Krups KM 8005 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DK
NO
SV
SU
EL
RU
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 1
h
ON/OFF AUTO ON
AROMA
OPEN
PROG
2
h min
1
a
g
b
d
c
l
q
o
n
r
m
p
e
i
k
j
f
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 2
1
2
g. 6
g. 9
g. 11
g. 12
g. 5
g. 1 g. 2
g. 7
g. 3
g. 8
g. 4
g. 10
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 3
g. 16
g. 13 g. 14 g. 15
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 4
a Deckel
b Taste zum Öffnen des Deckels
c Bedienfeld
d Kabelstaufach
e Wärmplatte / Abstellplatte (je nach Modell)
f Glaskanne oder Isolierkanne (je nach Modell)
g Wasserstandanzeige
h Filtereinsatz
i Anzeige zum Auswechseln des Wasserfilters (je nach Modell)
j Halter des Wasserfilters (je nach Modell)
k DuoFilter (je nach Modell)
l Display
m An/Aus Taste
n Autostart Taste
o Auto-An LED
p Tasten zum Einstellen der Stunden und Minuten
q Aroma-Funktion
r Programmwahltaste
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanweisung durch: bei
Nichtbeachtung der Anweisungen ist jegliche Haftung ausgeschlossen und es erlischt die von Krups
gewährte Garantie.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts, dass Überprüfen Sie, dass die
Betriebsspannung des Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt und dass die
Steckdose geerdet ist.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses einen Stecker mit Erdung aufweisen, der
Leistung des Gerätes entsprechen und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann
Verwenden Sie das Gerät nicht zu seiner Bestimmung zuwiderlaufenden Zwecken.
Berühren Sie die heißen Flächen des Geräts nicht. Benutzen Sie die Griffe oder Knöpfe.
Vorsicht : Austretender Dampf und Wasser ist sehr heiß, Verbrennungsgefahr.
Ziehen Sie, sobald Sie das Gerät nicht mehr benutzen, wenn Sie es längere Zeit lang nicht benutzen
wollen und vor der Reinigung den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile
abnehmen oder das Gerät reinigen oder wegräumen.
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde, darf es nicht benutzt werden. Treten Sie
in diesem Fall mit einem zugelassenen Kundendienstcenter von Krups in Verbindung.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von elektrischen oder gasbetriebenen Wärmequellen oder in die
Nähe eines heißen Ofens.
Deutsch
5
BESCHREIBUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 5
Deutsch
6
Vergewissern Sie sich vor dem Ausstecken des Geräts, dass dieses nicht angeschaltet ist
(Anzeigelämpchen aus).
Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten als Wasser und die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Entkalkerlösungen in den Wasserbehälter. Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es noch heiß ist
und füllen Sie kein heißes Wasser in den Wasserbehälter.
Das Gerät darf nicht ohne Wasser in Betrieb genommen werden.
Alle Reparaturarbeiten, die über die Reinigung und die übliche Wartung durch den Kunden hinausgehen,
müssen in einem zugelassenen Kundendienstcenter von KRUPS ausgeführt werden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist. Um jegliche
Gefahr auszuschließen, muss das Stromkabel durch ein zugelassenes Kundendienstcenter von KRUPS
ausgetauscht werden.
Das Gerät, das Stromkabel und der Stecker dürfen nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten getaucht
werden.
Lassen Sie das Kabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
Das Stromkabel darf nicht in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Geräts oder
sonstigen Wärmequellen geraten und darf nicht über scharfe Kanten gelegt werden.
Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich für Ihr Gerät geeignete Zubehör- und Ersatzteile
von KRUPS.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. Es werden Gebrauchstests an nach dem
Zufallsprinzip ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
Die Kanne darf nicht mit scharfen Reinigungsmitteln, Scheuerpads oder sonstigen scheuernden Mitteln
gereinigt werden.
Die Kanne oder die Isolierkanne dürfen nicht in den Mikrowellenherd, die Geschirrspülmaschine oder auf
Elektroplatten und Gasflammen gestellt werden.
Stecken Sie nie Ihre Hand in die Isolierkanne.
Verwenden Sie die Kanne oder die Isolierkanne nie ohne ihren Deckel.
Lassen Sie die leere Kanne nicht auf der Wärmplatte stehen.
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Der Wasserfilterhalter und die DuoFilter Patrone befinden sich während des Transports im Inneren des
Wasserbehälters.
Nehmen Sie sie vor dem Gebrauch heraus Abb.1
Führen Sie beim ersten Durchlauf die nachstehend aufgerührten Schritten aus, um die Leitungen
durchzuspülen.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zum angegebenen Höchststand auf und verwenden Sie weder
Kaffeemehl noch Kaffeefilter oder Wasserfilter. Abb. 6 & 7
Entfernen Sie vor der Benutzung eines neuen Duofilters zuerst seine Plastikverpackung.
Spülen Sie die Filterpatrone 1 Minute lang unter fließendem Leitungswasser durch.
Nehmen Sie den Wasserfilterhalter aus dem Gerät und setzen Sie den Filter in den Filterhalter. Abb. 2
Setzen Sie den Filterhalter wieder in den Wasserbehälter ein. Abb. 3
Die nicht benötigte Kabellänge kann unten im Kabelfach der Kaffeemaschine (h) aufbewahrt werden.
Schieben Sie die nicht benötigte Kabellänge einfach in das Kabelfach (h). Abb. 4
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
KABELUNTERBRINGUNG
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 6
Deutsch
Siehe Abbildungen Nr. 5 bis 13.
1- Drücken Sie die Taste zum Öffnen (b), des Deckels und füllen Sie den Wasserbehälter entsprechend der
Anzahl der gewünschten Tassen mit kaltem Wasser. Benutzen Sie nach Möglichkeit gefiltertes Wasser.
Die Anzahl der Tassen erscheint auf der Wasserstandsanzeige: sie wird immer dunkler, je höher der
Wasserstand steigt.
2- Spülen Sie die Kaffeekanne oder die Isolierkanne (f) zum Anwärmen mit heißem Wasser aus, um den
Kaffee länger warm zu halten und setzen Sie sie auf die Wärmeplatte/ Abstellplatte. Vergewissern Sie
sich vor dem Starten des Brühzyklus, dass die Kaffeekanne flach und eben auf der Wärmplatte /
Abstellplatte (e) steht.
3- Geben Sie einen Papierfilter oder einen Dauerfilter in den Filtereinsatz.
Original-Zubehör von Krups:
#4 Papierfilter 100-Stück-Packung. Artikel # 983
#4-Größen-Gold Filter. Artikel # 049
4- Geben Sie Kaffeemehl in den Filter oder den Dauerfilter.
Messen Sie einen gehäuften Teelöffel je Tasse (140ml.) Wasser ab.
Bitte beachten: Bitte halten Sie sich an die Höchststandsanzeige auf dem Dauerfilter.
Dieser einfache Vorgang ist für den Geschmack des aufgebrühten Kaffees ausschlaggebend.
Weitere Einzelheiten können der Brühanleitung auf Seite 11 entnommen werden.
5- Schließen Sie den Deckel. Die Kaffeemaschine ist nun betriebsbereit.
6- Zum sofortigen Aufbrühen drücken Sie bitte die AN / AUS Taste und der Brühzyklus läuft an.
Die AN / AUS Taste leuchtet rot auf, solange das Gerät Kaffee aufbrüht und schaltet sich nach 2 Stunden
aus; während dieser Zeitspanne wird der Kaffee auf der Wärmplatte warm gehalten.
Das Gerät kann durch einen erneuten Druck auf die AN / AUS Taste jederzeit ausgeschaltet werden.
WÄHREND DES BRÜHZYKLUS TRITT AUS DEM OBEREN TEIL DES GERÄTS DAMPF AUS.
LASSEN SIE VORSICHT WALTEN UND BERÜHREN SIE DIESEN BEREICH NICHT MIT DEN
HÄNDEN, BIS DER BRÜHZYKLUS ABGESCHLOSSEN IST!
Die Auto-Aus Funktion:
Die Wärmplatte hält die Temperatur der Kaffeekanne 2 Stunden lang aufrecht; danach schaltet sich das
Gerät automatisch ab. Diese Funktion dient Ihrer Sicherheit und Bequemlichkeit. Die Auto-Aus Zeit kann auf
1, 2 oder 3 Stunden eingestellt werden. Siehe Seite 8 –Programmierung des Geräts.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur so viel Kaffee aufbrühen, wie Sie in den nächsten 30 bis
60 Minuten trinken werden.
Funktion Pause und Servieren:
Während des Brühzyklus kann die Kaffeekanne abgenommen werden, um eine Tasse Kaffee
einzuschenken. Denken Sie daran, dass dies den Geschmack verändert, den Sie normalerweise für eine
volle Kanne in einem vollständigen Durchgang erzielen würden.
Stellen Sie die Kaffeekanne schnell (innerhalb von 20 Sekunden) wieder zurück, um ein Überlaufen des
Filters während des Brühzyklus zu verhindern.
Vorsicht:
Nach dem Abnehmen der Kaffeekanne (f) tropft weiterhin heißes Wasser in den Filterhalter (h).
Der Umstand, dass der Kaffee überlaufen kann und das heiße Wasser können Verbrennungen
hervorrufen.
7
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 7
Deutsch
Die an der Höchststandsanzeige im Wasserbehälter (g) angegebene Füllmenge des
Wasserbehälters darf nicht überschritten werden.
Geben Sie den gemahlenen Kaffee in den Papierfilter oder direkt in den Dauerfilter.
Bitte beachten: Bitte halten Sie sich an die Höchststandsanzeige auf dem Dauerfilter.
Entsorgen Sie den Kaffeesatz nach dem Aufbrühen und spülen Sie den Filterhalter unter fließendem
Wasser aus.
Wenn das Gerät zum ersten Mal angeschlossen wird, blinkt die Anzeige im Display und die Uhrzeit muss
eingestellt werden.
Stellen Sie die Uhrzeit an den H und Min Tasten ein. Damit wird gewährleistet, dass die Autostart Funktion
zu der gewünschten Zeit aktiviert wird.
Je nach Wunsch kann die Uhrzeit im 24-Stunden-Format oder im 12 Stunden Format angezeigt werden; zum
Verlassen des AM/PM-Modus müssen die H und Min Tasten gleichzeitig gedrückt werden. Wenn die Uhr auf
das 24-Stunden-Format eingestellt ist, wird das AM/PM Symbol nicht angezeigt.
Drücken Sie zum schnellen Durchlauf der Stunden und Minuten die entsprechenden Tasten und halten Sie
sie so lange gedrückt, bis die gewünschte Zahl erreicht ist.
Drücken Sie die Programmwahltaste, um Zugriff auf die 3 einstellbaren Funktionen zu erhalten. Das LCD-
Display zeigt bei jedem Druck auf die Programmwahltaste eine andere Funktion an. Das blinkende Display
und das Icon bedeuten, dass sich das Gerät im Programmier-Modus befindet. Wenn nach der Betätigung
der Programmwahltaste 5 Sekunden lang keine weiteren Einstellungen vorgenommen werden, schaltet das
Display automatisch zurück auf den Stand-by-Modus und die letzten Einstellungen für die Autostart und
Auto-Aus Funktionen werden programmiert.
Drücken Sie die Programmwahltaste (r) einmal und das AUTO Programm #1 wird durch ein rotes Lämpchen
(o) angezeigt.
Drücken Sie die H und Min Tasten (p), um die Zeit einzustellen, zu der das Gerät automatisch mit dem
Aufbrühen des Kaffees beginnen soll. Drücken Sie zum schnellen Durchlauf der Stunden und Minuten die
entsprechenden Tasten und halten Sie sie so lange gedrückt, bis die gewünschte Zahl erreicht ist.
Auf dem Display erscheinen Logos mit der aktuellen Uhrzeit.
Drücken Sie danach erneut die Programmwahltaste(r).
Drücken Sie die Programmwahltaste (r) einmal und das AUTO Programm #2 wird durch ein rotes Lämpchen
(o) angezeigt.
Diese zweite eingestellt Startzeit kann an Tagen benutzt werden, an denen Sie später aufstehen, zum
Beispiel am Wochenende.
Bereiten Sie das Gerät nach der Programmierung der Startzeit wie oben beschrieben auf einen Brühzyklus
vor: füllen Sie Wasser in den Wasserbehälter und Kaffee in den Filterhalter. Schließen Sie den Deckel und
stellen Sie die Kanne auf ihre Wärmplatte / Abstellplatte.
8
UHRZEIT, EINSTELLEN DER UHR: ABB. 16
PROGRAMMIERUNG DES GERÄTS
1-Einstellen der Autostart Zeit #1:
Abb. 14 & 15
2 - Einstellen der Auto-An Zeit #2:
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 8
Deutsch
Drücken Sie die Autostarttaste (n), um die voreingestellte Startzeit 1 oder 2 zu wählen. Die voreingestellten
Startzeiten können durch einen Druck auf die Programmwahltaste (r) abgerufen werden.
Das Gerät brüht den Kaffee automatisch zur angegebenen Uhrzeit auf. Das Programm muss zur neuerlichen
Anwendung erneut aktiviert werden.
Drücken Sie die Programmwahltaste (r) drei Mal: die Stundenzahl beginnt zu blinken und die beiden roten
Lämpchen (o) auf dem Bedienfeld beginnen zu blinken.
Stellen Sie am H Knopf (p) 1, 2 oder 3 Stunden ein.
Drücken Sie danach erneut die Programmwahltaste.
Mit dieser Funktion kann eingestellt werden, wie lange die Wärmplatte in Betrieb bleibt, bevor Sie sich
automatisch ausschaltet. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur so viel Kaffee aufbrühen, wie
Sie in den nächsten 30 bis 60 Minuten trinken werden. Je länger der Kaffee auf der Wärmplatte verbleibt,
desto stärker wird sein Geschmack beeinträchtigt.
Normal
Stark
Diese Funktion ist speziell für die Zubereitung kleiner Mengen, im Allgemeinen weniger als 6 Tassen,
gedacht, bei denen der Aufbrühzyklus zu kurz ist, um alle Kaffeearomen aus dem Kaffeemehl zu gewinnen.
Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie bitte erst den Aroma-Knopf (q) und anschließend den An-
Knopf.
Bitte beachten: diese Funktion kann nicht mehr ausgeschaltet werden, sobald der Aufbrühzyklus angelaufen
ist.
Diese Funktion kann ebenfalls für ganze Kannen eingesetzt werden; dabei werden jedoch mehr bittere
Aromen als normalerweise freigesetzt. Krups empfiehlt, die Aroma-Kontroll-Funktion nur für kleinere Mengen
unter 6 Tassen zu verwenden.
DuoFilter: Aktivfilter auf Pflanzenbasis mit Anti-Chlor und Anti-Kalk-Zweifachwirkung. Die
Anti-Chlor-Wirkung des Filters sorgt dafür, dass die zartesten Aromen Ihres Kaffees voll zur Geltung
kommen können. Die Anti-Kalk-Wirkung sorgt dafür, das Gerät weniger oft entkalkt werden muss.
Bitte beachten: auf dem oberen Teil des Wasserfilterhalters befindet sich eine drehbare Anzeige. Sie zeigt
an, wann der DuoFilter ausgewechselt werden muss. Stellen Sie das Zeichen entsprechend der nachstehen-
den Liste auf den Monat, in dem der Filter ausgewechselt werden muss.
9
3 - Einstellen der Auto-Aus Zeit
(nur für Modelle mit Glaskanne):
AROMA-FUNKTION
WASSERFILTERUNG
Art von Wasser Durchläufe Austausch des Duo Filters alle:
Weiches Wasser ungefähr 120 4 Monate
Hartes Wasser ungefähr 80 2 Monate
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 9
Deutsch
Beispiel: Wenn Sie im Januar (1) einen neuen DuoFilter einlegen, muss die Anzeige je nach Härte Ihres
Wassers auf März (3) oder Mai (5) eingestellt werden: stellen Sie Nummer 3 oder 5 gegenüber der
Markierung ein.
Wichtig:
Der DuoFilter darf nur mit Wasser benutzt werden.
Die Kaffeemaschine funktioniert auch, wenn der Wasserfilter nicht eingelegt ist.
Wenn die Kaffeemaschine länger als einen Monat nicht benutzt wurde, muss der DuoFilter unter
fließendem Wasser durchgespült werden.
Der DuoFilter sollte nicht länger als 5 Monate in dem Gerät belassen werden.
Ihr Gerät ist für den Gebrauch mit der Art von Kaffeekanne (aus Glas oder Isolierkanne) ausgelegt, mit
der es erworben wird. Benutzen Sie keine Isolierkannen mit Kaffeemaschinen, die mit einer Glaskanne
erworben wurden und umgekehrt.
Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Die
Kaffeemaschine darf nicht gereinigt werden, solange sie heiß ist. Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht ins
Wasser und halten Sie sie nicht unter laufendes Wasser.
Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
Öffnen Sie den oberen Deckel (a) und entfernen Sie den Papier- oder Dauerfilter. Der Filterhalter (j) kann
mit warmem Seifenwasser gereinigt und dann gut ausgespült oder im oberen Korb der Spülmaschine
gesäubert werden.
Wir empfehlen, die Kaffeekanne von Hand mit einem milden Spülmittel zu reinigen.
Benutzen Sie für kein Teil der Kaffeemaschine Scheuermittel oder aggressive Reinigungsmittel.
Die Kaffeemaschine muss zur Erhaltung ihrer Leistungsfähigkeit regelmäßig entkalkt werden. Je härter Ihr
Wasser ist und je öfter Sie die Kaffeemaschine benutzen, desto öfter muss sie entkalkt werden.
Wenn die Aufbrühzyklen beginnen, langsamer abzulaufen als vorher, ist es meist an der Zeit, das Gerät zu
entkalken.
Bitte beachten Sie die nachstehende Tabelle:
Entfernen Sie vor dem Entkalken den Filterhalter mit dem Duofilter(j).
Sie können entweder in einem 1/2 Liter Wasser verdünnte Entkalkerlösung von Krups oder 1/4 Liter
Weißen Essig benutzen.
Gießen Sie die Lösung oder den Essig in den Wasserbehälter und schalten Sie die Kaffeemaschine an
(ohne Kaffeemehl).
10
REINIGUNG
ENTKALKEN
Art von Wasser Ohne Duo Filter
Wasserfilterung
Mit Duo Filter
Wasserfilterung
Serien KM4 und KT4 Hart
Weich
40 Durchläufe
80 Durchläufe
80 Durchläufe
120 Durchläufe
Serien KM5 und KT5 Hart
Weich
60 Durchläufe
120 Durchläufe
120 Durchläufe
180 Durchläufe
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 10
Deutsch
Lassen Sie die Hälfte der Flüssigkeit in die Kanne laufen, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie das
Mittel 1 Stunde lang einwirken.
Schalten Sie die Kaffeemaschine erneut an und lassen Sie den Zyklus zu Ende laufen.
Spülen Sie das Gerät mit zwei Durchläufen mit klarem Wasser durch.
Suchen Sie die Kaffeebohnen sorgfältig aus. Am besten verwenden Sie Kaffeebohnen bester Qualität von
einer bekannten Marke oder Rösterei. Arabika-Bohnen entwickeln die besten Aromen und enthalten weniger
Koffein, während sich Robusta-Bohnen leichter anbauen lassen und preiswerter sind; sie haben jedoch
weniger Aroma und enthalten viel Koffein. Robusta-Bohnen werden bisweilen in Mischungen verwendet, um
dem Kaffee einen besonders bitteren Geschmack zu verleihen.
Die Bohnen können verschiedene Röstgrade aufweisen: von sehr leicht, was ihnen einen milden,
aromatischen Geschmack verleiht bis zu sehr scharf, bei dem sie ein stärkeres Aroma entwickeln.
Ein guter Röster ist imstande, Ihnen die Aromen zu beschreiben, die die Bohnen Ihrem Kaffee verleihen.
Bitte beachten: Sie sollten verschiedene Bohnen und Röstgrade ausprobieren, um herauszufinden, welche
Ihrem Geschmack am besten entsprechen.
Bei jedem Brühzyklus muss die Menge an gemahlenem Kaffee sorgfältig auf das jeweilige Wasservolumen
abgestimmt werden. Es ist wichtig, genug Kaffee zu verwenden, um eine übermäßige Extraktion zu
vermeiden. Eine kleine Menge Kaffee würde in einem großen Volumen heißen Wassers untergehen. Die
Maßeinheit für die „Tassen“ in der Kaffeekanne ist 140 ml. Die Höchstkapazität liegt bei einem
Gesamtwasservolumen vor dem Aufbrühen von etwas mehr als 1,68 Liter. Das Volumen an aufgebrühtem
Kaffee liegt ein wenig darunter, da der gemahlene Kaffee eine gewisse Menge Wasser aufnimmt.
Krups empfiehlt die Verwendung von 7 Gramm gemahlenem Kaffee pro 140 ml Tasse Wasser. 7 Gramm
entsprechen einem gehäuften Teelöffel.
Wenn Ihnen der aufgebrühte Kaffee zu stark erscheint, können Sie ein bisschen weniger gemahlenen Kaffee
verwenden. Wenn Sie Ihren Kaffee viel leichter mögen, brühen Sie ihn am besten im empfohlenen Verhältnis
auf und verdünnen ihn danach mit einem Messbecher voll heißem Wasser. Auf diese Weise werden alle
Aromen aus den Bohnen gewonnen und die Über-Extrahierung einer zu kleinen Menge an gemahlenem
Kaffee wird vermieden.
Wasser ist ein ausschlaggebender Faktor für den Geschmack des aufgebrühten Kaffees. Normalerweise ist
gefiltertes Wasser am besten geeignet, um die in städtischen Wasserleitungen häufig vorkommenden
Mineralstoffe und Chlore zu vermeiden. Wenn Ihr Leitungswasser jedoch einen angenehmen Geschmack
besitzt, kann es zur Zubereitung Ihres Kaffees benutzt werden.
Gießen Sie niemals Milch, fertigen Kaffe, Tee, usw. in den Wasserbehälter.
Das Mahlverfahren und die Mahlstärke haben einen großen Einfluss auf den Geschmack des aufgebrühten
Kaffees. Idealerweise sollten die frisch gerösteten Bohnen direkt vor dem Aufbrühen gemahlen werden. Ihre
11
LEITFADEN ZUR KAFFEEZUBEREITUNG
LEITFADEN ZUR KAFFEEZUBEREITUNG
DER KAFFEE
DAS VERHÄLTNIS
DAS WASSER
DIE MAHLSTÄRKE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 11
Deutsch
Kaffeemaschine ist auf die gängigsten Mahlstärken des Einzelhandels eingestellt. Die gemahlenen
Kaffeesorten weisen im Allgemeinen eine mittelgrobe Mahlstärke auf. Besonders fein gemahlener Kaffee
entwickelt viel stärkere Aromen, wird aber während des Brühzyklus leicht überextrahiert und bekommt dann
einen bitteren Geschmack. Auf unserer Website können Sie mehr über das Mahlen von Kaffee und über die
Kaffeemühlen von Krups erfahren:www.krups.com.
Die Zubehörteile sind in zahlreichen Fachgeschäften sowie auf der Website von Krups erhältlich.
DuoFilter Wasserfilterpatronen 2-Stück-Packung: F472
Entkalkerlösung von Krups: F054
#4 Papierfilter 100-Stück-Packung: Artikel # 983
#4-Größen-Gold Filter: Artikel # 049
Glaskanne und Isolierkanne
Filterset mit einem Filterhalter und einem Duo Filter Einsatz: Artikel # F15A04
(außer für das 12-Tassen-Modell mit Isolierkanne)
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
12
ZUBEHÖR
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:34 Page 12
Deutsch
13
BEHEBUNG VON PANNEN
PROBLEM LÖSUNG
Der Kaffee wird nicht aufgebrüht oder das Gerät lässt
sich nicht anschalten.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an eine
funktionierende Steckdose angeschlossen ist und
das das Gerät auf „ON“ steht.
Der Wasserbehälter ist leer.
Der Strom ist ausgefallen.
Ein Stromausfall ist aufgetreten. Stecken Sie das
Gerät aus und dann wieder an.
Die Uhr muss nach einem Stromausfall
erneut eingestellt werden.
Die Auto-Aus Funktion schaltet die
Kaffeemaschine aus. Schalten Sie die
Kaffeemaschine aus und dann wieder an, um mehr
Kaffee zu machen. Weitere Informationen siehe
Abschnitt „Zubereitung von Kaffee“.
Das Gerät verliert Flüssigkeit.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter
nicht über die Höchststandsmarke hinaus gefüllt
wurde.
Das Aufbrühen nimmt viel Zeit in Anspruch oder
macht ungewöhnliche Geräusche.
Es könnte an der Zeit sein, die Kaffeemaschine zu
entkalken.
In den Leitungen der Kaffeemaschine können sich
zahlreiche Mineralstoffe ablagern. Das Gerät sollte
regelmäßig entkalkt werden. Je härter das Wasser
ist, desto öfter muss das Gerät entkalkt werden.
Weitere Informationen siehe Abschnitt „Entkalken“.
BITTE BEACHTEN: Das Gerät darf nicht
auseinander genommen werden.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 13
Deutsch
14
PROBLEM LÖSUNG
Der Filterhalter (h) läuft über oder
der Kaffee läuft zu langsam durch.
Sie haben zu viel Kaffee eingefüllt. Wir empfehlen
die Verwendung eines Messlöffels oder eines
Teelöffels Kaffeemehl pro Tasse.
Der Kaffee ist zu fein gemahlen (nicht für
automatische Kaffeemaschine geeignet).
Die Kanne (f) steht nicht richtig auf der
Wärmplatte/Abstellplatte (e).
Die Kaffeekanne (f) wurde während des
Aufbrühens länger als 20 Sekunden
herausgenommen oder wurde nicht richtig auf die
Wärmplatte/ Abstellplatte (e) zurück gestellt.
Zwischen den Papierfilter und den Filterhalter (h)
ist ein wenig Kaffeemehl geraten.
Der Papierfilter ist nicht aufgefaltet oder wurde
nicht richtig eingesetzt.
Spülen Sie den Filterhalter (h) vor dem Einsetzen
des Papierfilters aus, so dass dieser an den
feuchten Wänden des Filterhalters haften bleibt.
Der Kaffee schmeckt nicht gut.
Die Kaffeemaschine muss gereinigt werden.
Das Kaffeemehl ist nicht für Ihre Kaffeemaschine
geeignet.
Das Verhältnis zwischen Kaffee und Wasser stimmt
nicht. Korrigieren Sie es Ihrem Geschmack
entsprechend.
Der Kaffee ist nicht von optimaler Qualität und
Frische.
Das Wasser ist von schlechter Qualität. Verwenden
Sie gefiltertes Wasser oder Mineralwasser.
Die Temperatur der mit einer Isolierkanne
ausgestatteten Kaffeemaschine ist zu niedrig.
Wärmen Sie die Isolierkanne an, indem Sie sie
direkt vor dem Aufbrühen mit heißem Wasser
ausspülen.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 14
English
15
a Top lid
b Open button
c Control panel
d Cord storage
e Heating plate / base (according to model)
f Glass jug or thermal pot (according to model)
g Water level indicator
h Cone filter holder
i Water filter change indicator (according to model)
j Water filter holder (according to model)
k DuoFilter (according to model)
l Display
m On/Off
n Auto-on manual brewing selection button
o Auto-on LED
p Hours and minutes setting buttons
q Aroma function
r Programming button
Read the instructions carefully before you start using your machine: any use which does not conform to
these instructions will absolve Krups of any liability.
Do not leave the machine within reach of children without supervision. The use of this machine by young
children or by disabled people must always be supervised.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Before plugging in the machine, check that the voltage of your electrical wiring system matches that of
the machine and that your electric socket is earthed.
Your machine is designed solely for domestic, indoor use.
Do not use the machine for purposes other than that for which it is designed.
Do not touch the hot surfaces. Use the handles or buttons.
Unplug the machine from the mains supply as soon as you stop using it, over a prolonged period and
when you clean it. Allow to cool before putting on or taking off parts, before cleaning the machine and
before storing.
Do not use the machine if it is not working correctly or if it has been damaged. In such cases, contact an
approved Krups service centre.
Do not place the machine on or near an electrical or gas heating element, or near a hot oven.
The machine should be used on a flat, stable heat-resistant work surface.
Before unplugging the machine, check that it is not switched on (indicator light off).
Do not pour liquids other than water and descaling solutions specified in this manual into the water tank.
Unplug the machine when not in use.
Do not operate the machine without water.
IMPORTANT PRECAUTIONS
DESCRIPTION
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 15
English
16
All operations other than cleaning and usual customer maintenance must be performed by an approved
KRUPS service centre.
Do not use the machine if the power cord or plug is damaged. To avoid any hazard, the power cord must
be replaced by an approved KRUPS service centre.
Do not put the machine, power cord or plug in water or any other liquid.
Do not leave the power cord hanging within children’s reach.
The power cord must never be near or in contact with the hot parts of the machine, near a source of heat
or over a sharp edge.
For your own safety, only use KRUPS accessories and spare parts suited to your machine.
Do not disconnect the plug from the socket by pulling on the cord.
All our machines undergo strict quality control. Tests are carried out on machines at random, which
accounts for any traces of use.
Do not clean the jug with harsh cleansers, steel wool pads, or other abrasive materials.
Never place your jug or your insulated pot in a microwave oven, in a dishwasher or on a stove top.
Never put your hand inside the insulated pot.
Do not use the jug or the insulated pot without the lid.
Do not leave the empty jug on the hot plate.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not
apply.
Remove all packaging.
The water filter holder and DuoFilter cartridge are located inside the water tank during shipping.
Remove them before using the appliance. fig. 1
Follow the steps below to run a first brew cycle to rinse the system.
Fill the water tank up to the max level and do not use coffee, coffee filter or water filter. fig. 6 & 7
To prepare a new DuoFilter first remove it from its plastic covering.
Rinse the filter cartridge under tap water for 1 minute.
Unhinge the water filter holder, place the filter into the filter holder. fig. 2
Firmly press the filter holder into the bottom of the water tank. fig. 3
See page 17 for setting the clock.
Unused cord can be stored inside the coffee maker (h). To insert the unused cord, push it inside the store
location (h) as long as you need. fig.4
See drawing 5 to 13.
1- Open the top lid by pressing the open button (b) and fill the water tank with cold water taking careful note
of the number of cups. Use filtered water if possible.
The water level indicator displays the number of cups by turning from light to dark as the water level rises.
2- Insert the jug or thermal pot (f) after prewarming by rinsing it out with hot water (prewarming the jug will
help keeping coffee hotter) securely in place (e). Be sure the jug sits straight and level on the heating
plate/base (e) before starting the brew cycle.
3- Add paper or permanent filter to the filter holder.
Krups original accessories (according to model):
BEFORE USING YOUR MACHINE FOR THE FIRST TIME
CORD STORAGE
MAKING COFFEE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 16
English
#4 paper filters 100-pack. Item #983
#4 size gold tone filter. Item #049
4- Add ground coffee to the into the filter holder or to the permanent filter
Measure one rounded coffee scoop per (140 ml) cup of water.
Note : Pay attention to max level indicated on the permanent filter.
This simple step is critical to the taste of your brewed coffee.
See your brewing guide on page 20 for more detail.
5- Close the lid. The machine is ready to brew.
6- For immediate brewing, press the ON/OFF button and the brew cycle will begin.
The ON/OFF button will glow red while the machine is brewing and stay lit for
2 hours while the coffee is kept warm on the heating plate.
You can turn the machine off at any time by pressing the ON/OFF button again.
DURING THE BREW CYCLE STEAM RISES FROM THE TOP OF THE
MACHINE. BE CAREFUL TO KEEP HANDS AWAY FROM THIS AREA
UNTIL AFTER THE BREW CYCLE IS COMPLETED !
Auto-Off function:
The heating plate will maintain the temperature in the jug for 2 hours after which the machine shuts off
automatically. This is for safety and convenience. The auto-off time can be adjusted to 1, 2 or 3 hours.
See page 17 Programming the unit.
For best results brew only as much coffee as you will drink within 30-60 minutes.
Pause and Serve feature:
You can remove the jug during the brew cycles to pour an early cup. Keep in mind that this will change the
taste you would normally get from a full pot in a complete cycle.
Be sure to replace the jug quickly (less than 20 seconds) to avoid overflow during the brew cycle.
For models with thermal pot : to ensure maximum heat retention, rinse the thermal pot with hot water
before use, and close the lid by turning clockwise.
Warning :
Hot water continues to drip in the filter holder (h) when the jug (f) is removed. The overflow of
coffee and hot water could cause burns.
Do not exceed the maximum capacity of the water tank as shown by the water level indicator (g).
Place the ground coffee into the paper filter or directly into a permanent filter.
Note : Pay attention to max level indicated on permanent filter.
After use, discard the grounds, and rinse the filter holder under running water.
When the machine is first plugged in, the clock blinks and ask you for setting the clock.
Press the H and Min buttons to set the time. This will ensure the Auto-On function activates at the proper
time of day.
If you prefer a 24 hour clock or military time you can switch from AM/PM mode by pressing the H and min
buttons simultaneously. The AM/PM symbol will disappear when the clock is running in 24 hour mode.
You can press and hold the buttons to move quickly through the hours or minutes.
Use the PROG button to access 3 programmable functions. The LCD will display a different function for each
17
PROGRAMMING THE UNIT
CURRENT TIME; SETTING THE CLOCK : FIG. 16
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 17
English
time the PROG is pressed. The blinking display and the icon alerts you that the unit is in a programming
mode. After pressing the PROG button the screen should default back to the stand-by mode after 5 seconds
of inactivity, accepting the last programmed settings for auto-on and auto-off.
Press PROG (r) once, the AUTO program #1 is indicated with a red light (o).
Press the H and Min buttons (p) to set a time for the machine to brew automatically. You can press and hold
the buttons to move quickly through the hours or minutes.
The display will show digits with the current time.
Regular
Strong
Press PROG (r) when done.
Press PROG (r) twice, the AUTO program #2 is indicated with a red light (o).
This second preset start time can be used for days with later start times, ie weekends.
After programming the automatic start time as described above, be sure to prepare the machine for a brew
cycle with water in the tank, coffee in the brew filter holder, lid closed and jug securely in place.
Press the Auto-On button (n) to choose preset number 1 or number 2. You can check the preset times by
pressing PROG (r).
The machine will brew automatically at the designated time. The program will need to be activated when
needed again.
Press PROG (r) 3 times, the number of hours will blink and the 2 red lights (o) on the control panel will blink.
Use the H button (p) to change between 1, 2 or 3 hours.
Press PROG when done.
This function controls how long the heating plate will continue before automatically turning off. For best
results we recommend brewing only as much coffee as you will consume in 30-60 minutes. Taste is affected
the longer the coffee is allowed to sit on the heating plate.
This function is designed specifically for small batches, normally less than 6 cups, where brew cycles beco-
me too short to properly extract the coffee taste from the coffee ground.
To activate press the Aroma button (q), then press On.
Note : this function cannot be changed once the brew cycle has started.
The function can also be used for full pots but will cause more of the bitter flavours to be extracted in that
case. Krups recommends only using Aroma Control for small batches less than 6 cups.
18
1-Auto-On setting #1: fig. 14 & 15
2- Auto-On setting #2:
3- Auto-Off setting (only for model
with glass jug):
AROMA FUNCTION
WATER FILTRATION
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 18
English
DuoFilter Water Filtration: active vegetable based double acting anti-chlorine and anti-scale filter. The
anti-chlorine action of the filter brings out the most delicate flavours of the coffee. The anti-scale action
allows for longer periods between descaling.
Note: there is a rotary indicator on the top of the water filter holder. This indicates when the DuoFilter should
be changed. Place the index mark next to the month the filter should be changed, referring to the chart
below.
Example: if you replace the DuoFilter in January (1) you should set the indicator to March (3) or May (5),
depending on the hardness of your local water supply: position the number 3 or 5 opposite the index mark.
Important:
The DuoFilter must only be used with water.
The coffee machine still functions if the water filter is not in place.
If the coffee machine has not been used for more than one month, rinse the DuoFilter under running
water.
It is recommended not to leave the DuoFilter in place for more than 5 months.
Your appliance is designed for use with the jug type (glass or thermal) it was purchased with. Do not use
thermal pots on coffeemakers purchased with a glass jug and vice versa.
Turn off the coffee machine and remove the plug from the mains. Do not clean the
coffee machine when it is hot. Never immerse the coffee machine in water or put it
under running water.
Clean the body of the coffee machine with a damp cloth or sponge.
Open the top lid (a), remove the paper or permanent filter. The filter holder (j) can
be washed in warm soapy water and rinsed thoroughly, or cleaned in the upper rack
of a dishwasher.
We recommend washing carafes by hand with a mild detergent.
Do not use scouring agents or harsh cleansers on any part of the coffee machine.
Descaling is necessary to keep your coffee machine running efficiently. The frequency of descaling depends
on the hardness of your water and how often you use the coffee machine.
If you notice the brew cycle has slowed it is generally time to descale the machine.
See the chart below:
19
Water type Uses Replace Duo Filter every :
Soft water about 120 4 months
Hard water about 80 2 months
CLEANING
DESCALING
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 19
English
Before descaling, remove the filter holder (j).
You may use either the Krups descaling solution diluted in 1/2 litre of water or 1/4 litre of white vinegar.
Pour the solution or vinegar into the water tank and start the coffee machine (without coffee).
Allow half the liquid to run into the jug, then switch off and let stand for 1 hour.
Restart the coffee machine to complete the cycle.
Rinse the coffee machine by running it through 2 full cycles with water only.
Choose your filter coffee grounds wisely. It is best to use grounds made from premium whole beans from a
trusted brand or roaster. Arabica beans provide the best flavours and have less caffeine, while Robusta
beans are easier to grow and less expensive, they have less flavour and higher caffeine content. Robusta
beans are sometimes used in blends to add a particular bitterness to the brew.
Beans can be roasted very lightly to provide a smooth aromatic taste or roasted dark to provide stronger
flavours, and anywhere in between.
A good roaster will be able to describe the flavours that the beans will impart to your brewed coffee.
Note: experiment with coffee grounds made from different beans and different roasts to identify one or
several that suit your tastes.
The amount of ground coffee must be carefully measured against the volume of water for each brew cycle. It
is important to use enough coffee to avoid over extraction. A small amount of coffee would be overwhelmed
by a large volume of hot water. The jug measures “cups” as 140 ml each. Maximum capacity is slightly more
than 1,68 l total water volume before brewing. The volume of brewed coffee will be slightly less because the
ground coffee will absorb a certain amount.
Krups recommends using 7 grams of ground coffee per 140 ml cup of water. 7 grams can be measured in
one rounded tablespoon.
If the resulting brew seems too strong you can adjust by using slightly less ground coffee. If you prefer a
much lighter taste it is best to brew at the recommended ratio and dilute the resulting brew with a measure of
hot water. This allows the best flavour to be extracted from the beans while avoiding over extraction of too
small an amount of ground coffee.
20
Type of water Without Duo Filter Water
Filtration
With Duo Filter Water
Filtration
Series KM4 or KT4 Hard
Soft
40 uses
80 uses
80 uses
120 uses
Series KM5 or KT5 Hard
Soft
60 uses
120 uses
120 uses
180 uses
COFFEE BREWING GUIDE
COFFEE BREWING GUIDE
THE COFFEE
THE RATIO
THE WATER
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 20
English
The water is a critical factor in the taste of your brewed coffee. Filtered water is normally the best choice to
help avoid the minerals and chlorine that can be found in municipal water systems. However if your water
tastes good then it should be good for your coffee.
Never pour milk, prepared coffee, tea, etc. into a water tank.
The method of grinding and the level of fineness of the grind have a significant impact on the resulting taste
of the brewed coffee. Ideally you should grind fresh roasted whole beans just before brewing. Be aware that
this machine is set to brew the most common grinds found on store shelves. Typically pre-ground coffees are
of a similar size, medium-coarse. A very fine grind will produce much stronger flavours but risks becoming
extracted during the brew cycle producing a more bitter taste. You can learn more about coffee grinding and
about Krups range of grinders at our website www.krups.com.
Accessories can be purchased through Krups service centres.
Duo Filter water filtration cartridges - pack of 2: F472
Krups descaling solution: F054
# 4 paper filters 100 pack : item # 983
# 4 Gold tone Filter : item # 049
Glass jug and thermal pot
Filter set with a filter Holder and a Duo Filter insert : item # F15A04
(except for model 12 cups with thermal jug)
HELPLINE :
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations team first for expert
help and advice :
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
Or consult our website - www.krups.co.uk
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
21
THE GRIND
ACCESSORIES
ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCT AT THE END OF ITS LIFE CYCLE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 21
22
TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
The coffee does not brew or the
machine does not switch on.
Check to ensure the appliance is plugged into a
working mains socket, and the appliance is in the
«ON» position.
The water tank is empty.
There was a power failure.
There was a power surge. Unplug the machine,
then plug it back in.
The clock must be reset after a power failure.
The Auto-Off function switches off the coffee
maker. Switch off the coffee maker then switch it
back on to make more coffee. For more
information, refer to the section « Making
coffee ».
Appliance appears to be leaking. Make sure that the water tank has not been filled
beyond the max. fill level.
It takes a long time to brew. It may be time to descale your coffee maker.
Numerous minerals may accumulate in the coffee
maker’s circuit. Periodic descaling of the machine
is recommended. More frequent descaling
may be necessary depending on the hardness of
the water. For more information, refer to the
“Descaling” section.
NOTE: do not dismantle the machine.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 22
23
PROBLEM SOLUTION
The filter holder (h) overflows or the
coffee drips too slowly.
Excessive amount of coffee. We recommend that
you use one measuring spoon or one tablespoon
of coffee ground per cup.
Coffee ground too fine (unsuitable for an
automatic coffee maker).
The jug (f) is not well positioned on the hot plate
(e).
The coffeepot (f) was removed for more than
20 seconds during brewing and was not correctly
put back on the hot plate (e).
Some coffee grounds have seeped in between
the paper filter and the filter holder (h).
The paper filter is not open or is incorrectly
positioned.
Rinse out the filter holder (h) before putting in the
paper filter so that its edges stick to the damp
sides of the filter.
The coffee has a bad taste. The coffee maker needs to be cleaned.
The coffee grounds are not suited to your coffee
maker.
The proportion of coffee to water is inadequate.
Adjust it to suit your taste.
The quality and freshness of the coffee are not
optimal.
Poor-quality water. Use filtered or bottled water.
With machine equipped with a thermal pot, the coffee
temperature is too low.
Warm the thermal pot by rinsing with hot water
just before brewing.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 23
Français
a Couvercle supérieur
b Bouton d’ouverture
c Panneau de commandes
d Rangement du cordon électrique
e Plaque chauffante ou base (en fonction du modèle)
f Verseuse en verre ou isotherme (en fonction du modèle)
g Indicateur de niveau d’eau
h Porte-filtres conique
i Témoin de remplacement du filtre à eau (en fonction du modèle)
j Porte-filtre à eau (en fonction du modèle)
k Filtre DuoFilter (en fonction du modèle)
l Ecran
m Touche Marche / Arrêt (ON / OFF)
n Touche de sélection Automatique - Manuel
o Témoin de fonctionnement du mode Automatique
p Touches de réglage des heures et des minutes
q Fonction Arôme
r Touche de programmation
Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser votre appareil pour la première fois : Krups décline
toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux présentes instructions.
Ne laissez pas votre appareil à portée des enfants, surtout sans surveillance. L’utilisation de l’appareil
par de jeunes enfants ou par des personnes handicapées doit toujours se faire sous la supervision d’une
personne responsable.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants, ni par des personnes souffrant d’une
incapacité physique, sensorielle ou mentale, ni par des personnes ne disposant pas des connaissances
ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles soient supervisées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles aient préalablement reçu de cette personne des instructions sur l’utilisation de
l’appareil. Il est important de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
Avant de brancher votre appareil, vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à
celle recommandée pour la machine et que votre prise électrique est reliée à la terre.
Votre appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique et à l’intérieur de la maison.
N’utilisez jamais l'appareil à un autre usage que celui auquel il est destiné.
Evitez de toucher les surfaces chaudes avec vos mains mais utilisez les anses ou les poignées prévues
à cet effet.
Débranchez l’appareil de la prise murale dès que vous cessez de l’utiliser pour une période prolongée
ou lorsque vous le nettoyez. Laissez-le refroidir avant de retirer ou de remplacer des éléments, de le
nettoyer ou de le ranger.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé mais appelez
un centre de service après vente agréé Krups.
Ne placez jamais l’appareil sur ou à proximité d’un réchaud à gaz ou électrique, ou d’un four chaud.
Avant de débrancher l'appareil, vérifiez que celui-ci est éteint (témoin lumineux éteint).
24
DESCRIPTION
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 24
Français
Ne versez jamais d’autre liquide dans le réservoir de l’appareil que de l’eau ou une solution de
détartrage comme indiqué dans ce manuel.
Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau.
A l’exception du nettoyage et de la maintenance élémentaire qui reviennent à l’utilisateur, toute
intervention doit être réalisée par un centre de service après-vente agréé KRUPS.
N’utilisez jamais un appareil dont le cordon d’alimentation ou la prise a été endommagé. Pour éviter tout
risque d’électrocution ou autre, seul un centre de service agréé KRUPS est autorisé à remplacer le
cordon électrique de votre appareil.
Ne plongez pas l'appareil, le cordon ni la prise électrique dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne laissez pas le cordon électrique à portée des enfants.
Le cordon électrique ne doit jamais être placé à proximité ni au contact des parties chaudes de votre
appareil ou de toute autre source de chaleur. Evitez les éléments tranchants qui pourraient
l’endommager.
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les accessoires et les pièces de rechange de la marque
KRUPS et assurez-vous qu'ils sont bien prévus pour votre appareil.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil.
Tous nos appareils sont soumis à des contrôles qualités stricts. Nous effectuons des tests sur des
appareils prélevés au hasard ce qui explique que certains peuvent présenter des traces d’utilisation.
La verseuse en verre est fragile : pour son nettoyage, évitez les détergents trop agressifs, les tampons
en laine d’acier et les matériaux abrasifs.
Ne placez jamais la verseuse en verre ou isotherme dans un four à micro-ondes, au lave-vaisselle ou
sur un plan de cuisson.
Ne mettez jamais vos mains dans la verseuse isotherme.
N’utilisez jamais la verseuse en verre ou isotherme sans son couvercle.
Ne laissez jamais la verseuse vide sur la plaque chauffante.
Retirez tous les éléments de conditionnement.
Le porte filtre à eau et sa cartouche ont été placés à l'intérieur du réservoir d'eau pour les besoins du
conditionnement.
Enlevez-les avant d’utiliser l’appareil (Fig. 1).
Avant de faire votre premier café, rincez le système en suivant les étapes ci-dessous.
Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal. N’utilisez pas de café, ni le filtre à café, ni le filtre à eau.
(Fig. 6 & 7)
Pour préparer un nouveau filtre DuoFilter, commencez par le retirer de son emballage plastique.
Rincez-le à l'eau du robinet pendant une 1minute.
Sortez le porte-filtre et placez le filtre DuoFilter à l’intérieur. (Fig. 2)
Appuyez fermement pour insérer le porte-filtre dans le fond du réservoir d’eau. (Fig. 3)
Pour régler l’heure, suivez les instructions de la page 27.
La longueur de cordon inutilisée peut être rangée dans le corps de l’appareil (h) : il suffit de pousser le
cordon dans le rangement (h) jusqu’à la longueur voulue (Fig. 4).
25
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
RANGEMENT DU CORDON
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 25
Français
Voir les schémas 5 à 13.
1- Ouvrez le couvercle supérieur en appuyant sur la touche d’ouverture (b) et remplissez le réservoir à
l’eau froide. Notez soigneusement le nombre de tasses. De préférence, utilisez de l'eau filtrée.
A mesure que le niveau d'eau monte, l'indicateur passe du clair au foncé pour afficher le nombre de tasses.
2- Pour conserver le café au chaud plus longtemps, préchauffez la verseuse en verre ou isotherme (f) en la
rinçant à l’eau chaude, puis placez-la correctement sur son support (e). Vérifiez que la verseuse repose
à plat et de niveau sur la plaque chauffante (e) avant de lancer le cycle de préparation.
3- Placez un filtre papier ou permanent dans le panier porte-filtre.
N’utilisez que des accessoires originaux de Krups (en fonction du modèle):
Filtres papiers 4 (paquet de 100). Référence 983
Filtre Or n°4. Référence 049
4- Ajoutez la mouture dans le filtre ou le filtre permanent.
Comptez une cuillérée bombée de mouture pour une tasse de 14 cl.
Note : ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le filtre permanent.
Cette étape simple est essentielle pour le goût de votre café.
Pour plus de détails, voir le Guide de l’amateur de café, page 29.
5- Refermez le couvercle. Votre cafetière est prête à l’emploi.
6- Pour préparer un café immédiatement, appuyez sur la touche ON/OFF, ce qui déclenche le début du
cycle.
La touche On/Off reste rouge tout au long du cycle et pendant deux heures à la fin de celui-ci pour
indiquer que le café est maintenu au chaud sur la plaque chauffante.
Vous pouvez éteindre l'appareil à tout moment en appuyant de nouveau sur la touche ON/OFF.
PENDANT LA PREPARATION, DE LA VAPEUR DʼEAU SʼECHAPPE PAR LE HAUT DE
L'APPAREIL. VEILLEZ A GARDER VOS MAINS LOIN DE CETTE ZONE PENDANT LE CYCLE
DE PREPARATION ET QUELQUES MINUTES APRES QUE CELUI-CI EST TERMINE !
Fonction dʼarrêt automatique (Auto-Off) :
La plaque chauffante conserve la verseuse à la bonne température pendant deux heures, puis l'appareil
s’éteint automatiquement. Cette fonction est destinée à votre confort comme à votre sécurité. Le délai avant
l’arrêt automatique peut être réglé à 1, 2 ou 3 heures. Voir la page 27 Programmation de l’appareil.
Pour des résultats de qualité, ne préparez pas plus de café que vous n’en consommerez dans les
30 à 60 minutes suivantes.
Fonction Pause :
Si votre soif de café ne peut attendre, vous pouvez retirer la verseuse pendant le cycle de préparation pour
vous verser une tasse. Rappelez-vous toutefois que le goût du reste de votre café sera différent de celui que
vous auriez obtenu sans interrompre le cycle.
Replacez la verseuse rapidement (moins de 20 secondes) pour éviter les débordements.
Modèles avec verseuse isotherme : pour une meilleure conservation au chaud, rincez la verseuse
isotherme à l’eau chaude avant utilisation puis refermez son couvercle en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Attention :
Lʼeau chaude continue de remplir le porte-filtre (h) lorsque vous retirez la verseuse (f). Si vous ne
la replacez-pas assez vite, le café et lʼeau chaude qui sʼaccumulent dans le porte-filtre risquent de
déborder et de provoquer des brûlures.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de sa capacité maximale regardez lʼindicateur de niveau
dʼeau (g).
26
PREPARATION DU CAFE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 26
Français
Placez la mouture dans un filtre papier ou directement dans un filtre permanent.
Note : ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le filtre permanent.
Après utilisation, jetez le marc et rincez le panier porte-filtre à lʼeau courante.
Lorsque l’appareil est mis sous tension la première fois, l’horloge clignote et vous êtes invité à régler l’heure.
Appuyez sur les touches H et Min pour indiquer l’heure. Ceci permet à la fonction de mise en marche
automatique (Auto-On) de s’activer au moment choisi de la journée.
Pour passer du mode 24 heures au mode 12 heures, et inversement, appuyez simultanément sur les
touches H et Min. L'écran affiche AM/PM en mode 12 heures. Cette indication disparaît lorsque l’appareil
passe en mode 24 heures.
Pour faire défiler plus rapidement les heures ou les minutes, maintenez enfoncée la touche correspondante.
La touche PROG vous permet de choisir l’une des trois fonctions programmables. L’écran LCD affiche une
fonction différente à chaque pression sur la touche PROG. L’affichage clignotant et l’icône vous signalent
que l’appareil est en mode programmé. Lorsque vous avez appuyé sur la touche PROG, l’écran revient au
mode veille après 5 secondes d’inactivité et l’appareil enregistre les derniers paramètres saisis pour les
fonctions Auto-on et Auto-off.
Appuyez une fois sur la touche PROG (r). Le programme 1 AUTO est signalé par une lumière rouge (o).
Réglez l’heure de démarrage automatique de la machine à l’aide des touches « H » et « Min » (p). Pour faire
défiler plus rapidement les heures ou les minutes, maintenez enfoncée la touche correspondante.
Une icône sʼaffiche à gauche de lʼheure courante.
Normal
Fort
Appuyez sur la touche Programme (r) pour valider.
Appuyez deux fois sur la touche PROG (r). Le programme 2 AUTO est signalé par une lumière rouge (o).
Ce deuxième programme est utile pour les jours vous vous levez plus tard, par exemple pendant les
weekends.
Après avoir programmé l'heure de démarrage automatique comme décrit ci-dessus, n’oubliez pas de
préparer la machine : remplissez le réservoir, mettez du café dans le filtre, fermez le couvercle et posez
correctement la verseuse en place.
Appuyez sur la touche Auto-On (n) pour sélectionnez la présélection 1 ou 2. Pour vérifier l’heure
programmée, appuyez sur la touche PROG (r).
La machine se met automatiquement en marche à l’heure choisie. Le programme devra être réactivé si vous
voulez qu’il se déclenche à nouveau.
27
REGLAGE DE LʼHEURE : (FIG. 16)
COMMENT PROGRAMMER VOTRE CAFETIERE
1 Réglage Auto-On 1 : Fig. 14 et 15
2 Réglage Auto-On 2 :
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 27
Français
Appuyez trois fois sur la touche PROG (r). Le nombre des heures clignote et 2 lumières rouges (o) se
mettent à clignoter sur le panneau de commandes.
Utilisez la touche H (p) pour sélectionner 1, 2 ou 3 heures, et appuyez sur la touche PROG pour valider.
Cette fonction gère le temps pendant lequel la plaque chauffante maintiendra sa température avant de
s’éteindre automatiquement. Pour des résultats de qualité, nous vous recommandons de ne pas préparer
plus de café que vous n’en consommerez dans les 30 à 60 minutes suivantes. Le café risque prendre un
goût peu agréable s’il reste trop longtemps sur la plaque chauffante.
Cette fonction est spécialement conçue pour la préparation de petites quantités de café en général moins
de 6 tasses dont le cycle de préparation est trop court pour extraire tous les arômes de votre mouture.
Pour activer cette fonction, appuyez sur la touche Aroma (q) puis sur On.
Note : Cette fonction ne peut pas être modifiée une fois que le cycle de préparation du café a commencé.
Vous pouvez également utiliser cette fonction avec un nombre plus important de tasses : dans ce cas,
toutefois, votre café risque d’être un peu plus amer. Krups recommande de n’utiliser la fonction Arome que
pour les petites quantités de café (moins de 6 tasses).
Filtrage de l’eau avec les filtres DuoFilter : filtre double action anti-chlore et antitartre à base de
végétaux actifs. L’action anti-chlore du filtre vous permet de profiter des arômes les plus délicats de votre
café tandis que son action antitartre réduit la fréquence des détartrages.
Note : Dans sa partie supérieure, le porte-filtre à eau est muni d’un compteur rotatif qui vous indique à quel
moment vous devez remplacer le filtre DuoFilter. Sélectionnez le numéro du mois vous devrez remplacer
le filtre en vous référant au tableau ci-dessous :
Exemple : Si vous remplacez votre filtre DuoFilter en janvier (1), vous devrez placer l’indicateur sur mars (3)
ou mai (5), en fonction de la dureté de votre eau : placez le numéro 3 ou 5 en face de l’indicateur.
Important :
Le filtre DuoFilter ne doit être utilisé qu’avec de l’eau.
Votre cafetière fonctionne même si le filtre à eau n’est pas installé.
Si vous n'avez pas utilisé votre cafetière pendant plus d’un mois, rincez le filtre DuoFilter à l’eau
courante.
Il est recommandé de ne pas laisser votre filtre DuoFilter sans le remplacer pendant plus de 5 mois.
Votre appareil est conçu pour une utilisation avec le type de verseuse (en verre ou isotherme) qui vous a
été livré avec lui. N’utilisez pas de verseuse isotherme sur une cafetière prévue pour une verseuse en
verre et inversement.
28
3- Réglage 3 Auto-Off (pour les
modèles avec verseuse en verre
uniquement) :
FONCTION AROME
Dureté de lʼeau Nombre dʼutilisations Remplacer le filtre DuoFilter
tous les :
Peu dure Environ 120 4 mois
Très dure Environ 80 2 mois
FILTRAGE DE LʼEAU
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 28
Français
Eteignez la cafetière et retirez la prise mâle de la prise murale. Ne nettoyez jamais la machine lorsqu’elle est
chaude. N’immergez jamais la cafetière dans l’eau et ne la passez pas sous l’eau courante
Nettoyez le corps de la cafetière à l’aide d’un chiffon ou d'une éponge humide.
Ouvrez le couvercle supérieur (a), enlevez le filtre papier ou le filtre permanent. Vous pouvez laver le
porte filtre (j) à l’eau chaude savonneuse, sans oublier de le rincer soigneusement. Vous pouvez
également le placer dans le plateau supérieur d’un lave-vaisselle.
Nous recommandons de nettoyer les verseuses à la main à l'aide d'un détergent doux.
Ne nettoyez aucune partie de la machine à l'aide d'agents à récurer ou de détergents.
Le détartrage est indispensable pour permettre à votre machine de fonctionner efficacement. La fréquence
des détartrages dépend de la dureté de votre eau et du nombre d’utilisations de la cafetière.
Si vous constatez que le cycle de préparation du café ralentit, c’est qu’il est temps de détartrer la machine.
Consultez le tableau ci-dessous :
Avant le détartrage, retirez le porte filtre (j).
Vous pouvez utiliser la solution de détartrage Krups diluée dans un demi-litre d’eau ou bien un quart de
litre de vinaigre blanc.
Versez la solution ou le vinaigre dans le réservoir d’eau et mettez la machine en marche (sans café).
Laissez passer la moitié du liquide dans la verseuse puis éteignez la machine et laissez-la reposer une
heure.
Redémarrez la cafetière pour achever le cycle.
Rincez la machine en faisant passer deux fois de suite le contenu du réservoir rempli d’eau du robinet.
Choisissez votre café avec soin, le mieux étant d’acheter du café en grains de premier choix dans une
marque de qualité ou chez un torréfacteur. Les Arabica, moins chargés en caféine, offrent les saveurs les
plus agréables tandis que les Robusta, plus faciles à cultiver et moins chers, sont moins parfumés et
contiennent davantage de caféine. Les Robusta sont parfois intégrés à des mélanges pour apporter une
certaine amertume au café.
En fonction de leur degré de torréfaction, les grains révèlent des arômes délicats ou des saveurs puissantes,
et toutes les nuances intermédiaires. Un bon torréfacteur pourra vous décrire les parfums que les grains
donneront à votre café.
29
NETTOYAGE
Dureté de lʼeau Sans filtre « Duo » Avec filtre « Duo »
Gamme KM4 ou KT4 Très dure
Peu dure
40 utilisations
80 utilisations
80 utilisations
120 utilisations
Gamme KM5 ou KT5 Très dure
Peu dure
60 utilisations
120 utilisations
120 utilisations
180 utilisations
DETARTRAGE
GUIDE DE AMATEUR DE CAFE
GUIDE DE AMATEUR DE CAFE
LE CAFE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 29
Français
Note : Essayez différents grains avec des torréfactions différentes afin de trouver celui ou ceux qui vous
plaisent.
La quantité de mouture doit être soigneusement mesurée par rapport au volume d’eau dans un cycle. Il est
important d’utiliser une quantité suffisante de café pour éviter l’effet de sur-extraction. Une petite quantité de
mouture sera « noyée » si vous la submergez d’un volume d’eau chaude trop important. La verseuse est
munie d’une graduation en tasses de 140 ml environ. Sa capacité maximale est approximativement égale à
1,7 litre d’eau. Le volume de café obtenu sera un peu inférieur au volume d’eau contenu dans le réservoir
car la mouture en absorbe une certaine quantité.
Krups recommande d’utiliser 7 grammes de mouture pour 140 ml d’eau. 7 grammes correspondent à une
cuillérée à soupe bombée.
Si le café obtenu vous semble trop fort, vous pouvez diminuer légèrement la quantité de mouture. Si vous
préférez un goût encore plus léger, il est préférable de respecter les proportions recommandées et de diluer
le café obtenu avec un peu d’eau chaude. Vous extrairez alors le meilleur des parfums de votre mouture tout
en évitant de la « noyer » dans une trop grande quantité d’eau.
L’eau est un ingrédient critique pour le goût de votre café. L’eau filtrée est généralement le choix idéal pour
éviter les minéraux et le chlore que l’on trouve dans l’eau du robinet. En revanche, si votre eau a bon goût,
elle conviendra certainement pour faire un bon café.
Ne versez jamais de lait, de café déjà préparé, de thé, etc. dans le réservoir de la cafetière.
Le moulin à café que vous utilisez et la finesse de la mouture jouent des rôles importants dans le goût du
café obtenu. Dans l’idéal, broyez des grains fraîchement torréfiés juste avant de préparer votre café. Votre
machine a été conçue pour utiliser les cafés moulus les plus fréquemment proposés en magasin : le plus
souvent, il s'agit de moutures régulières de grosseur moyenne. Une mouture très fine révélera des saveurs
bien plus puissantes mais elle favorisera l'extraction des particules de marc qui donnent un goût plus amer.
Pour en savoir plus sur la meilleure manière de moudre le café, et sur la gamme des moulins à café Krups,
visitez notre site Web www.krups.com.
Les accessoires sont disponibles dans de nombreuses grandes surfaces ainsi que sur le site Web de Krups
(www.krups.com).
Cartouches de filtrage « Duo » - conditionnées par 2 : F472
Solution de détartrage Krups : F054
Filtres papiers 4 (paquet de 100) : référence 983
Filtre Or n°4 : référence 049
Verseuse en verre ou isotherme
Ensemble filtre avec porte filtre et DuoFilter : référence F15A04
(sauf pour le modèle 12 tasses avec verseuse isotherme)
30
LE RATIO
LʼEAU
LA MOUTURE
ACCESSOIRES
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 30
Français
La protection de lʼenvironnement est une priorité !
Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Déposez-le dans une déchetterie ou dans votre centre local de collecte des déchets.
31
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 31
Français
32
DEPANNAGE
PROBLEME
SOLUTION
Le café ne passe pas ou il est impossible de mettre
la machine en marche.
Vérifiez que l’appareil est correctement relié à une
prise murale sous tension et que la machine est en
position « ON ».
Le réservoir d’eau est vide.
Une panne de courant est survenue.
Il s’est produit une saute de courant. Débranchez
l’appareil et rebranchez-le.
L’horloge est réinitialisée après une panne de
courant.
La fonction Auto-Off arrête la cafetière. Eteignez la
cafetière puis rallumez-la pour refaire du café. Pour
plus d’information, consultez la section
« Comment faire le café ».
Il semble que l’appareil ait une fuite.
Vérifiez que le réservoir n’est pas rempli au-delà du
repère maximal.
Le temps de préparation du café est très long.
Un détartrage est peut-être nécessaire.
De nombreux minéraux peuvent s’accumuler dans
le circuit d’eau de la cafetière. Nous vous
recommandons de détartrer régulièrement la
machine. Si votre eau est chargée en calcaire (très
dure) il sera peut-être nécessaire de détartrer plus
souvent votre appareil.
Pour plus d’information, consultez la section
« Détartrage ».
NOTE : Ne démontez jamais la machine.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 32
Français
33
PROBLEME
SOLUTION
Le porte-filtre (h) déborde ou le café s’écoule trop
lentement.
La quantité de mouture est trop importante. Nous
recommandons d’utiliser une cuillérée à soupe de
café par tasse.
Votre mouture est trop fine (et ne convient pas à
une cafetière automatique).
La verseuse (f) n’est pas bien placée sur la plaque
chauffante (e).
La verseuse (f) a été retirée plus de 20 secondes
pendant le cycle de préparation ou n'a pas été
correctement replacée sur la plaque chauffante (e).
Un peu de mouture s’est glissée entre le filtre
papier et le porte filtre (h).
Le filtre papier n’est pas ouvert ou pas bien placé.
Rincez le porte filtre (h) avant de positionner le
filtre papier pour que ses bords adhèrent aux
parois humides du filtre.
Le café a mauvais goût.
Il est temps de nettoyer la cafetière.
Votre mouture n’est pas adaptée à la cafetière.
La proportion de mouture et d’eau n’est pas
correcte. Ajustez-la pour obtenir le goût que vous
cherchez.
La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
L’eau est de mauvaise qualité. Utilisez de l’eau
filtrée ou de l’eau en bouteilles.
Le café n’est pas assez chaud dans la verseuse
isotherme.
Réchauffez la verseuse isotherme en la rinçant à
l’eau chaude juste avant de préparer le café.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 33
Nederlands
a Deksel
b Openingsknop
c Bedieningspaneel
d Snoeropbergruimte
e Warmhoudplaat (afhankelijk van het model)
f Glazen koffiepot of warmhoudkan (afhankelijk van het model)
g Waterpeilindicator
h Filterhouder
i Vervangingsindicator waterfilter (afhankelijk van het model)
j Waterfilterhouder (afhankelijk van het model)
k DuoFilter (afhankelijk van het model)
l Display
m Aan/uit-knop
n Auto-on keuzeknop voor handmatig koffiezetten
o Auto-on controlelampjes
p Uren en minuten instelknoppen
q Aroma functie
r Programmeerknop
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u uw apparaat voor het eerst gaat gebruiken: gebruik dat
niet conform de gebruiksaanwijzing is ontslaat Krups van elke aansprakelijkheid.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Zorg ervoor, als u het apparaat aansluit, dat de spanning van uw elektrische installatie overeenstemt met
wat op het typeplaatje van het apparaat staat vermeldt en dat het gebruikte stopcontact geaard is.
Uw apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik, binnenshuis bestemt.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor hij werd ontworpen.
Raak de hete oppervlakken niet aan. Maak gebruik van de grepen of knoppen.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact zodra u het voor langere tijd niet zult gebruiken en
wanneer u het reinigt. Laat het eerst afkoelen voordat u delen toevoegt of uitneemt, voordat u het
apparaat gaat reinigen en voordat u het opbergt.
Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed werkt of beschadigd is geraakt. Neem in deze gevallen
contact op met een erkend Krups service center.
Zet het apparaat niet op of in de nabijheid van een kookplaat (elektrisch of gas) of een hete oven.
Voordat u de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekt dient u te controleren of het niet aan staat
(controlelampje uit).
Giet geen andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir (met uitzondering van ontkalkingsmiddel).
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Zet het apparaat niet zonder water aan.
Alle handelingen anders dan reinigen en normaal onderhoud dienen door een erkend Krups service
center te worden uitgevoerd.
34
BESCHRIJVING
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 34
Nederlands
Gebruik het apparaat niet wanneer het snoer of de stekker beschadigd is. Om gevaarlijke situaties te
voorkomen dient u het defecte onderdeel door een door erkende servicedienst van Krups te laten
vervangen.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of welke andere vloeistof dan ook onder
Laat het snoer nooit binnen bereik van kinderen hangen.
Het snoer mag nooit in de nabijheid of in contact komen met de hete delen van uw apparaat, in de
nabijheid van een andere hittebron of over een scherpe rand te lopen.
Gebruik voor uw apparaat omwille van uw eigen veiligheid uitsluitend de juiste KRUPS accessoires en
onderdelen.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
Al onze apparaten ondergaan strenge kwaliteitscontroles. Er worden willekeurige apparaten gekozen om
te worden getest, dit verklaart eventuele sporen van gebruik.
Reinig de koffiepot niet met agressieve reinigingsmiddelen, staalwollen sponsjes of andere
schuurmiddelen.
Zet uw koffiepot of warmhoudkan nooit in een magnetron, een vaatwasmachine of op een kookplaat.
Stop uw hand nooit in de warmhoudkan.
Gebruik de koffiepot of warmhoudkan nooit zonder het deksel.
Laat de lege koffiepot niet op de hete warmhoudplaat staan.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
De waterfilterhouder (j) en het DuoFilter patroon (k) bevinden zich tijdens het transport in het waterreservoir.
Verwijder deze voordat u het apparaat gaat gebruiken. fig. 1
Volg de onderstaande stappen en doorloop een eerste koffiezetcyclus om het systeem te spoelen. Vul het
waterreservoir tot max. niveau en gebruik geen koffie, koffiefilter of waterfilter. Neem een nieuw DuoFilter
eerst uit het kunststof omhulsel. fig. 6 & 7
Spoel het gedurende 1 minuut onder de lopende kraan.
Licht de filterhouder uit de scharnieren, plaats het filter in de filterhouder. fig. 2
Druk de filterhouder stevig op zijn plaats op de bodem van het waterreservoir. fig. 3
Zie pagina 36 voor het instellen van de klok.
U kunt het niet gebruikte deel van het snoer in het koffiezetapparaat opbergen (h). Om het niet gebruikte
snoer in het apparaat in te brengen duwt u het in de opbergruimte (h) zo lang dit nodig is. fig.4
Zie tekeningen nummers 5 tot 13.
1- Open het deksel door op de openingsknop (b) te drukken en vul het waterreservoir met koud water
waarbij u goed op het aantal kopjes let. Gebruik, indien mogelijk, gefilterd water.
De aanduiding voor het waterpeil toont het aantal kopjes door van licht naar donker te verkleuren naar
gelang het waterpeil stijgt.
35
VOORDAT U UW APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GAAT
GEBRUIKEN
SNOER OPBERGEN
KOFFIEZETTEN
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 35
Nederlands
2- Breng de koffiepot of warmhoudkan (f) nadat u deze voorverwarmd heeft door de pot of kan met heet
water om te spoelen (voorverwarmen van de koffiepot zal ervoor zorgen dat de koffie heter blijft) stevig
op zijn plaats (e). Zorg ervoor dat de koffiepot goed recht en vlak op de warmhoudplaat /voet (e) staat
voordat u met koffiezetten begint.
3- Stop een papieren of permanent filter in de houder.
Originele Krups accessoires (afhankelijk van het model):
-#4 papieren filters 100-pak. Item # 983
-#4 goudkleurig filter. Item # 049
4- Vul de houder of het permanente filter met koffiemaling
Meet een niet afgestreken doseerlepel per kop water (140 ml).
NB: Let op het max. niveau dat op het permanente filter staat aangegeven.
Deze eenvoudige stap is van essentieel belang voor de smaak van uw koffie.
Zie de gids voor koffiezetten op pagina 39 voor de details.
5- Sluit het deksel. Het apparaat is nu klaar om koffie te zetten.
6- Voor onmiddellijk koffiezetten drukt u op de AAN/UIT knop waarna de koffiezetcyclus zal beginnen.
De AAN/UIT knop zal rood oplichten terwijl het apparaat koffie aan het zetten is en twee uur lang blijven
branden terwijl de gezette koffie op de warmhoudplaat op temperatuur gehouden wordt.
U kunt het apparaat op elk gewenst moment uit zetten door weer op de AAN/UIT knop te drukken.
ER KOMT TIJDENS HET KOFFIEZETTEN STOOM UIT DE BOVENKANT VAN HET APPARAAT.
KOM NIET MET UW HANDEN IN DIT GEBIED TOTDAT HET KOFFIE- ZETTEN VOLTOOID IS!
Auto-Off functie:
De warmhoudplaat zal de temperatuur in de koffiepot gedurende 2 uur op peil houden, waarna het apparaat
automatisch uitschakelt. Deze functie is er voor de veiligheid en voor uw gemak. De auto-off tijd kan op 1, 2
of 3 uur worden ingesteld. Zie pagina 37 Het apparaat programmeren.
Voor het best mogelijke resultaat kunt u beter niet meer koffiezetten dan u in 30-60 minuten zult drinken.
Pause and Serve (Pauzeer en Inschenk) Functie:
U kunt de koffiepot tijdens de zetcyclus wegnemen om een vroeg kopje in te schenken. Vergeet daarbij niet
dat dit de smaak in vergelijking met een volle pot in een voltooide cyclus zal wijzigen.
Zorg ervoor de koffiepot snel (binnen 20 seconden) weer op zijn plaats te zetten om overlopen tijdens de
zetcyclus te voorkomen.
Voor modellen met een warmhoudkan: om voor maximaal warmtebehoud te zorgen spoelt u de warmhoud-
kan voor gebruik met heet water om en sluit u het deksel door dit met de wijzers van de klok mee vast te
draaien.
Waarschuwing:
Heet water zal in de filterhouder (h) blijven druppelen wanneer de koffiepot (f) wordt verwijderd.
Overlopen van koffie en heet water kan brandwonden veroorzaken.
Overschrijd de maximale capaciteit van het waterreservoir zoals dat door de waterniveau
indicator (g) wordt aangeduid niet.
Doe de koffiemaling in het papieren filter of direct in een permanent filter.
NB: Let op de max. niveau aanduiding op het permanente filter.
Gooi de maling na gebruik weg en spoel de filterhouder onder de lopende kraan.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aansluit zal de klok knipperen en u vragen de klok in te stellen.
Druk op de H en Min knoppen om de tijd in te stellen. Dit zorgt ervoor dat de Auto-On functie op het juiste
moment van de dag inschakelt.
36
HUIDIGE TIJD; INSTELLEN VAN DE KLOK: FIG. 16
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 36
Nederlands
Als u de voorkeur geeft aan een 24 uurs klok kunt u tussen AM/PM modus kiezen door de H en Min
knoppen tegelijk in te drukken. Het AM/PM symbool zal verdwijnen wanneer de klok in de 24 uurs modus
staat. U kunt de knoppen ingedrukt houden om snel door de uren en minuten heen te lopen.
Gebruik de PROG knop om toegang tot de 3 programmeerbare functies te krijgen. Het LCD scherm zal voor
elke druk op de PROG knop een andere functie tonen. Het knipperende display en icoon waarschuwen u
dat het apparaat in de programmeermodus staat. Nadat u op de PROG knop drukt zal het scherm weer
standaard in de stand-by modus gaan na 5 seconden zonder activiteit, waarbij de laatst ingevoerde
programma instellingen voor auto-on en auto-off worden aanvaard.
Druk een keer op PROG (r), het AUTO programma #1 wordt met een rood lampje (o) aangeduid.
Druk op de H en Min knoppen (p) om een tijd in te stellen waarop het apparaat automatisch koffie zal gaan
zetten. U kunt de knoppen ingedrukt houden om snel door de uren en minuten heen te lopen.
De display zal de logos met de huidige tijd tonen.
Normaal
Sterk
Druk op PROG (r) wanneer u klaar bent.
Druk twee maal op PROG (r), het AUTO programma #2 wordt met een rood lampje (o) aangeduid.
Deze tweede vooraf ingestelde starttijd kunt u gebruiken voor dagen waarop u later wakker wordt, zoals in
de weekends bijvoorbeeld.
Nadat u de automatische starttijd zoals hierboven beschreven heeft geprogrammeerd, zorg er dan voor dat
het apparaat voor het koffiezetten klaar staat met water in het reservoir, koffie in de filterhouder, gesloten
deksel en met de koffiepot goed op zijn plaats.
Druk op de Auto-On knop (n) om instel nummer 1 of 2 te kiezen. U kunt de vooraf ingestelde tijden
controleren door op PROG (r) te drukken.
Het apparaat zal automatisch op de aangegeven tijd met koffiezetten beginnen. U zult het programma
opnieuw moeten activeren wanneer dit weer nodig is.
Druk 3 keer op PROG (r), het aantal uren zal knipperen en de 2 rode lampjes (o) op het bedieningspaneel
zullen ook knipperen.
Gebruik de H knop (p) om te kiezen tussen 1, 2 of 3 uren.
Druk op PROG wanneer u klaar bent.
Deze functie bepaald hoe lang de warmhoudplaat warm zal blijven voordat deze automatisch uitgaat. Voor
het best mogelijke resultaat kunt u beter niet meer koffiezetten dan u in 30-60 minuten zult drinken. De
smaak wordt minder naar gelang de koffie langer op de warmhoudplaat blijft staan.
37
HET APPARAAT PROGRAMMEREN
1-Auto-On instelling #1: fig. 14 & 15
2- Auto-On instelling #2:
3- Auto-Off instelling (alleen voor het
model met glazen koffiepot):
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 37
Nederlands
Deze functie werd specifiek voor kleinere hoeveelheden, minder dan 6 kopjes, wanneer de zetcycli te kort
worden om de volle koffiesmaak zoals het hoort uit de maling te halen.
Druk op de Aroma knop (q) om de functie te activeren, druk daarna op On.
NB: het is niet mogelijk deze functie te wijzigen wanneer de zetcyclus eenmaal is opgestart.
Deze functie kan ook voor volle potten worden gebruikt maar zal er in dat geval voor zorgen dat er meer van
de bittere smaak wordt verkregen. Krups raad daarom aan Aroma Control alleen voor hoeveelheden van
minder dan 6 kopjes te gebruiken.
DuoFilter Water Filtratie: plantaardige koolstof en hars componenten bieden een dubbele filterende
werking tegen chloor en kalk. De chloorverminderende werking van het filter laat de meest verfijnde
smaken van de koffie tot hun recht komen. De kalkverminderende werking staat langere tussenpozen
tussen ontkalkcycli toe.
NB: er bevindt zich een roterende indicator bovenop de waterfilterhouder. Deze geeft aan wanneer u het
waterfilter dient te vervangen. Draai de indicator naar de maand waarin het filter dient te worden vervangen,
gebruik hiervoor de onderstaande tabel.
Voorbeeld: wanneer u in januari (1) een nieuw DuoFilter installeert dient u de indicator op maart (3) of mei
(5) te zetten, afhankelijk van de hardheid het water: draai nummer 3 of 5 tegenover het merkteken.
Belangrijk:
Het DuoFilter mag uitsluitend met water worden gebruikt.
Het koffiezetapparaat zal, wanneer het waterfilter niet op zijn plaats zit, nog steeds functioneren.
Indien het koffiezetapparaat langer dan een maand niet werd gebruikt spoelt u het DuoFilter onder de
lopende kraan uit.
Wij raden af het DuoFilter langer dan 5 maanden te gebruiken.
Uw apparaat werd ontworpen voor gebruik met het type koffiepot (glas of thermos) waarmee u het kocht.
Gebruik geen warmhoudkannen op koffiezetapparaten die met een glazen koffiepot werden verkocht en
omgekeerd.
Zet het koffiezetapparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Reinig het koffiezetapparaat niet zolang
het nog heet is. Dompel het koffiezetapparaat nooit in water onder en houdt het nooit onder de lopende
kraan.
Reinig de behuizing van het koffiezetapparaat met een vochtige doek of spons.
Open het deksel (a), neem het papieren of permanente filter uit. De filterhouder (j) mag in warm sop
gewassen en grondig gespoeld worden, of in de bovenste korf van de vaatwasmachine worden
gewassen.
We raden aan de koffiepot (h) met de hand en een zachte zeepsoort te reinigen.
Gebruik geen schuur- of agressieve reinigingsmiddelen op enig deel van het koffiezetapparaat.
38
AROMA FUNCTIE
WATER FILTRATIE
Water type Aantal cycli Vervang DuoFilter elke:
Zacht water Ongeveer 120 4 maanden
Hard water
Ongeveer 80
2 maanden
REINIGING
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 38
Nederlands
Ontkalken is nodig om uw koffiezetapparaat goed te laten functioneren. De ontkalkfrequentie hangt af van de
hardheid van uw water en hoe vaak u het koffiezetapparaat gebruikt.
Als u merkt dat de zetcyclus langer duurt, is dat meestal een teken dat het tijd is het apparaat te ontkalken.
Zie onderstaande tabel:
Verwijder voor u met ontkalken begint de filterhouder (j).
U kunt zowel de Krups ontkalkoplossing, verdund in 1/2 liter water of 1/4 liter werkazijn gebruiken.
Giet de oplossing of azijn in het waterreservoir en start het koffiezetapparaat (zonder koffie).
Laat de helft van de vloeistof in de koffiepot lopen, zet het apparaat daarna uit en laat het gedurende
1 uur staan.
Start het koffiezetapparaat om de cyclus te voltooien.
Spoel het koffiezetapparaat door het gedurende 2 hele cycli met alleen water te laten doorlopen.
Kies uw koffiebonen met zorg. U kunt het beste ongemalen premium bonen van een gerenommeerd merk of
brander kopen. Arabica bonen geven de beste smaak en bevatten minder cafeïne, hoewel Robusta bonen
wat makkelijker te telen en daardoor goedkoper zijn, bieden ze minder smaak en bevatten ze meer cafeïne.
Robusta bonen worden soms in mengsels gebruikt om de koffie een wat bitterder smaak te geven.
Bonen kunnen licht gebrand worden om een zachte aromatische smaak te verkrijgen, of donker gebrand
voor sterkere smaken, en alle schakeringen daartussen zijn mogelijk.
Een goede koffiebrander zal de smaken die uw bonen aan uw koffie zullen verstrekken kunnen beschrijven.
NB: experimenteer met verschillende bonen en brandingen om een of meer smaken te vinden die u
bevallen.
De hoeveelheid koffiemaling dient voor elke zetcyclus nauwkeurig in verhouding tot de hoeveelheid water te
worden afgemeten. Het is belangrijk voldoende koffie te gebruiken om een te hoge extractiegraad te vermij-
den. Een kleine hoeveelheid koffiemaling kan door een grote hoeveelheid heet water overrompeld worden.
De koffiepot meet de “kopjes” als elk 1.4 dl. De maximale capaciteit is net iets meer dan 1,68 l aan water
voor het koffiezetten. Het volume gezette koffie zal iets minder bedragen omdat de maling een zekere
hoeveelheid water zal absorberen.
39
ONTKALKEN
Type water Zonder Duo Filter Water
Filtratie
Met Duo Filter Water
Filtratie
Serie KM4 of KT4 Hard
Zacht
40 cycli
80 cycli
80 cycli
120 cycli
Serie KM5 of KT5 Hard
Zacht
60 cycli
120 cycli
120 cycli
180 cycli
LEIDRAAD VOOR KOFFIEZETTEN
LEIDRAAD VOOR KOFFIEZETTEN
DE KOFFIE
DE VERHOUDING
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 39
Nederlands
Krups raadt aan “7 gram” koffiemaling per kopje van 140 ml water te gebruiken. “7 gram” komt overeen met
een volle, niet afgestreken eetlepel.
Als u de gezette koffie te sterk vindt kunt u dit aanpassen door iets minder maling te gebruiken. Indien u de
voorkeur geeft aan minder sterke koffie kunt u het beste de aanbevolen verhouding aanhouden om
vervolgens de gezette koffie met een beetje heet water te verdunnen. Zodoende wordt de beste smaak uit
de bonen gehaald terwijl tegelijkertijd een te hoge extractiegraad van een te kleine hoeveelheid koffiemaling
wordt vermeden.
Het water is een bepalende factor in de smaak van de door u gezette koffie. Gefilterd water is
normaalgesproken de beste keuze om de aanwezigheid van mineralen en chloor die het leidingwater bevat
te voorkomen. Maar als uw water goed smaakt is het ook goed genoeg voor uw koffie. Giet nooit melk,
gezette koffie, thee, etc. in een waterreservoir.
De maalmethode en de fijnkorreligheid van de maling hebben veel invloed op de uiteindelijke smaak van de
gezette koffie. Ideaal is het om vers gebrande koffiebonen net voor het zetten te malen. Houdt in gedachten
dat dit apparaat werd ingesteld om met de in de winkelschappen meest voorkomende koffiemalingen
gebruikt te worden. Typische gemalen koffie heeft ongeveer dezelfde kenmerken, mediumgrof. Een
bijzonder fijne maling zal sterkere smaak geven, maar het gevaar bestaat dat deze tijdens het koffiezetten
een meer bittere smaak geeft.
Accessoires en groot aantal winkels verkrijgen, en ook via de website van Krups.
Duo Filter water filtratie patronen - pak van 2: F472
Krups ontkalkoplossing: F054
# 4 papieren filters 100 pak: item # 983
# 4 Gold tone Filter: item # 049
Glazen koffiepot en warmhoudkan
Filterset met een filterhouder en een Duo Filter insert: item # F15A04
(behalve voor het model voor 12 kopjes met warmhoudkan)
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een afval inzamelpunt.
40
HET WATER
DE MALING
ACCESSOIRES
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET EIND VAN DE
LEVENSCYCLUS
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 40
Nederlands
41
PROBLEEM OPLOSSING
De koffie wordt niet gezet of het apparaat gaat niet
aan.
Controleer voor de zekerheid of het apparaat op
een werkend stopcontact is aangesloten, en dat
het apparaat in de «ON» stand staat.
Het waterreservoir (a) is leeg.
Er was een stroomstoring.
Er was een te hoge spanning. Trek de stekker van
het apparaat uit het stopcontact, en steek de
stekker er weer in.
De klok dient na een stroomstoring opnieuw te
worden ingesteld.
De Auto-Off functie zet het koffiezetapparaat uit.
Zet het koffiezetapparaat uit en zet het daarna
weer aan om meer koffie te zetten. Voor meer
informatie verwijzen wij naar het hoofdstuk
« Koffiezetten ».
Het lijkt erop dat het apparaat lekt.
Let erop dat het waterreservoir (a) niet hoger dan
het Max. vulniveau werd gevuld.
Het koffiezetten duurt erg lang. Het is mogelijk nodig uw koffiezetapparaat te
ontkalken.
Talrijke mineralen kunnen zich ophopen in het
circuit van uw koffiezetapparaat. Periodiek
ontkalken van het apparaat wordt aanbevolen.
Vaker ontkalken kan nodig zijn afhankelijk van de
hardheid van het gebruikte water. Voor meer
informatie verwijzen wij naar het hoofdstuk
“Ontkalken”.
NB: demonteer het apparaat niet.
PROBLEMEN OPLOSSEN
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 41
Nederlands
42
PROBLEEM OPLOSSING
De filterhouder (c) loopt over of de koffie
druppelt te langzaam.
Te grote hoeveelheid koffiemaling. We
raden aan een doseerlepel of een
eetlepel koffiemaling per kopje te
gebruiken.
• Koffiemaling is te fijn (niet geschikt voor
een automatisch koffiezetapparaat).
• De koffiepot (f) staat niet goed op de
warmhoudplaat (e).
• De koffiepot (f) werd tijdens het
koffiezetten langer dan 20 seconden
verwijderd en werd niet goed op de
warmhoudplaat (e) teruggezet.
• Er is wat koffiemaling tussen het
papieren filter en de filterhouder (h)
gekomen.
• Het papieren filter is niet open of niet
juist geplaatst.
• Spoel de filterhouder (h) om voordat u
het papieren filter inbrengt zodat de
randen tegen de vochtige kanten van het
filter plakken.
De koffie is niet lekker.
• Het koffiezetapparaat dient te worden
gereinigd.
• De koffiemaling is niet geschikt voor uw
koffiezetapparaat.
• De verhouding van koffie en water is
onjuist. Pas aan om uw voorkeurssmaak
te verkrijgen.
• Kwaliteit en versheid van de koffie zijn
niet optimaal.
• Water van slechte kwaliteit. Gebruik
gefilterd of gebotteld water.
Voor een apparaat met een warmhoudkan
(h), de koffietemperatuur is te laag.
• Verwarm de warmhoudkan (h) door deze
vlak voor het koffiezetten met heet water
om te spoelen.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 42
Español
a Tapa superior
b Botón de apertura
c Panel de control
d Compartimento para cable
e Base/placa de mantenimiento en caliente (según modelo)
f Jarra de cristal o jarra térmica (según modelo)
g Indicador de nivel de agua
h Soporte del filtro cónico
i Indicador de cambio de filtro de agua (según modelo)
j Soporte de filtro de agua (según modelo)
k DuoFilter (según modelo)
l Pantalla
m Encendido/Apagado (On/Off)
n Botón de encendido automático de selección de preparación manual
o Indicador de encendido automático
p Botones de ajuste de horas y minutos
q Función Aroma
r Botón de programación
Lea las instrucciones detenidamente antes de comenzar a utilizar la cafetera: todo uso que no se ajuste
a estas instrucciones eximirá a Krups de cualquier responsabilidad.
No deje la cafetera al alcance de los niños sin la supervisión de un adulto. El empleo de esta cafetera
por parte de niños o personas discapacitadas debe estar supervisado.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de experiencia y conocimientos, a menos que reciban
supervisión o formación en cuanto al uso del aparato por parte de las personas que velan por su
seguridad. Vigile que los niños no jueguen con el aparato.
Antes de enchufar el aparato, compruebe que la potencia del cableado eléctrico se corresponda con la
del aparato y que el enchufe esté conectado a tierra.
El aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico y en interiores.
No utilice el aparato para ningún otro propósito que el previsto.
No toque las superficies calientes. Utilice las asas y los botones.
Desenchufe el aparato cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado y cuando vaya a
limpiarlo. Deje que se enfríe antes de montar o desmontar piezas, limpiar la cafetera o guardarla.
No utilice la cafetera si no funciona correctamente o si ha sufrido algún daño.
En tales casos, póngase en contacto con el servicio técnico de Krups.
No coloque la cafetera sobre o junto a un dispositivo de calentamiento a gas o eléctrico, ni junto a un
horno caliente.
Antes de desenchufar la cafetera, compruebe que no esté conectada (indicador luminoso apagado).
No vierta ningún líquido que no sea agua o una solución descalcificadora especificada en este manual
en el interior del depósito de agua.
Desconecte la cafetera cuando no se esté utilizando.
No utilice la cafetera sin agua.
43
DESCRIPCIÓN
PRECAUCIONES IMPORTANTES
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 43
Español
Cualquier operación que no implique la limpieza y el mantenimiento normal realizado por el cliente debe
llevarse a cabo en un centro de servicio técnico KRUPS autorizado.
No utilice la cafetera si el cable o el enchufe de la misma están dañados. Para evitar cualquier riesgo, la
sustitución del cable debe realizarse en un centro de servicio técnico KRUPS autorizado.
No sumerja la cafetera, el cable o el enchufe en agua o en otro líquido.
Nunca deje el cable colgando al alcance de los niños.
El cable no debe estar cerca o en contacto con las partes calientes de la cafetera, ni cerca de una
fuente calorífica o sobre un borde afilado.
Por su propia seguridad, utilice exclusivamente piezas de repuesto y accesorios KRUPS aptos para su
cafetera.
No desconecte el enchufe tirando del cable.
Todas nuestras cafeteras están sometidas a un riguroso proceso de control. Se realizan pruebas al azar
en las cafeteras sobre cualquier tipo de empleo.
No limpie la jarra con productos de limpieza agresivos, estropajos de acero ni cualquier otro material
abrasivo.
Nunca coloque la jarra de cristal o la jarra térmica en el microondas, en el lavavajillas o sobre una
cocina.
Nunca coloque la mano en el interior de la jarra térmica.
No utilice la jarra de cristal ni la jarra térmica sin la tapa.
No deje la jarra vacía sobre la placa si esta última está caliente.
Retire todos los embalajes.
Durante el transporte de la cafetera, el soporte del filtro de agua y el DuoFilter se encuentran en el interior
del depósito de agua.
Extráigalos antes de utilizar el aparato (fig. 1).
Siga los pasos indicados a continuación con objeto de realizar un primer ciclo de filtrado para aclarar el
electrodoméstico.
Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo y no utilice café ni tampoco un filtro de café o de agua.
figs. 6 & 7
Para preparar un DuoFilter nuevo, retírelo de su envoltura de plástico.
Aclare el filtro con agua corriente durante 1 minuto.
Desmonte el soporte del filtro de agua y coloque el filtro en el interior del soporte. fig. 2
Coloque el soporte del filtro con firmeza en la parte inferior del depósito de agua. fig. 3
Consulte la página 45 para ajustar el reloj.
La parte del cable que no se vaya a utilizar puede guardarse en el interior de la cafetera (h). Para ello,
empuje el cable hacia el interior de compartimento (h) tanto como sea necesario (fig. 4).
Consulte las figuras de 5 a 13.
1- Abra la tapa superior pulsando el botón de apertura (b) y llene el depósito con agua fría teniendo en
cuenta el número de tazas. Si es posible, utilice agua filtrada.
El indicador de nivel de agua muestra la cantidad de tazas que se van a obtener apagándose conforme
aumenta el nivel de agua.
44
ANTES DE UTILIZAR LA CAFETERA POR PRIMERA VEZ
COMPARTIMENTO PARA EL CABLE
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 44
Español
2- Coloque con cuidado la jarra de cristal o la jarra térmica (f) en el lugar previsto (e), después de
precalentarla aclarándola con agua caliente (esto ayudará a mantener el café más caliente). Asegúrese
de que la jarra se asienta correctamente sobre la base/placa de mantenimiento en caliente (e) antes de
iniciar el ciclo de preparación del café.
3- Ponga un filtro permanente o uno de papel en la canasta de filtración.
Accesorios originales Krups (según modelo):
Filtros de papel nº4, paquete de 100 unidades (Artículo 983)
Filtro dorado de tamaño nº4 (Artículo 049)
4- Añada café molido en la canasta o en el filtro permanente.
Ponga una cucharada de café por cada taza de agua (140 ml).
Nota: Observe la indicación de nivel máximo del filtro permanente.
Este sencillo paso es muy importante de cara a obtener un café de buen sabor.
Para obtener más información, consulte la página 48 de la guía de preparación.
5- Cierre la tapa. La cafetera está preparada para comenzar a preparar el café.
6- Si desea preparar el café inmediatamente, pulse el botón ON/OFF para iniciar el ciclo de preparación.
El botón ON/OFF mostrará una luz roja mientras la cafetera esté preparando el café, que permanecerá
encendida durante 2 horas mientras el café se mantenga caliente sobre la placa.
Puede apagar la cafetera en cualquier momento pulsando de nuevo el botón ON/OFF.
DURANTE EL CICLO DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ, SALDRÁ VAPOR POR LA PARTE
SUPERIOR DE LA CAFETERA. NO COLOQUE LAS MANOS CERCA DE ESTA ZONA HASTA
QUE EL CICLO DE PREPARACIÓN HAYA FINALIZADO.
Función de desconexión automática:
La placa de mantenimiento en caliente mantendrá la temperatura de la jarra durante 2 horas y se apagará
automáticamente, lo que proporciona mayor comodidad y seguridad. El tiempo de desconexión automática
se puede ajustar en 1, 2 ó 3 horas. Consulte la sección «Programación de la unidad» en la página 46.
Para obtener mejores resultados, prepare la cantidad de café que beberá en 30-60 minutos.
Función Pausar y Servir:
Puede retirar la jarra durante el ciclo de preparación para tomar una taza de café antes de que dicho ciclo
finalice por completo. Tenga en cuenta que esto hará variar el sabor que normalmente tiene el café de una
jarra llena tras completar el ciclo de preparación.
Asegúrese de volver a colocar la jarra rápidamente (en menos de 20 segundos) para evitar derramamientos
durante el ciclo de preparación.
Para modelos con jarra térmica: asegure la máxima conservación del calor aclarando la jarra con agua
caliente antes de utilizarla y ciérrela girando la tapa en el sentido de las agujas del reloj.
Advertencia:
El agua caliente sigue goteando sobre el soporte del filtro (h) tras retirar la jarra (f). Tenga en
cuenta que si el agua o el café rebosaran podría quemarse.
No sobrepase la capacidad máxima del depósito de agua que muestra el indicador de nivel de
agua (g).
Coloque café molido en el filtro de papel o directamente en el filtro permanente.
Nota: tenga en cuenta la indicación de nivel máximo del filtro permanente.
Después de su empleo, deseche los posos del café y aclare la canasta de filtración con agua
corriente.
45
HORA ACTUAL; AJUSTE DEL RELOJ (FIGURA 16)
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 45
Español
Cuando la cafetera se enchufa por primera vez, el reloj parpadea solicitando el ajuste de este último.
Para ajustar la hora, pulse los botones de las horas y de los minutos (H y Min). Así, se consigue que la
función de encendido automático se active en el momento adecuado.
Si prefiere un reloj de 24 horas u hora militar, puede alternar entre los modos AM/PM pulsando el botón de
los minutos y el de las horas al mismo tiempo. El símbolo AM/PM desaparece cuando el reloj funciona en el
modo de 24 horas.
Para desplazarse rápidamente por las horas y los minutos, pulse y mantenga presionados los botones
respectivos.
Utilice el botón PROG para acceder a 3 funciones programables diferentes. La pantalla LCD mostrará una
función distinta cada vez que se pulse el botón PROG. El parpadeo de la pantalla y el icono avisan de
que la unidad se encuentra en el modo de programación. Al pasar 5 segundos sin realizar ninguna acción
tras pulsar el botón PROG, la pantalla vuelve al modo de espera y se aceptan los últimos parámetros pro-
gramados para las funciones de encendido automático y desconexión automática.
Pulse el botón PROG (r) una vez. La función de programación AUTO 1 aparece indicada mediante una
luz roja (o).
Pulse los botones H y Min (p) para ajustar la hora a la que la cafetera comenzará a preparar el café de
modo automático. Para desplazarse rápidamente por las horas y los minutos, pulse y mantenga presionados
los botones respectivos.
La pantalla mostrará símbolos con la hora actual.
Regular
Fuerte
Pulse el botón PROG (r) cuando haya terminado.
Pulse el botón PROG (r) dos veces. La función de programación AUTO 2 aparece indicada mediante una
luz roja (o).
Esta segunda hora de comienzo preajustada se puede utilizar para los días en los que la hora de levantarse
se retrasa, por ejemplo, durante los fines de semana.
Después de programar la hora de inicio automático como se ha mostrado, asegúrese de disponer la
cafetera para realizar un ciclo de preparación de café con agua en el depósito, café en la canasta de fil-
tración, la tapa cerrada y la jarra colocada de modo correcto.
Pulse el botón de encendido automático (n) para elegir la función número 1 o la número 2. Puede verificar
las horas ajustadas previamente pulsando el botón PROG (r).
La cafetera preparará el café de forma automática a la hora señalada. El programa requerirá ser activado de
nuevo cuando sea necesario.
46
PROGRAMACIÓN DE LA UNIDAD
1-Encendido automático, función 1:
(figs. 14 y 15)
2- Encendido automático, función 2:
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 46
Español
Pulse el botón PROG (r) 3 veces. El número de horas parpadeará y así como las 2 luces rojas (o) del panel
de control.
Utilice el botón H (p) para alternar entre 1, 2 ó 3 horas.
Pulse el botón PROG cuando haya terminado.
Esta función controla el tiempo durante el que la placa de mantenimiento en caliente funcionará antes de
que se apague de modo automático. Para obtener mejores resultados, se recomienda preparar sólo la
cantidad de café que consumirá en 30-60 minutos. El sabor variará de forma más significativa a medida que
el café permanezca más tiempo sobre la placa de mantenimiento en caliente.
Esta función está diseñada específicamente para cantidades pequeñas, por lo general menos de 6 tazas,
donde el ciclo de preparación es demasiado corto para extraer el sabor del café de los granos del café de la
forma apropiada.
Para activar esta función, pulse el botón Aroma (q) y, a continuación, pulse On.
Nota: esta función no puede modificarse una vez que el ciclo de preparación haya comenzado.
La función Aroma también se utiliza para jarras llenas, pero probablemente hará que el sabor del café sea
amargo. Krups recomienda utilizar exclusivamente la función Aroma para un número inferior a 6 tazas.
Filtro de agua DuoFilter: es un filtro activo vegetal de doble acción anticloro y antical. La acción anticloro
del filtro hace posible apreciar los aromas más delicados del café. La acción antical hace posible que las
tareas de desincrustación se puedan realizar con menor frecuencia.
Nota: en la parte superior del soporte del filtro de agua hay un indicador rotativo. Éste indica el momento en
el que el DuoFilter debe sustituirse. Coloque el indicador junto al mes en el que debe cambiarse el filtro,
conforme a la tabla siguiente:
Ejemplo: si sustituye el DuoFilter en enero (1), debe colocar el indicador en marzo (3) o en mayo (5), según
el grado de dureza que exista en el suministro de agua local (coloque el número 3 o el 5 en el indicador).
Importante:
Sólo se debe utilizar el DuoFilter con agua.
La cafetera también funciona cuando el filtro de agua no está colocado.
Si la cafetera no se ha usado durante más de un mes, aclare el DuoFilter con agua corriente.
Se recomienda no mantener colocado el DuoFilter durante más de 5 meses.
Su aparato está diseñado para ser utilizado con el tipo de jarra (cristal o térmica) con el que se ha
adquirido. No utilice jarras térmicas en cafeteras adquiridas con una jarra de cristal ni viceversa.
47
3- Apagado automático (sólo para
modelo con jarra de cristal):
FUNCIÓNAROMA
FILTRACIÓN DEL AGUA
Tipo de agua Usos Sustituir DuoFilter cada:
Agua blanda Alrededor de 120 4 meses
Agua dura
Alrededor de 80
2 meses
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 47
Español
Apague la cafetera y desconecte el enchufe de la toma de corriente. No limpie la cafetera mientras esté
caliente. Nunca sumerja la cafetera en agua ni la coloque bajo agua corriente.
Limpie el cuerpo de la cafetera con una esponja o paño húmedos.
Abra la tapa superior (a) y retire el filtro de papel o permanente. El soporte del filtro (j) se puede lavar
en agua templada con jabón y aclararse a fondo, o lavarse en la parte superior del lavavajillas.
Se recomienda lavar las jarras a mano con un jabón no agresivo.
No utilice jabones fuertes o agentes agresivos en ninguna parte de la cafetera.
Es necesario llevar a cabo tareas de desincrustación para mantener un funcionamiento correcto de la
cafetera. La frecuencia depende de la dureza del agua y de la periodicidad con que utiliza la cafetera.
Si observa que el ciclo de preparación de café se ha ralentizado, probablemente sea hora de llevar a cabo
tareas de desincrustación.
Consulte la tabla siguiente:
Antes de proceder con la descalcificación, retire el soporte del filtro (j).
Puede utilizarse bien una solución descalcificadora Krups diluida en 1/2 litro de agua, o bien ¼ de litro
de vinagre blanco.
Vierta la solución o el vinagre en el depósito de agua y ponga en funcionamiento la cafetera (sin café).
Deje que la mitad del líquido entre en la jarra y apague la cafetera. Espere durante 1 hora.
Vuelva a poner en marcha la cafetera para completar el ciclo.
Aclare la cafetera ejecutando dos ciclos completos exclusivamente con agua.
Elija los granos con prudencia. Es mejor utilizar granos enteros de calidad superior de una marca o empresa
tostadora de café de confianza. Los granos Arábica ofrecen los mejores aromas y tienen menos cafeína,
mientras que los granos Robusta son más fáciles de producir y más económicos pero tienen menos aroma y
su contenido de cafeína es mayor. En ocasiones, los granos Robusta se utilizan en mezclas para aportar un
particular toque de amargor al café.
Los granos pueden estar ligeramente tostados para dar un suave gusto aromático, muy tostados, con lo que
se obtienen aromas más fuertes, o se pueden tostar hasta un punto intermedio.
48
LIMPIEZA
DESINCRUSTACIÓN
Tipo de agua
Filtración de agua
Sin filtro DuoFilter Con filtro DuoFilter
Serie KM4 o KT4 Dura
Blanda
40 usos
80 usos
80 usos
120 usos
Serie KM5 o KT5 Dura
Blanda
60 usos
120 usos
120 usos
180 usos
GUÍA DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ
GUÍA DE PREPARACIÓN DEL CAFÉ
EL CAFÉ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 48
Español
Una buena marca es capaz de describir los sabores que los granos aportarán al café que usted prepare.
Nota: experimente con granos diferentes y distintas formas de tostarlos para identificar cuál o cuáles
satisfacen sus gustos.
La cantidad de granos de café molido debe medirse con cuidado según la cantidad de agua para cada ciclo
de preparación. Es importante utilizar bastante café para evitar un exceso de extracción. Una cantidad
pequeña de café puede resultar inapreciable si se añade mucha cantidad de agua caliente. La jarra mide
“tazas” con una capacidad de 140 ml cada una. La capacidad total máxima de agua es de algo más de
1,68 l antes de la preparación del café. El volumen de café preparado será algo menos debido a que el café
molido absorberá cierta cantidad de la misma.
Krups recomienda utilizar 7 gramos de café molido por cada taza de 140 ml de agua. La capacidad de una
cucharada sopera equivale aproximadamente a 7 gramos.
Si el café obtenido resulta demasiado fuerte, puede ajustarse utilizando un poco menos de café molido. Si
prefiere un sabor mucho más suave, es mejor preparar el café con la proporción indicada y diluirlo con agua
caliente. De este modo, se extrae el mejor sabor de los granos al tiempo que se evita el exceso de
extracción de una cantidad de café demasiado pequeña.
La influencia del agua en el sabor del café obtenido es muy importante. Por lo general, el agua filtrada es la
mejor elección para evitar los minerales y el cloro que se encuentran en los sistemas de agua municipales.
Sin embargo, si el agua que usted utiliza normalmente tiene buen sabor, también será buena para su café.
Nunca vierta leche, café preparado, té, etc., en el depósito de agua.
El método utilizado para moler el café y lo fino que se muela tiene un gran impacto en el sabor final del café.
Lo mejor es moler granos enteros frescos y tostados justo antes de empezar a preparar el café. Tenga en
cuenta que esta cafetera está diseñada para preparar café con los tipos de café molido más habituales de
las tiendas. Por lo general, los cafés previamente molidos se caracterizan por tener un tamaño similar de un
grosor medio. Un café molido muy fino producirá sabores mucho más fuertes pero se corre el riesgo de
extraerlo durante el ciclo de preparación, con lo que el sabor resultaría más amargo. Puede obtener más
información sobre el modo de moler el café y sobre la oferta de molinillos de café Krups en nuestro sitio
web, www.krups.com.
Los accesorios se pueden adquirir en muchas tiendas así como a través del sitio web de Krups.
Filtros Duo Filter, paquete de 2 unidades: F472
Solución descalcificadora Krups: F054
Filtros de papel nº4, paquete de 100 unidades (Artículo 983)
Filtro dorado 4 (Artículo 049)
Jarra de cristal y jarra térmica
Juego de filtros con un soporte de filtro e insertable Duo Filter: Artículo F15A04
(excepto para modelo 12 tazas con jarra térmica)
49
LA PROPORCIÓN
EL AGUA
EL PROCESO DE MOLIDO
ACCESORIOS
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 49
Español
La protección del medio ambiente es primordial.
Su electrodoméstico contiene materiales valiosos que se pueden recuperar o reciclar.
Deposítelo en un punto de recogida de basura local apropiado.
50
LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO HA TERMINADO
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 50
Español
51
PROBLEMA
SOLUTIÓN
El café no se prepara o la cafetera no se enciende.
Asegúrese de que el aparato esté enchufado a
una toma de corriente que funcione y que se
encuentre en la posición de encendido «ON».
El depósito de agua está vacío.
Se produjo un fallo en el suministro eléctrico.
Se produjo una sobrecarga de energía.
Desenchufe la cafetera y vuelva a enchufarla.
El reloj debe ajustarse de nuevo tras un fallo en el
suministro eléctrico.
La función de apagado automático apaga la
cafetera. Apague la cafetera y vuelva a encenderla
para hacer más café. Para obtener más
información, consulte la sección «Preparación del
café».
El aparato tiene fugas.
Asegúrese de no haber llenado el depósito de
agua por encima del nivel máximo.
La preparación del café lleva
mucho tiempo.
Puede ser hora de descalcificar la cafetera.
Es posible que gran cantidad de minerales se
acumulen en el interior de la cafetera. Se
recomienda llevar a cabo tareas de
desincrustación periódicamente. Es posible que se
requiera desincrustar dichos materiales más a
menudo según la dureza del agua. Para obtener
más información, consulte la sección
«Desincrustación».
NOTA: no desmonte la cafetera.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 51
Español
52
PROBLEMA
SOLUTIÓN
El soporte del filtro (h) se desborda o el café gotea
demasiado despacio.
Cantidad de café excesiva. Se recomienda utilizar
la cantidad de café molido de una cuchara para
medir o de una cucharada sopera por cada taza
que se vaya a preparar.
El café molido es demasiado fino (no apto para
cafeteras automáticas).
La jarra (f) no está bien colocada sobre la placa
(e).
La jarra de café (f) se retiró durante más de
20 segundos durante la preparación del café y no
se recolocó correctamente sobre la placa (e).
Algunos posos de café se colaron entre el filtro de
papel y el soporte del filtro (h).
El filtro de papel no está abierto o no está bien
colocado.
Aclare el soporte del filtro (h) antes de colocar el
filtro de papel de modo que sus bordes se
adhieran a los lados húmedos del filtro.
El café no tiene buen sabor.
Es necesario limpiar la cafetera.
Los granos de café no son adecuados para la
cafetera.
La proporción de café y agua no es la apropiada.
Ajústela según su preferencia.
La calidad y la frescura del café no son óptimas.
Agua de baja calidad. Utilice agua filtrada o
embotellada.
En el caso de cafeteras dotadas de una jarra térmica,
la temperatura del café es muy baja.
Caliente la jarra térmica aclarándola con agua
caliente antes de preparar el café.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 52
Português
a Tampa superior
b Botão de abertura
c Painel de controlo
d Compartimento do cabo
e Placa de aquecimento / base (consoante o modelo)
f Jarra de vidro ou jarra isotérmica (consoante o modelo)
g Indicador do nível de água
h Porta-filtro
i Indicador de substituição do filtro de água (consoante o modelo)
j Suporte do filtro de água (consoante o modelo)
k Filtro de água - DuoFilter (consoante o modelo)
l Visor
m Botão Ligar/Desligar
n Botão Ligar automático
o LED de Ligar automático
p Botões de definição das horas e minutos
q Função Aroma
r Botão de programação
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez; a Krups não se
responsabiliza se o aparelho não for utilizado em conformidade com as instruções.
Não deixe a máquina ao alcance das crianças sem vigilância. A utilização deste aparelho por crianças
pequenas ou por indivíduos com deficiências deve sempre ser feita sob vigilância.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças de
forma a garantir que elas não brincam com o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se que a tensão corresponde à tensão do aparelho e que a tomada
tem ligação à terra.
Este produto foi concebido apenas para um uso doméstico.
Não utilize este aparelho para finalidades diferentes daquelas para as quais se destina.
Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou botões.
Desligue o aparelho da tomada logo que deixar de utilizá-lo por um longo período de tempo e sempre
que proceder à sua limpeza. Deixe arrefecê-lo antes de coloar ou retirar peças, antes de proceder à
limpeza ou arrumação do aparelho.
Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se se encontrar de alguma
forma danificado. Nesses casos, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
Não coloque o aparelho sobre ou na proximidade de um elemento de aquecimento eléctrico ou a gás ou
na proximidade de um forno quente.
Antes de desligar o aparelho da corrente, certifique-se que não está ligado (luz indicadora desligada).
Não deite no reservatório de água líquidos que não água e soluções de descalcificação especificadas
neste manual.
53
DESCRIÇÃO
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 53
Português
Desligue o aparelho sempre que não estiver a ser utilizado.
Não coloque o aparelho a funcionar sem água.
Todas as operações para além da limpeza e manutenção habituais devem ser realizadas por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma
danificados. Por forma a evitar qualquer situação de perigo, solicite a sua substituição junto de um
Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado e ao alcance das crianças.
O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do
aparelho, na proximidade de uma fonte de calor ou sobre uma aresta cortante.
Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes KRUPS adaptadas ao
seu aparelho.
Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo de alimentação.
Todos os aparelhos são submetidos a controlos de qualidade rigorosos. Os aparelhos são escolhidos ao
acaso para realização de testes em utilização normal, o que pode explicar quaisquer vestígios de uso no
aparelho.
Não limpe a cafeteira com produtos de limpeza agressivos, palha-de-aço ou outros materiais abrasivos.
Nunca coloque a jarra de vidro ou isotérmica no micro-ondas, na máquina da loiça ou num fogão.
Nunca coloque as mãos no interior da jarra isotérmica.
Não utilize a jarra de vidro ou isotérmica sem a tampa.
Não deixe a jarra vazia sobre a placa de aquecimento.
Retire todas as embalagens.
O suporte do filtro de água e o cartucho DuoFilter encontram-se acondicionados no interior do reservatório
de água.
Retire-os antes de utilizar o aparelho. fig. 1
Siga os passos abaixo antes de realizar o primeiro ciclo de extracção para enxaguar o sistema.
Encha o reservatório de água até ao nível máximo e não utilize café, filtro de café ou filtro de água.
fig. 6 & 7
Para preparar um novo DuoFilter, comece por retirá-lo da sua embalagem.
Enxagúe o cartucho filtrante debaixo de água da torneira durante 1 minuto.
Solte o suporte do filtro de água e coloque o filtro no suporte do filtro. fig. 2
Pressione firmemente o suporte do filtro no fundo do reservatório de água. fig. 3
Consulte a página 56 para acertar o relógio.
O cabo não utilizado pode ser guardado no interior da máquina de café (h).
Para inserir o cabo não utilizado, empurre-o para dentro do compartimento (h). fig. 4
Consulte os desenhos 5 a 13.
54
ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
ARRUMAÇÃO DO CABO
PREPARAR CAFÉ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 54
Português
1- Abra a tampa superior pressionando o botão de abertura (b) e encha o reservatório de água com água
fria, tendo em conta o número de chávenas. Utilize água filtrada, se possível. O indicador do nível de
água indica o número de chávenas passando de claro para escuro à medida que o nível de água
aumenta.
2- Coloque a jarra de vidro ou isotérmico (f) após o pré-aquecimento procedendo ao seu enxaguamento
com água quente (aquecer previamente a jarra ajuda a manter o café mais quente) com segurança no
lugar (e). Certifique-se que a jarra está estável e nivelada na placa de aquecimento / base (e) antes do
início do ciclo de extracção.
3- Coloque um filtro de papel ou um filtro permanente no porta-filtro.
Acessórios originais Krups:
filtros de papel n.º 4, embalagem de 100. Artigo n.º 983
filtro permantente de tamanho n.º 4. Artigo n.º 049
4- Deite café moído no porta-filtro ou no filtro permanente
Meça uma colher de café por (140 ml) chávena de água.
Nota: preste atenção ao nível máximo indicado no filtro permanente.
Este passo simples é fundamental para o sabor do seu café de filtro.
Consulte o guia de extracção na página 58 para obter mais informações
5- Feche a tampa. O aparelho está pronto para a extracção de café.
6- Para a preparação imediata de café, pressione o botão LIGAR/DESLIGAR e inicia-se o ciclo de
extracção.
O botão LIGAR/DESLIGAR apresenta uma luz vermelha enquanto o aparelho faz café e mantém-se
aceso durante 2 horas enquanto o café é mantido quente na placa de aquecimento.
Pode desligar o aparelho em qualquer altura pressionando de novo o botão LIGAR/DESLIGAR.
DURANTE O CICLO DE EXTRACÇÃO, SAI VAPOR PELA PARTE DE CIMA DA MÁQUINA.
CERTIFIQUE-SE QUE MANTÉM AS MÃOS AFASTADAS DESTA ZONA A O CICLO DE
EXTRACÇÃO ESTAR TERMINADO!
Função Desligar automático:
A placa de aquecimento mantem a temperatura na jarra durante 2 horas, período após o qual o aparelho se
desliga automaticamente. Trata-se de uma função de segurança e comodidade. O tempo de Desligar
automático pode ser ajustado para 1, 2 ou 3 horas. Consulte a página 56 Programação das funções.
Para obter os melhores resultados possíveis, faça apenas a quantidade de café que irá consumir no espaço
de 30 a 60 minutos.
Característica Pausa e Servir:
Pode retirar a jarra durante os ciclos de extracção para servir uma primeira chávena. Lembre-se que isto
mudará o sabor que obterá normalmente de uma jarra cheia num ciclo completo.
Certifique-se que volta a colocar rapidamente a jarra (menos de 20 segundos) para evitar o
transbordamento durante o ciclo de extracção.
Para os modelos com jarra isotérmica: para assegurar uma retenção máxima do calor, enxagúe a jarra
isotérmica com água quente antes da utilização e feche a tampa rodando no sentido dos ponteiros do
relógio.
Advertências:
A água quente continua a pingar no porta-filtro (h) quando a jarra (f) é retirada. O
transbordamento de café e água quente pode causar queimaduras.
Não exceda a capacidade máxima do reservatório de água, conforme indicado pelo indicador do
nível de água (g).
Coloque o café moído no filtro de papel ou directamente num filtro permanente.
Nota: preste atenção ao nível máximo indicado no filtro permanente.
55
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 55
Português
Após a sua utilização, retire as borras e lave o porta-filtro debaixo de água corrente.
Quando o aparelho é ligado pela primeira vez, o relógio pisca e pede-lhe para ajustar o relógio.
Pressione os botões H e Min para ajustar a hora. Desta forma, a função de Activação Automática será
activada na hora adequada do dia.
Se preferir um relógio de 24 horas ou a hora militar, pode sair do modo AM/PM pressionando os botões H e
min simultaneamente. O símbolo AM/PM desaparece quando o relógio está a funcionar no modo de
24 horas.
Pode pressionar e manter estes botões premidos para se deslocar rapidamente através das horas ou
minutos.
Utilize o botão PROG para aceder a 3 funções programáveis. O LCD apresenta uma função diferente
sempre que o botão PROG é premido. O visor com luz intermitente e o ícone indicam-lhe que o aparelho
está no modo de programação. Depois de pressionar o botão PROGRAMA, o ecrã regressa ao modo de
stand-by após 5 segundos de inactividade, aceitando as últimas definições programadas para as funções
“Ligar automático” e Desligar automático”
Pressione PROG (r) uma vez, o programa AUTO n.º 1 é apresentado com uma luz vermelha (o).
Pressione os botões H e Min (p) para ajustar a hora no aparelho para a preparação automática de café.
Pode pressionar e manter os botões pressionados para percorrer rapidamente as horas ou minutos.
O visor mostrará logótipos com a hora actual.
Normal
Forte
Pressione PROG (r) quando chegar ao fim.
Pressione o botão PROG (r) duas vezes, o programa AUTO n.º 2 é indicado com uma luz vermelha (o).
Esta segunda hora de início predefinida pode ser utilizada para os dias com horas de despertar mais
tardias, ou seja, os fins-de-semana.
Depois de programar a hora de início automática conforme descrito acima, certifique-se que prepara o
aparelho para um ciclo de extracção com água no reservatório, café no porta-filtro, tampa fechada e a jarra
em segurança no lugar.
Pressione o botão de Ligar automático (n) para escolher o número de predefinição 1 ou 2. Pode verificar as
horas predefinidas premindo PROG (r).
O aparelho começa automaticamente a fazer café na hora programada. O programa terá de ser activado de
novo quando for necessário.
56
HORA ACTUAL, ACERTAR O RELÓGIO: FIG. 16
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES
1-Definição n.º 1 ”Ligar automático”:
fig. 14 e 15
2- Definição n.º 2 ”Ligar automático”:
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 56
Português
Pressione o botão PROG (r) 3 vezes, o número das horas pisca e as 2 luzes vermelhas (o) no painel de
controlo piscam.
Utilize o botão H (p) para mudar entre 1, 2 ou 3 horas.
Pressione o botão PROG quando chegar ao fim.
Esta função controla durante quanto tempo a placa de aquecimento se manterá activa antes de se desligar
automaticamente. Para obter os melhores resultados possíveis, faça apenas a quantidade de café que irá
consumir no espaço de 30 a 60 minutos. O sabor é afectado quando o café for deixado por muito tempo
sobre a placa de aquecimento.
Esta função é concebida especificamente para pequenas quantidades, habitualmente menos de 6 chávenas,
quando os ciclos de extracção se tornam demasiado curtos para ser possível extrair todo o aroma do café
moído.
Para activar, pressione o botão Aroma (q) e pressione de seguida o botão On.
Nota: esta função não pode ser alterada depois do ciclo de extracção ser iniciado.
A função pode também ser utilizada para jarras cheias, mas, nesse caso, acaba por se extrair café com um
sabor mais amargo. A Krups recomenda que o Controlo Aroma seja utilizado para pequenas quantidades,
com menos de 6 chávenas.
Filtragem da água com DuoFilter: filtro activo anti-cloro e anti-calcário de acção dupla à base de carbono
vegetal. A acção anti-cloro do filtro realça os sabores mais delicados do café. A acção anti-calcário
permite períodos mais longos entre cada descalcificação.
Nota: existe um indicador rotativo na parte de cima do suporte do filtro de água. Este indica quando o
DuoFilter deve ser substituído. Coloque a marca indicadora ao lado do mês em que o filtro deve ser
substituído com base na tabela abaixo.
Exemplo: se substituir o DuoFilter em Janeiro (1), deve ajustar o indicador para
Março (3) ou Maio (5), consoante a dureza da água local: posicione o número 3 ou 5 do lado contrário da
marca indicadora.
Importante:
O DuoFilter pode ser utilizado com água.
A cafeteira de filtro continua a funcionar se o filtro de água não se encontrar no lugar.
Se a cafeteira de filtro não for utilizada durante mais de um mês, enxagúe o
DuoFilter com água corrente.
Não é aconselhável deixar o DuoFilter colocado por mais de 5 meses.
57
3- Definição ”Desligar automático”
(apenas para o modelo com jarra de
vidro):
FUNÇÃO AROMA
FILTRAGEM DA ÁGUA
Tipo de água Utilizações Substituir o Duo Filter todos os:
Água macia aproximadamente 120 4 meses
Água dura
aproximadamente 80
2 meses
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 57
Português
O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com o tipo de jarra (de vidro ou isotérmica) com que foi
comprado. Não utilize jarras isotérmicas nas cafeteiras de filtro adquiridas com uma jarra de vidro e
vice-versa.
Desligue a cafeteira de filtro e retire a ficha da tomada. Não limpe a cafeteira de filtro enquanto estiver
quente. Nunca mergulhe a cafeteira de filtro em água.
Limpe o corpo da cafeteira de filtro com um pano húmido ou com uma esponja húmida.
Abra a tampa superior (a), retire o filtro de papel ou o filtro permanente. O suporte do filtro (j) pode ser
cuidadosamente lavado com água quente e detergente para a loiça ou no cesto superior da máquina de
lavar loiça.
Recomendamos a lavagem da jarra à mão com uma solução ligeira de detergente.
Não utilize palha-de-aço nem produtos de limpeza agressivos em qualquer parte da cafeteira de filtro.
A descalcificação é necessária para manter a sua cafeteira de filtro a funcionar eficazmente. A frequência da
descalcificação depende da dureza da água e da frequência de utilização da cafeteira de filtro.
Se constatar que o ciclo de extracção abrandou, isso significa geralmente que está na altura de proceder a
uma descalcificação da máquina.
Consulte a tabela abaixo:
Antes de proceder à descalcificação, retire o suporte do filtro (j).
Pode utilizar a solução de descalcificação Krups diluída em 1/2 de litro de água ou 1/4 de litro de
vinagre branco.
Deite a solução ou vinagre no reservatório de água e ligue a cafeteira de filtro (sem café).
Deixe metade do líquido correr para a jarra, em seguida desligue e aguarde 1 hora.
Reinicie a cafeteira de filtro para terminar o ciclo.
Enxagúe a cafeteira de filtro realizando 2 ciclos completos apenas com água.
Escolha sabiamente os seus cafés. O mais aconselhável consiste em usar grãos inteiros premium de uma
marca ou torrefacção de confiança. Os grãos Arábica proporcionam os melhores sabores e têm menos
58
LIMPEZA
DESCALCIFICAÇÃO
Tipo de água Sem Duo Filter
Filtragem da água
Com Duo Filter
Filtragem da água
Série KM4 ou KT4 Dura
Macia
40 utilizações
80 utilizações
80 utilizações
120 utilizações
Série KM5 ou KT5 Dura
Macia
60 utilizações
120 utilizações
120 utilizações
180 utilizações
GUIA PARA O CAFÉ DE FILTRO
GUIA PARA O CAFÉ DE FILTRO
O CAFÉ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 58
Português
cafeína, ao passo que os grãos Robusta são mais fáceis de cultivar e menos dispendiosos, têm menos
sabor e um maior teor de cafeína. Os grãos Robusta são, por vezes, usados em misturas para adicionarem
um certo tom amargo aquando da extracção.
Os grãos podem ser torrados de forma muito ligeira para proporcionarem um suave sabor aromático ou
intensamente torrados para proporcionarem sabores mais fortes e noutros graus intermédios.
Um bom torrefactor será capaz de descrever os sabores que os grãs conferirão ao seu café de filtro.
Nota: experimente diferentes grãos e diferentes graus de torrefacção para identificar um ou vários que lhe
sejam agradáveis.
A quantidade de café moído tem de ser cuidadosamente doseada relativamente ao volume de água para
cada ciclo de extracção. É importante usar uma quantidade suficiente de café para evitar uma extracção
excessiva. Uma quantidade pequena de café ficaria diluída numa grande quantidade de água quente. A jarra
mede “chávenas” com 140 g cada. A capacidade máxima é ligeiramente superior a 1,68 l g de volume total
de água antes da extracção. O volume de café feito será ligeiramente inferior, porque o café moído absorve
uma determinada quantidade de água.
A Krups recomenda o uso de 7 gramas de café moído por 140 ml de chávena de água. 7 gramas podem ser
medidos numa colher de sopa redonda. Se o café resultante parecer demasiado forte, pode ajustar usando
um café ligeiramente menos moído. Se preferir um sabor mais ligeiro, o mais aconselhável consiste em
fazer o café na proporção recomendada e diluir o café resultante com uma medida de água quente. Isto
permite extrair o melhor sabor dos grãos de café, evitando uma extracção excessiva de uma quantidade
insuficiente de café moído.
A água é um factor crítico no sabor do seu café de filtro. A água filtrada é, habitualmente, a melhor escolha
para ajudar a evitar os minerais e o cloro que podem ser encontrados nos sistemas de água municipais.
Contudo, se a sua água souber bem, então é porque deve ser boa para o seu café.
Nunca deite leite, café preparado, chá, etc. num reservatório de água.
O método de moagem e nível de finura da moagem têm um impacto significativo no sabor resultante do café
de filtro. Idealmente, deve moer grãos inteiros acabados de torrar antes da extracção. Certifique-se que esta
cafeteira de filtro está regulada para filtrar os tipos de moagem mais comuns à venda no mercado.
Habitualmente, os cafés pré-moídos apresentam um tamanho semelhante, de sabor médio. Uma moagem
muito fina irá gerar sabores significativamente mais fortes, mas existe o risco de ser extraída durante o ciclo
de extracção, gerando um sabor mais amargo. Saiba mais acerca da moagem do café e acerca da gama de
moinhos da Krups no nosso website www.krups.pt.
Os acessórios podem ser adquiridos junto dos Serviços de Assistência Técnica autorizados Krups.
Cartuchos de filtragem da água Duo Filter embalagem de 2: F472
descalcificante Krups: F054
59
A DOSAGEM
A ÁGUA
A MOAGEM
ACESSÓRIOS
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 59
Português
Filtros de papel n.º 4, embalagem de 100: Artigo n.º 983
Filtro permanente de tamanho n.º 4: Artigo n.º 049
Jarra de vidro e jarra isotérmica
Conjunto de filtro com um suporte do filtro e um encaixe Duo Filter: Artigo n.º F15A04
(excepto para chávenas de modelo 12 com jarra isotérmica)
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
60
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 60
Português
61
PROBLEMA SOLUÇÃO
O café não fica feito ou a máquina não liga.
Verifique para garantir que o aparelho está ligado
à tomada e que está na posição «ON».
O reservatório de água está vazio.
Ocorreu uma falha de corrente.
Ocorreu um pico de corrente. Desligue a máquina
e volte a ligá-la de novo.
O relógio tem de ser reinicializado após uma falha
de corrente.
A função Desligar automático desliga a cafeteira
de filtro. Desligue-a e volte a ligá-la para preparar
mais café. Para informações adicionais, consulte a
secção « Preparar café ».
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O aparelho perde água.
Certifique-se que o reservatório de água não foi
enchido para do nível de enchimento máximo.
O processo de extracção demora muito tempo.
Talvez esteja na altura de descalcificar a sua
cafeteira de filtro.
São vários os minerais que se podem acumular no
circuito cafeteira de filtro. Recomenda-se uma
descalcificação periódica da máquina. Pode ser
necessária uma descalcificação mais frequente em
função da dureza da água. Para informações
adicionais, consulte a secção “Descalcificação”.
NOTA: não desmonte a máquina.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 61
Português
62
PROBLEMA SOLUÇÃO
O porta-filtro (h) está a transbordar ou
o café sai de forma demasiado lenta.
Quantidade excessiva de café. Recomendamos
que utilize uma colher doseadora ou uma colher
de sopa de café moído por chávena.
Café moído demasiado fino (inadequado para uma
cafeteira de filtro automática).
A jarra (f) não está correctamente posicionada na
placa de aquecimento (e).
A jarra (f) foi retirada durante mais de 20 segundos
durante a extracção e não foi colocada de novo na
placa de aquecimento (e).
Alguns grãos de café infiltraram-se no espaço
entre o filtro de papel e o porta-filtro (h).
O filtro de papel não está aberto ou está
incorrectamente posicionado.
Enxagúe o porta-filtro (h) antes de colocar o filtro
de papel de modo a que as paredes adiram aos
lados húmidos do filtro.
O café sabe mal. A máquina de café tem de ser limpa.
Os grãos de café não são adequados para a sua
cafeteira de filtro.
A proporção de café/água é inadequada. Ajuste-a
às suas preferências.
A qualidade e frescura do café não são as ideais.
Água de qualidade. Use água filtrada ou
engarrafada.
Numa cafeteira equipada com uma jarra isotérmica
(h), a temperatura do café é demasiado baixa.
Aqueça a jarra isotérmica enxaguando-a com água
quente imediatamente antes da extracção.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 62
Italiano
a Coperchio superiore
b Pulsante di apertura
c Pannello di controllo
d Scomparto per la conservazione del cavo
e Piastra / base di riscaldamento (a seconda del modello)
f Caraffa di vetro o caraffa termica (a seconda del modello)
g Indicatore livello dell'acqua
h Contenitore per filtro conico
i Indicatore di sostituzione del filtro dell'acqua (a seconda del modello)
j Contenitore per filtro dell'acqua (a seconda del modello)
k DuoFilter (a seconda del modello)
l Display
m On/Off
n Pulsante di selezione per l'erogazione automatica (Auto-on)
o Led di autoaccensione
p Pulsanti di impostazione delle ore e dei minuti
q Funzione Aroma
r Pulsante di programmazione
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare ad utilizzare l'apparecchio: Qualsiasi utilizzo non
conforme alle presenti istruzioni solleverà Krups da ogni responsabilità.
Non lasciare l'apparecchio alla portata dei bambini non sorvegliati. L'utilizzo di questo apparecchio da
parte di bambini o persone disabili deve sempre essere sorvegliato.
L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte o per persone prive di esperienza o di conoscenza del prodotto, tranne
nel caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una persona responsabile della loro incolumità, di
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere tenuti
sotto controllo per evitare che giochino con l'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente, verificare che il collegamento elettrico
dell'impianto presente in casa corrisponda a quello indicato sulla macchina e che la presa di corrente sia
provvista di messa a terra.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per un utilizzo domestico e interno.
Non utilizzare la macchina per utilizzi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non toccare le superfici calde. Utilizzare le impugnature o i pulsanti.
Scollegare la macchina dalla presa di corrente quando si prevede di non utilizzarla per un lungo periodo
e durante la pulizia. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di inserire o rimuovere gli accessori, prima
della pulizia della macchina e prima della conservazione.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di funzionamento non corretto o di danneggiamento. In tal caso,
contattare un Centro Assistenza Autorizzato Krups.
Non posizionare la macchina sopra o vicino a elementi riscaldanti elettrici o a gas, vicino al forno
caldo.
Prima di scollegare la macchina dalla presa di corrente, verificare che non sia accesa (la luce della spia
deve essere spenta).
63
DESCRIZIONE
PRECAUZIONI IMPORTANTI
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 63
Italiano
Versare esclusivamente acqua e le soluzioni decalcificanti specificate nel presente manuale nel
serbatoio per l'acqua.
Scollegare la macchina dalla presa di corrente quando non viene utilizzata.
Non utilizzare l'apparecchio senza acqua.
Tutte le operazioni diverse dalla pulizia e dalla regolare manutenzione da parte del cliente devono
essere effettuate da un Centro Assistenza Autorizzato KRUPS.
Non utilizzare l'apparecchio se il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati. Per evitare qualsiasi
pericolo,il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un Centro Assistenza Autorizzato KRUPS.
Non immergere l'apparecchio, il cavo o la spina di alimentazione nell'acqua o in altri liquidi.
Tenere il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
Il cavo di alimentazione non deve trovarsi vicino o a contatto con le parti calde dell'apparecchio, vicino a
una fonte di calore o sopra un bordo affilato.
Per motivi di sicurezza, utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali Krups adeguati alla propria
macchina.
Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirando il cavo.
Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli qualità. Vengono effettuati test su apparecchi scelti
casualmente, questo spiega eventuali tracce di utilizzo su alcune macchine.
Non pulire la caraffa con saponi aggressivi, pagliette o altri materiali abrasivi.
Non mettere la caraffa o la brocca termica nel forno a microonde, in lavastoviglie o sui fornelli caldi.
Non inserire le mani nella brocca termica.
Non utilizzare la caraffa o la brocca termica senza il coperchio.
Non lasciare la caraffa vuota sulla piastra calda.
Rimuovere completamente l'imballaggio.
Per la spedizione, il contenitore per il filtro dell'acqua e la cartuccia DuoFilter sono posizionati all'interno del
serbatoio per l'acqua.
Rimuoverli prima di utilizzare l'apparecchio. fig. 1
Seguire le fasi indicate di seguito per eseguire un primo ciclo di prova e sciacquare il sistema.
Riempire il serbatoio per l'acqua fino al livello massimo e non utilizzare caffé, il filtro per il caf o il filtro
dell'acqua. fig. 6 & 7
Per preparare un nuovo DuoFilter , rimuoverlo prima dalla sua confezione in plastica.
Sciacquare la cartuccia filtro sotto il getto d'acqua del rubinetto per 1 minuto.
Sganciare il contenitore per il filtro dell'acqua, posizionare il filtro nell'apposito contenitore. fig. 2
Spingere saldamente il contenitore del filtro sul fondo del serbatoio per l'acqua. fig. 3
Vedere pagina 66 per l'impostazione dell'orario.
Il cavo non utilizzato può essere riposto all'interno della macchina per il caffé (h). Per inserire il cavo in
eccesso, spingerlo all'interno dello scomparto di conservazione (h) quanto necessario. Fig.4.
Vedere la figura n.5 a .13.
1- Aprire il coperchio superiore premendo il pulsante di apertura (b) e riempire il serbatoio per l'acqua con
acqua fredda, prestando attenzione al numero di tazze. Se possibile, utilizzare acqua filtrata.
64
PRIMO UTILIZZO DELL'APPARECCHIO
CONSERVAZIONE DEL CAVO
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 64
Italiano
L'indicatore del livello dell'acqua mostra il numero di tazze diventando sempre più scuro man mano che il
livello dell'acqua aumenta.
2- Posizionare saldamente nell'apposito alloggiamento la caraffa o la brocca termica (f) dopo averle
pre-riscaldate sciacquandole con acqua calda. (Il pre-riscaldamento della caraffa aiuterà a mantenere
caldo il caffé). Accertarsi che la caraffa sia in piano e a livello con la piastra/base di riscaldamento (e)
prima di iniziare il ciclo di erogazione.
3- Aggiungere il filtro di carta o il filtro permanente al recipiente per la macinatura.
Accessori originali Krups:
#4 confezione da 100 filtri di carta. Articolo # 983
#4 filtro grande Gold. Articolo # 049
4- Aggiungere caffé macinato al recipiente o nel filtro permanente.
Riempire un cucchiaio da caffé rotondo per ogni tazza di acqua (140 ml).
Nota: Prestare attenzione al livello massimo indicato sul filtro permanente.
Questo semplice gesto è essenziale per ottenere il sapore ottimale del caffé.
Vedere la guida per l'erogazione a pagina 68 per ulteriori informazioni.
5- Chiudere il coperchio. La macchina è pronta per l'erogazione.
6- Per l'erogazione immediata, premere il pulsante ON/OFF e il ciclo di erogazione avrà inizio.
Il pulsante ON/OFF si illuminerà in rosso mentre la macchina sta erogando e rimarrà acceso per 2 ore
mentre il caffé viene tenuto al caldo sulla piastra di riscaldamento.
È possibile spegnere la macchina in qualsiasi momento premendo nuovamente il pulsante ON/OFF.
DURANTE IL CICLO DI EROGAZIONE, DEL VAPORE FUORIESCE DALLA PARTE
SUPERIORE DELLA MACCHINA. NON TOCCARE QUESTA PARTE FINCHÈ IL CICLO DI
EROGAZIONE NON VIENE COMPLETATO !
Funzione di spegnimento automatico (Auto-Off):
La piastra di riscaldamento manterrà la temperatura nella caraffa per 2 ore, quindi la macchina si spegnerà
automaticamente. Questa disposizione salvaguarda la sicurezza e il risparmio energetico. Il tempo di
spegnimento automatico può essere regolato in 1, 2 o 3 ore. Vedere pagina 66 –Programmazione dell'unità.
Per risultati ottimali, preparare la quantità di caffé che si prevede di consumare entro 30-60 minuti.
Funzione Pausa e Servizio:
È possibile rimuovere la caraffa durante i cicli di erogazione per riempire una prima tazza. Ricordarsi che
questo modificherà il sapore che si degusterebbe regolarmente con una caraffa completa in un ciclo di
erogazione.
Accertarsi di riposizionare rapidamente la caraffa (in meno di 20 secondi), per evitare che il caf fuoriesca
durante il ciclo di erogazione.
Per i modelli con caraffa termica : per assicurare il massimo mantenimento di calore, sciacquare la caraffa
termica con acqua calda prima dell'uso e chiudere il coperchio ruotandolo in senso orario.
Avvertenza :
L'acqua calda continua a defluire nel contenitore per filtro (h) quando la caraffa (f) viene rimossa.
L'erogazione di caffé ed acqua potrebbe causare bruciature.
Non superare la capacità massima del serbatoio per l'acqua segnalato dall' indicatore di livello
dell'acqua (g).
Posizionare il caffé macinato nel filtro in carta o direttamente nel filtro permanente.
Nota: Prestare attenzione al livello massimo indicato sul filtro permanente.
Dopo l'uso, eliminare i fondi di caffé e sciacquare il recipiente per la macinatura sotto l'acqua
corrente.
65
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 65
Italiano
Quando la macchina viene collegata la prima volta ad una presa di corrente, l'orologio lampeggia e chiede di
impostare l'orario.
Premere i pulsanti H e Min per impostare l'orario. Questo assicurerà l'attivazione della funzione Auto-On
all'ora desiderata.
Se si preferisce l'impostazione 24 ore invece di 12 ore, è possibile passare dalla modalità AM/PM premendo
contemporaneamente i pulsanti H e Min. Il simbolo AM/PM scomparirà quando l'ora viene visualizzata nella
modalità 24 ore.
Tenere premuti i pulsanti per scorrere rapidamente le ore e i minuti.
Utilizzare il tasto PROG per accedere alle 3 funzioni programmabili. Il display LCD visualizzerà una funzione
diversa ad ogni pressione del tasto PROG. Il display lampeggiante e l'icona avvertono che l'unità si trova
in una modalità di programmazione. Dopo aver premuto il tasto PROG, lo schermo torna nella modalità
Standby dopo 5 secondi di inattività, memorizzando le ultime impostazioni programmate per l'avvio e lo
spegnimento automatico.
Premere una volta PROG (r), il programma AUTO #1 viene indicato con una spia rossa (o).
Premere i pulsanti H e Min (p) per impostare l'orario in cui si desidera che la macchina si accenda
automaticamente. Tenere premuti i pulsanti per scorrere rapidamente le ore e i minuti.
Il display indicherà le icone con l'orario corrente.
Regolare
Forte
Una volta impostato l'orario, premere PROG (r).
Premere due volte PROG (r), il programma AUTO #2 viene indicato con una spia rossa (o).
Questo secondo orario di avvio programmato può essere utilizzato nei giorni in cui ci si sveglia più tardi, ad
esempio nel fine-settimana.
Dopo aver stabilito l'orario di avvio programmato come indicato in precedenza, accertarsi di preparare la
macchina per un ciclo di erogazione, versando l'acqua nel serbatoio e il caffé nel recipiente per la
macinatura, chiudendo il coperchio e posizionando correttamente la caraffa.
Premere il tasto Auto-On (n) per scegliere il programma numero 1 o numero 2. È possibile verificare gli orari
di programmazione premendo PROG (r).
La macchina erogherà automaticamente il caffé all'ora prestabilita. Sarà necessario attivare il programma
quando si intenderà utilizzarlo di nuovo.
66
ORARIO CORRENTE; IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO : FIG. 16
PROGRAMMAZIONE DELL'UNITÀ
1-Impostazione Avvio automatico
(Auto-On) #1: fig. 14 & 15
2 Impostazione Avvio automatico
(Auto-On) #2:
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 66
Italiano
Premere 3 volte il tasto PROG (r), il numero di ore lampeggerà e le 2 spie rosse (o) presenti sul pannello di
controllo lampeggeranno.
Utilizzare il tasto H (p) per scegliere tra 1, 2 o 3 ore.
Una volta impostato l'orario, premere PROG.
Questa funzione regola il tempo in cui la piastra di riscaldamento rimarrà accesa prima di spegnersi
automaticamente. Per risultati ottimali, si consiglia di preparare la quantità di caffé che si prevede di
consumare entro 30-60 minuti. Se il caffé viene conservato sulla piastra di riscaldamento troppo a lungo, il
gusto perde intensità e freschezza.
Questa funzione è progettata appositamente per i piccoli cicli, normalmente con meno di 6 tazze, per cui i
cicli di erogazione diventano troppo brevi per estrarre in modo appropriato l'aroma del caffé dalla macinatura.
Per attivare questa funzione, premere il tasto Aroma (q), quindi premere On.
Nota: questa funzione non può essere modificata dopo l'avvio del ciclo di erogazione.
Questa funzione può anche essere utilizzata per le caraffe complete, ma in tal caso durante l'estrazione
verrà prodotto un gusto più amaro. Krups consiglia di utilizzare la funzione Aroma esclusivamente per i
piccoli cicli con meno di 6 tazze.
Filtraggio dell'acqua DuoFilter: Filtro attivo a base vegetale a doppia azione anti-cloro e anti-calcare.
L'azione anti-cloro del filtro permette di sprigionare gli aromi più delicati del caffé. L'azione anti-calcare
prolunga i tempi di decalcificazione.
Nota: è presente un indicatore girevole sulla parte superiore del contenitore per il filtro dell'acqua. Questo
mostra quando il DuoFilter deve essere sostituito. Posizionare il segno di riferimento vicino al mese in cui il
filtro deve essere sostituito, consultando la tabella riportata di seguito.
Esempio: se si sostituisce il DuoFilter a gennaio (1), impostare l'indicatore su marzo (3) o maggio (5), a
seconda della durezza dell'acqua locale: posizionare il numero 3 o 5 opposto al segno di riferimento.
Importante:
Il DuoFilter deve essere utilizzato esclusivamente con acqua.
La macchina per il caffé funziona anche se il filtro per l'acqua non è inserito.
Se la macchina per il caffé non è stata utilizzata per oltre un mese, sciacquare il DuoFilter sotto l'acqua
corrente.
Si raccomanda di non lasciare il DuoFilter inserito per oltre 5 mesi.
L'apparecchio è progettato per essere utilizzato con il tipo di caraffa (in vetro o termica) con cui è stato
acquistato. Non utilizzare caraffe termiche su macchine per caf acquistate con una caraffa in vetro e
viceversa.
67
3- Impostazione Spegnimento
automatico (Auto-Off) (solo per i
modelli con caraffa in vetro):
FUNZIONE AROMA
FILTRAGGIO DELL'ACQUA
Tipo d'acqua Utilizzi Sostituzione del ogni :
Acqua morbida circa 120 4 mesi
Acqua dura
circa 80
2 mesi
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 67
Italiano
Spegnere la macchina per il caffé e staccare la spina dalla presa di corrente. Non pulire la macchina per il
caffé quando è ancora calda. Non immergere la macchina per il caf nell'acqua e non metterla sotto l'acqua
corrente.
Pulire il corpo della macchina per il caffé con un panno bagnato o con una spugna.
Aprire il coperchio superiore (a), rimuovere il filtro di carta o il filtro permanente. Il contenitore per filtro (j)
può essere lavato in acqua calda saponata e sciacquato accuratamente, oppure lavato nel cestello
superiore della lavastoviglie.
Si consiglia di lavare le caraffe a mano con un detergente delicato.
Non utilizzare agenti abrasivi o saponi aggressivi su qualsiasi parte della macchina.
La decalcificazione è necessaria affinché la macchina funzioni in modo efficiente. La frequenza di
decalcificazione dipende dalla durezza dell'acqua e dalla frequenza di utilizzo della macchina.
Quando si nota un rallentamento del ciclo di erogazione, procedere con la decalcificazione della macchina.
Consultare la tabella seguente:
Prima della decalcificazione, rimuovere il contenitore per il filtro (j).
È possibile utilizzare la soluzione decalcificante Krups diluita in 1/2 litro d'acqua, oppure 1/4 di litro di
aceto bianco.
Versare la soluzione o l'aceto nel serbatoio per l'acqua e avviare la macchina (senza caffé).
Lasciar defluire metà del liquido nella caraffa, quindi spegnere la macchina e lasciare agire per 1 ora.
Riavviare l'apparecchio per completare il ciclo.
Sciacquare la macchina effettuando 2 cicli completi solo con acqua.
Scegliere accuratamente i chicchi. Si consiglia di utilizzare chicchi interi o tostati di prima qualità di marche
affidabili. I chicchi di qualità arabica garantiscono l'aroma migliore e presentano una quantità inferiore di caf-
feina, mentre i chicchi di qualità Robusta sono più semplici da coltivare e sono meno costosi, presentano un
aroma più debole e una quantità maggiore di caffeina. I chicchi di qualità Robusta sono talvolta utilizzati nelle
68
PULIZIA
DECALCIFICAZIONE
Tipo di acqua Senza DuoFilter
Filtraggio dell'acqua
Con DuoFilter
Filtraggio dell'acqua
Serie KM4 o KT4 Dura
Morbida
40 utilizzi
80 utilizzi
80 utilizzi
120 utilizzi
Serie KM5 o KT5 Dura
Morbida
60 utilizzi
120 utilizzi
120 utilizzi
180 utilizzi
GUIDA PER LA PREPARAZIONE DEL
GUIDA PER LA PREPARAZIONE DEL
CAFFÈ
CAFFÈ
IL CAFFÈ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 68
Italiano
miscele per aggiungere un particolare sapore amarognolo al caffé.
I chicchi possono essere tostati leggermente per fornire un delicato sapore aromatico oppure tostati in
misura maggiore per offrire un aroma più forte, oppure in misura media.
Una buona tostatura sarà indispensabile per garantire l'aroma sprigionato dai chicchi durante la
preparazione del caffé.
Nota: effettuare varie prove con tipi diversi di chicchi e differenti tostature per identificare quella o quelli che
si preferiscono maggiormente.
La quantità di caffé macinato deve essere attentamente dosata in base al volume d'acqua per ogni ciclo di
erogazione. È importante utilizzare abbastanza caffé per evitare un'estrazione eccessiva. Una scarsa
quantità di caffé sarà insufficiente per un grande volume di acqua calda. La caraffa misura “tazze” di 140 ml
ciascuna. La capacità massima è leggermente superiore al volume totale di acqua da 1,68 l prima
dell'erogazione. Il volume del caffé sarà leggermente inferiore poiché il caf macinato ne assorbe una certa
quantità.
Krups consiglia di utilizzare 7 grammi di caffé macinato ogni 140 ml di acqua. 7 grammi possono essere mis-
urati in un cucchiaio da tavola rotondo.
Se in questo modo il caffé risulta troppo forte, è possibile aggiustarlo utilizzando un po' di caf macinato più
leggero. Se si preferisce un gusto molto più leggero, preparare il caffé con la quantità consigliata e diluire la
miscela prodotta con un po' di acqua calda. Questo garantisce all'aroma di essere ricavato dai chicchi ed
evita una eccessiva estrazione da una quantità troppo scarsa di caffé macinato.
L'acqua è un fattore essenziale nella preparazione del caffé. L'acqua filtrata è solitamente la scelta migliore
per evitare i minerali e il cloro che possono trovarsi nella rete idrica municipale. Tuttavia, se l'acqua ha un
buon sapore, è adatta anche per la preparazione del caffé.
Non versare latte, preparati a base di caffé, ecc. nel serbatoio per l'acqua.
Il metodo di macinatura e il relativo grado di finezza hanno un impatto notevole sul gusto finale del caffé.
Teoricamente, si dovrebbero macinare chicchi interi tostati freschi appena prima della preparazione. Si noti
che questa macchina è impostata per lavorare le più comuni macinature disponibili sul mercato. Di solito i
caffé pre-macinati sono di simile grossezza, di macinatura media. Una macinatura estremamente fine
produrrà un aroma molto intenso ma rischia di essere estratta durante il ciclo di erogazione e quindi produrre
un sapore amarognolo. È possibile ottenere maggiori informazioni sulla macinatura del caffé e sulla serie di
macinacaffé Krups sul sito www.krups.com.
Gli accessori possono essere acquistati presso i rivenditori autorizzati oppure sul sito web Krups.
Cartucce di filtraggio per l'acqua DuoFilter confezione da 2: F472
Soluzione decalcificante Krups: F054
#4 confezione da 100 filtri di carta : articolo # 983
# 4 Filtro grande Gold : articolo # 049
69
LA QUANTITÀ
L'ACQUA
LA MACINATURA
ACCESSORI
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 69
Italiano
70
Caraffa di vetro e brocca termica
Set filtro con un contenitore per filtro e un DuoFilter : articolo # F15A04
(tranne per il modello da 12 tazze con brocca termica)
Proteggiamo l'ambiente!
Questo apparecchio è costituito da materiale riciclabili che possono essere smaltiti o riutilizzati.
Consegnarlo presso un centro di raccolta locale per il riciclo.
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO DA SMALTIRE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 70
Italiano
71
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA SOLUZIONE
Il caffé non viene erogato o la
macchina non si accende.
Verificare che l'apparecchio sia collegato ad una
presa di corrente funzionante e che si trovi sulla
posizione «ON».
Il serbatoio d'acqua è vuoto.
Si è verificata un'interruzione di corrente.
Si è verificata una sovracorrente. Staccare la
macchina dalla presa di corrente, quindi
ricollegarla.
Dopo un'interruzione di corrente, l'orario deve
essere reimpostato.
La funzione di spegnimento automatico (Auto-Off)
spegne la macchina. Spegnere l'apparecchio,
quindi riaccenderlo per preparare altro caffé.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alla sezione « Preparazione del caffé ».
L'apparecchio sembra avere delle perdite.
Accertarsi che il serbatoio per l'acqua non sia stato
riempito oltre il livello massimo.
L'erogazione del caffé richiede molto tempo. Potrebbe essere necessario decalcificare la
macchina.
Potrebbero essersi accumulati dei minerali nel
circuito della macchina. Si consiglia di effettuare
una decalcificazione periodica della macchina.
Potrebbe essere necessario effettuare
frequentemente la decalcificazione a seconda della
durezza dell'acqua. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento alla sezione “Decalcificazione”.
NOTA: non smontare l'apparecchio.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 71
Italiano
72
PROBLEMA SOLUZIONE
Il contenitore del filtro (h) trabocca o il
caffé viene erogato troppo lentamente.
Quantità eccessiva di caffé. Si consiglia di
utilizzare un cucchiaio dosatore o un
cucchiaio da tavola di caffé macinato per ogni
tazza.
Caffé macinato troppo finemente (non adeguato
per una macchina automatica per il caffé).
La caraffa (f) non è posizionata correttamente sulla
piastra di riscaldamento (e).
La caraffa (f) è stata rimossa per oltre 20 secondi
durante l'erogazione e non è stata correttamente
riposizionata sulla piastra di riscaldamento (e).
È caduto del caffé macinato tra il filtro in carta e il
contenitore del filtro (h).
Il filtro in carta non è stato aperto o è posizionato
scorrettamente.
Sciacquare il contenitore del filtro (h) prima di
inserire il filtro in carta in modo che i bordi si
attacchino alle estremità bagnate del filtro.
Il caffé ha un sapore cattivo.
È necessario pulire la macchina.
Il caffé utilizzato non è adeguato alla macchina.
La proporzione tra caffé e acqua non è adeguata.
Regolarla per migliorare il sapore del caffé.
La qualità e la freschezza del caffé non
sono ottimali.
Scarsa qualità d'acqua. Utilizzare acqua filtrata o in
bottiglia.
Nella macchina dotata di caraffa termica, la
temperatura del caffé è troppo bassa.
Riscaldare la caraffa termica sciacquandola con
acqua calda subito prima dell'erogazione.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 72
Dansk
a Øverste låg
b Knap til åbning
c Betjeningspanel
d Ledningsrum
e Varmeplade / base (afhængig af model)
f Glaskande eller termokande (afhængig af model)
g Indikator for vandstand
h Kegleformet filterholder
i Indikator for udskiftning af vandfilter (afhængig af model)
j Vandfilterholder (afhængig af model)
k DuoFilter (afhængig af model)
l Display
m On/Off tænd/sluk
n Auto-tænd knap til valg af programmeret brygning
o Auto-tænd lampe
p Knapper til indstilling af timer og minutter
q Aromafunktion
r Programmeringsknap
Læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Krups kan ikke
drages til ansvar for en brug, der ikke er i overensstemmelse med disse anvisninger.
Efterlad ikke kaffemaskinen inden for børns rækkevidde uden opsyn. Hvis denne kaffemaskine bruges af
små børn eller handikappede personer, skal det altid ske under opsyn.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Før apparatet tilsluttes, skal man kontrollere, at el-installationens spænding svarer til det, der er anført
apparatets typeskilt og at stikkontakten er ekstrabeskyttet.
Kaffemaskinen er udelukkende designet til indendørs brug i en almindelig husholdning.
Brug ikke kaffemaskinen til andre formål end dem, den er beregnet til.
Rør ikke ved de varme overflader. Brug håndtagene eller knapperne.
Tag kaffemaskinens stik ud af stikkontakten, når den ikke skal bruges i en længere periode og under
rengøring. Lad kaffemaskinen køle af, før elementer sættes i eller tages af, før rengøring og før
opbevaring.
Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i fald et
autoriseret Krups serviceværksted.
Anbring ikke kaffemaskinen eller i nærheden af en elektrisk kogeplade eller et gasblus eller i
nærheden af en varm ovn.
Kontrollér at kaffemaskinen ikke er tændt, før stikket tages ud (slukket kontrollampe).
Hæld ikke andre væsker end vand og opløsninger med afkalkningsmiddel som specificeret i denne
brugsanvisning ned i vandbeholderen.
Tag kaffemaskinens stik ud, når den ikke bruges.
73
BESKRIVELSE
VIGTIGE FORHOLDSREGLER
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 73
Dansk
Start ikke kaffemaskinen uden vand.
Reparationer og service ud over kundens almindelige rengøring og vedligeholdelse skal foretages af et
autoriseret KRUPS service værksted.
Brug ikke kaffemaskinen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Ledningen skal udskiftes af et
autoriseret KRUPS serviceværksted for at undgå enhver fare.
Dyp ikke kaffemaskinen, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske.
Lad ikke ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde.
Ledningen aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med kaffemaskinens varme dele, komme i
nærheden af en varmekilde eller hænge ned over en skarp kant.
Af sikkerhedsårsager man kun bruge KRUPS tilbehørsdele og reservedele, som passer til
kaffemaskinen.
Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
Alle apparater er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været
brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater.
Rengør ikke kanden med skrappe rengøringsmidler, svampe i ståluld eller andre skureprodukter.
Stil aldrig glaskanden eller termokanden ind i en mikrobølgeovn, en opvaskemaskine eller en ovn.
Før aldrig en hånd ned i termokanden.
Brug ikke glaskanden eller termokanden uden låg.
Lad ikke en tom kande stå varmepladen.
Fjern al emballage.
Vandfilterholderen og DuoFiltret er lagt ned i vandbeholderen under transport.
Tag dem ud, før apparatet tages i brug. Se fig. 1
Følg trinene nedenfor for at køre en bryggefase uden kaffe for at skylle systemet.
Fyld vandbeholderen med vand op til max. niveauet og brug ikke kaffe, kaffefilter eller vandfilter. fig. 6 & 7
For at forberede et nyt DuoFilter, skal man først tage det ud af sin emballage.
Skyl filtret under rindende vand i 1 minut.
Hægt vandfilterholderen af og sæt filtret ind i filterholderen. fig. 2
Tryk filterholderen godt ned i bunden af vandbeholderen. fig. 3
Se hvordan man indstiller uret side 75.
Den del af ledningen, der ikke bruges, kan opbevares indeni kaffemaskinen (d). Man skal blot skubbe den
ekstra længde ledning ind i opbevaringsrummet (d), indtil man har den ønskede længde. Se fig.4
Se tegning nr. 5 til 13.
1- Luk det øverste låg op ved at trykke knappen (b) til åbning, fyld vandbeholderen med koldt vand og
læg godt mærke til antallet af kopper. Det er bedst at bruge filtreret vand.
Indikatoren for vandstand viser antallet af kopper ved at skifte fra lys til mørk, efterhånden som vandets
niveau forøges.
2- Sæt glaskanden eller termokanden (f), efter at have varmet den op ved at skylle den med varmt vand
(forvarmning af kanden bidrager til at holde kaffen varm) sikkert plads (e). Sørg for at kanden står lige
og vandret varmepladen/basen (e), før bryggefasen startes.
74
FØR KAFFEMASKINEN TAGES I BRUG FØRSTE GANG
LEDNINGSRUM
KAFFEBRYGNING
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 74
Dansk
3- Sæt et papirfilter eller et permanent filter i holderen.
Krups originale tilbehørsdele (afhængig af model):
papirfilter nr. 4, pakke med 100. Varenr. 983
permanent goldtone filter str. 4. Varenr. 049
4- Kom malet kaffe ned i papirfiltret eller det permanente filter.
Afmål højst en god skefuld malet kaffe per kop vand (140 ml).
Bemærk: Vær opmærksom visningen af max. niveau det permanente filter.
Dette enkle trin er betydningsfuldt for, hvordan den bryggede kaffe smager.
Læs mere om dette emne i bryggeguiden side 78.
5- Luk låget. Nu er kaffemaskinen klar til at brygge.
6- Tryk ON/OFF knappen for at brygge kaffe med det samme. Derefter starter bryggefasen.
ON/OFF knappen lyser rødt, mens kaffemaskinen brygger kaffe og den forbliver tændt i 2 timer, mens
kaffen holdes varm varmepladen.
Man kan slukke kaffemaskinen et vilkårligt tidspunkt ved at trykke ON/OFF knappen igen.
UNDER BRYGGEFASEN, KOMMER DER DAMP OP FRA KAFFEMASKINENS TOP. SØRG FOR
AT HOLDE HÆNDERNE VÆK FRA DETTE OMRÅDE, INDTIL BRYGGEFASEN ER SLUT!
Auto-sluk funktion:
Varmepladen holder kaffen varm i kanden i 2 timer, hvorefter kaffemaskinen slukker automatisk. Det er både
en sikker og praktisk funktion. Auto-off tiden kan indstilles til 1, 2 eller 3 timer. Se side 76 Programmering
af kaffemaskinen.
For at opnå de bedste resultater bør man kun brygge den kaffe, man vil drikke i løbet af 30-60 minutter.
Pause- og Serveringsfunktion:
Man kan tage kanden ud under bryggefasen for at skænke en kop kaffe. Man skal huske på, at det vil ændre
den smag, man normalt får med en komplet bryggefase.
Sørg for at stille kanden hurtigt tilbage (på under 20 sekunder) for at undgå, at kaffen i filtret flyder over
under brygningen.
For modeller med termokande: Skyl termokanden i varmt vand før brug og luk låget ved at dreje det mod
uret for at bidrage til at holde kaffen varm.
Advarsel:
Det varme vand bliver ved med at dryppe ned i filterholderen (h), når kanden (f) er taget ud. Hvis
det varme vand eller kaffen flyder over, kan det forårsage forbrændinger.
Overskrid ikke vandbeholderens maksimale kapacitet som vist med indikatoren for vandstand (g).
Kom den malede kaffe ned i papirfiltret eller direkte ned i et permanent filter.
Bemærk: Vær opmærksom visningen af max. niveau det permanente filter.
Kast kaffegrumset bort efter brug og skyl filterholderen under rindende vand.
Første gang kaffemaskinens stik sættes i, blinker uret og beder dig om at indstille klokkeslættet.
Tryk knapperne H og Min for at indstille klokkeslættet. denne måde sørger man for, at Auto-tænd
funktionen bliver aktiveret det rigtige tidspunkt dagen.
Hvis du foretrækker visning af klokkeslættet over 24 timer, kan du skifte over fra AM/PM visning ved at trykke
samtidigt H og min knapperne. AM/PM symbolet vises ikke, når klokkeslættet vises over 24 timer.
Man kan holde knapperne trykket ind for at rulle hurtigt gennem timer og minutter.
75
AKTUELT KLOKKESLÆT; INDSTILLING AF UR: FIG. 16
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 75
Dansk
Brug PROG knappen for at adgang til 3 programmerbare funktioner. LCD-displayet viser en anden
funktion, hver gang man trykker PROG. Det blinkende display og ikonet advarer om, at kaffemaskinen
er i programmeringsfunktion. Når man har trykket PROG knappen, vender displayet tilbage til standby
efter 5 sekunder, hvis der ikke trykkes nogen knap og gemmer den sidst programmerede indstilling for
auto-tænd og auto-sluk.
Tryk én gang PROG (r), derefter vises AUTO program nr. 1 med en rød lampe (o).
Tryk knapperne H og Min (p) for at indstille et tidspunkt, hvor kaffemaskinen skal starte en bryggefase
automatisk. Man kan holde knapperne trykket ind for at rulle hurtigt gennem timer og minutter.
Derefter viser displayet logoer sammen med det aktuelle klokkeslæt.
Almindelig
Stærk
Tryk PROG (r) for at afslutte.
Tryk to gange PROG (r), derefter vises AUTO program nr. 2 med en rød lampe (o).
Det andet programmerede tidspunkt kan bruges til dage, hvor man står senere op, f.eks. i weekenden.
Når man har programmeret tidspunktet for automatisk start som beskrevet ovenfor, skal man huske at
forberede kaffemaskinen til en bryggefase med vand i vandbeholderen, kaffe i filterholderen, lukket låg og
kande sat rigtigt plads.
Tryk Auto-On knappen (n) for at vælge indstilling nummer 1 eller nummer 2. Man kan tjekke det
indstillede tidspunkt ved at trykke PROG (r).
Kaffemaskinen vil brygge automatisk det anførte tidspunkt. Det er nødvendigt at aktivere programmet, når
det skal bruges igen.
Tryk tre gange PROG (r). Derefter blinker antallet af timer samt de 2 røde lamper (o)
betjeningspanelet.
Brug H knappen (p) til at skifte mellem 1, 2 eller 3 timer.
Tryk PROG for at afslutte.
Denne funktion bestemmer, hvor længde varmepladen bliver ved med at varme, før den slukker automatisk.
For at opnå de bedste resultater anbefaler vi kun at brygge den kaffe, man vil drikke i løbet af 30-60
minutter. Jo længere kaffen får lov til at stå varmepladen, desto mere bliver smagen påvirket af det.
76
PROGRAMMERING AF KAFFEMASKINEN
1-Auto-tænd indstilling nr. 1:
fig. 14 & 15
2- Auto-On indstilling nr. 2:
3- Auto-sluk indstilling (kun for model
med glaskande):
AROMAFUNKTION
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 76
Dansk
Denne funktion er specifikt beregnet til små mængder, normalt under 6 kopper, hvor bryggefasen bliver for
kort til at udtrække kaffesmagen korrekt af de malede bønner.
Funktionen aktiveres ved at trykke Aromaknappen (q); tryk dernæst On.
Bemærk: Denne funktion kan ikke ændres, når bryggefasen er startet.
Man kan også bruge funktionen til fyldte kander, men det vil i fald bevirke, at man udtrækker flere bitre
aromaer. Krups anbefaler kun at bruge Aromafunktionen til små mængder under 6 kopper.
DuoFilter vandfiltreringssystem: Vegetabilsk baseret filter med dobbelt antiklor og antikalk virkning.
Filtrets antiklor virkning bringer de mest raffinerede aromaer frem i kaffen. Antikalk virkningen tillader
længere perioder mellem afkalkning.
Bemærk: Der er en drejelig indikator øverst vandfilterholderen. Den viser, hvornår DuoFiltret bør
udskiftes. Anbring mærket ud for den måned, hvor filtret bør udskiftes i henhold til skemaet nedenfor.
Eksempel: Hvis du udskifter DuoFiltret i januar (1), skal du stille mærket ud for marts (3) eller maj (5)
afhængig af vandets hårdhed i din lokale vandforsyning: Sæt nummer 3 eller 5 ud for mærket.
Vigtigt:
DuoFiltret udelukkende bruges med vand.
Kaffemaskinen fungerer stadigvæk, hvis vandfiltret ikke er sat i.
Hvis kaffemaskinen ikke er blevet brugt i over en måned, skal DuoFiltret skylles under rindende vand.
Det anbefales ikke at lade DuoFiltret blive siddende i over 5 måneder.
Apparatet er designet til at blive brugt med den type kande (glaskande eller termokande), det blev købt
med. Brug ikke termokander kaffemaskiner købt med en glaskande og omvendt.
Sluk for kaffemaskinen og tag stikket ud af stikkontakten. Rengør ikke kaffemaskinen, mens den er varm.
Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den ikke ind under rindende vand.
Rengør selve kaffemaskinen med en fugtig klud eller svamp.
Luk låget (a) op, tag papirfiltret eller det permanente filter ud. Filterholderen (j) kan vaskes i varmt
sæbevand og skylles grundigt eller vaskes i opvaskemaskine i den øverste kurv.
Vi anbefaler at vaske kanden i hånden med et mildt opvaskemiddel.
Brug ikke skuremidler eller skrappe rensemidler til nogen del af kaffemaskinen.
Det er nødvendigt at afkalke kaffemaskinen, for at den fungerer korrekt. Afkalkningens hyppighed afhænger
af, hvor hårdt vandet er og hvor ofte kaffemaskinen bruges.
Hvis du bemærker, at bryggefasen er blevet langsommere, er det som regel fordi, kaffemaskinen trænger til
at blive afkalket.
77
Type vand Antal brug Udskift Duo Filtret hver:
Blødt vand omkring 120 4. måned
Hårdt vand
omkring 80
2. måned
VANDFILTRERING
RENGØRING
AFKALKNING
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 77
Dansk
Se skemaet nedenfor:
Tag filterholderen (j) ud før afkalkning.
Man kan enten bruge Krups afkalkningsmiddel opløst i en halv liter vand eller en kvart liter hvid eddike.
Hæld opløsningen eller eddiken ned i vandbeholderen og start kaffemaskinen (uden kaffe).
Lad halvdelen af væsken løbe ned i kanden, sluk dernæst for kaffemaskinen og lad den stå i en 1 time.
Tænd for kaffemaskinen igen og lad resten af vandet løbe igennem.
Skyl kaffemaskinen ved at køre 2 bryggefaser kun med klart vand.
Vælg dine kaffebønner med omhug. Det er bedst at bruge førsteklasses bønner fra et anerkendt mærke eller
en anerkendt kafferister. Arabica kaffebønner giver de bedste aromaer og har mindre koffein, hvorimod
Robusta kaffebønner er lettere at dyrke og billigere, men de har mindre aroma og højere koffeinindhold.
Robusta bønner bruges til tider til at tilføje en særlig bitterhed til kaffeblandingen.
Bønnerne kan ristes meget lyst for at give en glat aromatisk smag, eller de kan ristes mørkt for at give en
mere kraftig smag, og de kan ristes alle andre måder der imellem.
En god kafferister vil kunne beskrive de aromaer, som bønnerne vil give den bryggede kaffe.
Bemærk: Forsøg med forskellige kaffebønner og forskellige ristninger for at finde ud af, hvad der passer dig
bedst.
Mængden af malet kaffe skal afmåles omhyggeligt i forhold til mængden af vand for hver bryggefase. Det er
vigtigt at bruge nok kaffe for at undgå en for stærk udtrækning. En lille mængde kaffe ville blive helt
oversvømmet af en stor mængde varmt vand. Kanden måler “kopper” som enheder 140 ml. Den
maksimale kapacitet er lidt over 1,68 l vand i alt før brygning. Den bryggede kaffe fylder lidt mindre, fordi
de malede kaffebønner vil absorbere en vis mængde vand.
Krups anbefaler at bruge 7 gram malet kaffe per 140 ml kop vand. 7 gram kan afmåles som en god skefuld.
Hvis brygningen er for stærk med dette forhold, kan man bruge lidt mindre malet kaffe. Hvis man foretrækker
en meget lettere smag er det bedst at brygge med det anbefalede forhold og fortynde resultatet med et mål
varmt vand. denne måde udtrækker man den bedste smag af bønnerne, samtidig med at man undgår en
for stærk udtrækning af en lille mængde malet kaffe.
78
Type vand Uden Duo Filter
Vandfiltrering
Med Duo Filter
Vandfiltrering
Serie KM4 eller KT4 Hårdt
Blødt
40 brug
80 brug
80 brug
120 brug
Serie KM5 eller KT5 Hårdt
Blødt
60 brug
120 brug
120 brug
180 brug
GUIDE TIL KAFFEBRYGNING
GUIDE TIL KAFFEBRYGNING
KAFFEN
FORHOLDET
VANDET
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 78
Dansk
Vandet er en kritisk faktor for brygningens smag. Det er normalt bedst at bruge filtreret vand for at hjælpe
med til at undgå mineraler og klor, som kan findes i lokale vandforsyninger. Hvis dit vand smager godt,
burde det også være godt til kaffen.
Hæld aldrig mælk, allerede brygget kaffe, te, etc. ned i vandbeholderen.
Den anvendte metode til at male kaffen og malingens finhed har en betydelig indvirkning den bryggede
kaffes smag. Det er ideelt at male bønnerne lige før brygningen. Vær opmærksom på, at denne kaffemask-
ine er beregnet til at brygge de mest almindelige malinger, som findes i butikkerne. Allerede malede kaf-
febønner er typisk af lignende grovhed, nemlig medium malet. En meget fin maling vil give meget stærkere
aromaer, men kaffen risikerer at blive udtrukket under bryggefasen og således give en mere bitter smag. Du
kan læse mere om maling af kaffe og om Krups udvalg af kaffekværne vores hjemmeside www.krups.dk.
Man kan købe tilbehørsdele i mange forretninger og via Krups hjemmeside www.krups.com
DuoFilter patroner til filtrering af vand pakke med 2 stk.: F472
Krups afkalkningsmiddel: F054
Papirfilter nr. 4: varenr. 983
Permanent goldtone filter str. 4.: varenr. 049
Glaskande og termokande
Filtersæt med en filterholder og et DuoFilter: varenr. F15A04
(undtagen for model til 12 kopper med termokande)
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, som kan genvindes eller genbruges.
Aflever det til en genbrugsstation, når det ikke skal bruges mere.
79
MALINGEN
TILBEHØRSDELE
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET ELEKTRONISK PRODUKT
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 79
Dansk
80
FEJLFINDING
PROBLEM LØSNING
Kaffen bliver ikke brygget eller kaffemaskinen tænder
ikke.
Kontrollér, at apparatets stik er sat i en stikkontakt,
der fungerer og at apparatet står «ON».
Vandbeholderen er tom.
Der har været strømsvigt.
Der har været overstrøm. Tag
kaffemaskinens stik ud og sæt det i igen.
Kontroluret skal indstilles igen efter strømsvigt.
Auto-sluk funktionen slukker for kaffemaskinen.
Sluk for kaffemaskinen og tænd dernæst for den
igen for at brygge mere kaffe. Se afsnittet
« Kaffebrygning » for yderligere oplysninger.
Apparatet ser ud til at være utæt.
Kontrollér, at vandbeholderen ikke er blevet fyldt op
over max. niveauet for opfyldning.
Brygningen tager for lang tid.
Det er måske tide at afkalke kaffemaskinen.
Mange mineraler kan sætte sig i kaffemaskinens
kredsløb. Det anbefales at afkalke kaffemaskinen
regelmæssigt. Det kan være nødvendigt at
foretage en mere hyppig afkalkning, hvis vandet er
meget hårdt. Se afsnittet “afkalkning” for yderligere
oplysninger.
BEMÆRK: Skil ikke kaffemaskinen ad.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 80
Dansk
81
PROBLEM LØSNING
Filterholderen (h) flyder over eller kaffen drypper for
langsomt.
Der er for meget kaffe i filtret. Vi anbefaler at bruge
en måleskefuld eller en spiseskefuld malet kaffe
per kop.
Kaffen er malet for fin (ikke velegnet til en
automatisk kaffemaskine).
Kanden (f) er ikke placeret korrekt varmepladen
(e).
Kanden (f) er blevet taget ud i over 20 sekunder
under brygningen og er ikke blevet stillet korrekt
tilbage varmepladen (e).
Der er kommet lidt malet kaffe ind mellem
papirfiltret og filterholderen (h).
Papirfiltret er ikke åbnet eller ikke placeret korrekt.
Skyl filterholderen (h), før papirfiltret sættes i,
således at siderne klæber sig fast holderens
fugtige vægge.
Kaffen har en dårlig smag. Kaffemaskinen trænger til at blive gjort ren.
Den malede kaffe er ikke velegnet til din
kaffemaskine.
Forholdet mellem kaffe og vand er ikke velegnet.
Tilpas det efter din smag.
Kaffens kvalitet eller friskhed er ikke optimal.
Vandet er af dårlig kvalitet. Brug filtreret
eller kogt vand.
Kaffens temperatur er for lav med en kaffemaskine
med termokande.
Varm termokanden op ved at skylle den med varmt
vand før kaffebrygning.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 81
Norsk
a Lokk
b Åpneknapp
c Kontrollpanel
d Ledningsrom
e Varmeplate/sokkel (avhengig av modell)
f Glasskanne eller termokanne (avhengig av modell)
g Indikator for vannivå
h Kjegleformet filterholder
i Lampe for bytte av vannfilter (avhengig av modell)
j Vannfilterholder (avhengig av modell)
k DuoFilter (avhengig av modell)
l Display
m Av/På
n Auto-on manuell trakteknapp
o Auto-on-lampe
p Innstillingsknapper for timer og minutter
q Aromafunksjon
r Programmeringsknapp
Les bruksanvisningen nøye før du bruker apparatet for første gang: Bruk som ikke er i samsvar med
disse instruksjonene, fritar Krups for alt ansvar.
Ikke la maskinen stå innenfor barns rekkevidde uten tilsyn. Når barn eller funksjonshemmede personer
bruker denne maskinen, dette gjøres under tilsyn.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Før apparatet kobles til strøm, det kontrolleres at spenningen i ditt elektriske anlegg tilsvarer
maskinens spenning, og at kontakten er jordet.
Maskinen er kun beregnet hjemmebruk innendørs.
Ikke bruk maskinen til andre formål enn det den er beregnet på.
Ikke ta de varme overflatene. Bruk håndtakene eller knappene.
Koble fra maskinen straks du ikke bruker den over lengre tid, og når du rengjør den. La maskinen
avkjøles før du ta av eller setter deler, før du rengjør den og før du rydder den bort.
Ikke bruk maskinen hvis den ikke fungerer riktig eller hvis den har blitt skadet. Da du kontakte et
servicesenter godkjent av Krups.
Ikke sett maskinen eller i nærheten av en elektrisk eller gassdrevet kokeplate, eller nær en varm ovn.
Før du tar ut kontakten, du kontrollere at maskinen er slått av (lampen er slukket).
Ikke hell annen væske enn vann og avkalkingsmidlene angitt i denne bruksanvisningen, ned i
vanntanken.
Ta ut kontakten når maskinen ikke er i bruk.
Ikke bruk maskinen uten vann.
82
BESKRIVELSE
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 82
Norsk
Alt annet arbeid enn rengjøring og vanlig vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et servicesenter
godkjent av KRUPS.
Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller støpselet er skadet. For å unngå fare strømledningen
erstattes av et servicesenter godkjent av KRUPS.
Dypp aldri maskinen, ledningen eller støpselet ned i vann eller annen væske.
Ikke la strømledningen henge innen barns rekkevidde.
Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med maskinens varme deler, i nærheten av
en varmekilde eller ligge over en skarp kant.
Av sikkerhetsgrunner du bare bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra KRUPS som passer til din
maskin.
Ikke dra i ledningen for å ta ut kontakten.
Alle våre maskiner blir strengt kvalitetskontrollert. Tilfeldige maskiner testes, og dette kan forklare
eventuelle merker etter bruk.
Ikke rengjør glasskannen med sterke rengjøringsmidler, svamper med stålull eller andre slipemidler.
Sett aldri glasskannen eller termokannen i mikrobølgeovnen, oppvaskmaskinen eller en kokeplate.
Stikk aldri hånden inn i termokannen.
Ikke bruk glasskannen eller termokannen uten lokket.
Ikke la kaffekannen stå tom varmeplaten.
Fjern all emballasje.
Vannfilterholderen og DuoFilter-patronen befinner seg inni vanntanken under transport.
Ta dem ut før du bruker maskinen. Fig. 1.
Følg trinnene nedenfor for å kjøre den første traktesyklusen som skyller systemet.
Fyll vanntanken opp til max-merket og ikke bruk kaffe, kaffefilter eller vannfilter. Fig. 6 & 7
Ta først et nytt DuoFilter ut av plastemballasjen.
Skyll filterpatronen under springen i 1 minutt.
Løft vannfilterholderen av hengslene og sett filteret i filterholderen. Fig. 2
Skyv filterholderen ned i bunnen av vanntanken. Fig. 3
Se side 84 for å stille klokken.
Ubrukt ledning kan oppbevares inne i kaffemaskinen (h). Du skyver den ubrukte ledningen inn i
ledningsrommet (h). fig. 4
Se tegning nr. 5-13.
1- Åpne lokket ved å trykke åpneknappen (b). Fyll vanntanken med kaldt vann. Tell antall kopper du
heller i tanken. Bruk filtrert vann hvis dette er mulig.
Indikatoren for vannivået viser antall kopper ved at den går fra lys til mørk farge etter hvert som vannivået
stiger.
2- Sett plass (e) glasskannen eller termokannen (f) etter å ha skylt den med varmt vann for å
forhåndsvarme den (dette holder kaffen varm lengre). Sørg for at kannen sitter stødig og rett
varmeplaten/sokkelen (e) før du setter i gang traktingen.
3- Legg et papirfilter eller metallfilter i traktekurven.
83
FØR DU BRUKER MASKINEN FOR FØRSTE GANG
LEDNINGSROM
TRAKTE KAFFE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 83
Norsk
Originale tilbehørsdeler fra Krups (avhengig av modell):
- 100 stk. papirfilter nr. 4. Ref. nr. 983
- Gold tone kaffefilter nr. 4. Ref. nr. 049
4- Ha malt kaffe i papir- eller metallfilteret.
Bruk én toppet måleskje per (1,4 dl) kopp vann.
NB: Vær oppmerksom max-merket metallfilteret.
Denne enkle regelen er ytterst viktig for at kaffen skal bli god.
Se trakteveiledningen side 87 for ytterligere informasjon.
5- Lukk lokket. Kaffemaskinen er klar til trakting.
6- Du starter traktesyklusen umiddelbart ved å trykke av/på-knappen.
Av/på-knappen lyser rødt mens maskinen trakter, og lyser i 2 timer mens kaffen holdes varm
varmeplaten.
Du kan når som helst slå av maskinen ved å trykke av/på-knappen igjen.
UNDER TRAKTESYKLUSEN KOMMER DET DAMP UT FRA TOPPEN AV MASKINEN. HOLD
HENDENE AVSTAND FRA DAMPEN INNTIL TRAKTESYKLUSEN ER FERDIG!
Auto-off-funksjon:
Varmeplaten opprettholder temperaturen i kannen i 2 timer. Deretter stanser maskinen automatisk. Dette
gjøres av sikkerhetsmessige og praktiske grunner. Auto-off-tiden kan justeres til 1, 2 eller 3 timer. Se side 85
Programmere maskinen.
Du oppnår best resultat når du bare trakter den mengden kaffe du drikker innen 30-60 minutter.
Pause- og serveringsfunksjon:
Du kan ta kannen av platen i løpet av traktesyklusen for å helle kaffe i koppen. Ikke glem at smaken
denne kaffen er forskjellig fra den du vanligvis får etter at syklusen er ferdig.
Sørg for å sette kannen raskt tilbake (under 20 sekunder) for å unngå at kaffen renner over i løpet av
traktesyklusen.
For modeller med termokanne: Skyll termokannen med varmt vann før bruk og vri lokket med solen for å
opprettholde temperaturen i kannen lengst mulig.
Advarsel:
Varmt vann fortsetter å dryppe i filterholderen (h) når kannen (f) er borte. Hvis kaffe eller varmt
vann renner over, kan du brenne deg.
Ikke fyll vanntanken over maksimal kapasitet som vist av indikatoren for vannivået (g).
Ha den malte kaffen i papirfilteret eller direkte i et metallfilter.
NB: Vær oppmerksom max-merket metallfilteret.
Kast gruten etter bruk og skyll filterkurven under springen.
Når maskinen først kobles til strøm, blinker klokken og spør om du vil stille klokken.
Trykk knappene H og Min for å stille klokken. Dette sikrer at Auto-on-funksjonen aktiveres til riktig
klokkeslett.
Hvis du foretrekker en 24-timers modus istedenfor AM/PM, kan du bytte modus ved å trykke knappene H
og Min samtidig. Symbolet AM/PM forsvinner når klokken er i 24-timers modus.
Du kan trykke og holde ned knappene for å raskt fremover i timene eller minuttene.
84
KLOKKESLETT - STILLE KLOKKEN: FIG. 16
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 84
Norsk
Bruk knappen PROG for å tilgang til 3 programmerbare funksjoner. Displayet viser en forskjellig funksjon
hver gang du trykker PROG. Displayet blinker og ikonet viser at maskinen er i programmeringsmodus.
Etter å ha trykket PROG-knappen, går skjermen automatisk tilbake til hvilemodus etter 5 sekunder med
inaktivitet, og har da akseptert de siste innstillingene for auto-on og auto-off.
Trykk én gang PROG (r), og AUTO program nr. 1 vises med en rød lampe (o).
Trykk knappene H og Min (p) for å stille maskinen et tidspunkt for automatisk trakting. Du kan trykke
og holde ned knappene for å raskt fremover i timene eller minuttene.
Displayet viser logoer samtidig med klokkeslettet.
Vanlig
Sterk
Trykk PROG (r) når du er ferdig.
Trykk to ganger PROG (r), og AUTO program nr. 2 vises med en rød lampe (o).
Denne andre forhåndsinnstilte starttiden kan brukes for dager da du står opp senere, f.eks. i helgene.
Etter å ha programmert det automatiske starttidspunktet som beskrevet ovenfor, du sørge for at maski-
nen er klargjort for en traktesyklus med vann i tanken, kaffe i filteret, lokket lukket og med kannen plass.
Trykk Auto-on-knappen (n) for å velge forhåndsinnstilt tid nummer 1 eller 2. Du kan sjekke disse tidene
ved å trykke PROG (r).
Maskinen vil automatisk starte traktingen det innstilte tidspunktet. Programmet aktiveres når det
trengs igjen.
Trykk 3 ganger PROG (r), timetallet blinker og de 2 røde lampene (o) kontrollpanelet blinker.
Bruk H-knappen (p) for å veksle mellom 1, 2 eller 3 timer.
Trykk PROG når du er ferdig.
Denne funksjonen kontrollerer hvor lenge varmeplaten vil fortsette å varme før den automatisk stopper. Du
oppnår best resultat når du bare trakter den mengden kaffe du drikker innen 30-60 minutter. Smaken endrer
seg jo lenger kaffen står varmeplaten.
Denne funksjonen er spesielt laget for små mengder, vanligvis mindre enn 6 kopper, der traktesyklusen blir
for kort til å trekke all kaffesmaken ut av den malte kaffen.
Funksjonen aktiveres ved å trykke aromaknappen (q). Deretter trykker du On.
NB: Denne funksjonen kan ikke endres når traktesyklusen først har startet.
Funksjonen kan også brukes for fulle kaffekanner, men vil trekke ut flere av de bitre smakene. Krups
anbefaler å bare bruke aromakontrollen for små mengder under 6 kopper.
85
PROGRAMMERE MASKINEN
1- Auto-on, innstilling nr. 1: fig. 14, 15
2- Auto-on, innstilling nr. 2:
3- Auto-off-innstilling (kun for modell
med glasskanne):
AROMAFUNKSJON
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 85
Norsk
DuoFilter vannfiltrering: Aktivt, plantebasert dobbeltvirkende filter mot både klor og kalk. Filteret fjerner
klorsmaken slik at kaffens mest delikate smaker kan nytes. Filteret fjerner kalk slik at du slipper å
avkalke ofte.
NB: Det finnes en roterende indikator toppen av vannfilterholderen. Den viser når DuoFilter skal skiftes
ut. Sett merket måneden filteret skal byttes ut i henhold til tabellen nedenfor.
Eksempel: Hvis du bytter DuoFilter i januar (1), skal du sette indikatoren mars (3) eller mai (5) avhengig
av hardhetsgraden vannet du bruker: Sett tallet 3 eller 5 overfor merket.
Viktig:
DuoFilter skal kun brukes med vann.
Kaffemaskinen fungerer fortsatt selv om vannfilteret ikke er plass.
Hvis kaffemaskinen ikke har blitt brukt over én måned, DuoFilter skylles under springen.
Det anbefales å ikke la DuoFilter sitte i maskinen i mer enn 5 måneder.
Maskinen er beregnet bruk med kaffekannen (glass eller termo) den ble kjøpt med. Ikke bruk
termokanner som hører til kaffemaskiner som leveres med glasskanner og motsatt.
Slå av kaffemaskinen og ta ut kontakten. Ikke rengjør kaffemaskinen mens den er varm. Dypp aldri
kaffemaskinen i vann eller hold den under rennende vann.
Rengjør maskinen utvendig med en fuktig klut eller svamp.
Åpne lokket (a) og fjern papir- eller metallfilteret. Filterholderen (j) kan vaskes i varmt såpevann og
skylles grundig, eller vaskes i øvre kurv i oppvaskmaskinen.
Vi anbefaler å vaske kaffekanner for hånd med et mildt oppvaskmiddel.
Ikke bruk skuremidler eller sterke rengjøringsmidler kaffemaskinen.
Avkalking er nødvendig for at kaffemaskinen skal fungere optimalt. Avkalkingshyppigheten avhenger av
hardhetsgraden vannet du bruker og hvor ofte du bruker maskinen.
Hvis du merker at traktesyklusen går langsommere, er det vanligvis tide å avkalke maskinen.
Se tabellen nedenfor:
86
VANNFILTRERING
Vanntype Bruk Bytt DuoFilter etter:
Mykt vann ca. 120 4 måneder
Hardt vann
ca. 80
2 måneder
RENGJØRING
AVKALKING
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 86
Norsk
Ta ut filterholderen før du avkalker (j).
Du kan enten bruke avkalkingsproduktet fra Krups oppløst i ½ liter vann, eller ¼ liter hvit eddik.
Hell løsningen eller eddik i vanntanken og start opp kaffemaskinen (uten kaffe).
La halvparten av væsken renne ut i kannen, slå av maskinen og la den stå i 1 time.
Start opp kaffemaskinen igjen for å fullføre syklusen.
Skyll kaffemaskinen ved å la den kjøre 2 hele sykluser med bare vann.
Velg dine kaffebønner med omhu. Det er best å bruke hele kvalitetsbønner fra et godt merke eller
kaffebrenneri. Arabica-bønner gir best smak og har mindre koffein mens Robusta-bønner er enklere å dyrke
og billigere, og de har mindre smak og et høyere koffeininnhold. Robusta-bønner brukes iblant i blandinger
for å tilføre en bestemt bitterhet til kaffesmaken.
Bønner kan brennes svært lett for å gi en myk, aromatisk smak, eller brennes mye for å gi en sterkere smak
- eller en smak midt imellom.
En god kaffebrenner vil kunne beskrive smakene som bønnene vil gi kaffen din.
NB: Prøv deg frem med ulike bønner og ulike brennemetoder for å velge én eller flere som faller i smak.
Mengden malt kaffe måles med omhu i forhold til mengden vann for hver traktesyklus. Det er viktig å
bruke nok kaffe for å unngå overuttrekking. En liten mengde kaffe kan utvannes av et stort volum varmt
vann. Kannen regner én kopp som 1,4 dl.
Maksimal kapasitet er litt over 1,68 l vann totalt før traktingen. Mengden traktet kaffe vil være litt mindre fordi
den malte kaffen vil trekke til seg en viss mengde vann.
Krups anbefaler å bruke 7 gram malt kaffe per kopp med 1,4 vann. En toppet spiseskje tilsvarer 7 gram.
Hvis kaffen virker for sterk, kan du justere ved å bruke litt mindre malt kaffe. Hvis du foretrekker en svakere
smak, er det best å trakte kaffen med anbefalt mengde og utvanne kaffen med litt varmt vann. Slik trekkes
de beste smakene ut av kaffebønnene og du unngår overuttrekking av en for liten mengde malt kaffe.
87
Vanntype Uten DuoFilter
Vannfiltrering
Med DuoFilter
Vannfiltrering
Modell KM4 eller KT4 Hardt
Mykt
40 bruk
80 bruk
80 bruk
120 bruk
Modell KM5 eller KT5 Hardt
Mykt
60 bruk
120 bruk
120 bruk
180 bruk
VEILEDNING FOR KAFFETRAKTING
VEILEDNING FOR KAFFETRAKTING
KAFFE
MENGDE
VANN
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 87
Norsk
Vannet er en viktig faktor i kaffesmaken. Filtrert vann er vanligvis den beste løsningen for å unngå mineraler
og klor som kan forekomme i det kommunale vannet. Men hvis vannet ditt smaker godt, er det også godt
nok for kaffen din.
Hell aldri melk, tilberedt kaffe, te osv. i vanntanken.
Kvernemetoden og finhetsgraden virker i stor grad inn kaffesmaken. Ideelt sett bør du kverne nybrente,
hele kaffebønner rett før du trakter. Vær oppmerksom at denne maskinen er laget for å trakte de mest
vanlige kaffetypene som finnes i butikkene. Malte kaffetyper er vanligvis middels grove og ligner hverandre i
finhetsgrad. En svært finmalt kaffe vil gi mye sterkere smak, men smaken risikerer å trekkes ut under
traktingen slik at kaffen blir bitter. Du kan lese mer om maling av kaffe og om de forskjellige kaffekvernene
fra Krups vårt nettsted: www.krups.no.
Tilbehørsdeler kan kjøpes i mange butikker
DuoFilter vannfilterpatroner 2 stk: F472
Krups avkalkingsoppløsning: F054
- 100 stk. papirfilter nr. 4: Ref. 983
- Gold tone kaffefilter nr. 4: Ref. nr. 049
Glasskanne og termokanne
Filtersett med filterholder og et DuoFilter: Ref. F15A04
(unntatt for modellen ”12 kopper med termokanne”)
Miljøvern først!
Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes eller resirkuleres.
Ta det med til et innsamlingssted for gjenvinningsavfall.
88
KVERNING
TILBEHØRSDELER
ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT VED SLUTTEN AV SIN LEVETID
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 88
Norsk
89
FEILSØKING
PROBLEM LØSNING
Kaffen traktes ikke eller maskinen slår seg ikke på.
Sjekk om maskinen er koblet til en fungerende
stikkontakt, og at av/på-knappen står ”ON”.
Vanntanken er tom.
Det forekom et strømbrudd.
Det forekom et strømstøt. Koble fra maskinen og
koble den til igjen.
Klokken stilles nytt etter et strømbrudd.
Auto-off-funksjonen slår av kaffetrakteren. Slå av
kaffetrakteren og slå den igjen for å trakte mer
kaffe. For ytterligere informasjon, se avsnittet
”Trakte kaffe”.
Maskinen ser ut til å lekke.
Sørg for at vanntanken ikke har blitt fylt over
max-merket.
Det tar lang tid å trakte.
Det kan være tide å avkalke kaffetrakteren.
Det kan samle seg mange mineraler i kretsen til
kaffetrakteren. Det anbefales å avkalke maskinen
regelmessig. Det kan være nødvendig å avkalke
ofte avhengig av vannets hardhetsgrad. For
ytterligere informasjon, se avsnittet ”Avkalking”.
MERK: Ikke demonter maskinen.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 89
Norsk
90
PROBLEM LØSNING
Filterholderen (h) renner over eller kaffen drypper for
langsomt.
For stor mengde kaffe. Vi anbefaler at du bruker én
måleskje eller én spiseskje malt kaffe per kopp.
Kaffen er for finmalt (uegnet for en automatisk
kaffemaskin).
Kannen (f) sitter ikke stødig varmeplaten (e).
Kaffekannen (f) ble fjernet i over 20 sekunder i
løpet av traktingen og ble ikke satt riktig tilbake
varmeplaten (e).
Litt malt kaffe har kommet seg inn mellom
papirfilteret og filterholderen (h).
Papirfilteret er ikke åpent eller sitter ikke riktig.
Skyll filterholderen (h) før du setter inn papirfilteret
slik at kantene papirfilteret fester seg til de
fuktige sidene filterholderen.
Kaffen smaker dårlig.
Kaffetrakteren rengjøres.
Den malte kaffen passer ikke til din kaffetrakter.
Det er ikke nok kaffe i forhold til vannmengden.
Tilpass mengden til din smak.
Kaffen er ikke av god nok kvalitet, og er ikke
tilstrekkelig fersk.
Dårlig vannkvalitet. Bruk filtrert vann eller
flaskevann.
For maskiner utstyrt med en termokanne er
kaffetemperaturen for lav.
Varm opp termokannen ved å skylle den med
varmt vann rett før du trakter kaffen.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 90
Svenska
a Lock
b Öppningsknapp
c Kontrollpanel
d Sladdförvaring
e Värmeplatta / bas (beroende modell)
f Glaskanna eller termoskanna (beroende modell)
g Vattennivåindikator
h Konformad filterhållare
i Indikator för byte av vattenfilter (beroende modell)
j Vattenfilterhållare (beroende modell)
k DuoFilter (beroende modell)
l Display
m On/Off (På-/avknapp)
n Auto-on manuell väljare av bryggknapp
o Lampa för Auto-on
p Inställning av timmar (h) och minuter (min)
q Aromfunktion
r Programmeringsknapp
Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen; Krups fråntar sig allt ansvar vid
användning utan att respektera bruksanvisningen.
Lämna inte kaffebryggaren inom räckhåll för barn.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom
en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller förhand fått anvisningar angående
apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte
leker med apparaten
Innan anslutning av bryggaren, kontrollera att nätspänningen apparatens märkskylt stämmer överens
med din installation. Kaffebryggaren får endast anslutas till ett jordat uttag.
Bryggaren är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
Använd inte kaffebryggaren till andra ändamål än vad den är avsedd för.
Rör inte vid de heta ytorna. Använd handtagen eller knapparna.
Koppla ur apparaten snart du inte använder den under en längre period och vid rengöring. Låt den
svalna innan du sätter eller tar av delar, före rengöring av bryggaren och förvaring.
Använd inte kaffebryggaren om den fungerar onormalt eller om den skadats. I fall, kontakta Krups
auktoriserade serviceverkstad.
Placera inte apparaten eller nära en värmekälla som t ex värmeelement, spisplattor eller en het ugn
Innan du kopplar ur bryggaren, se till att den är avstängd (släckt kontrollampa).
Häll inte andra vätskor än vatten och avkalkningslösningar som specificeras i bruksanvisningen i
vattenbehållaren.
Koppla ur kaffebryggaren när den inte används.
Kör inte bryggaren utan vatten.
91
BESKRIVNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 91
Svenska
Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av
KRUPS auktoriserade serviceverkstad.
Använd inte apparaten om sladden eller stickkontakten skadats. För att undvika all fara är det nödvändigt
att de byts ut av KRUPS auktoriserade serviceverkstad.
Doppa inte ner bryggaren, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
Låt inte sladden hänga ner att barn kan den.
Sladden skall inte vara i närheten av eller i kontakt med maskinens varma delar, nära en värmekälla eller
vassa kanter.
För din säkerhet, använd endast KRUPS tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat.
Koppla inte ur stickkontakten från uttaget genom att dra i sladden.
Alla kaffebryggare genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med
slumpmässigt utvalda bryggare, vilket förklarar eventuella spår av användning.
Rengör inte kannan med starka rengöringsmedel, stålull eller andra skurmedel.
Placera aldrig kannan eller termoskannan i en mikrovågsugn, diskmaskin eller en spis.
Stick aldrig in handen inuti termoskannan.
Använd inte kannan eller termoskannan utan lock.
Låt inte en tom kanna vara kvar den heta värmeplattan.
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Vattenfilterhållaren och DuoFilterpatronen förvaras inuti vattenbehållaren under transporten.
Avlägsna dem innan apparaten används. bild 1
Följ nedanstående instruktioner och kör igenom bryggaren för att skölja systemet.
Fyll vattenbehållaren upp till maxinivån och använd inte kaffe, kaffefilter eller vattenfilter. bild 6 & 7
Ta upp ett nytt DuoFilter ur plastpåsen.
Skölj filterpatronen under rinnande vatten i 1 minut.
Fäll upp vattenfilterhållaren, sätt i filtret i filterhållaren. bild 2
Tryck i filterhållaren i botten vattenbehållaren. bild 3
Se AKTUELL TID; INSTÄLLNING AV KLOCKAN för inställning av tiden.
Oanvänd sladd kan förvaras inuti kaffebryggaren (h). För in den outnyttjade delen av sladden i
sladdförvaringen (h) till önskad längd. bild 4
Se bilderna nr 5 - 13.
1- Öppna locket genom att trycka öppningsknappen (b) och fyll vattenbehållaren med kallt vatten, var
noga med antalet koppar. Använd om möjligt filtrerat vatten.
Vattennivå indikatorn visar antalet koppar genom att övergå från ljus till mörk vattennivån stiger.
2- Ställ kannan eller termoskannan (f), efter att ha förvärmt den genom att skölja den med varmt vatten
(förvärmning av kannan bidrar till att höja temperaturen kaffet), ordentligt plats (e). Var noga med
att placera kannan plant och jämnt värmeplattan / basen (e) innan du startar kaffebryggningen.
3- Sätt i ett pappersfilter eller permanent filter i filterhållaren.
Krups originaltillbehör: (beroende modell)
100 st pappersfilter nr 4. Artikelnummer 983
Gold tone filter nr 4. Artikelnummer 049
92
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
SLADDFÖRVARING
BRYGG KAFFE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 92
Svenska
4- Tillsätt malet kaffe i pappersfiltret eller det permanenta filtret.
Mät upp en rågad mätskopa kaffe per (140 ml) kopp vatten.
Obs: Se till att inte överskrida det permanenta filtrets maxinivå.
Att mäta upp rätt är viktigt för smaken kaffet.
Se GUIDE FÖR KAFFEBRYGGNING för ytterligare information.
5- Stäng locket. Klart för bryggning.
6- För omedelbar bryggning, tryck knappen ON/OFF och bryggningen startar.
Knappen ON/OFF lyser med rött sken när maskinen brygger och förblir tänd i 2 timmar när kaffet hålls
varmt värmeplattan.
Du kan när som helst stänga av maskinen genom att trycka knappen ON/OFF igen.
UNDER BRYGGNINGEN STIGER DET ÅNGA FRÅN MASKINENS TOPP. VAR FÖRSIKTIG OCH
HÅLL HÄNDERNA AVSTÅND FRÅN OMRÅDET TILLS BRYGGNINGEN ÄR KLAR!
Auto-Off funktion:
Värmeplattan håller kaffet varmt i kannan i 2 timmar, därefter stängs bryggaren automatiskt av. Detta är både
en säkerhet och en bekvämlighet. Auto-off tiden kan ställas in 1, 2 eller 3 timmar. Se PROGRAMMERA
KAFFEBRYGGAREN.
För bäst resultat, brygg endast mängden kaffe som ska drickas inom 30-60 minuter
Paus- och serveringsfunktion:
Du kan ta av kannan under bryggningen för att hälla upp en kopp. Tänk att det ändrar smaken i
förhållande till en full kanna som bryggts klar.
Ställ snabbt tillbaka kannan (mindre än 20 sekunder) för att förhindra översvämning under bryggningen.
För modeller med termoskanna: för maximal varmhållning, skölj termoskannan med hett vatten före
användning och stäng locket genom att vrida medsols.
Varning:
Hett vatten fortsätter att droppa ner i filterhållaren (h) när kannan (f) tas av. Översvämning av
kaffe eller hett vatten kan orsaka brännskador.
Överskrid inte vattenbehållarens max kapacitet enligt vattennivåindikatorn (g).
Mät upp malet kaffe i pappersfiltret eller direkt i ett permanent filter.
Obs: Se till att inte överskrida det permanenta filtrets maxinivå.
Efter användning, släng kaffesumpen och skölj filterhållaren under rinnande vatten.
När maskinen kopplas in för första gången, blinkar klockan för inställning.
Tryck knapparna h och min för att ställa in tiden. Det garanterar att Auto-Onfunktionen aktiveras rätt tid
dagen.
Om du föredrar 24 timmars inställning kan du skifta från AM/PM läge genom att samtidigt trycka
knapparna h och min. AM/PM symbolen försvinner när klockan är i 24 timmars inställning.
Du kan hålla knapparna intryckta för att snabbt bläddra igenom timmar eller minuter.
Använd knappen PROG för tillgång till 3 programmerbara funktioner. LCD displayen visar olika funktioner
varje gång du trycker PROG. Den blinkande displayen och symbolen anger att maskinen är i
93
AKTUELL TID; INSTÄLLNING AV KLOCKAN: BILD 16
PROGRAMMERA KAFFEBRYGGAREN
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 93
Svenska
programmeringsläge. Efter att ha tryckt knappen PROG ska displayen återgå till stand-by läge efter 5
sekunder utan aktivitet, vilket bekräftar den sist programmerade inställningen för auto-on och auto-off.
Tryck PROG (r) en gång, AUTO program nr 1 indikeras med en röd kontrollampa (o).
Tryck knapparna h och min (p) för att ställa in en tid maskinen automatiskt ska starta bryggningen. Du
kan hålla knapparna intryckta för att snabbt bläddra igenom timmar eller minuter.
Displayen visar logos med den aktuella tiden.
Normal
Stark
Tryck PROG (r) när det är gjort.
Tryck PROG (r) två ggr, AUTO program nr 2 indikeras med en röd kontrollampa (o).
Den andra förinställda bryggtiden kan användas för dagar man stiger upp senare, t.ex. weekend.
Efter att ha programmerat den automatiska bryggtiden enligt ovanstående, se noga till att maskinen är klar
för bryggning med vatten i behållaren, kaffe i filterhållaren, locket stängt och kannan säkert plats.
Tryck knappen Auto-On (n) för att välja inställning nr 1 eller nr 2. Du kan kontrollera de förinställda tiderna
genom att trycka PROG (r).
Apparaten brygger automatiskt den inställda tiden. Programmet ska aktiveras när det återigen behövs.
Tryck PROG (r) 3 ggr, antalet timmar blinkar och de 2 röda kontrollamporna (o) kontrollpanelen blinkar.
Använd knappen h (p) för att ändra mellan 1, 2 eller 3 timmar.
Tryck PROG när det är gjort.
Funktionen kontrollerar hur lång tid värmeplattan fungerar innan den automatiskt stängs av. För bäst resultat
rekommenderar vi att du endast brygger mängden kaffe som ska drickas inom 30-60 minuter. Smaken
påverkas ju längre kaffet hålls varmt värmeplattan.
Funktionen är speciellt avsedd för små mängder, vanligtvis mindre än 6 koppar, när bryggningen är för kort
för en god extraktion av kaffesmaken från det malda kaffet.
Aktivera genom att trycka knappen Aromfunktion (q), tryck därefter On.
Obs: funktionen kan inte ändras när bryggningen har startat.
Funktionen kan även användas vid bryggning av en hel kanna men skapar en mer bitter smak i fall. Krups
rekommenderar att Aroma Control endast används för små mängder, mindre än 6 koppar.
DuoFilter vattenfilter: aktivt vegetabiliskt filter motverkar både klor och kalkavlagringar. Anti-kloreffekten i
filtret ger kaffet möjlighet att utveckla sina utsökta aromer. Kalkavlagringar motverkas vilket ger längre
perioder mellan avkalkningarna.
94
1-Auto-On inställning nr 1: bild 14 & 15
2- Auto-On inställning nr 2:
3- Auto-Off inställning (endast för
modeller med glaskanna):
AROMFUNKTION
VATTENFILTER
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 94
Svenska
Obs: det finns en vridbar indikator den övre delen av vattenfiltrets hållare. Den visar när DuoFilter ska
bytas. Placera markeringen mittemot månaden när filtret ska bytas, enligt nedanstående tabell.
Exempel: om du byter DuoFilter i januari (1) ska du sätta indikatorn mars (3) eller maj (5), beroende
vattnets hårdhet din ort: placera siffran 3 eller 5 mittemot markeringen.
Viktigt:
DuoFilter (k) ska endast användas med dricksvatten.
Kaffebryggaren fungerar även utan vattenfilter.
Om kaffebryggaren inte använts över en månad, skölj DuoFilter under rinnande vatten.
Vi rekommenderar att DuoFilter (k) inte används längre än 5 månader.
Apparaten är avsedd att användas med typen av kanna (glas eller termos) som den inköpts med.
Använd inte termoskanna en kaffebryggare som inköpts med en glaskanna och vice versa.
Stäng av kaffebryggaren och dra ut kontakten ur eluttaget. Rengör inte kaffebryggaren när den är varm.
Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten eller under rinnande vatten.
Rengör huvudenheten med en fuktig trasa eller svamp.
Öppna locket (a), avlägsna pappersfiltret eller det permanenta filtret. Filterhållaren (j) kan diskas med
varmt vatten och lite diskmedel och sköljas noga, eller diskas i diskmaskinens övre korg.
Vi rekommenderar att kannan diskas för hand med ett milt diskmedel.
Använd inte skurmedel eller starka rengöringsmedel någon del av kaffebryggaren.
Avkalkning är nödvändig för att kaffebryggaren ska fungera effektivt. Avkalkningsfrekvensen beror
vattnets hårdhet och hur ofta du använder bryggaren.
Om du märker att bryggningen går långsammare än vanligt är det i regel tid att avkalka den.
Se nedanstående tabell:
Innan avkalkning, ta av filterhållaren (j).
Du kan antingen använda Krups avkalkningslösning (utspädd i 1/2 liter vatten) eller 1/4 liter 6%-ig
ättiksblandning.
95
Vattentyp Användningar Byt ut Duo Filter var:
Mjukt vatten ca 120 4 månad
Hårt vatten
ca 80
2 månad
RENGÖRING
AVKALKNING
Vattentyp
Utan Duo Filter
vattenfilter
Med Duo Filter
vattenfilter
Serie KM4 eller KT4
Hårt
Mjukt
40 användningar
80 användningar
80 användningar
120 användningar
Series KM5 eller KT5
Hårt
Mjukt
60 användningar
120 användningar
120 användningar
180 användningar
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 95
Svenska
Häll lösningen eller ättiksblandningen i vattenbehållaren och sätt bryggaren (utan kaffe).
Låt hälften av vätskan rinna ner i kannan, stäng därefter av och låt verka i 1 timme.
Sätt bryggaren igen och låt resten rinna igenom.
Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 2 hela omgångar med endast vatten.
Välj bönorna noga. Det är bäst att använda hela kvalitetsbönor från ett välkänt märke eller kafferostare.
Arabica bönor ger de finaste aromerna och innehåller mindre koffein, medan Robusta bönor är lättare att
odla och billigare, de har mindre arom och högre koffeinhalt. Robusta bönor används ibland i blandningar för
att tillsätta en särskild bitterhet i kaffet.
Bönor kan rostas mycket lätt för att skapa en mild aromatisk smak eller mörkrostas för kraftfullare aromer
och givetvis alla varianter mellan de två.
En god kafferostare ska kunna beskriva smakerna som bönorna kommer att utveckla i ditt kaffe.
Obs: testa med olika bönor och olika rostningar för att hitta en eller flera som passar just dig bäst.
Mät noga upp mängden malet kaffe i förhållande till vattenvolymen för varje bryggning. Det är viktigt att
använda tillräckligt mycket kaffe för att undvika överextraktion. En liten mängd kaffe kan inte klara av en stor
volym hett vatten. Kannans mått “koppar” är 140 ml var. Max kapacitet är lite mer än 1,68 l total vattenvolym
innan bryggning. Mängden färdigbryggt kaffe blir något mindre p.g.a. att det malda kaffet absorberar en viss
mängd.
Krups rekommenderar 7 gram malet kaffe per 140 ml kopp vatten. 7 gram kan mätas upp i en rågad
matsked.
Om bryggningen verkar för stark kan du justera den genom att använda lite mindre malet kaffe. Om du
föredrar en mycket svagare smak är det bäst att brygga enligt de rekommenderade proportionerna och
därefter späda ut den färdiga bryggningen med hett vatten. vis skapas en optimal extraktion av
aromerna ur bönorna men undviker en överextraktion i en för liten mängd malet kaffe.
Vattnet är en kritisk faktor för kaffesmaken. Filtrerat vatten är vanligtvis det bästa valet för att undvika
mineralämnen och klor som kan finnas i dricksvattnet. Men om ditt dricksvatten smakar gott bör det även
smaka gott i kaffet.
Häll aldrig mjölk, färdigt kaffe, te, etc. i vattenbehållaren.
Metoden för malning och finhetsgraden malningen är en viktig faktor för smaken det färdigbryggda
kaffet. Idealet är att mala färskrostade hela bönor precis innan bryggningen. Maskinen är inställd för att
brygga butikernas vanligaste kaffesorter. Typiskt malet kaffe har samma storlek, med medium grovkornighet.
Ett mycket finmalet kaffe utvecklar starkare aromer men riskerar överextraktion under bryggningen vilket
skapar en mer bitter smak.
96
GUIDE FÖR KAFFEBRYGGNING
GUIDE FÖR KAFFEBRYGGNING
KAFFET
PROPORTIONEN
VATTNET
MALNINGEN
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 96
Svenska
Du kan lära dig mer om kaffemalning och Krups kaffekvarnar vår website www.se.krups.com
Tillbehör kan köpas i fackhandeln och Krups website.
Duo Filter vattenfilterpatroner förpackning med 2 st: F472
Krups avkalkningslösning: F054
100 st pappersfilter nr 4: artikelnummer 983
Gold tone filter nr 4: artikelnummer 049
Glaskanna och termoskanna
Filterset med filterhållare och ett Duo Filter: artikelnummer F15A04
(med undantag för 12 koppars modellen med termoskanna)
Hjälp till att skydda miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den en återvinningsstation eller en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och
behandling.
97
TILLBEHÖR
UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 97
Svenska
98
PROBLEM ÅTGÄRD
Kaffet bryggs inte eller maskinen startar inte.
Kontrollera att apparaten är ansluten till ett eluttag
som fungerar och att den är i läge ”ON”.
Vattenbehållaren (a) är tom.
Ett strömavbrott har inträffat.
Ett strömöverslag har inträffat. Koppla ur bryggaren
och koppla därefter in den igen.
Klockan måste ställas in igen efter ett strömavbrott.
Auto-Off funktionen stänger av kaffebryggaren.
Stäng av kaffebryggaren och sätt därefter den
igen för att brygga mer kaffe. För mer information,
se rubriken ”Brygg kaffe”.
Apparaten verkar läcka.
Se noga till att vattenbehållaren inte har fyllts över
maxinivån.
Kaffebryggningen tar lång tid.
Det kan vara dags att kalka av kaffebryggaren.
Åtskilliga mineralämnen kan samlas i
kaffebryggarens rörsystem. Regelbunden
avkalkning av maskinen rekommenderas.
Beroende vattnets hårdhet kan avkalkning
behövas oftare. För mer information, se rubriken
”Avkalkning”.
OBS: ta inte isär maskinen.
PROBLEM OCH ÅTGÄRD
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 98
Svenska
99
PROBLEM ÅTGÄRD
Filterhållaren (h) svämmar över eller rinner kaffet
igenom för sakta.
Överdriven mängd kaffe. Vi rekommenderar att du
använder en mätskopa eller en matsked malet
kaffe per kopp.
Kaffe är för finmalet (olämpligt för en automatisk
kaffebryggare).
Kannan (f) är inte rätt placerad värmeplattan
(e).
Kaffekannan (f) togs av i mer än 20 sekunder
under bryggningen och sattes inte tillbaka
ordentligt värmeplattan (e).
Lite kaffepulver har kommit emellan pappersfiltret
och filterhållaren (h).
Pappersfiltret är inte öppet eller felaktigt placerat.
Skölj filterhållaren (h) innan pappersfiltret sätts i
att kanterna fastnar hållarens fuktiga sidor.
Kaffet smakar illa.
Kaffebryggaren behöver rengöras.
Kaffebönorna är olämpliga för kaffebryggaren.
Proportion mellan kaffe och vatten stämmer inte.
Justera till önskad smak.
Kaffets kvalitet och fräschhet är inte optimal.
Dålig vattenkvalitet. Använd filtrerat vatten eller
vatten flaska.
För maskin utrustad med termoskanna,
kaffetemperaturen är för låg.
Värm termoskannan genom att skölja den med hett
vatten precis före bryggning.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 99
Suomi
a Kansi
b Avauspainike
c Käyttöpaneeli
d Johdonsäilytys
e Lämpölevy / alusta (mallista riippuen)
f Lasikannu tai termoskannu (mallista riippuen)
g Vesimäärän ilmaisin
h Suodatinteline
i Vedensuodattimen vaihdon ilmaisin (mallista riippuen)
j Vedensuodattimen kiinnike (mallista riippuen)
k DuoFilter (mallista riippuen)
l Näyttö
m On/Off -painike
n Auto-on manuaalipainike
o Auto-on merkkivalo
p Tuntien ja minuuttien säätönäppäimet
q Aroma-toiminto
r Ohjelmointipainike
Lue käyttöohjeet huolella ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa: takuu raukeaa mikäli laitetta
käytetään ohjeiden vastaisesti.
Älä jätä laitetta lasten ulottuville ilman valvontaa. Pienet lapset tai henkilöt joilla ei ole tarvittavaa tietoa
tai kokemusta laitteen käytöstä eivät saa käyttää tätä laitetta ilman valvontaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina lapset) käytettäväksi, joiden
fyysinen, aistimellinen tai älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä myöskään sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla ei ole tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he ole saaneet heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön käyttöä koskevaa ohjausta etukäteen tai he ovat tällaisen henkilön valvonnassa.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Ennen laitteen kytkemistä on varmistettava, että sähköverkon jännite vastaa laitteen arvokilven arvoa ja
että pistoke on oikein maadoitettu.
Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön sisätiloissa.
Älä käytä laitetta muuhun käyttöön kuin mihin se on suunniteltu.
Älä koske kuumiin pintoihin. Käytä kädensijoja tai painikkeita.
Irrota laite sähköverkosta, kun lopetat sen käytön pidemmäksi aikaa ja kun puhdistat sitä. Anna sen
jäähtyä kun liität tai irrotat siitä osia, ennen laitteen puhdistusta ja ennen sen laittamista säilytykseen.
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä tapauksessa on otettava yhteys
valtuutettuun Krups -huoltokeskukseen.
Älä laita laitetta sähkö- tai kaasulämmityselementin päälle tai lähelle tai kuuman uunin lähelle.
Ennen laitteen irrottamista sähköverkosta on tarkastettava, että se on sammutettu (merkkivalo
sammunut).
Älä kaada muita nesteitä kuin vettä tai tässä käsikirjassa määriteltyä kalkinpoistoainetta laitteen
vesisäiliöön.
Irrota laite sähköverkosta, kun et käytä sitä.
100
KUVAUS
TURVAOHJEITA
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 100
Suomi
Älä käytä laitetta ilman vettä.
Kaikki muut toimenpiteet kuin tavallinen hoito ja puhdistus on annettava valtuutetun
Krups -huoltokeskuksen hoidettavaksi.
Älä käytä laitetta, jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut. Vaarojen välttämiseksi viallinen osa on
vaihdatettava valtuutetussa Krups - huoltokeskuksessa.
Älä upota laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
Sähköjohto ei koskaan saa olla lähellä kuumia osia tai lämmönlähteitä tai kiinni niissä ja se on pidettävä
poissa teräviltä kulmilta.
Turvallisuuden takia laitteessa tulee käyttää vain alkuperäisiä Krups -varaosia ja lisälaitteita.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta.
Kaikki laitteet joutuvat tiukkaan laatutarkastukseen. Sattumanvaraisesti valituille laitteille tehdään
käyttötestejä, mikä selittää mahdolliset jäljet käytöstä laitteessa.
Älä puhdista kannua karkealla puhdistusaineella, teräsvillalla tai muilla hankaavilla materiaaleilla.
Älä koskaan laita kannua tai termoskannua mikroaaltouuniin, astianpesukoneeseen tai uunin päälle.
Älä koskaan laita kättä termoskannun sisään.
Älä käytä kannua tai termospannua ilman kantta.
Älä jätä tyhjää kahvipannua kuumalle levylle.
Poista kaikki pakkausmateriaali.
Vedensuodattimen kiinnike ja Duo-Filter -patruuna ovat vesisäiliön sisällä kuljetuksen aikana.
Ota ne pois ennen laitteen käyttö. Kuva 1
Noudata seuraavia vaiheita tehdäksesi ensimmäisen suodatussyklin huuhdellaksesi järjestelmän.
Täytä vesisäiliö maksimitasoon saakka, älä käytä kahvia, kahvisuodatinta tai vedensuodatinta. Kuvat 6 & 7
Ota uusi DuoFilter ensin pois muovisuojuksesta.
Huuhtele sitä vesihanan alla 1 minuutin ajan.
Irrota vedensuodattimen kiinnike ja laita suodatin kiinnikkeeseen. Kuva 2
Paina suodattimen kiinnike tukevasti paikoilleen vesisäiliön pohjalle. Kuva 3
Katso sivulta 102 kellon säätö.
Johto voidaan laittaa säilytykseen kahvinkeittimen sisään (h). Johdon laittamiseksi säilytykseen, se on
laitettava johdonsäilytykseen (h) niin pitkälle kuin haluat. Kuva 4.
Katso piirroksia 5 - 13.
1- Avaa kansi painamalla avausnäppäintä (b) ja täytä vesisäiliö kylmällä vedellä, katso kuppimäärää. Käytä
suodatettua vettä, jos se on mahdollista. Veden tason ilmaisin muuttuu vaaleasta tummaksi, kun taso
nousee.
2- Laita kannu tai termospannu (f) tukevasti suoraan paikoilleen (e) ennen suodatuksen aloittamista, kun
olet ensin esilämmittänyt sitä huuhtelemalla kuumalla vedellä (esilämmitetty kannu pitää kahvin
lämpimänä pidempään).
101
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ ENSIMMÄISTÄ KERTAA
JOHDON SÄILYTYS
KAHVIN VALMISTUS
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 101
Suomi
3- Laita paperinen tai kestosuodatin suodatintelineeseen.
Alkuperäisiä Krups -lisävarusteita:
Num.4 paperisuodattimia, 100 kpl. Tuotenumero 983
Num.4 kokoinen kullanvärinen suodatin. Tuotenumero 049
4- Lisää jauhettua kahvia suodattimeen tai kestosuodattimeen.
Mittaa yksi kukkuramittalusikka (140 ml:n kokoista) kahvikuppia kohti.
Huom: Pidä silmällä maksimitasoa, joka on merkitty kestosuodattimeen.
Tämä yksinkertainen vaihe on kriittinen valmistamasi kahvin maun kannalta.
Katso valmistusoppaasta sivulla 105 lisää tietoja.
5- Sulje kansi. Laite on valmis käytettäväksi.
6- Jos haluat valmistaa kahvia heti, paina ON/OFF -näppäintä (m) ja valmistussykli käynnistyy.
ON/OFF -näppäin palaa punaisena, kun laite on toiminnassa ja se pysyy päällä 2 tuntia, kahvi pysyy
lämpimänä lämpölevyllä.
Voit sammuttaa laitteen koska haluat painamalla ON/OFF -näppäintä uudestaan.
VALMISTUSYKLIN AIKAN LAITTEEN PÄÄL NOUSEE HÖYRYÄ. OLE VAROVAINEN, PIDÄ
KÄDET POISSA TÄL ALUEELTA, KUNNES VALMISTUSSYKLI ON LOPPUNUT!
Auto-Off - toiminto (mallista riippuen):
Lämpölevy säilyttää lasikannun lämpimänä 2 tunnin ajan, minkä jälkeen laite sammuu automaattisesti. Tämä
toiminto takaa turvallisuutesi ja mukavuutesi. Auto-off -aika voidaan säätää välillä 1, 2 ja 3 tuntia. Katso sivua
103 Laitteen ohjelmointi.
Jotta valmistustulos olisi paras mahdollinen, valmista vain niin paljon kahvia, kuin juot 30-60 minuutin
kuluessa.
Keskeytä ja tarjoile -toiminto:
Voit ottaa lasikannun pois valmistussyklin aikana kaataaksesi ensimmäisen kupin. Muista, että tämä muuttaa
makua, jonka saisit normaalista täydestä pannusta täydellisen syklin lopussa.
Laita lasikannu nopeasti paikoilleen (alle 20 sekuntia), jotta kahvi ei juokse yli valmistussyklin aikana.
Mallit, joissa on termoskannu: jotta lämpö pysyisi mahdollisimman hyvin termoskannussa, huuhtele
termoskannu kuumalla vedellä ennen käyttöä ja sulje kansi kääntämällä sitä myötäpäivään.
Varoitus
Kuumaa vettä tippuu suodatinkiinnikkeeseen (h), kun kannu (f) on otettu pois. Ylivaluva kahvi ja
kuuma vesi voivat aiheuttaa palovammoja.
Älä ylitä vesisäiliön maksimitilavuutta, joka on merkitty maksimitasona vesisäiliöön (g).
Laita jauhettua kahvia paperisuodattimeen tai suoraan kestosuodattimeen.
Huomaa: Katso maksimitason ilmaisinta kestosuodattimessa.
Käytön jälkeen porot on heitettävä pois ja suodatinkori on huuhdeltava juoksevassa vedessä.
Kun laite kytketään ensimmäistä kertaa sähköverkkoon, kello vilkkuu ja pyytää sinua säätämään kellon ajan.
Paina näppäimiä H ja Min säätääksesi ajan. Näin Auto-On -toiminto käynnistyy oikeaan aikaan päivästä.
Jos käytät mieluummin 24 tunnin kelloa, voit vaihtaa AM/PM -käytön painamalla näppäimiä H ja min yhtä
aikaa. AM/PM -symboli häviää, kun kello käy 24 tunnin käytössä.
Voit painaa ja pitää painettuna näppäimiä liikkuaksesi nopeasti tuntien ja minuuttien läpi.
102
TODELLINEN AIKA, KELLON SÄÄTÖ: KUVA 16
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 102
Suomi
Käytä PROG -näppäintä päästäksesi 3 ohjelmoitavaan toimintoon. LCD -näytössä näkyy eri toiminto joka
kerran, kun painat PROG -näppäintä. Vilkkuva näyttö ja symboli ilmoittavat sinulle, että yksikkö on
ohjelmointikäytössä. Kun olet painanut PROG -näppäintä, näyttöön tulee oletuksena takaisin valmistuskäyttö,
kun on kulunut 5 sekuntia ilman tapahtumia, samalla vahvistetaan viimeinen ohjelmoitu asetus auto-on- ja
auto-off -toiminnoille.
Paina näppäintä PROG (r) kerran, AUTO -ohjelma numero 1 näkyy punaisella valolla (o).
Paina H ja Min -näppäimiä (p) säätääksesi laitteen automaattisen valmistuksen ajan. Voit painaa ja pitää
painettuna näppäimiä liikkuaksesi nopeasti tuntien ja minuuttien läpi.
Näytössä on logo ja todellinen kellonaika.
Tavallinen
Vahva
Paina PROG (r), kun olet valmis.
Paina näppäintä PROG (r) kaksi kertaa, AUTO -ohjelma numero 2 näkyy punaisella valolla (o).
Tätä toista esisäädettyä aloitusaikaa voi käyttää päivinä, jolloin aloitusaika on myöhemmin, esim.
viikonloppuisin.
Kun olet ohjelmoinut automaattisen aloitusajan edellä kuvatulla tavalla, varmista. Että laite on valmis kahvin
valmistussykliä varten, vettä on säiliössä, kahvia lokerossa, kansi on kiinni ja karahvi on kunnolla paikoillaan.
Paina Auto-On -näppäintä (n) valitaksesi esisäädetyn numeron 1 tai 2. Voit tarkistaa esisäädetyn ajan
painamalla näppäintä PROG (r).
Laite valmistaa kahvia automaattisesti valittuna aikana. Ohjelma tulee aktivoida, kun sitä tarvitaan
uudestaan.
Paina näppäintä PROG (r) 3 kertaa, tuntien numerot vilkkuvat ja 2 punaista valoa (o) käyttötaulussa vilkkuu.
Käytä H-näppäintä (p) valitaksesi 1, 2 tai 3 tuntia.
Paina PROG, kun olet valmis.
Tämä toiminto säätelee, kuinka kauan lämpölevy on päällä ennen kuin se sammuu automaattisesti. Parhaan
tuloksen saamiseksi suosittelemme, että valmista niin paljon kahvia, kuin kulutat 30 - 60 minuutissa. Maku
muuttuu, jos kahvin annetaan olla lämpölevyllä pidempään.
Tämä toiminto on tarkoitettu erityisesti pienille erille, yleensä alle 6 kuppia, joissa valmistussyklistä tulee liian
103
LAITTEEN OHJELMOINTI
1-Auto-On -asetus numero 1: kuvat
14 & 15
2- Auto-On -asetus numero2:
3- Auto-Off -asetus (vain malleissa,
joissa on lasikannu):
AROMA-TOIMINTO
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 103
Suomi
lyhyt, jotta kahvijauheesta saadaan kunnolla irti kahvin makua.
Toiminnon aktivoimiseksi on painettava arominäppäintä (q), paina sitten On.
Huomaa: tätä toimintoa ei voi muuttaa, kun valmistussykli on alkanut.
Tätä toimintoa voi käyttää myös täysille pannuille, mutta se saa aikaan kitkerämpää makua tässä tapaukses-
sa. Krups suosittelee, että Aroma Control -toimintoa käytettään vain pienemmille erille ( alle 6 kuppia ).
DuoFilter -vedensuodatusjärjestelmä: Aktiiviset kasvipohjaiset hiili- ja hartsikomponentit tarjoavat
kaksivaikutteisen suodatuksen kloorin ja kalkin poistamiseksi. Suodattimen kloorinpoisto tuo kahvin
herkimmät aromit esiin. Kalkinpoisto tekee mahdolliseksi käyttää laitetta pidempiä jaksoja kalkinpoistojen
välillä.
Huom: pyörivää ilmaisinta (i) vedensuodattimen telineen päällä (j) voidaan käyttää muistuttamaan, koska
vedensuodatin on vaihdettava. Käännä ilmaisin osoittamaan kuukautta, jolloin suodatin tulee vaihtaa, katso
taulukkoa alla.
Esimerkki: Jos asennat uuden Duo-Filter -suodattimen (k) tammikuussa (1), sinun tulee asettaa ilmaisin (k)
maaliskuuhun (3) tai toukokuuhun (5), riippuen paikallisen veden kovuudesta: Aseta numero 3 tai 5 osoitinta
vasten.
Tärkeää:
DuoFilter -suodatinta tulee käyttää vain veden kanssa.
Kahvinkeitin toimii, vaikka vedensuodatin ei ole paikoillaan.
Jos kahvinkeitintä ei ole käytetty yli kuukauteen, huuhtele DuoFilter -suodatin juoksevassa vedessä.
Suosittelemme, että et jätä DuoFilter -suodatinta paikoilleen yli 5 kuukauden ajaksi.
Laite on suunniteltu käytettäväksi vain sen kannutyypin kanssa (lasi- tai termoskannu), jonka kanssa se
on ostettu. Älä käytä termoskannua kahvinkeittimissä, jotka on ostettu lasikannun kanssa ja päinvastoin.
Sammuta kahvinkeitin ja ota pistoke pois pistorasiasta. Älä puhdista kahvinkeitintä, kun se on kuuma. Älä
koskaan upota kahvinkeitintä veteen tai laita sitä juoksevan veden alle.
Puhdista kahvinkeittimen runko kostealla kankaalla tai sienellä.
Avaa kansi, ota paperisuodatin tai kestosuodatin pois. Suodatintelineen (j) voi pestä lämpimässä
saippuavedessä ja huuhdella perusteellisesti tai sen voi pestä astianpesukoneen ylähyllyllä.
Suosittelemme, että peset kannut käsin miedolla pesuaineella.
Älä käytä hankausaineita tai voimakkaita puhdistusaineita missään kahvinkeittimen osassa.
Kalkinpoisto on tarpeen, jotta laite toimisi tehokkaasti. Kalkinpoiston tiheys riippuu veden kovuudesta ja siitä,
miten usein käytät kahvinkeitintä.
104
VEDENSUODATUS
Veden tyyppi Käyttöjä DuoFilter -suodattimen
vaihtoväli
Pehmeä vesi Noin 120 4 kuukautta
Kova vesi
Noin 80
2 kuukautta
PUHDISTUS
KALKINPOISTO
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 104
Suomi
Jos huomaat, että valmistussykli on hidastunut, on yleensä aika poistaa kalkki laitteesta.
Katso taulukkoa alla:
Ennen kalkinpoisto on otettava suodatinkiinnike (j) pois.
Voit käyttää joko Krupsin kalkinpoistoliuosta, joka on laimennettu 1/2 litraan vettä tai 1/4 litraa kirkasta
etikkaa.
Kaada liuos tai etikka vesisäiliöön ja käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvia).
Anna puolet nesteestä valua kannuun, sammuta laite ja anna seistä 1 tunti.
Käynnistä kahvinkeitin uudestaan syklin viemiseksi loppuun.
Huuhtele kahvinkeitin juoksuttamalla 2 täyttä sykliä pelkkää vettä sen läpi.
Valitse pavut huolella. On parasta käyttää tunnetun merkin tai paahtimon parhaita kokonaisia papuja. Arabica
-pavut antavat parhaan aromin ja ne sisältävät vähemmän kofeiinia, kun taas Robusta -papuja on helpompia
kasvattaa ja ne ovat edullisempia, niissä on vähemmän aromeja ja niiden kofeiinipitoisuus on korkeampi.
Robusta -papuja käytetään joskus lisäämään hieman happamuutta kahviin.
Papuja voi paahtaa hyvin kevyesti, jotta saadaan kevyt aromikas maku, tai ne voidaan paahtaa tummemmik-
si, jolloin saadaan voimakas maku, ja edelleen paahto voi olla missä tahansa näiden ääripäiden välissä.
Hyvä paahtaja osaa kuvata aromeja, joita pavut antavat valmiiseen kahviisi.
Huom: kokeile erilaisia papuja ja paahtoja, jotta löydät yhden tai useamman, joka sopii omaan makuusi.
Jauhetun kahvin määrä on mitattava tarkkaan suhteessa veden määrään kussakin valmistussyklissä. On
tärkeää käyttää riittävästi kahvia, jotta liiallinen suodatus vältetään. Pieni kahvimäärä ei kestä suurta määrää
kuumaa vettä. Lasikannu mittaa “kuppeja”, joiden tilavuus on 140 ml. Veden maksimimäärä on hieman yli
1,68 litraa ennen suodatusta. Valmiin kahvin määrä on hieman pienempi, sillä kahvijauhe imee itseensä
hieman vettä.
Krups suosittelee, että käytetään 7 grammaa jauhettua kahvia 140 ml:n kokoista kuppia kohti. 7 grammaa
voidaan mitata kukkuraan asti täytetyllä ruokalusikalla.
Jos valmistustulos on liian vahvaa, voit käyttää hieman vähemmän jauhettua kahvia. Jos pidät enemmän
paljon miedommasta kahvista, on parasta valmistaa kahvi suositellussa suhteessa ja laimentaa tulosta
yhdellä mitalla kuumaa vettä. Näin saadaan parhaat aromit liuotettua kuumalla vedellä pavuista ja samalla
vältetään liian pienen kahvimäärän käyttöä.
105
Veden tyyppi Ilman DuoFilter-
suodatusta
DuoFilter-suodatuksen
kanssa
Sarja KM4 tai KT4
Kova
Pehmeä
40 käyttöä
80 käyttöä
80 käyttöä
120 käyttöä
Sarja KM5 tai KT5
Kova
Pehmeä
60 käyttöä
120 käyttöä
120 käyttöä
180 käyttöä
KAHVINKEITTO-OPAS
KAHVINKEITTO-OPAS
KAHVI
SUHDE
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 105
Suomi
Vesi on kriittinen tekijä valmistetun kahvin maun kannalta. Suodatettu vesi on yleensä paras valinta, jotta
vältetään mineraalit ja kloori, joita voi olla tavallisessa vesijohtoverkossa. Jos vesi maistuu hyvältä, sen on
varmasti hyvää myös kahvin kannalta.
Älä koskaan kaada maitoa, valmista kahvia, teetä jne. vesisäiliöön.
Jauhatusmenetelmä ja karkeus ovat tärkeitä tekijöitä valmistetun kahvin maun kannalta. Olisi ihanteellista,
jos voisit jauhaa vastapaahdettuja kokonaisia papuja juuri ennen valmistusta. Muista, että tämä laite on
tarkoitettu valmistamaan kahvia useimmista jauhatuksista, joita voit löytää kaupan hyllyltä. Yleensä valmiiksi
jauhetut kahvit ovat samanlaisia, keskikarkeita. Hyvin hieno jauhatus antaa paljon voimakkaamman tuloksen,
mutta vaarana on, että kahvia pääsee mukaan veteen valmistuksen yhteydessä, jolloin maku on
kitkerämpää. Voit saada lisätietoja kahvin jauhamisesta ja Krups -valikoiman kahvimyllyistä kotisivuiltamme
osoitteessa www.krupsusa.com.
Lisälaitteita voi ostaa monista vähittäismyymälöistä tai suoraan Krupsin verkkosivuilta.
DuoFilter- suodattimen patruunoita pakkauksessa 2 kpl: F472
Krups -kalkinpoistoliuos: F054
Krups num. 4 paperisuodattimia, 100 kpl pakkaus: tuotenumero 983
Numeron 4 kullanvärinen suodatin: tuotenumero 049
Lasikannu tai termoskannu
Suodatinsarja, jossa suodatinteline ja Duo Filter-kiinnike: tuotenumero F15A04
(paitsi 12 kupin malleille, joissa termoskannu)
Ympäristönsuojelu ennen kaikkea!
Laitteessa on paljon arvokkaita materiaaleja, jotka voi ottaa talteen tai kierrättää.
Toimita se paikalliseen jätteiden keräyspisteeseen.
106
VESI
JAUHATUS
LISÄLAITTEET
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 106
Suomi
107
VIANETSINTÄ
ONGELMA RATKAISU
Kahvia ei valmistu tai laite ei käynnisty.
Tarkista, että laite on kytketty toimivaan
pistorasiaan ja laite on asennossa «ON».
Vesisäiliö on tyhjä.
Virta on katkennut.
Sähkönsyötössä on ollut piikki. Irrota laite
sähköverkosta ja kytke se uudestaan.
Kello on säädettävä uudestaan virrankatkeamisen
jälkeen.
Auto-Off -toiminto sammuttaa kahvinkeittimen.
Sammuta kahvinkeitin ja kytke se uudestaan päälle
valmistaaksesi lisää kahvia. Lisätietoja
saat jaksosta « Kahvin valmistus ».
Laite näyttää vuotavan. Varmista, että vesisäiliötä ei ole täytetty yli
maksimitason.
Valmistus kestää liian pitkään. Voi olla aika poistaa kalkkikarsta laitteesta.
Monia mineraaleja voi kerääntyä
kahvinkeittimen kiertoon. Suosittelemme, että
laitteesta poistetaan kalkki karsta säännöllisesti.
Useammin toistuva kalkinpoisto voi olla tarpeen
veden kovuudesta riippuen. Lisätietoja saat
katsomalla jaksoa “Kalkinpoisto”.
HUOM: älä pura laitetta.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 107
Suomi
108
ONGELMA RATKAISU
Suodatinkiinnike (h) vuotaa yli tai kahvi
tippuu liian hitaasti.
Liian paljon kahvia. Me suosittelemme, että käytät
yhtä mittalusikkaa tai ruokalusikkaa kahvijauhetta
yhtä kuppia kohti.
Kahvijauhe liian hienoa (ei sovi käytettäväksi
automaattiseen kahvinkeittimeen).
Kannu (f) ei ole kunnolla paikoillaan lämpölevyllä
(e).
Kannu (h) on otettu pois yli 20 sekunnin ajaksi
valmistuksen aikana eikä sitä ole pantu takaisin
kunnolla lämpölevylle (e).
Jonkin verran kahvijauhetta on päässyt
suodatinpaperin ja suodatintelineen (h) väliin.
Paperisuodatin ei ole auki tai ei le kunnolla
paikoillaan.
Huuhtele suodatinteline (h) ennen suodatinpaperin
asettamista siten, että sen reunat kiinnittyvät
suodattimen kosteisiin reunoihin.
Kahvi maistuu pahalta.
Kahvinkeitin tulee puhdistaa.
Kahvin jauhatus ei sovi laitteeseen.
Veden määrän suhteessa kahviin on väärä. Säädä
sitä oman makusi mukaan.
Kahvin laatu ja tuoreus eivät ole parhaita
mahdollisia.
Veden laatu on huonoa. Käytä suodatettua tai
pullotettua vettä.
Laite on varustettu termoskannulla, ja kahvin
lämpötila matala.
Lämmitä termospannua huuhtomalla sitä
kuumalla vedellä juuri ennen valmistusta.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 108
Ελληνικά
a Εάνω καάκι
b Κουµί ανοίγµατος
c Πίνακας ελέγχου
d Αοθήκευση καλωδίου
e Θερµαντική λάκα/βάση (ανάλογα µε το µοντέλο)
f Γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα (ανάλογα µε το µοντέλο)
g Ένδειξη στάθµης νερού
h Κωνική θήκη φίλτρου
i Ένδειξη αλλαγής του φίλτρου νερού (ανάλογα µε το µοντέλο)
j Θήκη φίλτρου νερού (ανάλογα µε το µοντέλο)
k DuoFilter (ανάλογα µε το µοντέλο)
l Οθόνη
m On/Off
n Κουµί ειλογής αυτόµατης ενεργοοίησης αρασκευής καφέ
o Λυχνία αυτόµατης ενεργοοίησης
p Κουµιά ρύθµισης ώρας και λετών
q Λειτουργία αρώµατος
r Λειτουργία ρογραµµατισµού
Διαβάστε τις οδηγίες ροσεκτικά ριν χρησιµοοιήσετε τη συσκευή σας για ρώτη
φορά: η Krups αοοιείται κάθε ευθύνης για οοιαδήοτε χρήση ου δεν
συµµορφώνεται µε τις αρούσες οδηγίες.
Μην αφήνετε τη συσκευή σε µέρος ροσβάσιµο σε αιδιά δίχως είβλεψη. Η
χρήση της συσκευής αό αιδιά µικρής ηλικίας ή άτοµα µε ειδικές ανάγκες ρέει
να γίνεται άντοτε υό είβλεψη.
Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται για χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων
των αιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή νευµατικές ικανότητες, ή
άτοµα ου δεν διαθέτουν εαρκή εµειρία ή γνώση, εκτός και αν βρίσκονται υό
είβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά µε τη χρήση της συσκευής αό
άτοµο ου είναι υεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται
υό είβλεψη για να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ως
αιχνίδι.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύµα, βεβαιωθείτε ότι η τάση της ηλεκτρικής
σας εγκατάστασης είναι ίδια µε την τάση της συσκευής, καθώς και ότι η
ηλεκτρική ρίζα διαθέτει γείωση.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί αοκλειστικά για χρήση σε οικιακούς,
εσωτερικούς χώρους.
109
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 109
Ελληνικά
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή για σκοό διαφορετικό αό αυτόν για τον οοίο
σχεδιάστηκε.
Μην ακουµάτε τις καυτές ειφάνειες. Χρησιµοοιήστε τις λαβές ή τα κουµιά.
Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα αµέσως µόλις σταµατήσετε να τη
χρησιµοοιείτε, όταν ρόκειται να αραµείνει αδρανής για µεγάλο χρονικό
διάστηµα και κατά τον καθαρισµό. Αφήστε τη να κρυώσει ριν αό την ροσθήκη
ή αφαίρεση τµηµάτων της, καθώς και ριν αό τον καθαρισµό και την
αοθήκευσή της.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά ή έχει υοστεί βλάβη. Σε
τέτοια ερίτωση, εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Krups.
Μην τοοθετείτε τη συσκευή εάνω ή κοντά σε ηλεκτρική εστία κουζίνας ή εστία
αερίου, ή κοντά σε ζεστό ηλεκτρικό φούρνο.
Πριν αοσυνδέσετε τη συσκευή αό το ρεύµα, βεβαιωθείτε ότι είναι
αενεργοοιηµένη ενδεικτική λυχνία ρέει να είναι σβηστή).
Μην ροσθέτετε υγρά εκτός αό νερό και τα ροόντα αφαλάτωσης ου
καθορίζονται στο αρόν εγχειρίδιο στο δοχείο νερού.
Να αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα όταν δεν τη χρησιµοοιείτε.
Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς νερό.
Όλες οι εργασίες, εκτός αό τον καθαρισµό και τη συνήθη συντήρηση ου
διενεργεί ο χρήστης, ρέει να εκτελούνται σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις της KRUPS.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή εάν έχει υοστεί ζηµιά το καλώδιο ρεύµατος ή το
βύσµα. Για αοφυγή κάθε κινδύνου, η αντικατάσταση του καλωδίου ρεύµατος
ρέει να εκτελείται σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της KRUPS.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύµατος ή το βύσµα σε νερό ή οοιοδήοτε
άλλο υγρό.
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος να κρέµεται σε µέρος ροσβάσιµο σε αιδιά.
Το καλώδιο ρεύµατος δεν ρέει οτέ να βρίσκεται κοντά ή σε εαφή µε τα καυτά
τµήµατα της συσκευής, κοντά σε ηγή θερµότητας ή εάνω αό αιχµηρές γωνίες.
Για την ροσωική σας ασφάλεια, να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά και µόνο
γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά της KRUPS ου είναι κατάλληλα για τη
συσκευή σας.
Μην αοσυνδέετε το βύσµα αό την ρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Όλες οι συσκευές της εταιρείας µας υόκεινται σε αυστηρούς οιοτικούς
ελέγχους. Διεξάγονται τυχαίες δοκιµές και αυτός είναι ο λόγος για τα
ενδεχόµενα ίχνη χρήσης ου µορεί να αρατηρήσετε.
Μην καθαρίζετε την κανάτα µε σκληρά καθαριστικά, συρµάτινα σφουγγαράκια, ή
άλλα λειαντικά υλικά.
Ποτέ µην τοοθετείτε τη γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα σε φούρνο µικροκυµάτων,
το λυντήριο ιάτων ή εάνω σε ηλεκτρικό φούρνο.
Ποτέ µην τοοθετείτε το χέρι σας µέσα στην ισοθερµική κανάτα.
Μην αφήνετε τη γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα χωρίς το καάκι της.
Μην αφήνετε την άδεια κανάτα εάνω στη θερµαντική λάκα.
110
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 110
Ελληνικά
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
Η θήκη του φίλτρου νερού και το φυσίγγιο DuoFilter βρίσκονται µέσα στο δοχείο
νερού κατά την αοστολή.
Αφαιρέστε τα ροτού χρησιµοοιήσετε τη συσκευή. εικ. 1
Ακολουθήστε τα αρακάτω βήµατα για να εκτελέσετε τον ρώτο κύκλο αρασκευής
καφέ ροκειµένου να ξελυθεί το σύστηµα.
Γεµίστε το δοχείο νερού έως τη µέγιστη στάθµη και µη χρησιµοοιήσετε καφέ, το
φίλτρο καφέ ή το φίλτρο νερού. εικ. 6 & 7
Για να ροετοιµάσετε ένα νέο DuoFilter, αφαιρέστε το ρώτα αό την λαστική του
συσκευασία.
Ξελύνετε το φυσίγγιο φίλτρου µε νερό βρύσης εί 1 λετό.
Αοσυνδέστε τη θήκη του φίλτρου νερού και τοοθετήστε το φίλτρο µέσα στη θήκη
φίλτρου. εικ. 2
Πιέστε σταθερά τη θήκη φίλτρου στον υθµένα του δοχείου νερού. εικ. 3
Ανατρέξτε στη σελίδα 113 για οδηγίες σχετικά µε τη ρύθµιση του ρολογιού.
Το καλώδιο ου δεν χρησιµοοιείται µορεί να αοθηκευτεί στο εσωτερικό της καφε-
τιέρας (h). Για εισαγωγή του καλωδίου ου δεν χρησιµοοιείται, ιέστε το µέσα στη
θέση φύλαξης (h) όσο χρειάζεστε. εικ. 4
Δείτε τις εικόνες 5 έως 13.
1- Ανοίξτε το εάνω καάκι ατώντας το κουµί ανοίγµατος (b) και γεµίστε το
δοχείο νερού µε κρύο νερό λαµβάνοντας υόψη σας τον αριθµό φλιτζανιών. Εάν
είναι δυνατόν, χρησιµοοιήστε φιλτραρισµένο νερό.
Η ένδειξη στάθµης νερού υοδεικνύει τον αριθµό φλιτζανιών αλλάζοντας χρώµα
αό ανοικτό σε σκούρο καθώς ανεβαίνει η στάθµη νερού.
2- Τοοθετήστε σταθερά στη θέση της (e) τη γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα (f) αφού
ρώτα την ροθερµάνετε ξελένοντάς τη µε ζεστό νερό ροθέρµανση της
κανάτας θα βοηθήσει στο να διατηρηθεί ζεστός ο καφές). Βεβαιωθείτε ότι η
γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα εδράζεται είεδα και αράλληλα ρος την
θερµαντική λάκα/βάση (e) ροτού ξεκινήσετε τον κύκλο αρασκευής καφέ.
3- Προσθέστε ένα χάρτινο ή µόνιµο φίλτρο στη θήκη φίλτρου.
Γνήσια εξαρτήµατα Krups:
Χάρτινα φίλτρα αρ. 4 σε συσκευασία των 100 τεµαχίων. Αρ. ροόντος 983
Φίλτρο χρυσού χρώµατος, µεγέθους αρ. 4. Αρ. ροόντος 049
4- Προσθέστε αλεσµένο καφέ µέσα στο χάρτινο ή το µόνιµο φίλτρο.
111
ΠΡΟΤΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 111
Ελληνικά
Μετρήστε ένα γεµάτο κουταλάκι καφέ για κάθε φλιτζάνι νερού (140 ml).
Σηµείωση: Προσέξτε την ένδειξη µέγιστης στάθµης στο µόνιµο φίλτρο.
Αυτό το αλό βήµα είναι κρίσιµο για τη γεύση του καφέ σας.
Ανατρέξτε στον οδηγό αρασκευής καφέ στη σελίδα 116 για ερισσότερες
λετοµέρειες.
5- Κλείστε το καάκι. Η καφετιέρα είναι έτοιµη για αρασκευή του καφέ.
6- Για άµεση αρασκευή καφέ, ατήστε το κουµί ON/OFF για να αρχίσει κύκλος
αρασκευής καφέ.
Το κουµί ON/OFF ανάβει µε κόκκινο χρώµα κατά τη διάρκεια αρασκευής καφέ
και αραµένει αναµµένο εί 2 ώρες ενώ ο καφές διατηρείται ζεστός εάνω στη
θερµαντική λάκα.
Μορείτε να αενεργοοιήσετε την καφετιέρα ανά άσα στιγµή ατώντας άλι το
κουµί ON/OFF.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ, ΒΓΑΙΝΕΙ ΑΤΜΟΣ ΑΠΟ
ΤΟ ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ
ΣΑΣ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΥΤΗ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΕΙ Ο
ΚΥΚΛΟΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ!
Λειτουργία Auto-Off (Αυτόµατη α$ενεργο$οίηση):
Η θερµαντική λάκα διατηρεί τη θερµοκρασία στην κανάτα εί 2 ώρες µετά αό τις
οοίες η συσκευή αενεργοοιείται αυτοµάτως. Αυτό συµβαίνει για λόγους
ασφάλειας και άνεσης. Ο χρόνος αυτόµατης αενεργοοίησης µορεί να
ροσαρµοστεί σε 1, 2 ή 3 ώρες. Ανατρέξτε στη σελίδα 113 – Προγραµµατισµός της
συσκευής.
Για βέλτιστα αοτελέσµατα, αρασκευάστε µόνο όσο καφέ ρόκειται να
καταναλώσετε εντός 30-60 λετών.
Λειτουργία $αύσης και σερβιρίσµατος:
Μορείτε να αφαιρέσετε την κανάτα κατά τη διάρκεια των κύκλων αρασκευής καφέ
για να γεµίσετε ένα φλιτζάνι ριν αό το τέλος του κύκλου. Έχετε υόψη σας ότι
αυτό αλλάζει τη γεύση ου θα είχε κανονικά ένα γεµάτο δοχείο µετά αό έναν λήρη
κύκλο.
Φροντίστε να τοοθετήσετε γρήγορα την κανάτα ίσω στη θέση της (σε λιγότερο αό
20 δευτερόλετα) για να αοφύγετε την υερχείλιση κατά τη διάρκεια του κύκλου
αρασκευής καφέ.
Για µοντέλα µε ισοθερµική κανάτα: για διασφάλιση µέγιστης διατήρησης της
θερµοκρασίας του καφέ, ξελύνετε την ισοθερµική κανάτα µε ζεστό νερό ριν αό τη
χρήση και κλείστε το καάκι εριστρέφοντάς το δεξιόστροφα.
Προειδο$οίηση:
Το ζεστό νερό συνεχίζει να στάζει στη θήκη φίλτρου (h) όταν αφαιρείται η
κανάτα (f). Η υ$ερχείλιση καφέ και ζεστού νερού ενδέχεται να $ροκαλέσει
εγκαύµατα.
Μην υ$ερβαίνετε τη µέγιστη χωρητικότητα του δοχείου νερού $ου
υ$οδεικνύεται α$ό την ένδειξη στάθµης νερού (g).
112
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 112
Ελληνικά
Το$οθετήστε τον αλεσµένο καφέ µέσα στο χάρτινο φίλτρο ή α$ευθείας στο
µόνιµο φίλτρο.
Σηµείωση: Δώστε $ροσοχή στην ένδειξη µέγιστης στάθµης στο µόνιµο φίλτρο.
Μετά α$ό τη χρήση, α$ορρίψτε τα κατακάθια και ξε$λύνετε τη θήκη φίλτρου µε
νερό βρύσης.
Όταν η συσκευή συνδέεται στο ρεύµα για ρώτη φορά, το ρολόι αναβοσβήνει ώστε
να το ρυθµίσετε.
Πατήστε τα κουµιά H (Ώρα) και Min (Λετά) για ρύθµιση της ώρας. Αυτό θα
διασφαλίσει την ενεργοοίηση της λειτουργίας αυτόµατης ενεργοοίησης τη σωστή
ώρα της µέρας.
Εάν ροτιµάτε ρολόι 24 ωρών, µορείτε να αλλάξετε την κατάσταση AM/PM (µ/µµ)
ατώντας τα κουµιά H και min ταυτόχρονα. Το σύµβολο AM/PM θα εξαφανιστεί
όταν το ρολόι ρυθµιστεί σε κατάσταση 24 ωρών.
Για γρήγορη µετακίνηση µεταξύ των ωρών και των λετών, κρατήστε ατηµένο το
εκάστοτε κουµί.
Χρησιµοοιήστε το κουµί PROG για ρόσβαση σε 3 λειτουργίες µε δυνατότητα
ρογραµµατισµού. Η οθόνη LCD θα εµφανίσει µια διαφορετική λειτουργία µε κάθε
άτηµα του κουµιού PROG. Η οθόνη ου αναβοσβήνει και το εικονίδιο X υο-
δεικνύουν ότι η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση ρογραµµατισµού. Αφού ατήσετε
το κουµί PROG, η οθόνη ειστρέφει σε κατάσταση αναµονής µετά αό 5 δευτερόλε-
τα αδράνειας αφού αοδεχτεί τις ιο ρόσφατα ρογραµµατισµένες ρυθµίσεις
αυτόµατης ενεργοοίησης και αενεργοοίησης.
Πατήστε το PROG (r) µία φορά. Το ρόγραµµα AUTO αρ. 1 υοδεικνύεται µε µια
κόκκινη ένδειξη (o).
Πατήστε τα κουµιά H και Min (p) για να ρυθµίσετε την ώρα έναρξης αυτόµατης
αρασκευής καφέ. Για γρήγορη µετακίνηση µεταξύ των ωρών και των λετών,
κρατήστε ατηµένο το εκάστοτε κουµί.
Η οθόνη θα εµφανίσει ενδείξεις µε την τρέχουσα ώρα.
Regular (Κανονικός)
Strong (Δυνατός)
Πατήστε το PROG (r) όταν τελειώσετε.
113
ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΡΑ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ: ΕΙΚ. 16
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1-Ρύθµιση της αυτόµατης
ενεργο$οίησης αρ. 1 εικ. 14 & 15
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 113
Ελληνικά
Πατήστε το PROG (r) δύο φορές. Το ρόγραµµα AUTO αρ. 2 υοδεικνύεται µε µια
κόκκινη ένδειξη (o).
Η δεύτερη ρογραµµατισµένη ώρα έναρξης µορεί να χρησιµοοιηθεί για ηµέρες ου
ξυνάτε ιο αργά, λ.χ. το Σαββατοκύριακο.
Μετά αό τον ρογραµµατισµό της αυτόµατης ώρας έναρξης όως εριγράφεται
αραάνω, φροντίστε να ροετοιµάσετε τη συσκευή για έναν κύκλο αρασκευής
καφέ τοοθετώντας νερό στο δοχείο και καφέ στη θήκη φίλτρου, κλείνοντας το
καάκι και διασφαλίζοντας ότι η κανάτα είναι σωστά τοοθετηµένη στη θέση της.
Πατήστε το κουµί Auto-On (n) για να ειλέξετε αριθµό ρογραµµατισµού 1 ή 2.
Μορείτε να δείτε τις ώρες ρογραµµατισµού ατώντας το PROG (r).
Η καφετιέρα θα ξεκινήσει την αρασκευή καφέ την καθορισµένη ώρα. Ο
ρογραµµατισµός ρέει να ενεργοοιηθεί όταν τον χρειαστείτε ξανά.
Πατήστε το PROG (r) 3 φορές. Ο αριθµός ωρών καθώς και οι 2 κόκκινες ενδείξεις (o)
στον ίνακα ελέγχου θα αναβοσβήνουν.
Χρησιµοοιήστε το κουµί H (p) για εναλλαγή µεταξύ 1, 2 ή 3 ωρών.
Πατήστε το PROG όταν τελειώσετε.
Η λειτουργία αυτή ελέγχει τον χρόνο λειτουργίας της θερµαντικής λάκας ροτού
αυτή αενεργοοιηθεί. Για βέλτιστα αοτελέσµατα, σας συνιστούµε να
αρασκευάσετε µόνο όσο καφέ ρόκειται να καταναλώσετε εντός 30-60 λετών. Η
γεύση εηρεάζεται σε σχέση µε τον χρόνο ου ο καφές βρίσκεται µέσα στην κανάτα
εάνω στη θερµαντική λάκα.
Αυτή η λειτουργία είναι ειδικά σχεδιασµένη για µικρές οσότητες καφέ, υό
φυσιολογικές συνθήκες λιγότερο αό 6 φλιτζάνια, όου οι κύκλοι αρασκευής καφέ
είναι ολύ σύντοµοι για τη σωστή εξαγωγή της γεύσης του καφέ αό τους κόκκους.
Για ενεργοοίηση της λειτουργίας, ατήστε το κουµί Aroma (q) και στη συνέχεια το
On.
Σηµείωση: δεν είναι δυνατή η µεταβολή αυτής της λειτουργίας µετά αό την έναρξη
του κύκλου αρασκευής καφέ.
Η λειτουργία µορεί είσης να χρησιµοοιηθεί για λήρεις κανάτες αλλά σε αυτήν
την ερίτωση η γεύση του καφέ θα είναι ιο ικρή. Η Krups συνιστά τη χρήση του
Aroma Control για µικρές οσότητες καφέ, δηλ. λιγότερο αό 6 φλιτζάνια.
114
2- Ρύθµιση της αυτόµατης
ενεργο$οίησης αρ. 2
3- Ρύθµιση της αυτόµατης
α$ενεργο$οίησης (µόνο για το
µοντέλο µε τη γυάλινη κανάτα):
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΡΩΜΑΤΟΣ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 114
Ελληνικά
Φίλτρανση νερού DuoFilter: ενεργό φυτικό φίλτρο διλής δράσης κατά του
χλωρίου και των αλάτων. Η δράση του φίλτρου κατά του χλωρίου αναδεικνύει
τις ιο ραφινάτες γεύσεις του καφέ. Η δράση κατά των αλάτων ειτρέει την
αράταση των χρονικών διαστηµάτων µεταξύ αφαλατώσεων.
Σηµείωση: υάρχει ένας εριστροφικός δείκτης στο εάνω µέρος της θήκης του
φίλτρου νερού. Αυτός υοδεικνύει ότε χρειάζεται αντικατάσταση το DuoFilter.
Στρέψτε το ενδεικτικό σηµάδι στον µήνα ου ρέει να αλλάξετε το φίλτρο
λαµβάνοντας υόψη σας το αρακάτω διάγραµµα.
Παράδειγµα: εάν αντικαταστήσετε το DuoFilter τον Ιανουάριο (1), ρέει να ρυθµίσε-
τε τον δείκτη στον Μάρτιο (3) ή στον Μάιο (5), ανάλογα µε τη σκληρότητα του νερού
στην εριοχή σας: τοοθετήστε τον αριθµό 3 ή 5 αέναντι αό το ενδεικτικό σηµάδι.
Σηµαντικό:
Το DuoFilter ρέει να χρησιµοοιείται µόνο µε νερό.
Η καφετιέρα λειτουργεί ακόµα κι αν το φίλτρο νερού δεν είναι στη θέση του.
Εάν η καφετιέρα δεν έχει χρησιµοοιηθεί για ερισσότερο αό έναν µήνα,
ξελύνετε το DuoFilter µε νερό βρύσης.
Σας συνιστούµε να µην αφήνετε το DuoFilter στη θέση του για ερισσότερο αό
5 µήνες.
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για χρήση µε τον τύο κανάτας (γυάλινη ή
ισοθερµική) ου εριλαµβανόταν στη συσκευασία αγοράς. Μη χρησιµοοιείτε
ισοθερµικές κανάτες σε καφετιέρες ου έχουν σχεδιαστεί για χρήση µε γυάλινες
κανάτες και αντιστρόφως.
Αενεργοοιήστε την καφετιέρα και αοσυνδέστε το βύσµα αό την ρίζα. Μην
καθαρίζετε την καφετιέρα όταν είναι καυτή. Μη βυθίζετε οτέ την καφετιέρα σε
νερό και µην τη βάζετε οτέ κάτω αό τρεχούµενο νερό.
Καθαρίστε την κεντρική µονάδα της καφετιέρας µε ένα νωό ανί ή σφουγγάρι.
Ανοίξτε το εάνω καάκι και αφαιρέστε το χάρτινο ή το µόνιµο φίλτρο. Η θήκη
του φίλτρου (j) µορεί να καθαριστεί µε ζεστό νερό και σαουνάδα και να
ξελυθεί ροσεκτικά ή να λυθεί στο εάνω καλάθι του λυντηρίου ιάτων.
Σας συνιστούµε να λένετε την κανάτα στο χέρι µε ήιο αορρυαντικό.
Μη χρησιµοοιείτε αοξεστικά ροόντα ή σκληρά καθαριστικά σε οοιοδήοτε
τµήµα της καφετιέρας.
115
ΦΙΛΤΡΑΝΣΗ ΝΕΡΟΥ
Τύ$ος νερού Χρήσεις Αντικαταστήστε το Duo
Filter κάθε:
Μαλακό νερό ερίου 120 4 µήνες
Σκληρό νερό
ερίου 80
2 µήνες
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 115
Ελληνικά
Η αφαλάτωση είναι ααραίτητη για διατήρηση της αοτελεσµατικής λειτουργίας
της καφετιέρας. Η συχνότητα της αφαλάτωσης εξαρτάται αό τη σκληρότητα του
νερού της εριοχής σας καθώς και αό το όσο συχνά χρησιµοοιείτε την καφετιέρα.
Εάν αρατηρήσετε ότι ο κύκλος αρασκευής καφέ διαρκεί ερισσότερη ώρα, αυτό
αοτελεί σε γενικές γραµµές ένδειξη ότι είναι ώρα να αφαλατώσετε τη συσκευή.
Δείτε το αρακάτω διάγραµµα:
Πριν αό την αφαλάτωση, αφαιρέστε τη θήκη φίλτρου (j).
Μορείτε να χρησιµοοιήσετε είτε το διάλυµα αφαλάτωσης της Krups αραιωµένο
σε 1/2 λίτρου νερό είτε 1/4 λίτρου λευκό ξύδι.
Προσθέστε το διάλυµα στο δοχείο νερού και ενεργοοιήστε την καφετιέρα
(χωρίς καφέ).
Αφήστε το µισό αό το διάλυµα να τρέξει στην κανάτα και στη συνέχεια
αενεργοοιήστε την καφετιέρα και αφήστε τη για 1 ώρα.
Ενεργοοιήστε άλι την καφετιέρα για να ολοκληρωθεί ο κύκλος.
Ξελύνετε την καφετιέρα εκτελώντας 2 λήρεις κύκλους µόνο µε νερό.
Ειλέξτε ροσεκτικά τους κόκκους καφέ. Είναι ροτιµότερο να χρησιµοοιείτε ρώτης
οιότητας ολόκληρους κόκκους µιας µάρκας ή ενός αραγωγού ου εµιστεύεστε. Η
οικιλία Arabica ροσφέρει τις καλύτερες γεύσεις και έχει λιγότερη καφενη ενώ η
οικιλία Robusta καλλιεργείται ευκολότερα και φθηνότερα, έχει ιο ελαφριά γεύση
και υψηλότερη εριεκτικότητα σε καφενη. Η οικιλία Robusta χρησιµοοιείται
ορισµένες φορές σε µείγµατα για να ροσθέσει µια ιδιαίτερη ικράδα στον καφέ.
Οι κόκκοι µορούν να καβουρδιστούν εξαιρετικά ελαφρώς για να ροσφέρουν
αρωµατική γεύση, ή να καβουρδιστούν ολύ για να έχουν δυνατότερο άρωµα, ή
οουδήοτε ενδιάµεσα.
Ένας καλός εαγγελµατίας θα µορεί να εριγράψει τις γεύσεις ου θα ροσφέρουν
οι κόκκοι στον καφέ σας.
116
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Τύ$ος νερού Χωρίς Duo Filter
Φίλτρανση νερού
Με Duo Filter
Φίλτρανση νερού
Σειρά KM4 ή KT4 Σκληρό
Μαλακό
40 χρήσεις
80 χρήσεις
80 χρήσεις
120 χρήσεις
Σειρά KM5 ή KT5 Σκληρό
Μαλακό
60 χρήσεις
120 χρήσεις
120 χρήσεις
180 χρήσεις
ΟΔΗΓΟΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
ΟΔΗΓΟΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΦΕ
Ο ΚΑΦΕΣ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 116
Ελληνικά
Σηµείωση: ειραµατιστείτε µε διαφορετικές οικιλίες και διαφορετικούς βαθµούς
καβουρδίσµατος για να βρείτε έναν ή ερισσότερους τύους ου ταιριάζουν µε το
γούστο σας.
Η οσότητα αλεσµένου καφέ ρέει να µετριέται ροσεκτικά σε σχέση µε τον όγκο
νερού κάθε κύκλου αρασκευής καφέ. Είναι σηµαντικό να χρησιµοοιείτε αρκετό
καφέ για να αοφύγετε την υερεκχύλιση. Η µικρή οσότητα καφέ θα υερκερασθεί
αό έναν µεγάλο όγκο καυτού νερού. Η κανάτα µετρά « φλιτζάνια» χωρητικότητας
140 ml το καθένα. Η µέγιστη χωρητικότητα είναι λίγο µεγαλύτερη αό 1,68 λίτρα
ριν αό την αρασκευή καφέ. Ο όγκος του αρασκευασµένου καφέ θα είναι
ελαφρώς µικρότερος διότι ο αλεσµένος καφές αορροφά κάοια οσότητα.
Η Krups συνιστά τη χρήση 7 γραµµαρίων αλεσµένου καφέ ανά φλιτζάνι νερού 140
ml. Μορείτε να µετρήσετε τα 7 γραµ. σε ένα γεµάτο κουταλάκι του γλυκού.
Αν ο καφές ου ροκύτει φαίνεται υερβολικά δυνατός, µορείτε να τον
ροσαρµόσετε χρησιµοοιώντας ελαφρώς λιγότερο αλεσµένο καφέ. Αν ροτιµάτε
ολύ ελαφρύτερη γεύση, είναι καλύτερο να αρασκευάζετε τον καφέ µε τη
συνιστώµενη αναλογία και να τον αραιώνετε εκ των υστέρων µε καυτό νερό. Έτσι
καθίσταται δυνατή η εκχύλιση της βέλτιστης γεύσης αό τους κόκκους καφέ ενώ
αοφεύγεται η υερεκχύλιση µιας υερβολικά µικρής οσότητα αλεσµένου καφέ.
Το νερό αοτελεί κρίσιµο αράγοντα για τη γεύση του καφέ σας. Υό φυσιολογικές
συνθήκες, η καλύτερη ειλογή για να αοφύγετε τα µεταλλικά στοιχεία και το
χλώριο ου µορεί να βρίσκονται στα αστικά συστήµατα υδροδότησης είναι το
φιλτραρισµένο νερό. Ωστόσο, αν το νερό σας έχει καλή γεύση, τότε είναι
ιθανότατα καλό για τον καφέ σας.
Μην ροσθέτετε οτέ γάλα, έτοιµο καφέ, τσάι, κ.λ. στο δοχείο νερού.
Η µέθοδος άλεσης και ο βαθµός λετότητάς της έχουν σηµαντικό αντίκτυο στην
ροκύτουσα γεύση του καφέ. Ιδανικά ρέει να αλέθετε φρέσκους καβουρδισµένους
ολόκληρους κόκκους καφέ ακριβώς ριν αό την αρασκευή. Έχετε υόψη σας ότι η
συσκευή αυτή έχει ρυθµιστεί ώστε να εεξεργάζεται κόκκους σε τυικούς βαθµούς
άλεσης ου βρίσκονται στα ράφια των καταστηµάτων. Συνήθως ο ροαλεσµένος
καφές έχει µέτριους κόκκους αρόµοιου µεγέθους. Η ολύ λετή άλεση αράγει ολύ
δυνατότερες γεύσεις αλλά υάρχει κίνδυνος εκχύλισης κατά τη διάρκεια του κύκλου
αρασκευής καφέ αρέχοντας έτσι ικρότερη γεύση. Μορείτε να µάθετε ερισσότερα
για την άλεση του καφέ και τη σειρά µύλων της Krups στον ιστότοό µας
www.krups.com.
117
Η ΑΝΑΛΟΓΙΑ
ΤΟ ΝΕΡΟ
Η ΑΛΕΣΗ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 117
Ελληνικά
Μορείτε να αγοράσετε εξαρτήµατα για την καφετιέρα στα κεντρικά εµορικά
καταστήµατα ή µέσω του ιστότοου της Krups.
Φυσίγγια φίλτρανσης νερού DuoFilter - συσκευασία των 2 τεµαχίων: F472
Διάλυµα αφαλάτωσης Krups: F054
Χάρτινα φίλτρα αρ. 4 σε συσκευασία των 100 τεµαχίων: αρ. ροόντος 983
Φίλτρο χρυσού χρώµατος, µεγέθους αρ. 4: αρ. ροόντος 049
Γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα
Σετ φίλτρου µε θήκη φίλτρου και φίλτρο Duo Filter: αρ. ροόντος F15A04
(εκτός αό το µοντέλο 12 φλιτζανιών µε ισοθερµική κανάτα)
Η $ροστασία του $εριβάλλοντος σε $ροτεραιότητα!
Η συσκευή σας εριέχει ολύτιµα υλικά ου µορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Παραδώστε τη στο τοικό σας κέντρο συλλογής αστικών
αορριµµάτων.
118
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟ<ΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 118
Ελληνικά
119
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΛΥΣΗ
Δεν αρασκευάζεται καφές ή η συσκευή
δεν ενεργοοιείται.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
συνδεδεµένη µε ρίζα ου λειτουργεί
και ότι βρίσκεται στη θέση « ON».
Το δοχείο νερού είναι άδειο.
Έγινε διακοή ρεύµατος.
Σηµειώθηκε αύξηση της τάσης
ρεύµατος. Αοσυνδέστε τη συσκευή αό
την ρίζα και στη συνέχεια συνδέστε
την και άλι.
Μετά αό διακοή ρεύµατος ρέει να
ρυθµίσετε και άλι το ρολόι.
Η λειτουργία αυτόµατης
αενεργοοίησης αενεργοοιεί την
καφετιέρα. Αενεργοοιήστε την
καφετιέρα και στη συνέχεια
ενεργοοιήστε την ξανά για να
φτιάξετε ερισσότερο καφέ. Για
ερισσότερες ληροφορίες, ανατρέξτε
στην ενότητα « Παρασκευή καφέ».
Η συσκευή φαίνεται να έχει διαρροή.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε γεµίσει το
δοχείο νερού άνω αό τη µέγιστη
στάθµη λήρωσης.
Η αρασκευή καφέ διαρκεί ολύ ώρα.
Ίσως είναι ώρα να αφαλατώσετε την
καφετιέρα σας.
Πολλά µεταλλικά στοιχεία ενδέχεται να
συσσωρεύονται στο κύκλωµα της
καφετιέρας. Σας συνιστούµε την
εριοδική αφαλάτωση της συσκευής.
Ενδέχεται να ααιτείται συχνότερη
αφαλάτωση ανάλογα µε τη σκληρότητα
του νερού. Για ερισσότερες
ληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα
« Αφαλάτωση».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: µην αοσυναρµολογήσετε τη
συσκευή.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 119
Ελληνικά
120
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΛΥΣΗ
Η θήκη φίλτρου (h) υερχειλίζει ή ο
καφές στάζει υερβολικά αργά.
Υερβολική οσότητα καφέ. Σας
συνιστούµε να χρησιµοοιείτε ένα
κουτάλι δοσοµέτρησης ή ένα κουταλάκι
του γλυκού αλεσµένου καφέ για κάθε
φλιτζάνι.
Ο καφές είναι υερβολικά λετής
άλεσης (ακατάλληλος για αυτόµατη
καφετιέρα).
Η κανάτα (f) δεν είναι σωστά
τοοθετηµένη στη θερµαντική λάκα (e).
Η κανάτα (f) αφαιρέθηκε για
ερισσότερο αό 20 δευτερόλετα κατά
τη διάρκεια αρασκευής καφέ και δεν
τοοθετήθηκε άλι σωστά στη θέση της
άνω στη θερµαντική λάκα (e).
Κάοια κατακάθια καφέ έρασαν
µεταξύ του χάρτινου φίλτρου και της
θήκης φίλτρου (h).
Το χάρτινο φίλτρο δεν είναι ανοιχτό ή
δεν έχει τοοθετηθεί σωστά.
Ξελύνετε τη θήκη φίλτρου (h) ροτού
τοοθετήσετε το χάρτινο φίλτρο έτσι
ώστε οι άκρες του να κολλήσουν στις
υγρές λευρές της θήκης.
Ο καφές έχει δυσάρεστη γεύση.
Η καφετιέρα χρειάζεται καθαρισµό.
Ο βαθµός άλεσης του καφέ δεν είναι
κατάλληλος για την καφετιέρα σας.
Η αναλογία καφέ και νερού είναι
ανεαρκής. Ρυθµίστε τη σύµφωνα µε τα
γούστα σας.
Η οιότητα και η φρεσκάδα του καφέ
δεν είναι οι καλύτερες.
Νερό κακής οιότητας. Χρησιµοοιήστε
φιλτραρισµένο ή εµφιαλωµένο νερό.
Παρόλο ου η συσκευή διαθέτει ισοθερµι-
κή κανάτα, η θερµοκρασία του καφέ είναι
υερβολικά χαµηλή.
Θερµάνετε την ισοθερµική κανάτα
ξελένοντάς τη µε καυτό νερό ακριβώς
ριν αό την αρασκευή καφέ.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 120
Русский
a Верхняя крышка
b Кнопка открытия
c Панель управления
d Отсек для хранения провода
e Пластина для подогрева / основание для подогрева зависимости от модели)
f Стеклянный кофейник или термокофейник зависимости от модели)
g Индикатор уровня воды
h Конусообразный фильтродержатель
i Указатель замены фильтра для очистки воды зависимости от модели)
j Держатель фильтра для очистки воды зависимости от модели)
k Фильтр для очистки воды «DuoFilter» зависимости от модели)
l Дисплей
m Кнопка Вкл/Выкл
n Переключатель автоматического или ручного режима приготовления кофе
o Световой индикатор включения автоматического режима приготовления кофе
p Кнопки установки часов и минут
q Функция усиления аромата
r Кнопка установки программы
Перед началом эксплуатации кофеварочной машины внимательно прочтите инструкцию.
Несоблюдение пользователем правил эксплуатации, указанных в инструкции, освобождает
компанию «Krups» от какой-либо ответственности за нанесенный ущерб.
Не оставляйте без присмотра кофеварочную машину в местах, доступных детям.
Использование кофеварочной машины детьми или лицами с ограниченными возможностями
должно происходить только под присмотром лиц, ответственных за их безопасность.
Данный электроприбор не предназначен для использования лицами с ограниченными
физическими, психическими или умственными способностями, а также детьми и лицами, не
имеющими опыта использования электроприборов или не обладающими необходимыми
знаниями, за исключением тех случаев, когда это происходит в присутствии или под
руководством лиц, ответственных за их безопасность. Необходимо следить за тем, чтобы дети
не играли с электроприбором.
Перед подключением кофеварочной машины следует убедиться в том, что напряжение питания
в сети соответствует паспортным характеристикам машины, и что розетка заземлена.
Данная кофеварочная машина предназначена только для бытового домашнего использования.
Запрещается использовать кофеварочную машину в целях, для которых она не предназначена.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками или кнопками.
Отключайте кофеварочную машину от сети сразу после окончания эксплуатации, если Вы не
планируете ею пользоваться в течение длительного времени, а также перед очисткой. Дайте
машине остыть перед установкой или снятием деталей, очисткой или хранением.
Не пользуйтесь кофеварочной машиной, если в ее работе наблюдаются аномалии или она
повреждена. В этом случае обратитесь в уполномоченный сервисный центр «Krups».
Не ставьте кофеварочную машину на электрический или газовый нагревательный элемент или
вблизи него, либо рядом с горячей духовкой.
121
ОПИСАНИЕ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 121
Русский
Перед тем как отключать машину от сети, убедитесь в том, что она не включена (световой
индикатор не горит).
Не наливайте в емкость для воды никакие жидкости, кроме воды и растворов для удаления
накипи, указанных в этой инструкции.
Отключайте кофеварочную машину от сети, когда она не используется.
Не включайте машину, если в ней нет воды.
Все виды технического обслуживания, кроме выполняемых пользователем повседневного ухода
и очистки, должны осуществляться специалистами уполномоченного сервисного центра
«KRUPS».
Не пользуйтесь кофеварочной машиной, если шнур питания или вилка повреждены.
Во избежание возникновения опасности, замену поврежденного шнура питания должны
осуществлять специалисты уполномоченного сервисного центра «KRUPS».
Запрещается погружать в воду или любую другую жидкость кофеварочную машину, шнур
питания или вилку.
Не оставляйте шнур питания в местах, доступных детям.
Шнур питания ни в коем случае не должен располагаться вблизи горячих частей кофеварочной
машины или рядом с источниками тепла, и должен находиться на удалении от острых краев.
Для собственной безопасности используйте только подходящие для Вашей кофеварочной
машины комплектующие и запчасти производства «KRUPS».
Запрещается выключать вилку из розетки, дергая за шнур.
Все выпускаемые нами кофеварочные машины проходят строгий контроль качества,
который осуществляется методом случайной выборки и может служить причиной наличия
признаков эксплуатации машины.
Не используйте для очистки стеклянного кофейника агрессивные моющие средства,
металлические губки или другие абразивные материалы.
Ни в коем случае не ставьте стеклянный кофейник или термокофейник в микроволновую печь,
посудомоечную машину или на конфорку плиты.
Ни в коем случае не помещайте руку внутрь термокофейника.
Не пользуйтесь стеклянным кофейником или термокофейником без крышки.
Не оставляйте пустой кофейник на пластине для подогрева.
Извлеките из упаковки все элементы кофеварочной машины
На время перевозки держатель фильтра для очистки воды и патрон фильтра «DuoFilter» помещают-
ся внутрь емкости для воды.
Выньте их из емкости перед использованием электроприбора. Рис. 1
Выполните описанные ниже действия, чтобы запустить первый рабочий цикл для промывки систе-
мы.
Наполните емкость для воды до отметки максимального уровня. Не насыпайте кофе и не исполь-
зуйте фильтры для воды и кофе. Рис. 6 и 7
Подготовьте к использованию новый фильтр «DuoFilter». Для этого извлеките его из пластиковой
упаковки.
Промойте патрон фильтра водопроводной водой в течение 1 минуты.
Снимите фильтродержатель и поместите в него фильтр для очистки воды. Рис. 2
Надежно закрепите фильтродержатель, вжав его в дно емкости для воды. Рис. 3
Информация о настройке часов приведена на стр. 124
122
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КОФЕВАРОЧНОЙ МАШИНЫ
ОТСЕК ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ПРОВОДА
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 122
Русский
Неиспользуемую часть провода можно хранить в специальном отсеке кофеварочной машины (h).
Чтобы спрятать лишнюю часть провода, протолкните ее в отсек для хранения (h) на необходимую
длину. Рис.4
См. рисунки с 5 по 13.
1- Откройте верхнюю крышку при помощи кнопки открытия (b) и наполните холодной водой
емкость для воды, внимательно отсчитывая количество чашек. По возможности используйте
фильтрованную воду.
Количество чашек будет отображаться на индикаторе уровня воды, который по мере добавления
воды поменяет цвет со светлого на темный.
2- Надежно установите на соответствующее место (e) стеклянный кофейник или термокофейник
(f), предварительно прогрев его путем ополаскивания горячей водой (предварительное
нагревание кофейника будет способствовать поддержанию температуры напитка). Перед тем
как начать цикл приготовления кофе, убедитесь в том, что кофейник установлен на пластину или
основание для подогрева (е) ровно и по центру.
3- Установите в заварочный отсек бумажный или постоянный фильтр.
Оригинальные принадлежности «Krups»:
Бумажные фильтры, размер 4, 100 шт. в упаковке. Код изделия # 983
Золотой фильтр, размер 4. Код изделия # 049
4- Насыпьте молотый кофе в заварочный отсек или постоянный фильтр.
Отмерьте одну мерную ложку кофе с горкой из расчета на чашку (140 мл).
Примечание: Не превышайте отметки максимального уровня, которая обозначена на постоянном
фильтре.
Вкус готового кофе в очень большой степени зависит от этого простого действия.
Более подробная информация о правилах приготовления кофе приведена на странице 127.
5- Закройте крышку. Кофеварочная машина готова к работе.
6- Для немедленного приготовления нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, и рабочий цикл будет
запущен.
Во время приготовления кофе кнопка ВКЛ/ВЫКЛ горит красным цветом. Она не гаснет в
течение 2 часов, пока осуществляется подогрев кофе на пластине для подогрева.
Вы можете в любой момент выключить машину, снова нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
ВО ВРЕМЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ЦИКЛА ПРИГОТОВЛЕНИЯ ИЗ ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ МАШИНЫ
ВЫХОДИТ ГОРЯЧИЙ ПАР. СОБЛЮДАЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ И НЕ ПОДНОСИТЕ РУКИ К
ЭТОЙ ЧАСТИ ДО ЗАВЕРШЕНИЯ ЦИКЛА ПРИГОТОВЛЕНИЯ!
Функция автоматического отключения:
Температура в кофейнике будет поддерживаться в течение 2 часов при помощи пластины для подо-
грева, после чего произойдет автоматическое отключение машины. Эта функция предусмотрена из
соображений безопасности, а также для удобства пользователя. Время автоматического отключе-
ния может задаваться пользователем в диапазоне 1, 2 и 3 часа. См. стр. 124 Программирование
кофеварочной машины.
Для получения наилучших результатов заваривайте столько кофе, сколько Вы планируете выпить в
течение 30-60 минут.
Получение кофе до завершения цикла приготовления:
Вы можете снять кофейник во время приготовления, чтобы налить себе чашку кофе в ожидании
окончания цикла. При этом необходимо помнить о том, что вкус такого кофе будет отличаться от
напитка в кофейнике после завершения полного цикла приготовления.
123
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 123
Русский
Установите кофейник на прежнее место как можно быстрее (не более чем через 20 секунд), чтобы
не допустить перелива кофе во время цикла приготовления.
Для моделей с термокофейником: чтобы как можно дольше сохранить температуру напитка, перед
использованием ополосните термокофейник горячей водой и закройте крышку, повернув ее по
часовой стрелке.
Предупреждение:
После снятия кофейника (f) горячая вода продолжает поступать в фильтродержатель (h).
Перелив кофе и кипятка может стать причиной ожогов.
Наполняя емкость для воды, не превышайте отметку максимального уровня, которая
обозначена на индикаторе уровня воды (g).
Насыпьте молотый кофе в бумажный фильтр или непосредственно в постоянный фильтр.
Примечание: Не превышайте отметки максимального уровня, которая обозначена на постоянном
фильтре.
После использования выбросьте гущу и промойте отсек для фильтра проточной водой.
При первом включении кофеварочной машины часы замигают, предлагая Вам установить время.
Установка часов осуществляется нажатием кнопок «H» и «Min». Установка часов обеспечит
выполнение функции автоматического включения точно в желаемое время суток.
Чтобы переключить режим индикации времени «AM/PM» с 12-часового на 24-часовый, нажмите и
удерживайте в нажатом положении в течение 2 секунд кнопки «H» и «Min». Символ «AM/PM»
исчезнет с дисплея, и часы переключатся на 24-часовый режим индикации времени.
Для быстрого изменения значений часов или минут нажмите и удерживайте в нажатом положении
соответствующие кнопки.
Доступ к 3-м программируемым функциям обеспечивается нажатием кнопки установки программы
«PROG». При каждом нажатии кнопки «PROG» на дисплее будет отображаться новая функция. Когда
кофеварочная машина находится в режиме программирования, на мигающем дисплее появляется
соответствующий символ. Если в течение 5 секунд после нажатия кнопки установки программы не
производится никаких действий, то дисплей переключается в режим ожидания, при этом
сохраняются последние заданные значения времени автоматического включения и отключения.
Нажмите кнопку установки программы «PROG» (r) один раз. Загорится красный индикатор (о),
подтверждающий выбор программы автоматического включения # 1.
Чтобы задать время автоматического включения машины для приготовления кофе, нажмите кнопки
«H» и «Min» (р). Для быстрого изменения значений часов или минут нажмите и удерживайте в
нажатом положении соответствующие кнопки.
На дисплее отобразятся символы и текущее время.
Обычный
Крепкий
124
ТЕКУЩЕЕ ВРЕМЯ; УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ: РИС. 16
ПРОГРАММИРОВАНИЕ КОФЕВАРОЧНОЙ МАШИНЫ
1-Настройка автоматического включения
программы # 1: Рис. 14 и 15
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 124
Русский
По завершении нажмите кнопку установки программы «PROG» (r).
Нажмите кнопку установки программы «PROG» (r) дважды. Загорится красный индикатор (о), под-
тверждающий выбор программы автоматического включения # 2.
Вы можете использовать эту программу, чтобы задать более позднее время включения машины в
определенные дни недели, например, по выходным.
Завершив описанную выше установку времени автоматического включения, необходимо подгото-
вить машину к выполнению цикла приготовления кофе: наполнить емкость для воды, насыпать кофе
в заварочный отсек, закрыть крышку и надежно установить кофейник на место.
Выбор программ 1 или 2 осуществляется нажатием кнопки автоматического включения (n). Вы
можете проверить заданное значение времени, нажав кнопку установки программы «PROG» (r).
В заданное время машина включится и приготовит кофе. При необходимости повторного автомати-
ческого приготовления кофе Вы должны вновь включить программу.
Нажмите кнопку установки программы «PROG» (r) 3 раза, в результате чего замигает число, обозна-
чающее количество часов, а также 2 красных индикатора (o) на панели управления.
Переключение времени в диапазоне 1, 2 и 3 часа осуществляется нажатием кнопки Н (p).
По завершении нажмите кнопку установки программы «PROG».
При помощи этой функции задается время, в течение которого пластина для подогрева будет рабо-
тать, прежде чем произойдет автоматическое отключение машины. Для получения наилучших
результатов заваривайте столько кофе, сколько Вы планируете выпить в течение 30-60 минут. Чем
дольше напиток находится на пластине для подогрева, тем сильнее меняется его вкус.
Эта функция предназначена специально для приготовления небольших порций кофе, как правило,
до 6 чашек, когда цикл приготовления становится слишком коротким для эффективной экстракции
вкуса и аромата кофе из молотых зерен.
Чтобы включить функцию усиления аромата, нажмите кнопку (q), а затем кнопку ВКЛ.
Примечание: Вы не сможете отключить эту функцию во время выполнения цикла приготовления.
Эту функцию можно также использовать для приготовления полного кофейника, однако в этом слу-
чае готовый напиток будет обладать более горьковатым вкусом за счет более сильной экстракции.
Компания «Krups» рекомендует пользоваться функцией усиления аромата только для приготовле-
ния небольших порций кофе, то есть не более 6 чашек.
Очистка воды с помощью фильтра «DuoFilter»: двойная очистка от хлора и примесей
обеспечивается за счет активированного угля растительного происхождения. Кофе,
приготовленный с использованием очищенной от хлора воды, обладает наиболее
125
2 - Настройка автоматического включения
программы # 2:
3 - Настройка автоматического отключения
(только для модели со стеклянным
кофейником):
ФУНКЦИЯ УСИЛЕНИЯ АРОМАТА
ФИЛЬТРАЦИЯ ВОДЫ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 125
Русский
тонким вкусом. Благодаря очищению воды от примесей, удаление накипи из
кофеварочной машины может производиться реже.
Примечание: на верхней части фильтродержателя находится поворотный указатель. Он служит для
напоминания о дате замены фильтра «DuoFilter». Установите отметку указателя на том значении
месяца, когда необходимо произвести замену фильтра, с учетом приведенной ниже таблицы.
Например: если замена фильтра «DuoFilter» была произведена в январе (1), то следует выставить
отметку указателя на март (3) или май (5), в зависимости от степени жесткости местной воды. Это
соответствует положению указателя на цифре 3 или 5.
Важно:
Фильтр «DuoFilter» должен использоваться только для очистки воды.
Кофеварочная машина будет работать даже в том случае, если фильтр для очистки воды не
используется.
Если кофеварочная машина не использовалась более месяца, перед ее включением
необходимо промыть фильтр «DuoFilter» проточной водой.
Не рекомендуется пользоваться фильтром «DuoFilter» более 5 месяцев подряд.
Ваша кофеварочная машина рассчитана на использование того кофейника (стеклянного или
изотермического), который поставляется в комплекте с ней. Не пользуйтесь термокофейником,
если кофеварочная машина рассчитана на использование стеклянного кофейника, и наоборот.
Выключите кофеварочную машину и отсоедините штепсельную вилку от сети. Приступайте к очист-
ке машины только после того, как она остынет. Ни в коем случае не погружайте кофеварочную
машину в воду и не мойте ее под проточной водой.
Очистите корпус машины при помощи влажной ткани или губки.
Откройте верхнюю крышку (а) и извлеките бумажный или постоянный фильтр.
Фильтродержатель (j) моется в теплой мыльной воде, после чего его необходимо тщательно
прополоскать. Допускается мыть фильтродержатель в верхнем отделении посудомоечной
машины.
Рекомендуется мыть кофейник вручную мягкими моющими средствами.
Не допускается использовать для мытья деталей машины обезжириватели или агрессивные
очистители.
Для поддержания эффективной работы кофеварочной машины необходимо регулярно очищать ее
от накипи. Частота удаления накипи зависит от степени жесткости воды и частоты использования
кофеварочной машины.
Если цикл приготовления кофе стал заметно дольше обычного, как правило, это свидетельствует о
том, что пора произвести очистку машины от накипи.
Ознакомьтесь с приведенной ниже таблицей:
126
Тип воды Количество циклов Частота замены фильтра «Duo
Filte:
Мягкая вода около 120 раз в 4 месяца
Жесткая вода
около 80
раз в 2 месяца
ОЧИСТКА
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 126
Русский
Прежде чем выполнять очистку от накипи, снимите фильтродержатель (j).
Для очистки можно использовать раствор «Krups», разведенный в 0,5 л воды или 0,25 л белого
уксуса.
Налейте водный или уксусный раствор в емкость для воды и запустите рабочий цикл
(не насыпайте в машину кофе).
Подождите до тех пор, пока половина раствора не поступит в кофейник, после чего
выключите машину и дайте ей постоять 1 час с оставшимся раствором.
После этого вновь включите кофеварочную машину и завершите рабочий цикл.
Промойте машину, выполнив 2 полных цикла только с чистой водой.
Подходите к выбору кофе разумно. Лучше всего приобретать кофе высшего качества известной
марки в зернах. Кофе «арабика» обладает наиболее богатым вкусом и содержит меньше кофеина.
Кофе «робуста» выращивать легче и дешевле, однако вкус его зерен менее тонкий, а содержание
кофеина в них выше. Иногда кофейные зерна «робуста» добавляют в смеси для придания напитку
особого горьковатого вкуса.
Слегка обжаренные кофейные зерна отличаются тонким ароматным вкусом. Зерна, обжаренные до
темного цвета, обладают ярко выраженным вкусом. Различные степени обжаривания придают кофе
разный вкус - от тонкого до ярко выраженного.
Хороший производитель кофе всегда достаточно точно описывает вкус, придаваемый напитку
кофейными зернами.
Примечание: поэкспериментируйте с различными типами кофейных зерен и различными марками
кофе, чтобы определить один или несколько видов, которые нравятся Вам больше всего.
Молотый кофе следует отмерять в строгом соответствии с используемым для каждого цикла
приготовления объемом воды. При этом важно использовать достаточное количество молотого
кофе, чтобы не допустить чрезмерной экстракции. На маленькое количество кофе приходится
большое количество горячей воды. Кофейник отмеряет «чашки» из расчета 140 мл каждая.
Максимальный объем воды до начала цикла приготовления кофе составляет чуть более 1,68 л.
Объем готового кофе будет немного меньше, поскольку молотый кофе впитывает определенное
количество воды.
127
Тип воды
Без фильтра «Duo Filter»
Фильтрация воды
С фильтром «Duo Filter»
Фильтрация воды
Серия KM4 или KT4
Жесткая
Мягкая
40 приготовлений
80 приготовлений
80 приготовлений
120 приготовлений
Серия KM5 или KT5
Жесткая
Мягкая
60 приготовлений
120 приготовлений
120 приготовлений
180 приготовлений
РУКОВОДСТВО ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
РУКОВОДСТВО ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
КОФЕ
КОФЕ
КОФЕ
ПРОПОРЦИИ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 127
Русский
«Krups» рекомендует использовать 7 грамм молотого кофе на каждые 140 мл воды. 7 грамм
соответствуют одной столовой ложке с горкой.
Если напиток, полученный при данной пропорции, кажется Вам слишком крепким, Вы можете
класть меньшее количество молотого кофе. Если же Вы предпочитаете совсем некрепкий кофе,
лучше всего использовать рекомендуемую пропорцию, а затем разбавить готовый напиток
необходимым количеством горячей воды. В этом случае кофейные зерна придадут напитку
максимальный аромат и вкус, при этом не произойдет чрезмерной экстракции из-за слишком
малого количества молотого кофе.
Качество воды критический фактор, оказывающий влияние на вкус готового напитка. Как правило,
лучше использовать фильтрованную воду, очищенную от минералов и хлора, которые обычно
содержатся в водопроводной воде. В любом случае, если вкус воды Вас устраивает, она годится
для приготовления кофе.
Ни в коем случае не добавляйте в емкость для воды молоко, готовый кофе, чай и т.д.
Метод и степень помола оказывают существенное влияние на вкус готового напитка. Идеальный
вариант свежеобжаренные цельные зерна, помолотые непосредственно перед приготовлением
кофе. Просим Вас принять во внимание, что данная кофеварочная машина рассчитана на приготов-
ление кофе наиболее распространенных помолов, которые встречаются в продаже. Обычные виды
молотого кофе имеют одинаковый размер, от среднего до крупного. Кофе очень тонкого помола
придает готовому напитку намного более яркий вкус и аромат, однако при этом существует вероят-
ность чрезмерной экстракции и появления горечи. Для получения более подробной информации о
помоле кофе, а также об ассортименте кофемолок «Krups» посетите наш сайт www.krups.com.
Принадлежности для кофеварочной машины можно приобрести в различных розничных магазинах,
или же поместив заказ на сайте компании «Krups».
Патроны фильтра для очистки воды «DuoFilter» 2 шт. в упаковке: F472
Раствор для удаления накипи «Krups»: F054
Бумажные фильтры, размер # 4, 100 шт. в упаковке: код изделия #983
Золотой фильтр, размер #4: код изделия # 049
Стеклянный кофейник и термокофейник
Комплект фильтра с фильтродержателем и патроном «Duo Filter»: код изделия
# F15A04 (за исключением модели на 12 чашек с термокофейником)
Защита окружающей среды - прежде всего!
Данное изделие содержит ценные материалы, которые подлежат
утилизации или повторному использованию.
Сдайте его в местный пункт сбора бытовых отходов.
128
ВОДА
СТЕПЕНЬ ПОМОЛА
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
УТИЛИЗАЦИЯ ЭЛЕКТРОННЫХ ИЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ИЗДЕЛИЙ ПО ОКОНЧАНИИ СРОКА
ИХ СЛУЖБЫ
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 128
Русский
129
НЕИСПРАВНОСТЬ
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Машина не готовит кофе или не
включается.
Убедитесь в том, что кофеварочная
машина подключена к рабочей сети
питания, а выключатель находится в
положении «ВКЛ».
Пустая емкость для воды.
Произошел перебой в подаче энергии.
Произошел скачок напряжения.
Отключите машину от сети, а затем снова
подключите ее.
После перебоя в подаче энергии
необходимо заново установить
индикацию часов.
Произошло выключение кофеварочной
машины в результате срабатывания
функции автоматического отключения.
Выключите машину, а затем включите ее
снова, чтобы приготовить кофе. Более
подробная информация приведена в
разделе «Приготовление кофе».
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Кофеварочная машина протекает.
Проверьте уровень наполнения емкости
для воды. Вода в емкости не должна
превышать отметки максимального
уровня.
Цикл приготовления кофе длится дольше
обычного.
Возможно, необходимо произвести
очистку кофеварочной машины от
накипи.
В системе кофеварочной машины может
происходить накопление различных
минералов. Рекомендуется периодически
производить очистку машины от накипи.
В зависимости от степени жесткости
воды может возникнуть необходимость
очищать машину чаще. Более подробная
информация содержится в разделе
«Удаление накипи».
ПРИМЕЧАНИЕ: не разбирайте машину.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 129
Русский
130
НЕИСПРАВНОСТЬ
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Происходит перелив кофе из фильтро-
держателя (h) или кофе поступает слишком мед-
ленно.
Чрезмерное количество кофе. Для
соблюдения пропорций рекомендуем
пользоваться мерной ложкой или
насыпать кофе из расчета одной
столовой ложки на чашку.
Слишком тонкий помол (непригодный для
использования в автоматических
кофеварочных машинах).
Кофейник (f) неправильно установлен на
пластину для подогрева (e).
Во время выполнения цикла
приготовления кофе кофейник (f) был
снят более чем на 20 секунд, после чего
не был правильно установлен на пластину
для подогрева (e).
Между бумажным фильтром и
фильтродержателем (h) попал молотый
кофе.
Бумажный фильтр не раскрылся или
установлен неправильно.
Перед тем как установить бумажный
фильтр, ополосните фильтродержатель
(h) водой, чтобы влажная поверхность
фильтра приклеилась к его краям.
Плохой вкус готового кофе.
Необходимо произвести очистку
кофеварочной машины.
Используемый Вами помол кофе
непригоден для данной машины.
Неправильная пропорция кофе и воды.
Используйте ту пропорцию, которая
наиболее точно соответствует Вашему
вкусу.
Неудовлетворительные качество или
степень свежести кофе.
Низкое качество воды. Используйте
фильтрованную или бутилированную
воду.
Если кофеварочная машина оснащена
термокофейником: слишком низкая
температура кофе.
Непосредственно перед приготовлением
кофе прогрейте термокофейник,
ополоснув его горячей водой.
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 130
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 15
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 34
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 43
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 53
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 63
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 73
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 82
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 91
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 100
Eλληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 109
РУССКИЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 121
www.krups.com
Réf. 8000828257
cafetie?re dahlstrom EU11.qxd:KM 8005 anglais.qxd 5/03/09 10:35 Page 131
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131

Krups KM 8005 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding