Hendi 943380 Handleiding

Type
Handleiding
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
Před uvedením spotřebiče do provozu byste si měli
pečlivě přečíst návod k použití.
CONVECTION OVEN H90
227060, 227374
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
Tyto pokyny uschovejte u přístroje.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Pouze pro vnitřní použití.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and im
-
proper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the power cord is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency men
-
tioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of emer
-
gency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the appli-
ance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced phys
-
ical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Attention: Do not use this trays for storage and processing of acidic, alkaline or salty
food.
Special safety regulations
This appliance is only intended for cooking food. Any other use might lead to damage of
the appliance or personal injury.
Caution! Danger of burns! The temperature of accessible surfaces & door of the
appliance get very hot during use. Touch the appliance only with its handle & knobs.
• Allow at least 15cm spacings for ventilation purposes during use.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
• Place the appliance on a heat resistant surface only.
• Do not place any objects on top of the appliance and cover the appliance during use.
Do not use this appliance for cooking food or liquids in a closed container as it may lead
to explosion.
• Do not cover the smoke vent at the rear side of the appliance.
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance
against heat, dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water.
• Do not pour out the water towards the glass door, or the door may break during operation.
Do not place articles on top of the appliance. Do not place objects with open sources of
fire (e.g. candles) on top or beside the appliance. Do not place objects filled with water
(e.g. vases) on or near the appliance.
An equipotential bonding terminal is provided to allow cross bonding with other
equipment.
Mind that surfaces of the oven may become very hot during use. Do not touch these
surfaces.
Never cover the oven during use. This causes a fire hazard.
Do not use metal scouring pads. Parts of these may break off, and cause an electrical
hazard in the oven.
Do not use the oven to prepare food or liquids in a closed container as the container may
explode.
5
EN
Intended use
The appliance is intended for professional use.
Heating elements may be hot even though they
are not glowing. Interior surfaces of an oven be-
come hot enough to cause burns. External parts
of the oven such as the door glass, vents, and the
control panel can become hot. During and after
use, do not touch, or let clothing or other flam-
mable materials come into contact with heating
elements or interior surfaces of the oven until
they have had sufficient time to cool.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current.
This appliance is equipped with a cord having a
grounding wire with a grounding plug. The plug
must be plugged into an outlet that is properly in-
stalled and grounded.
Preparation before using for the first time
Remove all protective packaging and wrapping.
Make sure no packaging debris remain on or in-
side the appliance.
Check for completeness (4 trays and 1 tray han-
dle included) and any transport damage. In case
of damages or incomplete delivery, please con-
tact supplier (See --- > Warranty page).
Keep the packaging for storing your appliance
when not in use for an extended period of time.
Place all the trays & the tray handle inside.
Connect the power plug to a suitable electrical
wall outlet.
Select the following settings consecutively.
Control Setting
Temp control
300°C
Timer control
10 minutes
The Temp control indicator , Timer control indi-
cator and the internal light of the appliance
are all lights up.
Note: Due to the manufacturing residues, the ap-
pliance may emit a slight odor. This is normal and
does not indicate and defect or hazard. Make sure
the appliance is well ventilated.
When the set time ends, the appliance tempera-
ture and timer indicators goes off.
Allow the appliance to cool down completely and
clean it afterwards (See ---> Cleaning and main-
tenance).
6
EN
Electric diagram
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Operation
1). Preparation:
Open the glass door using the door handle.
Insert the trays in a proper position.
Place the food on the trays and close the door.
Ensure there is enough space between the food
for the heat to be evenly distributed.
Connect the power plug to a suitable electrical
outlet.
Note: Do not overload the tray to avoid any dam-
age.
Check the recipe first for the Timer & Tem-
perature setting.
Attention: Do not use this trays for storage and pro-
cessing of acidic, alkaline or salty food.
2). Start cooking
Set the 2 controls: Timer control and the Temp
control to the desired settings. The Timer control
indicator , Temp control indicator and in-
ternal light of the appliance are all lights up. The
appliance start heating up.
Note: The ideal cooking time depends on food
type and size, as well as the selected settings.
Some types of food may get burned, if they are
baked, roasted or grilled too long. Therefore,
check the food for doneness in regular intervals
through the glass door.
When the set time ends, the temperature & timer
indicator goes off.
To terminate the cooking process manually, just
set the Timer control to the “0”.
After cooking, set the Temp control to the “0°C”.
Open the glass door using the door handle and
remove the food.
Caution! Risk of burns!
Always open the glass door using the door han-
dle.
To remove the food, use the tray handle (supplied)
and/or oven mittens (not supplied). Make sure
not to touch and damage the heating elements.
Keep hands away from steam exiting the appli-
ance.
After use, disconnect the power plug from the
wall outlet.
Allow the appliance to cool down completely be-
fore cleaning and storing.
7
EN
3). Timer control
A cooking time of maximum 120 minutes can be
set. For this purpose, set the Timer control to the
desired time. The cooking time can be increased
or decreased at any time during operation.
Note: To set time with higher precision, first turn
the Timer control over the desired time position
a little, then return back to the desired time po-
sition.
When the set time ends, the Timer control &
the Temp control indicator lights go off and a
sound will be heard.
4). Temp control
A cooking temperature of maximum MAX (300°C)
can be set. For this purpose, set the Temp control
to the desired temperature.
Similarly, the cooking temperature can be in-
creased or decreased at any time during oper-
ation.
Note: When the temperature reaches the desired
setting, the Temp control indicator will go off.
If the temperature drops, the Temp control indi-
cator will light on again. This process will be
repeated automatically.
Note: Please note that there is a safety thermal
cut out device for protection located at the lower
rear side of the appliance with a protective cap
(See ---> RESET with the SAFETY CUT-OUT ).
This is to prevent the appliance from getting too
high and turn off automatically.
Tips for cooking
Check the recipe first for the Timer control and
Temp control setting.
Ensure there is enough space between the food
for the heat to be evenly distributed.
Cooked food and parts of the appliance get very
hot for some time after cooking. Do not touch
them with bare hands while in use or shortly af-
ter use.
0
5 0
1
0
0
1
2
5
1
5
0
1
7
5
2
0
0
2
2
5
2
5
0
2
7
5
M
A
X
0
10
2 0
3 0
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
12
0
Handle
Timer knobTemperature
control knob
Timer indicator
light
Temperature
light
Fan
Wire rack
mounts
8
EN
RESET with the SAFETY CUT-OUT
Please note that there is a SAFETY CUT-OUT device
for protection located at the lower rear side of the
appliance with a protective cap. This is to turn off
the appliance automatically when the temperature
is too high.
Unplug the appliance from the electrical outlet
first.
• Allow the appliance to completely cool down.
Unscrew (tool not supplied) the black protective
cap of the “SAFETY CUT-OUT”.
Push the button to RE-SET the overload circuit.
You should hear a click sound.
Screw back the protective cap on the “SAFETY
CUT-OUT” button.
Cleaning and Maintenance
Warning!
Always disconnect the appliance and open the
door to allow it to cool down completely before
cleaning.
Never use abrasive sponges or detergents, steel
wool or metallic utensils to clean the interior or
exterior parts of the appliance.
Avoid the use of sprays as this may damage the
appliance’s surface.
The appliance should be cleaned regularly and
any food deposits removed.
Wipe out any remaining oil or fat.
Note: The trays holder on two sides can be un-
screwed (tools not supplied) to detach for clean-
ing.
Parts How to clean Remark
All accessories such as trays, tray
handle, tray holders
- Soak in warm, soapy water for about 10 to
20 minutes
- Rinse under running water thoroughly.
Dry all parts well at last.
External housing
- Wipe clean with a soft cloth and a little mild
detergent. Make sure no water or moisture
enters inside of the appliance.
Inside of the appliance
- Remove any food deposits.
- Wipe with a damp cloth and a little cleaning
detergent to remove any spills or splatters.
- Note: Be sure not to damage the heating
elements.
Glass door
Storage
Always make sure the appliance has already
been disconnected from the electrical wall outlet
and cooled down completely.
Store the appliance in a cool and clean place.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please
check the below table for the solution.
If you are unable to solve the problem, please con-
tact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
When connected to the electrical
power outlet, the control settings are
made & indicator lights are on. But the
appliance does not heat up.
The thermostat is defeated
Take the appliance to your supplier or
service provider for repair.
At least one of the heating element is
burnt out.
When connected to the electrical
power outlet, the control settings are
made. It heats up normally. But the
indicator is not on.
The indicator light is defective.
Take the appliance to your supplier or
service provider for repair.
Neither the indicator nor the heating
element works.
The power cord & plug is not connect-
ed firmly with the electrical power
socket.
Check again the connection. And
make sure all the connections are
firmly connected.
9
EN
Technical specification
Item no.: 227060 & 227374
Operating voltage and frequency: 220-240V~ 50/60Hz
Power: 2670W
Net weight: Approx. 35kg
Protection class: Class I
Water protection class: IPX3
Outer dimension: 595x595x(H)570mm
Remarks: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
Important notice to UK users
This appliance is fitted with a UK approved mains
plug and a 13A fuse. Should the fuse need to be re-
placed, an ASTA or BSI approved BS1362 fuse, rat-
ed at 13A must be used. The plug can be replaced
by qualified electrician if it is damaged, and ensure
that the fuse is removed beforehand. Always dis-
pose of defunct plugs and fuses immediately.
10
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
11
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Achtung: Verwenden Sie diese Bleche nicht zur Lagerung oder Verarbeitung von säure
-
haltigen, alkalischen oder salzigen Lebensmitteln.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Das Gerät ist ausschließlich für die Zubereitung von Lebensmitteln vorgesehen. Der Ge-
brauch des Gerätes zu irgendeinem anderen Zweck kann zu einer Beschädigung oder
Körperverletzung führen.
Hinweis! Verbrennungsgefahr! Die zugänglichen Flächen und Türen des Gerätes
können sich bis zu einer hohen Temperatur erhitzen. Öffnen Sie das Gerät nur mit den
Griffen und Drehknöpfen.
Während der Nutzung ist ein freier Raum von ca. 15 cm rundum das Gerät zwecks Absi
-
cherung einer richtigen Belüftung freizulassen.
Das Gerät ist nicht für die Bedienung mit einem externen Timer oder einem gesonderten
Fernsteuerungssystem geeignet.
Das Gerät darf man nur auf eine Fläche stellen, die gegen die Einwirkung von Wärme
widerstandsfähig ist.
Während des Betriebes darf man das Gerät weder zudecken noch Gegenstände auf ihm
ablegen.
12
DE
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Zubereiten von Speisen oder Getränken in geschlos-
senen Behältnissen, denn es besteht Explosionsgefahr.
• Das Rauchabzugsloch hinten am Gerät darf nicht bedeckt werden.
Das Gerät ist weit entfernt von heißen Flächen und offenem Feuer zu lagern. Überzeugen
Sie sich, dass das Gerät keinen hohen Temperaturen, Staub, Sonnenstrahlen, Feuchtig
-
keit, tropfendem Wasser und Spritzern ausgesetzt ist.
Die Glastüren dürfen nicht mit Wasser begossen werden, weil sie während der Nutzung
des Gerätes reißen können.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Weder in der Nähe des Gerätes als auch auf
ihm darf man keine offenen Feuerquellen (z.B. angezündete Kerzen) anordnen. Ebenso
dürfen in der Nähe des Gerätes keine mit Wasser gefüllten Gegenstände (z.B. Vasen)
aufgestellt werden.
Das Gerät ist mit einem Verbinder für den Anschluss einer externen Ausgleichslei
tung ausgerüstet, welche den Potentialausgleich gewährleistet.
Im Ofen sollte man ausschließlich nur vom Hersteller genehmigte Geräte verwenden.
Denken Sie daran, dass sich während des Betriebes die Oberflächen des Ofens bis zu
einer hohen Temperatur erhitzen können. Diese heißen Flächen dürfen nicht berührt
werden.
Im Betriebszustand darf das Gerät nicht zugedeckt werden, da sonst Brandgefahr be
-
steht.
Verwenden Sie keine Metallschwämme zum Reinigen. Die Elemente der Schwämme
können sich losreißen und die Gefahr eines elektrischen Stromschlags im Backofen her
-
vorrufen.
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Zubereiten von Speisen oder Getränken in geschlos
-
senen Behältnissen, denn es besteht Explosionsgefahr für das Behältnis.
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Die Heizelemente des Ofens können heiß sein,
obwohl ein Glühen nicht erkennbar ist. Die In-
nenflächen des Ofens können in einem Maße
heiß werden, dass sie Verbrennungen verursa-
chen. Äußere Teile des Ofens, wie z. B. das Tür-
glas, die Lüftungsöffnungen und das Bedienfeld,
können ebenfalls heiß werden. Während und
nach dem Gebrauch dürfen Sie sie nicht berüh-
ren und müssen darauf achten, dass keine Klei-
dung oder anderen brennbaren Materialien mit
den Heizelementen oder den Innenflächen des
Ofens in Berührung kommen, bis genügend Zeit
zum Abkühlen verstrichen ist.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Montage der Erdung
Der Ofen ist ein Gerät der I. Schutzklasse und er-
fordert eine Erdung. Auf Grund der Verwendung ei-
nes Stromableiters, verringert die Erdung das Ri-
siko eines Stromschlags. Das Gerät ist mit einem
Schutzleiter und einem Schutzkontakt für die Er-
dung ausgerüstet. Stecken Sie den Stecker nicht in
die Steckdose, bevor nicht das Gerät entsprechend
installiert und geerdet wurde.
13
DE
Vor dem ersten Gebrauch
Die Verpackung und die Schutzeinrichtungen
sind abzunehmen und zu entfernen. Überzeugen
Sie sich, ob sich auf oder im Gerät noch Teile der
Verpackung befinden.
Das Gerät ist auf Vollständigkeit (4 Bleche und
eine Halterung für die Bleche) sowie auf even-
tuelle Transportschäden zu prüfen. Bei Beschä-
digungen bzw. Unvollständigkeit der Lieferung
muss man sich mit dem Lieferanten in Verbin-
dung setzen (Siehe --> Garantie).
Die Verpackung ist für die Lagerung des Gerätes
aufzubewahren, und zwar besonders dann, wenn
es über einen längeren Zeitraum nicht verwendet
wird.
Legen Sie die Halterung und die Bleche in den
Ofen.
Der Stecker ist an eine entsprechende Wand-
steckdose anzuschließen.
Nehmen Sie nacheinander die folgenden Einstel-
lungen vor:
Einstellen des Wertes Einstellung
Temperatureinstellung
300°C
Timereinstellung
10 Minuten
Die Kontrolllampe für die Temperatur , die
Kontrolllampe des Timers sowie das Licht
innerhalb des Gerätes leuchten auf.
Hinweis: In Bezug auf die Rückstände aus dem
Produktionsprozess kann aus dem Gerät ein unan-
genehmer Geruch entweichen. Das ist normal und
zeugt weder von einer Beschädigung des Ofens
noch besteht eine Gefahr für den Nutzer. Es ist zu
prüfen, ob das Gerät gut belüftet wird.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit gehen die
Kontrolllampen für die Temperatur und den Ti-
mer aus.
Vor dem Reinigen muss man das Gerät völlig
abkühlen lassen (Siehe ---> Reinigung und War-
tung).
Elektroschaltplan
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
14
DE
Nutzung
1). Vorbereitung des Gerätes:
• Die Glastür mit dem Griff öffnen.
Legen Sie das Tablett an die entsprechende Stel-
le.
Die Lebensmittel sind auf die Bleche zu bringen
und die Tür zu schließen.
Überzeugen Sie sich, ob zwischen den einzelnen
erhitzten Speisen noch ausreichend Raum ist,
um eine gleichmäßige Verteilung der Wärme zu
gewährleisten.
Der Stecker ist an die entsprechende Elekt-
rosteckdose anzuschließen
Hinweis: Auf die Bleche dürfen nicht zu viel Le-
bensmittel gebracht werden, um einer
Beschädigung des Bleches vorzubeu-
gen.
Vor dem Einstellen des Timers und der
Temperatur sind die entsprechenden
Vorschriften zu prüfen.
Achtung: Verwenden Sie diese Bleche nicht zur La-
gerung oder Verarbeitung von säurehaltigen, alka-
lischen oder salzigen Lebensmitteln.
2). Beginn des Kochens
Stellen Sie die 2 Drehknöpfe ein: den Drehknopf
für die Temperatur und den Drehknopf für den
Timer auf den erforderlichen Wert ein. Die Zeit-
steuerungsanzeige , die Temperatursteue-
rungsanzeige und die Innenbeleuchtung des
Gerätes leuchten allesamt auf. Das Gerät beginnt
sich zu erhitzen.
Hinweis: Die Kochzeit hängt von der Art der Le-
bensmittel und der Größe der Portionen sowie
auch von den gewählten Einstellungen ab. Einige
Lebensmittelarten können anbrennen, wenn sie
zu lange gebacken oder gegrillt werden. Des-
halb muss man regelmäßig durch die Glastür
den Grad des Kochens/Zubereitung der Speise
prüfen.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit gehen die
Kontrolllampen für die Temperatur und den Ti-
mer aus.
Um den Kochprozess zu beenden, reicht es aus,
wenn man den Drehknopf für den Timer auf „0”
stellt.
Nach dem Beenden des Kochens ist der Dreh-
knopf für die Temperatur auf „0°C” einzustellen.
Mit dem Griff wird die Glastür geöffnet und die
Lebensmittel herausgenommen
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Die Glastür ist immer mit dem Griff zu öffnen.
Um die Lebensmittel herauszunehmen, ver-
schiebt man die Halterung für die Bleche (im
Liefersatz) und/oder man verwendet Küchen-
handschuhe. Achten Sie darauf, dass die Hei-
zelemente nicht berührt und nicht beschädigt
werden.
Halten Sie die Hände fern von dem Dampf, der
aus dem Gerät entweicht.
Nach dem Gebrauch des Gerätes ist der Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Vor dem Reinigen und Anbringen des Gerätes
muss man abwarten, bis es völlig abgekühlt ist.
3). Einstellen des Timers
Es besteht die Möglichkeit, die maximale Koch-
zeit von bis zu 120 Minuten einzustellen. Der
Drehknopf für den Timer ist auf den geforderten
Wert einzustellen.
Die Kochzeit kann man während der Betriebszeit
des Gerätes beliebig erhöhen oder verringern
Hinweis: Für eine sehr präzise Zeiteinstellung
muss man zuerst den Drehknopf für den Timer
verdrehen und eine etwas längere Zeit einstellen
bzw. dann den Timer zurück auf die geforderte
Zeit stellen.
Wenn die eingestellte Zeit dem Ende zugeht,
dann erlöschen die Kontrolllampe für die Tem-
peratur , die Kontrolllampe für den Timer
und es ist ein Signalton zu hören.
15
DE
4). Einstellung der Temperatur
Die maximale Kochtemperatur beträgt 300°C.
Der Drehknopf für die Temperatur ist auf den ge-
forderten Wert einzustellen.
Ähnlich kann man die Kochtemperatur während
des Betriebes des Gerätes beliebig erhöhen oder
verringern.
Hinweis: Sobald die Temperatur die gewünsch-
te Einstellung erreicht hat, erlischt die Tempe-
ratursteuerungsanzeige . Fällt die Temperatur,
leuchtet die Temperatursteuerungsanzeige er-
neut auf. Dieser Prozess wird automatisch wie-
derholt.
Hinweis: Man muss auch daran denken, dass
sich im unteren Teil hinten am Gerät der ther-
mische Sicherheitsschalter mit einer Schutzla-
sche befindet (Siehe ----> RESET mit Hilfe des
SICHERHEITSSCHALTERS). Er dient zum Schutz
vor Überhitzen des Gerätes und schaltet es au-
tomatisch aus.
Hinweise beim Kochen
Vor dem Einstellen des Timers und der Tempe-
ratur ist die entsprechende Vorschrift zu über-
prüfen.
Überzeugen Sie sich, ob zwischen den einzelnen
zu erhitzenden Speisen genügend Raum besteht,
um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu ge-
währleisten.
Die gekochten Lebensmittel sowie Teile des Ge-
rätes bleiben auch noch für eine bestimmte Zeit
sehr heiß.
Die Speisen und das Gerät dürfen während und
nach dem Gebrauch des Gerätes mit bloßen Hän-
den nicht berührt werden.
0
5 0
1
0
0
1
2
5
1
5
0
1
7
5
2
0
0
2
2
5
2
5
0
2
7
5
M
A
X
0
10
2 0
3 0
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
12
0
Griff
Drehknopf des TimersDrehknopf für
die Temperatur
Kontrolllampe
des Timers
Kontrolllampe
der Temperatur
Lüfter
Halterungen
für die Roste
RESET mit Hilfe des SICHERHEITSSCHALTERS
Man muss auch daran denken, dass sich im unte-
ren Teil hinten am Gerät der SICHERHEITSSCHAL-
TER mit einer Schutzlasche befindet. Er schaltet
das Gerät automatisch aus, wenn es einen zu ho-
hen Temperaturwert erreicht.
Zuerst muss man das Gerät von der Stromquelle
trennen, indem man den Stecker aus der Netz-
steckdose zieht.
Das Gerät muss völlig abgekühlt sein, bevor es
gereinigt wird.
Jetzt wird die schwarze Schutzlasche der Taste
„SICHERHEITSSCHALTER” (das Werkzeug dazu
ist nicht Bestandteil des Liefersatzes).
Drücken der Taste zwecks Rückstellung des
überlasteten Stromkreises. Man hört einen Klick.
Schrauben Sie die schwarze Schutzlasche des
„SICHERHEITSSCHALTERS” wieder an.
16
DE
Reinigung und Wartung
Warnung!
Vor dem Reinigen muss man immer das Gerät
von der Stromversorgung trennen, die Tür öffnen
und abwarten, bis es völlig abgekühlt ist.
Verwenden Sie weder abrasive Schwämme, De-
tergentien, Stahlwolle noch Metallwerkzeuge im
Innern oder der Außenteile des Gerätes.
Ebenso ist die Verwendung von Mitteln als Spray
zu vermeiden, da sie die Oberflächen des Gerätes
beschädigen können.
Das Gerät muss man regelmäßig reinigen und
die Lebensmittelreste entfernen.
• Öl- oder Fettreste sind abzuwischen.
Hinweis: Die Halterung für die Bleche kann man
an beiden Seiten abschrauben und während der
Reinigung herausnehmen (Werkzeuge zum Ab-
schrauben gehören nicht zum Lieferumfang).
Teile Reinigung Bemerkungen
Sämtliches Zubehör, solche wie Ble-
che, Halterungen und Führungen für
die Bleche
- in Seifenwasser für ca. 10-20 Minuten ein-
tauchen.
- unter fließendem Wasser genau abspülen.
Alle Teile genau abtrocknen.
Außengehäuse
- mit einem trockenen Tuch, leicht ange-
feuchtet mit einem milden Reinigungs-
mittel, abwischen. Überzeugen Sie sich,
ob kein Wasser oder Feuchtigkeit in das
Innere des Gerätes gelangt ist.
Innere des Gerätes
- Lebensmittelreste entfernen.
- mit einem feuchten Tuch die geringe
Menge des Reinigungsmittels abwischen,
eventuelle Krümel oder vergossene Flüs-
sigkeiten beseitigen.
- Hinweis: Es ist darauf zu achten, dass die
Heizelemente nicht beschädigt werden.
Glastür
Lagerung
Vor dem Lagern muss man sich davon überzeu-
gen, ob das Gerät von der Steckdose getrennt
wurde und es völlig abgekühlt ist.
Das Gerät ist an einem sauberen und trockenen
Ort zu lagern
Fehlersuche und Fehlerbeseitigung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss
man die nachfolgende Tabelle zum Finden einer
richtigen Lösung gut durchlesen.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, das Problem zu
lösen, muss man sich mit dem Lieferanten in Ver-
bindung setzen.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Nach dem Anschließen an die Elek-
trosteckdose und den erfolgten Ein-
stellungen, leuchten die Kontrolll-
ampen auf, aber das Gerät wird nicht
erhitzt.
Thermostat ist beschädigt
Setzen Sie sich zwecks Reparatur des
Gerätes mit dem Lieferanten in Ver-
bindung.
Mindestens eines der Heizelemente
ist durchgebrannt.
Nach dem Anschließen an die Elek-
trosteckdose kann man die Einstel-
lungen vornehmen. Das Gerät erhitzt
sich normal, aber die Kontrolllampe
leuchtet nicht.
Kontrolllampe ist beschädigt.
Setzen Sie sich zwecks Reparatur des
Gerätes mit dem Lieferanten in Ver-
bindung.
Kotrolllampe leuchtet nicht und Hei-
zelement funktioniert nicht
Die Leitung und der Stecker sind nicht
richtig an die Elektrosteckdose ange-
schlossen.
Den Anschluss erneut überprüfen.
Überzeugen Sie sich, ob alle Elemente
richtig angeschlossen sind.
17
DE
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes: 227060 & 227374
Betriebsspannung und Frequenz: 220-240V~ 50/60Hz
Leistung: 2670W
Nettogewicht: ca. 35 kg
Schutzgrad: Klasse I
Dichtheitskoeffizient: IPX3
Außenabmessungen: 595x595x(Höhe)570mm
Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine
geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwort-
lich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß
den geltenden Vorschriften über die Abfallentsor-
gung bestraft werden. Die getrennte Sammlung
und das Recycling der Altgeräte trägt zur Scho-
nung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt
für eine umwelt- und gesundheitsschonende Ver-
wertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo
Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie
bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der
Hersteller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
18
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
19
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Let op: Gebruik deze trays niet voor opslag en verwerking van zure, alkalische of zoutige
gerechten.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik kan lei-
den tot lichamelijk letsel of schade aan het apparaat.
Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden! De bereikbare oppervlakken & deur van het
apparaat kunnen erg heet worden tijdens gebruik. Raak het apparaat alleen aan bij de
handvaten & de knoppen.
Laat tijdens het gebruik een ruimte van minimaal 15 cm vrij rond het apparaat voor ven
-
tilatie.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of een apart afstandsbedieningssysteem.
• Plaats het apparaat altijd op een hittebestendige ondergrond.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat en bedek het apparaat niet tijdens gebruik.
Gebruik dit apparaat niet voor het bereiden van voedsel of vloeistoffen in een afgesloten
container omdat dit kan leiden tot een explosie.
• Bedek het rookrooster aan de achterkant van het apparaat niet.
Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en open vlammen. Bescherm
het apparaat tegen stof, direct zonlicht, vocht en druppend en spattend water.
Giet het water niet weg in de richting van de glazen deur, omdat dit ertoe kan leiden dat
de deur kapot gaat tijdens gebruik.
Plaats geen artikelen op het apparaat. Plaats geen voorwerpen met open vlam (bijv.
kaarsen) op of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met water (bijv. vazen)
op of in de buurt van het apparaat.
20
NL
Dit apparaat heeft een aansluiting voor het aansluiten op een externe equipotenti-
aalgeleider.
Houd er rekening mee dat de oppervlakken van de oven erg heet kunnen worden tijdens
gebruik. Raak deze oppervlakken niet aan.
• Bedek de oven nooit tijdens gebruik. Dit kan leiden tot brandgevaar.
Gebruik geen metalen schuursponsjes. Er kunnen delen van deze schuursponsjes afbre
-
ken en dit kan leiden tot elektrisch gevaar in de oven.
Gebruik de oven niet om voedsel of vloeistoffen in een afgesloten container te bereiden,
aangezien de container in dit geval kan exploderen.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
De verwarmingselementen kunnen heet zijn,
zelfs als deze niet gloeien. De binnenzijden van
een oven worden heet genoeg om brandwonden
te veroorzaken. De externe onderdelen van de
oven, zoals het deurglas, de ventilatieopeningen
en het bedieningspaneel, kunnen heet worden.
Raak de verwarmingselementen of binnenzijden
van de oven tijdens en na gebruik niet aan, en laat
er geen kleding of andere ontvlambare materia-
len mee in contact komen, totdat deze voldoende
tijd hebben gehad om af te koelen.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Pak het apparaat voorzichtig uit en verwijder al
het verpakkingsmateriaal. Zorg ervoor dat er
geen vuil van de verpakking achterblijft op of in
het apparaat.
Controleer of er geen onderdelen ontbreken (4
roosters en 1 handvat voor roosters inbegrepen)
en controleer op eventuele transportschade.
Neem in het geval van ontbrekende onderdelen
of transportschade contact op met uw leveran-
cier (Zie --- > Garantiepagina).
Bewaar de verpakking voor het opbergen van uw
apparaat wanneer het niet wordt gebruikt voor
een lange periode.
Plaats alle rekken & de rekhandel in de oven.
Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact.
Select de volgende instellingen achtereenvol-
gens.
Knop Instelling
Temperatuurknop
300°C
Timerknop
10 minutes
Het indicatielampje van de temperatuurknop ,
timerknop en het interne lampje van het ap-
paraat lichten allemaal op.
Opmerking: Door de fabricageresten kan het ap-
paraat een lichte geur afgeven. Dit is normaal en
duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed wordt geventileerd.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken, zullen het
indicatielampje van de temperatuurknop en ti-
merknop uitschakelen.
Laat het apparaat volledig afkoelen en reinig het
daarna (Zie ---> Reinigen en onderhoud).
21
NL
Elektrisch schema
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Bediening
1). Voorbereiding:
Open de glazen deur met behulp van het handvat.
Plaats de roosters op een geschikte positie.
Plaats het voedsel op de roosters en sluit de deur.
Zorg dat er voldoende ruimte is tussen het voed-
sel om de warmte gelijkmatig te verdelen.
Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact.
Opmerking: Overbelast het rooster niet om scha-
de te voorkomen.
Controleer de instelling van de timer
& temperatuur eerst in het recept.
Let op: Gebruik deze trays niet voor opslag en ver-
werking van zure, alkalische of zoutige gerechten.
2). Het bereiden starten
Stel de 2 knoppen, de timerknop en de tempe-
ratuurknop, in op de gewenste instellingen. De
Timerindicator , Temperatuurindicator en
interne lamp van het apparaat lichten allemaal
op. Het apparaat begint op te warmen.
Opmerking: De ideale bereidingstijd is afhanke-
lijk van het soort en de grootte van het voedsel,
alsmede van de geselecteerde instellingen. Som-
mige soorten voedsel kunnen aanbranden als ze
te lang worden gebakken, geroosterd of gegrild.
U moet daarom regelmatig door de glazen deur
controleren of het bereidingsproces van het voed-
sel is voltooid.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken, zullen het
indicatielampje van de temperatuurknop en ti-
merknop uitschakelen.
Als u het bereidingsproces handmatig wilt beëin-
digen, zet de timerknop dan in de stand “0”.
Zet de temperatuurknop in de stand “0°C” nadat
het bereidingsproces is voltooid.
Open de glazen deur met behulp van het handvat
en haal het voedsel uit de oven.
Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden!
Open de glazen deur altijd met behulp van het
handvat.
Als u het voedsel uit de oven wilt halen, gebruik
dan het handvat voor de roosters (meegeleverd)
en/of ovenhandschoenen (niet meegeleverd).
Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen niet
aanraakt en/of beschadigd.
Houd uw handen uit de buurt van het stoom dat
uit de oven komt.
Trek de stekker na gebruik uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het
reinigt en opbergt.
22
NL
3). Timerknop
Er kan een bereidingstijd tot maximaal 120 mi-
nuten worden ingesteld. Dit doet u door de ti-
merknop in te stellen op de gewenste tijd. De
bereidingstijd kan tijdens gebruik op elk gewenst
moment worden verhoogd of verlaagd.
Opmerking: Om de tijd zo nauwkeurig mogelijk in
te stellen moet u de timerknop eerst iets verder
dan de gewenste stand draaien en de knop daarna
terugdraaien naar de gewenste stand.
Nadat de ingestelde tijd is verstreken zullen de
indicatielampjes van de timerknop & de tem-
peratuurknop uitschakelen en zal er een geluid
klinken.
4). Temperatuurknop
Er kan een bereidingstemperatuur van maximaal
MAX (300°C) worden ingesteld. Dit doet u door de
temperatuurknop in te stellen op de gewenste
temperatuur.
De bereidingstemperatuur kan, net als de berei-
dingstijd, tijdens gebruik op elk gewenst moment
worden verhoogd of verlaagd.
Opmerking: Wanneer de temperatuur de gewens-
te instelling bereikt, zal de Temperatuurindicator
uitschakelen. Als de temperatuur verlaagt, dan
zal de Temperatuurindicator weer oplichten.
Dit proces zal zichzelf automatisch herhalen.
Opmerking: er zit een thermische veiligheidson-
derbreking met een beschermkap onderaan op
de achterkant van het apparaat (zie ---> RESET
met de VEILIGHEIDSONDERBREKING). Deze on-
derbreking voorkomt dat de temperatuur in het
apparaat te hoog kan worden en zorgt ervoor dat
het apparaat automatisch uitschakelt.
Tips voor bereiden voedsel
Controleer de instelling van de timer & tempera-
tuur eerst in het recept.
Zorg dat er voldoende ruimte is tussen het voed-
sel om de warmte gelijkmatig te verdelen.
Voedsel en onderdelen van het apparaat worden
erg heet tijdens het bereiden van het voedsel en
blijven ook na het bereiden van het voedsel enige
tijd heet. Raak het voedsel en de onderdelen tij-
dens gebruik of kort na gebruik niet aan met uw
blote handen.
0
5 0
1
0
0
1
2
5
1
5
0
1
7
5
2
0
0
2
2
5
2
5
0
2
7
5
M
A
X
0
10
2 0
3 0
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
12
0
Handgreep
Timer knopTemperatuur
knop
Aan/ Uit lampje
Temperatuur
lampje
Ventilator
Bakroster
houders
23
NL
RESET met de VEILIGHEIDSONDERBREKING
Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidsonder-
breking met beschermkap die onderaan de ach-
terkant van het apparaat zit. Deze onderbreking
schakelt het apparaat automatisch uit wanneer de
temperatuur te hoog is.
Trek de stekker van het apparaat eerst uit het
stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
Schroef (gereedschap niet inbegrepen) de zwarte
beschermkap van de “VEILIGHEIDSONDERBRE-
KING” los.
Druk de knop in om het overbelastingscircuit te
resetten. U hoort nu een klikgeluid.
Schroef de beschermkap weer terug op de “VEI-
LIGHEIDSONDERBREKING”.
Reinigen en onderhoud
Waarschuwing!
Trek de stekker altijd uit het stopcontact en open
de deur om ervoor te zorgen dat het apparaat vol-
ledig kan afkoelen voordat u start met reinigen.
Gebruik nooit schuursponsjes of reinigingsmid-
delen, staalwol of metalen keukengerei/gereed-
schap om de onderdelen aan de binnenkant of
buitenkant van het apparaat te reinigen.
Vermijd het gebruik van sprays omdat deze het
oppervlak van het apparaat kunnen beschadigen.
Het apparaat moet regelmatig worden gereinigd.
Alle voedselresten moeten hierbij worden verwij-
derd.
• Veeg olie of vet dat in de oven is blijven zitten weg.
Opmerking: Het handvat voor de roosters kan
aan twee kanten worden losgeschroefd om het
los te maken voor reiniging.
Onderdelen Hoe te reinigen Opmerking
Alle accessoires, waaronder de roos-
ters, het handvat voor de roosters en
roosterhouders
- Weken in warm zeepsopje voor onge-
veer 10 tot 20 minuten
- Grondig afspoelen onder de kraan.
Droog alle onderdelen na het reini-
gen goed af.
Externe behuizing
- Veeg schoon met een zachte doek en
een beetje mild reinigingsmiddel. Zorg
ervoor dat er geen water of vocht in het
apparaat loopt.
Binnenkant van het apparaat
- Verwijder voedselresten.
- Veeg met een vochtige doek en een bé-
tje reinigingsmiddel om voedselresten
en voedselspatten te verwijderen.
- Opmerking: Zorg ervoor dat u de ver-
warmingselementen niet beschadigt.
Glazen deur
Opslag
Zorg er altijd voor dat de stekker van het apparaat
uit het stopcontact is gehaald en dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Het apparaat moet worden opgeborgen op een
koele en schone plaats.
24
NL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren werkt, raad-
pleeg dan de onderstaande tabel voor een oplos-
sing.
Als u het probleem zelf niet kunt oplossen, neem
dan contact op met de leverancier/dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat is aangesloten op het
lichtnet, alle instellingen zijn gemaakt
& de indicatielampjes branden, maar
het apparaat warmt niet op.
De thermostaat is defect
Breng het apparaat naar uw leveran-
cier of dienstverlener voor reparatie.
Ten minste een van de verwarmings-
elementen is doorgebrand.
Het apparaat is aangesloten op het
lichtnet, alle instellingen zijn gemaakt
en het apparaat warmt normaal op,
maar de indicatielampjes branden niet.
Het indicatielampje is defect.
Breng het apparaat naar uw leveran-
cier of dienstverlener voor repartie.
Zowel de indicator als het verwar-
mingselement werkt niet
Het netsnoer & de stekker zijn niet
stevig aangesloten op het stopcontact.
Controleer de aansluiting en zorg er-
voor dat alle aansluitingen stevig zijn
aangesloten.
Technische specificaties
Item nummer : 227060 & 227374
Voedingsspanning: 220-240V~ 50/60Hz
Stroomverbruik: 2670W
Netto gewicht: Approx. 35kg
Beschermingsklasse: Klasse I
Waterbeschermingsklasse: IPX3
Buitenafmeting: 595x595x(H)570mm
Technische specificaties zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren
bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet
opvolgen van deze regel kan worden bestraft in
overeenstemming met de geldende voorschriften
voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling
en recycling van uw afgedankte apparatuur ten
tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand-
houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt
dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
25
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urzą-
dzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
26
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Uwaga: Nie używać tacy do przechowywania i przetwarzania kwaśnych, zasadowych oraz
słonych produktów.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przyrządzania żywności. Użycie urządzenia
w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia! Dostępne powierzchnie i drzwi urządzenia
mogą nagrzewać się do wysokiej temperatury. Urządzenie otwieraj i dotykaj wyłącznie za
pomocą uchwytów i pokręteł.
W trakcie korzystania pozostaw przestrzeń ok. 15 cm wokół urządzenia w celu zapewnie
-
nia prawidłowej wentylacji.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub od
-
dzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Urządzenie ustawiaj wyłącznie na powierzchni odpornej na działanie ciepła.
W trakcie eksploatacji nie przykrywaj urządzenia ani nie kładź na nim żadnych przed
-
miotów.
Nie korzystaj z urządzenia w celu przyrządzania potraw lub napojów w zamkniętych po
-
jemnikach, ponieważ grozi to wybuchem.
• Nie zakrywaj otworu oddymiającego z tyłu urządzenia.
Przechowuj z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia. Upewnij się, czy urzą
-
dzenie nie jest narażone na działanie wysokich temperatur, pyłu, promieni słonecznych,
wilgoci, kapiącej wody i rozbryzgów.
27
PL
Nie polewaj wodą szklanych drzwi, ponieważ mogą one pęknąć podczas korzystania z
urządzenia.
Nie kładź żadnych przedmiotów na urządzeniu. W pobliżu urządzenia ani na nim nie
umieszczaj żadnych źródeł otwartego ognia (np. zapalonych świec). W pobliżu urządzenia
ani na nim nie umieszczaj żadnych obiektów napełnionych wodą (np. wazonów).
Urządzenie wyposażone jest w złącze do podłączenia z zewnętrznym przewodem
wyrównawczym zapewniającym wyrównanie potencjałów .
W piecu korzystaj wyłącznie z urządzeń zatwierdzonych przez producenta.
Pamiętaj, że w trakcie pracy powierzchnie pieca mogą nagrzewać się do wysokiej tempe
-
ratury. Nie dotykaj gorących powierzchni.
• Nie przykrywaj urządzenia w trakcie eksploatacji. Stwarza to niebezpieczeństwo pożaru.
Nie używaj metalowych druciaków. Elementy druciaka mogą się oderwać i spowodować
zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym w piekarniku.
Nie korzystaj z urządzenia w celu przyrządzania potraw lub napojów w zamkniętych po
-
jemnikach, ponieważ grozi to wybuchem pojemnika
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
Elementy grzewcze mogą być gorące, nawet jeśli
się nie świecą. Wewnętrzne powierzchnie piekar-
nika stają się na tyle gorące, aby spowodować
oparzenia. Zewnętrzne części piekarnika, takie
jak szklane drzwi, otwory wentylacyjne i panel
sterowania, mogą się nagrzewać. Podczas i po
użyciu nie dotykaj ani nie dopuść, aby ubrania lub
inne łatwopalne materiały zetknęły się z elemen-
tami grzewczymi lub wewnętrznymi powierzch-
niami piekarnika, dopóki nie będzie wystarczają-
co dużo czasu na ostygnięcie.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Montaż uziemienia
Piec jest urządzeniem I klasy ochronności i wy-
maga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie
wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wty-
kiem uziemiającym. Nie wkładaj wtyczki do gniazd-
ka, jeśli urządzenie nie zostało odpowiednio zain-
stalowane i uziemione.
Przed pierwszym użyciem
Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia.
Upewnij się, czy na lub w urządzeniu nie pozosta-
ły fragmenty opakowania.
Sprawdź urządzenie pod kątem kompletności
(w komplecie 4 blachy i 1 uchwyt na blachy) i
ewentualnych uszkodzeń podczas transportu. W
przypadku uszkodzeń lub niekompletnej dostawy,
skontaktuj się z dostawcą (patrz --> Gwarancja).
Zachowaj opakowanie w celu przechowania urzą-
dzenia, jeśli nie jest używane przez dłuższy okres
czasu.
Umieść uchwyt i blachy w piecu.
Podłącz wtyczkę do odpowiedniego ściennego
gniazdka elektrycznego.
Dokonaj kolejno następujących ustawień:
Ustawianie wartości Nastawa
Ustawianie temperatury
300°C
Ustawianie timera
10 minut
Lampka kontrolna temperatury , lampka kon-
trolna timera oraz światło wewnątrz urządze-
nia zapalą się.
28
PL
Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu pro-
dukcyjnego, z urządzenia może wydobywać się nie-
przyjemny zapach. Jest to zjawisko normalne i nie
świadczy o uszkodzeniu pieca ani zagrożeniu dla
użytkownika. Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze
wentylowane.
Po upływie ustawionego czasu lampki kontrolne
temperatury i timera gasną.
Przed czyszczeniem pozostaw urządzenie do
całkowitego ostygnięcia (patrz ---> Czyszczenie
i konserwacja).
Schemat elektryczny
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Użytkowanie
1). Przygotowanie urządzenia:
• Otwórz szklane drzwi za pomocą uchwytu.
• Włóż tacę w odpowiednie miejsce.
• Umieść żywność na blachach i zamknij drzwi.
Upewnij się, czy pomiędzy poszczególnymi pod-
grzewanymi potrawami jest wystarczająca prze-
strzeń, aby zapewnić równomierny rozkład cie-
pła.
Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
Uwaga: Nie umieszczaj na blasze zbyt dużej ilo-
ści żywności, aby zapobiec uszkodzeniu
blachy.
Przed ustawieniem timera i temperatury
sprawdź przepis.
Uwaga: Nie używać tacy do przechowywania i prze-
twarzania kwaśnych, zasadowych oraz słonych
produktów.
2). Rozpoczęcie gotowania
Ustaw 2 pokrętła: pokrętło temperatury i pokrętło
timera na wymaganą wartość. Wskaźnik kontrol-
ny czasomierza , wskaźnik kontrolny tempe-
ratury i wewnętrzne światło urządzenia świecą
się. Urządzenie zacznie się nagrzewać.
Uwaga: Czas gotowania zależy od rodzaju żyw-
ności i wielkości porcji, a także od wybranych
ustawień. Niektóre rodzaje żywności mogą ulec
przypaleniu, jeśli będą pieczone lub grillowane
zbyt długo. Należy zatem przez szklane drzwi re-
gularnie sprawdzać stopień ugotowania/przyrzą-
dzenia potrawy.
Po upływie ustawionego czasu lampki kontrolne
temperatury i timera gasną.
W celu ręcznego zakończenia procesu gotowania
wystarczy przestawić pokrętło timera w położe-
nie „0”.
Po zakończeniu gotowania, ustaw pokrętło tem-
peratury w położeniu „0°C”.
Otwórz szklane drzwi za pomocą uchwytu i wyjmij
żywność.
Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Zawsze otwieraj szklane drzwi za pomocą uchwy-
tu.
29
PL
W celu wyjęcia żywności usuń uchwyt na blachy
(w zestawie) i/lub użyj rękawic kuchennych (nie-
dostarczone w zestawie). Uważaj, by nie dotknąć
i nie uszkodzić grzałek.
Ręce trzymaj z dala od pary wydobywającej się z
urządzenia.
• Po użyciu urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Przed czyszczeniem i umieszczeniem urządzenia
w miejscu przechowywania odczekaj, aż zupełnie
ostygnie.
3). Ustawienie timera
Możliwe jest ustawienie maksymalnego czasu
gotowania na 120 minut. Ustaw pokrętło Time-
ra na wymaganą wartość. Czas gotowania moż-
na dowolnie zwiększać lub zmniejszać w trakcie
pracy urządzenia.
Uwaga: W celu bardziej precyzyjnego ustawienia
czasu, najpierw przekręć pokrętło Timera usta-
wiając czas na nieco dłuższy, a następnie przekręć
timer z powrotem na czas wymagany.
Kiedy ustawiony czas dobiegnie końca, lampka
kontrolna temperatury , lampka kontrolna ti-
mera
zgasną i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
4). Ustawianie temperatury
Maksymalna temperatura gotowania wynosi
300°C. Ustaw pokrętło temperatury na wymaga-
ną wartość.
Podobnie temperaturę gotowania można dowol-
nie zwiększać lub zmniejszać w trakcie pracy
urządzenia.
Uwaga: Gdy temperatura osiągnie żądane war-
tości zadane, wskaźnik kontrolny temperatury
zgaśnie. Jeśli temperatura spadnie, wskaźnik
kontrolny temperatury zaświeci się ponownie.
Proces ten będzie powtarzany automatycznie.
Uwaga: Należy pamiętać, że w dolnej części z
tyłu urządzenia znajduje się wyłącznik termicz-
ny bezpieczeństwa z nakładką zabezpieczającą
(Patrz ----> RESET za pomocą WYŁĄCZNIKA
BEZPIECZEŃSTWA). Służy on zabezpieczeniu
przed przegrzaniem urządzenia i automatycznie
je wyłącza.
Wskazówki dotyczące gotowania
Przed ustawieniem timera i temperatury sprawdź
przepis.
Upewnij się, czy pomiędzy poszczególnymi pod-
grzewanymi potrawami jest wystarczająca prze-
strzeń, aby zapewnić równomierny rozkład ciepła.
Ugotowana żywność oraz części urządzenia przez
pewien czas po gotowaniu pozostają bardzo go-
rące. Nie dotykaj potraw i urządzenia gołymi rę-
koma w trakcie i tuż po użyciu urządzenia.
0
5 0
1
0
0
1
2
5
1
5
0
1
7
5
2
0
0
2
2
5
2
5
0
2
7
5
M
A
X
0
10
2 0
3 0
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
12
0
Uchwyt
Pokrętło timeraPokrętło
temperatury
Lampka kontrolna
timera
Lampka
kontrolna
temperatury
Wentylator
Uchwyty na
ruszty
30
PL
RESET za pomocą WYŁĄCZNIKA BEZPIECZEŃSTWA
Należy pamiętać, że w dolnej części z tyłu urządze-
nia znajduje się WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA z
nakładką zabezpieczającą. Automatycznie wyłącza
on urządzenie, kiedy temperatura osiąga zbyt wy-
soką wartość.
Najpierw odłącz urządzenie od źródła zasilania,
wyjmując wtyczkę z gniazdka.
Przed czyszczeniem pozostaw urządzenie do cał-
kowitego ostygnięcia.
Odkręć czarną nakładkę ochronną przycisku
WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA” (narzędzie
niedostarczone w zestawie).
Wciśnij przycisk w celu zresetowania przeciążo-
nego obwodu. Usłyszysz kliknięcie.
Przykręć ponownie czarną nakładkę ochronną
WYŁĄCZNIKA BEZPIECZEŃSTWA”.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed czyszczeniem zawsze odłącz urządzenie
z zasilania, otwórz drzwi i odczekaj, aż zupełnie
ostygnie.
Nie używaj gąbek ściernych, detergentów, wełny
stalowej ani metalowych przyborów do czyszcze-
nia wewnętrznych lub zewnętrznych części urzą-
dzenia.
Unikaj stosowania środków w sprayu, ponieważ
mogą one uszkodzić powierzchnię urządzenia.
Urządzenie należy regularnie czyścić i usuwać
resztki żywności.
Wytrzyj pozostałości oleju lub tłuszczu.
Uwaga: Uchwyt na blachy z obydwu stron można
odkręcić i wyjąć na czas czyszczenia (narzędzia
do odkręcania niedostarczone w zestawie).
Części Czyszczenie Uwagi
Wszelkie akcesoria takie jak blachy,
uchwyt na blachy i prowadnice
- Zanurzyć w ciepłej wodzie z mydłem na
około 10-20 minut.
- Spłukać dokładnie pod bieżącą wodą.
Dokładnie wysuszyć wszystkie
części.
Obudowa zewnętrzna
- Wytrzeć suchą szmatką z niewielką ilo-
ścią łagodnego detergentu. Upewnij się,
czy do wnętrza urządzenia nie przedosta-
ła się woda lub wilgoć.
Wnętrze urządzenia
- Usuń resztki żywności.
- Wytrzyj wilgotną szmatką z niewielką
ilością detergentu, usuwając ewentualne
okruchy lub rozlane substancje płynne.
- Uwaga: Uważaj, by nie uszkodzić grzałek.
Szklane drzwi
Przechowywanie
Przed przechowywaniem upewnij się, czy urzą-
dzenie zostało odłączone z gniazdka i całkowicie
wystygło.
Urządzenie należy przechowywać w czystym i
chłodnym miejscu.
31
PL
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, przeczytaj
poniższą tabelę w celu znalezienia prawidłowego
rozwiązania.
Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu, skon-
taktuj się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Po podłączeniu do gniazdka elektrycz-
nego i dokonaniu ustawień, kontrolki
zapalają się, ale urządzenie nie na-
grzewa się.
Uszkodzony termostat
Skontaktuj się z dostawcą w celu na-
prawy urządzenia.
Co najmniej jeden z elementów grzew-
czych jest spalony.
Po podłączeniu do gniazdka elektrycz-
nego można dokonać ustawień. Urzą-
dzenie normalnie się nagrzewa, ale
lampka kontrolna nie zapala się.
Uszkodzona kontrolka.
Skontaktuj się z dostawcą w celu na-
prawy urządzenia.
Nie zapala się lampka kontrolna i nie
działa grzałka.
Kabel i wtyczka nie są dobrze podłą-
czone do gniazdka elektrycznego.
Sprawdzić ponownie podłączenie.
Upewnij się, czy wszystkie elementy są
prawidłowo podłączone.
Specyfikacja techniczna
Nr produktu: 227060 i 227374
Napięcie robocze i częstotliwość: 220-240V~ 50/60Hz
Moc: 2670W
Waga netto: ok. 35 kg
Stopień ochrony: Klasa I
Współczynnik szczelności: IPX3
Wymiary zewnętrzne: 595x595x(wys.)570mm
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
32
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
33
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
L’appareil est destiné à un usage commercial.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
34
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Attention: Ces plateaux ne doivent pas être utilisés pour le stockage ou préparation des
aliments acides, alcalins ou salés.
Règles de sécurité spéciales
L’appareil est destiné uniquement à la préparation des aliments. L’utilisation de l’appareil
à d’autres fins peut entraîner des dommages à l’appareil ou des lésions corporelles.
Attention! Risque de brûlures! Les surfaces disponibles et la porte de l’appareil
peuvent chauffer à des températures élevées. Ouvrez et touchez l’appareil en utilisant
uniquement les poignées et les boutons.
Lors de l’utilisation de l’appareil laissez un espace d’environ 15 cm autour de l’appareil
pour assurer une ventilation adéquate.
L’appareil n’est pas adapté à être utilisé avec une minuterie externe ou avec un système
de commande à distance.
• Placez l’appareil uniquement sur une surface résistant à la chaleur.
• Lors de l’utilisation ne couvrez pas l’appareil et ne placez aucuns objets sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil pour la préparation d’aliments ou de boissons dans des réci
-
pients fermés parce qu’ils peuvent exploser.
• Ne couvrez pas l’ouverture d’évacuation de fumée à l’arrière de l’appareil.
Tenez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes et des flammes nues. Assurez-vous que
l’appareil n’est pas exposé à des températures élevées, à la poussière, aux rayons so
-
laires, à l’humidité, aux gouttes d’eaux et aux éclaboussures.
Ne versez pas d’eau sur la porte en verre parce qu’elle peut se casser pendant l’utilisa
-
tion de l’appareil.
Ne placez aucuns objets sur l’appareil. Ne mettez près de l’appareil ou sur l’appareil
aucunes sources de flamme nue par exemple des bougies allumées). Ne placez pas près
35
FR
de l’appareil ou sur l’appareil d’objets remplis d’eau (par exemple des vases).
L’appareil est équipé d’un connecteur pour un branchement à un câble externe de
compensation assurant la compensation de potentiels.
Utilisez dans le four uniquement des appareils approuvés par le fabricant.
Rappelez-vous que lors du fonctionnement les surfaces du four peuvent chauffer à des
températures élevées. Ne touchez pas les surfaces chaudes.
Ne couvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement pour éviter de créer un risque d’in
-
cendie.
N’utilisez pas des éponges métalliques. Les éléments de l’éponge métallique peuvent se
détacher et créer un risque de choc électrique dans le four.
N’utilisez pas l’appareil pour la préparation d’aliments ou de boissons dans des réci
-
pients fermés parce qu’ils peuvent exploser
Destination de l’appareil
• L’appareil est destiné à un usage professionnel.
Les éléments chauffants peuvent être chauds
même s’ils ne sont pas rouges. Les surfaces
intérieures d’un four deviennent suffisamment
chaudes pour causer des brûlures. Les parties
externes du four, comme la vitre de la porte, les
ventilations et le panneau de commande, peuvent
devenir chaudes. Pendant et après l’utilisation,
ne touchez pas et ne laissez pas des vêtements
ou autres matériaux inflammables entrer en
contact avec les éléments chauffants ou les sur-
faces intérieures du four jusqu’à ce qu’ils aient
eu suffisamment de temps pour refroidir.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Mise à la terre
Le four est un appareil de la Ière classe de protec-
tion et doit être obligatoirement mis à la terre. La
mise à la terre réduit le risque de choc électrique
grâce à un conduit évacuant le courant électrique.
L’appareil est équipé d’un conduit avec la mise à la
terre et la prise de terre. N’insérez pas la fiche à la
prise murale si l’appareil n’a pas été correctement
installé et mis à la terre.
Avant la première utilisation
Retirez l’emballage et tous les éléments de pro-
tection. Assurez-vous que sur ou dans l’appareil
ne sont restés aucunes parties de l’emballage.
Vérifiez que l’appareil est complet (fournis avec
: 4 plateaux et 1 poignée pour les plateaux) et
qu’aucuns dommages n’ont été créés pendant le
transport. En cas de dommages ou de livraison
incomplète contactez votre fournisseur (voir -->
Garantie).
Conservez l’emballage pour le stockage de l’ap-
pareil s’il n’est pas utilisé pendant une longue
période.
• Mettez la poignée et les plateaux dans le four.
Branchez la fiche à la prise électrique appro-
priée.
• Puis réglez les paramètres suivants :
Réglage de la valeur Valeur
Réglage de la température
300°C
Réglage de la minuterie
10 minutes
Le voyant de la température
, le voyant de la mi-
nuterie et la lumière à l’intérieur s’allument.
Attention: En raison des résidus du processus de
fabrication l’appareil peut dégager une odeur dé-
sagréable. Ce phénomène est normal et ne signifie
pas que l’appareil est endommagé ou qu’il y a des
risques à l’utilisateur. Assurez-vous que l’appareil
est bien ventilé.
36
FR
Après le temps réglé les voyants de température
et de minuterie s’éteignent.
Avant le nettoyage laissez l’appareil refroidir
complètement (voir ---> Nettoyage et entretien).
Schéma électrique
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Utilisation
1). Préparation de l’appareil:
Ouvrez la porte en verre en utilisant la poignée.
Mettez le plateau dans un endroit approprié.
Placez les aliments sur les plateaux et fermez
la porte.
Assurez-vous qu’entre les aliments chauffés il y a
un espace suffisant pour assurer une distribution
uniforme de la chaleur.
Branchez la fiche à une prise électrique appropriée
Attention: Ne placez pas trop d’aliments sur un
plateau pour éviter d’endommager le
plateau.
Avant de régler la minuterie et la tem-
pérature, vérifiez la recette.
Attention: Ces plateaux ne doivent pas être utili-
sés pour le stockage ou préparation des aliments
acides, alcalins ou salés.
2). Début de la cuisson
Réglez 2 boutons : le bouton de la température
et le bouton de la minuterie à la valeur désirée.
L’indicateur de contrôle de la minuterie , l’in-
dicateur de contrôle de température et la lu-
mière interne de l’appareil sont toutes allumées.
L’appareil commence à chauffer.
Attention : Le temps de cuisson dépend du type
et de la quantité d’aliments ainsi que des pa-
ramètres choisis. Certains types d’aliments
peuvent brûler s’ils sont cuits ou grillés trop
longtemps. Donc, il faut vérifier régulièrement
à travers la porte en verre le degré de cuisson /
préparation de la nourriture.
Après le temps réglé, les voyants de la tempéra-
ture et de la minuterie s’éteignent.
Pour terminer manuellement la cuisson, réglez
tout simplement le bouton de la minuterie à „0”.
Après la cuisson réglez le bouton de la tempéra-
ture à „0°C”.
Ouvrez la porte en verre en utilisant la poignée et
retirez la nourriture.
Attention! Risque de brûlures!
Ouvrez la porte en verre en utilisant toujours la
poignée.
Pour retirer la nourriture, enlevez la poignée du
plateau (inclus) et/ou utilisez les gants de cuisine
(non fournis). Faites attention à ne pas endom-
mager les éléments chauffants
Gardez vos mains loin de la vapeur qui s’évacue
de l’intérieur de l’appareil.
Après avoir utilisez l’appareil retirez la fiche de la
prise électrique.
Avant le nettoyage et la mise de l’appareil dans le
lieu de stockage attendez jusqu’à ce qu’il refroi-
disse complètement
37
FR
3). Réglage de la minuterie
Le temps maximal de cuisson est de 120 minutes.
Réglez le bouton de la Minuterie à la valeur dési-
rée. Le temps de cuisson peut être augmenté ou
réduit lors du fonctionnement de l’appareil.
Attention : Pour un réglage plus précis, d’abord
tournez le bouton de la Minuterie pour régler le
temps un peu plus long, puis retournez la minu-
terie en réglant le temps nécessaire.
Lorsque le temps réglé est terminé, le voyant de
la température et le voyant de la minuterie
s’éteignent et vous allez entendre un signal so-
nore.
4). Réglage de la température
La température maximale de cuisson est de
300°C. Réglez le bouton de la température à la
valeur désirée.
De même la température de cuisson peut être
augmentée ou réduite lors du fonctionnement de
l’appareil.
Attention : Lorsque la température atteint le ré-
glage désiré, l’indicateur de contrôle de tempé-
rature s’éteint. Si la température baisse, l’indi-
cateur de contrôle de température s’allumera
à nouveau. Le processus est répété automatique-
ment.
Attention : Rappelez-vous que dans la partie
inférieure de l’appareil il y a l’interrupteur ther-
mique avec un capuchon de protection (Voir --->
REINITILAISER en utilisant l’INTERRUPTEUR DE
SECURITE). Il est destiné à protéger l’appareil
contre la surchauffe et il l’arrête automatique-
ment.
Conseils pour la cuisson
Vérifiez la recette avant de régler la minuterie.
Assurez-vous qu’entre les aliments chauffés il y a
un espace suffisant pour assurer une distribution
uniforme de la chaleur.
La nourriture cuite et les éléments de l’appareil
restent encore très chauds après la cuisson.
Ne touchez pas la nourriture et l’appareil avec les
mains nues pendant et après l’utilisation de l’ap-
pareil.
0
5 0
1
0
0
1
2
5
1
5
0
1
7
5
2
0
0
2
2
5
2
5
0
2
7
5
M
A
X
0
10
2 0
3 0
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
12
0
Poignées
Bouton de la
minuterie
Bouton de la
température
Voyant de la
minuterie
Voyant de la
température
Ventilateur
Poignées
de la grille
38
FR
REINITIALISER en utilisant l’INTERRUPTEUR DE SECURITE
Rappelez-vous que dans la partie inférieure de
l’appareil il y a l’interrupteur thermique avec un
capuchon de protection. Il arrête automatique-
ment l’appareil lorsqu’il atteint une température
trop élevée.
D’abord débranchez l’appareil de la source d’ali-
mentation en retirant la fiche de la prise électrique.
Avant le nettoyage laissez l’appareil refroidir
complètement.
Dévissez le capuchon de protection noir de l’„IN-
TERRUPTEUR DE SECURITE” (l’outil nécessaire
non fourni).
Appuyez sur le bouton pour réinitialiser le circuit
surchargé. Vous allez entendre un clic.
Vissez le capuchon de protection „INTERRUP-
TEUR DE SECURITE”.
Nettoyage et entretien
Attention!
Avant le nettoyage débranchez toujours l’appa-
reil de l’alimentation, ouvrez la porte et attendez
jusqu’à ce qu’il refroidisse complètement.
N’utilisez pas les éponges abrasives ou de laine
d’acier ou des ustensiles métalliques pour net-
toyer l’intérieur de l’appareil ou les parties exté-
rieures de l’appareil.
Evitez l’utilisation de détergents spray pour ne
pas endommager la surface de l’appareil.
L’appareil doit être régulièrement nettoyé et les
débris alimentaires doivent être régulièrement
enlevés.
• Essuyez les résidus d’huile ou de graisse.
Attention : La poignée pour le plateau peut être
dévissée des deux côtés et enlevée pour le net-
toyage (les outils nécessaires ne sont pas four-
nis).
Parties Nettoyage Observations
Tous les accessoires tels que les
plateaux, la poignée pour les pla-
teaux, les guides
- Immergez dans l’eau chaude savonneuse pen-
dant environ 10-20 minutes.
- Rincez abondamment avec de l’eau courante.
- Essuyez avec un chiffon sec avec une petite
quantité de détergent doux. Assurez-vous que
l’eau ou l’humidité n’ont pas pénétré à l’inté-
rieur de l’appareil.
Essuyez soigneusement toutes
les parties.
Le boîtier externe
- Essuyez avec un chiffon sec avec une petite
quantité de détergent doux. Assurez-vous que
l’eau ou l’humidité n’ont pas pénétré à l’inté-
rieur de l’appareil.
L’intérieur de l’appareil
- Retirez les débris alimentaires.
- Essuyez avec un chiffon humide avec une pe-
tite quantité de détergent et enlevez éventuel-
lement les miettes ou les liquides renversés.
- Attention : Veillez à ne pas endommager les
éléments chauffants.
La porte en verre
Stockage
Avant de ranger l’appareil assurez-vous qu’il est
débranché de la prise électrique et qu’il est com-
plètement refroidi.
L’appareil doit être stocké dans un endroit propre
et frais.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez
le tableau ci-dessous pour trouver une bonne so-
lution.
Si vous n’est pas capable à résoudre le problème,
contactez votre revendeur.
39
FR
Problème Cause possible Solution possible
Après avoir connecté l’appareil à la
prise électrique et réglé les para-
mètres, les voyants s’allument mais
l’appareil ne chauffe pas.
Le thermostat défectueux
Contactez votre fournisseur pour ré-
parer l’appareil.
Au moins l’un des éléments de chauf-
fage est brûlé.
Après avoir connecté à la prise élec-
trique il est possible de régler les pa-
ramètres. L’appareil chauffe normale-
ment mais le voyant ne s’allume pas.
Le voyant endommagé.
Contactez votre fournisseur pour ré-
parer l’appareil.
Le voyant de contrôle s’allume mais
l’élément chauffant ne fonctionne pas.
Le câble et la fiche ne sont correcte-
ment branchés à la prise électrique.
Vérifiez encore une fois la connexion.
Assurez-vous que tous les compo-
sants sont correctement connectés.
Caractéristiques techniques
N° de produit: 227060 et 227374
Tension de service et fréquence: 220-240V~ 50/60Hz
Puissance: 2670W
Poids net: env. 35 kg
Degré de protection: Ière classe
Coefficient d’étanchéité: IPX3
Dimensions extérieures: 595x595x(H)570mm
Observations : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources na-
turelles et assurent un recyclage sans danger pour
la santé et l’environnement. Pour plus d’informa-
tions sur les endroits de collecte des équipements
usagés pour le recyclage, contactez la société de
collecte des déchets locale. Le producteur et l’im-
portateur ne sont pas responsables du recyclage et
du traitement des déchets d’une manière respec-
tueuse de l’environnement directement et dans le
système public.
40
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventua-
li difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
41
IT
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Attenzione: non utilizzare queste teglie per lo stoccaggio o per la preparazione di alimen
-
ti acidi, alcalini oppure salati.
Regole generali di sicurezza
L’apparecchio è destinato esclusivamente per la preparazione del cibo. L’uso dell’appa-
recchio per qualsiasi altro scopo può causare danni materialo o le.
Attenzione! Pericolo di ustioni! Le superfici e la porta disponibili possono riscaldare
fino a temperature elevate. Aprire e toccare soltanto utilizzando le maniglie e le mano
-
pole.
Durante l’uso lasciare uno spazio di circa di 15 cm intorno all’apparecchio al fine di ga
-
rantire una corretta ventilazione.
L’apparecchio non è progettato per l’uso con un timer esterno o con un sistema di tele
-
comando separato.
Posizionare l’apparecchio sempre su una superficie resistente al calore.
Durante l’uso dell’apparecchio non coprirlo e non posizionare oggetti sull’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per la preparazione di cibi o bevande in contenitori chiusi
perché essi potrebbero esplodere.
Non coprire l’apertura di scarico di fumi sul retro.
Tenere lontano da superfici calde o fiamme libere. Assicurarsi che l’apparecchio non è
esposto a temperature elevate, polvere, luce solare, umidità, gocce d’acqua e spruzzi.
Non versare la porta di vetro con acqua perché essa può rompersi durante l’uso dell’ap
-
parecchio.
Non mettere gli oggetti pesanti sull’apparecchio. Non mettere vicino all’apparecchio o
sull’apparecchio qualsiasi oggetto che bruciano (ad es. candele). Non mettere vicino
all’apparecchio qualsiasi oggetto con l’acqua (p. es. vasi).
42
IT
L’apparecchio è dotato di un connettore per un cavo esterno di compensazione che
assicura la compensazione di potenziali.
• Utilizzare nel forno solo i dispositivi approvati dal produttore.
Ricordarsi che durante il funzionamento le superfici del forno possono riscaldare fino a
temperature elevate. Non toccare le superfici calde.
Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento. Questo crea un pericolo di incendio.
Non usare spugne di metallo. Gli elementi di spugna di metallo possono staccarsi e cau
-
sare un rischio di scossa elettrica nel forno.
Non utilizzare l’apparecchio per la preparazione di cibi o bevande in contenitori chiusi
perché essi potrebbero esplodere.
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Gli elementi riscaldanti potrebbero essere caldi
anche se non sono più incandescenti. Le super-
fici interne del forno diventano sufficientemente
calde da provocare ustioni. Le parti esterne del
forno, come vetro dello sportello, prese d’aria e il
pannello di controllo potrebbero diventare caldi.
Durante e dopo l’uso, non toccare, o lasciare in-
dumenti o altri materiali infiammabili a contatto
con, gli elementi riscaldanti o le superfici inter-
ne del forno fino quando non hanno avuto tempo
sufficiente per raffreddarsi.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Messa a terra
Il forno è l’apparecchio della I classe di protezione
e deve esser messo a terra.
La messa a terra riduce il rischio di scosse elettri-
che grazie al cavo evacuante il corrente elettrico.
L’apparecchio è dotato di un cavo con una messa a
terra. Non inserire la spina nella presa di corrente
se l’apparecchio non è stato correttamente instal-
lato o messo a terra.
Prima del primo uso
Rimuovere l’imballaggio e le parti di protezione.
Assicurarsi che sull’apparecchio non ci sono più i
frammenti dell’imballaggio.
Controllare l’apparecchio per la completezza (in-
cluse 4 teglie da forno e 1 maniglia per teglie) e
per possibili danni durante il trasporto. In caso di
danni o consegna incompleta, contattare il pro-
prio fornitore (leggere --> Garanzia).
Conservare l’imballaggio per il stoccaggio
dell’apparecchio quando esso non è usato per un
lungo periodo.
Inserire la maniglia e le teglie nel forno.
Collegare la spina alla presa di corrente adatta.
Poi regolare le seguenti impostazioni:
Impostazione dei valori Valori
Regolazione della temperatura
300°C
Regolazione del timer
10 minuti
La spia di temperatura
, la spia di timer e
la luce all’interno dell’apparecchio si accendono.
Attenzione: A causa del residuo del processo di
fabbricazione, l’apparecchio può emettere un odo-
re sgradevole. Questo fenomeno è normale e non
significa che il forno è danneggiato e che ci sono
rischi per l’utente. Assicurarsi che l’apparecchio
sia ben ventilato.
Dopo il tempo impostato la spia di temperatura e
la spia di timer si spengono e il timer.
Prima della pulizia, lasciare raffreddare l’appa-
recchio completamente (vedi ---> Pulizia e ma-
nutenzione).
43
IT
Schema elettrico
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Funzionamento
1). Preparazione dell’apparecchio:
Aprire la porta di vetro utilizzando la maniglia.
• Mettere la taglia al posto giusto.
Mettere il cibo sulla taglia da forno e chiudere
la porta.
Assicurarsi che tra il cibo riscaldato sia spazio
sufficiente per garantire una distribuzione uni-
forme del calore.
• Collegare ad una presa di corrente.
Attenzione: Non mettere su una teglia da forno
troppo cibo per evitare danni alla te-
glia.
Prima di impostare il timer e la tem-
peratura controllare la ricetta.
Attenzione: non utilizzare queste teglie per lo stoc-
caggio o per la preparazione di alimenti acidi, alca-
lini oppure salati.
2). Inizio della cottura
Regolare 2 manopole: la manopola di temperatu-
ra e la manopola di timer al valore desiderato. La
spia del controllo Timer , la spia del controllo
Temp e la luce interna dell’apparecchio sono
tutte accese. L’apparecchio comincia a scaldarsi.
Attenzione: Il tempo di cottura dipende dal tipo e
della quantità di cibo ma anche dalle impostazio-
ni. Alcuni tipi di alimenti possano essere bruciati
se sono cotti o arrostiti troppo a lungo. Control-
lare regolarmente attraverso la porta di vetro il
livello di cottura / di preparazione dei pasti.
Dopo il tempo impostato, le spie di temperatura e
di timer si spengono-
Per terminare manualmente la cottura è suffi-
ciente regolare la manopola del timer a „0”.
Dopo la cottura, impostare la manopola della
temperatura al „0°C”.
Aprire la porta di vetro e rimuovere il cibo utiliz-
zando la maniglia.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Aprire sempre la porta di vetro utilizzando la ma-
niglia di vetro.
Per rimuovere il cibo, rimuovere la maniglia dal-
la teglia (inclusa) e / o utilizzare guanti da for-
no (non inclusi). Fare attenzione a non toccare o
danneggiare gli elementi riscaldanti.
Tenere le mani lontane dal vapore che è scaricata
dall’apparecchio.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio staccare la spi-
na dalla presa di corrente.
Prima di pulire e mettere l’apparecchio in depo-
sito, attendere fino a quando esso raffredda com-
pletamente.
44
IT
3). Impostazione del timer
È possibile impostare il tempo di cottura mas-
simo per 120 minuti. Impostare la manopola del
Timer al valore desiderato. Il tempo di cottura
può essere aumentato o diminuito durante il fun-
zionamento dell’apparecchio.
Attenzione: Per una regolazione più precisa, pri-
ma ruotare la manopola del Timer per impostare
il tempo un po’ più lungo e poi girare il timer in-
dietro per impostare il tempo necessario.
Al termine del tempo impostato, la spia di Timer
, la spia di temperatura si spengono e il se-
gnale acustico sarà emesso.
4). Impostazione della temperatura
La temperatura massima di cottura è di 300°C.
Impostare la manopola della temperatura al va-
lore desiderato.
Analogamente, la temperatura di cottura può
essere aumentata o diminuite durante il funzio-
namento.
Attenzione: Quando la temperatura raggiunge
l’impostazione desiderata, la spia del controllo
Temp si spegne. Se la temperatura scende, la
spia del controllo Temp si accende di nuovo. Il
processo viene ripetuto automaticamente.
Attenzione: Ricordarsi che nella parte inferiore
dell’apparecchio c’è un interruttore termico di
sicurezza con un cappuccio di protezione (Vedi
---> RESET con l’uso dell’INTERRUTTORE DI SI-
CUREZZA). L’interruttore è utilizzato per la pro-
tezione contro il surriscaldamento e si spegne
automaticamente.
Consigli per la cottura
Prima di impostare il timer e la temperatura con-
trollare la ricetta.
Assicurarsi che tra il cibo riscaldato sia spazio
sufficiente per garantire una distribuzione uni-
forme del calore.
Il cobo cotto e le parti dell’apparecchio sono mol-
to caldi dopo la cottura. Non toccare il cibo o l’ap-
parecchio con le mani nude durante e dopo l’uso
dell’apparecchio.
0
5 0
1
0
0
1
2
5
1
5
0
1
7
5
2
0
0
2
2
5
2
5
0
2
7
5
M
A
X
0
10
2 0
3 0
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
12
0
Maniglia
Manopola di
timer
Manopola di
temperatura
Spia di timer
Spia di
temperatura
Ventilatore
Maniglia per
la griglia
45
IT
RESET con l’uso dell’INTERRUTTORE DI SICUREZZA
Ricordarsi che nella parte inferiore dell’apparec-
chio c’è INTERRUTTORE DI SICUREZZA con un
cappuccio di protezione. L’interruttore spegne au-
tomaticamente l’apparecchio quando la tempera-
tura è troppo alta.
In primo luogo, scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente togliendo la spina.
Prima della pulizia lasciare l’apparecchio raf-
freddare completamente.
Svitare il cappuccio di protezione nero dall’„IN-
TERRUTTORE DI SICUREZZA” (lo strumento non
fornito).
Premere il pulsante per resettare il circuito di so-
vraccarico. Si sente un clic.
Avvitare il cappuccio di protezione nero dell’„IN-
TERRUTTORE DI SICUREZZA”.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima della pulizia scollegare sempre l’apparec-
chio dalla rete elettrica, aprire la porta e atten-
dere fino a che l’apparecchio raffreddi completa-
mente.
Non utilizzare spugne abrasive, detergenti o lana
d’acciaio o utensili metallici per pulire l’interno
del forno o le parti esterni dell’apparecchio.
Evitare l’uso di spray in quanto potrebbero dan-
neggiare la superficie.
Pulire l’apparecchio regolarmente da residui di
cibo.
• Pulire i residui di olio o grasso.
Attenzione: La maniglia per taglie da forno può
essere svitata e rimossa per la pulizia (gli stru-
menti non forniti).
Parti Pulizia Commento
Tutti gli accessori quali le teglie, la
maniglia da teglia e le guide
- Mettere a bagno in acqua calda e sa-
pone per circa 10-20 minuti.
- Sciacquare abbondantemente con
acqua corrente.
Asciugare accuratamente tutte le par-
ti.
Scatola esterna
- Pulire con un panno asciutto con una
piccola quantità di detergente delica-
to. Assicurarsi che nella parte inter-
na dell’apparecchio non è penetrata
l’acqua o l’umidità.
Interno dell’apparecchio
- Rimuovere residui di cibo.
- Pulire con un panno umido con una
piccola quantità di detergente deli-
cato, rimuovendo eventuali bricioli e
liquidi rovesciati.
- Attenzione: Fare attenzione a non
danneggiare gli elementi riscaldanti.
Porta di vetro
Stoccaggio
Prima di stoccare l’apparecchio assicurarsi che
è stato scollegato dalla presa elettrica e che è
completamente raffreddato.
L’apparecchio deve essere conservato in un luogo
pulito e fresco.
46
IT
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leg-
gere la seguente tabella per trovare la soluzione
giusta.
Se non si riesce a risolvere il problema, contattare
il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
Dopo aver collegato l’apparecchio a
una presa elettrica e impostato l’ap-
parecchio, le spie si accendono ma
l’apparecchio non si riscalda.
Termostato difettoso
Contattare il proprio rivenditore per le
riparazioni.
Almeno uno degli elementi riscaldanti
è bruciato.
Dopo aver collegato a una presa elet-
trica non è possibile effettuare le im-
postazioni. L’apparecchio si riscalda
ma la spia non si accende.
Spia difettosa.
Contattare il proprio rivenditore per le
riparazioni.
La spia non si accende, l’elemento ri-
scaldante non funziona.
Il cavo e la spina non sono bene colle-
gati a una presa elettrica.
Controllare nuovamente la connessio-
ne. Assicurarsi che tutti i componenti
siano collegati correttamente.
Specifiche tecniche
N. del prodotto: 227060 e 227374
Tensione di funzionamento e frequenza: 220-240V~ 50/60Hz
Potenza: 2670W
Peso netto: circa 35 kg
Classe di protezione: I classe
Tasso di perdita: IPX3
Dimensioni esterne: 595x595x(altezza)570mm
Commento: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza qualsiasi preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimen-
to dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di
attrezzature usate contribuiscono alla conserva-
zione delle risorse naturali e garantiscono il rici-
claggio in modo tale da non nuocere alla salute e
all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi
di smaltimento delle apparecchiature usate per il
riciclaggio, contattare la società locale di raccol-
ta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono
responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei
rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel
quadro del sistema pubblico.
47
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat uzului comercial.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercai să reparai singur/ă aparatul. În cazul unei
defeciuni, reparaiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectai aparatul de la priza electrică și con
-
tactai distribuitorul în cazul unei defeciuni.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
inei niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, tragei întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurai-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheai întotdeauna aparatul atunci când este în funciune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec
-
tricitate.
Oprii aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărai niciodată aparatul inându-l de cablu.
Nu utilizai dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectai aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvena electrice meniona
-
te pe eticheta aparatului.
48
RO
Conectai cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgenă. Scoatei cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizai cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Oprii întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizai niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de sigurană pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizai
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu inei produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectai întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curăare.
Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Atenție: Nu folosii aceste tăvi pentru prelucrare și stocare alimente sărate, acide sau
alcaline.
Instrucțiuni speciale de siguranță
Acest aparat este destinat exclusiv preparării mâncării. Orice altă utilizare poate avaria
aparatul sau poate provoca accidente.
Atenție! Pericol de arsuri! Temperatura suprafeelor accesibile și a ușii poate crește
foarte mult în timpul utilizării. Aparatul trebuie atins doar pe mânere și butoane.
• În timpul utilizării lăsai cel puin 15 cm ca spaiu de ventilaie.
Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al
unui sistem de control separat.
• Punei aparatul doar pe suprafee rezistente la căldură.
• Nu punei obiecte grele peste aparat și nici nu-l acoperii în timpul utilizării.
Nu folosii aparatul pentru a prepara alimentele sau lichidele care se află în recipiente
închise întrucât acestea pot exploda.
• Nu acoperii orificiul de evacuare a fumului din partea din spate a aparatului.
inei aparatul la distană de suprafeele fierbini și de focul deschis. Protejai aparatul
contra căldurii, prafului, luminii solare directe, umezelii, picăturilor și apei împroșcate.
• Nu turnai apă pe ușa din sticlă pentru că aceasta se va sparge în timpul funcionării.
Nu punei obiecte pe aparat. Nu punei obiecte care conin surse de foc (de exemplu,
lumânări) pe aparat sau lângă acesta. Nu așezai obiecte care conin apă (de exemplu
vaze) pe sau lângă aparat.
Acest aparat este prevăzut cu o bornă de conexiune cu echipotenial care să permită
racordarea încrucișată cu alte echipamente.
• Folosii la acest cuptor doar dispozitivele care au fost aprobate de producător.
Atenie că suprafeele cuptorului pot deveni foarte fierbini în timpul utilizării. Nu atingei
aceste suprafee.
49
RO
Nu acoperii niciodată cuptorul în timpul utilizării. Acest lucru prezintă pericol de incen-
diu.
Nu folosii lopăele metalice. Pări din acestea s-ar putea rupe și crea un pericol electric
în cuptor.
Nu folosii cuptorul pentru a prepara alimentele sau lichidele care se află în recipiente
închise întrucât acestea pot exploda.
Destinația produsului
• Acesta este un aparat de uz profesional.
Elementele de încălzire pot fi fierbini chiar dacă
nu sunt aprinse. Suprafeele interioare ale unui
cuptor devin suficient de fierbini încât pot cau-
za arsuri. Pările exterioare ale cuptorului, de
exemplu ușa din sticlă, orificiile de ventilaie și
panoul de control, pot deveni fierbini. În timpul
utilizării și după utilizare, nu atingei și nu per-
mitei ca hainele sau alte materiale inflamabile
să intre în contact cu elementele de încălzire sau
cu suprafeele interioare ale cuptorului, înainte
ca acestea să aibă suficient timp pentru a se răci.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecie I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
Pregătirea înainte de prima utilizare
Desfacei ambalajul și învelitoarea de protecie.
Avei grijă ca pe aparat sau în interiorul acestuia
să nu rămână resturi de ambalaj.
Verificai integralitatea coletului (sunt incluse 4
tăvi și 1 mâner de tavă) și să nu se fi produs avarii
în timpul transportului. În cazul unor avarii sau al
unei livrări incomplete, luai legătura cu furnizo-
rul (Vedei ---> Garania).
Păstrai ambalajul pentru a depozita aparatul
atunci când nu este folosit o perioadă mai lungă
de timp.
Punei în ambalaj toate tăvile și mânerul de tavă.
Introducei ștecherul într-o priză electrică adec-
vată.
• Selectai consecutiv setările următoare.
Comanda Setarea
Controlul temperaturii
300°C
Controlul timpului
10 minute
Indicatorul de comandă Temp , indicatorul de
comandă Timer și lampa interioară a apara-
tului se aprind.
Notă: Resturile rămasă din fabricaie pot face ca
aparatul să emită un ușor miros. Acest lucru este
normal și nu este un semn de defeciune sau de
pericol. Asigurai-vă că aparatul este bine ventilat.
În momentul în care timpul setat se termină, in-
dicatoarele de timp și temperatură se sting.
Lăsai aparatul să se răcească de tot înainte de
a-l curăa (Vezi ---> Curăarea și întreinerea).
50
RO
Schema electrică
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Modul de utilizare
1). Pregătirea:
Deschidei ușa de sticlă apucând-o de mâner.
Introducei tava în poziia corectă.
Punei alimentele în tăvi și închidei ușa.
Verificai dacă alimentele au suficient spaiu în
jur pentru a se obine o distribuie uniformă a
căldurii.
Introducei ștecherul într-o priză electrică adec-
vată.
Notă: • Nu supraîncărcai tava pentru a evita orice
stricăciune.
Verificai mai întâi reeta pentru a face se-
tările de timp și temperatură.
Atenie: Nu folosii aceste tăvi pentru prelucrare și
stocare alimente sărate, acide sau alcaline.
2). Începeți prepararea
Setai cele 2 comenzi: Comanda Timer și coman-
da Temp se setează la valorile dorite. Indicatorul
de control al cronometrului , Indicatorul de
control al temperaturii și lumina internă ale
aparatului sunt aprinse. Aparatul va începe să se
încingă.
Notă: Durata optimă de preparare depinde de
tipul și de dimensiunea alimentelor, ca și de se-
tările selectate. Unele tipuri de alimente se pot
arde dacă sunt coapte, prăjite sau fripte pe grătar
un timp prea îndelungat. Prin urmare, trebuie să
verificai regulat prin ușa de sticlă gradul în care
s-au preparat alimentele.
În momentul în care timpul setat se termină, in-
dicatoarele de timp și temperatură ale aparatului
se sting.
Pentru a termina manual procesul de preparare,
aducei comanda Timer la poziia „0”.
După preparare aducei comanda Temp la „0°C”.
Deschidei ușa de sticlă apucând-o de mâner și
scoatei alimentele
Atenție! Risc de arsuri!
Întotdeauna deschidei ușa de sticlă apucând-o
de mâner.
Pentru a scoate alimentele folosii mânerul de
tavă (livrat) și/sau mănușa specială (nelivrată).
Avei grijă să nu atingei și să nu deteriorai ele-
mentele de încălzire.
inei mâinile la distană de aburul care iese din
aparat.
După utilizare scoatei ștecherul din priză.
Lăsai întotdeauna aparatul să se răcească com-
plet înainte de a-l curăa și depozita.
51
RO
3). Controlul timpului
Timpul de preparare poate fi setat la maximum
120 minute. Pentru aceasta setai comanda Ti-
mer la perioada dorită. Timpul de preparare
poate fi prelungit sau scurtat în orice moment în
timpul preparării.
Notă: Pentru a seta timpul cu și mai multă preci-
zie, răsucii mai întâi ușor butonul Timer dincolo
de poziia dorită și apoi revenii la poziia dorită.
În momentul în care perioada setată se încheie
lămpile indicatoare ale comenzilor Timer și
Temp se sting și se aude un semnal sonor.
4). Controlul temperaturii
Temperatura de preparare poate fi setată la ma-
ximum 300°C. Pentru aceasta setai comanda
Temp la temperatura dorită.
În mod similar, temperatura de preparare poate fi
mărită sau micșorată în orice moment în timpul
preparării.
Notă: Când temperatura atinge setarea dorită,
Indicatorul de control al temperaturii se va opri.
Dacă temperatura scade, Indicatorul de control
al temperaturii se va aprinde din nou. Acest
proces se repetă automat.
Notă: De notat că există un dispozitiv de decu-
plare de protecie situat în partea din spate jos
a aparatului și că acest dispozitiv are un capac
de protecie (Vezi ----> RESETAREA și DECUPLA-
REA DE SIGURANĂ). Acest dispozitiv are rolul
de a nu lăsa aparatul să se încingă prea tare și de
a-l opri automat.
Sugestii pentru preparare
Verificai mai întâi reeta pentru a face setările
comenzilor de timp și de temperatură.
Verificai dacă alimentele au suficient spaiu în
jur pentru a se obine o distribuie uniformă a
căldurii.
Alimentele preparate și piesele aparatului vor
fi foarte fierbini un timp după preparare.Nu le
atingei cu mâinile goale în timpul funcionării
aparatului sau la scurt timp după utilizare.
0
5 0
1
0
0
1
2
5
1
5
0
1
7
5
2
0
0
2
2
5
2
5
0
2
7
5
M
A
X
0
10
2 0
3 0
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
12
0
Mâner
Butonul tem-
porizatorului
Butonul de comandă
a temperaturii
Indicatorul lu-
minos de timp
Lampa indicatoare a
temperaturii
Ventilator
Suporturi
de sârmă
52
RO
RESETAREA și DECUPLAREA DE SIGURANȚĂ
De notat că există un dispozitiv de decuplare de
protecie situat în partea din spate jos a aparatului
și că acest dispozitiv are un capac de protecie. În
acest fel aparatul se oprește automat atunci când
temperatura crește prea mult.
Mai întâi scoatei aparatul din priză.
• Lăsai aparatul să se răcească complet.
Deșurubai (șurubelnia nu este livrată) capacul
de protecie al dispozitivului de „OPRIRE DE SI-
GURANĂ”.
Apăsai butonul RE-SET pentru a reseta circuitul
suprasolicitat. Trebuie să se audă un clic.
Înșurubai la loc capacul de protecie pe butonul
„DECUPLARE DE SIGURANĂ”.
Curățarea și întreținerea
Avertisment!
Înainte de a curăa aparatul scoatei-l din priză și
lăsai-l să se răcească complet.
Nu folosii niciodată burei sau detergeni abra-
zivi, burei de sârmă sau ustensile metalice pen-
tru a curăa pările interioare sau exterioare ale
aparatului.
Nu folosii sprayuri deoarece acestea ar putea
deteriora suprafaa aparatului.
Acest aparat trebuie curăat în mod regulat, iar
resturile alimentare trebuie îndepărtate.
Ștergei tot uleiul sau toată grăsimea rămase.
Notă: Suporturile pentru tăvi situate pe cele două
laturi pot fi deșurubate (șurubelniele nu sunt li-
vrate) pentru a le scoate și a le curăa.
Piesele Cum se curăă Observaii
Toate accesoriile cum ar fi tăvile, mâ-
nerul pentru tăvi, suporturile pentru
tăvi
- Scufundai-le în apă călduă cu săpun
timp de 10 până la 20 de minute
- Clătii bine sub jet de apă de la robinet.
La sfârșit uscai bine aceste piese.
Carcasa exterioară
- Se curăă ștergând-o cu o cârpă moa-
le și un detergent slab. Avei grijă ca în
aparat să nu pătrundă apă sau ume-
zeală.
Interiorul aparatului
- Înlăturai toate depunerile de alimente.
- Ștergei cu o cârpă umedă și cu un de-
tergent ușor pentru a curăa petele sau
stropii.
- Notă: Avei grijă să nu deteriorai ele-
mentele de încălzire.
Ușa de sticlă
Depozitare
Asigurai-vă întotdeauna înainte de depozitare că
aparatul a fost deconectat de la sursa de alimen-
tare și s-a răcit complet.
• Depozitai aparatul într-un loc răcoros și curat.
53
RO
Depanare
Dacă aparatul nu funcionează bine consultai ta-
belul de mai jos pentru a găsi soluia.
Dacă nu putei rezolva problema luai legătura cu
furnizorul/agentul de service.
Problemă Cauză posibilă Soluie posibilă
În momentul în care aparatul se co-
nectează la priză setările comenzilor
sunt stabilite iar luminile indicatoare
se aprind. Totuși, aparatul nu se în-
călzește.
Termostatul este defect
Ducei aparatul la furnizor sau la
agentul de service pentru reparaii.
Cel puin unul dintre elementele de
încălzire este ars.
În momentul în care aparatul se co-
nectează la priză setările comenzilor
sunt stabilite. Se încălzește normal.
Totuși indicatorul nu este pornit.
Lampa indicatoare este defectă.
Ducei aparatul la furnizor sau la
agentul de service pentru reparaii.
Nici indicatorul și nici elementele de
încălzire nu funcionează
Cordonul de alimentare și ștecherul
nu sunt bine conectate la priză.
Verificai din nou conexiunea. Verificai
dacă toate conexiunile sunt bine fixate.
Specificația tehnică
Articol nr.: 227060 & 227374
Tensiune și frecvena de funcionare: 220-240V~ 50/60Hz
Consum energetic: 2670W
Greutate netă: Aprox. 35 kg
Clasa de protecie: Clasa I
Clasa de protecie contra apei: IPX3
Dimensiuni exterioare: 595x595x(H)570mm
Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminai echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformita-
te cu reglementările aplicabile privind eliminarea
deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echi-
pamentului dumneavoastră uzat la momentul de-
barasării contribuie la conservarea resurselor na-
turale și asigură realizarea reciclării într-un mod
care protejează sănătatea fiinelor umane și a me-
diului. Pentru informaii suplimentare privind mo-
dul în care putei preda deșeurile dumneavoastră
în scopul reciclării, vă rugăm să contactai compa-
nia locală de colectare a deșeurilor. Producătorii
și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu
privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologi-
că a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui
sistem public.
54
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Это оборудование предназначено для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара
-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
55
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Внимание: Не использовать противни для хранения и приготовления продуктов пи
-
тания с высоким содержанием кислот, щелочей и соли.
Специальные правила техники безопасности
Устройство предназначено исключительно для приготовления пищи. Использование
устройства для любых других целей может привести к повреждению устройства или
травме тела.
Внимание! Опасность ожогов! Доступные поверхности и двери могут нагревать-
ся до высоких температур. Открывайте и прикасайтесь к устройству только с помо-
щью держателей и ручек.
Во время использования, оставьте пространство прим. 15 см вокруг устройства для
обеспечения необходимой вентиляции.
Устройство не предназначено для использования с внешним таймером или отдель
-
ной системой дистанционного управления.
• Устанавливайте устройство только на термостойкой поверхности.
56
RU
Во время эксплуатации не накрывайте устройство и не ставьте на него какие-нибудь
предметы.
Не используйте устройство для приготовления пищи или напитков в герметичных
контейнерах, как они могут взорваться.
• Не закрывайте дымоудаляющего отверстия с задней стороны устройства.
Храните вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Убедитесь, что устрой
-
ство не подвергается воздействию высоких температур, пыли, солнечного света,
влаги, капель воды и брызг.
Не лейте воду на стеклянные двери, потому что они могут треснуть при использова
-
нии устройства.
Не ставьте на устройство какие-либо предметы. Рядом с устройством или на нем не
устанавливайте горящие предметы (например, зажженные свечи). Рядом с устрой
-
ством или на нем не устанавливайте предметы, наполненные водой (например, вазы).
Устройство оснащено разъемом для подключения внешнего кабеля для
выравнивания потенциалов.
• В печи используйте только устройства, одобренные производителем.
Помните, что во время работы поверхности печи могут нагреваться до высоких тем
-
ператур. Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Не накрывайте устройство во время работы. Это создает опасность возникновения
пожара.
Не используйте металлические мочалки. Элементы металлической мочалки могут
оторваться и вызвать риск поражения электрическим током.
Не используйте устройство для приготовления пищи или напитков в герметичных
контейнерах, так как это грозит взрывом контейнера.
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессио-
нального использования.
Нагревательные элементы могут быть горя-
чими, даже если они не светятся. Внутренняя
поверхность печи может нагреться до доста-
точно высокой температуры, чтобы вызвать
ожоги. Наружные части печи, в том числе
стекло дверцы, вентиляционные отверстия и
панель управления, могут сильно нагреваться.
Запрещается прикасаться к нагревательным
элементам и внутренним поверхностям печи
во время и после работы, пока они не остыли,
а также допускать их контакт с одеждой или го-
рючими материалами.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Монтаж заземления
Печь представляет собой устройство I класса
защиты и должно быть заземлено. Заземление
снижает риск поражения электрическим током
за счет отводящего провода. Устройство оснаще-
но заземляющим проводом с вилкой с заземля-
ющим контактом. Не вставляйте вилку в контакт,
если устройство не установлено надлежащим
образом и не заземлено.
57
RU
Перед первым использованием
Т 4 противня и 1 держатель противня) и воз-
можные повреждения во время транспорта. В
случае повреждения или неполной поставки,
обратитесь к поставщику (смотри --> Гарантия).
Сохраните упаковку для хранения устройства,
если оно не используется в течение длитель-
ного времени.
• Поместите держатель и противни в печь.
Вставьте вилку в подходящую электрическую
настенную розетку.
Сделайте последовательно следующие на-
стройки:
Установка значений Настройка
Установка температуры
300°C
Установка таймера
10 минут
Загорятся световой индикатор температуры ,
световой индикатор таймера и свет внутри
устройства.
Внимание: Из-за остатков производственного
процесса, устройство может выделять неприят-
ный запах. Это нормальное явление и не явля-
ется признаком неисправности печи или риском
для пользователя. Убедитесь, что устройство хо-
рошо вентилируется.
После заданного времени гаснут световые ин-
дикаторы температуры и таймера.
Перед очисткой, оставьте прибор, чтобы он
полностью остыл (смотри ---> Чистка и обслу-
живание).
Электрическая схема
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Использование
1). Подготовка устройства:
Откройте стеклянную дверцу с помощью ручки.
Поместите поднос в нужном месте.
Поместите пищу на противнях и закройте двер-
цу.
Убедитесь, что между отдельными подогрева-
емыми блюдами имеется достаточно места,
чтобы обеспечить равномерное распределе-
ние тепла.
Подключите вилку к электрической розетке.
Внимание: Не помещайте на противне слиш-
ком большого количества пищи,
чтобы предотвратить повреждение
противня.
Проверьте рецепт перед установкой
таймера и температуры.
Внимание: Не использовать противни для хра-
нения и приготовления продуктов питания с вы-
соким содержанием кислот, щелочей и соли.
58
RU
2). Начните приготовление
Установите 2 ручки: ручку температуры и ручку
таймера до требуемого значения. Индикатор
контроля времени , индикатор контроля
температуры и внутреннее освещение при-
бора включены. Устройство начинает нагре-
ваться.
Внимание: Время приготовления зависит от
вида пищи и размера порций, а также от вы-
бранных настроек. Некоторые виды пищи мо-
гут подгореть, если они пекутся или жарятся
на гриле слишком долго. Для этого через сте-
клянную дверцу регулярно проверяйте степень
варки / приготовления блюда.
После окончания установленного времени гаснут
световые индикаторы температуры и таймера.
Для ручного завершения приготовления пищи
достаточно ручку таймера установить в поло-
жение „0”.
После окончания приготовления пищи, устано-
вите ручку температуры в положение „0°C”.
Откройте стеклянную дверцу за ручку и выньте
еду.
Внимание! Опасность ожогов!
Всегда открывайте стеклянную дверцу с помо-
щью ручки.
Для того, чтобы вынуть пищу, снимите держа-
тель для противня (входит в комплект) и/или
воспользуйтесь кухонными рукавицами (не
входят в комплект). Будьте осторожны, чтобы
не коснуться или повредить горелок.
Держите руки подальше от пара, выходящего
из устройства.
После использования устройства, выньте вилку
из розетки.
Перед очисткой и установкой устройства на
хранение, дождитесь пока оно полностью осты-
нет
3). Установка таймера
Вы можете установить максимальное время
приготовления на 120 минут. Установите ручку
таймера до требуемого значения. Время приго-
товления можно произвольно увеличивать или
уменьшать в процессе работы устройства.
Внимание: Для более точной настройки вре-
мени, сначала поверните ручку таймера, уста-
навливая время на немного большее, чем не-
обходимо, а потом поверните таймер назад на
требуемое время.
Когда установленное время подойдет к концу,
световой индикатор температуры ,световой
индикатор таймера гаснут и раздается зву-
ковой сигнал.
4). Установка температуры
Максимальная температура приготовления со-
ставляет 300°C. Установите ручку температуры
до требуемого значения.
Аналогично, температуру приготовления мож-
но произвольно увеличивать или уменьшать в
процессе работы устройства.
Внимание: Когда температура достигает жела-
емого уровня, индикатор контроля температуры
выключается. Если температура падает, ин-
дикатор контроля температуры снова вклю-
чается. Этот процесс будет автоматически по-
вторятся.
Внимание: Обратите внимание, что в нижней
части задней панели устройства находится тер-
мический аварийный выключатель с защитным
колпачком безопасности (Смотри ---> RESET с
помощью АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ). Он
используется для защиты от перегрева устрой-
ства и автоматически его выключает.
Советы по приготовлению пищи
Перед установкой таймера и температуры про-
верьте рецепт.
Убедитесь, что между отдельными подогрева-
емыми блюдами имеется достаточно места,
чтобы обеспечить равномерное распределе-
ние тепла.
Приготовленная пища и части устройства в те-
чение некоторого времени после приготовле-
ния остаются очень горячими. Не прикасайся
к пище и устройству голыми руками во время
или сразу же после использования устройства.
59
RU
0
5 0
1
0
0
1
2
5
1
5
0
1
7
5
2
0
0
2
2
5
2
5
0
2
7
5
M
A
X
0
10
2 0
3 0
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
12
0
Держатель
Ручка таймера
Ручка
температуры
Световой инди-
катор таймера
Световой индикатор
температуры
Вентилятор
Держатели
решеток
RESET с помощью АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
Следует помнить, что в нижней части задней
панели устройства находится АВАРИЙНЫЙ ВЫ-
КЛЮЧАТЕЛЬ с защитным колпачком безопас-
ности. Он автоматически отключает устройство,
когда температура достигает слишком высокого
значения.
Сначала отключите устройство от источника
питания, вынимая вилку из розетки.
Перед очисткой, оставьте устройство, чтобы
оно полностью остыло.
Открутите черный защитный колпачок кнопки „
АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ” (инструмент не
поставляется в комплекте).
Нажмите кнопку для сброса перегруженной
цепи. Услышите щелчок.
Закрутите снова черный защитный колпачок „
АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ”.
Чистка и обслуживание
Предупреждение!
Перед очисткой всегда отключайте устройство
от источника питания, откройте дверцу и подо-
ждите, пока оно полностью остынет.
Не используйте абразивные губки, моющие
средства, стальную шерсть или металлические
приборы, чтобы очистить внутренние или на-
ружные части устройства.
Избегайте использования спрея, так как он мо-
жет повредить поверхность устройства.
Устройство следует регулярно очищать и уда-
лять остатки пищи.
• Протрите остатки масла или жира.
Внимание: Держатель для противней с обеих
сторон можно открутить и снять для чистки (ин-
струменты для откручивания не поставляется в
комплекте).
60
RU
Детали Чистка Замечания
Все аксессуары, такие как противни,
держатель противней и направляю-
щие
- Замочите в теплой мыльной воде в
течение 10-20 минут.
- Тщательно промойте под проточ-
ной водой.
Тщательно высушите все детали.
Внешний корпус
- Протрите сухой тканью с неболь-
шим количеством мягкого мою-
щего средства. Убедитесь, что во
внутрь устройства не попала вода
или влага.
Внутренняя часть устройства
- Удалите остатки пищи.
- Протрите влажной тканью с не-
большим количеством моющего
средства, чтобы удалить крошки
или ралитые жидкости.
- Внимание: Будьте осторожны, что-
бы не повредить горелки.
Стеклянная дверца
Хранение
Перед хранением убедитесь, что устройство от-
ключено от розетки и полностью остыло.
Устройство следует хранить в чистом и холод-
ном месте.
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом,
ознакомьтесь с таблицой ниже, чтобы найти пра-
вильное решение.
Если вы не в состоянии решить эту проблему, об-
ратитесь к поставщику.
Проблема Возможная причина Возможное решение
После подключения к электрической
розетке и выполнения настроек, свет
включается, световые индикаторы
загораются, но устройство не нагре-
вается.
Поврежден термостат.
Обратитесь к поставщику, чтобы от-
ремонтировать устройство.
По крайней мере, перегорел один из
нагревательных элементов.
При подключении к электрической
розетке, вы можете выполнить на-
стройки. Устройство нормально на-
гревается, но световой индикатор не
загорается.
Поврежден световой индикатор.
Обратитесь к поставщику, чтобы от-
ремонтировать устройство.
Не загорается световой индикатор и
не работает горелка.
Кабель и разъем не подключены
правильно к электрической розетке.
Проверьте еще раз соединение. Убе-
дитесь, что все элементы подключе-
ны правильно.
Техническая характеристика
№ продукта: 227060 и 227374
Рабочее напряжение и частота: 220-240В~ 50/60Гц
Мощность: 2670 Вт
Вес нетто: прим. 35 кг
Степень защиты: I Класс
Степень водонепроницаемости: IPX3
Внешние размеры: 595x595x(выс.)570мм
Внимание:Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
61
RU
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды. Для получения дополни-
тельной информации о том, где можно отдать
использованное оборудование для утилизации,
обратитесь в местную компанию по сбору отхо-
дов. Производитель и импортер не несут ответ-
ственности за рециркуляцию и переработку от-
ходов экологически безопасным способом, как
непосредственно, так и в рамках государствен-
ной системы.
62
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή είναι για επαγγελµατική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές που προκλήθηκαν από
εσφαλµένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει µέσα σε νερό, αφαιρέστε αµέσως το βύσµα από την πρίζα και µην τη
χρησιµοποιήσετε µέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιηµένο τεχνικό. Η µη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσµα µε υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε µόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται µόνο από εξειδικευ
-
µένο προσωπικό.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ συσκευή µε βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε µε τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά µέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζηµιές. Εάν το βύσµα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραµµένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευµένα άτοµα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυµατισµού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή θερµά αντικείµενα και
κρατήστε το µακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσµα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσµα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσµα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσµα από την πρίζα.
Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιµοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε ηλεκτρική πρίζα µε τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
Συνδέστε το βύσµα σε µια εύκολα προσβάσιµη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
63
GR
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να µπορεί να αποσυνδεθεί αµέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσµα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσµα.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ εξαρτήµατα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, µπορεί να δηµιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζηµιά στη συσκευή. Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά εξαρτήµατα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών)
µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή µε έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καµία περίπτωση, να χρησιµοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο µακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύµα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιµοποιείται και πριν από εργασίες συναρµολόγησης, αποσυναρµολόγησης ή
καθαρισµού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται µόνο για το µαγείρεµα τροφίµων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή ή τραυµατισµό.
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η θερµοκρασία των προσβάσιµων επιφανειών και
της πόρτας της συσκευής είναι πολύ υψηλή κατά τη διάρκεια της χρήσης. Να αγγίζετε µόνο
τη λαβή και τους διακόπτες της συσκευής.
Αφήστε τουλάχιστον 15cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισµού κατά
τη χρήση.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία µέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήµατος τηλεχειρισµού.
Τοποθετήστε τη συσκευή µόνο σε ανθεκτική στη θερµότητα επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα επάνω στη συσκευή και µην καλύπτετε τη συσκευή κατά τη
χρήση.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή για να µαγειρέψετε τρόφιµα ή υγρά σε κλειστό δοχείο κα
-
θώς υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Μην καλύπτετε τις οπές εξαερισµού καπνού στο πίσω µέρος της συσκευής.
∆ιατηρείτε τη συσκευή µακριά από θερµές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες. Προστατεύετε
τη συσκευή από τη θερµότητα, τη σκόνη, την απευθείας έκθεση στον ήλιο, την υγρασία, τις
διαρροές και την εκτίναξη νερού.
Μην ρίχνετε νερό στη γυάλινη πόρτα ενώ η συσκευή λειτουργεί καθώς µπορεί να σπάσει.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα επάνω στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείµενα µε ανοικτές
πηγές φωτιάς (π.χ. κεριά) επάνω ή δίπλα στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείµενα µε
νερό (π.χ. βάζα) επάνω ή κοντά στη συσκευή.
Παρέχεται τερµατικό ισοδυναµικής σύνδεσης για σύνδεση και µε άλλον εξοπλισµό.
64
GR
Λάβετε υπόψη ότι οι επιφάνειες του φούρνου ενδέχεται να θερµανθούν πολύ κατά τη χρήση.
Μην αγγίζετε αυτές τις επιφάνειες.
Μην καλύπτετε ποτέ τον φούρνο κατά τη χρήση. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά.
Μην χρησιµοποιείτε µεταλλικά σύρµατα καθαρισµού. Τµήµατά τους µπορεί να αποκολλη
-
θούν, προκαλώντας ηλεκτρικό κίνδυνο στον φούρνο.
Μην χρησιµοποιείτε τον φούρνο για να µαγειρέψετε τρόφιµα ή υγρά σε κλειστό δοχείο καθώς
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης του δοχείου..
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για επαγγελµατική χρήση
και πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο από ειδικευ-
µένο προσωπικό.
Τα θερµαντικά στοιχεία µπορεί να είναι ζεστά πα-
ρότι δεν ανάβουν. Το εσωτερικό του φούρνου ζε-
σταίνεται υπερβολικά και µπορεί να προκαλέσει
εγκαύµατα. Τα εξωτερικά µέρη του φούρνου, όπως
το γυαλί της πόρτας, οι οπές εξαερισµού και ο πί-
νακας ελέγχου, µπορεί να ζεσταθούν. Κατά τη δι-
άρκεια και µετά τη χρήση, µην αγγίζετε, µην αφή-
νετε τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά να έρθουν σε
επαφή µε τα θερµαντικά στοιχεία ή τις εσωτερικές
επιφάνειες του φούρνου. Αφήστε χρόνο για να κρυ-
ώσουν.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλµένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την µη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινοµείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται µε γείωση προστασίας. Η
γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύµα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης µε βύσµα γείωσης. Το βύσµα
πρέπει να είναι συνδεδεµένο σε σωστά τοποθετηµέ-
νη και γειωµένη πρίζα.
Προετοιμασία πριν την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία και
περιτύλιγµα. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν αποµείνει
υλικά συσκευασίας επάνω ή µέσα στη συσκευή.
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι πλήρης (περιλαµβά-
νονται 4 δίσκοι και 1 λαβή δίσκου) και για τυχόν
ζηµιές κατά τη µεταφορά. Σε περίπτωση ζηµιών ή
µη ολοκληρωµένης παράδοσης, επικοινωνήστε µε
τον προµηθευτή (Βλ. ---> Εγγύηση).
∆ιατηρήστε τη συσκευασία για να φυλάσσετε τη συ-
σκευή όταν δεν πρόκειται να τη χρησιµοποιήσετε
για µεγάλο διάστηµα.
Φυλάξτε µέσα στη συσκευή όλους τους δίσκους και
τη λαβή δίσκου.
Συνδέστε το φις σε κατάλληλη πρίζα.
Επιλέξτε µε τη σειρά τις ακόλουθες ρυθµίσεις.
∆ιακόπτης Ρύθµιση
∆ιακόπτης θερµοκρασίας
300°C
∆ιακόπτης χρονοµέτρου
10 λεπτά
Η λυχνία θερµοκρασίας ,η λυχνία χρονοµέτρου
και η εσωτερική λυχνία της συσκευής ανάβουν.
Σηµείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία πα-
ραγωγής, ενδέχεται να εξέρχεται από τη συσκευή µια
ελαφριά µυρωδιά. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
υποδηλώνει βλάβη ή κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι η συ-
σκευή διαθέτει καλό εξαερισµό.
Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει καθοριστεί, οι
λυχνίες θερµοκρασίας και χρονοµέτρου της συ-
σκευής σβήνουν.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως και, στη
συνέχεια, καθαρίστε την (Βλ. ---> Καθαρισµός και
συντήρηση).
65
GR
Ηλεκτρικό διάγραμμα
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Λειτουργία
1). Προετοιμασία:
Ανοίξτε τη γυάλινη πόρτα χρησιµοποιώντας τη λαβή
της πόρτας.
Τοποθετήστε τους δίσκους στις κατάλληλες θέσεις.
Τοποθετήστε το φαγητό επάνω στους δίσκους και
κλείστε την πόρτα.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος ανάµεσα
στα τρόφιµα ώστε να κατανέµεται οµοιόµορφα η
θερµότητα.
Συνδέστε το φις σε µια κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα.
Σηµείωση: Μην υπερφορτώνετε τον δίσκο για να
αποφύγετε τυχόν ζηµιές.
Ελέγξτε πρώτα τη συνταγή για να δια-
πιστώσετε τη ρύθµιση Χρονοµέτρου και
Θερµοκρασίας.
Προσοχή: Μην χρησιµοποιείτε τους δίσκους για
αποθήκευση και επεξεργασία όξινων, αλκαλικών ή
αλµυρών τροφίµων.
2). Έναρξη μαγειρέματος
Θέστε τους διακόπτες χρονοµέτρου και θερµοκρα-
σίας στη θέση που επιθυµείτε. Η ένδειξη ελέγχου
χρονοδιακόπτη , η ένδειξη ελέγχου θερµοκρα-
σίας και το εσωτερικό φως της συσκευής είναι
όλα αναµµένα. Η συσκευή αρχίζει να θερµαίνεται.
Σηµείωση: Ο ιδανικός χρόνος µαγειρέµατος εξαρ-
τάται από τον τύπο και το µέγεθος του τροφίµου,
καθώς και από τις ρυθµίσεις που έχετε επιλέξει.
Ορισµένοι τύποι τροφίµων ενδέχεται να καούν εάν
ψηθούν ή µαγειρευτούν στη σχάρα για µεγάλο χρο-
νικό διάστηµα. Γι’ αυτό, ελέγχετε τακτικά το φαγητό
από τη γυάλινη πόρτα.
Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει καθοριστεί, οι
λυχνίες θερµοκρασίας και χρονοµέτρου σβήνουν.
Για να τερµατίσετε χειροκίνητα τη διαδικασία µα-
γειρέµατος, θέστε απλά τον διακόπτη χρονοµέτρου
στη θέση «0».
Όταν το µαγείρεµα ολοκληρωθεί, θέστε τον διακό-
πτη θερµοκρασίας στη θέση «0°C».
Ανοίξτε τη γυάλινη πόρτα από τη λαβή και αφαιρέ-
στε το φαγητό.
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ανοίγετε πάντα τη γυάλινη πόρτα από τη λαβή.
Για να αφαιρέσετε το φαγητό, χρησιµοποιήστε τη
λαβή δίσκου (παρέχεται) ή/και τα γάντια φούρνου
(δεν παρέχονται). Μην αγγίξετε τα στοιχεία θέρ-
µανσης.
Κρατήστε τα χέρια σας µακριά από τον ατµό που
εξέρχεται από τη συσκευή.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει τελείως πριν την
καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
66
GR
3). Διακόπτης χρονομέτρου
Μπορείτε να ρυθµίσετε τον χρόνο µαγειρέµατος
έως 120 λεπτά. Για το σκοπό αυτό, θέστε τον διακό-
πτη χρονοµέτρου tστην επιθυµητή ώρα. Μπορείτε
να αυξήσετε ή να µειώσετε τον χρόνο µαγειρέµατος
ανά πάσα στιγµή κατά τη διάρκεια λειτουργίας της
συσκευής.
Σηµείωση: Για να ορίσετε µε µεγαλύτερη ακρίβεια
τον χρόνο, αρχικά περιστρέψτε για λίγο τον διακόπτη
χρονοµέτρου επάνω από την επιθυµητή ώρα και στη
συνέχεια θέστε τον στην επιθυµητή ώρα.
Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει καθοριστεί, οι
λυχνίες θερµοκρασίας και χρονοµέτρου
σβή-
νουν και ακούγεται ένας ήχος.
4). Διακόπτης θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη θερµοκρασία µαγειρέ-
µατος έως 300°C (MAX). Για το σκοπό αυτό, θέστε
τον διακόπτη θερµοκρασίας στην επιθυµητή θερ-
µοκρασία.
Οµοίως, µπορείτε να αυξήσετε ή να µειώσετε τη
θερµοκρασία µαγειρέµατος ανά πάσα στιγµή κατά
τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής.
Σηµείωση: Όταν η θερµοκρασία φτάσει την επι-
θυµητή τιµή, η ένδειξη ελέγχου της θερµοκρασίας
θα σβήσει. Εάν η θερµοκρασία πέσει, η ένδειξη
ελέγχου της θερµοκρασίας θα ανάψει ξανά. Αυτή
η διαδικασία θα επαναληφθεί αυτόµατα.
Σηµείωση: Έχετε υπόψη ότι υπάρχει ένας διακό-
πτης ∆ΙΑΚΟΠΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ µε προστατευτικό
κάλυµµα στην κάτω πίσω πλευρά της συσκευής (Βλ.-
---> ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ µέσω του διακόπτη ∆ΙΑΚΟΠΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ). Ο διακόπτης βοηθά στην αποφυγή
της υπερθέρµανσης της συσκευής και την αυτόµα-
τη απενεργοποίησή της.
Συµβουλές µαγειρικής
Ελέγξτε πρώτα τη συνταγή για να διαπιστώσετε τη
σωστή ρύθµιση Χρονοµέτρου και Θερµοκρασίας.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος ανάµεσα
στα τρόφιµα ώστε να κατανέµεται οµοιόµορφα η
θερµότητα.
Η θερµοκρασία των µαγειρεµένων τροφίµων και
των µερών της συσκευής παραµένει υψηλή για κά-
ποιο χρονικό διάστηµα µετά την ολοκλήρωση του
µαγειρέµατος. Μην τα αγγίζετε µε γυµνά χέρια κατά
τη χρήση ή λίγο µετά τη χρήση της συσκευής.
0
5 0
1
0
0
1
2
5
1
5
0
1
7
5
2
0
0
2
2
5
2
5
0
2
7
5
M
A
X
0
10
2 0
3 0
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
12
0
Λαβή
∆ιακόπτης
χρονοµέτρου
∆ιακόπτης
θερµοκρασίας
Λυχνία
χρονοµέτρου
Λυχνία
θερµοκρασίας
Ανεµιστήρας
Βάσεις για
σχάρες
67
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ μέσω του διακόπτη ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Έχετε υπόψη ότι υπάρχει ένας διακόπτης ∆ΙΑΚΟΠΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ µε προστατευτικό κάλυµµα στην κάτω
πίσω πλευρά της συσκευής προκειµένου να απενερ-
γοποιείται αυτόµατα η συσκευή όταν η θερµοκρασία
είναι πολύ υψηλή.
• Αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή από την πρίζα.
• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει.
Ξεβιδώστε (το εργαλείο δεν παρέχεται) το µαύρο
προστατευτικό κάλυµµα του διακόπτη ∆ΙΑΚΟΠΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Πατήστε τον διακόπτη για ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ του κυκλώ-
µατος υπερφόρτωσης. Πρέπει να ακουστεί ένα κλικ.
Βιδώστε ξανά το προστατευτικό κάλυµµα στο δια-
κόπτη ∆ΙΑΚΟΠΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προειδοποίηση!
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή και να ανοίγετε την
πόρτα για να κρυώσει τελείως προτού την καθαρίσετε.
Μην χρησιµοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή απορ-
ρυπαντικά, σύρµατα ή µεταλλικά µέσα για τον κα-
θαρισµό των εσωτερικών ή εξωτερικών µερών της
συσκευής.
Αποφύγετε τη χρήση σπρέι καθώς ενδέχεται να
φθείρουν την επιφάνεια της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται τακτικά και να
αφαιρούνται τυχόν υπολείµµατα τροφίµων.
Σκουπίζετε λάδι ή λίπος που παραµένει.
Σηµείωση: Για να καθαρίσετε τα στηρίγµατα δίσκων
και των δύο πλευρών, µπορείτε να τα αφαιρέσετε ξε-
βιδώνοντας τις βίδες (τα εργαλεία δεν παρέχονται).
Εξαρτήµατα Τρόπος καθαρισµού Σηµείωση
Όλα τα εξαρτήµατα, όπως δίσκοι,
λαβή δίσκου, στηρίγµατα δίσκων
- Βάλτε τα σε ζεστό σαπουνόνερο για περίπου
10 έως 20 λεπτά
- Ξεπλύνετέ καλά µε τρεχούµενο νερό.
Στεγνώστε καλά όλα τα εξαρτήµατα.
Εξωτερική περίβληµα
- Σκουπίστε µε ένα µαλακό πανί και ήπιο απορ-
ρυπαντικό. Βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται
νερό ή υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής.
Εσωτερικό της συσκευής
- Αφαιρέστε τυχόν υπολείµµατα τροφίµων.
- Σκουπίστε µε ένα νωπό πανί και µικρή ποσό-
τητα καθαριστικού µέσου για να καθαρίσετε
τυχόν διαρροές ή λεκέδες.
- Σηµείωση: Προσέξτε µην προξενήσετε ζηµιά
στα στοιχεία θέρµανσης.
Γυάλινη πόρτα
Αποθήκευση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει ήδη αποσυνδεθεί
από την πρίζα και έχει κρυώσει πλήρως.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό και καθαρό
χώρο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συµβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις.
Αν δεν µπορείτε να επιλύσετε το πρόβληµα, επικοι-
νωνήστε µε τον προµηθευτή/πάροχο σέρβις.
Πρόβληµα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Όταν η συσκευή συνδέεται στην πρίζα,
οι ρυθµίσεις των διακοπτών ενεργοποι-
ούνται και οι λυχνίες ανάβουν. Ωστόσο,
η συσκευή δεν θερµαίνεται.
Ο θερµοστάτης είναι ελαττωµατικός.
Απευθυνθείτε στον προµηθευτή ή τον
πάροχο σέρβις για επισκευή.
Τουλάχιστον ένα από τα στοιχεία θέρ-
µανσης έχει καεί.
Όταν η συσκευή συνδέεται στην πρίζα,
οι ρυθµίσεις των διακοπτών ενεργοποι-
ούνται. Η συσκευή θερµαίνεται κανονι-
κά. Ωστόσο, η λυχνία δεν ανάβει.
Η λυχνία είναι ελαττωµατική.
Απευθυνθείτε στον προµηθευτή ή τον
πάροχο σέρβις για επισκευή.
Ούτε η λυχνία ούτε το στοιχείο θέρµαν-
σης λειτουργούν
Το καλώδιο και το βύσµα τροφοδοσί-
ας δεν είναι συνδεδεµένα σωστά στην
πρίζα.
Ελέγξτε τη σύνδεση. Και βεβαιωθείτε
ότι όλες οι συνδέσεις είναι σωστά συν-
δεδεµένες.
68
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος: 227060 & 227374
Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 220-240V~ 50/60Hz
Ισχύς: 2670W
Καθαρό βάρος: Περ. 35kg
Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού: IPX3
Εξωτερικές διαστάσεις: 595x595x(Υ)570mm
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια µετά την αγορά της, θα διορθώνεται µε δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις οδη-
γίες και να µην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασµένη
χρήση της µε οποιονδήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νό-
µιµα δικαιώµατά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συµπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα να αλλά-
ξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, µετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριµµα.
Πρέπει να απορρίπτεται, µε δική σας ευθύνη, σε
καθορισµένο σηµείο συλλογής. Η µη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιµωρείται σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς για τη διάθεση των απορριµµάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγµή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της µε τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά µε το πού µπορείτε να απορ-
ρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε
µε την τοπική εταιρεία συλλογής απορριµµάτων. Οι
κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαµβάνουν
την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο-
λογικής διάθεσης, είτε άµεσα είτε µέσω δηµόσιου
συστήµατος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραµµές)
69
GRCZ
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si koupili tento spotřebič Hendi. Přečtěte si pozorně tuto příručku a věnujte zvláštní
pozornost níže uvedeným bezpečnostním předpisům před instalací a používáním tohoto spotřebiče poprvé.
Bezpečnostní předpisy
• Tento spotřebič není určen pro použití v domácnosti.
• Spotřebič používejte pouze k zamýšlenému účelu, pro který byl navržen, jak je popsáno
v této příručce.
• Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným provozem a nesprávným
používáním.
• Udržujte spotřebič a elektrickou zástrčku mimo vodu a jiné kapaliny. V případě, že
spotřebič spadne do vody, okamžitě vyjměte zástrčku ze zásuvky. Nepoužívejte spotřebič,
dokud nebyl zkontrolován certifikovaným technikem. Nedodržení těchto pokynů způsobí
život ohrožující rizika.
• Nikdy se nepokoušejte otevřít kryt spotřebiče sami.
• Nevkládejte předměty do pouzdra spotřebiče.
• Nedotýkejte se zástrčky mokrými nebo vlhkými rukama.
• Nebezpečí elektrickým proudem! Nepokoušejte se opravit spotřebič sami, opravy
provádějí pouze kvalifikovaní pracovníci.
• Nikdy nepoužívejte poškozený spotřebič! Když je poškozen, odpojte spotřebič od zásuvky
a obraťte se na prodejce.
• Varování! Neponořte elektrické části spotřebiče do vody nebo jiných kapalin.
• Nikdy nedržte spotřebič pod tekoucí vodou.
• Pravidelně kontrolujte napájecí zástrčku a kabel pro případné poškození. Pokud je
poškozen, musí být nahrazen servisním zástupcem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo nebezpečí nebo zranění.
• Ujistěte se, že kabel nepřichází do kontaktu s ostrými nebo horkými předměty a udržujte
jej mimo otevřený oheň. Nikdy nevytahujte napájecí kabel, abyste jej odpojili od zásuvky,
vždy vytáhněte zástrčku.
• Ujistěte se, že napájecí kabel nebo prodlužovací kabel nezpůsobují nebezpečí výletu.
• Spotřebič během používání nenechávejte bez dozoru.
• Varování! Dokud je zástrčka v zásuvce, je spotřebič připojen ke zdroji napájení.
• Vypněte spotřebič před odpojením ze zásuvky.
• Napájecí zástrčku připojte ke snadno přístupné elektrické zásuvce, takže v případě nouze
lze spotřebič okamžitě odpojit.
• Nikdy nenoste spotřebič za šňůru.
• Nepoužívejte žádná další zařízení, která nejsou dodávána společně se spotřebičem.
• Připojte spotřebič pouze k elektrické zásuvce s napětím a frekvencí uvedenými na štítku
spotřebiče.
• Nikdy nepoužívejte jiné příslušenství než příslušenství doporučené výrobcem. Pokud tak
neučiníte, mohlo by představovat bezpečnostní riziko pro uživatele a mohlo by dojít k
70
GRCZ
poškození spotřebiče. Používejte pouze originální díly a příslušenství.
• Tento spotřebič by neměl být provozován osobami se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi ani osobami, které nemají zkušenosti a znalosti.
• Tento spotřebič by za žádných okolností neměly používat děti.
• Spotřebič a napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí.
• VAROVÁNÍ: VŽDY vypněte spotřebič a odpojte od elektrické zásuvky před čištěním, údrž
-
bou nebo skladováním.
Zvláštní bezpečnostní předpisy
Tento spotřebič je určen pouze k vaření pokrmů. Jakékoliv jiné zacházení může vést k
poškození zařízení nebo zranění osob.
POZOR! Nebezpečí popálení! Teplota přístupných povrchů a dveří zařízení se během
používání zahřívá. Zařízení se dotýkejte pouze jeho madla a ovládacích knoflíků
• Během používání ponechte kolem zařízení alespoň 15cm mezery od ostatních předmětů.
Toto zařízení není určeno k provozu pomocí externího časovače nebo samostatného ov
-
ládání na dálku.
• Zařízení nepokládejte na žádné předměty a během používání jej nezakrývejte
• Na zařízení nepokládejte žádné předměty.
Nepoužívejte toto zařízení k vaření potravin nebo tekutin v uzavřené nádobě, mohlo by
dojít k výbuchu.
• Nezakrývejte komínek na zadní straně zařízení.
Zařízení udržujte mimo dosah horkých povrchů a otevřeného ohně
• Chraňte zařízení před teplem, prachem, přímím slunečním světlem, vlhkostí, kapající
nebo stříkající vodou
Chraňte skleněné dveře před kontaktem s vodou během provozu, jinak hrozní jejich pras
-
knutí.
Na zařízení nepokládejte žádné předměty. Na horní část ani vedle zařízení nepokládejte
edměty s otevřeným ohněm (např. svíčky). Na zařízení ani do jeho blízkosti nepokláde
-
jte nádoby naplněné vodou (např. vázy).
K dispozici je terminál, který umožňuje křížové připojení dalších zařízení.
Pamatujte, že povrchy zařízení se při provozu velmi zahřívají. Nedotýkejte se těchto pov
-
rchů.
Během používání zařízení nikdy nepřikrývejte - můžete způsobit požár..
Nikdy nepoužívejte kovové houby a drátěnky k čištění. Jejich části se mohou odlomit a
způsobit poškození nebo elektrickou závadu uvnitř zařízení.
71
GRCZ
Zamýšlené použití
• Zařízení je určeno pro profesionální použití.
• Topná tělesa mohou být horká, i když nesvítí.
Vnitřní povrchy trouby jsou natolik horké, že mohou
způsobit popáleniny. Vnější části trouby, například
sklo dvířek, větrací otvory a ovládací panel, se mohou
zahřát. Během a po použití se nedotýkejte trouby a
nedovolte, aby se oděv nebo jiné hořlavé materiály
dostaly do kontaktu s topnými prvky nebo pov-
rchem trouby, do té doby, než dostatečně vychladne.
• Provozování zařízení pro jiné účely se považuje za
zneužití zařízení. Uživatel nese výhradní odpověd-
nost za nesprávné použití zařízení.
Uzemnění zařízení
Toto zařízení je klasifikováno jako třída ochrany
1 a musí být připojeno k ochrannému uzemnění.
Uzemnění snižuje riziko úrazu elektrickým proud-
em v důsledku použití svodu odvádějícího elektrický
proud. Tento spotřebič je vybaven uzemňovacím
vodičem a uzemňovací zástrčkou. Zástrčka musí
být zapojena do zásuvky, která je správně nainstal-
ována a uzemněna.
Před prvním použitím
Odstraňte veškerý ochranný obal a fólie. Za-
jistěte, aby na zařízení a uvnitř zařízení nezůstaly
zbytky obalu.
Zkontrolujte kompletnost balení (včetně 4 peka-
řských plechů a 1 rukojeti na plechy) a zdali ne-
bylo zařízení poškozeno při přepravě. V případě
poškození nebo neúplného dodání kontaktujte
dodavatele (viz stránka Záruky).
Pokud nebudete přístroj používat po delší dobu,
nechte jej v původním ochranném obalu.
Umístěte všechny pekařské plechy a rukojeť
dovnitř.
Připojte zástrčku do vhodné elektrické zásuvky.
Postupně zvolte následující nastavení.
Ovládání Nastavené hodnoty
Teplota
300°C
Čas
10 min.
Rozsvítí se kontrolka teploty , kontrolka času
a vnitřní světlo zařízení..
Poznámka: Ze zařízení může být cítit mírný zápach.
Je to normální jev, který není závadou výrobku. Za-
jistěte dostatečné odvětrání spotřebiče.
Po uplynutí nastaveného času zhasnou kontrolky
časovače a teploty.
Nechte zařízení vychladnout a následovně jej vy-
čistěte (viz Čištění a údržba).
72
GRCZ
Elektrické schéma
-HL1
-S1- PT
L
N
E
-HL2 -EH1 -EH2-EL
M1 M2
-S2
Obsluha
1) Příprava:
Otevřete skleněné dveře pomocí madla.
Vložte pekařské plechy do správné polohy.
Položte potraviny na plechy a zavřete dveře.
Zajistěte, aby mezi potravinami byl dostatek pros-
toru pro rovnoměrné pečení.
• Připojte zařízení do vhodné elektrické zásuvky.
Poznámka:
Nepřetěžujte plechy, aby nedošlo k jejich
poškození.
Nejprve zkontrolujte recept a podle něj nastavte
požadovaný čas a teplotu.
Upozornění: nepoužívejte pekařské plechy pro
skladování a zpracování kyselých, alkalických nebo
slaných jídel.
2) Začátek vaření
Nastavte dva ovládací prvky: Čas a Teplotu na
požadované hodnoty. Rozsvítí se kontrolka Času
, Teploty a světlo uvnitř zařízení. Spotřebič
začne s ohřevem.
Poznámka: Ideální doba pečení závisí na typu a
velikosti potravin. Některé druhy potravin se mo-
hou spálit, pokud jsou připravované příliš dlou-
ho. Proto pravidelně potraviny kontrolujte přes
skleněné dveře.
Po uplynutí nastaveného času kontrolky času a
teploty zhasnou.
Chcete-li pečení ukončit ručně, nastavte čas na
pozici “0”.
Po ukončení pečení nastavte Teplotu do pozice
“0”.
Otevřete skleněné dveře pomocí madla a vyjměte
potraviny.
Pozor! Nebezpečí popálení!
Prosklené dveře vždy otevírejte pomocí madla
dveří.
K vyjmutí pekařských plechů použijte rukojeť
(součást zařízení), nebo použijte rukavice (nejsou
součástí zařízení). Nedotýkejte se topných těles a
dalších horkých elementů.
Dávejte pozor na horkou páru vycházející ze
zařízení při otevírání dveří.
Po použití odpojte zařízení ze zásuvky.
Před čištěním a skladováním nechte zařízení vy-
chladnout.
73
GRCZ
3) Nastavení času
Dobu pečení lze nastavit maximálně na 120
minut. Za tímto účelem nastavíme čas na poža-
dovanou dobu. Dobu můžeme kdykoliv prodloužit
nebo zkrátit.
Poznámka: Chcete-li nastavit čas co nejpřesněji,
otočte knoflíkem pro nastavení času na větší hod-
notu a poté jej vraťte na požadovanou dobu pečení
Po uplynutí nastaveného času kontrolky času
a teploty zhasnou a uslyšíte zvuk oznamující
ukončení pečení.
4). Nastavení teploty
Teplotu pečení lze nastavit maximálně na 300
stupňů C. Za tímto účelem nastavíme požadova-
nou teplotu. Teplotu můžeme zvýšit nebo snížit
během pečení..
Poznámka: Jakmile teplota dosáhne požadované
hodnoty, kontrolka teploty zhasne a topná tělesa
se vypnou. Pokud teplota poklesne pod požadova-
nou hodnotu, tělesa se opět zapnout a kontrolka
teploty se rozsvítí. Tento proces se bude pravi-
delně opakovat
Poznámka: Vezměte prosím na vědomí, že se na
zadní straně zařízení nachází tepelná pojistka s
ochranou krytkou (viz RESET - tepelná pojistka).
Pojistka zabrání přehřátí zařízení v případě, že
teplota stoupne příliš vysoko.
Tipy na pečení
Nejprve zkontrolujte požadovanou teplotu a čas
dle receptu.
Zajistěte, aby mezi potravinami byl dostatek pros-
toru pro rovnoměrné pečení.
Připravované potraviny a části spotřebiče jsou při
provozu velmi horké. Během používání a krátce
po používání zařízení se jich nedotýkejte holýma
rukama.
0
5 0
1
0
0
1
2
5
1
5
0
1
7
5
2
0
0
2
2
5
2
5
0
2
7
5
M
A
X
0
10
2 0
3 0
4 0
50
6 0
7 0
8 0
90
10 0
110
12
0
Madlo
Knoflík nastavení
teploty
Knoflík nastavení
času
Kontrolka
teploty
Kontrolka
času
Ventilátor
Drátěné
vsuny
74
GRCZ
RESET tepelné pojistky
Pamatujete, že na spodní zadní části zařízení je
tepelná pojistka s ochranným krytem. Zařízení se
automaticky vypne, když dojde k přehřátí.
Nejprve odpojte zařízení z elektrické zásuvky.
• Nechejte zařízení zcela vychladnout.
Vyšroubujte ochranný kryt tepelné pojistky.
Stiskněte/zamáčkněte tlačítko RESET. Mělo by
být slyšet cvaknutí.
Našroubujte zpět ochranný kryt tepelné pojistky.
Čištění a údržba
Varování!
Před čištěním vždy odpojte zařízení, otevřete dvíř-
ka a nechte jej zcela vychladnout.
Nikdy nepoužívejte k čištění vnitřních nebo vně-
jších částí abrazivní houby, drátěné houby nebo
jiné hrubé čistící prostředky.
Nepoužívejte agresivní chemii, která by mohla
poškodit povrch zařízení.
Spotřebič by měl být čištěn pravidelně včetně
veškerých zbytků potravin.
Otřete veškerý zbývající olej nebo tuk z potravin.
Poznámka: Drátěné vsuny lze po obou stranách
odšroubovat (nástroje nejsou součástí zařízení),
abyste je mohli vyčistit.
Části Jak je vyčistit Poznámka
Všechno příslušenství jako peka-
řské plechy, rukojeť na plechy a
drátěné vsuny.
- Ponořte do teplé vody se saponátem po dobu
10 až 20 minut.
- Důkladně opláchněte tekoucí vodou.
Veškeré části důkladně vysušte.
Vnější plášť zařízení
- Otřete povrch pomocí jemného hadříku a
saponátu. Ujistěte se, že voda a vlhkost nevni-
knou dovnitř zařízení.
Vnitřek zařízení
- Odstraňte veškeré zbytky potravin.
- Otřete mastný povrch vlhkým hadříkem s
trochou saponátu.
- Poznámka: Dbejte na to, abyste nepoškodili
topná tělesa.
Skleněné dveře
Skladování
Vždy se ujistěte, že je zařízení odpojené ze zásu-
vky a zcela vychladnuté.
Skladujte na chladném, suchém a čistém místě.
Odstraňování problémů
Pokud zařízení nefunguje správně, zkontrolujte
řešení dle následující tabulky.
Pokud nemůžete problém vyřešit, kontaktujte do-
davatele / poskytovatele servisu.
Problém Možná příčina Možné řešení
Po připojení jsem nastavil čas a teplo-
tu, kontrolky svítí, ale zařízení se
nezahřívá.
Rozbitý termostat
Zavolejte dodavatele / poskytovatele
servisu k provedení opravy.
Spálené topné těleso.
Po připojení jsem nastavil čas, teplo-
tu a zařízení se zahřívá, ale kontrolky
nesvítí.
Kontrolky jsou vadné.
Zavolejte dodavatele / poskytovatele
servisu k provedení opravy.
Kontrolky nesvítí a topné těleso ne-
hřeje.
Zařízení není správně zapojeno.
Zařízení bylo přehřáto a vypadla te-
pelná pojistka. (O tepelné pojistce se
v originálním návodu nic nepíše, ale
mělo by to zde být napsáno. Jedná se o
chybu a řešení, které je časté)
Zkontrolujte připojení a zapojte
zařízení znovu. Zkontrolujte teplotní
pojistku.
75
GRCZ
Technická specifikace
Katalogové číslo: 227060
Pracovní voltáž a frekvence: 220-240V 50/60HZ
Výkon: 2670W
Váha: Přibližně 35kg
Třída ochrany: Třída 1
Stupeň ochrany proti vodě: IPX3
Vnější rozměry: 595x595x(V)570mm
Poznámka
: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
Záruka
Jakákoliv závada ovlivňující funkčnost zařízení,
která se projeví do 12 měsíců od zakoupení, bude
opravena bezplatnou opravou nebo výměnou za
předpokladu, že byl spotřebič používán a udržován
v souladu s pokyny k obsluze. Vaše zákonná práva
tím nejsou dotčena. Pokud je zařízení reklamo-
váno v záruce, uveďte, kde a kdy bylo zakoupeno a
přiložte doklad o nákupu.
V souladu s naší politikou neustálého vývoje pro-
duktu si vyhrazujeme právo měnit specifikace
produktu, obalu a dokumentace bez předchozího
upozornění.
Ekologická likvidace zařízení
Na konci životnosti zařízení jej prosím zlikvidujte
v souladu s platnými předpisy a směrnicemi. Ob-
alové materiály jako plast a karton prosím vyhoďte
to příslušných kontejnerů.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 01-03-2021

Documenttranscriptie

CONVECTION OVEN H90 227060, 227374 You should read this user manual carefully before using the appliance. Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de folosirea aparatului. Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием прибора. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil . Před uvedením spotřebiče do provozu byste si měli pečlivě přečíst návod k použití. Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. Tyto pokyny uschovejte u přístroje. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń. Pour l’usage à l’intérieur seulement. Destinato solo all’uso domestico. Doar pentru uz la interior. Использовать только в помещениях. Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο. Pouze pro vnitřní použití. 2 Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use. • The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and improper use. • Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives. • Never attempt to open the casing of the appliance yourself. • Do not insert any objects in the casing of the appliance. • Do not touch the plug with wet or damp hands. •  Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only. • Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and contact the retailer if it is damaged. • Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the appliance under running water. • Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order to avoid danger or injury. • Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the cord. • Ensure that the power cord is positioned so that it will not cause a trip hazard. • Always keep an eye on the appliance when in use. • Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source. • Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket. • Never carry the appliance by the cord. • Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance. • Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appliance label. • Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the appliance pull the power plug out of the electrical outlet. • Always turn the appliance off before disconnecting the plug. 3 EN • Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. • This appliance must not be used by children under any circumstances. • Keep the appliance and its cord out of reach of children. • Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use, and before assembly, disassembly or cleaning. • Never leave the appliance unattended during use. • Attention: Do not use this trays for storage and processing of acidic, alkaline or salty food. EN Special safety regulations • This appliance is only intended for cooking food. Any other use might lead to damage of the appliance or personal injury. •  Caution! Danger of burns! The temperature of accessible surfaces & door of the appliance get very hot during use. Touch the appliance only with its handle & knobs. • Allow at least 15cm spacings for ventilation purposes during use. • This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. • Place the appliance on a heat resistant surface only. • Do not place any objects on top of the appliance and cover the appliance during use. • Do not use this appliance for cooking food or liquids in a closed container as it may lead to explosion. • Do not cover the smoke vent at the rear side of the appliance. • Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance against heat, dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water. • Do not pour out the water towards the glass door, or the door may break during operation. • Do not place articles on top of the appliance. Do not place objects with open sources of fire (e.g. candles) on top or beside the appliance. Do not place objects filled with water (e.g. vases) on or near the appliance. • An equipotential bonding terminal is provided to allow cross bonding with other equipment. • Mind that surfaces of the oven may become very hot during use. Do not touch these surfaces. • Never cover the oven during use. This causes a fire hazard. • Do not use metal scouring pads. Parts of these may break off, and cause an electrical hazard in the oven. • Do not use the oven to prepare food or liquids in a closed container as the container may explode. 4 Intended use • The appliance is intended for professional use. • Heating elements may be hot even though they are not glowing. Interior surfaces of an oven become hot enough to cause burns. External parts of the oven such as the door glass, vents, and the control panel can become hot. During and after use, do not touch, or let clothing or other flam- mable materials come into contact with heating elements or interior surfaces of the oven until they have had sufficient time to cool. • Operating the appliance for any other purpose shall be deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable for improper use of the device. Grounding installation This appliance is classified as protection class I and must be connected to a protective ground. Grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This appliance is equipped with a cord having a grounding wire with a grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded. Preparation before using for the first time • Remove all protective packaging and wrapping. Make sure no packaging debris remain on or inside the appliance. • Check for completeness (4 trays and 1 tray handle included) and any transport damage. In case of damages or incomplete delivery, please contact supplier (See --- > Warranty page). • Keep the packaging for storing your appliance when not in use for an extended period of time. • Place all the trays & the tray handle inside. • Connect the power plug to a suitable electrical wall outlet. • Select the following settings consecutively. Control Setting Temp control 300°C Timer control 10 minutes • The Temp control indicator , Timer control indicator and the internal light of the appliance are all lights up. Note: Due to the manufacturing residues, the appliance may emit a slight odor. This is normal and does not indicate and defect or hazard. Make sure the appliance is well ventilated. • When the set time ends, the appliance temperature and timer indicators goes off. • Allow the appliance to cool down completely and clean it afterwards (See ---> Cleaning and maintenance). 5 EN Electric diagram -S1- L -S2 PT -HL1 -EL -HL2 M1 -EH1 -EH2 M2 N E EN Operation 1). Preparation: • Open the glass door using the door handle. • Insert the trays in a proper position. • Place the food on the trays and close the door. • Ensure there is enough space between the food for the heat to be evenly distributed. • Connect the power plug to a suitable electrical outlet. 2). Start cooking • Set the 2 controls: Timer control and the Temp control to the desired settings. The Timer control indicator , Temp control indicator and internal light of the appliance are all lights up. The appliance start heating up. Note: The ideal cooking time depends on food type and size, as well as the selected settings. Some types of food may get burned, if they are baked, roasted or grilled too long. Therefore, check the food for doneness in regular intervals through the glass door. • When the set time ends, the temperature & timer indicator goes off. • To terminate the cooking process manually, just set the Timer control to the “0”. 6 Note: • Do not overload the tray to avoid any damage. • Check the recipe first for the Timer & Temperature setting. Attention: Do not use this trays for storage and processing of acidic, alkaline or salty food. • After cooking, set the Temp control to the “0°C”. • Open the glass door using the door handle and remove the food. Caution! Risk of burns! • Always open the glass door using the door handle. • To remove the food, use the tray handle (supplied) and/or oven mittens (not supplied). Make sure not to touch and damage the heating elements. • Keep hands away from steam exiting the appliance. • After use, disconnect the power plug from the wall outlet. • Allow the appliance to cool down completely before cleaning and storing. 3). Timer control • A cooking time of maximum 120 minutes can be set. For this purpose, set the Timer control to the desired time. The cooking time can be increased or decreased at any time during operation. Note: To set time with higher precision, first turn the Timer control over the desired time position a little, then return back to the desired time position. 4). Temp control • A cooking temperature of maximum MAX (300°C) can be set. For this purpose, set the Temp control to the desired temperature. • Similarly, the cooking temperature can be increased or decreased at any time during operation. Note: When the temperature reaches the desired setting, the Temp control indicator will go off. If the temperature drops, the Temp control indicator will light on again. This process will be repeated automatically. Note: Please note that there is a safety thermal cut out device for protection located at the lower rear side of the appliance with a protective cap • When the set time ends, the Timer control & the Temp control indicator lights go off and a sound will be heard. (See ---> RESET with the SAFETY CUT-OUT ). This is to prevent the appliance from getting too high and turn off automatically. Tips for cooking • Check the recipe first for the Timer control and Temp control setting. • Ensure there is enough space between the food for the heat to be evenly distributed. • Cooked food and parts of the appliance get very hot for some time after cooking. Do not touch them with bare hands while in use or shortly after use. Handle Wire rack mounts Fan 0 0 10 20 50 30 40 12 0 MAX 10 0 15 0 275 50 110 12 5 70 80 90 17 5 200 225 25 0 Temperature light 10 0 60 Temperature control knob Timer knob Timer indicator light 7 EN RESET with the SAFETY CUT-OUT Please note that there is a SAFETY CUT-OUT device for protection located at the lower rear side of the appliance with a protective cap. This is to turn off the appliance automatically when the temperature is too high. • Unplug the appliance from the electrical outlet first. Cleaning and Maintenance Warning! • Always disconnect the appliance and open the door to allow it to cool down completely before cleaning. • Never use abrasive sponges or detergents, steel wool or metallic utensils to clean the interior or exterior parts of the appliance. • Avoid the use of sprays as this may damage the appliance’s surface. EN • Allow the appliance to completely cool down. • Unscrew (tool not supplied) the black protective cap of the “SAFETY CUT-OUT”. • Push the button to RE-SET the overload circuit. You should hear a click sound. • Screw back the protective cap on the “SAFETY CUT-OUT” button. • The appliance should be cleaned regularly and any food deposits removed. • Wipe out any remaining oil or fat. • Note: The trays holder on two sides can be unscrewed (tools not supplied) to detach for cleaning. Parts How to clean All accessories such as trays, tray handle, tray holders - Soak in warm, soapy water for about 10 to 20 minutes - Rinse under running water thoroughly. External housing - Wipe clean with a soft cloth and a little mild detergent. Make sure no water or moisture enters inside of the appliance. Inside of the appliance Glass door Remark Dry all parts well at last. - Remove any food deposits. - Wipe with a damp cloth and a little cleaning detergent to remove any spills or splatters. - Note: Be sure not to damage the heating elements. Storage • Always make sure the appliance has already been disconnected from the electrical wall outlet and cooled down completely. Troubleshooting If the appliance does not function properly, please check the below table for the solution. • Store the appliance in a cool and clean place. If you are unable to solve the problem, please contact the supplier/service provider. Problem Possible cause When connected to the electrical power outlet, the control settings are made & indicator lights are on. But the appliance does not heat up. The thermostat is defeated At least one of the heating element is burnt out. Possible solution Take the appliance to your supplier or service provider for repair. When connected to the electrical power outlet, the control settings are made. It heats up normally. But the indicator is not on. The indicator light is defective. Take the appliance to your supplier or service provider for repair. Neither the indicator nor the heating element works. The power cord & plug is not connected firmly with the electrical power socket. Check again the connection. And make sure all the connections are firmly connected. 8 Technical specification Item no.: 227060 & 227374 Operating voltage and frequency: 220-240V~ 50/60Hz Power: 2670W Net weight: Approx. 35kg Protection class: Class I Water protection class: IPX3 Outer dimension: 595x595x(H)570mm Remarks: Technical specification is subjected to change without prior notification. Warranty Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifications without notice. Discarding & Environment When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized in accordance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural re- sources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and ecological disposal, either directly or through a public system. Important notice to UK users This appliance is fitted with a UK approved mains plug and a 13A fuse. Should the fuse need to be replaced, an ASTA or BSI approved BS1362 fuse, rated at 13A must be used. The plug can be replaced by qualified electrician if it is damaged, and ensure that the fuse is removed beforehand. Always dispose of defunct plugs and fuses immediately. 9 EN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen. DE Sicherheitsregeln • Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts sowie zu Verletzungen führen. • Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. • Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts zurückzuführen sind. • Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr. • Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen. • In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen. • Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren. •  Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal zu beseitigen. • Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen. • Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten. • Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen. • Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen. • Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann. • Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden. • Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die Stromversorgung angeschlossen betrachten. • Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten. 10 • Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird. • Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen. • Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten! • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im Original. • Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung und Wissen. • Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden. • Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu lagern. • Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen. • Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung. • Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden. • Achtung: Verwenden Sie diese Bleche nicht zur Lagerung oder Verarbeitung von säurehaltigen, alkalischen oder salzigen Lebensmitteln. Besondere Sicherheitsvorschriften • Das Gerät ist ausschließlich für die Zubereitung von Lebensmitteln vorgesehen. Der Gebrauch des Gerätes zu irgendeinem anderen Zweck kann zu einer Beschädigung oder Körperverletzung führen. •  Hinweis! Verbrennungsgefahr! Die zugänglichen Flächen und Türen des Gerätes können sich bis zu einer hohen Temperatur erhitzen. Öffnen Sie das Gerät nur mit den Griffen und Drehknöpfen. • Während der Nutzung ist ein freier Raum von ca. 15 cm rundum das Gerät zwecks Absicherung einer richtigen Belüftung freizulassen. • Das Gerät ist nicht für die Bedienung mit einem externen Timer oder einem gesonderten Fernsteuerungssystem geeignet. • Das Gerät darf man nur auf eine Fläche stellen, die gegen die Einwirkung von Wärme widerstandsfähig ist. • Während des Betriebes darf man das Gerät weder zudecken noch Gegenstände auf ihm ablegen. 11 DE DE • Benutzen Sie das Gerät nicht zum Zubereiten von Speisen oder Getränken in geschlossenen Behältnissen, denn es besteht Explosionsgefahr. • Das Rauchabzugsloch hinten am Gerät darf nicht bedeckt werden. • Das Gerät ist weit entfernt von heißen Flächen und offenem Feuer zu lagern. Überzeugen Sie sich, dass das Gerät keinen hohen Temperaturen, Staub, Sonnenstrahlen, Feuchtigkeit, tropfendem Wasser und Spritzern ausgesetzt ist. • Die Glastüren dürfen nicht mit Wasser begossen werden, weil sie während der Nutzung des Gerätes reißen können. • Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. Weder in der Nähe des Gerätes als auch auf ihm darf man keine offenen Feuerquellen (z.B. angezündete Kerzen) anordnen. Ebenso dürfen in der Nähe des Gerätes keine mit Wasser gefüllten Gegenstände (z.B. Vasen) aufgestellt werden. • Das Gerät ist mit einem Verbinder für den Anschluss einer externen Ausgleichslei tung ausgerüstet, welche den Potentialausgleich gewährleistet. • Im Ofen sollte man ausschließlich nur vom Hersteller genehmigte Geräte verwenden. • Denken Sie daran, dass sich während des Betriebes die Oberflächen des Ofens bis zu einer hohen Temperatur erhitzen können. Diese heißen Flächen dürfen nicht berührt werden. • Im Betriebszustand darf das Gerät nicht zugedeckt werden, da sonst Brandgefahr besteht. • Verwenden Sie keine Metallschwämme zum Reinigen. Die Elemente der Schwämme können sich losreißen und die Gefahr eines elektrischen Stromschlags im Backofen hervorrufen. • Benutzen Sie das Gerät nicht zum Zubereiten von Speisen oder Getränken in geschlossenen Behältnissen, denn es besteht Explosionsgefahr für das Behältnis. Verwendungszweck des Gerätes • Das Gerät ist für den professionellen Einsatz geeignet. • Die Heizelemente des Ofens können heiß sein, obwohl ein Glühen nicht erkennbar ist. Die Innenflächen des Ofens können in einem Maße heiß werden, dass sie Verbrennungen verursachen. Äußere Teile des Ofens, wie z. B. das Türglas, die Lüftungsöffnungen und das Bedienfeld, können ebenfalls heiß werden. Während und nach dem Gebrauch dürfen Sie sie nicht berühMontage der Erdung Der Ofen ist ein Gerät der I. Schutzklasse und erfordert eine Erdung. Auf Grund der Verwendung eines Stromableiters, verringert die Erdung das Risiko eines Stromschlags. Das Gerät ist mit einem 12 ren und müssen darauf achten, dass keine Kleidung oder anderen brennbaren Materialien mit den Heizelementen oder den Innenflächen des Ofens in Berührung kommen, bis genügend Zeit zum Abkühlen verstrichen ist. • Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist allein verantwortlich für die unsachgemäße Nutzung des Gerätes. Schutzleiter und einem Schutzkontakt für die Erdung ausgerüstet. Stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose, bevor nicht das Gerät entsprechend installiert und geerdet wurde. Vor dem ersten Gebrauch • Die Verpackung und die Schutzeinrichtungen sind abzunehmen und zu entfernen. Überzeugen Sie sich, ob sich auf oder im Gerät noch Teile der Verpackung befinden. • Das Gerät ist auf Vollständigkeit (4 Bleche und eine Halterung für die Bleche) sowie auf eventuelle Transportschäden zu prüfen. Bei Beschädigungen bzw. Unvollständigkeit der Lieferung muss man sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen (Siehe --> Garantie). • Die Verpackung ist für die Lagerung des Gerätes aufzubewahren, und zwar besonders dann, wenn es über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. • Legen Sie die Halterung und die Bleche in den Ofen. • Der Stecker ist an eine entsprechende Wandsteckdose anzuschließen. • Nehmen Sie nacheinander die folgenden Einstellungen vor: Einstellen des Wertes Einstellung Temperatureinstellung 300°C Timereinstellung 10 Minuten • Die Kontrolllampe für die Temperatur , die Kontrolllampe des Timers sowie das Licht innerhalb des Gerätes leuchten auf. Hinweis: In Bezug auf die Rückstände aus dem Produktionsprozess kann aus dem Gerät ein unangenehmer Geruch entweichen. Das ist normal und zeugt weder von einer Beschädigung des Ofens noch besteht eine Gefahr für den Nutzer. Es ist zu prüfen, ob das Gerät gut belüftet wird. • Nach Ablauf der eingestellten Zeit gehen die Kontrolllampen für die Temperatur und den Timer aus. • Vor dem Reinigen muss man das Gerät völlig abkühlen lassen (Siehe ---> Reinigung und Wartung). DE Elektroschaltplan L -S1- -S2 PT -HL1 -EL -HL2 M1 -EH1 -EH2 M2 N E 13 Nutzung 1). Vorbereitung des Gerätes: • Die Glastür mit dem Griff öffnen. • Legen Sie das Tablett an die entsprechende Stelle. • Die Lebensmittel sind auf die Bleche zu bringen und die Tür zu schließen. • Überzeugen Sie sich, ob zwischen den einzelnen erhitzten Speisen noch ausreichend Raum ist, um eine gleichmäßige Verteilung der Wärme zu gewährleisten. • Der Stecker ist an die entsprechende Elektrosteckdose anzuschließen DE 2). Beginn des Kochens • Stellen Sie die 2 Drehknöpfe ein: den Drehknopf für die Temperatur und den Drehknopf für den Timer auf den erforderlichen Wert ein. Die Zeitsteuerungsanzeige , die Temperatursteuerungsanzeige und die Innenbeleuchtung des Gerätes leuchten allesamt auf. Das Gerät beginnt sich zu erhitzen. Hinweis: Die Kochzeit hängt von der Art der Lebensmittel und der Größe der Portionen sowie auch von den gewählten Einstellungen ab. Einige Lebensmittelarten können anbrennen, wenn sie zu lange gebacken oder gegrillt werden. Deshalb muss man regelmäßig durch die Glastür den Grad des Kochens/Zubereitung der Speise prüfen. • Nach Ablauf der eingestellten Zeit gehen die Kontrolllampen für die Temperatur und den Timer aus. • Um den Kochprozess zu beenden, reicht es aus, wenn man den Drehknopf für den Timer auf „0” stellt. 3). Einstellen des Timers • Es besteht die Möglichkeit, die maximale Kochzeit von bis zu 120 Minuten einzustellen. Der Drehknopf für den Timer ist auf den geforderten Wert einzustellen. Die Kochzeit kann man während der Betriebszeit des Gerätes beliebig erhöhen oder verringern Hinweis: Für eine sehr präzise Zeiteinstellung  muss man zuerst den Drehknopf für den Timer 14 Hinweis: • Auf die Bleche dürfen nicht zu viel Lebensmittel gebracht werden, um einer Beschädigung des Bleches vorzubeugen. • Vor dem Einstellen des Timers und der Temperatur sind die entsprechenden Vorschriften zu prüfen. Achtung: Verwenden Sie diese Bleche nicht zur Lagerung oder Verarbeitung von säurehaltigen, alkalischen oder salzigen Lebensmitteln. • Nach dem Beenden des Kochens ist der Drehknopf für die Temperatur auf „0°C” einzustellen. • Mit dem Griff wird die Glastür geöffnet und die Lebensmittel herausgenommen Achtung! Verbrennungsgefahr! •D  ie Glastür ist immer mit dem Griff zu öffnen. • Um die Lebensmittel herauszunehmen, verschiebt man die Halterung für die Bleche (im Liefersatz) und/oder man verwendet Küchenhandschuhe. Achten Sie darauf, dass die Heizelemente nicht berührt und nicht beschädigt werden. • Halten Sie die Hände fern von dem Dampf, der aus dem Gerät entweicht. • Nach dem Gebrauch des Gerätes ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen. • Vor dem Reinigen und Anbringen des Gerätes muss man abwarten, bis es völlig abgekühlt ist. verdrehen und eine etwas längere Zeit einstellen bzw. dann den Timer zurück auf die geforderte Zeit stellen. • Wenn die eingestellte Zeit dem Ende zugeht, dann erlöschen die Kontrolllampe für die Temperatur , die Kontrolllampe für den Timer und es ist ein Signalton zu hören. 4). Einstellung der Temperatur • Die maximale Kochtemperatur beträgt 300°C. Der Drehknopf für die Temperatur ist auf den geforderten Wert einzustellen. • Ähnlich kann man die Kochtemperatur während des Betriebes des Gerätes beliebig erhöhen oder verringern. Hinweis: Sobald die Temperatur die gewünschte Einstellung erreicht hat, erlischt die Temperatursteuerungsanzeige . Fällt die Temperatur, leuchtet die Temperatursteuerungsanzeige erneut auf. Dieser Prozess wird automatisch wiederholt. Hinweis: Man muss auch daran denken, dass  sich im unteren Teil hinten am Gerät der thermische Sicherheitsschalter mit einer Schutzlasche befindet (Siehe ----> RESET mit Hilfe des SICHERHEITSSCHALTERS). Er dient zum Schutz vor Überhitzen des Gerätes und schaltet es automatisch aus. Hinweise beim Kochen • Vor dem Einstellen des Timers und der Temperatur ist die entsprechende Vorschrift zu überprüfen. • Überzeugen Sie sich, ob zwischen den einzelnen zu erhitzenden Speisen genügend Raum besteht, um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu gewährleisten. • Die gekochten Lebensmittel sowie Teile des Gerätes bleiben auch noch für eine bestimmte Zeit sehr heiß. Die Speisen und das Gerät dürfen während und nach dem Gebrauch des Gerätes mit bloßen Händen nicht berührt werden. Griff Halterungen für die Roste DE Lüfter 0 0 10 20 50 30 40 12 0 MAX 10 0 15 0 275 50 110 12 5 80 90 17 5 200 225 25 0 RESET mit Hilfe des SICHERHEITSSCHALTERS Man muss auch daran denken, dass sich im unteren Teil hinten am Gerät der SICHERHEITSSCHALTER mit einer Schutzlasche befindet. Er schaltet das Gerät automatisch aus, wenn es einen zu hohen Temperaturwert erreicht. • Zuerst muss man das Gerät von der Stromquelle trennen, indem man den Stecker aus der Netzsteckdose zieht. • Das Gerät muss völlig abgekühlt sein, bevor es gereinigt wird. 70 Kontrolllampe der Temperatur 10 0 60 Drehknopf für die Temperatur Drehknopf des Timers Kontrolllampe des Timers • Jetzt wird die schwarze Schutzlasche der Taste „SICHERHEITSSCHALTER” (das Werkzeug dazu ist nicht Bestandteil des Liefersatzes). • Drücken der Taste zwecks Rückstellung des überlasteten Stromkreises. Man hört einen Klick. • Schrauben Sie die schwarze Schutzlasche des „SICHERHEITSSCHALTERS” wieder an. 15 Reinigung und Wartung Warnung! • Vor dem Reinigen muss man immer das Gerät von der Stromversorgung trennen, die Tür öffnen und abwarten, bis es völlig abgekühlt ist. • Verwenden Sie weder abrasive Schwämme, Detergentien, Stahlwolle noch Metallwerkzeuge im Innern oder der Außenteile des Gerätes. • Ebenso ist die Verwendung von Mitteln als Spray zu vermeiden, da sie die Oberflächen des Gerätes beschädigen können. Teile Reinigung Sämtliches Zubehör, solche wie Bleche, Halterungen und Führungen für die Bleche - in Seifenwasser für ca. 10-20 Minuten eintauchen. - unter fließendem Wasser genau abspülen. Außengehäuse - mit einem trockenen Tuch, leicht angefeuchtet mit einem milden Reinigungsmittel, abwischen. Überzeugen Sie sich, ob kein Wasser oder Feuchtigkeit in das Innere des Gerätes gelangt ist. Innere des Gerätes DE • Das Gerät muss man regelmäßig reinigen und die Lebensmittelreste entfernen. • Öl- oder Fettreste sind abzuwischen. • Hinweis: Die Halterung für die Bleche kann man an beiden Seiten abschrauben und während der Reinigung herausnehmen (Werkzeuge zum Abschrauben gehören nicht zum Lieferumfang). Glastür Bemerkungen Alle Teile genau abtrocknen. - Lebensmittelreste entfernen. - mit einem feuchten Tuch die geringe Menge des Reinigungsmittels abwischen, eventuelle Krümel oder vergossene Flüssigkeiten beseitigen. - Hinweis: Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht beschädigt werden. Lagerung • Vor dem Lagern muss man sich davon überzeugen, ob das Gerät von der Steckdose getrennt wurde und es völlig abgekühlt ist. Fehlersuche und Fehlerbeseitigung Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man die nachfolgende Tabelle zum Finden einer richtigen Lösung gut durchlesen. • Das Gerät ist an einem sauberen und trockenen Ort zu lagern Wenn Sie nicht in der Lage sind, das Problem zu lösen, muss man sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen. Problem Mögliche Ursache Nach dem Anschließen an die Elektrosteckdose und den erfolgten Einstellungen, leuchten die Kontrolllampen auf, aber das Gerät wird nicht erhitzt. Thermostat ist beschädigt Mindestens eines der Heizelemente ist durchgebrannt. Mögliche Lösung Setzen Sie sich zwecks Reparatur des Gerätes mit dem Lieferanten in Verbindung. Nach dem Anschließen an die Elektrosteckdose kann man die Einstellungen vornehmen. Das Gerät erhitzt sich normal, aber die Kontrolllampe leuchtet nicht. Kontrolllampe ist beschädigt. Setzen Sie sich zwecks Reparatur des Gerätes mit dem Lieferanten in Verbindung. Kotrolllampe leuchtet nicht und Heizelement funktioniert nicht Die Leitung und der Stecker sind nicht richtig an die Elektrosteckdose angeschlossen. Den Anschluss erneut überprüfen. Überzeugen Sie sich, ob alle Elemente richtig angeschlossen sind. 16 Technische Spezifikation Nr. des Produktes: 227060 & 227374 Betriebsspannung und Frequenz: 220-240V~ 50/60Hz Leistung: 2670W Nettogewicht: ca. 35 kg Schutzgrad: Klasse I Dichtheitskoeffizient: IPX3 Außenabmessungen: 595x595x(Höhe)570mm Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden. Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen Entsorgung und Umweltschutz Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und an den dokumentierten technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. für eine umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller und der Importeur übernehmen keine Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über ein öffentliches System. 17 DE Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door. NL Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben. • Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde. • Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik. • Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren. • Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen. • Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat. • Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan. •  Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel. • Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel. • Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water. • Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen. • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer. • Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of kan struikelen over het netsnoer. • Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik. • Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op de voedingsbron. • Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. • Draag het apparaat nooit aan het netsnoer. • Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat. • Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is vermeld op het typeplaatje. 18 • Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet. • Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. • Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. • Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis. • Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen. • Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik. • Let op: Gebruik deze trays niet voor opslag en verwerking van zure, alkalische of zoutige gerechten. Speciale veiligheidsvoorschriften • Dit apparaat is alleen bedoeld voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik kan leiden tot lichamelijk letsel of schade aan het apparaat. •  Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden! De bereikbare oppervlakken & deur van het apparaat kunnen erg heet worden tijdens gebruik. Raak het apparaat alleen aan bij de handvaten & de knoppen. • Laat tijdens het gebruik een ruimte van minimaal 15 cm vrij rond het apparaat voor ventilatie. • Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer of een apart afstandsbedieningssysteem. • Plaats het apparaat altijd op een hittebestendige ondergrond. • Plaats geen voorwerpen op het apparaat en bedek het apparaat niet tijdens gebruik. • Gebruik dit apparaat niet voor het bereiden van voedsel of vloeistoffen in een afgesloten container omdat dit kan leiden tot een explosie. • Bedek het rookrooster aan de achterkant van het apparaat niet. • Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en open vlammen. Bescherm het apparaat tegen stof, direct zonlicht, vocht en druppend en spattend water. • Giet het water niet weg in de richting van de glazen deur, omdat dit ertoe kan leiden dat de deur kapot gaat tijdens gebruik. • Plaats geen artikelen op het apparaat. Plaats geen voorwerpen met open vlam (bijv. kaarsen) op of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met water (bijv. vazen) op of in de buurt van het apparaat. 19 NL • Dit apparaat heeft een aansluiting voor het aansluiten op een externe equipotentiaalgeleider. • Houd er rekening mee dat de oppervlakken van de oven erg heet kunnen worden tijdens gebruik. Raak deze oppervlakken niet aan. • Bedek de oven nooit tijdens gebruik. Dit kan leiden tot brandgevaar. • Gebruik geen metalen schuursponsjes. Er kunnen delen van deze schuursponsjes afbreken en dit kan leiden tot elektrisch gevaar in de oven. • Gebruik de oven niet om voedsel of vloeistoffen in een afgesloten container te bereiden, aangezien de container in dit geval kan exploderen. Beoogd gebruik • Het apparaat is bestemd voor professioneel gebruik. • De verwarmingselementen kunnen heet zijn, zelfs als deze niet gloeien. De binnenzijden van een oven worden heet genoeg om brandwonden te veroorzaken. De externe onderdelen van de oven, zoals het deurglas, de ventilatieopeningen en het bedieningspaneel, kunnen heet worden. Raak de verwarmingselementen of binnenzijden NL Installatie met aarding Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en moet worden aangesloten op een aansluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op elektrische schokken doordat elektrische stroom via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit apVoorbereidingen voor het eerste gebruik • Pak het apparaat voorzichtig uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. Zorg ervoor dat er geen vuil van de verpakking achterblijft op of in het apparaat. • Controleer of er geen onderdelen ontbreken (4 roosters en 1 handvat voor roosters inbegrepen) en controleer op eventuele transportschade. Neem in het geval van ontbrekende onderdelen of transportschade contact op met uw leverancier (Zie --- > Garantiepagina). • Bewaar de verpakking voor het opbergen van uw apparaat wanneer het niet wordt gebruikt voor een lange periode. • Plaats alle rekken & de rekhandel in de oven. • Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact. • Select de volgende instellingen achtereenvolgens. 20 van de oven tijdens en na gebruik niet aan, en laat er geen kleding of andere ontvlambare materialen mee in contact komen, totdat deze voldoende tijd hebben gehad om af te koelen. • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd gebruik van het apparaat. paraat is uitgerust met een snoer met een aardedraad en een geaarde stekker. De stekker moet in een stopcontact worden gestoken dat juist is geïnstalleerd en geaard. Knop Instelling Temperatuurknop 300°C Timerknop 10 minutes • Het indicatielampje van de temperatuurknop , timerknop en het interne lampje van het apparaat lichten allemaal op. Opmerking: Door de fabricageresten kan het apparaat een lichte geur afgeven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt geventileerd. • Nadat de ingestelde tijd is verstreken, zullen het indicatielampje van de temperatuurknop en timerknop uitschakelen. • Laat het apparaat volledig afkoelen en reinig het daarna (Zie ---> Reinigen en onderhoud). Elektrisch schema L -S1- -S2 PT -HL1 -EL -HL2 M1 -EH1 -EH2 M2 N E Bediening 1). Voorbereiding: • Open de glazen deur met behulp van het handvat. • Plaats de roosters op een geschikte positie. • Plaats het voedsel op de roosters en sluit de deur. • Zorg dat er voldoende ruimte is tussen het voedsel om de warmte gelijkmatig te verdelen. • Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact. 2). Het bereiden starten • Stel de 2 knoppen, de timerknop en de temperatuurknop, in op de gewenste instellingen. De Timerindicator , Temperatuurindicator en interne lamp van het apparaat lichten allemaal op. Het apparaat begint op te warmen. Opmerking: De ideale bereidingstijd is afhankelijk van het soort en de grootte van het voedsel, alsmede van de geselecteerde instellingen. Sommige soorten voedsel kunnen aanbranden als ze te lang worden gebakken, geroosterd of gegrild. U moet daarom regelmatig door de glazen deur controleren of het bereidingsproces van het voedsel is voltooid. • Nadat de ingestelde tijd is verstreken, zullen het indicatielampje van de temperatuurknop en timerknop uitschakelen. • Als u het bereidingsproces handmatig wilt beëindigen, zet de timerknop dan in de stand “0”. Opmerking: • Overbelast het rooster niet om schade te voorkomen. • Controleer de instelling van de timer & temperatuur eerst in het recept. Let op: Gebruik deze trays niet voor opslag en verwerking van zure, alkalische of zoutige gerechten. • Zet de temperatuurknop in de stand “0°C” nadat het bereidingsproces is voltooid. • Open de glazen deur met behulp van het handvat en haal het voedsel uit de oven. Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden! • Open de glazen deur altijd met behulp van het handvat. • Als u het voedsel uit de oven wilt halen, gebruik dan het handvat voor de roosters (meegeleverd) en/of ovenhandschoenen (niet meegeleverd). Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen niet aanraakt en/of beschadigd. • Houd uw handen uit de buurt van het stoom dat uit de oven komt. • Trek de stekker na gebruik uit het stopcontact. • Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt en opbergt. 21 NL 3). Timerknop • Er kan een bereidingstijd tot maximaal 120 minuten worden ingesteld. Dit doet u door de timerknop in te stellen op de gewenste tijd. De bereidingstijd kan tijdens gebruik op elk gewenst moment worden verhoogd of verlaagd.  derbreking voorkomt dat de temperatuur in het apparaat te hoog kan worden en zorgt ervoor dat het apparaat automatisch uitschakelt. Tips voor bereiden voedsel • Controleer de instelling van de timer & temperatuur eerst in het recept. • Zorg dat er voldoende ruimte is tussen het voedsel om de warmte gelijkmatig te verdelen. • Voedsel en onderdelen van het apparaat worden erg heet tijdens het bereiden van het voedsel en blijven ook na het bereiden van het voedsel enige tijd heet. Raak het voedsel en de onderdelen tijdens gebruik of kort na gebruik niet aan met uw blote handen. Handgreep Bakroster houders Ventilator 0 0 10 20 50 30 40 12 0 MAX 10 0 15 0 275 50 110 12 5 80 90 17 5 200 225 25 0 22 70 Temperatuur lampje 10 0 Temperatuur knop 60 NL 4). Temperatuurknop • Er kan een bereidingstemperatuur van maximaal MAX (300°C) worden ingesteld. Dit doet u door de temperatuurknop in te stellen op de gewenste temperatuur. • De bereidingstemperatuur kan, net als de bereidingstijd, tijdens gebruik op elk gewenst moment worden verhoogd of verlaagd. Opmerking: Wanneer de temperatuur de gewenste instelling bereikt, zal de Temperatuurindicator uitschakelen. Als de temperatuur verlaagt, dan zal de Temperatuurindicator weer oplichten. Dit proces zal zichzelf automatisch herhalen. Opmerking: er zit een thermische veiligheidsonderbreking met een beschermkap onderaan op de achterkant van het apparaat (zie ---> RESET met de VEILIGHEIDSONDERBREKING). Deze on- Opmerking: Om de tijd zo nauwkeurig mogelijk in te stellen moet u de timerknop eerst iets verder dan de gewenste stand draaien en de knop daarna terugdraaien naar de gewenste stand. • Nadat de ingestelde tijd is verstreken zullen de indicatielampjes van de timerknop & de temperatuurknop uitschakelen en zal er een geluid klinken. Timer knop Aan/ Uit lampje RESET met de VEILIGHEIDSONDERBREKING Dit apparaat is uitgerust met een veiligheidsonderbreking met beschermkap die onderaan de achterkant van het apparaat zit. Deze onderbreking schakelt het apparaat automatisch uit wanneer de temperatuur te hoog is. • Trek de stekker van het apparaat eerst uit het stopcontact. • Laat het apparaat volledig afkoelen. • Schroef (gereedschap niet inbegrepen) de zwarte beschermkap van de “VEILIGHEIDSONDERBREKING” los. • Druk de knop in om het overbelastingscircuit te resetten. U hoort nu een klikgeluid. • Schroef de beschermkap weer terug op de “VEILIGHEIDSONDERBREKING”. Reinigen en onderhoud Waarschuwing! • Trek de stekker altijd uit het stopcontact en open de deur om ervoor te zorgen dat het apparaat volledig kan afkoelen voordat u start met reinigen. • Gebruik nooit schuursponsjes of reinigingsmiddelen, staalwol of metalen keukengerei/gereedschap om de onderdelen aan de binnenkant of buitenkant van het apparaat te reinigen. • Vermijd het gebruik van sprays omdat deze het oppervlak van het apparaat kunnen beschadigen. • Het apparaat moet regelmatig worden gereinigd. Alle voedselresten moeten hierbij worden verwijderd. • Veeg olie of vet dat in de oven is blijven zitten weg. • Opmerking: Het handvat voor de roosters kan aan twee kanten worden losgeschroefd om het los te maken voor reiniging. Onderdelen Hoe te reinigen Alle accessoires, waaronder de roosters, het handvat voor de roosters en roosterhouders - Weken in warm zeepsopje voor ongeveer 10 tot 20 minuten - Grondig afspoelen onder de kraan. Externe behuizing - Veeg schoon met een zachte doek en een beetje mild reinigingsmiddel. Zorg ervoor dat er geen water of vocht in het apparaat loopt. Binnenkant van het apparaat Glazen deur Opmerking NL Droog alle onderdelen na het reinigen goed af. - Verwijder voedselresten. - Veeg met een vochtige doek en een bee tje reinigingsmiddel om voedselresten en voedselspatten te verwijderen. - Opmerking: Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen niet beschadigt. Opslag • Zorg er altijd voor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is gehaald en dat het apparaat volledig is afgekoeld. • Het apparaat moet worden opgeborgen op een koele en schone plaats. 23 Problemen oplossen Als het apparaat niet naar behoren werkt, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing. NL Als u het probleem zelf niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstverlener. Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Het apparaat is aangesloten op het lichtnet, alle instellingen zijn gemaakt & de indicatielampjes branden, maar het apparaat warmt niet op. De thermostaat is defect Ten minste een van de verwarmingselementen is doorgebrand. Breng het apparaat naar uw leverancier of dienstverlener voor reparatie. Het apparaat is aangesloten op het lichtnet, alle instellingen zijn gemaakt en het apparaat warmt normaal op, maar de indicatielampjes branden niet. Het indicatielampje is defect. Breng het apparaat naar uw leverancier of dienstverlener voor repartie. Zowel de indicator als het verwarmingselement werkt niet Het netsnoer & de stekker zijn niet stevig aangesloten op het stopcontact. Controleer de aansluiting en zorg ervoor dat alle aansluitingen stevig zijn aangesloten. Technische specificaties Item nummer : 227060 & 227374 Voedingsspanning: 220-240V~ 50/60Hz Stroomverbruik: 2670W Netto gewicht: Approx. 35kg Beschermingsklasse: Klasse I Waterbeschermingsklasse: IPX3 Buitenafmeting: 595x595x(H)570mm Technische specificaties zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving. Garantie Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het apparaat conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat Verwijdering & milieu Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan worden bestraft in overeenstemming met de geldende voorschriften voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling en recycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instand24 hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of factuur). Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan product, verpakking en documentatie. houding van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem. Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. Zasady bezpieczeństwa • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób. • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku komercyjnego. • Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia. • W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia. • Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia. • Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia. • Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami. •  Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. • Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od sieci i skontaktować się ze sprzedawcą. • Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę. • Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała. • Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzymać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za sznur. • Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie. • Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania. • Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za podłączone do zasilania. • Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie! • Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur. • Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem. 25 PL PL • Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce znamionowej. • Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia. • Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia! • Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów. • Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy i doświadczenia. • W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci. • Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci. • Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy. • Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a także przed montażem, demontażem i czyszczeniem. • Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania. • Uwaga: Nie używać tacy do przechowywania i przetwarzania kwaśnych, zasadowych oraz słonych produktów. Szczególne przepisy bezpieczeństwa • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przyrządzania żywności. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała. •  Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia! Dostępne powierzchnie i drzwi urządzenia mogą nagrzewać się do wysokiej temperatury. Urządzenie otwieraj i dotykaj wyłącznie za pomocą uchwytów i pokręteł. • W trakcie korzystania pozostaw przestrzeń ok. 15 cm wokół urządzenia w celu zapewnienia prawidłowej wentylacji. • Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. • Urządzenie ustawiaj wyłącznie na powierzchni odpornej na działanie ciepła. • W trakcie eksploatacji nie przykrywaj urządzenia ani nie kładź na nim żadnych przedmiotów. • Nie korzystaj z urządzenia w celu przyrządzania potraw lub napojów w zamkniętych pojemnikach, ponieważ grozi to wybuchem. • Nie zakrywaj otworu oddymiającego z tyłu urządzenia. • Przechowuj z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia. Upewnij się, czy urządzenie nie jest narażone na działanie wysokich temperatur, pyłu, promieni słonecznych, wilgoci, kapiącej wody i rozbryzgów. 26 • Nie polewaj wodą szklanych drzwi, ponieważ mogą one pęknąć podczas korzystania z urządzenia. • Nie kładź żadnych przedmiotów na urządzeniu. W pobliżu urządzenia ani na nim nie umieszczaj żadnych źródeł otwartego ognia (np. zapalonych świec). W pobliżu urządzenia ani na nim nie umieszczaj żadnych obiektów napełnionych wodą (np. wazonów). • Urządzenie wyposażone jest w złącze do podłączenia z zewnętrznym przewodem wyrównawczym zapewniającym wyrównanie potencjałów . • W piecu korzystaj wyłącznie z urządzeń zatwierdzonych przez producenta. • Pamiętaj, że w trakcie pracy powierzchnie pieca mogą nagrzewać się do wysokiej temperatury. Nie dotykaj gorących powierzchni. • Nie przykrywaj urządzenia w trakcie eksploatacji. Stwarza to niebezpieczeństwo pożaru. • Nie używaj metalowych druciaków. Elementy druciaka mogą się oderwać i spowodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym w piekarniku. • Nie korzystaj z urządzenia w celu przyrządzania potraw lub napojów w zamkniętych pojemnikach, ponieważ grozi to wybuchem pojemnika Przeznaczenie • Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego. • Elementy grzewcze mogą być gorące, nawet jeśli się nie świecą. Wewnętrzne powierzchnie piekarnika stają się na tyle gorące, aby spowodować oparzenia. Zewnętrzne części piekarnika, takie jak szklane drzwi, otwory wentylacyjne i panel sterowania, mogą się nagrzewać. Podczas i po użyciu nie dotykaj ani nie dopuść, aby ubrania lub inne łatwopalne materiały zetknęły się z elementami grzewczymi lub wewnętrznymi powierzchniami piekarnika, dopóki nie będzie wystarczająco dużo czasu na ostygnięcie. • Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie urządzenia. Montaż uziemienia Piec jest urządzeniem I klasy ochronności i wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu odprowadzającego prąd elektryczny. Urządzenie wyposażone jest w przewód z uziemieniem z wtykiem uziemiającym. Nie wkładaj wtyczki do gniazdka, jeśli urządzenie nie zostało odpowiednio zainstalowane i uziemione. Przed pierwszym użyciem • Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia. Upewnij się, czy na lub w urządzeniu nie pozostały fragmenty opakowania. • Sprawdź urządzenie pod kątem kompletności (w komplecie 4 blachy i 1 uchwyt na blachy) i ewentualnych uszkodzeń podczas transportu. W przypadku uszkodzeń lub niekompletnej dostawy, skontaktuj się z dostawcą (patrz --> Gwarancja). • Zachowaj opakowanie w celu przechowania urządzenia, jeśli nie jest używane przez dłuższy okres czasu. • Umieść uchwyt i blachy w piecu. • Podłącz wtyczkę do odpowiedniego ściennego gniazdka elektrycznego. • Dokonaj kolejno następujących ustawień: Ustawianie wartości Nastawa Ustawianie temperatury 300°C Ustawianie timera 10 minut • Lampka kontrolna temperatury , lampka kontrolna timera oraz światło wewnątrz urządzenia zapalą się. 27 PL Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu produkcyjnego, z urządzenia może wydobywać się nieprzyjemny zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o uszkodzeniu pieca ani zagrożeniu dla użytkownika. Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze wentylowane. • Po upływie ustawionego czasu lampki kontrolne temperatury i timera gasną. • Przed czyszczeniem pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia (patrz ---> Czyszczenie i konserwacja). Schemat elektryczny -S1- L -S2 PT -HL1 -EL -HL2 M1 -EH1 -EH2 M2 N E PL Użytkowanie 1). Przygotowanie urządzenia: • Otwórz szklane drzwi za pomocą uchwytu. • Włóż tacę w odpowiednie miejsce. • Umieść żywność na blachach i zamknij drzwi. • Upewnij się, czy pomiędzy poszczególnymi podgrzewanymi potrawami jest wystarczająca przestrzeń, aby zapewnić równomierny rozkład ciepła. • Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. 2). Rozpoczęcie gotowania • Ustaw 2 pokrętła: pokrętło temperatury i pokrętło timera na wymaganą wartość. Wskaźnik kontrolny czasomierza , wskaźnik kontrolny temperatury i wewnętrzne światło urządzenia świecą się. Urządzenie zacznie się nagrzewać. Uwaga: Czas gotowania zależy od rodzaju żywności i wielkości porcji, a także od wybranych ustawień. Niektóre rodzaje żywności mogą ulec przypaleniu, jeśli będą pieczone lub grillowane zbyt długo. Należy zatem przez szklane drzwi regularnie sprawdzać stopień ugotowania/przyrządzenia potrawy. 28 Uwaga: • Nie umieszczaj na blasze zbyt dużej ilości żywności, aby zapobiec uszkodzeniu blachy. • Przed ustawieniem timera i temperatury sprawdź przepis. Uwaga: Nie używać tacy do przechowywania i przetwarzania kwaśnych, zasadowych oraz słonych produktów. • Po upływie ustawionego czasu lampki kontrolne temperatury i timera gasną. • W celu ręcznego zakończenia procesu gotowania wystarczy przestawić pokrętło timera w położenie „0”. • Po zakończeniu gotowania, ustaw pokrętło temperatury w położeniu „0°C”. • Otwórz szklane drzwi za pomocą uchwytu i wyjmij żywność. Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia! • Zawsze otwieraj szklane drzwi za pomocą uchwytu. • W celu wyjęcia żywności usuń uchwyt na blachy (w zestawie) i/lub użyj rękawic kuchennych (niedostarczone w zestawie). Uważaj, by nie dotknąć i nie uszkodzić grzałek. • Ręce trzymaj z dala od pary wydobywającej się z urządzenia. 3). Ustawienie timera • Możliwe jest ustawienie maksymalnego czasu gotowania na 120 minut. Ustaw pokrętło Timera na wymaganą wartość. Czas gotowania można dowolnie zwiększać lub zmniejszać w trakcie pracy urządzenia. 4). Ustawianie temperatury • Maksymalna temperatura gotowania wynosi 300°C. Ustaw pokrętło temperatury na wymaganą wartość. • Podobnie temperaturę gotowania można dowolnie zwiększać lub zmniejszać w trakcie pracy urządzenia. Uwaga: Gdy temperatura osiągnie żądane wartości zadane, wskaźnik kontrolny temperatury zgaśnie. Jeśli temperatura spadnie, wskaźnik kontrolny temperatury zaświeci się ponownie. Proces ten będzie powtarzany automatycznie. Uwaga: Należy pamiętać, że w dolnej części z tyłu urządzenia znajduje się wyłącznik termiczny bezpieczeństwa z nakładką zabezpieczającą • Po użyciu urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka. • Przed czyszczeniem i umieszczeniem urządzenia w miejscu przechowywania odczekaj, aż zupełnie ostygnie.  waga: W celu bardziej precyzyjnego ustawienia U czasu, najpierw przekręć pokrętło Timera ustawiając czas na nieco dłuższy, a następnie przekręć timer z powrotem na czas wymagany. • Kiedy ustawiony czas dobiegnie końca, lampka kontrolna temperatury , lampka kontrolna timera zgasną i rozlegnie się sygnał dźwiękowy. (Patrz ----> RESET za pomocą WYŁĄCZNIKA BEZPIECZEŃSTWA). Służy on zabezpieczeniu przed przegrzaniem urządzenia i automatycznie je wyłącza. Wskazówki dotyczące gotowania • Przed ustawieniem timera i temperatury sprawdź przepis. • Upewnij się, czy pomiędzy poszczególnymi podgrzewanymi potrawami jest wystarczająca przestrzeń, aby zapewnić równomierny rozkład ciepła. • Ugotowana żywność oraz części urządzenia przez pewien czas po gotowaniu pozostają bardzo gorące. Nie dotykaj potraw i urządzenia gołymi rękoma w trakcie i tuż po użyciu urządzenia. Uchwyt Uchwyty na ruszty Wentylator 0 0 10 20 50 30 40 12 0 MAX 10 0 15 0 275 50 110 12 5 70 80 90 17 5 200 225 25 0 Lampka kontrolna temperatury 10 0 60 Pokrętło temperatury Pokrętło timera Lampka kontrolna timera 29 PL RESET za pomocą WYŁĄCZNIKA BEZPIECZEŃSTWA Należy pamiętać, że w dolnej części z tyłu urządze• Odkręć czarną nakładkę ochronną przycisku nia znajduje się WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA z „WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA” (narzędzie nakładką zabezpieczającą. Automatycznie wyłącza niedostarczone w zestawie). on urządzenie, kiedy temperatura osiąga zbyt wy• Wciśnij przycisk w celu zresetowania przeciążosoką wartość. nego obwodu. Usłyszysz kliknięcie. • Najpierw odłącz urządzenie od źródła zasilania, • Przykręć ponownie czarną nakładkę ochronną wyjmując wtyczkę z gniazdka. „WYŁĄCZNIKA BEZPIECZEŃSTWA”. • Przed czyszczeniem pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia. Czyszczenie i konserwacja Ostrzeżenie! • Przed czyszczeniem zawsze odłącz urządzenie z zasilania, otwórz drzwi i odczekaj, aż zupełnie ostygnie. • Nie używaj gąbek ściernych, detergentów, wełny stalowej ani metalowych przyborów do czyszczenia wewnętrznych lub zewnętrznych części urządzenia. PL • Unikaj stosowania środków w sprayu, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię urządzenia. • Urządzenie należy regularnie czyścić i usuwać resztki żywności. • Wytrzyj pozostałości oleju lub tłuszczu. • Uwaga: Uchwyt na blachy z obydwu stron można odkręcić i wyjąć na czas czyszczenia (narzędzia do odkręcania niedostarczone w zestawie). Części Czyszczenie Wszelkie akcesoria takie jak blachy, uchwyt na blachy i prowadnice - Zanurzyć w ciepłej wodzie z mydłem na około 10-20 minut. - Spłukać dokładnie pod bieżącą wodą. Obudowa zewnętrzna - Wytrzeć suchą szmatką z niewielką ilością łagodnego detergentu. Upewnij się, czy do wnętrza urządzenia nie przedostała się woda lub wilgoć. Wnętrze urządzenia Szklane drzwi Dokładnie części. wysuszyć wszystkie - Usuń resztki żywności. - Wytrzyj wilgotną szmatką z niewielką ilością detergentu, usuwając ewentualne okruchy lub rozlane substancje płynne. - Uwaga: Uważaj, by nie uszkodzić grzałek. Przechowywanie • Przed przechowywaniem upewnij się, czy urządzenie zostało odłączone z gniazdka i całkowicie wystygło. 30 Uwagi • Urządzenie należy przechowywać w czystym i chłodnym miejscu. Wyszukiwanie i usuwanie usterek Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, przeczytaj poniższą tabelę w celu znalezienia prawidłowego rozwiązania. Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą. Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie Po podłączeniu do gniazdka elektrycznego i dokonaniu ustawień, kontrolki zapalają się, ale urządzenie nie nagrzewa się. Uszkodzony termostat Co najmniej jeden z elementów grzewczych jest spalony. Skontaktuj się z dostawcą w celu naprawy urządzenia. Po podłączeniu do gniazdka elektrycznego można dokonać ustawień. Urządzenie normalnie się nagrzewa, ale lampka kontrolna nie zapala się. Uszkodzona kontrolka. Skontaktuj się z dostawcą w celu naprawy urządzenia. Nie zapala się lampka kontrolna i nie działa grzałka. Kabel i wtyczka nie są dobrze podłączone do gniazdka elektrycznego. Sprawdzić ponownie podłączenie. Upewnij się, czy wszystkie elementy są prawidłowo podłączone. Specyfikacja techniczna Nr produktu: 227060 i 227374 Napięcie robocze i częstotliwość: 220-240V~ 50/60Hz Moc: 2670W Waga netto: ok. 35 kg Stopień ochrony: Klasa I Współczynnik szczelności: IPX3 Wymiary zewnętrzne: 595x595x(wys.)570mm PL Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia. Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkownika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą- dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych w dokumentacji. 31 Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę! Grożą Ci za to kary grzywny! PL Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą odbierającą odpady. 32 Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych pojemników na odpady. Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć, ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania sprzętu. Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention. Règles de sécurité • L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures. • L’appareil est destiné à un usage commercial. • L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement incorrect. • Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel. • Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil. • N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil. • Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides. •  Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié. • N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’alimentation électrique et contactez votre revendeur. • Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante. • Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles. • Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation. • Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes accidentelles. • Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation. • Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré comme branché à l’alimentation. • Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil ! • Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble. • N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil. • L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique. 33 FR • Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale. • Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise! • N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux. • Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expérience et les connaissances suffisantes. • Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil. • L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants. • Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer • Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et également avant le montage, le démontage et le nettoyage. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé. • Attention: Ces plateaux ne doivent pas être utilisés pour le stockage ou préparation des aliments acides, alcalins ou salés. FR Règles de sécurité spéciales • L’appareil est destiné uniquement à la préparation des aliments. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins peut entraîner des dommages à l’appareil ou des lésions corporelles. •  Attention! Risque de brûlures! Les surfaces disponibles et la porte de l’appareil peuvent chauffer à des températures élevées. Ouvrez et touchez l’appareil en utilisant uniquement les poignées et les boutons. • Lors de l’utilisation de l’appareil laissez un espace d’environ 15 cm autour de l’appareil pour assurer une ventilation adéquate. • L’appareil n’est pas adapté à être utilisé avec une minuterie externe ou avec un système de commande à distance. • Placez l’appareil uniquement sur une surface résistant à la chaleur. • Lors de l’utilisation ne couvrez pas l’appareil et ne placez aucuns objets sur l’appareil. • N’utilisez pas l’appareil pour la préparation d’aliments ou de boissons dans des récipients fermés parce qu’ils peuvent exploser. • Ne couvrez pas l’ouverture d’évacuation de fumée à l’arrière de l’appareil. • Tenez l’appareil à l’écart des surfaces chaudes et des flammes nues. Assurez-vous que l’appareil n’est pas exposé à des températures élevées, à la poussière, aux rayons solaires, à l’humidité, aux gouttes d’eaux et aux éclaboussures. • Ne versez pas d’eau sur la porte en verre parce qu’elle peut se casser pendant l’utilisation de l’appareil. • Ne placez aucuns objets sur l’appareil. Ne mettez près de l’appareil ou sur l’appareil aucunes sources de flamme nue par exemple des bougies allumées). Ne placez pas près 34 de l’appareil ou sur l’appareil d’objets remplis d’eau (par exemple des vases). • L’appareil est équipé d’un connecteur pour un branchement à un câble externe de compensation assurant la compensation de potentiels. • Utilisez dans le four uniquement des appareils approuvés par le fabricant. • Rappelez-vous que lors du fonctionnement les surfaces du four peuvent chauffer à des températures élevées. Ne touchez pas les surfaces chaudes. • Ne couvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement pour éviter de créer un risque d’incendie. • N’utilisez pas des éponges métalliques. Les éléments de l’éponge métallique peuvent se détacher et créer un risque de choc électrique dans le four. • N’utilisez pas l’appareil pour la préparation d’aliments ou de boissons dans des récipients fermés parce qu’ils peuvent exploser Destination de l’appareil • L’appareil est destiné à un usage professionnel. • Les éléments chauffants peuvent être chauds même s’ils ne sont pas rouges. Les surfaces intérieures d’un four deviennent suffisamment chaudes pour causer des brûlures. Les parties externes du four, comme la vitre de la porte, les ventilations et le panneau de commande, peuvent devenir chaudes. Pendant et après l’utilisation, ne touchez pas et ne laissez pas des vêtements Mise à la terre Le four est un appareil de la Ière classe de protection et doit être obligatoirement mis à la terre. La mise à la terre réduit le risque de choc électrique grâce à un conduit évacuant le courant électrique. Avant la première utilisation • Retirez l’emballage et tous les éléments de protection. Assurez-vous que sur ou dans l’appareil ne sont restés aucunes parties de l’emballage. • Vérifiez que l’appareil est complet (fournis avec : 4 plateaux et 1 poignée pour les plateaux) et qu’aucuns dommages n’ont été créés pendant le transport. En cas de dommages ou de livraison incomplète contactez votre fournisseur (voir --> Garantie). • Conservez l’emballage pour le stockage de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une longue période. • Mettez la poignée et les plateaux dans le four. • Branchez la fiche à la prise électrique appropriée. ou autres matériaux inflammables entrer en contact avec les éléments chauffants ou les surfaces intérieures du four jusqu’à ce qu’ils aient eu suffisamment de temps pour refroidir. • L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera considérée comme une utilisation inappropriée. L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation incorrecte de l’appareil. L’appareil est équipé d’un conduit avec la mise à la terre et la prise de terre. N’insérez pas la fiche à la prise murale si l’appareil n’a pas été correctement installé et mis à la terre. • Puis réglez les paramètres suivants : Réglage de la valeur Valeur Réglage de la température 300°C Réglage de la minuterie 10 minutes • Le voyant de la température , le voyant de la minuterie et la lumière à l’intérieur s’allument. Attention: En raison des résidus du processus de fabrication l’appareil peut dégager une odeur désagréable. Ce phénomène est normal et ne signifie pas que l’appareil est endommagé ou qu’il y a des risques à l’utilisateur. Assurez-vous que l’appareil est bien ventilé. 35 FR • Après le temps réglé les voyants de température et de minuterie s’éteignent. • Avant le nettoyage laissez l’appareil refroidir complètement (voir ---> Nettoyage et entretien). Schéma électrique -S1- L -S2 PT -HL1 -EL -HL2 M1 -EH1 -EH2 M2 N E FR Utilisation 1). Préparation de l’appareil: • Ouvrez la porte en verre en utilisant la poignée. • Mettez le plateau dans un endroit approprié. • Placez les aliments sur les plateaux et fermez la porte. • Assurez-vous qu’entre les aliments chauffés il y a un espace suffisant pour assurer une distribution uniforme de la chaleur. •B  ranchez la fiche à une prise électrique appropriée 2). Début de la cuisson • Réglez 2 boutons : le bouton de la température et le bouton de la minuterie à la valeur désirée. L’indicateur de contrôle de la minuterie , l’indicateur de contrôle de température et la lumière interne de l’appareil sont toutes allumées. L’appareil commence à chauffer. Attention : Le temps de cuisson dépend du type et de la quantité d’aliments ainsi que des paramètres choisis. Certains types d’aliments peuvent brûler s’ils sont cuits ou grillés trop longtemps. Donc, il faut vérifier régulièrement à travers la porte en verre le degré de cuisson / préparation de la nourriture. • Après le temps réglé, les voyants de la température et de la minuterie s’éteignent. • Pour terminer manuellement la cuisson, réglez tout simplement le bouton de la minuterie à „0”. • Après la cuisson réglez le bouton de la tempéra36 Attention: • Ne placez pas trop d’aliments sur un plateau pour éviter d’endommager le plateau. • Avant de régler la minuterie et la température, vérifiez la recette. Attention: Ces plateaux ne doivent pas être utilisés pour le stockage ou préparation des aliments acides, alcalins ou salés. ture à „0°C”. • Ouvrez la porte en verre en utilisant la poignée et retirez la nourriture. Attention! Risque de brûlures! • Ouvrez la porte en verre en utilisant toujours la poignée. • Pour retirer la nourriture, enlevez la poignée du plateau (inclus) et/ou utilisez les gants de cuisine (non fournis). Faites attention à ne pas endommager les éléments chauffants • Gardez vos mains loin de la vapeur qui s’évacue de l’intérieur de l’appareil. • Après avoir utilisez l’appareil retirez la fiche de la prise électrique. • Avant le nettoyage et la mise de l’appareil dans le lieu de stockage attendez jusqu’à ce qu’il refroidisse complètement 3). Réglage de la minuterie • Le temps maximal de cuisson est de 120 minutes. Réglez le bouton de la Minuterie à la valeur désirée. Le temps de cuisson peut être augmenté ou réduit lors du fonctionnement de l’appareil. Attention : Pour un réglage plus précis, d’abord tournez le bouton de la Minuterie pour régler le 4). Réglage de la température • La température maximale de cuisson est de 300°C. Réglez le bouton de la température à la valeur désirée. • De même la température de cuisson peut être augmentée ou réduite lors du fonctionnement de l’appareil. Attention : Lorsque la température atteint le réglage désiré, l’indicateur de contrôle de température s’éteint. Si la température baisse, l’indicateur de contrôle de température s’allumera à nouveau. Le processus est répété automatiquement. Attention : Rappelez-vous que dans la partie  inférieure de l’appareil il y a l’interrupteur thermique avec un capuchon de protection (Voir ---> temps un peu plus long, puis retournez la minuterie en réglant le temps nécessaire. • Lorsque le temps réglé est terminé, le voyant de la température et le voyant de la minuterie s’éteignent et vous allez entendre un signal sonore. REINITILAISER en utilisant l’INTERRUPTEUR DE SECURITE). Il est destiné à protéger l’appareil contre la surchauffe et il l’arrête automatiquement. Conseils pour la cuisson • Vérifiez la recette avant de régler la minuterie. • Assurez-vous qu’entre les aliments chauffés il y a un espace suffisant pour assurer une distribution uniforme de la chaleur. • La nourriture cuite et les éléments de l’appareil restent encore très chauds après la cuisson. Ne touchez pas la nourriture et l’appareil avec les mains nues pendant et après l’utilisation de l’appareil. Poignées Poignées de la grille Ventilateur 0 0 10 20 50 30 40 12 0 MAX 10 0 15 0 275 50 110 12 5 70 80 90 17 5 200 225 25 0 Voyant de la température 10 0 60 Bouton de la température Bouton de la minuterie Voyant de la minuterie 37 FR REINITIALISER en utilisant l’INTERRUPTEUR DE SECURITE Rappelez-vous que dans la partie inférieure de • Dévissez le capuchon de protection noir de l’„INl’appareil il y a l’interrupteur thermique avec un TERRUPTEUR DE SECURITE” (l’outil nécessaire capuchon de protection. Il arrête automatiquenon fourni). ment l’appareil lorsqu’il atteint une température • Appuyez sur le bouton pour réinitialiser le circuit trop élevée. surchargé. Vous allez entendre un clic. •D  ’abord débranchez l’appareil de la source d’ali• Vissez le capuchon de protection „INTERRUPmentation en retirant la fiche de la prise électrique. TEUR DE SECURITE”. • Avant le nettoyage laissez l’appareil refroidir complètement. Nettoyage et entretien Attention! • Avant le nettoyage débranchez toujours l’appareil de l’alimentation, ouvrez la porte et attendez jusqu’à ce qu’il refroidisse complètement. • N’utilisez pas les éponges abrasives ou de laine d’acier ou des ustensiles métalliques pour nettoyer l’intérieur de l’appareil ou les parties extérieures de l’appareil. • Evitez l’utilisation de détergents spray pour ne pas endommager la surface de l’appareil. FR • L’appareil doit être régulièrement nettoyé et les débris alimentaires doivent être régulièrement enlevés. • Essuyez les résidus d’huile ou de graisse. • Attention : La poignée pour le plateau peut être dévissée des deux côtés et enlevée pour le nettoyage (les outils nécessaires ne sont pas fournis). Parties Nettoyage Tous les accessoires tels que les plateaux, la poignée pour les plateaux, les guides - Immergez dans l’eau chaude savonneuse pendant environ 10-20 minutes. - Rincez abondamment avec de l’eau courante. - Essuyez avec un chiffon sec avec une petite quantité de détergent doux. Assurez-vous que l’eau ou l’humidité n’ont pas pénétré à l’intérieur de l’appareil. Le boîtier externe - Essuyez avec un chiffon sec avec une petite quantité de détergent doux. Assurez-vous que l’eau ou l’humidité n’ont pas pénétré à l’intérieur de l’appareil. L’intérieur de l’appareil La porte en verre Observations Essuyez soigneusement toutes les parties. - Retirez les débris alimentaires. - Essuyez avec un chiffon humide avec une petite quantité de détergent et enlevez éventuellement les miettes ou les liquides renversés. - Attention : Veillez à ne pas endommager les éléments chauffants. Stockage • Avant de ranger l’appareil assurez-vous qu’il est débranché de la prise électrique et qu’il est complètement refroidi. • L’appareil doit être stocké dans un endroit propre et frais. Dépannage Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez le tableau ci-dessous pour trouver une bonne solution. Si vous n’est pas capable à résoudre le problème, contactez votre revendeur. 38 Problème Cause possible Après avoir connecté l’appareil à la prise électrique et réglé les paramètres, les voyants s’allument mais l’appareil ne chauffe pas. Le thermostat défectueux Solution possible Au moins l’un des éléments de chauffage est brûlé. Contactez votre fournisseur pour réparer l’appareil. Après avoir connecté à la prise électrique il est possible de régler les paramètres. L’appareil chauffe normalement mais le voyant ne s’allume pas. Le voyant endommagé. Contactez votre fournisseur pour réparer l’appareil. Le voyant de contrôle s’allume mais l’élément chauffant ne fonctionne pas. Le câble et la fiche ne sont correctement branchés à la prise électrique. Vérifiez encore une fois la connexion. Assurez-vous que tous les composants sont correctement connectés. Caractéristiques techniques N° de produit: 227060 et 227374 Tension de service et fréquence: 220-240V~ 50/60Hz Puissance: 2670W Poids net: env. 35 kg Degré de protection: Ière classe Coefficient d’étanchéité: IPX3 Dimensions extérieures: 595x595x(H)570mm Observations : Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil est donné à la réparation ou doit être remplacé Élimination et protection de l’environnement En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est responsable de la remise de l’équipement au point de collecte approprié pour l’équipement usagé. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable en matière d’élimination des déchets. La collecte sélective et le recyclage des équipements usagés contribuent à la conservation des ressources na- dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse). Conformément à notre politique d’amélioration permanente de nos produits, nous nous réservons le droit d’introduire sans avertissement préalable des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux caractéristiques techniques précisées dans la documentation. turelles et assurent un recyclage sans danger pour la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur les endroits de collecte des équipements usagés pour le recyclage, contactez la société de collecte des déchets locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas responsables du recyclage et du traitement des déchets d’une manière respectueuse de l’environnement directement et dans le système public. 39 FR Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza. IT Precauzioni di sicurezza • L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparecchio e ferire gli utenti. • Questo apparecchio è destinato all’uso commerciale. • L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed improprio. • Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose • Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli. • Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio. • Non toccare la presa con le mani bagnate o umide. •  Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato. • Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore. • Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’apparecchio sotto l’acqua corrente. • Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare, per evitare eventuali pericoli e lesioni. • Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo. • Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale. • Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso. • Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato. • Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio! • Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione. • Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio. • L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla targhetta. • Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in 40 caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. • Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio! • Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali. • L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza. • Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio. • Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini. • Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. • Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. • Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione. • Attenzione: non utilizzare queste teglie per lo stoccaggio o per la preparazione di alimenti acidi, alcalini oppure salati. Regole generali di sicurezza • L’apparecchio è destinato esclusivamente per la preparazione del cibo. L’uso dell’apparecchio per qualsiasi altro scopo può causare danni materialo o le. •  Attenzione! Pericolo di ustioni! Le superfici e la porta disponibili possono riscaldare fino a temperature elevate. Aprire e toccare soltanto utilizzando le maniglie e le manopole. • Durante l’uso lasciare uno spazio di circa di 15 cm intorno all’apparecchio al fine di garantire una corretta ventilazione. • L’apparecchio non è progettato per l’uso con un timer esterno o con un sistema di telecomando separato. • Posizionare l’apparecchio sempre su una superficie resistente al calore. • Durante l’uso dell’apparecchio non coprirlo e non posizionare oggetti sull’apparecchio. • Non utilizzare l’apparecchio per la preparazione di cibi o bevande in contenitori chiusi perché essi potrebbero esplodere. • Non coprire l’apertura di scarico di fumi sul retro. • Tenere lontano da superfici calde o fiamme libere. Assicurarsi che l’apparecchio non è esposto a temperature elevate, polvere, luce solare, umidità, gocce d’acqua e spruzzi. • Non versare la porta di vetro con acqua perché essa può rompersi durante l’uso dell’apparecchio. • Non mettere gli oggetti pesanti sull’apparecchio. Non mettere vicino all’apparecchio o sull’apparecchio qualsiasi oggetto che bruciano (ad es. candele). Non mettere vicino all’apparecchio qualsiasi oggetto con l’acqua (p. es. vasi). 41 IT • L’apparecchio è dotato di un connettore per un cavo esterno di compensazione che assicura la compensazione di potenziali. • Utilizzare nel forno solo i dispositivi approvati dal produttore. • Ricordarsi che durante il funzionamento le superfici del forno possono riscaldare fino a temperature elevate. Non toccare le superfici calde. • Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento. Questo crea un pericolo di incendio. • Non usare spugne di metallo. Gli elementi di spugna di metallo possono staccarsi e causare un rischio di scossa elettrica nel forno. • Non utilizzare l’apparecchio per la preparazione di cibi o bevande in contenitori chiusi perché essi potrebbero esplodere. IT Destinazione del dispositivo • Il dispositivo è destinato all’uso professionale. • Gli elementi riscaldanti potrebbero essere caldi anche se non sono più incandescenti. Le superfici interne del forno diventano sufficientemente calde da provocare ustioni. Le parti esterne del forno, come vetro dello sportello, prese d’aria e il pannello di controllo potrebbero diventare caldi. Durante e dopo l’uso, non toccare, o lasciare in- dumenti o altri materiali infiammabili a contatto con, gli elementi riscaldanti o le superfici interne del forno fino quando non hanno avuto tempo sufficiente per raffreddarsi. • L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispositivo. Messa a terra Il forno è l’apparecchio della I classe di protezione e deve esser messo a terra. La messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è dotato di un cavo con una messa a terra. Non inserire la spina nella presa di corrente se l’apparecchio non è stato correttamente installato o messo a terra. Prima del primo uso • Rimuovere l’imballaggio e le parti di protezione. Assicurarsi che sull’apparecchio non ci sono più i frammenti dell’imballaggio. • Controllare l’apparecchio per la completezza (incluse 4 teglie da forno e 1 maniglia per teglie) e per possibili danni durante il trasporto. In caso di danni o consegna incompleta, contattare il proprio fornitore (leggere --> Garanzia). • Conservare l’imballaggio per il stoccaggio dell’apparecchio quando esso non è usato per un lungo periodo. • Inserire la maniglia e le teglie nel forno. • Collegare la spina alla presa di corrente adatta. • Poi regolare le seguenti impostazioni: Impostazione dei valori Valori Regolazione della temperatura 300°C Regolazione del timer 10 minuti 42 • La spia di temperatura , la spia di timer e la luce all’interno dell’apparecchio si accendono. Attenzione: A causa del residuo del processo di fabbricazione, l’apparecchio può emettere un odore sgradevole. Questo fenomeno è normale e non significa che il forno è danneggiato e che ci sono rischi per l’utente. Assicurarsi che l’apparecchio sia ben ventilato. • Dopo il tempo impostato la spia di temperatura e la spia di timer si spengono e il timer. • Prima della pulizia, lasciare raffreddare l’apparecchio completamente (vedi ---> Pulizia e manutenzione). Schema elettrico L -S1- -S2 PT -HL1 -EL -HL2 M1 -EH1 -EH2 M2 N E Funzionamento 1). Preparazione dell’apparecchio: • Aprire la porta di vetro utilizzando la maniglia. • Mettere la taglia al posto giusto. • Mettere il cibo sulla taglia da forno e chiudere la porta. • Assicurarsi che tra il cibo riscaldato sia spazio sufficiente per garantire una distribuzione uniforme del calore. • Collegare ad una presa di corrente. 2). Inizio della cottura • Regolare 2 manopole: la manopola di temperatura e la manopola di timer al valore desiderato. La , la spia del controllo spia del controllo Timer Temp e la luce interna dell’apparecchio sono tutte accese. L’apparecchio comincia a scaldarsi. Attenzione: Il tempo di cottura dipende dal tipo e della quantità di cibo ma anche dalle impostazioni. Alcuni tipi di alimenti possano essere bruciati se sono cotti o arrostiti troppo a lungo. Controllare regolarmente attraverso la porta di vetro il livello di cottura / di preparazione dei pasti. • Dopo il tempo impostato, le spie di temperatura e di timer si spengono• Per terminare manualmente la cottura è sufficiente regolare la manopola del timer a „0”. • Dopo la cottura, impostare la manopola della temperatura al „0°C”. Attenzione: • Non mettere su una teglia da forno troppo cibo per evitare danni alla teglia. • Prima di impostare il timer e la temperatura controllare la ricetta. Attenzione: non utilizzare queste teglie per lo stoccaggio o per la preparazione di alimenti acidi, alcalini oppure salati. • Aprire la porta di vetro e rimuovere il cibo utilizzando la maniglia. Attenzione! Pericolo di ustioni! • Aprire sempre la porta di vetro utilizzando la maniglia di vetro. • Per rimuovere il cibo, rimuovere la maniglia dalla teglia (inclusa) e / o utilizzare guanti da forno (non inclusi). Fare attenzione a non toccare o danneggiare gli elementi riscaldanti. • Tenere le mani lontane dal vapore che è scaricata dall’apparecchio. • Dopo aver utilizzato l’apparecchio staccare la spina dalla presa di corrente. • Prima di pulire e mettere l’apparecchio in deposito, attendere fino a quando esso raffredda completamente. 43 IT 3). Impostazione del timer • È possibile impostare il tempo di cottura massimo per 120 minuti. Impostare la manopola del Timer al valore desiderato. Il tempo di cottura può essere aumentato o diminuito durante il funzionamento dell’apparecchio. Attenzione: Per una regolazione più precisa, pri- ma ruotare la manopola del Timer per impostare il tempo un po’ più lungo e poi girare il timer indietro per impostare il tempo necessario. • Al termine del tempo impostato, la spia di Timer , la spia di temperatura si spengono e il segnale acustico sarà emesso. 4). Impostazione della temperatura • La temperatura massima di cottura è di 300°C. Impostare la manopola della temperatura al valore desiderato. • Analogamente, la temperatura di cottura può essere aumentata o diminuite durante il funzionamento. Attenzione: Quando la temperatura raggiunge  l’impostazione desiderata, la spia del controllo Temp si spegne. Se la temperatura scende, la spia del controllo Temp si accende di nuovo. Il processo viene ripetuto automaticamente. Attenzione: Ricordarsi che nella parte inferiore dell’apparecchio c’è un interruttore termico di sicurezza con un cappuccio di protezione (Vedi ---> RESET con l’uso dell’INTERRUTTORE DI SICUREZZA). L’interruttore è utilizzato per la protezione contro il surriscaldamento e si spegne automaticamente. Consigli per la cottura • Prima di impostare il timer e la temperatura controllare la ricetta. • Assicurarsi che tra il cibo riscaldato sia spazio sufficiente per garantire una distribuzione uniforme del calore. • Il cobo cotto e le parti dell’apparecchio sono molto caldi dopo la cottura. Non toccare il cibo o l’apparecchio con le mani nude durante e dopo l’uso dell’apparecchio. IT Maniglia Maniglia per la griglia Ventilatore 0 0 10 20 50 30 40 12 0 MAX 10 0 15 0 275 50 110 12 5 80 90 17 5 200 225 25 0 44 70 Spia di temperatura 10 0 60 Manopola di temperatura Manopola di timer Spia di timer RESET con l’uso dell’INTERRUTTORE DI SICUREZZA Ricordarsi che nella parte inferiore dell’apparec• Svitare il cappuccio di protezione nero dall’„INchio c’è INTERRUTTORE DI SICUREZZA con un TERRUTTORE DI SICUREZZA” (lo strumento non cappuccio di protezione. L’interruttore spegne aufornito). tomaticamente l’apparecchio quando la tempera• Premere il pulsante per resettare il circuito di sotura è troppo alta. vraccarico. Si sente un clic. • In primo luogo, scollegare l’apparecchio dalla • Avvitare il cappuccio di protezione nero dell’„INpresa di corrente togliendo la spina. TERRUTTORE DI SICUREZZA”. • Prima della pulizia lasciare l’apparecchio raffreddare completamente. Pulizia e manutenzione Attenzione! • Prima della pulizia scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica, aprire la porta e attendere fino a che l’apparecchio raffreddi completamente. • Non utilizzare spugne abrasive, detergenti o lana d’acciaio o utensili metallici per pulire l’interno del forno o le parti esterni dell’apparecchio. • Evitare l’uso di spray in quanto potrebbero danneggiare la superficie. • Pulire l’apparecchio regolarmente da residui di cibo. • Pulire i residui di olio o grasso. • Attenzione: La maniglia per taglie da forno può essere svitata e rimossa per la pulizia (gli strumenti non forniti). Parti Pulizia Tutti gli accessori quali le teglie, la maniglia da teglia e le guide - Mettere a bagno in acqua calda e sapone per circa 10-20 minuti. - Sciacquare abbondantemente con acqua corrente. Scatola esterna - Pulire con un panno asciutto con una piccola quantità di detergente delicato. Assicurarsi che nella parte interna dell’apparecchio non è penetrata l’acqua o l’umidità. Interno dell’apparecchio Porta di vetro Commento IT Asciugare accuratamente tutte le parti. - Rimuovere residui di cibo. - Pulire con un panno umido con una piccola quantità di detergente delicato, rimuovendo eventuali bricioli e liquidi rovesciati. - Attenzione: Fare attenzione a non danneggiare gli elementi riscaldanti. Stoccaggio • Prima di stoccare l’apparecchio assicurarsi che è stato scollegato dalla presa elettrica e che è completamente raffreddato. • L’apparecchio deve essere conservato in un luogo pulito e fresco. 45 Risoluzione dei problemi Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la seguente tabella per trovare la soluzione giusta. IT Problema Causa possibile Dopo aver collegato l’apparecchio a una presa elettrica e impostato l’apparecchio, le spie si accendono ma l’apparecchio non si riscalda. Termostato difettoso Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il rivenditore. Soluzione possibile Almeno uno degli elementi riscaldanti è bruciato. Contattare il proprio rivenditore per le riparazioni. Dopo aver collegato a una presa elettrica non è possibile effettuare le impostazioni. L’apparecchio si riscalda ma la spia non si accende. Spia difettosa. Contattare il proprio rivenditore per le riparazioni. La spia non si accende, l’elemento riscaldante non funziona. Il cavo e la spina non sono bene collegati a una presa elettrica. Controllare nuovamente la connessione. Assicurarsi che tutti i componenti siano collegati correttamente. Specifiche tecniche N. del prodotto: 227060 e 227374 Tensione di funzionamento e frequenza: 220-240V~ 50/60Hz Potenza: 2670W Peso netto: circa 35 kg Classe di protezione: I classe Tasso di perdita: IPX3 Dimensioni esterne: 595x595x(altezza)570mm Commento: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza qualsiasi preavviso. Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cliente non sono assolutamente modificati. Nel caso in cui l’intervento di manutenzione o sostituSmaltimento e protezione dell’ambiente In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile della consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato rispetto delle disposizioni sopramenzionate può comportare l’imposizione di sanzioni in conformità con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature usate contribuiscono alla conserva46 zione sia previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il prodotto, possibilmente allegando lo scontrino. In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna. zione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio in modo tale da non nuocere alla salute e all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimento delle apparecchiature usate per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel quadro del sistema pubblico. Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. Reguli de siguranță • Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav aparatul şi poate cauza răni oamenilor. • Acest aparat este destinat uzului comercial. • Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespunzătoare. • Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol. • Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului. • Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului. • Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede. •  Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat. • Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și contactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni. • Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu țineți niciodată aparatul sub jet de apă. • Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol • Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de cablu. • Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni nu se poate împiedica de el. • Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune. • Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de electricitate. • Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză. • Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu. • Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul. • Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționate pe eticheta aparatului. 47 RO RO • Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare. • Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare. • Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați numai piese și accesorii originale. • Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe. • Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii. • Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor. • Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs. • Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare. • Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării. • Atenție: Nu folosiți aceste tăvi pentru prelucrare și stocare alimente sărate, acide sau alcaline. Instrucțiuni speciale de siguranță • Acest aparat este destinat exclusiv preparării mâncării. Orice altă utilizare poate avaria aparatul sau poate provoca accidente. •  Atenție! Pericol de arsuri! Temperatura suprafețelor accesibile și a ușii poate crește foarte mult în timpul utilizării. Aparatul trebuie atins doar pe mânere și butoane. • În timpul utilizării lăsați cel puțin 15 cm ca spațiu de ventilație. • Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al unui sistem de control separat. • Puneți aparatul doar pe suprafețe rezistente la căldură. • Nu puneți obiecte grele peste aparat și nici nu-l acoperiți în timpul utilizării. • Nu folosiți aparatul pentru a prepara alimentele sau lichidele care se află în recipiente închise întrucât acestea pot exploda. • Nu acoperiți orificiul de evacuare a fumului din partea din spate a aparatului. • Țineți aparatul la distanță de suprafețele fierbinți și de focul deschis. Protejați aparatul contra căldurii, prafului, luminii solare directe, umezelii, picăturilor și apei împroșcate. • Nu turnați apă pe ușa din sticlă pentru că aceasta se va sparge în timpul funcționării. • Nu puneți obiecte pe aparat. Nu puneți obiecte care conțin surse de foc (de exemplu, lumânări) pe aparat sau lângă acesta. Nu așezați obiecte care conțin apă (de exemplu vaze) pe sau lângă aparat. •  Acest aparat este prevăzut cu o bornă de conexiune cu echipotențial care să permită racordarea încrucișată cu alte echipamente. • Folosiți la acest cuptor doar dispozitivele care au fost aprobate de producător. •Atenție că suprafețele cuptorului pot deveni foarte fierbinți în timpul utilizării. Nu atingeți aceste suprafețe. 48 • Nu acoperiți niciodată cuptorul în timpul utilizării. Acest lucru prezintă pericol de incendiu. • Nu folosiți lopățele metalice. Părți din acestea s-ar putea rupe și crea un pericol electric în cuptor. • Nu folosiți cuptorul pentru a prepara alimentele sau lichidele care se află în recipiente închise întrucât acestea pot exploda. Destinația produsului • Acesta este un aparat de uz profesional. • Elementele de încălzire pot fi fierbinți chiar dacă nu sunt aprinse. Suprafețele interioare ale unui cuptor devin suficient de fierbinți încât pot cauza arsuri. Părțile exterioare ale cuptorului, de exemplu ușa din sticlă, orificiile de ventilație și panoul de control, pot deveni fierbinți. În timpul utilizării și după utilizare, nu atingeți și nu per- miteți ca hainele sau alte materiale inflamabile să intre în contact cu elementele de încălzire sau cu suprafețele interioare ale cuptorului, înainte ca acestea să aibă suficient timp pentru a se răci. • Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răspunzător de orice utilizare incorectă a aparatului. Instalația de împământare Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I și trebuie împământat. Împământarea reduce riscul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebuie conectată la o priză instalată corespunzător și împământată. Pregătirea înainte de prima utilizare • Desfaceți ambalajul și învelitoarea de protecție. Aveți grijă ca pe aparat sau în interiorul acestuia să nu rămână resturi de ambalaj. • Verificați integralitatea coletului (sunt incluse 4 tăvi și 1 mâner de tavă) și să nu se fi produs avarii în timpul transportului. În cazul unor avarii sau al unei livrări incomplete, luați legătura cu furnizorul (Vedeți ---> Garanția). • Păstrați ambalajul pentru a depozita aparatul atunci când nu este folosit o perioadă mai lungă de timp. • Puneți în ambalaj toate tăvile și mânerul de tavă. • Introduceți ștecherul într-o priză electrică adecvată. • Selectați consecutiv setările următoare. Comanda Setarea Controlul temperaturii 300°C Controlul timpului 10 minute RO • Indicatorul de comandă Temp , indicatorul de comandă Timer și lampa interioară a aparatului se aprind. Notă: Resturile rămasă din fabricație pot face ca aparatul să emită un ușor miros. Acest lucru este normal și nu este un semn de defecțiune sau de pericol. Asigurați-vă că aparatul este bine ventilat. • În momentul în care timpul setat se termină, indicatoarele de timp și temperatură se sting. • Lăsați aparatul să se răcească de tot înainte de a-l curăța (Vezi ---> Curățarea și întreținerea). 49 Schema electrică -S1- L -S2 PT -HL1 -EL -HL2 M1 -EH1 -EH2 M2 N E RO Modul de utilizare 1). Pregătirea: • Deschideți ușa de sticlă apucând-o de mâner. • Introduceți tava în poziția corectă. • Puneți alimentele în tăvi și închideți ușa. • Verificați dacă alimentele au suficient spațiu în jur pentru a se obține o distribuție uniformă a căldurii. • Introduceți ștecherul într-o priză electrică adecvată. 2). Începeți prepararea • Setați cele 2 comenzi: Comanda Timer și comanda Temp se setează la valorile dorite. Indicatorul , Indicatorul de de control al cronometrului control al temperaturii și lumina internă ale aparatului sunt aprinse. Aparatul va începe să se încingă. Notă: Durata optimă de preparare depinde de  tipul și de dimensiunea alimentelor, ca și de setările selectate. Unele tipuri de alimente se pot arde dacă sunt coapte, prăjite sau fripte pe grătar un timp prea îndelungat. Prin urmare, trebuie să verificați regulat prin ușa de sticlă gradul în care s-au preparat alimentele. • În momentul în care timpul setat se termină, indicatoarele de timp și temperatură ale aparatului se sting. • Pentru a termina manual procesul de preparare, aduceți comanda Timer la poziția „0”. 50 Notă: • Nu supraîncărcați tava pentru a evita orice stricăciune. • Verificați mai întâi rețeta pentru a face setările de timp și temperatură. Atenție: Nu folosiți aceste tăvi pentru prelucrare și stocare alimente sărate, acide sau alcaline. • După preparare aduceți comanda Temp la „0°C”. • Deschideți ușa de sticlă apucând-o de mâner și scoateți alimentele Atenție! Risc de arsuri! • Întotdeauna deschideți ușa de sticlă apucând-o de mâner. • Pentru a scoate alimentele folosiți mânerul de tavă (livrat) și/sau mănușa specială (nelivrată). Aveți grijă să nu atingeți și să nu deteriorați elementele de încălzire. • Țineți mâinile la distanță de aburul care iese din aparat. • După utilizare scoateți ștecherul din priză. • Lăsați întotdeauna aparatul să se răcească complet înainte de a-l curăța și depozita. 3). Controlul timpului • Timpul de preparare poate fi setat la maximum 120 minute. Pentru aceasta setați comanda Timer la perioada dorită. Timpul de preparare poate fi prelungit sau scurtat în orice moment în timpul preparării. 4). Controlul temperaturii • Temperatura de preparare poate fi setată la maximum 300°C. Pentru aceasta setați comanda Temp la temperatura dorită. • În mod similar, temperatura de preparare poate fi mărită sau micșorată în orice moment în timpul preparării. Notă: Când temperatura atinge setarea dorită, Indicatorul de control al temperaturii se va opri. Dacă temperatura scade, Indicatorul de control al temperaturii se va aprinde din nou. Acest proces se repetă automat. Notă: De notat că există un dispozitiv de decuplare de protecție situat în partea din spate jos a aparatului și că acest dispozitiv are un capac de protecție (Vezi ----> RESETAREA și DECUPLAREA DE SIGURANȚĂ). Acest dispozitiv are rolul de a nu lăsa aparatul să se încingă prea tare și de a-l opri automat.  otă: Pentru a seta timpul cu și mai multă preciN zie, răsuciți mai întâi ușor butonul Timer dincolo de poziția dorită și apoi reveniți la poziția dorită. • În momentul în care perioada setată se încheie lămpile indicatoare ale comenzilor Timer și Temp se sting și se aude un semnal sonor. Sugestii pentru preparare • Verificați mai întâi rețeta pentru a face setările comenzilor de timp și de temperatură. • Verificați dacă alimentele au suficient spațiu în jur pentru a se obține o distribuție uniformă a căldurii. • Alimentele preparate și piesele aparatului vor fi foarte fierbinți un timp după preparare.Nu le atingeți cu mâinile goale în timpul funcționării aparatului sau la scurt timp după utilizare. RO Mâner Suporturi de sârmă Ventilator 0 0 20 30 40 12 0 MAX 10 0 15 0 275 50 110 12 5 10 0 60 70 80 90 17 5 200 225 25 0 Lampa indicatoare a temperaturii Butonul temporizatorului 10 50 Butonul de comandă a temperaturii Indicatorul luminos de timp 51 RESETAREA și DECUPLAREA DE SIGURANȚĂ De notat că există un dispozitiv de decuplare de protecție situat în partea din spate jos a aparatului și că acest dispozitiv are un capac de protecție. În acest fel aparatul se oprește automat atunci când temperatura crește prea mult. • Mai întâi scoateți aparatul din priză. • Lăsați aparatul să se răcească complet. Curățarea și întreținerea Avertisment! • Înainte de a curăța aparatul scoateți-l din priză și lăsați-l să se răcească complet. • Nu folosiți niciodată bureți sau detergenți abrazivi, bureți de sârmă sau ustensile metalice pentru a curăța părțile interioare sau exterioare ale aparatului. • Nu folosiți sprayuri deoarece acestea ar putea deteriora suprafața aparatului. RO • Deșurubați (șurubelnița nu este livrată) capacul de protecție al dispozitivului de „OPRIRE DE SIGURANȚĂ”. • Apăsați butonul RE-SET pentru a reseta circuitul suprasolicitat. Trebuie să se audă un clic. • Înșurubați la loc capacul de protecție pe butonul „DECUPLARE DE SIGURANȚĂ”. • Acest aparat trebuie curățat în mod regulat, iar resturile alimentare trebuie îndepărtate. • Ștergeți tot uleiul sau toată grăsimea rămase. • Notă: Suporturile pentru tăvi situate pe cele două laturi pot fi deșurubate (șurubelnițele nu sunt livrate) pentru a le scoate și a le curăța. Piesele Cum se curăță Toate accesoriile cum ar fi tăvile, mânerul pentru tăvi, suporturile pentru tăvi - Scufundați-le în apă călduță cu săpun timp de 10 până la 20 de minute - Clătiți bine sub jet de apă de la robinet. Carcasa exterioară - Se curăță ștergând-o cu o cârpă moale și un detergent slab. Aveți grijă ca în aparat să nu pătrundă apă sau umezeală. Interiorul aparatului Ușa de sticlă La sfârșit uscați bine aceste piese. - Înlăturați toate depunerile de alimente. - Ștergeți cu o cârpă umedă și cu un detergent ușor pentru a curăța petele sau stropii. - Notă: Aveți grijă să nu deteriorați elementele de încălzire. Depozitare • Asigurați-vă întotdeauna înainte de depozitare că aparatul a fost deconectat de la sursa de alimentare și s-a răcit complet. 52 Observații • Depozitați aparatul într-un loc răcoros și curat. Depanare Dacă aparatul nu funcționează bine consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă nu puteți rezolva problema luați legătura cu furnizorul/agentul de service. Problemă Cauză posibilă Soluție posibilă În momentul în care aparatul se conectează la priză setările comenzilor sunt stabilite iar luminile indicatoare se aprind. Totuși, aparatul nu se încălzește. Termostatul este defect Cel puțin unul dintre elementele de încălzire este ars. Duceți aparatul la furnizor sau la agentul de service pentru reparații. În momentul în care aparatul se conectează la priză setările comenzilor sunt stabilite. Se încălzește normal. Totuși indicatorul nu este pornit. Lampa indicatoare este defectă. Duceți aparatul la furnizor sau la agentul de service pentru reparații. Nici indicatorul și nici elementele de încălzire nu funcționează Cordonul de alimentare și ștecherul nu sunt bine conectate la priză. Verificați din nou conexiunea. Verificați dacă toate conexiunile sunt bine fixate. Specificația tehnică Articol nr.: 227060 & 227374 Tensiune și frecvența de funcționare: 220-240V~ 50/60Hz Consum energetic: 2670W Greutate netă: Aprox. 35 kg Clasa de protecție: Clasa I Clasa de protecție contra apei: IPX3 Dimensiuni exterioare: 595x595x(H)570mm RO Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz. Garanție Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afecEliminarea și mediul înconjurător La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echipamentului dumneavoastră uzat la momentul debarasării contribuie la conservarea resurselor na- tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare. turale și asigură realizarea reciclării într-un mod care protejează sănătatea ființelor umane și a mediului. Pentru informații suplimentare privind modul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compania locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public. 53 Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате неправильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. RU Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может привести к его поломке и поранить оператора. • Это оборудование предназначено для коммерческого использования. • Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или неправильным обслуживанием оборудования. • Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала. • Нельзя снимать кожух без особого разрешения. • Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата. • Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки. •  Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персоналом. • Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежденное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу. • Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные жидкости. Не омывать в струе воды. • Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. Поврежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обратиться к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм. • Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов; держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод. • Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него. • Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой. • Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппаратура считается подключенной к электропитанию. • Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить! • Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод. 54 • Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этой электроаппаратурой. • Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки. • Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить электроаппаратуру! • Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, аксессуары. • Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом работы и знаниями в данной области. • Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей. • Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей. • Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки. • Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой. • Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора. • Внимание: Не использовать противни для хранения и приготовления продуктов питания с высоким содержанием кислот, щелочей и соли. Специальные правила техники безопасности • Устройство предназначено исключительно для приготовления пищи. Использование устройства для любых других целей может привести к повреждению устройства или травме тела. •  Внимание! Опасность ожогов! Доступные поверхности и двери могут нагреваться до высоких температур. Открывайте и прикасайтесь к устройству только с помощью держателей и ручек. • Во время использования, оставьте пространство прим. 15 см вокруг устройства для обеспечения необходимой вентиляции. • Устройство не предназначено для использования с внешним таймером или отдельной системой дистанционного управления. • Устанавливайте устройство только на термостойкой поверхности. 55 RU RU • Во время эксплуатации не накрывайте устройство и не ставьте на него какие-нибудь предметы. • Не используйте устройство для приготовления пищи или напитков в герметичных контейнерах, как они могут взорваться. • Не закрывайте дымоудаляющего отверстия с задней стороны устройства. • Храните вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Убедитесь, что устройство не подвергается воздействию высоких температур, пыли, солнечного света, влаги, капель воды и брызг. • Не лейте воду на стеклянные двери, потому что они могут треснуть при использовании устройства. • Не ставьте на устройство какие-либо предметы. Рядом с устройством или на нем не устанавливайте горящие предметы (например, зажженные свечи). Рядом с устройством или на нем не устанавливайте предметы, наполненные водой (например, вазы). • Устройство оснащено разъемом для подключения внешнего кабеля для выравнивания потенциалов. • В печи используйте только устройства, одобренные производителем. • Помните, что во время работы поверхности печи могут нагреваться до высоких температур. Не прикасайтесь к горячим поверхностям. • Не накрывайте устройство во время работы. Это создает опасность возникновения пожара. • Не используйте металлические мочалки. Элементы металлической мочалки могут оторваться и вызвать риск поражения электрическим током. • Не используйте устройство для приготовления пищи или напитков в герметичных контейнерах, так как это грозит взрывом контейнера. Назначение устройства • Устройство предназначено для профессионального использования. • Нагревательные элементы могут быть горячими, даже если они не светятся. Внутренняя поверхность печи может нагреться до достаточно высокой температуры, чтобы вызвать ожоги. Наружные части печи, в том числе стекло дверцы, вентиляционные отверстия и панель управления, могут сильно нагреваться. Запрещается прикасаться к нагревательным Монтаж заземления Печь представляет собой устройство I класса защиты и должно быть заземлено. Заземление снижает риск поражения электрическим током за счет отводящего провода. Устройство оснаще- 56 элементам и внутренним поверхностям печи во время и после работы, пока они не остыли, а также допускать их контакт с одеждой или горючими материалами. • Использование устройства для любых других целей будет рассматриваться, как использование не по назначению. Пользователь будет нести исключительную ответственность за неправильное использование устройства. но заземляющим проводом с вилкой с заземляющим контактом. Не вставляйте вилку в контакт, если устройство не установлено надлежащим образом и не заземлено. Перед первым использованием •Т 4 противня и 1 держатель противня) и возможные повреждения во время транспорта. В случае повреждения или неполной поставки, обратитесь к поставщику (смотри --> Гарантия). • Сохраните упаковку для хранения устройства, если оно не используется в течение длительного времени. • Поместите держатель и противни в печь. • Вставьте вилку в подходящую электрическую настенную розетку. • Сделайте последовательно следующие настройки: Установка значений Настройка Установка температуры 300°C Установка таймера 10 минут • Загорятся световой индикатор температуры , световой индикатор таймера и свет внутри устройства. Внимание: Из-за остатков производственного процесса, устройство может выделять неприятный запах. Это нормальное явление и не является признаком неисправности печи или риском для пользователя. Убедитесь, что устройство хорошо вентилируется. • После заданного времени гаснут световые индикаторы температуры и таймера. • Перед очисткой, оставьте прибор, чтобы он полностью остыл (смотри ---> Чистка и обслуживание). Электрическая схема L -S1- -S2 PT RU -HL1 -EL -HL2 M1 -EH1 -EH2 M2 N E Использование 1). Подготовка устройства: • Откройте стеклянную дверцу с помощью ручки. • Поместите поднос в нужном месте. • Поместите пищу на противнях и закройте дверцу. • Убедитесь, что между отдельными подогреваемыми блюдами имеется достаточно места, чтобы обеспечить равномерное распределение тепла. • Подключите вилку к электрической розетке. Внимание: • Не помещайте на противне слишком большого количества пищи, чтобы предотвратить повреждение противня. •П  роверьте рецепт перед установкой таймера и температуры. Внимание: Не использовать противни для хранения и приготовления продуктов питания с высоким содержанием кислот, щелочей и соли. 57 2). Начните приготовление • Установите 2 ручки: ручку температуры и ручку таймера до требуемого значения. Индикатор контроля времени , индикатор контроля температуры и внутреннее освещение прибора включены. Устройство начинает нагреваться. Внимание: Время приготовления зависит от  вида пищи и размера порций, а также от выбранных настроек. Некоторые виды пищи могут подгореть, если они пекутся или жарятся на гриле слишком долго. Для этого через стеклянную дверцу регулярно проверяйте степень варки / приготовления блюда. • После окончания установленного времени гаснут световые индикаторы температуры и таймера. • Для ручного завершения приготовления пищи достаточно ручку таймера установить в положение „0”. • После окончания приготовления пищи, установите ручку температуры в положение „0°C”. RU 3). Установка таймера • Вы можете установить максимальное время приготовления на 120 минут. Установите ручку таймера до требуемого значения. Время приготовления можно произвольно увеличивать или уменьшать в процессе работы устройства. Внимание: Для более точной настройки времени, сначала поверните ручку таймера, уста4). Установка температуры • Максимальная температура приготовления составляет 300°C. Установите ручку температуры до требуемого значения. • Аналогично, температуру приготовления можно произвольно увеличивать или уменьшать в процессе работы устройства. Внимание: Когда температура достигает желаемого уровня, индикатор контроля температуры выключается. Если температура падает, индикатор контроля температуры снова включается. Этот процесс будет автоматически повторятся. Внимание: Обратите внимание, что в нижней части задней панели устройства находится термический аварийный выключатель с защитным колпачком безопасности (Смотри ---> RESET с 58 • Откройте стеклянную дверцу за ручку и выньте еду. Внимание! Опасность ожогов! • Всегда открывайте стеклянную дверцу с помощью ручки. • Для того, чтобы вынуть пищу, снимите держатель для противня (входит в комплект) и/или воспользуйтесь кухонными рукавицами (не входят в комплект). Будьте осторожны, чтобы не коснуться или повредить горелок. • Держите руки подальше от пара, выходящего из устройства. • После использования устройства, выньте вилку из розетки. • Перед очисткой и установкой устройства на хранение, дождитесь пока оно полностью остынет навливая время на немного большее, чем необходимо, а потом поверните таймер назад на требуемое время. • Когда установленное время подойдет к концу, световой индикатор температуры ,световой индикатор таймера гаснут и раздается звуковой сигнал. помощью АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ). Он используется для защиты от перегрева устройства и автоматически его выключает. Советы по приготовлению пищи • Перед установкой таймера и температуры проверьте рецепт. • Убедитесь, что между отдельными подогреваемыми блюдами имеется достаточно места, чтобы обеспечить равномерное распределение тепла. • Приготовленная пища и части устройства в течение некоторого времени после приготовления остаются очень горячими. Не прикасайся к пище и устройству голыми руками во время или сразу же после использования устройства. Держатель Держатели решеток Вентилятор 0 0 10 20 50 30 40 12 0 MAX 10 0 15 0 275 50 110 12 5 90 17 5 200 225 25 0 Чистка и обслуживание Предупреждение! • Перед очисткой всегда отключайте устройство от источника питания, откройте дверцу и подождите, пока оно полностью остынет. • Не используйте абразивные губки, моющие средства, стальную шерсть или металлические приборы, чтобы очистить внутренние или наружные части устройства. • Избегайте использования спрея, так как он может повредить поверхность устройства. 80 RESET с помощью АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ Следует помнить, что в нижней части задней панели устройства находится АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ с защитным колпачком безопасности. Он автоматически отключает устройство, когда температура достигает слишком высокого значения. • Сначала отключите устройство от источника питания, вынимая вилку из розетки. • Перед очисткой, оставьте устройство, чтобы оно полностью остыло. 70 Световой индикатор температуры 10 0 60 Ручка температуры Ручка таймера Световой индикатор таймера • Открутите черный защитный колпачок кнопки „ АВАРИЙНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ” (инструмент не поставляется в комплекте). • Нажмите кнопку для сброса перегруженной цепи. Услышите щелчок. • Закрутите снова черный защитный колпачок „ АВАРИЙНОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ”. • Устройство следует регулярно очищать и удалять остатки пищи. • Протрите остатки масла или жира. • Внимание: Держатель для противней с обеих сторон можно открутить и снять для чистки (инструменты для откручивания не поставляется в комплекте). 59 RU Детали Чистка Все аксессуары, такие как противни, держатель противней и направляющие - Замочите в теплой мыльной воде в течение 10-20 минут. - Тщательно промойте под проточной водой. Внешний корпус - Протрите сухой тканью с небольшим количеством мягкого моющего средства. Убедитесь, что во внутрь устройства не попала вода или влага. Внутренняя часть устройства Стеклянная дверца Тщательно высушите все детали. - Удалите остатки пищи. - Протрите влажной тканью с небольшим количеством моющего средства, чтобы удалить крошки или ралитые жидкости. - Внимание: Будьте осторожны, чтобы не повредить горелки. Хранение • Перед хранением убедитесь, что устройство отключено от розетки и полностью остыло. Поиск и устранение неисправностей Если устройство не работает должным образом, ознакомьтесь с таблицой ниже, чтобы найти правильное решение. RU Замечания • Устройство следует хранить в чистом и холодном месте. Если вы не в состоянии решить эту проблему, обратитесь к поставщику. Проблема Возможная причина После подключения к электрической розетке и выполнения настроек, свет включается, световые индикаторы загораются, но устройство не нагревается. Поврежден термостат. По крайней мере, перегорел один из нагревательных элементов. Возможное решение Обратитесь к поставщику, чтобы отремонтировать устройство. При подключении к электрической розетке, вы можете выполнить настройки. Устройство нормально нагревается, но световой индикатор не загорается. Поврежден световой индикатор. Обратитесь к поставщику, чтобы отремонтировать устройство. Не загорается световой индикатор и не работает горелка. Кабель и разъем не подключены правильно к электрической розетке. Проверьте еще раз соединение. Убедитесь, что все элементы подключены правильно. Техническая характеристика № продукта: 227060 и 227374 Рабочее напряжение и частота: 220-240В~ 50/60Гц Мощность: 2670 Вт Вес нетто: прим. 35 кг Степень защиты: I Класс Степень водонепроницаемости: IPX3 Внешние размеры: 595x595x(выс.)570мм Внимание:Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. 60 Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от даты покупки, будет устранена бесплатно, или же все устройство будет заменено новым, если оно эксплуатировалось и обслуживалось согласно инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением. Данное положение ни коей мере не нарушает иных прав потребителя, изложенных в законоУтилизация и защита окружающей среды В случае вывода оборудования из эксплуатации, продукт нельзя утилизировать вместе с другими бытовыми отходами. Пользователь несет ответственность за передачу оборудования в соответствующий пункт приёма техники бывшей в употреблении. Несоблюдение вышеуказанного положения может привести к наложению штрафов в соответствии с действующими правилами в отношении утилизации отходов. Селективный сбор и утилизация использованного оборудования способствуют сохранению природных дательстве. В случае заявления устройства в ремонт или на замену в рамках гарантии, следует указать место и дату покупки устройства и приложить счет, или чековую квитанцию. Согласно нашей политике совершенствования наших продуктов оставляем за собой право на ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической документации без предупреждения. ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким образом, который не вреден для здоровья и окружающей среды. Для получения дополнительной информации о том, где можно отдать использованное оборудование для утилизации, обратитесь в местную компанию по сбору отходов. Производитель и импортер не несут ответственности за рециркуляцию и переработку отходов экологически безопасным способом, как непосредственно, так и в рамках государственной системы. 61 RU Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. GR Κανονισμοί ασφαλείας • Η συσκευή είναι για επαγγελματική χρήση. • Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση. • Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή. • Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής. • Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής. • Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια. •  Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή. • Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό. • Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το βύσμα και όχι το καλώδιο. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς. • Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση. • Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή τροφοδοσίας. • Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. • Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο. • Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή. • Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής. • Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση 62 έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα. • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ. • Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και γνώσης. • Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά. • Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά. • Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή καθαρισμού. • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία. Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για το μαγείρεμα τροφίμων. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό. •  Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών και της πόρτας της συσκευής είναι πολύ υψηλή κατά τη διάρκεια της χρήσης. Να αγγίζετε μόνο τη λαβή και τους διακόπτες της συσκευής. • Αφήστε τουλάχιστον 15cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά τη χρήση. • Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού. • Τοποθετήστε τη συσκευή μόνο σε ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια. • Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή και μην καλύπτετε τη συσκευή κατά τη χρήση. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να μαγειρέψετε τρόφιμα ή υγρά σε κλειστό δοχείο καθώς υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. • Μην καλύπτετε τις οπές εξαερισμού καπνού στο πίσω μέρος της συσκευής. • Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες. Προστατεύετε τη συσκευή από τη θερμότητα, τη σκόνη, την απευθείας έκθεση στον ήλιο, την υγρασία, τις διαρροές και την εκτίναξη νερού. • Μην ρίχνετε νερό στη γυάλινη πόρτα ενώ η συσκευή λειτουργεί καθώς μπορεί να σπάσει. • Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείμενα με ανοικτές πηγές φωτιάς (π.χ. κεριά) επάνω ή δίπλα στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείμενα με νερό (π.χ. βάζα) επάνω ή κοντά στη συσκευή. • Παρέχεται τερματικό ισοδυναμικής σύνδεσης για σύνδεση και με άλλον εξοπλισμό. 63 GR • Λάβετε υπόψη ότι οι επιφάνειες του φούρνου ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση. Μην αγγίζετε αυτές τις επιφάνειες. • Μην καλύπτετε ποτέ τον φούρνο κατά τη χρήση. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά. • Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά σύρματα καθαρισμού. Τμήματά τους μπορεί να αποκολληθούν, προκαλώντας ηλεκτρικό κίνδυνο στον φούρνο. • Μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο για να μαγειρέψετε τρόφιμα ή υγρά σε κλειστό δοχείο καθώς υπάρχει κίνδυνος έκρηξης του δοχείου.. GR Προβλεπόμενη χρήση • Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. • Τα θερμαντικά στοιχεία μπορεί να είναι ζεστά παρότι δεν ανάβουν. Το εσωτερικό του φούρνου ζεσταίνεται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Τα εξωτερικά μέρη του φούρνου, όπως το γυαλί της πόρτας, οι οπές εξαερισμού και ο πίνακας ελέγχου, μπορεί να ζεσταθούν. Κατά τη δι- άρκεια και μετά τη χρήση, μην αγγίζετε, μην αφήνετε τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά να έρθουν σε επαφή με τα θερμαντικά στοιχεία ή τις εσωτερικές επιφάνειες του φούρνου. Αφήστε χρόνο για να κρυώσουν. • Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση της συσκευής. Γείωση Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημένη και γειωμένη πρίζα. Προετοιμασία πριν την πρώτη χρήση • Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία και περιτύλιγμα. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν απομείνει υλικά συσκευασίας επάνω ή μέσα στη συσκευή. • Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι πλήρης (περιλαμβάνονται 4 δίσκοι και 1 λαβή δίσκου) και για τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά. Σε περίπτωση ζημιών ή μη ολοκληρωμένης παράδοσης, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή (Βλ. ---> Εγγύηση). • Διατηρήστε τη συσκευασία για να φυλάσσετε τη συσκευή όταν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα. • Φυλάξτε μέσα στη συσκευή όλους τους δίσκους και τη λαβή δίσκου. • Συνδέστε το φις σε κατάλληλη πρίζα. • Επιλέξτε με τη σειρά τις ακόλουθες ρυθμίσεις. Διακόπτης Ρύθμιση Διακόπτης θερμοκρασίας 300°C Διακόπτης χρονομέτρου 10 λεπτά 64 • Η λυχνία θερμοκρασίας ,η λυχνία χρονομέτρου και η εσωτερική λυχνία της συσκευής ανάβουν. Σημείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία παραγωγής, ενδέχεται να εξέρχεται από τη συσκευή μια ελαφριά μυρωδιά. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει βλάβη ή κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή διαθέτει καλό εξαερισμό. • Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει καθοριστεί, οι λυχνίες θερμοκρασίας και χρονομέτρου της συσκευής σβήνουν. • Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως και, στη συνέχεια, καθαρίστε την (Βλ. ---> Καθαρισμός και συντήρηση). Ηλεκτρικό διάγραμμα L -S1- -S2 PT -HL1 -EL -HL2 M1 -EH1 -EH2 M2 N E Λειτουργία 1). Προετοιμασία: • Ανοίξτε τη γυάλινη πόρτα χρησιμοποιώντας τη λαβή της πόρτας. • Τοποθετήστε τους δίσκους στις κατάλληλες θέσεις. • Τοποθετήστε το φαγητό επάνω στους δίσκους και κλείστε την πόρτα. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος ανάμεσα στα τρόφιμα ώστε να κατανέμεται ομοιόμορφα η θερμότητα. • Συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα. 2). Έναρξη μαγειρέματος • Θέστε τους διακόπτες χρονομέτρου και θερμοκρασίας στη θέση που επιθυμείτε. Η ένδειξη ελέγχου χρονοδιακόπτη , η ένδειξη ελέγχου θερμοκρασίας και το εσωτερικό φως της συσκευής είναι όλα αναμμένα. Η συσκευή αρχίζει να θερμαίνεται. Σημείωση: Ο ιδανικός χρόνος μαγειρέματος εξαρτάται από τον τύπο και το μέγεθος του τροφίμου, καθώς και από τις ρυθμίσεις που έχετε επιλέξει. Ορισμένοι τύποι τροφίμων ενδέχεται να καούν εάν ψηθούν ή μαγειρευτούν στη σχάρα για μεγάλο χρονικό διάστημα. Γι’ αυτό, ελέγχετε τακτικά το φαγητό από τη γυάλινη πόρτα. • Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει καθοριστεί, οι λυχνίες θερμοκρασίας και χρονομέτρου σβήνουν. • Για να τερματίσετε χειροκίνητα τη διαδικασία μαγειρέματος, θέστε απλά τον διακόπτη χρονομέτρου στη θέση «0». Σημείωση: • Μην υπερφορτώνετε τον δίσκο για να αποφύγετε τυχόν ζημιές. • Ελέγξτε πρώτα τη συνταγή για να διαπιστώσετε τη ρύθμιση Χρονομέτρου και Θερμοκρασίας. Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε τους δίσκους για αποθήκευση και επεξεργασία όξινων, αλκαλικών ή αλμυρών τροφίμων. • Όταν το μαγείρεμα ολοκληρωθεί, θέστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση «0°C». • Ανοίξτε τη γυάλινη πόρτα από τη λαβή και αφαιρέστε το φαγητό. Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων! • Ανοίγετε πάντα τη γυάλινη πόρτα από τη λαβή. • Για να αφαιρέσετε το φαγητό, χρησιμοποιήστε τη λαβή δίσκου (παρέχεται) ή/και τα γάντια φούρνου (δεν παρέχονται). Μην αγγίξετε τα στοιχεία θέρμανσης. • Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τον ατμό που εξέρχεται από τη συσκευή. • Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. • Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει τελείως πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε. 65 GR 3). Διακόπτης χρονομέτρου • Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρόνο μαγειρέματος έως 120 λεπτά. Για το σκοπό αυτό, θέστε τον διακόπτη χρονομέτρου tστην επιθυμητή ώρα. Μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε τον χρόνο μαγειρέματος ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής. Συμβουλές μαγειρικής • Ελέγξτε πρώτα τη συνταγή για να διαπιστώσετε τη σωστή ρύθμιση Χρονομέτρου και Θερμοκρασίας. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής χώρος ανάμεσα στα τρόφιμα ώστε να κατανέμεται ομοιόμορφα η θερμότητα. • Η θερμοκρασία των μαγειρεμένων τροφίμων και των μερών της συσκευής παραμένει υψηλή για κάποιο χρονικό διάστημα μετά την ολοκλήρωση του μαγειρέματος. Μην τα αγγίζετε με γυμνά χέρια κατά τη χρήση ή λίγο μετά τη χρήση της συσκευής. Λαβή Βάσεις για σχάρες Ανεμιστήρας 0 0 10 20 50 30 40 12 0 MAX 10 0 15 0 275 50 110 12 5 80 90 17 5 200 225 25 0 66 70 Λυχνία θερμοκρασίας 10 0 Διακόπτης θερμοκρασίας 60 GR 4). Διακόπτης θερμοκρασίας • Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία μαγειρέματος έως 300°C (MAX). Για το σκοπό αυτό, θέστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στην επιθυμητή θερμοκρασία. • Ομοίως, μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε τη θερμοκρασία μαγειρέματος ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής. Σημείωση: Όταν η θερμοκρασία φτάσει την επιθυμητή τιμή, η ένδειξη ελέγχου της θερμοκρασίας θα σβήσει. Εάν η θερμοκρασία πέσει, η ένδειξη ελέγχου της θερμοκρασίας θα ανάψει ξανά. Αυτή η διαδικασία θα επαναληφθεί αυτόματα. Σημείωση: Έχετε υπόψη ότι υπάρχει ένας διακόπτης ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ με προστατευτικό κάλυμμα στην κάτω πίσω πλευρά της συσκευής (Βλ.---> ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ μέσω του διακόπτη ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ). Ο διακόπτης βοηθά στην αποφυγή της υπερθέρμανσης της συσκευής και την αυτόματη απενεργοποίησή της.  ημείωση: Για να ορίσετε με μεγαλύτερη ακρίβεια Σ τον χρόνο, αρχικά περιστρέψτε για λίγο τον διακόπτη χρονομέτρου επάνω από την επιθυμητή ώρα και στη συνέχεια θέστε τον στην επιθυμητή ώρα. • Όταν παρέλθει ο χρόνος που έχει καθοριστεί, οι λυχνίες θερμοκρασίας και χρονομέτρου σβήνουν και ακούγεται ένας ήχος. Διακόπτης χρονομέτρου Λυχνία χρονομέτρου ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ μέσω του διακόπτη ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Έχετε υπόψη ότι υπάρχει ένας διακόπτης ΔΙΑΚΟΠΗΣ • Ξεβιδώστε (το εργαλείο δεν παρέχεται) το μαύρο ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ με προστατευτικό κάλυμμα στην κάτω προστατευτικό κάλυμμα του διακόπτη ΔΙΑΚΟΠΗΣ πίσω πλευρά της συσκευής προκειμένου να απενερΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. γοποιείται αυτόματα η συσκευή όταν η θερμοκρασία • Πατήστε τον διακόπτη για ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ του κυκλώείναι πολύ υψηλή. ματος υπερφόρτωσης. Πρέπει να ακουστεί ένα κλικ. • Αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή από την πρίζα. • Βιδώστε ξανά το προστατευτικό κάλυμμα στο δια• Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει. κόπτη ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Καθαρισμός και Συντήρηση Προειδοποίηση! •Ν  α αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή και να ανοίγετε την πόρτα για να κρυώσει τελείως προτού την καθαρίσετε. • Μην χρησιμοποιείτε τριπτικά σφουγγάρια ή απορρυπαντικά, σύρματα ή μεταλλικά μέσα για τον καθαρισμό των εσωτερικών ή εξωτερικών μερών της συσκευής. • Αποφύγετε τη χρήση σπρέι καθώς ενδέχεται να φθείρουν την επιφάνεια της συσκευής. • Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται τακτικά και να αφαιρούνται τυχόν υπολείμματα τροφίμων. • Σκουπίζετε λάδι ή λίπος που παραμένει. • Σημείωση: Για να καθαρίσετε τα στηρίγματα δίσκων και των δύο πλευρών, μπορείτε να τα αφαιρέσετε ξεβιδώνοντας τις βίδες (τα εργαλεία δεν παρέχονται). Εξαρτήματα Τρόπος καθαρισμού Όλα τα εξαρτήματα, όπως δίσκοι, λαβή δίσκου, στηρίγματα δίσκων - Βάλτε τα σε ζεστό σαπουνόνερο για περίπου 10 έως 20 λεπτά - Ξεπλύνετέ καλά με τρεχούμενο νερό. Εξωτερική περίβλημα - Σκουπίστε με ένα μαλακό πανί και ήπιο απορρυπαντικό. Βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται νερό ή υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής. Εσωτερικό της συσκευής Γυάλινη πόρτα Σημείωση GR Στεγνώστε καλά όλα τα εξαρτήματα. -Α  φαιρέστε τυχόν υπολείμματα τροφίμων. - Σκουπίστε με ένα νωπό πανί και μικρή ποσότητα καθαριστικού μέσου για να καθαρίσετε τυχόν διαρροές ή λεκέδες. - Σημείωση: Προσέξτε μην προξενήσετε ζημιά στα στοιχεία θέρμανσης. Αποθήκευση • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει ήδη αποσυνδεθεί από την πρίζα και έχει κρυώσει πλήρως. • Φυλάσσετε τη συσκευή σε δροσερό και καθαρό χώρο. Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Όταν η συσκευή συνδέεται στην πρίζα, οι ρυθμίσεις των διακοπτών ενεργοποιούνται και οι λυχνίες ανάβουν. Ωστόσο, η συσκευή δεν θερμαίνεται. Ο θερμοστάτης είναι ελαττωματικός. Τουλάχιστον ένα από τα στοιχεία θέρμανσης έχει καεί. Πιθανή λύση Απευθυνθείτε στον προμηθευτή ή τον πάροχο σέρβις για επισκευή. Όταν η συσκευή συνδέεται στην πρίζα, οι ρυθμίσεις των διακοπτών ενεργοποιούνται. Η συσκευή θερμαίνεται κανονικά. Ωστόσο, η λυχνία δεν ανάβει. Η λυχνία είναι ελαττωματική. Απευθυνθείτε στον προμηθευτή ή τον πάροχο σέρβις για επισκευή. Ούτε η λυχνία ούτε το στοιχείο θέρμανσης λειτουργούν Το καλώδιο και το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένα σωστά στην πρίζα. Ελέγξτε τη σύνδεση. Και βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι σωστά συνδεδεμένες. 67 Τεχνικές προδιαγραφές Αρ. προϊόντος: 227060 & 227374 Τάση και συχνότητα λειτουργίας: 220-240V~ 50/60Hz Ισχύς: 2670W Καθαρό βάρος: Περ. 35kg Κατηγορία προστασίας: Κατηγορία I Κλάση προστασίας νερού: IPX3 Εξωτερικές διαστάσεις: 595x595x(Υ)570mm Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Εγγύηση Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρόνια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται GR Απόρριψη & Περιβάλλον Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της, δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα. Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) [email protected] 68 από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης). Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση. ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου συστήματος. Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste si koupili tento spotřebič Hendi. Přečtěte si pozorně tuto příručku a věnujte zvláštní pozornost níže uvedeným bezpečnostním předpisům před instalací a používáním tohoto spotřebiče poprvé. Bezpečnostní předpisy • Tento spotřebič není určen pro použití v domácnosti. • Spotřebič používejte pouze k zamýšlenému účelu, pro který byl navržen, jak je popsáno v této příručce. • Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným provozem a nesprávným používáním. • Udržujte spotřebič a elektrickou zástrčku mimo vodu a jiné kapaliny. V případě, že spotřebič spadne do vody, okamžitě vyjměte zástrčku ze zásuvky. Nepoužívejte spotřebič, dokud nebyl zkontrolován certifikovaným technikem. Nedodržení těchto pokynů způsobí život ohrožující rizika. • Nikdy se nepokoušejte otevřít kryt spotřebiče sami. • Nevkládejte předměty do pouzdra spotřebiče. • Nedotýkejte se zástrčky mokrými nebo vlhkými rukama. • Nebezpečí elektrickým proudem! Nepokoušejte se opravit spotřebič sami, opravy provádějí pouze kvalifikovaní pracovníci. • Nikdy nepoužívejte poškozený spotřebič! Když je poškozen, odpojte spotřebič od zásuvky a obraťte se na prodejce. • Varování! Neponořte elektrické části spotřebiče do vody nebo jiných kapalin. • Nikdy nedržte spotřebič pod tekoucí vodou. • Pravidelně kontrolujte napájecí zástrčku a kabel pro případné poškození. Pokud je poškozen, musí být nahrazen servisním zástupcem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečí nebo zranění. • Ujistěte se, že kabel nepřichází do kontaktu s ostrými nebo horkými předměty a udržujte jej mimo otevřený oheň. Nikdy nevytahujte napájecí kabel, abyste jej odpojili od zásuvky, vždy vytáhněte zástrčku. • Ujistěte se, že napájecí kabel nebo prodlužovací kabel nezpůsobují nebezpečí výletu. • Spotřebič během používání nenechávejte bez dozoru. • Varování! Dokud je zástrčka v zásuvce, je spotřebič připojen ke zdroji napájení. • Vypněte spotřebič před odpojením ze zásuvky. • Napájecí zástrčku připojte ke snadno přístupné elektrické zásuvce, takže v případě nouze lze spotřebič okamžitě odpojit. • Nikdy nenoste spotřebič za šňůru. • Nepoužívejte žádná další zařízení, která nejsou dodávána společně se spotřebičem. • Připojte spotřebič pouze k elektrické zásuvce s napětím a frekvencí uvedenými na štítku spotřebiče. • Nikdy nepoužívejte jiné příslušenství než příslušenství doporučené výrobcem. Pokud tak neučiníte, mohlo by představovat bezpečnostní riziko pro uživatele a mohlo by dojít k 69 GR CZ CZ GR poškození spotřebiče. Používejte pouze originální díly a příslušenství. • Tento spotřebič by neměl být provozován osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi ani osobami, které nemají zkušenosti a znalosti. • Tento spotřebič by za žádných okolností neměly používat děti. • Spotřebič a napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí. • VAROVÁNÍ: VŽDY vypněte spotřebič a odpojte od elektrické zásuvky před čištěním, údržbou nebo skladováním. Zvláštní bezpečnostní předpisy • Tento spotřebič je určen pouze k vaření pokrmů. Jakékoliv jiné zacházení může vést k poškození zařízení nebo zranění osob. •  POZOR! Nebezpečí popálení! Teplota přístupných povrchů a dveří zařízení se během používání zahřívá. Zařízení se dotýkejte pouze jeho madla a ovládacích knoflíků • Během používání ponechte kolem zařízení alespoň 15cm mezery od ostatních předmětů. • Toto zařízení není určeno k provozu pomocí externího časovače nebo samostatného ovládání na dálku. • Zařízení nepokládejte na žádné předměty a během používání jej nezakrývejte • Na zařízení nepokládejte žádné předměty. • Nepoužívejte toto zařízení k vaření potravin nebo tekutin v uzavřené nádobě, mohlo by dojít k výbuchu. • Nezakrývejte komínek na zadní straně zařízení. • Zařízení udržujte mimo dosah horkých povrchů a otevřeného ohně • Chraňte zařízení před teplem, prachem, přímím slunečním světlem, vlhkostí, kapající nebo stříkající vodou • Chraňte skleněné dveře před kontaktem s vodou během provozu, jinak hrozní jejich prasknutí. • Na zařízení nepokládejte žádné předměty. Na horní část ani vedle zařízení nepokládejte předměty s otevřeným ohněm (např. svíčky). Na zařízení ani do jeho blízkosti nepokládejte nádoby naplněné vodou (např. vázy). • K dispozici je terminál, který umožňuje křížové připojení dalších zařízení. • Pamatujte, že povrchy zařízení se při provozu velmi zahřívají. Nedotýkejte se těchto povrchů. • Během používání zařízení nikdy nepřikrývejte - můžete způsobit požár.. • Nikdy nepoužívejte kovové houby a drátěnky k čištění. Jejich části se mohou odlomit a způsobit poškození nebo elektrickou závadu uvnitř zařízení. 70 Zamýšlené použití • Zařízení je určeno pro profesionální použití. • Topná tělesa mohou být horká, i když nesvítí. Vnitřní povrchy trouby jsou natolik horké, že mohou způsobit popáleniny. Vnější části trouby, například sklo dvířek, větrací otvory a ovládací panel, se mohou zahřát. Během a po použití se nedotýkejte trouby a nedovolte, aby se oděv nebo jiné hořlavé materiály dostaly do kontaktu s topnými prvky nebo povrchem trouby, do té doby, než dostatečně vychladne. • Provozování zařízení pro jiné účely se považuje za zneužití zařízení. Uživatel nese výhradní odpovědnost za nesprávné použití zařízení. Uzemnění zařízení Toto zařízení je klasifikováno jako třída ochrany 1 a musí být připojeno k ochrannému uzemnění. Uzemnění snižuje riziko úrazu elektrickým proudem v důsledku použití svodu odvádějícího elektrický proud. Tento spotřebič je vybaven uzemňovacím vodičem a uzemňovací zástrčkou. Zástrčka musí být zapojena do zásuvky, která je správně nainstalována a uzemněna. Před prvním použitím • Odstraňte veškerý ochranný obal a fólie. Zajistěte, aby na zařízení a uvnitř zařízení nezůstaly zbytky obalu. • Zkontrolujte kompletnost balení (včetně 4 pekařských plechů a 1 rukojeti na plechy) a zdali nebylo zařízení poškozeno při přepravě. V případě poškození nebo neúplného dodání kontaktujte dodavatele (viz stránka Záruky). • Pokud nebudete přístroj používat po delší dobu, nechte jej v původním ochranném obalu. • Umístěte všechny pekařské plechy a rukojeť dovnitř. • Připojte zástrčku do vhodné elektrické zásuvky. • Postupně zvolte následující nastavení. Ovládání Nastavené hodnoty Teplota 300°C Čas 10 min. • Rozsvítí se kontrolka teploty , kontrolka času a vnitřní světlo zařízení.. Poznámka: Ze zařízení může být cítit mírný zápach. Je to normální jev, který není závadou výrobku. Zajistěte dostatečné odvětrání spotřebiče. • Po uplynutí nastaveného času zhasnou kontrolky časovače a teploty. • Nechte zařízení vychladnout a následovně jej vyčistěte (viz Čištění a údržba). 71 GR CZ Elektrické schéma -S1- L -S2 PT -HL1 -EL -HL2 M1 -EH1 -EH2 M2 N E CZ GR Obsluha 1) Příprava: • Otevřete skleněné dveře pomocí madla. • Vložte pekařské plechy do správné polohy. • Položte potraviny na plechy a zavřete dveře. • Zajistěte, aby mezi potravinami byl dostatek prostoru pro rovnoměrné pečení. • Připojte zařízení do vhodné elektrické zásuvky. 2) Začátek vaření • Nastavte dva ovládací prvky: Čas a Teplotu na požadované hodnoty. Rozsvítí se kontrolka Času , Teploty a světlo uvnitř zařízení. Spotřebič začne s ohřevem. Poznámka: Ideální doba pečení závisí na typu a velikosti potravin. Některé druhy potravin se mohou spálit, pokud jsou připravované příliš dlouho. Proto pravidelně potraviny kontrolujte přes skleněné dveře. • Po uplynutí nastaveného času kontrolky času a teploty zhasnou. • Chcete-li pečení ukončit ručně, nastavte čas na pozici “0”. • Po ukončení pečení nastavte Teplotu do pozice “0”. 72 Poznámka: • Nepřetěžujte plechy, aby nedošlo k jejich poškození. • Nejprve zkontrolujte recept a podle něj nastavte požadovaný čas a teplotu. Upozornění: nepoužívejte pekařské plechy pro skladování a zpracování kyselých, alkalických nebo slaných jídel. • Otevřete skleněné dveře pomocí madla a vyjměte potraviny. Pozor! Nebezpečí popálení! • Prosklené dveře vždy otevírejte pomocí madla dveří. • K vyjmutí pekařských plechů použijte rukojeť (součást zařízení), nebo použijte rukavice (nejsou součástí zařízení). Nedotýkejte se topných těles a dalších horkých elementů. • Dávejte pozor na horkou páru vycházející ze zařízení při otevírání dveří. •P  o použití odpojte zařízení ze zásuvky. • Před čištěním a skladováním nechte zařízení vychladnout. 3) Nastavení času • Dobu pečení lze nastavit maximálně na 120 minut. Za tímto účelem nastavíme čas na požadovanou dobu. Dobu můžeme kdykoliv prodloužit nebo zkrátit. Poznámka: Chcete-li nastavit čas co nejpřesněji, 4). Nastavení teploty • Teplotu pečení lze nastavit maximálně na 300 stupňů C. Za tímto účelem nastavíme požadovanou teplotu. Teplotu můžeme zvýšit nebo snížit během pečení.. Poznámka: Jakmile teplota dosáhne požadované hodnoty, kontrolka teploty zhasne a topná tělesa se vypnou. Pokud teplota poklesne pod požadovanou hodnotu, tělesa se opět zapnout a kontrolka teploty se rozsvítí. Tento proces se bude pravidelně opakovat Poznámka: Vezměte prosím na vědomí, že se na zadní straně zařízení nachází tepelná pojistka s otočte knoflíkem pro nastavení času na větší hodnotu a poté jej vraťte na požadovanou dobu pečení • Po uplynutí nastaveného času kontrolky času a teploty zhasnou a uslyšíte zvuk oznamující ukončení pečení. ochranou krytkou (viz RESET - tepelná pojistka). Pojistka zabrání přehřátí zařízení v případě, že teplota stoupne příliš vysoko. Tipy na pečení • Nejprve zkontrolujte požadovanou teplotu a čas dle receptu. • Zajistěte, aby mezi potravinami byl dostatek prostoru pro rovnoměrné pečení. • Připravované potraviny a části spotřebiče jsou při provozu velmi horké. Během používání a krátce po používání zařízení se jich nedotýkejte holýma rukama. GR CZ Madlo Drátěné vsuny Ventilátor Knoflík nastavení času 0 0 Knoflík nastavení teploty 10 20 50 30 40 12 0 MAX 10 0 15 0 275 50 110 12 5 10 0 60 70 80 90 17 5 200 225 25 0 Kontrolka času Kontrolka teploty 73 RESET tepelné pojistky Pamatujete, že na spodní zadní části zařízení je tepelná pojistka s ochranným krytem. Zařízení se automaticky vypne, když dojde k přehřátí. • Nejprve odpojte zařízení z elektrické zásuvky. • Nechejte zařízení zcela vychladnout. Čištění a údržba Varování! • Před čištěním vždy odpojte zařízení, otevřete dvířka a nechte jej zcela vychladnout. • Nikdy nepoužívejte k čištění vnitřních nebo vnějších částí abrazivní houby, drátěné houby nebo jiné hrubé čistící prostředky. • Nepoužívejte agresivní chemii, která by mohla poškodit povrch zařízení. CZ GR • Vyšroubujte ochranný kryt tepelné pojistky. • Stiskněte/zamáčkněte tlačítko RESET. Mělo by být slyšet cvaknutí. • Našroubujte zpět ochranný kryt tepelné pojistky. • Spotřebič by měl být čištěn pravidelně včetně veškerých zbytků potravin. • Otřete veškerý zbývající olej nebo tuk z potravin. • Poznámka: Drátěné vsuny lze po obou stranách odšroubovat (nástroje nejsou součástí zařízení), abyste je mohli vyčistit. Části Jak je vyčistit Všechno příslušenství jako pekařské plechy, rukojeť na plechy a drátěné vsuny. - Ponořte do teplé vody se saponátem po dobu 10 až 20 minut. - Důkladně opláchněte tekoucí vodou. Vnější plášť zařízení - Otřete povrch pomocí jemného hadříku a saponátu. Ujistěte se, že voda a vlhkost nevniknou dovnitř zařízení. Vnitřek zařízení Skleněné dveře Poznámka Veškeré části důkladně vysušte. - Odstraňte veškeré zbytky potravin. - Otřete mastný povrch vlhkým hadříkem s trochou saponátu. - Poznámka: Dbejte na to, abyste nepoškodili topná tělesa. Skladování • Vždy se ujistěte, že je zařízení odpojené ze zásuvky a zcela vychladnuté. Odstraňování problémů Pokud zařízení nefunguje správně, zkontrolujte řešení dle následující tabulky. Problém Možná příčina Po připojení jsem nastavil čas a teplotu, kontrolky svítí, ale zařízení se nezahřívá. Rozbitý termostat • Skladujte na chladném, suchém a čistém místě. Pokud nemůžete problém vyřešit, kontaktujte dodavatele / poskytovatele servisu. Spálené topné těleso. Možné řešení Zavolejte dodavatele / poskytovatele servisu k provedení opravy. Po připojení jsem nastavil čas, teplotu a zařízení se zahřívá, ale kontrolky nesvítí. Kontrolky jsou vadné. Zavolejte dodavatele / poskytovatele servisu k provedení opravy. Kontrolky nesvítí a topné těleso nehřeje. Zařízení není správně zapojeno. Zařízení bylo přehřáto a vypadla tepelná pojistka. (O tepelné pojistce se v originálním návodu nic nepíše, ale mělo by to zde být napsáno. Jedná se o chybu a řešení, které je časté) Zkontrolujte připojení a zapojte zařízení znovu. Zkontrolujte teplotní pojistku. 74 Technická specifikace Katalogové číslo: 227060 Pracovní voltáž a frekvence: 220-240V 50/60HZ Výkon: 2670W Váha: Přibližně 35kg Třída ochrany: Třída 1 Stupeň ochrany proti vodě: IPX3 Vnější rozměry: 595x595x(V)570mm Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění. Záruka Jakákoliv závada ovlivňující funkčnost zařízení, která se projeví do 12 měsíců od zakoupení, bude opravena bezplatnou opravou nebo výměnou za předpokladu, že byl spotřebič používán a udržován v souladu s pokyny k obsluze. Vaše zákonná práva tím nejsou dotčena. Pokud je zařízení reklamováno v záruce, uveďte, kde a kdy bylo zakoupeno a Ekologická likvidace zařízení Na konci životnosti zařízení jej prosím zlikvidujte v souladu s platnými předpisy a směrnicemi. Ob- přiložte doklad o nákupu. V souladu s naší politikou neustálého vývoje produktu si vyhrazujeme právo měnit specifikace produktu, obalu a dokumentace bez předchozího upozornění. alové materiály jako plast a karton prosím vyhoďte to příslušných kontejnerů. GR CZ 75 Hendi B.V. PKS Hendi South East Europe SA Steenoven 21 5 Metsovou Str. 3911 TX Rhenen, The Netherlands 18346 Moschato, Athens, Greece Tel: +31 (0)317 681 040 Tel: +30 210 4839700 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Polska Sp. z o.o. Hendi HK Ltd. ul. Magazynowa 5 1208, 12/F Exchange Tower 62-023 Gądki, Poland 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong Tel: +48 61 6587000 Tel: +852 2154 2618 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment GmbH Find Hendi on internet: Gewerbegebiet Ehring 15 www.hendi.eu 5112 Lamprechtshausen, Austria www.facebook.com/HendiToolsforChefs Tel: +43 (0) 6274 200 10 0 www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v. Email: [email protected] www.youtube.com/HendiEquipment Hendi Food Service Equipment Romania Srl Str. 13 decembrie 94A, Hala 14 Brașov, 500164, Romania Tel: +40 268 320330 Email: [email protected] - Changes, printing and typesetting errors reserved. - Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati. - Änderungen und Druckfehler vorbehalten. - Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare. - Wijzigingen en drukfouten voorbehouden. - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. błędów drukarskich w instrukcji. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 01-03-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hendi 943380 Handleiding

Type
Handleiding