (wskaźnik pracy zgaśnie). Po 1 minucie bezczynności,
urządzenie ponownie wyda sygnał dźwiękowy i się wyłączy (wyświetlacz również się wyłączy).
5. Aby skorzystać z funkcji podgrzewania do wybranej temperatury/podtrzymywania temperatury,
należy włączyć czajnik za pomocą przycisku , a następnie nacisnąć przycisk . Następnie
kilkukrotnie nacisnąć przycisk aby ustawić żądaną temperaturę, na ekranie wyświetli się
wybrana temperatura (50 / 60 / 70 / 80 / 90) a wskaźnik funkcji podtrzymywania stałej temperatury
się zaświeci. Po zakończeniu wprowadzania zmian w ustawieniu temperatury, cyfry zamigają 3 razy, a
następnie będą się wyświetlać stale co oznacza, że funkcja jest aktywna. Czajnik podgrzeje wodę do
ustawionej temperatury i automatycznie przejdzie w tryb czuwania. Kiedy temperatura wody spadnie
o około 5°C, urządzenie włączy się ponownie i ponownie podgrzeje wodę do wybranej temperatury.
Funkcja może być aktywna do 8 godzin.
6. Uwaga: czajnik może zostać wyłączony ręcznie w dowolnym momencie za pomocą przycisku wł./wył.
Nie należy zdejmować czajnika z bazy przed wcześniejszym wyłączeniem go.
7. Po zagotowaniu, czajnik wyłączy się automatycznie. Zabrania się podnoszenia pokrywy czajnika w
PL
Instrukcja obsługi 35
trakcie wylewania wody. Jeśli dopuszczalny limit wody jest przekroczony, istnieje ryzyko, że z czajnika
może wydostawać się w niekontrolowany sposób wrząca woda - RYZYKO POPAŻENIA!
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem, należy ZAWSZE odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Obudowę urządzenia należy regularnie czyścić za pomocą miękkiej, lekko wilgotnej ściereczki. Nie
należy używać środków chemicznych lub detergentów do czyszczenia tego urządzenia.
Zabrania się czyszczenia czajnika środkami i produktami ścierającymi. Nie należy zanurzać czajnika w
wodzie lub innych płynach.
Z biegiem czasu, we wnętrzu komory czajnika może gromadzić się osad z kamienia. Osad kumuluje się
głównie na płycie grzewczej, i tym samym obniża wydajność grzewczą czajnika. Ilość osadu z kamienia
i systematyczność z jaką trzeba powtarzać odkamienianie zależy głównie od twardości dostarczanej
wody oraz częstotliwości korzystania z czajnika. Osad z kamienia nie jest szkodliwy dla zdrowia, ale
wpływa na smak napojów i nadaje im kredowego posmaku. Zaleca się regularne odkamienianie czajnika
wg poniższych wskazówek:
ODKAMIENIANIE
1. Należy napełnić czajnik mieszaniną wody i octu w proporcjach 2 (woda) : 1 (ocet) do osiągnięcia
maksymalnego dopuszczalnego poziomu wypełnienia czajnika. Następnie włączyć czajnik i zaczekać
aż woda się zagotuje a czajnik automatycznie wyłączy;
2. Pozostawić płyn na noc w czajniku;
3. Rano, wylać płyn z czajnika;
4. Napełnić czajnik zimną wodą do maksymalnego dopuszczalnego poziomu i ponownie zagotować.
5. Następnie wylać wodę aby pozbyć się resztek octu i kamienia;
6. Przemyć wnętrze czajnika czystą wodą.
SPECYFIKACJA
TSA1530 TSA1535
Główne
funkcje
Utrzymywanie stałej temperatury (8 godzin)
Podgrzewanie do wybranej temperatury (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Zabezpieczenie przed włączeniem bez wody
Automatyczne wyłączanie po zagotowaniu
Podświetlenie w czasie pracy: niebieskie -
Wyjmowany ltr antywapienny
Wyświetlacz LED
Wskaźnik poziomu wody z podziałką
Miejsce na schowanie przewodu
Doskonale wyprolowana wylewka
Gumowe nóżki antypoślizgowe
Bezprzewodowy
PL
Instrukcja obsługi36
Poland
Prawidłowe usuwanie produktu
(zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że po upływie okresu
użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy
o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego
użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki. W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego
dla środowiska recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z
punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych. Użytkownicy w
rmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać
razem z innymi odpadami komercyjnymi.
Wyprodukowano w CHRL dla Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Parametry
techniczne
Pojemność: 1,7 l
Podstawa: obrotowa 360°
Element grzejny: płaski, zabudowany
Obudowa: szkło borokrzemianowe, stal
nierdzewna i plastik Obudowa: stal nierdzewna i plastik
Kolor wykończeń: czarny
Czas zagotowania 250 ml wody: 78 sekund Czas zagotowania 250 ml wody: 63 sekund
Długość kabla: 72 cm
Moc maksymalna: 1850-2200 W
Zasilanie: 220-240 V~, 50/60 Hz
Manual de utilizare 37
RO
Vă mulțumim pentru achiziționarea aparatului TEESA. Va rugam sa cititi cu atentie manualul inainte
de a utiliza aparatul si pastrati manualul pentru consultari ulterioare. Distribuitorul nu isi asuma nici o
responsabilitate pentru posibilele daune cauzate de utilizarea necorespunzatoare a aparatului.
INSTRUCTIUNI PRIVIND SIGURANTA
Pentru a reduce accidentarile sau daunele, rspectati urmatoarele masuri de siguranta atunci cand
folositi un dispozitiv electric:
• Cititi cu atentie manualul de instructiuni, chiar daca sunteti familiarizati cu aceste aparat. Pastrati
manualul pentru consultari ulterioare.
• Inainte de a conecta aparatul la priza, asigurati-va ca tensiunea de alimentare necesara inscrisa pe
eticheta produsului, corespunde cu tensiunea retelei.
• Produsul este destinat doar pentru uz casnic.
• Opriti intotdeauna aparatul si deconectati-l de la reteaua de alimentare:
in cazul in care nu functioneaza corect,
in cazul in care scoate un zgomot neobisnuit in timpul utilizarii,
inainte de dezasamblarea aparatului,
inainte de curatare,
atunci cand nu este utilizat.
• Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
• Opriți erbătorul și scoateți-l din priză când nu utilizați aparatul, înainte de a curăța aparatul și de
ecare dată când apare o defecțiune. Cand il deconectati trageti de stecher, si nu de cablu.
• Cablul de alimentare x va  inlocuit doar intr-un service autorizat.
• Nu tineti aparatul la indemana copiilor. Nu lasati copiii nesupravegheati in preajma aparatului.
• Acest aparat nu poate  utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani sau de catre persoane cu capacități
zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experiență și cunoștințe, decat daca aceștia
sunt supravegheați sau instruiți în privința utilizării în siguranță a aparatului de catre o persoana
responsabila cu siguranta lor. Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs. Curățarea și întreținerea
nu vor  efectuate de catre copii, fără supraveghere.
• Vericati aparatul si cordonul, vericati daca functioneaza corespunzator. Daca prezinta defectiuni
de orice fel, intrerupeti utilizarea si deconectati-l imediat de la priza.
• Nu incercati sa reparati aparatul, duceti-l la un centru service autorizat.
• Tineti aparatul si cordonul departe de sursele de caldura, apa umezeala, margini ascutite.
• Utilizati doar accesoriile originale, nu utilizati produse incompatibile.
• Produsul a fost proiectat pentru a  utilizat in interior.
• Baza si exteriorul aparatului nu sunt rezistente la apa, mentineti-le uscate tot timpul.
• Sub nici o forma nu puneti aparatul in apa sau alt lichid, aparatul nu trebuie sa intre in contact cu
lichide. Nu utilizati aparatul cu mainile ude. Daca aparatul se uda, deconectati-l de la priza imediat.
• Nu atingeți conținutul din interiorul aparatului.
• Utilizati aparatul doar in scopurile pentru care a fost furnizat.
• Aparatul se poate folosi doar cu suportul furnizat.
• Nu folositi produsul in apropierea materialelor combustibile.
• Nu puneti produsul pe sau in apropierea surselor de caldura, sau aproape de bucatarie, cum ar 
cuptorul electric sau aragazul.
• Nu folositi produsul daca nu este apa in el.
• Nu deschideti capacul aparatului in timp ce erbe apa. Aburii care ies din erbator in timpul si dupa
erbere apei sunt erbinti.
• Indepartati regulat sedimentele de calcar din erbator. Sedimentele pot provoca supraincalzirea
produsului si scurtarea ciclului de viata a aparatului.
• Nu atingeți suprafața aparatului când acesta este plin cu apă erbinte. Pentru a utiliza aparatul,
folosiți mânerele și butoanele. Carcasa se poate încălzi – risc de opărire!
• Vericati daca tensiunea prizei corespunde cu cea indicata pe aparat.
• Atentie: daca erbatorul este prea plin, apa erbinte poate  aruncata in afara.
RO
Manual de utilizare38
INSTRUCTIUNI SPECIALE DE UTILIZARE PENTRU FIERBATOR
• Utilizati doar apa rece cand umpleti aparatul.
• Nivelul apei trebuie sa e intre semnele MAX si MIN.
• Opriti erbatorul inainte de a-l indeparta de pe baza.
• Intotdeauna asigurati-va ca, capacul este bine inchis.
• Baza si exteriorul erbatorului nu trebuie sa se ude.
• Fierbatorul trebuie sa se potriveasca perfect in baza.
•
•
FUNCTIONARE
Inainte de prima utilizare, umpleti erbatorul cu apa rece si erbeti. Dupa oprirea automata a erbatorului,
turnati apa afara si repetati procesul.
1. Umpleti erbatorul cu apa. Nu umpleți prea tare aparatul, asigurați-vă că nivelul apei este între
marcajele MAX și MIN. Închideți capacul erbătorului (dacă capacul nu este închis, erbătorul nu se
va opri automat după ce apa a ert).
2. Puneti erbatorul pe baza.
3. Conectati erbatorul la o priza de perete de 220-240VAC, 50/60Hz.
4. Apăsați scurt butonul pentru a porni dispozitivul. Indicatorul de funcționare va deveni roșu,
iar iluminarea pentru modelul TSA1530 se va aprinde. Ecranul va așa temperatura curentă a apei
din erbător. Apa va  artă. Odată ce apa este artă, dispozitivul va emite un semnal sonor de 3
ori și va intra automat în modul de așteptare (indicatorul de funcționare se va opri). După 1 minut
de inactivitate, dispozitivul va emite un semnal sonor din nou și se va opri (ecranul se va stinge).
5. Pentru a utiliza funcția de menținere constantă a temperaturii/încălzire la temperatura dorită,
porniți erbătorul apăsând butonul apoi apăsați butonul . Apoi apăsați butonul
în mod repetat pentru a seta temperatura de încălzire dorită, ecranul va așa temperatura setată
(50 / 60 / 70 / 80 / 90) și indicatorul de menținere a temperaturii se va aprinde. Odată ce ați reglat
temperatura dorită, cifrele vor pâlpâi de 3 ori și se vor opri din pâlpâit ceea ce înseamnă că funcția
a fost activată. Fierbătorul va încălzi apa din interior la temperatura setată și va intra automat în
modul asșteptare după ce apa a ajuns la temperatura setată. Va porni din nou și va încălzi apa de
ecare dată când temperatura scade cu aproximativ 5°C. Funcția poate  activă până la 8 ore.
6. Notă: erbătorul poate  oprit manual oricând apăsând comutatorul de alimentare. Nu luați
erbătorul de pe bază fără a-l opri mai întâi.
7. Dupa erbere, aparatul se opreste automat. Deconectati de la priza. Nu deschideti capacul in timp
ce turnati. Daca erbatorul este prea plin, apa arta poate  aruncata in exterior - RISC DE OPĂRIRE!
CURATARE SI INTRETINERE
Intotdeauna deconectati de la priza inainte de a curata aparatul.
Va rugam sa utilizati o carpa moale si umezita usor pentru a curata suprafata difuzoarelor. Nu folosiţi
solvenţi sau agenţi chimici agresivi de curăţare. Nu introduceți aparatul în apă sau alte lichide.
După o perioadă de timp, în funcție de calitatea apei, se formează depuneri pe elementele de încălzire,
reducând astefel eciența încălzirii. Cantitatea de depuneri depinde de duritatea apei din zonă și
de frecvența utilizării aparatului. Depunerile de pe elementele de încălzire nu dăunează sănătății
dumneavoastră, dar dă un gust neobișnuit băuturilor dumneavoastră dacă apa este artă în aparat.
Aparatul trebuie decalciat periodic după cum urmează:
Manual de utilizare 39
RO
DETARTRAREA
1. Umpleti erbatorul cu un amestec de apa cu otet sau suc de lamaie (acid citric) -sau cu o solutie
speciala pentru decalciere. Porniți aparatul și așteptați ca amestecul să arbă și aparatul să se
oprească automat.
2. Lasati amestecul in erbator pentru o noapte.
3. Goliti solutia din erbator dimineata urmatoare si curatati interiorul cu apa rece
4. Umpleti erbatorul cu apa curata pana la semnul max. si erbeti din nou apa.
5. Goliti apa arta din erbator, pentru a indeparta mirosul de otet.
6. Clatiti erbatorul cu apa curata.
SPECIFICATII
TSA1530 TSA1535
Caracteristici
principale
Menținerea temperaturii constante (8 ore)
Încălzirea la temperatura dorită: (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Protecție împotriva pornirii fără apă
Oprire automată după erbere
Iluminare în albastru când erbe -
Filtru anti calcar detașabil
Așaj LCD
Indicator nivel apă cu scală
Depozitare cablu
Duză perfect conturată
Picioare din cauciuc anti-alunecare
Wireless
Date tehnice
Capacitate: 1,7 l
Bază: rotativă 360º
Element de încălzire: plat, încorporat
Carcasă: sticlă borosilicat, oțel inoxidabil și
plastic Carcasă: oțel inoxidabil și plastic
Culoarea elementelor din plastic: neag
Timp de erbere pentru 250 ml: 78 secunde Timp de erbere pentru 250 ml: 63 secunde
Lungime cablu: 72 cm
Putere: 1850-2200 W
Alimentare: 220-240 V~, 50/60 Hz
RO
Manual de utilizare40
Romania
Reciclarea corecta a acestui produs
(reziduuri provenind din aparatura electrica si electronica)
Marcajale de pe acest produs sau mentionate in instructiunile sale de folosire indica faptul ca produsul nu trebuie
aruncat impreuna cu alte reziduuri din gospod arie atunci cand nu mai este in stare de functionare. Pentru a preveni
posibile efecte daunatoare asupra mediului inconjurator sau a san ata tii oamenilor datorate evacuarii necontrolate
a reziduurilor, vă rugăm să separați acest produs de alte tipuri de reziduuri si să-l reciclati in mod responsabil pentru
a promova refolosirea resurselor materiale. Utilizatorii casnici sunt rugati să ia legatura e cu distribuitorul de la care
au achizitionat acest produs, e cu autoritatile locale, pentru a primi informatii cu privire la locul si modul in care pot
depozita acest produs in vederea reciclarii sale ecologice. Utilizatorii institutionali sunt rugati să ia legatura cu furnizorul
și să verice condițiile stipulate in contractul de vanzare. Acest produs nu trebuie amestecat cu alte reziduuri de natura
comerciala.
Distribuit de Lechpol Electronic SRL, Republicii nr. 5, Resita, CS, ROMANIA.
Návod na použitie 41
SK
Ďakujeme Vám za nákup zariadenia značky TEESA. Pred použitím si pozorne prečítajte návod na
použitie a uschovajte ho pre neskoršie použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
používaním výrobku.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Aby nedošlo k poškodeniu alebo zraneniu, dodržujte pri manipulácii s elektrickými spotrebičmi
základné bezpečnostné opatrenia, vrátane tých, ktoré sú uvedené nižšie:
• Pred použitím si pozorne prečítajte návod na použitie a to aj v prípade predchádzajúceho použitia
podobných zariadení. Uschovajte si tento návod pre neskoršie použitie.
• Pred pripojením zariadenia skontrolujte, či sa napätie uvedené na štítku spotrebiča zhoduje s napätím
vašej elektrickej siete.
• Umiestnite zariadenie na rovný a stabilný povrch.
• Vždy vypnite prístroj a odpojte ho od napájania:
ak prístroj nepracuje správne,
v prípade, že zariadenie vydáva neprirodzený zvuk,
pred demontážou,
pred čistením,
ak sa nepoužíva.
• Táto kanvica je určená výhradne pre súkromné a nie pre komerčné využitie.
• Ak výrobok nepoužívate, pred čistením, alebo v prípade akejkoľvek poruchy spotrebič vypnite
a odpojte od zdroja napájania. Pri odpájaní spotrebiča zo zásuvky uchopte a potiahnite za zástrčku,
nikdy za kábel / šnúru.
• Neodpája teľný prívodný kábel môže byť vymenený výrobcom, servisným pracovníkom, alebo
kvalikovanou osobou.
• Udržujte kanvicu mimo dosahu detí. Nezanechávajte samé deti v blízkosti kanvice.
• Spotrebič nesmú obsluhovať deti vo veku do 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, rovnako ako osoby, ktoré nemajú vedomosti a skúsenosti potrebné
na prevádzku zariadenia; s výnimkou ak bude zabezpečený dohľad a poučenie týkajúce sa používania
spotrebiča bezpečným spôsobom a oboznámenie sa s možnými rizikami. Je potrebné poučiť deti, že
spotrebič nie je hračka. Deti by nemali vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru.
• Pred použítím skontrolujte zariadenie aj napájací kábel či nenesú známky poškodenia. V prípade
poškodenia zariadenie nepoužívajte a vyhľadajte odborný servis.
• Nepokúšajte sa opravovať kanvicu sami, opravy môže vykonávať len kvalikovaný servisný technik.
• Nedržte a nepoužívajte kanvicu v miestach s vysokou teplotou a primamym slnečným žiarením.
• Používajte len originálnym príslušenstvom.
• Kanvica je určená na používanie len v interiéri.
• Základňa a vonkajšie príslušenstvo nie sú vodotesné, udržujte ich v suchu.
• Za žiadnych okolností nesmie byť kanvica ponorená v kvapaline. Nesiahajte na kanvicu s mokrými
alebo vlhkými rukami. Ak by bola kanvica mokrá vyberte ju zo zásuvky a nechajte vysušiť.
• Je zakázané dotýkať sa vnútorných častí kanvice.
• Používajte kanvicu len na zohrievanie vody.
• Kanvica je použiteľná len s podstavcom (základňou).
• Nepoužívajte kanvicu v blízkosti výbušných látok a neumiestňujte v blízkosti plynového alebo elek.
variča.
• Pravidelné čistenie a udržiavanie zariadenia zábraňuje vzniku problémov.
• Neotvárajte veko kanvice hneď po zohriatí vody, môže dôjsť k popáleniu pokožky.
• Nezapínajte kanvicu ked tam nie je žiadna voda.
• Nedotýkajte sa kanvice ak je naplnená vriacou vodou, používajte len úchyt na to určený. Telo kanvice
môže počas prevádzky zvýšiť svoju teplotu – nebezpečenstvo popálenia!
• Pozor! Ak je kanvica naplnená väčším množstvom vody ako je určené, môže dôjsť k vyliatiu vriacej vody.
SK
Návod na použitie42
VAROVANIE
• Používajte len studenú vodu ak napĺňate kanvicu.
• Hladina vody musí byť medzi hodnotami MIN a MAX zobrazenými na mierke.
• Vypnite kanvicu ak ju vyberáte zo základne.
• Vždy sa uistite že veko je uzavreté.
• Základňa a vonkajší obal nesmie byť mokrý.
• Kanvica sa musí používať len so základňou.
POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím naplňte kanvicu studenou vodou po hodnotu MAX. Zapnite kanvicu aby sa voda
zohriala a následne sa kanvica sama vypne. Vodu vylejte a tento postup zopakujte ešte raz.
1. Naplňte kanvicu vodou a uistite sa, že hladina vody je v rámci povolenej hranice (medzi značkami
MIN a MAX). Zatvorte veko kanvice ( ak veko nezatvoríte, kanvica sa po zovretí vody nevypne).
2. Postavte ju na základňu.
3. Pripojte ju do siete 220-240 V, 50/60 Hz.
4. Stlačením tlačidla zariadenie zapnete. Indikátor prevádzky sa rozsvieti na červeno a v modeli
TSA1530 sa zapne podsvietenie. Na displeji sa zobrazí aktuálna teplota vody v kanvici. Voda zovrie.
Po zovretí vody kanvica vydá 3 zvukové signály (pípnutia) a automaticky prejde do pohotovostného
režimu (indikátor prevádzky zhasne). Po 1 minúte nečinnosti kanvica opäť vydá zvukový signál a
vypne sa (displej zhasne tiež).
5. Ak chcete použiť funkciu zohrievania na zvolenú teplotu /udržiavania teploty, zapnite kanvicu
stlačením tlačidla a následne stlačte tlačidlo . Opakovaným stláčaním tlačidla
nastavte požadovanú teplotu, na displeji sa zobrazí nastavená teplota (50 / 60 / 70 / 80 / 90)
a indikátor funkcie udržiavania stálej teploty sa rozsvieti. Po skončení nastavovania teploty číslice
zablikajú 3 krát a naďalej bude hodnota zobrazená, čo znamená, že funkcia je aktívna. Kanvica
zohreje vodu na nastavenú teplotu a automaticky prejde do pohotovostného režimu. Ak teplota
vody klesne približne o 5°C, zariadenie sa opäť zapne a zohreje vodu na nastavenú teplotu. Táto
funkcia môže byť aktívna až 8 hodín.
6. Poznámka: kanvicu môžete kedykoľvek vypnúť manuálne pomocou tlačidla zap./vyp. Neodpájajte
kanvicu z podstavca skôr, kým ju najprv nevypnete.
7. Po zohriatí sa kanvica vypne sama. Neotvárajte kanvicu počas zohrievania. Ak je kanvica preplnená,
horúca voda sa môže vyliať - RIZIKO POPÁLENIA!
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pred čistením kanvice vždy vyberte zástrčku zo zásuvky elektrickej siete.
Obal zariadenia je potrebné pravidelne čistiť mäkkou, vlhkou handričkou. Nepoužívajte chemikálie
ani agresívne čistiace prostriedky. Na čistenie nepoužívajte drôtený kartáč ani neponárajte kanvicu do
žiadnych kvapalín.
Po určitom čase v závislosti od kvality vody, sa môžu vytvoriť na špirále usadeniny. Usadeniny (vodný
kameň) nie sú škodlivé ale môžu zapríčiniť práškovú chuť vody. Je potrebné ich pravidelne mechanicky
odstraňovať.
Návod na použitie 43
SK
ODVÁPŇOVANIE
1. Naplňte kanvicu po hodnotu max s 1/3 octu a 2/3 vody. Zapnite ju a počkajte kým sa automaticky
vypne.
2. Zanechajte zmes vo vnútri aspoň 8 hodín.
3. Potom zmes vylejte.
4. Naplňte kanvicu čistou studenou vodou a znova ju zohrejte.
5. Potom vodu znova vylejte aby sa odstránili všetky nečistoty.
6. Opláchnite vnútro kanvice čistou vodou.
ŠPECIFIKÁCIE
TSA1530 TSA1535
Hlavné funkcie
Udržiavanie nastavenej teploty (8 hodín)
Ohrev na nastavenú teplotu (50°, 60°, 70°, 80°, 90°)
Ochrana pred zapnutím bez vody
Automatické vypnutie po zovretí vody
Podsvietenie počas prevádzky: modré -
Vyberateľný lter proti usadeninám
LED displej
Indikátor úrovne vody so stupnicou
Ukladací priestor na kábel
Dokonale tvarovaný výtok
Gumové protišmykové nožičky
Bezkáblová
Technické
parametre
Objem: 1,7 l
Podstavec: otočný 360°
Výhrevné teleso: ploché, zabudované
Telo kanvice: borokremičité sklo, nehrdzavejúca
oceľ a plast Telo kanvice: nehrdzavejúca oceľ a plast
Farebné prevedenie: čierna
Čas zovretia 250 ml vody: 78 sekúnd Čas zovretia 250 ml vody: 63 sekúnd
Dĺžka kábla: 72 cm
Max. príkon: 1850-2200 W
Napájanie: 220-240 V~, 50/60 Hz
Slovensko
Správna likvidácia tohto produktu
(O odpade z elektronických zariadení a ich príslušenstva)
(Platí v Európskej únii a v ostatných európskych krajinách so systémom triedeného odpadu) Toto označenie
na výrobku alebo v dokumentácii znamená, že by nemal byť likvidovaný s inými domácimi zariadeniami po
skončení svojho funkčného obdobia. Aby sa zabránilo možnému znečisteniu životného prostredia alebo
poškodeniu ľudského zdravia nekontrolovanou likvidáciou odpadu, oddeľte ich prosíme od ďalších typov
odpadov a recyklujte ich zodpovedne a podporte opätovné využitie materiálnych zdrojov. Domáci spotrebitelia
by sa mali informovať u predajcu kde tento výrobok zakúpili ako ho správne recyklovať alebo kde by ho mohli
odovzdať k recyklácii. Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť podmienky
kúpnej zmluvy. Tento výrobok by sa nemal miešať s inými komerčnými produktmi, určenými na likvidáciu.
Vyrobené v Číne pre Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
www.teesa.pl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Teesa TSA1530 de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding