Asco Series 264 1/8 AC de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
264
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
DESCRIZIONE
LeelettrovalvoledellaSerie264sonoa2vie,normalmentechiuse,
adazionamentodiretto,CA.Ilcorpoèdifabbricazioneinottone
placcato in nickel.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla tar-
ghetta.Variazioniall’apparecchiaturasonoammissibilisolodopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiaturapuòesseremontataintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhettaedevonoesseremontatiinconformità.
ATTENZIONE:
• Iraccordisovradimensionatipotrebberoprovocareilfunzio-
namento anomalo o il malfunzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannial corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolle-
citazione sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsetti elettrici devonoessere correttamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponenti non necessitanospesso di
manutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareatten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere il fermaglio di fissaggio e far scivolare fuori la bobina
dalgruppo nucleosso/cannotto.ATTENZIONE:Quandosi
sgancialaclipmetallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il coperchio usando lo speciale adattatore a chiave
fornito nel kit delle parti di ricambio, e togliere il gruppo nucleo
fisso/cannotto incluso il gruppo cannotto dal corpo valvola.
3. Togliere gli anelli di tenuta e togliere il gruppo cannotto e la
molla del cannotto dal gruppo nucleo fisso/cannotto.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimetterel’anelloditenutadelgruppo
nucleo fisso/cannotto nel corpo valvola.
2. Rimetterelamolla del cannottonelcannotto e rimettere il
gruppo cannotto nel gruppo nucleo fisso/cannotto.
3. Rimettereilgrupponucleosso/cannottonelcorpovalvola,
rimettere l’anello di tentua del coperchio e serrare il coperchio
secondo il diagramma di coppia.
4. Rimontarelabobinaelaclipmetallicadissaggio
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con-
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché
alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È
disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde 264-serie zijn2-weg,normaal gesloten, direct
werkendemagneetafsluiters(AC).Het afsluiterhuisisvan ver-
nikkeld messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingen
zijnalleen toegestaannaoverleg metdefabrikant ofhaar verte-
genwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Deapparatuurkaniniederestandwordengemonteerd.
Dedoorstroomrichtingwordtbij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Teruimeaansluitingenkunnentotprestatieenfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschaptegebruikenende
moersleutelszodichtmogelijkbijhetaansluitpuntteplaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• De afsluiterofde magneetmagniet als hefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdruk
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensde doordeplaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huisd.m.v. schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedrukaangesloten wordt dienteenelektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiters zijnuitgevoerd metspoelen voor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanraking
vanhetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermij-
den,omdatbijlangdurigeinschakelingdespoelofhetspoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissiehangtsterkafvandetoepassingenhetgebruikte
medium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini-
gen,inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendemate
vanonderhoud.Controleertijdenshetonderhoudofonderdelen
zijnversleten.Ingevalvan slijtagezijnreserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemenofalseronduidelijkhedentijdensmontage,gebruikof
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiter op eenordelijkewijze uitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningen diedeafzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifhetspoelhuisvande
vastekern/plunjergang.LETOP:bij hetverwijderenvande
bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef het klepdeksel los met behulp van het speciale
passtukuitdereserveonderdelenset,enverwijderdevaste
kern/plunjerganginclusiefplunjeruithetafsluiterhuis.
3. VerwijderdeO-ringen,enverwijderdeplunjerendeplunjer-
veeruitdevastekern/plunjergang.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringen in methoog-
waardig siliconenvet. Monteer de O-ring van de vaste kern/
plunjerganginhetafsluiterhuis.
2. Monteerdeplunjerveerindeplunjer,enplaatsdeplunjerterug
indevastekern/plunjergang.
3. Monteerdevastekern/plunjerganginhetafsluiterhuis,mon-
teer de O-ring van het klepdeksel en draai het klepdeksel met
hetjuisteaandraaimomentvast.
4. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Bonnet
5. Bonnet o-ring
6. Plugnut/core tube assembly
7. O-ring,plugnut/coretube
assembly
8. Corespring
9. Core assembly
10.Valvebody
11. Mounting bracket
1. Etrier
2. Bobine & plaque d’identification
3. Montage du connecteur
4. Montage couvercle
5. Jointtoriqueducouvercle
6. Montage du tube ecrou du
connecteur/noyau.
7. Jointtorique,montagedutube
ecrou du connecteur/noyau
8. Ressortdunoyau
9. Noyau
10.Corps
11. Support de montage
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Ventildeckel
5. Dichtungsring,ventildeckel
6. Gegenanker-/führungs-
rohrbaugruppe
7. Dichtungsring,gegenanker-/
führungsrohrbaugruppe
8. Ankerfeder
9. Magnetankerbaugruppe
10.Ventilgehäuse
11.Einbauhalterung
1. Clipdesujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjuntodelconector
4. Tapa
5. Juntadelatapa
6. Conjuntoculata/tubodelnúcleo
7. Junta,conjuntoculata/tubodel
núcleo
8. Resortedelnúcleo
9. Conjuntodelnúcleo
10.Cuerpodelavalvula
11.Soportedemontaje
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Coperchio
5. Anello di tenuta del coperchio
6. Grupponucleosso/cannotto
7. Gruppoanelloditenuta,nucleo
fisso/cannotto
8. Molladelcannotto
9. Grupponucleo
10.Corpo
11. Squadra di fissaggio
1. Bevestigingsclip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Klepdeksel
5. O-ring, klepdeksel
6. Vastekern/plunjergang
7. O-ring,vastekern/plunjergang
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10.Afsluiterhuis
11. Bevestigingsbeugel
IM907-25-1/pg.2
123620-768
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto per applicazioni liqui-
de CO
2
1/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkend voor toepassingen met vloei-
baar CO
2
1/8





TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 10,2±1,1 90±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
~
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/8
1/8
SCB264D009
SCB264D010
~ =
C302-850
C302-850
-
-
IN
IN

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, a comando diretto per applicazioni liquide CO2 1/8 MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. DESCRIZIONE Le elettrovalvole della Serie 264 sono a 2 vie, normalmente chiuse, ad azionamento diretto, CA. Il corpo è di fabbricazione in ottone placcato in nickel. INSTALLAZIONE I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere il fermaglio di fissaggio e far scivolare fuori la bobina dal gruppo nucleo fisso/cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare il coperchio usando lo speciale adattatore a chiave fornito nel kit delle parti di ricambio, e togliere il gruppo nucleo fisso/cannotto incluso il gruppo cannotto dal corpo valvola. 3. Togliere gli anelli di tenuta e togliere il gruppo cannotto e la molla del cannotto dal gruppo nucleo fisso/cannotto. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità. ATTENZIONE: • I raccordi sovradimensionati potrebbero provocare il funzionamento anomalo o il malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimettere l’anello di tenuta del gruppo nucleo fisso/cannotto nel corpo valvola. 2. Rimettere la molla del cannotto nel cannotto e rimettere il gruppo cannotto nel gruppo nucleo fisso/cannotto. 3. Rimettere il gruppo nucleo fisso/cannotto nel corpo valvola, rimettere l’anello di tentua del coperchio e serrare il coperchio secondo il diagramma di coppia. 4. Rimontare la bobina e la clip metallica di fissaggio 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, direct werkend voor toepassingen met vloeibaar CO2 1/8 IT IN MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De apparatuur kan in iedere stand worden gemonteerd. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Te ruime aansluitingen kunnen tot prestatie en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 264 DESSIN DIBUJO GB ~ DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Bonnet Bonnet o-ring Plugnut/core tube assembly O-ring, plugnut/core tube assembly 8. Core spring FR  Etrier Bobine & plaque d’identification Montage du connecteur Montage couvercle Joint torique du couvercle Montage du tube ecrou du connecteur/noyau. 7. Joint torique, montage du tube ecrou du connecteur/noyau 8. Ressort du noyau 9. Noyau   DE  Klammerhalterung Spule & typenschild Gerätesteckdose Ventildeckel Dichtungsring, ventildeckel Gegenanker-/ führungsrohrbaugruppe 7. Dichtungsring, gegenanker-/ führungsrohrbaugruppe 8. Ankerfeder GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio  IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset  TORQUE CHART   0,6 ± 0,2 5±2 B 10,2 ± 1,1 90 ± 10 ITEMS   A Ø  1/8 1/8 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer SCB 264 D 009 SCB 264 D 010 NEWTON.METRES INCH.POUNDS Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-850 C302-850 - ES Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Tapa Junta de la tapa Conjunto culata/ tubo del núcleo Junta, conjunto culata/tubo del núcleo 8. Resorte del núcleo Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Coperchio Anello di tenuta del coperchio Gruppo nucleo fisso/ cannotto Gruppo anello di tenuta, nucleo fisso/cannotto 8. Molla del cannotto 9. Gruppo nucleo NL 10. Corpo 11. Squadra di fissaggio BESCHRIJVING Bevestigingsclip Spoel met typeplaatje Steker Klepdeksel O-ring, klepdeksel Vaste kern/ plunjergang O-ring, vaste kern/plunjergang Plunjerveer Plunjer ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu 9. Conjunto del núcleo 10. Cuerpo de la valvula 11. Soporte de montaje DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 9. Magnetankerbaugruppe 10. Ventilgehäuse 11. Einbauhalterung DESCRIPCION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. IT 10. Corps 11. Support de montage BESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6.  9. Core assembly 10. Valve body 11. Mounting bracket DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6.  123620-768 ZEICHNUNG TEKENING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.  IM907-25-1 / pg. 2 Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. DRAWING DISEGNO  MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de O-ring van de vaste kern/ plunjergang in het afsluiterhuis. 2. Monteer de plunjerveer in de plunjer, en plaats de plunjer terug in de vaste kern/plunjergang. 3. Monteer de vaste kern/plunjergang in het afsluiterhuis, monteer de O-ring van het klepdeksel en draai het klepdeksel met het juiste aandraaimoment vast. 4. Monteer de spoel en de bevestigingsclip. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. NL DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif het spoelhuis van de vaste kern/plunjergang. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef het klepdeksel los met behulp van het speciale passtuk uit de reserveonderdelenset, en verwijder de vaste kern/plunjergang inclusief plunjer uit het afsluiterhuis. 3. Verwijder de O-ringen, en verwijder de plunjer en de plunjerveer uit de vaste kern/plunjergang. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.  IN ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 264-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct werkende magneetafsluiters (AC). Het afsluiterhuis is van vernikkeld messing. 10. Afsluiterhuis 11. Bevestigingsbeugel
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 264 1/8 AC de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor