Documenttranscriptie
BG
BS
CS
uno
HU
RO
SK
SL
SR
HR
ET
LV
LT
PL
EN
NL
DA
NO
SV
FI
TR
ES
ПPАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
BG
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
• Този електроуред не е предвиден да се ползва с
отделен таймер за отложен старт или отделна
система за дистанционен контрол.
• Този уред не е направен да се ползва от хора
(включително деца) с психически, сетивни
или ментални недостатъци, или от хора
без необходимите знания и опит, без да бъдат
наблюдавани или да без да бъдат инструктирани
за начина на ползване на уреда от човек, който е
отговорен за тяхната сигурност.
Децата задължително трябва да бъдат
наблюдавани, за да не се допусне да си играят с
уреда.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба и не е предназначен за комерсиални цели,
поради което гаранцията е невалидна ако:
- уредъд се използва в професионални кухни в
магазини, офиси и други работни среди;
- ако се използва в селскостопански къщи;
2
- от клиенти в хотели, мотели и други подобни
социални среди.
- в барове и закусвални.
• Ако захранващият кабел е повреден той
задължително трябва да се подмени в
оторизиран сервизен център или от
квалифициран специалист, за да се избегне
евентуален риск.
• Този уред не е предвиден да се ползува от деца под
8 години, както и хора с ограничени физически
и ментални способности и познания, освен
ако не са инструктирани или надзиравани в
боравенето с уреда и предварително запознати
с евентуалните рискове. Децата не бива да
играят с електроуреда.
Пазете уреда и захранващия кабел извън обсега
на деца!
• Не превишавайте дозата на съставките указани в
рецептите
- Не превишавайте количеството от 1000 г тесто,
- Не превишавайте количеството от 620 г брашно
и 10 г мая.
3
• Използвайте кърпа или влажна гъба, за да
почистите частите, които влизат в контакт с
храната.
• Изключвайте уреда, когато приключите работа
или преди да го почиствате.
• Внимателно прочетете инструкциите преди да
използвате уреда за първи път: производителят
не носи отговорност в случай, че уредът не е
използван съгладно инструкциите.
• Не използвайте уреда когато:
- Захранващият кабел е дефектен или наранен
- Уредът е бил изпускан на пода и показва
видими знаци на ниезправност или не работи,
както трябва.
• За ваша безопаснот този уред отговаря на всички
стандарти и регулативни норми (Директива за
нисък волтаж, Електромагнитна съвместимост,
Материали безопасни при досег с храна, Околна
среда...).
• В тези случаи уредът трябва да бъде занесен в
най-близкия сервизен център, за да се избегне
евентуален риск.
• Използвайте уреда върху стабилна повърхност,
далеч от течаща вода, която би могла да го
напръска, както и не в кухненски шкаф, ниша или
под рафт.
• Вижте гаранционната карта.
• Всяка друга интервенция с изключение на
почистване и ежедневна поддръжка, трябва
да се извършва от квалифициран специалист в
оторизиран сервизен център.
• Уверете се, че необходимото захранване
кореспондира с това на вашата електрическа
инсталация. Евентуална грешка при включването
би довела до анулиране на гаранцията на уреда.
• Не потапяйте уреда, щепсела или захранващия
кабел във вода или някаква друга течност.
• Вашият електроуред трябва да се включи в
заземен контакт. Ако това е невъзможно, всеки
един токов удар би могъл да нанесе сериозна
повреда. За вашата безопасност заземяването
на контакта трябва да кореспондира със
съответните стандарти за електрическа
инсталация във вашата страна.
• Не оставяйте захранващия кабел да виси и да
бъде достъпен за деца.
• Захрънващият кабел не трябва да бъде в контакт
с горещите части на вашия уред, близо до
източник на топлина или остри ръбове.
• Този уред е предназначен само за ползване
вътре, в домашни условия. Не го използвайте
навън.
• Не местете уреда докато работи.
• Не докосвайте прозореца за наблюдение
по време и веднага след работа с уреда.
Прозорецът може да е много горещ.
• Всяко използване с комерсиална цел или в разрез
с инструкциите би довело до прекратяване на
условията по гаранцията.
4
• За ваша безопасност използвайте аксесоари и
резервни части предназначени само за вашия
уред.
• В края на програмата винаги ползвайте
кухненски ръкавици за да хванете тавичката
или горещите части на уреда. Уредът и
аксесоарът за печене стават много горещи по
време на работа.
• Не изключвайте уреда като дърпате захранващия
кабел.
• Използвайте удължител, който е в изправно
състояние и с щепсел за заземяване. Уверете се,
че параметрите на удължителя отговарят на тези,
които са указани върху вашия електроуред.
• Не поставяйте уреда върху други електроуреди.
• Никога не покривайте въздушните отвори.
• Не използвайте уреда като средство за
затопляне.
• Бъдете много внимателни, може да излезе пара,
когато отворите капака в края или по време на
програмата.
• Не използвайте уреда за други приготовления
освен за хляб и сладко.
• Когато ползвате програма N 14 (сладко,
компот) внимавайте с парата и горещите
пръски, когато отваряте капака.
• Не поставяйте хартия, карти или пластмаса в
уреда и не слагайте нищо върху него.
• Примерното ниво на шума излизащ от този уред
е 60 db.
• В случай, че някоя част на уреда се запали не се
опитвайте да я изгасите с вода. Изключете уреда
и зъдушете пламъците с влажна кърпа.
Да пазим околната среда!
ашината е изработена от различни материали, които могат да се предадат на вторични
М
суровини или да се рециклират.
Предайте ги в пунк т за събиране на вторични суровини.
5
SIGURNOSNE UPUTE
BS
VAŽNA UPOZORENJA
• Ovaj aparat nije namijenjen za upotrebu uz
vanjski tajmer ili uz daljinski upravljač.
• Aparat nije namijenjen za upotrebu od strane
osoba (uključujući djecu) čije su fizičke, čulne ili
mentalne sposobnosti smanjene, osoba bez iskustva ili znanja, osim ako se ne upotrebljava
pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
sigurnost.
Aparat koristite na stabilnoj radnoj površini,
daleko od prskanja vode.
• Ovaj aparat namijenjen je samo za upotrebu
u domaćinstvu.
On nije namijenjen za upotrebu u sljedećim
slučajevima, koji nisu obuhvaćeni garancijom:
- U kancelarijskim kuhinjama, kuhinjama prodavnica i drugim radnim okruženjima,
- Na farmama,
- Od strane gostiju hotela, motela i sličnih objekata,
- U prenoćištima i sl.
6
• Svaki zahvat, osim uobičajenog čišćenja i
održavanja aparata, mora obaviti ovlašteni servis.
• Ovaj aparat mogu koristiti djeca starija od 8
godina i osobe čije su fizičke, čulne ili mentalne
sposobnosti smanjene, ili osobe bez iskustva
ili znanja, ukoliko su pod nadzorom ili imaju
uputstva za upotrebu ovog aparata. Djeca se ni
u kom slučaju ne smiju igrati ovim aparatom.
Ako čišćenje i održavanje aparata ponekad
i povjerite djetetu, ono mora biti starije od 8
godina i pod nadzorom odraslih.
Aparat i kabal uvijek držite izvan domašaja
djece mlađe od 8 godina.
• Strogo se pridržavajte uputa o količini sastojaka.
Nemojte premašiti ukupnu količinu od 1000 g
tijesta.
Nemojte premašiti količinu od 620 g brašna i 10
g kvasca.
• Krpom ili vlažnom spužvom očistite dijelove
koji dolaze u dodir s hranom.
7
• Nikada ne uranjajte aparat, kabal ili utičnicu u
vodu ili sličnu tekućinu.
• Pažljivo pročitajte upute za upotrebu prije
prve upotrebe aparata: svaka upotreba koja
nije u skladu s ovim uputama oslobađa
proizvođača svake odgovornosti.
• Ne ostavljajte kabal da visi na dohvatu ruke
djeci.
• Radi Vaše sigurnosti, ovaj aparat je u skladu
sa sigurnosnim tehničkim pravilima i standardima (direktiva o niskom naponu, elektromagnetna kompatibilnost, materijali koji su u
kontaktu s hranom, okolina i sl.)
• Spriječite situaciju u kojoj bi se kabal mogao
naći u blizini ili u dodiru s vrućim dijelovima
aparata, izvorom toplote ili s oštrim rubovima.
• Ne upotrebljavajte aparat ako je kabal ili
utikač oštećen. Kako biste izbjegli opasnost,
oštećene dijelove treba obavezno zamijeniti
u ovlaštenom servisu.
• Osigurajte da napon kabla odgovara naponu
Vaših električnih instalacija.
• Svako pogrešno priključivanje aparata
poništava garanciju. Aparat mora biti
uključen u utičnicu sa uzemljenjem. U protivnom, može doći do udara, koji će uzrokovati ozbiljna oštećenja. Radi Vaše sigurnosti,
uzemljenje mora odgovarati standardima
električnih instalacija u Vašoj zemlji.
• Ne pomjerajte aparat dok je u upotrebi.
• Ne dotičite kontrolnu ploču tokom i
neposredno nakon ciklusa pečenja.
Kontrolna ploča dostiže visoku temperaturu.
• Aparat je namijenjen samo za kućnu upotrebu. Svaka profesionalna upotreba, neispravna upotreba ili upotreba koja nije u
skladu s uputama za upotrebu, oslobađa
proizvođača svake odgovornosti i garancija
se poništava.
• Ne isključujte aparat povlačeći kabal.
• Koristite samo ispravan produžni kabal,
koji je uzemljen i osigurajte da žice imaju
poprečni presjek, približno jednak aparatu.
• Ne postavljajte aparat na drugi aparat.
• Aparat uvijek isključite iz utičnice ako ga ne
koristite, kao i prilikom čišćenja.
• Ne koristite aparat kao izvor toplote.
• Aparat nemojte koristiti ako je:
- kabal oštećen,
- aparat ispao na pod i pokazuje vidljive znakove oštećenja ili ako ne funkcionira
ispravno.
U tom slučaju, odnesite aparat u najbliži
ovlašteni servis, kako biste izbjegli svaku
opasnost. Pogledajte uslove garancije.
• Ne stavljajte papir, karton ili plastiku u aparat
i ne pokrivajte ga.
• Ako se bilo koji dio aparata zapali, ne koristite
vodu da biste ugasili požar. Isključite aparat i
ugušite plamen vlažnom krpom.
• Zbog vlastite sigurnosti, upotrebljavajte
samo nastavke i rezervne dijelove koji odgovaraju Vašem aparatu.
• Ne upotrebljavajte aparat ako je kabal ili
utikač oštećen. Kako biste izbjegli opasnost,
oštećene dijelove treba obavezno zamijeniti
u ovlaštenom servisu.
• Na kraju programa koristite uvijek kuhinjske rukavice, kako ne biste dodirnuli
posudu ili vruće dijelove aparata. Tokom
8
• Ako koristite program 14 (džem, kompoti)
pazite na paru i na udare pare prilikom
otvaranja poklopca.
upotrebe, aparat se jako zagrije.
• Nikada ne pokrivajte ventilacijske otvore.
• Pazite, jer para izlazi kada se poklopac otvori
na kraju ili u toku programa.
• Snaga zvuka koju proizvodi ovaj aparat je 60
decibela.
Pomozimo zaštiti okoline!
Vaš aparat sadrži vrijedne materijale koji se mogu reciklirati ili ponovo upotrijebiti.
Odnesite ga na za to predviđeno mjesto.
9
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CS
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Tato domácí pekárna není navržena pro
ovládání pomocí externího časovače nebo dálkového ovladače.
• Pekárnu nesmí používat osoby fyzicky či
mentálně postižené, ani osoby se zhoršeným
smyslovým vnímáním a děti.
Tyto osoby smějí pekárnu používat pouze
pokud je způsobilá osoba dostatečně poučila o
používání, nebo pokud na ně způsobilá osoba
dohlíží. Děti je třeba hlídat, aby si s přístrojem
nehrály.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí
použití. Nesmí být používan v následujících
zařízeních, jinak nelze uplatnit záruku:
- v kuchyňských koutech obchodů, kanceláří a
jiných pracovišť,
- farmáchj,
- pro používání klienty hotelů, motelů a jiných
typů ubytovacích zařízení,
- v ubytování typu bed and breakfast.
• Pokud dojde k poškození přívodní šňůry, její
10
výměnu musí provést výrobce nebo autorizovaný servisní pracovník, anebo jiná řádně kvalifikovaná osoba.
• Tento přístroj mohou používat děti od 8 let
věku a osoby bez dostatečných zkušeností a
znalostí nebo s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, pokud však
byly proškoleny a informovány o používání
přístroje bezpečným způsobem a uvědomují si
možná rizika. Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět
děti do 8 let, starší děti jen pod dozorem.
Spotřebič a jeho napájecí kabel skladujte mimo
dosah dětí do 8 let.
• Nepřekračujte doporučená množství ingrediencí, která jsou uvedena v receptech.
Nepřekračujte celkové množství 1000 g těsta.
Nepřekračujte celkové množství 620 g mouky a
10 g droždí.
• Části, které jsou ve styku s potravinami, očistěte
hadrem nebo vlhkou houbou.
11
• Tuto domácí pekárnu nepoužívejte v následujících případech:
- je-li přívodní šňůra vadná nebo poškozená,
- pokud přístroj upadl na zem a vykazuje viditelné známky poškození, anebo pokud nefunguje.
V každém případě pak je nutné takový spotřebič
odeslat do nejbližšího autorizovaného servisního střediska na servisní prohlídku nebo
opravu. Další podrobné pokyny jsou uvedeny v
záručním listu.
• Pokyny uvedené v této příručce si důkladně
prostudujte dříve, než pekárnu poprvé uvedete
do provozu; výrobce nenese odpovědnost za
škody způsobené nesprávným používáním tohoto spotřebiče nebo nerespektováním pokynů
uvedených v této příručce.
• Výrobek vyhovuje všem standardům a
předpisům, které se k tomuto typu výrobku
vztahují (směrnice o elektrických spotřebičích,
elektromagnetická kompatibilita, materiály v
kontaktu s potravinami, životní prostředí, atd.)
• Jakékoliv zásahy do tohoto výrobku, jiné než
běžné čištění a každodenní rutinní údržba, musí
provádět autorizovaná servisní střediska.
• Domácí pekárnu umístěte na stabilní pracovní
plochu, která není v dosahu stříkající vody.
Nelze ji umístit do blízkosti hořlavých předmětů,
např. do prostoru vestavěné kuchyňské linky s
místem na odkládání novin a dopisů.
• Tento elektrický spotřebič nesmí přijít do
kontaktu s vodou. Nenamáčejte do vody či jiné
kapaliny ani přívodní šňůru, ani zástrčku.
• Zkontrolujte si, že elektrické parametry pekárny
odpovídají parametrům elektrické sítě, do které
bude připojena. V případě chybně provedené
instalace záruka poskytovaná výrobcem zaniká.
• Nenechávejte přívodní šňůru viset volně tak,
aby byla v dosahu dětí.
• Přívodní šňůra nesmí být v blízkosti ani v
kontaktu s rozpálenými částmi pekárny, v blízkosti jiných zdrojů tepla ani v dosahu předmětů
s ostrými hranami.
• Tento elektrický spotřebič musí být připojen do
uzemněné zásuvky. V opačném případě hrozí
riziko úrazu elektrickým proudem. Uzemnění
zásuvky musí být provedeno v souladu s
bezpečnostními předpisy platnými ve Vaší
zemi.
• Nepřemísťujte přístroj pokud je zapnutý.
• Za provozu pekárny ani bezprostředně po
vypnutí se nedotýkejte průzoru, může být
horký.
• Pekárnu nevypínejte trhnutím za přívodní
šňůru.
• Tento výrobek je určen pro použití v domácnosti. Nepoužívejte toto elektrické zařízení ve
venkovním prostředí.
Na použití pro komerční účely, nesprávné
použití ani na závady vzniklé v důsledku
nedodržení pokynů uvedených v této příručce
se záruka poskytovaná výrobcem nevztahuje.
• Je-li nutné použít prodlužovací kabel, musí
být v perfektním stavu, musí mít uzemněnou
zástrčku a musí být vhodně dimenzovaný.
• Tento spotřebič vždy po použití vypněte. Před
čištěním musí spotřebič být spolehlivě vypnutý!
• Tento spotřebič nepokládejte na jiné elektrické
spotřebiče.
• Domácí pekárnu nepoužívejte jako topné
těleso.
12
velmi vysokou teplotu.
• Nepoužívejte zařízení k přípravě jiných pokrmů
než jsou chleby, moučníky a džemy.
• Dbejte na to, aby ventilační otvory nebyly
zakryté.
• Do spotřebiče nevkládejte papír, lepenku ani
plast. Nepokládejte na tento spotřebič žádné
předměty, ani ho nepřikrývejte.
• Na konci programu postupujte opatrně: když
otevřete víko, může se vyvalit ven horká pára!
• Pokud by došlo k požáru, nepokoušejte se
tento spotřebič hasit vodou. V případě požáru
spotřebič odpojte ze zásuvky a plameny uhaste
vlhkou utěrkou.
• Když používáte Program č. 14 (džemy, kompoty), při otvírání víka dejte dobrý pozor na
horkou páru a stříkance.
• Používejte výhradně příslušenství a náhradní
díly od výrobce.
• Naměřená hodnota hluku tohoto výrobku je 60
dBA.
• Na konci programu vždy použijte kuchyňské
rukavice – pečící nádoba i části pekárny jsou
rozpálené. Za provozu se pekárna zahřívá na
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze dále zhodnotit nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrně surovin, aby byl odpovídajícím způsobem zpracován.
13
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
HU
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
• A készüléke nem működtethető külső időzítővel
vagy távirányító-rendszerrel.
• A készüléket ne használja olyan személy (a gyerekeket is beleértve), aki csökkent fizikai, szenzoros vagy mentális képességekkel rendelkezik,
vagy nem ismeri a készülék működését, kivéve,
ha a biztonságért felelős felnőtt felügyelete mellett teszik és megkapták a használatra vonatkozó
utasításokat.
A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
• Ez a termék kizárólag háztartásokba ajánljuk. A
termék garanciája az alábbi használat esetén nem
fog élni:
- munkahelyi konyhák, bolti konyhák és egyéb
munkahelyek,
- farmok,
- hotelek, motelek és egyéb szállásadó helyek.
• A tisztítást és a mindennapos karbantartást
kivéve minden más beavatkozást csak hivatalos
szakszerviz végezhet.
14
• Ez a készülék 8 éves vagy idősebb korú gyeremekek által is használható, továbbá csökkentett
fizikai, érzékszervi vagy gyengébb mentális képességekkel rendelkező, illetve tapasztalatlan
személyek által is, ha azok felügyelve vannak
és kaptak útmutatást a készülék biztonságos
kezeléséről, valamint megértették a vele járó
veszélyeket. A gyerekek ne játsszanak a készülékkel! A tisztítást és a karbantartást nem végezhetik
8 évnél fiatalabb gyermekek és az idősebbek is
csak felügyelet mellett.
Tartsa a készüléket és a kábelt távol a 8 évnél fiatalabb gyermekektől.
• Ne haladja meg a receptekben feltüntetett mennyiségeket.
Ne haladja meg az 1000 g tésztamennyiséget.
Ne haladja meg az 620 g liszt- és 10 g
élesztőmennyiséget.
• Az élelmiszerrel érintkező részek megtisztításához
használjon rongyot vagy nedves szivacsot.
15
• Ne használja a készüléket ha:
- az elektromos kábel hibás vagy sérült,
- a készülék leesett a földre, és láthatóan
megsérült vagy nem megfelelően működik.
Ezekben az esetekben vigye készülékét a
legközelebbi szakszervizbe, hogy megszüntessen minden kockázatot. Lásd a garancialevelet.
• A készülék első használata előtt figyelmesen
olvassa el a használati utasítást: A gyártó nem
vállal felelőséget a használati utasításban
leírtaktól eltérő használat esetén.
• Az Ön biztonsága érdekében a készülék
eleget tesz a vonatkozó szabványoknak és
előírásoknak (Kisfeszültségű berendezésekre, Elektromágneses összeférhetőségre,
Élelmiszerrel érintkező anyagokra, Környezetvédelemre... távirányítóval.
• Ha az elektromos kábel sérült, azt szakképzett személlyel ki kell cseréltetni a kockázatok
elkerülése érdekében.
• A készüléket stabil munkafelületen használja,
távol az olyan helyektől, ahonnan víz fröcscenhet rá, és semmiképpen ne tegye a beépített konyha polcára.
• Ne merítse a készüléket, az elektromos kábelt
vagy a dugót vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne hagyja, hogy a lógó elektromos kábelt
gyermekek elérjék.
• Ellenőrizze, hogy a készülék feszültségigénye
megfelel az elektromos hálózatnak. Bármilyen csatlakoztatási hiba esetén a garancia
érvényét veszti.
• Az elektromos kábel ne legyen közel vagy
ne érjen hozzá a készülék forró részeihez,
hőforráshoz vagy éles sarokhoz.
• A készüléket földelt aljzathoz kell csatlakoztatni. Ellenkező esetben elektromos áramütés érheti. Az ön biztonsága érdekében a
földelésnek meg kell felelnie az országban
érvényes elektromos hálózati szabványoknak.
• Használat közben ne mozgassa a készüléket.
• Ne érintse meg a betekintő ablakot
működés közben vagy kis idővel a kikapcsolás után. Az ablak felforrósodhat.
• Ezt a készüléket csak otthoni használatra tervezték. Ne használja kültérben.
A gyártó nem vállalhat semmilyen
felelősséget olyan károkért, amelyek a készülék helytelen vagy ipari használata, ill. a kezelési utasítások be nem tartása következtében
keletkeztek, és a garancia érvényét veszíti.
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket.
• Csak jó állapotban levő, földelt, megfelelően
besorolt hosszabítókábelt használjon.
• Ne helyezze a készüléket másik berendezésre.
• Húzza ki a készüléket az aljzatból, ha befejezte a használatát és amikor meg akarja
tisztítani.
• Ne használja a készüléket melegítésre.
16
• A program végén mindig használjon
sütőkesztyűt az edény és a forró alkatrészek megérintéséhez. A készülék nagyon
felforrósodhat a használat során.
• Ne használja a készüléket másra, mint kenyér
sütésre vagy dzsem készítésére.
• Ne helyezzen papírt vagy műanyagot a készülékbe, és ne helyezzen rá semmit.
• Soha ne takarja el a szellőzőnyílásokat.
• Ha a készülék bármilyen része lángra kap, ne
próbálja meg vízzel eloltani. Húzza ki a készüléket. Nedves törlővel fojtsa el a lángokat.
• Legyen nagyon óvatos, mert a fedél kinyitásakor gőz áramolhat ki a készülékből a program közben és a végén.
• Az ön biztonsága érdekében csak a készülékhez tervezett kellékeket és alkatrészeket
használja.
• A 14. program (dzsem, befőtt) használatakor a fedél kinyitásakor figyeljen a gőzre
és a forró freccsenésekre.
• A készülék mért zajszintje 60 dBA.
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
Az ön gépe számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Adja át egy begyűjtő központnak, hogy a feldolgozása végrehajtható legyen.
17
INSTRUCŢIUNI PENTRU SIGURANŢA
RO
MĂSURI DE PRECAUŢIE IMPORTANTE
• Acest aparat electrocasnic nu este destinat a fi
operat folosind un cronometru exterior sau un
sistem de control de la distanţă separat.
• Acest aparat electrocasnic nu este conceput
pentru a fi utilizat de persoane (inclusiv copii)
cu probleme fizice, senzoriale sau mentale,
sau de oameni fără cunoştinţe sau experienţă
dacă nu sunt supravegheaţi sau nu li se acordă
instrucţiuni privind utilizarea aparatului
electrocasnic de un adult responsabil pentru
siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura
că nu se joacă cu aparatul electrocasnic.
• Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru o
utilizare casnică. Nu a fost conceput pentru a fi
utilizat în cazurile enumerate în continuare, care
nu sunt acoperite de garanţie:
- Utilizarea în bucătăriile destinate personalului
din magazine, birouri şi alte medii profesionale;
- Utilizarea în cadrul fermelor;
18
- Utilizarea de către clienţii hotelurilor, motelurilor
şi ai altor medii cu caracter rezidenţial;
- Utilizarea în medii de tipul camerelor de la
pensiuni.
• Dacă cablul de alimentare este deteriorat, el trebuie înlocuit de către producător sau de agentul său de service sau de o persoană calificată
similar pentru a evita pericolul.
• Acest aparat poate fi folosit de copii de la vârsta
de 8 ani şi de către persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale ori mentale reduse sau cu
lipsă de experieţa şi cunoştinţe dacă au fost
supervizaţi sau instruiţi să folosească aparatul in
siguranţă şi să înţeleagă ce pericole implică utilizarea.Curăţarea şi întreţinerea nu va fi facută
de copii decât dacă au mai mult de 8 ani şi sunt
supervizaţi.
Păstraţi aparatul şi cablul de alimentare în
locuri inaccesibile copiilor mai mici de 8 ani.
• Nu depăşiţi cantităţile indicate în reţete.
- Nu depăşiţi cantitatea de 1000 gr de aluat.
- Nu depăşiţi totalul de 620 gr făină si 10 gr
drojdie.
19
• Utilizaţi o cârpă sau un burete umed pentru a
curăţa părţile care intră în contact cu alimentele.
• Nu folosiţi aparatul dacă:
- cablul de alimentare este defect sau
deteriorat,
- aparatul a căzut pe podea şi prezintă semne
vizibile de deteriorare sau nu funcţionează
corect.
În ambele cazuri, aparatul trebuie dus la cel mai
apropiat centru de reparaţii aprobat pentru a elimina orice risc. Vedeţi documentele de garanţie.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a folosi aparatul electrocasnic pentru prima dată:
producătorul nu îşi asumă responsabilitatea
pentru o utilizare neconformă cu instrucțiunile
de siguranță.
• Pentru siguranţa dvs., acest produs este conform
standardelor si normelor aplicabile (Directivele privind tensiunea joasă, compatibilitatea
electromagnetică, materialele care intră în
contact cu alimentele, mediul înconjurător etc.).
• Toate intervențiile, altele decât curăţarea şi
întreţinerea de fiecare zi trebuie efectuate de
către un centru de service autorizat.
• Utilizaţi aparatul electrocasnic pe o suprafaţă de
lucru stabilă departe de împroşcările cu apă şi în
nici un caz într-un corp de bucătărie.
• Nu scufundaţi aparatul, cablul de alimentare sau
ştecherul în apă sau alt lichid.
• Asiguraţi-vă că puterea pe care o foloseşte aparatul corespunde sistemului dvs. de alimentare
electrică. Orice eroare de conectare va anula
garanţia.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne la îndemâna copiilor.
• Cablul de alimentare nu trebuie să fie aproape
sau în contact cu părţile fierbinţi ale aparatului
dvs., lângă o sursă de căldură sau peste un colţ
ascuţit.
• Aparatul dvs. electrocasnic trebuie conectat la
o priză cu împământare. În caz contrar, aparatul
poate suferi un şoc electric. Pentru siguranţa dvs.,
împământare trebuie să corespundă standardelor de sistem electric aplicabile în ţara dvs.
• Nu deplasaţi aparatul în timpul utilizării.
• Acest produs este conceput doar pentru utilizare
în casă. Nu-l utilizaţi afară.
La orice utilizare comercială, incorectă sau în caz
de nerespectare a instrucțiunilor, producătorul
nu îsi asumă nicio răspundere iar garanţia nu se
va aplica.
• Nu atingeţi fereastra de supraveghere în timpul şi imediat după funcţionare. Fereastra
poate atinge o temperatură înaltă.
• Scoateţi aparatul din priză când aţi terminat cu
utilizarea sa şi când doriţi să îl curăţaţi.
• Folosiţi doar un cablu prelungitor care este în
stare bună, are o priză împământare şi o dimensiune corespunzătoare.
• Nu trageţi de cablul de alimentare pentru a
scoate din priză aparatul.
20
• La sfârşitul programului, folosiţi întotdeauna
mănuşi de cuptor pentru a manipula vasul
sau piesele fierbinţi ale aparatului. Aparatul
se încălzește foarte tare în timpul utilizării.
• Nu puneţi aparatul pe alte aparate.
• Nu folosiţi aparatul ca sursă de încălzire.
• Nu utilizaţi aparatul pentru a prepara alte produse în afară de pâine şi dulceaţă.
• Nu astupaţi niciodată grila de aerisire.
• Fiţi foarte atenţi, se pot elibera aburi când
deschideţi capacul la sfârşitul sau în timpul programului.
• Nu puneţi hârtie, carton sau plastic în aparat şi nu
puneţi nimic pe el.
• În cazul în care vreo piesă a aparatului ia foc, nu
încercaţi să o stingeţi cu apă. Scoateţi aparatul
din priză. Stingeţi flăcările cu o cârpă umedă.
• Când folosiţi programul Nr. 14 (gem, compoturi) atenţie la aburi şi la împroşcarea cu materie fierbinte când deschideţi capacul.
• Pentru siguranţa dvs., folosiţi doar accesoriile şi
piesele de rezervă concepute pentru aparatul
dvs.
• Nivelul de zgomot măsurat al acestui produs este
de 60 dBA.
Să participăm la protecția mediului !
Aparatul dvs. conţine multe materiale care pot fi valorificate sau reciclate.
Predaţi aparatul uzat la un centru de colectare pentru a fi procesat corespunzător.
21
BEPZEČNOSTÉ POKYNY
SK
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Toto zariadenie nie je určené na prevádzkovanie s
externým časovačom alebo oddeleným systémom diaľkového ovládania.
• Toto zariadenie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými a
mentálnymi schopnosťami, so zníženým vnímaním alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
pokial nemajú dozor alebo inštrukcie týkajúce sa
použitia zariadenia od dospelých, zodpovedných
za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že
sa nehrajú so zariadením.
• Tento prístroj je určený iba na domáce používanie.
Prístroj nie je určený na používanie v nasledujúcich
prípadoch, na ktoré sa taktiež nevzťahuje
záruka:
- v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch,
- na farmách,
- ak ho používajú klienti hotelov, motelov a iných
priestorov, ktoré majú ubytovací charakter,
22
•
•
•
•
- v priestoroch typu „hosťovské izby“.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť
výrobca alebo servisný zástupca alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby ste sa vyhli riziku.
Tento prístroj môžu používať deti staršie než 8
rokov a osoby bez dostatočných skúseností a
znalostí alebo s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, iba v prípade, že boli poučené a informované o používaní
prístroja bezpečným spôsobom a uvedomujú si
možné riziká. Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti do 8 rokov, staršie deti len pod dozorom.
Udržujte prístroj a prívodný kábel mimo dosahu
detí do 8 rokov.
Neprekročte množstva uvedené v receptoch.
Neprekračujte celkovú váhu 1000 g cesta.
Neprekračujte celkovú váhu 620 g múky a 10 g
kvasníc.
Na čistenie častí, ktoré prichádzajú do kontaktu s
potravinami, použite handričku alebo navlhčenú
špongiu.
23
• Všetky zásahy, iné ako čistenie a každodenná
údržba zákazníkom musí vykonať autorizované
servisné stredisko.
• Pozorne si prečítajte inštrukcie predtým, ako
budete používať zariadenie po prvý krát:
Výrobca nie je zodpovedný za používanie, ktoré
nie je podľa inštrukcií.
• Neponárajte zariadenie, napájací kábel alebo
zástrčku do vody alebo iných kvapalín.
• Kvôli Vašej bezpečnosti výrobok spĺňa všetky
platné normy a nariadenia (Smernica o nízkom napätí, elektromagnetickej kompatibilite,
zhode s potravinárskymi materiálmi, životným
prostredím, ...).
• Nenechávajte napájací kábel visieť na dosah
deťom.
• Napájací kábel nikdy nesmie byť v kontakte
s časťami zariadenia, v blízkosti zdroja tepla
alebo visieť cez ostrý roh.
• Zariadenie používajte na stabilnej pracovnej
ploche, v bezpečnej vzdialenosti od striekajúcej
vody. Nemožno ju umiestniť do blízkosti
horľavých predmetov, a do priestoru vstavanej
kuchynskej linky.
• Počas používania zariadenie nepremiestňujte.
• Nedotýkajte sa priezoru počas a bezprostredne po prevádzke. Okienko môže byť veľmi
horúce.
• Ubezpečte sa, že napájanie, ktoré používate,
sa zhoduje s Vaším elektrickým systémom.
Akákoľvek chyba pripojenia ruší záruku.
• Zariadenie neodpájajte vyťahovaním napájacieho kábla.
• Zariadenie musí byť pripojené do uzemnenej
zásuvky. Ak takto nespravíte, výsledkom môže
byť zranenie elektrickým prúdom. Kvôli Vašej
bezpečnosti musí uzemnenie elektrického systému spĺňať normy platné vo Vašej krajine.
• Použite len taký predlžovací kábel, ktorý je
v dobrom stave, má uzemnenú zástrčku a je
vhodne dimenzovaný.
• Výrobok je určený len na použitie v domácnosti.
Nepoužívajte toto elektrické zariadenie v
exteriéri. Akékoľvek komerčné použitie,
nevhodné použitie alebo nedodržanie týchto
inštrukcií zbavuje výrobcu zodpovednosti a
záruka nebude platná.
• Nedávajte zariadenie na iné zariadenie.
• Keď zariadenie nepoužívate a keď ho chcete
čistiť, odpojte ho.
• Do zariadenia nedávajte papier, kartón ani
plasty. Tiež nedávajte nič na zariadenie.
• Zariadenie nepoužívajte, ak:
- je napájací kábel chybný alebo poškodený,
- zariadenie spadlo na podlahu a vykazuje
viditeľné znaky poškodenia a nefunguje
správne.
V takomto prípade musíte zariadenie poslať do
najbližšieho autorizovaného servisného centra,
aby sa eliminovalo akékoľvek riziko. Pozrite si
dokumenty, týkajúce sa záruky.
• Ak niektoré časti zariadenia začnú horieť,
nepokúšajte sa ich zahasiť vodou. Odpojte
zariadenie. Plamene zahaste vlhkou utierkou.
• Nepoužívajte zariadenie ako zdroj tepla.
• Nepoužívajte zariadenie na prípravu iných
jedál, okrem chlebov a džemov.
• Kvôli Vašej bezpečnosti použite len
príslušenstvo a náhradné diely navrhnuté pre
zariadenie.
24
• Keď používate program č. 14 (džem, kompóty) dávajte si pozor na paru a horúce
výpary, keď otvárate kryt.
• Na konci programu vždy použite rukavice
na uchopenie nádoby alebo horúcich častí
zariadenia. Zariadenie sa počas používania
veľmi zohreje.
• Nameraná hladina hluku tohto výrobku je 60
dBA.
• Nikdy nezakrývajte vetracie otvory.
• Buďte veľmi opatrní, pretože sa môže uvoľniť
para, keď otvárate kryt na konci alebo počas
programu.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje mnohé materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať.
Zverte ho zberni surovín, aby bol zodpovedajúcim spôsobom spracovaný.
25
VARNOSTNA PRIPOROČILA
SL
POMEMBNI PREVENTIVNI UKREPI
• Ta naprava se ne sme upravljati z zunanjim
časovnikom ali ločenim sistemom za daljinsko
upravljanje.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (tudi
otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
umskimi sposobnostmi ali osebe, ki nimajo
dovolj izkušenj in znanja, razen če so pod nadzorom odrasle osebe, ki je za njih odgovorna
in ki jih je poučila o uporabi naprave.
Imejte otroke pod nadzorom in pazite, da se
z napravo ne bodo igrali.
• Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvu. Ni predvidena za uporabo v spodaj navedenih primerih, katerih ne pokriva
garancija:
- V kuhinjskih kotih, namenjenih osebju v trgovinah, pisarnah in drugih službenih okoljih;
- Na kmetijah,
- Za uporabo gostov v hotelih, motelih in drugih o koljih bivalne narave,
26
- V prostorih, ki se uporabljajo kot sobe za goste.
• Če je dovodni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegov pooblaščeni serviser ali ustrezno usposobljena oseba, s čimer
boste preprečili morebitna tveganja.
• To napravo lahko uporabljajo otroci starejši
od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi in mentalnimi sposobnostmi
ali osebe brez znanja in izkušenj le, če so pod
nadzorom ali če predhodno pridobijo navodila o varni uporabi naprave in če razumejo
tveganja, ki so vključena v uporabo naprave.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in
vzdrževanje naprave ne smejo opravljati otroci
razen če so starejši od 8 let ali pod nadzorom.
Naprava in električna vrvica naj bosta izven dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
• Pazite, da ne presežete količin, ki so navedene v
receptih.
Največja dovoljena količina za testo je 1000 g, za
moko 620 g in za kvas 10 g.
27
• Za čiščenje delov, ki so v stiku s hrano, uporabite krpo ali mokro gobico.
• Če ste končali delo ali če želite napravo
očistiti, jo izključite iz električnega omrežja.
• Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila: proizvajalec ne sprejema
odgovornosti za uporabo, ki ni v skladu z
navodili.
• Ne uporabljajte naprave v naslednjih primerih:
- č e je dovodni kabel natrgan ali
poškodovan;
- če je naprava padla na tla in kaže vidne
znake poškodb ali če ne deluje pravilno.
V vsakem primeru jo morate odnesti
najbližjemu pooblaščenemu servisnemu
centru, ki bo napako odpravil. Oglejte si
dokumente v zvezi z garancijo.
• Za vašo varnost je ta naprava izdelana v
skladu z vsemi veljavnimi standardi in predpisi (Direktiva o nizki napetosti, Elektromagnetna združljivost, Izdelki, ki so primerni za
stik s hrano, Okolje itd.).
• Napravo namestite na trdno delovno
podlago in pazite, da ne pride v stik z vodo.
Pod nobenim pogojem je ne uporabljajte v
omarah v vgrajenih kuhinjah.
• Vse posege, razen čiščenja in vsakodnevnega vzdrževanja, lahko izvaja samo
pooblaščeni servisni center.
• Zagotovite, da napajalna napetost ustreza
predpisani napetosti za napravo. V primeru
priključitve na neustrezno napetost garancija ne velja.
• Naprave, električnega kabla ali vtiča ne
potapljajte v vodo ali katerokoli drugo
tekočino.
• Pomembno je, da napravo priključite
v vtičnico z ozemljitvijo. V primeru
neupoštevanja te zahteve lahko pride do
električnega udara ali resnih poškodb. Za
svojo lastno varnost morate zagotoviti, da
ozemljitvena povezava ustreza standardom
električne napeljave, ki so veljavni v vaši
državi. Če vaša napeljava nima ozemljitve,
morate pred priključitvijo poskrbeti, da
pooblaščena organizacija to uredi.
• Ne pustite električnega kabla viseti, kjer ga
lahko dosežejo otroci.
• Električni kabel ne sme nikoli biti v bližini
vročih delov vaše naprave ali v stiku z njimi,
v bližini vira toplote in ne sme biti napeljan
preko ostrih predmetov.
• Med delovanjem naprave ne premikajte.
• Med delovanjem ali tik po njem se ne dotikajte oglednega okenca. Okence lahko
doseže visoko temperaturo.
• Ta izdelek je namenjen samo za domačo
uporabo. V primeru tržne uporabe, neprimerne uporabe ali neupoštevanja navodil
proizvajalec ne sprejema odgovornosti in
garancija ne velja.
28
• Na koncu programa vedno uporabljajte
rokavice za peko, da boste lažje prijeli
kruh in vroče dele naprave. Naprava se
med uporabo zelo segreje.
• Za izklop naprave ne vlecite za električni
kabel.
• Naprave ne uporabljajte namesto vira ogrevanja.
• Nikoli ne zamašite prezračevalnih odprtin.
• Naprave ne uporabljajte za pripravo drugih
jedi razen kruha in marmelade.
• Bodite zelo previdni, saj lahko ob odpiranju
pokrova ob koncu ali med delovanjem programa pride do izpuha pare.
• V napravo ne vstavljajte papirja, kartona ali
plastike. Vanjo ničesar ne odlagajte.
• Kadar uporabljate program št. 14 (marmelade, kompoti), bodite pri odpiranju
pokrova previdni zaradi pare in vročega
pršenja.
• Če bi se katerikoli del naprave vnel, ognja
ne poskušajte pogasiti z vodo. Izključite
napravo in plamen pogasnite z vlažno krpo.
• Izmerjena raven hrupa tega izdelka je 60
dBA.
• Zaradi vaše varnosti priporočamo, da uporabljate samo dodatke in rezervne dele, ki so
namenjeni vaši napravi.
Pomagajmo varovati okolje!
Vaša naprava vsebuje veliko materialov, ki jih lahko ponovno uporabite ali reciklirate.
Odnesite jo do zbirnega mesta, od koder gre lahko naprej v predelavo.
29
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
SR
VAŽNA UPOZORENJA
• Nije predviđeno da se aparat upotrebljava sa
eksternim tajmerom.
• Nije predviđeno da aparat koriste deca ni hendikepirane osobe. Mogu ih koristiti samo ukoliko su pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbednost.
Trebalo bi nadgledati decu da se ne bi igrala
aparatom.
• Aparat je namenjen isključivo upotrebi u
domaćinstvu. Nije predviđeno da se koristi:
- u kantinama u prodavnicama, kancelarijama i
drugim radnim sredinama;
- na farmama;
- u hotelskim sobama, motelima i drugim rezidencijalnim sredinama;
- u pansionima.
Ukoliko se aparat bude koristio u navedenim
slučajevima, garancija neće važiti.
30
• Sve intervencije na aparatu (izuzev čišćenja
i svakodnevnog održavanja) mora obavljati
stručno lice u ovlašćenom servisu.
• Ne potapajte aparat, kabl ni utikač u vodu, niti
u neku tečnost
• Nemojte prelaziti količine koje su naznačene u
receptima.
Neka testo ne prelazi težinu od 1000 g.
Ne prelazite težinu od 620 g brašna i 10 g
kvasca.
• Pomoću krpe ili vlažnog sunđera očistite delove koji dolaze u dodir sa hranom.
31
• Ukoliko je kabl aparata oštećen, mora ga zameniti proizvođač ili ovlašćeni serviser (kvalifikovana osoba) da bi se izbegla opasnost.
• Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu pre
prve upotrebe aparata: proizvođač nije odgovoran za greške nastale neadekvatnom upotrebom aparata.
• Ne potapajte aparat, kabl ni utikač u vodu, niti
u neku tečnost.
• Radi Vaše bezbednosti,aparat je napravljen
u skladu sa svim važećim standardima i zakonskim regulativama o bezbednosti (Nizak
napon, Elektromagnenta kompatibilnost,
Bezbednost materijala koji dolaze u kontakt
sa hranom, Zaštita okoline...).
• Držite kabl van domašaja dece.
• Kabl aparata ne sme doći u kontakt sa vrućim
delovima aparata, kao ni sa izvorom toplote ili
oštrim ivicama.
• Koristite aparat na stabilnoj površini, na udaljenosti od prskanja vode, nikako u ugradnom
kuhinjskom ormariću.
• Ne pomerajte aparat tokom rada.
• Ne dodirujte prozor za nadgledanje tokom
i neposredno posle procesa rada. Može biti
veoma vruć.
• Uverite se da napon aparata odgovara naponu
u Vašem domaćinstvu. Svaka greška prilikom
uključivanja poništiće garanciju.
• Ne vucite aparat za kabl da biste ga isključili iz
struje.
• Aparat mora biti uključen u utičnicu sa uzemljenjem. U suprotnom može doći do strujnog
udara sa teškim posledicama. Najvažnije za
Vašu bezbednost je da uzemljenje odgovara
električnim instalacijama u Vašoj zemlji. Ukoliko Vaše instalacije nisu uzemljene, pre bilo
kakvog uključivanja, morate pozvati nadležnu
stručnu službu da to uradi.
• Možete upotrebljavati produžni kabl jedino
ukoliko je u ispravnom stanju i sa uzemljenjem.
• Ne postavljajte aparat na neki drugi kućni aparat.
• Ne upotrebljavajte aparat kao grejno telo.
• Aparat je namenjen isključivo za upotrebu u
domaćinstvu. Svaka komercijalna upotreba,
neadekvatna ili pogrešna upotreba koja nije u
skladu sa uputstvom poništava garanciju.
• Ne upotrebljavajte aparat za pripremu neke
druge hrane izuzev hleba i džemova.
• Isključite aparat kada završite upotrebu i kada
želite da ga očistite.
• Ne stavljajte papir, plastiku, niti bilo kakav
predmet u aparat.
• Ne upotrebljavajte aparat ukoliko je:
- kabl oštećen ili ne radi propisno
- aparat padao na pod ili pokazuje vidljive
znake oštećenja i ne funkcioniše pravilno. Da
biste izbegli rizik, u tom slučaju morate poslati aparat u najbliži servis. Pogledajte spisak u
garantnom listu.
• Ukoliko se bilo koji deo aparata zapali, nikako
ne gasite požar vodom. Isključite aparat iz
struje i prekrijte aparat vlažnom tkaninom.
• Radi Vaše bezbednosti, koristite isključivo
originalne rezervne i dodatne delove koji su
napravljeni za Vaš aparat.
32
• Na kraju programa, uvek upotrebite kuhinjsku rukavicu da biste izvadili posudu za
pečenje ili vruće delove aparata. Tokom
rada, aparat postaje veoma vruć.
• Kada koristite program 14 (za pripremu
džemova i kompota), pazite da Vas ne
isprska vrela para ili druga isparenja kada
otvorite poklopac aparata.
• Nikada ne pokrivajte otvore za ventilaciju.
• Izmeren nivo buke aparata je 60 dBA.
• Budite veoma oprezni, jer se po završetku
programa i otvaranju poklopca aparata, može
oslobotiti vrela para.
Pomozimo zaštiti čovekove sredine!
Vaš aparat sadrži mnoge materijale koji se mogu ponovo upotrebiti ili reciklirati.
Odnesite ga na mesto za odlaganje i recikliranje takvih materijala.
33
SIGURNOSNE UPUTE
HR
VAŽNA UPOZORENJA
• Ovaj uređaj nije namijenjen uporabi s timerom ili
upravljačkim sustavom koji nije njegov sastavni dio.
• Uređaj nije namijenjen uporabi od strane
osoba (uključujući i djecu) smanjenih fizičkih,
psihičkih ili mentalnih sposobnosti osim ako
su pod nadzorom odgovorne osobe ili ih je ista
upoznala s uputama za uporabu.
Djecu se mora nadgledati kako se ne bi igrala s
uređajem.
• Ovaj uređaj namijenjen je isključivo kućnoj uporabi. Jamstvo ne pokriva uporabu uređaja:
- U kuhinjama namijenjenim osoblju u
dućanima, uredima i drugim radnim
okruženjima,
- U seoskim domaćinstvima,
- U hotelima, motelima i drugim smještajnim
kapacitetima, od strane gostiju,
- U smještajnim kapacitetima koji pružaju usluge noćenja i doručka.
34
• Bilo kakve zahvate, osim čišćenja i svakodnevnog održavanja, treba obaviti ovlašteni serviser.
• Ovaj uređaj smiju rabiti djeca stara 8 i više
godina te osobe sa smanjenom fizičkom, osjetilnom ili mentalnom sposobnošću, ili manjkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom
ili im se daju upute za rad s uređajem na siguran način te razumiju s time povezane opasnosti. Djeca ne smiju čistiti ni održavati uređaj,
osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom.
Uređaj i njegov priključni vod držite izvan dosega djece koja su mlađa od 8 godina.
• Strogo se pridržavajte uputa o količini sastojaka.
Ne prekoračujte količinu tijesta za više od 1000 g.
Ne rabite više od 620 g brašna i 10 g kvasca.
• Dijelove koji dolaze u dodir s hranom očistite
krpom ili vlažnom spužvom.
35
• Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga
zamijeniti predstavnik proizvođača ili slična
ovlaštena osoba kako bi se izbleglo opasnosti.
• Pažljivo pročitajte upute prije prve uporabe
Vašeg uređaja: proizvođač se oslobađa svake
odgovornosti ukoliko se kupac ne pridržava
navedenih uputa.
• Nikada ne uranjajte uređaj, priključni vod ili
utičnicu u vodu niti bilo koju drugu tekućinu.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s
važećim normama i propisima (Direktive o
najnižem naponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti, okolišu...).
• Priključni vod mora biti izvan dohvata djece.
• Priključni vod nikad ne smije biti u blizini ili u
dodiru s vrućim dijelovima uređaja, izvorom
topline ili s oštrim rubovima.
• Rabite uređaj na stabilnoj radnoj površini
daleko od vode. Ni u kojem slučaju ne rabite
uređaj na ugradbenim kuhinjskim elementima.
• Ne pomičite uređaj dok je u radu.
• Ne dodirujte prozor za nadgledanje tijekom i odmah nakon završetka pečenja.
Prozor može biti vrlo vruć.
• Provjerite da li napon uređaja odgovara
naponu vaše mreže. Svaka greška kod
priključivanja poništava jamstvo. Uređaj obavezno priključite na uzemljenu utičnicu. Zbog
vaše sigurnosti je neophodno da uzemljenje
odgovara važećim propisima u vašoj zemlji.
Ukoliko nemate uzemljenu utičnicu, morate
prije priključka uređaja obavezno zatražiti
od ovlaštenog električara da vaše instalacije
dovede u propisano stanje.
• Ne isključujte uređaj iz struje povlačenjem za
priključni vod.
• Isključivo upotrebljavajte ispravan produžni
priključni vod koji je priključen na uzemljenu
utičnicu i čiji kraj odgovara priključnom vodu
uređaja.
• Uređaj je namijenjen isključivo kućnoj uporabi. Svaka profesionalna, neprimjerena ili
uporaba koja nije u skladu s uputama za uporabu oslobađa proizvođača svake odgovornosti i jamstvo prestaje biti važeće.
• Ne stavljajte uređaj na drugi uređaj.
• Ne rabite uređaj kao izvor topline za grijanje.
• Ne rabite uređaj za pripremu nikakve druge
hrane osim kruha i džema.
• Isključite uređaj nakon prestanka uporabe te
prije čišćenja.
• Ne stavljajte papir, tkaninu, plastiku ili karton u
uređaj niti na njega.
• U slijedečim slučajevima emojte koristiti
uređaj:
- kabel za napajanje je oštećen ili neispravan,
- uređaj je pao na pod i vidljivi su znakovi
oštećenja ili ne radi ispravno.
U svakom od tih slučajeva, uređaj treba poslati
najbližem ovlaštenom serviseru na pregled.
Pogledajte dokumente jamstva.
• Ukoliko se bilo koji dio uređaja slučajno zapali,
ne pokušavajte vatru ugasiti vodom. Isključite
uređaj iz struje i s vlažnom krpicom ugasite
vatru.
36
• Budite oprezni, para izlazi kada se poklopac
otvori na kraju ili u toku programa.
• Iz sigurnosnih razloga, koristite samo pribor i
rezervne dijelove koji su namjenjeni baš za vaš
uređaj.
• Pri uporabi programa 14 (džem, kompot)
pripazite na vruća isparavanja i prskanje
prilikom otvaranja poklopca.
• Na kraju programa uvijek rabite kuhinjske
rukavice, kako ne biste dodirnuli posudu ili
druge vruće dijelove uređaja. Tijekom uporabe, uređaj se jako zagrije.
• Izmjerena buka koju proizvodi ovaj uređaj je
60 dBa.
• Nikada ne pokrivajte otvore za ventilaciju.
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
Vaš uređaj se sastoji od brojnih vrijednih materijala koji se mogu reciklirati i ponovno uporabiti.
Odnesite uređaj na mjesto predviđeno za odlaganje sličnog otpada.
37
OHUTUSSOOVITUSED
ET
TÄHTSAD ETTEVAATUSABINÕUD
• Seade ei ole loodud töötama välise taimeri või
eraldiseisva kaugjuhtimissüsteemi abil.
• Antud seade ei ole mõeldud kasutamiseks pärsitud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või ilma kogemuste või teadmisteta isikute
poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nende tegevust
ei jälgi või neid ei ole seadme kasutamise
osas juhendanud nende ohutuse eest vastutav
täiskasvanu.
• Seade on mõeldud ainult majapidamises kasutamiseks. See ei ole mõeldud kasutamiseks järgnevalt loetletud keskkondades ning järgneva
puhul ei kehti ka garantii:
- poodide personali köökides, kontorites ja teistes
töökeskkondades;
- taluhoonetes;
- Klientide hotellides, motellides ja muudes
elamu tüüpi keskkondades;
- kodumajutustes.
• Kui seadme toitejuhe on kahjustunud peab selle
38
võimalike ohtude vältimiseks vahetama välja
seadme tootja, selle teenindusesindaja või samaväärse kvalifikatsiooniga isik.
• Seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast, samuti vähesema füüsilise, sensoorse või
vaimse võimekusega isikud ning väheste kogemuste ja teadmistega isikud juhul, kui neid
on õpetatud seadet ohutult kasutama ja nad
mõistavad sellega kaasnevaid ohte või kui nad
kasutavad seadet järelevalve all. Lapsed ei tohi
seadmega mängida. Seadet ei tohi puhastada
ega hooldada lapsed, v.a juhul, kui nad on
vanemad kui 8 aastat ja järelevalve all.
Hoidke seadet ja selle kaablit alla 8-aastastele
lastele kättesaamatult.
• Ärge ületage retseptides märgitud koguseid.
Ärge kasutage rohkem kui 1000 g tainast.
Ärge kasutage rohkem kui 620 g jahu ning 10
g pärmi.
• Toiduga kokku puutuvate osade puhastamiseks
kasutage niisket lappi või käsna.
39
• Kui te olete seadme kasutamise lõpetanud ning
siis kui te soovite seadet puhastada, tuleb seade
vooluvõrgust eraldada.
• Lugege juhised enne seadme esimest korda
kasutamist tähelepanelikult läbi: seadme valmistaja ei aktsepteeri juhendi juhiste eiramise korral
mingit vastutust.
• Ärge kasutage seadet juhul kui:
- toitejuhe on defektne või kahjustunud;
- seade on kukkunud põrandale ning seadmel
on nähtavad vigastused või siis ei tööta seade
korralikult.
Mõlemal puhul tuleb seade toimetada võimalike
ohtude vältimiseks lähimasse volitatud teeninduskeskusesse. Vaata ka garantiidokumente.
• Teie ohutuse huvides vastab käesolev toode kõikidele kehtivatele standarditele ja eeskirjadele
(madalpinge direktiiv, elektromagnetiline sobivus, toiduga sobivad materjalid, keskkond, ...).
• Lastel tuleb silm peal hoida, et nad seadmega ei
mängiks.
• Kõik tööd seadme kallal, välja arvatud tavaline
igapäevane puhastamine ja hooldamine, on
lubatud teostada ainult volitatud teeninduskeskusel.
• Kasutage seadet kindlal, veepritsmetest eemal
asuval tööpinnal, ning mitte mingil juhul integreeritud köögi mõnes kapis või õnaruses.
• Veenduge, et teie majapidamise vooluvarustus
vastab seadme tööks vajaliku elektrivoolu näitajatele. Igasugused vead seadme ühendamisel
tühistavad koheselt seadme garantii.
• Ärge pange seadet, selle toitejuhet või pistikut
vette või mõnda teise vedelikku.
• Ärge jätke toitejuhet laste käeulatusse rippuma.
• Seadet võib ühendada ainult maandusega seinakontakti. Selle nõude eiramine võib tuua kaasa
elektrilöögi ning võimaliku tõsise vigastuse.
Teie ohutuse huvides peab maandusühendus
vastama teie riigis kehtivatele elektripaigalduste
standarditele. Kui teie elektrisüsteemil ei ole
maandusega seinakontakti tuleb sertifitseeritud
asutusel lasta enne seame vooluvõrku ühendamist elektrisüsteem kindlasti nõudmistega kooskõlla viia.
• Toitejuhe ei tohi mitte mingil juhul puutuda
vastu seadme kuumi detaile, olla kuumusallikate
läheduses või asetseda üle teravate nurkade.
• Ärge liigutage töötavat seadet.
• Ärge puudutage vaateakent töötamise ajal
või vahetult selle järel. Vaateaken võib olla
äärmiselt kuum.
• Ärge tõmmake pistiku pesast eemaldamiseks
toitejuhtmest.
• Antud seade on mõeldud ainult koduses majapidamises kasutamiseks. Seadme igasugusel kasutamisel ärilistel eesmärkidel, mittesihipärasel
kasutamisel või juhistest kinni mitte pidamisel ei
aktsepteeri tootja mingit vastutust ning garantii
kaotab kehtivuse.
• Pikendusjuhtme kasutamisel kasutage ainult sellist pikendusjuhet, mis on heas seisundis, omab
maandatud pistikupesa ning on sobiva võimsusreitinguga.
• Kui te olete seadme kasutamise lõpetanud ning
siis kui te soovite seadet puhastada, tuleb seade
vooluvõrgust eraldada.
40
• Programmi lõppedes kasutage panni või
seadme kuumade osade käsitlemisel alati
ahjukindaid. Seade muutub kasutamise käigus väga kuumaks.
• Ärge asetage seadet teiste seadmete peale.
• Ärge kasutage seadet küttekehana.
• Ärge kasutage seadet peale leibade ning keediste teiste toitude valmistamiseks.
• Ärge õhutusavasid mingil juhul kinni katke.
• Ärge asetage seadmesse paberit, pappi või plastikut ning ärge asetage seadme peale teisi esemeid.
• Olge väga ettevaatlikud – programmi lõpus
kaant avades või programmi töötamise ajal võib
kaane vahelt tulla kuuma auru.
• Peaks seadme mõni osa süttima, ärge proovige
leeki veega kustutada. Eraldage seade vooluvõrgust. Summutage leegid niiske lapiga.
• Programmi nr. 14 kasutades (moos, kompotid) kasutades olge ettevaatlikud kaane
avamisel väljuva auru ja kuumade pritsmete
suhtes.
• Teie ohutuse huvides kasutage ainult teie seadmele ette nähtud tagavaraosi ja lisatarvikuid.
• Seadme mõõdetud müratase on 60 dBA.
Aitame hoida looduskeskkonda!
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid
materjale.
Viige seade kogumispunkti või selle puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik
selle ümbertöötlemine.
41
IETEIKUMI DROŠĪBAI
LV
SVARĪGIE DROŠĪBAS PASĀKUMI
• Šī ierīce nav piemērota lietošanai ar ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
• Šī ierīce nav piemērota lietošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar samaz, inātām fiziskām,
sensorām vai garīgām spējām vai kurām
nav pietiekamas pieredzes un zināšanu.
Pieaugušajam, kas atbild par viņu drošību,
ir jāuzrauga šo personu darbība un jādod
norādījumi.
Jāpieskata bērni, lai tie nespēlējas ar ierīci.
• Šī ierīce paredzēta tikai lietošanai
mājsaimniecībā. Garantija nedarbojas, kad jūs
lietojat ierīci sekojošos gadījumos:
- darbinieku virtuves veikalos, birojos un citās
darba vietās ;
- fermās ;
- k lientiem viesnīcās, moteļos un citās
izmitināšanas vietās ;
- viesu namos, kas sniedz „guļvietas un brokastu” pakalpojumus.
• Ja vads ir bojāts, tas jānomaina pie ražotāja vai
servisa aģenta, vai pie personas ar līdzīgu
42
kvalifikāciju, lai izvairītos no briesmām.
• Bērni no astoņu gadu vecuma un cilvēki ar
ierobežotām fiziskajām, maņu vai garīgajām
spējām vai personas, kurām nav pietiekamas
pieredzes vai zināšanu, drīkst lietot šo ierīci
vienīgi pieredzējušas personas uzraudzībā vai
arī tad, ja tie ir saņēmuši instrukciju par ierīces
drošu lietošanu un apzinās ar to saistītos riskus. Bērni nedrīkst rotaļāties ar šo ierīci. Ierīces
tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, kuri ir
jaunāki par astoņiem gadiem, un bērni to
drīkst darīt vienīgi pieaugušo uzraudzībā.
Glabājiet ierīci un tās elektrības kabeli vietā,
kas nav pieejama bērniem, kuri ir jaunāki par
astoņiem gadiem.
• Nepārsniedziet receptēs norādītos daudzumus, maksimālais mīklas daudzums - 1000
g, maksimālais miltu daudzums ir 620 g, un
rauga – 10 g.
• Lai notīrītu detaļas, kuras nonāk saskarē ar
pārtikas produktiem, izmantojiet lupatu vai
mitru sūkli.
43
• Nelietojiet ierīci šādos gadījumos:
- ja vads ir bojāts,
- ja ierīce nokritusi uz grīdas un uz tās ir redzami
bojājumi vai tā nepareizi darbojas.
Jebkurā no minētiem gadījumiem ierīce jānosūta
uz tuvāko pilnvaroto servisa centru, lai novērstu
iespējamo risku. Sk. garantijas dokumentus.
• Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukcijas pirms
pirmās lietošanas; ražotājs neuzņemas atbildību
par instrukcijām neatbilstošu lietošanu.
• Jūsu drošībai šis produkts atbilst visiem piemērojamiem standartiem un
norādījumiem (Direktīva par zemo spriegumu,
Elektromagnētisko savietojamību, Ar pārtiku
savietojamiem materiāliem, Apkārtējo vidi, …).
• Visas iejaukšanās, izņemot tīrīšanu un ikdienas
kopšanu, pircējam jāveic pilnvarotajā servisa
centrā.
• Lietojiet ierīci uz stabilas darba virsmas, tālu no
ūdens šļakstiem un nekādā gadījumā nelietojiet
to iebūvētas virtuves nišā.
• Neiegremdējiet ierīci, vadu vai kontaktdakšu
ūdenī vai jebkurā citā šķidrumā.
• Pārliecinieties, ka ierīces izmantojamais spriegums atbilst jūsu elektriskajai sistēmai. Jebkura
kļūme savienojumā atceļ garantiju.
• Neatstājiet uzkārtu vadu bērniem pieejamā vietā.
• Elektriskais vads nedrīkst atrasties tuvu vai
kontaktā ar Jūsu ierīces karstajām daļām, blakus
karstuma avotam vai asiem stūriem.
• Noteikti pievienojiet ierīci kontaktligzdai ar
zemējumu. Šīs prasības neievērošana var
izraisīt elektrisko triecienu un nopietnas traumas. Jūsu drošībai ir nepieciešams ievērot
elektroinstalācijas prasības, kas piemērojamas
jūsu valstī. Ja jūsu elektroinstalācijā nav kontaktligzdas ar zemējumu, nepieciešams vērsties
sertificētā organizācijā, kas atbilstoši izlabos jūsu
elektroinstalāciju.
• Nepārvietojiet ierīci, kad tā darbojas.
• Nepieskarieties skatlodziņam lietošanas laikā
un uzreiz pēc tās. Lodziņš var uzkarst līdz
augstai temperatūrai.
• Neizņemiet vadu no kontaktligzdas, to velkot.
• Šis produkts ir paredzēts tikai lietošanai mājas
apstākļos. Jebkuras komerciālas lietošanas,
neatbilstošas lietošanas vai norādījumu
neievērošanas gadījumā ražotājs neuzņemas
atbildību un garantija nav spēkā.
• Izmantojiet tikai tādu pagarinātāju, kas ir
labā stāvoklī, kontaktligzdu ar zemējumu un
atbilstošu spriegumu.
• Atvienojiet ierīci pēc lietošanas un, ja vēlaties,
notīriet to.
44
• Programmas beigās vienmēr lietojiet virtuves cimdus, pieskaroties pannai vai ierīces
karstajām daļām. Lietošanas laikā ierīce ļoti
stipri uzkarst.
• Nenovietojiet ierīci uz citām ierīcēm.
• Neizmantojiet ierīci kā siltuma avotu.
• Neizmantojiet ierīci citu ēdienu gatavošanai,
izņemot maizi un ievārījumu.
• Nekad neaizsedziet ventilācijas atveres.
• Nelieciet ierīcē un uz tās papīru, kartonu vai
plastmasu.
• Esiet ļoti uzmanīgs, pēc vāka atvēršanas programmas beigās var izplūst tvaiki.
• Ja jebkura ierīces daļa sāk degt, nemēģiniet to
dzēst ar ūdeni. Atvienojiet ierīci no tīkla. Dzēsiet
uguni ar mitru drānu.
• Izmantojot 14. programmu (ievārījums, kompoti), sargieties no tvaika un šļakstiem, kad
atverat vāku.
• Jūsu drošībai izmantojiet tikai jūsu ierīcei ražotus
piederumus un rezerves daļas.
• Izstrādājuma trokšņa līmenis ir 60 dBA.
Palīdzēsim aizsargāt vidi!
Jūsu ierīcē ir daudz materiālu, ko var otrreizēji pārstrādāt.
Nododiet to savākšanas punktā turpmākai pārstrādei.
45
SAUGUMO REKOMENDACIJOS
LT
SVARBŪS ĮSPĖJIMAI
• Šis prietaisas negali būti valdomas išoriniu
laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
• Šis prietaisas nėra skirtas asmenims (įskaitant vaikus) su fizine negalia, sensorikos sutrikimais ar
protine negalia, o taip pat nepatyrusiems asmenims, nebent jie yra prižiūrimi už jų saugumą
atsakingo asmens.
Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
• Šis prietaisas skirtas tik naudojimui buityje. Jis nėra
skirtas naudoti žemiau išvardintomis sąlygomis.
Garantijos netenkama, jei prietaisas naudojamas:
- darbuotojų maitinimui skirtose parduotuvių,
biurų ir kitų darbo vietų patalpose;
- fermose;
- v iešbučiuose, moteliuose ir kitų rūšių apgyvendinimo paslaugas teikiančiose įmonėse;
- nakvynę ir pusryčius siūlančiose įmonėse.
46
• Bet kokius kitus prietaiso aptarnavimo darbus, nei
valdymas ir kasdienė priežiūra, leidžiama atlikti
tik techninės priežiūros centro specialistams.
• Vaikai nuo 8 metų ir vyresni, bei asmenys, kurių
fizinės, jutiminės arba protinės galimybės ribotos bei patyrę arba neturintys žinių asmenys gali
naudotis šiuo prietaisu tik prižiūrimi arba jiems suteikus instrukcijas dėl saugaus prietaiso naudojimo
ir jei jie supranta su prietaiso naudojimu susijusius pavojus. Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu. Vaikai gali valyti ir atlikti įprastus priežiūros
darbus tik jei jie yra vyresni nei 8 metų ir prižiūrimi
suaugusiųjų.
Laikykite prietaisą ir jo laidą jaunesniems kaip 8
metų vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Neviršykite receptuose nurodytų kiekių.
Į duonkepę nedėkite daugiau nei 1000 g tešlos,
620 g miltų ir 10 g mielių.
• Su maisto produktais besiliečiančioms dalims valyti naudokite skudurėlį arba drėgną kempinę.
47
prietaisą reikia pristatyti į autorizuotą techninės
priežiūros centrą. Žr. garantinį taloną.
• Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą,
įdėmiai perskaitykite instrukcijas: gamintojas
neprisiima atsakomybės už prietaiso naudojimą
ne pagal pateikiamas instrukcijas.
• Siekiant išvengti galimų pavojų, pažeistą elektros
laidą leidžiama pakeisti tik gamintojui, techninės
priežiūros centro specialistui ar kitam kvalifikuotam specialistui.
• Jūsų saugumui, šis produktas atitinka visus taikomus reglamentus ir standartus (žemųjų įtampų
direktyvos, elektromagnetinio suderinamumo
direktyvos, medžiagoms kontaktuojančioms su
maistu keliamus reikalavimus, aplinkos apsaugos
reikalavimus, ...).
• Draudžiama prietaisą, elektros laidą ar jo šakutę
panardinti į vandenį ar bet kokį kitą skystį.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas nebūtų nusviręs
nuo stalo krašto ir jo negalėtų pasiekti vaikai.
• Prietaisu naudokitės ant tvirto darbinio
paviršiaus atokiau nuo vandens lašų ir jokiomis
aplinkybės ne įmontuojamame virtuvės balde.
• Elektros laidas neturi kontaktuoti su karštomis
prietaiso dalimis, o taip pat nebūti šalia karščio
šaltinio ir nesiliesti prie aštrių kampų.
• Įsitikinkite, kad vietinio elektros tinklo parametrai atitinka prietaiso parametrus. Esant neatitikimams netenkama garantijos.
• Draudžiama judinti veikiantį prietaisą.
• Prietaisui veikiant ar iš karto po veikimo
draudžiama liesti žiūrėjimo langelį. Langelis
gali įkaisti iki itin aukštos temperatūros.
• Prietaiso elektros laido šakutę būtina įjungti į
tinklo lizdą su įžeminimo kontaktu. Nesilaikant
šio reikalavimo galima patirti elektros smūgį
ar rimtą traumą. Svarbu jūsų saugumui, kad
įžeminimas atitiktų jūsų šalyje keliamus reikalavimus. Jei elektros tinklo lizdas yra be įžeminimo
kontakto, kreipkitės į sertifikuotą elektriką, kad jis
instaliuotų atitinkamą tinklo lizdą.
• Išjungiant prietaisą iš elektros tinklo, draudžiama
traukti už paties laido.
• Leidžiama naudoti tik geros būklės, tinkamų
parametrų elektros laidą su šakute, turinčia
įžeminimo kontaktą.
• Šis produktas skirtas tik naudojimui buityje.
Prietaisą naudojant komerciniais tikslais, netinkamai ar nesilaikant instrukcijų, netenkama garantijos, o gamintojas už tai neprisiima atsakomybės.
• Draudžiama prietaisą pastatyti ant kitų prietaisų.
• Draudžiama prietaisą naudoti kaip šilumos
šaltinį.
• Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo, prieš jį valydami ar baigę juo naudotis.
• Draudžiama prietaisą naudoti kitų maisto
produktų, nei duonos ir džemo, gaminimui.
• Draudžiama naudotis prietaisu, jei:
- elektros laidas yra pažeistas;
- prietaisas nukrito ant žemės ir plika akimi matomi pažeidimai ar neveikia taip kaip pridera.
Bet kuriuo atveju siekiant išvengti galimų pavojų
48
• Draudžiama uždengti prietaiso vėdinimo angas.
• Draudžiama į prietaiso vidų dėti popierių,
kartoną ar plastmasę, o taip pat dėti ką nors ant
pačio prietaiso.
• Programos pabaigoje ar jos vykdymo metu
atidarydami dangtelį, būkite atsargūs, nes gali
išsiveržti garai.
• Užsiliepsnojus bet kuriai prietaiso daliai,
nemėginkite jos užgesinti vandeniu. Pirmiausia
išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Tada liepsnas
užgesinkite drėgnu skudurėliu.
• Atidarydami dangtelį kai naudojama programa nr. 14 (džemas, kompotai), saugokitės
garų ir karštų purslų.
• Jūsų pačių saugumui naudokite tik jūsų produktui skirtus priedus ir atsargines detales.
• Išmatuotas šio prietaiso keliamas triukšmas yra
60 dBa.
• Pasibaigus programai, visada naudokitės
pirštine kai liečiate įkaitusias prietaiso dalis.
Veikimo metu prietaisas itin įkaista.
Padėkite apsaugoti supančia aplinką!
Jūsų prietaise gausu medžiagų, kurias galima perdirbti ir naudoti pakartotinai.
Apdorojimui šias medžiagas pristatykite į tokių medžiagų surinkimo punktą.
49
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
PL
WAŻNE WSKAZÓWKI
• Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi z
użyciem zewnętrznego regulatora czasowego
lub systemu zdalnego sterowania.
• Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby (w tym dzieci), których zdolności fizyczne,
percepcyjne lub umysłowe są w jakimś stopniu
ograniczone ani przez osoby, które nie mają
doświadczenia w stosowaniu tego typu urządzeń
lub nie mają odpowiedniej wiedzy, chyba że
została im zapewniona właściwa opieka albo
zostały odpowiednio przeszkolone odnośnie
jego stosowania przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Dzieci należy nadzorować,
aby nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie jest przeznaczone do
użytku w następujących warunkach, nieobjętych
gwarancją:
- aneksy kuchenne dla pracowników w sklepach,
biurach i innych środowiskach profesjonalnych,
- domki letniskowe/działki,
50
- u żytkowanie przez klientów hoteli, moteli i
innych obiektów o charakterze mieszkalnym,
- obiekty typu “pokoje gościnne”.
• Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, w celu
uniknięcia zagrożenia, należy go wymienić w
autoryzowanym punkcie serwisowym
• Urządzenie nie powinno być użytkowane przez
dzieci poniżej 8 roku życia, oraz osoby które są
upośledzone fizycznie lub umysłowo, jak również
przez osoby nie posiadające doświadczenia i
wiedzy, z wyjątkiem przypadków, kiedy znajdują
się one pod opieką osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią
poinstruowane w zakresie użytkowania urządzenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie może
być przeprowadzana przez dzieci poniżej 8 roku
życia, chyba że są one nadzorowane przez osoby
odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Przechowuj urządzenie i przewód z dala od dzieci
poniżej 8 lat.
• Nie przekraczać ilości produktów podanych w
przepisach.
51
Nie przekraczać maksymalnej masy całkowitej
ciasta - 1000 g.
Nie przekraczać maksymalnych mas: dla mąki 620 g oraz dla drożdży - 10 g.
• Elementy mające kontakt z żywnością należy
czyścić za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki.
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia
po raz pierwszy, należy dokładnie przeczytać
instrukcję – producent nie odpowiada za
użytkowanie urządzenia niezgodne z instrukcją.
lacja elektryczna użytkownika nie jest uziemiona,
przed podłączeniem urządzenia należy wezwać
przedstawiciela uprawnionej instytucji w celu
dostosowanie instalacji do obowiązujących norm.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika, urządzenie to
jest zgodne z odpowiednimi normami i przepisami
(dyrektywa dotycząca niskich napięć, zgodności
elektromagnetycznej, materiałów mających
styczność z żywnością, dyrektyw dotyczących
ochrony środowiska...).
• Produkt ten został zaprojektowany z myślą
wyłącznie o użytku domowym. W przypadku
użytkowania przemysłowego, nieprawidłowego
bądź niezgodnego z instrukcją, producent zrzeka
się odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
• Po zakończeniu korzystania z urządzenia oraz na
czas czyszczenia należy wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka.
• Urządzenie należy ustawić do pracy na płaskiej,
stabilnej powierzchni roboczej z dala od źródła
wody. Nie wolno korzystać z urządzenia ustawionego w zabudowanej szafce kuchennej.
• Z urządzenia nie wolno korzystać, w przypadku
gdy:
- przewód zasilający jest wadliwy lub uszkodzony
- urządzenie spadło na podłogę, w wyniku
czego widać na nim uszkodzenia lub działa
nieprawidłowo.
W takich przypadkach, aby wyeliminować
ryzyko, urządzenie należy oddać do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego. Dalsze
informacje znajdują się w dokumentach gwarancyjnych.
• Należy upewnić się, że wymagania dotyczące zasilania urządzenia odpowiadają parametrom sieci
energetycznej użytkownika. Błędy popełnione
podczas podłączania urządzenia spowodują anulowanie gwarancji.
• Urządzenie obowiązkowo należy podłączyć do
uziemionego gniazdka. Nie dostosowanie się do
tego zalecenia może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, prowadzące do poważnych
obrażeń. Dla zachowania bezpieczeństwa konieczne jest podłączenie urządzenia do uziemionego
źródła energii elektrycznej zgodnego z normami
obowiązującymi w kraju użytkownika. Jeśli insta52
• Wszelkie działania poza czyszczeniem i codzienną
konserwacją urządzenia powinien wykonywać
personel autoryzowanych punktów serwisowych.
• Nie wolno wykorzystywać urządzenia do
przyrządzania innych potraw poza chlebem i
konfiturami lub dżemem.
• Urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki
nie należy zanurzać w wodzie ani w żadnej innej
cieczy.
• Nie wolno umieszczać wewnątrz urządzenia
papieru, kartonu, plastiku, ani stawiać na nim jakichkolwiek przedmiotów.
• Nie wolno pozostawiać przewodu zasilającego w
zasięgu dzieci.
• Jeśli którykolwiek element urządzenia zapali się,
nie wolno gasić go wodą. Odłączyć urządzenie z
prądu. Tłumić płomienie wilgotną szmatą.
• Przewód zasilający nie może nigdy stykać z żadną
gorącą częścią urządzenia, ani znajdować się w jej
pobliżu, jak również nie może być blisko innych
źródeł ciepła czy też ostrych krawędzi.
• Po zakończeniu programu zawsze trzeba
korzystać z rękawic przy przenoszeniu formy
oraz gorących części urządzenia. W czasie
działania urządzenie rozgrzewa się do bardzo
wysokiej temperatury.
• Nie wolno przenosić urządzenia w trakcie jego
działania.
• Nigdy nie wolno zatykać otworów wentylacyjnych.
• Nie wolno dotykać okienka w czasie działania
urządzenia. Okienko może rozgrzać się do
wysokiej temperatury.
• Należy zachować szczególną oostrożność po
otwarciu pokrywy po zakończeniu programu lub
w trakcie jego trwania, ponieważ z urządzenia
może wydostać się gorąca para wodna.
• Nie wolno wyłączać urządzenia z gniazdka przez
ciągnięcie za przewód zasilający.
• Należy korzystać tylko z przedłużaczy w dobrym
stanie technicznym z uziemieniem i mających
odpowiednią moc znamionową.
• Korzystając z programu nr 14 (konfitury,
dżemy, kompoty), należy uważać na gorącą
parę wodną i gorące rozpryski w czasie otwierania pokrywy.
• Nie wolno umieszczać urządzenia na innych
urządzeniach.
• Poziom hałasu urządzenia w trakcie działania
wynosi 60 dBA.
• Nie wolno wykorzystywać urządzenia jako
urządzenia grzewczego.
Chrońmy środowisko naturalne!
Urządzenie zawiera wiele materiałów, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
Należy je oddać do punktu odbioru odpadów w celu odzyskania surowców wtórnych.
53
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
IMPORTANT SAFEGUARDS
• This appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remotecontrol system.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance by an adult responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• This appliance is intended for domestic household
use only. It is not intended to be used in the
following applications, and the guarantee will
not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
- farm houses;
- b y clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
54
• If the power supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to
avoid a hazard.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they
are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
• Do not exceed the quantities indicated in the
recipes.
Do not exceed a total of 1000 g of dough,
Do not exceed a total of 620 g of flour and 10 g
of yeast.
• Use a cloth or a wet sponge to clean the parts
in contact with food.
55
• Do not use the appliance if:
- the supply cord is defective or damaged,
- the appliance has fallen to the floor and
shows visible signs of damage or does not
function correctly.
In either case, the appliance must be sent
to the nearest approved service centre to
eliminate any risk. See the guarantee documents.
• Carefully read the instructions before using
your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for
use that does not comply with the instructions.
• For your safety, this product conforms to all
applicable standards and regulations (Low
Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Food Compliant Materials, Environment, …).
• All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised service
centre.
• Use the appliance on a stable work surface
away from water splashes and under no
circumstances in a cubby-hole in a built-in
kitchen.
• Do not immerse the appliance, power cord
or plug in water or any other liquid.
• Make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system. Any
error in connection will cancel the guarantee.
• Do not leave the power cord hanging within
reach of children.
• The power cord must never be close to
or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or over a
sharp corner.
• It is compulsory to connect your appliance
to a socket with an earth. Failure to respect this requirement can cause electric
shock and possibly lead to serious injury.
It is essential for your safety for the earth
connection to correspond to the standards
for electrical installation applicable in your
country. If your installation does not have
an outlet connected to earth, it is essential that before making any connection,
you have a certified organisation intervene
to bring your electrical installation into
conformance.
• Do not move the appliance when in use.
• Do not touch the viewing window during
and just after operation. The window can
reach a high temperature.
• Do not pull on the supply cord to unplug
the appliance.
• Only use an extension cord that is in good
condition, has an earthed socket and is suitably rated.
• Do not place the appliance on other appliances.
• This product has been designed for domestic use only.
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you want to clean
it.
• Do not use the appliance as a source of heating.
• Do not use the appliance to cook any other
food than breads and jams.
56
• Never obstruct the air vents.
• Do not place paper, card or plastic in the
appliance and place nothing on it.
• Be very careful, steam can be released when
you open the lid at the end of or during the
programme.
• Should any part of the appliance catch fire,
do not attempt to extinguish it with water.
Unplug the appliance. Smother flames with
a damp cloth.
• When using programme No. 14 (jam,
compotes) watch out for steam and hot
spattering when opening the lid.
• For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
• The measured noise level of this product is
60 dBA.
• At the end of the programme, always
use oven gloves to handle the pan or hot
parts of the appliance. The appliance gets
very hot during use.
Let’s help to protect the environment!
Your appliance contains many materials that can be reused or recycled.
Take it to a collection point so it can be processed.
Note: These instructions are not suitable for use in the UK as the ingredients and timings
may differ for UK use and therefore the performance of the breadmaker may vary and be
disappointing for the UK consumer.
57
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden in combinatie met een tijdschakelaar of
afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en
of toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogen hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt
te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is
niet ontworpen voor een gebruik in de volgende
gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- d oor gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze
te worden vervangen door de fabrikant, zijn
servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
58
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of personen zonder ervaring of kennis, indien
ze via een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid onder toezicht staan of
voorafgaand instructies kregen over het
gebruik van het apparaat en op de hoogte
zijn van de mogelijke risico’s. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden
verricht door kinderen boven de 8 jaar die onder
toezicht staan.
Houd het apparaat en diens snoer buiten bereik
van kinderen onder de 8 jaar.
• Houdt u dan ook aan de in de recepten aangegeven
hoeveelheden.
Maak niet meer dan 1000 g deeg in totaal.
Maak niet meer dan 620 g meel en 10 g gist.
• Gebruik een vochtige spons of doek voor de
reiniging van onderdelen die in contact komen
met de voeding.
59
• Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan beschadigd of defect is.
- het apparaat gevallen is, zichtbaar
beschadigd is of niet goed meer
functioneert.
In ieder van deze gevallen moet het apparaat
naar de dichtstbijzijnde servicedienst
teruggestuurd worden om risico’s te
vermijden. Raadpleeg de garantie.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt:
indien het apparaat niet overeenkomstig de
handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant
geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat
aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit,
Materialen in contact met voedingswaren,
Milieu…).
• Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
erkende servicedienst te gebeuren.
• Maak gebruik van een stevig en stabiel
werkvlak dat niet door opspattend water
bereikt kan worden en maak in geen geval
gebruik van een nis in een inbouwkeuken.
• Houd het apparaat, de voedingskabel of
de stekker niet in water of enige andere
vloeistof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik
van kinderen hangen.
• Controleer of de voedingsspanning van
uw apparaat overeenkomt met die van uw
elektrische installatie.
Verkeerde aansluiting maakt de garantie
ongeldig.
• Het netsnoer mag niet in de buurt van,
of in contact met de warme delen van het
apparaat, in de buurt van een warmtebron
of op scherpe randen komen.
• Steek de stekker altijd in een geaard
stopcontact. Het niet in acht nemen van
deze verplichting kan elektrische schokken
veroorzaken en tot ernstige verwondingen
leiden. Voor uw eigen veiligheid moet het
geaarde stopcontact beantwoorden aan de
in uw land geldende normen voor elektrische
installaties. Indien uw installatie geen
geaard stopcontact heeft, dient u, voordat u
het apparaat aansluit, een erkende instantie
te laten komen om uw elektrische installatie
zodanig te wijzigen dat deze aan de normen
voldoet.
• Het apparaat niet verplaatsen als het
aanstaat.
• Raak het kijkvenster niet aan tijdens en
vlak na de werking. De temperatuur van
het kijkvenster kan hoog zijn.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
• Gebruik alleen in goede staat verkerende
verlengsnoeren met een geaarde stekker en
een snoer waarvan de doorsnede minstens
gelijk is aan die van het apparaat.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Plaats het apparaat niet op een ander
apparaat.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
60
• Nooit de luchtroosters dichtmaken of
afdekken.
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het
bakken van brood of het maken van jam.
• Wees zeer voorzichtig, er kan stoom
ontsnappen wanneer u het deksel opent
tijdens het programma of aan het einde
hiervan.
• Nooit papier, karton of plastic in het
apparaat plaatsen en er niets op plaatsen.
• Wanneer u met programma nr. 14 bezig
bent (jam, appelmoes), wees dan alert op
de stoomstoot en de warme spatten die
tijdens de opening van het deksel kunnen
optreden.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te
blussen met water. Trek de stekker uit het
stopcontact. Doof de vlammen met een
vochtige doek.
• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend
gebruik te maken van de op het apparaat
afgestemde accessoires en onderdelen.
• Het bij dit apparaat gemeten akoestische
vermogen bedraagt 60 dBa.
• Gebruik aan het einde van het programma
altijd ovenwanten om de uitneembare
binnenpan of de warme delen van het
apparaat vast te pakken. Tijdens het
gebruik wordt het apparaat zeer heet.
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.
61
SIKKERHEDSANVISNINGER
DA
VIGTIGE FORSIGTIGHEDSREGLER
• Dette apparat er ikke beregnet til at fungere ved hjælp af en ekstern timer eller
en særskilt fjernbetjening.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (herunder børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede, eller af personer blottet for erfaring
eller kendskab. De må ikke bruge apparatet, med mindre de er under opsyn, eller
de har modtaget forudgående instruktioner
om brugen af apparatet af en person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal
være under opsyn, for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug
i en almindelig husholdning. Den er ikke
beregnet til brug under følgende forhold og
en sådan brug er ikke dækket af garantien:
- I et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle
omgivelser.
- På gårde.
62
- Af kunder på hoteller, moteller og andre
beboelsesmæssige omgivelser.
- I omgivelser af typen Bed and Breakfast.
• Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, hans serviceværksted, eller en tilsvarende uddannet
person, for at undgå, at der opstår fare.
• Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse af apparatet
må ikke foretages af børn, med mindre de
er fyldt 8 år og de overvåges af en voksen.
• Anførte mængder i opskrifterne må ikke
overskrides: 1000 g. dej i alt, 620 g.
mel, og 10 g. gær.
• Brug et klæde eller en våd svamp til at
rense de dele, der kommer i berøring med
fødevarer.
63
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug første gang. Fabrikanten
påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
• Ethvert indgreb på apparatet, ud over kundens almindelige rengøring og vedligeholdelse, skal foretages af et autoriseret
serviceværksted.
• For at beskytte brugeren er dette apparat i
overensstemmelse med gældende forskrifter
og standarder (Direktiver om Lavspænding,
Elektromagnetisk Kompatibilitet, Materialer
i kontakt med fødevarer, Miljøbeskyttelse
osv.).
• Dyp ikke apparatet, ledningen eller stikket
ned i vand eller enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor
børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af,
eller berøre apparatets varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
• Anvend apparatet på en jævn og stabil bordflade, væk fra vandsprøjt. Endvidere skal
apparatet placeres, så det har luft omkring
sig.
• Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
• Kontroller at el-nettets spænding svarer til
apparatets. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• Rør ikke ved åbningen, mens apparatet
fungerer, og lige efter det er standset.
Åbningen kan blive meget varm.
• Det er strengt nødvendigt, at tilslutte apparatet ved et ekstrabeskyttet stik. Hvis denne
regel ikke overholdes, kan det medføre
elektriske stød og eventuelt alvorlige skader.
Af hensyn til brugerens sikkerhed, skal det
ekstrabeskyttede stik leve op til gældende
standarder for elektriske installationer i det
land, hvor det bruges. Hvis der ikke er et
ekstrabeskyttet stik i din installation, er det
strengt nødvendigt, at bede en autoriseret
elektriker om at installere det inden apparatet tilsluttes.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i
ledningen.
• Brug kun en forlængerledning i god stand.
Den skal have et tværsnit, som er mindst
på størrelse med tværsnittet på den medfølgende ledning.
• Anbring ikke apparatet ovenpå andre apparater.
• Brug ikke apparatet som varmekilde.
• Apparatet er udelukkende beregnet til indendørs brug i en almindelig husholdning.
• Apparatet må ikke anvendes til tilberedning
af andet end brød og marmelade.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug
og under rengøring.
• Kom aldrig papir, karton eller plastik ned
i apparatet, og anbring ikke noget ovenpå
det.
• Brug ikke apparatet, hvis:
- Ledningen er beskadiget.
- Apparatet er blevet beskadiget eller ikke
fungerer korrekt.
Kontakt i så fald det nærmeste autoriserede
serviceværksted.
• Hvis visse dele af apparatet skulle antænde,
forsøg aldrig at slukke ilden med vand. Tag
apparatets stik ud. Kvæl flammerne med et
fugtigt klæde.
64
• Af sikkerhedsårsager må der kun bruges tilbehør og reservedele, der passer til apparatet.
• Man skal være forsigtig, da der kan slippe
varm damp ud, når man åbner låget i slutningen af, eller under et program.
• Brug altid grydelapper i slutningen af
programmet til at håndtere formen eller
apparatets varme dele. Apparatet bliver
meget varmt under brug.
• Når man bruger program nr. 14 (marmelade, kompot), skal man passe på
dampudstrømninger og varme overstænkninger, når låget åbnes.
• Tilstop aldrig ventilationsgitrene.
• Dette produkts støjniveau er blevet målt til
60 dBa.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Aflever det hos et specialiseret indsamlingscenter, når det ikke skal bruges mere.
65
RÅD OM SIKKERHET
NO
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
• Dette apparatet er ikke laget for å fungere
med en utvendig timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
• Dette apparatet er ikke ment for personer
(inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne
personer, unntatt dersom de får tilsyn eller
forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i
hjemmet. Det er ikke ment for slik bruk som
beskrives nedenfor, og som ikke dekkes av
garantien:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre
steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
66
• Dersom nettledningen er skadet, må den
byttes av produsenten, dens serviceverksted
eller av en autorisert elektroforhandler.
Dette for å unngå fare ved bruk senere.
• Dette apparatet kan brukes av barn over
8 år og av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller av personer som ikke har den nødvendige erfaring eller kunnskap, på den betingelse at
disse personene er under overvåking eller
har fått de nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet, og at de har forståelse
for de faremomenter som følger med det. La
ikke barn leke med apparatet. Rengjøring
og vedlikehold skal kun utføres av barn
over 8 år som er under overvåking.
La ikke apparatet og ledningen befinne seg
innen rekkevidde for barn under 8 år.
• Ikke bruk større mengder enn oppskriften
tilsier.
Ikke ha mer enn 1000 g deig totalt.
Ikke bruk mer enn til sammen 620 g mel og
10 g tørrgjær.
• Bruk en klut eller en fuktig svamp til å
rengjøre delene som er i kontakt med mat.
67
• Alle inngrep bortsett fra vanlig rengjøring
og vedlikehold, skal utføres av et godkjent
servicesenter.
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang. Bruk i strid med
bruksanvisningen fritar produsenten for
ethvert ansvar.
• Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen
væske.
• For din sikkerhet er dette produktet i
samsvar med alle gjeldende standarder
og reguleringer (lavspenningsdirektiv,
elektromagnetisk kompatibilitet, materiell
godkjent for kontakt med mat, miljø).
• Ikke la strømledningen henge ned slik at
små barn kan gripe den.
• Bruk apparatet på en stabil arbeidsflate
på avstand fra vannsprut og under ingen
omstendigheter i et avlukke i et innebygd
kjøkken
• Ikke la strømledningen være i nærheten av
eller i kontakt med maskinens varme deler,
i nærheten av en varmekilde eller ligge på
en skarp kant.
• Kontroller at nettspenningen stemmer med
maskinens spenning. Enhver tilkoblingsfeil
opphever garantien.
• Flytt ikke apparatet mens det er i bruk.
• Ikke ta på det gjennomsiktige vinduet i
løpet av og rett etter bakingen. Temperaturen på lokket kan være høy.
• Koble alltid maskinen til en jordet stikkontakt. Dersom denne instruksen ikke følges,
kan det forårsake elektrisk støt og eventuelt
medføre alvorlige skader. Det er absolutt
nødvendig for din sikkerhet at den jordede
stikkontakten tilsvarer gjeldende normer
for elektriske anlegg i ditt land. Hvis ditt
elektriske anlegg ikke har en jordet stikkontakt, er det nødvendig å få et godkjent
firma til å oppgradere det elektriske anlegget slik at det tilsvarer gjeldende normer før
du kobler til maskinen.
• Ikke ta ut kontakten ved å dra i ledningen.
• Bruk kun skjøteledninger i god stand med
en jordet stikkontakt, og en ledning med
minst samme profil som ledningen levert
med produktet.
• Ikke sett apparatet på andre apparater.
• Ikke bruk apparatet til oppvarming.
• Ikke bruk apparatet til å tilberede annen
mat enn brød og syltetøy.
• Denne maskinen er beregnet kun på privat
husholdningsbruk og til matlaging og kun
innendørs.
• Legg aldri papir, papp eller plast i apparatet, og sett ingenting på det.
• Koble fra maskinen straks du ikke bruker
den mer eller når du rengjør den.
• Hvis visse deler av produktet skulle ta fyr,
ikke forsøk å slukke flammene med vann.
Koble fra apparatet. Kvel flammene med et
fuktig håndkle.
• Ikke bruk apparatet dersom:
- Strømledningen er defekt eller skadet
- Apparatet har falt i gulvet og viser synlige
tegn på skade eller ikke fungerer korrekt.
I begge tilfeller må apparatet sendes til
nærmeste godkjente servicesenter for å
unngå enhver fare. Se garantivilkårene.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende
bruke tilbehørsdeler og reservedeler som
passer til maskinen.
68
• Når du bruker program nr. 14 (syltetøy,
kompott), pass på dampstrålen og varm
sprut når lokket åpnes.
• Etter at programmet er avsluttet, bruk
alltid grytekluter for å håndtere bollen
eller maskinens varme deler. Maskinen
blir meget varm under bruk.
• Støynivået målt på dette apparatet er på 60
dBa.
• Dekk aldri til luftristene.
• Vær meget forsiktig, damp kan komme ut av
maskinen når du åpner lokket ved slutten
eller i løpet av programmet.
Ta hensyn til miljøet!
Ditt apparat inneholder mange elementer som kan gjenbrukes eller resirkuleres.
Lever apparatet inn på et resirkuleringssenter eller et godkjent servicesenter.
69
SÄKERHETSANVISNINGAR
SV
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Apparaten är inte avsedd att fungera med
hjälp av en extern timer eller med en separat fjärrkontroll.
• Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) som inte klarar
av att hantera elektrisk utrustning, eller av
personer utan erfarenhet eller kännedom,
förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar
angående apparatens användning. Om barn
använder denna apparat måste de övervakas
av en vuxen för att säkerställa att barnen
inte leker med apparaten.
• Apparaten är endast avsedd att användas för
hemmabruk. Den är inte avsedd att användas i följande fall som inte täcks av
garantin :
- I pentryn för personal i butiker, kontor och
på andra arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För gästernas användning på hotell, motell
och andra liknande boendemiljöer,
70
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem
och liknande rum för uthyrning.
• Om sladden skadas, skall den bytas ut av
tillverkaren, dennes serviceagent eller
likvärdigt kvalificerad person för att undvika
fara.
• Den här apparaten får användas av barn
över 8 år samt av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga samt
av personer utan erfarenhet och kunskap,
om de övervakas eller har fått instruktioner
om hur apparaten ska användas på ett
säkert sätt och om de förstår de risker som
föreligger. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får
göras av barn om de är över 8 år och det
sker under ansvarigs tillsyn.
Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn under 8 år.
• Överskrid inte mängderna som anges i
recepten.
Överskrid inte totalt 1000 g deg.
Överskrid inte den totala mängden mjöl på
620 g och 10 g jäst.
• Rengör de delar som kommer i kontakt med
livsmedel med trasa eller våt svamp.
71
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll,
skall utföras av en godkänd serviceverkstad.
• Läs bruksanvisningen noggrant före den
första användningen. Tillverkaren fråntar
sig allt ansvar vid användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller
stickkontakten i vatten eller annan vätska.
• För din säkerhet överensstämmer denna
apparat med alla rådande standarder och regleringar (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända
för livsmedelskontakt, miljö).
• Låt inte sladden vara inom räckhåll för
barn.
• Låt inte sladden vara i närheten av eller i
kontakt med apparatens varma delar, nära
en värmekälla eller hänga över vassa kanter.
• Använd apparaten på en stadig arbetsyta
på avstånd från vattenstänk och den skall
under inga omständigheter placeras i ett
trångt hörn i ett inbyggnadskök.
• Kontrollera att apparatens volttal överensstämmer med nätspänningen. Garantin gäller
inte vid felaktig anslutning.
• Flytta inte på apparaten när den är i bruk.
• Rör inte vid fönstret när bakmaskinen är
igång och strax efteråt. Fönstret kan vara
hett.
• Apparaten ska endast anslutas till ett jordat
uttag. Om apparaten inte ansluts till ett jordat uttag kan den orsaka elstötar med allvarliga skador som följd. För din säkerhet,
se till att det jordade uttaget motsvarar gällande normer och standarder i ditt land. Om
din elektriska installation inte är utrustad
med ett jordat uttag är det nödvändigt att
en behörig elinstallatör åtgärdar din installation innan apparaten ansluts.
• Dra aldrig enbart i nätsladden när du skall
dra ur stickkontakten.
• Använd endast en förlängningssladd i gott
skick, med jordad stickkontakt och med en
ledning vars tvärsnitt är minst lika med ledningstråden som bifogas med produkten.
• Placera inte apparaten ovanpå andra apparater.
• Apparaten är endast avsedd för hemmabruk
inomhus.
• Använd inte apparaten som värmekälla.
• Koppla alltid ur apparaten så snart du inte
använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten för att göra något
annat än bröd och sylt.
• Använd inte apparaten om:
- nätsladden är felaktig eller skadad,
- om apparaten har fallit i golv och uppvisar
synliga skador eller om den inte fungerar
som den skall.
I båda fallen skall apparaten lämnas till
närmaste auktoriserade serviceverkstad för
att eliminera alla risker. Se även garantivillkoren.
• Lägg aldrig papper, papp eller plast i apparaten och placera inget ovanpå den.
• Om någon del av apparaten skulle fatta eld,
försök aldrig släcka med vatten. Koppla
ur apparaten. Kväv lågorna med en fuktig
handduk.
72
• Var mycket försiktig, eftersom det riskerar
att komma ut ånga när du öppnar locket i
slutet av eller under pågående program.
• För din säkerhet, använd endast tillbehör
och reservdelar avsedda för din apparat.
• I slutet av programmet, använd alltid
grytlappar för att hantera bakformen
eller apparatens varma delar. Apparaten
blir mycket varm under användningen.
• När du använder program nr 14 (sylt och
mos) se upp för ånga och heta stänk när
locket öppnas.
• Apparatens ljudnivå är 60 dBA..
• Täpp aldrig till ventilationshålen.
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för
omhändertagande och behandling.
73
TURVAOHJEET
FI
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käynnistettäväksi
ulkopuolisen ajastimen tai erillisen
kaukosäädinjärjestelmän avulla.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
mukaanluettuna), joiden fyysiset,
aistitoiminnalliset tai henkiset kyvyt ovat
puutteelliset, eivätkä henkilöt, joilla ei ole
kokemusta tai tietoa sen käytöstä, paitsi siinä
tapauksessa, että heillä on tilaisuus toimia
turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön
valvonnassa tai saatuaan edeltäkäsin tarkat ohjeet laitteen käytöstä. On huolehdittava
siitä, että lapset eivät leiki laitteella.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä
ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa
tilanteissa, jotka eivät kuulu takuun piiriin:
- myymälöiden, toimistojen tai vastaavien
ammatillisten ympäristöjen henkilökunnalle
varatuissa keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten
asuntoloiden asiakkaille,
- maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä.
74
• Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on
valmistajan tai valmistajan huoltoedustajan
tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava
se, että vältetään vaara.
• Tätä laitetta voi käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysiset, tai aistilliset kyvyt
ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta
tai osaamista laitteen käytöstä, jos he ovat
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöä koskevan turvallisen opastuksen, ja jos
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Älä
anna lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai suorittaa käyttäjälle sallittuja
huoltotoimenpiteitä, paitsi jos he ovat yli
8-vuotiaita ja valvonnan alaisina.
Pidä laite ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
• Älä ylitä koskaan valmistusohjeissa annettuja
määriä.
Älä ylitä taikinassa 1000 g kokonaispainoa.
Älä ylitä yhteensä 620g jauhomäärää ja 10g
hiivaa.
• Puhdista elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa
olevat osat rätillä tai märällä sienellä.
75
• Älä käytä laitetta, jos:
- Sähköjohto on viallinen tai vioittunut
- Laite on pudonnut lattialle ja siinä on
näkyviä vauroita tai se ei enää toimi kunnolla.
Kummassakin tapauksessa laite on toimitettava lähimpään huoltopisteeseen vaarojen
välttämiseksi. Katso laitteen takuupapereita.
• Lue tarkoin käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa : jos käyttöohjetta
ei noudateta valmistaja vapautuu kaikesta
vastuusta.
• Laitteen turvallisuus on varmistettu sen
noudattaessa voimassaolevia normeja ja
säädöksiä (Direktiivit: Bassas jännitteet,
elektromagneettinen yhteensopivuus, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat
aineet, ympäristö…).
• Kaikki toimenpiteet asiakkaan suorittamaa
puhdistusta ja normaalia huoltoa lukuunottamatta on annettava valtuutetun huoltopalvelun suoritettavaksi.
• Käytä laitetta vain vakaalla työtasolla
poissa vesiroiskeiden läheisyydestä. Älä
upota laitetta seinään .
• Älä koskaan laita laitetta, virtajohtoa tai
pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Tarkista, että laitteeseen merkitty jännite vastaa omaa sähköjärjestelmääsi.
Väärään jännitteeseen kytkeminen poistaa
laitteeseen liittyvän takuun.
• Älä anna virtajohdon riippua lasten ulottuvilla.
• Virtajohto ei saa koskaan joutua laitteen
kuumien osien läheisyyteen tai koskettaa
niitä, sitä ei saa myöskään sijoittaa lämmönlähteen lähelle tai asettaa terävälle
kulmalle.
• Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Muussa tapauksessa seurauksena
voi olla sähköisku joka voi mahdollisesti
aiheuttaa vaikeita vammoja. Turvallisuutesi
vuoksi on välttämätöntä, että maadoitus
vastaa maassanne sähkön asennuksesta
säädettyjä normeja. Ellei sähköjärjestelmässäsi ole maadoitettua pistorasiaa, sinun
on ehdottomasti pyydettävä ammattiinsa
koulutettua sähköasentajaa hoitamaan
sähköjärjestelmäsi voimassa olevien normien mukaiseksi.
• Älä siirrä toiminnassa olevaa laitetta.
• Älä koske ikkunaan käytön aikana tai
heti sen jälkeen. Ikkunan lämpötila voi
olla hyvin korkea.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön kodin sisätiloissa.
• Käytä vain hyväkuntoista jatkojohtoa, jossa
on maadoitettu pistoke, johdon poikkileikkauksen tulee olla ainakin yhtä suuri kuin
laitteen mukana toimitetun johdon poikkileikkaus.
• Poista pistoke pistorasiasta aina kun olet
lopettanut laitteen käytön tai puhdistat sitä.
76
• Käytä ohjelman loputtua aina suojakäsineitä, kun kosketat kulhoa tai laitteen
kuumia osia. Laite tulee hyvin kuumaksi
käytön aikana.
• Älä laita laitetta muiden laitteiden päälle.
• Älä käytä laitetta lämmönlähteenä.
• Älä valmista laitteella muuta kuin leipää ja
hilloa .
• Älä tuki koskaan tuuletusritilöitä.
• Ole hyvin varovainen, laitteesta voi päästä
höyryä, kun avaat kannen ohjelman aikana
tai sen loppuessa.
• Älä laita paperia, pahvia tai muovia
laitteeseen äläkä laita mitään sen päälle.
• Jos tuotteen jotkin osat syttyvät tuleen, älä
yritä sammuttaa sitä vedellä. Irrota laite
sähköverkosta. Sammuta liekit kostealla
kankaalla.
• Kun käytät ohjelmaa n:o 14 (hillot,
soseet) varo höyrypäästöjä ja roiskeita,
kun avaat kannen.
• Tuotteen akustinen teho nousee aina 60
dBa saakka.
• Käytä oman turvallisuutesi vuoksi ainoastaan varusteita ja varaosia, jotka on tarkoitettu laitteeseesi.
TURVAOHJEET
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
77
GÜVENLİK TALİMATLARI
TR
ÖNEMLİ UYARILAR
• Bu cihaz harici bir zaman ayarlayıcı veya bir
kumanda sistemi ile çalıştırılmaya yönelik
değildir.
• Bu cihaz, fiziki, duyusal veya zihinsel kapasitesi
yetersiz olan veya bilgi veya deneyimi
olmayan kişiler tarafından (çocuklar da dahil),
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi
olmaksızın, cihazın kullanımı ile ilgili önceden
bilgilendirilmeden kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
açısından çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
• Bu cihaz yalnız evsel kullanım için
tasarlanmıştır.
Bu cihaz, garanti kapsamında olmayan şu durumlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır:
- Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında personele ayrılmış olan mutfaklarda,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel ve konaklama özelliği bulunan
yerlerin müşterileri tarafından,
- Otel odaları gibi ortamlarda.
78
• Cihazın güç kordonu zarar gördüğünde, olası
herhangi bir tehlikeyi önlemek için
kablonun yalnızca üretici veya yetkili servis
tarafından ya da benzer niteliklere sahip bir
elektrikçi tarafından değiştirilmesi gereklidir.
• Bu cihaz 8 yaşın üzerindeki çocuklar veya
azalmış fiziksel, duyusal veya zihinsel
kapasiteye sahip ya da deneyim veya bilgi
eksikliği olan kişiler tarafından, cihazın güvenli
kullanımı ve sebep olacağı olası tehlikeler ile
ilgili bilgi verilmesi veya gözetim altında
bulundurulması durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları
sürece 8 yaş altındaki çocuklar tarafından
yapılmaz.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzak tutun.
• Tariflerde belirtilmiş miktarları aşmayınız.
Toplamda 1000 gr hamur miktarını aşmayınız.
Toplamda 620 gr un ve 10 gr maya miktarını
aşmayınız.
• Yiyecekle temas eden parçaları temizlemek için
bir bez veya nemli bir sünger kullanın.
79
• Müşteri tarafından yapılan temizlik ve olağan
bakım dışındaki her türlü müdahale, yetkili
servis merkezi tarafından yapılmalıdır.
• İlk kullanımdan önce cihazınızın kullanım
talimatını dikkatle okuyun: kullanım talimatına
uygun olmayan bir kullanım halinde üreticinin
her türlü sorumluluğu ortadan kalkacaktır.
• Cihazı, besleme kordonunu veya fişini, suya
veya hiçbir sıvıya sokmayın.
• Güvenliğiniz açısından bu cihaz yürürlükteki
tüm standart ve düzenlemelere (Düşük voltaj
Yönergesi, Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda
Katkı Maddeleri, Çevre…) uygundur.
• Besleme kordonunu, çocukların erişebileceği
yerlerde bırakmayın.
• Besleme kordonu, hiçbir zaman, cihazın sıcak
kısımları ile temasta veya yakında, bir ısı
kaynağının yakınında veya keskin bir yüzey
üzerinde olmamalıdır.
• Cihazı su sıçramayan sabit bir zeminde
kullanın ve asla ankastre mutfakta bölme
içinde kullanmayın.
• Cihazınızın besleme geriliminin elektrik
tesisatınızınki ile uyumlu olduğundan emin
olun. Her türlü elektrik bağlantısı hatası, garantiyi geçersiz kılar.
• Cihazı çalışırken hareket ettirmeyin.
• İşleyiş esnasında ve hemen sonrasında
pencereye dokunmayın. Pencerenin ısısı
yüksek olabilir.
• Cihazınızı mutlaka topraklı bir prize takın.
Bu zorunluluğa uyulmaması, bir elektrik
şokuna ve ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Güvenliğiniz için, topraklı prizin, ülkenizde
yürürlükte olan elektrik tesisatı standartlarına
uygun olması zorunludur. Tesisatınızda
topraklı priz yoksa, her türlü bağlantı öncesi,
elektrik tesisatınızı uygun hale getirecek yetkili bir kuruluşun müdahalesini sağlamanız
zorunludur.
• Cihazı başka cihazlar üzerine koymayın.
• Cihazınız yalnızca ev içi kullanıma yöneliktir.
• Cihazı ısı kaynağı olarak kullanmayın.
• Kullanmayı bıraktığınızda ve temizlerken,
cihazınızı prizden çekiniz.
• Cihazı ekmek ve reçel dışında besinler
pişirmek için kullanmayın.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kullanmayınız :
- cihazın kordonu arızalı ise,
- cihaz düşmüşse ve gözle görünür hasarlar
veya işleyiş anormallikleri arz ediyorsa.
Bu şıkların herbirinde, her türlü tehlikeden
kaçınmak için, cihaz en yakın yetkili satış
sonrası servis merkezine gönderilmelidir.
Garantiye bakınız.
• Cihazın içine hiçbir zaman kağıt, karton
veya plastik koymayın ve üzerine bir şey
yerleştirmeyin.
• Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden
çıkarmayın.
• Yalnızca iyi durumda olan, topraklı prizi bulunan ve iletken telinin çapı en az ürünle birlikte
verilene eşit bir uzatma kablosu kullanın.
• Ürünün bazı kısımları alev alırsa, hiçbir zaman
su ile söndürmeye çalışmayın. Cihazın fişini
prizden çekin. Alevleri ıslak bir bez ile söndürün.
80
• Güvenliğiniz için, yalnızca cihazınızla uyumlu
aksesuar ve yedek parçaları kullanın.
• Havalandırma kanallarını hiçbir zaman
tıkamayın.
• Bütün cihazlar, ciddi bir kalite kontrolüne tabi
tutulmuştur. Rasgele seçilmiş cihazlarla, pratik
kullanım testleri yapılmıştır. Bu, olası kullanım
izlerini açıklamaktadır.
• Çok dikkatli olun, program esnasında veya
sonunda kapağı açtığınızda buhar çıkabilir.
• 14 numaralı programı (reçel, komposto)
kullandığınızda, kapağı açtığınızda
oluşacak buhar ve diğer sıçramalara karşı
dikkatli olun.
• Program sonunda, hazneye veya
cihazın sıcak kısımlarına dokunmak için
daima mutfak fırın eldiveni kullanın.
Kullanım esnasında cihaz aşırı derecede
ısınmaktadır.
• Bu ürün üzerinde kaydedilmiş akustik güç
seviyesi 60 dBa’dır.
Önce çevre koruma !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir materyal bulunmaktadır.
Dönüşüm yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın.
81
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ES
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Este aparato no está destinado para ser puesto en
marcha mediante un reloj exterior o un sistema de
mando a distancia separado.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de conocimiento,
excepto sin han podido beneficiarse a través de
una persona responsable de su seguridad, de una
vigilancia o instrucciones previas referentes al uso
del aparato. Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un
uso doméstico. El aparato no se ha diseñado para
ser utilizado en los siguientes casos, que no están
cubiertos por la garantía:
- En zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales,
- En granjas,
- Por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial,
- En entornos de tipo casas de turismo rural.
82
• Si el cable de alimentación está dañado, éste tiene
que ser sustituido por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado, o una persona cualificada,
para evitar cualquier peligro.
Este electrodoméstico pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o desprovistas de experiencia o de conocimiento, siempre que
dispongan de supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y
entiendan los riesgos que implica. Los niños no
deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no
deben ocuparse de la limpieza y el mantenimiento
de usuario del electrodoméstico, salvo que sean
mayores de 8 años y estén supervisados por un
adulto.
Mantenga el electrodoméstico y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
• No sobrepase las cantidades indicadas en las recetas.
No sobrepase los 1000 g de masa en total.
No exceda 620 g de harina y 10 g de levadura.
• Utilice un trapo o una esponja húmeda para limpiar
las partes que entran en contacto con los alimentos.
83
• Lea atentamente el modo de empleo antes
de utilizar el aparato por primera vez: un uso
no conforme al modo de empleo libraría al
fabricante de cualquier responsabilidad.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte
del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado.
• Para su seguridad, este aparato es conforme
a las normas y reglamentaciones aplicables
(Directivas Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Materiales en contacto
con alimentos, Medio Ambiente...).
• No introduzca el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro
líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación al
alcance de los niños.
• Utilice una superficie de trabajo estable protegida de proyecciones de agua y, en ningún
caso, en un nicho de cocina integrada.
• El cable de alimentación no debe estar cerca
o en contacto con las partes calientes del
aparato, cerca de una fuente de calor o en
un ángulo vivo.
• Compruebe que la tensión de alimentación
del aparato corresponde a la de la instalación eléctrica. Cualquier error de conexión
anularía la garantía.
• No mueva el aparato mientras esté en uso.
• No toque la ventanita durante ni justo
después del funcionamiento. La temperatura de la ventanita puede ser elevada.
• Conecte el aparato a un enchufe con toma de
tierra. Si no respeta esta obligación podría
provocar un cortocircuito y producirse ocasionalmente lesiones graves. Es imprescindible para su seguridad que la toma de tierra
corresponda a las normas de instalación
eléctrica en vigor de su país. Si la instalación no dispone de un enchufe con toma de
tierra, antes de utilizarlo es obligatorio que
contacte con personal técnico autorizado
para que adapte correctamente su instalación eléctrica.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Sólo utilice un alargador que esté en buen
estado, que tenga toma de tierra y un cable
conductor de sección al menos igual al cable
suministrado con el aparato.
• No coloque el aparato sobre otros aparatos.
• No utilice el aparato como fuente de calor.
• El aparato está destinado únicamente a uso
dentro del hogar.
• No utilice el aparato para cocinar cualquier
otro alimento que no sea pan y mermeladas.
• Desconecte el aparato cuando lo deje de utilizar y si desea limpiarlo.
• Nunca coloque papel, plástico o cartón en el
aparato, y no ponga nada encima de él.
• No utilice el aparato si:
- éste tiene un cable dañado o defectuoso.
- el aparato se ha caído y presenta daños
visibles o anomalías de funcionamiento.
En cada uno de estos casos, deberá enviar
el aparato al Servicio Técnico Autorizado
más próximo para evitar cualquier peligro.
Consultar la garantía.
• Si ocurriera que algunas partes del aparato
se inflaman, nunca intente apagarlas con
agua. Desconecte el aparato. Apague las llamas con un paño húmedo.
• Para su seguridad, sólo utilice accesorios y
piezas sueltas adaptadas al aparato.
84
• Cuando esté en el programa n° 14 (mermelada, compota) preste atención al
chorro de vapor y a las salpicaduras calientes al abrir la tapa.
• Al final del programa, utilice siempre
guantes de cocina para manipular la cuba
o las partes calientes del aparato. El aparato está muy caliente cuando está funcionando.
• El nivel de potencia acústica anotado en este
producto es de 60 dBa.
• Nunca obstruya las rejillas de ventilación.
• Preste mucha atención el vapor puede salir
cuando abra la tapa al final o durante el programa.
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
El aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida para que realice su tratamiento.
85
1
2
86
5
3
4
6
7
2a
2b
2g
2f
2c
2d
2e
87
ОПИСАНИЕ
1 - Капак с прозорец
2 - Контролен панел
a - Дисплей
b - Бутон Вкл/Изкл
c - Определяне на количеството
d - Бутони за настройване на отложения старт и
нагласяване на времето за програма 11
e - Избор за степен на препичане
f - Избор на програма
g - Светлилен индикатор в работен режим
ПРАКТИЧНИ СЪВЕТИ
Приготвяне
3
4
5
6
Тавичка за хляб
Лопатка за месене
Разграфена мензура
Мерителна лъжица - чаена /
Мерителна лъжица - супена
7 - Aксесоар - кука за изваждане
на бъркащите (месещите) лопатки
-
BG
и количествата указани в рецептите. Първо
течните, после твърдите съставки. Маята не
трябва да влиза в контакт с течностите,
захарта или солта.
1. Моля прочетете инструкциите внимателно:
методът за приготвяне на хляб с този уред не е
същия като ръчното приготвяне на хляб.
Следвайте тази последователност:
> Течности (масло, олио, яйца, вода, мляко)
> Сол
> Захар
> Брашно, първата половина
> Сухо мляко
> Специфични твърди съставки
> Брашно, втора половина
> Мая
2. Всички съставки, които се ползват трябва да
са със стайна температура (освен, ако не е
посочено друго) и да са претеглени точно.
Измервайте течностите с мерителната чаша
от комплекта. Използвайте двойния дозатор
от комплекта, за да измервате чаени лъжици
от едната страна и супени от другата. Всички
дозировки с лъжица са до определено ниво,
а не за препълнена лъжица. Неправилното
измерване води до лоши резултати.
Използване
3. За успешното приготвяне на хляб използването
на правилните съставки е изключително важно.
Използвайте съставките преди да е изтекъл
срокът им на годност и ги съхранявайте на
хладно и сухо място.
• Приготването на хляб е процес, който се
влияе много от температурата и влажността
в помещението. В случай, че е много топло,
използвайте течности, които са по-хладни от
обикновено. По същия начин, ако е студено е
необходимо да затоплите водата или млякото
(никога над 35°С).
4. Важно е да измерите количеството на брашното
прецизно. За тази цел използвайте кухненска
везна. Използвайте пакети с идеално сука мая.
Освен ако друго е отбелязано в рецептата не
използвайте пудра захар. След като едно пакетче
с мая е вече отворено, то трябва да се съхранява
на студено място и да се ползва в рамките на 48
часа.
• Също така, понякога е необходимо да се
проверява състоянието на тестото по време
на второто месене: то може да се оформи като
топка, която лесно би излязла извън тавичката.
> Ако не цялото количество брашно е размесено
в тестото прибавете още малко вода.
> Ако тестото е твърде мокро и залепва по
страните на съда вие ще трябва да добавите малко
брашно.
Такива корекции трябва да се правят постепенно
5. За да избегнете разваляне на тестото ние ви
препоръчваме да сложите всички съставки в
тавичката за хляб в началото и да избягвате
отваряне на капака, когато хлебопекарната
работи (освен, ако не се препоръчва друго).
Внимателно следвайте реда на съставките
88
(не повече от една супена лъжица наведнъж) и
да се изчака, за да се види дали това подобрява
тестото, преди да се продължи напред.
време на изпичането. Вие можете да установите
състоянието на тестото преди изпичането му като
го пипнете внимателно с пръсти: тестото трябва
да е леко еластично и следите от пръсти трябва
да изчезнат малко по малко.
• Често срещана грешка е да се мисли, че
прибавянето на повече мая ще накара хляба
да бухне повече. Прекаленото количество
мая прави структурата на хляба по-крехка и
тя ще нарасне много и после ще спадне по
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЗА ПЪРВИ ПЪТ
• Почистете всички части и самия уред с влажна
кърпа.
• Отстранете аксесоарите и всички стикери, както
от вътрешната страна, така и от въгшната страна
на уреда - A.
БЪРЗ СТАРТ
• Развийте напълно захранващия кабел и го
включете в заземен контакт.
• Затворете капака. Включете хлебопекарната в
контакта и я пуснете да работи. След като чуете
звуковия сигнал настройките на програма 1
ще се покажат на дисплея: 1000 г тесто, средно
препичане -H.
• Може да уситите лека миризма на изгоряло,
когато пуснете уреда за първи път.
• Отстранете съда за хляб като повдигнете
дръжката и завъртите съда леко в посока обратна
на часовника. После поставете лопатката за
месене -B-C.
• Натиснете бутона . Таймерът започва да мига и
времето ще се отброява на обратно. Светлинният
индикатор за работа светва -I-J.
• Изключете хлебопекарната след края на готвенето
или цикъла на затопляне. Извадете съда за хляб от
уреда. Винаги използвайте кухненски ръкавици,
тъй като дръжката на тавичката е гореща, защото
е била в тавичката. Извадете топлия хляб и го
поставете на плот за около 1 час, за да изстине -K.
• Слагайте продуктите в тавичката точно според
препоръките. Уверете се, че всички продукти са
прецизно измерени -D-E.
• Поставете тавичката за хляб в хлебопекарната.
Държейки съда за дръжката, поставете върху
оста така, че да пасне и завъртете по посока на
часовниковата стрелка леко, за да заключите -F-G.
За да опознаете хлебопекарната, ние ви препоръчваме да опитате рецептата
ОСНОВЕН БЯЛ ХЛЯБ при вашето първо печене.
ОСНОВЕН БЯЛ ХЛЯБ (програма 1)
ПРОДУКТИТЕ ч.л. > чаена лъжичка - с.л. > супена лъжица
ИЗПИЧАНЕ = СРЕДНО
1.
2.
3.
4.
ГРАМАЖ = 1000 г
ВРЕМЕ = 3:09
ВОДА = 330 мл
ОЛИО = 2 с.л.
СОЛ = 11/2 ч.л.
ЗАХАР = 1 с.л.
89
5. СУХО МЛЯКО = 2 с.л.
6. БРАШНО = 525 г
7. МАЯ = 11/3 ч.л.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВАШАТА ХЛЕБОПЕКАРНА
Липсващата настройка е показана за всяка
програма. Поради тази причина вие ще трябва
да изберете желаната настройка ръчно.
8. Супер бърз бял хляб. Програмата 8 е
специално за рецепта за Супер бърз бял
хляб. Хлябът, приготвен с тези програми е покомпактен от обикновено.
Избор на програма
9. Безглутенов хляб. Подходяща е за хора
със стомашни заболявания, които избягват
глутеновите съставки в много зърнени храни
(пшеница, ръж, ечемик, овес, лимец и др.)
Четете описанията върху пакетите на храните.
Съдът трябва да бъде винаги добре почистен,
за да се избегне риск от смесване с друг вид
брашна. В случай на строга анти-глутенова
диета внимавайте дали използваната мая
е също безглутенова. Констистенцията на
безглутеновите брашна не позволява да се
получи идеално тесто. Тестото залепва отстрани
и трябва да бъде остъргвано с пластмасова
шпатула докато се измесва. Безглутеновият
хляб е по- плътен и по-блед от нормалния
хляб. Само грамаж 1000 г е подходящ за тази
програма.
Избирайки програма трябва да направите серия от
стъпки, които автоматично следват една след друга.
Бутонът меню ви позволява да изберете
определен брой различни програми.
Времето кореспондира с избраната
програма и автоматично излиза на
дисплея. Всеки път, когато натиснете бутона
, номерът на програмата, отбелязан на дисплея, се
сменя със следващия на програмите от 1 до 15 :
1. Основен бял хляб. Програмата Основен бял
хляб се използва за направата на хляб при
рецепти, в които се използва бяло брашно.
2. Бърз хляб. Тази програма отговаря на
програмата за Основен бял хляб, но в бърз
вариант. Средата на приготвения в машината
хляб може да бъде по-малко бухнала.
10. Безсолен хляб. Хлябът е една от храните, които
осигуряват максимална дневна дажба сол.
Намаляването на количеството консумирана
сол води до намаляване на риска от сърдечносъдови заболявания.
3. Френски хляб. Програмата Френски хляб е
за традиционен бял френски хляб с хрупкава
коричка.
Програмата
4. Пълнозърнест хляб.
Пълнозърнест хляб се използва за направата на
черен хляб с тъмно брашно.
11. Само печене. Програмата позволява печене от
10-70 минути с настройване на таймера през 10
минути. Може да бъде избирана самостоятелно
и използвана:
а) с програмата за Хлебно тесто с мая.
б) за притопляне на приготвени и изстинале
хлябове или за да станат хрупкави.
В) за завършване на готвенето в случай, че
електричеството е прекъснало по време на
приготвянето на хляба.
Хлебопекарната трябва не трябва да се
оставя без наблюдение, когато ползвате
програма 11.
За да прекратите цикъла преди той да е
свършил, програмата може да бъде спряна
ръчно като натиснете бутонът .
5. Бърз пълнозърнест хляб. Тази програма
отговаря на програмата за Пълнозърнест хляб,
но в бърз вариант. Средата на приготвения в
машината хляб може да бъде по-малко бухнала.
6. Сладък хляб. Програмата за Сладък хляб е
за рецепти, които съдържат повече захар и
мазнина като кифли и млечни хлябове. Ако
използвате специален вид брашно за кифлички
или гевречета, не правете повече от 750 г тесто
общо.
7. Бърз сладък хляб. Тази програма отговаря на
програмата за Сладък хляб, но в бърз вариант.
Средата на приготвения в машината хляб може
да бъде по-малко бухнала.
90
12. Тесто. Програмата за Тесто с мая не включва
печене. Това е програма за месене и втасване
за всички видове теста с мая като тесто за пица,
рулца, сладки кифлички.
след като изберете настройката.
Задаване на степен на препичане
Степента на препичане е зададена стандартно на
средно ниво. Програми 8, 9 нямят настройки на
степента на препичане. Възможни са 3 настройки:
СВЕТЛО / СРЕДНО / ТЪМНО. Ако искате да промените
зададените настройки натиснете бутона , докато
светлинният индикатор покаже, че желаната
настройка е включена.
13. Кекс. Може да се използва за направата на
сладкиши и кексове с бакпулвер. Само грамаж
1000 г е подходящ за тази програма.
14. Сладко. Програмата за Сладко автоматично
приготвя мармалади и компоти (варени
плодове) в съда.
15. Паста. Програма 15 е само за месене. Тя е за
еднообразна паста като юфка, например.
Вcтарт/Стоп
Натиснете бутона
, за да включите уреда.
Обратното броене започва. За да спрете програмата
или да прекратите отложеното програмиране,
зъдръще бутона натиснат за 3 секунди.
Избор на грама на хляба
Количеството е зададено стандартно на 1000 г. Това
количество е дадедо с информационна цел. Вижте
рецептите за повече детайли. Програми 9, 11, 12,
13, 14, 15 нямат настройки за количество. Натиснете
бутона , за да зададете избрания продукт - 500
г, 750 г или 1000 г. Светлинният индикатор светва,
ЦИКЛИ
Втасване
Таблицата (стр. 298-300) отбелязва спирането на
различните цикли от избраната програма.
Времето, през което маята маята работи, за да
накара тестото да бухне и да подобри вкуса си.
Месене
За оформяне структурата на тестото, за да може
то да бухне подобре.
По време на цикъла и за програмите 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 10, 12, 13 вие може да добавяте съставки:
сухи плодове или ядки, маслини, парчета бекон
и др. Звуков сигнал индикира, кога можете да се
намесите. Вижте сумарната таблица за времената
на приготвяне (стр. 298-300) и „екстра” колонката.
Тази колонка показва времето, което ще бъде
показано на дисплея, когато чуете звуковия сигнал.
За по-прецизна информация относно колко преди
звуковия сигнал, е изведена колонката за време
„екстра” от общото време за готвене. Например:
„екстра” = 2:51 и „общо време” = 3:13, съставките
могат да бъдат добавени след 22 минути.
Изпичане
Трансформира тестото в хляб и му дава златиста,
хрупкава коричка.
Затопляне
Потдържа хлябя топъл след печенето.
Препоръчва се, въпреки това, хлябът да бъде
изваден веднага след приключване на печенето.
При програми 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, вие можете
да оставите приготвеното в уреда. Едночасов цикъл
на автоматично следва изпичането. Във времето,
през което хляба се поддържа топъл, дисплеят
показва 0:00 като точките на таймера мигат. В края
на цикъла, той спира след няколко последователни
звукови сигнала.
Пауза
Позволява на тестото да почине и да се подобри
качеството на месенето.
91
ПРОГРАМА ЗА ОТЛОЖЕН СТАРТ
Вие можете да програмирате хлебопекарната
да стартира до 15 часа напред, за да бъде
приготвеното от вас изпечено тогава, когато
искате. Тази функция не може да бъде
използвана при програми 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Тази стъпка идва след избиране на програмата,
нивото на препичане и количеството. Времето
на програмата излиза на дисплея. Изчислете
разликата между времето, в което стартирате
програмата и времето, когато искате приготвяното
от вас да бъде готово. Уредът автоматично включва
продължителността на програмата в цикъла.
Използвайки бутоните
и
задайте на
дисплея времето, което сте изчислили ( надолу
и нагоре). Кратко натискане променя времето
на интервали от 10 минути + кратък звуков
сигнал. Задържането на бутона натиснат дава
продължително перминаване през 10 минутни
интервали.
Например, часът е 8 вечерта и вие искате вашият
хляб да бъде готов за 7 часа на следващата сутрин.
Задайте 11:00 използвайки бутоните
и
.
Натиснете бутона .
Чувате звуков сигнал. Hа таймера започва да
мига. Обратното броене започва. Светлинната
индикация „Вкл” светва.
Ако направите грешка или пожелаете да
промените параметрите на времето, задръще
бутона
натиснат, докато не чуете звуков
сигнал. Оставащото време се показва на дисплея.
Започнете операцията отново.
Функцията „Отложен старт” не трябва да се
ползва за рецепти, които съдържат прясно мляко,
сирене или пресни плодове, тъй като те може да
се развалят или да изгубят вкусовите си качества.
Практични сбети
Ако има спиране на захранването: ако е по време
на цикъла, програмата е прекъсната от спиране
на тока или някаква злополука, хлебопекарната
разполага със 7 минутна защита, през коята
настройките са запазени. Цикълът започва от там,
от където е спрял. След изтичане на това време
настройките се загубват.
> Следо като сте извадили хляба го обърнете с
долната част нагоре като използвате за целта
кухненска ръкавица.
> С другата ръка мушнете куката в оста на месещата
лопатка -M,
> Издърпайте внимателно месещата лопатка -M,
> Обърнете хляба нагоре и го оставете да изстине.
Ако искате да пуснете две програми една след
друга, изчакайте 1 час, преди да включите втората,
за да може машината да изстине напълно.
В този случай използвайте аксесоара-кука както
следва: възможно е месещите лопатки да останат
залепнали в хляба, когато го извадите.
M
92
СЪСТАВКИ
Брашно: теглото на брашното до голяма степен
зависи от типа му. В зависимост от качеството на
брашното след изпичането можете да получите
различни резултати. Съхранявайте брашното
в плътно затворен съд, тъй като то реагира на
промените в условията и абсорбира или губи
влага. Използвайте стандартно брашно за хляб.
Ако в тестото за хляб добавите овесено брашно,
трици, пшеничен зародиш, ръжено или още
пълнозърнесто брашно, ще получите по-тежко и
по-малко хлебче.
Използването на брашно Т55 е препоръчително,
освен в случайте, когато рецептата препоръчва
друг тип брашно. Ако използвате специален вид
брашно за кифлички или гевречета, не правете
повече от 750 г тесто общо.
Пресяването на брашното също оказва ефект върху
резултатите: колкото повече брашното е цялостно
(тоест колкото повече от външната обвивка на
пшеницата се съдържа), толкова по-малко би
бухнало тестото и хлябът би станал по плътен. Вие,
също така, може да намерите готови за употреба
смеси за хляб в магазина. Следвайте инструкциите
на производителя, когато използвате такива готови
смеси. Обикновено изборът на програмата зависи
от избраното за приготвяне. Например: Черен хляб
– програма 4.
Мазнини и олио: мазнините правят хляба по-мек
и по-вкусен. Така също той се запазва по-добре и
по-дълго. Прекалената употреба на мазнина забавя
втасването. Ако ползвате масло го нарежете на
малки парченцар, за да се разпредели то по-добре
по време на приготването. Вие можете да сложите 15
г масло вместо 1 супена лъжица олио. Не добавяйте
горещо масло. Пазете мазнината от контакт с
маята, тъй като мазнината може да попречи
на рехидратацията на маята. Не използвайте
нискомаслен маргарин или заместители на маслото.
Яйца: яйцата правят тестото по-богато, подобряват
цвета на хляба и спомагат той да бъде по-мек. Ако
използвате яйца, редуцирайте количеството на
течността, която използвате пропорционално.
Счупете яйцето и го прибавете към течността,
докато достигнете количеството указано в
рецептата. Рецептите са направени за яйца с тежина
50 г, ако вашите яйца са по-големи добавете малко
брашно, ако яйцата ви са по-малки използвайте помалко брашно.
Мляко: В рецептите се ползва както прясно мляко,
така и мляко на прах. Ако ползвате мляко на прах
прибавете количеството вода указано в рецептата.
То подсилва аромата и запазва по-дълго качествата
на хляба. За рецепти, в които се ползва прясно
мляко вие можете да заместите част от него с вода,
но крайното количество не трябва да надвишава
това, което е указано в рецептата.
Полуобезмасленото или обезмасленото мляко е
най-добро за да не получи тестото тежка текстура.
Млякото, също така, притежава емулсиращ ефект,
като прави хляба по-мек.
Захар: Използвайте бяла, кафява захар или
мед. Недейте да захар на бучки. Захарта действа
като храна за маята, дава на хляба добър вкус и
подобрява препичането на коричката. Изкуствените
подсладители не могат да бъдат заместници на
захарта, тъй като маята не реагира с тях.
Сол: Солта придава вкус на храната и регулира
активността на маята. Възможно е, обаче, тя да не
направи контакт с маята. Благодарение на солта
тестото е здраво, плътно и не набъбва твърде
бързо. Солта, също така, подобрява структурата на
тестото. Използвайте обикновена трапезна сол. Не
използвайте едра сол или заместители на сол.
Вода: Водата рехидратира и активира маята. Тя,
също така, хидратира нишестето в брашното и
помага на леката, бяла част да се оформи. Водата
може частично или изцяло да бъде заменена с
мляко или друга течност. Използвайте течности със
стайна температура.
93
Мая: пекарската мая съществува в няколко форми:
свежа на малки кубчета, суха и активна за намокряне
или суха и инстантна. Свежата мая се продава в
сепермаркетите (пекарници или магазини за пресни
продукти), но вие, също така, можете да я закупите
от кварталната пекарна. В своя свеж или инстантен
вариант, маята трябва да бъде сложена директно
в тавичката за печене на хлебопекарната, заедно
с другите съставки. Не забравяйте да натрошите
свежата мая с пръсти, за да стане тя по-лесно
разтворима. Само активната суха мая (на малки
гранули) с малко хладка вода преди да я ползвате.
Изберете температура блезка до 35°С, по-ниската
температура не би позволила на маята да нарастне
добре, по-високата температура би довела до загуба
на силата за бухване на тестото. Съхранявайте маята
според указанията и не забравяйте, своевременно,
да закупувате прясна. Ако ползвате прясна мая
(вижте таблицата долу).
Еквиваленти в количество/грамаж между суха и
прясна мая:
Суха мая (в ч.л.)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Прясна мая (в грамове)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Адитиви (маслини, парченца бекон и др.): Вие
можете да придадете на рецептите индивидуалност
като добавите съставки по ваш избор:
> За да добавяте следвайте звуковата сигнализация
за добавяне на състваки, особено в случаите,
когато добавките са запалими като сушените
плодове напр.
> За да добавите най-твърдите семена (като ленено
семе и сусам) при започване на месенето за ваше
улеснение използвайте машината (отложен старт
напр.)
> Да изцедите добре мокрите добавки (маслини).
> Да намалите количеството на тежките добавки в
брашното за по-добро смесване.
> Не добавяйте големи по количество
допълнителни съставки, особено сирене, пресни
плодове и зеленчуци, тъй като те могат да окажат
влияние върху бухването на тестото.
> Да се нарязват на ситно ядките, тъй като те
могат да разкъсат повърхността на печивото и в
резултат на това да намалят обема му.
> Да няма съставки изпаднали извън тавичката за
печене.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Не мийте нито нето
една част в съдомиялна
машина.
• Изключете уреда и го оставете да изстине.
• Почиствайте корпуса на уреда и вътрешноста на
тавичката с влажна гъба. Подсушавайте добре L.
• Не използвайте домакински
почистващи препарати, твърди гъби или
алкохол. Използвайте мека и влажна кърпа.
• Мийте тавичката за хляб и лопатките гореща
вода. Ако по лопатките за месене има остатъци
ги накиснете за 5 – 10 минути.
• Никога не накисвайте корпуса на електроуреда
или капака.
• Ако е необходимо, почистете прозорчето с
влажна кърпа.
94
РЕЦЕПТИ
За всяка рецепта слагайте съставките в точния ред, който е даден. В зависимост от избраната
рецепта и кореспондиращата програма можете да погледнете кратката таблица за времето на
приготвяне (стр. 298-300) и да проследите края на различните цикли. Не променяйте количеството
и не пропускайте съставки, тъй като това може да промени критичния баланс в рецептата.
ч.л. = чаена лъжичка - с.л. = супена лъжица
ПРОГ. 1 - ОСНОВЕН БЯЛ ХЛЯБ
ПРОГ. 2 - БЪРЗ ХЛЯБ
ОСНОВЕН БЯЛ ХЛЯБ
500 г
1. Вода
190 ml
2. Слънчогледово олио
1 с.л.
3. Сол
1 ч.л.
4. Захар
2 ч.л.
5. Сухо мляко
1 с.л.
6. Бяло брашно T55
345 г
7. Мая
1 ч.л.
750 г
250 ml
11/2 с.л.
1 ч.л.
3 ч.л.
11/2 с.л.
455 г
1 ч.л.
ПРОГ. 4 - ПЪЛНОЗЪРНЕСТ ХЛЯБ
ПРОГ. 5 - БЪРЗ ПЪЛНОЗЪРНЕСТ ХЛЯБ
ПЪЛНОЗЪРНЕСТ ХЛЯБ
500 г
750 г
1. Вода
205 ml
270 ml
11/2 с.л. 2 с.л.
2. Слънчогледово олио
3. Сол
1 ч.л.
11/2 ч.л.
4. Захар
11/2 ч.л. 2 ч.л.
5. Бяло брашно T55
130 г
180 г
6. Блнозърнесто брашно
T150
200 г
270 г
7. Мая
1 ч.л.
1 ч.л.
1000 г
330 ml
2 с.л.
11/2 ч.л.
1 с.л.
2 с.л.
605 г
11/2 ч.л.
1000 г
355 ml
3 с.л.
2 ч.л.
3 ч.л.
240 г
360 г
11/2 ч.л.
ПРОГ. 3 - ФРЕНСКИ ХЛЯБ
ФРЕНСКИ ХЛЯБ
500 г
1. Вода
200 ml
2. Сол
1 ч.л.
3. Бяло брашно T55
350 г
4. Мая
1 ч.л.
750 г
275 ml
11/2 ч.л.
465 г
1 ч.л.
1000 г
365 ml
2 ч.л.
620 г
11/2 ч.л.
ПРОГ. 6 - СЛАДЪК ХЛЯБ
ПРОГ. 7 - БЪРЗ СЛАДЪК ХЛЯБ
КОЗУНАК
500 г
1. Яйца разбити*
100 г
115 г
2. Масло, разтопено
3. Сол
1 ч.л.
4. Захар
21/2 с.л.
5. Мляко
55 ml
280 г
5. Бяло брашно T55
7. Мая
11/2 ч.л.
750 г
100 г
145 г
1 ч.л.
3 с.л.
60 ml
365 г
2 ч.л.
1000 г
150 г
195 г
11/2 ч.л.
4 с.л.
80 ml
485 г
3 ч.л.
Опция: 1 ч.л. портокалова вода
* 1 средно яйце = 50 г
ПРОГ. 8 - СУПЕР БЪРЗ БЯЛ ХЛЯБ
СУПЕР БЪРЗ БЯЛ ХЛЯБ
500 г
210 ml
1. Вода (хладка, 35°C)
2. Слънчогледово олио
3 ч.л.
1/2 ч.л.
3. Сол
4. Захар
2 ч.л.
5. Сухо мляко
11/2 с.л.
5. Бяло брашно T55
325 г
7. Мая
11/2 ч.л.
750 г
285 ml
1 с.л.
1 ч.л.
3 ч.л.
2 с.л.
445 г
21/2 ч.л.
ПРОГ. 9 - БЕЗГЛУТЕНОВ ХЛЯБ
1000 г
Използвайте само готов микс брашно.
Не надвишавайте 1000 г тесто.
1000 г
360 ml
11/2 с.л.
11/2 ч.л.
1 с.л.
21/2 с.л.
565 г
3 ч.л.
95
ПРОГ. 10 - БЕЗСОЛЕН ХЛЯБ
БЕЗСОЛЕН ХЛЯБ
500 г
1. Вода
200 ml
2. Бяло брашно T55
350 г
1/2 ч.л.
3. Суха мая
750 г
270 ml
480 г
1 ч.л.
1000 г
365 ml
620 г
1 ч.л.
75 г
100 г
ПРОГ. 12 - ТЕСТО
ТЕСТО ЗА ПИЦА
1. Вода
2. Зехтин
3. Сол
5. Бяло брашно T55
7. Мая
И след звуковия сигнал
4. Сусамово семе
50 г
ПРОГ. 13 - КЕКС
ЛИМОНОВ КЕКС
1. Яйца разбити*
2. Захар
3. Сол
4. Масло, разстопено, но охладено
5. Лимонена кора
6. Лимонена cок
7. Бяло брашно fluide
8. Бакпулвер
1000 г
320 ml
2 с.л.
11/2 ч.л.
640 г
11/2 ч.л.
Нарежете или накълцайте плода, по ваш избор, преси да
сложите в хлебопекарната.
1. Ягоди, праскови, ревен или кайсии
2. Захар
3. Лимонена cок
4. Пектин
1. Портокалов или грейпфрут
2. Захар
3. Пектин
* 1 средно яйце = 50 г
500 г
45 ml
150 г
1 щипка
375 г
750 г
240 ml
11/2 с.л.
1 ч.л.
480 г
1 ч.л.
ПРОГ. 14 - СЛАДКО
МАРМАЛАДИ И КОМПОТИ
1000 г
200 г
260 г
1 щипка
90 г
от 11/2 лимон
от 11/2 лимон
430 г
31/2 ч.л.
Разбийте айцата със захарта и солта за 5 минути, докато
побелеят. Излейте в тавичката на хлебопекарната.
Добавете разтопеното масло. Добавете сока + коричката
от лимона. Смесете заедно брашното и бакпулвера и ги
добавете в сместа. Уверете се , че сте сложили точното
количество брашно, както е според рецептата.
ПРОГ. 15 - ПАСТА
ПАСТА
1. Вода
2. Яйца разбити*
3. Сол
5. Бяло брашно T55
500 г
160 ml
1 с.л.
1/2 ч.л.
320 г
1/2 ч.л.
750 г
1000 г
50 ml
70 ml
200 г
275 г
1/2 ч.л.
1 ч.л.
500 г
670 г
* 1 средно яйце = 50 г
96
580 г
360 г
от 1 лимон
30 г
500 г
400 г
50 г
УПЪТВАНЕ ЗА ПО-ДОБРИ РЕЗУЛТАТИ
Не получавате желаните
резултати?
Тази таблица ще
ви помогне.
Хлябът
бухва
твърде
много
Хлябът спада,
след като е
бухнал твърде
много
Хлябът
не бухва
достатъчно
Коричката
не е
достатъчно
златиста
Външно
е кафяв, но
вътрешно
не е изпечен
Бутонът е бил натиснат
по време на приготвянето.
Брашното не е достатъчно.
Твърде много брашно.
Маята не е достатъчно.
Твърде много мая.
Водата ни е достатъчно.
Твърде много вода.
Захарта не е достатъчно.
Ниско качество на брашното
Грешни пропорции на
съставките (твърде много).
Водата е много гореща.
Водата е много студена.
Грешна програма.
ВЪЗМОЖНИ ТЕХНИЧЕСКИ ПРОБЛЕМИ
ПРОБЛЕМИ
Лопатките за месене
остават залепени в тестото.
След като натиснете
бутона нищо
не се случва.
ПРИЧИНИ - РЕШЕНИЯ
• Накиснете ги преди да ги върнете по местата им.
След като натиснете
бутона мотора се включва,
но месенето не започва.
• Тавичката не е била правилно поставена.
• Липсва лопатка за месене или не е инсталирана правилно.
И в двата случая спрете ръчно уреда с дълго натискане на бутона.
Стартирайте рецептатат отначало.
След отложения старт хлябът не
е втасал достатъчно или нищо не
се е случило.
Мирише на изгоряло
•
•
•
•
• E01 мига на дисплея, звуков сигнал: mашината е твърде топла.
Изчакайте 1 час между двата цикъла.
• E00 мига на дисплея, звуков сигнал: уредът е твърде студен.
Изчакайте достигане на стайна температура.
• HHH или EEE мига на дисплея, звуков сигнал: технически проблем.
Уредът следва да бъде сервизиран от оторизирани техници.
• Отложеният старт е бил програмиран.
Забравили сте да натиснете бутона след програмирането.
Маята е попаднала в контакт с солта и/или водата.
Липсват лопатките за месене.
Някои от съставките са попаднали извън тавичката: оставете
машината да изстине и я изчистете отвътре с влажна гъба и
без почистващ препарат.
• Приготвеното прелива: количеството на съставките, които са
използвани е голямо и приготвеното е твърде течно.
Следвайте пропорциите указани в рецептата.
97
Отгоре и от
страни
хлябът е
набрашнен
OPIS
3
4
5
6
1 - poklopac sa prozorčićem
2 - kontrolna ploča
a - displej
b - uključi/isključi tipka
c - odabir težine
d - tipke za podešavanje odgođenog starta i
podešavanje za program 11
e - odabir stepena tamnjenja
f - odabir programa
g - Indikacijska lampica
posuda za hljeb
lopatice za mješenje
posuda sa gradacijom
mjerica čajne kašike/
mjerica supene kašike
7 - kukica za podizanje lopatica
za mješenje
PRAKTIČNI SAVJETI
Priprema
-
BS
onda sve ostalo. Kvasac ne smije doći u dodir
sa tečnošću, šećerom ili soli.
1. Pažljivo pročitajte upute za upotrebu: način
pripreme hljeba uz pomoć ovog aparata nije isti
kao ručno pripremanje hljeba.
Generalni redoslijed kojeg se treba pridržavati:
> Tečnost (puter, ulje, jaja, voda, mlijeko)
> So
> Šećer
> Brašno, prva polovina
> Mlijeko u prahu
> Čvrsti sastojci
> Brašno, druga polovina
> Kvasac
2. Svi potrebni sastojci moraju biti sobne temperature (osim ako nije propisano drugačije) i
precizno izvagani. Tečnost mjerite pomoću
posude sa gradacijom. Koristite dvostruki
dozer za mjeru supene kašike s jedne strane
i čajne kašičice s druge. Ove mjere daju tačne
rezultate i bez grudvica. Nepravilno mjerenje
daje loše rezultate.
Upotreba aparata
• Priprema hljeba ovisi o temperaturi i
vlažnosti. U slučaju visoke teperature, koristite hladniju tečnost. Ili, ako je jako hladno, biće
neophodno zagrijati vodu ili mlijeko (nikad preko
35°C).
3. Da biste uspješno pripremili hljeb, precizno
izmjerite sastojke. Koristite svježe sastojke i
čuvajte ih na suhom i tamnom mjestu.
4. Važno je da količinu brašna izmjerite precizno.
Najbolje bi bilo da koristite kuhinjsku vagu.
Koristite pekarski kvasac. Ukoliko nije drugačije
propisano, ne koristite prašak za pecivo. Jednom
kada je paket kvasca otvoren, treba ga iskoristiti
u roku od 48 sati.
• Korisno je ponekad provjeriti stanje tijesta
tokom drugog mješenja: trebala bi se formirati
loptasta masa koja se lako vadi iz posude.
- ako primjetite grudvice brašna, dodajte malo
vode,
- ako je tijesto vlažno i lijepi se za zidove posude,
dodajte malo brašna.
Ove prepravke trebaju se precizno uraditi (ne
više od 1 supene kašike istovremeno) i sačekati
da vidite da li postoji napredak prije nego nastavite.
5. Da biste izbjegli ometanje procesa dizanja tijesta, preporučujemo Vam da sastojke stavite u
pekač hljeba na početku i ne otvarate poklopac
tokom upotrebe (osim ako nije drugačije propisano). Sastojke dodajite redom i pridržavajte se
propisane količine u receptima. Najprije tečnost,
98
• Opća pogreška je misao da ako dodate više
kvasca, tijesto će bolje rasti. Previše kvasca
mijenja strukturu tijesta koje će jako narasti, a
zatim splasnuti tokom pečenja. Strukturu tijesta
prije pečenja možete provjeriti prstima: dotaknite tijesto i ako je dobre strukture, otisci prstiju
će nestajati polako.
PRIJE PRVE UPOTREBE APARATA
• Očistite sve dijelove aparata, kao i sam aparat
vlažnom krpom.
• Izvadite sve dodatke i uklonite naljepnice s pakiranja, kako s unutrašnje, tako i s vanjske strane
aparata - A.
BRZI POČETAK
• Zatvorite poklopac. Aparat uključite u utičnicu
i upalite ga. Nakon zvučnog signala, na displeju
će se pojaviti standardno podešene postavke iz
programa 1 - 1000 g - srednje tamnjenje -H.
• Odmotajte kabl i uključite ga u utičnicu sa
uzemljenjem.
• Prilikom prve upotrebe možete osjetiti blagi
miris.
• Pritisnite
tipku. Tajmer će početi da blinka,
i odbrojavanje će započeti. Signalna lampica će
se upaliti -I-J.
• Posudu za hljeb izvadite iz aparata podizanjem
drške i okretanjem posude u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu. Zatim, postavite lopatice za
mješenje -B-C.
• Aparat isključite iz utičnice na kraju procesa
pečenja. Posudu za hljeb izvadite iz aparata.
Uvijek koristite zaštitne rukavice, jer je ručica
posude vrela, kao i njena unutrašnjost. Izvadite
vruć hljeb i ostavite ga na metalnu rešetku da se
hladi najmanje 1 sat -K.
• Sastojke stavite u posudu tačno propisanim
redom. Pobrinite se da sastojci budu precizno
izvagani -D-E.
• Posudu za hljeb postavite u pekač za hljeb
pomoću drške. Umetnite posudu u pekač tako
da se uklopi na mjesto (potrebno je nakriviti
na jednu stranu).Lagano je okrenite u smjeru
kazaljke na satu i ona će se zaključati na mjestu
-F-G.
Kako biste se upoznali s Vašim aparatom, preporučujemo Vam da probate recept za OSNOVNI
BIJELI HLJEB za prvi put.
OSNOVNI BIJELI HLJEB (program 1)
SASTOJCI - čaj.kaš. = čajna kašika - sup.kaš. = supena kašika
TAMNJENJE = SREDNJE
1.
2.
3.
4.
KOLIČINA = 1000 g
VRIJEME = 3:09
VODA = 330 ml
ULJE = 2 sup.kaš.
SO = 11/2 čaj.kaš
ŠEĆER = 1 sup.kaš.
99
5. Mlijeko u prahu = 2 sup.kaš.
6. BIJELO BRAŠNO = 605 g
7. KVASAC = 11/2 čaj.kaš
UPOTREBA PEKAČA
Standardne postavke su prikazane na ekranu
za svaki program. Potrebno je ručno odabrati
željene postavke.
Odabir programa
Odabir programa zahtjeva par koraka koji će se
nastavljati jedan za drugim.
Menu tipka omogućava odabir
određenog broja različitih programa.
Vrijeme koje odgovara odabranom programu biće prikazano na ekranu. Svaki
put kada pritisnete tipku , broj na ekranu prelazi na drugi program, od 1 do 15:
1. Osnovni bijeli hljeb. Program za Osnovni
bijeli hljeb se koristi za pripremu raznih vrsta
hljeba od bijelog brašna.
2. Brzi bijeli hljeb. Ovaj program odgovara
receptu za Osnovni bijeli hljeb, ali je ovo brža
verzija. Hljeb je više kompaktan.
3. Francuski hljeb. Program za Francuski
hljeb odgovara tradicionalnom francuskom
receptu za hrskavi bijeli hljeb.
4. Integralni hljeb. Program za Integralni hljeb
od neprosijanog brašna odaberite ako koristite neprosijano brašno.
5. Brzi integralni hljeb. Ovaj program odgovara receptu za Integralni hljeb, ali je ovo brža
verzija. Tekstura hljeba je više kompaktna.
6. Slatki hljeb. Program za Slatki hljeb odgovara receptima koji sadrže više šećera i
masnoće, kao što su brioši ili mliječni hljeb.
Ukoliko koristite posebnu mješavinu brašna
za brioše ili rolnice, ne premašujte ukupnu
količinu tijesta - 750 g.
7. Brzi slatki hljeb. Ovaj program odgovara
receptu za Slatki hljeb, ali je ovo brža verzija.
Tekstura hljeba je više kompaktna.
8. Super brzi bijeli hljeb. Program 8 služi za
pripremu Super brzog bijelog hljeba. Hljeb
pripremljen u ovom programu je više kom-
paktan od hljeba pripremljenog u ostalim
programima.
9. Hljeb bez glutena. Pogodan je za osobe
koje boluju od celijaklije, osobe osjetljive na
prisustvo glutena u žitaricama (pšenica, raž,
ječam, zob...) Pogledajte upute na pakiranju.
Posuda mora biti temeljito očišćena, kako bi
se izbjegao rizik od kontaminacije sa drugim
brašnom. U slučaju dijete na bazi proizvoda
bez glutena, pobrinite se da je kvasac koji koristite također bez glutena. Sastav brašna bez
glutena ne rezultira idealnim tijestom. Tijesto
se lijepi na zidove posude i mora se strugati
plastičnom lopaticom tokom mješenja. Hljeb
bez glutena će biti gušće koezistencije i
blijeđi, za razliku od običnog hljeba.
Jedino postavka težine od 1000 g je pogodna
za korištenje ovog programa.
10. Hljeb bez soli. Hljeb je jedna od namirnica
koja osigurava najveći dnevni unos soli. Reduciranjem unosa soli, smanjujemo rizik od
kardiovaskularnih problema .
11. Pečenje hljeba. Program pečenja
omogućava Vam pečenje od 10 -70 min. (u
koracima po 10 min.). Može se odabrati sam
ili koristiti:
a) uz program za Tijesto,
b) za zagrijavanje hladnog hljeba ili da ga
učinite hrskavijim,
c) za nastavak procesa pečenja hljeba usljed
nestanka struje u sredini ciklusa pečenja.
Pekač za hljeb ne bi trebalo ostaviti da
radi bez nadzora pri korištenju programa
11.
Da biste prekinuli proces, program ručno
zaustavite pritiskom na tipku
nekoliko
sekundi.
12. Tijesto. Program Tijesto ne peče. Mijesi i
podiže tijesto za pripremu različitih jela: pizze,
rolnice, kolači.
100
13. Kolač. Može se koristiti za pravljenje torti i
kolača sa praškom za pecivo.
Jedino postavka težine od 1000 g je pogodna
za korištenje ovog programa.
Indikacijska lampica nasuprot odabrane težine će
zasvijetliti.
14. Džem. Program za slatko automatski kuha
slatko (dinstano voće) i kompote u posudi.
Na početku, stepen tamnjenja peciva je podešen
na SREDNJE. Programi 12, 14, 15 nemaju odabir
boje. Moguća su tri odabira: SVIJETLO / SREDNJE /
TAMNO. Ako želite promijeniti postavke, pritisnite
tipku dok lampica ne prikaže željenu poziciju.
14. Tijesto za tjesteninu. Program 15 samo
miješa. Koristi se za tjesteninu, rezance, nodlice.
Odabir stepena tamnjenja
Start / Stop
Odabir težine hljeba
Težina hljeba je podešena na standardnih 1000g.
Ova težina je postavljena u informacijsku svrhu.
Pogledajte recepte za više informacija. Programi
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13 nemaju postavku
težine. Pritisnite
tipku da biste odabrali
između 500 g, 750 g ili 1000 g.
Pritisnite tipku
da biste uključili aparat. Odbrojavanje započinje. Da biste zaustavili program
ili prekinuli odgođeno programiranje, pritisnite
tipku
3 sekunde.
CIKLUSI
Tabela (strana 298-300) prikazuje različite
cikluse odabranih programa.
Mješenje
Za formiranje strukture tijesta i omogućava da
tijesto bolje raste.
Tokom ovog ciklusa i za vrijeme programa 1, 2,
3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, možete dodati sastojke:
suho voće ili lješnjake, masline i sl. Zvučni signal
se oglasi kada možete da prekinete proces. Pogledajte tabelu koja objašnjava vrijeme pripreme
(strana 298-300) i “extra” kolumnu. Ova kolumna
objašnjava vrijeme koje će biti prikazano na
ekranu Vašeg aparata kada se zvučni signal
oglasi. Za detaljnije informacije o tome koliko je
potrebno prije nego što se signal oglasi, oduzmite
vrijeme “extra” kolumne od ukupnog vremena
pečenja. Primjer: “extra” = 2:51 i “ukupno vrijeme”
= 3:13, sastojci se mogu dodati nakon 22 minute.
Rast
Vrijeme za koje kvasac omogućava hljebu da
raste i razvija njegovu aromu.
Pečenje
Pretvaranje tijesta u hljeb i postizanje zlatne,
hrskave kore.
Zagrijavanje
Hljeb nakon pečenja održava toplim.
Preporučljivo je da se hljeb nakon pečenja
okrene propisno.
Za programe 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 možete
ostaviti vašu smjesu u aparatu. Za vrijeme u kojem
se hljeb održava toplim, na displeju je prikazano
0:00, a kolona za vrijeme treperi. Na kraju ciklusa,
aparat se zaustavlja nakon nekoliko zvučnih
signala.
Odmaranje
Omogućava tijestu da odstoji kako bi se
poboljšao kvalitet mješenja.
101
PROGRAM ODGOĐENOG STARTA
Aparat možete programirati da počne sa
radom i do 15 sati nakon što je smjesa gotova
i to u vrijeme u koje želite. Ova funkcija se ne
može primjenjivati kod programa 8, 11, 12, 13,
14, 15.
Ovaj korak dolazi nakon odabira programa, nivoa
tamnjenja i težine. Vrijeme je prikazano na ekranu.
Izračunajte vremensku razliku između momenta
kada započinjete program i vremena kada želite
da Vaša smjesa bude gotova. Aparat automatski
uključuje trajanje programiranog ciklusa.
Koristeći
i
tipke, odaberite vrijeme ( za
više
za manje). Kratki pritisci mijenjaju vremenske intervale od 10 min + kratki zvučni signal.
Ako držite pritisnutu tipku, vremenski intervali od
10 min. će se ponavljati.
Na primjer, 8:00 sati je uvečer, a Vi želite da hljeb
bude gotov u 7:00 ujutro slijedeće jutro. Programirajte 11:00 pomoću i . Pritisnite tipku
. Oglasiće se zvučni signal. Kolona za vrijeme će
blinkati. Odbrojavanje započinje. ON lampica će
se upaliti.
Ako pogriješite ili želite da promijenite postavke,
držite pritisnutu
tipku dok ne čujete zvučni
signal. Vrijeme će biti prikazano na ekranu. Operaciju započnite ponovo.
Kada koristite program odgođenog starta, nemojte koristiti recepte koji sadrže slijedeće sastojke:
svježe mlijeko, jaja, jogurt, sir ili svježe voće, jer se
mogu pokvariti preko noći.
Praktični savjeti
U slučaju nestanka električne energije: U
slučaju da tokom ciklusa dođe do nestanka
električne energije, aparat ima sedmominutnu
zaštitu tokom koje su postavke sačuvane. Ciklus
započinje ponovo tačno tamo gdje je prestao.
Nakon 7 minuta, postavke se gube.
Ako namjeravate koristiti drugi program za
pečenje, otvorite poklopac i sačekajte 1 sat prije
nego pristupite pečenju drugog hljeba.
> kada je hljeb okrenut, spustite ga jednom
rukom dok je još vruć, koristeći zaštitnu rukavicu.
> drugom rukom umetnite kuku u otvor lopatice
za mješenje -M
> i povucite lagano, kako biste izvukli lopaticu za
miješanje -M
> okrenite hljeb i ostavite ga na metalnu rešetku
da se ohladi.
Da biste okrenuli Vaš hljeb: može se desiti da
se lopatice za miješanje zaglave u hljebu na kraju
procesa. U tom slučaju, koristite kuku:
M
102
SASTOJCI
Masnoća i ulja: Masnoća hljeb čini mekšim i
ukusnijim. Također, hljeb duže traje i lakše ga je
očuvati. Previše masnoće usporava podizanje
tijesta. Ako koristite puter, izrežite ga na tanke
listiće kako bi se pravilno rasporedio po smjesi ili
kako bi je omekšao. 15 g putera možete zamijeniti jednom supenom kašikom ulja. Ne dodajite
vruć puter. Obezbijedite da masnoća ne dolazi u
kontakt sa kvascem, jer tako sprječava djelovanje
kvasca. Nemojte koristiti proizvode sa malo masti,
kao i zamjenske proizvode za puter.
Jaja: Jaja tijesto čine bogatim, poboljšavaju boju
hljeba i omogućavaju da unutrašnjost hljeba
bude mekana. Ako koristite jaja, reducirajte
količinu tečnosti. Razlupajte jaje i dodajte tečnost
vodeći računa o propisanoj količini u receptu. U
receptima, jaje ime težinu 50 g. Ako koristite veće
jaja, dodajte malo više brašna, a ako su manja,
manje brašna.
Mlijeko: U receptima se spominje svježe ili
mlijeko u prahu. Ako koristite mlijeko u prahu,
dodajte onoliko vode koliko je propisano. Tako
se zadržava aroma i čuvaju kvalitete hljeba. Kada
koristite svježe mlijeko, možete zamijeniti malu
količinu mlijeka vodom, ali ukupna količina treba
da bude kao što je propisano u receptu. Poluobrano ili obrano mlijeko je najbolje izbjegavati
radi strukture hljeba. Mlijeko posjeduje efekat
emulgacije, koji osim rahlosti i mekoće hljeba,
unutrašnjost hljeba čini mnogo ukusnijom.
Voda: Voda aktivira kvasac. Vrši hidrataciju škroba
u brašnu i pomaže mekoću i formu tijesta. Voda se
može totalno ili parcijalno zamijeniti mlijekom ili
drugom tečnošću. Koristite tekućine sobne temperature.
Brašno: Težina brašna uveliko ovisi o tipu
brašna koje koristite. Ovisno o kvaliteti brašna,
rezultati pečenja mogu varirati. Brašno čuvajte
u hermetički zatvorenoj posudi, jer ono mijenja
okus pri dodiru sa zrakom, apsorbira vlagu ili je
gubi. Koristite “oštro brašno”, “brašno za hljeb” ili
“pekarsko brašno” radije nego uobičajeno. Dodavanje zobi, mekinja, pšeničnih klica, raži ili žita u
tijesto će rezultirati manjim, težim hljebom.
Korištenje T55 brašna je preporučljivo, osim
ako receptom drugačije nije propisano.
Ako koristite specijalne mješavine brašna
za hljeb, brioše ili rolnice, ne prekoračujte
ukupnu količinu tijesta 750 g.
Prosijavanje brašna također utiče na rezultate:
što je brašno manje prosijano (npr. što više žita
sadrži), tijesto će se sporije dizati. Također, u
marketu možete naći gotov hljeb koji je samo
potrebno ispeći. Pratite upute proizvođača pri
korištenju gotovih proizvoda. Uobičajeno, odabir
programa ovisi o smjesi koju koristite. Na primjer:
integralni hljeb - program 4.
Šećer: Koristite bijeli, smeđi šećer ili med. Nemojte koristiti šećer u kocki. Šećer djeluje na kvasac,
daje hljebu dobar ukus i poboljšava tamnjenje
kore. Umjetni zaslađivači ne mogu zamijeniti
šećer, jer kvasac neće reagirati.
So: So daje okus hrani i regulira aktivnost kvasca.
Ne smije doći u kontakt sa kvascem. Zahvaljujući
soli, tijesto je čvrsto, kompaktno i podiže se vrlo
brzo. Također, poboljšava i strukturu tijesta. Koristite kuhinjsku so. Nemojte koristiti krupnu so ili
zamjenske proizvode.
Kvasac: Kvasac možete pronaći u nekoliko oblika:
svježi u kockicama, suhi ili instant. Svježi kvasac
možete kupiti u supermarketima ili u pekarama.
Bilo da je kvasac svjež ili u sušenom obliku, dodajite ga zajedno sa ostalim sastojcima direktno u
posudu za pečenje. Svježi kvasac izmrvite prstima
da bi se lakše otopio. Samo sušeni kvasac (u malim
granulama) može se miješati sa malo mlake vode
prije nego ga upotrijebite. Odaberite temperaturu do 35°C ili manje, ne višu, jer tijesto neće
rasti. Vodite računa o standardnim količinama, te
103
pomnožite količine, ukoliko koristite svježi kvasac
(pogledajte količine naznačene ispod).
Količina/težina - Suhi/svježi kvasac:
Suhi kvasac ( čajna kašika)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Svježi kvasac ( u gramima)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Aditivi (sušeno voće ili orasi, masline): vašem
hljebu možete dati posebnu notu dodajući sastojke po želji, pri tom vodeći računa da:
> dodajete sastojke nakon zvučnog signala,
posebno one koji se lako lome poput sušenog
voća
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Aparat isključite iz utičnice.
• Očistite kućište i držač s unutrašnje strane
vlažnom spužvom; pažljivo osušite -L.
• Očistite zdjelicu i lopatice za mješenje vrućom
vodom. Ako se lopatice za mješenje zaglave u
aparatu, namočite ih 5 – 10 min.
• Ukoliko je potrebno, poklopac možete očistiti
toplom vodom i spužvom.
> na početku procesa mješenja dodajte najčvršće
sastojke ( sjeme lana ili susam), kako biste
olakšali upotrebu aparata (odgođeni start)
> temeljito ocijedite vlažne sastojke (masline,
npr.),
> isjeckate masnoću prije ubacivanja radi lakšeg
mješenja,
> ne dodajete veliku količinu sastojaka, naročito
sira, svježeg voća i povrća, kako ne biste uticali
na rast tijesta,
> dobro isjeckate lješnjake kako bi mogli prodrijeti u tijesto i ne promijeniti mu obim,
> da vam sastojci ne ispadnu iz posude.
• Nijedan dio aparata
se ne smije prati
u mašini za suđe.
• Za čišćenje aparata ni u kom
slučaju ne upotrebljavajte grubu spužvu, alkohol ili prašak. Koristite mekanu, vlažnu krpu.
• Nikada ne uranjajte u vodu aparat ili poklopac.
104
RECEPTI
Za svaki recept, sastojke dodajite tačno propisanim redoslijedom. Ovisno o odabranom receptu i
odgovarajućem programu, možete pogledati tabelu vremena pripreme (strana 298-300) i pratiti
rezultate tokom ciklusa. Ne mijenjajte količinu i ne miješajte sastojke, jer se tako ruši balans
recepta.
čaj.kaš. = čajna kašika - sup.kaš. = supena kašika
PROG. 1 - OSNOVNI BIJELI HLJEB
PROG. 2 - BRZI OSNOVNI BIJELI HLJEB
OSNOVNI BIJELI HLJEB
500 g
750 g
1. Voda
190 ml
250 ml
11/2 sup.kaš.
2. Ulje
1 sup.kaš.
3. So
1 čaj.kaš.
1 čaj.kaš.
4. Šećer
2 čaj.kaš.
3 čaj.kaš.
5. Mlijeko u prahu 1 sup.kaš.
11/2 sup.kaš.
6. Bijelo brašno
T55
345 g
455 g
7. Kvasac
1 čaj.kaš.
1 čaj.kaš.
PROG. 4 - INTEGRALNI HLJEB
PROG. 5 - BRZI INTEGRALNI HLJEB
INTEGRALNI HLJEB 500 g
750 g
1. Voda (zagrijana
na 35°C)
205 ml
270 ml
2. Ulje
11/2 sup.kaš. 2 sup.kaš.
3. So
1 čaj.kaš.
11/2 čaj.kaš.
4. Šećer
11/2 čaj.kaš. 2 čaj.kaš.
5. Bijelo brašno
T55
130 g
180 g
6. Integralno
brašno T150
200 g
270 g
7. Kvasac
1 čaj.kaš.
1 čaj.kaš.
PROG. 8 - SUPER BRZI BIJELI HLJEB
SUPER BRZI BIJELI HLJEB
500 g
750 g
1. Voda
(warmed, 35°C) 210 ml
285 ml
2. Ulje
3 čaj.kaš.
1 sup.kaš.
1/2 čaj.kaš.
1 čaj.kaš.
3. So
4. Šećer
2 čaj.kaš.
3 čaj.kaš.
5. Mlijeko u prahu 11/2 sup.kaš. 2 sup.kaš.
5. Bijelo brašno
T55
325 g
445 g
7. Kvasac
11/2 čaj.kaš. 21/2 čaj.kaš.
1000 g
330 ml
2 sup.kaš.
11/2 čaj.kaš.
1 sup.kaš.
2 sup.kaš.
PROG. 3 - FRANCUSKI HLJEB
FRANCUSKI HLJEB
500 g
750 g
1. Voda
200 ml
275 ml
2. So
1 čaj.kaš.
11/2 čaj.kaš.
3. Bijelo brašno
T55
350 g
465 g
4. Kvasac
1 čaj.kaš.
1 čaj.kaš.
1000 g
365 ml
2 čaj.kaš.
620 g
11/2 čaj.kaš.
605 g
11/2 čaj.kaš.
1000 g
355 ml
3 sup.kaš.
2 čaj.kaš.
3 čaj.kaš.
240 g
360 g
11/2 čaj.kaš.
1000 g
360 ml
11/2 sup.kaš.
11/2 čaj.kaš.
1 sup.kaš.
21/2 sup.kaš.
PROG. 6 - SLATKI HLJEB
PROG. 7 - BRZI SLATKI HLJEB
BRIOŠI
500 g
750 g
1. Umućena jaja* 100 g
100 g
2. Puter, omekšan 115 g
145 g
1 čaj.kaš.
3. So
1 čaj.kaš.
4. Šećer
21/2 sup.kaš. 3 sup.kaš.
5. Mlijeko
55 ml
60 ml
5. Bijelo brašno
T55
280 g
365 g
7. Kvasac
11/2 čaj.kaš. 2 čaj.kaš.
1000 g
150 g
195 g
11/2 čaj.kaš.
4 sup.kaš.
80 ml
485 g
3 čaj.kaš.
Po želji: 1 čajna kašičica svježe iscijeđenog soka od narandže.
* 1 srednje jaje = 50 g
PROG. 9 - HLJEB BEZ GLUTENA
Koristite već pripremljene mješavine.
Ne premašujte količinu od 1000 g tijesta.
565 g
3 čaj.kaš.
105
1000 g
PROG. 10 - HLJEB BEZ SOLI
HLJEB BEZ SOLI
500 g
1. Voda
200 ml
2. Bijelo brašno
T55
350 g
3. Suhi pekarski
kvasac
1/2 čaj.kaš.
750 g
270 ml
1000 g
365 ml
480 g
620 g
1 čaj.kaš.
1 čaj.kaš.
75 g
100 g
PROG. 12 - TIJESTO
TIJESTO ZA PIZZU 500 g
1. Voda
160 ml
2. Maslinovo ulje 1 sup.kaš.
1/2 čaj.kaš.
3. So
5. Bijelo brašno
T55
320 g
1/2 čaj.kaš.
7. Kvasac
Dodati nakon zvučnog signala
4. Sjeme susama
50 g
PROG. 13 - KOLAČ
KOLAČ OD LIMUNA
1. Umućena jaja*
2. Šećer
3. So
4. Puter, omekšan, ohlađen
5. Limunova kora
6. Limunov sok
7. Bijelo brašno T55
8. Prašak za pecivo
750 g
240 ml
11/2 sup.kaš.
1 čaj.kaš.
1000 g
320 ml
2 sup.kaš.
11/2 čaj.kaš.
480 g
1 čaj.kaš.
640 g
11/2 čaj.kaš.
PROG. 14 - DŽEM
DŽEMOVI I KOMPOTI
1000 g
200 g
260 g
1 prstohvat
90 g
od 11/2 limuna
od 11/2 limuna
430 g
31/2 čaj.kaš.
Izrežite ili isjeckajte voće po želji prije nego ga stavite u pekač hljeba.
1. Jagoda, breskva, džem od kajsije
2. Šećer
3. Limunov sok
4. Pektin
Mutite jaja sa šećerom i solju 5 minuta, sve dok ne dobijete bijelu
smjesu. Sipajte u posudu za pečenje. Dodajte rastopljeni ohlađen
puter. Dodajte sok + koru od limuna. Izmješajte brašno zajedno
sa praškom za pecivo i dodajte u smjesu. Pobrinite se da stavite
brašno u sredinu posude.
1. Narandža ili grejpfrut
2. Šećer
3. Pektin
* 1 srednje jaje = 50 g
PROG. 15 - TIJESTO ZA TJESTENINU
TIJESTO ZA TJESTENINU
500 g
750 g
1000 g
45 ml
1. Voda
50 ml
70 ml
2. Umućena jaja* 150 g
200 g
275 g
1 čaj.kaš.
3. So
1 prstohvat 1/2 čaj.kaš.
5. Bijelo brašno
T55
375 g
500 g
670 g
* 1 srednje jaje = 50 g
106
580 g
360 g
od 1 limuna
30 g
500 g
400 g
50 g
VODIČ ZA OTKRIVANJE GREŠAKA
Niste dobili očekivane
rezultate?
Ova tabela
će Vam pomoći.
Površina
Stranice hljeba
Hljeb ne Kora nije
Hljeb je
Hljeb
dovoljno su tamne, ali hljeb i strane hljeba
raste splasnuo nakon što je raste
dovoljno zlatne boje nije dobro pečen su brašnaste
jako narastao
previše
tipka je pritisnuta
tokom pečenja.
Nedovoljno brašna.
Previše brašna.
Nedovoljno kvasca.
Previše kvasca.
Nedovoljno vode.
Previše vode.
Nedovoljno šećera.
Loša kvaliteta brašna.
Loše proporcije
sastojaka (previše).
Voda previše vrela.
Voda previše hladna.
Pogrešan program.
TEHNIČKI PROBLEMI I RJEŠENJA
PROBLEMI
Lopatica za mješenje se
zaglavila u posudi.
Nakon pritiska na tipku
ništa se ne dešava.
Nakon pritiska na tipku
motor radi, ali mješenje
ne započinje.
UZROCI - RJEŠENJA
• Nakvasite je prije nego što je probate ukloniti.
,
,
• EO1 je prikazano na ekranu i treperi, čuje se zvučni signal:
aparat je suviše vruć. Sačekajte 1 sat između 2 ciklusa.
• EOO je prikazano na ekranu i treperi, čuje se zvučni signal:
aparat je suviše hladan. Pričekajte da aparat dostigne sobnu temperaturu.
• HHH ili EEE je prikazano na ekranu i treperi, čuje se zvučni signal: kvar.
Aparat mora popraviti kvalificirana osoba.
• Program odgođenog starta je programiran.
• Posuda nije pravilno umetnuta u pekač.
• Lopatica za mješenje nije postavljena ispravno ili uopće nije postavljena.
U ova dva slučaja zaustavite aparat ručno, pritiskom na tipku.
Recept započnite ponovo, ispočetka.
Nakon odgođenog starta,
hljeb nije dovoljno narastao
ili se ništa ne dešava.
• Zaboravili ste pritisnuti tipku nakon programiranja funkcije odgođenog starta.
• Kvasac je došao u kontakt sa solju ili vodom.
• Lopatica za mješenje nedostaje.
Miris zagorenog hljeba
se osjeti.
• Neki sastojci su ispali iz posude: ostavite da se aparat ohladi i
očistite unutrašnjost vlažnom spužvom bez ikakvog deterdženta.
• Smjesa je prekipila preko posude: količina sastojaka je prevelika, posebno
tečnosti. Pratite instrukcije date u receptima.
107
POPIS
3 - nádoba na chléb
4 - mísící zařízení
5 - pohárek se stupnicí
6 - kávová lžička/polévková lžíce
7 - hák na vyjmutí hnětacích metel
1 - víko s průzorem
2 - ovládací panel
a - displej
b - tlačítko zapnout/ vypnout
c - volba váhy
d - klávesy pro nastavení odloženého startu
a nastavení času u programu 11
e - volba zabarvení kůrky
f - volba programů
g - světelná kontrolka
Praktické rady
Nejprve tekutiny, potom pevné látky. Droždí
se nesmí dostat do kontaktu s tekutinami
ani se solí.
Příprava
1. Přečtěte si pozorně návod k použití; v tomto
přístroji se chléb nepřipravuje stejným
způsobem jako při běžné ruční přípravě!
2. Všechny používané přísady mají mít teplotu
okolí (není-li uvedeno jinak) a je třeba je
přesně zvážit. Tekutiny odměřujte pomocí
dodávaného pohárku se stupnicí. Dvojitou odměrku, která je též součástí balení,
používejte k odměřování na jedné straně
kávových lžiček a na druhé straně polévkových lžic. Budete-li odměřovat nepřesně,
projeví se to nedokonalým výsledkem.
3. Používejte přísady, u nichž nevypršelo datum
doporučené spotřeby, a uchovávejte je na
chladných a suchých místech.
4. Je důležité dodržovat určené množství mouky.
Z tohoto důvodu je nutné vážit mouku na
kuchyňské váze. Používejte sušené aktivní
pekařské droždí v sáčku. Není-li v receptech
uvedeno jinak, nepoužívejte prášek do pečiva.
Když otevřete sáček s droždím, je třeba obsah
spotřebovat do 48 hodin.
5. Abyste se vyhnuli narušení kynutí
připravovaných produktů, radíme Vám umístit všechny přísady do pečící nádoby hned na
začátku a během používání se vyhýbat zvedání
víka (není-li uvedeno jinak). Dodržujte přesně
pořadí přísad a množství udávaná v receptech.
CS
Obecné pořadí, které je třeba dodržovat:
> Tekutiny (máslo, olej, vejce, voda, mléko)
> Sůl
> Cukr
> První polovina mouky
> Sušené mléko
> Konkrétní pevné přísady
> Druhá polovina mouky
> Droždí
Použití
• Příprava chleba je velmi citlivá na
teplotní podmínky a vlhkost vzduchu. V
případě velkého horka se doporučuje použít
chladnějších tekutin než obvykle. Stejně tak
je možné, že v chladu bude třeba vodu nebo
mléko zvlažnět (nikdy však nepřekročte 35°C).
• Je též praktické kontrolovat stav
těsta během hnětení: těsto by mělo být
homogenní a snadno oddělitelné od stěn.
- zůstává-li nezapracovaná mouka, je třeba
přidat trochu vody,
- je-li těsto příliš řídké, může být třeba trochu
mouky přidat.
Korekci je třeba provádět velmi opatrně
108
struktury těsta, které hodně vykyne a pak se
při pečení propadne. Skutečný stav těsta před
pečením můžete posoudit lehkými dotyky
konečky prstů: těsto musí klást mírný odpor a
otisky prstů se musejí po chvíli ztratit.
(maximálně po 1 polévkové lžíci) a před
dalším zásahem vyčkat, zda došlo nebo
nedošlo k požadovanému zlepšení.
• Běžnou chybou je myslet si, že když se přidá
více droždí, chléb více vykyne. Je tomu spíše
tak, že přílišné množství droždí sníží pevnost
Před prvním použitím
• Z vnitřní i vnější strany přístroje odstraňte
všechny obaly, samolepky nebo různá
příslušenství -A.
RYCHLý START
• Rozmotejte přívodní šňůru a zapojte ji do
uzemněné zásuvky.
• Při prvním uvedení do provozu můžete zaznamenat velmi slabý zápach, který není závadný.
• Vyjměte pečící nádobu zdvihnutím rukojeti a
otočením pečící nádoby lehce proti směru hodinových ručiček. Potom vložte mísicí zařízení
-B-C.
• Přidávejte přísady do pečící nádoby ve stanoveném pořadí. Ubezpečte se, že všechny přísady
byly přesně zváženy -D-E.
• Pečící nádobu vraťte na místo. Držte nádobu za
rukojeť a vložte ji dovnitř tak, aby pasovala na
disk hřídele (k tomu je potřeba nádobu mírně
naklonit na jednu stranu). Otočte jemně nádobou po směru hodinových ručiček a ona se na
místě ukotví -F-G.
• Všechny části pekárny otřete vlhkou utěrkou.
• Zavřete víko. Pekárnu zapojte do sítě a zapněte.
Po zvukovém signálu se jako výchozí zobrazí
program 1, tedy 1000 g se středním zabarvením
kůrky -H.
• Stiskněte tlačítko
. Oba body časového
spínače blikají. Rozsvítí se světelná kontrolka
chodu -I-J.
• V závěru pečícího cyklu domácí pekárnu
vypněte. Vyzvedněte pečící nádobu z pekárny.
Používejte vždy izolační rukavice, neboť rukojeť
pečící nádoby i vnitřek víka jsou horké. Vyklopte
chléb z formy a položte jej na hodinu na rošt,
aby vychladl -K.
Abyste se seznámili se svou domácí pekárnou, doporučujeme nejprve vyzkoušet recept na
Základní Bílý Chléb.
ZÁKLADNÍ BÍLÝ CHLÉB (program 1)
Složení káv. lž. = kávová lžička - pol.lž. = polévková lžíce
STUPEŇ VYPEČENÍ = STŘEDNÍ
1.
2.
3.
4.
VÁHA = 1000 g
ČAS = 3:09 hod
VODA = 330 ml
OLEJ = 2 pol.lž.
SŮL = 11/2 pol.lž.
CUKR = 1 pol.lž.
109
5. SUŠENÉ MLÉKO = 2 pol.lž.
6. MOUKA = 605 g
7. DROŽDÍ = 11/2 pol.lž.
POUŽÍVÁME DOMÁCÍ PEKÁRNU
U každého programu se zobrazí výchozí nastavení. Vámi požadovaná nastavení si musíte
zvolit ručně.
Vybíráme program
Volba programu vyvolává sled etap, které probíhají automaticky jedna po druhé.
Tlačítko menu Vám umožňuje zvolit
si z určitého počtu různých programů.
Zobrazí se doba odpovídající programu.
Kdykoliv na panelu stisknete tlačítko , změní
se zobrazení na program, který bude následovat
(1-15):
1. Základní bílý chléb. Program Základní bílý
chléb je program pro pečení většiny chlebů s
použitím bílé pšeničné mouky.
2. Rychlý základní chléb. Tento program je
shodný s programem pro Základní bílý chléb,
ale je v rychlém provedení. Střídka takto získaného chleba může být o něco méně vzdušná.
3. Francouzský chléb. Program Francouzský
chléb odpovídá přípravě tradičních křupavých
francouzských bílých chlebů.
4. Celozrnný chléb. Program Celozrnný chléb se
používá k pečení celozrnných chlebů z celozrnné mouky.
5. Rychlý celozrnný chléb. Tento program je
shodný s programem pro Celozrnný chléb,
ale je v rychlém provedení. Střídka takto získaného chleba může být o něco méně vzdušná.
6. Sladký chléb. Program Sladký chléb
pro přípravu receptů s vyšším obsahem
cukru a tuků - např. briošky nebo chléb s
mlékem. Pokud používáte speciální směsi,
nepřekračujte množství 750 g.
7. Rychlý sladký chléb. Tento program je shodný s programem pro Sladký chléb, ale je v
rychlém provedení. Střídka takto získaného
chleba může být o něco méně vzdušná.
8. Super rychlý základní chléb. 8 - speciální
program pro pečení Super rychlý základní
chléb. Chléb vyrobený při použití rychlého
programu je více kompaktní než v případě
použití jiných programů.
9. Bezlepkový Chléb. Vhodné pro osoby s
celiakií, které špatně snášejí lepek obsažený v
mnoha obilninách (pšenici, žitu, ječmeni, ovsu,
kamutu, pšenici špaldě...). Dbejte zvláštních
upozornění: nádoba musí být vždy pečlivě
vymyta, aby se předešlo jakémukoliv kontaktu
s jinou moukou. V případě přísné bezlepkové
diety používejte také bezlepkové droždí. Konzistence bezlepkové mouky způsobuje ne
zrovna ideální těsto. Těsto se lepí ke stranám
a musí být odstraněno pomocí plastových
špachtlí během hnětení. Bezlepkový chléb je
hutnější a světlejší než běžný chléb. Celková
hmotnost přísad nesmí překročit 1000 g.
10. Chléb bez soli. Chléb je jednou z potravin,
kterou tělo získává největší denní příděl soli.
Snížením spotřeby soli snížíte riziko kardiovaskulárních problémů.
11. Pouze pečení. Program Pouze pečení
umožňuje péci po dobu od 10 do 70 minut
nastavitelném po 10 minutách. Program může
být zvolen samostatně a používá se:
a) s programem Těsto,
b) k rozmrazení mražených chlebů nebo k
jejich rozpečení,
c) k dokončení pečení v případě výpadku
proudu během pečení.
Pekárna nesmí zůstat bez dozoru, pokud
používáte program 11.
Přerušení cyklu před jeho skončením lze provést manuálně podržením tlačítka .
12. Těsto. Těsto - program, který nezahrnuje
pečení. Jde o program určený pro hnětení a
kynutí.
13. Koláč. Používá se k pečení sladkostí a
koláčků s použitím prášku do pečiva. Celková
hmotnost přísad nesmí překročit 1000 g.
110
14. Džem. Program Džem automaticky připravuje
džemy a kompoty.
15. Těstoviny. Program 15 pouze hnětení. Pro
nekynutá těsta - např. na nudle.
Volíme váhu chleba
Váha chleba se standardně nastavuje na 1000 g.
Váha se udává orientačně. Více upřesnění a
podrobností najdete v receptech.
Programy 9, 11, 12, 13, 14, 15 nemají nastavení
váhy. Stiskem tlačítka
nastavíte zvolený
výrobek 500 g, 700 g nebo 1000 g. U zvoleného
nastavení se rozsvítí světelná kontrolka.
Volíme zabarvení kůrky
Barva kůrky se nastavuje standardně na STŘEDNÍ.
Programy 12, 14, 15 nemají nastavení barvy. Jsou
možné tři volby: SVĚTLÁ / STŘEDNÍ / TMAVÁ.
Jestliže si přejete změnit výchozí nastavení, držte
stisknuté tak dlouho, dokud se u zvoleného
nastavení nerozsvítí světelná kontrolka.
Spuštění / Zastavení
Stiskněte tlačítko
a uveďte přístroj do chodu.
Začíná odpočítávání. Chcete-li program vypnout
nebo zrušit odložený start programu, držte
tlačítko
stisknuté po dobu 3 vteřin.
CYKLY
Tabulka na stránkách 298-300 Vám poskytuje
rozpis různých cyklů podle zvoleného programu.
Kynutí
Doba, po kterou působí droždí, aby chléb
vykynul a uvolnila se jeho vůně.
Hnětení
Umožňuje vytvořit strukturu těsta a tím i jeho
schopnost dobře vykynout.
V průběhu cyklu a u programů 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
10, 12, 13 máte možnost přidávat přísady: sušené
ovoce, olivy, slaninu atd. …
Zvukový signál Vám udává okamžik vhodný k
zásahu. Nahlédněte do přehledné tabulky časů
přípravy (stránka 298-300) a do sloupku „extra“.
Tento sloupek udává čas, který bude zobrazen na
displeji přístroje v okamžiku, kdy zazní zvukový
signál. Chcete-li se dozvědět přesněji, za jakou
dobu zazní zvukový signál, postačí odečíst
čas udaný ve sloupku „extra“ od celkové doby
pečení.
Příklad: „extra“ = 2:51 a „celkový čas“ = 3:13,
přísady lze tedy přidat za 22 minut.
Odpočinek
Pečení
Mění těsto ve střídku a umožňuje vypečení a
tvorbu křupavé kůrky.
Uchování v teple
Umožňuje uchovat chléb po upečení teplý. V
každém případě se doporučuje vyklopit chléb
ihned po dopečení z formy.
U programů 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13
můžete připravovaný produkt ponechat v
přístroji. Vpředu se rozsvítí světelná kontrolka.
V návaznostii na pečení se automaticky zapne
hodinový cyklus uchování v teple. Vpředu se
rozsvítí světelná kontrolka. Během hodiny,
kdy je chléb uchováván teplý, displej ukazuje
0:00 a časovač tečky. Na konci cyklu se přístroj
automaticky zastaví po několikerém pípnutí.
Umožňuje, aby pokleslo napětí těsta, čímž se
zlepšuje kvalita hnětení.
111
ODLOŽENÝ START PROGRAMU
Svůj přístroj můžete naprogramovat tak, aby
byl připravovaný produkt hotov v hodinu,
kterou jste zvolili, a to až s patnáctihodinovým
zpožděním.
Program s odloženým startem nelze použít
pro programy 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Tato část přichází po výběru programu, úrovně
vypečení a váhy. Zobrazí se čas trvání programu.
Vypočtěte si časový rozdíl mezi okamžikem, kdy
spouštíte program, a hodinou, kdy si přejete
mít připravovaný produkt hotový. Časování
programů je automaticky přednastaveno.
Pomocí tlačítek
a
zobrazte zjištěný čas (
směrem nahoru a
směrem dolů). Krátké
stisky umožňují posuv v desetiminutových
skocích. Dlouhý stisk vyvolává spojitý posuv v
desetiminutových skocích.
Příklad: je 20 hodin a Vy chcete mít chléb hotový
v 7 hodin následující ráno. Naprogramujte
11 hodin 00 minut tlačítkami
a
.
Stiskněte klávesu
. Zazní zvukový signál. 2
body časového spínače se rozblikají. Začíná
odpočítávání. Rozsvítí se světelná kontrolka
chodu.
Uděláte-li chybu nebo přejete-li si upravit
nastavení času, stiskněte dlouze tlačítko
,
dokud nevydá zvukový signál. Zobrazí se výchozí
čas. Opakujte operaci.
Některé přísady snadno podléhají zkáze.
Nepoužívejte program s odloženým startem pro
recepty obsahující: čerstvé mléko, vejce, jogurt,
sýr, čerstvé ovoce.
Praktické rady
V případě výpadku proudu: probíhá-li právě
cyklus a program se výpadkem proudu nebo
chybným zásahem přeruší, nabízí přístroj ochranu
po dobu 7 minut, během nichž zůstává nastavení
programu uloženo. Cyklus bude pokračovat od
bodu, v němž se zastavil. Nad rámec této doby se
nastavení programu vymazává.
> jakmile vyjmete bochník z pekárny, položte
jej na stranu a volnou rukou jej přidržujte.
Používejte rukavice,
> druhou rukou vložte hák do metly na hnětení
-M,
> jemně zatáhněte, aby se metla uvolnila -M,
> postavte chléb na mřížku, aby vychladl..
Používáte-li dva programy těsně po sobě,
vyčkejte 1 hodinu před spuštěním druhého z
nich, aby pekárna v mezidobí zcela vychladla.
Vyjmutí bochníku: může se stát, že metly na
hnětení někdy zůstanou po vyjmutí v bochníku. V
tomto případě použijte hák následovně:
112
M
SLOŽENÍ
Tuky a olej: tuky činí chléb měkčím a chutnějším.
Rovněž se pak lépe a déle uchovává. Přílišné
množství tuku zpomaluje kynutí. Používáte-li
máslo, rozdělte je na malé kousky, aby bylo
možno ho do připravovaného produktu
rovnoměrně zamíchat nebo ho nechte změknout.
Nikdy nevmíchávejte tekuté máslo. Zabraňte
kontaktu tuku s droždím, neboť tuk může zabránit
rehydrataci droždí.
Vejce: vejce obohacují těsto, zlepšují barvu chleba a mají kladný účinek na vývoj střídky. Jestliže
používáte vejce, snižte podle toho množství
tekutiny. Rozbijte vejce a doplňte tekutinou
tak, abyste získali množství tekutiny uvedené
v receptu. V receptech se počítá s vejcem o
průměrné váze 50 g, jsou-li vejce větší, přidejte
trochu mouky; jsou-li vejce menší, je třeba přidat
vodu/mléko.
Mléko: můžete použít čerstvé mléko nebo
sušené mléko. Použijete-li sušené mléko, přidejte
původně předpokládané množství vody. Použijete-li čerstvé mléko, můžete rovněž přidat vodu;
celkový objem se musí rovnat objemu, s nímž
počítá recept. Mléko má i emulgační účinek, který
umožňuje docílit pravidelnější struktury a tím i
pěkný vzhled střídky.
Voda: voda rehydratuje a aktivizuje droždí.
Rovněž hydratuje škrob v mouce a umožňuje
tvorbu střídky. Vodu lze nahradit částečně nebo
zcela mlékem nebo jinými tekutinami. Použí-vejte
tekutiny, které mají pokojovou teplotu.
Mouka: váha mouky se značně liší podle typu
použité mouky. Podle kvality mouky mohou být
výsledky pečení chleba rovněž různé. Mouku
uchovávejte v hermeticky uzavřeném obalu,
neboť mouka bude reagovat na kolísání klimatických podmínek absorpcí nebo naopak ztrátou
vlhkosti. Přednostně používejte mouku s vyšší
„pevností“, určenou „k pečení chleba“ nebo „k
pečení“ spíše než běžnou mouku.
Přidáním ovsa, otrub, obilných klíčků, žita nebo
i celých zrn do chlebového těsta docílíte chleba
těžšího a méně objemného.
Doporučuje se mouka s číselným značením
T550, není-li v receptech uvedeno jinak.
Používáte-li hotové směsi na pečení, celková
hmotnost těsta nesmí přesáhnout 750 g.
Na výsledky má vliv i prosetí mouky: čím vyšší
stupeň celozrnnosti má mouka (tedy o co větší
podíl otrub obsahuje), tím méně těsto nakyne a
tím hutnější bude chléb. V obchodní síti rovněž
najdete hotové směsi na chleba připravené k
použití. Prostudujte si doporučení výrobce o tom,
jak tyto směsi používat. Obecně řečeno se volba
programu provádí v závislosti na použité směsi.
Příklad: Celozrnný chléb – program 4.
Cukr: dávejte přednost moučkovému nebo krupicovému cukru nebo medu. Nepoužívejte kostkový cukr. Cukr dodává energii droždí, dodává
chlebu dobrou chuť a zlepšuje vypečení kůrky.
Sůl: dodává potravině chuť a umožňuje regulovat činnost droždí. Nesmí se dostat do styku
s droždím. Díky soli je těsto pevné, kompaktní
a nekyne příliš rychle. Sůl též zlepšuje strukturu
těsta.
Kvasnice: Pekařské kvasnice existují v několika
podobách: čerstvé kvasnice v malých kostkách,
dále sušené kvasnice, kterým je potřeba dodat
vodu, aby mohly být aktivní, anebo potom
kvasnice sušené a instantní (schopné reagovat
okamžitě). Čerstvé kvasnice jsou k dostání v
supermarketech (v oddělení pečiva a čerstvých
produktů), ale čerstvé kvasnice můžete koupit i
od Vašeho místního pekaře. Všechny druhy kvasnic se však musí přidávat přímo do pečící nádoby
Vaší pekárny, spolu s ostatními surovinami.
Zapamatujte si, že čerstvé kvasnice je potřeba
rozdrobit - potom se snadněji rozpustí. Pouze
aktivní sušené kvasnice (v granulích) je potřeba
před použitím promíchat v malém množství
vlažné vody. Volte teploty blízké hodnotě
113
35°C, studená voda brzdí kynutí, příliš teplá
voda ničí schopnost kvasnic kynout. Dodržujte
doporučená množství tekutin a mějte na paměti,
že množství kvasnic závisí na jejich formě (viz
převodní tabulka ekvivalentních množství níže).
Porovnání množství, hmotnosti a objemu: sušené
kvasnice, čerstvé kvasnice a tekuté kvasnice:
Sušené kvasnice (množství ve lžičkách)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Čerstvé kvasnice (v gramech)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Tekuté kvasnice (v mililitrech)
13 20 27 33 38 47 54 60 67
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Přístroj odpojte od sítě.
• Vyčistěte všechny části, těleso samotné i vnitřní
plochy nádoby na pečení vlhkou utěrkou.
Důkladně osušte - L.
• Nádoby na pečení i hnětací lopatku můžete
umýt horkou vodou a prostředkem na mytí
nádobí. Pokud se hnětací lopatka přilepí do
nádoby na pečení, nechte ji 5 až 10 minut
odmočit.
Přísady (olivy, slanina atd.): své recepty můžete
přizpůsobit podle svého vkusu pomocí veškerých
přísad, které si přejete, jen přitom dbejte na následující:
> důsledně respektujte zvukový signál udávající
vhodný okamžik pro přidání přísad, zvláště
pokud jde o ty nejkřehčí materiály (čokoládové
lupínky),
> nejodolnější zrna (například lněná nebo sezamová) lze zapracovat od samého počátku
hnětení, aby se s přístrojem snáze pracovalo
(například pokud jde o odložený start),
> mokré přísady (olivy) nechte řádně okapat,
> mastné přísady lehce zamoučněte, aby se lépe
zapracovávaly,
> nepřidávejte přílišné množství přísad, zvláště
sýra, čerstvého ovoce a zeleniny, neboť mohou
ovlivnit vzejití droždí, respektujte množství
uváděné v receptech.
> dávejte pozor, aby přísady nepadaly mimo
nádobu na pečení.
• Žádnou část nedávejte
do myčky nádobí.
• Nepoužívejte ani
kuchyňské čisticí prostředky,
ani abrazivní houbičku, ani alkohol.
Používejte měkký a vlhký hadr.
• Nikdy tělo přístroje ani víko neponořujte do
vody.
• Pokud je to nutné, víko lze čistit teplou vodou a
houbičkou.
114
RECEPTY
U každého receptu dodržte udané pořadí přísad. Podle zvoleného receptu a odpovídajícího programu můžete nahlédnout do přehledné tabulky časů přípravy (stránka 298-300) a prostudovat
si rozpis různých cyklů.
káv. lž > kávová lžička - pol. lž. > polévková lžíce
PROG. 1 - ZÁKLADNÍ BÍLÝ CHLÉB
PROG. 2 - RYCHLÝ ZÁKLADNÍ CHLÉB
ZÁKLADNÍ BÍLÝ CHLÉB
500 g
750 g
1. Voda
190 ml
250 ml
2. Olej
1 pol.lž.
11/2 pol.lž.
3. Sůl
1 káv.lž
1 káv.lž
4. Cukr
2 káv.lž
3 káv.lž
5. Sušené mléko
1 pol.lž.
11/2 pol.lž.
6. Mouka T550
345 g
455 g
7. Droždí
1 káv.lž
1 káv.lž
PROG. 4 - CELOZRNNÝ CHLÉB
PROG. 5 - RYCHLÝ CELOZRNNÝ CHLÉB
CELOZRNNÝ CHLÉB
500 g
750 g
205 ml
270 ml
1. Voda
2. Olej
11/2 pol.lž. 2 pol.lž.
3. Sůl
1 káv.lž
11/2 káv.lž
4. Cukr
11/2 káv.lž 2 káv.lž
5. Mouka T550
130 g
180 g
6. Celozrnná mouka
T150
200 g
270 g
7. Droždí
1 káv.lž
1 káv.lž
PROG. 8 - SUPER RYCHLÝ ZÁKLADNÍ CHLÉB
SUPER RYCHLÝ ZÁKLADNÍ CHLÉB
500 g
750 g
1. Voda
(teplá, 35°C)
210 ml
285 ml
1 pol.lž.
2. Olej
3 káv.lž
1/2 káv.lž 1 káv.lž
3. Sůl
4. Cukr
2 káv.lž
3 káv.lž
5. Sušené mléko
11/2 pol.lž. 2 pol.lž.
5. Mouka T550
325 g
445 g
7. Droždí
11/2 káv.lž 21/2 káv.lž
1000 g
330 ml
2 pol.lž.
11/2 káv.lž
1 pol.lž.
2 pol.lž.
605 g
11/2 káv.lž
1000 g
355 ml
3 pol.lž.
2 káv.lž
3 káv.lž
240 g
360 g
11/2 káv.lž
1000 g
360 ml
11/2 pol.lž.
11/2 káv.lž
1 pol.lž.
21/2 pol.lž.
565 g
3 káv.lž
PROG. 3 - FRANCOUZSKÝ CHLÉB
FRANCOUZSKÝ CHLÉB
500 g
750 g
1. Voda
200 ml
275 ml
11/2 káv.lž
2. Sůl
1 káv.lž
3. Mouka T550
350 g
465 g
4. Droždí
1 káv.lž
1 káv.lž
1000 g
365 ml
2 káv.lž
620 g
11/2 káv.lž
PROG. 6 - SLADKÝ CHLÉB
PROG. 7 - RYCHLÝ SLADKÝ CHLÉB
BRIOŠKA
500 g
750 g
1. Vejce rozšlehané*
100 g
100 g
115 g
145 g
2. Změklé máslo
3. Sůl
1 káv.lž
1 káv.lž
4. Cukr
21/2 pol.lž. 3 pol.lž.
5. Mléko
55 ml
60 ml
280 g
365 g
5. Mouka T550
7. Droždí
11/2 káv.lž 2 káv.lž
1000 g
150 g
195 g
11/2 káv.lž
4 pol.lž.
80 ml
485 g
3 káv.lž
Volitelně:
přidejte 1 kávovou lžičku esence z pomerančových květů.
* 1 střední vejce = 50 g
PROG. 9 - BEZLEPKOVÝ CHLÉB
Používejte pouze předpřipravenou kupovanou
směs pro pečení bezlepkového chleba.
Nepřekračujte množství 1000g.
115
1000 g
PROG. 10 - CHLÉB BEZ SOLI
CHLÉB BEZ SOLI
500 g
1. Voda
200 ml
2. Mouka T550
350 g
3. Sušené pekařské kvasnice
1/2 káv.lž
750 g
270 ml
480 g
1000 g
365 ml
620 g
1 káv.lž
1 káv.lž
PROG. 12 - TĚSTO
TĚSTO NA PIZZU
1. Voda
2. Olivový olej
3. Sůl
5. Mouka T550
7. Droždí
Přidejte po zaznění zvukového signálu
4. Sezamová semínka
50 g
75 g
PROG. 13 - KOLÁČ
CITRONOVÝ KOLÁČ
1. Vejce rozšlehaná*
2. Cukr
3. Sůl
4. Máslo, změklé (ale chladné)
5. Citrónová kůra
6. Citrónová šťáva
7. Mouka T550
8. Prášek do pečiva
750 g
240 ml
11/2 pol.lž.
1 káv.lž
480 g
1 káv.lž
1000 g
320 ml
2 pol.lž.
11/2 káv.lž
640 g
11/2 káv.lž
100 g
PROG. 14 - DŽEM
KOMPOTY A ZAVAŘENINY
1000 g
200 g
260 g
1 špetka
90 g
z 11/2 citrónu
z 11/2 citrónu
430 g
31/2 káv.lž
Před umístěním do domácí pekárny ovoce nakrájejte nebo
nasekejte podle chuti.
1. Jahody, broskve, rebarbora
nebo meruňky 580 g
2. Cukr
360 g
3. Citrónová šťáva
z 1 citrónu
4. Pektin
30 g
Vejce šlehejte s cukrem a solí po dobu 5 minut až jsou bílá.
Vlijte je do pečící nádoby. Přidejte vychladlé povolené máslo.
Přidejte šťávu a kůru z citronu. Smíchejte mouku a prášek do
pečiva a přidejte do nádoby. Ujistěte se, že sypete mouku na
hromádku přesně doprostřed pečící nádoby.
* 1 střední vejce = 50 g
PROG. 15 - TĚSTOVINY
TĚSTOVINY
500 g
1. Voda
45 ml
2. Vejce rozšlehaná*
150 g
3. Sůl
1 špetka
375 g
5. Mouka T550
500 g
160 ml
1 pol.lž.
1/2 káv.lž
320 g
1/2 káv.lž
1. Pomeranč nebo grep
2. Cukr
3. Pektin
750 g
1000 g
50 ml
70 ml
200 g
275 g
1/2 káv.lž
1 káv.lž
500 g
670 g
* 1 střední vejce = 50 g
116
500 g
400 g
50 g
PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM PORUCH
PRO VAŠE JEŠTĚ LEPŠÍ VÝSLEDKY
Nedaří se Vám dosáhnout
očekávaného výsledku?
Tato tabulka Vám pomůže
zorientovat se.
Kůrka není
Chléb
Chléb se po
Chléb
nevykynul dostatečně
přílišném
vykynul
příliš vykynutí propadl dostatečně vypečená
Chléb je na
stranách dohněda,
ale není propečený
Strany a
vršek jsou
od mouky
Během pečení bylo stisknuto
tlačítko .
Nedostatečné množství mouky.
Přílišné množství mouky.
Nedostatečné množství droždí.
Přílišné množství droždí.
Nedostatečné množství vody.
Přílišné množství vody.
Nedostatečné množství cukru.
Špatná kvalita mouky.
Složky nejsou ve správných
proporcích (příliš velké
množství).
Příliš teplá voda.
Příliš studená voda.
Nevhodný program.
PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM TECHNICKýCH PORUCH
PROBLÉMY
Mísicí háky zůstávají
zachyceny v pečicí nádobě.
Po stisknutí
se nic neděje.
Po stisknutí se motor otáčí,
avšak hnětení neprobíhá.
Po odloženém startu chléb
dostatečně nevykynul
nebo se nestalo nic.
Zápach po spálenině.
PŘÍČINY - ŘEŠENÍ
• Před vyjmutím je namočte.
• EO1 bliká na displeji a spotřebič vydává zvukové signály:
přístroj je příliš zahřátý. Mezi 2 cykly čekejte 1 hodinu.
• EOO bliká na displeji a spotřebič vydává zvukové signály:
přístroj je příliš studený. Vyčkejte až dosáhne pokojové teploty.
• HHH nebo EEE bliká na displeji a spotřebič vydává zvukové signály:
porucha. Přístroj musí být opraven autorizovaným servisem.
• Byl naprogramován odložený start.
• Pečící nádoba nebyla zcela zasunuta.
• Chybí mísící zařízení nebo je mísící zařízení špatně nasazeno.
V obou těchto případech zastavte spotřebič ručně dlouhým stiskem tlačítka
Spusťte program receptu znovu od začátku.
• Zapomněli jste po nastavení programu stisknout tlačítko .
• Droždí se dostalo do styku se solí a/nebo s vodou.
• Chybí mísící zařízení.
• Část přísad spadla vedle pečící nádoby: nechte přístroj vychladnout
a očistěte jeho vnitřek vlhkou houbičkou bez čisticího prostředku.
• Připravovaný produkt přetekl: příliš velké množství přísad,
zvláště tekutiny. Dodržujte poměry uváděné v receptech.
117
.
Jegyzék
3
4
5
6
7
1 - kémlelőablakos fedél
2 - vezérlőpult
a - LCD kijelző
b - bekapcsolás / leállítás gomb
c - tömegválasztó gomb
c - a késleltetett beindítást és a 11. program
időbeállítását szabályozó gombok
e - héjárnyalatot választó gomb
f - programválasztó menügomb
g - működésjelző lámpa
Gyakorlati tanácsok
Előkészület
1. Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót:
az ebben a gépben készített kenyér nem a kézi
eljárásmód szerint készül!
2. Minden hozzávaló szobahőmérsékletű legyen
(kivéve ellenkező értelmű utasítás esetén), és a
mennyiség pontosan legyen lemérve. A folyadékokat a mellékelt mérőcsészével mérje meg.
A kávéskanálnyi és az evőkanálnyi mennyiségek leméréséhez a dupla mérőkanalat
használja. A pontatlan mérések rossz eredményhez vezetnek.
3. A hozzávalókat még a szavatossági időtartam
lejárta előtt használja fel, és ezeket hűvös és
száraz helyen őrizze.
4. A lisztmennyiség mérési pontossága nagyon
fontos. Ezért a lisztet konyhai mérleggel kell
lemérni. Zacskós szárított élesztőt használjon.
Ha a receptek nem kérik ezt, ne használjon
vegyi élesztőt. Amennyiben egy élesztős
zacskót kinyitott, azt 48 órán belül fel kell
használni.
5. A készítmények folyamatos kelése érdekében
mi azt javasoljuk, hogy az összes hozzávalót
már a legelején tegye bele a sütőedénybe, és
használat közben kerülje el a fedél kinyitását
(kivéve ellenkező értelmű utasítás esetén). A
receptekben feltüntetett hozzávalók behelyezési sorrendjét és mennyiségét szigorúan
-
kenyérsütő edény
keverőlapát
mérőcsésze
kávéskanál/evőkanál
kampó a dagasztólapátok
kiemeléséhez
HU
tartsa be. Először a folyadékokat, majd a szilárd
hozzávalókat helyezze be. Az élesztő nem
keveredhet a folyadékokkal és a sóval.
Az általában betartandó sorrend:
> Folyadékok (vaj, olaj, tojás, víz, tej)
> Só
> Cukor
> A liszt első fele
> Tejpor
> Sajátos szilárd hozzávalók
> A liszt második fele
> Élesztő
Használat
• A kenyérkészítést érzékenyen befolyásolják
a hőmérsékleti és nedvességi feltételek.
Nagy meleg esetén a szokásosnál frissebb
folyadékok használatát tanácsoljuk. Ugyanígy,
hideg esetén megtörténhet, hogy a vizet vagy
a tejet kissé fel kell melegíteni (de a 35°C soha
nem léphető át).
• Dagasztás közben időnként hasznosnak bizonyul a tészta állapotának az ellenőrzése:
ez egy olyan homogén golyót kell képezzen,
amely könnyen leválik a sütőedény falairól.
- ha még marad beépületlen liszt, egy kissé
több vizet kell tenni,
- ha nem, akkor esetleg még egy kis lisztet
kell hozzáadni.
118
struktúráját, az túlságosan megkel és sütés közben pedig behorpad. Ujjhegyeivel könnyedén
végigtapogatva, sütés előtt ön is megállapíthatja a tészta állapotát: a tészta enyhén legyen ellenálló, és az ujjhegyek helye lassacskán
tűnjön el.
A korrigálást körültekintően kell végrehajtani
(egyszerre maximum 1 evőkanálnyit téve), és
mielőtt egy újabb beavatkozásra kerülne sor,
meg kell várni e beavatkozás eredményét.
• Gyakori hiba az a téveszme, hogy élesztő
hozzáadásával a tészta jobban megkel. A
túl sok élesztő azonban meggyengíti a tészta
Első használat előtt
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot,
matricát és tartozékot a készülék külsejéről és
belsejéből - A.
GYORS KEZDÉS
• Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát és
dugja be egy leföldelt aljzatba.
• Első használatkor enyhe szag keletkezhet.
• Távolítsa el a kenyérsütő edényt felemelve a
fogantyút és fordítsa el egész enyhén óramutató járásával ellentétes irányba. Illessze be a
keverőlapátokat -B-C.
• A hozzávalókat az előírt sorrendben adagolja
a sütőedénybe. Bizonyosodjon meg, hogy a
hozzávalókat pontosan lemérte -D-E.
• Tegye vissza a kenyérsütő edényt. Az edényt
tartsa a fogantyúnál fogva és tegye bele a
kenyérsütőbe úgy, hogy passzoljon a dagasztó
berendezésre ( kicsit döntse oldalra, hogy
sikerüljön). Fordítsa el egész enyhén az óramutató járásával ellentétes irányba és az edény a
helyére ül -F-G.
• Egy nedves kendővel tisztítsa meg az összes
alkatrészt és magát a készüléket.
• Csukja le a fedelet. Dugja be a kenyérsütő- gép
hálózati dugaszát és kapcsolja be a gépet. A
hangjelzés után, a kijelzőn az alapértelmezetten 1-es program jelenik meg, azaz 1000 g-nyi
alapanyag közepes héjárnyalatra történő sütése
-H.
• Nyomja meg az gombot. Az időzítő 2 pontja
villogni kezd. Felgyullad a működésjelző lámpa
-I-J.
• A sütési ciklus végén húzza ki a kenyérsütőgép
hálózati csatlakozó dugaszát. Vegye ki a kenyeret a sütőből. Mindig használjon védőkesztyűt,
mert az edény füle és a fedél belseje meleg.
Borítsa ki a meleg kenyeret, és helyezze egy
rácsra, ahol hagyja hűlni 1 órán át -K.
Kenyérsütőgépének megismeréséhez és első kenyerének elkészítéséhez,
mi az ALAP KENYÉR receptjének kipróbálását ajánljuk.
ALAP KENYÉR (1. program)
ÖSSZEÁLLÍTÁS - kk. = kávéskanál - ek. = evőkanál
HÉJÁRNYALAT = KÖZEPES
1.
2.
3.
4.
TÖMEG = 1000 g
IDŐTARTAM = 3:09
VÍZ = 330 ml
OLAJ = 2 ek.
SÓ = 11/2 kk.
CUKOR = 1 kk.
119
5. TEJPOR = 2 ek.
6. LISZT = 605 g
7. ÉLESZTŐ = 11/2 ek.
KENYÉRSÜTŐGÉPÉNEK HASZNÁLATA
Minden egyes program esetén egy alapértelmezett beállítás jelenik meg. Következésképp,
a kívánt beállításokat kézzel kell kiválasztania.
Egy adott program kiválasztása
Egy adott program kiválasztása után egy sor
olyan szakasz aktiválódik, amelyek automatikusan
következnek egymás után.
A menü gomb segítségével adott számú
program között választhat. Megjelenik
a programnak megfelelő időtartam.
Mindannyiszor ahányszor megnyomja
a gombot , a vezérlőpulton megjelenő szám a
következő programra ugrik, ezek 1 és 15 között a
következők:
1. Alap kenyér. Az Alap kenyér program alkalmas majd mindegyik fehér lisztből készült
kenyér sütésére.
2. Gyors alap kenyér. Ez az Alap kenyér program
gyors változata. Az így készített kenyér belseje
lehet, hogy kevésbé lesz könnyű.
3. Francia kenyér. Ez a program megfelel a
hagyományos, ropogós héjú francia kenyér
sütéséhez.
4. Korpás kenyér. Korpás kenyér lisztből készít
kenyeret.
5. Gyors korpás kenyér. Ez a program a Korpás
kenyér program gyors változata. Az így készített kenyér belseje lehet, hogy kevésbé lesz
könnyű.
6. Édes kenyér. Az Édes kenyér programot
olyan receptekhez használja, amelyek több
zsiradékot és cukrot tartalmaznak. Ha kész
keverékekkel készít briósokat és kalácsokat, ne
használjon több mint 750 g tésztát összesen.
7. Gyors édes kenyér. Ez a program a Édes
kenyér program gyors változata. Az így készített kenyér belseje lehet, hogy kevésbé lesz
könnyű.
8. Szupergyors alap kenyér. A 8 program a Szupergyors alap kenyér. receptjéhez felel meg. A
kenyér, mely Ultragyors programmal készült
sokkal kompaktabb, mint más program ese-
tén.
9. Gluténmentes kenyér. Lisztérzékenységben szenvedő betegek számára való, akik
többféle gabonában jelenlevő gluténra
allergiásak (búza, rozs, zab, árpa, kamut búza,
tönköly búza, stb.). Járjon el a csomagoláson
feltüntetett útmutatás szerint. A sütőformát
mindig alaposan tisztítsa ki, hogy a liszt ne
keveredhessen egyéb lisztmaradványokkal. A
szigorúan gluténmentes étrend esetén arra is
fordítson figyelmet, hogy a felhasznált élesztő
is gluténmentes legyen. A gluténmentes
tészták állaga nem ideális. A dagasztás alatt
ráragad az oldalakra és le kell onnan kaparni
egy rugalmas, műanyag spatulával. A gluténmentes kenyér sűrűbb lesz és sápadtabb színű
mint a hagyományos. A tészta súlya ne haladja
meg az 1000 g-ot ennél a programnál.
10. Só nélküli kenyér. A kenyér azon élelmiszerek egyike, mely a szervezet legnagyobb napi
só hozzájárulását biztosítja. A sómennyiség
csökkentésével csökkenti a szív- és érrendszeri
problémák rizikóját.
11. Csak sütés. A cipósütő program lehetővé teszi
a 10-től 70 percig terjedő sütést (10 perces
sávonként állítható). Működhet magában,
vagy
a) a kelt tészta programmal,
b) a kisütött és kihűlt kenyér újramelegítésére,
hogy újból ropogós legyen,
c) a sütés befejezésére, amennyiben hosszasabb áramszünet szakította volna meg a
sütési ciklust.
A 11-es program alatt a készüléket nem
szabad felügyelet nélkül hagyni.
Ha menet közben szeretné megállítani a programot, tartsa lenyomva a gombot.
12. Tészta. Ez a program nem süt, csak dagaszt és
keleszt, pl. pizzatésztát, buktatésztát.
13. Kalács. A program segítségével különböző
kelesztett és sütőporos sütemények
készíthetők. A tészta súlya ne haladja meg az
1000 g-ot ennél a programnál.
120
14. Lekvár. A Lekvár programmal automatikusan
készíthető gyümölcslekvár és befőtt.
15. Tésztafélék. A 15-ös program csak dagaszt,
kelesztés nélkül, pl. metéltnek, nudlinak való
tésztát.
A kenyér tömegének kiválasztása
A kenyér tömege alapértelmezetten 1000
g-ra áll be. A tömegek csak tájékoztatásként
vannak megadva. A pontosítás érdekében,
tanulmányozza a receptekben leírtakat. A 9, 11,
12, 13, 14, 15-ös programok nem rendelkeznek a
tömeg beállításának az opciójával. A 500 g-os, 750
g-os vagy 1000 g-os termék beállításához nyomja
meg a gombot . A választott beállítástól balra,
felgyullad a vizuális jelzőfény.
A kenyérhéj árnyalatának
kiválasztása
Alapértelmezetten, a héj árnyalata KÖZEPESRE
állítódik. A 12, 14, 15-ös programok nem
rendelkeznek a héjárnyalat beállításának
lehetőségével. Három lehetőség áll rendelkezésre:
VILÁGOS / KÖZEPES / SÖTÉT. Amennyiben
módosítani szeretné az alapértelmezett beállítást,
addig tartsa lenyomva az
gombot, amíg a
választott beállítástól balra felgyullad a vizuális
jelzőfény.
Bekapcsolás/leállítás
Nyomja meg a
gombot. Elkezdődik
az időtartam visszaszámlálása. A program
leállításához vagy a késleltetett időzítés
érvénytelenítéséhez, nyomja 5 másodpercen át
a
gombot.
A CIKLUSOK
A 298-300. oldalon lévő táblázatban megtalálja
a különféle ciklusok programválasztástól
függő összetételét.
Dagasztás
Hozzájárul a tészta struktúrájának
átformálásához, vagyis a könnyebb
kelesztéshez.
Illetve az összekeverési periódus kelesztési ciklusai között található. Az 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12,
13-as programok esetén, ebben a ciklusban
adhatja hozzá a következő hozzávalókat: szárított gyümölcsök, olajbogyók, szalonnadarabok,
stb... Egy hangjelzés fogja jelezni önnek, hogy
mikor kell beavatkoznia. Lapozzon az elkészítési
időtartamok összefoglaló táblázatához (298-300.
oldal) és az „extra” oszlophoz. Ez az oszlop mutatja
azt az időtartamot, mely a hangjelzés felhangzásának pillanatában megjelenik majd az ön gépének a
kijelzőjén. A hangjelzés pontos idejét megtudhatja,
ha az „extra” oszlopban feltüntetett időtartamot
levonja a teljes sütési időtartamból. Pl.: „extra” =
2:51 és „teljes időtartam” = 3:13. A hozzávalókat 22
percen belül be lehet önteni.
Kelesztés
Sütés után lehetővé teszi a kenyér melegen
tartását. Ennek ellenére, a sütés végén a
kenyér kiborítása ajánlott.
Sütés
Ez a művelet a tésztát kenyérbéllé alakítja, és
lehetővé teszi a kenyér megpirulását, valamint
a héj ropogóssá válását.
Melegen tartás
Sütés után lehetővé teszi a kenyér melegen
tartását. Ennek ellenére, a sütés végén a
kenyér kiborítása ajánlott.
Az 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 programok esetén
a készítményt a készülékben hagyhatja. A sütés
után automatikusan beindul az egy órás melegen
tartási ciklus. Abban az órában, mikor a kenyér
melegen tartása folyamatban van, a kijelzőn a
0:00 világít és az időzítőn a villog. A ciklus végén,
több csipogó hang kibocsátása után, a készülék
automatikusan leáll.
Pihentetés
Hozzájárul a tészta térfogatnöve-kedéséhez,
hogy javuljon a dagasztás minősége.
121
AZ IDŐZÍTETT PROGRAM
A gép úgy is beprogramozható, hogy a készítmény az ön által választott időpontban legyen
kész. Ezt 15 órával előre lehet beprogramozni.
Az időzített program nem alkalmazható a 8,
11, 12, 13, 14, 15 programok esetén.
Ez a szakasz csak azután áll rendelkezésre, miután
kiválasztotta a programot, a héjárnyalat fokát és
a tömeget. Megjelenik a program időtartama.
Számítsa ki a program elindításának pillanata és a
készítmény ön által óhajtott elkészítési időpontja
közötti időtartamot. A gép automatikusan
megjegyzi a program ciklusainak az időtartamát.
Az
és
gombok segítségével, jelenítse meg
a kiszámolt időtartamot ( felfelé és lefelé). A
gombok rövid megnyomásai 10 perces lépésekkel történő görgetést tesznek lehetővé + rövid
csipogó hang. Hosszas megnyomás esetén a görgetés folyamatos, 10 perces lépésekkel történik.
Pl.: most 20 h van és ön azt szeretné, ha kenyere
másnap reggel 7 h 00-kor legyen kész. Az
és
gombok segítségével programozza be a 11
h 00 -át. Nyomja meg a
gombot. A gép egy
hangjelzést bocsát ki. 2 pontja villogni kezd.
Megkezdődik a visszaszámlálás. Felgyullad a
működésjelző lámpa.
Ha valahol hibázott vagy módosítani szeretné
az időpont beállítását, hosszasan nyomja a
gombot, egészen addig, amíg az egy hangjelzést
bocsát ki. Megjelenik az alapértelmezett időpont.
Ismételje meg a műveletet.
Egyes összetevők romlandók. Ne használja az
időzített programot olyan receptekhez, amelyek
a következőket tartalmazzák: friss tej, tojás,
joghurt, sajt, friss gyümölcsök.
Gyakorlati tanácsok
Áramszünet esetén: ha ciklus közben
egy áramszünet vagy egy hibás manőver
megszakítja a programot, a gép egy 7 percig
tartó védelemmel rendelkezik, ami ennyi ideig
megőrzi a programozást. A ciklus ott folytatódik,
ahol abbamaradt. Ezen időintervallum túllépése
után a programozás elveszik.
Ha összekapcsol két programot, várjon 1
órát a második program elindítása előtt, hogy a
készülék teljesen lehűlhessen.
> amint a kenyeret eltávolította, tegye azt az
oldalára és tartsa azzal a kezével, amelyikre
sütőkesztyűt húzott,
> másik kezével illessze be a kampót a keverő
tengelyébe és nyakoroljon rá enyhe húzóerőt,
hogy a lapát engedjen.
> igazítsa meg a kenyeret és hagyja kihűlni egy
rácson.
Megtörténhet, hogy a keverők a kenyér
eltávolításakor a kenyérben maradnak.
Ilyen esetben használja a “kampó” tartozékot a
következőképpen:
122
M
A HOZZÁVALÓK
A zsíros alapanyagok és az olaj: a zsíros
alapanyagok a kenyeret puhábbá és ízletesebbé
teszik. Ugyanakkor a kenyér jobban és hosszabb
ideig eltartható. A túlzott zsírosság lassítja a
kelesztést. Ha vajat használ, vágja apró
darabokra, hogy egyenletesen eloszthassa a
készítményben, vagy olvassza meg. A meleg vajat
ne keverje a készítménybe. Kerülje el, hogy a zsír
kapcsolatba kerüljön az élesztővel, mivel a zsír
megakadályozhatja az élesztő rehidratálódását.
Tojások: a tojások dúsítják a tésztát, javítják
a kenyér színét, és előmozdítják a kenyérbél
megfelelő kialakulását. Ha tojásokat használ,
azzal arányosan csökkentse a folyadék
mennyiségét. Törje fel a tojást és annyi
folyadékot adjon hozzá, amíg eléri a receptben
előírt folyadékmennyiséget. A receptek közepes
nagyságú, 50 g-os tojással számolnak. Ha a
tojások nagyobbak, még adjon hozzá egy kis
lisztet, ha kisebbek, akkor az eredetinél kissé
kevesebb lisztet kell adagolni.
Tej: friss tejet vagy tejport használhat. Ha
tejport használ, adja hozzá az eredetileg előírt
vízmennyiséget. Még ha friss tejet is használ,
vizet akkor is hozzáadhat: a lényeg az, hogy az
össztérfogat megegyezzen a receptben előírt
térfogattal. A tejnek emulgáló hatása is van, ami
hozzásegít a szabályosabb üregek kialakulásához,
következésképp a bélnek kellemes külalakja lesz.
Víz: a víz rehidratálja és aktiválja az élesztőt.
Ez a lisztben levő keményítőt is rehidratálja, és
lehetővé teszi a bél kialakulását. Tejjel vagy más
folyadékokkal a vizet teljesen vagy részlegesen
helyettesíteni lehet. Szobahőmérsékletű
folyadékokat használjon.
Lisztek: a használt liszt típusától függően, a
liszt tömege érezhető eltéréseket mutat. A liszt
minősége ugyanakkor a kenyérsütés eredményeit
is befolyásolhatja. A lisztet hermetikus edényben
őrizze, mert a liszt érzékenyen reagál a légköri
feltételekre: nedvességet szívhat magába, vagy
épp ellenkezőleg, kiszáradhat. A szabványos
liszt helyett inkább „erős”, „kenyérsütésre
alkalmas” vagy „pék”-lisztet használjon. Ha a
kenyértésztához zabot, korpát, búzacsírát, rozst
vagy egész gabonaszemeket ad hozzá, kenyere
súlyosabb és laposabb lesz.
Ha a recept nem rendelkezik másként, mi
a T55-ös liszt használatát ajánljuk. Ha kész
keverékekkel készít briósokat és kalácsokat,
ne használjon több mint 750 g tésztát
összesen.
A liszt megszitálása is befolyásolja az
eredményeket: minél teljesebb kiőrlésű a
liszt (vagyis a búzaszem héjának egy részét is
tartalmazza), annál kevésbé kel meg a tészta és
a kenyér annál sűrűbb lesz. A kereskedelemben
használatra kész, kenyérsütéshez való
sütőkeverékeket is talál. A felhasználás előtt,
tanulmányozza a gyártók javaslatait. A
programok kiválasztása általában a felhasznált
sütőkeveréktől függ. Pl.: Korpáskenyér- 4-es
program.
Cukor: a kristálycukrot, a nádcukrot vagy a mézet
részesítse előnyben. Ne használjon kockacukrot.
A cukor táplálja az élesztőt, jó ízt ad a kenyérnek
és javítja a héj pirulását.
Só: ez adja az élelmiszer ízét és hozzájárul az
élesztő hatásának szabályozásához. Nem
szabad összekeverni az élesztővel. A sónak
köszönhetően, a tészta kemény, kompakt és nem
kel meg túl gyorsan. Ez a tészta struktúráját is
feljavítja.
Élesztő: a sütőélesztő többféle formában is
létezik: Kis kocka formában frissen, szárítva,
amely vízzel aktiválódik és instant szárított.
A friss élesztő szupermarketekben kapható
(pékipari vagy friss termék részlegen), de
vásárolhat friss élesztőt a helyi pékségben is. A
formájától függetlenül az élesztőt közvetlenül a
sütőedénybe kell helyezni a többi hozzávalóval
együtt. Ne felejtse el szétmorzsolni az élesztőt
az ujjaival, hogy könnyebben feloldódjon. Csak
az aktív szárított élesztőt (kis szemcsékként) kell
összekeverni használat előtt egy kis langyos vízzel.
Közel 35°C-os vizet használjon, mert kevesebb
esetén nem keleszt megfelelően, magasabb
hőmérsékleten pedig elveszti kelesztési
123
képességét. Mindig tartsa magát a feltüntetett
mennyiséghez, és ne felejtse el a mennyiséget
hozzáigazítani az élesztő formájához (lásd az
alábbi egyenértékűségi táblázatot).
Egyenértékűség a mennyiségben/súlyban/térfogatban a szárított élesztő, a friss élesztő és a folyadék
élesztő esetén:
Szárított élesztő (tk)
1 1,5 2 2,5 3
Friss élesztő (g)
9 13 18 22 25
3,5
4
4,5
5
31
36
40
45
Egyéb adalékok (olajbogyó, császárhús
darabkák, stb.): kedve szerint változtathat a
recepteken, amennyiben vigyáz arra, hogy:
> további hozzávalókat csak a hangjelzés után
adagolja, főleg az olyan törékenyeket mint az
aszalt gyümölcs,
> a keményebb magvakat, mint a lenmag vagy a
szezámmag a dagasztás kezdete előtt adagolja,
hogy megkönnyítse a gép használatát,
> alaposan csepegtesse le az olyan hozzávalókat,
mint mondjuk az olajbogyó,
> a zsíros hozzávalókat enyhén lisztezze meg,
hogy jobban elkeveredjenek,
> ne adjon hozzá további nagy mennyiségű
hozzávalókat, különösen sajtot, friss
gyümölcsöt és friss zöldséget, mivel ezek
befolyásolhatják a tészta kelését. Tartsa be a
receptben feltüntetett mennyiségeket.
> ne essen hozzávaló az edény mellé.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát.
• Egy nedves kendővel tisztítsa meg az összes
alkatrészt, magát a készüléket és az edény
belsejét. Alaposan szárítsa meg - L.
• Mossa meg meleg vízzel az edényt és a
keverőlapátot. Ha a keverőlapát az edényben
marad, 5-10 percig hagyja ázni.
• Ha szükséges a fedelet meleg vízzel és szivaccsal meg lehet tisztítani.
• A gép egyetlen részét
se mossa
mosogatógépben.
• Ne használjon háztartási
tisztítószert, se karchatású korongot, se
alkoholt. Egy puha, megnedvesített rongyot
használjon.
• A gép burkolatát vagy a fedelet soha ne merítse
folyadékba.
124
RECEPTEK
A kiválasztott receptnek és a hozzátartozó programnak megfelően belenézhet az idő összegző
táblázatba (298-300. oldal) és nyomon követheti az egyes ciklusok időlebontását. Ne változtasson a hozzávalók mennyiségén, mert felboríthatja a recept egyensúlyát.
kk. = kávéskanál - ek. = evőkanál
PROG. 1 - ALAPKENYÉR
PROG. 2 - GYORS ALAPKENYÉR
ALAPKENYÉR
500 g
750 g
250 ml
1. Víz
190 ml
2. Olaj
1 ek.
11/2 ek.
1 kk.
3. Só
1 kk.
3 kk.
4. Cukor
2 kk.
5. Tejpor
1 ek.
11/2 ek.
345 g
455 g
6. Liszt T55
7. Élesztő
1 kk.
1 kk.
PROG. 4 - KORPÁS KENYÉR
PROG. 5 - GYORS KORPÁS KENYÉR
KORPÁS KENYÉR
500 g
750 g
270 ml
1. Víz
205 ml
2 ek.
2. Olaj
11/2 ek.
11/2 kk.
3. Só
1 kk.
2 kk.
4. Cukor
11/2 kk.
130 g
180 g
5. Liszt T55
6. Teljes kiőrlésű liszt
T150
200 g
270 g
1 kk.
7. Élesztő
1 kk.
1000 g
330 ml
2 ek.
11/2 kk.
1 ek.
2 ek.
605 g
11/2 kk.
1000 g
355 ml
3 ek.
2 kk.
3 kk.
240 g
360 g
11/2 kk.
PROG. 3 - FRANCIA KENYÉR
FRANCIA KENYÉR
500 g
1. Víz
200 ml
2. Só
1 kk.
3. Liszt T55
350 g
4. Élesztő
1 kk.
750 g
275 ml
11/2 kk.
465 g
1 kk.
PROG. 6 - ÉDES KENYÉR
PROG. 7 - GYORS ÉDES KENYÉR
BRIÓS
500 g
750 g
100 g
100 g
1. Tojások leütve*
115 g
145 g
2. Felolvasztott vaj
3. Só
1 kk.
1 kk.
3 ek.
4. Cukor
21/2 ek.
60 ml
5. Tej
55 ml
5. Liszt T55
280 g
365 g
2 kk.
7. Élesztő
11/2 kk.
1000 g
365 ml
2 kk.
620 g
11/2 kk.
1000 g
150 g
195 g
11/2 kk.
4 ek.
80 ml
485 g
3 kk.
Opcionális: 1 kávéskanálnyi narancsolajat.
* 1 közepes tojás = 50 g
PROG. 8 - SZUPERGYORS ALAPKENYÉR
SZUPERGYORS ALAPKENYÉR
500 g
750 g
285 ml
1. Víz (meleg, 35°C) 210 ml
2. Olaj
3 kk.
1 ek.
1/2 kk.
1 kk.
3. Só
4. Cukor
2 kk.
3 kk.
2 ek.
5. Tejpor
11/2 ek.
5. Liszt T55
325 g
445 g
21/2 kk.
7. Élesztő
11/2 kk.
1000 g
360 ml
11/2 ek.
11/2 kk.
1 ek.
21/2 ek.
565 g
3 kk.
PROG. 9 - GLUTÉNMENTES KENYÉR
Csak instant lisztkeveréket használjon.
Ne haladja meg az 1000 g tésztamennyiséget.
125
1000 g
PROG. 10 - SÓ NÉLKÜLI KENYÉR
SÓ NÉLKÜLI KENYÉR
500 g
1. Víz
200 ml
2. Liszt T55
350 g
1/2 kk.
3. Száraz élesztő
750 g
270 ml
480 g
1 kk.
1000 g
365 ml
620 g
1 kk.
75 g
100 g
PROG. 12 - TÉSZTA
PIZZATÉSZTA
1. Víz
2. Olívaolaj
3. Só
5. Liszt T55
7. Élesztő
Adja hozzá a hangjelzés után
4. Szezámmag
50 g
PROG. 13 - KALÁCS
CITROMOS TÉSZTA
1. Tojások leütve*
2. Cukor
3. Só
4. Vaj, puha, de hűtött
5. Citromhéj
6. Citromlé
7. Liszt T55
8. Sütőpor
750 g
240 ml
11/2 ek.
1 kk.
480 g
1 kk.
1000 g
320 ml
2 ek.
11/2 kk.
640 g
11/2 kk.
PROG. 14 - LEKVÁR
KOMPÓTOK ÉS LEKVÁROK
1000 g
200 g
260 g
1 csipet
90 g
11/2 citrom
11/2 citrom
430 g
31/2 kk.
A kenyérsütő gépbe való helyezés előtt, ízlés szerint vágja fel
vagy szeletelje fel a gyümölcsöket.
1. Eper, őszibarack, rebarbara
vagy sárgabarack lekvár 580 g
2. Cukor
360 g
3. Citromlé
1 citrom
4. Pektin
30 g
Verje fel a tojásokat cukorral és sóval 5 percen keresztül, míg
fehér nem lesz. Öntse bele a készülék táljába. Adja hozzá
a hideg olvadt vajat. Adja hozzá a citrom levét és héját. Keverje össze a lisztet a sütőporral és adja hozzá a keverékhez.
Ellenőrizze, hogy a liszt az edény közepén egy halomban
található.
* 1 közepes tojás = 50 g
PROG. 15 - TÉSZTAFÉLÉK
TÉSZTAFÉLÉK
500 g
1. Víz
45 ml
150 g
2. Tojások leütve*
3. Só
1 csipet
5. Liszt T55
375 g
500 g
160 ml
1 ek.
1/2 kk.
320 g
1/2 kk.
1. Narancs vagy grapefruitlekvár 500 g
2. Cukor
400 g
3. Pektin
50 g
750 g
1000 g
50 ml
70 ml
200 g
275 g
1/2 kk.
1 kk.
500 g
670 g
* 1 közepes tojás = 50 g
126
ÚTMUTATÓ A MINÉL JOBB EREDMÉNYHEZ
A várt eredmény elmaradt?
Ez a táblázat eligazítja önt.
Túlzottan Behorpadt Elégtelenül Elégtelenül Barna szélek, A kenyér
megkelt kenyér, a
megkelt megpirult de a kenyér oldalai és
kenyér
túlzott
kenyér
héj
nem sült
teteje
megkelés
meg eléggé lisztesek
után
Sütés közben megnyomták
a
gombot.
Nem elég a liszt.
Túl sok a liszt.
Nem elég az élesztő.
Túl sok az élesztő.
Kevés a víz.
Túl sok a víz.
Kevés a cukor.
A liszt rossz minőségű.
A hozzávalók helytelen arányokban
vannak (túl nagy mennyiségben).
Túl meleg víz.
Túl hideg víz.
Alkalmatlan program.
A MŰSZAKI PROBLÉMÁK ÚTMUTATÓJA
PROBLÉMÁK
A keverőlapátok bennragadtak az
edényben.
A gomb megnyomása után
semmi
sem történik.
OKOK - MEGOLDÁSOK
• Hagyja ázni, mielőtt kivenné.
Égett szag.
• A hozzávalók egy része az edény mellé esett: hagyja lehűlni a gépet,
majd ezt követően tisztítsa meg a gép belsejét egy nedves szivaccsal, tisztítószer
nélkül.
• Kifutott a készítmény: a hozzávalók mennyisége, elsősorban a folyadéké, túlzott
volt. Vegye figyelembe a receptekben előírt arányokat.
• Ha a kijelzőn az EO1 felirat jelenik meg és a készülék sípol:
a készülék túl meleg. Várjon 1 órát két ciklus között.
• Ha a kijelzőn az EOO felirat jelenik meg és a készülék sípol:
a készülék túl hideg. Várja meg míg eléri a szobahőmérsékletet.
• Ha a kijelzőn a HHH vagy EEE felirat jelenik meg és a készülék sípol:
üzemzavar. Készülékét egy autorizált szakembernek kell ellátnia.
• Késleltetett indítás volt beprogramozva.
• Az edényt nem helyezte be teljesen.
Az gomb megnyomása után
• A keverőlapát hiánya vagy rosszul behelyezett keverőlapát.
a motor forgásba lendül, de a
A fent említett két esetben, kapcsolja ki a készüléket a gomb hosszú
dagasztás nem megy végbe.
lenyomásával. Kezdje el újra az elejétől.
Késleltetett indítás után,
• A programozás után elfelejtette megnyomni a gombot.
a kenyér nem kelt meg eléggé vagy • Az élesztő összekeveredett a sóval és/vagy a vízzel.
semmi sem történt.
• Hiányzik a keverőlapát.
127
DESCRIERE
1 - capac cu fereastră de supraveghere
2 - panou de comandă
a - ecran de vizualizare
b - buton pornit/oprit
c - selectarea greutăţii
d - butoane de reglare a pornirii întârziate şi de
reglare a timpului pentru programul 11
e - selectarea nivelului de rumenire
f - selectarea programelor
g - indicator luminos
3
4
5
6
7
-
cuvă pentru pâine
malaxor
pahar dozator
linguriţă/lingură
accesoriu pentru extragerea
malaxorului
RO
Sfaturi practice
Preparare
funcţionării (dacă nu se specifică altfel). Respectaţi
strict ordinea ingredientelor şi cantităţile indicate
în reţete. Mai întâi lichidele şi apoi ingredientele
solide. Drojdia nu trebuie să intre în contact cu
lichidele şi nici cu sarea.
1. Citiţi cu atenţie instrucțiunile de utilizare: cu
acest aparat pâinea se face altfel decât în cazul
frământării manuale!
2. Toate ingredientele utilizate trebuie să fie la temperatura ambientală (dacă nu se specifică altfel)
şi trebuie cântărite exact. Măsuraţi lichidele cu
paharul gradat furnizat. Utilizaţi măsura dublă
de dozare furnizată pentru a măsura linguriţele
şi lingurile.
Măsurătorile incorecte vor duce la rezultate
necorespunzătoare.
3. Utilizaţi ingrediente cu termen de valabilitate
nedepăşit şi păstraţi-le în locuri răcoroase şi uscate.
4. Precizia cu care măsuraţi cantitatea de făină este
importantă. De aceea, făina trebuie cântărită cu
un cântar de bucătărie. Utilizaţi drojdie activă
deshidratată, la pliculeţe. Dacă nu se specifică
altfel în reţete, nu utilizaţi drojdie chimică. Un
pliculeţ de drojdie desfăcut trebuie utilizat în 48
ore.
5. Pentru a evita perturbarea creşterii aluatului, vă
sfătuim să puneţi de la început toate ingredientele
în cuvă şi să evitaţi să deschideţi capacul în timpul
Ordinea generală care trebuie respectată:
>
>
>
>
>
>
>
>
Lichide (unt, ulei, ouă, apă, lapte)
Sare
Zahăr
O jumătate din cantitatea de făină
Lapte praf
Ingrediente specifice solide
Cealaltă jumătate din cantitatea de făină
Drojdie
Utilizare
• Prepararea pâinii este foarte sensibilă la
condiţiile de temperatură şi umiditate. În cazul
în care este foarte cald, este recomandat să folosiţi
lichide mai reci decât de obicei. Similar, în cazul în
care este frig, este posibil să fie necesară încălzirea
apei sau laptelui (dar fără a depăşi 35°C).
• De asemenea, este util uneori să verificaţi
starea aluatului la mijlocul perioadei de
frământare: acesta trebuie să formeze un bulgăre
omogen care se dezlipeşte bine de pe pereţii
cuvei.
- dacă rămâne făină neîncorporată, înseamnă că
trebuie să mai puneţi apă,
128
Dar, prea multă drojdie nu vă va ajuta să obțineți
rezultatul dorit. Vă puteţi da seama de starea aluatului chiar înainte de coacere apăsându-l uşor cu
vârful degetelor: aluatul trebuie să opună o uşoară
rezistenţă şi amprenta degetelor trebuie să dispară
încet.
- sau, în cazul opus, va trebui să mai adăugaţi eventual puţină făină.
Trebuie să corectaţi foarte uşor (maxim 1 lingură o
dată) şi să aşteptaţi rezultatul înainte de a interveni
din nou.
• O greşeală curentă este aceea de a crede că
adăugând drojdie pâinea va creşte mai mult.
Înaintea primei utilizări
• Îndepărtaţi toate ambalajele, autocolantele sau
diversele accesorii din interiorul şi exteriorul
aparatului - A.
• Curăţaţi toate piesele şi aparatul însuşi folosind
o cârpă umedă.
PORNIRE RAPIDă
• Derulaţi complet cablul de alimentare şi utilizaţi o
priză cu împământare.
aceasta). Rotiţi uşor în sensul acelor de ceasornic şi
se va bloca în poziţie -F-G.
• Atunci când utilizați aparatul pentru prima data este
posibil ca acesta să emane un anume miros.
• Închideţi capacul. Băgaţi în priză şi porniţi. După
semnalul sonor programul 1 apare pe ecran automat: 1000 g, custă medie -H.
• Scoateţi cuva pentru pâine ridicând de mâner şi
rotind cuva pentru pâine în sensul invers acelor de
ceasornic. Fixaţi apoi malaxorul-B-C.
• Adăugaţi ingredientele în cuvă, în ordinea indicată.
Asiguraţi-vă că toate ingredientele sunt cântărite cu
exactitate -D-E.
• Introduceţi cuva în maşină. Ţinând cuva pentru
pâine cu ajutorul mânerului, introduceţi-o în maşina
de pâine în aşa fel încât să intre în axul de acţionare
(va fi nevoie să înclinaţi uşor cuva pe o parte pentru
• Apăsaţi butonul . Cele 2 puncte ale cronometrului sunt afișate intermitent. Se aprinde indicatorul
de funcţionare -I-J.
• La sfârşitul ciclului de coacere, scoateţi maşina din
priză. Scoateţi cuva. Utilizaţi întotdeauna mănuşi
de bucătărie pentru că mânerul cuvei şi interiorul
capacului sunt fierbinţi. Scoateţi pâinea cât e caldă
şi puneţi-o pe un grilaj, timp de 1 oră, pentru a se
răci -K.
Pentru a înțelege modul de funcționare a mașinii dvs. De pâine, vă sugerăm să încercaţi reţeta
PÂINE ALBă DE BAZă pentru prima dvs. pâine.
PÂINE ALBă DE BAZă (program 1)
INGREDIENTELE - lg = linguriţă/linguriţe - LG = lingură/linguri
COACERE = MEDIE
1.
2.
3.
4.
GREUTATE = 1000 g
DURATă = 3:09
APă = 330 ml
ULEI = 2 LG
SARE = 11/2 lg
ZAHăR = 1 LG
129
5. Lapte praf = 2 LG
6. FăINă = 605 g
7. DROJDIE = 11/2 lg
UTILIZAREA MAşINII DE PÂINE
Pentru fiecare program sunt afișate setări implicite. Ca urmare, trebuie să selectaţi manual
setările dorite.
Selectarea unui program
Alegerea unui program declanşează o serie de etape
care se derulează automat unele după altele.
Butonul meniu vă permite să alegeţi un anumit
număr de programe diferite. Se afişează
durata corespunzătoare programului. De
fiecare dată când apăsaţi pe buton
,
numărul afişat pe ecran trece la programul
următor, ş.a.m.d. de la 1 la 15:
1. Pâine albă. Programul Pâine albă permite
efectuarea majorităţii reţetelor de pâine care
utilizează făină de grâu.
2. Pâine albă, rapidă. Acest program este echivalent cu programul Pâine albă, dar în versiune
rapidă. Miezul obţinut poate fi mai consistent.
3. Pâine franţuzească. Programul Pâine
franţuzească corespunde unei reţete de pâine
franţuzească, albă, tradiţională.
4. Pâine integrală. Programul Pâine integrală trebuie ales atunci când se utilizează făină integrală.
5. Pâine integrală, rapidă. Acest program este
echivalent cu programul Pâine integrală, dar
în versiune rapidă. Miezul obţinut poate fi mai
consistent.
6. Pâine dulce. Programul Pâine dulce este adaptat reţetelor care conţin mai multă grăsime şi
zahăr. Dacă utilizaţi amestecuri speciale, nu
depăşiţi 750 g de aluat în total.
7. Pâine dulce, rapidă. Acest program este echivalent cu programul Pâine dulce, dar în versiune
rapidă. Miezul obţinut poate fi mai consistent.
8. Paine albă, super-rapidă. Programul 8 este
specific reţetei de pâine Paine albă, super-rapidă.
9. Pâine fără gluten. Această pâine este bună
pentru persoanele care nu au toleranță la gluten
(boala celiacă) care se găseşte în cele mai multe
cereale (grâu, orz, secară, ovăz, kamut, alac,
etc.). Consultaţi recomandările specifice de pe
pachet. Cuva trebuie curăţată sistematic, pentru a nu exista riscul contaminării cu alte tipuri
de făină. În cazul unui regim strict fără gluten,
asiguraţi-vă că nici drojdia utilizată nu conţine
gluten. Consistenţa tipurilor de făină fără gluten nu permite o amestecare optimă. Din acest
motiv, la frământare trebuie îndepărtată coca de
pe margini, cu o spatulă flexibilă din plastic. Pâinea fără gluten va avea o consistenţă mai mare
şi o culoare mai deschisă decât pâinea normală.
Acest program permite prepararea doar a 1000
g de aluat.
10. Pâine fără sare. Pâinea este una din preparatele
care furnizează cea mai mare cantitate zilnică
de sare. Reducerea consumului de sare duce la
scăderea riscurilor cardio-vasculare.
11. Program de coacere. Programul de coacere
vă permite o coacere pentru 10 până la 70 de
minute (reglabilă în tranşe de 10 min). Poate fi
selectatsingur şi poate fi utilizat:
a) în asociere cu programul Aluat de pâine
b) pentru a reîncălzi sau a face crocante pâinile
deja coapte şi răcite,
c) pentru a termina coacerea după o pană de
curent prelungită, apărută în timpul unui ciclu
de preparat pâine.
Maşina de pâine nu trebuie lăsată fără supraveghere în timpul programului 11.
Când s-a obţinut culoarea de coajă dorită, opriţi
manual programul ţinând apăsat butonul .
12. Aluat de pâine. Programul Aluat de pâine nu
coace. Acesta corespunde unui program de
frământare şi de creştere pentru toate aluaturile
cu drojdie. Ex: aluat pentru pizza.
13. Prăjituri. Permite producerea produselor de
patiserie și prăjiturilor, cu drojdie chimică.
Acest program permite prepararea doar a 1000
g de aluat.
130
14. Dulceaţă. Programul Dulceaţă fierbe automat
dulceaţa în cuvă.
Selectarea greutăţii pâinii
Greutatea pâinii se reglează implicit la 1000 g. Greutatea este dată cu titlu indicativ. Pentru mai multe
precizări vezi detaliile reţetelor. Programele 9, 11,
12, 13, 14, 15 nu au posibilitatea reglării greutăţii.
Apăsaţi
pe buton pentru a selecta greutatea
produsului ales, 500 g, 750 g sau 1000 g. Indicatorul
vizual se aprinde în dreptul reglajului ales.
Selectarea nivelului de rumenire
Culoarea crustei este reglată implicit la MEDIE. Programele 12, 14, 15 nu au posibilitatea reglării culorii
crustei. Sunt posibile 3 opţiuni: - DESCHISă - MEDIE ÎNCHISă. Dacă doriţi să modificaţi reglarea implicită,
apăsaţi butonul
până când indicatorul vizual se
aprinde în dreptul reglajului dorit.
Pornire/oprire
Apăsaţi butonul
pentru a porni aparatul. Începe
numărătoarea inversă. Pentru a opri programul sau
a anula pornirea întârziată, apăsaţi 3 secunde butonul .
CICLURILE
Tabelul de la paginile 298-300 vă prezintă etapele diferitelor cicluri, în funcţie de programul
ales.
Frământare
Permite formarea structurii aluatului și implicit a capacității sale de a crește bine.
Pe parcursul acestui ciclu, şi pentru programele
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, aveţi posibilitatea
de a adăuga ingrediente: fructe uscate, măsline,
slănină etc. Un semnal sonor vă indică în ce
moment să interveniţi. Consultaţi tabelul recapitulativ al duratelor de preparare (pag. 298-300)
şi coloana „suplimentar”. Această coloană indică
durata care se va afişa pe ecranul aparatului dvs.,
atunci când va suna semnalul sonor. Pentru a şti
mai exact după cât timp se va produce semnalul
sonor, este suficient să scădeţi timpul din coloana
„suplimentar” din timpul total de coacere. Ex: „suplimentar” = 2:51, iar „timpul total” = 3:13, ingredientele pot fi adăugat la sfârșitul celor 22 min.
Creştere
Durata în care drojdia acţionează pentru a
face pâinea să crească şi a-i conferi aroma sa.
Coacere
Transformă aluatul în miez şi face crusta aurie
şi crocantă.
Menţinerea la cald
Permite păstrarea la cald a pâinii după coacere. Totuşi, este recomandat să scoateţi pâinea imediat după terminarea coacerii.
Pentru programele 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13,
puteţi lăsa preparatul în aparat. După coacere
se derulează automat un ciclu de menţinere la
cald, de o oră. Pe parcursul orei în care pâinea
este menţinută la cald, ecranul afișează 0:00 iar
punctele de pe ecran luminează intermitent. La
finalul ciclului, aparatul se opreşte automat, după
emiterea mai multor semnale sonore.
Repaus
Permite aluatului să se destindă pentru a
îmbunătăţi calitatea frământării.
131
PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
Puteţi programa aparatul pentru a avea produsul gata la ora pe care o alegeţi, cu până la
15 ore avans.
Programul de Pornire întârziată nu poate fi utilizat pentru programele 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Această etapă intervine după ce aţi selectat
programul, nivelul de coacere şi greutatea. Se
afişează durata programului. Calculaţi diferenţa
de timp dintre momentul în care porniţi programul şi ora la care doriţi ca produsul dvs. să fie
gata. Maşina include automat durata ciclurilor
programului.
Cu ajutorul butoanelor
şi , setati timpul de
coacere ( în sus şi
în jos). Apăsările scurte
permit setarea timpului din 10 in 10 minute urmate de un semnal sonor. Apăsarea îndelungată a
butonului permite derularea continuă a timpului
din 10 in 10 minute.
Ex: este ora 20 şi doriţi ca pâinea dvs. să fie gata
la ora 7:00 a doua zi dimineaţă. Programaţi 11:00
cu ajutorul butoanelor
şi . Apăsaţi butonul
. Se emite un semnal sonor. Cele 2 puncte
ale cronometrului luminează intermitent. Începe
numărătoarea inversă. Se aprinde indicatorul
luminos de funcționare.
Dacă greşiţi sau doriţi să modificaţi modificarea
timpului de coacere, apăsaţi lung pe butonul
până când acesta emite un semnal sonor. Se
afişează ora implicită. Refaceţi operațiunea.
Anumite ingrediente sunt perisabile. Nu utilizaţi
programul pentru Pornire întârziată pentru reţete
care conţin: lapte proaspăt, ouă, iaurt, brânză,
fructe proaspete.
Sfaturi practice
În cazul unei pene de curent: dacă în timpul
unui ciclu programul este întrerupt de o pană de
curent sau de o manevră greşită, mașina dispune
de o protecţie de 7 min, în timpul cărora programarea va fi salvată. Ciclul va fi reluat de unde a
fost întrerupt. Peste această perioadă, programarea se pierde.
Dacă doriţi să efectuaţi două programe, unul
după celălalt, aşteptaţi 1 oră înainte de a porni
cel de-al doilea program, pentru ca maşina să se
răcească complet.
> după ce aţi scos pâinea, aşezaţi-o pe o parte, cât
este fierbinte, şi ţineţi-o cu o mâna pe care aveţi
o mănuşă de bucătărie,
> cu cealaltă mână, introduceţi cârligul în axul
malaxorului -M,
> trageţi cu delicateţe pentru a scoate malaxorului -M,
> readuceţi pâinea în poziţie normală si lăsaţi-o să
se răcească pe un grătar.
Pentru a scoate pâinea: este posibil ca malaxoarele să rămână blocate în pâine atunci când o
scoateţi. În acest caz, utilizaţi accesoriul “cârlig”
astfel:
M
132
INGREDIENTELE
Grăsimi şi ulei: grăsimile fac pâinea mai pufoasă
şi mai savuroasă. De asemenea, pâinea se va
păstra mai bine şi mai mult timp. Prea multă
grăsime va încetini creşterea. Dacă folosiţi unt,
tăiaţi-l în bucăţi mici pentru a-l repartiza omogen
în preparat, sau topiţi-l. Nu încorporați*133i unt
cald. Evitaţi intrarea în contact a grăsimilor cu
drojdia, pentru că acest lucru ar putea împiedica
rehidratarea drojdiei.
Ouă: ouăle îmbogăţesc aluatul, modifică culoarea
pâinii şi favorizează o dezvoltare bună a miezului.
Dacă folosiţi ouă, reduceţi corespunzător cantitatea de lichide. Spargeţi oul şi completaţi cu lichid
până când obţineţi cantitatea de lichid specificată
în reţetă. Reţetele au fost prevăzute pentru un ou
mediu de 50 g; dacă ouăle sunt mai mari adăugaţi
un pic de făină; dacă ouăle sunt mai mici trebuie
să puneţi mai puţină făină.
Lapte: puteţi folosi lapte proaspăt sau lapte praf.
Dacă folosiţi lapte praf, adăugaţi cantitatea de
apă prevăzută iniţial. Dacă folosiţi lapte proaspăt,
puteţi adăuga şi apă: cantitatea totală trebuie să
fie egală cu cea prevăzută în reţetă. Laptele are şi
un efect emulgator care permite obţinerea unui
miez pufos.
Apă: apa rehidratează şi activează drojdia.
Aceasta hidratează şi amidonul din făină şi permite formarea miezului. Apa se poate înlocui,
parţial sau total, cu lapte sau alte lichide. Folosiţi
lichide aflate la temperatura ambiantă.
Făină: cantitatea de făină variază sensibil în
funcţie de tipul utilizat. În funcţie de calitatea
făinii pot varia şi rezultatele coacerii pâinii. Păstraţi
făina într-un recipient ermetic, pentru că făina va
reacţiona la fluctuaţiile condiţiilor climaterice
absorbind sau dimpotrivă, pierzând umiditate.
Folosiţi de preferinţă o făină, „de panificaţie” sau
„de brutărie” decât o făină standard. Adăugarea în
aluat a ovăzului, tărâţelor, germenilor de grâu, secarei sau cerealelor integrale va duce la obţinerea
unei pâini mai mai mică și mai consistentă.
Se recomandă folosirea unei făini T55, dacă
nu se specifică altfel în reţete. Dacă utilizaţi
amestecuri speciale, nu depăşiţi 750 g de aluat
în total.
Cernerea făinii influenţează şi ea rezultatele: cu
cât făina este mai integrală (adică aceasta conţine
o parte din învelişul bobului de grâu), cu atât
aluatul va creşte mai puţin şi pâinea va fi mai
densă. De asemenea, găsiţi în comerţ preparate
pentru pâine gata de utilizare. Pentru utilizarea
acestor preparate, consultaţi recomandările
producătorului acestora. În general, alegerea
programului se va face în funcţie de preparatul
folosit. Ex: Pâine integrală - Programul 4.
Zahăr: este preferat zahărul alb, roşu sau mierea.
Nu folosiţi zahăr cubic. Zahărul hrăneşte drojdia,
dă o savoare bună pâinii şi îmbunătăţete coacerea
crustei.
Sare: dă gust alimentului şi permite reglarea
acţiunii drojdiei. Nu trebuie să intre în contact cu
drojdia. Datorită sării, aluatul este ferm, compact
şi nu creşte prea repede. Nu folosiți sare grunjoasă
sau înlocuitor pentru sare.
Drojdia: există drojdia de brutărie în mai multe
forme: proaspătă în cuburi mici, uscată şi activă ce
trebuie rehidratată şi instant. Drojdia proaspătă se
vinde în supermarketuri (la raioanele de brutărie
sau de produse proaspete). Indiferent de formă,
drojdia ar trebui adăugată direct în vasul de copt
al aparatului de făcut pâine cu celelalte ingrediente. Amintiţi-vă să fărâmiţaţi drojdia proaspătă
cu degetele pentru a o face să se dizolve mai uşor.
Doar drojdia activă uscată (în granule mici) trebuie amestecată cu puţină apă caldă înainte de
utilizare. Alegeţi o temperatură apropiată de 35°C,
dacă aceasta va fi mai mică nu va mai creste la fel
de bine iar daca temperatura este mai mare isi va
133
pierde puterea de creștere. Respectaţi cantităţile
stabilite şi amintiţi-vă să adaptaţi cantitatea de
drojdie conform formei sale (vezi graficul de
echivalenţe mai jos).
Echivalente în cantitate/greutate/volum între drojdia uscată, drojdia proaspătă şi drojdia lichidă:
Drojdie uscată (în lg.)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Drojdie proaspătă (în g)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Produse suplimentare (măsline, slănină etc.):
puteţi personaliza reţetele, cu toate ingredientele suplimentare pe care le doriţi, dar având grijă:
> să respectaţi semnalul sonor pentru adăugarea
ingredientelor, mai ales în cazul celor mai fragile,
> seminţele (precum inul sau susanul) pot fi încorporate încă de la începutul frământării, pentru
a uşura utilizarea mașinii (de ex., pornirea
întârziată),
> să scurgeţi bine ingredientele foarte (măsline),
> să pudraţi cu făină ingredientele grase pentru o
mai bună încorporare,
> să nu adăugaţi cantităţi prea mari de ingrediente, în special brânză, fructe proaspete sau
legume proaspete, deoarece pot afecta aluatul.
Respectaţi cantităţile din reţete,
> să nu cadă ingrediente pe alături.
CURăŢAREA şI ÎNTREŢINEREA
• Scoateţi aparatul din priză.
• Curăţaţi toate piesele, aparatul însuşi şi interiorul
vasului cu o cârpă umedă. Uscaţi bine - L.
• Spălaţi vasul şi malaxorul cu apă caldă. Dacă
malaxorul rămâne în cuvă, lăsaţi-l să se înmoaie 5
până la 10 min.
• Atunci când este necesar, capacul poate fi curăţat
cu apă călduţă şi un burete.
• Nu spălaţi nici o piesă
în maşina de spălat vase.
• Nu folosiţi produse de curăţare,
nici burete abraziv, nici alcool. Utilizaţi o pânză
moale şi umedă.
• Nu introduceţi niciodată în apă corpul sau capacul
aparatului.
134
REŢETELE
Pentru fiecare reţetă, respectaţi ordinea ingredientelor indicate. În funcţie de reţeta aleasă şi de
programul corespunzător, puteţi să consultaţi tabelul recapitulativ al duratelor de preparare
(pag. 298-300) şi să urmăriţi desfăşurarea pe etape a diferitelor cicluri.
lg = linguriţă/linguriţe - LG = lingură/linguri
PROG. 1 PÂINE ALBĂ
PROG. 2 PÂINE ALBĂ, RAPIDĂ
PÂINE ALBĂ
500 g
1. Apă
190 ml
2. Ulei
1 LG
3. Sare
1 lg
4. Zahăr
2 lg
5. Lapte praf
1 LG
6. Făină T55
345 g
7. Drojdie
1 lg
750 g
250 ml
11/2 LG
1 lg
3 lg
11/2 LG
455 g
1 lg
PROG. 4 PÂINE INTEGRALĂ
PROG. 5 PÂINE INTEGRALĂ, RAPIDĂ
PÂINE INTEGRALĂ
500 g
750 g
1. Apă
205 ml
270 ml
2. Ulei
11/2 LG 2 LG
3. Sare
1 lg
11/2 lg
2 lg
4. Zahăr
11/2 lg
5. Făină T55
130 g
180 g
200 g
270 g
6. Făină integrală T150
7. Drojdie
1 lg
1 lg
1000 g
330 ml
2 LG
11/2 lg
1 LG
2 LG
605 g
11/2 lg
1000 g
355 ml
3 LG
2 lg
3 lg
240 g
360 g
11/2 lg
PROG. 3 PÂINE FRANŢUZEASCĂ
PÂINE FRANŢUZEASCĂ
500 g
750 g
275 ml
1. Apă
200 ml
2. Sare
1 lg
11/2 lg
350 g
465 g
3. Făină T55
4. Drojdie
1 lg
1 lg
1000 g
365 ml
2 lg
620 g
11/2 lg
PROG. 6 PÂINE DULCE
PROG. 7 PÂINE DULCE, RAPIDĂ
BRIOŞĂ
500 g
100 g
1. Ouă bătute*
2. Unt topit
115 g
3. Sare
1 lg
4. Zahăr
21/2 LG
5. Lapte
55 ml
280 g
5. Făină T55
7. Drojdie
11/2 lg
1000 g
150 g
195 g
11/2 lg
4 LG
80 ml
485 g
3 lg
750 g
100 g
145 g
1 lg
3 LG
60 ml
365 g
2 lg
Opţional: 1 linguriţă cu apă de flori de portocal.
* 1 ou mediu = 50 g
PROG. 8 PÂINE ALBĂ, SUPER-RAPIDĂ
PÂINE ALBĂ, SUPER-RAPIDĂ
500 g
750 g
210 ml
285 ml
1. Apă (caldă, 35°C)
2. Ulei
3 lg
1 LG
1/2 lg
1 lg
3. Sare
4. Zahăr
2 lg
3 lg
5. Lapte praf
11/2 LG 2 LG
5. Făină T55
325 g
445 g
21/2 lg
7. Drojdie
11/2 lg
1000 g
360 ml
11/2 LG
11/2 lg
1 LG
21/2 LG
565 g
3 lg
PROG. 9 PÂINE FĂRĂ GLUTEN
1000 g
Folosiţi numai premixuri de făină.
Nu depăşiţi 1000 g de aluat
135
PROG. 10 - PÂINE FĂRĂ SARE
PÂINE FĂRĂ SARE
500 g
1. Apă
200 ml
2. Făină T55
350 g
1/2 lg
3. Drojdie uscată
750 g
270 ml
480 g
1 lg
1000 g
365 ml
620 g
1 lg
75 g
100 g
PROG. 12 - ALUAT DE PÂINE
PIZZA
500 g
1. Apă
160 ml
2. Ulei de măsline
1 LG
1/2 lg
3. Sare
5. Făină T55
320 g
1/2 lg
7. Drojdie
Adăugaţi, la semnalul sonor
4. Seminţe de susan
50 g
PROG. 13 - PRĂJITURI
PRĂJITURĂ DE LĂMÂIE
1. Ouă bătute*
2. Zahăr
3. Sare
4. Unt, moale şi răcit
5. Zeama de lămâie
6. Coajă de lămâie
7. Făină T55
8. Drojdie chimică
1000 g
320 ml
2 LG
11/2 lg
640 g
11/2 lg
PROG. 14 - DULCEAŢĂ
COMPOTURI ŞI DULCEŢURI
1000 g
200 g
260 g
1 vârf
90 g
de 11/2 lămâie
de 11/2 lămâie
430 g
31/2 lg
Tăiaţi sau tocaţi fructele, după cum doriţi, înainte de a le pune
în maşina de pâine.
1.Căpşuni, piersici, rubarbă sau caise
2. Zahăr
3. Coajă de lămâie
4. Pectină
Bateţi ouăle + zahărul + sarea până se albesc, 5 minute.
Turnaţi în recipientul maşinii. Adăugaţi untul topit răcit.
Adăugați zeama şi coaja de lămâie. Amestecaţi făina şi drojdia
şi adăugaţi peste amestecul deja realizat. Aşezaţi făina exact
în mijlocul acestuia.
* 1 ou mediu = 50 g
PROG. 15 - ALUAT DE PASTE
ALUAT DE PASTE
500 g
1. Apă
45 ml
150 g
2. Ouă bătute*
3. Sare
1 vârf
5. Făină T55
375 g
750 g
240 ml
11/2 LG
1 lg
480 g
1 lg
1. Portocală sau grapefruit
2. Zahăr
3. Pectină
750 g
1000 g
50 ml
70 ml
200 g
275 g
1/2 lg
1 lg
500 g
670 g
* 1 ou mediu = 50 g
136
580 g
360 g
de 1 lămâie
30 g
500 g
400 g
50 g
GHID DE DEPANARE
Nu obţineţi rezultatul
aşteptat ? Acest tabel
vă va ajuta să găsiţi
ce nu este în ordine.
Crustă Margini rumenite, Marginile şi partea
Pâine care
Pâine scăzută
Pâine
de deasupra
prea după ce a crescut nu a crescut coaptă dar pâine coaptă
acoperite de făină
insuficient
insuficient
destul
prea mult
crescută
Butonul a fost
acţionat în timpul coacerii.
Făină insuficientă.
Făină prea multă.
Drojdie insuficientă.
Drojdie prea multă.
Apă insuficientă.
Apă prea multă.
Zahăr insuficient.
Făină de calitate
necorespunzătoare.
Ingredientele nu sunt în
proporţiile corecte
(cantităţi prea mari).
Apă prea caldă.
Apă prea rece.
Program neadecvat.
GHID DE DEPANARE TEHNICă
PROBLEME
CAUZE - SOLUŢII
Malaxorul rămâne blocat în cuvă. • Lăsaţi să se înmoaie înainte de a-l scoate.
După apăsarea butonului
nu se întâmplă nimic.
După apăsarea butonului
motorul se roteşte, dar
frământarea nu are loc.
După o pornire întârziată,
pâinea nu a crescut destul
sau nu s-a întâmplat nimic.
Miros de ars.
• EO1 este afişat intermitent pe ecran, aparatul emite un semnal sonor : maşina este
prea caldă. Aşteptaţi 1 oră între 2 cicluri.
• EOO este afişat intermitent pe ecran, aparatul emite un semnal sonor : aparatul este
prea rece. Aşteptaţi ca aparatul să ajungă la temperatura camerei.
• HHH sau EEE este afişat intermitent pe ecran, aparatul emite un semnal sonor :
defecţiune. Aparatul trebuie reparat de către personal autorizat.
• A fost programată o pornire întârziată.
• Cuva nu este introdusă până la capăt.
• Lipsa malaxorului sau acesta nu este bine pus.
În cele 2 cazuri de mai sus, opriţi aparatul manual, apăsând butonul .
Începeți rețeta de la început.
•
•
•
•
După programare aţi uitat să apăsaţi butonul .
Drojdia a venit în contact cu sarea şi/sau cu apa.
Lipseşte dispozitivul de amestecare.
Anumite ingrediente au căzut în afara recipientului: scoateţi din priză
aparatul, lăsaţi-l să se răcească, apoi curăţaţi interiorul cu un burete uscat,
fără a folosi niciun produs de curăţat.
• Preparatul a dat pe dinafară: cantitatea de ingrediente este prea mare.
Urmăriţi proporţiile din reţetă.
137
OPIS
SK
3 - nádoba na chlieb
4 - miešacie zariadenie
5 - pohárik so stupnicou
6 - kávová lyžička/polievková lyžica
7 - hák na vyňatie hnetacích metiel
1 - veko s okienkom
2 - ovládací panel
a - displej
b - tlačidlo zapnutia/vypnutia
c - voľba váhy
d - klávesy pre nastavenie odloženého štartu
a nastavenie času pre program 11
e - voľba vypečenia
f - voľba programov
g - svetelná kontrolka
Praktické rady
Príprava
1. Prečítajte si starostlivo návod na použitie:
v tomto prístroji sa chlieb nerobí rovnakým
spôsobom, ako keď sa pripravuje ručne!
2. Všetky používané prísady majú mať teplotu
okolia (ak nie je uvedené inak) a treba ich
presne odvážiť. Tekutiny merajte pomocou
dodávaného pohárika so stupnicou. Dvojitú odmerku, ktorá je tiež súčasťou balenia, používajte na odmeriavanie na jednej
strane kávových lyžičiek a na druhej strane
polievkových lyžíc. Ak budete zle merať,
ukáže sa to na zlých výsledkoch.
3. Používajte prísady, u ktorých nevypršal dátum
odporúčanej spotreby a uchovávajte ich na
chladných a suchých miestach.
4. Je dôležitá presnosť merania ohľadne
množstva múky. Z tohto dôvodu treba múku
vážiť na kuchynskej váhe. Používajte sušené
aktívne pekárske droždie vo vrecúšku. Keď
nie je v receptoch uvedené inak, nepoužívajte
prášok na pečenie. Keď otvoríte vrecko s
droždím, treba obsah spotrebovať do 48
hodín.
5. Aby sme predišli narušeniu kysnutia pripravovaných produktov, radíme Vám umiestniť
všetky prísady do nádoby na pečenie ihneď na
začiatku a počas používania sa vyhýbať dvíhaniu veka (ak nie je uvedené inak). Dodržiavajte
presne poradie prísad a množstvá udávané
v receptoch. Najprv tekutiny, potom pevné
látky. Droždie sa nesmie dostať do kontaktu
s tekutinami ani so soľou.
Všeobecné poradie, ktoré treba dodržiavať:
> Tekutiny (maslo, olej, vajcia, voda, mlieko)
> Soľ
> Cukor
> Prvá polovica múky
> Sušené mlieko
> Konkrétne pevné prísady
> Druhá polovica múky
> Droždie
Použitie
• Príprava chleba je veľmi citlivá na teplotné
a vlhkostné podmienky. V prípade veľkej
horúčavy sa odporúča použiť chladnejšie
tekutiny ako zvyčajne. Rovnako je možné, že v
chlade bude treba vodu alebo mlieko zvlažnieť
(nikdy ale neprekročte 35°C).
• Niekedy je tiež užitočné overiť stav cesta
uprostred hnetenia: cesto má vytvárať
homogénnu guľu, ktorá sa ochotne oddeľuje
od stien.
- keď zostáva nezapracovaná múka, treba
pridať trochu vody,
- niekedy je potrebné múky pridať. Korekciu
treba vykonávať veľmi pomaly (maximálne
po 1 polievkovej lyžici) a pred ďalším
138
Je to skôr tak, že prílišné množstvo droždia zníži
pevnosť štruktúry cesta, ktoré veľmi vykysne a
potom sa pri pečení prepadne. Skutočný stav
cesta pred pečením môžete posúdiť ľahkými
dotykmi končekmi prstov: cesto musí klásť
mierny odpor a odtlačky prstov sa musia po
chvíli stratiť.
zásahom vyčkať, či došlo alebo nedošlo k
požadovanému zlepšeniu.
• Bežnou chybou je myslieť si, že keď sa pridá
viac droždia, chlieb viac vykysne.
Pred prvým použitím
• Odstráňte príslušenstvo a akékoľvek štítky z
vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia - A.
• Vyčistite všetky časti a celé zariadenie pomocou
navlhčenej textílie.
RýCHLY ŠTART
• Úplne odkrúťte sieťový kábel a zapojte ho do
uzemnenej zásuvky.
Otočte ju mierne po smere hodinových ručiček
a nádoba zapadne na správne miesto -F-G.
• Pri prvom použití môžete zacítiť jemný zápach.
• Zavrite veko. Domácu pekáreň zapnite a
pripojte k sieti. Po zvukovom signáli sa ako
počiatočný zobrazí program 1, teda 1000 g so
stredným vypečením -H.
• Vyberte nádobu na chlieb potiahnutím za
rukoväť a jemným otočením nádoby proti
smeru hodinových ručiček. Potom vložte
miešacie zariadenie -B-C.
• Pridávajte prísady do nádoby na pečenie v stanovenom poradí.
Uistite sa, že všetky prísady boli presne
odvážené -D-E.
• Nádobu na pečenie vráťte na miesto. Pridržte
nádobu na chlieb pomocou držadiel a vložte
ju do pekárne tak, aby zapasovala na miešacie
zariadenie (budete ju musieť mierne nakloniť,
aby sa Vám to podarilo).
• Stlačte tlačidlo
. Obidva body časového
spínača blikajú. Rozsvieti sa svetelná kontrolka
chodu -I-J.
• V závere cyklu pečenia domácu pekáreň vypnite. Vyberte nádobu na chlieb z pekárne.
Používajte vždy izolačné rukavice, lebo rukoväť
nádoby na pečenie aj vnútro veka sú horúce.
Vyklopte chlieb z formy a položte ho na hodinu
na rošt, aby vychladol -K.
Aby ste sa zoznámili so svojou domácou pekárňou, odporúčame najprv vyskúšať recept na
ZÁKLADNÝ BIELY CHLIEB.
ZÁKLADNÝ BIELY CHLIEB (program 1)
Zloženie - káv. lž. = kávová lyžička - pol. lž. = polievková lyžica
STUPEŇ VYPEČENIA = STREDNý
1.
2.
3.
4.
VÁHA = 1000 g
ČAS = 3:09
VODA = 330 ml
OLEJ = 2 pol. lž
SOĽ = 11/2 káv. lž.
CUKOR = 1 pol. lž
139
5. SUŠENÉ MLIEKO = 2 pol. lž
6. MÚKA = 605 g
7. DROŽDIE = 11/2 káv. lž.
POUŽÍVAME DOMÁCU PEKÁREŇ
Pri každom programe sa zobrazí počiatočné
nastavenie. Vami požadované nastavenia si
musíte zvoliť ručne.
Vyberáme program
Voľba programu vyvoláva sled fáz, ktoré
prebiehajú automaticky jedna po druhej.
Tlačidlo menu Vám umožňuje zvoliť
si určitý počet rôznych programov. Zobrazí sa doba zodpovedajúca programu.
Kedykoľvek na paneli stlačíte číselnú
klávesu , zobrazí sa nasledujúci program, od
1 do 15:
1. Základný biely chlieb. Program pre pečenie
základného bieleho chleba sa využíva v prípade väčšiny receptov na chlieb pri použití
bielej pšeničnej múky.
2. Rýchly základný chlieb. Tento program
je zhodný s programom pre Základný biely
chlieb, ale je v rýchlom prevedení. Striedka
takto získaného chleba môže byť o niečo
menej vzdušná.
3. Francúzsky chlieb. Program na pečenie
francúzskeho chleba zodpovedá receptu na
tradičný francúzsky chrumkavý biely chlieb.
4. Celozrnný chlieb. Program na pečenie celozrnného chleba je určený na upečenie celozrnného chleba z celozrnnej múky.
5. Rýchly celozrnný chlieb. Tento program je
zhodný s programom pre Celozrnný Chlieb,
ale je v rýchlom prevedení. Striedka takto
získaného chleba môže byť o niečo menej
vzdušná.
6. Sladký chlieb. Program na upečenie sladkého
chleba by sa mal zvoliť vtedy, ak používate
recept s väčším množstvom tuku a cukru, ako
briošky a mliečne chleby. Ak používate vopred
pripravené zmesi, nepresahujte 750 g celkovej
váhy cesta.
chleba môže byť o niečo menej vzdušná.
8. Super rýchly základný chlieb. Program pre
rýchlu prípravu základného chleba je určený
osobitne pre recept na Super rýchly základný
chlieb. Chlieb upečený pomocou programu
Ultra Rýchly je viac kompaktný ako bochníky
pripravené iným programom.
9. Bezlepkový chlieb. Je vhodný pre osoby s
celiakiou, ktoré neznesú lepok prítomný v
mnohých obilninách (pšenica, raž, jačmeň,
ovos, kamut, pšenica špalda atď.). Konzultujte špecifické odporúčania na obale. Nádoba
na chlieb sa musí dôkladne vyčistiť, aby sa
predišlo nebezpečenstvu kontaminácie inými
múkami. V prípade prísnej bezlepkovej diéty
sa ubezpečte o tom, že ani droždie neobsahuje lepok. Konzistencia múk bez lepku
nevytvára ideálne cesto. Takéto cesto sa lepí
na steny a pri miesení sa musí zoškrabovať za
pomoci hybnej plastovej stierky. Bezlepkový
chlieb bude mať hustejšiu konzistenciu a
bude svetlejší ako bežný chlieb.
Pre tento program je vhodná len hmotnosť
1000 g.
10. Chlieb bez soli. Chlieb predstavuje najväčší í
denný prísun solí. Zníženie spotreby soli môže
znížiť riziko kardiovaskulárnych problémov.
11. Iba Pečenie. Tento program umožňuje piecť
10 až 70 minút (nastaviteľnom po 10 minútach). Môže byť vybraný samostatne a použitý:
- s programom kyprého Cesta
- na ohriatie upečených a vychladených chlebov, alebo aby boli chrumkavé
- n a dokončenie pečenia v prípade
predĺženého výpadku prúdu počas cyklu
pečenia chleba.
Pekáreň chleba by počas programu 11
nemala zostať bez dozoru.
7. Rýchly sladký chlieb. Tento program je zhodný s programom pre Sladký Chlieb, ale je v
rýchlom prevedení. Striedka takto získaného
140
V prípade potreby môže byť program
ukončený manuálne aj pred ukončením cyklu,
stlačením tlačidla .
12. Cesto. Program pre kysnuté cesto nepečie.
Je určený na miesenie a kysnutie pre všetky
kysnuté cestá, ako je cesto na pizzu, rolády,
sladké buchtičky.
13. Koláč. Je určený na výrobu cestovín a koláčov
za použitia prášku do pečiva.
14. Džem. Program prípravy džemu automaticky
varí džemy a kompóty v nádobe.
15. Cestoviny. Program 15 iba miesi. Je určený
pre nekvasené cestoviny, ako napr. rezance.
Volíme váhu chleba
Váha chleba sa štandardne nastavuje na 900
g. Váha sa udáva orientačne. Viac spresnení a
podrobností nájdete v receptoch. Programy 4, 6,
7, 8, 9, 10, 12 nemajú nastavenie váhy. Stlačením
tlačidla nastavíte zvolený výrobok 700 g alebo
900 g
. U zvoleného nastavenia sa rozsvieti
svetelná kontrolka.
Volíme vypečenie
Farba kôrky sa nastavuje štandardne na
STREDNÁ. Programy 8, 9 nemajú nastavenie
farby. Sú možné tri voľby: SVETLÁ / STREDNÁ
/ TMAVÁ. Ak si prajete zmeniť počiatočné
nastavenie, držte tlačidlo
stlačené tak dlho,
dokiaľ sa u zvoleného nastavenia nerozsvieti
svetelná kontrolka.
Spustenie / Zastavenie
Stlačte klávesu
a uveďte prístroj do chodu.
Začína sa odpočítavanie. Odložený štart môžete
zastaviť alebo zrušiť dlhým stlačením tlačidla .
Kontrolka chodu zhasne.
CYKLY
Tabuľka na stránkach 298-300 Vám poskytuje
rozpis rôznych cyklov podľa zvoleného programu.
Kysnutie
Čas, kedy pôsobí droždie, aby chlieb vykysol a
uvoľnila sa jeho vôňa.
Hnetenie
Umožňuje vytvoriť štruktúru cesta a tým aj
jeho schopnosť dobre vykysnúť.
V priebehu cyklu a u programov 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
10, 12, 13, máte možnosť pridávať prísady: sušené
ovocie, olivy, slaninu atď… Zvukový signál Vám
udáva okamih vhodný na zásah. Pozrite sa do
prehľadnej tabuľky časov prípravy (stránka 298300) a do stĺpčeka „extra“. Tento stĺpček udáva
čas, ktorý bude zobrazený na displeji prístroja v
okamihu, kedy zaznie zvukový signál. Ak sa chcete presnejšie dozvedieť, za aký čas zaznie zvukový signál, postačí odrátať čas udaný v stĺpčeku
„extra“ od celkového času pečenia. Príklad: „extra“
= 2:51 a „celkový čas“ = 3:13, prísady teda možno
pridať za 22 minút.
Odpočinok
Pečenie
Mení cesto na striedku a umožňuje vypečenie
a tvorbu chrumkavej kôrky.
Uchovanie v teple
Umožňuje uchovať chlieb po upečení teplý. V
každom prípade sa odporúča vyklopiť chlieb
ihneď po dopečení z formy.
U programov 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 môžete
pripravovaný produkt nechať v prístroji. Vpredu
sa rozsvieti svetelná kontrolka. V nadväznosti na
pečenie sa automaticky zapne hodinový cyklus
uchovania v teple. Počas hodiny, keď je chlieb
udržovaný v teple, displej ukazuje 0:00 a bodky
na časovacom zariadení. Na konci cyklu sa
prístroj automaticky zastaví po trojitom pípnutí.
Umožňuje, aby pokleslo napätie cesta, čím sa
zlepšuje kvalita hnetenia.
141
ODLOŽENý ŠTART PROGRAMU
Svoj prístroj môžete naprogramovať tak, aby
bol pripravovaný produkt hotový v hodine,
ktorú ste zvolili, a to až s pätnásťhodinovým
predstihom. Oddialený program nie je možné
používať pri programoch 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Táto etapa prichádza po výbere programu,
úrovne vypečenia a váhy. Zobrazí sa doba
trvania programu. Vyrátajte si časový rozdiel
medzi okamihom, kedy spúšťate program,
a hodinou, kedy si prajete mať pripravovaný
produkt hotový. Stroj automaticky obsahuje
trvanie cyklov programu. Pomocou tlačidiel
a
si zobrazte zistený čas ( smerom nahor
a
smerom nadol). Krátke stlačenia umožňujú
posun v desaťminútových skokoch + krátke
pípnutie. Dlhé stlačenie vyvoláva spojitý posun
v desaťminútových skokoch.
Príklad: je 20 hodín a Vy chcete mať chlieb hotový
o 7 hodine nasledujúce ráno.
Naprogramujte 11 hodín 00 minút klávesami
a
a stlačte tlačidlo . Zaznie zvukový signál.
2 body časového spínača sa rozblikajú. Začína
sa odpočítavanie. Rozsvieti sa svetelná kontrolka
chodu.
Keď urobíte chybu alebo ak si prajete upraviť
nastavenie času, stlačte dlhým stlačením tlačidlo
, pokiaľ nevydá zvukový signál. Zobrazí sa
počiatočný čas. Opakujte operáciu.
Niektoré prísady podliehajú skaze. Nepoužívajte
oddialený program pri receptoch, ktoré obsahujú:
čerstvé mlieko, vajcia, jogurt, syr, čerstvé ovocie.
Praktické rady
V prípade výpadku prúdu: ak práve prebieha
cyklus a program sa výpadkom prúdu alebo
chybným zásahom preruší, ponúka prístroj
ochranu počas 7 minút, počas ktorých zostává
nastavenie programu uložené. Cyklus bude
pokračovať od bodu, v ktorom sa zastavil. Nad
rámec tejto doby sa nastavenie programu
vymazáva.
> po tom, čo vyberiete bochník z pekárne,
položte ho na stranu a pridržte voľnou rukou,
použite kuchynské rukavice,
> druhou rukou vložte hák do osi na hnetacej
metle -M,
> jemne potiahnite a uvolnite hnetaciu metlu -M,
> obráťte chlieb naspäť a postavte na mriežku,
aby vychladol.
Keď používate dva programy krátko po sebe,
vyčkajte na hodinu pred spustením druhého z
nich, aby pekáreň v medzičase celkom vychladla.
Vybratie bochníka: môže sa stať, že hnetacie
metly zostanú po vyňatí v bochníku. V takom prípade použite hák nasledovne:
142
M
ZLOŽENIE
Tuky a olej: tuky robia chlieb mäkším a
chutnejším. Tiež sa potom lepšie a dlhšie
uchováva. Prílišné množstvo tuku spomaľuje
kysnutie. Ak používate maslo, rozdeľte
ho na malé kocky, aby bolo možné ho do
pripravovaného produktu rovnomerne zamiešať
alebo ho nechajte zmäknúť. Nikdy nevmiešavajte
teplé maslo. Zabráňte kontaktu tuku s droždím,
lebo tuk môže znemožniť rehydratáciu droždia.
Vajcia: vajcia obohacujú cesto, zlepšujú
farbu chleba a majú kladný účinok na vývoj
striedky. Keď používate vajcia, znížte podľa toho
množstvo tekutiny. Rozbite vajcia a doplňte
tekutinou tak, aby ste získali množstvo tekutiny
uvedené v recepte. V receptoch sa ráta s vajcom
s priemernou váhou 50 g, keď sú vajcia väčšie,
pridajte trochu múky; keď sú vajcia menšie, treba
dať múky o niečo menej.
Mlieko: môžete použiť čerstvé mlieko alebo
sušené mlieko. Keď použijete sušené mlieko,
pridajte pôvodne predpokladané množstvo vody.
Keď použijete čerstvé mlieko, môžete tiež pridať
vodu. Celkový objem sa musí rovnať objemu,
s ktorým ráta recept. Mlieko má aj emulgačný
účinok, ktorý umožňuje docieliť pravidelnejšie
komôrky a tým aj pekný vzhľad striedky.
Voda: rehydratuje a aktivizuje droždie. Tiež
hydratuje škrob v múke a umožňuje tvorbu
striedky. Vodu možno nahradiť čiastočne
alebo celkom mliekom alebo inými tekutinami.
Používajte tekutiny, ktoré majú teplotu
prostredia.
Múka: váha múky sa značne líši podľa typu
použitej múky. Podľa kvality múky môžu byť
výsledky pečenia chleba tiež rôzne. Múku
uchovávajte v hermetickom obale, lebo múka
bude reagovať na kolísanie klimatických
podmienok absorpciou alebo naopak stratou
vlhkosti. Prednostne používajte múku s vyššou
„pevnosťou“, určenou „na pečenie chleba“ alebo
„na pečenie“ skôr ako obyčajnú múku.
Pridaním ovsa, otrúb, obilných klíčkov, raži alebo
aj celých zŕn do chlebového cesta dosiahnete
chleba ťažšieho a menej objemného.
Odporúča sa múka s číselným značením T550,
keď nie je v receptoch uvedené inak. Ak
používate vopred pripravené zmesi na výrobu
chleba, briošiek alebo mliečnych bochníkov,
neprekračujte celkovú hmotnosť cesta 750 g.
Na výsledky má vplyv aj preosiatie múky: čím vyšší
stupeň celozrnnosti má múka (teda o čo väčší
podiel otrúb obsahuje), tým menej cesto vykysne
a tým hutnejší bude chlieb. V obchodnej sieti
tiež nájdete hotové zmesi na chlieb pripravené
na použitie. Preštudujte si odporučenie výrobcu
o tom, ako tieto zmesi používať. Všeobecne
povedané sa voľba programu vykonáva v
závislosti na použitej zmesi. Príklad: Celozrnný
chlieb - program 4.
Cukor: dávajte prednosť bielemu alebo
surovému cukru alebo medu. Nepoužívajte
kockový cukor. Cukor dodáva energiu droždiu,
dodáva chlebu dobrú chuť a zlepšuje vypečenie
kôrky.
Soľ: dodáva potravine chuť a umožňuje regulovať
činnosť droždia. Nesmie sa s droždím dostať do
styku. Vďaka soli je cesto pevné, kompaktné a
nekysne príliš rýchlo. Soľ tiež zlepšuje štruktúru
cesta.
Kvasinky: pekárske kvasinky existujú v rôznych
podobách: čerstvé v malých kocôčkach, sušené
a pripravené na rehydratáciu alebo instantné.
Čerstvé kvasinky predávajú v supermarketoch
(v pekárni alebo oddelení čerstvých výrobkov),
ale môžete si ich kúpiť aj v miestnej pekárni. Bez
ohľadu na formu by sa mali kvasinky pridávať
priamo do nádoby na pečenie Vašej pekárne
spolu s ostatnými prísadami. Nezabudnite
rozdrobiť čerstvé kvasinky v prstoch, aby sa
ľahšie rozplynuli. Len aktívne sušené kvasinky (v
143
malých zrnkách) treba pred použitím rozmiešať v
troche vlažnej vody. Teplota okolo 35°C či menej
spôsobí, že kysnutie bude pomalé, vyššia teplota
takisto brzdí silu kysnutia. Dodržiavajte uvedené
množstvá a nezabudnite prispôsobiť množstvo
kvasiniek ich forme (podľa tabuľky ekvivalentov
uvedenej nižšie).
Ekvivalenty medzi sušenými, čerstvými a tekutými
kvasinkami v množstve/hmotnosti/objeme:
Sušené kvasinky (v lyž.)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Čerstvé kvasinky (v g)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Odpojte spotrebič z elektrickej siete.
• Vyčistite všetky časti, celé zariadenie a vnútornú
časť nádoby pomocou navlhčenej handričky.
Dôkladne vysušte - L.
• Nádobu a miešacie zariadenie umyte teplou
vodou. Ak miešacie zariadenie zostane v
nádobe na pečenie, nechajte ho 5 až 10 minút
máčať.
Prísady (olivy, slanina atď.): svoje recepty
môžete prispôsobiť podľa svojho vkusu
pomocou všetkých prísad, ktoré si prajete, iba
pritom dbajte na nasledujúce:
> dôsledne rešpektujte zvukový signál udávajúci
vhodný okamih pre pridanie prísad, zvlášť
pokiaľ ide o tie najkrehkejšie materiály,
> najodolnejšie zrná (napríklad ľanové alebo
sezamové) možno zapracovať od samého
počiatku hnetenia, aby sa s prístrojom ľahšie
pracovalo (napríklad pokiaľ ide o odložený
štart),
> veľmi mokré prísady (olivy) nechajte dôkladne
odkvapkať,
> mastné prísady ľahko pomúčte, aby sa lepšie
zapracovávali,
> nepridávajte príliš veľké množstvá dodatočných
prísad, hlavne syra, čerstvého ovocia a čerstvej
zeleniny, pretože môžu ovplyvniť vývoj cesta,
rešpektujte množstvá uvádzané v receptoch,
> nech žiadne prísady nevypadnú mimo nádobu.
• Žiadnu časť nedávajte
do umývačky riadu.
• Nepoužívajte ani
kuchynské čistiace prostriedky,
ani abrazívnu hubku, ani alkohol. Používajte
mäkkú a vlhkú handru.
• Nikdy teleso prístroja ani veko neponárajte do
vody.
• Ak je to nutné, veko môže byť očistené aj teplou
vodou a špongiou.
144
RECEPTY
Pri každom recepte dodržte udané poradie prísad. Podľa zvoleného receptu a zodpovedajúceho programu sa môžete pozrieť do prehľadnej tabuľky časov prípravy (stránka 298-300) a
preštudovať si rozpis rôznych cyklov.
káv. lž. > kávová lyžička - pol. lž. > polievková lyžica
PROG. 1 - ZÁKLADNÝ BIELY CHLIEB
PROG. 2 - RÝCHLY ZÁKLADNÝ CHLIEB
ZÁKLADNÝ BIELY CHLIEB
500 g
750 g
1. Voda
250 ml
190 ml
2. Olej
1 pol.lž. 11/2 pol.lž.
3. Soľ
1 káv.lž. 1 káv.lž.
4. Cukor
2 káv.lž. 3 káv.lž.
5. Sušené mlieko
1 pol.lž. 11/2 pol.lž.
345 g
455 g
6. Múka T550
7. Droždie
1 káv.lž. 1 káv.lž.
PROG. 4 - CELOZRNNÝ CHLIEB
PROG. 5 - RÝCHLY CELOZRNNÝ CHLIEB
CELOZRNNÝ CHLIEB
500 g
750 g
205 ml
270 ml
1. Voda
2. Olej
11/2 pol.lž. 2 pol.lž.
3. Soľ
1 káv.lž. 11/2 káv.lž.
4. Cukor
11/2 káv.lž. 2 káv.lž.
5. Múka T550
130 g
180 g
6. Celozrnná múka
T150
200 g
270 g
7. Droždie
1 káv.lž. 1 káv.lž.
PROG. 8 - SUPER RÝCHLY ZÁKLADNÝ
SUPER RÝCHLY ZÁKLADNÝ
500 g
1000 g
1. Voda
210 ml
285 ml
(vlažná, 35°C)
2. Olej
3 káv.lž. 1 pol.lž.
1/2 káv.lž. 1 káv.lž.
3. Soľ
4. Cukor
2 káv.lž. 3 káv.lž.
5. Sušené mlieko
11/2 pol.lž. 2 pol.lž.
5. Múka T550
325 g
445 g
7. Droždie
11/2 káv.lž. 21/2 káv.lž.
1000 g
330 ml
2 pol.lž.
11/2 káv.lž.
1 pol.lž.
2 pol.lž.
605 g
11/2 káv.lž.
1000 g
355 ml
3 pol.lž.
2 káv.lž.
3 káv.lž.
240 g
360 g
11/2 káv.lž.
750 g
360 ml
11/2 pol.lž.
11/2 káv.lž.
1 pol.lž.
21/2 pol.lž.
565 g
3 káv.lž.
PROG. 3 - FRANCÚZSKY CHLIEB
FRANCÚZSKY CHLIEB
500 g
750 g
275 ml
1. Voda
200 ml
2. Soľ
1 káv.lž. 11/2 káv.lž.
3. Múka T550
350 g
465 g
4. Droždie
1 káv.lž. 1 káv.lž.
1000 g
365 ml
2 káv.lž.
620 g
11/2 káv.lž.
PROG. 6 - SLADKÝ CHLIEB
PROG. 7 - RÝCHLY SLADKÝ CHLIEB
BRIOŠKA
500 g
750 g
1. Ušľahané vajcia*
100 g
100 g
145 g
2. Zmäknuté maslo 115 g
3. Soľ
1 káv.lž. 1 káv.lž.
4. Cukor
21/2 pol.lž. 3 pol.lž.
5. Mlieko
55 ml
60 ml
280 g
365 g
5. Múka T550
7. Droždie
11/2 káv.lž. 2 káv.lž.
1000 g
150 g
195 g
11/2 káv.lž.
4 pol.lž.
80 ml
485 g
3 káv.lž.
Voliteľne:
pridajte 1 kávovú lyžičku esencie pk. pomarančových kvetov
* 1 stredne veľké vajce = 50 g
PROG. 9 - BEZLEPKOVÝ CHLIEB
Používajte iba hotovú chlebovú zmes.
Neprekračujte celkovú hmotnosť 1000 g.
145
1000 g
PROG. 10 - CHLIEB BEZ SOLI
CHLIEB BEZ SOLI
500 g
1. Voda
200 ml
2. Múka T550
350 g
3. Sušené pekárenské
1/2 káv.lž.
droždie
750 g
270 ml
480 g
1000 g
365 ml
620 g
1 káv.lž.
1 káv.lž.
75 g
100 g
PROG. 12 - CESTO
PIZZA
1. Voda
2. Olivový olej
3. Soľ
5. Múka T550
7. Droždie
Po zvukovom signáli pridajte
4. Sezamové
semienka
50 g
PROG. 13 - KOLÁČ
CITRÓNOVÝ KOLÁČ
1. Ušľahané vajcia*
2. Cukor
3. Soľ
4. Maslo, zmäknuté ale chladené
5. Citrónová kôra
6. Citrónová štava
7. Múka fluide T550
8. Droždie chimique
750 g
50 ml
200 g
1/2 káv.lž.
500 g
750 g
240 ml
11/2 pol.lž.
1 káv.lž.
480 g
1 káv.lž.
1000 g
320 ml
2 pol.lž.
11/2 káv.lž.
640 g
11/2 káv.lž.
PROG. 14 - DŽEM
KOMPÓTY A ZAVÁRANINY
1000 g
200 g
260 g
1 štipka
90 g
z 11/2 citróna
z 11/2 citróna
430 g
31/2 káv.lž.
Pred umiestnením do domácej pekárne ovocie nakrájajte alebo
nasekajte podľa chuti.
1. Jahody, broskyne, rebarbora
alebo marhule 580 g
2. Cukor
360 g
3. Citrónová štava
z 1 citróna
30 g
4. Pektín
Vyšľahajte vajíčka s cukrom a soľou po dobu 5 min, kým nie
sú biele. Nalejte do misky prístroja. Pridajte vychladené rozpustené maslo. Pridajte šťavu a kôru citróna. Zmiešajte múku
a prášok na pečenie a pridajte do zmesi. Múku dajte na kôpku
priamo do stredu zmesi.
* 1 stredne veľké vajce = 50 g
PROG. 15 - CESTOVINY
CESTOVINY
500 g
1. Voda
45 ml
150 g
2. Ušľahané vajcia*
3. Soľ
1 štipka
5. Múka T550
375 g
500 g
160 ml
1 pol.lž.
1/2 káv.lž.
320 g
1/2 káv.lž.
1. Pomaranč alebo grapefruit
2. Cukor
3. Pektín
1000 g
70 ml
275 g
1 káv.lž.
670 g
* 1 stredne veľké vajce = 50 g
146
500 g
400 g
50 g
SPRIEVODCA ODSTRAŇOVANÍM PORÚCH
NA VYLEPŠENIE VAŠÍCH RECEPTOV
Nedarí sa Vám dosiahnuť
očakávaný výsledok?
Táto tabuľka Vám pomôže
zorientovať sa.
Strany a
Chlieb je na
Kôrka nie je
Chlieb
Chlieb sa po
Chlieb
vykysol prílišnom vykys- nevykysol dostatočne stranách dohneda, vrch sú od
múky
nutí prepadol dostatočne vypečená ale nie je prepečený
príliš
Počas pečenia bolo stlačené
tlačidlo .
Nedostatočné množstvo múky.
Priveľké množstvo múky.
Nedostatočné množstvo droždia.
Priveľké množstvo droždia.
Nedostatočné množstvo vody.
Priveľké množstvo vody.
Nedostatočné množstvo cukru.
Zlá kvalita múky.
Zložky nie sú v správnych
proporciách (priveľké množstvo).
Príliš teplá voda.
Príliš studená voda.
Nevhodný program.
SPRIEVODCA ODSTRAŇOVANÍM TECHNICKýCH PORÚCH
PROBLÉMY
Miešacie háky zostávajú
zachytené v nádobe na pečenie.
Po stlačení
sa nič nedeje.
Po stlačení sa motor otáča,
ale hnetenie neprebieha.
Po odloženom štarte chlieb
dostatočne nevykysol.
Zápach po spálenine.
PRÍČINY - RIEŠENIA
• Pred vybratím nechajte máčať.
• Na displeji sa zobrazuje a bliká E01, prístroj pípa:
prístroj je príliš zahriaty. Medzi 2 cyklami čakajte 1 hodinu.
• Na displeji sa zobrazuje a bliká E00, prístroj pípa:
zariadenie je príliš chladné. Čakajte kým dosiahne izbovú teplotu.
• Na displeji sa zobrazuje a bliká HHH alebo EEE, prístroj pípa: porucha,
zariadenie musí byť opravené autorizovaným personálom.
• Bol naprogramovaný odložený štart.
• Nádoba na pečenie nebola celkom zasunutá.
• Chýba miešacie zariadenie alebo je miešacie zariadenie zle nasadené.
V oboch vyššie uvedených prípadoch vypnite stroj manuálne podržaním tlačidla
. Začnite s pečením od začiatku.
Zabudli ste po nastavení programu stlačiť tlačidlo .
Droždie sa nesmie dostať do kontaktu so soľou a/alebo s vodou.
Chýba miešacie zariadenie.
Časť prísad spadla vedľa nádoby na pečenie: nechajte
prístroj vychladnúť a očistite jeho vnútrajšok vlhkou hubkou
bez čistiaceho prostriedku.
• Pripravovaný produkt pretiekol: príliš veľké množstvo prísad,
zvlášť tekutiny. Dodržiavajte pomery uvádzané v receptoch.
•
•
•
•
147
OPIS
3
4
5
6
1 - pokrov z okencem
2 - plošča z nadzornimi gumbi
a - prikazni zaslon
b - gumb za zagon/zaustavitev
c - izbira teže
d - gumbi za izbiro zapoznelega vklopa
in nastavitev časa za program 11
e - izbira stopnje zapečenosti
f - izbira programov
g - kontrolna lučka delovanja
posoda za peko
gnetilna lopatica
merilna čašica
merica čajne žličke/
merica jedilne žlice
7 - dodatna kljuka za odstranitev
gnetilnih lopatic
PRAKTIČNI NASVETI
Priprava
1. Pozorno preberite navodila: priprava kruha s to
napravo se razlikuje od ročne priprave kruha.
2. Vse uporabljene sestavine morajo imeti sobno
temperaturo (razen če je navedeno drugače) in
morajo biti natančno stehtane. Tekočine izmerite s pomočjo priložene merilne posode. Za
merjenje količine čajne žličke in jedilne žlice
uporabite dvostranski merilni pripomoček.
Merilo ustreza polni, vendar ne zvrhani žlici.
Nepravilne količine dajejo slabe rezultate.
3. Za uspešno pripravo kruha je ključnega pomena
uporaba pravilnih sestavin. Sestavine uporabite
pred potekom roka uporabe ter jih hranite na
hladnem in suhem mestu.
4. Natančno izmerite količino moke. Stehtajte jo s
pomočjo kuhinjske tehtnice. Uporabite pakete
suhega kvasa. Ne uporabljajte pecilnega praška,
če to ni navedeno v receptu. Ko paket kvasa enkrat odprete, ga dobro zaprite, shranite na hladnem mestu in preostanek porabite v 48 urah.
5. Da ne bi pokvarili priprave testa, priporočamo,
da vse sestavine na začetku vstavite v posodo
za peko kruha. Med uporabo ne odpirajte pokrova (razen če ni navedeno drugače). Pozorno
upoštevajte vrstni red dodajanja sestavin in
količine, ki so navedene v receptih. Najprej dodajte tekočine, nato pa trdne snovi. Kvas ne sme
priti v stik s tekočinami, sladkorjem ali soljo.
-
SL
Splošni vrstni red, ki ga je treba upoštevati:
Tekočine (maslo, olje, jajca, voda, mleko)
Sol
Sladkor
Moka, prva polovica
Mleko v prahu
Posebne trdne snovi
Moka, druga polovica
Kvas
Uporaba
• Kruh je med pripravo zelo občutljiv za temperaturo in vlago. V primeru vročine uporabljajte
tekočine, ki so hladnejše kot običajno. V nasprotnem primeru, če je hladno, pa bo morda treba
vodo ali mleko segreti (vendar ne na več kot
35ºC).
• Priporočamo, da včasih preverite stanje testa
med drugim gnetenjem: testo je ustrezne teksture, če se da iz njega oblikovati enakomerna
krogla, ki se z lahkoto odstrani s sten posode za
peko.
Če se vsa moka ni dobro ugnetla v testo, dodajte
nekoliko več vode.
Če je testo preveč mokro in se lepi na stene posode za peko, je mogoče treba dodati še malo
moke.
Takšne popravke morate delati postopoma (ne
več kot 1 žlico naenkrat), in preden nadaljujete,
preverite, ali se je tekstura testa izboljšala.
148
• Pogosto smo napačno prepričani, da bo
zaradi več kvasa kruh bolje vzhajal. Zaradi
preveč kvasa postane struktura kruha bolj krhka
in bo hitro vzhajal, nato pa se bo med peko
sesedel. Stanje testa lahko ugotovite tik pred
PRED PRVO UPORABO
• Odstranite vse dodatke in samolepilne nalepke,
ki so na notranji ali zunanji strani aparata - A.
HITER ZAČETEK
• Odvijte kabel v celoti in ga priključite v ozemljeno električno vtičnico.
• Med prvo uporabo lahko aparat oddaja rahel
smrad.
• Posodo za kruh odstranite tako, da dvignete
ročaj, nato jo počasi zavrtite v nasprotno smer
urinega kazalca. Zatem namestite gnetilni lopatici -B-C.
• V posodo za peko dodajte sestavine v
priporočenem vrstnem redu. Preverite, ali so vse
sestavine natančno odmerjene -D-E.
• Vstavite posodo za peko kruha v aparat. Da je
posoda za kruh optimalno nameščena v aparat,
je zaradi ročaja, ki drsi po utoru (potrebno ga je
počasi nagniti na eno stran). Nežno ga obrnite v
smeri urinega kazalca in posoda se bo umestila
na določen prostor -F-G.
pečenjem, tako da se ga nalahno dotaknete s
konicami prstov: testo mora biti rahlo prožno,
sledi prstov pa bi morale kmalu izginiti.
• Očistite vse dele aparata in tudi sam aparat z
vlažno krpo.
• Zaprite pokrov. Aparat priključite v ozemljeno
električno vtičnico in ga vklopite. Po zvočnem
signalu se bo na zaslonu prikazal program 1 kot
privzeta nastavitev (1000 g, srednja zapečenost)
-H.
• Pritisnite tipko . Dvopičje časvnika prične utripati takoj, ko se čas prične odštevati. Prižge se
kontrolna lučka delovanja -I-J.
• Po koncu cikla peke oz. shranjevanja na toplem
pekač za kruh izklopite iz vtičnice. Vzemite kruh
iz aparata. Vedno uporabljajte kuhinjske rokavice, saj sta ročaj posode in notranjost pokrova
vroča. Kruh vzemite iz posode, ko je še vroč, ter
ga za 1 uro postavite na mrežasti podstavek, da
se ohladi -K.
Da bi lažje spoznali svoj aparat za peko, vam predlagamo, da pri prvi peki kruha preizkusite recept
za KLASIČNI BELI KRUH.
KLASIČNI BELI KRUH (program 1)
SESTAVINE - čž = čajna žlička - jž = jedilna žlica
ZAPEČENOST = SREDNJA
1.
2.
3.
4.
SKUPNA TEŽA = 1000 g
ČAS = 3:09
VODA = 330 ml
OLJE = 2 jž
SOL = 11/2 čž
SLADKOR = 1 jž
149
5. MLEKO V PRAHU = 2 jž
6. BELA MOKA = 605 g
7. KVAS = 11/2 čž
UPORABA PEKAČA ZA KRUH
Privzeta nastavitev je prikazana za vsak program. Želene nastavitve boste zato morali
izbrati ročno.
Izbira programa
Izbiranje programa sproži vrsto korakov, ki se izvajajo avtomatično eden za drugim.
Gumb menu vam omogoča, da izberete
določeno število različnih programov.
Prikaže se čas, ki ustreza programu.
Vsakič, ko boste pritisnili
, se bo
številka na zaslonu prestavila na naslednji program
- od 1 do 15:
1. Klasični beli kruh. Program Klasični beli kruh
se uporablja za pripravo večine receptov za
kruh z uporabo bele pšenične moke.
2. Hitri osnovni beli kruh. Ta program je enak
programu za Klasični beli kruh, vendar je
hitrejši. Tako pripravljen kruh ima lahko malo
bolj čvrsto skorjo.
3. Francoski kruh. Program Francoski kruh
ustreza tradicionalnemu receptu za francoski
hrustljavi beli kruh.
4. Polnozrnati kruh. Program za Polnozrnati kruh
se uporablja za pripravo polnozrnatega kruha s
polnozrnato moko.
5. Hitri polnozrnati kruh. Ta program je enak
programu za Polnozrnati kruh, vendar je
hitrejši. Tako pripravljen kruh ima lahko malo
bolj čvrsto skorjo.
6. Sladki kruh. Program Sladki kruh je za recepte,
ki vsebujejo več sladkorja in maščob, kot so
brioši in mlečni kruh. Če uporabljate posebne
mešanice moke za pripravo briošev ali rulad,
pazite, da ne presežete največje dovoljene
mase testa 750 g.
7. Hitri sladki kruh. Ta program je enak programu za Sladki kruh, vendar je hitrejši. Tako
pripravljen kruh ima lahko malo bolj čvrsto
skorjo.
kruh. Kruh v tem programu je veliko bolj kompakten, kot narejen s pomočjo ostalih programov.
9. Brezglutenski kruh. Primeren je za osebe s celiakijo, ki so preobčutljive na gluten, sestavino
mnogih žit (pšenica, rž, ječmen, oves, kamut,
pira itd.). Upoštevajte specifična navodila na
embalaži. Posodo je treba vedno temeljito
očistiti, da bi preprečili morebitno nevarnost
sledov drugih vrst moke. V primeru stroge prehrane brez glutena pazite, da kvas, ki ga uporabljate, prav tako ne vsebuje glutena. Sestava
moke brez glutena ne zagotavlja idealnega
testa. Testo se prijemlje na stene in ga je treba
med gnetenjem odstraniti s pomočjo gibljive
plastične lopatice. Kruh brez glutena je gostejši
in bolj svetle barve kot običajni kruh. Za ta program je primerna samo teža 1000 g.
10. Brezglutenski kruh. Kruh je vrsta hrane,
ki nadomesti dnevno potrebo po soli. Z
zmanjšanjem porabe soli lahko zmanjšamo
nevarnost bolezni srca in ožilja.
11. Peka kruha. Program za peko kruha dopušča,
da lahko pečete od 10 do 70 minut (čas lahko
nastavljate v 10-minutnih intervalih).
Lahko ga uporabite ločeno ali pa:
a) ga kombinirate s programom Testo za kruh;
b) za pogrevanje pečenega in ohlajenega kruha
ali za večjo hrustljavost kruha;
c) za zaključek peke v primeru daljšega izpada
električne energije med ciklom peke kruha.
Kadar uporabljate program 11, pekača
kruha ne smete nikoli pustiti brez nadzora.
Za prekinitev cikla, preden se zaključi, lahko
program ustavite ročno, tako da nekaj časa
držite gumb .
12. Testo za kruh. S program Testo za kruh ne
pečemo. To je program za gnetenje in vzhajanje za vse vrste kvašenega testa, kot je testo
za pico, rulade, sladke pogače itd.
8. Super hitri osnovni beli kruh. Program 8 je
specifičen za recept za Super hitri osnovni beli
150
13. Pecivo. Lahko se uporablja za pripravo peciva
in tortic s pecilnim praškom. Za ta program je
primerna samo teža 1000 g.
14. Marmelada. Program Marmelada avtomatično
kuha marmelade in kompote v posodi.
15. Testo za testenine. Program 15 samo gnete.
Uporablja se za nekvašene testenine, kot so na
primer rezanci.
Izbira teže kruha
Privzeta teža kruha je 1000 g. Ta teža je prikazana
za vašo informacijo. Za več podrobnosti si poglejte
recepte. Programi 9, 11, 12, 13, 14, 15 nimajo nastavitev teže. Pritisnite na gumb
za nastavitev
izbranega izdelka - 500 g - 750 g ali 1000 g. Prižge
se indikatorska lučka poleg izbrane nastavitve.
Izbira barve skorje
Privzeta nastavitev za zapečenost skorje je SREDNJE. Programi 12, 14, 15 te nastavitve nimajo.
Možne so tri variante: SVETLO/SREDNJE/TEMNO.
Če želite spremeniti privzeto nastavitev, držite
gumb , dokler se ne prižge indikatorska lučka
pri izbrani nastavitvi.
Vklop/zaustavitev
Pritisnite na gumb
za vklop naprave. Prične se
odštevanje. Za ustavitev programa ali razveljavitev
začetka programa z zakasnitvijo 3 sekund držite
gumb .
CIKLI
Tabela (stran 298-300) prikazuje podrobno razlago različnih ciklov v izbranem programu.
Gnetenje
Za oblikovanje strukture testa za njegovo
boljše vzhajanje.
Med tem ciklom lahko dodate naslednje sestavine:
suho sadje ali oreščke, olive, koščke slanine itd.
Zvočni signal označuje, kdaj lahko dodate sestavine. Velja samo za programe 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10,
12, 13. Oglejte si tabelo za čase priprave (stran 298300) ter stolpec Dodatno. V tem stolpcu je naveden
čas, ki bo prikazan na zaslonu vaše naprave, ko se
bo oglasil zvočni signal. Za točno informacijo, kdaj
se bo zvočni signal oglasil, od skupnega časa peke
odštejte čas, ki je naveden v stolpcu Dodatno.
Na primer: Dodatno = 2:51 in skupni čas = 3:13,
torej lahko sestavine dodate po 22 minutah
Vzhajanje
Čas, med katerim kvas deluje in omogoči kruhu,
da vzhaja in razvije svojo aromo.
Peka
Testo preoblikuje v kruh in mu dá zlato hrustljavo skorjo.
Ogrevanje
Ohrani kruh topel po peki. Vendar
priporočamo, da kruh takoj po pečenju obrnete.
Za programe 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 lahko
kruh pustite v napravi. Enourni cikel ogrevanja
avtomatično sledi peki. V času ohranjanja toplote
kruha v aparatu, je na displeju prikazan čas 0:00
ter osvetljen gumb. Na koncu cikla se naprava po
nekaj zvočnih signalih avtomatično ustavi.
Počivanje
Omogoči počivanje testa in tako boljšo kakovost gnetenja.
151
PROGRAM ZAKASNJENEGA VKLOPA
Napravo lahko programirate za vklop 15 ur
vnaprej, tako boste imeli vse pripravljeno v
želenem času. Funkcije ne morete uporabiti pri
programih 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Ta korak sledi izbiri programa, stopnje zapečenosti
in teže. Prikazan je čas programa. Izračunajte
časovno razliko med trenutkom, ko se program
začne, in časom, v katerem želite, da bo vse pripravljeno. Naprava avtomatično vključi trajanje
ciklov programa. S pomočjo gumbov
in
izberite izračunan čas ( navzgor in navzdol). S
kratkimi pritiski spreminjate nastavljeni čas v intervalih po 10 min., čemur sledi kratek zvočni signal.
Če boste gumb nekaj časa držali, se bo čas tekoče
podaljševal po 10 minut.
Na primer, ura je 8 zvečer, vi pa želite, da bo vaš
kruh pripravljen ob 7. uri naslednje jutro.
Nastavite 11:00 s pomočjo
in
. Pritisnite
na
. Zaslišali boste zvočni signal. Merilnika
pa prične utripati. Prižge se indikatorska lučka, ki
označuje delovanje.
Če se zmotite ali pa želite spremeniti časovno nastavitev, držite gumb , dokler se ne bo zaslišal
zvočni signal. Prikaže se privzeti čas. Ponovno
pričnite s postopkom.
To programsko funkcijo ne uporabljajte za recepte,
ki vsebujejo sveže mleko, jajca, kislo smetano, jogurt, sir ali sveže sadje, saj bi se preko noči lahko
pokvarili.
Praktični nasvet
Če pride do izpada električne energije: če se
med trajanjem cikla program prekine zaradi izpada
električne energije ali nepravilne uporabe naprave,
ima naprava 7-minutni zaščitni čas, v katerem se
shranijo vse nastavitve. Cikel se nadaljuje od tam,
kjer se je končal.
Če nameravate ponovno uporabiti pekač za
peko kruh po končani peki prvega hlebca odprite
pokrov in počakajte eno uro, preden pričnete pripravljati drugi hlebec.
> takoj ko vzamete kruh iz posode za peko, ga še
vročega položite poševno in ga primite s kuhinjsko rokavico,
> z drugo roko vstavite kljuko v os gnetilne lopatice -M,
> rahlo potegnite ter tako sprostite gnetilno lopatico -M,
> kruh postavite pokonci in pustite, da se ohladi na
mrežastem podstavku.
Pri jemanju kruha iz posode za peko: lahko se
zgodi, da gnetilni lopatici ostaneta zagozdeni v
kruhu, kadar ga jemljete iz posode. V tem primeru
uporabite dodatno kljuko na naslednji način:
M
152
SESTAVINE
Maščobe in olja: zaradi maščob je kruh bolj mehak
in okusen. Prav tako se dalj časa in bolje ohrani. Ob
preveliki količini maščob pa se upočasni vzhajanje
testa. Če boste uporabili maslo, ga narežite na
tanke koščke, tako da bo enakomerno razporejeno
po testu, ali pa ga predhodno zmehčajte. 15 g
masla lahko nadomestite z 1 žlico olja. Ne dodajajte
vročega masla. Pazite, da maščoba ne pride v stik s
kvasom, saj lahko prepreči njegovo rehidracijo. Ne
uporabljajte namazov, ki vsebujejo malo maščob,
ali nadomestkov za maslo.
Jajca: zaradi jajc je testo bogatejše. Prav tako
izboljšajo barvo kruha in spodbujajo nastanek
mehke sredice. Če uporabljate jajca, proporcionalno zmanjšajte količino tekočine, ki jo uporabljate. Razbijte jajce in ga dodajte tekočini, tako
da dosežete količino, ki je navedena v receptu. V
receptih se upošteva jajce s težo 50 g. Če so vaša
jajca večja, dodajte nekaj moke, če pa so manjša,
uporabite manj moke.
Mleko: pri receptih se uporablja bodisi sveže
mleko ali mleko v prahu. Če uporabljate mleko
v prahu, dodajte količino vode, ki je navedena v
receptu. Mleko izboljša okus in hranilne vrednosti
kruha. Pri receptih, v katerih je navedeno sveže
mleko, lahko nekaj mleka nadomestite z vodo,
vendar mora skupna količina biti enaka količini, ki
je navedena v receptu. Ne priporočamo uporabe
polposnetega ali posnetega mleka. Mleko prav
tako deluje kot emulgator, zaradi česar je sredica
kruha bolj mehka in okusna.
Voda: voda rehidrira in aktivira kvas. Prav tako
hidrira škrob v moki in olajša nastanek mehkega, belega dela. Vodo lahko v celoti ali deloma
nadomestimo z mlekom ali drugimi tekočinami.
Tekočine uporabljajte pri sobni temperaturi.
Moka: teža moke je odvisna od tipa moke, ki jo
uporabljate. Odvisno od količine moke se lahko
razlikujejo tudi rezultati peke. Moko hranite v ne-
prepustno zaprti posodi, saj reagira na nihanja v atmosferskih razmerah, vpija vlago ali pa jo izgublja.
Uporabljate »moko za kruh« ali »moko za peko« raje
kot standardno moko. Zaradi dodajanja ovsa, otrobov, rži ali celih zrn v testo za kruh bo hlebec kruha
nekoliko manjši in težji
Priporočamo uporabo moke T55, razen če recept navaja drugače. Če uporabljate posebne
mešanice moke za kruh, brioše ali rulade, pazite, da testo ne bo preseglo mase 750 g.
Presejana moka prav tako vpliva na rezultate:
bolj ko je moka polnozrnata (npr. če vsebuje več
zunanjega ovoja pšenice), manj bo testo vzhajalo
in gostejši bo kruh. Na trgu lahko najdete tudi
pripravljene mešanice za kruh. Običajno je izbira
programa odvisna od mešanice, ki jo uporabljate.
Na primer: polnozrnati kruh - program 4.
Sladkor: uporabite beli sladkor, rjavi sladkor ali
med. Ne uporabljajte nerafiniranega sladkorja ali
kock sladkorja. Sladkor deluje kot hrana za kvas,
daje kruhu pravi okus in izboljša zapečenost skorje.
Umetna sladila ga ne morejo nadomestiti, saj kvas z
njimi ne bo reagiral.
Sol: sol daje hrani okus in uravnava delovanje
kvasa. Vendar pazite, da ne pride v stik s kvasom.
Zaradi soli je testo čvrsto, kompaktno in ne vzhaja
prehitro. Prav tako izboljša njegovo strukturo. Uporabljajte navadno kuhinjsko sol. Ne uporabljajte
grobe soli ali nadomestkov.
Kvas: kvas za peko poznamo v več oblikah: svežega
v majhnih kockah, suhega in aktivnega, ki ga je
treba rehidrirati in posušiti, ter instantnega. Sveži
kvas prodajajo v supermarketih (oddelek s pekarskimi ali svežimi izdelki), vendar lahko pa ga kupite
tudi pri najbližjem peku. Če je kvas svež ali instantno posušen, ga dodajte neposredno v posodo
za peko svojega pekača skupaj z ostalimi sestavinami. Sveži kvas je najbolje zdrobiti s prsti, saj se bo
tako lažje raztopil. Samo aktivni suhi kvas (v majhnih zrnih) morate pred uporabo zmešati z nekaj
mlačne vode. Izberite temperaturo približno 35 ºC.
153
Če bo temperatura nižja, kvas ne bo dobro vzhajal, če pa bo višja, bo izgubil svojo moč vzhajanja.
Upoštevajte navedene količine, če pa uporabljate
sveži kvas, jih povečajte (glejte spodnjo tabelo).
Ekvivalenti v količini/teži med suhim kvasom in
svežim kvasom:
Suhi kvas (v čajnih žličkah)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Sveži kvas (v gramih)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Dodatki (olive, koščki slanine itd.): dodajte svojim receptom nekaj lastnega pridiha s sestavinami
po želji, vendar upoštevajte naslednje nasvete:
> sestavine dodajte po zvočnem signalu za dodajanje sestavin, še posebej tiste, ki so krhke, kot je
na primer suho sadje;
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
• Aparat izklopite iz vtičnice.
• Očistite vse dele aparata, aparat sam in notranjost posode za peko kruha z vlažno krpo ter jih
temeljito osušite - L.
• Posodo za peko kruha in gnetilni lopatici pomijte
z vročo milnico. Če lopatici za gnetenje ostaneta
prilepljeni v posodi za peko kruha, vanjo nalijte vodo in počakajte, da se v 5 do 10 minutah
odmočita.
> večino trdnih žit in semen (kot so lanena ali
sezamova semena) dodajte na začetku postopka
gnetenja, da bi spodbudili delovanje naprave (na
primer zakasnjeni vklop);
> dobro iztisnite vlažne sestavine (na primer olive);
> za boljše mešanje nalahno potresite moko na
masne sestavine;
> ne dodajajte prevelikih količin dodatnih sestavin;
to še posebej velja za sir, sveže sadje ali svežo
zelenjavo, saj lahko vplivajo na vzhajanje testa;
upoštevajte količine, ki so navedene v receptih;
> na drobno sesekljajte oreščke, sicer lahko pokvarijo strukturo testa in zmanjšajo višino hlebca;
> pazite, da sestavine ne padejo iz posode za peko.
• Delov aparata ne
pomivajte v pomivalnem
stroju.
• Za čiščenje ne uporabljajte
gospodinjskih čistil, posebnih čistilnih mrežic ali
alkohola. Uporabljajte le mehko navlaženo krpo.
• Aparata ali njegovega pokrova nikoli ne pota
• Ko je potrebno, pokrov očistite le s čistilno
mehko gobico in vodo.
154
RECEPTI
Za vsak recept dodajajte sestavine v navedenem vrstnem redu. Odvisno od izbranega recepta in
ustreznega programa si lahko ogledate tabelo o času priprave v nadaljevanju (stran 298-300) in
upoštevate časovno razdelitev za različne cikle. Ne spreminjajte količin in ne izpuščajte sestavin,
saj lahko s tem zmotite kritično ravnotežje recepta.
č. ž. = čajne žličke - ž. = žlica
PROG. 1 - KLASIČNI BELI KRUH
PROG. 2 - HITRI OSNOVNI BELI KRUH
KLASIČNI BELI KRUH
500 g
750 g
1. Voda
190 ml
250 ml
2. Olje
1 ž.
11/2 ž.
3. Sol
1 č. ž.
1 č. ž.
4. Sladkor
2 č. ž.
3 č. ž.
5. Mleko v prahu
1 ž.
11/2 ž.
6. Bela moka T55
345 g
455 g
7. Kvas
1 č. ž.
1 č. ž.
PROG. 4 - POLNOZRNATI KRUH
PROG. 5 - HITRI POLNOZRNATI KRUH
POLNOZRNATI KRUH
500 g
750 g
270 ml
1. Voda
205 ml
2 ž.
2. Olje
11/2 ž.
11/2 č. ž.
3. Sol
1 č. ž.
4. Sladkor
11/2 č. ž. 2 č. ž.
130 g
180 g
5. Bela moka T55
6. Polnozrnata moka T150 200 g
270 g
7. Kvas
1 č. ž.
1 č. ž.
1000 g
330 ml
2 ž.
11/2 č. ž.
1 ž.
2 ž.
605 g
11/2 č. ž.
1000 g
355 ml
3 ž.
2 č. ž.
3 č. ž.
240 g
360 g
11/2 č. ž.
PROG. 3 - FRANCOSKI KRUH
FRANCOSKI KRUH
500 g
1. Voda
200 ml
2. Sol
1 č. ž.
3. Bela moka T55
350 g
4. Kvas
1 č. ž.
750 g
275 ml
11/2 č. ž.
465 g
1 č. ž.
1000 g
365 ml
2 č. ž.
620 g
11/2 č. ž.
PROG. 6 - SLADKI KRUH
PROG. 7 - HITRI SLADKI KRUH
BRIOŠI
500 g
100 g
1. Stepeno jajce*
2. Beurre ramolli
115 g
3. Sol
1 č. ž.
4. Sladkor
21/2 ž.
5. Lait
55 ml
280 g
5. Bela moka T55
7. Kvas
11/2 č. ž.
750 g
100 g
145 g
1 č. ž.
3 ž.
60 ml
365 g
2 č. ž.
1000 g
150 g
195 g
11/2 č. ž.
4 ž.
80 ml
485 g
3 č. ž.
Po želji lahko dodate
1 čajno žličko vode iz cvetov pomarančevca.
* 1 srednje jajce = 50 g
PROG. 8 - SUPER HITRI OSNOVNI BELI KRUH
SUPER HITRI OSNOVNI BELI KRUH
500 g
750 g
210 ml
285 ml
1. Voda (topla, 35°C)
1 ž.
2. Olje
3 č. ž.
1/2 č. ž.
1 č. ž.
3. Sol
4. Sladkor
2 č. ž.
3 č. ž.
2 ž.
5. Mleko v prahu
11/2 ž.
5. Bela moka T55
325 g
445 g
7. Kvas
11/2 č. ž. 21/2 č. ž.
1000 g
360 ml
11/2 ž.
11/2 č. ž.
1 ž.
21/2 ž.
565 g
3 č. ž.
PROG. 9 - BREZGLUTENSKI KRUH
1000 g
Uporabljajte samo že pripravljeno mešanico moke.
Pazite, da ne prekoračite 1000 g težko testo.
155
PROG. 10 - KRUH BREZ SOLI
KRUH BREZ SOLI
500 g
1. Voda
200 ml
2. Bela moka T55
350 g
1/2 č. ž.
3. Posip sezama
750 g
270 ml
480 g
1 č. ž.
1000 g
365 ml
620 g
1 č. ž.
75 g
100 g
PROG. 12 - TESTO ZA KRUH
TESTO ZA PICO
500 g
1. Voda
160 ml
2. Olivno olje
1 ž.
1/2 č. ž.
3. Sol
5. Bela moka T55
320 g
1/2 č. ž.
7. Kvas
Dodajte ga ko aparat signalizira
4. Posip sezama
50 g
PROG. 13 - PECIVO
LIMONINA POGAČA
1. Stepeno jajce*
2. Sladkor
3. Sol
4. Maslo, mehko ampak hladni
5. Limonin nadomestek
6. Limoni sok
7. Bela moka T55
8. Pecilni prašek
1000 g
320 ml
2 ž.
11/2 č. ž.
640 g
11/2 č. ž.
PROG. 14 - MARMELADA
MARMELADE IN KOMPOTI
1000 g
200 g
260 g
1 ščepec
90 g
11/2 limone
11/2 limone
430 g
31/2 č. ž.
Narežite ali nasekljajte sadje po svoji izbiri, preden ga stresete
v pekač.
1. Jagodna, breskova, rabarbarina
ali marelična 580 g
2. Sladkor
360 g
3. Limoni sok
1 limone
4. Pektin
30 g
5 minut stepajte jajca skupaj s sladkorjem in soljo, dokler ne
bodo bela. Zlijte jih v posodo pekača. Dodajte ohlajeno stopljeno maslo, nato pa limonin sok. Zmešajte moko in pecilni
prašek ter ju dodajte mešanici. Moka naj bo na sredini posode
pekača.
* 1 srednje jajce = 50 g
PROG. 15 - TESTO ZA TESTENINE
TESTO ZA TESTENINE
500 g
1. Voda
45 ml
150 g
2. Stepeno jajce*
3. Sol
1 ščepec
375 g
5. Bela moka T55
750 g
240 ml
11/2 ž.
1 č. ž.
480 g
1 č. ž.
1. Pomaranča ali grenivka
2. Sladkor
3. Pektin
750 g
1000 g
50 ml
70 ml
200 g
275 g
1/2 č. ž.
1 č. ž.
500 g
670 g
* 1 srednje jajce = 50 g
156
500 g
400 g
50 g
VODNIK ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV IN IZBOLJŠANJE
VAŠIH RECEPTOV
Niste dosegli
pričakovanih
rezultatov? Ta tabela
vam bo pomagala.
Kruh
Kruh se po Kruh ne Skorja ni Skorja je rjava,
preveč vzhajanju
vzhaja dovolj zlato vendar kruh ni
vzhaja. preveč sesede zadosti zapečena dovolj pečen.
Na vrhu in
ob strani je kruh
preveč mokast
Med peko je bila
pritisnjena tipka .
Premalo moke
Preveč moke
Premalo kvasa
Preveč kvasa
Premalo vode
Preveč vode
Premalo sladkorja
Moka slabe kakovosti
Nepravilna sorazmerja
sestavin (prevelike količine)
Prevroča voda
Premrzla voda
Napačen program
VODNIK ZA ODPRAVLJANJE TEHNIČNIH TEŽAV
TEŽAVE
Gnetilna lopatica je
zagozdena v posodi za peko.
Po pritisku na tipko
se ne zgodi nič.
Po pritisku na tipko
motor teče, vendar se
gnetenje ne izvaja.
Po odloženem začetku
kruh ni dovolj vzhajan ali
pa se ni nič zgodilo.
Vonj po prismojenem.
VZROKI - REŠITVE
• Preden jo izvlečete, jo namakajte v vodi.
• Na displeju obarvano utripa EO1 in aparat piska: aparat je prevroč.
Med dvema cikloma počakajte 1 uro.
• Na displeju obarvano utripa EOO in aparat piska: aparat je prehladen.
Počakajte, da se aparat ogreje na sobno temperaturo.
• Na displeju obarvano utripa HHH ali EEE in aparat piska: multifunkcija.
Aparat je potrebno servisirati pri pooblaščenem servisu.
• Programiran je bil odloženi začetek.
• Posoda za peko ni pravilno vstavljena.
• Ni gnetilnih lopatic ali pa sta nepravilno nameščeni.
In the two cases cited above, stop the appliance manually with a long press on the
button. Start the recipe again from the beginning.
Po programiranju ste pozabili pritisniti na tipko .
Kvas je prišel v stik s soljo in/ali vodo.
Ni gnetilnih lopatic.
Del sestavin je padel poleg posode za peko: izklopite aparat in ga
pustite, da se ohladi, ter z vlažno krpo in brez čistilnega sredstva
očistite njegovo notranjost.
• Pripravljena zmes je narasla čez posodo: uporabljena je bila prevelika količina sestavin, zlasti tekočih. Upoštevajte sorazmerja, navedena
v receptih.
•
•
•
•
157
OPIS
3 - posuda za hleb
4 - lopatica za mešenje
5 - posuda za doziranje sa
podeocima
6 - merica kafene kašike/
merica supene kašike
7 - kukica za vađenje lopatice
za mešenje
1 - poklopac sa prozorom
2 - kontrolna ploča
a - displej
b - on/off taster
c - taster za izbor težine
d - tasteri za programiranje odloženog starta i
podešavanje vremena za program 11
e - izbor nivoa zapečenosti
f - izbor programa
g - indikator lampica
PRAKTIČNI SAVETI
Priprema
1. Molimo Vas da pročitate uputstvo za upotrebu
aparata: način pripreme hleba u našem aparatu
nije isti kao kada hleb ručno mesite.
2. Svi sastojci koji se koriste moraju biti na sobnoj
temperaturi (ukoliko nije drugačije propisano) i
moraju biti tačno izmereni. Tečnosti se sipaju
pomoću merice sa podeocima. Upotrebite
priloženi dvostruki dozer koji odgovara meri
kafene kašike sa jedne i meri supene kašike
sa druge strane. Sve merne kašike treba da
budu ravne, ne prepunjene. Nepravilna merenja namirnica neće dati dobar rezultat.
3. Za uspešnu pripremu hleba, koristite ispravne
sastojke koje ste prethodno čuvali na suvom i
hladnom mestu.
4. Važno je da brašno bude precizno odmereno.
Zbog toga je važno da ga merite na kuhinjskoj
vagici. Koristite pakovanja suvog kvasca. Ukoliko
nije drugačije naznačeno u receptu, nemojte koristiti prašak za pecivo. Jednom otvoreno pakovanje suvog kvasca mora se čuvati na hladnom
mestu i upotrebiti u roku od 48 sati.
5. Da biste sprečili da testo ne naraste previše,
preporučujemo Vam da sastojke prvo stavite
u posudu za hleb i da izbegavate otvaranje
poklopca tokom rada (ukoliko nije drugačije
naznačeno). Pažljivo pratite redosled sastojaka
SR
i količine koje su naznačene na receptima. Prvo
stavite tečne, a zatim čvrste sastojke. Kvasac ne
bi trebalo da dođe u kontakt sa tečnostima,
šećerom i solju.
Opšti redosled koji bi trebalo pratiti:
> Tečnosti (buter, ulje, jaja, voda, mleko)
> So
> Šećer
> Brašno, prva polovina
> Mleko u prahu
> Specifični čvrsti sastojci
> Brašno, druga polovina
> Kvasac
Upotreba
• Priprema hleba je veoma osetljiva na temperaturu i vlažnost vazduha. U slučaju previsoke
temperature, koristite tečne sastojke koji su
hladniji nego obično. Isto tako, ukoliko je hladno,
možda će biti potrebno da zagrejete vodu ili
mleko (nikada ne prelazite 35 stepeni):
• Takođe, nekada je potrebno proveriti stanje
testa tokom drugog mešenja: trebalo bi da se
formira lopta od testa koja se lako odvaja od ivice
posude.
- Ukoliko se nije umesilo svo brašno, dodajte još
malo vode
- Ukoliko je testo previše retko i preliva se preko
ivica, morate dodati malo brašna.
158
teksturu hleba previše osetljivom; testo dosta
naraste,a zatim pada prilikom mešenja. Možete
proceniti stanje testa dodirom prstima: testo
treba da bude gipko i otisci prsta treba postepeno da nestaju.
Svaka korekcija mora biti izvedena vrlo precizno
(ne više od jedne supene kašike svaki put) i
sačekajte da vidite da li ima poboljšanja pre
nego što nastavite.
• Najčešća greška je zabluda da će dodavanjem
više kvasca i hleb biti mekši. Suviše kvasca čini
PRE PRVE UPOTREBE APARATA
• Uklonite ambalažu i sve nalepnice sa spoljašnjosti
i unutrašnjosti aparata - A.
BRZI START
• Potpuno odmotajte kabl za napajanje i uključite
u utičnicu sa uzemljenjem.
• Tokom prve upotrebe aparata, moguće je da će
se osetiti blagi miris.
• Izvadite posudu za hleb podizanje ručice i blagim
okretanjem posude u smeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu. Zatim ubacite lopaticu za
mešenje -B-C.
• Stavite sastojke u posudu na tačno propisan
način. Uverite se da su svi sastojci precizno izmereni -D-E.
• Postavite posudu za hleb u kućnu pekaru. Držeći
posudu za ručku, stavite je da dobro nalegne
na osovinu aparata (blago je nagnite na jednu
stranu kada to radite). Polako je okrenite u smeru
kretanja kazaljki na satu da se zaključa -F-G.
• Očistite sve delove aparata koristeći vlažnu krpicu.
• Zatvorite poklopac. Uključite kućnu pekaru u
struju i aktivirajte je. Nakon što čujete zvučni
signal, program 1 pojaviće se na displeju
obaveštavajući Vas da je podešeno na 1000g i
srednju zapečenost -H.
• Pritisnite taster
. Tajmer počinje da blinka
i odbrojavanje počinje. Indikator lampica se
uključuje -I-J.
• Isključite iz struje kućnu pekaru na kraju procesa
pečenja ili zagrevanja. Izvadite posudu za hleb iz
aparata. Uvek koristite kuhinjsku rukavicu, jer je
ručka veoma vruća, kao i unutrašnjost poklopca.
Okrenite vruć hleb i ostavite da se hladi najmanje
sat vremena -K.
Da biste upoznali svoju kućnu pekaru, predlažemo Vam da probate da pripremite
OSNOVNI BELI HLEB kao svoj prvi hleb.
OSNOVNI BELI HLEB (program 1)
SASTOJCI - k.k. = kafena kašika - s.k. = supena kašika
ZAPEČENOST KORICE = SREDNJA
1.
2.
3.
4.
TEŽINA = 1000 g
VREME = 3:09
VODA = 330 ml
ULJE = 2 s.k
SO = 11/2 k.k.
ŠEĆER = 1 s.k
159
5. MLEKO U PRAHU = 2 s.k
6. BELO HLEBNO BRAŠNO = 605 g
7. KVASAC = 11/2 k.k.
UPOTREBA KUĆNE PEKARE
Startno podešavanje prikazano je na displeju
za svaki program. Možete ručno promeniti program i odabrati podešavanje.
Biranje programa
Biranje programa povlači niz drugih koraka koji se
moraju automatski sprovoditi jedan za drugim.
Taster menu omogućava Vam da odaberete određen broj programa. Vreme
koje odgovara programu prikazaće se na
displeju. Svaki put kada pritisnete taster
, broj na displeju će pokazati neki od narednih
programa od 1 do 15 :
1. Osnovni beli hleb. Program za Osnovni beli
hleb koristi se da se napravi običan hleb od
belog brašna.
2. Brzi osnovni beli hleb. Program odgovara programu za Osnovni beli hleb, samo je brži. Hleb
će možda biti malo tvrđi.
3. Francuski hleb. Program za Francuski hleb
omogućava pripremu tradicionalnog hrskavog
francuskog hleba.
4. Integralni hleb. Program za Integralni hleb
treba odabrati kada se upotrebljava integralno
brašno.
5. Brzi integralni hleb. Program odgovara programu za Integralni hleb, samo je brži. Hleb će
možda biti malo tvrđi.
6. Slatki hleb. Program za Slatki hleb podesan
je za pripremu recepata koji imaju više masti
i šećera. Ukoliko koristite posebnu mešavinu
brašna za hleb, brioše ili peciva, nemojte prelaziti 750 g ukupne težine.
7. Brzi slatki hleb. Program odgovara programu
za Slatki hleb, samo je brži. Hleb će možda biti
malo tvrđi.
8. Super brzi beli hleb. Program 8 je specifičan
i koristi se za pripremanje “Super brzog belog
hleba”. On je tvrđi od hleba koji se pravi upotrebom drugih programa.
9. Hleb bez glutena. Namenjen je osobama
koje zbog bolesti ne mogu da konzumiraju
namirnice koje sadrže gluten, koji je prisutan
u mnogim žitaricama (pšenica, raž, ječam,
ovas). Pratite specifična upozorenja na pakovanju. Vodite računa da mešavina bez glutena
ne dođe u kontakt sa nekom drugom vrstom
brašna. U slučaju striktne dijete bez glutena,
vodite računa da i kvasac takođe bude bez
glutena. Imajte u vidu da se testo bez glutena teško mesi. Testo se lepi za ivice posude i
morate plastičnom špatulom skidati sa stranica
posude. Hleb bez glutena je svetliji i tvrđi od
običnog hleba.
Jedina moguća težina je 1000 g za ovaj program.
10. Hleb bez soli. Hleb je jedna od namirnica
kojom se svakodnevno u organizam unese
najveća količina soli. Smanjeno konzumiranje
soli smanjuje rizik od pojave kardiovaskularnih
problema.
11. Pečenje hleba. Ovaj program omogućava Vam
pečenje od 10 do 70 minuta (u intervalima od
po 10 minuta). Možete odabrati jedan i koristiti:
a) sa programom Testo za hleb
b) da ugrejete pripremljen hleb ili odledite zaledjen i učinite ga hrskavijim
c) da završite pripremu u slučaju nestanka
struje tokom procesa pečenja
Kućna pekara ne bi trebalo da ostaje bez
nadzora tokom trajanja programa 11.
Da biste zaustavili program pre kraja procesa,
možete to uraditi ručno pritiskajući taster .
12. Hlebno testo. Program za Hlebno testo ne
peče. To je program za mešenje i mešanje svih
vrste testa, kao što su testa za picu, peciva,
slatke zemičke.
13. Kolač. Može se upotrebljavati za pripremu
kolača sa praškom za pecivo. Jedina moguća
težina je 1000 g za ovaj program.
160
14. Džem. Program za Džem automatski priprema
džemove i kompot (dinstano voće) u posudi
pekare.
14. Testenina. Koristi se za pripremu beskvasnih
testa, kao što je testenina.
Biranje težine hleba
Startna težina hleba podešena je na 1000 g. Ova
težina prikazuje se na displeju. Pogledajte recepte
za više detalja. Programi 9, 11, 12, 13, 14, 15 nemaju
podešavanja težine. Pritisnite taster da podesite
odabrani proizvod - 500 - 750 ili 1000 g. Indikator
lampica odabranog programa počinje da svetli.
Prema startnom podešavanju, zapečenost korice je
MEDIUM (srednji nivo). Programi 12, 14, 15 nemaju
opciju podešavanje nivoa zapečenosti. Moguća su
tri izbora LIGHT-MEDIUM-DARK. Ukoliko želite da
promenite startno podešavanje, pritisnite taster
dok ne zasvetli indikator lampica.
Start / Stop
Pritisnite taster
da biste uključili aparat. Počeće
odbrojavanje. Da biste zaustavili program ili prekinuli odloženi start, držite taster
pritisnut pet
sekundi.
Biranje zapečenosti korice
CIKLUSI
Tabela (stranica 298-300) pokazuje različite
cikluse u odabranom programu.
Mešenje
Za formiranje strukture testa i bolje narastanje.
Tokom tog ciklusa i za programe 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 10, 12, 13 možete dodati sastojke: suvo ili
koštunjavo voće, masline, komadiće slanine...
zvučni signal će Vas obavestiti kada možete da ih
dodate. Pogledajte tabelu sa vremenima pripreme
(stranica 298-300) i kolonu “extra”. Ta kolona pokazuje vreme koje će biti prikazano na ekranu Vašeg
aparata kada se oglasi zvučni signal.
Za precizniju informaciju kada će se signal oglasiti,
oduzmite kolonu “ekstra” od ukupnog vremena
pečenja.
Odmaranje
Preporučuje se da se testo odmori da bi se
bolje mesilo.
Narastanje
Vreme za koje kvasac deluje da bi hleb narastao
i dobio ukus.
Pečenje
Pretvaranje testa u hleb i dobijanje zlatne, hrskave korice.
Održavanje toplote
Čini hleb toplim nakon pečenja. Međutim,
preporučuje se da bi hleb trebalo izvaditi
odmah nakon pečenja.
Za programe 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 možete
ostaviti smesu u aparatu. Ona će ostati topla jedan
sat nakon završetka pečenja. U toku sat vremena
kada se održava toplota hleba, na dispeju se pokazuju 0:00 i dve tačkice na tajmeru trepere.
Na kraju ciklusa, aparat se automatski zaustavlja
nakon nekoliko zvučnih signala.
161
PROGRAM ODLOŽENOG STARTA
Možete programirati aparat da se aktivira 15
sati unapred da biste na vreme dobili svoju
željenu smesu. Ova funkcija nije moguća za
programe 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Nakon biranja programa, nivoa zapečenosti i težine
hleba, birate program odloženog starta.
Vreme trajanja programa je istaknuto na displeju.
Izračunajte razliku između momenta kada počnete
program i vremena kada želite da smesa bude
spremna. Aparat automatski uključuje vreme trajanja ciklusa.
Koristeći tastere i prikažite izračunato vreme
i dole). Kratak pritisak menja vreme po intervalima od 10 minuta + kratak zvučni signal Bip.
Držeći taster - neprekidno, vreme će se smanjivati
po deset minuta.
Na primer, sada je 8 sati uveče, a Vi želite da Vaš
hleb bude spreman u 7 ujutru.
Programirajte 11:00 koristeći tastere i . Pritisnite taster . Čućete zvučni signal. Dve tačke na
vremenu počinju da trepere. Odbrojavanje
počinje. Aktivira se svetlosna indikator lampica.
Ukoliko napravite grešku ili želite da promenite
podešeno vreme, držite taster
dok ne čujete
zvučni signal “bip”. Prikazaće se startno vreme.
Ponovo počnite operaciju.
Program odloženog starta nemojte upotrebljavati
za recepte koji sadrže sveže mleko, jaja, pavlaku,
jogurt, sir ili sveže voće jer oni mogu da se pokvare
tokom noći.
Praktični saveti
Ukoliko tokom ciklusa nestane struje aparat ima
sedmominutnu zaštitu tokom koje je podešavanje
sačuvano. Ciklus će ponovo započeti tamo gde
je prekinut. Nakon tog vremena, podešavanje se
briše.
Ukoliko planirate da pripremate još jednu
veknu hleba, otvorite poklopac i sačekajte sat
vremena pre nego što sipate drugu smesu, dok se
aparat potpuno ne ohladi.
budući da je vreo, koristite kuhinjsku rukavicu.
> Drugom rukom, ubacite kukicu u lopaticu za
mešenje - M,
> Lagano povucite da izvučete lopaticu za
mešenje - M,
> Ostavite veknu hleba da se ohladi na rešetki.
Da izvadite lopatice iz hleba: Može se dogoditi
da lopatice za mešenje ostanu u vekni hleba kada
je izvadite. U tom slučaju izvadite lopatice pomoću
kukice za izvlačenje.
> Kada je hleb pečen, izvadite ga iz posude i stavite da odstoji. Hleb izvadite jednom rukom , a
162
M
SASTOJCI
Masti i ulja: Masti čine hleb mekšim i ukusnijim.
Takođe, čine ga boljim i dugotrajnijim. Suviše masti
usporava narastanje. Ukoliko koristite buter, iseckajte ga na male komade da bi se bolje umesio u testu
ili ga razmekšajte. Možete zameniti 15 g butera
jednom kafenom kašikom ulja. Nemojte dodavati
topao buter. Pazite da masti ne dođu u dodir sa
kvascem, jer mogu sprečiti hidrataciju kvasca. Ne
koristite niskokalorične namaze i zamenu za buter.
Jaja: Čine testo bogatijim, utiču na boju hleba i
pomažu stvaranje mekane sredine. Ukoliko koristite jaja, proporcionalno smanjite količinu tečnosti.
Razbijte jaja i dolijte tečnost da biste dobili količinu
koja je propisana u receptu. Recepti su pravljeni za
jaja veličine 50 g, ukoliko koristite veća jaja, dodajte više brašna, a ukoliko su jaja manja, upotrebite
manje brašna.
Mleko: U receptima se koristi i sveže mleko i
mleko u prahu. Ukoliko koristite mleko u prahu,
dodajte količinu vode koja je navedena u receptu.
To povećava brašno i utiče na očuvanje kvaliteta
hleba. Mleko u receptima sa svežim mlekom,
možete zameniti sa malo vode, ali totalna količina
mora odgovarati količini koja je navedena u
receptu. Najbolje je da odaberete polumasno i
nemasno mleko da biste izbegli da hleb bude tvrd.
Mleko je takođe i emulgator koji izjednačava teksturu i utiče na mekanu i vazdušastu sredinu hleba.
Voda: Voda hidrira i aktivira kvasac. Takođe hidrira
skrob u brašnu i pomaže da sredina hleba bude
mekana i bela. Vodu možete potpuno ili delimično
zameniti mlekom ili nekom drugom tečnošću.
Koristite tečnosti na sobnoj temperaturi.
Brašno: Težina brašna značajno varira u zavisnosti
od tipa brašna koje koristite. U zavisnosti od kvaliteta brašna, rezultati pečenja mogu biti veoma
različiti. Čuvajte brašno u hermetički zatvorenoj
posudi, jer brašno reaguje na promene atmosferskih prilika, upija vlagu ili je gubi. Koristite oštro
brašno ili pekarsko brašno, to je bolje od standardnog brašna. Dodavanjem ovsa, mekinja, pšeničnih
klica, raži ili integralnih žitarica u hleb, vekna hleba
biće manja i teža. Koristite tip brašna T55, osim
ukoliko je drugačije navedeno u receptu. Ukoliko koristite posebnu mešavinu brašna za
hleb, brioše ili peciva, nemojte prelaziti 1000
g ukupne težine. Prosejanost brašna takođe utiče
na rezultat: što je krupnije prosejano, to sadrži više
ljuspica žitarica, i testo će slabije narastati i hleb
će biti tvrđi. Na tržištu postoje i gotove smese za
pripremu hleba. Sledite uputstva kada ih koristite.
Obično biranje programa zavisi od smese koju pripremate. Na primer: Integralni hleb - Program 4.
Šećer: Koristite beli ili žuti šećer ili med. Nemojte
upotrebljavati šećer u kockama. Šećer je hrana za
kvasac, daje hlebu dobar ukus i utiče na zapečenost
korice. Šećer se ne može zameniti veštačkim
zaslađivačima, jer kvasac ne reaguje na njih.
So: So daje ukus hrani i reguliše aktivnost kvasca.
Ne bi trebalo da dolazi u kontakt sa kvascem.
Zahvaljujući soli, testo je čvrsto, kompaktno i ne
narasta suviše brzo. Takođe, so utiče na strukturu
testa. Koristite običnu kuhinjsku so. Nemojte upotrebljavatii krupnu so ili zamenu za so.
Kvasac: Pekarski kvasac postoji u nekoliko oblika:
svež u malim kockama, suvi i aktivni koji treba rehidrirati ili suvi i instant. Sveži kvasac prodaje se u
supermarketima (na odeljenju za sveže pekarske
proizvode), a takođe možete kupiti svež kvasac i
u pekarama. U svežem ili instant obliku,kvasac se
može direktno dodati u posudu za mešenje kućne
pekare, zajedno sa ostalim sastojcima. Zapamtite da treba da izmrvite svež kvasac prstima da
bi se lakše rastvorio. Samo se aktivni suvi kvasac
(u malim granulama) može mešati sa malo tople
vode pre upotrebe. Odaberite temperaturu do 35
stepeni, ako je niža temperatura hleb neće dobro
narasti, a viša temperatura uticaće loše na narastanje. Pridržavajte se propisanih količina i zapamtite da treba da povećate količine ukoliko koristite
svež kvasac (vidite priloženu tabelu).
163
Ekvivalenti u količini/težini između suvog i svežeg
kvasca:
Suvi kvasac (kafena kašika)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Sveži kvasac (u gramima)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Dodaci (masline, komadići slanine...): Dajte lični
pečat Vašim receptima dodavanjem sastojaka, pri
tom vodeći računa da:
> dodajte sastojke prateći zvučni signal, naročito
one koji su osetljivi, kao što je suvo voće
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Isključite aparat iz struje
• Očistite sve delove aparata, unutrašnjost i
spoljašnjost, vlažnom krpom. Pažljivo osušite -L.
• Očistite posudu i lopaticu za mešenje toplom
vodom i deterdžentom.
Ukoliko je lopatica za mešenje ostala zalepljena u
posudi, sipajte vodu i ostavite 5 do 10 minuta.
• Kada je neophodno, poklopac možete da očistite
sunđerom i toplom vodom.
> na početku procesa dodajte najčvršće sastojke
(kao što su lan i susam) da bi mešenje bilo lakše,
kao i korišćenje nekih programa aparata (npr.
odloženi start).
> temeljno ocedite vlažne sastojke (masline)
> masne sastojke pospite brašnom da bi se bolje
mesili,
> nemojte dodavati veće količine od propisanih,
naročito sir, sveže voće ili povrće, jer oni mogu
uticati na testo; poštujte količine koje su propisane u receptima.
> Sitno iseckajte koštunjavo voće jer krupni komadi mogu da poremete strukturu testa i utiču
na težinu vekne.
> Pazite da se sastojci ne prelivaju preko ivice posude.
• Nemojte prati delove
u mašini za pranje
posuđa.
• Nemojte upotrebljavati sredstva
za čišćenje, žice za ribanje ili alkohol.
Upotrebite mekanu, vlažnu krpu.
• Nikada ne potapajte telo aparata niti poklopac
u vodu.
164
RECEPTI
Za svaki recept dodajte sastojke prema tačno predviđenom redosledu. U zavisnosti od odabranog
recepta i odgovarajućeg programa, možete pogledati tabelu sa vremenima pripreme (stranica 298300) i pratite prekidanje rada za svaki ciklus. Nemojte menjati količine niti povećavati sastojke, jer
to može poremetiti balans recepta.
kk > kafena kašika - sk > supena kašika
PROG. 1 - OSNOVNI BELI HLEB
PROG. 2 - BRZI OSNOVNI BELI HLEB
OSNOVNI BELI HLEB
500 g
1. Voda
190 ml
2. Ulje
1 sk
3. So
1 kk
4. Šećer
2 kk
5. Mleko u prahu
1 sk
6. Belo hlebno brašno T55
345 g
7. Kvasac
1 kk
PROG. 4 - INTEGRALNI HLEB
PROG. 5 - BRZI INTEGRALNI HLEB
INTEGRALNI HLEB
500 g
1. Voda
205 ml
2. Ulje
11/2 sk
3. So
1 kk
4. Šećer
11/2 kk
5. Belo hlebno brašno T55
130 g
6. Integralno brašno T150
200 g
7. Kvasac
1 kk
750 g
250 ml
11/2 sk
1 kk
3 kk
11/2 sk
455 g
1 kk
750 g
270 ml
2 sk
11/2 kk
2 kk
180 g
270 g
1 kk
1000 g
330 ml
2 sk
11/2 kk
1 sk
2 sk
605 g
11/2 kk
1000 g
355 ml
3 sk
2 kk
3 kk
240 g
360 g
11/2 kk
PROG. 3 - FRANCUSKI HLEB
FRANCUSKI HLEB
500 g
1. Voda
200 ml
2. So
1 kk
350 g
3. Belo hlebno brašno T55
4. Kvasac
1 kk
750 g
275 ml
11/2 kk
465 g
1 kk
1000 g
365 ml
2 kk
620 g
11/2 kk
PROG. 6 - SLATKI HLEB
PROG. 7 - BRZI SLATKI HLEB
BRIOŠI
500 g
1. Umućena jaja*
100 g
2. Buter (razmekšani)
115 g
3. So
1 kk
4. Šećer
21/2 sk
5. Mleko
55 ml
5. Belo hlebno brašno T55
280 g
7. Kvasac
11/2 kk
750 g
100 g
145 g
1 kk
3 sk
60 ml
365 g
2 kk
1000 g
150 g
195 g
11/2 kk
4 sk
80 ml
485 g
3 kk
Po želji: 1 kafena kašika Bergamot soka
* 1 jaje srednje veličine = 50 g
PROG. 8 - SUPER BRZI BELI HLEB
SUPER BRZI BELI HLEB
500 g
210 ml
1. Voda (zagrejana, 35°C)
2. Ulje
3 kk
1/2 kk
3. So
4. Šećer
2 kk
5. Mleko u prahu
11/2 sk
5. Belo hlebno brašno T55
325 g
7. Kvasac
11/2 kk
750 g
285 ml
1 sk
1 kk
3 kk
2 sk
445 g
21/2 kk
1000 g
360 ml
11/2 sk
11/2 kk
1 sk
21/2 sk
565 g
3 kk
PROG. 9 - HLEB BEZ GLUTENA
1000 g
Koristite samo gotove mešavine brašna.
Ne prekoračite 1000g testa.
165
PROG. 10 - HLEB BEZ SOLI
HLEB BEZ SOLI
1. Voda
2. Belo hlebno brašno T55
3. Suvi pekarski kvasac
500 g
200 ml
350 g
1/2 kk
750 g
270 ml
480 g
1 kk
1000 g
365 ml
620 g
1 kk
4. Seme susama
50 g
75 g
100 g
Dodajte posle zvučnog signala
PROG. 13 - KOLAČ
KOLAČ OD LIMUNA
1. Umućena jaja*
2. Šećer
3. So
4. Buter, hladan ali omekšan
5. Kora limuna
6. Limunov sok
7. Belo hlebno brašno T55
8. Suvi kvasac
PROG. 12 - HLEBNO TESTO
TESTO ZA PICU
1. Voda
2. Maslinovo ulje
3. So
5. Belo hlebno brašno T55
7. Kvasac
750 g
240 ml
11/2 sk
1 kk
480 g
1 kk
1000 g
320 ml
2 sk
11/2 kk
640 g
11/2 kk
PROG. 14 - CONFITURE
DŽEMOVI I KOMPOTI
1000 g
200 g
260 g
1 prstohvat
90 g
11/2 limun
11/2 limun
430 g
31/2 kk
Iseckajte voće po svom izboru pre nego što stavite u kućnu
pekaru.
1. Džem od jagoda, breskvi,
rabarbara i kajsija
2. Šećer
3. Limunov sok
4. Pektin
Mutite jaja sa šećerom i solju 5 minuta dok ne posvetle. Stavite
u posudu aparata. Dodajte hladan rastopljen buter.
Dodajte sok i koru limuna. Pomešajte zajedno sa brašnom i
praškom za pecivo i dodajte smesi. Stavite brašno na gomilu,
pravo u sredinu posude.
* 1 jaje srednje veličine = 50 g
PROG. 15 - TESTENINA
TESTENINA
1. Voda
2. Umućena jaja*
3. So
5. Belo hlebno brašno T55
500 g
160 ml
1 sk
1/2 kk
320 g
1/2 kk
580 g
360 g
1 limun
30 g
1. Džem od narandže ili grejpfruta 500 g
2. Šećer
400 g
3. Pektin
50 g
500 g
750 g
1000 g
45 ml
50 ml
70 ml
150 g
200 g
275 g
1 kk
1 prstohvat 1/2 kk
375 g
500 g
670 g
* 1 jaje srednje veličine = 50 g
166
VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA
Ne dobijate očekivane
rezultate?
Tabela koja sledi će
Vam pomoći
Hleb
suviše
narasta
Hleb pada
nakon što
previše naraste
Hleb
više ne
narasta
Korica nije Strane su tamne,
dovoljno
ali hleb još nije
zlatno-žuta dovoljno pečen
Površina i
strane hleba
su brašnjavi
Pritisnuli ste taster
tokom pečenja.
Nema dovoljno brašna.
Ima previše brašna.
Nema dovoljno kvasca.
Ima previše kvasca.
Nema dovoljno vode.
Ima previše vode.
Nema dovoljno šećera.
Loš kvalitet brašna.
Pogrešna količina
sastojaka (previše).
Voda je suviše topla.
Voda je suviše hladna.
Pogrešan program.
VODIČ KROZ TEHNIČKE PROBLEME
PROBLEMI
Lopatica za mešenje se
zaglavila u posudi.
Posle pritiska na
taster , ništa se
ne dešava.
Posle pritiska na taster ,
motor radi, ali nema mešenja
Nakon odloženog starta, hleb
nije dovoljno narastao ili se
ništa nije dogodilo.
Miris paljevine.
REŠENJA
• Potopite lopaticu pre nego što je izvadite iz aparata.
• EO1 treperi na displeju, čuje se zvučni signal: aparat je suviše vruć.
Sačekajte jedan sat između dva ciklusa.
• EOO treperi na displeju, čuje se zvučni signal: aparat je suviše hladan.
Sačekajte da dostigne sobnu temperaturu.
• HHH ili EEE prikazano i treperi na displeju, čuje se zvučni signal:
neispravnost. Odnesite aparat u ovlašćeni servis.
• Odloženi start je programiran.
• Posuda nije pravilno postavljena.
• Lopatica za mešenje nedostaje ili nije pravilno postavljena.
U navedenim slučajevima, zaustavite rad aparata dugim pritiskom na dugme.
Počnite pripremu recepta od početka.
• Zaboravili ste da pritisnete taster nakon programiranja
• Kvasac je došao u kontakt sa solju ili vodom.
• Nedostaje lopatica za mešenje.
• Neki od sastojaka su se prelili preko ivice posude: isključite
aparat iz struje,ostavite da se ohladi, a zatim očistite
unutrašnjost vlažnim sunđerom bez deterdženta
• Pripremljena smesa se prelila: količina korišćenih sastojaka
je prevelika, naročito tečnosti. Poštujte količine koje su naznačene
u receptima.
167
OPIS
3
4
5
6
7
1 - poklopac s prozorom
2 - upravljačka ploča
a - zaslon
b - prekidač za uključivanje/isključivanje
c - odabir težine
d - tipke za podešavanje odgođenog starta i
podešavanje sata za program 11
e - odabir razine tamnjenja
f - odabir programa
g - signalno svjetlo uključenosti
PRAKTIČNI SAVJETI
Priprema
1. Molimo Vas da pažljivo pročitate upute: način
izrade kruha u pekaču se razlikuje od ručnog
načina izrade kruha.
2. Svi potrebni sastojci moraju biti sobne temperature (ako u receptu nije drugačije navedeno)
i precizne težine. Tekućinu mjerite pomoću
posude sa gradacijom. Rabite dvostruki
dozer za mjere velike žlice s jedne strane i
male žlice s druge. Ove mjerice daju točne
rezultate i bez grudica. Nepravilno mjerenje
daje loše rezultate.
3. Za uspješno pripremanje kruha potrebno je
rabiti kvalitetne sastojke. Rabite sastojke prije
isteka roka trajanja i čuvajte ih na tamnom i
hladnom mjestu.
4. Važno je da količinu brašna izmjerite precizno.
Najbolje bi bilo da rabite kuhinjsku vagu. Rabite
suhi kvasac. Ukoliko nije drugačije propisano,
ne rabite prašak za pecivo. Jednom kada je
paket kvasca otvoren, treba ga zatvoriti i pohraniti na hladno mjesto te iskoristiti u roku 48 sati.
5. Da biste izbjegli ometanje procesa dizanja tijesta, preporučujemo Vam da sastojke stavite u
pekač kruha na početku i ne otvarate poklopac
tijekom uporabe (osim ako nije drugačije navedeno u receptu). Sastojke dodavajte redom i
pridržavajte se propisane količine u receptima.
-
posuda za kruh
lopatica za miješenje
posuda s gradacijom
mjerica mala / mjerica velika
kuka za podizanje lopatica
za miješenje
HR
Najprije tekućinu, zatim ostalo. Kvasac ne
smije doći u dodir sa tekućinom, šećerom ili
soli.
Uobičajeni redoslijed kojeg se treba
pridržavati:
> Tekućine (maslac, ulje, jaja, voda, mlijeko)
> Sol
> Šećer
> Brašno, prva polovica
> Mlijeko u prahu
> Ostali kruti sastojci
> Brašno, druga polovica
> Kvasac
Uporaba
• Pri pripremi kruha morate obratiti pažnju
na vlagu i temperaturu. U slučaju visoke teperature, rabite hladniju tekućinu. Ili, ako je jako
hladno, bit će neophodno zagrijati vodu ili mlijeko (nikad preko 35°C).
• Korisno je ponekad provjeriti stanje tijesta
tjekom drugog miješanja: trebala bi se formirati loptasta masa koja se lako vadi iz posude.
- ako primjetite grudice brašna, dodajte malo
vode,
- ako je tijesto vlažno i lijepi se za zidove posude,
dodajte malo brašna.
Ovi prepravci trebaju se uraditi postupno (ne više
od 1 velike žlice istovremeno) i pričekati da vidite
da li postoji napredak prije nego nastavite.
168
• Uvriježeno je mišljenje da dodavanjem veće
količine kvasca, tijesto bolje raste. Međutim,
previše kvasca mijenja strukturu tijesta koje će
jako narasti, a zatim splasnuti tjekom pečenja.
Strukturu tijesta prije pečenja možete provjeriti
PRIJE PRVE UPORABE
• Izvadite uređaj iz kutije te uklonite sve naljepnice unutar i izvan uređaja. Sačuvajte
jamstveni list i pomno proučite upute za
uporabu i sigurnosne upute prije prve uporabe uređaja - A.
BRZI START
prstima: dotaknite tijesto i ako je dobre strukture,
otisci prstiju će nestajati polako.
• Očistite posudu za kruh rabeći vlažnu krpicu, zatim pomno osušite.
• Možete osjetiti blagi miris pri prvoj uporabi
uređaja.
• Zatvorite poklopac. Pekač uključite u utičnicu
i upalite ga. Nakon što čujete zvučni signal,
pojavit će se postavke iz programa 1 na zaslonu,
koje su standardno podešene (1000 g; srednje
tamnjenje) -H.
• Odvojite posudu za kruh podižući je za ručku te
lagano okrećući posudu suprotno od kazaljke na
satu. Zatim postavite lopaticu za miješenje -B-C.
• Pritisnite tipku . Timer će treperiti i odbrojavanje će započeti. Signalno svjetlo uključenosti
će se upaliti -I-J.
• Sastojke stavite u posudu točno propisanim
redom. Pobrinite se da su sastojci precizno odvagani -D-E.
• Pekač kruha isključite iz utičnice na kraju pečenja
ili nakon isteka vremena održavanja topline.
Izvadite posudu za kruh iz uređaja. Uvijek rabite
zaštitne rukavice, jer je ručica posude vruća, kao
i njena unutrašnjost. Izvadite kruh i ostavite ga da
se hladi na metalnoj rešetki najmanje 1 sat -K.
• Odmotajte priključni vod i priključite ga u uzemljenu utičnicu.
• Posudu za kruh postavite u pekač za kruh. Držeći
posudu za ručku postavite je unutar pekača
kruha tako da se pravilno uklopi u utor (potrebno
je lagano nagnuti posudu u jednu stranu). Polako
okrenite u smjeru suprotnom od kazaljki na satu i
posuda će se zaključati -F-G.
Kako biste se upoznali s Vašim uređajem, preporučujemo Vam da za prvu pripremu probate recept
za OSNOVNI BIJELI KRUH.
OSNOVNI BIJELI KRUH (program 1)
SASTOJCI - m.ž. = mala žlica - v.ž. = velika žlica
TAMNJENJE = SREDNJE
1.
2.
3.
4.
TEŽINA = 1000 g
VRIJEME PRIPREME = 3:09
VODA = 330 ml
ULJE = 2 v.ž.
SOL = 11/2 m.ž.
ŠEĆER = 1 v.ž.
169
5. MLIJEKO U PRAHU = 2 v.ž.
6. BIJELO BRAŠNO = 605 g
7. KVASAC = 11/2 m.ž.
UPORABA UREĐAJA
Početne postavke su zadane za svaki pojedini
program. Stoga, ručno morate odabrati željene
postavke.
Odabir programa
Odabir programa pokreće niz koraka koji će se
automatski nastavljati jedan za drugim.
Menu tipka omogućava odabir
određenog broja različitih programa.
Vrijeme koje odgovara odabranom programu bit će prikazano na zaslonu. Svaki
put kada pritisnete tipku , broj na zaslonu prelazi na drugi program, od 1 do 15:
1. Osnovni bijeli kruh. Program za Osnovni bijeli
kruh se rabi za pripremu raznih vrsta kruha od
bijelog brašna.
2. Brzi bijeli kruh. Ovaj program je istovjetan
programu za Osnovni bijeli kruh, ali je puno
brži. Kruh može imati nešto tvrđu koricu.
3. Francuski kruh. Program za Francuski kruh
odgovara tradicionalnom francuskom receptu
za bijeli hrskavi kruh.
4. Integralni kruh. Program za Integralni kruh
odaberite ako rabite integralno brašno.
5. Brzi integralni kruh. Ovaj program je istovjetan programu za Integralni kruh, ali je puno brži.
Kruh može imati nešto tvrđu koricu.
6. Slatki kruh. Program za Slatki kruh odgovara
receptima koji sadrže više šećera i masnoće
poput brioša i mliječnog kruha. Ukoliko rabite
posebnu smjesu za brioše, nemojte prelaziti
ukupnu masu tijesta od 750 g.
7. Brzi slatki kruh. Ovaj program je istovjetan
programu za Slatki kruh, ali je puno brži. Kruh
može imati nešto tvrđu koricu.
8. Super brzi bijeli kruh. Isključivo se rabi za
spravljanje kruha po receptu za Super brzi
bijeli kruh. Kruh koji napravite pomoću ovog
programa nešto je kompaktniji od kruhova
izrađenih pomoću drugih programa.
9. Kruh bez glutena. Pogodan je za osobe koje
imaju intoleranciju na gluten (celijakija) i radi
toga ne smiju jesti brojne žitarice čiji je on
sastavni dio (žito, riža, ječam,zob, kamut...).
Obratite pažnju na sastav i upute na pakiranju.
Posuda mora biti dobro očišćena kako ne
bi došlo do miješanja s običnim brašnom. U
slučaju bezglutenske dijete pazite da i kvasac
bude bezglutenski. Uporabom bezglutenskog
brašna ne može se postići dizano tijesto kao s
običnim brašnom. Tijesto se lijepi na stranice
posude za kruh i mora se ostrugati pomoću
plastične lopatice. Kruh bez glutena biti će
nešto blijeđi i gušće strukture.
Također, moguće je postaviti težinu isključivo
na 1000 g.
10. Kruh bez soli. Kruh je jedna od namirnica
odgovornih za preveliki dnevni unos soli.
Smanjenim unosom soli umanjujemo rizik od
kardiovaskularnih bolesti.
11. Pečenje. Ovaj program vam omogućuje funkciju pečenja od 10 do 70 min (s mogućnošću
postavljanja vremena u intervalima od 10 min.).
Također, može se odabrati sam ili rabiti:
a) uz program za Tijesto
b) za podgrijavanje kruha ili da učinite koricu
kruha hrskavom,
c) za nastavak procesa pečenja kruha usljed
nestanka struje u sredini ciklusa pečenja.
Ne ostavljajte pekač kruha bez nadzora prilikom uporabe programa 11.
Kako biste prekinuli ciklus pečenja prije isteka
vremena, možete ručno zaustaviti program
pritiskom na tipku .
12. Tijesto. Program za Tijesto ne peče. Mijesi i diže
tijesto za spravljanje različitih jela: pizze, žemlje,
slatka peciva.
13. Kolač. Služi za izradu tijesta za kolače. kod ovog
programa moguće je rabiti prašak za pecivo.
Također, moguće je postaviti težinu isključivo
na 1000 g.
170
14. Džem. Program za Džem automatski kuha
džem i kompote (kuhano voće) u posudi.
15. Tjestenina. Program 15 samo miješa. Služi za
spravljanje tijesta bez kvasca, npr. rezanaca.
Odabir težine kruha
Težina kruha je podešena na standardnih 1000 g.
Ova težina je postavljena u informacijsku svrhu.
Pogledajte recepte za više detalja. Programi 9, 11,
12, 13, 14, 15 nemaju postavku težine. Pritisnite
tipku
kako biste odabrali željenu težinu od 500
g, 750 g ili 1000 g. Signalno svjetlo će zasvijetliti
pored odabrane postavke.
Odabir boje kore kruha (tamnjenje)
Na početku, boja kore je podešena na SREDNJE.
Programi 12, 14, 15 nemaju mogućnost odabira
razine tamnjenja. Moguća su tri odabira: SVIJETLO /
SREDNJE / TAMNO. Ako želite promijeniti postavke,
pritisnite tipku
dok signalno svjetlo ne prikaže
željeni odabir.
Uključivanje/isključivanje
Pritisnite tipku
da biste uključili uređaj. Odbrojavanje počinje. Da biste zaustavili program ili prekinuli odgođeno programiranje, 3 sekundi držite
pritisnutu tipku .
CIKLUSI
Tablica prikazuje različite cikluse odabranih
programa (str. 298-300).
Miješenje
Za oblikovanje strukture tijesta kako bi se ono
bolje diglo.
Tijekom ovog ciklusa i za vrijeme programa 1, 2,
3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, možete dodati sastojke:
suho voće ili lješnjake, masline, komadiće šunke
i sl. Zvučni signal se oglasi kad možete prekinuti
proces. Pogledajte tablicu koja objašnjava vrijeme
pripreme i sadrži “extra” stupac (str. 298-300). Ovaj
stupac prikazuje vrijeme koje će biti prikazano na
zaslonu Vašeg uređaja kada se zvučni signal oglasi.
Za detaljnije informacije o tome koliko je potrebno
prije nego što se signal oglasi, oduzmite vrijeme
“extra” stupca od ukupnog vremena pečenja.
Primjer: “extra” = 2:51 i “totalno vrijeme” = 3:13,
sastojci se mogu dodati nakon 22 minute.
Dizanje
Vrijeme tijekom kojeg kvasac djeluje što rezultira dizanjem tijesta i stvaranjem arome.
Pečenje
Pretvara tijesto u kruh sa zlatnom hrskavom
koricom.
Održavanje topline
Održava kruh toplim nakon što je ispečen. Ipak,
preporučuje se čim prije izvaditi kruh iz pekača.
Za programe 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, možete
ostaviti vaš kruh u uređaju. Ciklus zagrijavanja od
jednog sata automatski prati pečenje. Tijekom jednog sata zagrijavanja na zaslonu je prikazano 0:00
te znak dvotočja treperi. Na kraju ciklusa, uređaj
se zaustavlja nakon nekoliko zvučnih signala.
Odmaranje
Omogućava tijestu da odstoji kako bise
poboljšala kvaliteta miješenja.
171
PROGRAM ODGOĐENOG STARTA
Uređaj možete programirati da počne sa radom
i do 15 sati prije nego želite da kruh bude gotov.
Ova funkcija se ne može primjenjivati kod programa 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Ovaj korak dolazi nakon odabira programa, razine
tamnjenja i težine. Vrijeme je prikazano na zaslonu.
Izračunajte vremensku razliku između trenutka
kada započinjete program i vremena kada želite
da kruh bude gotov. Uređaj automatski uključuje
trajanje programiranog ciklusa.
Pomoću tipki i , odaberite vrijeme ( za više
i za manje). Kratki pritisci mijenjaju vremenske
intervale od 10 min te je označeno kratkim zvučnim
signalom. Ako držite pritisnutu tipku, vremenski
intervali od 10 min. će se ponavljati.
Na primjer, 8:00 sati je navečer, a Vi želite da kruh
bude gotov u 7:00 ujutro slijedeće jutro.
Programirajte 11:00 pomoću tipki
i
. Pritisnite tipku . Oglasit će se zvučni signal. Znak
dovotočja za vrijeme će treperititi. Odbrojavanje
započinje. ON lampica će se upaliti.
Ako pogriješite ili želite promijeniti postavke, držite
pritisnutu tipku
dok ne začujete zvučni signal
ponovo.
Kada rabite program odgođenog starta, nemojte
rabiti recepte koji sadrže slijedeće sastojke: svježe
mlijeko, jaja, jogurt, sir ili svježe voće, jer se mogu
pokvariti preko noći.
Praktični savjeti
U slučaju nestanka električne energije: U slučaju
da tijekom ciklusa dođe do nestanka električne
energije, uređaj ima sedmominutnu zaštitu tijekom koje su postavke sačuvane. Ciklus započinje
upravo tamo gdje je bio prekinut. Nakon 7 minuta,
postavke se gube.
Ako namjeravate pripremati drugi kruh nakon
završetka provg programa, otvorite poklopac i
pričekajte 1 sat prije nego pristupite pečenju drugog kruha.
topao, te ga pridržavajte jednom rukom na kojoj
imate kuhinjsku rukavicu,
> s drugom rukom umetnite kuku u os lopatice za
miješenje -M,
> lagano povucite kako biste izvadili lopaticu za
miješenje iz kruha -M,
> ispravite kruh i ostavite da se hladi na rešetki.
Prilikom vađenja kruha iz posude: može se dogoditi da lopatice za miješenje ostanu u kruhu kada
ga izvadite iz posude. U ovom slučaju, uporabite
kuku za vađenje lopatica na slijedeći način:
> izvadite kruh i položite ga na stranu dok je još
172
M
SASTOJCI
Masnoće i ulja: masnoće kruh čine mekšim i ukusnijim. Također, kruh duže traje i lakše ga je očuvati.
Previše masnoće usporava podizanje tijesta. Ako
rabite maslac, izrežite ga na tanke listiće kako bi
se pravilno rasporedio po smjesi ili ga omekšajte
prije ubacivanja. 15 g maslaca možete zamijeniti
jednom velikom žlicom ulja. Ne dodavajte vrući
maslac. Osigurajte da masnoća ne dolazi u kontakt
sa kvascem, jer tako spriječava njegovo djelovanje.
Nemojte rabiti proizvode sa smanjenim udjelom
masti, kao ni zamjenske proizvode za maslac.
Jaja: jaja tijesto čine bogatim, poboljšavaju boju
kruha i omogućavaju da unutrašnjost kruha bude
mekana. Ako rabite jaja, smanjite količinu tekućine
proporcionalno dodanoj količini jaja. Stavite jaje
u posudu i dodavajte tekućinu dok ne dosegnete
količinu tekućine koja je navedena u receptu. U
receptima, jaje ime težinu od 50 g. Ako rabite veća
jaja, dodajte malo više brašna, a ako su manja,
manje brašna.
Mlijeko: u receptima se spominje svježe ili mlijeko u prahu. Ako rabite mlijeko u prahu, dodajte
onoliko vode koliko je propisano. Tako se zadržava
aroma i čuva kvaliteta kruha. Kada rabite svježe
mlijeko, možete zamijeniti malu količinu mlijeka
vodom, ali ukupna količina treba odgovarati onoj
propisanoj u receptu. Poluobrano ili obrano mlijeko je najbolje izbjegavati radi strukture kruha.
Mlijeko ima efekt emulgacije, koji osim rahlosti
i mekoće kruha, unutrašnjost kruha čini mnogo
ukusnijom.
Voda: voda aktivira kvasac. Vrši hidrataciju
škroba u brašnu i čini unutrašnjost kruha mekom
i rahlijom. Voda se može potpuno ili djelomično
zamijeniti mlijekom ili drugom tekućinom. Rabite
tekućinu sobne temperature.
Brašno: težina brašna uvelike ovisi od tipa brašna
koje rabite. Ovisno o kvaliteti brašna, rezultati
pečenja mogu varirati. Brašno čuvajte u hermetički
zatvorenoj posudi, jer ono mijenja okus pri dodiru
sa zrakom, upija vlagu ili je gubi. Dodavanje zobi,
mekinja, pšeničnih klica, raži ili žita u tijesto će
rezultirati manjim, težim kruhom.
Uporaba brašna tipa T550 je preporučljiva, osim
ako receptom drugačije nije propisano. Ukoliko
rabite već gotove mješavine za kruh, brioše ili
mliječni kruh, ne prekoračujte ukupnu količinu
tijesta od 750 g.
Obrada brašna također utječe na rezultate: što je
brašno manje obrađeno (npr. što više cjelovitog
zrna sadrži), tijesto će se sporije dizati. Također,
u trgovinama možete pronaći gotov kruh koji je
samo potrebno ispeći. Pratite upute proizvođača
pri uporabi gotovih proizvoda. Uobičajeno, odabir
programa ovisi od programa koji rabite. Primjerice:
kruh od integralnog brašna - program 4.
Šećer: rabite bijeli šećer, smeđi šećer ili med.
Ne rabite šećer u kocki. Šećer utječe na djelovanje kvasca, daje kruhu dobar okus i poboljšava
tamnjenje kore. Umjetni zaslađivači ne mogu
zamijeniti šećer, jer kvasac neće reagirati u dodiru
s njima.
Sol : sol daje okus hrani i regulira aktivnost kvasca.
Ne smije doći u kontakt sa kvascem. Zahvaljujući
soli, tijesto je čvrsto, kompaktno i ne diže se
prebrzo. Također, poboljšava strukturu tijesta.
Rabite kuhinjsku sol. Nemojte rabiti krupnu sol ili
zamjenske proizvode.
Kvasac: Postoji nekoliko vrsta kvasca: svježi, aktivni
u granulama te instant kvasac. Svježi kvasac se
prodaje u trgovinama (pekarama ili na odjelima sa
svježim proizvodima). U svježem ili instant obliku,
kvasac se dodaje izravno u posudu pekača kruha
zajedno s ostalim sastojcima po predviđenom redoslijedu. Ne zaboravite usitniti svježi kvasac prije
dodavanja. Aktivni kvasac u granulama morate
umiješati u malo vode prije dodavanja u posudu.
Temperatura vode mora biti oko 35°C, ako je ona
173
niža ili viša kvasac se neće efikasno dignuti. Držite
se preporučenih količina i sjetite se pretvoriti
količine ukoliko rabite svježi kvasac (vidi ekvivalente u tablici ispod).
Ekvivalenti u količini/težini između suhog i svježeg
kvasca:
Suhi kvasac (male žličice)
1 1,5 2 2,5 3
Svježi kvasac (grami)
9 13 18 22 25
3,5
4
4,5
5
31
36
40
45
Dodaci (masline, komadići slanine, itd.): vašem
kruhu možete dati posebnu notu dodajući sastojke
po želji, pri tom vodeći računa da:
> tek nakon zvučnog signala dodajete sastojke koji
su osjetljivi, poput suhog voća,
> dodajete čvrsta zrna (sjemenke lana ili sezama) na
početku procesa miješanja kako biste omogućili
lakšu uporabu drugih funkcija (odgođeni start),
> temeljito ocijedite vlažne sastojke (masline, npr.),
> narežete maslac ili margarin na listiće prije ubacivanja radi lakšeg miješanja,
> ne dodajete veliku količinu dodataka, naročito
sira, svježeg voća i povrća, kako ne biste utjecali
na rast tijesta,
> dobro isjeckate orahe, lješnjake i slično, kako bi
mogli prodrijeti u tijesto i ne promijeniti mu obujam,
> sastojci ne padnu izvan posude prilikom dodavanja.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Isključite utikač iz utičnice i pričekajte da se
uređaj ohladi.
• Očistite kućište i unutrašnjost pomoću vlažne
spužve; pažljivo osušite - L.
• Očistite posudu i lopatice za miješenje vrućom
vodom. Ako lopatica za miješenje zapne u
uređaju, namočite je 5 - 10 min.
• Ukoliko je potrebno poklopac možete očistiti
toplom vodom i spužvicom.
• Niti jedan dio uređaja
nije podoban za pranje
u perilici posuđa.
• Za čišćenje uređaja ni u kojem
slučaju ne rabite grubu spužvu, alkohol ni abrazivna sredstva. Rabite mekanu, vlažnu krpu.
• Nikada ne uranjajte u vodu sam uređaj ili poklopac.
174
RECEPTI
Za svaki recept, sastojke dodavajte točno propisanim redoslijedom. Ovisno o odabranom receptu i
odgovarajućem programu, možete si pomoći tablicom vremena pripreme i pratiti promjene tjekom
ciklusa (str. 298-300). Ne mijenjajte količinu i ne miješajte sastojke, jer se tako narušava ravnoteža
recepta.
m.ž. = mala žlica - v.ž. = velika žlica
PROG. 1 - OSNOVNI BIJELI KRUH
PROG. 2 - BRZI BIJELI KRUH
OSNOVNI BIJELI KRUH
500 g
1. Voda
190 ml
2. Ulje
1 v.ž.
3. Sol
1 m.ž.
4. Šećer
2 m.ž.
5. Mlijeko u prahu
1 v.ž.
6. Bijelo brašno
345 g
7. Suhi kvasac
1 m.ž.
PROG. 4 - INTEGRALNI KRUH
PROG. 5 - BRZI INTEGRALNI KRUH
INTEGRALNI KRUH
500 g
1. Voda
205 ml
2. Ulje
11/2 v.ž.
3. Sol
1 m.ž.
4. Šećer
11/2 m.ž.
5. Bijelo brašno
130 g
6. Integralno brašno
200 g
7. Suhi kvasac
1 m.ž.
750 g
250 ml
11/2 v.ž.
1 m.ž.
3 m.ž.
11/2 v.ž.
455 g
1 m.ž.
750 g
270 ml
2 v.ž.
11/2 m.ž.
2 m.ž.
180 g
270 g
1 m.ž.
1000 g
330 ml
2 v.ž.
11/2 m.ž.
1 v.ž.
2 v.ž.
605 g
11/2 m.ž.
1000 g
355 ml
3 v.ž.
2 m.ž.
3 m.ž.
240 g
360 g
11/2 m.ž.
PROG. 3 - FRANCUSKI KRUH
FRANCUSKI KRUH
500 g
1. Voda
200 ml
2. Sol
1 m.ž.
350 g
3. Bijelo brašno
4. Suhi kvasac
1 m.ž.
750 g
275 ml
11/2 m.ž.
465 g
1 m.ž.
1000 g
365 ml
2 m.ž.
620 g
11/2 m.ž.
PROG. 6 - SLATKI KRUH
PROG. 7 - BRZI SLATKI KRUH
BRIOŠI
500 g
100 g
1. Jaja, umućena*
2. Maslac, omekšan
115 g
3. Sol
1 m.ž.
4. Šećer
21/2 v.ž.
5. Mlijeko
55 ml
5. Bijelo brašno
280 g
7. Suhi kvasac
11/2 m.ž.
750 g
100 g
145 g
1 m.ž.
3 v.ž.
60 ml
365 g
2 m.ž.
1000 g
150 g
195 g
11/2 m.ž.
4 v.ž.
80 ml
485 g
3 m.ž.
Opcija : 1 m.ž. ekstrakta narančinog cvijeta
* 1 srednje jaje = 50 g
PROG. 8 - SUPER BRZI BIJELI KRUH
SUPER BRZI BIJELI KRUH
500 g
210 ml
1. Voda (zagrijana, 35°C)
2. Ulje
3 m.ž.
1/2 m.ž.
3. Sol
4. Šećer
2 m.ž.
5. Mlijeko u prahu
11/2 v.ž.
5. Bijelo brašno
325 g
7. Suhi kvasac
11/2 m.ž.
750 g
285 ml
1 v.ž.
1 m.ž.
3 m.ž.
2 v.ž.
445 g
21/2 m.ž.
1000 g
360 ml
11/2 v.ž.
11/2 m.ž.
1 v.ž.
21/2 v.ž.
565 g
3 m.ž.
PROG. 9 - KRUH BEZ GLUTENA
1000 g
Rabite isključivo namjensko brašno bez glutena.
Ne prekoračujte količinu tijesta za više od 1.000 g.
175
PROG. 10 - KRUH BEZ SOLI
KRUH BEZ SOLI
500 g
1. Voda
200 ml
2. Bijelo brašno
350 g
1/2 m.ž.
3. Suhi kvasac
750 g
270 ml
480 g
1 m.ž.
1000 g
365 ml
620 g
1 m.ž.
75 g
100 g
PROG. 12 - TIJESTO
TIJESTO ZA PIZZU
1. Voda
2. Maslinovo ulje
3. Sol
5. Bijelo brašno
7. Suhi kvasac
Nakon zvučnog signala dodajte:
4. Sjemenke sezama
50 g
PROG. 13 - KOLAČ
KOLAČ OD LIMUNA
1. Jaja, umućena*
2. Šećer
3. Sol
4. Maslac, omekšan ali ne tekući
5. Korica od limuna
6. Sok od limuna
7. Bijelo brašno
8. Prašak za pecivo
500 g
45 ml
150 g
1 prstohvat
375 g
750 g
240 ml
11/2 v.ž.
1 m.ž.
480 g
1 m.ž.
1000 g
320 ml
2 v.ž.
11/2 m.ž.
640 g
11/2 m.ž.
PROG. 14 -DŽEM
DŽEMOVI I MARMELADE
1000 g
200 g
260 g
1 prstohvat
90 g
11/2 limun
11/2 limun
430 g
31/2 m.ž.
Izrežite ili usitnite voće po želji prije nego ga stavite u pekač
kruha.
1. Jagode, breskve, rabarbare
ili marelice 580 g
2. Šećer
360 g
3. Sok od limuna
1 limun
4. Pektin
30 g
Mutite jaja s šećerom i solju tijekom 5 min, dok smjesa ne
postane bijela. Ulijte tako dobivenu smjesu u posudu pekača
kruha. Dodajte omekšali maslac. Zatim dodajte sok i koricu
limuna. Umiješajte brašno i prašak za pecivo i dodajte prije
napravljenoj smjesi. Pobrinite se da uspete brašno u posudu
u obliku stošca, točno u sredinu posude.
* 1 srednje jaje = 50 g
PROG. 15 - TJESTENINA
TJESTENINA
1. Voda
2. Jaja, umućena*
3. Sol
5. Bijelo brašno
500 g
160 ml
1 v.ž.
1/2 m.ž.
320 g
1/2 m.ž.
1. Naranče ili grejp
2. Šećer
3. Pektin
750 g
1000 g
50 ml
70 ml
200 g
275 g
1/2 m.ž.
1 m.ž.
500 g
670 g
* 1 srednje jaje = 50 g
176
500 g
400 g
50 g
VODIČ ZA OTKRIVANJE GREŠAKA
Niste dobili očekivani
razultat?
Ova tablica će vam
sigurno biti od
pomoći.
Kruh
previše
raste
Kruh ne Kora nije Stranice kruha su
Kruh je
raste dovoljno tamne, ali kruh
splasnuo
nije
nakon što je dovoljno zlatne
dobro pečen
boje
jako narastao
Površina
i stranice
kruha su
brašnaste
Tipka je pritisnuta tijekom
procesa pečenja.
Nedovoljno brašna.
Previše brašna.
Nedovoljno kvasca.
Previše kvasca.
Nedovoljno vode.
Previše vode.
Nedovoljno šećera.
Brašno loše kvalitete.
Krivi omjer sastojaka (previše).
Voda previše topla.
Voda previše hladna.
Pogrešan program.
TEHNIČKI PROBLEMI I RIJEŠENJA
PROBLEMI
Lopatica za miješenje se
zaglavila u posudi.
Nakon pritiska na tipku
ništa se ne događa.
UZROCI - RJEŠENJA
• Ulijte vodu u posudu i pustite da se lopatica namoči prije nego što je pokušate
izvaditi.
,
Nakon pritiska na tipku ,
motor radi, ali miješenje ne
započinje.
• Na zaslonu treperi EO1, uređaj ispušta zvučne signale:
uređaj je previše vruć – pričekajte 1 sat između dva ciklusa pečenja.
• Na zaslonu treperi EOO, uređaj ispušta zvučne signale:
uređaj je previše hladan. Pričekajte da dosegne sobnu temperaturu.
• Na zaslonu treperi HHH ili EEE, uređaj ispušta zvučne signale: kvar.
Odnesite uređaj u ovlašteni servisni centar (vidi popis u jamstvenom listu).
• Pokrenut je program odgođenog starta.
• Posuda nije pravilno postavljena u pekač kruha.
• Nedostaje lopatica za miješenje ili nije pravilno postavljena.
Ukoliko dođe do gornja 2 slučaja, ručno zaustavite uređaj dugačkim
pritiskom na tipku. Započnite s pripremom recepta ispočetka.
Nakon aktiviranja odgođenog
starta, tijesto se nije dovoljno
diglo ili se ništa ne događa.
• Zaboravili ste pritisnuti tipku nakon programiranja.
• Kvasac je došao u dodir sa soli i/ili vodom.
• Nedostaje lopatica za miješenje.
Zagoreni miris.
• Neki od sastojaka su ispali iz posude: pustite da se uređaj ohladi i zatim očistite
unutrašnjost uređaja vlažnom spužvicom bez dodatnog sredstva za čišćenje.
• Tijesto se previše diglo i prelilo preko posude: stavili ste
preveliku količinu sastojaka, poglavito tekućine.
177
KIRJELDUS
1 - aknaga kaas
2 - juhtpaneel
a - displei
b - sisse-/väljalülitamise nupp
c - kaalu valimine
d - viitkäivituse valimise ja 11. programmi
reguleerimise nupud
e - kooriku värvuse valimine
f - programmide valimine
g - töötamise indikaatorlamp
3 - leivapann
4 - segamislaba
5 - mõõtenõu
5 - väike mõõtelusikas (tl)/suur mõõtelusikas (spl)
7 - konks sõtkumislabade välja tõstmiseks
PRAKTILISED NÕUANDED
Ettevalmistamine
1. Lugege palun järgmised juhised tähelepanelikult
läbi: antud seadmega leiva valmistamise viis ei ole
see sama, mis käsitsi tehtud leiva puhul.
2. Kõik kasutatavad koostisained peavad olema
toatemperatuuril (kui ei ole märgitud teisiti) ning
täpselt välja mõõdetud. Mõõtke koostisaineid
seadmega kaasas oleva mõõdunõuga. Kasutage
kaasas olevaid mõõtelusikaid, mille üks pool
vastab teelusikale ja teine pool supilusikale.
Kõik lusikatäied vastavad ääreni mitte kuhjaga
lusikatäitele. Valesti mõõdetud kogused annavad
vale tulemuse.
3. Leiva edukaks valmistamiseks on vajalik õigete
koostisainete kasutamine. Kasutage koostisaineid
enne nende parim-enne kuupäeva ning hoidke nad
jahedas ja kuivas kohas.
4. Jahukogus tuleb täpselt välja mõõta. Seetõttu ongi
oluline kasutada jahukoguse mõõtmisel köögikaalu. Kasutage kuivatatud pärmilaastude kotikesi.
Kui retseptis ei ole märgitud teisiti, siis ärge küpsetuspulbrit kasutage. Pärmipaki avamise järel tuleb
see uuesti kindlalt sulgeda, hoida jahedas kohas
ning kasutada 48 tunni jooksul.
5. Et taina kerkimine ei ebaõnnestuks, soovitame me
teil panna kõik leiva koostisained pannile kohe
alguses, ning et kasutamise ajal seadme kaant ei
avataks (kui retseptis ei ole märgitud teisiti). Järgige
ET
täpselt retseptis toodud koostisainete järjestust ja
koguseid. Esmalt vedelikud ning siis tahked ained.
Pärm ei tohi puutuda kokku vedelike, suhkru
või soolaga.
Üldine järjekord, millest kinni pidada:
> Vedelikud (või, õli, munad, vesi, piim)
> Sool
> Suhkur
> Jahu, esimene pool
> Piimapulber
> Spetsiifilised tahked koostisained
> Jahu, teine pool
> Pärm
Kasutamine
• Leiva valmistamine on väga tundlik temperatuuri ja niiskustingimuste suhtes. Suure kuumuse
korral kasutage tavalisest jahedamaid vedelikke.
Sama moodi, kui on jahe, võib olla vajalik vett või
piima eelnevalt üles soojendada (mitte kunagi üle
35°C).
• Mõnikord võib samuti olla hea kontrollida taina
olekut teise segamise ajal: tainas peab moodustama ühtlase palli, mis tuleb panni seintelt kergelt
lahti.
- K ui kogu jahu ei ole tainasse lisatud, lisage
natuke rohkem vett.
- Kui tainas on liiga märg ning jääb panni külgede
külge peate te tõenäoliselt lisama juurde jahu.
178
pärmi muudab leiva struktuuri hapramaks, tainas
kerkib väga kõvasti ning kukub hiljem küpsetamise
ajal kokku. Teil on teha kindlaks taina olek puudutades seda enne küpsetamist oma sõrmeotstega:
tainas peab avaldama kerget vastusurvet ning sõrmed peavad kergelt tainasse peituma.
Selliseid parandusi tuleb teha natukese haaval
(mitte rohkem kui 1 supilusikatäis korraga) ning oodake ja vaadake, kas see annab soovitud tulemusi,
enne kui jätkate.
• Tavaline viga on, et arvatakse nagu võiks pärmi
lisamine leiba rohkem kergitada. Liiga palju
ENNE OMA SEADME ESIMEST KORDA KASUTAMIST
• Eemaldage nii seadme seest kui väljast tarvikud
ja kõik kleebised - A.
• Puhastage kõik detailid ja seade ise niiske lapiga.
KIIRKÄIVITUS
• Kerige toitejuhe lõpuni lahti ning ühendage pistik maandusega seinakontakti.
• Seadme esimest korda kasutamisel võib eralduda
kerget lõhna.
• Sulgege kaas. Ühendage leivamasin vooluvõrku
ning lülitage siss. Peale piiksu kostumist ilmub
displeile vaikeseadetega programm 1 st 1000 g,
keskmine pruunistus -H.
• Eemaldage pann sangast tõstes ja pöörates veidi
vastupäeva suunas. Seejärel asetage oma kohale
sõtkumislaba -B-C.
• Vajutage nupule . Taimeri koolon hakkab vilkuma ning taimer hakkab tagasi nulli lugema.
Töötamise indikaatorlamp süttib põlema -I-J.
• Pange koostisained panni täpselt selleks ettenähtud järjekorras. Jälgige, et kõik koostisained oleksid täpselt välja kaalutud -D-E.
• Küpsetamise või üles soojendamise lõpul eraldage leivamasin vooluvõrgust välja. Tõstke pann
leivamasinast välja. Kasutage alati ahjukindaid
kuna panni käepide ning ka panni kaane sisekülg
on väga kuumad. Võtke kuum leib välja ning asetage ta vähemalt 1 tunniks restile jahtuma -K.
• Asetage leivapann leivamasinasse. Hoides panni
sangast, pange see leivamasinasse nii, et see
asetuks veovõlli peale (selleks peate panni veidi
ühele küljele kallutama). Pöörake panni veidi
päripäeva suunas ning see lukustub kohale -F-G.
Oma leivamasina paremaks tundma õppimiseks soovitame me teil kasutada oma esimese pätsi
küpsetamisel TAVALINE VALGE LEIB retsepti.
TAVALINE VALGE LEIB (programm 1)
KOOSTISAINED - tl = teelusikatäis - spl = supilusikatäis
PRUUNISTAMINE = KESKMINE
1.
2.
3.
4.
KAAL = 1000 g
AEG = 3:09
VESI = 330 ml
ÕLI = 2 spl
SOOL = 11/2 tl
SUHKUR = 1 spl
179
5. PIIMAPULBER = 2 spl
6. NISUJAHU = 605 g
7. PÄRM = 11/2 tl
LEIVAMASINA KASUTAMINE
Iga programmi kohta kuvatakse displeile vaikimisi valikud. Seadete vajalikud muudatused
tuleb teil seetõttu sisestada käsitsi.
Programmi valimine
Programmi valimine käivitab rea samme, mis üksteise järel automaatselt ellu viiakse.
Menüünupu abil on teil võimalik valida
vastavale programmile vastava numbri.
Displeile ilmub programmile vastav aeg.
Iga kord kui te vajutate , ilmub displeile järgmise
programmi number vahemikus 1-15:
1. Tavaline valge leib. Tavaline valge leiva programmi kasutatakse enamiku valget nisujahu
kasutatavate leivaretseptide puhul.
2. Kiire tavaline valge leib. Programm on samaväärne Tavaline valge leiva programmiga, kuid
leib valmib sellest kiiremini. Saadud leival võib
olla natuke tihedam koorik.
3. Prantsuse leib. Prantsuse Leiva programm vastab traditsioonilisele prantsuse krõbeda valge
leiva retseptile.
4. Täistera leib. Täistera leiva programmi kasutatakse täistera nisujahu kasutades täistera leiva
valmistamiseks.
5. Kiire täistera leib. Programm on samaväärne
Täistera leiva programmiga, kuid leib valmib
sellest kiiremini. Saadud leival võib olla natuke
tihedam koorik.
6. Magus Leib. Magusa leiva programm on neile
retseptidele, mis sisaldavad rohkem suhkrut ja
rasva nagu näiteks piimasaiad ja brioched. Kui
te kasutate spetsiaalset briochede või pirukate
jahu, siis ärge valmistage korraga enam kui 750
g tainast.
7. Kiire magus leib. Programm on samaväärne
magusa leiva programmiga, kuid leib valmib
sellest kiiremini. Saadud leival võib olla natuke
tihedam koorik.
8. Super kiire tavaline valge leib. 8 programm
on spetsiaalselt Super kiire tavaline valge leib
retsepti valmistamiseks. Ülikiire programmiga
valmistatud leib on tihedam kui teiste programmidega tehtud.
9. Gluteenivaba leib. Selline leib sobib inimestele, kelle tervislik seisund ei luba neil
paljudes teraviljades (nisu, rukis, oder, Kamut,
jms.) leiduvat gluteeni seedida. Vaadake ka pakendil toodud soovitusi ja märkusi. Leivavann
peab teiste jahudega kokku puutumise vältimiseks olema alati korralikult ära puhastatud.
Rangelt gluteenivaba dieedi korral tuleb jälgida, et ka kasutatav pärm oleks gluteenivaba.
Gluteenivabade jahude koostis ei võimalda
saavutada ideaalset tainast. Tainas jääb vanni
seintele kinni ning tuleb seetõttu sõtkumise
etapis spaatliga vanni seintelt lahti kraapida.
Gluteenivaba leib on tihedama koostisega ning
kahvatum kui tavaline leib. Ainus käesolevale
programmile sobiv kaal on 1000 g.
10. Soolata leib. Leib on üheks toiduainetest, millest me saame suurima päevase soolakoguse.
Soola tarbimise vähendamine aitab vähendada
veresoonkonna probleemidega seotud riske.
11. Pätsi küpsetamine. Pätsi küpsetamise programm võimaldab Teil küpsetada 10 kuni 70
minutit (millel on 10 min. pikkused seadistusetapid). Programmi on võimalik valida eraldi
ning kasutada:
a) koos Leivataina programmiga;
b) küpsetatud ning jahutatud leibade taaskuumutamiseks või pruunistamiseks;
c) küpsetamise lõpetamiseks leivavalmistamise
tsükli ajal toimunud pikema ajaliste voolukatkestuse korral.
Leivamasinat ei tohi 11. programmi kasutamise ajal omapead jätta.
Tsükli lõpetamiseks enne selle lõppu on programmi võimalik peatada käsitsi vajutades
selleks all nuppu .
180
12. Leivatainas. Leivataina programm leiba ei
küpseta. programm on kõikide hapendatud tainaste, nagu pitsa-, piruka- ja saiakeste tainaste
sõtkumiseks ja kergitamiseks.
13, 14, 15 kaaluseaded puuduvad. Vajutage nupule
ning määrake valitud toode - 500 g, 750 g või
1000 g. Valitud toote kõrval olev indikaatorlamp
süttib põlema.
13. Kook. Saab kasutada küpsetuspulbrit kasutades saiakeste ja kookide valmistamiseks.
Ainus käesolevale programmile sobiv kaal on
1000 g.
Kooriku värvuse valimine
14. Moos. Moosiprogramm valmistab panni peal
automaatselt moose ja kompotte.
15. Pastatainas. Programm 15 ainult sõtkub. Kasutatakse ainult kergitamata pasta, nagu näiteks
nuudlite valmistamiseks.
Leiva kaalu valimine
Vaikimisi on leiva kaaluks 1000 g. Seda kaalu näidatakse ainult informatiivsetel põhjustel. Täpsemad
andmed leiate te retseptist. Programmidel 9, 11, 12,
Vaikimisi on kooriku värvus KESKMINE. Programmidel 12, 14, 15, värvusseaded puuduvad. Võimalik on valida kolme valiku seast: HELE / KESKMINE /
TUME. Kui te soovite vaikimisi seadet muuta, vajutage nupule
kuni soovitud seade kõrval olev
indikaatorlamp põlema süttib.
Start/Stop
Sellele nupule
vajutades lülitub seade sisse.
Algab aja maha lugemine. Programmi peatamiseks või viitkäivitusega programmi tühistamiseks
hoidke nuppu
vähemalt 3 sekundit alla surutuna.
TSÜKLID
Juhendi lõpuosas toodud tabelis on kirjeldatud
valitud programmi erinevaid tsükleid (lehekülg
298-300).
Kerkimine
Selle aja jooksul saab pärm toimida, selleks et
leib kerkiks ning saaks oma aroomi.
Sõtkumine
Taina struktuuri moodustamiseks selliselt, et
see paremini kerkida saaks.
Selle tsükli ajal ning programmides 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 10, 12, 13 on teil võimalik lisada juurde
lisaaineid: kuivatatud puuvilju või pähkleid, oliive,
singitükke jms. Piiks annab märku, millal on lisamiseks õige aeg. Vaata valmistusaegade koondtabelit
juhendi lõpuosas ning tabeli „lisa“ tulpa (lehekülg
298-300). See veerg näitab aega, mis ilmub seadme
displeile piiksu kostumisel. Selleks, et saada teada,
kui palju varem piiks kostub lahutage „lisa“ veerus
tood aeg küpsetamise üldajast maha. Näide: „lisa“
= 2:51 ning „aeg kokku“ = 3:13, lisaained tuleks
lisada peale 22 minutit.
Hoidmine
Küpsetamine
Leib on viimases küpsetamistsüklis.
Soojana hoidmine
Hoiab leiva peale küpsetamist soojana.
Alati on aga soovitatav leib peale küpsetamist
ilma pikemalt viivitamata välja võtta.
Programmide 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 puhul
saate te oma valmistoidu seadmesse jätta. Küpsetamisele järgneb automaatne ühe tunnine soojana
hoidmise tsükkel. Ühe tunni jooksul, mil leiba hoitakse soojana, kuvatakse ekraanil 0:00 ja punktid
taimeril vilguvad. Tsükli lõpul seiskub seade automaatselt olles eelnevalt toonud kuuldavale rea
helisignaale.
Laseb taignal seista, selleks et parandada sõtkumise kvaliteeti.
181
VIITKÄIVITUSPROGRAMM
Teil on võimalik programmeerida oma seadet
15 tundi ette nii, et teie toit on valmis täpselt
siis kui te seda soovite. Seda funktsiooni on
võimalik kasutada programmides 8, 11, 12, 13,
14, 15.
See etapp saab peale programmi, pruunistamise
taseme ning kaalu valimist. Displeile kuvatakse
programmi aeg. Arvutage välja ajaline erinevus
aja, millal te käivitate programmi ning aja vahel,
millal te soovite, et söök valmis oleks. Masin lisab
automaatselt programmitsüklite kestvuse.
ja
nuppe kasutades vaadake arvestatud aega (
üles ja alla). Lühikesed puudutused muudavad
aega 10 minutiliste sammudega, millele lisandub
lühike helisignaal. Nuppu all hoides liigub aeg 10
minutiliste sammudega automaatselt edasi.
Näiteks on hetkel kell 8 õhtul ning te soovite, et
leib ootaks teid järgmisel hommikul kl 7. Valige
ja
abil 11:00. Vajutage nupule . Kostub
piiks. Taimeri koolon hakkab vilkuma. Algab aja
maha lugemine. Töötamise indikaatorlamp süttib
põlema.
Kui te olete teinud vea või kui te soovite valitud
aega muuta, hoidke nuppu
all kuni kostub
piiks. Displeile kuvatakse vaikimisi aeg. Alustage
toimingut uuesti.
Viitkäivitusega programme kasutades ärge kasutage retsepte, kus kasutatakse värsket piima, mune,
hapukoort, jogurtit, juustu või värskeid puuvilju
kuna need võivad öö jooksul rikneda.
Praktiline nõuanne
Voolukatkestuse korral: kui tsükli toimumise ajal
katkeb programm kas siis voolukatkestuse või vale
käsitlemise tulemusena, on masinal 7 minutiline
kaitseaeg, mille jooksul kõik seadistused hoitakse
alles. Tsükkel algab kohalt, kus ta katkes, uuesti.
Peale nimetatud aega on kõik seaded mälust
kadunud.
Kui te tahate käivitada teise programmi, et küpsetada teine päts, avage kaas ning oodake 1 tund
enne kui alustate teist küpsetamist.
> Peale leivapätsi välja võtmist asetage ta seni kuni
ta veel kuum on ühele küljele ning hoidke ahjukindaga käega teda kinni.
> Sisestage teise käega sõtkumislabade telje suunas konks sisse -M.
> Tõmmake ettevaatlikult sõtkumislabade vabastamiseks -M.
> Keerake päts õiget pidi ning asetage restile jahtuma.
Teie leivapätsi välja võtmine: võib juhtuda, et
teie sõtkumislabad on pätsi välja võtmisel jäänud
pätsi kinni. Kasutage sellisel juhul seadmega kaasas
olevat konksu:
M
182
KOOSTISAINED
Rasvad ja õlid: rasvad muudavad leiva pehmemaks ja maitsvamaks. Samuti aitab see leival
kauem värskena seista. Liiga palju rasvaineid muudab kerkimise aeglasemaks. Kui te kasutate võid
lõigake või väikesteks tükkideks, et ta jaotuks ühtlaselt üle terve taigna või siis ajage või enne lisamist
vedelaks. 15 g võid on võimalik asendada 1 supilusikatäie õliga. Ärge lisage kuuma võid. Vältige
rasva kokku puutumist pärmiga kuna rasv väldib
vee imendumist pärmi. Ärge kasutage väikese rasvasisaldusega määrdevõideid või või asendajaid.
Munad: munad muudavad taigna rikkamaks,
parandavad leiva värvi ning aitavad kaasa pehme,
valge sisu tekkimisele. Mune kasutades vähendage
proportsionaalselt kasutatavate vedelike kogust.
Tehke muna katki ning lisage vedelik kuni saadav
koguhulk on võrdne retseptis tooduga. Retseptides on arvestatud 50 g munadega; kui munad on
suuremad lisage natuke jahu juurde; kui munad on
väiksemad pange ka jahu vähem.
Piim: retseptid kasutavad kas värsket piima või piimapulbrit. Piimapulbri puhul lisage juurde retsepti
näidatud kogus vett. Piim parandab leiva maitset
ning parendab leiva hoidmisomadusi. Värsket
piima kasutavate retseptide puhul võite osa piimast asendada veega pidades aga silmas, et koguhulk peab siiski jääma samaks.
Poolkooritud piim või kooritud piim on parimad
vahendid leiva tiheda struktuuri vältimiseks. Piimal
on ka emulgeeriv mõju ühtlustades leiva sees oleva
õhu jaotuse ning andes siseosale palju ilusama välimuse.
Vesi: vesi küllastab ja aktiviseerib pärmi. Lisaks
küllastab ta jahus leiduva tärklise ning aitab leiva
sisemusel moodustuda. Piima või mõne muu vedelikuga saab vee täielikult või osaliselt asendada.
Kasutatavad vedelikud peavad olema toatemperatuuril.
Jahu: jahu kaal võib olenevalt kasutatavast jahu
sordist olla väga erinev. Jahu kvaliteet mõjutab
ka otseselt küpsetamise tulemust. Hoidke jahu
hermeetiliselt suletud nõus kuna jahu reageerib
õhus toimuvatele muutustele liites endaga niiskust või siis seda vabastades. Tavalise jahu asemel
soovitame kasutada „tugevat jahu”, „leivajahu” või
„pagarijahu”. Kliide, kaerahelveste, idude või terade
lisamine muudavad leiva väiksemaks ja raskemaks.
Soovitame kasutada T55 jahu kui retseptis ei
ole just teisiti soovitatud. Kui te kasutate leiva
valmistamiseks valmissegusid jälgige, et te ei
ületaks korraga kasutatava taigna 750 g piirkaalu.
Tulemust mõjutab ka see kui sõmer või peene
jahu on: mida enam on tegemist täisterajahuga
(st mida rohkem on jahus viljatera väliskesta) seda
vähem tainas kerkib ning seda tihedam leib tuleb.
Kauplustest on võimalik leida ka eelküpsetatud
leivatooteid. Selliseid eeltooteid valmistades järgige täpselt valmistaja poolseid juhiseid. Üldiselt
pidage programmi valides kinni valmisküpsetuse
nõudmisest. Näide: Täisteraleib - programmi nr 4.
Suhkur: kasutage eelistatult sahharoose, toorsuhkrut või mett. Ärge kasutage või tükksuhkrut.
Suhkur on pärmi söögiks, annab leivale hea maitse
ning parandab kooriku pruunistumist. Kunstlikud
magusained ei suuda suhkrut asendada kuna pärm
ei reageeri nendega.
Sool : sool annab toidule maitse ning reguleerib
pärmi aktiivsust. See ei tohi puutuda kokku pärmiga. Tänu soolale on tainas kindel, kompaktne
ning ei kerki liiga kiirelt. Samuti parandab see taigna struktuuri. Kasutage tavalist lauasoola. Ärge
kasutage jämesoola või soola asendajaid.
Pärm: pagaripärmi on mitmel kujul: värskena
väikestes kuubikutes, kuivatatud ning vett lisades
aktiveeruvad, või kuivatatud ning lahustuvad. Värsket pärmi müüakse toidupoodides (pagaritoodete
või värskete toiduainete osakondades), kuid samuti
on teil võimalik osta värsket pärmi oma kohalikust
pagaritöökojast; pärm tuleb lisada koos teiste koostisainetega otse oma leivamasina küpsetuspannile.
Ärge unustage murendada värsket pärmi oma sõr-
183
mede vahel peenemaks, et see kergemini lahustuks. Ainult aktiivset kuivatatud pärmi (väikestes
graanulites) tuleb enne kasutamist vähese leige
veega segada. Valige 35°C lähedane temperatuur;
kui temperatuur on väiksem, siis taigen ei kerki
korralikult, kui aga kõrgem, siis kaotab pärm oma
jõu. Pidage kinni ette antud kogustest ning pidage
meeles kordistada koguseid kui te kasutate värsket
pärmi (vaata alljärgnevat võrdlustabelit).
Kuivatatud ja värske pärmi koguse/kaalu vahelised
võrdelised väärtused:
Kuivatatud pärm (tl)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Värske pärm (g)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Lisandid (oliivid, singitükid jms.): lisage oma retseptidele omapära teile sobivate lisandite lisamise
teel, pidades samas silmas:
> lisage lisandeid peale lisandite piiksu kostumist,
seda eriti just õrnade lisandite nagu kuivatatud
puuviljad puhul.
> lisage tervemad terad (nagu lina- või seesamiseemned) sõtkumisprotsessi alguses, selleks
et masin saaks segamisele kaasa aidata (viitkäivituse puhul, näiteks).
> nõrutage põhjalikult niisked koostisosad (oliivid).
> katke rasvased parema segamise huvides õrna
jahukihiga.
> ärge lisage suurt kogust lisaaineid, eriti juustu,
värskeid puu- ja köögivilju, kuna need võivad
mõjutada taina kujunemist; pidage kinni retseptis toodud kogustest.
> hakkige pähklid peeneks, kuna nad võivad lõikuda läbi pätsi struktuuri ning vähendada küpsetise kõrgust.
> ärge laske ühelgi koostisainel pannist välja
kukkuda.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
• Eraldage seade vooluvõrgust.
• Puhastage kõik detailid, seade ise ning panni
sisemus niiske lapiga. Kuivatage põhjalikult - L.
• Peske pann ning sõtkumislabad kuuma seebiveega.
Kui sõtkumislabad jäävad panni kinni laske neil 5
kuni 10 minutit vees liguneda.
• Vajaduse korral saab kaant puhastada sooja vee
ja käsnaga.
• Ärge peske seadme
ühtegi osa
nõudepesumasinas.
• Ärge kasutage majapidamise
puhastusvahendeid, küürimiskäsnu või alkoholi.
Kasutage pehmet, niisket lappi.
• Ärge mitte kunagi pange seadet või selle kaant
vette.
184
RETSEPTID
Iga retsepti puhul lisage koostisained täpselt märgitud järjekorras. Sõltuvalt valitud retseptist ning
vastavast programmist on teil võimalik juhendi lõpus vaadata valmistamisaegade koondtabelit
ning erinevaid programmi osaks olevaid tsükleid (lehekülg 298-300). Ärge palun muutke koguseid
ega jätke koostisaineid välja kuna see võib retsepti tasakaalust välja ajada.
tl = teelusikatäis - spl = supilusikatäis
PROG. 1 - TAVALINE VALGE LEIB
PROG. 2 - KIIRE TAVALINE VALGE LEIB
TAVALINE VALGE LEIB
500 g
750 g
1. Vesi
190 ml
250 ml
2. Õli
1 spl
11/2 spl
3. Sool
1 tl
1 tl
4. Suhkur
2 tl
3 tl
5. Piimapulber
1 spl
11/2 spl
6. Nisujahu T55
345 g
455 g
7. Pärm
1 tl
1 tl
PROG. 4 - TÄISTERA LEIB
PROG. 5 - KIIRE TÄISTERA LEIB
TÄISTERA LEIB
500 g
1. Vesi
205 ml
2. Õli
11/2 spl
3. Sool
1 tl
4. Suhkur
11/2 tl
5. Nisujahu T55
130 g
6. Täisterajahu T150
200 g
7. Pärm
1 tl
750 g
270 ml
2 spl
11/2 tl
2 tl
180 g
270 g
1 tl
1000 g
330 ml
2 spl
11/2 tl
1 spl
2 spl
605 g
11/2 tl
1000 g
355 ml
3 spl
2 tl
3 tl
240 g
360 g
11/2 tl
PROG. 3 - PRANTSUSE LEIB
PRANTSUSE LEIB
500 g
1. Vesi
200 ml
2. Sool
1 tl
350 g
3. Nisujahu T55
4. Pärm
1 tl
750 g
275 ml
11/2 tl
465 g
1 tl
1000 g
365 ml
2 tl
620 g
11/2 tl
PROG. 6 - MAGUS LEIB
PROG. 7 - KIIRE MAGUS LEIB
BRIOCHE
500 g
100 g
1. Vahustatud munad*
2. Pehmendatud või
115 g
3. Sool
1 tl
4. Suhkur
21/2 spl
5. Piim
55 ml
5. Nisujahu T55
280 g
7. Pärm
11/2 tl
750 g
100 g
145 g
1 tl
3 spl
60 ml
365 g
2 tl
1000 g
150 g
195 g
11/2 tl
4 spl
80 ml
485 g
3 tl
Lisavariant: 1 teelusikatäis apelsinikoort
* 1 keskmine muna = 50 g
PROG. 8 - SUPER KIIRE TAVALINE VALGE LEIB
SUPER KIIRE TAVALINE VALGE LEIB
500 g
750 g
1000 g
285 ml
360 ml
1. Vesi (soojendatud, 35°C) 210 ml
2. Õli
3 tl
1 spl
11/2 spl
1/2 tl
1 tl
11/2 tl
3. Sool
4. Suhkur
2 tl
3 tl
1 spl
21/2 spl
5. Piimapulber
11/2 spl 2 spl
5. Nisujahu T55
325 g
445 g
565 g
21/2 tl
3 tl
7. Pärm
11/2 tl
PROG. 9 - GLUTEENIVABA LEIB
1000 g
Kasutage ainult kasutamisvalmis jahusegusid.
Ärge ületage taigna kogust 1000 g.
185
PROG. 10 - SOOLATA LEIB
SOOLATA LEIB
500 g
1. Vesi
200 ml
2. Nisujahu T55
350 g
3. Kuivatatud pagaripärm 1/2 tl
750 g
270 ml
480 g
1 tl
1000 g
365 ml
620 g
1 tl
75 g
100 g
PROG. 12 - LEIVATAINAS
PIZZATAINAS
500 g
1. Vesi
160 ml
2. Oliiviõli
1 spl
1/2 tl
3. Sool
5. Nisujahu T55
320 g
1/2 tl
7. Pärm
Lisage, kui kostuvad piiksud
4. Seesami seemned
50 g
PROG. 13 - KOOK
SIDRUNIKOOK
1. Vahustatud munad*
2. Suhkur
3. Sool
4. Või, pehme, kuid jahutatud
5. Sidrunikoor
6. Sidrunimahl
7. Nisujahu T55
8. Küpsetuspulber
750 g
240 ml
11/2 spl
1 tl
480 g
1 tl
1000 g
320 ml
2 spl
11/2 tl
640 g
11/2 tl
PROG. 14 - MOOS
MOOSID JA KOMPOTID
1000 g
200 g
260 g
1 näpistus
90 g
11/2 sidruni
11/2 sidruni
430 g
31/2 tl
Lõigake või tükeldage teie valitud puuviljad enne leivavalmistajasse panemist.
1. Maasika-, virsiku-, rabarberivõi aprikoosimoos
2. Suhkur
3. Sidrunimahl
4. Pektiin
Vahustage munad koos suhkru ja soolaga 5 minutit kuni segu
muutub valgeks. Valage segu masina pannile. Lisage jahutatud sulavõi. Lisage sidruni mahl ja koor. Segage jahu ja küpsetuspulber omavahel kokku ning lisage see eelnevale segule.
Jälgige, et te valaksite jahu ühte kuhja kohe nõu keskele.
1. Apelsin või greipfruut
2. Suhkur
3. Pektiin
* 1 keskmine muna = 50 g
PROG. 15 - PASTATAINAS
PASTATAINAS
500 g
750 g
1000 g
1. Vesi
45 ml
50 ml
70 ml
150 g
200 g
275 g
2. Vahustatud munad*
1 tl
3. Sool
1 näpistus 1/2 tl
375 g
500 g
670 g
5. Nisujahu T55
* 1 keskmine muna = 50 g
186
580 g
360 g
1 sidruni
30 g
500 g
400 g
50 g
JUHISED PUUDUSTE KÕRVALDAMISEKS JA TEIE RETSEPTIDE PAREMAKS MUUTMISEKS
Ei saa soovitud
tulemust?
Alljärgnev tabel aitab
teil leida lahenduse.
Taigen
Leib kukub
Leib ei
Koorik ei Koorik on pruun, Ülemine
kerkib liiga kokku peale
kerki ole piisavalt kuid leib ei ole
osa ja
palju
liiga tugevat piisavalt
kuldne
sees ära
küljed on
kerkimist
küpsenud
jahused
Küpsetamise ajal vajutati sisse/
välja nupule .
Liiga vähe jahu.
Liiga palju jahu.
Liiga vähe pärmi.
Liiga palju pärmi.
Liiga vähe vett.
Liiga palju vett.
Liiga vähe suhkrut.
Halva kvaliteediga jahu.
Koostisainete valed
proportsioonid (liiga palju).
Vesi on liiga kuum.
Vesi on liiga külm.
Vale programm.
JUHISED TEHNILISTE VIGADE KÕRVALDAMISEKS
PROBLEEMID
Sõtkumislabad jäävad
leivavanni kinni.
Peale nupule vajutamist
ei juhtu mitte midagi.
Peale nupule vajutamist
töötab mootor edasi, kuid
taigna segamist ei toimu
Peale viitkäivitust ei ole
taigen piisavalt kerkinud
või siis midagi ei juhtu.
Kõrbemise lõhn.
PÕHJUSED - LAHENDUSED
• Laske enne välja võtmist liguneda.
• Ekraanile on kuvatud ja seal vilgub kirje EO1, seade piiksub: masin on
liiga kuum. Oodake kahe tsükli vahel 1 tund.
• Ekraanile on kuvatud ja seal vilgub kirje EOO, seade piiksub: masin on
liiga külm. Oodake, kuni see soojeneb toatemperatuurini.
• Ekraanile on kuvatud ja seal vilgub kirje HHH või EEE, seade piiksub: rike. Masina
peab viima volitatud spetsialisti juurde kontrollimiseks.
• Viitkäivitus on sisse programmeeritud.
• Pann ei ole korralikult seadmesse paigutatud.
• Segamislaba on kas puudu või siis on valesti kinnitatud.
Ülaltoodud kahel puhul seisake seade pikalt nupule vajutades.
Alustage retsepti valmistamist uuesti algusest.
• Unustasite peale programmeerimist vajutamast nupule.
• Pärm on puutunud kokku kas soola ja/või veega.
• Segamislaba on puudu.
• Osa lisaaineid on sattunud väljapoole panni: laske masinal maha jahtuda ning
puhastage masina sisemus niiske švammiga, kuid ilma
puhastusvahendita.
• Taigen on üle ääre ajanud: koostisainete kogus on olnud liiga suur ning liiga
vedel. Järgige retseptis antud koguseid.
187
APRAKSTS
3
4
5
6
7
1 - vāks ar lodziņu
2 - vadības panelis
a - displeja
b - ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
c - svara izvēle
d - taustiņi atliktā starta uzstādīšanai un laika
regulēšanai 11. programmām
e - garozas krāsas izvēle
f - programmu izvēle
g - darba gaismas indikators
PRAKTISKI PADOMI
Sagatavošanās
1. Lūdzam uzmanīgi izlasīt šos norādījumus: maizes
cepšana, izmantojot šo ierīci, atšķiras no maizes
cepšanas ar rokām.
2. Visām sastāvdaļām jābūt istabas temperatūrā
(ja nav norādīts citādi), un tās ir precīzi
jānosver. Mēriet šķidrumus ar komplektā
esošo mērkrūzi. Lai izmērītu tējkarotes un
ēdamkarotes, izmantojiet komplektā esošo
dubulto dozatoru. Visi norādītie mēri ir bez
kaudzītes. Nepareiza mērīšana rada sliktus
rezultātus.
3. Veiksmīgai maizes cepšanai ļoti svarīgi izmantot
pareizas sastāvdaļas. Pārbaudiet, vai tiem nav
beidzies derīguma termiņš, un glabājiet tos vēsā,
sausā vietā.
4. Svarīgi precīzi izmērīt miltu daudzumu, tāpēc
Jums ir jānosver milti ar virtuves svariem. Izmantojiet raugu paciņās vai sauso raugu (Lielbritānijā
pieejami Easy Bake vai Fast Action raugs). Ja
receptē nav norādīts, neizmantojiet cepamo
pulveri. Pēc rauga paciņas atvēršanas tā blīvi
jānoslēdz, jāuzglabā vēsā vietā un jāizlieto 48
stundu laikā.
5. Lai nesabojātu mīklu, iesakām ielikt visas
sastāvdaļas maizes pannā no paša sākuma, lai
nebūtu nepieciešams atvērt vāku darba laikā (ja
nav norādīts citādi). Uzmanīgi sekojiet receptēs
norādītajām sastāvdaļām un daudzumiem.
-
maizes panna
mīcīšanas lāpstiņa
mērkrūze
tējkarote/ēdamkarote
āķis, lai izceltu lāpstiņas
mīklas mīcīšanai
LV
Sākumā ielieciet šķidrumus, tad cietos produktus.
Raugs nedrīkst saskarties ar šķidrumiem, cukuru vai sāli.
Vispārējā secība:
> Šķidrie produkti (sviests, eļļa, olas, ūdens, piens)
> Sāls
> Cukurs
> Milti, pirmā daļa
> Sausais piens
> Īpaši cietās sastāvdaļas
> Milti, otrā daļa
> Raugs
Lietošana
• Maizes cepšanas veiksmīgs rezultāts ir ļoti
atkarīgs no gaisa temperatūras un mitruma. Ja
ir ļoti karsts, izmantojiet aukstāku šķidrumu nekā
parasti. Un otrādi- ja ir auksts, var būt nepieciešams
uzsildīt ūdeni vai pienu (bet ne vairāk kā līdz 35°C).
• Reizēm nepieciešams pārbaudīt mīklas stāvokli
otrās mīcīšanas laikā: tai jāizskatās kā gludai
bumbai, kas viegli atlīp no pannas sieniņām.
- ja mīklā paliek pāri milti, pievienojiet vēl nedaudz
ūdens,
- ja mīkla ir pārāk mitra un pielīp pie sieniņām,
varat pievienot nedaudz miltu.
188
daudz rauga padara maizes struktūru trauslāku,
un tāpēc cepšanas laikā tā paceļas un pēc tam
paliek pāri. Varat noteikt mīklas stāvokli uzreiz
pirms cepšanas, viegli pieskaroties tai ar pirkstu
galiem: mīklai jābūt nedaudz elastīgai un pirksta
nospiedumam pakāpeniski jāpazūd.
Šādi labojumi jāveic ļoti pakāpeniski (ne vairāk kā
1 ēdamkarote vienā reizē) un pirms turpināšanas
jāpārbauda, vai ir uzlabojumi.
• Ļoti izplatīta kļūda – domāt, ka, ja pievieno
vairāk rauga, maize vairāk pacelsies. Pārāk
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
• Izņemiet no ierīces piederumus, noņemiet visas
uzlīmes -A.
ĀTRAIS DARBA SĀKUMS
• Iztīriet ierīces daļas un pašu ierīci ar mitru drānu.
• Pirmajā lietošanas reizē var parādīties neliela smaka.
• Aizveriet vāku. Pieslēdziet maizes ceptuvi pie tīkla
un ieslēdziet to. Kad dzirdēsiet skaņas signālu, uz
displeja parādīsies 1. programma kā uzstādījums
pēc noklusējuma, t.i., 1000 g ar vidējo garozu -H.
• Izņemiet maizes pannu, paceļot rokturi un viegli
pagriežot maizes pannu pretēji pulksteņrādītāja
virzienam. Tad ielieciet mīcīšanas lāpstiņu -B-C.
• Uzspiediet
taustiņu. Taimera zvaigznīte mirgo,
un taimers sāk atpakaļ skaitīšanu. Iedegas darbības
indikators -I-J.
• Ielieciet sastāvdaļas pannā, ievērojot norādīto
secību. Pārliecinieties, ka visas sastāvdaļas ir precīzi
nosvērtas -D-E.
• Pēc cepšanas vai sildīšanas cikla beigām atslēdziet
maizes ceptuvi. Izņemiet maizes pannu no maizes
ceptuves. Vienmēr izmantojiet virtuves cimdus, jo
pannas rokturis ir karsts - tas ir zem vāka. Izņemiet
karsto maizi un nolieciet uz režģa vismaz uz 1
stundu, lai atdzesējas -K.
• Pilnībā izstiepiet elektrisko vadu un ielieciet to
kontaktligzdā ar zemējumu.
• Ielieciet maizes pannu maizes ceptuvē. Turot maizes
pannu aiz roktura, ielieciet to maizes ceptuvē,
ievietojot virs pievada šahtas (jums vajadzēs to
nedaudz noliekt uz viena sāna). Viegli pagrieziet to
pulksteņrādītāja virzienā, un tā tiks nofiksēta savā
vietā -F-G.
Lai iepazītu jūsu maizes ceptuvi, iesakām izmēģināt PARASTĀS BALTMAIZES recepti
jūsu pirmajai maizei.
PARASTĀ BALTMAIZE (1. programma)
SASTĀVDAĻAS - tējk. = tējkarote - ēdamk. = ēdamkarote
GAROZA = VIDĒJĀ
1.
2.
3.
4.
SVARS = 1000 g
LAIKS = 3:09
ŪDENS = 330 ml
EĻĻA = 2 ēdamk.
SĀLS = 11/2 tējk.
CUKURS = 1 ēdamk.
189
5. SAUSAIS PIENS = 2 ēdamk.
6. KVIEŠU MILTI = 605 g
7. RAUGS = 11/2 tējk.
JŪSU MAIZES CEPŠANAS IERĪCES LIETOŠANA
Uzstādījums pēc noklusējuma tiek atspoguļots
katrai programmai. Līdz ar to vēlamie iestatījumi
Jums ir jāizvēlas manuāli.
Programmas izvēle
Programmas izvēlē ietilpst vairāki soļi, kas tiek izpildīti
automātiski cits pēc cita.
Izvēlnes taustiņš ļauj Jums izvēlēties
noteikto programmas numuru. Tiek
atspoguļots programmai atbilstošais laiks.
Katru reizi, kad nospiežat taustiņu , numurs uz displeja pārslēdzas uz nākamo programmu no 1 līdz 15:
1. Parastā baltmaize. Parastās baltmaizes programma izmantojama lielākās daļas recepšu
pagatavošanai, izmantojot kviešu miltus.
2. Ātri pagatavojamā baltmaize. Šī programma
atbilst Parastās baltmaizes cepšanas programmai, bet ir ātrāka. Gatavai maizei var būt nedaudz
cietāka garoziņa.
3. Franču maize. Franču maizes programma atbilst
tradicionālas kraukšķīgas franču baltmaizes receptei.
4. Rupja maluma miltu maize. Rupja maluma miltu
maizes programma izmantojama pilngraudu
maizes cepšanai no pilngraudu kviešu miltiem.
5. Ātri pagatavojamā rupja maluma miltu maize.
Šī programma atbilst Rupja maluma miltu maizes
programmai, bet ir ātrāka. Gatavai maizei var būt
nedaudz cietāka garoziņa.
6. Saldā maize. Saldās maizes programma
paredzēta receptēm, kas satur vairāk cukura un
tauku, piemēram, smalkmaizīšu un piena maizes
cepšanai. Ja izmantojat īpašus miltu maisījumus
smalkmaizītēm, nepārsniedziet maksimālo mīklas
svaru 750 g.
7. Ātri pagatavojamā saldā maize. Šī programma
atbilst Saldās maizes programmai, bet ir ātrāka.
Gatavai maizei var būt nedaudz cietāka garoziņa.
8. Super ātri pagatavojamā baltmaize. 8. programma paredzēta Super ātrai pagatavojamā baltmaizes receptei. Maize, kas izcepta - ,izmantojot šo
programmu, ir kompaktāka, nekā izmantojot citas
programmas.
9. Maize bez glutēna. Tā ir piemērota ar celiakiju
slimiem cilvēkiem, kuri nepanes glutēnu, ko satur
dažādi graudu produkti (kvieši, rudzi, mieži, auzas,
speltas kvieši u.c.). Izlasiet ieteikumus uz paciņas.
Tvertne ir rūpīgi jāizmazgā, lai izvairītos no citu
miltu iekļūšanas tajā. Ja nepieciešams ievērot stingru glutēnu nesaturošu diētu, pārbaudiet, vai arī
raugs nesatur glutēnu. Glutēnu nesaturošo miltu
konsistence nenodrošina ideālu mīklu. Mīkla pielīp
pie sienām un, tā ir jāskrāpē ar elastīgo plastmasas lāpstiņu mīcīšanas laikā. Glutēnu nesaturošai
maizei būs blīvāka konsistence, un tā būs bālāka
salīdzinājumā ar parasto maizi. Kopā ar šo programmu var lietot tikai 1000 g svaru.
10. Sāli nesaturošā maize. Maize ir viens no produktiem, kas nodrošina sāls lielāku ikdienas
patēriņu. Samazinot sāls patēriņu, samazinās sirds
un asinsvadu slimības risks.
11. Klaipa pagatavošana. Klaipa pagatavošanas
programma pieļauj cept klaipu 10-70 minūtēs
(ko regulē pēc 10 min. gariem soļiem). To var
izvēlēties atsevišķi un izmantot:
a) kopā ar Maizes mīklas programmu;
b) lai uzsildītu cepto un atdzesēto maizi vai
padarītu to kraukšķīgu;
c) lai pabeigtu cepšanu, ja maizes cepšanas ciklā
uz ilgu laiku tiek atslēgta elektrība.
Ja ieslēgta 11. programma, maizes cepšanas
ierīci nedrīkst atstāt bez uzraudzības.
Lai pārtrauktu ciklu pirms tā beigām, programmu
var apturēt manuāli, uzspiežot taustiņu .
12. Maizes mīkla. Maizes mīklas programma necep
maizi. Tā ir mīcīšanas un pacelšanas programma
visām rauga mīklām, piemēram, picas un
smalkmaizīšu.
190
13. Pīrāgs. Var izmantot konditorejas izstrādājumu
un tortes cepšanai ar cepamo pulveri. Kopā ar šo
programmu var lietot tikai 1000 g svaru.
14. Ievārījums. Ievārījuma programma automātiski
gatavo ievārījumus un kompotus pannā.
15. Makaronu Mīkla. Programma 15 tikai mīca mīklu.
Tā paredzēta bezrauga mīklai, piemēram, makaroniem.
Maizes svara izvēle
Maizes svars pēc noklusējuma ir 1000 g. Šis svars ir
norādīts informācijai. Sk. receptes sīkākai informācijai.
Programmām 9, 11, 12, 13, 14, 15 nav svara
iestatījumu. Uzspiediet taustiņu
, lai uzstādītu
vēlamo produktu svaru - 500 g, 750 g vai 1000 g. Pretī
izvēlētajam iestatījumam iedegsies indikatora gaisma.
Garozas krāsas izvēle
Pēc noklusējuma uzstādīta VIDĒJĀ garozas krāsa.
Programmām 12, 14, 15 nav krāsas iestatījuma.
Iespējami trīs varianti: GAIŠA/VIDĒJA/TUMŠA.
Ja vēlaties izmainīt iestatījumu pēc noklusējuma, uzspiediet taustiņu , kamēr iedegsies indikators pretī
vēlamajam iestatījumam.
Sākums/Apturēšana
Uzspiediet
taustiņu, lai ieslēgtu ierīci. Sākas
atpakaļ skaitīšana. Lai apturētu programmu vai atceltu
atlikto ieprogrammēšanu, turiet taustiņu .
CIKLI
Tabula (sk. 298-300. lpp.) norāda dažādu ciklu
sadalījumu izvēlētajai programmai.
Mīcīšana
Mīklas struktūras veidošanai, lai tā labāk paceļas.
Šī cikla laikā programmām 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13
varat pievienot šādas sastāvdaļas: žāvētus augļus vai
riekstus, olīvas, bekona gabaliņus u.c. Skaņas signāls
norāda, kad var pievienot. Sk. kopējo gatavošanas
laiku tabulu (298-300. lpp.) un “papildus” aili. Šajā ailē
norādīts laiks, kas tiks atspoguļots jūsu ierīces ekrānā,
kad dzirdēsiet skaņas signālu.
Precīzākai informācijai par to, cik laika paiet starp
skaņas signāliem, atņemiet laiku, kas norādīts “papildus” ailē no kopējā cepšanas laika.
Piemēram: “papildus” = 2:51 un “kopējais laiks” = 3:13,
sastāvdaļas var pievienot pēc 22 min.
Atpūta
Ļauj mīklai atpūsties, lai uzlabotu mīcīšanas
kvalitāti.
Pacelšana
Laiks, kad iedarbojas raugs, paceļot maizi un veidojot tās aromātu.
Cepšana
Pārvērš mīklu maizē un piešķir tai zeltainu,
kraukšķīgu garoziņu.
Sildīšana
Saglabā maizi siltu pēc cepšanas. Ieteicams uzreiz
pēc cepšanas maizi apgriezt.
Programmām 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 varat atstāt
gatavu maizi ierīcē. Pēc cepšanas automātiski seko
vienu stundu ilgs sildīšanas cikls. Stundas ilga maizes
sildīšanas cikla laikā uz displeja tiks parādīts 0:00 un
uz taimera mirgos divpunkts . Cikla beigās ierīce
automātiski aptur darbību pēc vairākiem skaņas
signāliem.
191
ATLIKTĀ DARBA SĀKUMA PROGRAMMA
Jūs varat ieprogrammēt ierīci sākt darbu pēc 15
stundām, lai ēdiens būtu gatavs vēlamajā laikā.
Šo funkciju nevar izmantot ar programmām 8,
11, 12, 13, 14, 15.
Šis posms izpildāms pēc programmas, apbrūnējuma
un svara izvēles. Tiek attēlots programmas laiks.
Aprēķiniet laika starpību starp laiku, kad sākat programmu, un laiku, kurā vēlaties, lai ēdiens būtu
gatavs.
Mašīna automātiski iekļauj programmas ciklu ilgumu. Izmantojot
taustiņus ( augšup un
lejup), ievadiet vēlamo laiku. Īsi spiedieni maina
laiku 10 min. intervālos + īss skaņas signāls. Turot
taustiņu nospiestu, var nepārtraukti mainīt laiku 10
min. intervālos.
Piemēram, šobrīd ir 8 vakarā un jūs vēlaties, lai maize
būtu gatava 7 no rīta.
Ieprogrammējiet 11:00, izmantojot
. Uzspiediet taustiņu . Dzirdēsiet skaņas signālu. Mirgos
taimera zvaigznīte. Sāksies atpakaļ skaitīšana. Iedegsies darba indikators.
Ja izdarījāt kļūdu un vēlaties mainīt laika iestatījumu,
uzspiediet
taustiņu, kamēr dzirdēsiet skaņas
signālu. Tiks atspoguļots laiks pēc noklusējuma.
Sāciet darbības no jauna.
Ar atliktā darba sākuma programmu neizmantojiet
receptes, kuru sastāvā ir svaigs piens, jogurts, siers
vai svaigie augļi, jo nakts laikā tie var sabojāties.
Praktiskais padoms
Ja atslēgta elektrība: ja cikla laikā programma
apstājusies elektrības atslēgšanas rezultātā, ierīcei ir
7 minūšu garš aizsardzības laiks, kurā tiek saglabāti
iestatījumi. Cikls sākas atkal no tā paša punkta. Pēc šī
laika iestatījumi tiek izdzēsti.
Ja vēlaties izmantot nākamo programmu un izcept
nākamo maizi, atveriet vāku un pagaidiet 1 stundu
pirms nākamās cepšanas.
> kad ierīce ir apturēta, palikt maizi uz vienu pusi,
kamēr tā vēl ir karsta, un ar vienu roku, pirms tam
uzvelkot cimdu, turēt to,
> ar otru roku ievietot āķi mīklas mīcāmās lāpstiņas asī
-M.
> viegli pavilkt, lai mīklas mīcāmā lāpstiņa tiktu
atbrīvota -M,
> apgriezt maizes klaipu otrādi un novietot to uz
režģa, lai atdziest.
Lai izņemtu maizes klaipu no pannas: var gadīties,
ka mīklas mīcīšanas lāpstiņas paliek maizē, kad tā tiek
izņemta ārā. Šajā gadījumā jāizmanto āķveidīgais piederums. To izmanto šādi:
M
192
SASTĀVDAĻAS
Tauki un eļļas: tauki padara maizi mīkstāku un
garšīgāku. Tāda maize arī ilgāk un labāk glabājas.
Pārāk daudz tauku aizkavē pacelšanos. Ja izmantojat sviestu, sagrieziet to mazos gabalos, lai tas būtu
vienmērīgi sadalīts sastāvā, vai izkausējiet to. Varat
aizvietot 15 g sviesta ar 1 ēdamkaroti eļļas. Nepievienojiet karstu sviestu. Ievērojiet, lai sviests nesaskaras
ar raugu, jo tas var aizkavēt tā darbību. Neizmantojiet
beztauku margarīnu vai sviesta aizvietotājus.
Olas: olas padara mīklu blīvāku, uzlabo maizes krāsu
un palīdz mīkstās, baltās daļas veidošanai. Ja izmantojat olas, proporcionāli samaziniet izmantojamā
šķidruma saturu. Sasitiet olu un pielejiet šķidrumu,
kamēr sasniedzat receptē norādīto šķidruma daudzumu. Receptes izstrādātas, izmantojot 50 g smagu
olu; ja jūsu izmantotās olas ir lielākas, pievienojiet
nedaudz vairāk miltu; ja mazākas, izmantojiet mazāk
miltu.
Piens: receptēs izmantots svaigs vai sausais piens.
Izmantojot sauso pienu, pievienojiet receptē norādīto
ūdens daudzumu. Tas uzlabo smaržu un maizes
glabāšanas īpašības. Ja receptēs izmantots svaigais
piens, varat to aizvietot ar ūdeni, bet kopējam apjomam jābūt vienādam ar receptē norādīto daudzumu.
Vājpiens palīdz izvairīties no blīvas maizes tekstūras.
Pienam ir arī emulgatora efekts, kas piešķir maizei
gaisīgumu.
Ūdens: ūdens mitrina un palīdz raugam iedarboties.
Tas arī mitrina cieti miltos un palīdz veidoties mīkstai
baltajai maizes daļai. Ūdeni var pilnībā vai daļēji aizvietot ar pienu vai citiem šķidrumiem. Šķidrumiem jābūt
istabas temperatūrā.
Milti: miltu svars nozīmīgi atšķiras atkarībā no miltu
veida. Cepšanas rezultāti arī var atšķirties. Glabājiet
miltus hermētiski noslēgtā tvertnē, jo milti reaģē uz
atmosfēras apstākļiem, absorbējot vai zaudējot mi-
trumu. Izmantojiet maizes vai cepamos miltus, nevis
parastos miltus. Pievienojot auzas, klijas, dīgļus, rudzu
vai pilngraudu miltus maizei, jūs iegūsiet mazāku,
smagāku klaipu.
Iesakām izmantot T55 miltus, ja receptē nav
norādīts citādi.
Ja izmantojat speciālus miltu maisījumus maizes
vai smalkmaizīšu cepšanai, nepārsniedziet
maksimālo mīklas svaru 750 g.
Miltu maiņa arī ietekmē rezultātus: jo vairāk ir pilngraudu miltu (t.i., tie satur lielāku daļu ārējā grauda
apvalka), jo mazāk paceļas mīkla un blīvāka ir maize.
Tirgū ir pieejami gatavi maisījumi maizes cepšanai.
Parasti programmas izvēle ir atkarīga no izmantotā
sastāva. Pilngraudu maizei izmantojiet 4. programmu.
Cukurs: izmantojiet balto cukuru, brūno cukuru vai
medu. Nelietojiet gabalcukuru. Mākslīgie saldinātāji
nevar aizvietot cukuru, jo raugs ar tiem nereaģē.
Sāls : sāls piešķir ēdienam garšu un regulē rauga
aktivitāti. Sāls nedrīkst saskarties ar raugu. Sāls dēļ
mīkla ir blīva, kompakta un nepaceļas tik ātri. Izmantojiet parastu galda sāli. Neizmantojiet rupjo sāli vai
sāls aizvietotājus.
Raugs: cepšanas raugs pieejams dažādās formās:
svaigs mazos kubiņos, sauss un aktīvs, kuru
nepieciešams samitrināt, vai sauss un šķīstošs. Svaigu
raugu pārdod lielveikalos (konditorejas vai svaigo produktu nodaļā), bet varat nopirkt to arī no vietējā maiznieka. Svaigā vai šķīstošā formā raugs jāpievieno tieši
cepšanas pannā kopā ar citām sastāvdaļām. Neaizmirstiet sadrupināt svaigo raugu ar pirkstiem, lai tas
labāk izšķīst. Tikai aktīvs sausais raugs (granulās) pirms
lietošanas jāsamaisa ar nelielu silta ūdens daudzumu.
Izvēlieties temperatūru ap 35°C, zemākā temperatūrā
maize tik labi nepacelsies, augstāka atņems rauga
īpašības. Ievērojiet norādītos daudzumus un neaizmirstiet palielināt daudzumu, ja izmantojat svaigo
raugu (sk. tabulu zemāk).
193
Daudzuma/svara ekvivalenti starp sauso un svaigo
raugu:
Sausais raugs (tējk.)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Svaigais raugs (g)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Piedevas (olīvas, bekona gabaliņi utt.): padariet
savu recepti īpašu, pievienojot vēlamās sastāvdaļas,
bet ievērojiet šādus nosacījumus:
> pievienojiet pēc skaņas signāla, jo īpaši, ja tie ir
trausli, piemēram, žāvēti augļi;
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Atvienojiet ierīci no tīkla.
• Iztīriet visas daļas, pašu ierīci un pannas iekšējo daļu
ar mitru drānu. Rūpīgi nosusiniet -L.
• Izmazgājiet pannu un lāpstiņas karstā ziepju ūdenī.
Ja lāpstiņas ir iestrēgušas pannā, iemērciet tās uz
5-10 minūtēm.
• Ja nepieciešams, vāku var mazgāt ar siltu ūdeni un
švammi.
> pievienojiet sēklas (piemēram, lina vai sezama)
mīcīšanas procesa sākumā, lai atvieglotu mašīnas
darbu (piemēram, atliktais sākums);
> rūpīgi nosusiniet mitrus ingredientus (olīvas);
> viegli apberiet ar miltiem taukainas sastāvdaļas, lai
tās labāk samaisās;
> nepievienojiet pārāk lielu papildu sastāvdaļu daudzumu, jo īpaši sieru, svaigus augļus un dārzeņus,
jo tas var ietekmēt mīklas briedumu, ievērojiet
receptēs norādītos daudzumus;
> smalki sagrieziet riekstus, jo tie var caurdurt maizi un
samazināt tās augstumu;
> ievērojiet, lai sastāvdaļas neizkrīt no pannas.
• Nevienu daļu nedrīkst
mazgāt trauku
mazgājamajā mašīnā.
• Neizmantojiet mājsaimniecības
tīrīšanas produktus, skrāpējošas švammes vai spirtu.
Izmantojiet mīkstu, mitru drānu.
• Nekad neiegremdējiet ūdenī ierīci vai vāku.
194
RECEPTES
Katrai receptei pievienojiet sastāvdaļas norādītajā secībā. Atkarībā no izvēlētas receptes un atbilstošās
programmas varat apskatīties kopējo pagatavošanas laiku tabulu (298-300.lpp.) un ievērot dažādu
ciklu iedalījumu. Nemainiet daudzumus un izmantojiet visas sastāvdaļas, jo tas var ietekmēt receptes
sabalansētību.
tējk. > tējkarote - ēdamk. > ēdamkarote
PROG. 1 - PARASTĀ BALTMAIZE
PROG. 2 - ĀTRI PAGATAVOJAMĀ BALTMAIZE
PARASTĀ BALTMAIZE
500 g
750 g
1000 g
1. Ūdens
190 ml
250 ml
330 ml
2. Eļļa
1 ēdamk. 11/2 ēdamk. 2 ēdamk.
3. Sāls
1 tējk.
1 tējk.
11/2 tējk.
4. Cukurs
2 tējk.
3 tējk.
1 ēdamk.
5. Sausais piens
1 ēdamk. 11/2 ēdamk. 2 ēdamk.
6. Kviešu milti T55 345 g
455 g
605 g
7. Raugs
1 tējk.
1 tējk.
11/2 tējk.
PROG. 3 - FRANČU MAIZE
FRANČU MAIZE
500 g
1. Ūdens
200 ml
2. Sāls
1 tējk.
3. Kviešu milti T55 350 g
4. Raugs
1 tējk.
PROG. 4 PROG. 5 -
PROG. 6 - SALDĀ MAIZE
PROG. 7 - ĀTRI PAGATAVOJAMĀ SALDĀ MAIZE
SMALKMAIZĪTE
500 g
750 g
1000 g
100 g
100 g
150 g
1. Sakultas olas*
115 g
145 g
195 g
2. Sviests, mīksts
3. Sāls
1 tējk.
1 tējk.
11/2 tējk.
4 ēdamk.
4. Cukurs
21/2 ēdamk. 3 ēdamk.
60 ml
80 ml
5. Piens
55 ml
5. Kviešu milti T55 280 g
365 g
485 g
2 tējk.
3 tējk.
7. Raugs
11/2 tējk.
RUPJA MALUMA MILTU MAIZE
ĀTRI PAGATAVOJAMĀ RUPJA
MALUMA MILTU MAIZE
RUPJA MALUMA MILTU MAIZE
500 g
750 g
205 ml
1. Ūdens
270 ml
2. Eļļa
11/2 ēdamk. 2 ēdamk.
3. Sāls
1 tējk.
11/2 tējk.
2 tējk.
4. Cukurs
11/2 tējk.
5. Kviešu milti T55 130 g
180 g
6. Pilngraudu milti
T150
200 g
270 g
1 tējk.
7. Raugs
1 tējk.
SUPER ĀTRI PAGATAVOJAMĀ
BALTMAIZE
SUPER ĀTRI PAGATAVOJAMĀ BALTMAIZE
500 g
750 g
1. Ūdens
285 ml
(sasildīts, 35°C) 210 ml
2. Eļļa
3 tējk.
1 ēdamk.
1/2 tējk.
1 tējk.
3. Sāls
4. Cukurs
2 tējk.
3 tējk.
5. Sausais piens
11/2 ēdamk. 2 ēdamk.
5. Kviešu milti T55 325 g
445 g
21/2 tējk.
7. Raugs
11/2 tējk.
1000 g
355 ml
3 ēdamk.
2 tējk.
3 tējk.
240 g
360 g
11/2 tējk.
PROG. 8 -
1000 g
750 g
275 ml
11/2 tējk.
465 g
1 tējk.
1000 g
365 ml
2 tējk.
620 g
11/2 tējk.
Pēc izvēles: 1 tējkarote apelsīnu ziedu ūdens.
* 1 vidēja ola = 50 g
PROG. 9 - MAIZE BEZ GLUTENA
1000 g
Izmantojiet tikai gatavu izmantošanai miltu maisījumu.
Nepārsniedziet 1000 g mīklas
360 ml
11/2 ēdamk.
11/2 tējk.
1 ēdamk.
21/2 ēdamk.
565 g
3 tējk.
195
PROG. 10 - SĀLI NESATUROŠĀ MAIZE
SĀLI NESATUROŠĀ MAIZE
500 g
750 g
1. Ūdens
200 ml
270 ml
2. Kviešu milti T55 350 g
480 g
3. Sausais maizes
1/2 tējk.
raugs
1 tējk.
PROG. 12 - MAIZES MĪKLA
PICAS MĪKLA
500 g
1. Ūdens
160 ml
2. Olīveļļa
1 ēdamk.
1/2 tējk.
3. Sāls
5. Kviešu milti T55 320 g
1/2 tējk.
7. Raugs
1000 g
365 ml
620 g
1 tējk.
Pievienojiet, kad atskan signāls
4. Sezama sēkliņas 50 g
75 g
PROG. 13 - PĪRĀGS
CITRONU TORTE
1. Sakultas olas*
2. Cukurs
3. Sāls
4. Sviests, mīksts, bet atdzesēts
5. Citrona miza
6. Citrona sula
7. Kviešu milti T55
8. Cepampulveris
1000 g
320 ml
2 ēdamk.
11/2 tējk.
640 g
11/2 tējk.
100 g
PROG. 14 - IEVĀRĪJUMS
IEVĀRĪJUMI UN KOMPOTI
1000 g
200 g
260 g
1 šķipsna
90 g
no 11/2 citrona
no 11/2 citrona
430 g
31/2 tējk.
Sagrieziet izvēlētos augļus pirms ielikšanas maizes cepšanas
ierīcē.
1. Zemeņu, persiku, rabarberu
vai aprikozu 580 g
2. Cukurs
360 g
no 1 citrona
3. Citrona sula
4. Pektīns
30 g
Sakuliet olas ar cukuru un sāli 5 minūtes, kamēr maisījums
kļūst balts. Ielejiet mašīnas traukā. Pievienojiet atdzesētu
kausētu sviestu. Tad pievienojiet citrona sulu un mizu. Samaisiet miltus un cepamo pulveri un pievienojiet maisījumam.
Pārliecinieties, ka milti ir iebērti kaudzītes formā, traukam
pa vidu.
* 1 vidēja ola = 50 g
PROG. 15 - MAKARONU MĪKLA
MAKARONU MĪKLA
500 g
750 g
50 ml
1. Ūdens
45 ml
150 g
200 g
2. Sakultas olas*
3. Sāls
1 šķipsna 1/2 tējk.
5. Kviešu milti T55 375 g
500 g
750 g
240 ml
11/2 ēdamk.
1 tējk.
480 g
1 tējk.
1. Apelsīnu vai greipfrūtu
2. Cukurs
3. Pektīns
1000 g
70 ml
275 g
1 tējk.
670 g
* 1 vidēja ola = 50 g
196
500 g
400 g
50 g
PROBLĒMU NOVĒRŠANA, KAS PALĪDZĒS
UZLABOT JŪSU RECEPTES
Neiegūstat gaidāmos
rezultātus?
Jums palīdzēs šī
tabula.
Maizes
Pēc
Maize
Garoza nav Sāni ir brūni, bet
Augšējā
pārāk pacelšanas
paceļas pietiekami
maize nav
un sānu daļa
daudz maize nokrīt nepietiekoši zeltaina pietiekami gatava miltainas
Cepšanas laikā
uzspieda taustiņu.
Nepietiek miltu.
Pārāk daudz miltu.
Nepietiek rauga.
Pārāk daudz rauga.
Nepietiek ūdens.
Pārāk daudz ūdens.
Nepietiek cukura.
Sliktas kvalitātes milti.
Nepareizas proporcijas vai
sastāvdaļas (pārāk daudz).
Pārāk karsts ūdens.
Pārāk auksts ūdens.
Nepareiza programma.
BOJĀJUMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMAS
Mīcīšanas lāpstiņa iestrēga pannā.
CĒLOŅI - RISINĀJUMI
• Samitriniet pirms izņemšanas.
Uzspiežot
nekas nenotiek.
• EO1 parādās un mirgo uz ekrāna, atskan signāls: mašīna pārāk karsta.
Pagaidiet 1 stundu starp 2 cikliem.
• EOO parādās un mirgo uz ekrāna, atskan signāls: mašīna ir pārāk auksta. Uzgaidiet, kamēr tā uzsildīsies līdz istabas temperatūrai.
• HHH vai EEE parādās un mirgo uz ekrāna, atskan signāls: bojājums.
Mašīna jānodod apkalpošanai attiecīgi pilnvarotiem darbiniekiem.
• Ieprogrammēts atliktais starts.
• Panna nepareizi ielikta.
• Mīcīšanas lāpstiņas nav vai tā nepareizi uzstādīta.
Abos iepriekš minētājos gadījumos apstādiniet ierīci manuāli, ilgstoši
nospiežot pogu . Uzsāciet gatavošanu no sakuma.
Uzspiežot motors darbojas,
bet mīcīšana nenotiek.
Pēc atliktā starta maize nepietiekoši • Jūs aizmirsāt uzspiest pēc programmēšanas.
paceļas vai nekas nenotiek.
• Raugs saskaras ar sāli un/vai ūdeni.
• Nav mīcīšanas lāpstiņas.
Degšanas smaka.
• Dažas sastāvdaļas izkritušas no pannas: Atvienojiet ierīci, ļaujiet atdzist
un iztīriet iekšpusi ar mitru sūkli, neizmantojot tīrīšanas līdzekļus.
• Sastāvs plūst pāri: izmantots pārāk liels sastāvdaļu daudzums, jo īpaši šķidrums.
Ievērojiet receptē norādītās proporcijas.
197
APRAŠYMAS
3
4
5
6
1 – dangtelis su langeliu
2 – valdymo skydelis
a – stovo ekranas
b – įjungimo / išjungimo mygtukas
c – svorio pasirinkimo mygtukas
d – programos pradžios uždelsimo ir programos
trukmės nustatymo mygtukai 11
e – duonos plutos spalvos pasirinkimo mygtukas
f – programų pasirinkimo mygtukas
g – veikimo indikatorius
PRAKTINIAI PATARIMAI
Pasirengimas
dangtelį (jei nėra nurodyta kitaip). Tiksliai laikykitės
receptuose nurodytų kiekių ir sudedamųjų dalių.
Pirmiausia skysčiai, o paskui kiti maisto produktai.
Mielės neturi kontaktuoti su skysčiais, cukrumi
ar druska.
1. Įdėmiai perskaitykite šias instrukcijas: duonos kepimas šiuo prietaisu skiriasi nuo duonos gaminimo
rankomis.
2. Visos naudojamos sudedamosios dalys turi būti
kambario temperatūros (jei nėra nurodyta kitaip)
ir tiksliai pasvertos. Skysčius dalykite naudodamiesi pridedama sugraduota stikline.
Komplektuojamu dvigubu dalytuvu, kurio
vienas kaušelis atitinka valgomąjį šaukštą, o
kitas – arbatinį šaukštelį, atmatuokite kitas
sudedamąsias dalis. Dalytuvo kaušelį reikia
pripildyti lygiai (be kaupo). Dėl blogai atmatuotų
sudedamųjų dalių gali būti gaunami prasti rezultatai.
3. Norint iškepti skanią duoną, būtina naudoti tinkamas sudedamąsias dalis. Sudedamosios dalys turi
būti saugomos vėsioje, sausoje vietoje, o jų galiojimo laikas turi būti nepasibaigęs.
4. Labai svarbu kruopščiai atmatuoti miltų kiekį. Dėl
to miltus reikia sverti virtuvinėmis svarstyklėmis.
Naudokite sausas mieles, sufasuotas pakeliuose.
Jei recepte nėra nurodoma kitaip, nenaudokite
kepimo miltelių. Pradarius mielių pakelį, jį reikia
sandariai uždaryti, laikyti vėsioje vietoje ir suvartoti
per 48 val.
5. Norėdami, kad tešla tinkamai pakiltų, visas
sudedamąsias dalis į duonos kepimo dubenį
sudėkite iš karto ir venkite darinėti duonkepės
LT
duonos kepimo dubuo
užminkymo mentė
sugraduota stiklinė
atitinkantis vieną arbatinį šaukštelį /
atitinkantis vieną valgomąjį šaukštą
7 – kabliukas užminkymo mentelių iškėlimui
–
–
–
–
Reikia laikytis tokio eiliškumo:
> Skysčiai (sviestas, aliejus, kiaušiniai, vanduo,
> pienas)
> Druska
> Cukrus
> Miltai, pirma pusė
> Pieno milteliai
> Specifinės kieto pavidalo sudedamosios dalys
> Miltai, antra pusė
> Mielės
Naudojimasis
• Duonos gaminimo procesui didelę įtaką daro
temperatūra ir drėgmė. Didelio karščio atveju
naudokite skysčius, kurie yra šaltesni nei paprastai.
Taip pat, jei yra šalta, gali tekti pašildyti vandenį ar
pieną (niekada neviršykite 35 °C).
• Taip pat kartais gali būti naudinga patikrinti
tešlos būklę antrojo minkymo metu: ji turi susiformuoti į vientisą rutulį, kuris lengvai atlimpa nuo
duonos kepimo dubens sienelių.
– jei nei visi miltai buvo suminkyti į tešlą, įpilkite šiek
tiek daugiau vandens,
– jei tešla per drėgna ir limpa prie duonos kepimo
dubens sienelių, įdėkite šiek tiek miltų.
Tokie papildomi veiksmai turi būti vykdomi palaips-
198
trapi, tešla labai pakyla, tačiau nusileidžia kepimo
metu. Tešlos būklę prieš pat kepimą galite nustatyti
ją nestipriai paliesdami pirštais: tešla turi lengvai
priešintis spaudimui pirštu, o pirštas turi prasmegti
joje po truputį.
niui (ne daugiau kaip vienas arbatinis šaukštelis per
kartą), o prieš tęsiant, reikia palaukti ir įsitikinti, kad
tešlos būklė pagerėjo.
• Dažnai pasitaikanti klaida, tai galvoti, kad įdėjus
daugiau mielių, tešla dar labiau pakils. Dėl pernelyg didelio mielių kiekio, duona tampa labiau
PRIEŠ NAUDODAMIESI DUONKEPE PIRMĄJĮ KARTĄ
• Išimkite priedus ir nuplėškite lipdukus, esančius tiek
prietaiso viduje, tiek išorėje -A.
GREITAS NAUDOJIMASIS
• Visiškai išvyniokite elektros laidą ir jo šakutę įjunkite
į elektros tinklo lizdą.
• Pirmąjį kartą naudojantis duonkepe, gali būti juntamas „naujo prietaiso“ kvapas.
• Išimkite duonos kepimo dubenį pakeldami
rankenėlę ir šiek tiek pasukdami dubenį prieš
laikrodžio rodyklę. Tada įstatykite užminkymo
mentę -B-C.
• Tiksliai rekomenduojama tvarka į duonos kepimo
dubenį sudėkite sudedamąsias dalis. Įsitikinkite,
kad visos sudedamosios dalys buvo tiksliai pasvertos -D-E.
• Į duonkepę įdėkite duonos kepimo dubenį.
Laikydami duonos kepimo dubenį už rankenėlės,
įstatykite jį į duonkepę taip, kad jis būtų įtaisytas
ant veleno (tam dubenį reikia šiek tiek pakreipti į
šoną). Švelniai pasukite dubenį laikrodžio rodyklės
kryptimi ir jis užsifiksuos -F-G.
• Naudodamiesi drėgnu skudurėliu, nuvalykite visus
priedus ir patį prietaisą.
• Uždarykite dangtelį. Įjunkite duonkepę į elektros
tinklą ir įjunkite jos maitinimą. Išgirdus pyptelėjimą,
stovo ekrane pagal nutylėjimą bus atvaizduojama
1-oji programa, tai yra, 1 000 g, vidutinio rudumo
pluta -H.
• Paspauskite
mygtuką. Blykčioja laikmačio
dvitaškis ir vykdoma atgalinė laiko atskaita. Šviečia
veikimo indikatorius -I-J.
• Pasibaigus gaminimui ar pašildymo ciklui, išjunkite
duonkepę iš elektros tinklo. Iškelkite duonos
kepimo dubenį iš duonkepės. Visada naudokitės
pirštinėmis, nes duonos kepimo dubens rankenėlė
ir vidinė dangtelio pusė yra karšta. Išimkite karštą
duoną ir padėkite ją ant grotelių mažiausiai 1 val.,
kad ji atvėstų -K.
Susipažinimui su šia duonkepe pirmąjį kartą mes rekomenduojame pabandyti iškepti
PAPRASTOS BALTOS DUONOS kepalą.
PAPRASTA BALTA DUONA
(programa 1)
SUDEDAMOSIOS DALYS
v. š. = valgomasis šaukštas - a. š. = arbatinis šaukštelis
PLUTA = VIDUTINIO RUDUMO
1.
2.
3.
4.
SVORIS = 1 000 g
TRUKMĖ = 3.09
VANDUO = 330 ml
ALIEJUS = 2 a. š.
DRUSKA = 11/2 v. š.
CUKRUS = 1 a. š.
199
5. PIENO MILTELIAI = 2 a. š.
6. BALTOS DUONOS MILTAI = 605 g
7. MIELĖS = 11/2 v. š.
NAUDOJIMASIS DUONKEPE
Atvaizduojamos kiekvienai programai gamykloje
užprogramuotos nuostatos. Pageidaujamas nuostatas galite pasirinkti rankiniu būdu.
Programos pasirinkimas
Pasirinkus programą, vienas po kito automatiškai bus
įvykdyti žingsnių veiksmai.
Meniu mygtukas įgalina pasirinkti
programą iš tam tikro skaičiaus skirtingų
programų. Bus atvaizduojamas išrinktosios
programos vykdymo laikas. Kiekvienąkart paspaudus
, (meniu), stovo ekrane atvaizduojamas programos numeris keisis nuo 1 iki 15:
1. Paprasta balta duona. Paprastos baltos duonos
programa naudojama gaminant beveik pagal
visus duonos receptus, kai naudojami balti kvietiniai miltai.
2. Greitai paruošiama paprastabalta duona.
Ši programa atitinka Paprastos baltos duonos
programą, tačiau ji spartesnė. Naudojant šią
programą iškeptos duonos plutelė yra šiek tiek
kietesnė.
3. Prancūziškasis batonas. Ši prancūziškojo batono
programa atitinka įprasto traškaus prancūziškojo
batono receptą.
4. Rupių miltų duona. Rupių miltų duonos programa naudojama kepant duoną iš rupių miltų.
5. Greitai paruošiama rupių miltų duona. Ši programa atitinka Rupių miltų duonos programą,
tačiau ji spartesnė. Naudojant šią programą,
iškeptos duonos plutelė yra šiek tiek kietesnė.
6. Saldus batonas. Saldaus batono programa naudojama gaminant pagal receptus, kuriuose nurodoma daug cukraus ir riebalų, kaip antai, sviestines
bandeles ir pan. Jei sviestinėms bandelėms ir
vyniotiniams naudojate specialius miltų mišinius,
bendra tešlos masė neturi viršyti 750 g.
7. Greitai paruošiamas saldus batonas. Ši programa atitinka Saldaus batono programą, tačiau
ji spartesnė. Naudojant šią programą, iškeptos
duonos plutelė yra šiek tiek kietesnė.
8. Labai greitai paruošiama paprasta balta
duona. 8-ąją programa specialiai skirta gaminti
pagal receptą Labai greitai paruošiama paprasta
balta duona.
9. Duona be glitimo. Ji tinka asmenims, kurie
netoleruoja grūduose (rugių, ryžių, miežių, avižų,
kviečių ir pan.) esančio glitimo. Laikykitės ant
mišinio pakuotės pateikiamų rekomendacijų.
Duonos kepimo dubuo turi būti gerai išvalytas
nuo kitokios rūšies miltų. Griežtos glitimo nevartojimo dietos atveju taip pat reikia naudoti mieles be
glitimo. Naudojant miltus be glitimo, tešla būna
neideali. Minkymo metu tešla limpa prie sienelių
ir turi būti lanksčia plastikine lentele nukrapštoma.
Duona be glitimo yra tirštesnės konsistencijos ir
blyškesnė.
Ši programa tinka tik 1 000 g svorio kepiniams
kepti.
10. Duona be druskos. Vartojant duoną, organizmas gauna didžiausią dienos druskos
normą. Sumažinant druskos suvartojimą,
galima sumažinti problemų, susijusių su širdies ir
kraujagyslių sistema, riziką.
11. Duonos kepimas. Duonos kepimo programa
leidžia kepti nuo 10 iki 70 minučių (kiekvienos programos trukmė gali būti reguliuojama 10 minučių
trukmės intervalais). Ji gali būti pasirinkta atskirai
ir naudojama:
a) su Duonos tešla programa;
b) pašildyti iškeptus ar atvėsintus duonos gaminius ar juos paskrudinti;
c) užbaigti kepimui, kai duonos kepimo metu ilgą
laiką buvo nutrūkęs elektros tiekimas.
Naudojant 11-ąją programą, draudžiama
duonkepę palikti be priežiūros.
Norint nutraukti ciklą jam nepasibaigus ir rankiniu
būdu sustabdyti programos vykdymą, reikia paspausti ir palaikyti nuspaustą
mygtuką.
12. Duonos tešla. Naudojant Duonos tešla programą,
duona nekepama. Tai visų mielinių tešlų,
pavyzdžiui, picos, vyniotinio ir pan., minkymo ir
pakėlimo programa.
200
13. Pyragas. Gali būti naudojama pyragaičiams ir
pyragams pagaminti, kai naudojami kepimo milteliai. Ši programa tinka tik 1 000 g svorio kepiniams
kepti.
14. Džemas. Džemo programa duonos kepimo dubenyje automatiškai verda uogienes ir kompotus
(saldžių vaisių).
15. Makaronų tešla. 15-oji programa skirta tik minkymo ciklui. Ji naudojama mielinei, pavyzdžiui,
makaronų, tešlai užminkyti.
Duonos svorio nustatymas
Pagal nutylėjimą nustatomas 1 000 g duonos svoris.
Šis svoris rodomas orientavimuisi. Daugiau informacijos pateikiama receptuose. Naudojant 9, 11, 12, 13, 14,
15 programas, svorio nustatyti neįmanoma.
Paspausdami
mygtuką, pasirinkite pageidaujamą
svorio nuostatą – 500 g, 750 g ar 1 000 g. Ties išrinktąja
nuostata įsižiebs indikatorius.
Duonos plutos spalvos pasirinkimas
Pagal nutylėjimą nustatoma MEDIUM (vidutinio
rudumo) duonos plutos spalva. Naudojant 12, 14, 15
programas, duonos plutos spalvos nustatyti negalima. Galimos pasirinktys: LIGHT / MEDIUM / DARK.
Jei pageidaujate pakeisti gamyklinę nuostatą, spaudykite
mygtuką, kol įsižiebs indikatorius, esantis
ties pageidaujama nuostata.
Įjungimas / išjungimas
Paspausdami
mygtuką, įjunkite duonkepę.
Prasidės atgalinė laiko atskaita. Norėdami sustabdyti
programą ar atšaukti uždelstą programos vykdymo
pradžią, paspauskite ir 3 sekundes palaikykite
nuspaustą
mygtuką.
CIKLAI
Išrinktos programos įvairūs ciklai pateikiami
lentelėje (298–300 psl.).
Minkymas
Skirtas tešlos struktūrai suformuoti, kad ji geriau
pakiltų.
Kai naudojamos programos 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12,
13, šio ciklo vykdymo metu galima įdėti sudedamąsias
dalis: džiovintus vaisius ar riešutus, alyvuoges, kumpio
gabalėlius ir pan. Pyptelėjimas nurodo, kada jūs galite
įsiterpti. Apie įsiterpimo trukmes žr. lentelės (298–300
psl.) stulpelį „papildomai“. Šiame stulpelyje nurodomas laikas, kuris pasigirdus pyptelėjimui bus rodomas
duonkepės stovo ekrane. Jei pageidaujate sužinoti,
kiek laiko liko iki pyptelėjimo, stulpelyje „papildomai“
pateiktą laiką atimkite iš bendros kepimo trukmės.
Pavyzdžiui: kai „papildomai“ = 2.51 ir „bendra gaminimo trukmė“ = 3.13, sudedamąsias dalis bus galima
sudėti po 22 min.
Pakėlimas
Laikas, per kurį mielės pakelia tešlą ir pradedamas
justi kvapas.
Kepimas
Transformuoja tešlą į duoną, o jos plutai suteikia
rusvą spalvą.
Šildymas
Išlaiko duoną šiltą po kepimo. Iš karto po kepimo
duoną rekomenduojama apversti.
Naudojant programas 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13,
iškeptą duoną galima palikti duonkepėje. Iš karto po
kepimo automatiškai vykdomas vienos valandos
trukmės šildymo ciklas. Per valandą, kol duona
šildoma, stovo ekrane rodoma 0.00, o laikmatyje –
dvitaškis . Pasibaigus ciklui, duonkepė bus išjungta
automatiškai po kelių garsinių signalų.
Pauzė
Leidžia tešlai ilsėtis, kad būtų pagerinta
užminkymo kokybė.
201
PROGRAMOS VYKDYMO PRADŽIOS UŽDELSIMAS
Jūs turite galimybę duonos kepimo programos
pradžią atidėti iki 15 val., kad duona būtų iškepta
jums reikiamu laiku. Ši funkcija negali būti naudojama su programomis 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Programos vykdymo pradžią galima uždelsti pasirinkus programą, plutos spalvą ir kepalo svorį.
Atvaizduojama programos trukmė. Apskaičiuokite
laiko skirtumą tarp programos įjungimo momento
ir laiko, kada pageidaujate, kad duona būtų iškepta.
Duonkepė automatiškai įtraukia programos ciklų
vykdymo trukmes.
Naudodamiesi
ir
, mygtukais, atvaizduokite apskaičiuotą laiko skirtumą ( padidina, o
sumažina). Paspaudžiant (pasigirsta pyptelėjimas)
uždelsimo trukmė pakeičiama 10 min. intervalu. Laikant nuspaustą mygtuką, uždelsimo trukmė nuolat
keičiama 10 min. trukmės intervalu.
Pavyzdžiui, yra 8 valandos vakaro ir jūs norite, kad
duona būtų iškepta kitą rytą 7 val.
Naudodamiesi ir mygtukais, nustatykite 11.00.
Paspauskite
mygtuką. Pasigirs pyptelėjimas. Ims
blykčioti laikmačio dvitaškis .
Jei suklydote ar pageidaujate pakeisti laiko nuostatą,
paspauskite ir laikykite nuspaustą
mygtuką,
kol pasigirs pyptelėjimas. Bus atvaizduojama pagal
nutylėjimą nustatoma uždelsimo trukmė. Vėl visus
veiksmus atlikite nuo pradžių.
Programos vykdymo uždelsimo funkcijos nenaudokite gamindami duoną, kuriai iškepti būtinas šviežias
pienas, kiaušiniai, grietinė, jogurtas, sūris ar švieži vaisiai, nes šie produktai per naktį gali sugesti.
Praktinis patarimas
Jei nutrūko elektros energijos tiekimas: jei ciklo
vykdymo metu programa buvo nutraukta dėl
nutrūkusio elektros energijos tiekimo ar netinkamo
valdymo veiksmo, dėl apsaugos funkcijos 7 min. programos nuostatos bus saugomos. Ciklas bus tęsiamas
nuo sustabdymo vietos. Praėjus šiam laikui, programos nuostatos bus prarastos.
Jei pageidaujate iškepti du duonos kepalus paeiliui, prieš kepdami antrąjį atidarykite duonkepės
dangtį ir palaukite 1 val.
> išėmę duonos kepalą, padėkite jį ant šono kol kepalas karštas, ir prilaikykite jį viena ranka, mūvėdami
virtuvės pirštinę,
> kita ranka į užminkymo mentelės ašį (M) įstatykite
kabliuką,
> atsargiai traukdami, išimkite užminkymo mentelę
(M),
> atverskite kepalą vertikaliai ir palikite jį ant grotelių
ataušti.
Norėdami išimti duonos kepalą: duonos kepale gali
likti įstrigusios užminkymo mentelės. Tokiu atveju
aprašytuoju būdu naudokitės pridedamu kabliuku:
M
202
SUDEDAMOSIOS DALYS
Riebalai ir aliejai: dėl riebalų duona tampa
minkštesnė ir skanesnė. Be to, ji geriau ir ilgiau
išsaugoma. Jei naudojate sviestą, supjaustykite jį
nedideliais gabalėliais, kad jis pasiskirstytų tolygiai
arba jį ištirpdykite. Vietoje 1 valgomojo šaukšto
aliejaus galima naudoti 15 g sviesto ir atvirkščiai.
Pasirūpinkite, kad riebalai nesiliestų su mielėmis.
Priešingu atveju mielės gali prarasti savo savybes.
Nenaudokite riebalų ar sviesto pakaitalų.
Kiaušiniai: dėl kiaušinių tešla tampa sodresnė,
duonos pluta tampa gražesnė bei paskatinamas
minkštos (baltos) dalies gaminimasis. Jei naudojate
kiaušinius, atitinkamai sumažinkite skysčio kiekį.
Įmuškite kiaušinį ir ant viršaus pilkite skystį, iki gausite recepte nurodytą skysčio kiekį. Receptai yra
skirti vienam 50 g dydžio kiaušiniui; jei jūsų naudojami kiaušiniai didesni, įberkite šiek tiek miltų; jei jie
mažesni, naudokite mažiau miltų.
Pienas: receptuose naudojamas šviežias pienas ar
pieno milteliai. Jei naudojate pieno miltelius, supilkite recepte rekomenduojamą kiekį vandens. Pienas pagerina duonos skonį ir jos išlaikymo kokybę.
Receptuose, kuriuose nurodoma naudoti šviežią
pieną, jį galima šiek tiek praskiesti vandeniu, tačiau
bendras tūris turi būti lygus nurodytam recepte.
Siekiant išvengti uždaros duonos struktūros, rekomenduojama naudoti pusiau nugriebtą ar nugriebtą
pieną. Pienas taip pat baltai duonos daliai suteikia
gražesnę išvaizdą.
Vanduo: vanduo „nugesina“ ir suaktyvina mieles.
Jis taip pat „nugesina“ miltuose esantį krakmolą ir
padeda susiformuoti minkštai (baltai) duonos daliai.
Vanduo visiškai arba jo dalis gali būti pakeičiama
pienu ar kitais skysčiais. Naudokite kambario
temperatūros skysčius.
Miltai: miltų svoris gerokai priklauso nuo naudojamų
miltų tipo. Atsižvelgiant į miltų kokybę, taip pat gali
skirtis kepimo rezultatai. Miltus laikykite sandariuose
induose, nes miltai reaguoja į oro sąlygų pokyčius,
atitinkamai sugeria arba praranda drėgmę. Vietoje
įprastų miltų naudokite „stiprius miltus“, „duonai
kepti skirtus miltus“ ar „kepėjo miltus“. Į duonos
tešlą įdėjus avižų, sėlenų, kviečių gemalų, rugių ar
nesmulkintų grūdų, iškeptas duonos kepalas bus
mažesnis ir sunkesnis.
Rekomenduojama naudoti T55 miltus, jei recepte
nėra nurodoma kitaip. Jei duonai, sviestinėms
bandelėms ir pan. naudojate specialius miltų
mišinius, bendra tešlos masė neturi viršyti 750 g.
Sijoti miltai taip pat turi įtakos kepimo rezultatams: kuo miltai yra rupesni (tai yra, kuo daugiau
miltuose yra išorinių grūdo apvalkalų), tuo mažiau
tešla pakils, o duona bus sunkesnė. Prekyboje taip
pat galima rasti specialiai duonos kepimui paruoštų
miltų mišinių. Naudodami miltų mišinius, laikykitės
gamintojo instrukcijų. Paprastai programos pasirinkimas priklauso nuo naudojamo paruošimo būdo.
Pavyzdžiui: rupių miltų duona – 4-oji programa.
Cukrus: naudokite baltą cukrų, rudą cukrų ar medų.
Nerekomenduojama naudoti cukraus kubelių.
Cukrus yra kaip maistas mielėms, duonai suteikia
skonį ir pagerina duonos plutos apskrudimą. Cukrus
negali būti keičiamas dirbtiniais saldikliais, nes jie
nereaguoja su mielėmis.
Druska: druska maistui suteikia skonį ir reguliuoja
mielių aktyvumą. Ji neturi liestis su mielėmis. Dėl
druskos tešla tampa tvirta, kompaktiška ir pakyla ne
per greitai. Druska taip pat pagerina tešlos struktūrą.
Naudokite įprastą valgomąją druską. Nenaudokite
rupios druskos ar druskos pakaitalų.
Mielės: yra keletas mielių formų: šviežios mažų
kubelių formos, džiovintos ir aktyvios nugesinimui
ar džiovintos ir tirpios. Šviežios mielės parduodamos prekybos centruose (kepimo skyriuje ar šviežių
produktų skyriuose), tačiau šviežių mielių taip pat
galite įsigyti iš vietinio kepėjo. Jei mielės yra šviežios
ar džiovintos, jas kartu su sudedamosiomis dalimis
reikia dėti į duonos kepimo dubenį. Kad mielės
lengviau ištirptų, sugnaibykite jas pirštais. Tik aktyvias džiovintas mieles (mažomis granulėmis) prieš
naudojimą reikia išmaišyti nedideliame kiekyje drungno vandens. Pasirinkite temperatūrą, artimą 35 °C.
Pasirinkus mažesnę temperatūrą, tešla nepakankamai pakils, o pasirinkus didesnę, mielės praras tešlos
203
pakėlimo galią. Naudokite receptuose nurodomą
mielių kiekį ir nepamirškite padidinti mielių kiekio,
jei naudojate šviežias mieles (žr. lentelę žemiau).
Kiekio / svorio ekvivalentai tarp džiovintų mielių ir
šviežių mielių:
Džiovintos mielės (arbatiniais šaukšteliais)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5
Šviežios mielės (g)
9 13 18 22 25
31 36 40
5
45
Priedai (alyvuogės, kumpio gabalėliai ir pan.):
savuosius receptus savo nuožiūra galite papildyti
šiomis sudedamosiomis dalimis. Būtina vadovautis
tokiais nurodymais:
> sudedamąsias dalis, ypač degias, pavyzdžiui,
džiovintus vaisius, dėkite tik po pyptelėjimo, kuris
nurodo, kad galima įdėti papildomus produktus;
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Išjunkite duonkepę iš elektros tinklo.
• Drėgnu skudurėliu nuvalykite visas dalis, patį
prietaisą ir duonos kepimo dubens vidų. Gerai
nusausinkite -L.
• Duonos kepimo dubenį ir užminkymo mentes
plaukite karštame, muiliname vandenyje. Jei ant
užminkymo menčių liko maisto likučių, pamerkite jas į vandenį 5–10 min.
• Esant reikalui, dangtelį galima valyti šiltu vandeniu ir kempine.
> siekdami palengvinti duonkepės darbą
(pavyzdžiui, uždelsto programos vykdymo
pradžios atveju), kiečiausias sudedamąsias dalis
(pavyzdžiui, sėmenis ar sezamo sėklas) sudėkite
minkymo proceso pradžioje;
> gerai nusausinkite drėgnas sudedamąsias dalis
(alyvuoges);
> kad riebios sudedamosios dalys būtų geriau suminkomos, jas apibarstykite miltais;
> neįdėkite per daug papildomų sudedamųjų dalių,
kaip antai, sūrio, šviežių vaisių ir daržovių, nes
jos gali daryti įtaką tešlos susiformavimui, be to,
vadovaukitės receptuose nurodytais kiekiais;
> gerai susmulkinkite riešutus, nes nesmulkinti
riešutai gali suardyti kepalo struktūrą ir taip
sumažinti jo aukštį;
> pasirūpinkite, kad jokios sudedamosios dalys
neiškristų už duonos kepimo dubens kraštų.
• Draudžiama bet kokias
duonkepės dalis plauti
indaplovėje.
• Draudžiama valymui naudoti
buitinius valiklius, abrazyvines valymo priemones ar alkoholį. Naudokite švelnaus audeklo
drėgną skudurėlį.
• Draudžiama duonkepės korpusą ar dangtelį
panardinti į vandenį ar kitokį skystį.
204
RECEPTAI
Ruošdami pagal kiekvieną receptą, sudedamąsias dalis dėkite tiksliai nurodyta tvarka. Atsižvelgiant į
pasirinktą receptą ir atitinkamą programą, galima pažvelgti į ciklų trukmių apžvalgos lentelę (298–300
psl.) ir pasidaryti atitinkamas pertraukėles. Nekeiskite receptuose nurodomų sudedamųjų dalių ar jų
kiekių, nes tai gali sutrikdyti recepto kritinį balansą.
v. š. = valgomasis šaukštas – a. š. = arbatinis šaukštelis
PAPRASTA BALTA DUONA
GREITAI PARUOŠIAMA PAPRASTA
BALTA DUONA
PAPRASTA BALTA DUONA
500 g
750 g
1. Vanduo
190 ml
250 ml
2. Aliejus
1 a. š.
11/2 a. š.
3. Druska
1 v. š.
1 v. š.
4. Cukrus
2 v. š.
3 v. š.
5. Pieno milteliai
1 a. š.
11/2 a. š.
6. Baltos duonos miltai T55 345 g
455 g
7. Mielės
1 v. š.
1 v. š.
3 PROG.
PRANCŪZIŠKASIS BATONAS
PRANCŪZIŠKASIS BATONAS
500 g
750 g
1 000 g
275 ml
365 ml
1. Vanduo
200 ml
2. Druska
1 v. š.
11/2 v. š. 2 v. š.
3. Baltos duonos miltai T55 350 g
465 g
620 g
1 v. š.
11/2 v. š.
4. Mielės
1 v. š.
1 PROG. 2 PROG. -
1 000 g
330 ml
2 a. š.
11/2 v. š.
1 a. š.
2 a. š.
605 g
11/2 v. š.
4 PROG. - RUPIŲ MILTŲ DUONA
5 PROG. - GREITAI PARUOŠIAMA RUPIŲ MILTŲ DUONA
RUPIŲ MILTŲ DUONA
500 g
750 g
1 000 g
270 ml
355 ml
1. Vanduo
205 ml
3 a. š.
2. Aliejus
11/2 a. š. 2 a. š.
11/2 v. š. 2 v. š.
3. Druska
1 v. š.
3 v. š.
4. Cukrus
11/2 v. š. 2 v. š.
5. Baltos duonos miltai T55 130 g
180 g
240 g
6. Rupūs miltai T150
200 g
270 g
360 g
7. Mielės
1 v. š.
1 v. š.
11/2 v. š.
6 PROG. - SALDUS BATONAS
7 PROG. - GREITAI PARUOŠIAMAS SALDUS BATONAS
SVIESTI N ĖS BANDELĖS 500 g
750 g
1 000 g
100 g
100 g
150 g
1. Plakti kiaušiniai*
115 g
145 g
195 g
2. Sviestas, ištirpdytas
3. Druska
1 v. š.
1 v. š.
11/2 v. š.
4 a. š.
4. Cukrus
21/2 a. š. 3 a. š.
5. Pienas
55 ml
60 ml
80 ml
5. Baltos duonos miltai T55 280 g
365 g
485 g
3 v. š.
7. Mielės
11/2 v. š. 2 v. š.
Papildoma: 11 arbatinis šaukštelis apelsinų žiedų vandens.
* 1 vidutinis kiaušinis = 50 g
8 PROG. -
LABAI GREITAI PARUOŠIAMA
PAPRASTA BALTA DUONA
LABAI GREITAI PARUOŠIAMA PAPRASTA BALTA DUONA
500 g
750 g
1 000 g
1. Vanduo
210 ml
285 ml
360 ml
(pašildytas, 35 °C)
2. Aliejus
3 v. š.
1 a. š.
11/2 a. š.
1/2 v. š.
3. Druska
1 v. š.
11/2 v. š.
4. Cukrus
2 v. š.
3 v. š.
1 a. š.
21/2 a. š.
5. Pieno milteliai
11/2 a. š. 2 a. š.
5. Baltos duonos miltai T55 325 g
445 g
565 g
7. Mielės
11/2 v. š. 21/2 v. š. 3 v. š.
9 PROG. - DUONA BE GLITIMO
Naudokite paruoštą miltų mišinį.
Neviršykite 1 000 g tešlos.
205
1 000 g
10 PROG. - DUONA BE DRUSKOS
DUONA BE DRUSKOS
500 g
1. Vanduo
200 ml
2. Baltos duonos miltai T55 350 g
3. Sausos kepimo mielės 1/2 v. š.
750 g
270 ml
480 g
1 v. š.
1 000 g
365 ml
620 g
1 v. š.
75 g
100 g
12 PROG. - PICOS TEŠLA
PICOS TEŠLA
1. Vanduo
2. Alyvų aliejus
3. Druska
5. Baltos duonos miltai T55
7. Mielės
Prideti, kai išgirsite signalą
4. Sezamo sėklos
50 g
13 PROG. - PYRAGAS
CITRINŲ SKONIO PYRAGAS
1. Plakti kiaušiniai*
2. Cukrus
3. Druska
4. Sviestas, išlydytas ir atvėsintas
5. Citrinos žievelė
6. Citrinos sultys
7. Baltos duonos miltai T55
8. Kepimo milteliai
500 g
160 ml
1 a. š.
1/2 v. š.
320 g
1/2 v. š.
750 g
240 ml
11/2 a. š.
1 v. š.
480 g
1 v. š.
1 000 g
320 ml
2 a. š.
11/2 v. š.
640 g
11/2 v. š.
14 PROG. - DŽEMAS
UOGIENĖS IR KOMPOTAI
1 000 g
200 g
260 g
1 žiupsnelis
90 g
11/2 citrinos
11/2 citrinos
430 g
31/2 v. š.
Prieš sudėdami vaisius į duonkepę, juos supjaustykite ir
susmulkinkite.
1. Braškių, persikių, rabarbarų
ir abrikosų uogienė
2. Cukrus
3. Citrinos sultys
4. Pectin
5 min. plakite kiaušinius, cukrų ir druską, kol gausite baltos spalvos vienalytį mišinį. Supilkite į duonkepę. Sudėkite
atvėsintą, ištirpdytą sviestą. Supilkite citrinos sultis ir sudėkite
jos žievelę. Miltus sumaišykite su kepimo milteliais ir supilkite
į mišinį. Miltus į kaupą supilkite mišinio centre.
* 1 vidutinis kiaušinis = 50 g
1. Apelsinų arba greipfrutų
2. Cukrus
3. Pectin
15 PROG. - MAKARONŲ TEŠLA
MAKARONŲ TEŠLA
500 g
750 g 1 000 g
1. Vanduo
45 ml
50 ml 70 ml
150 g
200 g 275 g
2. Plakti kiaušiniai*
3. Druska
1 žiupsnelis 1/2 v. š. 1 v. š.
5. Baltos duonos miltai T55 375 g
500 g 670 g
* 1 vidutinis kiaušinis = 50 g
206
580 g
360 g
1 citrinos
30 g
500 g
400 g
50 g
REKOMENDACIJOS RECEPTŲ PAGERINIMUI
Negaunate norimo
rezultato?
Ši lentelė padės
nustatyti priežastį.
Duona
Duona per
Duonos viršus
Pluta
Šonai apskrudo, Duonos viršus
per daug daug iškilo, o
ir šonai
nepakankamai tačiau duona
ir šonai
iškilo paskui susmego išliko miltuoti
apskrudo
neiškepusi
miltuoti
Kepimo metu buvo
paspaustas mygtukas
Per mažai miltų
Per daug miltų
Per mažai mielių
Per daug mielių
Per mažai vandens
Per daug vandens
Per mažai cukraus
Prastos kokybės miltai
Neteisingos sudedamųjų
dalių proporcijos
(per daug)
Per karštas vanduo
Per šaltas vanduo
Netinkama programa
VEIKIMO SUTRIKIMŲ PAIEŠKA
PROBLEMOS
Dubenyje užstrigo
užminkymo mentė.
Paspaudus mygtuką,
niekas nevyksta.
Paspaudus mygtuką,
stovo ekranas įsijungia,
tačiau minkymas nevyksta.
Po gaminimo pradžios
atidėjimo duona neiškyla
arba nieko neįvyksta.
Degėsių kvapas.
PRIEŽASTYS IR SPRENDIMO BŪDAI
• Prieš išimdami, leiskite jiems pamirkti vandenyje.
• EO1 rodoma ir blyksi ekrane, prietaisas pypsi: duonkepė labai karšta.
Padarykite 1 val. pertrauką tarp dviejų ciklų.
• EOO rodoma ir blyksi ekrane, prietaisas pypsi: prietaisas per šaltas.
Palaukite, kol jis pasieks kambario temperatūrą.
• HHH arba EEE rodoma ir blyksi ekrane, prietaisas pypsi: gedimas.
Prietaisą turi remontuoti įgaliotieji specialistai.
• Programos vykdymo pradžia buvo atidėta.
• Nebuvo tinkamai įstatytas duonos kepimo dubuo.
• Neįstatyta arba įstatyta netinkamai užminkymo mentė.
Abiem atvejais išjunkite prietaisą , ilgai laikydami nuspaudę mygtuką.
Pradėkite gaminimą nuo pradžių.
• Po programavimo pamiršote paspausti mygtuką.
• Mielės lietėsi su druska ir (arba) vandeniu.
• Neįstatyta užminkymo mentė.
• Kai kurios sudedamosios dalys pateko už duonos kepimo dubens kraštų:
išjunkite duonkepę iš elektros tinklo, leiskite jai atvėsti, tada drėgna
kempinėle išvalykite duonos kepimo dubens vidų.
Nenaudokite jokių valiklių.
• Tešla išvirto per kraštus: per daug produktų, ypač skystų.
Laikykitės recepte nurodytų proporcijų.
207
OPIS
1 - pokrywa z okienkiem
2 - panel sterowania
a - ekran wyświetlacza
b - przycisk włączania/wyłączania
c - wybór wagi
d - przyciski wyboru opóźnionego startu oraz
wyboru czasu dla programu 12
e - wybór koloru wypieku
f - wybór programu
g - wskaźnik pracy w toku
3
4
5
6
7
-
forma do wypieku chleba
mieszadło
kubek z podziałką
łyżka stołowa / łyżeczka do herbaty
hak służący do wyjmowania
mieszadeł
PL
PORADY PRAKTYCZNE
Przygotowanie
1. Należy dokładnie przeczytać instrukcję – z pomocą
tego urządzenia chleb przyrządza się inaczej niż
ręcznie.
2. Wszystkie składniki muszą mieć temperaturę
pokojową (chyba że zaznaczono inaczej) i muszą
być staranie odmierzone. Płyny należy odmierzać
korzystając z dołączonego kubka z podziałką.
Należy korzystać z dołączonej miarki do odmierzania łyżeczek do herbaty oraz łyżek stołowych.
Miary dotyczą łyżek płaskich, a nie czubatych.
Niedokładne odmierzanie składników może być
przyczyną nieprawidłowych wyników.
3. Stosowanie odpowiednich składników do pieczenia
chleba jest kluczowym czynnikiem mającym wpływ
na osiągane rezultaty. Należy zawsze korzystać ze
składników przechowywanych w chłodnym, suchym
miejscu przed upływem ich daty przydatności do
spożycia.
5. Aby ciasto dobrze wyrosło, należy od razu umieścić
w formie wszystkie składniki na samym początku
procesu i unikać otwierania wieka (chyba że zaznaczono inaczej). Składniki należy dodawać zgodnie
z kolejnością podaną w przepisie oraz dokładnie
przestrzegać ich ilości. Najpierw należy dodawać
składniki płynne, potem stałe. Drożdże nie powinny
stykać się z cieczami, cukrem lub solą.
Należy przestrzegać następującej kolejności:
> Płyny (masło, olej, jaja, woda, mleko)
> Sól
> Cukier
> Mąka – pierwsza połowa
> Mleko w proszku
> Dodatkowe składniki stałe
> Mąka – druga połowa
> Drożdże
Sposób użycia
• Przygotowanie chleba w znacznym stopniu zależy
od temperatury i wilgotności. W przypadku wysokiej temperatury otoczenia, należy używać cieczy
4. Ważne jest dokładne odmierzanie ilości mąki. Dlachłodniejszych niż zwykle. Jeśli z kolei w pomieszczetego należy w tym celu korzystać z wagi kuchen-nej.
niu jest chłodno, może zaistnieć potrzeba podgrzania
Należy stosować paczkowane drożdże suszone. Po
wody lub mleka (nie należy przekraczać temperatury
otwarciu paczki drożdży, należy ją szczelnie zamknąć,
35oC).
przechowywać w chłodnym miejscu i wykorzystać
drożdże w ciągu 48 godzin.
208
• Czasem warto sprawdzić stan ciasta w czasie drugiego wyrabiania – powinno mieć postać równej kuli
i łatwo odchodzić od ścian formy.
> jeśli całość mąki nie zmieszała się z ciastem, należy
dodać nieco wody,
> jeśli ciasto jest zbyt wilgotne i przykleja się do
formy, warto dodać odrobinę mąki.
Składniki te należy dodawać stopniowo (nie więcej
niż po 1 łyżce stołowej), sprawdzając za każdym
razem czy nastąpiła poprawa.
• Często uznaje się błędnie, że dodanie większej
ilości drożdży spowoduje lepsze wyrośnięcie
ciasta. Za duża ilość drożdży osłabi konsystencję
chleba, co spowoduje, że ciasto najpierw znacznie urośnie, a potem opadnie w czasie pieczenia.
Stan ciasta można sprawdzić tuż przed pieczeniem,
dotykając go czubkami palców – ciasto powinno być
sprężyste, a odcisk palca powinien znikać powoli.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Usunąć akcesoria i naklejki zarówno z wnętrza jak
i z obudowy zewnętrznej urządzenia - A.
• Wytrzeć wilgotną szmatką wszystkie elementy
oraz samo urządzenie.
SZYBKIE URUCHOMIENIE
• Rozwinąć całkowicie przewód zasilający i podłączyć
go do uziemionego gniazdka.
• W czasie pierwszego użycia urządzenie może
wydzielać delikatny zapach.
• Wyjąć formę do chleba pociągając za uchwyt i
przekręcając lekko przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara. Następnie należy umieścić mieszadło -B-C.
• Umieścić składniki w formie zgodnie z zalecaną
kolejnością. Należy upewnić się, że precyzyjnie odmierzono proporcje -D-E.
• Włożyć formę do urządzenia trzymając ją za uchwyt,
włożyć do wypiekacza tak by wpasowała się do elementu napędzającego (należy lekko przechylić jedną
stronę formy) -F-G.
• Zamknąć pokrywę. Podłączyć urządzenie do prądu, a
następnie je włączyć. Po sygnale, na ekranie zostanie
wyświetlony program 1 jako ustawienie domyślne,
czyli waga 1000 g oraz średnie zrumienienie -H.
. Dwukropek zegara będzie
• Wcisnąć przycisk
migać, a zegar zacznie odliczanie. Podświetli się
wskaźnik pracy w toku -I-J.
• Po zakończeniu cyklu pieczenia lub podgrzewania
należy wyłączyć urządzenie z sieci. Wyjąć formę
z urządzenia. Należy zawsze korzystać z rękawic
kuchennych, ponieważ zarówno forma jak i wnętrze pokrywy są gorące. Ciepły chleb należy wyjąć z
formy i na conajmniej godzinę umieścić na kratce by
wystygł -K.
W celu zapoznania się z urządzeniem, przy pierwszym wypieku warto skorzystać z przepisu
CHLEB PODSTAWOWY.
PODSTAWOWY CHLEB BIAŁY (program 1)
SKŁADNIKI ł > łyżeczka do herbaty Ł > łyżka stołowa
ZRUMIENIENIE = ŚREDNIE
1.
2.
3.
4.
WAGA = 1000 g
CZAS = 3:09
WODA = 330 ml
OLEJ = 2 Ł
SÓL = 11/2 ł
CUKIER = 1 Ł
209
5. MLEKO W PROSZKU = 2 Ł
6. BIAŁA MĄKA CHLEBOWA = 605 g
7. DROŻDZE = 11/2 ł
KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA DO PIECZENIA CHLEBA
Dla każdego programu wyświetlone zostaje
ustawienie domyślne. Żądane ustawienia należy
wprowadzić ręcznie.
Wybór programu
Wybranie programu uruchamia szereg etapów, które
wykonywane są automatycznie jeden po drugim.
Przycisk menu pozwala na wybór różnych
programów. Zostanie wyświetlony czas
pracy danego programu. Za każdym razem
po wciśnięciu przycisku , liczba na ekranie
wyświetlacza przechodzi do następnego programu od
1 do 15:
1. Podstawowy Chleb Biały. Z programu Podstawowy chleb biały korzysta się przy realizacji
większości przepisów na chleb z mąki pszennej.
2. Szybki Podstawowy Chleb Biały. Ten program
odpowiada programowi Podstawowy Chleb Biały,
ale w wersji szybkiej. Uzyskiwany miąższ chleba
może być mniej puszysty.
3. Chleb Francuski. Program Chleb francuski odpowiada przepisom na tradycyjny francuski chleb
biały.
4. Chleb Pełnoziarnisty. Z programu Chleb
pełnoziarnisty korzysta się przy przyrządzaniu chleba z mąki pełnoziarnistej.
5. Szybki Chleb Pełnoziarnisty. Ten program odpowiada programowi Chleb pełnoziarnisty, ale w
wersji szybkiej. Uzyskiwany miąższ chleba może
być mniej puszysty.
6. Chleb Słodki. Program Chleb słodki służy do realizacji przepisów z większą zawartością tłuszczu i
cukru, np. bułeczek maślanych czy chleba mlecznego. W przypadku wykorzystania specjalnych
gatunków mąki należy pamiętać o tym, by nie
przekraczać całkowitej wagi 750 g. ciasta.
7. Szybki Chleb Słodki. Ten program odpowiada programowi Chleb słodki, ale w wersji szybkiej. Uzyskiwany miąższ chleba może być mniej puszysty.
8. Super Szybki Podstawowy Chleb Biały. Program
8 stosuje się dla przepisu Super Szybki Podstawowy
Chleb Biały. Chleb zrobiony tym programem jest
bardziej zwięzły niż ten robiony innymi programami.
9. Chleb Bezglutenowy. Taki chleb nadaje się dla
osób, które nie przyswajają glutenu zawartego w
wielu gatunkach zboża (pszenica, żyto, jęczmień,
owies itp.). Należy sprawdzić zalecenia na opakowaniu. Urządzenie należy najpierw dokładnie
wyczyścić by uniknąć ryzyka zanieczyszczenia innymi rodzajami mąki. W przypadku diety całkowicie
bezglutenowej, należy upewnić się, że stosowane
drożdże również nie zawierają glutenu. Konsystencja mąki bezglutenowej powoduje, że ciasto nie
przyjmuje idealnej formy. Przykleja się do ścianek,
co wymaga jego odlepiania za pomocą elastycznej
plastikowej szpatułki w czasie wyrabiania. Chleb
bezglutenowy będzie gęściejszy i jaśniejszy niż
zwykły.
Tylko waga 1000 g jest odpowiednia dla tego programu.
10. Chleb bez Dodatku Soli. Chleb jest jednym z
głównych źródeł soli w codziennej diecie. Ograniczanie dodawania soli w spożywanych posiłkach
może pomóc w uniknięciu problemów z układem
sercowo-naczyniowym.
11. Wypiekanie Bochenka. Program Wypiekanie
Bochenka pozwala na pieczenie od 10 do 70 minut
(czas pieczenia może być ustawiony na 10 minutowe przerwy). Można wybrać go indywidualnie lub:
a) wraz z programem Chleb zaczynowy,
b) aby odgrzać upieczone i wystudzone
bochenki lub by wypiec skórkę na bardziej
chrupiącą,
c) aby zakończyć wypiekanie po dłuższej
przerwie w dostawie energii elektrycznej, która
nastąpiła w czasie cyklu wypiekania.
Urządzenia do pieczenia chleba nie można
pozostawiać bez nadzoru w czasie korzystania z
programu 11.
Aby wstrzymać cykl przed zakończeniem, program można zatrzymać ręcznie przez przedłużone
wciśnięcie przycisku .
210
12. Ciasto na Chleb. Program Ciasto chlebowe
nie służy do wypiekania. Służy do wyrabiania i
umożliwia rośnięcie ciasta na chleb zaczynowy, na
pizzę i bułki słodkie.
11, 12, 13, 14, 15 nie umożliwiają zmiany ustawień wagi.
Należy wcisnąć przycisk
aby ustawić wagę wybranego produktu - 500 - 750 lub 1000 g. Wskaźnik włączy
się ponownie przy wybraniu ustawień.
13. Ciasto. Można korzystać z niego do wykonania
wyrobów cukierniczych oraz ciast z proszkiem do
pieczenia. Tylko waga 1000 g jest odpowiednia dla
tego programu.
Wybór koloru wypieku
14. Konfitura. Program do konfitur automatycznie
gotuje konfitury lub dżemy i kompoty w formie.
15. Ciasto na Makaron. Program 15 tylko wyrabia
ciasto. Korzysta się z niego przy wyrabianiu ciasta
bez zaczynu, takiego jak na makaron.
Wybór wagi chleba
Waga chleba domyślnie ustawiona jest na 1000 g. Waga
ta zostaje wyświetlona w celach informacyjnych. Więcej
szczegółów można znaleźć w przepisach. Programy 9,
Domyślnie, kolor zrumienienia ustawiony jest jako
ŚREDNI. Programy 12, 14, 15 nie mają ustawień koloru.
Możliwe jest dokonanie trzech wyborów: JASNY/
ŚREDNI/CIEMNY. Celem zmiany ustawień domyślnych,
należy wciskać przycisk
dopóki nie podświetli się
żądane ustawienie.
Start/Stop
Aby włączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk .
Rozpocznie się odliczanie. Aby zatrzymać program
lub anulować programowanie z opóźnieniem, należy
wcisnąć i przytrzymać przycisk
i przytrzymać przez
3 sekund.
CYKLE
Tabela (na stronie 298-300) pokazuje różne cykle w
wybranym programie.
Wyrabianie
Pozwala uzyskać taką konsystencję ciasta by mogło
wyrosnąć.
W czasie tego cyklu oraz w programach 1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, 10, 12, 13 można dodawać następujące
składniki: suszone owoce lub orzechy, oliwki, boczek,
itp. Sygnał dźwiękowy wskazuje odpowiedni do tego
moment. Więcej informacji na temat czasu przygotowania znajduje się w tabeli (strona 298-300) oraz w
kolumnie „dodatki”. Kolumna ta wskazuje czas, który
pojawi się na wyświetlaczu w trakcie emisji sygnału
dźwiękowego. Aby poznać dokładny czas włączenia
sygnału dźwiękowego, należy odjąć czas podany w
kolumnie “dodatki” od całkowitego czasu wypiekania.
Na przykład: „dodatki” = 2:51 i „Czas łączny” = 3:13, co
oznacza, że składniki można dodać po 22 minutach.
Odpoczynek
Wyrastanie
Czas działania drożdży i wyrastania chleba oraz
uzyskiwania aromatu.
Wypiekanie
Powoduje upieczenie chleba i uzyskanie zrumienionej i chrupiącej skórki.
Odgrzewanie
Umożliwia utrzymanie temperatury chleba po
upieczeniu. Zaleca się jednak natychmiastowe
wyjęcie chleba z formy po upieczeniu.
W przypadku programów 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13
można pozostawić wypiek w urzadzeniu. Cykl godzinnego podgrzewania następuje bezpośrednio po etapie
wypiekania. Podczas godziny w której utrzymywane
jest ciepło, ekranik wypiekacza wskazuje 0:00 i kropki
na wyświetlaczu czasowym. Po zakończeniu cyklu
urządzenie wyłącza się automatycznie po emisji kilku
sygnałów dźwiękowych.
Umożliwia „odpoczywanie” ciasta co poprawia jego
jakość.
211
PROGRAM OPÓŹNIONEGO STARTU
Urządzenie można zaprogramować z
piętnastogodzinnym wyprzedzeniem, aby pieczywo
było gotowe o określonym czasie.
Z funkcji tej nie można korzystać w programach 8,
11, 12, 13, 14, 15.
Ten etap pojawia się po wyborze programu, poziomu
zrumienienia oraz wagi. Czas programu zostanie
wyświetlony. Należy wyliczyć różnicę czasu od chwili
rozpoczęcia programu do momentu, w którym produkt
ma być gotowy. Urządzenie automatycznie uwzględni
czas trwania cykli programów.
Korzystając z przycisków oraz , należy wyświetlić
wyliczony czas ( do przodu oraz do tyłu). Krótkie
przyciśnięcia zmieniają czas o 10 minut i sygnalizowane
są krótkim dźwiękiem.
Przytrzymanie przycisków powoduje kolejne zmiany o
10 minut.
Na przykład, jest godzina 20.00, a chleb ma być gotowy
na godzinę 7.00 rano.
Należy zaprogramować wartość 11:00, korzystając z
przycisków
oraz . Należy wcisnąć przycisk .
Pojawi się sygnał dźwiękowy. A dwukropek czasowy
zacznie migać. Rozpoczyna się odliczanie. Włącza się
wskaźnik pracy w toku.
W przypadku pomyłki lub konieczności zmiany
ustawień, należy przytrzymać przycisk
do chwili
emisji sygnału dźwiękowego. Wyświetli się czas
domyślny. Następnie operację należy rozpocząć od
nowa.
W przypadku programu opóźnionego startu nie należy
korzystać z przepisów zawierających świeże mleko, jaja,
śmietanę, jogurt, sery lub świeże owoce, ponieważ produkty te mogą zepsuć się w ciągu nocy.
Porady praktyczne
W przypadku awarii zasilania: jeżeli w czasie cyklu,
program zostanie przerwany z powodu awarii zasilania
lub błędu użytkownika, urządzenie ma siedmiominutowe zabezpieczenie zachowujące stan ustawień. Cykl
zostanie wznowiony od momentu, w którym został
przerwany. Po upływie tego czasu, zaprogramowane
ustawienia zostaną utracone.
Jeżeli planujesz uruchomić drugi program i upiec
drugi bochenek, otwórz pokrywkę i odczekaj 1 godzinę przed rozpoczęciem drugiego przygotowywania,
aby wszystkie części wypiekacza całkowicie wystygły.
W tym wypadku należy użyć haka do wyjmowania
mieszadeł w następujący sposób:
> Wyjmij bochenek z wypiekacza połóż go na boku,
kiedy jest jeszcze ciepły, i przytrzymaj jedną ręką
(załóż rękawicę kuchenną)
> Drugą ręką włóż hak w mieszadło i przekręć hak
wokół własnej osi -M,
> Pociągnij delikatnie mieszadło -M,
> Przekręć bochenek pionowo i zostaw do wystygnięcia.
Wyjmowanie upieczonego bochenka: może się
tak zdarzyć, że po wyjęciu bochenka z wypiekacza,
mieszadła utkną w bochenku.
M
212
SKŁADNIKI
Tłuszcze i oleje: tłuszcze powodują, że chleb jest
bardziej miękki i smaczniejszy. Można go poza tym
dłużej przechowywać w lepszym stanie. Zbyt duża
ilość tłuszczu spowalnia proces wyrastania. Jeśli stosuje się masło, należy pokroić je na drobne kawałki,
aby umożliwić jego równomierne rozprowadzenie w
cieście. Masło można również uprzednio rozpuścić.
Nie należy dodawać gorącego masła. Należy unikać
kontaktu tłuszczu z drożdżami, ponieważ tłuszcz może
powstrzymać nawilgotnienie drożdży. Nie należy
stosować margaryny o niskiej zawartości tłuszczu i
substytutów masła.
Jaja: jaja wzbogacają ciasto, pogłębiają barwę chleba
i sprzyjają rozwojowi jego miękkiej konsystencji
wewnętrznej. Jeżeli stosuje się jaja należy odpowiednio
zmniejszyć ilość płynów. Jajo należy rozbić i uzupełnić
cieczą do uzyskania ilości podanej w przepisie. Przepisy
przewidują użycie jaj o przeciętnej wadze 50 g. Jeżeli
jaja są większe, należy dodać odrobinę mąki; jeżeli są
mniejsze, należy zmniejszyć ilość dodawanej mąki.
Mleko: przepisy zakładają użycie mleka świeżego lub
mleka w proszku. W przypadku stosowania mleka w
proszku, należy dodać podaną ilość wody. Mleko poprawia smak i wydłuża czas przechowywania chleba.
Jeśli korzysta się z przepisu wymagającego zastosowania świeżego mleka, jego część można zastąpić wodą:
łączna ilość musi jednak odpowiadać ilości przewidzianej w przepisie. Najlepiej korzystać z mleka chudego
by uniknąć uzyskania zbytniej gęstości chleba. Mleko
działa również jak emulgator, co pozwala na uzyskanie
większej puszystości i miękkości pieczywa.
Woda: woda nawilża i aktywuje drożdże. Powoduje
również nawilżenie skrobi w mące i umożliwia formowanie miękkiego, białego wnętrza bochenka. Wodę
można zastąpić częściowo lub całkowicie mlekiem bądź
innymi płynami. Należy stosować mleko o temperaturze
pokojowej.
Mąka: waga mąki zmienia się w zależności od jej rodzaju. Wyniki pieczenia będą również ulegać zmianom
zależnie od jakości mąki. Mąkę należy przechowywać
w hermetycznym pojemniku, ponieważ reaguje na
zmiany warunków zewnętrznych, nabierając wilgoci lub
wysychając. Najlepiej korzystać z mąki “pełnoziarnistej”,
“pełnej” lub “tortowej” zamiast mąki zwykłej. Dodatki
takie jak: owies, otręby, kiełki pszenicy, żyto lub ziarna
powodują, że chleb staje się cięższy i mniejszy.
Zaleca się stosowanie mąki TYP 550, chyba że w
przepisie podano inaczej. W przypadku wykorzystania specjalnych gatunków mąki należy pamiętać
o tym, by nie przekraczać całkowitej wagi 750 g.
ciasta.
Przesiewanie mąki ma również wpływ na osiągane
wyniki: bardziej pełnoziarnista mąka (czyli taka, która
zawiera większą ilość otoczki ziaren pszenicy) powoduje, że ciasto wyrośnie słabiej, a chleb będzie bardziej
zwarty. Na rynku dostępne są równie gotowe mieszanki
do pieczenia chleba. Należy postępować zgodnie z
zaleceniami producenta mieszanki. Zwykle wybór programu zależny jest od przygotowywanego wypieku. Na
przykład: chleb
pełnoziarnisty - program 4.
Cukier: należy stosować cukier biały, brązowy lub miód.
Nie należy korzystać z cukru w kostkach. Cukier odżywia
drożdże, nadaje chlebowi przyjemny smak i poprawia
zrumienienie skórki.
Sól: nadaje jedzeniu smak i umożliwia regulowanie
działania drożdży. Nie powinna stykać się z drożdżami.
Dzięki soli ciasto jest jędrne, zwarte i nie wyrasta zbyt
szybko. Należy korzystać ze zwykłej soli. Należy unikać
soli gruboziarnistej oraz substytutów solnych.
Drożdże: drożdże występują pod kilkoma postaciami:
świeże w kostkach, suszone do nawilgotnienia oraz
suszone typu instant. Świeże drożdże sprzedawane są
w supermarketach, ale można je kupić również w miejscowej piekarni wraz z innymi składnikami. W formie
świeżej lub instant, drożdże można dodać bezpośrednio
do formy wraz z innymi składnikami. Należy pamiętać
o rozdrobnieniu drożdży w palcach, co umożliwi ich
równomierne rozprowadzenie. Tylko aktywne drożdże
suszone (granulat) należy przed użyciem zmieszać
213
z niewielką ilością letniej wody. Temperatura wody
powinna wynosić około 35 C – jeśli tak nie będzie,
drożdże nie wyrosną prawidłowo, tracąc część swych
właściwości. Należy zawsze stosować podane ilości i
pamiętać o pomnożeniu podanej ilości w przypadku
stosowaniu świeżych drożdży.(poniżej znajduje się
wykaz przeliczników).
Równoważniki ilości/wagi drożdży suszonych i świeżych:
Drożdże suszone (w łyżeczkach do herbaty)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Świeże drożdże (w gramach)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Dodatki (oliwki, kawałki boczku, itp.): przepisy
można uzupełniać własnymi dodatkami, zwracając
uwagę na:
> przestrzeganie sygnału dźwiękowego określającego
moment dodania składników zwłaszcza w
przypadku delikatnych dodatków, takich jak suszone
owoce,
> twarde ziarna (takie jak len lub sezam) można
dodać na początku wyrabiania ciasta dla ułatwienia
użytkowania urządzenia (na przykład w razie startu
opóźnionego),
> dokładne odsączanie wilgotnych dodatków (oliwki),
> delikatne posypanie mąką tłustych składników dla
ich lepszego rozprowadzenia w cieście,
> nie dodawanie dużych ilości składników dodatkowych, zwłaszcza serów, świeżych owoców i
warzyw, które mogą wpłynąć na proces formowania
ciasta oraz zachowanie ilości podanych w przepisach.
> dokładne posiekanie orzechów, ponieważ mogą
utrudniać wyrastanie pieczywa
> nie dopuścić, by dodatki wysypały się poza formę do
pieczenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
• Oczyścić wilgotną szmatką wszystkie elementy oraz
samo urządzenie i wnętrze formy do wypieku chleba.
Czyszczone powierzchnie należy starannie wysuszyć
-L.
• Należy umyć formę oraz łopatki wyrabiające gorącą
wodą z dodatkiem płynu. Jeśli łopatki wyrabiające
przywarły do formy, należy je zostawić w wodzie na
5-10 minut by namokły.
• Żadnego elementu
urządzenia nie wolno myć
w zmywarce.
• Nie należy korzystać ze środków do czyszczenia
powierzchni domowych, myjek drucianych ani alkoholu. Należy stosować miękką, wilgotną szmatkę.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia ani samej pokrywy w
wodzie.
• Kiedy zajdzie potrzeba wieko wypiekacza można
umyć gąbką i ciepłą wodą.
214
PRZEPISY
W przypadku każdego przepisu, należy dokładnie odmierzać ilość każdego składnika. W zależności od
wybranego przepisu oraz stosownego programu, należy sprawdzić wartość w tabeli czasu przygotowania
(strona 298-300) i postępować zgodnie z rozkładem dla każdego cyklu. Nie należy zmieniać ilości składników
lub pomijać części z nich, ponieważ może to zaburzyć całość przepisu.
ł = łyżeczka do herbaty - Ł = łyżka stołowa
PROG. 1 - PODSTAWOWY CHLEB BIAŁY
PROG. 2 - SZYBKI PODSTAWOWY CHLEB BIAŁY
PODSTAWOWY CHLEB BIAŁY
500 g
750 g
1000 g
190 ml
1. Woda
250 ml
330 ml
2Ł
1Ł
11/2 Ł
2. Olej słonecznikowy
3. Sól
1ł
1ł
11/2 ł
4. Cukier
2ł
3ł
1Ł
2Ł
5. Mleko w proszku
1Ł
11/2 Ł
6. Mąka TYP 550
345 g
455 g
605 g
7. Drożdże
1ł
1ł
11/2 ł
PROG. 3 - CHLEB FRANCUSKI
CHLEB FRANCUSKI
500 g
1. Woda
200 ml
2. Sól
1ł
350 g
3. Mąka TYP 550
4. Drożdże
1ł
750 g
275 ml
11/2 ł
465 g
1ł
1000 g
365 ml
2ł
620 g
11/2 ł
PROG. 4 - CHLEB PEŁNOZIARNISTY
PROG. 5 - SZYBKI CHLEB PEŁNOZIARNISTY
CHLEB PEŁNOZIARNISTY
500 g
750 g
270 ml
1. Woda
205 ml
2Ł
2. Olej słonecznikowy
11/2 Ł
11/2 ł
3. Sól
1ł
2ł
4. Cukier
11/2 ł
130 g
180 g
5. Mąka TYP 550
6. Mąka pełnoziarnista
TYP 150
200 g
270 g
1ł
7. Drożdże
1ł
PROG. 6 - CHLEB SŁODKI
PROG. 7 - SZYBKI CHLEB SŁODKI
BUŁKA SŁODKA
500 g
1. Ubite jaja*
100 g
115 g
2. Masło, miękkie
3. Sól
1ł
4. Cukier
21/2 Ł
5. Mleko
55 ml
5. Mąka TYP 550
280 g
7. Drożdże
11/2 ł
750 g
100 g
145 g
1ł
3Ł
60 ml
365 g
2ł
1000 g
150 g
195 g
11/2 ł
4Ł
80 ml
485 g
3ł
PROG. 8 - CIASTO NA MAKARON
CIASTO NA MAKARON 500 g
1. Woda
(podgrzana, 35°C)
210 ml
2. Olej słonecznikowy
3ł
1/2 ł
3. Sól
4. Cukier
2ł
5. Mleko w proszku
11/2 Ł
5. Mąka TYP 550
325 g
7. Drożdże
11/2 ł
1000 g
355 ml
3Ł
2ł
3ł
240 g
360 g
11/2 ł
750 g
1000 g
285 ml
1Ł
1ł
3ł
2Ł
445 g
21/2 ł
360 ml
11/2 Ł
11/2 ł
1Ł
21/2 Ł
565 g
3ł
Opcja: 1 ł aromatu pomarańczowego
* 1 średnie jajko = 50 g
PROG. 9 - CHLEB BEZGLUTENOWY
1000 g
Do użytku tylko z gotową mieszanką.
Nie należy przekraczać wagi 1000 g.
215
PROG. 10 - CHLEB BEZ DODATKU SOLI
CHLEB BEZ DODATKU SOLI
500 g
750 g
1. Woda
200 ml
270 ml
2. Mąka TYP 550
350 g
480 g
3. Suszone śliwki lub
1/2 ł
1ł
inne owoce
PROG. 12 - WYPIEKANIE BOCHENKA
PIZZA
500 g
750 g
1. Woda
160 ml
240 ml
2. Oliwa z oliwek
1Ł
11/2 Ł
1/2 ł
1ł
3. Sól
5. Mąka TYP 550
320 g
480 g
1/2 ł
1ł
7. Drożdże
1000 g
365 ml
620 g
1ł
Dodać po sygnale dźwiękowym
4. Ziarna sezamowe
50 g
PROG. 13 - CIASTO NA CHLEB
CIASTO CYTRYNOWE
1. Ubite jaja*
2. Cukier
3. Sól
4. Masło miękkie ale chłodne
5. Skórka z cytryny
6. Sok z cytryny
7. Mąka tortowa TYP 550
8. Proszek do pieczenia
75 g
100 g
PROG. 14 - CIASTO
KONFITURY I KOMPOTY
1000 g
200 g
260 g
1 szczypta
90 g
11/2 cytryna
11/2 cytryna
430 g
31/2 ł
Owoce pociąć lub poszatkować przed umieszczeniem w
urządzeniu.
Ucierać jajka z cukrem i solą przez 5 minut do uzyskania
piany. Wlać do formy. Dodać schłodzone, roztopione masło.
Dodać sok i skórkę z cytryny. Wymieszać mąkę i proszkiem
do pieczenia, a następnie dodać. Należy pamiętać, by mąkę
usypać w stożek pośrodku urządzenia.
* 1 średnie jajko = 50 g
PROG. 15 - CIASTO NA MAKARON
MAKARON
500 g
1. Woda
45 ml
2. Ubite jaja*
150 g
3. Sól
1 szczypta
5. Mąka TYP 550
375 g
1000 g
320 ml
2Ł
11/2 ł
640 g
11/2 ł
1. Truskawki, brzoskwinie, rabarbar
lub gruszka
2. Cukier
3. Skórka z cytryny
4. Pektyna
580 g
360 g
z 1 cytryny
30 g
1. Pomarańcza lub grejpfrut
2. Cukier
3. Pektyna
500 g
400 g
50 g
750 g
1000 g
50 ml
70 ml
200 g
275 g
1/2 ł
1ł
500 g
670 g
* 1 średnie jajko = 50 g
216
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE ROZWIĄZANIA PROBLEMÓW
WPŁYWAJĄCE NA POPRAWĘ JAKOŚCI WYROBÓW
Nie udało się osiągnąć
spodziewanych rezultatów?
Pomoc znajduje się w tabeli.
Chleb za
mocno
wyrasta
Chleb opada po
tym, jak za mocno
wyrósł
Chleb
nie
wyrasta
Skórka
nie ma
koloru
Brzegi brązowe, ale Góra i brzegi
mączne
chleb nie
jest upieczony
W czasie pieczenia wciśnięto
przycisk .
Za mało mąki.
Za dużo mąki.
Za mało drożdży.
Za dużo drożdży.
Za mało wody.
Za dużo wody.
Za mało cukru.
Słaba jakość mąki.
Niewłaściwe proporcje
składników.
Za ciepła woda.
Za zimna woda.
Niewłaściwy program.
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE PROBLEMÓW TECHNICZNYCH
PROBLEMY
Mieszadło przywarło do formy.
POWODY - ROZWIĄZANIA
• Namoczyć mieszadło przed jego wyjęciem.
Po naciśnięciu przycisku
nic się nie dzieje.
• EO1 - urządzenie jest zbyt gorące. Należy odczekać godzinę między cyklami.
• EOO - urządzenie jest zbyt zimne. Należy odczekać aż urządzenie osiągnie
temperaturę pokojową.
• HHH lub EEE - urządzenie uszkodzone. Należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
• Zaprogramowano opóźniony start.
Po naciśnięciu przycisku
działa silnik, ale ciasto nie
jest wyrabiane.
• Niewłaściwie włożona forma.
• Brak mieszadła lub jego nieprawidłowa instalacja.
W 2 wyżej wymienionych przypadkach należy zatrzymać urządzenie poprzez
dłuższe naciśnięcie guzika . Po sprawdzeniu ułożenia formy lub umieszczeniu w
prawidłowej pozycji mieszadła można rozpocząć pracę ponownie.
Po opóźnionym starcie,
chleb nie wyrósł lub nic
się nie stało.
Czuć spaleniznę.
•
•
•
•
Po zaprogramowaniu nie naciśnięto przycisku .
Drożdże zetknęły się z solą i/lub wodą.
Brak mieszadła.
Część składników wypadła z formy: należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania, zaczekać aż wystygnie, a potem wyczyścić wnętrze wilgotną gąbką bez
środków czyszczących.
• Ciasto przygotowano z błędami: ilość składników jest zbyt duża – zapewne płynów.
Należy postępować zgodnie z przepisem.
217
DESCRIPTION
3 - bread pan
4 - kneading paddle
5 - graduated beaker
6 - teaspoon measure/
tablespoon measure
7 - hook accessory for lifting
out kneading paddle
1 - lid with window
2 - control panel
a - display screen
b - on/off button
c - weight selection
d - buttons for setting delayed start
and adjusting the time for programmes 11
e - select crust colour
f - choice of programmes
g - operating indicator light
EN
PRACTICAL ADVICE
Preparation
1 Please read these instructions carefully: the
method for making bread with this appliance
is not the same as for hand-made bread.
2 All ingredients used must be at room temperature (unless otherwise indicated) and must
be weighed exactly. Measure liquids with
the graduated beaker supplied. Use the
double doser supplied to measure teaspoons on one side and tablespoons on the
other. All spoon measures are level and
not heaped. Incorrect measurements give
bad results.
3 For successful bread making using the correct ingredients is critical. Use ingredients
before their use-by date and keep them in a
cool, dry place.
4 It is important to measure the quantity of
flour precisely. That is why you should weigh
out flour using a kitchen scale. Use packets
of flaked dried yeast (sold in the UK as Easy
Bake or Fast Action Yeast). Unless otherwise
indicated in the recipe, do not use baking
powder. Once a packet of yeast has been
opened, it should be sealed, stored in a cool
place and used within 48 hours.
(unless otherwise indicated). Carefully follow the order of ingredients and quantities
indicated in the recipes. First the liquids,
then the solids. Yeast should not come into
contact with liquids, sugar or salt.
General order to be followed:
> Liquids (butter, oil, eggs, water, milk)
> Salt
> Sugar
> Flour, first half
> Powdered milk
> Specific solid ingredients
> Flour, second half
> Yeast
Using
• Bread preparation is very sensitive to
temperature and humidity conditions. In
case of high heat, use liquids that are cooler than usual. Likewise, if it is cold, it may
be necessary to warm up the water or milk
(never exceeding 35°C).
• It can also sometimes be useful to check
the state of the dough during the second
kneading: it should form an even ball which
comes away easily from the walls of the pan.
- If not all of the flour has been blended
into
the dough, add a little more
5 To avoid spoiling the proving of the dough,
water,
we advise that all ingredients should be put
- if the dough is too wet and sticks to the
in the bread pan at the start and that you
sides, you may need to add a little flour.
should avoid opening the lid during use
Such corrections should be undertaken very
218
bread more fragile and it will rise a lot and
then fall while baking. You can determine
the state of the dough just before baking by
touching it lightly with your fingertips: the
dough should be slightly resistant and the
fingerprint should disappear little by little.
gradually (no more than 1 tablespoon at a
time) and wait to see if there is an improvement before continuing.
• A common error is to think that adding
more yeast will make the bread rise more.
Too much yeast makes the structure of the
BEFORE YOU USE YOUR APPLIANCE
FOR THE FIRST TIME
• Remove the accessories and any stickers either
inside or on the outsid of the appliance - A.
• Clean all of the parts and the appliance itself
using a damp cloth.
QUICK-START
• Fully unwind the power cord and plug it into
an earthed socket.
• A slight odour may be given off when used
for the first time.
• Remove the bread pan by lifting the handle and
turning the bread pan slightly anti-clockwise.
Then insert the kneading paddle -B-C.
• Put the ingredients in the pan in exactly
the order recommended. Make sure that all
ingredients are weighed with precision -D-E.
• Place the bread pan in the breadmaker. By
holding the bread pan thanks to the handle,
insert it in the breadmaker so that it fits
over the drive shaft (you will need to tilt it
slightly to one side to do this). Turn it gently
clockwise and it will lock into place -F-G.
• Close the lid. Plug in the breadmaker and
switch it on. After you hear the beep, programme 1 will appear on the display as the
default setting, i.e. 1000 g, medium browning -H.
• Press the
button. The timer colon flashes.
The operating indicator lights up -I-J.
• Unplug the breadmaker at the end of the
cooking or warming cycle. Lift the bread
pan out of the breadmaker. Always use oven
gloves as the pan handle is hot, as is the
inside of the lid. Turn out the hot bread and
place it on a rack for at least 1 hour to cool
-K.
To get to know your breadmaker, we suggest trying the BASIC WHITE BREAD recipe for
your first loaf.
BASIC WHITE BREAD (programme 1) INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
BROWNING = MEDIUM
WEIGHT = 1000 g
TIME = 3:09
1. WATER = 330 ml
5. POWDERED MILK = 2 tbsp
2. OIL = 2 tbsp
6. WHITE BREAD FLOUR = 605 g
3. SALT = 11/2 tsp
7. YEAST = 11/2 tsp
4. SUGAR = 1 tbsp
Note: These instructions are not suitable for use in the UK as the ingredients and timings
may differ for UK use and therefore the performance of the breadmaker may vary and be
disappointing for the UK consumer.
219
USING YOUR BREADMAKER
A default setting is displayed for each programme. You will therefore have to select
the desired settings manually.
Selecting a programme
Choosing a programme triggers a series of
steps which are carried out automatically one
after another.
The menu button enables you to
choose a certain number of different
programmes. The time corresponding
to the programme is displayed. Every time
you press the
button, the number on the
display panel switches to the next programme
from 1 - 15:
1. Basic White Bread. The Basic White Bread
programme is used to make most bread
recipes using white wheat flour.
2. Fast White Bread. This programme is similar to the Basic White Bread programme
but is quicker. The texture of the bread
may be a little more compact.
3. French Bread. The French Bread programme corresponds to a traditional
French crusty white bread recipe.
4. Wholemeal Bread. Wholemeal Bread
Programme is used to make whole wheat
bread using whole wheat flour.
5. Fast Wholemeal Bread. This programme is
similar to the Wholemeal Bread programme
but is quicker. The texture of the bread
may be a little more compact.
6. Sweet Bread. The Sweet Bread programme
is for recipes containing more sugar and
fat such as brioches and milk breads. If
you are using special flour blends for
brioche or rolls, do not exceed 750 g of
dough in total.
8. Super Fast White Bread. Programme 8
is specific to the Super Fast White Bread
recipe. Bread made using fast programmes
is more compact than that made with the
other programmes.
9. Gluten Free Bread. It is suitable for persons with celiac disease, making them
intolerant of the gluten present in many
cereals (wheat, rye, barley, oats, Kamut,
spelt wheat etc.). Refer to the specific recommendations on the packet. The trough
must always be thoroughly cleaned to
avoid any risk of contamination with other
flours. In the case of a strictly gluten-free
diet, take care that the yeast used is also
gluten-free. The consistency of gluten-free
flours does not yield an ideal dough. The
dough sticks to the sides and must be scraped down with a flexible plastic spatula
during kneading. Gluten-free bread will
be of a denser consistency and paler than
normal bread.
Only the 1000 g setting is available for
this programme.
10. Salt Free Bread. Bread is one of the foods
that provide the largest daily contribution
of salt. Reducing salt consumption can
help reduce the risks of cardio-vascular
problems.
11. Loaf Cooking. The Loaf cooking programme allows you to bake for 10 to 70
minutes (adjustable in steps of 10 min). It
can be selected alone and used:
a) with the Bread Dough programme,
b) to reheat cooked and cooled breads
or to make them crusty,
c) to finish cooking in case of a prolonged
electricity cut during a bread baking
cycle.
The breadmaker should not be left unattended when using programme 11.
To interrupt the cycle before it is finished, the programme can be stopped
manually by holding down the
button.
7. Fast Sweet Bread. This programme is similar to the Sweet Bread programme but is
quicker. The texture of the bread may be a
little more compact.
220
12. Bread Dough. The Bread Dough programme
does not bake. It is a kneading and rising
programme for all leavened doughs such as
pizza dough, rolls, sweet buns.
13. Cake. Can be used to make pastries and
cakes with baking powder.
Only the 1000 g setting is available for
this programme.
Programmes 9, 11, 12, 13, 14, 15 do not have
weight settings.
Press the
button to set the chosen product
- 500 g, 750 g or 1000 g. The indicator light
against the selected setting comes on.
Selecting the crust colour
15. Pasta. Programme 15 only kneads. It is for
unleavened pasta, like noodles for example.
By default, the colour of the crust is set at
MEDIUM. Programmes 12, 14, 15 do not have
a colour setting. Three choices are possible:
Light / Medium/ Dark.
If you want to change the default setting,
press the
button until the indicator light
facing the desired setting comes on.
Selecting the weight of the bread
Start /Stop
The bread weight is set by default at 1000
g. This weight is shown for informational
purposes. See the recipes for more details.
Press the
button to switch the appliance
on. The countdown begins. To stop the programme or to cancel delayed programming,
hold down on the
button for 3 seconds.
14. Jam. The Jam programme automatically
cooks jams and compots (stewed fruits) in
the pan.
CYCLES
A table (pages 298-300) indicates the
breakdown of the various cycles for the programme chosen.
Kneading
For forming the dough’s structure so that it
can rise better.
During this cycle, and for programmes 1, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, you can add ingredients: dried fruit or nuts, olives, etc. A beep
indicates when you can intervene. See the
summary table for preparation times (pages
298-300) and the “extra” column. This column
indicates the time that will be displayed on
your appliance’s screen when the beep sounds.
For more precise information on how long
before the beep sounds, subtract the “extra”
column time from the total baking time.
For example: “extra” = 2:51 and “total time”
= 3:13, the ingredients can be added after 22
min.
Rising
Time during which the yeast works to let the
bread rise and to develop its aroma.
Baking
Transforms the dough into bread and gives
it a golden, crusty crust.
Warming
Keeps the bread warm after baking. It is recommended that the bread should be turned
out promptly after baking, however.
for programmes 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
13, you can leave your preparation in the appliance. A one-hour warming cycle automatically follows baking. During the hour for which
the bread is kept warm, the display shows 0:00
and the dots on the timer flash.
At the end of the cycle, the appliance stops
automatically after several sound signals.
Rest
Allows the dough to rest to improve kneading quality.
221
DELAYED START PROGRAMME
You can programme the appliance up to
start 15 hours in advance to have your preparation ready at the time you want. This
function cannot be used on programmes 8,
11, 12, 13, 14, 15.
This step comes after selecting the programme, browning level and weight. The programme time is displayed. Calculate the time
difference between the moment when you
start the programme and the time at which
you want your preparation to be ready. The
machine automatically includes the duration
of the programme cycles.
Using the
and
buttons, display the
calculated time ( up and
down). Short
presses change the time by intervals of 10 min
+ a short beep. Holding the button down gives
continuous scrolling of 10-min intervals.
For example, it is 8 pm and you want your
bread to be ready for 7 am the next morning.
Programme 11:00 using the
and . Press
the
button. A beep is emitted. The timer
colon blinks. The countdown begins. The
operating indicator light comes on.
If you make a mistake or want to change the
time setting, hold down the
button until it
makes a beep. The default time is displayed.
Start the operation again.
With the delayed start programme do not use
recipes which contain fresh milk, eggs, soured
cream, yoghurt, cheese or fresh fruit as they
could spoil or stale overnight.
Practical advice
If there is a power cut: if, during the cycle,
the programme is interrupted by a power cut
or mishandling, the machine has a 7-min protection time during which the settings are
saved.
The cycle starts again where it stopped.
Beyond that time, the settings are lost.
If you plan to run a second programme bake
a second loaf, open the lid and wait 1 hour
before beginning the second preparation.
> once the loaf is turned out, lay it on its side
while still hot and hold it down with one
hand, wearing an oven glove,
> with the other hand, insert the hook in the
axis of the kneading paddle - M,
> pull gently to release the kneading paddle - M,
> turn the loaf upright and stand on a grid
to cool.
To turn out your loaf of bread: it may happen
that the kneading paddle remain stuck in the
loaf when it is turned out. In this case, use the
hook accessory as follows:
222
M
INGREDIENTS
Fats and oils: fats make the bread softer and
tastier. It also stores better and longer. Too
much fat slows down rising. If you use butter,
cut it into tiny pieces so that it is distributed
evenly throughout the preparation, or soften
it. You can substitute 15g butter for 1 tablespoon of oil. Do not add hot butter. Keep the
fat from coming into contact with the yeast,
as fat can prevent yeast from rehydrating. Do
not use low fat spreads or butter substitutes.
Eggs: eggs make the dough richer, improve
the colour of the bread and encourage the
development of the soft, white part. If you
use eggs, reduce the quantity of liquid you
use proportionally. Break the egg and top up
with the liquid until you reach the quantity
of liquid indicated in the recipe. Recipes are
designed for one 50 g size egg; if your eggs
are bigger, add a little flour; if they are smaller, use less flour.
Milk: recipes use either fresh or powdered
milk. If using powdered milk, add the quantity
of water stated in the recipe. It enhances the
flavour and improves the keeping qualities of
the bread. For recipes using fresh milk, you can
substitute some of it with water but the total
volume must equal the quantity stated in the
recipe. Semi-skimmed or skimmed milk is best
to avoid bread having a close texture. Milk also
has an emulsifying effect which evens out its
airiness, giving the soft, white part a better
aspect.
Water: water rehydrates and activates the
yeast. It also hydrates the starch in the flour
and helps the soft, white part to form. Water
can be totally or partially replaced with milk or
other liquids. Use liquids at room temperature.
Flour: the weight of the flour varies significantly depending on the type of flour used.
Depending on the quality of the flour, baking
results may also vary. Keep flour in a hermetically sealed container, as flour reacts
to fluctuations in atmospheric conditions,
absorbing moisture or losing it. Use “strong
flour”, “bread flour” or “baker’s flour” rather
than standard flour. Adding oats, bran, wheat
germ, rye or whole grains to the bread dough
will give a smaller, heavier loaf of bread.
Using T55 flour is recommended unless
otherwise specified in the recipe. If you are
using special flour blends for bread, brioche
or rolls, do not exceed 750 g of dough in
total.
Sifting the flour also affects the results: the
more the flour is whole (i.e. the more of the
outer envelope of the wheat it contains), the
less the dough will rise and the denser the
bread. You can also find ready-to-use bread
preparations on the market. Follow the manufacturer’s instructions when using these
preparations. Usually, the choice of the programme will depend on the preparation used.
For example: Wholemeal bread - Programme 4.
Sugar: use white sugar, brown sugar or honey.
Do not use sugar lumps. Sugar acts as food
for the yeast, gives the bread its good taste
and improves browning of the crust. Artificial
sweeteners cannot be substituted for sugar as
the yeast will not react with them.
Salt: salt gives taste to food and regulates
the yeast’s activity. It should not come into
contact with the yeast. Thanks to salt, the
dough is firm, compact and does not rise too
quickly. It also improves the structure of the
dough. Use ordinary table salt. Do not use
coarse salt or salt substitutes.
Yeast: baker’s yeast exists in several forms:
fresh in small cubes, dried and active to be
rehydrated or dried and instant. Fresh yeast is
sold in supermarkets (bakery or fresh produce
departments), but you can also buy fresh yeast
from your local baker’s. In its fresh or instant
dried form, yeast should be added directly to
the baking pan of your breadmaker with the
other ingredients.
223
Remember to crumble the fresh yeast with your
fingers to make it dissolve more easily. Only
active dried yeast (in small granules) must
be mixed with a little tepid water before use.
Choose a temperature close to 35°C, less and
it will not rise as well, more will make it lose
its rising power. Keep to the stated amounts
and remember to multiply the quantities if you
use fresh yeast (see equivalents chart below).
Equivalents in quantity/weight between dried
yeast and fresh yeast:
Dried yeast (in tsp.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fresh yeast (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Additives (dried fruit or nuts, olives.): add
a personal touch to your recipes by adding
whatever ingredients you want, taking care:
> to add following the beep for additional
ingredients, especially those that are fragile
such as dried fruit,
> to add the most solid grains (such as linseed or sesame) at the start of the kneading process to facilitate use of the machine
(delayed starting, for example),
> to thoroughly drain moist ingredients
(olives),
> to lightly flour fatty ingredients for better
blending,
> not to add too large a quantity of additional
ingredients, especially cheese, fresh fruit
and fresh vegetables, as they can affect
the development of the dough, respect the
quantities indicated in the recipes,
> to have no ingredients fallen outside the pan.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance.
• Clean all the parts, the appliance itself and
the inside of the pan with a damp cloth. Dry
thoroughly -L.
• Wash the pan and kneading paddle in hot
soapy water.
If the kneading paddle remain stuck in the
pan, let it soak for 5 to 10 min.
• Do not wash any part
in a dishwasher.
• Do not use household
cleaning products, scouring pads or alcohol.
Use a soft, damp cloth.
• Never immerse the body of the appliance or
the lid.
• When necessary the lid can be cleaned with
warm water and a sponge.
224
RECIPES
For each recipe, add the ingredients in the exact order indicated. Depending on the recipe
chosen and the corresponding programme, you can take a look at the summary table of
preparation times (pages 298-300) and follow the breakdown for the various cycles.
tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
PROG. 1 - BASIC WHITE BREAD
PROG. 2 - FAST BREAD
BASIC WHITE BREAD 500 g
750 g
1. Water
190 ml 250 ml
2. Sunflower oil
1 tbsp
11/2 tbsp
3. Salt
1 tsp
1 tsp
4. Sugar
2 tsp
3 tsp
5. Powdered milk
1 tbsp
11/2 tbsp
6. White bread flour 345 g
455 g
7. Yeast**
1 tsp
1 tsp
1000 g
330 ml
2 tbsp
11/2 tsp
1 tbsp
2 tbsp
605 g
11/2 tsp
PROG. 4 - WHOLEMEAL BREAD
PROG. 5 - FAST WHOLEMEAL BREAD
WHOLEMEAL BREAD 500 g
750 g
1000 g
1. Water
205 ml 270 ml 355 ml
2. Sunflower oil
11/2 tbsp 2 tbsp
3 tbsp
3. Salt
1 tsp
11/2 tsp 2 tsp
4. Sugar
11/2 tsp 2 tsp
3 tsp
5. White bread flour 130 g
180 g
240 g
6. Wholemeal flour
270 g
360 g
T150
200 g
7. Yeast**
1 tsp
1 tsp
11/2 tsp
PROG. 3 - FRENCH BREAD
FRENCH BREAD
500 g
1. Water
200 ml
2. Salt
1 tsp
3. White bread flour 350 g
4. Yeast**
1 tsp
750 g
275 ml
11/2 tsp
465 g
1 tsp
PROG. 6 - SWEET BREAD
PROG. 7 - FAST SWEET BREAD
BRIOCHE
500 g
750 g
1. Eggs*, beatened 100 g
100 g
2. Butter, softened 115 g
145 g
3. Salt
1 tsp
1 tsp
4. Sugar
21/2 tbsp 3 tbsp
5. Milk
55 ml
60 ml
5. White bread flour 280 g
365 g
7. Yeast**
11/2 tsp 2 tsp
1000 g
365 ml
2 tsp
620 g
11/2 tsp
1000 g
150 g
195 g
11/2 tsp
4 tbsp
80 ml
485 g
3 tsp
Optional : 1 tsp of orange flower water
*1 medium egg = 50 g
PROG. 8 - SUPER FAST WHITE BREAD
SUPER FAST WHITE BREAD
500 g
750 g
1000 g
1. Water
(warmed, 35°C) 210 ml 285 ml 360 ml
2. Sunflower oil
3 tsp
1 tbsp
11/2 tbsp
1/2 tsp
1 tsp
11/2 tsp
3. Salt
4. Sugar
2 tsp
3 tsp
1 tbsp
5. Powdered milk
11/2 tbsp 2 tbsp
21/2 tbsp
5. White bread flour 325 g
445 g
565 g
7. Yeast**
11/2 tsp 21/2 tsp 3 tsp
PROG. 9 - GLUTEN FREE BREAD
Only use ready to use flour mix.
Do not exceed 1000 g of dough.
** Flaked dried type. In United Kingdom use ”Easy Bake” or “Fast Action” yeast.
225
1000 g
PROG. 10 - SALT FREE BREAD
SALT FREE BREAD 500 g
750 g
1. Water
200 ml 270 ml
2. White bread flour
480 g
T55
350 g
3. Dried baker yeast 1/2 c à c 1 c à c
PROG. 12 - LOAF COOKING
PIZZA
500 g
750 g
1. Water
160 ml 240 ml
2. Olive oil
1càs
11/2 c à s
1/2 c à c 1 c à c
3. Salt
5. White bread flour
480 g
T55
320 g
1/2 c à c 1 c à c
7. Yeast**
1000 g
365 ml
620 g
1càc
Add, when beeps
4. Sesame seed
50 g
75 g
PROG. 13 - CAKE
LEMMON CAKE
1. Eggs*, beatened
2. Sugar
3. Salt
4. Butter, softened but cooled
5.Lemmon zest
6. Lemmon juice
7. White bread flour fluide T55
8. Chemical yeast
100 g
1000 g
200 g
260 g
1 pinch
90 g
of 11/2 lemmon
of 11/2 lemmon
430 g
31/2 c à c
Whisk the eggs with the sugar and salt for 5 minutes,
until white. Pour into the bowl of the machine. Add the
cooled melted butter. Add the juice + zest of the lemon.
Mix together the flour and baking powder and add to the
mixture. Make sure you put the flour in a pile, right in
the middle of the recipient.
*1 medium egg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA
500 g
1. Water
45 ml
2. Eggs*, beatened 150 g
3. Salt
1 pinch
5. White bread flour
T55
375 g
750 g
50 ml
200 g
1/2 c à c
1000 g
320 ml
2càs
11/2 c à c
640 g
11/2 c à c
PROG. 14 - JAM
JAMS AND COMPOTES
Cut or chop up the fruit of your choice before putting in
the breadmaker.
1. Strawberry, peach, rhubarb
or apricot
2. Sugar
3. Lemmon juice
4. Pectin
580 g
360 g
of 1 lemmon
30 g
1. Orange or grapefruit
2. Sugar
3. Pectin
500 g
400 g
50 g
1000 g
70 ml
275 g
1càc
500 g
670 g
*1 medium egg = 50 g
** Flaked dried type. In United Kingdom use ”Easy Bake” or “Fast Action” yeast.
Note: These instructions are not suitable for use in the UK as the ingredients and timings may differ for UK
use and therefore the performance of the breadmaker may vary and be disappointing for the UK consumer.
226
TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES
Not getting the expected
results?
This table will help you.
Bread Bread falls Bread does Crust not Sides brown
Top
rises after rising not rise golden but bread not and sides
too much too much enough enough fully cooked floury
The
button was pressed
during baking.
Not enough flour.
Too much flour.
Not enough yeast.
Too much yeast.
Not enough water.
Too much water.
Not enough sugar.
Poor quality flour.
Wrong proportions
of ingredients (too much).
Water too hot.
Water too cold.
Wrong programme.
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEMS
The kneading paddle
is stuck in the pan.
After pressing on ,
nothing happens.
CAUSES - SOLUTIONS
• Let it soak before removing it.
After a delayed start,
the bread has not risen
enough or nothing
happens.
Burnt smell.
• You forgot to press on
after programming the delayed start programme.
• The yeast has come into contact with salt and/or water.
• Kneading paddle missing.
• Some of the ingredients have fallen outside the pan: unplug the
appliance, let it cool down, then clean the inside with a damp
sponge and without any cleaning product.
• The preparation has overflowed: the quantity of ingredients used is
too great, notably liquid. Follow the proportions given in the recipe.
• EO1 is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps:
the appliance is too hot. Wait 1 hour between 2 cycles.
• EOO is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps:
the appliance is too cold. Wait for it to reach room temperature.
• HHH or EEE is displayed and flashes on the screen, the appliance
beeps: malfunction. The machine must be serviced by authorised personnel.
• A delayed start has been programmed.
• The pan has not been correctly inserted.
After pressing on ,
the motor is on but no • Kneading paddle missing or not installed properly.
kneading takes place. In the two cases cited above, stop the appliance manually with a long
button. Start the recipe again from the beginning.
press on the
227
BESCHRIJVING
1 - deksel met kijkvenster
2 - bedieningspaneel
a - display
b - aan/uit-knop
c - gewichtselectie
d - insteltoetsen voor inschakeling van de timer
en instelling van de tijd voor programma 11
e - keuze van de kleur van de korst
f - keuze van de programma’s
g - controlelampje
3 - bakblik
4 - kneder
5 - maatbeker
6 - theelepel/eetlepel
7 - haak accessoire voor het
verwijderen van de kneder
NL
PRAKTISCHE ADVIEZEN
Bereiding
1 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door:
het bereiden van brood met dit apparaat is
niet hetzelfde als met de hand!
2 Alle gebruikte ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn (tenzij anders aangegeven) en nauwkeurig gewogen worden. Meet
de vloeistoffen af met de meegeleverde
maatbeker. Gebruik het meegeleverde
dubbele maatschepje voor het meten van
theelepels aan de ene kant en eetlepels
aan de andere kant. Een verkeerde meting
zal een slecht resultaat tot gevolg hebben.
3 Gebruik de ingrediënten vóór hun verbruiksdatum en bewaar ze op een koele, droge
plaats.
4 Het is belangrijk de hoeveelheid meel zorgvuldig af te meten. Om die reden moet
het meel gewogen worden met een keukenweegschaal. Gebruik gedroogde actieve
bakkersgist uit een zakje. Gebruik geen bakpoeder tenzij dit in het recept vermeld staat.
Wanneer een zakje gist open is, dient dit
binnen 48 uur gebruikt te worden.
5 Teneinde te zorgen dat het deeg goed kan
rijzen, raden wij u aan alle ingrediënten direct
in de uitneembare binnenpan te doen en
te vermijden tijdens het gebruik het deksel
te openen. Houd u aan de volgorde van de
ingrediënten en de in het recept aangegeven
hoeveelheden. Eerst de vloeibare ingrediënten, vervolgens de vaste. De gist mag niet
in contact komen met de vloeistoffen en
het zout.
Algemene in acht te nemen volgorde:
> Vloeistoffen
(boter, olie, eieren, water, melk)
> Zout
> Suiker
> Meel eerste helft
> Melkpoeder
> Speciale vaste ingrediënten
> Meel tweede helft
> Gist
Gebruik
• Het bereiden van brood is zeer gevoelig
voor temperatuur en vocht. Wanneer het
heel warm is, is het aan te raden koelere
vloeistoffen dan gebruikelijk te gebruiken.
En wanneer het koud is, kan het nodig zijn
het water of de melk iets op te warmen (echter nooit warmer dan 35°C).
• Het is soms ook nuttig de toestand van het
deeg tijdens het kneden te controleren:
- het moet een gelijkmatige bal vormen die
niet aan de wanden blijft plakken,
- als niet al het meel is opgenomen, moet u
wat meer water toevoegen,
- zo niet, dan moet u eventueel wat meel toevoegen.
228
en tijdens het bakken inzakken. U kunt de
toestand van het deeg vlak voor het bakken
beoordelen door dit licht met uw vingertoppen
aan te raken: het deeg moet lichte weerstand
bieden en de vingerafdruk moet beetje bij
beetje wegtrekken.
Corrigeer heel voorzichtig (maximaal 1 eetlepel per keer) en wacht even om het resultaat
te bekijken voordat u opnieuw wat toevoegt.
• Een veel voorkomende fout is te denken dat
door het toevoegen van gist het brood beter
zal rijzen. Te veel gist maakt de structuur
van het deeg kwetsbaar, dit zal flink rijzen
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder de volledige verpakking, de stickers en diverse accessoires, zowel aan de
binnenkant als aan de buitenkant van het
apparaat - A.
• Reinig alle onderdelen en het apparaat met
een vochtige doek.
SNEL STARTEN
• Rol het snoer volledig uit en sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
• Bij het eerste gebruik kan er een lichte geur/
rook vrijkomen.
• Verwijder de binnenpan door de handgreep
op te tillen en de pan lichtjes te bewegen
tegen de klok in. Zet vervolgens de kneder
op zijn plaats -B-C.
• Doe de ingrediënten in de aanbevolen volgorde in de uitneembare binnenpan. Zorg
dat u alle ingrediënten nauwkeurig gewogen
heeft -D-E.
• Doe de uitneembare binnenpan terug in het
apparaat. Houd de binnenpan aan de handgreep vast en plaats deze over de as (u moet
de binnenpan iets kantelen om dit te doen).
Beweeg het licht met de klok mee en klik het
op zijn plaats -F-G.
• Sluit het deksel. Steek de stekker in het
stop-contact en zet het apparaat aan. Na
het geluidssignaal wordt programma 1 automatisch aangegeven, ofwel 1000 g met een
gemiddeld goudbruin korstje -H.
• Druk op de toets
. De 2 punten van de
timer knipperen. Het controlelampje gaat
branden -I-J.
• Haal aan het einde van de bakcyclus de stekker van de broodbakmachine uit het stopcontact. Neem de uitneembare binnenpan
uit. Gebruik altijd ovenwanten, want de
handgreep van de uitneembare binnenpan
en de binnenzijde van het deksel zijn
heet. Haal het brood uit de uitneembare
binnenpan terwijl het nog warm is en zet
het gedurende 1 uur op een rooster om af te
koelen -K.
Om kennis te maken met uw broodbakmachine, raden wij u aan voor uw eerste brood het
recept van het BASISBROOD te proberen.
BASISBROOD (programma 1)
INGREDIËNTEN - tl = theelepel - el = eetlepel
GOUDBRUIN KORSTJE = GEMIDDELD 1.
2.
GEWICHT = 1000 g
3.
4.
TIJD = 3:09
WATER = 330 ml
OLIE = 2 el
ZOUT = 11/2 tl
SUIKER = 1 el
229
5. MELKPOEDER = 2 el
6. MEEL = 605 g
7. GIST = 11/2 tl
HET GEBRUIK VAN UW BROODBAKMACHINE
Voor ieder programma wordt een automatische
instelling weergegeven. U moet dus met de
hand de gewenste instellingen selecteren.
Keuze van een programma
Door het kiezen van een programma wordt een
reeks stappen ingeschakeld, die automatisch
na elkaar ingezet worden.
Met de toets menu kunt u een aantal
verschillende programma’s kiezen. De
bij het programma horende tijd wordt
weergegeven. Iedere keer dat u op de toets
drukt, gaat het nummer op het display over op
het volgende programma, van 1 tot 15:
1. Basisbrood. Met het programma Basisbrood
kunnen de meeste broodrecepten met behulp van tarwemeel gemaakt worden.
2. Snel basisbrood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Basisbrood, maar
is een snelle versie. Het is mogelijk dat het
verkregen kruim iets minder luchtig is.
3. Frans brood. Het programma Frans brood
komt overeen met een recept voor traditioneel Frans witbrood.
4. Volkorenbrood. Het programma Volkorenbrood moet geselecteerd worden wanneer u
meel voor volkorenbrood gebruikt.
5. Snel volkorenbrood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Volkorenbrood, maar
is een snelle versie. Het is mogelijk dat het
verkregen kruim iets minder luchtig is.
6. Zoet brood. Het programma Zoet brood
is geschikt voor recepten die meer vet en
suiker bevatten. Indien u een kant en klare
mix voor brioches of melkbrood gebruikt,
zorg dan dat u in totaal niet meer dan 750
g deeg heeft.
7. Snel zoet brood. Dit programma is gelijk
aan het programma voor Zoet brood, maar
is een snelle versie. Het is mogelijk dat het
verkregen kruim iets minder luchtig is.
8. Supersnel basisbrood. Het programma
8 is specifiek voor het recept Supersnel
basisbrood. Brood gemaakt met de snelle
programma’s is meer compacter dan brood
gemaakt met andere programma’s.
9. Glutenvrij brood. Dit brood is geschikt
voor mensen die allergisch zijn voor
gluten die in diverse graanproducten
(tarwe, gerst, rogge, haver, kamut, spelt,
enz...) voorkomen. Zie de speciale instructies op het pak. Het blik moet steeds
gereinigd worden, om verontreiniging door
andere meelsoorten te voorkomen. Bij een
streng glutenvrij dieet moet u er voor
zorgen dat de gebruikte gist ook glutenvrij
is. Door de consistentie van meel zonder
gluten is optimaal mengen niet mogelijk.
U dient dan ook tijdens het kneden het
deeg van de randen los te maken met een
soepele kunststof spatel. Brood zonder
gluten is compacter en de kleur is bleker
dan van normaal brood.
Alleen 1000 g is beschikbaar voor het programma.
10. Zoutloos brood. Brood is één van de voedingsmiddelen die zorgt voor de grootste
dagelijkse hoeveelheid zout. Door minder
zout te gebruiken, neemt het risico van
hart- en vaatziekten af.
11. Uitsluitend Bakken. Met het Uitsluitend
Bakken kan uitsluitend tussen 10 tot 70
min. gebakken worden, instelbaar in schijven van 10 min. Dit kan alleen geselecteerd
worden en gebruikt worden:
a) in combinatie met het programma Gerezen deeg,
b) voor het verwarmen of knapperig maken
van reeds gebakken en afgekoeld brood,
c) voor het afbakken in geval van een
langdurige stroomonderbreking tijdens een
broodcyclus.
De broodbakmachine dient tijdens het
gebruik van programma 11 onder toezicht te blijven.
230
Om de cyclus voor het einde te onderbreken,
schakelt u het programma handmatig uit
door de toets lang
ingedrukt te houden.
12. Gerezen Deeg. Het programma Gerezen
deeg bakt niet. Dit komt overeen met een
kneed- en rijsprogramma voor alle soorten
gerezen deeg. Bijv.: pizzadeeg.
13. Cake. Voor het vervaardigen van taarten
en gebak met bakpoeder. Alleen 1000 g is
beschikbaar voor het programma.
14. Jam. Het programma Jam kookt automatisch jam in de uitneembare binnenpan.
15. Pasta. Het programma 15 kneedt alleen
maar. Het is bestemd voor niet gerezen
deeg. Bijv.: pasta.
Selectie van het gewicht
Het gewicht van het brood wordt automatisch
ingesteld op 1000 g. Het gewicht wordt slechts
ter indicatie gegeven. Zie de details van de recepten voor meer informatie. Bij de program-
ma’s 9, 11, 12, 13, 14, 15 is er geen instelling
van het gewicht. Druk op de toets
om het
gekozen gewicht van 500 g, 750 g of 1000 g in
te stellen. De aanduiding tegenover de gewenste instelling gaat branden.
Selectie van goudbruin
De kleur van de korst wordt automatisch ingesteld op GEMIDDELD. Bij de programma’s 12,
14, 15, is er geen instelling van de kleur. Er
zijn drie keuzes mogelijk: licht / gemiddeld /
donker. Voor het wijzigen van de automatische
instelling drukt u op de toets
totdat de
aanduiding tegenover de gewenste instelling
gaat branden.
Inschakeling / Uitschakeling
Druk op de toets
om het apparaat in te
schakelen. Het aftellen begint. Voor het uitschakelen van het programma of het annuleren
van de programmering van de timer drukt u 3
seconden op de toets .
DE CYCLI
Een tabel op pagina 298-300 geeft de verschillende cycli aan de hand van het gekozen programma aan.
Kneden
Rust
Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat
de kwaliteit van het kneden verbeterd wordt.
Om het deeg structuur te geven en het zo
Rijzen
beter te laten rijzen.
De tijd waarin het gist actief is om het brood
Tijdens deze cyclus en voor de programma’s 1,
te laten rijzen en zijn aroma te ontwikkelen.
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, kunt u ingrediënten toevoegen: droge vruchten, olijven, enz…
Bakken
Een geluidssignaal geeft aan op welk moment
u dit kunt doen. Raadpleeg de overzichtstabel Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt
van de bereidingstijden (pagina 298-300) en dit een goudbruin, knapperig korstje.
de kolom “extra”. Deze kolom geeft de tijd
aan die op het display van uw apparaat zal
Warm houden
verschijnen terwijl het geluidssignaal te horen
Hiermee kan het brood na het bakken warm
is. Om precies te weten na hoeveel tijd het
gehouden worden. Het wordt van harte aangeluidssignaal te horen is, trekt u de tijd uit
bevolen om het brood meteen na het bakken
de kolom “extra” af van de totale baktijd.
uit de uitneembare binnenpan te halen.
Bijv.: “extra” = 2:51 en “totale tijd” = 3:13, de
ingrediënten kunnen na 22 min. toegevoegd
worden.
231
Voor de programma’s 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,
10, 13, u kunt de bereiding in het apparaat
laten. Na het bakken wordt het brood automatisch gedurende een uur warm gehouden. Tijdens het warmhouden gedurende een uur blijft
het display op 0:00 staan en de 2 punten van
de timer knipperen. Aan het einde van de cyclus schakelt het apparaat automatisch uit na
diverse pieptonen.
PROGRAMMA MET TIMER
U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is op een door
u gekozen tijdstip, tot maximaal 15 u van
tevoren. Het programma met timer mag niet
gebruikt worden voor de programma’s 8, 11,
12, 13, 14, 15.
Deze stap geschiedt na het selecteren van het
programma, de bakkleur en het gewicht. De
programmatijd wordt weergegeven. Bereken
het tijdsverschil tussen het moment waarop
u het programma start en het uur waarop u
wilt dat de bereiding klaar is. Het apparaat telt
hier automatisch de tijdsduur van de cycli van
het programma bij op. Met behulp van de toetsen
en , geeft u de gevonden tijd weer
( naar boven en naar beneden). Door kort
te drukken, verspringt de tijd in schijven van
10 min. + korte pieptoon. Door lang te drukken
verspringt de tijd continu in schijven van 10
min. Bijv.: Het is 8 uur ‘s avonds en u wilt
dat uw brood de volgende morgen om 7 uur
klaar is.
Programmeer 11.00 u met behulp van de
. Er
. Druk op de toets
en
toetsen
klinkt een geluidssignaal. De 2 punten van
de timer knipperen. Het aftellen begint. Het
controlelampje gaat branden.
Indien u een fout gemaakt heeft of de instelling van de tijd wilt wijzigen, houdt u de toets
ingedrukt totdat u het geluidssignaal
hoort. De automatisch ingestelde tijd wordt
weergegeven. Herhaal de handeling.
Sommige ingrediënten zijn bederfelijk. Gebruik
het programma met timer niet voor recepten
met: verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers
fruit.
Praktische adviezen
Bij een stroomonderbreking: indien tijdens
de cyclus het programma wordt onderbroken
door een stroomonderbreking of een verkeerde
handeling, wordt de programmering gedurende
7 min. door het apparaat bewaard.
De cyclus gaat dan weer verder waar hij gestopt was. Na deze tijd is de programmering
verdwenen.
Indien u twee programma’s na elkaar inschakelt, wacht dan 1 uur voordat u met de
tweede bereiding start.
> wanneer het brood eenmaal uit de bakvorm
is, legt u het nog warme brood op een zijde
en houdt u het vast met één hand met ovenhandschoen,
> steek de haak in de as van de kneder - M,
> trek voorzichtig om de kneder te verwijderen
- M,
> zet het brood rechtop en laat het op een
rooster afkoelen.
Om uw brood uit de bakvorm te halen: het
kan gebeuren dat tijdens het uit de bakvorm
halen de kneder in het brood bekneld blijft
zitten. Gebruik in dat geval het accessoire
“haak” als volgt:
232
M
DE INGREDIËNTEN
Vet en olie : door vet toe te voegen, wordt het
brood zachter en smakelijker. Het brood kan zo
verder beter en langer bewaard worden. Teveel
vet vertraagt het rijzen. Indien u boter gebruikt, snijd deze dan in kleine stukjes, zodat
hij gelijkmatig met het deeg vermengd wordt,
of laat deze zacht worden. Geen warme boter
toevoegen. Voorkom dat het vet in contact
komt met de gist, want het vet zou de gist
kunnen verhinderen vocht op te nemen.
Eieren: eieren verrijken het deeg, geven het
brood een mooiere kleur en bevorderen de
goede ontwikkeling van het kruim. Indien u
eieren gebruikt, gebruik dan minder vloeistof.
Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof
tot de in het recept aangegeven hoeveelheid
vloeistof. De recepten zijn bestemd voor een
gemiddeld groot ei van 50 g, als de eieren groter zijn, voeg dan een beetje meel toe; als de
eieren kleiner zijn, moet u wat minder meel
gebruiken.
Melk: u kunt verse melk of melkpoeder gebruiken. Indien u melkpoeder gebruikt, voeg dan
de hiervoor bedoelde hoeveelheid water toe.
Indien u verse melk gebruikt, kunt u ook water
toevoegen: het totale volume moet gelijk zijn
aan het volume dat nodig is voor het recept.
Melk heeft een schuimend effect waarmee
regelmatigere holtes verkregen worden en
waardoor het kruim er mooier uit komt te zien.
het brood variëren. Bewaar het meel in een
hermetisch gesloten blik, want meel reageert
op veranderingen in de weersomstandigheden
en absorbeert zo vocht of verliest dit juist. Gebruik bij voorkeur zogenaamd “krachtig”meel,
meel van “bakkwaliteit” of “bakkersmeel” in
plaats van gewoon meel. Door haver, zemelen,
tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voegen aan het brooddeeg, krijgt u een zwaarder
en minder groot brood.
Het gebruik van een meelsoort T55 wordt
aanbevolen, tenzij in het recept anders vermeld staat. Indien u een kant-en-klare mix
voor brood, brioche of melkbrood gebruikt,
maak dan niet meer dan in totaal 750 g
deeg.
Het zeven van het meel heeft ook invloed op
het resultaat: hoe bruiner het meel is (dat
wil zeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig
zijn), hoe minder het deeg zal rijzen en hoe
compacter het brood zal zijn. U vindt in de
winkel ook kant-en-klaar mixen voor broodbereiding. Raadpleeg de aanbevelingen van de
fabrikant voor het gebruik van deze mixen.
Over het algemeen kiest u het programma aan
de hand van de gebruikte bereiding. Bijv.: Volkorenbrood - Programma 4.
Suiker: neem bij voorkeur witte of bruine
suiker of honing. Gebruik geen suikerklontjes.
Suiker voedt de gist, geeft het brood een lekkere smaak en geeft het korstje een mooiere
goudbruine kleur.
Water: water zorgt dat de gist vocht opneemt
en actief wordt. Het zorgt ook dat het zetmeel
van het meel vocht opneemt en dat er kruim
gevormd wordt. U kunt water gedeeltelijk of
helemaal vervangen door melk of een andere
vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertemperatuur.
Zout: zout geeft voedingsmiddelen smaak en
zorgt dat de gist zijn werk kan doen. Het mag
niet in contact komen met de gist. Het zout
maakt het deeg stevig, compact en zorgt dat
het niet te snel rijst. Het geeft ook een betere
structuur aan het deeg.
Meel : het gewicht van het meel kan aanzienlijk variëren aan de hand van het gebruikte
type meel. Afhankelijk van de kwaliteit van
het meel kunnen ook de bakresultaten van
Gist : Bakkersgist bestaat in meerdere vormen:
vers in kleine blokjes, actief droog om aan te
lengen met water en gedroogde instantgist.
Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afde-
233
ling vers of bakkerij), maar u kunt ook verse
gist kopen bij uw bakker. Alle soorten gist in
alle vormen worden rechtstreeks toegevoegd,
samen met de andere ingrediënten. Denk er
wel aan de verse gist goed te versnipperen
met uw vingers om het beter te verdelen.
Alleen actief gedroogde gist (in kleine bolletjes) moet vóór gebruik aangelengd worden
met een beetje lauw water. Kies een temperatuur die dicht bij 35 °C ligt, daaronder is
het minder efficiënt, daarboven werkt de gist
niet meer. Gebruik de voorgeschreven dosis en
denk eraan de hoeveelheid gist aan te passen
aan de gebruiktesoort (zie de verhoudingstabel hieronder).
Hoeveelheid/gewicht/volume verhoudingen
tussen droge gist, verse gist en vloeibare gist:
Droge gist (in tl.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Verse gist (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
De toe te voegen ingrediënten (droge vruchten, olijven, enz…): u kunt uw recepten
aanpassen met alle extra ingrediënten die u
maar wilt gebruiken, maar zorg:
> dat u goed naar het geluidssignaal luistert
voor het toevoegen van de ingrediënten,
met name de meest kwetsbare,
> dat de hardste granen (zoals lijn- en sesamzaad) vanaf het begin van het kneden kunnen worden toegevoegd om het apparaat
gemakkelijker te kunnen gebruiken (bijvoorbeeld bij programmering van de timer),
> dat de zeer vochtige ingrediënten (olijven)
goed moeten uitlekken,
> dat de vette ingrediënten met een beetje
meel moeten worden bestrooid om beter
opgenomen te kunnen worden,
> dat u niet een te grote hoeveelheid extra
ingrediënten, zoals kaas, vers fruit en verse
groenten, toevoegt omdat deze de ontwikkeling van het deeg kunnen beïnvloeden.
Respecteer de hoeveelheden aangeduid in
de recepten.
> laat geen ingrediënten buiten de uitneembare binnenpan vallen.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van het apparaat uit het
stop-contact.
• Reinig het apparaat en de binnenzijde
van de bak met een vochtige spons. Goed
afdrogen. -L.
• Was de kom en de kneder af met warm
zeepwater. Indien de kneder in de uitneembare binnenpan blijft, laat deze dan 5 tot 10
min. weken.
• Geen onderdelen
in de vaatwasser
wassen.
• Gebruik geen huishoudproduct,
geen schuursponsje en geen alcohol. Gebruik
een zachte, vochtige doek.
• Dompel het apparaat of het deksel niet
onder water.
• Desnoods, was het deksel met een spons en
warm water.
234
DE RECEPTEN
Houd voor ieder van deze recepten de aangegeven volgorde van de ingrediënten in acht.
Afhankelijk van het gekozen recept en het bijbehorende programma kunt u de overzichtstabel van de bereidingstijden (pagina 298-300) bekijken en nagaan hoe de verschillende
cycli verlopen.
tl = theelepel - el = eetlepel
PROG. 1 - BASISBROOD
PROG. 2 - SNEL BASISBROOD
BASISBROOD
500 g
750 g
1. Water
190 ml 250 ml
2. Olie
1 el
11/2 el
3. Zout
1 tl
1 tl
4. Suiker
2 tl
3 tl
5. Melkpoeder
1 el
11/2 el
6. Meel T55
345 g
455 g
7. Gist
1 tl
1 tl
PROG. 4 - VOLKORENBROOD
PROG. 5 - SNEL VOLKORENBROOD
VOLKORENBROOD 500 g
750 g
1. Water
205 ml 270 ml
2. Olie
11/2 el
2 el
3. Zout
1 th
11/2 th
4. Suiker
11/2 tl
2 tl
5. Meel T55
130 g
180 g
6. Volkorenmeel
T150
200 g
270 g
7. Gist
1 tl
1 tl
PROG. 8 - SNEL ZOET BROOD
SNEL ZOET BROOD 500 g
750 g
1. Water (lauw, 35°C) 210 ml 285 ml
2. Olie
3 tl
1 el
1/2 tl
3. Zout
1 tl
4. Suiker
2 tl
3 tl
5. Melkpoeder
11/2 el
2 el
5. Meel T55
325 g
445 g
7. Gist
11/2 tl
21/2 tl
1000 g
330 ml
2 el
11/2 tl
1 el
2 el
605 g
11/2 tl
1000 g
355 ml
3 el
2 th
3 tl
240 g
360 g
11/2 tl
1000 g
360 ml
11/2 el
11/2 tl
1 el
21/2 el
565 g
3 tl
PROG. 3 - FRANS BROOD
FRANS BROOD
500 g
1. Water
200 ml
2. Zout
1 tl
3. Meel T55
350 g
4. Gist
1 tl
750 g
275 ml
11/2 tl
465 g
1 tl
1000 g
365 ml
2 tl
620 g
11/2 tl
PROG. 6 - ZOET BROOD
PROG. 7 - SNEL ZOET BROOD
BRIOCHE
500 g
750 g
1. Eieren geklopt*
100 g
100 g
2. Boter, gesmolten 115 g
145 g
3. Zout
1 tl
1 tl
4. Suiker
21/2 el
3 el
5. Melk
55 ml
60 ml
5. Meel T55
280 g
365 g
7. Gist
11/2 tl
2 tl
1000 g
150 g
195 g
11/2 tl
4 el
80 ml
485 g
3 tl
Naar keuze : 1 th oranjebloesem water.
* 1 middelgroot ei = 50 g
PROG. 9 - BROOD ZONDER GLUTEN
1000 g
Gebruik alleen kant-en-klare mix.
Maak niet meer dan 1000 g deeg.
235
PROG. 10 - ZOUTLOOS BROOD
ZOUTLOOS BROOD 500 g
750 g
1. Water
200 ml 270 ml
2. Meel T55
350 g
480 g
1/2 tl
3. Droge bakkersgist
1 tl
PROG. 12 - GEREZEN DEEG
PIZZADEEG
500 g
750 g
1. Water
160 ml 240 ml
2. Olijfolie
1 el
11/2 el
1/2 tl
3. Zout
1 tl
5. Meel T55
320 g
480 g
1/2 tl
7. Gist
1 tl
1000 g
365 ml
620 g
1 tl
Toevoegen, na geluidssignaal
4. Sesamzaad
50 g
75 g
PROG. 13 - CAKE
CITROENCAKE
1. Eieren geklopt*
2. Suiker
3. Zout
4. Boter, gesmolten en afkoelen
5. Citroen schil
6. Citroen sap
7. Meel T55
8. Gist chimique
100 g
1000 g
200 g
260 g
1 snufje
90 g
van 11/2 citroen
van 11/2 citroen
430 g
31/2 tl
Klop de eieren met suiker en zout voor 5 minuten. Doe
dit in de uitneembare binnenpan. Voeg de afgekoelde
gesmolten boter toe. Voeg het citroensap en de citroenrasp toe. Meng het meel en het bakpoeder en voeg dit
aan het mengsel toe. Zorg ervoor dat het meel op een
hoopje en precies in het midden van het mengsel wordt
gelegd.
* 1 middelgroot ei = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA
500 g
1. Water
45 ml
2. Eieren geklopt*
150 g
3. Zout
1 snufje
5. Meel T55
375 g
1000 g
320 ml
2 el
11/2 tl
640 g
11/2 tl
PROG. 14 - JAM
VRUCHTENMOES EN JAM
Snijd of hak uw fruit naar smaak voordat u ze in de broodbakmachine doet.
1. Aardbeien-, perziken-, rabarberof abrikozen
580 g
2. Suiker
360 g
3. Citroen sap
van 1 citroen
4. Pectine
30 g
1. Sinaasappel of grapefruit
2. Suiker
3. Pectine
750 g
1000 g
50 ml
70 ml
200 g
275 g
1/2 tl
1 tl
500 g
670 g
* 1 middelgroot ei = 50 g
236
500 g
400 g
50 g
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
Is het resultaat niet
Te hoog Ingezakt brood Onvoldoende Te lichte Bruine zijden maar Meel aan
gerezen
korst het brood is niet de zijkanten
volgens wens? Met deze gerezen na te hoog
brood
voldoende gaar en bovenop
tabel kunt u zien wat er brood gerezen te zijn
aan de hand is.
Tijdens het bakken is
de toets ingedrukt.
Niet genoeg meel.
Teveel meel.
Niet genoeg gist.
Teveel gist.
Niet genoeg water.
Teveel water.
Niet genoeg suiker.
Meel van slechte kwaliteit.
De verhouding van de
ingrediënten is niet goed
(te grote hoeveelheid).
Het water is te warm.
Het water is te koud.
Onjuist programma.
TECHNISCHE STORINGSGIDS
PROBLEMEN
De kneder blijft in het
bakblik bekneld zitten.
Na een druk op
gebeurt er niets.
OPLOSSINGEN
• Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
• E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal:
het apparaat is te warm. Wacht 1 uur tussen 2 cycli.
• E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal:
het apparaat is te koud. Wacht tot deze op kamertemperatuur is.
• HHH of EEE verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een
geluidssignaal: storing. Het apparaat moet worden nagekeken door de
technische dienst.
• U heeft de timer geprogrammeerd.
Na op gedrukt te
• De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.
hebben draait de motor • De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
maar er wordt
In geval van bovenstaande situaties stopt u het apparaat handmatig door
niet gekneed.
lang op de knop te drukken. Begin met het recept van voor af aan.
Na een programmering • U heeft vergeten na de programmering op te drukken.
met de timer is het brood • De gist is in contact gekomen met het zout en/of het water.
niet voldoende gerezen • Kneder afwezig.
of er is niets gebeurd.
Brandgeur.
• Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare binnenpan
gevallen: laat het apparaat afkoelen en maakt de binnenzijde van de
apparaat schoon met een vochtige spons en zonder reinigingsproduct.
• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid ingrediënten, met
name vloeistof. Neem de juiste verhoudingen van het recept in acht.
237
Beskrivelse
3 - Brødform
4 - Ælter
5 - Målebæger
6 - Teskefuld/spiseskefuld
7 - Krog tilbehør til at
tage ælterne ud
1 - Låg med åbning
2 - Instrumentpanel
a - Display
b - Tænd/sluk knap
c - Valg af vægt
d - Taster til indstilling af tidsindstillet start
og tilpasning af tiden for program 11
e - Valg af bruning
f - Valg af program
g - Funktionsindikator
DA
PRAKTISKE RÅD
Forberedelse
1 Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem: Man laver ikke brød med dette apparat
ligesom i hånden!
2 Alle de anvendte ingredienser skal have
stuetemperatur (medmindre andet er anført)
og de skal vejes præcist. Afmål væskerne
med det medfølgende målebæger. Brug
den medfølgende dobbelte måleske til at
afmåle en teskefuld i den ene side og en
spiseskefuld i den anden side. Ukorrekte
målinger vil give sig udtryk i et dårligt resultat.
3 Brug ingredienserne før deres udløbsdato og
opbevar dem et køligt og tørt sted.
4 Det er vigtigt at veje melet præcist. Derfor
skal melet vejes på en køkkenvægt. Brug
aktivt, dehydreret gær i pose. Brug ikke
bagepulver medmindre andet er anført i
opskrifterne. Når en pose gær er åbnet, skal
den bruges indenfor 48 timer.
5 For at undgå at forstyrre tilberedningernes
hævning, anbefaler vi at komme alle ingredienserne ned i formen lige fra starten og
undgå at åbne låget under brug (medmindre
andet er anført). Overhold ingrediensernes
rækkefølge og mængderne anført i opskrifterne. Kom først de flydende og derefter de
faste ingredienser i. Gæren må ikke komme
i kontakt med væskerne eller saltet.
Generel rækkefølge der skal overholdes:
> Flydende ingredienser
(smør, olie, æg, vand, mælk)
> Salt
> Sukker
> Mel, første halvdel
> Pulvermælk
> Specifikke faste ingredienser
> Mel, anden halvdel
> Gær
Brug
• Vær opmærksom på temperatur og fugtighed, da disse kan påvirke brødets tilberedning. Hvis det er meget varmt, anbefales
det at bruge mere kølige væsker end sædvanlig. Hvis det er meget koldt, er det på
samme måde nødvendigt at varme vandet
eller mælken op, så det er lunkent (overskrid
aldrig 35°C).
• Det kan til tider være en god idé at
kontrollere dejens tilstand midt i æltningen: Den skal samle sig i en homogen kugle,
der let slipper siderne.
- Hvis der stadig skal kommes mel i, skal
man også tilsætte lidt vand.
- Hvis ikke, kan man eventuelt tilsætte lidt
mel.
Man skal korrigere meget forsigtigt (højst 1
spsk. ad gangen) og vente til man ser forbedringen, før man tilsætter noget igen.
238
• En udbredt fejl er at tro, at hvis man tilsætter mere gær, vil brødet hæve mere.
For meget gær svækker strukturen af en dej,
der hæver meget, og den vil falde sammen
under bagningen. Man kan vurdere dejens
tilstand lige før bagningen ved at slå lidt på
den med fingerspidserne: Dejen skal give lidt
modstand og fingrenes aftryk skal forsvinde
lidt efter lidt.
Før apparatet anvendes første gang
• Fjern al emballage, klistermærker og løse
dele indeni og udenpå apparatet. - A.
• Rengør alle tilbehørsdele samt selve apparatet med en fugtig klud.
HURTIG START
• Rul ledningen helt ud og sæt stikket i en
kontakt med jordforbindelse.
Drej formen en smule med uret for at klipse
den på plads. -F-G.
• Første gang apparatet tages i brug, kan der
komme en svag lugt.
• Luk låget. Sæt bagemaskinens stik i og
tænd. Efter et bip vises program 1 i standard, dvs. 1000 g middel bruning -H.
• Tag brødformen ud ved at løfte håndtaget op
og trække mod uret for at gøre formen fri af
klipsene. Sæt derefter ælterne i. -B-C.
• Kom ingredienserne ned i formen i den anbefalede rækkefølge. Pas på at veje ingredienserne nøjagtigt -D-E.
• Sæt brødformen i apparatet. Ved at holde
i brødformens håndtag sænkes formen ned
i bagemaskinen, hvor den kobles på drevet
(formen vinkles en smule, når den sættes i).
• Tryk på tasten . Timerens 2 punkter blinker. Kontrollampen for brug tænder -I-J.
• Tag bagemaskinens stik ud i slutningen af
bagecyklussen. Tag brødformen ud. Brug
altid isolerende grydelapper, da formens
håndtag og indersiden af låget er meget
varme. Tag det varme brød ud af formen og
stil det på en rist i en time for at lade det
afkøle -K.
For at lære din bagemaskine at kende foreslår vi, at du prøver denne opskrift med
STANDARDBRØD til at bage dit første brød.
STANDARDBRØD (program 1)
BRUNING = MIDDEL
VÆGT = 1000 g
TID = 3:09
INGREDIENSER - tsk. = teskefuld - spsk. = spiseskefuld
1. VAND = 330 ml
5. PULVERMÆLK = 2 spsk.
2. OLIE = 2 spsk.
6. MEL = 605 g
3. SALT = 11/2 tsk.
7. GÆR = 11/2 tsk.
4. SUKKER = 1 spsk.
239
BRUG AF BAGEMASKINEN
For hvert program vises der en standardindstilling. Man skal derfor vælge de ønskede indstillinger manuelt.
Valg af et program
Valg af et program udløser en række trin, der
sker automatisk efter hinanden.
MENU-tasten gør det muligt at vælge
et vist antal forskellige programmer.
Tiden, der svarer til programmet
vises. Hver gang, man trykker på tasten
,
skifter nummeret i displayet over til det næste
program fra 1 til 15:
1. Standardbrød. Med programmet ”Standardbrød” kan man lave de fleste brødopskrifter med hvedemel.
2. Hurtigt brød. Dette program svarer til
programmet for Standardbrød, men tilberedningen er hurtigere. Brødet bliver lidt
mere kompakt.
3. Franskbrød. Programmet ”Franksbrød”
svarer til en traditionel fransk brødopskrift.
4. Fuldkornsbrød. Man skal vælge programmet ”Fuldkornsbrød”, når man bruger mel
til fuldkornsbrød.
5. Hurtigt fuldkornsbrød. Dette program
svarer til programmet for Fuldkornsbrød,
men tilberedningen er hurtigere. Brødet
bliver mere kompakt.
6. Sødt brød. Programmet Sødt brød er velegnet til opskrifter, der indeholder mere
fedtstof og sukker. Hvis du bruger færdige
blandinger klar til brug til brioche eller
boller, overskrid ikke 750 g dej i alt.
7. Hurtigt sødt brød. Dette program svarer
til programmet for Sødt brød, men tilberedningen er hurtigere. Brødet bliver mere
kompakt.
hurtig-programmerne bliver mere kompakte end brød tilberedte med de andre
programmer.
9. Brød uden gluten. Det er velegnet til personer, der har sprue og ikke kan tåle gluten, som findes i flere kornsorter (hvede,
byg, rug, havre, kamut, spelt, etc.). Se de
specifikke anbefalinger, der er anført på
pakken. Brødformen skal rengøres grundigt, så der ikke er risiko for blanding med
rester fra andre slags mel. I tilfælde af en
streng diæt uden gluten, skal man også
sørge for, at den anvendte gær er uden
gluten. Konsistensen af mel uden gluten
tillader ikke en optimal blanding. Man skal
derfor skubbe dejen ned fra kanterne med
en smidig skraber i plastic under æltningen. Brød uden gluten har en mere fyldig
konsistens og en mere bleg farve end normalt brød.
Kun vægtindstillingen 1000 g kan
anvendes ved dette program.
10. Brød uden salt. Brød er den fødevare, der
bidrager mest til den daglige indtagelse af
salt. En reduktion af saltforbruget gør det
muligt at reducere risikoen for hjertekarsygdomme.
11. Kun bagning. ”Kun bagning” programmet
tillader kun at bage i 10 til 70 min, som
kan indstilles i trin på 10 min. Det kan
vælges alene eller bruges:
a) Sammen med programmet ”Hævet dej”.
b) Til at genopvarme eller gøre allerede
bagte og afkølede brød sprøde.
c) Til at afslutte en bagning i tilfælde af
længere strømsvigt under en brødcyklus.
Bagemaskinen skal være under opsyn,
når program 11 bruges.
Man kan afbryde cyklussen, før den er slut
ved at standse programmet manuelt med
et langt tryk på tasten .
12. Hævet dej. Programmet ”Hævet dej” bager
8. Super hurtigt brød. Programmet 8 er
ikke. Det svarer til et program med æltning og
specielt beregnet til en Super hurtigt
hævning af alle gærdeje, f.eks. dej til pizza.
brødopskrift. Brød, som tilberedes med
240
13. Kage. Gør det muligt at lave konditorkager
og formkager med bagepulver. Kun vægtindstillingen 1000 g kan anvendes ved
dette program.
14. Marmelade. Programmet ”Marmelade”
koger automatisk marmeladen i formen.
Valg af bruning
15. Pasta. Program 15 er kun til æltning. Det er
beregnet til ikke hævede deje, f.eks. nudler.
Skorpens farve er indstillet som standard på
MIDDEL. Program 5, 9 og 11 har ingen indstilling af farve. Der findes tre valgmuligheder:
LYS / MIDDEL / MØRK . Hvis du vil ændre
standardindstillingen, tryk på tasten
i 5
sekunder for at standse programmet eller for
at annullere et tidsindstillet program.
Valg af brødets vægt
Start / Stop
Brødets vægt er indstillet som standard på 1000
g. Denne vægt er vejledende. Se de enkelte opskrifter for nærmere oplysninger. Program 9, 11,
12, 13, 14, 15 har ingen indstilling af vægten.
Tryk på tasten
for at indstille den valgte
vægt 500 g, 750 g eller 1000 g. Kontrollampen
tænder ud for den valgte vægt.
Tryk på tasten
for at starte apparatet.
Nedtællingen begynder. Tryk på tasten
i5
sekunder for at standse programmet eller for at
annullere et tidsindstillet program.
CYKLUSSER
Et skema (side 298-300) viser opdelingen
i forskellige cyklusser, afhængig af det
valgte program.
Hævning
Tid hvor gæren virker for at få dejen til at
hæve og udvikle dens aroma.
Æltning
Gør det muligt at skabe dejens struktur og
dermed dens evne til at hæve.
I denne cyklus, og med program 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 10, 12, 13 har man mulighed for at
tilsætte ingredienser: Tørrede frugter, oliven,
etc.
Et bip angiver, hvornår man kan gøre det.
Se oversigtsskemaet med tilberedningstider
(side 298-300) og kolonnen “ekstra”. Denne
kolonne angiver den tid, der vil blive vist i
apparatets display, når der høres et bip. For at
vide helt nøjagtigt, hvornår apparatet bipper,
skal man blot trække tiden i “ekstra” kolonnen
fra den samlede bagetid.
F.eks.: “ekstra” = 2:51 og “samlet tid” = 3:13,
ingredienserne kan tilsættes efter 22 min.
Hvile
Bagning
Forvandler dejen til brød og gør skorpen
brun og sprød.
Holde varm
Denne funktion holder brødet varmt efter
bagning. Det anbefales dog at tage brødet
ud af formen efter bagning.
Holde varm: Med program 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
8, 9, 10, 13 kan man lade tilberedningen blive
i apparatet. En holde varm-cyklus fortsætter
automatisk efter bagningen. En kontrollampe
tænder ud for. Displayet viser hele tiden
0:00 mens holde varm-funktionen er i gang
og prikkerne
blinker. Apparatet udsender
regelmæssigt et bip. I slutningen af cyklussen
standser apparatet automatisk og udsender
flere bip.
Giver dejen mulighed for at hvile for at
forbedre æltningens kvalitet.
241
TIDSINDSTILLET PROGRAM
Det er muligt at programmere apparatet, så
tilberedningen er klar på et bestemt tidspunkt, som man kan vælge op til 15 timer
forud. Tidsindstillet program kan ikke bruges
til program 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Dette trin sker efter at have valgt program samtidig med bruning og vægt. Programmets tid
vises. Beregn forskellen mellem det tidspunkt,
hvor du starter programmet og det tidspunkt,
hvor du ønsker, at brødet skal være bagt. Apparatet inkluderer automatisk varigheden af programmets cyklusser. Vis den beregnede tid med
tasterne
og
( for at forøge og for at
reducere). Med korte tryk kan man ændre tiden
i trin på 10 min + kort bip. Med et langt tryk
ruller tiden hurtigt i trin på 10 min.
F.eks.: Klokken er 20.00 og du ønsker, at brødet skal være bagt kl. 7.00 næste morgen. Sæt
programmet til 11.00 ved hjælp af tasterne
og
. Tryk på tasten
. Der lyder et bip.
Punkter
blinker. Nedtællingen begynder.
Kontrollampen for brug tænder.
Hvis du har taget fejl, eller hvis du ønsker at
ændre indstillingen, tryk et langt tryk på tasten , indtil du hører et bip. Standardtiden
vises. Gentag fremgangsmåden.
Visse ingredienser er fordærvelige. Brug derfor
ikke tidsindstillet program til opskrifter med
frisk mælk, æg, yoghurt, ost og friske frugter.
Praktiske råd
I tilfælde af strømsvigt: Hvis programmet
bliver afbrudt i løbet af en cyklus på grund af
strømsvigt eller en fejlmanøvre, har apparatet
en beskyttelse på 7 min. hvor programmeringen er gemt. Cyklussen starter igen, hvor den
blev standset. Efter dette tidsrum, er programmeringen tabt.
Hvis du kører to programmer efter hinanden,
vent 1 time før den anden tilberedning startes.
> Når brødet er taget ud af formen, læg det ned
på siden mens det endnu er varmt og hold det
fast med en grydelap med den ene hånd.
> Før krogen ind i ælterens akse - M.
> Træk forsigtigt i krogen for at trække ælteren ud - M.
> Ret brødet op igen og lad
det køle af på en rist.
For at tage brødet ud af formen: Det kan ske,
at ælterne bliver siddende i brødet, når det
tages ud af formen.
Brug i så fald “krog” tilbehøret på denne måde:
242
M
INGREDIENSER
Fedtstoffer og olie: Fedtstofferne gør brødet
mere blødt og smagfuldt. Brødet holder sig
også længere. For meget fedt gør hævningen
langsommere. Hvis man bruger smør, skal det
smuldres i små stumper, så det bliver fordelt
på en homogen måde i tilberedningen, eller
gøres blødt. Kom ikke varmt smør i tilberedningen. Undgå at fedtstoffet kommer i kontakt
med gæren, fordi fedtstoffet kan forhindre, at
gæren bliver fugtet.
Æg: Æg gør dejen mere lækker, forbedrer brødets farve og favoriserer en god udvikling af
brødet. Hvis du bruger æg, skal du reducere
væskemængden tilsvarende. Slå ægget ud og
fyld op med væske indtil den anførte mængde
i opskriften. Opskrifterne er beregnet til middelstore æg på 50 g. Tilsæt lidt mel, hvis
æggene er større. Hvis æggene er mindre, skal
man komme lidt mindre mel i.
Mælk: Man kan bruge både frisk mælk og pulvermælk. Hvis du bruger pulvermælk, tilsæt
den oprindeligt forudsete mængde vand. Hvis
du bruger frisk mælk, kan du også tilsætte
vand: Den samlede mængde skal være lig med
mængden angivet i opskriften. Mælken har
også en emulgerende virkning, som gør det
muligt at få mere regelmæssige lufthuller og
dermed en pænere skorpe.
Vand: Vandet fugter og aktiverer gæren. Det
giver også fugt til melets stivelse og tillader,
at der dannes skorpe. Man kan erstatte vand
helt eller delvist med mælk eller andre væsker.
Brug væsker ved stuetemperatur.
Mel: Melets vægt varierer betydeligt afhængig
af den anvendte type mel. Bagningens resultat
kan også variere afhængig af melets kvalitet.
Opbevar melet i en hermetisk beholder, da
melet reagerer overfor klimatiske ændringer
ved at absorbere fugtighed eller afgive fug-
tighed. Man skal helst bruge mel “til brødbagning” eller “bagemel” frem for en standard
mel. Hvis man tilsætter havre, klid, hvedekerner, rug eller hele korn til dejen, vil det give
en mere tung og mindre fyldig dej.
Det anbefales at bruge T55 mel medmindre
andet er anført i opskrifterne. Hvis man
bruger blandinger klar til brug til at lave
brød, brioche og boller, må man ikke overskride 750 g dej i alt.
Melets sigtning indvirker også på resultatet:
Jo mere fuldkorns melet er (dvs., at det indeholder en del af kornets kapsel), jo mindre vil
brødet hæve, og jo tungere bliver brødet. Man
kan også købe blandinger af mel, der er klar til
brug. Se fabrikantens anbefalinger ved brug af
disse typer mel. Generelt skal man vælge programmet i forhold til den anvendte type mel,
f.eks.: Fuldkornsbrød - Program 4.
Sukker: Det er bedst at bruge melis, puddersukker eller honning. Brug ikke hugget sukker.
Sukkeret giver gæren næring, gør brødet mere
smagfuldt og forbedrer skorpens bruning.
Salt: Salt giver brødet smag og regulerer gærens aktivitet. Det må ikke komme i kontakt
med gæren. Saltet gør dejen mere fast og kompakt og forhindrer, at det hæver for hurtigt.
Det forbedrer også dejens struktur.
Gær: Gær fås i forskellige former: Frisk gær i
små firkanter, tørret og aktiv gær i pose. Hvad
enten det er frisk eller tørret gær, skal gæren
sættes i bageformen sammen med de andre
ingredienser. Frisk gær bør smuldres med fingrene, så det bedre opløses og blandes med
de andre ingredienser. Aktiv tørgær ”(i form
af små korn)”, må fugtes med lidt vand med
en temperatur på cirka 35 grader. Sørg for at
følge mængdeangivelserne opgivet i opskrifterne.
243
I nedenstående oversigt
mængde-/vægtforholdet
frisk gær:
Tørgær (tsk.)
1 1,5 2 2,5 3
Frisk gær (i g)
9 13 18 22 25
kan man se, hvordan
er mellem tørgær og
3,5
4
4,5
5
31
36
40
45
Tilsatte ingredienser (tørrede frugter,
oliven, etc.): Man kan tilpasse opskrifterne
efter egen smag med alle tænkelige ekstra
ingredienser, men man skal sørge for:
> At overholde bippet for tilføjelse af ingredienser, især de mest sarte.
> Mere hårde frø (såsom hør eller sesam) kan
kommes i lige fra starten af æltningen for
at gøre brugen af apparatet lettere (f.eks.
tidsindstillet start).
> At dryppe fugtige ingredienser godt af
(oliven).
> At rulle fedtede ingredienser lidt i mel, så de
optages bedre i dejen.
> Ikke at komme for store mængder i, for at
undgå, at forstyrre dejens udvikling. Følg
mængderne angivet i opskrifterne.
> Ingredienserne må kun komme i brødformen
og de må ikke falde ned i selve bagemaskinen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Sluk for apparatet.
• Rengør selve apparatet og formens inderside
med en fugtig klud. Tør grundigt af -L.
• Vask skålen og ælteren i varmt sæbevand.
Hvis ælteren bliver i formen, lad den stå i
blød i 5 til 10 min.
• Ingen af delene må
vaskes i opvaskemaskine.
• Brug ikke rengøringsprodukter, skuresvampe
eller sprit. Brug en blød og fugtig klud.
• Dyp aldrig selve apparatet eller låget ned i
vand.
• Tag låget af og rengør det i varmt vand.
244
OPSKRIFTER
Man skal overholde den anførte rækkefølge i opskrifterne. For en valgt opskrift og det
tilsvarende program, se oversigtskemaet med tilberedningstid (side 298-300) og de forskellige cyklussers varighed.
tsk. = teskefuld - spsk. = spiseskefuld
PROG. 1 - STANDARDBRØD
PROG. 2 - HURTIGT BRØD
STANDARDBRØD
500 g
750 g
1. Vand
190 ml 250 ml
2. Solsikkeolie
1 spsk. 11/2 spsk.
3. Salt
1 tsk.
1 tsk.
4. Sukker
2 tsk.
3 tsk.
5. Pulvermælk
1 spsk. 11/2 spsk.
6. Mel T55
345 g
455 g
7. Gær
1 tsk.
1 tsk.
PROG. 3 - FRANSKBRØD
FRANSKBRØD
500 g
1. Vand
200 ml
2. Salt
1 tsk.
3. Mel T55
350 g
4. Gær
1 tsk.
1000 g
330 ml
2 spsk.
11/2 tsk.
1 spsk.
2 spsk.
605 g
11/2 tsk.
PROG. 4 - FULDKORNSBRØD
PROG. 5 - HURTIGT FULDKORNSBRØD
FULDKORNSBRØD 500 g
750 g
1000 g
1. Vand
205 ml 270 ml 355 ml
2. Solsikkeolie
11/2 spsk. 2 spsk. 3 spsk.
3. Salt
1 tsk.
11/2 tsk. 2 tsk.
4. Sukker
11/2 tsk. 2 tsk.
3 tsk.
5. Mel T55
130 g
180 g
240 g
6. Fuldkornsmel
T150
200 g
270 g
360 g
7. Gær
1 tsk.
1 tsk.
11/2 tsk.
750 g
275 ml
11/2 tsk.
465 g
1 tsk.
PROG. 6 - SØDT BRØD
PROG. 7 - HURTIGT SØDT BRØD
BRIOCHE
500 g
750 g
1. Piskede æg*
100 g
100 g
2. Blødt smør
115 g
145 g
3. Salt
1 tsk.
1 tsk.
4. Sukker
21/2 spsk. 3 spsk.
5. Mælk
55 ml
60 ml
5. Mel T55
280 g
365 g
7. Gær
11/2 tsk. 2 tsk.
1000 g
365 ml
2 tsk.
620 g
11/2 tsk.
1000 g
150 g
195 g
11/2 tsk.
4 spsk.
80 ml
485 g
3 tsk.
Valgfrit: : 1 teskefuld orangeblomst.
* 1 medium æg = 50 g
PROG. 8 - SUPER HURTIGT BRØD
SUPER HURTIGT BRØD
500 g
750 g
1. Varmt vand (35°C) 210 ml 285 ml
2. Solsikkeolie
3 tsk.
1 spsk.
1/2 tsk.
3. Salt
1 tsk.
4. Sukker
2 tsk.
3 tsk.
5. Pulvermælk
11/2 spsk. 2 spsk.
5. Mel T55
325 g
445 g
7. Gær
11/2 tsk. 21/2 tsk.
1000 g
360 ml
11/2 spsk.
11/2 tsk.
1 spsk.
21/2 spsk.
565 g
3 tsk.
PROG. 9 - BRØD UDEN GLUTEN
1000 g
Brød uden gluten må udelukkende tilberedes med
blandinger uden gluten klar til brug.
Vægtindstillingen 1000 g må ikke overskrides.
245
PROG. 10 - BRØD UDEN SALT
BRØD UDEN SALT 500 g
750 g
1. Vand
200 ml 270 ml
2. Mel T55
350 g
480 g
1/2 tsk.
3. Tørgær
1 tsk.
PROG. 12 - HÆVET DEJ
PIZZA
500 g
1. Vand
160 ml
2. Olivenolie
1 spsk.
1/2 tsk.
3. Salt
5. Mel T55
320 g
1/2 tsk.
7. Gær
1000 g
365 ml
620 g
1 tsk.
På bip, tilføj
4. Sesamfrø
50 g
75 g
PROG. 13 - KAGE
CITRONKAGE
1. Piskede æg*
2. Sukker
3. Salt
4. Smør smeltet, men afkølet
5. Citronskal
6. Citronsaft
7. Mel T55
8. Bagepulver
100 g
1000 g
320 ml
2 spsk.
11/2 tsk.
640 g
11/2 tsk.
PROG. 14 - MARMELADE
KOMPOT OG MARMELADE
1000 g
200 g
260 g
1 knivspids
90 g
Af 11/2 citron
Af 11/2 citron
430 g
31/2 tsk.
Skær eller hak frugterne efter smag, før de kommes i
bagemaskinen.
Pisk æg med sukker og salt i 5 minutter. Hæld blandingen i bageformen. Tilføj det afkølede, smeltede smør.
Tilføj citronsaft + og - skal. Bland mel og bagepulver og
tilføj dette. Sørg for at placere mel i midten af formen.
* 1 medium æg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA
500 g
1. Vand
45 ml
2. Piskede æg* 150 g
3. Salt
1 knivspids
5. Mel T55
375 g
750 g
240 ml
11/2 spsk.
1 tsk.
480 g
1 tsk.
1. Jordbær-, fersken-, rabarbereller abrikosmarmelade:
2. Sukker
3. Citronsaft
4. Pektin
580 g
360 g
Af 1 citron
30 g
1. Appelsin
og grapefrugtmarmelade
2. Sukker
3. Pektin
500 g
400 g
50 g
750 g
1000 g
50 ml
70 ml
200 g
275 g
1/2 tsk.
1 tsk.
500 g
670 g
* 1 medium æg = 50 g
246
FEJLFINDINGS VEJLEDNING TIL FORBEDRING AF DINE
TILBEREDNINGER.
Siderne
Får du ikke det ønskede
Brødet Brødet falder Brødet Skorpen Siderne er
resultat? Dette skema er en
og
hæver sammen efter er ikke er ikke brune, men
hjælp til tilberedningen.
for meget at have hævet hævet nok gylden brødet er ikke toppen
er melede
bagt nok
nok
for meget
Tasten
er blevet
aktiveret under bagningen.
Ikke nok mel.
For meget mel.
Ikke nok gær.
For meget gær.
Ikke nok vand.
For meget vand.
Ikke nok sukker.
Mel af dårlig kvalitet.
Ingredienserne har ikke
de rigtige forhold
(for store mængder).
Vandet er for varmt.
Vandet er for koldt.
Ikke velegnet program.
TEKNISK VEJLEDNING
PROBLEMER
ÅRSAGER OG LØSNINGER
Ælterne sidder fast i formen. • Lad den stå i blød, før den tages ud.
Der sker ikke noget efter
• E01 vises og blinker på skærmen, apparatet bipper:
et tryk på .
Apparatet er for varmt. Vent 1 time mellem 2 cyklusser.
• E00 vises og blinker på skærmen, apparatet bipper: Apparatet
er for koldt. Vent på at det når stuetemperatur.
• HHH eller EEE vises og blinker på skærmen, apparatet bipper:
Funktionsfejl. Apparatet skal sendes til et autoriseret
serviceværksted.
• Der er blevet programmeret en tidsindstillet start.
Efter et tryk på
kører
• Formen er ikke sat korrekt i.
• Ælteren er ikke sat i, eller den sidder forkert.
motoren, men æltningen
I de to ovenstående tilfælde, stop apparatet manuelt med et langt
starter ikke.
knappen. Start bageprogrammet forfra.
tryk på
Efter en tidsindstillet start • Du har glemt at trykke på
efter programmeringen.
er brødet ikke hævet nok, • Gæren er kommet i kontakt med saltet og/eller vandet.
eller der er ikke sket noget. • Ælteren er ikke sat i.
Lugt af brændt.
• En del af ingredienserne er faldet ved siden af formen:
Lad apparatet køle af og rengør det indvendigt med en fugtig klud
uden rengøringsmiddel.
• Tilberedningen er løbet over: Der er for store mængder ingredienser,
blandt andet for megen væske. Overhold forholdene i opskrifterne.
247
BESKRIVELSE
3 - brødbeholder
4 - eltepinne
5 - målebeger
6 - teskje/spiseskje
7 - tilbehør krok for å ta ut
eltepinnene
1 - lokk med gjennomsiktig vindu
2 - kontrollpanel
a - skjerm
b - på/av-knapp
c - vektvalg
d - taster for tidsinnstilling
og for justering av programtiden 11
e - fargevalg for gyllenhet
f - programvalg
g - funksjonslampe
NO
PRAKTISKE RÅD
Forberedelse
1 Les bruksanvisningen grundig og bruk oppskriftene: denne maskinen baker ikke brød
slik det gjøres for hånd!
2 Alle ingrediensene som inngår i oppskriftene
skal ha romtemperatur og skal veies nøyaktig. Mål all væske med målebegeret levert
som tilbehør. Bruk den doble måleskjeen
for å måle teskjeer på den ene siden og
spiseskjeer på den andre siden. Unøyaktige mål gir dårlige resultater.
3 Bruk ingrediensene før best før-dato, og
oppbevar dem på kjølige og tørre steder.
4 Nøyaktig oppmåling av melmengden er viktig. Derfor skal melet veies på en kjøkkenvekt. Bruk aktiv tørrgjær i pakker. Ikke bruk
bakepulver med mindre oppskriften spesielt
oppgir denne ingrediensen. Etter at en pakke
tørrgjær har blitt åpnet, må den brukes
innen 48 timer.
Følg denne generelle rekkefølgen:
> Væske (smør, olje, egg, vann, melk)
> Salt
> Sukker
> Først halvdelen av melet
> Pulvermelk
> Spesielt harde ingredienser
> Andre halvdelen av melet
> Gjær
Bruk
• Temperatur og fuktighet innvirker på
tilberedningen av brødet. I tilfelle sterk
varme, anbefales det å bruke kjøligere væsker enn vanlig. Når det er kaldt, kan det
være nødvendig å varme opp melken eller
vannet litt (aldri over 35 °C).
• Noen ganger kan det også være nyttig å
sjekke deigen midt i eltingen: den skal bli
til en homogen klump som løsner lett fra
sidene.
5 For å unngå negativ innvirkning på hevepro- Hvis det er igjen ublandet mel, skal litt
sessen, anbefaler vi å ha alle ingrediensene
vann tilsettes.
i beholderen i begynnelsen av prosessen og
- Eller det kan bli nødvendig å tilsette litt
unngå å åpne lokket mens maskinen er i
mel.
gang. Pass på å bruke ingrediensene i rikKorrigering skal skje med meget små mengtig rekkefølge og i de mengdene som oppsder (maks 1 spiseskje om gangen), og vent
kriftene angir. Først væsken, så tørrvarene.
til du ser om deigen blir bedre eller ikke før
Gjæren skal ikke komme i kontakt med
du tilsetter mer.
væsken og heller ikke med saltet.
248
• En vanlig feil er å tro at mer gjær gir
bedre heving. For mye gjær svekker deigens
struktur, og den vil heve mye for så å synke
under steking. Du kan se på deigen like før
den stekes ved å trykke lett på den med
fingrene: deigen skal vise litt motstand, og
merket etter fingrene skal bli borte etter
hvert.
FØR APPARATET BRUKES FOR FØRSTE GANG
• Fjern all emballasje, klistremerker og løse
deler inni og utenpå apparatet - A.
• Rengjør alle delene og selve apparatet ved
hjelp av en fuktig klut.
HURTIG OPPSTART
• Vikle strømledningen helt ut, og koble den
til en jordet stikkontakt.
• Det kan lukte svakt av maskinen ved første
gangs bruk.
• Ta ut brødbeholderen ved å løfte håndtaket
og vri brødbeholderen lett mot klokkeretningen. Tilpass eltepinnen -B-C.
• Tilsett ingrediensene i beholderen i anbefalt
rekkefølge. Sørg for at alle ingrediensene
veies nøyaktig -D-E.
• Sett brødbeholderen på plass. Hold i håndtaket på brødbeholderen, og sett den inn i
brødmaskinen slik at den passer over drivakselen (du må vippe den lett til én side for å
gjøre dette). Vri den forsiktig i klokkeretningen, så vil den låses på plass -F-G.
• Lukk lokket. Koble til brødmaskinen og slå
den på. Etter lyssignalet vises program 1 på
skjermen som standard, dvs. 1000 g middels
gyllen -H.
• Trykk på knappen . De to tidsinnstillingspunktene blinker. Indikatoren tennes og
viser at maskinen fungerer -I-J.
• Ved slutten av hver bakesyklus, koble fra
brødmaskinen. Ta ut brødbeholderen ved å
dra i håndtaket. Bruk alltid grytekluter ettersom håndtaket på beholderen og innsiden av
beholderen er varme. Ta brødet ut av formen
mens det er varmt, og la det avkjøles i 1
time på en rist -K.
For å bli kjent med brødmaskinen, anbefaler vi å prøve oppskriften for STANDARDBRØD
for å bake ditt første brød.
STANDARDBRØD (program 1)
INGREDIENSER - ts = teskje - ss = spiseskje
GYLLEN = MIDDELS
1. VANN = 330 ml
5. PULVERMELK = 2 ss
2. OLJE = 2 ss
6. MEL = 605 g
3. SALT = 11/2 ts
7. GJÆR = 11/2 ts
VEKT = 1000 g
TID = 3:09
4. SUKKER = 1 ss
249
BRUKE BRØDMASKINEN
For hvert program vises en standardjustering på skjermen. Du må derfor manuelt
velge ønskede innstillinger.
Programvalg
Programvalget starter en rekke etapper som
følger hverandre automatisk.
Med knappen MENU kan du velge
et visst antall forskjellige program.
Tiden som tilsvarer programmet vises
på skjermen. Hver gang du trykker på knappen
går nummeret på kontrollpanelet over til
neste program; numrene går fra 1 til 15:
1. Standardbrød. Programmet for Standardbrød brukes for de fleste brødoppskriftene
som inneholder hvetemel.
2. Hurtigbrød. Dette programmet ligner programmet for Standardbrød, men er raskere.
Konsistensen på brødet kan bli litt mer
kompakt.
3. Pariserloff. Programmet for Pariserloff
tilsvarer en oppskrift for tradisjonelt hvitt
fransk brød.
4. Grovt brød. Programmet for Grovt brød skal
velges når grovt mel inngår i oppskriften.
5. Grovt hurtigbrød. Dette programmet
ligner programmet for Grovt brød, men er
raskere. Konsistensen på brødet kan bli litt
mer kompakt.
6. Søtt brød. Programmet for Søtt brød er tilpasset oppskrifter som inneholder mer fett
og sukker. Hvis du bruker ferdigblandinger
for brioche eller boller, må ikke deigen
overstige 750 g totalt.
7. Søtt hurtigbrød. Dette programmet ligner
programmet for Søtt brød, men er raskere.
Konsistensen på brødet kan bli litt mer
kompakt.
8. Superhurtig brød. Programmet 8 er spesifikt tilpasset oppskriften for SUPERHURTIG
BRØD. Brød som lages med hurtigprogram-
mer er mer kompakte enn brød som lages
med de andre programmene.
9. Glutenfritt brød. Dette brødet er tilpasset
personer som ikke tåler gluten (cøliakisykdom) som finnes i flere korntyper (hvete,
bygg, rug, havre, kamut, spelt osv.). Les de
detaljerte anbefalingene angitt på pakken.
Beholderen skal rengjøres nøye for å unngå
at andre meltyper blandes i brødet. For en
fullstendig glutenfri diett, sørg for at gjæren
som brukes også er uten gluten. Konsistensen
i meltyper uten gluten gjør at eltingen ikke er
optimal. Deigen må derfor løsnes fra kanten
i løpet av eltingen med en myk plastspatel.
Glutenfritt brød vil ha en mer kompakt konsistens og en lysere farge enn normalt brød.
Kun innstillingen 1000 g er tilgjengelig for
dette programmet.
10. Brød uten salt. Brød er én av matvarene
som bidrar i størst grad til vårt saltinntak.
En reduksjon av vårt saltforbruk bidrar til
å redusere risikoene for hjerte- og karsykdommer.
11. Kun steking. Med stekeprogrammet kan
du steke i 10 til 70 min justerbart i trinn
på 10 min. Det kan velges alene og kan
brukes:
a) sammen med programmet for Gjærdeig,
b) for å varme opp eller sprøsteke allerede
stekt eller avkjølt brød,
c) for å steke ferdig i tilfelle av langvarige
strømbrudd i løpet av en bakesyklus.
Brødmaskinen skal ikke gå uten tilsyn
mens program 11 benyttes.
For å avbryte syklusen før den er fullført,
stoppes programmet manuelt ved et langt
trykk på knappen .
12. Gjærdeig. Programmet for Gjærdeig steker
ikke. Det tilsvarer et elte- og heveprogram
for alle hevedeiger. F. eks: Pizzadeig.
13. Kake. Du kan lage kaker og bakverk med
bakepulver. Kun innstillingen 1000 g er
tilgjengelig for dette programmet.
250
14. Syltetøy. Programmet for syltetøy koker
syltetøy automatisk i beholderen.
15. Pasta. Program 15 er kun for elting. Det
skal brukes for deiger som ikke hever.
F.eks. pasta.
Valg av brødvekt
Brødets vekt er satt som standard til 1000 g.
Vekten er gitt for informasjon. Se på detaljene
i oppskriftene for mer nøyaktige opplysninger.
Programmene 9, 11, 12, 13, 14, 15 har ikke
vektjustering. Trykk på knappen
for å justere vekten mellom 500 g, 750 g og 1000 g.
Indikatoren tennes overfor den valgte innstillingen.
Valg av gyllenhet
Fargen på skorpen er innstilt som standard på
MIDDELS. Programmene 12, 14 og 15 har ikke
fargejustering.
Du har tre valg: LYS / MIDDELS / MØRK. Hvis
du vil endre standard innstilling, trykk på
knappen
inntil indikatoren tennes overfor
den valgte innstillingen.
Start / Stopp
Trykk på knappen
for å sette maskinen i
gang. Nedtelling begynner. For å stoppe programmet eller stoppe tidsinnstillingen, trykk
tre sekunder på knappen .
SYKLUSER
En tabell (side 298-300) viser oppdelingen
av de ulike syklusene for det valgte programmet.
Heving
Tiden gjæren innvirker på deigen slik at den
heves, og for å gi aroma.
Elting
Brukes for å lage deigens struktur og dermed dens hevedyktighet.
I løpet av denne syklusen, og for programmene
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 og 13, har du
muligheten til å tilsette ingredienser: tørkede
frukter, oliven osv. Et lydsignal indikerer når
du kan tilsette ingrediensene. Se på oppsummeringsskjemaet for tilberedelsestidene (side
298-300) og kolonnen ”ekstra”. Denne kolonnen indikerer tiden som vises på skjermen når
lydsignalet aktiveres. For å vite nøyaktig etter
hvor lang tid lydsignalet aktiveres, kan du bare
trekke tiden i kolonnen ”ekstra” fra den totale
steketiden.
F. eks: ”ekstra” = 2:51 og ”total tid” = 3:13,
ingrediensene kan tilsettes etter 22 min.
Hvile
Steketid
Lager deigen til brød og danner en gyllen
skorpe.
Fortsatt oppvarming
Brukes for å holde brødet varmt etter steking. Det anbefales likevel å ta brødet ut av
formen ved slutten av stekingen.
For programmene 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
og 13 kan du la innholdet ligge i maskinen. En
syklus for fortsatt oppvarming på én time begynner automatisk etter stekingen. Skjermen
viser 0:00 i den timen innholdet holdes varmt
og prikkene på tidsinnstilleren. Ved slutten
av syklusen stopper maskinen automatisk etter
flere lydsignaler.
Brukes for at deigen kan strekkes for å
forbedre eltekvaliteten.
251
TIDSINNSTILLING
Du kan programmere maskinen slik at
maten er ferdig til den tiden du velger
inntil 15 timer i forveien. Programmet for
tidsinnstilling kan ikke brukes for programmene 8, 11, 12, 13, 14 og 15.
Denne etappen kommer etter å ha valgt programmet, gyllenhetsgrad og vekt. Programtiden vises på skjermen. Beregn tiden mellom
tidspunktet du setter i gang programmet og
klokkeslettet du ønsker at maten skal være ferdig. Maskinen inkluderer automatisk syklustiden for programmet. Ved hjelp av knappene
og
( oppover og
nedover). Korte
trykk gir intervaller på 10 min + kort pipelyd.
Med et langt trykk, går 10 minutters intervaller
uavbrutt.
F. eks: klokken er 20:00, og du ønsker at
brødet skal bli ferdig til klokken 7:00 neste
morgen. Sett programmet på 11:00 ved hjelp
av knappene og . Trykk på knappen
. Et lydsignal blir avgitt. De 2 punktene på
tidsinnstilleren blinker. Nedtelling begynner.
Funksjonsindikatoren tennes.
Dersom du gjør en feil og ønsker å endre tidsinnstillingen, trykk lenge på knappen
inntil
den gir fra seg et lydsignal. Standardtiden vises
på skjermen. Foreta hele prosessen en gang til.
Visse ingredienser er bedervelige. Ikke bruk
programmet for tidsinnstilling for oppskrifter
som inneholder: fersk melk, egg, yoghurt, ost,
fersk frukt.
Praktiske råd
I tilfelle strømbrudd: Dersom programmet
avbrytes i løpet av en syklus av et strømbrudd
eller feiltrykk, er maskinen beskyttet i 7 min. I
løpet av denne tiden lagres programmeringen.
Syklusen begynner igjen der den stoppet. Etter
denne perioden går programmeringsinformasjonen tapt.
Hvis du har to program gående etter hverandre, vent 1 time før du starter den andre
tilberedningen.
> Når brødet er tatt ut av formen, legg det på
siden mens det ennå er varmt, og hold det
nede med hånden i en grillvott.
> Stikk kroken i aksen på eltepinnen - M.
> Dra forsiktig for å ta ut eltepinnen - M.
> Løft opp brødet og
la det avkjøles
på en rist.
Når du tar brødet ut av formen, kan det hende
at eltepinnene sitter fast i brødet. I dette tilfellet, bruk tilbehøret ”krok” på følgende måte:
252
M
INGREDIENSER
Fettstoffer og olje: Fettstoffer gjør brødet
mykere og gir det mer smak. Det holder seg
også bedre og lenger. For mye fettstoffer forsinker hevingen. Hvis du bruker smør, skjær
det opp i terninger for å fordele smøret likt
i blandingen, eller varm det opp for å mykne
det. Ikke bland inn varmt smør. Unngå at
fettstoffene kommer i kontakt med gjæren,
fordi fettet kan hindre gjæren i å ta til seg
fuktighet.
Egg: Egg gjør deigen kraftigere, forbedrer brødets farge, og brødets innmat stekes lettere.
Hvis du bruker egg, må du redusere væskemengden tilsvarende. Knekk eggene og tilsett
væsken inntil du får den mengden væske som
angis i oppskriften. Oppskriftene er beregnet
for et middels stort egg på 50 g. Hvis eggene
er større, tilsett litt mel, hvis eggene er
mindre, bland i litt mindre mel.
Melk: Du kan bruke fersk melk eller pulvermelk. Hvis du bruker pulvermelk, tilsett den
mengden vann som er beregnet opprinnelig.
Hvis du bruker fersk melk, kan du også tilsette
vann: Den totale mengden skal være lik mengden som står i oppskriften. Melken har også
en emulgerende effekt som gjør at lufthullene
blir mer regelmessige og gir brødets innmat et
fint utseende.
Vann: Vann gir fuktighet til gjæren og aktiverer den. Den gir også fuktighet til stivelsen i melet, og den gjør at innmaten i brødet
dannes. Vannet kan erstattes delvis eller helt
med melk eller andre væsker. Bruk væsker med
romtemperatur.
Meltyper: Melvekten varierer merkbart i forhold til meltypen. Alt etter melets kvalitet
kan stekeresultatene for brødet også variere.
Oppbevar melet i en lufttett beholder, fordi
melet reagerer på svingninger i klimaforhold
ved å trekke til seg fuktighet eller i motsatt
tilfelle miste fuktighet. Bruk helst en meltype
for brødbaking istedenfor en vanlig type mel.
Tilsetninger av havre, bygg, hvetekim, rug
eller hele frø i brøddeigen gir et tyngre og
mindre brød.
Det anbefales å bruke mel av typen T55
med mindre annet er oppgitt i oppskriftene. Når det brukes ferdigblandinger for
brød, brioche og boller, ikke overstig totalt
750 g deig.
Når melet siktes, har dette også innvirkning
på resultatene: Jo grovere melet er (det vil si
at det inneholder en del av skallet til hvetekornet), jo mindre vil deigen heves og jo mer
kompakt vil brødet bli. Du kan også finne ferdigblandinger for brød i butikkene. Følg anbefalingene til produsenten når du bruker slike
ferdigblandinger. Generelt sett vil programvalget gjøres ut fra hvilken blanding som brukes.
F. eks: Grovt brød - Program 4.
Sukker: Det anbefales å bruke hvitt eller brunt
sukker eller honning. Ikke bruk sukkerbiter.
Sukkeret gir næring til gjæren, det gir god
smak til brødet og forbedrer skorpens farge.
Salt: Gir smak til maten og regulerer gjærens
aktivitet. Det skal ikke komme i kontakt med
gjæren. Saltet gjør at deigen blir fast, kompakt og ikke hever for raskt. Det forbedrer også
deigens struktur.
Gjær: Gjær finnes i flere varianter: Fersk gjær
i små biter, aktiv tørrgjær som skal rehydreres
eller vanlig tørrgjær. Fersk gjær selges i supermarkeder (i ferskvareavdelingen). Fersk gjær
eller vanlig tørrgjær tilsettes direkte i brødbeholderen på brødmaskinen sammen med de
andre ingrediensene. Husk å smuldre den
ferske gjæren med fingrene for å få den til
å oppløses lettere. Kun aktiv tørrgjær (i små
korn) må blandes med litt lunket vann før
bruk. Velg en temperatur på omlag 35 ºC. Er
temperaturen lavere, vil ikke deigen heve like
bra, er den høyere vil gjæren miste heveevnen
sin. Overhold de angitte mengdene, og husk å
253
øke mengden dersom du bruker fersk gjær (se
sammenlignende tabell nedenfor).
Samsvarende mengde/vekt mellom tørrgjær og
fersk gjær:
Tørrgjær (mengde angitt i ts)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fersk gjær (mengde angitt i gram)
9 13 18 22 25 31 36
40
45
Tilsetninger (tørkede frukter, oliven osv):
Du kan lage en personlig vri på oppskriftene
med alle ønskelige tilsetninger, bare du passer på:
> Å respektere lydsignalet for tilsetning av
ingredienser, spesielt de mer ømtålige.
> Å iblande hardere frø (som lin eller sesam)
så snart eltingen starter for å gjøre det enklere å bruke maskinen (tidsinnstilling for
eksempel).
> Å tørke av meget fuktige ingredienser
(oliven).
> Å strø litt mel over fettholdige ingredienser
slik at de iblandes lettere.
> Å ikke iblande en for stor mengde for ikke å
forhindre at deigen heves, overhold mengdene som er angitt i oppskriftene.
> Å sørge for at ingen ingredienser faller utenfor brødbeholderen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Rengjør utsiden av maskinen og innsiden av
beholderen med en fuktig svamp. Tørk den
godt -L.
• Vask beholderen og eltepinnen med varmt
såpevann. Hvis eltepinnen sitter fast, la den
ligge i bløt i 5 til 10 min.
• Ikke vask noen deler
i oppvaskmaskin.
• Ikke bruk rengjøringsprodukter,
skuremidler eller alkoholholdige produkter.
Bruk en myk og fuktig klut.
• Ikke dypp maskinen eller lokket i vann.
• Ved behov kan lokket rengjøres med varmt
vann og en svamp.
254
OPPSKRIFTER
Følg rekkefølgen for angitte ingredienser i hver av oppskriftene. Alt etter oppskriften du
velger og tilsvarende program, kan du se på oppsummeringsskjemaet for tilberedelsestidene (side 298-300) og følge inndelingen i forskjellige sykluser.
ts = teskje - ss = spiseskje
PROG. 1 - STANDARDBRØD
PROG. 2 - HURTIGBRØD
STANDARDBRØD
500 g
750 g
1. Vann
190 ml 250 ml
2. Solsikkeolje
1 ss
11/2 ss
3. Salt
1 ts
1 ts
4. Sukker
2 ts
3 ts
5. Pulvermelk
1 ss
11/2 ss
6. Mel
345 g
455 g
7. Tørrgjær
1 ts
1 ts
PROG. 4 - GROVT BRØD
PROG. 5 - GROVT HURTIGBRØD
GROVT BRØD
500 g
750 g
1. Vann
205 ml 270 ml
2. Solsikkeolje
11/2 ss 2 ss
3. Salt
1 ts
11/2 ts
4. Sukker
11/2 ts 2 ts
5. Mel
130 g
180 g
6. Grovt mel
200 g
270 g
7. Tørrgjær
1 ts
1 ts
1000 g
330 ml
2 ss
11/2 ts
1 ss
2 ss
605 g
11/2 ts
1000 g
355 ml
3 ss
2 ts
3 ts
240 g
360 g
11/2 ts
PROG. 3 - PARISERLOFF
PARISERLOFF
500 g
1. Vann
200 ml
2. Salt
1 ts
3. Mel
350 g
4. Tørrgjær
1 ts
750 g
275 ml
11/2 ts
465 g
1 ts
1000 g
365 ml
2 ts
620 g
11/2 ts
PROG. 6 - SØTT BRØD
PROG. 7 - SØTT HURTIGBRØD
KUVERTBRØD
500 g
750 g
1. Pisket egg*
100 g
100 g
2. Myknet smør
115 g
145 g
3. Salt
1 ts
1 ts
4. Sukker
21/2 ss 3 ss
5. Melk
55 ml
60 ml
5. Mel
280 g
365 g
7. Tørrgjær
11/2 ts 2 ts
1000 g
150 g
195 g
11/2 ts
4 ss
80 ml
485 g
3 ts
Valgfritt: 1 teskje appelsinessens.
PROG. 8 - SUPERHURTIG BRØD
SUPERHURTIG BRØD 500 g
750 g
1. Vann
(lunkent, 35°C) 210 ml 285 ml
2. Solsikkeolje
3 ts
1 ss
1/2 ts
3. Salt
1 ts
3 ts
4. Sukker
2 ts
5. Pulvermelk
11/2 ss
2 ss
5. Mel
325 g
445 g
7. Tørrgjær
11/2 ts 21/2 ts
1000 g
360 ml
11/2 ss
11/2 ts
1 ss
21/2 ss
565 g
3 ts
* 1 middels egg = 50 g
PROG. 9 - GLUTENFRITT BRØD
Bruk kun ferdige brødblandinger.
Ikke overstig 1000 g med deig.
255
1000 g
PROG. 10 - BRØD UTEN SALT
BRØD UTEN SALT
500 g
750 g
1. Vann
200 ml 270 ml
2. Mel
350 g
480 g
1/2 ts
3. Aktiv tørrgjær
1 ts
PROG. 12 - GJÆRDEIG
PIZZADEIG
500 g
1. Vann
160 ml
2. Olivenolje
1 ss
1/2 ts
3. Salt
5. Mel
320 g
1/2 ts
7. Tørrgjær
1000 g
365 ml
620 g
1 ts
Tilsettes ved lydsignal
4. Sesamfrø
50 g
75 g
PROG. 13 - KAKE
SITRONKAKE
1. Pisket egg*
2. Sukker
3. Salt
4. Smør, smeltet og avkjølt
5. Sitronskall
6. Sitronsaft
7. Siktet mel
8. Bakepulver
100 g
1000 g
320 ml
2 ss
11/2 ts
640 g
11/2 ts
PROG. 14 - SYLTETØY
KOMPOTT OG SYLTETØY
1000 g
200 g
260 g
1 knivsodd
90 g
11/2 sitron
11/2 sitron
430 g
31/2 ts
Skjær og hakk opp fruktene etter ønske før du legger dem
i brødmaskinen.
Pisk eggene med sukker og salt i fem minutter til eggedosis. Hell det inn i maskinens beholder. Tilsett det
avkjølte smeltede smøret. Tilsett saften og skallet av
sitronen. Bland mel og bakepulver sammen, og tilsett
det i blandingen. Sørg for å legge melet i en haug midt
i beholderen.
* 1 middels egg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA
500 g
1. Vann
45 ml
2. Pisket egg*
150 g
3. Salt
1 knivsodd
5. Mel
375 g
750 g
240 ml
11/2 ss
1 ts
480 g
1 ts
1. Jordbær, fersken, rabarbra
eller aprikos
2. Sukker
3. Sitronsaft
4. Pektin
580 g
360 g
1 sitron
30 g
1. Appelsin eller grapefrukt
2. Sukker
3. Pektin
500 g
400 g
50 g
750 g
1000 g
50 ml
70 ml
200 g
275 g
1/2 ts
1 ts
500 g
670 g
* 1 middels egg = 50 g
256
EVENTUELLE PROBLEMER MED OPPSKRIFTENE
Sider
Skorpe Brune sider,
Brød
Nedsunket
Brød
ikke men brød ikke og topp
hevet brød etter for hevet
melet
for mye mye heving for lite nok stekt stekt nok
Fikk du ikke det forventede
resultatet? Dette skjemaet
vil hjelpe deg.
Knappen
ble aktivert
i løpet av bakingen.
Ikke nok mel.
For mye mel.
Ikke nok gjær.
For mye gjær.
Ikke nok vann.
For mye vann.
Ikke nok sukker.
Ikke riktig meltype.
Ingrediensene er ikke i riktige
forhold (for stor mengde).
For varmt vann.
For kaldt vann.
Feil program.
EVENTUELLE TEKNISKE PROBLEMER
PROBLEMER
Eltepinnene sitter fast
i beholderen.
ÅRSAKER - LØSNINGER
• La dem ligge i bløt før de tas ut.
Etter å ha trykket
på , skjer ingenting.
• E01 vises og blinker på skjermen, apparatet piper:
Maskinen er for varm. Vent 1 time mellom 2 sykluser.
• E00 vises og blinker på skjermen, apparatet piper: Apparatet er for
kaldt. Vent til det når romtemperatur.
• HHH eller EEE vises og blinker på skjermen, apparatet piper: Teknisk
feil. Maskinen må repareres av godkjente fagfolk.
• En tidsinnstilling er programmert.
Etter å ha trykket på
går motoren, men
eltingen starter ikke.
• Beholderen er ikke satt riktig på plass.
• Eltepinnen mangler eller er ikke riktig satt på plass.
I de to tilfellene som er nevnt ovenfor, stopp apparatet manuelt med
knappen. Start prosedyren forfra på nytt.
et langt trykk på
Etter en tidsinnstilt
oppstart, har ikke brødet
hevet nok eller ingenting
har skjedd.
etter programmeringen.
• Du har glemt å trykke på
• Gjæren har kommet i kontakt med salt og/eller vann.
• Eltepinnen mangler.
Brent lukt.
• En del av ingrediensene har falt ut ved siden av beholderen:
La maskinen avkjøles, og rengjør innsiden av maskinen med en
fuktig svamp uten rengjøringsmiddel.
• Blandingen har rent over: for stor mengde ingredienser, spesielt
væske. Følg målene i oppskriftene.
257
BESKRIVNING
3 - bakform
4 - knådare
5 - mätbägare
6 - tesked/matsked
7 - tillbehör: krok för att
ta av knådaren
1 - lock med fönster
2 - kontrollpanel
a - display
b - knapp start/stopp
c - brödstorlek
d - timerinställning och tidsinställning
för program 11
e - val av färg på skorpan
f - programval
g - driftindikator
SV
PRAKTISKA RÅD
Förberedelser
1 Läs bruksanvisningen noggrant och använd
recepten som står i den: man bakar inte bröd
på samma sätt i bakmaskinen som för hand!
2 Alla ingredienserna ska vara rumstempererade och ska vägas noga på våg. Mät upp
rätt mängd vätska med den bifogade
mätbägaren. Använd det bifogade dubbla
mätmåttet för att mäta upp teskedar i ena
änden och matskedar i den andra. Felaktiga mått ger ett dåligt resultat.
3 Använd ingredienserna innan bäst före datum
och förvara dem på en sval och torr plats.
4 Var noga med att mäta upp rätt mängd mjöl.
Mät upp mjölet med hjälp av en köksvåg. Använd torrjäst i påsar, om inget annat anges
i recepten. Använd inte bakpulver. När en
påse torrjäst är öppnad ska den användas
inom 48 timmar.
5 För att inte störa jäsningen, rekommenderar
vi att alla ingredienserna läggs i bakformen
från början, undvik därefter att lyfta på locket. Var noga med att tillsätta ingredienserna
i rätt ordning och mängd enligt recepten.
Först vätskor, därefter fasta ingredienser.
Jästen ska inte komma i kontakt med vare
sig vätskor eller salt.
Ingredienserna tillsätts i följande ordning:
> Vätskor (smör, olja, ägg, vatten, mjölk)
> Salt
> Socker
> Mjöl första hälften
> Torrmjölkspulver
> Specifika fasta ingredienser
> Mjöl andra hälften
> Jäst
Användning
• När man bakar bröd är degen mycket känslig för temperatur och fuktighet. Om det
är mycket varmt, använd kallare vätskor än
vanligt. Om det är mycket kallt, kan det vara
nödvändigt att använda ljummet vatten eller
mjölk (men överskrid aldrig 35°C).
• Ibland kan det vara lämpligt att kontrollera degen mitt i knådningen: degen ska
forma en jämn boll som inte fastnar på bakformens sidor,
- om det finns kvar mjöl som inte blandats i
degen, tillsätt då lite mer vatten,
- annars kan det eventuellt behövas tillsättas ytterligare lite mjöl.
Var mycket försiktig när du tillätter mer
mjöl eller vatten (max 1 msk åt gången) och
vänta och se om degen blir bättre innan du
tillsätter mer.
• Ett vanligt fel är att tro att om man tillsät-
258
ter mer jäst kommer brödet att jäsa högre.
För mycket jäst gör degens struktur ömtålig,
först jäser den mycket, för att sedan sjunka
ihop under gräddningen. Du kan känna på
degen precis innan gräddningen genom att
försiktigt trycka på den med fingret: degen
skall göra ett lätt motstånd och finger-avtrycket skall sakta försvinna.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN FÖRSTA GÅNGEN
• Ta bort allt förpackningsmaterial, klisterlappar och tillbehör som finns inuti och utanpå
apparaten - A.
• Rengör all delar och själva apparaten med en
fuktig trasa.
SNABBSTART
• Rulla ut nätsladden helt och hållet och
plugga in stickkontakten i ett jordat uttag.
• En lätt odör kan förekomma vid den första
användningen.
• Ta ur bakformen genom att lyfta handtaget
och vrida bakformen en aning moturs. Sätt
knådaren på plats -B-C.
• Tillsätt ingredienserna i bakformen i rätt
ordning. Mät upp alla ingredienserna noga
-D-E.
• Sätt tillbaka bakformen. Genom att hålla
bakformen med hjälp av handtaget, sänk ner
den i bakmaskinen så att den passar över
drivaxeln (du måste luta bakformen litet åt
ena sidan för att göra detta). Vrid försiktigt
medurs och den låser fast på drivaxeln -F-G.
• Stäng locket. Anslut kontakten till ett eluttag och starta apparaten. En summersignal
hörs och program 1 som är förprogrammerat
visas, dvs 1000 g, färg medium -H.
• Tryck på knappen
. De 2 punkterna på
timern blinkar. Kontrollampan tänds -I-J.
• När gräddningen är klar, dra ut kontakten. Ta
ut bakformen genom att lyfta i handtaget.
Använd alltid grytlappar eftersom formens
handtag och lockets insida är mycket heta.
Ta ut brödet på ett bakgaller och låt svalna i
1 timme -K.
Om du vill sätta igång omedelbart föreslår vi att du provar BASRECEPTET för att baka ditt
första bröd.
BASRECEPT (program 1)
INGREDIENSERNA - tsk = tesked - msk = matsked
FÄRG = MEDIUM
1. VATTEN = 330 ml
STORLEK = 1000 g
TID = 3:09
5. TORRMJÖLKSPULVER = 2 msk
2. OLJA = 2 msk
6. VETEMJÖL = 605 g
3. SALT = 11/2 tsk
7. JÄST = 11/2 tsk
4. SOCKER = 1 msk
259
ANVÄNDNING AV BAKMASKINEN
För varje program visas en förprogrammerad inställning. Välj önskade inställningar
manuellt.
Programval
Valet av ett program startar en serie inställningar, som automatiskt visas en efter en.
Knappen MENU ger dig möjlighet att
välja ett visst antal olika program.
Tiden det tar för respektive program
visas. För varje tryck på knappen
övergår
numret i displayen till följande program, från
1 - 15:
1. Basrecept. Programmet Basrecept kan
användas till de flesta brödrecept med
vetemjöl.
2. Snabbt Bröd. Detta program är likadant
som Basreceptet men det går snabbare.
Brödets konsistens blir en aning mer kompakt.
3. Franskbröd. Programmet Franskbröd används till traditionellt vitt franskbröd.
4. Fullkornsbröd. Programmet fullkornsbröd
används till grövre mjölsorter.
5. Snabbt Fullkornsbröd. Detta program är
likadant som Fullkornsbrödet men det går
snabbare. Brödets konsistens blir en aning
mer kompakt.
6. Sött Bröd. Programmet Sött bröd är lämpligt till recept som innehåller mer fett
och socker. Om du använder färdiga brödmixer för att baka briocher eller vetebröd,
överskrid inte totalt 750 g deg.
7. Snabbt Sött Bröd. Detta program är likadant som Sött Bröd men det går snabbare.
Brödets konsistens blir en aning mer kompakt.
9. Glutenfritt Bröd. Det är lämpligt till
glutenallergiker (celiaki), gluten finns i
många sädesslag (vete, korn, råg, havre,
kamut, dinkel, etc...). Se anvisningarna
på paketet. Bakformen ska systematiskt
rengöras så att det inte finns risk för att
andra mjölsorter hamnar i brödet. Vid
svåra glutenallergier, se till att även jästen är glutenfri. Glutenfritt mjöl gör det
inte möjligt att uppnå en optimal blandning. För därför ner degen från sidorna vid
knådningen med en plastspatel. Glutenfritt
bröd får en mer kompakt konsistens och en
ljusare färg än vanligt bröd.
Det går bara att använda inställningen
1000 g till detta program.
10. Bröd utan Salt. Bröd är ett av de livsmedel
som tillför mest salt i den dagliga kosten.
Ett reducerat saltintag minskar risken för
hjärt- och kärlsjukdomar.
11. Enbart Gräddning. Programmet Enbart
gräddning gör det möjligt att endast
grädda i 10–70 min, med inställning i
intervaller på 10 min. Det kan användas
ensamt eller användas:
a) tillsammans med programmet deg
b) för uppvärmning eller för en knaprigare
yta av redan färdiggräddat, svalnat bröd,
c) för att avsluta gräddningen i händelse av
längre strömavbrott under gräddning.
Bakmaskinen skall inte lämnas utan tillsyn vid användning av program 11.
För att avbryta en bakningscykel innan
den är klar, avbryt programmet manuellt
genom ett långt tryck på knappen .
12. Deg. Programmet Deg gräddar inte. Det
är ett program som knådar och jäser deg.
T.ex.: pizzadeg.
13. Mjuk Kaka. För bakverk och kakor med
bakpulver. Det går bara att använda ins8. Super Snabbt Bröd. Programmet Super
tällningen 1000 g till detta program.
snabbt bröd används till receptet Super
snabbt bröd. Bröd som bakas med de 14. Sylt. Programmet Sylt kokar automatiskt
snabba programmen blir mer kompakta är
sylt i formen.
om de bakas med andra programmen.
260
15. Pasta. Program 15 knådar enbart. Det är
avsett för deg som inte jäser. T.ex.: pasta.
Val av brödstorlek
Brödstorleken är förprogrammerad på 1000 g.
Vikten är ungefärlig. Se recepten för ytterligare precision. Program 9, 11, 12, 13, 14, 15
har ingen inställning av storlek. Tryck på knappen
för att välja 500g, 750 g eller 1000
g. Symbolen tänds mittemot vald inställning.
Val av färg
Gräddningsgraden är förprogrammerad på
MEDIUM. Program 12, 14, 15 har ingen inställning av gräddningsgrad.
Tre val är möjliga: LJUS / MEDIUM / MÖRK.
Om du önskar ändra den förprogrammerade
inställningen, tryck på knappen
ända tills
symbolen tänds mittemot vald inställning.
Start / Stopp
Tryck på knappen
för att starta bakmaskinen. Nedräkningen börjar. För att avbryta
programmet eller ta bort timerinställningen,
tryck 3 sekunder på knappen .
BAKNINGSPROCESSEN
En tabell på sidorna 298-300 visar hur bakningen sker beroende på vilket program som
valts.
Jäsning
Brödet jäser och utvecklar sin arom.
Gräddning
Knådning
Formar brödets struktur för att uppnå en
optimal jäsning.
I denna etapp och i program 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 10, 12, 13 har du möjlighet att tillsätta ingredienser: torkad frukt, oliver, etc.
En summersignal indikerar när du kan tillsätta
ingredienser. Se översiktstabellen för bakningsprocessen (sidan 298-300) och kolumnen
“extra”. Kolumnen indikerar tiden som kommer
att visas i bakmaskinens display när signalen
hörs. För att veta exakt efter hur lång tid signalen hörs, dra av tiden i kolumnen “extra”
från den totala bakningen.
T. ex. “extra” = 2:51 och “total tid” = 3:13,
ingredienserna kan tillsättas efter 22 min.
Vila
Gräddar brödet och ger det en brun och knaprig gräddningsyta.
Varmhållning
Håller brödet varmt efter bakningen. Vi
rekommenderar dock att brödet tas ut ur
maskinen så snart det är klart.
Varmhållning: efter program 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10, 13, kan du låta brödet vara kvar
i maskinen. Varmhållningen varar i en timme
och startas automatiskt efter gräddningen.En
symbol tänds mittemot.
Displayen visar 0:00 under hela varmhållningen och prickarna
på timern blinkar. Vid
slutet av programmet stoppar apparaten automatiskt efter ett flertal ljudsignaler.
Låter degen vila för att förbättra kvaliteten
på knådningen.
261
TIMERINSTÄLLNING
Du kan programmera bakmaskinen så att
brödet är klart vid önskad tidpunkt, upp
till 15 timmar i förväg. Timerinställningen
kan inte användas i program 8, 11, 12, 13,
14, 15.
Timern kan ställas in efter val av program,
gräddningsgrad och brödstorlek. Programmets
tid visas. Räkna ut tidsskillnaden mellan när
du startar programmet och tidpunkten när
du vill att brödet ska vara klart. Bakmaskinen inkluderar automatiskt tiden det tar för
programmet att bli klart. Med hjälp av knapparna
och , visas tiden du räknat fram
( uppåt och
nedåt). Korta tryck bläddrar
fram perioder på 10 min åt gången + kort pip.
Med ett långt tryck, bläddras perioder på 10
min fram kontinuerligt.
T.ex.: klockan är 20:00 och du vill att brödet
ska vara klart klockan 7:00 nästa morgon. Programmera 11:00 med hjälp av knapparna
och . Tryck på knappen . Ett pip hörs. De
2 punkterna på timern blinkar. Nedräkningen börjar. Kontrollampan tänds.
Om du ångrar dig eller önskar ändra tidsinställningen, gör ett långt tryck på knappen
ända tills en signal hörs. Den förprogrammerade tiden visas. Upprepa proceduren.
Vissa ingredienser kan surna. Använd inte
timerinställningen till recept som innehåller:
färsk mjölk, ägg, yoghurt, ost, färsk frukt.
Praktiska råd
I händelse av strömavbrott: om pågående
program avbryts av ett strömavbrott eller en
felaktig inställning, kommer bakmaskinen att
spara programmet i 7 min. Bakningsprocessen
fortsätter därefter där den avbröts. Om det
däremot dröjer längre, kommer programmeringen att förloras.
> ta ut brödet ur bakformen, lägg det varma
brödet på sidan och håll fast det med handen försedd med en grytlapp,
> för in kroken i knådarens axel - M,
> dra försiktigt för att ta av knådaren - M,
> ställ brödet upp och låt det svalna på ett
bakgaller.
Om du gör två program efter varandra, vänta
1 timme mellan programmen innan du startar
det följande.
När du tar ut brödet ur bakformen: det kan
hända att knådaren sitter fast i brödet.
I så fall, använd tillbehöret “kroken” enligt
följande:
262
M
INGREDIENSERNA
Fett och olja: fett gör brödet mjukare och saftigare. Det håller sig också bättre och längre.
För mycket fett gör att jäsningen går långsammare. Om du använder smör, skär det i små
bitar så att det fördelas jämnt eller använd
rumstempererat smör. Tillsätt inte varmt smör.
Undvik att fett kommer i kontakt med jästen,
eftersom det kan hindra jästen ifrån att ta upp
vätska.
Ägg: ägg berikar degen, förbättrar brödets färg
och främjar ett gott inkråm. Om du använder
ägg, minska då följaktligen mängden vätska.
Knäck ägget och tillsätt vätska upp till den
indikerade vätskemängden i receptet. Recepten är beräknade för medelstora ägg på 50 g,
om äggen är större, tillsätt lite mjöl; om äggen
är mindre, ta lite mindre mjöl.
Mjölk: du kan använda färsk mjölk eller torrmjölkspulver. Om du använder torrmjölkspulver, tillsätt mängden vatten enligt receptet.
Om du använder färsk mjölk kan du också tillsätta vatten: den totala mängden vätska skall
motsvara mängden vätska som anges i receptet. Mjölk har en emulgerande effekt och ger
ett finporigt bröd med gott inkråm.
Vatten: vatten fuktar och aktiverar jästen. Det
fuktar också stärkelsen i mjölet och formar inkråmet. Man kan byta ut vattnet, en del eller
hela mängden mot mjölk eller andra vätskor.
Använd rumstempererade vätskor.
Mjöl: mjölets vikt varierar påtagligt beroende
på mjölsort. Mjölets kvalitet kan också inverka
på resultatet. Förvara mjölet i tättslutande burkar eftersom mjöl är känsligt för luftfuktighet
och lätt kan absorbera eller tvärtemot förlora
fuktighet. Använd mjölsorter som är avsedda
och lämpliga för att baka bröd. Tillsats av
havre, kli, vetegroddar, råg eller hela fröer i
bröddegen, ger ett tyngre och mindre bröd.
Användning av vetemjöl special eller vetemjöl rekommenderas, om inget annat
anges i recepten. Vid användning av färdiga
brödmixer för att baka bröd, brioche och
vetebröd, överskrid inte totalt 750 g deg.
Resultatet beror också på hur siktat mjölet är:
ett grövre mjöl (dvs som innehåller en del av
kornet), ger inte ett lika högt bröd och blir
mer kompakt. Du kan givetvis också använda
färdiga brödmixer som finns i handeln. Se tillverkarens anvisningar på paketet. Programvalet görs beroende på vilken typ av brödmix
som används. T. ex. fullkornsbröd - Program 4.
Socker: använd helst strösocker, rörsocker
eller honung. Använd inte bitsocker. Socker
påskyndar jäsningen, ger brödet god smak och
förbättrar gräddningsgraden.
Salt: framhäver smaken och reglerar jästen.
Skall inte komma i kontakt med jästen. Tack
vare saltet är degen fast, kompakt och jäser
inte för fort. Förbättrar också degens struktur.
Jäst: bagerijäst finns i flera former: färsk i fyrkantiga små paket, torkad och aktiv där man
tillsätter vätska eller torkad och instant. Färsk
jäst säljs i vanliga matvaruaffärer. Den färska
eller torkade instant jästen tillsätter man
direkt i bakformen i bakmaskinen tillsammans
med övriga ingredienser.
Kom ihåg att smula sönder den färska jästen
med fingrarna för att den skall lösas upp lättare. Bara den aktiva torkade jästen (granulat)
måste lösas upp i litet ljummet vatten före användning. Välj en temperatur så nära 35°C som
möjligt, lägre temperatur så jäser det sämre
och högre temperatur så förlorar den jäskraft.
Håll dig till de angivna mängderna och kom
ihåg att multiplicera mängden om du använder
färsk jäst (se tabellen nedan).
Jämförelselista kvantitet/vikt mellan torrjäst
och färsk jäst.
Torrjäst (tsk)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Färsk jäst (gram)
9 13 18 22
263
25
31
36
40
45
Tillsatser (torkad frukt, oliver, etc.): du kan
skapa personliga recept genom att tillsätta
ingredienser enligt egna önskemål, men för
ett bra resultat var noga med:
> att tillsätta ingredienserna, speciellt
ömtåliga ingredienser, när summersignalen
hörs,
> hårda fröer (som linfrö och sesam) kan tillsättas så snart knådningen börjar för en
enklare användning av bakmaskinen (t.ex.
vid timerinställning),
> låt mycket fuktiga ingredienser rinna av
noga (oliver),
> feta ingredienser ska först mjölas lätt så att
de inte klumpar sig i degen,
> tillsätt inte för stora mängder, brödet riskerar då en sämre jäsning, följ noga de angivna
mängderna i recepten,
> se till att det inte hamnar några ingredienser på utsidan av bakformen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Dra ur sladden ur vägguttaget.
• Rengör bakmaskinen utsida och insida med
en fuktig svamp. Torka noggrant -L.
• Diska bakformen och knådaren i varmt vatten med diskmedel. Om knådaren fastnat i
bakformen, blötlägg i 5 - 10 min.
• Vid behov kan locket rengöras med varmt
vatten och en svamp.
• Diska inte någon del av
bakmaskinen i
diskmaskin.
• Använd inte rengöringsmedel, skursvamp
eller alkohol. Använd en mjuk och fuktig
trasa.
• Doppa aldrig ner bakmaskinen eller locket i
vatten.
264
RECEPT
För alla recepten gäller det att lägga i ingredienserna i rätt ordning. Beroende på vilket
recept du valt och motsvarande program, så kan du se översiktstabellen för bakningsprocessen (sidan 298-300)hur brödet kommer att bakas.
tsk = tesked - msk = matsked
PROG. 1 - BASRECEPT
PROG. 2 - SNABBT BRÖD
BASRECEPT
500 g
1. Vatten
190 ml
2. Solrosolja
1 msk
3. Salt
1 tsk
4. Socker
2 tsk
5. Torrmjölkspulver 1 msk
6. Vetemjöl
345 g
7. Torrjäst
1 tsk
750 g
250 ml
11/2 msk
1 tsk
3 tsk
11/2 msk
455 g
1 tsk
1000 g
330 ml
2 msk
11/2 tsk
1 msk
2 msk
605 g
11/2 tsk
PROG. 4 - FULLKORNSBRÖD
PROG. 5 - SNABBT FULLKORNSBRÖD
FULLKORNSBRÖD 500 g
750 g
1000 g
1. Vatten
205 ml 270 ml 355 ml
2. Solrosolja
11/2 msk 2 msk
3 msk
3. Salt
1 tsk
11/2 tsk 2 tsk
4. Socker
11/2 tsk 2 tsk
3 tsk
5. Vetemjöl
130 g
180 g
240 g
6. Fullkornsmjöl
200 g
270 g
360 g
7. Torrjäst
1 tsk
1 tsk
11/2 tsk
PROG. 3 - FRANSKBRÖD
FRANSKBRÖD
500 g
1. Vatten
200 ml
2. Salt
1 tsk
3. Vetemjöl
350 g
4. Torrjäst
1 tsk
750 g
275 ml
11/2 tsk
465 g
1 tsk
PROG. 6 - SÖTT BRÖD
PROG. 7 - SNABBT SÖTT BRÖD
BRIOCHE
500 g
750 g
1. Ägg, uppvispade* 100 g
100 g
2. Mjukt smör
115 g
145 g
3. Salt
1 tsk
1 tsk
4. Socker
21/2 msk 3 msk
5. Mjölk
55 ml
60 ml
5. Vetemjöl
280 g
365 g
7. Torrjäst
11/2 tsk 2 tsk
1000 g
365 ml
2 tsk
620 g
11/2 tsk
1000 g
150 g
195 g
11/2 tsk
4 msk
80 ml
485 g
3 tsk
Efter smak: 1 tsk apelsinblomsvatten.
* 1 medium ägg = 50 g
PROG. 8 - SUPER SNABBT BRÖD
SUPER SNABBT BRÖD
500 g
750 g
1. Vatten, ljummet
(35°C)
210 ml 285 ml
2. Solrosolja
3 tsk
1 msk
1/2 tsk
1 tsk
3. Salt
4. Socker
2 tsk
3 tsk
5. Torrmjölkspulver 11/2 msk 2 msk
5. Vetemjöl
325 g
445 g
7. Torrjäst
11/2 tsk 21/2 tsk
1000 g
PROG. 9 - GLUTENFRITT BRÖD
Använd endast färdigblandad mjölmix.
Överskrid inte mängden 1000g deg
360 ml
11/2 msk
11/2 tsk
1 msk
21/2 msk
565 g
3 tsk
265
1000 g
PROG. 10 - BRÖD UTAN SALT
BRÖD UTAN SALT 500 g
750 g
1. Vatten
200 ml 270 ml
2. Vetemjöl
350 g
480 g
1/2 tsk
3. Torrjäst
1 tsk
PROG. 12 - DEG
PIZZADEG
1. Vatten
2. Olivolja
3. Salt
5. Vetemjöl
7. Torrjäst
1000 g
365 ml
620 g
1 tsk
Tillsätt när det piper
4. Sesamfrön
50 g
75 g
PROG. 13 - MJUK KAKA
CITRON KAKA
1. Ägg, uppvispade*
2. Socker
3. Salt
4. Smält, avsvalnat smör
5. Citronskal
6. Citronsaft
7. Vetemjöl
8. Bakpulver
100 g
500 g
160 ml
1 msk
1/2 tsk
320 g
1/2 tsk
750 g
240 ml
11/2 msk
1 tsk
480 g
1 tsk
1000 g
320 ml
2 msk
11/2 tsk
640 g
11/2 tsk
PROG. 14 - SYLT
FRUKTMOS OCH SYLT
1000 g
200 g
260 g
1 kryddmått
90 g
11/2 citron
11/2 citron
430 g
31/2 tsk
Skär eller hacka frukten enligt önskemål innan den läggs
i bakmaskinen.
Vispa äggen med socker och salt i 5 minuter tills det är
vitt och pösigt. Häll det i bakmaskinens bakform. Tillsätt
det avsvalnade smöret. Tillsätt citronsaft + skal. Blanda
mjöl och bakpulver och häll ned det i äggsmeten. Se till
att mjölet bildar en hög i mitten av äggsmeten.
1. Jordgubbar, persikor,
rabarber eller aprikoser
2. Socker
3. Citronsaft
4. Pektin
580 g
360 g
1 citron
30 g
1. Apelsin och/eller grapefrukt
2. Socker
3. Pektin
500 g
400 g
50 g
* 1 medium ägg = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA
500 g
750 g 1000 g
1. Vatten
45 ml
50 ml 70 ml
2. Ägg, uppvispade* 150 g
200 g 275 g
3. Salt
1 kryddmått 1/2 tsk 1 tsk
5. Vetemjöl
375 g
500 g 670 g
* 1 medium ägg = 50 g
266
FELSÖKNINGSTABELL FÖR ATT FÖRBÄTTRA DINA RECEPT
Resultatet blev inte
vad du väntade dig?
Tabellen hjälper dig
att hitta felet.
Brödet Brödet har sjunkit Brödet har Skorpan är
Sidorna är bruna Sidorna och
har jäst ihop efter att ha inte jäst inte tillräckligt men brödet är inte ovansidan
för högt jäst för mycket tillräckligt
gräddad
tillräckligt gräddat är mjöliga
Knappen har aktiverats
under gräddningen.
För lite mjöl.
För mycket mjöl.
För lite jäst.
För mycket jäst.
För lite vatten.
För mycket vatten.
För lite socker.
Dålig mjölkvalitet.
Felaktiga proportioner på
ingredienserna (för stor
mängd).
För varmt vatten.
För kallt vatten.
Felaktigt program.
TEKNISK FELSÖKNINGSTABELL
PROBLEM
Knådaren sitter fast
i bakformen
Ingenting händer
efter att ha tryckt på.
ORSAKER - ÅTGÄRD
• Blötlägg innan den tas av.
Det luktar bränt.
• En del av ingredienserna har kommit utanför bakformen:
låt apparaten svalna och rengör insidan av bakmaskinen med en
fuktig svamp utan rengöringsmedel.
• Degen har svämmat över: för stor mängd ingredienser, i synnerhet
vätska. Var noga med proportionerna i recepten..
• E01 visas på displayen och blinkar, apparaten piper:
Apparaten är för varm. Vänta 1 timme mellan 2 bakningsprocesser.
• E00 visas på displayen och blinkar, apparaten piper:
apparaten är för kall. Vänta tills den har fått rumstemperatur.
• HHH eller EEE visas på skärmen och blinkar, apparaten piper:
funktionsstörning. Bakmaskinen måste lämnas till en auktoriserad
serviceverkstad.
• En timerinställning har programmerats.
• Bakformen är inte ordentligt på plats.
Efter att ha tryckt på
fungerar motorn men
• Knådaren är inte på plats eller felaktigt isatt..
bakmaskinen knådar inte. I båda fallen, stoppa bakmaskinen manuellt med ett långt tryck på
-knappen. Börja om med receptet från början.
Efter en timerinställning har • Du har glömt att trycka på
efter programmeringen.
brödet inte jäst tillräckligt • Jästen har kommit i kontakt med saltet och/eller vattnet.
eller så har ingenting hänt. • Knådaren är inte på plats.
267
KUVAUS
1 - ikkunalla varustettu kansi
2 - kojetaulu
a - näyttöruutu
b - näppäin päälle/pois
c - painon valinta
d - myöhemmäksi ohjelmoidun käynnistyksen
säätövalitsin ja ajan säätövalitsin ohjelmassa 11
e - leivän paahto
f - ohjelmavalinta
g - käynnistyksen merkkivalo
FI
3 - leipäkulho
4 - sekoitin
5 - mittamuki
6 - teelusikka/ruokalusikka
7 - koukkulisälaite sekoittimien
poistamiseksi
KÄYTÄNNÖN NEUVOJA
Ensi askeleet
1 Lue tarkoin käyttöohje ja sovella annettuja
valmistusohjeita : kone ei valmista leipää
samoin menetelmin kuin käsin leivottaessa!
2 Kaikkien leipomiseen käytettyjen aineksien
on oltava huoneenlämpöisiä ja ne on punnittava tarkasti. Mittaa nesteet koneen
mukana toimitetulla mittamukilla. Käytä
koneen mukana toimitettua kaksiosaista
annostinta ja mittaa sen yhdellä puolella
teelusikallisia ja toisella ruokalusikallisia. Jos mitat eivät ole tarkat, tulokset
epäonnistuvat.
3 Käytä aineksia ennen niiden viimeistä ilmoitettua käyttöpäivää ja säilytä ne viileässä ja
kuivassa paikassa.
4 Jauhot on mitattava hyvin tarkasti. Tästä
syystä ne on punnittava keittiövaa’alla. Käytä
pussiin pakattua kuivattua leipomohiivaa.
Ellei valmistusohjeessa ole neuvottu toisin,
älä käytä leivinpulveria. Kun hiivapussi on
avattu, se on käytettävä 48 tunnin kuluessa.
5 Jotta taikinan nousemisprosessi ei häiriytyisi, kehoitamme kaikkien aineksien sijoittamista astiaan heti alussa ja välttämään
kannen avaamista koneen käytön aikana.
Noudata tarkoin valmistusohjeissa ilmoitet-
tuja aineksien järjestystä ja määrää. Ensin
nesteet ja sitten kiinteät ainekset. Hiivaa ei
saa sekoittaa nesteeseen tai suolaan.
Tavallisesti noudatettava järjestys :
> Nesteet (voi, ruokaöly, munat, vesi, maito)
> Suola
> Sokeri
> Jauhot, puolet määrästä
> Maitojauhe
> Muut kiinteät ainekset
> Jauhot, toinen puoli määrästä
> Hiiva
Käyttö
• Leivän valmistus riippuu suuresti lämpöja kosteusolosuhteista. Jos sää on erittäin
kuuma, suosittelemme tavallista kylmempien
nesteiden käyttöä. Jos taas olosuhteet ovat
kylmät, voi olla välttämätöntä lämmittää
vesi tai maito haaleaksi (ei kuitenkaan koskaan yli 35°C).
• Joskus kannattaa tarkistaa taikina kesken alustuksen, taikinan on muodostettava
tasainen pallo, joka irtoaa hyvin kulhon
seinämistä.
> jos koko jauhomäärä ei ole sekoittunut
taikinaan, on lisättävä hieman vettä,
> muussa tapauksessa on lisättävä hieman
jauhoja.
268
taikinan koostumusta, taikina kohoaa kyllä
hyvin, mutta laskee paistovaiheessa. Voit
tarkistaa taikinan juuri ennen paistovaihetta
koskettaen sitä kevyesti sormenpäillä : taikinan on oltava kiinteätä ja sormien jättämien
jälkien on häivyttävä vähitellen.
Lisäykset on tehtävä hyvin varovasti (korkeintan 1 ruokalusikallinen kerrallaan) odotettava tyydyttävää tulosta ennen uuden
lisäyksen suorittamista.
• Yleisesti ajatellaan erheellisesti, että hiivan lisääminen taikinaan auttaa leipää kohoamaan paremmin. Liika hiiva heikentää
ENNEN KUIN KÄYTÄT LAITETTA ENSIMMÄISTÄ KERTAA
• Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat ja varusteet niin laitteen sisältä kuin päältäkin - A.
• Puhdista laite ja kaikki osat kostealla liinalla.
NOPEASTI ALKUUN
• Poista virtajohdon suojapakkaus ja aseta se
maadoitettuun pistorasiaan.
• Laitteesta leviää mahdollisesti hieman epämiellyttävää tuoksua ensimmäisellä käyttökerralla.
• Poista vuoka nostamalla kahvasta ja samalla
kääntäen sitä hieman vastapäivään. Aseta
sen jälkeen sekoitin paikoilleen -B-C.
• Lisää ainekset astiaan neuvotussa järjestyksessä. Tarkista, että kaikki ainekset on punnittu tarkasti -D-E.
• Sijoita leipäkulho paikoilleen. Pidä vuokaa
kahvoista ja aseta se leipäkoneeseen ja
käännä samalla hieman myötäpäivään lukitaksesi sen -F-G.
• Sulje kansi. Käynnistä leipäkone ja kytke
pistoke rasiaan. Äänimerkin jälkeen tulee
näyttöön ohjelma 1, t.s. 1000 g paahto keskitasoa -H.
• Paina näppïntä
. Aikakytkimen kaksoispiste (:) vilkkuu. Koneen käynnin merkkivalo
syttyy -I-J.
• Irrota koneen pistoke pistorasiasta paistovaiheen loppuessa. Ota leipäkulho ylös nostamalla kahvaa. Käytä aina suojakäsineitä
sillä leipäkulhon kansi on kuuma, samoin
kannen sisäpuoli. Irrota leipä kulhosta kuumana ja aseta se ritilälle jäähtymään 1 tunnin ajaksi -K.
Tutustuaksesi leipäkoneeseen, ehdotamme, että kokeilet ensimmäiseksi PERUSLEIVÄN
valmistusohjetta.
PERUSLEIPÄ (ohjelma 1)
PAAHTO = KESKITASO
PAINO = 1000 g
AIKA = 3:09
AINEKSET - tl = teelusikka - rkl = ruokalusikka
1. VETTÄ = 330 ml
5. MAITOJAUHE = 2 rkl
2. RUOKAÖLJY = 2 rkl
6. VEHNÄJAUHOJA = 605 g
3. SUOLA = 11/2 tl
7. HIIVAA = 11/2 tl
4. SOKERI = 1 rkl
269
KUN KÄYTÄT LEIPÄKONETTA
Jokaisen ohjelman kohdalla näyttöön ilmestyy oletussäätö. Sinun on kuitenkin valittava käsikäyttöisesti toivomasi säädöt.
Ohjelman valinta
Ohjelman valinta käynnistää eri vaiheet, jotka
seuraavat automaattisesti toisiaan.
MENU-näppäimen avulla voit valita
tietyn määrän erilaisia ohjelmia.
Ohjelman toteutukseen tarvittava aika
tulee näyttöön. Aina kun painat näppäintä ,
numero näytöllä siirtyy seuraavaan ohjelmaan
joita on 1 - 15 :
1. Perusleipä. Perusleipäohjelmalla voit
valmistaa useimpia leipälajeja, joissa käytetään vehnäjauhoja.
2. Pikaleipä. Tämä ohjelma on samanlainen
kuin perusleipä, mutta nopeampi. Leivän
koostumus saattaa olla hieman kiinteämpi.
3. Ranskanleipä. Ranskanleipäohjelmalla
valmistetaan perinteellistä ranskalaista
valkoista leipää.
4. Kokojyväleipä. Kokojyväleipäohjelma valitaan, kun valmistukseen käytetään kokojyväjauhoja.
5. Kokojyväpikaleipä. Tämä ohjelma on
samanlainen kuin kokojyväleipä, mutta
nopeampi. Leivän koostumus saattaa olla
hieman kiinteämpi.
6. Makea Leipä. Makea leipäohjelma soveltuu
valmistusohjeisiin, joissa käytetään enemmän rasvaa ja sokeria. Jos käytät valmisteita
brioche-leipiä tai pikkusämpylöitä varten,
älä ylitä 750 g kokonaistaikinamäärää.
7. Makea Pikaleipä. Tämä ohjelma on samanlainen kuin makea leipä, mutta se on
nopeampi. Leivän koostumus saattaa olla
hieman kiinteämpi.
8. Erityisnopea. 8-ohjelma on tarkoitettu
Erityisnopea leipäreseptiä varten. Leipä,
joka on valmistettu pikaohjelmalla on
koostumukseltaan kiinteämpi kuin muilla
ohjelmilla valmistetut.
9. Gluteeniton Leipä. Se sopii gluteeni-intoleranssista kärsiville henkilöille (keliakiaa sairastavat henkilöt), sitä on paljon
monissa viljoissa (vehnä, ohra, ruis, kaura,
kamut-vehnä, kaksijyväisvehnä, jne...).
Katso erityissuosituksia pakkauksesta.
Kulho tulee puhdistaa säännöllisesti, jotta
ei ole vaaraa sekaantumisesta muihin jauhoihin. Jos noudatetaan tiukkaa gluteenitonta ruokavaliota, varmista, että hiiva on
myös gluteenitonta. Gluteenitonten jauhojen koostumus ei salli hyvää sekoitusta.
Taikinan reunat tulee kääntää joustavalla
muovilastalla. Gluteeniton leipä on koostumukseltaan tiiviimpää ja väriltään vaaleampaa kuin tavallinen leipä.
Tällä ohjelmalla voi valmistaa vain 1000g
leivän.
10. Suolaton Leipä. Leipä on eräs elintarvikkeista, jotka antavat suurimman osan
päivittäisestä suolasta. Suolan käytön
vähentäminen vähentää sydän- ja verisuonitautien riskiä.
11. Vain Paisto. Paisto-ohjelman avulla voi
paistaa vain 10 - 70 min, se on säädettävissä 10 min. Ohjelma voidaan valita ja
käyttää erillisenä:
a) kohotaikina-ohjelman yhteydessä,
b) jo leivottujen ja jäähdytettyjen leipien
lämmitykseen ja rapeuttamiseen,
c) paiston jatkamiseen pitkän sähkökatkon
sattuessa leivän paistovaiheessa.
Leipäkonetta ei saa jättää ilman valvontaa käytettäessä ohjelmaa 11.
Voit keskeyttää ohjelman ennen sen
päättymistä painamalla pohjaan
näppäintä.
12. Kohotaikinat. Kohotaikinaohjelmat eivät
paista. Ne ovat taikinan vaivaamisohjelmia
kaikille kohoaville taikoinoille. Esim : pizzataikina.
270
13. Kakku. Sen avulla voi valmistaa leivonnaisia ja leivoksia kemiallisella hiivalla. Tällä
ohjelmalla voidaan valmistaa vain 1000g
kokoisen leivoksen.
14. Hillo. Hillo-ohjelmalla valmistetaan automaattisesti hilloa kulhossa.
15. Pasta. Ohjelma 15 vaivaa pelkästään.
Se on tarkoitettu taikinoille, jotka eivät
nouse. Esim: pastat.
Leivän painon valinta
Leivän painon oletussäätö on 1000 g. Paino on
siis vain ohjeellinen. Seuraa valmistusohjetta
tarkemman painon määrittelyyn . Ohjelmissa
9, 11, 12, 13, 14, 15 ei ole painon säätöä.
Paina näppäintä , kun valitset painon 500
g, 750 g tai 1000 g. Merkkivalo syttyy valtsemasi painon kohdalla.
Leivän paahto
Kuoren väri on säädetty automaattisesti asentoon KESKITASO. Ohjelmissa 12, 14, 15 ei ole
värin säätöä. Kolme valintamahdollisuutta on
olemassa : VAALEA / KESKITASO / TUMMA.
Jos haluat muuttaa oletussäätöä, paina näppäintä
, kunnes merkkivalo syttyy valtsemasi painon kohdalla.
Päälle / pois
Käynnistä laite painamalla näppäintä
.
Aikakytkin kytkeytyy päälle. Voit lopettaa
ohjelman tai peruuttaa myöhemmäksi tarkoitetun ohjelmoinnin painamalla näppäintä
3 sekuntia.
VAIHEET
Taulukon sivu 298-300 näyttää sinulle eri
syklien koostumuksen valitun ohjelman
mukaisesti.
Kohotus
Kohotuksen aikana hiiva vaikuttaa leivän
kohoamiseen ja sen aromin tehostumiseen.
Alustus
Alustaa taikinan ja lisää sen kohoamiskykyä.
Tässä vaiheessa ja ohjelmissa 1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 10, 12, 13 on mahdollista lisätä taikinaan muita aineksia kuten : kuivia hedelmiä,
oliiveja, jne… Äänimerkki ilmoittaa, milloin
ainesten lisääminen on mahdollista. Katso
ajastintaulukkoa (sivu 298-300) ja saraketta
“extra”. Sarake ilmoittaa laitteen näytölle
ilmestyvän ajan, kun äänimerkki on tulossa.
Jotta olisi mahdollista tietää tarkoin kuinka
pitkän ajan kuluttua äänimerkki kuuluu,
“extra” sarakkeen ilmoittama aika on vähennettävä koko paistoajasta. Esim. : kun “extra”
= 2:51 ja “koko paistoaika” = 3:13, muut
ainekset voidaan lisätä 22 minuutin kuluttua.
Paisto
Kypsentää taikinan ja paahtaa kuoren kauniin väriseksi.
Pito lämpimänä
Pitää leivän lämpimänä paiston jälkeen.
Suosittelemme kuitenkin leivän irrottamista kulhosta heti paistovaiheen päätyttyä.
Ohjelmissa 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, voit
jättää leivän laitteeseen. Tunnin lämpimänäpitotoiminto paistamisen jälkeen. Tämän aikana
näytössä on luku 0:00 ja ajastimen valot vilkkuvat. Lopuksi laite pysähtyy automaattisesti,
antaen ensin muutaman äänimerkin.
Lepo
Taikinan lepovaihe parantaa alustuksen
laatua.
271
KONEEN OHJELMOINTI MYÖHEMPÄÄN AJANKOHTAAN
Voit ohjelmoida laitteen siten, että leipäsi
on valmiina valitsemallasi ajalla, jopa 15 t.
aikaisemmin. Ohjelmointia ei voi käyttää
ohjelmille 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Voit säätää vaiheen, kun olet valinnut ohjelman, annostuksen, paahdon ja painon. Ohjelman kesto tulee näytölle. Laske aikaväli, jolloin
haluat ohjelman käynnistyvän ja ajan, jolloin
toivot leivän olevan valmiina. Kone laskee automaattisesti ohjelman eri vaiheiden keston.
Näppäile näppäimien
ja
avulla näytölle
saatu aika ( ylös ja
alas).
Lyhyin painalluksin aika etenee näytöllä 10
min. jakso + lyhyt äänimerkki. Painamalla
näppäimiä pitkään eteneminen tapahtuu jatkuvasti 10 minuutin jaksoissa.
Esim. : kello on 20.00 ja haluat leivän olevan valmiina kello 7. 00 seuraavana aamuna.
Ohjelmoi kello 11.00 näppäimillä
ja
. Paina näppäintä
. Kuulet äänimerkin.
Ajastimen kaksoispiste vilkkuu. Lähtölaskenta
alkaa. Käynnistimen merkkivalo syttyy.
Jos teet erehdyksen tai haluat muuttaa ajan
säätöä, paina pitkään näppäintä
kunnes se
antaa äänimerkin. Oletusaika tulee näytölle.
Toista operaatio.
Jotkin ainekset ovat pilaantuvia. Älä käytä
ajastettua ohjelmaa resepteille, joissa on:
tuoretta maitoa, kanamunia, jogurttia, juustoa, tuoreita hedelmiä.
Käytännön neuvoja
Sähkökatkon sattuessa : jos koneen työvaiheen aikana ohjelma keskeytyy sähkökatkon
tai jonkin erehdyksen johdosta, koneessa on
7 minuutin suoja, jonka aikana ohjelmointi on
edelleen voimassa. Vaihe käynnistyy uudelleen
kohdasta, jolloin se keskeytyi.
Jos katko jatkuu pitempään, ohjelmointi
häviää.
Jos haluat toteuttaa kaksi ohjelmaa
peräkkäin, odota tunti, ennen kuin aloitat
toisen kierroksen.
Käytä tässä tapauksessa ”koukkulisälaitetta”
seuraavalla tavalla:
> kun leipä on otettu vuoasta, laita se kyljelleen ja pitele sitä eristävällä käsineellä
varustetulla kädellä,
> laita koukku sekoittimen kierrättimelle - M,
> vedä varovasti irrottaaksesi sekoitin - M,
> laita leipä normaaliin asentoon ja anna sen
jäähtyä ritilällä.
Leivän ottaminen vuoasta : sekoittimet voivat jäädä kiinni leipään.
M
272
AINEKSET
Rasvat ja ruokaöljy : rasva-aineet tekevät
leivästä pehmeämmän ja maukkaamman. Leipä
pysyy myös kauemmin tuoreena. Liika rasva hidastaa taikinan kohoamista. Jos käytät voita,
leikkaa se pieniksi palasiksi, jotta se leviäisi
tasaisesti koko taikinaan tai sulata se. Älä
sekoita taikinaan voita kuumana. Vältä sen
sekoittumista hiivaan, sillä rasva voi estää
kuivatun hiivan uudelleen kostumista.
Kananmunat : kananmunat ovat hyvänä
lisänä taikinassa, ne parantavat leivän väriä
ja edistävät leivän sisuksen kunnollista muotoutumista. Jos käytät kananmunia, vähennä
nestemäärää vastaavasti. Riko muna ja lisää
nestettä, kunnes saat valmistusohjeessa mainitun nestemäärän. Valmistusohjeet on laadittu ajatellen munan olevan keskikokoinen
50 g painoinen kananmuna. Jos munat ovat
suurempia, lisää hieman jauhoja ; jos munat
ovat pienempiä, jauhoja käytetään hieman
vähemmän.
Maito : voit käyttää joko tuoretta maitoa tai
maitojauhetta. Jos käytät maitojauhetta, lisää
vettä niin paljon että saat alussa ilmoitetun
nestemäärän. Jos käytät tuoretta maitoa, voit
myös lisätä siihen vettä : koko nestemäärän
on oltava sama kuin valmistusohjeessa. Maidolla on myös emulgoiva vaikutus, joka tekee
taikinasta tasaisesti huokoisen ja antaa sille
kauniin sisuksen.
Vesi : vesi kosteuttaa ja aktivoi hiivan. Se
kosteuttaa myös jauhon tärkkelyksen ja auttaa
leivän sisuksen muodostumista. Vesi voidaan
korvata osittain tai kokonaan maidolla tai
muilla nesteillä. Käytä nesteitä huoneenlämpöisinä.
Jauhot : jauhojen paino on erilainen riippuen
taikinaan käytetystä jauhotyypistä. Jauhon laadusta riippuen, paistotulokset voivat myös olla
erilaisia. Säilytä jauhot suljetussa astiassa, sillä
jauhot reagoivat ympäröiviin kosteusolosuhtei-
siin imien kosteutta tai päinvastoin menettäen
sitä. Käytä mieluimmin jauhoja, joissa on maininta “karkea”, kuin tavallisia vakiojauhoja.
Kauran, leseen, vehnänalkion, rukiin ja kokojyvien lisääminen leipätaikinaan tekee leivästä
painavamman ja tiukemman.
T45- tai T55- tyyppisten jauhojen käyttöä
suositellaan, ellei valmistusohjeissa ole
toisin ilmoitettu. Jos käytät valmiita
leipävalmisteita leipää, briochia tai pikkusämpylöitä varten, älä anna taikinan
kokonaismäärän ylittää 750 g.
Jauhon siivilöinti vaikuttaa myös tulokseen :
mitä täydempää jauho on (toisin sanoen: mitä
enemmän se sisältää vehnänjyvän kuoriosaa),
sitä vähemmän taikina kohoaa ja sitä kiinteämpää leipä on. Liikkeistä löytyy myös valmiita sellaisenaan käytettäviä leipätaikinoita.
Noudata valmistajan antamia ohjeita näiden
taikinoiden käytössä. Yleensä ohjelman valinta
tehdään käytettävän taikinan mukaisesti.
Esim. : Täysjyväleipä - Ohjelma 4.
Sokeri : käytä valkoista tai ruskeata hienoa
sokeria tai hunajaa. Älä käytä erikoissokereita
tai palasokeria. Sokeri ravitsee hiivaa, antaa
hyvän maun leivälle ja parantaa leivän kuoren
ruskeutta.
Suola : antaa makua leivälle ja säätelee hiivan
toimintaa. Se ei saa sekoittua hiivan kanssa.
Suolan ansiosta taikinasta tulee kiinteätä, tiivistä, eikä se kohoa liian nopeasti. Se parantaa
myös taikinan koostumusta.
Hiiva : leipurinhiivaa on muutamissa eri muodoissa: tuorehiiva kuutionmallinen tai kuivahiivaa, joita myydään ruokakaupoissa. Tuorehiivaa
voit löytää myös paikalliselta leipurilta. Molemmat hiivat tulisi lisätä suoraan leipävuokaan
muiden ainesten sekaan. Murenna tuorehiiva
sormilla, jotta se liukenee paremmin. Kuivahiiva
on sekoitettava lämpimään veteen ennen
käyttöä. Älä käytä yli 35 asteista vettä, muuten
taikina ei nouse kunnolla. Muista katsoa taulu-
273
kosta
hiivan
oikea
määrä!
Vastaavat määrät:
Kuivahiiva (tl)
1 1,5 2 2,5
3
3,5
4
4,5
5
Tuorehiiva (g)
9 13 18 22
25
31
36
40
45
Lisäainekset (kuivia hedelmiä, oliiveja,
jne.): saat erilaisen tuloksen lisäämällä taikinaan muita valitsemiasi aineksia ottamalla
kuitenkin huomioon :
> eri aineksia lisättäessä on noudatettava tarkoin äänimerkin ilmoittamaa aikaa, varsinkin
kun on kyse hauraista aineksista,
> kovimmat siemenet (kuten pellava tai see-
sami) voidaan lisätä taikinaan jo alustusvaiheen alussa koneen käytön helpottamiseksi
(esimerkiksi kun kone on ohjelmoitu käynnistymään myöhemmin),
> vesi on valutettava pois hyvin kosteista
aineksista (oliivit),
> rasvaiset ainekset on pyöritettävä kevyesti
jauhossa, jotta ne paremmin sulautuisivat
taikinaan,
> lisäaineksia ei saa olla liian runsaasti, se voi
häiritä taikinan normaalia valmistumista,
ota huomioon aineiden määrät reseptissä ,
> ja toimi sen mukaisesti.
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Ota pistotulppa pois seinän pistorasiasta.
• Puhdista kone ja sen sisäpuoli kostealla sienellä. Kuivaa huolellisesti -L.
• Pese kulho ja sekoitin lämpimällä saippuaisella vedellä. Jos sekoitin on juuttunut kulhoon, liota sitä 5 - 10 min.
• Jos tarpeellista, niin kansi voidaan pestä
lämpimällä vedellä ja pesusienellä.
• Älä puhdista mitään
osaa astianpesukoneessa.
• Älä käytä puhdistusaineita,
hankausvälineitä tai alkoholia. Käytä pehmeätä ja kosteaa riepua.
• Älä upota koskaan laitetta tai kantta veteen..
274
VALMISTUSOHJEET
Aineksien lisäämisessä on noudatettava jokaisessa valmistusohjeessa ilmoitettua järjestystä. Valtsemasi valmistusohjeen ja siihen liittyvän ohjelman mukaisesti voit tarkistaa
valmistukseen tarvittavan ajan taulukosta (sivu 298-300) ja seurata eri vaiheiden vaihtumista.
tl = teelusikka - rkl = ruokalusikka
PROG. 1 - PERUSLEIPÄ
PROG. 2 - PIKALEIPÄ
PERUSLEIPÄ
500 g
1. Vettä
190 ml
2. Ruokaöljyä
1 rkl
3. Suolaa
1 tl
4. Sokeria
2 tl
5. Maitojauhetta
1 rkl
6. Jauhoja T55
345 g
7. Hiivaa
1 tl
750 g
250 ml
11/2 rkl
1 tl
3 tl
11/2 rkl
455 g
1 tl
PROG. 4 - KOKOJYVÄLEIPÄ
PROG. 5 - KOKOJYVÄPIKALEIPÄ
KOKOJYVÄLEIPÄ
500 g
750 g
1. Vettä
205 ml 270 ml
2. Ruokaöljyä
11/2 rkl 2 rkl
3. Suolaa
1 tl
11/2 tl
4. Sokeria
11/2 tl
2 tl
5. Jauhoja T55
130 g
180 g
6. Kokojyväjauhoja
T150
200 g
270 g
7. Hiivaa
1 tl
1 tl
PROG. 8 - ERITYISNOPEA
ERITYISNOPEA
500 g
1. Vettä
(lämmitetty 35°C) 210 ml
2. Ruokaöljyä
3 tl
1/2 tl
3. Suolaa
4. Sokeria
2 tl
5. Maitojauhetta
11/2 rkl
5. Jauhoja T55
325 g
7. Hiivaa
11/2 tl
1000 g
330 ml
2 rkl
11/2 tl
1 rkl
2 rkl
605 g
11/2 tl
1000 g
355 ml
3 rkl
2 tl
3 tl
240 g
360 g
11/2 tl
750 g
1000 g
285 ml
1 rkl
1 tl
3 tl
2 rkl
445 g
21/2 tl
360 ml
11/2 rkl
11/2 tl
1 rkl
21/2 rkl
565 g
3 tl
PROG. 3 - RANSKANLEIPÄ
RANSKANLEIPÄ
500 g
750 g
1. Vettä
200 ml 275 ml
2. Suolaa
1 tl
11/2 tl
3. Jauhoja T55
350 g
465 g
4. Hiivaa
1 tl
1 tl
1000 g
365 ml
2 tl
620 g
11/2 tl
PROG. 6 - MAKEA LEIPÄ
PROG. 7 - MAKEA PIKALEIPÄ
PULLA
500 g
750 g
1000 g
1. Kananmunia
rikottu*
100 g
100 g
150 g
2. Voita, pehmeä
115 g
145 g
195 g
3. Suolaa
1 tl
1 tl
11/2 tl
4. Sokeria
21/2 rkl 3 rkl
4 rkl
5. Maito
55 ml
60 ml
80 ml
5. Jauhoja T55
280 g
365 g
485 g
7. Hiivaa
11/2 tl
2 tl
3 tl
*1 normaalikokoinen kananmuna = 50 g
PROG. 9 - GLUTEENITON LEIPÄ
Käytä vain valmiita jauhoja.
Älä ylitä 1000g taikinakokoa.
275
1000 g
PROG. 10 - SUOLATON LEIPÄ
SUOLATON LEIPÄ 500 g
750 g
1. Vettä
200 ml 270 ml
2. Jauhoja T55
350 g
480 g
3. Kuivattu leipurin
1/2 tl
hiiva
1 tl
PROG. 12 - KOHOTAIKINAT
PIZZATAIKINA
500 g
750 g
1. Vettä
160 ml 240 ml
2. Oliiviöljyä
1 rkl
11/2 rkl
1/2 tl
3. Suolaa
1 tl
5. Jauhoja T55
320 g
480 g
1/2 tl
7. Hiivaa
1 tl
1000 g
365 ml
620 g
1 tl
Lisää piippauksen kuultuasi
4. Seesaminsiemen
50 g
75 g
PROG. 13 - KAKKU
SITRUUNA KAKKU
1. Kananmunia rikottu*
2. Sokeria
3. Suolaa
4. Voita pehmeä, jäähtynyt
5. Sitruuna jotakin
6. Sitruunamehu
7. Jauhoja T55
8. Kuivahiiva
100 g
1000 g
200 g
260 g
1 hyppysellinen
90 g
11/2 sitruuna
11/2 sitruuna
430 g
31/2 tl
Vatkaa kananmunat, sokeri ja suola n. 5 minuuttia,
kunnes seos on valkoista. Kaada koneen kulhoon ja lisää
jäähtynyt voisula. Lisää sitruunan mehu ja kuori. Yhdistä
jauhot ja leivinjauhe ja lisää seos kulhoon. Varmista,
että lisäät jauhot taikinan keskelle.
1000 g
320 ml
2 rkl
11/2 tl
640 g
11/2 tl
PROG. 14 - HILLO
SOSEET JA HILLOT
Paloittele tai murskaa valitsemasi hedelmät ennen kuin
lisäät ne leipäkoneeseen.
1. Mansikka-, persikka-, raparperitai aprikoosihillo
2. Sokeria
3. Sitruunamehu
4. Pektiini
580 g
360 g
1 sitruuna
30 g
1. Appelsiini ja grapehedelmähillo
2. Sokeria
3. Pektiini
500 g
400 g
50 g
*1 normaalikokoinen kananmuna = 50 g
PROG. 15 - PASTA
PASTA
500 g
750 g 1000 g
1. Vettä
45 ml
50 ml 70 ml
2. Kananmunia
200 g 275 g
rikottu*
150 g
3. Suolaa
1 hyppysellinen 1/2 tl 1 tl
5. Jauhoja T55 375 g
500 g 670 g
*1 normaalikokoinen kananmuna = 50 g
276
OPASTEET SAADAKSESI HALUTUN LOPPUTULOKSEN
Ellet saa toivottua
tulosta ? Seuraava
taulukko voi auttaa.
Sivut paahtuneet, Leivän sivut
Leipä
Liiaksi Laskenut leipä, Ei tarpeeksi
ja päällys
kohonnut joka oli aluksi kohonnut jäänyt liian mutta leipä ei
vaaleaksi tarpeeksi kypsä jauhoiset
leipä
leipä liiaksi kohonnut
Näppäintä käytetty
paiston aikana.
Liian vähän jauhoja.
Liikaa jauhoja.
Liian vähän hiivaa.
Liikaa hiivaa.
Liian vähän vettä.
Liikaa vettä.
Liian vähän sokeria.
Jauhon laatu huono.
Aineksia ei ole käytetty
oikeassa suhteessa
(liian suuret määrät).
Liian kuuma vesi.
Liian kylmä vesi.
Sopimaton ohjelma.
OPASTEET TEKNISIIN HÄIRIÖIHIN
ONGELMAT
Sekoittimet jäävät
kiinni leipään.
Painettuasi
näppäintä
mitään ei tapahdu.
Painettuasi näppäintä
moottori käy mutta
alustus ei toimi.
Myöhemmäksi ohjelmoidun
käynnistyksen jälkeen leipä
ei ole kohonnut tarpeeksi
tai mitään ei tapahdu.
Palaneen käry.
RATKAISUT
• Liota sitä ennen poisottoa.
• EO1 ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa: kone on liian kuuma.
Odota 1 tunti 2 kierroksen välillä.
• EOO ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa: laite on liian kylmä.
Odota saavuttaaksesi oikean lämpötilan.
• HHH tai EEE ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa:
toimintahäiriö. Kone on huollettava valtuutetussa huoltopalvelussa.
• Olet ohjelmoinut käynnistyksen myöhemmäksi.
• Kulhoa ei ole painettu pohjaan asti.
• Sekoitin puuttuu tai se on asetettu väärin paikoilleen.
Kahdessa edellä mainitussa tilanteessa, pysäytä laite painamalla
näppäintä pohjaan. Aloita resepti alusta.
pitkään
• Olet unohtanut painaa näppäintä
ohjelmoinnin jälkeen.
• Hiiva on sekoittunut suolaan ja/tai veteen.
• Sekoitin puuttuu.
• Osa aineksista on joutunut kulhon viereen : anna koneen jäähtyä ja
puhdista koneen sisus kostealla sienellä ilman puhdistusainetta.
• Taikina paisuu kulhon yli : liian paljon aineksia, varsinkin nestettä.
Noudata tarkoin valmistusohjeissa annettuja määriä.
277
TANIMLAMA
1 - pencereli kapak
2 - kontrol paneli
a - gösterge ekranı
b - çalıştırma/durdurma düğmesi
c - ağırlık göstergesi
d - Program 11 için ileri zamana programlama
e - kızarma seviyesi
f - program seçimi
g - çalışma göstergesi
3
4
5
6
7
-
ekmek haznesi
karıştırıcı mikser
ölçekli bardak
tatlı kaşığı/yemek kaşığı
karıştırıcıları çıkarmak için
kanca aksesuarı
TR
PRATÍK TAVSÍYELER
sonra katı malzemeler. Maya, sıvılarla, tuz ve
şekerle temas etmemelidir.
Hazırlama
1. Kullanım talimatını dikkatle okuyun: bu cihazda
ekmek, elde yapıldığı gibi yapılmamaktadır !
2. Kullanılan tüm malzemeler ortam ısısında
olmalı (aksi belirtilmediği taktirde) ve hassasiyetle tartılmalıdır. Sıvıları, verilen dereceli
bardak ile ölçün. Bir tarafta çay kaşığı ve
diğer tarafta çorba kaşığı ölçüsü bulunan
çift dozlayıcıyı kullanın. Kötü ölçümler sonucu kötü neticeler ortaya çıkabilir.
3. Başarılı bir şekilde ekmek yapmak için doğru
malzemeleri kullanmak çok önemlidir. Son kullanma tarihi dolmamış malzemeler kullanın ve
bunları kuru ve serin yerlerde muhafaza edin.
4. Un miktarı ölçümünün hassas yapılması
önemlidir. Bu nedenle, un, bir mutfak terazisi yardımıyla tartılmalıdır. Poşette sunulan,
nemi alınmış aktif ekmek mayası kullanın.
Tariflerde aksi belirtilmedikçe kabartma tozu
kullanmayın. Bir maya poşeti açıldığında 48
saat içinde tüketilmelidir.
5. Hazırladığınız besinlerin kabarmasını bozmamak için, bütün malzemeleri başlangıçtan
itibaren hazneye koymanızı ve kullanım
esnasında kapağı açmaktan kaçınmanızı
(aksi belirtilmediği taktirde) tavsiye ederiz.
Malzemelerin sırasına ve tariflerde belirtilen
miktarlara tam olarak uyun. Önce sıvılar, daha
Uyulacak genel sıra:
Sıvılar (tereyağı, sıvı yağ, yumurta, su, süt)
Tuz
Şeker
Unun ilk yarısı
Süt tozu
Özel katı malzemeler
Unun ikinci yarısı
Maya
Kullanmadan
• Ekmek hazırlanması, ısı ve nem koşullarına
karşı çok hassastır. Havanın çok sıcak olması
halinde, her zamankinden daha taze sıvılar
kullanılması tavsiye edilir. Aynı şekilde, soğuk
havalarda, suyun veya sütün ılıtılması gerekebilir (hiçbir zaman 35°C aşılmamalıdır).
• Bazen, yoğurmanın ortasında hamurun
durumunu kontrol etmek yararlı olabilir:
haznenin kenarlarına yapışmayan homojen
bir topak oluşturmalıdır.
> yoğrulmamış unlar kalmışsa, biraz daha su
ekleyin,
> aksine, hamur çok nemli ise ve haznenin
kenarlarına yapışıyorsa biraz un eklemek
gerekir.
Bu eklemeler yavaş yavaş yapılmalıdır (her
seferinde en fazla 1 çorba kaşığı) ve yeniden
278
müdahalede bulunmadan önce iyileşme olup
olmadığını gözlemlenmelidir.
• Çokça yapılan bir hata, maya ekleyerek ekmeğin daha fazla kabaracağını
düşünmektir. Oysa, fazla maya hamurun
yapısını kırılganlaştırır ve hamur fazla kabarır
fakat söner. Pişirmeden hemen önce parmak
ucuyla hafifçe yoklayarak hamurun durumunu değerlendirebilirsiniz: hamur hafif bir
direnç göstermeli ve parmak izi yavaş yavaş
kaybolmalıdır.
CIHAZI İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE
• Cihazın içinde ve dışında bulunan tüm etiketleri, aksesuarları ve ambalaj ürünlerini çıkarın
- A.
• Cihazın her yerini nemli bir bez yardımıyla silin.
HIZLI BAŞLANGIÇ
• Kordonu çözünüz ve topraklı bir prize takınız.
• İlk kullanımda hafif bir koku hissedilebilir.
• Ekmek haznesini hafifçe yana eğin ve klipsini
açarak çıkarın. Daha sonra karıştırıcıları takın - B
- C.
• Malzemeleri önerilen sırayla hazneye ekleyin.
Bütün malzemelerin tam olarak tartıldığından
emin olun - D - E.
• Ekmek haznesini yerine takın. Karıştırıcıları iç içe
geçirmek için yanlardan bastırın ve her iki taraftaki klipsleri kapatın - F - G.
• Ekmek yapma makinesini prize takı. Sesli sinyalden sonra, program 1 (1P) başlangıç ayarı olarak
görüntülenir, yani 1000 gr ortalama kızarma,
daha sonra - H.
•
düğmesine basın. Gösterge ışığı yanar.
Zaman ayarlayıcının 2 noktası yanıp söner ve
zaman ayarı geri sayıma başlar. Çalışma gösterge ışığı yanar. Çevrim başlar - I - J.
• Pişirme çevriminin sonunda, ekmek yapma makinesini prizden çekin. Ekmek haznesini hafifçe
yan tarafa eğerek ve çekerek çıkarın. Daima
koruyucu eldiven kullanın, çünkü haznenin sapı
ve kapağın içi sıcaktır. Sıcakken ekmeği kalıptan
çıkarın ve soğutmak için 1 saat bir ızgara üzerine
yerleştirin - K.
Ekmek yapma makinenizle tanışıp, deneyim kazanmanız açısından,
ilk ekmeğiniz için TEMEL EKMEK tarifini denemenizi öneririz.
TEMEL EKMEK (program 1)
MALZEMELER - tk > tatlı kaşığı - yk > yemek kaşığı
KIZARMA = ORTA
1.
2.
3.
4.
AĞIRLIK = 1.000 gr
ZAMAN = 3:09
SU = 330 ml
SIVI YAĞ = 2 yk
TUZ = 11/2 tk
ŞEKER = 1 yk
279
5. SÜT TOZU = 2 yk
6. UN = 605 gr
7. MAYA = 11/2 tk
EKMEK MAKİNENİZİN KULLANIMI
Her program için, farklı bir program
seçilmediği taktirde otomatik olarak beliren
bir ayar vardır. Dolayısıyla, istenen ayarları
manüel olarak seçebilirsiniz.
Program seçimi
Program seçimi, birbiri ardına otomatik olarak
gerçekleşen bir dizi etap başlatır.
MENÜ düğmesi belirli bir sayıda farklı
program seçmenize imkan verir. Programa karşılık gelen zaman görüntüleher basışınızda, bu
nir. Düğmeye
şekilde1’den 15’e kadar olmak üzere, gösterge
panosundaki numara sonraki programa geçer:
1. Temel Ekmek Hamuru. Temel Ekmek Hamuru programı, buğday unu kullanılan ekmek
tariflerinin büyük kısmını hazırlamanıza olanak
tanır.
2. Hızlı Temel Ekmek. Bu program Temel Beyaz
Ekmek programına benzer fakat daha hızlıdır.
Ekmeğin kıvamı biraz daha yoğun olabilir.
3. Fransız Ekmeği. Fransz Ekmeği programı,
bir Fransız geleneksel beyaz ekmeği tarifine
karşılık gelir.
4. Tam Buğday Ekmeği. Tam Buğday Ekmeği
programı, Tam Buğday unu kullanıldığında
seçilmelidir.
5. Hızlı Buğday Ekmeği. Bu program Tam
Buğday Ekmeği programına benzer fakat
daha hızlıdır. Ekmeğin kıvamı biraz daha
yoğun olabilir.
6. Tatlı Ekmek. Tatlı Ekmek programı, daha
fazla yağlı madde ve şeker içeren tarifler için
uygundur. Kullanıma hazır poğaçalar veya
sütlü ekmekler için malzemeler kullanırsanız,
toplam 750 gr hamuru aşmayın..
7. Hızlı Tatlı Ekmek. Bu program Tatlı Ekmek
programına benzer fakat daha hızlıdır.
Ekmeğin kıvamı biraz daha yoğun olabilir.
8. Hızlı Temel Ekmek Hamuru. 8 programı,
Hızlı Temel Ekmek Hamuru tarifine
özgüdür. Hızlı programlar kullanılarak
yapılan ekmekler diğer programlarla
yapılanlardan daha yoğundur.
9. Glütensiz Ekmek. Bir çok tahılda (buğday,
arpa, çavdar, yulaf, vs.) mevcut glütene karşı
toleransı olmayan kişiler (koeliak hastalığı)
için uygundur. Paket üzerinde belirtilen özel talimatlara bakınız. Başka unlarla
bulaşma riski olmaması için kap sistematik
olarak temizlenmelidir. Glütensiz katı bir
rejim uyguluyorsanız, kullanılan mayanın
da aynı şekilde glütensiz olduğundan emin
olun. Glütensiz unların içeriği, optimal bir
karışıma imkan vermez. Dolayısıyla, yoğurma
esnasında kenarların hamurunu esnek
plastikten bir spatula ile çevirmek gerekir. Glütensiz ekmek, normal ekmeğe göre
daha yoğun içerikte ve daha soluk renkte
olacaktır.
Bu program için, sadece 1000 g ağırlık
kullanılabilmektedir.
10. Tuzsuz Ekmek. Tuz tüketiminin azaltılması,
kalp ve damar hastalığı risklerinin
azaltılmasına imkan verir.
11. Somun Ekmek. Somun ekmek, yalnızca 10 ila
70 dakika arası pişirmeye imkan vermektedir.
10 dakikalık dilimler halinde. Bu program tek
başına kullanılabildiği gibi:
a) Mayalı hamurlar programı ile birlikte,
b) daha önceden pişmiş ve soğutulmuş
ekmekleri ısıtmak veya kıtır yapmak için,
c) bir ekmek çevrimi esnasında uzun süren
elektrik kesintisinden sonra.
11 numaralı programın kullanımı
esnasında, ekmek makinesi gözetimsiz
bırakılmamalıdır.
Kabuğun istenen rengi elde edildiğinde,
pişirme süreci bitmese dahi
düğmesine
uzun bir basış ile program manüel olarak durdurulabilir.
12. Mayalı hamurlar. Mayalı hamurlar programı
pişirmez. Bütün Mayalı hamurlar için bir
hamur yoğurma ve kabartma programına
karşılık gelmektedir. Örnek: pizza hamuru.
280
13. Kek. Kek programı, kabartma tozu ile
kek ve pastalar yapmaya imkan verir.
Bu program için, sadece 1000 gr ağırlık
kullanılabilmektedir.
ağırlık ayarı yoktur.
Seçili ürünü ayarlamak için
düğmesine
basın: 500 gr, 750 gr veya 1000 gr. Seçilen ayarın
karşısındaki gösterge ışığı yanar.
14. Reçel. Reçel ve Marmelat programı,
şekerlemeyi otomatik olarak hazne içinde
pişirir.
Kızarma seviyesi seçimi
15. Makarna Hamuru. Program 15 yalnızca
yoğurur. Kabarmamış hamurlara yöneliktir.
Örnek : erişteler.
Ekmeğin ağırlığının seçimi
Ekmek ağırlığı, başka seçim yapılmadığı taktirde
otomatik olarak 1000 gr olarak ayarlanır. Ağırlık
bilgi amaçlı verilmiştir. Daha fazla detay için tariflere bakın. 9, 11, 12, 13, 14, 15 programlarının
Kabuk rengi, başka seçim yapılmadığı taktirde
otomatik olarak ORTA Seviye olarak ayarlanır. 13,
14, 15 programlarının renk ayarı yoktur. Üç seçim
mümkündür: AÇIK/ORTA/KOYU. Ilk verilen ayarı
değiştirmek isterseniz, seçilen ayarın karşısındaki
gösterge ışığı yanıncaya kadar
düğmesine
basın.
Başlatma/durdurma
Cihazı çalıştırmak için
düğmesine basın.
Geri sayım başlar. Programı durdurmak veya
zaman ayarlı programlamayı iptal etmek için,
düğmesine 3 saniye basın.
ETAPLAR
Sayfa 298-300’teki bir tablo, seçilen programa
göre değişik etapların adımlarını gösterir.
Yoğurma
Hamurun yapısının ve dolayısıyla iyi
kabarmasının kapasitesinin oluşturulmasına
imkan verir.
Bu çevrim esnasında ve 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10,
12, 13 programları için malzemeleri ekleyebilirsiniz: kuru yemişler, zeytinler, vs… Sesli bir sinyal,
hangi anda müdahale etmeniz gerektiğini size bildirir. Hazırlama zamanları tekrar tablosuna (Sayfa
298-300) ve “extra” sütununa bakın. Bu sütun,
sesli sinyal duyulduğunda cihazınızın ekranında
görüntülenecek zamanı belirtir. Sesli sinyalin
hangi zaman sonunda duyulacağını daha kesinlikle bilmek için, “extra” sütunu zamanını toplam
pişirme zamanından çıkarmak yeterli olacaktır.
Örnek: “extra” = 2:51 ve “toplam zaman” = 3:13,
malzemeler 22 dakikanın sonunda eklenebilecektir.
Dinlenme
Kabarma
Mayanın, ekmeği kabartmak ve aromasını
geliştirmek için etki ettiği zaman.
Pişirme
Hamuru ekmeğe dönüştürür ve kabuğun
kızararak kıtır olmasına imkan verir.
Sıcak tutma
Pişirme sonrası ekmeğin sıcak tutulmasını
sağlar. Bununla birlikte yine de, Pişirme
tamamlandığında ekmeğin kalıbından
çıkarılması tavsiye edilir.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, numaralı programlar
için, hazırlanan ekmeği cihazda bırakabilirsiniz.
Pişirme sonrası, bir saatlik bir sıcakta tutma etabı
otomatik olarak olarak başlar. Sıcakta tutma saati
esnasında zamanlayıcı 0:00’da kalır ve
zamanlayıcıdaki noktalar
sürekli yanıp
söner. Devrenin sonunda cihaz birkaç kez sesli
işaret verdikten sonra kendiliğinden durur.
Yoğurmanın kalitesinin iyileşmesi için hamurun gevşemesine imkan verir.
281
ZAMAN AYARLI PROGRAM
Hazırladığınız ekmeğin seçtiğiniz saatte hazır
olması için, cihazı 15 saat öncesine kadar
önceden programlayabilirsiniz. Zaman ayarlı
program 8, 11, 12, 13, 14, 15, programları için
kullanılamaz.
Bu etap, programın, kızarma seviyesinin ve
ağırlığın seçilmesinden sonra gelir. Program
zamanı görüntülenir. Programı başlattığınız an
ile ekmeğinizin hazır olmasını istediğiniz saat
arasındaki farkı hesaplayın. Makine, program
etaplarının süresini otomatik olarak dahil eder.
ve
düğmeleri yardımıyla, hesapladığınız
süreyi seçin ( yukarı doğru ve
aşağı doğru).
Kısa basışlar, zamanı 10’ar dakikalık aralıklarla
değiştirir ve kısa bir bip sesi duyulur. Düğmeye
devamlı basınca, zaman sürekli 10’ar dakika ilerler.
Örnek: saat 20.00 ve ekmeğinizin ertesi sabah
7.00’de hazır olmasını istiyorsunuz.
ve
düğmeleri yardımıyla 11 saat
programlayın.
düğmesine basın. Bir bip sinyali duyulur. 2
geri sayım başlar. Işleyiş göstergesi yanar.
Eğer hata yaparsanız veya saat ayarını değiştirmek
isterseniz, bir sesli sinyal gelinceye kadar uzun
şekilde
düğmesine basın. Ilk ayarlı zaman
görüntülenir. Işlemi tekrar edin. Bazı besinler
bozulabilir.
Taze süt, yumurta, yoğurt, peynir, taze meyve
içeren tarifler için zaman ayarlı programını
kullanmayın.
Pratík tavsíyeler
Elektrik kesintisi halinde: eğer dönme işlemi
esnasında, program bir elektrik kesintisi ile veya
hatalı bir işlem dolayısıyla kesintiye uğrarsa, makinenin, programlamanın korunacağı 7 dakikalık
bir koruma süresi vardır. Çevrim, kaldığı yerden
tekrar başlayacaktır. Bu sürenin ötesinde, programlama iptal olur.
> ekmek kalıptan çıkarıldıktan sonra, henüz
sıcakken kenarı üzerine yatırın ve fırın eldiveni
olan elinizde tutun,
> kancayı karıştırıcının ekseni içine yerleştirin - M,
> karıştırıcıyı çıkarmak için hafifçe çekin - M,
> diğer karıştırıcı için
işlemi tekrar edin.
Eğer iki programı zincirleme eklerseniz, ikinci
hazırlamayı başlatmadan önce 1 saat bekleyin.
Ekmeğinizi kalıptan çıkarmak için: kalıptan
çıkarma esnasında, karıştırıcılar, ekmeğin içinde
sıkışıp kalabilir. Bu durumda, “kanca” aksesuarını
aşağıdaki şekilde kullanın:
282
M
MALZEMELER
Yağlı maddeler ve sıvı yağ: yağlı maddeler
ekmeği daha dolgun ve daha lezzetli kılarlar. Aynı
zamanda, ekmeğin daha iyi ve daha uzun zaman
muhafaza edilmesini sağlar. Fazla yağlı madde,
kabarmayı yavaşlatır. Eğer tereyağı kullanırsanız,
hazırlanan malzemeler içinde homojen biçimde dağıtmak için küçük parçalara ayırın veya
yumuşatın. 15 gr tereyağı yerine 1 yemek
kaşığı sıvı yağ ekleyebilirsiniz. Sıcak tereyağı
kullanmayın. Yağlı maddelerin maya ile temas
etmesinden kaçının, çünkü yağlı madde, mayanın
yeniden nemlenmesine engel olabilir.
Yumurtalar: yumurtalar hamuru zenginleştirir,
ekmeğin rengini iyileştirir ve ekmek içinin
iyi bir şekilde gelişmesini sağlar. Yumurta
kullanıyorsanız, sıvı miktarını aynı ölçüde azaltın.
Yumurtayı kırın ve tarifte belirtilen sıvı miktarı elde
edilinceye kadar sıvı ile tamamlayın. Tarifler, 50
gramlık ortalama bir yumurta için öngörülmüştür,
eğer yumurtalar daha büyükse, biraz un ekleyin ;
eğer yumurtalar daha küçükse, biraz daha az un
koymak gerekir.
Süt: taze süt veya süt tozu kullanabilirsiniz. Süt
tozu kullanıyorsanız, başlangıçta öngörülmüş su
miktarını ekleyin. Taze süt kullanıyorsanız, su da
ekleyebilirsiniz: toplam hacim, tarifte öngörülmüş
miktara eşit olmalıdır. Süt aynı zamanda inceltici
bir etki de yapar ve daha güzel doku ve dolayısıyla
daha güzel bir ekmek içi görünümü elde etmeye
imkan verir.
Su: su, mayayı yeniden nemlendirir ve harekete geçirir. Aynı zamanda unun nişastasını da
nemlendirir ve ekmek içinin oluşumuna imkan
verir. Su yerine, tamamen veya kısmen, süt veya
başka sıvılar kullanılabilir. Ortam ısısında sıvılar
kullanın.
Unlar: unun ağırlığı, kullanılan un tipine bağlı
olarak önemli ölçüde değişir. Unun kalitesine
göre, ekmek pişirme sonuçları da değişebilir. Unu
geçirimsiz bir kapta muhafaza edin, çünkü un,
iklim koşulları değişikliklerine tepkime gösterir ve
nem emer veya kaybeder. Standart bir un yerine,
tercihen, “güçlü”, “ekmek yapılabilir” veya “fırıncı”
unu olarak adlandırılan bir un kullanın. Ekmek
hamuruna, yulaf, kepek, buğday filizi, çavdar veya
bütün tohumlar eklenmesi, daha ağır ve daha az
kabarmış bir ekmeği ortaya çıkaracaktır.
Tariflerde aksi belirtilmediği taktirde, T55 tipi
bir un tavsiye edilir.
Ekmek veya çörek veya sütlü ekmek için özel
un karışımlarının kullanılması durumunda, hamurun ağırlığının toplamda 750 g’ı aşmaması
gerekmektedir.
Unun elenmesi de sonuçlar üzerine etki edecektir: un ne kadar tam ise (yani, buğday tohumunun
zarfının bir kısmını içermekte ise), hamur o ölçüde
az kabaracak ve ekmek o ölçüde yoğun olacaktır.
Piyasada, kullanıma hazır ekmeklik malzemeler
de bulabilirsiniz. Bu malzemelerin kullanımı için,
üreticinin önerilerine bakın. Genel olarak, program seçimi, kullanılan malzemelere bağlı olarak
yapılacaktır.
Örnek: Tam Buğday Ekmeği - Program 4.
Şeker: beyaz veya esmer şekere ya da bala
öncelik tanıyın. Rafine şeker veya parça şeker
kullanmayın. Şeker, mayayı besler, ekmeğe iyi bir
lezzet verir ve kabuğun kızarmasını iyileştirir.
Tuz: besine lezzet verir ve maya faaliyetini düzenlemeye imkan verir. Maya ile temasa geçmemelidir. Tuz sayesinde hamur sıkı olur ve çok hızlı
kabarmaz. Hamurun yapısını da iyileştirir.
Maya: maya hamurun kabarmasını sağlar. Fırın
mayası farklı biçimlerde mevcuttur. Küçük küpler
halinde taze, tekrar nemlendirilmesi gereken
kuru ve etkin, hemen etkin kuru. Maya süpermarketlerde satılır (fırın ürünleri veya taze ürünler reyonu) ancak taze mayayı fırıncınızdan da
alabilirsiniz. Gerek taze gerekse anlık kuru biçimi
altında olsun, maya diğer malzemelerle birlikte
doğrudan makinenizin haznesine katılmalıdır.
Bununla birlikte dağılmasını kolaylaştırmak için
mayayı parmaklarınızın arasında ufalamayı da
aklınızda bulundurun.
Yalnızca kuru etkin maya (küçük kürecikler ha-
283
linde) kullanılmadan önce az miktarda ılık suyla
karıştırılmalıdır. 35°C’ye yakın bir sıcaklık seçin,
bunun altında daha az etkili olacaktır, üzerinde
ise etkinliğini yitirme riskine sahiptir. Saptanmış
dozlara uymaya özen gösterin ve taze maya
kullanmanız halinde miktarları çarpmayı aklınızda
bulundurun (aşağıdaki eşdeğerlik tablosuna
bakınız).
Kuru maya ile taze maya arasındaki miktar/ağırlık
eşdeğerlikleri:
Kuru maya (cm3 cinsinden)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Taze maya (gr cinsinden)
9 13 18 22 25
31
36
40
45
Katkı maddeleri (kuru yemişler, zeytinler,
vs…):
istediğiniz ilave katkı maddeleri ile tariflerinizi size
özel kılabilirsiniz fakat aşağıdakilere dikkat edin:
> katkı maddelerinin ve özellikle kurutulmuş
meyve gibi en kırılgan olanlarının ilavesi için
sesli sinyale uyun,
> en katı tohumlar (örneğin keten veya susam),
makinenin kullanımını kolaylaştırmak için
(örneğin, zaman ayarlı başlangıç), yoğurmanın
başlangıcından itibaren dahil edilebilir,
> çok nemli malzemeleri (zeytinler) iyice
durulayın,
> daha iyi bir karışım için, yağlı malzemeleri hafifçe unlayın,
> hamurun oluşumunun bozulmaması için fazla
miktarlar eklemeyin, tariflerde belirtilen miktarlara uyun,
> Haznenin dışına katkı maddeleri düşürmeyin.
TEMIZLIK VE BAKIM
• Cihazın fişini çekiniz.
• Cihazın her yerini ve hazneyi nemli bir bez
yardımı ile silin. Özenle kurutun - L.
• Hazneyi ve karıştırıcıyı sıcak su ile yıkayın.
Karıştırıcı hazne içinde kalırsa, 5 ila 10 dakika
suda bekletin.
• Hiçbir parçayı bulaşık
makinesinde yıkamayın.
• Bulaşık deterjanı, aşındırıcı sünger veya alkol
kullanmayın. Yumuşak ve nemli bir bez kullanın.
• Cihazın gövdesini veya kapağını hiçbir zaman
suya daldırmayın.
• Eğer gerekliyse, sıcak su ile temizlemek için
kapağı sökün.
284
TARİFLER
Tariflerden her biri için, belirtilen malzeme sırasına uyun. Seçili tarife ve ilgili programa göre,
hazırlık zamanları tekrar tablosuna (sayfa 298-300) bakabilir ve değişik çevrimlerin dağılımını
izleyebilirsiniz.
tk > tatlı kaşığı - yk > yemek kaşığı
PROG. 1 - TEMEL EKMEK HAMURU
PROG. 2 - HIZLI TEMEL EKMEK
TEMEL EKMEK HAMURU
500 gr
750 gr
1. Su
250 ml
190 ml
2. Sıvı yağ
1 yk
11/2 yk
3. Tuz
1 tk
1 tk
4. Şeker
2 tk
3 tk
5. Süt tozu
1 yk
11/2 yk
6. Un T55
345 gr
455 gr
7. Maya
1 tk
1 tk
PROG. 4 - TAM BUĞDAY EKMEĞİ
PROG. 5 - HIZLI BUĞDAY EKMEĞİ
TAM BUĞDAY EKMEĞİ
500 gr
750 gr
270 ml
1. Su
205 ml
2 yk
2. Sıvı yağ
11/2 yk
3. Tuz
1 tk
11/2 tk
2 tk
4. Şeker
11/2 tk
5. Un T55
130 gr
180 gr
200 gr
270 gr
6. Tam un T150
7. Maya
1 tk
1 tk
1000 gr
330 ml
2 yk
11/2 tk
1 yk
2 yk
605 gr
11/2 tk
1000 gr
355 ml
3 yk
2 tk
3 tk
240 gr
360 gr
11/2 tk
PROG. 3 - FRANSIZ EKMEĞİ
FRANSIZ EKMEĞİ
500 gr
1. Su
200 ml
2. Tuz
1 tk
350 gr
3. Un T55
4. Maya
1 tk
750 gr
275 ml
11/2 tk
465 gr
1 tk
1000 gr
365 ml
2 tk
620 gr
11/2 tk
PROG. 6 - TATLI EKMEK
PROG. 7 - HIZLI TATLI EKMEK
BRÍYOS (ÇÖREK)
500 gr
1. Çırpılmış yumurta* 100 gr
2. Yumuşamış tereyağı 115 gr
3. Tuz
1 tk
4. Şeker
21/2 yk
5. Süt
55 ml
280 gr
5. Un T55
7. Maya
11/2 tk
750 gr
100 gr
145 gr
1 tk
3 yk
60 ml
365 gr
2 tk
1000 gr
150 gr
195 gr
11/2 tk
4 yk
80 ml
485 gr
3 tk
Isteğe bağı olarak : 1 çay kaşığı portakal çiçeği suyu.
* 1 ortalama yumurta = 50 gr
PROG. 8 - HIZLI TEMEL EKMEK HAMURU
HIZLI TEMEL EKMEK HAMURU
500 gr
750 gr
1. Ilık su (35°C)
210 ml
285 ml
2. Sıvı yağ
3 tk
1 yk
1/2 tk
1 tk
3. Tuz
4. Şeker
2 tk
3 tk
2 yk
5. Süt tozu
11/2 yk
5. Un T55
325 gr
445 gr
21/2 tk
7. Maya
11/2 tk
1000 gr
360 ml
11/2 yk
11/2 tk
1 yk
21/2 yk
565 gr
3 tk
PROG. 9 - GLÜTENSİZ EKMEK
1000 gr
Sadece kullanıma hazır un karışımı kullanınız.
Hamur miktarı 1000 gramı geçmesin.
285
PROG. 10 - TUZSUZ EKMEK
TUZSUZ EKMEK
500 gr
1. Su
200 ml
2. Un T55
350 gr
1/2 tk
3. Kuru maya
4. Susam
50 gr
750 gr
270 ml
480 gr
1 tk
75 gr
PROG. 13 - KEK
LİMONLU KEK
1. Çırpılmış yumurta*
2. Şeker
3. Tuz
4. Tereyağı, eritilmiş ve soğutulmuş
5. Limon kabuğu
6. Limon suyu
7. Un T55
8. Kimyasal maya
PROG. 12 - MAYALI HAMURLAR
PIZZA HAMURU
500 gr
750 gr
1. Su
160 ml
240 ml
2. Zeytin yağı
1 yk
11/2 yk
1/2 tk
1 tk
3. Tuz
5. Un T55
320 gr
480 gr
1/2 tk
1 tk
7. Maya
1000 gr
365 ml
620 gr
1 tk
100 gr
1000 gr
320 ml
2 yk
11/2 tk
640 gr
11/2 tk
PROG. 14 - REÇEL
KOMPOSTOLAR VE REÇELLER
Meyvelerinizi ekmek makinenize koymadan önce
isteğinize göre kesin veya kıyın.
1000 gr
200 gr
260 gr
1 tutam
90 gr
11/2 limon
11/2 limon
430 gr
31/2 tk
1. Çilek, şeftali, ravent
veya kayısı reçeli
2. Şeker
3. Limon suyu
4. Pektin
Yumurtaları beyaz renk alıncaya kadar şeker ve tuzla
5 dakika çırpınız. Eritilmiş ve soğutulmuş tereyağını
ekleyiniz. Limonun suyunu ve kabuğunu ekleyiniz. Un
ile kabartma tozunu karıştırıp bu karışıma ekleyiniz.
Unu kaptaki malzemenin tam ortasına yığmaya özen
gösteriniz.
* 1 ortalama yumurta = 50 gr
580 gr
360 gr
1 limon
30 gr
1. Portakal veya greyfurt reçeli 500 gr
2. Şeker
400 gr
3. Pektin
50 gr
PROG. 15 - MAKARNA HAMURU
MAKARNA HAMURU
500 gr
750 gr
1000 gr
50 ml
70 ml
1. Su
45 ml
2. Çırpılmış yumurta* 150 gr
200 gr
275 gr
1 tk
3. Tuz
1 tutam 1/2 tk
5. Un T55
375 gr
500 gr
670 gr
* 1 ortalama yumurta = 50 gr
286
TARİFLERİNİZİ GELİŞTİRMENİZ İÇİN SORUN GİDERME KILAVUZU
Beklenen sonucu alamıyor
musunuz ? Bu tablo size
yardımcı olacaktır.
Fazla
Çok
Yeterince Yeterince Kenarlar esmer Kenarları
kabarmış kabardıktan kabarmamış kızarmamış fakat ekmek
ve üstü
ekmek sonra sönmüş
ekmek
kabuk
yeterince
unlu
ekmek
pişmemiş
düğmesi pişirme esnasında
harekete geçmiş
Yeterince un yok
Fazla un var
Yeterince maya yok
Fazla maya var
Yeterince su yok
Fazla su var
Yeterince şeker yok
Kötü kalite un
Malzemeler doğru oranlarda
değil (çok fazla miktar)
Su çok sıcak
Su çok soğuk
Uygun olmayan program
TEKNİK SORUN GİDERME KILAVUZU
PROBLEMLER
NEDENLER - ÇÖZÜMLER
Karıştırıcı kapta sıkışmış kalıyor. • Çıkarmadan önce suda bekletin.
üzerine bastıktan sonra
bir şey olmuyor.
• Ekranda yanıp sönen EO1 ibaresi görünüyor, cihazdan bip sesi
duyuluyor: makine çok sıcak. 2 çevrim arasında 1 saat bekleyin.
• Ekranda yanıp sönen EOO ibaresi görünüyor, cihazdan bip sesi
duyuluyor: Cihaz çok sıcaktır. Oda sıcaklığına inmesini bekleyiniz.
• Ekranda yanıp sönen HHH veya EEE ibaresi görünüyor, cihazdan bip
sesi duyuluyor: Cihaz arızalanmıştır. Cihazı yetkili personele gösteriniz.
• Zaman ayarlı bir başlangıç programlanmış.
üzerine bastıktan sonra
motor dönüyor fakat
yoğurma yapılmıyor.
• Tekne tam olarak yerine oturmamış.
• Karıştırıcı yok veya karıştırıcı kötü yerleştirilmiş.
Yukarıda belirtilen iki durumda düğmeye uzun süre basarak cihazı
durdurunuz . Tarifi yeni baştan başlatınız.
Zaman ayarlı bir başlangıçtan
sonra, ekmek yeterince
kabarmamış veya hiçbir şey
olmamış.
• Programlama sonrası ’e basmayı unuttunuz.
• Maya, tuz ve/veya su ile temasa geçmiş.
• Karıştırıcı yok
Yanık kokusu.
• Malzemelerin bir kısmı haznenin kenarına düşmüş:makineyi soğumaya
bırakın ve makinenin içini, temizleyici ürün kullanmaksızın nemli bir sünger ile
temizleyin.
• Hazırlanan ekmek taşmış: çok fazla malzeme var, özellikle sıvılar.
Tariflerde belirtilen oranlara uyun.
287
DESCRIPCIÓN
1 - tapa con ventanita
2 - cuadro de mandos
a - pantalla de visualización
b - botón puesta en marcha/parada
c - selección del peso
d - botones de ajuste de puesta en marcha diferida
y de ajuste del tiempo del programa 11
e - selección del dorado
f - selección de programas
g - indicador luminoso de funcionamiento
3 - cuba de pan
4 - mezclador
5 - vaso graduado
6 - cucharada de café/
cucharada sopera
7 - accesorio “gancho” para
retirar el mezclador
ES
CONSEJOS PRÁCTICOS
Preparación
la utilización (salvo que se indique lo
contrario). Respete cuidadosamente el
orden de los ingredientes y las cantidades
indicadas en las recetas. En primer lugar,
los líquidos y a continuación los sólidos.
La levadura no debe entrar en contacto
con los líquidos y la sal.
1. Lea atentamente el modo de empleo: en
ésta máquina no se hace pan como se hace
a mano!
2. Todos los ingredientes utilizados deberán
estar a temperatura ambiente (salvo que
se indique lo contrario), y deberán pesarse
con precisión. Mida los líquidos con el
vaso graduado provisto. Utilice el dosificador doble provisto para medir por
un lado, las cucharadas de café y por
otro, las cucharadas soperas. Las medidas incorrectas se traducirán en resultados
inadecuados.
3. Utilice ingredientes antes de la fecha límite de consumo y consérvelos en lugares
frescos y secos.
4. La precisión de la medida de la cantidad
de harina es importante. Por este motivo,
la harina debe pesarse con una báscula
de cocina. Utilice levadura activa deshidratada en sobres o de panadería fresca.
Excepto indicación contraria en las recetas, no utilice levadura química. Cuando
un sobre de levadura está abierto debe
utilizarse en 48 horas.
5. Para evitar perturbar la subida de las preparaciones, le aconsejamos que ponga
todos los ingredientes en la cuba desde
el principio y evite abrir la tapa durante
Orden general a respetar:
Líquidos
(mantequilla, aceite, huevos, agua, leche)
Sal
Azúcar
Harina (primera mitad)
Leche en polvo
Ingredientes específicos sólidos
Harina (segunda mitad)
Levadura
Utilización
• La preparación del pan es muy sensible a
las condiciones de temperatura y humedad. En caso de excesivo calor, es aconsejable utilizar líquidos más frescos que los
acostumbrados. Al igual, en caso de frío, es
posible que sea necesario templar el agua o
la leche (sin sobrepasar nunca los 35°C).
• Algunas veces es útil también comprobar
el estado de la masa en mitad del amasado: debe formar una bola homogénea
que se despegue bien de las paredes:
288
> si queda harina no incorporada, es que
falta un poco de agua,
> si no, habrá que añadir ocasionalmente
un poco de harina.
Hay que corregir muy suavemente (1 cucharada sopera como máximo a la vez) y
esperar a constatar que ha mejorado o no,
antes de intervenir de nuevo.
• Un error corriente es pensar que añadiendo levadura, el pan subirá antes.
Sin embargo, demasiada levadura fragiliza
la estructura de la masa que subirá mucho
y se hundirá durante la cocción. Puede
valorar el estado de la masa justo antes de
la cocción palpándola con la punta de los
dedos: la masa debe presentar una ligera
resistencia y la huella de los dedos debe
irse poco a poco.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
• Retire todos los embalajes, pegatinas o accesorios tanto de dentro como de fuera del
aparato - A.
• Limpie todos los elementos y el aparato con
un paño húmedo.
PUESTA MARCHA RÁPIDA
• Desenrosque completamente el cable. Sólo
conecte el aparato a un enchufe con toma
de tierra.
• Se puede desprender un ligero olor durante
la primera utilización.
• Retire la bandeja levantando el mango y
girándola ligeramente a la izquierda. Adapte
luego el mezclador -B-C.
• Añada los ingredientes en la cuba en el orden
aconsejado. Asegúrese de que todos los ingredientes se pesen con exactitud -D-E.
• Introduzca la cuba de pan. Sujetando la
bandeja con el mango, insertarlo en la panificadora para que se corresponda con la
unidad eje (tendrá que inclinar ligeramente
hacia un lado). Gire suavemente hacia la
derecha y se bloqueará en su lugar -F-G.
• Cierre la tapa. Conecte la máquina panificadora. Después de la señal sonora, el programa 1 se visualizará por defecto, es decir
1000 g con dorado medio -H.
• Presione el botón . Los 2 puntos del reloj
parpadearán. El ciclo comienza -I-J.
• Al final del ciclo de cocción, desconecte la
máquina panificadora. Retire la cuba de pan.
Utilice siempre guantes aislantes porque el
asa de la cuba está caliente así como el interior de la tapa. Retire el pan en caliente y
colóquelo 1 h sobre una rejilla para enfriarlo
-K.
Para conocer la máquina panificadora le sugerimos que intente la receta del PAN BÁSICO
para su primer pan.
PAN BÁSICO (programa 1) INGREDIENTES - c de c > cucharada de café - c s > cucharada sopera
DORADO = MEDIO
PESO = 1000 g
TIEMPO = 3:09
1.
2.
3.
4.
AGUA = 330 ml
ACEITE = 2 c s
SAL = 11/2 c de c
AZÚCAR = 1 c s
289
5. AZÚCAR = 2 c s
6. HARINA = 605 g
7. LEVADURA = 11/2 c de c
UTILICE LA MÁQUINA PANIFICADORA
Para cada programa, se visualizará un ajuste
por defecto. Deberá seleccionar manualmente los ajustes deseados.
Selección de un programa
La selección de un programa activa una sucesión de etapas, que se desarrollarán automáticamente una tras otra.
El botón menu le permitirá elegir un
determinado número de programas
diferentes. El tiempo correspondiente
al programa se visualizará. Cada vez que presione el botón , el número en el panel de
visualización pasará al programa siguiente y
de este modo de 1 a 15 :
1. Pan básico. El programa Pan básico permite realiza la mayoría de las recetas de
pan utilizando harina de trigo.
2. Pan rápido. Este programa equivale al programa Pan básico pero en versión rápida.
La miga del pan obtenido puede quedar un
poco menos ligera.
3. Pan francés. El programa Pan francés
corresponde a una receta de pan blanco
tradicional francés.
4. Pan integral. El programa Pan integral
se debe seleccionar cuando utilice harina
para pan integral.
5. Pan integral rápido. Este programa equivale al programa Pan integral pero en
versión rápida. La miga del pan obtenido
puede quedar un poco menos ligera.
6. Pan dulce. El programa Pan dulce está
adaptado a las recetas que contienen más
materia grasa y azúcar. Si utiliza preparaciones para brioches o pan con leche,
listos para su uso, no sobrepase los 750 g
de masa en total.
7. Pan dulce rápido. Este programa equivale
al programa Pan dulce pero en versión
rápida. La miga del pan obtenido puede
quedar un poco menos ligera.
8. Pan super rápido. El programa 8 es específico para la receta del Pan super rápido. El
pan hecho con los programas ultra rápidos
es más compacto que el realizado con los
demás programas.
9. Pan sin gluten. Es adecuado para las personas con intolerancia al gluten (enfermedad celiaca) presente en la mayoría de los
cereales (trigo, cebada, centeno, avena,
kamut, escanda común, etc...). Diríjase a
las recomendaciones específicas indicadas
en el paquete. La cuba deberá limpiarse
sistemáticamente para que no haya riesgo
de contaminación con otras harinas. En
caso de una dieta sin gluten estricta,
asegúrese de que la levadura utilizada
tampoco contenga gluten. La consistencia de las harinas sin gluten no permite
un mezclado óptimo. Por consiguiente,
es necesario doblar la masa de los bordes
durante el amasado con una espátula de
plástico suave. El pan sin gluten tendrá
una consistencia más densa y un color más
pálido que el pan normal. Este programa
sólo acepta el peso de 1000 g.
9. Pan sin sal. La reducción del consumo de sal
permite reducir los riesgos cardiovasculares.
11. Cocción Únicamente. El programa Cocción
Únicamente permite cocer de 10 mn a 70
mn, ajustable por periodos de 10 min.
Puede seleccionarse solo y utilizarse:
a) en combinación con el programa Masa
para pan,
b) para calentar o hacer pan crujiente ya
cocido y frío,
c) para acabar una cocción en caso de
corte de corriente prolongada durante un
ciclo de pan.
La máquina panificadora debe supervisarse
durante la utilización del programa 11.
Cundo se haya obtenido el color deseado
de la corteza, pare manualmente el programa mediante una presión prolongada
del botón .
290
12. Masa para pan. El programa Masa para pan
no cuece. Corresponde a un programa de
amasado y de subida para todas las masas
subidas. Ej.: la masa de pizza.
14, 15 no poseen el ajuste del peso. Presione
el botón
para ajustar el producto elegido
500 g, 700 g o 1000 g. El indicador visual se
encenderá en frente del ajuste seleccionado.
13. Pastel. Permite elaborar dulces y pasteles
con levadura química. Este programa sólo
acepta el peso de 1000 g.
Selección del dorado
15. Masa para pasta fresca. El programa 15
amasa únicamente. Está destinado a masas
que no necesitan subir. Ej: tallarines.
El color de la corteza se ajusta por defecto
en MEDIO. Los programas 12, 14, 15 no
poseen el ajuste del color. Se pueden elegir
tres opciones: CLARO / MEDIO / OSCURO. Si
desea modificar el ajuste por defecto, presione
el botón
hasta que el indicador visual se
encienda en frente del ajuste seleccionado.
Selección del peso del pan
Puesta en marcha/parada
El peso del pan se ajusta por defecto en
1000 g. El peso se proporciona a título indicativo. Consulte el detalle de las recetas para
más información. Los programas 9, 11, 12, 13,
Presione prolongadamente el botón
para
poner en marcha el aparato. La cuenta atrás
comenzará. Para parar el programa o anular
la programación diferida, presione 3 segundos
el botón .
14. Mermelada. El programa Mermelada cuece
automáticamente la mermelada en la cuba.
LOS CICLOS
La tabla (pág. 298-300) muestra la distribución de los diferentes ciclos en función
del programa elegido.
Amasado
Permite formar la estructura de la masa y
por lo tanto su capacidad para subir correctamente.
Durante este ciclo, y para los programas 1,
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, tiene la posibilidad de añadir ingredientes: frutos secos,
aceitunas, etc… Una señal sonora le indicará
en que momento debe intervenir. Diríjase a la
tabla resumen de los tiempos de preparación
(página 298-300) y a la columna “extra”. Esta
columna indica el tiempo que se visualizará en
la pantalla del aparato cuando la señal sonora
suene. Para saber al cabo de cuanto tiempo
se produce la señal sonora, hay que restar el
tiempo de la columna “extra” del tiempo total
de cocción.
Ej.: “extra” = 2:51 y “tiempo total” = 3:13, los
ingredientes pueden añadirse al cabo de 22 min.
Reposo
Permite que la masa repose para mejorar la
calidad del amasado.
Subida
Tiempo durante el cual la levadura actúa
para que el pan suba y desarrolle su aroma.
Cocción
Transforma la masa en miga y permite el
dorado y la corteza crujiente.
Mantenimiento en caliente
Permite guardar el pan caliente después de
la cocción. No obstante, recomendamos retirar el pan al final de la cocción.
Mantenimiento en caliente: para los programas
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, puede dejar la
preparación en el aparato. Un ciclo de mantenimiento en caliente de una hora se activará
291
automáticamente después de la cocción. La
pantalla permanecerá en 0:00 durante la hora
de mantenimiento en caliente y los 2 puntos
del reloj parpadearán. Al final del ciclo el aparato se parará automáticamente después de la
emisión de varios bips sonores.
PROGRAMA DIFERIDO
Puede programar el aparato para tener su
preparación lista a la hora que haya elegido,
hasta 15h antes. Los programas 8, 11, 12,
13, 14, 15 no tienen programa diferido.
Esta etapa interviene después de haber seleccionado el programa, el nivel de dorado y el
peso. El tiempo del programa se visualizará. Calcule la diferencia de tiempo entre el momento
en el que inicia el programa y la hora a la que le
gustaría que su preparación esté lista.
La máquina incluye automáticamente la
duración de los ciclos del programa. Con los
botones
y , visualizará el tiempo encontrado ( hacia arriba y
hacia abajo). Las
presiones cortas permiten que el tiempo desfile por periodos de 10 min + bip corto. Con
una presión larga, el tiempo desfila de manera
continua por periodos de 10 min. Ej: si son las
20:00 h y quiere el pan listo para las 7:00 h
del día siguiente. Programe 11 horas con los
botones
y
. Presione el botón
. Se
emitirá una señal sonora. los 2 puntos del
reloj parpadearán. La cuenta atrás comienza.
El indicador de funcionamiento se encenderá.
Si se equivoca o desea modificar el ajuste de
la hora, presione de manera prolongada el
botón
hasta que emita una señal sonora.
El tiempo por defecto se visualizará. Repita la
operación.
Algunos ingredientes son perecederos. No utilice el programa de puesta en marcha diferada
con recetas que contengan: leche fresca, huevos, yogur, queso, trutas frescas.
Consejos prácticos
En caso de corte de corriente: si durante un
ciclo, el programa se interrumpe por un corte
de corriente o una falsa maniobra, la máquina
dispone de una protección de 7 min durante los
cuales la programación queda guardada. El ciclo
comenzará de nuevo donde se paró. Después de
este tiempo, la programación se perderá.
Si encadena dos programas, espere 1 h antes
de iniciar la segunda programación.
> una vez haya desmoldado el pan, colóquelo
todavía caliente sobre uno de sus lados y sujételo con la mano protegida por un guante
aislante,
> introduzca el gancho en el eje del mezclador
- M,
> tire con cuidado para extraer el mezclador - M,
> enderece el pan y déjelo enfriar sobre una
rejilla.
Para desmoldar el pan: puede suceder que
los mezcladores queden atrapados en el pan
cuando lo desmolde. En ese caso utilice el
accesorio “gancho” de la siguiente manera:
M
292
LOS INGREDIENTES
Las materias grasas y el aceite : las materias
grasas hacen que el pan sea más esponjoso y
sabroso. Se conservará también mejor y por
más tiempo. Demasiada grasa ralentiza la subida de la masa. Si utiliza mantequilla, desmíguela en pequeños trozos para distribuirla de
manera homogénea en la preparación o ablándela. No añada la mantequilla caliente. Evite
que la grasa entre en contacto con la levadura,
ya que la grasa podría impedir que la levadura
se rehidrate.
Huevos : los huevos enriquecen la masa, mejoran el color del pan y favorecen el buen desarrollo de la miga. Si utiliza huevos, reduzca la
cantidad de líquido en consecuencia. Añada
el huevo y complete con el líquido hasta que
obtenga la cantidad de líquido indicado en
la receta. Las recetas están previstas para un
huevo medio de 50 g, si los huevos son más
grandes, añadir un poco de harina; si los huevos son más pequeños, poner un poco menos
de harina.
Leche : puede utilizar leche fresca o leche en
polvo. Si utiliza leche en polvo, añada la cantidad de agua inicialmente prevista. Si utiliza
leche fresca, puede añadir agua también: el
volumen total debe ser igual al volumen previsto en la receta. La leche produce también
un efecto emulsionante que permite obtener
una miga más esponjosa y por lo tanto un
mejor aspecto.
Agua : el agua rehidrata y activa la levadura.
Hidrata también el almidón de la harina y permite la formación de la miga. Se puede sustituir el agua, en parte o totalmente por leche u
otros líquidos. Utilice líquidos a temperatura
ambiente.
Harinas : el peso de la harina varía sensiblemente en función del tipo de harina utilizado.
Según la calidad de la harina, los resultados
de la cocción pueden variar también. Conserve
la harina en un recipiente hermético, ya que
la harina reacciona a las fluctuaciones de las
condiciones climáticas, absorbiendo la humedad o por el contrario perdiéndola.
Utilice preferentemente una harina llamada
“de fuerza”, “panificable” o “de panadería”
mejor que una harina estándar. En caso de
utilización de mezclas de harinas especiales
para pan o bollo o pan de leche, no exceda
750 g de pasta en total.
Si añade avena, salvado, germen de trigo,
centeno o incluso semillas enteras a la masa,
conseguirá un pan más consistente y menos
graso. Se recomienda utilizar una harina fuerte
o media, excepto indicación contraria en las
recetas. El refinado de la harina influye también en los resultados: cuanto más integral sea
la harina (es decir, que contenga una parte de
la envoltura del grano de trigo), menos subirá
la masa y más denso será el pan. Encontrará
también, en la tienda, preparaciones para pan
listas para usar. Diríjase a las recomendaciones
del fabricante para utilizar estas preparaciones. En términos generales, la selección del
programa se hará en función de la preparación
utilizada. Ej: Pan integral - Programa 4.
Azúcar : utilice preferentemente azúcar
blanco, moreno o miel. No utilice azúcar en
trozos. El azúcar nutre la levadura, le da buen
sabor al pan y mejora el dorado de la corteza.
Sal : da gusto al alimento, y permite regular
la actividad de la levadura. No debe entrar en
contacto con la levadura. Gracias a la sal, la
masa se cierra, se compacta y no sube demasiado deprisa. Mejora también la estructura de
la masa.
Levadura: la levadura de panadería existe
en varias formas: fresca en pequeños cubos,
seca activa a rehidratar o seca instantánea. La
levadura se vende en las grandes superficies
(departamentos de panadería o ultrafrescos),
pero también puede comprar la levadura fresca
con su panadero. En forma fresca o seca ins-
293
tantánea, la levadura debe incorporarse directamente dentro de la cuba de su máquina con
los otros ingredientes. Sin embargo, piense
siempre en desmenuzar la levadura fresca con
sus dedos para facilitar su dispersión. Sólo la
levadura seca activa (en pequeñas esferas)
debe mezclarse con un poco de agua tibia
antes de ser utilizada. Escoger una temperatura próxima a 37 °C, por debajo de esta
temperatura será menos eficaz y, por encima
de ella, corre el riesgo de perder su actividad.
Respete las dosis prescritas y piense en multiplicar las cantidades si utiliza la levadura
fresca (ver la tabla de equivalencias a continuación).
Equivalencias cantidad/peso entre levadura
seca y levadura fresca :
Levadura seca (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levadura fresca (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Los aditivos (frutos secos, aceitunas, etc) :
puede personalizar sus recetas con todos los
ingredientes adicionales que desee teniendo
cuidado de:
> respetar la señal sonora para añadir ingredientes, sobre todo los más frágiles,
> las semillas más sólidas (como el lino o
el sésamo) pueden incorporarse desde el
comienzo del amasado para facilitar la utilización de la máquina (puesta en marcha
diferida por ejemplo),
> escurrir bien los ingredientes muy húmedos
(aceitunas),
> añadir un poco de harina a los ingredientes
grasos para incorporarlos mejor,
> no incorporarlos en cantidades demasiado
grandes, para no perturbar el buen desarrollo
de la masa, respetar las cantidades indicadas
en las recetas,
> que no caigan ingredientes fuera de la cuba.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desconecte el aparato.
• Limpie todos los elementos, el aparato y el
interior de la cuba con una esponja húmeda.
Seque cuidadosamente -L.
• Lave la cuba y el mezclador con agua caliente
y jabonosa. Si el mezclador se queda en la
cuba, póngalo en remojo de 5 a 10 min.
• No introduzca ninguna
parte en el lavavajillas.
• No utilice ningún producto
de limpieza, estropajos abrasivos,
ni alcohol. Utilice un paño suave y húmedo.
• Nunca sumerja el cuerpo del aparato o la
tapa.
• Si procede, limpiare la tapa con agua caliente y una esponja.
294
LAS RECETAS
Para cada una de las recetas, respetar el orden de los ingredientes indicados. Según la
receta elegida y el programa correspondiente, puede dirigirse a la tabla resumen de preparación (página 298-300) y seguir el desglose de los diferentes ciclos.
c de c = cucharada de café - c s = cucharada sopera
PROG. 1 - PAN BÁSICO
PROG. 2 - PAN BÁSICO RÁPIDO
PAN BÁSICO
500 g
750 g
1. Agua
190 ml 250 ml
2. Aceite
1 cs
11/2 cs
3. Sal
1 cdec
1 cdec
4. Azúcar
2 cdec
3 cdec
5. Leche en polvo
1 cs
11/2 cs
6. Harina T55
345 g
455 g
7. Levadura
1 cdec
1 cdec
PROG. 4 - PAN INTEGRAL
PROG. 5 - PAN INTEGRAL RÁPIDO
PAN INTEGRAL
500 g
750 g
1. Agua
205 ml 270 ml
2. Aceite
11/2 cs 2 cs
11/2 cdec
3. Sal
1 cdec
4. Azúcar
11/2 cdec 2 cdec
5. Harina T55
130 g
180 g
6. Harina integral
T150
200 g
270 g
7. Levadura
1 cdec
1 cdec
1000 g
330 ml
2 cs
11/2 cdec
1 cs
2 cs
605 g
11/2 cdec
1000 g
355 ml
3 cs
2 cdec
3 cdec
240 g
360 g
11/2 cdec
PROG. 3 - PAN FRANCÉS
PAN FRANCÉS
500 g
1. Agua
200 ml
2. Sal
1 cdec
3. Harina T55
350 g
4. Levadura
1 cdec
750 g
275 ml
11/2 cdec
465 g
1 cdec
1000 g
365 ml
2 cdec
620 g
11/2 cdec
PROG. 6 - PAN AZUCARADO
PROG. 7 - PAN AZUCARADO RÁPIDO
BRIOCHE
500 g
750 g
1000 g
1. Huevos batidos*
100 g
100 g
150 g
2. Mantequilla
145 g
195 g
derretida
115 g
3. Sal
1 cdec
1 cdec
11/2 cdec
4. Azúcar
21/2 cs 3 cs
4 cs
60 ml
80 ml
5. Leche
55 ml
5. Harina T55
280 g
365 g
485 g
7. Levadura
11/2 cdec 2 cdec
3 cdec
Opcional : 1 c de c de agua de flor de naranjo.
* 1 huevo medio = 50 g
PROG. 8 - PAN SUPER RÁPIDO
PAN SUPER RÁPIDO 500 g
750 g
1. Agua
(calentada, 35°C) 210 ml 285 ml
2. Aceite
3 cdec
1 cs
1/2 cdec 1 cdec
3. Sal
4. Azúcar
2 cdec
3 cdec
5. Leche en polvo
11/2 cs 2 cs
5. Harina T55
325 g
445 g
7. Levadura
11/2 cdec 21/2 cdec
1000 g
360 ml
11/2 cs
11/2 cdec
1 cs
21/2 cs
565 g
3 cdec
PROG. 9 - PAN SIN GLUTEN
1000 g
Utilícelo sólo para usar la mezcla de harina.
No se debe exceder 1000 gramos de pasta.
295
PROG. 10 - PAN SIN SAL
PAN SIN SAL
500 g
1. Agua
200 ml
2. Harina T55
350 g
3. Levadura seca
1/2 cdec
de panadería
750 g
270 ml
480 g
1000 g
365 ml
620 g
1 cdec
1 cdec
75 g
100 g
PROG. 12 - MASA PARA PAN
MASA PARA PIZZA 500 g
750 g
1. Agua
160 ml 240 ml
2. Aceite de oliva
1 cs
11/2 cs
1/2 cdec 1 cdec
3. Sal
5. Harina T55
320 g
480 g
1/2 cdec 1 cdec
7. Levadura
Añadir, cuando emita un pitido.
4. Semillas de sésamo
50 g
PROG. 13 - PASTEL
PASTEL DE LIMÓN
1. Huevos batidos*
2. Azúcar
3. Sal
4. Mantequilla, derretirsa
sino enfriara
5. Corteza de limón
6. Zumo de limón
7. Harina fluide T55
8. Levadura química
1000 g
320 ml
2 cs
11/2 cdec
640 g
11/2 cdec
PROG. 14 - MERMELADA
COMPOTAS Y MERMELADAS
Corte las frutas antes de introducirlas en la máquina panificadora.
1000 g
200 g
260 g
1 pizca
90 g
de 1/2 limón
de 1/2 limón
430 g
31/2 cdec
Batir con la batidora los huevos con el azúcar y la sal,
durante 5 min., hasta que blanqueen. Verter en el recipiente de la máquina. Añadir la mantequilla fundida
pero fría. Añadir el zumo + la cáscara del limón. Añadir
la harina y la levadura previamente mezcladas. Procurar
colocar la harina en montoncitos, bien en el centro del
recipiente.
* 1 huevo medio = 50 g
1. Fresa, melocotón, ruibarbo
o albaricoque
2. Azúcar
3. Zumo de limón
4. Pectina
580 g
360 g
de 1 limón
30 g
1. Naranja o pomelo
2. Azúcar
3. Pectina
500 g
400 g
50 g
PROG. 15 - MASA PARA PASTA FRESCA
MASA PARA PASTA
FRESCA
500 g
750 g
1000 g
1. Agua
45 ml
50 ml
70 ml
2. Huevos batidos*
150 g
200 g
275 g
3. Sal
1 pizca 1/2 cdec 1 cdec
5. Harina T55
375 g
500 g
670 g
* 1 huevo medio = 50 g
296
GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS
¿No ha obtenido
el resultado esperado?
Esta tabla le ayudará
a obtenerlo.
Pan
Pan hundido Pan que no Corteza que Lados quemados Lados y parte
demasiado después de haber ha subido no se ha dorado pero el pan no está superior
subido subido demasiado bastante
bastante
bastante cocido con harina
El botón se ha accionado
durante la cocción.
Falta harina.
Demasiada harina.
Falta levadura.
Demasiada levadura.
Falta agua.
Demasiada agua.
Falta azúcar.
Harina de mala calidad.
Los ingredientes no están en
las proporciones adecuadas
(demasiada cantidad).
Agua demasiado caliente.
Agua demasiado fría.
Programa no adecuado.
GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS
PROBLEMAS
SOLUCIONES
El mezclador se queda
atrapado en la cuba.
Después de presionar
en no pasa nada.
• Dejarlo en remojo antes de retirarlo.
Después de presionar
en el motor gira
pero no amasa.
Después de una puesta
en marcha diferida, el pan
no ha subido bastante
o no ha pasado nada.
Olor a quemado.
• EO1 se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido: la máquina está
demasiado caliente. Espere 1 hora entre los 2 ciclos.
• EOO se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido: el dispositivo está
demasiado frío. Esperar a que llegue a la temperatura ambiente de la habitación.
• HHH o EEE se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido:
mal funcionamiento. La máquina debe ser revisada por personal autorizado.
• Se ha programado una puesta en marcha diferida.
• La cuba no está completamente encajada.
• No hay mezclador o el mezclador está mal colocado.
En los dos casos citados anteriormente, parar el aparato manualmente con una pulsación larga
en el botón . Iniciar la receta de nuevo desde el principio.
• Ha olvidado presionar en después de la programación de la marcha diferida.
• La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o el agua.
• No hay mezclador.
• Una parte de los ingredientes se ha salido por un lado de la cuba: desconecte la máquina,
deje enfriar y limpie el interior la máquina con una esponja húmeda y sin productos
de limpieza.
• La preparación se ha desbordado: ingredientes en demasiada cantidad, sobre todo de líquido.
Respetar las proporciones de las recetas.
297
ТАБЛИЦА НА ЦИКЛИТЕ - CIKLUSI PEČENJA - TABULKA CYKLŮ - CIKLUSOK TABEL CICLURI - TABUĽKA CYKLOV - TABLICA CIKLUSA - TABELA CIKLOV TABELA CIKLUSA - TSÜKLITE TABEL - CIKLU TABULA - CIKLŲ LENTELĖ TABELA CYKLI - TABLE OF CYCLES - CYCLI TABEL - OVERSIGTSSKEMA
AF CYKLUSSER - TABELL OVER SYKLUSER - TABELL ÖVER
BAKPROGRAMMEN PAISTAMISENERI VAIHEET - DEVİR TABLOLARI TABLA DE CICLOS
PROG.
g-гр
ПРОГ.
BG КОЛИЧЕСТВО
BS
TEŽINA
CS HMOTNOST
HU
MÉRET
RO
COACERE
SK
VEĽKOSŤ
SL
TEŽA
SR
TEŽINA
HR
TEŽINA
ET
KAAL
LV
SVARS
LT
SVORIS
PL
WAGA
EN
WEIGHT
(g)
GEWICHT
(g)
VÆGT
(g)
VEKT
(g)
STORLEK
(g)
PAINO
(g)
EBAT
(gr)
PESO
(g)
NL
DA
NO
SV
FI
TR
ES
h-ó-ч-val.-st.
ПРЕПИЧАНЕ
h-ó-ч-val.-st.
ОБЩО ВРЕМЕ
h-ó-ч-val.-st.
h-ó-ч-val.-st.
h-ó-ч-val.-st.
ПРИГОТВЯНЕ НА ТЕСТОТО
ГОТВЕНЕ
ПОТДЪРЖАНЕ ДОПЪЛНИТЕЛНО
(Месене, Покой, Бухване)
ТОПЛО
TAMNJENJE UKUPNO VRIJEME
PRIPREMA TIJESTA
PEČENJE
ODRŽAVANJE
EXTRA
(Mješenje-Odmaranje-Podizanje)
TOPLOTE
VYPEČENÍ
CELKOVÝ ČAS
PŘÍPRAVA TĚSTA
PEČENÍ
UCHOVÁNÍ
EXTRA
(Hnětení-Odpočinek-Kynutí)
V TEPLE
HÉJIDŐTARTAM
TÉSZTAKÉSZÍTÉS
SÜTÉS
MELEGEN
EXTRA
ÁRNYALAT
(Dagasztás-Pihenés-Kelesztés)
TARTÁS
GREUTATE
TIMP
PREAPARAREA ALUATULUI
COACERE
MENŢINERE
SUPLITOTAL
(Frământare-Repaus-Creştere)
LA CALD
MENTAR
VYPEČENIE
ČAS
PRÍPRAVA CESTA
PEČENIE
UCHOVANIE
EXTRA
(Hnetenie-Odpočinok-Kysnutie)
V TEPLE
ZAPEČENOST
CELOTNI ČAS
PRIPRAVA TESTA
PEKA
OGREVANJE
DODATNO
(Gnetenje – Počivanje – Vzhajanje)
ZAPEČE-NOST UKUPNO VREME
PRIPREMANJE TESTA
PEČENJE
ODRŽAVANJE
EXTRA
(Mešenje-Odmaranje-Narastanje)
TOPLOTE
TAMNJENJE UKUPNO VRIJEME
PRIPREMA TIJESTA
PEČENJE
ODRŽAVANJE
EXTRA
(Miješenje-Odmaranje-Dizanje)
TOPLINE
PRUUNISAEG
TAIGNA ETTE-VALMISTAMINE
KÜPSETA-MINE SOOJANA
LISA
TAMINE
(Sõtkumine-hoidmine-kergitamine)
HOIDMINE
GATAVĪBA
KOPĒJAIS LAIKS
MĪKLAS GATAVOŠANA
CEPŠANA TEMPERATŪRAS PAPILDUS
(mīcīšana-uzbriešana-pacelšana)
SAGLABĀŠANA
PASKRUDI-NIMAS
VISAS
TEŠLOS PAŠILDYMAS
KEPIMAS
PAPILD
ŠILDYMAS
LAIKAS
(minkymas-pauzė-pakėlimas)
ZARUMIENIENIE
CZAS
PRZYGOTOWANIE CIASTA
WYPIEKANIE ODGRZEWANIE
DODATKI
(Wyrabianie, Odpoczynek, Wyrastanie)
BROWNING
TOTAL TIME
PREPARING THE DOUGH
COOKING
KEEP WARM
EXTRA
(h)
(Kneading-Rest-Rising) (h)
(h)
(h)
(h)
BRUINING
TOTAL TIJD
VOORBEREIDING VAN HET DEEG
BAKKEN WARMHOUDEN
EXTRA
(u)
(Kneden-Rust-Rijzen) (u)
(u)
(u)
(u)
BRUNING
TID I ALT
TILBEREDNING AF DEJEN
BAGNING HOLDE VARM
EKSTRA
(h)
(Æltning-Hvile-Hævning) (h)
(h)
(h)
(h)
GYLLEN
TOTAL TID
FORBEREDELSE AV DEIGEN
STEKETID VARMEHOLDING
EKSTRA
(h)
(Elting-Hvile-Heving) (h)
(h)
(h)
(h)
FÄRG
GRÄDDNING VARMHÅLLNING
EXTRA
TOTAL TID
PREPAREING AV DEGEN
(h)
(Knådning-Vila-Jäsning) (h)
(h)
(h)
(h)
EXTRA
PAAHTO
AIKA
TAIKINAN VALMISTAMINEN
PAISTO
PITO
YHTEENSÄ (h)
(Alustus-Lepo-Kohotus) (h)
(h)
LÄMPIMÄNÄ (h)
(h)
KIZARMA
TOPLAM SÜRE
HAMURUN HAZIRLANMASI
SIPİŞİRME SICAK TUTMA
EKSTRA
(saat)
(Yoğurma-Dinlenmek-Abarma) (saat)
(saat)
(saat)
(saat)
DORADO
TIEMPO TOTAL (h)
PREPARACIÓN DE LA MASA
COCCIÓN MANTENIMIENTO
EXTRA
(Amasado-Reposo-Rubido) (h)
(h)
EN CALIENTE (h)
(h)
298
1
500
750
2:59
3:04
2
1000
500
750
3:09
2:04
2:09
3
1000
500
750
2:14
3:04
3:09
4
1000
500
750
3:19
3:11
3:16
5
1000
500
750
3:21
2:11
2:16
6
1000
500
750
2:21
3:15
3:20
7
1000
500
750
3:25
2:19
2:24
8
1000
500
750
2:29
1:25
1:30
1000
1:35
9
1000
2:15
1:20
0:55
1:00
-
10
500
750
3:06
3:11
2:16
0:50
0:55
1:00
2:44
2:49
1000
3:16
0:10
11
-
2:11
0:48
0:53
1:16
0:58
0:48
0:53
2:16
0:58
0:48
0:53
2:16
1:03
0:55
1:00
1:21
1:05
0:50
0:55
2:27
1:00
0:48
0:53
1:31
0:58
0:48
0:53
0:40
0:58
0:45
0:50
-
13
1000
14
-
15
-
1:00
2:40
1:44
1:49
1:00
1:54
2:42
2:47
1:00
2:57
2:41
2:46
1:00
2:51
1:56
2:01
1:00
2:06
2:45
2:50
1:00
2:56
1:51
1:56
1:00
2:01
1:15
1:20
1:25
1:00
0:10
-
-
2:30
2:35
0:55
2:54
-
-
1:10
1:10
12
1:00
1:21
-
-
-
1:06
2:06
0:23
1:43
1:00
1:48
-
1:05
-
0:50
-
-
-
0:15
0:15
-
-
-
299
СВЕТЛО - SVIJETLO - SVĚTLÁ - VILÁGOS - DESCHISă - SVETLÁ - SVETLO - LIGHT - SVIJETLO - HELE - GAIŠA - LIGHT - JASNY - LIGHT - LICHT - LYS - LYS - LJUS - VAALEA - AÇIK - CLARO
СРЕДНО - SREDNJE - STŘEDNÍ - KÖZEPES - MEDIE - STREDNÁ - SREDNJE - MEDIUM - SREDNJE - KESKMINE - VIDĒJA - MEDIUM - ŚREDNI - MEDIUM - GEMIDDELD - MIDDEL - MIDDELS - MEDIUM - KESKITASO - ORTA - MEDIO
ТЪМНО - TAMNO - TMAVÁ - SÖTÉT - ÎNCHISă - TMAVÁ - TEMNO - DARK - TAMNO - TUME - TUMŠA - DARK - CIEMNY - DARK - DONKER - MØRK - MØRK - MÖRK - TUMMA - KOYU - OSCURO
Бележка: В общата продължителност не се включва времето за поддържане на топлината.
Napomena: ukupno vrijeme ne uključuje vrijeme održavanja toplote.
Poznámka: celkové trvání nezahrnuje dobu uchování v teple.
Megjegyzés: a teljes időtartam nem tartalmazza a melegen tartási időtartamot.
Observaţie: durata totală nu include timpul de menţinere la cald.
Poznámka: celkové trvanie nezahŕňa čas uchovania v teple.
Opomba: Celotni čas delovanja ne vključuje časa segrevanja.
Napomena: Dužina trajanja programa ne uključuje zagrevanje.
Napomena: ukupno vrijeme trajanja ne uključuje vrijeme zagrijavanja.
Märkus: kogupikkus ei sisalda kuumutamisaega.
Piezīme: kopējā ilgumā nav iekļauta siltuma uzturēšana.
Pastaba: į bendrą trukmę nėra įskaičiuotas numatytas įšilimo laikas.
Uwaga: łączny czas nie obejmuje czasu podtrzymania temperatury.
Comment: the total duration does not include warming time.
Opmerking: bij de totale tijdsduur zit niet de tijd van het warmhouden.
Bemærk: den samlede varighed indbefatter ikke tiden med at holde varm.
Merknad: Den totale tiden inkluderer ikke tiden for varmeholding.
Notera: den totala tiden inkluderar inte tiden för varmhållning.
Huom! Yhteenlasketussa ajassa ei ole huomioitu lämpimänä pitoa.
Not: toplam süreye için sıcak tutma zamanı dahil değildir.
Nota: la duración total no incluye el tiempo de mantenimiento del calor.
300
A
B
C
D
E
F
301
G
H
I
J
K
L
302
BG
2-5 - 88-97
LT
46-49 - 198-207
BS
6-9 - 98-107
PL
50-53 - 208-217
CS
10-13 - 108-117
EN
54-57 - 218-227
HU
14-17 - 118-127
NL
58-61 - 228-237
RO
18-21 - 128-137
DA
62-65 - 238-247
SK
22-25 - 138-147
NO
66-69 - 248-257
SL
26-29 - 148-157
SV
70-73 - 258-267
SR
30-33 - 158-167
FI
74-77 - 268-277
HR
34-37 - 168-177
TR
78-81 - 278-287
ET
38-41 - 178-187
ES
82-85 - 288-297
LV
42-45 - 188-197
Ref. NC00123206
309