Documenttranscriptie
So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz
verwenden:
Radgröße des Fahrrades
26“ / 28“ Zoll
Sattelrohrdurchmesser
(bei ovalen Rohren nicht möglich)
Ø 28 - 40 mm
• Einlegeteil 1 Ø 28 mm
Ø 28 - 30 mm
• Einlegeteil 2 Ø 32 mm
Ø 31 - 34 mm
• Einlegeteil 3 Ø 36 mm
Ø 35 - 37 mm
• ohne Einlegeteil
Ø 38 - 40 mm
• Einlegegummi 4
zum genauen
Anpassen des
Durchmessers
Zum Schutz aller Verkehrsteilnehmer
• WARNUNG! Änderungen am Fahrrad-Kindersitz
und an der Halterung 5 darf ausschließlich der
Hersteller vornehmen.
13
• WARNUNG! Durch den Anbau des FahrradKindersitzes verändert sich das Fahrverhalten
ihres Fahrrades (Gleichgewicht, Lenkung und
Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise
entsprechend an.
You can use your bicycle child seat as follows:
Wheel size of the bicycle
Seat tube diameter
(not possible for oval tubes)
26“ / 28“
Taille de la roue de la bicyclette
26“ / 28“
pouces
Ø 28 - 40 mm
Diamètre du tube de fixation de
la selle
(impossible sur les tubes ovales)
Ø 28 - 40 mm
• Insert 1 Ø 28 mm
Ø 28 - 30 mm
• Insert 2 Ø 32 mm
Ø 31 - 34 mm
• Insert 3 Ø 36 mm
Ø 35 - 37 mm
• Without insert
Ø 38 - 40 mm
• Rubber insert pad 4
Procédez comme suit pour utiliser le siège
bicyclette :
to precisely
adapt to the
diameter
For the protection of all road users
• Pièce d'insertion 1 Ø 28 mm
Ø 28 - 30 mm
• Pièce d'insertion 2 Ø 32 mm
Ø 31 - 34 mm
• Pièce d'insertion 3 Ø 36 mm
Ø 35 - 37 mm
• sans pièce d'insertion
Ø 38 - 40 mm
• Patte d'insertion en
caoutchouc 4
pour
l'adaptation
précise du
diamètre
Pour protéger tous les passagers
• WARNING! Changes to the bicycle child seat
and to the mounting bracket 5 may be made
exclusively by the manufacturer.
• AVERTISSEMENT ! Les modifications sur le
siège bicyclette et sur le dispositif de fixation 5
sont strictement réservées au fabricant.
• WARNING! Mounting the bicycle child seat
changes your bicycle's handling (balance,
steering and braking). Adapt your riding style
accordingly.
• AVERTISSEMENT ! L'installation du siège
bicyclette modifie le comportement de votre
bicyclette (équilibre, guidage et freinage).
Adaptez votre conduite en conséquence.
14
températures supérieures à 30°, le tissu risque
de déteindre. Ne pas essorer la housse et ne la
mettre en aucun cas dans le sèche-linge (le tissu
risque de se décoller du rembourrage).
washed at more than 30 °C. Do not spin, and
never tumble dry in an electric clothes dryer (the
fabric may separate from the padding).
• The plastic parts can be cleaned using soapy
water. Do not use harsh cleaning agents (such
as solvents).
• The harness can be removed and washed in
lukewarm soapy water.
6.
Notes regarding disposal
Please observe the disposal regulations in your
country.
disposal of packaging
container for paperboard
• Vous pouvez laver les éléments en matière
plastique avec une eau savonneuse. Ne pas
utiliser de détergents ou de produits corrosifs
(solvants par exemple).
• Les sangles peuvent être lavées à l’eau
savonneuse tiède.
6.
Remarques relatives à
l’élimination
Veuillez respecter les directives d’élimination
en vigueur dans votre pays.
Elimination de l’emballage
Conteneur pour le carton
disposal of components
cover
garbage, thermal utilisation
Elimination des pièces détachées
plastic parts
container corresponding to
the label on the part
Housse
Déchets résiduels, recyclage
thermique
metal parts
container for metals
webbing
container for Polyester
Pièces en matière
plastique
suivant le marquage, dans le
conteneur spécialement prévu
Pièces métalliques
Conteneur pour métaux
Sangle
Conteneur pour polyester
40
8.
Garantiekarte / Übergabe-Check
Name:
________________________________________________
Adresse:
________________________________________________
Postleitzahl:
________________________________________________
Ort:
________________________________________________
Telefon (mit Vorwahl):
________________________________________________
E-Mail:
________________________________________________
________________________________________________
Auto-/Fahrradkindersitz:
________________________________________________
Artikel-Nummer:
________________________________________________
Stoff-Farbe (Dessin):
________________________________________________
Zubehör:
________________________________________________
46
Übergabe-Check:
1. Vollständigkeit
geprüft / in Ordnung
2. Funktionsprüfung
- Verstellmechanismus Sitz
geprüft / in Ordnung
- Gurtzeug-Verstellung
geprüft / in Ordnung
3. Unversehrtheit
47
- Sitz überprüfen
geprüft / in Ordnung
- Stoffteile überprüfen
geprüft / in Ordnung
- Kunststoffteile überprüfen
geprüft / in Ordnung
Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft
und mich vergewissert, dass der Sitz komplett
übergeben wurde und dass alle Funktionen
vollständig funktionieren.
Ich habe ausreichend Informationen über das
Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf
erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur Kenntnis
genommen.
Kaufdatum:
___________________________________
Käufer (Unterschrift):
___________________________________
Händler:
___________________________________
Händler Stempel
8.
Warranty Card / Transfer Check
Name:
________________________________________________
Address:
________________________________________________
Post Code:
________________________________________________
City/Town:
________________________________________________
Telephone No. (including
area code):
________________________________________________
e-mail address:
________________________________________________
________________________________________________
Car/bicycle child seat:
________________________________________________
Article No.:
________________________________________________
Fabric colour (design):
________________________________________________
Accessories:
________________________________________________
48
Transfer Check:
1. Completeness
examined / OK
2. Function test
- Seat adjustment mechanism
examined / OK
- Belt adjustment
examined / OK
3. Intactness
49
- Seat
examined / OK
- Fabrics
examined / OK
- Plastic parts
examined / OK
Date of purchase:
___________________________________
Buyer (signature):
___________________________________
Retailer:
___________________________________
I have examined the car/bicycle child
seat and ensured that the seat has been
sold to the above customer in a complete
and fully functional condition.
I have received sufficient information on
the above product and its functions
before purchase and noted the
manufacturer's user instructions supplied
with the product.
Retailer's stamp
8.
Carte de garantie / Procès-verbal de remise
Nom :
________________________________________________
Adresse :
________________________________________________
Code postal :
________________________________________________
Lieu :
________________________________________________
Téléphone (avec préfixe):
________________________________________________
E-Mail :
________________________________________________
________________________________________________
Siège auto / bicyclette :
________________________________________________
Référence :
________________________________________________
Couleur du tissu (dessin):
________________________________________________
Accessoires :
________________________________________________
50
Procès-verbal de remise :
1. Intégralité
contrôlé / en ordre
2. Contrôle fonctionnel
- Mécanisme de réglage siège
contrôlé / en ordre
- Réglage des sangles
contrôlé / en ordre
3. Absence de dommages
51
- Contrôle du siège
contrôlé / en ordre
- Contrôle des éléments textiles
contrôlé / en ordre
- Contrôle des pièces en matière plastique
contrôlé / en ordre
Date de l’achat :
___________________________________
Acheteur (signature)
___________________________________
Revendeur :
___________________________________
J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette
et vérifié qu’il a été remis en bon état et
complet, et que toutes les fonctions
sont parfaitement opérationnelles.
J’ai reçu des informations suffisantes
concernant le produit et ses fonctions
avant l’achat, et j’ai pris connaissances
des instructions d’entretien et de
maintenance.
Cachet du revendeur
A kerékpáros gyermekülést a következőképpen
használhatja:
A kerékpár kerékmérete
26 / 28 coll
Nyeregcső-átmérő
(ovális csöveknél nem
használható)
Ø 28 - 40 mm
• Betét 1 Ø 28 mm
Ø 28 - 30 mm
• Betét 2 Ø 32 mm
Ø 31 - 34 mm
• Betét 3 Ø 36 mm
Ø 35 - 37 mm
• Betét nélkül
Ø 38 - 40 mm
• Gumibetét 4
az átmérő pontos
összehangolásához
Minden közlekedő védelme érdekében
• FIGYELEM! A kerékpáros gyermekülést és a
tartót 5 kizárólag a gyártó változtathatja meg.
• FIGYELEM! A kerékpáros gyermekülés
felszerelése miatt megváltozik kerékpárjának
haladás közbeni viselkedése (egyensúly,
kormányzás és fék). Ennek megfelelően
kerékpározzon.
13
8.
Garanciajegy / átadási ellenőrző szelvény
Név:
________________________________________________
Cím:
________________________________________________
Irányítószám:
________________________________________________
Hely:
________________________________________________
Telefon (körzetszámmal):
________________________________________________
E-Mail:
________________________________________________
________________________________________________
Autós/kerékpáros
gyermekülés:
________________________________________________
Cikkszám:
________________________________________________
Anyagszín (mintázat):
________________________________________________
Tartozék:
________________________________________________
46
Garanciajegy / átadási ellenőrző szelvény:
1. Teljesség
ellenőrizve / rendben
2. Működésvizsgálat
- az ülés állítószerkezete
ellenőrizve / rendben
- övbeállítás
ellenőrizve / rendben
Az autós/kerékpáros gyermekülést
megvizsgáltam, és meggyőződtem arról, hogy
az ülés maradéktalanul átadásra került, és
valamennyi funkció rendben működik.
Vásárlás előtt elegendő információt kaptam a
termékről és funkcióiról, és tudomásul vettem az
ápolási és karbantartási utasításokat.
3. sértetlenség
47
- ülés vizsgálata
ellenőrizve / rendben
- anyagok vizsgálata
ellenőrizve / rendben
- műanyag alkatrészek
vizsgálata
ellenőrizve / rendben
Vásárlás időpontja:
___________________________________
Vevő (aláírás):
___________________________________
Kereskedő:
___________________________________
Kereskedő bélyegzője
8.
Záruční karta / předávací šek
Jméno:
________________________________________________
Adresa:
________________________________________________
Poštovní směrovací číslo:
________________________________________________
Místo:
________________________________________________
Telefon (s předvolbou):
________________________________________________
E-mail:
________________________________________________
________________________________________________
Dětská auto a
cyklosedačka:
________________________________________________
Číslo výrobku:
________________________________________________
Barva látky (vzor):
________________________________________________
Příslušenství:
________________________________________________
48
Předávací šek:
1. Kompletnost
zkontrolováno / v pořádku
2. Funkční zkouška
- Přestavovací mechanismus sedačky
zkontrolováno / v pořádku
- Seřízení postroje
zkontrolováno / v pořádku
3. Neporušenost
49
- zkontrolovat sedačku
zkontrolováno / v pořádku
- zkontrolovat látkové díly
zkontrolováno / v pořádku
- zkontrolovat plastové díly
zkontrolováno / v pořádku
Datum nákupu:
___________________________________
Kupující (podpis):
___________________________________
Prodejce:
___________________________________
Dětskou auto a cyklosedačku
jsem si zkontroloval(a) a
ujistil(a) se, že sedačka byla
předána v úplném stavu, a že
všechny funkce kompletně
fungují.
Před nákupem jsem obdržel
dostatek informací o výrobku a
jeho funkcích, a vzal jsem na
vědomí návod na péči a údržbu.
Razítko prodejce
8.
Záručný list / Potvrdenie o prevzatí
Meno:
________________________________________________
Adresa:
________________________________________________
PSČ:
________________________________________________
Miesto:
________________________________________________
Telefón (s predvoľbou):
________________________________________________
E-Mail:
________________________________________________
________________________________________________
Autosedačka/bicyklová
detská sedačkal:
________________________________________________
Číslo výrobku:
________________________________________________
Látka-farba (Dessin):
________________________________________________
Príslušenstvo:
________________________________________________
50
Potvrdenie o prevzatí:
1. Kompletnost’
skontrolované/v poriadku
2. Funkčná skúška
- prestavovací mechanizmus sedačky
skontrolované/v poriadku
- prestavovanie pásov
skontrolované/v poriadku
3. Poškodenia
51
- kontrola sedadla
skontrolované/v poriadku
- kontrola látky
skontrolované/v poriadku
- kontrola dielov z umelej hmoty
skontrolované/v poriadku
Dátum kúpy:
___________________________________
Kupujúci (podpis):
___________________________________
Predajca:
___________________________________
Skontroloval a presvedčil som sa,
že automatickú/bicyklovú detskú
sedačku mi bola kompletne
odovzdaná a všetky funkcie
kompletne fungujú.
Pred kúpou som dostal dostatočné
množstvo informácií o výrobku a
jeho funkciách a pochopil som
návod na jeho starostlivost’ a
údržbu.
Razítko predajcu
121210_JOCKEY_Comfort_Kapitelblatt_IT-DK-NL.fm Seite 1 Montag, 10. Dezember 2012 1:48 13
JOCKEY Comfort
RÖMER JOCKEY Comfort
Istruzioni per l’uso
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Tak for valget af vores JOCKEY Comfort til denne
nye, vigtige periode i Deres barns liv.
Gefeliciteerd met de aankoop van de JOCKEY
Comfort: de juiste keuze om uw kind veilig door
een nieuwe levensfase te begeleiden.
For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at
JOCKEY Comfort monteres og anvendes præcist
som beskrevet i denne vejledning.
De er altid velkommen til at kontakte os, hvis De
har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
De JOCKEY Comfort moet voor een juiste
bescherming van uw kind precies zo worden
gebruikt en ingebouwd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan
contact met ons op.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
2
Indice
CAUTELA! ................................................................ 5
1. Idoneità ................................................................ 9
2. L'utilizzo alla bicicletta ..................................... 11
2.1 Montaggio alla bicicletta ............................. 17
3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta .......... 25
3.1 Adattamento delle cinture spalle ................ 27
3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...................... 29
3.3 Allacciamento del vostro bambino .............. 31
3.4 Regolazione dello schienale ....................... 33
3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta ........ 35
4. Prima di ogni viaggio ....................................... 35
5. Pulizia ................................................................ 37
6. Avvertenze per lo smaltimento ........................ 39
7. Garanzia di 2 anni ............................................. 41
8. Cartolina di garanzia/ricevuta del
controllo alla consegna ................................... 46
3
Indhold
Inhoud
ADVARSEL! ............................................................. 6
WAARSCHUWING! ................................................. 6
1. Egnethed ............................................................10
2. Anvendelse på cyklen ......................................12
2.1 Montering på cyklen ....................................18
3. Sådan bruges cykelstolen ................................26
3.1 Indstilling af skulderselerne .........................28
3.2 Indstilling af fodstøtterne .............................30
3.3 Fastspænding af barnet ..............................32
3.4 Indstilling af ryglænet ..................................34
3.5 Sådan tages cykelstolen af .........................36
4. Før kørsel ...........................................................36
5. Rengøring ..........................................................38
6. Affaldsdeponering ............................................40
7. 2 års garanti .......................................................42
8. Garantikort / udleveringskontrol .....................48
1. Geschiktheid ..................................................... 10
2. Gebruik op de fiets ........................................... 12
2.1 Montage op de fiets .................................... 18
3. Gebruik van het fietskinderzitje ...................... 26
3.1 De schoudergordels afstellen ..................... 28
3.2 De voetsteunen afstellen ............................ 30
3.3 De gordel bij uw kind omdoen .................... 32
3.4 Instellen van de rugleuning ......................... 34
3.5 Verwijderen van het fietskinderzitje ............ 36
4. Voor elke rit ....................................................... 36
5. Reiniging ........................................................... 38
6. Instructies voor de afvoer ................................ 40
7. 2 jaar garantie ................................................... 42
8. Garantiekaart/overdrachtscontrole ................. 50
4
ADVARSEL!
WAARSCHUWING!
• Spænd altid barnet fast i cykelstolen.
• Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in
het fietskinderzitje zit.
• Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn,
når De stiller cyklen fra Dem.
• Beskyt endvidere barnet med en børnecykelhjelm.
• Sørg for, at hverken barnet eller
beklædningsdele kan komme ind i cyklens
bevægelige dele. Spænd altid fodbåndene. Sæt
løsthængende bånd og beklædningsdele på
plads....
• Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer rigtigt,
når cykelstolen er monteret.
• Når cykelstolen monteres, ændres cyklens
køreegenskaber (balance, styring og bremser)
Måden at køre på skal derfor ændres
tilsvarende.
• Fastgør aldrig bagage på barnestolen.
• Selv om De kører uden barn, skal det
kontrolleres, at barnestolen sidder fast, og at der
ikke kan komme dele ind i de bevægelige
cykeldele.
• Ved transport på bilens tagbagagebærer skal
barnestolen tages af cyklen.
• Houd uw kind in het fietskinderzitje constant in
het oog wanneer u uw fiets stalt.
• Bescherm uw kind bovendien met een kinderfietshelm.
• Let erop dat noch uw kind, noch kledingstukken
in de bewegende delen van de fiets terecht
kunnen komen. Maak altijd de voetriempjes vast
om de voeten van het kind. Stop loshangende
bandjes, kledingstukken en dergelijke weg.
• Controleer of alle onderdelen van de fiets ook bij
een gemonteerd fietskinderzitje nog goed
functioneren.
• Door het monteren van het fietskinderzitje
verandert het rijgedrag van uw fiets (evenwicht,
sturing en remmen). Pas uw fietsgedrag
overeenkomstig aan.
• Bevestig nooit bagage aan het kinderzitje.
• Controleer ook wanneer u zonder kind fietst of
het kinderzitje vastzit en er geen onderdelen van
in de bewegende delen van de fiets terecht
kunnen komen.
6
Se for en sikkerheds skyld efter, at...
• skulderselerne og fodbåndene sidder stramt.
• barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på
skarpe eller spidse dele (f.eks. flossede
kabelender).
• bøjlen er gået i hak i begge sider.
• alle skruer er skruet fast.
• cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til
bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i
stolen.
• Cykelstolen må ikke anvendes, hvis nogle af
delene er beskadigede.
• Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal
moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald.
Controleer voor de veiligheid van uw kind of...
• de schoudergordels en de voetriemen
gespannen zijn.
• uw kind zich in het fietskinderzitje niet kan
bezeren aan scherpe of puntige onderdelen (bijv.
gerafelde kabeluiteinden).
• de bevestigingsbeugel aan beide zijden op zijn
plaats is geklikt.
• alle schroeven zijn aangedraaid.
• het fietskinderzitje ook met het kind erin nog
voldoende afstand heeft tot de bagagedrager of
het achterwiel.
• Het fietskinderzitje mag niet worden gebruikt
wanneer enig onderdeel ervan beschadigd is.
8
1.
Idoneità
Attenetevi alle disposizioni legali del vostro paese.
Britax / RÖMER
Seggiolino da
bicicletta
Collaudo a norma
EN* 14344:2004
JOCKEY Comfort
9 -22 kg
Peso corporeo
*EN = Normativa europea
• Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi
a quanto segue:
Il vostro bambino è capace di rimanere seduto
autonomamente per viaggiare in un seggiolino
da bicicletta.
• Controllate di tanto in tanto che il vostro bambino
non superi il limite di peso.
• I bambini sotto i 7 anni possono essere
trasportati su biciclette da persone oltre i 16 anni.
9
1.
Egnethed
1.
Vær opmærksom på de lovmæssidge forskrifter i
Deres land.
Britax / RÖMER
Cykelstol
Afprøvet i henhold til
EN* 14344:2004
Geschiktheid
Houd u aan de in uw land geldende wettelijke
voorschriften.
Britax / RÖMER
Fietskinderzitje
Kropsvægt
JOCKEY Comfort
9 - 22 kg
Controle conform
EN* 14344:2004
Lichaamsgewicht
JOCKEY Comfort
9 - 22 kg
*EN = europæisk norm
*EN = Europese norm
• Vær opmærksom på følgende uanset
mindstevægten:
Deres barn skal kunne sidde selv for at kunne
køre i cykelstol.
• Houd naast het minimumgewicht rekening met
het volgende:
Uw kind moet goed zelfstandig kunnen zitten om
in een fietskinderzitje geplaatst te mogen
worden.
• Kontroller med jævne mellemrum, at barnet
stadig vejer mindre end den øverste
vægtgrænse.
• Børn under 7 år må kun transporteres på cyklen
af personen, som er over 16 år.
• Controleer af en toe of uw kind nog voldoet aan
de maximale gewichtsgrens.
• Kinderen onder de 7 jaar mogen alleen op de
fiets worden vervoerd door personen die ouder
zijn dan 16.
10
2.
Anvendelse på cyklen
Det er ikke muligt at anvende denne
cykelstol...
2.
Gebruik op de fiets
Dit fietskinderzitje kan niet worden
gebruikt...
• hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne
ekstra belastning.
Spørg cykelfabrikanten til råds.
• als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke
extra belasting.
Vraag uw fietsenmaker hierbij om advies.
• hvis sadelrørets diameter er mindre end 28 mm.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis kleiner
is dan 28 mm.
• hvis sadelrørets diameter er større end 40 mm.
• hvis sadelrøret er ovalt.
• hvis den monterede cykelstol hælder fremad.
Hvis det er tilfældet, kan barnet glide ned af
sædet. Kontroller stillingen, som er afhængig af
cykel-sadelrørets vinkel.
• hvis bagagebæreren er bredere end 150 mm.
• ved sadelstøtten.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis groter
is dan 40 mm.
• wanneer uw zadelbuis ovaal is.
• wanneer het gemonteerde fietskinderzitje naar
voren hangt.
Uw kind kan dan van de zitting glijden.
Controleer de positionering, die afhankelijk is
van de zadelbuishoek van uw fiets.
• wanneer de bagagedrager breder is dan 150
mm.
• aan de zadelsteun.
12
Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come
riportato di seguito:
Dimensioni ruota della
bicicletta
26“ / 28“
pollici
Diametro del tubo della sella
(non possibile con tubi a forma
ovale)
Ø 28 - 40 mm
• Componente di inserimento 1
Ø 28 mm
Ø 28 -30 mm
• Componente di inserimento 2
Ø 32 mm
Ø 31 -34 mm
• Componente di inserimento 3
Ø 36 mm
Ø 35 -37 mm
• senza componente di
inserimento
Ø 38 - 40 mm
• Gomma da inserire 4
per adattare
perfettamente il
diametro
Per la protezione di tutti gli utenti della
strada
• CAUTELA! Le modifiche al seggiolino da
bicicletta e al supporto 5 possono essere
apportate esclusivamente dal produttore.
13
Sådan bruges cykelstolen:
Het fietskinderzitje kan als volgt worden
gebruikt:
Cyklens hjulstørrelse
26“ / 28“
tommer
Wieldiameter van de fiets
26“ / 28“
Sadelrørets diameter
(ikke muligt ved ovale rør)
Diameter zadelbuis
(niet mogelijk bij ovale
zadelbuizen)
Ø 28 - 40 mm
Ø 28 - 40 mm
• Indsatsdel 1 Ø 28 mm
Ø 28 - 30 mm
• Inlegdeel 1 Ø 28 mm
Ø 28 - 30 mm
• Indsatsdel 2 Ø 32 mm
Ø 31 - 34 mm
• Inlegdeel 2 Ø 32 mm
Ø 31 - 34 mm
• Indsatsdel 3 Ø 36 mm
Ø 35 - 37 mm
• Inlegdeel 3 Ø 36 mm
Ø 35 - 37 mm
• uden indsatsdel
Ø 38 - 40 mm
• zonder inlegdeel
Ø 38 - 40 mm
• Indsatsgummi 4
til nøjagtig
tilpasning af
diameteren
• Inlegrubber 4
voor het
precies
aanpassen van
de diameter
For alle trafikanters sikkerhed
• ADVARSEL! Cykelstolen og holderen 5 må
udelukkende ændres af producenten.
• ADVARSEL! Når cykelstolen monteres, ændres
cyklens køreegenskaber (balance, styring og
bremser) Måden at køre på skal derfor ændres
tilsvarende.
Ter bescherming van alle
verkeersdeelnemers
• WAARSCHUWING! Wijzigingen aan het
fietskinderzitje en de bevestiging 5 mogen alleen
door de fabrikant worden uitgevoerd.
• WAARSCHUWING! Door het monteren van het
fietskinderzitje verandert het rijgedrag van uw
fiets (evenwicht, sturing en remmen). Pas uw
fietsgedrag overeenkomstig aan.
14
• Der må aldrig transporteres to børn på en cykel.
Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold
betydeligt.
• Er mogen nooit twee kinderen op één fiets
worden vervoerd. Dit heeft aanzienlijke invloed
op het fietsgedrag.
• ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på
barnestolen. Bagage skal transporteres på en
bagagebærer til forhjulet eller lignende.
• WAARSCHUWING! Bevestig nooit bagage aan
het kinderzitje. Gebruik voor het vervoeren van
bagage bijvoorbeeld een bagagedrager op de
voorzijde van de fiets.
• Selv om De kører uden barn, skal det
kontrolleres, at barnestolen sidder fast, og at der
ikke kan komme dele ind i de bevægelige
cykeldele (f.eks. seler i egerne)
• Ved transport på bilens tagbagagebærer skal
barnestolen tages af cyklen. Den meget høje
luftmodstand kan skade både cyklen og
barnestolen og i sidste ende forårsage ulykker.
• Controleer ook wanneer u zonder kind fietst of
het kinderzitje vastzit en er geen onderdelen van
in de bewegende delen van de fiets terecht
kunnen komen (bijv. gordels tussen de spaken)
• Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal
moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald.
De zeer hoge luchtweerstand kan leiden tot
schade aan de fiets en het kinderzitje, en
mogelijk zelfs ongevallen veroorzaken.
Beskyttelse mod tyveri
Diefstalbeveiliging
• Sådan kan barnestolen sikres mod tyveri. Træk
en cykellås gennem bærehullerne på
barnestolen, og lås den fast på cykelstellet.
• U kunt het fietskinderzitje tegen diefstal
beveiligen. Haal een fietsslot door de
handgreepgaten van het kinderzitje en maak
deze vast aan het fietsframe.
16
2.1 Montering på cyklen
2.1 Montage op de fiets
Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret:
Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis
vast:
Mål sadelrørets diameter.
Sæt en indsatsdel i med den rigtige størrelse 1/2/
3 med åbningen bagud på sadelrøret 6 (se 2.)
Tip! Ved mellemstørrelserne (f.eks. Ø 31 mm)
kan der endvidere lægges indsatsgummi 4
omkring sadelrøret 6, så diameteren tilpasses så
nøjagtigt som muligt.
Meet de diameter van de zadelbuis.
Zet het juiste inlegdeel 1/2/3 met de spleet naar
achteren over de zadelbuis 6 (zie 2.)
Tip! Plaats bij een tussenmaat (bijv. Ø 31 mm)
nog een inlegrubber 4 om de zadelbuis 6, om de
diameter zo precies mogelijk aan te passen.
Klap beslaget 5 omkring indsatsdelen.
Klap de bevestiging 5 om het inlegdeel.
Spænd i første omgang kun skruerne 7 let med
Draai de schroeven 7 met een inbussleutel
en unbraconøgle (størrelse 5). Beslaget 5 skal
kunne flyttes lidt endnu.
Forsigtig! Sørg for, at forskruningen 7 sidder
foran, og at sikringslåsen 8 vender nedad.
(maat 5) lichtjes aan. Zo kunt u de bevestiging 5
nog een beetje verschuiven.
Voorzichtig! Let erop dat de schroefbevestiging
7 zich aan de voorkant bevindt en de
bevestigingsgrendel 8 aan de onderzijde.
18
Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di
fissaggio 9 nei fori di arresto 10 finché si blocca.
Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di
sicurezza 8 sia bloccato in entrambe le estremità
delle staffe.
Così posizionate correttamente il supporto 9
alla bicicletta:
Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della
sella 6 in modo che...
... tra portapacchi e seggiolino resti una distanza
di almeno 3 cm,
... i cavi di comando e i cavi dei freni non siano
ostacolati,
... il seggiolino da bicicletta non si trovi nell'area
di movimento dei pedali e delle gambe.
19
Sæt cykelstolen med bøjlen 9 i hullerne 10, indtil
den går i hak.
Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen 8 går i hak i
begge bøjleender.
Sådan placeres beslaget 9 rigtigt på cyklen:
Flyt cykelstolen frem og tilbage på sadelrøret 6 , så
... der mindst er en afstand på 3 cm mellem
bagagebæreren og barnestolen.
... gear- og bremsefunktionerne ikke forstyrres,
... cykelstolen ikke generer området for ben og
pedaler.
Steek het fietskinderzitje met de
bevestigingsbeugels 9 in de klikgaten 10 tot
deze vastklikt.
Voorzichtig! Controleer of de
bevestigingsgrendel 8 over beide
beugeluiteinden is geklikt.
Zo plaatst u de bevestiging 9 op de juiste
manier op de fiets:
Verschuif het fietskinderzitje langs de zadelbuis 6
tot...
... er tussen de bagagedrager en het kinderzitje
minimaal 3 cm afstand overblijft.
... de versnellings- en remleidingen niet beklemd
zitten,
... het fietskinderzitje zich niet binnen het
trapbereik van de fietspadelen en de benen
bevindt.
20
Stringete adesso le viti 7 del supporto 5 con una
chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con
una coppia di serraggio di 5 Nm.
Attenzione! Non stringete le viti 7 mai troppo
forte. Altrimenti si potrebbe danneggiare il tubo
della sella 6.
Controllare la fessura al raccordo a vite 7. Essa
deve essere almeno di 8 mm affinché le
estremità delle staffe possano scattare bene in
posizione.
Consiglio! È possibile adattare il diametro
inserendo la gomma 4.
21
Stram nu skruerne 7 til beslaget 5 med et
drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle
(størrelse 5).
Forsigtig! Stram aldrig skruerne 7 for meget.
Ellers kan sadelrøret 6 beskadiges.
Kontrollér åbningen ved forskruningen 7. Den
skal være 8 mm, så bøjlernes ender kan gå i hak
og sidde sikkert.
Tip! Med indsatsgummiet 4 kan diameteren
tilpasses.
Draai nu de schroeven 7 van de bevestiging 5
met een inbussleutel (maat 5) aan met een
aanhaalmoment van 5 Nm.
Voorzichtig! Draai de schroeven 7 nooit te vast
aan. Anders kunt u de zadelbuis 6 beschadigen.
Controleer de spleet bij de schroefbevestiging 7.
Deze moet 8 mm groot zijn zodat de
beugeleinden goed op hun plaats klikken.
Tip! Met het inlegrubber 4 kunt u de diameter
nog aanpassen.
22
Sådan indstilles tyngdepunktet:
Zo stelt u het zwaartepunt in:
Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt.
Controleer het zwaartepunt van het
Sørg for, at det påtrykte kryds 11 ikke sidder
mere end 10 cm bag bagaksen 12 .
Tryk sikringslåsen 8 tilbage, og tag cykelstolen
ud af beslaget 5.
fiestkinderzitje.
Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde
draadkruis 11 niet meer dan 10 cm achter de
achteras 12 ligt.
Duw de bevestigingsgrendel 8 naar achteren en
trek het fietskinderzitje uit de bevestiging 5.
Åbn klappen til rummet 13.
Skru skruerne 14 ca. 10 mm ud med en
gaffelnøgle (størrelse 13).
Open de klep van het vak voor de
gebruiksaanwijzing 13.
Draai de schroeven 14 met een steeksleutel
(maat 13) circa 10 mm naar buiten.
Nu kan bøjlen 9 flyttes.
Stram skruerne 14 med et drejningsmoment på
10 Nm.
Kontrollér tyngdepunktet igen.
Nu kunt u de bevestigingsbeugel 9 verschuiven.
Draai de schroeven 14 vast met een
draaimoment van 10 Nm.
Controleer het zwaartepunt opnieuw.
24
Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer
rigtigt, når cykelstolen er monteret.
3.
Controleer of alle onderdelen van de fiets
ook bij een gemonteerd fietskinderzitje
nog goed functioneren.
Sådan bruges cykelstolen
Beskyt barnet
• Spænd altid barnet fast i cykelstolen.
3.
Gebruik van het fietskinderzitje
Ter bescherming van uw kind
• ADVARSEL! Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen
uden opsyn, når De stiller cyklen fra Dem.
• Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in
het fietskinderzitje zit.
• Beskyt endvidere barnet med en børnecykelhjelm.
• WAARSCHUWING! Houd uw kind in het
fietskinderzitje constant in het oog wanneer u uw
fiets stalt.
• Brug en sadelfjedersikring, hvis cyklens sadel
har sadelfjedre. Ellers kan barnet få fingrene i
klemme i dem. (Spørg hos cykelhandleren)
• Sørg for, at hverken barnet eller
beklædningsdele kan komme ind i cyklens
bevægelige dele. Spænd altid fodbåndene. Sæt
løsthængende bånd og beklædningsdele på
plads....
• Bescherm uw kind bovendien met een kinderfietshelm.
• Gebruik een zadelveerbeschermer wanneer uw
fietszadel een zadelveer heeft. Anders kunnen
de vingers van uw kind ertussen beklemd raken.
(Vraag hiernaar bij de vakhandel)
• Let erop dat noch uw kind, noch kledingstukken
in de bewegende delen van de fiets terecht
kunnen komen. Maak altijd de voetriempjes vast
om de voeten van het kind. Stop loshangende
bandjes, kledingstukken en dergelijke weg.
26
• Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at
barnet skal klædes varmere på end den aktive
cyklist.
• Forsigtig! Stolens plastdele opvarmes, når
solen skinner på dem. Pas på, at barnet ikke
brænder sig. Beskyt barnet og stolen mod
voldsom solpåvirkning.
• Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw
kind warmer aan dan een actieve fietser.
• Voorzichtig! De kunststofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon. Uw kind kan
zich hieraan verbranden. Bescherm uw kind en
het kinderzitje tegen sterke zonnestralen.
• Tip! En cykelfod med 2 ben gør cyklen mere
stabil. Det gør det lettere at sætte barnet i stolen
og at tage det ud. (Spørg hos cykelhandleren)
• Tip! Met een tweepotige fietsstandaard staat uw
fiets stabieler. Het vergemakkelijkt vooral het
plaatsen van uw kind in het zitje. (Vraag hiernaar
bij de vakhandel)
3.1 Indstilling af skulderselerne
3.1 De schoudergordels afstellen
Korrekt indstillede skulderseler giver barnet
den optimale støtte i cykelstolen.
Juist afgestelde schoudergordels zorgen voor
een optimale ondersteuning van uw kind in het
fietskinderzitje.
Skulderselerne 15 skal løbe i barnets skulderhøjde
eller lidt over.
De schoudergordels 15 moeten op schouderhoogte
van het kind of iets daarboven lopen.
28
Skulderselernes højde indstilles efter barnets
størrelse på følgende måde:
Drej hovedstøtte-indstillingen 16 op.
Flyt hovedstøtten 17, så skulderselen har den
rigtige højde.
Tryk hovedstøtte-indstillingen 16 ned igen, så
hovedstøtten 17 sidder fast.
De hoogte van de schoudergordels kan als
volgt aan de lichaamsgrootte van het kind
worden aangepast:
Zwenk de hoofdsteunverstelling 16 naar boven.
Schuif de hoofdsteun 17 op de juiste
schoudergordelhoogte.
Duw de hoofdsteunverstelling 16 weer omlaag
om de hoofdsteun 17 vast te zetten.
3.2 Indstilling af fodstøtterne
Drej fodstøtte-indstillingen 18 op.
Stil fodstøtterne 19 på den rigtige højde.
Tryk fodstøtte-indstillingen 18 ned igen, så
fodstøtten 19 sidder fast.
Forsigtig! Sørg for, at fodstøtterne 19 ikke
sidder i det område, hvor pedalerne og benene
kører rundt rundt.
3.2 De voetsteunen afstellen
Zwenk de voetsteunverstelling 18 naar boven.
Schuif de voetsteunen 19 op de juiste hoogte.
Duw de voetsteunverstelling 18 weer omlaag om
de voetsteunen 19 vast te zetten.
Voorzichtig! Let erop dat de voetsteunen 19
zich niet in het trapbereik van de fietspedalen en
benen bevinden.
30
3.3 Fastspænding af barnet
Løsn skulderselerne 15. Tryk på seleindstillingen
20, og skub den opad.
Tryk på trykknappen på selens lås 21, og tag den
ud af åbningen 22 til fastgøring.
Sæt barnet i cykelstolen.
Læg skulderselerne 15 over barnets skuldre.
Sæt selens lås 21 ind i åbningen 22 til
fastgøring.
3.3 De gordel bij uw kind omdoen
Maak de schoudergordels 15 wat losser. Druk
hiervoor op de gordelverstelling 20 en schuif
deze naar boven.
Druk op de drukknop op het slot van de gordel
21 en trek deze uit de bevestigingssleuf 22.
Plaats uw kind in het fietskinderzitje.
Leid de schoudergordels 15 over de schouders
van uw kind.
Steek het slot van de gordel 21 in de
bevestigingssleuf 22.
Stram skulderselerne 15 ved at trække i
enderne.
Forsigtig! Sørg for, at begge skulderseler 15 er
stramme og lige lange.
Trek de schoudergordels 15 aan door aan de
uiteinden te trekken.
Voorzichtig! Let erop dat beide
schoudergordels 15 goed gespannen en even
lang zijn.
32
Chiudete i centurini dei piedi 23 e tirate alle
estremità per tenderli
Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei
piedi 23 siano sempre tesi durante il viaggio.
(Pericolo di lesioni)
3.4 Regolazione dello schienale
Potete inclinare all'indietro lo schienale 25
come riportato di seguito:
Tenete fermo lo schienale 25 sempre con una
mano.
Premete verso il basso l'impugnatura di
regolazione 26.
Spostate lo schienale 25 in avanti o indietro fino
a raggiungere la posizione desiderata.
Non appena rilasciate l'impugnatura di
regolazione 26 , lo schienale si blocca 25 .
Attenzione! Asssicuratevi che lo schienale 25
sia bloccato su entrambi i lati.
33
Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at
stramme dem
Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene 23 altid
sidder stramt under kørslen. (Fare for at komme
til skade)
Sluit de voetriempjes 23 en trek aan de uiteinden
om ze aan te spannen
Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen 23 tijdens
de rit altijd aangespannen zijn. (Letselgevaar)
3.4 Indstilling af ryglænet
3.4 Instellen van de rugleuning
Sådan vippes ryglænet 25 tilbage:
Zo kantelt u de rugleuning 25 naar achteren:
Hold fast i ryglænet 25 med den ene hånd.
Tryk indstillingsgrebet 26 nedad.
Drej ryglænet 25 frem eller tilbage til den
Houd de rugleuning 25 met één hand vast.
Duw de instelhendel 26 omlaag.
Kantel de rugleuning 25 naar voren of naar
ønskede stilling.
Så snart indstillingsgrebet 26 slippes, går
ryglænet 25 i hak.
Forsigtig!Sørg for, at ryglænet 25 går i hak på
begge sider.
achteren tot de gewenste stand.
Zodra u de verstelknop 26 loslaat, klikt de
rugleuning 25 vast.
Voorzichtig! Controleer of de rugleuning 25 aan
beide zijden op zijn plaats is geklikt.
34
3.5 Sådan tages cykelstolen af
3.5 Verwijderen van het
fietskinderzitje
Ved dagligt brug kan beslaget 5 blive siddende på
cyklen. Tag bare cykelstolen af.
Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging 5 op de
fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het
fietskinderzitje.
Tryk sikringslåsen 8 tilbage, og tag cykelstolen
ud af beslaget 5.
Tip! De kan også anbringe et ekstra beslag 5 på en
anden cykel. (Spørg hos cykelhandleren)
4.
Før kørsel
Se for en sikkerheds skyld efter, at...
Duw de bevestigingsgrendel 8 naar achteren en
trek het fietskinderzitje uit de bevestiging 5.
Tip! U kunt ook een extra bevestiging 5 monteren
op een tweede fiets. (Vraag hiernaar bij de
vakhandel)
4.
Voor elke rit
Controleer voor de veiligheid van uw kind
of...
• skulderselerne 15 og fodbåndene 23 sidder
stramt.
• de schoudergordels 15 en de voetriemen 23
gespannen zijn.
• der ikke kan komme legems- eller
beklædningsdele ind i cyklens bevægelige dele
eller i stolen (f.eks. bremser, eger, sadelfjedre...).
• er geen lichaamsdelen of kledingstukken in de
bewegende delen van de fiets of het kinderzitje
terecht kunnen komen (bijv. remmen, spaken,
zadelveren...).
• barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på
skarpe eller spidse dele (f.eks. flossede
kabelender).
• uw kind zich in het fietskinderzitje niet kan
bezeren aan scherpe of puntige onderdelen (bijv.
gerafelde kabeluiteinden).
36
• bøjlen 9 er gået i hak i begge sider.
• alle skruer 7+14 er skruet fast.
• cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til
bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i
stolen.
Tip! Hvis afstanden er for lille, kan
bagagebæreren polstres med en gummi- eller
skumplastdel.
• ADVARSEL! Cykelstolen må ikke anvendes, hvis
nogle af delene er beskadigede.
Forsigtig! Lad omgående alle defekte dele
udskifte hos cykelhandleren.
5.
Rengøring
• Betrækket kan aftages til vask. Vaskes ved 30°
C i vaskemaskinen (finvask). Følg
vaskeanvisningerne i betrækket. Hvis betrækket
vaskes ved varmere temperaturer, kan farverne
løbe ud. Betrækket må ikke centrifugeres, og det
må under ingen omstændigheder tørres i
tørretumbleren (stoffet løsner sig fra puden).
• de bevestigingsbeugel 9 aan beide zijden op zijn
plaats is geklikt.
• alle schroeven 7+14 zijn aangedraaid.
• het fietskinderzitje ook met het kind erin nog
voldoende afstand heeft tot de bagagedrager of
het achterwiel.
Tip! Wanneer de afstand te klein is, kunt u de
bagagedrager met een op maat gemaakt stuk
rubber of schuimrubber bekleden.
• WAARSCHUWING! Het fietskinderzitje mag niet
worden gebruikt wanneer enig onderdeel ervan
beschadigd is.
Voorzichtig! Laat alle defecte onderdelen direct
door uw vakhandelaar vervangen.
5.
Reiniging
• De bekleding kan worden verwijderd en in de
wasmachine worden gewassen met een
fijnwasprogramma op 30°C en een
fijnwasmiddel. Houd u aan de wasvoorschriften
op het label van de bekleding. Als de bekleding
op meer dan 30 °C wordt gewassen, verkleurt de
stof mogelijk. De bekleding mag niet worden
gecentrifugeerd of in een elektrische wasdroger
worden gedroogd (hierdoor kan de stof van de
vulling losraken).
38
(il tessuto può staccarsi dall’imbottitura)
• Potete lavare le parti in plastica con una
soluzione acqua e sapone. Non utilizzate
detergenti aggressivi (ad es. solventi).
• Potete lavare la cintura con una soluzione
tiepida di acqua e sapone.
6.
Avvertenze per lo smaltimento
Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in
materia di smaltimento.
Smaltimento dell’imballaggio
Container per cartone
Smaltimento delle singole parti
Rivestimento
Rifiuti non riciclablili, riciclaggio
termico
Parti in plastica
in base al contrassegno riportato
sui container previsti a tale
scopo
Parti in metallo
Container per metalli
Nastro della cintura Container per poliestere
39
•
Barnestolens plastdele tørres af med
sæbevand. Undgå brug af stærke
rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler).
• De kunststofdelen kunnen met een
zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen
bijtende middelen (als oplosmiddelen).
• Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand.
• De gordels kunnen met een lauwwarme
zeepoplossing worden gereinigd.
losgemaakt.
6.
6.
Affaldsdeponering
Vær opmærksom på de nationale og lokale
forskrifter omkring deponering af
affaldsprodukter.
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
Betræk
Restaffald, termisk
forarbejdning
Plastdele
I containere i henhold til
mærkningen
Metaldele
Container til metal
Selebånd
Container til polyester
Instructies voor de afvoer
Houd u aan de in uw land geldende
afvoervoorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
Bekleding
Huisvuil, thermische verwerking
Kunststofdelen
Overeenkomstig de aanduiding
op het deel in de daarvoor
bestemde container
Metalen delen
Container voor metaal
Gordels
Container voor polyester
40
7.
2 års garanti
Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti
på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden
begynder den dag, hvor produktet købes. De bedes
opbevare det udfyldte garantikort, det af dem
underskrevne udleveringsbevis samt
købskvitteringen i hele garantiperioden.
I forbindelse med evt. reklamationer skal
garantibeviset vedlægges barnestolen. Garanti
ydes kun, hvis barnestolen er blevet behandlet med
den fornødne omhu og returneres i ren og god
stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er opstået som
følge af for voldsom belastning.
• Skader, der er opstået fordi barnestolen er blevet
behandlet forkert eller anvendes i strid med det
egentlige formål.
7.
2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en
materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De
garantieperiode gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen
maken de ingevulde garantiekaart, de door u
ondertekende overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim dient het
garantiebewijs met het kinderzitje te worden
meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing
op auto-/fietskinderzitjes waar juist mee is
omgegaan en die schoon en juist worden
teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en schade ten
gevolge van overmatige belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist
gebruik
42
Garanti eller ej?
Garantie of niet?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge
krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UVstråler. Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de
udsættes for disse stråler. Der er her tale om
normal slitage, og ikke om materialefejl, og der vil
derfor ikke blive ydet nogen garanti
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen
wat betreft de kleurbestendigheid tegen UVstraling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan
UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het
niet om materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie zijn
uitgesloten.
Hvis De ønsker at gøre brug af garantiordningen,
bedes De henvende Dem til en specialforretning,
hvor De vil blive vejledt af professionelle fagfolk.
Ved behandling af reklamationer vil der blive
anvendt produktspecifikke nedskrivningstakster. Vi
gør i den forbindelse opmærksom på vore
Almindelige Forretningsbetingelser, som De kan få
udleveret hos forhandleren.
Neem in het geval garantie noodzakelijk is
onmiddellijk contact op met uw vakhandel. Hier
wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims worden
productspecifieke afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel
verkrijgbare algemene verkoopsvoorwaarden.
Brug, pleje og vedligeholdelse
Gebruik, onderhoud en verzorging
Barnestolen til bilen/cyklen skal behandles i
overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi
gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må
benyttes originalt tilbehør / reservedele.
Het auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing worden gebruikt en
onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat
uitsluitend originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
44
8.
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna
Nome:
________________________________________________
Indirizzo:
________________________________________________
C.A.P.:
________________________________________________
Località:
________________________________________________
Telefono (con prefisso):
________________________________________________
E-mail:
________________________________________________
________________________________________________
Seggiolino da auto/
bicicletta:
________________________________________________
Numero articolo:
________________________________________________
Colore tessuto (design):
________________________________________________
Accessori:
________________________________________________
46
Controllo alla consegna:
1. Completezza
controllato/in ordine
2. Controllo funzionamento
- meccanismo di regolazione seggiolino
controllato/in ordine
- Regolazione cinture
controllato/in ordine
3. Integrità
47
- Controllo seggiolino
controllato/in ordine
- Controllo parti in tessuto
controllato/in ordine
- Controllo parti in plastica
controllato/in ordine
Data d’acquisto:
___________________________________
Acquirente (firma):
___________________________________
Rivenditore:
___________________________________
Ho controllato il seggiolino da auto/
bicicletta e mi sono accertato/a, che il
seggiolino è stato consegnato al
completo e che tutte le sue parti
funzionano perfettamente.
Prima dell’acquisto ho ricevuto
sufficienti informazioni sul prodotto e
sul suo funzionamento, e ho preso atto
delle disposizioni per la sua
manipolazione e manutenzione.
Timbro rivenditore
8.
Garantikort / udleveringskontrol
Navn:
________________________________________________
Adresse:
________________________________________________
Postnummer:
________________________________________________
By:
________________________________________________
Telefon (inkl. omr.-nr.):
________________________________________________
E-Mail:
________________________________________________
________________________________________________
Børnestol til bilen/cyklen:
________________________________________________
Artikelnummer:
________________________________________________
Stoffarve (dessin):
________________________________________________
Tilbehör:
________________________________________________
48
Udleveringskontrol:
1. Fuldstændighed
afprøvet / i orden
2. Funktionstjek
- Justeringsmekanisme sæde
afprøvet / i orden
- Selejustering
afprøvet / i orden
3. Er stolen intakt
49
- Kontrol af sæde
afprøvet / i orden
- Kontrol af stof
afprøvet / i orden
- Kontrol af plastdele
afprøvet / i orden
Købsdato:
___________________________________
Køber (underskrift):
___________________________________
Forhandler:
___________________________________
Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen
og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret
samtlige dele og at stolen er fuldt
funktionsdygtig.
Jeg har modtaget omfattende informationer
om produktet og dets funktioner inden købet
og taget pleje- og
vedligeholdelsesanvisningerne til
efterretning.
Forhandlerens stempel
8.
Garantiekaart/overdrachtscontrole
Naam:
________________________________________________
Adres:
________________________________________________
Postcode:
________________________________________________
Plaats:
________________________________________________
Telefoon (incl.
netnummer):
________________________________________________
E-mail:
________________________________________________
________________________________________________
Auto-/fietskinderzitje:
________________________________________________
Artikelnummer:
________________________________________________
Kleur stof (dessin):
________________________________________________
Accessoires:
________________________________________________
50
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid
gecontroleerd / in orde
2. Controle van de werking
- Verstelmechanisme zitje
gecontroleerd / in orde
- Verstelling gordel
gecontroleerd / in orde
3. Controleren op beschadigingen
51
- Zitje
gecontroleerd / in orde
- Stoffen delen
gecontroleerd / in orde
- Kunststofdelen
gecontroleerd / in orde
Datum van aankoop:
___________________________________
Klant
(handtekening):
___________________________________
Verkoper:
___________________________________
Ik heb het auto-/fietskinderzitje
gecontroleerd en mijzelf ervan
overtuigd dat het zitje compleet en
volledig functionerend aan mij is
overgedragen.
Ik heb voorafgaand aan de aankoop
voldoende informatie over het product
en de werking ervan gekregen en ben
op de hoogte gesteld van de
onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.
Stempel vakhandel
20000000746 - 12/2012