Documenttranscriptie
10
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
Aroma
I
I
Aroma
4-10
1-3
0
0
I
4-10
1-3
0
0
www.krups.com
08
30
02
a
b
10
10
9
e
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
i
Aroma
I
4-10
1-3
0
g
cd
0
c
h
f
a
e
b
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
i
II
II
Aroma
Aroma
4-10
4-10
00
c
d
1-3
1-3
00
h
08
30
02
1
2
3
10
9
10
9
10
9
8
10
9
8
7
7
6
6
4
5
10
9
10
10
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
6
N° 4 (1X4)
6/7g
10
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
10
9
10
8
9
7
8
6
7
5
6
4
5
3
4
3
7
8
9
10
9
8
10
9
10
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
10
9
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
08
27
02
10
11
10
9
8
7
13
12
N° 4 (1X4)
10
9
8
10
7
6
6
5
5
4
4
3
3
9
8
7
6/7g
16
10
9
8
7
6
6
5
5
4
4
3
3
14
15
17
18
1/4
8
7
6
5
4
3
2
08
27
02
19
20
21
22
23
10
9
8
7
10
9
8
7
6
6
5
5
4
4
3
3
24
25
08
27
02
Deutsch
Deutsch
8
English
11
Français
14
Nederlands
17
Español
20
Português
23
Italiano
26
Dansk
29
Norsk
32
Svenska
35
Suomi
38
7
Deutsch
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem
ersten Gebrauch aufmerksam: ein nicht
durch die Bedienungsanleitung
vorgegebener Gebrauch entbindet Krups
von jeglicher Verantwortung.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Reichweite
von Kindern.
• Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen
Sie, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit
der Anschlussspannung Ihres Gerätes
übereinstimmt und ob die Steckdose geerdet
ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die
Garantie.
• Ihr Gerät ist nur für den haushaltsmäßigen
Gebrauch und für den Gebrauch innerhalb
des Hauses bestimmt.
• Ziehen Sie bei längerer Abwesenheit und
während der Reinigung den Netzstecker.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
korrekt funktioniert oder wenn es
beschädigt wurde. Wenden Sie sich in
diesem Fall an einen Krups Kundendienst.
• Jeder Eingriff, der über Reinigung und
normale Pflege des Gerätes hinausgeht,
muss durch einen Krups Kundendienst
durchgeführt werden.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, benutzen
Sie das Gerät nicht. Um jede Gefährdung zu
vermeiden, müssen die das Netzkabel durch
den Hersteller, dessen Kundendienst oder
ähnlich qualifizierte Personen ersetzen
lassen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder
den Netzstecker niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Netzkabel niemals
herunterhängen.
• Das Netzkabel darf niemals in die Nähe oder
in Kontakt mit den heißen Flächen Ihres
Gerätes, einer Wärmequelle oder scharfen
Kanten kommen.
• Benutzen Sie zu Ihrer Sicherheit
ausschließlich Zubehörteile und Ersatzteile
von Krups, die zu diesem Gerät gehören.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel
aus der Steckdose.
• Stellen Sie die Glaskannen oder die
Warmhaltekannen (je nach Modell) nicht in
einen Mikrowellenherd oder auf
Herdplatten.
• Füllen Sie kein heißes Wasser in die
Wasserbehälter.
• Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es
noch heiß ist.
• Alle Geräte unterliegen einer strengen
Qualitätskontrolle. Es werden
stichprobenartige Gebrauchstests mit den
Geräten durchgeführt, was eventuelle
Gebrauchsspuren erklärt.
Wenn Ihr Kaffeeautomat mit
Warmhaltekannen ausgestattet ist (je
nach Modell):
• Um eine Beschädigung der Glaskolben der
Kunststoffwarmhaltekannen zu vermeiden,
benutzen Sie keine scharfen Gegenstände.
Befüllen Sie die Kannen nur sehr vorsichtig
mit Eiswürfeln oder Kandiszucker und nur
dann, wenn sich Flüssigkeit in den Kannen
befindet (die Edelstahlwarmhaltekannen sind
wesentlich strapazierfähiger).
• Berühren Sie die Glaskolben der
Warmhaltekannen niemals mit der Hand.
Vor dem ersten Gebrauch
Führen Sie vor dem ersten Gebrauch des
Kaffeeautomaten einen Durchlauf ohne
Kaffeemehl mit vollen Wasserbehältern (beide
Seiten) durch, um die Leitungen
durchzuspülen.
Kaffeezubereitung
Ihr Duo-Kaffeeautomat ist mit zwei Kannen
ausgestattet, die getrennt oder gleichzeitig
benutzt werden können.
Ihr Gerät ist mit Glaskannen ausgestattet
(je nach Modell):
• Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9.
• Füllen Sie das Wasser nicht über die max.
Markierung im Wasserbehälter ein.
• Die Tropf-Stopp-Funktion ermöglicht es, die
Kanne (i) auch während des Durchlaufes zu
entnehmen. Stellen Sie sie bald zurück, um
ein Überlaufen des Filters (e) zu vermeiden.
8
Notice com. caf. duothek.PM6.5
8
11/10/05, 15:49
• Um den Kaffee warm zu halten, stellen Sie
die Kanne (i) auf die Heizplatte (g) zurück.
Solange der Kaffeeautomat eingeschaltet ist,
bleibt der Kaffee warm.
Ihr Gerät ist mit Warmhaltekannen
ausgestattet (je nach Modell):
• Beachten Sie die Abbildungen 10 – 18.
• Füllen Sie das Wasser nicht über die max.
Markierung im Wasserbehälter ein.
• Um den Kaffee länger warm zu halten,
spülen Sie die Warmhaltekanne (i) vor
Gebrauch mit heißem Wasser aus.
• Um die optimale Wärme zu erhalten, muss
die Warmhaltekanne aus dem
Kaffeeautomaten genommen werden,
sobald der Brühvorgang beendet ist.
• Nehmen Sie den Filter (e) heraus und
schrauben Sie den Deckel der Kanne fest
nach rechts (Abbildung 17).
• Um den Kaffee auszuschenken, drehen Sie
den Deckel der Warmhaltekanne um eine
Viertelumdrehung nach links (Abbildung
18).
Ihr Kaffeeautomat ist meiner
«Aromaverstärkung» für 1 – 3 Tassen
ausgestattet (je nach Modell):
Die linke Seite des Gerätes (je nach Modell) ist
mit dieser Funktion ausgestattet. Sie
ermöglicht eine Verlängerung der
Durchlaufzeit des Wassers, wenn man nur 1, 2
oder 3 Tassen wünscht. Für 4 Tassen oder
mehr stellen Sie den Schalter (d) auf «4-max»
und für 1 bis 3 Tassen stellen Sie den
Schalter (d) auf «1-3»
(Abbildung 24).
Teezubereitung (je nach
Modell)
• Beachten Sie die Abbildungen 19 bis 23.
• Verfahren Sie wie bei der Kaffeezubereitung.
• Nehmen Sie die gewünschte Einstellung für
die automatische Teezubereitung vor.
Einstellung «2-5» für zwei bis fünf Tassen und
die Einstellung «5-max» für 5 Tassen und mehr
(Abbildung 23).
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es heiß
ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch oder Schwamm.
• Reinigen Sie das Gerät niemals in oder unter
fließendem Wasser.
• Um das gebrauchte Kaffeemehl oder die
gebrauchten Teeblätter zu entfernen,
nehmen Sie den Filter aus dem
Kaffeeautomaten heraus.
• Die Glaskannen (i), deren Deckel und der
Filter (e) können in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Um die Warmhaltekannen zu reinigen (je
nach Modell):
• Gehen Sie vorsichtig damit um: geben Sie
ein wenig Spülmittel und Wasser in die
Kannen und schwenken Sie diese leicht.
Verschmutzungen können mit einer weichen
Bürste entfernt werden.
• Benutzen Sie bei der Reinigung niemals
harte Gegenstände: Kratzer auf dem Glas
können zu einem Bruch des Kolbens führen.
• Reinigen Sie die Kannen niemals in der
Spülmaschine und tauchen Sie sie nicht in
Wasser. Die Deckel können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalkung
• Entkalken Sie Ihren Kaffeeautomaten nach
jeweils 40 Durchläufen (bei sehr
kalkhaltigem Wasser) oder 80 Durchläufen
(bei gering kalkhaltigen Wasser).
Benutzen Sie entweder: einen Beutel
Entkalker, der in zwei großen Gläsern
Wasser aufgelöst wird, oder zwei große
Gläser mit Essigessenz. Gießen Sie die
Lösung in den Wasserbehälter und schalten
Sie Ihren Kaffeeautomaten (ohne
Kaffeemehl oder Teeblätter) ein. Lassen Sie
den Inhalt eines Glases in die Glaskanne (i)
oder die Warmhaltekanne (i) (je nach
Modell) laufen und schalten Sie dann das
Gerät ab. Lassen Sie die restliche Lösung
eine Stunde im Gerät einwirken. Schalten Sie
Ihren Kaffeeautomaten wieder ein und
9
Notice com. caf. duothek.PM6.5
9
11/10/05, 15:49
lassen Sie die restliche Lösung durchlaufen.
Führen Sie dann 2 bis 3 Durchläufe mit
klarem Wasser (max. Wassermenge) durch
und schütten Sie das durchgelaufene Wasser
weg.
Achtung: Lassen sie den Beutel mit dem
Entkalker nicht in Kinderhände gelangen.
Kaffeeautomaten, die aufgrund
fehlender Entkalkung nicht oder
schlecht funktionieren, sind von der
Garantie ausgenommen.
Achtung: Die Edelstahl-Warmhaltekanne
(Fassungsvermögen 10 Tassen) darf nicht
durch eine Plastik-Warmhaltekanne
(Fassungsvermögen 8 Tassen) ersetzt werden.
Kabelstaufach
Das Staufach befindet sich unter dem Gerät
und kann benutzt werden, um die Kabellänge
zu korrigieren (Abbildung 25).
Was tun im Falle eines
Defektes?
- Überprüfen Sie:
. den Netzanschluss
. ob der Schalter (c) auf der benutzten Seite
des Gerätes auf «I» steht.
- Dauert der Durchlauf des Wassers zu lang
oder treten verstärkte Geräusche auf:
. entkalken Sie Ihren Kaffeeautomaten.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an einen Krups Kundendienst
(siehe Liste im Krups Serviceheft).
Zubehör
Folgendes Zubehör ist im Fachhandel oder bei
einem Krups Kundendienst erhältlich:
Glaskanne
Art.-Nr. 034
Plastik-Warmhaltekanne
Art.-Nr. 281
(Fassungsvermögen 8 Tassen)
Edelstahl-Warmhaltekanne
Art.-Nr. F15B0C
(Fassungsvermögen
10 Tassen)
Original Krups GoldTone
Art.-Nr. 053
Permanentfilter
Ersatzteefilter
Art.-Nr. 308
10
Notice com. caf. duothek.PM6.5
10
11/10/05, 15:49
English
Safety recommendations
• Read the instructions carefully before using
your appliance for the first time. Incorrect
use will absolve Krups of all responsibility.
• Do not leave the appliance within the reach
of children.
• Before connecting the appliance, check that
the supply voltage of your installation
matches that of the appliance, and that the
power outlet includes an earth wire.
Wiring instructions for U.K and Ireland
only :
APPLIANCES WITH FITTED PLUG
Important : For your convenience this
appliance is supplied complete with a plug
incorporating a 13 amp fuse.
In the event of replacing a fuse in the plug
supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to
BS1362 must be used.
If the socket outlets are not of the 13A BS
1363 type, and therefore do not accept the
plug connected to this appliance, cut off the
plug.
When cut off, this plug is a shock hazard if
inserted into a socket outlet and must
therefore be disposed of safely.
If the fuse cover is detachable, never use the
plug with the cover omitted. Replacement
covers can be obtained from your service
agent.
Fit the appropriate plug according to the
instructions in paragraph "Fitting a plug".
With alternative plugs a 15 amp fuse must be
fitted either in the plug or adaptor or at the
main fuse box.
APPLIANCES WITHOUT FITTED PLUG
FITTING A PLUG - IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN & YELLOW
: EARTH
BLUE : NEUTRAL
BROWN
: LIVE
As the colours in the mains lead of this
appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN & YELLOW
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter ‘E’ or by the
earth symbol
or coloured green or green
and yellow. The wire which is coloured BLUE
must be connected to the terminal which is
marked with the letter ‘N’ or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked
with the letter ‘L’ or coloured red.
This appliance is manufactured to conform to
the Low Voltage Electrical Equipment (Safety)
Regulations 1989 and is designed to comply
with BS 3456. It complies with the
requirements of the EEC Directive (89/336/
EEC).
Any connection error will nullify the
guarantee.
• Your appliance is intended for domestic use
only, and only within the home.
• Disconnect your appliance during prolonged
absence and when cleaning it.
• Do not use your appliance if it is not
working correctly, or if it is damaged. In such
a case, call the Krups approved service
centre.
• Any operation, other than normal cleaning
or servicing, by the customer, should be
performed by a Krups approved service
centre.
• If the power cable is damaged, do not use
the appliance. In order to avoid all danger,
have the cable replaced by the manufacturer, its after-sales service, or similarly
qualified people.
• Do not put the appliance, the power cable,
or the power plug into water or any other
liquid.
• Do not allow the power cable to hang
down.
• The power cable must never come close to,
or in contact with, the hot parts of your
appliance, or close to a heat source or a
sharp edge.
• For your safety, use only Krups accessories
and spare parts suitable for your appliance.
• Do not disconnect the power plug from its
socket by pulling on the cable.
• Do not use the pourer or the insulated flask
(according to model) in a microwave oven or
on kitchen hotplates.
• Do not put hot water into the reservoirs.
11
Notice com. caf. duothek.PM6.5
11
11/10/05, 15:49
• Do not put water into the appliance if it is
still hot.
• All appliances are subjected to rigorous
quality tests. Working tests are carried out
on appliances taken randomly from stock,
and this will explain any trace of use on the
appliance.
If your appliance is equipped with an
insulated flask (according to model), then:
• In order to avoid damaging the glass interior
of the plastic insulated flask, do not place
sharp instruments inside it. Neither should
you place ice cubes or sugar candy in it,
except very gently if there is liquid inside it
(the stainless steel insulated flask is much
more robust, by virtue of its construction).
• Never place your hand inside the insulated
flask if the interior is a glass one.
Before first use
Operate the coffee-maker for the first time
with no coffee, and with the water reservoirs
full (both sides), to rinse out the circuits.
• For better retention of the heat, rinse the
insulated flask (i) in hot water before use.
• To optimise the retention of heat, the
insulated flask should be removed from the
coffee-maker as soon as the coffee has
finished percolating.
• Remove the filter holder (e), and turn the lid
firmly to the right (figure 17).
• To pour, rotate the cover one quarter turn to
the left (figure 18).
Your appliance is equipped with a
“reinforced aroma” system, for one to
three cups (according to model):
The left side of the appliance (according to
model) is fitted with this system. This allows
the duration of water passage to be
lengthened if you want only 1, 2 or 3 cups.
For 4 cups or more, put the switch (d) to the
4-max
position. For 1 to 3 cups, put the
switch (d) to the 1-3
position (figure 24).
Making tea (according to
model)
• Follow the illustrations from 19 to 23.
Preparation of coffee
• Proceed as you would when making coffee.
• Set the desired position for the automatic
Your appliance is a 2 coffee-maker set, and
these can be used independently or
simultaneously.
Your appliance is fitted with glass pourers
(according to model):
• Follow the illustrations, from 1 to 9.
• Do not fill the reservoir above the graduation mark.
• The anti-drip system allows you to remove
the pourer (i) during coffee preparation.
Return the pourer to the coffee-maker
without delay, in order to prevent overflow
of the filter holder (e).
• To keep the coffee hot, return the pourer (i)
to the hotplate (g). The coffee will stay hot
as long as the coffee-maker is left switched
on.
Your appliance is fitted with insulated
flasks (according to model):
• Follow the illustrations from 10 to 18.
• Do not fill the reservoir above the graduation mark.
12
Notice com. caf. duothek.PM6.5
12
preparation of tea. Position 2-5 for two to
five cups, and position 5 max for 5 cups and
over (figure 23).
Cleaning
Disconnect the appliance from the power
supply.
• Do not clean the appliance when still hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance into water on under
running water.
• To remove the used grains or leaves, remove
the filter holder from the coffee-maker.
• The glass pourers (i), their lid, and the filter
holder (e) can be placed in the dishwasher.
Cleaning the insulated flasks (according
to model)
• These should be handled with care. Add a
little washing-up liquid and water, and shake
gently. Stubborn stains can be removed
using a soft brush.
11/10/05, 15:49
• Never clean them with hard objects.
Scratches on the glass can cause the interior
to break.
• Never put them in the dishwasher, and never
immerse them in water. The lids can be
placed in the dishwasher.
De-scaling
• De-scale your appliance once every 40 cycles
of use (very hard water) or 80 cycles (soft
water). You can use:
. either one sachet of scale remover diluted in
2 large glasses of water,
. or 2 large glasses of white vinegar. Place the
mixture into the reservoir of the coffeemaker (without coffee grains or tea leaves).
Allow the equivalent of one glassful to run
into the pourer (i) or the insulated flask (i)
(according to model), and then switch off
the coffee-maker. Leave the mixture to work
in the appliance for one hour. Restart your
coffee-maker to allow the remainder of the
mixture to run through. Before using again,
operate the appliance 2 or 3 times with
clean water, without drinking it (full
reservoir). Warning: Do not leave the sachet
of de-scaler within the reach of children.
Our guarantee excludes coffee-makers
which fail to operate due to the absence
of de-scaling.
If your appliance still does not work,
contact an approved Krups service centre (see
the list in the “Krups Service” booklet).
Accessories
You can obtain the following accessories from
your usual retailer or from any approved Krups
service centre:
Glass pourer (jug)
ref 034
Plastic insulated flask
ref 281
with glass interior
(capacity 8 cups)
Stainless steel insulated
ref F15B0C
flask (capacity 10 cups)
Krups original “Goldtone” ref 053
permanent filter:
Spare tea filter
ref 308
Warning: Do not replace your stainless steel
insulated flask (capacity 10 cups) with a plastic
flask with a glass interior (capacity 8 cups).
Cable storage
The cable spool is located under the
appliance, and can be used to adjust the
length of the power lead (figure 25).
In the event of problems
- Check the following:
. the connection,
. whether the switch (c) on the working side
of the appliance is set to “I”,
- If the running time of the water is too long
or there is excessive noise:
. de-scale the coffee-maker.
13
Notice com. caf. duothek.PM6.5
13
11/10/05, 15:49
Français
Conseils de sécurité
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme dégagerait Krups
de toute responsabilité.
• Ne pas laisser l’appareil à la portée des
enfants.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la
prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la
maison.
• Débrancher votre appareil lors d’une
absence prolongée et lorsque vous le
nettoyez.
• Ne pas utiliser votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un
centre service agréé Krups.
• Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé Krups.
• Si le câble d’alimentation est endommagé,
n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout
danger, faites obligatoirement remplacer le
câble d’alimentation par le fabricant, son
service après-vente ou des personnes de
qualification similaire.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre
liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une source
de chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées Krups
adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
14
Notice com. caf. duothek.PM6.5
14
• Ne pas utiliser la verseuse ou le pot isotherme (selon modèle) dans un four à microondes, sur une flamme et sur des plaques de
cuisinière électriques.
• Ne pas mettre d’eau chaude dans les
réservoirs.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est
encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris au
hasard ce qui explique d’éventuelles traces
d’utilisation.
Si votre appareil est équipé de pots
isothermes (selon modèle) :
• Pour éviter de détériorer l’ampoule de verre
du pot isotherme plastique, ne pas introduire d’ustensiles agressifs à l’intérieur. Ne
pas introduire non plus de glaçons ou de
sucre candi autrement que très délicatement
et si il y a du liquide à l’intérieur (le pot
isotherme en acier inoxydable, de par sa
construction, est beaucoup plus résistant).
• Ne jamais introduire votre main à l’intérieur
du pot isotherme si l’ampoule est en verre.
Avant la première utilisation
Faire fonctionner une première fois la cafetière
sans café avec un plein réservoir d’eau
(2 cotés) pour rincer les circuits.
Préparation du café
Votre appareil est un combiné de 2 cafetières
pouvant être utilisées indépendamment ou
simultanément.
Votre appareil est équipé de verseuses
verre (selon modèle) :
• Suivre les illustrations de 1 à 9.
• Ne pas remplir le réservoir au-delà de la
graduation maximale.
• Le système anti-goutte vous permet de
retirer la verseuse (i) en cours de préparation.
Remettre la verseuse rapidement dans la
cafetière pour éviter le débordement du
porte-filtre (e).
• Pour maintenir le café au chaud, remettre la
verseuse (i) sur la plaque chauffante (g). Le
café restera chaud tant que la cafetière sera
sous tension.
11/10/05, 15:49
Votre appareil est équipé de pots isothermes (selon modèle) :
• Suivre les illustrations de 10 à 18.
• Ne pas remplir le réservoir au-delà de la
graduation maximale.
• Pour une meilleure conservation de la
chaleur, rincer le pot isotherme (i) à l’eau
chaude avant utilisation.
• Pour optimiser le maintien au chaud, le pot
isotherme doit être enlevé de la cafetière dès
que le café est écoulé.
• Enlever le porte-filtre (e), et visser le couvercle fermement vers la droite (illustration
17).
• Pour verser, tourner le couvercle d’un quart
de tour vers la gauche (illustration 18).
Votre appareil est équipé d’un système
«d’arôme renforcé» pour une à trois
tasses (selon modèle) :
Le coté gauche de l’appareil (selon modèle)
est équipé de ce sytème. Ceci permet
d’allonger le temps de passage de l’eau si l’on
ne veut que 1,2 ou 3 tasses. Pour un volume
de 4 tasses et plus, mettre l’interrupteur (d)
sur la position 4-max
, pour un volume
de 1 à 3 tasses, mettre l’interrupteur (d) sur la
position 1-3
(illustration 24).
Préparation du thé ( selon
modèle)
• Suivre les illustrations de 19 à 23.
• Procéder de la même manière que pour le
café.
• Régler la position souhaitée pour la préparation automatique du thé : 2 à 5 tasses sur
position 2-5 , 5 tasses et plus sur position
5 max (illustration 23).
Nettoyage
• Les verseuses en verre (i), leur couvercle et
les porte-filtre (e) sont lavables au lavevaisselle.
Pour nettoyer les pots isothermes (selon
modèle) :
• Les manipuler avec soin : y mettre un peu de
liquide vaisselle et de l’eau et agiter doucement. Les salissures tenaces peuvent être
éliminées à l’aide d’une brosse douce.
• Ne jamais les nettoyer avec des objets durs :
des rayures sur le verre peuvent entraîner la
casse de l’ampoule.
• Ne jamais les mettre au lave vaisselle et ne
pas les immerger dans l’eau. Les couvercles
sont lavables au lave-vaisselle.
Détartrage
• Détartrer votre appareil tous les 40 cycles
(eau très calcaire) ou 80 cycles (eau peu
calcaire). Vous pouvez utiliser :
. soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
. soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc. Verser le mélange dans le réservoir et
démarrer votre cafetière (sans mouture).
Laisser couler dans la verseuse (i) ou le pot
isotherme (i) (selon modèle) l’équivalent
d’une tasse puis arrêter la cafetière. Laisser
agir le mélange restant dans la cafetière
pendant une heure. Redémarrer votre
cafetière pour terminer l’écoulement. Avant
réutilisation, la faire fonctionner 2 ou 3 fois
avec de l’eau claire, sans la consommer
(réservoir plein). Attention : ne pas laisser le
sachet de détartrant entre les mains des
enfants.
Notre garantie exclut les cafetières qui ne
fonctionnent pas ou mal du fait de
l’absence de détartrage.
Rangement cordon
Débrancher l’appareil.
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
• Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou
sous l’eau courante.
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
porte-filtre de la cafetière.
L’enrouleur de cordon situé sous l’appareil
permet de régler la longueur du cordon
(illustration n°25).
15
Notice com. caf. duothek.PM6.5
15
11/10/05, 15:49
En cas de problème
- Vérifier :
. le branchement.
. que l’interrupteur (c) du coté de l’appareil en
fonction est en position «I».
- Le temps d’écoulement de l’eau est trop
long ou les bruits sont excessifs :
. détartrer la cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours
pas ? Adressez-vous à un centre service agréé
Krups (voir liste dans le livret «Krups Service»).
Accessoires
Vous pouvez vous procurer auprès de votre
revendeur habituel ou d’un centre service
agréé Krups les accessoires suivants :
Verseuse verre
ref 034
Pot isotherme plastique
ref 281
avec ampoule verre
(capacité 8 tasses)
Pot isotherme inox
ref F15B0C
(capacité 10 tasses)
Filtre permanent « goldtone » ref 053
KRUPS Original
2ème filtre à thé
ref 308
Attention : Ne pas remplacer votre pot
isotherme inox (capacité 10 tasses) par un pot
plastique avec ampoule verre (capacité
8 tasses).
16
Notice com. caf. duothek.PM6.5
16
11/10/05, 15:49
Nederland
Veiligheidstips /
Aanbevelingen
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
alvorens Uw apparaat voor de eerste keer in
gebruik te nemen: Indien men het apparaat
niet volgens de gebruiksaanwijzing zou
gebruiken vervalt elke aansprakelijkheid
jegens Krups.
• Laat het apparaat niet binnen handbereik
van kinderen staan.
• Controleer alvorens Uw apparaat aan te
sluiten of de spanning van Uw elektrische
installatie overeenkomt met de
voedingsspanning voor Uw apparaat en dat
het stopcontact geaard is.
Een verkeerde aansluiting doet het recht
op garantie vervallen.
• Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Trek de stekker van Uw apparaat eruit
wanneer U langere tijd afwezig bent en bij
het schoonmaken.
• Gebruik Uw apparaat niet indien het niet
goed functioneert of beschadigd is. In dit
geval dient U zich te wenden tot een door
Krups erkende onderhoudsdienst.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
Krups erkende onderhoudsdienst te
gebeuren.
• Indien het snoer of de stekker beschadigd
zijn dient U gebruik van het apparaat te
vermijden. Teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen dient U deze onderdelen te laten
vervangen door de fabrikant, de
klantendienst of vakmensen met
vergelijkbare vaardigheden erkende
onderhoudsdienst.
• Nooit het apparaat, de stekker of het snoer
in water of een andere vloeistof dompelen.
• Laat het snoer niet los hangen.
• Het snoer dient nooit in de nabijheid of in
contact met de warme delen van Uw
apparaat, een warmtebron of een scherpe
hoek te komen.
• Gebruik voor Uw eigen veiligheid alleen
accessoires en vervangende onderdelen van
Krups die voor Uw apparaat bedoeld zijn.
• Nooit de stekker aan het snoer eruit trekken.
• De schenkkan of thermosfles (afhankelijk
van het model) nooit in een magnetron,
boven vuur of op elektrische kookplaten
zetten.
• Geen heet water in de reservoirs doen.
• Geen water in het apparaat gieten indien
het nog niet afgekoeld is.
• Alle apparaten werden aan een strenge
kwaliteitscontrole onderworpen. Met
willekeurig gekozen apparaten worden
praktijktesten gehouden, dit verklaart
eventuele sporen van gebruik.
Indien Uw apparaat met thermoskannen
is uitgerust (afhankelijk van het model):
•Teneinde te voorkomen dat de glazen
buikfles van de plastic thermoskan
beschadigd raakt dient U er geen scherpe of
ruwe voorwerpen in te steken. IJsblokjes of
kandijsuiker dient U er alleen op zeer
voorzichtige wijze en indien er zich vloeistof
in de buikfles bevindt in te gieten. (de
thermoskan van roestvrij staal is dankzij zijn
structuur heel wat beter tegen dit soort
zaken bestand).
• Indien de buikfles van glas is nooit Uw hand
in de thermoskan steken.
Voor het eerste gebruik
Laat het apparaat de eerste keer met een vol
waterreservoir (2 zijden) maar zonder koffie
functioneren, dit om de leidingen te spoelen.
Koffie zetten
Uw apparaat is een combinatie van twee
koffiezetapparaten die tegelijkertijd of
individueel gebruikt kunnen worden.
Uw apparaat is uitgerust met glazen
schenkkannen (afhankelijk van het
model):
• Volg de illustraties 1 tot 9 op
• Water niet hoger dan de maximaal
aanduiding van het reservoir gieten.
• Een anti drupsysteem maakt het mogelijk de
koffiekan tijdens het koffiezetten weg te
halen. Breng de kan snel weer op zijn plaats
teneinde overlopen van de filterhouder te
voorkomen (e).
17
Notice com. caf. duothek.PM6.5
17
11/10/05, 15:49
• Teneinde Uw koffie warm te houden kunt U
de koffiekan (i) op de warmhoudplaat (g)
zetten. De koffie zal dan warm blijven
zolang het apparaat onder spanning staat.
Uw apparaat is met thermoskannen
uitgerust (afhankelijk van het model):
• Volg de illustraties van 10 tot 18 op
• Water niet hoger dan de maximaal
aanduiding van het reservoir gieten.
• Teneinde de warmte beter te bewaren spoelt
U de thermoskan (i) voor gebruik met heet
water om.
• Teneinde de isolerende werking van de kan
optimaal te houden dient U de koffiekan
zodra de koffie klaar is uit het apparaat te
halen.
• Neem de filterhouder (e) uit, en schroef de
deksel stevig naar rechts (illustratie 17).
• Om te schenken draait U de deksel een
kwartslag naar links (illustratie 18).
Uw apparaat is uitgerust met het
“versterkt aroma” systeem voor één tot
drie kopjes (afhankelijk van het model):
De linkerkant van het apparaat (afhankelijk
van het model) is voorzien van dit systeem.
Dit maakt het mogelijk de filtreertijd van het
water te verlengen wanneer U maar 1, 2 of 3
kopjes koffie wilt zetten. Voor een volume
van 4 kopjes en meer zet U de knop (d) op
stand 4-max
, voor een volume van 1 tot
3 kopjes zet U de knop (d) op stand 1-3
(illustratie 24).
Thee zetten (afhankelijk van
het model)
• Volg de illustraties van 19 tot 23 op
• Ga op dezelfde wijze te werk als voor koffie.
• Stel de gewenste stand voor het
automatisch thee zetten in: 2 tot 5 kopjes
op stand 2-5, 5 kopjes en meer op stand
5 max (illustratie 23).
Schoonmaken
Trek de stekker eruit.
• Het apparaat eerst laten afkoelen.
• Met een doek of natte spons afvegen.
• Het apparaat nooit in het water of onder de
lopende kraan zetten.
• Voor het uitnemen van koffiedik neemt U de
filterhouder uit het apparaat.
• De glazen koffiekannen (i), bijbehorend
deksel en filterhouders (e) kunnen in de
vaatwasser gewassen worden.
De thermoskannen schoonmaken
(afhankelijk van het model):
• Behandel de kannen voorzichtig: spoel ze
met een beetje afwasmiddel en warm water
om. Hardnekkig vuil kan met een zachte
borstel weggehaald worden.
• Nooit harde voorwerpen gebruiken voor het
schoonmaken: krassen in het glas kunnen
tot breken van de buikfles leiden.
• Nooit in de vaatwasser zetten en nooit in
water onderdompelen. De deksels kunnen
wel in de vaatwasser gewassen worden.
Ontkalken
• U dient Uw koffiezetapparaat telkens na 40
keer gebruiken te ontkalken (bij hard water),
of na elke 80 keer (zacht water).
Hiervoor kunt U de volgende producten
gebruiken:
. een zakje kalkoplossend middel verdunt in 2
grote koppen water.
. of 2 grote koppen werkazijn. Giet het
mengsel in het reservoir en zet het apparaat
aan (zonder koffie). Laat ongeveer één kopje
mengsel in de koffiekan (i) of thermoskan (i)
(afhankelijk van het model) lopen en zet dan
het apparaat stil. Laat het in het
koffiezetapparaat overgebleven mengsel een
uur inwerken. Zet het apparaat weer aan om
het doorloopproces te beëindigen. Laat het
apparaat vervolgens twee of drie keer met
(een reservoir vol) helder water functioneren,
maar dit niet opdrinken.
NB: Laat de zakjes kalkoplossend middel
nooit in handen van kinderen komen.
De garantie geldt niet voor
koffiezetapparaten die niet of slecht
functioneren als gevolg van niet of slecht
ontkalken.
18
Notice com. caf. duothek.PM6.5
18
11/10/05, 15:49
Het snoer opbergen
De snoeroproller maakt het mogelijk de lengte
van het snoer aan te passen (illustratie 25).
In geval er een probleem
optreedt
- Controleer:
. de aansluiting.
. dat knop (c) aan de zijkant van het apparaat
op stand‚ Ié staat.
- Doorlooptijd van het water is te lang of er
treedt teveel lawaai op:
. het koffiezetapparaat ontkalken.
Uw apparaat doet het nog steeds niet?
Wendt U tot een door Krups erkend service
center (zie de lijst in het boekje Krups Service
Stations).
Accessoires
U kunt de volgende accessoires bij Uw
speciaalzaak of een door Krups erkend Service
Center verkrijgen:
Glazen Koffiekan
ref 034
Glazen koffiekan
ref 281
(inhoud 8 kopjes)
Thermoskan
ref F15B0C
(inhoud 10 kopjes)
Permanent filter“goldtone”
ref 053
KRUPS Original :
2de theefilter
ref 308
Let op: De thermoskan (inhoud 10 kopjes)
niet vervangen door een koffiekan (inhoud 8
kopjes).
19
Notice com. caf. duothek.PM6.5
19
11/10/05, 15:49
Español
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el aparato por primera vez:
un uso no conforme con dichas
instrucciones liberaría a Krups de toda
responsabilidad.
• No deje el aparato al alcance de los niños.
• Antes de enchufar el aparato, compruebe
que la tensión de alimentación eléctrica de
su aparato corresponde con la de su
instalación eléctrica y que el enchufe
disponga de toma de tierra.
Cualquier error de conexión anula la
garantía.
• Este aparato está destinado únicamente a un
uso doméstico y deberá utilizarse en el
interior del hogar.
• Desenchufe el aparato cuando se ausente de
forma prolongada y cuando lo limpie.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si ha resultado dañado. En
este caso, diríjase a un centro servicio
técnico concesionario Krups.
• Cualquier manipulación que no sea la
limpieza o el mantenimiento habitual del
aparato por parte del usuario debe ser
efectuada en un centro servicio técnico
concesionario Krups.
• No utilice el aparato si el cable de
alimentación eléctrica estuviera dañado. Para
evitar cualquier peligro, deberá
obligatoriamente hacer sustituir el cable de
alimentación por el fabricante o en un
centro servicio técnico o por una persona
con cualificación similar.
• No introduzca el aparato, el cable de
alimentación eléctrica ni la clavija en el agua
o en cualquier otro tipo de líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación
eléctrica.
• El cable de alimentación eléctrica no debe
estar nunca cerca ni en contacto con las
partes calientes del aparato, cerca de una
fuente de calor o en un ángulo recto.
• Para su propia seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio Krups
adaptados a su aparato.
• No desenchufe nunca el aparato tirando del
cable de alimentación eléctrica.
• No ponga la jarra de cristal o isotérmica
(según el modelo) dentro del microondas,
sobre una llama o sobre placas de cocina
eléctricas.
• No ponga agua caliente en los depósitos.
• No vuelva a poner agua en el aparato si aún
está caliente.
• Todos los aparatos han sido sometidos a
controles de calidad estrictos. Para ello, se
realizan pruebas de funcionamiento,
escogiendo aparatos de forma aleatoria, lo
que puede explicar que encuentre rastros de
utilización en su aparato.
Si su aparato dispone de jarras
isotérmicas (según el modelo):
• Para evitar dañar el recipiente de cristal de la
parte interior de la jarra isotérmica de
plástico, no introduzca nunca utensilios
agresivos en su interior. Puede introducir
cubos de hielo o edulcorantes pero con
mucho cuidado y solamente si hay líquido
dentro de la jarra. (La jarra isotérmica de
acero inoxidable es más resistente debido a
su sistema de fabricación).
• No ponga nunca la mano dentro de la jarra
isotérmica si su recipiente interior es de
cristal.
Antes de utilizarlo por primera
vez
Ponga en marcha la cafetera la primera vez sin
café, con un depósito lleno de agua (los dos
lados) para aclarar los circuitos.
Preparación del café
Su aparato se compone de dos cafeteras en
una, pudiendo utilizar cada una por separado
o simultáneamente.
Para cafeteras con jarras de cristal (según
el modelo):
• Siga las ilustraciones 1 a 9
• No rellene los depósitos por encima del
indicador de nivel máximo.
• El sistema antigoteo le permite sacar la jarra
(i) durante la preparación del café. Vuelva a
colocar rápidamente la jarra dentro de la
cafetera para evitar posibles
desbordamientos del porta filtro (e).
20
Notice com. caf. duothek.PM6.5
20
11/10/05, 15:49
• Para conservar el café caliente, vuelva a
colocar la jarra (i) encima de la placa de
mantenimiento en caliente (g). El café
permanecerá caliente mientras la cafetera
esté en marcha.
Para cafeteras con jarras isotérmicas
(según el modelo):
• Siga las ilustraciones 10 a 18
• No rellene los depósitos por encima del
indicador de nivel máximo.
• Para una mejor conservación del calor, aclare
la jarra isotérmica (i) con agua caliente antes
de utilizarla.
• Para sacar mayor provecho de la función de
mantenimiento en caliente, retire la jarra
isotérmica de la cafetera en cuanto el café
esté preparado.
• Retire el porta filtro (e), y enrosque la tapa
girándola hacia la derecha con firmeza
(ilustración 17 ).
• Para servir, gire la tapa un cuarto de vuelta
hacia la izquierda (ilustración 18).
Su aparato dispone del sistema «aroma
reforzado» para preparar de una a tres
tazas (según el modelo):
La parte izquierda del aparato está equipada
(según el modelo) de este sistema. Permite
alargar el tiempo del paso del agua si sólo
prepara de 1 a 3 tazas. Para preparar 4 y más
tazas, coloque el interruptor (d) en la posición
4-max
, para preparar de 1 a 3 tazas,
coloque el interruptor (d) en la posición
1-3
(ilustración 24).
Preparación de té (según el
modelo)
• Seguir las ilustraciones 19 a 23
• Proceda de la misma forma que para la
preparación de café.
• Regule la cafetera en la posición deseada
para la preparación automática de té: de 2
a 5 tazas posición 2-5, más de 5 tazas
posición 5 max (ilustración 23).
• Límpielo con una esponja o un paño
húmedo.
• No ponga nunca el aparato dentro del agua
o debajo del agua del grifo.
• Para sacar el poso del café, retire el porta
filtro.
• Las jarras de cristal (i), las tapas y los porta
filtros (e) pueden lavarse en el lavavajillas.
Para limpiar las jarras isotérmicas (según
el modelo):
• Manipúlelas con mucha precaución: colocar
un poco de producto lavavajillas con agua y
agitar suavemente. La suciedad más
resistente se puede limpiar con un cepillo
suave.
• No las limpie nunca con objetos duros: Si
raya el recipiente de cristal, puede llegar a
romperse.
• No las coloque nunca en el lavavajillas, no
las introduzca dentro del agua. Las tapas de
las jarras se pueden lavar en el lavavajillas.
Desincrustación
• Desincruste su cafetera cada 40 usos (aguas
duras) o cada 80 usos (aguas blandas). Para
ello puede utilizar:
. o bien un sobre de producto desincrustante
diluido en 2 tazas grandes de agua.
. o bien 2 tazas grandes de vinagre de alcohol
blanco. Vierta la mezcla en el depósito y
ponga en marcha la cafetera (sin café). Deje
caer en la jarra de cristal (i) o en la jarra
isotérmica (i) (según modelo) lo equivalente
a una taza y a continuación, pare la cafetera.
Deje actuar el producto restante en el
cafetera durante una hora. Poner otra vez en
marcha la cafetera para terminar de vaciarla.
Antes de volver a utilizarla, hacerla funcionar
2 o 3 veces con agua limpia, sin consumirla
(depósito lleno). Atención: no deje el sobre
de producto desincrustante al alcance de los
niños. La garantía no cubre las cafeteras
dañadas por poca o falta de
desincrustación.
Para guardar el cable
Limpieza
Desenchufe el aparato.
• No limpie el aparato si aún está caliente.
El sistema de recoge cable situado debajo del
aparato permite ajustar el largo del cable de
alimentación eléctrica (ilustración n°25).
21
Notice com. caf. duothek.PM6.5
21
11/10/05, 15:49
En caso de problemas
- Compruebe:
. la conexión.
. que el interruptor (c), correspondiente al
lado del aparato que está en marcha, esté
en la posición «I».
- Si el tiempo de preparación del café es muy
largo o la cafetera hace ruidos excesivos:
. desincruste la cafetera.
¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a
un centro servicio técnico concesionario Krups
(ver lista en el folleto «Krups Service»).
Accesorios
Puede adquirir en tiendas de
electrodomésticos o en los centros servicio
técnico concesionarios Krups los accesorios
siguientes:
Jarra de cristal
ref. 034
Jarra isotérmica de plástico
ref. 281
con cuerpo de cristal
(capacidad 8 tazas)
Jarra isotérmica inox
ref. F15B0C
( capacidad 10 tazas)
Filtro permanente
ref. 053
« goldtone » KRUPS Original
2º filtro para el té
ref. 308
Atención: No reemplazar la jarra isotérmica
inox (capacidad 10 tazas) por una jarra de
plástico con cuerpo de cristal (capacidad 8
tazas).
22
Notice com. caf. duothek.PM6.5
22
11/10/05, 15:49
Português
Conselhos de segurança
• Leia atentamente as instruções de utilização
do aparelho antes do seu primeiro uso: uma
utilização não conforme às instruções liberta
a Krups de qualquer responsabilidade.
• Mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a
tensão de alimentação do aparelho
corresponde à da sua instalação eléctrica e
que a tomada de corrente está devidamente
ligada à terra.
Qualquer erro de ligação anula a
garantia.
• O seu aparelho destina-se exclusivamente a
uma utilização doméstica e no interior de
casa.
• Desligue o seu aparelho aquando de uma
ausência prolongada e antes de qualquer
operação de limpeza.
• Não utilize o aparelho se não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de
algum modo danificado. Neste caso, dirija-se
a um Serviço Após Venda Krups.
• Qualquer intervenção no aparelho, para
além da limpeza e manutenção normais pelo
cliente, deve ser levada a cabo por um
Serviço Após Venda Krups.
• Se o cabo eléctrico estiver danificado, não
utilize o aparelho. Para evitar qualquer
perigo, mande substituir o cabo no
fabricante, num Serviço Após Venda ou num
técnico especializado.
• Não molhe o aparelho, com água ou
qualquer outro líquido, o cabo eléctrico ou a
ficha.
• Não deixe o cabo eléctrico pendurado.
• O cabo eléctrico nunca deve estar em
contacto com as partes quentes do aparelho
ou na proximidade de qualquer fonte de
calor ou num ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios
e peças separadas Krups adaptadas ao seu
aparelho.
• Não retire a ficha da tomada puxando pelo
cabo.
• Não utilize a cafeteira nem o recipiente
isotérmico (consoante o modelo) num forno
microondas, ao lume ou sobre placas de
fogões eléctricos.
Notice com. caf. duothek.PM6.5
23
• Não coloque água quente nos reservatórios.
• Não volte a introduzir água no aparelho se
este ainda estiver quente.
• Todos os aparelhos são sujeitos a controlos
de qualidade meticulosos. Procede-se à
realização de ensaios de utilização práticos
com aparelhos escolhidos ao acaso, o que
explica eventuais vestígios de utilização.
Caso o seu aparelho esteja equipado com
recipientes isotérmicos (consoante o
modelo):
• Para evitar a deterioração da lâmpada de
vidro do recipiente isotérmico de plástico,
nunca introduza utensílios agressivos no seu
interior. Do mesmo modo, também não
introduza cubos de gelo nem açúcar
cristalizado, excepto com extremo cuidado,
e no caso de existir líquido no seu interior. (o
recipiente isotérmico é fabricado em aço
inoxidável e, como tal, é bastante mais
resistente).
• Nunca introduza a mão no interior do
recipiente isotérmico no caso de a lâmpada
ser feita de vidro.
Antes da primeira utilização
Ligue a máquina uma primeira vez sem café,
com o reservatório de água cheio (2 lados) de
modo a lavar os circuitos.
Preparação do café
O seu aparelho é um combinado de 2
cafeteiras que podem ser utilizadas de forma
independente ou simultânea.
O seu aparelho está equipado com
cafeteiras de vidro (consoante o modelo):
• Siga as ilustrações 1 a 9
• Não encha o reservatório acima da
graduação máxima.
• O sistema anti-gotas permite-lhe retirar a
cafeteira (i) no decorrer da preparação. Volte
a colocar rapidamente a cafeteira no
aparelho de modo a evitar o
transbordamento do porta-filtros (e).
• Para conservar o café quente, volte a colocar
a cafeteira (i) na placa de aquecimento (g). O
café permanecerá quente enquanto o
aparelho estiver ligado à corrente.
23
11/10/05, 15:49
O seu aparelho está equipado com
recipientes isotérmicos (consoante o
modelo):
• Siga as ilustrações 10 a 18
• Não encha o reservatório acima da
graduação máxima.
• Para uma melhor conservação do calor,
passe o recipiente isotérmico (i) por água
quente antes de o utilizar.
• Para optimizar a manutenção do calor, o
recipiente isotérmico tem de ser retirado do
aparelho antes que o café comece a
escorrer.
• Retire o porta-filtros (e) e aperte a tampa
com firmeza para a direita (ilustração 17 ).
• Para deitar café numa chávena, rode a
tampa, descrevendo um quarto de volta,
para a esquerda (ilustração 18).
O seu aparelho está equipado com um
sistema “de aroma reforçado” para uma a
três chávenas (consoante o modelo):
O lado esquerdo do aparelho (consoante o
modelo) está equipado com este sistema, o
que permite aumentar o tempo de passagem
da água caso se pretenda apenas 1,2 ou 3
chávenas. Para um volume de 4 chávenas ou
mais, coloque o interruptor (d) na posição
4-max
, para um volume de 1 a 3
chávenas, coloque o interruptor (d) na
posição 1-3
(ilustração 24).
Preparação de chá (consoante
o modelo)
• Siga as ilustrações 19 a 23
• Proceda da mesma maneira como para o
café.
• Regule a posição desejada para a
preparação automática do chá: 2 a 5
chávenas na posição 2-5, 5 chávenas ou mais
na posição 5 max (ilustração 23).
Limpeza
Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho com este ainda
quente.
• Limpe com uma esponja ou um pano
húmido.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água
ou sob água corrente.
• Para eliminar a borra gasta, retire o portafiltros do aparelho.
• As cafeteiras de vidro (i), as respectivas
tampas e os porta-filtros (e) podem ser
lavados na máquina da loiça.
Para limpar os recipientes isotérmicos
(consoante o modelo):
• Manuseie-os com cuidado: deite um pouco
de detergente líquido e um pouco de água e
agite com cuidado. As manchas persistentes
podem ser eliminadas com a ajuda de uma
escova mole.
• Nunca proceda à sua limpeza com objectos
duros: a existência de riscos no vidro pode
conduzir à quebra da lâmpada.
• Nunca os coloque na máquina da loiça nem
dentro de água. As tampas são laváveis na
máquina da loiça.
Eliminação do calcário
• Proceda à eliminação do calcário
acumulado no seu aparelho de 40 em 40
ciclos (água extremamente calcária) ou de
80 em 80 ciclos (água pouco calcária).Pode
utilizar:
. um pacote do produto de eliminação do
calcário diluído em 2 grandes chávenas de
água
. ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool
branco. Verta a mistura no reservatório e
ligue o aparelho (sem borra). Deixe escorrer
para a cafeteira (i) ou para o recipiente
isotérmico (i) (consoante o modelo) o
equivalente a uma chávena e, de seguida,
desligue o aparelho. Deixe a mistura actuar
no aparelho durante uma hora. Volte a ligar
o aparelho de modo a interromper o
escoamento. Antes de uma nova utilização,
faça-o funcionar 2 ou 3 vezes com água
nova (reservatório cheio). Atenção: não
deixe o pacote do produto de eliminação de
calcário ao alcance das crianças.
A nossa garantia exclui os aparelhos que
não funcionam ou que funcionam
incorrectamente devido à falta de
eliminação do calcário.
24
Notice com. caf. duothek.PM6.5
24
11/10/05, 15:49
Arrumação do cabo eléctrico
O enrolador do cabo eléctrico situado por
debaixo do aparelho permite ajustar o
comprimento do cabo (ilustração n°25).
No caso de problemas
- Verifique:
. a ligação
. que o interruptor (c) do lado do aparelho em
funcionamento está na posição “I”.
- O tempo de escoamento da água é
demasiado longo ou o ruído é excessivo:
. elimine o calcário do aparelho.
Se o seu aparelho não funciona, o que
fazer? Dirija-se a um Serviço Após Venda
Krups (ver lista no folheto “Serviço Krups”).
Acessórios
Pode encomendar os seguintes acessórios
junto do seu revendedor habitual ou de um
Serviço Após Venda Krups:
Cafeteira de vidro
ref. 034
Recipiente isotérmico de
ref. 281
plástico com lâmpada de
vidro
(capacidade para 8 chávenas)
Recipiente isotérmico de inox ref. F15B0C
(capacidade para 10 chávenas)
Filtro permanente “goldtone” ref. 053
KRUPS Original
2º filtro para chá
ref. 308
Atenção: Não substitua o recipiente
isotérmico de inox (capacidade para 10
chávenas) por um recipiente de plástico com
lâmpada de vidro (capacidade para 8
chávenas).
25
Notice com. caf. duothek.PM6.5
25
11/10/05, 15:49
Italiano
Consigli di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni d’uso
prima di cominciare ad utilizzare
l’apparecchio: Krups declina ogni
responsabilità per eventuali utilizzi non
conformi.
• Non lasciare l’apparecchio alla portata dei
bambini.
• Prima di collegare l’apparecchio, controllare
che la tensione di alimentazione
dell’impianto di casa corrisponda a quella
dell’apparecchio e che la presa di corrente
sia ben allacciata a terra.
Eventuali errori di collegamento
annullano la validità della garanzia.
• L’apparecchio è concepito unicamente per
usi domestici all’interno dell’abitazione.
• Staccare la spina dell’apparecchio in caso di
assenze prolungate e durante le operazioni
di pulizia.
• Non utilizzare l’apparecchio se non funziona
adeguatamente e se risulta danneggiato. In
questo caso, rivolgersi presso un centro di
assistenza autorizzato Krups.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e
dalle normali operazioni di manutenzione
effettuate dal cliente devono essere svolti
presso un centro di assistenza KRUPS.
• In caso di guasto del cavo di alimentazione,
non utilizzare l’apparecchio. Per evitare ogni
pericolo, è assolutamente necessario
sostituire il cavo di alimentazione presso il
fabbricante, il servizio di assistenza o il
personale con mansioni simili.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o la presa nell’acqua o in altri
liquidi.
• Non lasciare pendere il cavo di
alimentazione.
• Il cavo di alimentazione non deve mai
trovarsi in prossimità o in contatto con le
parti calde dell’apparecchio, vicino ad una
fonte di calore o su un angolo vivo.
• Per questioni di sicurezza, utilizzare
unicamente accessori e pezzi di ricambio
Krups adeguati all’apparecchio.
• Non togliere la spina tirandola dal filo.
• Non utilizzare la caraffa o il contenitore
isotermico (a seconda del modello) nei forni
a microonde, sul fuoco o su piastre elettriche
per cucinare.
• Non introdurre acqua calda nei serbatoi.
• Non introdurre l’acqua nell’apparecchio
quando è ancora caldo.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a un
severo controllo di qualità. Vengono svolti
test di utilizzo pratico con apparecchi scelti a
caso, il che spiega eventuali segni di utilizzo.
Se l’apparecchio è provvisto di contenitori
isotermici (a seconda del modello):
• Per evitare di danneggiare l’ampolla di vetro
del contenitore isotermico in plastica, non
inserirvi utensili che potrebbero deteriorare
l’interno. Introdurre cubetti di ghiaccio o
zucchero candito molto delicatamente e solo
in presenza di liquido all’interno (il
contenitore isotermico in acciaio inossidabile
è molto più resistente).
• Non introdurre mai le mani all’interno del
contenitore isotermico se l’ampolla è in
vetro.
Operazioni preliminari
La prima volta, fare funzionare la caffettiera
senza caffè, riempiendo completamente il
serbatoio dell’acqua (entrambi i lati), in modo
da sciacquare i circuiti.
Preparazione del caffè
L’apparecchio è composto da 2 caffettiere che
possono essere utilizzate insieme o
separatamente.
Se l’apparecchio è provvisto di caraffe in
vetro (a seconda del modello):
• Seguire le istruzioni indicate nelle figure 1 9.
• Non riempire il serbatoio oltre il limite
massimo.
• Il sistema anti-sgocciolamento consente di
estrarre la caraffa (i) durante la preparazione.
Rimettere la caraffa rapidamente nella
caffettiera per evitare che il portafiltro (e)
cada.
26
Notice com. caf. duothek.PM6.5
26
11/10/05, 15:49
• Per mantenere caldo il caffè, rimettere la
caraffa (i) sulla piastra riscaldante (g). Il caffè
rimarrà caldo finché la caffettiera resterà
collegata.
Se l’apparecchio è provvisto di contenitori
isotermici (a seconda del modello):
• Seguire le istruzioni indicate nelle figure 10 18.
• Non riempire il serbatoio oltre il limite
massimo.
• Per una migliore conservazione del calore,
sciacquare il contenitore isotermico (i) con
acqua calda prima di utilizzarlo.
• Per ottimizzare la conservazione del calore, il
contenitore isotermico deve essere estratto
dalla caffettiera dopo lo scorrimento del
caffè.
• Estrarre il portafiltro (e) e serrare saldamente
il coperchio girandolo a destra (figura 17 ).
• Per versare il caffè, girare il coperchio a
sinistra, di un quarto di giro (figura 18).
Se l’apparecchio è provvisto di un sistema
di “ potenziamento dell’aroma ” per 1 - 3
tazzine (a seconda del modello):
Il lato sinistro dell’apparecchio (in base al
modello) è provvisto di questo sistema, il che
permette di allungare i tempi di passaggio
dell’acqua se si desiderano unicamente 1, 2 o
3 tazzine. Per 4 tazzine o più, regolare
l’interruttore (d) sulla posizione 4-max
;
per 1 - 3 tazzine, regolare l’interruttore (d)
sulla posizione 1-3
(figura 24).
Preparazione del tè (a seconda
del modello)
• Seguire le istruzioni indicate nelle figure 19 23.
• Eseguire la stessa procedura illustrata per la
preparazione del caffè.
• Selezionare la posizione desiderata per la
preparazione automatica del tè: per 2 - 5
tazze, regolare sulla posizione 2-5; per 5
tazze e più, regolare sulla posizione 5 max
(figura 23).
Pulizia
Scollegare l’apparecchio.
• Non pulire l’apparecchio quando è ancora
caldo.
• Utilizzare un panno o una spugna umida.
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua
o nell’acqua corrente.
• Per vuotare la miscela usata, estrarre il
portafiltro dalla caffettiera.
• Le caraffe di vetro (i), i rispettivi coperchi ed i
portafiltro (e) possono essere lavati nella
lavastoviglie.
Per pulire i contenitori isotermici (a
seconda del modello):
• Maneggiarli con cura: sciogliere un po’ di
detersivo per i piatti nell’acqua e agitare con
cura. Eliminare le tracce di sporco tenaci con
una spazzola morbida.
• Non lavarli mai con oggetti duri: eventuali
rigature del vetro potrebbero frantumare
l’ampolla.
• Non lavarli mai nella lavastoviglie e non
immergerli nell’acqua. I coperchi possono
essere lavati nella lavastoviglie.
Disincrostazione
• Disincrostare l’apparecchio ogni 40 cicli di
utilizzo (acqua molto calcarea) o 80 cicli
(acqua poco calcarea). E’ possibile utilizzare:
. un sacchetto di disincrostante diluito in 2
tazze d’acqua.
. 2 tazze di aceto bianco di alcool. Versare il
contenuto nel serbatoio e avviare la
caffettiera (senza miscela). Lasciare che
l’equivalente di una tazza penetri nella
caraffa (i) o nel contenitore isotermico (i) (in
base al modello) e spegnere la caffettiera.
Lasciare agire il contenuto rimanente nella
caffettiera per un’ora. Riavviare la caffettiera
per terminare lo scorrimento. Prima di
riutilizzarla, farla funzionare 2 o 3 volte con
acqua pulita, senza consumarla (serbatoio
pieno). Attenzione: non lasciare il sacchetto
di decalcificante alla portata dei bambini.
La garanzia non copre eventuali
caffettiere guaste o che funzionano
male per una mancanza di
disincrostazione.
27
Notice com. caf. duothek.PM6.5
27
11/10/05, 15:49
Sistemazione del cavo
L’avvolgicavo situato sotto l’apparecchio
permette di regolare la lunghezza del cavo
(figura 25).
In caso di problemi
- Controllare:
. che il collegamento elettrico sia adeguato;
. che l’interruttore (c) posto sul lato
dell’apparecchio sia regolato sulla posizione
“I”.
- Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo
lungo o il rumore è eccessivo:
. decalcificare la caffettiera.
L’apparecchio non funziona ancora?
Rivolgersi ad un centro di assistenza Krups (si
veda l’elenco nel libretto “Krups Service”).
Accessori
I seguenti accessori sono reperibili presso il
rivenditore abituale o presso un centro di
assistenza Krups:
Caraffa di vetro
rif. 034
Contenitore isotermico in
rif. 281
plastica con ampolla di vetro
(capacità 8 tazze)
Contenitore isotermico in
rif. F15B0C
acciaio inossidabile
(capacità 10 tazze)
Filtro permanente
rif. 053
“ goldtone KRUPS originale
2° filtro per tè
rif. 308
Attenzione: Non sostituite il contenitore
isotermico in acciaio inossidabile (capacità 10
tazze) con un contenitore isotermico in
plastica con ampolla di vetro (capacità 8
tazze).
28
Notice com. caf. duothek.PM6.5
28
11/10/05, 15:49
Dansk
Gode råd om sikkerhed
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før apparatet tages i brug første
gang. Krups påtager sig intet ansvar for
skader, der opstår ved forkert brug.
• Anbring ikke apparatet inden for børns
rækkevidde.
• Før tilslutning af kaffemaskinen kontrolleres,
at apparatet kan tilsluttes Deres
netspænding, og at stikkontakten er
ekstrabeskyttet.
Garantien bortfalder ved tilslutning til
forkert spænding.
• Apparatet er udelukkende til indendørs brug
i en almindelig husholdning.
• Afbryd strømmen til apparatet og tag stikket
ud, når det ikke skal bruges i længere tid, og
når det skal rengøres.
• Anvend ikke apparatet, hvis det ikke
fungerer korrekt, eller hvis det er beskadiget,
men henvend Dem til Krups serviceværksted.
• Service og reparationer, som ikke vedrører
almindelig rengøring og vedligeholdelse, skal
foretages af Krups serviceværksted.
• Apparatet må ikke anvendes, hvis ledningen
er beskadiget. Ledningen må kun udskiftes
af Krups serviceværksted eller en autoriseret
elektriker. Dette for at undgå, at der opstår
farlige situationer.
• Apparatet, ledningen eller ledningens stik
må aldrig nedsænkes i vand eller anden
væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned.
• Sørg for at ledningen aldrig kommer i
nærheden af eller rører ved apparatets
varme dele eller en varmekilde og anbring
den aldrig, så den hænger over skarpe
kanter.
• For at der ikke skal ske uheld og skader
under brugen af apparatet, må der kun
anvendes Krups tilbehør og reservedele, som
passer til Deres model.
• Stikket må aldrig tages ud ved træk i
ledningen. Tag fat i selve stikket.
• Glaskanden eller termokanden (afhængig af
valgt model) må ikke sættes i en
mikrobølgeovn eller på en kogeplade.
• Fyld ikke varmt vand i beholderne.
• Fyld ikke vand i apparatet, hvis det stadig er
varmt.
• Alle apparater underkastes streng
kvalitetskontrol. Hvis Deres kaffemaskine ser
ud til at have været anvendt, skyldes dette,
at Krups under produktionen afprøver
tilfældigt udvalgte apparater.
Apparatet er udstyret med termokande
(afhængig af valgt model):
• For at undgå beskadigelse af glasindsatsen i
plasttermokanden må der aldrig røres rundt i
kanden med en metalske eller lignende
hårde redskaber; isterninger eller kandis må
kun tilsættes forsigtigt i kanden, når der på
forhånd er fyldt væske i den (termokanden i
rustfrit stål er fremstillet således, at den er
betydelig mere resistent).
• Stik ikke hånden ned i termokanden, hvis
den har glasindsats.
Før apparatet tages i brug
første gang
Før kaffemaskinen tages i brug første gang,
skylles den igennem ved at fylde begge
vandbeholdere med vand og starte
kaffebrygningsprogrammet uden kaffe.
Kaffebrygning
Apparatet består af to kaffemaskiner, som kan
bruges enkeltvis eller samtidig.
Apparatet er udstyret med glaskander
(afhængig af valgt model):
• Følg illustrationerne fra 1 til 9.
• Beholderen må ikke fyldes op over mærket
for maksimal vandpåfyldning.
• Et drypstop system gør det muligt at tage
kanden (i) fra varmepladen og skænke kaffe
under kaffebrygningen. Sæt hurtigt kanden
tilbage i kaffemaskinen for at undgå, at
svingfilteret (e) løber over.
• Sæt kanden (i) på varmepladen (g) for at
holde kaffen varm. Kaffen holdes varm, så
længe kaffemaskinen er tændt.
Apparatet er udstyret med termokander
(afhængig af valgt model):
• Følg illustrationerne fra 10 til 18.
29
Notice com. caf. duothek.PM6.5
29
11/10/05, 15:49
• Beholderen må ikke fyldes op over mærket
for maksimal vandpåfyldning.
• Skyl termokanden i varmt vand før brug,
således at kaffen holder sig bedre varm.
• Kaffen holder sig bedst varm, hvis
termokanden tages væk fra kaffemaskinen,
så snart kaffen er færdig med at løbe
igennem.
• Fjern filterholderen (e) og skru låget fast
mod højre (figur 17).
• Når kaffen skal skænkes, drejes låget en
kvart omgang mod venstre (figur 18).
Apparatet er udstyret med et system, der
brygger 1-3 kopper kaffe med ekstra
aroma (afhængig af valgt model):
Venstre side af apparatet (afhængig af valgt
model) er udstyret med dette system, som gør
det muligt at forlænge vandgennemløbet, hvis
man kun ønsker 1, 2 eller 3 kopper. Hvis der
ønskes 4 eller flere kopper, sættes knappen (d)
på position 4- max
. Hvis der ønskes 1-3
kopper, sættes knappen (d) på position
1-3
(figur 24).
Tebrygning (afhængig af valgt
model)
• Følg illustrationerne fra 19 til 23.
• Følg samme fremgangsmåde som ved
kaffebrygning.
• Vælg den ønskede position for automatisk
tebrygning. Position 2-5: 2-5 kopper og
position 5 max: 5 eller flere kopper (figur 23).
Rengøring
Afbryd strømmen til apparatet og tag stikket
ud.
• Apparatet må ikke rengøres, medens det
stadig er varmt.
• Rengør apparatet med en fugtig klud eller
svamp.
• Læg aldrig apparatet i vand eller under
rindende vand.
• Tag svingfilteret af kaffemaskinen, når det
skal tømmes for kaffegrums eller teblade.
• Glaskander (i), låg og svingfilter (e) kan
vaskes i opvaskemaskine.
Rengøring af termokanderne (afhængig
af valgt model)
• Termokanderne rengøres nænsomt ved at
ryste dem med vand tilsat lidt flydende
opvaskemiddel. Vanskelige pletter fjernes
med en blød børste.
• Termokanderne må aldrig rengøres med
hårde genstande, da ridser i glasset kan
forårsage, at indsatsen revner.
• Termokanderne må aldrig kommes i en
opvaskemaskine eller nedsænkes i vand.
Lågene tåler maskinopvask.
Afkalkning
• Apparatet skal afkalkes efter 40
kaffebrygninger (ved anvendelse af meget
hårdt vand) eller efter 80 kaffebrygninger
(ved anvendelse af middelhårdt vand). Man
kan
. enten bruge en pose afkalkningspulver, som
opløses i 2 store kopper vand
. eller 2 kopper eddikesyre 32% og 2 kopper
vand (blandes). Hæld blandingen i
kaffemaskinens vandbeholder (uden kaffe
eller te). Lad en kop væske løbe ned i
glaskanden (i) eller termokanden (i)
(afhængig af valgt model) og sluk
kaffemaskinen. Lad blandingen virke i
apparatet i en time. Tænd for kaffemaskinen
igen for at lade resten af væsken løbe
igennem. Før kaffemaskinen bruges igen
skal den skylles ved at lade rent vand løbe
igennem 2 eller 3 gange (fyldt
vandbeholder). Vigtigt! Anbring ikke
afkalkningsmidlet inden for børns
rækkevidde.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner,
som ikke virker, eller som fungerer dårligt
på grund af manglende afkalkning.
Opbevaring af ledningen
Ledningsoprullet sidder under apparatet og
kan bruges til at justere ledningens længde
(figur 25).
30
Notice com. caf. duothek.PM6.5
30
11/10/05, 15:49
Hvis apparatet ikke virker
- Kontroller
. at stikket sidder rigtigt i kontakten, og at der
er tændt for strømmen.
. at kontakten (c) på apparatets frontpanel
står på position «I».
- Gennemløbet tager for lang tid, eller
kaffemaskinen støjer:
. Afkalk kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke virker,
beder vi Dem kontakte Krups serviceværksted
(se adressen i hæftet Service).
Tilbehør
Følgende tilbehør kan købes hos Deres
sædvanlige Krups forhandler eller Krups
serviceværksted:
Glaskande,
varenr.: F034
Termokande i plast med
varenr.: F281
indsats i glas (8 kopper)
Termokande i rustfrit stål
varenr.:F15B0C
(10 kopper)
Krups originale «guld”
varenr.: F053
permanentfilter,
Ekstra tefilter,
varenr.: F308
OBS: Skift ikke en termokande i rustfrit stål
(10 kopper) ud med en termokande i plast
med indsats i glas (8 kopper).
31
Notice com. caf. duothek.PM6.5
31
11/10/05, 15:49
Norsk
Sikkerhetsinstrukser
• Les disse instruksjonene før du bruker
apparatet for første gang. Ved bruk i strid
med denne bruksanvisningen fritas Krups for
garanti og ansvar.
• Plasser alltid apparatet utenfor barns
rekkevidde.
• Før apparatet strømtilkobles må du sjekke at
spenningen indikert på apparatet er i
samsvar med nettspenningen og at
stikkontakten er jordet.
Feil forårsaket av feiltilkobling fører til
bortfall av garantien.
• Apparatet er utviklet kun for
husholdningsbruk hjemme.
• Apparatet skal frakobles ved rengjøring,
vedlikehold og når det ikke skal brukes på
en stund.
• Apparatet må ikke brukes hvis det er skadet
eller ikke fungerer normalt. I så tilfelle må du
ta kontakt med et Krups servicesenter.
• Brukeren skal kun foreta rengjøring og
vanlig vedlikehold. Ved reparasjoner skal
apparatet innleveres til et godkjent Krups
servicesenter.
• Hvis strømledningen er skadet må apparatet
ikke brukes. For å unngå skader skal
strømledningen byttes av et godkjent
servicesenter, produsenten eller annet
kvalifisert personell.
• Legg aldri apparatet, strømledningen eller
støpselet i vann eller annen væske.
• La aldri strømledningen henge ned.
• Strømledningen må aldri komme i kontakt
med varme deler av apparatet, eller i
nærheten av varmekilder eller skarpe kanter.
• Av sikkerhetshensyn skal kun Krups’
originale reservedeler og tilleggsutstyr
brukes.
• Trekk i støpselet og ikke i strømledningen
når apparatet skal frakobles strøm.
• Sett ikke kannen eller termokannen (på
enkelte modeller) i mikrobølgeovnen eller på
komfyrplaten.
• Ha ikke varmt vann i vanntankene.
• Ha ikke vann i apparatet mens det ennå er
varmt.
• Alle produkter gjennomgår strenge
kvalitetstester. Disse testene utføres på et
vilkårlig utvalg av apparater som plukkes fra
lageret, og dette forklarer eventuelle rester
av bruk på apparatet.
Hvis apparatet har termokanne (på
enkelte modeller):
• Ha ikke skarpe gjenstander oppi
termokannen. Ha heller ikke isbiter eller
sukkerbiter oppi hvis den er tom, men du
kan ha litt i hvis det er væske i den (kannen i
rustfritt stål er mer robust pga.
konstruksjonsmetoden).
• Ta aldri hånden inni termokannen hvis den
er av glass innvendig.
Før første gangs bruk
Første gang kaffetrakteren brukes skal den
trakte med fulle vannbeholdere men uten
kaffe slik at hele systemet skylles igjennom.
Trakting av kaffe
Dette apparatet består av 2 separate,
uavhengige kaffetraktere.
Hvis kaffetrakteren har glasskanner (på
enkelte modeller):
• Følg illustrasjonene 1-9.
• Ikke fyll vanntankene over maks-merket.
• Dryppstopp gjør at du kan fjerne kannen (i)
under kaffetilberedningen uten at det
drypper. Sett kannen tilbake i trakteren så
raskt som mulig slik at det ikke flyter over fra
filterholderen (e).
• For at kaffen skal holde seg varm, sett
kannen (i) tilbake på varmeplaten (g). Kaffen
vil holde seg varm så lenge kaffetrakteren er
på.
Hvis kaffetrakteren har termokanner (på
enkelte modeller):
• Følg illustrasjonene 10-18.
• Ikke fyll vanntankene over maks-merket.
• For at termokannene (i) skal holde bedre på
varmen bør de skylles i varmt vann før bruk.
• Termokannene bør tas av trakteren
umiddelbart etter trakting for å holde best
mulig på varmen (for da lukkes
termokannen).
32
Notice com. caf. duothek.PM6.5
32
11/10/05, 15:49
• Fjern filterholderen (e), og lukk igjen lukket
ved å vri i klokkeretning (figur 17).
• For å helle må lokket vris en kvart
omdreining mot klokkeretning (figur 18).
Dette apparatet har et «forsterket
aroma»-system for trakting av små
mengder (1-3 kopper) (på enkelte
modeller):
Kaffetrakteren på venstre side (på enkelte
modeller) har dette systemet. Systemet
forlenger vannets kontakttid med kaffen i
filterholderen hvis du kun ønsker 1, 2 eller 3
kopper. For 4 kopper eller mer trykk på
knappen (d) til 4-max posisjonen
. For 1-3
kopper trykk på knappen (d) til 1-3
posisjonen
(figur 24).
Trakting av te (på enkelte
modeller)
• Følg illustrasjonene 19-23.
• Fyll vann i den ene vanntanken. Sett på
filterholderen for te istedenfor filterholderen
for kaffe. Ha i te. Still teftilterholderen på
posisjon 2-5 for to til fem kopper, og posisjon
5 maks for fem kopper eller mer (figur 23).
Skru på trakteren.
Rengjøring
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Vent med å rengjøre apparatet til det er helt
avkjølt.
• Rengjør med en fuktig klut/svamp.
• Legg ikke apparatet i vann, og hold det
heller ikke under rennende vann.
• Ta ut filterholderen for å fjerne kaffegrut
eller brukte teblader.
• Glasskannene (i) og tilhørende lokk og
filterholdere (e) kan vaskes i
oppvaskmaskinen.
Rengjøring av termokanner (på enkelte
modeller):
• Kannene må behandles forsiktig. Ha litt
oppvaskmiddel og vann oppi kannen og rist
forsiktig. Kannen kan eventuelt vaskes
innvendig med en myk oppvaskbørste.
• Kannene må ikke rengjøres med harde
gjenstander (stålull, skrubbebørste ol). Riper i
glasset innvendig kan gjøre at det går i
stykker.
• Kannene må ikke vaskes i oppvaskmaskin,
og må ikke legges i vann. Lokkene kan
vaskes i oppvaskmaskinen.
Avkalkning
• Apparatet bør avkalkes etter 40 gangers
bruk (veldig hardt vann) eller etter 80
gangers bruk (bløtt vann - som oftest tilfelle
i Norge). Du kan bruke:
- Avkalkningsmiddel for kaffetraktere (følg
bruksanvisningen), eller
- 2 store glass med blank eddik. Ha eddiken i
vanntanken (uten å ha i kaffe eller teblader).
Sett på trakteren, og la det renne tilsvarende
ett glass ned i glasskannen (i) eller i
termokannen (i) (på enkelte modeller), og
skru så av kaffetrakteren. La blandingen stå i
kaffetrakteren i én time. Sett kaffetrakteren i
gang på nytt for å avslutte traktingen. Før
du bruker den på nytt må du la den gå 2
eller 3 ganger med rent vann, som ikke skal
inntas (full vanntank). Advarsel: Pass på at
ikke barn får tak i avkalkningsmiddelet. NB!
Garantien gjelder ikke hvis
kaffetrakteren ikke er avkalket
regelmessig ifølge instruksene.
Kabeltvinne
Kabelkvinnen finnes under apparatet, og kan
brukes til å justere ledningslengden
(figur 25).
Problemer?
- Sjekk følgende:
. strømtilkoblingen,
. om knappen (c) er satt på «I» på den siden
av apparatet som skal brukes.
- Om traktetiden er for lang eller at
kaffetrakteren bråker veldig:
. avkalk kaffetrakteren.
33
Notice com. caf. duothek.PM6.5
33
11/10/05, 15:49
Hvis apparatet fremdeles ikke virker, vennligst
ta kontakt med et godkjent Krups
servicesenter (se vedlagte «Krups Service»hefte).
Tilbehør
Følgende tilbehør kan skaffes fra forhandler
eller fra Krups servicesenter:
Glasskanne
ref 034
Termokanne i plast med
ref. 281
innvendig glass
(kapasitet 8 kopper)
Termokanne i rustfritt stål
ref F15B0C
(kapasitet 10 kopper)
Krups originale «Goldtone»
ref 053
permanente filter
Ekstra tefilter
ref 308
OBS: Ikke erstatt en termokanne av rustfritt
stål (kapasitet 10 kopper) med en termokanne
i plast med innvendig glass (kapasitet 8
kopper).
34
Notice com. caf. duothek.PM6.5
34
11/10/05, 15:49
Sverige
Säkerhetsinstruktioner
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant
innan du använder din kaffebryggare första
gången. Felaktig användning fritar Krups
från garantiansvaret.
• Lämna inte apparaten inom räckhåll för
barn.
• Innan du ansluter bryggaren till vägguttaget,
kolla att nätspänningen (220-230V)
överensstämmer med märkningen på
apparaten och att du använder ett jordat
vägguttag.
Vid felaktig anslutning gäller inte
garantin.
• Din kaffebryggare är enbart avsedd för
hemmabruk och skall användas inomhus.
• Dra ur nätsladden om apparaten skall vara
avstängd en längre tid och när den skall
rengöras.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar
som den skall eller om den har blivit skadad.
Om detta inträffar så skall den lämnas in till
en auktoriserad Krups serviceverkstad.
• Alla ingrepp, förutom normal rengöring och
underhåll, skall utföras av en auktoriserad
Krups serviceverkstad.
• Om nätsladden är skadad eller förstörd skall
inte apparaten användas. För att undvika alla
risker skall sladden bytas av tillverkaren,
auktoriserad servicefirma eller annan
sakkunnig person.
• Doppa inte ned apparaten, nätsladden eller
stickkontakten i vatten eller någon annan
vätska.
• Låt inte nätsladden hänga ned (för att
undvika att barn eller vuxna råkar dra ned
kaffebryggaren).
• Låt aldrig nätsladden komma nära eller i
direkt kontakt med varma delar på
apparaten, andra värmekällor eller vassa
kanter.
• För säkerhets skull – använd endast Krups
originaltillbehör och reservdelar som är
avsedda för din apparat.
• Dra aldrig i nätsladden när du skall dra ur
kontakten ur vägguttaget – ta tag i
stickkontakten istället.
• Använd inte kannan eller termoskannan
(beroende på modell) i mikrovågsugn eller
på kokplatta.
Notice com. caf. duothek.PM6.5
35
• Häll inte hett vatten i vattentankarna
• Häll inte i vatten i kaffebryggaren förrän den
har svalnat.
• Alla apparater genomgår noggranna
kvalitetstester. Apparater väljs ut
slumpmässigt från lagret för att provas, och
detta kan förklara varför en del apparater
kan visa spår av eventuell användning.
Om din bryggare har termoskanna
(beroende på modell):
• För att undvika skador på glasinnerkannan
inuti plasttermoskannan skall man aldrig
sticka ned vassa föremål i denna. Häll inte
ned iskuber eller sockerbitar i kannan (om
det finns vätska i kannan kan man försiktigt
lägga i is- eller sockerbitar). Om man har en
innerkanna av rostfritt stål, så tål den
betydligt mer mekanisk påverkan.
• Stoppa aldrig ner handen i en innerkanna av
glas.
Innan du använder bryggaren
första gången
Kör igenom kaffebryggaren med enbart
vatten första gången. Fyll båda
vattentankarna till max-markeringen (för att
skölja ur alla rör i bryggaren).
Tillagning av kaffe
Din apparat är en dubbelbryggare och du kan
antingen använda bara den ena eller båda
samtidigt.
Bryggaren är utrustad med glaskannor
(beroende på modell):
• Följ bilderna från 1 till 9.
• Fyll inte vattentanken över graderingen.
• Dropp-stoppet gör att du kan ta bort
kannan (i) medan bryggningen pågår. Sätt
tillbaka kannan så fort som möjligt – annars
kan filtertratten (e) svämma över.
• För att hålla kaffet varmt, sätt tillbaka
kannan (i) på värmeplattan (g). Kaffet
kommer att hålla sig varmt så länge som
bryggaren är påslagen.
35
11/10/05, 15:49
Bryggaren är utrustad med termoskannor
(beroende på modell):
• Följ bilderna från 10 till 18.
• Fyll inte vattentanken över graderingen.
• För att bibehålla värmen bättre så skall man
skölja termoskannan (i) med hett vatten
innan bryggningen.
• För att hålla värmen på bästa sätt, skall man
ta bort termoskannan från kaffebryggaren så
snart som kaffet har slutat rinna ur
filtertratten.
• Ta loss filterhållaren (e) sätt på locket och
vrid det åt höger (fig. 17).
• För att hälla upp kaffe, vrid locket ett kvarts
varv åt vänster (fig. 18).
Bryggaren är utrustad med ”förstärkt
aroma system” för en till tre koppar
(beroende på modell):
Den vänstra bryggaren (beroende på modell)
är utrustad med detta system. Detta system
gör att vattnet rinner igenom kaffefiltret
långsammare om man bara skall brygga 1, 2
eller 3 koppar. För bryggning av 4 koppar eller
mer, sätt omkopplaren (d) på 4-max
. För
1 till 3 koppar sätt omkopplaren (d)
på 1-3
(fig. 24).
Tebryggning (beroende på
modell):
• Följ bilderna från 19 till 23.
• Fortsätt som om du skulle brygga kaffe.
• Ställ in önskat läge för automatisk
tebryggning. Läge 2-5 för två till fem koppar
och läge 5 max för fem koppar eller mer
(fig. 23).
• Glaskannorna (i), kannlocken och
filterhållarna (e) kan diskas i maskin.
Rengöring av termoskannorna (beroende
på modell).
• Dessa skall alltid hanteras med försiktighet.
Häll i litet diskmedel och vatten och skaka
om försiktigt. Envisa fläckar kan tas bort
med en mjuk borste.
• Rengör aldrig termoskannorna med något
hårt eller vasst. Repor i glasinnerkannan kan
vara orsak till att den kan gå sönder.
• Diska aldrig termoskannorna i maskin och
doppa inte heller ned dem i vatten. Locken
kan diskas i maskin.
Avkalkning
• Avkalka bryggaren efter ca 40 bryggningar
(om du har mycket hårt vatten) och efter ca
80 bryggningar (om du har mjukt vatten).
Du kan använda antingen en portionspåse
avkalkningsmedel utblandat i 2 stora glas
vatten eller blanda lika delar ättiksprit och
vatten (ger en 6%-ig ättiksblandning). Häll i
blandningen i vattentanken (utan kaffe eller
teblad). Låt ungefär ett glas rinna ner i
glaskannan (i) eller i termoskannan (i)
(beroende på modell) och stäng sedan av
bryggaren. Låt blandningen stå i bryggaren i
1 timme. Sätt sedan på bryggaren igen och
låt resten av blandningen rinna igenom. Kör
sedan kaffebryggaren 2 eller 3 gånger med
enbart rent vatten som därefter hälls ut (fyll
vattentanken till max-nivå). Varning! Lämna
aldrig påsarna med avkalkningsmedel inom
räckhåll för barn.
Garantin gäller inte om bryggaren slutar
att fungera på grund av utebliven
avkalkning.
Rengöring
Sladdförvaring
Dra ur stickkontakten.
• Gör inte ren apparaten medan den
fortfarande är varm.
• Torka av med en fuktad trasa eller en svamp.
• Doppa aldrig ned bryggaren i vatten. Håll
den aldrig under rinnande vatten.
• För att tömma ur kaffesump eller teblad så
skall man ta loss filterhållaren från
bryggaren.
Sladdvindan finns på undersidan av
bryggaren. Den kan användas för att justera
längden på nätsladden (fig. 25).
36
Notice com. caf. duothek.PM6.5
36
11/10/05, 15:49
Om det uppstår problem
- Kontrollera följande:
. Den elektriska anslutningen
. Om strömbrytaren (c) är påslagen ”I” på den
sida av bryggaren som används
- Om det tar ovanligt lång tid för vattnet att
rinna igenom eller om det börjar låta
mycket: då är det dags att avkalka
kaffebryggaren.
Om kaffebryggaren fortfarande inte
fungerar, ta kontakt med en auktoriserad
Krups serviceverkstad.
Tillbehör
Du kan köpa följande tillbehör från din vanliga
återförsäljare eller från någon auktoriserad
Krups serviceverkstad:
Glaskanna
ref 034
Plasttermoskanna med
ref 281
glasinnerkanna
(max 8 koppar)
Termoskanna i rostfritt stål
ref F15B0C
(max 10 koppar)
Krups original ”Goldtone”
ref 053
permanentfilter
Extra tefilter
ref 308
Observera: Byt inte ut termoskannan i
rostfritt stål (max 10 koppar) mot en
plasttermoskanna med glasinnerkanna (max 8
koppar).
37
Notice com. caf. duothek.PM6.5
37
11/10/05, 15:49
Suomi
Turvallisen käytön neuvoja
• Lue käyttöohje huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa: mikäli laitetta
käytetään ohjeiden vastaisesti, Krups
vapautuu vastuusta.
• Älä jätä keitintä lasten ulottuville ilman
valvontaa
• Tarkista, että sijoitustaloudessa on sama
jännite kuin laitteen arvokilvessä.
Mikäli laite liitetään väärin, takuu
raukeaa.
• Tämä laite on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön ja vain kotona sisällä
käytettäväksi.
• Ota pistotulppa pois pistorasiasta, aina kun
olet pitkään pois kotoa. Samoin ota
pistotulppa pistorasiasta ennen laitteen
puhdistusta.
• Älä käytä laitetta, mikäli se ei toimi kunnolla
tai on vaurioitunut. Ota tällaisessa
tapauksessa yhteys valtuutettuun Krups
huoltoon.
• Kuluttaja saa ainoastaan puhdistaa keittimen,
muut työt on jätettävä huollon tehtäväksi.
• Älä käytä laitetta, mikäli liitosjohto tai
sähköliitäntä on vaurioitunut. Liitosjohdon
saa vaihtaa vain valtuutettu Krups huolto.
• Älä koskaan upota laitetta, liitosjohtoa tai
pistotulppaa veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä anna liitosjohdon roikkua lasten
ulottuvilla.
• Liitosjohto ei saa koskettaa laitteen kuumia
osia, joutua kosketuksiin minkään
lämmönlähteen kanssa tai lähelle sellaista. Se
ei myöskään saa koskettaa teräviä reunoja.
• Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain
alkuperäisiä Krups varusteita ja varaosia, ne
sopivat varmasti laitteeseesi.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta tarttumalla
itse pistotulpasta, älä vedä liitosjohdosta.
• Älä käytä kaatokannua tai eristettyä
termoskannua (mallista riippuen)
mikroaaltouunissa tai lieden levyillä.
• Älä käytä vesisäiliöissä kuumaa vettä.
• Älä kaada vettä vesisäiliöihin, jos laite on
vielä kuuma.
• Kaikki laitteet tarkistetaan tarkoissa
laatukokeissa tehtaalla. Lisäksi käytännön
testejä tehdään sattumanvaraisesti
varastosta valituilla laitteilla, mikä selittää
mahdolliset käytön jäljet niissä.
Jos keittimessäsi on eristetty kannu
(mallista riippuen), lue seuraava:
• Jotta eristetyn muovikannun lasisisus ei
vaurioituisi, älä pane teräviä esineitä sen
sisään. Älä myöskään pane tähän kannuun
jääkuutioita tai sokeripaloja, paitsi jos teet
sen erittäin varovaisesti ja tarkistat, että
kannussa on reilusti nestettä. Teräksinen
termoskannu on huomattavasti kestävämpi
rakenteensa vuoksi.
• Älä koskaan pane kättäsi eristetyn kannun
sisään, jos kannun sisus on lasia.
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Juoksuta molemmat säiliölliset vettä (täynnä)
kerran annostelematta suodattimeen kahvia
keittimen puhdistamiseksi, ennen kuin ryhdyt
valmistamaan sillä kahvia.
Kahvin valmistus
Kahvinkeittimessäsi on kaksi keitintä joita voi
käyttää toisistaan riippumatta joko yhtä aikaa
tai eri aikaan.
Keittimessäsi on lasiset kaatokannut
(mallista riippuen):
• Noudata kuvien 1 – 9 ohjeita. Sopiva
suodatinpussi on 1x4.
• Älä täytä vesisäiliöitä kuin korkeintaan
suurimpaan määrään asti.
• Tippalukon ansiosta voit ottaa kaatokannun
(i) pois kahvin valmistuksen aikana. Palauta
kannu paikalleen nopeasti, jotta suodatin ei
tulvi (e).
• Jotta kahvi pysyy kuumana, palauta kaadin
(i) lämpölevylle (g). Kahvi pysyy kuumana
niin kauan kuin keitin on kytkettynä.
Keittimessäsi on eristetyt kaatimet
(mallista riippuen):
• Noudata kuvien 10 – 18 ohjeita. Sopiva
suodatinpussi on 1x4.
38
Notice com. caf. duothek.PM6.5
38
11/10/05, 15:49
• Älä täytä vesisäiliöitä kuin korkeintaan
suurimpaan määrään asti.
• Jotta kahvi pysyy paremmin kuumana,
huuhtele eristetyt kannut (i) erittäin
kuumalla vedellä ennen kahvin valmistusta.
• Lämpö säilyy paremmin, jos otat eristetyt
kannut pois keittimestä heti, kun kahvin
suodattuminen on loppunut.
• Ota suodatinteline (e) pois ja kierrä kansi
kiinni oikealle (kuva 17).
• Kun haluat kaataa kahvia, kierrä kantta
neljänneskierros vasempaan (kuva 18).
Keittimessäsi on aromikytkin pienien
määrien: 1-3 kupillisen suodattamiseksi
(mallista riippuen):
• Keittimen vasen puoli on varustettu tällä
kytkimellä (mallista riippuen). Kun käytät
kytkintä, veden valumisaika suodattimeen
pitenee, milloin haluat valmistaa vain 1, 2 tai
3 kupillista kahvia. Kun valmistat 4 kupillista
tai sitä enemmän, kytkimen (d) tulee olla
asennossa 4-max fi
. Kun valmistat 1-3
kupillista, kytkimen (d) tulee olla asennossa
1-3fi
(kuva 24).
Teen valmistus (mallista
riippuen)
• Noudata kuvien 19-23 ohjeita.
• Aloita samalla tavalla kuin valmistaisit
kahvia.
• Valitse teesuodattimessa haluamasi
automaattinen teen valmistusasento.
Asento 2-5 kun valmistat 2–5 kupillista teetä
ja 5max kun valmistat enemmän kuin 5
kupillista teetä (kuva 23).
Puhdistus
Ota pistotulppa pois pistorasiasta.
• Älä puhdista keitintä kuumana, anna sen
ensin jäähtyä.
• Pyyhi keitin puhtaaksi kostealla pyyhkeellä
tai sienellä.
• Älä koskaan pane keitintä veteen tai
juoksevan veden alle.
• Ota käytetyt kahvijauheet tai teelehdet pois
irrottamalla suodatinosa keittimestä.
• Lasikannut (i), niiden kannet ja
suodatintelineet (e) voi pestä
astianpesukoneessa, muoviosat vain
yläkorissa.
Eristettyjen kaatimien puhdistus (mallista
riippuen)
• Käsittele näitä kaatimia varoen. Pane
kaatimeen vähän astianpesuainetta ja vettä
ja ravistele varoen. Hankalat tahrat voit
varoen poistaa pehmeällä harjalla. Huuhtele.
• Älä koskaan puhdista näitä kannuja kovia
välineitä käyttäen. Lasin naarmuttaminen voi
rikkoa lasisisustan.
• Älä koskaan pane näitä kannuja
astianpesukoneeseen äläkä koskaan upota
niitä veteen. Vain kannet voi pestä
astianpesukoneen yläkorissa.
Kalkinpoisto
• Poista keittimestäsi kalkki aina 40
käyttökerran jälkeen (jos vesi on kovaa) tai
80 käyttökerran jälkeen (jos vesi on
pehmeää kuten Suomessa yleensä). Voit
käyttää:
. joko annospussin kaupasta saatavaa
kahvinkeittimen kalkinpoistoainetta
liuotettuna 2 suureen lasilliseen vettä
kummallekin puolelle
. tai kaataa kumpaankin vesisäiliöön 2 suurta
lasillista valkoviinietikkaa. Kaada jompikumpi
seos keittimen kumpaankin vesisäiliöön (älä
annostele kahvijauhetta tai teelehtiä). Kytke
keittimeen virta ja anna noin yhden lasillisen
verran nestettä valua kaatokannuun(i) tai
eristettyyn kannuun (i) (mallista riippuen) ja
katkaise virta keittimestä (molemmilta
puolilta). Anna seoksen vaikuttaa keittimessä
noin tunnin ajan. Kytke virta uudelleen
kahvinkeittimeen lopun veden valuttamiseksi
pois. Huuhtele keitin ennen uutta
käyttöönottoa, juoksuttamalla sen läpi 2-3
täyttä säiliöllistä puhdasta vettä, jonka sitten
heität pois. Varoitus: älä jätä kahvinkeittimen
kalkinpoistoainetta lasten ulottuville.
Takuu ei koske kahvinkeittimiä, joiden
käyttöhäiriöt johtuvat kalkinpoiston
laiminlyönnistä.
39
Notice com. caf. duothek.PM6.5
39
11/10/05, 15:49
Liitosjohdon säilytys
Liitosjohdon säilytystila on keittimen pohjassa.
Säädä liitosjohto sen avulla sopivan pituiseksi.
(kuva 25).
Ongelmien ilmetessä
- Tarkista seuraavat seikat:
. sähköliitäntä, että laitteeseen tulee virtaa
. onko käyttökytkin (c) käyttämälläsi puolella
asennossa ”I”
- Jos veden valuminen suodattimeen kestää
liian kauan tai keitin pitää poikkeavan kovaa
ääntä:
. poista keittimestä kalkki.
Jos keittimesi ei tarkistuksista huolimatta
toimi, ota yhteys valtuutettuun Krups
huoltoon.
Varusteet
Voit hankkia seuraavat varusteet keittimeesi
kauppiaaltasi tai valtuutetusta Krups
huollosta:
lasikaadin (kannu)
tuotenumero 034
Lasisisuksella varustettu tuotenumero 281
eristetty muovikannu
(8 kupillista)
Teräksinen termoskannu tuotenumero F15B0C
(10 kupillista)
alkuperäinen Krups
tuotenumero 053
”Goldtone” kestosuodatin
ylimääräinen
tuotenumero 308
teesuodatin
Huom ! Älä korvaa koskaan teräksistä
termoskannua (10 kupillista) lasisisuksella
varustetulla muovikannulla (8 kupillista).
40
Notice com. caf. duothek.PM6.5
40
11/10/05, 15:49
EU11/Gr/Tu/Ar/Ca
0826 664-B