Moulinex GM4210E0 de handleiding

Type
de handleiding
Vérifiez que le générateur est froid et débranc depuis plus de 2
h
eures.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du
robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-
dessus de votre évier - Fig.6.
Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler
l
’opération une deuxième fois.
Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences.Surtout n’utilisez
p
as de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient
l
’endommager.
w
ww.moulinex.com
8.
9
.
6.
1
1.
10.
1.
2.
3.
4
.
5.
7
.
12.
F
ig.1
F
ig.2
F
ig.3
F
ig.4
Fig.5 Fig.6
R E C O M M A N D A T I O N S I M P O R T A N T E S
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre
a
ppareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la
marque de toute responsabilité.
CO
NSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
r
églementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité
Electromagnétique, Environnement …).
Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des
c
onditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique
uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de
dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
-
un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
BRANCHEMENT
Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et
2
40 V.
T
oute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et
annule la garantie.
-
sur une prise électrique de type «terre».
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire
I
0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur
une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est
endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service
A
gréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
-
avant de remplir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
-
après chaque utilisation.
UTILISATION
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable.Lorsque vous
posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous
l
e reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
m
entales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
p
ersonne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d
’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
a
vec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent
atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des
b
rûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à
r
epasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez
j
amais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière pendant le
f
onctionnement de l’appareil
Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit
froid et débranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de
l
a chaudière.
Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut
provoquer le dérèglement de la soupape. Dans ce cas, faites remplacer
l
e bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé .
Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous
le robinet.
Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer
dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
p
assez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages
a
pparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
S
ervice Agréé, afin d’éviter un danger.
1
. Commande vapeur
2
. Bouton de glage de
t
empérature du fer
3. Repère de réglage de la
température
4. Voyant du fer
5
. Bouchon de la chaudière
6
. Plaque repose-fer
7
. Chaudière l’intérieur du
b
oîtier)
8
. Cordon vapeur
9
. Espace de rangement du
c
ordon vapeur
10. Enrouleur du cordon
électrique
11. Cordon électrique
1
2. Interrupteur lumineux
m
arche/arrêt
1
3. Voyant vapeur prête
D E S C R I P T I O N
P
R E P A R A T I O N
QUELLE EAU UTILISER ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum,
substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie
o
u de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau
d
es réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles
c
ontiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui
se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de
votre appareil.
A
ttention : Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du
robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
REMPLISSEZ LA CHAUDIÈRE
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne
craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Dévissez le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et
remplissez la chaudière en prenant soin de ne pas faire déborder
d
’eau - Fig.1.
Attention : en cas de débordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
ME
TTEZ LE GÉNÉRATEUR EN MARCHE
A
ttention : durant la première utilisation, il peut se produire un
d
égagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène
s
ans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra
rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon
v
apeur de son logement.
Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la
chaudière chauffe.
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’éteint la
vapeur est prête.
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur
p
rête s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande
v
apeur située sous la poignée du fer pour éviter des coulures
éventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à
repasser.
A
ttention : si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la
t
empérature de repassage sur la fibre la plus fragile.
Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la
commande vapeur- Fig.2 du fer par impulsions, sans poser le fer sur
le vêtement.Vous éviterez ainsi de le lustrer.
RE
PASSEZ À SEC
N’appuyez pas sur la commande vapeur - Fig.2.
DÉFROISSEZ VERTICALEMENT
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu
d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur - Fig.2 par intermittence en
e
ffectuant un mouvement de haut en bas - Fig.3.
Attention : la vapeur produite étant très chaude,ne défroissez jamais
un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à
quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
A
ttention : ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui
p
ourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle
e
st équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister
à des températures élevées.
REMPLISSEZ LA CHAUDIÈRE EN COURS DUTILISATION
TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il
n’y ait plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur
du fer - Fig.2 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
A
ttention : ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que
l
e fer émet de la vapeur.
• Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et
débranchez la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder
l’eau. En cas de débordement, éliminez le surplus.
Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre
g
énérateur et remettez l’appareil en marche.
• Attendez que la chaudière chauffe.Après 8 minutes environ ou
q
uand le voyant vapeur prête s’éteint la vapeur est prête.
RANGEZ LE GÉNÉRATEUR
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Enroulez le cordon électrique - Fig.4.
Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
Rangez le cordon vapeur - Fig.5.
Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le
stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
1800118324 -48/09
Votre appareil contient de nombreux matériaux
v
alorisables ou recyclables
.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut
d
ans un centre service agrée pour que son traitement
soit effectué.
P R O T E C T I O N D E L E N V I R O N N E M E N T
U T I L I S A T I O N
RE
PASSEZ À LA VAPEUR
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de
t
issu à repasser.
• Le voyant du fer s’allume.
A
ttention : le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le
voyant du fer et le voyant vapeur prête sont éteints.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située
sous la poignée du fer - Fig.2.
La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
TY
PE DE TISSUS
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
L
in, coton
•••
L
aine, soie, viscose
••
S
ynthétiques
(polyester, acetate,
acrylique, polyamide)
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse
t
empérature et terminez par ceux qui supportent une température
p
lus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur
depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la
c
ommande vapeur - Fig.2 en dehors de votre linge. Cela permettra
d
’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
A
vant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et
q
ue la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer
l
a semelle ou le boîtier.
N
e passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
NETTOYEZ LA SEMELLE
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
NETTOYEZ LE BOÎTIER
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un
chiffon doux légèrement humide.
RI
NCEZ LA CHAUDIÈRE
(U
NE FOIS PAR MOIS
)
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les
rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière
t
outes les 10 utilisations (environ une fois par mois).
E N T R E T I E N E T N E T T O Y A G E
UN PROBLÈME AVEC VOTRE GÉNÉRATEUR ?
P
roblèmes
C
auses possibles
S
olutions
L’eau coule par les trous de
la semelle.
La chaudière est trop
remplie.
Votre thermostat est déréglé
:
la température est toujours
trop basse.
Vous utilisez de la vapeur
a
lors que votre fer n’est pas
suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans
l
es tuyaux car vous utilisez
la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas
u
tilisée depuis quelques
temps.
Ne remplissez pas la
chaudière à ras bord.
Contactez un Centre Service
A
gréé.
Vérifiez le réglage du
t
hermostat.
Appuyez sur la commande
v
apeur en dehors de votre
table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la
v
apeur.
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est
saturée en eau car elle
n
’est pas adaptée à la
puissance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une
table adaptée (plateau
g
rillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches
s
ortent des trous de la
semelle.
Votre chaudière rejette du
t
artre car elle n’est pas
rincée régulièrement.
Rincez la chaudière toutes
l
es 10 utilisations (voir §
rincez la chaudière). Si votre
eau est calcaire, augmentez
l
es fréquences.
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
t
achent le linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou
d
es additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun
produit dans la chaudière
(
voir § quelle eau utiliser).
La semelle est sale ou brune
e
t peut tacher le linge.
Vous utilisez une tempé-
r
ature trop importante.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
r
epassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
V
ous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils
s
ur le glage des
temratures.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour
s
up-primer les éventuels
dépôts de savon ou
produits chimiques sur les
n
ouveaux vêtements.
P
ulvérisez toujours l’amidon
sur l’envers de la face à
repasser.
I
l y a peu ou pas de vapeur.
L
a chaudière est vide.
La chaudière n’est pas
encore prête.
R
emplissez la chaudière.
A
près la mise en marche,
attendez 8 min ou que le
v
oyant vapeur prête
s’éteigne.
De la vapeur sort autour du
b
ouchon.
Le bouchon est mal serré.
L
e joint du bouchon est
endommagé.
L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon.
C
ontactez un Centre Service
Agréé.
N’utilisez plus le générateur
e
t contactez un Centre
Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau
s
ortent au-dessous de
l’appareil
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur
e
t contactez un Centre
Service Agréé.
S
’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un
Centre de Service Après-Vente agréé.
1
3
F
B E L A N G R I J K E I N S T R U C T I E S
L
ees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt : als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiks-
aanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de
f
abrikant.
VE
ILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing
zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning,Elektro-
magnetische Compatibiliteit,Milieu…).
Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder
n
ormale omstandigheden worden gebruikt en is uitsluitend geschikt
v
oor niet-professionele doeleinden.
De stoomgenerator is voorzien van 2 veiligheidssystemen :
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkings-
stoornissen,het teveel aan stoom laat ontsnappen,
-
een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op :
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken.
Tevens vervalt het recht op garantie.
- een geaard stopcontact.Wanneer u een verlengsnoer gebruikt,
controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en
geaard is.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard
stopcontact steekt.
Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit
onmiddellijk vervangen worden door een erkende servicedienst,om
elk risico uit te sluiten.Controleer de snoeren regelmatig op eventuele
breuken of defecten.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan
het snoer te trekken.Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit
het stopcontact :
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst
worden.Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet,
controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere
personen zonder hulp of toezicht, indien hun fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken.Er moet
toezicht op kinderen zijn,zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de
stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken : deze onderdelen van uw stoomgenerator daarom niet
aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken.
Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,vooral wanneer u verticaal strijkt.
Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Verwijder nooit de stoomtankknop als het apparaat aanstaat
Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2 uur na het
uitschakelen en afkoelen van de stoomgenerator, voordat u de dop
van de stoomtank losdraait.
Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok
heeft ondergaan,dient u het apparaat altijd te laten controleren door
de Technische Dienst van de fabrikant.
Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig
toch schade zijn ontstaan aan de stoomtank (boiler) of de
thermostaatbeveiliging.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder
de kraan afspoelen.
Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze beschadigd,neem
dan rechtstreeks contact op met onze afdeling Onderdelen (zie
servicelijst).
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de
goede werking van het apparaat aantasten.
Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het
functioneren zijn,mag het apparaat niet meer worden gebruikt.Het
apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een erkend
reparateur om elk risico uit te sluiten.
NL
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van
h
et strijkijzer
3
. Temperatuur-indicator
4. Controlelampje van het
strijkijzer
5
. Vuldop van de stoomtank
6. Strijkijzerplateau
7. Stoomtank (boiler)
8. Opbergruimte voor het
stoomsnoer
9
. Stoomsnoer strijkijzer -
s
toomtank
10. Snoeropwikkeling netsnoer
11. Netsnoer van de stoomtank
1
2. Aan/uit-schakelaar met
controlelampje
13. Controlelampje "stoom
k
laar"
B E S C H R I J V I N G
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
h
ergebruik
.
L
ever het in bij het milieustation in uw gemeente
of bij onze technische dienst.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
V O O R B E R E I D I N G
WE
LK SOORT WATER MOET U GEBRUIKEN
?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische
stoffen, wasverzachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld
het water van een wasdroger, een koelkast of een airconditioner of
regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale
elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en
veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met
gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de winkel
verkrijgbaar is.
VUL DE STOOMTANK
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige,stabiele en hori-
zontale ondergrond.Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende
strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter
water. Zorg dat u geen water langs de vulopening giet (A).
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
Indien er water langs de vulopening loopt, veeg het dan direct weg
met een zachte doek.
DE STOOMTANK AANZETTEN
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet
schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het
apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de
stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar"
uitgaat, is de stoom klaar.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en
van de stoom aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
G E B R U I K
STRIJKEN MET STOOM
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op het te strijken soort
stof (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou
kunnen beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op het plateau van de stoomtank ; het plateau
is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep
v
an het strijkijzer ingedrukt (B).
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken
e
n strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen
(••• of max).
SO
ORT WEEFSEL
ST
AND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
Katoen, Linnen
•••
Wol, Zijde,Viscose
••
S
ynthetische stoffen
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide..)
Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met
m
ate bij het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te
voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te
strijken stof te verstuiven.
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar
minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud
water uit het stoomcircuit geblazen.
STRIJKEN ZONDER STOOM
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop (B) onder de handgreep
van het strijkijzer
VERTICAAL GLADSTRIJKEN
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximumstand
in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof
lichtjes met de hand.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop (B) onder de handgreep
van het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt (C).
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze
worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
Voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op
een afstand van enkele centimeters houden om eventueel
verbranden van de stof te voorkomen.
BIJVULLEN TIJDENS GEBRUIK
• BELANGRIJK :Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of
er zich geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop (B) onder
de handgreep te drukken,net zolang tot er geen stoom meer uit de
strijkzool komt.
Indien er water langs de vulopening loopt, veeg dit dan direct weg
met een zachte doek.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te
drukken en haal de stekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter
water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch ge-
beuren, veeg het dan weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker
weer in het stopcontact.Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje“stoom klaar”uit-
gaat, is de stoom klaar.
DE STOOMGENERATOR OPBERGEN
• Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Rol het netsnoer op (D).
• Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
• Berg het stoomsnoer op (E).
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u
hem in een kast of kleine ruimte wilt plaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
1800118324 GMB GM42XX:180018324 GMB GM42XX 26/11/09 11:12 Page 1

Documenttranscriptie

1800118324 GMB GM42XX:180018324 GMB GM42XX 11:12 Page 1 RECOMMANDATIONS IMPORTANTES 1800118324 -48/09 F 26/11/09 Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité. CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). • Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement. • Il est équipé de 2 systèmes de sécurité : - une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur, - un fusible thermique pour éviter toute surchauffe. Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 BRANCHEMENT • Branchez toujours votre générateur : - sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V. Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. - sur une prise électrique de type «terre». Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre. • Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre. • Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. • Débranchez toujours votre appareil : - avant de remplir ou de rincer la chaudière, - avant de le nettoyer, - après chaque utilisation. 1. UTILISATION • L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance : - lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique, - tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. • La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser. • Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. • Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière pendant le fonctionnement de l’appareil • Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de la chaudière. • Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut provoquer le dérèglement de la soupape. Dans ce cas, faites remplacer le bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé . • Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet. • Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé. • Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet. • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. PREPARATION Q UELLE EAU UTILISER ? • Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. • N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil. Attention : Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce. R EMPLISSEZ LA CHAUDIÈRE • Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur. • Vérifiez que votre appareil est débranché et froid. • Dévissez le bouchon de la chaudière. • Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - Fig.1. Attention : en cas de débordement, éliminez le surplus. • Revissez à fond le bouchon de la chaudière. M ETTEZ • • • • • LE GÉNÉRATEUR EN MARCHE Attention : durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement. Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement. Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre». Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’éteint la vapeur est prête. Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe. UTILISATION R EPASSEZ • Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser. • Le voyant du fer s’allume. Attention : le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le voyant du fer et le voyant vapeur prête sont éteints. • Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - Fig.2. • La vapeur s’arrête en relâchant la commande. DE TISSUS Lin, coton Laine, soie, viscose Synthétiques (polyester, acetate, acrylique, polyamide) 4. Fig.5 ••• •• • 10. 8. 9. 11. valorisables ou recyclables.  Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. DESCRIPTION 1. 2. Commande vapeur Bouton de réglage de température du fer Repère de réglage de la température Voyant du fer Bouchon de la chaudière Plaque repose-fer Chaudière (à l’intérieur du boîtier) 3. 4. 5. 6. 7. 12. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 13 Cordon vapeur Espace de rangement du cordon vapeur Enrouleur du cordon électrique Cordon électrique Interrupteur lumineux marche/arrêt Voyant vapeur prête www.moulinex.com • Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles. • Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser. Attention : si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur- Fig.2 du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer. R EPASSEZ À SEC • Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures. • Dévissez lentement le bouchon de la chaudière. • Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet. • Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement audessus de votre évier - Fig.6. • Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième fois. • Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences.Surtout n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. UN PROBL ÈME AVEC VOTR E GÉNÉRAT EUR ? • N’appuyez pas sur la commande vapeur - Fig.2. D ÉFROISSEZ VERTICALEMENT • Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi. • Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. • Appuyez sur la commande vapeur - Fig.2 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - Fig.3. Attention : la vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre. Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu. Attention : ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées. R EMPLISSEZ Causes possibles Problèmes LE GÉNÉRATEUR Vous utilisez de la vapeur Vérifiez le réglage du alors que votre fer n’est pas thermostat. suffisamment chaud. L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps. Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur. Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’un générateur. Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensation). Des coulures blanches sortent des trous de la semelle. Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement. Rincez la chaudière toutes les 10 utilisations (voir § rincez la chaudière). Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences. Des coulures brunes sortent Vous utilisez des produits des trous de la semelle et chimiques détartrants ou tachent le linge. des additifs dans l’eau de repassage. N’ajoutez jamais aucun produit dans la chaudière (voir § quelle eau utiliser). La semelle est sale ou brune Vous utilisez une tempéet peut tacher le linge. rature trop importante. Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures. Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise. Enroulez le cordon électrique - Fig.4. Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur. Rangez le cordon vapeur - Fig.5. Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit. • Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité. ENTRETIEN ET NETTOYAGE N ETTOYEZ LA SEMELLE • Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique. N ETTOYEZ LE BOÎTIER LA CHAUDIÈRE (UNE FOIS PAR MOIS) • Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (environ une fois par mois). WEES VRI ENDELIJ K VO O R HET MILIEU ! Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.  Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. BESCHRIJVING VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. 2. Stoomknop Temperatuurregelaar van het strijkijzer Temperatuur-indicator Controlelampje van het strijkijzer Vuldop van de stoomtank Strijkijzerplateau Stoomtank (boiler) 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. SOORT WATER MOET U GEBRUIKEN Opbergruimte voor het stoomsnoer Stoomsnoer strijkijzer stoomtank Snoeropwikkeling netsnoer Netsnoer van de stoomtank Aan/uit-schakelaar met controlelampje Controlelampje "stoom klaar" ? • Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. • Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasverzachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger, een koelkast of een airconditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer. Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de winkel verkrijgbaar is. V UL DE STOOMTANK • Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank. • Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit. • Draai de vuldop van de stoomtank los. • Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water langs de vulopening giet (A). • Draai de vuldop van de stoomtank goed vast. Indien er water langs de vulopening loopt, veeg het dan direct weg met een zachte doek. DE • • • • • STOOMTANK AANZETTEN Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen. Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing. Steek de stekker in een geaard stopcontact. Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op. Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" uitgaat, is de stoom klaar. Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften. GEBRUIK S TRIJKEN Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour sup-primer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements. Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser. MET STOOM • Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. • Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel). • Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het plateau van de stoomtank ; het plateau is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen. Remplissez la chaudière. La chaudière n’est pas encore prête. De la vapeur sort autour du Le bouchon est mal serré. bouchon. Le joint du bouchon est endommagé. L’appareil est défectueux. De la vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de l’appareil L’appareil est défectueux. Après la mise en marche, attendez 8 min ou que le voyant vapeur prête s’éteigne. Resserrez le bouchon. Contactez un Centre Service Agréé. N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service Agréé. N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre Service Agréé. S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé. • Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer ingedrukt (B). • Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom. • Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max). SOORT WEEFSEL VOORBEREIDING W ELK Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver. Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide. • Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide. R INCEZ Ne remplissez pas la chaudière à ras bord. Votre thermostat est déréglé Contactez un Centre Service : la température est toujours Agréé. trop basse. • • • • • Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides. N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier. Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet. Solutions L’eau coule par les trous de La chaudière est trop la semelle. remplie. LA CHAUDIÈRE EN COURS D ’ UTILISATION • TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - Fig.2 jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur. Attention : ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que le fer émet de la vapeur. • Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise. • Dévissez lentement le bouchon de la chaudière. • Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum. • Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de débordement, éliminez le surplus. • Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil en marche. • Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’éteint la vapeur est prête. BELANGRIJKE INSTRUCTIES • Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…). • Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden worden gebruikt en is uitsluitend geschikt voor niet-professionele doeleinden. • De stoomgenerator is voorzien van 2 veiligheidssystemen : - een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen, - een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen. • Sluit uw apparaat altijd aan op : - een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. - een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en geaard is. • Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt. • Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkende servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Controleer de snoeren regelmatig op eventuele breuken of defecten. • De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact : - voordat u de stoomtank omspoelt of vult, - voordat u het apparaat gaat schoonmaken, - na elk gebruik. • Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. • Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht : - wanneer de stekker nog in het stopcontact zit, - zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld. • De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw stoomgenerator daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan. • Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. • Verwijder nooit de stoomtankknop als het apparaat aanstaat • Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de stoomgenerator, voordat u de dop van de stoomtank losdraait. • Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door de Technische Dienst van de fabrikant. Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan de stoomtank (boiler) of de thermostaatbeveiliging. • Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen. • Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze beschadigd, neem dan rechtstreeks contact op met onze afdeling Onderdelen (zie servicelijst). • Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. • Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn, mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Het apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een erkend reparateur om elk risico uit te sluiten. 7. 6. Votre appareil contient de nombreux matériaux DU BOUTON DE TEMPÉRATURE Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant. 5. Fig.6 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT R ÉGLAGE • Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max). • Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - Fig.2 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur. NL 3. R ANGEZ À LA VAPEUR T YPE 2. Katoen, Linnen Wol, Zijde, Viscose Synthetische stoffen (Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide..) ••• •• • STAND VAN DE TEMPERATUURREGELAAR • Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen. • Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven. Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen. S TRIJKEN ZONDER STOOM • In dat geval drukt u niet op de stoomknop (B) onder de handgreep van het strijkijzer V ERTICAAL GLADSTRIJKEN • Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximumstand in. • Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. • Druk met tussenpozen op de stoomknop (B) onder de handgreep van het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt (C). Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger. Voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen. B IJVULLEN TIJDENS GEBRUIK • BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop (B) onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt. Indien er water langs de vulopening loopt, veeg dit dan direct weg met een zachte doek. • Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit het stopcontact. • Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los. • Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. • Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg met een doek. • Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact. Druk op de aan/uit-knop. • Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” uitgaat, is de stoom klaar. DE • • • • • STOOMGENERATOR OPBERGEN Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact. Rol het netsnoer op (D). Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau. Berg het stoomsnoer op (E). Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of kleine ruimte wilt plaatsen. • U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Moulinex GM4210E0 de handleiding

Type
de handleiding