Documenttranscriptie
FRANCE : Siège commercial
Terraillon
B.P. 73
78403 Chatou Cedex
Service Après Vente :
Terraillon chez MGF logistique
ZI d’Epluches - Rue des Préaux
95310 St Ouen - l’Aumône
Service Consommateurs Terraillon
0 826 88 1789
E-mail:
[email protected]
UK : Terraillon / Hanson
81a Marlowes
Hemel Hempstead
Hertfordshire, HP1 1LF
Tel: 01442-270444 - Fax: 01442-270666
E-mail:
[email protected]
www.terraillon.com
TONIC 3
HYDROMASSEUR PLANTAIRE
À TÉLÉCOMMANDE
FOTBAD MED VANNMASSASJE,
INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Mode d’emploi......................................p 04
Bruksanvisning ....................................p 32
RELAXING FOOT JACUZZI WITH
INFRARED HEAT AND BUBBLES
IINFRAPUNASÄTEILYÄ ANTAVA
JALKOJEN PORESIHIERONTALAITE
Directions for use..................................p 08
Käyttöohje ............................................p 35
WASSERFUSSMASSAGE MIT
FERNBEDIENUNG
HYDROMASAŽ STÓP Z EMITEREM
FAL PODCZERWONYCH
Gebrauchsanweisung............................p 11
Instrukcja obsługi ................................p 38
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A
RAGGI INFRAROSSI E IDROBOLLE
ГИДРОМАССАЖЕР ДЛЯ НОГ
С ИНФРАКРАСНЫМ ИЗЛУЧЕНИЕМ И
ПУЗЫРЬКАМИ
Istruzioni per l’uso ................................p 14
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS
INFRARROJOS Y BURBUJAS
Modo de empleo ..............................p 17
APARELHO DE HIDROMASSAGEM
PLANTAR COM INFRAVERMELHOS E
BORBULHAR DE ÁGUA
Instruções de Utilização ........................p 20
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET
INFRAROODSTRALER EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing ..............................p 23
HYDROMASSAGEAPPARAT TIL
FODSÅL MED INFRARØDE STRÅLER
OG BOBLER
Brugsanvisning ....................................p 26
FOTBAD MED MASSAGE, INFRARÖDA
STRÅLAR OCH BUBBLOR
Bruksanvisning ....................................p 29
Инструкция по эксплуатации ............p 41
XA § A P ø π I K O M A ™ A Z M E
Y¶EPY£ P E ™ A K T I N E ™ K A I
º Y ™ A §I¢E™
O‰ËÁ›Â˜ XÚ‹Û˘ Î·È EÁÁ‡ËÛË ............p 44
KIZILÖTESI ISI VE KÖPÜKLÜ
RAHATLATICI AYAK JAKUZISI
Kullanım talimatları ve garanti ..................p 47
HYDROMASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA
CHODIDLA S INFRAĆERVENÝMI
PAPRSKY A BUBLINKAMI
Návod k použití a záruka ..................p 50
CHODIDLOVÝ MASÁŽNY PRÍSTROJ,
VODNÝ,VIBRAČNÝ,
S INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM
Návod na obsluhu a záruka ................p 53
➍
➎
➎
➐
➌
➊
➏
➋
➑
3
➒
➓
➑
➓
FR
➊ Tableau de contrôle des fonctions
➋ Diodes électroluminescentes indiquant
NL
➊ Bedieningspaneel voor de functies
➋ iLichtgevende diodes die de functie en het gekozen pro-
RU
➊ Пульт управления
➋ Электролюминесцентные диоды показывают
➌ Ecran LCD indiquant les fonctions mises en route
➌ LCD-scherm dat de gestarte functies en de temperatuur
➌ ЖКД показывает текущие функции и
la fonction et le programme sélectionné
et la température de l’eau
➍ Diffuseur d’huiles aromatiques
➎ Diffuseur de rayons infrarouges
➏ Support chauffant
➐ Entrées d’air pour massage à bulles
➑ Accessoires pédicures
➒ Boîte de rangement des accessoires pédicures et des huiles
➓ Télécommande
gramma aangeven
van het water weergeeft
➍ Verdelers van aromatische oliën
➎ Verdeler van infraroodstraling
➏ Verwarmende steun
➐ Luchtinlaat voor massage met bubbels
➑ Pedicure-accessoires
➒ Opbergdoos voor de pedicure-accessoires en oliën
➓ Afstandsbediening
temperaturen
➌ OıfiÓË LCD Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Î·È ÙË
➌ LCD screen indicating start-up and temperature of water
➍ Aromatic oil diffuser
➎ Infrared heat diffuser
➏ Heating element
➐ Air inlets for bubble massage
➑ Foot care accessories
➒ Storage box for foot care accessories and oils
➓ Remote control
➌ LCD-skærm, som angiver opstartfunktionerne og vand-
te Programm an
➌ LCD-Anzeige, zeigt die laufenden Funktionen
und die Wassertemperatur an
➍ Diffusion von aromatischen Ölen
➎ Diffusion von Infrarotstrahlen
➏ Heizträger
➐ Luftzufuhr für Bläschenmassage
➑ Zubehör Fußpflege
➒ Dose zur Aufbewahrung von Fußpflegezubehör und Ölen
➓ Fernbedienung
IT
➊ Tabella di controllo delle funzioni
➋ LED elettroluminescenti che indicano la funzione
ed il programma selezionato
➌ Schermo LCD che indica le funzioni attivate
e la temperatura dell’acqua
➍ Diffusore di oli aromatici
➎ Diffusore di raggi infrarossi
➏ Supporto riscaldante
➐ Ingressi d’aria per idromassaggio
➑ Accessori pedicure
➒ Custodia per gli accessori pedicure e gli oli
➓ Telecomando
ES
➊ Cuadro de control de las funciones
➋ Diodos electroluminescentes que indican la función
y el programa seleccionado
➌ Pantalla LCD que indica las funciones puestas en marcha y la temperatura del agua
➍ Difusor de aceites aromáticos
➎ Difusor de rayos infrarrojos
➏ Soporte calefactor
➐ Entradas de aire para masaje de burbujas
➑ Accesorios de pedicura
➒ Caja para guardar los accesorios de pedicura y aceites
➓ Mando a distancia
PT
➊ Painel de controlo de funções
➋ Luzes indicadoras da função e do programa
den valgte funktion og
➍ Dyse til aromatiske olier
➎ Dyse til infrarøde stråler
➏ Opvarmende støtte
➐ Luftåbninger til boblemassage
➑ Udstyr til fodpleje
➒ Rum til opbevaring af fodpleje udstyrene og olierne
➓ Fjernbetjening
SV
➊ Kontrolltabell för funktionerna
➋ Lysdioder som visar den valda funktionen eller det valda
programmet
➌ LCD-skärm som visar funktionerna som är igång och
vattnets temperatur
➍ Spridare av aromatiska oljor
➎ Spridare av infraröda strålar
➏ Uppvärmningsunderlag
➐ Luftingång för bubbelmassage
➑ Fotvårdstillbehör
➒ Förvaringslåda för fotvårdstillbehör och oljor
➓ Fjärrkontroll
NO
➊ Kontrollpanel
➋ Lamper som viser valg og funksjon
➌ LCD-display som viser valgt funksjon og vanntemperatur
➍ Automatisk oljedyse
➎ Automatisk dyse for infrarøde stråler
➏ Varmeenhet
➐ Luftinntak for boblemassasje
➑ Tilbehør pedikyr
➒ Oppbevaringsboks for pedikyrutstyr og oljer
➓ Fjernkontroll
FI
➊ Toimintojen käyttötaulu
➋ Sähköluminanssimerkkivalot näyttävät toiminnon
ja valitun ohjelman
➌ LCD -näyttö, näyttää käynnistetyt toiminnot ja veden
lämpötilan
➍ Aromaattisten öljyjen lähde
➎ Infrapunasäteilyn lähde
➏ Lämmittävä alusta
➐ Porevesihieronnassa käytettävän veden sisääntuloaukot
➑ Jalkahoidon lisälaitteet
➒ Jalkahoitolaitteiden ja öljyjen säilytyslokero
➓ Kaukosäädin
PL
➊ Tablica kontrolna funkcji
➋ Diody elektroluminescencyjne wskazujące
➌ Ekran LCD wyświetlający uruchomione funkcje
da água
➍ Rozpylacz olejków aromatycznych
➎ Emiter promieniowania podczerwonego
➏ Podstawa grzejna
➐ Wlot powietrza do masażu bąbelkowego
➑ Akcesoria do pedicure
➒ Skrzyneczka na akcesoria do pedicure i olejki
➓ Pilot
➍ Difusor de óleos aromáticos
➎ Difusor de raios infravermelhos
➏ Elemento de aquecimento
➐ Entradas de ar para massagem com bolhas
➑ Acessórios de pedicure
➒ Armazenamento para acessórios de pedicure e óleos
➓ Controlo remoto
ÂÈÏÂÁÂ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
➍ YÔ‰Ô¯‹ ·ÚˆÌ·ÙÈÎÒÓ ÂÏ·›ˆÓ
➎ EÎÔÌ‹ ˘¤Ú˘ıÚˆÓ ·ÎÙÈÓÒÓ
➏ £ÂÚÌÔÔÌfi˜
➐ ™ÙfiÌÈ· ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔ Ì·Û¿˙ ÌÂ Ê˘Û·Ï›‰Â˜
➑ EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÚÈÔ›ËÛ˘ Ô‰ÈÒÓ
➒ KÔ˘Ù› ·Ôı‹Î¢Û˘ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÂÚÈÔ›ËÛ˘
Ô‰ÈÒÓ Î·È ÂÏ·›ˆÓ
➓ TËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
TU
➊ Fonksiyon kontrol paneli
➋ Seçili fonksiyon ve programı gösteren ışık yayan diyotlar (LED)
➌ Başlangıç ve su sıcaklığını gösteren LCD ekran
➍ Aromatik yağ yayıcı
➎ Kızılötesi ısı yayıcı
➏ Isıtma elemanı
➐ Köpük masajı için hava girişleri
➑ Ayak bakım aksesuarları
➒ Ayak bakım aksesuarları ve yağlar için saklama kutusu
➓ Uzaktan kumanda
CS
➊ Kontrolní panel pro jednotlivé funkce
➋ Světelné diody zobrazující funkci a zvolený
program
➌ Displej LCD zobrazující spuštěné funkce a teplotu
vody
➍ Difuzér aromatických olejů
➎ Infrazářič
➏ Vyhřívaná deska
➐ Vstupy vzduchu pro perličkovou masáž
➑ Příslušenství na pedikúru
➒ Úložný prostor na příslušenství na pedikúru a na oleje
➓ Dálkové ovládání
SK
➊ Kontrolný panel pre jednotlivé funkciei
➋ Svetelné diódy zobrazujúce funkciu a zvolený program
➌ Displej LCD zobrazujúci spustené funkcie
a teplotu vody
➍ Difuzér aromatických olejov
➎ Infražiarič
➏ Vyhrievaná doska
➐ Vstupy vzduchu pre perličkovú masáž
➑ Príslušenstvo na pedikúru
➒ Úložný priestor na príslušenstvo na pedikúru a na oleje
➓ Diaľkové ovládanie
wybraną funkcję i program
selecionados
➌ Visor LCD indicando o funcionamento e a temperatura
пузырьками
program
DA
➊ Funktion styrepult
➋ Selvlysende dioder, som angiver
DE
➊ Funktionstafel
➋ Lichtemissionsdiode, zeigt die Funktion und das gewähl-
температуру воды
➍ Распылитель ароматических масел
➎ Источник инфракрасного излучения
➏ Подогрев
➐ Поступление воздуха для массирования
➑ Аксессуары для педикюра
➒ Ящик для аксессуаров для педикюра и масел
➓ Дистанционное управление
EL
➊ ¶›Ó·Î·˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
➋ ºˆÙ¿ÎÈ· Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ ¤¯ÂÈ
EN
➊ Function control panel
➋ Light emitting diodes indicating selected function and
programme
выбранную функцию и программу
oraz temperaturę wody
4
HYDROMASSEUR PLANTAIRE À TÉLÉCOMMANDE
Mode d’emploi et garantie
AVANT TOUTE UTILISATION, IL EST IMPORTANT DE LIRE
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES CONSEILS QUE
VOUS TROUVEREZ DANS CE LIVRET QUE VOUS DEVREZ
CONSERVER AVEC SOIN.
Appareil pour hydromassage qui procure soulagement et bienêtre aux pieds fatigués et gonflés. Il est équipé d’un diffuseur
de rayons infrarouges efficace pour la santé des pieds fatigués
et endoloris.
La fatigue s’envole tout en donnant la sensation d’une meilleure
circulation du sang.Le fond réchauffé maintient l’eau à une
température constante. Les vibrations redonnent en un laps de
temps une sensation de bien-être et de relaxation.
La télécommande permet de régler toutes les fonctions sans se
baisser.
Un massage relaxant aux pieds est un excellent moyen pour
conclure une journée de stress.
■ CONSEILS GENERAUX
L’utilisation de tout appareil électrique implique certaines règles
fondamentales à respecter :
• Débrancher la prise de la prise de courant immédiatement
après l’utilisation et de toute manière toujours avant de le
nettoyer et avant d’insérer ou d’enlever les accessoires.
• Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil pour
débrancher la prise de la prise de courant.
• Si un appareil électrique tombe dans l’eau, ne pas essayer de
le rattraper, mais débrancher immédiatement la prise de la
prise de courant.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque vous prenez votre douche ou
un bain.
• Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
• Ne pas s’éloigner de l’appareil en fonction et ne pas le laisser
à la portée des enfants ou de personnes victimes d’un handicap.
• L’utilisation de cet appareil devra être exclusivement celle
pour lequel il a été conçu, et selon les indications données
dans le livret d’instruction. Toute autre utilisation sera
considérée comme impropre et donc dangereuse.
Le constructeur ne pourra être considéré responsable en cas
de dommage faisant suite à une utilisation impropre ou
erronée.
• Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est intact et ne
présente aucun dommage visible. En cas de doute, ne pas
utiliser l’appareil et s’adresser à son revendeur.
• En cas de panne et/ou d’un mauvais fonctionnement, éteindre
immédiatement l’appareil sans l’endommager. En cas de
réparation, s’adresser à son revendeur.
• Garder l’appareil éloigné de toute source de chaleur.
• Au moment d’insérer ou de retirer la prise et au moment
d’actionner le bouton de sélection fonction, s’assurer d’avoir
les mains sèches.
5
• Cet appareil doit être utilisé uniquement avec le voltage
indiqué au fond du produit.
• Cet appareil n’est pas recommandé pour des utilisations à des
fins professionnelles ou curatives.
• Après avoir utilisé l’appareil sans interruption pendant une
durée de 20 minutes, il est nécessaire de le laisser refroidir
pendant au moins 15 minutes.
• Pour optimiser la durée de vie du produit, l’alimentation
s’arrête automatiquement après 20 minutes d’utilisation et ne
se remet en marche qu’après 15 minutes d’attente. Ne
débranchez pas l’appareil lorsque la diode d’alimentation
clignote durant cette période d’attente.
IMPORTANT : Cet appareil ne doit pas être utilisé dans une
salle d’eau. L’appareil devrait être alimenté par l’intermédiaire
d’un dispositif à courant différentiel résiduel ayant un courant
de déclenchement n’excédant pas 30 mA. Si le câble est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualifications similaires afin
d’éviter le danger.
■ CONSEILS PARTICULIERS
ATTENTION : La quantité d’eau ne doit jamais dépasser le
niveau maximum indiqué.
• Faites attention que les entrées d’air sur le fond de l’appareil
ne soient jamais bouchées (comme par exemple : des cheveux,
des fils,…) ; éviter de poser l’appareil sur des superficies
molles (comme par exemple: lit ou coussins ).
• Ne pas utiliser l’appareil dans des endroits humides ou durant
l’utilisation d’aérosols ou administration d’oxygène.
• N’utiliser en aucun cas deux appareils en même temps (par
exemple : hydromassage plantaire et sèche-cheveux,
hydromassage plantaire et rasoir électrique ou brosse à dents
électrique).
• Ne pas se mettre debout dans l’hydromasseur : s’asseoir
avant de mettre les pieds dans l’eau.
• En cas de problèmes de santé et pour les personnes munis
de pacemaker, il est recommandé de consulter son médecin
avant toute utilisation de l’appareil.
• Dans le cas où le massage est désagréable ou s’il provoque
des douleurs aussi bien durant qu’après le traitement, il est
conseillé de consulter son médecin. Dans tous les cas, il est
recommandé de ne pas utiliser l’appareil en présence de
blessures, éruptions cutanées, brûlures ou contusions.
• Durant les opérations de remplissage et de vidange, la prise
doit toujours être débranchée de la prise de courant.
IMPORTANT : Cet appareil ne doit fonctionner qu’avec de l’eau.
FR
HYDROMASSEUR PLANTAIRE À TÉLÉCOMMANDE
Mode d’emploi et garantie
• Une partie de l’appareil émet de la chaleur. Les personnes
sensibles à la chaleur doivent être prudentes lorsqu’elles
utilisent l’appareil. Si le cordon électrique est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou son service après vente
ou une personne aussi qualifiée afin d’éviter tout risque
d’accident.
■ INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
• S’assurer que la prise est débranchée.
• Remplir d'eau.
• Insérer la prise et sélectionner le type de fonction.
• Asseyez-vous et mettez les pieds dans l’hydromasseur.
• Pour vider : éteindre l’appareil (position O), débrancher la
prise et vider l’eau par l’ouverture à cet effet.
• Nettoyer avec un chiffon humide, ne pas utiliser d’agents
chimiques ou abrasifs. Essuyer avec soin.
■ SELECTION DES FONCTIONS
FR
Sélectionnez les fonctions désirées en appuyant sur la/les
touches correspondantes. Les diodes associées à ces fonctions
s’allument en vert. L’écran LCD indiquera par une petite flèche
les fonctions qui sont en marche.
Ici, la flèche indique que la fonction “bulle” est en marche.
Rayons infrarouges :
Appuyez sur la touche une fois pour allumer les rayons
infrarouges. Appuyez encore une fois pour les éteindre.
Chaleur de l’eau :
La gamme de températures est 30°C - 40°C. Appuyez sur
la touche “Réglage de la chaleur de l’eau” pour régler la
température. L’écran LCD affiche la température sélectionnée.
Ecran à cristaux liquides
Arrêt et mise en marche du produit
Arrêt et mise en marche
des rayons infrarouges
Réglage de la chaleur de l’eau
Arrêt et mise en marche des vibrations
& de la chaleur de l’eau
Arrêt et mise en marche
des bulles & de la chaleur de l’eau
N.B : Les diodes s’allument en vert pour indiquer quelle
fonction et programme sont en marche.
Après avoir versé de l’eau dans l’appareil, branchez-le. La diode
de la fonction Marche/arrêt s’allume en rouge. Appuyez sur la
touche “Marche” de l’appareil. La diode qui était rouge passe
au vert.
On peut réajuster la température grâce aux touches [ ▲ ] ou
[ ▼ ] de la télécommande. Lorsque l’appareil chauffe l’eau
pour atteindre la température sélectionnée, le chiffre de la
température clignote dans l’écran LCD. Lorsque l’eau a atteint
le niveau de température souhaité, l’écran cesse de clignoter.
Attention : la fonction chauffage de l’eau ne fonctionne
que si la fonction bulle ou vibration est en marche.
Vibrations :
Appuyez une fois, le programme 1 (P1) se met en marche, Ré
appuyez encore1 fois, le programme 2 (P2) se met en marche,
Ré appuyez encore une fois le programme 3 (P3) se met en
marche. Appuyez encore une fois, pour éteindre la fonction
Vibration.
Bulles :
Appuyez une fois, le programme 1 (P1) se met en marche, Ré
appuyez encore1 fois, le programme 2 (P2) se met en marche,
Ré appuyez encore une fois le programme 3 (P3) se met en
marche. Appuyez encore une fois, pour éteindre la fonction
Bulles.
6
HYDROMASSEUR PLANTAIRE À TÉLÉCOMMANDE
Mode d’emploi et garantie
Explication des différences entre les Programmes 1, 2 et 3
pour les vibrations et bulles :
Les programme P1, P2, P3 pour les vibrations ou les bulles se
définissent ainsi :
Programme 1 : cycle normal
Intensité maximale de bulles et vibrations
Programme 2 : cycle alterné
Intensité de bulles et vibrations alternées
Programme 3 : cycle aléatoire
Intensité de bulles et vibrations aléatoires
Fonction Pédicure
Fixer un des accessoires rotatifs pour le soin pédicure sur la
base prévue à cet effet. Appuyez sur l’accessoire avec votre pied,
l’accessoire se met à tourner. Cessez d’appuyer avec votre pied
et l’accessoire s’arrêtera de tourner.
Utilisation de la télécommande
Insérer 2 piles AAA (UM4) dans le compartiment à pile au dos
de la télécommande afin de la mettre en marche.
Arrêt et mise en marche du produit
Arrêt et mise en marche
des rayons infrarouges
Sélection d’un niveau de température
Ajuste la température de l’eau
Arrêt et mise en marche des vibrations
& de la chaleur de l’eau
Arrêt et mise en marche des bulles
& de la chaleur de l’eau
Désactivation de l’appareil
Dans des conditions normales, l’appareil fonctionne durant
20 minutes, puis s’éteint automatiquement tandis que la diode
d’alimentation émet un clignotement rouge et vert pendant
15 minutes. Durant cette période d’attente, les touches sont
inactives. Après 15 minutes, la diode lumineuse cesse de
clignoter et s’allume en rouge.
7
Mise hors tension de l’appareil
En appuyant sur la touche Marche/Arrêt, toutes les fonctions
en cours s’arrêtent.
En appuyant à nouveau sur la touche Marche/Arrêt, la diode
lumineuse passe du rouge au vert pour indiquer que toutes les
fonctions précédemment sélectionnées redémarrent.
■ GARANTIE
Ce produit est garanti 2 ans contre les défauts de matériaux et
de fabrication. Pendant cette période, de tels défauts seront
réparés gratuitement (la preuve d’achat devra être présentée en
cas de réclamation sous garantie).
Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant
d’accidents, de mauvaise utilisation ou de négligence.
En cas de réclamation, veuillez contacter en premier lieu le
magasin où vous avez effectué votre achat.
FR
RELAXING FOOT JACUZZI WITH INFRARED HEAT AND BUBBLES
Directions for use and guarantee
BEFORE USING, IT IS IMPORTANT THAT YOU READ THE
A C C O M PA N Y I N G L E A F L E T CA R E F U L LY: I T C O N TA I N S
INSTRUCTIONS AND ADVICE AND SHOULD NOT BE DISCARDED.
Hydro-massage appliance: relieves and imparts wellbeing to
tired, swollen feet. This appliance is equipped with a diffuser of
infrared heat, which effectively soothes tired, painful feet;
tiredness melts away and feet enjoy the feeling of improved
blood circulation. The heated base keeps the water at a constant
temperature. Thanks to the vibrations, you rapidly enjoy a feeling
of wellbeing and relaxation.
The remote control is ideal to adjust the different functions
without bending down.
A relaxing foot massage: an excellent way of ending a stressful
day.
■ GENERAL ADVICE
When using an electrical appliance, it is necessary to follow
certain basic rules:
• Unplug from the mains immediately after use. Always unplug
before cleaning the appliance and before attaching or removing
accessories.
• Never pull the wire or the appliance to unplug from the mains.
• Should the appliance fall into water, do not try to remove it but
immediately unplug from the mains.
• Never use the appliance when showering or taking a bath.
• Never immerse in water or any other liquid.
• Never leave the appliance when it is turned on and keep out
of reach of children and the disabled.
• This appliance should be used exclusively for the purpose
for which it has been designed and according to the
instructions given in the instructions leaflet. Any other use
shall be considered incorrect and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be held responsible for damage
related to incorrect or erroneous use.
• Before using, check that the appliance is intact and that it
bears no visible signs of damage. If in doubt, do not use the
appliance and refer to your stockist.
• In the event of breakdown and/or malfunction, turn the
appliance off without damaging. Should the appliance require
repair, refer to your stockist.
• Keep the appliance away from all sources of heat.
• Make sure your hands are dry before plugging in or unplugging
the appliance and before activating the switch to select a
function.
• Never use a voltage other than that indicated under the
appliance.
• This appliance is not recommended for professional use or for
treatment.
• Whenever the appliance has been in use for 20 minutes
without interruption, leave to cool for at least 15 minutes
before reusing.
EN
• In order to maximize the product life, the power will
automatically shut off after 20 minutes use & request to have
15 minutes idle time before operating again. Do not unplug the
unit when the power LED is blinking in idle time.
IMPORTANT: this appliance should not be used in a bathroom.
It should be supplied through a residual differential current
system with current triggering not in excess of 30 mA. To
avoid danger, only the manufacturer, the after-sales services
or a similarly qualified person should replace damaged
wiring.
■ PARTICULAR ADVICE
CAUTION: Make sure the water level never exceeds the
maximum indicated level.
• Make sure you never obstruct the air inlets on the bottom of
the appliance (check for hair, threads, etc…) and never use
on a soft surface (on a bed or on cushions for example).
• Never use the appliance in a damp area or when using aerosol
sprays or wherever oxygen is being administered.
• Never use two appliances at once (for example: foot Jacuzzi
with hairdryer or foot Jacuzzi with electric razor or electric
tooth brush).
• Do not stand up in the foot Jacuzzi: make sure you are sitting
before placing feet in the water.
•Before using the appliance, we recommend you consult a
doctor in case of ill health and if you have a pacemaker.
• Should the massage prove unpleasant or painful, whether
during or after use, we recommend you consult a doctor. In any
case, we do not recommend using this appliance on wounds,
skin eruptions, burns or bruises.
• When filling or emptying, the appliance should always be
unplugged from the mains.
• The appliance has a heated surface. Persons insensitive to the
heat must be careful when using the appliance. If the supply
cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its service agent or a similarly qualified person in order to
avoid a hazard.
IMPORTANT: this appliance should function only with water.
8
RELAXING FOOT JACUZZI WITH INFRARED HEAT AND BUBBLES
Directions for use and guarantee
■ INSTRUCTIONS FOR USE
• Make sure the appliance is unplugged.
• Fill in with water.
• Plug in and select required function.
• Sit down and place feet in foot Jacuzzi.
• To empty: turn the appliance off (O position), unplug and
empty water through the appropriate aperture.
• Clean with a damp cloth. Do not use chemical or abrasive
products. Wipe carefully.
■ FUNCTION KEYS
Liquid crystal display (LCD) screen
Appliance on/off key
Infrared heat on/off key
Water temperature regulator
Vibrations & water-heating
on/off key
Bubbles & water-heating
on/off key
NB: Green diodes indicate what functions and programmes
have been activated.
First fill the appliance with water then plug in. The red on/off
diode lights up. Press the appliance’s “on” key. The red diode turns
to green.
Select the required functions by pressing the appropriate key(s).
Green diodes light up according to the functions you have
chosen. The LCD screen uses small arrows to indicate what
functions have been activated.
In this example, the arrow indicates that the bubble function has
been activated.
Infrared heat:
Press the key once to activate infrared heat. Press once more
to de-activate.
9
Water temperature:
The temperature range is 30°C - 40°C. Press the “Water
temperature” key to adjust the temperature. The LCD screen will
display the selected temperature.
You can readjust the temperature using the [ ▲ ] or [ ▼ ]
buttons on the remote control. During the time it takes for the
appliance to reach the required temperature, the temperature
figures on the LCD screen flash on and off. The figures stop
flashing when the required temperature has been reached.
Caution: the water-heating function only becomes
operational when the bubble or vibration function has been
activated.
Vibrations:
Press once to activate programme 1 (P1). Press again to activate
programme 2 (P2). Press again to activate programme 3 (P3).
Press once more to de-activate vibration function.
Bubbles:
Press once to activate programme 1 (P1). Press again to activate
programme 2 (P2). Press again to activate programme 3 (P3).
Press once more to de-activate bubble function.
Explanation regarding the different programmes 1, 2 and 3
in vibration and bubble functions:
Programmes P1, P2, P3 for vibrations or bubbles are defined as
follows:
Program 1: normal cycle
Maximum bubble and vibration strength
Program 2: alternating cycle
Alternating bubble and vibration strength
Program 3: random cycle
Random bubble and vibration strength
Foot Care Mode
Attach one of the rotary foot care accessories to its appropriate
fixture. Press down on the accessory with your foot; the accessory
will begin to turn. Lift foot off the accessory and the accessory will
stop turning.
EN
RELAXING FOOT JACUZZI WITH INFRARED HEAT AND BUBBLES
Directions for use and guarantee
EN
How to use the remote control
To activate: insert two AAA (UM4) batteries into the compartment
on the underside of the remote control.
Appliance on/off key
Infrared heat on/off key
Temperature selector
Water temperature regulator
Vibrations & water-heating on/off key
Bubbles & water-heating on/off key
De-activating the appliance
During normal operation, the unit operates for 20 minutes.
Then it will turn off automatically and LED will flash in red and
green for 15 minutes. In that period, key functions are inactive.
After 15 minutes, the LED will stop flashing and light up in red.
Turning the device off
When you press the On/Off button, all the functions in progress
stop.
If you press the On/Off button once again, red light changes to
green to indicate that all the functions previously selected start
up again.
■ GUARANTEE
This product comes with a 2-year guarantee against material
and manufacturing defects. During this period, such defects
shall be repaired free of charge (proof of purchase must be
presented if the appliance is still under guarantee).
This guarantee does not cover damage resulting from accidents,
misuse or negligence.
Should you have a complaint, please first contact the shop in
which the item was purchased.
10
WASSERFUSSMASSAGE MIT FERNBEDIENUNG
Gebrauchsanweisung und Garantie
VOR DER ERSTEN ANWENDUNG IST ES WICHTIG, DIE
ANWEISUNGEN UND RATSCHLÄGE, WELCHE SIE IN DIESEM HEFT
FINDEN, ZU LESEN. DAS HEFT SOLLTEN SIE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
Gerät für die Wassermassage, zur Entspannung von müden
oder angeschwollenen Füssen Das Gerät ist mit einem Verteiler
von Infrarotstrahlen ausgestattet, welcher der Gesundheit Ihrer
müden und schmerzhaften Füsse dient.
Die Müdigkeit schwindet und Sie spüren, dass der Blutkreislauf
sich verbessert hat. Das Heizgerät hält das Wasser auf einer
gleich bleibenden Temperatur. Durch die Vibrationen fühlen Sie
sich sehr schnell besser und entspannter.
Mit Hilfe der Fernbedienung können Sie alle Funktionen
einstellen, ohne sich dazu bücken zu müssen.
Eine Entspannungsmassage der Füße ist ein hervorragendes
Mittel, um einen anstrengenden Tag zu beenden.
■ ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
Der Gebrauch eines elektrischen Geräts erfordert das Einhalten
einiger wichtigen Regeln :
• Ziehen Sie den Stromstecker sofort nach Beendigung der
Anwendung genau wie vor einer Reinigung und vor dem
Hineinlegen oder Herausnehmen von Zubehörteilen.
• Das Stromkabel oder das Gerät nicht zum Abziehen des
Stromsteckers zerren.
• Falls ein Elektrogerät ins Wasser fällt, versuchen Sie niemals
sofort, es herauszunehmen, sondern ziehen Sie zuerst den
Stromstecker.
• Verwenden sie das Gerät nicht während Ihrer Dusche oder
beim Baden.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit.
• Entfernen Sie sich nicht von dem angeschlossenen Gerät und
lassen Sie es niemals in Reichweite von Kindern oder
behinderten Personen.
• Dieses Geräts sollte nur von der Person benutzt werden, für
die es gekauft wurde und nach den Anweisungen der Anleitung
verwendet werden. Jede andere Verwendung wird als falsch
und deshalb gefährlich angesehen.
Der Hersteller ist im Falle eines Schadens, welcher nach
falscher oder fehlerhafter Verwendung erfolgt, nicht
verantwortlicht.
• Vor der Verwendung sollten Sie sich versichern, dass das
Gerät vollständig ist und keinen sichtbaren Schaden hat.
Verwenden Sie das Gerät im Zweifelsfalle nicht und wenden
Sie sich an den Verkäufer.
• Schalten Sie das Gerät im Falle einer Panne und/oder
fehlerhaftem Betrieb sofort aus, ohne es zu beschädigen.
Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur an den Verkäufer.
• Entfernen Sie das Gerät von jeder Wärmequelle.
• Trocknen Sie Ihre Hände, bevor Sie den Stecker ein- oder
ausziehen oder den Funktionswahlknopf betätigen.
11
• Dieses Gerät darf nur mit der darauf angegebenen Spannung
betrieben werden.
• Dieses Gerät wird nicht für professionelle oder heilende
Zwecke empfohlen.
• Nachdem Sie das Gerät für eine Dauer von 20 Minuten ohne
Unterbrechung genutzt haben, muss es mindestens 15
Minuten abkühlen.
• Zur Verlängerung des Produktlebens schaltet sich das Gerät
automatisch nach 20 Minuten ab und muss erst 15 Minuten
abkühlen, bis es wieder in Betrieb genommen werden kann.
Solange die Leuchtdiode während der Abkühlzeit blinkt, bitte
das Gerät nicht von der Stromversorgung trennen.
WICHTIG : Dieses Gerät sollte nicht in einem Badezimmer
genutzt werden. Es sollte mittels einer Fehlerschutzstromvorrichtung mit einem Zündstrom von höchstens 30 mA
versorgt werden. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es
vom Hersteller, seinem Kundendienst oder von Personen mit
ähnlichen Qualifikationen ersetzt werden, um eine Gefahr
auszuschließen.
■ BESONDERE HINWEISE
VORSICHT : Die Wassermenge darf nie den angegebenen
Höchststand überschreiten.
• Achten Sie darauf, den Luftzugang am Ausgang des Apparats
nicht zu verstopfen (z.B. durch Haare, Fäden, usw.), stellen Sie
den Apparat nicht auf weiche Oberflächen (z.B.: Bett oder
Kissen).
• Verwenden sie das Gerät nicht an feuchten Orten oder unter
Verwendung von Spraydosen oder Sauerstoffzuteilung.
• Verwenden Sie niemals zwei Geräte zur gleichen Zeit (z.
B e i s p i e l : Wa s s e r f u ß m a s s a g e u n d H a a r t r o c k n e r,
Wasserfußmassage und elektrischer Rasierer oder elektrische
Zahnbürste).
• Stellen Sie sich nicht in der Wasserfußmassage: setzen Sie
sich, bevor Sie die Füße ins Wasser tauchen.
•Bei gesundheitlichen Problemen oder im Falle eines
Herzschrittmachers sollte vor der Verwendung des Gerätes ein
Arzt befragt werden.
• Falls die Massage unangenehm erscheint oder Schmerzen
während oder nach der Behandlung hervorruft, empfehlen
wir, einen Arzt um Rat zu ersuchen. Das Gerät sollte nie im
Falle von Verletzungen, Hautausschlag, Verbrennungen oder
Prellungen verwendet werden.
• Während des Füll- oder Leerungsvorgangs muss der Stecker
immer ausgezogen sein.
WICHTIG: Für dieses Gerät darf nur Wasser verwendet werden.
DE
WASSERFUSSMASSAGE MIT FERNBEDIENUNG
Gebrauchsanweisung und Garantie
• Das Gerät verfügt über eine Heizvorrichtung. Hitzeempfindliche
Personen müssen beim Gebrauch des Gerätes besonders
vorsichtig sein. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller oder vom zuständigen Kundendienst oder
einem Fachmann ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
■ ANWEISUNGEN ZUR ANWENDUNG
• Stellen Sie sicher, dass der Stecker ausgezogen ist.
• Wasser auffüllen.
• Stecken Sie den Stromstecker ein und wählen Sie die Funktion aus.
• Setzen Sie sich und stellen Sie die Füße in die Wassermassage.
• Zum Leeren: Schalten Sie das Gerät aus (Position O), ziehen
Sie den Stecker heraus und leeren Sie das Wasser aus der
dafür vorgesehenen Öffnung.
• Säubern Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, verwenden
Sie keine chemischen oder scheuernden Mittel. Wischen Sie
das Gerät sorgfältig trocken.
■ FUNKTIONSWAHL
DE
Wählen Sie die gewünschten Funktionen, indem Sie die entsprechende(n) Taste(n) drücken. Die den Funktionen entsprechenden Dioden leuchten grün auf. Die LCD-Anzeige zeigt
die eingeschalteten Funktionen durch einen kleinen Pfeil an.
Hier zeigt der Pfeil an, dass die Funktion „Bläschen“
eingeschaltet ist.
Infrarotstrahlen :
Drücken Sie die Taste einmal, um die Infrarotstrahlen
einzuschalten. Drücken Sie die Taste ein weiteres Mal, um sie
auszuschalten.
Wassertemperatur :
Der Temperaturbereich liegt zwischen 30 und 40° C. Drücken
Sie die Taste “Wassertemperatur einstellen”, um die Temperatur
einzustellen. Das LCD-Display zeigt die gewählte Temperatur an.
Anzeige mit Flüssigkristallen
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Ein- und Ausschalten der
Infrarotstrahlen
Einstellen der Wassertemperatur
Ein- und Ausschalten der Vibrationen
& der Wassertemperatur
Ein- und Ausschalten der Blasen
& der Wassertemperatur
Anmerkung : Die Dioden leuchten grün auf und zeigen die
laufende Funktion und das Programm an.
Schließen Sie das Gerät an, nachdem Sie Wasser eingefüllt
haben. Die Funktionsdiode Ein/Aus leuchtet rot auf. Drücken
Sie die Taste „Ein“ des Gerätes. Die rot leuchtende Diode wechselt
zu grün.
Mit Hilfe der Tasten [ ▲ ] oder [ ▼ ] der Fernbedienung kann
die Temperatur geändert werden. Beim Erwärmen des Wasser
auf die gewünschte Temperatur leuchtet die Temperaturziffer auf
der LCD-Anzeige auf. Sobald das Wasser die gewünschte
Temperatur erreicht hat, leuchtet die Ziffer nicht mehr auf.
Vorsicht : die Funktionen des Erwärmens funktioniert nur,
falls die Funktionen Bläschen oder Vibrationen eingeschaltet
sind.
Vibrationen :
Drücken sie ein Mal, das Programm 1 (P1) startet. Bei erneutem
Drücken startet das Programm 2 (P2). Nochmaliges Drücken
startet das Programm 3 (P3). Bei erneutem Drücken wird die
Funktion Vibrieren ausgeschaltet.
Bläschen :
Drücken sie ein Mal, das Programm 1 (P1) startet. Drücken Sie
erneut, startet das Programm 2 (P2). Nochmaliges Drücken
startet das Programm 3 (P3). Bei erneutem Drücken wird die
Funktion Bläschen ausgeschaltet.
12
WASSERFUSSMASSAGE MIT FERNBEDIENUNG
Gebrauchsanweisung und Garantie
Erklärung der Unterschiede zwischen den Programmen 1,
2 und 3 für Vibrieren und Bläschen :
Die Programme P1, P2, P3 für Vibrationen und Bläschen sind
folgendermaßen definiert :
Programm 1: Normaler Zyklus
Maximale Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Programme 2: Abwechselnder Zyklus
Abwechselnde Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Programme 3: Zufälliger Zyklus
Zufällige Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Fußpflegefunktion
Befestigen Sie ein Rotationszubehör für die Fußpflege auf die
dazu vorgesehene Vorrichtung. Drücken Sie mit dem Fuß auf das
Zubehörteil, dieses dreht sich. Nehmen Sie den Fuß von dem
Zubehörteil, dieses hört auf, sich zu drehen.
Verwendung der Fernbedienung
Geben Sie zwei Batterien AAA (UM4) in das Batteriefach auf
der Rückseite der Fernbedienung.
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Ein- und Ausschalten der
Infrarotstrahlen
Auswahl der Temperatur
Stellt die Wassertemperatur ein
Ein- und Ausschalten der Vibrationen
& der Wassertemperatur
Ein- und Ausschalten der Blasen
& der Wassertemperatur
Deaktivieren des Gerätes
Während des normalen Betriebs ist das Gerät 20 Minuten
eingeschaltet. Anschließend schaltet es sich automatisch ab
und die Leuchtdiode leuchtet während 15 Minuten rot und grün
auf. Während dieser Zeit kann keine Hauptfunktion bedient
werden.
Nach 15 Minuten leuchtet die Leuchtdiode dann konstant rot.
13
Abschalten des Gerätes
Durch Betätigen der Taste “Ein/Aus” werden alle laufenden
Funktionen abgeschaltet.
Wenn Sie erneut auf die Ein/Aus-Taste drücken, wechselt
die LED von rot auf grün, um anzuzeigen, dass alle zuvor
ausgewählten Funktionen neu gestartet werden.
■ GARANTIE
Dieses Produkt beinhaltet eine zweijährige Garantie gegen
Material- und Herstellungsfehler. Während dieses Zeitraums
werden darauf beruhende Fehler kostenlos repariert (der
Kaufnachweis muss bei Reklamationen unter Garantie beigelegt
werden).
Diese Garantie tritt nicht im Falle eines Schadens ein, der durch
falsche Anwendung oder Nachlässigkeit erfolgt.
Im Falle einer Reklamation bitten wir Sie, sich zunächst an das
Geschäft zu wenden, in dem der Kauf getätigt wurde.
DE
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A RAGGI INFRAROSSI E IDROBOLLE
Istruzioni per l’uzo e garanzia
PRIMA DELL’USO E’ IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI ED I CONSIGLI CONTENUTI IN QUESTO LIBRETTO DA
CONSERVARE CON CURA.
Apparecchio per idromassaggio che procura ai piedi stanchi e
gonfi una sensazione di sollievo e benessere. È provvisto di un
diffusore a raggi infrarossi efficace per la salute dei piedi
affaticati e dolenti. La fatica sparisce e la circolazione del sangue
migliora. Il fondo riscaldato mantiene l’acqua ad una temperatura
costante. Il vibromassaggio restituisce immediatamente una
sensazione di benessere e relax
Il telecomando permette di regolare tutte le funzioni senza
chinarsi.
Un massaggio rilassante ai piedi è la maniera migliore per
concludere una giornata stressante.
■ CONSIGLI GENERALI
L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico implica alcune regole
fondamentali da rispettare :
• Disinserire la spina dalla presa di corrente subito dopo ogni
utilizzo e comunque sempre prima di pulirlo o di inserire o
togliere gli accessori.
• Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio per
disinserire la spina dalla presa.
• Se un apparecchio elettrico cade in acqua, non provare a
raccoglierlo, ma disinserire immediatamente la spina dalla
presa.
• Non utilizzare l’apparecchio mentre si fa la doccia o il bagno.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in un qualsiasi
altro liquido.
• Non allontanarsi dall’apparecchio in funzione e non lasciarlo
alla portata dei bambini o di persone portatrici di handicap.
• L’uso di questo apparecchio dovrà essere esclusivamente
quello per il quale è stato progettato e nel rispetto delle
indicazioni fornite nel libretto d’istruzioni. Qualsiasi altro uso
sarà considerato improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non potrà essere considerato responsabile in
caso di danno derivante da uso improprio o errato.
• Prima dell’uso, assicurarsi che l’apparecchio sia intatto e non
presenti nessun danno visibile. In caso di dubbio, non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento, spegnere
immediatamente l’apparecchio senza danneggiarlo. Per
qualsiasi riparazione, rivolgersi al proprio rivenditore.
• Conservare l’apparecchio lontano da fonti di calore.
• Al momento dell’inserimento o del disinserimento della spina
e al momento dell’attivazione del pulsante di selezione della
funzione, assicurarsi di avere le mani asciutte.
• Questo apparecchio deve essere utilizzato unicamente con il
voltaggio indicato sul fondo del prodotto.
• Questo apparecchio non è raccomandato per uso a fini
professionali o curativi.
IT
• Dopo aver utilizzato l’apparecchio per 20 minuti senza
interruzione, è necessario farlo raffreddare per almeno 15
minuti.
• Per la massima durata di vita del prodotto, l'alimentazione
si interromperà dopo 20 minuti di utilizzo e sarà richiesto un
tempo di inattività di 15 minuti prima del funzionamento
successivo. Non scollegare l'apparecchio mentre il LED
dell'alimentazione lampeggia durante la fase di inattività.
IMPORTANTE : Questo apparecchio non deve essere utilizzato
nella stanza da bagno. L’apparecchio dovrebbe essere
alimentato tramite un dispositivo a corrente differenziale
residua con una corrente di disinnesto che non ecceda 30 mA.
Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal servizio assistenza o da persone con
qualifiche simili per evitare qualsiasi rischio.
■ CONSIGLI PARTICOLARI
ATTENZIONE : La quantità di acqua non deve mai superare
il livello massimo indicato.
• Fare a ttenzione che gli ingressi d’aria sul fondo
dell’apparecchio non siano mai otturati (per esempio, da
capelli, fili, …); evitare di posizionare l’apparecchio su delle
superfici morbide (per esempio, su letti o cuscini)).
• Non utilizzare l’apparecchio in luoghi umidi o durante l’uso di
aerosol o somministrazione di ossigeno.
• Non utilizzare in nessun caso due apparecchi allo stesso
tempo (per esempio: idromassaggio plantare e asciugacapelli,
idromassaggio plantare e rasoio elettrico o spazzolino elettrico).
• Non entrare nell’idromassaggiatore in piedi: sedersi prima di
mettere i piedi nell’acqua.
• In caso di problemi di salute e per le persone munite di
pacemaker, prima dell’uso dell’apparecchio si raccomanda di
consultare il proprio medico.
• Nel caso in cui il massaggio non sia gradevole e se provoca
dei dolori durante e dopo il trattamento, si consiglia di
consultare il proprio medico. In ogni caso, si raccomanda di
non utilizzare l’apparecchio in presenza di ferite, eruzioni
cutanee, bruciature o contusioni.
• Durante le operazioni di riempimento e di svuotamento, la
spina deve essere sempre disinserita dalla presa di corrente.
• La superficie dell'apparecchio è riscaldata. L'utente insensibile
al calore deve prestare la massima attenzione nell'utilizzo
dell'apparecchio. Se danneggiato, il cavo di alimentazione
deve essere sostituito dal fabbricante o dal servizio assistenza
o da personale autorizzato qualificato per evitare rischi.
IMPORTANTE: questo apparecchio deve funzionare esclusivamente
con acqua.
14
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A RAGGI INFRAROSSI E IDROBOLLE
Istruzioni per l’uzo e garanzia
■ ISTRUZIONI PER L’USO
• Assicurarsi che la spina sia disinserita.
• Riempire d’acqua.
• Inserire la spina e selezionare il tipo di funzione.
• Sedersi e mettere i piedi nell’idromassaggiatore.
• Per svuotare: spegnere l’apparecchio (posizione O), disinserire
la spina e svuotare l’acqua attraverso l’apposita apertura.
• Pulire con un panno umido, non utilizzare agenti chimici o
abrasivi. Asciugare con cura.
Riscaldamento dell’acqua:
La gamma di temperature è compresa fra 30°C a 40°C. Premere
il tasto “Regolazione del calore dell’acqua” per regolare la
temperatura. Lo schermo LCD visualizza la temperatura
selezionata.
■ SELEZIONE DELLE FUNZIONI
E’ possibile regolare nuovamente la temperatura grazie ai tasti
[ ▲ ] o [ ▼ ] del telecomando. Quando l’apparecchio riscalda
l’acqua per raggiungere la temperatura selezionata, lo schermo
LCD lampeggia. Quando l’acqua ha raggiunto il livello di
temperatura desiderato, lo schermo smette di lampeggiare.
Schermo a cristalli liquidi
Arresto e messa in funzione del
prodotto
Arresto e messa in funzione dei
raggi infrarossi
Regolazione del calore dell’acqua
Arresto e avvio delle vibrazioni
e del riscaldamento dell’acqua
Arresto e avvio delle bolle
e del riscaldamento dell’acqua
N.B. : I LED diventano verdi per indicare la funzione ed il
programma in uso.
Collegare l’apparecchio dopo aver versato l’acqua. Il led della
funzione Avvio/arresto diventa rosso. Premere sul tasto “Avvio”
dell’apparecchio. Il led rosso diventa verde.
Selezionare le funzioni desiderate premendo sul tasto o sui
tasti corrispondenti. I LED abbinati a queste funzioni diventano
verdi. Lo schermo LCD indicherà con una piccola freccia le
funzioni in uso.
Attenzione : la funzione di riscaldamento dell’acqua
funziona solo quando è attiva la funzione idrobolle o
vibromassaggio.
Vibromassaggio :
Premendo una volta, si attiva il programma 1 (P1), premendo una
seconda volta, si attiva il programma 2 (P2), premendo una terza
volta, si attiva il programma 3 (P3). Per spegnere la funzione
Vibromassaggio, premere ancora una volta.
Idrobolle :
Premendo una volta, si attiva il programma 1 (P1), premendo una
seconda volta, si attiva il programma 2 (P2), premendo una terza
volta, si attiva il programma 3 (P3). Per disattivare la funzione,
premere ancora una volta.
Spiegazione delle differenze tra i Programmi 1, 2 e 3 per il
vibromassaggio e l’idrobolle :
I programmi P1, P2, P3 per il vibromassaggio e l’idrobolle sono
definiti nel seguente modo :
Programma 1: ciclo normale
Intensità massima di bolle e vibrazioni
Programma 2: ciclo alternato
Intensità di bolle e vibrazioni alternate
Programma 3: ciclo aleatorio
Intensità di bolle e vibrazioni aleatorie
Qui, la freccia indica che è attiva la funzione “idrobolle”.
Raggi infrarossi :
Premere il tasto una volta per accendere i raggi infrarossi.
Premere ancora una volta per spegnerli.
15
IT
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A RAGGI INFRAROSSI E IDROBOLLE
Istruzioni per l’uzo e garanzia
IT
Funzione Pedicure
Fissare uno degli accessori rotativi per il pedicure sull’apposita
base. Premere sull’accessorio con il piede per farlo girare. Per
arrestare l’azione rotativa, sollevare il piede.
Funzionamento del telecomando
Inserire 2 pile AAA (UM4) nel vano situato sul retro del
telecomando.
Arresto e messa in funzione del prodotto
Arresto e messa in funzione dei raggi
infrarossi
Selezione di un livello di temperatura
Regolazione della temperatura dell’acqua
Arresto e avvio delle vibrazioni e del
riscaldamento dell'acqua
Arresto e avvio delle bolle e del riscaldamento dell'acqua
Disattivazione dell'apparecchio
Durante il funzionamento normale, l'apparecchio resterà in
funzione per 20 minuti, poi si spegnerà automaticamente e il LED
lampeggerà nei colori rosso e verde per 15 minuti. Durante
questo intervallo le funzioni non sono attive.
Dopo 15 minuti, il LED smetterà di lampeggiare e si accenderà
in rosso.
Spegnere il dispositivo
Quando si preme il pulsante On/Off, tutte le funzioni in corso si
interrompono.
Premendo di nuovo il tasto Avvio/Arresto, il diodo luminoso
passa dal rosso al verde per indicare che tutte le funzioni
precedentemente selezionate sono di nuovo attive.
■ GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 2 anni contro i difetti di materiali
e di fabbricazione. Durante questo periodo, tali difetti saranno
riparati gratuitamente (in caso di reclamo in periodo coperto
da garanzia, bisogna presentare la prova di acquisto).
Questa garanzia non copre danni dovuti a incidenti, uso incorretto
o negligenza.
In caso di reclamo, si prega di contattare in primo luogo il
negozio dove è stato effettuato l’acquisto.
16
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS INFRARROJOS Y BURBUJAS
Modo de empleo o garantía
A N T E S D E C U A L Q U I E R U S O, E S I M P O R TA N T E L E E R
DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y LOS CONSEJOS QUE
USTED ENCONTRARÁ EN ESTE FOLLETO QUE DEBERÁ
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE.
Aparato para hidromasaje que procura alivio y bienestar a los
pies cansados e hinchados. Está equipado con un difusor de
rayos infrarrojos eficaz para la salud de los pies cansados y
doloridos. El cansancio desaparece, proporcionando a la vez
la sensación de una mejor circulación sanguínea. El fondo
calentado mantiene el agua a una temperatura constante. Las
vibraciones proporcionan rápidamente una sensación de
bienestar y de relajación.
El mando a distancia permite ajustar todas las funciones sin
agacharse.
Un masaje relajante de los pies es una excelente forma de
concluir una jornada de estrés.
■ CONSEJOS GENERALES
El uso de cualquier aparato eléctrico implica algunas reglas
fundamentales a respetar :
• Desconectar la toma del enchufe de corriente inmediatamente
después del uso y siempre antes de limpiarlo y antes de
insertar o retirar los accesorios.
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para
desconectar la toma del enchufe de corriente.
• Si un aparato eléctrico cae en el agua, no intentar recogerlo,
sino desconectar inmediatamente la toma del enchufe de
corriente.
• No utilizar el aparato cuando esté duchándose o tomando
un baño.
• Nunca sumergir el aparato en el agua o en cualquier otro
líquido.
• No alejarse del aparato en marcha y no dejarlo al alcance
de los niños ni de personas víctimas de una minusvalía.
• El uso de este aparato deberá ser exclusivamente aquel para
el cual ha sido diseñado, y según las indicaciones
proporcionadas en el folleto de instrucciones. Cualquier otro
uso será considerado como inadecuado y por lo tanto
peligroso.
El constructor no podrá ser considerado responsable en caso
de daños derivados de una utilización inadecuada o errónea..
• Antes del uso, asegurarse de que el aparato está intacto y no
presenta ningún daño visible. En caso de duda, no utilizar el
aparato y dirigirse a su distribuidor.
• En caso de avería y/o de un mal funcionamiento, apagar
inmediatamente el aparato sin dañarlo. En caso de reparación,
dirigirse a su distribuidor.
• Guardar el aparato alejado de cualquier fuente de calor.
• En el momento de insertar o de retirar la toma y en el momento
de accionar el botón de selección de función, asegurarse de
tener las manos secas.
17
• Este aparato debe ser utilizado únicamente con la tensión
indicada en el fondo del producto.
• Este aparato no se recomienda para usos profesionales o
curativos.
• Después de haber utilizado el aparato sin interrupción durante
una duración de 20 minutos, es necesario dejarlo enfriar
durante al menos 15 minutos.
• Para maximizar su vida útil, el aparato se apagará
automáticamente al cabo de 20 minutos de uso, y quedará en
reposo durante 15 minutos antes de ponerse en
funcionamiento nuevamente. No desenchufe la unidad cuando
el indicador luminoso esté parpadeando durante el período de
reposo.
IIMPORTANTE: Este aparato no debe ser utilizado en un
cuarto de baño. El aparato debería ser alimentado mediante
un dispositivo de corriente diferencial residual con una
corriente de disparo que no supere los 30 mA. Si el cable está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su servicio
postventa o por personas con cualificaciones similares con
el fin de evitar cualquier riesgo.
■ CONSEJOS PARTICULARES
ATENCIÓN : La cantidad de agua no debe nunca superar el
nivel máximo indicado.
• Preste atención que las entradas de aire sobre el fondo del
aparato no estén nunca taponadas (como por ejemplo: pelos,
hilos,…) ; evitar colocar el aparato sobre superficies blandas
(como por ejemplo : cama o cojines ).
• No utilizar el aparato en lugares húmedos o durante el uso de
aerosoles o administración de oxígeno.
• No utilizar en ningún caso dos aparatos al mismo tiempo (por
ejemplo: hidromasaje plantar y secador, hidromasaje plantar
y afeitador o cepillo eléctrico).
• No ponerse de pie en el HIDROMASAJE: sentarse antes de
poner los pies en el agua.
• En caso de problemas de salud y para las personas que lleven
marcapasos, se recomienda consultar a su médico antes de
cualquier uso del aparato.
• En caso de que el masaje sea desagradable o si provoca
dolor tanto durante como después del tratamiento, se aconseja
consultar con su médico. En cualquier caso, se recomienda
no utilizar el aparato en presencia de heridas, erupciones
cutáneas, quemaduras o contusiones.
• Durante las operaciones de llenado y de vaciado, la toma
debe siempre desconectarse del enchufe de corriente.
ES
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS INFRARROJOS Y BURBUJAS
Modo de empleo o garantía
• La superficie de este aparato se calienta. Por esta razón, las
personas que carecen de sensibilidad cutánea al calor deben
tener mucho cuidado cuando lo utilicen. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante, el servicio posventa o cualquier otra persona
cualificada, de suerte que sepa evitar todo riesgo.
ES
Seleccione las funciones deseadas pulsando la/las teclas
correspondientes. Los diodos asociados a estas funciones se
encienden en verde. La pantalla LCD indicará por una pequeña
flecha las funciones que están en marcha.
IMPORTANTE: Este aparato sólo debe funcionar con agua.
Aquí, la flecha indica que la función “burbuja” está en marcha.
■ INSTRUCCIONES DE USO
• Asegúrese de que la toma esté desconectada.
• Llenar de agua.
• Insertar la toma y seleccionar el tipo de función.
• Siéntese y ponga los pies en el HIDROMASAJE.
• Para vaciar: apagar el aparato (posición O), desconectar la
toma y vaciar el agua por la apertura a tal efecto.
• Limpiar con un trapo húmedo, no utilizar agentes químicos o
abrasivos. Limpiar con cuidado.
Rayos infrarrojos :
Pulse la tecla una vez para encender los rayos infrarrojos.
Pulse aún una vez más para apagarlos.
Agua caliente:
Temperaturas entre 30 °C y 40 °C. Pulse la tecla “Ajuste de la
temperatura del agua” para seleccionar la temperatura.
La pantalla LCD indica la temperatura seleccionada.
■ SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
Pantalla de cristales líquidos
Parada y puesta en marcha
del producto
Parada y puesta en marcha de
los rayos infrarrojos
Se puede reajustar la temperatura gracias a las teclas [ ▲ ] o
[ ▼ ] del mando a distancia. Cuando el aparato calienta el agua
para alcanzar la temperatura seleccionada, la cifra de la
temperatura parpadea en la pantalla LCD. Cuando el agua ha
alcanzado el nivel de temperatura deseado, la pantalla deja de
parpadear.
Ajuste del calor del agua
Atención: la función calentamiento del agua sólo funciona
si la función burbuja o vibración está en marcha.
Apagado y encendido de las
vibraciones y del agua caliente
Vibraciones :
Pulse una vez, el programa 1 (P1) se pone en marcha. Vuelva a
pulsar 1 vez, el programa 2 (P2) se pone en marcha, Vuelva a
pulsar otra vez el programa 3 (P3) se pone en marcha. Pulse otra
vez, para apagar la función Vibración.
Apagado y encendido de las
burbujas y del agua caliente
Nota: Los diodos se encienden en verde para indicar qué
función y programa están en marcha.
Una vez vertido el agua en el aparato, conéctelo. El diodo de la
función Marcha/paro se enciende en rojo. Pulse la tecla
“Marcha” del aparato. El diodo que estaba rojo pasa a verde.
Burbujas :
Pulse una vez, el programa 1 (P1) se pone en marcha, Vuelva a
pulsar 1 vez más, el programa 2 (P2) se pone en marcha, Vuelva
a pulsar otra vez el programa 3 (P3) se pone en marcha. Pulse
otra vez, para apagar la función Burbujas.
18
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS INFRARROJOS Y BURBUJAS
Modo de empleo o garantía
Explicación de las diferencias entre los Programas 1, 2 y 3
para las vibraciones y burbujas :
Los programa P1, P2, P3 para las vibraciones o las burbujas se
definen así :
Durante este período está bloqueado el funcionamiento de
las teclas.
Después de 15 minutos, el indicador luminoso deja de parpadear
y queda encendido con luz roja.
Programa 1: ciclo normal
Máxima intensidad de burbujas y vibraciones
Detener el aparato
Cuando pulsa el botón de Encendido/Apagado, todas las
funciones actualmente en marcha se interrumpen.
Pulsando nuevamente la tecla Encendido/Apagado, el diodo
luminoso pasa del rojo al verde para indicar que todas las
funciones anteriormente seleccionadas volverán a ponerse en
marcha.
Programa 2: ciclo alternado
Intensidad de burbujas y vibraciones alternadas
Programa 3: ciclo aleatorio
Intensidad de burbujas y vibraciones aleatoria
Función Pedicura
Fijar uno de los accesorios rotativos para el tratamiento de los pies
sobre la base prevista a tal efecto. Pulse el accesorio con su pie,
el accesorio se pone a girar. Deje de pulsar con su pie y el
accesorio dejará de girar.
Uso del mando a distancia
Insertar 2 pilas AAA (UM4) en el compartimiento de pilas al
dorso del mando a distancia para ponerlo en marcha.
Parada y puesta en marcha
del producto
Parada y puesta en marcha de los
rayos infrarrojos
Selección de un nivel de temperatura
Ajuste la temperatura del agua
Apagado y encendido de las vibraciones
y del agua caliente
Apagado y encendido de las burbujas
y del agua caliente
Desactivar el aparato
En condiciones normales de funcionamiento, la unidad trabaja
durante 20 minutos y después se apaga automáticamente.
Durante el período de reposo de 15 minutos, el indicador
luminoso parpadea alternando el color rojo y verde.
19
■ GARANTÍA
Este producto está garantizado durante 2 años contra los
defectos de materiales y de fabricación. Durante este periodo,
tales defectos serán reparados gratuitamente (la prueba de
compra deberá ser presentada en caso de reclamación en
garantía).
Esta garantía no cubre los daños derivados de accidentes, de
un mal uso o de negligencia.
En caso de reclamación, rogamos contacte en primer lugar con
la tienda donde ha realizado la compra.
ES
HIDROMASSAJADOR PARA PÉS COM CONTROLO REMOTO
Instruções de utilização e garantia
ANTES DE UTILIZAR, LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO.
GUARDE-O PARA CONSULTA FUTURA, UMA VEZ QUE CONTÉM
INSTRUÇÕES E RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES.
Aparelho de hidromassagem: proporciona alívio e bem-estar
aos pés cansados e inchados. Este dispositivo está equipado com
um difusor de raios infravermelhos, que alivia os pés cansados
e doloridos, eliminando a fadiga dos pés e melhorando a
circulação sanguínea. A base aquecida mantém a temperatura
da água constante. Graças às vibrações, obtém rapidamente uma
sensação de relaxamento e bem-estar.
O controlo remoto permite ajustar as diferentes funções sem
precisar de baixar-se.
Uma massagem relaxante para os pés: a melhor forma de
terminar um dia longo e cansativo.
■ RECOMENDAÇÕES GERAIS
Durante a utilização de qualquer aparelho eléctrico, devem ser
respeitadas determinadas regras básicas :
• Desligue o fio da tomada logo após a utilização. Desligue-o
sempre também antes de limpar o aparelho e antes de ligar
ou remover acessórios.
• Nunca puxe o fio ou o aparelho para desligá-lo da tomada.
• Se o dispositivo cair à água, não tente removê-lo sem antes
desligá-lo da tomada.
• Nunca utilize o aparelho quando estiver no chuveiro ou na
banheira.
• Nunca o mergulhe em água ou em qualquer outro líquido.
• Nunca deixe o aparelho ligado sem supervisão e mantenha-o fora
do alcance de crianças e pessoas com deficiência física.
• Este aparelho deve ser utilizado exclusivamente para o seu
objectivo original, sempre de acordo com as instruções
descritas no folheto. Qualquer outro uso será considerado
inadequado e, portanto, perigoso.
O fabricante não será considerado responsável por danos
advindos de uma utilização incorreta ou inadequada.
• Antes de utilizar, verifique se o dispositivo se encontra intacto,
sem sinais visíveis de danos. Em caso de dúvida, não o utilize
e consulte o revendedor.
• No caso de uma falha e/ou funcionamento incorrecto, desligue
o aparelho sem danificá-lo. Caso seja necessário efectuar
reparações, consulte o seu revendedor.
• Mantenha o aparelho afastado de qualquer fonte de calor.
• Certifique-se de que as suas mãos estão secas antes de ligar
ou desligar o aparelho da tomada, bem como antes de activar
o botão para seleccionar uma função.
• Nunca utilize uma tensão diferente da indicada no dispositivo.
• Este aparelho não é recomendado para uso profissional ou
terapêutico.
• Sempre que o aparelho tiver sido utilizado por 20 minutos sem
interrupção, deixe-o arrefecer, no mínimo, durante 15 minutos,
antes de voltar a utilizá-lo.
PT
• De modo a maximizar a vida útil do produto, este pára
automaticamente após 20 minutos de utilização e requer 15
minutos de espera para voltar a estar operacional. Não
desligue a unidade enquanto o LED de funcionamento estiver
a piscar durante o tempo de espera.
IMPORTANTE : este aparelho não deve ser utilizado na casa
de banho. Deve estar ligado por um sistema de corrente
diferencial residual com disparo máximo de 30 mA. Para
evitar situações de risco, apenas o fabricante, o serviço pósvenda ou um técnico igualmente qualificado deverá substituir
um fio danificado.
■ RECOMENDAÇÕES ESPECÍFICAS
ATENÇÃO : O nível da água nunca deve ultrapassar o valor
máximo indicado.
• As entradas de ar na base do aparelho nunca devem estar
obstruídas (com cabelo, fios, etc.…); evite pousar o aparelho
sobre uma superfície macia (como na cama ou sobre
almofadas, por exemplo).
• Nunca utilize o aparelho numa área húmida ou durante a
utilização de aerossóis ou a administração de oxigénio.
• Nunca utilize dois aparelhos ao mesmo tempo (por exemplo:
hidromassajador e secador de cabelo, hidromassajador e
máquina de barbear eléctrica ou escova de dentes eléctrica).
• Não fique de pé dentro do hidromassajador: sente-se antes
de mergulhar os pés na água.
• Em caso de problemas de saúde e de utilização de um
pacemaker, consulte o médico antes de utilizar o aparelho.
• Caso a massagem provoque desconforto ou dor, durante ou
após a utilização, recomendamos que consulte um médico.
De qualquer forma, não recomendamos o uso deste aparelho
na presença de feridas, erupções cutâneas, queimaduras ou
contusões.
• Ao encher ou esvaziar o aparelho, certifique-se de que este
está desligado da tomada.
• O dispositivo tem uma superfície aquecida. As pessoas
insensíveis ao calor devem ter cuidado ao utilizá-lo. Se o
cabo estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante
ou pelo seu representante ou ainda por uma pessoa com as
mesmas qualificações, de modo a evitar qualquer acidente.
IMPORTANTE : Este aparelho só deve funcionar com água.
20
HIDROMASSAJADOR PARA PÉS COM CONTROLO REMOTO
Instruções de utilização e garantia
■ INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da tomada.
• Encher com água.
• Ligue o aparelho à tomada e seleccione a função que desejar.
• Sente-se e insira os pés no hidromassajador.
• Para esvaziar: desligue o aparelho (coloque-o na posição O),
desligue-o da tomada e despeje a água pela abertura
adequada.
• Limpe com um pano húmido. Não utilize produtos químicos
ou abrasivos. Seque cuidadosamente.
Raios infravermelhos :
Pressione a tecla uma vez para activar os infravermelhos.
Pressione mais uma vez para desactivá-los.
Temperatura da água :
As temperaturas variam entre 30ºC e 40ºC. Prima a tecla
“Regulação da temperatura da água” para regular a temperatura.
O visor LCD visualiza a temperatura seleccionada.
■ TECLAS DE FUNÇÕES
Visor de cristais líquidos (LCD)
Tecla Ligar/Desligar o aparelho
Pode regular novamente a temperatura com os botões [ ▲ ] ou
[ ▼ ] do controlo remoto. Enquanto a água é aquecida para
atingir a temperatura seleccionada, os valores do visor LCD
piscam. Esses valores param de piscar quando a temperatura
seleccionada é atingida.
Tecla Ligar/Desligar
infravermelhos
Atenção : a função de aquecimento da água só funciona
quando a função de bolhas ou vibrações tiver sido
accionada.
Ajuste da temperatura da água
Vibrações :
Pressione uma vez para activar o programa 1 (P1). Pressione mais
uma vez para activar o programa 2 (P2). Pressione novamente
para activar o programa 3 (P3). Pressione mais uma vez para
desactivar a função de vibração.
Desligar e ligar vibrações
& temperatura da água
Desligar e ligar bolhas
& temperatura da água
Nota: A luz verde acesa indica que as funções e programas
foram activados.
Depois de encher o aparelho com água, ligue-o à tomada. A luz
vermelha de Ligar/Desligar acende-se. Pressione a tecla Ligar
do aparelho. A luz vermelha passará a verde. Seleccione as
funções que desejar, pressionando as teclas correspondentes. As
luzes verdes acendem-se, de acordo com a função.
O visor LCD apresenta pequenas setas, indicando as funções que
foram activadas.
Neste exemplo, a seta indica que a função de bolhas foi activada.
21
Bolhas :
Pressione uma vez para activar o programa 1 (P1). Pressione mais
uma vez para activar o programa 2 (P2). Pressione novamente
para activar o programa 3 (P3). Pressione mais uma vez para
desactivar a função de bolhas.
Diferenças entre os programas 1, 2 e 3 nas funções de
vibração e bolhas :
Os programas P1, P2, P3 das funções de vibrações ou bolhas
são definidos da seguinte forma :
Programa 1: ciclo normal
Intensidade máxima de bolhas e vibrações
Programa 2: ciclo alternado
Intensidade de bolhas e vibrações alternadas
Programa 3: ciclo aleatório
Intensidade de bolhas e vibrações aleatórias
PT
HIDROMASSAJADOR PARA PÉS COM CONTROLO REMOTO
Instruções de utilização e garantia
PT
Modo de pedicure
Ligue um dos acessórios giratórios de pedicure na base
correspondente. Pressione o acessório para baixo com os pés, para
que comece a girar. Para interromper a rotação, retire o pé do
acessório.
Como utilizar o controlo remoto
Para activar: insira duas pilhas AAA (UM4) no compartimento sob
o controlo remoto.
Tecla Ligar/Desligar o aparelho
Tecla Ligar/Desligar infravermelhos
Selector de temperatura
Ajuste da temperatura da água
Desligar e ligar vibrações
& temperatura da água
Desligar e ligar bolhas
& temperatura da água
Desactivar o dispositivo
Em funcionamento normal, a unidade pára automaticamente
após ter funcionado durante 20 minutos, e o LED pisca em
vermelho e em verde durante 15 minutos. Nenhuma tecla
funciona durante este período.
Após 15 minutos, o LED pára de piscar e fica de cor vermelha.
Desligar o dispositivo
Quando premer o botão On/Off (Ligar/Desligar), todas as funções
em curso são interrompidas.
Ao premer de novo a tecla On/Off (Ligar/Desligar), o diodo
luminoso passa de vermelho para verde para indicar que todas
as funções previamente seleccionadas estão novamente activadas.
■ GARANTIA
Este produto possui garantia de 2 anos contra defeitos de
material e de fabrico. Durante este período, tais defeitos serão
reparados gratuitamente (deve ser apresentado o comprovativo
da compra, caso o produto ainda esteja coberto pela garantia).
Esta garantia não cobre danos ocasionados por acidentes, uso
inadequado ou negligência.
Em caso de reclamações, contacte inicialmente a loja onde o
artigo foi adquirido.
22
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET INFRAROODSTRALEN EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing
BELANGRIJK : LEES DE INSTRUCTIES EN TIPS IN DIT BOEKJE
AANDACHTIG VOOR ELK GEBRUIK EN BEWAAR HET ZORGVULDIG.
Toestel voor hydromassage dat vermoeide en gezwollen voeten
verlicht. Het is uitgerust met een verdeler van infraroodstraling
voor de gezondheid van vermoeide en pijnlijke voeten. Alle
vermoeidheid verdwijnt en u krijgt het gevoel van een betere
bloedcirculatie. De verwarmde bodem houdt het water op een
constante temperatuur. De vibraties geven u in een oogwenk
weer een weldadig en ontspannen gevoel.
Dankzij de afstandsbediening regelt u alle functies zonder u te
bukken.
Een ontspannende voetmassage is uitstekend om een
stresserende dag mee af te sluiten.
■ ALGEMENE TIPS
Bij het gebruik van elk elektrisch toestel moeten bepaalde
fundamentele regels worden nageleefd :
• Trek de stekker uit het stopcontact onmiddellijk na gebruik en
alleszins steeds voor het reinigen of voordat u de accessoires
aanbrengt of verwijdert.
• Trek niet aan de kabel of het toestel om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
• Als een elektrisch toestel in het water valt, probeer het dan niet
terug op te vissen, maar trek onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
• Gebruik het toestel niet terwijl u een douche of bad neemt.
• Dompel het toestel nooit onder in water of in om het even
welke andere vloeistof.
• Laat het toestel in werking nooit onbeheerd achter of binnen
het bereik van kinderen of personen met een handicap.
• Dit toestel mag uitsluitend worden aangewend voor het gebruik
waarvoor het werd ontworpen en volgens de aanwijzingen in
dit instructieboekje. Elk ander gebruik zal worden beschouwd
als onjuist en dus gevaarlijk.
De constructeur kan niet aansprakelijk worden gesteld in
geval van beschadigingen ten gevolge van onjuist of foutief
gebruik.
• Vergewis u er, voor gebruik, van of het toestel intact is en
geen zichtbare schade vertoont. In geval van twijfel, gebruikt
u het apparaat niet en wendt zich tot de handelaar.
• Schakel, in geval van panne en/of slechte werking, het toestel
onmiddellijk uit zonder het te beschadigen. Indien een
herstelling zich opdringt, wendt u zich tot de handelaar.
• Houd het toestel uit de buurt van elke warmtebron.
• Vergewis u ervan of uw handen droog zijn voordat u de stekker
in het stopcontact steekt of eruit trekt of wanneer u de
selectieknop voor de functies bedient.
• Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt met het voltage
aangeduid op de bodem van het product.
• Dit toestel is niet aangewezen voor professioneel of
geneeskundig gebruik.
23
• Nadat u het toestel gedurende 20 minuten onophoudelijk
heeft gebruikt, moet u het minstens 15 minuten laten afkoelen.
• Voor een maximale levensduur schakelt het apparaat na 20
minuten gebruik automatisch uit en moet 15 minuten afkoelen
voordat het weer kan worden gebruikt. Trek tijdens de afkoeltijd
wanneer het spanningslampje knippert nooit de stekker uit het
stopcontact.
BELANGRIJK : Dit toestel mag niet worden gebruikt in een
badkamer. Het toestel moet worden gevoed via een
stopcontact met aarding met een stuurstroom van niet meer
dan 30 mA. Als de kabel beschadigd is, dan moet hij worden
vervangen door de fabrikant, de dienst na verkoop of
personen met gelijkaardige kwalificaties om gevaar te
vermijden.
■ BIJZONDERE TIPS
OPGELET : De hoeveelheid water mag het maximum
aangegeven niveau niet overschrijden.
• Let erop dat de luchtinlaten onderaan het toestel nooit verstopt
raken (bijvoorbeeld met haren, draden,...); plaats het toestel
niet op zachte oppervlakken (bijvoorbeeld op bed of op
kussens).
• Gebruik het toestel niet in vochtige ruimtes of terwijl u
spuitbussen gebruikt of zuurstof toedient.
• Gebruik in geen geval twee toestellen tegelijkertijd
(bijvoorbeeld: hydromasseur voor de voeten en haardroger,
hydromasseur voor de voeten en elektrisch scheerapparaat
of elektrische tandenborstel).
• Ga niet rechtstaan in de hydromasseur: ga zitten voordat u de
voeten in het water steekt.
• Bij gezondheidsproblemen of voor personen met een
pacemaker is het aanbevolen de huisarts te raadplegen
alvorens het toestel te gebruiken.
• Indien de massage onaangenaam is of pijn veroorzaakt, zowel
tijdens als na de behandeling, raadpleegt u best uw huisarts.
In elk geval is het aanbevolen het toestel niet te gebruiken als
u kwetsuren, huiduitslag, brandwonden of kneuzingen heeft.
• Tijdens het vullen en leegmaken moet de stekker altijd uit
het stopcontact getrokken zijn.
• Het apparaat heeft een verwarmd oppervlak. Personen die
ongevoelig zijn voor warmte dienen voorzichtig te zijn bij het
gebruik van het apparaat. Als het netsnoer beschadigd is,
moet dit om gevaar te voorkomen worden vervangen door
de fabrikant, zijn klantenservice of een erkend reparateur.
BELANGRIJK: Dit apparaat mag uitsluitend gevuld met water
functioneren.
NL
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET INFRAROODSTRALEN EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing
■ INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
• Vergewis u ervan dat de stekker niet in het stopcontact steekt.
• Met water vullen.
• Steek de stekker in en selecteer de functie.
• Ga zitten en steek de voeten in de hydromasseur.
• Om leeg te maken: schakel het toestel uit (stand O), trek de
stekker uit het stopcontact en laat het water weglopen via de
daartoe voorziene opening.
• Reinig met een vochtige doek, gebruik geen chemische
producten of schuurmiddelen. Droog zorgvuldig af.
NL
Infraroodstralen :
Druk éénmaal op de toets om de infraroodstraling in te
schakelen. Druk nogmaals op de toets om ze uit te schakelen.
Verwarming van het water :
Het temperatuurbereik is 30°C tot 40°C. Druk op de toets
"Warmte van het water instellen", om de temperatuur te regelen.
Het LCD display geeft de gekozen temperatuur weer.
■ SELECTIE VAN DE FUNCTIES
LCD-scherm
Het product in- en uitschakelen
De infraroodstraling inen uitschakelen
De warmte van het water regelen
Trilfunctie en verwarming van
het water aan- en uitschakelen
Bruisfunctie en verwarming van
het water aan- en uitschakelen
N.B : De diodes gaan groen branden om aan te geven welke
functie en programma in werking zijn.
U kunt de temperatuur aanpassen dankzij de toetsen [ ▲ ] of
[ ▼ ] van de afstandsbediening. Terwijl het toestel het water
opwarmt om de gekozen temperatuur te bereiken, knippert het
cijfer van de temperatuur op het LCD-scherm. Wanneer het
water de gewenste temperatuur heeft bereikt, houdt het scherm
op met knipperen.
Opgelet: de opwarming van het water werkt enkel wanneer
de functie bubbels of trillingen is ingeschakeld.
Trillingen :
Druk éénmaal en programma 1 (P1) gaat van start. Druk een
tweede maal en programma 2 (P2) gaat van start. Druk een
derde maal en programma 3 (P3) gaat van start. Druk nogmaals
om de trillingen uit te schakelen.
Bubbels :
Druk éénmaal en programma 1 (P1) gaat van start. Druk een
tweede maal en programma 2 (P2) gaat van start. Druk een
derde maal en programma 3 (P3) gaat van start. Druk nogmaals
om de bubbels uit te schakelen.
Steek de stekker in het stopcontact nadat u het apparaat heeft
gevuld. De diode van functie Aan/uit gaat rood branden. Druk op
de “Aan”. De diode die rood was, wordt nu groen.
Uitleg over het verschil tussen Programma’s 1, 2 en 3 voor
de trillingen en de bubbels :
De programma’s P1, P2, P3 voor de trillingen en bubbels verlopen
als volgt :
Selecteer de gewenste functies door op de overeenkomstige
toets(en) te drukken. De diodes die met deze functies
overeenkomen, gaan groen branden. Het LCD-scherm geeft
met een pijltje aan welke functies werken.
Programma 1: normale cyclus
Maximale sterkte van bruisen en vibraties
Hier duidt het pijltje aan dat de functie “bubbels” werkt.
Programma 2: afwisselende cyclus
Afwisselende sterkte van bruisen en vibraties
Programma 3: willekeurige cyclus
Willekeurige sterkte van bruisen en vibraties
24
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET INFRAROODSTRALEN EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing
Pedicurefunctie
Bevestig één van de ronddraaiende accessoires voor de pedicure
op de hiertoe voorziene basis. Druk met uw voet op het accessoire
en het begint te draaien. Neem de druk van uw voet weg en het
accessoire stopt met draaien.
Gebruik van de afstandsbediening
Plaats 2 AAA-batterijen (UM4) in het batterijenvak op de
achterkant van de afstandsbediening om ze in te schakelen.
Product aan en uit
Infraroodstraling aan en uit
Selectie temperatuurniveau
Temperatuur van het water aanpassen
Trilfunctie en verwarming van het
water aan- en uitschakelen
Bruisfunctie en verwarming van het
water aan- en uitschakelen
Het apparaat buiten werking stellen
Bij normaal gebruik functioneert het apparaat gedurende
20 minuten, waarna het automatisch uitschakelt en gedurende
15 minuten een rood en groen controlelampje knippert.
Gedurende deze periode zijn alle functies buiten werking.
Na 15 minuten houdt het lampje op met knipperen en blijft
constant rood branden.
Het apparaat uitschakelen
Wanneer u op de Aan/Uit toets drukt, worden alle in werking
zijnde functies gestopt.
Door opnieuw op de Aan/Uit toets te drukken schakelt het
lampje over van rood naar groen om aan te duiden dat alle
eerder gekozen functies starten.
25
■ GARANTIE
Dit product is 2 jaar gegarandeerd tegen defecten aan het
materiaal en fabricagefouten. Gedurende deze periode worden
dergelijke defecten gratis gerepareerd (het aankoopbewijs moet
worden voorgelegd bij elk garantiegeval).
Deze garantie dekt geen beschadigingen veroorzaakt door
ongevallen, een slecht gebruik of verzuim.
In geval van klachten, gelieve in de eerste plaats contact op te
nemen met de winkel waar u het toestel heeft gekocht.
NL
FJERNBESTYRET HYDROMASSAGEAPPARAT TIL FODSÅL
Brugsanvisning og garanti
DET ER VIGTIGT FØR HVER ANVENDELSE AT LÆSE GRUNDIGT
INSTRUKTIONERNE OG RÅDENE, SOM DE FINDER I DENNE
HÅNDBOG, SOM BØR OPBEVARES OMHYGGELIGT.
Hydromassageapparat, som lindrer og giver velvære til
opsvulmede og trætte fødder. Den er udstyret med en dyse til
infrarøde stråler, som har en gunstig virkning på trætte og ømme
fødder. Trætheden forsvinder fuldstændigt, og det er som om
blodet cirkulerer bedre. Den opvarmede bund bevarer
vandtemperaturen konstant. Vibrationerne medvirker, efter kort
tid, til at føle velvære og afslapning.
Fjernbetjeningen tillader at justere alle funktionerne uden at
bøje sig.
En afslappende fodmassage er den bedste måde at afslutte en
stressende dag.
■ GENERELLE RÅD
Anvendelsen af ethvert elektrisk apparat medfører visse
væsentlige forholdsregler, som bør overholdes :
• Tag stikket ud af stikdåsen omgående efter brug, og i alle
tilfælde før rengøring og før udstyrene indføres eller fjernes.
• Træk ikke i forsyningskablet eller i apparatet for at tage stikket
ud af stikdåsen.
• Hvis et elektrisk apparat falder ned i vandet, prøv ikke at
fiske det op, men træk omgående stikket ud af stikdåsen.
• Anvend ikke apparatet mens De tager et brusebad eller et
bad.
• Apparatet skal aldrig lægges ned i vand eller andre væsker.
• Mens apparatet er i funktion, bør det ikke efterlades uden
overvågning, og det bør desuden opbevares utilgængeligt for
børn og for personer med psykiske eller fysiske skader.
• Dette apparat bør udelukkende anvendes til de udtænkte
brug, og ifølge indikationerne i denne brugervejledning. Ethvert
andet brug betragtes som ukorrekt, og derfor farligt.
Konstruktøren kan ikke betragtes som ansvarlig i tilfælde af
ukorrekt eller fejlagtigt brug.
• Før bruget, kontroller at apparatet er uberørt og at det ikke
viser synlige skader. I tvivlstilfælde, anvend ikke apparatet
og ret henvendelse til forhandleren.
• I tilfælde af fejl og/eller ukorrekt funktion sluk omgående
apparatet uden at beskadige det. Hvis det bør repareres, ret
henvendelse til Deres forhandler.
• Opbevar apparatet på afstand fra enhver varmekilde.
• Hænderne bør være tørre før indsættelsen eller frakoblingen
af stikket, og før aktiveringen af valgknappen.
• Dette apparat bør udelukkende anvendes med spændingen,
som er angivet på bunden af produktet.
• Apparatet er ikke tilrådet til professionel eller helbredende
brug.
• Efter at have anvendt apparatet uden afbrydelse i 20 minutter,
er det nødvendigt at lade det køle af i mindst 15 minutter.
DA
• Strømmen vil automatisk blive slået fra efter 20 minutters
brug for at optimere produktets levetid og derefter kræver
apparatet 15 minutters tomgangstid, før det fungerer igen. Tag
ikke apparatets stik ud, når indikatoren for strøm blinker i
tomgangstiden.
VIGTIGT: Dette apparat bør ikke anvendes i et baderum.
Apparatet skal være forsynet ved brug af en fejlstrømsanordning med en aktiveringsstrøm, som ikke er højere end
30mA. Hvis kablet er beskadiget bør det udskiftes enten af
fabrikanten, eller af eftersalgsservicen eller også af
teknikere med tilsvarende specifikationer for at undgå
farer.
■ SPECIELLE FORHOLDSREGLER
PAS PÅ: Vandniveauet bør aldrig overstige det indikerede
maksimumniveau.
• Sørg for at luftåbningerne i bunden af apparatet altid er frie
(uden hår eller tråde for eksempel…); undgå at stille apparatet
på bløde overflader (som for eksempel senge eller puder).
• Apparatet bør ikke bruges i fugtige områder eller under
anvendelsen af aerosol- eller iltapparater.
• I alle tilfælde bør to elektriske apparater ikke bruges samtidigt
(for eksempel hydromassage til fodsål sammen med hårtørrer,
hydromassage til fodsål sammen med el-shaver, eller sammen
med elektrisk tandbørste).
• Hydromassage apparatet er ikke ment til at stå op i: sid ned
før fødderne sættes ned i vandet.
• I tilfælde af sundhedsproblemer, og for personer med
pacemaker, er det anbefalet at rådspørge en læge før apparatet
anvendes.
• Hvis massagen føles som ubehagelig eller hvis den forårsager
smerter, enten under eller efter behandlingen, er det anbefalet
at rådspørge en læge . I alle tilfælde er det tilrådet ikke at
anvende apparatet hvis der er kvæstelser, hududslag, brandsår
eller slag.
• Under operationerne af fyldning og tømning, skal stikket altid
tages ud af stikdåsen.
• Apparatet har en varmende overflade. Personer, der ikke er
følsomme overfor varme, skal være forsigtige, når de bruger
apparatet. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en person med
lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
VIGTIGT: Dette apparat må kun fungere med vand.
26
FJERNBESTYRET HYDROMASSAGEAPPARAT TIL FODSÅL
Brugsanvisning og garanti
■ BRUGERVEJLEDNING
• Kontroller at stikket er taget ud.
• Fyld op med vand.
• Sæt stikket ind og vælg den ønskede funktion.
• Sid ned og læg fødderne ind i hydromassage apparatet.
• For at tømme: sluk apparatet (position 0), tag stikket ud, og
tøm vandet ud af den specielle åbning.
• Rengør med en våd klud, brug ikke kemiske eller ætsende
midler. Tør grundigtn.
Infrarøde stråler :
Tryk på knappen en gang for at tænde for de infrarøde stråler.
Tryk endnu en gang for at slukke for dem.
Vandets varme:
Temperaturområdet varierer fra 30°C til 40°C. Tryk på tasten
“Indstilling af vandets varme” for at indstille temperaturen. LCD
displayet viser den valgte temperatur.
■ FUNKTIONSVALG
Flydende krystal-skærm
Standsning og start
Standsning og start af de
infrarøde stråler
Justering af vandtemperaturen
Slukning og tænding for vibrationer
& vandets varme
Temperaturen kan ændres ved brug af [ ▲ ] og [ ▼ ] knapperne
på fjernbetjeningen. Når apparatet varmer vandet for at opnå den
valgte temperatur, blinker temperatur tallet på den flydende
krystal-skærm. Når vandet har nået det ønskede
temperaturniveau, blinker skærmen ikke mere.
Advarsel: vandopvarmningsfunktionen virker kun hvis
enten boblebad eller vibration funktionen er i gang.
Vibrationer :
Tryk en gang, og programmet 1 (P1) starter. Tryk endnu en gang
og program 2 (P2) starter. Tryk endnu en gang og program 3
(P3) starter. Tryk en sidste gang for at slukke for vibrationsfunktionen.
Bemærk: dioderne lyser grønt for at angive hvilken
programfunktion er i gang.
Boblebad :
Tryk en gang, og programmet 1 (P1) starter. Tryk endnu en gang
og program 2 (P2) starter. Tryk endnu en gang og program 3
( P 3 ) s t a r t e r. Tr y k e n s i d s t e g a n g f o r a t s l u k k e f o r
boblebadsfunktionen.
Efter at have hældt vand i apparatet, tænd for det. Dioden af
funktionen Start/standsning Start/standsning tændes og lyser
rødt. Tryk på knappen ”Start” af apparatet. Dioden der før var rød,
bliver grøn.
Forklaring på forskellene mellem programmerne 1, 2 og
3 til vibrationer og boblebad :
Programmerne P1, P2. P3 til vibrationer eller boblebad, defineres
på følgende måde :
Vælg de ønskede funktioner ved at trykke på den/de tilsvarende
knap/knapper. Dioderne, der svarer til funktionerne tændes og
lyser grønt. Den flydende krystal-skærm viser ved hjælp af en
lille pil, hvilke funktioner er i gang.
Program 1: normal funktion
Maksimal intensitet med bobler og vibrationer
Slukning og tænding for bobler
& vandets varme
Program 2: skiftende funktion
Skiftende intensitet med bobler og vibrationer
Program 3: tilfældig funktion
Tilfældig intensitet med bobler og vibrationer
Her viser pilen at ”boblebad” funktionen er i gang.
27
DA
FJERNBESTYRET HYDROMASSAGEAPPARAT TIL FODSÅL
Brugsanvisning og garanti
DA
Fodpleje funktion
Fastspænd et af de drejende redskaber til fodplejen på den
specielle sokkel. Tryk på redskabet med foden: redskabet begynder
at dreje. Stands fodtrykket, og redskabet holder op med at dreje.
Anvendelse af fjernbetjeningen
Sæt 2 AAA batterier ind i batterirummet, bag på fjernbetjeningen.
Standsning og start af fjernbetjeningen
Standsning og start af de infrarøde
stråler
Valg af et temperaturniveau
Justering af vandtemperatur
Slukning og tænding for vibrationer
& vandets varme
Slukning og tænding for bobler
& vandets varme
Deaktivering af apparatet
Under normal drift fungerer enheden i 20 minutter. Den slukker
derefter automatisk og indikatoren blinker rødt og grønt i
15 minutter. I denne periode er der ingen funktionstast.
Når de 15 minutter er gået, holder indikatoren op med at blinke
og lyser konstant rødt.
Slukning af apparatet
Når man trykker på Tænd/Sluk tasten, vil alle de igangværende
funktioner standse.
Hvis man igen trykker på Tænd/Sluk knappen, skifter den røde
LED over til grøn for at angive, at alle de valgte funktioner starter
igen.
■ GARANTI
Dette produkt er garanteret mod materiale- og fabrikationsfejl
i 2 år. I løbet af dette tidsrum vil de ovennævnte fejl blive
repareret uden omkostninger (indkøbsdokumentet bør fremvises
hvis reparationen sker under garantiperioden).
Garantien dækker ikke fejl, der resulterer af uheld, forkert brug
eller forsømmelighed.
I tilfælde af klage, bedes De først rette henvendelse til den
butik, hvor De har købt apparatet.
28
FOTBAD MED MASSAGE, INFRARÖDA STRÅLAR OCH BUBBLOR
Bruksanvisning och garanti
INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MASKINEN ÄR DET VIKTIGT
ATT DU NOGGRANT LÄSER INSTRUKTIONERNA OCH RÅDEN
I DENNA BRUKSANVISNING SOM DU BÖR FÖRVARA
OMSORGSFULLT.
Apparat för hydromassage som lindrar och bidrar med
välbefinnande för trötta och svullna fötter. Den är utrustad med
en spridare av infraröda strålar som är effektiv för trötta och
värkande fötters hälsa. Tröttheten försvinner samtidigt som du
får känslan av ett bättre blodflöde. Den uppvärmda botten håller
vattnet vid en jämn temperatur. Tack vare vibrationerna får du
inom en tid tillbaka en känsla av välbefinnande och avkoppling.
Tack vare fjärrkontrollen kan du ställa in alla funktioner utan att
böja dig ned.
En avkopplande fotmassage är ett utmärkt sätt att avsluta en
stressig dag.
■ ALLMÄNNA RÅD
Användningen av elektriska apparater innebär att vissa
grundregler måste följas :
• Koppla ur nätuttaget genast efter användning och alltid före
rengöring eller innan tillbehören läggs till eller tas bort.
• Dra inte i nätsladden eller apparaten för att koppla ur kontakten
från nätuttaget.
• Om en elektrisk apparat ramlar i vattnet, försök inte fånga den,
men koppla genast ur kontakten från nätuttaget.
• Använd inte apparaten när du duschar eller badar.
• Dränk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Gå inte ifrån maskinen när den är igång och förvara den
oåtkomlig för barn eller för handikappade personer.
• Apparaten skall uteslutande användas för det avsedda
ändamålet, och enligt de anvisningar som anges i
bruksanvisningen. All annan användning betraktas som
olämplig och därmed farlig.
Tillverkaren betraktas inte som ansvarig vid skador som
orsakats av en olämplig eller felaktig användning.
• Före användningen bör du se till att apparaten är hel och inte
har några synliga skador. Vid minsta tvekan, bör du inte
använda apparaten och kontakta din återförsäljare.
• Om maskinen inte fungerar och/eller vid felanvändning, slå
genast från apparaten utan att skada den. Kontakta din
återförsäljare vid reparationsbehov.
• Förvara apparaten långt från värmekällor.
• Se till att ha torra händer när du skall sätta i eller ta bort
kontakten och när du skall trycka på valknappen för funktioner.
• Denna apparat skall endast användas med den spänning som
finns angiven på produktens botten.
• Denna apparat rekommenderas inte för användning i
professionellt eller läkande syfte.
• Efter att ha använt apparaten utan avbrott under 20 minuter,
bör du låta den kallna under minst 15 minuter.
29
• I syfte att maximera produktens livslängd stängs
strömtillförseln av automatiskt av efter 20 minuters användning
och apparaten kräver då 15 minuters viloläge innan den åter
kan sättas i drift. Dra inte ur sladden till apparaten medan dess
power-LED blinkar i viloläge.
VIKTIGT: Denna apparat bör inte användas i ett rum med
vatten. Apparatens strömtillförsel skall ske genom en
skyddsanordning med restström vars tändningsström inte
överskrider 30 mA. Om kabeln är skadad måste den ersättas
av tillverkaren, tillverkarens kundservice eller personer
med liknande kvalifikationer för att undvika risker.
■ SÄRSKILDA RÅD
OBS: Vattenmängden bör aldrig överskrida den högsta
angivna nivån.
• Se till att luftingångarna på apparaten aldrig blockeras (som
till exempel: med hår, trådar,...). Undvik att ställa apparaten på
mjuka underlag (som till exempel en säng eller kuddar).
• Använd inte apparaten i fuktiga rum, när aerosoler används,
eller under syreadministrering.
• Använd aldrig två apparater samtidigt (till exempel:
bubbelfotbad tillsammans med hårtork, elektrisk rakapparat
eller eltandborste).
• Stå inte upp i fotbadet: sätt dig innan du sätter i fötterna.
• Vid hälsoproblem och för personer med pacemaker är det
rekommenderat att be sin läkare om råd före användning av
apparaten.
• Om massagen är obehaglig eller om den orsakar smärta
såväl under och efter behandlingen är det rekommenderat att
kontakta en läkare. Det är under alla omständigheter
rekommenderat att inte använda apparaten vid sår, hudutslag,
brännskador eller kontusioner.
• Vid påfyllning eller tömning av apparaten skall kontakten
alltid vara urkopplad från nätuttaget.
• Apparaten har en het yta. Personer som är okänsliga för hetta
måste vara försiktiga då de använder apparaten. Om
nätsladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, en
av dess servicerepresentanter eller liknande behörig person
för att undvika risker.
VIKTIGT: Denna apparat får bara användas om den är fylld med
vatten.
SV
FOTBAD MED MASSAGE, INFRARÖDA STRÅLAR OCH BUBBLOR
Bruksanvisning och garanti
■ INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING
• Kontrollera att kontakten kopplats ur.
• Fyll på vatten.
• Sätt i kontakten och välj typen av funktion.
• Sätt dig ned och sätt fötterna i fotbadet.
• För att tömma badet: slå från apparaten (O-läge), koppla ur
kontakten och töm vattnet genom den avsedda öppningen.
• Rengör med en fuktig duk, använd inga kemiska medel eller
slipmedel. Torka noggrant.
SV
Infraröda strålar :
Tryck på knappen en gång för att slå på de infraröda strålarna.
Tryck en gång till för att slå från dem.
Uppvärmning av vatten :
Temperaturen kan regleras mellan 30°C och 40°C. Tryck på
tangenten ”Reglering av vattnets uppvärmning” för att ställa
in temperaturen. LCD-skärmen visar den temperatur som valts.
■ VAL AV FUNKTIONER
LCD-skärm
Slå från och slå på produkten
Slå från och slå på de infraröda
strålarna
Inställning av vattentemperaturen
Stopp och start av vibrationer
och uppvärmning av vattnet
Stopp och start av bubblor och
uppvärmning av vattnet
OBS: Lysdioderna tänds i grönt för att indikera vilken
funktion och vilket program som är igång.
Efter att du hällt i vatten i apparaten, koppla den. Lysdioden för
På/av-funktionen tänds i rött. Tryck på apparatens ”På”-knapp.
Lysdioden som lyste i rött skiftar till grönt.
Välj de önskade funktionerna genom att trycka på den/de
motsvarande knapparna. Lysdioderna som motsvarar dessa
funktioner tänds i grönt. LCD-skärmen indikerar med en liten pil
de funktioner som är igång.
Du kan justera temperaturen tack vare fjärrkontrollens [ ▲ ] eller
[ ▼ ]-knappar. När apparaten värmer vattnet för att uppnå den
valda temperaturen blinkar temperaturens siffra på LCDskärmen. När vattnet uppnår den önskade vattentemperaturen
slutar skärmen att blinka.
OBS: vattnets uppvärmningsfunktion fungerar endast om
bubbel- eller vibrationsfunktionen är igång.
Vibrationer :
Tryck en gång så sätts program 1 (P1) igång, tryck en gång till
så sätts program 2 (P2) igång, tryck en gång till så sätts program
3 (P3) igång. Tryck en gång till för att slå från vibrationsfunktionen.
Bubblor :
Tryck en gång så sätts program 1 (P1) igång, tryck en gång till
så sätts program 2 (P2) igång, tryck en gång till så sätts program
3 (P3) igång. Tryck en gång till för att slå från bubbelfunktionen.
Förklaring av skillnaderna mellan Program 1, 2 och 3 för
vibrationer och bubblor :
Programmen P1, P2, P3 för vibrationer och bubblor definieras
enligt följande :
Program 1: normal cykel
Maximal intensitet av bubblor och vibrationer
Program 2: växlande cykel
Växlande intensitet av bubblor och vibrationer
Program 3: slumpartad cykel
Slumpartad intensitet av bubblor och vibrationer
Här indikerar pilen att ”bubbelfunktionen” är igång.
30
FOTBAD MED MASSAGE, INFRARÖDA STRÅLAR OCH BUBBLOR
Bruksanvisning och garanti
Fotvårdsfunktion
Fäst ett av de roterande tillbehören för fotvården på den avsedda
basen. Tryck på tillbehöret med foten så börjar tillbehöret att
rotera. Sluta trycka med foten så slutar tillbehöret att rotera.
Användning av fjärrkontrollen
Sätt in 2 AAA (UM4) batterier i batterifacket på fjärrkontrollens
baksida för att sätta igång den.
Slå från och slå på produkten
Slå från och slå på de infraröda
strålarna
Val av temperaturnivån
Justera vattentemperaturen
Stopp och start av vibrationer och
uppvärmning av vattnet
Stopp och start av bubblor och
uppvärmning av vattnet
Avaktivering av apparaten
Vid normal drift är apparaten i gång under 20 minuter, sedan
stängs den av automatiskt och dess LED blinkar rött och
grönt under 15 minuter. Under denna period utförs inga
huvudfunktioner.
Efter 15 minuter slutar denna LED att blinka och lyser då rött.
Avstängning av apparaten
När du trycker på knappen On/Off stoppas alla pågående
funktioner.
Genom att trycka en gång till på tangenten On/Off, övergår
lysdioden från rött till grönt för att ange att alla tidigare valda
funktioner startas igen.
■ GARANTI
Denna produkt har en 2 års garanti för material- och tillverkningsbrister. Under denna period kommer sådana brister att
lagas avgiftsfritt (köpebevis måste visas vid garantireklamation).
Denna garanti täcker inte skador som orsakats av olyckor,
olämplig användning eller vanskötsel.
Vid reklamation var god kontakta först den affär där produkten
inköptes.
31
SV
FOTBAD MED VANNMASSASJE, INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Bruksanvisning og garanti
FØR BRUK ER DET VIKTIG Å LESE INSTRUKSJONENE OG
RÅDENE SOM DU FINNER I DETTE HEFTET NØYE. TA GODT
VARE PÅ HEFTET.
Apparat for vannmassasje som pleier slitne og hovne føtter.
Den er utstyrt med infrarøde stråler som gir bedre helse til
slitne og ømme føtter. Beina føles friske og blodomløpet blir
bedre. Oppvarmet bunn holder temperaturen konstant.
Vibrasjonene gir umiddelbart følelsen av velvære og avslapning.
Fjernkontrollen gjør at alle funksjoner kan styres uten å bøye seg.
Avslappende massasje for beina er en utmerket måte å avslutte
en stresset dag på.
■ GENERELLE RÅD
All bruk av elektriske apparater krever at noen grunnleggende
regler følges :
• Koble støpslet fra stikkontakten umiddelbart etter bruk, og
alltid før rengjøring eller før tilbehør kobles til.
• Ikke dra i ledningen eller i apparatet for å dra støpslet ut av
stikkontakten.
• Dersom apparatet faller i vann, gjør ingen forsøk på å ta det
opp, og trekk støpslet umiddelbart ut av stikkontakten.
• Ikke bruk apparatet mens du bader eller tar en dusj.
• Dypp aldri apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke forlat apparatet mens det er i bruk, og oppbevar det
utilgjengelig for barn og handikappede.
• Apparatet må kun brukes som foreskrevet og i henhold til
retningslinjene som er gitt i instruksjonshåndboken. All annen
bruk anses som feilaktig og kan være farlig.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som følge
av feilaktig bruk.
• Før bruk må du undersøke om apparatet er intakt og at det
ikke har synlige skader. Dersom du er i tvil skal du ikke bruke
apparatet, men levere det til forhandler.
• Dersom det er ødelagt eller fungerer dårlig må du slå av
apparatet umiddelbart. Lever apparatet til forhandler for
reparasjon.
• Ikke oppbevar apparatet i nærheten av varmekilder.
• Når du plugger i eller tar ut apparatet og når du skal trykke
på funksjonsknappene, må du passe på at du er tørr på
hendene.
• Dette apparatet må kun brukes med spenningen som er
oppgitt på bunnen av produktet.
• Dette apparatet anbefales ikke til profesjonelt eller medisinsk
bruk.
• Etter å ha brukt apparatet sammenhengende i 20 minutter, må
det kjøles ned i 15 minutter før det tas i bruk igjen.
• For å øke produktets levetid, vil det slås av automatisk etter
20 minutters bruk. Det må da hvile i 15 minutter før det kan
brukes igjen. Ikke koble enheten fra strømmen når lysdioden
blinker i hviletiden.
NO
VIKTIG: dette apparatet må ikke brukes på badet. Apparatet
må kun kobles til med en jordfeilbryter som ikke overstiger
30 mA. Dersom ledningen er skadet, må den byttes ut av
produsenten, dennes servicepersonell eller noen med
lignende kompetanse for å unngå fare.
■ SPESIELLE RÅD
MERK: Vannivået må ikke overstige maksimumsnivået
som er avmerket.
• Pass på at luftinntaket i bunnen av apparatet ikke er tettet igjen
(av for eksempel hår, tråder); unngå å plassere apparatet på
myke overflater (som for eksempel senga eller sofaen).
• Ikke bruk apparatet i fuktige omgivelser eller i rom med
luftkondisjonering.
• Aldri bruk to apparater samtidig (for eksempel fotbad og
hårtørrer, fotbad og elektrisk barbermaskin eller tannbørste).
• Ikke stå oppreist når du bruker fotbadet. Sett deg før du
plasserer beina oppi.
• Dersom du har problemer med helsa eller bruker pacemaker,
anbefales det at du rådfører deg med lege før bruk.
• Dersom massasjen føles ubehagelig eller den framkaller
smerte under eller etter bruk, anbefales det at du rådfører
deg med lege. I alle tilfeller anbefales det å ikke bruke
apparatet dersom man har sår, utslett, brannsår eller
blåmerker.
• Under påfylling og tømming må apparatet være frakoblet.
• Apparatet har en oppvarmet flate. Personer som er ufølsomme
overfor varme må være forsiktige når de bruker apparatet. Hvis
ledningen er skadet, må den skiftes ut av fabrikanten, et
godkjent serviceverksted eller en lignende kvalifisert person
for å unngå fare.
VIKTIG: Dette apparatet skal bare fungere med vann.
■ INSTRUKSJONER FOR BRUK
• Pass på at støpslet ikke er tilkoblet.
• Fyll på vann.
• Koble til støpslet og velg funksjon.
• Sett deg, og plasser beina i fotbadet.
• For å tømme: slå av apparatet (posisjon O), trekk ut kontakten
og tøm ut vannet i åpningen som er beregnet for dette.
• Rengjør med en fuktig klut uten rengjøringsmidler eller
pussemidler. Tørk forsiktig.
32
FOTBAD MED VANNMASSASJE, INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Bruksanvisning og garanti
■ VALG AV FUNKSJONER
LCD-display
Stopp- og startknapp
Stopp- og startknapp for
infrarøde stråler
Regulering av vanntemperatur
Stopp og start av vibrasjoner
og varmt vann
Stopp og start av bobler
og varmt vann
N. B.: Lampene lyser grønt for å indikere valgt funksjon
og program.
Etter å ha helt vann i apparatet setter du i kontakten. Lampen for
funksjonen Start/stopp lyser rødt. Trykk på startknappen på
apparatet. Lampen lyser nå grønt.
Velg ønsket funksjon ved å trykke på riktig knapp. Lampen som
tilhører denne funksjonen lyser grønt. LCD-displayet indikerer
med en liten pil hvilken funksjon som er valgt.
Temperaturen kan justeres på nytt ved å bruke piltastene [ ▲
] eller [ ▼ ] på fjernkontrollen. Når apparatet varmer opp
temperaturen for å nå ønsket temperatur, blinker temperaturinnstillingen i LCD-displayet. Når temperaturen er nådd, slutter
tallet å blinke.
Merk: oppvarmingsfunksjonen fungerer ikke når
boblefunksjonen eller vibrasjonsfunksjonen er på.
Vibrasjon :
Trykk en gang for å starte program 1 (P1). Trykk enda en gang
for program 2 (P2) og tre ganger for program 3 (P3). Trykk fire
ganger for å aktivere vibrasjonsfunksjonen.
Bobler :
Trykk en gang for å starte program 1 (P1). Trykk enda en gang
for program 2 (P2) og tre ganger for program 3 (P3). Trykk fire
ganger for å aktivere boblefunksjonen.
Forklaring på forskjellene mellom programmene 1,2 og
3 for vibrasjoner og bobler :
Programmene P1, P2 og P3 for vibrasjoner eller bobler :
Program 1: normal syklus
Maksimal boble- og vibrasjonsintensitet
Program 2: vekslende syklus
Vekslende boble- og vibrasjonsintensitet
Program 3: tilfeldig syklus
Tilfeldig boble- og vibrasjonsintensitet
Pedikyrfunksjon
Fest det roterende tilbehøret for pedikyr på angitt plass. Trykk
på tilbehøret med beina for å starte rotasjon. Når du slipper
trykket, stopper rotasjonen.
Her indikerer pilen at funksjonen ”bobler” er valgt.
Infrarøde stråler :
Trykk en gang på knappen for å slå på infrarøde stråler. Trykk
en gang til for å slå av.
Varmt vann:
Apparatets temperaturområde er fra 30°C til 40°C. Trykk tasten
“Innstilling av varmt vann” for å stille inn temperaturen.
LCD-skjermen viser den valgte temperaturen.
33
NO
FOTBAD MED VANNMASSASJE, INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Bruksanvisning og garanti
NO
Bruk av fjernkontroll
Sett 2 AAA-batterier (UM4) i fjernkontrollen for å slå den på.
Stopp- og startknapp for apparatet
Stopp- og startknapp for infrarøde
stråler
Valg av vanntemperatur
Regulering av vanntemperatur
Stopp og start av vibrasjoner
og varmt vann
Stopp og start av bobler
og varmt vann
Deaktivering av apparatet
Når du trykker på Start/Stopp-knappen på apparatet vil alle
Under normal bruk, virker enheten i 20 minutter. Etter det slås
det av automatisk og lysdioden vil blinke i rødt og grønt i 15
minutter. Ingen hovedfunksjon virker i den perioden.
Etter 15 minutter vil lysdioden slutte å blinke og lyse i rødt.
Slå av apparatet
Når du trykker inn On/Off knappen, stopper alle pågående
funksjoner.
Ved å trykke en gang til på Av/på tasten, vil lysdioden lyse
grønt istedenfor rødt: det viser at alle funksjonene som er valgt
tidligere er aktivert igjen.
■ GARANTI
Produktet har 2 års garanti mot material- og fabrikasjonsfeil.
I løpet av denne perioden utføres reparasjoner som skyldes
slike feil, gratis (dersom garantien skal gjelde må kjøpskvittering
framvises).
Denne garantien dekker ikke skader som følge av feil bruk eller
vanskjøtsel.
Dersom du skal reklamere, ber vi deg først henvende deg til
butikken hvor du kjøpte produktet.
34
INFRAPUNASÄTEILYÄ ANTAVA JALKOJEN PORESIHIERONTALAITE
Käyttöohjeet ja takuu
ON TÄRKEÄÄ LUKEA TÄSSÄ KIRJASESSA ANNETUT OHJEET JA
NEUVOT TARKASTI. SÄILYTÄ TÄMÄ SE HUOLELLISESTI.
Vesihieromalaite helpottaa väsyneitä ja turvonneita jalkoja. Se
on varustettu infrapunasäteilylähteellä. Säteily auttaa väsyneitä
ja kipeytyneitä jalkoja. Väsymys haihtuu, ja sen tilalle tulee
tunne parantuneesta verenkierrosta. Lämmitetty pohja pitää
veden lämpötilan vakaana. Värinä antaa tuossa tuokiossa
hyvinvoinnin tunteen ja auttaa rentoutumaan.
Kaukosäätimen avulla kaikkia toimintoja voi säädellä
kumartumatta.
Jalkoja rentouttava hierontakylpy on mainio tapa päättää
rasittava päivä.
■ YLEISIÄ OHJEITA
Kaikkien sähkölaitteiden käyttö edellyttää tiettyjen perussääntöjen
noudattamista :
• Irrota laite pistokkeesta heti käytön jälkeen ja aina ennen sen
puhdistamista ja lisälaitteiden kiinnittämistä ja poistamista.
• Älä vedä virtajohdosta tai itse laitteesta irrottaessasi sitä
sähköpistokkeesta.
• os sähkölaite putoaa veteen, älä yritä ottaa siitä kiinni, vaan
irrota johto pistorasiasta välittömästi.
• lä käytä laitetta, kun olet suihkussa tai kylvyssä.
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä koskaan lähde käytössä olevan laitteen luota äläkä jätä
laitetta lasten tai vammaisten henkilöiden ulottuville.
• Laitetta saa käyttää vain sille tarkoitetussa tehtävässä ja
käytössä tulee noudattaa käyttöopaskirjasessa annettuja
ohjeita. Kaikki muu käyttö katsotaan virheelliseksi ja siis
vaaralliseksi.
Valmistajaa ei voi pitää vastuullisena vahingoista, joita voivat
aiheutua virheellisestä käytöstä.
• Ennen käyttöä tulee tarkistaa, että laite on kunnossa eikä
siinä ole silminnähtäviä vikoja. Jos epäilet, että laitteessa on
vikoja, älä käytä sitä vaan käänny jälleenmyyjän puoleen.
• Mahdollisten vikojen ilmetessä ja/tai käyttöhäiriöiden
esiintyessä sinun tulee sammuttaa laite välittömästi
vahingoittamatta tai rikkomatta sitär.
• Säilytä laite kaukana kaikista lämmönlähteistä.
• Kiinnittäessäsi pistoketta, irrottaessasi sitä tai painaessasi
käyttökytkintä sinun tulee varmistaa, että kätesi ovat kuivat.
• Tätä laitetta saa käyttää pelkästään sen pohjassa ilmoitetulla
jännitteellä.
• Tätä laitetta ei suositella ammatti- tai hoitokäyttöö.
• Kun olet käyttänyt laitetta taukoamatta 20 minuutin ajan, on
välttämätöntä antaa sen jäähtyä ainakin 15 minuuttia.
• Jotta tuotteen käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä, virta
katkeaa automaattisesti 20 minuutin käytön jälkeen & käytön
jälkeen tulee olla 15 minuuttia tyhjäkäyntiaikaa ennen laitteen
käyttämistä uudelleen. Älä irrota yksikköä sähköverkosta,
kun LED-merkkivalo vilkkuu tyhjäkäyntiaikana.
35
TÄRKEÄÄ: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa.
Laitteen tulisi olla kytkettynä vikavirtasuojaukseen, jonka
käynnistysvirta ei saa olla yli 30 mA. Jos sähköjohto on
vahingoittunut, se täytyy antaa valmistajan, tämän
jälkimyyntipalvelun tai muun pätevän henkilön
vaihdettavaksi, jotta vältyttäisiin vaaroilta.
■ ERITYISIÄ OHJEITA
HUOMIO: Veden määrä ei koskaan saa ylittää ilmoitettua
enimmäistasoa.
• Pidä huoli, että veden sisääntuloaukot laitteen pohjassa eivät
tukkeudu (esimerkiksi hiusten, johtojen yms. takia.); vältä
laitteen asettamista pehmeälle alustalle (pohjassa sänky tai
tyynyt…).
• Älä käytä laitetta kosteissa tiloissa, käytettäessä aerosoleja tai
annettaessa happea.
• Älä missään tapauksessa käytä kahta laitetta yhtä aikaa
(esimerkiksi: jalkojen vesihierontalaite ja hiustenkuivaaja tai
sähköhammasharja).
• Älä koskaan nouse seisomaan vesihierontalaitteessa: istu
ennen kuin laitat jalat veteen.
• Jos sinulla on terveysongelmia tai sydämen tahdistin, on
suositeltavaa kysyä lääkärin neuvoja ennen laitteen käyttöä.
• Jos hieronta on epämiellyttävää tai se aiheuttaa kipuja ennen
hoitoa tai sen jälkeen, suosittelemme kääntymään lääkärin
puoleen. Missään tapauksessa laitteen käyttöä ei suositella,
jos sinulla on haavoja, ihottumaa, palovammoja tai
ruhjevammoja.
• Täytettäessä ja tyhjennettäessä laitetta pistokkeen tulee aina
olla irti pistorasiasta.
• Laitteen pinta on kuuma. Huonosti kuumaa aistivien
henkilöiden tulee olla varovaisia käyttäessään laitetta. Jos
laitteen virtajohto vahingoittuu, se täytyy antaa valmistajan,
tämän huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön tehtäväksi,
jotta vältyttäisiin vaaroilta.
TÄRKEÄÄ: Tätä laitetta saa käyttää vain vedellä täytettynä.
■ KÄYTTÖOHJEET
• Varmista, että pistoke on irti seinästä.
• Täytä vedellä.
• Laita pistoke tulppaan ja valitse toimintatyyppi.
• Istu ja laita jalkasi vesihierontalaitteeseen.
• Laitteen tyhjennys: sammuta laite (asento O), irrota pistoke
pistorasiasta, tyhjennä vesi tätä varten varatun aukon kautta.
• Puhdista kostealla kankaalla, älä käytä kemiallisia tai
hankaavia aineita. Kuivaa huolellisesti.
FI
INFRAPUNASÄTEILYÄ ANTAVA JALKOJEN PORESIHIERONTALAITE
Käyttöohjeet ja takuu
■ TOIMINTOJEN VALINTA
Nestekidenäytt
FI
Veden lämmitys:
Lämpötila-asteikko vaihtelee välillä 30 °C - 40 °C. Paina valitsinta
“Veden lämpötilan säätö” veden lämpötilan säätämiseksi.
LCD- näytöstä näet valitun lämpötilan.
Laitteen käynnistys ja pysäytys
Infrapunasäteilyn käynnistys ja
pysäytys
Veden lämpötilan säätäminen
Hieronnan ja veden lämmityksen
käynnistys ja sammutus
Poreiden ja veden lämmityksen
käynnistys ja sammutus
HUOM: Merkkivalot palavat vihreinä ilmoittaessaan mikä
toiminto ja ohjelma on käynnissä.
Voit säätää lämpötilaa valitsimilla [ ▲ ] tai [ ▼ ] tai
kaukosäätimellä. Laitteen lämmittäessä vettä lämpötila vilkkuu
LCD –näytössä. Kun vesi on saavuttanut halutun lämpötilan,
näyttö lakkaa vilkkumasta.
Huom: Vedenlämmitystoiminto toimii vain, jos pore- tai
värinäkäyttö on toiminnassa.
Värinä :
Paina kerran, ohjelma 1 (P1) käynnistyy, paina toinen kerran,
ohjelma 2 (P2) käynnistyy, paina vielä kerran, ohjelma 3 (P3)
käynnistyy. Paina vielä kerran, jos haluat sammuttaa
värinätoiminnon.
Kun olet laittanut laitteeseen vettä, kytke pistoke verkkoon.
Käynnistys/sammutus-valitsimen merkkivalo palaa punaisena.
Paina laitteen käynnistysvalitsinta. Aiemmin punaisena palanut
merkkivalo muuttuu vihreäksi.
Poreet :
Paina kerran, ohjelma 1 (P1) käynnistyy, paina toisen kerran,
ohjelma 2 (P2) käynnistyy, paina vielä kerran, ohjelma 3 (P3)
käynnistyy. Paina vielä kerran, jos haluat sammuttaa
poretoiminnon.
Valitse haluamasi toiminnot painamalla vastaavia valitsimia.
Niiden merkkivalot syttyvät palamaan vihreänä. LCD -näyttö
näyttää pienellä nuolella, mitkä toiminnot ovat käynnissä.
Selitykset värinä- ja poreohjelmien 1, 2 ja 3 eroista :
Värinä tai poreohjelmat P1, P2, P3 voi määritellä seuraavalla
tavalla :
Ohjelma 1: Normaali sykli
Poreiden ja hieronnan maksimiteho ja poreiden teho maksimissa
Tässä nuoli ilmoittaa, että poretoiminto on käynnissä.
Infrapunasäteet :
Paina valitsinta kerran, jotta sytytät infrapunasäteilyn. Paina
valitsinta toisen kerran, jos haluat sammuttaa ne.
Ohjelma 2: Vaihteleva sykli
Poreiden ja hieronnan teho vaihtelee
Ohjelma 3: satunnainen sykli
Poreiden ja hieronnan teho satunnainen
Jalkahoitotoiminto
Kiinnitä jokin pyörivistä jalkahoitotoiminnon lisälaitteista tähän
tarkoitukseen varattuun alustaan. Paina laitetta jalallasi, laite
alkaa pyöriä. Lopeta laitteen painaminen jalallasi, se lakkaa
pyörimästä.
36
INFRAPUNASÄTEILYÄ ANTAVA JALKOJEN PORESIHIERONTALAITE
Käyttöohjeet ja takuu
Kaukosäätimen käyttö
Laita 2 AAA -paristoa (UM4) paristolokeroon kaukosäätimen
selkäpuolella, kun haluat käynnistää laitteen.
Laitteen sammutus ja käynnistys
Infrapunasäteilyn sammutus
ja käynnistys
Lämpötilavalitsin
Säätää veden lämpötilan
Hieronnan ja veden lämmityksen
käynnistys ja sammutus
Poreiden ja veden lämmityksen
käynnistys ja sammutus
Laitteen sammutus
Normaalikäytön aikana laite käy 20 minuutin ajan, sitten se
sammuu automaattisesti ja LED-merkkivalo vilkkuu punaisena
ja vihreänä 15 minuutin ajan. Mikään valitsin ei toimi tänä aikana.
15 minuutin kuluttua LED-valo lakkaa vilkkumasta ja valo syttyy
palamaan punaisena.
Laitteen sammutus
Kun painat nappia On/Off, laitteen kaikki käytössä olevat
toiminnot lakkaavat.
Paina uudelleen käynnistys-/sammutusvalitsinta, valodiodi
muuttuu punaisesta vihreäksi ilmoittaen, että kaikki aiemmin
valitut toiminnot käynnistyvät.
■ TAKUU
Tämä tuote on materiaali- ja valmistusvikojen osalta takuun
alainen 2 vuoden ajan. Tänä aikana tällaiset viat korjataan
korvauksetta (ostotodistus tulee esittää takuun aikana tehdyn
korvausvaatimuksen yhteydessä).
Tämä takuu ei kata onnettomuuksista, virheellisestä käytöstä tai
laiminlyönneistä johtuvia vikoja.
Jos haluat tehdä korvausvaatimuksen, ota ensin yhteys
kauppaan, jossa teit ostoksesi.
37
FI
HYDROMASAŻ STÓP Z EMITEREM FAL PODCZERWONYCH
Instrukcja obsługi i gwarancja
PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJE I
PORADY ZAWARTE W TEJ KSIĄŻECZCE I STARANNIE JĄ
PRZECHOWUJ.
Aparat do hydromasażu przynoszącego ukojenie i komfort
zmęczonym i napuchniętym stopom. Wyposażony jest w emiter
promieniowania podczerwonego dobroczynnego dla zdrowia stóp
zmęczonych i obolałych.
Zmęczenie ulatnia się, co przynosi jednocześnie uczucie szybszego
krążenia krwi. Podstawa grzejna utrzymuje stałą temperaturę
wody. Z biegiem czasu wibracje potęgują poczucie komfortu i
relaksu.
Pilot pozwala na ustawianie wszystkich funkcji bez konieczności
schylania się.
Relaksujący masaż stóp jest doskonałym sposobem na
zakończenie stresującego dnia.
■ ZALECENIA OGÓLNE
Użytkowanie wszelkich urządzeń elektrycznych łączy się z
koniecznością przestrzegania pewnych podstawowych zasad:
• Wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego kiedy tylko zakończysz
korzystać z urządzenia oraz zawsze przed czyszczeniem i
wkładaniem lub wyjmowaniem akcesoriów.
• Aby wyjąć wtyczkę z sieci, nie ciągnij za kabel zasilający ani za
samo urządzenie.
• Jeśli urządzenie elektryczne wpadnie do wody, nie próbuj go
łapać, lecz natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Nie używaj urządzenia, kiedy bierzesz prysznic lub kąpiel.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w żadnej innej
cieczy.
• Nie oddalaj się od działającego urządzenia i nie pozwalaj dzieciom
oraz osobom niepełnosprawnym na samodzielne korzystanie z
niego.
• Używaj urządzenia wyłącznie w celu, do jakiego zostało ono
przeznaczone, i zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi. Każde inne zastosowanie uznane będzie za niewłaściwe
i niebezpieczne.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
nieodpowiednim użyciem urządzenia.
• Przed użyciem upewnij się, czy urządzenie jest w idealnym
stanie i czy nie ma na nim widocznych uszkodzeń. W przypadku
wątpliwości nie korzystaj z urządzenia i skontaktuj się ze
sprzedawcą.
• W przypadku awarii i/lub nieprawidłowego działania, wyłącz
natychmiast urządzenie nie uszkadzając go. Jeśli konieczna
jest naprawa, zwróć się do sprzedawcy.
• Przechowuj urządzenie z dala od wszelkich źródeł ciepła.
• Przed włożeniem lub wyjęciem wtyczki do/z gniazdka oraz przed
użyciem przycisku funkcyjnego upewnij się, czy masz suche
ręce.
• Hydromasaż może być podłączany wyłącznie do sieci o napięciu
podanym na spodzie urządzenia.
PL
• Urządzenie nie jest zalecane do użytku profesjonalnego i
leczniczego.
• Jeżeli używasz urządzenia nieprzerwanie przez 20 minut,
konieczne jest pozostawienie go do wystygnięcia przez co
najmniej 15 minut.
• W trosce o maksymalną trwałość aparatu przewidziano
automatyczne wyłączanie po 20 minutach użytkowania. Aparat
można ponownie uruchomić dopiero po 15-minutowej przerwie.
W czasie przerwy dioda świecąca miga: nie należy wtedy
wyjmować wtyczki z gniazdka.
WAŻNE: Urządzenie to nie może być używane w łazience.
Urządzenie powinno być zasilane za pośrednictwem
wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie wyłączenia nie
większym niż 30 mA. Jeżeli uległ uszkodzeniu kabel zasilania
elektrycznego, powinien być bezzwłocznie wymieniony przez
producenta lub pracownika punktu serwisowego lub też przez
inną osobę posiadającą podobne kwalifikacje celem uniknięcia
niebezpieczeństwa.
■ ZALECENIA SZCZEGÓL/OWE
UWAGA : Ilość wody nie może nigdy przekroczyć
zaznaczonego maksimum.
• Zwróć uwagę na to, aby wloty powietrza na spodzie urządzenia
nie były nigdy zatkane (na przykład włosami, nićmi…); unikaj
ustawiania urządzenia na powierzchniach miękkich (jak na
przykład łóżko lub poduszka).
• Nie używaj urządzenia w miejscach wilgotnych, w miejscach, w
których rozpylane są preparaty w aerozolach lub tam, gdzie
doprowadzany jest tlen.
• W żadnym wypadku nie używaj dwóch urządzeń jednocześnie
(na przykład: hydromasażu i suszarki do włosów, hydromasażu
i elektrycznej maszynki do golenia lub elektrycznej szczoteczki
do zębów).
• Nie przyjmuj pozycji stojącej w hydromasażu: usiądź zanim
zanurzysz stopy w wodzie.
• Osobom mającym problemy zdrowotne oraz osobom ze
stymulatorem serca zaleca się konsultację z lekarzem przed
rozpoczęciem korzystania z urządzenia.
• Gdyby masaż okazał się nieprzyjemny lub bolesny, zarówno w
trakcie, jak i po jego zakończeniu, zaleca się konsultację z
lekarzem. W żadnym wypadku nie zaleca się stosowania
urządzenia, jeśli masz rany, wysypki skórne, oparzenia lub
kontuzje.
• Podczas operacji napełniania i opróżniania urządzenia wtyczka
musi być zawsze wyjęta z gniazdka sieciowego.
38
HYDROMASAŻ STÓP Z EMITEREM FAL PODCZERWONYCH
Instrukcja obsługi i gwarancja
• Powierzchnia aparatu nagrzewa się. Osoby o zmniejszonej
wrażliwości na wysoką temperaturę powinny uważać, aby nie ulec
oparzeniu. Jeżeli sznur zasilania został uszkodzony, powinien
go wymienić producent, autoryzowany serwis producenta lub
osoba o podobnych kwalifikacjach. W ten sposob unikniemy
wypadku.
Wybieraj żądane funkcje, naciskając odpowiednie przyciski. Diody
odpowiadające tym funkcjom zaświecą się na zielono. Na ekranie
LCD strzałka wskazuje funkcje, które są uruchomione.
UWAGA : to urządzenie należy włączać tylko kiedy jest napełnione
wodą.
Tutaj strzałka pokazuje, że włączona jest funkcja “bąbelki”.
·
■ SPOSÓB UZYCIA
• Upewnij się, czy wtyczka jest wyjęta z gniazdka.
• Napełnić wodą.
• Włóż wtyczkę do gniazdka i wybierz funkcję.
• Usiądź i włóż stopy do urządzenia.
• Aby opróżnić: wyłącz urządzenie (pozycja O), wyciągnij wtyczkę
z gniazdka i wylej wodę przez spust przeznaczony do tego celu.
• Wyczyść wilgotną ściereczką, nie używaj środków chemicznych
ani materiałów ściernych. Starannie wytrzyj.
Promieniowanie podczerwone :
Naciśnij przycisk jeden raz, aby włączyć promieniowanie
podczerwone. Naciśnij ponownie, aby je wyłączyć.
Nagrzewanie wody:
Zakres temperatur: 30°C do 40°C. Nacisnąć przycisk “ustawianie
temperatury wody” aby ustawić temperaturę. Na wyświetlaczu
LCD pokaże się wybrana temperatura.
■ WYBÓR FUNKCJI
Ekran ciekłokrystaliczny
Wyłączanie i włączanie
urządzenia
Wyłączanie i włączanie
promieniowania podczerwonego
Regulacja temperatury wody
Włącz / wyłącz wibracje
i nagrzewanie wody
Włącz / Wyłącz hydromasaż
i nagrzewanie wody
UWAGA: Diody świecą się na zielono, wskazując która funkcja
i program są uruchomione.
Po napełnieniu urządzenia wodą podłącz je do sieci. Dioda funkcji
Włącz/Wyłącz zaświeci się na czerwono. Naciśnij przycisk “Włącz”.
Dioda zmieni kolor z czerwonego na zielony.
Możesz dokładnie nastawiać temperaturę za pomocą przycisków
pilota [ ▲ ] i [ ▼ ]. Kiedy urządzenie nagrzewa wodę w celu
osiągnięcia żądanej temperatury, na ekranie LCD miga liczba
oznaczająca temperaturę. Po osiągnięciu nastawionej temperatury
liczba ta przestaje migać.
Uwaga: funkcja ogrzewania wody działa tylko wtedy, gdy
włączona jest funkcja bąbelków lub wibracji.
Wibracje:
Naciśnij jeden raz, uruchomi się program 1 (P1), naciśnij ponownie,
uruchomi się program 2 (P2), naciśnij jeszcze raz – program 3
(P3). Kolejne naciśnięcie wyłączy funkcję wibracji.
Bąbelki:
Naciśnij jeden raz, uruchomi się program 1 (P1), naciśnij ponownie,
uruchomi się program 2 (P2), naciśnij jeszcze raz – program 3
(P3). Kolejne naciśnięcie wyłączy funkcję bąbelków.
Wyjaśnienie różnic między programami 1, 2 i 3 dla funkcji
wibracji i bąbelków:
Programy P1, P2, P3 dla wibracji i bąbelków określone są
następująco :
Program 1: cykl normalny
Ilość pęcherzy maksymalna - Wibracje maksymalne
39
PL
HYDROMASAŻ STÓP Z EMITEREM FAL PODCZERWONYCH
Instrukcja obsługi i gwarancja
Program 2: cykl zmienny
Ilość pęcherzy zmienna - Wibracje zmienne
Program 3: cykl nieregularny
Ilość pęcherzy nieregularna - Wibracje nieregularne
Funkcja Pedicure
Zamocuj jedno z obrotowych akcesoriów do zabiegów pedicure na
przeznaczonej do tego celu podstawce. Naciskaj stopą na przyrząd,
będzie się on obracał. Przestań naciskać stopą, a przyrząd
przestanie się obracać.
PL
■ GWARANCJA
Produkt ten jest objęty dwuletnią gwarancją obejmującą wady
materiałowe i wykonania. W okresie gwarancji usterki nią objęte
będą usunięte bezpłatnie (w przypadku reklamacji gwarancyjnej
musisz okazać paragon fiskalny).
Gwarancja ta nie obejmuje uszkodzeń powstałych wskutek
wypadku, niewłaściwego użytkowania lub zaniedbania.
W przypadku reklamacji skontaktuj się najpierw ze sklepem, w
którym dokonałeś swojego zakupu.
Korzystanie z pilota
Włóż dwie baterie AAA (UM4) do komory na baterie z tyłu pilota,
aby go uruchomić.
Wyłączanie i włączanie urządzenia
Wyłączanie i włączanie promieniowania podczerwonego
Wybór poziomu temperatury
Dokładne ustawianie temperatury
Włącz / wyłącz wibracje
i nagrzewanie wody
Włącz / Wyłącz hydromasaż
i nagrzewanie wody
Automatyczne wyłączanie aparatu
Przy normalnym użytkowaniu aparat może działać przez 20 minut,
następnie automatycznie ulega wyłączeniu. Po automatycznym
wyłączeniu dioda świecąca miga na przemian na czerwono i na
zielono przez 15 minut. Przez ten czas główne funkcje nie działają.
Po 15 minutach dioda przestaje migać i zaczyna świecić na
czerwono.
Wyłączanie aparatu
Naciśnięcie przycisku Wł/Wył powoduje wyłączenie wszystkich
nastawionych funkcji aparatu.
Przy ponownym naciśnięciu przycisku Włącz / Wyłącz dioda
zmieni kolor z czerwonego na zielony co oznacza że wszystkie
uprzednio wybrane funkcje uruchomią się ponownie.
40
ГИДРОМАССАЖЕР ДЛЯ НОГ С ДИСТАНЦИОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Инструкция по эксплуатации и гарантия
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВАЖНО ВНИМАТЕЛЬНО
П Р О Ч Е С Т Ь И Н С Т РУ К Ц И Ю И Р Е КО М Е Н Д А Ц И И ,
СОДЕРЖАЩИЕСЯ В ДАННОЙ БРОШЮРЕ, КОТОРУЮ
НЕОБХОДИМО СОХРАНИТЬ.
Прибор для гидромассажа принесет облегчение усталым
распухшим ногам и подарит им ощущение комфорта.
Прибор оборудован источником инфракрасного излучения
для эффективного воздействия на усталые натруженные
ноги. Усталость пройдет, и Вы почувствуете, что Ваше
кровообращение улучшилось. Постоянная температура
воды поддерживается благодаря подогреву дна
гидромассажера. Вибрации, поступающие с интервалом во
времени, дарят ощущение комфорта и расслабленности.
Дистанционное управление позволяет регулировать все
функции гидромассажера, не наклоняясь..
Расслабляющий массаж ног – это прекрасный способ
завершить полный стресса день.
■ ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
При использовании любых электрических приборов
следует соблюдать несколько простых правил:
• Следует отключать прибор от сети сразу после окончания
использования, а также, до того, как приступить к мытью
гидромассажера или вставить/ вынуть аксессуары.
• Чтобы отключить прибор от сети, не следует тянуть за
электрический шнур или за корпус гидромассажера.
• Если в воду упадет другой электрический прибор, не
следует пытаться его вынуть. Прежде всего, необходимо
немедленно отключить гидромассажер от сети.
• Прибором не следует пользоваться во время принятия
душа или ванны.
• Категорически запрещается погружать прибор в воду
или в любую другую жидкость.
• Не оставлять включенный прибор без присмотра и
беречь от детей и инвалидов.
• Прибор следует использовать исключительно по
назначению и в соответствии с инструкциями,
приведенными в данной брошюре. Любое другое
применение прибора считается использованием не по
назначению и является опасным.
Изготовитель прибора не несет ответственности за ущерб,
понесенный в результате неправильного использования
или применения прибора не по назначению.
• Перед использованием следует убедиться, что прибор
исправен и не имеет видимых повреждений. Если Вы не
уверены в исправности прибора, следует прекратить
использование и обратиться по месту покупки.
• В случае поломки или неправильной работы прибора его
с л ед уе т н е м ед л е н н о в ы к л ю ч и т ь в о и з б е жа н и и
повреждений. С вопросами о починке прибора следует
обратиться по месту покупки.
• Прибор не должен находиться вблизи от источников
тепла.
41
• Убедитесь в том, что у Вас сухие руки, прежде, чем
отключить прибор от сети или нажать на пусковую
кнопку прибора.
• Данный прибор следует использовать только под
указанным на дне гидромассажера напряжением.
• Не рекомендуется использовать данный прибор в
профессиональных или лечебных целях.
• Если прибор был включен без перерыва в течение
20 минут, его необходимо остудить не менее 15 минут.
• Для продления срока службы устройства, после 20 минут
непрерывной работы оно автоматически отключается от
сети и вновь возобновляет работу после 15-минутной
паузы. Во время паузы, пока светодиодный индикатор
напряжения мигает, не следует вынимать вилку из
розетки.
ВНИМАНИЕ : Прибор не следует использовать в душевой.
Питание прибора осуществляется с помощью устройства
остаточного дифференциального тока при токе срабатывания не более 30 мА. В случае повреждения провода его
следует заменить у производителя, в Службе после
продаж или обратившись к специалисту с подобной
квалификацией, во избежание риска.
■ ОСОБЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ОСТОРОЖНО: Количество воды ни в коем случае не
должно превышать максимальный указанный
уровень.
• Следите за тем, чтобы отверстия для поступления
воздуха, расположенные на дне гидромассажера, не
были забиты (например, волосами, нитками и т.п.); не
следует ставить прибор на мягкие поверхности
(например, кровать или подушки).
• Не следует использовать прибор во влажных местах
или при использовании аэрозолей или кислородной
терапии.
• Ни в коем случае, не следует использовать два
электрических прибора одновременно (например,
гидромассажер и фен, гидромассажер и электробритву
или электрическую зубную щетку).
• Не следует стоять в гидромассажере: прежде, чем
поставить ноги в воду, следует сесть.
• Людям, испытывающим проблемы со здоровьем, или
имеющим стимулятор сердца, рекомендуется
п р о ко н с у л ь т и р о в ат ь с я с в р а ч о м д о н а ч а л а
использования прибора.
• Если массаж вызывает неприятные ощущения или боль,
как во время, так и после процедуры, рекомендуется
проконсультироваться с врачом. Не рекомендуется
использовать прибор при наличии ран, кожной сыпи,
ожогов или травм.
RU
ГИДРОМАССАЖЕР ДЛЯ НОГ С ДИСТАНЦИОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Инструкция по эксплуатации и гарантия
• Прибор обязательно должен быть выключен из сети
при наполнении и опустошении гидромассажера.
• Устройство имеет подогреваемую поверхность. Лицам
со сниженной кожной чувствительностью к теплу
следует соблюдать осторожность при использовании
этого устройства. Если шнур питания поврежден, то, во
избежание риска, его замену должен произвести
представитель изготовителя или его сервисного центра,
либо иной специалист соответствующей квалификации.
RU
Наполнив прибор водой, включите его в сеть. Загорится
лампочка красного цвета, указывающая на функцию
Включение/Выключение. Нажмите на кнопку «Marche»
(Включение) прибора. Красная лампочка сменится зеленой.
Выберите желаемые функции, нажимая на одну или
несколько соответствующих клавиш. Лампочки, связанные
с этими функциями, загорятся зеленым светом. На ЖКД
появятся небольшие стрелки, которые указывают на
включенные функции.
ВНИМАНИЕ: Это устройство можно использовать только
в том случае, если в нем есть вода.
■ ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
• Проверьте, выключен ли прибор из розетки.
• Налить воду в устройство.
• Включите прибор в розетку и выберите функцию.
• Сядьте и поставьте ноги в гидромассажер.
• Вылить воду: выключите прибор (положение О),
отключите его из розетки и выльете воду через
специально предусмотренное отверстие.
• Протрите прибор влажной тряпкой. Не следует
использовать химических или абразивных веществ.
Тщательно вытрите.
■ ВЫБОР ФУНКЦИЙ
Так, эта стрелка показывает, что включена функция
«пузырьки».
Инфракрасное излучение:
Н а ж м и т е н а к н о п к у од и н ра з , ч т о б ы в к л ю ч и т ь
инфракрасное излучение. Нажмите еще раз, чтобы
выключить..
Подогрев воды:
Интервал допустимых температур воды: от 30°C до 40°C.
Температура регулируется путем нажатия на кнопку
“Регулировка подогрева воды”. Выбранное значение
температуры индицируется на экране жидкокристаллического
дисплея.
Жидкокристаллический
индикатор
Включение и выключение
прибора
Включение и выключение
инфракрасного излучения
Регулирование температуры
воды
Температуру можно отрегулировать с помощью кнопок [ ▲
] и [ ▼ ], расположенных на пульте дистанционного
управления. Пока вода нагревается до выбранного
значения, показатель температуры на ЖКД мигает. Как
только вода достигнет выбранной температуры, дисплей
перестанет мигать.
Выключение и включение
вибраций и подогрева воды
Осторожно: функция подогрева воды работает только
при включении функции пузырьков или вибрации.
Выключение и включение потока
пузырьков и подогрева воды
Вибрация:
Нажмите один раз, чтобы включить программу 1 (Р1).
Нажмите еще раз, чтобы включить программу 2 (Р2).
Нажмите в третий раз, чтобы включить программу 3 (Р3).
Нажмите еще раз, чтобы выключить функцию «Вибрация».
ЗАМЕЧАНИЕ: Включение зеленых лампочек указывает
на то, какая функция программы работает в данный
момент.
42
ГИДРОМАССАЖЕР ДЛЯ НОГ С ДИСТАНЦИОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
Инструкция по эксплуатации и гарантия
Пузырьки:
Нажмите один раз, чтобы включить программу 1 (Р1).
Нажмите еще раз, чтобы включить программу 2 (Р2).
Нажмите в третий раз, чтобы включить программу 3 (Р3).
Нажмите еще раз, чтобы выключить функцию «Пузырьки».
Разница между Программами 1, 2 и 3 для режима
вибрации и пузырьков:
Программы Р1, Р2 и Р3 в режиме вибрации или пузырьков
определены следующими параметрами:
Режим 1 - Обычный
(интенсивность вибрации – максимальная; интенсивность
потока пузырьков - максимальная)
Режим 2 - Циклический
(интенсивность вибрации и интенсивность потока
пузырьков изменяются периодически)
Режим 3 - Произвольный
(интенсивность вибрации и интенсивность потока
пузырьков изменяются случайным образом)
Функция «Педикюр»
Закрепить вращающиеся аксессуары для педикюра на
специально предусмотренную для этого подставку. Нажмите
на аксессуар ногой, чтобы он начал вращаться. Отпустите
аксессуар, и он перестанет вращаться.
Использование пульта дистанционного управления
Вставить 2 батарейки ААА (UM4) в аккумуляторный отсек,
расположенный на задней части пульта дистанционного
управления, чтобы включить пульт.
Включение и выключение прибора
Включение и выключение
инфракрасного излучения
Выбор уровня температуры
Регулировка температуры воды
Выключение и включение вибраций
и подогрева воды
Выключение и включение потока
пузырьков и подогрева воды
43
Прекращение работы устройства
После 20 минут непрерывной работы устройство
автоматически отключается от сети на 15 минут, в течение
которых светодиодный индикатор мигает попеременно
красным и зеленым цветом. В это время ни одна из
заданных функций не действует. Через 15 минут мигание
индикатора прекращается, и он загорается красным
цветом.
Выключение устройства
При нажатии на кнопку «Вкл/Выкл» прекращается
действие всех выбранных функций.
Если еще раз нажать на кнопку «Вкл/Выкл», то
светодиодный индикатор изменит цвет, с красного на
зеленый, что означает возобновление действия всех
ранее выбранных функций.
■ ГАРАНТИЯ
Данный прибор снабжен гарантией сроком на 2 года против
всех дефектов материала и изготовления. В течение этого
периода такие дефекты будут устранены бесплатно (для
того, чтобы воспользоваться гарантией, следует
предъявить чек).
Данная гарантия не распространяется на ущерб,
нанесенный в результате аварий, неправильного
использования или небрежного обращения.
Чтобы воспользоваться гарантией, прежде всего, следует
обратиться в магазин, в котором был куплен прибор.
RU
XA § A P ø π I K O M A ™ A Z M E Y ¶ E P Y£ P E ™ A K T I N E ™ K A I º Y ™ A § I ¢ E ™
O‰ËÁ›Â˜ XÚ‹Û˘ Î·È EÁÁ‡ËÛË
¶PIN A¶O TH XPH™H, ¢IABA™TE ¶PO™EKTIKA TO
E ° X E I P I ¢ I O ¶ O Y A K O §O Y £ Œ I . ¶ E P I E X E I O ¢ H ° I E ™ K A I
™ Y M B O Y§ E ™ ¶ O Y ¶ P E ¶ E I ∞ A £ Y M O ™ A ™ T E .
™˘Û΢‹ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙: ÍÂÎÔ˘Ú¿˙ÂÈ Î·È ·Ó·ÎÔ˘Ê›˙ÂÈ Ù·
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ӷ Î·È ÚËṲ̂ӷ fi‰È·. H Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ
Î·È ÔÌfi ˘¤Ú˘ıÚˆÓ ·ÎÙÈÓÒÓ, Ô ÔÔ›Ô˜ ·Ó·ÎÔ˘Ê›˙ÂÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο Ù· ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ӷ Î·È ÔÓÂ̤ӷ fi‰È·. H
ÎÔ‡Ú·ÛË ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È Ë Î˘ÎÏÔÊÔÚ›· ÙÔ˘
·›Ì·ÙÔ˜ ÛÙ· fi‰È·. H ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË ‰È·ÙËÚ› ÛÙ·ıÂÚ‹
ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. X¿ÚË ÛÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ ·ÈÛı¿ÓÂÛÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ ¢ÂÍ›· Î·È ¯·Ï¿ÚˆÛË.
TÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ÙȘ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· Û·‚ÂÙÂ.
X·Ï·ÚˆÙÈÎfi Ì·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ: ¤Ó·˜ ÂÍ·ÈÚÂÙÈÎfi ÙÚfiÔ˜ ÁÈ·
Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÌÈ· ‰‡ÛÎÔÏË Ì¤Ú·.
■ °ENIKE™ O¢H°IE™
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹, ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ‚·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜:
• AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ
ηıÒ˜ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ¤ÛÂÈ Û ÓÂÚfi, ÌËÓ
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ‚Á¿ÏÂÙÂ. AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜
ÙËÓ Ú›˙·.
• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÓÙÔ˘˜ ‹ Ì¿ÓÈÔ.
• MË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
• ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›·.
• H Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηÈ
ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÔ›Ô Û¯Â‰È¿ÛÙËÎÂ Î·È Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘. OÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË
ıˆÚÂ›Ù·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
O ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰Â ʤÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ‚Ï¿‚˜
Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË.
• ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Î¤Ú·ÈË
Î·È fiÙÈ ‰Â ʤÚÂÈ ÂÌÊ·Ó›˜ ÂӉ›ÍÂȘ ‚Ï¿‚˘. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
Î·È ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÒÏËÛ˘.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹ /Î·È Î·Î‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Û‚‹ÛÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ‚Ï¿‚˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ··ÈÙ› ÂȉÈfiÚıˆÛË, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ
ÛËÌÂ›Ô ÒÏËÛ˘.
• KÚ·Ù›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
• B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ Â›Ó·È ÛÙÂÁÓ¿ ηٿ ÙË
Û‡Ó‰ÂÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÚÈÓ
ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
EL
• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÈÛ¯‡ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ·˘Ù‹ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
• H Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰Â Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË
Î·È ıÂڷ›·.
• ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· 20 ÏÂÙ¿,
‰È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ.
• °È· ÌÂÁÈÛÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, Ë
Û˘Û΢‹ ı· ÎÏ›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 20 ÏÂÙ¿
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙËÓ ÂÓÙÔÏ‹ & ÁÈ· 15 ÏÂÙ¿ ·ÓÂÓÂÚÁÔ‡
¯ÚfiÓÔ˘ ÚÈÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ÙË
ÌÔÓ¿‰· ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó Ë §Àáπ∞ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÂÓÂÚÁÔ‡ ¯ÚfiÓÔ˘.
™HMANTIKO: Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ Â›Ù·È ÌÂ
‰È¿Ù·ÍË ˘ÔÏÂÈÌÌ·ÙÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì Ú‡̷ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
Ù¿Û˘ fi¯È ˘„ËÏfiÙ ÂÚ˘ ·fi 30 mA. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ Â ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ, ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛ٠› ‚Ï¿‚Ë ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù Â¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· ‹ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi.
■ EI¢IKE™ ¶§HPOºOPI™
¶PO™OXH: ‚‚·Èˆı›٠ fiÙÈ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ
ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË.
• B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·È Ù· ÛÙfiÌÈ· ÛÙÔÓ
¿ÙÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·, ÙÚ›¯Â˜ Î·È ¿ÏÏ·) ηÈ
ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙË Û˘Û΢‹ Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ¿ӈ ÛÙÔ ÎÚ‚¿ÙÈ ‹ ÛÙ· Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·).
• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‹
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÂÚÔ˙fiÏ ‹ ÛÚ¤È ‹ Û˘Û΢ÒÓ
·ÚÔ¯‹˜ Ô͢ÁfiÓÔ˘.
• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰˘Ô Û˘Û΢¤˜ (ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Î·È ÛÂÛÔ˘¿Ú, ͢ÚÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‹
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ô‰ÔÓÙfi‚Ô˘ÚÙÛ·).
• MË ÛÙ¤ÎÂÛÙ fiÚıÈÔÈ Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹. K·ı›ÛÙ ÚÈÓ
‚˘ı›ÛÂÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ ÓÂÚfi.
• ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË
ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ˘Á›·˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÙ ˘Ô‚ÏËı› Û ¤̂·ÛË
ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË.
• AÓ ÙÔ Ì·Û¿˙ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›· ‹ fiÓÔ, ÙfiÛÔ Î·Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ
ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÙÚ·‡Ì·Ù·, ‰¤ÚÌ· Ì ÂÍ·Óı‹Ì·Ù·, ÂÁη‡Ì·Ù· ‹ ÌÒψ˜.
• ŸÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙÂ
fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙÔ Ú‡̷.
44
XA § A P ø π I K O M A ™ A Z M E Y ¶ E P Y£ P E ™ A K T I N E ™ K A I º Y ™ A § I ¢ E ™
O‰ËÁ›Â˜ XÚ‹Û˘ Î·È EÁÁ‡ËÛË
• ∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. Δ· ¿ÙÔÌ·
Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ÚÔÛ¯ÙÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê›, ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÙÌ‹Ì· ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ ‹ ¿ÏÏÔ
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ.
¶ƒ√™√Ã∏ : ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
·Ú¿ ÌfiÓÔ ÌÂ ÓÂÚfi.
■ O¢H°IE™ XPH∏H™
• B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓË.
• ΔËÓ ÁÂÌ›˙Ô˘Ì Ì ÓÂÚfi.
• ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
• K·ı›ÛÙÂ Î·È ‚˘ı›ÛÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙.
• °È· Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ: Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ (ı¤ÛË O), ‚Á¿ÏÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
ÛËÌ›Ô.
• K·ı·Ú›ÛÙ Ì ˘ÁÚfi ·Ó›. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο ‹
ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÂÈÌÂÏÒ˜
EÈϤÍÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÔ˘Ì› ‹
ÎÔ˘ÌÈ¿. T· Ú¿ÛÈÓ· ʈٿÎÈ· Ô˘ ı· ·Ó¿„Ô˘Ó ·ÓÙÈÛÙÔȯԇÓ
ÛÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ. H ÔıfiÓË LCD ¤¯ÂÈ
ÌÈÎÚ¿ ‚ÂÏ¿ÎÈ· Î·È ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÈ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
™ÙÔ ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ·˘Ùfi, ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ¤¯ÂÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ.
£ÂÚÌfiÙËÙ· Ì ˘¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ ˘¤Ú˘ıÚ˜
·ÎÙ›Ó˜. ¶È¤ÛÙ ¿ÏÏË ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ÙȘ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡ :
∏ Îϛ̷η ÙˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ·fi 30Æ Û 40Æ
‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡” ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ∏ ÎÚ˘ÛÙ·ÏÏÈ΋ ÔıfiÓË (LCD) ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙËÓ
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ÂÈϤͷÙÂ.
■ KOYM¶IA §EITOYP°IA™
OıfiÓË ˘ÁÚÒÓ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏˆÓ (LCD)
KÔ˘Ì› Û˘Û΢‹˜ on/off
KÔ˘Ì› ˘¤Ú˘ıÚˆÓ ·ÎÙÈÓÒÓ
on/off
P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
¢È·ÎÔ‹ Î·È ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È Ù˘
ıÂÚÌ¿ÓÛˆ˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
¢È·ÎÔ‹ Î·È ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙˆÓ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Î·È Ù˘
ıÂÚÌ¿ÓÛˆ˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
™ËÌ.: ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È Ù·
ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· ¤¯Ô˘Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
¶ÚÒÙ· ÁÂÌ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙËÓ. TÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ on/off ı· ·Ó¿„ÂÈ. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
“on” Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ΔÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ ı· Á›ÓÂÈ Ú¿ÛÈÓÔ.
45
MÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù·
ÎÔ˘ÌÈ¿ [ ▲ ] ‹ [ ▼ ] ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. °È· ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ· Ô˘ ÌÂÛÔÏ·‚› ̤¯ÚÈ Ë Û˘Û΢‹ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÔÈ ‚·ıÌÔ› Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÔıfiÓË LCD Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. OÈ
‚·ıÌÔ› ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó fiÙ·Ó ÂÈÙ¢¯ı› Ë
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ
‹ Ù˘ ‰fiÓËÛ˘.
¢fiÓËÛË:
¶È¤ÛÙ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 1
(P1). ¶È¤ÛÙ ͷӿ ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 2
(P2). ¶È¤ÛÙ ͷӿ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 3
(P3). ¶È¤ÛÙ ¿ÏÏË ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÁÈ· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ‰fiÓËÛ˘.
EL
XA § A P ø π I K O M A ™ A Z M E Y ¶ E P Y£ P E ™ A K T I N E ™ K A I º Y ™ A § I ¢ E ™
O‰ËÁ›Â˜ XÚ‹Û˘ Î·È EÁÁ‡ËÛË
º˘Û·Ï›‰Â˜:
¶È¤ÛÙ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 1
(P1). ¶È¤ÛÙ ͷӿ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 2
(P2). ¶È¤ÛÙ ͷӿ ÁÈ· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 3
(P3). ¶È¤ÛÙ ¿ÏÏË ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÁÈ· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ.
EÍËÁ‹ÛÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· ‰fiÓËÛ˘ ηÈ
Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ 1, 2 Î·È 3:
T· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· ‰fiÓËÛ˘ ‹ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ P1, P2, P3
ÔÚ›˙ÔÓÙ·È ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· 1: ηÓÔÓÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜
ª¤ÁÈÛÙË ¤ÓÙ·ÛË ÙˆÓ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· 2: ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˜ ·ÎÏÔ˜
∂Ó·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓË ¤ÓÙ·ÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· 3: Ù˘¯·›Ô˜ ·ÎÏÔ˜
Δ˘¯·›· ¤ÓÙ·ÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ¶Ô‰ÈÒÓ
TÔÔıÂÙ›ÛÙ ¤Ó· ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÂÚÈÔ›ËÛ˘ Ô‰ÈÒÓ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË. ¶È¤ÛÙ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì ÙÔ fi‰È Û·˜. TÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. AÓ·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ fi‰È Û·˜ ·fi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
Î·È ·˘Ùfi ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
EL
∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ηÓÔÓÈ΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë ÌÔÓ¿‰·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· 20 ÏÂÙ¿, ı· Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È Ë Ï˘¯Ó›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Û ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ú¿ÛÈÓÔ ÁÈ· 15
ÏÂÙ¿. ∫·Ó¤Ó· Ï‹ÎÙÚÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηٿ ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ·
·˘Ùfi.
ªÂÙ¿ ·fi 15 ÏÂÙ¿, Ë Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË ÛÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ.
™‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ŸÙ·Ó Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ On/Off, fiϘ ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÂͤÏÈÍË ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Œ Ó · Ú Í Ë / ¢ È · Î Ô ‹ , ÙÔ
ʈÙÂÈÓfi ‰Èfi‰ÈÔ ÂÚÓ¿ ·fi ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ·
ÚÔ˜ ¤Ó‰Â›ÍË fiÙÈ fiϘ ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÈϯı›
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜, ÍÂÎÈÓÔ‡Ó Î·È ¿ÏÈ.
■ E°°YH™H
TÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ηχÙÂÙ·È ·fi ÂÁÁ‡ËÛË 2 ÂÙÒÓ ÁÈ·
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ̤ÚË ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. K·Ù¿ ÙËÓ
ÂÚ›Ô‰Ô ·˘Ù‹, Ù· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ·˘Ù¿ ı· ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È
¯ˆÚ›˜ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË (ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ë ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ηχÙÂÙ ·fi
ÂÁÁ‡ËÛË).
H ÂÁÁ‡ËÛË ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı›
·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, η΋ ¯Ú‹ÛË ‹ ·Ì¤ÏÂÈ·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ú·fiÓˆÓ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·ÁÔÚ¿˜.
XÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
EÓÂÚÁÔÔ›ËÛË: ÂÈÛ¿ÁÂÙ ‰˘Ô ̷ٷڛ˜ AAA (UM4) ÛÙÔ
οو ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘.
KÔ˘Ì› Û˘Û΢‹˜ on/off
KÔ˘Ì› ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ì ˘¤Ú˘ıÚ˜
·ÎÙ›Ó˜ on/off
EÈÏÔÁ¤·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
¢È·ÎÔ‹ Î·È ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ
‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È Ù˘ ıÂÚÌ¿ÓÛˆ˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
¢È·ÎÔ‹ Î·È ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙˆÓ
Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Î·È Ù˘ ıÂÚÌ¿ÓÛˆ˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
46
KIZILÖTESI ISI VE KÖPÜKLÜ RAHATLATICI AYAK JAKUZISI
Kullanım talimatları ve garanti
KULLANMADAN ÖNCE EKTE VERILEN KITAPÇIƒI
DIKKATLE OKUMANIZ ÖNEMLIDIR: BU KITAPÇIK
TALIMATLAR VE GÖZ ARDI EDILMEMESI GEREKEN
TAVSIYELERI IÇERMEKTEDIR.
Hidro masaj aleti: yorgun ve şişmiş ayakları rahatlatarak, dinlendirir.
Bu alet yorgun ve ağrılı ayakları etkili biçimde rahatlatan kızıl ötesi
ısı yayıcı ile donatılmış olup; yorgunluk uçup gider ve ayaklarınız
düzelen kan dolaşımının rahatlığını hisseder.Taban ısıtma suyu daima
sabit sıcaklıkta tutar.Titreşimler sayesinde iyilik ve rahatlama hissi
duyarsınız.
Uzaktan kumanda farklı fonksiyonların eğilip kalkmadan ayarlanabilmesi
bakımından idealdir.
Rahatlatıcı bir ayak masajı stresli bir günü bitirmenin en mükemmel
şeklidir.
■ GENEL TAVSİYELER
Elektrikli aletleri kullanırken bazı belli kurallara uymak gerekmektedir:
• Kullandıktan sonra prizi fişten çekin. Aleti temizlemeden ve
aksesuarlarını takıp sökmeden önce daima fişini çekin.
• Prizden çekmek için asla kabloyu yada aleti çekmeyin.
• Aletin suya düşmesi halinde, sökmeye çalışmayın ancak derhal
fişini prizden çekin.
• Aleti asla duş alırken yada banyo yaparken kullanmayın.
• Asla su yada bir başka sıvı içerisine daldırmayın.
• Aleti asla açık bırakmayın ve çocukların ve engellilerin ulaşamayacağı
yerde saklayın.
• Bu alet yalnızca tasarlanmış olduğu amaç için ve talimatlar
kitapçığında yer alan talimatlara uygun olarak kullanılmalıdır. Başka
bir şekilde kullanılması hatalı ve dolayısıyla tehlikeli olacaktır.
Imalatçı yanlış yada hatalı kullanımdan kaynaklanan zararlardan
sorumlu tutulamayacaktır.
• Kullanmadan önce aletin sağlam olduğundan ve görünürde hasarı
olmadığından emin olun. „üphelenmeniz halinde aleti kullanmayın
ve satın aldığınız yere başvurun
• Kırılması ve/veya bozulması halinde alete zarar vermeden kapatın.
Aletin tamir edilmesi gerekmesi halinde satın aldığınız yere
başvurun.
• Aleti her türlü ısı kaynağından uzak tutun.
• Aletin fişe takıp çekmeden önce ve fonksiyon seçimi yapmak üzere
anahtarı çalıştırmadan önce ellerinizin kuru olduğundan emin
olun.
• Asla alet üzerinde belirtilmiş olandan farklı bir voltajda kullanmayın.
• Bu aletin profesyonel amaçla yada tedavi için kullanılması tavsiye
edilmez.
• Aleti kesintisiz olarak 20 dakika boyunca kullanmanız halinde
yeniden kullanmadan önce en az 15 dakika boyunca soğumasını
bekleyin.
47
• Ürün ömrünü azami ölçüde uzatmak için, 20 dakika kullanımdan
sonra cihaz otomatik olarak duracak ve tekrar çalışmadan önce
15 dakikalık ölü bir zaman geçmesi gerekecektir. Ölü zaman boyunca
ışıklı çalışma göstergesi yanıp sönerken cihazın fişini prizden
çekmeyin.
ÖNEMLI: Bu alet banyoda kullanılmamalıdır. 30 mA'i
geçmeyen akımı başlatacak artan diferansiyel akım sistemi ile
beslenir.Olası tehlikeleri önlemek için hasarlı kablolar yalnızca
imalatçı, satış sonrası hizmetler yada benzer kalifiye bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
■ ÖNEMLI TAVSİYELER
UYARI: Su seviyesinin asla belirtilen maksimum seviyesini
aşmamasına dikkat edin.
• Aletin tabanında bulunan hava girişlerinin tıkanmadığından emin
olun (saç, kıl, vs.) ve asla yumuşak yüzeyler üzerinde kullanmayın
(örneğin yatak yada battaniye gibi).
• Aleti nemli bölgelerde yada aerosol spreyler kullanırken veya
oksijen verilen yerlerde asla kullanmayın.
• Iki aleti asla aynı anda kullanmayın (örneğin; saç kurutma makinesi
ile birlikte ayak jakuzisi veya elektrikli tıraş makinesi yada elektrikli
diş fırçası ile birlikte ayak jakuzisi).
• Ayak jakuzisi içerisinde ayakta durmayın: ayaklarınızı suya sokmadan
önce kesinlikle oturmuş olun.
• Aleti kullanmadan önce sağlığınızla ilgili bir probleminiz varsa yada
pacemaker (kalp atışını ayarlama cihazı) kullanıyorsanız bir doktora
danışmanızı öneririz.
• Kullanım esnasında yada kullanım sonrasında masajın rahatsızlık
yada ağrıya neden olması halinde bir doktora başvurmanızı öneririz.
Her ne şekilde olursa olsun, bu aletin yaralar, cilt döküntüleri,
yanıklar yada bereler üzerinde kullanılmasını tavsiye etmiyoruz.
• Doldururken yada boşaltırken aletin fişini daima prizden çıkarınız.
• Cihazın sıcak bir yüzeyi vardır. Isıya duyarsız kişiler cihazı
kullanırlarken dikkatli olmalıdırlar. Elektrik kablosu hasar görmüşse,
tehlikeye maruz kalmamak için, kablonun imalatçı veya onun yetkili
bir servisi veya benzer yeterliğe sahip bir kişi tarafından değiştirilmesi
gerekir.
ÖNEMLİ : Bu cihaz yalnızca su ile çalıştırılmalıdır.
■ KULLANIM TALIMATLARI
• Aletin fişe takılı olmadığından emin olun.
• Su ile doldurunuz.
• Fişe takın ve istenen fonksiyonu seçin.
• Oturun ve ayaklarınızı ayak jakuzisine yerleştirin.
• Boşaltmak için: aleti kapatın (O konumu), fişi çekin ve uygun
delikten suyu tahliye edin.
• Nemli bir bezle temizleyin. Kimyasallar yada aşındırıcı ürünler
kullanmayın. Dikkatlice kurulayın.
TU
KIZILÖTESI ISI VE KÖPÜKLÜ RAHATLATICI AYAK JAKUZISI
Kullanım talimatları ve garanti
■ FONKSIYON TU„LARI
Likid kristal gösterge (LCD) ekran
Alet açık/kapalı tuşu
Kızılötesi ısı açık/kapalı tuşu
Su sıcaklık regülatörü
Titreşimlerin ve su sıcaklığının
durdurulması ve çalıştırılması
Kabarcıkların ve su sıcaklığının
durdurulması ve çalıştırılması
Not: Yeşil diyotlar hangi fonksiyon ve programların
çalıştırıldığını gösterir.
Ilk önce aleti suyla doldurun ve daha sonra fişi takın. Kırmızı
açık/kapalı (on/off ) diyot ışıkları yanar. Alet açık (“on”) tuşuna
basın. Kırmızı diyot yeşile döner.
Uygun tuşlara basarak istenen fonksiyonları seçin. Seçmiş olduğunuz
fonksiyonlara uygun olarak yeşil diyotlar yanar. LCD ekran hangi
fonksiyonların çalıştırıldığını gösteren küçük oklar kullanmaktadır.
TU
Sıcaklığı uzaktan kumanda üzerinde bulunan [ ▲ ] yada [ ▼ ]
düğmelerini kullanarak da ayarlayabilirsiniz. Aletin istenen sıcaklığa
ulaşması için geçen süre içerisinde LCD ekran üzerindeki sıcaklık
şekilleri yanıp sönecektir. Istenen sıcaklığa ulaşıldığında şekillerin
yanıp sönmesi sona erecektir.
Uyarı: Su ısıtma fonksiyonu yalnızca köpük yada titreşim
fonksiyonu etkinleştirildiğinde çalışacaktır.
Titreşimler:
Program 1'i (P1) çalıştırmak için bir kez basınız. Program 2'yi (P2)
çalıştırmak için bir kez daha basınız. Program 3'ü (P3) çalıştırmak
için bir kez daha basınız.Titreşim fonksiyonunu durdurmak için bir kez
daha basınız.
Köpükler:
Program 1'i (P1) çalıştırmak için bir kez basınız. Program 2'yi (P2)
çalıştırmak için bir kez daha basınız. Program 3'ü (P3) çalıştırmak
için bir kez daha basınız. Köpük fonksiyonunu durdurmak için bir
kez daha basınız.
Titreşim ve köpük fonksiyonlarındaki farklı programlar 1, 2
ve 3 hakkında açıklamalar:
Titreşim ve köpük için program 1, 2 ve 3 aşağıdaki şekilde
tanımlanmaktadır:
Program 1: normal döngü
Azami kabarcık ve titreşim şiddeti
Program 2: dönüşümlü döngü
Dönüşümlü kabarcık ve titreşim şiddeti
Program 3: rastlantısal döngü
Rastlantısal kabarcık ve titreşim şiddeti
Bu örnekte ok, köpük fonksiyonunun çalıştırıldığını göstermektedir.
Kızılötesi ısı:
Kızılötesi ısıyı çalıştırmak için bir kez tuşa basın. Kapatmak için tuşa
bir kez daha basın.
Ayak Bakımı Modu
Döner ayak bakım aksesuarlarından bir tanesini uygun parçaya takınız.
Aksesuara ayağınızla baskı uygulayınız:aksesuar dönmeye başlayacaktır.
Ayağınızı aksesuardan çektiğinizde, aksesuarın dönüşü sona erecektir.
Su sıcaklığı:
Isı yelpazesi, 30°C ile 40°C arasındadır. Isıyı ayarlamak için, “Su
sıcaklığı ayarı” düğmesine basın. LCD ekran seçili ısıyı görüntüler.
48
KIZILÖTESI ISI VE KÖPÜKLÜ RAHATLATICI AYAK JAKUZISI
Kullanım talimatları ve garanti
Uzaktan kumandanın kullanılması
Çalıştırmak için: uzaktan kumandanın alt tarafında bulunan bölmeye
iki adet AAA (UM4) bataryası takın.
Alet açık/kapalı ( on/off ) tuşu
Kızılötesi ısı açık/kapalı ( on/off ) tuşu
Sıcaklık selektörü
Su sıcaklık regülatörü
Titreşimlerin ve su sıcaklığının
durdurulması ve çalıştırılmas
Kabarcıkların ve su sıcaklığının
durdurulması ve çalıştırılması
Aletin devre dışı bırakılması
Normal işleyiş sırasında, birim 20 dakika çalışır, otomatik olarak
durur ve 15 dakika boyunca ışıklı gösterge kırmızı ve yeşil renkte
yanıp söner. Bu süre içerisinde tuşlar çalışmaz. 15 dakika sonra, ışıklı
göstergenin yanıp sönmesi sona erer ve kırmızı renkte yanar.
Cihazı kapatma
On/off düğmesine bastığınızda, çalışmakta olan bütün fonksiyonlar
durur.
Çalıştırma/Durdurma düğmesine yeniden basıldığında, ışıklı diyot
kırmızıdan yeşile geçer ve önceden seçilmiş bütün fonksiyonların
tekrar harekete geçtiğini belirtir.
■ GARANTI
Bu ürün malzeme yada imalatta olabilecek hatalara karşı 2 yıl süre
ile garantilidir. Bu süre içerisinde bu tür hatalar ücretsiz olarak
(garanti kapsamındaki itirazlarda satış belgesi ibraz edilmelidir)
giderilecektir.
Garanti, kazalar, hatalı kullanım yada ihmal nedeni ile oluşabilecek
hasarları kapsamaz.
Itiraz halinde öncelikle ürünü satın almış olduğunuz satış noktası ile
temas kurunuz.
49
TU
HYDROMASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA CHODIDLA S DÁLKOVÝM OVLÁDÁNÍM
Návod k použití a záruka
Tento hydromasážní přístroj ulehčí Vašim unaveným a oteklým nohám
a přinese jim příjemný pocit pohodlí. Je vybaven účinným infrazářičem
pro zdraví unavených a bolestivých nohou.Veškerá únava zmizí a
nahradí ji pocit lepšího oběhu krve.Vyhřívané dno udržuje konstantní
teplotu vody.
Dálkové ovládání umožňuje nastavení všech funkcí přístroje, aniž
byste se museli shýbat.
Relaxační masáží nohou skvěle zakončíte pracovní den naplněný
stresem.
■ VŠEOBECNÉ RADY
Používání jakéhokoli elektrického přístroje je spojeno s dodržováním
některých základních pravidel :
• Ihned po použití přístroje odpojte elektrickou zástrčku, což také
platí pro jeho čištění a nasazování a demontáž příslušenství.
• Chcete-li odpojit elektrickou zástrčku, netahejte za napájecí kabel
ani za samotný přístroj.
• Pokud do vody padá jakýkoliv elektrický přístroj, nikdy se
nepokoušejte jej chytit, ale ihned vytáhněte elektrickou zástrčku
ze zdroje elektrického proudu.
• Pokud se koupete nebo sprchujete, přístroj nepoužívejte.
• Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiné kapaliny.
• Od zapnutého přístroje se nevzdalujte a nenechávejte jej v dosahu
dětí nebo invalidních osob.
• Přístroj lze používat pouze ke stanovenému účelu a to podle
pokynů uvedených v návodu k použití. Jakékoli jiné používání
přístroje bude považováno za nevhodné a tudíž nebezpečné.
Výrobce přístroje v žádném případě nenese odpovědnost za škody
způsobené nevhodným nebo chybným používáním.
• Před prvním použitím přístroje zkontrolujte, zda je neporušený a
nevykazuje viditelné známky poškození.V případě pochybností
přístroj nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce.
• V případě poruchy a/nebo špatného fungování přístroj okamžitě
vypněte, abyste jej nepoškodili. Je-li nutné přístroj opravit, obraťte
se na svého prodejce.
• Přístroj uchovávejte v bezpečné vzdálenosti od zdrojů horka.
• Před připojením a odpojení zástrčky a při manipulací s tlačítkem
voliče funkci zkontrolujte, zda nemáte mokré ruce.
• Tento přístroj může být používán pouze při napětí uvedeném na
spodní části výrobku.
• Tento přístroj není doporučený k používání pro profesionální
nebo léčebné účely.
• Používali-li jste přístroj bez přerušení po dobu 20 minut, je
zapotřebí jej nechat během čtvrthodiny vychladnout.
• Z důvodu prodloužení životnosti se výrobek po 20 minutách
používání automaticky vypne. Před opětovným zapnutím nechte
výrobek vypnutý cca 15 minut. Nevypínejte přístroj, pokud v
pohotovostním režimu bliká kontrolka napájení.
DŮLEŽITÉ :Tento přístroj nesmí být používán v koupelně.
Přístroj musí být napájen přes zařízení se zbytkovým
diferenčním proudem,jehož vybavovací hodnota nepřesahuje
30 mA. Je-li napájecí kabel poškozen, je zapotřebí jej nechat
vyměnit u výrobce,v poprodejním servisu nebo kvalifikovanou
osobou, aby nehrozilo žádné nebezpečí.
■ ZVLÁŠTNÍ RADY
UPOZORNĚNÍ : Množství vody nesmí nikdy přesáhnout
rysku.
• Dbejte na to, aby vstupy vzduchu ve spodní části přístroje nebyly
ucpané (např. vlasy nebo vlákny); přístroj nepokládejte na měkké
plochy (např. na postel nebo na polštáře).
• Přístroj nepoužívejte ve vlhkém prostředí nebo současně s
aerosoly nebo se zařízeními na podávání kyslíku.
• V žádném případě nepoužívejte dva přístroje najednou (např.
hydromasážní přístroj na chodidla a vysoušeč vlasů, hydromasážní
přístroj na chodidla a elektrický holicí strojek nebo elektrický
zubní kartáček).
• Do masážního přístroje nevstupujte z polohy vestoje : před
vložením nohou do přístroje se posaďte.
• V případě zdravotních problémů u osob s kardiostimulátorem
doporučujeme, před použitím tohoto přístroje, navštívit svého
ošetřujícího lékaře.
• V případech, kdy se masáž stává nepříjemnou nebo pokud se
během nebo po ní objevuje bolest, je doporučeno navštívit svého
lékaře. Přístroj k žádném případě nedoporučujeme používat,
máte-li na nohou zranění, kožní vyrážku, spáleniny nebo
zhmožděniny.
• Při nalévání a vylévání vody z přístroje musí být elektrická zástrčka
odpojena od zdroje elektrického proudu.
• Přístroj má vyhřívaný povrch. Osoby, které nepociťují teplo, musí
používat přístroj se zvýšenou opatrností. Pokud je poškozený
napájecí kabel, z bezpečnostních důvodů je nutné ho nechat vyměnit
u výrobce nebo kvalifikovaným technikem v servisní opravně.
^
PŘED POUŽITÍM PŘÍSTROJE SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE
POKYNY A RADY OBSAŽENÉ V NÁVODU.TENTO NÁVOD
SI POTÉ PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
CS
DULEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Do přístroje nedávejte jinou
tekutinu než vodu.
■ POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
• Zkontrolujte, zda je zástrčka odpojena.
• Naplňte vodou.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky a zvolte typ požadované funkce.
• Posaďte se a vložte nohy do vodního masážního přístroje.
• Chcete-li přístroj vyprázdnit, vypněte jej (poloha O), odpojte přívodní
kabel a vylijte vodu otvorem určeným k tomuto účelu.
• Přístroj čistěte vlhkým hadříkem; nepoužívejte chemické nebo
abrazívní prostředky. Přístroj pečlivě vysušte.
50
HYDROMASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA CHODIDLA S DÁLKOVÝM OVLÁDÁNÍM
Návod k použití a záruka
■ VOLBA FUNKCÍ
Displej s tekutými krystaly
Vypnutí a zapnutí přístroje
Vypnutí a zapnutí infrazářiče
Nastavení teploty vody
Vypnutí a zapnutí vibrací
a zahřívání vody
Vypnutí a zapnutí perličkové lázně
(vířivky) a zahřívání vody
Poznámka : diody svítí zeleně a zobrazují právě probíhající
program a funkci.
Poté, co jste nalili do přístroje vodu, jej zapněte. Rozsvítí se červená
dioda pro funkce Zapnuto/Vypnuto. Stiskněte tlačítko „Zapnuto“.
Barva diody přejde z červené na zelenou barvu.
Zvolte požadované funkce stisknutím odpovídajícího tlačítka /
odpovídajících tlačítek. Diody označující jednotlivé funkce svítí zeleně.
Na displeji LCD se objeví malá šipka zobrazující zapnuté funkce.
Na tomto obrázku šipka ukazuje, že je zapojena funkce
„perličková masáž“.
Infrazářič :
Jedním stisknutím tlačítka infrazářič zapnete. Dalším stisknutím
tohoto tlačítka infrazářič vypnete.
Teplota vody:
Teplotu vody lze nastavit v rozpětí od 30 °C do 40 °C. Stiskněte
tlačítko „nastavení teploty vody“ a upravte teplotu podle potřeby.
Na LCD displeji se zobrazí nastavená teplota.
51
Teplotu lze upravovat tlačítky [ ▲ ] nebo [ ▼ ] na dálkovém
ovládání.Ve chvíli, kdy přístroj ohřívá vodu, aby dosáhl zvolené teploty,
bliká na displeji LCD odpovídající číslo označující teplotní hodnotu.
Po dosažení požadované teploty vody přestane číslo na displeji blikat
Pozor : funkce ohřívání nefunguje, pokud jsou zapnuty funkce
perličkové masáže nebo vibrace.
Vibrační zařízení :
Jedním stisknutím tlačítka se spustí program 1 (P1). Dalším stisknutím
tlačítka se spustí program 2 (P2). Dalším stisknutím tlačítka se spustí
program 3 (P3). Stisknete-li tlačítko ještě jednou, funkce Vibrace se
vypne.
Perličková masáž :
Jedním stisknutím tlačítka se spustí program 1 (P1). Dalším stisknutím
tlačítka se spustí program 2 (P2). Dalším stisknutím tlačítka se spustí
program 3 (P3). Stisknete-li tlačítko ještě jednou, funkce Perličkové
masáže se vypne.
Vysvětlení rozdílů mezi programy 1, 2 a 3 pro vibrace a
perličkovou masáž :
Programy P1, P2 a P3 pro vibrace a perličkovou masáž jsou definovány
následujícím způsobem :
Program 1: normální cyklus
Maximální intenzita bublinek a vibrační masáže
Program 2: střídavý cyklus
Měnící se intenzita bublinek a vibrační masáže
Program 3: náhodný cyklus
Intenzita bublinek a vibrační masáže je nastavena nahodile
Funkce pedikúry
Upevněte otočný nástroj na pedikúru do držáku určeném k tomuto
účelu. Po stisku chodidlem se nástroj začne otáčet. Přestanete-li na
nástroj tlačit, přestane se otáčet.
CS
HYDROMASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA CHODIDLA S DÁLKOVÝM OVLÁDÁNÍM
Návod k použití a záruka
CS
Použití dálkového ovládání
Abyste mohli dálkové ovládání používat, vložte do prostoru pro
baterie na zadní části dálkového ovládání dvě baterie AAA (UM4).
Zapnutí a vypnutí přístroje
Zapnutí a vypnutí infrazářiče
Nastavení teploty
Úprava teploty vody
Vypnutí a zapnutí vibrací a zahřívání vody
Vypnutí a zapnutí perličkové lázně
(vířivky) a zahřívání vody
Vypnutí přístroje
V normálním provozním režimu pracuje přístroj 20 minut, poté se
automaticky vypne a kontrolka začne blikat červeně a zeleně po
dobu 15 minut. Po tuto dobu nefunguje žádná funkce.
Po 15 minutách kontrolka přestane blikat a rozsvítí se červeně.
Vypnutí přístroje
Jakmile stisknete vypínač On/Off, přeruší se všechny probíhající
funkce.
Stiskněte znovu tlačítko k zapnutí/vypnutí přístroje. Červené
světlo LED diody se změní na zelené a dojde ke spuštění všech
vybraných funkcí.
■ ZÁRUKA
Tento výrobek má 2-letou záruku na závady materiálu a na výrobní
závady. Během tohoto období budou závady tohoto druhu bezplatně
odstraňovány (v případě reklamace v záruce je zapotřebí předložit
doklad o nákupu).
Tato záruka nepokrývá škody způsobené nehodami, nevhodným
používáním nebo nedbalosti.
V případě reklamace se napřed obraťte na obchod, kde jste přístroj
zakoupili.
52
HYDROMASÁŽNY PRÍSTROJ NA CHODIDLÁ S DIAĽKOVÝM OVLÁDANÍM
Návod na použitie a údržba
PRED POUŽITÍM PRÍSTROJA SI STAROSTLIVO PREČÍTAJTE
POKYNY A RADY OBSIAHNUTÉ V NÁVODE. TENTO
NÁVOD SI POTOM STAROSTLIVO USCHOVAJTE.
Tento hydromasážny prístroj odľahčí Vašim unaveným a opuchnutým
nohám a prinesie im príjemný pocit pohodlia. Je vybavený účinným
infražiaričom pre zdravie unavených a bolestivých nôh.Všetka únava
zmizne a nahradí ju pocit lepšieho obehu krvi.Vyhrievané dno udržuje
konštantnú teplotu vody.
Diaľkové ovládanie umožňuje nastavenie všetkých funkcií prístroja bez
toho, aby ste sa museli ohýbať.
Relaxačnú masážou nôh skvelo zakončíte pracovný deň naplnený
stresom.
■ VŠEOBECNÉ RADY
Používanie akéhokoľvek elektrického prístroja je spojené s
dodržovaním niektorých základných pravidiel :
• Ihneď po použití prístroja odpojte elektrickú zástrčku, čo tiež
platí pre jeho čistenie a nasadzovanie a demontáž príslušenstva.
• Ak chcete odpojiť elektrickú zástrčku, neťahajte za napäťový
kábel ani za samotný prístroj.
• Pokiaľ do vody padá akýkoľvek elektrický prístroj, nikdy sa
nepokúšajte ho chytiť, ale ihneď vytiahnite elektrickú zástrčku zo
zdroja elektrického prúdu.
• Pokiaľ sa kúpete alebo sprchujete, prístroj nepoužívajte.
• Prístroj nikdy neponárajte do vody alebo do inej kvapaliny.
• Od zapnutého prístroja sa nevzďaľujte a nenechávajte ho v dosahu
detí alebo invalidných osôb.
• Prístroj možno používať iba k stanovenému účelu a to podľa
pokynov uvedených v návode na použitie. Akékoľvek iné
používanie prístroja bude považované za nevhodné a teda
nebezpečné.
Výrobca prístroja v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za
škody spôsobené nevhodným alebo chybným používaním.
• Pred prvým použitím prístroja skontrolujte, či je neporušený a
nevykazuje viditeľné známky poškodenia.V prípade pochybností
prístroj nepoužívajte a obráťte sa na svojho predavača.
• V prípade poruchy a/lebo nesprávneho fungovania prístroj
okamžite vypnite, aby ste ho nepoškodili. Ak je nutné prístroj
opraviť, obráťte sa na svojho predavača.
• Prístroj uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla.
• Pred pripojením a odpojení zástrčky a pri manipulácii s tlačidlom
voliča funkcií skontrolujte, či nemáte mokré ruky.
• Tento prístroj môže byť používaný iba pri napätí uvedenom na
spodnej časti výrobku.
• Tento prístroj nie je doporučený k používaniu pre profesionálne
alebo liečebné účely.
• Ak ste používali prístroj bez prerušenia 20 minút, je treba ho
nechať počas štvrťhodiny vychladnúť.
53
• Aby sa predĺžila životnosť výrobku, po 20 minútach používania sa
automaticky vypne. Pred opätovným použitím sa vyžaduje 15
minút nečinnosti. Nevypínajte zariadenie, keď v pohotovostnom
režime bliká kontrolka napájania.
DÔLEŽITÉ :Tento prístroj nesmie byť používaný v kúpelni.
Prístroj musí byť napájaný cez zariadenie so zostatkovým
diferenčným prúdom, ktorého hodnota vybavovania
nepresahuje 30 mA. Ak je napäťový kábel poškodený, je treba ho nechať vymeniť u výrobcu, v popredajnom servise
alebo kvalifikovanou osobou,aby nehrozilo žiadne nebezpečie.
■ ZVLÁŠTNE RADY
UPOZORNENIE : Množstvo vody nesmie nikdy presiahnuť
rysku.
• Dbajte na to, aby vstupy vzduchu v spodnej časti prístroja neboli
upchaté (napr. vlasmi alebo vláknami); prístroj neklaďte na mäkké
plochy (napr. na posteľ alebo na podušky).
• Prístroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí alebo súčasne s
aerosólmi alebo so zariadeniami na podávanie kyslíka.
• V žiadnom prípade nepoužívajte dva prístroje naraz (napr.
hydromasážny prístroj na chodidlá a vysušovač vlasov, hydromasážny
prístroj na chodidlá a elektrický holiaci strojček alebo elektrická
zubná kefka).
• Do masážneho prístroja nevstupujte z polohy stoja : pred vložením
nôh do prístroja sa posaďte.
• V prípade zdravotných problémov u osôb s kardiostimulátorom
doporučujeme, pred použitím tohto prístroja, navštíviť svojho
ošetrujúceho lekára.
• V prípadoch, kedy sa masáž stáva nepríjemnou alebo pokiaľ sa
počas alebo po nej objavuje bolesť, je doporučené navštíviť svojho
lekára. Prístroj v žiadnom prípade nedoporučujeme používať, ak
máte na nohách zranenie, kožnú vyrážku, spáleniny alebo
pohmoždeniny.
• Pri nalievaní a vylievaní vody z prístroja musí byť elektrická zástrčka
odpojená od zdroja elektrického prúdu.
• Zariadenie má vyhrievaný povrch. Osoby, ktoré nepociťujú teplo,
musia byť pri používaní tohto zariadenia opatrné. Ak je poškodený
napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho servisný
technik či podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Do prístroja nedávajte inú tekutinu
okrem vody.
SK
HYDROMASÁŽNY PRÍSTROJ NA CHODIDLÁ S DIAĽKOVÝM OVLÁDANÍM
Návod na použitie a údržba
■ POKYNY PRE POUŽÍVANIE
• Skontrolujte, či je zástrčka odpojená.
• Naplňte vodou.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky a zvoľte typ požadovanej funkcie.
• Posaďte sa a vložte nohy do vodného masážneho prístroja.
• Ak chcete prístroj vyprázdniť, vypnite ho (poloha O), odpojte prívodný
kábel a vylejte vodu otvorom určeným k tomuto účelu.
• Prístroj čistite vlhkou handričkou; nepoužívajte chemické alebo
abrazívne prostriedky. Prístroj starostlivo vysušte.
SK
Infražiarič :
Jedným stlačením tlačidla infražiarič zapnete. Ďalším stlačením tohto
tlačidla infražiarič vypnete.
Teplota vody:
Teplota vody sa dá nastaviť v rozpätí od 30 °C do 40 °C. Stlačte
tlačidlo „nastavenie teploty vody“ a upravte teplotu podľa potreby.
Na LCD displeji sa zobrazí nastavená teplota.
■ VOĽBA FUNKCIÍ
Displej s tekutými kryštálmi
Vypnutie a zapnutie prístroja
Teplotu možno upravovať tlačidlami [ ▲ ] alebo [ ▼ ] na diaľkovom
ovládaní.Vo chvíli, kedy prístroj ohrieva vodu, aby dosiahol zvolenú
teplotu, bliká na displeji LCD zodpovedajúce číslo označujúce teplotnú
hodnotu. Po dosiahnutí požadovanej teploty vody prestane číslo na
displeji blikať.
Vypnutie a zapnutie infražiariča
Pozor : funkcia ohrievania nefunguje, pokiaľ sú zapnuté
funkcie perličkovej masáže alebo vibrácie.
Nastavenie teploty vody
Vibračné zariadenie :
Jedným stlačením tlačidla sa spustí program 1 (P1). Ďalším stlačením
tlačidla sa spustí program 2 (P2). Ďalším stlačením tlačidla sa spustí
program 3 (P3).Ak stlačíte tlačidlo ešte raz, funkcia Vibrácie sa vypne.
Vypnutie a zapnutie vibrácií
a ohrievanie vody
Vypnutie a zapnutie perličkového
kúpeľa (vírivky) a ohrievanie vody
POZNÁMKA : diódy svietia zeleno a zobrazujú práve
prebiehajúci program a funkciu.
Potom, čo ste naliali do prístroja vodu, ho zapnite. Rozsvieti sa červená
dióda pre funkcie Zapnuté/Vypnuté. Stlačte tlačidlo „Zapnuté“.
Farba diódy prejde z červenej na zelenú farbu.
Zvoľte požadované funkcie stlačením zodpovedajúceho tlačidla /
zodpovedajúcich tlačidiel. Diódy označujúce jednotlivé funkcie svietia
zeleno. Na displeji LCD sa objaví malá šípka zobrazujúca zapnuté
funkcie.
Perličková masáž :
Jedným stlačením tlačidla sa spustí program 1 (P1). Ďalším stlačením
tlačidla sa spustí program 2 (P2). Ďalším stlačením tlačidla sa spustí
program 3 (P3).Ak stlačíte tlačidlo ešte jedenkrát, funkcia Perličkovej
masáže sa vypne.
Vysvetlenie rozdielov medzi programami 1, 2 a 3 pre vibrácie
a perličkovú masáž :
Programy P1, P2 a P3 pre vibrácie a perličkovú masáž sú definované
nasledujúcim spôsobom :
Program 1: normálny cyklus
Maximálna intenzita bubliniek a vibračnej masáže
Program 2: striedavý cyklus
Meniaca sa intenzita bubliniek a vibračnej masáže
Program 3: náhodný cyklus
Intenzita bubliniek a vibračnej masáže je nastavená náhodne
Na tomto obrázku šípka ukazuje, že je zapojená funkcia „perličková
masáž“.
54
HYDROMASÁŽNY PRÍSTROJ NA CHODIDLÁ S DIAĽKOVÝM OVLÁDANÍM
Návod na použitie a údržba
Funkcia pedikúry
Upevnite otočný nástroj na pedikúru do držiaka určeného k tomuto
účelu. Po stlačení chodidlom sa nástroj začne otáčať.Ak prestanete na
nástroj tlačiť, prestane sa otáčať.
Použitie diaľkového ovládania
Aby ste mohli diaľkové ovládanie používať, vložte do priestoru pre
batérie na zadnej časti diaľkového ovládania dve batérie AAA (UM4).
Zapnutie a vypnutie prístroja
Zapnutie a vypnutie infražiariča
Nastavenie teploty
Úprava teploty vody
Vypnutie a zapnutie vibrácií
a ohrievanie vody
Vypnutie a zapnutie perličkového kúpeľa
(vírivky) a ohrievanie vody
Vypnutie zariadenia
Počas normálnej prevádzky pracuje zariadenie 20 minút, potom sa
automaticky vypne a kontrolka bude blikať červenou a zelenou
farbou 15 minút. Počas tejto doby nefunguje žiadna funkcia.
Po 15 minútach kontrolka prestane blikať a rozsvieti sa načerveno.
Vypnutie zariadenia
Keď stlačíte vypínač On/Off, prerušia sa všetky prebiehajúce funkcie.
Stlačte znovu tlačidlo na zapnutie/vypnutie prístroja. Červené
svetlo LED diódy sa zmení na zelené a spustia sa všetky vybrané
funkcie.
■ ZÁRUKA
Tento výrobok má 2-ročnú záruku na závady materiálu a na výrobné
závady. Počas tohto obdobia budú závady tohto druhu bezplatne
odstraňované (v prípade reklamácie v záruke je treba predložiť
doklad o nákupu).
Táto záruka nepokrýva škody spôsobené nehodami, nevhodným
používaním alebo nedbalosti.
V prípade reklamácie sa napred obráťte na obchod, kde ste prístroj
zakúpili.
55
SK