SUHNER ABRASIVE UBC 10-R Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
UBC 10-RUBC 10-R
Technische Daten
Leistungsaufnahme 500 Watt
Leistungsabgabe 300 Watt
Leerlaufdrehzahl 4'000-10'000 min-1
Bandgeschwindigkeit 6,5 - 15,5 m/s
Bandlänge 520 mm / 20 1/2"
Bandbreite 3 - 19 mm / 1/8" - 3/4"
Banddicke bis 4 mm / bis 5/32"
Bandspannkraft verstellbar von 4 bis 9 kg
Schalldruckpegel 80 dB(A)
Schallleistungspegel 91 dB(A)
nach EN 60745
K = 3 dB(A)
Vibration 5 m/s2
nach EN 60745
K = 1,5 m/s2
Gewicht ohne Kabel ca. 1,8 kg
Schutzklasse II
Spannung (siehe Ersatzteilliste) diverse
Warnung: Der angegebene Schwingungswert
ist nach einem genormten Prüfverfahren gemes-
sen worden und kann sich vom Wert bei einer
tatsächlichen Benutzung unterscheiden. Er kann
zum Produktvergleich oder zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet wer-
den.
Maschinenelemente
1 Getriebekopf
2 Aufnahme für Bandschleifgerät
3 Klemmschraube
4 Schlüssel sw 4
5 Stellrad für Drehzahlvorwahl
6 Ein- / Ausschalter
7 Antriebsrolle
8 Bandlaufjustiermutter
9 Alternativmutter
10 Bandlauffixierschraube
11 Federkraftverstellschraube
12 Spieljustierschraube
13 Kontermutter
14 Kontaktrolle
Verwendbare Werkzeuge
15 Kontaktarm (siehe Ersatzteilliste)
16 Schleifband
Sicherheitshinweise
Das zu bearbeitende Werkstück gegen Verrut-
schen sichern oder festspannen.
Beim Schleifen stets Schutzbrille, Schutzhand-
schuhe und Gehörschutz tragen.
Falls die Geräuschentwicklung (Schalldruck-
pegel) am Arbeitsplatz 85 dB(A) überschreitet,
sind Schall- und Gehörschutzmassnahmen
für den Benutzer erforderlich.
Zur Erhöhung der persönlichen Sicherheit
kann es in besonderen Fällen empfehlenswert
sein, einen FI-Schutzschalter einzusetzen,
zum Beispiel bei extremer Feuchtigkeitsbe-
lastung oder starker Verschmutzung durch
leitfähige Stäube.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht geschlif-
fen werden.
Weitere Sicherheitshinweise siehe beiliegende
Broschüre No. EW 30003471.
Vor Inbetriebnahme
Vor dem Anschliessen ist zu kontrollieren,
ob die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Betriebsspannung überein-
stimmt.
Mit 230V bezeichnete Geräte können auch an
ein 220V Netz angeschlossen werden.
Beim Anschliessen der Maschine an das
Stromnetz darauf achten, dass der Schalter-
knopf 6 in der Stellung "0" steht.
Betriebsbedingungen / Arbeitshinweise
Diese Maschine ist mit einer Elektronik und mit
einem Überlastschutz ausgerüstet und funktioniert
wie folgt:
Anlaufbegrenzung
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Sicher-
heitselektronik bei Erreichen einer kritischen Tem-
peratur in den Abkühlmodus.
Die Maschine läuft dann mit ca. 2'400 min-1 weiter
und die Konstant-Elektronik wird deaktiviert. Nach
einer Abkühlzeit von ca. 10-20s ist die Maschine
2
DE
wieder betriebsbereit.
Maschine AUS- und wieder EIN-schalten, um die
Konstant-Elektronik zu aktivieren.
Bei betriebswarmem Gerät reagiert der tempera-
turabhängige Überlastschutz entsprechend frü-
her.
Unterspannungsschutz/Wiederanlaufschutz
Durch kurzzeitigen Ausfall der Versor-gungsspan-
nung (gezogener Stecker, instabiles Versorgungs-
netz etc.) stoppt die Maschine. Nach Wiederher-
stellung der Versorgungsspannung muss die
Maschine AUS- und EIN-geschaltet werden. Die
Maschine ist betriebsbereit.
Drehzahlvorwahl
Zur optimalen Abstimmung kann die Drehzahl mit-
tels Stellrad 5 wie folgt stufenlos eingestellt wer-
den:
Stellrad- Drehzahl Bandge-
stufe min-1 schwindigkeit
m/s
1 4'000 6,5
2 5'000 8
3 6'000 9,5
4 7'000 11
5 8'500 13
6 10'000 15,5
Empfohlene Arbeitsposition
Je schmaler das Schleifband, um so eher kann es
von der Kontaktrolle ablaufen.
Zur Vermeidung empfehlen wir:
- Arbeitsdruck mit der Kontaktrolle 14 dosieren
- Auf der ziehenden Seite (Bereich 18) arbeiten
Schleifbänder und Kontaktarme wechseln
Vor jedem Band- oder Kontaktarmwechsel den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Kontaktarm 15 mit Mutter 8 oder 9 in etwa
fluchtend befestigen.
Schleifband 16 über Kontaktrolle 14 legen
(Pfeilrichtung auf dem Band beachten) und
gegen eine Tischkante 17a oder 17b drücken
bis der Kontaktarm einfedert. Dann das Band
über die Antriebsrolle 7 stülpen.
Band von Hand durchziehen und mit Mutter
8 oder 9 so lange justieren bis es nicht mehr
von der Kontaktrolle 14 läuft, dann Gerät bei
der niedrigsten Drehzahlstufe einschalten und
die Feinjustierung vornehmen. Anschliessend
kann mit der Schraube 10 fixiert werden.
Weitere Anpassungsmöglichkeiten
Verändern der Bandlaufachse zur Motorachse
Klemmschraube 3 mit Schlüssel 4 lösen, Lage
verändern und wieder anziehen.
Verändern der Bandspannkraft
Dünne und schmale Bänder benötigen weniger
Spannkraft. Diese kann mit der Schraube 11 und
dem Schlüssel 4 nach Abnahme des ganzen Vor-
satzes (Schraube 3 mit Schlüssel 4 lösen) opti-
miert werden.
Verdrehspieljustierung an der Kontaktarm-Längs-
führung
Mit Schraube 12 und Kontermutter 13.
Wartung
Maschine trocken und sauber aufbewahren.
Vor allen Wartungsarbeiten an der Maschine
den Stecker aus der Steckdose ziehen!
Kühlluftöffnungen an der Maschine müssen
freigehalten werden. Deshalb Motor regelmä-
ssig mit Druckluft durchblasen.
Das Winkelkopfgetriebeschmierfett nach
jedem zweiten Kohlenbürstenwechsel erneu-
ern lassen. Diese Arbeiten führt Ihr
-Service-Center sachgemäss und schnell aus.
Anschlusskabel regelmässig kontrollieren. Be-
schädigte Kabel unbedingt ersetzen lassen.
Reparaturen dürfen nur durch eine Elektro-
fachkraft ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdung zu vermeiden.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn die Maschine unzerlegt zurückge-
sandt wird.
Zubehör
Das Zubehör mit den dazugehörigen Bestellnum-
mern ist in den -Katalogen aufgeführt.
Änderungen vorbehalten!
3
Technical Data
Power Input 500 Watt
Power Output 300 Watt
No load speed 4 000 - 10 000 rpm
Belt speed 6.5 - 15.5 m/s
Belt length 520 mm/ 20 1/2"
Belt width 3 - 19 mm/ 1/8 - 3/4"
Belt thickness up to 4 mm/ 5/32"
Belt clamping force
adjustable from 4 - 9 kg
Sound pressure level 80 dB(A)
Noise emission level 91 dB(A)
according to EN 60745
K = 3 dB(A)
Vibration 5 m/s2
according to EN 60745
K = 1.5 m/s2
Weight without cord set 1.8 kg
Double Insulated Class II
Voltage (refer to Spare parts list) several
Warning: The specified vibration value was meas-
ured with a standardised test method and may
differ from the actual operating value. The speci-
fied value can be used for product comparisons
or for an introductory assessment of work breaks.
Machine components
1 Gear head
2 Mounting flange for Belt Grinder
3 Allen screw M 5 x 16 for spring tension ad-
justment
4 Hex. Allen wrench M 4
5 Variable speed selector
6 On/off switch
7 Drive wheel
8 Belt tracking nut M 5
9 Optional Hex. nut
10 Lock-in screw M 8
11 Tension spring Hex Allen set screw
12 Threaded pin M8 x 12 to adjust tension
13 Hex. locking nut
14 Contact wheel
Suitable Tools
15 Selection of contact arms (see spare parts
list)
16 Grinding belt
Safety Instructions
Observe accurate mounting of belts.
Use clamps or vise to hold work.
The grinder operator shall wear working glo-
ves, safety goggles or face shield at all times
when the grinder is in operation.
If noise level exceeds 85 dB(A) at the work
station, sound insulation and hearing protec-
tion measures must be taken by the operater.
For additional personal protection, it is advi-
sable to connect tool to a ground fault circuit
interrupter,(only in damp areas).
Do not treat any material containing asbestos.
Hold power tools by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring
or its own cord. Contact with a „live“ wire will
make exposed metal parts of the tool „live“
and shock the operator.
For additional safety instructions refer to enclosed
brochure EW 30003471.
Before Start-up
Before connecting tool to a power source,
be sure the voltage supplied is the same as
specified on the name plate of the tool. The
power supply should not vary more than 10%
above or below the voltage indicated on the
nameplate.
ON-OFF switch
Before connecting power cord to receptacle,
make sure that switch 6 is in the Off -0- Positi-
on.
Operation conditions and instructions
This tool is equipped with an electronic variable
speed tachometer selector and an overload cut-
out switch, which operates as follows:
Starting current limitaion
Electronically controlled soft starting provides for
jerk-free starting of the machine.
Temperatur-dependent overload protection
For protection against overheating, when a critical
temperature is reaches the electronic safety func-
4
GB
tion switches to the cool-down mode.
The machine then continues to run at approx. 2'400
rpm and the elctronic constant-speed control is
deactivated. After a cool-down time of approx. 10-
20 s the machine is again ready for operation. turn
the machine OFF and back ON again to activate
the electronic constant-speed control.With the ma-
chine at operating temperature the temperature-
dependent overload protection reacts correspon-
dingly earlier.
Undervoltage / restarting protection
On short time power failure (pulled power plug,
instable power supply etc.) the machine will stop.
When the power voltage is restored, the machine
has to be turned OFF and then back ON again.
Once this has been done the machine is again
ready for operation.
Speed selection
Select required speed with variable speed selector
5 for correct m/s or surface feet.
Speed selector Speed Belt speed
Position rpm m/s
1 4'000 6,5
2 5'000 8,0
3 6'000 9,5
4 7'000 11,0
5 8'500 13,0
6 10'000 15,5
Recommended working position
The smaller the belt, the easier it can slip from the
contact wheel.
To avoid this, we recommend
- to dose the working pressure with the contact
wheel 14.
- to operate belt grinder on the pulling side 18.
Change of belts and contact arms
Before changing, disconnect the tool from
power source.
Align contact arm 15 with Nut 8 or 9.
Mount belt 16 on contact wheel, press contact
arm firmly against flat object, observe direc-
tion of arrow for correct belt travel and rest on
drive wheel 7.
Pull belt through by hand., adjust tracking with
screw 8 or 9 to stop from wandering off from
contact wheel 14. Switch on grinder, selecting
Pos 1 on variable speed selector. Make fine
adjustments, then set with Lock-in srew 10.
Additional Adaptation possibilities
Change of belt tracking axle towards motorspindle
Loosen with Hex wrench 4 Allen screw 3. Adjust
and retighten.
Adjusting tension
Thin and small belts need less tension. this can
be adjusted by removing the attachment - (loosen
screw 3 with Allen wrench 4 ) and set tension with
set screw 11 and wrench 4 to optimize grinding.
Adjust torsion play on the longitudinal axis of the
contact arm
With srew 12 and counter lock nut 13.
Maintenance
Store tool in a clean, dry place.
Disconnect tool when not in use and before
servicing.
The ventilator openings for cool air must be
kept free and clean, use air gun to blow out
dirt.
Replace grease in grinder head every other
time, when carbon brushes are replaced. Use
the authorized service center nearest
you .
Damaged plugs and cords must be replaced
immediately.
Repairs must only be done by a qualified/
licensed electrician, otherwise it could be ha-
zardous to the operator.
Any replacement needed for the connecting
line must be installed by the manufacturer or
its agent if safety risks are to be eliminated.
Warranty claims can only be considered, if
tool is returned complete.
Accessories
All accessories can be found in the Abra-
sive Power Tool catalog.
Subject to change!
5
Outils utilisables
15 Bras de contact (voir liste pièce d'échange)
16 Bande de ponçage
Instructions de sécurité
Serrer les pièces dans un étau ou au moyen
d'un dispositif de serrage
Pour les opérations de meulages il est con-
seillé de porter des lunettes ainsi que des
gants de protection
Si le niveau sonore dépasse 85 dB(A) des
mesures d'insonorisation et de protection
accoustique doivent être prises
Pour augmenter la sécurité personnelle il
est recommandé pour certaines situations
d'utiliser un coupe circuit FI, comme par
exemple dans des lieux très humides ou très
poussiéreux.
Ne pas usiner des matières contenant de
l'amiante.
Vous trouverez de plus amples renseignements
concernant les instructions de sécurité dans la
brochure no. EW 30003471.
Mise en service
Avant la connection au réseau vérifier la
concordance des tensions indiquées sur la
plaquette signalétique. Des machines avec
une tension indiquée de 230 V peuvent être
raccordées au réseau 220 V.
Lors du raccordement contrôler que
l'interrupteur 6 soit sur position "0".
Instructions d'emploi
Cette machine est équipée d'un contrôle électro-
nique pour la vitesse de rotation, démarrage sans
à-coup et protection de surcharge:
Limitation du courant de démarrage
Le dispositif à régulation électronique de démarra-
ge progressif garanti un démarrage de la machine
en douceur et sans aucune secousse.
Protection contre les surcharges en fonction de la
température
Pour la protection contre les températures trop
élevées le dispositif électronique de sécurité com-
mute dans un mode de refroidissement lorsqu'une
température critique est atteinte.
La machine continuera alors de tourner à environ
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée 500 Watt
Puissance rendement 300 Watt
Vitesse à vide 4'000-10'000 min-1
Vitesse bande 6,5 - 15,5 m/s
Longeur de bande 520 mm / 20 1/2"
Largeur de bande 3 - 19 mm / 1/8"- 3/4"
Epaisseur de bande jusqu'à 4 mm - 5/32"
Tension de bande réglabe de 4 à 9 kg
Niveau de pression acoustique 80 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 91 dB(A)
selon EN 60745
K = 3 dB(A)
Vibration 5 m/s2
selon EN 60745
K = 1,5 m/s2
Poids sans câble environ 1,8 kg
Classe de protection II
Tension diverse
(voir liste de pièces de rechange)
Avertissement: La valeur de vibration indiquée
a été mesurée selon un processus de contrôle
normé et peut diverger de la valeur en utilisation
réelle. Elle peut servir à la comparaison de diffé-
rents produits ou à l‘estimation préliminaire des
temps d‘arrêt.
Eléments de machine
1 Tête d'angle
2 Support pour appareil bande
3 Vis de serrage
4 Clé à six pans inté. 4 mm
5 Sélecteur de vitesse
6 Interrupteur
7 Rouleau d'entraînement
8 Vis de centrage bande
9 Ecrou alternatif
10 Vis pour fixation bras
11 Vis pour tension ressort
12 Vis pour jeux du poussoir
13 Ecrou d'arrêt
14 Poulie de contact
6
FR
2'400 min-1 et l'électronique de constance est désac-
tivée. Après un temps de refroidissement d'env. 10-
20s la machine sera à nouveau pleinement opérati-
onnelle. Placer la machine sur HORS puis à nouveau
sur EN afin de réactiver l'électronique de constande.
Lorsque la température de service de l'appareil
est atteinte, la protection contre les surcharges en
fonction de la tempérture réagira de manière plus
rapide.
Protection contre les sous-tensions / Protection
contre le redémarrage
Lors de brèves coupures de la tension d'alimentation
(fiche retirée, tension du réseau d'alimentation in-
stable, etc.) la mchine s'arrête. Après le rétablisse-
ment de la tension d'alimentation la machine doit
être placée sur HORS puis à nouveau sur EN. La
machine est alors prête au service.
Sélection de vitesse
Pour une vitesse de coupe optimale il est possible
de modifier la vitesse de rotation avec le sélecteur
5:
Position de vitesse de bande
sélecteur t/min-1 m/s.
1 4'000 6,5
2 5'000 8
3 6'000 9,5
4 7'000 11
5 8'500 13
6 10'000 15,5
Position de travail conseillée
Plus la bande est étroite, plus facilement elle peut
dérailler de la bande de contact.
Pour éviter cela nous conseillons
- doser la pression du bras de contact 14
- travailler su le coté qui tire 18
Changement du bande de ponçage et du
bras de contact
Retirer la prise du réseau électrique avant
chaque changement de bras de contact.
Fixer le bras de contact 15 avec les écrous 8
ou 9.
Mettre la bande abrasive 16 autour de la
poulie 14 (observer la flèche sur la bande) et
pousser le bras de contact contre une table
(exemple croquis 17a ou 17b). Introduire la
bande autour de la poulie d'entraînement.
Faire tourner la bande à la main et régler à
l'aide des écrous 8 ou 9, puis bloquer avec la
vis 10.
Autre possibiité de réglage
Modification de l'axe de la bande par rapport à
l'axe du moteur.
Desserrer la vis 3 à l'aide de la clé 4 corriger les
deux axes et resserrer pos. 3.
Modification de la tension de la bande.
Les bandes étroites nécessites moins de tension.
Il est possible de modifier cette tension après avoir
retirer l'apareil à bande à l'aide de la clé 4, desser-
rer ou visser pos. 11.
Réglage du jeux de la coulisse du poussoir
Avec vis et écrou 12 et 13.
Entretien
Stocker la machine dans un endroit propre et
sec
Retirer la prise du réseau électrique avant
chaque entretien de la machine!
Les ouvertures de ventilation doivent rester
propres, pour cela souffler régulièrment à
l'aide de l'air comprimé.
Changer la graisse dans le tête d' angle après
chaque deuxième changement de balais de
charbon.
Le centre de service exécute ces
travaux rapidement et objectivement.
Contrôler régulièrement le câble
d'alimentation, le remplacer s'il y a risque
d'accident.
Les réparations doivent être effectuées par
une personne compétante. Des risques
d'accident en dépendent.
Si le câble de raccordement doit être rem-
placé, cette opération doit être effectuée par le
fabricant ou son représentant afin de ne pas
compromettre la sécurité.
Les réclamations ne peuvent être prises en
considération si la machine a été démontée.
Accessoires
Pour les accessoires (avec le no. de commande)
veuillez consulter le catalogue .
Modifications sous réserve!
7
ra, indossare sempre occhiali di protezione,
guanti protettivi e cuffia di protezione.
Se il livello sonoro sul posto di lavoro (livello
della pressione acustica) supera gli
85 dB(A), è necessario installare adeguati dis-
positivi di protezione acustica per l’operatore.
Per aumentare la sicurezza del personale, in
alcuni casi particolari si raccomanda di in-
stallare un interruttore di protezione a corrente
di difetto, p. es. in caso di ambienti partico-
larmente umidi o di forte sporcizia causata da
polvere ad alta conduttività.
Non è consentita la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
Per ulteriori avvertenze di sicurezza si rimanda
allopuscolo allegato no. EW 3003471.
Prima della messa in funzione
Prima di collegare la macchina alla rete, ci si
deve assicurare che la tensione indicata sulla
targhetta dati della macchina corrisponda alla
tensione di rete.
Gli apparecchi sulla cui targhetta dati è ripor-
tata una tensione di 230 V possono essere
collegati anche ad una presa di corrente di
220 V.
Quando si collega la macchina alla rete
elettrica, ci si deve accertare che il pulsante
dell’interruttore 6 sia in posizione „0“.
Condizioni operative / Note sulla lavorazione
Questa macchina è dotata di un dispositivo elett-
ronico e di un interruttore di protezione contro i so-
vraccarichi e funziona nel modo seguente:
Limitazione della corrente di avvio
La regolazione elettronica del regime di parten-
za garantisce un avvio della macchina privo di
scossoni.
Protezione dal sovraccarico in base alla
temperatura
Per la protezione dal surriscaldamento, l'elettronica
di sicurezza seleziona automaticamente la moda-
lià raffreddamento al raggiungimento della tempe-
ratura critica. La macchina prosegue quindi il lavo-
ro ad un regime di 2'400 giri/min.L'elettronica che
garantisce il regime constante viene disattivata.
Dopo un tempo di raffreddamento di ca. 10-20 se-
condi, la macchina è nuovamente pronta all'uso.
Spegnere e riaccendere la macchina, in modo
da attivare l'elettronica per il regime constante.
In caso di macchina già in temperatura, nel corso
Dati tecnici
Potanza assorbita 500 W
Potanza resa 300 W
Numero di giri a vuoto 4’000-10’000 min-1
Velocità nastro 6,5 - 15,5 m/s
Lunghezza nastro 520 m / 20 1/2"
Larghezza nastro 3- 19 mm / 1/8" - 3/4"
Spessore nastro fino a 4 mm / fino a 5/32"
Forza serraggio nastro
regolabile da 4 fino a 9 kg
Livello pressione acustica 80 dB(A)
Emissione fonica 91 dB(A)
secondo EN 60745
K = 3 dB(A)
Vibrazione 5 m/s2
secondo EN 60745
K = 60745 1,5 m/s2
Peso senza cavo ca. 1,8 kg
Classe di protezione II
Tensione
(vedi lista pezzi di ricambio) varie
Avvertimento: Il Valore delle vibrazioni indicato è
stato misurato secondo un procedimento di con-
trollo normalizzato e può essere diverso da quello
rilevato in caso di un utilizzo effettivo. Può essere
impiegato per il confronto tra prodotti o per una
valutazione introduttiva dellinterruzione.
Elementi della macchina
1 Testa dell’ingranaggio
2 Attacco per smerigliatrice a nastro
3 Vite di serraggio
4 Chiave SW
5 Rotella di regolazione per selezione no. di giri
6 Interruttore Inserito/Disinserito
7 Rullo di trazione
8 Dado regolazione scorrimento nastro
9 Dado alternativo
10 Vite di fissaggio scorrimento nastro
11 Vite di regolazione forza della molla
12 Vite di regolazione del gioco
13 Controdado
14 Rullo di contatto
Utensili utilizzabili
15 Braccio di contatto (vedi lista pezzi di ricambio)
16 Nastro per smerigliare
Avvertenze di sicurezza
Bloccare o serrare il pezzo da lavorare per
evitare che scivoli.
Quando si eseguono dei lavori di smerigliatu-
8
IT
dell'impiego, la protezione al surriscaldamento re-
agisce più velocemente.
Protezione dalla sottotensione / Protezione
alla ripartenza
In caso di interruzione breve della tensione di ali-
mentazione (presa staccata, rete di distribuzione
instabile, ecc.), la macchina si arresta. Dopo il ri-
pristino della tensione di alimentazione, la macchi-
na deve essere spenta e riaccesa. La macchina è
quindi nuovamente pronta all'impiego.
Preselezione del numero di giri
Per conseguire una regolazione ottimale, il numero
di giri può essere regolato tramite la rotella di rego-
lazione 5 come segue:
Posizione rotella Regolazione Velocità del
di Numero di giri nastro
min-1 m/s
1 4’000 6,5
2 5’000 8
3 6’000 9,5
4 7’000 11
5 8’500 13
6 10’000 15,5
Posizione di lavoro raccomandata
Tanto più stretto è il nastro per smerigliare, quan-
to più facilmente esso può fuoriuscire dal rullo di
contatto.
Per evitare ciò si raccomanda quanto segue
- dosare la pressione di lavoro tramite il rullo di
contatto 14.
- lavorare sul lato in trazione del nastro (zona
18).
Sostituzione dei nastri per smerigliare e
dei bracci di contatto
Prima di eseguire il cambio dei nastri per smerigli-
are e dei bracci di contatto si deve estrarre la spina
del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Fissare a filo il braccio di contatto 15 con il
dado 8 o 9.
Disporre il nastro per smerigliare 16 sopra
il rullo di contatto 14 (osservare la direzione
della freccia sul nastro) e premere contro un
bordo del tavolo 17a o 17b fino alla compres-
sione del braccio di contatto. Inserire quindi il
nastro sul rullo di trazione 7.
Tirare a mano il nastro e regolare con il dado
8 o 9 finché esso non fuoriesca più dal rullo
di contatto 14; inserire quindi l’apparecchio
con il numero di giri al livello più basso ed
eseguire la regolazione fine. Infine si può ese-
guire il fissaggio mediante la vite 10.
Ulteriori possibilità di adattamento
Modifica dell’asse di scorrimento del nastro rispet-
to all’asse del motore
Allentare la vite di serraggio 3 con la chiave 4, mo-
dificare la posizione e serrare nuovamente.
Modifica della forza di serraggio del nastro
I nastri sottili e stretti necessitano di una forza di
serraggio minore. Quest’ultima può essere ottimiz-
zata con la vite 11 e la chiave 4 dopo aver rimosso
l’intero supporto (allentare la vite 3 con la chiave 4).
Regolazione del gioco di rotazione sulla gui
da longitudinale del braccio di contatto
Con la vite 12 ed il controdado 13.
Manutenzione
Conservare la macchina asciutta e pulita.
Prima di eseguire dei lavori di manutenzione
sulla macchina, estrarre sempre la spina del
cavo di alimentazione dalla presa di corrente!
Le fessure di ventilazione sulla macchina de-
vono essere mantenute sempre libere. Perciò,
il motore deve essere soffiato regolarmente
con un getto di aria compressa.
Il grasso lubrificante dell’ingranaggio conico
angolare deve essere sostituito ad ogni se-
condo cambio delle spazzole di carbone.
Questo lavoro può essere eseguito presso
un centro servizio in modo corretto e
rapido.
Controllare regolarmente i cavi di collegamen-
to. Far sostituire assolutamente i cavi danneg-
giati.
I lavori di riparazione devono essere eseguiti
esclusivamente da un elettricista qualificato,
in caso contrario si possono verificare inci-
denti con pericolo per l’operatore.
Se è necessario utilizzare il cavo di collega-
mento, questo va realizzato dal produttore o
da un suo rappresentante per evitare pericoli
legati alla sicurezza.
Eventuali reclami possono essere accettati
solo se la macchina viene spedita intatta (non
smontata).
Accessori
Gli accessori con i relativi numeri di ordine sono
elencati nei rispettivi cataloghi .
Con riserva di modifiche!
9
Datos técnicos
Consumo de potencia 500 W
Potencia suministrada 300 W
Núm. de revoluciones en régimen
de marcha en vacío 4.000-10.000 r.p.m.
Velocidad de la cinta 6,5 - 15,5 m/s
Largo de la cinta 520 mm / 20 1/2“
Ancho de la cinta 3-19 mm/ 1/8"-3/4"
Espesor de la cinta hasta 4 / hasta 5/32"
Fuerza tensora de la cinta
ajustable de 4 a 9 kg
Nivel de presión acústica 80 dB(A)
Nivel de potencia sonora 91 dB(A)
según EN 60745 77 dB(A)
K = 3 dB(A)
Vibración según EN 60745 5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Peso aprox. sin cable 1,8 kg
Clase de protección II
Tensión (ver lista de repuestos) diversas
Advertenica: El valor de oscilación indicado se
ha medido según un procedimiento de verifica-
ción estandarizado y se puede diferenciar del
valor con un uso real. Se puede utilizar para una
comparación de producto o para una evaluación
de la suspensión preliminar.
Elementos de la máquina
1 Cabeza de engranaje
2 Dispositivo de sujeción de la lijadora de cinta
3 Tornillo de apriete
4 Llave sw 4
5 Rueda de ajuste para preselección del nú-
mero de revoluciones
6 Interruptor Con/Des
7 Rodillo transportador
8 Tuerca de ajuste de giro de la cinta
9 Tuerca alternativa
10 Tornillo de fijación de giro de la cinta
11 Tornillo de ajuste de la fuerza elástica
12 Tornillo de ajuste de juego
13 Contratuerca
14 Rodillo de contacto
Herramientas utilizables
15 Brazo de contacto (ver lista de repuestos)
16 Cinta lijadora
Advertencias de seguridad
Asegurar y sujetar firmemente la pieza a tra-
bajar para que no se desprenda.
En los trabajos de lijar deben llevarse siem-
pre gafas protectoras, guantes protectores y
orejeras.
Si el ruido (nivel de intensidad sonora) en el
lugar de trabajo excede los 85 dB(A), deben
tomarse medidas de insonorización y de pro-
tección del oído del usuario.
Para aumentar la seguridad personal convie-
ne en casos especiales prever un interruptor
de corriente de defecto, por ejemplo en caso
de humedad excesiva o de contaminación
por polvos conductivos.
No deben trabajarse materiales que contie-
nen asbesto.
Por más advertencias de seguridad ver el folleto
adjunto nº EW 30003471.
Antes de la puesta en servicio
Antes de enchufar la máquina debe contro-
larse si la tensión indicada en la placa de
características coincide con la tensión de
servicio.
Los aparatos designados como de 230 V tam-
bién pueden conectarse a una red de 220 V.
Al enchufar la máquina en la red de corriente,
debe prestarse atención a que el botón del
interruptor 6 se encuentre en la posición „0“.
Condiciones de servicio / Avisos referentes
al trabajo
La máquina está dotada de un sistema electróni-
co y una protección contra sobrecargas que fun-
cionan como sigue:
Limitacioón de la corriente de arranque
El arranque suave, regulado electrónicamente,
hace que la máquina se ponga en marcha sin tiro-
nes ni sacudidas.
Protección contra sobrecarga en función de la
temperatura.
Como protección contra sobrecalenta-
miento, el sistema electrónica de seguri-
dad conmuta al modo de enfriamiento cuan-
do se alcanza una temperatura crítica.
La máquina sigue funcionando entonces a aprox.
2.400 r.p.m. y se desactiva el sistema electrónica
de régimen constante. La máquina vuelve a estar
lista para el funcionamiento normal después de un
tiempo de enfriamiento de aprox. 10 a 20 s. DESCO-
NECTAR y CONECTAR de nuevo la máquina para
activar el sistema electrónica de régimen constante.
Si la máquina está a la temperatura de servicio,
10
ES
la protección contra sobrecarga en función de
la temperatura reacciona correspondientemente
más pronto.
Protección contra tensión insuficiente / Protección
contra rearranque
En caso de farrar a corto plazo la alimentación
eléctrica (al sacar el enchufe, por inestabilidad de
la red de suministro, etc.) se para la máquina. Una
vez restablecida la alimentación eléctrica se tiene
que DESCONECTAR y CONECTAR de nuevo la
máquina, con la que ésta vuelve a estar lista para
el funcionamiento.
Preselección de la velocidad
Para un ajuste óptimo, puede regularse de manera
continua el número de revoluciones mediante la
rueda de ajuste 5:
Escalón de la Núm. de rev. Velocidad
rueda de ajuste r.p.m. m/s
1 4.000 6,5
2 5.000 8
3 6.000 9,5
4 7.000 11
5 8.500 13
6 10.000 15,5
Posición de trabajo recomendada
Cuando más estrecha sea la cinta de lija, tanto
más fácilmente podrá desprenderse del rodillo de
contacto.
Para evitarlo recomendamos
- Dosificar la presión de trabajo con el rodillo
de contacto 14.
- Trabajar en el lado que tira (zona 18).
Cambiar las cintas de lija y los brazos de
contacto
Antes de cada cambio de cinta o de brazo de
contacto debe desenchufarse el aparato.
Sujetar el brazo de contacto 15 de manera
aproximadamente alineada con la tuerca 8 ó 9.
Colocar la cinta 16 en el rodillo de contac-
to 14 (prestar atención a la dirección de la
flecha en la cinta) y apretar contra el borde de
una mesa 17a ó 17b hasta que el brazo de
contacto encaje de manera elástica. Luego
fijarla en el rodillo de accionamiento 7.
Pasar tirando la cinta con la mano y aju-
star con la tuerca 8 ó 9 hasta que ya no se
desprenda del rodillo de contacto 14. Luego
conectar el aparato con el escalón de veloci-
dad más bajo y efectuar el ajuste fino. Luego
puede puede procederse a la fijación con el
tornillo 10.
Otras posibilidades de ajuste
Modificación del eje de giro de la cinta frente al
eje motor
Aflojar el tornillo de apriete 3 con la llave 4, modifi-
car la posición y volver a apretar.
Modificación de la fuerza tensora de la cinta
Las cintas finas y delgadas requieren menos fuer-
za tensora. Esta puede optimizarse con el tornillo
11 y la llave 4 después de haber quitado el grupo
antepuesto (aflojar el tornillo 3 con la llave 4).
Ajuste del juego de torsión en la guía longitudinal
del brazo de contacto
Usar para ello el tornillo 12 y la contratuerca 13.
Mantenimiento
Guardar la máquina en un lugar seco y limpio.
¡Antes de todo trabajo de mantenimiento en
la máquina, ésta debe ser desenchufada!
Las aberturas de ventilación en la máquina
deben permanecer inobstaculizadas. Por ello,
el motor debe ser limpiado periódicamente
con aire comprimido.
La grasa lubricante para el engranaje del
cabezal angular debe ser cambiada después
de cada segundo cambio de las escobillas de
carbón.
Estos trabajos son realizados de manera
competente y rápida por su Centro de Servi-
cio .
Controlar regularmente el cable de conexión.
Es imprescindible sustituir los cables daña-
dos.
Las reparaciones sólo deben ser efectuadas
por un electricista, ya que sino pueden surgir
peligros para el usuario.
Cuando sea necesario sustituir el cable de
conexión, dicha
sustitución debe realizarla el fabricante o su
representante para evitar peligros potenciales
para la seguridad.
Las reclamaciones sólo podrán ser reconoci-
das si la máquina se devuelve no desmonta-
da.
Accesorios
Ver los catálogos por los accesorios con
los números de arculo respectivos.
¡Salvo modificaciones!
11
Technische gegevens
Opgenomen vermogen 500 Watt
Afgegeven vermogen 300 Watt
Onbelast toerental 4'000-10'000 min-1
Bandsnelheid 6,5 - 15,5 m/s
Bandlengte 520 mm / 20 1/2"
Bandbreedte 3 - 19 mm / 1/8" - 3/4"
Banddikte aan 4 mm / aan 5/32"
Bandspankracht verstelbaar van 4 tot 9 kg
Geluidsdrukniveau 80 dB(A)
Geluidvermogensniveau 91 dB(A)
EN 60745
K = 3 dB(A)
Trillingen EN 60745 5 m/s2
K = 1,5 m/s2
Gewicht zonder kabel ca. 1,8 kg
Beschermingsklasse II
Spanning (zie onderdelenlijst) diversen
Waarschuwing: De aangegeven trillingswaarde
werd na een test gemeten en kan verschillen van
de waarde bij daadwerkelijk gebruik. Deze kan
worden gebruikt om producten te vergelijken of
voor een inschatting van de blootstelling.
Machine-elementen
1 Transmissiekop
2 Opname voor het bandslijpapparaat
3 Klembout
4 Sleutel sw 4
5 Stelwieltje voor het toerental
6 Aan-/uitschakelaar
7 Aandrijfrol
8 Afstelmoer voor de bandloop
9 Alternatieve moer
10 Schroef om de bandloop vast te zetten
11 Veerkrachtverstelschroef
12 Schroef om de speling af te stellen
13 Contramoer
14 Contactrol
Bruikbare werktuigen
15 Contactarm (zie onderdelenlijst)
16 Schuurband
Veiligheidsinstructies
Voorkom dat het werkstuk kan verschuiven,
zet het eventueel vast.
Draag bij het slijpen te allen tijde een veilig-
heidsbril, veiligheidshandschoenen en een
gehoorbescherming.
Indien de geluidsontwikkeling (geluidsdrukni-
veau) op de werkplek meer is dan 85 dB(A),
moeten voor de gebruiker geluids- en gehoor-
beschermingsmaatregelen worden genomen.
Om de persoonlijke veiligheid van de bedie-
ner te vergroten, kan het in bijzondere geval-
len raadzaam zijn om een aardlekschakelaar
te gebruiken, bijvoorbeeld onder extreem
vochtige omstandigheden of bij sterke veron-
treiniging door geleidende stofdeeltjes.
Asbesthoudende stoffen mogen niet worden
geslepen.
Raadpleeg de bijgevoegde brochure nr. EW
30003471 voor de overige veiligheidsinstructies.
Voor de inbedrijfstelling
Controleer voor het aansluiten of de spanning
op het typeplaatje overeenkomt met de be-
drijfsspanning.
Apparaten waarvoor als spanning 230V is aan-
gegeven, werken ook op 220V netspanning.
Let bij het aansluiten van de machine op het
elektriciteitsnet op dat de schakelaar 6 op „0“
staat.
Bedrijfsomstandigheden/werkinstructies
Deze machine is uitgerust met elektronica en een
overbelastingsbeveiliging en functioneert als volgt:
Startbegrenzing
De elektronisch geregelde softstart zorgt dat de
machine zonder een ruk start.
Temperatuurafhankelijke overbelastings-
beveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de
veiligheidselektronica in de afkoelmodus zodra
een bepaalde kritieke temperatuur is bereikt.
De machine loopt vervolgens met ca. 2.400 omw/
min verder en de constantelektronica wordt ge-
deactiveerd. Na een afkoeltijd van ca. 10-20s kan
12
NL
de machine weer worden gebruikt.
Schakel de machine uit en weer in om de constan-
telektronica te activeren.
Bij een machine die al op bedrijfstemperatuur is,
reageert de temperatuurgevoelige overbelastings-
beveiliging dienovereenkomstig eerder.
Onderspanningsbeveiliging/
herstartbeveiliging
Door kortstondige stroomuitval (stekker eruit, elek-
triciteitsnet niet stabiel etc.) stopt de machine. Als
de stroomtoevoer weer is hersteld, moet de ma-
chine worden uit- en ingeschakeld. De machine is
bedrijfsklaar
Toerental instellen
Voor een optimale afstemming kan het toerental
met behulp van het stelwieltje ?? als volgt traploos
worden ingesteld:
Stand stel- Toerental Band-
wieltje omw/min snelheid
m/s
1 4'000 6,5
2 5'000 8
3 6'000 9,5
4 7'000 11
5 8'500 13
6 10'000 15,5
Aanbevolen werkpositie
Hoe smaller de band, des te sneller hij van de
contactrol af kan lopen.
Om dit te voorkomen, adviseren we:
- de werkdruk te doseren met contactrol 14
- met de trekkende zijde van de band (deel 18)
te werken
Schuurbanden en contactarmen vervangen
Trek voor het vervangen van de band of contact-
armen altijd de stekker uit het stopcontact.
Bevestig contactarm 15 met moer 8 of 9 on-
geveer in één lijn.
Leg de schuurband 16 over de contactrol 14
(let op de pijlrichting op de band) en druk
hem tegen een tafelrand 17a of 17b tot de
contactarm vastzit. Schuif vervolgens de band
over de aandrijfrol 7.
Trek de band met de hand door en stel hem
met de moer 8 of 9 net zolang bij tot hij niet
meer van de contactrol 14 loopt, schakel het
apparaat vervolgens op het laagste toerental
in en ga dan door met de fijnafstelling. Als de
afstelling compleet is, kan dit met schroef 10
worden gefixeerd.
Overige aanpassingsmogelijkheden
De bandloopas ten opzichte van de motoras aan-
passen
Draai klemschroef 3 met sleutel 4 los verander de
stand en draai de schroef weer aan.
De bandspankracht aanpassen
Dunne en smalle banden hoeven minder te worden
opgespannen. De spankracht kan met de schroef
11 en de sleutel 4 worden geoptimaliseerd nadat
het gehele aanzetstuk is verwijderd (draai schroef
3 met sleutel 4 los).
Afstelling verdraaispeling op de contactarm-langs-
geleiding
Met schroef 12 en contramoer 13.
Onderhoud
Bewaar de machine droog en schoon.
Trek voor alle onderhoudswerkzaamheden
aan de machine altijd de stekker uit het stop-
contact!
De ventilatieopeningen voor de koelingslucht
op de machine moeten vrijgehouden worden.
Blaas de motor regelmatig door met per-
slucht.
Als de koolborstels voor de tweede keer wor-
den vervangen, is het raadzaam om ook het
smeervet in de haakse transmissie te laten
verversen. Deze werkzaamheden voert uw
-servicecenter deskundig en snel voor
u uit.
Controleer de aansluitkabel regelmatig. Ver-
vang beschadigde kabels onmiddellijk.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitge-
voerd door een deskundige elektricien, om-
dat er anders ongelukken kunnen ontstaan
voor de gebruiker.
Als de aansluitleiding moet worden vervan-
gen, moet dit worden uitgevoerd door de fa-
brikant of één van diens vertegenwoordigers,
om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Reclamaties kunnen uitsluitend worden
erkend als de machine nog als één geheel
wordt geretourneerd.
Accessoires
De accessoires met de bijbehorende bestelnum-
mers staan vermeld in de -catalogi.
Wijzigingen voorbehouden
13
14
Bedieningshandlei-
ding
Lees voor de inbe-
drijfstelling van het
product de bedie-
ningshandleiding
door.
Veiligheidsbril en
gehoorbescher-
ming
Draag een veilig-
heidsbril en gehoor-
bescherming.
Afvalverwerking
Milieuvriendelijke
afvalverwerking.
Documentación
técnica
Leer la documenta-
ción técnica antes
de poner en servicio
el producto.
Protección visual y
acústica
Usar gafas y protec-
ción acústica.
Gestión de resi-
duos
Eliminar los residu-
os sin contaminar el
medio ambiente.
Manuale tecnico
Prima della messa
in funzione del pro-
dotto, leggere il ma-
nuale tecnico.
Occhiali di prote-
zione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali
di protezione e la
protezione dell‘udito
Smaltimento
Smaltimento rispet-
toso
dell‘ambiente.
Technical Docu-
ment
Read the technical
document prior to
commissioning.
Safety glasses and
ear protection
Wear safety glasses
and ear protection.
Disposal
Friendly-to-the-en-
vironment disposal.
Dossier technique
Lire le dossier tech-
nique avant la mise
en service.
Lunettes de protec-
tion et protection
de l’ouïle.
Porter des lunettes
de protection et une
protection de louïle.
Elimination
Eliminaton favorable
à l’environnement.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnah-
me des Produktes
Betriebsanleitung
lesen.
Schutzbrille und
Gehörschutz
Schutzbrille und Ge-
hörschutz tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche
Entsorgung.
15
DE EN
FR IT ES NL
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100048903 AA-01 - 07/22
Serien- und Chargen-Nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

SUHNER ABRASIVE UBC 10-R Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding