Polti ESPRESSO SUPER AUTOMATIC de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SUPER AUTOMATIC
SUPER AUTOMATIC
C
A
F
F
È
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 6 Fig. 6 bis Fig. 7
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
ITALIANO
LL
LL
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
DD
DD
AA
AA
1. Pulsante selezione caffè lungo
2. Pulsante richiesta 1 caffè
3. Pulsante richiesta 2 caffè
4. Pulsante erogazione acqua
5. Pulsante erogazione vapore
6. Pulsante ciclo lavaggio
7. Spia macchina in tensione
8. Spia riscaldamento
9. Spia mancanza acqua
10. Spia manutenzione
11. Serbatoio acqua
12. Contenitore fondi caffè
13. Vaschetta raccogli gocce
14. Lancia vapore
15. Sportello
16. Contenitore caffè in grani
17. Sportello accesso camera infusione
18. Pistone premi caffè
19. Camera infusione
20. Scivolo uscita caffè
21. Beccucci fuoriuscita caffè
22. Manopola regolazione lunghezza caffè
23. Manopola regolazione macinatura
24. Indice grado di macinatura
25. Piano scaldatazze
26. Pennello
27. Leva sgancio tramoggia
28. Interruttore generale
29. Cavo alimentazione
CC
CC
aa
aa
rr
rr
aa
aa
tt
tt
tt
tt
ee
ee
rr
rr
ii
ii
ss
ss
tt
tt
ii
ii
cc
cc
hh
hh
ee
ee
TT
TT
ee
ee
cc
cc
nn
nn
ii
ii
cc
cc
hh
hh
ee
ee
::
::
Alimentazione: 230V-50Hz
Potenza massima: 1700 W
La Polti S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche
e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso.
SUPER AUTOMATIC
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EC 89/336 modificata dalla 93/68 (EMC)
e alla direttiva 73/23 modificata dalla 93/68 (bassa tensione).
ITALIANO
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
DD
DD
''
''
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Attenzione! Non usare l'apparecchio senza aver letto le istruzioni per l'uso.
Prima di utilizzare la Super Automatic POLTI, leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso
e conservarle con cura per eventuali future consultazioni.
Prima di collegare l'apparecchio, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata
sulla macchina e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra.
Non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati quando la spina è inserita.
Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua o in altri liquidi.
Disinserire la spina prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione .
Non permettere che la Super Automatic venga usata da bambini o comunque da
persone che non ne conoscano il funzionamento.
Se la Super Automatic dovesse restare inutilizzata, si raccomanda di staccare la spina dalla
rete elettrica.
Non toccare le parti calde, tubo vapore e l'acqua dopo l'uso.
Non fare funzionare il macinacaffè senza tramoggia e relativo coperchio.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
LL
LL
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
CC
CC
CC
CC
HH
HH
II
II
NN
NN
AA
AA
1a. Prima di iniziare le operazioni verificare che tutti i componenti siano correttamente alloggiati
come mostrato nella figura in legenda.
2a. Riempire il serbatoio (11)(fig.1) con acqua di rubinetto, la capacità è di circa 2,6 L che
consente una buona autonomia. E' possibile anche asportare il serbatoio (11) e riempirlo
direttamente sotto il rubinetto, facendo attenzione di ben riposizionarlo in sede.
3a. Aprire il contenitore del caffè (16)(fig.2) asportando il coperchio. Versare il caffè in grani
nel contenitore e richiudere.
NOTA: la macinatura e la quantità d'acqua sono tarate in fase di collaudo per dare un buon
espresso. Si possono variare questi parametri adattandoli al propio gusto o alle
necessità di particolari miscele come di seguito descritto nei paragrafi 4a e 6a.
4a. Aprire lo sportello accesso camera infusione (17)(fig.3) premendo a metà del lato sinistro.
Si può così accedere alla manopola regolazione macinatura (23). Con la manopola (23),
potrete regolare il grado di macinatura e la quantità di caffè che vorrete utilizzare per ogni
dose (fig.4).
Ruotandola in senso orario (numeri bassi su indice "24") (fig. 9) si potrà ottenere una
macinatura più fine. Ruotando in senso antiorario (numeri alti) si otterrà una macinatura più
grossa. Con la macinatura più fine il caffè avrà un gusto più intenso e forte, con la
macinatura più grossa avrà un gusto leggero e delicato.
Con la regolazione del tipo di macinatura, in automatico, la macchina sceglie la giusta dose
di polvere di caffè.
5a. Alla fine della regolazione chiudere lo sportello (17) riportandolo in posizione.
6a. Aprire lo sportello (15) ruotandolo verso l'esterno (fig.5). Si può così accedere alla
manopola regolazione lunghezza caffè (22). Con questa manopola (22), potrete impostare
a vostro piacimento quanta acqua utilizzare per la preparazione del vostro caffè: ruotando
la manopola in senso orario verrà utilizzata più acqua per cui il caffè sarà più lungo. Vice
versa una rotazione anti-oraria consentirà di erogare un caffè più ristretto.
NOTA: questa regolazione rimane impostata per le successive richieste. L'apparecchio è
dotato di pulsante selezione (1) per una emissione automatica di caffè più lungo.
Alla fine della regolazione, chiudere lo sportello (15).
7a. Inserire il cavo di alimentazione (29) nell'idonea presa.
ITALIANO
8a. Premere l'interruttore generale (28). Si accenderà la spia , emettendo un BEEP.
La spia (7) rimarrà accesa.
9a. Attendere l'accensione della spia che avverrà dopo qualche minuto.
10a. Premere il pulsante ciclo lavaggio (6) utilizzando una tazza per raccogliere l'acqua in uscita
dai beccucci (21); questa operazione serve per pulire la macchina e portarla in condizione
ottimale per l'erogazione del primo caffè.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
II
II
UU
UU
NN
NN
CC
CC
AA
AA
FF
FF
FF
FF
ÈÈ
ÈÈ
Con la spia accesa.
1b. Posizionare la tazza, sulla griglia raccogli gocce (13), in corrispondenza dei beccucci
fuoriuscita caffè (21)(fig.6bis).
2b. Se volete un caffè lungo preselezionate premendo il pulsante (1).
3b. Premere il tasto (2): così facendo la macchina esegue in sequenza tutte le fasi, fino ad
erogare nella tazza la dose voluta di caffè. L'erogazione della bevanda può essere interrotta
premendo uno qualsiasi dei tasti (1-2-3-4-5-6).
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
II
II
DD
DD
UU
UU
EE
EE
CC
CC
AA
AA
FF
FF
FF
FF
ÈÈ
ÈÈ
Con la spia accesa.
L'erogazione di due caffè avviene con due cicli di preparazione consecutivi ripartiti in due tazzine.
1c. Posizionare due tazze, sulla vaschetta raccogligocce (13) (fig.6), ciascuna in cor-
rispondenza di un beccuccio fuoriuscita caffè (21).
2c. Se volete due caffè lunghi preselezionate premendo il pulsante (1).
3c. Premere il tasto (3), la macchina effettuerà due cicli consecutivi di lavoro. Attendere dunque
fino alla completa erogazione nelle tazze della dose voluta di caffè.
EE
EE
RR
RR
OO
OO
GG
GG
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
CC
CC
AA
AA
LL
LL
DD
DD
AA
AA
Con la spia accesa.
1d. Ruotare la lancia vapore (14) verso l'esterno.
2d. Posizionare la tazza o un recipiente vuoto sotto la lancia (14).
3d. Premendo il pulsante (6), inizierà l'erogazione acqua calda che perdurerà fino al
raggiungimento di circa 200 cc. per interrompere anticipatamente ripremere il pulsante.
4d. Togliere il recipiente solo quando il getto dell'acqua è esaurito.
EE
EE
RR
RR
OO
OO
GG
GG
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
Con la spia accesa.
1e. Ruotare la lancia Vapore verso l'esterno (Fig. 8).
2e. Posizionare il contenitore col liquido da scaldare sotto la lancia e premere il pulsante
vapore (5).
3e. Dopo alcuni secondi inizierà ad uscire vapore che perdurerà fino al prossimo intervento
sul tasto.
4e. Sulla parte terminale della lancia vapore è fissato un particolare sistema montalatte per
favorire la formazione di crema nel riscaldamento a vapore del latte.
5e. Qualora la macchina dovesse essere utilizzata per l'erogazione di un caffè, immedia-
tamente dopo la produzione del vapore è consigliabile eseguire un ciclo di lavaggio
premendo il pulsante (6) per ristabilire la corretta temperatura dell' acqua.
ITALIANO
PP
PP
UU
UU
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
MM
MM
AA
AA
CC
CC
CC
CC
HH
HH
II
II
NN
NN
AA
AA
TT
TT
aa
aa
ss
ss
tt
tt
oo
oo
ll
ll
aa
aa
vv
vv
aa
aa
gg
gg
gg
gg
ii
ii
oo
oo
..
..
L'apparecchio è dotato di un tasto (6) che provvede al lavaggio dei filtri e della camera infusione.
E' sufficiente premere il tasto (6) e posizionare sotto i beccucci una tazza vuota per raccogliere
l'acqua (fig. 6bis).
PP
PP
uu
uu
ll
ll
ii
ii
zz
zz
ii
ii
aa
aa
mm
mm
aa
aa
cc
cc
cc
cc
hh
hh
ii
ii
nn
nn
aa
aa
ii
ii
nn
nn
tt
tt
ee
ee
rr
rr
nn
nn
aa
aa
1f. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
2f. Aprire lo sportello (17) premendo sul lato sinistro.
3f. Pulire il pistone (18) e la parte superiore della camera (19) dai residui caffè utilizzando il
pennello (26) in dotazione (fig.7).
PP
PP
uu
uu
ll
ll
ii
ii
zz
zz
ii
ii
aa
aa
vv
vv
aa
aa
ss
ss
cc
cc
hh
hh
ee
ee
tt
tt
tt
tt
aa
aa
rr
rr
aa
aa
cc
cc
cc
cc
oo
oo
gg
gg
ll
ll
ii
ii
gg
gg
oo
oo
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ee
ee
cc
cc
oo
oo
nn
nn
tt
tt
ee
ee
nn
nn
ii
ii
tt
tt
oo
oo
rr
rr
ee
ee
cc
cc
aa
aa
ff
ff
ff
ff
èè
èè
1g. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
2g. Togliere la vaschetta raccogli gocce (13), separare la griglia, lavare con acqua tiepida e
quindi asciugare bene.
3g. Togliere il contenitore fondi (12), vuotarlo e lavarlo con acqua tiepida ed asciugare.
4g. Riposizionare entrambi i contenitori riportandoli correttamente in sede.
5g. Eseguire questa operazione con la frequenza del riempimento contenitore caffè in grani.
PP
PP
uu
uu
ll
ll
ii
ii
zz
zz
ii
ii
aa
aa
tt
tt
rr
rr
aa
aa
mm
mm
oo
oo
gg
gg
gg
gg
ii
ii
aa
aa
cc
cc
aa
aa
ff
ff
ff
ff
èè
èè
1h. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
2h. Aprire lo sportello (17) premendo a metà del lato sinistro (fig. 3).
3h. Tirare la leva sgancio tramoggia caffè (27) (fig. 10).
4h. Sollevare verso l'alto il contenitore caffè (fig. 11) , vuotarlo da eventuali residui, lavarlo con
acqua tiepida insaponata, sciacquare e asciugarlo bene.
5h. Riposizionare correttamente la tramoggia nella posizione iniziale.
6 h. Spingere la leva sgancio tramoggia (27). Richiudere lo sportello (17).
SS
SS
EE
EE
GG
GG
NN
NN
AA
AA
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
LL
LL
UU
UU
MM
MM
II
II
NN
NN
OO
OO
SS
SS
EE
EE
Questa spia segnala l'avvenuta connessione dell'apparecchio alla rete elettrica e il termine
del test di controllo.
All'apertura dello sportello, la spia si spegnerà in quanto la presenza di un dispositivo di
sicurezza toglie alimentazione alla macchina.
Mancanza acqua. La spia si accenderà accompagnata da un segnale acustico per avvisare
che l'acqua nel serbatoio è finita.
Prima di ripristinare il livello della vaschetta ricordarsi di spegnere l'interruttore generale e
scollegare il cavo alimentazione dalla presa.
Allarme grave. L'accensione di questa spia unitamente al suono di sirena indica un probabile
guasto ad un componente interno.
Rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino.
ITALIANO
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
La ESPRESSO SUPER AUTOMATIC è garantita 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fab-
bricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego im-
proprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza
autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non auto-
rizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un uti-
lizzo di ESPRESSO SUPER AUTOMATIC non conforme alle presenti istruzioni d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio.
Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il tra-
sporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposi-
zione per rispondere alle Vostre domande e fornirVi tutte le in-
dicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti POLTI.
R
824148800
ESPAÑOL
LL
LL
EE
EE
YY
YY
EE
EE
NN
NN
DD
DD
AA
AA
1. Pulsador selección de café largo
2. Pulsador pedido 1 café
3. Pulsador pedido 2 cafés
4. Pulsador salida del agua.
5. Pulsador salida del vapor.
6. Pulsador ciclo de lavado
7. Piloto máquina conectada.
8. Piloto calentamiento.
9. Piloto falta de agua.
10. Piloto mantenimiento.
11. Deposito de agua.
12. Contenedor posos del café.
13. Recipiente recoge gotas.
14. Lanza del vapor.
15. Ventanilla.
16. Contenedor café en grano.
17. Ventanilla acceso camara infusiones
18. Pintón prensado café
19. Camara infusión
20. Deslizador de salida de café.
21. Pico de salida del café.
22. Manopla reguladora de la cantidad de café.
23. Manopla reguladora del molido.
24. Indice grado de molido
25. Plano calentamiento.
26. Brocha.
27. Contenedor palanca desenganche
28. Interruptor general.
29. Cable de alimentación.
CC
CC
aa
aa
rr
rr
aa
aa
cc
cc
tt
tt
ee
ee
rr
rr
íí
íí
ss
ss
tt
tt
ii
ii
cc
cc
aa
aa
ss
ss
TT
TT
éé
éé
cc
cc
nn
nn
ii
ii
cc
cc
aa
aa
ss
ss
::
::
Alimentación: 230V-50Hz
Potencia máxima 1700 W
La Polti S.p.A. se reserva el derecho de introducir las modificaciones
técnicas y de frabricación que considere necesario, sin obligación de
previo aviso.
SUPER AUTOMATIC
Este aparato es conforme a la normativa EC 89/336 modificada de la 93/68 (EMC) y
de la normativa 73/23 modificada de la 93/68 (baja tensión).
ESPAÑOL
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
DD
DD
EE
EE
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Atención! No usar el aparato sin haber leido las instrucciones para su uso.
Antes de utilizar la Super Automatica de POLTI , leer atentamente las instrucciones de uso y
guardarlo en un sitio seguro para efectuar consultas eventuales.
Antes de conectar el aparato, debe verificar que la tensión de la red correponde con la indicada
en la máquina y que la toma de alimentación sea una toma de tierra.
No tocar el aparato con las manos o pies mojados cuando esté conectado.
No sumergir nunca el aparato en agua o en otro líquido.
Desconectar la clavija antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
No permitir que la Super Automatica sea utilizada por niños o personas que desconozcan el
funcionamiento.
Si la Super Automatica va estar una temporada sin ser utilizado, se recomienda desconectar
el enchufe de la red eléctrica.
No tocar las partes calientes, del tubo del vapor del agua después de su uso.
No hacer funcionar el molinillo de café sin (tramoggia) y su correspondiente tapa.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
QQ
QQ
UU
UU
II
II
NN
NN
AA
AA
1a. Antes de iniciar su uso, verificar que todos sus componentes estén colocados
correctamente como se muestra en la figura de la leyenda.
2a. Rellenar el contenedor (11) (fig. 1) con agua del grifo, la capacidad es de cerca de 2,6
L. que permite una buena autonomia. Para facilitar el rellenado se puede extraer el
contenedor (11) teniendo cuidado de colocarla correctamente en su lugar.
3a. Abrir el contenedor de café (16) (fig.2.) levantando la tapa. Poner el café en grano en el
contenedor y volver a cerrar.
NOTA: El molido y la cantidad de agua está preparados de forma que den un buen
expresso. Se pueden variar estos parámetros adaptandolos al gusto o las
necesidades particulares tal y como se describe en los parágrafos 4a y 6a.
4a. Abrir la ventanilla de acceso a la cámara de infusión (17) (fig. 3) presionando enmedio del
lado derecho. Se pude también acceder a la manecilla de regulación del molido (23). Con
la manecilla (23) se puede regular el nivel del molido y la cantidad de café que se desea
utilizar en cada dosis (fig. 4). Girandola en sentido horario (números debajo del indice “24“)
se podrá obtener un molido más fino. Girando en sentido antihorario (números por encima
del índice) se obtendrá un molido más grueso.
Con el molido más fino el café tendrá un gusto más intenso y fuerte. Con el molido más
fino tendrá un gusto ligero y delicado. Con la regulación con el tipo de molido en automático
la máquina escoge la dosis justa de café.
5a. Al fin de la regulación cerrar la ventanilla (17) devolviéndola a su posición inicial.
6a. Abrir la ventanilla (15) girandola hacia el exterior (fig.5). Se puede así acceder a la manecilla
de regulación de la largura del café (22). Con esta manecilla (22) se puede establecer a
su gusto la cantidad de agua a utilizar para la preparación de su café; girando la manecilla
en sentido horario será utilizada más agua por lo que el café será más largo. Efectuando
una rotación en sentido contrario permitirá servir un café más corto.
NOTA: Esta regulación queda establecida para los cafés sucesivos. La máquina está
dotada de un pulsador de selección (1) para un servicio automático de servicio de
café largo.
Una vez finalizada la regulación cerrar la ventanilla (15).
7a. Conectar el cable de alimentación (29) en una toma de corriente adecuada.
ESPAÑOL
8a. Presionar el interruptor general (28). Se iluminará el piloto , emitiendo un BEEP . El
piloto (7) permanecerá encendido.
9a. Esperar el encendido del piloto que tardará algunos minutos.
10a. Presionar el pulsador del ciclo de lavado (6) utilizando una taza para recoger el agua que
salga del surtidor (21); esta operación sirve para limpiar la máquina y dejarla en
condiciones óptimas para el servicio del primer café.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
UU
UU
NN
NN
CC
CC
AA
AA
FF
FF
EE
EE
Con el piloto encendido.
1b. Colocar la taza sobre la parrilla recoge gotas (13), debajo del surtidor de salida del café
(21) (fig.6bis) .
2b. Si desea un café largo preseleccionelo presionando el pulsador (1).
3b. Presionar la tecla (2); haciendo esto la máquina sigue la secuencia de todas las fases hasta
servir en la taza la dosis deseada de café. La salida de líquido puede ser interrumpida
presionando cualquiera de los pulsadores (1-2-3-4-5-6)
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
DD
DD
OO
OO
SS
SS
CC
CC
AA
AA
FF
FF
EE
EE
Con el piloto encendido.
El servicio de dos cafés acontece con dos ciclos de preparación consecutivos repartidos en dos tazas.
1c. Colocar dos tazas sobre la bandeja recoje gotas (13) (fig, 6), cada una de ellas debajo del
correspondiente surtidor de café (21).
2c. Si desea dos cafés largos preseleccionelos presionando el pulsador (1).
3c. Presionar el pulsador (3); la máquina efectuará dos ciclos consecutivos de trabajo. Esperar
entonces hasta la salida completa en las dos tazas de la dosis de café deseada.
SS
SS
AA
AA
LL
LL
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
CC
CC
AA
AA
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Con el piloto encendido.
1d. Girar la lanza de salida de vapor (14) hacia el exterior.
2d. Colocar la taza o un recipiente debajo de la lanza (14).
3d. Presionando el pulsador (6) se iniciará la salida de agua caliente suficiente para un
recipiente de apróximadamente 200 cc. Para interrumpir la salida de agua caliente volver
a presionar el pulsador.
4d. Retirar el recipiente únicamente cuando el chorro de agua caliente haya dejado de salir.
SS
SS
AA
AA
LL
LL
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
Con el piloto encendido.
1e. Girar la lanza de Vapor hacia el exterior. (fig. 8).
2e.
Situar el recipiente con el líquido a calentar debajo de la lanza y presionar el pulsador del vapor (5).
3e. Después de algunos segundos comenzará a salir vapor que durará hasta que presionemos
nuevamente el pulsador.
4e. Sobre la parte final de la lanza de vapor hay fijado un sistema especial para montar leche
que favorece la formación de crema cuando se calienta leche mediante vapor.
5e. Cuando la máquina debe ser utilizada para servir café inmediatamente después de utilizar
el vapor es aconsejable seguir un ciclo de limpieza presionando el pulsador (6) para
restablece la correcta temperatura del agua.
ESPAÑOL
LL
LL
II
II
MM
MM
PP
PP
II
II
EE
EE
ZZ
ZZ
AA
AA
DD
DD
EE
EE
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
QQ
QQ
UU
UU
II
II
NN
NN
AA
AA
PP
PP
uu
uu
ll
ll
ss
ss
aa
aa
dd
dd
oo
oo
rr
rr
dd
dd
ee
ee
ll
ll
aa
aa
vv
vv
aa
aa
dd
dd
oo
oo
..
..
La máquina está dotada de un pulsador (6) que procura el lavado de los filtros y de la cámara de
infusiones. Es suficiente presionar el pulsador (6) y situar debajo del surtidor una taza vacia para
recoger el agua sobrante (fig. 6).
LL
LL
ii
ii
mm
mm
pp
pp
ii
ii
ee
ee
zz
zz
aa
aa
ii
ii
nn
nn
tt
tt
ee
ee
rr
rr
nn
nn
aa
aa
dd
dd
ee
ee
ll
ll
aa
aa
mm
mm
áá
áá
qq
qq
uu
uu
ii
ii
nn
nn
aa
aa
..
..
1f. Desconectar el cable de alimentación eléctrica de la toma de corriente.
2f. Abrir la ventanilla (17) presionando sobre el lado izquierdo de la misma.
3f . Limpiar el pistón (18) y la parte superior de la cámara (19) de los residuos de café
utilizando la brocha (26) que se entrega como accesorio de la máquina (fig.7)
LL
LL
ii
ii
mm
mm
pp
pp
ii
ii
ee
ee
zz
zz
aa
aa
dd
dd
ee
ee
ll
ll
aa
aa
cc
cc
uu
uu
bb
bb
ee
ee
tt
tt
aa
aa
rr
rr
ee
ee
cc
cc
oo
oo
gg
gg
ee
ee
gg
gg
oo
oo
tt
tt
aa
aa
ss
ss
yy
yy
cc
cc
oo
oo
nn
nn
tt
tt
ee
ee
nn
nn
ee
ee
dd
dd
oo
oo
rr
rr
dd
dd
ee
ee
cc
cc
aa
aa
ff
ff
éé
éé
..
..
1g. Desconectar el cable de alimentación eléctrica de la toma de corriente.
2g. Sacar la cubeta recoge gotas (13), separar la parrilla, lavarla con agua tivia y después
secarla bien.
3g. Sacar el contenedor del fondo (12), vaciarlo, lavarlo con agua tivia y secarlo.
4g. Volver a colocar ambas piezas situándolas correctamente en su posición.
5g. Efectuar esta operación con la misma frecuencia con que se rellene el contenendor de
café en grano.
LL
LL
ii
ii
mm
mm
pp
pp
ii
ii
ee
ee
zz
zz
aa
aa
cc
cc
oo
oo
nn
nn
tt
tt
ee
ee
nn
nn
ee
ee
dd
dd
oo
oo
rr
rr
cc
cc
aa
aa
ff
ff
éé
éé
ee
ee
nn
nn
gg
gg
rr
rr
aa
aa
nn
nn
oo
oo
..
..
1h. Desconectar el cable de alimentación eléctrica de la toma de corriente.
2h. Abrir la ventanilla (17) presionando en medio del lado izquierdo (fig. 3).
3h. Retirar la palanca de enganche del contenedor de café (27) (fig.10).
4h. Llevar hacia arriba el contenedor de café (fig. 11) vaciarlo de residuos, lavarlo con agua
tivia ligeramente enjabonada aclararlo y secarlo bien.
5h. Colocar correctamente el contenedor de cafè en grano en su posición inicial.
6h. Presionar la palanca de enganche del contenedor (27) . Volver a cerrar la ventanilla (17).
SS
SS
EE
EE
ÑÑ
ÑÑ
AA
AA
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
LL
LL
UU
UU
MM
MM
II
II
NN
NN
OO
OO
SS
SS
AA
AA
SS
SS
Este piloto indica la correcta conecxión de la máquina a la red eléctrica y el final del auto-
text de control.
Cuando se abra la ventanilla el piloto se encenderá ya que existe un dispositivo de
seguridad que corta la alimentación de la máquina.
Falta de agua. El piloto se iluminará acompañado de una señal acústica para avisar que el
agua del depósito se ha terminado. Antes de rellenar el nivel de la cubeta recordar que
debe desconectarse el interruptor general y así mismo el cable de alimentación de la red
eléctrica.
Alarma grave. Cuando se ilumine este piloto unido al sonido de una sirena es la indicación
de un probable daño en un componente interno.
Dirigirse a un -Servicio Técnico Autorizado.
ESPAÑOL
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
ESPRESSO SUPER AUTOMATIC está garantizada por un año desde la fecha de compra contra
defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido
causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en
contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano.
Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán
automáticamente la garantía.
POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una
utilización de ESPRESSO SUPER AUTOMATIC no conforme a las presentes instrucciones
de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos
domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes.
FRANÇAIS
LL
LL
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
DD
DD
EE
EE
1. Bouton sélection de café long
2. Bouton sélection de 1 café
3. Bouton sélection de 2 cafés
4. Bouton distribution eau
5. Bouton distribution vapeur
6. Bouton cycle de lavage
7. Témoin machine sous tension
8. Témoin refroidissement
9. Témoin manque d’eau
10. Témoin manutention
11. Réservoir d’eau
12. Récipient marc de café
13. Réceptacle gouttes
14. Lance vapeur
15. Compartiment réglage
16. Récipient café en grains
17. Compartiment à infusion
18. Piston café
19. Chambre à infusion
20. Sortie café
21. Becs sortie café
22.
Manette de régulation de la longueur des cafés
23. Manette de régulation de la mouture
24. Indice de finesse de la mouture
25. Plan repose tasses
26. Chiffon
27. Levier
28. Interrupteur général
29. Câble d’alimentation
CC
CC
aa
aa
rr
rr
aa
aa
cc
cc
tt
tt
ee
ee
rr
rr
ii
ii
ss
ss
tt
tt
ii
ii
qq
qq
uu
uu
ee
ee
ss
ss
tt
tt
ee
ee
cc
cc
hh
hh
nn
nn
ii
ii
qq
qq
uu
uu
ee
ee
ss
ss
::
::
Alimentation: 230V-50Hz
Puissance maximum: 1700 W
La société POLTI S.p.A se réserve le droit d’introduire toute
modification technique qu’elle estimerait nécessaire, sans obligation
de préavis.
SUPER AUTOMATIC
Cet appareil est conforme à la directive EC 89/336 modifiée par la 93/68
(EMC) et à la directive 73/23 modifiée par la 93/68 (basse tension).
FRANÇAIS
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Attention ! N’utilisez pas l’appareil sans avoir lu les instructions ci-dessous.
• Avant d’utiliser la Super Automatic POLTI, lisez attentivement les instructions d’utilisation et
conservez-les.
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension de votre prise correspond à celle qui
est indiquée sur la machine et que la prise d’alimentation soit munie d’une mise à terre.
Ne maniez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la fiche est insérée.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Débranchez la prise avant d’effectuer une quelconque opération de manutention et d’entretien.
Ne laissez ni les enfants ni les personnes ne connaissant pas le fonctionnement de la machine
l’utiliser.
Si la Super Automatic devait rester inutilisée, nous vous recommandons de débrancher la prise
du réseau électrique.
Ne touchez pas les parties chaudes, tube vapeur et eau après usage.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sans que tous les éléments soient à leur place.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
CC
CC
HH
HH
II
II
NN
NN
EE
EE
1a. Avant de commencer les opérations vérifiez que tous les composants soient correctement
en place (cf Fig. en légende).
2a. Remplissez le réservoir (11) (fig.1) avec de l’eau du robinet (capacité d’environ 2.6l). Il est
également possible de détacher le récipient (11) et de le remplir directement sous le
robinet, en faisant attention de bien le remettre en place.
3a. Ouvrez le récipient à café (16) (fig.2) en soulevant le capot. Versez le café en grains et
refermez.
NOTE: la mouture et la quantité d’eau sont tarées en phase d’essai pour donner un bon
espresso. Vous pouvez faire varier ces paramètres en les adaptant à votre propre
goût ou aux nécessités de mélanges particuliers (cf par. 4a et 6a).
4a. Ouvrez le compartiment à infusion (17) (fig.3) et appuyez sur le côté gauche. Vous pouvez
ainsi actionner la manette de régulation de la mouture (23). Avec cette manette (23), vous
pourrez régler la mouture et la quantité de café que vous voulez utiliser pour toutes les
doses (fig.4). En la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vous pourrez
obtenir une mouture plus fine. En la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, vous
obtiendrez une mouture plus grosse. Avec la mouture fine le café aura un goût plus intense
et fort, avec la grosse mouture il aura un goût léger et délicat. Avec la régulation de la
mouture, en automatique, la machine vous donne la juste dose de café.
5a. A la fin du réglage, fermez le compartiment à infusion (17) en le remettant en position.
6a. Ouvrez le compartiment (15) en le tournant vers l’extérieur (fig.5°). Vous pouvez ainsi
accéder à la manette de régulation café long (22). Avec cette manette (22), vous pourrez
fixer à volonté la quantité d’eau qui vous est nécessaire à la préparation de votre café : en
tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre l’eau sera plus abondante et
votre café plus long. Et une rotation dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre vous
donnera un café plus serré.
NOTE: ce réglage fixe la longueur du café normal. L’appareil est doté d’un bouton sélection
(1) pour une émission automatique de café plus long à la demande. A la fin de la
régulation, fermez le réceptacle (15).
7a. Insérez le câble d’alimentation (29) dans une prise adaptée.
FRANÇAIS
8a. Appuyez sur l’interrupteur général (28). Le témoin s’allumera, en émettant un BIP. Le
témoin (7) restera allumé.
9a. Attendez quelques minutes que le témoin s’allume.
10a. Appuyez sur le bouton cycle de lavage (6) en utilisant une tasse pour récupérer l’eau qui
sort par les becs (21) ; cette opération sert à nettoyer la machine et à la mettre en condition
optimale pour la distribution du premier café.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
NN
NN
CC
CC
AA
AA
FF
FF
EE
EE
Avec le témoin allumé.
1b. Positionnez la tasse, sur le réceptacle gouttes (13), au-dessous des becs de sortie du café
(21) (fig. 6bis).
2b. Si vous voulez un café long, présélectionnez en appuyant sur le bouton (1).
3b. Appuyez sur le bouton (2): la machine suivra alors en séquence toutes les phases, jusqu’à
servir dans la tasse le café souhaité. La distribution du café peut être interrompue en
appuyant sur n’importe quel bouton (1-2-3-4-5-6).
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
DD
DD
EE
EE
UU
UU
XX
XX
CC
CC
AA
AA
FF
FF
EE
EE
SS
SS
Avec le témoin allumé
La distribution de deux cafés se fait grâce à deux cycles de préparation consécutifs.
1c. Mettez les deux tasses, sur le réceptacle gouttes (13) (fig. 6), en dessous des deux becs
de distribution (21).
2c. Si vous voulez deux cafés longs présélectionnez en appuyant le bouton (1)
3c. Appuyez le bouton (3), la machine effectuera deux cycles consécutifs de travail. Attendez
jusqu’à la complète distribution de la dose voulue de café.
DD
DD
II
II
SS
SS
TT
TT
RR
RR
II
II
BB
BB
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
AA
AA
UU
UU
DD
DD
EE
EE
Avec le témoin allumé.
1d. Tournez la lance vapeur (14) vers l’extérieur
2d. Positionnez la tasse ou un récipient vide sous la lance (14).
3d. En appuyant le bouton (6), la distribution d’eau se fait à concurrence d’environ 200 cc..
Pour interrompre ce cycle, appuyez à nouveau le bouton.
4d. N’enlevez le récipient que quand le jet d’eau est terminé.
DD
DD
II
II
SS
SS
TT
TT
RR
RR
II
II
BB
BB
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
EE
EE
UU
UU
RR
RR
Avec le témoin allumé.
1e. Tournez la lance vapeur vers l’extérieur (fig. 8)
2e. Positionnez le récipient avec le liquide à chauffer sous la lance et appuyez le bouton
vapeur (5).
3e. Après quelques secondes la vapeur sort jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau le bouton.
4e. Sur l’extrémité de la lance vapeur se trouve un système spécial monte lait pour favoriser
la formation de crème.
5e. Si la machine devait être utilisée pour la distribution d’un café, immédiatement après la
production de la vapeur il est conseillé de suivre un cycle de lavage en appuyant le bouton
(6) pour rétablir une température correcte de l’eau.
FRANÇAIS
NN
NN
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
YY
YY
AA
AA
GG
GG
EE
EE
DD
DD
EE
EE
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
CC
CC
HH
HH
II
II
NN
NN
EE
EE
BB
BB
oo
oo
uu
uu
tt
tt
oo
oo
nn
nn
LL
LL
aa
aa
vv
vv
aa
aa
gg
gg
ee
ee
..
..
L’appareil est doté d’une touche (6) qui procède au nettoyage des filtres et du compartiment
infusion. Il suffit d’appuyer la touche (6) et de positionner sous les becs une tasse vide pour
récupérer l’eau (fig.6)
NN
NN
ee
ee
tt
tt
tt
tt
oo
oo
yy
yy
aa
aa
gg
gg
ee
ee
ii
ii
nn
nn
tt
tt
ee
ee
rr
rr
nn
nn
ee
ee
dd
dd
ee
ee
ll
ll
aa
aa
mm
mm
aa
aa
cc
cc
hh
hh
ii
ii
nn
nn
ee
ee
..
..
1f. Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant
2f. Ouvrez le compartiment à infusion (17) en appuyant sur le côté gauche
3f. Nettoyez le piston (18) et la partie supérieure du compartiment (19) de ces résidus de
café en utilisant le chiffon (26) fourni avec votre appareil (fig.7)
NN
NN
ee
ee
tt
tt
tt
tt
oo
oo
yy
yy
aa
aa
gg
gg
ee
ee
dd
dd
uu
uu
rr
rr
éé
éé
cc
cc
ee
ee
pp
pp
tt
tt
aa
aa
cc
cc
ll
ll
ee
ee
gg
gg
oo
oo
uu
uu
tt
tt
tt
tt
ee
ee
ss
ss
,,
,,
dd
dd
uu
uu
rr
rr
éé
éé
cc
cc
ii
ii
pp
pp
ii
ii
ee
ee
nn
nn
tt
tt
mm
mm
aa
aa
rr
rr
cc
cc
dd
dd
ee
ee
cc
cc
aa
aa
ff
ff
éé
éé
ee
ee
tt
tt
dd
dd
uu
uu
rr
rr
éé
éé
cc
cc
ii
ii
pp
pp
ii
ii
ee
ee
nn
nn
tt
tt
cc
cc
aa
aa
ff
ff
éé
éé
ee
ee
nn
nn
gg
gg
rr
rr
aa
aa
ii
ii
nn
nn
ss
ss
..
..
1g. Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant.
2g. Prenez le réceptacle (13), séparez la grille, lavez à l’eau tiède et séchez bien.
3g. Prenez le récipient (12), videz-le et lavez-le à l’eau tiède et séchez bien.
4g. Remettez correctement les éléments en place.
5g. Exécutez cette même opération avec le récipient café en grains (16).
NN
NN
ee
ee
tt
tt
tt
tt
oo
oo
yy
yy
aa
aa
gg
gg
ee
ee
dd
dd
uu
uu
rr
rr
éé
éé
cc
cc
ii
ii
pp
pp
ii
ii
ee
ee
nn
nn
tt
tt
àà
àà
cc
cc
aa
aa
ff
ff
éé
éé
..
..
1f. Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant.
2f. Ouvrez le compartiment (17) en appuyant à moitié sur le côté gauche (fig.3).
3f. Tirez le levier (27) (fig.10)
4f. Soulevez vers le haut le récipient à café (fig.11), videz-le de ses éventuels résidus, lavez-
le à l’eau tiède et savonneuse, rincez et séchez bien.
5f. Remettez correctement le récipient à café dans sa position initiale.
6f. Rabattez le levier (27). Refermez le réceptacle (17).
SS
SS
II
II
GG
GG
NN
NN
AA
AA
UU
UU
XX
XX
LL
LL
UU
UU
MM
MM
II
II
NN
NN
EE
EE
UU
UU
XX
XX
Ce témoin signale la bonne connexion de l’appareil au réseau électrique ainsi que la fin du
test de contrôle.
A l’ouverture du réceptacle, le témoin s’éteint, egalement quand le dispositif de sécurité
coupe l’alimentation de la machine.
Manque d’eau. Le témoin s’éteint et s’accompagne d’un signal sonore pour vous indiquer
qu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Avant de rétablir le niveau d’eau, éteignez
l’interrupteur général et débranchez le câble d’alimentation de la prise.
Alarme grave. Si ce témoin s’allume et qu’une sirène se mette en route, cela indique le
dégât probable d’un composant interne. Rendez-vous au Centre d’Assistance Technique
Agréé POLTI le plus proche.
FRANÇAIS
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
ESPRESSO SUPER AUTOMATIC est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous
défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit
sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais con-
tacter le point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement rem-
plie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indi-
quant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une
utilisation de ESPRESSO SUPER AUTOMATIC qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-
dessus.
DEUTSCH
GG
GG
EE
EE
SS
SS
AA
AA
MM
MM
TT
TT
AA
AA
BB
BB
BB
BB
II
II
LL
LL
DD
DD
UU
UU
NN
NN
GG
GG
1. Wahltaste Kaffee
2. Wahltaste 1 Espresso
3. Wahltaste 2 Espresso
4. Wahltaste Wasserabgabe
5. Wahltaste Dampfabgabe
6. Wahltaste Reinigungszyklus
7. Kontrollampe Bereitschaftsanzeige
8. Kontrollampe Aufheizvorgang
9. Kontrollampe Wasserleerstand
10. Kontrollampe Service
11. Wasserbehälter
12. Kaffeesatzbehälter
13. Abtropfschale
14. Dampfdüse
15. Abdeckung
16. Kaffeebohnenbehälter
17. Abdeckung der Brühkammer
18. Kaffeesiebträger
19. Brühkammer
10. Kaffeezufuhr
21. Kaffeeabgaberöhrchen
22. Regulierungsknopf der Kaffeemenge
23. Mahlgradeinstellung
24. Mahlgradanzeiger
25. Tassenaufwärmplatte
26. Pinsel
27.
Entriegelungsknopf für Kaffeebohnenbehälter
28. Hauptschalter
29. Anschlußkabel
TT
TT
ee
ee
cc
cc
hh
hh
nn
nn
ii
ii
ss
ss
cc
cc
hh
hh
ee
ee
DD
DD
aa
aa
tt
tt
ee
ee
nn
nn
::
::
Stromversorgung: 230V-50Hz
Max. Leistung: 1700 W
Polti S.p.A. behält sich vor, ohne Mitteilungsverpflichung ihrerseits
nach eigenem Ermessen eventuell erforderliche technische und
produktionstechnische Änderungen am Gerät vorzunehmen.
SUPER AUTOMATIC
Dieses Gerät entspricht der Vorschrift EC 89/336, abgeändert durch 93/68 (EMC)
sowie der Vorschrift 73/23, abgeändert durch 93/68 (Niederspannung).
DEUTSCH
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
VV
VV
OO
OO
RR
RR
DD
DD
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
SS
SS
AA
AA
TT
TT
ZZ
ZZ
DD
DD
EE
EE
SS
SS
GG
GG
EE
EE
RR
RR
ÄÄ
ÄÄ
TT
TT
EE
EE
SS
SS
Wichtig! Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen.
Diese Gebrauchsanweisung ist vor dem Einsatz Ihrer Superautomatic POLTI aufmerksam
durchzulesen und als zukünftige Informationsunterlage sorgfältig aufzubewahren.
Stellen Sie vor dem Anschluß des Gerätes sicher, daß die Netzspannung der auf dem Gerät
angegebenen Spannung entspricht und das der Elektroanschluß mit einer Erdung versehen ist.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen, solange der Stecker ans Netz angeschlossen ist.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Überlassen Sie die Superautomatic nicht Kindern oder Personen, die nicht über den korrekten
Betrieb unterrichtet wurden.
Falls die Superautomatic länger nicht mehr benutzt wird, ist der Netzstecker zu ziehen.
Berühren Sie keine heißen Teile, wie z.B. Dampfdüse.
Kaffeemühle nicht ohne Kaffeebohnenbehälter und entsprechenden Deckel verwenden.
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
SS
SS
AA
AA
NN
NN
LL
LL
EE
EE
II
II
TT
TT
UU
UU
NN
NN
GG
GG
1a. Stellen Sie vor dem Einsatz sicher, daß alle Teile, wie auf der Gesamtabbildung dargestellt,
korrekt untergebracht sind.
2a. Füllen Sie den Behälter (11) mit Leitungswasser (Bild 1); das Fassungsvermögen des
Behälters beträgt 2,6 Liter. Zum einfacheren Nachfüllen kann der Behälter entnommen
werden. Den Wasserbehälter wieder korrekt in seiner Halterung unterbringen.
3a. Deckel entfernen, um den Kaffebohnenbehälter (16) zu öffnen (Bild 3). Kaffeebohnen in den
Behälter geben und wieder verschließen.
Wichtig: Mahlgrad und Wassermenge sind bei der Werkseinstellung so eingerichtet, daß
ein guter Espresso entsteht. Diese Parameter können nach eigenem Geschmack
wie in Abschnitt 4A und 6A dargestellt, geändert werden.
4a. Abdeckung der Brühkammer (17) in der Mitte der linken Seite drücken und öffnen (Bild 3).
Sie können jetzt den Knopf zur Mahlgradeinstellung (23) erlangen. Mit diesem Knopf (23)
können Sie den Mahlgrad und die gewünschte Kaffeepulvermenge für jede Abgabe
regulieren (Bild 4). Regulierungsknopf im Uhrzeigersinn drehen, Mahlgradanzeiger (24) auf
niedrige Zahl für eine feinere Mahlung, Regulierungsknopf entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, Mahlgradanzeiger (24) auf höhere Zahl um eine gröbere Mahlung zu erhalten.
Durch eine feinere Mahlung hat der Kaffee/Espresso einen kräftigeren und stärkeren
Geschmack, durch eine gröbere Mahlung ist der Kaffee/Espresso leichter und feiner.
Durch die vorgenommene Mahlgradeinstellung wählt die Maschine automatisch die
korrekte Kaffeepulvermenge.
5a. Abdeckung (17) nach der Regulierung schließen
6a. Abdeckung (15) öffnen (Bild 5)
Mit dem Einstellknopf können Sie die Wassermenge für die Kaffeestärke (22) bestimmen.
Den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, für eine größere Wassermenge und einen
schwächeren Kaffee/Espresso. Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, für einen
stärkeren Kaffee/Espresso.
Wichtig! Diese Regulierung bleibt für die kontinuierliche Kaffee entnahme bestehen. Das
Gerät verfügt über eine Wahltaste (1) für die automatische Abgabe eines
schwächeren Kaffees/Espresso
Abdeckung (15) nach der Regulierung wieder schließen
7a. Anschlußkabel an den Netzstecker wieder anschließen.
DEUTSCH
8a. Hauptschalter (28) drücken. Die Kontrollampe euchtet auf und gibt einen Signalton
ab. Die Kontrollampe (7) bleibt an.
9a. Warten Sie bis die Kontrollampe nach einigen Minuten aufleuchtet.
10a. Wahltaste für den Reinigungszyklus (6) drücken und das aus dem Kaffeabgaberöhrchen
(21) austretende Wasser in einer Tasse sammeln; dieses Verfahren dient dazu, die
Maschine vor der ersten Benutzung auszuspülen.
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
RR
RR
EE
EE
II
II
TT
TT
UU
UU
NN
NN
GG
GG
VV
VV
OO
OO
NN
NN
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
MM
MM
KK
KK
AA
AA
FF
FF
FF
FF
EE
EE
EE
EE
//
//
EE
EE
SS
SS
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
Kontrollampe leuchtet auf
1b. Die Tasse auf die Abtropfschale (13) unter die Kaffeeabgaberöhrchen (21) stellen (Bild 6)
2b. Wahltaste (1) für einen normalen Kaffee auf Wunsch drücken.
3b. Danach Wahltaste (2) drücken. Die Maschine führt die Kaffeezubereitung automatisch
durch.
4b. Zubereitung von einem Espresso: Nur Wahltaste (2) drücken. Die Maschine führt die
Espressozubereitung automatisch durch.
Die Kaffe- Espressoabgabe kann durch drücken einer der Tasten (1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6)
unterbrochen werden.
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
RR
RR
EE
EE
II
II
TT
TT
UU
UU
NN
NN
GG
GG
VV
VV
OO
OO
NN
NN
22
22
KK
KK
AA
AA
FF
FF
FF
FF
EE
EE
EE
EE
SS
SS
//
//
EE
EE
SS
SS
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
SS
SS
Kontrollampe leuchtet auf
Die Abgabe von 2 Kaffees/Espressos erfolgt durch 2 aufeinanderfolgende Arbeitszyklen in 2
Tassen.
1c. 2 Tassen auf die Abtropfschale (13) unter die 2 Kaffeeabgaberöhrchen (21) stellen (Bild 6)
2c. Wahltaste (1) für normalen Kaffee auf Wunsch drücken
3c. Taste (3) drücken, die Maschine wird 2 aufeinanderfolgende Arbeitszyklen durchführen.
4c. Zubereitung von 2 Espressos: Nur Wahltaste (3) drücken. Die Maschine wird 2
aufeinanderfolgende Arbeitszyklen durchführen.
Warten Sie bis die Kaffeeabgabe vollständig beendet ist.
AA
AA
BB
BB
GG
GG
AA
AA
BB
BB
EE
EE
VV
VV
OO
OO
NN
NN
HH
HH
EE
EE
II
II
ßß
ßß
EE
EE
MM
MM
WW
WW
AA
AA
SS
SS
SS
SS
EE
EE
RR
RR
Kontrollampe leuchtet auf.
1d. Dampfdüse (14) nach aussen drehen.
2d. Die Tasse oder einen leeren Behälter unter die Düse (14) stellen
3d. Wahltaste (6) drücken. Das Wasser erwärmt sich bis auf ca. 200 °C. Knopf wieder drücken,
um die Abgabe vorzeitig zu beenden.
4d. Behälter erst nach Wasserabgabe wegnehmen.
DD
DD
AA
AA
MM
MM
PP
PP
FF
FF
AA
AA
BB
BB
GG
GG
AA
AA
BB
BB
EE
EE
Kontrollampe leuchtet auf.
1e. Dampfdüse nach aussen drehen
2e. Behälter mit der aufzuheizenden Flüssigkeit unter die Dampfdüse stellen und Dampfknopf
(5) drücken.
3e. Nach einigen Sekunden wird Dampf austreten; die Abgabe beenden Sie durch erneutes
Drücken des Dampfknopfes (5)
4e. An der Spitze der Dampfdüse gibt es eine spezielle Vorrichtung, um Milchschaum während
der Milchaufheizung zuzubereiten.
5e. Wird die Maschine wieder für die Kaffee- Espressoabgabe verwendet, sollte ein
Reinigungszyklus nach der Dampfabgabe erfolgen. Dafür drücken Sie Knopf (6).
DEUTSCH
RR
RR
EE
EE
II
II
NN
NN
II
II
GG
GG
UU
UU
NN
NN
GG
GG
NN
NN
AA
AA
CC
CC
HH
HH
DD
DD
EE
EE
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
AA
AA
uu
uu
ss
ss
ss
ss
pp
pp
üü
üü
ll
ll
tt
tt
aa
aa
ss
ss
tt
tt
ee
ee
Das Gerät verfügt über eine Taste (6) für die Reinigung der Filter und der Brühkammer. Taste (6)
einfach drücken und eine leere Tasse unter die Kaffeeabgaberöhrchen stellen, um das Wasser zu
sammeln.
RR
RR
ee
ee
ii
ii
nn
nn
ii
ii
gg
gg
uu
uu
nn
nn
gg
gg
dd
dd
ee
ee
rr
rr
II
II
nn
nn
nn
nn
ee
ee
nn
nn
tt
tt
ee
ee
ii
ii
ll
ll
ee
ee
1f. Anschlußkabel aus dem Netzstecker ziehen
2f. Abdeckung (17) in der Mitte der linken Seite drücken und öffnen.
3f. Kolben und Oberteil der Brühkammer von Kaffepulver mit dem mitgelieferten Pinsel (26)
reinigen (Bild 7)
RR
RR
ee
ee
ii
ii
nn
nn
ii
ii
gg
gg
uu
uu
nn
nn
gg
gg
vv
vv
oo
oo
nn
nn
AA
AA
bb
bb
tt
tt
rr
rr
oo
oo
pp
pp
ff
ff
ss
ss
cc
cc
hh
hh
aa
aa
ll
ll
ee
ee
uu
uu
nn
nn
dd
dd
KK
KK
aa
aa
ff
ff
ff
ff
ee
ee
ee
ee
ss
ss
aa
aa
tt
tt
zz
zz
bb
bb
ee
ee
hh
hh
ää
ää
ll
ll
tt
tt
ee
ee
rr
rr
1g. Anschlußkabel aus dem Netzstecker ziehen
2g. Abtropfschale (13) herausnehmen, Gitter wegnehmen, mit warmen Wasser ausspülen und
gut trocknen.
3g. Kaffeesatzbehälter (12) wegnehmen, entleeren und mit warmen Wasser ausspülen und gut
trocknen.
4g. Beide Behälter wieder korrekt in ihrer Halterung unterbringen.
RR
RR
ee
ee
ii
ii
nn
nn
ii
ii
gg
gg
uu
uu
nn
nn
gg
gg
dd
dd
ee
ee
ss
ss
KK
KK
aa
aa
ff
ff
ff
ff
ee
ee
ee
ee
bb
bb
oo
oo
hh
hh
nn
nn
ee
ee
nn
nn
bb
bb
ee
ee
hh
hh
ää
ää
ll
ll
tt
tt
ee
ee
rr
rr
ss
ss
1h. Anschlußkabel aus dem Netzstecker ziehen.
2h. Abdeckung (17) in der Mitte der linken Seite drücken und öffnen.
3h. Entriegelungsknopf (27) ziehen (Bild 10)
4h. Kaffeebohnenbehälter (16) nach oben ziehen (Bild 11), Kaffeemehlreste entfernen, mit
warmen Wasser ausspülen und gut trocknen.
5h. Kaffeebohnenbehälter wieder korrekt in seiner Halterung unterbringen.
6h. Entriegelungsknopf (27) drücken, Abdeckung (17) schließen.
KK
KK
OO
OO
NN
NN
TT
TT
RR
RR
OO
OO
LL
LL
LL
LL
EE
EE
UU
UU
CC
CC
HH
HH
TT
TT
EE
EE
NN
NN
Diese Kontrollampe signalisiert, daß das Gerät am Netz angeschlossen ist und das Ende
der Testüberprüfung.
Bei Öffnung der Abdeckung erlischt diese Kontrollampe, da die Sicherheitsvorrichtung die
Stromzufuhr der Maschine unterbricht.
Wasserleerstand (9). Kontrolleuchte leuchtet auf, und ein akustisches Signal ertönt, wenn
kein Wasser mehr im Behälter vorhanden ist. Vor dem Einfüllen schalten Sie das Gerät aus
und ziehen den Netzstecker.
Diese Kontrolleuchte leuchtet auf und gibt ein akustisches Signal wenn ein Funktionsproblem
auftritt. Wenden Sie sich bitte dann an Ihre nächstgelegene Polti-Kundendienststelle.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten
Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Ma-
terialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnut-
zung und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie
nicht erfäßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächst-
gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden.
ENGLISH
KK
KK
EE
EE
YY
YY
1. button long coffee selection
2. button 1 coffee request
3. button 2 coffees request
4. button water dispensing
5. button steam dispensing
6. button washing cycle
7. indicator light machine switched on
8. indicator light heating
9. indicator light lack of water
10. indicator light maintenance
11. Water container
12. Coffee grounds container
13. Drip- tray
14. Steam dispenser
15. Cover
16. Coffee beans container
17. Access cover to the infusion chamber
18. Coffee compression piston
19. Infusion chamber
20. Coffee slide
21. Coffee dispensers
22. Coffee length regulator handle
23. Grinding regulator handle
24. Grinding degree indicator
25. Warm plate for cups
26. Brush
27. Container unhooking lever
28. Mains ON/OFF switch
29. Power supply cable
TT
TT
ee
ee
cc
cc
hh
hh
nn
nn
ii
ii
cc
cc
aa
aa
ll
ll
cc
cc
hh
hh
aa
aa
rr
rr
aa
aa
cc
cc
tt
tt
ee
ee
rr
rr
ii
ii
ss
ss
tt
tt
ii
ii
cc
cc
ss
ss
::
::
Power supply: 220-240V / 50Hz
Max power: 1700 W
Polti S.p.A. reserves the right to change specifications without prior
notice.
SUPER AUTOMATIC
This appliance conforms to EC Directive 89/336 amended by 93/68 (EMC) and to
Directive 73/23 amended by 93/68 (low voltage)
ENGLISH
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
Attention! Do not use the appliance without reading the instructions.
Before using the POLTI Super Automatic read this manual carefully and store it for future use.
Before connecting the appliance, ensure that the mains power supply and the power supply
stated on the appliance match and that the mains socket is equipped with an earth.
Do not touch the appliance with wet hands or feet when it is plugged into the mains.
Do not place the appliance in water or in any other liquid.
Unplug the appliance before performing any maintenance.
Do not allow children to use the machine or any others who may not know how to operate it .
Should the Super Automatic not be in use, it is advisable to unplug it from the mains.
Do not touch the hot parts, the steam pipe and the water after use.
Do not operate the coffee grinder without container and its cover.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
OO
OO
FF
FF
TT
TT
HH
HH
EE
EE
MM
MM
AA
AA
CC
CC
HH
HH
II
II
NN
NN
EE
EE
1a. Before starting the operations, make sure that all the components are correctly placed, as
shown in the picture in the KEY.
2a. Fill the container (11) (fig. 1) with tap water. The capacity is of about 2,6 L which allows a
good operating range. It is also possible to remove the container (11) and fill it directly
under the tap, carefully replacing it in its position.
3a. Open the coffee container (16) (fig. 2) by lifting the cover. Pour the coffee beans into the
container and close it.
NOTE: the grinding and the amount of water are set during factory testing in order to make
a good espresso. You can change these parameters according to your taste or to
the necessity of particular blends as described in paragraph 4a and 6a.
4a. Open the access cover to the infusion chamber (17) (fig.3) by pushing in the middle of the
left side. Now you can operate the grinding regulator handle (23). With this handle you can
regulate the grinding degree and the amount of coffee that you want to use for each dose
(fig. 4). By turning it clockwise (low numbers on the indicator “24”), you can have a coarser
grinding. By turning it anti-clockwise (high numbers) you can have finer grinding. With finer
grinding, the coffee will have a deeper and stronger taste, with coarser grinding the coffee
will have a light and delicate taste. According to regulation of the type of grinding, the
machine automatically chooses the right dose of coffee powder.
5a. After regulating, close the cover (17) putting it back in its position.
6a. Open the cover (15) by pulling and turning it outwards (fig.5). In this way you can reach the
coffee length regulator handle (22). With this handle (22) you can set as you like the amount
of water to be used for the preparation of your coffee: by turning the handle clockwise,
more water will be used and so the coffee will be longer. Anticlockwise rotation will produce
a stronger coffee.
NOTE: the regulator remains set for the next request. The machine is equipped with a
selection button (1) for automatic dispensing of longer coffee. After regulating,
close the cover (15).
7a. Connect the power supply cable (29) to the mains.
ENGLISH
8a. Push the mains ON/OFF switch (28). The indicator light will light up making a BEEP.The
indicator light (7) will remain on.
9a. Wait a few minutes for the indicator light to be on.
10a. Push the washing cycle button (6) by using a cup to collect the water coming out from the
dispensers (21); this operation is made for cleaning the machine and taking it to an
optimum condition for the dispensing of the first coffee.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
OO
OO
FF
FF
OO
OO
NN
NN
EE
EE
CC
CC
OO
OO
FF
FF
FF
FF
EE
EE
EE
EE
Operate with the indicator light on.
1b. Put the cup on the drip-tray (13) underneath the coffee dispensers (21) (fig. 6bis).
2b. For a long coffee, preset by pushing the button (1).
3b. Push the button (2): in this way the machine makes all the steps in sequence until the
dispensing of the desired dose in the cup.
The dispensing of the drink can be stopped by pushing any button (1-2-3-4-5-6)
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
OO
OO
FF
FF
TT
TT
WW
WW
OO
OO
CC
CC
OO
OO
FF
FF
FF
FF
EE
EE
EE
EE
SS
SS
Operate with the indicator light on.
The dispensing of two coffees happens with two consecutive preparation cycles divided into two
cups.
1c. Put two cups on the drip-tray (13), each one underneath a coffee dispenser (21).
2c. For two long coffees, preset by pushing the button (1).
3c. Push the button (3), the machine will make two consecutive operation cycles.Then wait until
the complete dispensing of the desired dose in the cups.
HH
HH
OO
OO
TT
TT
WW
WW
AA
AA
TT
TT
EE
EE
RR
RR
DD
DD
II
II
SS
SS
PP
PP
EE
EE
NN
NN
SS
SS
II
II
NN
NN
GG
GG
Operate with the indicator light on.
1d. Turn the steam dispenser (14) outwards.
2d. Put the cup or an empty container under the dispenser (14).
3d. Push the button (6), the dispensing of hot water will start and will last until it gets to 200
cc. To stop earlier, push the button again.
4d. Remove the container only when the water jet is exhausted.
SS
SS
TT
TT
EE
EE
AA
AA
MM
MM
DD
DD
II
II
SS
SS
PP
PP
EE
EE
NN
NN
SS
SS
II
II
NN
NN
GG
GG
Operate with the indicator light on.
1e. Rotate the steam dispenser (14) outwards (Fig. 8).
2e. Put the container with the liquid under the dispenser (14) and push the steam button (5).
3e. After a few minutes, the steam will come out untill you push the button again.
4e. The steam lance is set for frothing milk, allowing easier frothing during the steam heating
of the milk.
5e. Should the machine be used for the dispensing of one coffee immediately after the steam
dispensing, it is advisable to do a washing cycle by pushing the button (6) to restablish the
correct water temperature.
ENGLISH
CC
CC
LL
LL
EE
EE
AA
AA
NN
NN
II
II
NN
NN
GG
GG
TT
TT
HH
HH
EE
EE
MM
MM
AA
AA
CC
CC
HH
HH
II
II
NN
NN
EE
EE
WW
WW
aa
aa
ss
ss
hh
hh
ii
ii
nn
nn
gg
gg
bb
bb
uu
uu
tt
tt
tt
tt
oo
oo
nn
nn
The machine is equipped with a button (6) which operates the washing of the filters and of the
infusion chamber. Simply push the button (6) and put an empty cup under the dispensers to collect
the water (fig.6).
CC
CC
ll
ll
ee
ee
aa
aa
nn
nn
ii
ii
nn
nn
gg
gg
tt
tt
hh
hh
ee
ee
mm
mm
aa
aa
cc
cc
hh
hh
ii
ii
nn
nn
ee
ee
ii
ii
nn
nn
ss
ss
ii
ii
dd
dd
ee
ee
1f. Disconnect the power supply cable from the mains.
2f. Open the cover (17) by pushing on the left side.
3f. Clean the piston (18) and the top side of the chamber (19) of coffee residue by using the
brush (26) supplied (fig. 7).
CC
CC
ll
ll
ee
ee
aa
aa
nn
nn
ii
ii
nn
nn
gg
gg
tt
tt
hh
hh
ee
ee
dd
dd
rr
rr
ii
ii
pp
pp
--
--
tt
tt
rr
rr
aa
aa
yy
yy
aa
aa
nn
nn
dd
dd
tt
tt
hh
hh
ee
ee
cc
cc
oo
oo
ff
ff
ff
ff
ee
ee
ee
ee
cc
cc
oo
oo
nn
nn
tt
tt
aa
aa
ii
ii
nn
nn
ee
ee
rr
rr
1g. Disconnect the power supply cable from the mains.
2g. Remove the drip-tray (13), separate the grill, wash with warm water and then wipe it well.
3g. Remove the coffee grounds container (12), empty it, wash it with warm water and wipe it.
4g. Put both containers back in their correct position.
5g. Carry out this operation with the same frequency you fill the coffee container.
CC
CC
ll
ll
ee
ee
aa
aa
nn
nn
ii
ii
nn
nn
gg
gg
tt
tt
hh
hh
ee
ee
cc
cc
oo
oo
ff
ff
ff
ff
ee
ee
ee
ee
cc
cc
oo
oo
nn
nn
tt
tt
aa
aa
ii
ii
nn
nn
ee
ee
rr
rr
1f. Disconnect the power supply cable from the mains.
1h. Open the cover (17) by pushing in the middle of the left side (fig.3).
2h. Pull the container unhooking lever (27) (fig.10).
3h. Lift the coffee container upwards (fig. 11), empty it of any residue, wash it with warm water
and soap, rinse it and wipe it well.
4h. Put the container back in its correct position.
5h. Push the container unhooking lever (27). Close the cover (17).
LL
LL
UU
UU
MM
MM
II
II
NN
NN
OO
OO
UU
UU
SS
SS
SS
SS
II
II
GG
GG
NN
NN
AA
AA
LL
LL
SS
SS
This indicator light indicates the connection of the machine to the mains and the end of
the control test.
When you open the cover, the indicator light will go out because the presence of a safety
device cuts the power supply from the machine.
Lack of water. The indicator light will light up together with a sound signal to advise that
the machine is out of water. Before restoring the level of the container, remember to switch
off the mains ON/OFF switch and disconnect the power supply cable from the mains.
Serious alarm. When this indicator light lights up together with a siren sound, it indicates pro-
bable damage to an internal component. Contact the nearest Polti Authorised Service Centre.
GG
GG
UU
UU
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
EE
EE
The Vaporella is guaranteed to the original purchaser for one year from purchase date against
manufacturing or raw material defects. The guarantee is not valid if the appliance has been mis-
used in any way. Unauthorised alterations or repairs to the machine will automatically invalidate
this guarantee.
Polti declines liability for any damage or accident derived from any use of ESPRESSO
SUPER AUTOMATIC which is not in conformity with the instructions contained in this
booklet.
NEDERLANDS
LL
LL
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
DD
DD
AA
AA
1. Knop Selektie lange koffie
2. Knop 1 koffie gevraagd
3. Knop 2 koffie gevraagd
4. Knop waterdebiet
5. Knop stoomdebiet
6. Knop reiniging
7. Lampje apparaat aan
8. Lampje opwarming
9. Lampje gebrek aan water
10. Lampje onderhoud
11. Waterreservoir
12. Koffieafval bak
13. Lekbakje
14. Stoomlans
15. Rooster
16. Koffiebonen reservoir
17. Ingang Stoomkamer
18. Koffie zuiger
19. Stoomkamer
20. Uitgangkoffie
21. Koffie uitlooptuitjes
22. Regeling koffie hardheid
23. Regeling Grof/fijn malen
24. Wijzer gemalen koffie
25. Opwarming kopjes staander
26. Reinigingsborstel
27. Opening arm
28. Hoofdschakelaar
29. Elektriciteitssnoer
TT
TT
ee
ee
cc
cc
hh
hh
nn
nn
ii
ii
ss
ss
cc
cc
hh
hh
ee
ee
ss
ss
pp
pp
ee
ee
cc
cc
ii
ii
ff
ff
ii
ii
cc
cc
aa
aa
tt
tt
ii
ii
ee
ee
ss
ss
::
::
Netspanning: 230V-50Hz
Opgenomen vermogen: 1700 W
Polti spa behoudt zich het recht voor om, als zij dit nodig acht, zonder
waarschuwing vooraf technische wijzigingen en wijzigingen in de
constructie aan te brengen.
SUPER AUTOMATIC
Dit apparaat is conform richtlijn 89/336 EG, gewijzigd door 93/68 (EMC), en richtlijn
73/23/EG, gewijzigd door 93/86 (laagspanning).
NEDERLANDS
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
UU
UU
II
II
KK
KK
SS
SS
VV
VV
OO
OO
OO
OO
RR
RR
SS
SS
CC
CC
HH
HH
RR
RR
II
II
FF
FF
TT
TT
EE
EE
NN
NN
Opgelet ! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruiken van het apparaat.
Eerst, voor het starten met de Super Automatic Polti, de gebruiksaanwijzing goed doorlezen
en bij zich houden om alle vragen te kunnen beantwoorden.
Controleer voordat U het apparaat aansluit, of de netspanning overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje op het apparaat en of het stopcontact geaard is.
Het apparaat nooit aanraken wanneer de stekker in het stopcontact zit en uw handen of voeten
zich in water bevinden.
Het apparaat nooit onderdompelen in water of in andere vloeistoffen.
De stekker uit het stopcontact halen wanneer U het apparaat gaat onderhouden.
Laat de Super Automatic niet gebruiken door kinderen of door personen die niet weten hoe het
werkt.
De stekker uit het stopcontact halen wanneer U de Super Automatic niet gebruikt.
De warme delen van het apparaat niet aanraken als de stoombuis.
Het apparaat nooit gebruiken zonder bescherming en deksel.
VV
VV
OO
OO
OO
OO
RR
RR
BB
BB
EE
EE
RR
RR
EE
EE
II
II
DD
DD
II
II
NN
NN
GG
GG
VV
VV
AA
AA
NN
NN
HH
HH
EE
EE
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
AA
AA
TT
TT
1a. Voordat U het apparaat gebruikt, dient U te controleren of alle onderdelen zich op de juiste
plaats bevinden, zoals te zien is op de tekening.
2a. Het waterreservoir (11) (fig.1) in te vullen met leidingwater, de inhoud is van ongeveer 2.6
l en geeft een groot autonomie. Voor het gemakkelijker invullen mag het waterreservoir
(11) los genomen worden, en dus onder de kraan. Opgelet ! Dit moet weer goed geplaatst
worden.
3a. Open het koffiebonen reservoir (16) (fig.2) door het deksel weg te nemen. Vul het reservoir
(16) met koffiebonen en sluiten.
NOTA: het malen en de hoeveelheid water zijn vooraf bepaald om een lekker espresso te
maken. Deze twee parameters mogen aan uw wensen aangepast worden, als
beschreven in 4a en 6a.
4a. De ingang stoom kamer (17) (fig.3) openen door het duwen in het midden van de linker
kant. Zo kunt U de regeling grof/fijn malen (23) bereiken. Met de regeling (23) kunt U fijner
of grover malen en de hoeveelheid koffie per dosis aanpassen (fig. 4). Draaiend met de
wijzers van de klok mee (nummers onder “24“) wordt fijner gemalen. Draaiend tegen de
wijzers van de klok (nummers boven “24”) wordt grover gemalen. Met fijner gemalen bonen
wordt koffie sterker, met grover gemalen bonen is het lichter. Met deze regeling wordt de
hoeveelheid koffie automatisch aangepast.
5a. Na de regeling de opening (17) sluiten door het weer duwen.
6a. De opening (15) openen door het naar buiten te trekken (fig.5). De regeling kort/lang koffie
(22) is bereikbaar. Met deze regeling (22) gaat U de hoeveelheid water kunnen bepalen :
draaiend met de wijzers van de klok mee krijgt U meer water en dus een langere koffie.
Tegen de wijzers van de klok krijgt U een kortere koffie.
NOTA: de regelingen blijven nu de zelfde bij iedere koffie. Toch beschikt het apparaat over
een knop (1) voor een automatisch langere koffie. Na de regeling de opening (15)
sluiten.
7a. De snoer (29) in het stopcontact stekken.
NEDERLANDS
8a. Op de hoofdschakelaar (28) duwen. Het lampje gaat branden, met een “ beep “. Het
lampje (7) blijft branden.
9a. Wachten tot het lampje brandt na een paar minuten.
10a. Op de knop reiniging (6) duwen, met een kopje onder de uitlooptuitjes om het water te
nemen ; dit zorgt voor de reiniging van het apparaat en voor een optimale voorbereiding
voor het eerst kopje.
EE
EE
EE
EE
NN
NN
KK
KK
OO
OO
FF
FF
FF
FF
II
II
EE
EE
ZZ
ZZ
EE
EE
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
Het lampje moet branden.
1b. Het kopje op het druppelbakje (13) plaatsen onder de uitlooptuitjes (21) (fig. 6bis).
2b. Voor een lange koffie, op de knop (1) duwen.
3b. Op de knop (2) duwen : zo volgt het apparaat alle stappen tot het klaarmaken van de
gewenste hoeveelheid koffie. De debiet mag onderbroken worden door het duwen naar
keuze op een knop (1-2-3-4-5-6) .
TT
TT
WW
WW
EE
EE
EE
EE
KK
KK
OO
OO
FF
FF
FF
FF
II
II
EE
EE
ZZ
ZZ
EE
EE
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
Het lampje moet branden.
De produktie van 2 koffie is het resultaat van twee voorbereidingen in opvolging en in twee kopjes.
1c. Twee kopjes op het druppelbakje (13) (fig.6) plaatsen, ieder onder elk uitlooptuitje (21).
2c. Voor twee lange koffie, op de knop (1) duwen.
3c. Op de knop (3) duwen, en gaat het apparaat twee voorbereidingen in opvolging maken.
Men moet tot het einde van de produktie wachten om de gewenste hoeveelheid koffie te
krijgen.
PP
PP
RR
RR
OO
OO
DD
DD
UU
UU
KK
KK
TT
TT
II
II
EE
EE
VV
VV
AA
AA
NN
NN
WW
WW
AA
AA
RR
RR
MM
MM
WW
WW
AA
AA
TT
TT
EE
EE
RR
RR
Het lampje moet branden.
1d. De stoombuis (14) naar buiten trekken.
2d. Een kopje of een leeg bakje onder de stoombuis (14) plaatsen.
3d. Op de knop (6) duwen, voor een continu warm water debiet tot ongeveer 200 ccc. Om
de waterdebiet te onderbreken, weer op de knop duwen.
4d. Het bakje weg nemen alleen maar als de waterdebiet op is.
SS
SS
TT
TT
OO
OO
OO
OO
MM
MM
PP
PP
RR
RR
OO
OO
DD
DD
UU
UU
KK
KK
TT
TT
II
II
EE
EE
Het lampje moet branden.
1e. De stoombuis naar buiten trekken (fig. 8)
2e. Het bakje met de op te warmen vloeistof onder de buis plaatsen en op de stoomknop (5)
duwen.
3e. Na een paar seconden start de stoomdebiet en blijft tot het weer gedrukt op de knop wordt.
4e. Aan het einde van de stoombuis is een systeem “ schuim melk “ gemonteerd voor een
romig resultaat bij het opwarmen.
5e. Moest het apparaat nu direkt gebruikt worden voor koffie klaar te maken, na de
stoomproduktie, dan is het raadzaam op de knop (6) reiniging te duwen om de juiste
temperatuur van het water te bereiken.
NEDERLANDS
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
HH
HH
OO
OO
UU
UU
DD
DD
VV
VV
AA
AA
NN
NN
HH
HH
EE
EE
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
AA
AA
TT
TT
RR
RR
EE
EE
II
II
NN
NN
II
II
GG
GG
II
II
NN
NN
GG
GG
SS
SS
KK
KK
NN
NN
OO
OO
PP
PP
..
..
Het apparaat beschikt over een knop (6) die zorgt voor het reinigen van de filters en van de
stoomkamer. Men hoeft op de knop (6) te duwen en een leeg kopje onder de uitlooptuitjes te
plaatsen (fig. 6).
BB
BB
II
II
NN
NN
NN
NN
EE
EE
NN
NN
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
HH
HH
OO
OO
UU
UU
DD
DD
1f. De stekker uit het stopcontact halen
2f. De opening (17) openen door het op de linker kant duwen.
3f. De zuiger (18) reinigen als de stoomkamer (19) van koffieresten met de reinigingsborstel
(26) (fig.7).
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
HH
HH
OO
OO
UU
UU
DD
DD
DD
DD
RR
RR
UU
UU
PP
PP
PP
PP
EE
EE
LL
LL
BB
BB
AA
AA
KK
KK
JJ
JJ
EE
EE
EE
EE
NN
NN
KK
KK
OO
OO
FF
FF
FF
FF
II
II
EE
EE
RR
RR
EE
EE
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
OO
OO
II
II
RR
RR
1g. De stekker uit het stopcontact halen.
2g. Het druppelbakje (13) verwijderen, het rooster los maken, in een lauw sopje reinigen en
goed afdrogen.
3g. Het koffieafval reservoir (12) verwijderen, het leeg maken, in een lauw sopje reinigen en
goed afdrogen.
4g. Het reservoir moet weer goed geplaatst worden.
5g. Het onderhoud moet gebeuren bij ieder invulling van het koffiebonenreservoir
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
HH
HH
OO
OO
UU
UU
DD
DD
OO
OO
PP
PP
EE
EE
NN
NN
II
II
NN
NN
GG
GG
KK
KK
OO
OO
FF
FF
FF
FF
II
II
EE
EE
1h. De stekker uit het stopcontact halen.
2h. De opening (17) openen door het duwen op de linker kant (fig.3)
3h. De opening arm (27) verwijderen (fig.10).
4h. Het koffiebonenreservoir naar boven trekken (fig 11), het leeg maken van eventuele resten,
in een lauw sopje reinigen, dan onder het water en goed afdrogen.
5h. De opening koffie weer goed terug plaatsen.
6h. Op de opening arm (27) duwen. De opening (17) sluiten.
AA
AA
LL
LL
AA
AA
RR
RR
MM
MM
LL
LL
AA
AA
MM
MM
PP
PP
JJ
JJ
EE
EE
SS
SS
Dit betekent de verbinding op het stopcontact en het einde van de controletest.
Bij openen van het apparaat, gaat het lampje uit dankzij een veiligheidssysteem die de
elektrische verbinding onderbreekt.
Gebrek aan water. Het lampje gaat branden te samen met een geluidsignaal want het water
op is. Voor het invullen van het reservoir, de hoofdschakelaar moet uit zijn en de stekker
moet uit het stopcontact afgehaald zijn.
Zwaar alarm. Het branden van dit lampje te samen met een geluidsignaal betekent een
defekt bij een onderdeel. Neem dan contact op met het dichtstbijzijnde officiële technisch
centrum.
NEDERLANDS
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
De ESPRESSO SUPER AUTOMATIC heeft een garantie van 1 jaar tegen fabricage- en
materiaalfouten, ingaande op de datum van aankoop. De garantie geldt niet wanneer de schade
is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik. Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt, neem dan
onmiddellijk contact op met het dichtstbijzijnde officiële technisch centrum. Wanneer het apparaat
eventueel wordt beschadigd door onbevoegd personeel, vervalt de garantie onmiddellijk.
De firma POLTI S.p.A. wijst iedere aansprakelijkheid van de hand voor incidenten
die zijn ontstaan doordat de ESPRESSO SUPER AUTOMATIC niet conform de
gebruiksaanwijzing is gebruikt.
BB
BB
EE
EE
LL
LL
AA
AA
NN
NN
GG
GG
RR
RR
II
II
JJ
JJ
KK
KK
Het apparaat is gefabriceerd volgens de huidige recyclingnormen. We raden u aan het
verpakkingsmateriaal voor bescherming tijdens het transport, niet bij het huisvuil te zetten, maar
het bij het desbetreffende inzamelpunt af te geven.

Documenttranscriptie

SUPER AUTOMATIC Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 CAFFÈ SUPER AUTOMATIC Fig. 5 Fig. 6 Fig. 6 bis Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 ITALIANO SUPER AUTOMATIC 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. LEGENDA Pulsante selezione caffè lungo 17. Sportello accesso camera infusione 18. Pistone premi caffè Pulsante richiesta 1 caffè 19. Camera infusione Pulsante richiesta 2 caffè 20. Scivolo uscita caffè 21. Beccucci fuoriuscita caffè Pulsante erogazione acqua 22. Manopola regolazione lunghezza caffè Pulsante erogazione vapore 23. Manopola regolazione macinatura 24. Indice grado di macinatura Pulsante ciclo lavaggio 25. Piano scaldatazze Spia macchina in tensione 26. Pennello 27. Leva sgancio tramoggia Spia riscaldamento 28. Interruttore generale Spia mancanza acqua 29. Cavo alimentazione Spia manutenzione C a r a t t e r i s t i c h e Te c n i c h e : Serbatoio acqua Alimentazione: 230V-50Hz Contenitore fondi caffè Potenza massima: 1700 W Vaschetta raccogli gocce Lancia vapore Sportello La Polti S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. Contenitore caffè in grani Questo apparecchio è conforme alla direttiva EC 89/336 modificata dalla 93/68 (EMC) e alla direttiva 73/23 modificata dalla 93/68 (bassa tensione). ITALIANO PRECAUZIONI D'USO Attenzione! Non usare l'apparecchio senza aver letto le istruzioni per l'uso. • Prima di utilizzare la Super Automatic POLTI, leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso e conservarle con cura per eventuali future consultazioni. • Prima di collegare l'apparecchio, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla macchina e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. • Non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati quando la spina è inserita. • Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua o in altri liquidi. • Disinserire la spina prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione . • Non permettere che la Super Automatic venga usata da bambini o comunque da persone che non ne conoscano il funzionamento. • Se la Super Automatic dovesse restare inutilizzata, si raccomanda di staccare la spina dalla rete elettrica. • Non toccare le parti calde, tubo vapore e l'acqua dopo l'uso. • Non fare funzionare il macinacaffè senza tramoggia e relativo coperchio. P R E PA R A Z I O N E D E L L A M A C C H I N A 1a. Prima di iniziare le operazioni verificare che tutti i componenti siano correttamente alloggiati come mostrato nella figura in legenda. 2a. Riempire il serbatoio (11)(fig.1) con acqua di rubinetto, la capacità è di circa 2,6 L che consente una buona autonomia. E' possibile anche asportare il serbatoio (11) e riempirlo direttamente sotto il rubinetto, facendo attenzione di ben riposizionarlo in sede. 3a. Aprire il contenitore del caffè (16)(fig.2) asportando il coperchio. Versare il caffè in grani nel contenitore e richiudere. NOTA: la macinatura e la quantità d'acqua sono tarate in fase di collaudo per dare un buon espresso. Si possono variare questi parametri adattandoli al propio gusto o alle necessità di particolari miscele come di seguito descritto nei paragrafi 4a e 6a. 4a. Aprire lo sportello accesso camera infusione (17)(fig.3) premendo a metà del lato sinistro. Si può così accedere alla manopola regolazione macinatura (23). Con la manopola (23), potrete regolare il grado di macinatura e la quantità di caffè che vorrete utilizzare per ogni dose (fig.4). Ruotandola in senso orario (numeri bassi su indice "24") (fig. 9) si potrà ottenere una macinatura più fine. Ruotando in senso antiorario (numeri alti) si otterrà una macinatura più grossa. Con la macinatura più fine il caffè avrà un gusto più intenso e forte, con la macinatura più grossa avrà un gusto leggero e delicato. Con la regolazione del tipo di macinatura, in automatico, la macchina sceglie la giusta dose di polvere di caffè. 5a. Alla fine della regolazione chiudere lo sportello (17) riportandolo in posizione. 6a. Aprire lo sportello (15) ruotandolo verso l'esterno (fig.5). Si può così accedere alla manopola regolazione lunghezza caffè (22). Con questa manopola (22), potrete impostare a vostro piacimento quanta acqua utilizzare per la preparazione del vostro caffè: ruotando la manopola in senso orario verrà utilizzata più acqua per cui il caffè sarà più lungo. Vice versa una rotazione anti-oraria consentirà di erogare un caffè più ristretto. NOTA: questa regolazione rimane impostata per le successive richieste. L'apparecchio è dotato di pulsante selezione (1) per una emissione automatica di caffè più lungo. Alla fine della regolazione, chiudere lo sportello (15). 7a. Inserire il cavo di alimentazione (29) nell'idonea presa. ITALIANO 8a. Premere l'interruttore generale (28). Si accenderà la spia , emettendo un BEEP. La spia (7) rimarrà accesa. 9a. Attendere l'accensione della spia che avverrà dopo qualche minuto. 10a. Premere il pulsante ciclo lavaggio (6) utilizzando una tazza per raccogliere l'acqua in uscita dai beccucci (21); questa operazione serve per pulire la macchina e portarla in condizione ottimale per l'erogazione del primo caffè. P R E PA R A Z I O N E D I U N C A F F È Con la spia accesa. 1b. Posizionare la tazza, sulla griglia raccogli gocce (13), in corrispondenza dei beccucci fuoriuscita caffè (21)(fig.6bis). 2b. Se volete un caffè lungo preselezionate premendo il pulsante (1). 3b. Premere il tasto (2): così facendo la macchina esegue in sequenza tutte le fasi, fino ad erogare nella tazza la dose voluta di caffè. L'erogazione della bevanda può essere interrotta premendo uno qualsiasi dei tasti (1-2-3-4-5-6). P R E PA R A Z I O N E D I D U E C A F F È Con la spia accesa. L'erogazione di due caffè avviene con due cicli di preparazione consecutivi ripartiti in due tazzine. 1c. Posizionare due tazze, sulla vaschetta raccogligocce (13) (fig.6), ciascuna in corrispondenza di un beccuccio fuoriuscita caffè (21). 2c. Se volete due caffè lunghi preselezionate premendo il pulsante (1). 3c. Premere il tasto (3), la macchina effettuerà due cicli consecutivi di lavoro. Attendere dunque fino alla completa erogazione nelle tazze della dose voluta di caffè. EROGAZIONE ACQUA CALDA Con la spia accesa. 1d. Ruotare la lancia vapore (14) verso l'esterno. 2d. Posizionare la tazza o un recipiente vuoto sotto la lancia (14). 3d. Premendo il pulsante (6), inizierà l'erogazione acqua calda che perdurerà fino al raggiungimento di circa 200 cc. per interrompere anticipatamente ripremere il pulsante. 4d. Togliere il recipiente solo quando il getto dell'acqua è esaurito. E R O G A Z I O N E VA P O R E Con la spia accesa. 1e. Ruotare la lancia Vapore verso l'esterno (Fig. 8). 2e. Posizionare il contenitore col liquido da scaldare sotto la lancia e premere il pulsante vapore (5). 3e. Dopo alcuni secondi inizierà ad uscire vapore che perdurerà fino al prossimo intervento sul tasto. 4e. Sulla parte terminale della lancia vapore è fissato un particolare sistema montalatte per favorire la formazione di crema nel riscaldamento a vapore del latte. 5e. Qualora la macchina dovesse essere utilizzata per l'erogazione di un caffè, immediatamente dopo la produzione del vapore è consigliabile eseguire un ciclo di lavaggio premendo il pulsante (6) per ristabilire la corretta temperatura dell' acqua. ITALIANO PULIZIA MACCHINA Ta s t o l a v a g g i o . L'apparecchio è dotato di un tasto (6) che provvede al lavaggio dei filtri e della camera infusione. E' sufficiente premere il tasto (6) e posizionare sotto i beccucci una tazza vuota per raccogliere l'acqua (fig. 6bis). Pulizia macchina intern a 1f. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. 2f. Aprire lo sportello (17) premendo sul lato sinistro. 3f. Pulire il pistone (18) e la parte superiore della camera (19) dai residui caffè utilizzando il pennello (26) in dotazione (fig.7). P u l i z i a v a s c h e t t a r a c c o g l i g o c c e e c o n t e n i t o re c a f f è 1g. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. 2g. Togliere la vaschetta raccogli gocce (13), separare la griglia, lavare con acqua tiepida e quindi asciugare bene. 3g. Togliere il contenitore fondi (12), vuotarlo e lavarlo con acqua tiepida ed asciugare. 4g. Riposizionare entrambi i contenitori riportandoli correttamente in sede. 5g. Eseguire questa operazione con la frequenza del riempimento contenitore caffè in grani. Pulizia tramoggia caffè 1h. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. 2h. Aprire lo sportello (17) premendo a metà del lato sinistro (fig. 3). 3h. Tirare la leva sgancio tramoggia caffè (27) (fig. 10). 4h. Sollevare verso l'alto il contenitore caffè (fig. 11) , vuotarlo da eventuali residui, lavarlo con acqua tiepida insaponata, sciacquare e asciugarlo bene. 5h. Riposizionare correttamente la tramoggia nella posizione iniziale. 6 h. Spingere la leva sgancio tramoggia (27). Richiudere lo sportello (17). SEGNALAZIONI LUMINOSE Questa spia segnala l'avvenuta connessione dell'apparecchio alla rete elettrica e il termine del test di controllo. All'apertura dello sportello, la spia si spegnerà in quanto la presenza di un dispositivo di sicurezza toglie alimentazione alla macchina. Mancanza acqua. La spia si accenderà accompagnata da un segnale acustico per avvisare che l'acqua nel serbatoio è finita. Prima di ripristinare il livello della vaschetta ricordarsi di spegnere l'interruttore generale e scollegare il cavo alimentazione dalla presa. Allarme grave. L'accensione di questa spia unitamente al suono di sirena indica un probabile guasto ad un componente interno. Rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino. ITALIANO GARANZIA La ESPRESSO SUPER AUTOMATIC è garantita 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di ESPRESSO SUPER AUTOMATIC non conforme alle presenti istruzioni d’uso. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposi- 800 824148 zione per rispondere alle Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti POLTI. ESPAÑOL SUPER AUTOMATIC 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. LEYENDA Pulsador selección de café largo 17. Ventanilla acceso camara infusiones 18. Pintón prensado café Pulsador pedido 1 café 19. Camara infusión Pulsador pedido 2 cafés 20. Deslizador de salida de café. 21. Pico de salida del café. Pulsador salida del agua. 22. Manopla reguladora de la cantidad de café. Pulsador salida del vapor. 23. Manopla reguladora del molido. 24. Indice grado de molido Pulsador ciclo de lavado 25. Plano calentamiento. Piloto máquina conectada. 26. Brocha. 27. Contenedor palanca desenganche Piloto calentamiento. 28. Interruptor general. Piloto falta de agua. 29. Cable de alimentación. Piloto mantenimiento. Características Técnicas: Deposito de agua. Alimentación: 230V-50Hz Contenedor posos del café. Potencia máxima 1700 W Recipiente recoge gotas. 11. 12. 13. 14. Lanza del vapor. 15. Ventanilla. 16. Contenedor café en grano. La Polti S.p.A. se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y de frabricación que considere necesario, sin obligación de previo aviso. Este aparato es conforme a la normativa EC 89/336 modificada de la 93/68 (EMC) y de la normativa 73/23 modificada de la 93/68 (baja tensión). ESPAÑOL PRECAUCIONES DE USO Atención! No usar el aparato sin haber leido las instrucciones para su uso. • Antes de utilizar la Super Automatica de POLTI , leer atentamente las instrucciones de uso y guardarlo en un sitio seguro para efectuar consultas eventuales. • Antes de conectar el aparato, debe verificar que la tensión de la red correponde con la indicada en la máquina y que la toma de alimentación sea una toma de tierra. • No tocar el aparato con las manos o pies mojados cuando esté conectado. • No sumergir nunca el aparato en agua o en otro líquido. • Desconectar la clavija antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento. • No permitir que la Super Automatica sea utilizada por niños o personas que desconozcan el funcionamiento. • Si la Super Automatica va estar una temporada sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de la red eléctrica. • No tocar las partes calientes, del tubo del vapor del agua después de su uso. • No hacer funcionar el molinillo de café sin (tramoggia) y su correspondiente tapa. P R E PA R A C I O N D E L A M A Q U I N A 1a. Antes de iniciar su uso, verificar que todos sus componentes estén colocados correctamente como se muestra en la figura de la leyenda. 2a. Rellenar el contenedor (11) (fig. 1) con agua del grifo, la capacidad es de cerca de 2,6 L. que permite una buena autonomia. Para facilitar el rellenado se puede extraer el contenedor (11) teniendo cuidado de colocarla correctamente en su lugar. 3a. Abrir el contenedor de café (16) (fig.2.) levantando la tapa. Poner el café en grano en el contenedor y volver a cerrar. NOTA: El molido y la cantidad de agua está preparados de forma que den un buen expresso. Se pueden variar estos parámetros adaptandolos al gusto o las necesidades particulares tal y como se describe en los parágrafos 4a y 6a. 4a. Abrir la ventanilla de acceso a la cámara de infusión (17) (fig. 3) presionando enmedio del lado derecho. Se pude también acceder a la manecilla de regulación del molido (23). Con la manecilla (23) se puede regular el nivel del molido y la cantidad de café que se desea utilizar en cada dosis (fig. 4). Girandola en sentido horario (números debajo del indice “24“) se podrá obtener un molido más fino. Girando en sentido antihorario (números por encima del índice) se obtendrá un molido más grueso. Con el molido más fino el café tendrá un gusto más intenso y fuerte. Con el molido más fino tendrá un gusto ligero y delicado. Con la regulación con el tipo de molido en automático la máquina escoge la dosis justa de café. 5a. Al fin de la regulación cerrar la ventanilla (17) devolviéndola a su posición inicial. 6a. Abrir la ventanilla (15) girandola hacia el exterior (fig.5). Se puede así acceder a la manecilla de regulación de la largura del café (22). Con esta manecilla (22) se puede establecer a su gusto la cantidad de agua a utilizar para la preparación de su café; girando la manecilla en sentido horario será utilizada más agua por lo que el café será más largo. Efectuando una rotación en sentido contrario permitirá servir un café más corto. NOTA: Esta regulación queda establecida para los cafés sucesivos. La máquina está dotada de un pulsador de selección (1) para un servicio automático de servicio de café largo. Una vez finalizada la regulación cerrar la ventanilla (15). 7a. Conectar el cable de alimentación (29) en una toma de corriente adecuada. ESPAÑOL 8a. Presionar el interruptor general (28). Se iluminará el piloto , emitiendo un BEEP . El piloto (7) permanecerá encendido. 9a. Esperar el encendido del piloto que tardará algunos minutos. 10a. Presionar el pulsador del ciclo de lavado (6) utilizando una taza para recoger el agua que salga del surtidor (21); esta operación sirve para limpiar la máquina y dejarla en condiciones óptimas para el servicio del primer café. P R E PA R A C I O N D E U N C A F E Con el piloto encendido. 1b. Colocar la taza sobre la parrilla recoge gotas (13), debajo del surtidor de salida del café (21) (fig.6bis) . 2b. Si desea un café largo preseleccionelo presionando el pulsador (1). 3b. Presionar la tecla (2); haciendo esto la máquina sigue la secuencia de todas las fases hasta servir en la taza la dosis deseada de café. La salida de líquido puede ser interrumpida presionando cualquiera de los pulsadores (1-2-3-4-5-6) P R E PA R A C I O N D E D O S C A F E Con el piloto encendido. El servicio de dos cafés acontece con dos ciclos de preparación consecutivos repartidos en dos tazas. 1c. Colocar dos tazas sobre la bandeja recoje gotas (13) (fig, 6), cada una de ellas debajo del correspondiente surtidor de café (21). 2c. Si desea dos cafés largos preseleccionelos presionando el pulsador (1). 3c. Presionar el pulsador (3); la máquina efectuará dos ciclos consecutivos de trabajo. Esperar entonces hasta la salida completa en las dos tazas de la dosis de café deseada. SALIDA DE AGUA CALIENTE Con el piloto encendido. 1d. Girar la lanza de salida de vapor (14) hacia el exterior. 2d. Colocar la taza o un recipiente debajo de la lanza (14). 3d. Presionando el pulsador (6) se iniciará la salida de agua caliente suficiente para un recipiente de apróximadamente 200 cc. Para interrumpir la salida de agua caliente volver a presionar el pulsador. 4d. Retirar el recipiente únicamente cuando el chorro de agua caliente haya dejado de salir. S A L I D A D E VA P O R Con el piloto encendido. 1e. Girar la lanza de Vapor hacia el exterior. (fig. 8). 2e. Situar el recipiente con el líquido a calentar debajo de la lanza y presionar el pulsador del vapor (5). 3e. Después de algunos segundos comenzará a salir vapor que durará hasta que presionemos nuevamente el pulsador. 4e. Sobre la parte final de la lanza de vapor hay fijado un sistema especial para montar leche que favorece la formación de crema cuando se calienta leche mediante vapor. 5e. Cuando la máquina debe ser utilizada para servir café inmediatamente después de utilizar el vapor es aconsejable seguir un ciclo de limpieza presionando el pulsador (6) para restablece la correcta temperatura del agua. ESPAÑOL LIMPIEZA DE LA MAQUINA Pulsador de lavado. La máquina está dotada de un pulsador (6) que procura el lavado de los filtros y de la cámara de infusiones. Es suficiente presionar el pulsador (6) y situar debajo del surtidor una taza vacia para recoger el agua sobrante (fig. 6). Limpieza interna de la máquina. 1f. Desconectar el cable de alimentación eléctrica de la toma de corriente. 2f. Abrir la ventanilla (17) presionando sobre el lado izquierdo de la misma. 3f . Limpiar el pistón (18) y la parte superior de la cámara (19) de los residuos de café utilizando la brocha (26) que se entrega como accesorio de la máquina (fig.7) L i m p i e z a d e l a c u b e t a re c o g e g o t a s y c o n t e n e d o r d e c a f é . 1g. Desconectar el cable de alimentación eléctrica de la toma de corriente. 2g. Sacar la cubeta recoge gotas (13), separar la parrilla, lavarla con agua tivia y después secarla bien. 3g. Sacar el contenedor del fondo (12), vaciarlo, lavarlo con agua tivia y secarlo. 4g. Volver a colocar ambas piezas situándolas correctamente en su posición. 5g. Efectuar esta operación con la misma frecuencia con que se rellene el contenendor de café en grano. Limpieza contenedor café en grano. 1h. Desconectar el cable de alimentación eléctrica de la toma de corriente. 2h. Abrir la ventanilla (17) presionando en medio del lado izquierdo (fig. 3). 3h. Retirar la palanca de enganche del contenedor de café (27) (fig.10). 4h. Llevar hacia arriba el contenedor de café (fig. 11) vaciarlo de residuos, lavarlo con agua tivia ligeramente enjabonada aclararlo y secarlo bien. 5h. Colocar correctamente el contenedor de cafè en grano en su posición inicial. 6h. Presionar la palanca de enganche del contenedor (27) . Volver a cerrar la ventanilla (17). SEÑALIZACIONES LUMINOSAS Este piloto indica la correcta conecxión de la máquina a la red eléctrica y el final del autotext de control. Cuando se abra la ventanilla el piloto se encenderá ya que existe un dispositivo de seguridad que corta la alimentación de la máquina. Falta de agua. El piloto se iluminará acompañado de una señal acústica para avisar que el agua del depósito se ha terminado. Antes de rellenar el nivel de la cubeta recordar que debe desconectarse el interruptor general y así mismo el cable de alimentación de la red eléctrica. Alarma grave. Cuando se ilumine este piloto unido al sonido de una sirena es la indicación de un probable daño en un componente interno. Dirigirse a un -Servicio Técnico Autorizado. ESPAÑOL GARANTÍA ESPRESSO SUPER AUTOMATIC está garantizada por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de ESPRESSO SUPER AUTOMATIC no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. FRANÇAIS SUPER AUTOMATIC 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. LEGENDE Bouton sélection de café long 17. Compartiment à infusion 18. Piston café Bouton sélection de 1 café 19. Chambre à infusion Bouton sélection de 2 cafés 20. Sortie café 21. Becs sortie café Bouton distribution eau 22. Manette de régulation de la longueur des cafés Bouton distribution vapeur 23. Manette de régulation de la mouture 24. Indice de finesse de la mouture Bouton cycle de lavage 25. Plan repose tasses Témoin machine sous tension 26. Chiffon 27. Levier Témoin refroidissement 28. Interrupteur général Témoin manque d’eau 29. Câble d’alimentation Témoin manutention Caracteristiques techniques: Réservoir d’eau Alimentation: 230V-50Hz Récipient marc de café Puissance maximum: 1700 W Réceptacle gouttes Lance vapeur La société POLTI S.p.A se réserve le droit d’introduire toute Compartiment réglage modification technique qu’elle estimerait nécessaire, sans obligation Récipient café en grains de préavis. Cet appareil est conforme à la directive EC 89/336 modifiée par la 93/68 (EMC) et à la directive 73/23 modifiée par la 93/68 (basse tension). FRANÇAIS P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N Attention ! N’utilisez pas l’appareil sans avoir lu les instructions ci-dessous. • Avant d’utiliser la Super Automatic POLTI, lisez attentivement les instructions d’utilisation et conservez-les. • Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension de votre prise correspond à celle qui est indiquée sur la machine et que la prise d’alimentation soit munie d’une mise à terre. • Ne maniez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la fiche est insérée. • N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. • Débranchez la prise avant d’effectuer une quelconque opération de manutention et d’entretien. • Ne laissez ni les enfants ni les personnes ne connaissant pas le fonctionnement de la machine l’utiliser. • Si la Super Automatic devait rester inutilisée, nous vous recommandons de débrancher la prise du réseau électrique. • Ne touchez pas les parties chaudes, tube vapeur et eau après usage. • Ne faites pas fonctionner l’appareil sans que tous les éléments soient à leur place. P R E PA R AT I O N D E L A M A C H I N E 1a. Avant de commencer les opérations vérifiez que tous les composants soient correctement en place (cf Fig. en légende). 2a. Remplissez le réservoir (11) (fig.1) avec de l’eau du robinet (capacité d’environ 2.6l). Il est également possible de détacher le récipient (11) et de le remplir directement sous le robinet, en faisant attention de bien le remettre en place. 3a. Ouvrez le récipient à café (16) (fig.2) en soulevant le capot. Versez le café en grains et refermez. NOTE: la mouture et la quantité d’eau sont tarées en phase d’essai pour donner un bon espresso. Vous pouvez faire varier ces paramètres en les adaptant à votre propre goût ou aux nécessités de mélanges particuliers (cf par. 4a et 6a). 4a. Ouvrez le compartiment à infusion (17) (fig.3) et appuyez sur le côté gauche. Vous pouvez ainsi actionner la manette de régulation de la mouture (23). Avec cette manette (23), vous pourrez régler la mouture et la quantité de café que vous voulez utiliser pour toutes les doses (fig.4). En la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vous pourrez obtenir une mouture plus fine. En la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, vous obtiendrez une mouture plus grosse. Avec la mouture fine le café aura un goût plus intense et fort, avec la grosse mouture il aura un goût léger et délicat. Avec la régulation de la mouture, en automatique, la machine vous donne la juste dose de café. 5a. A la fin du réglage, fermez le compartiment à infusion (17) en le remettant en position. 6a. Ouvrez le compartiment (15) en le tournant vers l’extérieur (fig.5°). Vous pouvez ainsi accéder à la manette de régulation café long (22). Avec cette manette (22), vous pourrez fixer à volonté la quantité d’eau qui vous est nécessaire à la préparation de votre café : en tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre l’eau sera plus abondante et votre café plus long. Et une rotation dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre vous donnera un café plus serré. NOTE: ce réglage fixe la longueur du café normal. L’appareil est doté d’un bouton sélection (1) pour une émission automatique de café plus long à la demande. A la fin de la régulation, fermez le réceptacle (15). 7a. Insérez le câble d’alimentation (29) dans une prise adaptée. FRANÇAIS 8a. Appuyez sur l’interrupteur général (28). Le témoin s’allumera, en émettant un BIP. Le témoin (7) restera allumé. 9a. Attendez quelques minutes que le témoin s’allume. 10a. Appuyez sur le bouton cycle de lavage (6) en utilisant une tasse pour récupérer l’eau qui sort par les becs (21) ; cette opération sert à nettoyer la machine et à la mettre en condition optimale pour la distribution du premier café. P R E PA R AT I O N D ’ U N C A F E Avec le témoin allumé. 1b. Positionnez la tasse, sur le réceptacle gouttes (13), au-dessous des becs de sortie du café (21) (fig. 6bis). 2b. Si vous voulez un café long, présélectionnez en appuyant sur le bouton (1). 3b. Appuyez sur le bouton (2): la machine suivra alors en séquence toutes les phases, jusqu’à servir dans la tasse le café souhaité. La distribution du café peut être interrompue en appuyant sur n’importe quel bouton (1-2-3-4-5-6). P R E PA R AT I O N D E D E U X C A F E S Avec le témoin allumé La distribution de deux cafés se fait grâce à deux cycles de préparation consécutifs. 1c. Mettez les deux tasses, sur le réceptacle gouttes (13) (fig. 6), en dessous des deux becs de distribution (21). 2c. Si vous voulez deux cafés longs présélectionnez en appuyant le bouton (1) 3c. Appuyez le bouton (3), la machine effectuera deux cycles consécutifs de travail. Attendez jusqu’à la complète distribution de la dose voulue de café. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE Avec le témoin allumé. 1d. Tournez la lance vapeur (14) vers l’extérieur 2d. Positionnez la tasse ou un récipient vide sous la lance (14). 3d. En appuyant le bouton (6), la distribution d’eau se fait à concurrence d’environ 200 cc.. Pour interrompre ce cycle, appuyez à nouveau le bouton. 4d. N’enlevez le récipient que quand le jet d’eau est terminé. D I S T R I B U T I O N D E VA P E U R Avec le témoin allumé. 1e. Tournez la lance vapeur vers l’extérieur (fig. 8) 2e. Positionnez le récipient avec le liquide à chauffer sous la lance et appuyez le bouton vapeur (5). 3e. Après quelques secondes la vapeur sort jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau le bouton. 4e. Sur l’extrémité de la lance vapeur se trouve un système spécial monte lait pour favoriser la formation de crème. 5e. Si la machine devait être utilisée pour la distribution d’un café, immédiatement après la production de la vapeur il est conseillé de suivre un cycle de lavage en appuyant le bouton (6) pour rétablir une température correcte de l’eau. FRANÇAIS N E T T O YA G E D E L A M A C H I N E Bouton Lavage. L’appareil est doté d’une touche (6) qui procède au nettoyage des filtres et du compartiment infusion. Il suffit d’appuyer la touche (6) et de positionner sous les becs une tasse vide pour récupérer l’eau (fig.6) Nettoyage interne de la machine. 1f. Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant 2f. Ouvrez le compartiment à infusion (17) en appuyant sur le côté gauche 3f. Nettoyez le piston (18) et la partie supérieure du compartiment (19) de ces résidus de café en utilisant le chiffon (26) fourni avec votre appareil (fig.7) N e t t o y a g e d u r é c e p t a c l e g o u t t e s , d u r é c i p i e n t m a rc d e c a f é e t d u r é c i p i e n t c a f é e n g r a i n s . 1g. Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant. 2g. Prenez le réceptacle (13), séparez la grille, lavez à l’eau tiède et séchez bien. 3g. Prenez le récipient (12), videz-le et lavez-le à l’eau tiède et séchez bien. 4g. Remettez correctement les éléments en place. 5g. Exécutez cette même opération avec le récipient café en grains (16). Nettoyage du récipient à café. 1f. Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant. 2f. Ouvrez le compartiment (17) en appuyant à moitié sur le côté gauche (fig.3). 3f. Tirez le levier (27) (fig.10) 4f. Soulevez vers le haut le récipient à café (fig.11), videz-le de ses éventuels résidus, lavezle à l’eau tiède et savonneuse, rincez et séchez bien. 5f. Remettez correctement le récipient à café dans sa position initiale. 6f. Rabattez le levier (27). Refermez le réceptacle (17). SIGNAUX LUMINEUX Ce témoin signale la bonne connexion de l’appareil au réseau électrique ainsi que la fin du test de contrôle. A l’ouverture du réceptacle, le témoin s’éteint, egalement quand le dispositif de sécurité coupe l’alimentation de la machine. Manque d’eau. Le témoin s’éteint et s’accompagne d’un signal sonore pour vous indiquer qu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Avant de rétablir le niveau d’eau, éteignez l’interrupteur général et débranchez le câble d’alimentation de la prise. Alarme grave. Si ce témoin s’allume et qu’une sirène se mette en route, cela indique le dégât probable d’un composant interne. Rendez-vous au Centre d’Assistance Technique Agréé POLTI le plus proche. FRANÇAIS GARANTIE ESPRESSO SUPER AUTOMATIC est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. AT T E N T I O N La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de ESPRESSO SUPER AUTOMATIC qui ne correspond pas aux conditions d’emploi cidessus. DEUTSCH SUPER AUTOMATIC 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. G E S A M TA B B I L D U N G Wahltaste Kaffee 17. Abdeckung der Brühkammer 18. Kaffeesiebträger Wahltaste 1 Espresso 19. Brühkammer Wahltaste 2 Espresso 10. Kaffeezufuhr 21. Kaffeeabgaberöhrchen Wahltaste Wasserabgabe 22. Regulierungsknopf der Kaffeemenge Wahltaste Dampfabgabe 23. Mahlgradeinstellung 24. Mahlgradanzeiger Wahltaste Reinigungszyklus 25. Tassenaufwärmplatte Kontrollampe Bereitschaftsanzeige 26. Pinsel 27. Entriegelungsknopf für Kaffeebohnenbehälter Kontrollampe Aufheizvorgang 28. Hauptschalter Kontrollampe Wasserleerstand 29. Anschlußkabel Kontrollampe Service Te c h n i s c h e D a t e n : Wasserbehälter Stromversorgung: 230V-50Hz Kaffeesatzbehälter Max. Leistung: 1700 W Abtropfschale Dampfdüse Polti S.p.A. behält sich vor, ohne Mitteilungsverpflichung ihrerseits Abdeckung nach eigenem Ermessen eventuell erforderliche technische und Kaffeebohnenbehälter produktionstechnische Änderungen am Gerät vorzunehmen. Dieses Gerät entspricht der Vorschrift EC 89/336, abgeändert durch 93/68 (EMC) sowie der Vorschrift 73/23, abgeändert durch 93/68 (Niederspannung). DEUTSCH H I N W E I S E V O R D E M E I N S AT Z D E S G E R Ä T E S Wichtig! Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen. • Diese Gebrauchsanweisung ist vor dem Einsatz Ihrer Superautomatic POLTI aufmerksam durchzulesen und als zukünftige Informationsunterlage sorgfältig aufzubewahren. • Stellen Sie vor dem Anschluß des Gerätes sicher, daß die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht und das der Elektroanschluß mit einer Erdung versehen ist. • Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen, solange der Stecker ans Netz angeschlossen ist. • Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. • Überlassen Sie die Superautomatic nicht Kindern oder Personen, die nicht über den korrekten Betrieb unterrichtet wurden. • Falls die Superautomatic länger nicht mehr benutzt wird, ist der Netzstecker zu ziehen. • Berühren Sie keine heißen Teile, wie z.B. Dampfdüse. • Kaffeemühle nicht ohne Kaffeebohnenbehälter und entsprechenden Deckel verwenden. GEBRAUCHSANLEITUNG 1a. Stellen Sie vor dem Einsatz sicher, daß alle Teile, wie auf der Gesamtabbildung dargestellt, korrekt untergebracht sind. 2a. Füllen Sie den Behälter (11) mit Leitungswasser (Bild 1); das Fassungsvermögen des Behälters beträgt 2,6 Liter. Zum einfacheren Nachfüllen kann der Behälter entnommen werden. Den Wasserbehälter wieder korrekt in seiner Halterung unterbringen. 3a. Deckel entfernen, um den Kaffebohnenbehälter (16) zu öffnen (Bild 3). Kaffeebohnen in den Behälter geben und wieder verschließen. Wichtig: Mahlgrad und Wassermenge sind bei der Werkseinstellung so eingerichtet, daß ein guter Espresso entsteht. Diese Parameter können nach eigenem Geschmack wie in Abschnitt 4A und 6A dargestellt, geändert werden. 4a. Abdeckung der Brühkammer (17) in der Mitte der linken Seite drücken und öffnen (Bild 3). Sie können jetzt den Knopf zur Mahlgradeinstellung (23) erlangen. Mit diesem Knopf (23) können Sie den Mahlgrad und die gewünschte Kaffeepulvermenge für jede Abgabe regulieren (Bild 4). Regulierungsknopf im Uhrzeigersinn drehen, Mahlgradanzeiger (24) auf niedrige Zahl für eine feinere Mahlung, Regulierungsknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, Mahlgradanzeiger (24) auf höhere Zahl um eine gröbere Mahlung zu erhalten. Durch eine feinere Mahlung hat der Kaffee/Espresso einen kräftigeren und stärkeren Geschmack, durch eine gröbere Mahlung ist der Kaffee/Espresso leichter und feiner. Durch die vorgenommene Mahlgradeinstellung wählt die Maschine automatisch die korrekte Kaffeepulvermenge. 5a. Abdeckung (17) nach der Regulierung schließen 6a. Abdeckung (15) öffnen (Bild 5) Mit dem Einstellknopf können Sie die Wassermenge für die Kaffeestärke (22) bestimmen. Den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, für eine größere Wassermenge und einen schwächeren Kaffee/Espresso. Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, für einen stärkeren Kaffee/Espresso. Wichtig! Diese Regulierung bleibt für die kontinuierliche Kaffee entnahme bestehen. Das Gerät verfügt über eine Wahltaste (1) für die automatische Abgabe eines schwächeren Kaffees/Espresso Abdeckung (15) nach der Regulierung wieder schließen 7a. Anschlußkabel an den Netzstecker wieder anschließen. DEUTSCH 8a. Hauptschalter (28) drücken. Die Kontrollampe euchtet auf und gibt einen Signalton ab. Die Kontrollampe (7) bleibt an. 9a. Warten Sie bis die Kontrollampe nach einigen Minuten aufleuchtet. 10a. Wahltaste für den Reinigungszyklus (6) drücken und das aus dem Kaffeabgaberöhrchen (21) austretende Wasser in einer Tasse sammeln; dieses Verfahren dient dazu, die Maschine vor der ersten Benutzung auszuspülen. ZUBEREITUNG VON EINEM KAFFEE/ESPRESSO Kontrollampe leuchtet auf 1b. Die Tasse auf die Abtropfschale (13) unter die Kaffeeabgaberöhrchen (21) stellen (Bild 6) 2b. Wahltaste (1) für einen normalen Kaffee auf Wunsch drücken. 3b. Danach Wahltaste (2) drücken. Die Maschine führt die Kaffeezubereitung automatisch durch. 4b. Zubereitung von einem Espresso: Nur Wahltaste (2) drücken. Die Maschine führt die Espressozubereitung automatisch durch. Die Kaffe- Espressoabgabe kann durch drücken einer der Tasten (1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6) unterbrochen werden. ZUBEREITUNG VON 2 KAFFEES/ESPRESSOS Kontrollampe leuchtet auf Die Abgabe von 2 Kaffees/Espressos erfolgt durch 2 aufeinanderfolgende Arbeitszyklen in 2 Tassen. 1c. 2 Tassen auf die Abtropfschale (13) unter die 2 Kaffeeabgaberöhrchen (21) stellen (Bild 6) 2c. Wahltaste (1) für normalen Kaffee auf Wunsch drücken 3c. Taste (3) drücken, die Maschine wird 2 aufeinanderfolgende Arbeitszyklen durchführen. 4c. Zubereitung von 2 Espressos: Nur Wahltaste (3) drücken. Die Maschine wird 2 aufeinanderfolgende Arbeitszyklen durchführen. Warten Sie bis die Kaffeeabgabe vollständig beendet ist. A B G A B E V O N H E I ß E M WA S S E R Kontrollampe leuchtet auf. 1d. Dampfdüse (14) nach aussen drehen. 2d. Die Tasse oder einen leeren Behälter unter die Düse (14) stellen 3d. Wahltaste (6) drücken. Das Wasser erwärmt sich bis auf ca. 200 °C. Knopf wieder drücken, um die Abgabe vorzeitig zu beenden. 4d. Behälter erst nach Wasserabgabe wegnehmen. D A M P FA B G A B E Kontrollampe leuchtet auf. 1e. Dampfdüse nach aussen drehen 2e. Behälter mit der aufzuheizenden Flüssigkeit unter die Dampfdüse stellen und Dampfknopf (5) drücken. 3e. Nach einigen Sekunden wird Dampf austreten; die Abgabe beenden Sie durch erneutes Drücken des Dampfknopfes (5) 4e. An der Spitze der Dampfdüse gibt es eine spezielle Vorrichtung, um Milchschaum während der Milchaufheizung zuzubereiten. 5e. Wird die Maschine wieder für die Kaffee- Espressoabgabe verwendet, sollte ein Reinigungszyklus nach der Dampfabgabe erfolgen. Dafür drücken Sie Knopf (6). DEUTSCH REINIGUNG NACH DEM GEBRAUCH Ausspültaste Das Gerät verfügt über eine Taste (6) für die Reinigung der Filter und der Brühkammer. Taste (6) einfach drücken und eine leere Tasse unter die Kaffeeabgaberöhrchen stellen, um das Wasser zu sammeln. Reinigung der Innenteile 1f. Anschlußkabel aus dem Netzstecker ziehen 2f. Abdeckung (17) in der Mitte der linken Seite drücken und öffnen. 3f. Kolben und Oberteil der Brühkammer von Kaffepulver mit dem mitgelieferten Pinsel (26) reinigen (Bild 7) R e i n i g u n g v o n A b t ro p f s c h a l e u n d K a f f e e s a t z b e h ä l t e r 1g. Anschlußkabel aus dem Netzstecker ziehen 2g. Abtropfschale (13) herausnehmen, Gitter wegnehmen, mit warmen Wasser ausspülen und gut trocknen. 3g. Kaffeesatzbehälter (12) wegnehmen, entleeren und mit warmen Wasser ausspülen und gut trocknen. 4g. Beide Behälter wieder korrekt in ihrer Halterung unterbringen. Reinigung des Kaffeebohnenbehälters 1h. Anschlußkabel aus dem Netzstecker ziehen. 2h. Abdeckung (17) in der Mitte der linken Seite drücken und öffnen. 3h. Entriegelungsknopf (27) ziehen (Bild 10) 4h. Kaffeebohnenbehälter (16) nach oben ziehen (Bild 11), Kaffeemehlreste entfernen, mit warmen Wasser ausspülen und gut trocknen. 5h. Kaffeebohnenbehälter wieder korrekt in seiner Halterung unterbringen. 6h. Entriegelungsknopf (27) drücken, Abdeckung (17) schließen. KONTROLLEUCHTEN Diese Kontrollampe signalisiert, daß das Gerät am Netz angeschlossen ist und das Ende der Testüberprüfung. Bei Öffnung der Abdeckung erlischt diese Kontrollampe, da die Sicherheitsvorrichtung die Stromzufuhr der Maschine unterbricht. Wasserleerstand (9). Kontrolleuchte leuchtet auf, und ein akustisches Signal ertönt, wenn kein Wasser mehr im Behälter vorhanden ist. Vor dem Einfüllen schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker. Diese Kontrolleuchte leuchtet auf und gibt ein akustisches Signal wenn ein Funktionsproblem auftritt. Wenden Sie sich bitte dann an Ihre nächstgelegene Polti-Kundendienststelle. GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfäßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächstgelegene Polti-Kundendienststelle zu senden. ENGLISH SUPER AUTOMATIC 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. KEY button long coffee selection 17. Access cover to the infusion chamber 18. Coffee compression piston button 1 coffee request 19. Infusion chamber button 2 coffees request 20. Coffee slide 21. Coffee dispensers button water dispensing 22. Coffee length regulator handle button steam dispensing 23. Grinding regulator handle 24. Grinding degree indicator button washing cycle 25. Warm plate for cups indicator light machine switched on 26. Brush 27. Container unhooking lever indicator light heating 28. Mains ON/OFF switch indicator light lack of water 29. Power supply cable indicator light maintenance Te c h n i c a l c h a r a c t e r i s t i c s : Water container Power supply: 220-240V / 50Hz Coffee grounds container Max power: 1700 W Drip- tray Steam dispenser Cover Polti S.p.A. reserves the right to change specifications without prior notice. Coffee beans container This appliance conforms to EC Directive 89/336 amended by 93/68 (EMC) and to Directive 73/23 amended by 93/68 (low voltage) ENGLISH PRECAUTIONS Attention! Do not use the appliance without reading the instructions. • Before using the POLTI Super Automatic read this manual carefully and store it for future use. • Before connecting the appliance, ensure that the mains power supply and the power supply stated on the appliance match and that the mains socket is equipped with an earth. • Do not touch the appliance with wet hands or feet when it is plugged into the mains. • Do not place the appliance in water or in any other liquid. • Unplug the appliance before performing any maintenance. • Do not allow children to use the machine or any others who may not know how to operate it . • Should the Super Automatic not be in use, it is advisable to unplug it from the mains. • Do not touch the hot parts, the steam pipe and the water after use. • Do not operate the coffee grinder without container and its cover. P R E PA R AT I O N O F T H E M A C H I N E 1a. Before starting the operations, make sure that all the components are correctly placed, as shown in the picture in the KEY. 2a. Fill the container (11) (fig. 1) with tap water. The capacity is of about 2,6 L which allows a good operating range. It is also possible to remove the container (11) and fill it directly under the tap, carefully replacing it in its position. 3a. Open the coffee container (16) (fig. 2) by lifting the cover. Pour the coffee beans into the container and close it. NOTE: the grinding and the amount of water are set during factory testing in order to make a good espresso. You can change these parameters according to your taste or to the necessity of particular blends as described in paragraph 4a and 6a. 4a. Open the access cover to the infusion chamber (17) (fig.3) by pushing in the middle of the left side. Now you can operate the grinding regulator handle (23). With this handle you can regulate the grinding degree and the amount of coffee that you want to use for each dose (fig. 4). By turning it clockwise (low numbers on the indicator “24”), you can have a coarser grinding. By turning it anti-clockwise (high numbers) you can have finer grinding. With finer grinding, the coffee will have a deeper and stronger taste, with coarser grinding the coffee will have a light and delicate taste. According to regulation of the type of grinding, the machine automatically chooses the right dose of coffee powder. 5a. After regulating, close the cover (17) putting it back in its position. 6a. Open the cover (15) by pulling and turning it outwards (fig.5). In this way you can reach the coffee length regulator handle (22). With this handle (22) you can set as you like the amount of water to be used for the preparation of your coffee: by turning the handle clockwise, more water will be used and so the coffee will be longer. Anticlockwise rotation will produce a stronger coffee. NOTE: the regulator remains set for the next request. The machine is equipped with a selection button (1) for automatic dispensing of longer coffee. After regulating, close the cover (15). 7a. Connect the power supply cable (29) to the mains. ENGLISH 8a. Push the mains ON/OFF switch (28). The indicator light will light up making a BEEP.The indicator light (7) will remain on. 9a. Wait a few minutes for the indicator light to be on. 10a. Push the washing cycle button (6) by using a cup to collect the water coming out from the dispensers (21); this operation is made for cleaning the machine and taking it to an optimum condition for the dispensing of the first coffee. P R E PA R AT I O N O F O N E C O F F E E Operate with the indicator light on. 1b. Put the cup on the drip-tray (13) underneath the coffee dispensers (21) (fig. 6bis). 2b. For a long coffee, preset by pushing the button (1). 3b. Push the button (2): in this way the machine makes all the steps in sequence until the dispensing of the desired dose in the cup. The dispensing of the drink can be stopped by pushing any button (1-2-3-4-5-6) P R E PA R AT I O N O F T W O C O F F E E S Operate with the indicator light on. The dispensing of two coffees happens with two consecutive preparation cycles divided into two cups. 1c. Put two cups on the drip-tray (13), each one underneath a coffee dispenser (21). 2c. For two long coffees, preset by pushing the button (1). 3c. Push the button (3), the machine will make two consecutive operation cycles.Then wait until the complete dispensing of the desired dose in the cups. H O T WAT E R D I S P E N S I N G Operate with the indicator light on. 1d. Turn the steam dispenser (14) outwards. 2d. Put the cup or an empty container under the dispenser (14). 3d. Push the button (6), the dispensing of hot water will start and will last until it gets to 200 cc. To stop earlier, push the button again. 4d. Remove the container only when the water jet is exhausted. STEAM DISPENSING Operate with the indicator light on. 1e. Rotate the steam dispenser (14) outwards (Fig. 8). 2e. Put the container with the liquid under the dispenser (14) and push the steam button (5). 3e. After a few minutes, the steam will come out untill you push the button again. 4e. The steam lance is set for frothing milk, allowing easier frothing during the steam heating of the milk. 5e. Should the machine be used for the dispensing of one coffee immediately after the steam dispensing, it is advisable to do a washing cycle by pushing the button (6) to restablish the correct water temperature. ENGLISH CLEANING THE MACHINE Wa s h i n g b u t t o n The machine is equipped with a button (6) which operates the washing of the filters and of the infusion chamber. Simply push the button (6) and put an empty cup under the dispensers to collect the water (fig.6). Cleaning the machine inside 1f. Disconnect the power supply cable from the mains. 2f. Open the cover (17) by pushing on the left side. 3f. Clean the piston (18) and the top side of the chamber (19) of coffee residue by using the brush (26) supplied (fig. 7). Cleaning the drip-tray and the coffee container 1g. Disconnect the power supply cable from the mains. 2g. Remove the drip-tray (13), separate the grill, wash with warm water and then wipe it well. 3g. Remove the coffee grounds container (12), empty it, wash it with warm water and wipe it. 4g. Put both containers back in their correct position. 5g. Carry out this operation with the same frequency you fill the coffee container. Cleaning the coffee container 1f. Disconnect the power supply cable from the mains. 1h. Open the cover (17) by pushing in the middle of the left side (fig.3). 2h. Pull the container unhooking lever (27) (fig.10). 3h. Lift the coffee container upwards (fig. 11), empty it of any residue, wash it with warm water and soap, rinse it and wipe it well. 4h. Put the container back in its correct position. 5h. Push the container unhooking lever (27). Close the cover (17). LUMINOUS SIGNALS This indicator light indicates the connection of the machine to the mains and the end of the control test. When you open the cover, the indicator light will go out because the presence of a safety device cuts the power supply from the machine. Lack of water. The indicator light will light up together with a sound signal to advise that the machine is out of water. Before restoring the level of the container, remember to switch off the mains ON/OFF switch and disconnect the power supply cable from the mains. Serious alarm. When this indicator light lights up together with a siren sound, it indicates probable damage to an internal component. Contact the nearest Polti Authorised Service Centre. GUARANTEE The Vaporella is guaranteed to the original purchaser for one year from purchase date against manufacturing or raw material defects. The guarantee is not valid if the appliance has been misused in any way. Unauthorised alterations or repairs to the machine will automatically invalidate this guarantee. • Polti declines liability for any damage or accident derived from any use of ESPRESSO SUPER AUTOMATIC which is not in conformity with the instructions contained in this booklet. NEDERLANDS SUPER AUTOMATIC 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. LEGENDA Knop Selektie lange koffie 17. Ingang Stoomkamer 18. Koffie zuiger Knop 1 koffie gevraagd 19. Stoomkamer Knop 2 koffie gevraagd 20. Uitgangkoffie 21. Koffie uitlooptuitjes Knop waterdebiet 22. Regeling koffie hardheid Knop stoomdebiet 23. Regeling Grof/fijn malen 24. Wijzer gemalen koffie Knop reiniging 25. Opwarming kopjes staander Lampje apparaat aan 26. Reinigingsborstel 27. Opening arm Lampje opwarming 28. Hoofdschakelaar Lampje gebrek aan water 29. Elektriciteitssnoer Lampje onderhoud Te c h n i s c h e s p e c i f i c a t i e s : Waterreservoir Netspanning: 230V-50Hz Koffieafval bak Opgenomen vermogen: 1700 W Lekbakje Stoomlans Polti spa behoudt zich het recht voor om, als zij dit nodig acht, zonder Rooster waarschuwing vooraf technische wijzigingen en wijzigingen in de constructie aan te brengen. Koffiebonen reservoir Dit apparaat is conform richtlijn 89/336 EG, gewijzigd door 93/68 (EMC), en richtlijn 73/23/EG, gewijzigd door 93/86 (laagspanning). NEDERLANDS GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Opgelet ! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruiken van het apparaat. • Eerst, voor het starten met de Super Automatic Polti, de gebruiksaanwijzing goed doorlezen en bij zich houden om alle vragen te kunnen beantwoorden. • Controleer voordat U het apparaat aansluit, of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat en of het stopcontact geaard is. • Het apparaat nooit aanraken wanneer de stekker in het stopcontact zit en uw handen of voeten zich in water bevinden. • Het apparaat nooit onderdompelen in water of in andere vloeistoffen. • De stekker uit het stopcontact halen wanneer U het apparaat gaat onderhouden. • Laat de Super Automatic niet gebruiken door kinderen of door personen die niet weten hoe het werkt. • De stekker uit het stopcontact halen wanneer U de Super Automatic niet gebruikt. • De warme delen van het apparaat niet aanraken als de stoombuis. • Het apparaat nooit gebruiken zonder bescherming en deksel. V O O R B E R E I D I N G VA N H E T A P PA R A AT 1a. Voordat U het apparaat gebruikt, dient U te controleren of alle onderdelen zich op de juiste plaats bevinden, zoals te zien is op de tekening. 2a. Het waterreservoir (11) (fig.1) in te vullen met leidingwater, de inhoud is van ongeveer 2.6 l en geeft een groot autonomie. Voor het gemakkelijker invullen mag het waterreservoir (11) los genomen worden, en dus onder de kraan. Opgelet ! Dit moet weer goed geplaatst worden. 3a. Open het koffiebonen reservoir (16) (fig.2) door het deksel weg te nemen. Vul het reservoir (16) met koffiebonen en sluiten. NOTA: het malen en de hoeveelheid water zijn vooraf bepaald om een lekker espresso te maken. Deze twee parameters mogen aan uw wensen aangepast worden, als beschreven in 4a en 6a. 4a. De ingang stoom kamer (17) (fig.3) openen door het duwen in het midden van de linker kant. Zo kunt U de regeling grof/fijn malen (23) bereiken. Met de regeling (23) kunt U fijner of grover malen en de hoeveelheid koffie per dosis aanpassen (fig. 4). Draaiend met de wijzers van de klok mee (nummers onder “24“) wordt fijner gemalen. Draaiend tegen de wijzers van de klok (nummers boven “24”) wordt grover gemalen. Met fijner gemalen bonen wordt koffie sterker, met grover gemalen bonen is het lichter. Met deze regeling wordt de hoeveelheid koffie automatisch aangepast. 5a. Na de regeling de opening (17) sluiten door het weer duwen. 6a. De opening (15) openen door het naar buiten te trekken (fig.5). De regeling kort/lang koffie (22) is bereikbaar. Met deze regeling (22) gaat U de hoeveelheid water kunnen bepalen : draaiend met de wijzers van de klok mee krijgt U meer water en dus een langere koffie. Tegen de wijzers van de klok krijgt U een kortere koffie. NOTA: de regelingen blijven nu de zelfde bij iedere koffie. Toch beschikt het apparaat over een knop (1) voor een automatisch langere koffie. Na de regeling de opening (15) sluiten. 7a. De snoer (29) in het stopcontact stekken. NEDERLANDS 8a. Op de hoofdschakelaar (28) duwen. Het lampje gaat branden, met een “ beep “. Het lampje (7) blijft branden. 9a. Wachten tot het lampje brandt na een paar minuten. 10a. Op de knop reiniging (6) duwen, met een kopje onder de uitlooptuitjes om het water te nemen ; dit zorgt voor de reiniging van het apparaat en voor een optimale voorbereiding voor het eerst kopje. EEN KOFFIE ZETTEN Het lampje moet branden. 1b. Het kopje op het druppelbakje (13) plaatsen onder de uitlooptuitjes (21) (fig. 6bis). 2b. Voor een lange koffie, op de knop (1) duwen. 3b. Op de knop (2) duwen : zo volgt het apparaat alle stappen tot het klaarmaken van de gewenste hoeveelheid koffie. De debiet mag onderbroken worden door het duwen naar keuze op een knop (1-2-3-4-5-6) . TWEE KOFFIE ZETTEN Het lampje moet branden. De produktie van 2 koffie is het resultaat van twee voorbereidingen in opvolging en in twee kopjes. 1c. Twee kopjes op het druppelbakje (13) (fig.6) plaatsen, ieder onder elk uitlooptuitje (21). 2c. Voor twee lange koffie, op de knop (1) duwen. 3c. Op de knop (3) duwen, en gaat het apparaat twee voorbereidingen in opvolging maken. Men moet tot het einde van de produktie wachten om de gewenste hoeveelheid koffie te krijgen. P R O D U K T I E VA N WA R M WAT E R Het lampje moet branden. 1d. De stoombuis (14) naar buiten trekken. 2d. Een kopje of een leeg bakje onder de stoombuis (14) plaatsen. 3d. Op de knop (6) duwen, voor een continu warm water debiet tot ongeveer 200 ccc. Om de waterdebiet te onderbreken, weer op de knop duwen. 4d. Het bakje weg nemen alleen maar als de waterdebiet op is. STOOM PRODUKTIE Het lampje moet branden. 1e. De stoombuis naar buiten trekken (fig. 8) 2e. Het bakje met de op te warmen vloeistof onder de buis plaatsen en op de stoomknop (5) duwen. 3e. Na een paar seconden start de stoomdebiet en blijft tot het weer gedrukt op de knop wordt. 4e. Aan het einde van de stoombuis is een systeem “ schuim melk “ gemonteerd voor een romig resultaat bij het opwarmen. 5e. Moest het apparaat nu direkt gebruikt worden voor koffie klaar te maken, na de stoomproduktie, dan is het raadzaam op de knop (6) reiniging te duwen om de juiste temperatuur van het water te bereiken. NEDERLANDS O N D E R H O U D VA N H E T A P PA R A AT REINIGINGSKNOP. Het apparaat beschikt over een knop (6) die zorgt voor het reinigen van de filters en van de stoomkamer. Men hoeft op de knop (6) te duwen en een leeg kopje onder de uitlooptuitjes te plaatsen (fig. 6). BINNEN ONDERHOUD 1f. De stekker uit het stopcontact halen 2f. De opening (17) openen door het op de linker kant duwen. 3f. De zuiger (18) reinigen als de stoomkamer (19) van koffieresten met de reinigingsborstel (26) (fig.7). O N D E R H O U D D R U P P E L B A K J E E N K O F F I E R E S E RV O I R 1g. De stekker uit het stopcontact halen. 2g. Het druppelbakje (13) verwijderen, het rooster los maken, in een lauw sopje reinigen en goed afdrogen. 3g. Het koffieafval reservoir (12) verwijderen, het leeg maken, in een lauw sopje reinigen en goed afdrogen. 4g. Het reservoir moet weer goed geplaatst worden. 5g. Het onderhoud moet gebeuren bij ieder invulling van het koffiebonenreservoir ONDERHOUD OPENING KOFFIE 1h. De stekker uit het stopcontact halen. 2h. De opening (17) openen door het duwen op de linker kant (fig.3) 3h. De opening arm (27) verwijderen (fig.10). 4h. Het koffiebonenreservoir naar boven trekken (fig 11), het leeg maken van eventuele resten, in een lauw sopje reinigen, dan onder het water en goed afdrogen. 5h. De opening koffie weer goed terug plaatsen. 6h. Op de opening arm (27) duwen. De opening (17) sluiten. ALARM LAMPJES Dit betekent de verbinding op het stopcontact en het einde van de controletest. Bij openen van het apparaat, gaat het lampje uit dankzij een veiligheidssysteem die de elektrische verbinding onderbreekt. Gebrek aan water. Het lampje gaat branden te samen met een geluidsignaal want het water op is. Voor het invullen van het reservoir, de hoofdschakelaar moet uit zijn en de stekker moet uit het stopcontact afgehaald zijn. Zwaar alarm. Het branden van dit lampje te samen met een geluidsignaal betekent een defekt bij een onderdeel. Neem dan contact op met het dichtstbijzijnde officiële technisch centrum. NEDERLANDS GARANTIE De ESPRESSO SUPER AUTOMATIC heeft een garantie van 1 jaar tegen fabricage- en materiaalfouten, ingaande op de datum van aankoop. De garantie geldt niet wanneer de schade is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik. Wanneer het apparaat stuk is of slecht werkt, neem dan onmiddellijk contact op met het dichtstbijzijnde officiële technisch centrum. Wanneer het apparaat eventueel wordt beschadigd door onbevoegd personeel, vervalt de garantie onmiddellijk. • De firma POLTI S.p.A. wijst iedere aansprakelijkheid van de hand voor incidenten die zijn ontstaan doordat de ESPRESSO SUPER AUTOMATIC niet conform de gebruiksaanwijzing is gebruikt. BELANGRIJK Het apparaat is gefabriceerd volgens de huidige recyclingnormen. We raden u aan het verpakkingsmateriaal voor bescherming tijdens het transport, niet bij het huisvuil te zetten, maar het bij het desbetreffende inzamelpunt af te geven.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Polti ESPRESSO SUPER AUTOMATIC de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor