Ferm CDM1059 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.ferm.com 0605-19.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art.No. CDM1059
FCDW-1440K2
www.ferm.com
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 14
GEBRUIKSAANWIJZING 23
MODE D’EMPLOI 32
MANUAL DE INSTRUCCIONES 41
MANUAL DE INSTRUÇÕES 50
MANUALE UTILIZZATI 59
BRUKSANVISNING 68
KÄYTTÖOHJE 76
BRUKSANVISNING 84
BRUGERVEJLEDNING 93
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
2
103Ferm
Ferm
Exploded view
1
2
9
8
6
7
10
3
4
5
2
9
Fig. B
Fig. A
102
Ferm Ferm 3
Spare parts list
Position no. Description No.
4 Direction controller 400725
36 Switch 400726
40 Carbon brush (set) 400727
41 Charger 400728
42 Battery CDA1041
6
6
7
Fig. E
Fig. D
5
4
Fig. C
Ferm 101
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette produkt opfylder følgende standarder
eller standardiserede dokumenter:
EN60745
i overenstemmelse med direktivreglerne
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Fra 01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til
enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holland
DK
Ferm
4
Fig. F
Ferm
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak,
osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
NiCd celler kan genvindes.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.
100
DK
Ferm 5
CORDLESS IMPACT WRENCH
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2 - 4.
For your own safety and that of others, we recommend that you read this instruction
manual carefully before using this saw. Keep this instruction manual and the
documentation provided with the saw for future reference.
Intended use
This cordless impact wrench is intended for tightening and loosening screws, nuts and bolts.
The appliance can also be used for drilling.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Contents of packing
1 Cordless Impact wrench
1 Wrench-to-driver adapter
1 Universal bit holder
2 Batteries
1 Battery charger
26 Accessories
1 Blow case
Voltage 14,4 V
---
Voltage battery charger 230 V~
Frequency battery charger 50 Hz
Capacity battery 1.5 Ah (NiCd)
Charging time 1 hour
Max. torque 1800 kgf-cm / 176 Nm
Drive 1/2”
Speed, no load 0-2300rpm
Impact frequency 0-3000/min
Weight (incl. 1 battery) 1,8 kg
Lpa Sound pressure level 88.4 dB(A)
Lwa Sound power level 109.2 dB(A)
Vibration 9.6 m/s
2
GB
Ferm 99
Batteriladeren må kun bruges i tørre rum ved en temperatur på mellem 5°C og
40°C.
Batteriet til denne slagsbore/skruemaskineer ikke ladet op. Før maskinen bruges første gang,
skal batteriet lades op i 1 til 2 timer, så det når op på fuld kapacitet. Batteriets maksimale
kapacitet nås først, når det er blevet ladet op 4 til 5 gange.
Hvis accu slagsbore/skruemaskineikke skal bruges i længere tid, skal batteriet
lades op, før det gemmes væk. Fra tid til anden skal batteriet lades en smule op, så
man undgår, at det aflades helt. Batteriet skal opbevares særskilt i plastickufferten.
Afladning af batteriet
Det er nødvendigt at lade batterierne op, men det er mindst lige så vigtigt, at det
aflades.
Når batteriet er blevet ladet op, skal maskinen bruges, indtil man opdager, at maskinens
effekt begynder at blive mindre, så den ikke kan nå op på den maksimale
omdrejningshastighed.
Nu er batteriet næsten afladet. Først nu skal man begynde at lade batteriet op.
Hvis batteriet oplades, mens det stadig har ca. en tredjedel af kapaciteten, kan det
resultere i den såkaldte ‘hukommelseseffekt’. Når batteriet nu oplades, oplades kun den
afladede del af batteriet, og den resterende tredjedel, der stadig er opladet, kan
krystallisere. Derefter kan denne del af batterikapaciteten ikke længere bruges.
Batteriet må ikke aflades fuldstændigt. Så snart man opdager, at effekten eller den
maksimale omdrejningshastighed mindskes, skal batteriet lades op. Hvis man fortsætter
med at bruge boremaskinen, så batteriet aflades fuldstændigt, kan det resultere i den
såkaldte ‘polskift effekt’. Batteripolernes polaritet ombyttes: ‘+’bliver til ‘-‘, og ‘-‘ bliver til ‘+’.
Hvis det sker, vil polariteten være ombyttet under opladningen, og det beskadiger
batteriet, så det ikke kan repareres.
Hvis den batteridrevne slagsbore/skruemaskineikke skal bruges i længere tid, skal
batteriet først lades fuldstændigt op. Batteriet skal være ladet op, når det gemmes
væk.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af
vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De
til en længere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
DK
Ferm
1 Instruction manual
1 Guarantee card
1 Safety instructions
Check the machine and accessories for transport damage.
Product information
Fig. A
1. Tool holder
2. Locking sleeve
3. Handgrip
4. Battery unlocking button
5. Battery
6. Rotational direction switch
7. On/Off switch
8. Screwdriver bit
9. Universal bit holder
10. Cover lid (Carbon brush)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets
damaged and during maintenance
The number of revolution of the machine can be electronically set.
Indoor use only
6
GB
Ferm
Sørg for, at knappen til rotationsretning (6) altid er i position '', når der skal bores.
Kontroller jævnligt borepatronen for beskadigelse.
Brug eventuelt kølemiddel. Når der bores i vægge, skal man passe på ikke at
komme til at bore i ledninger eller vandrør. Spørg forhandleren om råd vedrørende
brug.
Tænd og sluk
Fig. E
Tryk afbryderen (7) ind. Maskinens omdrejningshastighed kan reguleres ved at trykke
mere eller mindre på afbryderen.
Når afbryderen (7) slippes, stopper maskinen straks.
Sæt knappen til rotationsretning (6) i midterposition for at låse maskinen, så den ikke kan
tændes på afbryderen.
Læg ikke maskinen væk, før der er stoppet helt. Læg ikke maskinen på en støvet overflade.
Støvpartikler kan trænge ind i maskinen.
Brug kun maskinen, hvis knappen til rotationsretning (7) er helt i en af positionerne.
Brug ikke maskinen, hvis denne knap er i neutral position.
Opladning af batterier
Fig. F
Vigtig information om genopladning af varme batterier:
Når du bruger din ledningsfrie slagbore/skruemaskine konstant i længere tid, kan batterierne i
batteripakken blive varme. Du skal lade et varm batteripakke køle ned i ca. 30 minutter før du
starter genopladning. Når batteripakken er afladet og varm, blinker den røde lampe på laderen.
Når batteripakken afkøles, vil den røde lampe lyse konstant for at indikere hurtigopladning,
opladningstid ca. 1 time.
Bemærk: Dette kan forekomme, når konstant brug af dit værktøj forårsager ophedning af
batteripakken. Det forekommer ikke under normale betingelser.
Instruktioner
Tryk batteripakken ned for at sikre, at batteriets poler er i kontakt med laderens kontakter: det
røde ladelys tændes, og opladning starter. Batteripakken kan opvarmes en smule under
opladning. Det er normalt og er ikke tegn på noget problem.
Lysindikator på oplader
Rødt lys: hurtigopladning
Rødt lys blinker: batteripakken er fuldt afladt eller ophedet (fjern batteripakken fra laderen
og lad den køle ned).
Grønt lys: batteripakken er fuldt opladt eller under langsom opladning
Gult lys tændt og rødt lys blinker: batteriet er defekt (kontakt venligst serviceadressen på
garantikortet).
98
DK
Ferm 7
In case of failure, the transformer is not dangerous
Thermic protector
Wear ear and eye protection
Never throw batteries into open fire
Always recycle batteries
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Important safety advice concerning the battery pack & battery charger
If you should come into contact with any acid from the Battery pack, wash the
affected parts with water immediately. If acid should come into contact with the eyes,
rinse them immediately with water and seek medical advice as soon as possible.
1. Before using both the battery pack and the battery charger, make sure you have read and
understood the operating instructions and safety information.
2. Only use the battery pack with the battery charger provided – using other chargers could
be dangerous.
3. Keep the battery pack, tool and battery charger away from damp and wet conditions.
4. Before using the battery charger, check all wires are properly connected.
5. If any wires on the charger are damaged, do not use it until these have been replaced.
6. When the charger is not in use it should not be plugged in. When unplugging, do not pull the
plug out by the cable.
7. If the charger breaks down or suffers from other technical problems, take it to a recognised
dealership to be checked before using it again. Any damaged parts must be replaced.
8. Take care when handling the battery pack, do not drop it or knock it against other things.
9. Never attempt to repair the battery charger or battery pack yourself; this can be extremely
dangerous. Repairs should always be carried out by a recognised dealership.
10. Always unplug the charger before cleaning or carrying out any other maintenance on it.
11. Do not attempt to charge the battery pack in temperatures of below 5 degrees or above 40
degrees centigrade.
12. The air vents on the battery charger must be kept unblocked.
13. The battery pack must not be short-circuited.
When an apparatus short-circuits, the strength of the electric current is increased.
This can cause the apparatus to over heat, catch fire or even explode, causing
damage and also endangering the operator.
GB
Ferm 97
Afmontering:
Træk låsebøsningen frem og fjern bit'en.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig. C
Sørg for, at knappen til rotationsretning er i midterposition, så maskinen ikke startes
uventet.
Sæt batteriet (5) ind i åbningen i bunden af maskinen, til det klikker fast, se illustrationen.
Tryk på udløserknappen (4) for at tage batteriet ud af bunden af maskinen.
Boremaskinen må kun bruges med knappen til rotationsretning helt i en af
positionerne.
4. FUNKTION
Brug
Slagbore/skruemaskinen drives af en elektromotor med gear og en slagmekanisme.
Slagmekanismen aktiveres, når værktøjet har tæt kontakt med emnet og der er belastning på
motoren. Mekanismen omsætter motorkraften til regelmæssige slag.
Advarsel! Tryk ikke for meget med værktøjet under boring med tynde bor (< 5 mm)
for at undgå at slagmekanismen aktiveres og beskadiger borebit'en
Tips
Pres fremad med værktøjet for at undgå at bit'en glider af skruen.
For at arbejde skruer ind eller ud skal værktøjet altid flugte med skruen.
Ved skruning af store og lange træskruer anbefales forboring.
Iagttag altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende bestemmelser.
Fig. D
Hold maskinen godt fast og tryk boret i arbejdsemnet med et jævnt tryk. Der må ikke bruges
magt på maskinen.
Brug kun bor, der ikke viser tegn på slitage. Slidte bor påvirker maskinens effekt negativt.
Der må ikke skiftes om, mens motoren kører!
Sådan skrues skruer i og ud
Sæt knappen til rotationsretning (6) i position '' for at skrue skruer i.
Sæt knappen til rotationsretning i position '' for at skrue skruer ud.
DK
Ferm
To avoid this:
Firstly do not connect any wires to the terminals of the battery pack;
Ensure that no metal objects (nails, coins, paper-clips) are caught in the opening of the
battery pack;
Do not expose the battery pack to water or rain.
14. If the battery pack is broken or can no longer be re-charged it must be properly disposed of.
15. Never throw the battery pack into water or a fire – it may explode.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Always check that the voltage on the batterypack corresponds to the voltage on the
rating plate. Also check that your mains voltage corresponds to the input voltage of
the battery charger.
The battery charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no
earth wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always remove the battery.
Mounting tool holder + bits
Fig. B
Inserting:
Pull the locking sleeve (2) forward and slight the tool holder on to the tool
Pull the locking sleeve of the universal bit holder (9) forward and slight the bit into the holder
Caution! If the locking sleeve does not return to its original position, the bit is not inserted
properly.
Removing:
Pull forward the locking sleeve and remove the bit.
8
GB
Ferm 9
Inserting and removing of the battery
Fig. C
Make sure that the direction switch is in middle position to prevent the machine from
switching on unexpectedly.
Place the accumulator (5) in the bottom of the machine, as shown in the diagram, until it
engages.
Before removing the accumulator, depress the release buttons (4) and then take the
accumulator out from the bottom of the machine
The drill must only be used with the forward / reverse switch fully enclosed
4. OPERATION
Operation
The impact wrench is driven by an electric motor via a gear and impact mechanism.
The impact mechanism starts when the screwed connection runs tight and load is put on the
motor. The mechanism converts the power of the motor to steady rotary impacts.
Caution! Do not apply too much pressure on the appliance when drilling with small
drill bits (< 5 mm), to avoid that the impact mechanism activates and damage the
drill bits
Tips
Apply forward pressure to the tool to prevent the bit from slipping off the screw.
To drive screws in or out, always align the machine with the screw.
When screwing large, long wood screws, it is recommended to drill a pilot hole.
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Fig. D
Firmly hold the machine and push the bit with even pressure into the workpiece. Do not force
the machine.
Use only bits that do not yet show any signs of wear. Worn bits have a negative effect on the
efficiency of the machine.
Never switch over when the motor is running!
Screwing screws in and out
Set the direction switch (6) on position '' for putting in screws.
Set the direction switch on position '' for removing screws.
GB
D
Ferm
Når et apparat kortsluttes, øges strømstyrken. Det kan resultere i, at apparatet
overophedes, antændes eller endog eksploderer, hvilket kan resultere i
beskadigelse af apparatet og personskade.
Følgende skal undgås:
Der må ikke tilsluttes ledninger til batteriets poler.
Sørg for, at der ikke kommer metalgenstande (søm, mønter, papirclips) i åbningen på
batteriladeren.
Batteriet må ikke udsættes for vand eller regn.
14. Hvis batteriet går i stykker eller ikke længere kan oplades, skal det bortskaffes korrekt.
15. Batteriet må ikke kastes i vand eller ild, da det herved kan eksplodere.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerheds-
forskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Kontroller altid, at spændingen på batteriet svarer til den angivne spænding på
mærkepladen. Kontroller også, at netspændingen svarer til indgangsspændingen
på batteriladeren.
Maskinen er dobbelt isoleret i overensstemmelse med EN60335; der kræves
således ingen jording.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den udskiftes med en speciel netledning, som kan
fås via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Gamle ledninger og stik skal kasseres, når
de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
3. MONTERING AF TILBEHØR
Før der monteres tilbehør, skal batteriet tages ud.
Værktøjsholder + bits
Fig. B
Montering:
Træk låsebøsningen (2) frem og skub værktøjsholderen mod værktøjet
Træk universal bitholderens (9) låsebøsning frem og skub bit'en ind i holderen
Advarsel!Hvis låsebøsningen ikke vender tilbage til den oprindelige position, er bit'en ikke isat
korrekt.
96
DK
Ferm 95
I tilfælde af defekt er transformeren ikke farlig
Termosikring
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Batteriet må ikke kastes i vand eller ild, da det herved kan eksplodere
Batterier skal altid afleveres til recirkulation
Sikkerhedssinstruktioner vedrørende batteriet og batteriladeren
Hvis man kommer i berøring med syren i batteriet, skal man straks skylle det
pågældende sted med vand. Hvis syren kommer i øjnene, skylles straks grundigt
med vand, og læge kontaktes hurtigst muligt.
1. Før brug af batteriet og batteriladeren skal man have læst og forstået betjenings-
instruktionerne og informationen vedrørende sikkerhed.
2. Batteriet må kun oplades i den medfølgende batterilader – det kan være farligt at bruge
andre ladere.
3. Hold batteriet, maskinen og batteriladeren væk fra damp og våde omgivelser.
4. Kontroller, at alle ledninger er korrekt tilsluttet, før batteriladeren bruges.
5. Hvis en ledning til batteriladeren er beskadiget, må den ikke bruges, før ledningen er blevet
udskiftet.
6. Ledningen må ikke være sat i en stikkontakt, hvis laderen ikke er i brug. Man må ikke
trække i ledningen for at tage stikket ud.
7. Hvis laderen går i stykker, eller der opstår tekniske problemer med den, skal den tages
med til forhandleren, så den kan blive efterset, inden den bruges igen. Beskadigede dele
skal udskiftes.
8. Vær forsigtig med batteriet, tab det ikke og udsæt det ikke for slag og stød.
9. Man må ikke selv forsøge at reparere batteriet eller batteriladeren; det kan være meget
farligt. Reparationer skal udføres af en autoriseret forhandler.
10. Stikket skal tages ud af stikkontakten, før batteriladeren rengøres eller vedligeholdes.
11. Man må ikke forsøge at oplade batteriet ved en temperatur på under 5°C eller over 40°C.
12. Ventilationsrillerne på batteriladeren må ikke tildækkes.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
DK
Ferm
Be sure that the direction switch (6) always in position '' during drilling.
Regular check the chuck for possible damage.
Possible use a coolant. In case of drilling in walls, watch out for drilling in electric
wires of water pipes. Get advice according to the use from your dealer.
Switching on and off
Fig. E
Press the on/off switch (7) in. You regulate the speed of the machine by the degree to which
you keep the switch pressed in.
Releasing the on/off switch (7) causes the drill to stop immediately
Slide the direction switch (6) to the middle to lock the machine in switched off mode.
Do not put the machine away until the machine has completely stopped running. Do not store
the machine on a dusty surface. Dust particles can get into the mechanism.
Only operate the drill with the forward / reverse switch (7) fully engaged. Never
attend to use the drill with this switch in the neutral position.
Charging batteries
Fig.F
Important information for recharging hot batteries:
When using your cordless impact wrench / driver continuously, the batteries in your battery
pack will become hot. You should let a hot battery pack cool down for approximately 30 minutes
before attempting to recharge. When the battery pack becomes discharged and is hot, the red
light on the charger will flash. When the battery pack cools down, the red light will glow
continuously to indicate fast charging mode, 1-hour charge time.
Note: This will occur when continuous use of your tool causes the battery pack to become hot. It
does not occur under normal conditions.
Instructions
Press down on the battery pack to make sure the battery contacts are properly engaged with
the charger contacts: the red charging light goes on and the charging process starts.
The battery pack will become a little warm while charging. This is normal and does not indicate a
problem.
Light indication on charger
Red light is on: fast charging mode
Red light is flashing: battery pack is fully discharged or hot (remove the battery pack from
charger and let it cool down).
Green light is on: battery pack is fully charged or in slow charging mode
Yellow light is on and red light is flashing: battery is defective (please contact the service
address on the warranty card).
10
GB
Ferm 11
Only use the battery charger in a dry environment at a temperature between 5 °C
and 40 °C.
The battery on the impact wrench you have purchased is not charged up. Before using it for the
first time leave it to charge for 1 - 2 hours in order for it to reach its full capacity. The total capacity
of the battery will be reached after it has been charged 4 – 5 times.
If the cordless impact wrench is not going to be used for a long period of time,
recharge the battery before storing. From time to time recharge the battery for a
short period of time, to prevent it from running down. Store the battery separately in
the plastic case.
Discharging the battery
Not only charging batteries is important, discharging is of equal importance or even
greater importance.
When the battery is charged the cordless impact wrench has to be used until you start
noticing that the power of the drill is diminishing and that the maximum rotational speed is
not reached.
The battery is almost discharged now. Only now you can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for say one-third of capacity, the so-called
‘memory effect’can occur. Since during charging only the discharged part of the battery
capacity of the battery is being charged now, the battery can start crystallizing in the one-
third that is still charged. This part of the battery capacity can never be used afterwards.
Do not discharge the battery to the minimum. As soon as you notice that the power or the
maximum rotational speed is diminishing, you have to charge the battery. When you
proceed using the drill and the battery becomes fully discharged, the so-called ‘switch of
poles effect’can occur. The polarity of the battery poles will be switched: the ‘+’will become
‘-‘ and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has occurred the polarity will remain switched
during loading and this will damage the battery irreparable.
When the impact wrench is not being used over a longer period of time,
the battery has to be charged fully first. The battery has to be stored in charged
condition.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the
motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and
regular cleaning.
GB
Ferm
1 Brugsanvisning
1 Garantibevis
1 Sikkerhedsinstruktioner
Kontroller maskinen og tilbehør for transportskader.
Produktinformation
Fig. A
1. Værktøjsholder
2 . Låsebøsning
3 . Håndgreb
4 . Knap for udløsning af batteri
5 . Batteri
6 . Omskifter for rotationsretning
7 . On/Off kontakt
8 . Skruetrækkerbit
9 . Universal bitholder
10. Dæksel (Kulbørste)
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Må ikke bruges i regn.
Maskinens omdrejningstal kan indstilles elektronisk.
Kun beregnet til indendørs brug
94
N
DK
Ferm 93
SLAGSBORE/SKRUEMASKINE
Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2 - 4.
For din egen og andres sikkerhed anbefaler vi at du læser denne brugsanvisning
nøje igennem, før maskinen tages i brug. Opbevar denne brugsanvisning og den
øvrige dokumentation ved maskinen.
Tilsigtet brug
Denne ledningsfri slagbore/skruemaskine er fremstillet til stramning og løsning af skruer og
møtrikker. Værktøjet kan også benyttes til boring.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Funktion
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Pakkens indhold
1 Accu boremaskine
1 Bore-til-skrue adapter
1 Universal bitholder
2 Batteriet
1 Batterilader
26 Tilbehør
1 Kuffert
Spænding 14,4 V
---
Spænding akkulader 230 V~
Frekvens akkulader 50 Hz
Kapacitet akkumulator. 1.5 Ah (NiCd)
Opladningstid 1 timer
Maks. drejningsmoment 1800 kgf-cm / 176 Nm
Drev 1/2”
Antal omdrejninger, ubelastet 0-2300rpm
Antal slag, ubelastet 0-3000/min
Vægt (incl. 1 Akkumulator) 1,8 kg
Lpa (lydtryk) 88.4 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 109.2 dB(A)
Vibrationsværdi 9.6 m/s
2
N
DK
Ferm
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
12
GB
D
Ferm 13
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity
with the following standards or standardized documents:
EN60745
in accordance with the regulations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle The Netherlands
GB
D
Ferm
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN60745
i samsvar med direktivene:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Fra 01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederland
92
N
Ferm
SCHLAGSCHRAUBER/-BOHRER
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2–4
Um Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit Anderer zu gewährleisten,
empfehlen wir Ihnen, sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Bewahren Sie diese Anleitung und die
übrige Dokumentation zusammen mit der Maschine auf.
Verwendungszweck
Dieser schnurlose Schlagschrauber ist zum Festziehen und Lösen von Schrauben, Muttern
und Bolzen gedacht. Darüber hinaus kann das Gerät auch zum Bohren verwendet werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Schlagschrauber/-bohrer
1 Schrauber/Bohrer-Adapter
1 Universal-Einsatz-Halter
2 Akkus
1 Akkuladegerät
Spannung 14,4 V
---
Spannung Ladegerät 230 V~
Frequenz Ladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1.5 Ah (NiCd)
Ladedauer 1 Std.
Max. Drehmoment 1800 kgf-cm / 176 Nm
Antrieb 1/2”
Drehzahl, ohne Last 0-2300rpm
Schlagfrequenz 0-3000/min
Gewicht (einschl. Akku) 1,8 kg
Lpa (Schalldruck) 88.4 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 109.2 dB(A)
Vibrationswert 9.6 m/s
2
14
D
Ferm 91
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor:
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler
som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad
dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen. NiCd-batterier kan resirkuleres.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet.
N
Ferm
Batteriladeren må bare brukes på et tørt sted og ved en temperatur mellom 5 °C og
40 °C.
Når man kjøper slagborhammer / skrutrekker er ikke batteriet oppladet. Før man bruker det for
første gang, må det lades i 1 - 2 timer slik at det oppnår full kapasitet. Batteriet oppnår full
kapasitet etter at det er ladet 4 – 5 ganger.
Hvis den slagborhammer / skrutrekker ikke skal brukes i en lengre periode, skal
batteriet lades før det legges bort. Batteriet lades regelmessig i en kort periode for å
forhindre at det tømmes. Batteriet oppbevares separat i plastkofferten.
Utladning av batteriet
Oppladning av batteriet er viktig, men utladning av batteriet er minst like viktig.
Når batteriet er ladet, må man bruke slagborhammer / skrutrekker inntil man merker at
drillens kraft avtar og det maksimale turtallet ikke oppnås.
Nå er batteriet nesten helt utladet. Det er bare nå man kan begynne å lade opp batteriet.
Hvis man begynner å lade batteriet mens det er ladet, med f.eks. en tredjedel av
kapasiteten, kan det oppstå såkalt "minne-effekt". Siden bare den utladede delen av
batterikapasiteten blir ladet nå, kan det oppstå krystallisering av den ene tredjedelen av
batteriet som fremdeles er ladet. Denne delen av batterikapasiteten kan deretter aldri
benyttes.
Ikke utlad batteriet fullstendig. Med det samme du merker at effekten eller den maksimale
rotasjonshastigheten avtar, må batteriet lades. Hvis du fortsetter å bruke maskinen og
batteriet blir helt utladet, kan det oppstå såkalt "polbytte". Polariteten på batteripolene
byttes: "+" blir "-" og "-" blir "+". Hvis dette skjer forblir polariteten byttet under oppladingen
og det fører til uopprettelig skade av batteriet.
Hvis maskinen ikke skal brukes på lenge, må batteriet lades først.
Batteriet må være helt oppladet før det legges bort.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de
mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
90
N
Ferm 15
26 Zubehörteile
1 Lüftergehäuse
1 Gebrauchsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitshinweise
Kontrollieren Sie Gerät und Zubehörteile auf Transportschäden.
Produktinformationen
Abb. A
1. Werkzeughalter
2. Sicherungsring
3. Griff
4. Batteriefach-Knopf
5. Batterie
6. Drehrichtungsschalter
7. Ein/Aus-Schalter
8. Schraubendrehereinsatz
9. Universal-Einsatz-Halter
10. Abdeckung (Kohlenbürste )
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Nicht im Regen benutzen.
Die Drehzahl der Maschine kann elektronisch eingestellt werden.
D
Ferm 89
Pass på at retningsbryteren (6) alltid står på "" under boring.
Kontroller regelmessig om chucken har skader.
Bruk kjølemiddel når det er mulig. Ved boring i vegger må man passe på at man ikke
borer i elektriske ledninger eller vannrør. Forhandleren kan gi informasjon om
spesifikk bruk.
Slå på og av
Fig. E
Trykk inn på/av-bryteren (7). Maskinens hastighet reguleres ved hvor langt inn man
trykker bryteren.
Når man slipper på/av-bryteren (7) stopper drillen momentant.
Skyv retningsbryteren (6) til den midtre stillingen for å slå av maskinen.
Ikke legg maskinen bort før den har stoppet helt.
Maskinen må ikke oppbevares på en støvete overflate. Støvpartikler kan komme inn i
mekanismen.
Maskinen må bare brukes mens retningsbryteren (7) er helt innkoblet. Forsøk aldri
å bruke drillen mens denne bryteren står i den midtre stillingen.
Opplading av batterier
Fig. F
Viktig informasjon for gjenopplading av varme batterier:
Når du bruker redskapet lenge, vil batteriene i batteripakken bli varme. Batteriet bør kjøles ned i
ca. 30 minutter før du forsøker å lade det opp på nytt. Når batteripakken blir utladet og er varm
vil det røde lyset på laderen blinke. Når batteripakken kjøles ned, vil det røde lyset lyse hele
tiden for å indikere hurtig oppladingsmodus, 1 times oppladingstid.
NB: Dette vil skje hvis kontinuerlig bruk av redskapet fører til at batteripakken blir varm. Det
skjer ikke under normale forhold.
Instruksjoner
Trykk ned på batteripakken for å sikre at batterikontaktene er riktig tilkoblet laderkontaktene:
det røde oppladingslyset går på og oppladingsprosessen starter. Batteripakken vil bli litt varm
under opplading. Dette er normalt og tyder ikke på noe problem.
Lysindikator på oppladeren
Rødt lys er på: hurtig lademodus
Blinkende rødt lys: batteripakken er helt utladet eller varm (fjern batteripakken fra laderen
og la det kjøle seg ned).
Grønt lys er på: batteripakken er helt oppladet eller i sakte lademodus
Gult lys er på og rødt lyset blinker: batteriet er ødelagt (vennligst kontakt serviceadressen
på garantikortet).
SF
N
Ferm
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Im Störungsfall ist der Trafo nicht gefährlich
Thermoschutzvorrichtung
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Werfen Sie Akkus nie in offenes Feuer
Akkus immer recyceln
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Wichtiger sicherheitshinweis in bezug auf den Akkusatz und das Akkuladegerät
Sollen Sie mit Säure aus dem Akkusatz in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit Wasser ab. Falls Säure in die Augen gelangt, spülen
Sie sie sofort mit Wasser und suchen Sie möglichst umgehend einen Arzt auf.
1. Vergewissern Sie sich vor Benutzung des Akkusatzes und des Akkuladegeräts, dass Sie
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
2. Benutzen Sie den Akkusatz nur mit dem mitgelieferten Ladegerät – andere Ladegeräte
könnten eine Gefahr darstellen.
3. Halten Sie Akkusatz, Werkzeug und Akkuladegerät von feuchten und nassen
Umgebungen fern.
4. Überprüfen Sie vor Benutzung des Akkuladegeräts, ob alle Drähte richtig angeschlossen sind.
5. Falls Drähte am Ladegerät beschädigt sind, benutzen Sie dieses nicht, bevor die Drähte
erneuert wurden.
6. Wenn das Ladegerät nicht in Gebrauch ist, sollte der Netzstecker gezogen werden.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
7. Wenn das Ladegerät ausfällt oder andere technische Probleme aufweist, bringen Sie es
zu einem autorisierten Vertragshändler, um es vor neuerlichem Gebrauch überprüfen zu
lassen. Eventuell beschädigte Teile sind zu erneuern.
8. Gehen Sie vorsichtig mit dem Akkusatz um; lassen Sie ihn nicht fallen oder gegen andere
Objekte stoßen.
9. Versuchen Sie nie, das Akkuladegerät oder den Akkusatz selbst zu reparieren; dies kann
extrem gefährlich sein. Reparaturen sollten stets durch einen autorisierten
Vertragshändler ausgeführt werden.
16
D
Ferm
Fjerning:
Trekk låsearmen fremover og fjern boret.
Innsetting og fjerning av batteriet
Fig. C
Pass på at retningsbryteren er i den midterste stillingen for å unngå at maskinen slås på
ved et uhell.
Sett batteriet (5) i bunnen av maskinen, som vist, til det sitter fast.
For å fjerne batteriet, trykk på utløserknappene (4) og ta batteriet ut av bunnen av
maskinen.
Drillen må bare brukes mens høyre/venstre-bryteren er helt til siden.
4. BETJENING
Bruk
Slagboret blir drevet av en elektrisk motor ved hjelp av gir og slagmekanisme.
Anslagsmekanismen settes i gang når de skrudde forbindelsene teites og det øves trykk på
motoren. Mekanismen konverterer motorens kraft til roterende anslag.
Forsiktig! Ikke legg for mye kraft på maskinen når du borer med små bor ( < 5 med
mer), for å unngå at anslagsmekanismen aktiveres og ødelegger boret.
Tips
Press redskapet forover for å unngå at boret slipper skruen.
Når du skal skru inn eller ut skruer, må du alltid justere maskinen med skruen.
Når du skal skru i store, lange treskruer, anbefales det å borre et hull først.
Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende regler.
Fig. D
Hold maskinen godt fast og skyv boret med jevnt trykk mot arbeidsstykket. Ikke forser
maskinen.
Bruk bare bor som ikke har tegn til slitasje. Hvis man bruker slitte bor går det ut over maskinens
effektivitet.
Bruk aldri bryteren mens motoren går!
Inn- og utskruing av skruer
Sett retningsbryteren (6) i stillingen "" for å skru inn skruer.
Sett retningsbryteren i stillingen "" for å skru ut skruer.
88
SF
N
Ferm 17
10. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Ladegeräts, bevor Sie Reinigungs- oder sonstige
Wartungsarbeiten ausführen.
11. Versuchen Sie nicht, den Akkusatz bei Temperaturen unterhalb 5 °C und über 40 °C zu
laden.
12. Die Belüftungsöffnungen am Akkuladegerät müssen frei sein.
13. Der Akkusatz darf nicht kurzgeschlossen werden.
Kommt es in einem Gerät zum Kurzschluss, ist die Stromstärke erhöht. Dadurch
kann das Gerät zu heiß werden, Feuer fangen oder sogar explodieren, wodurch
Schäden verursacht und auch der Bediener gefährdet wird.
Um dies zu vermeiden:
Schließen Sie nie irgendwelche Drähte an die Klemmen des Akkusatzes an;
Vergewissern Sie sich, dass in der Öffnung des Akkusatzes keine Metallobjekte
(Nägel, Münzen, Büroklammern) hängen geblieben sind;
Setzen Sie den Akkusatz keinem Wasser oder Regen aus.
14. Wenn der Akkusatz schadhaft ist oder nicht mehr nachgeladen werden kann, muss er
ordnungsgemäß entsorgt werden.
15. Werfen Sie den Akkusatz nie in Wasser oder Feuer – er kann explodieren.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie stets, ob die Spannung auf dem Akkusatz mit der auf dem
Leistungsschild genannten Spannung übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob Ihre
Netzspannung mit der Eingangsspannung des Akkuladegeräts übereinstimmt.
Das Akkuladgerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und daher ist keine
Erdungsleitung erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Entfernen Sie vor Anbringung eines Zubehörteils stets die Akku.
D
Ferm 87
Når et apparat kortsluttes, øker den elektriske strømstyrken. Det kan føre til at
apparatet blir overopphetet, begynner å brenne eller eksploderer. Dette kan
forårsake ødeleggelser og fare for brukeren.
For å unngå dette:
Det må aldri kobles ledninger til batteripakkens kontakter;
Sørg for at ingen metallgjenstander (spiker, mynter eller binders) kan komme inn i
batteripakkens åpning;
Ikke utsett batteripakken for i fuktighet eller regn.
14. Hvis batteripakken er ødelagt eller ikke kan lades lenger, må den kastes på en forsvarlig
måte.
15. Batteripakken må ikke kastes i vann eller ild; da kan den eksplodere.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å
unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående
instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet.
Ta godt vare på instruksene!
Kontroller alltid at spenningen på batteriet tilsvarer spenningen på typeskiltet.
Kontroller også at nettspenningen tilsvarer batteriladerens inngangspenning.
Batteriladerens er dobbeltisolert i henhold til EN60355, og det kreves derfor ikke
jordledning.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en spesiell ledning som leveres av fabrikanten
eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme de er
skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkontakten.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Fjern batteriet før det monteres tilbehør.
Montering av redskapsholder + bor
Bilde B
Innsetting:
- Trekk låsearmen (2) fremover og skyv redskapsholderen inn på redskapet.
- Trekk låsearmen på den universale borreholderen (9) frem og skyv boret inn i holderen.
Forsiktig! Hvis låsearmen ikke går tilbake til opprinnelig stilling, er ikke boret satt inn skikkelig.
SF
N
Ferm
Montagewerkzeughalter + Einsätze
Abb. B
Einsetzen:
Den Sicherungsring (2) nach vorne ziehen und den Werkzeughalter auf das Werkzeug
schieben
Den Sicherungsring des Universal-Einsatz-Halters (9) nach vorne ziehen und den Einsatz
in den Halter schieben
Vorsicht! Wenn der Sicherungsring nicht in seine ursprüngliche Stellung zurückkehrt, ist der
Einsatz nicht korrekt eingesetzt.
Entnehmen:
Den Sicherungsring nach vorne ziehen und den Einsatz herausnehmen.
Die Akku Ein- und Ausbauen
Abb. C
Vergewissern Sie sich, dass sich der Richtungsschalter in Mittelstellung befindet, damit
sich das Gerät nicht unerwartet einschalten kann.
Setzen Sie den Akku (5) gemäß der Abbildung im Diagramm in den unteren Teil des Geräts
ein, bis er einrastet.
Drücken Sie vor Entnahme des Akkus die Entriegelungsknöpfe (4) ein und nehmen Sie
den Akku dann aus dem unteren Teil des Geräts heraus.
Der Bohrer darf nur benutzt werden, wenn der Vorwärts-/Rückwärts-Schalter voll
gesichert ist.
4. BEDIENUNG
Betrieb
Der Schlagschrauber wird von einem Elektromotor samt Getriebe und Schlagmechanismus
angetrieben. Der Schlagmechanismus wird aktiviert, wenn die Schraubverbindung fast
angezogen ist und Last auf den Motor aufgewandt wird. Der Mechanismus wandelt die
Motorkraft in stetige Drehschläge um.
Vorsicht! Beim Bohren mit kleinen Bohreinsätzen (< 5 mm) nicht zu stark auf das
Gerät drücken, damit der Schlagmechanismus nicht aktiviert wird und die
Bohreinsätze nicht beschädigt werden.
Tipps
Beim Arbeiten stets leicht in Vorwärtsrichtung auf das Gerät drücken, um zu verhindern,
dass der Einsatz aus der Schraube rutscht.
Beim Ein- und Ausdrehen von Schrauben muss die Maschinenachse stets mit der
Schraubenachse fluchten.
Beim Einschrauben großer, langer Holzschrauben wird empfohlen, ein Pilotloch zu
bohren.
18
D
Ferm 19
Beachten Sie jederzeit die Sicherheitsvorschriften und einschlägigen
Bestimmungen.
Abb. D
Halten Sie das Gerät gut fest und schieben Sie den Bohreinsatz unter gleichmäßigem Druck in
das Werkstück. Üben Sie keine Gewalt auf das Gerät aus.
Verwenden Sie nur Bohreinsätze, die noch keine Verschleißanzeichen aufweisen. Abgenutzte
Bohreinsätze wirken sich auf die Effizienz des Geräts negativ aus.
Nie bei laufendem Motor umschalten!
Schrauben herein- und herausdrehen
Stellen Sie den Richtungsschalter (6) in Position "", um Schrauben hereinzudrehen.
Stellen Sie den Richtungsschalter in Position "", um Schrauben herauszudrehen.
Vergewissern Sie sich, dass der Richtungsschalter (6) beim Bohren stets in
Position "" steht.
Überprüfen Sie das Futter regelmäßig auf mögliche Schäden.
Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Kühlmittel. Beim Bohren in Wänden achten
Sie darauf, dass keine Stromleiter oder Wasserrohre angebohrt werden. Lassen
Sie sich von Ihrem Vertragshändler je nach Anwendungsfall beraten.
Ein- und Ausschalten
Abb. E
Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (7) ein. Die Drehzahl des Geräts hängt davon ab, wie
tief Sie den Schalter eindrücken.
Beim Loslassen des Ein/Aus-Schalters (7) hält der Bohrer sofort an.
Schieben Sie den Richtungsschalter (6) in die Mitte, um das Gerät in ausgeschaltetem
Zustand zu arretieren. Legen Sie das Gerät erst ab, wenn es völlig zum Stillstand
gekommen ist. Lagern Sie das Gerät nicht auf einer staubigen Oberfläche. Dann könnten
Staubteilchen in den Mechanismus geraten.
Betätigen Sie die Bohrmaschine nur bei vollständig eingerücktem Vorwärts-
/Rückwärts-Schalter (7). Versuchen Sie nie, die Bohrmaschine zu benutzen,
während sich dieser Schalter in Nullstellung befindet.
Laden der Batterien
Abb. F
Wichtige Information für das Aufladen heißer Akkubatterien:
Beim Dauereinsatz Ihres schnurlosen Schlagschraubers werden die Batterien des Akkupacks
heiß. Ein heißer Akkupack sollte vor dem Aufladen ca. 30 Minuten abkühlen. Wird ein heißer
entladener Akkupack in das Ladegerät gelegt, blinkt die rote LED auf dem Ladegerät. Wenn
der Akkupack abkühlt, geht die rote LED auf Dauerlicht über, was den Schnelllade-Modus mit
1 Stunde Ladezeit anzeigt.
D
Ferm
Kun innendørs bruk
Dersom den går i stykker er transformatoren ikke farlig
Termisk beskyttelse
Bruk vernebriller og hørselsvern
Batteripakken må ikke kastes i vann eller ild; da kan den eksplodere
Resirkuler alltid batterier
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Viktig sikkerhetsinformasjon om batteriet og batteriladeren
Hvis du kommer i berøring med syre fra batteripakken, må du umiddelbart vaske de
berørte stedene med vann. Hvis man år syre i øynene, må man umiddelbart skylle
øynene med vann og oppsøke legehjelp snarest mulig.
1. Det er viktig å lese og forstå bruksanvisningen og sikkerhetsinformasjonen før man bruker
batteripakken og batteriladeren.
2. Batteripakken må bare brukes med den medleverte batteriladeren – bruk av andre ladere
kan være farlig.
3. Batteripakken, maskinen og batteriladeren må ikke utsettes for fuktighet eller vann.
4. Kontroller at alle ledninger er riktig tilkoblet før batteriladeren brukes.
5. Hvis laderen har skadde ledninger må den ikke brukes før de er skiftet.
6. Støpselet skal ikke sitte i stikkontakten mens laderen ikke er i bruk. Ikke trekk ut støpselet
ved hjelp av ledningen.
7. Hvis laderen blir defekt eller det oppstår andre tekniske problemer, må den kontrolleres av
en autorisert forhandler før den brukes igjen. Ødelagte deler må skiftes.
8. Batteripakken må behandles forsiktig, og må ikke falle i gulvet eller bankes mot andre
gjenstander.
9. Forsøk aldri å reparere batteriladeren eller batteripakken; det kan være svært farlig.
Reparasjoner må alltid utføres av en autorisert forhandler.
10. Trekk ut støpselet før laderen skal rengjøres eller vedlikeholdes.
11. Ikke forsøk å lade batteripakken hvis det er kaldere enn 5°C eller varmere enn 40°C.
12. Batteriladerens ventilasjonsåpninger må ikke tettes.
13. Batteripakken må ikke kortsluttes.
86
N
Ferm
Hinweis: Dies ist der Fall, wenn der Akkupack durch Dauerbetrieb des Werkzeugs heiß wird.
Bei normalem Einsatz ist das nicht der Fall.
Anweisungen
Den Akkupack nach unten drücken, um sicherzustellen, dass die Batteriekontakte guten
Kontakt zu den Ladegerätkontakten haben: die rote Lade-LED leuchtet auf und der
Ladeprozess beginnt. Der Akkupack erwärmt sich beim Laden leicht. Das ist normal und stellt
kein Problem dar.
LED-Anzeigen auf dem Ladegerät
Die rote LED leuchtet im Dauerlicht: Schnelllade-Modus.
Die rote LED leuchtet im Blinklicht: Der Akkupack ist vollständig entladen oder heiß (den
Akkupack aus dem Ladegerät nehmen und abkühlen lassen).
Die grüne LED leuchtet: Der Akkupack ist vollständig geladen oder befindet sich im
Langsamlade-Modus.
Die gelbe LED leuchtet und die rote LED blinkt: Die Batterie ist defekt (bitte setzen Sie sich
mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung).
Benutzen Sie das Akkuladegerät nur in trockener Umgebung bei einer Temperatur
zwischen 5 °C und 40 °C.
Die Akku der von Ihnen gekauften Schlagschrauber/-bohrer ist nicht geladen. Lassen Sie die
Akku vor erstmaligem Gebrauch 1-2 Stunden aufladen, damit die volle Kapazität erreicht ist.
Die Gesamtkapazität der Akku ist nach 4- bis 5-maligem Aufladen erreicht.
Wenn die Schlagschrauber/-bohrer für längere Zeit nicht benutzt werden soll,
laden Sie die Akku vor Einlagerung auf. Laden Sie die Akku von Zeit zu Zeit
kurzzeitig auf, damit sie sich nicht entleert. Lagern Sie die Akku separat in dem
Kunststoffgehäuse.
Die Akku Entladen
Nicht nur das Laden der Akku ist wichtig, das Entladen ist ebenso wichtig oder noch
wichtiger.
Wenn die Akku geladen ist, wird die Schlagschrauber/-bohrer benutzt, bis Sie bemerken,
dass die Leistung der Bohrmaschine zurückgeht und dass die maximale Drehzahl nicht
erreicht wird.
Die Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt können Sie damit beginnen, die Akku zu laden.
Wenn die Akku geladen wird, während sie noch zum Beispiel zu einem Drittel ihrer
Kapazität geladen ist, kann der sogenannte "Speichereffekt" auftreten. Da während des
Ladens nur der entladene Teil der Akkukapazität geladen wird, kann die Akku in dem einen
noch geladenen Drittel zu kristallisieren beginnen. Dieser Teil der Akkukapazität kann
später nie mehr genutzt werden.
Akku nicht bis zum Mindestwert entladen. Sobald Sie bemerken, dass die Leistung oder
die maximale Drehzahl zurückgeht, muss die Akku aufgeladen werden. Sollte die
20
D
Ferm 85
1 Koffert
1 Instruksjonsbok
1 Garantikort
1 Sikkerhetsinstrukser
Undersøk om det har oppstått skade på maskinen eller tilbehør under transporten.
Produktopplysninger
Fig. A
1 . Redskapsholder
2 . Låsearm
3 . Håndtak
4 . Batteri utløseknapp
5 . Batteri
6 . Dreibar retningsbryter
7 . På/Av bryter
8 . Skrujern bor
9 . Universal borholder
10. Deksel (Kullbørste)
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symboler
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Må ikke brukes i regn
Maskinens turtall kan reguleres elektronisk.
SF
N
Ferm
SLAGBORHAMMER / SKRUTREKKER
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2- 4.
For din egen og andres sikkerhets skyld anbefaler vi at du leser denne bruksanvis-
ningen nøye før du bruker denne sagen. Oppbevar denne bruksanvisningen og
dokumentasjonen som kom sammen med sagen for fremtidig referanse.
Tiltenkt bruk
Denne trådløse slagborhammeren skal brukes til å teite og løsne skruer, muttere og bolter.
Verktøyet kan også brukes til boring.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Innholdet i pakken
1 Batteridrevet drill
1 Skiftenøkkel -til -skrutrekker adapter
1 Universal borreholder
2 Batterier
1 Batterilader
26 Tilbehør
Spennung 14,4 V
---
Spennung batterilader 230 V~
Frekvenz batterilader 50 Hz
Effekt. batteri 1.5 Ah (NiCd)
Oppladingstid 1 timer
Maks. vridningsmoment 1800 kgf-cm / 176 Nm
Skruing 1/2”
Turtall, ubelastet 0-2300rpm
Slag, ubelastet 0-3000/min
Vekt (med 1 batteri) 1,8 kg
Lpa (lydtrykk) 88.4 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 109.2 dB(A)
Vibrasjonsverdi 9.6 m/s
2
84
SF
N
Ferm 21
Bohrmaschine weiter benutzt und die Akku vollständig entladen werden, kann es zu dem
sogenannten "Polwechseleffekt" kommen. Die Akkupole werden dann vertauscht: '+' wird
'-' und '-' wird '+'. Geschieht dies, bleibt die Polung beim Aufladen vertauscht und dadurch
wird die Akku irreparabel beschädigt.
Wenn die Schlagschrauber/-bohrer über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, muss zuerst die Akku voll aufgeladen werden. Die Akku muss in geladenem
Zustand gelagert werden.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie beim Reinigen und Warten des Geräts den Netzstecker. Benutzen Sie
für die Reinigung des Geräts niemals Wasser oder aggressive Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gerät mit Hilfe einer Bürste.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
D
NL
Ferm
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den
nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60745
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
ab 01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande
22
D
NL
Ferm 83
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. NiCd-kennot voi kierrättää.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
CE
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on seuraavien standardien tai
standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN60745
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
01-04-2006 lähtien
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Alankomaat
FIN
Ferm
Käytä akkulaturia vain kuivassa paikassa, jonka lämpötila on 5 °C – 40 °C.
Ostohetkellä iskevä mutterin/ruuvinväänninakku ei ole ladattu. Lataa akkua ennen
ensimmäistä käyttökertaa 1–2 tuntia maksimitehon saavuttamiseksi. Akku alkaa toimia
täydellä kapasiteetilla, kun se on ladattu 4–5 kertaa.
Jos et aio käyttää iskevä mutterin/ruuvinväännin pitkään aikaan, lataa akku
uudelleen ennen laitteen varastoimista. Lataa akkua silloin tällöin vähän aikaa,
jotta lataus ei purkaudu kokonaan. Säilytä akkua erillään muovikotelossa.
Latauksen purkaminen
Yhtä tärkeää tai ehkä tärkeämpää kuin akun lataaminen on osata purkaa lataus
oikein.
Kun akku on ladattu, iskevä mutterin/ruuvinväänninon käytettävä kunnes poran teho
alkaa vähetä eikä pora enää pääse suurimpaan pyörimisnopeuteensa.
Nyt akku on lähes tyhjä. Akun saa ladata uudelleen vasta nyt.
Jos akku ladataan uudelleen, kun esim. kolmasosa sen kapasiteetista on vielä jäljellä,
seurauksena saattaa olla niin sanottu muisti-ilmiö. Vain akun tyhjä osa latautuu uudelleen
ja täysi osa voi alkaa kiteytyä. Akun kiteytynyt osa tulee käyttökelvottomaksi.
Älä anna akun purkautua aivan tyhjäksi. Heti kun huomaat, että porakoneen teho tai
pyörimisnopeus alkaa heiketä, lataa akku. Jos jatkat poraamista ja akku tyhjenee täysin,
voi seurauksena olla napojen vaihtuminen. Plusnapa muuttuu miinusnavaksi ja
päinvastoin. Jos näin tapahtuu, napaisuus säilyy päinvastaisena latauksen aikana, mikä
vahingoittaa akkua pysyvästi.
Jos et aio käyttää iskevä mutterin/ruuvinväänninpitkään aikaan, akku on ladattava
täyteen ennen varastoimista. Akkua on säilytettävä ladattuna.
5. KUNNOSSAPITO JAKORJAUKSET
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
82
FIN
Ferm 23
SLAGMOERSLEUTEL/SCHROEVENDRAAIER
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4.
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikers-
handleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u deze machine in gebruik neemt.
Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij de machine.
Gebruik
Deze draadloze slagsleutel is bedoeld voor het vastdraaien en losmaken van schroeven,
moeren en bouten. Het apparaat kan ook worden gebruikt om te boren.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Inhoud van de verpakking
1 Slagmoersleutel/schroevendraaier
1 Verloopadapter
1 Universele bithouder
2 Accu’s
1 Oplaadapparaat
26 Accessoires
1 Plastic koffer
Spanning 14,4 V
---
Spanning acculader 230 V~
Frequentie acculader 50 Hz
Vermogen accu 1.5 Ah (NiCd)
Laadtijd 1 uur
Max. draaimoment 1800 kgf-cm / 176 Nm
Dopmaat 1/2”
Onbelast toerental 0-2300rpm
Slagfrequentie 0-3000/min
Gewicht (inclusief 1 accu) 1,8 kg
Lpa (geluidsdruk) 88.4 dB(A)
Lwa (geluidsenergieniveau) 109.2 dB(A)
Trillingsniveau 9.6 m/s
2
NL
Ferm
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsinstructies
Controleer de machine en accessoires op transportschade.
Kenmerken
Afb. A
1 . Gereedschapshouder
2 . Afsluitkraag
3 . Handgreep
4 . Ontkoppelingsknop batterij
5 . Batterij
6 . Schakelaar voor draairichting
7 . Aan/uit schakelaar
8. Bit voor schroevendraaier
9 . Universeel bithouder
10. Afsluitklep (Koolborstel)
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Niet gebruiken in regen.
Het toerental van de machine kan elektronisch worden ingesteld.
Alleen binnenshuis gebruiken
24
NL
Ferm 81
Varmista, että suunnanvaihtokytkin (6) on porauksen aikana asennossa "".
Tarkasta istukka säännöllisesti vaurioiden varalta.
Voit käyttää jäähdytysainetta. Jos poraat seinää, varo ettet osu sähkö- tai
vesijohtoihin. Yksityiskohtaisempia käyttöohjeita saat jälleenmyyjältä.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Kuva E
Paina virtakytkin (7) sisään. Laitteen porausnopeus riippuu siitä, kuinka syvään painat
kytkimen.
Kun päästät virtakytkimen (7) irti, pora pysähtyy välittömästi.
Kun suunnanvaihtokytkin (6) siirretään keskiasentoon, laite lukkiutuu pois toiminnasta.
Älä laske poraa käsistäsi ennen kuin moottori on pysähtynyt kokonaan. Älä säilytä laitetta
pölyisellä alustalla. Pölyhiukkaset saattavat joutua laitteen sisään ja vahingoittaa koneistoa.
Suunnanvaihtokytkimen (7) on oltava porauksen aikana ääriasennossa. Älä käytä
poraa, jos kytkin on keskiasennossa.
Akkujen lataaminen
Kuva F
Tärkeää tietoa kuumien akkujen lataamisesta:
Kun käytät johdotonta iskevää mutterin/ruuvinväännintäsi jatkuvasti, laitteen akku kuumenee.
Sinun tulee antaa kuumentuneen akun jäähtyä noin 30 minuutin ajan, ennenkuin alat
lataamaan sitä uudelleen. Kun akku tyhjenee ja kuumenee, laturin punainen valo alkaa
välkkyä. Kun akku jäähtyy, punainen valo alkaa palaa tasaisesti, mikä merkitsee
pikalatausmoodia 1 tunnin latausajalla.
Huomaa: Tämä tapahtuu vain kun laitteesi jatkuva käyttö kuumentaa akun. Tätä ei taphdu
normaaleissa olosuhteissa.
Ohjeet
Paina akku alas paikalleen varmistaaksesi, että akun liittimet ovat kunnolla kiinni laturin
liittimissä: punainen latausvalo syttyy ja lataaminen alkaa. Akun pinta lämpenee hiukan
lataamisen aikan. Tämä on normaalia eikä viittaa mihinkään ongelmaan.
Laturin merkkivalot
Punainen valo palaa: pikalatausmoodi
Punainen valo vilkkuu: Akku on tyhjentynyt tai kuuma (poista akku laturista ja anna sen
jäähtyä).
Vihreä valo palaa: akku on täysin latautunut tai hitaassa latausmoodissa
Keltainen valo palaa ja punainen valo vilkkuu: akku on viallinen (ota yhteys takuukortissa
mainittuun huoltopisteeseen).
FIN
Ferm
Irrottaminen:
Vedä lukkokaulus eteenpäin ja irrota terä.
Akun asentaminen ja poistaminen
Kuva C
Varmista, että suunnanvaihtokytkin on keskiasennossa, jotta laite ei lähde odottamatta
käyntiin.
Työnnä akkua (5) kuvassa esitetyllä tavalla niin pitkälle porakoneen pohjaan, että se
tarttuu kiinni.
Kun haluat irrottaa akun, paina vapautuspainikkeita (4) ja poista sitten akku porakoneesta.
Poraa saa käyttää vain, jos suunnanvaihtokytkin on ääriasennossa
4. KÄYTTÖ
Käyttö
Iskevä mutterinväännin toimii sähkömoottorilla voimansiirron ja iskumekanismin avulla.
Iskumekanismi käynnistyy kun väännettävä kappale kiristyy ja moottori alkaa kuormittua.
Mekanismi välitää moottorin voiman tasaisiksi pyörimis-iskuiksi.
Varoitus! Älä paina kappaletta liikaa kun poraat pienillä terillä (< 5 mm),
välttääksesi iskumekanismin käynnistymisen ja poranterien vahingoittumisen
Vinkkejä
Paina laitetta eteenpäin estääksesi terän lipsahtamisen ruuvin kannasta.
Vääntäessäsi ruuveja sisään tai ulos, kohdista laite aina ruuvin suuntaisesti.
Kun ruuvaat suuria ja pitkiä puuruuveja, suosittelemme että poraat ensin apureiän.
Noudata aina turvaohjeita ja voimassaolevia säädöksiä
Kuva D
Ota porakoneesta tukeva ote ja paina sitä tasaisesti työkappaleeseen. Älä käytä liikaa voimaa.
Käytä vain poranteriä, joissa ei näy kulumista. Kuluneet terät heikentävät laitteen tehoa.
Älä vaihda porausnopeutta moottorin käydessä!
Ruuvien kiinnittäminen ja irrottaminen
Käännä suunnanvaihtokytkin (6) asentoon "", kun haluat kiinnittää ruuvin.
Käännä suunnanvaihtokytkin asentoon "", kun haluat irrottaa ruuvin.
80
FIN
Ferm 25
In het geval van een storing, is de transformator ongevaarlijk
Thermische veiligheid
Draag oog- en gehoorbescherming
Gooi batterijen nooit in open vuur
Batterijen altijd recyclen
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Extra veiligheidswaarscchuwingen met betrekking tot de accu en het oplaadapparaat
Wanneer u in aanraking komt met zuur uit de accu, spoel de betreffende lichaams-
delen dan direct goed schoon met water. Wanneer het zuur in uw ogen komt, spoel
ze dan direct heel goed uit met water en raadpleeg zo snel mogelijk een arts.
1. Voordat u de accu en het oplaadapparaat in gebruik neemt, dient u eerst de
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies heel goed door te nemen en te begrijpen.
2. Laad de accu alleen op in het bijgeleverde oplaadapparaat – het gebruik van andere
opladers kan gevaarlijk zijn.
3. Zorg dat de accu, de machine en het oplaadapparaat niet vochtig of nat worden.
4. Voordat u het oplaadapparaat gebruikt, dient u eerst te controleren of alle draden goed zijn
aangesloten.
5. Wanneer een of meerdere draden van het oplaadapparaat zijn beschadigd, gebruik het
apparaat dan niet totdat deze draden zijn vervangen.
6. Wanneer het oplaadapparaat niet in gebruik is, trek dan de stekker uit het stopcontact.
Trek de stekker niet aan de kabel uit het stopcontact.
7.
Wanneer het oplaadapparaat niet goed meer functioneert, breng hem dan naar een erkend
reparateur voordat u hem weer gebruikt. Beschadigde onderdelen moeten worden vervangen.
8. Ga voorzichtig om met het oplaadapparaat; laat hem niet vallen en stoot hem niet.
9. Probeer nooit om zelf het oplaadapparaat open te maken; wanneer er een probleem is,
want dit kan zeer gevaarlijk zijn. Breng hem altijd voor reparatie naar het dichtstbijzijnde
erkende servicecentrum.
10. Trek de stekker van het oplaadapparaat altijd uit het stopcontact voordat u onderhouds-
werkzaamheden uitvoert of hem schoonmaakt.
11. Probeer niet om accu’s op te laden bij temperaturen onder 5 graden of boven 40 graden
Celsius.
12. Zorg dat de ventilatiesleuven op het oplaadapparaat altijd vrij blijven.
13. Zorg dat er geen kortsluiting ontstaat.
NL
Ferm
Wanneer er in een elektrisch apparaat kortsluiting ontstaat, neemt de kracht van de
elektrische stroom toe. Dit kan leiden tot oververhitting, brand of zelfs een explosie,
waardoor schade en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Om dit te voorkomen;
Sluit nooit draden aan op de polen van de accu;
Zorg ervoor dat er geen metalen objecten (spijkers, munten, paperclips) in de opening
van de accu terechtkomen;
Zorg ervoor dat de accu niet in contact komt met water of regen.
14. Wanneer de accu kapot is of niet meer opgeladen kan worden, dan dient hij op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15. Gooi een accu nooit in water of vuur – dit kan leiden tot een explosie.
Elektrische veiligheid
Bij het gebruik van elektrische machines dient u te allen tijde de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht te nemen, zodat het risico op brand, elektrische schok en
lichamelijk letsel tot een minimum wordt beperkt. Lees onderstaande veiligheidsvoorschriften
en de bijgesloten veiligheidsinstructies aandachtig door voordat u de machine gebruikt.
Controleer altijd of de spanning van de accu overeenkomt met de spanning op het
typeplaatje. Controleer ook altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje van het oplaadapparaat.
Het laadapparaat is dubbel geïsoleerd conform EN60335; daarom is geen
aardedraad nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
3. MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Voordat u een accessoire monteert, dient u altijd eerst de accu te verwijderen.
Montage gereedschapshouder + bits
Fig. B
Monteren:
Trek de afsluitkraag (2) naar voren en schuif de gereedschapshouder op het apparaat.
Trek de afsluitkraag van de universeel bithouder (9) naar voren en steek de bit in de houder.
Voorzichtig! Als de afsluitkraag niet teruggaat naar zijn oorspronkelijke stand, is de bit er niet
goed ingestoken.
26
NL
Ferm 79
Jos laitteeseen tulee oikosulku, sähkövirran voimakkuus kasvaa. Sen
seurauksena laite saattaa ylikuumentua, syttyä tuleen tai jopa räjähtää, mikä
vaarantaa myös käyttäjän turvallisuuden.
Oikosulun välttämiseksi:
Älä kiinnitä minkäänlaisia johtoja akun napoihin.
Pidä huoli, ettei mitään metalliesineitä (esim. nauloja, kolikoita, paperiliittimiä) joudu
akkukotelon sisään.
Pidä huoli, ettei akku joudu veteen tai sateeseen.
14. Jos akkukotelo on rikkoontunut tai akun lataaminen ei onnistu, akku on hävitettävä
asianmukaisella tavalla.
15. Älä heitä akkua veteen tai tuleen – se saattaa räjähtää.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti.
Muista tarkistaa, että akkuun merkitty jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että käyttämäsi verkkojännite vastaa
akkulaturin ottojännitettä.
Laite on kaksoiseristetty EN60335-standardin mukaisesti. Maadoitusjohdin ei
siksi ole tarpeen.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Poista akku porakoneesta ennen lisävarusteiden asentamista.
Yleispidikkeen ja terien asentaminen
Kuva B
Kiinnittäminen:
Vedä lukkokaulus (2) eteenpäin ja sovita yleispidike työkaluun
Vedä terien yleispidikkeen lukkokaulus (9) eteenpäin ja sovita terä pidikkeeseen
Varoitus! Jos lukkokaulus ei palaudu alkuperäiseen asentoonsa, terä ei ole kunnolla
paikallaan.
FIN
Ferm
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen.
Ylikuumenemissuojaus.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Älä heitä akkua veteen tai tuleen – se saattaa räjähtää
Toimita akku kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Akkua ja akkulaturia koskevia tärkeitä turvaohjeita
Jos joudut kosketuksiin akkuhapon kanssa, pese hapolle altistuneet ihoalueet heti
vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu lääkärin
hoitoon niin pian kuin mahdollista.
1. Ennen kuin ryhdyt käyttämään akkua ja akkulaturia, pidä huoli, että olet lukenut ja
ymmärtänyt käyttö- ja turvaohjeet.
2. Akku voidaan ladata vain sen mukana toimitetulla akkulaturilla. Muun tyyppisten
latureiden käyttö voi olla vaarallista.
3. Suojaa akku, sähkötyökalu ja akkulaturi vesihöyryltä ja kosteudelta.
4. Tarkista ennen akkulaturin käyttöä, että kaikki johdot on kytketty oikein.
5. Jos joku laturin johdoista on vaurioitunut, älä käytä laturia ennen kuin johto on vaihdettu
uuteen.
6. Kun akkulaturia ei käytetä, se on irrotettava sähköverkosta. Älä irrota pistotulppaa
pistorasiasta johdosta vetämällä.
7. Jos laturi rikkoutuu tai siinä esiintyy teknisiä ongelmia, vie se valtuutetulle jälleenmyyjälle
tarkastettavaksi ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön. Vaurioituneet osat on
vaihdettava uusiin.
8. Käsittele akkua varovasti. Älä pudota tai kolhi sitä.
9. Älä yritä korjata akkulaturia tai akkua itse, sillä se voi olla hyvin vaarallista. Korjauksista
huolehtii aina valtuutettu jälleenmyyjä.
10. Irrota akkulaturi sähköverkosta ennen kuin ryhdyt puhdistamaan tai huoltamaan sitä.
11. Älä lataa akkua paikassa, jonka lämpötila on alle +5 tai yli +40 ˚C.
12. Akkulaturin ilma-aukot on pidettävä vapaina.
13. Akkua ei saa oikosulkea.
78
FIN
Ferm 27
Demonteren:
Trek de afsluitbus naar voren en verwijder de bit.
Plaatsen en verwijderen van de accu
Afb. C
Zorg ervoor dat de draairichtingschakelaar in de middenpositie staat, zodat de machine
niet onverwacht begint te draaien.
Plaats de accu (5) onderin de machine tot hij vast klikt, zoals weergegeven in de tekening.
Om de accu te verwijderen dient u eerst de vrijgaveknoppen in te drukken (4), waarna u de
accu uit de machine kunt trekken
Gebruik de machine alleen wanneer de draairichtingschakelaar volledig in de
vooruit- of achteruitstand staat.
4. BEDIENING
Gebruik
De slagsleutel wordt aangedreven door een elektromotor via een overbrengings- en
slagmechaniek.Het slagmechaniek begint te werken wanneer de schroefverbinding zwaar
gaat lopen en de motor zwaarder belast wordt. Het mechaniek zet het motorvermogen om naar
een constante draai-slagbeweging.
Voorzichtig! Druk tijdens het boren met kleine boortjes (< 5 mm) niet te hard op het
apparaat om te voorkomen dat het slagmechaniek wordt geactiveerd en de
boortjes worden beschadigd.
Tips
Druk het apparaat naar voren om te voorkomen dat de bit van de schroef glijdt.
Houd tijdens het in- of uitdraaien van schroeven het apparaat altijd in dezelfde richting als
de schroef.
Wij raden u aan voor het schroeven van grote, lange houtschroeven vóór te boren.
Houd u te allen tijde aan de veiligheidsvoorschriften en de overige toepasselijke
voorschriften.
Afb. D
Hou de machine goed vast en druk het boortje met gelijkmatige kracht in het werkstuk. Oefen geen
overmatige kracht uit op de machine. Gebruik alleen boortjes die nog geen tekenen van slijtage
vertonen. Versleten boortjes hebben een negatief effect op de effectieve werking van de machine.
Verander nooit van snelheid wanneer de motor nog draait!
NL
Ferm
In- en uitdraaien van schroeven
Zet de richtingschakelaar (6) in de stand '' om schroeven in te draaien.
Zet de richtingschakelaar in de stand '' om schroeven uit te draaien.
Zorg ervoor dat bij boren de richtingschakelaar (6) altijd in de stand '' staat.
Controleer de boorkop regelmatig op beschadiging.Gebruik waar mogelijk een
koelmedium. Wanneer u in muren boort, pas dan op dat u geen elektrische bedrading
of waterleidingen raakt. Vraag desgewenst uw dealer om advies voor het gebruik.
Aan- en uitschakelen
Afb. E
Druk de AAN/UITschakelaar (7) in. U regelt de snelheid van de machine door de
schakelaar meer of minder in te drukken.
Wanneer u de AAN/UITschakelaar (7) loslaat, stopt de machine onmiddellijk.
Zet de richtingschakelaar (6) in de middenstand om de machine vast te zetten in de UIT-
modus.
Leg de machine niet weg voordat machine helemaal is gestopt. Bewaar de machine niet in
stoffige omgevingen. Stofdeeltjes kunnen het mechanisme beschadigen.
Gebruik de boor alleen wanneer de draairichtingschakelaar (7) helemaal op
voortuit of achteruit staat. Probeer nooit om de boor te gebruiken wanneer de
schakelaar nog op neutraal staat.
Opladen batterijen
Fig. F
Belangrijke informatie voor het opladen van hete batterijen:
Wanneer u gedurende langere tijd onafgebroken uw draadloze slagsleutel / ratel gebruikt,
worden de batterijen in de batterijhouder heet. Laat hete batterijen eerst gedurende ongeveer
30 minuten afkoelen alvorens ze weer op te laden. Als de batterijen leeg raken en heet zijn, gaat
het rode lampje op de lader knipperen. Terwijl de batterijen afkoelen, zal het rode lampje
constant branden om aan te geven dat hij in de snellaadstand staat, met een oplaadtijd van 1 uur.
Opmerking: Dit gebeurt wanneer uw batterijen heet zijn door continu gebruik van het
apparaat. Dit gebeurt niet bij normaal gebruik.
Instructies
Druk op de batterijen om ervoor te zorgen dat de contactpunten van de batterijen goed
aansluiten op de contactpunten van de lader: het rode oplaadlampje gaat aan en het opladen
begint. De batterijen warmen enigszins op tijdens het opladen. Dit is normaal en wijst niet op
een probleem.
Verklikkerlampjes op de lader
Het rode lampje is aan: snellaadstand.
Het rode lampje knippert: de batterijen zijn helemaal leeg of heet (verwijder de batterijen uit
de lader en laat ze afkoelen).
28
NL
Ferm 77
1 käyttöohjeet
1 takuukortti
1 Turvaohjeet
Tarkasta, etteivät laite ja lisävarusteet ole vahingoittuneet kuljetuksen aikana.
Tuotetiedot
Kuva A
1. Työkalun pidike
2 . Lukkokaulus
3 . Kahva
4 . Akun irrotusnappi
5 . Akku
6 . Pyörimissuunnan valintakytkin
7 . On/Off -kytkin
8 . Ruuvinväänninterä
9 . Terien yleispidike
10. Suojakansi (Hiiliharja)
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Ei saa käyttää sateessa.
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti.
Vain sisäkäyttöön.
FIN
Ferm
ISKEVÄ MUTTERIN/RUUVINVÄÄNNIN
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 - 4.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen tämän laitteen käyttämistä oman
turvallisuutesi ja muiden henkilöiden turvallisuuden vuoksi. Säilytä tämä ohjekirja
ja koneen mukana toimitetut asiakirjat tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoitus
Tämä johdoton iskevä mutterinväännin on tarkoitettu ruuvien, pulttien ja mutterien
avaamiseen ja kiristämiseen. Laitetta voidaan käyttää myös poraamiseen.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Johdoton porakone
1 Mutteri/ruuvinväännin-sovitin
1 Terien yleispidike
2 Akkujen
1 Akkulaturi
26 Lisävarustetta
1 Muovisalkku
Jännite 14,4 V
---
Latauslaitteen jännite 230 V~
Latauslaitteen taajuus 50 Hz
Akun teho 1.5 Ah (NiCd)
Latausaika 1 tunti
Maks. vääntö 1800 kgf-cm / 176 Nm
Istukka 1/2”
Kierrosnopeus, kuormittamaton. 0-2300rpm
Iskujen määrä 0-3000/min
Paino akun (ilman akkua) 1,8 kg
Lpa (äänenpaine) 88.4 dB(A)
Lwa (äänen tehotaso) 109.2 dB(A)
Värähtelyarvo 9.6 m/s
2
76
S
FIN
Ferm 29
Het groene lampje is aan: de batterijen zijn helemaal opgeladen of staan in de langzame
oplaadstand.
Het gele lampje is aan en het rode lampje knippert: de batterij is defect (neem contact op
met de klantenservice op het adres dat op het garantiebewijs staat).
Gebruik het oplaadapparaat alleen in een droge omgeving bij een temperatuur tussen
5 °C en 40 °C.
De accu die bij de slagmoersleutel / schroevendraaier wordt geleverd is niet opgeladen.
Voordat u de accu voor het eerst gebruikt, dient u hem eerst in 1 – 2 uur volledig op te laden. De
accu bereikt pas vol vermogen nadat hij 4 – 5 keer is opgeladen.
Wanneer de slagmoersleutel / schroevendraaier gedurende langere tijd niet
gebruikt gaat worden, laad de accu dan helemaal op, voordat u hem opbergt. Laad
de accu af en toe helemaal op, zodat hij niet leegloopt. Haal de accu uit de machine
en bewaar hem afzonderlijk in de plastic koffer.
Ontladen van de accu
Niet alleen het opladen van een accu is belangrijk, maar ook het ontladen. Dit is zo
mogelijk nóg belangrijker.
Wanneer de accu is opgeladen, dient u de slagmoersleutel / schroevendraaier te
gebruiken tot u merkt dat de boorkracht afneemt en de maximale draaisnelheid niet meer
wordt bereikt.
De accu is op dat moment bijna leeg. Alleen dan kunt u de accu opladen.
Wanneer u de accu oplaadt wanneer hij bijvoorbeeld pas voor tweederde leeg is, kan de
batterij ‘lui’worden. Doordat bij opladen van een accu alleen het ontladen gedeelte wordt
geladen, kan er kristallisering optreden in het gedeelte dat nog niet ontladen is. Dit deel
van de accu kan daarna nooit meer worden gebruikt.
Laat de accu niet helemaal ontladen. Zodra u merkt dat het vermogen duidelijk begint af te
nemen, moet u de accu opladen. Wanneer u de machine toch blijft gebruiken en de accu
helemaal wordt ontladen, kan de polariteit van de polen omdraaien: de ‘+wordt ‘-‘ en de ‘-‘
wordt de ‘+’. Wanneer dit effect eenmaal is opgetreden blijft de polariteit ook tijdens het
opladen omgekeerd, waardoor de accu onherstelbaar beschadigd kan raken.
Wanneer deze slagmoersleutel / schroevendraaier gedurende langere tijd niet
gebruikt gaat worden, dient de accu eerst helemaal opgeladen te worden. De accu
dient opgeladen opgeslagen te worden.
NL
Ferm 75
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
NiCd-batteriet kan återanvändas.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
CE
FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt uppfyller följande normer och
standardiserade dokument:
EN60745
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
från 01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederländerna
S
Ferm
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
NiCd-accu’s zijn recyclebaar.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
30
NL
F
Ferm 31
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten:
EN60745
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEG, 73/23EEG,89/336EEG
vanaf 01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Nederland
NL
F
Ferm
Om den batteridrivna mutterdragareinte kommer att användas under en längre
period ska batteriet laddas upp innan förvaring. Ladda upp batteriet då och då en kort
period för att förhindra att det blir urladdat. Förvara batteriet separat i plastfodralet.
Ladda ur batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda upp batteriet, att ladda ur det är minst lika viktigt.
När batteriet är uppladdat ska mutterdragareanvändas tills du märker att apparatens
styrka minskar och att det maximala varvtalet inte uppnås.
Batteriet är då nästan urladdat. Först nu kan du börja ladda upp batteriet.
Om man laddar upp batteriet när det fortfarande är uppladdat till t.ex. en tredjedel av sin
kapacitet, kan den så kallade ‘minneseffekten’uppstå. Eftersom bara den del av batteriet som
är urladdat nu laddas upp kan batteriet börja kristalliseras i den tredjedel som fortfarande är
uppladdad. Den här delen av batterikapaciteten kan sedan aldrig användas igen.
Ladda inte ur batteriet helt. När du märker att styrkan eller det maximala varvtalet minskar,
är det dags att ladda upp batteriet. Om du fortsätter att använda borrmaskinen så att
batteriet blir fullständig urladdat, kan den så kallade ”polväxlingseffekten” uppträda.
Batteripolernas polaritet kommer då att växla: ‘+’blir ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta händer
kommer polariteten att förbli förändrad och batteriet skadas irreparabelt.
Om den mutterdragareinte används under en längre tid ska batteriet laddas upp
helt innan maskinen tas i bruk. Batteriet ska förvaras i uppladdat tillstånd.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs ska stickkontakten tas ur eluttaget. Använd
aldrig vatten eller lättantändliga vätskor för att rengöra maskinen. Borsta maskinen
ren med hjälp av en borste.
Maskinerna från har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga
underhåll. För att få maskinen att kontinuerligt fungera tillfredsställande ska den skötas och
rengöras på rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc.
Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
74
S
Ferm 73
Sätta på och av borrmaskinen
Fig. E
Tryck in strömbrytaren (7). Du kan reglera hastigheten genom att trycka in knappen mer
eller mindre djupt.
Om du släpper strömbrytaren (7) stannar borren genast.
Vrid riktningsväljaren (6) till mittenläget för att låsa maskinen i avstängt läge.
Lägg inte undan maskinen förrän motorn har stannat helt. Förvara inte maskinen på en
dammig plats. Dammpartiklar kan komma in i maskinen.
Använd endast borrmaskinen när riktningsväljaren (7) är helt inställd i önskat läge.
Försök aldrig att borra när väljaren står i neutralt läge.
Laddning av batteri
Fig.F
Viktig information angående varma batterier:
När du använder den batteridrivna mutterdragaren under en längre tid blir batteriet väldigt
varmt. Låt det varma batteriet svalna i ca 30 minuter innan du försöker att ladda upp det igen.
När batteriet har laddats ur och är varmt blinkar den röda lampan på laddaren. När batteriet
svalnar igen lyser den röda lampan konstant för att ange snabbladdningsläge, med en timmes
laddningstid.
Obs! Detta inträffar när en långs stunds användning av verktyget gör att batteriet blir väldigt
varmt. Det inträffar inte under normala förhållanden.
Anvisningar
Tryck ner batteriet för att se till att batteriet är i kontakt med laddarens anslutningar och att det
sitter fast ordentligt. Den röda laddningslampan tänds och laddningen startar.
Batteriet blir lite varmt under laddningen. Detta är helt normalt och beror inte på något fel.
Indikeringslampor på laddaren
Röd lampa lyser: snabbladdningsläge
Röd lampa blinkar: batteriet är urladdat eller väldigt varmt (ta bort batteriet från laddaren
och låt det svalna).
Grön lampa lyser: batteriet är fulladdat eller i långsamt laddningsläge
Gul lampa lyser och röd lampa blinkar: fel på batteriet (kontakta serviceadressen på
garantibeviset).
Använd endast batteriladdaren i en torr omgivning vid en temperatur på mellan
+ 5° C och 40° C.
Batteriet som finns i mutterdragareär inte uppladdat vid köpet. Innan du använder det för första
gången ska det laddas upp 1 – 2 timmar för att uppnå full kapacitet. Batteriets fulla kapacitet
uppnås när det har laddats upp 4 – 5 gånger.
S
Ferm
CLÉ / TOURNEVIS À IMPACTS
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-4.
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
Utilisation prévue
Cette clé à impacts sans fil est conçue pour serrer et desserrer des vis, des écrous et des
boulons. L'appareil peut également être utilisé pour percer des trous.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil
1 Adaptateur clé / tournevis
1 Socle d'outils universel
2 Batteries
1 Chargeur de batterie
26 Accessoires
Voltage 14,4 V
---
Voltage du chargeur de batteries 230 V~
Fréquence du chargeur de batt. 50 Hz
Puissance du batterie 1.5 Ah (NiCd)
Durée de chargement 1 heure
Torsion maxi. 1800 kgf-cm / 176 Nm
Tournevis 1/2”
Vitesse, à vide 0-2300rpm
Vitesse à percussion 0-3000/min
Poids nett (plus 1 batterie) 1,8 kg
Lpa (Pressure sonore) 88.4 dB(A)
Lwa (Puissance sonore) 109.2dB(A)
Valeur 9.6 m/s
2
32
F
Ferm 33
1 Malette
1 Manuel d’instruction
1 Carte de garantie
1 Instructions de sécurité
Vérifiez que la machine et les accessoires ne présentent aucun dommage causé par le transport.
Caractéristiques du produit
Fig. A
1 . Chambre d'outils
2 . Manchon de verrouillage
3 . Poignée
4 . Bouton de libération de batterie
5 . Batterie
6 . Sélecteur de sens de rotation
7 . Commutateur ON/OFF
8 . Outil tournevis
9. Socle d'outils universel
10. Couvercle (Balais de charbon)
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Le nombre de rotations de la machine peut être réglé électroniquement.
F
E
Ferm
Placera ackumulatorn (5) längst ned i maskinen så att den fäster (se bild).
Innan man tar bort ackumulatorn ska utlösningsknappen (4) tryckas in. Sedan kan
ackumulatorn lossas från maskinen.
Borrmaskinen ska endast användas när riktningsväljaren är helt inställd i önskat
läge.
4. ANVÄNDNING
Funktion
Mutterdragaren drivs med en elektrisk motor via en växel- och slagmekanism.
Slagmekanismen startar när den skruvade anslutningen börjar dras åt och belastningen
överförs till motorn. Denna mekanism omvandlar motorns ström till stadiga roterande stötar.
Varning! Tryck inte för hårt på maskinen vid borrning med små borr (< 5 mm) för att
undvika att slagmekaniskmen aktiveras och därmed skadar borren.
Tips
Tryck på verktygets främre del för att förhindra att borret glider av skruven.
Se till att verktyget alltid hålls rakt när skruvar skruvas i eller ur.
Vid skruvning av långa träskruvar rekommenderas förborrning av hålet.
Uppmärksamma alltid säkerhetsföreskrifterna och tillämpliga bestämmelser.
Fig. D
Håll stadigt i maskinen och tryck borren jämnt mot arbetet. Överbelasta inte maskinen. Använd
endast borrskär som inte visar några tecken på slitage. Slitna borrskär påvekar maskinens
prestation negativt.
Byt aldrig varvtal när motorn är igång!
Skruva i och ur skruvar
Ställ riktningsväljaren (6) i läge '' för att dra i skruvar.
Ställ riktningsväljaren i läge ‘för att dra ur skruvar.
Kontrollera att riktningsväljaren (6) alltid står i läge '' vid borrning.
Kontrollera regelbundet att chucken inte är skadad. Använd eventuellt ett
kylmedel. Om du borrar i väggar, var försiktig så att du inte borrar i el- eller
vattenledningar. Be din återförsäljare om råd.
72
S
Ferm 71
För att undvika detta;
Anslut inga sladdar till batteriets poler;
Se till att inga metallföremål (spikar, mynt, gem) fastnar i öppningen till batteriet;
Utsätt inte batteriet för vatten eller regn.
14. Om batteriet är trasigt eller inte längre kan laddas upp måste det kasseras på rätt sätt.
15. Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld – det kan explodera.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid att spänningen på batteriet överensstämmer med den spänning
som anges på typplåten. Kontrollera också att elnätets spänning överensstämmer
med inspänningen på batteriladdaren.
Denna batteriladdaren är dubbelt isolerad enligt EN60335 och behöver därför
ingen jordad kabel.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är farligt att
stoppa in en stickkontakt med lös sladd i ett vägguttag.
3. MONTERING AV TILLBEHÖR
Ta alltid ur batteriet innan du monterar ett tillbehör.
Verktygshållare + borr
Fig. B
Isättning:
Dra fram låshylsan (2) och dra på verktygshållaren på verktyget
Dra fram den universala borrhållarens låshylsa (9) och för in borret i hållaren
Varning! Om låshylsan inte återgår till ursprungsläget är borret felaktigt isatt.
Borttagning:
Dra fram låshylsan och ta bort borret.
Sätta i och ta ur batteriet
Fig. C
Se till att riktningsväljaren är i det mittersta läget för att förhindra att maskinen oväntat byter
rotationsriktning.
S
Ferm
Uniquement pour une utilisation intérieure
En cas de panne, le transformateur ne présente pas de danger.
Protecteur thermique
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Ne jetez jamais le bloc batterie dans l’eau ou au feu sous risque d’explosion
Toujours recycler les piles rechargeables
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Avis important de sécurité concernant le blok batterie et son chargeur
Si vous entrez en contact avec de l’acide provenant du bloc batterie, rincez
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si l'acide entre en contact avec
les yeux, rincez-les immédiatement avec de l’eau et demandez, dès que possible,
un avis médical.
1. Avant d’utiliser le bloc batterie et son chargeur, assurez-vous de bien avoir lu et compris le
manuel d’utilisation, ainsi que les consignes de sécurité.
2. Utilisez uniquement le chargeur qui vous a été livré avec le bloc batterie. En effet,
l'utilisation d’un autre chargeur peut être dangereuse.
3. Gardez le bloc batterie, le chargeur et la machine à l’écart des environnements humides et
mouillés.
4.
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, vérifiez que tous les fils sont correctement branchés.
5. Si des fils sur le chargeur sont endommagés, n'utilisez pas ce dernier jusqu’à ce qu’ils
soient remplacés.
6. Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas. Ne tirez pas sur la prise par le câble
au moment de débrancher le chargeur.
7. Si le chargeur ne fonctionne plus ou s’il présente d’autres problèmes techniques, amenez-
le chez un revendeur agréé pour qu’il soit vérifié avant de le réutiliser. Toutes les pièces
endommagées doivent être remplacées.
8. Manipulez le bloc batterie avec précaution, ne le laissez pas tomber au sol ou ne le cognez
pas.
9. N'essayez pas de réparer seul le chargeur de batterie ou le bloc batterie ; ceci pourrait se
révéler extrêmement dangereux. Les réparations doivent toujours être effectuées par un
revendeur agréé.
34
F
Ferm 35
10. Débranchez toujours le chargeur avant de le nettoyer ou avant de procéder à tout autre
entretien.
11. N’essayez en aucun cas de charger le bloc batterie à des températures inférieures à 5
degrés ou supérieures à 40 degrés centigrades.
12. Les fentes d’aération du chargeur de batterie doivent rester dégagées.
13. Le bloc batterie ne doit pas être court-circuité.
Lorsqu’un appareil subit un court-circuit, l'intensité du courant électrique est
accrue. L’appareil peut alors surchauffer, prendre feu ou même exploser,
provoquant ainsi des dommages et mettant alors l’utilisateur en danger.
Afin d’éviter des accidents:
Avant toute chose, ne branchez pas de fils aux bornes du bloc batterie ;
Assurez-vous qu’aucun objet metallique (clou, pièce de monnaie, trombone) ne se
retrouve piégé dans l'ouverture du bloc batterie ;
N’exposez pas le bloc batterie à l’eau ou à la pluie.
14. Si le bloc batterie est cassé ou s’il ne peut plus être rechargé, vous devez alors le recycler
correctement.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans l’eau ou au feu sous risque d’explosion.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours que la tension du bloc batterie correspond à la valeur indiquée sur
la plaquette signalétique. Vérifiez également que la tension de vos alimentations
électriques correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie.
La machine dispose d’une double isolation conformément à la norme EN60335 ; et
ne nécessite donc pas d’être reliée à la terre.
Remplacement des câbles ou des prises
Jetez immédiatement les vieux câbles et les prises dès qu’ils ont été remplacés par de
nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher un câble défait.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la batterie.
F
Ferm
Endast för inomhusbruk
Transformatorn är inte farlig om något fel skulle uppstå
Termiskt skydd
Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld – det kan explodera
Använd uppladdningsbara batterier
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Viktiga säkerhetsråd angående batteri och batteriladdare
Om du skulle komma i kontakt med batterisyra från batteriet, skölj genast rikligt
med vatten. Om du skulle få batterisyra i ögonen, skölj omedelbart med vatten och
sök läkarhjälp så snabbt som möjligt.
1. Se till att du har läst och förstått bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna innan
batteriet och batteriladdaren tas i bruk.
2. Använd bara batteriet med den batteriladdare som ingår – det kan vara farligt att använda
andra laddare.
3. Håll batteriet, redskapet och batteriladdaren borta från fuktiga och våta miljöer.
4. Kontrollera att alla sladdar är korrekt anslutna innan batteriladdaren tas i bruk.
5.
Om en sladd på batteriladdaren är skadad ska den inte användas förrän sladden har bytits ut.
6. När batteriladdaren inte används ska kontakten tas ur eluttaget. Dra inte i sladden när du
tar ut stickkontaken ur eluttaget.
7.
Om batteriladdaren går sönder eller har något tekniskt problem, ta den till en auktoriserad
återförsäljare för att kontrolleras innan den används igen. Ev. skadade delar måste bytas ut
.
8. Var försiktig när du hanterar batteriet, tappa det inte och stöt det inte mot andra saker.
9. Försök aldrig att själv laga batteriladdaren eller batteriet; detta kan vara extremt farligt.
Reparationer ska endast utföras av en auktoriserad återförsäljare.
10. Ta alltid ur batteriladdaren ur eluttaget innan du rengör eller underhåller den.
11. Försök inte ladda upp batteriet vid temperaturer under +5ºC eller över +40ºC.
12. Ventilationshålen på batteriladdaren får inte täckas för.
13. Batteriet får inte kortslutas.
När en apparat kortsluts ökar styrkan på elströmmen. Detta kan göra att apparaten
blir överhettad, fattar eld eller t.o.m. exploderar, vilket förorsakar skada och utsätter
användaren för fara.
70
S
Ferm 69
1 Bruksanvisning
1 Garantibevis
1 Säkerhetsanvisningar
Kontrollera att maskinen och tillbehören inte har skadats under transporten.
Produktinformation
Fig. A
1 . Verktygshållare
2 . Låshylsa
3 . Handtag
4 . Upplåsningsknapp för batteri
5 . Batteri
6 . Roterande riktningsomställare
7. Till/från-kontakt
8. Borr för skruvdragare
9. Universell borrhållare
10. Skyddslock (Kolborste)
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd inte i regn
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Maskinens slagantal kan ställas in elektroniskt.
I
S
Ferm
Montage de chambre d'outils et outils
Fig. B
Insertion:
Tirez vers l'avant le manchon de verrouillage (2) et glissez la chambre d'outils sur
l'appareil.
Tirez sur le manchon de verrouillage (9) du socle d'outils universel et glissez l'outil dans le
socle.
Prudence ! Si le manchon de verrouillage ne retourne pas à sa position initiale, l'outil n'est pas
inséré correctement.
Retirer:
Tirez en avant le manchon de verrouillage et retirez l'outil.
Insertion er retrait de la batterie
Fig. C
Assurez-vous que le commutateur de sens se trouve dans la position intermédiaire afin
d'éviter que la machine ne s'allume involontairement.
Placez l’accumulateur (5) à la base de la machine, comme indiqué sur le schéma, jusqu’à
ce qu’il fonctionne.
Avant de retirer l’accumulateur, appuyez sur les boutons d’ouverture (4) et enlevez ensuite
l’accumulateur de la base de la machine.
La perceuse doit uniquement être utilisée avec le commutateur de sens
complètement enclenché.
4. UTILISATION
Utilisation
La force motrice de clé à impacts est fournie par un moteur électrique au travers d'engrenages
et un mécanisme d'impacts.
Le mécanisme d'impacts entre en action lorsque la rotation devient dure et qu'une charge est
appliquée au moteur. Le mécanisme transforme la puissance du moteur en impacts rotatifs
uniformes.
Prudence ! N'appliquez pas de pression excessive sur l'appareil lorsque vous
utilisez des outils de taille réduite (< 5 mm), pour éviter que le mécanisme d'impacts
ne s'active et ne les endommage.
Conseils
Appliquez une pression positive sur l'outil pour éviter que l'outil ne glisse hors de la vis.
Alignez toujours l'appareil avec la vis lorsque vous allez l'utiliser pour visser / dévisser.
Lorsque vous allez visser de grosses, longues vis pour bois, nous recommandons de
percer d'abord un trou de guidage.
36
F
Ferm 37
Veuillez toujours suivre les consignes de sécurité et les règlementations
applicables.
Fig. D
Maintenez fermement la machine et appuyez la mèche avec une force égale sur la pièce de
travail. Ne forcez pas la machine.
Utilisez uniquement des mèches qui ne présentent aucun signe d’usure. Les mèches usées
ont une mauvaise influence sur l’efficacité de la machine.
Ne changez jamais la vitesse lorsque le moteur est enfonctionnement!
Serrrate et desserraage des vis
Réglez le commutateur de sens (6) sur la position ‘pour serrer les vis.
Réglez le commutateur de sens sur la position ‘pour desserrer les vis.
Assurez-vous toujours que le commutateur de sens (6) se trouve sur la position ‘
au cours du perçage.
Vérifiez régulièrement que le mandrin ne présente aucun dommage éventuel.
Il est possible d'utiliser un réfrigérant. Faites attention à ne pas percer des fils
électriques ou des canalisations, lorsque vous percez les murs. Demandez l'avis
de votre revendeur selon l'utilisation prévue.
Mise en marche et arrêt
Fig. E
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (7). Vous contrôlez la vitesse de la machine en
fontion de la force de pression sur l’interrupteur.
Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (7) pour arrêter immédiatement la perceuse.
Placez le commutateur de sens (6) dans la position intermédiaire afin de verrouiller la
machine en mode arrêt.
Ne rangez pas la machine tant que la machine n’est pas complètement à l'arrêt. Ne rangez pas
la machine sur une surface poussièreuse. Les particules de poussière peuvent se déposer
dans le mécanisme.
Utilisez uniquement la perceuse avec le commutateur de sens (7) complètement
enclenché. N'essayez jamais d’utiliser la clé / tournevis avec cet interrupteur en
position intermédiaire.
Charger les batteries
Fig. F
Informations importantes concernant le rechargement de batteries:
Lorsque vous utilisez continuellement votre clé / tournevis, les batteries dans votre pack de
batteries deviendront très chaudes. Vous devriez laisser les batteries chaudes se refroidir
pendant environ 30 minutes avant d'essayer de les recharger. Lorsque la charge du pack de
batteries devient faible et que le pack devient chaud, le voyant rouge sur le chargeur clignotera.
F
Ferm
BATTERIDRIVEN SLAGBORRMASKIN
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 - 4.
För din egen och andras säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan
sågen används. Förvara bruksanvisningen och den medföljande
dokumentationen tillsammans med sågen för framtida bruk.
Avsedd användning
Denna batteridrivna mutterdragare är avsedd för åtdragning och lossning av skruvar, muttrar
och bultar. Den kan även användas för borrning.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Förpackningens innehåll
1 Batteridriven borrmaskin
1 Adapter för omställning mellan nyckel och dragare
1 Universell borrhållare
2 Batterier
1 Batteriladdare
26 Tillbehör
1 Etui
Spänning 14,4 V
---
Spänning batteriladdare 230 V~
Frekvens batteriladdare 50 Hz
Kapacitet batteri 1.5 Ah (NiCd)
Uppladdningstid 1 tim.
Max vridmoment 1800 kgf-cm / 176 Nm
Drivning 1/2”
Varvtal, obelastad 0-2300rpm
Antal slag/min 0-3000/min
Vikt (inkl. batteri) 1,8kg
Lpa (Bullernivä) 88.4 dB(A)
Lpa (Bullereffekt) 109.2 dB(A)
Vibrationvärde 9.6 m/s
2
68
I
S
Ferm 67
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati:
EN60745
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Paesi Bassi
I
Ferm
Lorsque le pack de batteries se refroidit, le voyant rouge restera allumé pour indiquer le mode
de recharge rapide ; temps de chargement 1 heure.
Remarque: Ceci ne surviendra que lorsqu'une utilisation continuelle entraîne un
échauffement du pack de batteries. En conditions normales, ceci n'arrivera pas.
Instructions
Appuyez sur le pack de batteries pour vous assurer que les contacts des batteries soient
correctement engagés sur les contacts du chargeur : le voyant rouge de charge s'allume et le
processus de charge démarre. Lors de la charge, le pack de batteries chauffera légèrement.
Cela est normal et n'indique aucun problème.
Utilisez uniquement le chargeur de batterie dans un environnement sec et à une
température comprise entre 5 °C et 40 °C.
Lorsque vous achetez le produit, la batterie de la clé / tournevis à impacts n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser pour la première fois, laissez la batterie charger 1 à 2 heures afin qu'elle
puisse se charger complètement. La batterie sera complètement chargée après 4 à 5
rechargements.
Si vous n’utilisez pas la clé / tournevis pendant une longue durée, rechargez la
batterie avant de la conserver. Rechargez la batterie de temps à autre, pendant
une courte durée, afin d’éviter qu’elle ne se décharge. Rangez la batterie
séparément dans le boîtier plastique.
Déchargement de la batterie
Le chargement des batteries est important, mais le déchargement a tout aussi son
importance, et est même plus important encore.
Lorsque la batterie est chargée, la clé / tournevis à impactssans fil doit être utilisée jusqu'à
ce que vous commenciez à détecter une diminution de la puissance de la perceuse et que
la vitesse de rotation maximale n’est pas atteinte.
La batterie est alors presque à plat. Vous pouvez désormais seulement mettre la batterie
en charge.
Si vous chargez la batterie alors qu'elle ne l'est déjà en partie, par exemple à un tiers de sa
capacité, le fameux ‘effet mémoire’peut se produire. Etant donné que, pendant le
chargement, seule la partie déchargée de la capacité de la batterie se trouve en charge, la
batterie peut alors commencer la cristallisation du tiers qui est toujours en train d’être
chargé. Cette partie de la capacité de la batterie peut ne plus jamais être utilisée par la suite.
Ne d-échargez jamais complètement la batterie. Dès que vous vous apercevez que la
puissance ou la vitesse de rotation maximale diminue, vous devez mettre en charge la
batterie. Si la batterie se décharge complètement au cours l’utilisation de la perceuse, le
fameux ‘effet de transfert des pôles’peut se produire. La polarité des pôles de la batterie sera
alors inversée : le ‘+’deviendra ‘-‘ et le ‘-‘ deviendra ‘+’. Si cela se produit, la polarité restera
inversée pendant le chargement et endommagera ainsi la batterie de manière irréparable.
38
F
Ferm 39
Lorsque vous n’utilisez pas la clé / tournevis pendant une longue durée, la batterie
doit d’abord être complètement chargée. Conservez la batterie en étant chargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de
saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Les batteries NiCd sont recyclables.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
F
E
Ferm
Quando il chiave pneumatica / avvitatore pneumatico non viene usato per un lungo
periodo di tempo, la batteria deve prima essere caricata completamente. La
batteria deve essere messa via carica.
5. ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Durante la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio togliere la spina dalla presa
elettrica. Non usare mai acqua o altri liquidi aggressivi per pulire l’apparecchio.
Pulire la macchina spazzolandola con un pennello.
Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non
usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i
componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. NiCd sono riciclabili.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
66
I
Ferm 65
Istruzioni
Esercitare una certa pressione sul pacco batteria per assicurarsi che i contatti della batteria
combacino con i contatti del caricatore: la spia rossa di carica si accende e il processo di
ricarica ha inizio. Il pacco batteria si riscalda leggermente durante il caricamento, ma ciò è
normale e non indica alcun problema.
Spie sul caricatore
La spia rossa è accesa: modalità di caricamento rapido
La spia rossa è lampeggiante: il pacco batteria è completamente scarico o surriscaldato
(rimuovere il pacco batteria dal caricatore e farlo raffreddare).
La spia verde è accesa: il pacco batteria è completamente carico o in modalità di
caricamento lento
La spia gialla è accesa e la spia rossa è lampeggiante: la batteria è difettosa (contattare il
servizio riparazioni all'indirizzo riportato sul certificato di garanzia).
Usare il caricabatteria solo in ambiente asciutto a temperature tra i 5 ºC e i 40 ºC.
La batteria sul chiave pneumatica / avvitatore pneumatico acquistato non è carica. Prima di
usarla per la prima volta lasciarla caricare per 1 – 2 ore in modo che raggiunga la sua piena
capacità. La capacità totale della batteria verrà raggiunta dopo che è stata caricata 4 – 5 volte.
Se il chiave pneumatica / avvitatore pneumaticonon verrà usato per un lungo
periodo di tempo, ricaricare la batteria prima di metterlo via. Di tanto in tanto
ricaricare la batteria per un breve periodo di tempo, per evitare che si scarichi.
Mettere via la batteria separatamente nella cassa di plastica.
Scaricare la batteria
Non è importante solo caricare le batterie, scaricarle è di uguale importanza o
addirittura di maggiore importanza.
Quando la batteria è carica il chiave pneumatica / avvitatore pneumatico deve essere
usato finché non ci si accorge che la potenza del trapano diminuisce e non viene raggiunta
la velocità massima di rotazione.
Ora la batteria è quasi scarica. Solo ora si può cominciare a caricare la batteria.
Se si cerca di caricare la batteria quando è ancora carica per un terzo della sua capacità,
può verificarsi il cosiddetto “effetto memoria”. Siccome durante il caricamento solo la parte
scarica della batteria viene caricata, la batteria può iniziare a cristallizzarsi in quel terzo
ancora carico. Questa parte della batteria non può mai più essere riutilizzata.
Non scaricare del tutto la batteria. Non appena ci si accorge che la potenza o la velocità
massima di rotazione sta diminuendo; bisogna ricaricare la batteria. Quando si procede
all’utilizzo del trapano e la batteria si scarica completamente, si può presentare il cosiddetto
“effetto poli invertiti”. La polarità dei poli della batteria verrà invertita: il ‘+’diventerà ‘-‘ e il ‘-‘
diventerà ‘+’. Una volta che ciò si è presentato la polarità rimarrà invertita durante il
caricamento e ciò danneggerà la batteria in modo irreparabile.
I
Ferm
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes
standard et aux documents normalisés suivants:
EN60745
conforme aux réglementations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dès 01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle • Hollande
40
F
E
Ferm 41
LLAVE / DESTORNILLADOR DE MARTILLO
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2-4.
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente
estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a comprender mejor su
producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro por si necesita usarlas más adelante.
Uso previsto
La llave de martillo inalámbrica se ha diseñado para apretar y soltar tornillos, tuercas y pernos.
También puede usarse para taladrar.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS DE LAHERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Taladradora a batería (inalámbrica)
1 Adaptador llave/mecanismo
1 Portabrocas Universal
2 Acumuladoras
1 Cargador de batería
26 Accesorios
1 Caja de PVC
Voltaje 14,4 V
---
Voltaje del cargador 230 V~
Frecuencia del cargador 50 Hz
Capacidad de la batería 1.5 Ah (NiCd)
Tiempo de carga 1 hora
Torsión Máx. 1800 kgf-cm / 176 Nm
Potencia 1/2”
Velocidad sin carga 0-2300rpm
Golpes 0-3000/min
Peso (con la batería) 1,8kg
Lpa (presión acústica) 88.4 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acustica) 109.2 dB(A)
Valor de la vibración 9.6 m/s
2
E
Ferm
Non cambiare mai quando il motore è acceso!
Avvitare e svitare le viti
Sistemare il commutatore di direzione (6) sulla posizione ‘per avvitare le viti.
Sistemare il commutatore di direzione sulla posizione ‘per svitare le viti.
Assicurarsi che il commutatore di direzione (6) sia sempre sulla posizione ‘
durante la perforazione.
Controllare regolarmente il mandrino per eventuali danni. Se possible usare un
fluido refrigerante. In caso di perforazione di pareti, fare attenzione a non perforare
cavi elettrici o tubature idrauliche. Farsi consigliare dal proprio commerciante per
quanto riguarda l’uso.
Accendere e spegnere
Fig. E
Premere l’interruttore acceso/spento (7). Regolare la velocità dell’apparecchio al grado in
cui si tiene premuto l’interruttore.
Rilasciare l’interruttore acceso/spento (7) fa fermare immediatamente il trapano.
Far scorrere il commutatore di direzione (6) al centro per bloccare l’apparecchio sulla
modalità spento.
Non mettere via l’apparecchio finchè non si è spento completamente. Non riporre
l’apparecchio su una superficie polverosa. Particelle di polvere potrebbero entrare nel
meccanismo.
Far funzionare il trapano solo con il commutatore di direzione (7) completamente
premuto. Non usare mai il trapano con questo interruttore in posizione neutra.
Caricamento delle batterie
Fig. F
Importanti informazioni per la ricarica delle batterie surriscaldate:
Quando si utilizza senza sosta la chiave pneumatica / l'avvitatore pneumatico, le batterie nel
pacco si surriscaldano. Prima di provare a ricaricare il pacco batteria, è necessario attendere
circa 30 minuti perché si raffreddi quando è surriscaldato. Quando il pacco batteria si scarica e
si surriscalda, la spia rossa sul caricatore inizia a lampeggiare. Quando il pacco batteria si
raffredda, la spia rossa rimane accesa ad indicare la modalità di caricamento rapido, della
durata di un'ora.
Nota: Questo si verifica quando l'utilizzo ininterrotto dell'utensile surriscalda il pacco batteria e
non in condizioni normali.
64
I
Ferm 63
Attenzione! Se il manicotto di bloccaggio non ritorna nella posizione di partenza, la punta non
è inserita correttamente.
Rimozione:
Tirare in avanti il manicotto di bloccaggio e rimuovere la punta.
Inserire e togliere la batteria
Fig. C
Assicurarsi che il commutatore di direzione sia nella posizione di mezzo per evitare che
l’apparecchio si accenda in maniera inaspettata.
Mettere l’accumulatore (5) in fondo all'apparecchio, come mostrato nel diagramma, finchè
non si innesta.
Prima di togliere l’accumulatore, premere i tasti di rilascio (4) e poi togliere l’accumulatore
dal fondo dell’apparecchio
Il trapano deve essere usato solo con il commutatore di direzione completamente
premuto.
4. FUNZIONAMENTO
Messa in funzione
La chiave pneumatica è attivata da un motore elettrico attraverso un meccanismo a ingranaggi
e impulsi. Il meccanismo a impulsi si avvia quando la connessione filettata si stringe e viene
applicato un carico sul motore. Il meccanismo converte quindi la potenza del motore in decise
percussioni a rotazione.
Attenzione! Non esercitare pressione eccessiva sull'apparecchio nelle
trapanature con punte piccole (< 5 mm), per evitare che il meccanismo a impulsi
attivi e danneggi le punte del trapano.
Suggerimenti
Esercitare sull'utensile una pressione in avanti per evitare che la punta scivoli fuori dalla
vite.
Per spingere dentro le viti o per estrarle, allineare sempre la macchina con la vite.
Quando si fissano viti grandi e lunghe per legno si raccomanda di praticare un foro di guida.
Osservare sempre le istruzioni sulla sicurezza e le norme vigenti.
Fig. D
Tenere fermamente l’apparecchio e spingere la punta con pressione costante nel pezzo da
lavorare. Non forzare l’apparecchio. Usare solo punte che non mostrano ancora segni di
usura. Punte consumate hanno un effetto negativo sull’efficienza dell’apparecchio.
I
Ferm
1 Manual de instrucciones
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad
Compruebe que la herramienta funciona y que no se han perdido ni dañado los accesorios
durante el transporte.
Partes del producto
Fig. A
1. Funda de herramienta
2 . Bloqueador
3 . Mango
4 . Botón de extracción de batería
5 . Batería
6 . Interruptor de sentido de rotación
7 . Interruptor de encendido y apagado
8 . Broca destornillador
9 . Portabrocas universal
10. Tapa (Cepillo de carbón)
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a
tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
No lo use cuando llueva.
Se puede establecer el número de revoluciones de la máquina de forma
electrónica.
42
E
Ferm 43
Uso únicamente en interiores
En caso de avería, el transformador no es peligroso
Protector térmico
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Nunca tire el paquete de baterías al agua o al fuego, ya que podría explotar
Recicle siempre las baterías
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Importante aviso de seguridad con respecto a baterías y el cargador
Si entra en contacto con algún ácido contenido en el paquete de baterías, lave
inmediatamente las piezas afectadas con agua. Si le cae ácido en los ojos,
enjuágueselos con agua inmediatamente y acuda al médico tan pronto como le
sea posible.
1. Antes de usar el paquete de baterías o el cargador, asegúrese de que ha leído y entendido
las instrucciones de uso y de seguridad.
2. Sólo se permite el uso del paquete de baterías con el cargador suministrado. Su uso con
otros cargadores puede ser peligroso.
3. Mantenga el paquete de baterías, los accesorios y el cargador alejados de lugares
húmedos o mojados.
4. Antes de usar el cargador de batería, compruebe que todos los cables están conectados
de forma adecuada.
5. Si algún cable del cargador está dañado, no lo use hasta que sea remplazado.
6. No enchufe el cargador a no ser que vaya a utilizarlo. Cuando lo desenchufe, no arranque
el cable del enchufe.
7. Si el cargador se desmonta o sufre cualquier otro problema técnico, llévelo a un
representante autorizado para que pueda comprobarlo antes de usarlo de nuevo. Ha de
ser remplazada cualquier pieza que se haya dañado.
8. Tenga cuidado con el paquete de baterías, no lo tire ni golpee contra otras cosas.
9. Nunca intente reparar el cargador de batería o el paquete de baterías; puede ser muy
peligroso. Las reparaciones debe realizarlas un representante autorizado.
10. Desenchufe siempre el cargador antes de limpiar o llevar a cabo cualquier otra tarea de
mantenimiento.
E
Ferm
Quando un sistema va in cortocircuito, la resistenza della corrente elettrica
aumenta. Ciò può far sì che il sistema si surriscaldi, prenda fuoco o addirittura
esploda, causando danni e mettendo inoltre a repentaglio la vita dell’operatore.
Per evitare questo:
Innanzitutto non collegare alcun cavo ai morsetti del pacco batteria;
Assicurarsi che non si impiglino oggetti metallici (chiodi, monete, graffette)
nell’apertura del pacco batteria;
Non esporre il pacco batteria all’acqua o alla pioggia.
14. Se il pacco batteria è rotto o non può più essere ricaricato deve essere smaltito
adeguatamente.
15. Non gettare mai il pacco batteria in acqua o nel fuoco – potrebbe esplodere.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor
no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para
além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto
de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Controllare sempre che il voltaggio sul pacco batteria corrisponda al voltaggio
riportato sulla targhetta dei dati di funzionamento. Controllare anche che il
voltaggio della rete elettrica corrisponda al voltaggio d’ingresso del caricabatteria.
Caricabatteria è doppiamente isolato in conformità all’EN60335; pertanto non è
necessario alcun cavo di collegamento a terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare via immediatamente cavi o spine vecchi una volta che siano stati sostituiti da nuovi.
È pericoloso inserire nella presa della parete la spina di un cavo che fa contatto.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio togliere sempre la batteria.
Assemblaggio del portautensili + punte
Fig. B
Inserimento:
Tirare il manicotto di bloccaggio (2) in avanti e infilare il portautensili sull'utensile
Tirare il manicotto di bloccaggio del portapunte universale (9) in avanti e infilare la punta
nell'apposito alloggiamento
62
I
Ferm 61
Protettore termico
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Non gettare mai il pacco batteria in acqua o nel fuoco – potrebbe esplodere
Riciclare sempre le batterie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Consiglio importante sulla sicurezza riguardante il pacco batteria & il caricabatteria
Si dovesse entrare in contatto con qualsiasi acido del pacco batteria, lavare
immediatamente con acqua le parti coinvolte. Se dell’acido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua e consultare un
medico il prima possibile.
1. Prima di usare sia il pacco batteria che il caricabatteria, assicurarsi di aver letto e capito le
istruzioni per l’azionamento e le informazioni sulla sicurezza.
2. Usare il pacco batteria solo con il caricabatteria in dotazione – usare altri caricatori
potrebbe essere pericoloso.
3. Tenere lontano il pacco batteria, l’utensile e il caricabatteria da condizioni umide o
bagnate.
4. Prima di usare il caricabatteria, controllare che tutti i cavi siano collegati correttamente.
5. Se ci sono cavi danneggiati sul caricatore, non usarlo finchè questi non sono stati sostituiti.
6. Quando il caricatore non è in uso non dovrebbe essere collegato. Quando si stacca la
spina, non toglierla tirando il cavo.
7. Se il caricatore si rompe o ha altri problemi tecnici portarlo da un concessionario
autorizzato a farlo controllare prima di usarlo di nuovo. Le parti danneggiate devono
essere sostituite.
8. Fare attenzione quando si maneggia il pacco batteria, non lasciarlo cadere o sbattere
contro altre cose.
9. Non cercare mai di riparare il caricabatteria o il pacco batteria da soli; ciò può essere
extremamente pericoloso. Le riparazioni devono essere sempre effettuate da un
concessionario autorizzato.
10. Staccare sempre il caricatore prima di pulire o effettuare alcuna manutenzione su esso.
11. Non cercare di caricare il pacco batteria a temperature inferiori ai 5 o superiori ai 40 gradi
centigradi.
12. Le prese d’aria sul caricabatteria devono essere tenute sbloccate.
13. Il pacco batteria non deve essere in cortocircuito.
I
Ferm
11. No cargue las baterías a temperaturas por debajo de los 5º o por encima de los 40º C.
12. Los agujeros de ventilación del cargador deben estar desbloqueados.
13. El paquete de baterías no debe cortocircuitarse.
Cuando un aparato cortocircuita, la potencia de la corriente eléctrica aumenta. Y
esto puede llevar a que el aparato se sobrecaliente, se prenda fuego o incluso
explote o provoque daños al técnico.
Para evitar esto:
En primer lugar, no conecte ningún cable a los terminales del paquete de baterías.
Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico (clavos, monedas, clips) en la
apertura del paquete de baterías.
No exponga el paquete de baterías al agua o la lluvia.
14. Deberá deshacerse de la forma adecuada del paquete de baterías en caso de que esté
dañado o no se pueda recargar por más tiempo.
15. Nunca tire el paquete de baterías al agua o al fuego, ya que podría explotar.
Seguridad eléctrica
Precauciones Cuando use herramientas eléctricas, siempre se han de seguir unas precauciones
de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones. Lea todas estas
instrucciones antes de intentar hacer funcionar este producto y guarde las instrucciones.
Compruebe siempre que el voltaje de las baterías se corresponde con el voltaje de
las placas. Además compruebe que el voltaje principal corresponde al voltaje de
salida del cargador de batería.
La herramienta tiene un doble aislamiento de acuerdo con la normativa EN60335;
por ello no es necesario un cable con toma de tierra.
Cambio de cables o clavijas
Tire inmediatamente los cables y las clavijas antiguas cuando las haya remplazado por otras
nuevas. Es peligroso enchufar la clavija de un cable pelado en la toma de corriente.
3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Antes de montar un accesorio, quite siempre la batería.
Montaje de base de puntas y brocas
Fig. B
Inserción:
Empuje el bloqueador hacia adelante (2) y deslice la base en la herramienta.
44
E
Ferm 45
Empuje el bloqueador del portabrocas universal (9) hacia adelante e inserte la broca en la
base.
¡Precaución! Si el bloqueador no regresa a su posición original, la broca no se ha insertado
correctamente.
Extracción:
Empuje el bloqueador hacia adelante y extraiga la broca.
Poner y retirar la batería
Fig. C
Asegúrese de que el conmutador inversor de marcha esté en la posición media para evitar
que la herramienta se conecte de forma inesperada.
Coloque el acumulador (5) debajo de la herramienta, como se muestra en el gráfico, hasta
que se acople.
Antes de retirar el acumulador, apriete los botones de desconexión (4) y entonces saque el
acumulador de la parte baja de la herramienta.
La taladradora sólo deberá usarse con un conmutador para la entrada o salida de
la broca protegido por todos lados.
4. FUNCIONAMIENTO
Tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguridad y las normas de
funcionamiento.
Fig. D
Sostenga la herramienta firmemente y empuje la broca con presión trabajando sobre el lugar
de trabajo. No fuerce la herramienta.Utilice brocas que no estén desgastadas todavía. Las
brocas desgastadas producen un efecto negativo para la eficiencia de la herramienta.
Funcionamiento
La llave de martillo funciona mediante un motor eléctrico conectado a un mecanismo de
engranajes e impacto. El mecanismo de martillo arranca cuando la conexión atornillada se
aprieta y ejerce presión sobre el motor. El mecanismo convierte la potencia del motor en
impactos rotativos continuos.
¡Precaución! No aplique demasiada presión al aparato cuando taladre con brocas
de tamaño inferior a los cinco milímetros (< 5 mm), para evitar que se active el
mecanismo de martillo y dañe las brocas al taladrar.
Consejos
Empuje hacia adelante para evitar que la punta se salga de la cabeza del tornillo.
Para atornillar o desatornillar, debe alinear el aparato con el tornillo.
E
Ferm
Controllare che l’apparecchio e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1 . Portautensili
2 . Manicotto di bloccaggio
3 . Impugnatura
4 . Pulsante di sblocco della batteria
5 . Batteria
6 . Commutatore del senso di rotazione
7 . Pulsante di accensione
8 . Punta del cacciavite
9 . Portapunte universale
10. Coperchio (Spazzola di carbone)
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di
non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Non usare nella poggia
Il numero di revoluzione della macchina puó essere stabilito elettronicamente.
Usare esclusivamente in luogo chiuso
In caso di guasto, il trasformatore non è pericoloso.
60
P
I
Ferm 59
TRAPANO A PERCUSIONNE SENZA FILI
La numerazione indicata nel seguente testo rimanda alle immagini della pagina 2 - 4.
Per la sua sicurezza e per quella delle altre persone, le consigliamo di leggere
attentamente questo manuale dell'utente, prima di utilizzare questo apparecchio.
Custodire il presente manuale e la documentazione allegata nelle vicinanze
dell’apparecchio.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Asistenza e manutenzione
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Trapano senza fili
1 Adattatore chiave-avvitatore
1 Portapunte universale
2 Batterie
1 Caricabatteria
26 Accessori
1 Valigetta
1 Manuale delle istruzioni
1 Scheda di garanzia
1 Istruzioni di sicurezza
Tensione 14,4 V
---
Tensione caricabatteria 230 V~
Frequenza caricabatteria 50 Hz
Capacità batteria 1.5 Ah (NiCd)
Tempo di ricarica 1 ore
Momento torcente max. 1800 kgf-cm / 176 Nm
Spinta 1/2”
Velocità senza carico 0-2300rpm
Numero giri 0-3000/min
Peso (batteria inclusa) 1,8kg
Lpa (pressione sonora) 88.4 dB(A)
Lwa (potenza acoustica) 109.2 dB(A)
Valore di vibrazione 9.6 m/s
2
P
I
Ferm
Cuando atornille tirafondos grandes y largos en madera, se recomienda taladrar
previamente un pequeño agujero guía.
Nunca apague la herramienta mientras esté funcionando!
Enroscar y desenroscar tornillos
Ponga el conmutador inversor de marcha (6) en posición '' para poner los tornillos.
Ponga el conmutador inversor de marcha en posición '' para quitar los tornillos.
Asegúrese de que el conmutador inversor de marcha (6) siempre esté en posición
'' mientras taladre.
Revise regularmente el portabrocas para localizar posibles averías.
Puede utilizar un líquido refrigerante. Al taladrar en paredes, tenga cuidado con los
cables de los conductos de agua. Siga las indicaciones de uso del fabricante.
Encender y apagar
Fig. E
Pulse el botón de encendido/apagado (7). Podrá regular la velocidad de la herramienta
dependiendo del modo en que mantengas pulsado el botón.
Al soltar el interruptor de marcha/parada (7), la taladradora se parará inmediatamente.
Ponga el conmutador inversor de marcha (6) en la posición intermedia para desconectar
la herramienta.
No guarde la herramienta hasta que no haya dejado de funcionar completamente. No deje la
herramienta en una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden afectar el
mecanismo.
Utilice la taladradora sólo cuando el conmutador de para entrada o salida de la
broca (7) esté acoplado. No la use con el conmutador en posición neutral.
Cambio de baterías
Fig. F
Información importante para la recarga de baterías calientes:
Cuando se utiliza la llave/ atornillador de forma continua, las baterías se calientan. Debe
dejarlas enfriar durante 30 minutos aproximadamente antes de intentar la recarga. Cuando las
baterías se descargan y se calientan, la luz roja del cargador parpadea. Cuando la batería se
está recargando, la luz roja brilla continuamente para indicar el modo rápido de carga: 1 hora
de tiempo de recarga.
Nota:El recalentamiento de las baterías ocurre con un uso continuado de la herramienta. No
es habitual bajo condiciones de funcionamiento normales.
46
E
Ferm 47
Instrucciones
Presione la batería hacia abajo para asegurar que los terminales entran en contacto
adecuadamente con los del cargador: la luz roja se enciende y se inicia el proceso de carga.
Las baterías se calientan un poco durante el proceso de carga. Esto es perfectamente normal
y no indica ningún problema.
Indicación lumínica en el cargador
La luz roja encendida indica el modo rápido de carga.
La luz roja parpadeante indica que las baterías están totalmente descargadas o calientes
(extráigalas del cargador y deje que se enfríen).
La luz verde encendida indica que la batería está totalmente cargada o en modo lento de carga
.
La luz amarilla encendida y la roja parpadeando indican que la batería está defectuosa
(póngase en contacto con el agente de servicio autorizado que se indica en la garantía).
Utilice el cargador únicamente en un ambiente seco a una temperatura de entre 5º
y 40ºC.
La batería de la llave / destornillador de martillo que ha comprado no viene cargada. Así que
antes de usarla por primera vez, deberá dejarla cargando durante 1 ó 2 horas para que se
cargue hasta el máximo. La capacidad total de la batería se alcanzará después de haberla
usado 4 ó 5 veces.
Si no va a usar la llave / destornillador de martillo durante un largo periodo de
tiempo, recargue la batería antes de guardarla. Ponga a cargar la batería de vez en
cuando durante pequeños periodos de tiempo para prevenir lo que se indica más
abajo. No guarde la batería en la caja de plástico.
Descargar la batería
No sólo es importante la carga, la descarga tiene la misma importancia o incluso más
Cuando haya cargado la batería, podrá usar la llave / destornillador de martillo hasta que
empiece a notar que la potencia está disminuyendo y no alcanza la velocidad rotacional
máxima.
La batería está casi descargada. Sólo ahora puede empezar a cargar la batería.
Si carga la batería mientras todavía tiene un tercio de su capacidad de carga, puede
producirse el llamado “efecto memoria”. Sólo se cargará la parte descargada de la
capacidad de la batería. Por esto, se puede empezar a producir el efecto de cristalización
en el tercio que ya estaba cargado. Esta parte de la batería no podrá utilizarse después.
No descargue la batería al mínimo. Cuando observe que la potencia o la velocidad
rotacional máxima están disminuyendo, tendrá que cargar la batería. Si va a usar la
taladradora y la batería se descarga completamente, puede producirse el llamado “efecto
de polarización inversa”. La polaridad de la batería será conmutada: el “+” será “-“ y el “-“
será “+”. Cuando esto sucede, la polaridad permanece invertida durante la carga, lo que
dañará la batería irreparablemente.
E
Ferm
CE
DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados:
EN60745
de acordo com os regulamentos:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
de 01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
58
P
Ferm 57
5. ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Durante as tarefas de limpeza e manutenção, retire a ficha da tomada de corrente
eléctrica. Nunca utilize água ou líquidos inflamáveis para limpar a máquina. Limpe
a máquina, escovando-a com uma escova.
As máquinas foram concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da utilização
correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobre-aquecimento do
motor. Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de
preferência após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e
sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em água com detergente.
Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem
danificar as peças de plástico.
Lubrificação
Amáquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar danos de transporte a máquina é fornecida com uma embalagem resistente. A
embalagem é o mais possível feita de material reciclável. Por isso, use a possibilidade de
reciclagem da embalagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado.
P
Ferm
Cuando no vaya a utilizar la llave / destornillador de martillo durante un largo
periodo de tiempo, deberá cargar la batería completamente. Debe guardar la
batería cargada.
5. SERVICIO YMANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe
de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos
para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
48
E
P
Ferm 49
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN60745
de acuerdo con las directivas:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
a partir de 01-04-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
E
P
Ferm
Indicação da luz no carregador
Luz vermelha acesa: modo de carregamento rápido
Luz vermelha intermitente: conjunto da bateria totalmente descarregado ou quente
(retirar o conjunto da bateria do carregador e deixar arrefecer).
Luz verde acesa: conjunto da bateria totalmente carregado ou em modo de carga lenta
Luz amarela acesa e luz vermelha intermitente: bateria com avaria (é favor contactar a
assistência no endereço no cartão de garantia).
Utilize apenas o carregador da bateria num ambiente seco a uma temperatura
entre 5°C e 40°C.
Abateria do aparelho de chave de brocas/de parafusos de percussão que adquiriu não está
carregada. Antes de utilizá-la pela primeira vez, deixe-a carregar durante 1 - 2 horas, para que
chegue à sua capacidade máxima. Acapacidade total da bateria pode ser alcançada depois de
ser carregada 4 – 5 vezes.
Se a brocas/de parafusos de percussão não for utilizada durante um longo período
de tempo, recarregue a bateria antes de guardá-la. Ocasionalmente, recarregue a
bateria durante um curto período de tempo para impedir que se danifique. Guarde
a bateria em separado num estojo de plástico.
Descarregar a bateria
Não só o carregamento das baterias é importante; a descarga é de igual
importância ou até mais importante.
Quando a bateria está carregado, a brocas/de parafusos de percussão tem de ser
utilizada até começar a notar que a potência está a diminuir e que não consegue alcançar
a velocidade máxima de rotação.
Abateria está quase descarregada. Pode agora começar a carregar a bateria.
Se carregar a bateria enquanto ainda existir, digamos, um terço da capacidade, pode
fazer com que ocorra o “efeito de memória”. Uma que durante o carregamento apenas a
parte descarregada da capacidade da bateria é novamente carregada, a bateria pode
começar a cristalizar no terço da capacidade que ainda está carregado. É possível que
esta parte da bateria nunca mais possa ser utilizada.
Não descarregue a bateria até ao mínimo. Assim que começar a notar que a energia ou
que a velocidade máxima de rotação está a diminuir, tem de carregar a bateria. Quando
continuar a utilizar o dispositivo e a bateria ficar completamente descarregada, pode
ocorrer o chamado “interruptor de efeito de pólos”. Apolaridade dos pólos da bateria são
comutados: o ‘+’passa a ‘-‘ e o ‘-‘ passa a ‘+’. Depois de ocorrer esta situação, a polaridade
permanece comutada durante o carregamento e isto pode provocar danos irreparáveis na
bateria.
Quando o aparelho brocas/de parafusos de percussão não for utilizado durante
um longo período de tempo, primeiro, carregue totalmente a bateria. Abateria tem
de ser armazenada na condição carregada.
56
P
Ferm 55
Nunca desligar enquanto o motor estiver em funcionamento!
Apertare desapertar parafusos
Coloque o interruptor de direcção (6) na posição '' para aparafusar.
Coloque o interruptor de direcção na posição '' para desaparafusar.
Certifique-se de que o interruptor de direcção (6) está sempre na posição ''
durante a brocagem.
Verifique regularmente o mandril para identificar possíveis danos.
É possível utilizar uma substância de refrigeração. No caso de furar paredes,
cuidados com a perfuração de cabos eléctricas e tubos de passagem de água.
Obtenha conselhos relativamente à utilização junto do seu revendedor.
Ligar e desligar
Fig. E
Pressione o botão de ligar/desligar(7). Pode regular a velocidade da máquina pelo nível
de pressão que aplica no botão.
Soltar o botão de ligar/desligar (7) faz com que a broca pare imediatamente
Faça deslizar o interruptor de direcção (6) para o centro para bloquear a máquina no modo
desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha parado completamente. Não armazene a máquina
numa superfície poeirenta. As partículas de pó podem entrar no mecanismo.
Utilize apenas a broca com o interruptor para a frente/para trás (7) totalmente
engrenado. Nunca tente utilizar a broca com este interruptor na posição neutra.
Carregar a bateria
Fig. F
Informação importante para recarregar as baterias quentes:
Ao utilizar continuamente a sua chave de bocas / de aparafusar sem fios, as baterias no
conjunto da bateria ficam quentes. Antes de tentar recarregar a bateria, deve deixá-la
arrefecer durante cerca de 30 minutos. Quando a bateria fica sem carga e ainda está quente, a
luz vermelha no carregador fica intermitente. Quando o conjunto das baterias arrefece, a luz
vermelha fica fixa para indicar o modo de carregamento rápido, 1 hora de tempo de
carregamento.
Observação: Isso acontece quando o uso continuado do aparelho provoca o aquecimento da
bateria. Em circunstâncias normais isso não acontece.
Instruções
Pressionar o conjunto da bateria para ter a certeza que os contactos da bateria encaixam nos
contactos do carregador: a luz vermelha de carregamento acende e inicia-se o processo de
carregamento. O conjunto da bateria aquece ligeiramente durante o carregamento. É normal e
não indica que há um problema.
P
Ferm
CHAVE DE BROCAS/DE PARAFUSOS DE PERCUSSÃO
Os números no texto seguinte correspondem às figuras da página 2 - 4.
Para a sua segurança e de terceiros, aconselhamos que leia com muita atenção
este manual de instruções antes de começar a utilizar esta máquina. Guarde este
manual de instruções e a outra documentação junto da máquina.
Utilização prevista
Esta chave de bocas de percussão sem fios, destina-se a apertar e soltar parafusos, porcas e
roscas. O aparelho também pode ser utilizado para perfuração.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Funcionamiento
5. Assistência e manutenção
1. DADOS DAMÁQUINA
Especificações técnicas
Conteúdo da embalagem
1 Broca sem fios
1 Adaptador chave de bocas para chave de parafusos
1 Suporte universal de broca
2 Baterias
1 Carregador da bateria
26 Acessórios
1 Estojo
1 Manual de instruções
Voltagem 14,4 V
---
Adaptador da voltagem de carregar 230 V~
Frequência 50 Hz
Capacidade da bateria 1.5 Ah (NiCd)
Tempo de carregar 1 hora
Binário máx. 1800 kgf-cm / 176 Nm
Accionador 1/2”
Velocidade andamento livre 0-2300rpm
Velocidade de impacto 0-3000/min
Peso (incl. 1 bateria) 1,8 kg
Lpa (pressão sonora) 88.4 dB(A)
Lwa (potência acústica) 109.2 dB(A)
Vibração 9.6 m/s
2
50
P
Ferm 51
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
Verifique a máquina e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.
Informaçoes do produto
Fig. A
1. Punho da ferramenta
2 . Manga de bloqueio
3 . Punho
4 . Botão de desengate da bateria
5 . Bateria
6 . Interruptor de direcção de rotação
7 . Interruptor Ligar / Desligar (On/Off)
8 . Ponta de chave de parafusos
9 . Bucha de brocas Universal
10. Tampa da cobertura (Escova de carvão)
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Não utilizar à chuva.
O número de rotações da máquina pode ser definido electronicamente.
Apenas para utilização interna
P
Ferm
Cuidado! Se a manga de bloqueio não regressar à posição original, a broca não está
correctamente inserida.
Retirar:
Empurrar a manga de bloqueio e retirar a broca.
Inserir e retirar a bateria
Fig. C
Certifique-se de que o interruptor de direcção está na posição central para impedir que a
máquina se ligue inesperadamente.
Coloque o acumulador (5) na parte inferior da máquina, tal como apresentado no
diagrama, até engrenar.
Antes de remover o acumulador, prima os botões de libertação (4) e retire o acumulador
da parte inferior da máquina
Abroca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás
completamente encerrado
4. FUNCIONAMENTO
Funcionamento
O impacto é accionado por um motor eléctrico através de um mecanismo de engrenagem e de
impacto. O mecanismo de impacto arranca quando a ligação roscada fica apertada e é
colocada carga no motor. O mecanismo converte a potência do motor em impactos rotativos
regulares.
Cuidado! Não aplicar demasiada pressão no aparelho ao abrir furos com brocas
pequenas (< 5 mm), a fim de evitar que o mecanismo de impacto accione e
danifique as brocas
Pontas
Aplicar pressão para a frente na ferramenta para evitar que a ponta saia da fenda no
parafuso.
Para aparafusar ou desaparafusar parafusos, alinhar sempre a máquina com o parafuso.
Ao aparafusar parafusos grandes e compridos de madeira, recomendamos que abra um
orifício piloto.
Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Fig. D
Segure firmemente a máquina e empurre a ponta com uma pressão uniforme na peça de
trabalho. Não force a máquina. Utilize apenas pontas que ainda não mostrem sinais de
desgaste. As pontas desgastadas produzem um efeito negativo na eficácia da máquina.
54
P
Ferm 53
12. As ventilações de ar no carregador da bateria têm de ser mantidas desobstruídas.
13. Abateria não deve apresentar curto-circuitos.
Quando um aparelho entra em curto-circuito, a força da corrente eléctrica é
aumentada. Isto pode fazer com que o equipamento entre em sobreaquecimento,
incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando o operador em risco.
Para evitar esta situação:
Em primeiro lugar, não ligue quaisquer cabos aos terminais da bateria;
Certifique-se de que nenhum objecto metálico (pregos, moedas, clipes para papéis)
não ficam presos na abertura da bateria;
Não exponha a bateria à água ou chuva.
14. Se a bateria estiver partida ou já não puder ser recarregada, deve ser imediatamente
eliminada.
15. Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir.
Seguraça eléctrica
Quando utilizar ferramentas eléctricas, deve sempre seguir as precauções básicas de
segurança, de modo a reduzir o risco de incêndios, choques eléctricos e ferimentos pessoais.
Leia estas instruções na integra antes de tentar utilizar este produto e guarde-as num local
seguro.
Verifique sempre se a corrente eléctrica corresponde à tensão descrita na placa de
classificação. Verifique também se a tensão eléctrica corresponde à tensão de
entrada dp carregador da bateria.
Acarregador da bateria conta com isolamento duplo, de acordo com a norma
EN60335, pelo que não é necessária a ligação à terra.
Substituição de cabos ou tomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por
componentes novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.
3. MONTAR ACESSÓRIOS
Antes de montar um acessório, desligue sempre a bateria.
Suporte de montagem da ferramenta + brocas
Fig. B
Inserir:
Empurrar a manga de bloqueio (2) para a frente e encaixar o suporte da ferramenta na
ferramenta
Puxar para a frente a manga de bloqueio para o suporte universal da broca (9) e deslizar a
broca para o suporte
P
Ferm
Em caso de avaria, o transformador não é perigoso.
Protector térmico
Utilize protecção visual e auditiva
Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir
Recicle sempre as pilhas
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Importante notificaçõ de segurança relativa às baterias e a carregador da bateria
Caso entre em contacto com o ácido de qualquer uma das baterias, lave as partes
afectadas imediatamente com água. Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lave-
os imediatamente com água e procure aconselhamento médico assim que possível.
1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da bateria, certifique-se de que leu e
compreendeu as instruções de utilização e as informações de segurança.
2. Utilize apenas as baterias com o carregador de baterias fornecido – a utilização de outros
carregadores pode ser perigosa.
3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições
molhadas e de humidade.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente ligados.
5. Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o utilize sem que estes tenham sido
substituídos.
6. Quando o carregador não se encontrar em utilização, não deve permanecer ligado.
Quando desligar, não puxe pelo cabo.
7. Se o carregador interromper o seu funcionamento ou apresentar quaisquer problemas
técnicos, leve-o a um representante autorizado para que seja verificado antes de utilizá-lo
novamente. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas.
8. Exerça extremo cuidado quando manusear a bateria, não a deixe cair nem bata contra
outros objectos.
9. Nunca tente reparar o carregador da bateria ou a própria bateria; isto pode ser
extremamente perigoso. As reparações devem ser sempre levadas a cabo por um
representante reconhecido.
10. Desligue sempre o carregador antes de proceder a tarefas de limpeza ou de manutenção
no mesmo.
11. Não tente carregar as baterias com temperaturas inferiores a 5 graus ou superiores a 40
graus centígrados.
52
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ferm CDM1059 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor