HARVIA HGS11 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

30082010
Instructions d’installation et d’utilisation pour le générateur de vapeur
Instructies voor de installatie en het gebruik van de stoomgenerator
HGS45, HGS60, HGS90, HGS11
Le produit est changé 09/2009. Cliquer ici pour télécharger les instructions d'installation du modèle précedent.
This product has changed in 09/2009. Click here to download instructions for installation and use for the earlier version.
Ces instructions d’installation et d’utilisation sont
conçues pour les propriétaires de hammam et de
générateur de vapeur, toute personne chargée de
contrôler les hammams et les rateurs de vapeur,
ainsi que pour les électriciens responsables de
l’installation des générateurs de vapeur. Une fois le
générateur de vapeur installé, ce guide d’utilisation
et d’installation sera remis au propriétaire des
hammams et du nérateur de vapeur, ou à la
personne chare de leur maintenance. Félicitations
pour cet excellent choix !
STEAM
Fonction du générateur de vapeur : Le générateur de
vapeur est conçu pour réchauffer le hammam jusquà
une temrature équivalente à celle d’un bain. Il ne
doit en aucun cas être utilisé pour tout autre objet.
La période de garantie des nérateurs et de
l’équipement de contle utilisés dans les hammams
par des familles est de deux (2) ans. La riode
de garantie des générateurs et de l’équipement
de contrôle utilisés dans les hammams de centres
de loisirs est d’un (1) an. La période de garantie
des nérateurs et de l’équipement de contrôle
utilisés dans les hammams par des institutions est
de trois (3) mois.
La garantie ne s’applique pas si les exigences en
matière de qualité de l’eau, présentées dans le
tableau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif
n’est pas entretenu comme défini au chapitre 1.4.,
et/ou, si le dispositif n’est pas installé comme
défini dans le chapitre 2.
TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR ...........................3
1.1. Composants du système du générateur de vapeur .3
1.2. Utilisation du générateur de vapeur ......................4
1.3. Utilisation d’accessoires .....................................6
1.3.1. Pompe de diffusion de parfum (en option) ....6
1.3.2. Allumage .................................................6
1.3.3. Aération ..................................................6
1.4. Entretien du générateur de vapeur .......................6
1.4.1. Entretien du capteur de surface ..................7
1.4.2. Décalcification ..........................................7
1.4.3. Nettoyage des buses de vapeur ..................8
1.5. Avertissements .................................................8
1.6. Dépannage .......................................................9
2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION .............................10
2.1. Avant l’installation ..........................................10
2.2. Emplacement d’installation et fixation du
tableau de commande .............................................10
2.3. Raccordement électrique ..................................11
2.3.1. Installation du capteur de température .......12
2.3.2. Multidrive ..............................................12
2.4. Raccordement du générateur de vapeur au
système d’eau ......................................................13
2.5. Tuyaux de vapeur ...........................................13
2.6. Installation des buses de vapeur ........................14
2.7. Installation de la pompe de diffusion de parfum ...14
2.8. Installation de la soupape d’évacuation
automatique ..........................................................14
2.9. Installation, choix de l’emplacement et fixation du
tableau de commande .............................................14
2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe ............15
3. PIECES DETACHEES ................................................16
Deze instructies voor installatie en gebruik zijn be-
doeld voor eigenaars van stoomcabines en stoom-
generatoren, personen die verantwoordelijk zijn
voor het beheer van stoomcabines en stoomge-
neratoren en voor elektriciens die verantwoorde-
lijk zijn voor de installatie van stoomgeneratoren.
Nadat de stoomgenerator is geïnstalleerd, worden
deze instructies verstrekt aan de eigenaar van de
stoomcabines en de stoomgenerator of aan de
persoon die verantwoordelijk is voor het onder-
houd van de stoomcabines en de stoomgenerator.
Hartelijk gefeliciteerd met uw uitstekende keus!
STEAM
Gebruiksdoel van de stoomgenerator: de stoom-
generator is bedoeld voor het verwarmen van de
stoomcabine tot een badtemperatuur. De stoom-
generator mag niet voor andere doeleinden worden
gebruikt.
De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedie-
ningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt,
is twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomge-
neratoren en bedieningsapparatuur die in gemeen-
schappelijke stoomcabines worden gebruikt, is een
(1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren
en bedieningsapparatuur die door instellingen wor-
den gebruikt, is drie (3) maanden.
De garantie is niet van toepassing als niet is vol-
daan aan de vereisten voor de waterkwaliteit in
tabel 1, als het apparaat niet volgens de aanwijzin-
gen in hoofdstuk 1.4. is onderhouden en/of als het
apparaat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2
is geïnstalleerd.
INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK ....................................3
1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator ..........3
1.2. De stoomgenerator gebruiken .............................4
1.3. Accessoires gebruiken .......................................6
1.3.1. Geurstofpomp ..........................................6
1.3.2. Verlichting ...............................................6
1.3.3. Ventilatie .................................................6
1.4. Onderhoud van de stoomgenerator ......................6
1.4.1. Onderhoud van de waterniveausensor..........7
1.4.2. Ontkalken ................................................7
1.4.3. De stoommondstukken reinigen ..................8
1.5. Waarschuwingen...............................................8
1.6. Probleemoplossing .............................................9
2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE ............................10
2.1. Voorafgaand aan installatie ...............................10
2.2. De stoomgenerator plaatsen en bevestigen .........10
2.3. Elektrische aansluitingen ..................................11
2.3.1. Temperatuursensor plaatsen .....................12
2.3.2. Multidrive ..............................................12
2.4. De stoomgenerator aansluiten op het
watersysteem ........................................................13
2.5. Stoomleidingen ...............................................13
2.6. De stoommondstukken plaatsen ........................14
2.7. De geurstofpomp plaatsen ................................14
2.8. De automatische afvoerklep plaatsen .................14
2.9. Bedieningspaneel plaatsen ................................14
2.10. De beveiliging tegen oververhitting resetten ......15
3. RESERVEONDERDELEN ............................................16
FR NL
3
1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
Figure 1. Composants du système de générateur de vapeur
Figuur 1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator
Figure 2. Le tableau de commande
Figuur 2. Het bedieningspaneel
1.1. Composants du système du générateur de vapeur
1. Tableau de commande
2. Capteur de température
3. Tuyau de vapeur
4. Buse de vapeur
5. Tuyau d’alimentation d’eau
6. Soupape du tuyau d’alimentation d’eau
7. Tuyau d’évacuation d’eau
8a. Soupape d’évacuation manuelle
8b. Soupape d’évacuation automatique (en option)
9. Siphon de sol
10. Soupape de surpression
11. Câble de connexion
12. Boîte à bornes
13. Pompe de diffusion de parfum
1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator
1. Bedieningspaneel
2. Temperatuursensor
3. Stoomleiding
4. Stoommondstuk
5. Aanvoerwaterleiding
6. Klep van aanvoerwaterleiding
7. Afvoerwaterleiding
8a. Handmatige afvoerklep
8b. Automatische afvoerklep (optioneel)
9. Vloerafvoer
10. Overdrukklep
11. Aansluitkabel
12. Aansluitdoos
13. Geurstofpomp
Témoins lumineux
Boutons du menu et de navigation
Boutons d’utilisation
Affichage
Température
Rinçage en cours
Réglable
Diminuer la valeur
Changer de mode
Augmenter la valeur
Générateur de vapeur on/off
Pompe de diffusion de parfum on/off
Allumage on/off
Ventilateur on/off
Indicatielampjes
Menu- en navigatieknoppen
Bedieningsknoppen
Display
Temperatuur
Spoeling wordt uitgevoerd
Inschakelduur
Waarde verlagen
Modus wijzigen
Waarde verhogen
Stoomgenerator aan/uit
Geurstofpomp aan/uit
Verlichting aan/uit
Ventilator aan/uit
1
10
12
6
7
9
5
11
3
13
8a 8b
9
2
4
Ouvert
Geopend
Fermé
Gesloten
Hammam
Stoomcabine
FR NL
4
1.2. Utilisation du générateur de vapeur
Avant demarrer le dispositif, assurez-vous
quaucun objet étranger ne se trouve dans le
hammam. Assurez-vous que la vapeur s’échappe
sans entrave de la buse. Ouvrez la soupape d’arrêt
du tuyau d’alimentation d’eau.
Si le dispositif possède une soupape d’évacuation
manuelle, videz le réservoir d’eau avant d’utiliser le
dispositif. Ouvrez la soupape d’évacuation, laissez
le réservoir se vider et fermez la soupape avant de
mettre le dispositif en marche.
Démarrez le générateur de vapeur en
appuyant sur le bouton E/S (Entrée/
Sortie) du tableau de commande.
Lorsque le dispositif démarre, la ligne supérieure
de l’affichage présente la température réglée et
la ligne inférieure montre l’heure à régler pendant
cinq secondes.
Si on utilise le système Multidrive, le tableau de
commande prend contact d’abord avec les géné-
rateurs de vapeur disponibles. L’affichage montre
le mot “pair” et le nombre des générateurs de
vapeur.
Si le dispositif possède une soupape d’évacuation
automatique (en option), elle videra tout d’abord
le réservoir (cela prend environ 2 minutes) puis
remplira le réservoir à nouveau avec de l’eau
fraîche (cela prend environ 10 secondes).
Lorsque l’eau aura atteint la limite supérieure,
les éléments chauffants commenceront à chauffer
cette dernière. Les éléments chauffants s’éteignent
lorsque la temrature souhaitée a été atteinte dans
le hammam ou lorsque la durée préfinie prend fin.
En cas d’erreur ou si le bouton E/S est enclenc,
les éléments chauffants seront éteints.
Si le temps n’est pas encore écoulé et qu’il n’y a
aucune erreur, le système de commande allumera
et éteindra les éléments chauffants régulièrement
afin de maintenir la température désirée. Le
dispositif remplira à nouveau le réservoir d’eau en
cours d’utilisation, lorsque cela est nécessaire.
Le générateur de vapeur s’éteindra lorsque la durée
prédéfinie se sera écoulée ou que le bouton E/S est
enclenché. Eteindre le rateur de vapeur, éteindra
également la pompe de diffusion de parfum. Tout
autre accessoire doit être allumé ou éteint séparé-
ment, en utilisant ses propres boutons d’utilisation.
Si le gérateur de vapeur est muni dune soupape
d’èvacuation, celle-ci reste ouverte pendant 5 minutes
après l’extinction. Alors la lampe témoin du rinçage
s’allume et l’affichage montre le temps s’écoulant.
Le figure 3 présente la marche à suivre afin de
changer la durée de fonctionnement et la températu-
re du hammam. Ce même figure présente également
la méthode pour changer la durée de fonctionnement
maximum, les intervalles de rinçage et les réglages
de la mémoire, qui sont réglés d’usine.
1.2. De stoomgenerator gebruiken
Zorg voordat u het apparaat start dat de stoomcabi-
ne geen voorwerpen bevat die daar niet thuishoren.
Zorg dat de stoom ongehinderd uit het mondstuk
wordt geblazen. Open de klep van de aanvoerwa-
terleiding.
Als het apparaat een handmatige afvoerklep be-
vat, moet u het waterreservoir legen voordat u het
apparaat gebruikt. Open de afvoerklep, laat het re-
servoir leeglopen en sluit de klep voordat u het ap-
paraat inschakelt.
Start de stoomgenerator door in het
bedieningspaneel op de I/O-knop te druk-
ken.
Wanneer het apparaat start, bevat de bovenste
rij van de display de ingestelde temperatuur en
wordt de ingestelde inschakelduur gedurende vijf
seconden in de onderste rij weergegeven.
In een Multidrive-systeem wordt het bedienings-
paneel eerst met de stoomgeneratoren verbonden
die gebruiksklaar zijn. In dat geval bevat de dis-
play de tekst ‘pair’ (paar) en het aantal stoomge-
neratoren.
Als het apparaat een automatische afvoerklep
(optioneel) bevat, wordt het waterreservoir ge-
leegd (duurt ongeveer 2 minuten) en wordt het
reservoir vervolgens met schoon water gevuld
(duurt ongeveer 10 seconden).
Zodra het water de bovengrens heeft bereikt,
worden de verwarmingselementen gestart om
het water te verwarmen. Wanneer de gewenste
temperatuur in de stoomcabine of de ingestelde
inschakelduur is bereikt, worden de verwarmings-
elementen uitgeschakeld. De verwarmingsele-
menten worden ook uitgeschakeld bij storingen
of als op de I/O-knop wordt gedrukt.
Als er resterende inschakelduur beschikbaar is en
er geen sprake is van storingen, zullen de verwar-
mingselementen periodiek automatisch worden in-
en uitgeschakeld zodat de gewenste temperatuur
gehandhaafd blijft. Indien nodig wordt het water-
reservoir tijdens gebruik automatisch bijgevuld.
De stoomgenerator wordt uitgeschakeld wanneer
de ingestelde inschakelduur voorbij is of op de I/O-
knop wordt gedrukt. Als de stoomgenerator wordt
uitgeschakeld, wordt tevens de geurstofpomp uit-
geschakeld. Andere accessoires moeten afzonderlijk
met behulp van hun bijbehorende bedieningsknoppen
worden gestart en uitgeschakeld.
Als het apparaat een automatische afvoerklep be-
vat, wordt de klep gedurende vijf minuten geopend
nadat de stoomgenerator is uitgeschakeld. Het indi-
catielampje voor spoeling brandt en het tijdsverloop
wordt op de display weergegeven.
In afbeelding 3 wordt weergegeven hoe u de res-
terende inschakelduur en de temperatuur van de
stoomcabine wijzigt. Ook ziet u in figuur 3 hoe u de
fabrieksinstelling voor de maximale inschakelduur,
het spoelingsinterval en de geheugeninstelling kunt
wijzigen.
FR NL
6
1.3. Utilisation d’accessoires
1.3.1. Pompe de diffusion de parfum (en option)
Lorsqu’elle est en marche, la pompe alimente en
parfum le tuyau de vapeur.
Remplissez le récipient de parfum et attachez le
tuyau d’aspiration de la pompe à ce dernier avant
de démarrer le générateur de vapeur.
Démarrez la pompe de diffusion de parfum
en appuyant sur le bouton du tableau.
La pompe de diffusion de parfum s’éteindra lorsque
le bouton sera réenclenché ou lorsque le générateur
de vapeur sera éteint. La pompe de diffusion de
parfum fonctionne uniquement lorsque les éléments
chauffants du poêle à vapeur sont en marche.
Il est recommandé de laver le récipient de parfum
entre chaque utilisation, spécialement lorsque vous
utilisez des parfums différents.
REMARQUE : Assurez-vous que le récipient de
parfum ne s’assèche pas en cours d’utilisation. La
pompe ne doit pas fonctionner à vide. N’utilisez que
des parfums spécialement destinés pour un usage
avec générateur de vapeur. Suivez les instructions
inscrites sur l'emballage du parfum.
1.3.2. Allumage
L’allumage du hammam peut être réglé de manière à
ce qu’il soit contrôlé depuis le tableau de commande
du générateur de vapeur. (Max 100 W.)(Max 100 W.)
Allumez/éteignez les lumières en
appuyant sur le bouton du tableau de
commande.
1.3.3. Aération
Si un ventilateur est installé sur le hammam, il peut
être connec au générateur de vapeur. Dans ce
cas, l’aération peut être contrôlée à partir du tableau
de commande du générateur de vapeur.
Démarrez le ventilateur en appuyant sur
le bouton du tableau de commande.
1.4. Entretien du générateur de vapeur
Toutes les actions qui peuvent être effectuées par
l’utilisateur sont listées ci-dessous. Tout autre tra-
vail d’entretien doit être laissé aux soins d’un pro-
fessionnel de la maintenance.
Les générateurs de vapeur dans des centres de
loisirs, institutions et autres établissements, doivent
être entretenus de ma-
nre approfondie au
moins deux fois par an
(vérifier et nettoyer le
réservoir, les éléments
chauffants et le cap-
teur de surface).
Figure 4. Détacher le capteur
de surface
Figuur 4. De waterniveausen-
sor losmaken
1.3. Accessoires gebruiken
1.3.1. Geurstofpomp
Wanneer de geurstofpomp is ingeschakeld, wordt
een geurstof naar de stoomleiding gevoerd.
Vul de geurstofhouder en bevestig de zuigslang
van de pomp aan de houder voordat u de stoomge-
nerator inschakelt.
Start de geurstofpomp door op de knop
in het bedieningspaneel te drukken.
De geurstofpomp wordt uitgeschakeld als nogmaals
op de knopt wordt gedrukt of de stoomgenerator
wordt uitgeschakeld. De geurstofpomp werkt alleen
wanneer de verwarmingselementen zijn ingescha-
keld.
Het verdient aanbeveling de geurstofhouder tus-
sentijds te reinigen, vooral wanneer u verschillende
geurstoffen gebruikt.
N.B.! Zorg dat de geurstofhouder niet opdroogt tij-
dens het gebruik. De pomp moet zijn uitgeschakeld
wanneer er geen geurstof beschikbaar is. Gebruik
alleen geurstoffen die voor gebruik in de stoomge-
nerator zijn bedoeld. Volg de instructies op de ver-
pakking van de geurstof.
1.3.2. Verlichting
U kunt instellen dat u de verlichting van de stoom-
cabine vanaf het bedieningspaneel van de stoomge-
nerator kunt bedienen. (Max. 100 W.)
Schakel de verlicht in of uit door op de
knop in het bedieningspaneel te drukken.
1.3.3. Ventilatie
Als de stoomcabine een ventilator bevat, kunt u
deze ventilator op de stoomgenerator aansluiten. In
dat geval kunt u de ventilator vanaf het bedienings-
paneel van de stoomgenerator bedienen.
Start de ventilator door op de knop in het
bedieningspaneel te drukken.
1.4. Onderhoud van de stoomgenerator
Alle handelingen die door de gebruiker kunnen wor-
den uitgevoerd, worden hieronder weergegeven.
Alle andere onderhoudshandelingen moeten door
professioneel onderhoudspersoneel worden uitge-
voerd.
Stoomgeneratoren die zich in gemeenschappe-
lijke ruimten, instel-
lingen en dergelijke
bevinden, moeten ten
minste twee keer per
jaar grondig worden
onderhouden (door
het reservoir, de ver-
warmingselementen
en de waterniveau-
sensor te controleren
en te reinigen).
L
H
C
Figure 5. Extrémités des palpeurs 5. Extrémités des palpeurs
du capteur de surface
Figuur 5. Punten van de pennen
van de waterniveausensor
FR NL
7
1.4.1. Entretien du capteur de surface
Ouvrez la trappe d’entretien du capteur, déconnec-
tez les câbles du capteur et sortez le capteur (notez
bien l'ordre des câbles : vert–H, rouge–L, jaune–C).
Figure 4. Remarque ! Attention à la vapeur et aux
composants chauds.
Si les extrémités des palpeurs du capteur de sur-
face présentent des dépôts de calcaire ou autres
impuretés, nettoyez-les en utilisant du papier de
verre. N’utilisez pas d’outils métalliques. Si le revê-
tement de plastique des palpeurs est endommagé,
le capteur de surface doit être remplacé. Contrôlez
le capteur une fois par mois.
1.4.2. Décalcification
L’eau du robinet contient des impuretés, par exem-
ple de la chaux, qui avec le temps peuvent bou-
cher les parties internes du générateur de vapeur.
La quantité de chaux dans l’eau (dureté de l’eau) et
par conséquent le besoin en décalcification varient
selon la région. Si l’eau du robinet est dure, il est
recommandé d’installer un adoucisseur au système
de distribution d’eau du bâtiment. Les exigences
en ce qui concerne l'eau sont listées dans le ta-
bleau 1.
Décalcification avec une solution d’acide citrique
Les vapeurs de la solution d’acide citrique sont sans
danger. Si vous utilisez d'autres matériels pour la
décalcification, veuillez suivre les instructions ins-
crites sur les emballages.
1. Mélangez 50 à 80 grammes d’acide citrique
avec un litre d’eau.
2. Démarrez le générateur de vapeur et laissez-le
allumé pendant 10 minutes.
3. Eteignez le avec l’interrupteur principal (en des-
sous du nérateur de vapeur, voir figure 10).
4. Retirez le capteur de surface en suivant les
instructions fournies au chapitre 1.4.1.
5. Versez la solution d’acide citrique dans le
réservoir d’eau puis replacez le capteur de
surface avec sesbles à l’intérieur.
6. Laissez la solution agir pendant une heure.
7. Enclenchez l’interrupteur principal. Si la
mémoire en cas de panne de courant est en
marche (voir la figure 3), le poêle à vapeur
démarrera sans que vous ayez à appuyer sur le
bouton E/S.
Rinçage (soupape d'évacuation manuelle)
8. Videz le réservoir d’eau et fermez la soupape
d’évacuation.
9. Allumez le générateur de vapeur avec le bouton
E/S et laissez-le allumé pendant une minute.
10.Eteignez le générateur de vapeur avec le Eteignez le générateur de vapeur avec le
bouton E/S, videz le réservoir d’eau et fermez
la soupape d’évacuation.
11.Répétez les étapes 9 et 10 trois fois. Répétez les étapes 9 et 10 trois fois.
Rinçage (soupape d'évacuation automatique)
8. Allumez le générateur de vapeur avec le bouton
E/S et laissez-le allumé pendant 3 minutes.
9. Eteignez lenérateur de vapeur avec le bouton
E/S et laissez-le éteint pendant 2 minutes.
10.Répétez les étapes 8 et 9 trois fois. Répétez les étapes 8 et 9 trois fois.
1.4.1. Onderhoud van de waterniveausensor
Open de onderhoudsklep van de waterniveausensor,
maak de sensorkabels los en til de sensor naar bui-
ten (noteer de posities van de bedrading: groen=H,
rood=L, geel=C). Figuur 4. N.B.! Pas op voor de
hete stoom en de hete onderdelen.
Als de punten van de pennen van de waterniveau-
sensor (figuur 5) kalkaanslag of andere onzuiverhe-
den bevatten, moet u deze punten met schuurpa-
pier reinigen. Gebruik geen metalen gereedschap.
Als de plastic coating van de pennen beschadigd
raakt, moet de waterniveausensor worden vervan-
gen. Controleer de sensor een keer per maand.
1.4.2. Ontkalken
Kraanwater bevat onzuiverheden, zoals kalk, waar-
mee de interne onderdelen van de stoomgenerator
op den duur verstopt kunnen raken. De hoeveel-
heid kalk in het water (de waterhardheid) en de
benodigde ontkalking verschillen per regio. Als het
kraanwater hard is, verdient het aanbeveling een
waterontharder in het waterdistributiesysteem van
het gebouw te plaatsen. De vereisten voor het wa-
ter worden in tabel 1 weergegeven.
Ontkalken met een citroenzuuroplossing
De verdampingen van de citroenzuuroplossing zijn
onschadelijk. Volg de instructies op de verpakking
als u andere ontkalkingsmiddelen gebruikt.
1. Meng 50–80 gram citroenzuur met een liter
water.
2. Zet de stoomgenerator aan en laat de stoomge-
nerator 10 minuten ingeschakeld.
3. Schakel de stoomgenerator uit met behulp van
de hoofdschakelaar (onder de stoomgenerator,
zie figuur 10).
4. Verwijder de waterniveausensor zoals beschre-
ven in hoofdstuk 1.4.1.
5. Giet de citroenzuuroplossing in het waterre-
servoir en plaats de waterniveausensor en de
bijbehorende bedrading terug.
6. Laat de oplossing een uur weken.
7. Schakel de hoofdschakelaar in. Als het geheu-
gen voor stroomstoringen is ingeschakeld (zie
figuur 3), kunt u de stoomgenerator starten
zonder op de I/O-knop te drukken.
Spoeling (handmatige afvoerklep)
8. Leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep.
9. Schakel de stoomgenerator in met de I/O-knop
en laat de stoomgenerator een minuut inge-
schakeld.
10. Schakel de stoomgenerator uit met de I/O-
knop, leeg het waterreservoir en sluit de af-
voerklep.
11. Herhaal stap 9–10 drie keer.
Spoeling (automatische afvoerklep)
8. Schakel de stoomgenerator in met de I/O-knop
en laat de stoomgenerator drie minuten inge-
schakeld.
9. Schakel de stoomgenerator uit met de I/O-knop
en laat de stoomgenerator twee minuten uitge-
schakeld.
10. Herhaal stap 8–9 drie keer.
FR NL
9
Description
Beschrijving
Solution
Oplossing
E1
Circuit de mesure du capteur de température
hors service.
Meetcircuit van de temperatuursensor is
onderbroken.
Vérifiez le câblage et les connexions depuis les connecteurs 3 et 4 jusqu’au
capteur.
Controleer de bedrading en verbindingen van aansluiting 3 en 4 met de
sensor.
E2
Circuit de mesure du capteur de température
court circuité.
Meetcircuit van de temperatuursensor is
kortgesloten.
Vérifiez le câblage et les connexions depuis les connecteurs 3 et 4 jusqu’au
capteur.
Controleer de bedrading en verbindingen van aansluiting 3 en 4 met de
sensor.
E3
Circuit de mesure du fusible de surchauffe
hors service.
Meetcircuit van de oververhittingsbeveiliging
is onderbroken.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation du fusible de surchauffe ( 2.10.).
Vérifiez le câblage et les connexions depuis les connecteurs 1 et 2 jusqu’au
capteur.
Druk op de resetknop van de oververhittingsbeveiliging ( 2.10.). Controleer ControleerControleer
de bedrading en verbindingen van aansluiting 1 en 2 met de sensor.
E5
Faible niveau d'eau.
Waterniveau laag.
Vérifier l’entrée d’eau*, l’électrovanne, la soupape d’évacuation et le capteurla soupape d’évacuation et le capteur et le capteur
de surface*.
Controleer de waterinlaat*, elektromagnetische klep, afvoerklep en
waterniveausensor*.
E9
Panne de connexion entre le tableau de
commande et le générateur de vapeur.
Verbindingsfout tussen het bedieningspaneel
en de stoomgenerator.
Vérifier le câble et les connecteurs.
Controleer de datakabel en de aansluitingen.
E10
Réservoir d’eau vide après rinçage.
Waterreservoir leeg na spoeling.
Vérifier l’entrée d’eau*, l’électrovanne, la soupape d’évacuation et le capteurla soupape d’évacuation et le capteur et le capteur
de surface*.
Controleer de waterinlaat*, elektromagnetische klep, afvoerklep en
waterniveausensor*.
E11
Réservoir d’eau plein au début du remplissage
(démarrage, arrêt, cycle de rinçage).
Waterreservoir vol bij starten van vullen
(starten, stoppen, spoelingscyclus).
Vérifiez la soupape d’évacuation et le capteur de surface*.
Controleer de afvoerklep en de waterniveausensor*.
E13
Trop de remplissages en cinq minutes.
Teveel gevuld binnen vijf minuten.
Vérifier l’entrée d’eau*, le tuyau d’alimentation d’eau* (tableau 1),
l’électrovanne, la soupape d’évacuation et le capteur de surface*.
Contoleer de waterinlaat*, stromingssnelheid (tabel 1), elektromagnetische
klep, afvoerklep en de oppervlaktesensor*.
Err
Multidrive : erreur système.
Multidrive: fout in het systeem. fout in het systeem.fout in het systeem.
Appuyez sur le bouton MENU. La ligne au sommet de l’affichage indique le
numéro du dispositif présentant une erreur (par exemple, “d1”). La ligne du
bas présente le message d’erreur (par exemple, “E2” ; voir la description
ci-dessus). En présence de plusieurs erreurs, vous pouvez les parcourir en
cliquant sur le bouton +.
Appuyez sur E/S si l’erreur a été résolue. Le système redémarre.
Appuyez sur MENU si l’erreur persiste et que vous souhaitez continuer à
utiliser le système. Le dispositif présentant une erreur restera éteint.
Druk op de knop MENU. De bovenste rij van de display bevat het nummer De bovenste rij van de display bevat het nummerDe bovenste rij van de display bevat het nummer
van het apparaat met de fout (bijvoorbeeld 'd1'). De onderste rij bevat het De onderste rij bevat hetDe onderste rij bevat het
foutbericht (bijvoorbeeld ‘E2'; zie de bovenstaande beschrijving). Als er Als erAls er
meerdere fouten zijn, kunt u hierdoor bladeren met de knop +.
Druk op I/O als u de fout hebt opgelost. Het systeem wordt opnieuw Het systeem wordt opnieuwHet systeem wordt opnieuw
opgestart.
Druk op MENU als de fout niet is opgelost maar u het systeem wilt blijven
gebruiken. Het apparaat met de fout zal uitgeschakeld blijven. Het apparaat met de fout zal uitgeschakeld blijven.Het apparaat met de fout zal uitgeschakeld blijven.
Interruptions (temporaires) de génération de la
vapeur.
Onderbrekingen tijdens genereren van stoom.
Des interruptions temporaires de génération de la vapeur sont tout à fait
normales. La génération de la vapeur s’interrompt temporairement lorsque le
générateur de vapeur s’approvisionne en eau à partir du réservoir et lorsque la
température au sein du hammam dépasse la valeur souhaitée.
Onderbrekingen tijdens het genereren van stoom zijn volkomen normaal.
Het genereren van stoom wordt onderbroken wanneer er water in het
waterreservoir stroomt en wanneer de temperatuur in de stoomcabine de
gewenste temperatuurwaarde overschrijdt.
Tableau 2. Messages d’erreurs
Tabel 2. Foutmeldingen
* Vérifiable par l’utilisateur
* Kan door gebruiker worden gecontroleerd
1.6. Dépannage
Si une erreur se produit, le tableau de commande
présentera un message d’erreur E (numéro), qui
aidera dans le dépannage de la cause de cette er-
reur. Tableau 2.
Remarque ! L’utilisateur ne peut vérifier que les
points marqués d’un astérisque (*). Tout autre tra-
vail d’entretien doit être laissé aux soins d’un pro-
fessionnel de la maintenance.
1.6. Probleemoplossing
Als er een fout optreedt, wordt een foutbericht E
(getal) weergeven dat u kunt gebruiken om de oor-
zaak van de storing te vinden. Tabel 2.
N.B.! De gebruiker mag alleen de punten contro-
leren die met een sterretje (*) zijn gemarkeerd. Alle
andere onderhoudshandelingen moeten door profes-
sioneel onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.
FR NL
10
2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE
Modèle
Model
Débit
Uitvoer
Taille hammam recommandée (m
3
)
Aanbevolen formaat van stoomcabine (m
3
)
Capacité
de débit
de vapeur
Uitvoer-
capaciteit
stoomge-
nerator
230 V 1N~ 400 V 3N~
Mur léger (acrylique,
etc.)
Lichte muur
(acryl, enz.)
Mur à paroi légère
carrelé
Betegelde lichte
muur
Mur de pierre carrelé,
etc.
Betegelde stenen
muur, enz.
Câble
Kabel
Fusible
Zeke-
ring
Câble
Kabel
Fusible
Zekering
kW * ** * ** * ** kg/h mm
2
A mm
2
A
HGS45 4,5 2,0-5,0 2,0-7,0 2,0-4,0 2,0-6,0 2,0-3,5 2,0-4,5 5,5 3 x 6 25 5 x 1,5 3 x 10
HGS60 5,7 2,5-8,0 3,5-11,0 2,0-6,0 3,0-9,0 2,0-5,0 2,0-7,5 7,6 3 x 6 25 5 x 1,5 3 x 10
HGS90 9,0 6,0-12,0 9,0-17,0 4,5-10,0 7,5-14,0 3,0-8,0 6,0-11,5 12,0 - - 5 x 2,5 3 x 16
HGS11 10,8 10,0-14,5 15,0-21,0 8,0-12,0 12,0-17,0 6,0-10,0 10,0-14,0 14,6 - - 5 x 2,5 3 x 16
Multidrive (exemple/voorbeeld)voorbeeld))
HGS45
+HGS11L
15,3 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 - - 5×1,5
+5×2,5
3×10
+3×16
HGS60
+HGS11L
16,5 12,5–
22,5
18,5–32 10–18 15–26 8–15 12–21,5 22,2 - - 5×1,5
+5×2,5
3×10
+3×16
HGS90
+HGS11L
19,8 16–26,5 24–38 12,5–22 19,5–31 9–18 16–25,5 26,6 - - 2×5×2,5 2×3×16
HGS11
+HGS11L
21,6 20–29 30–42 16–24 24–34 12–20 20–28 29,2 - - 2×5×2,5 2×3×16
Tableau 3. Informations d’installation
Tabel 3. Installatiegegevens
2.1. Avant l’installation
Avant d’installer le générateur de vapeur, étudiez
bien les instructions d’installation, et rifiez les
points suivants :
Le débit du générateur de vapeur devrait
correspondre au volume du hammam. Le
figure 3 donne les directives pour les volumes
minimums et maximums pour chaque
générateur de vapeur et manchette.
La tension d’alimentation convient bien au
générateur de vapeur.
Les fusibles et câbles de connexion remplissent
bien les règlements ainsi que les correspondan-
ces de mesures présentées dans le tableau 3.
L’emplacement de l’installation du générateur de
vapeur doit remplir les conditions minimums en
matière de distance decurité, données dans
le figure 6, et l’emplacement doit être conforme
aux explications données à la section 2.2.
Modèle
Model
Largeur
Breedte
Profondeur
Diepte
Hauteur
Hoogte
Poids (réservoir d’eau vide)
Gewicht (waterreservoir leeg)
Poids (réservoir d’eau plein)
Gewicht (waterreservoir vol)
HGS45–HGS11(L) 520 mm 196 mm 411 mm 11 kg 14 kg
2.1. Voorafgaand aan installatie
Raadpleeg de installatie-instructies en controleer
de volgende punten voordat u de stoomgenerator
installeert:
De uitvoer van de stoomgenerator moet aan de
afmetingen van de stoomcabine zijn aangepast.
Tabel 3 bevat richtlijnen voor de minimum- en
maximumafmetingen voor elke stoomgenerator
en verschillende typen muurmateriaal.
De voedingsspanning moet geschikt zijn voor
de stoomgenerator.
De zekeringen en aansluitkabels moeten aan de
geldende richtlijnen voldoen en de afmetingen
moeten overeenkomen met de afbeeldingen in
tabel 3.
De plaats waar de stoomgenerator wordt geïn-
stalleerd, moet aan de minimale vereisten voor
veiligheidsafstanden in figuur 6 voldoen en
overeenkomen met de definitie in sectie 2.2.
2.2. Emplacement d’installation et fixation du
tableau de commande
Le générateur de vapeur doit être
installé dans un espace intérieur
sec. Le nérateur de vapeur
ne doit pas être instaldans un
endroit il est susceptible de
geler ou d’être en contact avec
des substances dangereuses. La
température maximum autorisée
autour du dispositif est de 50 °C.
La pièce doit avoir un siphon de
sol pour l’eau d’évacuation.
Le générateur de vapeur est
installé sur un mur, au moins à
400 mm du sol (figure 6). Fixez
le générateur de vapeur fortement
au mur avec des vis adaptées au
2.2. De stoomgenerator plaatsen en
bevestigen
De stoomgenerator moet in een
droge binnenruimte worden ge-
plaatst. De stoomgenerator mag
zich niet op een plaats bevinden
waar de stoomgenerator kan be-
vriezen of aan schadelijke stof-
fen kan worden blootgesteld. De
maximaal toegestane temperatuur
in de omgeving van het apparaat
bedraagt 50
0
C. De ruimte moet
een vloerafvoer bevatten voor het
afvoerwater.
De stoomgenerator wordt mini-
maal 400 mm boven de vloer aan
een muur bevestigd (figuur 5). Be-
vestig de stoomgenerator goed aan
Figure 6. Mesures d’installation 6. Mesures d’installation
Figuur 6. InstallatiemetingenInstallatiemetingen
* aéré
* geventileerdgeventileerd
** non aéré
** niet geventileerdniet geventileerd
min. 250 mm
414 mm
260 mm
min.
190 mm
(min.
70 mm)
min.
70
mm
min. 400 mm
FR NL
11
matériau du mur (4 vis). Des vis de 5 x 40 mm ainsi
que des boulons d’ancrage pour la fixation à un mur
de pierres sont fournis avec le dispositif.
Si le générateur de vapeur est installé à l’intérieur
d’une armoire ou dans un endroit fermé similaire,
une aération suffisante doit être prévue autour du
dispositif.
Au moins 190 mm d’espace libre sont nécessaires
du droit du dispositif afin de détacher les
éléments chauffants. S’il n’y a pas assez d’espace,
le dispositif doit être enlevé du mur pour l’entretien
et le changement des éléments chauffants.
2.3. Raccordement électrique
Le raccordement du générateur au secteur ne doit
être réalisé que par un électricien professionnel qua-
lifié et conformément aux règlements en vigueur.
Le générateur de vapeur est connecté de manière
semi-stationnaire à la boîte à bornes sur le mur.
Le câble de connexion doit être du type H05VV-F
(60227 IEC 53) or H05RN-F (60245 IEC 57).
Voir le figure 7 pour les raccords électriques.
de muur met schroeven die geschikt zijn voor het
materiaal waaruit de muur bestaat (4 schroeven). Bij
het apparaat worden schroeven van 5 x 40 mm en
pluggen voor wandmontage meegeleverd.
Als u de stoomgenerator in een kast of vergelijk-
bare kleine ruimte plaatst, moet u voor voldoende
ventilatie rond het apparaat zorgen.
Aan de rechterkant van het apparaat moet mini-
maal 190 mm ruimte beschikbaar zijn om de ver-
warmingselementen te kunnen losmaken. Als er
onvoldoende ruimte beschikbaar is, moet u het ap-
paraat voor onderhoud en het vervangen van de
verwarmingselementen van de muur nemen.
2.3. Elektrische aansluitingen
De stoomgenerator moet in overeenstemming met
de geldende richtlijnen en door een geautoriseerde,
professionele elektricien op het hoofdnet worden
aangesloten.
De stoomgenerator wordt semistationair aangeslo-
ten op de aansluitdoos op de muur. De verbindings-
kabel moet van het type H05VV-F (60227 IEC 53)
of H05RN-F (60245 IEC 57) zijn.
Zie figuur 7 voor elektrische aansluitingen.
N
N
L1
L2
L3
400 V 3N~
230 V 1N~
L1
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
230 V ~
C L H
L1 L2
UVW
L3
N
N
N
L
N
L
N
L
N
L
N
L
N
L
L1 L2
L3 N
L1 L2
L3 N
MULTIDRIVE
2.3.2.
2.3.2.
TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
CAPTEUR DE
TEMPÉRATURE
TEMPERATUUR-
SENSOR
PROTECTION
SURCHAUFFE
#&7&*-*(*/(5&(&/
07&37&3)*55*/(
CAPTEUR DE SURFACE
WATERNIVEAUSENSOR
ELECTROVANNE
ELEKTROMAGNETISCHE KLEP
ALLUMAGE
VERLICHTING
RÉSERVOIR D’EAU
WATERRESERVOIR
VENTILATEUR
VENTILATOR
ELÉMENTS CHAUFFANTS
VERWARMINGSELEMENTEN
VALVE D’ÉVACUATION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AFVOERKLEP
POMPE DE DIFFUSION DE PARFUM
GEURSTOFPOMP
ADOUCISSEUR
WATERONTHARDER
COMMUTATEUR PRINCIPAL
HOOFDSCHAKELAAR
VERT/GROEN
ROUGE/ROOD
JAUNE/GEEL
max. 100 W
max. 100 W
max. 100 W
max. 100 W
SECTIONNEUR
VOOR HET LOSMAKET
VAN ALLE POLEN
*LED INDICATORS (VOYANTS DEL)
*LED INDICATORS (LED-INDICATIELAMPJES
ERROR:
Consulter le message d'erreur sur le panneau de commande
Zie foutbericht op bedieningspaneel
LEVEL:
Le niveau d'eau a atteint la limite supérieure
Bovenlimiet van waterniveau is bereikt
STATUS 1:
Les résistances sont allumées
Verwarmingselementen zijn ingeschakeld
STATUS 2:
Le générateur de vapeur est allumé
Stoomgenerator is ingeschakeld
Figure 7.
Figuur 7.
FR NL
12
500 mm
1700 mm
7,5 mm
SILICONE
Figure 8. Placer le capteur de température 8. Placer le capteur de température
Figuur 8. De temperatuursensor plaatsenDe temperatuursensor plaatsen
2.3.1. Installation du capteur de température
Installer le capteur de température au plafond du
hammam ou sur un mur de 1700 à 3000 mm au-
dessus du sol. Percez un trou de 7,5 mm de diamè-
tre, poussez le capteur dans ce trou, et scellez-le
avec du silicone.
N’installez pas le capteur près de portes ou
d’ouvertures d’aération. La zone autorisée est pré-
sentée dans le figure 8.
2.3.2. Multidrive
Il est possible de connecter jusqu’à 5 générateurs
de vapeur en série de sorte qu’ils partagent le même
panneau de commande. Les générateurs de vapeur
ne doivent pas tous être nécessairement du même
modèle. Le principe de connexion est présenté dans
le figure 9.
Connectez le panneau de commande au
premier ou au dernier générateur de vapeur de
la chaîne.
Connectez un capteur de température à l’un
des générateurs de vapeur. Vous pouvez
connecter plusieurs capteurs (un par générateur
de vapeur) afin d’améliorer la précision de la
mesure de température et la tolérance aux
anomalies du système.
Reliez les générateurs de vapeur entre eux à
l’aide de câbles Multidrive. Voir aussi le figure 7.
Attribuez des numéros de dispositif aux
générateurs de vapeur. Utilisez les numéros 0 à
4 si l’eau du robinet est douce ou les numéros
5 à 9 si elle est dure (voir tableau 1).
1.
2.
3.
4.
2.3.1. Temperatuursensor plaatsen
Plaats de temperatuursensor op het dak van de
stoomcabine of 1700–3000 mm boven de vloer
aan een muur. Boor een opening van 7,5 doorsne-
de, duw de sensor in de opening en dicht de ope-
ning af met siliconenkit.
Plaats de sensor niet in de buurt van deuren of
ventilatieopeningen. Figuur 8 bevat het mogelijke
plaatsingsgebied.
2.3.2. Multidrive
U kunt maximaal vijf stoomgeneratoren in serie
aansluiten zodat u hetzelfde bedieningspaneel kunt
gebruiken. De modellen van de stoomgeneratoren
kunnen verschillen. Figuur 9 bevat de mogelijke ver-
bindingen.
Sluit het bedieningspaneel aan op de eerste of
laatste stoomgenerator in de keten.
U kunt een temperatuursensor op een willekeu-
rige stoomgenerator aansluiten. U kunt extra
sensoren aansluiten (één per stoomgenerator)
om de nauwkeurigheid van de temperatuurme-
ting en de fouttolerantie van het systeem te
verbeteren.
Verbind de stoomgeneratoren onderling met
Multidrive-kabels. Zie ook figuur 7.
Kies de apparaatnummers voor de stoomgene-
ratoren. Gebruik de cijfers 0–4 als het kraan-
water zacht is of 5–9 als het kraanwater hard
is (zie tabel 1).
1.
2.
3.
4.
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
HGS HGS-L HGS-L HGS-L HGS-L
1
2
3
4
Eau douce
Zacht water
Eau dure
Hard water
Figure 9. 9.
Figuur 9.
FR NL
13
Figure 10. Connexions du générateur de vapeur
Figuur 10. Aansluitingen stoomgenerator
2.5. Tuyaux de vapeur
La vapeur du générateur de vapeur est amenée au
hammam par des tuyaux de cuivre. Le diamètre inter-
ne minimum pour un tuyau de vapeur est de 15 mm.
Les tuyaux doivent être soigneusement isolés. La
longueur maximum d’un tuyau de vapeur isoest de
10 mètres. Il est recommandé de placer le généra-
teur de vapeur aussi près que possible du hammam
afin de limiter la longueur des tuyaux de vapeur.
Si plus d’une buse de vapeur est utilisée, chaque
tuyau de vapeur allant aux buses doit être équipé
d'une soupape de contrôle du bit, de façon à
ce que la vapeur soit également distribuée dans le
hammam. Figure 11A. Ajustement des soupapes :
Ouvrez complètement toutes les soupapes.
Si de la vapeur sort plus de l’une des soupapes,
baissez le débit.
Ne baissez pas le débit sur toutes les soupapes
à la fois.
Remarque ! La vapeur doit pouvoir s’échapper
Figure 11. Buses et tuyaux de vapeur 11. Buses et tuyaux de vapeur
Figuur 11. Stoommondstukken en -leidingenStoommondstukken en -leidingen
100–300 mm
Soupape de contrôle
Regelklep
BA
Tuyau de vapeur
Stoomleiding
2.5. Stoomleidingen
De stoom uit de stoomgenerator wordt door kope-
ren leidingen naar de stoomcabine geleid. De mini-
male binnendiameter van de stoomleidingen is 15
mm.
De leidingen moeten goed zijn gsoleerd. De
maximale lengte van een goed geïsoleerde stoom-
leiding is 10 meter. Het verdient aanbeveling de
stoomgenerator zo dicht mogelijk bij stoomcabine
te plaatsen om de stoomleidingen zo kort mogelijk
te houden.
Als er meerdere stoommondstukken worden ge-
bruikt, moet elke stoomleiding naar de mondstuk-
ken zijn uitgerust met een stromingsregelklep zodat
de stoom gelijkmatig in de stoomcabine wordt ver-
spreid. Figuur 11A. De kleppen instellen:
draai alle kleppen volledig open.
Als er aanzienlijk meer stoom uit een van de
kleppen komt, draait u deze klep dicht.
Draai nooit de stroming van alle kleppen dicht.
Commutateur principal
Hoofdschakelaar
Connexion d’évacuation d’eau G½” (mâle)
Aansluiting waterafvoer G½ (extern)
Connexion d’alimentation d’eau G¾” (mâle)
Aansluiting wateraanvoer G¾ (extern)
Soupape de surpression
Overdrukklep
Connecteur de tuyau de vapeur G½” (femelle)
Aansluiting stoomleiding G½ (intern)
Trappe d’entretien du capteur de surface
Onderhoudsklep van waterniveausensor
2.4. De stoomgenerator aansluiten op het
watersysteem
Zie figuur 10. De aanvoerwaterleiding moet een
afsluitkraan bevatten. De maximale druk van inko-
mend water voor de watertoevoerleiding is 1 MPa
(10 bar).
De afvoerwaterleiding van de stoomgenerator
moet naar de vloerafvoer worden geleid. N.B.! Het
afvoerwater mag niet naar de stoomcabine worden
geleid omdat dit water gloeiend heet is (100
0
C)!
2.4. Raccordement du générateur de vapeur
au système d’eau
Voir figure 10. Le tuyau d’alimentation d’eau doit
être équi dune soupape dart. La pression
deau dalimentation maximum pour le tuyau
d’alimentation est de 1 MPa (10 bar).
Le tuyau d’évacuation d’eau du générateur de va-
peur doit être amené au siphon de sol de la pièce
dans laquelle il est installé. Remarque ! L’eau de
décharge ne doit pas être amenée vers le hammam,
car l’eau est extrêmement chaude (100 °C) !
FR NL
14
Figure 12. Fixation du tableau de commande
Figure 12. Bedieningspaneel plaatsen
sans entrave des buses. Si les buses et/ou tuyaux
de vapeur sont bouchés, la vapeur sortira par la
soupape de surpression (figure 10).
L’extrémité de départ du tuyau de vapeur doit être
inclinée vers le générateur de vapeur et l’extrémité
terminale vers le hammam. Il ne doit pas y avoir
d’inclinaisons excessives, de poches d’eau ou de
coupures dans le tuyau. Figure 11B.
2.6. Installation des buses de vapeur
Attachez les buses de vapeur à l’extrémité du tuyau
de vapeur et scellez le tuyau de vapeur avec du
silicone. Les buses devraient être placées entre 100
et 300 mm au-dessus du sol. Les trois tailles des
buses sont de G½" (femelle). Figure 11A.
Remarque ! Dirigez l’ouverture de la buse vers le
bas. Assurez-vous que la vapeur ne puisse pas brûler
pas les baigneurs. Placez les buses de façon à ce
que personne ne puisse les toucher par accident.
2.7. Installation de la pompe de diffusion de
parfum
La pompe de diffusion de parfum est installée pour
alimenter le tuyau de vapeur en parfum. Voir la page
17. Voir le figure 7 pour les raccords électriques.
2.8. Installation de la soupape d’évacuation
automatique
Voir la page 17. Voir le figure 7 pour les raccords
électriques. Puis, activer la soupape d’évacuation à
la manière montrée dans le figure 3.
2.9. Installation, choix de l’emplacement et
fixation du tableau de commande
Installez le tableau de commande dans un endroit
sec, où il peut facilement être atteint (température
ambiante > +0 °C). Figure 12.
N.B.! De stoom moet ongehinderd uit de mond-
stukken worden geblazen. Als de stoommondstuk-
ken en/of leidingen verstopt zijn, wordt de stoom via
de overdrukklep naar buiten geblazen (figuur 10).
Het invoeruiteinde van de stoomleiding moet in de
richting van de stoomgenerator overhellen, het uit-
voeruiteinde in de richting van de stoomcabine. De
leidingen mogen geen overbodige bochten, water-
ophopingen of afdichtingen bevatten. Figuur 11B.
2.6. De stoommondstukken plaatsen
Bevestig het stoommondstuk aan het einde van de
stoomleiding en dicht de doorvoer van de stoomlei-
ding af met siliconenkit. De mondstukken moeten
100–300 mm boven vloerniveau worden geplaatst.
Het formaat van de schroefdraad van het mondstuk
is G½ (intern). Figuur 11A.
N.B.! Zorg dat de opening van het mondstuk
omlaag wijst. Zorg dat de baders zich niet aan de
stoom kunnen branden. Plaats de mondstukken zo-
danig dat niemand deze per ongeluk kan aanraken.
2.7. De geurstofpomp plaatsen
De geurstofpomp wordt gebruikt om geurstoffen in
de stoomleiding te pompen. Zie pagina 17. Zie fi-
guur 7 voor elektrische aansluitingen.
2.8. De automatische afvoerklep plaatsen
Zie pagina 17. Zie figuur 7 voor elektrische aan-
sluitingen. Nadat de automatische afvoerklep is ge-
plaatst, moet u deze activeren zoals beschreven in
figuur 3.
2.9. Bedieningspaneel plaatsen
Plaats het bedieningspaneel in een droge ruimte
waarin men gemakkelijk toegang heeft tot het be-
dieningspaneel (omgevingstemperatuur > +0 °C).
Figuur 12.
A. Faites passer le câble de commandes vers le
tableau de commande au travers du trou dans
l’arrière du tableau.
B. Fixez la plaque arrière à un mur
avec des vis.
C. Poussez le câble de commandes
dans le connecteur.
D. Appuyez la plaque avant dans
la plaque arrière.
A. Trek de datakabel door de opening
in het achterpaneel.
B. Bevestig het achterpaneel met
schroeven aan de muur.
C. Duw de datakabel in de aansluiting.
D. Druk het voorpaneel in het achterpaneel.
FR NL
15
Figure 13. Réinitialiser le fusible de surchauffe
Figuur 13. De beveiliging tegen oververhitting resetten
A. Enlever les vis
B. Enlever la plaque
C. Enlever les vis
D. Enlever l’extrémité
E. Appuyer sur
le bouton
A. Verwijder de
schroeven
B. Verwijder de kap
C. Verwijder de
schroeven
D. Verwijder het
uiteinde
E. Druk op de knop
2.10. De beveiliging tegen oververhitting resetten
Open de kap en het rechteruiteinde. Een ingescha-
kelde beveiliging kan worden gereset door de knop
aan het uiteinde van het apparaat in te drukken.
Afbeelding 13.
Voordat deze knop wordt ingedrukt, moet de oor-
zaak van het uitschakelen zijn vastgesteld. De be-
veiliging tegen oververhitting mag alleen door pro-
fessioneel onderhoudspersoneel worden gereset.
2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe
Ouvrir le couvercle et l’extrémité droite. Un fusible
de surchauffe grillé peut être remplacé en appuyant
sur le bouton à l’extrémité du dispositif. Figure 13.
La raison de l’arrêt doit être termie avant
d’appuyer sur le bouton. Le fusible de surchauffe
peut être réinitialisé uniquement par un professionnel
de la maintenance.
FR NL
16
3. PIECES DETACHEES 3. RESERVEONDERDELEN
modèle
model
pièces
stuk
1 Elément chauffant 1500 W/230 V 1500 W/230 V
Elément chauffant 1900 W/230 V 1900 W/230 V
Elément chauffant 3000 W/230 V 3000 W/230 V
Elément chauffant 3600 W/230 V 3600 W/230 V
Verwarmingselement 1500 W/230 V
Verwarmingselement 1900 W/230 V
Verwarmingselement 3000 W/230 V
Verwarmingselement 3600 W/230 V
ZG-330
ZG-340
ZG-350
ZG-360
HGS45
HGS60
HGS90
HGS11
3
3
3
3
2 Circuit imprimé Bedradingsplaat ZG-410 1
3 Cadre Frame ZG-300 1
4 Extrémité Uiteinde ZG-140 2
5 Plaque Kap ZG-310 1
6 Plaque de fixation Bevestigingsplaat ZG-320 1
7 Tuyau de silicone 12/8 Siliconenslang 12/8 ZSS-615 1
8 Réservoir d’eau Waterreservoir ZG-110 1
9 Capteur de surface Waterniveausensor ZG-150 1
10 Couvercle de la trappe d’entretien Kap van onderhoudsklep ZG-380 1
11 Coupleur optique en T T-koppelstuk ZG-570 1
12 Soupape de surpression Overdrukklep ZG-580 1
13 Fusible de surchauffe Beveiliging tegen oververhitting ZG-550 1
14 Electrovanne Elektromagnetische klep ZG-370 1
15 Commutateur principal Hoofdschakelaar ZSK-684 1
16 Pont de cuivre Koperen brug ZG-640 1
17 Tableau de commande Bedieningspaneel WX370 1
18 Câble de commandes Datakabel WX311 1
19 Capteur de température Temperatuursensor ZG-660 1
20 Buse de vapeur Stoommondstuk ZG-500 1
Pièces et accessoires en option/Optionele onderdelen en apparatenOptionele onderdelen en apparaten
21 Soupape d’évacuation automatique Automatische afvoerklep ZG-700 1
22 Pompe de diffusion de parfum Geurstofpomp ZG-800 1
23 Générateur de vapeur Multidrive 10.8 kW Extra stroomgenerator (Multidrive) 10,8 kW HGS11L 1
24 Câble Multidrive 1.5 m Multidrive-kabel 1,5 m WX312 1
19
17
8
2
3
4
5
6
9
10
1
13
14
15
7
11
12
16
18
20
23
22
21
24
17

Documenttranscriptie

Le produit est changé 09/2009. Cliquer ici pour télécharger les instructions d'installation du modèle précedent. This product has changed in 09/2009. Click here to download instructions for installation and use for the earlier version. HGS45, HGS60, HGS90, HGS11 Instructions d’installation et d’utilisation pour le générateur de vapeur Instructies voor de installatie en het gebruik van de stoomgenerator 30082010 Ces instructions d’installation et d’utilisation sont conçues pour les propriétaires de hammam et de générateur de vapeur, toute personne chargée de contrôler les hammams et les générateurs de vapeur, ainsi que pour les électriciens responsables de l’installation des générateurs de vapeur. Une fois le générateur de vapeur installé, ce guide d’utilisation et d’installation sera remis au propriétaire des hammams et du générateur de vapeur, ou à la personne chargée de leur maintenance. Félicitations pour cet excellent choix ! STEAM Fonction du générateur de vapeur : Le générateur de vapeur est conçu pour réchauffer le hammam jusqu’à une température équivalente à celle d’un bain. Il ne doit en aucun cas être utilisé pour tout autre objet. La période de garantie des générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés dans les hammams par des familles est de deux (2) ans. La période de garantie des générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés dans les hammams de centres de loisirs est d’un (1) an. La période de garantie des générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés dans les hammams par des institutions est de trois (3) mois. La garantie ne s’applique pas si les exigences en matière de qualité de l’eau, présentées dans le tableau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif n’est pas entretenu comme défini au chapitre 1.4., et/ou, si le dispositif n’est pas installé comme défini dans le chapitre 2. Deze instructies voor installatie en gebruik zijn bedoeld voor eigenaars van stoomcabines en stoomgeneratoren, personen die verantwoordelijk zijn voor het beheer van stoomcabines en stoomgeneratoren en voor elektriciens die verantwoordelijk zijn voor de installatie van stoomgeneratoren. Nadat de stoomgenerator is geïnstalleerd, worden deze instructies verstrekt aan de eigenaar van de stoomcabines en de stoomgenerator of aan de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud van de stoomcabines en de stoomgenerator. Hartelijk gefeliciteerd met uw uitstekende keus! STEAM Gebruiksdoel van de stoomgenerator: de stoomgenerator is bedoeld voor het verwarmen van de stoomcabine tot een badtemperatuur. De stoomgenerator mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt, is twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die in gemeenschappelijke stoomcabines worden gebruikt, is een (1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door instellingen worden gebruikt, is drie (3) maanden. De garantie is niet van toepassing als niet is voldaan aan de vereisten voor de waterkwaliteit in tabel 1, als het apparaat niet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 1.4. is onderhouden en/of als het apparaat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2 is geïnstalleerd. Table des matiéres INHOUD 1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR............................3 1.1. Composants du système du générateur de vapeur..3 1.2. Utilisation du générateur de vapeur.......................4 1.3. Utilisation d’accessoires......................................6 1.3.1. Pompe de diffusion de parfum (en option).....6 1.3.2. Allumage..................................................6 1.3.3. Aération...................................................6 1.4. Entretien du générateur de vapeur........................6 1.4.1. Entretien du capteur de surface...................7 1.4.2. Décalcification...........................................7 1.4.3. Nettoyage des buses de vapeur...................8 1.5. Avertissements..................................................8 1.6. Dépannage........................................................9 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK.....................................3 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator...........3 1.2. De stoomgenerator gebruiken..............................4 1.3. Accessoires gebruiken........................................6 1.3.1. Geurstofpomp...........................................6 1.3.2. Verlichting................................................6 1.3.3. Ventilatie..................................................6 1.4. Onderhoud van de stoomgenerator.......................6 1.4.1. Onderhoud van de waterniveausensor..........7 1.4.2. Ontkalken.................................................7 1.4.3. De stoommondstukken reinigen...................8 1.5. Waarschuwingen...............................................8 1.6. Probleemoplossing..............................................9 2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION..............................10 2.1. Avant l’installation...........................................10 2.2. Emplacement d’installation et fixation du tableau de commande..............................................10 2.3. Raccordement électrique...................................11 2.3.1. Installation du capteur de température........12 2.3.2. Multidrive...............................................12 2.4. Raccordement du générateur de vapeur au système d’eau....................................................... 13 2.5. Tuyaux de vapeur............................................13 2.6. Installation des buses de vapeur.........................14 2.7. Installation de la pompe de diffusion de parfum....14 2.8. Installation de la soupape d’évacuation automatique........................................................... 14 2.9. Installation, choix de l’emplacement et fixation du tableau de commande..............................................14 2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe.............15 2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE.............................10 2.1. Voorafgaand aan installatie................................10 2.2. De stoomgenerator plaatsen en bevestigen..........10 2.3. Elektrische aansluitingen...................................11 2.3.1. Temperatuursensor plaatsen......................12 2.3.2. Multidrive...............................................12 2.4. De stoomgenerator aansluiten op het watersysteem......................................................... 13 2.5. Stoomleidingen................................................13 2.6. De stoommondstukken plaatsen.........................14 2.7. De geurstofpomp plaatsen.................................14 2.8. De automatische afvoerklep plaatsen..................14 2.9. Bedieningspaneel plaatsen.................................14 2.10. De beveiliging tegen oververhitting resetten.......15 3. PIECES DETACHEES.................................................16 3. RESERVEONDERDELEN.............................................16 FR NL 1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK 1.1. Composants du système du générateur de vapeur 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. Tableau de commande Capteur de température Tuyau de vapeur Buse de vapeur Tuyau d’alimentation d’eau Soupape du tuyau d’alimentation d’eau Tuyau d’évacuation d’eau Soupape d’évacuation manuelle Soupape d’évacuation automatique (en option) Siphon de sol Soupape de surpression Câble de connexion Boîte à bornes Pompe de diffusion de parfum 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8a. 8b. 9. 10. 11. 12. 13. Bedieningspaneel Temperatuursensor Stoomleiding Stoommondstuk Aanvoerwaterleiding Klep van aanvoerwaterleiding Afvoerwaterleiding Handmatige afvoerklep Automatische afvoerklep (optioneel) Vloerafvoer Overdrukklep Aansluitkabel Aansluitdoos Geurstofpomp 2 8a 8b Fermé Gesloten Ouvert Geopend 3 Hammam Stoomcabine 13 10 1 12 11 9 6 4 9 Figure 1. Figuur 1. 7 Composants du système de générateur de vapeur Systeemonderdelen van de stoomgenerator Affichage Display Témoins lumineux Indicatielampjes Température Rinçage en cours Réglable Boutons du menu et de navigation Diminuer la valeur Changer de mode Augmenter la valeur Boutons d’utilisation Générateur de vapeur on/off Pompe de diffusion de parfum on/off Allumage on/off Ventilateur on/off Figure 2. Figuur 2. 5 Temperatuur Spoeling wordt uitgevoerd Inschakelduur Menu- en navigatieknoppen Waarde verlagen Modus wijzigen Waarde verhogen Bedieningsknoppen Stoomgenerator aan/uit Geurstofpomp aan/uit Verlichting aan/uit Ventilator aan/uit Le tableau de commande Het bedieningspaneel  FR NL 1.2. Utilisation du générateur de vapeur Avant de démarrer le dispositif, assurez-vous qu’aucun objet étranger ne se trouve dans le hammam. Assurez-vous que la vapeur s’échappe sans entrave de la buse. Ouvrez la soupape d’arrêt du tuyau d’alimentation d’eau. Si le dispositif possède une soupape d’évacuation manuelle, videz le réservoir d’eau avant d’utiliser le dispositif. Ouvrez la soupape d’évacuation, laissez le réservoir se vider et fermez la soupape avant de mettre le dispositif en marche. Démarrez le générateur de vapeur en appuyant sur le bouton E/S (Entrée/ Sortie) du tableau de commande. Lorsque le dispositif démarre, la ligne supérieure de l’affichage présente la température réglée et la ligne inférieure montre l’heure à régler pendant cinq secondes. Si on utilise le système Multidrive, le tableau de commande prend contact d’abord avec les générateurs de vapeur disponibles. L’affichage montre le mot “pair” et le nombre des générateurs de vapeur. Si le dispositif possède une soupape d’évacuation automatique (en option), elle videra tout d’abord le réservoir (cela prend environ 2 minutes) puis remplira le réservoir à nouveau avec de l’eau fraîche (cela prend environ 10 secondes). Lorsque l’eau aura atteint la limite supérieure, les éléments chauffants commenceront à chauffer cette dernière. Les éléments chauffants s’éteignent lorsque la température souhaitée a été atteinte dans le hammam ou lorsque la durée prédéfinie prend fin. En cas d’erreur ou si le bouton E/S est enclenché, les éléments chauffants seront éteints. Si le temps n’est pas encore écoulé et qu’il n’y a aucune erreur, le système de commande allumera et éteindra les éléments chauffants régulièrement afin de maintenir la température désirée. Le dispositif remplira à nouveau le réservoir d’eau en cours d’utilisation, lorsque cela est nécessaire. Le générateur de vapeur s’éteindra lorsque la durée prédéfinie se sera écoulée ou que le bouton E/S est enclenché. Eteindre le générateur de vapeur, éteindra également la pompe de diffusion de parfum. Tout autre accessoire doit être allumé ou éteint séparément, en utilisant ses propres boutons d’utilisation. Si le générateur de vapeur est muni d’une soupape d’èvacuation, celle-ci reste ouverte pendant 5 minutes après l’extinction. Alors la lampe témoin du rinçage s’allume et l’affichage montre le temps s’écoulant. Le figure 3 présente la marche à suivre afin de changer la durée de fonctionnement et la température du hammam. Ce même figure présente également la méthode pour changer la durée de fonctionnement maximum, les intervalles de rinçage et les réglages de la mémoire, qui sont réglés d’usine.  1.2. De stoomgenerator gebruiken Zorg voordat u het apparaat start dat de stoomcabine geen voorwerpen bevat die daar niet thuishoren. Zorg dat de stoom ongehinderd uit het mondstuk wordt geblazen. Open de klep van de aanvoerwaterleiding. Als het apparaat een handmatige afvoerklep bevat, moet u het waterreservoir legen voordat u het apparaat gebruikt. Open de afvoerklep, laat het reservoir leeglopen en sluit de klep voordat u het apparaat inschakelt. Start de stoomgenerator door in het bedieningspaneel op de I/O-knop te drukken. Wanneer het apparaat start, bevat de bovenste rij van de display de ingestelde temperatuur en wordt de ingestelde inschakelduur gedurende vijf seconden in de onderste rij weergegeven. In een Multidrive-systeem wordt het bedieningspaneel eerst met de stoomgeneratoren verbonden die gebruiksklaar zijn. In dat geval bevat de display de tekst ‘pair’ (paar) en het aantal stoomgeneratoren. Als het apparaat een automatische afvoerklep (optioneel) bevat, wordt het waterreservoir geleegd (duurt ongeveer 2 minuten) en wordt het reservoir vervolgens met schoon water gevuld (duurt ongeveer 10 seconden). Zodra het water de bovengrens heeft bereikt, worden de verwarmingselementen gestart om het water te verwarmen. Wanneer de gewenste temperatuur in de stoomcabine of de ingestelde inschakelduur is bereikt, worden de verwarmingselementen uitgeschakeld. De verwarmingselementen worden ook uitgeschakeld bij storingen of als op de I/O-knop wordt gedrukt. Als er resterende inschakelduur beschikbaar is en er geen sprake is van storingen, zullen de verwarmingselementen periodiek automatisch worden inen uitgeschakeld zodat de gewenste temperatuur gehandhaafd blijft. Indien nodig wordt het waterreservoir tijdens gebruik automatisch bijgevuld. De stoomgenerator wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde inschakelduur voorbij is of op de I/Oknop wordt gedrukt. Als de stoomgenerator wordt uitgeschakeld, wordt tevens de geurstofpomp uitgeschakeld. Andere accessoires moeten afzonderlijk met behulp van hun bijbehorende bedieningsknoppen worden gestart en uitgeschakeld. Als het apparaat een automatische afvoerklep bevat, wordt de klep gedurende vijf minuten geopend nadat de stoomgenerator is uitgeschakeld. Het indicatielampje voor spoeling brandt en het tijdsverloop wordt op de display weergegeven. In afbeelding 3 wordt weergegeven hoe u de resterende inschakelduur en de temperatuur van de stoomcabine wijzigt. Ook ziet u in figuur 3 hoe u de fabrieksinstelling voor de maximale inschakelduur, het spoelingsinterval en de geheugeninstelling kunt wijzigen. FR NL 1.3. Utilisation d’accessoires 1.3. Accessoires gebruiken 1.3.1. Pompe de diffusion de parfum (en option) Lorsqu’elle est en marche, la pompe alimente en parfum le tuyau de vapeur. Remplissez le récipient de parfum et attachez le tuyau d’aspiration de la pompe à ce dernier avant de démarrer le générateur de vapeur. 1.3.1. Geurstofpomp Wanneer de geurstofpomp is ingeschakeld, wordt een geurstof naar de stoomleiding gevoerd. Vul de geurstofhouder en bevestig de zuigslang van de pomp aan de houder voordat u de stoomgenerator inschakelt. Démarrez la pompe de diffusion de parfum en appuyant sur le bouton du tableau. Start de geurstofpomp door op de knop in het bedieningspaneel te drukken. La pompe de diffusion de parfum s’éteindra lorsque le bouton sera réenclenché ou lorsque le générateur de vapeur sera éteint. La pompe de diffusion de parfum fonctionne uniquement lorsque les éléments chauffants du poêle à vapeur sont en marche. Il est recommandé de laver le récipient de parfum entre chaque utilisation, spécialement lorsque vous utilisez des parfums différents. REMARQUE : Assurez-vous que le récipient de parfum ne s’assèche pas en cours d’utilisation. La pompe ne doit pas fonctionner à vide. N’utilisez que des parfums spécialement destinés pour un usage avec générateur de vapeur. Suivez les instructions inscrites sur l'emballage du parfum. De geurstofpomp wordt uitgeschakeld als nogmaals op de knopt wordt gedrukt of de stoomgenerator wordt uitgeschakeld. De geurstofpomp werkt alleen wanneer de verwarmingselementen zijn ingeschakeld. Het verdient aanbeveling de geurstofhouder tussentijds te reinigen, vooral wanneer u verschillende geurstoffen gebruikt. N.B.! Zorg dat de geurstofhouder niet opdroogt tijdens het gebruik. De pomp moet zijn uitgeschakeld wanneer er geen geurstof beschikbaar is. Gebruik alleen geurstoffen die voor gebruik in de stoomgenerator zijn bedoeld. Volg de instructies op de verpakking van de geurstof. 1.3.2. Allumage L’allumage du hammam peut être réglé de manière à ce qu’il soit contrôlé depuis le tableau de commande du générateur de vapeur. ������������ (Max 100 W.) 1.3.2. Verlichting U kunt instellen dat u de verlichting van de stoomcabine vanaf het bedieningspaneel van de stoomgenerator kunt bedienen. (Max. 100 W.) Allumez/éteignez les lumières en appuyant sur le bouton du tableau de commande. 1.3.3. Aération Si un ventilateur est installé sur le hammam, il peut être connecté au générateur de vapeur. Dans ce cas, l’aération peut être contrôlée à partir du tableau de commande du générateur de vapeur. Démarrez le ventilateur en appuyant sur le bouton du tableau de commande. 1.4. Entretien du générateur de vapeur Toutes les actions qui peuvent être effectuées par l’utilisateur sont listées ci-dessous. Tout autre travail d’entretien doit être laissé aux soins d’un professionnel de la maintenance. Les générateurs de vapeur dans des centres de loisirs, institutions et autres établissements, doivent être entretenus de manière approfondie au moins deux fois par an C (vérifier et nettoyer le réservoir, les éléments L chauffants et le capH teur de surface). Schakel de verlicht in of uit door op de knop in het bedieningspaneel te drukken. 1.3.3. Ventilatie Als de stoomcabine een ventilator bevat, kunt u deze ventilator op de stoomgenerator aansluiten. In dat geval kunt u de ventilator vanaf het bedieningspaneel van de stoomgenerator bedienen. Start de ventilator door op de knop in het bedieningspaneel te drukken. 1.4. Onderhoud van de stoomgenerator Alle handelingen die door de gebruiker kunnen worden uitgevoerd, worden hieronder weergegeven. Alle andere onderhoudshandelingen moeten door professioneel onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. Stoomgeneratoren die zich in gemeenschappelijke ruimten, instellingen en dergelijke bevinden, moeten ten minste twee keer per jaar grondig worden onderhouden (door het reservoir, de verwarmingselementen en de waterniveausensor te controleren en te reinigen). Figure 4. Détacher le capteur Figure� 5. ��� Extrémités ������������������������ des palpeurs de surface du capteur de surface Figuur 4. De waterniveausen� Figuur 5. Punten van de pennen sor losmaken van de waterniveausensor  FR NL 1.4.1. Entretien du capteur de surface Ouvrez la trappe d’entretien du capteur, déconnectez les câbles du capteur et sortez le capteur (notez bien l'ordre des câbles : vert–H, rouge–L, jaune–C). Figure 4. Remarque ! Attention à la vapeur et aux composants chauds. Si les extrémités des palpeurs du capteur de surface présentent des dépôts de calcaire ou autres impuretés, nettoyez-les en utilisant du papier de verre. N’utilisez pas d’outils métalliques. Si le revêtement de plastique des palpeurs est endommagé, le capteur de surface doit être remplacé. Contrôlez le capteur une fois par mois. 1.4.1. Onderhoud van de waterniveausensor Open de onderhoudsklep van de waterniveausensor, maak de sensorkabels los en til de sensor naar buiten (noteer de posities van de bedrading: groen=H, rood=L, geel=C). Figuur 4. N.B.! Pas op voor de hete stoom en de hete onderdelen. Als de punten van de pennen van de waterniveausensor (figuur 5) kalkaanslag of andere onzuiverheden bevatten, moet u deze punten met schuurpapier reinigen. Gebruik geen metalen gereedschap. Als de plastic coating van de pennen beschadigd raakt, moet de waterniveausensor worden vervangen. Controleer de sensor een keer per maand. 1.4.2. Décalcification L’eau du robinet contient des impuretés, par exemple de la chaux, qui avec le temps peuvent boucher les parties internes du générateur de vapeur. La quantité de chaux dans l’eau (dureté de l’eau) et par conséquent le besoin en décalcification varient selon la région. Si l’eau du robinet est dure, il est recommandé d’installer un adoucisseur au système de distribution d’eau du bâtiment. Les exigences en ce qui concerne l'eau sont listées dans le tableau 1. 1.4.2. Ontkalken Kraanwater bevat onzuiverheden, zoals kalk, waarmee de interne onderdelen van de stoomgenerator op den duur verstopt kunnen raken. De hoeveelheid kalk in het water (de waterhardheid) en de benodigde ontkalking verschillen per regio. Als het kraanwater hard is, verdient het aanbeveling een waterontharder in het waterdistributiesysteem van het gebouw te plaatsen. De vereisten voor het water worden in tabel 1 weergegeven. Décalcification avec une solution d’acide citrique Les vapeurs de la solution d’acide citrique sont sans danger. Si vous utilisez d'autres matériels pour la décalcification, veuillez suivre les instructions inscrites sur les emballages. 1. Mélangez 50 à 80 grammes d’acide citrique avec un litre d’eau. 2. Démarrez le générateur de vapeur et laissez-le allumé pendant 10 minutes. 3. Eteignez le avec l’interrupteur principal (en dessous du générateur de vapeur, voir figure 10). 4. Retirez le capteur de surface en suivant les instructions fournies au chapitre 1.4.1. 5. Versez la solution d’acide citrique dans le réservoir d’eau puis replacez le capteur de surface avec ses câbles à l’intérieur. 6. Laissez la solution agir pendant une heure. 7. Enclenchez l’interrupteur principal. Si la mémoire en cas de panne de courant est en marche (voir la figure 3), le poêle à vapeur démarrera sans que vous ayez à appuyer sur le bouton E/S. Rinçage (soupape d'évacuation manuelle) 8. Videz le réservoir d’eau et fermez la soupape d’évacuation. 9. Allumez le générateur de vapeur avec le bouton E/S et laissez-le allumé pendant une minute. 10.������������������������������������������ Eteignez le générateur de vapeur avec le bouton E/S, videz le réservoir d’eau et fermez la soupape d’évacuation. 11.��������������������������������������� Répétez les étapes 9 et 10 trois fois. Rinçage (soupape d'évacuation automatique) 8. Allumez le générateur de vapeur avec le bouton E/S et laissez-le allumé pendant 3 minutes. 9. Eteignez le générateur de vapeur avec le bouton E/S et laissez-le éteint pendant 2 minutes. 10.�������������������������������������� Répétez les étapes 8 et 9 trois fois. Ontkalken met een citroenzuuroplossing De verdampingen van de citroenzuuroplossing zijn onschadelijk. Volg de instructies op de verpakking als u andere ontkalkingsmiddelen gebruikt. 1. Meng 50–80 gram citroenzuur met een liter water. 2. Zet de stoomgenerator aan en laat de stoomgenerator 10 minuten ingeschakeld. 3. Schakel de stoomgenerator uit met behulp van de hoofdschakelaar (onder de stoomgenerator, zie figuur 10). 4. Verwijder de waterniveausensor zoals beschreven in hoofdstuk 1.4.1. 5. Giet de citroenzuuroplossing in het waterreservoir en plaats de waterniveausensor en de bijbehorende bedrading terug. 6. Laat de oplossing een uur weken. 7. Schakel de hoofdschakelaar in. Als het geheugen voor stroomstoringen is ingeschakeld (zie figuur 3), kunt u de stoomgenerator starten zonder op de I/O-knop te drukken. Spoeling (handmatige afvoerklep) 8. Leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep. 9. Schakel de stoomgenerator in met de I/O-knop en laat de stoomgenerator een minuut ingeschakeld. 10.Schakel de stoomgenerator uit met de I/Oknop, leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep. 11.Herhaal stap 9–10 drie keer. Spoeling (automatische afvoerklep) 8. Schakel de stoomgenerator in met de I/O-knop en laat de stoomgenerator drie minuten ingeschakeld. 9. Schakel de stoomgenerator uit met de I/O-knop en laat de stoomgenerator twee minuten uitgeschakeld. 10.Herhaal stap 8–9 drie keer.  FR NL 1.6. Dépannage Si une erreur se produit, le tableau de commande présentera un message d’erreur E (numéro), qui aidera dans le dépannage de la cause de cette erreur. Tableau 2. Remarque ! L’utilisateur ne peut vérifier que les points marqués d’un astérisque (*). Tout autre travail d’entretien doit être laissé aux soins d’un professionnel de la maintenance. Description Beschrijving E1 Circuit de mesure du capteur de température hors service. Meetcircuit van de temperatuursensor is onderbroken. E2 Circuit de mesure du capteur de température court circuité. Meetcircuit van de temperatuursensor is kortgesloten. E3 Circuit de mesure du fusible de surchauffe hors service. Meetcircuit van de oververhittingsbeveiliging is onderbroken. E5 Faible niveau d'eau. Waterniveau laag. E9 Panne de connexion entre le tableau de commande et le générateur de vapeur. Verbindingsfout tussen het bedieningspaneel en de stoomgenerator. Réservoir d’eau vide après rinçage. Waterreservoir leeg na spoeling. E10 1.6. Probleemoplossing Als er een fout optreedt, wordt een foutbericht E (getal) weergeven dat u kunt gebruiken om de oorzaak van de storing te vinden. Tabel 2. N.B.! De gebruiker mag alleen de punten controleren die met een sterretje (*) zijn gemarkeerd. Alle andere onderhoudshandelingen moeten door professioneel onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. Solution Oplossing Vérifiez le câblage et les connexions depuis les connecteurs 3 et 4 jusqu’au capteur. Controleer de bedrading en verbindingen van aansluiting 3 en 4 met de sensor. Vérifiez le câblage et les connexions depuis les connecteurs 3 et 4 jusqu’au capteur. Controleer de bedrading en verbindingen van aansluiting 3 en 4 met de sensor. Appuyez sur le bouton de réinitialisation du fusible de surchauffe ( 2.10.). Vérifiez le câblage et les connexions depuis les connecteurs 1 et 2 jusqu’au capteur. Druk op de resetknop van de oververhittingsbeveiliging ( 2.10.).������������ ����������� Controleer de bedrading en verbindingen van aansluiting 1 en 2 met de sensor. Vérifier l’entrée d’eau*, l’électrovanne, �������������������������������������� la soupape d’évacuation��������������� et le capteur de surface*. Controleer de waterinlaat*, elektromagnetische klep, afvoerklep en waterniveausensor*. Vérifier le câble et les connecteurs. Controleer de datakabel en de aansluitingen. Vérifier l’entrée d’eau*, l’électrovanne, �������������������������������������� la soupape d’évacuation��������������� et le capteur de surface*. Controleer de waterinlaat*, elektromagnetische klep, afvoerklep en waterniveausensor*. E11 Réservoir d’eau plein au début du remplissage Vérifiez la soupape d’évacuation et le capteur de surface*. (démarrage, arrêt, cycle de rinçage). Controleer de afvoerklep en de waterniveausensor*. Waterreservoir vol bij starten van vullen (starten, stoppen, spoelingscyclus). Vérifier l’entrée d’eau*, le tuyau d’alimentation d’eau* (tableau 1), E13 Trop de remplissages en cinq minutes. Teveel gevuld binnen vijf minuten. l’électrovanne, la soupape d’évacuation et le capteur de surface*. Contoleer de waterinlaat*, stromingssnelheid (tabel 1), elektromagnetische klep, afvoerklep en de oppervlaktesensor*. Appuyez sur le bouton MENU. La ligne au sommet de l’affichage indique le Err Multidrive : erreur système. Multidrive:��������������������� �������������������� fout in het systeem. numéro du dispositif présentant une erreur (par exemple, “d1”). La ligne du bas présente le message d’erreur (par exemple, “E2” ; voir la description ci-dessus). En présence de plusieurs erreurs, vous pouvez les parcourir en cliquant sur le bouton +. • Appuyez sur E/S si l’erreur a été résolue. Le système redémarre. • Appuyez sur MENU si l’erreur persiste et que vous souhaitez continuer à utiliser le système. Le dispositif présentant une erreur restera éteint. Druk op de knop MENU.������������������������������������������������� ������������������������������������������������ De bovenste rij van de display bevat het nummer van het apparaat met de fout (bijvoorbeeld 'd1').��������������������������� �������������������������� De onderste rij bevat het foutbericht (bijvoorbeeld ‘E2'; zie de bovenstaande beschrijving).�������� ������� Als er meerdere fouten zijn, kunt u hierdoor bladeren met de knop +. • Druk op I/O als u de fout hebt opgelost.��������������������������� �������������������������� Het systeem wordt opnieuw opgestart. • Druk op MENU als de fout niet is opgelost maar u het systeem wilt blijven gebruiken.���������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� Het apparaat met de fout zal uitgeschakeld blijven. Interruptions (temporaires) de génération de la Des interruptions temporaires de génération de la vapeur sont tout à fait vapeur. normales. La génération de la vapeur s’interrompt temporairement lorsque le Onderbrekingen tijdens genereren van stoom. générateur de vapeur s’approvisionne en eau à partir du réservoir et lorsque la température au sein du hammam dépasse la valeur souhaitée. Onderbrekingen tijdens het genereren van stoom zijn volkomen normaal.� Het genereren van stoom wordt onderbroken wanneer er water in het waterreservoir stroomt en wanneer de temperatuur in de stoomcabine de gewenste temperatuurwaarde overschrijdt. Tableau 2. Messages d’erreurs Tabel 2. Foutmeldingen * Vérifiable par l’utilisateur * Kan door gebruiker worden gecontroleerd  FR NL 2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE 2.1. Avant l’installation 2.1. Voorafgaand aan installatie Avant d’installer le générateur de vapeur, étudiez bien les instructions d’installation, et vérifiez les points suivants : • Le débit du générateur de vapeur devrait correspondre au volume du hammam. Le figure 3 donne les directives pour les volumes minimums et maximums pour chaque générateur de vapeur et manchette. • La tension d’alimentation convient bien au générateur de vapeur. • Les fusibles et câbles de connexion remplissent bien les règlements ainsi que les correspondances de mesures présentées dans le tableau 3. • L’emplacement de l’installation du générateur de vapeur doit remplir les conditions minimums en matière de distance de sécurité, données dans le figure 6, et l’emplacement doit être conforme aux explications données à la section 2.2. Modèle Model Raadpleeg de installatie-instructies en controleer de volgende punten voordat u de stoomgenerator installeert: • De uitvoer van de stoomgenerator moet aan de afmetingen van de stoomcabine zijn aangepast. Tabel 3 bevat richtlijnen voor de minimum- en maximumafmetingen voor elke stoomgenerator en verschillende typen muurmateriaal. • De voedingsspanning moet geschikt zijn voor de stoomgenerator. • De zekeringen en aansluitkabels moeten aan de geldende richtlijnen voldoen en de afmetingen moeten overeenkomen met de afbeeldingen in tabel 3. • De plaats waar de stoomgenerator wordt geïnstalleerd, moet aan de minimale vereisten voor veiligheidsafstanden in figuur 6 voldoen en overeenkomen met de definitie in sectie 2.2. Débit Taille hammam recommandée (m3) Uitvoer Aanbevolen formaat van stoomcabine (m3) Mur léger (acrylique, Mur à paroi légère Mur de pierre carrelé, etc.) carrelé etc. Lichte muur Betegelde lichte Betegelde stenen (acryl, enz.) muur muur, enz. kW * ** * HGS45 4,5 2,0-5,0 2,0-7,0 2,0-4,0 HGS60 5,7 2,5-8,0 3,5-11,0 2,0-6,0 HGS90 9,0 6,0-12,0 9,0-17,0 4,5-10,0 HGS11 10,8 10,0-14,5 15,0-21,0 8,0-12,0 Multidrive (exemple/���������� voorbeeld�) HGS45 15,3 12–19,5 17–28 10–16 +HGS11L HGS60 16,5 12,5– 18,5–32 10–18 +HGS11L 22,5 HGS90 19,8 16–26,5 24–38 12,5–22 +HGS11L HGS11 21,6 20–29 30–42 16–24 +HGS11L Modèle Model HGS45–HGS11(L) Tableau 3. Tabel 3. Largeur Breedte 520 mm Capacité 230 V de débit de vapeur Câble UitvoerKabel capaciteit stoomgenerator 400 V 3N~ Fusible Câble Zeke- Kabel ring Fusible Zekering ** * 2,0-6,0 2,0-3,5 3,0-9,0 2,0-5,0 7,5-14,0 3,0-8,0 12,0-17,0 6,0-10,0 ** 2,0-4,5 2,0-7,5 6,0-11,5 10,0-14,0 kg/h 5,5 7,6 12,0 14,6 mm2 3x6 3x6 - A 25 25 - mm2 5 x 1,5 5 x 1,5 5 x 2,5 5 x 2,5 A 3x 3x 3x 3x 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 - - 15–26 8–15 12–21,5 22,2 - - 19,5–31 9–18 16–25,5 26,6 - - 5×1,5 +5×2,5 5×1,5 +5×2,5 2×5×2,5 3×10 +3×16 3×10 +3×16 2×3×16 24–34 20–28 29,2 - - 2×5×2,5 2×3×16 Profondeur Diepte 196 mm 12–20 Hauteur Hoogte 411 mm Poids (réservoir d’eau vide) Gewicht (waterreservoir leeg) 11 kg Informations d’installation Installatiegegevens 2.2. Emplacement d’installation et fixation du tableau de commande 260 mm 10 10 16 16 Poids (réservoir d’eau plein) Gewicht (waterreservoir vol) 14 kg * aéré * ������������ geventileerd ** non aéré ** ����������������� niet geventileerd 2.2. De stoomgenerator plaatsen en bevestigen Le générateur de vapeur doit être installé dans un espace intérieur sec. Le générateur de vapeur min. 250 mm ne doit pas être installé dans un min. min. 190 mm endroit où il est susceptible de 70 414 mm (min. geler ou d’être en contact avec mm 70 mm) des substances dangereuses. La température maximum autorisée autour du dispositif est de 50 °C. La pièce doit avoir un siphon de sol pour l’eau d’évacuation. min. 400 mm Le générateur de vapeur est installé sur un mur, au moins à 400 mm du sol (figure 6). Fixez le générateur de vapeur fortement Figure� 6. ������������������������� Mesures d’installation au mur avec des vis adaptées au Figuur 6. ������������������� Installatiemetingen 10 1N~ De stoomgenerator moet in een droge binnenruimte worden geplaatst. De stoomgenerator mag zich niet op een plaats bevinden waar de stoomgenerator kan bevriezen of aan schadelijke stoffen kan worden blootgesteld. De maximaal toegestane temperatuur in de omgeving van het apparaat bedraagt 50 0C. De ruimte moet een vloerafvoer bevatten voor het afvoerwater. De stoomgenerator wordt minimaal 400 mm boven de vloer aan een muur bevestigd (figuur 5). Bevestig de stoomgenerator goed aan FR NL matériau du mur (4 vis). Des vis de 5 x 40 mm ainsi que des boulons d’ancrage pour la fixation à un mur de pierres sont fournis avec le dispositif. Si le générateur de vapeur est installé à l’intérieur d’une armoire ou dans un endroit fermé similaire, une aération suffisante doit être prévue autour du dispositif. Au moins 190 mm d’espace libre sont nécessaires du côté droit du dispositif afin de détacher les éléments chauffants. S’il n’y a pas assez d’espace, le dispositif doit être enlevé du mur pour l’entretien et le changement des éléments chauffants. de muur met schroeven die geschikt zijn voor het materiaal waaruit de muur bestaat (4 schroeven). Bij het apparaat worden schroeven van 5 x 40 mm en pluggen voor wandmontage meegeleverd. Als u de stoomgenerator in een kast of vergelijkbare kleine ruimte plaatst, moet u voor voldoende ventilatie rond het apparaat zorgen. Aan de rechterkant van het apparaat moet minimaal 190 mm ruimte beschikbaar zijn om de verwarmingselementen te kunnen losmaken. Als er onvoldoende ruimte beschikbaar is, moet u het apparaat voor onderhoud en het vervangen van de verwarmingselementen van de muur nemen. 2.3. Raccordement électrique 2.3. Elektrische aansluitingen Le raccordement du générateur au secteur ne doit être réalisé que par un électricien professionnel qualifié et conformément aux règlements en vigueur. Le générateur de vapeur est connecté de manière semi-stationnaire à la boîte à bornes sur le mur. Le câble de connexion doit être du type H05VV-F (60227 IEC 53) or H05RN-F (60245 IEC 57). Voir le figure 7 pour les raccords électriques. VERT/GROEN ROUGE/ROOD JAUNE/GEEL CAPTEUR DE TEMPÉRATURE TEMPERATUURSENSOR CAPTEUR DE SURFACE WATERNIVEAUSENSOR TABLEAU DE COMMANDE BEDIENINGSPANEEL De stoomgenerator moet in overeenstemming met de geldende richtlijnen en door een geautoriseerde, professionele elektricien op het hoofdnet worden aangesloten. De stoomgenerator wordt semistationair aangesloten op de aansluitdoos op de muur. De verbindingskabel moet van het type H05VV-F (60227 IEC 53) of H05RN-F (60245 IEC 57) zijn. Zie figuur 7 voor elektrische aansluitingen. 2.3.2. CLH ADOUCISSEUR WATERONTHARDER L N max. 100 W 230 V ~ POMPE DE DIFFUSION DE PARFUM GEURSTOFPOMP max. 100 W 230 V ~ W V U N RÉSERVOIR D’EAU WATERRESERVOIR L N VENTILATEUR VENTILATOR max. 100 W 230 V ~ PROTECTION SURCHAUFFE #&7&*-*(*/(5&(&/ 07&37&3)*55*/( MULTIDRIVE 2.3.2. ELÉMENTS CHAUFFANTS VERWARMINGSELEMENTEN L1 L2 L3 N L N ALLUMAGE VERLICHTING max. 100 W 230 V ~ L N VALVE D’ÉVACUATION AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE AFVOERKLEP 230 V ~ L1 ELECTROVANNE ELEKTROMAGNETISCHE KLEP 230 V ~ L1 L2 L3 N L N L N COMMUTATEUR PRINCIPAL HOOFDSCHAKELAAR L2 L3 N L1 L2 L3 N *LED INDICATORS (VOYANTS DEL) *LED INDICATORS (LED-INDICATIELAMPJES Consulter le message d'erreur sur le panneau de commande Zie foutbericht op bedieningspaneel LEVEL: Le niveau d'eau a atteint la limite supérieure Bovenlimiet van waterniveau is bereikt STATUS 1: Les résistances sont allumées Verwarmingselementen zijn ingeschakeld STATUS 2: Le générateur de vapeur est allumé Stoomgenerator is ingeschakeld ERROR: L1 400 V 3N~ N 230 V 1N~ SECTIONNEUR VOOR HET LOSMAKET VAN ALLE POLEN Figure 7. Figuur 7. 11 FR NL 2.3.1. Installation du capteur de température Installer le capteur de température au plafond du hammam ou sur un mur de 1700 à 3000 mm audessus du sol. Percez un trou de 7,5 mm de diamètre, poussez le capteur dans ce trou, et scellez-le avec du silicone. N’installez pas le capteur près de portes ou d’ouvertures d’aération. La zone autorisée est présentée dans le figure 8. 2.3.1. Temperatuursensor plaatsen Plaats de temperatuursensor op het dak van de stoomcabine of 1700–3000 mm boven de vloer aan een muur. Boor een opening van 7,5 doorsnede, duw de sensor in de opening en dicht de opening af met siliconenkit. Plaats de sensor niet in de buurt van deuren of ventilatieopeningen. Figuur 8 bevat het mogelijke plaatsingsgebied. SILIC 1700 mm 500 mm ONE 7,5 mm Figure� 8. ����������������������������������� Placer le capteur de température Figuur 8. ����������������������������� De temperatuursensor plaatsen 2.3.2. Multidrive Il est possible de connecter jusqu’à 5 générateurs de vapeur en série de sorte qu’ils partagent le même panneau de commande. Les générateurs de vapeur ne doivent pas tous être nécessairement du même modèle. Le principe de connexion est présenté dans le figure 9. 1. Connectez le panneau de commande au premier ou au dernier générateur de vapeur de la chaîne. 2. Connectez un capteur de température à l’un des générateurs de vapeur. Vous pouvez connecter plusieurs capteurs (un par générateur de vapeur) afin d’améliorer la précision de la mesure de température et la tolérance aux anomalies du système. 3. Reliez les générateurs de vapeur entre eux à l’aide de câbles Multidrive. Voir aussi le figure 7. 4. Attribuez des numéros de dispositif aux générateurs de vapeur. Utilisez les numéros 0 à 4 si l’eau du robinet est douce ou les numéros 5 à 9 si elle est dure (voir tableau 1). HGS 1 2.3.2. Multidrive U kunt maximaal vijf stoomgeneratoren in serie aansluiten zodat u hetzelfde bedieningspaneel kunt gebruiken. De modellen van de stoomgeneratoren kunnen verschillen. Figuur 9 bevat de mogelijke verbindingen. 1. Sluit het bedieningspaneel aan op de eerste of laatste stoomgenerator in de keten. 2. U kunt een temperatuursensor op een willekeurige stoomgenerator aansluiten. U kunt extra sensoren aansluiten (één per stoomgenerator) om de nauwkeurigheid van de temperatuurmeting en de fouttolerantie van het systeem te verbeteren. 3. Verbind de stoomgeneratoren onderling met Multidrive-kabels. Zie ook figuur 7. 4. Kies de apparaatnummers voor de stoomgeneratoren. Gebruik de cijfers 0–4 als het kraanwater zacht is of 5–9 als het kraanwater hard is (zie tabel 1). HGS-L HGS-L HGS-L HGS-L 456 456 456 2 23 23 23 9 01 9 01 9 01 23 23 23 9 01 9 01 23 9 01 9 01 23 456 78 9 01 23 78 456 78 78 456 78 78 456 78 9 01 12 456 78 Figure� 9.� ��� Figuur 9. 456 78 Eau dure Hard water 456 78 Eau douce Zacht water 9 01 4 23 3 FR NL 2.4. Raccordement du générateur de vapeur au système d’eau Voir figure 10. Le tuyau d’alimentation d’eau doit être équipé d’une soupape d’arrêt. La pression d’eau d’alimentation maximum pour le tuyau d’alimentation est de 1 MPa (10 bar). Le tuyau d’évacuation d’eau du générateur de vapeur doit être amené au siphon de sol de la pièce dans laquelle il est installé. Remarque ! L’eau de décharge ne doit pas être amenée vers le hammam, car l’eau est extrêmement chaude (100 °C) ! 2.4. De stoomgenerator aansluiten op het watersysteem Zie figuur 10. De aanvoerwaterleiding moet een afsluitkraan bevatten. De maximale druk van inkomend water voor de watertoevoerleiding is 1 MPa (10 bar). De afvoerwaterleiding van de stoomgenerator moet naar de vloerafvoer worden geleid. N.B.! Het afvoerwater mag niet naar de stoomcabine worden geleid omdat dit water gloeiend heet is (100 0C)! Soupape de surpression Overdrukklep Connecteur de tuyau de vapeur G½” (femelle) Aansluiting stoomleiding G½ (intern) Trappe d’entretien du capteur de surface Onderhoudsklep van waterniveausensor Connexion d’alimentation d’eau G¾” (mâle) Aansluiting wateraanvoer G¾ (extern) Commutateur principal Hoofdschakelaar Connexion d’évacuation d’eau G½” (mâle) Aansluiting waterafvoer G½ (extern) Figure 10. Figuur 10. Connexions du générateur de vapeur Aansluitingen stoomgenerator 2.5. Tuyaux de vapeur La vapeur du générateur de vapeur est amenée au hammam par des tuyaux de cuivre. Le diamètre interne minimum pour un tuyau de vapeur est de 15 mm. Les tuyaux doivent être soigneusement isolés. La longueur maximum d’un tuyau de vapeur isolé est de 10 mètres. Il est recommandé de placer le générateur de vapeur aussi près que possible du hammam afin de limiter la longueur des tuyaux de vapeur. Si plus d’une buse de vapeur est utilisée, chaque tuyau de vapeur allant aux buses doit être équipé d'une soupape de contrôle du débit, de façon à ce que la vapeur soit également distribuée dans le hammam. Figure 11A. Ajustement des soupapes : • Ouvrez complètement toutes les soupapes. • Si de la vapeur sort plus de l’une des soupapes, baissez le débit. • Ne baissez pas le débit sur toutes les soupapes à la fois. Remarque ! La vapeur doit pouvoir s’échapper 2.5. Stoomleidingen De stoom uit de stoomgenerator wordt door koperen leidingen naar de stoomcabine geleid. De minimale binnendiameter van de stoomleidingen is 15 mm. De leidingen moeten goed zijn geïsoleerd. De maximale lengte van een goed geïsoleerde stoomleiding is 10 meter. Het verdient aanbeveling de stoomgenerator zo dicht mogelijk bij stoomcabine te plaatsen om de stoomleidingen zo kort mogelijk te houden. Als er meerdere stoommondstukken worden gebruikt, moet elke stoomleiding naar de mondstukken zijn uitgerust met een stromingsregelklep zodat de stoom gelijkmatig in de stoomcabine wordt verspreid. Figuur 11A. De kleppen instellen: • draai alle kleppen volledig open. • Als er aanzienlijk meer stoom uit een van de kleppen komt, draait u deze klep dicht. • Draai nooit de stroming van alle kleppen dicht. A B Tuyau de vapeur Stoomleiding Soupape de contrôle Regelklep 100–300 mm Figure����� 11. Buses ������������������������� et tuyaux de vapeur Figuur 11. �������������������� Stoommondstukken en -leidingen ���������� 13 FR NL sans entrave des buses. Si les buses et/ou tuyaux de vapeur sont bouchés, la vapeur sortira par la soupape de surpression (figure 10). L’extrémité de départ du tuyau de vapeur doit être inclinée vers le générateur de vapeur et l’extrémité terminale vers le hammam. Il ne doit pas y avoir d’inclinaisons excessives, de poches d’eau ou de coupures dans le tuyau. Figure 11B. N.B.! De stoom moet ongehinderd uit de mondstukken worden geblazen. Als de stoommondstukken en/of leidingen verstopt zijn, wordt de stoom via de overdrukklep naar buiten geblazen (figuur 10). Het invoeruiteinde van de stoomleiding moet in de richting van de stoomgenerator overhellen, het uitvoeruiteinde in de richting van de stoomcabine. De leidingen mogen geen overbodige bochten, waterophopingen of afdichtingen bevatten. Figuur 11B. 2.6. Installation des buses de vapeur 2.6. De stoommondstukken plaatsen 2.7. Installation de la pompe de diffusion de parfum 2.7. De geurstofpomp plaatsen 2.8. Installation de la soupape d’évacuation automatique 2.8. De automatische afvoerklep plaatsen 2.9. Installation, choix de l’emplacement et fixation du tableau de commande 2.9. Bedieningspaneel plaatsen Attachez les buses de vapeur à l’extrémité du tuyau de vapeur et scellez le tuyau de vapeur avec du silicone. Les buses devraient être placées entre 100 et 300 mm au-dessus du sol. Les trois tailles des buses sont de G½" (femelle). Figure 11A. Remarque ! Dirigez l’ouverture de la buse vers le bas. Assurez-vous que la vapeur ne puisse pas brûler pas les baigneurs. Placez les buses de façon à ce que personne ne puisse les toucher par accident. La pompe de diffusion de parfum est installée pour alimenter le tuyau de vapeur en parfum. Voir la page 17. Voir le figure 7 pour les raccords électriques. Voir la page 17. Voir le figure 7 pour les raccords électriques. Puis, activer la soupape d’évacuation à la manière montrée dans le figure 3. Installez le tableau de commande dans un endroit sec, où il peut facilement être atteint (température ambiante > +0 °C). Figure 12. Bevestig het stoommondstuk aan het einde van de stoomleiding en dicht de doorvoer van de stoomleiding af met siliconenkit. De mondstukken moeten 100–300 mm boven vloerniveau worden geplaatst. Het formaat van de schroefdraad van het mondstuk is G½ (intern). Figuur 11A. N.B.! Zorg dat de opening van het mondstuk omlaag wijst. Zorg dat de baders zich niet aan de stoom kunnen branden. Plaats de mondstukken zodanig dat niemand deze per ongeluk kan aanraken. De geurstofpomp wordt gebruikt om geurstoffen in de stoomleiding te pompen. Zie pagina 17. Zie figuur 7 voor elektrische aansluitingen. Zie pagina 17. Zie figuur 7 voor elektrische aansluitingen. Nadat de automatische afvoerklep is geplaatst, moet u deze activeren zoals beschreven in figuur 3. Plaats het bedieningspaneel in een droge ruimte waarin men gemakkelijk toegang heeft tot het bedieningspaneel (omgevingstemperatuur > +0 °C). Figuur 12. A. Faites passer le câble de commandes vers le tableau de commande au travers du trou dans l’arrière du tableau. B. Fixez la plaque arrière à un mur avec des vis. C. Poussez le câble de commandes dans le connecteur. D. Appuyez la plaque avant dans la plaque arrière. A. Trek de datakabel door de opening in het achterpaneel. B. Bevestig het achterpaneel met schroeven aan de muur. C. Duw de datakabel in de aansluiting. D. Druk het voorpaneel in het achterpaneel. Figure 12. Fixation du tableau de commande Figure 12. Bedieningspaneel plaatsen 14 FR NL 2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe Ouvrir le couvercle et l’extrémité droite. Un fusible de surchauffe grillé peut être remplacé en appuyant sur le bouton à l’extrémité du dispositif. Figure 13. La raison de l’arrêt doit être déterminée avant d’appuyer sur le bouton. Le fusible de surchauffe peut être réinitialisé uniquement par un professionnel de la maintenance. 2.10. De beveiliging tegen oververhitting resetten Open de kap en het rechteruiteinde. Een ingeschakelde beveiliging kan worden gereset door de knop aan het uiteinde van het apparaat in te drukken. Afbeelding 13. Voordat deze knop wordt ingedrukt, moet de oorzaak van het uitschakelen zijn vastgesteld. De beveiliging tegen oververhitting mag alleen door professioneel onderhoudspersoneel worden gereset. A. Enlever les vis B. Enlever la plaque C. Enlever les vis D. Enlever l’extrémité E. Appuyer sur le bouton A. Verwijder de schroeven B. Verwijder de kap C. Verwijder de schroeven D. Verwijder het uiteinde E. Druk op de knop Figure 13. Réinitialiser le fusible de surchauffe Figuur 13. De beveiliging tegen oververhitting resetten 15 FR NL 3. PIECES DETACHEES 3. RESERVEONDERDELEN 12 11 17 10 2 13 18 1 9 19 20 3 8 4 22 21 7 16 23 15 14 1 24 5 6 W/230 W/230 W/230 W/230 V V V V ZG-330 ZG-340 ZG-350 ZG-360 ZG-410 pièces stuk 3 3 3 3 1 2 Elément chauffant������������� 1500 W/230 V Elément chauffant������������� 1900 W/230 V Elément chauffant������������� 3000 W/230 V Elément chauffant������������� 3600 W/230 V Circuit imprimé Verwarmingselement Verwarmingselement Verwarmingselement Verwarmingselement Bedradingsplaat 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Cadre Extrémité Plaque Plaque de fixation Tuyau de silicone 12/8 Réservoir d’eau Capteur de surface Couvercle de la trappe d’entretien Coupleur optique en T Soupape de surpression Fusible de surchauffe Electrovanne Frame Uiteinde Kap Bevestigingsplaat Siliconenslang 12/8 Waterreservoir Waterniveausensor Kap van onderhoudsklep T-koppelstuk Overdrukklep Beveiliging tegen oververhitting Elektromagnetische klep ZG-300 ZG-140 ZG-310 ZG-320 ZSS-615 ZG-110 ZG-150 ZG-380 ZG-570 ZG-580 ZG-550 ZG-370 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 15 16 17 18 19 20 Commutateur principal Pont de cuivre Tableau de commande Câble de commandes Capteur de température Buse de vapeur Hoofdschakelaar Koperen brug Bedieningspaneel Datakabel Temperatuursensor Stoommondstuk ZSK-684 ZG-640 WX370 WX311 ZG-660 ZG-500 1 1 1 1 1 1 Pièces et accessoires en option/��������������������������������� Optionele onderdelen en apparaten 21 Soupape d’évacuation automatique Automatische afvoerklep ZG-700 22 Pompe de diffusion de parfum Geurstofpomp ZG-800 23 Générateur de vapeur Multidrive 10.8 kW Extra stroomgenerator (Multidrive) 10,8 kW HGS11L 24 Câble Multidrive 1.5 m Multidrive-kabel 1,5 m WX312 1 1 1 1 16 1500 1900 3000 3600 modèle model HGS45 HGS60 HGS90 HGS11 1 2 1 Ø 4 x 6 mm N N L1 L2 L3 W V U 2 1.3. 5 sec. x2 x1 N N L1 L2 L3 W V U x2 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

HARVIA HGS11 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen