Simplicity SNAPPER CE, ELT RD SERIES RIDING MOWERS Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

en
Operator’s Manual
cs
Bedienungsanleitung
de
Manuale dell’operatore
fr
Brukerhåndbok
it
Návod k obsluze
nl
Instrukcja obsługi
no
pl
Manuel de l’opérateur
tr
Kullanma kılavuzu
Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации
ru
da
Betjeningsvejledning
el
Εγχειρίδιο Χειριστή
es
Manual del operario
Manual do operador
pt
Mfg. No. Description
2690851 ELT1840RD
2690852 ELT2440RD
2690855 ELT1840RDF
2690856 ELT2440RDF
ELT RD Series Hydro Tractors
1739153
Revision F
Not for
Reproduction
2
B
C
A
E
D
A
A
B
C
A
A
B
A
B
C
A
B
C
D
B
4
5
6
7
8
9
Not for
Reproduction
3
A
A
B
A
C
B
E
D
B
A
A
B
A
B
10
11
13
12
14
15
Not for
Reproduction
4
C
A
E
D
B
F
D
I
J
G
H
C
B
A
D
16
17
18
Not for
Reproduction
5
CONTENTS
Illustrations ..........................................................................................................2
Operator Safety....................................................................................................6
Features and Controls.......................................................................................11
Operation............................................................................................................14
Maintenance.......................................................................................................19
Troubleshooting.................................................................................................23
Warranty .............................................................................................................25
Specifications ....................................................................................................26
Parts and Accessories ......................................................................................26
General Information
Thank you for purchasing this quality-built SNAPPER riding mower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in
the SNAPPER brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your SNAPPER product
will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with riding mowers and
how to avoid them. This riding mower is designed and intended only for cutting grass and is not intended for any other
purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate the
equipment. Save these original instructions for future reference.
Record your model name/number, manufacturer’s
identification numbers, and engine serial numbers in the
space provided for easy access. These numbers can be
found in the locations shown.
When contacting your authorized dealer for
replacement parts, service, or information you MUST
have these numbers.
A. Manufacturer’s Identification Number
B. Manufacturer’s Serial Number
C. Power Rating in Kilowatts
D. Maximum Engine Speed in Rotations per Minute
E. Manufacturer’s Name and Address
F. Year of Manufacture
G. CE Compliance Logo
H. Mass of Unit in Kilograms
I. Guaranteed Sound Power in Decibels
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
PRODUCT REFERENCE DATA
Model Description Name/Number
Unit MFG Number Unit SERIAL Number
Mower Deck MFG Number Mower Deck SERIAL Number
Dealer Name Date Purchased
ENGINE REFERENCE DATA
Engine Make Engine Model
Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number
CE Identification Tag
Product Reference Data
The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from www.snapper.com. Please provide model and serial
number when ordering replacement parts.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, All rights reserved.
SNAPPER is a trademark of Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Not for
Reproduction
GENERAL OPERATION
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at
all times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with
the instructions, to operate the unit (local regulations
can restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire,
etc., which could be picked up and thrown by the
blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before mow-
ing. Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while travel-
ling in reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the operator. Stop
the blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always disen-
gage the PTO, set parking brake, stop engine, and re-
move keys before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off
engine and wait for all parts to come to a complete
stop before cleaning the machine, removing the grass
catcher, or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial
light.
14. Do not operate the unit while under the influence of
alcohol or drugs.
15 Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit
into a trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and
above, are involved in a large percentage of power
equipment-related injuries. These operators should
evaluate their ability to operate the equipment safely
enough to protect themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers.
Never operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades
and blade hardware are present, intact, and secure.
Replace worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing
an attachment, making adjustments (unless the ad-
justment can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unat-
tended, lower the cutting means unless a positive me-
chanical lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake (if equipped), disengage
the PTO, stop the engine, and remove the key.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass,
leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry
leaves, grass, or combustible materials.
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control
of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment.
This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects.
The triangle in text signifies important cautions or warnings which must be followed.
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make
sure it is facing forward, in the direction of travel. If
the unit is facing backwards, wind lift could damage
the unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling prac-
tices when refueling the unit after transportation or
storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an igni-
tion source (such as a furnace, water heater, etc.)
and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to
humans and animals.
4. Always follow the engine manual instructions for
storage preparations before storing the unit for both
short and long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for
proper start-up procedures when returning the unit to
service.
6. Never store the unit or fuel container inside where
there is an open flame or pilot light, such as in a
water heater. Allow unit to cool before storing.
OPERATOR SAFETY
6 www.snapper.com
Not for
Reproduction
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
unit and the mowing activity. Never assume that children
will remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They
may fall off and be seriously injured or interfere with
safe unit operation. Children who have been given
rides in the past may suddenly appear in the mowing
area for another ride and be run over or backed over
by the machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vi-
sion.
EMISSIONS
1. Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
2. Look for the relevant Emissions Durability Period and
Air Index information on the engine emissions label.
SLOPE OPERATION
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-
over accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you can-
not back up the slope or if you feel uneasy on it, do not op-
erate on it.
Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a
slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are: insufficient tire
grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the
type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness
of the ground conditions, incorrect hitching and load distri-
bution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop
or change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling
down slopes. Do not shift to neutral and coast down-
hill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed
slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction,
which could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the
stability of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your
foot on the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is
over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for recommenda-
tions of wheel weights or counterweights to improve
stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes
even through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then,
turn slowly and gradually downhill, if possible.
TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS)
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for
weight limit for towed equipment and towing on
slopes.
3. Never allow children or others in or on towed equip-
ment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent
(10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in
20 feet (607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel
weights or counterweights. See your dealer/retailer to
determine which weights are available and
appropriate for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass
catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the face,
use caution when changing directions and DO NOT
START OR STOP ON SLOPE.
OPERATOR SAFETY
7
Not for
Reproduction
8
SERVICE AND MAINTENANCE
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other
sources of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there
is an open flame, spark, or pilot light such as near a
water heater or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed
with a plastic bed liner. Always place containers on
the ground away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possi-
ble, then refuel such equipment on a trailer with a
portable container, rather than from a gasoline dis-
penser nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is com-
plete. Do not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immedi-
ately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and
tighten securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
They are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps se-
curely.
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment
bolts, tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if
they are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-
up. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuel-
soaked debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s rec-
ommended parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear
gloves, and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service
as required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot
as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip
hoses firmly over the filter after installation.
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline addi-
tives, or white gas because engine/fuel system dam-
age could result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/mufflers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all set-
tings and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized
for major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit un-
less you have been properly trained. Improper service
procedures can result in hazardous operation, equip-
ment damage and voiding of manufacturer’s warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-
speed the engine. Operating the engine at excessive
speed can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, re-
move the key, and disconnect the spark plug wire(s)
before: clearing attachment blockages and chutes,
performing service work, striking an object, or if the
unit vibrates abnormally. After striking an object, in-
spect the machine for damage and make repairs be-
fore restarting and operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top
of the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARN-
ING: Hydraulic fluid escaping under pressure may
have sufficient force to penetrate skin and cause seri-
ous injury. If foreign fluid is injected into the skin it
must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene
may result. Keep body and hands away from pin
holes or nozzles that eject hydraulic fluid under high
pressure. Use paper or cardboard, and not hands, to
search for leaks. Make sure all hydraulic fluid con-
nections are tight and all hydraulic hoses and lines
are in good condition before applying pressure to the
system. If leaks occur, have the unit serviced imme-
diately by your authorized dealer.
24. WARNING: Stored energy device. Improper release
of springs can result in serious personal injury.
Springs should be removed by an authorized techni-
cian.
25. Models equipped with an engine radiator: WARNING:
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then,
use extreme care when removing the cap.
OPERATOR SAFETY
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Warning: Read Operator’s Man-
ual.
Read and understand the Opera-
tor’s Manual before using this ma-
chine.
Danger: Thrown Objects.
This machine is capable of throw-
ing objects and debris. Keep by-
standers away.
Warning: Remove Key Before
Servicing.
Remove the key and consult tech-
nical literature before performing
repairs or maintenance.
Danger: Machine Rollover.
Do not use this machine on slopes
greater than 10°.
Danger: Dismemberment.
This machine can amputate limbs.
Keep bystanders and children
away when engine is running.
Danger: Dismemberment.
This mower deck can amputate
limbs. Keep hands and feet away
from blades.
Danger: Fire Hazard.
Do not add fuel while engine is hot
or running. Stop engine and allow to
cool for 3 minutes prior to adding
fuel.
Danger: Hot Surface.
Allow machine to cool before touch-
ing this area.
Danger: Carbon Monoxide Poi-
soning.
Do not operate the engine in an un-
ventilated area.
Danger: Dismemberment.
This mower deck can amputate
limbs. Keep hands and feet away
from blades.
Safety Decals
All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional
messages on your rider and mower should be carefully
read and obeyed. Personal bodily injury can result when
these instructions are not followed. The information is for
your safety and it is important! The safety decals below
are on your rider and mower.
If any of these decals are lost or damaged, replace them
at once. See your local dealer for replacements.
These labels are easily applied and will act as a constant
visual reminder to you, and others who may use the
equipment, to follow the safety instructions necessary for
safe, effective operation.
Safety Icons
OPERATOR SAFETY
9
Not for
Reproduction
10
Transmission
Release
Part No. 1735265
Safety Icons,
Part No. 1734027
Mower Lift
Part No. 1730264
Fuel Level
Part No. 1735889
R
4
3
2
R
4
3
2
Ignition Switch
Positions
Part No. 1722806
OPERATOR SAFETY
Safety Decals Figure 1
Safety Icon
Part No. 1735890
Safety Icon
Part No. 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Throttle Control
The throttle controls engine speed. Move the throttle for-
ward to increase engine speed and back to decrease en-
gine speed. Always operate at FULL throttle.
Choke
Close the choke for cold starting. Open the choke once the
engine starts. A warm engine may not require choking.
Move the lever forward to close the choke.
Headlights
The light switch turns the tractor headlights on and off.
Hour Meter (Select Models)
The hour meter measures the number of hours the key has
been in the RUN position.
12V
FEATURES AND CONTROLS
TRACTOR CONTROLS
Tractor Controls Figure 2
11
Not for
Reproduction
12
Reverse Mowing Option (RMO)
The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of
other PTO driven attachments) while traveling in reverse.
If you choose to mow in reverse, turn the RMO key after
the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and
the operator can then mow in reverse. Each time the PTO
is engaged the RMO needs to be reactivated if desired.
PTO Switch
The PTO (Power Take-Off) switch engages and disen-
gages attachments that use the PTO. To engage the PTO,
pull UP on the switch. Push DOWN to disengage.
Note that
the operator must be seated firmly in the tractor seat for
the PTO to function.
Ignition Switch
The ignition switch starts and stops the engine, it has three
positions:
OFF Stops the engine and shuts off the
electrical system.
RUN Allows the engine to run and powers the
electrical system.
START Cranks the engine for starting.
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position
with the engine stopped–this drains the battery.
Ground Speed Pedals
The tractor’s forward ground speed is controlled by the for-
ward ground speed control pedal. The tractor’s reverse
ground speed is controlled by the reverse ground speed
control pedal.
Depressing either pedal will increase ground speed. Note
that the further down the pedal is depressed, the faster the
tractor will travel.
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground speed control
in forward. The cruise control has five lock positions.
Mower Lift Lever
The mower lift lever controls the mower cutting height.
Pull lever to lower the height and pull up to raise the
height.
Seat Adjustment Lever
The seat can be adjusted forward and back. Move the
lever, position the seat as desired, and release the lever
to lock the seat into position.
Transmission Release Valve Lever
The transmission release valve lever deactivates the
transmission so that the tractor can be pushed by hand.
See
Pushing the Tractor By Hand.
Fuel Tank
To remove the cap, turn counterclockwise.
Power Outlet (Select Models)
The power outlet is 12V-DC. Accessory must be rated at
9 amps or less.
Fuel Level Gauge
Displays the fuel level in the tank.
Parking Brake
The parking brake knob is used to lock the parking brake
when the tractor is stopped. Fully depressing the brake
pedal and pulling up on the knob engages the parking
brake.
Brake Pedal
Depressing the brake pedal applies the tractor brake.
12V
FEATURES AND CONTROLS
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FEATURES AND CONTROLS
ENGINE CONTROLS
Engine Controls Figure 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Engine Identification
B. Spark Plug
C. Air Cleaner
D. Dipstick
E. Oil Drain Plug
F. Rotating Screen
G. Oil Filter
H. Electric Starter
I. Carburetor
J. Fuel Filter (optional)
K. Fuel Pump (optional)
L. Quick Oil Drain (optional)
M. Oil Cooler (optional)
N. Electronic Control Unit (optional)
13
Not for
Reproduction
14
Test 1 — Engine should NOT crank if:
PTO switch is ON, OR
Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake
OFF), OR
The cruise control lever is NOT in NEUTRAL.
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
Operator is sitting in seat, AND.
PTO switch is OFF, AND
Brake pedal is fully depressed (parking brake ON),
AND
The cruise control lever is in NEUTRAL.
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
Operator rises off seat with PTO engaged, OR
Operator rises off seat with brake pedal NOT fully de-
pressed (parking brake OFF).
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a com-
plete stop within five seconds after electric PTO switch is
turned OFF (or operator rises off seat). If mower drive belt
does not stop within five seconds, see an authorized dealer.
Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) Check
Engine should shut off if reverse travel is attempted if the
PTO has been switched on and RMO has not been acti-
vated.
RMO light should illuminate when RMO has been acti-
vated.
OPERATION
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certified oils for best performance. Other high-quality de-
tergent oils are acceptable if classified for service SF, SG,
SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity
for the engine. Use the chart to select the best viscosity for
the outdoor temperature range expected.
Checking/Adding Oil
Before adding or checking the oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a
clean cloth.
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (B) on the dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then
recheck the oil level.
NOTE: Do not add oil at the quick oil drain (L, Figure 3) (if
equipped).
5. Replace and tighten the dipstick.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil
level more frequently.
Safety Interlock System Tests
This unit is equipped with safety interlock switches and
other safety devices. These safety systems are present
for your safety: do not attempt to bypass safety switches,
and never tamper with safety devices.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not
operate it. See an authorized dealer.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Oil Pressure
If the oil pressure is too low, a pressure switch (if
equipped) will either stop the engine or activate a warning
device on the equipment. If this occurs, stop the engine
and check the oil level with the dipstick.
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it
reaches the FULL mark. Start the engine and check for
proper pressure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do
not start the engine. Contact an authorized dealer to have
the oil pressure problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High alti-
tude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to
15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as
E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run
on alternate fuels. This will damage the engine compo-
nents and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See the
Storage
section. All fuel is
not the same. If starting or performance problems occur,
change fuel providers or change brands. This engine is
certified to operate on gasoline. The emissions control
system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1,524 meters), a minimum 85
octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain
emissions compliant, high altitude adjustment is required.
Operation without this adjustment will cause decreased
performance, increased fuel consumption, and increased
emissions. See an authorized dealer for high altitude ad-
justment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762
meters) with the high altitude kit is not recommended.
Adding Fuel
OPERATION
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable
and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 3
minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of
the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank
neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot
lights, heat, and other ignition sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently
for cracks or leaks. Replace if necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove
the fuel cap (A, Figure 5).
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion
of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank
neck (C).
3. Reinstall the fuel cap.
Starting the Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable
and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air
cleaner (if equipped) are in place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN
position, move throttle (if equipped) to FAST position
and crank until engine starts.
15
Not for
Reproduction
16
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton
without oil. Before you start the engine, make sure you add
oil according to the instructions in this manual. If you start
the engine without oil, it will be damaged beyond repair
and will not be covered under warranty.
1. Check the oil level. See the
Checking/Adding Oil
sec-
tion.
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Turn the fuel shut-off valve (A, Figure 6), if equipped, to
the ON position.
4. Move the throttle control (B) to the FAST position. Op-
erate the engine in the FAST position.
5. Move the combination choke/throttle lever (C) to the
CHOKE position.
NOTE: Choke is usually unnecessary when restarting a
warm engine.
6. Turn the electric start switch (D) to the ON/START posi-
tion.
NOTE: If the engine does not start after repeated at-
tempts, contact an authorizedd dealer.
NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting
cycles (five seconds maximum). Wait one minute between
starting cycles.
7. As the engine warms up, move the choke control (C) to
the RUN position.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause
nausea, fainting or death.
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
OPERATION
Driving the Tractor
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can com-
fortably reach all the controls and see the dashboard
display.
2. Engage the parking brake.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see
Starting the Engine
).
5. Disengage the parking brake and release the brake
pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to
travel forward. Release the pedal to stop. Note that the
further down the pedal is depressed the faster the trac-
tor will travel.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping the en-
gine (see
Stopping the Tractor and Engine
).
Mowing
1. Set the mower cutting height to the desired level using
the mower lift lever.
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is
disengaged.
3. Start the engine (see
Starting the Engine
).
4. Set the throttle to FULL.
5. Engage the PTO to activate the mower blades.
6. Begin mowing.
NOTE: When the “catcher full” alarm sounds, turn off the
PTO immediately to prevent the discharge tube from plug-
ging. Travel to the desired location and empty the catcher
(see Emptying the Catcher).
7. When finished, shut off the PTO and raise the deck
using the mower lift lever.
8. Stop the engine (see
Stopping the Tractor and En-
gine
).
WARNING
The engine will shut off if the reverse ground speed
pedal is depressed while the PTO is on and the
RMO has not been activated. The operator should
always turn the PTO off prior to driving across on
roads, paths or any area that maybe used by other
vehicles. Sudden loss of drive could create a
hazard.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
OPERATION
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not
alert to the presence of children. Never activate
RMO if children are present. Children are often
attracted to the unit and the mowing activity.
DO NOT TOW
TRACTOR
Towing the unit will
cause transmission
damage. • Do not use
another vehicle to
push or pull this unit.
• Do not actuate the
transmission release
valve lever while the
engine is running.
Mowing in Reverse
If an operator chooses to mow in reverse, the RMO sys-
tem can be used. To use the Reverse Mowing Option
(RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The
L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow
in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs
to be reactivated if desired. The key should be removed to
restrict access to the RMO feature.
Pushing the Tractor by Hand
1. Disengage the PTO and turn the engine off.
2. Push the lever approximately 2-3/8” (6 cm) to release
the transmission (A, Figure 7).
3. The tractor can now be pushed by hand.
Emptying the Catcher
To empty the catcher:
1. Extend the catcher lever and push forward (A, Figure 9)
to empty the catcher (B).
2. Use the catcher lever to close the catcher, and slide it
back into the catcher.
Parking Brake Function
Applying the Parking Brake - See Figure 8. To lock the
parking brake, release the ground speed pedals (A), fully
depress the brake pedal (B), pull UP on the parking brake
knob (C), and then release brake pedal.
Releasing the Parking Brake - See Figure 8. To release
the parking brake, depress the brake pedal (B).
Cruise Control Operation
TO ENGAGE:
1. Pull up on the cruise control knob (D, Figure 8).
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
3. Lift up the cruise control knob (D) when desired speed
is reached. The Cruise will lock in one of its five locking
positions.
TO DISENGAGE:
1. Depress the brake pedal (B, Figure 8).
OR
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
Hour Meter (if equipped)
The hour meter (E, Figure 8) measures the number of
hours the key has been in the RUN position.
Stopping the Tractor and Engine
1. Return the ground speed control(s) to neutral.
2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop.
3. Move the throttle control to SLOW position and turn the
ignition key (D, Figure 6) to OFF. Remove the key.
17
Not for
Reproduction
18
OPERATION
Mulch Plug Installation and Removal
WARNING
For your personal safety, do not handle the sharp
mower blades with bare hands. Careless or
improper handling of blades may result in serious
injury.
1. Remove the catcher.
2. Holding the handle (A, Figure 11), slide plug into the
tunnel. Make sure casing slides on top of sliding guides
inside of the deck.
3. Push the handle to compress the inside spring.
4. Insert the tube extension into the hole at the end of the
tunnel and secure with hairpin (B).
5. Reinstall the catcher.
6. Remove the mulch plug in the reverse order.
Catcher Removal and Installation
1. Unlock the catcher latch (A, Figure 10) located behind
left-hand rear wheel.
2. Lift catcher latch up and push backwards.
3. Use the catcher lever (B) to open the catcher slightly.
4. Lift the catcher off the rear support arms.
5. Install in reverse order of removal. To assist installing
the catcher, be sure to line up the alignment arrows on
the catcher and rear of the tractor.
WARNING
Do not operate the unit without the hopper or
deflector in place.
Catcher-Full Alarm Adjustment
The grass volume in the catcher can be modified by ad-
justing the alarm paddle (see Figure 12).
Grass Volume Adjustment
Sliding the paddle bracket (A, Figure 12) up increases
the volume of grass in the collector before the alarm
goes off. Sliding the paddle bracket down decreases the
volume of grass in the collector before the alarm goes
off.
1. Loosen bracket hardware (B).
2. Slide paddle bracket (A) up or down.
3. Tighten bracket hardware.
Cutting Height Adjustment
The mower lift lever (A, Figure 13) is used to lower and
raise the deck to the desired cutting height.
To lower the deck, pull back slightly on the mower lift
lever, push it to the left and slide it down. To raise the
deck, pull up on the mower lift lever and lock in notch to
the right.
Attaching a Trailer
The maximum horizontal drawbar force allowed is 280
Newton. The maximum vertical drawbar force is 160
Newton. This equates to a 250 lbs (113 kg) trailer on a
10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately
sized clevis pin (A, Figure 14) and clip (B).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
MAINTENANCE
19
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
Maintenance Chart
Check Tire Pressure
Tire pressure should be checked periodically, and main-
tained at the levels shown in the chart. Note that these pres-
sures may differ slightly from the “Max Inflation” stamped on
the side-wall of the tires. The pressures shown provide
proper traction, improve cut quality, and extend tire life.
Size PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Not for
Reproduction
20
MAINTENANCE
Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a com-
plete stop within five seconds after the electric PTO switch
is turned off.
1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in
seat, start the engine.
2. Look over the left-hand footrest at the mower drive belt.
Engage the PTO and wait several seconds. Disengage
the PTO and check the amount of time it takes for the
mower drive belt to stop.
3. If mower drive belt does not stop within five seconds,
see an authorized dealer.
5. Clean the battery compartment with a solution of bak-
ing soda and water.
6. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner until shiny.
7. Reinstall the battery (E) in the battery compartment.
Secure with the battery hold-down rod (C) and wingnut
and washer (D).
8. Re-attach the battery cables, positive cables and cover
first (B) then the negative cables (A).
9. Coat the cable ends and battery terminals with petro-
leum jelly or non-conducting grease.
WARNING
When removing or installing battery cables,
disconnect the negative cable FIRST and
reconnect it LAST. If not done in this order,
the positive terminal can be shorted to the
frame by a tool.
Battery Maintenance
Battery Charging
WARNING
Keep open flames and sparks away from
the battery; the gasses coming from it are
highly explosive. Ventilate the battery well
during charging.
A dead battery or one too weak to start the engine may be
the result of a defect in the charging system or other elec-
trical component. If there is any doubt about the cause of
the problem, see your dealer. If you need to replace the
battery, see the
Cleaning the Battery and Cables
sec-
tion.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the
Operator Safety
section of this manual.
Charge the battery until fully charged. Do not charge at a
rate higher than 10 amps.
Cleaning the Battery and Cables
1. Disconnect the cables from the battery, negative cables
first (A, Figure 15) then the cover and positive cables
(B).
2. Loosen the wingnut and washer (D).
3. Pivot the hold-down rod (C) up and away from battery.
Secure to steering tower.
4. Remove the battery (E).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
MAINTENANCE
Seat Adjustment
The seat can be adjusted forward and back. Move the lever
(see
Tractor Controls
) position the seat as desired, and
release the lever to lock the seat into position.
Brake Adjustment
This unit does not have a manually adjustable brake. If the
brake does not function properly, see an authorized dealer.
Changing the Oil
Used oil is a hazardous waste product and must be dis-
posed of properly. Do not discard with household waste.
Check with your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal/recycling facilities.
21
Changing the Oil Filter
For replacement intervals, see the
Maintenance Chart.
1. Drain the oil from the engine. See
Remove Oil
sec-
tion.
2. Remove the oil filter (C, Figure 17) and dispose of
properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the
oil filter gasket with fresh, clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts
the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4
turns.
5. Add oil. See
Add Oil
section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up,
check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. It should be at
the FULL mark on the dipstick.
Remove Oil
1. With engine off but still warm, disconnect the spark
plug wire (A, Figure 16) and keep it away from the
spark plug.
2. Remove the dipstick (D).
Standard Oil Drain Plug
1. Remove the oil drain plug (B, Figure 16). Drain the oil
into an approved container.
2. After the oil has drained, install and tighten the oil
drain plug.
Optional Quick Oil Drain
1. Disconnect the oil drain hose (G, Figure 16) from the
side of the engine.
2. Turn and remove the oil drain cap (H). Carefully lower
the quick oil drain (I) into an approved container (J).
3. After the oil has drained, install the oil drain cap. At-
tach the oil drain hose to the side of the engine.
Add Oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
• See the
Specifications
section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (D, Figure 16) and wipe with a
clean cloth.
2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (E). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then
check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (F) on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
Not for
Reproduction
Storage
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed,
poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to
an ignition source (such as a furnace, water
heater, etc.) and cause an explosion. Fuel
vapor is also toxic to humans and animals.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or
other appliances that have pilot lights or other ignition
sources because they can ignite fuel vapors.
Equipment
Disengage the PTO, set the parking brake, and remove
the key.
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool,
dry place and fully charged about once a month. If the
battery is left in the unit, disconnect the negative cable.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale
fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel sys-
tem or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton FRESH START® fuel stabilizer,
available as a liquid additive or a drip concentrate car-
tridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a
fuel stabilizer is added according to instructions. Run the
engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout
the fuel system. The engine and fuel can then be stored
up to 24 months.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel
stabilizer, it must be drained into an approved container.
Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a
fuel stabilizer in the storage container is recommended to
maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See
Changing the Oil
section
.
Before starting the unit after it has been stored:
Check all fluid levels. Check all maintenance items.
Perform all recommended checks and procedures
found in this manual.
Allow the engine to warm up for several minutes be-
fore use.
22
MAINTENANCE
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable
and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
Never start or run the engine with the air cleaner
assembly (if equipped) or the air filter (if equipped)
removed.
Servicing the Air Filter
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean
the filter. Pressurized air can damage the filter and sol-
vents will dissolve the filter.
1. Remove the cover (A, Figure 18).
2. Remove the filter (C) and the pre-cleaner (B).
3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard sur-
face. If the filter is excessively dirty, replace with a
new filter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water.
Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-
-cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner and the filter into the
engine base (D).
6. Install the cover.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
TROUBLESHOOTING
23
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Engine will not turnover
or start.
Brake pedal not depressed. Fully depress brake pedal.
PTO (electric clutch) switch is in
ON position.
Place in OFF position.
Cruise control engaged. Move knob to NEUTRAL/OFF position.
Out of fuel. If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank.
Engine flooded. Disengage the choke.
Fuse is blown. See authorized dealer.
Battery terminals require
cleaning.
See
Cleaning the Battery and Cables
section.
Battery discharged or dead. Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer.
Solenoid or starter motor faulty. See authorized dealer.
Safety interlock switch faulty. See authorized dealer.
Water in fuel. See authorized dealer.
Gas is old or stale. See authorized dealer.
Engine starts hard or runs
poorly.
Fuel mixture too rich. Clean air filter.
Engine has other problem. See authorized dealer.
Engine knocks.
Low oil level. Check/add oil as required.
Using wrong grade oil. See
Oil Recommendations Chart
.
Excessive oil consumption.
Engine running too hot. See authorized dealer.
Using wrong grade oil. See
Oil Recommendations Chart
.
Too much oil in crankcase. Drain excess oil.
Engine exhaust is black.
Dirty air filter. See
Servicing the Air Filter
section.
Choke closed. Open choke.
Engine runs, but tractor
will not drive.
Ground speed control pedals
not depressed.
Depress pedals.
Transmission release lever in
PUSH position.
Move into DRIVE position.
Parking brake is engaged. Disengage parking brake.
Traction drive belt is broken or
slipping.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Tractor
Not for
Reproduction
24
TROUBLESHOOTING
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Brake will not hold.
Internal brake worn. See authorized dealer.
Tractor steers hard or
handles poorly.
Steering linkage is loose. See authorized dealer.
Improper tire inflation. See
Check Tire Pressure
section.
Front wheel spindle bearings
dry.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Tractor (Continued)
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Mower will not raise.
Lift linkage not properly
attached or damaged.
See authorized dealer.
Mower cut is uneven.
Mower not leveled properly. See authorized dealer.
Tractor tires not properly
inflated.
See
Check Tire Pressure
section.
Mower cut is rough
looking.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed too fast. Slow down.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Engine stalls easily with
mower engaged.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed to fast. Slow down.
Dirty or clogged air filter. See
Servicing Air Filter
section.
Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass.
Engine not up to operating
temperature.
Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall grass. Start the mower in a cleared area.
Excessive mower vibration.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Engine runs and tractor
drives, but mower will not
drive.
PTO not engaged. Engage the PTO.
Mower has other problem. See authorized dealer.
Troubleshooting the Mower
www.snapper.com
Not for
Reproduction
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is
defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any
part(s) of the Briggs & Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation
charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is
effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized
Service Dealer using our dealer locator at www.BriggsandStratton.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular
purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential
damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state
or country to country.
WARRANTY PERIOD
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the
period of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial
use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced
commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you
do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will
be used to determine warranty eligibility.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing
dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC.
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty
only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper
maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in
a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is
not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the
product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the
Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use
of non-original parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not
cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters,
belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics
alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s
Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
* Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by the engine manufacturer.
Item Consumer Use Commercial Use
Equipment 2 Years 90 Days
Engine* 2 Years 1 Year
Battery 1 Year 1 Year
Not for
Reproduction
26
ENGINE
Briggs & Stratton
Make Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Displacement 40.03 cu in. (656 cc)
Electrical System 12 Volt, 16 amp Alternator, Battery: 230 CCA
Oil Capacity 62-64 oz (1,8-1,9 L)
Spark Plug Gap 0.030 in. (0,76 mm)
Spark Plug Torque 180 in-lbs (20 Nm)
Briggs & Stratton
Make Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Displacement 44.18 cu in. (724 cc)
Electrical System 12 Volt, 16 amp Alternator, Battery: 230 CCA
Oil Capacity 62-64 oz (1,8-1,9 L)
Spark Plug Gap 0.030 in. (0,76 mm)
Spark Plug Torque 180 in-lbs (20 Nm)
Service Parts Part Number
Resistor Spark Plug 491055
Life Long Platinum 5066
Spark Plug
Air Filter 499486
Pre-Cleaner 273638
Oil Filter 492932
Fuel Filter 691035
CHASSIS
Fuel Tank Capacity Capacity: 2.6 gal (10 L)
Rear Wheels Tire Size: 22 x 8.8
Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar)
Front Wheels Tire Size: 15 x 6.6
Inflation Pressure: 14 psi (0,96 bar)
TRANSMISSION
K46
Type Hydrostatic Tuff Torq K46
Engine Oil Synthetic 5W30
Speeds Forward: 0-5.4 MPH (0-8,7 km/h)
@ 3400 rpm Reverse: 0-2.3 MPH (0-3,7 km/h)
Continuous Torque 170 ft-lbs
Output
Drawbar Rating 227 lbs (103 kg)
Maximum Weight 675 lbs (306 kg)
on Axle
MOWER
Width of Cut 40” (102 cm)
Number of Blades 2
Base Deck Platform Rear Discharge
Cutting Height 0.98-3.15 in. (2,5-8.0 cm)
Cutting Positions 7
DIMENSIONS
Overall Length 79.9” (2030 mm)
Overall Width 42.1” (1070 mm)
Height 46.9” (1190 mm)
Weight 595 lbs (270 kg)
SPECIFICATIONS
PARTS AND ACCESSORIES
Contact an authorized dealer for details.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
OBSAH
Ilustrace................................................................................................................2
Bezpečnost obluhy..............................................................................................6
Vlastnosti a ovládání.........................................................................................11
Ovládání..............................................................................................................14
Údržba.................................................................................................................19
Odstraňování problémů ....................................................................................23
Záruka.................................................................................................................25
Technické údaje .................................................................................................26
Součástky a doplňky.........................................................................................26
Obecné informace
Děkujeme vám za zakoupení této kvalitní traktorové sekačky od firmy SNAPPER. Jsme rádi, že věříte značce SNAPPER.
Když se se zařízením od firmy SNAPPER zachází v souladu s pokyny v tomto návodu, váš výrobek vám nabídne spoustu
roků spolehlivé služby.
Tento návod obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují s riziky a nebezpečími spojenými s traktorovými
sekačkami a jak se jim můžete vyvarovat. Tato traktorová sekačka je postavena a určena pouze k sekání trávy a není
určena k žádným jiným účelům. Je důležité, abyste si před pokusem o startování a provoz tohoto zařízení přečetli tyto
pokyny a důkladně jim porozuměli. Tyto původní pokyny si uložte pro pozdější použití.
Identifikační značka CE
Referenční údaje výrobku
5
Zapište si název/číslo vašeho modelu, identifikační čísla
výrobce a sériová čísla motoru do poskytnutého prostoru
pro snadný přístup. Tato čísla je možno nalézt v
zobrazených místech.
Při kontaktování vašeho autorizovaného prodejce
kvůli náhradním dílům, servisu či informacím
MUSÍTE mít tato čísla.
A. Identifikační číslo výrobce
B. Sériové číslo výrobce
C. Výkon v kilowattech
D. Maximální rychlost motoru v otáčkách za minutu
E. Název a adresa výrobce
F. Rok výroby
G. Logo shody CE
H. Hmotnost jednotky v kilogramech
I. Zaručený zvukový výkon v decibelech
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
REFERENČNÍ ÚDAJE VÝROBKU
Název/Číslo popisu modelu
Výrobní číslo jednotky SÉRIOVÉ číslo jednotky
Výrobní číslo plošiny frézy SÉRIOVÉ číslo plošiny frézy
Jméno prodejce Datum zakoupení
REFERENČNÍ ÚDAJE MOTORU
Značka motoru Model motoru
Typ/Spec motoru Kód/Sériové číslo motoru
Seznam součástek s ilustracemi pro toto zařízení je možno stáhnout z webových stránek www.snapper.com. Při
objednávce náhradních součástek prosím zadejte model a sériové číslo.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, Všechna práva vyhrazena
SNAPPER je ochranná známka společnosti Briggs & Stratton Power Products
Not for
Reproduction
BEZPEČNOST OBLUHY
6
HLAVNÍ ZÁSADY PROVOZU STROJE
1. Před zahájením provozu si přečtěte všechny pokyny v
tomto návodu; musíte jim rozumět a řídit se jimi.
2. Nepřibližujte ruce nebo nohy k rotujícím součástem
nebo prostoru pod strojem. Vždy se držte stranou od
otvoru výstupu sekačky.
3. Dovolte používat stroj výhradně zodpovědným
dospělým osobám, které jsou podrobně seznámeny s
pokyny pro jeho provoz (věková hranice pro obsluhu
může být vymezena místními předpisy).
4. Odstraňte z pracovního prostoru všechny předměty
(jako jsou kameny, hračky, dráty atd.), které by mohly
být nožem/noži sekačky zachyceny a odhozeny.
5. Před sekáním trávy se ujistěte, že se v prostoru ne-
nacházejí žádní lidé. Jakmile někdo do tohoto prostoru
vstoupí, okamžitě zastavte stroj.
6. Nikdy na stroji nevozte jiné osoby.
7. Pokud to není naprosto nezbytné, nesekejte trávu při
jízdě vzad. Před jízdou i během jízdy vzad se vždy
dívejte směrem dolů a dozadu.
8. Nikdy nedovolte, aby materiál vyletoval z výhozu
sekačky směrem k jiným osobám. Zabraňte tomu, aby
vyletující materiál narážel do zdi nebo jakékoli
překážky. Materiál se může odrazit zpět směrem k ob-
sluze stroje. Při jízdě přes štěrkovaný povrch zastavte
nůž/nože.
9. Neuvádějte stroj do činnosti, pokud na něj není in-
stalován kompletní sběrný koš nebo ochranný kryt
výhozu sekačky (směrovací nástavec) nebo jiná
bezpečnostní zařízení.
10. Před zatáčením zpomalte.
11. Nikdy neponechávejte běžící stroj bez dozoru. Před
sesednutím se stroje vždy vypojte VPP (výstup po-
honu příslušenství), zapojte parkovací brzdu a vytáh-
něte klíček ze zapalování.
12. Pokud nesekáte trávu, vypojte pohon nožů (VPP).
Před čištěním stroje, sejmutím sběrného koše nebo
uvolňováním ucpaného výhozu sekačky vypněte
motor a počkejte, dokud se všechny součásti zcela
nezastaví.
13. Používejte stroj pouze za denního světla nebo do-
brého umělého osvětlení.
14. Nepoužívejte tento stroj, pokud jste pod vlivem alko-
holu nebo léků.
15 Pokud pracujete blízko cest nebo přes ně přejíždíte,
dávejte pozor na okolní dopravu.
16. Buďte zvláště opatrní při nakládání stroje nebo jeho
vykládání z návěsu nebo nákladního vozidla.
17. Při práci s tímto strojem vždy používejte ochranu zraku.
18. Zjištěné údaje uvádějí, že k vysokému procentu úrazů
při používání motory poháněných zařízení dochází u
osob starších 60 let. Tito uživatelé musejí zhodnotit
svoji schopnost používat toto zařízení natolik
bezpečně, aby neohrožovali úrazem sebe ani ostatní.
19. Řiďte se pokyny výrobce pro používání závaží a pro-
tizávaží na kolech stroje.
20. Pamatujte na to, že osoba obsluhující stroj zodpovídá
za nehody, které v souvislosti s jeho použitím postih-
nou jiné osoby nebo jejich majetek.
21. Všichni uživatelé by se měli snažit získat profesionální
a praktické rady a pokyny.
22. Vždy používejte důkladnou obuv a oděv. Nikdy
nepoužívejte stroj bosí nebo v sandálech.
23. Před používáním stroje vždy pohledem zkontrolujte,
zda jsou na stroji bezpečně instalovány nože a jejich
příslušenství a zda nejsou poškozeny. Vyměňte
jakékoli opotřebované nebo poškozené díly.
24. Vypojte pohon příslušenství před: plněním paliva, de-
montáží příslušenství a úpravami jeho nastavení
(pokud nastavení nelze provést ze stanoviště obsluhy).
25. Když je stroj zaparkován, uskladněn nebo ponechán
bez dozoru, vždy spusťte sekací nástroje do dolní
polohy (pokud nepoužíváte spolehlivý mechanický zámek).
26. Předtím, než opustíte z jakéhokoli důvodu stanoviště
obsluhy, zapojte parkovací brzdu (pokud je jí stroj vy-
baven), vypojte VPP a vytáhněte klíček ze zapalování.
27. Pro snížení nebezpečí vzniku požáru očistěte ze stroje
trávu, listí a přebytečný olej. Nezastavujte a neparkujte
nad suchým listím, trávou nebo hořlavými materiály.
Přečtěte si tato bezpečnostní pravidla a pečlivě se jimi řiďte. Jejich zanedbání může mít za následek ztrátu kontroly
nad strojem, vážné poranění nebo usmrcení vás či osob ve vaší blízkosti, škodu na majetku nebo poškození stroje.
Sestava sekačky může amputovat ruce nebo nohy a odhazovat předměty.
Symbol trojúhelníku v textu zdůrazňuje důležitá upozornění nebo výstrahy, kterými se musíte řídit.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ
1. Pokud přepravujete tento stroj na otevřeném návěsu,
musí jeho přední část směřovat ve směru jízdy. Pokud
směřuje vpřed zadní část stroje, může být stroj
poškozen účinky odporu vzduchu.
2. Když do stroje plníte palivo po jeho přepravě nebo
uskladnění, vždy dodržujte při plnění a manipulaci s
palivem bezpečné postupy.
3. Nikdy neskladujte stroj (obsahující palivo) v uza-
vřených, špatně větraných prostorech. Výpary paliva
mohou putovat vzduchem ke zdrojům vznícení (např.
ke spalovacímu kotli, ohřívači vody apod.) a vyvolat
explozi. Výpary paliva jsou také toxické pro lidi a
zvířata.
4. Při přípravě stroje pro krátkodobé i dlouhodobé
uskladnění se vždy řiďte pokyny v návodu k obsluze
motoru.
5. Vždy postupujte podle návodu k obsluze motoru i pro
jeho správné startování při opětném uvádění do
provozu po uskladnění stroje.
6. Nikdy neskladujte stroj nebo kanistr s palivem v pros-
toru, ve kterém se nachází otevřený oheň nebo pilotní
plamének (např. ohřívače vody). Před uskladněním
nechejte stroj vychladnout.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
BEZPEČNOST OBLUHY
7
3. Nikdy nedovolte dětem ani jiným osobám jízdu na
přívěsném zařízení.
4. Hmotnost přívěsného zařízení může na svahu způso-
bit ztrátu záběru kol a kontroly nad strojem.
5. Jezděte pomalu a počítejte s delší brzdnou dráhou stroje.
6. Nezařazujte neutrál pro jízdu ze svahu na "volnoběh".
DĚTI
Pokud obsluha stroje nedává pozor na přítomnost dětí, může
dojít k tragické nehodě. Děti často přitahuje jak samotný
stroj, tak činnost při sekání trávy. Nikdy nespoléhejte na to,
že děti zůstanou tam, kde jste je viděli naposledy.
1. Zajistěte, aby děti byly mimo pracovní prostor a pod
soustavným dohledem zodpovědné dospělé osoby.
2. Buďte opatrní; jestliže se dítě dostane do pracovního
prostoru, vypněte stroj.
3. Před jízdou i během jízdy vzad se vždy dívejte směrem
dolů a dozadu tak, abyste mohli uvidět malé děti.
4. Nikdy na stroji nevozte děti - dokonce ani tehdy, když
je pohon nože(ů) vypojen. Mohou se stroje spadnout
a utrpět vážný úraz, nebo vám překážet při bezpečném
provozu stroje. Děti, které jste někdy předtím vozili na
stroji, se k němu mohou náhle přiblížit s úmyslem dát
se znovu povozit tehdy, kdy to nečekáte - a vy je
můžete při jízdě vpřed nebo vzad přejet.
5. Nikdy nedovolte dětem používat tento stroj.
6. Buďte mimořádně opatrní, když se přibližujete k
rohům budov, keřům, stromům, nebo jiným objektům
zhoršujícím viditelnost.
KOUŘOVÉ ZPLODINY
1. Výfukové zplodiny tohoto stroje obsahují chemické
látky, o nichž je známo, že v určitých množstvích
vyvolávají rakovinu, vrozené vady u novorozenců nebo
jiná poškození lidských reprodukčních funkcí.
2. Informace o době, po kterou motor vyhovuje před-
pisům o zplodinách a informace o indexu vzdušných
zplodin (Emissions Durability Period and Air Index)
jsou uvedeny na štítku motoru.
PRÁCE NA SVAZÍCH
Svahy jsou hlavním faktorem při vzniku nehod způsobených
ztrátou kontroly nad strojem a jeho převrácením, při kterých
může dojít k vážným úrazům nebo usmrcení Práce na
jakýchkoli svazích vyžaduje zvýšenou opatrnost. Pokud do
svahu nedokážete vycouvat, nebo pokud se na něm cítíte
nejistě, nepracujte na něm.
Jestliže trávní sekačka (ať již ruční nebo traktorová) klouže
ze svahu, nepodaří se vám nad ní znovu získat kontrolu
použitím brzdy. Hlavní příčiny ztráty kontroly jsou: ne-
dostatečný záběr pneumatik na povrchu terénu, příliš
vysoká rychlost, nedostatečné brždění, použití stroje
nevhodného pro daný účel, nedostatečná pozornost na
stav terénu, nesprávné připojování návěsů a nesprávné ro-
zložení váhy stroje.
1. Sekejte trávu na svazích vždy pouze směrem nahoru
nebo dolů, ne napříč vůči sklonu svahu.
2. Dávejte pozor na propadliny, vyježděné koleje a
terénní hrby. Nerovný terén může způsobit převrácení
stroje. Vysoká tráva může zakrývat překážky.
3. Zvolte pomalou rychlost, abyste se při jízdě po svahu
nemuseli zastavovat nebo měnit rychlostní stupně.
4. Nejezděte se strojem po mokré trávě. Pneumatiky
mohou ztratit záběr.
5. Vždy jezděte se zařazeným rychlostním stupněm,
zvláště při jízdě dolů ze svahu. Nezařazujte neutrál
pro jízdu ze svahu na "volnoběh".
6. Nestartujte, nevypínejte a neotáčejte stroj na svahu.
Jestliže pneumatiky ztrácejí záběr, vypojte pohon
nože(ů) a sjíždějte pomalu v přímém směru ze svahu.
7. Udržujte všechny pohyby na svahu pomalé a plynulé.
Neměňte náhle rychlost ani směr jízdy, což by mohlo
způsobit převrácení stroje.
8. Buďte zvláště opatrní při provozu strojů se sběrnými
koši nebo jiným příslušenstvím, které může ovlivnit je-
jich stabilitu. Nepoužívejte je na strmých svazích.
9. Nepokoušejte se stroj stabilizovat tím, že se budete
nohou opírat o zem (u traktorových sekaček).
10. Nesekejte trávu v blízkosti srázů, příkopů nebo okrajů
náspů. Pokud kolo stroje sjede přes okraj srázu nebo
příkopu, nebo pokud se okraj sesune, může se stroj
převrátit.
11. Nepoužívejte sběrné koše na strmých svazích.
12. Nepracujte na svazích, do kterých nedokážete vycouvat.
13. Požádejte svého pověřeného prodejce o doporučení
ohledně závaží nebo protizávaží kol pro zvýšení stabil-
ity stroje.
14. Odstraňte z pracovního prostoru překážky, jako jsou
kameny, větve apod.
15. Používejte pomalou rychlost. Pneumatiky mohou na
svahu ztratit záběr dokonce i tehdy, kdy správně fun-
gují brzdy.
16. Neotáčejte se na svazích, pokud to není zcela
nezbytné; v takovém případě se otáčejte pomalu a
plynule ve směru dolů ze svahu.
PŘÍVĚSNÁ ZAŘÍZENÍ (TRAKTORO
SEKAČKY)
1. K tahání používejte pouze stroj, který je vybaven
tažným zařízením určeným výslovně pro tahání.
Nepřipojujte přívěsná zařízení k jiným částem stroje,
ale pouze k tažnému zařízení.
2. Řiďte se doporučeními výrobce zařízení pro hmotnostní
limity přívěsných zařízení a tahání na svazích.
VAROVÁNÍ
Nikdy nepoužívejte stroj na svazích se stoupáním vyšším
než 17,6 procent (10°), což představuje vertikální
zvýšení terénu o 106 cm na 607 cm horizontální délky.
Při práci na svazích používejte přídavná závaží nebo
protizávaží pro kola. Požádejte svého prodejce o
informace o tom, která závaží jsou k dispozici a
vhodná pro váš stroj.
Před jízdou do svahu zvolte pomalou rychlost. Má-li
váš stroj instalován sběrný koš v zadní části, pracujte
na svazích se zvýšenou opatrností i tehdy, když máte
instalována přední závaží.
Sekejte trávu pouze při jízdě svahem směrem NA-
HORU a DOLŮ, nikdy napříč svahu; buďte opatrní při
změnách směru jízdy a NESTARTUJTE A NEVYPÍNE-
JTE STROJ NA SVAHU.
Not for
Reproduction
BEZPEČNOST OBLUHY
8
SERVIS A BĚŽNÁ ÚDRŽBA
Bezpečné zacházení s benzinem
1. Bezpečně uhaste cigarety, doutníky, dýmky a jakékoli
jiné zdroje vznícení.
2. Používejte pouze schválené benzinové kanistry.
3. Nikdy nesnímejte uzávěr palivové nádrže a neplňte ji
palivem s motorem v chodu. Před plnění nádrže
palivem nechejte motor vychladnout.
4. Nikdy neplňte nádrž palivem v uzavřených prostorách.
5. Nikdy neskladujte stroj nebo kanistr s palivem v pros-
toru, ve kterém se nachází otevřený oheň, jiskry nebo
pilotní plamének (např. ohřívače vody nebo jiného
spotřebiče).
6. Nikdy neplňte kanistry palivem uvnitř vozidla nebo na
ložné ploše nákladního vozu, která má obložení z pla-
stické hmoty. Před plněním vždy postavte kanistry
stranou svého vozidla.
7. Před plněním paliva přemístěte stroje s benzinovým
pohonem z návěsu nebo nákladního vozu na zem.
Pokud to není možné, plňte nádrže strojů na návěsu
nebo nákladním voze z přenosných kanistrů, nikoli po-
mocí systému s přívodní hadicí a plnicí pistolí.
8. Udržujte ústí plnicí pistole nebo nástavce kanistru v
kontaktu s okrajem palivové nádrže po celou dobu
plnění paliva. Nepoužívejte západku, která udržuje
ventil plnicí pistole v otevřené poloze.
9. Pokud si potřísníte palivem oděv, okamžitě se převlékněte.
10. Nepřepujte palivovou nádrž. Instalujte a pev utáh-
něte uzávěr nádrže.
11. S benzinem i jinými palivy zacházejte velmi opatrně.
Jsou vysoce hořlavá a jejich výpary jsou výbušné.
12. Pokud rozlijete palivo, nepokoušejte se nastartovat
motor, ale přemístěte stroj od místa s rozlitým palivem;
dokud se palivo neodpaří, dávejte pozor, aby se v
tomto prostoru nevyskytl žádný zdroj jeho vznícení.
13. Pečlivě instalujte a utáhněte uzávěry palivových nádrží
a kanistrů.
Servis a běžná údržba
1. Nikdy stroj nespouštějte a nepoužívejte v uzavřeném
prostoru, kde se může hromadit kysličník uhelnatý.
2. Udržujte matice a šrouby (především šrouby nožů
sekačky) pevně utažené; udržujte stroj v dobrém tech-
nickém stavu.
3. Nikdy se nepokoušejte jakkoli ovlivňovat funkce
bezpečnostních zařízení stroje. Pravidelně kontrolujte
jejich správnou činnost a jestliže správně nefungují,
zabezpečte okamžitě jejich opravu.
4. Pečlivě čistěte ze stroje trávu, listí nebo jiný nahromaděný
odpad. Očistěte jakýkoli rozlitý olej nebo palivo, a
odstraňte ze stroje všechen palivem nasáklý odpad.
Před uskladněním nechejte stroj vychladnout.
5. Pokud při práci narazíte na jakýkoli objekt, zastavte
stroj a zkontrolujte jej. Pokud je zapotřebí, proveďte
příslušnou opravu před jeho opětovným nastartováním.
6. Nikdy neprovádějte úpravy nastavení stroje nebo
opravy s běžícím motorem.
7. Kontrolujte často součásti sběrného koše a kryt
výhozu sekačky; pokud je zapotřebí, opravte je s
použitím dílů doporučených výrobcem stroje.
8. Nože žacího ústrojí jsou ostré. Při jejich údržbě pos-
tupujte velmi opatrně - vhodně je obalte nebo používe-
jte rukavice.
9. Kontrolujte často činnost brzdy. Podle potřeby ji
okamžitě nastavte nebo opravte.
10. Udržujte čisté bezpečnostní a instruktážní štítky a
nálepky na stroji; jsou-li poškozeny, instalujte nové.
11. Neprovádějte demontáž palivového flitru v době, kdy
je motor horký; benzin se může vznítit. Neuvolňujte
spony hadic vedení paliva více, než kolik je to nezbytné.
Po instalaci nového filtru spony hadic opět pevně utáhněte.
12. Nepoužívejte benzin obsahující METANOL, benzin ve
směsi s více než 10% ETANOLU, přísady do benzinu,
nebo technický benzin - může dojít k poškození mo-
toru nebo palivového systému.
13. Pokud musíte vypustit palivovou nádrž, je nutno to
provést na otevřeném prostranství.
14. Pokud dojde k poruše tlumiče výfuku, instalujte nový
tlumič.
15. Při opravách používejte pouze schválené tovární
náhradní díly.
16. Všechna nastavení a úpravy nastavení provádějte v
souladu s továrními technickými údaji.
17. Rozsáhlejší servisní úkony nebo opravy je nutno svěřit
pouze výrobcem schválenému servisními středisku.
18. Pokud k tomu nemáte příslušnou odbornou kvalifikaci,
nikdy se nepokoušejte provádět větší opravy tohoto
stroje. Nesprávné servisní postupy mohou mít za
následek nebezpečný provoz, poškození stroje a
zrušení výrobcovy záruky.
19. Buďte opatrní při manipulaci s žacím ústrojím s více
noži - otáčení jedním nožem uvede do pohybu také
ostatní nože.
20. Neměňte nastavení regulátoru motoru a nenastavujte
motor na nadměrně vysoké otáčky. Motor běžící v
příliš vysokých otáčkách může zvýšit nebezpečí úrazu.
21. Vypojte pohon příslušenství, zastavte motor, vytáhněte
klíček ze spínače zapalování a odpojte kabel(y) od
svíček, jestliže: čistíte ucpané příslušenství nebo výs-
tupní otvory, provádíte servis, narazili jste na předmět,
nebo jestliže stroj abnormálně vibruje. Pokud jste
narazili na jakýkoli předmět, zkontrolujte, zda stroj není
poškozen a před jeho nastartováním a další činností
proveďte nezbytnou opravu.
22. Jestliže je stroj v činnosti, nikdy nepokládejte ruce do
blízkosti pohybujících se součástí, např. chladicího
větráku čerpadla hydrostatické převodovky. (Chladicí
větráky čerpadla hydrostatické převodovky jsou typ-
icky umístěny nad nápravou.)
23. Stroje s hydraulickými čerpadly, hadicemi a motory:
VÝSTRAHA: Hydraulická kapalina unikající pod tlakem
může proniknout pokožkou a způsobit vážný úraz.
Cizí kapalinu vstříknutou pod pokožku musí do něko-
lika hodin chirurgicky odstranit lékař, obeznámený s tímto
typem zranění - jinak hrozí nebezpečí vzniku gangrény.
Udržujte své tělo a ruce stranou od drobných otvorů
nebo trysek, ze kterých uniká hydraulická kapalina
pod vysokým tlakem. Při hledání míst úniku kapaliny
použijte kus papíru nebo lepenky, nikoli své ruce. Před
natlakováním systému se ujistěte, že jsou všechny
spoje vedení hydraulické kapaliny utaženy a že jsou
hydraulické hadice a vedení v dobrém stavu. Pokud
dochází k úniku kapaliny, okamžitě požádejte
pověřeného prodejce o zajištění opravy stroje.
24. VÝSTRAHA: Zařízení s akumulovanou energií. Nesprávné
uvolnění pružin může způsobit vážný úraz. Pružiny
musí demontovat kvalifikovaný pověřený technik.
25. Modely vybavené chladičem motoru: VÝSTRAHA: Za-
řízení s akumulovanou energií. Abyste předešli
vážnému úrazu opařením horkým chladivem nebo
vytrysklou párou, nikdy se nepokoušejte sejmout
uzávěr chladiče v době, kdy je motor v činnosti. Zas-
tavte motor a počkejte, až vychladne. I pak při snímání
uzávěru postupujte velmi opatrně.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
BEZPEČNOST OBLUHY
9
Výstraha: Přečtěte si Návod k
obsluze.
Před používáním tohoto stroje si
přečtěte Návod k obsluze; musíte
mu rozumět a řídit se jím.
Nebezpečí: Odhazované před-
měty.
Tento stroj může odhazovat před-
měty a odpad. Zajistěte, aby se
nikdo nedostal do jeho blízkosti.
Výstraha: Před údržbou stroje
vytáhněte klíček ze zapalování.
Před prováděním oprav nebo běžné
údržby vytáhněte klíček ze za-
palování a přečtěte si příslušnou
technickou dokumentaci.
Nebezpečí: Převrácení stroje.
Nepoužívejte stroj na svazích se
stoupáním vyšším než 10°.
Nebezpečí: Amputace končetiny.
Tento stroj může amputovat
končetiny. Jakmile je motor v
chodu, zajistěte, aby se nikdo
(především děti) nedostal do jeho
blízkosti.
Nebezpečí: Amputace končetiny.
Nože žací jednotky mohou amputo-
vat končetiny. Udržujte ruce a nohy v
bezpečné vzdálenosti od nožů.
Nebezpečí: Nebezpečí vzniku
požáru.
Neplňte stroj palivem v době, kdy je
motor horký nebo v běhu. Před
plněním paliva vypněte motor a
nechejte jej chladnout po dobu 3
minut.
Nebezpečí: Horký povrch.
Než se dotknete tohoto povrchu,
nechejte stroj vychladnout.
Nebezpečí: Otrava kysličníkem
uhelnatým.
Nepoužívejte tento stroje v nevě-
traných prostorách.
Nebezpečí: Amputace
končetiny.
Nože žací jednotky mohou am-
putovat končetiny. Udržujte ruce
a nohy v bezpečné vzdálenosti od
nožů.
Bezpečnostní výstražné štítky
Pečlivě si přečtěte všechny zprávy s označením NEBEZPEČÍ,
VÝSTRAHA a UPOZORNĚNÍ i instruktážní zprávy na svém
traktoru a žacím ústrojí a řiďte se jimi. Pokud se nebudete
řídit těmito instrukcemi, můžete utrpět úraz. Tyto instrukce
slouží pro zajištění vaší bezpečnosti a jsou důležité! Na
vašem traktoru a žacím ústrojí jsou níže zobrazené
bezpečnostní výstražné štítky.
Pokud kterýkoli z těchto štítků chybí nebo je poškozen,
okamžitě instalujte nový štítek. Nové štítky získáte od svého
místního prodejce.
Štítky lze snadno připevnit a budou sloužit vám i ostatním os-
obám používajícím toto zařízení jako stálá vizuální
připomínka, že pro jeho bezpečnou a efektivní činnost je
nutno dodržovat bezpečnostní instrukce.
Bezpečnostní ikony
Not for
Reproduction
10
Bezpečnostní ikony,
Díl č. 1734027
BEZPEČNOST OBLUHY
Bezpečnostní obtisky Obrázek 1
Vypojení
převodovky
Díl č. 1735265
Zvedač sekačky
Díl č. 1730264
Úroveň hladiny paliva
Díl č. 1735889
Polohy spínače
zapalování
Díl č. 1722806
R
4
3
2
R
4
3
2
Bezpečnostní ikona
Díl č. 1735890
Bezpečnostní ikona
Díl č. 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
VLASTNOSTI A OVLÁDÁNÍ
OVLADAČE TRAKTORU
Ovladače traktoru Obrázek 2
11
Ovladač plynu
Ovladač plynu slouží k ovládání otáček motoru. Posuňte
ovladač plynu směrem vpřed pro zvýšení otáček motoru a
směrem vzad pro jejich snížení. Při provozu vždy používe-
jte NEJVYŠŠÍ otáčky ("plný plyn").
Sytič
Zavřete klapku sytiče při startování studeného motoru. Jak-
mile motor nastartuje, otevřete ji. Použití sytiče nemusí být
zapotřebí při startování zahřátého motoru. Pro zavření
klapky sytiče posuňte páčku vpřed.
Čelní světla
Spínač světel zapíná a vypíná čelní světla traktoru.
Počitadlo hodin (Vybrané modely)
Počitadlo hodin udává celkový počet hodin, po který byl
klíček zapalování v poloze CHOD.
Not for
Reproduction
12
VLASTNOSTI A OVLÁDÁNÍ
Možnost sekání při jízdě vzad (SJV)
Možnost sekání při jízdě vzad dovoluje sekat trávu (nebo
používat jiné příslušenství poháněná z VPP) při jízdě vzad.
Jestliže chcete sekat trávu při jízdě vzad, otočte klíčkem SJV
po zapojení VPP (výstupu pohonu příslušenství). Rozsvítí se
světelný LED indikátor, a obsluha pak může sekat trávu při
jízdě vzad. Při každém zapojení VPP lze SJV podle potřeby
znovu aktivovat
Spínač VPP
Spínač VPP (výstupu pohonu příslušenství) zapojuje a vypo-
juje příslušenství, které používá VPP. Pro zapojení VPP
povytáhněte spínač NAHORU. Pro vypojení stlačte spínač
DOLŮ. Aby VPP fungoval, musí obsluha pevně sedět na
sedačce traktoru.
Spínač zapalování
Spínač zapalování startuje a vypíná motor; má tři polohy:
VYPNUTO Vypíná motor a elektrický systém.
CHOD Umožňuje chod motoru a napájení
elektrického systému.
START Roztáčí motor pro nastartování.
POZNÁMKA: Nikdy neponechávejte spínač zapalování v
poloze CHOD, jestliže je motor vypnut - vybíjí se tím baterie.
Pedály ovládání rychlosti jízdy
Rychlost jízdy traktoru vpřed je ovládána pedálem ovládání
rychlosti jízdy vpřed. Rychlost jízdy traktoru vzad je ovládána
pedálem ovládání rychlosti jízdy vzad.
Sešlápnutí kteréhokoli z těchto pedálů zvýší rychlost jízdy.
Pamatujte na to, že čím více je pedál sešlápnut dolů, tím
rychleji se traktor bude pohybovat.
Systém automatické kontroly
rychlosti jízdy
Systém automatické kontroly rychlosti jízdy slouží k uza-
mčení ovládání rychlosti při jízdě vpřed. Tento systém má pět
uzamykacích poloh.
Páka zvedání/spouštění žacího ústrojí
Páka zvedání/spouštění žacího ústrojí ovládá řezací výšku
žacího ústrojí. Přitáhněte tuto páku zpět pro zmenšení výšky
a zatlačte ji vpřed ji pro zvětšení výšky.
Páka úpravy nastavení sedačky
Polohu sedačky lze měnit posouváním vpřed a vzad.
Pohněte pákou, umístěte sedačku do požadované polohy
a pak páku uvolněte pro uzamčení sedačky ve zvolené
poloze.
Páčka uvolňovacího ventilu převodovky
Páčka uvolňovacího ventilu převodovky deaktivuje
převodovku, takže je možno traktor ručně tlačit. Viz
provozní pokyny v části Ruční tlačení traktoru.
Palivová nádrž
Pro sejmutí uzávěru jím otáčejte proti směru hodinových
ručiček.
Napájecí zásuvka (Vybrané modely )
Výstupní napětí napájecí zásuvky je 12 V. Jmenovitý
odběrový proud příslušenství nesmí přesáhnout 9 ampérů.
Palivoměr
Zobrazuje úroveň hladiny paliva v nádrži.
Parkovací brzda
Knoflík parkovací brzdy slouží k uzamčení parkovací brzdy
při zastavení traktoru. Sešlápněte zcela brzdový pedál a
povytáhněte knoflík pro zapojení parkovací brzdy.
Brzdový pedál
Sešlápnutí pedálu uvádí do činnosti brzdu traktoru.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
VLASTNOSTI A OVLÁDÁNÍ
OVLADAČE MOTORU
Ovladače motoru Obrázek 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Identifikace motoru
B. Svíčka
C. Čistič vzduchu
D. Měrka
E. Zátka k vypouštění oleje
F. Rotační síto
G. Olejový filtr
H. Elektrický startér
I. Karburátor
J. Palivový filtr (doplňkový)
J. Palivová pumpa (doplňková)
L. Rychlé vypouštění oleje (doplňkové)
M. Chladič oleje (doplňkový)
N. Elektrická řídící jednotka (doplňková)
13
Not for
Reproduction
14
OVLÁDÁNÍ
Doporučení pro olej
Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených
pro použití s výrobky Briggs & Stratton. Přijatelné jsou i jiné
kvalitní čistící oleje za předpokladu, že jsou označené pro
servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální
přídavky.
Venkovní teplota určuje řádnou viskozitu pro motor. K
výběru nejlepší viskozity pro očekávanou venkovní teplotu
použijte tabulku.
Kontrola/Přidávání oleje
Před přidáním či kontrolou oleje
Motor umístěte na rovinu.
Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
1. Vyndejte měrku (A, Obrázek 4) a očistěte s čistým
hadrem.
2. Vložte a utáhněte měrku.
3. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měl by
být na značce PLNÝ (B) na měrce.
4. Jestliže je množství nízké, pomalu přidejte motorový olej
k doplnění (C). Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte
jednu minutu a pak množství oleje zkontrolujte ještě
jednou.
POZNÁMKA: Olej nevlévejte do otvoru pro rychlé
vypouštění oleje (L, Obrázek 3) (jestliže existuje).
5. Vložte zpět a utáhněte měrku.
Syntetický 5W-30
* Při teplotách pod 4°C (40°F) povede použití SAE 30 k obtížnému startování.
** Při teplotách nad 27°C (80°F) povede použití 10W-30 ke zvýšené spotřebě oleje.
Pravidelně kontrolujte množství oleje.
Testy bezpečnostního blokovacího systému
Tento stroj je vybaven spínači bezpečnostního blokování funkcí a
dalšími bezpečnostními zařízeními. Tyto bezpečnostní systémy
jsou určeny pro vaši bezpečnost: nikdy se nepokoušejte vyřazovat
z provozu bezpečnostní spínače a nikdy neovlivňujte činnost
bezpečnostních zařízení.
Testy bezpečnostního blokovacího systému
Tento stroj je vybaven spínači bezpečnostního blokování funkcí a
dalšími bezpečnostními zařízeními. Tyto bezpečnostní systémy
jsou určeny pro vaši bezpečnost: nikdy se nepokoušejte vyřazovat
z provozu bezpečnostní spínače a nikdy neovlivňujte činnost
bezpečnostních zařízení.
Kontroly PROVOZNÍ BEZPEČNOSTI
Váš stroj je vybaven systémem bezpečnostního spínače v
sedačce. Zkontrolujte činnost spínače v sedačce vždy na podzim
a na jaře pomocí následujících testů.
Test 1 — Klikový hřídel motoru se NESMÍ začít otáčet, jestliže:
Spínač VPP je ZAPOJEN, NEBO
Brzdový pedál NENÍ zcela stlačen (parkovací brzda je VYPO-
JENA), NEBO
Ovladač automatické kontroly rychlosti jízdy NENÍ v NEU-
TRÁLNÍ poloze.
Test 2 — Klikový hřídel motoru BY SE MĚL začít
otáčet a motor startovat, jestliže:
Obsluha sedí na sedačce A
Spínač VPP je VYPOJEN A
Brzdový pedál je zcela stlačen (parkovací brzda je ZAPOJENA) A
Ovladač automatické kontroly rychlosti jízdy je v NEUTRÁLNÍ
poloze.
Test 3 — Motor by se měl VYPNOUT, jestliže:
Obsluha vstane ze sedačky s aktivovanou PTO, NEBO
Obsluha vstane ze sedačky, když NENÍ plně stisknut
pedál brzdy (je VYPNUTA parkovací brzda).
Test 4 — Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Nože žacího ústrojí a jeho pohonný řemen se musí zcela zastavit
do pěti sekund poté, co je elektrický spínač VPP uveden do
polohy VYPNUTO (nebo poté, co obsluha vstane ze sedačky).
Jestliže se hnací řemen sekačky nezastaví do pěti sekund, kon-
taktujte autorizovaného prodejce výrobků.
Test 5— Kontrola funkce možnosti sekání při jízdě vzad (SJV)
Motor se musí zastavit, jestliže se pokusíte o jízdu vzad tehdy,
když je vypojen VPP a možnost SJV není aktivována.
Když je možnost SJV aktivována, její světelný indikátor se
musí rozsvítit.
VAROVÁNÍ
Pokud stroj nesplňuje požadavky na výsledky
bezpečnostních testů jeho funkce, nepoužívejte jej.
Kontaktujte svého pověřeného prodejce.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
OVLÁDÁNÍ
15
Tlak oleje
Jestliže je tlak oleje příliš nízký, tlakový spínač (kde
existuje) zastaví motor či aktivuje varovné zařízení na
přístroji. Jestliže k tomu dojde, zastavte motor a s měrkou
zkontrolujte množství oleje.
Jestliže je olej pod značkou PŘIDAT, přidejte olej, až
dosáhne na značku PLNÝ. Nastartujte motor a před dalším
provozem překontrolujte řádný tlak.
Jestliže je hladina oleje mezi značkami PŘIDAT a PLNÝ,
motor nestartujte. K nápravě problému s tlakem oleje
kontaktujte autorizovaného prodejce.
Doporučení paliva
Palivo musí splňovat tyto požadavky:
Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín.
Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Pro použití ve
vysokých nadmořských výškách, viz. níže.
Přijatelný je benzín až s 10% ethanolu (gasohol) či až
15% MTBE (metylterciárbutyléter).
POZOR: Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je
například E85. Do benzínu nepřidávejte olej a motor
nemodifikujte tak, aby fungoval s jinými palivy. Došlo by tak
k poškození součástek motoru a porušení záruky motoru.
K ochraně palivového systému před tvorbou gumy do paliva
přimíchejte stabilizátor paliva. Viz Skladování. Různá
paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se startováním či
výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor
je určený pro funkci na benzín. Systém pro kontrolu emisí
pro tento motor je EM (Modifikace motoru).
Vysoká nadmořská výška
Při nadmořských výškách nad 1524 metrů (5000 stop) se
vyžaduje benzín s minimem 85 oktanů/85 AKI (89 RON).
Abyste dodržovali předpisy o emisích, vyžaduje se úprava
pro vysokou nadmořskou výšku. Provoz bez této úpravy
povede ke zhoršení výkonu, zvýšené spotřebě paliva a
větším emisím. K obdržení informací o úpravě pro vyšší
nadmořskou výšku kontaktujte autorizovaného prodejce.
Nedoporučuje se používání se soupravou pro vysoké
nadmořské výšky při nadmořské výšce pod 762 metrů
(2500 stop).
Přidávání paliva
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny
nebo smrt.
Při přidávání paliva
Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte
vychladit alespoň po dobu 3 minut.
Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru.
Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva,
netankujte nad spodní část hrdla nádrže.
Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní
světla, teplo nebo jiné zdroje vzplanutí.
Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte pro
známky poškození. Jestliže je to nutné, nahraďte je
novými
Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním
vyčkejte, než znovu vyschne.
1. Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot.
Sundejte palivové víčko (A, Obrázek 5).
2. Palivovoudrž (B) naplňte palivem. Aby se umožnila
expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla
nádrže (C).
3. Palivovoutku vraťte zpět.
Startování motoru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny
nebo smrt.
Při startování motoru
Ujistěte se, že svíčky, výfuk, uzávěr nádrže a filtr (kde
existují) jsou na svém místě a bezpečné.
Nestartuje s odstraněnými svíčkami.
Jestliže dojde k přeplnění motoru palivem, nastavte
sytič, kde existuje, do polohy OTEVŘÍT/JET, plyn, kde
existuje, přeneste do polohy RYCHLE a startujte, až se
motor nastartuje.
Not for
Reproduction
16
VAROVÁNÍ
Z motoru vychází oxid uhelnatý (bezbar
nezapáchající otravný plyn).
Vdechování oxidu uhelnatého může vést
k nevolnostem, mdlobám nebo smrti.
Motor startujte a provozujte venku.
Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna a
dveře.
OVLÁDÁNÍ
Řízení traktoru
1. Posaďte se na sedačku a nastavte ji tak, abyste po-
hodlně dosáhli na všechny ovládací prvky a dobře viděli
displej palubní desky.
2. Zapojte parkovací brzdu.
3. Ověřte, zda je vypojen spínač VPP.
4. Nastartujte motor (viz část Startování motoru).
5. Vypojte parkovací brzdu a uvolněte brzdový pedál.
6. Pro jízdu vpřed sešlápněte pedál ovládání rychlosti jízdy
vpřed. Pro zastavení uvolněte pedál. Pamatujte na to,
že čím více je pedál sešlápnut dolů, tím rychleji se trak-
tor bude pohybovat.
7. Pro zastavení traktoru uvolněte pedály ovládání rychlosti
jízdy, zapojte parkovací brzdu a zastavte motor (viz část
Zastavení traktoru a motoru).
Sekání
1. Sekací výšku sekačky nastavte na požadovaný stupeň s
pomocí páky zvedání sekačky.
2. Aktivujte parkovací brzdu. Ujistěte se, že spínač PTO je
vypnutý.
3. Nastartujte motor (viz. Startování motoru).
4. Plyn nastavte na PLNÝ.
5. K aktivaci nožů sekačky zapněte PTO.
6. Začněte sekat.
POZNÁMKA: Po rozeznění alarmu „plný koš“ ihned vyp-
něte PTO, aby nedošlo k ucpání výhozu. Zajeďte do
požadovaného místa a vyprázdněte koš (viz.
Vyprazdňování koše).
7. Po ukončení vypněte PTO a zvedněte sekací část s
použitím páky zvedání sekačky.
8. Zastavte motor (viz. Zastavení traktoru a motoru).
VAROVÁNÍ
Motor se vypne, jestliže je sešlápnut pedál ovládání
rychlosti jízdy vzad v době, kdy je zapojen VPP a
možnost sekání při jízdě vzad (SJV) nebyla
aktivována. Obsluha vždy musí vypojit VPP před
přejížděním přes silnice, cestičky nebo jakékoli
plochy, které mohou být používány jinými vozidly.
Náhlá ztráta pohonu a zastavení stroje může
vyvolat nebezpečnou situaci.
UPOZORNĚNÍ: Tento motor byl z továrny Briggs & Stratton
vyexpedován bez oleje. Než motor nastartujete, ujistěte se,
že přidáte olej podle pokynů v tomto návodu. Jestliže motor
nastartujete bez oleje, dojde k jeho nenapravitelnému
poškození a na toto se nebude vztahovat záruka.
1. Zkontrolujte množství oleje. Viz část
Kontrola/Přidávání oleje.
2. Ujistěte se, že ovladače pohonu zařízení jsou neaktivní.
3. Palivový ventil (A, Obrázek 6), jestliže na zařízení je,
přepněte do polohy ZAPNUT.
4. Páčku plynu (B) posuňte do polohy RYCHLE. Motor
používejte v poloze RYCHLE.
5. Kombinovanou páčku sytiče/plynu (C) přeneste do
polohy SYTIČ.
POZNÁMKA: Při startování teplého motoru není normálně
sytič potřeba.
6. Tlačítko elektrického startéru (D) přepněte do polohy
ZAPNUT/START.
POZNÁMKA: Jestliže motor nenastartuje po
opakovaných pokusech, kontaktujte autorizovaného
prodejce.
UPOZORNĚNÍ: K prodloužení životnosti startéru používejte
krátké startovací cykly, maximálně pět sekund. Mezi
startovacími cykly čekejte jednu minutu.
7. Jak se motor ohřeje, nastavte páčku sytiče (C) do
polohy JET.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
OVLÁDÁNÍ
VAROVÁNÍ
Sekání trávy při jízdě vzad může být nebezpečné
pro osoby v blízkosti stroje. Pokud obsluha stroje
nedává pozor na přítomnost dětí, může dojít k
tragické nehodě. Nikdy nezapojujte VPP, pokud jsou
v blízkosti stroje děti. Děti často přitahuje jak
samotný stroj, tak jeho činnost při sekání trávy.
NETAHEJTE
TRAKTOR
Tahání tohoto stroje
způsobí poškození
převodovky.
• Nepoužívejte jiné
vozidlo pro tlačení
nebo tahání tohoto
stroje. • Neaktivujte
páčku uvolňovacího
ventilu převodovky,
jestliže je motor v
chodu.
Sekání trávy při jízdě vzad
Jestliže se obsluha rozhodne sekat trávu při jízdě vzad, je
možno použít systém SJV. Jestliže chcete použít možnost
sekání při jízdě vzad (SJV), otočte klíčkem SJV po zapojení
VPP. Rozsvítí se světelný LED indikátor, a obsluha pak
může sekat trávu při jízdě vzad. Při každém zapojení VPP
lze SJV podle potřeby znovu aktivovat. Pro znemožnění
přístupu k funkci SJV je nutno vytáhnout klíček.
Používání příslušenství při jízdě vzad
Jestliže se obsluha rozhodne používat příslušenství po-
háněné z VPP při jízdě vzad, je možno použít systém SJV.
Jestliže chcete použít možnost sekání při jízdě vzad (SJV),
otočte klíčkem SJV po zapojení VPP. Rozsvítí se světelný
LED indikátor, a obsluha pak může použít příslušenství při
jízdě vzad. Po každém vypojení VPP je nutno SJV podle
poeby znovu aktivovat. Pro znemožnění přístupu k funkci
SJV je nutno vytáhnout klíček.
Ruční tlačení traktoru
1. Vypojte VPP a vypněte motor.
2. Páku zatlačte asi 6 cm (2 a 3/8″) k uvolnění převodovky
(A, Obrázek 7).
3. Traktor je nyní možno ručně tlačit.
Vyprázdnění koše
Vyprázdnění koše:
1. K vyprázdnění koše (A, Obrázek 9) vytáhněte a zatlačte
směrem dopředu páku koše (B).
2. Pákou koše koš uzavřete a zasuňte ji zpět do koše.
Funkce parkovací brzdy
Zapojení parkovací brzdy - Viz Obrázek 8. Pro uzamčení
parkovací brzdy uvolněte pedál ovládání rychlosti jízdy (A),
zcela sešlápněte brzdový pedál (B), povytáhněte VZHŮRU
knoflík pro zapojení parkovací brzdy (C) a pak uvolněte brz-
dový pedál.
Vypojení parkovací brzdy - Viz Obrázek 8. Pro vypojení
parkovací brzdy sešlápněte brzdový pedál (B).
Používání systému automatické kontroly
rychlosti jízdy
PRO ZAPOJENÍ SYSTÉMU:
1. Povytáhněte vzhůru knoflík automatické kontroly
rychlosti jízdy (D, Obrázek 8).
2. Sešlápněte pedál ovládání rychlosti jízdy (A).
3. Při dosažení požadované rychlosti povytáhněte vzhůru
ovládací knoflík (D). Systém automatické kontroly
rychlosti jízdy bude uzamčen v jedné z pěti uzamykacích
poloh.
PRO VYPOJENÍ SYSTÉMU:
1. Sešlápněte brzdový pedál (B, Obrázek 8).
NEBO
2. Sešlápněte pedál ovládání rychlosti jízdy (A).
Počitadlo hodin (kde existují)
Počitadlo hodin (E, Obrázek 8) udává celkový počet hodin,
po který byl klíček zapalování v poloze CHOD.
Zastavení traktoru a motoru
1. Vraťte ovladač(e) rychlosti jízdy do neutrální polohy.
2. Vypojte VPP a počkejte, až se všechny jeho pohybující se
součásti zcela zastaví.
3. Posuňte ovladač plynu do polohy pro POMALÉ otáčky
motoru a otočte klíček zapalování do polohy VYPNUTO
(Obr. 6). Vytáhněte klíček.
17
Not for
Reproduction
18
OVLÁDÁNÍ
Montáž a demontáž mulčovací ucpávky
VAROVÁNÍ
Z důvodu své vlastní bezpečnosti se nedotýkejte
ostrých nožů sekačky holýma rukama. Nedbalost
nebo nesprávné zacházení s noži může způsobit
vážné zranění.
1. Demontujte koš.
2. Přidržte rukojeť (A, Obrázek 11) a zasuňte ucpávku do
tunelu. Ujistěte se, že hlava (B) vklouzne do horní části
kluzných vodítek uvnitř krytu.
3. Zatlačte na rukojeť a stlačte vnitřní pružinu.
4. Vložte do otvoru na konci tunelu prodlužovací trubku a
zajistěte kotevním drátkem (B).
5. Namontujte zpět koš.
6. Demontáž mulčovací zátky proveďte v obráceném
pořadí.
Demontáž a montáž koše
1. Odblokujte západku koše (A, Obrázek 10) umístěnou za
levým zadním kolem.
2. Nadzdvihněte západku koše a zatlačte směrem
dozadu.
3. Pomocí páky koše (B) pootevřete koš.
4. Zvedněte koš ze zadních podpůrných ramen.
5. Při montáži postupujte opačným způsobem. Abyste si
usnadnili zpětnou montáž koše, vyrovnejte šipky na koši
a na zadní části traktoru.
VAROVÁNÍ
Neprovozujte zařízení bez namontovaného
zásobníku nebo deflektoru.
Nastavení alarmu plného koše
Množství trávy v koši lze upravit nastavením lopatky
alarmu (viz Obrázek 12).
Nastavení množství trávy
Vysunutím držáku lopatky (A, Obrázek 12) směrem
nahoru se množství trávy ve sběracím koši před
spuštěním alarmu zvýší. Přesunutím držáku lopatky
směrem dolů se množství trávy ve sběracím koši před
spuštěním alarmu sníží.
1. Uvolněte držák (B).
2. Přesuňte držák lopatky (A) nahoru nebo dolů.
3. Utáhněte držák.
Úprava výšky sekání
Páka zvedání sekačky (A, Obrázek 13) se používá ke
snížení a zvýšení plochy k získání požadované výšky
sekání.
Ke snížení plochy páku zvedání sekačky zatáhněte mírně
zpět, zatlačte ji směrem doleva a posuňte směrem dolů.
Ke zvýšení plochy zatáhněte za páku zvedání sekačky a
uzamkněte ji v otvoru na pravé straně.
Připojení návěsu
Maximální přípustná hodnota pro horizontální sílu pů-
sobící na tažnou tyč je 280 newtonů (N). Maximální pří-
pustná hodnota pro vertikální sílu působící na tažnou tyč
je 160 newtonů (N). Tyto hodnoty odpovídají silám při
tažení návěsu o hmotnosti 113 kg do svahu se stoupáním
10 stupňů. Zajistěte návěs pomocí příslušně velkého tř-
menového čepu (A, Obrázek 14) a závlačky (B).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ÚDRŽBA
19
TRAKTOR A SEKAČKA
Každých 8 hodin či denně
Překontrolujte bezpečnostní zamykací systém
Očistěte odpad z traktoru a plošiny sekačky
Očistěte odpad z motoru
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte tlak pneumatik
Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Traktor a sekačku překontrolujte pro volné součástky
Každých 50 hodin či ročně *
Vyčistěte baterii a kabely
Překontrolujte brzdy traktoru
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Traktor a sekačku namažte
Překontrolujte nože sekačky **
MOTOR
Prvních 5 hodin
Vyměňte motorový olej
Každých 8 hodin či denně
Zkontrolujte množství oleje
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte filtr motoru a předběžný čistič **
Každých 50 hodin či ročně *
Vyměňte motorový olej
Vyměňte olejový filtr
Roč
Vyměňte vzduchový filtr
Vyměňte předčistící část
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker
Vyměňte svíčku
Vyměňte palivový filtr
Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru
* Kterékoli nastane první
** Nože překontrolujte častěji v místech s písčitou půdou
či za prašných podmínek.
* Kterékoli nastane první
** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve
vzduchu čistěte častěji.
Plán údržby
Zkontrolujte tlak v pneumatikách
Musíte pravidelně kontrolovat tlak v pneumatikách a udržovat
jej na hodnotách uvedených v tabulce. Pamatujte na to, že
tyto hodnoty se mohou poněkud lišit od hodnoty pro max-
imální nafukovací tlak ("Max Inflation") uvedené na boku pneu-
matiky. Uvedené hodnoty zajišťují správný záběr kol, zlepšují
kvalitu sekání trávy a prodlužují životnost pneumatik.
Size PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Not for
Reproduction
20
ÚDRŽBA
Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Nože žacího ústrojí a jeho pohonný řemen se musí zcela
zastavit do pěti sekund poté, co je elektrický spínač VPP
uveden do polohy VYPNUTO.
1. S ovládacími prvky traktoru v neutrální poloze, vypo-
jeným VPP a obsluhou sedící na sedačce nastartujte
motor.
2. Dívejte se směrem přes levé opěradlo ruky na řemen
pohonu žacího ústrojí. Zapojte VPP a čekejte několik
sekund. Vypojte VPP a změřte, jak dlouho trvá, než se
zcela zastaví řemen pohonu žacího ústrojí.
3. Jestliže se hnací řemen sekačky nezastaví do pěti
sekund, kontaktujte autorizovaného prodejce výrobků.
VAROVÁNÍ
Při odpojování a připojování kabelů baterie odpojte
záporný kabel jako PRVNÍ a připojte jej zpět jako
POSLEDNÍ. Pokud nebudete postupovat v tomto
pořadí, může použitý nástroj způsobit zkrat klad-
ného vývodu baterie na kostru stroje.
Údržba baterie
5. Vyčistěte skříňku pro baterii roztokem jedlé sody ve vodě.
6. Očistěte vývody baterie a svorky kabelů tvrdým
drátěným kartáčem a čisticím prostředkem na vývody
baterií tak, aby byly lesklé.
7. Vložte baterii (E) do skříňky pro baterii. Upevněte baterii
pomocí držáku (C), křídlové matice a podložky (D).
8. Připojte k baterii kabely; jako první připojte kladný kabel a
nasaďte krytku (B), pak připojte záporný kabel (A).
9. Potřete konce kabelů a vývody baterie vazelínou na
ropné bázi nebo nevodivým mazacím tukem.
Výměna baterie
VAROVÁNÍ
Otevřený plamen a jiskry udržujte mimo
dosah baterie, protože plyny, které z ní
vycházejí, jsou vysoce výbušné. Při nabíjení
baterii dobře větrejte.
Mrtvá baterie či baterie, která je příliš slabá k nastartování
motoru, může vést k poškození nabíjení či jiných
elektrických součástek. Jestliže máte jakékoli pochybnosti
o příčinách tohoto problému, kontaktujte vašeho prodejce.
Jestliže baterii potřebujete vyměnit, postupujte podle části
Čištění baterie a kabelů.
K nabití baterie postupujte podle pokynů uvedených
výrobcem nabíječky baterií a podle varování zahrnutých v
části Bezpečnost obluhy v tomto návodu. Baterii nabíjejte
do té doby, až bude plná. Nenabíjejte rychleji než při 10
ampérech.
Čištění baterie kabelů
1. Odpojte od baterie kabely; jako první odpojte záporný
kabel (A, Obrázek 15), pak sejměte krytku a odpojte
kladný kabel (B).
2. Sejměte křídlovou matici a podložku (D).
3. Nakloňte držák (C) směrem vzhůru a od baterie.
Zachyťte držák na kryt sloupku řízení.
4. Vyjměte baterii (E).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ÚDRŽBA
Úprava sedačky
Sedačku je možno upravit dopředu či zpět. Přeneste páku
(Viz část Ovladače traktoru) sedačku dejte do
požadované polohy a páku uvolněte k uzamčení sedačky v
dané poloze.
Úprava brzdy
Tato jednotka nemá ručně upravitelnou brzdu. Jestliže
brzda řádně nefunguje, kontaktujte oprávněného prodejce.
Výměna oleje
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutná jeho řádná
likvidace. Nelikvidujte s domácím odpadem. Pro bezpečnou
likvidaci či recyklování kontaktujte vaši místní správu,
servisní středisko či prodejce.
21
Odstranění oleje
1. S vypnutým ale stále teplým motorem odpojte drát
svíčky (A, Obrázek 16) a udržujte ho mimo svíčku.
2. Vyndejte měrku (D).
Standartní zátka k vypouštění oleje
1. Vyndejte zátku k vypouštění oleje (B, Obrázek 16). Olej
vyprázdněte do schválené nádoby.
2. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte.
Volitelné rychlé vypouštění oleje
1. Ze strany motoru odpojte hadici vypouštění oleje (G,
Obrázek 16).
2. Otočte a vyndejte zátku k vypouštění oleje (H). Rychlé
vypouštění oleje (I) snižte do schválené nádoby (J).
3. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte. Hadici k
vypouštění oleje připevněte ke straně motoru.
Výměna olejového filtru (kde existuje)
Vhodnou dobu mezi výměnami naleznete v Plán údržby.
1. Z motoru odstraňte olej. Viz část Odstranění oleje.
2. Vyndejte olejový filtr (C, Obrázek 17) a řádně ho
zlikvidujte.
3. Před instalací nového olejového filtru lehce namažte
těsnění olejového filtru s čerstvým a čistým olejem.
4. Ručně namontujte olejový filtr do té doby, až se bude
dotýkat adaptéru olejového filtru, pak ho utáhněte o 1/2
až 3/4 otočení.
5. Přidejte olej. Viz část Přidání oleje.
6. Nastartujte motor a nechte ho běžet. Po zahřátí motoru
hledejte stopy úniku oleje.
7. Zastavte motor a překontrolujte množství oleje. Měl by
být na značce PLNÝ na měrce.
Přidejte olej
Motor umístěte na rovinu.
Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
Údaje o kapacitě oleje naleznete v části Specifikace.
1. Vyndejte měrku (D, Obrázek 16) a očistěte s čistým
hadrem.
2. Pomalu přidejte motorový olej k doplnění (E).
Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu a
pak zkontrolujte množství oleje.
3. Vložte a utáhněte měrku.
4. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Olej by
měl být na značce PLNÝ (F) na měrce.
5. Vložte a utáhněte měrku.
Not for
Reproduction
22
ÚDRŽBA
Skladování
VAROVÁNÍ
Nikdy neskladujte stroj (obsahující palivo) v
uzavřených, špatně větraných prostorech.
Výpary paliva mohou putovat vzduchem ke
zdrojům vznícení (např. ke spalovacímu kotli,
ohřívači vody apod.) a vyvolat explozi. Výpary
paliva jsou také toxické pro lidi a zvířata.
Při skladování paliva či zařízení s palivem v nádrži
Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či
jiných zařízení, která mají pilotní světlo nebo jiný zdroj
vznětu, protože by mohlo dojít ke vznícení palivových
plynů.
Zařízení
Deaktivujte PTO, zapněte parkovací brzdu a vyndejte klíč.
Vyndáním baterie se prodlouží její životnost. Uložte na
chladném suchém místě a plně nabijte asi jednou za
měsíc. Jestliže je baterie ponechána v jednotce, odpojte
negativní kabel.
Palivový systém
Jestliže je palivo skladováno po dobu delší 30 dnů, může
se zkazit. Zkažené palivo vede ke sraženinám kyselin a
gumy v palivovém systému či v nezbytných částech
karburátoru. Aby bylo palivo i nadále v čerstvém stavu,
používejte stabilizátor paliva Briggs & Stratton FRESH
START®, který je v obchodech jako tekutá přísada či
nádoba s koncentrátem.
Jestliže je do paliva přidán stabilizátor v souladu s pokyny,
není potřeba benzín vypouštět. Motor po dobu 2 minut
zapněte, aby stabilizátor mohl cirkulovat skrze palivo
systém. Motor a palivo je možno ukládat po dobu 24
měsíců.
Jestliže nebyl do paliva v motoru přidán stabilizátor, palivo
je nutno vypustit do schválené nádoby. Motor nechte běžet
do té doby, než se zastaví kvůli nedostatku paliva. K
udržování dobrého stavu paliva se doporučuje použití
stabilizátoru paliva ve skladovací nádobě.
Motorový olej
Motorový olej vyměňte, zatímco je motor stále teplý. Viz
Výměna oleje.
Před startováním jednotky po skladování:
Překontrolujte množství všech kapalin. Překontrolujte
všechny položky, které si vyžadují údržbu.
Vykonejte doporučené kontroly a postupy uvedené v
návodu.
Před použitím ponechte motoru několik minut, aby se
ohřál.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a
výbušné.
Oheň či exploze mohou způsobit vážné
popáleniny nebo smrt.
Motor nikdy nestartujte ani nenechávejte běžet s
vyndaným čističem vzduchu nebo vzduchovým filtrem
(kde existují).
Servis vzduchového filtru
POZOR: K čistění filtru nepoužívejte stlačený vzduch či
ředidla. Stlačený vzduch může poškodit filtr a ředidla ho
mohou rozpustit.
1. Sundejte víčko (A, Obrázek 18).
2. Vyndejte filtr (C) a předběžný čistič (B).
3. K uvolnění nečistot filtrem opatrně poklepejte na tvrdém
povrchu. Jestliže je filtr nadměrně špinavý, vyměňte ho
za nový filtr.
4. Předčistící část čistěte v čistící látce s vodou. Pak ji
ponechte na vzduchu vyschnout. Předčistící část
nemažte.
5. Suchou předčistící část a filtr vmontujte do základny
motoru (D).
6. Namontujte kryt.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
23
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ
Motor se neotáčí či
nestartuje.
Není stisknut pedál brzdy. Plně stiskněte pedál brzdy.
Spínač PTO (elektrická spojka)
je v ZAPNUTÉ poloze.
Dejte ho do VYPNUTÉ polohy.
Je aktivována regulace
rychlosti jízdy.
Knoflík přeneste do polohy NEUTRÁL/VYPNUT.
Došlo palivo. Jestliže je motor horký, nechte ho vychladnout a pak natankujte nádrž.
Motor je zalitý. Deaktivujte sytič.
Spálená pojistka. Kontaktujte oprávněného prodejce.
Póly baterie si vyžadují čištění. Viz část Čištění baterie a kabelů.
Baterie je vybitá či mrtvá. Baterii znovu nabijte či vyměňte.
Elektrická instalace je volná či
rozbitá.
Zrakem překontrolujte elektrickou instalaci. Jestliže jsou některé dráty
poškozené, kontaktujte autorizovaného prodejce.
Porucha elektromagnetu či
startéru.
Kontaktujte oprávněného prodejce.
Porucha spínače
bezpečnostního zámku.
Kontaktujte oprávněného prodejce.
Voda v palivu. Kontaktujte oprávněného prodejce.
Palivo je staré či zvětralé. Kontaktujte oprávněného prodejce.
Obtížné startování motoru či
problémy s funkcí motoru.
Směs paliva je příliš bohatá. Vyčistěte vzduchový filtr.
Motor má jiný problém. Kontaktujte oprávněného prodejce.
Motor rachotí.
Nedostatečné množství oleje. Podle potřeby překontrolujte/přidejte olej.
Použití nesprávného druhu
oleje.
Viz Tabulka doporučeného oleje.
Nadměrná spotřeba oleje.
Motor je při běhu příliš horký. Kontaktujte oprávněného prodejce.
Použití nesprávného druhu
oleje.
Viz Tabulka doporučeného oleje.
Příliš mnoho oleje ve skříni
zalomené hřídele.
Vypusťte nadbytečný olej.
Výfuk motoru je černý.
Špinavý vzduchový filtr. Viz část Servis vzduchového filtru.
Sytič je zavřený. Otevřete sytič.
Motor běží, ale traktor
nejede.
Nejsou stisknuty pedály
ovládání pozemní rychlosti.
Stiskněte pedály.
Páka uvolnění převodovky je v
poloze TLAČIT.
Přeneste ji do polohy ŘÍDIT.
Je zapnutá parkovací brzda. Vypněte parkovací brzdu.
Řemen pohonu trakce je
rozbitý či padá.
Kontaktujte oprávněného prodejce.
Řešení problémů pro traktor
Not for
Reproduction
24
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ
Brzda nedrží.
Vnitřní část brzdy je
opotřebovaná.
Kontaktujte oprávněného prodejce.
Traktor se obtížně řídí či
ovládá.
Je rozbité spojení řízení. Kontaktujte oprávněného prodejce.
Nesprávné nahuštění
pneumatik.
Prostudujte si část Kontrola tlaku pneumatik.
Ložiska předního kola jsou
suchá.
Kontaktujte oprávněného prodejce.
Řešení problémů pro traktor (pokračování)
PROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ
Sekačka se nezvedne.
Spojení zvedání není řádně
připojeno či je poškozeno.
Kontaktujte oprávněného prodejce.
Sekání je nerovnoměrné.
Sekačka není řádně
vyrovnána.
Kontaktujte oprávněného prodejce.
Pneumatiky traktoru nejsou
řádně nahuštěny.
Prostudujte si část Kontrola tlaku pneumatik.
Výsledky sekání nejsou
uspořádané.
Rychlost motoru je příliš nízká. Nastavte plný plyn.
Pozemní rychlost je příliš
vysoká.
Zpomalte.
Sekačka má jiný problém. Kontaktujte oprávněného prodejce.
S připevněnou sekačkou
dojde k častějšímu
zhasínání motoru.
Rychlost motoru je příliš nízká. Nastavte plný plyn.
Pozemní rychlost je příliš
vysoká.
Zpomalte.
Špinavý či ucpaný vzduchový
filtr.
See Viz část Servis vzduchového filtru.
Výška sekání je nastavena
příliš nízko.
V prvním kole sekejte vysokou trávu na nejvyšším nastavení sekání.
Motor není zahřátý na
provozní teplotu.
Motor nechte několik minut běžet k zahřátí.
Startování sekačky ve vysoké
trávě.
Sekačku startujte na čisté ploše.
Nadměrné vibrace sekačky.
Sekačka má jiný problém. Kontaktujte oprávněného prodejce.
Motor běží a traktor jede, ale
sekačka nefunguje.
Není zapnuto PTO. Zapněte PTO.
Sekačka má jiný problém. Kontaktujte oprávněného prodejce.
Řešení problémů pro sekačku
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
MOTOR
Briggs & Stratton
Značka Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Obsah válců 656 cc (40,03 kub palců)
Elektrický systém 12 voltů, 16 amp alternátor,
Baterie: 230 CCA
Kapacita oleje 1,8-1,9 l (62-64 uncí)
Mezera svíčky 0,76 mm (0,030 palce)
Utažení svíčky 20 Nm (180 in-lbs)
Briggs & Stratton
Značka Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Obsah válců 724 cc (44,18 kub palců)
Elektrický systém 12 voltů, 16 amp alternátor,
Baterie: 230 CCA
Kapacita oleje 1,8-1,9 l (62-64 uncí)
Mezera svíčky 0,76 mm (0,030 palce)
Utažení svíčky 20 Nm (180 in-lbs)
Náhradní díly Číslo součástky
Odporová svíčka 491055
Platina s dlouhou životností 5066
Svíčka
Vzduchový filtr 499486
Předčistící část 273638
Olejový filtr 492932
Palivový filtr 691035
PODVOZEK
Kapacita nádrže Kapacita: 10 l (2,6 gal)
Zadní kola Velikost pneumatik: 22 x 8,8
Inflační tlak: 0,68 bar (10 psi)
Přední kola Velikost pneumatik: 15 x 6,6
Inflační tlak: 0,96 bar (14 psi)
PŘEVODOVKA
K46
Ty p Hydrostatická Tuff Torq K46
Motorový olej Syntetický 5W30
Rychlosti při 3400 otáčkách Vpřed: 0-8,7 km/h (0-5,4 mílí za hodinu)
Zpátečka: 0-3,7 km/h
(0-2,3 mílí za hodinu)
Trvalý točivý výkon 170 stop-libru
Tažný výkon 103 kg (227 liber)
Maximální hmotnost na osu 306 kg (675 liber)
SEKAČKA
Šíře sekání 102 cm (40 palců)
Počet nožů 2
Základna Zadní výstup
Sekací výška 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 palců)
Sekací polohy 7
ROZMĚRY
Celková délka 2030 mm (79,9 palců)
Celková šířka 1070 mm (42,1 palců)
Výška 1190 mm (46,9 palců)
Hmotnost 270 kg (595 liber)
TECHNICKÉ ÚDAJE
SOUČÁSTKY A DOPLŇKY
K obdržení dalších informací kontaktujte oprávněného
prodejce výrobků.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
5
INDHOLD
Illustrationer.........................................................................................................3
Førersikkerhed.....................................................................................................6
Funktioner og Betjeningsorganer....................................................................11
Brug.....................................................................................................................14
Vedligeholdelse..................................................................................................19
Fejlfinding...........................................................................................................23
Garanti ................................................................................................................25
Specifikationer...................................................................................................26
Reservedele og tilbehør....................................................................................26
Generel Information
Ta k for at du har købt denne kvalitetsbyggede rider-plæneklipper fra SNAPPER. Det glæder os, at du har tillid til
SNAPPER-mærket. Hvis du bruger og vedligeholder dit SNAPPER-produkt ifølge instruktionerne i denne vejledning, vil det
give dig mange års pålidelig drift.
Denne manual indeholder sikkerhedsinformation, som gør dig opmærksom på farer og risici forbundet med rider
plæneklippere, samt hvordan de kan undgås. Denne rider-plæneklipper er udelukkende konstrueret og beregnet til
græsslåning. Den er ikke beregnet til noget andet formål. Det er vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner fuldt ud før
du forsøger at starte eller betjene dette udstyr. Gem denne vejledning til fremtidigt brug.
Notér modellens navn/nummer, producentens
identifikationsnumre og motorens serienumre i de angivne
felter, så de er lette at finde frem. Disse numre forefindes
på de viste steder.
Når du henvender dig til din autoriserede forhandler
for at få reservedele, service eller vejledning SKAL
du bruge disse numre.
A. Producentens Identifikationsnummer
B. Producentens Serienummer
C. Motoreffekt i Kilowatt
D. Højeste Motorhastighed i Omdrejninger per Minut
E. Producentens navn og adresse
F. Fabrikationsår
G. CE-Mærke
H. Maskinens Vægt i Kilogram
I. Garanteret lydstyrke i decibel
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
PRODUKTETS REFERENCE DATA
Model Beskrivelse Navn/Nummer
Maskine MFG-nummer Apparat SERIE-nummer
Klippeaggregat MFG nummer Klippeaggregat SERIE-nummer
Forhandlernavn Købsdato
MOTORENS REFERENCE DATA
Motorfabrikat Motormodel
Motortype/Specif. Motorkode/Serienummer
CE-identifikationsmærkat
Produktets referencedata
Den illustrerede reservedelsliste til denne maskine kan downloades fra www.snapper.com. Oplys venligst model og
serienummer ved bestilling af reservedele.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, alle rettigheder forbeholdes.
SNAPPER er et varemærke tilhørende Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Not for
Reproduction
FØRERSIKKERHED
6
GENEREL BETJENING
1. Læs, forstå og følg alle anvisninger i håndbogen og
på maskinen før start.
2. Hold ikke hænder eller fødder nær de roterende dele
eller under maskinen. Hold dig altid på afstand af ud-
kaståbningen.
3. Tillad kun ansvarsbevidste voksne, som er bekendt
med betjeningsanvisningerne, at køre med dette ud-
styr (lokale forordninger kan muligvis pålægge be-
grænsninger vedrørende førerens alder).
4. r området rent for genstande som sten, legetøj,
ståltråd og andet, som ellers kan blive samlet op og
kastet ud fra klipperen knive.
5. Vær sikker på, at omkringstående har forladt om-
rådet, før du begynder at klippe. Stands maskinen,
hvis nogen kommer ind i området.
6. Tillad aldrig passagerer.
7. Klip ikke under baglænskørsel, med mindre det er
strengt nødvendigt. Se altid nedad og bagud, før og
imens du kører baglæns.
8. Vend aldrig udkastmaterialet efter nogen. Undgå at
udkaste materiale imod en mur eller nogen anden
forhindring. Materialet kan slynges tilbage mod før-
eren. Stands kniven(e), når du kører over grusbe-
lagte overflader.
9. Brug ikke maskinen med mindre hele græsopsam-
leren, udkastskærmen (deflektor) eller andet nød-
vendigt sikkerhedsudstyr er installeret.
10. Tag farten af, før du drejer.
11. Efterlad aldrig en maskine gående uden opsyn. Slå
altid knivene (PTO) fra, sæt parkeringsbremsen til,
stands motoren og fjern nøglerne, før du står af maskinen.
12. Kobl knivene (PTO) fra, når du ikke umiddelbart er i
færd med at klippe. Sluk for motoren og vent, indtil
alle maskinens dele er standset helt, før rengøring af
maskinen, aftagning af græsopsamleren eller udren-
sning af udkastskærmen.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller ved godt kunstigt lys.
14. Brug ikke maskinen, mens du er under indflydelse af
alkohol, medicin eller narkotika.
15 Hold øje med trafikken, når du bruger maskinen nær
ved eller kører over veje.
16. Vær ekstra forsigtig ved af- eller pålæsning af maski-
nen på en påhængsvogn eller lastvogn.
17. Brug altid sikkerhedsbriller under kørsel med maskinen.
18. Statistikker antyder, at førere på 60 år eller derover er
involveret i en stor andel af ulykker, som involverer
selvkørende maskiner. Disse førere bør kritisk
overveje deres evne til at betjene sådanne maskiner
på en sikker måde, så hverken de selv eller andre
risikerer tilskadekomst.
19. Følg fabrikantens anbefalinger for brug af hjulvægte
eller kontravægte.
20. Hold dig for øje, at føreren er ansvarlig for uheld, som
medfører personskade eller materiel skade på andres
ejendom.
21. Alle førere bør opsøge og få professionel undervis-
ning i betjeningen af udstyret.
22. Brug altid solidt fodtøj og benklæder. Kør aldrig med
maskinen barfodet eller med sandaler.
23. Før brug skal du sikre, at knivene og alt tilhørende
isenkram er solidt på plads og i god stand. Udskift
slidte eller beskadigede dele.
24. Kobl udstyret ud før: påfyldning af brændstof, aftagn-
ing af udstyr eller udførelse af justeringer (medmindre
disse kan foretages fra førersædet).
25. Når maskinen parkeres, opbevares eller efterlades
uden opsyn, skal klipperknivene sænkes, medmindre
der anvendes en absolut, mekanisk låsemekanisme.
26. Før du forlader førersædet, uanset grunden dertil,
skal du slå parkeringsbremsen til (hvis maskinen har
en), slå knivene (PTO) fra, standse motoren og fjerne
glen.
27. Hold maskinen fri for græs, blade og overskydende
olie for at mindske brandfare. Undgå at standse eller
parkere over tørre blade, græs eller andet antæn-
deligt materiale.
Læs disse sikkerhedsregler og følg dem omhyggeligt. Hvis du ikke overholder disse sikkerhedsregler, kan det
medføre tab af kontrol over maskinen, personlig tilskadekomst eller død for dig selv eller omkringstående,
eller beskadigelse af maskinen eller anden ejendom.
Klipperen er i stand til at amputere hænder og fødder og til at kaste genstande omkring.
Trekanten hvor den forekommer i teksten, angiver vigtige forholdsregler eller advarsler, som skal følges.
TRANSPORT OG OPBEVARING
1. Under transport af maskinen på en åben
påhængsvogn skal det sikres, at den vender fremad, i
rselsretningen. Hvis den vender baglæns, kan op-
drift fra vinden beskadige maskinen.
2. Påfyldning af brændstof efter transport eller opbevar-
ing skal altid gøres i overensstemmelse med
gældende sikkerhedsanvisninger.
3. Maskinen må aldrig opbevares (med brændstof) i en
indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstof-
dampe kan drive hen til antændelseskilder (som
f.eks. varmefyr eller varmtvandsbeholdere) og kan
forårsage eksplosion. Brændstofdampe er også
giftige for både mennesker og dyr.
4. Følg altid anvisningerne i motorhåndbogen for nød-
vendigt forberedende arbejde, før maskinen opbe-
vares i såvel korte som længere perioder.
5. Følg altid anvisningerne i motorhåndbogen for korrekt
startprocedure, når maskinen tages i brug igen.
6. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke inden
re, hvor der forefindes åben flamme eller et våge-
blus som i f.eks. en varmtvandsbeholder. Lad mo-
toren køle af før opbevaring.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FØRERSIKKERHED
7
3. Lad aldrig børn eller andre sidde i eller på det
bugserede udstyr.
4. På skråninger kan vægten af det bugserede udstyr
forårsage tab af traktion og tab af kontrol.
5. Kør langsomt, og tillad ekstra plads til at standse på.
6. Skift aldrig til frigear så du blot ruller ned ad bakke.
BØRN
Tragiske ulykker kan forekomme, hvis føreren ikke er bev-
idst om tilstedeværende børn.rn føler sig ofte tiltrukket
af maskinen og klippeaktiviteten. Gå aldrig ud fra, at
rnene vil forblive, hvor du sidst så dem.
1. Hold børn væk fra klippeområdet og under opsyn af
en anden ansvarlig voksen.
2. Vær opmærksom, og sluk for maskinen, hvis børn
kommer ind på arbejdsområdet.
3. Se bagud og nedefter for småbørn før og under
baglænskørsel.
4. Lad aldrig børn køre med på maskinen, selv med
kniven(e) standset. De kan falde af og komme
alvorligt til skade, eller de kan være til hinder for
sikker kørsel med maskinen.rn, som man har ladt
re med på et tidligere tidspunkt, kan pludselig
dukke op, hvor man klipper, for at køre med igen og
kan blive påkørt, for-eller baglæns, af maskinen.
5. Lad aldrig børn føre maskinen.
6. Vær ekstra forsigtig, når du kører omkring blinde
hjørner, buske, træer eller andre ting, som kan ned-
sætte udsynet.
EMISSION
1. Udstødnigsgasser fra dette produkt indeholder
kemikalier, som i visse mængder vides at forårsage
cancer, fødselsmisdannelser eller anden reproduktiv
skade.
2. Se efter de relevante emissions varighed- og luftin-
deksoplysninger på motorens emissionsmærkat.
KØRSEL PÅ SKRÅNINGER
Skråninger er ofte årsag til tab af kontrol over maskinen
eller væltning, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst
eller død.rsel på skråninger kræver ekstra påpasselighed.
Hvis du ikke er i stand til at bakke op ad en skråning eller
ikke føler dig godt tilpas ved at køre der, bør du ikke gøre det.
Kontrol over en maskine, som glider ned ad en skråning,
kan ikke genvindes ved brug af bremsen, hvad enten det
er en maskine, man sidder på eller går bagved. De
væsentligste grunde til tab af kontrol er: utilstrækkelig kon-
takt mellem dækkene og jorden, for høj hastighed, util-
strækkelig bremsning, forkert anvendelse af maskinen til et
givent stykke arbejde, manglende overblik over jordbunds-
forholdene, forkert tilkobling af udstyr eller forkert vægt-
fordeling.
1. Klip op og ned ad skråninger, ikke på tværs.
2. Hold øjnene åbne for huller, hjulspor og ujævnheder.
Ujævnt terræn kan vælte maskinen.jt græs kan
gemme forhindringer.
3. Vælg en langsom hastighed, så det ikke vil være
dvendigt at standse eller skifte hastighed, mens du
befinder dig på skråningen.
4. Klip ikke græs, når det er vådt. Hjulene kan miste
deres traktion.
5. Hold altid traktoren i gear, især ved kørsel ned ad
skråninger. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken.
6. Undgå at starte, standse eller vende på en skråning.
Hvis hjulene mister traktion, skal man koble knivene
fra og fortsætte langsomt lige ned ad skråningen.
7. Hold al kørsel på skråninger i et langsomt og gradvist
tempo. Foretag ingen pludselige ændringer i fart eller
retning, som kunne få maskinen til at vælte.
8. Vær ekstra forsigtig, mens du bruger maskinen med
græsopsamlere eller andet tilbehør, idet de kan
påvirke maskinens stabilitet. Anvend ikke maskinen
på stejle skråninger.
9. Prøv aldrig at stabilisere maskinen ved at sætte en
fod på jorden (med maskiner, som man sidder på).
10. Klip ikke tæt på stejle skrænter, grøfter eller andre
stejle terrænændringer. Maskinen kan pludeselig
vælte, hvis et hjul kommer ud over kanten af en gft
eller skrænt, eller hvis en kant skrider sammen.
11. Brug ikke græsopsamlere på stejle skråninger.
12. Klip ikke græs på skråninger, der er for stejle til at
bakke op ad.
13. Henvend dig til den autoriserede forhandler for anbe-
falinger vedrørende hjulvægte eller kontravægte, som
kan forbedre maskinens stabilitet.
14. Fjern forhindringer så som sten, og grene.
15. Kør langsomt. Hjulene kan miste deres traktion på
skråninger, selv om bremserne fungerer, som de skal.
16. Drej ikke på skråninger medmindre det er nødvendigt,
og i så fald drej langsomt og gradvist ned ad bakke,
hvis det er muligt.
BUGSERET UDSTYR (MASKINER TIL AT
SIDDE PÅ)
1. Udstyr må kun bugseres med en maskine, der har
træktøj beregnet til bugsering. Bugseret udstyr må
kun fastgøres til træktøjet.
2. Følg fabrikantens anvisninger vedr. vægtgrænser for
bugseret udstyr og bugsering på skråninger.
ADVARSEL
Traktoren må aldrig køres på skråninger på mere end
10 ° (17 %), hvilket er en hældning på 1 m vertikalt for
hver 6 m horisontalt (17 cm/m).
Ved kørsel på skråninger skal der bruges ekstra
hjulvægte eller modvægte. Henvend dig til
forhandleren for oplysninger om, hvilke vægte, der
kan fås, og er hensigtsmæssige for din traktor.
Vælg langsom kørehastighed, før du kører på en
skråning. Udover at have monteret vægte fortil skal
du udvise speciel forsigtighed ved kørsel på
skråninger med græsopsamler monteret bagtil.
Kør OP og NED ad bakke, aldrig på tværs af skrånin-
gen, når du klipper græs, og vær yderst forsigtig, når
du er nødt til at dreje. MAN MÅ IKKE STANDSE
ELLER STARTE PÅ EN SKRÅNING.
Not for
Reproduction
FØRERSIKKERHED
8
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Sikker håndtering af benzin
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og alle andre an-
tændelseskilder.
2. Brug kun godkendte benzindunke.
3. Tag aldrig benzindækslet af eller fyld brændstof på
med motoren gående. Lad motoren køle af før påfyld-
ning af brændstof.
4. Fyld aldrig brændstof på inden døre.
5. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke, hvor
der forefindes åben flamme, gnister eller et vågeblus
som i f.eks. en varmtvandsbeholder eller andre hush-
oldningsmaskiner.
6. Fyld aldrig beholdere inden i et køretøj eller på ladet
af en lastbil med en plastikindsats. Placer altid be-
holdere på jorden i nogen afstand fra køretøjer før på-
fyldning.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra ladet på en lastbil eller
påhængsvogn og påfyld brændstof på jorden. Hvis
dette ikke er muligt, skal sådant udstyr, som sidder på
en påhængsvogn, fyldes op med en dunk i stedet for
med benzinstationens slange.
8. Hold slangens mundstykke i kontakt med kanten af
benzintankens eller dunkens åbning hele tiden, indtil
du er færdig med at fylde brændstof på. Brug ikke
anordninger, der holder mundstykket åbent.
9. Hvis du spilder benzin på tøjet, skal du omgående
skifte tøj.
10. Overfyld aldrig brændstoftanken. Sæt benzindækslet
på og stram det forsvarligt igen.
11. Vær ekstra forsigtig under håndtering af benzin og
andet brændstof. De er brandfarlige, og dampene kan
eksplodere.
12. Hvis du spilder brændstof, må du ikke forsøge at
starte motoren, men skal flytte maskinen bort fra det
område, hvor der blev spildt, og undgå at skabe an-
tændelseskilder, indtil brændstofdampene er afluftet.
13. Sæt dækslerne forsvarligt på benzintanke og -dunke
igen.
Service og vedligeholdelse
1. Lad aldrig maskinen køre i et lukket rum, hvor
kuliltedampe kan samles.
2. Se efter, at bolte og møtrikker, især dem, der holder
knivene på plads, sidder godt fast, og hold maskinen i
god stand.
3. Sæt aldrig sikkerhedsudstyr ud af kraft. Efterse dets
funktion regelmæssigt og foretag nødvendige repara-
tioner, hvis det ikke fungerer, som det skal.
4. Hold maskinen ren for græs, blade og andet ophobet
materiale. Visk spildt olie eller brændstof op og fjern
materiale, som er blevet gennemvædet dermed. Lad
motoren køle af før opbevaring.
5. Hvis du rammer en genstand, bør du standse og
efterse maskinen. Foretag nødvendige reparationer,
før du starter maskinen igen.
6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer med mo-
toren gående.
7. Efterse græsopsamlerens komponenter og udkast-
skærmen ofte og udskift med reservedele som anbe-
falet af fabrikanten, når det er nødvendigt.
8. Klipperknivene er skarpe. Vikl noget om knivene eller
brug handsker og vær ekstra forsigtig ved servicear-
bejde, som involverer knivene.
9. Efterse bremsernes funktion regelmæssigt og ofte.
Juster eller reparer efter behov.
10. Vedligehold sikkerheds- og anvisningsmærkater, og
udskift dem, hvis det er nødvendigt.
11. Fjern ikke benzinfilteret, mens motoren er varm, idet
spildt benzin kan antændes. Spred ikke ben-
zinslangeklemmerne mere end nødvendigt. Vær
sikker på, at klemmerne holder slangerne godt fast på
filteret efter installation.
12. Brug ikke benzin, som indeholder METANOL, eller
benzin som indeholder mere end 10 % ETANOL, ben-
zinadditiver eller hvid benzin, idet det kan resultere i
beskadigelse at motoren/brændstofsystemet.
13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres
udendørs.
14. Udskift lydpotter, som er i dårlig stand.
15. Brug kun fabrikantautoriserede reservedele ved repa-
ration.
16. Overhold altid fabrikantens specifikationer ved jus-
teringer og indstillinger.
17. For væsentligt service- eller reparationsarbejde bør
du kun anvende autoriserede serviceforhandlere.
18. Prøv aldrig at udføre væsentligt reparationsarbejde på
maskinen, medmindre du har den rette træning. Fork-
ert udført servicearbejde kan gøre anvendelse af
maskinen farlig, medføre beskadigelse af maskinen
og ugyldiggøre fabrikantens garanti.
19. På klippere med flere knive skal man være forsigtig,
idet drejning af én kniv kan få andre knive til at drejes.
20. Lav ikke modifikationer på motorens regulator eller
andre hastighedskontroller. Kørsel med motoren ved
for høj hastighed kan øge faren for personskade.
21. Kobl udstyrsdrev fra, stands motoren, tag startnøglen
ud, og tag tændrørskabler af før rengøring af ud-
kaståbninger, ved alt servicearbejde, hvis knivene har
ramt noget, eller hvis maskinen vibrerer unormalt.
Efter at man har ramt en genstand, skal maskinen
efterses for beskadigelse og nødvendigt repara-
tionsarbejde udføres, før maskinen startes og køres
igen.
22. Hold hænderne borte fra roterende dele som f.eks.
hydrauliske pumpers køleventilator, mens traktoren
går. (Hydrauliske pumpers køleventilatorer er typisk
placeret ovenpå transakslen).
23. Enheder med hydrauliske pumper, slanger eller mo-
torer: ADVARSEL: Hydraulisk væske, som slippes ud
under tryk, kan ramme hårdt nok til at gennemtrænge
huden og forårsage alvorlig tilskadekomst. Hvis
fremmedartet væske skydes ind i huden, skal den
fjernes operativt indenfor nogle få timer af en doktor,
som er bekendt med denne form for skade. Ellers kan
det forårsage gangræn. Hold krop og fingre væk fra
små huller og dyser, som udsender hydraulisk væske
under højt tryk. Brug papir eller pap - ikke hænderne
- til at søge efter lækager. Vær sikker på, at alle
tilslutninger, der fører hydraulisk væske, sidder stramt,
og at alle hydrauliske slanger og rør er i god stand, før
der sættes tryk på systemet. Hvis der forekommer
lækager, skal enheden omgående til service hos den
autoriserede forhandler.
24. ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk.
Forkert udløsning af fjedre kan forårsage alvorlig per-
sonskade. Fjedre bør kun fjernes af en autoriseret
reparatør.
25. Modeller, som er udstyret med en motorkøler: AD-
VARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. For
at undgå alvorlig legemsbeskadigelse fra varm
lervæske eller udløst damp, må man aldrig forsøge
at fjerne kølerdækslet, mens motoren går. Stands
motoren, og vent indtil den er kølet af. Så skal man
endda stadig udvise forsigtighed.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FØRERSIKKERHED
9
Advarsel: Se Betjeningsvejled-
ningen.
Læs og forstå betjeningsvejlednin-
gen før brug af maskinen.
Fare: Udslyngende genstande.
Denne maskine er i stand til at
kaste genstande og andet materi-
ale. Hold omkringstående væk.
Advarsel: Fjern startnøglen før
servicearbejde.
Fjern nøglen og gennemlæs den
tekniske vejledning, før du udfører
reparationer eller vedligehold-
elsesarbejde.
Fare: Fare for at vælte.
Brug ikke denne maskine på
skråninger over 10°.
Fare: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold omkringstående,
deriblandt børn borte, når motoren
går.
Fare: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere lem-
mer. Hold hænder og fødder borte
fra knivene.
Fare: Brandfare.
Brændstof må ikke påfyldes, mens
motoren er varm eller går. Stands
motoren og lad den køle af i 3 min-
utter, før du fylder brændstof på.
Fare: Varme komponenter.
Lad motoren køle af, før du berører
området.
Fare: Kulilteforgiftning.
Lad ikke motoren gå i et dårligt ven-
tileret område.
Fare: Fare for amputering.
Denne maskine kan amputere
lemmer. Hold hænder og fødder
borte fra knivene.
Sikkerhedsmærkater
Alle advarende mærkater (FARE, ADVARSEL og FOR-
SIGTIG) og alle instruktive mærkater på traktor og klip-
per bør læses omhyggeligt og efterleves. Det kan føre til
personskade, hvis disse anvisninger ikke følges. De
gives af hensyn til din sikkerhed, og de er vigtige! De ne-
denstående sikkerhedsmærkater er at finde på traktoren
og klipperen.
Hvis nogen af disse mærkater er beskadiget eller gået tabt
skal de omgående udskiftes. Henvend dig til din lokale
forhandler for nye mærkater.
Disse mærkater er nemme at montere, og de fungerer som
en stadig og synlig påmindelse til dig selv og andre, som
måtte betjene udstyret, om at følge alle de sikkerhedsanvis-
ninger, som er af betydning for betryggende og hen-
sigtsmæssig betjening.
Sikkerhedssymboler
Not for
Reproduction
FØRERSIKKERHED
Sikkerhedsskilte figur 1
10
Transmissionsudløser
Reservedelsnr. 1735265
Sikkerhedssymboler,
Reservedelsnr. 1734027
Plæneklipper lift
Reservedelsnr. 1730264
Brændstofniveau
Reservedelsnr.
1735889
Tændingskontaktpositioner
Reservedelsnr. 1722806
R
4
3
2
R
4
3
2
Sikkerhedsikon
Reservedelsnr.
1735890
Sikkerhedsikon
Reservedelsnr.
1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
FUNKTIONER OG BETJENINGSORGANER
TRAKTOR BETJENINGSHÅNDTAG
Traktor betjeningshåndtag figur 2
11
Gasspjældskontrol
Gashåndtaget kontrollerer motorens hastighed. Når
gashåndtaget skubbes fremad, øger det motorens
hastighed, når det trækkes tilbage mindsker det motorens
hastighed.r altid motoren ved FULD gas.
Choker
Luk chokeren ved koldstart. Luk op for chokeren, så snart
motoren starter. En varm motor kræver ofte ingen choker.
Skub håndtaget fremad for at lukke chokeren.
Forlygter
Lyskontakten tænder og slukker for traktorens forlygter.
Timetæller (Udvalgte modeller)
Timetælleren måler det antal timer, nøglen har været i
RUN-stillingen.
Not for
Reproduction
FUNKTIONER OG BETJENINGSORGANER
12
Baglæns klipning (Reverse Mowing
Option, RMO)
Baglæns klipning tillader klipning (eller brug af andet PTO-
drevet udstyr) under baglænskørsel. For at bruge baglæns
klipning (RMO) skal RMO-nøglen drejes, efter PTO er koblet
til. Lysdioden vil tændes og føreren kan nu udføre baglæns
klipning. Hver gang PTO kobles fra, skal der tændes for
RMO igen, hvis man ønsker at fortsætte i baglæns retning.
PTO-kobling
PTO koblingen (Power Take-Off, kraftudtag) starter og
standser udstyr, som bruger PTO’et. PTO’et kobles til ved at
trække OP på koblingsomskifterhåndtaget. Tryk NED for at
koble fra.
Bemærk, at føreren skal sidde solidt i traktorens
sæde for at PTO’et kan fungere.
Tændingskontakt
Tændingskontakten starter og standser motoren, og har tre
stillinger:
OFF (slukket) Standser motoren og slukker for
det elektriske system.
RUN (kør) Tillader motoren at køre og sætter
strøm på det elektriske system.
START Tørner motoren under start.
BEMÆRK: Lad aldrig tændingskontakten sidde i RUN-stillin-
gen med motoren standset – dette vil aflade batteriet.
Kørehastighedspedaler
Traktorens kørehastighed fremad kontrolleres vha. fremad-
rehastighedspedalen. Traktorens kørehastighed baglæns
kontrolleres vha. baglæns-kørehastighedspedalen.
Tryk på en af pedalerne vil øge kørehastigheden. Bemærk,
at jo mere pedalen trædes ned, jo hurtigere kører traktoren.
Cruise Control
Cruise control bruges til at fastlåse fremadgående køre-
hastighed. Cruise control har 5 låsestillinger.
Klipperløftestang
Klipperløftestangen kontrollerer klippehøjden. Træk tilbage
på klippeløftestangen for at løfte højden, og skub fremad for
at mindske højden.
Sædejusteringshåndtag
Sædet kan justeres frem og tilbage. Ved greb i håndtaget
kan sædet indstilles efter ønske, og håndtaget slippes,
hvilket fastlåser sædet i den nye position.
Transmissions udløserventilhåndtag
Transmissionens udløsningsventiler deaktiverer transmis-
sionen, så traktoren kan skubbes med håndkraft. Se
afsnittet
Skubning af traktoren med håndkraft
for
yderligere anvisninger.
Brændstoftank
Dækslet tages af ved at skrue det mod uret.
Strømudtag (Udvalgte modeller)
Strømudtaget er 12 V jævnstrøm. Tilbehør, som det
bruges til, skal være nomineret til 9 A eller derunder.
Brændstofniveaumåler
Viser brændstofniveauet i tanken.
Parkeringsbremse
Parkeringsbremseknappen bruges til at låse parkerings-
bremsen, når traktoren er standset. Træd bremsepedalen
helt i bund, og træk opad på knappen for at aktivere park-
eringsbremsen.
Bremsepedal
Bremsen engageres, når bremsepedalen trædes ned.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FUNKTIONER OG BETJENINGSORGANER
MOTORENS BETJENINGSANORDNINGER
Motorens betjeningsanordninger figur 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Motor-id
B. Tændrør
C. Luftfilter
D. Oliepind
E. Bundprop
F. Rotorskærm
G. Oliefilter
H. Elektrisk starter
I. Karburator
J. Brændstoffilter (valgfrit)
K. Brændstofpumpe (valgfri)
L. Hurtig-oliedræn (valgfrit)
M. Oliekøler (valgfri)
N. Elektronisk styreenhed (valgfri)
13
Not for
Reproduction
BRUG
Anbefalinger vedrørende olie
Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte
olier for den bedste ydelse. Andre olier af høj kvalitet kan
accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificer-
ing SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke
specielle additiver.
Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette
olieviskositet. Brug skemaet til at udvælge den bedste
viskositet for de forventede udendørs temperaturinter-
valler.
Kontrol/påfyldning af olie
Før påfyldning eller kontrol af olien
rg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
1. Tag oliepinden (A, figur 4) ud, og tør den af med en ren
klud.
2. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast.
3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér,
at oliestanden er ved FULL-mærket (B) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er lav, fyld langsomt olie ind i mo-
torens oliepåfyldning (C). Overfyld ikke. Efter oliepå-
fyldning skal du vente et minut og derefter kontrollere
oliestanden igen.
BEMÆRK: Undlad at påfylde olie via anordningen til hurtig
olieaftapning (L, figur 3) (hvis monteret).
5. Udskift og fastspænd oliepinden.
Syntetisk
* Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F (4°C), vil det resultere i
startproblemer.
** Ved temperaturer over 80°F (27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der
er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere.
14
Prøve 1 — Motoren bør IKKE tørne, hvis:
PTO-koblingen er slået TIL, ELLER
Bremsepedalen IKKE er helt trådt i bund (med parker-
ingsbremsen slået FRA), ELLER
Cruise control-håndtaget IKKE er i NEUTRAL.
Prøve 2 — Motoren BØR tørne og starte, hvis:
Føreren sidder i sædet, OG
PTO er koblet fra (OFF), OG
Bremsepedalen er helt trådt i bund (med parkerings-
bremsen slået TIL), OG
Cruise control-håndtaget er i NEUTRAL.
Prøve 3 — Motor skulle STOPPE hvis:
Føreren hæver sig fra sædet mens kraftudtaget er koblet
til ELLER
Føreren hæver sig fra sædet mens bremsepedalen IKKE
er helt trådt ned (uden håndbremse)
Prøve 4 —
Kontroller stoptiden af plæneklipperens
knive
Knivene og klipperens drivremme skal standse fuldstændigt
inden for 5 sekunder efter, at den elektriske PTO-koblingskon-
takt er slået fra (eller føreren rejser sig fra sædet). Hvis plæneklip-
perens drivrem ikke standser indenfor fem sekunder, besøg en
autoriseret forhandler.
Prøve 5 — Baglæns klipning (RMO) afprøvning
Motoren skal standse, hvis det forsøges at køre baglæns
med PTO allerede tilkoblet, men hvor RMO ikke er blevet
aktiveret.
RMO -lyset skal lyse op, når RMO aktiveres.
ADVARSEL
Hvis maskinen ikke består en af disse
sikkerhedsprøver, må den ikke bruges. Henvend dig
til din autoriserede forhandler.
Test af sikkerhedsblokeringssystemet
Denne maskine er udstyret med et sikkerhedsblokeringssys-
tem og andet sikkerhedsudstyr. Dette sikkerhedssystem er in-
stalleret af hensyn til din sikkerhed. Forsøg ikke at omgå
sikkerhedsafbryderne, eller på anden måde sætte sikker-
hedssystemet ud af kraft.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Olietryk
Hvis olietrykket er for lavt, vil en trykkontakt (hvis mon-
teret) enten stoppe motoren eller aktivere en advarsel-
sanordning på udstyret. Hvis dette sker, stop motoren og
kontroller oliestanden med oliepinden.
Hvis oliestanden er under ADD mærket, påfyld olie indtil
FULL mærket nås. Start motoren og kontroller, at der er
korrekt tryk før du fortsætter driften.
Hvis oliestanden er mellem ADD og FULL mærkerne,
start ikke motoren. Kontakt en autoriseret forhandler for at
få udbedret fejlen med olietrykket.
Anbefalinger vedr. brændstof
Benzinen skal leve op til disse krav:
Ren, frisk, blyfri benzin.
Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren
skal anvendes i højtbeliggende områder, henvises til
nedenstående.
Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) eller op til 15
% MTBE (methyl-tertiær-butylæter) kan
anvendes.
FORSIGTIG: Der må ikke anvendes ikke-godkendt benzin,
såsom E85. Der må ikke blandes olie i benzinen, og mo-
toren må ikke modificeres, så den kan køre med alterna-
tive brændstoffer. I så fald vil motorens komponenter blive
beskadiget, og garantien på motoren bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse
bland en brændstofstabilisator i brændstoffet. Se afsnittet
Opbevaring
. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår prob-
lemer ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør
eller skift brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til
benzinbrug. Emissionsreguleringssystemet for denne
motor er EM (Engine Modifications) såkaldte justeringer.
Anvendelse i højtbeliggende områder
I højtbeliggende områder på over 5.000 fod (1524 meter),
er benzin med et oktantal på mindst 85/85 AKI (89 RON)
acceptabelt. For at være følgagtig over for emissionerne,
er det nødvendigt at foretage justeringer i højtbeliggende
områder. Drift uden foretagelse af denne justering vil forår-
sage formindsket ydelse, forøget brændstofforbrug og sti-
gende emissioner. Besøg en autoriseret forhandler for at få
oplysninger om højde tilpasning.
Betjening af motoren i højtbeliggende områder på under
2.500 fod (762 meter) med sættet beregnet til anvendelse i
jtbeliggende områder er ikke anbefalet.
Påfyldning af brændstof
BRUG
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige
og eksplosive. Brand eller eksplosion kan
medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 3
minutter, før tankdækslet fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god
udluftning.
Undlad at fylde for meget brændstof i
brændstoftanken. Undlad at fylde helt op til kanten på
påfyldningsstudsen, således at der er plads til at
brændstoffet kan udvide sig.
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister,
åben ild, vågeblus, varme og andre mulige
antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken
og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder.
Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren,
indtil benzinen er fordampet.
1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester.
Fjern brændstofdækslet (A, figur 5).
2. Fyld brændstoftanken (B) op med brændstof. Undlad at
fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen (C),
således at der er plads til at brændstoffet kan udvide
sig.
3. Genmontér tankdækslet.
Start af motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige
og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige
forbrændinger eller døden.
Start af motoren
rg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og
luftfilteret (hvis monteret) er på plads og forsvarligt
fastgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis
monteret) i ”OPEN/RUN”-position (kør) og
gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig),
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
15
Not for
Reproduction
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton
uden olie.r du starter motoren, sørg altid for at påfylde
olie i henhold til de instruktioner angivet i denne manual.
Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne
blive beskadiget og vil ikke kunne repareres mere og der-
for ikke være dækket af garantien.
1. Kontrollér oliestanden. Se afsnittet
Kontrol/påfyldning
af olie.
2. rg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger,
hvis monteret, er frakoblet.
3. Drej brændstofhanen (A, figur 6), hvis monteret, på
ON-position.
4. Flyt gasregulatoren (B) til stillingen fast Betjen motoren
i hurtig stilling.
5. Flyt kombinationen chokergreb/gasspjældsarm (C) til
CHOKER stilling.
BEMÆRK: Brug af choker er normalt unødvendigt, når
motoren er varm.
6. Drej den elektriske startkontakt (D) til stillingen
ON/START.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter gentagne
forsøg, bør du opsøge en autoriseret forhandler.
BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte
startperioder (maksimalt i fem sekunder). Vent et minut
mellem hver startperiode.
7. Medens motoren opvarmes, sæt chokergrebet (C) på
run stilling.
ADVARSEL
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og
farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme,
besvimelse eller døden.
Motoren må kun startes og anvendes udendørs.
Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum.
Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne.
BRUG
Kørsel med traktoren
1. Sæt dig i sædet og juster sædet, så du nemt kan nå
alle betjeningsgreb og se instrumentbrættet.
2. Slå parkeringsbremsen til.
3. Forvis dig om, at PTO er koblet fra.
4. Start motoren (se
Start af motoren
).
5. Slå parkeringsbremsen fra og tag foden af brem-
sepedalen.
6. Træd ned på fremad-kørehastighedspedalen. Tag foden
af pedalen for at standse. Bemærk, at jo mere pedalen
trædes ned, jo hurtigere kører traktoren.
7. Stop traktoren ved at tage foden af kørehastighed-
spedalen; slå så parkeringsbremsen til og stop motoren
(se
Stop af traktor og motor
).
Græsslåning
1. Indstil plæneklipperens klippehøjde på den ønskede
indstilling med håndtaget til klippehøjde.
2. Træk parkeringsbremsen.rg for at kontakten til
kraftudtaget er frakoblet.
3. Start motoren (se afsnittet
Start motoren
).
4. Sæt gasreguleringen til FULD.
5. Tilkobl PTO’en for at aktivere plæneklipperknivene.
6. Begynd at slå græs.
BEMÆRK: Når alarmen for ”fyldt opsamler” lyder, sluk
øjeblikkeligt PTO’en for at forhindre at udstødningsrøret
tilstoppes. Kør til det ønskede sted og tøm opsamleren
(se afsnittet Tømning af opsamleren).
7. Når du er færdig, slå PTO/kraftudtaget fra og hæv
plæneklipperen med lift håndtaget.
8. Stop motoren (se afsnittet
Stop traktoren og mo-
toren
).
ADVARSEL
Motoren vil slukkes, hvis baglæns-
kørehastighedspedalen trædes ned, mens PTO er
koblet til eller RMO (baglæns klipning – Reverse
Mowing Option) ikke er blevet aktiveret. Føreren
skal altid slukke for PTO, før der køres over veje,
stier eller andre områder, der muligvis anvendes af
andre køretøjer. Pludseligt tab af drivkraft kan
medføre sikkerhedsfare.
16 www.snapper.com
Not for
Reproduction
BRUG
ADVARSEL
Baglæns klipning kan være farligt for
omkringstående. Tragiske ulykker kan forekomme,
hvis føreren ikke er bevidst om tilstedeværende
børn. Brug aldrig RMO, hvis der er børn til stede.
Børn føler sig ofte tiltrukket af maskinen og
klippeaktiviteten.
TRAKTOREN MÅ
IKKE BUGSERES
Bugsering af traktoren
vil forårsage beskadi-
gelse af transmissio-
nen.
• Brug aldrig noget
andet køretøj til at
skubbe eller trække
denne maskine med.
• Transmissionsudløser-
ventilens håndtag må
ikke aktiveres, mens
motoren går.
Baglæns klipning
Hvis føreren ønsker at bruge andet PTO-drevet udstyr
under baglænskørsel, kan RMO-systemet bruges. For at
bruge baglæns klipning (RMO) skal RMO-nøglen drejes,
efter PTO er koblet til. Lysdioden vil tændes, og føreren
kan nu bruge udstyret under baglæns kørsel. Hver gang
PTO kobles fra, skal der tændes for RMO igen, hvis man
ønsker at fortsætte i baglæns retning.glen skal fjernes
for at mindske muligheden for uforvaret omstilling til RMO.
Betjening af ekstraudstyr ved baglænskørsel
If an operator chooses to operate a PTO driven attach-
ment in reverse, the RMO system can be used. To use the
Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after the
PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the
operator can then operate the attachment in reverse.
Each time the PTO is disengaged the RMO needs to be
reactivated if desired. The key should be removed to re-
strict access to the RMO feature.
Skubning af traktoren med håndkraft
1. Kobl PTO fra og stop motoren.
2. Skub håndtaget ca. 6 cm (2-3/8) for at frigøre trans-
missionen (A, figur 7).
3. Traktoren kan nu skubbes med håndkraft.
Parkeringsbremsens funktion
Brug af parkeringsbremsen - Se figur 8. Sådan sættes
parkeringsbremsen: Tag foden af kørehastighedspedalen
(A), træd helt ned på bremsepedalen (B), træk OPAD på
parkeringsbremseknappen (C) og tag så foden af brem-
sepedalen.
Udløsning af parkeringsbremsen - Se figur 8. Sådan
udløses parkeringsbremsen: Træd ned på bremsepedalen
(B).
Brug af cruise control
SÅDAN ENGAGERES CRUISE CONTROL:
1. Træk opad på cruise control-knappen (D, figur 8).
2. Træd nedad på fremad-kørehastighedspedalen (A).
3. ft opad på cruise control-knappen (D), når den
ønskede hastighed er nået. Cruise control vil så låses
fast i en af de 5 indstillinger.
SÅDAN AFBRYDES CRUISECONTROL:
1. Træd på bremsepedalen (B, figur 8).
ELLER
2. Træd nedad på fremad-kørehastighedspedalen (A).
Timetæller (hvis udstyret)
Timetælleren (E, Figur 8) måler det antal timer, nøglen har
været i RUN-stillingen.
17
Stop af traktor og motor
1. Tag foden af kørehastighedspedalen.
2. Kobl PTO fra, og vent til alle roterende dele er standset.
3. Skub gaskontrollen til LANGSOM, og drej startnøglen til
OFF (D, figur 6). Fjern nøglen.
Tømning af opsamleren
For at tømme opsamleren skal du:
1. Forlæng opsamlerstangen og skub fremad (A, figur 9)
for at tømme opsamleren (B).
2. Anvend opsamlerstangen til at lukke opsamleren og
skub den tilbage ind i opsamleren.
Not for
Reproduction
BRUG
Justering af alarmen for fyldt opsamler
Græsmængden i opsamleren kan ændres ved at justere
alarmens skovlhjul (se figur 12).
Justering af græsmængde
Skub skovlhjulets beslag (A, figur 12) op for at øge
græsmængden i opsamleren inden alarmen udløses.
Skub skovlhjulets beslag ned for at mindske
græsmængden i opsamleren inden alarmen udløses.
1. sning af hardwarebeslag (B).
2. Skub skovlhjuletsbeslag (A) op eller ned.
3. Spænd hardwarebeslagget.
Klippehøjdejustering
Plæneklipperens lift håndtag (A, figur 13) bruges til at
sænke og hæve skærene til den ønskede klippehøjde.
For at sænke skærene skal man trække let tilbage i
plæneklipperens lift håndtag, skubbe det til venstre og
skyde det nedad. For at løfte skærene skal man trække i
lift håndtaget og fastlåse det i hakket til højre.
Brug af påhængsvogn
Den maksimale tilladelige horisontale kraftpåvirkning på
trækstangen er 280 Newton. Den maksimale tilladelige
vertikale kraftpåvirkning på trækstangen er 160 Newton.
Dette svarer til en 113 kg påhængsvogn på en 10°
bakke. Fastgør påhængsvognen med en passende split-
pind (A, figur 14) og en clips (B).
18
1. Lås opsamlerens spærhage op (A, figur 10) placeret
bag venstre baghjul.
2. ft opsamlerens spærhage op og skub den tilbage.
3. Anvend opsamlerstangen (B) til at åbne opsamleren
lidt.
4. ft opsamleren af de bagerste støttestænger.
5. Montér i modsat rækkefølge af demontering. For at
lette monteringen af opsamleren, sørg for at stille
indstillingspilene på opsamleren og bagenden af
traktoren på linje.
ADVARSEL
Brug aldrig enheden mindre enten tragten eller
skærmen er på plads.
Opsamler demontering og montering
Finsnitningskontakt montering og
demontering
ADVARSEL
Af sikkerhedsmæssige årsager skal du ikke
håndtere de skarpe klipperknive med de bare
hænder. Skødesløs eller forkert håndtering af
knive kan medføre alvorlige kvæstelser.
1. Fjern opsamleren.
2. Mens håndtaget holdes (A, figur 11), skubbes
kontakten ind i tunnelen. Vær sikker på at hylsteret
glider oven over glidestyringen inde i aggregatet.
3. Tryk håndtaget for at sammenpresse den indre fjeder.
4. Indfør rørforlængeren ind i hullet i enden af tunnelen
og fastgør med hårnål (B).
5. Genmonter opsamleren.
6. Fjern finsnitningskontakten i den modsatte
rækkefølge.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
VEDLIGEHOLDELSE
19
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
Hver 8 timer eller dagligt
Kontroller sikkerhedslåsesystemet
Rengør traktor og plæneklipper
Rengør motorafdelingen
Hver 25 timer eller årligt *
Kontroller dæktrykket
Afprøv klipperknivenes bremsetid
Kontroller traktor og plæneklipper for løst hardware
Hver 50 timer eller årligt *
Rens batteri og kabler
Kontroller traktorens bremser
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør traktor og plæneklipper
Kontrollér plæneklipperens knive **
MOTOR
Første 5 timer
Skiftmotorolie
Hver 8 timer eller dagligt
Kontroller motorens olieniveau
Hver 25 timer eller årligt *
Rengør motorens luftfilter og forfilter **
Hver 50 timer eller årligt *
Skift motorolie
Udskift oliefilteret
Årligt
Udskift luftfilter
Udskift forfilter
Besøg en forhandler en gang om året for at
Kontroller lydpotte og gnistfanger
Udskift tændrør
Udskift brændstoffilter
Rengør motorens luftkølingssystem
* Hvad der end kommer først
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet
jord eller høje forekomster af støv.
* Hvad der end kommer først
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser
eller hvis der findes urenheder i luften.
Vedligeholdelses diagrammet
Størrelse psi bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Eftersyn af dæktrykket
Dæktrykket skal efterses regelmæssigt og holdes inde for de
rammer, som er angivet i skemaet. Bemærk at disse tryk kan
variere en smule fra det ”maksimale tryk”, som angives på
siden af dækkene. Det angivne tryk giver den rette traktion,
forbedrer klippekvaliteten og forlænger dækkets levetid.
Not for
Reproduction
VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Klipperens knive og remme skal standse helt indenfor 5
sekunder efter, at den elektriske PTO-kobling er blevet
slået fra.
1. Med traktoren i neutral skal PTO kobles fra og føreren
skal sidde i sædet og starte motoren.
2. Se ud over venstre sides fodhviler og iagttag klipperens
drivrem. Kobl PTO til og vent i adskillige sekunder. Kobl
PTO ud og tag tid på, hvor længe klipperens rem er om
at standse.
3. Hvis plæneklipperens drivrem ikke standser indenfor
fem sekunder, besøg en autoriseret forhandler.
ADVARSEL
Når man fjerner eller installerer batterikabler
skal det negative kabel tages af FØRST og
sættes på SIDST igen. Hvis det ikke gøres i
denne rækkefølge, kan den positive terminal
nemt blive kortsluttet til chassiset af et stykke
værktøj.
Batterivedligeholdelse
20
5. r batterirummet rent med en opløsning af bagesoda
og vand.
6. r batteriterminalerne og kabelenderne rene med en
stålbørste og terminalrenser indtil de skinner.
7. Sæt batteriet (E) i batterirummet igen. Sæt batteriets
holdebeslag (C) og fløjmøtrik og spændeskive (D) på.
8. Sæt batterikabler på igen, de positive kabler og dæk-
slet først (B), derefter de negative kabler (A).
9. Påfør vaselin eller et andet ikke-ledende smøremiddel
på batteriterminalerne og kabelklemmerne.
Batteriopladning
ADVARSEL
Hold ild og gnister væk fra batteriet; det
afgiver gasser der er højeksplosive. Sørg for
ordentlig ventilation under opladning af
batteriet.
Hvis dit batteri er dødt eller for svagt til at starte motoren,
kan det være på grund af en fejl i ladesystemet eller en
anden elektrisk komponent. Hvis der er tvivl om årsagen til
problemet, skal du henvende dig til din forhandler. Hvis du
er nødt til at udskifte batteriet, så se
Rengøring af batteri
og kabler
afsnittet.
For at oplade batteriet, skal du følge instruktionerne fra
producenten af batteriopladeren såvel som alle advarsler
indeholdt i
Førersikkerhed
afsnittet i denne manual. Oplad
batteriet indtil det er fuldt opladet. Oplad ikke med en
ladestrøm højere end 10 ampere.
Rengøring af batteri og kabler
1. Kobl batterikablerne fra batteriet, de negative kabler
først (A, figur 15), derefter dækslet og de positive
kabler (B).
2. sn fløjmøtrikken og spændeskiven (D).
3. Sving holdebeslaget (C) op og bort fra batteriet. Fast-
r det til ratsøjlen.
4. Fjern batteriet (E).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
VEDLIGEHOLDELSE
Justering af Sædet
Sædet kan justeres frem og tilbage. Flyt stangen (Se i
Traktor betjeningshåndtag) anbring sædet i den
ønskede stilling og slip stangen for at låse sædet i
position.
Bremsejustering
Der findes ingen manuel justerbar bremse. Hvis bremsen
ikke virker ordentligt, bør du besøge en autoriseret
forhandler.
Olieskift
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt, og brugt olie skal
bortskaffes korrekt. Må ikke bortsmides med hushold-
ningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale
myndigheder, forhandleren eller nærmeste/nærgen-
brugsstation).
Udskiftning af oliefilter
For udskiftningsintervaller, se i oversigten
Vedligehold-
else diagrammet
.
1. Tøm olien fra motoren. Se i
Aftapning af olie
afsnit-
tet.
2. Fjern oliefiltret (C, figur 17), og sørg for at bortskaffe
dette på korrekt vis.
3. Før du påmonterer det nye oliefilter, smør let
oliefiltrets pakning med frisk, ren olie.
4. Monter oliefiltret med hånden indtil pakningen er i
kontakt med oliefilteradapteren, og stram derefter
oliefiltret 1/2 til 3/4 omgange.
5. Påfyld olie. Se i
Påfyldning af olie
afsnittet.
6. Start og kør motoren. Mens motoren varmes op, kon-
troller for olielækager.
7. Stop motoren og kontroller oliestanden. Kontrollér, at
oliestanden er ved FULL-mærket på oliepinden.
Aftapning af olie
1. Medens motoren er slukket men stadig er varm,
frakobl tændrørsledningen (A, figur 16) og hold
denne væk fra tændrøret.
2. Tag oliepinden ud (D).
Standard olieaftapningsprop
1. Fjern olieaftapningsproppen (B, figur 16). Tøm olien
ned i en godkendt beholder.
2. Efter at olien er blevet aftappet, sæt olieaftapning
sproppen på igen, og tilspænd denne.
Anordning til hurtig olieaftapning som ekstraudstyr
1. Afbryd olieaftapningsslangen (G, figur 16) fra siden af
moteren.
2. Drej og fjern olieaftapningsdækslet (H). Sænk for-
sigtigt anordningen til hurtig olieaftapning (I) ned i en
godkendt beholder (J).
3. Efter aftapning af olien, monteres olieaftapningsdæk-
slet. Fastgør olieaftapningsslangen på siden af mo-
toren.
21
Påfyldning af olie
rg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
Oliekapaciteten fremgår af afsnittet
Specifikationer
.
1. Tag oliepinden ud (D, figur 16), og tør den af med en
ren klud.
2. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfylder (E).
Overfyld ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et
minut, og derefter kontrollere oliestanden igen.
3. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne.
4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrol-
lér, at oliestanden er ved FULL-mærket (F) på oliepin-
den.
5. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne.
Not for
Reproduction
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige
og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige
forbrændinger eller døden.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med
luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis
monteret) fjernet.
Eftersyn af luftfilteret
BEMÆRK: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til
rengøring af filtret. Trykluft kan beskadige filtret, og opløs-
ningsmidler opløser det. Luftfiltersystemet anvender
enten en flad eller en oval filterindsats. Nogle modeller er
udstyret med et forfilter, som kan vaskes og genanven-
des.
1. Fjern dækslet (A, figur 18).
2. Fjern filtret (C) og forfiltret (B).
3. For at løsne snavs, bank forsigtigt filtret mod en hård
overflade. Hvis filtret er ekstremt snavset, udskift dette
med et nyt filter.
4. Vask forfilteret i flydende rensemiddel og vand. Lad
det derefter tørre helt. Smør ikke forfilteret med olie.
5. Saml det tørre forfilter og montér filtret ind i mo-
torhuset (D).
6. Montér dækslet.
22
Opbevaring
ADVARSEL
Rideren må aldrig opbevares (med brændstof)
i en indelukket, dårligt ventileret bygning.
Brændstofdampe kan drive hen til
antændelseskilder (som f.eks. varmefyr eller
varmtvandsbeholdere) og forårsage
eksplosion. Brændstofdampe er også giftige
for både mennesker og dyr.
Når brændstof eller udstyr med brændstof i tanken
opbevares
Opbevar væk fra fyr, ovne, vandvarmere eller andet
udstyr, som kan have en tændflamme eller anden
antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe.
Udstyr
Frakobl PTO, træk håndbremsen og tag nøglen ud.
Batteriets levetid vil blive forlænget hvis det udtages.
Opbevar på et køligt og tørt sted og oplad fuldstændigt ca.
en gang om måneden. Hvis batteriet forbliver i maskinen,
skal det negative kabel tages af.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over
30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af
syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på
væsentlige karburatordele. For at bevare brændstoffet
frisk, brug Briggs & Stratton FRESH START® brændstof
stabilisator der er tilgængelig som et flydende additiv eller
en dryp koncentratpatron.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis
en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen.
Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan
cirkulere gennem brændstofsystemet. Motoren og
brændsoffet kan derefter opbevares i op til 24 måneder.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en
brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt
beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere
brændstof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i
opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk.
Motorolie
Skift motorolien mens motoren stadig er varm. Se
Udskiftning af olie.
Før du starter maskinen efter opbevaring:
Kontrollér alle væskeniveauer. Kontrollér alle
vedligeholdelsesdetaljer.
Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer der
er beskrevet i denne manual.
Lad motoren varme op i et par minutter, inden du
bruger maskinen.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FEJLFINDING
23
PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING
Motor vil ikke dreje eller
starte.
Der er ikke trykket på
bremsepedalen.
Tryk bremsepedalen helt i bund.
PTO (elektrisk kobling)
kontakten er i TÆND position.
Sæt den i SLUK position.
Cruisekontrol er aktiveret. Skift knappen til NEUTRAL/SLUK position.
Løbet tør for brændstof. Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så brændstoftanken op.
Motoren er druknet. Deaktiver chokeren.
Sikringen er sprunget. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Batteriterminaler skal renses. Se
Rengøring af batteri og kabler
afsnittet.
Batteri er afladt eller fladt. Genoplad eller udskift.
Løse eller afbrudte forbindelser. Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset eller ødelagte så besøg en
autoriseret forhandler.
Magnetspole eller selvstarter
defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Sikkerhedsaflåsningskontakt
defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Der er vand i brændstoffet. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brændstoffet er gammelt eller
forurenet.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motor svær at starte eller
kører ujævnt.
Brændstofblandingen er for fed. Rens luftfilteret.
Motoren har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motor banker.
Lavt olieniveau. Kontrollér/påfyld olie efter behov.
Brug af forkert oliekvalitet. Se
Olie anbefalinger diagram
.
For højt olieforbrug.
Motoren bliver overophedet. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Brug af forkert oliekvalitet. Se
Olie anbefalinger diagram
.
For meget olie i krumtaphuset. Aftap overskydende olie.
Sort udstødningsrøg.
Snavset luftfilter. Se
Servicering af luftfilter
afsnittet.
Choker lukket. Åbn chokeren.
Motoren kører men
traktoren vil ikke bevæge
sig.
Der er ikke trykket på
speederen.
Tryk på pedalerne.
Håndtagene til gearudløsning i
SKUB position.
Gå til KØR position.
Håndbremsen er ikke trukket. Slå håndbremsen fra.
Drivremmen er knækket eller
den glider.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Fejlfinding af traktoren
Not for
Reproduction
FEJLFINDING
24
PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING
Bremsen kan ikke holde.
Indvendig bremse er slidt. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Traktoren styrer hårdt eller
er svær at håndtere.
Styretilkoblingen er løs. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Forkert dæktryk. Se
Kontroller dæktryk
afsnittet.
Forhjuls spindellejer er tørre. Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Fejlfinding af traktoren (fortsat)
PROBLEM SE EFTER AFHJÆLPNING
Plæneklipperen løfter sig
ikke.
Løftetilkoblingen er ikke
fastgjort korrekt eller er defekt.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Plæneklipperen klipper
uensartet.
Klippeaggregatet er ikke parallelt
med jordoverfladen.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Dækkene er ikke korrekt
pumpet.
Se
Kontroller dæktryk
afsnittet.
Græsklippet ser groft ud.
Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed. Sæt farten ned.
Plæneklipperen har et andet
problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motoren går nemt i stå
med klipperen tilkoblet.
Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas.
For høj kørselshastighed. Sæt farten ned.
Snavset eller tilstoppet luftfilter. Se
Servicering af luftfilter
afsnittet.
Klippehøjden er indstillet for
lavt.
Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang.
Motoren har ikke nået
driftstemperatur.
Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op.
Start af plæneklipperen i højt
græs.
Start græsslåning i et ryddet område.
For kraftig klippervibration.
Plæneklipperen har et andet
problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Motoren er i gang og
traktoren kører men
plæneklipperen vil
ikke køre.
PTO’en er ikke aktiveret. Aktiver PTO’en.
Plæneklipperen har et andet
problem.
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
Fejlfinding af plæneklipperen
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
MOTOR
Briggs & Stratton
Fabrikat Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Slagvolumen 656 cc (40,03 cu in.)
Elektrisk System 12 Volt, 16 amp. generator,
batteri: 230 CCA
Oliemængde 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Tændrørs mellemrum 0,76 mm (0,030 in.)
Tændrør moment 20 Nm (180 in-lbs)
Briggs & Stratton
Fabrikat Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Slagvolumen 724 cc (44,18 cu in.)
Elektrisk System 12 Volt, 16 amp. generator,
batteri: 230 CCA
Oliemængde 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Tændrørs mellemrum 0,76 mm (0,030 in.)
Tændrør moment 20 Nm (180 in-lbs)
Reservedele Delnummer
Modstands tændrør 491055
Life Long Platinum 5066
Tændrør
Luftfilter 499486
Forfilter 273638
Oliefilter 492932
Brændstoffilter 691035
CHASSIS
Brændstoftank Indhold Indhold: 10 L (2,6 gal)
Baghjul Dækstørrelse: 22 x 8,8
Dæktryk: 0,68 bar (10 psi)
Forhjul Dækstørrelse: 15 x 6,6
Dæktryk: 0,96 bar (14 psi)
TRANSMISSION
K46
Type Hydrostatisk Tuff Torq K46
Motorolie Syntetisk 5W30
Hastigheder @ 3400 o./min. Fremad: 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH)
Bak: 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH)
Vedvarende drejningsmoment 170 ft-lbs
Trækkrogeffekt 103 kg (227 lbs)
Maksimalt akseltryk 306 kg (675 lbs)
PLÆNEKLIPPER
Klippebredde 102 cm (40 in.)
Antal knive 2
Base Deck Platform Bagudslip
Klippehøjde 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 in.)
Klippepositioner 7
DIMENSIONER
Totallængde 2.030 mm (79,9 in.)
Totalbredde 1.070 mm (42,1 in.)
Højde 1.190 mm (46,9 in.)
Vægt 270 kg (595 lbs)
SPECIFIKATIONER
RESERVEDELE OG TILBEHØR
Kontakt en autoriseret forhandler for yderligere
oplysninger.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
INHALT
Abbildungen.........................................................................................................2
Betriebssicherhei.................................................................................................6
Funktionen und Steuerungen...........................................................................11
Betrieb ................................................................................................................14
Wartung ..............................................................................................................19
Fehlersuche und -behebung ............................................................................23
Garantie ..............................................................................................................25
Technische Daten ..............................................................................................26
Teile und Zubehör..............................................................................................26
Allgemeine Informationen
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses qualitativ hochwertigen Aufsitzmähers von SNAPPER entschieden haben
und Ihr Vertrauen auf unsere Marke gesetzt haben. Bedienen und warten Sie das Produkt gemäß den Angaben dieser
Bedienungsanleitung, damit ein zuverlässiger und jahrelanger Betrieb gewährleistet ist.
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit
Aufsitzmähern bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Dieser Aufsitzmäher wurde
ausschließlich zum Schneiden von Gras entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig,
dass Sie sich diese Bedienungsanleitung durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder
nutzen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf.
CE Identifikationsetikett
Produktdaten
5
Geben Sie den Namen und die Nummer des Modells, die
Identifikationsnummern des Herstellers und die
Seriennummern des Motors in den entsprechenden
Feldern an. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen
abgebildeten Teilen.
Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um
Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen
vom zugelassenen Fachhändler zu erhalten.
A. Indentifikationsnummer des Herstellers
B. Seriennummer des Herstellers
C. Nutzleistung in Kilowatt
D. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehung pro Minute
E. Name und Adresse des Herstellers
F. Herstellungsjahr
G. CE-Qualitätslogo
H. Masseneinheit in Kilogramm
I. Gwährte Schalleistung in Dezibel
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
PRODUKTDATEN
Modellbezeichnung, Name/Nummer
Nummer der Baueinheit Seriennummer
Baugruppennummer der
Schneidwerkabdeckung
Seriennummer der Schneidwerkabdeckung
Händlername Kaufdatum
MOTORANGABEN
Motorbezeichnung Motormodell
Motortyp/Spezif. Motorkennzeichen/Seriennummer
Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann unter diesem Link runtergeladen werden:
www.snapper.com. Bitte geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, USA, Alle Rechte vorbehalten.
SNAPPER ist eine Handelsmarke der Gruppe Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Not for
Reproduction
6
BETRIEBSSICHERHEIT
ALLGEMEINER BETRIEB
1. Vor dem Start alle Anweisungen im Handbuch und am
Gerät lesen, verstehen und befolgen.
2. Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile oder
unter die Maschine bringen. Stets einen ausreichenden
Abstand von der Auswurföffnung einhalten.
3. Nur verantwortungsbewusste Erwachsene, die mit den An-
weisungen vertraut sind, dürfen das Gerät bedienen (das
Alter des Bedieners kann durch örtliche Vorschriften
beschränkt sein).
4. Den Bereich von Gegenständen wie Steinen, Spielzeug,
Draht usw. säubern, die von dem/den Messer(n) erfasst und
weggeschleudert werden könnten.
5. Vor dem Mähen sicherstellen, dass sich keine Personen im
Bereich befinden. Das Gerät sofort anhalten, wenn jemand
den Bereich betritt.
6. Auf keinen Fall irgendwelche Fahrgäste mitführen.
7. Nicht rückwärts mähen, wenn dies nicht absolut notwendig
ist. Vor und während der Rückwärtsfahrt stets nach unten
und hinten blicken.
8. Auf keinen Fall mit Auswurfmaterial auf jemanden zielen.
Der Auswurf von Material gegen eine Wand oder ein Hin-
dernis sollte vermieden werden. Das Material könnte näm-
lich abprallen und zurück zum Bediener geschleudert
werden. Beim Überqueren von Kiesflächen das/die
Messer anhalten.
9. Die Maschine darf nicht benutzt werden, wenn nicht der
gesamte Grasfänger, der Auswurfschutz (Abweiser) bzw.
sonstige Sicherheitsvorrichtungen richtig angebracht sind.
10. Vor dem Wenden die Fahrt verlangsamen.
11. Einen Mäher mit laufendem Motor auf keinen Fall unbeauf-
sichtigt lassen. Stets den Zapfwellenantrieb auskuppeln, die
Parkbremse feststellen, den Motor abstellen und die
Schlüssel abziehen, bevor Sie absteigen.
12. Die Messer (Zapfwellenantrieb) auskuppeln, wenn nicht
gemäht wird. Den Motor abstellen und warten, bis alle Teile
völlig zum Stillstand gekommen sind, bevor das Gerät gere-
inigt, der Grasfänger ausgebaut oder der Auswurfschutz
gesäubert wird.
13. Die Maschine nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher
Beleuchtung bedienen.
14. Wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Medika-
menten stehen, das Gerät nicht benutzen.
15 Auf den Verkehr achten, wenn Sie in der Nähe von Straßen
arbeiten oder diese überqueren müssen.
16. Beim Auf- und Abladen des Geräts auf einen Anhänger
oder LKW besonders vorsichtig vorgehen.
17. Bei der Bedienung dieses Geräts stets einen Augenschutz tragen.
18. Laut Statistik sind Bediener mit einem Alter von 60 Jahren
oder darüber an einem großen Prozentsatz der Verletzungen
im Zusammenhang mit Geräten und Maschinen beteiligt.
Diese Bediener sollten ihre Fähigkeit, das Gerät so sicher
zu bedienen, dass sie selbst und andere vor Verletzungen
geschützt werden, eingehend überprüfen.
19. Für Radgewichte oder Gegengewichte die Empfehlungen
des Herstellers befolgen.
20. Sie müssen sich dessen bewusst sein, dass der Bediener
für Unfälle, in die andere Personen oder Gegenstände ver-
wickelt sind, verantwortlich ist.
21. Alle Fahrer sollten an professionellen und praktischen
Schulungsmaßnahmen teilnehmen.
22. Immer gutes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Auf
keinen Fall das Gerät barfuß oder in Sandalen bedienen.
23. Vor der Verwendung stets visuell überprüfen, ob die Messer
und die Befestigungsmittel der Messer vorhanden, intakt
und sicher befestigt sind. Abgenutzte oder beschädigte
Teile ersetzen.
24. Zubehörgeräte müssen ausgekuppelt werden, bevor fol-
gende Vorgänge ausgeführt werden: Kraftstoff nachfüllen,
Zubehörgerät ausbauen, Einstellungen vornehmen (wenn
die Einstellung nicht von der Bedienerposition aus
vorgenommen werden kann).
25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert und unbeaufsichtigt
gelassen wird, das Schneidwerk absenken, es sei denn, es
wird eine mechanische Verriegelung verwendet.
26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienerposition ver-
lassen, müssen die Parkbremse betätigt (falls vorhanden),
der Zapfwellenantrieb ausgekuppelt, der Motor abgestellt
und der Schlüssel abgezogen werden.
27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, das Gerät frei von Gras,
Blättern und überschüssigem Öl halten. Nicht auf trocke-
nen Blättern, Gras oder brennbaren Materialien stoppen
oder parken.
Diese Sicherheitsvorschriften müssen gelesen und genau befolgt werden. Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kön-
nte zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät, bei Ihnen oder umstehenden Personen zu ernsthaften Verletzungen
oder zum Tode oder zu Schäden an Eigentum oder Ausrüstung führen.
Dieses Mähwerk kann Hände und Füße durchschneiden und Gegenstände wegschleudern.
Das im Text aufgeführte Dreieck weist auf wichtige Vorsichts- oder Achtungshinweise hin, die befolgt werden müssen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
1. Beim Transport des Geräts auf einem offenen An-
hänger muss sichergestellt werden, dass es nach
vorne und in Fahrtrichtung weist. Wenn das Gerät
nach hinten weist, könnte es durch Windeinwirkung
beschädigt werden.
2. Beim Betanken des Geräts nach Transport oder
Lagerung stets auf Sicherheit beim Umgang mit dem
Kraftstoff achten.
3. Das Gerät auf keinen Fall (mit Kraftstoff) in einem
geschlossenen, schlecht belüfteten Raum lagern.
Kraftstoffdämpfe können mit einer Zündquelle in
Berührung kommen (z. B. einem Brennofen, Wasser-
erhitzer usw.) und eine Explosion verursachen. Kraft-
stoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere
giftig.
4. Stets die Anweisungen im Motorhandbuch bezüglich
der Vorbereitungen für eine Lagerung befolgen, bevor
das Gerät über eine kurze oder lange Zeit gelagert
wird.
5. Stets die Anweisungen im Motorhandbuch bezüglich
der korrekten Verfahren zur Inbetriebnahme befolgen,
wenn das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
6. Das Gerät oder den Kraftstoffbehälter auf keinen Fall
in Innenräumen lagern, wo eine offene Flamme oder
eine Zündflamme (z. B. Wassererhitzer) vorhanden
ist. Das Gerät vor der Lagerung abkühlen lassen.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
7
BETRIEBSSICHERHEIT
KINDER
Es können tragische Unfälle passieren, wenn der Bediener
nicht auf Kinder achtet. Kinder fühlen sich häufig von einer
solchen Maschine und dem Vorgang des Mähens angezo-
gen. Man darf niemals davon ausgehen, dass Kinder an
der Stelle bleiben, an der sie zuletzt gesichtet wurden.
1. Kinder aus dem zu mähenden Bereich fern halten
und unter die Aufsicht eines verantwortungsbe-
wussten Erwachsenen stellen.
2. Stets aufmerksam sein und das Gerät ausschalten,
wenn sich Kinder dem Bereich nähern.
3. Vor und während dem Rückwärtsfahren nach hinten
und unten schauen und auf kleine Kinder achten.
4. Auf keinen Fall Kinder mitfahren lassen, selbst wenn
keine Messer installiert sind. Sie können herunter-
fallen und sich ernsthaft verletzen oder den sicheren
Betrieb des Geräts beeinträchtigen. Kinder, die in der
Vergangenheit schon einmal mitfahren durften, kön-
nen plötzlich in dem zu mähenden Bereich auf-
tauchen, um wieder mitgenommen zu werden. Dabei
könnten sie überfahren werden.
5. Kinder dürfen auf keinen Fall das Gerät bedienen.
6. Besondere Vorsicht ist angesagt, wenn Sie sich toten
Winkeln, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten
nähern, welche die Sicht verdecken können.
EMISSIONEN
1. Motorauspuff von diesem Produkt enthält
Chemikalien, von denen es bekannt ist, dass sie in
gewissen Mengen zu Krebs, Geburtsschäden oder
sonstigen Schäden des Reproduktionssystems
führen.
2. Die relevanten Informationen zur Emissions Durabil-
ity Period (Emissionsbeständigkeitsperiode – EDP)
und zum Luftindex finden Sie auf dem Emissionss-
child des Motors.
BETRIEB AUF GEFÄLLEN
Gefälle sind ein wesentlicher Faktor im Zusammenhang mit Un-
fällen durch den Verlust der Kontrolle oder durch Umkippen, was
zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen kann. Die Bedi-
enung auf Gefällen erfordert besondere Umsicht. Wenn Sie auf
einem Gefälle nicht zurückfahren können oder wenn Sie sich un-
sicher fühlen, sollten Sie das Gerät nicht bedienen.
Wenn ein handgeführter oder Aufsitzmäher auf einem Gefälle zu
rutschen beginnt, kann die Kontrolle über das Gerät nicht durch
Betätigen der Bremse wieder erlangt werden. Die Hauptgründe für
den Verlust der Kontrolle sind: unzureichende Bodenhaftung der
Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, ungenügendes Bremsen, die
Art der Maschine ist für die Aufgabe nicht geeignet, Unkenntnis
über die Bodenverhältnisse, fehlerhaft vorgenommene Anbauten
und falsche Lastverteilung.
1. Auf einem Gefälle auf und ab, nicht in Querrichtung mähen.
2. Auf Löcher, Rinnen oder Buckel achten. Unebenes
Gelände könnte zum Umkippen des Geräts führen. Hohes
Gras kann Hindernisse verdecken.
3. Eine langsame Geschwindigkeit wählen, damit Sie auf dem
Gefälle nicht anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen.
4. Nicht auf nassem Gras mähen. Die Reifen können die Bo-
denhaftung verlieren.
5. Stets einen Gang einlegen, besonders bei Abwärtsfahrten
auf Gefällen. Die Maschine nicht in die Neutralposition
schalten und hangabwärts rollen lassen.
6. Auf einem Gefälle sollte möglichst nicht angefahren, ange-
halten oder gewendet werden. Wenn die Reifen die Boden-
haftung verlieren, die Messer auskuppeln und langsam den
Hang herunterfahren.
7. Alle Bewegungen auf einem Gefälle langsam und allmählich
durchführen. Keine plötzlichen Geschwindigkeitsänderungen
oder Richtungswechsel durchführen, die zum Umkippen
der Maschine führen könnten.
8. Beim Bedienen von Maschinen mit Grasfängern oder son-
stigen Zubehörgeräten muss besonders vorsichtig vorge-
gangen werden; sie können die Stabilität des Geräts
beeinträchtigen. Nicht auf steilen Gefällen verwenden.
9. Es darf nicht versucht werden, die Maschine durch Aufstellen
der Füße auf den Boden zu stabilisieren (Aufsitzmäher).
10. Nicht in der Nähe von Böschungen, Gräben oder Dämmen
mähen. Der Mäher könnte plötzlich umkippen, wenn ein
Rad über den Rand eines Kliffs oder Grabens ragt oder
wenn ein Rand einbricht.
11. Auf steilen Gefällen keine Grasfänger verwenden.
12. Nicht auf Gefällen mähen, wenn Sie auf Ihnen nicht rück-
wärts fahren können.
13. Empfehlungen zu Radgewichten oder Gegengewichten zur
Verbesserung der Stabilität erhalten Sie von Ihrem Ver-
tragshändler/Einzelhändler.
14. Hindernisse wie Steine, Äste usw. aus dem Weg räumen.
15. Eine langsame Geschwindigkeit verwenden. Auf Gefällen
kann die Bodenhaftung der Reifen verloren gehen, selbst
wenn die Bremsen richtig funktionieren.
16. Auf abschüssigem Gelände nur dann wenden, wenn es
unbedingt erforderlich ist. Dabei langsam und nach
Möglichkeit allmählich hangabwärts fahren.
GEZOGENE GERÄTE (AUFSITZMÄHER)
1. Nur mit einer Maschine ziehen, die über einen Anbau
speziell zum Ziehen von Geräten ausgestattet ist. Gezo-
gene Geräte nur am Anbaupunkt befestigen.
2. Beim Ziehen von Geräten und Ziehen auf Gefällen die Empfehlungen
des Herstellers bezüglich der Gewichtsgrenze befolgen.
3. Auf keinen Fall Kinder oder andere Personen in oder auf
gezogenen Geräten fahren lassen.
4. Auf Gefällen kann das Gewicht des gezogenen Geräts zu
einem Verlust der Bodenhaftung und Kontrolle führen.
5. Langsam fahren und zum Anhalten eine zusätzliche Entfer-
nung einkalkulieren.
6. Die Maschine nicht in die Neutralposition schalten und
hangabwärts rollen lassen.
WARNUNG
Das Gerät darf auf keinen Fall auf Gefällen betrieben
werden, die eine Neigung von mehr als 17,6 Prozent (10°)
aufweisen, d. h. einen vertikalen Anstieg von 106 cm bei
einer Horizontalen von 607 cm.
Beim Einsatz auf Gefällen müssen zusätzliche Radgewichte
oder Gegengewichte verwendet werden. Wenden Sie sich
an Ihren Händler, um zu erfragen, welche Gewichte für Ihr
Gerät erhältlich und angemessen sind.
Bevor Sie auf ein Gefälle fahren, muss eine langsame
Fahrtgeschwindigkeit gewählt werden. Benutzen Sie nicht
nur vorne zusätzliche Gewichte, sondern seien Sie auch
besonders vorsichtig bei der Verwendung von
heckmontierten Grasauffangvorrichtungen.
Auf einem Gefälle sollte immer nach OBEN und nach UNTEN
gemäht werden, niemals in Querrichtung. Seien Sie vor-
sichtig, wenn Sie die Richtung wechseln. AUF KEINEN
FALL AUF EINEM GEFÄLLE STARTEN ODER ANHALTEN.
Not for
Reproduction
8
BETRIEBSSICHERHEIT
SERVICE UND WARTUNG
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
1. Alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und sonstige
Zündquellen löschen.
2. Nur zugelassene Kraftstoffbehälter verwenden.
3. Auf keinen Fall bei laufendem Motor den Kraftstoff-
tankdeckel abnehmen oder Kraftstoff nachfüllen. Vor
dem Auftanken den Motor abkühlen lassen.
4. Auf keinen Fall die Maschine in geschlossenen Räumen
auftanken.
5. Die Maschine oder den Kraftstoffbehälter auf keinen Fall
dort lagern, wo eine offene Flamme, ein Funke oder
eine Zündflamme (z. B. in der Nähe eines Wasser-
erhitzers oder sonstigen Haushaltsgeräts) vorhanden ist.
6. Behälter auf keinen Fall in einem Fahrzeug oder auf
einer Pritschenfläche mit einem Pritschenschutz aus
Kunststoff füllen. Behälter stets auf den Boden und vom
Fahrzeug weg stellen, bevor Sie sie füllen.
7. Mit Kraftstoff betriebene Geräte aus dem LKW oder An-
hänger abladen und auf dem Boden betanken. Wenn
dies nicht möglich ist, solche Geräte auf einem An-
hänger mit einem tragbaren Behälter und nicht direkt mit
einem Kraftstoffeinfüllstutzen betanken.
8. Der Einfüllstutzen muss bis zum Abschluss des Tankvor-
gangs immer den Rand des Kraftstofftanks oder der Be-
hälteröffnung berühren. Keinen offen arretierbaren
Einfüllstützen verwenden.
9. Wenn Kraftstoff auf die Kleidung gelangt, müssen Sie
sich sofort umziehen.
10. Auf keinen Fall den Kraftstofftank überfüllen. Den Kraft-
stofftankdeckel wieder aufsetzen und fest zudrehen.
11. Beim Umgang mit Benzin und anderen Kraftstoffen
besonders vorsichtig vorgehen. Sie sind brennbar und
die Dämpfe sind explosiv.
12. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, den Motor nicht
starten, sondern die Maschine aus dem Bereich des
verschütteten Kraftstoffs bringen und jegliche
Zündquellen vermeiden, bis die Kraftstoffdämpfe verflo-
gen sind.
13. Alle Kraftstofftankdeckel und Kraftstoffbehälterdeckel
fest zudrehen.
Service u. Wartung
1. Das Gerät nie in einem geschlossenen Bereich laufen
lassen, wo sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln kön-
nen.
2. Muttern und Schrauben, insbesondere Schrauben zur
Befestigung von Messern, auf ihren festen Sitz über-
prüfen und das Gerät in gutem Zustand halten.
3. Auf keinen Fall irgendwelche Sicherheitsvorrichtungen
manipulieren. Ihren ordnungsgemäßen Betrieb
regelmäßig überprüfen und notwendige Reparaturen
durchführen, wenn sie nicht richtig funktionieren.
4. Das Gerät von Gras, Blättern und sonstigen Ver-
schmutzungen frei halten. Verschüttetes Öl oder Benzin
aufwischen und alle mit Kraftstoff getränkten Ver-
schmutzungen beseitigen. Vor der Lagerung die Mas-
chine abkühlen lassen.
5. Wenn Sie gegen ein Objekt fahren, anhalten und die
Maschine inspizieren. Vor dem erneuten Start nach Be-
darf reparieren.
6. Keine Einstellungen oder Reparaturen vornehmen,
wenn der Motor läuft.
7. Die Bauteile des Grasfängers und den Auswurfschutz
häufig überprüfen und nach Bedarf gegen vom Her-
steller empfohlene Teile austauschen.
8. Die Mähermesser sind scharf. Bei der Durchführung
von Servicearbeiten an den Messern besonders vor-
sichtig vorgehen und diese umwickeln oder Handschuhe
tragen.
9. Den Betrieb der Bremse häufig überprüfen. Einstellen
und nach Bedarf warten.
10. Ggf. Sicherheits- und Anweisungsaufkleber wiederher-
stellen oder ersetzen.
11. Den Kraftstofffilter nicht ausbauen, wenn der Motor noch
heiß ist, da verschüttetes Benzin sich entzünden kann.
Die Kraftstoffleitungsklemmen auf keinen Fall mehr als
notwendig spreizen. Sicherstellen, dass die Klemmen
nach dem Einbau die Schläuche über dem Filter fest
greifen.
12. Keinen Kraftstoff mit METHANOL, kein Gasohol mit
mehr als 10% ETHANOL, keine Benzinadditive bzw. kein
Weißbenzin verwenden, da ansonsten das
Motor-/Kraftstoffsystem beschädigt werden könnte.
13. Falls der Kraftstofftank entleert werden muss, sollte dies
im Freien geschehen.
14. Defekten Schalldämpfer/Auspuff ersetzen.
15. Bei der Durchführung von Reparaturen nur ab Werk
zugelassene Ersatzteile verwenden.
16. Bei allen Einstellungen und Justierungen stets die werk-
seitigen Spezifikationen einhalten.
17. Für größere Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten
nur Vertragswerkstätten verwendet werden.
18. Auf keinen Fall irgendwelche größeren Reparaturen an
diesem Gerät durchführen, wenn Sie nicht entsprechend
geschult wurden. Falsche Serviceverfahren können zu
einer Gefährdung des Betriebs, zu Geräteschäden und
zur Ungültigkeit der Herstellergarantie führen.
19. Bei Mähwerken mit mehreren Messern muss vorsichtig
vorgegangen werden, da sich beim Drehen eines
Messers auch andere Messer drehen können.
20. Auf keinen Fall die Motorreglereinstellungen ändern oder
den Motor überdrehen. Das Bedienen des Motors bei
überhöhter Geschwindigkeit kann zu einer größeren Ver-
letzungsgefahr führen.
21. Antriebszubehörgeräte auskuppeln, den Motor ab-
stellen, den Schlüssel abziehen und die Zündkerzen-
drähte abtrennen, bevor Sie folgende Vorgänge
ausführen: verstopfte Zubehörgeräte und Schächte reini-
gen, Servicearbeiten durchführen, gegen ein Objekt
fahren oder bei abnormen Vibrationen. Nachdem Sie
gegen ein Objekt fahren, die Maschine auf Schäden
überprüfen und Reparaturen vornehmen, bevor das
Gerät wieder gestartet und in Betrieb genommen wird.
22. Auf keinen Fall die Hände in die Nähe von beweglichen
Teilen (z. B. Hydropumpenlüfter) bringen, wenn der Trak-
tor läuft. (Hydropumpenlüfter befinden sich in der Regel
oben auf der Transachse).
23. Geräte mit Hydraulikpumpen, -schläuchen oder -motoren:
ACHTUNG: Unter Druck austretende Hydraulikflüssigkeit
kann u. U. so stark spritzen, dass die Haut durchdrungen
wird und ernsthafte Verletzungen entstehen. Wenn Fremd-
flüssigkeit in die Haut eindringt, muss sie innerhalb
einiger weniger Stunden von einem Arzt, der mit dieser
Art von Verletzung vertraut ist, chirurgisch entfernt wer-
den, da ansonsten eine Gewebenekrose eintreten kann.
Körper und Hände von Nadellöchern oder Düsen, die
Hydraulik-flüssigkeit unter hohem Druck spritzen, fern
halten. Bei der Suche nach Leckagen Papier oder
Pappe verwenden, nicht die Hände. Sicherstellen, dass
alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse fest sitzen und dass
alle Hydraulikschläuche und -leitungen sich in gutem Zu-
stand befinden, bevor das System unter Druck gesetzt
wird. Wenn Leckagen auftreten, muss das Gerät sofort
von Ihrem Vertragshändler repariert werden.
24. ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Das un-
sachgemäße Lösen von Federn kann zu ernsthaften
Verletzungen führen. Federn sollten nur von einem au-
torisierten Techniker ausgebaut werden.
25. Modelle mit einem Motorwasserkühler: ACHTUNG: En-
ergiespeichervorrichtung. Um ernsthafte Körperverlet-
zungen durch heißes Kühlmittel oder austretenden
Dampf zu vermeiden, darf auf keinen Fall versucht wer-
den, den Kühlerdeckel bei laufendem Motor
abzunehmen. Den Motor stoppen und warten, bis er
abgekühlt ist. Selbst dann muss beim Abnehmen des
Deckels äußerst vorsichtig vorgegangen werden.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
9
BETRIEBSSICHERHEIT
Achtung: Benutzerhandbuch
lesen.
Vor dem Gebrauch dieser Mas-
chine das Benutzerhandbuch
lesen und verstehen.
Gefahr: Umherschleudern von
Gegenständen.
Diese Maschine kann Gegen-
stände und Schmutzteile umher-
schleudern. Umstehende
Personen fern halten.
Achtung: Vor der Wartung
Schlüssel abziehen.
Vor der Durchführung von Repara-
turen oder Wartungsarbeiten den
Schlüssel abziehen und die tech-
nischen Handbücher konsultieren.
Gefahr: Umkippen der Mas-
chine.
Diese Maschine nicht auf Gefällen
von mehr als 10 Grad verwenden.
Gefahr: Abtrennen von Glied-
maßen.
Diese Maschine kann Gliedmaßen
abtrennen. Bei laufendem Motor
umstehende Personen und Kinder
fern halten.
Gefahr: Abtrennen von Glied-
maßen.
Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen
abtrennen. Hände und Füße von
Messern entfernt halten.
Gefahr: Brandgefahr.
Wenn der Motor heiß ist oder läuft,
keinen Kraftstoff nachfüllen. Den
Motor anhalten und 3 Minuten
abkühlen lassen, bevor Sie ihn be-
tanken.
Gefahr: Heiße Oberfläche.
Vor Berühren dieses Bereichs Mas-
chine abkühlen lassen.
Gefahr: Kohlenmonoxidvergif-
tung.
Den Motor nicht in einem un-
belüfteten Bereich laufen lassen.
Gefahr: Abtrennen von Glied-
maßen.
Dieses Mähwerk kann Glied-
maßen abtrennen. Hände und
Füße von Messern entfernt halten.
Sicherheitsaufkleber
Alle Hinweise mit der Bezeichnung GEFAHR, ACHTUNG,
VORSICHT sowie Anweisungen auf Ihrem Aufsitzmäher
und Mähwerk sollten sorgfältig gelesen und beachtet wer-
den. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Ver-
letzungen führen. Diese Informationen dienen zu Ihrer
Sicherheit und sind wichtig! Die nachstehenden Sicherheit-
saufkleber befinden sich auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähw-
erk.
Falls irgendwelche Aufkleber verloren gehen oder beschädigt
werden, müssen sie sofort ersetzt werden. Ersatzaufkleber er-
halten Sie von Ihrem örtlichen Händler.
Diese Aufkleber lassen sich leicht aufbringen und dienen
Ihnen und anderen, die eventuell dieses Gerät benutzen, als
visuelle Gedächtnisstütze, die Sicherheitsanweisungen zu befol-
gen, die für einen sicheren, effektiven Betrieb notwendig sind.
Sicherheitssymbole
Not for
Reproduction
BETRIEBSSICHERHEIT
Sicherheitsschilder Abbildung 1
10
Getriebe-
ausrückhebel
Teilenr. 1735265
Sicherheitssymbole
Teilenr. 1734027
Mäher-Lift
Teilenr. 1730264
Kraftstoffstand
Teilenr. 1735889
Zündschalterpositionen
Teilenr. 1722806
R
4
3
2
R
4
3
2
Sicherheitsymbol
Teilenr. 1735890
Sicherheitsymbol
Teilenr. 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
FUNKTIONEN UND STEUERUNGEN
STEUERUNGEN DER ZUGMASCHINE
Steuerungen der Zugmaschine Abbildung 2
11
Gashebel
Der Gashebel regelt die Motorgeschwindigkeit. Zum Erhöhen
der Motorgeschwindigkeit den Hebel nach vorne bewegen,
und zum Verringern der Motorgeschwindigkeit den Hebel
zurück bewegen. Stets mit VOLLGAS arbeiten.
Choke
Beim Kaltstart wird der Choke geschlossen. Nachdem der
Motor startet, den Choke öffnen. Bei einem warmen Motor
braucht der Choke eventuell nicht betätigt werden. Zum
Schließen des Choke den Hebel nach vorne bewegen.
Scheinwerfer
Mit dem Lichtschalter werden die Scheinwerfer des Trak-
tors ein- und ausgeschaltet.
Stundenzähler (Ausgewählte Modelle)
Der Stundenzähler zählt, wie viele Stunden der Schlüssel
in der RUN-Position steht.
Not for
Reproduction
FUNKTIONEN UND STEUERUNGEN
12
Rückwärtsmähoption
(RMO)
Die Rückwärtsmähoption ermöglicht das Mähen (bzw. die Ver-
wendung anderer Zubehörgeräte mit Zapfwellenantrieb) während
der Rückwärtsfahrt. Wenn Sie im Rückwärtsgang mähen
möchten, den RMO-Schlüssel drehen, nachdem der
Zapfwellenantrieb eingekuppelt ist. Die LED-Lampe leuchtet,
und der Bediener kann jetzt im Rückwärtsgang mähen. Jedes
Mal, wenn der Zapfwellenantrieb eingekuppelt wird, muss die
RMO nach Wunsch neu aktiviert werden.
Zapfwellenantriebsschalter
Der Zapfwellenantriebsschalter kuppelt die Zubehörgeräte, die
den Zapfwellenantrieb benutzen, ein und aus. Zum Einkuppeln
des Zapfwellenantriebs wird der Schalter nach OBEN gezogen.
Zum Auskuppeln wird er nach UNTEN gedrückt.
Beachten Sie,
dass der Bediener fest im Traktorsitz sitzen muss, damit der
Zapfwellenantrieb funktioniert.
Zündschalter
Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er hat drei Po-
sitionen:
AUS Hält den Motor an und schaltet das
Elektrosystem aus.
RUN Der Motor kann laufen, und das
Elektrosystem wird gespeist.
START Kurbelt die Maschine zum Anlassen.
HINWEIS: Den Zündschalter bei angehaltenem Motor auf
keinen Fall in der Position RUN stehen lassen - dadurch läuft
die Batterie leer.
Fahrtgeschwindigkeitspedale
Die Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit des Traktors wird durch das
Steuerpedal für die Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit geregelt. Die
Rückwärtsfahrtgeschwindigkeit des Traktors wird durch das
Steuerpedal für die Rückwärtsfahrtgeschwindigkeit geregelt.
Durch Drücken eines der Pedale wird die Fahrtgeschwindigkeit er-
höht. Beachten Sie, dass der Traktor umso schneller fährt, je
mehr Sie das Pedal durchtreten.
Tempomat
Der Tempomat wird dazu verwendet, die Fahrtgeschwindig-
keitsteuerung im Vorwärtsgang zu arretieren. Er hat fünf Ar-
retierpositionen.
Mähwerkhubhebel
Der Mähwerkhubhebel regelt die Schnitthöhe des Mähwerks.
Zum Reduzieren der Höhe wird der Mähwerkhubhebel
zurückgezogen und zum Erhöhen nach oben gezogen.
Sitzeinstellhebel
Der Sitz kann zur Einstellung nach vorne und hinten
geschoben werden. Den Hebel anheben, den Sitz in die
gewünschte Position bringen und den Hebel loslassen,
um den Sitz in der Position zu verriegeln.
Getriebeausrückventilhebel
Der Getriebeausrückventilhebel deaktiviert das Getriebe,
sodass der Traktor von Hand geschoben werden kann.
Betriebsinformationen finden Sie unter
Traktor von hand
schieben
.
Kraftstofftank
Zum Abnehmen des Deckels wird dieser gegen den
Uhrzeigersinn gedreht.
Strombuchse (Ausgewählte Modelle)
Die Strombuchse hat 12 V-DC. Zubehörteile müssen eine
Nennleistung von höchstens 9 Amp aufweisen.
Kraftstoffanzeige
Zeigt den Kraftstoffstand im Tank an.
Parkbremse
Der Parkbremsenknopf wird zum Verriegeln der Park-
bremse verwendet, wenn der Traktor angehalten hat.
Durch vollständiges Durchtreten des Bremspedals und
Hochziehen des Knopfs wird die Parkbremse betätigt.
Bremspedal
Durch Treten des Bremspedals wird die Traktorbremse
betätigt.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FUNKTIONEN UND STEUERUNGEN
MOTORSTEUERUNGEN
Motorsteuerungen Abbildung 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Motoridentifikation
B. Zündstecker
C. Luftreiniger
D. Ölmessstab
E. Ölablassschraube
F. Rotierende Anzeige
G. Ölfilter
H. Elektrischer Anlasser
I. Vergaser
J. Kraftstofffilter (optional)
K. Kraftstoffpumpe (optional)
L. Öl-Schnellablassrohr (optional)
M. Ölkühler (optional)
N. Elektronische Steuereinheit (optional)
13
Not for
Reproduction
BETRIEB
Empfehlungen zum Öl
Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs &
Stratton-Garantiezertifikat. Andere hochwertige HD-Öle
mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder
höher sind zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden.
Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige
Ölviskosität für den Motor. Wählen Sie die beste Viskosität
für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des-
Diagramms aus.
Kontrolle/Nachfüllen von öl
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
1. Den Peilstab (A, Abb. 4) herausziehen und mit einem
sauberen Lappen abwischen.
2. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontro
lieren. Er sollte an der FULL-Marke (B) am Peilstab
stehen.
4. Bei niedrigem Ölstand Öl langsam in die Motoröleinfül-
löffnung (C) nachfüllen. Nicht überfüllen. Nach dem
Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den
Ölstand nachkontrollieren.
HINWEIS: Kein Öl am Öl-Schnellablass (L, Abb. 3) ein-
füllen (falls vorhanden).
5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen.
14
Test 1 — Motor sollte NICHT kurbeln, wenn:
der Zapfwellenantriebsschalter auf EIN steht ODER
das Bremspedal NICHT ganz gedrückt ist (Parkbremse auf
AUS) ODER
der Tempomathebel sich NICHT in der Stellung NEUTRAL
befindet.
Test 2 — Motor SOLLTE kurbeln und starten, wenn:
der Bediener im Sitz sitzt UND
der Zapfwellenantriebsschalter auf AUS steht UND
das Bremspedal vollständig gedrückt ist (Parkbremse auf
EIN) UND
der Tempomathebel sich in der Stellung NEUTRAL befindet.
Test 3 — Motor SOLLTE kurbeln und starten, wenn:
sich die Bedienperson bei eingekuppelter PTO vom Sitz er-
hebt ODER
• wenn sich die Bedienperson bei NICHT vollständig durchge-
drücktem Bremspedal (Parkbremse AUS) vom Sitz erhebt.
Test 4 —
Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
Die Messer des Mähwerks und der Mähwerkantriebsriemen
sollten nach Ausschalten des elektrischen Zapfwellenantriebss-
chalters (oder wenn der Bediener vom Sitz aufsteht) innerhalb
von fünf Sekunden zum Stillstand kommen. Wenn der Mäher-
Antriebsriemen nicht innerhalb von fünf Sekunden stoppt, setzen
Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung.
Test 5 — Rückwärtsmähoption (RMO) prüfen
Der Motor sollte sich ausschalten, wenn versucht wird, den
Rückwärtsgang einzulegen und der Zapfwellenantrieb
eingeschaltet, die RMO aber nicht aktiviert wurde.
Die RMO-Lampe sollte leuchten, wenn die aktiviert wurde.
Kunststoff 5W-30
* Unter 4°C (40°F) führt der Nutzen von SAE 30 zu einem schweren Start.
** Über 27°C (80°F) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch
führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter.
WARNUNG
Wenn das Gerät eine Sicherheitsprüfung nicht
besteht, darf es nicht in Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
Tests des Sicherheitssperrsystems
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitssperrschalter und an-
deren Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese Sicher-
heitssysteme dienen zur Ihrer Sicherheit: Auf keinen Fall
versuchen, Sicherheitsschalter zu umgehen und irgendwelche
Sicherheitsvorrichtungen zu manipulieren.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Öldruck
Wenn der Öldruck abfällt, stoppt ein Öldruckschalter (falls
vorhanden) entweder den Motor oder aktiviert eine Warn-
vorrichtung am Gerät. Falls dies auftritt, den Motor stop-
pen und den Ölstand mit dem Peilstab kontrollieren.
Wenn der Ölstand unter der Marke ADD am Peilstab steht,
Öl einfüllen, bis der Ölstand die Marke FULL erreicht. Den
Motor starten und vor dem weiteren Betrieb kontrollieren,
ob der richtige Öldruck wiederhergestellt ist.
Wenn der Ölstand zwischen den Marken ADD und FULL
am Peilstab steht, nicht versuchen, den Motor wieder zu
starten. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler,
um das Öldruck-Problem beheben zu lassen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in
großen Höhen siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol oder bis zu 15% MTBE
ist akzeptabel.
VORSICHT: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E85 ver-
wenden. Kein Öl mit dem Benzin mischen. Den Motor
nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen
laufen kann. Bei Nichtbeachtung dieser Punkte werden
Motorkomponenten beschädigt, und die Motorgarantie
wird aufgehoben.
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen
sollte dem Kraftstoff ein Kraftstoffstabilisator beigemischt
werden. Siehe
Lagerung
. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich.
Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte
der Kraftstoff anderswo gekauft oder die Marke gewech-
selt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin
zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine
Modifications).
Einsatz in Großen Höhen
In Höhen über 1524 m ist Benzin mit mindestens 85
Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. Damit die Emissions-
bestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine Einstel-
lung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne
diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, er-
höhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen. Bitten
Sie einen autorisierten Händler um Informationen über
Einstellungen für große Höhen.
Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 762 m
einzusetzen, wenn der Satz für große Höhen installiert ist.
Nachfüllen von Kraftstoff
BETRIEB
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem
leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 3 Minuten
lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel
abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut
belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff
Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die
Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen,
Dauerflammen, Wärmequellen und anderen
Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse
regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen
untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die
Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet
wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und
Fremdkörpern reinigen. Den Tankdeckel (A, Abb. 5) ab-
nehmen.
2. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Um dem
Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über
die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus
füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Starten des Motors
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem
leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer,
Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem
Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze
entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls
vorhanden) auf offene/Betriebs-Position und den
Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position
stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
15
Not for
Reproduction
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton
ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend
den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt wer-
den. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so
beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann.
Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt
Kon-
trolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den
Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Kraftstoffhahn (A, Abb. 6) (falls vorhanden) auf-
drehen.
4. Den Gashebel (B) auf SCHNELLE Position stellen.
Den Motor in SCHNELLER Position laufen lassen.
5. Den kombinierten Choke-/Gashebel (C) auf CHOKE-
Position laufen lassen.
HINWEIS: Der Choke wird gewöhnlich beim erneuten
Start eines warmen Motors nicht gebraucht.
6. Den E-Startschalter (D) auf Position ON/START
stellen.
HINWEIS. Falls der Motor nach wiederholten Ver
suchen nicht startet, wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Händler.
ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu
verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maxi-
mal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils
eine Minute warten.
7. Wenn sich der Motor aufwärmt, den Chokehebel (C)
auf BETRIEBS-Position stellen.
WARNUNG
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses, giftiges
Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann
es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen.
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten
oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster
geöffnet sind.
BETRIEB
Traktor fahren
1. So in den Sitz setzen und den Sitz so einstellen, dass
Sie bequem alle Bedienelemente erreichen und die In-
strumententafelanzeige sehen können.
2. Die Parkbremse betätigen.
3. Sicherstellen, dass der Zapfwellenantriebsschalter aus-
gekuppelt ist.
4. Den Motor starten (siehe
Starten des motors
).
5. Die Parkbremse lösen und den Fuß vom Bremspedal
nehmen.
6. Auf das Vorwärts-Fahrtgeschwindigkeitspedal treten,
um vorwärts zu fahren. Zum Anhalten den Fuß vom
Pedal nehmen. Beachten Sie, dass der Traktor umso
schneller fährt, je mehr Sie das Pedal durchtreten.
7. Der Traktor wird angehalten, indem Sie den Fuß von
den Fahrtgeschwindigkeitspedalen nehmen, die Park-
bremse betätigen und den Motor ausschalten (siehe
Anhalten des traktors und motors
).
Mähen
1. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähers mithilfe des
Mäher-Hebearms auf die gewünschte Höhe ein.
2. Lassen Sie die Parkbremse einrasten. Vergewissern
Sie sich, dass die Antriebswelle ausgekuppelt ist.
3. Starten Sie den Motor (siehe
Den Motor starten
).
4. Stellen Sie die Geschwindigkeit auf VOLLGAS.
5. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein, um die Mäherklingen
zu aktivieren.
6. Beginnen Sie mit dem Mähen.
HINWEIS: Wenn der Alarmton „Grasfangeinrichtung
voll“ ertönt, kuppeln Sie die Antriebswelle sofort aus,
um ein Verstopfen des Auswurfkanals zu verhindern.
Fahren Sie in die gewünschte Richtung und entleeren
Sie die Grasfangeinrichtung (siehe Entleeren der
Grasfangeinrichtung).
7. Wenn Sie damit fertig sind, kuppeln Sie die Antrieb-
swellenkupplung aus und heben Sie das Gehäuse mith-
ilfe des Mäher-Hebearms an.
8. Stoppen Sie den Motor (siehe
Stoppen der Zugmas-
chine und des Motors
).
WARNUNG
Der Motor schaltet sich aus, wenn das Rückwärts-
Fahrtgeschwindigkeitspedal betätigt wird, während der
Zapfwellenantrieb eingeschaltet ist und die RMO nicht
aktiviert wurde. Der Bediener sollte den
Zapfwellenantrieb vor dem Überqueren von Straßen,
Wegen oder sonstigen Bereichen, in denen auch andere
Fahrzeuge fahren, stets ausschalten. Ein plötzlicher
Antriebsverlust könnte zu einer Gefahr werden.
16 www.snapper.com
Not for
Reproduction
BETRIEB
WARNUNG
Das Mähen im Rückwärtsgang kann für umstehende
Personen gefährlich sein. Es können tragische Unfälle
passieren, wenn der Bediener nicht auf Kinder achtet.
Auf keinen Fall die RMO aktivieren, wenn Kinder
vorhanden sind. Kinder fühlen sich häufig von einer
solchen Maschine und dem Vorgang des Mähens
angezogen.
TRAKTOR NICHT
ZIEHEN
Das Ziehen des
Geräts verursacht
Getriebeschäden.
• Dieses Gerät nicht
mit einem anderen
Fahrzeug schieben
oder ziehen. • Den
Getriebeausrück-ven-
tilhebel nicht betäti-
gen, während der
Motor läuft.
Im Rückwärtsgang mähen
Wenn ein Bediener im Rückwärtsgang mäht, dann das RMO-
System verwendet werden. Um die Rückwärtsmähoption
(RMO) zu verwenden, den RMO-Schlüssel drehen, nachdem
der Zapfwellenantrieb eingekuppelt ist. Die LED-Lampe
leuchtet, und der Bediener kann jetzt im Rückwärtsgang
mähen. Jedes Mal, wenn der Zapfwellenantrieb eingekuppelt
wird, muss die RMO nach Wunsch neu aktiviert werden. Der
Schlüssel sollte abgezogen werden, um den Zugriff auf die
RMO-Funktion einzuschränken.
Zubehör im Rückwärtsgang bedienen
Wenn ein Bediener ein per Zapfwellenantrieb betriebenes
Zubehörteil im Rückwärtsgang verwendet, dann kann das
RMO-System benutzt werden. Um die Rückwärtsmähoption
(RMO) zu verwenden, den RMO-Schlüssel drehen, nachdem
der Zapfwellenantrieb eingekuppelt ist. Die LED-Lampe
leuchtet, und der Bediener kann jetzt das Zubehörteil im
Rückwärtsgang benutzen. Jedes Mal, wenn der
Zapfwellenantrieb ausgekuppelt ist, muss die RMO nach
Wunsch neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte abgezogen
werden, um den Zugriff auf die RMO-Funktion einzuschränken.
Traktor mit der Hand schieben
1. Den Zapfwellenantrieb auskuppeln und den Motor ab-
schalten.
2. Drücken Sie ein Hebel ca. 6 cm (2-3/8 Zoll), um das
Getriebe auszukuppeln (A, Abb. 7).
3. Der Traktor kann jetzt von Hand geschoben werden.
Entleeren des Grasfangbehälters
Den Grasfangbehälter wie folgt entleeren:
1. Den Hebel des Grasfangbehälters herausziehen und
nach vorn drücken (A, Abb. 9), um den Grasfangbehäl-
ter (B) zu entleeren.
2. Den Grasfangbehälter mit dem Hebel schließen und
den Hebel wieder in den Grasfangbehälter einschieben.
Parkbremsenfunktion
Betätigen der Parkbremse - Siehe Abb. 8. Zum Ver-
riegeln der Parkbremse den Fuß von den Fahrt-
geschwindigkeitspedalen (A) nehmen, das Bremspedal (B)
ganz durchtreten, den Parkbremsenknopf (C) nach OBEN
ziehen und dann das Bremspedal loslassen.
Lösen der Parkbremse - Siehe Abb. 8. Zum Lösen der
Parkbremse auf das Bremspedal (B) treten.
Bedienung des Tempomats
SO WIRD SIE BETÄTIGT:
1. Den Tempomatknopf (D, Abb. 8) nach oben ziehen.
2. Auf das Vorwärts-Fahrtgeschwindigkeitspedal (A)
treten.
3. Den Tempomatknopf (D) hochziehen, wenn die gewün-
schte Geschwindigkeit erreicht ist. Der Tempomat ar-
retiert in einer der fünf Arretierpositionen.
SO WIRD ER DEAKTIVIERT:
1. Auf das Bremspedal (B, Abb. 8) nach oben ziehen.
ODER
2. Depress the forward ground speed pedal (A).
Stundenzähler (falls vorhanden)
Der Stundenzähler (E, Abb. 8) zählt, wie viele Stunden der
Schlüssel in der RUN-Position steht.
Traktor u. Motor anhalten
1. Den/die Grundgeschwindigkeitssteuerung(en) in die
Neutralposition zurückstellen.
2. Die Zapfwellenkupplung auskuppeln und warten, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
3. Den Gashebel in die Position LANGSAM stellen und
den Zündschlüssel auf AUS drehen. Den Zündschlüs-
sel abziehen.
17
Not for
Reproduction
BETRIEB
Ein- und Ausbau des Mulchstopfens
WARNUNG
Die scharfen Mähmesser nicht mit bloßen Händen
anfassen. Unvorsichtiger oder unsachgemäßer
Umgang mit den Messern kann zu schweren
Verletzungen führen.
1. Den Grasfangbehälter ausbauen.
2. Den Griff (A, Abb. 11) festhalten und den Stopfen in
den Tunnel schieben. Sicherstellen, dass die
Verkleidung oben auf den Schiebeführungen im
Mähwerk gleitet.
3. Den Griff eindrücken, um die Innenfeder zu
komprimieren.
4. Die Rohrverlängerung in die Öffnung am Ende des
Tunnels einsetzen und mit dem Splint (B) befestigen.
5. Den Grasfangbehälter wieder einbauen.
6. Den Mulchstopfen in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus ausbauen.
Aus- und einbau des grasfangbehälters
WARNUNG
Den Mäher nur verwenden, wenn das Auswurfrohr
oder Leitblech installiert ist.
Einstellung des „Grasfangbehälter voll“-
Alarms
Das zum Auslösen des Alarms erforderliche
Grasvolumen im Grasfangbehälter kann durch Verstellen
der Einstellhalterung geändert werden (siehe Abb. 12).
Einstellung auf Grasvolumen
Die Einstellhalterung (A, Abb. 12) nach oben schieben,
um das zum Auslösen des Alarms erforderliche
Grasvolumen im Grasfangbehälter zu erhöhen. Die
Einstellhalterung nach unten schieben, um das zum
Auslösen des Alarms erforderliche Grasvolumen im
Grasfangbehälter zu verringern.
1. Die Befestigungselemente (B) der Halterung lösen.
2. Die Einstellhalterung (A) nach oben oder unten
verschieben.
3. Die Befestigungselemente wieder anziehen.
Anpassung der Schnitthöhe
Der Mäher-Hebearm (A, Abb. 13) wird verwendet, um
das Mähergehäuse auf die gewünschte Schnitthöhe
anzuheben.
Zum Absenken des Gehäuses den Mäher-Hebearm le-
icht zurück ziehen, nach links drücken und nach unten
schieben. Zum Anheben des Gehäuses den Mäher-
Hebearm nach oben ziehen und in der rechten Einker-
bung einrasten lassen.
Anhänger befestigen
Die maximale horizontale, zulässige Zugstangenleistung
ist 280 Newton. Die maximale vertikale Zugstangenleistung
ist 160 Newton. Dies entspricht einem Anhängergewicht
von 113 kg (250 lbs) auf einem Hang mit 10 Grad Neigung.
Den Anhänger mit einem ausreichend großen Lastösenbolzen
(A, Abb. 14) und einer Klammer (B) befestigen.
18
1. Die Verriegelung des Grasfangbehälters (A, Abb. 10)
hinter dem linken Hinterrad entriegeln.
2. Die Verriegelung anheben und nach hinten drücken.
3. Den Grasfangbehälter etwas mit dem Hebel (B)
öffnen.
4. Den Grasfangbehälter von den hinteren Stützarmen
abheben.
5. Den Grasfangbehälter in umgekehrter Reihenfolge des
Ausbaus einbauen. Die Ausrichtungspfeile am
Grasfangbehälter und am Heck des Mähers
ausrichten, um den Einbau des Grasfangbehälters zu
erleichtern.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
WARTUNG
19
ZUGMASCHINE UND MÄHER
Alle 8 Stunden oder täglich
Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen
Beseitigen Sie Ablagerungen von der Zugmaschine
und dem Motorgehäuse
Beseitigen Sie Ablagerungen vom Motorfach
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Überprüfen Sie den Reifendruck
Überprüfen Sie die Zeit, die Mäherklinge zum Anhalten
braucht
Überprüfen Sie die Zugmaschine auf lose Teile
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Säubern Sie Batterie und Kabel
Überprüfen Sie die Bremsen der Zugmaschine
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Schmieren Sie Zugmaschine und Mäher
Überprüfen Sie die Mäherklingen **
MOTOR
Erste 5 Stunden
Wechseln Sie das Motoröl
Alle 8 Stunden oder täglich
Prüfen Sie den Ölstand des Motors
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger **
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Wechseln Sie das Motoröl
Wechseln Sie den Ölfilter
Jährlich
Wechseln Sie den Luftfilter aus
Wechseln Sie den Vorreiniger aus
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger
Wechseln Sie die Zündkerze aus
Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus
Reinigen Sie das Luftkühlsystem
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit sandigen
Böden oder starkem Staub öfter. * Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der Luft
schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger
reinigen.
Wartungstabelle
Reifendruck prüfen
Der Reifendruck sollte regelmäßig überprüft werden, wobei
der im Diagramm aufgeführte Wert aufrechterhalten werden
muss. Beachten Sie, dass diese Drücke sich leicht von dem
Wert für „Max. Fülldruck“ unterscheiden können, der auf der
Seitenwand der Reifen aufgeprägt ist. Die aufgeführten
Drücke gewährleisten eine gute Bodenhaftung, verbessern
die Schnittqualität und verlängern die Reifenlebensdauer.
Größe PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Not for
Reproduction
WARTUNG
Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen
Die Messer des Mähwerks und der Mähwerkantrieb-
sriemen sollten nach Ausschalten des elektrischen
Zapfwellenantriebsschalters innerhalb von fünf Sekunden
zum Stillstand kommen.
1. Während der Traktor in der Neutral-Stellung steht, der
Zapfwellenantrieb ausgekuppelt ist und der Bediener
auf dem Traktor sitzt, den Motor starten.
2. Über die linke Fußstütze am Mähwerkantriebsriemen
blicken. Den Zapfwellenantrieb einkuppeln und einige
Sekunden warten. Den Zapfwellenantrieb auskuppeln
und prüfen, wie lange es dauert, bis der Mähw-
erkantriebsriemen zum Stillstand kommt.
3. Wenn der Mäher-Antriebsriemen nicht innerhalb von
fünf Sekunden stoppt, setzen Sie sich mit Ihrem au-
torisierten Händler in Verbindung.
5. Das Batteriefach mit einer Lösung aus Backnatron und
Wasser reinigen.
6. Die Batterieklemmen und Kabelenden mit einer Draht-
bürste und einem Batterieklemmenreiniger reinigen, bis
sie glänzen.
7. Die Batterie (E) erneut in das Batteriefach einlegen. Mit
der Batteriehaltestange (C) und der Flügelmutter und
Unterlegscheibe (D) sichern.
8. Die Batteriekabel wieder anbringen, die positiven Kabel
und die Abdeckung zuerst (B), dann das negative Kabel
(A).
9. Die Kabelenden und Batterieklemmen mit Vaseline
oder nicht leitendem Fett beschichten.
WARNUNG
Beim Ausbauen oder Einbauen von Batterieka-
beln das negative Kabel ZUERST abtrennen
und ZULETZT wieder anschließen. Wenn diese
Reihenfolge nicht eingehalten wird, kann die
positive Klemme durch ein Werkzeug am Rah-
men kurz geschlossen werden.
Batteriewartung
20
Aufladen der Batterie
WARNUNG
Halten Sie offene Flammen und Funkten von
der Batterie fern; die austretenden Gase sind
hoch explosiv. Die Batterie beim Aufladen gut
belüften.
Eine tote Batterie oder eine, die zu schwach ist, um den
Motor zu starten, kann zu einem Defekt im Aufladesystem
oder an anderen elektrischen Komponenten führen. Wenn
Zweifel an der Ursache des Problems bestehen, setzen Sie
sich mit Ihrem lokalen Händler in Verbindung. Wenn sie die
Batterie auswechseln müssen, siehe im Abschnitt
Reinigen der Batterie und Kabel
.
Um die Batterie auszuwechsln, befolgen Sie die
Anleitungen, die vom Hersteller des Batterieladegeräts
angegeben werden, sowie den Warnungen in diesem Buch
im Kapitel bezüglich der
Betriebssicherheit
. Laden Sie die
Batterie vollständig auf. Laden Sie nicht bei einer höheren
Frequenz als 10 amps.
Reinigen der Batterie und Kabel
1. Die Kabel von der Batterie abtrennen, das negative
Kabel zuerst (A, Abb. 15) dann die Abdeckung und
positiven Kabel (B).
2. Die Flügelmutter und Unterlegscheibe lösen (D).
3. Die Haltestange (C) nach oben und von der Batterie
weg drehen. Am Lenkturm befestigen.
4. Die Batterie (E) ausbauen.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
WARTUNG
Sitzeinstellung
Der Sitz kann nach vorn und nach hinten eingestellt
werden. Bringen Sie den Hebel (Siehe
Steuerungen der
Zugmaschine
) positionieren Sie den Sitz wie gewünscht
und lassen Sie den Hebel los, um den Sitz in dieser
Position einzurasten.
Einstellung der Bremse
Diese Einheit hat keine manuell einstellbare Bremse. Wenn
die Bremse nicht ordnungsgemäß funktioniert, suchen Sie
einen autorisierten Händler auf.
Ölwechsel
Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig
entsorgt werden. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informa-
tionen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
Werkstätten oder Fachhändlern.
Wechsel des Ölfilters
Zu Austauschintervallen siehe den
Wartungstabelle.
1. Das Öl vom Motor ablassen. Siehe den Abschnitt
Ölablass.
2. Den Ölfilter (C, Abb. 17) herausnehmen und ord-
nungsgemäß entsorgen.
3. Bevor der neue Ölfilter angebracht wird, die Ölfilter-
dichtung leicht mit frischem sauberem Öl schmieren.
4. Den Ölfilter mit den Hand so einsetzen, dass die
Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Dann den Ölfilter
um 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen.
5. Öl nachfüllen. Siehe den Abschnitt
Nachfüllen von
Öl.
6. Den Motor starten und laufen lassen. Während der
Motor warmläuft, überprüfen, ob Ölleckagen vorhan-
den sind.
7. Den Motor abstellen und den Ölstand kontrollieren. Er
sollte an der FULL-Marke am Peilstab stehen.
Ölablass
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zünd
kabel (A, Abb. 16) abziehen und von der Zündkerze
fern halten.
2. Den Peilstab (D) herausnehmen.
Standard-Ölablassschraube
1. Die Ölablassschraube (B, Abb. 16) abnehmen. Das Öl
in einen zugelassenen Behälter ablassen.
2. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die
Ölablassschraube einsetzen und festziehen.
Schneller Ölablass (Zubehör)
1. Den Ölablassschlauch (G, Abb. 16) von der Motor-
seite lösen.
2. Den Ölablassverschluss (H) losdrehen und ab
nehmen. Den Öl-Schnellablass (I) vorsichtig in einen
zugelassenen Behälter (J) senken.
3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, den
Ölablassverschluss anbringen. Den Ölablassschlauch
an der Motorseite befestigen.
21
Nachfüllen von Öl
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt
Spezi-
fikationen.
1. Den Peilstab (D, Abb. 16) herausziehen und mit
einem sauberen Lappen abwischen.
2. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (E)
gießen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des
Öls eine Minute warten und dann den Ölstand erneut
kontrollieren.
3. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
4. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrol-
lieren. Er sollte an der FULL-Marke (F) am Peilstab
stehen.
5. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
Not for
Reproduction
WARTUNG
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem
leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls
vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten
oder laufen lassen.
Wartung des Luftfilters
ANMERKUNG: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft
und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den
Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn. Im Luft-
filtersystem wird entweder ein flacher oder ein ovaler Fil-
tereinsatz verwendet. Einige Modelle sind außerdem mit
einem Vorfilter ausgestattet, der gewaschen und
wiederverwendet werden kann.
1. Die Abdeckung (A, Abb. 23) abnehmen.
2. Filter (C) und Vorfilter (B) abnehmen.
3. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Filter leicht auf
eine harte Oberfläche klopfen. Wenn der Filter sehr
schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4. Den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und
Wasser waschen. Dann gründlich an der Luft trocknen
lassen. Den Vorfilter nicht ölen.
5. Den trockenen Vorfilter und den Filter in der Motorba-
sis (D) anbringen.
6. Die Abdeckung anbringen.
22
Lagerung
WARNUNG
Das Gerät auf keinen Fall (mit Kraftstoff) in
einem geschlossenen, schlecht belüfteten Raum
lagern. Kraftstoffdämpfe können mit einer
Zündquelle in Berührung kommen (z. B. einem
Brennofen, Wassererhitzer usw.) und eine
Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind
außerdem für Menschen und Tiere giftig.
Beim Lagern von Kraftstoff oder der Maschine mit
Kraftstoff im Tank
Die Lagerung findet immer außerhalb der Reichweite von
Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen
Geräten, die über eine Zündflamme oder andere
Glühquellen verfügen die die Kraftstoffdämpfe anzünden
könnten.
Equipment
Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, ziehen Sie die
Parkbremse und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Die Lebenszeit der Batterie, wenn diese herausgenommen
wird. Lagern Sie sie vollstädig geladen ca. einen Monat lang
an einem kühlen, trockenen Ort. Wird die Batterie im Gerät
gelassen, ziehen Sie das negative Kabel ab.
Kraftstoffsystem
Kraftstoff kann abgestanden werden, wenn er über 30 Tage
lag gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass
sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder
auf wichtige Teile des Vergasers bilden. Um den Kraftstoff
frisch zu halten, verwenden Sie Briggs & Stratton FRESH
START®-Kraftstoffstabilisierer, der als flüssiger Zusatz oder
Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich ist.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen,
wenn ein Kraftstoffstabilisierer gemäß den Anweisungen
hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang
laufen, um den Stabilisierer durch das Kraftstoffsystem laufen
zu lassen. Der Motor und Kraftstoff kann dann bis zu 24
Monate lag gelagert werden.
Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit eiem
Kraftstoffstabilisierer behandelt wurde, muss er in einen
zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie de
Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel
stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisierers im
Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu
erhalten.
Motoröl
Wechseln Sie das Motoröl, so lange der Motor noch warm ist.
Siehe
Ölwechsel
.
Bevor Sie die Einheit nach der Lagerung starten:
Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie
alle Wartungsbereiche.
Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen
Überprüfungen und Verfahren durch.
Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige Minuten
warmlaufen.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
23
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Der Motor überträgt oder
startet nicht.
Bremspedal nicht durchgedrückt. Bremspedal vollständig durchdrücken.
Antriebswellenkupplungsschalter
(elektrische Kupplung) steht in der
Position EIN.
Stellen Sie ihn auf die Position AUS.
Fahrkontrolle ist eingekuppelt. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS.
Kraftstoff ist alle. Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und dann füllen Sie den
Kraftstofftank wieder auf.
Motor abgesoffen. Kuppeln Sie die Klingen aus.
Sicherung durchgebrannt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Batterieanschlüsse müssen
gereinigt werden.
Sieh hierzu im Abschnitt
Reinigen der Batterie und Kabel
.
Batterien sind leer oder tot. Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie.
Kabel lose oder gebrochen. Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel gebrochen oder
ausgefranst sind, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
Zylinderspule oder
Startermotorschaden.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Sicherheitsverriegelungsschalter
defekt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Wasser im Kraftstoff. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Kraftstoff ist alt oder abgestanden. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Motor startet schwer
oder läuft schlecht.
Kraftstoffgemisch zu stark. Den Luftfilter reinigen.
Der Motor hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Motor klopft.
Niedriger Ölstand. Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas nach.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad
verwendet.
Siehe hierzu die
Tabelle Empfehlungen zum Öl
.
Zu hoher Ölverbrauch.
Motor läuft zu heiß. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Es wurde Öl mit dem falschen Grad
verwendet.
Siehe hierzu die
Tabelle Empfehlungen zum Öl
.
Zuviel Öl im Motorgehäuse. Lassen Sie überschüssiges Öl ab.
Motorauspuff ist schwarz.
Den schmutzigen Luftfilter
reinigen.
Siehe hierzu im Abschnitt
Wartung des Luftfilters
.
Choke geschlossen. Den Choke öffnen.
Motor läuft aber die
Zugmaschine fährt nicht.
Die Grundgeschwindigkeitspedale
sind nicht durchgedrückt.
Pedale durchdrücken.
Die Übertragungs-Lösehebel
stehen in der Position SCHIEBEN.
Hebel in die Position FAHRE bringen.
Parkbremse ist eingerastet. Lösen Sie die Parkbremse.
Der Fahrantriebsriemen ist
gerissen oder rutscht.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine
Not for
Reproduction
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
24
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Parkbremse lässt sich nicht
feststellen.
Bremse abgenutzt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Zugmaschine lenkt schlecht
oder lässt sich nicht gut
handhaben.
Lenkstange ist locker. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Reifendruck stimmt nicht. Siehe hierzu im Abschnitt
Überprüfen des Reifendrucks
.
Achslager der Vorderräder sind
trocken.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung)
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG
Mäher lässt sich nicht
anheben.
Hebegestänge ist nicht richtig
befestigt oder beschädigt.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Der Schnitt ist uneben.
Der Mäher ist nicht richtig
nivelliert.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Die Reifen der Zugmaschine sind
nicht richtig aufgepumpt.
Siehe hierzu im Abschnitt
Überprüfen des Reifendrucks
.
Der Schnitt sieht grob aus.
Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Motor stirbt leicht ab wenn
der Mäher angestellt ist.
Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas.
Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen.
Schmutziger oder verstopfter
Luftfilter.
Siehe hierzu im Abschnitt
Wartung des Luftfilters
.
Schnitthöhe ist zu niedrig
eingestellt.
Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Schnitts bei maximaler
Schnitthöhe.
Motor hat keine
Betriebstemperatur.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Übermäßige Vibration des
Mähers.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Notor läuft und
Zugmaschine fährt, der
Mäher fährt jedoch nicht.
PTO nicht eingekuppelt. PTO einkuppeln.
Der Mäher hat ein anderes
Problem.
Suchen Sie einen autorisierten Händler auf.
Fehlersuche beim Mäher
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
MOTOR
Briggs & Stratton
Fabrikat Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Schwenkbereich 40,03 cm
3
(656 Kubikzoll)
Elektrisches System 12 Volt, 16 amp Generator,
Batterie: 230 CCA
Ölinhalt 1,8-1,9 L (62-64 Unzen)
Zündkerzenspalt 0,76 mm (0,030 Zoll)
Drehmoment des
Zündkerzensteckers 20 Nm (180 in-lbs)
Briggs & Stratton
Fabrikat Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Schwenkbereich 44,18 cm
3
(724 Kubikzoll)
Elektrisches System 12 Volt, 16 amp Generator,
Batterie: 230 CCA
Ölinhalt 1,8-1,9 L (62-64 Unzen)
Zündkerzenspalt 0,76 mm (0,030 Zoll)
Drehmoment des
Zündkerzensteckers 20 Nm (180 in-lbs)
Serviceteile Bestellnummer
Zündkerze mit Entstörwiderstand 491055
zur Kontrolle der Zündsignale
Zündkerzenstecker aus 5066
langlebigem Platin
Luftfilter 499486
Vorreiniger 273638
Ölfilter 492932
Kraftstofffilter 691035
FAHRGESTELL
Volumen des Kraftstofftanks Volumen: 10 L (2,6 Gallonen)
Heckräder Reifengröße: 22 x 8,8
Auffülldruck: 0,68 bar (10 psi)
Vorderräder Reifengröße: 15 x 6,6
Auffülldruck: 0,96 bar (14 psi)
KRAFTÜBERTRAGUNG
K46
Type Hydrostatisch Tuff Torq K46
Motoröl Synthetisch 5W30
Geschwindigkeiten @ 3400 U/min Vorwärts: 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH)
Rückwärts: 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH)
Antriebsdrehmoment 170 ft-lbs
Kupplungsstangen-Belastung 103 kg (227 lbs)
Maximalgewicht auf der Achse 306 kg (675 lbs)
Mäher
Schnittbreite 102 cm (40 Zoll)
Anzahl der Klingen 2
Grundabdeckung Auswurf hinten
Schnitthöhe 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 Zoll)
Schneidpositionen 7
MASSE
Gesamtlänge 2030 mm (79,9 Zoll)
Gesamtbreite 1070 mm (42,1 Zoll)
Höhe 1190 mm (46,9 Zoll)
Gewicht 270 kg (595 lbs)
TECHNISCHE DATEN
OPTIONEN UND ZUBEHÖR
Für nähere Informationen kontaktieren Sie einen
autorisierten händler.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
5
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Απεικόνιση...........................................................................................................2
Ασφάλεια χειριστή .............................................................................................6
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια.....................................................................11
Λειτουργία .........................................................................................................14
Συντήρηση .........................................................................................................19
Αντιμετώπιση προβλημάτων ..........................................................................23
Εγγύηση .............................................................................................................25
Προδιαγραφές...................................................................................................26
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα........................................................................26
Γενικές πληροφορίες
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το εξαιρετικής ποιότητας χλοοκοπτικό της SNAPPER. Χαιρόμαστε που
εμπιστεύεστε το όνομα SNAPPER. Αν η λειτουργία και η συντήρηση γίνονται σύμφωνα με τις οδηγίες στο παρόν
εγχειρίδιο, το προϊόν SNAPPER θα σας παρέχει αξιόπιστες υπηρεσίες για πολλά χρόνια.
Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες για θέματα ασφάλειας ώστε να έχετε επίγνωση των κινδύνων και των
ρίσκων που ενέχει η χρήση χλοοκοπτικών και να ξέρετε πώς θα αποφύγετε τους κινδύνους αυτούς. Το συγκεκριμένο
χλοοκοπτικό σχεδιάζεται και προορίζεται μόνο για την κοπή χλόης και όχι για κάποιον άλλο σκοπό. Είναι σημαντικό να
διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν προσπαθήσετε να ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε το μηχάνημα
αυτό. Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές.
Καταγράψτε τον αριθμό/το όνομα του μοντέλου σας,
τους αριθμούς αναγνώρισης του κατασκευαστή και τους
σειριακούς αριθμούς της μηχανής στον παρεχόμενο
χώρο για εύκολη πρόσβαση. Μπορείτε να βρείτε τους
αριθμούς αυτούς στις υποδεικνυόμενες θέσεις.
Όταν επικοινωνείτε με τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπό σας για ανταλλακτικά, σέρβις ή
πληροφορίες ΠΡΕΠΕΙ να έχετε αυτούς τους
αριθμούς.
A. Αριθμός αναγνώρισης κατασκευαστή
B. Σειριακός αριθμός κατασκευαστή
C. Ονομαστική ισχύς σε κιλοβάτ
D. Μέγιστη ταχύτητα μηχανής σε περιστροφές ανά
λεπτό
E. Επωνυμία και διεύθυνση κατασκευαστή
F. Έτος κατασκευής
G. Λογότυπο συμμόρφωσης της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας
H. Βάρος της μονάδας σε κιλά
I. Εγγυημένη ηχητική ισχύς σε ντεσιμπέλ
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
Á
B
C
D
E
F
G
H
I
ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΑΝΑΦΟΡΆΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Ονομασία περιγραφής/Αριθμός μοντέλου
Αριθμός ΚΑΤ μονάδας ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ αριθμός μονάδας
Αριθμός ΚΑΤ ντεκ χλοοκοπτικού ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ αριθμός ντεκ χλοοκοπτικού
Όνομα αντιπροσώπου Ημερομηνία αγοράς
ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΑΝΑΦΟΡΆΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Μάρκα μηχανής Μοντέλο μηχανής
Τύπος/Προδιαγραφές μηχανής Κωδικός/Σειριακός αριθμός μηχανής
Ετικέτα αναγνώρισης Ευρωπαϊκής
Κοινότητας
Δεδομένα αναφοράς προϊόντος
Η εικονογραφημένη λίστα εξαρτημάτων για το συγκεκριμένο μηχάνημα είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο
www.snapper.com. Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά, πρέπει να αναφέρετε το μοντέλο και το σειριακό αριθμό.
Πνευματικά δικαιώματα © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI. Με επιφύλαξη κάθε νόμιμου δικαιώματος.
Η ονομασία SNAPPER είναι εμπορικό σήμα της Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Not for
Reproduction
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉ
6
ΓΕΝΙΚΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
1. Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που
δίνονται στο εγχειρίδιο και στο μηχάνημα προτού ξεκινήσετε.
2. Μην τοποθετείτε τα χέρια ή τα πόδια κοντά σε περιστρεφόμενα
μέρη ή κάτω από το μηχάνημα. Κρατάτε πάντα απόσταση από το
στόμιο εκκένωσης.
3. Να επιτρέπετε μόνο σε υπεύθυνους ενήλικες που γνωρίζουν τις
οδηγίες να χειρίζονται το μηχάνημα (οι κανονισμοί κάθε περιοχής
μπορεί να περιορίζουν τα ηλικιακά όρια του χειριστή).
4. Απομακρύνετε από την περιοχή αντικείμενα όπως πέτρες,
παιχνίδια, σύρματα και ό,τι άλλο μπορούν να πιάσουν και να
εκτοξεύσουν οι λεπίδες.
5. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλοι άνθρωποι στην περιοχή
προτού ξεκινήσετε το κούρεμα του γκαζόν. Σταματήστε το μηχάνημα
αν πλησιάσει κανείς στην περιοχή.
6. Ποτέ μη βάζετε άλλους επιβάτες στο μηχάνημα.
7. Μην κουρεύετε το γρασίδι με την όπισθεν παρά μόνο αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Προτού ξεκινήσετε με όπισθεν αλλά και όσο
προχωράτε με όπισθεν, να κοιτάτε πάντα κάτω και πίσω από το
μηχάνημα.
8. Μην κατευθύνετε ποτέ το υλικό που απομακρύνεται προς το μέρος
κάποιου ανθρώπου. Αποφεύγετε την εκκένωση υλικού σε τοίχο ή
εμπόδιο. Το υλικό μπορεί να αναπηδήσει προς τη μεριά του
χειριστή. Σταματάτε τη λεπίδα (ή τις λεπίδες) όταν διασχίζετε
επιφάνειες με χαλίκι.
9. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν είναι τοποθετημένος σωστά
ολόκληρος ο συλλέκτης χλόης, ο προφυλακτήρας εκκένωσης
(εκτροπέας) ή άλλοι μηχανισμοί ασφαλείας.
10. Μειώνετε ταχύτητα πριν τις στροφές.
11. Μην αφήνετε ποτέ το μηχάνημα να λειτουργεί μόνο του. Να
αποσυμπλέκετε πάντα το δυναμοδότη, να βάζετε χειρόφρενο, να
σταματάτε τον κινητήρα και να βγάζετε τα κλειδιά προτού κατεβείτε
από το μηχάνημα.
12. Απενεργοποιείτε τις λεπίδες (δυναμοδότη) όταν δεν κουρεύετε το
γρασίδι. Σβήστε τη μηχανή και περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα
τα μέρη τελείως προτού καθαρίσετε το μηχάνημα, αφαιρέσετε το
συλλέκτη χλόης ή αποφράξετε τον προφυλακτήρα εκκένωσης.
13. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως του ήλιου ή με πολύ
καλό φωτισμό.
14. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα υπό την επήρεια αλκοόλ ή
φαρμάκων.
15. Προσέχετε τα αυτοκίνητα όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά
στο δρόμο ή όταν διασχίζετε το δρόμο.
16. Προσέχετε πάρα πολύ όταν φορτώνετε ή εκφορτώνετε το
μηχάνημα από ρυμουλμκούμενο όχημα ή φορτηγό.
17. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά όταν χειρίζεστε το μηχάνημα.
18. Σύμφωνα με στοιχεία, οι χειριστές ηλικίας 60 ετών και άνω
εμπλέκονται σε μεγάλο ποσοστό ατυχημάτων με ισχυρά
μηχανήματα. Οι χειριστές αυτοί θα πρέπει να αξιολογήσουν την
ικανότητά τους να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα με αρκετή
ασφάλεια ώστε να προστατέψουν τον εαυτό τους και τους άλλους
από τραυματισμούς.
19. Ακολουθείτε τις συμβουλές του κατασκευαστή για τα βάρη τροχών
και τα αντίβαρα.
20. Να έχετε υπόψη σας ότι για ατυχήματα που προκαλούνται σε άλλα
άτομα ή ιδιοκτησίες ευθύνεται ο χειριστής.
21. Όλοι οι οδηγοί θα πρέπει να αναζητούν και να αποκτούν
επαγγελματική και πρακτική εκπαίδευση.
22. Να φοράτε πάντα ανθεκτικά παπούτσια και παντελόνια. Μη
χειρίζεστε ποτέ το μηχάνημα ξυπόλητοι ή με παντόφλες.
23. Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα αν οι λεπίδες και το υλικό
των λεπίδων είναι στη σωστή θέση, ανέπαφο και ασφαλές. Να
αντικαθιστάτε εξαρτήματα που έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί
βλάβη.
24. Να αποσυμπλέκετε τα προσαρτήματα πριν από: τον ανεφοδιασμό
καυσίμου, την αφαίρεση προσαρτήματος, τη διενέργεια ρυθμίσεων
(εκτός αν η ρύθμιση μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή).
25. Όταν το μηχάνημα είναι σταθμευμένο, αποθηκευμένο ή χωρίς
επίβλεψη, να χαμηλώνετε το μέσο κοπής εκτός αν χρησιμοποιείται
θετική μηχανική ασφάλιση.
26. Πριν απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή για οποιονδήποτε
λόγο, βάζετε χειρόφρενο (αν υπάρχει), αποσυμπλέκετε το
δυναμοδότη, σταματάτε τη μηχανή και βγάζετε το κλειδί.
27. Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, φροντίστε το μηχάνημα να
μην έχει γρασίδι, φύλλα και περίσσεια λαδιού. Μη σταματάτε ή
σταθμεύετε σε ξερά φύλλα, γρασίδι ή καύσιμα υλικά.
Διαβάστε αυτούς τους κανόνες ασφαλείας και ακολουθήστε τους πιστά. Η μη τήρηση των κανόνων αυτών θα μπορούσε
να οδηγήσει στην απώλεια ελέγχου του μηχανήματος, τον σοβαρό σωματικό τραυματισμό ή το θάνατό για εσάς, ή για
τους παρευρισκομένους, ή σε υλικές ζημίες ή ζημιά στο μηχάνημα. Το ντεκ κοπτικού μπορεί να ακρωτηριάσει τα
χέρια και τα πόδια, καθώς και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Το τριγωνικό σήμα με το θαυμαστικό υποδηλώνει
σημαντικές προφυλάξεις ή προειδοποιήσεις που θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη.
ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΚΑΙ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
1. Όταν μεταφέρετε το μηχάνημα σε ανοιχτό ρυμουλκούμενο όχημα,
βεβαιωθείτε ότι βλέπει μπροστά, προς την κατεύθυνση που
κινείστε. Αν το μηχάνημα βλέπει προς τα πίσω, η ανύψωση του
ανέμου μπορεί να το καταστρέψει.
2. Τηρείτε πάντα τις πρακτικές ασφαλούς ανεφοδιασμού και χειρισμού
καυσίμων κατά τον ανεφοδιασμό του μηχανήματος μετά τη
μεταφορά ή την αποθήκευσή του.
3. Μην αποθηκεύετε ποτέ το μηχάνημα (με το καύσιμο) σε κλειστό
χώρο με κακό αερισμό. Οι αναθυμιάσεις του καυσίμου μπορεί να
φτάσουν σε κάποια πηγή ανάφλεξης (όπως ο λέβητας, το μπόιλερ
κ.λπ.) και να προκαλέσουν έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του
καυσίμου είναι τοξικές για τους ανθρώπους και τα ζώα.
4. Τηρείτε πάντα τις οδηγίες του εγχειριδίου του κινητήρα σχετικά με
τις προετοιμασίες αποθήκευσης, πριν από την αποθήκευση του
μηχανήματος για μικρά και μεγάλα χρονικά διαστήματα.
5. Τηρείτε πάντα τις οδηγίες του εγχειριδίου του κινητήρα σχετικά με
τις κατάλληλες διαδικασίες εκκίνησης κατά την επιστροφή της
μονάδας σε λειτουργία.
6. Ποτέ μην αποθηκεύετε το μηχάνημα ή τη δεξαμενή καυσίμου μέσα
σε χώρους όπου υπάρχει φλόγα ή πηγή ανάφλεξης, όπως είναι το
μπόιλερ. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉ
7
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΕ ΈΔΑΦΟΣ ΜΕ ΚΛΊΣΗ
Η κλίση του εδάφους ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για ατυχήματα στα
οποία χάνει τον έλεγχο ο χειριστής ή ανατρέπεται το μηχάνημα, και τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς ή και θάνατο.
Σε κάθε περίπτωση, όταν γίνεται χρήση του μηχανήματος σε έδαφος με
κλίση απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Αν δε μπορείτε να κάνετε όπισθεν σε
συγκεκριμένο έδαφος με κλίση ή δεν αισθάνεστε άνετα, μη
χρησιμοποιείται το μηχάνημα σε αυτό.
Όταν ένα χλοοκοπτικό μηχάνημα, είτε ο χειριστής το σπρώχνει είτε
επιβαίνει σε αυτό, γλιστρήσει σε έδαφος με κλίση, ο έλεγχος δεν μπορεί
να ανακτηθεί με χρήση του φρένου. Τα κύρια αίτια που χάνει τον έλεγχο ο
χειριστής είναι τα εξής: ανεπαρκής πρόσφυση στο έδαφος, απότομη
επιτάχυνση, ανεπαρκής χρήση φρένων, τύπος μηχανής ακατάλληλος για
τη συγκεκριμένη εργασία, έλλειψη επίγνωσης όσον αφορά τις συνθήκες
εδάφους, λανθασμένη προσάρτηση και κατανομή φορτίου.
1. Σε έδαφος με κλίση, κουρεύετε το γκαζόν από πάνω προς τα κάτω
και από κάτω προς τα πάνω, όχι οριζόντια.
2. Προσέχετε μήπως υπάρχουν τρύπες, αυλάκια ή λακούβες. Αν το
έδαφος είναι ανώμαλο το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί. Το ψηλό
γρασίδι μπορεί να κρύβει εμπόδια.
3. Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα για να μη χρειαστεί να σταματήσετε ή να
αλλάξετε ταχύτητα όταν βρίσκεστε σε έδαφος με κλίση.
4. Μην κουρεύετε βρεγμενο γρασίδι. Οι τροχοί μπορεί να χάσουν την
πρόσφυσή τους στο έδαφος.
5. Να έχετε πάντα ταχύτητα στο μηχάνημα, ειδικά όταν κατεβαίνετε σε
έδαφος με κλίση. Μη βάζετε νεκρά όταν είστε σε έδαφος με κλίση
και προχωράτε προς τα κάτω.
6. Αποφεύγετε να ξεκινάτε, να σταματάτε και να στρίβετε σε έδαφος
με κλίση. Αν οι τροχοί χάσουν την πρόσφυσή τους, αποσυμπλέξτε
τη λεπίδα (λεπίδες) και προχωρήστε αργά προς τα κάτω.
7. Φροντίστε όλες σας οι κινήσεις σε έδαφος με κλίση να γίνονται
αργά και σταδιακά. Μην κάνετε απότομες αλλαγές ταχύτητας ή
κατεύθυνσης, που θα μπορούσαν να κάνουν το μηχάνημα να
ανατραπεί.
8. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείτε μηχανήματα με συλλέκτες
γκαζόν ή άλλα προσαρτήματα, καθώς μπορούν να επηρεάσουν τη
σταθερότητα του μηχανήματος. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
απότομες πλαγιές.
9. Μην προσπαθείτε να σταθεροποιήσετε το μηχάνημα βάζοντας το
πόδι σας στο έδαφος (στα μηχανήματα με κάθισμα).
10. Μην κουρεύτε το γκαζόν κοντά σε ανοιχτά φρεάτια, χαντάκια και
αναχώματα. Το χλοοκοπτικό μπορεί να ανατραπεί ξαφνικά αν ένας
τροχός βρίσκεται στην άκρη ενός λόφου ή ρέματος, ή αν
υποχωρήσει το έδαφος στην άκρη του γκρεμού.
11. Μη χρησιμοποιείτε τους συλλέκτες γκαζόν σε απότομες πλαγιές.
12. Μην κουρεύτε γκαζόν σε πλαγιές στις οποίες δεν μπορείτε να
κάνετε όπισθεν.
13. Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/κατάστημα για
οδηγίες όσον αφορά τα βάρη των τροχών και τα αντίβαρα για να
βελτιώσετε τη σταθερότητα του μηχανήματος.
14. Αφαιρέστε εμπόδια, όπως πέτρες, κλαδιά, κ.λπ.
15. Χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα. Τα λάστιχα μπορεί να χάσουν την
πρόσφυσή τους σε έδαφος με κλίση, ακόμη και αν τα φρένα
λειτουργούν κανονικά.
16. Μη στρίβετε σε έδαφος με κλίση παρά μόνο αν είναι απαραίτητο.
Σε αυτή την περίπτωση, να στρίβετε αργά και σταδιακά προς τα
κάτω, αν είναι δυνατόν.
ΡΥΜΟΥΛΚΟΎΜΕΝΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ
(ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΆ ΜΕ ΚΆΘΙΣΜΑ)
1. Να ρυμουλκείτε μόνο με μηχάνημα που διαθέτει πόλο έλξης ειδικά
σχεδιασμένο για ρυμούλκηση. Μην προσαρτείτε εξοπλισμό προς
ρυμούλκηση παρά μόνο στον πόλο έλξης.
2. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με το όριο
βάρους όσον αφορά τον εξοπλισμό που ρυμουλκείτε και τη
ρυμούλκηση σε έδαφος με κλίση.
3. Ποτέ μην αφήνετε παιδιά ή τρίτους κοντά ή πάνω σε εξοπλισμό
που ρυμουλκείται.
4. Σε έδαφος με κλίση, το βάρος του εξοπλισμού που ρυμουλκείται
μπορεί να προκαλέσει απώλεια της πρόσφυσης των τροχών και
απώλεια του ελέγχου.
5. Να προχωράτε αργά και να αφήνετε περιθώρια ασφαλείας.
6. Μη βάζετε νεκρά όταν είστε σε έδαφος με κλίση και προχωράτε
προς τα κάτω.
ΠΑΙΔΙΆ
Τραγικά ατυχήματα μπορεί να προκληθούν, εάν ο χειριστής δεν είναι σε
επαγρύπνηση για την παρουσία παιδιών. Το μηχάνημα και η
δραστηριότητα της κοπής του γκαζόν κινούν συνήθως το ενδιαφέρον των
παιδιών. Μη θεωρείτε σε καμία περίπτωση ότι τα παιδιά θα παραμείνουν
στο ίδιο μέρος που ήταν πριν.
1. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από την περιοχή που κουρεύετε το
γκαζόν και υπό την άγρυπνη επίβλεψη κάποιου άλλου υπεύθυνου
ενήλικου ατόμου.
2. Να είστε σε εγρήγορση και να κλείνετε το μηχάνημα, αν εισέλθουν
παιδιά στην περιοχή.
3. Πριν και κατά τη διάρκεια της κίνησης με την όπισθεν, κοιτάζετε
πίσω και κάτω μήπως υπάρχουν μικρά παιδιά.
4. Ποτέ μη μεταφέρετε παιδιά, ακόμη και όταν είναι
απενεργοποιημένες οι λεπίδες. Μπορεί να πέσουν και να
τραυματιστούν σοβαρά ή να εμποδίσουν την ασφαλή λειτουργία
του μηχανήματος. Αν έχετε πάει τα παιδιά βόλτα με το μηχάνημα
στο παρελθόν, τότε μπορεί να εμφανιστούν ξαφνικά στον χώρο
κοπής του γκαζόν για άλλη μια βόλτα και να τα πατήσει το
μηχάνημα είτε προς τα εμπρός είτε με την όπισθεν.
5. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
6. Επιδεικνύετε ιδιαίτερη προσοχή κατά την προσέγγιση τυφλών
στροφών, θάμνων, δέντρων, ή άλλων αντικειμένων που μπορεί να
περιορίζουν την ορατότητα.
ΕΚΠΟΜΠΈΣ
1. Τα καυσαέρια του συγκεκριμένου μηχανήματος περιέχουν χημικές
ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό ότι σε ορισμένες ποσότητες
προκαλούν καρκίνο, συγγενείς ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές
βλάβες.
2. Αναζητήστε τη σχετική περίοδο διάρκειας των εκπομπών και τις
πληροφορίες δείκτη αέρα στην ετικέτα εκπομπών του κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα σε πλαγιές με κλίση
μεγαλύτερη από 17,6 τοις εκατό (10°), δηλαδή με ύψος 106 cm
και μήκος 607 cm.
Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε έδαφος με κλίση,
χρησιμοποιείτε πρόσθετα βάρη τροχών και αντίβαρα.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο/κατάστημά σας για να
προσδιορίσετε ποια βάρη είναι διαθέσιμα και κατάλληλα για το
δικό σας μηχάνημα.
Βάλτε χαμηλή ταχύτητα προτού οδηγήσετε σε έδαφος με κλίση.
Εκτός από τα μπροστινά βάρη, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε πλαγιές αν έχετε
τοποθετήσει συλλέκτες γκαζόν στο πίσω μέρος του
μηχανήματος.
Κουρεύετε το γκαζόν ΑΠΟ ΚΑΤΩ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΑΝΩ και ΑΠΟ
ΠΑΝΩ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ, ποτέ οριζόντια σε έδαφος με κλίση. Να
είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε κατεύθυνση και ΜΗΝ
ΞΕΚΙΝΑΤΕ Ή ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΣΕ ΕΔΑΦΟΣ ΜΕ ΚΛΙΣΗ.
Not for
Reproduction
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉ
8
ΣΈΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Ασφαλής χειρισμός βενζίνης
1. Σβήστε όλα τα τσιγάρα, πούρα, πίπες και άλλες πηγές ανάφλεξης.
2. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους περιέκτες βενζίνης.
3. Μην βγάζετε το πώμα καύσιμου ή μην προσθέτετε καύσιμο ενώ
λειτουργεί η μηχανή. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν του
προσθέσετε καύσιμο.
4. Μην γεμίζετε με καύσιμο τη μηχανή σε εσωτερικό χώρο.
5. Ποτέ μην αποθηκεύετε το μηχάνημα ή τη δεξαμενή καυσίμου όπου
υπάρχει ανοιχτή φωτιά ή πηγή ανάφλεξης, όπως είναι το μπόιλερ ή
άλλη συσκευή.
6. Μην γεμίζετε ποτέ τους περιέκτες μέσα σε ένα όχημα ή σε ένα
καρότσα φορτηγού με πλαστική επένδυση. Τοποθετείτε πάντα τους
περιέκτες στο έδαφος, μακριά από το όχημά σας, πριν από την
πλήρωση.
7. Αφαιρείτε τον βενζινοκίνητο εξοπλισμό από το φορτηγό ή το τρέιλερ
και πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό σε καύσιμα στο έδαφος. Εάν
αυτό δεν είναι δυνατό, τότε πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό σε
καύσιμα σε ένα τρέιλερ με έναν φορητό περιέκτη, αντί με ένα
ακροφύσιο διανομής βενζίνης.
8. Κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το χείλος του στομίου
του δοχείου καυσίμων ή του περιέκτη, έως ότου ολοκληρωθεί ο
ανεφοδιασμός σε καύσιμα. Μην χρησιμοποιείτε μια διάταξη
ελεγχόμενου ανοίγματος του ακροφυσίου.
9. Εάν τα καύσιμα έχουν χυθεί στα ρούχα, αλλάξτε ρούχα αμέσως.
10. Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή καύσιμου. Να αντικαταστάτε το
πώμα καύσιμου και να το σφίγγετε πολύ.
11. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί στο χειρισμό της βενζίνης και άλλων
καυσίμων. Είναι εύφλεκτα και οι υδρατμοί ενέχουν κίνδυνο έκρηξης.
12. Εάν χυθούν καύσιμα, μην προσπαθήσετε να εκκινήσετε τον
κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά από την περιοχή
διαρροής και αποφύγετε οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης, έως ότου
έχουν εξατμιστεί οι ατμοί των καυσίμων.
13. Κλείνετε πάλι σφιχτά όλες τις τάπες δεξαμενών και δοχείων
καυσίμου.
Σέρβις και συντήρηση
1. Να μην λειτουργείτε ποτέ το μηχάνημα σε κλειστή περιοχή όπου
μπορούν να μαζευτούν αέρια μονοξειδίου άνθρακα.
2. Κρατάτε καλά σφιγμένα τα παξιμάδια και τα μπουλόνια, ειδικά τα
μπουλόνια επισύναψης λεπίδων, και διατηρείτε το μηχάνημα σε
καλή κατάσταση.
3. Μην επεμβαίνετε ποτέ στις διατάξεις ασφαλείας. Ελέγχετε τακτικά
την καλή τους λειτουργία και πραγματοποιείτε τις απαραίτητες
επισκευές, εάν δεν λειτουργούν ορθά.
4. Να διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό από χόρτα, φύλλα ή άλλα
συσσωρευμένα απορρίματα. Να καθαρίζετε διαρροές λαδιού ή
καυσίμου και απομακρύνετε όποια απορρίματα που είναι
εμβαπτισμένα σε καύσιμο. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν
το αποθηκεύσετε.
5. Εάν χτυπήσετε ένα αντικείμενο, σταματήστε και επιθεωρήστε το
μηχάνημα. Επιδιορθώστε εάν είναι αναγκαίο πριν ξεκινήσετε ξανά.
6. Μην κάνετε προσαρμογές ή επιδιορθώσεις με τη μηχανή σε
λειτουργία.
7. Ελέγχετε συχνά τα εξαρτήματα συλλέκτη χλόης και προφυλακτήρα
συλλέκτη και αντικαταστήστε τα με συνιστώμενα από τον
κατασκευαστή ανταλλακτικά, όταν χρειάζεται.
8. Οι λεπίδες του κοπτικού είναι κοφτερές. Τυλίξτε τις λεπίδες ή να
φοράτε γάντα και να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε
σέρβις.
9. Ελέγχετε συχνά τη λειτουργία των φρένων. Ρυθμίζετε και
πραγματοποιείτε σέρβις, όπως απαιτείται.
10. Διατηρείτε ή αντικαθιστάτε τις ετικέτες ασφαλείας και οδηγιών, κατά
περίπτωση.
11. Μην βγάετε το φίλτρο καύσιμου όταν η μηχανή είναι καυτή καθώς
εάν πιτσιλιστεί βενζίνη μπορεί να εκραγεί. Μην τραβάτε τα άγκιστρα
της γραμμής καύσιμου περισσότερο από όσο χρειάζεται.
Βεβαιωθείτε ότι τα άγκριστρα έχουν ασφαλιστεί καλά στο φίλτρο
πριν την εγκατάσταση.
12. Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη που περιέχει ΜΕΘΑΝΟΛΗ, βενζίνη που
περιέχει ποσοστό ΑΙΘΑΝΟΛΗΣ μεγαλύτερο του 10%, πρόσθετα
βενζίνης ή νάφθα γιατί μπορεί να προκύψει βλάβη στον κινητήρα ή
στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου.
13. Αν πρέπει να αποστραγγιστεί η δεξαμενή καυσίμου, αυτό θα
πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.
14. Αντικαθιστάτε σιλανσιέ που έχουν βλάβη.
15. Κατά την πραγματοποίηση επισκευών, χρησιμοποιείτε μόνο
εγκεκριμένα από το εργοστάσιο ανταλλακτικά.
16. Συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές προδιαγραφές για
όλες τις ρυθμίσεις και προσαρμογές.
17. Για σημαντικές ανάγκες σέρβις και επισκευής θα πρέπει να
χρησιμοποιούνται εξουσιοδοτημένα μόνο κέντρα σέρβις.
18. Μην προσπαθείτε ποτέ να πραγματοποιήσετε σημαντικές
επισκευές στην μονάδα αυτή, εκτός εάν έχετε εκπαιδευθεί
κατάλληλα. Οι λανθασμένες διαδικασίες σέρβις μπορεί να
οδηγήσουν σε επικίνδυνη λειτουργία, ζημιά στο μηχάνημα και
ακύρωση της εγγύησης του κατασκευαστή.
19. Σε κοπτικά με πολλές λεπίδες, προσέχετε γιατί η περιστροφή μιας
λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή και άλλων λεπίδων.
20. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών του κινητήρα
και μην επιτρέπετε την υπερβολική αύξηση των στροφών του
κινητήρα. Η λειτουργία του κινητήρα σε πολύ υψηλές στροφές
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού.
21. Αποσυμπλέξτε τη μετάδοση κίνησης προς τα προσαρτήματα,
σβήστε τον κινητήρα, αφαιρέστε το κλειδί του διακόπτη του
κινητήρα και αποσυνδέστε το(α) μπουζί πριν να: καθαρίσετε
αποφράξεις επισυναπτόμενων μερών και χοανών, να εκτελέσετε
σέρβις, να χτυπήσετε ένα αντικείμενο ή εάν το μηχάνημα δονείται
με μη φυσιολογικό τρόπο. Όταν χτυπήσετε ένα αντικείμενο,
επιθεωρήστε το μηχάνημα για ζημιά και κάνετε επισκευές πριν
ξεκινήσετε πάλι και θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα,
22. Ποτέ να μην βάζετε τα χέρια σας κοντά στα κινούμενα μέρη, όπως
ο ανεμιστήρας ψύξης της υδροστατικής αντλίας, όταν λειτουργεί το
τρακτέρ. (Ο ανεμιστήρας ψύξης της υδροστατικής αντλίας τυπικά
βρίσκεται πάνω στο κιβώτιο ταχυτήτων.)
23. Οι μονάδες με υδραυλικές αντλίες, σωλήνες ή κινητήρες:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υδραυλικό υγρό που διαρρέι υπό πίεση
μπορεί να έχει τόσο πίεση ώστε να διαπεράσει το δέρμα και να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Εάν εγχυθούν υγρά στο δέρμα
τότε θα πρέπει να απομακρυνθούν χειρουργικά μέσα σε λίγες ώρες
από γιατρό εξοικειωμένο με αυτό τον τύπο τραυματισμούς
ειδάλλως θα έχει ως συνέπεια γάγγραινα. Να κρατάτε το σώμα και
τα χέρια μακριά από τις οπές πείρων ή στομίων που εκτοξεύουν
υδραυλικό υγρό υπό υψηλή πίεση. Χρησιμοποιήστε χαρτί ή χαρτόνι
και όχι τα χέρια σας για να βρείτε όποιες διαρροές. Να βεβαιωθείτε
ότι όλοι οι σύνδεσμοι υδραυλικού υγρού είναι σφιχτοί και ότι όλοι οι
υδραυλικοί σωλήνες και γραμμές είναι σε καλή κατάσταση πριν
εφαρμόσετε πίεση στο σύστημα. Εάν γίνει διαρροή, να δώσετε το
μηχάνημα αμέσως για σέρβις στον εξουσιοδοτημένο σας
αντιπρόσωπο.
24. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποθηκευμένη συσκευή ενέργειας.
Ακατάλληλη απελευθέρωση ελατηρίων μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Τα ελατήρια θα
πρέπει να αποσυνδέονται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
25. Τα μοντέλα εξοπλισμένα με ψυγείο μηχανής: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αποθηκευμένη συσκευή ενέργειας. Για να αποφύγετε σοβαρό
σωματικό τραυματισμό από το καυτό ψυκτικό υλικό ή από τους
ατμούς, να μην προσπαθείτε να βγάλετε το πώμα του ψυγείου ενώ
λειτουργεί η μηχανή. Να σταματάτε τη μηχανή και να περιμένετε
έως ότου κρυώσει. Ακόμα και τότε, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
όταν βγάζετε το πώμα.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉ
9
Προειδοποίηση: Διαβάστε το
εγχειρίδιο του χειριστή.
Διαβάστε και κατανοήστε το εγχειρίδιο
του χειριστή πριν χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα.
Κίνδυνος: Εκτόξευση αντικειμένων.
Το μηχάνημα αυτό μπορεί να πετάξει
αντικείμενα και υπολείμματα.
Φροντίστε οι παρευρισκόμενοι να
βρίσκονται σε απόσταση.
Προειδοποίηση: Βγάλτε το κλειδί
πριν από το σέρβις.
Απομακρύνετε το κλειδί και
συμβουλευτείτε τα τεχνικά εγχειρίδια
πριν από οποιαδήποτε επισκευή ή
συντήρηση.
Κίνδυνος: Ανατροπή μηχανήματος.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό
σε έδαφος με μεγαλύτερη κλίση των
10°.
Κίνδυνος: Διαμελισμός.
Το μηχάνημα αυτό μπορεί να
ακρωτηριάσει τα άκρα. Φροντίστε οι
παρευρισκόμενοι και τα παιδιά να
βρίσκονται σε απόσταση από το
μηχάνημα όταν αυτό βρίσκεται σε
λειτουργία.
Κίνδυνος: Διαμελισμός.
Το ντεκ του χλοοκοπτικού μπορεί να
ακρωτηριάσει τα άκρα. Κρατάτε τα
χέρια και τα πόδια σε απόσταση από τις
λεπίδες.
Κίνδυνος: Κίνδυνος φωτιάς.
Μη βάζετε καύσιμα όταν ο κινητήρας
είναι ζεστός ή λειτουργεί. Σταματήστε
τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει
για 3 λεπτά πριν προσθέσετε καύσιμα.
Κίνδυνος: Επιφάνεια σε υψηλή
θερμοκρασία.
Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν
αγγίξετε αυτή την επιφάνεια.
Κίνδυνος: Δηλητηρίαση μονοξειδίου
του άνθρακα.
Μη λειτουργείτε τον κινητήρα σε χώρο
που δεν αερίζεται.
Κίνδυνος: Διαμελισμός.
Το ντεκ του χλοοκοπτικού μπορεί να
ακρωτηριάσει τα άκρα. Κρατάτε τα
χέρια και τα πόδια σε απόσταση από
τις λεπίδες.
Ετικέτες ασφαλείας
Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε όλα τα
μηνύματα με την ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και
ΠΡΟΣΟΧΗ καθώς και όλα τα μηνύματα οδηγιών που
υπάρχουν στο μηχάνημα. Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες
αυτές μπορεί να προκληθεί σωματικός τραυματισμός. Όι
πληροφορίες αυτές αφορούν την ασφάλειά σας και είναι
σημαντικές! Οι ετικέτες ασφαλείας που ακολουθούν βρίσκονται
πάνω στο μηχάνημα και τη θέση του χειριστή.
Αν κάποια ετικέτα χαθεί ή καταστραφεί, αντικαταστήστε τη
αμέσως. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας για καινούριες
ετικέτες.
Οι ετικέτες αυτές τοποθετούνται εύκολα και λειτουργούν ως
συνεχής οπτική υπενθύμιση για εσάς και όποιον άλλο
χρησιμοποιεί το μηχάνημα, ώστε να ακολουθείτε τις
απαραίτητες οδηγίες ασφαλείας για την σσφαλή και
αποτελεσματική λειτουργία του μηχανήματος.
Εικονίδια ασφαλείαςΕικονίδια ασφαλείας
Not for
Reproduction
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉ
Ετικέτες ασφαλείας Εικόνα 1
10
Αποδέσμευση
συστήματος
μετάδοσης
Κωδ. εξαρτήματος
1735265
Ανύψωση
χλοοκοπτικού
Κωδ. εξαρτήματος
1730264
Στάθμη καυσίμου
Κωδ. εξαρτήματος
1735889
Θέσεις διακοπτών κινητήρα
Κωδ. εξαρτήματος 1722806
R
4
3
2
R
4
3
2
Εικόνισμα ασφαλείας
Κωδ. εξαρτήματος
1735890
Εικονίδια ασφαλείας,
Κωδ. εξαρτήματος 1734027
Εικόνισμα ασφαλείας
Κωδ. εξαρτήματος
1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ
Χειριστήρια του τρακτέρ Εικόνα 2
11
Έλεγχος του χειριστηρίου του
γκαζιού
Το γκάζι ελέγχει την ταχύτητα του κινητήρα. Μετακινήστε το
χειριστήριο του γκαζιού προς τα μπροστά για να αυξήσετε την
ταχύτητα του κινητήρα ή προς τα πίσω για να μειώσετε την
ταχύτητα του κινητήρα. Να δουλεύετε πάντα με την τροφοδοτική
βαλβίδα στη θέση ΠΛΗΡΗΣ.
Τσοκ
Κλείστε το τσοκ αν ξεκινάτε με κρύο κινητήρα. Ανοίξτε το τσοκ
μόλις ξεκινήσει η μηχανή. Αν η μηχανή είναι ζεστή μπορεί να μη
χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το τσοκ. Μετακινήστε το μοχλό
προς τα εμπρός για να κλείσετε το τσοκ.
Προβολείς (Επιλογή μοντέλων)
Ο διακόπτης των προβολέων ανάβει και σβήνει τους προβολείς
του χλοοκοπτικού.
ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ ΤΟΥ ΤΡΑΚΤΈΡ
Not for
Reproduction
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ
Ωρόμετρο
Το ωρόμετρο υπολογίζει τον αριθμό των ωρών που το κλειδί
βρισκόταν στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
Επιλογή κουρέματος γκαζόν με την
όπισθεν (RMO)
Η επιλογή κουρέματος γκαζόν με την όπισθεν καθιστά δυνατό το
κούρεμα του γκαζόν (ή τη χρήση άλλων προσαρτημάτων που
λειτουργούν με δυναμοδότη) ενώ προχωράτε με την όπισθεν. Αν
επιλέξετε να κουρέψετε το γρασίδι με την όπισθεν, γυρίστε το
κλειδί RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η
ενδεικτική λυχνία και ο χειριστής θα μπορεί να κουρέψει το
γρασίδι με την όπικσθεν. Κάθε φορά που συμπλέκεται ο
δυναμοδότης το RMO πρέπει να ενεργοποιείται ξανά αν το
θελήσει ο χειριστής.
Διακόπτης δυναμοδότη
Ο διακόπτης του δυναμοδότη (Power Take-Off – PTO) συμπλέκει
και αποσυμπλέκει τα προσαρτήματα που κάνουν χρήση του
δυναμοδότη. Για να συμπλέξετε το δυναμοδότη, τραβήξτε το
διακόπτη προς τα ΠΑΝΩ. Ωθήστε προς τα ΚΑΤΩ για να τον
αποσυμπλέξετε. Σημειώστε ότι ο χειριστής πρέπει να κάθεται καλά
στο κάθισμα του χλοοκοπτικού για να λειτουργήσει ο
δυναμοδότης.
Διακόπτης κινητήρα
Ο διακόπτης του κινητήρα εκκινεί και σταματάει τον κινητήρα και
έχει τρεις θέσεις:
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Σταματάει τον κινητήρα και κλείνει
το ηλεκτρικό σύστημα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Επιτρέπει στον κινητήρα να
λειτουργήσει και θέτει σε
λειτουργία το ηλεκτρικό σύστημα.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ Θέτει τον κινητήρα σε λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ τον διακόπτη κινητήρα στη θέση
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ όταν ο κινητήρας είναι σταματημένος – έτσι τελειώνει
η μπαταρία.
Πεντάλ ταχύτητας
Η ταχύτητα του χλοοκοπτικού όταν κινείται προς τα εμπρός
ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου ταχύτητας για κίνηση προς τα
εμπρός. Η ταχύτητα του χλοοκοπτικού όταν κινείται προς τα πίσω
ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου ταχύτητας για κίνηση προς τα
πίσω.
Πατώντας είτε το ένα είτε το άλλο πεντάλ αυξάνεται η ταχύτητα.
Σημειώστε ότι όσο περισσότερο πατάτε το πεντάλ, τόσο πιο
γρήγορα θα κινείται το μηχάνημα.
Cruise Control
Το σύστημα cruise control χρησιμοποιείται για να κλειδώνει το
χειριστήριο ελέγχου της ταχύτητας όταν το μηχάνημα κινείται προς
τα εμπρός. Το σύστημα cruise control έχει πέντε θέσεις.
Μοχλός ανύψωσης χλοοκοπτικού
Ο μοχλός ανύψωσης ελέγχει το ύψος κοπής του χλοοκοπτικού.
Τραβήξτε το μοχλό προς τα κάτω για να μειώσετε το ύψος ή
τραβήξτε προς τα πάνω για να αυξήσετε το ύψος.
Μοχλός προσαρμογής καθίσματος
Το κάθισμα μπορεί να μετακινηθεί προς τα εμπρός ή προς τα
πίσω. Μετακινήστε το μοχλό, τοποθετήστε το κάθισμα εκεί που
θέλετε και αποδεσμεύστε το μοχλό για να ασφαλίσετε το κάθισμα
στην επιλεγμένη θέση.
Μοχλός βαλβίδας αποδέσμευσης
συστήματος μετάδοσης
Ο μοχλός της βαλβίδας αποδέσμευσης του συστήματος
μετάδοσης απενεργοποιεί το σύστημα μετάδοσης για να μπορείτε
να σπρώξετε το χλοοκοπτικό με τα χέρια. Ανατρέξτε στην ενότητα
Σπρωχνοντας το χλοοκοπτικο με τα χερια για περισσότερες
πληροφορίες.
Δεξαμενή καυσίμου
Για να βγάλετε το καπάκι, περιστρέψτε αριστερόστροφα.
Ισχύς εξόδου (Επιλογή μοντέλων )
Η ισχύς εξόδου είναι 12V-DC. Το εξάρτημα πρέπει να λειτουργεί
με 9 αμπέρ ή λιγότερο.
Δείκτης στάθμης καυσίμου
Εμφανίζει τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή.
Χειρόφρενο
Η λαβή του χειρόφρενου χρησιμοποιείται για να κλειδώνει το
χειρόφρενο όταν είναι σταθμευμένο το χλοοκοπτικό. Αν πατήσετε
το φρένο μέχρι κάτω και τραβήξετε προς τα πάνω τη λαβή, τότε
μπαίνει το χειρόφρενο.
Χειρόφρενο
Αν πατήσετε το πεντάλ του φρένου μέχρι κάτω μπαίνει το
χειρόφρενο.
12V
12 www.snapper.com
Not for
Reproduction
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ
ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ ΚΙΝΗΤΉΡΑ
Χειριστήρια κινητήρα Εικόνα 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Ετικέτα αναγνώρισης κινητήρα
B. Αναφλεκτήρας
C. Καθαριστήρας αέρα
D. Ράβδος ένδειξης στάθμης
Ε. Πώμα αποστράγγισης λαδιού
F. Περιστρεφόμενο πλέγμα
G. Φίλτρο λαδιού
Η. Ηλεκτρικός εκκινητήρας
I. Καρμπιρατέρ
J. Φίλτρο καυσίμου (προαιρετικό)
K. Αντλία καυσίμου (προαιρετική)
L. Γρήγορη αποστράγγιση λαδιού (προαιρετική)
M. Ψυγείο λαδιού (προαιρετικό)
N. Μονάδα ηλεκτρονικού ελέγχου (προαιρετική)
13
Not for
Reproduction
14
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Δοκιμή 1 — Η μηχανή ΔΕΝ πρέπει να πάρει μπροστά αν:
Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ, Ή
Το πεντάλ του φρένου ΔΕΝ είναι πατημένο μέχρι κάτω (με το
χειρόφρενο στη θέση απενεργοποίησης «OFF»), Ή
Ο μοχλός cruise control ΔΕΝ είναι στη θέση ΝΕΚΡΟ.
Δοκιμή 2 — Η μηχανή ΠΡΕΠΕΙ να πάρει μπροστά και να
ξεκινήσει αν:
Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα, ΚΑΙ
Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση
απενεργοποίησης «OFF», KAI
Το πεντάλ του φρένου είναι πατημένο μέχρι κάτω (με το
χειρόφρενο στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ), ΚΑΙ
Ο μοχλός cruise control είναι στη θέση ΝΕΚΡΟ.
Δοκιμή 3 — Επιβάλλεται η ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ του
κινητήρα αν:
Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα αφού συμπλέξει το
δυναμοδότη Ή
• Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα ΧΩΡΙΣ να έχει πατήσει
μέχρι κάτω το πεντάλ του φρένου (με το χειρόφρενο σε
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Δοκιμή 4 — Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων
χλοοκοπτικού
Οι λεπίδες και ο ιμάντας κίνησης πρέπει να ακινητοποιηθούν
πλήρως μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα από τη στιγμή που θα
απενεργοποιηθεί ο ηλεκτρικός διακόπτης του δυναμοδότη (ή
που θα σηκωθεί ο χειριστής από το κάθισμα). Αν ο ιμάντας
μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα σε
πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Δοκιμή 5 — Επιλογή κοπής γκαζόν με την όπισθεν (RMO)
Έλεγχος
Η μηχανή πρέπει να σβήσει όταν επιχειρήσετε να κάνετε
όπισθεν αν ο δυναμοδότης είναι ενεργοποιημένος και το
RMO δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Η λυχνία του RMO πρέπει να ανάβει όταν είναι
ενεργοποιημένο το RMO.
Συστάσεις για το λάδι
Για άριστες επιδόσεις, συνιστούμε τη χρήση των
εγκεκριμένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs & Stratton.
Αποδεκτά είναι και άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής
ποιότητας αν έχουν ταξινόμηση για υπηρεσίες SF, SG, SH,
SJ ή ανώτερη. Μη χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα.
Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το ιξώδες του λαδιού
που ενδείκνυται για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε το
διάγραμμα για να επιλέξετε το ιδανικό ιξώδες με βάση το
εύρος της αναμενόμενης εξωτερικής θερμοκρασίας.
Έλεγχος/Προσθήκη λαδιού
Πριν από την προσθήκη λαδιού ή τον έλεγχό του
Τοποθετήστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή πλήρωσης λαδιού από πιθανά
υπολείμματα.
1. Βγάλτε τη βυθομετρική ράβδο (A, Εικόνα 4) και
σκουπίστε τη με καθαρό πανί.
2. Περάστε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και σφίξτε
την.
3. Βγάλτε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη στάθμη
του λαδιού. Θα πρέπει να φτάνει ως το σημάδι
ΠΛΗΡΗΣ (B) πάνω στη βυθομετρική ράβδο.
4. Αν η στάθμη είναι χαμηλή, προσθέστε λίγο λίγο το λάδι
μέσα στο χώρο του κινητήρα για την πλήρωση με λάδι
(C). Φροντίστε να μη γίνει υπερχείλιση. Μετά την
προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη
συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην προσθέτετε λάδι στον αγωγό γρήγορης
αποστράγγισης λαδιού (L, Εικόνα 3) (αν υπάρχει στον
εξοπλισμό).
5. Βάλτε ξανά τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και
σφίξτε την.
Συνθετικό
* Αν το SAE 30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία κάτω από 4°C (40°F),
η εκκίνηση θα γίνει με δυσκολία.
** Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από 27°C
(80°F), μπορεί να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Φροντίστε να
ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού συχνότερα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το μηχάνημα δεν περάσει κάποιον έλεγχο
ασφαλείας, μην το χρησιμοποιήσετε. Επικοινωνήστε
με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Δοκιμές συστήματος ενδασφάλισης
ασφαλείας
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτες ασφαλείας
καθώς και άλλους μηχανισμούς ασφαλείας. Αυτά τα
συστήματα ασφάλειας υπάρχουν για τη δική σας ασφάλεια:
μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε τους διακόπτες
ασφαλείας και μην πειράζετε ποτέ τους μηχανισμούς
ασφαλείας.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Προσθήκη καυσίμου
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως
εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Μια πυρκαγιά ή μια έκρηξη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει
τουλάχιστον 3 λεπτά προτού βγάλετε την τάπα του
καυσίμου.
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά
εξαεριζόμενο χώρο.
Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να
υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη
γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του
λαιμού της.
Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες,
ανοιχτές φλόγες, φλόγες εναύσματος, πηγές
θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης.
Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η
δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι των σωλήνων του
καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν
χρειαστεί, αντικαταστήστε κάποιο από τα εξαρτήματα
αυτά.
Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού
θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Εκκίνηση του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως
εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Μια πυρκαγιά ή μια έκρηξη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
Βεβαιωθείτε ότι ο αναφλεκτήρας, ο σιγαστήρας, το
καπάκι καυσίμων και η συσκευή καθαρισμού αέρα
είναι καλά στερεωμένα στη θέση τους.
Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει
τον αναφλεκτήρα.
Αν ο κινητήρας μπουκώσει, ρυθμίστε το τσοκ (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση
ΑΝΟΙΓΜΑ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ, μετακινήστε το
γκάζι (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ
και προσπαθήστε για την εκκίνηση του κινητήρα
ωσότου τα καταφέρετε.
Πίεση λαδιού
Αν η πίεση του λαδιού είναι υπερβολικά χαμηλή, ένας
διακόπτης πίεσης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) ή θα
διακόψει τη λειτουργία του κινητήρα ή θα ενεργοποιήσει
μια συσκευή προειδοποίησης στον εξοπλισμό. Αν συμβεί
κάτι τέτοιο, σταματήστε τον κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη
του λαδιού με τη βυθομετρική ράβδο.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω από το σημάδι
ΠΡΟΣΘΗΚΗ, προσθέστε λάδι ωσότου η στάθμη φτάσει
στο σημάδι ΠΛΗΡΗΣ. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία
και ελέγξτε αν υπάρχει η κατάλληλη πίεση προτού
συνεχιστεί η λειτουργία.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι ανάμεσα στα σημάδια
ΠΡΟΣΘΗΚΗ και ΠΛΗΡΗΣ, μη θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα. Επικοινωνήστε με κάποιον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο για να διορθωθεί το πρόβλημα στην πίεση
λαδιού.
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για
χρήση σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω.
Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% αιθανόλη
(βενζόλη) ή έως και 15% MTBE
(μεθυλοτριτοβουτυλαιθέρα).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη βενζίνη όπως
η E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε λάδι στη βενζίνη ούτε να
τροποποιείτε τον κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με
εναλλακτικά καύσιμα. Θα προκληθεί ζημιά στα εξαρτήματα
του κινητήρα και θα ακυρωθεί η εγγύησή του.
Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμων από το
σχηματισμό ρητινών, αναμείξτε σταθεροποιητή καυσίμων
μέσα στο καύσιμο. Ανατρέξτε στην ενότητα για την
Αποθήκευση. Όλα τα καύσιμα δεν είναι ίδια. Αν
παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις
του κινητήρα, αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Για
τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι εγκεκριμένη η λειτουργία
με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για τον
κινητήρα είναι το EM (τροποποιήσεις κινητήρα).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρο πάνω από τα 1.524 μέτρα (5.000 πόδια),
αποδεκτή είναι η βενζίνη τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI
(89 RON). Για να διατηρηθεί η συμμόρφωση προς τις
διατάξεις για τις εκπομπές, απαιτείται ρύθμιση σε μεγάλο
υψόμετρο. Η λειτουργία χωρίς τη ρύθμιση αυτή θα
προκαλέσει μειωμένες επιδόσεις, αυξημένη κατανάλωση
καυσίμου και αυξημένες εκπομπές. Για πληροφορίες
σχετικά με τη ρύθμιση σε μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Δεν συνιστάται η λειτουργία του κινητήρα σε υψόμετρο
κάτω από 762 μέτρα (2.500 πόδια) με τη διάταξη για
μεγάλο υψόμετρο.
1. Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην
υπάρχουν βρομιές και υπολείμματα. Βγάλτε την τάπα
καυσίμου (A, Εικόνα 5).
2. Γεμίστε με καύσιμο τη δεξαμενή καυσίμου (B). Για να
υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη
γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του
λαιμού της (C).
3. Βάλτε ξανά στη θέση της την τάπα του καυσίμου.
15
Not for
Reproduction
16
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του
άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και
δηλητηριώδες αέριο.
Η εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα μπορεί να
προκαλέσει ναυτία, λιποθυμία ή θάνατο.
Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να
γίνονται σε εξωτερικό χώρο.
Η εκκίνηση ή η λειτουργία του κινητήρα δεν πρέπει να
γίνεται σε κλειστούς χώρους, ούτε και αν οι πόρτες ή
τα παράθυρα είναι ανοιχτά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Χειρισμός του χλοοκοπτικούς
1. Καθίστε στο κάθισμα και προσαρμόστε το ώστε να φτάνετε με
ευκολία όλα τα χειριστήρια και να βλέπετε τον πίνακα
οργάνων.
2. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπλέκτης δυναμοδότη είναι
αποσυμπλεγμένος.
4. Εκκινήστε τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Εκκινηση
του κινητηρα).
5. Λύστε το φρένο στάθμευσης και αφήστε το πεντάλ του
φρένου.
6. Πατήστε το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός για να κινηθείτε
προς τα εμπρός. Αφήστε το πεντάλ για να σταματήσετε.
Σημειώστε ότι όσο περισσότερο πατάτε το πεντάλ, τόσο πιο
γρήγορα θα κινείται το μηχάνημα.
7. Για να σταματήσετε το χλοοκοπτικό αφήνετε τα πεντάλ
ελέγχου της ταχύτητας, βάζετε το χειρόφρενο και σταματάτε
τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα ΔΙΑΚΟΠΗ Λειτουργιας
χλοοκοπτικου και κινητηρα).
Κούρεμα γρασιδιού
1. Ρυθμίστε στο χλοοκοπτικό το επιθυμητό ύψος κοπής
χρησιμοποιώντας το μοχλό ανύψωσής του.
2. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης του δυναμοδότη είναι αποσυμπλεγμένος.
3. Εκκινήστε τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Εκκίνηση
του κινητήρα).
4. Βάλτε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΠΛΗΡΗΣ.
5. Συμπλέξτε το δυναμοδότη για να ενεργοποιηθούν οι λεπίδες
του χλοοκοπτικού.
6. Ξεκινήστε το κούρεμα του γρασιδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ηχήσει ο συναγερμός γιατί «ο συλλέκτης
γέμισε», απενεργοποιήστε αμέσως το δυναμοδότη για να μη
φράξει ο αγωγός εκκένωσης. Πηγαίνετε ως το επιθυμητό
σημείο και αδειάστε το συλλέκτη (ανατρέξτε στην ενότητα
Άδειασμα του συλλέκτη).
7. Όταν τελειώσετε, κλείστε το δυναμοδότη και σηκώστε το ντεκ
χρησιμοποιώντας το μοχλό ανύψωσης του χλοοκοπτικού.
8. Σταματήστε τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Διακοπή
λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο κινητήρας θα σταματήσει αν το πεντάλ της όπισθεν
είναι πατημένο ενώ είναι ενεργοποιημένος ο δυναμοδότης
και δεν έχει ενεργοποιηθεί η επιλογή RMO. Ο χειριστής
πρέπει να κλείνει πάντα το δυναμοδότη πριν διασχίσει
δρόμους, μονοπάτια ή οποιαδήποτε περιοχή μπορεί να
χρησιμοποιείται από άλλα οχήματα. Απότομη απώλεια
στη μετάδοση κίνησης από τη μηχανή μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν παραλαμβάνετε τον συγκεκριμένο
κινητήρα από την Briggs & Stratton δεν έχει λάδι. Προτού
θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, φροντίστε να
προσθέσετε λάδι ακολουθώντας τις οδηγίες που θα βρείτε
στο εγχειρίδιο. Αν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς
λάδι, θα πάθει ανεπανόρθωτη ζημιά που δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
1. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Ανατρέξτε στην ενότητα
Έλεγχος/Προσθήκη λαδιού.
2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυμπλέξει τα χειριστήρια
μετάδοσης κίνησης στον εξοπλισμό.
3. Γυρίστε τη βαλβίδα διακοπής της ροής καυσίμου (A,
Εικόνα 6), αν υπάρχει στον εξοπλισμό, στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
4. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού (B) στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στη
θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
5. Μετακινήστε το μοχλό συνδυασμού τσοκ/γκαζιού (C)
στη θέση ΤΣΟΚ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το τσοκ συνήθως δεν είναι απαραίτητο κατά
την επανεκκίνηση ζεστού κινητήρα.
6. Γυρίστε το διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης (D) στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΕΚΚΙΝΗΣΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν γίνει εκκίνηση του κινητήρα μετά
από επανειλημμένες προσπάθειες, αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής του εκκινητήρα,
χρησιμοποιήστε σύντομους κύκλους εκκίνησης (το πολύ
πέντε δευτερολέπτων). Αφήστε να περάσει ένα λεπτό από
τον ένα κύκλο εκκίνησης ως τον επόμενο.
7. Την ώρα που ζεσταίνεται ο κινητήρας, μετακινήστε το
χειριστήριο του τσοκ (C) στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η κοπή του γκαζόν με την όπισθεν μπορεί να είναι
επικίνδυνη για τους παρευρισκόμενους. Τραγικά
ατυχήματα μπορεί να προκληθούν αν ο χειριστής δεν
είναι σε επαγρύπνηση για την παρουσία παιδιών. Ποτέ
μην ενεργοποιείτε την επιλογή RMO αν υπάρχουν παιδιά
στον χώρο. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής
του γκαζόν κινούν συνήθως το ενδιαφέρον των παιδιών.
ΜΗ ΡΥΜΟΥΛΚΕΙΤΕ
ΤΟ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Η ρυμούλκηση του
μηχανήματος μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στο
σύστημα μετάδοσης.
• Μη χρησιμοποιείτε
άλλο όχημα για να
σπρώξετε ή να
τραβήξετε το μηχάνημα.
• Μην ενεργοποιείτε το
μοχλό της βαλβίδας
αποδέσμευσης του
συστήματος μετάδοσης
όταν η μηχανή βρίσκεται
σε λειτουργία.
Κουρεύοντας γρασίδι με την όπισθεν
Αν ο χειριστής επιλέξει να κουρέψει το γκαζόν με την όπισθεν,
μπορεί να γίνει χρήση του συστήματος RMO. Για να
χρησιμοποιήσετε την επιλογή κοπής γκαζόν με την όπισθεν
(RMO), γυρίστε το κλειδί RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης.
Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία και ο χειριστής θα μπορεί να
κουρέψει το γρασίδι με την όπικσθεν. Κάθε φορά που
συμπλέκεται ο δυναμοδότης το RMO πρέπει να ενεργοποιείται
ξανά αν το θελήσει ο χειριστής. Το κλειδί θα πρέπει να αφαιρεθεί
ώστε να μην είναι δυνατή η πρόσβαση στη λειτουργία RMO.
Χειρισμός προσαρτημάτων με την όπισθεν
Αν ο χειριστής επιλέξει να κουρέψει το γκαζόν με την όπισθεν,
μπορεί να γίνει χρήση του συστήματος RMO. Για να
χρησιμοποιήσετε την επιλογή κοπής γκαζόν με την όπισθεν
(RMO), γυρίστε το κλειδί RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης.
Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία και ο χειριστής θα μπορεί να
χειριστεί το προσάρτημα με την όπικσθεν. Κάθε φορά που
αποσυμπλέκεται ο δυναμοδότης το RMO πρέπει να
ενεργοποιείται ξανά αν το θελήσει ο χειριστής. Το κλειδί θα
πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να μην είναι δυνατή η πρόσβαση στη
λειτουργία RMO.
Σπρώχνοντας το χλοοκοπτικό με τα χέρια
1. Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη και σβήστε τη μηχανή.
2. Σπρώξτε το μοχλό περίπου 6 εκατοστά (2-3/8″) για να
αποδεσμευτεί το σύστημα μετάδοσης (A, Εικόνα 7).
3. Τώρα μπορείτε να σπρώξετε το χλοοκοπτικό με τα χέρια.
Λειτουργία χειρόφρενο
Δέσιμο χειρόφρενου - Βλέπε Eικόνα 8. Για να δέσετε το
χειρόφρενο, αφήστε τα πεντάλ ταχύτητας (A), πατήστε μέχρι κάτω
το πεντάλ του φρένου (B), τραβήξτε τη λαβή του χειρόφρενου
προς τα ΠΑΝΩ (C) και μετά αφήστε το πεντάλ του φρένου.
Λύσιμο χειρόφρενου - Βλέπε Eικόνα 8. Για να λύσετε το
χειρόφρενο, πατήστε το πεντάλ του φρένου (B).
Λειτουργία cruise control
ΓΙΑ ΝΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΕΤΕ:
1. Τραβήξτε το κουμπί του cruise control προς τα πάνω (D,
Εικόνα 8).
2. Πατήστε το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός (Α).
3. Τραβήξτε το κουμπί του cruise control προς τα πάνω (D) όταν
επιτευχθεί η επιθυμητή ταχύτητα. Η λειτουργία cruise θα
κλειδωθεί σε μια από τις πέντε θέσεις κλειδώματος.
ΓΙΑ ΝΑ ΤΗΝ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΕΤΕ:
1. Πατήστε το πεντάλ του φρένου (B, Εικόνα 8).
Ή
2. Πατήστε το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός (Α).
Ωρόμετρο (Αν υπάρχουν στον εξοπλισμό)
Το ωρόμετρο (Ε, Εικόνα 8) υπολογίζει τον αριθμό των ωρών που
το κλειδί βρισκόταν στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
Σταματήστε το χλοοκοπτικό και τον κινητήρα
1. Γυρίστε το χειριστήριο(α) ελέγχου της ταχύτητας στη νεκρή θέση.
2. Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη και περιμένετε να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη.
3. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΑΡΓΑ και
γυρίστε το κλειδί της ανάφλεξης στη θέση απενεργοποίησης
OFF (D, Εικόνα 6). Αφαιρέστε το κλειδί.
Άδειασμα του συλλέκτη
Για να αδειάσετε το συλλέκτη:
1. Τραβήξτε το μοχλό του συλλέκτη και σπρώξτε τον προς τα
εμπρός (A, Εικόνα 9) για να αδειάσετε το συλλέκτη (B).
2. Χρησιμοποιήστε τον ίδιο μοχλό για να κλείσετε το συλλέκτη
και ξαναφέρτε συρτά το μοχλό στη θέση του μέσα στο
συλλέκτη.
17
Not for
Reproduction
18
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Αφαίρεση και τοποθέτηση του συλλέκτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν η χοάνη ή ο
εκτροπέας δεν είναι στη θέση τους.
1. Ξεκλειδώστε την ασφάλεια του συμπλέκτη (A, Εικόνα 10)
που βρίσκεται πίσω από τον αριστερό πίσω τροχό.
2. Ανασηκώστε την ασφάλεια του συμπλέκτη και σπρώξτε την
προς τα πίσω.
3. Για να ανοίξει λίγο ο συλλέκτης, χρησιμοποιήστε το μοχλό
του (B).
4. Σηκώστε το συλλέκτη ώστε να βγει από τους πίσω
βραχίονες στήριξης.
5. Επανατοποθετήστε τα εξαρτήματα που αφαιρέσατε με την
αντίστροφη σειρά (αρχίζοντας από το τελευταίο). Για να
διευκολυνθείτε στην τοποθέτηση του συλλέκτη, φροντίστε να
συμπέσουν τα βέλη ευθυγράμμισης που θα βρείτε στο
συλλέκτη και στο πίσω μέρος του χλοοκοπτικού.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της υποδοχής του
θρυμματιστή (σε ορισμένα μοντέλα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη δική σας ασφάλεια, μη χειρίζεστε τις
αιχμηρές λεπίδες του κοπτικού με γυμνά χέρια. Ο
απρόσεκτος ή ακατάλληλος χειρισμός των
λεπίδων μπορεί προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
1. Αφαιρέστε το συλλέκτη.
2. Κρατώντας τη λαβή (A, Εικόνα 11) περάστε συρτά την
υποδοχή μέσα στη σήραγγα. Βεβαιωθείτε ότι το
περίβλημα κυλά πάνω στους οδηγούς ολίσθησης
μέσα στο ντεκ.
3. Πιέστε τη λαβή για να πιέσετε το εσωτερικό ελατήριο.
4. Περάστε την επέκταση του σωλήνα μέσα στην οπή
στην άκρη της σήραγγας και στερεώστε τη με τη
φουρκέτα (B).
5. Επανατοποθετήστε το συλλέκτη.
6. Αφαιρέστε την υποδοχή του θρυμματιστή με την
αντίστροφη σειρά.
Ρύθμιση συναγερμού όταν ο συλλέκτης
είναι γεμάτος
Μπορείτε να τροποποιήσετε τον όγκο της χλόης στο
εσωτερικό του συλλέκτη ρυθμίζοντας το πτερύγιο για το
συναγερμό (βλέπε Εικόνα 12).
Ρύθμιση όγκου χλόης
Αν σύρετε το βραχίονα του πτερυγίου (A, Εικόνα 12)
προς τα πάνω, αυξάνεται ο όγκος της χλόης στο
εσωτερικό του συλλέκτη προτού ηχήσει ο συναγερμός.
Αν σύρετε το βραχίονα του πτερυγίου προς τα κάτω,
μειώνεται ο όγκος της χλόης στο εσωτερικό του συλλέκτη
προτού ηχήσει ο συναγερμός.
1. Χαλαρώστε το υλικό του βραχίονα (B).
2. Σύρετε το βραχίονα του πτερυγίου (A) προς τα πάνω
ή προς τα κάτω.
3. Σφίξτε το υλικό του βραχίονα.
Ρύθμιση ύψους κοπής
Ο μοχλός ανύψωσης του χλοοκοπτικού (A, Εικόνα 13)
χρησιμοποιείται για να κατέβει και να ανέβει το ντεκ ανάλογα με
το επιθυμητό ύψος κοπής.
Για να κατέβει το ντεκ, τραβήξτε ελαφρά πίσω το μοχλό
ανύψωσης του χλοοκοπτικού, σπρώξτε τον αριστερά και φέρτε
τον συρτά κάτω. Για να ανέβει το ντεκ, τραβήξτε πάνω το μοχλό
ανύψωσης του χλοοκοπτικού και ασφαλίστε τον στην εγκοπή
δεξιά.
Προσάρτηση ρυμουλκούμενου οχήματος
Η μέγιστη οριζόντια δύναμη που μπορεί να αντέξει η ράβδος
έλξης είναι 280 Newton. Η μέγιστη κάθετη δύναμη που μπορεί
να αντέξει η ράβδος έλξης είναι 160 Newton. Αυτό ισοδυναμεί
σε ρυμουλκούμενο όχημα 113 kg σε λόφο με κλίση 10 μοιρών.
Ασφαλίστε το ρυμουλκούμενο όχημα με πύρο κατάλληλου
μεγέθους (Α, Εικόνα 14) και ασφάλεια (B).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
19
ΤΡΑΚΤΕΡ ΚΑΙ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος συστήματος ασφαλείας
Καθαρισμός υπολείμματα από το τρακτέρ και το
χλοοκοπτικό
Αφαιρέστε τα υπολείμματα από το διαμέρισμα του
κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή κάθε χρόνο *
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων
χλοοκοπτικού
Έλεγχος τρακτέρ και χλοοκοπτικού για μη
ασφαλισμένο υλικό
Κάθε 50 ώρες ή κάθε χρόνο *
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
Έλεγχος φρένων του τρακτέρ
Δείτε κάθε χρόνο τον αντιπρόσωπο για
Λίπανση τρακτέρ και χλοοκοπτικού
Έλεγχος λεπίδων χλοοκοπτικού **
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Πρώτες 5 ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος στάθμης λαδιού μηχανής
Κάθε 25 ώρες ή κάθε χρόνο *
Καθαρισμός φίλτρου κινητήρα για καθαρισμό και
προκαθαριστήρας αέρα **
Κάθε 50 ώρες ή κάθε χρόνο *
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού
Κάθε χρόνο
Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα
Αντικατάσταση προκαθαριστήρα
Δείτε κάθε χρόνο τον αντιπρόσωπο για
Έλεγχος σιγαστήρα και πλέγματος προφύλαξης από
σπινθήρες
Αντικαταστήστε τον αναφλεκτήρα
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου
Καθαρίστε το σύστημα ψύξης αέρα κινητήρα
* Όποιο συμβεί πρώτα
** Ελέγξτε τις λεπίδες συχνότερα εάν χρησιμοποιούνται
σε περιοχές με αμμώδες έδαφος ή σε συνθήκες με
υψηλό ποσοστό σκόνης.
* Όποιο συμβεί πρώτα
** Επιβάλλεται ο συχνότερος καθαρισμός, όταν υπάρχει
σκόνη ή αερόφερτα σωματίδια.
Διαγραμμα συντήρησης
Μέγεθος
PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Η πίεση των ελαστικών πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να
συντηρείται στα επίπεδα που φαίνονται στον πίνακα. Σημειώστε ότι
οι πιέσεις αυτές μπορεί να έχουν μικρές αποκλείσεις από τις
ενδείξεις ορίου φουσκώματος που αναγράφονται στα πλαϊνά των
ελαστικών. Οι πιέσεις που δίνονται παρέχουν κατάλληλη
πρόσφυση, βελτιωμένη ποιότητα κοπής και παράταση του χρόνου
ζωής των ελαστικών.
Not for
Reproduction
20
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων
χλοοκοπτικού
Οι λεπίδες κοπτικού και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης κοπτικού
θα πρέπει να έχουν σταματήσει εξ ολοκλήρου μέσα σε πέντε
δευτερόλεπτα αφού έχετε απενεργοποιήσει το διακόπτη
ηλεκτρικού συμπλέκτη (ΡΤΟ).
1. Με το τρακτέρ στο νεκρό, με το δυναμοδότη αποσυμπλεγμένο
και το χειριστή στη θέση του, ξεκινήστε το μηχάνημα.
2. Κοιτάξτε στο πετάλ στο αριστερό σας χέρι στον ιμάντα
μετάδοσης κίνησης κοπτικού. Συμπλέξτε το δυναμοδότηα και
περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα. Αποσυμπλέξτε το
δυναμοδότη και ελέγξτε πόσο χρόνο παίρνει για τον ιμάντα
μετάδοσης κίνησης κοπτικού να σταματήσει.
3. Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν
σταματήσει μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν βγάζετε ή βάζετε τα καλώδια μπαταρίας,
αποσυνδέστε τα αρνητικά καλώδια ΠΡΩΤΑ και
επανασυνδέστε τα ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ. Εάν δεν γίνει με
αυτή τη σειρά, ο θετικός πόλος μπορεί να
βραχυκυκλώσει στο πλαίδιο με εργαλείο.
Συντήρηση μπαταρίας
5. Καθαρίστε το πλαίσιο θέσης της μπαταρίας με διάλυμα
μαγειρικής σόδας και νερού.
6. Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας και τις απολήξεις των
καλωδίων με συρμάτινη βούρτσα και καθαριστικό για το
δοχείο μπαταρίας έως ότου γυαλίσουν.
7. Επανεγκαταστήστε τη μπαταρία (Ε) στο δοχείο μπαταρίας.
Ασφαλίστε με τη ράβδο διατήρησης μπαταρίας (C) και το
παξιμάδι και λαστιχάκι (D).
8. Επανασυνδέστε τα καλώδια της μπαταρίας, τα θετικά
καλώδια και το κάλυμμα πρώτα (Β) κι έπειτα τα αρνητικά
καλώδια (Α).
9. Επιστρώστε τις απολήξεις καλωδίων και τους πόλους της
μπαταρίας με πήκτωμα πετρελαίου ή με μη αγώγιμο γράσο.
Φόρτιση μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε την μπαταρία μακριά από φλόγες
και σπινθήρες. Τα αέρια που βγάζει είναι
εξαιρετικά εύφλεκτα. Στην διάρκεια της
φόρτισης πρέπει να υπάρχει καλός
εξαερισμός.
Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή είναι πολύ αδύναμη και
δεν μπορεί να βοηθήσει στην εκκίνηση της μηχανής,
μπορεί να φταίει κάποιο ελάττωμα στο σύστημα φόρτισης
ή σε άλλο ηλεκτρικό εξάρτημα. Αν έχετε αμφιβολίες σχετικά
με την αιτία του προβλήματος, αποταθείτε στον
αντιπρόσωπό σας. Αν χρειαστεί να αντικαταστήσετε την
μπαταρία, ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός
μπαταρίας και καλωδίων.
Για τη φόρτιση της μπαταρίας ακολουθήστε τις οδηγίες που
παρέχει ο κατασκευαστής τού φορτιστή τής μπαταρίας
καθώς και όλες τις προειδοποιήσεις που περιλαμβάνει η
ενότητα για την Ασφάλεια χειριστή στο παρόν εγχειρίδιο.
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία. Μην τη φορτίσετε με
ένταση πάνω από 10 amp.
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
1. Αποσυνδέστε τα καλώδια από τη μπαταρία, τα αρνητικά
καλώδια πρώτα (Α, Εικόνα 15) κι έπειτα το κάλυμμα και τα
καλώδια του θετικού πόλου (Β).
2. Χαλαρώστε το παξιμάδι και το λαστιχάκι (D).
3. Απαγκιστρώστε τη ράβδο διατήρησης (C) προς τα πάνω και
μακριά από τη μπαταρία. Ασφαλίστε τον άξονα τιμονιού.
4. Βγάλτε τη μπαταρία (Ε).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Αφαίρεση λαδιού
1. Με τον κινητήρα σβηστό αλλά ακόμη ζεστό,
αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (A, Εικόνα 16) και
απομακρύνετέ το.
2. Βγάλτε τη βυθομετρική ράβδο (D).
Τυπικό πώμα αποστράγγισης λαδιού
1. Βγάλτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (B, Εικόνα
16). Αποστραγγίστε το λάδι μέσα σε εγκεκριμένο
δοχείο.
2. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, βάλτε το πώμα
αποστράγγισης λαδιού στη θέση του και σφίξτε το.
Προαιρετικός αγωγός γρήγορης αποστράγγισης
λαδιού
1. Αποσυνδέστε το σωλήνα αποστράγγισης λαδιού (G,
Εικόνα 16) από την πλαϊνή πλευρά τού κινητήρα.
2. Γυρίστε και βγάλτε την τάπα αποστράγγισης λαδιού
(H). Κατεβάστε προσεκτικά τον αγωγό γρήγορης
αποστράγγισης λαδιού (I) και αφήστε τον μέσα σε
εγκεκριμένο δοχείο (J).
3. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, βάλτε την τάπα
λαδιού στη θέση της. Συνδέστε το σωλήνα
αποστράγγισης λαδιού στην πλαϊνή πλευρά τού
κινητήρα.
Προσαρμογή καθίσματος
Το κάθισμα μπορεί να μετακινηθεί μπροστά και πίσω.
Μετακινήστε το μοχλό (Χειριστήρια του τρακτέρ) βάλτε
το κάθισμα όπως θέλετε και αφήστε το μοχλό για να
κλειδώσει το κάθισμα στη θέση του.
Προσαρμογή φρένων
Η συγκεκριμένη μονάδα δεν έχει μη αυτόματα
προσαρμόσιμο φρένο. Αν το φρένο δεν λειτουργεί σωστά,
αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Αλλαγή τού λαδιού
Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και η
απόρριψή του πρέπει να γίνεται με τον ενδεδειγμένο
τρόπο. Μην το πετάτε μαζί οικιακά απορρίμματα.
Αποταθείτε στις αρχές, το κέντρο εξυπηρέτησης ή τον
αντιπρόσωπο της περιοχής σας για πληροφορίες σχετικά
με τις εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης.
Αλλαγή τού φίλτρου λαδιού (αν υπάρχει στον
εξοπλισμό)
Για να μάθετε κάθε πότε πρέπει να γίνεται η
αντικατάσταση, ανατρέξτε στο διάγραμμα για τη
Συντήρηση.
1. Αποστραγγίστε το λάδι από τον κινητήρα. Ανατρέξτε
στην ενότητα για την Αφαίρεση λαδιού.
2. Βγάλτε το φίλτρο λαδιού (C, Εικόνα 17) και πετάξτε το
με τον ενδεδειγμένο τρόπο.
3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού,
απλώστε μια ελαφριά στρώση φρέσκου, καθαρού
λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού.
4. Εγκαταστήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ωσότου η
φλάντζα έρθει σε επαφή με τον προσαρμογέα του
φίλτρου λαδιού και, στη συνέχεια, σφίξτε το φίλτρο
λαδιού με 1/2 έως 3/4 στροφή.
5. Προσθέστε λάδι. Ανατρέξτε στην ενότητα για την
Προσθήκη λαδιού.
6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να
δουλέψει. Την ώρα που αρχίζει να ζεσταίνεται, ελέγξτε
μήπως παρουσιάζει διαρροή λαδιού.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Θα πρέπει να φτάνει ως το σημάδι
ΠΛΗΡΗΣ στη βυθομετρική ράβδο.
21
Προσθήκη λαδιού
Τοποθετήστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση.
Καθαρίστε την περιοχή πλήρωσης λαδιού από πιθανά
υπολείμματα.
Για την χωρητικότητα σε λάδι, ανατρέξτε στην ενότητα
με τις Προδιαγραφές.
1. Βγάλτε τη βυθομετρική ράβδο (D, Εικόνα 16) και
σκουπίστε τη με καθαρό πανί.
2. Ρίξτε λίγο λίγο το λάδι μέσα στο χώρο του κινητήρα για
την πλήρωση με λάδι (E). Φροντίστε να μη γίνει
υπερχείλιση. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε
ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του
λαδιού.
3. Βάλτε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και σφίξτε
την.
4. Βγάλτε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη στάθμη
του λαδιού. Θα πρέπει να φτάνει ως το σημάδι
ΠΛΗΡΗΣ (F) πάνω στη βυθομετρική ράβδο.
5. Βάλτε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και σφίξτε
την.
Not for
Reproduction
22
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποθηκεύετε ποτέ το μηχάνημα (με το καύσιμο)
σε κλειστό χώρο με κακό αερισμό. Οι αναθυμιάσεις
του καυσίμου μπορεί να φτάσουν σε κάποια πηγή
ανάφλεξης (όπως ο λέβητας, το μπόιλερ κ.λπ.) και
να προκαλέσουν έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις
του καυσίμου είναι τοξικές για τους ανθρώπους και
τα ζώα.
Κατά την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με
καύσιμο στη δεξαμενή του
Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται μακριά από λέβητες,
θερμάστρες, θερμοσίφωνες ή άλλες συσκευές με φλόγες
εναύσματος ή άλλες πηγές ανάφλεξης γιατί μπορεί να
προκληθεί ανάφλεξη των ατμών του καυσίμου.
Εξοπλισμός
Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη, δέστε το χειρόφρενο και
βγάλτε το κλειδί.
Αν αφαιρέσετε την μπαταρία, θα αυξηθεί η διάρκεια ζωής της.
Τοποθετήστε τη σε δροσερό χώρο χωρίς υγρασία και
φροντίστε να τη φορτίζετε πλήρως σχεδόν μια φορά το μήνα.
Αν αφήσετε τη μπαταρία στη μονάδα, αποσυνδέστε το
αρνητικό καλώδιο.
Σύστημα καυσίμων
Τα καύσιμα μπορεί να ξεθυμάνουν αν μείνουν αποθηκευμένα
πάνω από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνουν τα καύσιμα,
εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμων ή σε
νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν
φρέσκα τα καύσιμα, χρησιμοποιήστε σταθεροποιητή
καυσίμων FRESH START® της Briggs & Stratton, που
διατίθεται ως υγρό πρόσθετο ή ως φυσίγγιο ρευστού
συμπυκνώματος.
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμων σύμφωνα με τις
οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον
κινητήρα. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει 2 λεπτά για να
κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα
καυσίμων. Στη συνέχεια, θα μπορέσετε να αποθηκεύσετε τον
κινητήρα και το καύσιμο για έως 24 μήνες.
Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμων στη βενζίνη
που περιέχει ο κινητήρας, πρέπει να την αποστραγγίσετε σε
εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργεί
ωσότου σταματήσει λόγω έλλειψης καυσίμου. Για να
διατηρηθεί φρέσκο το καύσιμο, συνιστάται η χρήση
σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο δοχείο αποθήκευσης.
Λάδι κινητήρα
Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα ενόσω ο κινητήρας είναι ακόμη
ζεστός. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή του λαδιού.
Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα μετά την
αποθήκευσή της:
Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
Εκτελέστε όλες τις συνιστώμενες επιθεωρήσεις και
διαδικασίες που αναφέρει το εγχειρίδιο.
Αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί αρκετά λεπτά προτού
τον χρησιμοποιήσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως
εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά.
Μια πυρκαγιά ή μια έκρηξη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο.
Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην τον
αφήσετε να λειτουργεί ενώ έχετε βγάλει τη διάταξη του
καθαριστήρα του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) ή
το φίλτρο αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
Σέρβις στο φίλτρο αέρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή
διαλυτικά για να καθαρίσετε το φίλτρο. Με τον πεπιεσμένο
αέρα μπορεί να πάθει ζημιά το φίλτρο και με τα διαλυτικά
μπορεί να λιώσει.
1. Βγάλτε το κάλυμμα (A, Εικόνα 18).
2. Βγάλτε το φίλτρο (C) και τον προκαθαριστήρα (B).
3. Για να ξεκολλήσουν τα υπολείμματα, χτυπήστε απαλά
το φίλτρο πάνω σε σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο
είναι υπερβολικά βρόμικο, αντικαταστήστε το με
καινούριο.
4. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό
και νερό. Στη συνέχεια, αφήστε τον να στεγνώσει
εντελώς. Μη λιπαίνετε τον προκαθαριστήρα.
5. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα και το
φίλτρο μέσα στη βάση του κινητήρα (D).
6. Βάλτε το κάλυμμα στη θέση του.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
23
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗ
Δεν είναι δυνατή η
περιστροφή ή η
εκκίνηση του
κινητήρα.
Δεν πατήσατε το πεντάλ φρένου. Πατήστε μέχρι τέρμα το πεντάλ φρένου.
Ο διακόπτης για το δυναμοδότη
(ηλεκτρικό συμπλέκτη) είναι στη θέση
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
Γυρίστε τον στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία
διατήρησης σταθερής ταχύτητας.
Μετακινήστε το κουμπί στη θέση ΝΕΚΡΟ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
Τελείωσαν τα καύσιμα. Αν ο κινητήρας είναι ζεστός, αφήστε τον να κρυώσει και, στη
συνέχεια, ξαναγεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου.
Ο κινητήρας μπούκωσε. Βγάλτε το τσοκ.
Κάηκε η ασφάλεια. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Οι ακροδέκτες της μπαταρίας θέλουν
καθάρισμα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και
καλωδίων.
Η μπαταρία αποφορτίστηκε ή
εξαντλήθηκε.
Επαναφορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία.
Τα καλώδια δεν κάνουν καλή επαφή ή
έσπασαν.
Επιθεωρήστε οπτικά τα καλώδια. Αν είναι φθαρμένα ή
σπασμένα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Σφάλμα κινητήρα σωληνοειδούς ή
αναφλεκτήρα.
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Ο διακόπτης ασφαλείας είναι
ελαττωματικός.
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Υπάρχει νερό στο καύσιμο. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Το καύσιμο είναι παλιό ή ξεθυμασμένο. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Η εκκίνηση του
κινητήρα γίνεται με
δυσκολία ή ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί καλά.
Το μείγμα καυσίμου είναι υπερβολικά
πλούσιο.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Ο κινητήρας έχει κάποιο άλλο πρόβλημα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Η μηχανή κλοτσάει.
Η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή. Αν χρειάζεται, ελέγξτε/προσθέστε λάδι.
Γίνεται χρήση λαδιού που δεν έχει το
σωστό βαθμό.
Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συνιστώμενων λαδιών.
Υπερβολική
κατανάλωση λαδιού.
Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Γίνεται χρήση λαδιού που δεν έχει το
σωστό βαθμό.
Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συνιστώμενων λαδιών.
Υπάρχει υπερβολική ποσότητα λαδιού
στη θήκη λαδιού.
Αδειάστε το παραπανίσιο λάδι.
Τα αέρια από την
εξάτμιση του
κινητήρα είναι μαύρα.
Το φίλτρο αέρα είναι βρόμικο. Ανατρέξτε στην ενότητα Σέρβις στο φίλτρο αέρα.
Το τσοκ είναι κλειστό. Ανοίξτε το τσοκ.
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο τρακτέρ
Not for
Reproduction
24
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗ
Ο κινητήρας
λειτουργεί, αλλά το
τρακτέρ δεν κινείται.
Δεν πατήσατε τα πεντάλ ελέγχου
ταχύτητας.
Πατήστε τα πεντάλ.
Ο μοχλός αποδέσμευσης του κιβωτίου
ταχυτήτων είναι στη θέση ΩΘΗΣΗ.
Μετακινήστε τον στη θέση ΟΔΗΓΗΣΗ.
Έχετε βάλει το χειρόφρενο. Λύστε το χειρόφρενο.
Ο ιμάντας έλξης έσπασε ή γλιστράει. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Το φρένο δεν πιάνει.
Το εσωτερικό φρένο είναι φθαρμένο. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Η εκκίνηση του
κινητήρα γίνεται με
δυσκολία ή ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί καλά.
Ο σύνδεσμος του τιμονιού δεν κάνει καλή
επαφή.
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Τα ελαστικά δεν είναι σωστά
φουσκωμένα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της πίεσης στα ελαστικά.
Τα ρουλεμάν στους στροφείς των
μπροστινών τροχών έχουν ξεραθεί.
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο τρακτέρ (συνέχεια)
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗ
Το χλοοκοπτικό
δεν ανυψώνεται.
Ο σύνδεσμος ανύψωσης δεν είναι σωστά συνδεδεμένος
ή είναι φθαρμένος.
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Το χλοοκοπτικό
δεν κόβει
ομοιόμορφα.
Το χλοοκοπτικό δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένο. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Τα ελαστικά του τρακτέρ δεν είναι σωστά φουσκωμένα. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της πίεσης στα
ελαστικά.
Το χλοοκοπτικό
δεν κόβει σωστά.
Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά χαμηλή. Θέστε τον σε πλήρη ισχύ.
Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά υψηλή. Μειώστε την ταχύτητα.
Το χλοοκοπτικό έχει κάποιο άλλο πρόβλημα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Ο κινητήρας
κολλάει εύκολα
όταν λειτουργεί το
χλοοκοπτικό.
Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά χαμηλή. Θέστε τον σε πλήρη ισχύ.
Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά υψηλή. Μειώστε την ταχύτητα.
Το φίλτρο αέρα είναι βρόμικο ή μπουκωμένο. Ανατρέξτε στην ενότητα Σέρβις στο φίλτρο αέρα.
Η ρύθμιση προβλέπει υπερβολικά χαμηλό ύψος κοπής. Κόψτε το ψηλό γρασίδι με τις λεπίδες στο μέγιστο
ύψος κοπής στο πρώτο πέρασμα.
Ο κινητήρας δεν έχει τη σωστή θερμοκρασία
λειτουργίας.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει αρκετά λεπτά
για να ζεσταθεί.
Εκκίνηση χλοοκοπτικού σε ψηλό γρασίδι. Κάντε την εκκίνηση του χλοοκοπτικού σε
καθαρισμένη περιοχή.
Υπερβολικοί
κραδασμοί στο
χλοοκοπτικό.
Το χλοοκοπτικό έχει κάποιο άλλο πρόβλημα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Ο κινητήρας
λειτουργεί και το
τρακτέρ κινείται,
αλλά δεν κινείται
το χλοοκοπτικό.
Δεν έχετε συμπλέξει το δυναμοδότη. Συμπλέξτε το δυναμοδότη.
Το χλοοκοπτικό έχει κάποιο άλλο πρόβλημα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο χλοοκοπτικό
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Briggs & Stratton
Κατασκευαστής Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Εκτόπισμα 656 κυβικά εκατοστά
(40,03 κυβικές ίντσες)
Ηλεκτρικό σύστημα 12 V, εναλλάκτης 16 amp.,
Μπαταρία: 230 CCA
Χωρητικότητα καύσιμου 1,8-1,9 λίτρα (62-64 ουγκιές)
Διάκενο αναφλεκτήρα 0,76 χιλιοστά (0,030 ίντσες)
Ροπή στρέψης αναφλεκτήρα 20 Nm (180 in-lbs)
Briggs & Stratton
Κατασκευαστής Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Εκτόπισμα 724 κυβικά εκατοστά
(44,18 κυβικές ίντσες)
Ηλεκτρικό σύστημα 12 V, εναλλάκτης 16 amp.,
Μπαταρία: 230 CCA
Χωρητικότητα σε λάδι 1,8-1,9 λίτρα (62-64 ουγκιές)
Διάκενο αναφλεκτήρα 0,76 χιλιοστά (0,030 ίντσες)
Ροπή στρέψης αναφλεκτήρα 20 Nm (180 in-lbs)
Ανταλλακτικά Αριθμός εξαρτήματος
Μπουζί αντίστασης 491055
Πλατίνα μεγάλης διάρκειας ζωής 5066
Φίλτρο
αέρα αναφλεκτήρα 499486
Προκαθαριστής 273638
Φίλτρο λαδιού 492932
Φίλτρο καυσίμου 691035
ΣΑΣΙ
Χωρητικότητα δεξαμενής
καυσίμου Χωρητικότητα: 10 λίτρα (2,6 γαλόνια)
Πίσω τροχοί Μέγεθος ελαστικού: 22 x 8,8
Πίεση διάτασης: 0,68 bar (10 psi)
Μπροστινοί τροχοί Μέγεθος ελαστικού: 15 x 6,6
Πίεση διάτασης: 0,96 bar (14 psi)
ΜΕΤΑΔΟΣΗ
K46
Τύπος Υδροστατικό Tuff Torq K46
Λάδι κινητήρα Συνθετικό 5W30
Ταχύτητες @ 3.400 rpm Μπροστινή: 0-8,7 χλμ./ώρα (0-5,4
μίλια ανά ώρα)
Όπισθεν: 0-3,7 χλμ./ώρα
(0-2,3 μίλια ανά ώρα)
Απόδοση συνεχούς στρέψης 170 πόδια-λίβρες
Ονομαστική τιμή ράβδου έλξης 103 κιλά (227 λίβρες)
Μέγιστο βάρος στον άξονα 306 κιλά (675 λίβρες)
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ
Πλάτος τομής 102 εκατοστά (40 ίντσες)
Αριθμός λεπίδων 2
Πλατφόρμα ντεκ βάσης Πίσω εκκένωση
Ύψος κοπής 2,5-8,0 εκατοστά (0,98-3,15 ίντσες)
Θέσης κοπής 7
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
Συνολικό μήκος 2.030 χιλιοστά (79,9 ίντσες)
Συνολικό πλάτος 1.070 χιλιοστά (42,1 ίντσες)
Ύψος 1.190 χιλιοστά (46,9 ίντσες)
Βάρος 270 κιλά (595 λίβρες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ
Για λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με κάποιον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
5
ÍNDICE
Ilustraciones.........................................................................................................2
Seguridad del usuario.........................................................................................6
Características y mandos.................................................................................11
Funcionamiento .................................................................................................14
Mantenimiento ...................................................................................................19
Resolución de problemas.................................................................................23
Garantía ..............................................................................................................25
Especificaciones................................................................................................26
Piezas y accesorios...........................................................................................26
Información general
Gracias por haber adquirido este cortacésped SNAPPER de alta calidad. Le agradecemos la confianza que ha
depositado en la marca SNAPPER. Si usa y realiza el mantenimiento del equipo de conformidad con las instrucciones de
este manual, su producto SNAPPER le ofrecerá muchos años de funcionamiento fiable.
Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el
cortacésped y cómo evitarlos. Este cortacésped está diseñado y concebido únicamente para cortar césped y no para
ningún otro fin. Es importante que lea y comprenda estas instrucciones con detenimiento antes de proceder a arrancar o
hacer funcionar este equipo. Conserve estas instrucciones originales para consultarlas en el futuro.
Anote su nombre/número de modelo, los números de
identificación del fabricante y los números de serie del
motor en el espacio facilitado al efecto para tener un
acceso fácil a los mismos. Estos números se encuentran
en las ubicaciones mostradas.
Cuando se ponga en contacto con el distribuidor
autorizado para pedir piezas de sustitución,
reparaciones o información, DEBE tener disponibles
estos números.
A. Número de identificación del fabricante
B. Número de serie del fabricante
C. Potencia nominal en kilovatios
D. Velocidad del motor máxima en rotaciones por minuto
E. Nombre y dirección del fabricante
F. Año de fabricación
G. Logotipo de cumplimiento de las leyes de la CE
H. Masa de unidad en kilogramos
I. Potencia de sonido garantizada en decibelios
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
DATOS DE REFERENCIA DEL PRODUCTO
Nombre/número de descripción del modelo
Número MFG de la unidad Número de SERIE de la unidad
Número MFG de la cubierta del
cortacésped
Número de SERIE de la cubierta del
cortacésped
Nombre del distribuidor Fecha de compra
DATOS DE REFERENCIA DEL MOTOR
Marca del motor Modelo del motor
Tipo/especificaciones del motor Código/número de serie del motor
Etiqueta de identificación para la CE
Datos de referencia del producto
La lista de componentes con fotografías para esta máquina puede descargarse en www.snapper.com. Proporcione el
modelo y el número de serie cuando solicite componentes de reemplazo.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI. Reservados todos los derechos.
SNAPPER es una marca comercial de Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI, EE.UU.
Not for
Reproduction
SEGURIDAD DEL USUARIO
6
OPERACIÓN GENERAL
1. Lea, entienda y siga todas las instrucciones en el
manual y en la unidad antes de arrancar.
2. No acerca las manos ni los pies a las partes giratorias o
debajo de la máquina. Manténgase alejado de la
abertura de expulsión en todo momento.
3. Sólo permita que un adulto responsable, que esté fa-
miliarizado con las instrucciones, opere la unidad (los
reglamentos locales pueden restringir la edad del op-
erador).
4. Retire de la zona objetos como piedras, juguetes, etc.,
que pueden ser cogidos y arrojados por las cuchillas.
5. Asegúrese de que no haya gente en la zona antes de
segar el pasto. Detenga la unidad si alguien entra en
la zona.
6. Nunca lleve pasajeros.
7. No siegue el pasto en reversa a menos que sea ab-
solutamente necesario. Mire siempre hacia abajo y
hacia atrás antes de echarse en reversa y mientras lo
hace.
8. Nunca dirija el material de expulsión directamente
hacia alguien. Evite expulsar el material contra una
pared o una obstrucción. El material puede rebotar y
pegarle al operador. Detenga las cuchillas cuando
cruce por superficies cubiertas con grava.
9. No opere la máquina si no están en su lugar el recep-
tor de pasto completo, el protector de expulsión (de-
flector) u otros dispositivos de seguridad.
10. Reduzca la velocidad antes de girar.
11. No deje nunca la unidad operando sin supervisión.
Desactive siempre el PTO, accione el freno de mano,
detenga el motor y quite las llaves antes de desmontar.
12. Desacople las cuchillas (PTO) cuando no esté
segando el pasto. Apague el motor y espere a que
todas las partes se detengan por completo antes de
limpiar la máquina, quitar el receptor de pasto o de-
satascar el protector de expulsión.
13. Opere la máquina sólo a la luz del día o con una
buena luz artificial.
14. No opere la unidad si está bajo la influencia de alco-
hol o drogas.
15 Tenga cuidado con el tráfico si opera cerca de alguna
calle.
16. Tenga mucho cuidado al cargar o descargar la unidad
en un remolque o camioneta.
17. Siempre protéjase los ojos cuando opere esta unidad.
18. Los datos indican que operadores de 60 años y más
están involucrados en un gran porcentaje de lesiones
asociadas con equipos motorizados. Estos oper-
adores deben evaluar su habilidad para operar el
equipo con la suficiente seguridad para protegerse a
sí mismos y a otros de lesiones.
19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto a
los pesos y contrapesos para ruedas.
20. Recuerde que el operador es responsable de los ac-
cidentes que ocurran a otra gente o propiedad.
21. Todos los conductores deben pedir y obtener instruc-
ciones profesionales y prácticas.
22. Siempre use zapatos cerrados y pantalones. Nunca
opere la unidad descalzo o con sandalias.
23. Antes de su uso, siempre revise visualmente que las
cuchillas y sus piezas metálicas estén presentes, in-
tactas y afianzadas. Reemplace las partes dañadas
o desgastadas.
24. Desacople los accesorios antes de: cargar combustible,
quitar un accesorio, hacer ajustes (a menos que el
ajuste pueda hacerse desde el puesto del operador).
25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o
se deje sin supervisión, baje los medios de corte a
menos de que use una traba mecánica positiva.
26. Antes de dejar el puesto del operador por cualquier
razón, accione el freno de mano (si viene equipado
con uno), desacople el PTO, detenga el motor y quite
la llave.
27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la
unidad libre de pasto, hojas y aceite excesivo. No se
detenga ni estacione sobre hojas secas, pasto o ma-
teriales combustibles.
Lea estas reglas de seguridad y sígalas con cuidado. Hacer caso omiso de ellas puede ocasionar la pérdida del con-
trol sobre la unidad, lesiones corporales graves o la muerte a usted o a los espectadores, o daños a la propiedad o al
equipo. Esta cubierta de segadora puede amputar manos y pies y arrojar objetos.
El triángulo en el texto representa precauciones o advertencias importantes que deben tomarse en cuenta.
TRANSPORTE Y ALMACENAJE
1. Cuando se transporta la unidad sobre un remolque
abierto, asegúrese de que mire hacia el frente, en di-
rección del desplazamiento. Si la unidad está mirando
hacia atrás, la fuerza del aire puede dañar la unidad.
2. Obedezca siempre las prácticas seguras para la
carga y el manejo de combustible al momento de car-
gar combustible en la unidad y después del trans-
porte o almacenamiento.
3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una
estructura cerrada con poca ventilación. Los vapores
del combustible pueden viajar a una fuente de igni-
ción (como un horno, calentador de agua, etc.) y oca-
sionar una explosión. Los vapores del combustible
también son tóxicos para los humanos y los ani-
males.
4. Siga siempre las instrucciones del manual del motor
respecto a las preparaciones de almacenamiento
antes de almacenar la unidad, ya sea por períodos
cortos o largos.
5. Siga siempre las instrucciones del manual del motor
respecto a los procedimientos apropiados de ar-
ranque cuando reintegre la unidad al servicio.
6. Nunca almacene la unidad ni el contenedor de com-
bustible en un lugar cerrado, donde haya una llama
abierta o una llama piloto, como sucede con un ca-
lentador de agua. Deje enfriar la unidad antes de al-
macenarla.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
SEGURIDAD DEL USUARIO
7
3. Nunca permita que los niños u otras personas se
suban al equipo remolcado.
4. En las pendientes, el peso del equipo remolcado
puede ocasionar la pérdida de tracción y de control.
5. Trasládese lentamente y conceda una distancia adi-
cional para frenar.
6. No cambie a neutral para bajar por inercia por la pendiente.
NIÑOS
Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está
alerta a la presencia de niños. Los niños a menudo se ven
atraídos por la unidad y el segado del pasto. Nunca asuma
que los niños se quedarán en el lugar en donde los vio por
última vez.
1. Mantenga a los niños lejos de la zona del segado del
pasto y bajo el cuidado atento de otro adulto respon-
sable.
2. Esté alerta y apague la unidad si los niños ingresan
en la zona.
3. Antes y durante la operación en reversa, mire hacia
atrás y hacia abajo por si hay niños pequeños.
4. No lleve nunca niños, ni siquiera con las cuchillas
apagadas. Se pueden caer y salir gravemente heri-
dos o interferir con la operación segura de la unidad.
Los niños que ya fueron paseados anteriormente
pueden aparecer repentinamente en la zona de
segado del pasto para que les den otro paseo y ser
atropellados por la máquina.
5. No permita nunca que los niños operen la unidad.
6. Tenga mucho cuidado cuando se acerque a esquinas
fuera de su ángulo de visión, arbustos, árboles u
otros objetos que pueden dificultar la visión.
EMISIONES
1. Las emisiones del motor de este producto contienen
químicos que se sabe que, en ciertas cantidades,
pueden causar cáncer, defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos.
2. Busque la información relevante sobre el Período de
durabilidad de las emisiones y el índice del aire en
las etiquetas de emisiones del motor.
OPERACIÓN EN PENDIENTES
Las pendientes son un factor importante que se relacionan
con accidentes por pérdida de control y volcaduras, los
cuales pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.
Cualquier operación en una pendiente exige precauciones
extremas. Si no puede echarse en reversa en una pendi-
ente o se siente inquieto en ella, no opere en ella.
No se puede recuperar el control de una máquina de em-
pujar o montable accionando el freno cuando ésta se
desliza por una pendiente. Las principales razones para
perder el control son: agarre insuficiente de las ruedas en
la tierra, velocidad muy alta, frenado inadecuado, el tipo de
máquina es inadecuada para la labor, falta de
conocimiento sobre las condiciones de la tierra, enganche
y distribución de la carga incorrectos.
1. Siegue el pasto hacia arriba y hacia abajo por la pen-
diente, no de un lado al otro.
2. Tenga cuidado con los baches, las raíces o los topes.
Un terreno accidentado puede provocar la volcadura
de la unidad. El pasto alto puede ocultar obstáculos.
3. Opte por una velocidad lenta de modo que no tenga
que detenerse o cambiar de velocidad mientras esté
en la pendiente.
4. No siegue el pasto mientras está mojado. Las
ruedas pueden perder la tracción.
5. Siempre mantenga la unidad con el cambio puesto,
en especial al viajar pendiente abajo. No cambie a
neutral para bajar por inercia por la pendiente.
6. Evite arrancar, detenerse o dar la vuelta en una pen-
diente. Si las ruedas pierden la tracción, desacople
las cuchillas y proceda lentamente y en línea recta
pendiente abajo.
7. Mantenga todos los movimientos en la pendiente
lentos y graduales. No haga cambios bruscos de ve-
locidad o dirección, pues esto podría hacer que se
vuelque la máquina.
8. Tenga mucho cuidado mientras opera las máquinas
con receptores de pasto u otros accesorios; pueden
afectar a la estabilidad de la unidad. No las use en
pendientes pronunciadas.
9. No intente estabilizar la máquina poniendo el pie en
el piso (en unidades montables).
10. No siegue el pasto cerca de barrancos, zanjas o
diques. La segadora podría volcarse repentinamente
si una rueda cae por el borde de un acantilado o
zanja o si se derrumba una orilla.
11. No use los receptores de pasto en pendientes pronunciadas.
12. No siegue el pasto en pendientes en las cuales no
pueda echarse en reversa.
13. Hable con su distribuidor o concesionario autorizado
respecto a recomendaciones sobre pesos o con-
trapesos para ruedas para mejorar la estabilidad.
14. Quite obstáculos tales como piedras, ramas de ár-
boles, etc.
15. Use la velocidad lenta. Las ruedas pueden perder la
tracción en las pendientes, incluso cuando los frenos
funcionan debidamente.
16. No dé vuelta en una pendiente a menos que sea
necesario y, entonces, gire lenta y gradualmente pen-
diente abajo, si es posible.
EQUIPO REMOLCADO (UNIDADES MONTABLES)
1. Remolque la unidad solamente con una máquina que
tenga un enganche diseñado para remolcar. No en-
ganche el equipo remolcado en otro lugar que no sea
en el punto de enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante respecto al
límite de peso para el equipo remolcado y el remol-
cado en pendientes.
ADVERTENCIA
No opere nunca en pendientes mayores a 17.6 por
ciento (10°) lo cual es una inclinación de 106 cm
verticalmente en 607 cm horizontalmente.
Cuando opere en pendientes, use pesos o contrapesos
adicionales para las ruedas. Hable con su
distribuidor o concesionario para determinar qué tipo
de pesos existen y son apropiados para su unidad.
Opte por una velocidad de avance lenta antes de
subir la pendiente. Además de los pesos delanteros y
traseros, tenga mucho cuidado al operar en pendientes
con receptores de pasto montados en la parte trasera.
Siegue el pasto de la pendiente de ARRIBA hacia
ABAJO y VICEVERSA, no de un lado al otro; tenga
cuidado al cambiar de dirección y NO ARRANQUE NI
SE DETENGA EN LA PENDIENTE.
Not for
Reproduction
8
SEGURIDAD DEL USUARIO
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Manejo seguro de la gasolina
1. Apague cigarros, puros, pipas y demás fuentes de igni-
ción.
2. Use sólo los contenedores aprobados para gasolina.
3. No quite nunca el tapón de la gasolina ni cargue
combustible con el motor encendido. Deje enfriar el
motor antes de cargar combustible.
4. No cargue nunca combustible en la máquina en es-
pacios cerrados.
5. No almacene nunca la máquina ni el contenedor de
combustible donde haya una llama, chispa o piloto
expuestos, como por ejemplo cerca de un calentador
de agua u otro dispositivo.
6. No llene nunca los contenedores dentro de un vehículo
o en la caja de una camioneta con recubrimiento
plástico. Coloque siempre los contenedores en el
piso y lejos de su vehículo antes del rellenado.
7. Retire el equipo accionado por gasolina de la
camioneta o remolque y cargue el combustible es-
tando éste en el piso. Si eso no es posible, entonces
cargue el combustible en el equipo colocado en el re-
molque con un contenedor portátil, en vez de usar un
dispensador de gasolina.
8. Mantenga el dispensador en contacto con el borde
del tanque de gasolina o con la abertura del contene-
dor en todo momento hasta que termine de cargar el
combustible. No use un dispensador que tenga un
dispositivo para mantenerlo abierto.
9. Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese
de ropa inmediatamente.
10. No llene nunca demasiado el tanque de gasolina.
Coloque nuevamente el tapón de la gasolina y
apriételo firmemente.
11. Tenga mucho cuidado en el manejo de la gasolina y
otros combustibles, ya que éstos son inflamables y
los vapores son explosivos.
12. Si se derrama combustible, no arranque el motor
sino, más bien, mueva la máquina lejos del área de
derrame y evite crear alguna fuente de ignición hasta
que se hayan disipado los vapores del combustible.
13. Vuelva a colocar firmemente los tapones del tanque
de gasolina y del contenedor de combustible.
Servicio y mantenimiento
1. Nunca ponga en marcha la unidad en un área cer-
rada donde se pueden acumular los gases de
monóxido de carbono.
2. Mantenga apretadas las tuercas y pernos, en espe-
cial los pernos de ajuste para las cuchillas, y man-
tenga el equipo en buenas condiciones.
3. No haga nunca cambios indebidos a los dispositivos
de seguridad. Revise su operación adecuada con
regularidad y asegúrese de hacer las reparaciones
necesarias si no funcionan debidamente.
4. Mantenga la unidad libre de pasto, hojas y demás
acumulación de fragmentos. Limpie derrames de
aceite o combustible y quite cualquier fragmento im-
pregnado de combustible. Siempre deje enfriar la
máquina antes de almacenarla.
5. Detenga la máquina e inspecciónela si golpea contra
un objeto. Repárela, de ser necesario, antes de volver
a arrancar.
6. Nunca realice ajustes ni reparaciones con el motor encendido.
7. Revise los componentes del receptor de pasto y el
protector de expulsión a menudo y reemplácelos con
partes recomendadas por el fabricante, cuando sea
necesario.
8. Las cuchillas de la segadora están afiladas. En-
vuelva la cuchilla o use guantes y tenga mucho
cuidado cuando las repare.
9. Revise la operación de los frenos con frecuencia.
Ajuste y dé mantenimiento según se requiera.
10. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad y
de instrucciones, según sea necesario.
11. No quite el filtro de la gasolina cuando el motor está
caliente ya que la gasolina que se derrame se puede
incendiar. No extienda las abrazaderas de la tubería
del combustible más allá de lo necesario. Asegúrese
de que las abrazaderas agarren firmemente la
manguera sobre el filtro después de la instalación.
12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol
con más de 10% de ETANOL, aditivos para gasolina
ni gasolina blanca porque podría ocasionar daños al
motor o al sistema de combustible.
13. Si debe drenar el tanque de gasolina, hágalo al aire
libre.
14. Reemplace los silenciadores y mofles defectuosos.
15. Use sólo las partes de repuesto autorizadas de
fábrica al reparar la unidad.
16. Obedezca siempre las especificaciones de fábrica re-
specto a las configuraciones y ajustes.
17. Sólo acuda a lugares autorizados de servicio si re-
quiere de servicio y reparaciones mayores.
18. No intente nunca hacer reparaciones mayores en
esta unidad, a menos que tenga la preparación para
ello. Los procedimientos inadecuados de servicio
pueden ocasionar peligros en la operación, daños al
equipo y anulación de la garantía del fabricante.
19. En las segadoras con más de una cuchilla, tenga
cuidado, ya que hacer girar una cuchilla puede hacer
que las otras cuchillas también giren.
20. No cambie las configuraciones del limitador de veloci-
dad del motor ni acelere demasiado el motor. Operar
el motor a una velocidad excesiva puede incrementar
el riesgo de una lesión corporal.
21. Desacople los accesorios de conducción, detenga el
motor, quite la llave y desconecte los cables de la bujía:
antes de desatorar obstrucciones en accesorios y
tolvas, reparar la unidad, después de golpear contra
un objeto, o si la unidad vibra de modo anormal. De-
spués de golpear contra un objeto, inspeccione la
máquina para ver si fue dañada y repare la unidad
antes de volver a arrancar y operar el equipo.
22. Nunca acerca sus manos a las piezas móviles, como
el abanico de enfriamiento de la bomba hidráulica,
cuando el tractor está encendido. (Los abanicos de
enfriamiento de las bombas hidráulicas normalmente
se encuentran encima del transeje).
23. En unidades con bombas hidráulicas, mangueras o
motores: ADVERTENCIA: El fluido hidráulico que se
fuga bajo presión tiene la suficiente fuerza para pene-
trar la piel y ocasionar lesiones graves. Si se inyecta
un fluido extraño bajo la piel, un médico, familiarizado
con esta forma de lesión, debe sustraerlo quirúrgica-
mente en unas cuantas horas, de lo contrario, puede
causar gangrena. Mantenga el cuerpo y las manos
lejos de los orificios de regulación o inyectores que
expulsan fluido hidráulico bajo alta presión. Use
papel o cartón, y no las manos, para buscar fugas.
Asegúrese de que las conexiones del fluido hidráulico
estén fijas y que las mangueras y líneas hidráulicas
estén en buenas condiciones antes de ejercer pre-
sión sobre el sistema. Si hay fugas, mande la unidad
de inmediato a reparación con su distribuidor autor-
izado.
24. ADVERTENCIA: Aparato con energía acumulada. El
desenganche indebido de los resortes puede causar
lesiones corporales graves. Los resortes los debe
quitar un técnico autorizado.
25. Modelos equipados con un radiador para motor: AD-
VERTENCIA: Aparato con energía acumulada. No
intente nunca quitar el tapón del radiador mientras el
motor está encendido, así evitará lesiones corporales
graves, ocasionadas por líquido refrigerante caliente
o erupción de vapor. Detenga el motor y espere
hasta que se haya enfriado un poco. Incluso en-
tonces, tenga mucho cuidado al quitar el tapón.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
SEGURIDAD DEL USUARIO
9
Advertencia: Lea el manual del
operador.
Lea y entienda el manual del oper-
ador antes de usar la máquina.
Peligro: Objetos arrojados.
Esta máquina puede arrojar objetos
y fragmentos. No permita que se
acerquen espectadores.
Advertencia: Quite la llave antes
de dar mantenimiento.
Quite la llave y consulte la docu-
mentación técnica antes de realizar
las reparaciones o el mantenimiento.
Peligro: Volcadura de la máquina.
No utilice esta máquina en una
cuesta mayor a 10°.
Peligro: Desmembramiento.
Esta máquina puede amputar miem-
bros. No permita que se acerquen
espectadores o niños cuando el
motor está encendido.
Peligro: Desmembramiento.
Esta cubierta de la segadora puede
amputar miembros. Mantenga las
manos y los pies lejos de las
cuchillas.
Peligro: Peligro de incendio.
No cargue combustible mientras el
motor esté caliente o encendido.
Detenga el motor y déjelo enfriar
durante 3 minutos antes de cargar
combustible.
Peligro: Superficie caliente.
Deje enfriar la máquina antes de
tocar esta zona.
Peligro: Envenenamiento por
monóxido de carbono.
No opere el motor en una zona sin
ventilación.
Peligro: Desmembramiento.
Esta cubierta de la segadora
puede amputar miembros. Man-
tenga las manos y los pies lejos
de las cuchillas.
Calcomanías de seguridad
Debe leer cuidadosamente y obedecer todos los mensajes
de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y las in-
strucciones en su segadora y su montable. Hacer caso
omiso de las instrucciones puede ocasionar lesiones corpo-
rales. La información es para su seguridad y es impor-
tante. Las calcomanías de seguridad que presentamos a
continuación están adheridas a su segadora y en su
montable.
Si pierde o se daña alguna de estas calcomanías, reem-
plácela inmediatamente. Hable con su distribuidor local
para reponerlas.
Estas etiquetas son fáciles de adherir y servirán como con-
stantes recordatorios visuales para usted, y otros que
puedan llegar a usar el equipo, para que sigan las medidas
de seguridad necesarias para una operación eficaz y sin
percances.
Iconos de seguridadIconos de seguridad
Not for
Reproduction
9
SEGURIDAD DEL USUARIO
Calcomanías de seguridad Figura 1
Iconos de seguridad
No. de parte 1734027
Posiciones del
interruptor de
encendido
No. de parte
1722806
Elevador del cortacésped
No. de parte 1730264
Nivel de combustible
No. de parte
1735889
Desembrague de
transmisión
No. de parte
1735265
R
4
3
2
R
4
3
2
Icono de seguridad
No. de parte 1735890
Icono de seguridad
No. de parte 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
CARACTERÍSTICAS Y MANDOS
MANDOS DEL TRACTOR
Mandos del tractor Figura 2
10
Control de aceleración
El acelerador controla la velocidad del motor. Mueva el
acelerador hacia adelante para aumentar la velocidad del
motor y hacia atrás para bajarla. Opere siempre con el
acelerador en FULL.
Ahogador
Cierre el ahogador para arrancar en frío, y ábralo ya que el
motor arranque. Si el motor está caliente, es posible que
no requiera el ahogador. Mueva la palanca hacia adelante
para cerrar el ahogador.
Faros delanteros
El interruptor de luz enciende y apaga los faros delanteros
del tractor.
Contador horario (Seleccionar modelos)
El contador horario mide la cantidad de horas que lleva la
llave en la posición de RUN.
Not for
Reproduction
12
CARACTERÍSTICAS Y MANDOS
Opción de segado en reversa
(RMO)
Esta opción le permite segar (o usar otros accesorios ac-
cionados por el PTO) mientras se desplaza en reversa. Si
opta por segar en reversa, gire la llave RMO después de
activar el PTO. Se encenderá la luz y entonces el oper-
ador podrá segar en reversa. Cada vez que active el PTO,
deberá reactivar la RMO si así lo desea.
Interruptor PTO
El interruptor PTO (eliminador de energía) activa y desac-
tiva los accesorios que hacen uso del PTO. Para activar el
PTO, jale el interruptor hacia ARRIBA. Para desactivarlo,
empújelo hacia ABAJO.
Tome en cuenta que el operador
debe estar sentado firmemente en el asiento del tractor
para que el PTO funcione.
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido arranca y detiene el motor y
tiene tres posiciones:
Apagado Detiene el motor y corta el sistema eléctrico.
Activo Permite que el motor corra y suministra
energía al sistema eléctrico.
Arranque Da marcha para que arranque el motor.
NOTA: No deje nunca el interruptor de encendido en la
posición de RUN con el motor detenido ya que esto drena
la batería.
Pedales para velocidad del tractor
La velocidad de avance del tractor es controlada con el
pedal de control de velocidad de avance. La velocidad de
reversa del tractor es controlada con el pedal de control de
velocidad de reversa.
Al presionar cualquier de los dos pedales, la velocidad del
tractor aumenta. Tenga en cuenta que entre más presione
el pedal, más rápido se desplazará el tractor.
Control de crucero
El control de crucero se usa para trabar el control de la ve-
locidad de avance. El control de crucero tiene cinco posi-
ciones de bloqueo.
Palanca de leva de segadora
La palanca de leva de segadora controla la altura de corte
de ésta. Jale la palanca de leva de la segadora hacia
atrás para bajar la altura y hacia arriba para subir la altura.
Palanca de ajuste del asiento
El asiento puede ajustarse hacia adelante y hacia atrás.
Mueva la palanca, posicione el asiento según desee y
suéltela para fijar el asiento en esa posición.
Palanca de la válvula de seguridad de
la transmisión
La palanca de la válvula de seguridad de la transmisión
desactiva la transmisión para que el tractor pueda empu-
jarse manualmente. Vea
Empujar el tractor manual-
mente
con respecto a la información de funcionamiento.
Tanque de combustible
Para quitar el tapón, gírelo a la izquierda.
Salida de potencia (Seleccionar mode-
los)
La salida de potencia es de 12VCC. El accesorio debe
entrar en la categoría de 9 amperes o menos.
Medidor de combustible
Muestra el nivel de combustible en el tanque.
Freno de mano
El pomo del freno de mano se usa para bloquear el freno
de mano cuando se detiene el tractor. El freno de mano
se activa presionando por completo el pedal del freno y
jalando el pomo.
Pedal del freno
Al presionar el pedal del freno se aplica el freno del trac-
tor.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
CARACTERÍSTICAS Y MANDOS
UBICACIÓN DE LOS MANDOS
Ubicación de los mandos Figura 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Identificación del motor
B. Bujía
C. Filtro de aire
D. Varilla del nivel de aceite
E. Tapón de drenaje de aceite
F. Rejilla giratoria
G. Filtro de aceite
H. Motor de arranque eléctrico
I. Carburador
J. Filtro de combustible (opcional)
K. Bomba de combustible (opcional)
L. Tapón rápido de drenaje de aceite (opcional)
M. Enfriador de aceite (opcional)
N. Unidad de control electrónico (opcional)
13
Not for
Reproduction
14
FUNCIONAMIENTO
Recomendaciones de Aceite
Se recomienda el uso de aceites Certificados por la
Garantía Briggs & Stratton para mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si
están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior.
No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del
aceite apropiada para el motor.Utilice el cuadro para se-
leccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatu-
raexterior esperado.
Cómo verificar/Añadir aceite
Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el
nivel de aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (A,
Figura 4) y límpiela con un trapo limpio.
2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y co
pruebe el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la
marca FULL (B) en la varilla indicadora de nivel de
aceite.
4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite lentamente
por dentro del tubo de llenado de aceite (C). No llene
excesivamente. Después de aprovisionar con aceite,
espere un minuto y después vuelva a comprobar el
nivel de aceite.
NOTE: No agregue aceite al drenaje rápido del aceite (L,
Figura 3) (si está equipado).
5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de
aceite.
Sintético 5W-30
* El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F (4°C) producirá dificultad
de arranque.
** El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F (27°C) puede producir
un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
Prueba 1: — El motor NO debe dar marcha si:
El interruptor PTO está en ON, O BIEN
El pedal del freno NO está completamente presionado
(freno de mano desactivado), O BIEN
La palanca del control de crucero NO está en NEUTRAL.
Prueba 2: — El motor DEBE dar marcha y arrancar si:
El operador está sentado en el asiento, Y
El interruptor PTO está en OFF, Y
El pedal del freno está completamente presionado
(freno de mano accionado), Y
La palanca del control de crucero está en NEUTRAL.
Prueba 3: — El motor debería APAGARSE si:
El operador levanta el asiento con el PTO acoplado, O
El operador se levanta del asiento con el pedal del
freno NO completamente presionado (freno de esta-
cionamiento no activado).
Prueba 4: — Revisar el tiempo de detención de la
cuchilla del cortacésped
Las cuchillas y la correa de tracción de la segadora deben
detenerse por completo en cinco segundos después de
apagar el interruptor PTO eléctrico (o si el operador se lev-
anta del asiento). Si la banda de transmisión de la
segadora no se detiene en cinco segundos, consulte a un
distribuidor autorizado.
Prueba 5: — Revisión de opción de segado en reversa
(RMO)
El motor debe apagarse si intenta echarse en reversa
si está activado el PTO y no ha activado la RMO.
La luz de RMO se ilumina cuando se activa la RMO.
ADVERTENCIA
Si la unidad no pasa una prueba de seguridad, no
la opere. Hable con su distribuidor autorizado.
Prueba del sistema de bloqueo de
seguridad
Esta unidad está equipada con interruptores de bloqueo de
seguridad y otros dispositivos de seguridad. Estos sistemas
de seguridad están presentes para su seguridad: no intente
evitar los interruptores de seguridad y nunca haga cam-
bios indebidos a los dispositivos de seguridad.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Presión de Aceite
Si la presión de aceite es muy baja, un suiche de presión
(si está equipado) detendrá el motor o activará un disposi-
tivo de advertencia en el equipo. Si esto ocurre, detenga el
motor y compruebe el nivel de aceite con la varilla indi-
cadora de nivel de aceite.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD,
agregue aceite hasta que alcance la marca FULL. De ar-
ranque al motor y compruebe que tenga la presión cor-
recta antes de continuar la operación.
Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL,
no de arranque al motor. Póngase en contacto con un
distribuidor autorizado para corregir el problema de pre-
sión del aceite.
Recomendaciones para el Combustible
El combustible debe cumplir con estos requerimien-
tos:
Gasolina limpia, fresca y libre de plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso
a alta altitud vea a continuación.
El uso de gasolina hasta con el 10% de ethanol (gaso-
hol) o hasta el 15% de MTBE (methyl tertiary butyl
ether), es aceptable.
PRECAUCIÓN: No use gasolina que no haya sido
aprobada tal como E85. No mezcle el aceite con la
gasolina, ni modifique el motor para operarlo con com-
bustibles alternos. Esto dañará los componentes del motor
e invalidará la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación
de depósitos de goma, mézclele un estabilizador de com-
bustible cuando le añada combustible. Consulte el aparte:
Bodegaje.
Todos los combustibles no son los mismos. Si
se presentan problemas de arranque o de rendimiento
cambie de proveedor de combustible o de marca. Este
motor está certificado para operar con gasolina. El sis-
tema de control de emisiones para este motor es EM
(Modificaciones del Motor).
Alta Altitud
Para altitudes superiores a 5.000 pies (1.524 metros), es
aceptable el uso de gasolina con un mínimo de 85 oc-
tanos/85 AKI (89 RON). Para cumplir con las emisiones,
se requiere hacer un ajuste para alta altitud. Si la op-
eración se realizar sin haber hecho éste ajuste se causará
una disminución en el rendimiento, un aumento del con-
sumo de combustible y un aumento en las emisiones.
Consulte a un distribuidor autorizado para obtener infor-
mación sobre el ajuste para altitudes altas.
No se recomienda operar el motor a altitudes inferiores a
2.500 pies (762 metros) con el kit para alta altitud.
Cómo agregar combustible
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son
extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar
graves quemaduras o la muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo
menos 3 minutos antes de remover la tapa de
combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un
área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para
permitir la expansión del combustible no llene por
encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible.
Mantenga el combustible a distancia de chispas,
llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes
de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas
en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y
en los accesorios. Cámbielos si es necesario
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya
evaporado antes de darle arranque al motor.
1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y
desechos. Retire la tapa de combustible (A, Figura 5).
2. Llene el tanque de combustible (B) con combustible.
Para permitir la expansión de la gasolina, no lo llene
por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible (C).
3. Re-instale la tapa de combustible.
Cómo Darle Arranque al Motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son
extremadamente inflamables y explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar
graves quemaduras o la muerte.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de
combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén
en su lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está
equipado) en la posición OPEN/RUN, coloque el
acelerador (si está equipado) en la posición FAST y
haga girar el motor hasta que de arranque.
15
Not for
Reproduction
16
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs &
Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor,
asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instruc-
ciones de este manual. Si da arranque al motor sin que
éste tenga aceite, se dañará hasta tal punto que no podrá
ser reparado y no será cubierto por la garantía.
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección
Cómo
Comprobar/Aprovisionar con Aceite.
2. Asegúrese que los controles de transmisión del
equipo, si están equipados, estén desconectados.
3. Gire la válvula de cierre de combustible (A, Figura 6),
si está equipada, a la posición ON.
4. Mueva el control del acelerador (B) a la posición FAST.
Haga operar el motor en la posición FAST.
5. Mueva el control del estrangulador (C), o la palanca
combinada de estrangulador/acelerador, hacia la posi-
ción CHOKE.
NOTA: Generalmente el estrangulador no es necesario
cuando se enciende un motor caliente.
6. Gire el interruptor de arranque eléctrico hasta la posi-
ción (D) ON/START.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios inten-
tos, consulte a un distribuidor autorizado.
NOTIFICACIÓN: Para prolongar la duración del arran-
cador, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco
segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
7. A medida que el motor se calienta, mueva el control
del estrangulador (C) a la posición RUN.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un
gas venenoso que carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede
ocasionar náuseas, desmayos o la muerte.
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área
encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se
encuentren abiertas.
FUNCIONAMIENTO
Cómo conducir el tractor
1. Siéntese y ajuste el asiento de modo que pueda alcan-
zar los controles cómodamente y que pueda ver el
panel de instrumentos.
2. Accione el freno de mano.
3. Asegúrese de que el interruptor PTO esté desactivado.
4. Arranque el motor (vea
Arrancar el motor
).
5. Desactive el freno de mano y suelte el pedal del freno.
6. Presione el pedal de control para la velocidad de
avance del tracto para avanzar. Suelte el pedal para
detenerse. Tenga en cuenta que entre más presione el
pedal, más rápido se desplazará el tractor.
7. Detenga el tractor soltando los pedales de control de
velocidad del tracto, accionando el freno de mano y de-
teniendo el motor (vea
Detener el tractor y el motor
).
Cortar el césped
1. Fije la altura de corte del cortacésped en el nivel de-
seado utilizando la palanca de elevación del cor-
tacésped.
2. Ponga el freno de estacionamiento. Compruebe que el
interruptor PTO esté desengranado.
3. Ponga en marcha el motor (véase
Puesta en marcha
del motor
).
4. Coloque el acelerador en la posición LLENO.
5. Active el PTO para activar las cuchillas del cor-
tacésped.
6. Empiece a cortar el césped.
NOTA: Cuando suene la alarma de “receptor lleno”,
apague inmediatamente la toma de fuerza para evitar
que se tape el tubo de descarga. Vaya ala ubicación
que desee y vacíe el receptor (véase Vaciado del re-
ceptor).
7. Cuando haya acabado, cierre el PTO y eleve la
plataforma usando la palanca de elevación del cor-
tacésped.
8. Detenga el motor (véase
Detención del tractor y del
motor
).
ADVERTENCIA
El motor se apagará si presione el pedal de
velocidad de reversa mientras está activado el PTO
y no ha activado la RMO. El operador siempre debe
apagar el PTO antes de conducir por los caminos,
calles o cualquier zona que pueda ser usada por
otros vehículos. La pérdida repentina de la tracción
puede crear un peligro.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Segar en reversa puede ser peligroso para los
espectadores. Pueden ocurrir accidentes trágicos si
el operador no está alerta a la presencia de niños.
Nunca activa la RMO si hay niños presentes. Los
niños a menudo se ven atraídos por la unidad y el
segado del pasto.
NO REMOLQUE
EL TRACTOR
Remolcar la unidad
dañará la trans-
misión. • No use otro
vehículo para empu-
jar o jalar la unidad.
No active la palanca
de la válvula de de-
sembrague de la
transmisión mientras
el motor está en fun-
cionamiento.
Cómo segar en reversa
Si un operador opta por segar en reversa, puede usar el
sistema RMO. Para usar la Opción de segado en reversa
(Reverse Mowing Option o RMO), gire la llave RMO de-
spués de activar el PTO. Se encenderá la luz y entonces el
operador podrá segar en reversa. Cada vez que active el
PTO, deberá reactivar la RMO si así lo desea. Quite la
llave para restringir el acceso a la función RMO.
Operación del accesorio en reversa
Si un operador opta por operar un accesorio activado con
el PTO en reversa, puede usar el sistema RMO. Para
usar la Opción de segado en reversa (Reverse Mowing
Option o RMO), gire la llave RMO después de activar el
PTO. Se encenderá la luz y entonces el operador podrá
operar el accesorio en reversa. Cada vez que desactive el
PTO, deberá reactivar la RMO si así lo desea. Quite la
llave para restringir el acceso a la función RMO.
Cómo empujar el tractor manualmente
1. Desactive el PTO y apague el motor.
2. Oprima la palanca aproximadamente 6 cm (2-3/8
pulg.) para liberar la transmisión (A, Figura 7).
3. Ahora puede empujar el tractor manualmente.
Función del freno de mano
Cómo accionar el freno de mano; ver Figura 8. Para ac-
cionar el freno de mano, suelte los pedales de la velocidad
del tractor (A), presione completamente el pedal del freno
(B), jale el pomo del freno de mano (C) y luego suelte el
pedal del freno.
Cómo soltar el freno de mano; ver Figura 8. Para desac-
tivar el freno de mano, presione el pedal del freno (B).
Operación del control de crucero
PARA ACTIVARLO:
1. Jale la perilla del control de crucero (D, Figura 8).
2. Presione el pedal de velocidad de avance del tractor
(A).
3. Levante la perilla del control de crucero (D) cuando al-
cance la velocidad deseada. El control quedará blo-
queado en una de las cinco posiciones.
PARA DESACTIVARLO:
1. Presione el pedal del freno (B, Figura 8).
O BIEN
2. Presione el pedal de velocidad de avance del tractor
(A).
Contador horario (si se tienen)
El contador horario (E, Figura 8) mide la cantidad de horas
que lleva la llave en la posición de RUN.
Cómo detener el tractor y el motor
1. Regrese los controles de velocidad del tractor a neutral.
2. Desactive el PTO y espere a que se detengan todas las
piezas móviles.
3. Mueva el control de aceleración a la posición de SLOW y
ponga la llave de encendido en OFF (D, Figura 6). Quite
la llave.
17
Vaciado del receptor
Para vaciar el receptor:
1. Extienda la palanca del receptor y empújela hacia
delante (A, Figura 9) para vaciar el receptor (B).
2. Use la palanca del receptor para cerrarlo y deslícela de
vuelta hacia el receptor.
Not for
Reproduction
18
FUNCIONAMIENTO
Retiro e instalación del receptor
1. Abra la traba del receptor (A, Figura 10) que se
encuentra detrás de la rueda trasera izquierda.
2. Levante la traba del receptor y empuje hacia atrás.
3. Use la palanca del receptor (B) para abrir levemente el
receptor.
4. Levante el receptor de los brazos de soporte traseros.
5. Instale en el orden inverso al retiro. Para ayudar a
instalar el receptor, asegúrese de alinear las flechas
de alineación del receptor y de la parte trasera del
tractor.
ADVERTENCIA
No opere la unidad sin la tolva o el deflector en su
lugar.
Instalación y retiro del tapón de cubrición de
suelos
ADVERTENCIA
Para su seguridad personal, no manipule las
cuchillas afiladas del cortacésped sin protección
en las manos. La manipulación descuidada o
inadecuada de las cuchillas puede provocar
lesiones graves.
1. Retire el receptor.
2. Al sostener la manilla (A, Figura 11), deslice el tapón
dentro del túnel. Asegúrese de que la caja (B) se
deslice sobre la parte superior de las guías de
deslizamiento dentro de la plataforma.
3. Empuje la manilla para comprimir el resorte interno
(C).
4. Inserte la extensión de tubo (D) en el orificio al final
del túnel y fíjela con una horquilla (E).
5. Vuelva a instalar el receptor.
6. Retire el tapón de cubrición de suelos en orden
inverso.
Ajuste de la alarma de receptor lleno
El volumen de césped se puede modificar ajustando la
paleta de alarma (ver Figura 12).
Ajuste del volumen de césped
Al deslizar el soporte de paleta (A, Figura 12) hacia
arriba se aumenta el volumen de césped en el recolector
antes de que suene la alarma. Al deslizar el soporte de
paleta hacia abajo se disminuye el volumen de césped
en el recolector antes de que suene la alarma.
1. Afloje las piezas metálicas del soporte (B).
2. Deslice el soporte de paleta (A) hacia arriba o hacia
abajo.
3. Apriete las piezas metálicas del soporte.
Ajuste de altura de corte
La palanca de elevación del cortacésped (A, Figura 13)
se usa para hacer descender y subir la plataforma hasta
la altura de corte deseada.
Para bajar la plataforma, tire ligeramente hacia atrás de
la palanca de elevación del cortacésped, empújela a la
izquierda y deslícela hacia abajo. Para elevar la
plataforma del cortacésped, tire hacia arriba de la
palanca de elevación del cortacésped y bloquéela en la
muesca hacia la derecha.
Cómo enganchar un remolque
La fuerza máxima horizontal que se permite para una
barra de tiro es de 280 Newton. La fuerza máxima verti-
cal que se permite para una barra de tiro es de 160 New-
ton. Eso equivale a un remolque de 113 kg en una
pendiente de 10 grados de inclinación. Asegure el re-
molque con un pasador de horquilla (A, Figura 14) y un
clip (B) del tamaño adecuado.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
MANTENIMIENTO
19
TRACTOR Y CORTACÉSPED
Cada 8 horas o diariamente
Revisar el sistema de bloqueo de seguridad
Limpiar el tractor y el cortacésped
Limpiar los desechos del compartimento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Verificar la presión de los neumáticos
Comprobar el tiempo de detención de las cuchillas de
la segadora
Revisar tractor/cortacésped por si tuviesen piezas
sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpiar la batería y el cableado
Revisar el funcionamiento de los frenos
Consulte al distribuidor cada año para
Lubricar el tractor y el cortacésped
Revisar las cuchillas del cortacésped **
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambiar el aceite del motor
Cada 8 horas o diariamente
Comprobar el nivel de aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Limpiar el filtro y el depurador de aire del motor **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambiar el aceite del motor
Sustituir el filtro de aceite
Anualmente
Sustituir el filtro de aire
Sustituir el depurador
Consulte al distribuidor cada año para
Inspeccionar el silenciador y la pantalla antichispas
Sustituir la bujía
Sustituir el filtro de combustible
Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que ocurra en primer lugar
** Revise las cuchillas más a menudo en regiones que
tengan suelos arenosos y en condiciones en las que
exista mucho polvo.
* Lo que ocurra en primer lugar
** En condiciones en las que exista polvo o suciedad en
forma de partículas en suspensión, limpiar más a
menudo.
Tabla de mantenimiento
Tamaño PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Revisión de la presión de las ruedas
La presión de las ruedas debe revisarse periódicamente y
mantenerse en los niveles mostrados en la tabla. Tome en
cuenta que las presiones pueden diferir ligeramente de la “in-
flación máxima” marcada en la pared lateral de las ruedas.
Las presiones mostradas brindan la tracción apropiada, una
mejor calidad de corte y una vida prolongada para las
ruedas.
Not for
Reproduction
20
MANTENIMIENTO
Revisar el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
Las cuchillas y la correa de tracción de la segadora deben
detenerse por completo cinco segundos después de apa-
gar el interruptor PTO eléctrico.
1. Con tractor en neutral, el PTO desactivado y el oper-
ador sentado en su asiente, arranque el motor.
2. Examine el reposapiés izquierdo en la correa de trac-
ción de la segadora. Active el PTO y espere unos se-
gundos. Desactive el PTO y revise la cantidad de
tiempo que le toma a la correa de tracción detenerse.
3. Si la banda de transmisión de la segadora no se de-
tiene en cinco segundos, consulte a un distribuidor au-
torizado.
ADVERTENCIA
Cuando quite o conecte los cables de la batería,
desconecte PRIMERO el cable negativo y
conéctelo nuevamente al FINAL. Si no se hace
en este orden, la terminal positiva puede causar
un cortocircuito con el bastidor al entrar en con-
tacto con una herramienta.
Mantenimiento de la batería
5. Limpie el compartimiento para la batería con una solu-
ción de bicarbonato de sodio y agua.
6. Limpie las terminales de la batería y los extremos de
los cables con un cepillo de alambre y un limpiador
para terminales hasta que brillen.
7. Instale nuevamente la batería (E) en su compar-
timiento. Fije la batería con la verillas de sujeción (C),
la tuerca y la arandela (D).
8. Conecte nuevamente los cables de la batería, primero
los cables positivos y la tapa (B) y luego los cables
negativos (A).
9. Aplique una capa de parafina, o de grasa no conduc-
tora, en los extremos del cable y en las terminales de
la batería.
Carga de la batería
ADVERTENCIA
Mantenga las llamas abiertas y las chipas
lejos de la batería; los gases procedentes de
ésta son muy explosivos. Ventile bien la
batería mientras se carga.
Una batería agotada o una demasiado descargada como
para poner en marcha el motor puede ser el resultado de
un defecto en el sistema de carga o en otros componentes
eléctricos. Si tiene dudas sobre la causa del problema,
consulte a su distribuidor. Si necesita sustituir la batería,
consulte la sección
Limpieza de la batería y del
cableado
.
Para cargar la batería, siga las instrucciones que facilita el
fabricante del cargador de la batería y también todas las
advertencias que se incluyen en la sección
Seguridad del
usuario
en este manual. Cargue la batería hasta que esté
totalmente cargada. No cargue la batería a más de
10 amps.
Limpieza de la batería y del cableado
1. Desconecte los cables de la batería, primero los cables
negativos (A, Figura 15) luego la tapa y los cables pos-
itivos (B).
2. Afloje la tuerca de mariposa y la arandela washer (D).
3. Gire la varilla de sujeción (C) hacia arriba y en dirección
opuesta de la batería. Fijela al cañón de la dirección.
4. Quite la batería (E).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
MANTENIMIENTO
Cambie el Filtro de Aceite
Para saber cada cuánto requiere ser reemplazado, con-
sulte el cuadro de
Mantenimiento
.
1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección
Remo-
ción del Aceite.
2. Remueva el filtro de aceite (C, Figura 17) y deséchelo
de manera adecuada.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique un
poco el empaque del filtro de aceite con aceite fresco
y limpio.
4. Instale manualmente el filtro de aceite de hasta que el
empaque haga contacto con el adaptador del filtro de
aceite, luego apriete el filtro de aceite dándole 1/2 a
3/4 de giro.
5. Añada aceite. Consulte la sección
Aprovision-
amiento de Aceite.
6. De arranque y opere el motor. A medida que el motor
se caliente compruebe si hay fugas de aceite.
7. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite. El
nivel de aceite debe alcanzar la marca FULL en la
varilla indicadora de nivel de aceite.
Remoción del Aceite
1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte
el cable de la bujía (A, Figura 16) y manténgalo a dis-
tancia de la bujía.
2. Retire la varilla indicadora de nivel de aceite (D).
Tapón de drenaje de aceite estándar
1. Remueva el tapón de drenaje de aceite (B, Figura
16). Drene el aceite en un recipiente aprobado.
2. Después de haber drenado el aceite del motor, instale
y apriete el tapón de drenaje de aceite.
Tapón de drenaje de aceite opcional
1. Desconecte la manguera de drenaje de aceite (G,
Figura 16) del lado del motor.
2. Gire y retire la tapa de drenaje del aceite (H). Cuida
dosamente haga descender el drenaje rápido del
aceite (I) a un recipiente aprobado (J).
3. Después de drenar el aceite, coloque y apriete la tapa
de drenaje de aceite. Fije a la manguera de drenaje
del aceite al lado del motor.
21
Ajuste del asiento
El asiento puede ajustarse hacia delante y hacia atrás.
Mueva la palanca (consulte
Mandos del tractor
), coloque
el asiento como desee y suelte la palanca para que el
asiento quede bloqueado en la posición deseada.
Ajuste del freno
Esta unidad no tiene ningún freno que pueda ajustarse
manualmente. Si el freno no funciona correctamente,
consulte a un distribuidor autorizado.
Cómo cambiar el aceite
Esta unidad no tiene un freno que se pueda ajustar man-
ualmente. Si el freno no funciona correctamente, hable
con su distribuidor.
Aprovisionamiento de Aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
Consulte la sección de
Especificaciones
para la ca-
pacidad de aceite.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (D,
Figura 16) y límpiela con un trapo limpio.
2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de
llenado de aceite (E). No lo llene excesivamente. De-
spués de aprovisionar con aceite, espere un minuto y
vuelva a comprobar el nivel de aceite.
3. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
4. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y
compruebe el nivel de aceite en la varilla. El nivel de
aceite debe alcanzar la marca FULL (F) en la varilla
indicadora de nivel de aceite.
5. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
Not for
Reproduction
22
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son
extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar
graves quemaduras o la muerte.
Nunca arranque ú opere el motor si removió el
conjunto del filtro de aire o el filtro de aire.
Cómo mantener el filtro de aire
NOTIFICACIÓN: No use aire a presión ni solventes para
limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro y los
solventes pueden disolverlo. El sistema del filtro de aire
utiliza un cartucho plano u ovalado. Algunos modelos
también incluyen un pre-filtro que se puede lavar y uti-
lizar de nuevo.
1. Retire la cubierta (A, Figura 18).
2. Remueva el filtro (C) y el pre-filtro (B).
3. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro
sobre una superficie dura. Si el filtro está excesiva-
mente sucio, reemplácelo con un nuevo filtro.
4. Lave el pre-filtro en detergente líquido y agua. Luego
permita que se seque completamente al aire. No
aceite el pre-filtro.
5. Instale el pre-filtro seco y el filtro sobre la base del
motor (D).
6. Instale la tapa.
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Nunca almacene la unidad (con combustible) en
una estructura cerrada con poca ventilación.
Los vapores del combustible pueden viajar a una
fuente de ignición (como un horno, calentador de
agua, etc.) y ocasionar una explosión. Los
vapores del combustible también son tóxicos
para los humanos y los animales.
Al almacenar combustible o equipo con combustible en
el tanque
Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua
u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya
que pueden prender fuego a vapores del combustible.
Equipo
Desacople el PTO, ponga el freno de mano y quite la llave.
La vida útil de la batería aumentará si se quita. Guárdela en
un lugar fresco y seco totalmente cargada aproximadamente
una vez al mes. Si se deja la batería en la unidad, desconecte
el cable negativo.
Sistema de combustible
El combustible puede deteriorarse si se almacena durante
más de 30 días. El combustible deteriorado hace que se
creen depósitos de ácidos y resina en el sistema de
combustible o en componentes esenciales del carburador.
Para mantener en combustible en buenas condiciones, use el
estabilizador de combustible FRESH START® de Briggs &
Stratton, disponible como aditivo líquido o en forma de
cartucho concentrado por goteo.
No es necesario drenar la gasolina del motor si se añade un
estabilizador de combustible de acuerdo con las
instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos
para que el estabilizador circule por el sistema de
combustible. De este modo, el motor y el combustible pueden
almacenarse hasta 24 meses.
Si la gasolina del motor no se ha tratado con un estabilizador
de combustible, debe drenarse en un contenedor aprobado
para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que se detenga
debido a la falta de combustible. Es recomendable usar un
estabilizador de combustible en el contenedor de
almacenamiento para mantener el combustible en buen
estado.
Aceite de motor
Mientras el motor sigue estando caliente, cambie el aceite del
motor. Consulte
Cambio del aceite.
Antes de arrancar la unidad después de que haya estado
almacenada:
Compruebe los niveles de todos los fluidos. Compruebe
todos los elementos de mantenimiento.
Lleve a cabo todas las comprobaciones recomendadas en
este manual.
Deje que el motor se caliente unos minutos antes de
utilizarlo.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
23
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El motor no gira o
arranca.
El pedal del freno está oprimido. Levante el pie completamente del pedal de freno.
El interruptor del PTO (embrague
eléctrico) está en la posición ENCENDIDO.
Sitúelo en la posición APAGADO.
Controlador de velocidad en acción. Mueva el cebador a posición NEUTRAL/APAGADO.
No hay combustible. Si el motor está caliente, espere a que se enfríe y luego reponga el combustible del
tanque.
Motor ahogado. Desacople el estrangulador.
El fusible está quemado. Consulte a un distribuidor autorizado.
Los terminales de la batería requieren
limpieza.
Consulte la sección
Limpieza de la batería y del cableado
.
La batería está descargada o agotada. Recargue o sustituya la batería.
El cableado está desaflojado o roto. Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables están deshilachados o rotos,
consulte a un distribuidor autorizado.
Solenoide o starter defectuosos. Consulte a un distribuidor autorizado.
Interruptor de interbloqueo de seguridad
defectuoso.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Presencia de agua en el combustible. Consulte a un distribuidor autorizado.
El combustible es viejo o se ha echado a
perder.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor no
arranca bien o no
funciona bien.
La mezcla de combustible es demasiado
rica.
Limpie el filtro del aire.
El motor tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor da
golpes.
Bajo nivel de lubricante. Compruebe y en su caso reponga el lubricante.
Utilización de lubricante de grado
incorrecto.
Consulte
Tabla de recomendaciones de aceite
.
Excesivo consumo
de lubricante.
El motor se calienta demasiado al
funcionar.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Utilización de lubricante de grado
incorrecto.
Consulte
Tabla de recomendaciones de aceite
.
Exceso de lubricante en el cárter. Drene el exceso de lubricante.
El tubo de escape
está ennegrecido.
El filtro del aire está sucio. Consulte la sección
Mantenimiento del filtro de aire
.
Estrangulador cerrado. Abra el estrangulador.
El motor arranca,
pero el tractor no
avanza.
Los pedales de control de velocidad no se
han pisado.
Pise los pedales.
Palanca de liberación de la transmisión en
la posición EMPUJAR.
Cámbiela a la posición IMPULSAR.
Freno de estacionamiento puesto. Quite el freno de estacionamiento.
La correa de transmisión de tracción está
rota o resbala.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Resolución de problemas en el tractor
Not for
Reproduction
24
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El freno no se
sostiene.
El freno interno está desgastado. Consulte a un distribuidor autorizado.
El tractor gira o
maniobra de
manera
insuficiente.
La conexión de la dirección está
desaflojada.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Inflado incorrecto de los neumáticos. Consulte la sección
Comprobar la presión de los neumáticos
.
Los cojinetes de las ruedas delanteras
están secos.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Resolución de problemas en el tractor (continuación)
PROBLEMA BUSQUE SOLUCIÓN
El cortacésped no
se eleva.
El acople de elevación no está conectado
correctamente o está dañado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
El corte que hace
el cortacésped es
desigual.
El cortacésped no adecuadamente
equilibrado.
Consulte a un distribuidor autorizado.
Los neumáticos del tractor no están
inflados correctamente.
Consulte la sección
Comprobar la presión de los neumáticos
.
El corte que hace
el cortacésped
tiene un aspecto
basto.
La velocidad del motor es demasiado
lenta.
Configure la velocidad al máximo del estrangulador.
La velocidad de tierra es demasiado
rápida.
Disminuya la velocidad.
El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor se atasca
fácilmente con el
cortacésped en
marcha.
La velocidad del motor es demasiado
lenta.
Configure la velocidad al máximo del estrangulador.
La velocidad de tierra es demasiado rápida. Disminuya la velocidad.
El filtro del aire está sucio u obstruido. Consulte la sección
Mantenimiento del filtro de aire
.
Altura de corte demasiado baja. Corte la hierba alta con la máxima altura en la primera pasada.
Motor no preparado para la temperatura
operativa.
Permita que el motor funcione varios minutos para que se caliente.
Arranque del cortacésped en hierba alta. Arranque el motor en una zona despejada.
Demasiada
vibración en el
cortacésped.
El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado.
El motor arranca
y el tractor se
desplaza, pero el
tractor no avanza.
El PTO no está embragado. Embrague el PTO.
El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado.
Resolución de problemas en el cortacésped.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
MOTOR
Briggs & Stratton
Fabricado por Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Desplazamiento 656 cc (40,03 cu in.)
Sistema eléctrico 12 voltios, Alternador de 16 amp,
Batería: 230 CCA
Capacidad de aceite 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Abertura de la bujía 0,76 mm (0,030 pulg.)
Torsión de la bujía 20 Nm (180 in-lbs)
Briggs & Stratton
Fabricado por Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Desplazamiento 724 cc (44,18 cu in.)
Sistema eléctrico 12 voltios, Alternador de 16 amp,
Batería: 230 CCA
Capacidad de aceite 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Abertura de la bujía 0,76 mm (0,030 pulg.)
Torsión de la bujía 20 Nm (180 in-lbs)
Componentes de
mantenimiento general Número de componente
Pantalla antichispas 491055
Platino para toda la vida 5066
Bujía
Filtro de aire 499486
Depurador 273638
Filtro de aceite 492932
Filtro de combustible 691035
CHASIS
Capacidad del depósito
de combustible Capacidad: 10 L (2,6 gal)
Ruedas traseras Dimensiones de los neumáticos:
22 x 8,8
Presión Inflado: 0,68 bar (10 psi)
Ruedas delanteras Dimensiones de los neumáticos:
15 x 6,6
Presión Inflado: 0,96 bar (14 psi)
TRANSMISIÓN
K46
Tipo Torsión hidrostática K46
Aceite del motor Sintético 5W30
Velocidades a 3400 rpm Hacia delante: 0-8,7 km/h
(0-5,4 MPH)
Marcha atrás: 0-3,7 km/h
(0-2,3 MPH)
Fuerza de torsión continua 170 ft-lbs
Tracción nominal 103 kg (227 lbs)
Peso máximo en eje 306 kg (675 lbs)
CORTACÉSPED
Ancho de corte 102 cm (40 pulg.)
Número de cuchillas 2
Plataforma de cubierta base Descarga por atrás
Altura de corte 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 pulg.)
Posiciones de corte 7
MEDIDAS
Largo general 2030 mm (79,9 pulg.)
Ancho general 1070 mm (42,1 pulg.)
Altura 1190 mm (46,9 pulg.)
Peso 270 kg (595 lbs)
ESPECIFICACIONES
COMPONENTES Y ACCESORIOS
Póngase en contacto con un distribuidor autorizado para
obtener detalles.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
CONTENU
Illustrations ..........................................................................................................2
Sécurité de l’opérateur........................................................................................6
Fonctions et commandes .................................................................................11
Fonctionnement.................................................................................................14
Entretien .............................................................................................................19
Dépannage .........................................................................................................23
Garantie ..............................................................................................................25
Spécifications ....................................................................................................26
Pièces et accessoires .......................................................................................26
Généralités
Merci d’avoir acheté cette acheté cette tondeuse autoportée construit avec la qualité SNAPPER. Nous sommes heureux
que vous ayez placé votre confiance dans la marque SNAPPER. Si vous utilisez et entretenez le produit conformément
aux instructions du manuel, vous pourrez l’utiliser pendant de nombreuses années.
Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont liés
aux tondeuses autoportées et la façon de les éviter. Cette souffleuse à neige est conçue à l’intention seulement pour
souffler la neige et n’est pas pour autres intentions. C'est important que vous lisez et comprenez ces instructions
complètement avant d'essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conservez ces instructions
d’origine pour vous y reporter dans le futur.
Étiquettes d’identification CE
Données de référence du produit
5
Noter le nom/numéro du modèle, les numéros
d’identification du fabricant et les numérosde série du
moteur dans l’espace prévu pour accès facile. Ces
numéros se trouvent aux emplacements illustrés.
Lorsque l’on contacte le distributeur homologué
pour obtenir des pièces de rechange, des
réparations ou toute information, il FAUT avoir ces
numéros.
A. Numéro d’identification du fabricant
B. Numéro de série du fabricant
C. Puissance nominale en kilowatts
D. Régime maximum du moteur en tours par minute
E. Nom et adresse du fabricant
F. Année de fabrication
G. Logo de conformité CE
H. Masse d’unités en kilogrammes
I. Puissance acoustique en décibels garantie
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de fabricant d’unité Numéro de SÉRIE d’unité
Numéro de fabricant du plateau de coupe
de tondeuse
Numéro de SÉRIE du plateau de coupe de
tondeuse
Nom du distributeur Date d’achat
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR
Marque du moteur Modèle du moteur
Type/Spécifications du moteur Numéro de code/série du moteur
La liste des pièces détachées pour cette machine peut être téléchargée à partir de www.snapper.com. Veuillez fournir le
modèle et le numéro de série au moment de commander les pièces de rechange.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, Tous droits réservés.
SNAPPER est une marque déposée de Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Not for
Reproduction
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
6
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant
sur la machine et dans le manuel avant de se servir de la
machine.
2. Ne pas placer les mains ou les pieds près des pièces en
mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à l’écart
de l’ouverture d’éjection.
3. Ne laisser que des adultes responsables, qui connaissent
les instructions, utiliser la machine (des réglementations lo-
cales peuvent limiter l’âge de l’opérateur).
4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des pierres,
des jouets, des câbles, etc., qui pourraient être aspirés puis
projetés par les lames.
5. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone avant de
tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre dans la
zone.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit
absolument indispensable. Toujours regarder vers le bas et
vers l’arrière avant et pendant une marche arrière.
8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers quiconque.
Éviter de décharger du matériau contre un mur ou une ob-
struction. Le matériau risque de ricocher vers l’opérateur.
Arrêter les lames pour traverser des surfaces en gravier.
9. Ne pas faire fonctionner la machine sans le bac de ramas-
sage complet, la protection d’évacuation (déflecteur) ou tout
autre dispositif de sécurité en place.
10. Ralentir avant de tourner.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans supervision.
Toujours débrayer la prise de force, mettre le frein de sta-
tionnement, arrêter le moteur et retirer les clés avant de de-
scendre de la machine.
12. Débrayer les lames (Prise de force) quand on ne tond pas.
Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces soient
complètement arrêtées avant de nettoyer la machine, de re-
tirer le bac de ramassage ou de dégager la protection d’é-
vacuation.
13. N’utiliser la machine qu’à la lumière du jour ou dans une lu-
mière artificielle de bonne qualité.
14. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou de
drogues.
15. Surveiller la circulation lors de l’utilisation à proximité des
routes ou en les traversant.
16. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement
de la machine sur une remorque ou un camion.
17. Toujours porter une protection oculaire lors de l’utilisation
de cette unité.
18. Les données indiquent que les opérateurs, âgés d’au moins
60 ans, sont impliqués dans un fort pourcentage des
blessures associées au matériel motorisé. Ces utilisateurs
doivent évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine
de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger
autrui de toute blessure.
19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les
poids de roues ou contre-poids.
20. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des acci-
dents blessant autrui ou des biens matériels.
21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction profes-
sionnelle et pratique.
22. Toujours porter des chaussures et des pantalons résistants.
Ne jamais faire fonctionner la machine pieds nus ou en san-
dales.
23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement que
les lames et leur visserie sont présentes, intactes et
sécurisées. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer un
accessoire, effectuer des réglages (sauf si le réglage peut
se faire de la position de l’opérateur).
25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée sans
supervision, abaisser les moyens de coupe à moins d’u-
tiliser un dispositif de verrouillage mécanique positif.
26. Avant d’abandonner la position de l’opérateur pour quelque
raison que ce soit, enclencher le frein à main (le cas
échéant), débrayer la prise de force, arrêter le moteur et re-
tirer la clé.
27. Pour diminuer les risques d’incendie, conserver l’unité ex-
empte d’herbe, de feuilles et d’excès d’huile. Ne pas s’ar-
rêter ou se garer sur des feuilles sèches, de l’herbe ou des
matériaux combustibles.
Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Ne pas observer ces consignes pourrait entraîner une perte de contrôle
de l’unité, des blessures corporelles graves, voire la mort, pour l’utilisateur ou les spectateurs, ou endommager le
matériel ou l’équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des mains et des pieds, et projeter des objets.
Le tri-
angle dans le texte indique que des mises en garde ou avertissements importants doivent être respectés.
TRANSPORT ET REMISAGE
1. Lors du transport de l’unité sur une semi-remorque décou-
verte, s’assurer que l’unité est dirigée vers l’avant, dans le
sens de la marche. Si l’unité est dirigée vers l’arrière, la
poussée éolienne risquerait d’endommager l’unité.
2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein d’essence et
de manipulation d’essence pour faire le plein de la machine
après transport ou remisage.
3. Ne jamais remiser l’unité (avec le carburant) dans une
structure médiocrement ventilée. Les vapeurs de carburant
peuvent se déplacer vers une source d’inflammation (telle
qu’une chaudière, un chauffe-eau, etc.) et entraîner une ex-
plosion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques
pour les humains et les animaux.
4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur pour
les préparatifs de remisage avant de remiser la machine
pour de courtes et longues périodes.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour
les procédures adéquates de mise en marche lors de la
remise en service de la machine.
6. Ne jamais remiser l’unité ou le bidon de carburant à l’in-
térieur où il y a une flamme nue ou une veilleuse, comme
avec un chauffe-eau. Laisser l’unité refroidir avant de
remiser.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
7
FONCTIONNEMENT EN PENTE
Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux
pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en
blessures graves voire la mort. Le fonctionnement sur toutes les
pentes requiert une prudence supplémentaire. Si on ne peut pas
reculer sur une pente ou si on n’est pas confortable, ne pas faire
fonctionner.
Le contrôle d’une machine poussée ou autoportée qui glisse sur
une pente ne sera pas recouvré par l’application du frein. Les
principales raisons de la perte de contrôle sont les suivantes : ad-
hérence de pneus insuffisante au sol, vitesse trop rapide, freinage
inadéquat, type de machine non adapté à sa tâche, manque de
connaissance des conditions de terrain, attelage et distribution de
la charge incorrects.
1. Tondre en montant ou en descendant la pente, non pas en
travers.
2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine
peut se renverser sur un terrain irrégulier. L’herbe haute
peut cacher des obstacles.
3. Choisir une vitesse lente permettant de gravir la pente sans
avoir à s’arrêter ou changer de vitesses.
4. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Les pneus risquent de
perdre de leur traction.
5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en de-
scendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et rouler
en roue libre pour descendre la pente.
6. Éviter de démarrer, de s’arrêter ou de tourner sur une
pente. Si les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou
les lames et descendre lentement la pente en ligne droite.
7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et pro-
gressifs. Ne pas effectuer de changements brusques de
vitesse ou de direction et ce, pour ne pas faire faire un ton-
neau à la machine.
8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de ma-
chines munies de bacs de ramassage ou d’autres acces-
soires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de l’unité. Ne
pas utiliser sur des pentes raides.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied
au sol (unités autoportées).
10. Ne pas tondre à proximité d’à-pics, de fossés ou de talus.
La tondeuse pourrait brusquement se renverser si une roue
passe au bord d’un à-pic ou d’un fossé ou si un bord s’ef-
fondre.
11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides.
12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire
marche arrière.
13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute recom-
mandation concernant les poids de roues ou les contre-
poids pour améliorer la stabilité.
14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches d’ar-
bres, etc.
15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur
traction sur les pentes même si les freins fonctionnent cor-
rectement.
16. Ne pas tourner sur les pentes sauf si nécessaire ; tourner
alors lentement et progressivement en descendant la pente,
si possible.
ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS AUTO-
PORTÉES)
1. Ne remorquer qu’avec une machine munie d’un attelage
prévu pour le remorquage. Ne pas attacher l’équipement re-
morqué sauf au point d’attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour la limite de
poids d’équipement remorqué et le remorquage sur des
pentes.
3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne mon-
ter dans ou sur un équipement remorqué.
4. Sur les pentes, le poids de l’équipement remorqué risque
d’entraîner une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémen-
taire pour s’arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour de-
scendre la pente.
ENFANTS
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’opérateur
n’est pas averti de la présence d’enfants. Les enfants sont sou-
vent attirés par la machine et l’activité de tonte. Ne jamais sup-
poser que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la
dernière fois.
1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser sous
la surveillance d’un adulte autre que l’opérateur.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des en-
fants pénètrent dans la zone.
3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière et
vers le bas pour la présence éventuelle de petits enfants.
4. Ne jamais transporter d’enfants même lorsque les lames
sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement se
blesser ou d’interférer avec l’utilisation sûre de la machine.
Les enfants que l’on a transportés par le passé risquent
d’apparaître brusquement dans la zone à tondre pour se
faire transporter à nouveau et risquent de se faire écraser
ou passer dessus par la machine.
5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
6. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’ar-
bustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de masquer
la vision.
ÉMISSIONS
1. L’échappement du moteur de cet article contient des pro-
duits chimiques connus, dans certaines quantités, pour
provoquer cancer, anomalies congénitales ou autre danger
de reproduction.
2. Consulter l’information concernant la période de durabilité
des émissions et l’indice d’air sur I’étiquette d’émissions du
moteur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures à
17,6 pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm
(3-1/2 pieds) verticalement sur 607 cm (20 pieds)
horizontalement.
Lors de l’utilisation de la machine sur des pentes, utiliser
des poids de roues ou contrepoids supplémentaires.
Consulter le distributeur/revendeur pour déterminer quels
poids sont disponibles et adéquats pour la machine.
Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de
conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire
preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation sur les
pentes de la machine munie de bacs de ramassage à
fixation arrière.
Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente, jamais
en travers, faire preuve de prudence pour changer de direc-
tions et NE PAS DÉMARRER NI S’ARRETER SUR UNE
PENTE.
Not for
Reproduction
8
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
RÉPARATIONS ET ENTRETIEN
Manipulation sans danger de l’essence
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de
combustion.
2. Utiliser uniquement des conteneurs d’essence homologués.
3. Ne jamais retirer le bouchon d’essence ou ajouter du carbu-
rant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur refroidir
avant de faire le plein.
4. Ne jamais faire le plein de la machine à l’intérieur.
5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant où il
y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme
près d’un chauffe-eau ou de tout autre appareil ménager.
6. Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou
sur un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours
placer les bidons sur le sol, éloignés de tout véhicule, avant
de les remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la re-
morque et faire le plein sur le sol. Quand cela n’est pas pos-
sible, faire le plein d’un tel équipement sur une
semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu’avec un
distributeur d’essence.
8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir
d’essence ou de l’ouverture du bidon à tout moment jusqu’à
obtention du plein. Ne pas utiliser de dispositif à ouverture
bloquée de bec.
9. En cas d’éclaboussures d’essence sur les vêtements, en
changer immédiatement.
10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir d’essence.
Remettre le bouchon d’essence en place et bien serrer.
11. Faire preuve d’extrême prudence lors de la manipulation de
l’essence et de tout autre carburant. Ils sont inflammables et
les vapeurs sont explosives.
12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de
faire démarrer le moteur mais éloigner la machine de la
zone du déversement et éviter de créer toute source d’in-
flammation avant la dissipation des vapeurs d’essence.
13. Remettre tous les bouchons de réservoir d’essence et les
bouchons de bidons de carburant en place en les serrant
bien.
Réparation et entretien
1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des
fumées de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en particulier
les boulons de fixation de lames, et la machine en bon état
de marche.
3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas
échéant.
4. Conserver l’unité exempte d’herbe, de feuilles ou de toute
autre accumulation de débris. Nettoyer tout déversement
d’huile et de carburant, et éliminer tout débris trempé de
carburant. Laisser la machine refroidir avant de la remiser.
5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la ma-
chine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer.
6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations lorsque
le moteur tourne.
7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de ramas-
sage et la protection d’évacuation, et remplacer avec les
pièces recommandées du fabricant, selon le besoin.
8. Les lames de la tondeuse sont coupantes. Enrober les
lames ou porter des gants, et faire très attention en les ré-
parant.
9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins. Ajuster
et réparer le cas échéant.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et
les remplacer au besoin.
11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur est
chaud car de l’essence renversée risque de s’enflammer.
Ne pas écarter les colliers de conduites de carburant plus
qu’il ne le faut. S’assurer que les colliers maintiennent les
tuyaux fermement sur le filtre après l’installation.
12. Ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, du
gasohol contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, des additifs
d’essence ou de l’essence minérale car cela risquerait d’en-
dommager le moteur/circuit de carburant.
13. Si le réservoir d’essence doit être vidé, le faire à l’extérieur.
14. Remplacer les silencieux défectueux.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées
par l’usine lors de réparations.
16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous
les paramètres et réglages.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être util-
isés pour effectuer les entretiens et réparations importants.
18. Ne jamais tenter d’effectuer des réparations importantes sur
cette machine à moins d’avoir reçu une formation adéquate.
Des procédures d’entretien inadéquates peuvent entraîner
un fonctionnement hasardeux, endommager le matériel et
annuler la garantie du fabricant.
19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de pru-
dence étant donné qu’une lame peut entraîner la rotation
des autres lames.
20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse du
moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le moteur à
une vitesse excessive peut accroître le risque de blessures
corporelles.
21. Débrayer les accessoires d’entraînement, arrêter le moteur,
retirer la clé et déconnecter les fils de bougie avant de : dé-
gager les obstructions d’accessoires et les goulottes, ef-
fectuer des réparations ou lorsque l’unité vibre
anormalement. En cas de contact avec un objet, inspecter
la machine pour tout dommage et réparer avant de redé-
marrer et d’utiliser l’équipement.
22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en mou-
vement telles que le ventilateur de refroidissement de la
pompe hydro lorsque le moteur tourne. (Les ventilateurs de
refroidissement de pompe hydro sont généralement situés
sur le dessus de la boîte-pont.)
23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou
moteurs : AVERTISSEMENT : Toute fuite de liquide hy-
draulique sous pression peut avoir suffisamment de force
pour pénétrer la peau et provoquer des blessures graves. Si
du liquide étranger est injecté sous la peau, il doit être élim-
iné par voie chirurgicale dans les heures qui suivent par un
médecin connaissant ce type de blessure et ce, pour éviter
la gangrène. Garder le corps et les mains à l’écart des trous
de goupilles ou des becs qui projètent du liquide hy-
draulique sous haute pression. Utiliser du papier ou du car-
ton, non pas les mains, pour rechercher les fuites. S’assurer
que toutes les connexions du liquide hydraulique sont bien
serrées et que tous les tuyaux et conduites hydrauliques
sont en bon état avant d’appliquer de la pression au sys-
tème. Si les fuites ont lieu, faire réparer immédiatement l’u-
nité par un distributeur agréé.
24. AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée. Un
relâchement inadéquat des ressorts peut entraîner de
graves blessures corporelles. Les ressorts doivent être en-
levés par un technicien agréé.
25. Modèles munis d’un radiateur de moteur : AVERTISSE-
MENT : Dispositif à énergie accumulée. Pour éviter toute
blessure corporelle grave d’une éruption de réfrigérant
chaud ou de vapeur, ne jamais tenter de retirer le bouchon
du radiateur lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et
attendre qu’il refroidisse. Même à ce point, faire preuve
d’extrême prudence lors de la dépose du bouchon.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
9
Avertissement : Lire le manuel d’u-
tilisation.
Lire et comprendre le manuel d’utilisa-
tion avant d’utiliser la machine.
Danger : Objets projetés.
Cette machine est capable de projeter
des objets et des débris. Tenir les
spectateurs à distance.
Avertissement : Retirer la clé avant
toute réparation.
Retirer la clé et consulter la documen-
tation technique avant d’effectuer toute
réparation ou tout entretien.
Danger : Renversement de la ma-
chine.
Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 10°.
Danger : Démembrement.
Cette machine peut amputer des
membres. Garder les spectateurs et
les enfants à distance lorsque le mo-
teur tourne.
Danger : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette tondeuse
peut amputer des membres. Tenir les
mains et les pieds à l’écart des lames.
Danger : Risques d’incendie.
Ne pas ajouter de carburant quand le
moteur est encore chaud ou en cours de
fonctionnement. Arrêter le moteur et
laisser refroidir pendant trois (3) min-
utes. Puis faire l’appoint.
Danger : Surface chaude.
Laisser la machine refroidir avant tout
contact avec cette zone.
Danger : Empoisonnement au
Monoxyde de Carbone.
Ne pas manipuler l’engin au sein d’une
zone non ventilée.
Danger : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette ton-
deuse peut amputer des membres.
Tenir les mains et les pieds à l’écart
des lames.
Étiquettes de sécurité
Lire attentivement et respecter tous les autocollants DANGER,
AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et instructions figurant
sur la tondeuse autoportée et la tondeuse. Des blessures cor-
porelles peuvent résulter du non-respect de ces instructions.
Les informations sont prévues pour la sécurité de l’utilisateur et
sont importantes ! Les autocollants de sécurité ci-dessous se
trouvent sur la tondeuse autoportée et la tondeuse.
Si l’une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la rem-
placer immédiatement. Consulter le distributeur local pour tout
remplacement.
Ces étiquettes s’appliquent facilement et serviront de constant
rappel visuel pour l’utilisateur, et toute autre personne utilisant
l’équipement, de respecter les instructions de sécurité néces-
saires pour un fonctionnement sûr et efficace.
Icônes de sécurité
Not for
Reproduction
10
SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR
Autocollants de sécurité Figure 1
Débrayage de
transmission
Réf. 1735265
Icônes de sécurité
Réf. 1734027
Relevage du carter de
coupe
Réf. 1730264
Niveau de carburant
Réf.
1735889
Positions de
contacteur
Réf. 1722806
R
4
3
2
R
4
3
2
Icône de sécurité
Réf. 1735890
Icône de sécurité
Réf. 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
FONCTIONS ET COMMANDES
COMMANDES DU TRACTEUR
Commandes du tracteur Figure 2
11
Manette des gaz
La commande des gaz contrôle la vitesse du moteur. Faire
avancer la commande des gaz pour augmenter la vitesse du mo-
teur et la faire reculer pour diminuer la vitesse du moteur. Toujours
faire fonctionner à PLEIN régime.
Starter
Fermer le starter pour un démarrage à froid. Ouvrir le starter une
fois que le moteur démarre. Il n’est pas nécessaire d’utiliser le
starter avec un moteur chaud. Pousser la manette vers l’avant
pour fermer le starter.
Phares
L’interrupteur d’éclairage allume et éteint les phares du tracteur.
Compteur horaire (certains modèles)
Le compteur horaire mesure la durée pendant laquelle la clé est
en position MARCHE.
Not for
Reproduction
12
FONCTIONS ET COMMANDES
Option de tonte en marche arrière (RMO)
L’option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou d’utiliser
d’autres accessoires entraînés par la prise de force) lors du dé-
placement en marche arrière. Pour tondre en marche arrière,
tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le voy-
ant DEL s’allumera et l’opérateur peut alors tondre en marche ar-
rière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO doit
être réactivée pour être utilisée.
Commutateur de prise de force
Le commutateur de PDF (prise de force) permet d’engager ou de
débrayer les accessoires utilisant la PDF. Pour embrayer la prise
de force, tirer le commutateur vers le haut. Pousser vers le bas
pour débrayer.
Noter que l’opérateur doit être fermement assis
dans le siège du tracteur pour que la prise de force fonctionne.
Contacteur
Le contacteur démarre et arrête le moteur ; il a trois positions :
OFF/ARRÊT Arrête le moteur et coupe le circuit
électrique.
RUN/MARCHE Permet au moteur de fonctionner
et alimente le circuit électrique.
START/DÉMARRAGE Lance le moteur pour le faire dé-
marrer.
REMARQUE : Ne jamais laisser le contacteur en position RUN
lorsque le moteur est arrêté. Ceci décharge la batterie.
Pédales de vitesse de déplacement
La vitesse de déplacement en marche avant du tracteur est con-
trôlée par la pédale de commande de vitesse de déplacement
avant. La vitesse de déplacement en marche arrière du tracteur
est contrôlée par la pédale de commande de vitesse de déplace-
ment arrière.
Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la vitesse. Noter
que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se déplacera vite.
Régulateur de vitesse
Le régulateur de vitesse sert à bloquer la commande de vitesse
de déplacement en marche avant. Le régulateur comporte cinq
positions de blocage de vitesse.
Levier de relevage du carter de coupe
Le levier de relevage du carter de coupe commande la hauteur de
coupe. Poussez le levier de relevage du carter de coupe vers l'a-
vant pour abaisser la hauteur et tirez le pour augmenter la hau-
teur.
Levier de réglage du siège
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Déplacer le levier, po-
sitionner le siège comme souhaité et relâcher le levier pour blo-
quer le siège en position.
Levier de soupape de débrayage de
transmission
Le levier de soupape de débrayage de transmission désactive la
transmission de manière à pouvoir pousser le tracteur à la main.
Consulter les informations opérationnelles sur
Pousser le
tracteur à la main.
Réservoir de carburant
Pour retirer le bouchon, tourner dans le sens contraire des aigu-
illes d’une montre.
Prise de courant (certains modèles)
La prise de courant est de 12 V c.c. L’accessoire doit être d’inten-
sité nominale 9 A ou moins.
Jauge à carburant
Affiche le niveau de carburant dans le réservoir.
Frein de stationnement
Le bouton de frein de stationnement sert à verrouiller le frein de
stationnement lorsque le tracteur est à l’arrêt. Pour engager le
frein de stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et tirer
le bouton vers le haut.
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour appliquer le frein du tracteur.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FONCTIONS ET COMMANDES
COMMANDES DE MOTEUR
Commandes de moteur Figure 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Identification du moteur
B. Bougie d’allumage
C. Filtre à air
D. Jauge d’huile
E. Bouchon de vidange d’huile
F. Tamis cylindrique
G. Filtre à huile
H. Démarreur électrique
I. Carburateur
J. Filtre à carburant (en option)
K. Pompe à carburant (en option)
L. Purgeur d’huile rapide (en option)
M. Refroidisseur d’huile (en option)
N. Unité de commande électronique (en option)
13
Not for
Reproduction
14
FONCTIONNEMENT
Recommandations concernant l’huile
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par
la garantie Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures
performances. D’autres huiles détergentes sont accepta-
bles si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou supérieur.
Ne pas utiliser d’additifs pour huile.
La température extérieure détermine la viscosité de l’huile.
Utiliser le tableau pour sélectionner la viscosité qui corre-
spond à la gamme de température attendue.
Vérification/Plein d’huile
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout
débris.
1. Sortir la jauge (A, Figure 4) et nettoyer avec un chiffon
propre.
2. Mettre la jauge et la serrer.
3. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit se
situer sur la marque FULL (B).
4. S’il est plus bas, verser doucement de l’huile dans
l’orifice de remplissage du moteur (C). Ne pas trop
remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une
minute et revérifier le niveau d’huile.
REMARQUE: ne pas ajouter d’huile au niveau de la vi-
dange d’huile rapide (L, Figure 3) (le cas échéant).
5. Remettre la jauge et la serrer.
Synthétique 5W-30
* L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile.
** L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures à 27°C entraînera
une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus
souvent.
Test 1 — Le moteur ne doit PAS tourner si :
Le commutateur de prise de force est sur ON (Marche),
OU
Que la pédale de frein n’est PAS complètement ap-
puyée (frein de stationnement OFF (Arrêt)), OU
Le levier du régulateur de vitesse n'est PAS en position
NEUTRAL (Point mort).
Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si :
L’opérateur est assis sur son siège ET
La commutateur de prise de force est sur OFF (Arrêt),
ET
La pédale de frein est complètement appuyée (frein de
stationnement ON (Marche)) ET
Le levier du régulateur de vitesse est en position NEU-
TRAL (Point mort).
Test 3 — Le moteur devrait S’ARRÊTER si :
le conducteur se lève de son siège alors que la PDF est
embrayée, OU
le conducteur se lève de son siège alors que la pédale
de frein N’EST PAS complètement enfoncée (frein à
main DESSERRÉ).
Test 4 —
Contrôle du temps d’arrêt des lames de
tondeuse
Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement de
la tondeuse doivent complètement s’arrêter dans les cinq
secondes après avoir mis le commutateur de prise de force
en position OFF (Arrêt) (ou si l’opérateur se lève de son
siège). Si la courroie d’entraînement de la tondeuse ne
s’arrête pas dans les cinq secondes, voir un revendeur
agréé.
Test 5 — Option de tonte en marche arrière (RMO)
Contrôle
Le moteur doit s’arrêter si une marche arrière est tentée
et que la prise de force a été activée et que la RMO n’a
pas été activée.
Le voyant RMO doit s’allumer lorsque la RMO est ac-
tivée.
AVERTISSEMENT
Si l’unité échoue à un test de sécurité, ne pas s’en servir.
Contacter un distributeur agréé.
Tests de système d’interverrouillage de
sécurité
Cette unité est munie de commutateurs d’interverrouillage
de sécurité et d’autres dispositifs de sécurité. Ces sys-
tèmes de sécurité sont présents par mesure de sécurité :
ne pas tenter de contourner les commutateurs de sécurité
et ne jamais altérer les dispositifs de sécurité.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Pression d’huile
Si la pression de l’huile est trop basse, un contacteur de
pression (le cas échéant) arrête le moteur ou active un
dispositif sonore sur l’équipement. Dans ce cas, arrêter le
moteur et vérifier le niveau d’huile avec la jauge.
Si le niveau d’huile est situé au-dessous du repère ADD,
verser de l’huile jusqu’au repère FULL. Démarrer le mo-
teur et vérifier que la pression est correcte avant de con-
tinuer.
Si le niveau d’huile est situé entre les repères ADD et
FULL, ne pas démarrer le moteur. Prenez contact avec
un distributeur autorisé pour faire corriger le problème de
pression d’huile.
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants:
Essence fraîche, propre, sans plomb.
Un indice minimum d’octane de 87/87 AKI (91 RON).
En cas d’utilisation en altitude, voir ci-après.
Une essence contenant 10% d’éthanol au maximum
ou 15% de MTBE (éther méthyl-tertiobutilyque) au
maximum, est acceptable.
ATTENTION: ne pas utiliser d’essence non approuvée,
comme la E85. Ne pas mélanger d’huile à l’essence ni
modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants
alternatifs. Cela endommagerait le moteur et annulerait la
garantie moteur.
Pour protéger le système d’admission d’essence contre la
formation de gomme, mélanger un stabilisateur à
l’essence. Voir le
stockage
. Tous les carburants ne sont
pas les mêmes. En cas de difficultés à démarrer ou de
problèmes de fonctionnement, changer de fournisseur ou
de marque d’essence. Ce moteur est certifié pour fonction-
ner à l’essence. Le système de contrôle des émissions de
ce moteur est EM (Modifications Moteur).
Haute altitude
À une altitude supérieure à 1524 mètres, une essence
avec un indice d’octane d’au moins 85/85 AKI (89 RON)
est acceptable. Pour conserver les caractéristiques
d’émission, un réglage spécial haute altitude est néces-
saire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait
baisser les performances, augmenter la consommation et
les émissions. Veuillez consulter un distributeur autorisé
pour l’ajustement nécessaire pour rouler en haute altitude.
Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à
762 mètres avec le kit haute altitude n’est pas recom-
mandé.
Plein d’essence
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont
extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner
des blessures très graves ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 3
minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans
un local extrêmement bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la
dilatation du carburant, ne pas remplir plus haut que le
bas du col du réservoir.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des
flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des
autres sources d’étincelles.
Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et
les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni
fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son
évaporation complète avant de démarrer le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la pous-
sière et des débris. Enlever le bouchon d’essence (A,
Figure 5).
2. Faire le plein (B) de carburant. Pour permettre la dilata-
tion du carburant, ne pas remplir au-delà du bas du col
de remplissage (C).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont
extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner
des blessures très graves ou même la mort.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de
carburant et le filtre à air sont le cas échéant montés
et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est no, placer le starter (le cas échéant)
sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et
lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
15
Not for
Reproduction
16
AVIS: ce moteur a été expédié par Briggs & Stratton sans
huile. Avant de le démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein
d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur
est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiable-
ment et ne sera pas couvert par la garantie.
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section
Vérification/Plein d’huile.
2. Vérifier que les commandes d’entraînement de
l’équipement sont, le cas échéant, au point neutre.
3. Placer le robinet d’essence (A, Figure 6), s’il existe, sur
la position ON.
4. Mettre la commande d’accélération (B) sur la position
FAST Faire fonctionner le moteur en position FAST.
5. Placer le starter (C), ou la combinaison starter/levier
d’accélérateur, sur la position STARTER.
REMARQUE: le starter est généralement superflu pour
redémarrer un moteur chaud.
6. Placer le contact du démarreur électrique (D) sur la po-
sition ON/START.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après
plusieurs tentatives, consultez un revendeur agréé.
AVIS: pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser
que pendant des cycles courts (cinq secondes maximum).
Attendre une minute avant de recommencer.
7. Au fur et à mesure du réchauffement du moteur,
ramener le starter (C) sur la position RUN.
AVERTISSEMENT
Les moteurs produisent du monoxyde de
carbone, qui est un gaz toxique inodore et
invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer des nausées, un évanouissement et
entraîner la mort.
Démarrer et faire fonctionner le moteur à
l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un
local fermé, même si les portes et les fenêtres sont
ouvertes.
FONCTIONNEMENT
Conduire le tracteur
1. S’asseoir sur le siège et le régler de manière à pouvoir
confortablement atteindre toutes les commandes et voir
le tableau de bord.
2. Engager le frein de stationnement.
3. S’assurer que le commutateur de prise de force jaune
est débrayé.
4. Démarrer le moteur (voir
Mise en marche du moteur
).
5. Débrayer le frein de stationnement et relâcher la pédale
de frein.
6. Appuyer sur la pédale de commande de vitesse de
marche avant pour avancer. Relâcher la pédale pour
s’arrêter. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le
tracteur se déplacera vite.
7. Arrêter le tracteur en relâchant les pédales de com-
mande de vitesse de déplacement, en mettant le frein
de stationnement et en arrêtant le moteur (voir
Arreter
le tracteur et le moteur
).
Opération de tonte
1. Réglez la hauteur de coupe de la tondeuse au niveau
voulu en utilisant le levier de relevage du carter de
coupe.
2. Serrez le frein de stationnement. Assurez-vous que le
commutateur de prise de force soit débrayé.
3. Démarrez le moteur (voir
Démarrer le moteur
).
4. Amenez la manette des gaz sur PLEIN.
5. Embrayez la PDF pour activer les lames de la ton-
deuse.
6. Commencez à tondre.
REMARQUE : quand le son de l’alarme « collecteur
rempli » se fait entendre, coupez immédiatement la
PDF pour éviter que le tube d’évacuation ne se bouche.
Rendez-vous à l’endroit prévu et videz le collecteur à
herbe (voir Vider le collecteur).
7. Une fois terminé, coupez la PDF et levez le carter en
utilisant le levier de levage du carter de coupe.
8. Arrêtez le moteur (voir
Arrêter le tracteur et le
moteur
).
AVERTISSEMENT
Le moteur se coupera si on appuye sur la pédale de
déplacement en marche arrière alors que la PDF est
embrayée et que la commande RMO n'est pas activée.
L’opérateur doit toujours désactiver la prise de force
avant de traverser des routes, des allées ou toute autre
zone pouvant être utilisée par d’autres véhicules. Une
perte soudaine de contrôle pourrait créer un risque.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d’être dangereux
pour les spectateurs. Des accidents tragiques
peuvent se produire lorsque l’opérateur n’est pas
averti de la présence d’enfants. Ne jamais activer la
RMO en présence d’enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et l’activité de tonte.
NE PAS REMORQUER
LE TRACTEUR
Remorquer l’unité en-
dommagera la trans-
mission. • Ne pas
utiliser un autre
véhicule pour pousser
ou tirer cette unité.
• Ne pas activer le levier
de soupape de
débrayage de transmis-
sion pendant que le
moteur tourne.
Tonte en marche arrière
Si un opérateur choisit de tondre en marche arrière, il peut
utiliser le système RMO. Pour utiliser l’option de tonte en
marche arrière (RMO), tourner la clé de RMO après avoir
embrayé la prise de force. Le voyant DEL s’allumera et
l’opérateur peut alors tondre en marche arrière. Chaque
fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être
réactivée pour être utilisée. Retirer la clé pour limiter l’ac-
cès à la fonction RMO.
Pousser le tracteur à la main
1. Débrayer la prise de force et arrêter le moteur.
2. Poussez le levier d’environ 6 cm (2-3/8 po.) pour
débrayer la transmission (A, Figure 7).
3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main.
Fonction de frein de stationnement
Appliquer le frein de stationnement - Voir Figure 8. Pour
bloquer le frein de stationnement, relâcher les pédales de
vitesse de déplacement (A), appuyer complètement sur la
pédale de frein (B), tirer le bouton de frein de station-
nement (C) et relâcher la pédale de frein.
Relâcher le frein de stationnement - Voir Figure 8. Pour
relâcher le frein de stationnement, appuyer complètement
sur la pédale de frein (B).
Fonctionnement du régulateur de vitesse
POUR ENGAGER :
1. Tirer sur le bouton de régulateur de vitesse (D, Figure
8).
2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche
avant (A).
3. Lever le bouton de régulateur de vitesse (D) une fois
que la vitesse souhaitée est atteinte. Le régulateur se
bloque dans l’une de ses cinq positions de verrouillage.
POUR LIBÉRER :
1. Appuyer sur la pédale de frein (B, Figure 8).
OU
2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche
avant (A).
Compteur horaire (si équipé)
Le compteur horaire (E, Figure 8) mesure la durée pendant
laquelle la clé est en position MARCHE.
Arrêt du tracteur et du moteur
1. Ramener la ou les commandes de déplacement au
point mort.
2. Débrayer la prise de force et attendre l’arrêt de toutes
les pièces en mouvement.
3. Ramener la manette des gaz en position BAS régime et
mettre la clé de contact sur ARRÊT. Retirer la clé.
17
Vider le bac à herbe
Pour vider le bac :
1. Déployer le levier du bac et pousser vers l’avant (A,
Figure 9) pour vider le bac (B).
2. Utiliser le levier pour fermer le bac puis le glisser dans
le bac pour le ranger.
Not for
Reproduction
18
FONCTIONNEMENT
Pose et dépose de l’obturateur de mulching
(broyage)
AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité, ne pas manipuler les lames
de tondeuse coupantes à mains nues. Une
manipulation imprudente ou inappropriée des
lames peut provoquer des blessures graves.
1. Déposer le bac à herbe.
2. En tenant la poignée (A, Figure 11), enfiler l’obturateur
dans le tunnel. Veiller à glisser les ergots sur le dessus
des guides à l’intérieur du carter.
3. Pousser la poignée pour comprimer le ressort intérieur.
4. Introduire la rallonge de tube dans l’orifice au bout du
tunnel et la fixer avec une goupille (B).
5. Remettre le bac en place.
6. Déposer l’obturateur de mulching dans l’ordre inverse.
Dépose et pose du bac à herbe
1. verrouiller le loquet du bac (A, Figure 10) situé der-
rière la roue arrière gauche.
2. Soulever le loquet du bac et pousser vers l’arrière.
3. Utiliser le levier du bac (B) pour ouvrir légèrement le
bac.
4. Enlever le bac à herbe des bras supports arrière.
5. Poser le bac dans l’ordre inverse de la dépose. Pour
faciliter la pose du bac à herbe, veiller à aligner les
flèches d’alignement sur le bac et l’arrière du tracteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la machine sans la trémie ou le
déflecteur en place.
Réglage de l’alarme bac plein
Le volume d’herbe dans le bac à herbe peut être modifié
par ajustement du levier d’alarme (voir Figure 12).
Ajustement du volume d’herbe
Le déplacement du contre-poids de levier (A, Figure 12)
vers le haut augmente le volume d’herbe dans le bac
avant que l’alarme se déclenche. Le déplacement du
support de levier vers le bas diminue le volume d’herbe
dans le bac avant que l’alarme se déclenche.
1. Desserrer les vis du contre-poids (B).
2. Glisser le contre-poids de levier (A) vers le haut ou le
bas.
3. Serrer les vis du contre-poids.
Réglage de la hauteur de coupe
Le levier de levage du carter de coupe (A, Figure 13) est
utilisé pour abaisser ou lever le carter à la hauteur de
coupe voulue.
Pour abaisser le carter, tirez le levier de levage du carter
de coupe légèrement vers l’arrière, poussez-le vers la
gauche et faites le glisser vers le bas. Pour lever le
carter, tirez sur le levier de levage du carter de coupe et
bloquez-le en l’enclenchant vers la droite.
Fixation d’une remorque
L’effort de traction horizontal maximum admissible est de
280 N. L’effort de traction vertical maximum est de 160 N.
Ceci correspond à une remorque de 113 kg (250 lbs) sur
une pente de 10 degrés. Fixer la remorque avec une
goupille de remorquage de taille appropriée (A, Figure
14) et d’un clip (B).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ENTRETIEN
19
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifiez le système de verrouillage de sécurité
Retirez les débris du tracteur et du plateau de coupe de
la tondeuse
Retirez les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Vérifiez la pression des pneus
Vérifiez le temps d’arrêt complet des lames
Vérifiez le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas
d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Nettoyez la batterie et les câbles
Vérifiez les freins du tracteur
Voir le revendeur tous les ans pour
Lubrifiez le tracteur et la tondeuse
Vérifiez les lames de la tondeuse **
MOTEUR
Les 5 premières heures
Changez l’huile du moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifiez le niveau d’huile du moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Changez l’huile du moteur
Remplacez le filtre à huile
Tous les ans
Remplacez le filtre à air
Remplacez le dépoussiéreur
Voir le revendeur tous les ans pour
Inspectez le pot d’échappement et le pare-étincelles
Remplacez la bougie d’allumage
Remplacez le filtre à carburant
Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air
* Selon la première éventualité
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions
ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a
beaucoup de poussière.
* Selon la première éventualité
** Nettoyez plus fréquemment lorsqu’il y a beaucoup de
poussière dans l’air ou lorsque des débris sont en
suspension dans l’air.
Tableau d’entretien
Vérification de la pression des pneus
Vérifier la pression des pneus périodiquement et maintenir
cette pression aux niveaux indiqués dans la table (voir Figure
14). Noter que ces pression risquent de différer légèrement
du « gonflage maximum » indiqué sur le flanc des pneus.
Les pressions indiquées offrent une traction adéquate,
améliorent la qualité de coupe et prolongent la durée de vie
des pneus.
Dimension PSI bar
22 x 8,8 10 0,68
15 x 6,6 14 0,96
Not for
Reproduction
20
ENTRETIEN
Contrôle du temps d’arrêt des lames de
tondeuse
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement
doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui
suivent la coupure du commutateur de PDF.
1. Une fois le tracteur au point mort, la prise de force
débrayée et l’opérateur sur son siège, démarrer le mo-
teur.
2. Observer la courroie d’entraînement des lames par
dessus le repose-pied gauche. Embrayer la prise de
force et attendre plusieurs secondes. Désengager la
PDF et mesurer le temps écoulé jusqu’à l’arrêt complet
de la courroie d’entraînement du carter de coupe.
3. Si la courroie d’entraînement ne s’arrête pas dans les
cinq secondes, consulter le concessionnaire.
AVERTISSEMENT
Lors de la dépose ou de la pose des câbles de bat-
terie, déconnecter EN PREMIER le câble négatif et le
reconnecter EN DERNIER. Si cette procédure est
effectuée dans l’ordre inverse, la borne positive
risque d’être court-circuitée au châssis par un outil.
Entretien de la batterie
5. Nettoyer le compartiment de batterie à l’aide d’une so-
lution de bicarbonate de soude et d’eau.
6. Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour
bornes de batterie jusqu’à ce qu’elles brillent.
7. Remettre la batterie (E) en place dans son logement.
La fixer avec la tige de maintien (C) et l’écrou à ailettes
et la rondelle (D).
8. Rebrancher les câbles de batterie, les câbles positifs et
le cache (B) en premier, puis les câbles négatifs (A).
9. Enduire les extrémités des câbles et les bornes de bat-
terie avec de la vaseline ou une graisse non conduc-
trice.
Charge de la batterie
AVERTISSEMENT
Tenir la batterie à l’écart des flammes nues et
des étincelles ; les gaz en émanant sont
hautement explosifs. Bien ventiler la batterie
pendant sa charge.
Une batterie morte ou pas suffisamment chargée pour
faire démarrer le moteur risque d’être le résultat d’un
système de charge ou de toute autre composante
électrique défectueux. En cas de doute sur la cause du
problème, contacter un distributeur. Pour remplacer la
batterie, consulter la section
Nettoyage de la batterie et
des câbles
.
Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies par
le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous les
avertissements figurant dans la section
Sécurité de
l’opérateur
de ce manuel. Recharger la batterie jusqu’à sa
charge maximale. Ne pas charger à une puissance
supérieure à 10 A.
Nettoyage de la batterie et des câbles
1. Débrancher les câbles de la batterie, le câbles négatifs
en premier (A, Figure 15) puis le cache et les câbles
positifs (B).
2. Desserrer l’écrou à ailettes et la rondelle (D).
3. Relever la tige de maintien (C) pour la dégager de la
batterie. La bloquer sur la colonne de direction.
4. Déposer la batterie (E).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ENTRETIEN
Réglage du siège
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Déplacer le
levier (voir Commandes du tracteur) positionner le siège
comme souhaité et relâcher le levier pour bloquer le siège
en position.
Réglage des freins
Le frein de ce tracteur n’est pas réglable manuellement. Si
le frein ne fonctionne pas correctement, voir un
concessionnaire agréé.
Changement d’huile
L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser
correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères.
Vérifier le lieu de collecte/ou de recyclage avec les au-
torités locales, le centre de services ou le vendeur.
Changer le filtre à huile
Pour connaître les intervalles de maintenance, se re-
porter au
Tableau d’entretien.
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section
Vidange de
l’huile.
2. Enlever le filtre à huile (C, Figure 17) et le jeter cor-
rectement.
3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier
légèrement le joint du filtre avec de l’huile neuve.
4. Installer le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le
joint soit au contact de l’adaptateur du filtre puis
visser le filtre de 1/2 à 3/4 tours.
5. Ajouter de l’huile. Voir la section
Faire le plein
d’huile.
6. Démarrer puis faire tourner le moteur. Lorsque le mo-
teur chauffe, détecter les éventuelles fuites d’huile.
7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il doit
être sur FULL sur la jauge.
Vidange de l’huile
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud,
débrancher le fil de bougie (A, Figure 16) et l’éloigner
de la bougie.
2. Retirer la jauge (D).
Bouchon de vidange standard
1. Retirer le bouchon de vidange d’huile (B, Figure 16).
Vidanger l’huile du moteur dans un récipient ap
prouvé.
2. Quand l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de
vidange. Le serrer.
Vidange d’huile rapide optionnelle
1. Débrancher le tuyau de vidange d’huile (G, Figure 16)
sur le côté du moteur.
2. Dévisser et retirer le bouchon de vidange (H).
Abaisser soigneusement la vidange rapide (I) dans un
conteneur homologué (J).
3. Quand toute l’huile a été vidangée, remettre le bou-
chon de vidange en place. Rebrancher le tuyau de
vidange sur le côté du moteur.
21
Faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de
tout débris.
Voir la capacité en huile dans la section
Spécifica-
tions.
1. Sortir la jauge (D, Figure 16) et nettoyer avec un chif-
fon propre.
2. Verser doucement l’huile dans l’orifice de remplissage
(E). Ne pas trop remplir. Après avoir fait le plein
d’huile, attendre une minute et revérifier le niveau
d’huile.
3. Installer et serrer la jauge.
4. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit se
situer sur FULL (F).
5. Installer et serrer la jauge.
Not for
Reproduction
22
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont
extrêmement inflammables et explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner
des blessures très graves ou même la mort.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans
cartouche de filtre à air ou avec le filtre à air enlevé
(le cas échéant).
Entretien du filtre à air
AVIS: ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour
nettoyer le filtre à air. L’air comprimé peut endommager le
filtre, les solvants le dissoudre. Le système de filtre à air
est équipé d’une cartouche plate ou ovale. Certains mod-
èles sont également équipés d’un pré-filtre qui peut être
lavé et réutilisé.
1. Déposer le couvercle (A, Figure 18).
2. Déposer le filtre (C) et le pré-filtre (B).
3. Pour le nettoyer, le tapoter doucement contre une sur-
face dure. Si le filtre est excessivement encrassé, le
remplacer par un neuf.
4. Nettoyer le pré-filtre dans de l’eau additionnée de
détergent liquide. Ne pas graisser le pré-filtre.
5. Assembler le pré-filtre sec et le filtre sur l’embase
du moteur (D).
6. Installer le couvercle.
Remisage
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser l’unité (avec le carburant) dans
une structure close médiocrement ventilée. Les
vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers une
source d’inflammation (telle qu’une chaudière, un
chauffe-eau, etc.) et entraîner une explosion. Les
vapeurs de carburant sont également toxiques pour
les humains et les animaux.
Quand vous entreposez du carburant ou de l’équipement
ayant du carburant dans le réservoir
Entreposez-les en les tenant à l’écart de chaudières,
poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers ayant
une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant
enflammer les vapeurs d’essence.
Équipement
Débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement et
retirer la clé.
La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire.
Placez-la dans un endroit frais et sec en la rechargeant
environ une fois par mois. Si la batterie est laissée dans
l’unité, déconnecter le câble négatif.
Circuit d’alimentation
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de
30 jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts
d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les
pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés, utilisez le stabilisateur de
carburant FRESH START® de Briggs & Stratton qui est
disponible sous forme d’additif liquide ou en cartouche
compte-gouttes de concentré.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence dans le moteur si
un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les
instructions. Faites fonctionner le moteur pendant 2 minutes
pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit d’alimentation.
Le moteur et le carburant peuvent être stockés pendant une
période allant jusqu’à 24 mois.
Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec un
stabilisateur de carburant, il doit être purgé dans un récipient
approuvé. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête
par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de
carburant dans le récipient de remisage est recommandée
pour que le carburant conserve toutes ses propriétés.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l’huile du
moteur. Voir
Vidanger l’huile.
Avant de démarrer l’unité après qu’elle ait été remisée :
Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
points d’entretien.
Faites toutes les vérifications et procédures
recommandées se trouvant dans ce manuel.
Laisser le moteur se réchauffer pendant quelques
minutes avant toute utilisation.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
DÉPANNAGE
23
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
Moteur ne tourne pas
ou ne démarre pas.
Pédale de frein pas enfoncée. Enfoncer complètement la pédale de frein.
Le commutateur de prise de force
(embrayage électrique) est sur la
position MARCHE.
Placer en position ARRÊT.
Régulateur de vitesse engagé. Amenez le bouton de commande sur la position POINT MORT/ARRÊT.
Panne de carburant. Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le plein de carburant.
Moteur noyé. Débrayez le starter.
Un fusible a sauté. Voir un revendeur agréé.
Bornes de la batterie sales. Voir la section
Nettoyage de la batterie et des câbles
.
Batterie déchargée ou morte. Rechargez ou changez la batterie.
Câble désserré ou sectionné. Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou cassés, consultez
un revendeur agréé.
Bobine ou démarreur défectueux. Voir un revendeur agréé.
Contacteur de verrouillage de sécurité
défectueux.
Voir un revendeur agréé.
Eau dans le carburant. Voir un revendeur agréé.
Essence vieille ou éventée. Voir un revendeur agréé.
Moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Mélange trop riche. Nettoyer le filtre à air.
Le moteur a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Détonations au
niveau du moteur.
Niveau d’huile insuffisant. Contrôler/compléter le niveau d’huile.
Huile de type incorrect. Voir
Tableau de recommandations pour l’huile
.
Consommation
excessive d’huile.
Moteur trop chaud. Voir un revendeur agréé.
Huile de type incorrect. Voir
Tableau de recommandations pour l’huile
.
Excès d’huile dans le carter moteur. Vidanger l’excédent d’huile.
Échappement du
moteur est noir.
Filtre à air encrassé. Voir la section
Entretien du filtre à air
.
Starter fermé. Ouvrir le starter.
Le moteur tourne
mais le tracteur
n’avance pas.
Pédales de déplacement pas
enfoncées.
Enfoncer les pédales.
Levier de débrayage de transmission
en position POUSSER.
Amenez le levier sur la position CONDUITE.
Frein de stationnement serré. Desserrer le frein de stationnement.
La courroie de traction est cassée ou
bien patine.
Voir un revendeur agréé.
Dépannage du tracteur
Not for
Reproduction
24
DÉPANNAGE
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
Le frein de
stationnement ne
tient pas.
Frein interne usé. Voir un revendeur agréé.
Direction du tracteur
dure ou difficile à
manœuvrer.
Tringlerie de direction desserrée. Voir un revendeur agréé.
Pneus mal gonflés. Voir la section
Vérifier la pression des pneus
.
Paliers de fusées du roue avant secs. Voir un revendeur agréé.
Dépannage du tracteur (suite)
PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION
La tondeuse ne
s’élève pas.
Tringlerie de levage mal fixée ou
endommagée.
Voir un revendeur agréé.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Carter de coupe pas de niveau. Voir un revendeur agréé.
Pneus du tracteur mal gonflés. Voir la section
Vérifier la pression des pneus
.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement excessive. Ralentir.
La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Moteur cale
facilement lorsque
tondeuse embrayée.
Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime.
Vitesse de déplacement trop rapide. Ralentir.
Filtre à air encrassé ou obstrué. Voir la section
Entretien du filtre à air
.
Hauteur de coupe réglée trop bas. Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe maximale lors d’un premier
passage.
Moteur pas à sa température de
fonctionnement.
Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer.
Démarrage de la tonte dans des herbes
hautes.
Engager les lames de coupe dans une zone dégagée.
Vibrations excessives
de la tondeuse.
La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Le moteur tourne et
le tracteur se
déplace, mais la
tondeuse n'est pas
entraînée.
La PDF n’est pas embrayée. Embrayez la PDF.
La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé.
Dépannage de la tondeuse
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
MOTEUR
Briggs & Stratton
Marque Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Cylindrée 656 cc (40,03 po
3
)
Circuit électrique 12 volts, 16 A, Alternateur,
Batterie : 230 CCA
Capacité d’huile 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Entrefer de la bougie d’allumage 0,76 mm (0,030 po)
Couple de serrage de bougie 20 Nm (180 po-lb)
Briggs & Stratton
Marque Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Cylindrée 724 cc (44,18 po
3
)
Circuit électrique 12 volts, 16 A, Alternateur,
Batterie : 230 CCA
Capacité d’huile 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Entrefer de la bougie d’allumage 0,76 mm (0,030 po)
Couple de serrage de bougie 20 Nm (180 po-lb)
Pièces de rechange Référence
Bougie antiparasite 491055
Bougie longue durée, au platine 5066
Filtre à air 499486
Pré-filtre 273638
Filtre à huile 492932
Filtre à carburant 691035
CHASSIS
Capacité du réservoir d’essence Capacité : 10 L (2,6 gal)
Pneus arrière Dimensions des pneus : 22 x 8,8
Pression de gonflage :
0,68 bar (10 psi)
Pneus avant Dimensions des pneus : 15 x 6,6
Pression de gonflage :
0,96 bar (14 psi)
TRANSMISSION
K46
Type Tuff Torq K46 (hydrostatique)
Huile moteur Synthétique 5W30
Vitesse à 3400 tr/min Marche avant :
0-8,7 km/h (0-5,4 MPH)
Marche arrière :
0-3,7 km/h (0-2,3 MPH)
Couple de sortie continue 170 pi-lb
Capacité de traction 103 kg (227 lbs)
Poids maximum sur essieu 306 kg (675 lbs)
TONDEUSE
Largeur de coupe 102 cm (40 po)
Npmbre de lames 2
Type de plateau de coupe Évacuation par l’arrière
Hauteur de coupe 2,5-8.0 cm (0,98-3,15 po)
Positions de coupe 7
DIMENSIONS
Longueur hors tout 2030 mm (79,9 po)
Largeur hors tout 1070 mm (42,1 po)
Hauteur 1190 mm (46,9 po)
Poids 270 kg (595 lbs)
SPÉCIFICATIONS
Pièces et accessoires
Veuillez joindre un revendeur agréé pour obtenir plus de
détails.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
INDICE
Illustrazioni...........................................................................................................2
Sicurezza dell’operatore .....................................................................................6
Caratteristiche e comandi.................................................................................11
Conduzione ........................................................................................................14
Manutenzione.....................................................................................................19
Individuazione e correzione dei problemi.......................................................23
Garanzia..............................................................................................................25
Dati tecnici..........................................................................................................26
Pezzi di ricambio e accessori...........................................................................26
Informazioni di carattere generale
La ringraziamo per avere acquistato questa falciatrice con seggiolino SNAPPER di qualità. Siamo lieti che abbia posto la
sua fiducia nel marchio SNAPPER. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale,
questo prodotto SNAPPER le darà molti anni di servizio affidabile.
Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza finalizzate a rendere l'utente consapevole dei pericoli e dei rischi
associati alle falciatrici con seggiolino e sul modo di evitarli. Questa falciatrice con seggiolino e stata progettata e destinata
unicamente per tagliare l'erba e non per alcun altro scopo. È importante leggere e comprendere completamente queste
istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare la macchina. Conservare queste istruzioni originali per futuro
riferimento.
Targhetta di riconoscimento CE
Dati di riferimento del prodotto
5
Per averli facilmente a portata di mano, annotare
nome/numero del modello, numeri di riconoscimento del
produttore e numeri di matricola del motore nello spazio
apposito. Detti numeri si trovano nelle posizioni indicate.
Quando ci si mette in contatto con il concessionario
autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per
richiedere interventi o per ottenere informazioni si
DEVONO avere a disposizione questi numeri.
A. Codice di riconoscimento del produttore
B. Numero di matricola del produttore
C. Potenza nominale in kW
D. Velocità massima del motore in giri al minuto
E. Indirizzo e nome del produttore
F. Anno di produzione
G. Simbolo di conformità CE
H. Massa dell’unità in kg
I. Potenza acustica in decibel garantita
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO
Numero/Nome di descrizione del motore
Codice del PRODUTTORE dell’unità Numero di MATRICOLA dell’unità
Codice del PRODUTTORE dell’accessorio
di falciatura
Numero di MATRICOLA dell’elemento di
falciatura
Nome del concessionario Data di acquisto
DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE
Marca del motore Modello del motore
Tipo/Dati del motore Numero di matricola/codice del motore
La lista delle parti illustrate di questa macchina può essere scaricata da www.snapper.com. Quando si ordinano pezzi di
ricambio fornire modello e numero di serie.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, tutti i diritti riservati.
SNAPPER è un marchio commerciale di Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Not for
Reproduction
SICUREZZA DELL’OPERATORE
6
GENERALITÀ OPERATIVE
1. Prima di avviare questa macchina, leggere, comprendere e
seguire tutte le istruzioni applicate sull’unità e fornite nel
manuale.
2. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione o
sotto la macchina. Non stare mai davanti alle aperture di
scarico.
3. Permettere che l’unità sia operata solo da adulti respons-
abili e a conoscenza delle istruzioni (la normativa locale
può limitare l’età dell’operatore).
4. Liberare l’area da oggetti estranei come sassi, giocattoli, fili,
ecc. che potrebbero essere afferrati e scagliati dalla lama o
lame.
5. Accertarsi che non ci siano altre persone nell’area prima di
cominciare a falciare. Fermare l’unità se qualcuno entra nel-
l’area in cui si sta lavorando.
6. Non trasportare mai altre persone.
7. Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia as-
solutamente necessaria. Prima di muoversi e quando ci si
sposta in retromarcia guardare in basso e alle spalle.
8. Non dirigere mai lo scarico verso qualcuno. Evitare di scari-
care materiali contro un muro o un ostacolo. Il materiale
potrebbe rimbalzare indietro contro l’operatore. Fermare la
lama o lame quando si attraversa una zona ghiaiosa.
9. Non operare la macchina senza il raccoglitore dell’erba e la
protezione di scarico (deflettore), o senza che gli altri dis-
positivi di sicurezza siano al loro posto.
10. Rallentare prima di sterzare.
11. Non lasciare l’unità in funzione senza supervisione. Prima
di scendere, disimpegnare sempre il PTO (presa di forza),
mettere il freno di parcheggio, fermare il motore e togliere la
chiave.
12. Disimpegnare le lame (PTO, presa di forza) quando non si
sta falciando. Prima di pulire la macchina, togliere il rac-
coglitore dell’erba o disincagliare la protezione di scarico,
spegnere il motore e aspettare che tutte le parti siano com-
pletamente ferme.
13. Usare la macchina solo di giorno o in buone condizioni di il-
luminazione artificiale.
14. Non operare l’unità in stato di ebbrezza o sotto l’effetto di
medicinali o sostanze stupefacenti.
15. Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità di
una strada o di un incrocio.
16. Fare attenzione particolare quando si carica o scarica l’u-
nità da un rimorchio o da un autocarro.
17. Quando si lavora con l’unità indossare sempre occhiali di
protezione.
18. Risultati di studio indicano che gli operatori di 60 anni di età
o di età maggiore sono coinvolti in molti degli infortuni
dovuti all’uso di macchine automatiche. Tali operatori
dovranno valutare la propria capacità di usare la macchina
in modo sufficientemente sicuro da garantire che non
causeranno lesioni a se stessi o ad altri.
19. Osservare i consigli del produttore riguardanti il peso o con-
trappeso delle ruote.
20. Tenere presente che l’operatore è responsabile per qualsi-
asi incidente nei riguardi di terzi o proprietà.
21. Tutti gli operatori dovrebbero richiedere e ricevere addestra-
mento professionale e pratica.
22. Indossare sempre calzature e pantaloni robusti. Non oper-
are a piedi scalzi o indossando dei sandali.
23. Prima dell’uso, controllare sempre a vista che le lame e gli
elementi associati siano presenti, senza danni e in con-
dizioni di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o danneg-
giati.
24. Disimpegnare gli accessori prima di: fare rifornimento di
carburante, togliere un accessorio o eseguire una rego-
lazione (a meno che la regolazione non possa essere ese-
guita dalla posto dell’operatore).
25. Quando la macchina è parcheggiata, in rimessa o senza
supervisione, abbassare gli elementi di taglio a meno che
non venga usato un sistema di bloccaggio meccanico.
26. Prima di abbandonare il posto dell’operatore per una qualsi-
asi ragione, impegnare il freno di parcheggio (se in
dotazione), disimpegnare il PTO (presa di forza), fermare il
motore e togliere la chiave.
27. Per ridurre il pericolo di incendio, togliere erba, foglie e olio
in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare sopra foglie sec-
che, erba o materiali infiammabili.
Leggere le regole sulla sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà risultare in
perdita di controllo dell’unità, lesioni gravi o mortali all’operatore e agli astanti o danni materiali o alle attrezzature. Il
piano di falciatura può amputare mani e piedi e scagliare oggetti. Il triangolo inserito nel testo indica importanti
messaggi di attenzione o avvertenza che devono essere osservati.
TRASPORTO E RIMESSAGGIO
1. Quando la si trasporta su di un rimorchio aperto, accertarsi
che l’unità sia rivolta in avanti nella direzione di viaggio. Se
l’unità è rivolta all’indietro il vento potrebbe sollevarla e dan-
neggiarla.
2. Quando si rifornisce l’unità dopo il trasporto o il rimessag-
gio, osservare sempre le norme di rifornimento e tratta-
mento sicuro del carburante.
3. Non rimessare mai l’unità (con carburante all’interno) in una
struttura mal ventilata. I vapori del carburante possono rag-
giungere una fonte di accensione (ad esempio, una caldaia,
uno scaldaacqua, ecc.) e provocare un’esplosione. Inoltre i
vapori del carburante sono tossici per gli essere umani e
per gli animali.
4. Prima di mettere in rimessa l’unità per breve o lungo tempo,
seguire sempre le istruzioni di preparazione al rimessaggio
fornite dal manuale del motore.
5. Quando si rimette l’unità in funzione, seguire sempre le pro-
cedure di corretto avviamento fornite dal manuale del mo-
tore.
6. Non conservare mai la macchina o i contenitori del carbu-
rante in un luogo in cui ci sia una fiamma accesa o una fi-
amma pilota, come quella di uno scaldaacqua. Prima di
mettere in rimessa lasciare che l’unità si raffreddi.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
SICUREZZA DELL’OPERATORE
USO SU TERRENO IN PENDENZA
I terreni in pendenza sono una delle cause maggiori di incidenti
provocati da perdita di controllo o da ribaltamento e che possono
risultare in lesioni gravi o fatali. L’uso su terreno in pendenza
richiede attenzione particolare. Se non si riesce a indietreggiare
sul terreno in pendenza, o non ci si sente a proprio agio nel farlo,
non operare la macchina.
Frenando no si potrà riprendere il comando di una macchina di-
etro la quale si sta camminando, o sulla quale si sta viaggiando,
se si perde il controllo su terreno in pendenza. Le ragioni principali
per cui si perde il controllo sono: presa insufficiente delle gomme
sul terreno, velocità troppo elevata, frenatura non adeguata, tipo di
macchina inadatto al lavoro, mancata consapevolezza delle con-
dizioni del terreno e aggancio erroneo di carico o della sua dis-
tribuzione.
1. Falciare in salita o in discesa e non trasversalmente sul ter-
reno in pendenza.
2. Fare attenzione a buche, solchi o cunette. Il terreno disug-
uale può far ribaltare l’unità. L’erba alta nasconde gli osta-
coli.
3. Scegliere una velocità in modo da non doversi fermare o
cambiare marcia quando si è su un terreno in pendenza.
4. Non falciare erba bagnata. Le gomme potrebbero perdere
aderenza.
5. Tenere sempre la marcia innestata specialmente in discesa.
Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa.
6. Evitare avviamento, fermate o sterzate su terreno in pen-
denza. Se le gomme perdono trazione sul terreno, disim-
pegnare le lame e procedere lentamente in linea retta in
discesa.
7. Su terreno in pendenza muoversi sempre lentamente e in
modo graduale. Non cambiare improvvisamente velocità
perché l’unità potrebbe ribaltarsi.
8. Fare attenzione particolare quando si usa la macchina con
il raccoglitore di erba o altri accessori che potrebbero in-
fluenzarne la stabilità. Non usare su terreno in forte pen-
denza.
9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo un piede
a terra (unità su cui si guida).
10. Non falciare in prossimità di abbassamenti di terreno, fos-
sati o alzaie. La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisa-
mente se una ruota va oltre il bordo di un dirupo o fossato o
se il bordo cede.
11. Non usare il raccoglitore di erba su terreno in forte pen-
denza.
12. Non falciare su di un terreno sul quale non si può indietreg-
giare.
13. Per consigli su pesi o contrappesi per le ruote che possono
migliorare la stabilità, rivolgersi al rivenditore autorizzato lo-
cale.
14. Togliere tutti gli ostacoli, ad esempio sassi, rami di albero,
ecc.
15. Usare velocità bassa. Su terreno in pendenza le gomme
potrebbero perdere aderenza anche se i freni funzionano.
16. Non sterzare su terreno in pendenza a meno che non sia
assolutamente necessario, e in tal caso curvare lentamente
e gradualmente, in discesa se possibile.
ATTREZZATURE TRAINATE (SOLO UNITÀ
SU CUI SI GUIDA)
1. Trainare solo con macchine che sono dotate di apposito ag-
gancio per il traino. Attaccare le attrezzature da trainare so-
lamente all’apposito punto di aggancio.
2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i limiti
di peso in traino e il traino su terreno in pendenza.
3. Non consentire mai che bambini o altri viaggino sull’attrez-
zatura trainata.
4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare la
perdita di aderenza e di controllo.
5. Viaggiare lentamente e lasciare spazio supplementare per
frenare.
6. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa.
BAMBINI
Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta at-
tenzione alla presenza di bambini. I bambini sono attratti dall’unità
al lavoro e dall’attività che la circonda. Non assumere mai che i
bambini rimarranno dove sono stati visti l’ultima volta.
1. Tenere i bambini fuori dall’area in cui si sta lavorando e
sotto la supervisione attenta di un altro adulto responsabile.
2. Essere pronti a spegnere l’unità se i bambini entrano nel-
l’area.
3. Prima di iniziare una retromarcia e quando si va all’indietro
guardarsi alle spalle e in basso per controllare che non ci
siano bambini piccoli attorno.
4. Non trasportare mai bambini, neppure con la lama o lame
non operative. Possono cadere e lesionarsi o interferire con
l’uso dell’unità in condizioni di sicurezza. Una volta che ab-
biano fatto un giro sulla macchina i bambini possono venire
improvvisamente nell’area di lavoro per chiedere di fare un
altro giro e possono essere travolti.
5. Non consentire mai a un bambino di operare l’unità.
6. Prestare attenzione particolare quando ci si avvicina ad an-
goli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che possono es-
sere di impedimento alla visibilità.
EMISSIONI
1. Gli scarichi del motore di questo prodotto contengono
sostanze chimiche che, in certe quantità, sono note come
causa di cancro, difetti genetici o altre disfunzioni all’appa-
rato riproduttivo.
2. Vedere le informazioni pertinenti di Emission Durability Pe-
riod (periodo di durata delle emissioni) e Air Index (indice
dell’aria) sull’etichetta delle emissioni del motore.
AVVERTENZA
Non usare mai su terreno con una pendenza
superiore al 17,6 percento (10°), cioè con una
differenza verticale di 106 cm (3,5 piedi) su una
distanza orizzontale di 607 cm (20 piedi).
Quando si usa la macchina su terreno in pendenza
usare pesi o contrappesi delle ruote supplementari.
Riferirsi al concessionario/rivenditore per stabilire
quali pesi siano disponibili e adatti alla propria unità.
Prima di immettersi su un terreno in pendenza
scegliere una velocità bassa. Oltre a usare pesi sulle
gomme anteriori, prestare attenzione particolare
quando si usa su terreno in pendenza un’unità con
raccoglitore di erba posteriore.
Falciare in SU e GIÙ sul terreno in pendenza, mai di
traverso, facendo attenzione quando si cambia di-
rezione e NON PARTIRE O FERMARSI SUL TER-
RENO IN PENDENZA.
7
Not for
Reproduction
8
SICUREZZA DELL’OPERATORE
SERVIZIO E MANUTENZIONE
Gestione sicura della benzina
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione.
2. Usare solo contenitori approvati per benzina.
3. Non togliere mai il tappo del serbatoio e fare il rifornimento
con il motore acceso. Lasciare che il motore si raffreddi
prima di fare rifornimento.
4. Non fare mai il rifornimento al chiuso.
5. Non conservare mai la macchina o i contenitori del carbu-
rante in un luogo in cui ci sia una fiamma viva o una fiamma
pilota, come in vicinanza di uno scaldaacqua o altro elet-
trodomestico.
6. Non riempire mai recipienti all’interno di un’auto o sul pi-
anale di un autocarro o di un rimorchio foderati in plastica.
Prima di riempire, sistemare sempre il recipiente sul terreno
e lontano dal veicolo.
7. Rimuovere dall’autocarro o dal rimorchio apparecchiature
alimentate a benzina e riempire il serbatoio con l’unità a
terra. Quando ciò non sia possibile, rifornire tali apparec-
chiature sul rimorchio usando un recipiente portatile piut-
tosto che direttamente da una pompa di benzina.
8. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del ser-
batoio o contenitore di carburante finché il rifornimento non
sia finito. Non usare boccagli che possono essere tenuti
aperti automaticamente.
9. Cambiarsi immediatamente se si è versato carburante sui
proprio indumenti.
10. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo ecces-
sivo. Rimettere il tappo e serrare in modo sicuro.
11. Usare sempre molta cura nel gestire benzina e altri com-
bustibili. Essi sono infiammabili e i loro vapori possono es-
plodere.
12. Quando si è versato del carburante non cercare di avviare il
motore ma spostare l’unità dall’area in cui si è versato il car-
burante per evitare la possibilità di accensione dei vapori
finché questi non si siano dispersi.
13. Rimettere a posto in modo sicuro i tappi dei serbatoi e dei
contenitori di carburante.
Servizio e manutenzione
1. Non mettere mai in moto l’unità in un’area in cui i vapori di
ossido di carbonio si possono addensare.
2. Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e l’unità in buone con-
dizioni operative, specialmente i dadi dell’accessorio a
lama.
3. Non alterare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare rego-
larmente che funzionino in modo corretto ed eseguire le ri-
parazioni necessarie in caso di malfunzionamento.
4. Tenere l’unità libera da erba, foglie o altri detriti. Pulire ver-
samenti di olio e combustibile e rimuovere i detriti che ne
fossero imbevuti. Prima di mettere in rimessa lasciare che la
macchina si raffreddi.
5. Se si urta un oggetto fermare la macchina e ispezionarla.
Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire.
6. Non eseguire mai regolazioni o riparazioni con il motore in
moto.
7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore di
erba e la protezione di scarico e sostituire con pezzi con-
sigliati dal produttore, se necessario.
8. Le lame dell’elemento di falciatura sono affilate. Quando si
esegue la manutenzione di una lama, coprirla o indossare
guanti e prestare attenzione particolare.
9. Controllare spesso il funzionamento del freno. Regolare e
intervenire come richiesto.
10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette
contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza.
11. Non rimuovere il tappo del carburante quando il motore è
caldo perché si potrebbe verificare un versamento di benz-
ina che può prendere fuoco. Non spaziare i morsetti del
tubo del carburante più di quanto non sia necessario. Dopo
l’installazione, accertarsi che i morsetti fissino le manichette
in modo sicuro sul filtro.
12. Non usare benzina che contiene METANOLO, gasolio che
contiene più del 10% di ETANOLO, addittivi per benzina o
benzina bianca perché potrebbero danneggiare l’impianto
del motore/combustibile.
13. Se si rende necessario svuotare il serbatoio del carburante,
lo si dovrà fare all’aperto.
14. Sostituire silenziatori/marmitte difettose.
15. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio
autorizzati dalla fabbrica.
16. Nell’eseguire regolazioni e nel fare impostazioni, attenersi
sempre alle specifiche della fabbrica.
17. Per operazioni di manutenzione e riparazioni maggiori ci si
dovrebbe rivolgere solo a un centro di assistenza autoriz-
zato.
18. Non tentare mai di eseguire riparazioni maggiori sull’unità a
meno di non essere opportunamente addestrati. L’ese-
cuzione incorretta di una procedura di manutenzione può
creare condizioni operative pericolose, procurare danni al-
l’unità e annullare la garanzia del produttore.
19. Prestare attenzione quando si gestisce un elemento di fal-
ciatura con più lame perché una lama che si muove può
mettere in rotazione le altre lame.
20. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore o
alzare il limitatore di velocità del motore. Il funzionamento
del motore a velocità troppo alta aumenta il pericolo di le-
sioni alla persona.
21. Disimpegnare gli accessori, fermare il motore, togliere la
chiave e scollegare il filo o fili della candela o candele prima
di: pulire ostruzioni degli accessori e scarichi, eseguire la-
voro di manutenzione o se l’unità vibra in modo eccessivo.
Dopo avere urtato un oggetto, ispezionare la macchina per
verificare che non ci siano danni ed eseguire eventuali ri-
parazioni prima di riavviare e riutilizzare l’apparecchiatura.
22. Non mettere mai le mani vicino a parti in movimento, come
ad esempio la ventola di raffreddamento dell’idropompa,
quando il trattore è in moto. (Le ventole di raffreddamento di
idropompa sono normalmente situate sulla parte superiore
della trasmissione a trazione anteriore).
23. Unità dotate di pompe, manichette o motori idraulici:
AVVERTENZA: Il fluido idraulico che fuoriesce ad alta pres-
sione può possedere forza sufficiente da perforare la pelle e
causare lesioni gravi. Per evitare cancrena, fluidi estranei
iniettati nella pelle devono essere tolti chirurgicamente entro
poche ore dell’incidente da un medico pratico di questo tipo
di infortuni. Tenere il corpo e le mani lontani dai fori degli
spinotti o ugelli che possono espellere fluido a pressione el-
evata. Per controllare se ci sono perdite usare un pezzo di
carta o di cartone, non una mano. Prima di mettere
l’impianto sotto pressione, accertarsi che le connessioni del
fluido idraulico siano tutte ben serrate e che tutte le
manichette e i tubi siano in buone condizioni. Se si verifica
una perdita, fare intervenire immediatamente il rivenditore
autorizzato.
24. AVVERTENZA: Dispositivo di accumulo di energia. Il disim-
pegno inopportuno di una molla può essere causa di gravi
lesioni alla persona. Le molle dovrebbero essere rimosse
solo da parte di un tecnico autorizzato.
25. Modelli dotati di radiatore del motore: AVVERTENZA: Dis-
positivo di accumulo di energia. Per evitare lesioni serie alla
persona causate da liquido refrigerante ad alta temperatura,
non togliere mai il tappo del radiatore quando il motore è in
marcia. Fermare il motore e aspettare che si raffreddi. E
anche a quel punto, prestare molta attenzione quando si
toglie il tappo.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
SICUREZZA DELL’OPERATORE
Avvertenza: Leggere il manuale per
l’operatore.
Prima di usare questa macchina, leg-
gere e comprendere il Manuale per
l’operatore.
Pericolo: Oggetti scagliati.
Questa unità è capace di scagliare
oggetti e detriti. Tenere lontani gli as-
tanti.
Avvertenza: Togliere la chiave prima
di eseguire la manutenzione.
Togliere la chiave e consultare la docu-
mentazione tecnica prima di fare ri-
parazioni o eseguire procedure di
manutenzione.
Pericolo: Cappottata della macchina.
Non usare la macchina su terreni con
pendenza superiore ai 10°.
Pericolo: Smembramento.
Questa macchina può amputare gli arti.
Tenere lontani astanti e bambini
quando il motore è in marcia.
Pericolo: Smembramento.
Il piano per falciatura è capace di am-
putare gli arti. Tenere mani e piedi lon-
tani dalle lame.
Pericolo: Pericolo d’incendio.
Non fare rifornimento con il motore caldo
o in marcia. Arrestare il motore e lasciar
raffreddare per tre (3) minuti prima di ag-
giungere carburante.
Pericolo: Superfici estremamente
calde.
Lasciar raffreddare la macchina prima di
toccare la superficie.
Pericolo: Avvelenamento da ossido di
carbonio.
Non mettere in moto il motore in un’area
non ventilata.
Pericolo: Smembramento.
Il piano per falciatura è capace di
amputare gli arti. Tenere mani e
piedi lontani dalle lame.
Etichette sulla sicurezza
Tutti i messaggi di PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE e
istruzione sul telaio e sull’elemento di falciatura vanno letti e os-
servati. La mancata osservanza di queste istruzioni può essere
causa di lesioni alla persona. Le informazioni sono fornite per la
sicurezza dell’utente e sono importanti! Le etichette sottostanti
sono apposte sul telaio e sull’elemento di falciatura.
Sostituire immediatamente qualsiasi etichetta mancante o dan-
neggiata. Per i pezzi di ricambio rivolgersi al concessionario lo-
cale.
Queste etichette sono facili da seguire e costituiscono un
costante promemoria, per l’operatore e altri che potrebbero uti-
lizzare l’attrezzatura, delle istruzioni sulla sicurezza indispens-
abili per un uso sicuro ed efficace.
Icone di sicurezza
9
Not for
Reproduction
10
SICUREZZA DELL’OPERATORE
Decalcomanie di sicurezza Figura 1
Numero trasmissione
Parte n. 1735265
Icone di sicurezza,
Parte n. 1734027
Sollevamento tagliaerba
Parte n. 1730264
Livello di carburante
Parte n. 1735889
Posizione interruttore
di accensione
Parte n. 1722806
R
4
3
2
R
4
3
2
Icona di sicurezza
Parte n. 1735890
Icona di sicurezza
Parte n. 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
CARATTERISTICHE E COMANDI
COMANDI DEL TRATTORE
Comandi del trattore Figura 2
11
Comando della farfalla
La farfalla controlla la velocità del motore. Spostare il comando
della farfalla in avanti per aumentare la velocità del motore e indi-
etro per diminuirla. Lavorare sempre con farfalla AL MASSIMO.
Valvola dell’aria
Chiudere la valvola dell’aria per avviare il motore da freddo. Aprire
la valvola dell’aria una volta che il motore si sia avviato. Se il mo-
tore è caldo la valvola dell’aria potrà non servire. Per chiudere la
valvola dell’aria spostare la leva in avanti.
Luci di posizione
L’interruttore dei fari accende e spegne i fari del trattore.
Contaore (Selezionare i modelli)
Il contaore misura il numero di ore in cui la chiave resta nella po-
sizione di MARCIA.
Not for
Reproduction
12
CARATTERISTICHE E COMANDI
Opzione di falciatura in retromarcia (RMO)
L’opzione di falciatura in retromarcia consente di falciare (o di
usare altri accessori azionati da PTO) mentre si va a marcia in-
dietro. Se si decide di tagliare l’erba in retromarcia, girare la chi-
ave RMO dopo aver azionato la PTO. La spia a LED si
accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia indietro. Ogni
volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la RMO, se
desiderato.
Interruttore di PTO (presa di forza)
L’interruttore della PTO (presa di forza) inserisce e disinserisce
gli accessori che utilizzano la PTO. Per impegnare il PTO, tirare
l’interruttore in SU. Spingere in GIÙ per disimpegnarlo.
Notare
che l’interruttore di PTO (presa di forza) funziona solamente se
l’operatore è fermamente seduto sul sedile.
Interruttore di accensione
L’interruttore di accensione serve ad avviare e fermare il mo-
tore; può assumere tre posizioni:
OFF (SPENTO) Ferma il motore e spegne l’impianto
elettrico.
RUN (MARCIA) Consente al motore di marciare e al-
imenta l’impianto elettrico.
START (AVVIO) Fa girare il motore perché si avvii.
NOTA: Non lasciare mail l’interruttore di accensione sulla po-
sizione RUN (marcia) quando il motore è fermo. Così facendo si
scarica la batteria.
Pedali della velocità
La velocità in avanti del trattore è controllata dal pedale di co-
mando della velocità in avanti. La velocità indietro del trattore è
controllata dal pedale di comando della velocità in retromarcia.
Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di avanzamento
sul terreno. Notare che quanto più si spinge il pedale della ve-
locità tanto più alta sarà la velocità di spostamento del trattore.
Regolazione di crociera
La regolazione di crociera serve a bloccare il comando della ve-
locità in avanti. Il controllo crociera ha cinque posizioni di
blocco.
Leva di sollevamento del tagliaerba
La leva di sollevamento della tagliaerba permette di controllare
la sua altezza di taglio. Spostare la leva di sollevamento del
tagliaerba indietro per abbassare l’altezza ed verso l’alto per
aumentare l’altezza.
Leva di regolazione del sedile
Il sedile può essere spostato avanti e indietro. Alzare la leva,
posizionare il sedile e rilasciare la leva per bloccare il sedile in
posizione.
Leva della valvola di sbloccaggio della
trasmissione
La leva della valvola di sbloccaggio della trasmissione disim-
pegna il cambio in modo che il trattore possa essere spinto a
mano. Per informazioni operative vedere
Spingere il trattore a
mano
.
Serbatoio del carburante
Per togliere il tappo girarlo in senso antiorario.
Presa di alimentazione (Selezionare i mod-
elli)
La presa di alimentazione è a 12 V c.c. L’accessorio deve avere
una portata nominale di 9 ampere o meno.
Indicatore di livello del carburante
Mostra il livello del carburante nel serbatoio.
Freno di parcheggio
La manopola del freno di parcheggio serve a bloccare in po-
sizione il freno di stazionamento quando il trattore è fermo. Pre-
mendo completamente il pedale del freno e tirando la manopola
si aziona il freno di stazionamento.
Pedale del freno
Premendo il pedale del freno si impegna il freno del trattore.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
CARATTERISTICHE E COMANDI
COMANDI DEL MOTORE
Comandi del motore Figura 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Targhetta di riconoscimento del motore
B. Candela
C. Filtro dell’aria
D. Asta di livello
E. Tappo di scolo dell’olio
F. Schermo rotante
G. Filtro dell’olio
H. Motorino di avviamento elettrico
I. Carburatore
J. Filtro carburante (opzionale)
K. Pompa carburante (opzionale)
L. Scolo rapido dell’olio (opzionale)
M. Raffreddatore olio (opzionale)
N. Unità elettronica di controllo (opzionale)
13
Not for
Reproduction
14
CONDUZIONE
Raccomandazioni relative all’olio
Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con
certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti
di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche
SF, SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali.
La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della
temperatura esterna. Usare il grafico per selezionare il
grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo.
Controllo/rabbocco olio
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
1. Rimuovere l’astina (A, Figura 4) e asciugare con un
panno pulito.
2. Inserire e serrare l’asta di livello.
3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assi
curarsi che il livello dell’olio sia sul segno PIENO (B)
sull’astina.
4. Se necessario, rabboccare lentamente l’olio nel motore
(C). Non superare il segno full - pieno. Dopo aver
aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare
nuovamente il livello.
NOTA: non aggiungere olio allo scarico rapido (L, Figura
3) (se presente).
5. Rimettere l’astina e serrare e controllare il livello dell’o-
lio.
Sintetico 5W-30
* Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) luso di olio SAE 30 comporta
difficoltà di avviamento.
** Con temperature esterne superiori a 80°F (27°C) luso di olio 10W-30 può
aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dellolio con maggiore
frequenza.
Test del sistema di interblocchi di sicurezza
L’unità è dotata di interruttori di interblocco di sicurezza e di
altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi sono stati instal-
lati per ragioni di sicurezza personale: non cercare di neutraliz-
zare gli interblocchi di sicurezza e non manomettere mai
nessuno di questi dispositivi.
AVVERTENZA
Non usare l’unità se non supera tutti i test di
sicurezza. Rivolgersi al rivenditore autorizzato
locale.
Prova 1 — Il motore NON dovrebbe girare se:
L’interruttore di PTO (presa di forza) è ON (impegnato),
OPPURE
Il pedale del freno NON è premuto sino in fondo (freno
di parcheggio DISINSERITO), OPPURE
La leva della regolazione di crociera NON è in FOLLE
Prova 2 — Il motore DOVREBBE girare e avviarsi se:
L’operatore è seduto sul sedile, E
L’interruttore di PTO (presa di forza) è OFF (disimpeg-
nato), E
Il pedale del freno è premuto sino in fondo (freno di
parcheggio INSERITO), E
La leva della regolazione di crociera è in FOLLE.
Prova 3 — il motore dovrebbe SPEGNERSI se:
L’operatore si alza dal sedile quando il PTO (presa di
forza) è inserito, OPPURE
L’operatore si alza dal sedile con il pedale del freno
NON completamente premuto (freno di stazionamento
in posizione OFF).
Prova 4Controllare il tempo di arresto delle lame di
falciatura
Le lame di falciatura e la cinghia di trasmissione dell’ele-
mento di falciatura dovrebbero fermarsi completamente
entro cinque secondi dopo che l’interruttore del PTO (presa
di forza) elettrico è stato messo su OFF (disimpegnato)
(l’operatore si è alzato dal sedile). Se la cinghia dell’ele-
mento di falciatura non si arresta entro cinque secondi, rivol-
gersi ad un concessionario autorizzato.
Prova 5Controllo dell’opzione di falciatura in retro-
marcia (RMO)
Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromar-
cia quando il PTO (presa di forza) è stato attivato e
l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) non lo è stata.
La spia luminosa (falciatura in retromarcia) si accen-
derà quando l’opzione RMO è stata attivata.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Pressione dell’olio
In caso di bassa pressione dell’olio, un pressostato (se
previsto) spegne il motore o attiva un dispositivo di allarme
sull’attrezzatura. In tal caso, spegnere il motore e control-
lare il livello dell’olio con l’asta di livello.
Se il livello dell’olio è inferiore al segno ADD, rabboccare
l’olio finché non raggiunge il segno FULL. Avviare il motore
e controllare che la pressione sia corretta prima di contin-
uare a utilizzarlo.
Se il livello dell’olio è compreso tra i segni ADD e FULL,
non avviare il motore. Contattare un rivenditore autoriz-
zato per far eliminare il problema della pressione dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi
requisiti:
Benzina pulita, fresca e senza piombo.
Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora a ele-
vate altitudini, vedere di seguito.
Può essere utilizzata benzina con un contenuto mas-
simo del 10% di etanolo (gasolio) o del 15% di MTBE
(metil-ter-butil etere).
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina non approvata
come E85. Non miscelare olio nella benzina o modificare il
motore in modo che funzioni con benzine alternative. Ciò
danneggia i componenti del motore e comporta l’annulla-
mento della garanzia sul motore.
Per proteggere il sistema di alimentazione dalla for-
mazione di gomme, aggiungere l’additivo stabilizzante al
carburante. Vedere
Rimessaggio
. Non tutti i carburanti
sono gli stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di
prestazioni cambiare il fornitore o la marca di carburante.
Questo motore è omologato per funzionare con benzina
senza piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM
(Engine Modifications, Modifiche al motore).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori ai 1524 metri (5000 piedi), è accetta-
bile anche una benzina con un numero minimo di ottani
pari a 85 ottani/85 AKI (89 RON). Per essere sempre con-
forme ai requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare
delle modifiche per altitudini elevate. Il funzionamento
senza questa regolazione provocherà una diminuzione
delle prestazioni, un aumento dei consumi di carburante e
un aumento delle emissioni. Per informazioni sulla rego-
lazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore au-
torizzato.
Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini
inferiori ai 762 metri (2500 piedi) con il kit per elevate alti-
tudini installato.
Rabbocco del carburante
CONDUZIONE
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono
provocare gravi ustioni o morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno
3 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del
carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area
ben ventilata.
Non riempire eccessivamente. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo
inferiore del bocchettone del serbatoio.
Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme
vive, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di
alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non
presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare
prima di avviare il motore.
1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco
e detriti. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 5).
2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consen-
tire l’espansione del carburante, non riempire oltre il
bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Avvio del motore
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono
provocare gravi ustioni o morte
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del
carburante e filtro dell’aria (se presente) siano
saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria
(se in dotazione) in posizione OPEN/RUN, portare
l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far
girare il motorino di avviamento finché non parte.
15
Not for
Reproduction
16
AVVISO: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton
senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di ri-
fornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneg-
gerà in modo irreparabile e non sarà coperto da garanzia.
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione
Come
controllare/Aggiungere l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti,
siano disinnestati.
3. Ruotare la valvola d’intercettazione del carburante (A,
Figura 6), se presente, in posizione ON.
4. Portare il comando dell’acceleratore (B) in posizione di
ACCELERAZIONE. Far funzionare il motore in po-
sizione di ACCELERAZIONE.
5. Portare la leva combinata starter/acceleratore (C),
nella posizione di CHOKE accelerazione.
NOTA: a motore caldo lo starter di solito non è necessario
per riavviarlo.
6. Ruotare l’interruttore di avvio elettrico (D) sulla po-
sizione ON/DI AVVIO.
NOTA: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi,
rivolgersi ad un concessionario autorizzato.
AVVISO: Per prolungare la durata dello starter, usare cicli
di avviamento brevi (al massimo, cinque secondi). Atten-
dere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento.
7. Quando il motore si è riscaldato, spostare il comando
dell’aria (C) nella posizione di marcia.
AVVERTENZA
Il motore emette monossido di carbonio, un
gas inodore, incolore e velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può
provocare nausea, svenimento o morte.
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area
ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi,
anche se porte e finestre sono aperte.
CONDUZIONE
Guida del trattore
1. Sedersi sul sedile e regolare il sedile in modo da poter
raggiungere comodamente tutti i comandi e vedere il
display del cruscotto.
2. Mettere il freno di parcheggio.
3. Accertarsi che l’interruttore di PTO (presa di forza) sia
disimpegnato.
4. Avviare il motore (vedere
Avviamento del motore
).
5. Togliere il freno di parcheggio e rilasciare il pedale del
freno.
6. Per cominciare a muoversi in avanti premere il pedale
di comando della velocità avanti. Togliere il piede dal
pedale per fermarsi. Notare che quanto più si spinge il
pedale della velocità tanto più alta sarà la velocità di
spostamento del trattore.
7. Fermare il trattore togliendo il piede dai pedali della ve-
locità, mettendo il freno di parcheggio e arrestando il
motore (vedere
Arresto del trattore e motore
).
Falciatura
1. Impostare l’altezza di taglio della falciatrice al livello
desiderato usando il la leva di sollevamento della falci-
atrice.
2. Tirare il freno di stazionamento. Accertarsi che l’inter-
ruttore di PTO (presa di forza) sia disimpegnato.
3. Avviare il motore (vedere
Avviamento del motore
).
4. Impostare la farfalla su TUTTA APERTA.
5. Inserire la PTO per attivare le lame della falciatrice.
6. Iniziare a falciare.
NOTA: Quando suona l’allarme “separatore pieno”,
spegnere immediatamente la PTO per impedire che il
tubo di scarico si ostruisca. Andare fino al punto scelto
e svuotare il separatore (vedere Svuotamento del
separatore).
7. Alla fine, spegnere la PTO (presa di forza) e sollevare il
piano utilizzando la leva di sollevamento della falci-
atrice.
8. Fermare il motore (vedere
Arresto del trattore e del
motore
).
AVVERTENZA
Il motore si spegnerà se il pedale di retromarcia
viene premuto con il PTO inserito ma senza
l’opzione RMO attivata. L’operatore deve sempre
disinserire il PTO prima di attraversare strade,
sentieri, o altre aree che possono essere usate da
veicoli. La perdita improvvisa di potenza potrebbe
creare una situazione pericolosa.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
CONDUZIONE
AVVERTENZA
La falciatura in retromarcia può essere pericolosa
per gli astanti. Si possono verificare incidenti tragici
se l’operatore non presta attenzione alla presenza
di bambini. Non attivare mai l’opzione RMO
(falciatura in retromarcia) quando ci sono bambini. I
bambini sono attratti dall’unità al lavoro e
dall’attività che la circonda.
NO N TRAINARE
IL TRATTORE
Il traino dell’unità
causerà danno al
cambio. • Non usare
un altro veicolo per sp-
ingere o tirare questa
unità. • Non azionare
la leva della valvola di
sbloccaggio della
trasmissione con il
motore in marcia.
Falciatura in retromarcia
Se l’operatore decide di falciare in retromarcia, si può usare il
sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura in retromarcia
(RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il
PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore può spostarsi
a marcia indietro. Ogni volta che la PTO viene azionata oc-
corre riattivare la RMO, se desiderato. La chiavetta deve es-
sere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO.
Spinta del trattore a mano
1. Disimpegnare il PTO (presa di forza) e spegnere il mo-
tore.
2. Spingere la leva di circa 6 cm (2-3/8 pollici) per rilasciare
la trasmissione (A, Figura 7).
3. A questo punto il trattore può essere spinto a mano.
Funzione del freno di parcheggio
Applicazione del freno di stazionamento - Vedere la Figura
8. Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare i pedali
della velocità di avanzamento sul terreno (A), premere fino in
fondo il pedale del freno (B), tirare vero l’alto la manopola del
freno di stazionamento (C) e rilasciare quindi il pedale del
freno.
Rilascio del freno di stazionamento - Vedere la Figura 8.
Per rilasciare il freno di stazionamento, premere il pedale del
freno (B).
Controllo crociera
PER INSERIRE:
1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera
(D, Figura 8).
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul ter-
reno (A).
3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la
manopola di controllo crociera (D). La velocità di crociera
viene bloccata su una delle cinque posizioni.
PER DISINSERIRE:
1. Premere il pedale del freno (B, Figura 8).
OPPURE
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul ter-
reno (A).
Contaore (se presenti)
Il contaore (E, Figura 8) misura il numero di ore in cui la chiave
resta nella posizione di marcia, RUN.
17
Arresto del trattore e del motore
1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul terreno in
folle.
2. Disimpegnare il PTO (presa di forza) e aspettare che tutte
la parti in movimento si fermino.
3. Spostare il comando della farfalla su SLOW (lento) e
girare la chiave alla posizione OFF (spento). Togliere
la chiave.
Svuotamento del raccoglitore
Per svuotare il raccoglitore:
1. Per svuotare il raccoglitore (A, Figure 9), estendere la leva
del raccoglitore e spingerla in avanti (B).
2. Servirsi della leva del raccoglitore per richiudere il
raccoglitore e spingerla di nuovo al suo interno.
Not for
Reproduction
18
CONDUZIONE
Installazione e rimozione dell’attacco di
pacciamatura
AVVERTENZA
Per sicurezza personale, non maneggiare le lame
taglienti dell’elemento di falciatura a mani nude. Il
maneggio disattento o erroneo delle lame può
procurare lesioni gravi.
1. Togliere il raccoglitore.
2. Tenendo la maniglia (A, Figura 11) inserire l’attacco nel
tunnel. Accertarsi che il corpo (B) si inserisca sulle guide
scorrevoli del piano.
3. Spingere la maniglia per comprimere la molla all’interno.
4. Inserire la prolunga di tubo nel foro all’estremità del tunnel
e fissare in modo sicuro con la forcella (B).
5. Rimontare il raccoglitore.
6. Per togliere l’attacco di pacciamatura procedere in modo
inverso.
Rimozione e installazione del raccoglitore
1. Sbloccare la chiusura del raccoglitore (A, Figura 10) situ-
ata dietro la ruota posteriore di sinistra.
2. Sollevare la chiusura del raccoglitore e spingerla
all’indietro.
3. Utilizzare la leva del raccoglitore (B) per aprirlo
leggermente.
4. Sollevare il raccoglitore dai supporti posteriori.
5. Per l’installazione seguire l’ordine inverso di quello
precisato per la rimozione. Per aiutarsi nell’installazione
del raccoglitore, accertarsi che le frecce di allineamento
sul raccoglitore e sul retro del trattore corrispondano.
AVVERTENZA
Non attivare l’unità senza avere montato la
tramoggia e il deflettore.
Regolazione dell’allarme di raccoglitore
pieno
Il volume di erba nel raccoglitore può essere modificato
regolando la paletta di allarme (vedere Figura 12).
Regolazione del volume di erba
Facendo scorrere la paletta (A, Figura 12) verso l’alto si
aumenta la quantità di erba nel collettore prima che scatti
l’allarme. Facendo scorrere la paletta verso il basso si riduce
la quantità di erba nel collettore prima che scatti l’allarme.
1. Allentare l’attrezzamento della staffa (B).
2. Fare scorrere la staffa della paletta (A) verso l’alto o
verso il basso.
3. Serrare l’attrezzamento della staffa.
Regolazione altezza di taglio
La leva di sollevamento del tagliaerba (A, Figura 13) viene
utilizzata per alzare ed abbassare la base all’altezza di
taglio desiderata.
Per abbassare la base, tirare leggermente indietro la leva di
sollevamento del tagliaerba, spingerla a sinistra e farla scor-
rere in basso. Per sollevare la base, tirare le leva di solleva-
mento del tagliaerba e bloccarla nella tacca a destra.
Attacco di un rimorchio
La forza massima della barra di traino orizzontale consentita
è 280 Newton. Quella verticale è 160 Newton. Questo equiv-
ale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su una collina con
dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio in modo sicuro con
perno di aggancio di misura adeguata (A, Figura 14) e fer-
maglio (B).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
MANUTENZIONE
19
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il sistema di interblocchi di sicurezza
Eliminare i detriti dal trattore e dalla base della
falciatrice
Eliminare i detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Controllare la pressione delle gomme
Verificare il tempo di arresto della lama della falciatrice
Controllare il trattore/tagliaerba per rilevare bulloneria
allentata
Ogni 50 ore o annualmente *
Pulire la batteria e i cavi
Controllare i freni del trattore
Rivolgersi al concessionario per
Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura
Controllare/sostituire le lame di falciatura **
MOTORE
Prime 5 ore
Cambiare l’olio del motore
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Pulire filtro dell’aria del motore e pre-filtro **
Ogni 50 ore o annualmente *
Cambiare l’olio del motore
Sostituire il filtro dell’olio
Annualmente
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro
Rivolgersi al concessionario per
Controllare marmitta e parascintille
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di
polvere abbondante, controllare le lame più spesso. * Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire
più spesso.
Tabella della manutenzione
Controllo della pressione delle gomme
La pressione delle gomme va controllata periodicamente e
deve essere mantenuta ai valori indicati nella tabella. Notare
che questi valori di pressione possono essere diversi dai val-
ori di “pressione massima” stampigliati sull lato della gomma
stessa. La pressione indicata fornisce una corretta aderenza
al suolo, migliora la qualità di taglio e prolunga la durata delle
gomme.
Misura PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Not for
Reproduction
20
MANUTENZIONE
Controllare il tempo di arresto delle lame di
falciatura
Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono ar-
restarsi completamente entro cinque secondi dopo la disat-
tivazione dell’interruttore della PTO elettrica.
1. Avviare il motore con il trattore in folle, il PTO disimpeg-
nato e l’operatore seduto sul sedile.
2. Osservare il poggiapiedi sinistro in prossimità della
cinghia di trazione del tagliaerba. Impegnare il PTO e
aspettare diversi secondi. Disinserire la PTO e control-
lare quanto tempo occorre per arrestare la cinghia di
trazione del tagliaerba.
3. Se la cinghia dell’elemento di falciatura non si arresta
entro cinque secondi, rivolgersi ad un concessionario
autorizzato.
AVVERTENZA
Quando si tolgono o si installano i cavi della
batteria, scollegare quello del negativo per
PRIMO e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si
segue questo ordine si rischia di corto-cicuitare
il cavo del positivo sul telaio con un utensile.
Manutenzione della batteria
5. Pulire lo scomparto della batteria usando una
soluzione di bicarbonato di sodio in acqua.
6. Pulire i morsetti della batteria e le estremità dei cavi
con una spazzola metallica e un detergente per termi-
nali finché non luccicano.
7. Reinstallare la batteria (E) nel vano. Fissare con l’asta
di tenuta (C) ed il dado con alette e rondella (D).
8. Riattaccare i cavi della batteria, cominciando da quelli
positivi e la copertura (B) e quindi quelli negativi (A).
9. Ricoprire le estremità dei cavi e i morsetti con uno
strato di vaselina o grasso non conducente.
Carica della batteria
AVVERTENZA
Tenere la batteria lontana da fiamme vive e
scintille perché i suoi vapori sono altamente
infiammabili. Caricare la batteria in ambiente
ben ventilato.
Una batteria scarica o troppo poco carica per avviare il
motore può essere il risultato di un di un sistema di carica
difettoso o di altro problema di un elemento dell’impianto
elettrico. In caso di dubbi sulla causa del problema,
rivolgersi al concessionario locale. Quando si rende
necessario sostituire la batteria, vedere la sezione
Pulizia
della batteria e dei cavi
.
Per sostituire la batteria, seguire le istruzioni fornite dal
produttore del caricabatteria oltre a tutte le avvertenze
contenute nella sezione
Sicurezza dell’operatore
di
questo manuale. Caricare la batteria completamente. Non
caricare a un amperaggio superiore a 10 A.
Pulizia della batteria e dei cavi
1. Scollegare i cavi dalla batteria, cominciando dai cavi
negativi (A, Figura 15) e quindi quelli della e positivi
(B).
2. Allentare il dado ad alette e la rondella (D).
3. Ruotare l’asta di tenuta (C) verso l’alto ed allontanarla
dalla batteria. Fissare alla torretta dello sterzo.
4. Rimuovere la batteria (E).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
MANUTENZIONE
Sostituzione del filtro dell’olio
Per gli intervalli di sostituzione, consultare la
tabella
della manutenzione.
1. Scaricare l’olio dal motore. Vedere la sezione
Rimuo-
vere l’olio.
2. Rimuovere il filtro dell’olio (C, Figura 17) e smaltirlo
nella maniera appropriata.
3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare la
guarnizione del filtro dell’olio con un velo di olio fresco
e pulito.
4. Installare il filtro dell’olio e serrare manualmente
finché la guarnizione con tocca l’adattatore del filtro
dell’olio, quindi serrare il filtro dell’olio di altri 1/2 - 3/4
di giro.
5. Rabboccare l’olio. Vedere la sezione Rabbocco dell’o-
lio.
6. Avviare e far funzionare il motore. Quando il motore si
è riscaldato, controllare che non siano presenti
perdite d’olio.
7. Spegnere il motore e controllare il livello dell’olio, che
deve raggiungere il segno FULL sull’astina di livello.
Rimuovere l’olio
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il
cavo della candela (A, Figura 16) e allontanarlo.
2. Rimuovere l’astina (D).
Tappo di spurgo dell’olio standard
1. Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (B, Figura 16).
Scaricare l’olio in un contenitore appropriato.
2. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di
drenaggio dell’olio e serrare.
Scarico rapido dell’olio opzionale
1. Scollegare il flessibile di scarico dell’olio (G, Figura
16) dalla parte laterale del motore.
2. Ruotare e rimuovere il tappo di scarico dell’olio (H).
Abbassare delicatamente lo scarico rapido dell’olio (I)
versando il contenuto in un contenitore approvato (J).
3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di dell’o-
lio. Collegare il flessibile di scarico dell’olio alla parte
laterale del motore.
21
Regolazione del sedile
Il sedile può essere spostato avanti e indietro. Alzare la
leva (vedere
Comandi del trattore
) posizionare il sedile
come desiderato e rilasciare la leva per bloccare il sedile in
posizione.
Regolazione del freno
Questa unità non dispone di freno regolabile manualmente.
Se il freno non funziona correttamente, rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato.
Cambio dell’olio
L’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve es-
sere smaltito in modo appropriato. Non smaltire tra i rifiuti
domestici. Verificare presso le autorità locali, i centri spe-
cializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto
di smaltimento/riciclaggio
.
Rifornire di olio
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali de-
triti.
Vedere la sezione
Dati tecnici
per la capacità di olio
motore.
1. Rimuovere l’astina (D, Figura 16) e asciugare con un
panno pulito.
2. Versare lentamente l’olio nel tappo di rifornimento del
motore (E). Non rabboccare eccessivamente. Dopo
aver rabboccato l’olio, attendere un minuto e ricontrol-
lare il livello dell’olio.
3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
4. Rimuovere l’asta di livello e controllare il livello dell’o-
lio, che deve raggiungere il segno FULL (F) sull’asta
di livello.
5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
Not for
Reproduction
22
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente
infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono
provocare gravi ustioni o morte.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza
gruppo filtro dell’aria (se presente) o filtro dell’aria (se
presente).
Manutenzione del filtro dell’aria
AVVISO: Non utilizzare aria compressa o solventi per
pulire il filtro. L’aria compressa può danneggiare il filtro e i
solventi possono scioglierlo. Il sistema del filtro dell’aria
utilizza una cartuccia ovale o piatta. Alcuni modelli sono
inoltre dotati di un prefiltro che può essere lavato e riuti-
lizzato.
1. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 18).
2. Rimuovere il filtro (C) ed il prefiltro (B).
3. Per far staccare lo sporco, picchiettare leggermente il
filtro su una superficie dura. Se il filtro è eccessiva-
mente sporco, sostituirlo.
4. Lavare il prefiltro in un detergente liquido diluito in
acqua. Farlo asciugare completamente. Non ungere il
prefiltro.
5. Montare il prefiltro asciutto e il filtro sulla base del mo-
tore (D).
6. Installare il coperchio.
Rimessaggio
AVVERTENZA
Non mettere mai in rimessa l’unità (con
carburante all’interno) in una struttura mal
ventilata. I vapori del carburante possono
raggiungere una fonte di accensione (ad
esempio, una caldaia, uno scaldaacqua, ecc.) e
provocare un’esplosione. Inoltre i vapori del
carburante sono tossici per gli esseri umani e
per gli animali.
Quando si conserva carburante o l’unità va in
rimessaggio con carburante nel serbatoio
Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o
altri apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di
ignizione perché potrebbero accendere i vapori del
carburante.
Apparecchiatura
Disimpegnare il PTO (presa di forza), mettere il freno di
parcheggio e togliere la chiave.
La batteria dura più a lungo se viene rimossa. Circa una volta
al mese, metterla in un luogo fresco e asciutto
completamente caricata. Scollegare il cavo del negativo
se si lascia la batteria nell’unità.
Impianto carburante
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il
carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e
gommosi nell’impianto carburante o su parti essenziali del
carburatore. Per mantenere fresco il carburante, usare lo
stabilizzante Briggs & Stratton FRESH START® disponibile
come additivo liquido o come cartuccia concentrata a
gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene
aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni.
Far girare il motore per due minuti per far circolare lo
stabilizzante in tutto l’impianto carburante. Il motore e il
carburante possono quindi essere conservati fino a 24 mesi.
Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con
uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore
approvato. Far andare il motore finché non si arresta per
mancanza di carburante. Si consiglia l’uso di uno stabilizzante
nel contenitore per conservare la freschezza.
Olio motore
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Vedere
Cambio dell’olio.
Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio:
Controllare il livello di tutti i fluidi. Verificare tutti i punti
della manutenzione.
Eseguire i controlli e le procedure consigliati in questo
manuale.
Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti prima di
usare la macchina.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI PROBLEMI
23
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il motore non gira o
non si avvia.
Pedale del freno non premuto. Premere fino in fondo il pedale del freno.
L’interruttore della PTO (frizione elettrica)
è nella posizione di acceso, ON.
Portarlo in posizione di spento, OFF.
Controllo crociera attivato. Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento, FOLLE/OFF.
Carburante esaurito. Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi e rabboccare il serbatoio.
Motore ingolfato. Chiudere la valvola dellaria.
Il fusibile è rotto. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Pulire i terminali della batteria. Vedere la sezione
Pulizia della batteria e dei cavi
.
Batteria scarica o inutilizzabile. Ricaricare o sostituire la batteria.
Cablaggio allentato o rotto. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti, rivolgersi a un
rivenditore autorizzato.
Solenoide o motorino dello starter
difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Interruttore di interblocco di sicurezza
difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Acqua nel carburante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Benzina vecchia o stagnante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore fa fatica a
partire e funziona
male.
Miscela di carburante troppo ricca. Pulire il filtro dellaria.
Il motore ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore batte in
testa.
Livello dellolio basso. Controllare/rabboccare secondo necessità.
Utilizzato il grado di olio sbagliato. Vedere
Tabella consigli per lolio
.
Consumo d’olio
eccessivo.
Il motore è troppo caldo. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Utilizzato il grado di olio sbagliato. Vedere
Tabella consigli per lolio
.
Troppo olio nel basamento. Spurgare lolio in eccesso.
Lo scarico del motore
è nero.
Filtro dellaria sporco. Vedere la sezione
Manutenzione del filtro dellaria
.
Bobina darresto chiusa. Aprire la bobina darresto.
Il motore è avviato
ma il trattore non si
muove.
Pedali di controllo della velocità di
avanzamento sul terreno non premuti.
Premere i pedali.
Leva di rilascio della trasmissione in
posizione SPINTA.
Spostare in posizione di GUIDA.
Il freno di stazionamento è inserito. Disinserire il freno di stazionamento.
La cinghia di trasmissione della
trazione è rotta o slitta.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
Not for
Reproduction
24
INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
Il freno di parcheggio
non tiene.
Freno interno usurato. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il trattore sterza a
fatica o viene guidato
a fatica.
La tiranteria dello sterzo è allentata. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Gonfiaggio pneumatici inadeguato. Vedere la sezione
Controllo della pressione delle gomme
.
Cuscinetti del mandrino delle ruote
anteriori asciutti.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO
L’elemento di
falciatura non si alza.
La tiranteria di sollevamento non è
attaccata o è danneggiata.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La falciatura non è
uniforme.
Il tagliaerba non è livellato
correttamente.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Le gomme del trattore non sono
adeguatamente gonfie.
Vedere la sezione
Controllo della pressione delle gomme
.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore si arresta
facilmente quando
l’elemento di
falciatura è
impegnato.
Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas.
Velocità di avanzamento sul terreno
troppo rapida.
Ridurre la velocità.
Filtro dellaria sporco o ostruito. Vedere la sezione
Manutenzione del filtro dellaria
.
Laltezza di taglio è troppo bassa. Durante la prima passata tagliare lerba allaltezza di taglio massima.
Il motore non è alla temperatura
desercizio.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
Il tagliaerba comincia nellerba alta. Avviare il tagliaerba in una zona pulita.
Eccessive vibrazioni
del tagliaerba.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il motore gira e il
trattore si sposta, ma
la tagliaerba non si
muove.
PTO non innestato. Innestare PTO.
Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
MOTORE
Briggs & Stratton
Marca Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Cilindrata 656 cc (40,03 pollici cubici)
Impianto elettrico 12 V, alternatore 16 amp,
batteria: 230 CCA
Capacità d’olio 1,8-1,9 L (62-64 once)
Distanza candela 0,76 mm (0,030 pollici)
Coppia della candela 20 Nm (180 in-lbs)
Briggs & Stratton
Marca Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Cilindrata 724 cc (44,18 pollici cubici)
Impianto elettrico 12 V, alternatore 16 amp,
batteria: 230 CCA
Capacità d’olio 1,8-1,9 L (62-64 once)
Distanza candela 0,76 mm (0,030 pollici)
Coppia della candela 20 Nm (180 in-lbs)
Pezzi di ricambio Codice pezzo
Candela resistore 491055
platino a lunga durata 5066
Candela
Filtro dell’aria 499486
Pre-filtro 273638
Filtro dell’olio 492932
Filtro del carburante 691035
TELAIO
Capacità del serbatoio
del carburante Capacità: 10 L (2,6 gal)
Ruote posteriori Dimensione gomme: 22 x 8,8
Pressione di gonfiaggio: 0,68 bar (10 psi)
Ruote anteriori Dimensione gomme: 15 x 6,6
Pressione di gonfiaggio: 0,96 bar (14 psi)
TRASMISSIONE
K46
Modello Idrostatico Tuff Torq K46
Olio motore sintetico 5W30
Velocità a 3400 giri al minuto Avanti: 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH)
Retromarcia: 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH)
Output coppia continua 170 piedi-libbra
Barra di trazione 103 kg (227 libbre)
Peso massimo sull’assale 306 kg (675 libbre)
FALCIATRICE
Larghezza di taglio 102 cm (40 pollici)
Numero di pale 2
Piattaforma piano di base Scarico posteriore
Altezza di taglio 2,5-8.0 cm (0,98-3,15 pollici)
Posizioni di taglio 7
DIMENSIONI
Lunghezza complessiva 2030 mm (79,9 pollici)
Larghezza complessiva 1070 mm (42,1 pollici)
Altezza 1190 mm (46,9 pollici)
Peso 270 kg (595 libbre)
DATI TECNICI
PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Per dettagli, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
5
INHOUD
Illustraties.............................................................................................................2
Veiligheid van de gebruiker ................................................................................6
Functies en bedieningselementen...................................................................11
Bediening ...........................................................................................................14
Onderhoud .........................................................................................................19
Problemen oplossen .........................................................................................23
Garantie ..............................................................................................................25
Specificaties.......................................................................................................26
Onderdelen en accessoires..............................................................................26
Algemene informatie
Hartelijk dank voor de aankoop van deze hoogwaardige SNAPPER-zitgrasmaaier. We zijn blij dat u vertrouwen stelt in het
SNAPPER-merk. Uw SNAPPER-product zal u vele jaren betrouwbare diensten bewijzen, wanneer u het gebruikt en
onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s verbonden met zitgrasmaaiers en
hoe u deze kunt vermijden. Deze zitgrasmaaier is alleen ontworpen en bedoeld voor het grasmaaien en voor geen enkel
ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies leest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of te bedienen.
Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
Noteer de naam en het nummer van uw model, de
identificatienummers van de fabrikant en de
serienummers van de motor in de daartoe voorziene
ruimte zodat u ze bij de hand hebt. Deze nummers vindt u
op de afgebeelde locaties.
Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler
voor reserveonderdelen, herstellingen of informatie,
MOET u over deze nummers beschikken.
A. Productidentificatienummer van de fabrikant
B. Serienummer van de fabrikant
C. Nominaal vermogen in kilowatt
D. Maximale motorsnelheid in toeren per minuut
E. Naam en adres van de fabrikant
F. Jaar van fabricage
G. CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten
wordt voldaan)
H. Gewicht van het toestel in kilogram
I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
PRODUCTREFERENTIEGEGEVENS
Omschrijvende benaming/nummer van het model
PRODUCTNUMMER van het toestel SERIENUMMER van het toestel
PRODUCTNUMMER van het maaidek SERIENUMMER van het maaidek
Naam van de verdeler Aankoopdatum
MOTORREFERENTIEGEGEVENS
Merk van de motor Motormodel
Motortype/-specificatie Code/serienummer van de motor
CE-identificatieplaatjeProductreferentiegegevens
De geïllustreerde onderdelenlijst voor deze machine kan worden gedownload op www.snapper.com. Geef het model en
serienummer aan als u vervangende onderdelen bestelt.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, Alle rechten voorbehouden.
SNAPPER is een handelsmerk van Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI VS.
Not for
Reproduction
VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER
6
ALGEMEEN GEBRUIK
1. Voor u begint, leest u alle instructies in de handleiding en
op het toestel en zorgt u ervoor dat u ze begrijpt; leef ze ook
na.
2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende on-
derdelen en de onderkant van de machine. Blijf ook steeds
uit de buurt van de afvoeropening.
3. Laat alleen verantwoordelijke volwassenen die vertrouwd
zijn met de instructies met het toestel werken (de lokale
wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de gebruiker op-
leggen)
4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied geen
voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed, draden,
enz. die door het blad/de bladen opgenomen en wegges-
lingerd zouden kunnen worden.
5. Vergewis u ervan dat zich geen andere personen in de
buurt bevinden voor u begint te maaien. Zet het toestel stop
wanneer iemand in de buurt komt.
6. Vervoer nooit passagiers.
7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk altijd
naar onderen en achter u voor en terwijl u achteruitrijdt.
8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd het
afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel. Het
materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het
blad/de bladen wanneer u over grind rijdt.
9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige grasop-
vangzak, de afvoerbeschermkap (deflector) of andere vei-
ligheidsvoorzieningen niet volledig zijn aangebracht.
10. Vertraag voor u een bocht neemt.
11. Laat de maaier nooit onbeheerd draaien. Schakel altijd de
PTO uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en haal
de sleutels uit het contact voor u van de zitmaaier stapt.
12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan het maaien
bent. Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen voor u de machine schoonmaakt,
de grasopvangzak verwijdert of de afvoerbescherming vrij
maakt van verstoppingen.
13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede kunst-
matige verlichting.
14. Gebruik het toestel niet onder invloed van alcohol of drugs.
15. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of
een weg moet oversteken.
16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een aan-
hangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt.
17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u het toestel gebruikt.
18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60
jaar betrokken zijn in een groot percentage van ongevallen
met toestellen met motoraandrijving die letselschade tot
gevolg hebben. Gebruikers in die leeftijdcategorie moeten
nagaan of zij in staat zijn om de machine voldoende veilig te
gebruiken om zichzelf en anderen te behoeden voor ver-
wondingen.
19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor wiel-
gewichten en tegengewichten.
20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor
ongevallen waarvan personen of voorwerpen het slachtoffer
worden.
21. Alle bestuurders zouden zich professionele en praktische
instructies moeten laten geven.
22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik de
zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen.
23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het
bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht, in-
tact zijn en stevig vastzitten. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
24. Schakel appendages/hulpstukken uit voor: het bijvullen van
brandstof, het verwijderen van een appendage/hulpstuk en
het bijregelen (tenzij de bijregeling vanop de bestuurder-
sstoel kan gebeuren).
25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of onbe-
heerd wordt achtergelaten, laat u de snijinrichting zakken
tenzij een positief mechanisch slot wordt gebruikt.
26. Voor u de bestuurdersstoel om welke reden dan ook ver-
laat, activeert u de parkeerrem (indien uw maaier ermee is
uitgerust), schakelt u de PTO uit, zet u de motor uit en haalt
u de sleutel uit het contact.
27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u ervoor dat er zich
geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier bevinden.
Stop of parkeer niet boven droge bladeren, gras of brand-
bare materialen.
Lees deze veiligheidsvoorschriften en leef ze nauwgezet na. Het niet naleven van deze voorschriften kan ertoe leiden
dat u de controle over de zitmaaier verliest of kan leiden tot zware verwondingen of de dood van u of personen in de
buurt van het toestel of beschadiging van het toestel of andere voorwerpen. Het maaidek is in staat om handen en
voeten af te hakken en voorwerpen in het rond te slingeren. De gevarendriehoek in de tekst wijst op belangrijke
aandachtspunten of waarschuwingen die nageleefd moeten worden.
TRANSPORT EN BERGING
1. Zorg ervoor dat de voorkant van de zitmaaier naar voren,
d.w.z. in de rijrichting, gericht is wanneer u hem op een
open aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de zit-
maaier naar achteren is gericht, kan de opstuwende kracht
van de wind de zitmaaier beschadigen.
2. Leef altijd de voorschriften inzake veilig bijvullen van brand-
stof en omgang met brandstof na wanneer u het toestel bi-
jvult na transport of berging.
3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten,
slecht geventileerde ruimte. De kans bestaat dat ben-
zinedampen in contact komen met een ontstekingsbron
(zoals een geiser, boiler, enz.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor het
voorbereiden van de berging voor u het toestel voor zowel
korte als lange periodes opbergt.
5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor de cor-
recte opstartprocedures wanneer u het toestel opnieuw in
gebruik neemt.
6. Berg het toestel of een benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een wa-
tergeiser. Laat het toestel afkoelen voor u het opbergt.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER
7
GEBRUIK OP HELLINGEN
Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking tot
ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot ernstige
letsels en de dood kunnen leiden. Bij het gebruik op hellingen is
extra voorzichtigheid geboden. Als u de helling niet achteruit op
kan rijden of als u zich niet op uw gemak voelt op de helling, ge-
bruikt u de zitmaaier beter niet op die helling.
Door de rem te gebruiken zal u een (zelftrekkende) duwmaaier of
een zitmaaier NIET onder controle krijgen als de machine op een
helling begint te glijden. De hoofdredenen voor het verlies van
controle zijn: onvoldoende grip van de banden, te hoge snelheid,
onvoldoende remmen, ongeschikt type machine voor de taak, on-
voldoende aandacht voor de toestand van de bodem, onjuiste
verdeling van de aanhanglast en belading.
1. Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars.
2. Let op voor putten, voren of bulten. Als het terrein oneffen
is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels kunnen door hoog
gras aan het zicht worden onttrokken.
3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of van
snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de helling
bevindt.
4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan hun
grip verliezen.
5. Rijd altijd met de zitmaaier in versnelling, in het bijzonder
wanneer u hellingen afrijdt. Zet de maaier niet in neutraal
om zo van een helling te rijden.
6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien. Als de
banden hun grip verliezen, schakelt u het maaiblad/de
maaibladen uit en rijdt u traag de helling recht af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk uit.
Verander niet plotseling van snelheid of richting, want dan
kan de zitmaaier omkantelen.
8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines met
grasopvangzakken of andere appendages; zij kunnen de
stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden. Gebruik ze
niet op steile hellingen.
9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op de
grond te zetten (bij zitmaaiers).
10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, grachten of wallen.
De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen als een wiel
over de rand van een klif of gracht raakt of als een rand in-
zakt.
11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waar u niet achteruit op kan rijden.
13. Neem contact op met uw erkende dealer/kleinhandelaar
voor aanbevelingen inzake wielgewichten of
tegengewichten om de stabiliteit te verbeteren.
14. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz.
15. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar be-
horen werken kunnen de banden op hellingen hun grip ver-
liezen.
16. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk, en
draai dan traag en gelijkmatig indien mogelijk naar bene-
den.
AANHANGUITRUSTING (ZITMAAIERS)
1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een
bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen. Beves-
tig geen aanhanguitrusting op een andere plaats dan op de
bevestigingsvoorziening.
2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de
gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen op
hellingen.
3. Laat nooit kinderen of andere personen in of op de aanhan-
guitrusting plaatsnemen.
4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting ver-
lies van grip en van controle veroorzaken.
5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand.
6. Zet de maaier niet in vrijloop om zo van een helling te rijden.
KINDEREN
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker
onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen.
Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en de
maaiactiviteit. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven
waar u ze het laatst zag.
1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien bent
en laat een andere verantwoordelijke volwassene goed op
ze passen.
2. Wees attent en zet het toestel uit als kinderen in de buurt
komen.
3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en naar
beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan merken.
4. Voer nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de bladen
is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen en ernstig
gewond raken of de veilige bediening van de zitmaaier kun-
nen hinderen. Kinderen die ooit al mee hebben mogen rij-
den kunnen plotseling in het maaigebied opduiken voor nog
een ritje en daarbij vooruit of achteruit omver worden gere-
den.
5. Laat kinderen nooit het toestel bedienen.
6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken,
struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht kunnen
beperken.
UITLAATGASSEN
1. De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten chemische
stoffen waarvan men weet dat ze in bepaalde hoeveelheden
kanker of aangeboren afwijkingen veroorzaken of het voort-
plantingssysteem schaden.
2. De relevante informatie inzake duurzaamheidsperiode en
luchtkwaliteit van uitlaatgassen vindt u op het motoruitlaat-
gassenlabel.
WAARSCHUWING
Gebruik de zitmaaier nooit op hellingen van meer dan 17,6
percent (10°) wat neerkomt op een hoogteverschil van 106
cm over een afstand van 607 cm.
Wanneer u op hellingen maait, moet u extra wielgewichten
of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw
dealer/kleinhandelaar die u kan zeggen welke gewichten
verkrijgbaar en geschikt zijn voor uw maaier.
Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt. Gebruik
gewichten vooraan en wees bovendien extra voorzichtig
wanneer u op een helling maait met een op de achterkant
aangebrachte grasopvangzak.
Maai IN DE HELLINGSRICHTING, nooit overdwars, wees
voorzichtig wanneer u van richting verandert en START OF
STOP NIET OP EEN HELLING.
Not for
Reproduction
8
VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER
SERVICE EN ONDERHOUD
Veilig omgaan met benzine
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekings-
bronnen.
2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om ben-
zine te bevatten.
3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof bij
terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen voor u ben-
zine bijvult.
4. Vul de machine nooit binnenshuis bij.
5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt
van een watergeiser of ander toestel.
6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met
plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en uit
de buurt van uw voertuig voor u ze vult.
7. Haal toestellen die op benzine werken van de vrachtwagen
of aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Als dat niet mo-
gelijk is, vult u de toestellen op een aanhangwagen bij met
een draagbare houder in plaats van met een benzinepomp-
pistool.
8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de
brandstoftank of houder tot het bijvullen is voltooid. Gebruik
geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf open houden.
9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trekt u onmid-
dellijk iets anders aan.
10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer aan
en draai ze stevig vast.
11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en an-
dere brandstoffen. Zij zijn ontbrandbaar en de dampen zijn
ontplofbaar.
12. Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen
te starten maar verplaatst u de machine weg van de plaats
waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van elke mo-
gelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen zijn vervlo-
gen.
13. Breng de dop van de brandstoftank en van de brand-
stofhouder weer stevig aan.
Onderhoud
1. Laat het toestel nooit draaien in een gesloten ruimte waar
zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder de
bevestigingsbouten van de maaibladen, goed vastzitten en
houd het toestel in een goede toestand.
3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren
functioneren en voer de nodige herstellingen uit als ze niet
naar behoren werken.
4. Zorg ervoor dat zich geen gras, bladeren en ander afvalma-
teriaal opstapelen of afzetten in en op het toestel. Neem
gemorste olie of brandstof op en verwijder al het met brand-
stof doordrongen afvalmateriaal. Laat de machine afkoelen
voor u ze opbergt.
5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de ma-
chine. Herstel indien nodig alvorens opnieuw te starten.
6. Voer nooit aanpassingen of herstellingen uit terwijl de motor
draait.
7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de grasopvangzak
en afvoerbescherming en vervang waar nodig door on-
derdelen die door de fabrikant worden aanbevolen.
8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag hand-
schoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan de
maaibladen werkt.
9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en herstel
waar nodig.
10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of
vervang ze waar nodig.
11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor warm is
want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid de klem-
men van de brandstofleiding niet verder dan noodzakelijk.
Zorg ervoor dat de klemmen de leidingen stevig op de filter
geklemd houden na de installatie.
12. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen gasohol
met meer dan 10% ETHANOL en ook geen benzine-addi-
tieven of superbenzine want daardoor kan de motor of het
brandstofsysteem beschadigd worden.
13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat in
de open lucht doen.
14. Vervang defecte knaldempers/uitlaten.
15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten reserveon-
derdelen wanneer u herstellingen uitvoert.
16. Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor in-
stellingen en bijregelingen.
17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en herstellingen uitslui-
tend een beroep op erkende servicepunten.
18. Probeer nooit grote herstellingen aan dit toestel uit te vo-
eren tenzij u daarvoor de nodige opleiding hebt genoten.
Onjuiste onderhouds- en herstellingsprocedures kunnen lei-
den tot gevaar tijdens het gebruik, beschadiging van het
toestel en het vervallen van de fabrieksgarantie.
19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen
want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen
doen draaien.
20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de motor
evenmin op. De motor gebruiken met een te grote snelheid
kan het risico op persoonlijke letsels doen toenemen.
21. Schakel de aandrijfappendages uit, zet de motor uit, haal de
sleutel uit het contact en maak de ontstekingsbougieka-
bel(s) los: voor u blokkeringen van de appendages en de
afvoertrechter verhelpt, onderhoud of reparaties uitvoert,
een voorwerp raakt of wanneer het toestel abnormaal trilt.
Wanneer u een voorwerp hebt geraakt, inspecteert u de
machine op schade voor u ze opnieuw start en ze gebruikt.
22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende on-
derdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp, wan-
neer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de
hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van de
aandrijfas).
23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen en motoren:
WAARSCHUWING: Hydraulicavloeistof die onder druk
ontsnapt kan voldoende kracht hebben om door de huid te
dringen en ernstige verwondingen te veroorzaken. Als
lichaamsvreemde vloeistof onder de huid terecht is
gekomen, moet ze binnen de paar uren chirurgisch worden
verwijderd door een arts die vertrouwd is met dit soort let-
sels, want anders kan gangreen (koudvuur) optreden. Blijf
met uw lichaam en handen uit de buurt van de pengaten of
spuitopeningen die hydraulicavloeistof onder hoge druk uit-
stoten. Gebruik papier en karton in plaats van uw handen
om lekken op te sporen. Vergewis u ervan dat alle hydrauli-
cavloeistofaansluitingen goed dicht zijn en alle hydraulicas-
langen en -leidingen in goede staat verkeren voor u het
systeem onder druk zet. Als er lekken optreden, laat u uw
machine onmiddellijk door een erkende deaer herstellen.
24. WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie. De
foutieve ontspanning van veren kan tot ernstige lichamelijke
verwondingen leiden. Veren moeten door een bevoegd tech-
nicus worden verwijderd.
25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator:
WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie. Om
ernstige lichamelijke letsels door warme koelvloeistof of
ontsnappende stoom te voorkomen, mag u de dop van de
radiator nooit proberen te verwijderen terwijl de motor
draait. Leg de motor stil en wacht tot hij is afgekoeld. Zelfs
dan moet u nog erg voorzichtig zijn wanneer u de dop ver-
wijdert.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER
9
Waarschuwing: Lees de gebruiker-
shandleiding.
Zorg ervoor dat u de gebruikershan-
dleiding hebt gelezen en begrijpt voor u
deze machine gebruikt.
Gevaar: Rondvliegende voorwerpen.
Deze machine kan voorwerpen en
afval in het rond slingeren. Houd
iedereen uit de buurt.
Waarschuwing: Haal de sleutel uit
het contact voor u aan de zitmaaier
werkt.
Haal de sleutel uit het contact en raad-
pleeg technische naslagwerken voor u
herstellingen of onderhoud uitvoert.
Gevaar: Kantelen van de zitmaaier.
Gebruik deze machine niet op hellin-
gen van meer dan 10°.
Gevaar: Afhakken van ledematen.
Deze machine kan ledematen
afhakken. Houd iedereen en zeker
kinderen uit de buurt wanneer de
motor draait.
Gevaar: Afhakken van ledematen.
Deze zitmaaier kan ledematen
afhakken. Blijf met uw handen en voeten
uit de buurt van de bladen.
Gevaar: Brandgevaar.
Voeg geen brandstof toe terwijl de motor
loopt of heet is. Zet de motor stil en laat
hem 3 minuten afkoelen voordat u
brandstof toevoegt.
Gevaar: Heet oppervlak.
Laat de machine afkoelen voordat u dit
gebied aanraakt.
Gevaar: Koolmonoxidevergiftiging.
Gebruik de motor niet in een ongeven-
tileerde ruimte.
Gevaar: Afhakken van ledematen.
Deze zitmaaier kan ledematen
afhakken. Blijf met uw handen en
voeten uit de buurt van de bladen.
Waarschuwingsstickers
Alle informatie op uw zitmaaier met de melding GEVAAR,
WAARSCHUWING en OPGEPAST en met instructies moet
zorgvuldig worden gelezen en nauwgezet worden nageleefd.
Als u de instructies niet naleeft kan dat tot lichamelijke letsels
leiden. De informatie is voor uw veiligheid en is belangrijk! De
onderstaande veiligheidsstickers bevinden zich op het trac-
torgedeelte en het maaidek van uw zitmaaier.
Als een van deze stickers weg of beschadigd is, vervangt u hem
meteen. Neem contact op met uw plaatselijke dealer voor reser-
vestickers.
De stickers kunnen gemakkelijk worden aangebracht en dienen
als constante visuele herinnering voor u en anderen die de ma-
chine bedienen dat veiligheidsvoorschriften die nodig zijn voor
een veilig en effectief gebruik moeten worden nageleefd.
Veiligheidspictogrammen
Not for
Reproduction
10
R
4
3
2
R
4
3
2
VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER
Waarschuwingsstickers Afb. 1
Ontkoppeling
onderdeelnr. 1735265
Veiligheidspictogrammen
onderdeelnr. 1734027
Optillen van het maaidek
onderdeelnr. 1730264
Brandstofniveau
onderdeelnr. 1735889
Posities van de con-
tactschakelaar
onderdeelnr. 1722806
Veiligheidspictogram
onderdeelnr. 1735890
Veiligheidspictogram
onderdeelnr. 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
FUNCTIES EN BEDIENINGSELEMENTEN
BEDIENINGSELEMENTEN VAN DE ZITMAAIER
Bedieningselementen van de zitmaaier Afb. 2
11
Gasklephendel
De gasklep bepaalt de motorsnelheid. Duw de gasklephendel
naar voren om de motorsnelheid te doen toenemen en trek de
hendel naar achteren om de motorsnelheid te doen afnemen.
Werk altijd met VOLGAS (“FULL”).
Choke
Sluit de choke bij een koude start. Open de choke zodra de motor
start. Bij een warme motor hoeft de choke mogelijk niet te worden
gebruikt. Duw de hendel naar voren om de choke te sluiten.
Koplampen
Met de verlichtingsschakelaar worden de koplampen van de zit-
maaier in- en uitgeschakeld.
Uurmeter (Geselecteerde modellen)
De uurmeter meet het aantal uur dat de sleutel in de stand AAN
heeft gestaan.
Not for
Reproduction
12
FUNCTIES EN BEDIENINGSELEMENTEN
Achteruitmaaioptie (RMO)
Dankzij de achteruitmaaioptie is het mogelijk om te maaien (of an-
dere hulpstukken te gebruiken die door de PTO worden aange-
dreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u ervoor kiest om
achteruit te maaien, draait u aan de RMO-sleutel nadat de PTO is
geactiveerd. Het ledlampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat
ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geac-
tiveerd moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien
gewenst.
PTO-schakelaar
Met de PTO -schakelaar (Power Take-Off schakelaar) worden
hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd die gebruik maken van
de PTO. Om de PTO te activeren, trekt u de schakelaar
OMHOOG. Duw de schakelaar naar BENEDEN om de PTO te de-
activeren.
Merk op dat de bestuurder stevig op de bestuurder-
sstoel van de zitmaaier moet zitten om de PTO te laten werken.
Contactschakelaar
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de
schakelaar kan in drie standen staan:
UIT (“OFF”) Zet de motor stop en schakelt het elektrische
systeem uit.
AAN (“RUN”) Laat de motor draaien en activeert het elek-
trische systeem.
START Zwengelt de motor aan om hem te doen
starten.
OPMERKING: Laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN
(“RUN”) staan wanneer de motor niet draait. Hierdoor wordt de
accu leeggetrokken.
Rijsnelheidspedalen
De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het
vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van de zitmaaier
wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal.
Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid toe.
Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de
zitmaaier rijdt.
Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid te
vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft zes vergrendelposities.
Hendel van maaidekhefsysteem
Het maaidekhefsysteem regelt de maaihoogte. Trek het
maaidekhefsysteem naar achteren om de hoogte te verlagen en
omhoog om de hoogte te verhogen.
Hendel om de positie van de bestuurder-
sstoel aan te passen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de
hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel los om
de stoel op die positie te vergrendelen.
Vrijgavehendel voor de transmissie
Met de vrijgavehendel voor de transmissie wordt de transmissie
gedeactiveerd zodat de zitmaaier met de hand kan worden
voortgeduwd. Zie
De zitmaaier met de hand voortduwen
voor
bijkomende informatie.
Brandstoftank
Om de dop te verwijderen draait u ze naar links.
Stopcontact (Geselecteerde modellen)
Het stopcontact levert 12V gelijkstroom. De nominale stroom-
sterkte van het accessoire mag maximaal 9 ampère bedragen.
Brandstofmeter
Geeft het peil van de brandstof in de tank weer.
Parkeerrem
De parkeerremknop wordt gebruikt om de parkeerrem in te
schakelen wanneer de zitmaaier stilstaat. Druk het rempedaal
volledig in en trek aan de knop om de parkeerrem te activeren.
Rempedaal
Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de zitmaaier
geactiveerd.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FUNCTIES EN BEDIENINGSELEMENTEN
MOTORBEDIENINGSELEMENTEN
Motorbedieningselementen Afb. 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Motoridentificatieplaatje
B. Bougie
C. Luchtfilter
D. Peilstok
E. Olieaftapplug
F. Ronddraaiend scherm
G. Oliefilter
H. Elektrische startmotor
I. Carbureteur
J. Brandstoffilter (optie)
K. Brandstofpomp (optie)
L. Snelle olieaftapplug (optie)
M. Oliekoeler (optie)
N. Eleltronische bedieningseenheid (optie)
13
Not for
Reproduction
14
BEDIENING
Olie Aanbevelingen
Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van
Briggs & Stratton garantiegecertificeerde olie. Andere hoge
kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze geclassificeerd is
“for service SF, SG, SH, SJ” of hoger. Gebruik geen speciale
toevoegingen.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor
de motor. Gebruik de kaart om de beste viscositeit te bepalen
voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
Olie controleren/bijvullen
Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A, Afb. 4) en veeg deze af met
een schone doek.
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het
moet tot de “FULL (=vol) markering (B) op de peilstok
zijn.
4. Indien laag, langzaam olie bijvullen via de olievulopen-
ing van de motor (C). Niet overvullen. Wacht na het olie
bijvullen een minuut en controleer dan opnieuw het
oliepeil.
NOOT: Vul geen olie bij via de snelle olie aftap (L, Afb. 3)
(indien hiermee uitgerust).
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Synthetic
* Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht
starten.
** Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
Test 1 — De motor mag NIET aanslaan als:
De PTO-schakelaar in de stand AAN staat, OF
Het rempedaal NIET volledig is ingedrukt (parkeerrem
uitgeschakeld), OF
De rijsnelheidsregelhendels NIET in de VRIJLOOP-
STAND (“NEUTRAL”) staan.
Test 2 — De motor MOET aanslaan en starten als:
De bestuurder op de stoel zit, EN
De PTO-schakelaar in de stand UIT staat, EN
Het rempedaal volledig is ingedrukt (parkeerrem in-
geschakeld), EN
De snelheidsregelaar in de VRIJLOOPSTAND (“NEU-
TRAL”) staat.
Test 3 — de motor moet worden UITGESCHAKELD als:
de bestuurder van de stoel opstaat terwijl de PTO is in-
geschakeld, OF
de bestuurder van de stoel opstaat terwijl het
rempedaal NIET volledig is ingedrukt (handrem NIET
AANGETROKKEN).
Test 4 — Controleer de remwerking van de maaibladen
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden nadat
de elektrische PTO-schakelaar in de stand UIT is gezet (of
de bestuurder van zijn stoel opstaat). Als de aandrijfriem
van de grasmaaier niet binnen vijf seconden stopt, raad-
pleeg een erkende dealer.
Test 5 — Controle van de achteruitmaaioptie (RMO)
De motor moet afslaan als u achteruit probeert te rijden
terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet werd
geactiveerd.
Het RMO lampje moet branden wanneer de RMO werd
geactiveerd.
WAARSCHUWING
Als uit een test blijkt dat niet alle
veiligheidsvoorzieningen correct werken, mag u de
zitmaaier niet gebruiken.
Controle van het veiligheidsvergrendelsys-
teem
Uw machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelingss-
chakelaars en andere veiligheidsvoorzieningen. Deze vei-
ligheidssystemen zijn er voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te overbruggen en knoei niet
met de veiligheidsvoorzieningen.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Oliedruk
Indien de oliedruk te laag is, dan zal een drukschakelaar (in-
dien hiermee uitgerust) de motor stoppen of een
waarschuwing op de machine activeren. Stop wanneer dit op-
treedt de motor en controleer het oliepeil met de peilstok.
Indien het oliepeil zich onder de “ADD” (=bijvullen) markering
bevindt, voeg dan olie bij tot deze de “FULL” markering
bereikt Start de motor en controleer op een juiste druk voor-
dat de machine weer gebruikt wordt.
Indien het oliepeil zich bevindt tussen de markeringen “ADD”
(=bijvullen) en “FULL (=vol), de motor niet starten.
Neem
contact op met een erkende dealer en laat het
oliedrukprobleem verhelpen.
Brandstof Aanbevelingen
Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON).
Zie hieronder voor gebruik op grote hoogten.
Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) of tot 15%
MTBE (methyl tertiary butyl ether), is acceptabel.
VOORZICHTIG: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine
zoals E85. Meng geen olie door de benzine of modificeer de
motor niet voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Dit zal
motorcomponenten beschadigen en de motorgarantie on-
geldig doen maken.
Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom te
beschermen een brandstofstabilisator door de brandstof. Zie
Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde. Wanneer start of
prestatieproblemen optreden, verander dan van brand-
stofleverancier of-merk. Deze motor is gecertificeerd om te
werken op benzine. Het emissiebeheersingsysteem van deze
motor is EM (Engine Modifications).
Grote Hoogten
Bij hoogten boven 1524 meter is een minimum 85 octaan/85
AKI (89 RON) benzine acceptabel. Om te blijven voldoen aan
emissievoorschriften, is een afstelling voor grote hoogten
noodzakelijk. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt
slechtere prestaties, hoger brandstofverbruik en toegenomen
emissies.
Raadpleeg een erkende dealer voor informatie
over afstelling voor grote hoogtes.
Gebruik van de motor onder 762 meter met een set voor ge-
bruik op grote hoogten wordt niet aanbevolen.
Brandstof bijvullen
BEDIENING
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst
brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige
brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze tenminste 3 minuten
afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed
geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de
ruimte te geven om te kunnen uitzetten, de tank niet
tot boven de bodem van de tanknek vullen.
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen,
waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen
regelmatig op barsten of lekken. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze
verdampt is voordat de motor gestart wordt.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de
tankdop (A, Afb. 3).
2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul niet tot
boven de bodem van de brandstoftanknek om
uitzetting van de brandstof te compenseren (C).
3. Installeer de tankdop weer.
De Motor Starten
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst
brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige
brandwonden of de dood veroorzaken.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter
(indien de motor hiermee is uitgerust) op hun plaats
zitten en stevig vast zitten.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke
(indien hiermee uitgerust) in de stand
OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening
(indien hiermee uitgerust) naar de “fast” (=volgas)
positie en torn tot de motor start.
15
Not for
Reproduction
16
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder
olie verzonden. Zorg er voordat u de motor start voor dat olie
wordt bijgevuld volgens de instructies in deze handleiding.
Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar
beschadigen en dit zal niet door garantie gedekt zijn.
1. Controleer het oliepeil. Zie het
Olie controleren/To-
evoegen
hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat aandrijvingbedieningen, indien hier-
mee uitgerust, zijn ontkoppeld.
3. Draai de brandstofkraan (A, Afb. 6), indien hiermee uit-
gerust open.
4. Beweeg de toerentalbediening (B) naar de stand “fast”
(=snel) laat de motor draaien op de snel stand.
5. Zet de gecombineerde choke-/gashendel (C) in de
chokestand.
NOOT: Over het algemeen hoeft u de choke niet te ge-
bruiken bij het herstarten van een warme motor.
6. Draai het contactslot (D) naar de stand ”on”
(=aan)/”start” (Afb. 4).
OPM.: Neem contact op met een erkende verdeler als de
motor ook na herhaalde pogingen niet aanslaat.
OPGEPAST: Start om de levensduur van de startmotor te
verlengen steeds kortstondig (maximaal vijf seconden).
Wacht één minuut tussen twee startpogingen.
7. Beweeg wanneer de motor opwarmt de chokebedien-
ing (C) naar de run stand.
WAARSCHUWING
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos,
kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan
misselijkheid, flauwvallen of de dood
veroorzaken.
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of
gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen.
BEDIENING
Met de zitmaaier rijden
1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van de
stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle bedieningsele-
menten kan en het display op het dashboard kan lezen.
2. Activeer de parkeerrem.
3. Zorg ervoor dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie
De motor starten
).
5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden.
Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe meer
het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt.
7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te laten,
de parkeerrem te activeren en de motor stil te leggen (zie
De zitmaaier en motor stopzetten
).
Maaien
1. Zet de maaihoogte in de gewenste stand met behulp
van de hendel van het maaidekhefsysteem.
2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar uit-
geschakeld is.
3. Start de motor (zie
De motor starten
).
4. Zet de gashendel in de stand VOL.
5. Schakel de PTO in om de maaibladen te activeren.
6. Begin te maaien.
OPM.: Als het alarmsignaal „opvangzak vol” klinkt, moet
u de PTO onmiddellijk uitschakelen om te voorkomen
dat de afvoerbuis verstopt raakt. Rijd naar een
geschikte plaats en leeg de opvangzak (zie De op-
vangzak legen).
7. Wanneer u klaar bent, schakelt u de PTO uit en tilt u
het maaidek met behulp van de hendel van het
maaidekhefsysteem op.
8. Stop de motor (zie
De zitmaaier en motor
stopzetten
).
WAARSCHUWING
De motor slaat af als het achteruitrijsnelheidspedaal
wordt ingedrukt terwijl de PTO is geactiveerd en de RMO
niet werd geactiveerd. De bestuurder moet de PTO altijd
uitschakelen voor met de zitmaaier op of over wegen,
paden of andere plaatsen wordt gereden die door andere
voertuigen kunnen worden gebruikt. Het plotselinge
verlies van aandrijving zou een risico in kunnen houden.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
BEDIENING
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Er
kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de
gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de
aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO nooit als er
kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden vaak
aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit.
DE ZITMAAIER
MAG NIET WOR-
DEN GESLEEPT
De zitmaaier slepen
leidt tot schade aan de
transmissie. • Gebruik
geen ander voertuig
om deze machine
voort te duwen of te
trekken.
• Activeer de trans-
missievrijgavehendel
niet terwijl de motor
draait.
Achteruit maaien
Als een bestuurder ervoor opteert om achteruit te maaien kan
het RMO-systeem worden gebruikt. Om de achteruitmaaiop-
tie (“Reverse Mowing Option” of RMO) te gebruiken, draait u
aan de RMO-sleutel nadat de PTO werd geactiveerd. Het led-
lampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik
achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd
moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst.
De sleutel dient te worden verwijderd om de toegang tot de
RMO-functie te beperken.
De zitmaaier met de hand voortduwen
1. Schakel de PTO uit en leg de motor stil.
2. Druk de hendel ca. 6 cm (2-3/8 inch) in om de transmissie
te ontkoppelen (A, Afb. 7).
3. U kunt de zitmaaier nu met de hand voortduwen.
Parkeerremfunctie
De parkeerrem gebruiken - Zie Afb. 8. Om de parkeerrem in
te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen (A) los, duwt u het
rempedaal (B) volledig in, trekt u de parkeerremknop (C)
OMHOOG en laat u vervolgens het rempedaal los.
De parkeerrem uitschakelen - Zie Afb. 8. Om de parkeerrem
uit te schakelen duwt u het rempedaal (B) in.
Werking van snelheidsregelaar
DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN:
1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (D, Afb. 8)
omhoog.
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
3. Til de knop van de snelheidsregelaar (D) omhoog wanneer
de gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar
wordt in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld.
DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN:
1. Duw het rempedaal (B, Afb. 8) omhoog.
OF
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in.
Uurmeter (indien aanwezig)
De uurmeter (E, Afb. 8) meet het aantal uur dat de sleutel in
de stand AAN heeft gestaan.
17
De zitmaaier en motor stopzetten
1. Zet de rijsnelheidsregeling (en) in de neutrale stand.
2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende on-
derdelen tot stilstand zijn gekomen.
3. Zet de gasklephendel in de stand TRAAG en draai de con-
tactsleutel in de stand UIT. Haal de sleutel uit het contact.
De opvangzak leegmaken
Om de opvangzak leeg te maken:
1. Trek de hendel van de opvangzak uit en duw hem vooruit
(A, Afb. 9) om de opvangzak leeg te maken (B).
2. Gebruik de hendel van de opvangzak om de opvangzak te
sluiten en schuif hem terug in de opvangzak.
Not for
Reproduction
18
BEDIENING
Installeren en verwijderen van de
mulchstekker
WAARSCHUWING
Voor uw eigen veiligheid mag u de scherpe
maaibladen niet met de blote hand vastpakken.
Onvoorzichtige of onjuiste omgang met de
maaibladen kan tot ernstig letsel leiden.
1. Verwijder de opvangzak.
2. Houd de hendel (A, Afb. 11) vast en schuif de stekker
in de tunnel. Zorg dat het omhulsel bovenop de
schuifgeleiders aan de binnenkant van het maaidek
schuift.
3. Druk de hendel in om de binnenveer samen te
drukken.
4. Steek de verlengbuis in het gat aan het einde van de
tunnel en maak deze met de haarspeld vast (B).
5. Breng de opvangzak weer aan.
6. Verwijder de mulchstekker in omgekeerde volgorde.
De opvangzak verwijderen en installeren
1. Open de vergrendeling van de opvangzak (A, Afb. 10); de
vergrendeling bevindt zich achter het rechtse achterwiel.
2. Til de vergrendeling van de opvangzak op en duw hem
naar achteren.
3. Open de opvangzak een beetje met de hendel van de
opvangzak (B).
4. Til de opvangzak van de achterste steunarmen.
5. Ga in omgekeerde volgorde tewerk om alles opnieuw te
installeren. Om het opnieuw aanbrengen van de
opvangzak te vergemakkelijken, zorg ervoor dat de
uitlijningspijltjes van de opvangzak op een lijn liggen met
de pijltjes achteraan op de maaier.
WAARSCHUWING
Gebruik de maaier niet als de hopper of deflector
niet zijn aangebracht.
Regelen van het alarm dat de opvangzak vol
is
Het volume gras in de opvangzak kan worden gewijzigd
door middel van het alarmblad (zie Afb. 12).
Regelen van het grasvolume
Als de beugel van het blad (A, Afb. 12) omhoog wordt
geschoven, is het volume grass in de opvangzak groter
voordat het alarm afgaat. Als de beugel van het blad
omlaag wordt geschoven, is het volume grass in de
opvangzak kleiner voordat het alarm afgaat.
1. Schroef de bevestigers van de beugel los (B).
2. Schuif de beugel van het blad (A) omhoog of omlaag.
3. Span de bevestigers van de beugel aan.
Afstelling van de maaihoogte
De hendel van het maaidekhefsysteem (A, Afb. 13) wordt
gebruikt om het maaidek tot de gewenste maaihoogte op
te tillen en te laten zakken.
Om het maaidek te laten zakken, trekt u de hendel van
het maaidekhefsysteem iets achteruit om hem vervol-
gens naar links te duwen en naar beneden te schuiven.
Om het maaidek op te tillen, trekt u de hendel van het
maaidekhefsysteem omhoog en vergrendelt u de hendel
in de uitsparing aan de rechterkant.
Een aanhanger bevestigen
De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de kop-
pelstand bedraagt 280 Newton. De maximaal toegelaten
verticale kracht op de koppelstand bedraagt 160 Newton.
Dat komt overeen met het trekken van een aanhangwagen
van 113 kg op een helling van 10 graden. Bevestig de aan-
hangwagen met een trekhaakpen (A, Afb. 14) en klem (B)
van de correcte grootte.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ONDERHOUD
19
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks *
Controleer de bandenspanning
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks *
Reinig de accu en kabels
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
MOTOR
De eerste 5 uren
De motorolie verversen
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks *
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter **
Om de 50 uur of jaarlijks *
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
Vervang de bougie
Vervang het brandstoffilter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoffige omgevingen.
* Welke als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig
is, moet u vaker reinigen.
Onderhoudschema
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen worden
gecontroleerd en op de waarden in de tabel worden gehouden
(zie Figuur 14). Merk op dat deze waarden lichtjes kunnen
afwijken van de “maximale bandenspanning” die op de zijkant
van de banden wordt vermeld. De drukwaarden in de handleid-
ing zijn ideale waarden voor de beste tractie en maaikwaliteit en
voor een langere levensduur van de banden.
Bandenmaat PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Not for
Reproduction
20
ONDERHOUD
Controleer de remwerking van de maaibladen
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het
uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar.
1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de
PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de
stoel zit.
2. Kijk over de linker voetsteun naar de aandrijfriem van het
maaidek. Activeer de PTO en wacht meerdere seconden.
Schakel de PTO-koppeling uit en ga na hoeveel tijd de
aandrijfriem van het maaidek nodig heeft om te stoppen.
3. Als de aandrijfriem van de grasmaaier niet binnen vijf
seconden stopt, raadpleeg een erkende dealer.
5. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van soda
en water.
6. Maak de polen van de batterij en de uiteinden van de ka-
bels schoon met een staalborstel en schoonmaakmiddel
voor batterijpolen tot ze glanzen.
7. Plaats de batterij (E) weer in het batterijvak. Bevestig ze
met de opsluitstaaf (C) en de vleugelmoer en ring (D).
8. Sluit de batterijkabels opnieuw aan: eerst de positieve
kabel (B) en daarna de negatieve kabel (A).
9. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet
aan op de uiteinden van de batterijkabels en polen.
WARNING
Als u de batterij plaatst of verwijdert, moet u de
negatieve batterijkabel als EERSTE loskoppelen
en als LAATSTE terug aansluiten. Doet u dat niet,
dan bestaat de kans op kortsluiting tussen de
positieve pool en een stuk gereedschap.
Onderhoud van de accu
De accu opladen
WAARSCHUWING
Houd open vlammen en vonken uit de buurt
van de accu; de uit de accu ontsnappende
gassen zijn zeer explosief. Zorg voor een
goede ventilatie tijdens het laden van de
batterij.
Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de motor
te starten kan het gevolg zijn van een defect in het
laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u
twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact
op met uw verdeler. Als de accu moet vervangen,
raadpleeg dan het gedeelte
De accu en kabels reinigen
.
Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen van de
fabrikant van de acculader en neemt u alle
waarschuwingen in acht die onder
Veiligheid van de
gebruiker
in deze handleiding zijn vermeld. Laad de
batterij tot ze volledig is opgeladen. Laad niet op met een
vermogen van meer dan 10 ampère.
De accu en kabels reinigen
1. Koppel de batterijkabels los van de batterij en begin daar-
bij met de negatieve kabel (A, Afb. 15) gevolgd door de
afdekking en de positieve kabel (B).
2. Draai de vleugelmoer en de ring (D) los.
3. Draai de opsluitstaaf (C) omhoog en weg van de batterij.
Bevestig de staaf op de stuurkolom.
4. Verwijder de batterij (E).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ONDERHOUD
De positie van de bestuurdersstoel
aanpassen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek
aan de hendel (zie
Bedieningselementen van de
zitmaaier
) zet de stoel in de gewenste stand en laat de
hendel los om de stoel in die stand te vergrendelen.
De rem bijregelen
Uw zitmaaier is niet uitgerust met een manueel regelbare
rem. Neem contact op met uw dealer als de rem niet
goed werkt.
Olie verversen
Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier
worden afgevoerd. Niet met huishoudelijk afval weggooien.
Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum
of de dealer voor veilige manieren om het af te voeren/te re-
cyclen.
Oliefilter vervangen
Zie voor vervangingsintervallen de
Onderhoudschema
.
1. Tap de olie uit de motor af. Zie de
Olie Verwijderen
sectie.
2. Verwijder de oliefilter (C) en gooi deze op de juiste
manier weg. Zie Afb. 17.
3. Smeer, voordat U het nieuwe oliefilter installeert, de
filterpakking in met verse, schone olie.
4. Installeer het oliefilter met de hand tot de pakking de
oliefilteradapter raakt, draai het oliefilter dan nog 1/2
tot 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie het hoofdstuk
Olie bijvullen.
6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer terwijl
de motor opwarmt op olielekkages.
7. Stop de motor en controleer het oliepeil. Het moet tot
de “FULL (=vol) markering op de peilstok komen.
Olie verwijderen
1. Ontkoppel, met de motor uit maar nog steeds warm,
de bougiekabel (A, Afb. 16) en houd deze weg van de
bougie.
2. Verwijder de peilstok (D).
Standaard olie aftapplug
1. Verwijder de olie aftapplug (B, Afb. 16). Tap de olie af in
een goedgekeurde container.
2. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapplug en
draai deze vast.
Optionele snelle olie aftap
1. Ontkoppel de olie aftapslang (G, Afb. 16) van de zijkant
van de motor.
2. Draai en verwijder de olie aftapdop (H). Laat de snelle
olie aftap voorzichtig (I) in een goedgekeurde con-
tainer zakken (J).
3. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapdop.
Bevestig de olie aftapslang aan de zijkant van de
motor.
21
Olie bijvullen
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de olieca-
paciteit.
1. Verwijder de peilstok (D) en veeg deze af met een
schone doek (Afb. 16).
2. Giet de olie langzaam in de olievulopening van de
motor (E). Niet overvullen. Wacht na het olie bijvullen
een minuut en controleer dan het oliepeil.
3. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het
moet tot de “FULL (=vol) markering (F) op de peilstok
komen.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Not for
Reproduction
Opslag
22
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst
brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige
brandwonden of de dood veroorzaken.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde
luchtreiniger (indien de motor hiermee is uitgerust) of
verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust).
Luchtfilter onderhouden
OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om
de luchtfilter te reinigen. Perslucht kan de filter beschadigen
en oplosmiddelen zullen de filter oplossen. Het luchtfiltersys-
teem gebruikt een plat of ovaal patroon. Sommige modellen
zijn ook uitgerust met een voorfilter dat uitgewassen en
hergebruikt kan worden.
1. Verwijder het deksel (A, Afb. 18).
2. Verwijder de filter (C) en de voorfilter (B).
3. Tik om vuil los te maken voorzichtig tegen een hard
oppervlak. Wanneer de filter erg vuil is, vervang deze
dan door een nieuwe filter.
4. Was de voorfilter in een vloeibaar oplosmiddel en
water. Laat deze dan grondig drogen. De voorfilter niet
inoliën.
5. Zet het droge voorfilter en filter in de houder op de
motor (D).
6. Installeer het deksel.
WAARSCHUWING
Berg de machine (met brandstof) nooit op in een
afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans
bestaat dat benzinedampen in contact komen
met een ontstekingsbron (zoals een geiser,
boiler, enz.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en
dier.
Als u brandstof bewaart of apparatuur met brandstof in
de tank
Sla het niet op in de buurt van ovens, kachels,
waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen
of andere ontstekingsbronnen
omdat ze benzinedampen kunnen ontsteken.
Apparatuur
Schakel de PTO uit, trek de handrem aan en verwijder de
sleutel uit het contact.
De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd. Zet
deze op een koele, droge plaats en laad deze één keer per
maand volledig op. Als u de accu in de zitmaaier laat zitten,
moet u minkabel loskoppelen.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en
gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële
carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt
u Briggs & Stratton FRESH START® brandstofstabilisator
gebruiken, dat als een vloeibare additief or een
druppelconcentraatpatroon verkrijgbaar is.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een
brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd.
Laat de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het
brandstofsysteem kan circuleren. De motor en de brandstof
kunnen dan maximaal 24 maanden worden bewaard.
Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator
is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden
afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan
brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in
de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers te
houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie
Olie
verversen.
Voordat u het apparaat start nadat het werd opgeslagen:
Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle
onderhoudspunten.
Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze
handleiding uit.
Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het
toestel gebruikt.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
PROBLEMEN OPLOSSEN
23
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Motoren vil ikke gå rundt
eller starte.
Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned.
PTO-bryteren (elektrisk clutch)
står i PÅ-posisjonen.
Sett den i AV-posisjonen.
Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen.
Tom for drivstoff. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på drivstofftanken.
Motoren overflommet. Koble choken ut.
Sikringen er gått. Kontakt autorisert forhandler.
Batteriterminalene krever
rengjøring.
Se avsnittet for
Rengjør batteriet og kablene
.
Batteriet utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet.
Ledning løs eller ødelagt. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte, oppsøk en
autorisert forhandler.
Elektromagnet eller startmotor
defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetslåsbryter defekt. Kontakt autorisert forhandler.
Vann i drivstoff. Kontakt autorisert forhandler.
Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler.
Motor vanskelig å starte,
eller går dårlig.
For rik drivstoffblanding. Rengjør luftfilteret.
Det er oppstått et annet problem
med motoren.
Kontakt autorisert forhandler.
Motorbank.
Lavt oljenivå. Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet. Se
Tabell for oljeanbefalinger
.
For høyt oljeforbruk.
Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler.
Bruk av olje med feil viskositet. Se
Tabell for oljeanbefalinger
.
For mye olje i veivhuset. Tapp av overflødig olje.
Eksosen er svart.
Skittent luftfilter. Se avsnittet for
Service av luftfilter
.
Choke lukket. Åpne choken.
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
Bakkehastighetskontrollpedalene
er ikke trykket ned.
Trykk ned pedalene.
Girutkoblingsspakene står i
SKYV-posisjonen.
Flytt den til KJØRE-posisjonen.
Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen.
Traksjonsreimen er ødelagt eller
glipper.
Kontakt autorisert forhandler.
Problemløsning for traktoren
Not for
Reproduction
24
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Bremsen holder ikke igjen.
Intern bremse slitt. Kontakt autorisert forhandler.
Traktoren styres eller lar
seg vanskelig håndtere.
Styrekoblingen er løs. Kontakt autorisert forhandler.
Feil trykk i dekkene. Se avsnittet for
Sjekk dekktrykk
.
Aksellagrene på framhjulene
tørre.
Kontakt autorisert forhandler.
Problemløsning for traktoren (fortsettelse)
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Klipperen løfter seg ikke.
Løftekobling er ikke riktig påsatt
eller ødelagt.
Kontakt autorisert forhandler.
Klippingen er ujevn.
Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler.
Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for
Sjekk dekktrykk
.
Klippingen ser rotet ut.
Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Det er oppstått et annet problem
med klipperen.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren stopper lett med
klipperen innkoblet.
Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Skittent eller blokkert luftfilter. Se avsnittet for
Service av luftfilter
.
Klippehøyde satt for lavt. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde.
Motoren varmes ikke opp til
driftstemperatur.
La motoren gå seg varm i flere minutter.
Starte klipperen i høyt gress. Start klipperen på et klippet område.
For stor klippervibrasjon.
Det er oppstått et annet problem
med klipperen.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren kjører, traksjonen
fungerer, men klipperen vil
ikke kjøre.
PTO er ikke koblet inn. Koble inn PTO.
Det er oppstått et annet problem
med klipperen.
Kontakt autorisert forhandler.
Feilsøke klipper
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
MOTOR
Briggs & Stratton
Merk Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Cilinderinhoud 656 cc (40,03 cu in)
Elektrisch systeem 12 Volt, 16 ampère dynamo, accu:
startsterkte (bij koude start): 230 amp.
Oliecapaciteit 1,8-1,9 l (62-64 oz)
Elektrodenafstand bougies 0,76 mm (0,030 in.)
Aanhaalmoment bougie 20 Nm (180 in-lb)
Briggs & Stratton
Merk Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Cilinderinhoud 724 cc (44,18 cu in)
Elektrisch systeem 12 Volt, 16 ampère dynamo, accu:
startsterkte (bij koude start): 230 amp.
Oliecapaciteit 1,8-1,9 l (62-64 oz)
Elektrodenafstand bougies 0,76 mm (0,030 in.)
Aanhaalmoment bougie 20 Nm (180 in-lb)
Serviceonderdelen Onderdeelnummer
Ontstoorde bougie 491055
Levenslang platina 5066
bougie
Luchtfilter 499486
Voorreiniger 273638
Oliefilter 492932
Brandstoffilter 691035
CHASSIS
Inhoud brandstoftank Capaciteit: 10 l (2,6 gal)
Achterwielen Bandenmaat: 22 x 8,8
Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi)
Voorwielen Bandenmaat: 15 x 6,6
Bandenspanning: 0,96 bar (14 psi)
TRANSMISSIE
K46
Type Hydrostatic Tuff Torq K46
Motorolie Synthetisch 5W30
Snelheden @ 3400 omw./min. Vooruit: 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH)
achteruit: 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH)
Continu beschikbaar koppel 170 ft-lbs
Nominale waarde trekstang 227 lbs (103 kg)
Maximale asdruk 675 lbs (306 kg)
MAAIDEK
Maaibreedte 102 cm (40 in.)
Aantal bladen 2
Platform basisdek Afvoer naar achteren
Maaihoogte 2,5-8,0 cm (0.98-3.15 in.)
Maaistanden 7
AFMETINGEN
Totale lengte 2030 mm (79.9 in.)
Totale breedte 1070 mm (42,1 in.)
Hoogte 1190 mm (46.9 in.)
Gewicht 270 kg (595 lbs)
SPECIFICATIES
ONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Neem voor nadere informatie contact op met een erkende
dealer.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
INNHOLD
Illustrasjoner ........................................................................................................2
Operatørens sikkerhet.........................................................................................6
Funksjoner og styringsmekanismer................................................................11
Bruk.....................................................................................................................14
Vedlikehold.........................................................................................................19
Feilsøking ...........................................................................................................23
Garantier.............................................................................................................25
Spesifikasjoner ..................................................................................................26
Deler og tilbehør ................................................................................................26
Generell informasjon
Takk for at du kjøpte dette SNAPPER-kvalitetsproduktet. Det gleder oss at du hadde tillit til varemerket SNAPPER. Hvis du
bruker og vedlikeholder ditt SNAPPER-produkt slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg mange år med pålitelig
tjeneste.
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på farer og risikoer forbundet med
traktorklipperen og hvordan du kan unngå disse. Denne traktorklipperen er designet og ment for å klippe gress og skal ikke
brukes til et annet formål. Det er viktig at du leser og forstår alle disse originale instruksjonene før du prøver å
starte eller bruke dette utstyret.
CE identifikasjonsmerke
Produktreferansedata
5
Skriv inn modellens navn/nummer, produsentens
identifikasjonsnummer og motorens serienummer på
denne plassen for å finne dem lett. Disse numrene finner
på plassene vist her.
Når du tar kontakt med din autoriserte forhandler for
reservedeler, service eller informasjon MÅ du ha
disse numrene.
A. Produsentens identifikasjonsnummer
B. Produsentens serienummer
C. Kraftmåling i kilowatt
D. Maksimum motorhastighet i omdreininger pr. minutt
E. Produsentens navn og adresse
F. Produksjonsår
G. CE-samsvarlogo
H. Enhetens masse i kilo
I. Garantert lydnivå i desibel
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
PRODUKT REFERANSEDATA
Modellbeskrivelse navn/nummer
Enhet MFG nummer Enhet SERIE -nummer
Klippeenheten MFG-nummer Klippeenheten SERIE -nummer
Forhandlernavn Kjøpedato
MOTOR REFERANSEDATA
Motortype Motormodell
Motortype/spesifikasjon Motorkode/serienummer
Delelisten med illustrasjoner for denne maskinen kan lastes ned fra www.snapper.com. Oppgi modell- og serienummer
når du bestiller reservedeler.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI. Alle rettigheter forbeholdt.
SNAPPER er et varemerke som tilhører Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Not for
Reproduction
OPERATØRENS SIKKERHET
6
VANLIG BRUK
1. Du må lese, forstå og følge alle instruksene i denne
håndboken og på maskinen før du starter.
2. Du må ikke stikke hender eller ben under maskinen,
eller i nærheten av roterende deler. Du må alltid
holde god avstand fra utkastet.
3. Kun ansvarsfulle voksne som kjenner til instruksene
kan bruke maskinen (noen steder er det også en
aldersgrense du må forholde deg til).
4. Du må fjerne steiner, leker, ledninger osv., som
knivbladene kan plukke opp og kaste.
5. Se til at det ikke er andre på området før du starter å
klippe. Stopp maskinen hvis noen kommer inn på om-
rådet.
6. Du må aldri ta med passasjerer.
7. Du må kun klippe i revers hvis det er helt nødvendig.
Se alltid ned og bakover, før og samtidig som du ryg-
ger.
8. Du må aldri rette utkastet mot noen. Du må unngå å
rette utkastet mot en vegg eller en hindring. Gresset
kan sprute tilbake på føreren. Stopp
knivbladet/knivbladene når du kjører over grus.
9. Ikke bruk denne maskinen uten oppsamleren, utkast-
skjermen (deflektor), eller andre sikkerhetsinnret-
ninger.
10. Senk farten før du svinger.
11. Du må aldri forlate maskinen når motoren går. Du må
alltid kople fra PTO, sette på parkeringsbremsen,
stoppe motoren, og fjerne alle nøkler før du går av
maskinen.
12. Kople fra knivbladene (PTO) når du ikke klipper. Du
må slå av motoren og vente til alle deler har stoppet
før du kan rengjøre maskinen, demontere oppsam-
leren, eller rense utkastskjermen.
13. Du må kun bruke maskinen i dagslys, eller der det er
godt med lamper.
14. Ikke bruk maskinen hvis du er påvirket av alkohol
eller medikamenter.
15 Du må være obs på trafikk når du kjører i nærheten
av eller skal krysse en veg.
16. Du må være ekstra forsiktig når du skal laste maski-
nen på en tilhenger eller en lasteplan. Det samme
gjelder når du skal lesse av.
17. Bruk vernebriller når du jobber med maskinen.
18. Det er et faktum at førere over 60 år, er oftere in-
volvert i ulykker med maskindrevet utstyr. Disse før-
erne bør evaluere om de klarer å håndtere utstyret på
en sikker måte slik at de ikke skader seg selv eller
andre.
19. Følg fabrikantens anbefalinger angående hjulvekt og
motvekt.
20. Du må vite at føreren vil stå ansvarlig for personlige
ulykker eller materielle skader.
21. Alle førere bør få råd og praktiske instrukser av en
fagmann.
22. Du må alltid bruke gode sko og bukser. Du må aldri
bruke maskinen hvis du er barbent eller bruker san-
daler.
23. Før du starter, må du kontrollere at knivbladene,
skruer og bolter ikke er skadet, og at alt sitter godt.
Du må skifte utslitte og ødelagte deler.
24. Kople fra tilleggsutstyr før du: fyller drivstoff, fjerner et
tilleggsutstyr eller foretar justeringer (med unntak av
justeringer som kan gjøres fra førerstilling).
25. Når maskinen står parkert eller står uten tilsyn, må du
senke klippepannen med mindre du bruker en positiv
mekanisk lås.
26. Før du forlater førerstillingen, uansett grunn, må du
sette på parkeringsbremsen (hvis utstyrt), kople fra
PTO, stoppe motoren, og fjerne nøkkelen.
27. For å redusere brannfare, må du rengjøre maskinen
for gress, løv & overflødig olje. Du må ikke stoppe
eller parkere på tørt løv, gress, eller brennbart materi-
ale.
Les og følg disse sikkerhetsreglene nøye. Hvis du ikke følger disse reglene kan du miste kontrollen, å forårsake skade
på utstyr og eiendom, og du kan skade både deg selv og tilskuere, eller i verste fall forårsake dødsfall.
Klippepannen kan amputere hender og føtter, og den kan også kaste gjenstander.
Triangelen varsler om at du må være forsiktig, og at advarsler må følges.
TRANSPORTERE OG OPPBEVARE
1. Når du skal transportere maskinen i en åpen
tilhenger, er det viktig at den er vendt framover i
samme retning som du skal kjøre. Hvis maskinen
står vendt den andre vegen, kan vindbelastning øde-
legge maskinen.
2. Når du skal fylle drivstoff etter transport eller oppbe-
varing, må du alltid følge sikkerhetsreglene som
omhandler fylling av drivstoff og håndtering av dri-
vstoff.
3. Maskinen må må aldri oppbevares (med drivstoff) på
et innelukket område med dårlig ventilasjon. Dri-
vstoffdamp kan komme i kontakt med potensielle
tennkilder (som f.eks. en ovn, varmtvannsbereder,
osv.), og forårsake eksplosjon. Drivstoffdamp er også
giftig for mennesker og dyr.
4. Maskinen må alltid forberedes før oppbevaring, enten
det er for en kort eller lang periode, og frem-
gangsmåten for dette finner du i motorhåndboken.
5. Bestemte prosedyrer må følges når du skal starte
maskinen, og motorhåndboken forklarer hvordan du
gjør dette.
6. Du må aldri oppbevare maskinen eller drivstoffkan-
nen på et sted hvor det er åpen flamme eller pilot-
flamme, som f.eks. en varmtvannsbereder. Du må la
maskinen avkjøle seg før du setter den bort.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
OPERATØRENS SIKKERHET
7
6. Du må ikke rulle nedover i fri.
BARN
Det kan oppstå tragiske ulykker der føreren ikke er obs på
at det er barn tilstede. Barn blir ofte fascinert av maskinen
og dens bevegelser. Du må aldri anta at barn blir værende
der du så dem sist.
1. Du må ikke tillate barn i området der du klipper, og en
annen ansvarlig voksen må passe på barna.
2. Du må være forberedt på å stoppe maskinen hvis
barn kommer inn på området.
3. Når du skal rygge, må du alltid se etter små barn ved
å se bakover og ned.
4. Du må aldri la barn sitte på, selv når
knivbladet/bladene er koplet fra. De kan falle av
maskinen og skade seg alvorlig, eller de kan forstyrre
deg når du kjører. Barn som allerede har sittet på før
kan plutselig vandre inn på klippeområdet fordi de
ønsker å sitte på igjen. Hvis du ikke er klar over
denne situasjonen, kan barnet bli påkjørt eller rygget
på.
5. Aldri la barn bruke maskinen.
6. Du må være ekstra forsiktig når du nærmer deg
uoversiktlige hjørner, kratt, trær, og andre ting som
kan hindre utsikten.
UTSLIPP
1. Eksosen i dette produktet inneholder kjemikalier, og
en viss kvantum av disse kjemikaliene kan forårsake
kreft, fødselskader, og andre befruktningsproblemer.
2. Se etter den relevante avgassmålingens varighetspe-
riode, og luftindeksen på motoretiketten.
KJØRE I BAKKER
Ulykker blir ofte forårsaket i skråninger hvor man mister
kontrollen og velter. Disse ulykkene kan resultere i alvorlige
personskader eller dødsfall. Du må være ekstra forsiktig
når du bruker maskinen i skråninger. Hvis du ikke klarer å
rygge opp skråningen, eller hvis du er usikker, må du ikke
bruke maskinen i den skråningen.
Om du går bak en gressklipper eller kjører en traktorklip-
per, og maskinen begynner å skli nedover en skråning, vil
du ikke klare å få tilbake kontrollen ved å tråkke på brem-
sen. De vanligste grunnene til at man mister kontrollen er:
dårlig hjulfriksjon, for høy hastighet, dårlig bremsing, mask-
inen er ikke beregnet på oppgaven, uvitende om dårlig
bakketilstand, feil sleping av tilleggsutstyr eller feil fordelt
last.
1. Kjør rett opp og rett ned i bakker, ikke på tvers.
2. Se etter hull, hjulspor og ujevnheter. Ujevn bakke kan
velte maskinen.yt gress kan gjemme gjenstander.
3. Kjør med lav hastighet slik at du slipper å stoppe,
eller forandre hastigheten når du er i skråningen.
4. Du må ikke klippe vått gress. Det kan lede til dårlig
hjulfriksjon.
5. Bruk alltid gir når du kjører nedover skråninger. Du
må ikke rulle nedover i fri.
6. Unngå å starte, stoppe eller svinge i en skråning.
Hvis du mister hjulfriksjon, må du kople fra
knivbladene, og fortsett rett nedover bakken i sakte
tempo.
7. Du må bevege deg sakte og gradvis i en skråning.
Du må ikke svinge eller forandre hastigheten brått,
fordi dette kan føre til at maskinen velter.
8. Du må være ekstra forsiktig når du bruker en opp-
samler eller annet tilleggsutstyr, fordi disse kan ha in-
nvirkning på maskinens stabilitet. Ikke bruk
maskinen i bratte skråninger.
9. Du må ikke prøve å stabilisere maskinen ved å sette
foten i bakken (ridere).
10. Ikke klipp i nærheten av kanter, grøfter eller jordvoller.
Gressklipperen kan plutselig velte hvis et hjul henger
over kanten på en skrent eller en grøft, eller hvis kan-
ten gir etter.
11. Ikke bruk en oppsamler i bratte skråninger.
12. Du må ikke klippe i skråninger som du ikke klarer å
rygge opp.
13. For å bedre stabiliteten kan du kontakte en godkjent
forhandler som vil anbefale hjulvekter eller motvekter.
14. Du må fjerne hindringer som steiner, grener, osv.
15. Kjør sakte. Hjulfriksjonen kan være dårlig i bakker,
selv når bremsene fungerer bra.
16. Du må ikke svinge i skråninger hvis det ikke er helt
dvendig. Hvis du må svinge, sving nedover bakken
i sakte tempo.
Å SLEPE UTSTYR (RIDERE)
1. Du kan kun slepe hvis du har en maskin som er
beregnet på dette. Du må kun slepe utstyr via
trekkroken.
2. Følg fabrikantens anbefalinger angående vektbegren-
sninger, og sleping i skråninger.
3. Aldri la barn eller andre sitte på når du sleper.
4. Du kan miste kontrollen i skråninger hvis vekten av
det du sleper forårsaker dårlig hjulfriksjon.
5. Kjør sakte, og pass på at du har god plass til å
stoppe.
ADVARSEL
Ikke bruk maskinen i skråninger med mer enn 17.6
prosent stigning (10°). Dette er det samme som en
vertikal forhøyning på 106 cm over en horisontal
strekning på 607 cm.
Når du kjører i bakker må du bruke ekstra hjulvekter
eller motvekter. Din forhandler vil vise deg hva slags
vekter som er tilgjengelige, og hva som passer best
for din maskin.
Du må kjøre sakte før du begynner å kjøre i en
skråning. I tillegg til vekter foran på maskinen, må du
være ekstra forsiktig når du kjører i en skråning med
bakmontert oppsamler.
Du må klippe rett OPP og rett NED i skråninger, aldri
på tvers, og du må være forsiktig når du svinger. IKKE
START ELLER STOPP I SKRÅNINGER.
Not for
Reproduction
8
OPERATØRENS SIKKERHET
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Trygg håndtering av drivstoff
1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper, og eventuelle
andre typer glo.
2. Bare bruk godkjente drivstoffkanner.
3. Du må aldri fjerne drivstofflokket, eller fylle drivstoff
når motoren går. La motoren kjøle seg helt ned før du
fyller drivstoff.
4. Aldri fyll drivstoff innendørs.
5. Du må aldri oppbevare maskinen eller drivstoffkan-
nen på et sted med åpen flamme eller pilotflamme,
som f.eks. i nærheten av en varmtvannsbereder, eller
andre apparater.
6. Du må aldri fylle en drivstoffkanne inne i en bil eller
på en lasteplan med en bedliner av plast. Før du
fyller drivstoff på kannen, må du sette kannen på
bakken unna bilen.
7. Du må fjerne bensindrevet utstyr fra lasteplanen eller
tilhengeren, og fyll drivstoff på bakkenivå. Hvis ikke
dette er mulig, må du fylle utstyret med drivstoff på
tilhengeren. Du må bruke en kanne, og ikke en dri-
vstoffslange.
8. Pass på at dysen hele tiden er i kontakt med kanten
på drivstofftanken, eller med åpningen på drivstof-
fkannen. Ikke bruk en dyse som har en åpen låse-
mekanisme.
9. Hvis du søler drivstoff på klærne dine, må du skifte
klær umiddelbart.
10. Du må aldri overfylle drivstofftanken. Sett på drivstof-
flokket, og stram det godt.
11. Du må være ekstra forsiktig når du håndterer bensin
og andre typer drivstoff. Disse er brennbare, og
dampen er eksplosiv.
12. Hvis du søler drivstoff, må du ikke starte motoren,
men flytt maskinen bort fra området. Du må unngå alt
som kan antenne drivstoffet, helt til drivstoffdampen
har forsvunnet.
13. Sett tilbake tanklokket og hetten på drivstoffkannen.
Service & vedlikehold
1. Aldri bruk maskinen på et innestengt område hvor
karbonmonoksyd kan samle seg.
2. Se til at muttere og bolter er stramme, dette gjelder
spesielt for boltene som holder knivbladene på plass.
Utstyret må ellers holdes i god stand.
3. Du må aldri tukle med sikkerhetsanordninger. Med
jevne mellomrom må du kontrollere at de fungerer rik-
tig, og du må reparere de som ikke fungerer.
4. Hold maskinen ren for gress, blader og annet akku-
mulert rask. Tørk opp sølt olje og drivstoff, og fjern
rusk som er vått av drivstoff. Du må la maskinen
avkjøle seg før du parkerer den.
5. Hvis du kjører på en gjenstand, må du stoppe og kon-
trollere maskinen. Hvis nødvendig, må du reparere
før du starter igjen.
6. Du må aldri justere eller reparere noe hvis motoren
går.
7. Oppsamleren og delene som tilhører denne, og
utkastskjermen, må kontrolleres ofte. Hvis du må
skifte deler, bruk deler som er anbefalt av fabrikanten.
8. Knivbladene er skarpe. Du må pakke inn knivbladene
eller bruke hansker, og vær ekstra forsiktig når du ut-
fører vedlikehold.
9. Bremsene må kontrolleres ofte. Juster og utfør ved-
likehold etter behov.
10. Du må vedlikeholde eller skifte sikkerhets- og instruk-
sjonsmerker etter behov.
11. Ikke fjern drivstoffilteret når motoren er varm. Hvis du
ler drivstoff kan dette antennes. Ikke utvid
klemmene på drivstoffledningen mer enn nødvendig.
Etter installasjonen, må du se til at klemmene holder
drivstoffledningene godt på plass over filteret.
12. Ikke bruk drivstoff som inneholder METANOL, gaso-
hol som inneholder mer enn 10% ETANOL, bensin-
tilsetninger, eller blyfri bensin, fordi dette kan skade
motor-/drivstoffsystemet.
13. Hvis du må tappe drivstofftanken, må du gjøre dette
ute.
14. Skift defekte lydpotter/eksospotter.
15. Bruk reservedeler, godkjent av fabrikanten, når du
skal reparere maskinen.
16. Forhold deg til fabrikantens spesifikasjoner når det
gjelder innstillinger og justeringer.
17. Kun godkjente serviceforhandlere kan utføre store
serviceoppdrag eller reparasjoner.
18. Du må aldri utføre store reparasjoner på denne mask-
inen med mindre du har fått opplæring. Feilaktige ser-
viceprosedyrer kan resultere i farlige situasjoner,
skadet utstyr og annullering av fabrikantens garanti.
19. Hvis klipperen har mange knivblader, må du være for-
siktig når du roterer ett av disse, fordi dette kan føre til
at de andre knivbladene roterer også.
20. Du må ikke forandre motorens hastighetsregulator.
Hvis du kjører motoren på overhastighet, kan dette
øke faren for personlig skade.
21. Du må kople fra utstyr, stoppe motoren, fjerne nøkke-
len, og kople fra tennpluggkabelen(e) før du: fjerner
rusk fra tilleggsutstyret og utkastet, utfører vedlike-
hold, kontrollerer maskinen fordi du traff en gjenstand
eller den vibrerer unormalt. Hvis du treffer en gjen-
stand, må du se om maskinen har blitt skadet, og du
må utføre eventuelle reparasjoner før du starter og
bruke maskinen igjen.
22. Hold aldri hender i nærheten av roterende deler, som
f.eks. en pumpemontert kjølevifte, når traktoren går.
(En pumpemontert kjølevifte sitter vanligvis på oversi-
den av transakselen).
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger og mo-
torer: ADVARSEL: Hydraulisk væske under trykk kan
ha nok kraft til å trenge gjennom huden, og kan derfor
forårsake alvorlig skade. Hvis du får slike væsker i
huden, må en doktor som har kjennskap til slike
skader operere bort væsken innen noen få timer, hvis
ikke kan du ende opp med koldbrann. Hold hender
og kropp borte fra små hull og dyser som kan sprute
hydraulisk væske under høytrykk. Ikke bruk hendene
dine til å finne lekkasjer, bruk papir eller papp. Se til
at alle hydrauliske koplinger er festet godt, og at alle
hydrauliske slanger og ledninger er i god stand, før du
setter systemet under trykk. Hvis en lekkasje skulle
oppstå, må du umiddelbart ta kontakt med en god-
kjent forhandler.
24. ADVARSEL: Apparat med lagret energi. Hvis du løs-
ner fjærene feil, kan dette forårsake alvorlig person-
skade. Fjærene bør fjernes av en godkjent tekniker.
25. Modeller utstyrt med en radiator: ADVARSEL: Appa-
rat med lagret energi. For å unngå alvorlig person-
skade forårsaket av varm kjølevæske eller dampsprut,
må du aldri fjerne radiatorlokket når motoren går.
Stopp motoren, og vent til den er avkjølt. Selv da må
du være ekstremt forsiktig når du fjerner lokket.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
OPERATØRENS SIKKERHET
9
Advarsel: Les brukerhåndboken.
Les og forstå denne brukerhånd-
boken før du bruker maskinen.
Fare: Kasting av gjenstander.
Denne maskinen kan kaste gjen-
stander og annet rask. Tilskuere
må holde avstand.
Advarsel: Fjern nøkkelen før
vedlikehold.
Fjern nøkkelen, og les deg til hvor-
dan reparasjoner og vedlikehold
skal utføres.
Fare: Maskinen kan velte.
Ikke bruk maskinen i skråninger
som har mer en 10° stigning.
Fare: Lemlesting.
Denne maskinen kan amputere
hender og føtter. Hold tilskuere og
barn på god avstand når motoren
går.
Fare: Lemlesting.
Denne klippepannen kan amputere
hender og føtter. Hold god avstand
fra knivbladene.
Fare: Brannfare.
Ikke fyll drivstoff når motoren er
varm eller går. Stopp motoren, la
den kjøle seg ned i 3 minutter før du
fyller drivstoff.
Fare: Varm flate.
La maskinen kjøle seg ned før du tar
på denne flaten.
Fare: Giftig karbonmonoksyd.
Ikke bruk maskinen på et område
uten ventilasjon.
Fare: Lemlesting.
Denne klippepannen kan
amputere hender og føtter. Hold
god avstand fra knivbladene.
Varselsmerker
FARE, ADVARSEL, OBS og sikkerhetsinstrukser på din
rider og gressklipper, må leses og følges nøye. Du kan
forårsake personskade hvis du ikke følger disse instruk-
sene. Informasjonen omhandler din sikkerhet, og er der-
for viktig! Varselsmerkene nedenfor finner du på din rider
og gressklipper.
Hvis noen av disse varselsmerkene mangler eller er de-
fekte, må du umiddelbart erstatte disse. Din forhandler
kan skaffe nye varselsmerker.
Det er enkelt å sette på disse varselsmerkene, og de vil
hele tiden minne føreren på hvor viktig det er å følge
sikkerhetsinstruksene, slik at man kan bruke maskinen
på en trygg og effektiv måte.
Sikkerhetssymboler
Not for
Reproduction
10
R
4
3
2
R
4
3
2
OPERATØRENS SIKKERHET
Sikkerhetsmerker Figur 1
Sikkerhetssymbolet
Delenr. 1735890
Girkassens
Frikoplingsspak
Delenr. 1735265
Sikkerhetssymboler,
Delenr. 1734027
Klipperens løftemekanisme
Delenr. 1730264
Drivstoffnivå
Delenr. 1735889
Plassering av
tenningslås
Delenr. 1722806
Sikkerhetssymbolet
Delenr. 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
FUNKSJONER OG STYRINGSMEKANISMER
TRAKTORKONTROLLER
Traktorkontroller Figur 2
11
Trottelspak
Trottelspaken bestemmer motorens hastighet. Når du
skyver trottelspaken framover vil du øke motorhastigheten,
og skyver du den bakover vil du senke motorhastigheten.
Du må alltid kjøre med FULL trottel.
Choke
Du må stenge choken når du skal kaldstarte. Åpne choken
når motoren starter. Du må ikke bruke choke på en varm
motor. Når du skyver spaken framover vil du stenge cho-
ken.
Frontlys
Lysbryteren slår frontlysene på traktoren av og på.
Timeteller (Utvalgte modeller)
Timetelleren måler hvor mange timer nøkkelen har stått i
KJØR-stilling.
Not for
Reproduction
12
FUNKSJONER OG STYRINGSMEKANISMER
Klippe i revers (Revers Mowing Option - RMO)
RMO gjør det mulig å klippe (eller å bruke annet PTO-drevet
utstyr) samtidig som du rygger. Hvis du velger å klippe i re-
vers, må du vri RMO-nøkkelen etter at PTO har blitt tilkoplet.
Lysdioden vil lyse, og føreren kan nå klippe i revers. Hver
gang du kopler til PTO, må du reaktivere RMO hvis du
ønsker dette.
PTO-bryter
Ved å slå PTO-bryteren (Power Take-Off, et spesielt kraftut-
tak) av og på, vil du kople fra og kople til utstyr som bruker
PTO. For å kople til PTO, må du dra bryteren OPP. Trykk
NED for å frakople.
Legg merke til at føreren må sitte i før-
ersetet, for at PTO skal kunne fungere.
Tenningslås
Tenningslåsen vil starte og stoppe motoren, og den har tre
stillinger:
AV Stopper motoren og slår av
det elektriske systemet.
KJØR Tillater motoren å gå, og slår på
det elektriske systemet.
START Starter motoren.
MERK: Hvis du har stoppet motoren, må du ikke la ten-
ningslåsen stå i KJØR-stilling, dette vil tømme batteriet.
Gasspedaler
For å kjøre framover, må du tråkke på gasspedalen som
regulerer kjørehastigheten framover. For å kjøre bakover,
må du tråkke på gasspedalen som regulerer kjøre-
hastigheten bakover.
Begge pedalene øker traktorens hastighet. Legg merke til at
desto hardere du tråkker på pedalen, desto raskere vil trak-
toren kjøre.
Cruisecontroll
Du kan bruke en cruisecontroll til å stille inn kjøre-
hastigheten når du kjører framover. Cruisecontrollen har
fem låsestillinger.
Spak for klippehøyde
Denne spaken regulerer klippehøyden. Dra spaken
bakover hvis du ønsker lavere klippehøyde, og dra spaken
opp hvis du ønsker høyere klippehøyde.
Spak for setejustering
Du kan justere setet framover og bakover. For å låse setet
i ønsket stilling, må du bevege spaken, deretter justerer
du setet til ønsket stilling, for så å slippe spaken.
Girkassens frikoplingsspak
Girkassens frikoplingsspak kopler ut kraftoverføringen slik
at du kan dytte traktoren for hånd. Se
Dytte traktoren for
hånd
.
Drivstofftank
For å fjerne lokket, må du vri det mot venstre.
Strømuttak (Utvalgte modeller)
12V DC strømuttak. Utstyret er beregnet opptil 9 A.
Drivstoffmåler
Viser drivstoffnivået i tanken.
Parkeringsbrems
Når du stopper traktoren må du bruke sperreknappen til å
låse parkeringsbremsen. For å sette på parkeringsbrem-
sen, må du tråkke bremsepedalen helt ned, og dra opp
sperreknappen.
Bremsepedal
For å bremse traktoren, må du tråkke på bremsepedalen.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FUNKSJONER OG STYRINGSMEKANISMER
MOTORKONTROLLER
Motorkontroller Figur 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Motoridentifikasjonsnummer
B. Tennplugg
C. Luftfilter
D. Peilepinne
E. Oljetappeplugg
F. Roterende skjerm
G. Oljefilter
H. Elektrisk starter
I. Forgasser
J. Drivstoffilter (ekstra)
K. Drivstoffpumpe (ekstra)
L. Hurtig oljetapping (ekstra)
M. Oljekjøler (ekstra)
N. Elektronisk kontrollenhet (ekstra)
13
Not for
Reproduction
14
BRUK
Anbefalt olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er god-
kjent under garantien for å få den beste ytelsen. Andre
oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for
service SF, SG, SH, SJ eller høyere. Det skal ikke brukes
spesielle tilsetningsmidler.
Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig olje-
viskositet til motoren. Bruk tabellen for å velge den beste
viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet.
Slik sjekkes/fylles oljen på
Før oljen fylles på og sjekkes
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
1. Ta ut peilestaven (A, Figur 4) og tørk av den med en
ren klut.
2. Sett inn peilestaven og skru den fast.
3. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Sjekk at oljen når opp
til FULL-merket (B) på peilestaven.
4. Hvis nivået er lavt, fylles oljen på ved å helle den sakte
i oljepåfyllingshullet (C). Ikke fyll på for mye. Vent i ett
minutt etter at oljen er fylt og sjekk så oljenivået på
nytt.
OBS: Oljen må ikke fylles i hurtigtømmingsanordnin-
gen for olje (L, Figur 3) (hvis montert).
5. Sett peilestaven tilbake og skru den fast.
Syntetisk 5W-30
* Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F (4°C) vil føre til at motoren blir
vanskelig å starte.
** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F (27°C) kan føre til økt oljeforbruk.
Oljenivået må sjekkes oftere.
Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis:
PTO-bryter er PÅ, ELLER
Bremsepedalen IKKE er tråkket helt ned (parkerings-
bremsen AV), ELLER
Cruisecontrollen IKKE står i NØYTRAL stilling.
Test 2 — Motoren SKAL starte hvis:
Føreren sitter i setet, OG
PTO-bryter er AV, OG
Bremsepedalen er tråkket helt ned (parkeringsbremsen
PÅ), OG
Cruisecontrollen står i NØYTRAL stilling.
Test 3 — de motor moet worden UITGESCHAKELD als:
de bestuurder van de stoel opstaat terwijl de PTO is in-
geschakeld, OF
de bestuurder van de stoel opstaat terwijl het
rempedaal NIET volledig is ingedrukt (handrem NIET
AANGETROKKEN).
Test 4 — Kontroller knivens stoppetid på klipperen
Knivbladene og gressklipperens drivrem skal stoppe helt
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren
har blitt slått AV (eller hvis føreren reiser seg opp fra setet).
Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder,
oppsøk en autorisert forhandler.
Test 5 — Teste RMO
Motoren skal slå seg av hvis du prøver å rygge, og du
har slått på PTO, men ikke aktivert RMO.
RMO-lyset skal lyse når RMO har blitt aktivert.
ADVARSEL
Ikke bruk maskinen hvis den ikke består alle
sikkerhetstestene. Kontakt din godkjente
forhandler.
Testing av forriglingssystemet
Denne maskinen er utstyrt med forriglingsbrytere og
andre sikkerhetsanordninger. Disse sikkerhetssys-
temene omhandler din sikkerhet: du må ikke prøve å
omgå sikkerhetsbrytere, og du må aldri tukle med
sikkerhetsandordningene.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Oljetrykk
Hvis oljetrykket er for lavt, vil en oljetrykkbryter (hvis mon-
tert) enten stanse motoren eller aktivere en varselanord-
ning på utstyret. Hvis dette skjer, stans motoren og sjekk
oljenivået med peilestaven.
Hvis oljenivået er nedenfor ADD (fyll) merket, fylles olje
opp til FULL-merket. Start motoren og sjekk at oljetrykket
er riktig før du fortsetter arbeidet.
Hvis oljenivået ligger mellom ADD (fyll) og FULL-merkene,
må du ikke starte motoren. Kontakt en autorisert forhan-
dler for å utbedre oljetrykkproblemet.
Anbefalt drivstoff
Bensinen må oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i
store høyder.
Bensin med opp til 10% etanol (gasohol) eller opp til
15% MTBE (metyltertiærbutyleter) kan brukes.
FORSIKTIG: Det må ikke brukes bensintyper som ikke er
godkjent, slik som f.eks. E85. Det må ikke blandes olje i
bensinen og motoren må ikke modifiseres til å gå på alter-
native drivstoff. Dette vil skade komponenter i motoren og
ugyldiggjøre motorgarantien.
Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å
blande en drivstoffstabilisator i drivstoffet. Se
Lagring
. Det
finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår proble-
mer med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet
merke. Disse motorene er sertifiserte for bruk av bensin.
Avgasskontrollsystemet på denne motoren er EM (Engine
Modifications - Motormodifikasjoner).
Store høyder over havet
Bruk av bensin med et minsteoktan på 85/85 AKI (89
RON) i høyder over 1524 meter er akseptabelt. Det er nød-
vendig å justere motoren for bruk i store høyder over havet
for å tilfredsstille forskriftene for avgassutslipp. Hvis mo-
toren brukes uten denne justeringen, vil det føre til
dårligere prestasjon, økt bensinforbruk og større avgassut-
slipp. Forhør deg med en autorisert forhandler for mer in-
formasjon om justering i store høyder.
Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er
justert for bruk i store høyder anbefales ikke.
Slik fyller man drivstoff
BRUK
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig
og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige
brannskader eller dødsfall.
Påfylling av bensin
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 3
minutter før tanklokket tas av.
Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god
ventilasjon.
Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha
tilstrekkelig med plass til å utvide seg, og må derfor
kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild,
sparebluss, varme og andre antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se
om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er
dvendig.
Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har
fordampet før motoren startes.
1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A,
Figur 5).
2. Fyll drivstoff på tanken (B). Drivstoffet må ha tilstrekke
lig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles
opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C).
3. Sett lokket på drivstofftanken.
Slik startes motoren
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig
og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige
brannskader eller dødsfall.
Start av motoren
Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og
luftfilteret (hvis montert) sitter på plass og er godt
festet.
Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt
ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis
montert)i stillingen OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen
(hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren dreies
rundt til den starter.
15
Not for
Reproduction
16
MERK: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton
uten olje.r du starter motoren, må du sørge for å fylle
olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis
motore startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og
garantien vil ikke være gyldig.
1. Sjekk oljenivået Se under
Slik sjekkes/fylles oljen på.
2. Sjekk at redskapens drivkontroller, hvis montert, er
koblet ut.
3. Drei bensinkranen (A, Figur 6), hvis montert, i stillingen
”on” (på).
4. Sett gasshendelen (B) i stillingen ”fast” (hurtig) Kjør
motoren i stillingen ”fast” (hurtig).
5. Flytt den kombinerte choken/gasspaken (C) til choke.
OBS: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke choken når
man starter en varm motor.
6. Drei den elektriske startbryteren (D) i stillingen
”on/start” (på/start).
MERK: Hvis motoren ikke starter etter gjentatte forsøk,
ta kontakt med en autorisert forhandler.
MERK: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for
å forlenge starterens levetid. Vent ett minutt mellom hver
startsyklus.
7. Ettersom motoren varmes opp, flyttes choken (C) i still-
ingen run (kjør).
ADVARSEL
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri
og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme,
besvimelse eller dødsfall.
Motoren må startes og brukes utendørs.
Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket
område, selv om dører eller vinduer står åpne.
BRUK
Kjøre traktoren
1. Du må sitte i setet slik at du kan rekke alle styrespak-
ene, og du må kunne se dashbordet.
2. Sett på parkeringsbremsen.
3. Se til at PTO-bryteren er frakoplet.
4. Start motoren (se
Slik startes motoren
).
5. Frigjør parkeringsbremsen, og slipp bremsepedalen.
6. Tråkk på gasspedalen som regulerer kjørehastigheten
framover. For å stoppe, må du slippe pedalen. Legg
merke til at desto hardere du tråkker på pedalen, desto
raskere vil traktoren kjøre.
7. Hvis du ønsker å stoppe traktoren, må du slippe
gasspedalene, sette på parkeringsbremsen, og stopp
maskinen (se
Stoppe traktoren og motoren
).
Klipping
1. Still inn klippehøyden til ønsket nivå ved å bruke klip-
perens løftespak.
2. Aktiver parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut.
3. Start motoren (se
Starte motoren
).
4. Sett gasspjeldet til HURTIG.
5. Koble inn PTO for å aktivere klipperknivbladene.
6. Begynn klippingen.
MERK: Når alarmen for “full oppsamler”res, slå av
PTO øyeblikkelig for å forhindre at utkastrøret blir
tilstoppet. Dra til ønsket sted og tøm oppsamleren (se
Tømme oppsamleren).
7. Når du er ferdig, slå av PTO og løft klippeenheten ved
hjelp av løftespaken.
8. Stopp motoren (se Stoppe traktoren og motoren).
ADVARSEL
Motoren vil slå seg av hvis du tråkker på
gasspedalen som regulerer kjørehastigheten
bakover samtidig som PTO er på, og du ikke har
aktivert RMO (klippe i revers). Føreren må alltid slå
av PTO før han/hun kjører over veger, stier eller
eventuelle andre områder som blir brukt av annet
kjøretøy. Du kan forårsake en farlig situasjon hvis
du plutselig mister kontrollen.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
BRUK
ADVARSEL
Du kan utsette tilskuere for fare når du klipper i
revers. Det kan oppstå tragiske ulykker der føreren
ikke er obs på at det er barn tilstede. Du må aldri
aktivere RMO hvis det er barn i nærheten. Barn blir
ofte fascinert av maskinen og dens bevegelser.
Stoppe traktoren og motoren
1. Gasspedalen(e) må være i nøytral stilling.
2. Kople fra PTO, og vent til alle deler har stoppet.
3. Flytt trottelspaken til SAKTE, og vri tenningsnøkkelen til
AV-stilling (D, Figur 6). Du må fjerne nøkkelen.
17
Klippe i revers
Hvis du velger å klippe i revers, kan du bruke RMO-sys-
temet. For å bruke RMO, må du vri RMO-nøkkelen etter
at PTO har blitt tilkoplet. Lysdioden vil lyse, og føreren kan
nå klippe i revers. Hver gang du kopler til PTO, må du
reaktivere RMO hvis du ønsker dette. Du bør fjerne
kkelen, slik at ingen har adgang til RMO.
Dytte traktoren for hånd
1. Kople fra PTO, og slå av motoren.
2. Skyv spaken ca. 6 cm (2-3/8) for å koble ut giret (A,
Figur 7).
3. Du kan nå dytte traktoren for hånd.
DU MÅ IKKE TAUE
TRAKTOREN
Hvis du tauer maski-
nen vil du skade
girkassen. • Du må
ikke dytte eller dra
denne maskinen ved
hjelp av et annet
kjøretøy. • Du må ikke
bevege girkassens
frikoplingsspak når
motoren går.
Parkeringsbremsen
Sette på parkeringsbremsen - se Figur 8. Hvis du
ønsker å sette på parkeringsbremsen, må du slippe
gasspedalene (A), tråkke bremsepedalen helt ned (B), dra
sperreknappen OPP (C), og slippe bremsepedalen.
Frigjøre parkeringsbremsen - se Figur 8. Hvis du ønsker
å frigjøre parkeringsbremsen, må du tråkke på brem-
sepedalen (B).
Bruke cruisecontrollen
FOR Å KOPLE TIL:
1. Dra opp cruisecontroll-knappen (D, Figur 8).
2. Tråkk på gasspedalen som regulerer hastigheten
framover (A).
3. ft opp cruisecontroll-knappen (D) ved ønsket
hastighet. Cruisecontrollen vil låse seg i en av de fem
låsestillingene.
FOR Å KOPLE FRA:
1. Tråkk på bremsepedalen (B, Figur 8).
ELLER
2. Tråkk på gasspedalen som regulerer hastigheten
framover (A).
Timeteller (hvis utstyrt)
Timetelleren (E, Figur 8) måler hvor mange timer nøkkelen
har stått i KJØR-stilling.
Tømme oppfangeren
For å tømme oppfangeren:
1. Trekk ut oppfangerhåndtaket og press forover (A, Figur
9) for å tømme oppfangeren (B).
2. Bruk oppfangerhåndtaket for å lukke oppfangeren, og
skyv det tilbake inn i oppfangeren.
Not for
Reproduction
18
BRUK
Fjerning og installasjon av oppfanger
1. Lås opp oppfangerklinken (A, Figur 10) som finnes bak
bakhjulet på venstre side.
2. ft oppfangingsklinken opp, og skyv bakover.
3. Bruk oppgangerklinken (B) for å åpne oppfangeren litt.
4. ft oppfangeren ut av de bakre støttearmene.
5. Installeres i motsatt rekkefølge som fjerningen. For å
hjelpe installeringen av oppsamleren, sørg for at
justeringspilene på oppsamleren og den bakre delen
av traktoren står på linje.
ADVARSEL
Ikke bruk enheten uten at oppsamlingskassen eller
deflektoren er på plass.
Justering av alarmen for full oppsamler
Gressmengden i oppsamleren kan modifiseres ved å
justere alarmstyrespaken (se Figur 12).
Justering av gressmengde
Ved å skyve styrespakbraketten (A, Figur 12) oppover
økes mengden av gress som kan samles opp før
alarmen utløses. Ved å skyve styrespakbraketten
nedover reduseres mengden av gress som kan samles
opp før alarmen utløses.
1. se brakettutstyret (B).
2. Skyv styrespakebraketten (A) opp eller ned.
3. Trekk til brakettutstyret.
Justering av klippehøyde
Klipperens løftespak (A, Figur 13) brukes til å senke og
fte klippeenheten til ønsket klippehøyde.
Trekk klipperens løftespak forsiktig bakover og skyv den
til venstre mens du lar den gli ned for å senke klippeen-
heten. Hvis du vil løfte klippeenheten, trekker du klip-
perens løftespak opp og låser den i sporet til høyre.
Feste tilhenger
Maksimal horisontal trekkraft er 280 Newton. Maksimal
vertikal trekkraft er 160 Newton. Tilsammen tilsier dette
en tilhenger på 113 kg i en bakke med 10 grader stign-
ing. Fest tilhengeren med en passende gaffelbolt (A,
Figur 14) og fjærsplint (B).
Installasjon og fjerning av pluggen for
tildekkingslag
ADVARSEL
For din egen sikkerhet må du ikke håndtere de
skarpe gressklipperbladene bare med hendene.
Uforsiktig eller feilaktig håndtering av bladene kan
føre til alvorlige skader.
1. Fjern oppfangeren.
2. Mens du holder håndtaket (A, Figur 11) skyves
pluggen inn i tunnelen. Kontroller at hylsteret glir oppe
på innskyvingsstøttene inne i dekslet.
3. Trykk på håndtaket for å presse sammen den
innvendige fjæren.
4. Sett rørforlengelsen inn i hullet i enden av tunnelen, og
sikre den med hårnålen (B).
5. Reinstallere oppsamleren.
6. Fjern pluggen for tildekkingslag i motsatt rekkefølge.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
VEDLIKEHOLD
19
TRAKTOR OG KLIPPER
Hver 8. time eller daglig
Kontroller sikkerhetslåssystemet
Fjern skitt på traktoren og klippeenheten
Fjern skitt fra motorrommet
Hver 25. time eller årlig *
Kontroller dekktrykket
Kontroller stoppetiden på knivbladet
Kontroller traktor og klipper for løs maskinvare
Hver 50. time eller årlig *
Rengjør batteriet og kablene
Kontroller traktorbremsene
Oppsøk forhandler årlig for å
Smøre traktor og klipper
Kontrollere klipperknivene **
MOTOR
Første 5 timer
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motoroljenivå
Hver 25. time eller årlig *
Rengjør luftfilter og for-filter **
Hver 50. time eller årlig *
Skift motorolje
Skift oljefilter
Årlig
Skift luftfilter
Skifte for-filter
Oppsøk forhandler årlig for å
Kontrollere lydpotte og gnistfanger
Skifte ut tennplugg
Skift drivstoffilter
Rengjør motorens luftkjølesystem
* Det som kommer først
** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn
eller høye støvkonsentrasjoner.
* Det som kommer først
** Rengjør oftere under støvete forhold eller når det
finnes støv i luften.
Vedlikeholdstabellen
Kontrollere dekkenes lufttrykk
Kontroller dekkenes lufttrykk med jevne mellomrom, og følg
tabellen. Legg merke til at disse trykkene kan vike litt i forhold
til det som står oppgitt “maks dekktrykk” på siden av
dekkene. Trykkene som er oppgitt gir riktig trekkraft, forbedrer
klippekvaliteten, og forlenger dekkenes levetid.
Størrelse PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Not for
Reproduction
20
VEDLIKEHOLD
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
Knivbladene og gressklipperens drivrem skal stoppe helt
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren
har blitt slått av.
1. For å starte motoren, må traktoren stå i nøytral, PTO
være koplet fra, og føreren må sitte i setet.
2. Se på gressklipperens drivrem på venstre side av fot-
støtten. Kople til PTO, og vent i noen sekunder. Kople
fra PTO, og se hvor lang tid det tar før drivremmen
stopper.
3. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekun-
der, oppsøk en autorisert forhandler.
5. Rengjør batterirommet med natron blandet i vann.
6. Rengjør batteripolene og kabelendene med en stål-
rste og polrenser helt til disse er blanke.
7. Sett tilbake batteriet (E) i batterirommet. Fest det med
holdestangen (C), vingemutter og pakning (D).
8. Kople til batterikablene, positive kabler og deksel først
(B), deretter negative kabler (A).
9. Smør kabelendene og batteripolene med vaselin eller
syrefritt fett.
ADVARSEL
Når du kopler batterikablene til eller fra, må du
kople fra den negative kabelen FØRST, og
kople den til SIST. Hvis du ikke følger denne
rekkefølgen, og verktøyet berører metall, vil en
kortslutning oppstå fra batteriet til karosseriet.
Vedlikeholde batteri
Batterilading
ADVARSEL
Hold åpen flamme og gnister borte fra
batteriet, gassene som kommer fra det er
meget eksplosive. Ventiler batteriet godt
under lading.
Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte
motoren kan være resultatet av en feil i ladesystemet eller
andre elektriske komponenter. Hvis det finnes tvil om
årsaken til problemet, kontakt lokal forhandler. Hvis du må
skifte batteriet, se avsnittet
Rengjør batteriet og kablene
.
Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av
batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene inkludert
i avsnittet om
Operatørens sikkerhet
i denne manualen.
Lad batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet
med større hastighet enn 10 amp.
Rengjør batteriet og kablene
1. Kople kablene fra batteriet, negative kabler først (A,
Figur 15), deretter deksel og positive kabler (B).
2. sne vingemutter og pakning (D).
3. Vri holdestangen (C) opp og bort fra batteriet. Fest
den til styrehuset.
4. Du må fjerne batteriet (E).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
VEDLIKEHOLD
Setejustering
Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken (se
Traktorkontroller
) plasser setet etter ønske og slipp
spaken for å låse setet i denne posisjonen.
Bremsejustering
Denne enheten har ingen manuell justerbar brems. Hvis
bremsen ikke fungerer riktig, oppsøk en autorisert
forhandler.
Slik skiftes oljen
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres i hen-
hold til forskriftene. Den må ikke kasseres sammen med
husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter, ser-
viceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen
trygt kan kasseres//resirkuleres.
Bytt oljefilter
Intervallene for bytte står i
Vedlikeholdstabellen.
1. Tøm oljen ut av motoren. Se
Tømming av olje.
2. Fjern oljefilteret (C, Figur 17) og kast det i henhold til
forskriftene.
3. r det nye oljefilteret monteres skal pakningen på fil-
teret smøres med litt ren, ny olje.
4. Skru inn filteret for hånd helt til pakningen kommer i
kontakt med oljefilteradapteren. Deretter strammes ol-
jefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger.
5. Fyll på olje. Se
Påfylling av olje.
6. Start motoren og la den gå. Se etter oljelekkasjer
mens motoren varmes opp.
7. Stopp motoren og sjekk oljenivået. Det skal nå opp til
FULL-merket på peilestaven.
Tappe av olje
1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A, Figur
16) mens motoren fremdeles er varm. Pass på at ka
belen ikke kommer i kontakt med tennpluggen.
2. Ta ut peilestaven (D).
Standard oljetappeplugg
1. Ta ut oljetappepluggen (B, Figur 16). Tøm oljen i en
godkjent beholder.
2. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til
etter at oljen er tømt ut.
Valgfri hurtigtømmingsanordning for olje
1. Ta av oljetømmeslangen (G, Figur 16) på siden av mo
toren.
2. Skru av oljetømmelokket (H). Senk hurtigtøm-
mingsanordningen (I) forsiktig ned i en godkjent be-
holder (J).
3. Sett på oljetømmelokket etter at oljen er tømt ut.
Monter oljetømmeslangen på siden av motoren,
21
Påfylling av olje
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
• Se under
Spesifikasjoner
for oljekapasiteten
1. Ta ut peilestaven (D, Figur 16) og tørk av med en ren
klut.
2. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (E). Det må ikke
være for fullt Når oljen er fylt på, må du vente i ett
minutt og deretter sjekke oljenivået på nytt.
3. Sett inn peilestaven og skru den fast.
4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Oljenivået skal
nå opp til FULL-merket (F) på peilestaven
5. Sett inn peilestaven og skru den fast.
Not for
Reproduction
Lagring
ADVARSEL
Du må aldri parkere maskinen i lang tid (med
drivstoff) på et innelukket område med dårlig
ventilasjon. Drivstoffdamp kan komme i
kontakt med potensielle tennkilder (som f.eks.
en ovn, varmtvannsbereder, osv.), og
forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamp er også
giftig for mennesker og dyr.
Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med drivstoff
på tanken
Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr,
varmtvannsberedere eller andre enheter som
pilotflamme eller andre antenningskilder fordi disse
kan antenne drivstoffdamp.
Utstyr
Koble fra PTO, sett på parkeringsbremsen og fjern
kkelen.
Batterilevetiden vil økes hvis det tas ut. Sett i et kjølig, tørt
rom og lad helt opp ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i
enheten, koble fra den negative kabelen.
Drivstoffsystemet
Drivstoffet kan bli gammelt ved lagring i mer enn 30
dager. Gammelt drivstoff forårsaker dannelse av syre- og
gummiavleiringer i drivstoffsystemet og på viktige
forgasserdeler. Bruk Briggs & Stratton FRESH START®
drivstoffstabilisator for å holde drivstoffet friskt, tilgjengelig
som væsketilsetning eller dryppekonsentratpatron.
Det er ikke nødvendig å tappe av bensinen fra motoren
hvis du tilsetter stabilisator iht. anvisningene. Kjør motoren
i 2 minutter for å la stabilisatoren sirkulere i hele
drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan deretter
lagres i opp til ett år.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med
drivstoffstabilisator, må det tappes på en godkjent
beholder. Kjør motoren til den stopper pga. manglende
drivstoff. Bruken av drivstoffstabilisator på bensinkannen
anbefales for å holde bensinen frisk.
Motorolje
Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. Se
Skifte av olje.
Før start av enheten etter at den har vært lagret:
Kontroller alle drivstoffnivåer. Kontroller alle
vedlikeholdspunkter.
Gjennomfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer
som er nevnt i denne veiledningen.
La motoren varmes opp noen minutter før bruk.
22
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget
brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige
brannskader eller dødsfall.
Motoren må aldri startes eller kjøres uten at
luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis
montert) sitter på plass.
Slik utføres service på luftfilteret
OBS: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre fil-
teret. Trykkluft kan skade filteret, og løsemidler vil op-
pløse det. Luftfiltersystemet har enten en flat eller en oval
kassett. Noen modeller har også et forfilter som kan
vaskes og brukes om igjen.
1. Ta av dekslet (A, Figur 18).
2. Ta ut filteret (C) og forfilteret (B).
3. Bank filteret lett mot en hard flate for å løsne rusk etc.
His filteret er veldig skittent, må det skiftes ut.
4. Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel og vann. La
det lufttørke til det er helt tørt. Forfilteret skal ikke
oljes.
5. Sett det tørre forfilteret og filteret inn i motorens
bunn (D).
6. Sett på dekslet.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FEILSØKING
23
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Motoren vil ikke gå rundt
eller starte.
Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned.
PTO-bryteren (elektrisk clutch)
står i PÅ-posisjonen.
Sett den i AV-posisjonen.
Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen.
Tom for drivstoff. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på drivstofftanken.
Motoren overflommet. Koble choken ut.
Sikringen er gått. Kontakt autorisert forhandler.
Batteriterminalene krever
rengjøring.
Se avsnittet for
Rengjør batteriet og kablene
.
Batteriet utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet.
Ledning løs eller ødelagt. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte, oppsøk en
autorisert forhandler.
Elektromagnet eller startmotor
defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetslåsbryter defekt. Kontakt autorisert forhandler.
Vann i drivstoff. Kontakt autorisert forhandler.
Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler.
Motor vanskelig å starte,
eller går dårlig.
For rik drivstoffblanding. Rengjør luftfilteret.
Det er oppstått et annet problem
med motoren.
Kontakt autorisert forhandler.
Motorbank.
Lavt oljenivå. Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet. Se
Tabell for oljeanbefalinger
.
For høyt oljeforbruk.
Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler.
Bruk av olje med feil viskositet. Se
Tabell for oljeanbefalinger
.
For mye olje i veivhuset. Tapp av overflødig olje.
Eksosen er svart.
Skittent luftfilter. Se avsnittet for
Service av luftfilter
.
Choke lukket. Åpne choken.
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
Bakkehastighetskontrollpedalene
er ikke trykket ned.
Trykk ned pedalene.
Girutkoblingsspakene står i
SKYV-posisjonen.
Flytt den til KJØRE-posisjonen.
Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen.
Traksjonsreimen er ødelagt eller
glipper.
Kontakt autorisert forhandler.
Problemløsning for traktoren
Not for
Reproduction
24
FEILSØKING
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Bremsen holder ikke igjen.
Intern bremse slitt. Kontakt autorisert forhandler.
Traktoren styres eller lar
seg vanskelig håndtere.
Styrekoblingen er løs. Kontakt autorisert forhandler.
Feil trykk i dekkene. Se avsnittet for
Sjekk dekktrykk
.
Aksellagrene på framhjulene
tørre.
Kontakt autorisert forhandler.
Problemløsning for traktoren (fortsettelse)
PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL
Klipperen løfter seg ikke.
Løftekobling er ikke riktig påsatt
eller ødelagt.
Kontakt autorisert forhandler.
Klippingen er ujevn.
Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler.
Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for
Sjekk dekktrykk
.
Klippingen ser rotet ut.
Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Det er oppstått et annet problem
med klipperen.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren stopper lett med
klipperen innkoblet.
Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy. Reduser farten.
Skittent eller blokkert luftfilter. Se avsnittet for
Service av luftfilter
.
Klippehøyde satt for lavt. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde.
Motoren varmes ikke opp til
driftstemperatur.
La motoren gå seg varm i flere minutter.
Starte klipperen i høyt gress. Start klipperen på et klippet område.
For stor klippervibrasjon.
Det er oppstått et annet problem
med klipperen.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren kjører, traksjonen
fungerer, men klipperen vil
ikke kjøre.
PTO er ikke koblet inn. Koble inn PTO.
Det er oppstått et annet problem
med klipperen.
Kontakt autorisert forhandler.
Feilsøke klipper
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
MOTOR
Briggs & Stratton
Produksjon Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Slagvolum 656 cc (40,03 kubikktommer)
Elektrisk system 12 volt, 16 amp dynamo, batteri: 230 CCA
Oljekapasitet 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Tennpluggåpning 0,76 mm (0,030")
Dreiemoment tennplugg 20 Nm (180 in-lbs)
Briggs & Stratton
Produksjon Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Slagvolum 724 cc (44,18 kubikktommer)
Elektrisk system 12 volt, 16 amp dynamo, batteri: 230 CCA
Oljekapasitet 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Tennpluggåpning 0,76 mm (0,030")
Dreiemoment tennplugg 20 Nm (180 in-lbs)
Service-deler Delenummer
Tennplugg med resistor 491055
Langlivet platinium 5066
tennplugg
Luftfilter 499486
For-filter 273638
Oljefilter 492932
Drivstoffilter 691035
CHASSIS
Drivstofftankens kapasitet Kapasitet: 10 L (2,6 gal)
Bakhjul Dekkstørrelse: 22 x 8,8
Dekktrykk: 0,68 bar (10 psi)
Framhjul Dekkstørrelse: 15 x 6,6
Dekktrykk: 0,96 bar (14 psi)
GIR
K46
Type Hydrostatisk Tuff Torq K46
Motorolje Syntetisk 5W30
Hastigheter @ 3400 rpm Fremover: 0-8,7 km/t (0-5,4 MPH)
Bakover: 0-3,7 km/t (0-2,3 MPH)
Kontinuerlig dreiemoment 170 ft-lbs
Trekkytelse 103 kg (227 lbs)
Maks. vekt på aksel 306 kg (675 lbs)
PLENKLIPPER
Klippebredde 102 cm (40")
Antall kniver 2
Plenklipperplattform Gressoppsamler bak
Klippehøyde 2,5-8,0 cm (0,98-3,15")
Klippeposisjoner 7
DIMENSJONER
Totallengde 2030 mm (79.9")
Totalbredde 1070 mm (42,1")
Høyde 1190 mm (46,9")
Vekt 270 kg (595 lbs)
SPESIFIKASJONER
DELER OG TILBEHØR
Oppsøk en autorisert forhandler for mer informasjon.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ZAWARTOŚĆ
Ilustracje...............................................................................................................2
Bezpieczeństwo użytkownika.............................................................................6
Funkcje i regulatory...........................................................................................11
Obsługa ..............................................................................................................14
Konserwacja.......................................................................................................19
Wykrywanie i usuwanie usterek.......................................................................23
Gwarancja...........................................................................................................25
Dane techniczne ................................................................................................26
Części i akcesoria..............................................................................................26
Informacja ogólna
Dziękujemy za nabycie tej wysokiej jakości kosiarki samonapędowej firmy SNAPPER. Pragniemy wyrazić zadowolenie z
zaufania pokładanego w produkty marki SNAPPER. Eksploatowany i konserwowany zgodnie z instrukcjami produkt firmy
SNAPPER będzie służył niezawodnie przez wiele lat.
Poniższa instrukcja obsługi zawiera informacje na temat zagrożeń i ryzyka związanych z kosiarkami samonapędowymi i
jak się przed nimi ustrzec. Niniejsza kosiarka samonapędowa została skonstruowana i jest przeznaczona wyłącznie do
odśnieżania i nie nadaje się do żadnego innego celu. Przed uruchomieniem bądź eksploatacją urządzenia użytkownik
musi koniecznie dokładnie zapoznać się i zrozumieć niniejsze instrukcje. Proszę zachować oryginalną instrukcję do
wykorzystania w przyszłości.
W wyznaczonym miejscu proszę zapisać nazwę/numer
modelu, numery identyfikacyjne producenta i numery
seryjne, aby łatwo było je odnaleźć. Numery te znajdują
się w pokazanych miejscach.
Kontaktując się ze swoim autoryzowanym dealerem
w sprawie części zamiennych, serwisu lub
informacji NALEŻY przygotować te numery.
A. Numer identyfikacyjny producenta
B. Numer seryjny producenta
C. Moc znamionowa w kilowatach
D. Maksymalna prędkość silnika w obrotach na minutę
E. Nazwa i adres producenta
F. Rok produkcji
G. Logo zgodności CE
H. Masa jednostki w kilogramach
I. Gwarantowany poziom mocy dźwięku w decybelach
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Dane referencyjne produktu CE
Dane referencyjne produktu
Ilustrowaną listę części tej maszyny można pobrać ze strony www.snapper.com. Zamawiając części zamienne proszę
podać numer modelu i numer seryjny.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, Wszelkie prawa zastrzeżone.
SNAPPER jest znakiem towarowym Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA
5
PRODUKT DANE REFERENCYJNE
Opis modelu nazwa/numer
Numer MFG jednostki Numer seryjny jednostki
Numer MFG zespołu kosiarki Numer MFG zespołu kosiarki
Nazwa dealera Data zakupu
SILNIK DANE REFERENCYJNE
Marka silnika Model silnika
Rodzaj/dane tech. silnika Kod/numer seryjny silnika
Not for
Reproduction
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA
6
OGÓLNE DZIAŁANIE
1. Przed rozpoczęciem należy przeczytać, zrozumieć i zas-
tosować się do wszystkich instrukcji znajdujących się w po-
dręczniku i na maszynie.
2. Nie należy umieszczać rąk ani stóp blisko obracających się
części ani pod spodem maszyny. Przez cały czas należy za-
chować dystans od otworu opróżniania.
3. Nie należy pozwolić, aby nikt oprócz odpowiedzialnych,
dorosłych osób, które znają instrukcje obsługiwał maszynę
(lokalne pzepisy mogą ograniczyć wiek osoby obsługującej).
4. Należy usunąć z terenu przedmioty takie jak kamienie,
zabawki, druty, itp., które mogą być zebrane i rozrzucone
przez ostrze/ostrza.
5. Przed rozpoczęciem koszenia należy upewnić się, że na
terenie nie ma innych ludzi. Należy wyłączyć maszynę jeżeli
ktokolwiek wejdzie na teren.
6. Nigdy nie wolno wozić pasażerów.
7. Nie należy kosić jadąc tyłem, chyba że jest to absolutnie
konieczne. Przed i w trakcie jazdy do tyłu, zawsze należy pa-
trzeć w dół i za siebie.
8. Nigdy nie należy kierować wyrzucanego materiału w
kierunku jakiejkolwiek osoby. Należy unikać wyrzucania ma-
teriału na ścianę lub na inną przeszkodę. Materiał może
odbić się z powrotem w kierunku osoby prowadzącej
maszynę. Przejeżdżając przez powierzchnie żwirowe należy
wyłączyć ostrze/ostrza.
9. Nie należy używać maszyny jeżeli nie założony jest pojem-
nik na trawę, ochrona opróżniania (deflektor) lub inne
urządzenia zabezpieczające.
10. Należy zwolnić przez zakrętem.
11. Nigdy nie należy zostawiać włączonej maszyny samej. Za-
wsze przed zejściem z maszyny należy wyłączyć PTO,
zaciągnąć hamulec parkingowy, zatrzymać silnik i wyjąć
kluczyki.
12. Należy wyłączyć ostrza (PTO) kiedy maszyna nie kosi.
Przed rozpoczęciem czyszczenia maszyny, usuwaniem po-
jemnika na trawę lub odtykaniem ochrony opróżniania,
należy wyłączyć silnik i poczekać aż wszystkie części
całkowicie się zatrzymają.
13. Należy obsługiwać maszynę tylko w ciągu dnia lub przy sil-
nym świetle.
14. Nie należy prowadzić maszyny znajdując się pod wpływem
alkoholu lub narkotyków.
15 Należy uważać na inne pojazdy podczas jazdy w podbliżu
dróg lub przejeżdżając przez drogi.
16. Należy zachować szczególną ostrożność przy załadowywa-
niu lub wyładowywaniu maszyny z przyczepy lub z
ciężarówki.
17. Obsługując maszynę zawsze neleży nosić okulary ochronne.
18. Dane wskazują, że osoby w wieku 60 lat lub starsze
prowadzące pojazdy w wysokim procencie doznają obrażeń
związanych ze sprzętem o napędzie mechanicznym. Takie
osoby prowadzące powinny ocenić swoją zdolność
prowadzenia maszyny na tyle bezpiecznie, aby chronić siebie i
inne osoby od obrażeń.
19. Należy stosować się do zaleceń producenta odnośnie ob-
ciążeń lub przeciwobciążeń kół.
20. Należy pamiętać, że prowadzący maszynę odpowiedzialny
jest za wypadki, w których doznają szkód inni ludzie lub mie-
nie.
21. Wszyscy prowadzący maszynę powinni starać się uzysk
profesjonalne i praktyczne instrukcje nauki jazdy.
22. Zawsze należy nosić odpowiednie obuwie i spodnie. Nigdy
nie należy obsługiwać maszyny bez butów ani w sandałach.
23. Przed jazdą zawsze należy wizualnie sprawdzić czy ostrza i
oprzyrządowanie ostrzy znajdują się na swoim miejscu i czy
są nienaruszone i zabezpieczone. Należy wymienić zużyte i
uszkodzone części.
24. Należy wyłączyć dodatkowe oprzyrządowanie przed: dole-
waniem paliwa, odłączaniem dodatkowego oprzyrządowa-
nia, dokonywaniem regulacji (chyba że regulacja może być
dokonana z pozycji operatora).
25. Kiedy maszyna jest zaparkowana, przechowywana lub po-
zostawiona bez nadzoru, należy obniżyć system ścinania,
chyba że stosuje się skuteczną blokadę mechaniczną.
26. Przed opuszczeniem z jakiegokolwiek powodu pozycji
prowadzącego należy zaciągnąć hamulec parkingowy (jeżeli
maszyna go posiada), wyłączyć PTO, wyłączyć silnik i wyjąć
kluczyki.
27. Aby zredukować niebezpieczeństwo pożaru, należy usunąć
z maszyny trawę, liście i nadmierny olej. Nie należy za-
trzymywać się ani parkować na suchych liściach, trawie ani
na innych łatwopalnych materiałach.
Należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa i dokładnie się do nich stosować. Niestosowanie się do
tych zasad może spowodować utratę panowania nad maszyną, poważne kalectwo, śmierć osoby obsługu-
jącej lub osób znajdujących się w pobliżu lub szkody przedmiotów i sprzętu.
Pokład koszący jest w stanie odciąć ręce i stopy, jak również może rzucać przedmiotami.
Trójkąt w tekście oznacza ważne ostrzeżenia lub uwagi, do których należy się stosować.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
1. Podczas transportowania maszyny otwartą
ciężarówką, należy upewnić się, że maszyna
skierowana jest do przodu, w kierunku jazdy. Jeżeli
maszyna skierowana jest do tyłu, podmuch wiatru
może ją uszkodzić.
2. Podczas dolewania paliwa po transporcie lub po okre-
sie przechowywania, zawsze należy stosować się do
bezpiecznych zasad dolewania paliwa.
3. Nigdy nie należy przechowywać maszyny (z paliwem)
w zamkniętym pomieszczeniu ze słabą wentylacją.
Opary paliwa mogą przemieścić się do źródła zapłonu
(takiego jak na przykład piec grzewczy, grzejnik wody,
itp.) i spowodować wybuch. Opary paliwa są również
trujące dla ludzi i zwierząt.
4. Zawsze przed złożeniem maszyny zrówno na krótki
jak i na długi okres, należy stosować się do instrukcji
podręcznika obsługi silnika dotyczących przygo-
towywania do przechowywania.
5. Zawsze podczas ponownego wdrażania maszyny do
użytku, należy stosować się do instrukcji podręcznika
obsługi silnika dotyczących procesów ponownego
rozpoczęcia pracy z maszyną.
6. Nigdy nie należy przechowywać maszyny ani
zbiornika na paliwo wewnątrz pomieszczenia, gdzie
znajduje się otwarty ogień lub płomyk zapalający, taki
jak w grzejniku wody. Przed złożeniem na prze-
chowywanie należy pozwolić, aby maszyna ostygła.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA
7
6. Nie należy przechodzić na luz ani zjeżdżać w dół na wolnym biegu.
DZIECI
Jeżeli osoba prowadząca maszynę nie uważa na obecność
dzieci, mogą wydarzyć się tragiczne wypadki. Dzieci często
zainteresowane są maszyną i samym koszeniem. Nigdy nie
należy zakładać, że dzieci pozostaną tam, gdzie się je os-
tatnio widziało.
1. Należy trzymać dzieci z dala od obszaru koszonego i
pod uważną obserwacją innej odpowiedzialnej,
dorosłej osoby.
2. Należy zachować ostrożność i wyłączyć maszynę
jeżeli dzieci wejdą na koszony teren.
3. Przed i w trakcie jazdy tyłem, należy patrzeć w tył i w
dół, sprawdzając czy nie ma tam małych dzieci.
4. Nigdy nie wolno wozić dzieci, nawet jeżeli ostrze/os-
trza są wyłączone. Mogą one spaść i doznać
poważnego kalectwa lub uniemożliwić bezpieczną
jazdę maszyną. Dzieci, które były w przeszłości
wożone na maszynie mogą nagle pojawić się na kos-
zonym terenie chcąc znowu być wożone i mogą
zostać przejechane przez maszynę.
5. Nigdy nie wolno pozwolić, aby dzieci jeździły
maszyną.
6. Należy zachować szczególną ostrożność zbliżając się
do nagłych zakrętów, krzewów, drzew lub do innych
przedmiotów, które mogą zasłonić widoczność.
SPALINY
1. Spaliny silnikowe z tego produktu zawierają środki
chemiczne, o których wiadomo, że w pewnych ilości-
ach powodują raka, wady wrodzone lub inne
uszkodzenia genetyczne.
2. Należy znaleźć odnośne informacje o „Okresie tr-
wałości spalin" i o „Indeksie powietrza" na etykiecie
spalin silnika.
JAZDA NA ZBOCZU
Zbocza są głównym powodem wypadków związanych z utratą
panowania nad maszyną i z przewróceniem się maszyny, które
mogą spowodować poważne kalectwo lub śmierć. Jazda maszyną
po zboczach wymaga zachowania szczególnej ostrożności. Jeżeli
nie jest się w stanie wjechać tyłem na zbocze lub jeżeli jest się
niepewnym wykonując to, nie należy wjeżdżać maszyną na to zbocze.
Panowanie nad maszyną, zarówno taką, za która się idzie jak i
taką, na której się jedzie, nie zostanie odzyskane przez zas-
tosowanie hamulca. Głównymi powodami utraty panowania są:
niewystarczająca przyczepność opon do ziemii, zbyt wysoka pręd-
kość, nieodpowiednie hamowanie, nieodpowiedni rodzaj maszyny
do wykonywanego zadania, brak znajomości warunków podłoża,
nieodpowienie podłączenie i rozłożenie ładunku.
1. Należy kosić w górę i w dół zbocza, nie w poprzek.
2. Uważać na dziury, koleiny i bruzdy. Nierówny teren może
spowodować przewrócenie się maszyny. Wysoka trawa
może ukryć przeszkody.
3. Należy jechać powoli, aby nie musieć zatrzymywać się ani
zmieniać prędkości znajdując się na zboczu.
4. Nie należy kosić na mokrej trawie. Opony mogą stracić
przyczepność.
5. Zawsze należy jechać na włączonym biegu, szczególnie
jadąc w dół zbocza. Nie należy przechodzić na luz ani
zjeżdżać w dół na wolnym biegu.
6. Należy unikać startowania, zatrzymywania się i skręcania na
zboczu. Jeżeli opony stracą przyczepność, należy wyłączyć
ostrze/ostrza i powoli zjechać w dół zbocza.
7. Należy poruszać się powoli i stopniowo podczas jazdy na
zboczach. Nie należy dokonywać nagłych zmian w pręd-
kości lub w kierunku jazdy, które mogą spowodować
wywrócenie się maszyny.
8. Należy zachować szczególną ostrożność podczas jazdy
maszyną z pojemnikiem na trawę lub z innym oprzyrzą-
dowaniem ponieważ mogą one wpłynąć na stabilność
maszyny. Nie należy jechać maszyną po stronych
zboczach.
9. Nie należy próbować ustabilizować maszynę poprzez
położenie stopy na ziemi (maszyny z siodełkiem).
10. Nie należy kosić w pobliżu uskoków, rowów ani nasypów.
Kosiarka może nagle przewrócić się jeżeli koło znajdzie się
na krawędzi urwiska lub rowu lub jeżeli krawędź zapadnie się.
11. Nie należy używać pojemników na trawę na stronych zboczach.
12. Nie należy kosić na zboczach, na które nie można wjechać tyłem.
13. Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem w
kwestii zalecanych obciążeń lub przeciwobciążeń kół dla
polepszenia stabilności.
14. Należy usunąć przeszkody takie jak kamienie, konary
drzew, itp.
15. Należy jechać wolno. Opony mogą stracić przyczepność na
zboczach, nawet przy odpowiednio funkcjonujących hamulcach.
16. Nie należy skręcać na zboczach, chyba że jest to
konieczne, a wtedy należy skręcać wolno i stopniowo w dół,
jeżeli jest to możliwe.
URZĄDZENIA HOLOWANE (MASZYNY Z
SIODEŁKIEM)
1. Można holować tylko maszyną, która posiada hak przeznac-
zony do holowania. Nie należy przyczepiać urządz
holowanych w innych miejscach niż na haku holowniczym.
2. Należy stosować się do zaleceń producenta dotyczących
ograniczenia wagi holowanych urządzeń i holowania na
zboczach.
3. Nigdy nie należy pozwalać, aby w holowanych urządzeniach
znajdowały się dzieci ani inne osoby.
4. Na zboczach, waga holowanych urządzeń może
spowodować utratę przyczepności lub utratę panowania nad
maszyną.
5. Należy jechać powoli i pozwolić na dodatkową odległość na
zatrzymanie się.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy wjeżdżać na zbocza o nachyleniu
większym niż 17,6 procent (10°), co równa się wzniesieniu
106 cm. pionowo na odległości 607 cm. poziomo.
Jadąc maszyną po zboczach należy używać dodatkowych
obciążeń i przeciwobciążeń kół. Należy skontaktować się z
dealerem/sprzedawcą maszyny odnośnie tego, które
obciążenia są dostępne i odpowiednie dla maszyny.
Przed wjechaniem na zbocze należy wybrać niską prędkość.
W dodatku do przednich obciążeń, należy zachować
szczególną ostrożność przy jeździe po zboczach, kiedy z
tyłu maszyny założone są pojemniki na trawę.
Należy kosić W GÓRĘ i W DÓŁ zbocza, nigdy w poprzek,
zachowując ostrożność przy zmianie kierunku i NIE
STARTOWAĆ ANI NIE ZATRZYMYWAĆ SIĘ NA ZBOCZU.
Not for
Reproduction
8
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Bezpieczne obchodzenie się z benzyną
1. Należy zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła zapalne.
2. Należy używać tylko zatwierdzonych pojemników na benzynę.
3. Nigdy nie należy usuwać zakrętki pojemnika ani dolew
benzyny podczas gdy silnik jest włączony. Przed dolaniem
benzyny należy poczekać aż silnik ostygnie.
4. Nigdy nie należy dolewać benzyny wewnątrz pomieszczenia.
5. Nigdy nie należy przechowywać maszyny ani zbiornika na
paliwo wewnątrz pomieszczenia, gdzie znajduje się otwarty
ogień, iskry lub płomyk zapalający, taki jak w pobliżu grze-
jnika wody lub innego urządzenia.
6. Nigdy nie należy wypełniać pojemników wewnątrz pojazdu
ani na podeście ciężarówki z plastikową pokrywą podłogi.
Zawsze przed wypełnieniem należy położyć pojemniki na
ziemi, z dala od pojazdu.
7. Należy usunąć z ciężarówki lub z przyczepy sprzęt z napę-
dem na benzynę i dolać paliwa na ziemi. Jeżeli nie jest to
możliwe, wtedy należy dolać paliwa do takiego sprzętu z po-
dręcznego pojemnika, zamiast z końcówki wylotowej do wle-
wania benzyny.
8. Należy tak trzymać końcówkę wylotową, aby cały czas
dotykała ona krawędzi baku lub otworu pojemnika aż do za-
kończenia dolewania paliwa. Nie należy używać urządzenia
otwierającego blokadę końcówki wylotowej.
9. Jeżeli paliwo wyleje się na ubranie, należy natychmiast
zmienić ubranie.
10. Nigdy nie należy przepełniać baku z paliwem. Należy z
powrotem nałożyć zakrętkę baku i dokładnie dokręcić ją.
11. Należy zachować szczególną ostrożność przy obchodzeniu
się z benzyną i z innymi paliwami. Są one łatwopalne, a ich
opary są wybuchowe.
12. Jeżeli rozleje się paliwo, nie należy próbować włączać sil-
nika, ale należy usunąć maszynę z obszaru rozlania i unikać
stworzenia jakiegokolwiek źródła zapłonu aż opary paliwa
wyparują.
13. Nałożyć z powrotem zakrętki baku na benzynę i zakrętki po-
jemnika na paliwo.
Obsługa i konserwacja
1. Nigdy nie należy włączać maszyny w zamkniętym pomieszczeniu,
gdzie mogą zgromadzić się wyziewy tlenku węgla.
2. Dokrętki i śruby, szczególnie śruby dokręcające ostrze
powinny być dobrze dokręcone, a sprzęt powinien b
utrzymywany w dobrym stanie.
3. Nigdy nie należy manipulować zabezpieczeniami ochron-
nymi. Należy często sprawdzać ich właściwe działanie i
dokonywać koniecznych napraw jeżeli nie działają właści-
wie.
4. Należy usunąć z maszyny trawę, liście i inne zgromadzone
odpady. Należy sprzątnąć rozlany olej i paliwo. oraz usunąć
odpady nasiąknięte paliwem. Przed złożeniem na prze-
chowywanie należy pozwolić, aby maszyna ostygła.
5. Jeżeli uderzy się w jakiś przedmiot, należy zatrzymać się i
sprawdzić maszynę. Jeżeli jest to konieczne, należy
dokonać napraw przed ponownym zastartowaniem.
6. Nigdy nie należy dokonywać regulacji ani napraw przy włąc-
zonym silniku.
7. Należy często sprawdzać elementy pojemnika na trawę i
ochrony opróżniania i jeżeli jest to konieczne, wymienić
części na części zalecane przez producenta.
8. Ostrza kosiarki są ostre. Przy obsłudze ostrzy należy nosić
rękawice lub owinąć ostrze i zachować szczególną ostrożność.
9. Należy często sprawdzać działanie hamulca. Jeżeli jest to
wymagane, należy go doregulować i naprawić.
10. Jeżeli jest to konieczne, należy konserwować i wymieniać
etykiety bezpieczeństwa i etykiety z instrukcjami.
11. Nie należy wyjmować filtra paliwa kiedy silnik jest gorący
ponieważ rozlana benzyna może się zapalić. Nie należy
rozkładać klamer linki paliwa dalej niż jest to konieczne.
Należy upewnić się, że po instalacji klamry dokładnie do-
ciskają wąż nad filtrem.
12. Nie należy używać benzyny zawierającej METANOL, gazo-
holu zawierającego więcej niż 10% ETANOLU, dodatków do
benzyny ani białej benzyny ponieważ może to spowodow
zniszczenie systemu silnikowego/paliwowego.
13. Jeżeli trzeba opróżnić bak na paliwo, należy zrobić to na zewnątrz.
14. Należy wymienić niedziałające wyciszacze/ tłumiki.
15. Przy dokonywaniu napraw, należy używać tylko części wymi-
ennych zatwierdzonych przez producenta.
16. Przy wszystkich ustawieniach i regulacjach, zawsze należy
stosować się do specyfikacji fabrycznych.
17. Przy poważnych naprawach należy korzystać tylko z up-
rawnionych do tego stacji obsługi.
18. Nigdy nie należy usiłować samemu dokonywać poważnych
napraw tej maszyny, chyba że jest się odpowiednio
przeszkolonym. Niewłaściwe procesy obsługi mogą
spowodować niebezpieczne działanie, uszkodzenie
oprzyrządowania i unieważnienie gwarancji producenta.
19. Należy zachować ostrożność przy kosiarkach z kilkoma os-
trzami, bo obrócenie jednego ostrza może spowodow
obracanie się innych ostrzy.
20. Nie należy zmieniać nadrzędnych ustawień silnika ani
przekraczać szybkości silnika. Nadmierna prędkość działa-
nia silnika może zwiększyć niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
21. Należy odłączyć sprzęt napędu, wyłączyć silnik, wyjąć
kluczyki i odłączyć drut/ druty świecy zapłonowej przed:
czyszczeniem zatkanych części podłączonych i zsuwów,
wykonywaniem prac obsługi, uderzeniem w przedmiot, lub
jeżeli maszyna zaczyna nienormalnie drgać. Po uderzeniu w
jakikolwiek przedmiot należy sprawdzić czy maszyna nie jest
uszkodzona i dokonać napraw przed ponownym zastar-
towaniem i użyciem sprzętu.
22. Podczas jazdy taktora nigdy nie należy umieszczać rąk w
pobliżu ruchomych części takich jak wiatrak chłodzący
pompę hydrauliczną. (Wiatraki chłodzące pompę hy-
drauliczną zwykle umieszczone są na osi poprzecznej).
23. Maszyny z pompami hydraulicznymi, wężami lub motorami:
OSTRZEŻENIE: Płyn hydrauliczny wydobywający się pod
ciśnieniem może mieć wystarczającą moc, aby przebić się
przez skórę i spowodować poważne kalectwo. Jeżeli obcy
płyn zostanie wstrzyknięty w skórę, musi on być w przeciągu
kilku godzin usunięty chirurgicznie przez lekarza znającego
ten rodzaj obrażenia, w przeciwnym razie może to do-
prowadzić do gangreny. Ciało i ręce powinny znajdować się
z dala od otworów i dyszy, które wytryskują płyn hy-
drauliczny pod wysokim ciśnieniem. Przy szukaniu prze-
cieków należy używać papieru i kartonu, a nie rąk. Przed
włączeniem ciśnienia w systemie, należy upewnić się, że
wszystkie połączenia płynu hydraulicznego są dociśnięte i
że wszystkie węże hydrauliczne i linki są w dobrym stanie.
Jeżeli zaistnieją przecieki, należy natychmiast oddać
maszynę do naprawy przez autoryzowanego dealera.
24. OSTRZEŻENIE: Urządzenie przechowywania energii.
Nieprawidłowe rozluźnienie sprężyn może doprowadzić do
poważnego kalectwa. Sprężyny powinny być usunięte przez
uprawnionego do tego mechanika.
25. Modele wyposażone w chłodnicę silnika: OSTRZEŻENIE:
Urządzenie przechowywania energii. Aby zapobiec
poważnym obrażeniom ciała gorącym płynem chłodzącym
lub wydobywającą się parą, nigdy nie należy próbow
usunąć zakrętki chłodnicy podczas gdy silnik pracuje.
Należy zatrzymać silnik i poczekać aż ostygnie. Nawet
wtedy, należy zachować szczególną ostrożność przy usuwa-
niu zakrętki.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA
9
Ostrzeżenie: Należy przeczytać po-
dręcznik użytkownika.
Należy zapoznać się z podręcznikiem
użytkownika przed rozpoczęciem uży-
wania tej maszyny.
Niebezpieczeństwo: Rozrzucone
przedmioty.
Maszyna ta może rozrzucać przed-
mioty i odpady. Nie należy pozwolić
aby w pobliżu znajdowały się inne
osoby.
Ostrzeżenie: Należy usunąć
kluczyki przed obsługą maszyny.
Należy usunąć kluczyki i sprawdzić lit-
eraturę techniczną przed wykonaniem
napraw i konserwacji.
Niebezpieczeństwo: Przewrócenie
się maszyny.
Nie należy używać tej maszyny na
zboczach o pochyłości przekracza-
jącej 10°.
Niebezpieczeństwo: Odcięcie
kończyn.
Ta maszyna może odciąć kończyny.
Podczas pracy silnika nie należy
pozwalać, aby inne osoby i dzieci zna-
jdowały się w pobliżu.
Niebezpieczeństwo: Odcięcie
kończyn.
Pokład kosiarki może odciąć
kończyny. Należy trzymać ręce i
stopy z dala od ostrzy.
Niebezpieczeństwo: Niebez-
pieczeństwo pożaru.
Nie należy dolewać paliwa podczas
gdy silnik jest gorący lub gdy
pracuje. Należy wyłączyć silnik i poz-
wolić, aby ochłodził się przez 3 min-
uty przed dolaniem paliwa.
Niebezpieczeństwo: Gorące
powierzchnie.
Przed dotknięciem tej części należy
pozwolić, aby maszyna ostygła.
Niebezpieczeństwo: Zatrucie
tlenkiem węgla.
Nie należy włączać silnika w miejscu
bez odpowiedniej wentylacji.
Niebezpieczeństwo: Odcięcie
kończyn.
Pokład kosiarki może odciąć
kończyny. Należy trzymać ręce i
stopy z dala od ostrzy.
Naklejki bezpieczeństwa
Wszystkie informacje oznaczone NIEBEZPIECZEŃSTWO,
OSTRZEŻENIE i UWAGA, jak również instrukcje na
maszynie i kosiarce powinny zostać uważnie przeczytane i
stosowane. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować obrażenia ciała. Informacje zamieszczone są
dla Twojego bezpieczeństwa i są ważne! Poniższe naklejki
bezpieczeństwa znajdują się na maszynie i na kosiarce.
Jeżeli któreś z tych naklejek zostaną zgubione lub zniszc-
zone należy je natychmiast zastąpić nowymi. Należy skon-
taktować się z miejscowym dealerem w celu uzyskania
zastępczych naklejek.
Naklejki te łatwo nakleić i będą one stałym przypomnieniem
dla Ciebie i dla innych osób obsługujących maszynę o
przestrzeganiu zasad bezpieczeństwa koniecznych do bez-
piecznej, skutecznej jazdy.
Piktogramy bezpieczeństwa
Not for
Reproduction
10
R
4
3
2
R
4
3
2
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA
Oznaczenia bezpieczeństwa Rysunek 1
Skrzynia biegów
Spust
Część Nr. 1735265
Podnośnik kosiarki
Część Nr. 1730264
Poziom paliwa
Część Nr.
1735889
Pozycje przełącznika
zapłonu
Część Nr. 1722806
Piktogramy bezpieczeństwa,
Część Nr. 1734027
Ikona bezpieczeństwa,
Część Nr. 1735890
Ikona bezpieczeństwa,
Część Nr. 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
FUNKCJE I REGULATORY
KONTROLKI CIĄGNIKA
Kontrolki ciągnika Rysunek 2
11
Regulator gazu
Gaz kontroluje prędkość silnika. Należy przesunąć prze-
pustnicę gazu do przodu, aby zwiększyć prędkość silnika
lub do tyłu, aby zmniejszyć prędkość silnika. Zawsze
należy jechać na pełnym gazie FULL.
Dławik
Do zimnego startu należy zamknąć dławik. Kiedy silnik za-
pali się należy otworzyć dławik. Ciepły silnik może nie
wymagać dławika. Należy przesunąć dźwignię do przodu
aby zamknąć dławik.
Światła
Wyłącznik świateł włącza i wyłącza światła traktora.
Pomiar godzinowy (Wybierz modele)
Pomiar godzinowy mierzy ile godzin kluczyk znajduje się w
pozycji JAZDA.
Not for
Reproduction
12
FUNKCJE I REGULATORY
Opcja koszenia tyłem (RMO)
Opcja koszenia tyłem pozwala na koszenie (lub na używanie
innych dodatkowych części wyposażenia napędzanych
przez PTO) podczas jazdy do tyłu. Jeżeli zdecyduje się
kosić tyłem, należy przekręcić kluczyk RMO po włączeniu
PTO. Światło L.E.D. zapali się i można wtedy kosić jadąc
tyłem. Za każdym razem kiedy PTO jest włączone, należy
ponownie włączyć RMO jeżeli jest to pożądane.
Przełącznik PTO
Przełącznik PTO (napędzany mechanicznie start) włącza i
wyłącza dodatkowe części wyposażenia, które używają
PTO. Aby włączyć PTO, należy pociągnąć przełącznik w
górę (UP). Wcisnąć w dół (DOWN), aby wyłączyć. Osoba
prowadząca musi siedzieć na siodełku traktora, aby PTO
funkcjonował.
Przełącznik zapłonu
Przełącznik zapłonu startuje i zatrzymuje silnik i posiada trzy
pozycje:
Wyłączona (OFF) Zatrzymuje silnik i odcina
system elektryczny.
Jazda (RUN) Pozwala na pracę silnika i zasila
system elektryczny.
START Uruchamia silnik do startu.
UWAGA: Nigdy nie należy zostawiać przełącznik w pozycji
RUN kiedy silnik jest zatrzymany – wyczerpuje to baterię.
Pedały prędkości jazdy
Prędkość jazdy traktora do przodu kontrolowana jest przez
pedał kontroli prędkości jazdy do przodu. Prędkość jazdy
traktora do tyłu kontrolowana jest pedałem kontroli pręd-
kości jazdy do tyłu.
Naciśnięcie któregokolwiek z tych pedałów zwiększy prędkość
jazdy. Należy zwrócić uwagę, że czym bardziej pedał jest
naciśnięty do dołu, tym szybciej traktor będzie się poruszał.
Utrzymywanie stałej szybkości jazdy
Utrzymywanie stałej szybkości jazdy używana jest do zak-
lokowania kontroli prędkości na ziemi jadąc do przodu.
Utrzymywanie stałej szybkości jazdy ma pięć pozycji bloku-
jących.
Dźwignia podnośnika kosiarki
Dźwignia podnośnika kosiarki reguluje wysokość cięcia
kosiarki. Należy pociągnąć dźwignię podnośnika kosiarki
do tyłu, aby obniżyć wysokość i pociągnąć do góry aby
podnieść wysokość cięcia.
Dźwignia regulacji siodełka
Siodełko może być ustawione do przodu lub do tyłu. Należy
przesunąć dźwignię, ustawić siodełko w pożądanej pozycji
i puścić dźwignię, aby zablokować siodełko w tej pozycji.
Dźwignia zaworu obluźniania skrzyni
biegów
Dźwignia zaworu obluźniania skrzyni biegów wyłącza
skrzynię biegów tak, że traktor może być popychany
ręcznie. Należy zapoznać się z informacjami dotyczącymi
obsługi w Popychanie traktora ręcznie.
Bak na paliwo
Aby odkręcić zakrętkę, należy przekręcić w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wyjście prądu (Wybierz modele)
Wyjście mocy ma 12V-DC. Takie oprzyrządowanie musi
mieć 9 lub mniej amper.
Pomiar poziomu paliwa
Pokazuje poziom paliwa w baku.
Hamulec parkingowy
Gałka hamulca parkingowego używana jest do zablokowa-
nia hamulaca parkingowego kiedy traktor stoi. Całkowite
dociśnięcie pedału hamulca i pociągnięcie za gałkę włącza
hamulec parkingowy.
Pedał hamulca
Dociśnięcie pedału hamulcowego włącza hamulec traktora.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FUNKCJE I REGULATORY
PRZYRZĄDY DO STEROWANIA PRACĄ SILNIKA
Przyrządy do sterowania pracą silnika Rysunek 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Oznaczenie silnika
B. Świeca zapłonowa
C. Filtr powietrza
D. Wskaźnik poziomu
E. Korek spustu oleju
F. Obrotowy ekran
G. Filtr oleju
H. Rozrusznik elektryczny
I. Gaźnik
J. Filtr paliwa (opcjonalny)
K. Pompa paliwa (opcjonalna)
L. Szybki spust oleju (opcjonalny)
M. Szybki spust oleju (opcjonalny)
N. Elektroniczny moduł sterujący (opcjonalny)
13
Not for
Reproduction
14
OBSŁUGA
Test 1 — Silnik NIE POWINIEN włączać się jeżeli:
Przełącznik PTO jest włączony (ON), LUB
Pedał hamulca NIE JEST w pełni dociśnięty (hamulec
parkingowy wyłączony - OFF), LUB
Dźwignia samoczynnego utrzymywania stałej szybkości
NIE JEST na luzie (NEUTRAL).
Test 2 — Silnik POWINIEN włączyć się i zastartować jeżeli:
Prowadzący siedzi na siodełku ORAZ.
Przełącznik PTO jest wyłączony (OFF), ORAZ
Pedał hamulca jest w pełni dociśnięty (hamulec
parkingowy włączony - ON), ORAZ
Dźwignia samoczynnego utrzymywania stałej szybkości
jest na luzie (NEUTRAL).
Test 3 — Silnik powinien WYŁĄCZYĆ SIĘ jeśli:
Operator podniesie się z siedzenia przy włączonym PTO
LUB
Operator podniesie się z siedzenia przy NIECAŁKOWICIE
wciśniętym pedale hamulca (hamulec postojowy WYŁĄC-
ZONY)
Test 4 — Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza
Ostrza kosiarki i napęd pasowy kosiarki powinny całkowicie za-
trzymać się w przeciągu pięciu sekund po wyłączeniu (OFF)
elektrycznego przełącznika PTO (prowadzący wstaje z
siodełka). Jeśli pas napędowy kosiarki nie zatrzyma się w
ciągu pięciu sekund, należy skontaktować się z autory-
zowanym dealerem.
Test 5 — Sprawdzanie opcji koszenia tyłem (RMO)
Silnik powinien się wyłączyć przy próbie jazdy do tyłu jeżeli
włączone zostało PTO, a RMO nie zostało włączone.
Światło RMO powinno zaświecić się kiedy RMO zostało
włączone.
Zalecenia dotyczące oleju
Aby osiągnąć najlepszą wydajność silnika zaleca się
stosowanie olejów firmy Briggs & Stratton z certyfikatem
gwarancji. Dopuszczalne są inne oleje detergentowe
wysokiej jakości, jeśli sklasyfikowane są jako oleje klasy SF,
SG, SH, SJ, lub wyższej. Nie używać dodatków
specjalnych.
Temperatury zewnętrzne wyznaczają właściwą lepkość
oleju dla silnika. Najlepszą lepkość dla zakresu temperatur
zewnętrznych należy wybrać przy użyciu wykresu.
Sprawdzanie/uzupełnianie oleju
Przed uzupełnieniem lub sprawdzeniem poziomu oleju
Ustawić silnik poziomo.
Oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń obszar wlewu
paliwa.
1. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu (A, Rysunek 4) i
wytrzeć czystą ściereczką.
2. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu.
3. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on
sięgać do oznaczenia PEŁNY (B) na prętowym
wskaźniku poziomu.
4. Jeśli poziom jest niski, powoli wlać olej do zbiornika
oleju (C). Nie przepełniać. Po uzupełnieniu oleju należy
zaczekać jedną minutę, a następnie ponownie
sprawdzić poziom oleju.
UWAGA: Nie uzupełniać oleju przez szybki spust oleju (L,
Ilustracja 3) (jeśli jest na wyposażeniu).
5. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu.
Syntetyczny 5W-30
* W temperaturach niższych niż 4°C (40°F) stosowanie SAE 30 utrudni rozruch.
** W temperaturach powyżej 27°C (80°F) stosowanie 10W-30 może spowodować
zwiększone zużycie oleju. Częściej sprawdzać poziom oleju.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli maszyna nie przejdzie przez test
bezpieczeństwa, nie należy jej używać. Należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem.
Testy systemu interblokady zabezpiecza-
jącej
Ta maszyna wyposażona jest w przełączniki interblokady
zabezpieczającej i inne urządzenia zabezpieczające. Te
systemy zabezpieczające założone są dla Twojego bez-
pieczeństwa: nie należy próbować ominąć tych
przełączników zabezpieczających i nigdy nie należy manip-
ulować zabezpieczeniami ochronnymi.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Uzupełnianie paliwa
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i
wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne
oparzenia lub śmierć.
Podczas uzupełniania paliwa
Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co
najmniej 3 minuty i dopiero wtedy zdjąć korek wlewu
paliwa.
Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w
dobrze wietrzonym miejscu.
Nie dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Aby
zapewnić rozprężanie paliwa, nie należy napełniać
zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu
paliwa.
Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier,
nieosłoniętych płomieni, płomieni pilota, źródła ciepła
lub innych źródeł zapłonu.
Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu
lub złącza nie są pęknięte lub nie przeciekają. Jeśli to
konieczne, należy je wymienić.
Jeśli paliwo rozleje się, zaczekaj aż zanim włączysz
silnik.
Uruchamianie silnika
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i
wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne
oparzenia lub śmierć.
Podczas uruchamiania silnika
Sprawdź czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu i
filtr powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) są na swoim
miejscu i dobrze zmocowane.
Nie należy uruchamiać silnika kiedy świeca zapłonowa
jest wyjęta.
W przypadku zalania silnika, ustaw zasysanie (jeśli jest
na wyposażeniu) w pozycji OTWÓRZ/URUCHOM,
przesuń przepustnicę (jeśli jest na wyposażeniu) w
pozycję SZYBKO i próbuj uruchomić silnik.
15
Ciśnienie oleju
Jeśli ciśnienie oleju jest zbyt niskie, przełącznik ciśnienia
(jeśli jest na wyposażeniu) zatrzyma silnik lub uruchomi na
sprzęcie urządzenie ostrzegające. W takiej sytuacji należy
zatrzymać silnik i sprawdzić poziom prętowym
wskaźnikiem.
Jeśli poziom oleju jest niższy niż poziom znacznika
UZUPEŁNIĆ, uzupełnić olej do osiągnięcia poziomu
znacznika PEŁNY. Przed dalszą obsługą, uruchomić silnik i
sprawdzić prawidłowe ciśnienie.
Jeśli poziom oleju jest pomiędzy znacznikami UZUPEŁNIĆ
i PEŁNY, nie uruchamiać silnika. Skontaktować się z
autoryzowanym dilerem, aby skorygować problem ciśnienia
oleju.
Zalecenia dotyczące paliwa
Paliwo musi spełniać następujące wymagania:
Czyste, świeże, bezołowiowe.
Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON).
Zastosowanie na dużej wysokości, patrz poniżej.
Dopuszczalne jest stosowanie benzyny o zawartości do
10% etanolu (gazoholu) lub do 15% MTBE (eter metylo-
tert- butylowy).
PRZESTROGA: Nie stosować niedpouszczalnych benzyn,
takich jak na przykład E85. Nie mieszać oleju z benzyną ani
nie modyfikować silnika w celu dostosowania go do pracy
na alternatywnych paliwach. Spowoduje to uszkodzenie
elementów silnika i unieważni gwarancję na silnik.
Aby zabezpieczyć układ paliwa przed tworzeniem się
żywicy, do paliwa należy dodać stabilizator paliwa. Patrz
Przechowywanie. Każde paliwo jest inne. Jeśli wystąpią
problemy z rozruchem lub wydajnością, należy zmienić
dostawcę lub gatunek paliwa. Jest to silnik benzynowy.
System kontroli emisji spalin tego silnika to EM (Engine
Modifications -pol. modyfikacje silników).
Duże wysokości
Na wysokościach powyżej 1524 meterów (5000 stóp),
dopuszczalna jest benyzna minimum 85 oktanowa/85 AKI
(89 RON). Aby zachować zgodność emisji z normami,
wymagana jest regulacja dla dużych wysokości. Praca bez
takiej regulacji spowoduje obniżenie wydajności,
zwiększenie zużycia paliwa i zwiększy emisję spalin.
Informacje na temat regulacji dla dużych wysokości można
uzyskać u autoryzowanego dilera.
Nie zaleca się pracy silnika na wysokościach poniżej
762 metrów (2500 stóp) z zestawem dla dużych wysokości.
1. Oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń i pozostałości
obszar wlewu paliwa. Wyjąć korek wlewu paliwa(A,
Rysunek 5).
2. Zbiornik paliwa (B) napełnić benzyną. Aby zapewnić
rozprężanie paliwa, nie należy napełniać zbiornika
paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa (C).
3. Ponownie założyć korek wlewu paliwa.
Not for
Reproduction
16
OSTRZEŻENIE
Silniki wydzielają tlenek węgla, bezwonny,
bezbarwny i trujący gaz.
Wdychanie tlenku węgla może spowodow
nudności, omdlenie lub smierć.
Silnik należy uruchamiać i stosować na zewnątrz.
Nie włączać silnika w pomieszczeniu, nawet jeśli drzwi
lub okna są otwarte.
OBSŁUGA
Jazda traktorem
1. Usiąść na siodełku i ustawić go tak, aby móc łatwo
dosięgnąć do wszystkich regulatorów i aby widzieć
panel kontrolny.
2. Zaciągnąć hamulec parkingowy.
3. Upewnić się, żę przełącznik PTO jest wyłączony.
4. Włączyć silnik (zobacz Włączanie silnika).
5. Włączyć hamulec parkingowy i zwolnić pedał hamulca.
6. Nacisnąć do przodu pedał szybkości jazdy, aby po-
jechać do przodu. Zwolnić pedał, aby się zatrzymać.
Należy zwrócić uwagę, że czym bardziej pedał jest
naciśnięty w dół, tym szybciej traktor będzie się poruszał.
7. Zatrzymać traktor przez zwolnienie pedałów kontrolują-
cych szybkość jazdy, zaciągnięcie hamulca
parkingowego i wyłączenie silnika (zobacz Zatrzymy-
wanie traktora i silnika).
Koszenie
1. Przy pomocy dźwigni podnoszenia ustawić wysokość
koszenia na żądany poziom.
2. Załączyć hamulec postojowy. Sprawdzić, czy
przełącznik PTO jest rozłączony.
3. Uruchomić silnik (patrz Uruchamianie silnika).
4. Ustawić przepustnicę w położenie NAJWYŻSZE
OBROTY.
5. Włączyć PTO, aby uruchomić ostrza kosiarki.
6. Rozpocząć koszenie.
UWAGA: Kiedy rozlegnie się alarm ostrzegający, że
„zbierak jest pełny”, należy natychmiast wyłączyć PTO,
aby nie dopuścić do zatkania rury wylotowej. Przejechać
do wybranego miejsca i opróżnić zbierak (patrz Opróż-
nianie zbieraka).
7. Po zakończeniu, wyłączyć PTO i podnieść zespół
kosiarki przy pomocy dźwigni podnoszenia.
8. Wyłączyć silnik (patrz Wyłączanie ciągnika i silnika).
OSTRZEŻENIE
Silnik wyłączy się jeżeli pedał jazdy do tyłu jest
naciśnięty podczas gdy PTO jest włączone, a RMO
nie zostało włączone. Prowadzący zawsze powinien
wyłączyć PTO przed jazdą w poprzek dróg, ścieżek
lub na innych obszarach, które mogą być używane
przez inne pojazdy. Nagła utrata możliwości jazdy
może stworzyć zagrożenie.
UWAGA: Firma Briggs & Stratton dostarcza silnik bez oleju.
Przed jego uruchomieniem należy pamiętać o dodaniu
oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym
podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje
jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte
gwarancją.
1. Sprawdzić poziom oleju. Zapoznać się z częścią
Sprawdzanie/uzupełnianie oleju.
2. Sprawdzić, czy kontrolki napędu urządzeń są
rozłączone.
3. Przekręcić zawór odcinający dopływ paliwa (A, Rysunek
6) w położenie WŁ.
4. Przesunąć manetkę przepustnicy (B) w położenie
SZYBKO. Urządzenie należy eksploatować z
ustawieniem obrotów silnika na SZYBKO.
5. Przesunąć podwójną dźwignię ssania/przepustnicy (C)
w położenie SSANIE.
UWAGA: Ssanie jest zazwyczaj niepotrzebne podczas
uruchamiania ciepłego silnika.
6. Przekręcić przełącznik elektrycznego uruchamiania (D)
w położenie WŁ./URUCHOM.
UWAGA: Jeśli nie można uruchomić silnika po kilku
próbach, skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
UWAGA: Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należy
stosować cykle rozruchu (maks. pięć sekund). Pomiędzy
cyklami rozruchu odczekiwać jedną minutę.
7. W miarę rozgrzewania się silnika, przesunąć manetkę
ssania (C) w położenie PRACA.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
Koszenie jadąc tyłem może być niebezpieczne dla
osób znajdujących się w pobliżu. Jeżeli osoba
prowadząca maszynę nie uważa na obecność
dzieci, mogą wydarzyć się tragiczne wypadki. Nigdy
nie należy włączać RMO jeżeli obecne są dzieci.
Dzieci często zainteresowane są maszyną i samym
koszeniem.
Zatrzymywanie traktora i silnika
1. Powrócić regulator/regulatory prędkości jazdy na luz.
2. Wyłączyć PTO i poczekać aż wszystkie ruchome części
zatrzymają się.
3. Przesunąć kontrolę gazu w pozycję powolną (SLOW) i
przekręcić klucz zapłonu na OFF (D, Rysunek 6). Wyjąć
klucz.
17
Koszenie tyłem
Jeżeli prowadzący zdecyduje się kosić jadąc tyłem, można
użyć systemu RMO. Aby użyć Opcji koszenia tyłem (RMO),
należy przekręcić kluczyk RMO po włączeniu PTO. Światło
L.E.D. zapali się i można wtedy kosić jadąc tyłem. Za
każdym razem kiedy PTO jest włączone, należy ponownie
włączyć RMO jeżeli jest to pożądane. Kluczyk powinien
być wyciągnięty, aby ograniczyć dostęp do opcji RMO.
Ręczne popychanie traktora
1. Wyłączyć PTO i wyłączyć silnik.
2. Przesunać dźwignię około 6 cm (2-3/8″), aby zwolnić
skrzynię biegów (A, Rysunek 7).
3. Teraz traktor może być popychany ręcznie.
NIE NALEŻY
HOLOWAĆ TRAK-
TORA
Holowanie maszyny
spowoduje uszkodzenie
skrzyni biegów. • Nie
należy używać innego po-
jazdu do popychania ani
ciągnięcia maszyny.
• Nie należy uruchamiać
dźwigni obluźniania
skrzyni biegów podczas
gdy silnik jest włączony.
Funkcja hamulca parkowania
Stosowanie hamulca parkingowego - Zobacz Rysunek
8. Aby zablokować hamulec parkingowy, należy zluźnić
pedały szybkości jazdy (A), w pełni nacisnąć pedał
hamulca (B), pociągnąć do góry (UP) gałkę hamulca
parkingowego (C), a następnie puścić pedał hamulca.
Zwalnianie hamulca parkingowego - Zobacz Rysunek 8.
Aby zwolnić hamulec parkingowy, należy docisnąć pedał
hamulca (B).
Działanie samoczynnego utrzymywania
stałej szybkości
ABY WŁĄCZYĆ:
1. Pociągnąć za gałkę samoczynnego utrzymywania stałej
szybkości (D, Rysunek 8).
2. Nacisnąć do przodu pedał szybkości jazdy (A).
3. Podnieść gałkę samoczynnego utrzymywania stałej
szybkości (D) kiedy osiągnie się pożądaną szybkość.
Samoczynne utrzymywanie stałej szybkości zablokuje
się w jednej ze swoich pięciu pozycji blokujących.
ABY WYŁĄCZYĆ:
1. Nacisnąć na pedał hamulca (B, Rysunek 8).
LUB
2. Nacisnąć do przodu pedał szybkości jazdy (A).
Pomiar godzinowy (jeśli są na wyposażeniu)
Pomiar godzinowy (E, Rysunek 8) mierzy ile godzin kluczyk
znajduje się w pozycji JAZDA.
Opróżnianie chwytacza
W celu opróżnienia chwytacza:
1. Rozciagnij dźwignię chwytacza i pchnij do przodu (A,
Rysunek 9) aby opróżnić chwytacz (B).
2. Używając dźwignię zamknij chwytacz i wsuń ją z
powrotem do chwytacza.
Not for
Reproduction
18
OBSŁUGA
Instalacja oraz usuwanie zatyczki mulczera
OSTRZEŻENIE
Dla własnego bezpieczeństwa obsługując ostre
łopatki tnące kosiarki nie dotykaj ich gołymi
rękoma. Nieostrożne obchodzenie się z łopatkami
tnącymi maszyny może skończyć się poważnymi
obrażeniami.
1. Usuń chwytacz.
2. Przytrzymując uchwyt (A, Rysunek 11), wsuń zatyczkę
do tunelu. Upewnij się, że obudowa wchodzi na
prowadnice wewnątrz platformy.
3. Pchnij uchwyt aby ścisnąć wewnętrzną sprężynę.
4. Wsuń przedłużacz rury w otwór na końcu tunelu i
zabezpiecz zawleczką (B).
5. Ponownie zamontuj chwytacz.
6. Usunięcie zatyczki mulczera odbywa sie w odwrotniej
kolejności.
Odłączenie chwytacza oraz instalacja
1. Odblokuj dźwignię chwytacza (A, Rysunek 10)
umieszczoną za lewym, tylnym kołem.
2. Pociągnij dźwignię chwytacza w górę a następnie pchnij
w tył.
3. Ciągnąc dźwignię chwytacza (B) otwórz chwytacz
nieznacznie.
4. Pociągnij cały chwytacz w góre i ściągnij go z tylnych
podpórek.
5. Instalację chwytacza wykonaj w odwrotnym porządku.
Instalując chwytacz upewnij się, że strzałki znajdujące
się na chwytaczu oraz na tylnej części traktorka/kosiarki
ustawione są w linii.
OSTRZEŻENIE
Nie uruchamiaj traktorka jeśli nie zamontowane są
pojemnik samowyładowczy oraz deflektor.
Chwytacz zapełniony - regulacja sygnału
alarmowego
Stopień wypełnienia chwytacza trawą można regulow
odpowiednio ustawiając łopatke alarmową (zobacz
Rysunek 12).
Ustawianie żądanego poziomu wypełnienia
chwytacza tra
Przesunięcie wspornika łopatki (A, Rysunek 12) w górę
zwiększa ilość trawy jaką może przyjąć kolektor zanim
włączy się alarm. Przesunięcie wspornika łopatki w dół
zmniejsza ilość trawy jaką może przyjąć kolektor zanim
włączy się alarm.
1. Poluzuj mocowania wspornika (B).
2. Przesuń wspornik łopatki (A) w góre lub w dół.
3. Zacisnij mocowania wspornika.
Regulacja wysokości koszenia
Dźwignia podnoszenia (A, Rysunek 13) jest używana do
obniżania i podnoszenia zespołu kosiarki na odpowiednią
wysokość cięcia.
Aby obniżyć zespół, przesunąć dźwignię podnoszenia
lekko w tył, przesunąć w lewo i opuścić do dołu. Aby
unieść zespół kosiarki, wyciągnąć dźwignię podnoszenia i
zablokować ją w nacięciu po prawej stronie.
Doczepianie przyczepki
Maksymalna dozwolona siła poziomego sztywnego holu
wynosi 280 Newtonów. Maksymalna dozwolona moc pio-
nowego sztywnego holu wynosi 160 Newtonów. Jest to
równe 113 kg. przyczepie na zboczu o 10 stopniach
nachylenia. Należy zabezpieczyć przyczepę odpowied-
niej wielkości łącznikami kabłąkowymi (A, Rysunek 14) i
klamrą (B).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
KONSERWACJA
19
CIĄGNIK I KOSIARKA
Co 8 godzin lub codziennie
Sprawdzić system blokady bezpieczeństwa
Oczyścić kosiarkę i ciągnik z zanieczyszczeń
Oczyścić komorę silnika z zanieczyszcz
Co 25 godzin lub co roku *
Sprawdzić ciśnienie w oponach
Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza
Sprawdzić czy nie ma luźnych elementów
ciągnika/kosiarki
Co 50 godzin lub co roku *
Oczyścić akumulator i kable
Sprawdzić hamulce ciagnika
Co roku skontaktować się z dealerem, aby
Nasmarować ciągnik i kosiarkę
Sprawdzić/wymienić ostrza kosiarki **
SILNIK
Pierwsze 5 godzin
Wymienić olej silnika
Co 8 godzin lub codziennie
Sprawdzić poziom oleju silnika
Co 25 godzin lub co roku *
Wyczyścić filtr powietrza i filtr wstępny silnika **
Co 50 godzin lub co roku *
Wymienić olej silnika
Wymienić filtr oleju
Co roku
Wymienić filtr powietrza
Wymienić filtr wstępny
Co roku skontaktować się z dealerem, aby
Sprawdzić tłumik i iskrochron
Wymienić świece zapłonowe
Wymienić filtr paliwa
Oczyścić system chłodzenia silnika powietrzem
* W zależności od tego co nastąpi szybciej
** Jeśli urządzenie pracuje na obszarach piaszczystych
lub w warunkach dużego zapylenia ostrza należy
sprawdzać częściej. * W zależności od tego co nastąpi szybciej
** W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są
zanieczyszczenia w powietrzu, czyścić częściej.
Tabela konserwacji
Sprawdzić ciśnienie opon
Ciśnienie w oponach powinno być okresowo sprawdzane
i utrzymywane na poziomie pokazanym na wykresie.
Należy zwrócić uwagę, że ciśnienie może różnić się niez-
nacznie od „maksymalnego napompowania” zaznac-
zonego na boku opon. Pokazane ciśnienie dostarcza
odpowiedniego tarcia, polepsza jakość cięcia i przedłuża
wiek opon.
Rozmiar PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Not for
Reproduction
20
KONSERWACJA
Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza
Ostrza kosiarki i napęd pasowy kosiarki powinny całkowicie
zatrzymać się w przeciągu pięciu sekund po wyłączeniu
elektrycznego przełącznika PTO.
1. Należy włączyć silnik kiedy traktor jest na luzie, PTO jest
wyłączone i prowadzący siedzi na siodełku.
2. Sprawdzić lewe oparcie nogi przy pasie napędu kosiarki.
Włączyć PTO i zaczekać kilka sekund. Wyłączyć PTO i
zobaczyć jak długo czasu zabiera, aby pas napędu
kosiarki zatrzymał się.
3. Jeśli pas napędowy kosiarki nie zatrzyma się w ciągu
pięciu sekund, należy skontaktować się z autory-
zowanym dealerem.
5. Wymyć komorę baterii roztworem wody i sody czyszczącej.
6. Wymyć końcówki baterii i końcówki kabli szczotką dru-
cianą i środkiem czyszczącym do końcówek baterii, aż
będą się błyszczeć.
7. Ponownie zainstalować baterię (E) w komorze baterii.
Zabezpieczyć drążkiem przytrzymującym baterię (C)
oraz nakrętką motylkową i uszczelką (D).
8. Ponownie podłączyć kable baterii, najpierw kable do-
datnie i przykrywę (B), później kable ujemne (A).
9. Posmarować końcówki kabli i końcówki baterii wazeliną
lub innym tłuszczem nieprzewodzącym elektryczności.
OSTRZEŻENIE
Przy usuwaniu i zakładaniu kabli baterii, należy
odłączyć ujemne kable jako PIERWSZE i
podłączyć je z powrotem jako OSTATNIE. Jeżeli
nie jest to wykonane w takiej kolejności, jakieś
narzędzie może spowodować zwarcie
końcówki do ramy.
Konserwacja baterii
Ładowanie akumulatora
OSTRZEŻENIE
Nie wolno trzymać akumulatora w pobliżu
płomieni lub iskier; ulatniające się gazy są
łatwo wybuchowe. Podczas ładowania
akumulatora należy go dobrze wentylować.
Wada w systemie ładowania lub wada innego elementu
elektrycznego mogą spowodować, że akumulator wyładuje
się lub będzie zbyt słaby, aby uruchomić silnik. W
przypadku wątpliwości co do przyczyny problemu, należy
skontaktować się ze swoim dilerem. Jeśli konieczna jest
wymiana akumulatora, należy zapoznać się z rozdziałem
Czyszczenie akumulatora i kabli.
Podczas ładowania akumulatora należy postępow
zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta
ładowarki do akumulatora, jak również przestrzegać
ostrzeżeń zawartych w rozdziale Bezpieczeństwo
użytkownika w niniejszym podręczniku. Naładow
całkowicie akumulator. Nie ładować przy wartościach
większych niż 10 amperów.
Czyszczenie akumulatora i kabli
1. Należy odłączyć kable od baterii, najpierw kable
ujemne (A, Rysunek 15), następnie przykrywę i kable
dodatnie (B).
2. Obluźnić nakrętkę motylkową i uszczelkę (D).
3. Skręcić drążek przytrzymujący (C) do góry i w kierunku
od baterii. Zabezpieczyć wieżę sterowniczą.
4. Usunąć baterię (E).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
KONSERWACJA
Regulacja fotela
Fotel można przesuwać do przodu lub do tyłu. Przesunąć
dźwignię (Kontrolki ciągnika) ustawić fotel zgodnie z
wymaganiami i zwolnić dźwignię, aby zablokować fotel w
ustawionym położeniu.
Regulacja hamulca
To urządzenie nie posiada regulowanego ręcznie hamulca.
Jeśli hamulec nie działa prawidłowo, należy skontaktow
się z autoryzowanym dealerem.
Wymiana oleju
Zużyty olej stanowi zagrożenie dla środowiska i powinien
być właściwie utylizowany. Nie wlewać go do odpadów
domowych. Informacje dotyczące bezpiecznego
usuwania/miejsc utylizacji oleju można uzyskać od władz
lokalnych, w centrach serwisowych lub u dilera.
Usuwanie oleju
1. Gdy silnik jest wyłączony, ale wciąż jeszcze ciepły,
odłączyć przewód świecy zapłonowej (A, Rysunek 16) i
odsunąć go od świecy.
2. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu (D).
Standardowy korek spustu oleju
1. Wyjąć korek spustu oleju (B, Rysunek 16). Spuścić olej
do atestowanego pojemnika.
2. Po spuszczeniu oleju, zainstalować i dokręcić korek
spustu oleju.
Opcjonalny szybki spust oleju
1. Odłączyć przewód spustu oleju (G, Rysunek 16)
znajdujący się z boku silnika.
2. Przekręcić i wyjąć korek spustu oleju (H). Ostrożnie
obniżyć szybki spust oleju (l) do atestowanego
pojemnika (J).
3. Po spuszczeniu oleju, zainstalować korek spustu oleju.
Dołączyć przewód spustu oleju z boku silnika.
21
Wymiana filtra oleju (jeśli jest na wyposażeniu)
Częstotliwość wymiany opisano w tabela konserwacji.
1. Spuścić olej z silnika. Zapoznać się z rozdziałem
Usuwanie oleju.
2. Wyjąć filtr oleju (C, Rysunek 17) i zutylizować w
odpowiedni sposób.
3. Przed zainstalowaniem nowego filtra oleju, delikatnie
nasmarować uszczelkę filtra oleju świeżym, czystym
olejem.
4. Instalować ręcznie filtr oleju do chwili aż uszczelka
dotknie łącznika filtra, a następnie dokręcić filtr oleju za
pomocą 1/2 do 3/4 obrotów.
5. Uzupełnić ilość oleju. Zapoznać się z rozdziałem
Uzupełnianie oleju.
6. Uruchomić silnik. W miarę nagrzewania się silnika,
sprawdzić czy olej nie przecieka.
7. Wyłączyć silnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on
sięgać do oznaczenia PEŁNY na prętowym wskaźniku
poziomu.
Uzupełnianie oleju
Ustawić silnik poziomo.
Oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń obszar wlewu
paliwa.
Patrz rozdział Specyfikacje, gdzie podano ilości oleju.
1. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu (D, Rysunek 16) i
wytrzeć czystą ściereczką.
2. Powoli wlać olej przez otwór wlewowy silnika (E). Nie
przepełniać. Po uzupełnieniu oleju należy zaczekać
jedną minutę, a następnie sprawdzić poziom oleju.
3. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu.
4. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on
sięgać do oznaczenia PEŁNY (F) na prętowym
wskaźniku poziomu.
5. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu.
Not for
Reproduction
22
KONSERWACJA
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy przechowywać maszyny (z
paliwem) w zamkniętym pomieszczeniu ze słabą
wentylacją. Opary paliwa mogą przemieścić się
do źródła zapłonu (takiego jak na przykład piec
grzewczy, grzejnik wody, itp.) i spowodow
wybuch. Opary paliwa są również trujące dla
ludzi i zwierząt.
Przechowywanie paliwa lub urządzenia z paliwem w
zbiorniku
Przechowywać z dala od pieców, kuchenek,
podgrzewaczy wody lub innych urządzeń posiadających
płomienie pilota lub inne źródła zapłonu ponieważ mogą
one zapalić opary paliwa.
Urządzenie
Odłączyć PTO, ustawić hamulec postojowy i wyjąć kluczyk.
Wyjęcie kluczyka zwiększy żywotność akumulatora. Umieścić
w chłodnym, suchym miejscu i ładować do pełna raz w
miesiącu. Jeśli akumulator zostaje w urządzeniu, należy
odłączyć kabel ujemny.
Układ paliwa
Jeśli paliwo jest przechowywane przez okres dłuższy niż 30
dni może stać się zwietrzałe. Zwietrzałe paliwo powoduje
tworzenie się osadów gumy i kwasów w układzie paliwa lub w
najważniejszych częściach gaźnika. Aby zachować świeżość
paliwa, należy zastosować stabilizator paliwa FRESH START®
firmy Briggs & Stratton, który dostępny jest w postaci płynnego
dodatku lub koncentratu umieszczonego w pojemniku.
Jeśli stabilizator paliwa dodawany jest zgodnie z instrukcją, nie
ma potrzeby spuszczania paliwa z silnika. Włączyć silnik na 2
minuty, aby rozprowadzić stabilizator w układzie paliwa. Silnik i
paliwo można teraz przechowywać przez okres do 24
miesięcy.
Jeśli do paliwa znajdującego się w silniku nie dodano
stabilizatora paliwa, paliwo należy spuścić do odpowiedniego
pojemnika. Pozostawić silnik włączony do czasu aż wyłączy
się z powodu braku paliwa. Aby zachować świeżość paliwa,
zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa
przechowywanego w kanistrze.
Olej silnikowy
Kiedy silnik jest wciąż ciepły, wymienić olej. Sprawdzić
Zmiana oleju.
Przed uruchomieniem urządzenia po jego
przechowywaniu należy:
Sprawdzić poziomy wszystkich płynów. Sprawdzić
wszystkie pozycje wymagane podczas konserwacji.
Wykonać wszystkie zalecane kontrole i procedury opisane
w tym podręczniku.
Przed użyciem urządzenia pozwolić na nagrzanie się
silnika przez kilka minut.
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i
wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne
oparzenia lub śmierć.
Nigdy nie należy włączać silnika ze zdjętym zestawem
do oczyszczania powietrza (jeśli jest na wyposażeniu)
filtrem powietrza (jeśli jest na wyposażeniu).
Serwisowanie filtra powietrza
UWAGA: Do czyszczenia filtra nie należy używ
sprężonego powietrza lub rozpuszczalników. Sprężone
powietrze może uszkodzić filtr, a rozpuszczalniki mogą
spowodować jego rozpuszczenie.
1. Wyjąć osłonę(A, Rysunek 23).
2. Wyjąć filtr (C) i filtr wstępny (B).
3. Aby usunąć zanieczyszczenia, delikatnie poklepać
twardą część filtra. Jeśli filtr jest wyjątkowo mocno
zabrudzony, wymienić na nowy.
4. Umyć filtr wstępny w detergencie płynnym i wodzie.
Pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Nie smarować
filtra wstępnego olejem.
5. Zamontować suchy filtr wstępny i filtr do podstawy
silnika (D).
6. Zainstalować pokrywę.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
23
PROBLEM SZUKAJ ROZWIĄZANIE
Silnik nie obraca się lub nie
można go uruchomić.
Pedał hamulca nie wciśnięty. Nacisnąć do końca pedał hamulca.
Przełącznik PTO (sprzęgło
elektryczne) w położeniu WŁ.
Przesunąć w położenie WYŁ.
Włączona regulacja stałej prędkości. Przesunąć gałkę w położenie JAŁOWY/WYŁ.
Brak paliwa. Jeśli silnik jest gorący, należy zaczekać aż schłodzi się, a następnie
ponownie napełnić zbiornik paliwa.
Zalany silnik. Rozłączyć ssanie.
Bezpiecznik jest przepalony. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Końcówki akumulatora należy
oczyścić.
Zapoznać się z rozdziałem Czyszczenie akumulatora i kabli.
Wyładowany akumulator. Naładować lub wymienić akumulator.
Luźne lub uszkodzone okablowanie. Sprawdzić wzrokowo okablowanie. Jeśli przewody są postrzępione lub
zerwane, skontaktuj się z autoryzowanym dilerem.
Uszkodzony zawór
elektromagnetyczny lub silnik.
Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Uszkodzony przełącznik blokady
bezpieczeństwa.
Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Woda w paliwie. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Stara lub zwietrzała benzyna. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Trudno uruchomić silnik lub
pracuje nieprawidłowo.
Za bogata mieszanka paliwowa. Wyczyścić filtr powietrza.
Inny problem silnika. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Silnik stuka.
Niski poziom oleju. Sprawdzić/dodać olej, zgodnie z potrzebą.
Stosowanie oleju niewłaściwej klasy. Patrz Tabela zalecanych olejów.
Nadmierne zużycie oleju.
Silnik nagrzewa się zbyt mocno. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Stosowanie oleju niewłaściwej klasy. Patrz Tabela zalecanych olejów.
Zbyt dużo oleju w skrzyni korbowej. Spuścić nadmiar oleju.
Układ wydechowy jest
czarny.
Brudny filtr powietrza. Patrz rozdział Serwisowanie filtra powietrza.
Ssanie zamknięte. Otworzyć ssanie.
Silnik działa, ale ciągnik nie
jedzie.
Pedał regulacji prędkości jezdnej nie
wciśnięty.
Nacisnąć pedały.
Dzwignia skrzyni biegów w położeniu
PCHAĆ.
Przesunąć w położenie JAZDA.
Hamulec postojowy jest włączony. Wyłączyć hamulec postojowy.
Pas napędowy trakcji uszkodzony lub
ślizga się.
Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika
Not for
Reproduction
24
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
PROBLEM SZUKAJ ROZWIĄZANIE
Hamulec nie trzyma.
Zużyty hamulec wewnętrzny. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Ciągnik trudny do
kierowania lub obsługi.
Luźny mechanizm zwrotniczy. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Nieprawidłowe napompowanie opon. Patrz rozdział Sprawdzanie ciśnienia opon.
Suchy trzpień łożyska przedniego
koła.
Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem.
Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika (ciąg dalszy)
PROBLEM SZUKAJ ROZWIĄZANIE
Kosiarka nie podnosi się.
Łączniki podnoszenia są
nieprawidłowo zamocowane lub
uszkodzone.
Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Kosiarka kosi nierówno.
Kosiarka nie jest odpowiednio
wypoziomowana.
Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Opony ciągnika nieodpowiednio
napompowane.
Patrz rozdział Sprawdzanie ciśnienia opon.
Skoszona trawa wygląda
nierówno.
Za niskie obroty silnika. Ustaw na najwyższe obroty.
Prędkość jazdy zbyt szybka. Zwolnić.
Inny problem kosiarki. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Silnik zatrzymuje się przy
uruchomieniu kosiarki.
Za niskie obroty silnika. Ustaw na najwyższe obroty.
Prędkość jazdy zbyt szybka. Zwolnić.
Brudny lub zatkany filtr powietrza. Patrz rozdział Serwisowanie filtra powietrza.
Wysokość cięcia ustawiona zbyt
nisko.
Wysoką trawę podczas pierwszego cięcia należy ciąć na maksymalnej
wysokości.
Silnik nie osiąga temperatury
działania.
Uruchom silnik na kilka minut, aby się rozgrzał.
Uruchamianie kosiarki w wysokiej
trawie.
Uruchomić kosiarkę na oczyszczonym obszarze.
Nadmierne wibracje kosiarki.
Inny problem kosiarki. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Silnik działa, traktor jedzie,
ale kosiarka nie pracuje.
PTO nie jest załączone. Załączyć PTO.
Inny problem kosiarki. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem.
Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
DANE TECHNICZNE
SILNIK
Briggs & Stratton
Marka Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Przemieszczenie 656 cm
3
(40,03 cali sześciennych)
Układ elektryczny 12 Volt, alternator 16 amp,
akumulator: 230 CCA
Pojemność miski olejowej 1,8-1,9 litra (62-64 oz)
Szczelina świecy zapłonowej 0,76 mm (0,030 cala)
Moment obrotowy świecy
zapłonowej 20 Nm (180 in-lbs)
Briggs & Stratton
Marka Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Przemieszczenie 724 cm
3
(44,18 cali sześciennych)
Układ elektryczny 12 Volt, alternator 16 amp,
akumulator: 230 CCA
Pojemność miski olejowej 1,8-1,9 litra (62-64 oz)
Szczelina świecy zapłonowej 0,76 mm (0,030 cala)
Moment obrotowy świecy
zapłonowej 20 Nm (180 in-lbs)
Części serwisowe Nr katalogowy części
Rezystorowa świeca zapłonowa 491055
Platynowa z wydłużonym
okresem eksploatacji 5066
Świeca zapłonowa
Filtr powietrza 499486
Filtr wstępny 273638
Filtr oleju 492932
Filtr paliwa 691035
PODWOZIE
Pojemność zbiornika paliwa Pojemność: 10 litrów (2,6 gal.)
Tyl ne koła Rozmiar opon: 22 x 8,8
Ciśnienie w oponach:
0,68 bar (10 psi)
Przednie koła Rozmiar opon: 15 x 6,6
Ciśnienie w oponach:
0,96 bar (14 psi)
SKRZYNIA BIEGÓW
K46
Rodzaj Hydrostatyczna Tuff Torq K46
Olej silnikowy Syntetyczny 5W30
Prędkości @ 3400 obr./min Jazda do przodu: 0-8,7 km/godz.
(0-5,4 mil/godz.)
Jazda w tył: 0-3,7 km/godz.
(0-2,3 mil/godz.)
Stały moment obrotowy 170 stóp-funty
Dane znamionowe sprzęgu 103 kg (227 funtów)
Maksymalny ciężar na osi 306 kg (675 funtów)
KOSIARKA
Szerokość cięcia 102 cm (40 cali)
Liczba łopat 2
Platforma podstawowego zespołu Odrzut tylny
Wysokość cięcia 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 cali)
Pozycje cięcia 7
WYMIARY
Całkowita długość 2030 mm (79,9 cali)
Całkowita szerokość 1070 mm (42,1 cali)
Wysokość 1190 mm (46,9 cali)
Ciężar 270 kg (595 funtów)
CZĘŚCI I AKCESORIA
Aby uzyskać więcej szczegółów należy skontaktować się z
autoryzowanym dilerem firmy.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
5
ÍNDICE
Ilustrações............................................................................................................2
Segurança do Utilizador......................................................................................6
Características e Controlos..............................................................................11
Funcionamento ..................................................................................................14
Manutenção........................................................................................................19
Resolução de Problemas..................................................................................23
Garantia ..............................................................................................................25
Especificações...................................................................................................26
Peças e Acessórios ...........................................................................................26
Informações Gerais
Obrigado por adquirir este corta-relva automotriz SNAPPER de qualidade. Estamos satisfeitos que tenha colocado a sua
confiança na marca SNAPPER. Quando operado e mantido de acordo com as instruções neste manual, o seu produto
SNAPPER irá fornecer-lhe muitos anos de serviço com o qual pode contar.
Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos associados aos corta-relva
automotrizes e de como evitá-los. Este corta-relva automotriz está desenhado e destinado apenas ao corte de relva e não
se destina a qualquer outro propósito. É importante que leia e compreenda estas instruções completamente antes de
tentar ligar ou operar este equipamento. Guarde estas instruções originais para consulta futura.
Registe o nome/número do seu modelo, os números de
identificação do fabricante, e os números de série do
motor no espaço fornecido para um acesso fácil. Estes
números podem ser encontrados nos locais indicados.
Quando contactar o seu concessionário autorizado
sobre peças de substituição, assistência, ou
informação PRECISA ter esses números.
A. Número de Identificação do Fabricante
B. Número de Série do Fabricante
C. Classificação da Potência em Kilowatts
D. Velocidade Máxima do Motor em Rotações por Minuto
E. Nome e Endereço do Fabricante
F. Ano de Fabrico
G. Logótipo de Conformidade CE
H. Massa da Unidade em Quilogramas
I. Potência Acústica Garantida em Decibéis
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
DADOS DE REFERÊNCIA DO PRODUTO
Descrição Nome/Número do Modelo
Número de FAB. da Unidade Número de SÉRIE da Unidade
Número de FAB. da Plataforma do
Corta-Relva
Número de SÉRIE da Plataforma do Corta-Relva
Nome do Concessionário Data de Aquisição
DADOS DE REFERÊNCIA DO MOTOR
Marca do Motor Modelo do Motor
Tipo/Especif. do Motor Código/Número de Série do Motor
Etiqueta de Identificação CEDados de Referência do Produto
A Lista de Peças Ilustrada para esta máquina pode ser descarregada a partir de www.snapper.com. Forneça o modelo e
número de série quando encomendar peças de substituição.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, Todos os direitos reservados.
SNAPPER é uma marca comercial do Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Not for
Reproduction
SEGURANÇA DO UTILIZADOR
6
FUNCIONAMENTO GERAL
1. Leia, compreenda e siga todas as instruções incluídas no
manual e na unidade antes de a utilizar.
2. Não coloque as mãos ou os pés perto de peças móveis ou
debaixo da máquina. Mantenha a abertura de ejecção de
relva sempre desobstruída.
3. A unidade só deve ser utilizada por adultos responsáveis que
estejam familiarizados com as instruções (os regulamentos
locais podem limitar a idade do operador).
4. Remova quaisquer objectos da área, como pedras, brinque-
dos, fios, etc., que possam ser apanhados e projectados
pelas lâminas.
5. Assegure-se de que não existem outras pessoas na área
antes de começar a cortar. Pare a unidade se alguém entrar
na área.
6. Nunca transporte pessoas.
7. Não corte relva em marcha atrás a não ser que seja absoluta-
mente necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes
e enquanto conduz em marcha atrás.
8. Nunca aponte a ejecção de material na direcção de uma pes-
soa. Evite ejectar material contra uma parede ou obstáculo.
O material pode fazer ricochete na direcção do operador.
Pare as lâminas quando atravessar superfícies cobertas de
gravilha.
9. Não utilize a máquina sem ter instalado completamente o
colector ou a protecção de ejecção (deflector) de relva, ou out-
ros dispositivos de segurança.
10. Reduza a velocidade antes de virar.
11. Nunca deixe uma unidade a trabalhar sem vigilância. Desen-
gate sempre a PTO, engate o travão de mão, pare o motor e
retire as chaves antes de descer do tractor.
12. Desengate as lâminas da tomada de força (PTO, Power Take-
off) quando não estiver a cortar a relva. Desligue o motor e
espere que todas as peças parem completamente antes de
limpar a máquina, retirar o colector de relva ou desobstruir a
protecção de ejecção.
13. Utilize a máquina somente com luz do dia ou com uma boa
luz artificial.
14. Não utilize a unidade se estiver sob a influência de álcool ou
drogas.
15. Tenha em atenção o tráfego quando conduzir próximo de
estradas ou tiver de as atravessar.
16. Tenha muito cuidado quando carregar ou descarregar a
unidade num reboque ou camião.
17. Use sempre óculos de protecção quando operar esta
unidade.
18. Os dados revelam que operadores de 60 anos ou mais estão
implicados numa grande percentagem de lesões associadas
a equipamentos eléctricos. Estes operadores devem avaliar a
sua capacidade para utilizar o equipamento com a segurança
suficiente para se protegerem a si e a outros de quaisquer
lesões.
19. Siga as recomendações do fabricante em relação aos pesos
e contra-pesos das rodas.
20. Lembre-se de que o operador é responsável pelos acidentes
que ocorram a outras pessoas ou bens.
21. Todos os condutores devem pedir e obter instruções profis-
sionais e práticas.
22. Use sempre sapatos e calças apropriados. Nunca utilize a
máquina descalço ou com sandálias.
23. Antes de cada utilização, verifique sempre visualmente se as
lâminas e as respectivas peças metálicas estão presentes, in-
tactas e seguras. Substitua as peças danificadas ou desgas-
tadas.
24. Desengate os acessórios antes de: abastecer a unidade de
combustível, retirar um acessório, efectuar regulações (a
menos que a regulação possa ser executada no posto do op-
erador).
25. Quando a máquina estiver estacionada, guardada ou deixada
sem vigilância, baixe os dispositivos de corte a não ser que
utilize um bloqueio mecânico positivo.
26. Antes de abandonar o posto de operador por qualquer razão,
engate o travão de mão (se instalado), desengate a PTO, pare
o motor e retire a chave.
27. Para reduzir o risco de incêndio, mantenha a unidade sem
relva, folhas e óleo em excesso. Não pare nem estacione
sobre folhas secas, relva ou materiais combustíveis.
Leia estas regras de segurança e siga-as com atenção. A não observância destas regras poderá originar a perda de
controlo da unidade, causar lesões graves, a sua morte ou a de outras pessoas, prejuízos materiais ou danos no equipa-
mento.
O dispositivo corta-relva pode amputar mãos e pés e projectar objectos.
O triângulo no texto refere-se a precauções e avisos importantes que devem ser tidos em consideração.
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
1. Quando transportar a unidade num reboque aberto, asse-
gure-se de que está voltado para a frente na direcção do an-
damento. Se a unidade estiver virada para trás, a força do ar
pode danificá-la.
2. Siga sempre todas as práticas seguras relativas ao abasteci-
mento e manuseamento de combustíveis quando encher o
depósito da unidade e depois do transporte ou armazena-
mento.
3. Nunca armazene a unidade (com combustível) num local
fechado e mal ventilado. Os vapores do combustível podem
deslocar-se até uma fonte de ignição (como um forno, aque-
cedor de água, etc.) e provocar uma explosão. Os vapores
de combustível também são tóxicos para os humanos e ani-
mais.
4. Siga sempre as instruções do manual do motor sobre as
preparações de armazenamento antes de armazenar a
unidade, quer seja por períodos curtos ou longos.
5. Siga sempre as instruções do manual do motor sobre os pro-
cedimentos de arranque adequados quando voltar a utilizar a
unidade.
6. Nunca armazene a unidade ou o depósito de combustível
onde existir uma chama aberta ou uma luz piloto, como por
exemplo um aquecedor de água. Deixe a unidade arrefecer
antes de a armazenar.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
SEGURANÇA DO UTILIZADOR
7
5. Conduza lentamente e mantenha uma distância suficiente
para poder parar.
6. Não mude para o ponto morto para descer, por inércia, pelo
declive.
CRIANÇAS
Podem ocorrer acidentes graves se o operador não estiver atento à
presença de crianças. As crianças são muitas vezes atraídas pela
unidade e actividades de corte. Nunca parta do princípio de que as
crianças vão continuar no local onde as viu pela última vez.
1. Mantenha as crianças afastadas da área de corte e sob a su-
pervisão de outro adulto responsável.
2. Esteja atento e desligue a unidade se entrarem crianças na
área.
3. Antes e durante a operação de marcha-atrás, olhe para trás e
para baixo para ver se há crianças pequenas.
4. Nunca transporte crianças, mesmo com as lâminas desli-
gadas. Podem cair e sofrer lesões graves ou interferir na se-
gurança do funcionamento da unidade. As crianças que
passearam anteriormente na unidade podem aparecer de re-
pente na área de corte para outro passeio e ser atropeladas
pela máquina.
5. Nunca deixe crianças operarem a unidade.
6. Tenha muito cuidado quando se aproximar de esquinas fora do
seu ângulo de visão, de arbustos, árvores ou outros objectos
que possam dificultar a visão.
EMISSÕES
1. As emissões do motor deste produto contêm produtos quími-
cos conhecidos por, em certas quantidades, causarem can-
cro, problemas congénitos ou outras anomalias reprodutivas.
2. Consulte as informações sobre o Período de durabilidade das
emissões e o índice do ar na etiqueta de emissões do motor.
FUNCIONAMENTO EM DECLIVES
Os declives são um factor importante no que se refere à perda de
controlo e acidentes por capotamento, que podem originar lesões
graves ou a morte. A operação em qualquer tipo de declive requer
cuidados suplementares. Se não conseguir recuar num declive ou
caso não se sinta seguro para o fazer, não opere nesse declive.
Não é possível recuperar o controlo de uma máquina, de empurrar
ou de assento, accionando o travão quando esta desliza num de-
clive. As principais razões para a perda de controlo são: atrito insu-
ficiente dos pneus no solo, velocidade excessiva, travagem
inadequada, tipo de máquina inadequado para a respectiva tarefa,
falta de conhecimento das condições do terreno, engate e dis-
tribuição de carga incorrectos.
1. Corte para cima e para baixo nos declives, nunca transver-
salmente.
2. Tenha atenção aos buracos, sulcos ou lombas. Um terreno
acidentado pode provocar a viragem da unidade. A relva alta
pode ocultar obstáculos.
3. Opte por uma velocidade baixa para não ter que parar ou
mudar de velocidade enquanto estiver no declive.
4. Não corte a relva se estiver húmida. Os pneus podem perder
a tracção.
5. Mantenha sempre a unidade engatada, especialmente quando
conduzir em declives. Não mude para ponto morto para de-
scer, por inércia, um declive.
6. Evite arrancar, parar ou virar num declive. Se os pneus
perderem a tracção, desengate as lâminas e conduza deva-
gar e em linha recta pelo declive.
7. Em declives, mantenha todos os movimentos lentos e gradu-
ais. Não faça mudanças bruscas de velocidade ou de di-
recção, pois podem provocar a viragem da máquina.
8. Tenha muito cuidado quando utilizar máquinas com colec-
tores de relva ou outros acessórios, porque podem afectar a
estabilidade da unidade. Não as utilize em declives com uma
inclinação acentuada.
9. Não tente estabilizar a máquina colocando o pé no chão (em
unidades com assento).
10. Não corte próximo de penhascos, valas ou diques. O disposi-
tivo corta-relva pode virar-se de repente se uma roda ficar
sobre a borda de um penhasco ou vala, ou se uma borda
ceder.
11. Não utilize colectores de relva em declives muito pronuncia-
dos.
12. Não corte em declives onde não possa recuar.
13. Contacte o seu concessionário/distribuidor autorizado para re-
comendações sobre pesos ou contra-pesos para as rodas,
para melhorar a estabilidade.
14. Remova quaisquer obstáculos, como por exemplo pedras,
ramos de árvores, etc.
15. Use a velocidade lenta. Os pneus podem perder a tracção
nos declives, mesmo quando os travões estão a funcionar
correctamente.
16. Não mude de direcção nos declives, a não ser que seja
necessário, vire devagar e desça gradualmente, se possível.
EQUIPAMENTO REBOCADO (UNIDADES COM AS-
SENTO)
1. Reboque a unidade apenas com uma máquina que tenha um
engate próprio para rebocar. Engate o equipamento rebocado
unicamente no ponto de engate.
2. Siga as recomendações do fabricante sobre o limite de peso
do equipamento rebocado e do reboque em declives.
3. Nunca deixe crianças ou outras pessoas entrar num equipa-
mento rebocado.
4. Nos declives, o peso do equipamento rebocado pode causar
a perda de tracção e de controlo.
ADVERTÊNCIA
Nunca utilize a unidade em declives superiores a 17,6
por cento (10°), o que representa uma inclinação de
106 cm na vertical e 607 cm na horizontal.
Quando operar em declives utilize pesos ou contra-
pesos adicionais nas rodas. Contacte o seu
concessionário/distribuidor para determinar que
pesos estão disponíveis e quais são apropriados
para a sua unidade.
Seleccione uma velocidade lenta antes de conduzir
num declive. Para além dos pesos dianteiros, tenha
muito cuidado quando utilizar a unidade em declives
com colectores de relva montados na parte traseira.
Num declive, corte para CIMA e para BAIXO ,e
nunca de um lado para o outro; tenha cuidado
quando mudar de direcção e NÃO ARRANQUE NEM
PARE NUM DECLIVE.
Not for
Reproduction
8
SEGURANÇA DO UTILIZADOR
ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Manuseamento de gasolina em segurança
1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos e outras
fontes de ignição.
2. Use somente recipientes aprovados para gasolina.
3. Nunca retire o tampa do depósito de combustível nem adi-
cione combustível com o motor a trabalhar. Deixe o motor ar-
refecer antes de o abastecer de combustível.
4. Nunca encha o depósito de combustível em espaços fecha-
dos.
5. Nunca armazene a máquina ou o depósito de combustível
onde existir uma chama aberta, faíscas ou uma luz piloto, tal
como um aquecedor de água ou outro dispositivo.
6. Nunca encha os recipientes dentro de um veículo ou na caixa
de uma camião com revestimento de plástico. Coloque sem-
pre os recipientes no chão afastados do veículo antes de o
encher.
7. Retire o equipamento accionado a gasolina do camião ou do
reboque e abasteça-o no solo. Se isto não for possível,
encha o equipamento colocado no reboque com um recipi-
ente portátil, em vez de usar um injector de gasolina.
8. Mantenha sempre o injector em contacto com o rebordo do
depósito ou abertura do recipiente de combustível até o de-
pósito estar cheio. Não utilize um injector com um dispositivo
para o manter aberto.
9. No caso de derramar combustível no seu vestuário, mude de
roupa imediatamente.
10. Nunca encha demasiado o depósito de combustível. Volte a
colocar o tampão e aperte bem.
11. Tenha cuidado quando manusear gasolina e outros com-
bustíveis. São inflamáveis e os vapores são explosivos.
12. Se se derramar combustível, não arranque o motor, em vez
disso afaste a máquina da área do derrame e evite criar qual-
quer fonte de ignição até os vapores do combustível se terem
dissipado.
13. Volte a colocar firmemente todas as tampas do depósito e do
recipiente de combustível.
Assistência e manutenção
1. Nunca coloque a unidade em funcionamento numa área
fechada onde possam acumular-se gases de monóxido de
carbono.
2. Mantenha as porcas e os parafusos apertados, especial-
mente os parafusos de fixação das lâminas, e mantenha o
equipamento em boas condições.
3. Nunca altere os dispositivos de segurança. Verifique peri-
odicamente se estão a funcionar em boas condições e exe-
cute as reparações necessárias se funcionarem bem.
4. Mantenha a unidade sem relva, folhas ou outros detritos.
Limpe os derrames de óleo ou combustível e remova qual-
quer detrito impregnado de combustível. Deixe a máquina ar-
refecer antes de a armazenar.
5. Se bater contra um objecto, pare e inspeccione a máquina.
Repare-a antes de voltar a arrancar, se necessário.
6. Nunca faça regulações nem reparações com o motor em fun-
cionamento.
7. Verifique periodicamente os componentes do colector de
relva e a protecção de ejecção e, se necessário, substitua-os
por peças recomendadas pelo fabricante.
8. As lâminas de corte estão afiadas. Envolva as lâminas ou
use luvas e tenha muito cuidado quando as reparar.
9. Verifique o funcionamento dos travões com frequência. Reg-
ule e repare quando for necessário.
10. Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e das in-
struções, se necessário.
11. Não remova o filtro do combustível quando o motor estiver
quente porque a gasolina derramada pode provocar um in-
cêndio. Não estique as braçadeiras da tubagem do com-
bustível para além do que for necessário. Certifique-se de
que as braçadeiras estão bem fixas à mangueira sobre o filtro
depois da instalação.
12. Não use gasolina que contenha METANOL, ‘gasosos’ com
mais de 10% de ETANOL, aditivos para gasolina ou gasolina
branca porque podem danificar o motor ou o sistema de com-
bustível.
13. Se tiver que drenar o depósito do combustível, deve fazê-lo
ao ar livre.
14. Substitua os silenciadores e as panelas de escape com de-
feito.
15. Utilize unicamente peças sobressalentes autorizadas de
fábrica quando reparar a unidade.
16. Cumpra sempre com as especificações de fábrica relativas a
configurações e regulações.
17. Utilize apenas locais de assistência autorizados se precisar
de assistência e de reparações importantes.
18. Nunca tente fazer reparações importantes nesta unidade a
não ser que esteja devidamente habilitado. Quaisquer proced-
imentos de reparação incorrectos podem originar uma oper-
ação perigosa, danos no equipamento e anulação da garantia
do fabricante.
19. Em dispositivos corta-relva com mais de uma lâmina, tenha
cuidado porque uma lâmina a girar pode fazer com as outras
lâminas girem também.
20. Não altere as configurações do limitador de velocidade do
motor nem acelere demasiado o motor. Fazer funcionar o
motor a uma velocidade excessiva pode aumentar o perigo de
lesões corporais.
21. Desengate os acessórios de transmissão, pare o motor, retire
a chave e desligue os cabos das velas de ignição antes de:
desobstruir o acessório de corte e as calhas, efectuar trabal-
hos de reparação, depois de bater contra um objecto ou se a
unidade vibrar de forma anómala. Depois de bater contra um
objecto, inspeccione a máquina quanto a danos e faça as
reparações antes de voltar a arrancar e operar o equipa-
mento.
22. Nunca coloque as mãos próximo das peças móveis, como
uma ventoinha de arrefecimento da bomba hidráulica, quando
o tractor estiver ligado. (Normalmente, as ventoinhas de ar-
refecimento das bombas hidráulicas estão montadas na
parte superior do transeixo).
23. Unidades com bombas hidráulicas, mangueiras ou motores:
AVISO: O fluido hidráulico que sai sob pressão pode ter a
força suficiente para penetrar na pele e causar lesões graves.
Caso seja injectado fluido estranho sob a pele, deve ser um
médico familiarizado com este tipo de lesão a extraí-lo cirurgi-
camente dentro de algumas horas, caso contrário, pode
causar gangrena. Mantenha o corpo e as mãos afastados
dos orifícios de regulação ou dos injectores que ejectam flui-
dos hidráulicos a alta pressão. Use papel ou cartão, e não as
mãos, para detectar quaisquer fugas. Certifique-se de que
todas as ligações do fluido hidráulico estão apertadas e se
todas as mangueiras e tubos hidráulicos estão em boas
condições antes de aplicar pressão no sistema. Se existirem
fugas, mande a unidade imediatamente para reparação no
seu concessionário autorizado.
24. AVISO: Dispositivo de acumulação de energia. O desaperto
inadequado das molas pode provocar lesões graves. As
molas devem ser removidas por um técnico autorizado.
25. Modelos equipados com um radiador para motor: AVISO: Dis-
positiv
o de acumulação de energia. Para evitar lesões graves
ocasionadas por líquido refrigerante quente ou erupção de
vapor, nunca tente remover a tampa do radiador com o motor
a trabalhar. Pare o motor e espere até que a unidade ar-
refeça. Mesmo assim, tenha muito cuidado quando remover
a tampa.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
SEGURANÇA DO UTILIZADOR
9
Aviso: Leia atentamente o man-
ual do operador.
Leia e compreenda o manual do
operador antes de utilizar esta
máquina.
Perigo: Projecção de objectos.
Esta máquina pode projectar ob-
jectos e detritos. Não deixe
ninguém aproximar-se.
Aviso: Retire as chaves antes de
uma manutenção.
Retire a chave e consulte a liter-
atura técnica antes de executar
trabalhos de reparação ou
manutenção.
Perigo: Capotamento da
máquina.
Não use esta máquina em de-
clives superiores a 10°.
Perigo: Amputação.
Esta máquina pode amputar mem-
bros. Mantenha todas as pessoas
e as crianças afastadas quando o
motor estiver a trabalhar.
Perigo: Amputação.
As lâminas do dispositivo corta-
relva podem amputar membros.
Mantenha as mãos e os pés afasta-
dos das lâminas.
Perigo: Perigo de incêndio.
Não adicione combustível enquanto
o motor estiver quente ou a trabal-
har. Pare o motor e deixe arrefecer
durante 3 minutos antes de adi-
cionar combustível.
Perigo: Superfície quente.
Deixe arrefecer a máquina antes de
tocar nesta área.
Perigo: Envenenamento por
monóxido de carbono.
Não opere o motor numa área sem
ventilação.
Perigo: Amputação.
As lâminas do dispositivo corta-
relva podem amputar membros.
Mantenha as mãos e os pés
afastados das lâminas.
Decalcomanias de segurança
Deve ler atentamente e obedecer a todas as mensagens
de PERIGO, AVISO E PRECAUÇÃO e as instruções do
seu dispositivo corta-relva e respectivo assento. Se estas
instruções não forem cumpridas podem ocorrer lesões
corporais. As informações são para sua segurança e são
importantes! As decalcomanias de segurança abaixo indi-
cadas estão coladas na unidade corta-relva e no assento.
Se alguma destas decalcomanias se perder ou danificar,
substitua-as imediatamente. Contacte o seu conces-
sionário para substituições.
Estas etiquetas são de aplicação fácil e servem como lem-
bretes visuais permanentes para si e para outras pessoas
que operem o equipamento, para seguirem as instruções
necessárias para um funcionamento eficaz e em segu-
rança.
Ícones de segurançaÍcones de segurança
Not for
Reproduction
10
Mower Lift
Peça nº 1730264
R
4
3
2
R
4
3
2
SEGURANÇA DO UTILIZADOR
Autocolantes de segurança Figura 1
Ícones de segurança,
Peça nº 1734027
Desengate de
transmissão
Peça nº 1735265
Nível de combustível
Peça nº 1735889
Ícone de segurança,
Peça nº 1735890
Posições do interrup-
tor da ignição
Peça nº 1722806
Ícone de segurança,
Peça nº 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
CARACTERÍSTICAS E CONTROLOS
CONTROLOS DO TRACTOR
Controlos do Tractor Figura 2
11
Controlo da aceleração
O acelerador controla a velocidade do motor. Mova o acel-
erador para a frente para aumentar a velocidade do motor
e para trás para a diminuir. Utilize sempre com o aceler-
ador em FULL.
Estrangulador
Feche o estrangulador para arrancar a frio. Abra o estran-
gulador assim que o motor arrancar. Se o motor estiver
quente não é necessário utilizar o estrangulador. Mova a
alavanca para a frente para fechar o estrangulador.
Faróis dianteiros
O interruptor da luz liga e desliga os faróis dianteiros do
tractor.
Contador de horas (Seleccione modelos)
O contador de horas mede o número de horas que a
chave está na posição RUN.
Not for
Reproduction
12
CARACTERÍSTICAS E CONTROLOS
Opção de corte em marcha-atrás
(RMO)
A opção de corte em marcha-atrás permite cortar (ou usar
outros acessórios accionados pela PTO) enquanto conduz
em marcha-atrás. Se optar por cortar em marcha-atrás, rode
a chave RMO depois de engatar a PTO. O LED acende-se e
o operador pode então cortar em marcha-atrás. Sempre
que engatar a PTO, o RMO tem de ser reactivado, se desejar.
Interruptor PTO
O interruptor PTO (tomada de força) engata e desengata os
acessórios que utilizam a PTO. Para engatar a PTO, puxe o
interruptor para CIMA. Para desengatar, empurre-o BAIXO.
Tenha em conta que o operador deve estar sentado firme-
mente no tractor para que a PTO funcione.
Interruptor de ignição
O interruptor de ignição arranca e pára o motor e dispõe de
três posições:
Desligado (OFF) Pára o motor e desliga o
sistema eléctrico.
Ligado (RUN) Permite que o motor funcione e
fornece energia ao sistema eléctrico.
Arranque (START) Acciona o motor para arrancar.
NOTA: Nunca deixe o interruptor de ignição na posição
RUN com o motor parado porque isso drena a bateria.
Pedais de velocidade do tractor
A velocidade de avanço do tractor é controlada pelo pedal
de controlo da velocidade de avanço. A velocidade de mar-
cha-atrás do tractor é controlada pelo pedal de controlo da
velocidade de marcha-atrás.
Ao pressionar qualquer um dos pedais a velocidade au-
menta. Note que quanto mais premir o pedal, mais rápido o
tractor se deslocará.
Controlo de velocidade de cruzeiro
O controlo de velocidade de cruzeiro é usado para bloquear
o controlo da velocidade de avanço. O controlo de veloci-
dade de cruzeiro tem cinco posições de bloqueio.
Alavanca de elevação do dispositivo
corta-relva
Os controlos da alavanca de elevação do dispositivo
corta-relva controlam a altura do corte. Puxe para trás a
alavanca de elevação do dispositivo corta-relva para re-
duzir a altura e puxe para baixo para a aumentar.
Alavanca de regulação do assento
O assento pode ser regulado para a frente e para trás.
Mova a alavanca, coloque o assento na posição desejada e
solte a alavanca para bloquear o assento na posição.
Alavanca da válvula de desengate da
transmissão
A alavanca da válvula de segurança da transmissão de-
sactiva a transmissão para o tractor poder ser empurrado
manualmente. Consulte
Empurrar o tractor manual-
mente
para informações de funcionamento.
Depósito de combustível
Para retirar o tampão, rode para a esquerda.
Saída de potência (Seleccione modelos)
A saída de potência é de 12V-CC. O acessório deve estar
na categoria de 9 amperes ou menos.
Indicador do nível de combustível
Mostra o nível do combustível no depósito.
Travão de mão
O manípulo do travão de mão é usado para bloquear o
travão de mão quando o tractor está parado. O travão de
mão é activado premindo completamente o pedal do
travão e puxando o manípulo.
Pedal do travão
Quando se pressiona o pedal do travão é aplicado o
travão do tractor.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
CARACTERÍSTICAS E CONTROLOS
COMANDOS DO MOTOR
Comandos do Motor Figura 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Identificação do Motor
B. Vela de Ignição
C. Purificador do Ar
D. Vareta
E. Bujão de Drenagem de Óleo
F. Ecrã Rotativo
G. Filtro do Óleo
H. Arrancador Eléctrico
I. Carburador
J. Filtro do Combustível (opcional)
K. Bomba do Combustível (opcional)
L. Drenagem de Óleo Rápida (opcional)
M. Refrigerador do Óleo (opcional)
N. Unidade de Controlo Electrónico (opcional)
13
Not for
Reproduction
14
FUNCIONAMENTO
Recomendações sobre o óleo
Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada
da Briggs & Stratton para obter o melhor desempenho.
Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis
se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou su-
perior. Não utilize aditivos especiais.
As temperaturas externas determinam a viscosidade de
óleo apropriada para o motor. Utilize a tabela para sele-
cionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura
externa esperada.
Como verificar/adicionar óleo
Antes de adicionar ou verificar o óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de abastecimento de óleo removendo
toda a sujeira e os resíduos.
1. Remova a vareta (A, Figura 4) e passe um pano
limpo.
2. Insira e rosqueie a vareta.
3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se
o óleo está na marca de FULL (cheio) (B) na vareta.
4. Se o nível estiver baixo, adicione óleo lentamente den-
tro do bocal de enchimento de óleo (C). Não deixe
transbordar. Depois de colocar óleo, aguarde um
minuto e depois verifique o nível de óleo.
NOTA: Não adicione óleo no dreno rápido de óleo (L,
Figura 3 (se houver).
5. Recoloque e rosqueie a vareta.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintético
5W-30
°F °C
* O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma
partida difícil do motor.
** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar
aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
Teste 1 — O motor NÃO funcionará se:
O interruptor PTO estiver em ON, OU
O pedal do travão NÃO estiver completamente pression-
ado (travão de mão em OFF), OU
A alavanca do controlo de velocidade de cruzeiro NÃO es-
tiver em NEUTRO.
Teste 2 — O motor DEVE funcionar e arrancar se:
O operador estiver sentado no assento, E
O interruptor PTO estiver em OFF, E
O pedal do travão estiver completamente pressionado
(travão de mão em ON), OU
A alavanca do controlo de velocidade de cruzeiro estiver
em NEUTRO.
Teste 3 — O motor deverá ser DESLIGADO se:
O operador levantar-se do assento com o PTO engatado,
OU
• O operador levantar-se do assento com o pedal do travão
O completamente pressionado (travão de estaciona-
mento DESLIGADO).
Teste 4 — Verificação do travão das lâminas
As lâminas e a correia de transmissão do dispositivo corta-
relva devem parar completamente cinco segundos depois de
desligar o interruptor PTO (ou o operador se levantar do as-
sento). Se a correia de transmissão do corta-relva não parar
dentro de cinco segundos, consulte um concessionário autor-
izado.
Teste 5 — Verificação da opção de corte em marcha-atrás (RMO)
O motor deve desligar-se se tentar deslocar-se em mar-
cha-atrás, se a PTO estiver engatada e a RMO não es-
tiver activada.
A luz RMO acende-se quando a RMO estiver activada.
ADVERTÊNCIA
Se unidade não passar num teste de segurança, não a
utilize. Contacte o seu concessionário autorizado.
Testes do sistema de bloqueio de segu-
rança
Esta unidade está equipada com interruptores de bloqueio de
segurança e outros dispositivos de segurança. Estes sistemas
de segurança existem para sua segurança: nunca tente igno-
rar os interruptores de segurança nem alterar indevidamente
os dispositivos de segurança.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Pressão do óleo
Se a pressão do óleo for muito baixa, um pressostato (se
houver) irá parar o motor ou ativar um dispositivo de ad-
vertência no equipamento. Se isso ocorrer, pare o motor e
verifique o nível de óleo com a vareta.
Se o nível de óleo estiver abaixo da marca ADD (ad-
cionar), acrescente óleo até atingir a marca FULL (cheio).
Dê partida no motor e verifique se a pressão está ade-
quada antes de continuar a operar.
Se o nível de óleo estiver entre as marcas ADD e FULL,
não inicie o motor. Contacte um concessionário autor-
izado para que o problema da pressão do óleo seja cor-
rigido.
Recomendações de combustível
O combustível deve atender a estes requisitos:
Gasolina sem chumbo limpa e nova.
Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em
alta altitude, consulte adiante.
Gasolina com até 10% de etanol (gasohol) ou até 15%
de MTBE (éter metil-terc-butílico) é aceitável.
CUIDADO: Não utilize gasolinas não aprovadas, tais
como E85. Não misture óleo em gasolina ou modifique o
motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isso
causará danos aos componentes do motor e invalidará a
garantia do mesmo.
Para proteger o sistema de combustível contra a formação
de depósitos gomosos, misture um estabilizador de com-
bustível no combustível. Consulte a seção
Armazena-
mento.
Nem todos os combustíveis são iguais. Quando
ocorrerem problemas de partida ou desempenho, mude
de fornecedor ou de marca de combustível. Este motor
está certificado para funcionar com gasolina. O sistema
de controle de emissão deste motor é EM (Engine Modifi-
cations - Modificações de Motor).
Alta altitude
A altitudes acima de 1524 metros (5000 pés), é aceitável
uma gasolina de no mínimo 85 octanas/85 AKI (89 RON).
É necessário um ajuste para alta altitude, para manter o
motor em conformidade com os níveis de emissão permiti-
dos. A operação sem esse ajuste causará redução no de-
sempenho, aumento no consumo de combustível e
emissões. Consulte um concessionário autorizado para in-
formações sobre o ajuste para altitude elevada.
Não é recomendável que o motor opere a altitudes abaixo
de 762 metros (2500 pés) com o kit para alta altitude.
Como adicionar combustível
FUNCIONAMENTO
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são
extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar
queimaduras graves ou morte.
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 3
minutos antes de retirar o tampão do tanque de
combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. A fim de
permitir a expansão do combustível, não encha acima
do fundo do bocal do tanque de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas
desprotegidas, chamas-piloto, calor e outras fontes de
ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de
combustível, o tanque, o tampão e as conexões
quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
Se derramar combustível, espere até que evapore
antes de acionar o motor.
1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível
para remover resíduos e sujeira. Retire o tampão (A,
Figure 5).
2. Abasteça o tanque de combustível (B) com com-
bustível. A fim de permitir a expansão do combustível,
não encha acima do fundo do bocal do tanque de com-
bustível (C).
3. Instale novamente o tampão do tanque de com-
bustível.
Como iniciar o motor
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são
extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar
queimaduras graves ou morte.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o
tampão de combustível e o filtro de ar (caso montado)
estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na
posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento),
coloque o acelerador (se houver) na posição FAST
(rápido) e acione até o motor ligar.
15
Not for
Reproduction
16
NOTA: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem
óleo. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adi-
cionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se
o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem
possibilidade de reparo e não estará coberto pela garan-
tia.
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção
Como veri-
ficar/adicionar
óleo.
2. Certifique-se de que os controles de acionamento do
equipamento, caso existam, estejam desconectados.
3. Coloque a válvula de fechamento de combustível (A,
Figura 6), se houver, na posição on (ligado).
4. Mova o controle do acelerador (B) para a posição
rápido posição. Opere o motor na posição rápido
posição.
5. Mova o combinação da alavanca de afogador/aceler-
ador (C), para choke posição.
NOTA: Normalmente, ao dar partida em um motor aque-
cido, não é necessário utilizar o afogador.
6. Gire a chave de partida elétrica (D) para a posição
on/start.
NOTA: Se o motor não arrancar após repetidas tentati-
vas, consulte um concessionário autorizado.
NOTA: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de
partida curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um
minuto entre os ciclos de partida.
7. Enquanto o motor aquece, mova o controle do afo-
gador (C) para a posição run (movimentar) posição.
ADVERTÊNCIA
Os motores liberam monóxido de carbono, um
gás tóxico inodoro e incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá
provocar náuseas, desmaios ou morte.
Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas
fechadas, mesmo com janelas ou portas abertas.
FUNCIONAMENTO
Conduzir o tractor
1. Sente-se e regule o assento para poder chegar a todos
os controlos comodamente e ver o painel de instrumentos.
2. Engate o travão de mão.
3. Assegure-se de que o interruptor PTO está desengatado.
4. Arranque o motor (consulte
Arrancar o motor
).
5. Desengate o travão de mão e solte o pedal do travão.
6. Pressione o pedal de controlo de velocidade do tractor
para avançar. Solte o pedal para parar. Note que
quanto mais pressionar o pedal, mais rápido o tractor
se deslocará
7. Pare o tractor soltando os pedais de controlo de veloci-
dade, engatando o travão de mão e parando o motor
(consulte
Parar o tractor e o motor
).
Cortar a relva
1. Defina a altura de corte do corta-relva para o nível pre-
tendido usando a alavanca de elevação do corta-relva.
2. Engate o travão de estacionamento. Certifique-se de
que o interruptor do PTO está desengatado.
3. Coloque o motor a funcionar (consulte
Arrancar o
motor
).
4. Defina a aceleração para MÁXIMA.
5. Engate o PTO para activar as lâminas do corta-relva.
6. Comece a cortar a relva.
NOTA: Quando o alarme de «receptor cheio» dispara,
desligar imediatamente o PTO para impedir que o tubo
de descarga fique entupido. Vá para a localização de-
sejada e esvaziar o receptor (consulte Esvaziamento
do receptor).
7. Quando terminar, desligue o PTO e suba a plataforma
usando a alavanca de elevação do corta-relva.
8. Pare o motor (consulte
Parar o tractor e o motor
).
ADVERTÊNCIA
O motor desligar-se-á se pressionar o pedal de
velocidade de marcha-atrás enquanto a PTO estiver
ligada e a RMO não estiver activada. O operador
deve desligar sempre a PTO antes de conduzir em
estradas, caminhos ou qualquer zona que possa ser
utilizada por outros veículos. A perda repentina da
tracção poderá originar uma situação de perigo.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
FUNCIONAMENTO
ADVERTÊNCIA
Cortar em marcha-atrás pode ser perigoso para
quaisquer pessoas que estejam presentes. Podem
ocorrer acidentes graves se o operador não estiver
atento à presença de crianças. Nunca active a RMO
se estiverem crianças presentes. As crianças são
muitas vezes atraídas pela unidade e actividades de
corte.
Cortar em marcha-atrás
Se um operador optar por cortar em marcha-atrás, pode
utilizar o sistema RMO. Para utilizar a opção de corte em
marcha-atrás (RMO) rode a chave RMO depois de en-
gatar a PTO. O LED acende-se e o operador pode então
cortar em marcha-atrás. Sempre que engatar a PTO, o
RMO tem de ser reactivado, se desejar. Deve retirar
chave para restringir o acesso à função RMO.
Empurrar o tractor manualmente
1. Desengate a PTO e desligue o motor.
2. Empurre a alavanca aproximadamente 6 cm (2-3/8)
para libertar a transmissão (A, Figura 7).
3. A seguir, pode empurrar o tractor manualmente.
Parar o tractor e o motor
1. Volte a colocar os controlos de velocidade do tractor
em neutro.
2. Desengate a PTO e espere que todas as peças móveis
parem.
3. Mova o controlo do acelerador para a posição SLOW e
rode a chave de ignição para OFF (D, Figura 6). Retire
a chave.
17
Função de travão de mão
Accionar o travão de mão - consulte a Figura 8. Para ac-
cionar o travão de mão, solte os pedais da velocidade (A),
pressione completamente o pedal do travão (B), puxe para
cima o manípulo do travão de mão (C), e depois solte o pedal
do travão.
Soltar o travão de mão - Consulte a Figura 8. Para soltar o
travão de mão, pressione o pedal do travão (B).
Funcionamento do controlo de velocidade de
cruzeiro
PARA ENGATAR:
1. Puxe o manípulo do controlo da velocidade de cruzeiro
(D, Figura 8).
2. Pressione o pedal da velocidade de avanço (A).
3. Levante o manípulo do controlo da velocidade de cruzeiro
(D) quando atingir a velocidade desejada. O controlo de
velocidade de cruzeiro bloqueará numa das cinco
posições de bloqueio.
PARA DESENGATAR:
1. Pressione o pedal do travão (B, Figura 8).
OU
2. Pressione o pedal da velocidade de avanço (A).
Contador de horas (Se instalado)
O contador de horas (E, Figura 8) mede o número de horas
que a chave está na posição RUN.
O REBOQUE O
TRACTOR
O reboque da
unidade causará
danos na transmis-
são. • Não utilize
outro veículo para
empurrar ou puxar a
unidade.
• Não accione a ala-
vanca da válvula de
desengate da trans-
missão com o motor
a trabalhar.
Esvaziamento do receptor
Para o esvaziamento do receptor:
1. Alongar a alavanca do receptor e empurrar para a frente
(A, Figura 9) para esvaziar o receptor (B).
2. Usar a alavanca do receptor para fechar o receptor, e
deslizá-la novamente para o interior do receptor.
Not for
Reproduction
18
FUNCIONAMENTO
Instalação e remoção de dispositivo de
“mulching”
ADVERTÊNCIA
Para sua segurança pessoal, não toque nas
lâminas afiadas do cortador de relva com as suas
próprias mãos. Um manuseamento descuidado ou
impróprio das lâminas pode provocar ferimentos
graves.
1. Remover o receptor.
2. Segurando o punho (A, Figura 11), deslize o disposi-
tivo para dentro do túnel. Assegurar que a carcaça
desliza sobre as guias deslizantes no interior da cab-
ina.
3. Empurrar o punho para comprimir a mola interior.
4. Introduzir a extensão do tubo dentro do buraco no final
do túnel e fixar com um gancho (B).
5. Reinstalar o receptor.
6. Remover o dispositivo de “mulching” na ordem inversa.
Remoção e instação do receptor
1. Destravar o fecho do receptor (A, Figura 10) localizada
por trás da roda traseira esquerda.
2. Levantar o fecho do receptor e empurrar para trás.
3. Usar a alavanca do receptor (B) para abrir ligeiramente
o receptor.
4. Levantar o receptor dos braços de suporte traseiros.
5. Instalar na ordem contrária à remoção. Para ajudar na
instalação do receptor, assegure-se de alinhar as setas
de alinhamento no receptor e traseira do tractor.
ADVERTÊNCIA
Não operar a unidade sem que o alimentador ou o
deflector estejam no lugar.
Ajuste do alarme de receptor cheio
O volume de relva dentro do receptor pode ser
modificado ajustando a palheta do alarme (consulte a
Figura 12).
Ajuste do volume de relva
Deslizar o suporte da palheta (A, Figura 12) para cima
aumenta o volume de relva no colector antes do alarme
disparar. Deslizar suporte da palheta para baixo diminui
o volume de relva no colector antes do alarme disparar.
1. Desapertar a ferramenta do suporte (B).
2. Deslizar o suporte da palheta (A) para cima ou para
baixo.
3. Apertar a ferramenta do suporte.
Regulação da Altura de Corte
A alavanca de elevação do corta-relva (A, Figura 13) é
utilizada para baixar e subir a plataforma para a altura
de corte pretendida.
Para baixar a plataforma, puxe a alavanca de elevação
do corta-relva ligeiramente para trás, empurre-a para a
esquerda e deslize-a para baixo. Para subir a plataforma,
empurre a alavanca de elevação do corta-relva para
cima e trave-a na reentrância à direita.
Engate de um reboque
A força máxima horizontal admissível para uma barra de
tracção é de 280 Newton. A força máxima vertical ad-
missível para uma barra de tracção é de 160 Newton.
Isto equivale a um reboque de 250 lbs (113 kg) numa
subida com uma inclinação de 10 graus. Fixe o reboque
com um pino de forquilha (A, Figura 14) e um grampo
(B) com a dimensão adequada.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
MANUTENÇÃO
19
TRACTOR E CORTA-RELVA
A cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o sistema de bloqueio de segurança
Limpe os resíduos do tractor e da plataforma do
corta-relva
Limpe os resíduos do compartimento do motor
A cada 25 Horas ou Anualmente *
Verifique a pressão dos pneus
Verifique o tempo de paragem da lâmina do
corta-relva
Verifique o tractor e o corta-relva por equipamento
solto
A cada 50 Horas ou Anualmente *
Limpe a bateria e os cabos
Verifique os travões do tractor
Ver o Concessionário Anualmente para
Lubrifique o tractor e o corta-relva
Verifique as lâminas do corta-relva **
MOTOR
Primeiras 5 Horas
Troque o óleo do motor
A cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o nível do óleo do motor
A cada 25 Horas ou Anualmente *
Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor **
A cada 50 Horas ou Anualmente *
Troque o óleo do motor
Substitua o filtro do óleo
Anualmente
Substitua o filtro do ar
Substitua o pré-purificador
Ver o Concessionário Anualmente para
Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas
Substitua a vela de ignição
Substitua o filtro do combustível
Limpe o sistema de arrefecimento a ar do motor
* O que vier primeiro
** Verifique as lâminas com maior frequência em regiões
com solos arenosos ou condições de muito pó.
* O que vier primeiro
** Limpe com maior frequência em condições
empoeiradas ou quando estiverem presentes resíduos
transportados por ar.
Tabela de manutenção
Dimensão PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Verificação da pressão dos pneus
A pressão dos pneus deve ser verificada periodicamente e
devem ser mantidos os níveis indicados no gráfico. Note que
estas pressões podem ser ligeiramente diferentes da “in-
flação máxima” indicada na parte lateral dos pneus. As
pressões indicadas fornecem uma tracção correcta, melho-
ram a qualidade de corte e prolongam a vida útil dos pneus.
Not for
Reproduction
20
MANUTENÇÃO
Verifique o Tempo de Paragem da Lâmina do
Corta-relva
As lâminas e a correia de transmissão do dispositivo corta-
relva devem parar completamente cinco segundos depois
de se desligar o interruptor PTO eléctrico.
1. Com o tractor em ponto morto, a PTO desengatada e o
operador sentado no assento, arranque o motor.
2. Tenha atenção ao apoio para os pés do lado esquerdo
da correia de transmissão do dispositivo corta-relva.
Engate a PTO e aguarde alguns segundos. Desengate
a PTO e verifique quanto tempo a correia de transmis-
são do cortador demora a parar.
3. Se a correia de transmissão do corta-relva não parar
dentro de cinco segundos, consulte um concessionário
autorizado.
ADVERTÊNCIA
Quando desligar ou ligar os cabos da bateria,
desligue PRIMEIRO o cabo negativo e volte a
ligá-lo no FIM. Se não se fizer por esta ordem,
o terminal positivo pode provocar um curto-
circuito na estrutura por contacto de uma
ferramenta.
Manutenção da bateria
5.Limpe o compartimento da bateria com uma solução de bi-
carbonato de sódio e água.
6. Limpe os terminais da bateria e as extremidades dos
cabos com uma escova de arame e um produto de
limpeza para terminais até ficarem brilhantes.
7. Volte a instalar a bateria (E) no respectivo comparti-
mento. Fixe a bateria com o tirante de fixação (C), a
porca de borboleta e a anilha (D).
8. Ligue novamente os cabos da bateria, primeiro os cabos
positivos e a tampa (B) e depois os cabos negativos (A).
9. Aplique uma camada de parafina, ou massa não condu-
tora, nas extremidades do cabo e nos terminais da bate-
ria.
Carregamento da Bateria
ADVERTÊNCIA
Mantenha as chamas abertas e faíscas
afastadas da bateria, os gases que vêm dela
são altamente explosivos. Ventile bem a
bateria durante o carregamento.
Um bateria gasta ou demasiado fraco para colocar o
motor em funcionamento pode ser o resultado de um
defeito no sistema de carregamento ou noutro
componente eléctrico. Se existir alguma dúvida sobre a
causa do problema, consulte o seu concessionário. Se
precisar de substituir a bateria, consulte a secção
Limpar
a Bateria e os Cabos
.
Para carregar a bateria, siga as instruções fornecidas pelo
fabricante do carregador da bateria assim como todos os
avisos incluídos na secção de
Segurança do Utilizador
deste manual. Carregue a bateria até que esteja
completamente carregada. Não carregue a uma potência
nominal superior a 10 amps.
Limpar a Bateria e os Cabos
1. Desligue os cabos da bateria, primeiro os cabos nega-
tivos (A, Figure 15) e a seguir a tampa e os cabos posi-
tivos (B).
2. Desaperte a porca de borboleta e a anilha (D).
3. Rode o tirante de fixação (C) para cima e afaste-o da ba-
teria. Fixe-o ao canhão da direcção.
4. Retire a bateria (E).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
MANUTENÇÃO
Regulação do Assento
O assento pode ser regulado para a frente e para trás.
Desloque a alavanca (consulte
Controlos do Tractor
)
posicione o assento conforme desejado, e solte a alavanca
para bloquear o assento na posição.
Regulação do Travão
Esta unidade não possui um travão ajustável
manualmente. Se o travão não funcionar correctamente,
consulte um concessionário autorizado.
Como trocar o óleo
Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser
disposto adequadamente. Não descarte junto com o lixo
doméstico. Verifique se há um local para
reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais,
centro de serviço ou revendedor.
Trocar o filtro de óleo
Para conhecer os intervalos de substituição, consulte o
quadro de
Manutenção
.
1. Drene o óleo do motor. Consulte a seção
Remoção
do óleo.
2. Remova o filtro de óleo (C, Figura 17) e faça o
descarte de modo adequado.
3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique leve-
mente a vedação do filtro de com óleo limpo e novo.
4. Instale o filtro de óleo manualmente e até que a
vedação esteja em contato com o adaptador do filtro
de óleo, em seguida aperte o filtro de óleo com 1/2
volta a 3/4 de volta.
5. Adicione óleo. Consulte a seção
Adição de óleo.
6. Dê partida no motor. Enquanto é aquecido, verifique
se há vazamento de óleo.
7. Pare o motor e verifique o nível de óleo. Ele deve
estar na marca FULL (cheio) na vareta.
Remoção de óleo
1. Com o motor desligado, mas ainda quente, de-
sconecte o cabo da vela (A, Figura 16) e mantenha-o
afastado da velas de ignição.
2. Remova a vareta (D).
Bujão de drenagem de óleo padrão
1. Remova o bujão de drenagem de óleo (B, Figura 16).
Drene o óleo para um contêiner aprovado.
2. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte
o bujão de drenagem de óleo.
Dreno rápido de óleo opcional
1. Desconecte o tubo de dreno de óleo (G, Figura 16)
da lateral do motor.
2. Gire e remova a tampa de drenagem de óleo remove
a tampa de dreno de óleo (H). Abaixe com cuidado o
dreno rápido (I) para um contêiner aprovado (J).
3. Depois de óleo ter sido drenado, instale a tampa de
dreno de óleo. Fixe o tubo na lateral do motor.
21
Adição de óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de abastecimento de óleo removendo
toda a sujeira e os resíduos.
Consulte a seção
Especificações
para obter infor-
mações sobre a capacidade de óleo.
1. Remova a vareta (D, Figura 16) e passe um pano
limpo.
2. Despeje óleo lentamente no bocal de enchimento de
óleo do motor (E). Não deixe transbordar. Depois de
acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em seguida,
verifique novamente o nível de óleo.
3. Instale e rosqueie a vareta.
4. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Deve
estar na marca FULL (F) na vareta.
5. Instale e rosqueie a vareta.
Not for
Reproduction
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
Nunca armazene a unidade (com combustível)
numa estrutura fechada e mal ventilada. Os
vapores do combustível podem deslocar-se
até uma fonte de ignição (como um forno,
aquecedor de água, etc) e provocar uma
explosão. Os vapores de combustível são
xicos também para os humanos e animais.
Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com
Combustível No Depósito
Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores
de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto
ou outras fontes de ignição porque estas podem
incendiar os vapores do combustível.
Equipamento
Desactive o PTO, accione o travão de estacionamento e
remova a chave.
A vida da bateria será aumentada se for removida. Coloque-
a num local fresco e seco e completamente carregada cerca
de uma vez por mês. Se a bateria for deixada na unidade,
desligue o cabo negativo.
Sistema do Combustível
O combustível pode ficar velho quando armazenado ao
longo de 30 dias. O combustível velho faz com que se
formem depósitos de ácido e goma no sistema do
combustível ou em peças essenciais do carburador. Para
manter o combustível fresco, use o estabilizador do
combustível FRESH START® da Briggs & Stratton,
disponível na forma de aditivo líquido ou num cartucho de
concentrado de precipitação.
Não existe necessidade de escoar a gasolina do motor se for
adicionado um estabilizador do combustível de acordo com
as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos
para circular o estabilizador através do sistema do
combustível. O motor e o combustível podem ser
armazenados até 24 meses.
Se a gasolina no motor não foi tratada com um estabilizador
do combustível, deve ser drenada para um recipiente
aprovado. Faça funcionar o motor até que pare por falta de
combustível. O uso de um estabilizador do combustível no
recipiente de armazenamento é recomendado para manter a
frescura.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Ver
Trocar o Óleo.
Antes de coloque a unidade a funcionar depois desta ter
estado armazenada:
Verifique todos os níveis de fluído. Verifique todos os
pontos de manutenção.
Realize todas as verificações e procedimentos
recomendados descritos neste manual.
Permita que o motor aqueça durante vários minutos
antes de utilizar.
22
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são
extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar
graves queimaduras ou morte.
Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto
do purificador de ar (caso montado) ou o filtro de ar
(caso montado) removido.
Como fazer manutenção no filtro de ar
AVISO: Não use ar pressurizado ou solventes para
limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e
os solventes irão dissolvê-lo. O sistema de filtro de ar usa
um cartucho oval ou plano. Alguns modelos também in-
cluem um pré-purificador que pode ser lavado e reuti-
lizado.
1. Retire a tampa (A, Figura 23).
2. Retire o filtro (C) e o pré-purificador (B).
3. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro em
uma superfície rígida. Se o filtro estiver excessiva-
mente sujo, substitua-o por um novo.
4. Lave o pré-purificador em detergente liquido e água.
Então deixe secar por completo naturalmente. Não
coloque óleo no pré-purificador.
5. Monte o pré-purificador seco e o filtro na base do
motor (D).
6. Instale a tampa.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
23
PROBLEMA PROCURAR SOLUÇÃO
O motor não roda nem
arranca.
Pedal de travão não carregado. Carregue totalmente no pedal do travão.
O interruptor PTO (embraiagem eléctrica) está
na posição LIGADO.
Coloque-o na posição DESLIGADO.
Modo de cruzeiro engatado. Desloque o botão para a posição NEUTRO/DESLIGADO.
Sem combustível. Se o motor está quente, deixe-o arrefecer, e depois reabasteça o
depósito de combustível.
Motor imerso em óleo. Desengate o estrangulador.
O Fusível está queimado. Consulte o concessionário autorizado.
Os terminais da bateria precisam de limpeza. Consultar a secção
Limpar a Bateria e os Cabos
.
Bateria descarregada ou gasta. Recarregar ou substituir bateria.
Cablagem solta ou parta. Verifique visualmente cablagem. Se os cabos estão desgastados ou
partidos, consulte o concessionário autorizado.
Solenóide ou motor de arranque defeituoso. Consulte o concessionário autorizado.
Interruptor de bloqueio de segurança
defeituoso.
Consulte o concessionário autorizado.
Água no combustível. Consulte o concessionário autorizado.
O gás está usado ou velho. Consulte o concessionário autorizado.
O motor tem um arranque
difícil ou funciona mal.
Mistura de combustível demasiado forte. Limpe o filtro do ar.
O Motor tem outro problema. Consulte o concessionário autorizado.
Motor fora de ponto.
Nível do óleo baixo. Verifique/adicione óleo, se necessário.
Usar óleo do grau errado. Consulte o
Gráfico de Recomendações do Óleo
.
Consumo de óleo
excessivo.
Motor a funcionar demasiado quente. Consulte o concessionário autorizado.
Usar óleo do grau errado. Consulte o
Gráfico de Recomendações do Óleo
.
Demasiado óleo no cárter. Drene o óleo em excesso.
O escape do motor está
preto.
Filtro do ar sujo. Consulte a secção
Assistência Técnica ao Filtro do Ar
.
Estrangulador fechado. Abra o estrangulador.
O motor funciona, mas o
tractor não anda.
Pedais de controlo da velocidade de avanço
não carregados.
Carregue nos pedais.
Alavanca de comando da transmissão na
posição EMPURRAR.
Desloque para a posição CONDUZIR.
O travão de estacionamento está engatado. Desengate o travão de estacionamento.
A correia de transmissão de tracção está
partida ou escorrega.
Consulte o concessionário autorizado.
Resolução de problemas do Tractor
Not for
Reproduction
24
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA PROCURAR SOLUÇÃO
O travão não fica preso.
Travão interno gasto. Consulte o concessionário autorizado.
O tractor é difícil de
conduzir ou funciona mal.
A ligação da direcção está solta. Consulte o concessionário autorizado.
Pressão dos pneus inadequada. Consulte a secção
Verificar a Pressão dos Pneus
.
Rolamentos do fuso da roda frontal secos. Consulte o concessionário autorizado.
Resolução de problemas do Tractor (Continuação)
PROBLEMA PROCURAR SOLUÇÃO
O corta-relva não sobe.
A ligação da elevação não está devidamente
fixa ou está danificada.
Consulte o concessionário autorizado.
O corte do corta-relva é
irregular.
Corta-relva não nivelado devidamente. Consulte o concessionário autorizado.
Pneus do tractor cheios de forma inadequada. Consulte a secção
Verificar a Pressão dos Pneus
.
O corte do corta-relva tem
um aspecto irregular.
Velocidade do motor demasiado baixa. Definir para aceleração máxima.
Velocidade de avanço demasiado rápida. Abrande.
O Corta-relva tem outro problema. Consulte o concessionário autorizado.
O motor bloqueia
facilmente com o
corta-relva engatado.
Velocidade do motor demasiado baixa. Definir para aceleração máxima.
Velocidade de avanço demasiado rápida. Abrande.
Filtro do ar sujo ou obstruído. Consulte a secção
Assistência Técnica ao Filtro do Ar
.
Altura de corte definida demasiado baixa. Corte a relva alta na altura de corte máxima durante a primeira
passagem.
O motor não atinge a temperatura de
funcionamento.
Opere o motor durante vários minutes para que este aqueça.
Colocar o corta-relva em funcionamento na
relva alta.
Coloque o corta-relva em funcionamento numa área limpa.
Vibração excessiva do
corta-relva.
O Corta-relva tem outro problema. Consulte o concessionário autorizado.
O motor funciona e o
tractor anda, mas o
corta-relva não anda.
PTO não engatado. Engate o PTO.
O Corta-relva tem outro problema. Consulte o concessionário autorizado.
Resolução de problemas do Corta-relva
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
MOTOR
Briggs & Stratton
Marca Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Deslocação 656 cc (40,03 pol. cúb.)
Sistema Eléctrico 12 Volt, 16 amp Alternador,
Bateria: 230 CCA
Capacidade de Óleo 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Abertura da Vela de Ignição 0,76 mm (0,030 pol.)
Binário da Vela de Ignição 20 Nm (180 in-lbs)
Briggs & Stratton
Marca Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Deslocação 724 cc (44,18 pol. cúb.)
Sistema Eléctrico 12 Volt, 16 amp Alternador,
Bateria: 230 CCA
Capacidade de Óleo 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Abertura da Vela de Ignição 0,76 mm (0,030 pol.)
Binário da Vela de Ignição 20 Nm (180 in-lbs)
Peças de Assistência Número da peça
Vela de Ignição Resistiva 491055
Platina de Longa Duração 5066
Vela de Ignição
Filtro do Ar 499486
Pré-Purificador 273638
Filtro do Óleo 492932
Filtro do Combustível 691035
CHASSIS
Capacidade do Depósito
de Combustível Capacidade: 10 L (2,6 gal)
Rodas Traseiras Dimensão do Pneu: 22 x 8,8
Pressão dos Pneus: 0,68 bar (10 psi)
Rodas Frontais Dimensão do Pneu: 15 x 6,6
Pressão dos Pneus: 0,96 bar (14 psi)
TRANSMISSÃO
K46
Tipo Tuff Torq K46 Hidrostático
Óleo do Motor Sintético 5W30
Velocidades @ 3400 rpm Para a frente:
0-8,7 km/h (0-5,4 MPH)
Em marcha-atrás:
0-3,7 km/h (0-2,3 MPH)
Binário Contínuo Produzido 170 libra-pé
Classificação da Barra de Engate 103 kg (227 lbs)
Peso Máximo por Eixo 306 kg (675 lbs)
CORTA-RELVA
Largura de Corte 102 cm (40 pol.)
Número de Lâminas 2
Plataforma de Base Descarga Traseira
Altura de Corte 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 pol.)
Posições de Corte 7
DIMENSÕES
Comprimento Total 2.030 mm (79,9 pol.)
Largura Total 1.070 mm (42,1 pol.)
Altura 1.190 mm (46,9 pol.)
Peso 270 kg (595 lbs)
ESPECIFICAÇÕES
PEÇAS E ACESSÓRIOS
Contacte um Concessionário autorizado para pormenores.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
5
СОДЕРЖАНИЕ
Иллюстрации ............................................................................................................2
Техника безопасности при эксплуатации ............................................................6
Описание и управление.........................................................................................11
Эксплуатация...........................................................................................................14
Обслуживание .........................................................................................................19
Поиск и устранение неисправностей..................................................................23
Гарантия ...................................................................................................................25
Технические характеристики................................................................................26
Части и дополнительные компоненты ...............................................................26
Общие сведения
Благодзарим вас а покупку этой высококачественной механизированной косилки SNAPPER. Мы рады, что вы
доверяете репутации марки SNAPPER. При условии эксплуатации и технического обслуживания согласно указаниям,
приведенным в этом руководстве, ваше оборудование производства компании SNAPPER обеспечит долгие годы
надежной службы.
В данном руководстве содержится информация по технике безопасности, сообщающая об угрозах и рисках при
работе с механизированными косилками и о том, как их избежать. Механизированная косилка предназначена только
для стрижки травы и не должна использоваться в каких-либо иных целях. Вам очень важно внимательно ознакомиться
и разобраться со всеми приведенными указаниями перед запуском или эксплуатацией данного оборудования.
Сохраните эти исходные указания для будущего использования.
Запишите наименование вашей модели/ее номер,
идентификационные номера производителя и серийные
номера двигателя в месте, специально
предназначенном для быстрого доступа. Эти номера
приведены в обозначенных местах.
При обращении к официальному дилеру за
запасными частями, обслуживанием или
информацией вам НЕОБХОДИМО иметь эти номера.
A. Идентификационный номер производителя
B. Серийный номер производителя
C. Категория мощности в киловаттах
D. Максимальная скорость двигателя в оборотах в
минуту
E. Название и адрес производителя
F. Год выпуска
G. Отметка о соответствии стандартам CE
H. Масса машины в килограммах
I. Гарантированная мощность звука в децибелах
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРОДУКТУ
Наименование/номер модели
Номер производителя машины СЕРИЙНЫЙ номер машины
Номер производителя рамы
косилки
СЕРИЙНЫЙ номер рамы косилки
Название дилера Дата покупки
СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ДВИГАТЕЛЮ
Производитель двигателя Модель двигателя
Тип/спецификации двигателя Код/серийный номер двигателя
Идентификационный ярлык CEСправочная информация по продукту
Иллюстрированный список деталей для данной машины можно загрузить с веб-сайта www.snapper.com. При заказе
запасных частей, пожалуйста, указывайте название модели и серийный номер.
© Briggs & Stratton Power Products Group, LLC, 2010
Милуоки, шт. Висконсин. Все права защищены.
SNAPPER является товарным знаком Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC Милуоки, шт. Висконсин, США.
Not for
Reproduction
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
6
ОБЩАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Прочтите, разберитесь и выполняйте все указания, приведенные
в руководстве и на оборудовании до начала эксплуатации.
2. Не держите кисти рук или ступни ног вблизи от вращающихся
частей или под машиной. Все время держитесь в стороне от
системы сброса.
3. Разрешайте эксплуатировать оборудование исключительно
взрослым лицам, которые ознакомлены с инструкциями (местные
правила могут ограничивать возраст оператора).
4. Уберите с участка такие предметы как камни, игрушки, проволоку
и пр., которые могут быть подняты и отброшены ножом (ножами).
5. Убедитесь перед началом работы, что на участке нет других лиц.
Если кто-либо оказывается на участке, остановите
оборудование.
6. Никогда не перевозите пассажиров.
7. Не косите в обратном направлении хода, кроме тех случаев,
когда этого совершенно невозможно избежать. Всегда смотрите
вниз и сзади, до и во время движения в обратном направлении.
8. Никогда не направляйте сброс материала на кого-либо.
Избегайте сбрасывать материал на стену или другое
препятствие. Материал может срикошетить на оператора.
Остановите нож(и), когда пересекаете поверхности покрытые
щебнем.
9. Не эксплуатируйте это оборудование без полной установки
поддона для сбора травы или чехла для сброса (желоба) или
другие компонентов для безопасной работы.
10. Перед поворотом сбросьте скорость.
11. Запрещено оставлять без присмотра работающую машину.
Всегда отключайте коробку отбора мощностей, устанавливайте
трактор в режим тормоза при парковке, отключайте двигатель и
вынимайте ключи из зажигания прежде, чем сойти с
оборудования.
12. Если не косите, отключайте ножи (коробку отбора мощностей).
Отключите двигатель и подождите, пока все компоненты
оборудования полностью не остановятся, перед тем как чистить
машину, снимать поддон для травы или освободить затор в
системе сброса.
13. Эксплуатируйте оборудование исключительно днем или при
хорошем искусственном освещении.
14. Запрещено управлять снегоочистителем, находясь в состоянии
алкогольного или наркотического опьянения.
15. Если вы работаете рядом с автомобильными дорогами или
пересекаете их, внимательно смотрите на предмет движущегося
транспорта.
16. Уделяйте особенное внимание при погрузке или разгрузке
оборудования на прицеп или грузовик.
17. Во время работы с оборудованием всегда пользуйтесь
защитными очками.
18. Согласно статистическим данным, операторы в возрасте от 60
лет и выше имеют высокий процент травм, связанных с
применением силовых приводов. Эти операторы должны оценить
свою способность безопасно управлять оборудованием в
достаточной степени, чтобы защитить себя и находящихся
поблизости людей от травм.
19. Следуйте рекомендациям производителя относительно нагрузки
веса и противовеса на колеса.
20. Помните, что оператор несет ответственность за несчастные
случаи, в которые были вовлечены другие люди или имущество.
21. Все водители должны стремиться и получить профессиональное
и практическое обучение работе.
22. Всегда будьте обуты в закрытую обувь и носите брюки. Никогда
не работайте на оборудовании босиком или в открытых туфлях и
сандалиях.
23. Перед использованием всегда визуально проверяйте ножи и
системы крепления ножей на предмет их наличия, целостности и
надежности крепления. Заменяйте изношенные или
поврежденные части.
24. Отключите насадки перед: перезаправкой, снятием насадки,
регулировкой (кроме случаев, когда регулировку можно
произвести из рабочего места оператора).
25. Когда машина запаркована, стоит в хранении или оставлена без
присмотра, опустите средства для резки кроме тех случаев,
когда точно используется механический замок.
26. Перед тем как покинуть место оператора, вне зависимости от
причины, активируйте тормоз для парковки (если система
снабжена таковым), деактивируйте обор мощностей, отключите
двигатель и выньте ключи из замка зажигания.
27. Чтобы уменьшить опасность возгораний, не допускайте
накопления травы и листьев на оборудовании или наличия
излишков масла. Не останавливайтесь и не паркуйте
оборудование на сухих листьях, траве или возгораемых
материалах.
Внимательно прочитайте данные правила и выпоняйте все именно так, как указано. Если Вы не будете
следовать данным правилам, то это может привести к потере контроля за машиной, результатом чего могуть
быть физические травмы или смерть как для Вас так и для находящихся рядом с Вами людей, а также может
быть нанесёт вред частной собстенности или оборудованию. Данная косилка может отрезать кисти рук или
ступни ног, а также может отбрасывать объекты. Треугольник в тексте означает то, что указанным
инструкциям или предупреждениям необходимо следовать в обязательном порядке.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
1. Во время транспортировки оборудования на открытом прицепе,
убедитесь, что машина располагается лицом вперед, по ходу
движения. Если оборудование расположено лицом назад,
движение ветра может нанести ущерб машине.
2. Внимательно следите за процессом заправки и дозаправки
оборудования после транспортировки или хранения.
3. Никогда не храните оборудование (с топливом) в закрытом и
плохо вентилируемом помещении. Пары топлива могут
перемещаться к источнику возгорания (например, система
отопления, котел для нагревания воды и пр.) и привести к
взрыву. Топливные испарения также токсичны - как для людей,
так и для животных.
4. Всегда придерживайтесь инструкций из руководства по
эксплуатации двигателя при подготовке к хранению
оборудования как на короткий, так и на длительный период.
5. Всегда соблюдайте инструкции из руководства по эксплуатации
двигателя для проведения надлежащего запуска при
возобновлении эксплуатации.
6. Никогда не храните машину или контейнер с топливом внутри
помещения, где имеется источник открытого пламени или
постоянно работающая горелка, как например в нагревателе для
воды. Перед хранением позвольте оборудованию полностью
остыть.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
7
3. Никогда не допускайте, чтобы дети или кто-либо еще ехал в
или на буксируемом оборудовании.
4. На склонах вес буксируемого оборудования может привести к
потере сцепления или потере контроля за управлением.
5. Двигайтесь медленно и рассчитывайте на дополнительное
расстояние, необходимое для остановки.
6. Не переключайте на нейтральную и не скатывайтесь вниз по
склону.
ДЕТИ
Если оператор небрежно отнесется к присутствию детей,
может произойти трагический несчастный случай. Детей
часто привлекают различные устройства и процесс покоса.
Не следует думать, что дети постоянно будет оставаться на
том же месте, где вы видели их в последний раз.
1. Дети должны покинуть территорию, на которой идет покос, и
находиться под присмотром другого ответственного
совершеннолетнего лица.
2. Будьте бдительны и если дети зайдут на территорию,
выключите машину.
3. До начало работы обратного хода и в течении такой работы,
смотрите назад и вниз, чтобы избежать наезда на маленьких
детей.
4. Никогда не перевозите детей, даже с отключенными ножами.
Они могут упасть и получить серьезные травмы или помешать
безопасной эксплуатации машины. Дети, которые когда-либо в
прошлом катались на машине, могут внезапно появиться на
участке покоса, чтобы покататься, и на них может быть
совершен наезд машины.
5. Запрещено допускать детей к управлению машиной.
6. Будьте особенно внимательны, приближаясь к закрытым углам,
кустам, деревьям или другим ограничивающим обзор объектам.
ВЫБРОСЫ
1. Выхлопные газы двигателя данной машины содержат
химические вещества, которые, в определенных количествах,
могут вызывать рак, врожденные пороки развития и оказывать
другое негативное воздействие на систему репродукции
человека.
2. Просмотрите соответствующие данные о пределе
устойчивости выхлопов и коэффициент воздействия на
воздух, которые приведены в наклейке по выхлопам на
двигателе.
РАБОТА ОБОРУДОВАНИЯ НА СКЛОНЕ
Склоны являются основным фактором в несчастных случаях,
связанных с потерей контроля и управления или
переворачивания, которые могут привести к серьезной травме
или смерти. Работа на любых склонах требует повышенной
осторожности. Если вы не можете подняться вверх по склону,
или если вы себя неуверенно чувствуете, работая на нем, не
работайте на этом склоне.
Контроль за машиной - вне зависимости от ее типа (ручная или
механизированная), которая скользит вниз по склону,
невозможно восстановить применением тормозов. Основными
причинами для потери управления являются следующие:
недостаточность сцепления шин и поверхности почвы,
слишком высокая скорость, неадекватное использованием
тормозов, тип машины, несоответствующий задаче, отсутствие
информации о состоянии грунта, неправильное подключение и
распределение нагрузки.
1. Косите траву вверх-вниз по склону, а не вдоль его поверхности.
2. Обращайте внимание на ямы, борозды или кочки. Машина может
перевернуться на неровной поверхности. Высокая трава может
скрывать помехи.
3. Выбирайте низкую скорость с тем, чтобы вам не приходилось
останавливаться или сменять скорость в то время, как вы
находитесь на склоне.
4. Не косите влажную траву. Шины могут ослабить сцепление.
5. Всегда держите машину на передаче, в особенности при
движении вниз по склонам. Не переключайте на нейтральную и
не скатывайтесь вниз.
6. Избегайте запуска, остановки или поворота на холме. Если шины
потеряют сцепление, отключите нож(и) и медленно продолжайте
движение по прямой линии вниз по склону.
7. Поддерживайте все движения на склонах в медленном и
постепенном режимах. Не делайте резких изменений скорости
или направления движения, которые могут привести к тому, что
машина перевернется.
8. С особой осторожностью эксплуатируйте машины с поддонами
для захвата травы или другими насадками; они могут повлиять
на стабильность оборудования. Не используйте на крутых
склонах.
9. Не пытайтесь стабилизировать машину, опустив ногу на землю
(для механизированных машин).
10. Не косите траву вблизи от высоких подъездов, канав или
набережных. Косилка может внезапно перевернуться, если
колесо оказывается за краев обрыва или канавы, или если край
грунта обрушивается.
11. Не используйте поддоны для захвата травы на крутых склонах.
12. Не косите на склонах, если вы не можете вновь подняться вверх
по ним.
13. Обратитесь к официальному дилеру/ продавцу, чтобы получить
рекомендации о распределении весов или противовесов для
колес с целью повышения устойчивости оборудования.
14. Удалите помехи типа камней, веток деревьев и пр.
15. Используйте низкую скорость. Шины могут потерять сцепление на
склонах даже если тормоза функционируют нормально.
16. Не поворачивайтесь на склонах кроме случаев, когда это
абсолютно необходимо, и в таком случае, по возможности,
поверните медленно и постепенно, вниз по склону.
БУКСИРОВКА ОБОРУДОВАНИЯ (ДЛЯ
МЕХАНИЗИРОВАННЫХ МАШИН)
1. Буксируйте только с машиной, у которой есть прицепное
приспособление, предназначенное для буксировки. Не
подсоединяйте буксируемое оборудование иначе, кроме как
через прицепное приспособление.
2. Следуйте рекомендациям прооизводителя по ограничению веса
для буксируемого оборудования и буксирования по склонам.
ОСТОРОЖНО
Вы не должны эксплуатировать оборудование на
склонах, откос которых превышает 17,6 процентов (10°),
что соответствует подъему в 106 см (3-1/2 фута)
вертикально и 607 см (20 футов) горизонтально.
При работе на склонах используйте дополнительные
нагрузки веса и противовеса на колеса. Обратитесь к
дилеру/ продавцу, чтобы определить, какие весовые
нагрузки имеются и подходят для вашей машины.
Перед въездом на склон выберите низкую скорость
движения. В дополнение к передним весам, работайте с
особой осторожностью на склонах, если на вашей
машине сзади установлены поддоны для захвата травы.
Косите ВВЕРХ и ВНИЗ по склону, а не по его
поверхности, с осторожностью меняйте направления
движения и НЕ ЗАВОДИТЕ И НЕ ОСТАНАВЛИВАЙТЕ
МАШИНУ НА СКЛОНЕ.
Not for
Reproduction
8
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Безопасное обращение с бензином
1. Потушите все сигареты, сигары, трубки и другие источники
возгорания.
2. Используйте контейнеры для бензина только установленного
образца.
3. Никогда не снимайте крышку с бензинового бака и не добавляйте
топливо при работающем двигателе. Перед дозаправкой
позвольте двигателю остыть.
4. Никогда не заправляйте машину в помещении.
5. Никогда не храните машину или контейнер с топливом там, где
имеется источник открытого пламени или постоянно работающая
горелка, как например рядом с нагревателем для воды или
другими приборами.
6. Никогда не наполняйте контейнеры внутри машины или в кузове
грузовика с пластмассовой обшивкой. Всегда ставьте контейнер
на землю, вдали от машины, перед тем, как начать переливать.
7. Снимайте устройства, работающие на топливе, с грузовика или
прицепа и заливайте топливо в них на земле. Если это
невозможно, тогда заливайте топливо на таких прицепах с
применением переносных контейнеров вместо того, чтобы
заливать бензин через горлышко бензобака.
8. Сохраняйте контакт заправочного пистолета с ободом
топливного бака или емкости на протяжении всего процесса
заправки. Не следует использовать фиксатор открытого
положения запорного устройства пистолета заправочной
колонки.
9. Если топливо пролилось на одежду, немедленно переоденьтесь.
10. Никогда не заполняйте топливный бак через край. Закройте
топливный бак крышкой и плотно закрутите ее.
11. С особой осторожностью работайте с бензином и другими
видами топлива. Они легко воспламеняются, а их пары
взрывоопасны.
12. Если произошел разлив топлива, не запускайте двигатель, а
откатите машину от места розлива и не создавайте источников
зажигания до тех пор, пока не развеятся испарения топлива.
13. Плотно закройте все топливные баки и емкости с топливом
крышками.
Сервис и техническое обслуживание
1. Никогда не держите машину в ходовом состоянии в закрытом
помещении, где есть угроза накопления угарного газа.
2. Следите, чтобы гайки и болты, в особенности болты крепления
ножей, были затянуты, и поддерживайте оборудование в
хорошем состоянии.
3. Не следует пренебрежительно относиться к устройствам
обеспечения безопасности. Регулярно проверяйте их состояние
и ремонтируйте, если они не функционирую надлежащим
образом.
4. Не допускайте накопления на машине травы, листьев и иного
мусора. Убирайте все масло или топливо, которое пролилось, а
также любой мусор, пропитанный топливом. Перед хранением
позвольте оборудованию полностью остыть.
5. Если вы ударили какой-либо предмет, остановитесь и осмотрите
машину. При необходимости до повторного запуска
отремонтируйте машину.
6. Никогда не осуществляйте ремонт или регулировку при
работающем оборудовании.
7. Регулярно проверяйте компоненты поддона для сбора травы и
чехол системы сброса и при необходимости заменяйте части
компонентами, рекомендованными производителем.
8. Ножи косилки острые. Оберните нож или наденьте перчатки и с
особой осторожностью обслуживайте эти части.
9. Как можно чаще проверяйте функциональность тормозов. При
необходимости производите наладку и обслуживание.
10. Поддерживайте в читаемом виде или по мере необходимости
заменяйте наклейки с инструкциями и указаниями по технике
безопасности.
11. Не удаляйте топливный фильтр когда двигатель еще горячий,
так как пролитый бензин может возгореться. Не раздвигайте
зажимы бензопровода дальше необходимого минимума.
Убедитесь, что зажимы плотно захватывают трубы над фильтром
после установки.
12. Не используйте бензин, который содержит МЕТИЛОВЫЙ СПИРТ,
бензин, содержащий более 10% этилового спирта, добавки к
бензины или белый бензин, так как это может привести к
повреждению двигателя / топливной системы.
13. Если есть необходимость в освобождении топливного бака, слив
топлива необходимо производить на открытом воздухе.
14. Замените неисправные глушители.
15. Проводя ремонт, для замен используйте только
авторизированные детали.
16. Осуществляя наладки и настройки, всегда соблюдайте
соответствие заводским характеристикам.
17. Для проведения капитального ремонта и полного обслуживания
следует обращаться только на авторизированные станции
технического обслуживания.
18. Без специальной подготовки запрещено производить серьезные
ремонтные работы данного устройства. Выполненное
ненадлежащим образом обслуживание может привести к
авариям при эксплуатации, повреждениям оборудования и
аннулированию гарантии изготовителя.
19. Работая с косилкой с множественными ножами, будьте
осторожны, так как вращение одного ножа может привести к
вращению других.
20. Не меняйте настройки регулятора хода двигателя или завышайте
скорость работы двигателя. Работа двигателя на очень высокой
скорости может создать риск нанесения травмы.
21. Отключите приводные насадки, остановите двигатель, выньте
ключи из замка зажигания и отключите провод(а) к свече
зажигания при: освобождении от закупорок насадки и желоба
сброса, выполнении обслуживания, ударе о предмет или если
машина ненормально вибрирует. Если произошло столкновение
с посторонним предметом, тщательно осмотрите машину на
предмет каких-либо повреждений и произведите ремонтные
работы по устранению этих повреждений до повторного запуска
и работы оборудования.
22. Держите руки в стороне от движущихся частей, таких как
вентилятор охлаждения гидронасоса, во время работы трактора.
(Вентиляторы охлаждения гидронасоса обычно расположены
наверху поперечной оси).
23. Оборудование с гидравлическими насосами, трубами или
моторами: ОСТОРОЖНО: Гидравлическая жидкость, которая
может вытечь под давлением, имеет достаточную силу, чтобы
проникнуть сквозь кожу и вызвать серьезную травму. Если
инородная жидкость инжектируется под кожу, ее необходимо
удалить хирургически в течение нескольких часов, обратившись
к врачу, знакомому с такого рода травмой, иначе это может
привести к гангрене. Держите туловище и руки в стороне от
отверстий или пистолетов, через которые выталкивается
гидравлическая жидкость под высоким давлением. Для
обнаружения утечки используйте бумагу или картон, а не руки.
Убедитесь в том, что все соединения для гидравлической
жидкости плотно перекрыты и все гидравлические трубки и
шланги в хорошем состоянии, прежде чем вы примените
давление в системе. Если утечки имеют место, немедленно
передайте оборудование вашему официальному дилеру для
обслуживания.
24. ОСТОРОЖНО: Обрудование с накоплением энергии.
Неправильное освобождение пружин может привести к
серьезной травме. Пружины должны сниматься подготовленным
техником.
25. Модели, оборудованны радиатором двигателя: ОСТОРОЖНО:
Обрудование с накоплением энергии. Чтобы предотвратить риск
серьезной травмы в результате воздействия горячего
охладителя или выхода пара, никогда не пытайтесь удалить
крышку с радиатора во время работы двигателя. Остановите
двигателя и дайте ему остыть. И даже после этого снимайте
крышку с большой осторожностью.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
9
Предупреждение: Читайте
Руководство по эксплуатации.
Прочитайте и разберитесь с
руководством по эксплуатации до
начала использования этой
машины.
Опасность: Выбрасываемые
объекты.
Эта машина способна выбрасывать
предметы и мусор. Не допускайте
близкостоящих лиц.
Предупреждение: Выньте ключ
до начала работы.
Выньте ключ и обратитесь к
технической литературе до начала
ремонтных работы или проведения
технического обслуживания.
Опасность: Переворот машины.
Не используйте эту машину на
склонах выше 10°.
Опасность: Угроза ампутации.
Эта машина может отрезать
конечности. Во время работы
двигателя не допускайте
нахождения рядом лиц или детей.
Опасность: Угроза ампутации.
Эта косилка способна ампутировать
конечности. Держите кисти рук и
ступни ног на расстоянии от ножей.
Опасность: Пожароопасно.
Не дозаправляйте топливо, когда
двигатель еще не остыл или
работает. Остановите двигатель и
оставьте его на 3 минуты остыть до
заправки топливом.
Опасность: Горячая поверхность.
Позвольте машине остыть до того, как
вы коснетесь этого участка.
Опасность: Отравление угарным
газом.
Не запускайте двигатель в
помещении с отсутствием
вентиляции.
Опасность: Угроза ампутации.
Эта косилка способна
ампутировать конечности.
Держите кисти рук и ступни ног на
расстоянии от ножей.
Маркировка для безопасности
Все маркировки ОПАСНОСТЬ, ВНИМАНИЕ, ОСТОРОЖНО
и иные инструкции, которые приведены на вашей
механизированной модели, должны быть внимательно
прочитаны и выполнены. Невыполнение этий инструкций
может привести к травме тела. Эта информация приведена
для вашей безопасности и является очень важной!
Маркировки для безопасности, приведенные ниже,
находятся на вашей механизированной модели и на
косилке.
Если какая-либо из этих маркировок отсутствует или
повреждена, немедленно замените ее. Обратитесь к
местному дилеру, чтобы получить замену маркировок.
Эти наклейки легко наносятся и служат постоянным
визуальным напоминанием вам и остальным лицам,
которые могут пользоваться этим оборудованием, о
необходимости выполнения указания по технике
безопасности в целях безопасной и эффективной
эксплуатации.
Иконки с информацией по безопасности
Not for
Reproduction
10
Подъемник косилки
Часть номер 1730264
R
4
3
2
R
4
3
2
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Маркировка для безопасности Рисунок 1
Освобождение
трансмиссии
Часть номер 1735265
Уровень топлива
Часть номер
1735889
Положения ключа
зажигания
Часть номер 1722806
Иконки с информацией по безопасности
Часть номер 1734027
Иконка с информацией
по безопасности
Часть номер 1735890
Иконка с информацией
по безопасности
Часть номер 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
ОПИСАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ
РЫЧАГИ УПРАВЛЕНИЯ ТРАКТОРА
Рычаги управления трактора Рисунок 2
11
Дроссельное управление
Рычаг дроссельного управления регулирует скорость
двигателя. Движение рычага вперед увеличивает скорость
двигателя, а назад - уменьшает ее. Всегда работайте при
ПОЛНОМ дроссельном управлении.
Заслонка
Закройте заслонку для холодного пуска. Откройте заслонку
как только двигатель запустится. Разогретый двигатель
может не нуждаться в использовании заслонки. Подвиньте
рычаг вперед, чтобы закрыть заслонку.
Фары (Некоторые модели)
Переключатель света включает и выключает фары трактора.
Not for
Reproduction
12
ОПИСАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ
Счетчик часов (некоторые модели)
Счетчик часов подсчитывает число часов, когда ключ был в
положении РАБОТА.
Опция покоса в обратном направлении
(RMO)
Опция покоса в обратном направлении позволяет косить
траву (или использовать иные приспособления привода
отбора мощностей [PTO]), двигаясь в обратном направлении.
Если вы решили косить траву, двигаясь в обратном
направлении, поверните ключ RMO после активации PTO.
Светодиодный индикатор загорится, после чего оператор
может начать движение машины в обратном направлении.
При каждой активации PTO, если необходимо, RMO следует
активировать повторно.
Переключатель коробки отбора мощности
Переключатель коробки отбора мощности (PTO) активирует и
деактивирует насадки, которые используют в своей работе
функцию PTO. Чтобы активировать PTO, потяните на
переключателе ВВЕРХ. Нажмите ВНИЗ, чтобы
деактивировать. Обратите внимание на то, что оператор
должен устойчиво сидеть на сиденье трактора, чтобы
функция PTO работала.
Переключатель зажигания
Переключатель зажигания запускает и останавливает
двигатель, и имеет три положения:
ОТКЛЮЧИТЬ Останавливает двигатель и отключает
систему электропитания.
РАБОТАТЬ Позволяет двигателю работать и
включает систему электропитания.
ЗАПУСТИТЬ Проворачивает вал двигателя, чтобы
запустить его.
ПРИМЕЧАНИЕ: Никогда не оставляйте переключатель
зажигания в положении РАБОТАТЬ при остановленном
двигателе - это посадит аккумулятор.
Педали контроля скорости движения
Скорость движения трактора вперед управляется педалью
скорости движения трактора вперед. Скорость движения
трактора назад управляется педалью скорости движения
трактора назад.
Нажатие любой из педалей будет увеличивать скорость
движения. Обратите внимание, что чем глубже нажата
педаль, тем быстрее будет двигаться трактор.
Управление системой стабилизирования
скорости
Функция управления автоматическим поддержанием скорости
используется для того, чтобы замкнуть рычаг управления
скорости на движении вперед. Управление автоматическим
поддержанием скорости имеет пять положений.
Рычаг подъема косилки
Рычаг подъема косилки регулирует высоту среза при работе
косилки. Потяните рычаг вниз, чтобы уменьшить высоту, и
потяните его вверх - чтобы поднять.
Рычаг регулировки сиденья
Сиденье может регулироваться вперед и назад. Подвиньте
рычаг, выберите желаемое положение сиденья и отпустите
рычаг, чтобы зафиксировать выбранное положение сиденья.
Рычаг клапана освобождения трансмиссии
Рычаг клапана освобождения трансмиссии деактивирует
трансмиссию таким образом, что трактор можно толкать
вручную. См. раздел Работа с трактором в ручном
режиме, где приведена соответствующая информация об
эксплуатации.
Топливный бак
Чтобы удалить крышку, поверните ее против часовой
стрелки.
Розетка для подключения питания (Некоторые
модели)
Розетка для подключения питания - 12В, постоянный ток.
Дополнительный компонент должен быть категории не выше
9 ампер.
Датчик уровня топлива
Показывает уровень топлива в баке.
Тормоза для парковки
Рукоятка тормоза для парковки используется для фиксации
тормоза для парковки во время остановки трактора. Нажав
полностью на педаль тормоза и потянув вверх за рукоятку
активирует тормоз парковки.
Педаль тормоза
Нажатие педали тормоза применяет тормоз трактора.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ОПИСАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ
РЫЧАГИ УПРАВЛЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯ
Рычаги управления двигателя Рисунок 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Идентификация двигателя
B. Свеча зажигания
C. Воздухоочиститель
D. Масляный щуп
E. Пробка отверстия для слива масла
F. Вращающееся сито
G. Масляный фильтр
H. Электрическое пусковое устройство
I. Карбюратор
J. Топливный фильтр (может отсутствовать)
K. Топливный насос (может отсутствовать)
L. Быстрый слив масла (может отсутствовать)
M. Охладитель масла (может отсутствовать)
N. Электронное контрольное устройство (может
отсутствовать)
13
Not for
Reproduction
14
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Тест 1 — Двигатель НЕ должен провернуть вал, если:
Переключатель PTO находится в положении
ВКЛЮЧЕНО, ИЛИ
Педаль тормоза НЕ полностью выжата (тормоз
парковки ОТКЛЮЧЕН), ИЛИ
Рычаг системы стабилизирования скорости НЕ
находится в НЕЙТРАЛЬНОМ положении.
Тест 2 — Двигатель ДОЛЖЕН должен провернуть вал
и запуститься, если:
Оператор силит на сиденье, И
Переключатель PTO находится в положении
ВЫКЛЮЧЕНО, И
Педаль тормоза полностью выжата (тормоз парковки
ВКЛЮЧЕН) И
Рычаг системы стабилизирования скорости находится
в НЕЙТРАЛЬНОМ положении.
Тест 3 — Двигатель должен ОТКЛЮЧИТЬСЯ, если:
Оператор поднимется с сиденья при активированном
PTO, ИЛИ
• Оператор поднимется с сиденья, когда педаль
тормоза НЕ полностью выжата (тормоз парковки
ОТКЛЮЧЕН).
Тест 4 — Проверка времени остановки ножа косилки
Ножи косилки и ремень привода косилки должны
полностью остановиться в течение 5 секунд после того, как
электрический переключатель PTO будет ВЫКЛЮЧЕН
(или оператор поднимется с сиденья). Если приводной
ремень косилки не остановится в течение пяти секунд,
Обратитесь к официальному дилеру.
Тест 5 — Проверка опции покоса при обратном
направлении движения (RMO)
Двигатель должен отключиться, если
предпринимается попытка движения в обратном
направлении при включенном PTO и
неактивированной RMO.
Индикатор RMO загорится, когда опция RMO
активирована.
Рекомендации по м аслу
Мы рекомендуем использовать сертифицированные
масла Briggs & Stratton для наилучшей работы
двигателя. Другие высококачественные детергентные
масла могут быть использованы, если они имеют
категорию SF, SG, SH, SJ или выше. Не используйте
специальных добавок.
Вязкость масла для двигателя зависит от внешней
температуры. Используйте таблицу, чтобы выбрать
наиболее подходящую вязкость масла для ожидаемой
температуры.
Проверка/долив масла
Перед доливом или проверкой уровня масла
Расположите двигатель на ровной поверхности.
Очистите область залива масла от мусора.
1. Выньте масляной щуп (A, рис. 4) и вытрите его
чистой тряпкой.
2. Вставьте и закрутите масляной щуп.
3. Выньте щуп и проверьте уровень масла. Он должен
доходить до метки ПОЛНЫЙ (B) на масляном щупе.
4. Если уровень масла низкий, м едленно влейте
масло в маслоналивную горловину двигателя (C).
Не переливайте через край. После залива масла
подождите одну минуту и снова проверьте уровень
масла.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не заливайте масло через систему
быстрого слива масла (L, рис. 3) (если таковая
имеется).
5. Вставьте и закрутите масляной щуп.
Синтетическое
* Использование SAE 30 при температуре ниже 4°C (40°F) может
привести к проблемам при запуске.
** Использование 10W-30 при температуре выше 27°C (80°F) может
привести к более высокому расходу масла. Часто проверяйте
уровень масла.
ОСТОРОЖНО
Если машина не прошла тест безопасности, не
работайте на ней. Обратитесь к вашему
официальному дилеру.
Тестирование системы автоматической
защитной блокировки
Данная машина оборудована переключателями для
автоматической защитной блокировки и другими
устройствами безопасности. Эти системы безопасности
представлены для вашей защиты: не пытайтесь обойти
переключатели безопасности и никогда не нарушайте
работу устройств безопасности.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Долив топлива
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСТОРОЖНО
Топливо и его испарения легко
воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести
к тяжелым ожогам или смертельному
исходу.
При доливе топлива
Заглушите двигатель, дайте ему остыть как
минимум 2 минуты, и только после этого снимите
крышку топливного бака.
Заполнение топливного бака следует осуществлять
за пределами помещения или в хорошо
вентилируемом помещении.
Не следует переполнять топливный бак. Принимая
в расчет увеличение объема топлива, не
заполняйте бак выше низа горлышка.
Держите топливо вдали от искр, открытого огня,
зажженных горелок и других источников
возгорания.
Регулярно проверяйте топливные трубки, бак,
крышку и патрубки на наличие трещин и
протеканий. Если необходимо, произведите
замену.
В случае пролива топлива, подождите, пока оно
испарится, и только после этого запускайте
двигатель.
Запуск двигателя
ОСТОРОЖНО
Топливо и его испарения легко
воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести
к тяжелым ожогам или смертельному
исходу.
При запуске двигателя
Убедитесь, что провод свечи зажигания,
глушитель, крышка топливного бака и воздушный
фильтр (если таковые имеются) находятся на
своих местах.
Не заводите двигатель рукоятью при отключенном
проводе свечи зажигания.
Если произошел перелив топлива в карбюратор, и
двигатель захлебывается, установите рычаг
управления воздушной заслонкой (если таковой
имеется) в положение ОТКРЫТЬ/РАБОТА, рычаг
управления воздушной заслонкой (если имеется) в
положение БЫСТРО и проворачивайте рукоятку,
пока двигатель не заведется.
15
Давление масла
Если давление слишком низкое, переключатель
давления (если таковой имеется) либо остановит
двигатель, либо активирует устройство
предупреждающей сигнализации на оборудовании.
Если это произойдет, остановите двигатель и
проверьте уровень масла с помощью щупа.
Если уровень масла находится ниже метки ДОЛИТЬ,
необходимо долить масло до отметки ПОЛНЫЙ на
щупе. Запустите двигатель и проверьте,
нормализовалось ли давление, прежде чем
продолжить работу.
Если уровень масла находится между метками
ДОЛИТЬ и ПОЛНЫЙ, не запускайте двигатель.
Обратитесь к официальному дилеру для устранения
проблемы с давлением масла.
Рекомендации по топливу
Топливо должно отвечать следующим требованиям:
Чистый, свежий, неэтилированный бензин.
Как минимум 87 ОЧ/87 октановый индекс (91 ОЧИ).
использовании в условиях большой высоты над
уровнем моря см ниже.
Допускается использование бензина с до 10%
этанола (бензоспирта) или с до 15%
метилтретбутилового эфира.
ВНИМАНИЕ: Не используйте несанкционированный
бензин, например E85. Не примешивайте масло в
бензин и не изменяйте двигатель для работы на
другом топливе. Это повредит компоненты двигателя и
отменит гарантию.
Чтобы избежать смолистых отложений в топливной
системе, добавьте стабилизатор в топливо. См. раздел
Хранение. Не все виды топлива одинаковы. Если вы
испытываете проблемы при запуске или работе
двигателя, попробуйте использовать топливо от
другого поставщика или другой марки. Этот мотор
сертифицирован для работы на бензине. Система
снижения токсичности для данного двигателя основана
на его модификациях.
Б ольшая высота над уровнем моря
В условиях высоты более 1524 метров (5000 футов)
над уровнем моря, допускается использование
бензина с как минимум 85 ОЧ/85 октановый индекс
(89 ОЧИ). TДля того, чтобы соответствовать
требованиям по токсичности, необходима регулировка
для большой высоты. Эксплуатация без такой
регулировки приведет к ухудшению работы,
повышенному потреблению топлива и повышению
токсичных выбросов. За информацией о регулировке
для большой высоты обратитесь к официальному
дилеру.
Не рекомендуется эксплуатация двигателя,
отрегулированного для большой высоты, на высоте
ниже 762 метров (2500 футов).
1. Очистите область вокруг крышки топливного бака
от грязи и мусора. Снимите крышку (A, рис. 5).
2. Н аполните бак (B) топливом. Принимая в расчет
увеличение объема топлива, не заполняйте бак
выше низа горлышка (C).
3. Закройте крышкой горловину топливного бака.
Not for
Reproduction
16
ОСТОРОЖНО
Двигатели вырабатывают окись углерода
ядовитый газ без запаха и цвета.
Попадание в легкие окиси углерода может
привести к появлению тошноты, потере
сознания или смерти.
Запуск и работа двигателя должны осуществляться
за пределами помещения.
Не запускайте и не оставляйте работающим
двигатель в помещении, даже если двери или окна
открыты.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вождение трактора
1. Сядьте на сиденье и настройте сиденье таким образом,
чтобы вы могли удобно достать до всех рычагов
управления и хорошо видеть панель управления.
2. Активируйте тормоз для парковки.
3. Убедитесь, что переключатель PTO де-активирован.
4. Запустите двигатель (см. раздел Запуск двигателя).
5. Де-активируйте тормоз для парковки и выжмите педаль
тормоза.
6. Выжмите педаль управления скоростью движения
вперед, чтобы начать движение вперед. Освободите
педаль, чтобы остановиться. Обратите внимание, что чем
глубже нажата педаль, тем быстрее будет двигаться
трактор.
7. Остановите трактор отпустив педали управления
скоростью движения, установив тормоз для парковки и
отключив двигатель (см. раздел Остановка трактора и
двигателя).
Покос
1. Установите желаемый уровень среза травы с
помощью рычага подъемника косилки.
2. Активируйте стояночный тормоз. Убедитесь, что
переключатель PTO деактивирован.
3. Запустите двигатель (см. раздел Запуск
двигателя).
4. Переведите дроссельное управление в ПОЛНОЕ
положение.
5. Активируйте PTO, чтобы запустить ножи косилки.
6. Начните покос.
ПРИМЕЧАНИЕ: При включении сигнала
предупреждения о заполнении поддона для сбора
травы необходимо немедленно отключить отбор
мощности (PTO) с целью предотвращения забивки
трубки сброса. Затем необходимо переместить
газонокосилку к месту разгрузки и опорожнить
поддон (см. раздел Опорожнение поддона для
сбора травы).
7. По завершении работы, отключите PTO и
поднимите раму косилки при помощи рычага
подъемника.
8. Остановите двигатель (см. раздел Остановка
трактора и двигателя).
ОСТОРОЖНО
Двигатель отключится в случае, когда педаль
управления движением назад будет выжата в то
время как PTO активирована, а функция RMO - нет.
Оператор должен всегда выключать PTO до начала
движения по дорогам, улицам и другим участкам, где
могут быть другие транспортные средства. Внезапная
потеря привода может представить собой опасность.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данный двигатель поставляется Briggs
& Stratton без масла. Перед запуском двигателя
обязательно залейте масло в соответствии с
инструкциями в данном руководстве. Если вы
запустите двигатель без масла, он может быть
поврежден до состояния, не подлежащего ремонту,
и не будет покрываться гарантией.
1. Проверьте уровень масла. См. раздел
Проверка/долив масла.
2. Убедитесь, что рычаги управления движением
деактивированы.
3. Поверните топливный перекрывающий клапан (A,
рис. 6), если таковой имеется, в положение ВКЛ.
4. Переместите рычаг управления дроссельной
заслонкой (B) в положение БЫСТРО. Управляйте
двигателем в положении БЫСТРО.
5. Переведите комбинированный рычаг управления
воздушной и дроссельной заслонкой (C) в
положение ВОЗДУШНАЯ ЗАСЛОНКА.
ПРИМЕЧАНИЕ: Обычно в воздушной заслонке нет
необходимости при повторном запуске еще теплого
двигателя.
6. Поверните переключатель электрического
включения (D) в положение ВКЛ./ПУСК.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если двигатель не запускается
после нескольких попыток, обратитесь к
официальному дилеру.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы продлить срок службы
стартера, используйте короткие циклы запуска
(максимум пять секунд). Подождите одну минуту между
циклами запуска.
7. Когда двигатель разогреется, передвиньте рычаг
управления воздушной заслонкой (C) в положение
РАБОТА.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСТОРОЖНО
Покос при движении в обратном направлении может
быть опасен для лиц, находящихся поблизости. Если
оператор не бдителен в отношении возможного
присутствия детей, могут произойти несчастные
случаи. Никогда не активируйте RMO в присутствии
детей. Детей часто привлекают различные устройства
и процесс покоса.
Покос в обратном направлении
Если оператор решает косить траву в обратном направлении
движения, то система RMO может использоваться. Если вы
решили использовать опцию покоса травы при обратном
направлении движения (RMO), поверните ключ RMO после
активации PTO. Светодиодный индикатор загорится, после
чего оператор может начать движение машины в обратном
направлении. При каждой активации PTO, если необходимо,
RMO следует активировать повторно. Ключ должен быть
вынут, чтобы ограничить доступ к функции RMO.
Движение трактора вручную
1. Де-активируйте PTO и отключите двигатель.
2. Нажмите на на рычаг на примерно 6 см (2-3/8 дюймов),
чтобы освободить трансмиссию (A,
рис. 7).
3. Теперь трактор можно управлять, толкая его вручную.
Остановка трактора и двигателя
1. Верните рычаг(и) управления скоростью движения в
нейтральное положение.
2. Деактивируйте PTO и подождите, пока все движущиеся
части не остановятся.
3. Переведите рычаг дроссельного управления в положение
МЕДЛЕННО, а ключ зажигания - в положение
ВЫКЛЮЧИТЬ (D,
рис. 6). Выньте ключ из замка
зажигания.
17
НЕ БУКСИРУЙТЕ
ТРАКТОР
Буксирование
трактора приведет к
повреждению
трансмиссии. • Не
используйте другое
транспортное
средство, чтобы
толкать или тянуть это
оборудование. • Не
активируйте рычаг
клапана
высвобождения
трансмиссии во время
работы двигателя.
Опорожнение поддона для сбора травы
Для опорожнения поддона для сбора травы:
1. Выдвиньте и сдвиньте вперед рычаг поддона (А,
рис. 9), в результате чего произойдет опорожнение
поддона (В).
2. Закройте поддон с помощью рычага поддона и
вновь верните рычаг в исходное положение.
Функция тормоза для парковки
Примененик тормоза для парковки - см. рис. 8. Чтобы
зафиксировать тормоз для парковки, отпустите педали
скоростей движения (A), полностью выжмите педаль тормоза
(B), потяните ВВЕРХ за рукоятку тормоза для парковки (C), а
затем отпустите педаль тормоза.
Освобождение тормоза для парковки - См.
рис. 8. Чтобы
освободить тормоз для парковки, выжмите педаль тормоза
(B).
Функционирование системы
стабилизирования скорости
ДЛЯ АКТИВАЦИИ:
1. Потяните вверх за ручку системы стабилизирования
скорости (D,
рис. 8).
2. Выжмите педаль регулирования скорости движения
вперед (A).
3. Поднимите вверх ручку системы стабилизирования
скорости (D), когда будет достигнута желаемая скорость.
Система стабилизирования скорости зафиксируется в
одном из пяти положений.
ДЛЯ ДЕ-АКТИВАЦИИ:
1. Выжмите педаль тормоза (B,
рис. 8).
ИЛИ
2. Выжмите педаль регулирования скорости движения
вперед (A).
Счетчик часов (если предусмотрено)
Счетчик часов (E, рис. 8) подсчитывает число часов, когда
ключ был в положении РАБОТАТЬ.
Not for
Reproduction
18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Съем и установка мульчирующей насадки
ОСТОРОЖНО
Для вашей личной безопасности не касайтесь
острых ножей косилки голыми руками.
Неосторожное или неправильное обращение с
ножами может привести к серьезной травме.
1. Снимите поддон для сбора травы.
2. Удерживая рукоятку (А, рис. 11), введите насадку
внутрь канала. Убедитесь, что корпус движется до
верхней части направляющих внутри насадки-деки
косилки.
3. Переместите рукоятку в направлении от себя,
чтобы сжать внутреннюю пружину.
4. Вставьте трубу-удлинитель в отверстие конца
канала и закрепите ее с помощью крепежного
элемента (B).
5. Установите на место поддон для сбора травы.
6. Для съема мульчирующей насадки проделайте
описанные действия в обратном порядке.
Съем и установка поддона для сбора
травы
1. Откройте защелку поддона для сбора травы (А,
рис. 10), расположенную позади левого заднего
колеса.
2. Поднимите защелку и сдвиньте ее назад.
3. Приоткройте поддон с помощью рычага поддона
(В).
4. Поднимите поддон для сбора травы с задних
рычагов поддержки.
5. Установите в порядке, обратном порядку снятия.
Чтобы установка поддона для сбора травы была
легче, обязательно выровняйте по стрелкам на
поддоне для сбора травы и задней части трактора.
ОСТОРОЖНО
Не работайте на машине без установки
направляющего или приемного устройства.
Настройка системы предупреждения о
переполнении поддона для сбора травы
Объем травы в поддоне, при достижении которого
включается сигнал предупреждения, может быть
установлен с помощью лопатки системы предупреждения.
Установка объема травы
Для увеличения объема травы в коллекторе, при
достижении которого включается сигнал предупреждения,
необходимо поднять скобу лопатки (А,
рис. 12). Для
уменьшения указанного объема необходимо опустить
скобу.
1. Ослабьте крепление скобы (B).
2. Переместите скобу лопатки (А) вверх или вниз.
3. Зафиксируйте скобу с помощью крепления.
Регулировка высоты среза
Рычаг подъемника косилки (A, рис. 13) используется для
поднятия и снижения рамы косилки для достижения
желаемой высоты среза травы.
Чтобы опустить раму, потяните рычаг подъемника косилки
слегка назад, толкните его влево и проведите вниз. Чтобы
поднять раму косилки, потяните рычаг подъемника вверх и
замкните его в отверстии справа.
Подсоединение прицепа
Максимальная допустимая сила горизонтального тягового
бруса составляет 280 ньютон. Максимальная допустимая
сила вертикального тягового бруса составляет 160 ньютон.
Это равно прицепу в 113 кг (250 фунтов) с 10-градусным
холмом. Закрепите прицеп при помощи шплинтуемого
штифта соответствующего размера (А,
рис. 14) и зажима
(B).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ОБСЛУЖИВАНИЕ
19
ТРАКТОР И КОСИЛКА
Каждые 8 часов или раз в день
Проверка системы автоматической защитной
блокировки
Очистка трактора и рамы косилки от мусора и
загрязнений
Очистка отсека двигателя от мусора и загрязнений
Каждые 25 часов или раз в год *
Проверка давления в шинах
Проверка времени остановки ножа косилки
Проверка трактора/косилки на предмет наличия
плохо закрепленных деталей
Каждые 50 часов или раз в год *
Чистка аккумулятора и кабелей
Проверка тормозов трактора
Обращайтесь к официальному дилеру раз в год
для выполнения следующего:
Смазка трактора и косилки
Проверка ножей косилки **
ДВИГАТЕЛЬ
Первые 5 часов
Замена моторного масла
Каждые 8 часов или раз в день
Проверка уровня машинного масла
Каждые 25 часов или раз в год *
Чистка воздушного фильтра двигателя и
предварительного очистителя **
Каждые 50 часов или раз в год *
Замена моторного масла
Замена масляного фильтра
Раз в год
Замена воздушного фильтра
Замена предварительного очистителя
Обращайтесь к официальному дилеру раз в год
для выполнения следующего:
Проверка глушителя и искроуловителя
Замена свечи зажигания
Замена топливного фильтра
Чистка системы воздушного охлаждения двигателя
* В зависимости от того, что наступит раньше
** Проверяйте ножи чаще, если изделие
эксплуатируется в регионе с песчаной почвой или в
условиях высокой запыленности.
* В зависимости от того, что наступит раньше
** В пыльных условиях или в условиях с
загрязненным воздухом рекомендуется более
частая чистка.
Таблице техническое обслуживание
Проверка давления в шинах
Давление в шинах должно проверяться периодически и
поддерживаться на уровне, показанном в таблице. Обратите
внимание на то, что это давление может несколько отличаться
от значения «максимального наполнения воздухом»,
указанного на внутренней стенке шины. Указанный уровень
давления обеспечивает необходимое сцепление, улучшает
качество среза и продлевает срок действия шины.
Размер Фунт-сила на кв. дюйм
(PSI)
бар
22 x 8,8 10 0,68
15 x 6,6 14 0,96
Not for
Reproduction
20
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проверка времени остановки ножа
косилки
Ножи косилки и ремень привода косилки должны полностью
остановиться в течение 5 секунд после того, как
электрический переключатель PTO будет выключен.
1. Когда трактор находится в нейтральном положении, PTO
де-активировано и оператор сидит на сиденье, запустите
двигатель.
2. Посмотрите через левое нижнее основание для ног на
ремень привода косилки. Активируйте PTO и подождите
несколько секунд. Де-активируйте PTO и проверьте, как
долго потребуется для полной остановки ремня привода
косилки.
3. Если приводной ремень косилки не остановится в
течение пяти секунд, Обратитесь к официальному
дилеру.
ОСТОРОЖНО
Когда вы удаляете или устанавливаете кабели
аккумулятора, сначала ПЕРВЫМИ отключите
орицательные кабели, а подключайте их -
ПОСЛЕДНИМИ. Если это сделано не в
указанном порядке, положительный терминал
может быть замкнут к рамке инструментом.
Техническое обслуживание аккумулятора
5. Очистите отделение аккумулятора раствором пищевой
соды и воды.
6. Очистите терминалы аккумулятора и окончания кабеля
жесткой щеткой и чистящим веществом для терминалов
аккумулятора до тех пор, пока они не заблестят.
7. Вновь установите аккумулятор (E) в отделение для него.
Закрепите при помощи стержня крепления аккумулятора
(C) используя барашковую шайбу и прокладку (D).
8. Вновь подсоедините кабеля аккумулятора,
положительные кабели и крышку вначале (B), а затем
отрицательные кабели (A).
9. Покройте концы кабеля и терминалы аккумулятора
техническим вазелином или непроводящей смазкой.
Зарядка аккумулятора
ОСТОРОЖНО
Не допускайте открытого пламени и искр
вблизи от аккумулятора; газы, которые
выделяются из него, сильно
взрывоопасны. Хорошо проветрите
аккумулятор прежде чем заряжать его.
Полностью разряженный аккумулятор или слишком
слабый для запуска двигателя может быть
результатом повреждения в системе зарядки или
другом электрическом компоненте. Если существуют
сомнения о причине проблемы, обратитесь к своему
дилеру. Если необходимо заменить аккумулятор, см.
раздел Чистка аккумулятора и кабелей.
Чтобы зарядить аккумулятор, следуйте указаниям
производителя зарядного устройства для
аккумулятора, а также всем предупреждениям,
включенным в раздел Техника безопасности при
эксплуатации данного руководства. Зарядите
аккумулятор полностью. Не заряжайте при силе тока
выше 10 ампер.
Чистка аккумулятора и кабелей
1. Отсоедините кабели от аккумулятора, отрицательные
кабели в первую очередь (A,
рис. 15), затем крышку и
положительные кабели (B).
2. Ослабьте барашковую шайбу и прокладку (D).
3. Поверните стержень крепления (С) вверх и в сторону от
аккумулятора. Закрепите к рулевой башне.
4. Удалите аккумулятор (Е).
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Регулировка сиденья
Сиденье может регулироваться вперед и назад.
Передвиньте рычаг (см. Рычаги управления трактора)
выберите желаемое положение сиденья и отпустите
рычаг, чтобы зафиксировать выбранное положение
сиденья.
Регулировка тормоза
Эта машина не имеет тормозов, которые можно
корректировать вручную. Если тормоз не работает
должным образом, обратитесь к официальному дилеру.
Смена масла
Использованное масло является опасным отходом, и
должно утилизироваться должным образом. Его не
следует утилизировать как обычные домашний мусор.
Осведомитесь в местных органах власти, центре
технического обслуживания или мастерских повторной
переработки и безопасной утилизации.
Слив масла
1. Пока двигатель еще теплый, отсоедините провод
свечи зажигания (A, рис. 16) и отведите его от
свечи.
2. Выньте масляный щуп (D).
Стандартная пробка отверстия для слива масла
1. Выньте пробку из отверстия для слива масла (B,
рис. 16). Слейте масло в подходящую для этого
емкость.
2. После того, как все масло будет слито, установите
и закрепите пробку.
Быстрый слив масла (может отсутствовать)
1. Отсоедините трубку для слива масла (G, рис. 16)
на боковой стороне двигателя.
2. Поверните и снимите крышку с отверстия для
слива масла (H). Осторожно опустите систему
быстрого слива масла (I) в подходящую для этого
емкость (J).
3. После того, как все масло будет слито, закройте
крышкой отверстие для слива масла.
Присоедините трубку для слива масла к боковой
стороне двигателя.
21
Замена масляного фильтра (если таковой
имеется)
Рекомендуемую частоту замены см. в таблице
Техническое обслуживание.
1. Слейте масло из двигателя. См. раздел Слив масла.
2. Выньте масляной фильтр (C, рис. 17) и
утилизируйте его должным образом.
3. Перед установкой нового фильтра слегка смажьте
уплотнительную прокладку свежим, чистым маслом.
4. Установите масляной фильтр вручную таким
образом, чтобы уплотняющая прокладка
соприкасалась с адаптером фильтра, а затем
закрутите фильтр на 1/2-3/4 оборота.
5. Влейте м асло. См. раздел За лив масла.
6. Запустите двигатель и дайте ему поработать
некоторое время. Когда мотор прогреется,
проверьте его на наличие течи.
7. Остановите двигатель и проверьте уровень масл а.
Он должен доходить до метки ПОЛНЫЙ на
масляном щупе.
За лив масла
Расположите двигатель на ровной поверхности.
Очистите область залива масла от мусора.
Информацию о вместимости масляного бака с
Технические характеристики.
1. Выньте масляной щуп (D, рис. 16) и вытрите его
чистой тряпкой.
2. Медленно влейте масло в маслоналивную
горловину двигателя (E). Не переливайте через
край. После залива масла подождите одну минуту
и проверьте уровень масла.
3. Вставьте и закрутите масляной щуп.
4. Выньте щуп и проверьте уровень масла. Он должен
доходить до метки ПОЛНЫЙ (F) на масляном щупе.
5. Вставьте и закрутите масляной щуп.
Not for
Reproduction
22
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Хранение
ОСТОРОЖНО
Никогда не храните оборудование (с топливом)
в закрытом и плохо вентилируемом помещении.
Пары топлива могут перемещаться к источнику
возгорания (например, система отопления, котел
для нагревания воды и пр.) и привести к взрыву.
Топливные испарения также токсичны - как для
людей, так и для животных.
При хранении топлива или оборудования с полным
топливным баком
Храните вдали от печей, плит, нагревателей воды или
других устройств с горелками или другими
источниками возгорания, поскольку они могут
воспламенить испарения топлива.
Оборудование
еактивируйте переключатель отбора мощности,
установите стояночный тормоз и выньте ключ из замка
зажигания.
Срок действия аккумулятора будет дольше, если его
вынуть Храните его в сухом, прохладном месте и
полностью заряжайте примерно раз в месяц. Если
аккумулятор остается в машине, отключите
отрицательный кабель.
Топливная система
Топливо может застояться, если оно не используется
долее 30 дней. Застоявшееся топливо приводит к
образованию кислотных и смолистых отложений в
топливной системе или на важных деталях карбюратора.
Для предотвращения застаивания топлива используйте
стабилизатор топлива Briggs & Stratton FRESH START®,
продающийся в в виде жидкой добавки или в виде
специальной присадки.
Если стабилизатор топлива используется в соответствии
с инструкциями, нет необходимости сливать бензин из
двигателя. Запустите двигатель и дайте ему поработать 2
минуты, чтобы позволить стабилизатору пройти через
топливную систему. Двигатель и топливо может
храниться до 24 месяцев.
Если бензин в двигателе не был обработан
стабилизатором, его необходимо слить в подходящую
для этого емкость. Запустите двигатель и дождитесь, пока
он остановится от окончания топлива. Рекомендуется
также использовать стабилизатор топлива в емкости для
хранения для сохранения его свежести.
Моторное масло
Смените моторное масло пока двигатель еще теплый.
См. раздел Смена масла.
До запуска машины после хранения:
Проверьте уровень всех жидкостей. Проверьте все
пункты в списке по техническому обслуживанию.
Выполните все рекомендуемые проверки и
процедуры, приведенные в данном руководстве.
Дайте двигателю возможность прогреться в течение
нескольких минут перед использованием.
ОСТОРОЖНО
Топливо и его испарения легко
воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к
тяжелым ожогам или смертельному исходу.
Никогда на запускайте или оставляйте двигатель
работающим, если удалены система очистки
воздуха или воздушный фильтр (если таковые
имеются).
Техническое обслуживание в оздушного
фильтра
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте сжатый воздух или
растворители для чистки фильтра. Сжатый воздух может
повредить фильтр, а растворители – привести к его
растворению.
1. Снимите крышку (A, рис. 18).
2. Вынь те фильтр (C) и систему предварительной
очистки (B).
3. Чтобы высвободить попавший в него мусор, слегка
постучите фильтром по твердой поверхности. Если
фильтр чрезмерно загрязнен, замените его на новый.
4. Вымойте систему предварительной очистки в воде с
жидким моющим средством. Дайте полностью
высохнуть. Не смазывайте маслом систему
предварительной очистки.
5. Соберите сухую систему предварительной очистки и
фильтр в основании двигателя (D).
6. Установите крышку.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
23
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА КОРРЕКЦИЯ
Двигатель не
проворачивается и
не запускается.
Педаль тормоза не выжата. Полностью выжмите педаль тормоза.
Переключатель PTO (электрический
переключатель) в положении ВКЛ.
Поместите в положение ВЫКЛ.
Активирован стабилизатор скорости. Поверните ручку в положение НЕЙТРАЛЬН./ВЫКЛ.
Закончилось топливо. Если двигатель горячий, дайте ему остыть, а затем наполните
топливный бак.
Избыточное количество топлива в
двигателе.
Деактивируйте воздушную заслонку.
Выбит предохранитель. Обратитесь к официальному дилеру.
Терминалы аккумулятора нуждаются
в чистке.
См. раздел Чистка аккумулятора и кабелей.
Аккумулятор разряжен или не
работает.
Зарядите или замените аккумулятор.
Проводка отсоединена или
разорвана.
Осмотрите проводку. Если провода порваны или повреждены,
обратитесь к официальному дилеру.
Проблема с соленоидом или
пусковым мотором.
Обратитесь к официальному дилеру.
Проблема с системой
автоматической блокировки.
Обратитесь к официальному дилеру.
Вода в топливе. Обратитесь к официальному дилеру.
Бензин старый или застоявшийся. Обратитесь к официальному дилеру.
Двигатель
запускается с
трудом или плохо
работает.
Топливная смесь слишком насыщена. Очистите воздушный фильтр.
Другая проблема двигателя. Обратитесь к официальному дилеру.
Двигатель стучит.
Низкий уровень масла. Проверьте/добавьте масло по необходимости.
Другая проблема двигателя. См. таблицу Рекомендации по маслу.
Избыточное
потребление
масла.
Двигатель слишком нагревается во
время работы.
Обратитесь к официальному дилеру.
Использование масла неправильной
категории.
См. таблицу Рекомендации по маслу.
Слишком много масла в картере
мотора.
Слейте лишнее масло.
Выхлопы
двигателя черного
цвета.
Загрязнение воздушного фильтра. См. раздел Техническое обслуживание воздушного
фильтра.
Закрыта воздушная заслонка. Откройте воздушную заслонку.
Двигатель
работает, но
трактор не
движется.
Педали контроля скорости движения
не выжаты.
Выжмите педали.
Рычаг освобождения трансмиссии в
положении БУКСИРОВКА.
Переведите в положение ДВИЖЕНИЕ.
Активирован парковочный тормоз. Деактивируйте парковочный тормоз.
Приводной ремень разорван или
соскальзывает.
Обратитесь к официальному дилеру.
Поиск и устранение неисправностей в тракторе
Not for
Reproduction
24
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА КОРРЕКЦИЯ
Косилка не
поднимается.
Соединения подъемника не
подсоединены должным образом или
повреждены.
Обратитесь к официальному дилеру.
Срез травы
косилкой
неровный.
Косилка не выровнена должным
образом.
Обратитесь к официальному дилеру.
Шины трактора не наполнены
воздухом должным образом.
См. раздел Проверка давления в шинах.
Срез травы
косилкой выглядит
плохо.
Скорость двигателя слишком мала. Полностью откройте дроссель.
Скорость движения слишком велика. Сбросьте скорость.
Другая проблема косилки. Обратитесь к официальному дилеру.
Двигатель легко
глохнет при
активации косилки.
Скорость двигателя слишком мала. Полностью откройте дроссель.
Скорость движения слишком велика. Сбросьте скорость.
Загрязнение или закупорка
воздушного фильтра.
См. раздел Техническое обслуживание воздушного
фильтра.
Высота среза настроена слишком
низко.
Косите высокую траву на максимальной высоте среза при
первом прохождении.
Температура двигателя не
соответствует рабочей.
Оставьте двигатель поработать несколько минут, чтобы он
прогрелся.
Запуск косилки в высокой траве. Запустите косилку на очищенном участке.
Чрезмерная
вибрация косилки.
Другая проблема косилки. Обратитесь к официальному дилеру.
Двигатель
работает, и трактор
движется, но
косилка не
работает.
Активирован PTO. Активируйте PTO.
Другая проблема косилки. Обратитесь к официальному дилеру.
Поиск и устранение неисправностей в косилке
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА КОРРЕКЦИЯ
Тормоз не держит.
Внутренний тормоз изношен. Обратитесь к официальному дилеру.
Трактор с трудом
управляется или
плохо
поворачивается.
Рулевые соединения ослаблены. Обратитесь к официальному дилеру.
Неправильное давление в шинах. См. раздел Проверка давления в шинах.
Подшипники валка переднего колеса
сухие.
Обратитесь к официальному дилеру.
Поиск и устранение неисправностей в тракторе (продолжение)
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ЧАСТИ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ
ДВИГАТЕЛЬ
Briggs & Stratton
Изготовитель Briggs & Stratton®,
Intek SeriesTM 7180 OHV
Смещение 656 куб. см (40,03 куб. дюймов)
Система электропитания 12 вольт, 16 ампер генератор
переменного тока, аккумулятор:
230 CCA
Объем масла 1,8-1,9 л (62-64 унций)
Зазор свечи зажигания 0,76 мм (0,030 дюймов)
Briggs & Stratton
Изготовитель Briggs & Stratton®,
Intek SeriesTM 8240 OHV
Смещение 724 куб. см (44,18 куб. дюймов)
Система электропитания 12 вольт, 16 ампер генератор
переменного тока, аккумулятор:
230 CCA
Объем масла 1,8-1,9 л (62-64 унций)
Зазор свечи зажигания 0,76 мм (0,030 дюймов)
Запасные части Номер компонента
Резисторная свеча зажигания 491055
Пожизненная платиновая 5066
свеча зажигания
Воздушный фильтр 499486
Система предварительной
очистки 273638
Масляный фильтр 492932
Топливный фильтр 691035
ХОДОВАЯ ЧАСТЬ
Объем топливного бака Объем: 10 л (2,6 галлонов)
Задние колеса Размер шин: 22 x 8,8
Давление: 0,68 бар
(10 фунтов/кв. дюйм)
Передние колеса Размер шин: 15 x 6,6
Давление: 0,96 бар
(14 фунтов/кв. дюйм)
ТРАНСМИССИЯ
K46
Тип Гидростатический Tuff Torq K46
Моторное масло Синтетическое 5W30
Скорости @ 3400
оборотов в минуту Вперед: 0-8,7 км/час
(0-5,4 миль/час)
Обратный ход: 0-3,7 км/час
(0-2,3 миль/час)
Выход постоянного вращения 170 футов/фунтов
Категория тягового вала 103 кг (227 фунтов)
Максимальный вес на оси 306 кг (675 фунтов)
КОСИЛКА
Ширина захвата 102 см (40 дюймов)
Количество ножей 2
Базовая платформа Задний выброс
Высота среза 2,5-8,0 см (0,98-3,15 дюймов)
Положения среза 7
ГАБАРИТЫ
Общая длина 2030 мм (79,9 дюймов)
Общая ширина 1070 мм (42,1 дюймов)
Высота 1190 мм (46,9 дюймов)
Вес 270 кг (595 фунтов)
За дополнительной информацией обращайтесь к
официальному дилеру.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
tr
5
İÇİNDEKİLER
Resimler................................................................................................................2
Operatör Güvenliği ..............................................................................................6
Özellikler ve Kumandalar ..................................................................................11
Kullanım..............................................................................................................14
Bakım ..................................................................................................................19
Sorun giderme ...................................................................................................23
Garanti ................................................................................................................25
Teknik Özellikler.................................................................................................26
Parça ve Aksesuarlar ........................................................................................26
Genel Bilgiler
Bu kaliteli SNAPPER çim traktörünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. SNAPPER markasına güvendiğiniz için ayrıca
teşekkür ederiz. SNAPPER’ı kullanma kılavuzundaki talimatlara uygun şekilde kullanıp bakım yaptığınız sürece
ürününüz uzun yıllar güvenli bir şekilde hizmet verecektir.
Bu kılavuz çim traktörleriyle ilgili tehlike ve riskler ve bunları önlemeyle ilgili güvenlik bilgisi içermektedir. Bu çim
traktörü sadece çim biçmek üzere tasarlanmıştır ve başka amaçlar için kullanılamaz. Bu ekipmanı çalıştırmadan veya
kullanmadan önce bu talimatları mutlaka dikkatli bir şekilde okuyup anlayın. Bu orijinal talimatları ileride bakmak
üzere saklayın.
Kolay erişim için model adı/numarası, üretici parça
numaraları ve motor seri numarasını verilen boşluklara
yazın. Bu numaralar şekilde gösterilen yerlerde
bulunabilir.
Yedek parça, servis veya bilgi için yetkili bayinize
başvururken bu numaraları yanınızda
BULUNDURMALISINIZ.
A. Üretici Parça Numarası
B. Üretici Seri Numarası
C. Kilovat Cinsinden Güç Değeri
D. Devir/Dakika Cinsinden Azami Motor Hızı
E. Üreticinin Adı ve Adresi
F. Üretim Yılı
G. CE Uygunluk İşareti
H. Kilogram Cinsinden Ünite Ağırlığı
I. Desibel Cinsinden Garantili Ses Gücü
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F
G
H
I
ÜRÜN REFERANS BILGISI
Model Adı/Numarası
Ünite Parça Numarası Ünite SERİ Numarası
Çim Biçme Bölmesi Parça Numarası Çim Biçme Bölmesi SERİ Numarası
Bayi Adı Satış Tarihi
MOTOR REFERANS BILGISI
Motor Markası Motor Modeli
Motor Tipi/Teknik Özellikleri Motor Kodu/Seri Numarası
CE Tanıtım EtiketiÜrün Referans Bilgisi
Bu makine için Şekilde Gösterilen Parça Listesi www.snapper.com adresinden indirilebilir. Yedek parça sipariş
ederken model ve seri numarasını belirtin.
Telif hakkı © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C.
Milwaukee, WI, Her hakkı saklıdır.
SNAPPER, Milwaukee, WI ABD’de bulunan Briggs & Stratton Power Products
Group, LLC’nin ticari markasıdır.
Not for
Reproduction
OPERATÖR GÜVENLIĞI
6
GENEL KULLANIM
1. Başlamadan önce kullanma kılavuzunda ve ünitenin üzerinde
yer alan tüm talimatları okuyun, anlayın ve takip edin.
2. Ellerinizi ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya
makinenin altına getirmeyin. Her zaman atma deliğinden
uzak durun.
3. Sadece talimatları bilen sorumlu yetişkinler tarafından
ünitenin kullanılmasına izin verin (yerel düzenlemeler sürücü
yaşını kısıtlayabilir).
4. Arazide bulunan bıçak(lar) tarafından kapılıp fırlatılabilecek
taş, oyuncak, kablo vs. gibi nesneleri temizleyin.
5. Biçmeye başlamadan önce arazide başkalarının bulun-
madığını kontrol edin. Araziye giren olursa üniteyi durdurun.
6. Asla yolcu taşımayın.
7. Mutlaka gerekmedikçe geri geri giderek çim biçmeyin. Geri
geri gitmeden önce ve esnasında daima aşağıya ve arkanıza
bakın.
8. Atılan materyali asla birine doğrultmayın. Materyali duvara
veya bir engele doğru atmaktan kaçının. Materyal sürücüye
doğru sekebilir. Çakıllı yüzeylerden geçerken bıçak(lar)ı dur-
durun.
9. Komple sepet, atma siperi (saptırıcı) veya diğer güvenlik
aygıtları takılı değilken makineyi kullanmayın.
10. Dönmeden önce yavaşlayın.
11. Çalışan bir üniteyi asla gözetimsiz bırakmayın. İnmeden
önce daima kuyruk milini boşa alın, el frenini çekin, motoru
durdurun ve anahtarları çıkarın.
12. Çim biçmiyorken bıçakları (kuyruk mili) boşa alın. Makineyi
temizlemeden önce, sepeti çıkarmadan önce veya atma
siperinin tıkanıklığını açmadan önce motoru kapatın ve tüm
parçaların tamamen durmasını bekleyin.
13. Makineyi sadece gündüz veya iyi aydınlatılmış ortamlarda
kullanın.
14. Alkol veya madde kullanımının etkisi altındayken üniteyi kul-
lanmayın.
15. Yol kenarında çalışırken veya yoldan karşıya geçerken
trafiğe dikkat edin.
16. Üniteyi römork veya kamyona yüklerken ya da indirirken
daha dikkatli olun.
17. Bu üniteyi kullanırken daima koruyucu gözlük takın.
18. İstatistikler motorlu araçlarla ilgili kazalarda büyük oranda
yaşı 60 ve üzerinde olan sürücülerin yer aldığını göstermek-
tedir. Bu sürücüler kendilerini ve diğerlerini yaralanmalara
karşı korumak için ekipmanı yeterince güvenli kullabilecek
yeteneğe sahip olduklarını değerlendirmelidirler.
19. Tekerlek ağırlıkları veya karşı ağırlıklara ilişkin olarak üretici
firmanın tavsiyelerine uyun.
20. Malın veya diğerlerinin başına gelen kazalardan sürücünün
sorumlu olduğunu unutmayın.
21. Tüm sürücüler uzman ve uygulamalı eğitim almalıdır.
22. Daima sağlam ayakkabı ve pantalon giyin. Asla çıplak ayakla
veya sandalet giyerek kullanmayın.
23. Kullanmadan önce her zaman bıçakların ve bıçak donanım-
larının mevcut olduğunu, zarar görmemiş olduğunu ve
sağlam bir şekilde takılı olduğunu gözle kontrol edin. Aşınmış
veya hasarlı parçaları değiştirin.
24. Şu işlemlerden önce ekipmanları boşa alın: yakıt doldurma,
ekipmanı sökme, ayar yapma (sürücünün bulunduğu konum-
dan ayar yapılamaması halinde).
25. Makine park edildiğinde, depolandığında veya gözetimsiz
bırakıldığında pozitif bir mekanik kilit kullanılmaması halinde
kesme tertibatını indirin.
26. Herhangi bir sebeple sürücü koltuğunu terk etmeden önce el
frenini çekin (varsa), kuyruk milini boşa alın, motoru durdu-
run ve anahtarı çıkarın.
27. Yangın tehlikesini azaltmak için ünitede çim, yaprak ve fazla
yakıt bulunmamasını sağlayın. Üniteyi kuru yaprak, çim veya
yanıcı malzemelerin üzerinde durdurmayın veya park et-
meyin.
Bu güvenlik kurallarını okuyun ve harfiyen takip edin. Bu kurallara uyulmaması ünitenin kontrolünün kaybedilmesine,
ciddi yaralanma veya ölüme ya da mal veya ekipmanın hasar görmesine neden olabilir. Bu çim biçme bölmesi el ve
ayakları kesebilir ve nesneleri fırlatabilir. Metinde yer alan üçgen işareti uyulması gereken önemli dikkat ve
uyarıları gösterir.
NAKLETME VE DEPOLAMA
1. Üniteyi açık römork üzerinde naklederken ünitenin seyahat
yönüne baktığından emin olun. Ünite arkaya doğru bakarsa
rüzgar üniteyi kaldırarak hasara neden olabilir.
2. Nakletme veya depolama sonrasında üniteye yakıt doldu-
rurken daima güvenli yakıt doldurma ve kullanma uygula-
malarını takip edin.
3. Üniteyi (yakıtla) asla kapalı, kötü havalandırılan bir yerde de-
polamayın. Yakıt buharları bir ısı kaynağına (fırın, su ısıtıcısı
vs. gibi) ulaşarak patlamaya neden olabilir. Yakıt buharı
ayrıca insan ve hayvanlar açısından toksik özellik taşır.
4. Kısa veya uzun süre üniteyi depolamadan önce depolama
hazırlıkları için daima motor kullanma kılavuzu talimatlarını
takip edin.
5. Üniteyi yeniden hizmete sokmadan önce uygun devreye
alma işlemleri için daima motor kullanma kılavuzu talimat-
larını takip edin.
6. Üniteyi veya yakıt bidonunu asla su ısıtıcısı gibi açık alev
veya pilot alevi olan yerlerde depolamayın. Depolamadan
önce ünitenin soğumasını bekleyin.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
OPERATÖR GÜVENLIĞI
tr
7
ÇOCUKLAR
Sürücü çocukların farkında değilse trajik kazalar meydana gelebilir.
Ünite ve çim biçme faaliyeti genellikle çocukların dikkatini çeker.
Asla çocukların son gördüğünüz yerde duracağını varsaymayın.
1. Çocukları biçilen araziden uzak tutun ve başka bir yetişkinin
gözetimi altında kalmalarını sağlayın.
2. Dikkatli olun ve çocuklar araziye girerse üniteyi kapatın.
3. Geri geri çalışmadan önce ve esnasında küçük çocuklar için
arkanıza ve aşağıya doğru bakın.
4. Bıçak(lar) boşta olsalar bile asla çocukları taşımayın.
Düşerek ciddi şekilde yaralanabilirler ya da ünitenin güvenle
kullanılmasına mani olabilirler. Önceden üniteye binmelerine
izin verilen çocuklar çim biçme sırasında yeniden binmek
için biçilen araziye girerek makine tarafından çiğnenebilirler.
5. Çocukların üniteyi kullanmalarına asla izin vermeyin.
6. Kör köşelere, çalılıklara, ağaçlara veya görüşü engelleyen
diğer nesnelere yaklaşırken daha dikkatli olun.
EMISYONLAR
1. Bu makinenin egzozundan çıkan gazlar, belirli miktarlarda
alınmaları halinde kansere, doğum kusurlarına veya üre-
meyle ilgili başka zararlara neden olduğu bilinen kimyasallar
içerir.
2. Motor emisyon etiketinde yer alan ilgili Emisyon Dayanıklılık
Süresi ve Hava Endeksi bilgisine bakın.
MEYILLI ARAZIDE KULLANMA
Meyilli araziler, ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanan kontrol
kaybı ve devrilme kazalarının ana etmenidir. Tüm meyilli arazil-
erde kullanma ilave dikkat gerektirir. Meyilli arazide geri gidemiy-
orsanız ya da üzerinde rahatsız hissediyorsanız üniteyi
kullanmayın.
Meyilli bir arazide itmeli veya binmeli kayan bir makinenin kon-
trolü fren uygulayarak geri kazanılamayacaktır. Kontrol kaybının
ana nedenleri şunlardır: zemin üzerinde yetersiz yol tutuşu, yük-
sek hız, yetersiz frenleme, işe uygun olmayan makine türü,
zemin şartlarının yeterince dikkate alınmaması, hatalı çekme ve
yük dağılımı.
1. Yokuşlarda yukarıdan aşağıya veya aşağıdan yukarıya biçin,
çapraz biçmeyin.
2. Delik, tekerlek izi veya tümseklere dikkat edin. Engebeli
arazi ünitenin devrilmesine neden olabilir. Uzun çimler engel-
leri gizleyebilir.
3. Yokuştayken durmak veya hız değiştirmek zorunda kalma-
mak için düşük bir hız seçin.
4. Islak çimler üzerinde biçmeyin. Tekerleklerde çekiş kaybı
görülebilir.
5. Üniteyi her zaman özellikle yokuş aşağı gelirken viteste
tutun. Yokuş aşağı inerken vitesi boşa almayın.
6. Yokuşta çalıştırma, durdurma veya dönüş yapmaktan
kaçının. Tekerlekler çekiş kaybederse bıçak(lar)ı boşa alın ve
yokuş aşağı düz şekilde yavaşça ilerleyin.
7. Yokuşlarda tüm hareketleri yavaş ve kademeli yapın. Maki-
nenin devrilmesine neden olabilecek ani hız ve yön değişik-
liklerinden kaçının.
8. Ünitenin dengesini etkileyebileceklerinden dolayı sepet veya
diğer ekipmanlarla makineyi kullanırken daha dikkatli olun.
Dik yokuşlarda kullanmayın.
9. Ayağınızı zemine koyarak makineyi dengelemeye çalışmayın
(binmeli üniteler).
10. Dik iniş, hendek veya setlerin yakınında çim biçmeyin. Teker-
leklerden biri uçurum ya da hendeğin kenarına gelirse veya
kenar çökerse çim biçme makinesi devrilebilir.
11. Dik yokuşlarda sepetleri kullanmayın.
12. Geri geri gidemeyeceğiniz yokuşlarda çim biçmeyin.
13. Dengeyi artırmak amacıyla tekerlek ağırlıkları veya karşı
ağırlıklara ilişkin tavsiyeler için yetkili bayii/satıcıya başvurun.
14. Taş, ağaç dalları vs. gibi engelleri ortadan kaldırın.
15. Düşük hız kullanın. Frenler düzgün çalışsa bile yamaçlarda
tekerlekler çekiş kaybedebilir.
16. Gerekmedikçe yamaçlarda dönüş yapmaktan kaçının, dönüş
yapmanız gerekiyorsa mümkünse yavaşça ve kademeli
olarak yokuş aşağı dönüş yapın.
EKIPMANIN ÇEKILMESI
(BINMELI ÜNITELER)
1. Sadece çekmek için tasarlanmış tertibata sahip makine ile
çekin. Çekilen ekipmanı bağlama noktası haricinde başka bir
yere bağlamayın.
2. Çekilen ekipman için ağırlık sınırı ve meyilli arazide çekme
ile ilgili olarak üretici firmanın tavsiyelerine uyun.
3. Çekilen ekipmanda çocukların veya yetişkinlerin bulun-
masına izin vermeyin.
4. Yokuşlarda çekilen ekipmanın ağırlığı çekiş ve kontrol kay-
bına neden olabilir.
5. Yavaş seyahat edin fren mesafesini artırın.
6. Yokuş aşağı inerken vitesi boşa almayın.
UYARI
Hiçbir zaman 607 cm (20 feet) uzunluğundaki bir mesafede
meyli 106 cm (3-1/2 feet)’ye karşılık gelen yüzde 17,6 (10°)
yükselme görülen yokuşlarda kullanmayın.
Yokuşlarda kullanırken ilave tekerlek ağırlıkları veya karşı
ağırlıklar kullanın. Üniteniz için hangi ağırlıkların mevcut ve
uygun olduğunu belirlemek için bayii/satıcınıza başvurun.
Yokuşta sürmeye başlamadan önce düşük bir hız seçin. Ön
ağırlıklara ilaveten arkadan monteli sepet kullanarak
yokuşlarda çalışırken daha dikkatli olun.
Yokuşlarda AŞAĞIDAN YUKARIYA veya YUKARIDAN
AŞAĞIYA sürün, asla çapraz sürmeyin, yön değiştirirken
dikkat edin ve YOKUŞTA MOTORU ÇALIŞTIRMAYIN VEYA
DURDURMAYIN.
Not for
Reproduction
8
OPERATÖR GÜVENLIĞI
SERVIS VE BAKIM
Güvenli Benzin Kullanımı
1. Tüm sigara, puro, pipo ve benzeri ateşleme kaynaklarını
söndürün.
2. Sadece onaylı benzin kapları kullanın.
3. Hiçbir zaman motor çalışırken benzin deposu kapağını çıkar-
mayın veya yakıt eklemeyin. Yakıt doldurmadan önce mo-
torun soğumasını bekleyin.
4. Makineye asla kapalı mekanlarda yakıt doldurmayın.
5. Makineyi veya yakıt bidonunu asla su ısıtıcısı veya diğer ısı
kaynakları gibi açık alev, kıvılcım veya pilot alevi olan yer-
lerde depolamayın.
6. Bidonları asla aracın içinde veya plastik kasa kaplaması olan
araç kasasında doldurmayın. Bidonları doldurmadan önce
daima araçtan uzakta bir zemine yerleştirin.
7. Benzinli ekipmanı kamyon veya römorktan indirin ve yakıtı
zemin üzerinde doldurun. Bu mümkün değilse bahse konu
ekipmanı benzin pompası kullanmadan seyyar bidon kulla-
narak römork üzerinde doldurun.
8. Doldurma tamamlanana kadar pompayı daima yakıt deposu
ağzı veya bidon ağzına sokulu şekilde muhafaza edin.
Dolduğunda otomatik olarak kapanan pompa kullanmayın.
9. Giysinize yakıt dökülmesi halinde derhal değiştirin.
10. Yakıt deposunu hiçbir zaman kapasitesini aşacak şekilde
doldurmayın. Benzin deposu kapağını kapatın ve iyice sıkın.
11. Benzin ve diğer yakıtları kullanırken daha dikkatli olun.
Yanıcıdırlar ve buharları patlayıcı özellik taşır.
12. Yakıt dökülürse motoru çalıştırmayın, makineyi yakıtın
döküldüğü alandan uzağa çekin ve yakıt buharları dağılana
dek ateş kaynağı oluşturmaktan kaçının.
13. Tüm yakıt deposu ve yakıt bidonu kapaklarını yerlerine
sıkıca takın.
Servis ve Bakım
1. Üniteyi asla karbon monoksit gazlarının birikebileceği kapalı
bir mekanda çalıştırmayın.
2. Somun ve cıvataları, özellikle bıçak bağlantı cıvatalarını iyice
sıkılmış şekilde tutun ve ekipmanı iyi durumda muhafaza
edin.
3. Güvenlik aygıtlarını asla kurcalamayın. Düzgün çalıştıklarını
düzenli olarak kontrol edin ve eğer düzgün çalışmıyorlarsa
gerekli onarımı yaptırın.
4. Ünitede çim, yaprak veya başka maddelerin birikmemesini
sağlayın. Yağ veya yakıt dökülmelerini temizleyin ve yakıt
emdirilmiş malzemeleri ortadan kaldırın. Depolamadan önce
makinenin soğumasını bekleyin.
5. Bir nesneye çarparsanız stop edin ve makineyi inceleyin.
Yeniden çalıştırmadan önce gerekirse onarın.
6. Motor çalışırken asla ayarlama veya onarım yapmayın.
7. Sepet parçalarını ve atma siperini sık sık kontrol edin ve
gerektiğinde üretici firmanın tavsiye ettiği parçalarla
değiştirin.
8. Çim biçme bıçakları keskindir. Bakım yaparken bıçağı sarın
veya eldiven giyin ve daha dikkatli olun.
9. Frenin çalıştığını sık sık kontrol edin. Gerektiğinde ayarlayın
ve bakım yapın.
10. Güvenlik ve talimat etiketlerine iyi muhafaza edin ve gerek-
tiğinde değiştirin.
11. Dökülen benzin tutuşabileceğinden dolayı motor sıcakken
yakıt filtresini sökmeyin. Yakıt hattı kelepçelerini gereğinden
fazla gevşetmeyin. Monte ettikten sonra kelepçelerin hortum-
ları filtre üzerinde sıkıca tuttuklarını kontrol edin.
12. Motor/yakıt sistemine hasar verebileceklerinden dolayı
METANOL içeren benzin, %10’dan daha fazla ETANOL
içeren benzin, benzin katkı maddeleri veya saatçi benzini
(white gas) kullanmayın.
13. Yakıt deposunun boşaltılması gerekirse açık mekanda
boşaltılmalıdır.
14. Arızalı egzoz susturucuları değiştirin.
15. Onarım yaparken yanlızca fabrika onaylı yedek parça kul-
lanın.
16. Tüm ayarlamalarda fabrika spesifikasyonlarına uyun.
17. Büyük servis ve onarımlar için sadece yetkili servis noktaları
kullanılmalıdır.
18. Yeterli eğitim almadıysanız bu ünite üzerinde asla büyük
onarım yapmaya kalkışmayın. Uygun olmayan bakım işlem-
leri tehlikeli çalışma ve ekipman hasarına neden olabilir,
garantiyi geçersiz kılar.
19. Birden fazla bıçaklı çim biçme makinelerinde bıçaklardan
birinin döndürülmesi diğer bıçağın dönmesine neden olabile-
ceğinden dikkatli olun.
20. Motor governörü ayarlarını değiştirmeyin ya da motoru çok
yüksek hızlarda çalıştırmayın. Motorun çok yüksek hızlarda
çalıştırılması yaralanma tehlikesini artırabilir.
21. Şu işlemlerden önce tahrik edilen ekipmanları boşa alın, mo-
toru durdurun, anahtarı çıkarın ve buji kablolarını ayırın:
ekipman tıkanıklıklarının açılması ve sepetin temizlenmesi,
bakım işi yapılması, bir nesneye çarpma veya ünitenin anor-
mal titreşim yapması. Bir nesneye çarptıktan sonra makineyi
hasara karşı inceleyin ve ekipmanı yeniden çalıştırıp kullan-
madan önce onarın.
22. Traktör çalışırken hiçbir zaman ellerinizi hidrolik pompası
soğutma fanı gibi hareketli parçaların yanına koymayın.
(Hidrolik pompası soğutma fanı genellikle şanzımanın üz-
erinde bulunmaktadır).
23. Hidrolik pompaları, hortumları veya motorları olan üniteler:
UYARI: Basınç altındaki kaçak hidrolik yağı cildi delip ciddi
yaralanmalara neden olacak kadar yeterli güce sahip olabilir.
Yabancı bir sıvının cilde girmesi halinde bu tür yaralanmalar
konusunda bilgisi olan bir doktor tarafından bu sıvı birkaç
saat içinde ameliyatla alınmalıdır aksi takdirde kangren ola-
bilir. Vücudunuzu ve ellerinizi yüksek basınçlı hidrolik yağı
fırlatan pin deliklerinden ve memelerden uzak tutun. Kaçak-
ları aramak için kağıt veya karton kullanın, ellerinizi kullan-
mayın. Sisteme basınç uygulamadan önce tüm hidrolik yağ
bağlantılarının sıkıca bağlandıklarını ve tüm hidrolik hortum-
ları ile hatlarının iyi durumda olduklarını kontrol edin. Kaçak
meydana gelmesi halinde üniteyi derhal yetkili bayinize
bakım yaptırın.
24. UYARI: Depolanmış enerjili aygıt. Yayların hatalı bırakılması
ciddi yaralanmalara neden olabilir. Yaylar yetkili teknisyen
tarafından sökülmelidir.
25. Motor radyatörüyle donatılmış modeller: UYARI: Depolanmış
enerjili aygıt. Sıcak soğutma suyu veya buhar püskürmesi
sonucu ciddi yaralanmaları önlemek için asla motor
çalışırken radyatör kapağını çıkarmaya çalışmayın. Motoru
stop edin ve soğumasını bekleyin. Bundan sonra bile kapağı
çıkarırken çok dikkatli olun.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
OPERATÖR GÜVENLIĞI
tr
9
Uyarı: Kullanma Kılavuzunu
Okuyun.
Bu makineyi kullanmadan önce
Kullanma Kılavuzunu okuyun ve
anlayın.
Tehlike: Fırlayan Nesneler.
Bu makinenin nesneleri ve maddeleri
fırlatma ihtimali vardır. Seyredenleri
uzakta tutun.
Uyarı: Bakım Yapmadan Önce
Anahtarı Çıkarın.
Onarım veya bakım yapmadan önce
anahtarı çıkarın ve teknik kaynaklara
başvurun.
Tehlike: Makine Devrilmesi.
Meyli 10°’den büyük olan yokuşlarda
bu makineyi kullanmayın.
Tehlike: Parçalama.
Bu makine uzuvları kesebilir. Motor
çalışırken seyredenleri ve çocukları
uzak tutun.
Tehlike: Parçalama.
Bu çim biçme bölmesi uzuvları
kesebilir. Ellerinizi ve ayaklarınızı
bıçaklardan uzak tutun.
Tehlike: Yangın Tehlikesi.
Motor sıcak ve çalışırken yakıt
eklemeyin. Motoru stop edin ve yakıt
eklemeden önce soğuması için 3
dakika bekleyin.
Tehlike: Sıcak Yüzey.
Bu alana dokunmadan önce makinenin
soğumasını bekleyin.
Tehlike: Karbon Monoksit
Zehirlenmesi.
Motoru havalandırmasız bir alanda
çalıştırmayın.
Tehlike: Parçalama.
Bu çim biçme bölmesi uzuvları
kesebilir. Ellerinizi ve ayaklarınızı
bıçaklardan uzak tutun.
Güvenlik Etiketleri
Ünitenizin üzerindeki tüm TEHLİKE, UYARI, DİKKAT ve eğitici
mesajlar dikkatle okunmalı ve harfiyen uyulmalıdır. Bu
talimatlara uyulmaması yaralanmalara neden olabilir. Bu bilgi
güvenliğiniz içindir ve önemlidir! Aşağıdaki güvenlik etiketleri
ünitenizin üzerinde bulunmaktadır.
Bu etiketlerden kaybolan veya hasar gören olursa derhal
değiştirin. Yedek etiketler için yerel bayinize başvurun.
Bu etiketler kolayca yapıştırılabilir ve güvenli, verimli kullanım
için gerekli güvenlik talimatlarını izlemeniz amacıyla ekipmanı
kullananlara sürekli görsel bir uyarıcı işlevi görür.
Güvenlik İşaretleri
Not for
Reproduction
10
R
4
3
2
R
4
3
2
OPERATÖR GÜVENLIĞI
Güvenlik Etiketleri Şekil 1
Vitesi Boşa Alma
Parça No. 1735265
Güvenlik İşaretleri
Parça No. 1734027
Çim Biçme Makinesi Kaldıracı
Parça No. 1730264
Yakıt Seviyesi
Parça No. 1735889
Kontak Anahtarı
Konumları
Parça No. 1722806
Güvenlik İşareti
Parça No. 1735890
Güvenlik İşareti
Parça No. 1735890
www.snapper.com
Not for
Reproduction
12V
ÖZELLIKLER VE KUMANDALAR
TRAKTÖR KONTROLLERI
Traktör Kontrolleri Şekil 2
tr
11
Gaz Kumandası
Gaz kumandası motor devrini kontrol eder. Motor devrini
artırmak için gaz kumandasını ileri azaltmak için geri çekin. Her
zaman TAM gazda çalışın.
Jikle
Soğuk çalıştırma için jikleyi kapatın. Motor çalıştıktan sonra
jikleyi açın. Sıcak motor jikle kullanımını gerektirmeyebilir. Jikleyi
kapatmak için kolu ileri alın.
Farlar
Far düğmesi traktörün farlarını açıp kapatır.
Çalışma Saati (Seçilen Modeller)
Çalışma saati kontak anahtarının ÇALIŞTIR konumunda olduğu
saati gösterir.
Not for
Reproduction
12
ÖZELLIKLER VE KUMANDALAR
Geri Geri Biçme Opsiyonu (RMO)
Geri Geri Biçme Opsiyonu geri geri giderken çim biçmeye (veya
kuyruk mili tahrikli diğer ekipmanların kullanılmasına) olanak
sağlar. Geri geri çim biçmeyi seçerseniz kuyruk mili devreye
girdikten sonra RMO anahtarını çevirin. LED lambası yanacaktır,
sürücü ardından geri geri çim biçmeye başlayabilir. Kuyruk mili
devreye her girdiğinde isteniyorsa RMO’nun yeniden devreye
alınması gerekmektedir.
Kuyruk Mili Düğmesi
Kuyruk Mili düğmesi kuyruk mili kullanan ekipmanları devreye
alır ve devreden çıkarır. Kuyruk milini devreye almak için
düğmeyi YUKARI çekin. Devreden çıkarmak için AŞAĞI itin.
Kuyruk milinin çalışması için sürücünün sürücü koltuğuna sıkıca
oturmuş olması gerektiğini unutmayın.
Kontak Anahtarı
Kontak anahtarı motoru çalıştırır ve durdurur, üç konumu vardır:
KAPALI Motoru durdurur ve elektrik sistemini kapatır.
ÇALIŞTIR Motorun çalışmasına izin verir ve elektrik sis-
temini enerjilendirir.
BAŞLAT Başlaması için motora yol verir.
NOT: Akünün boşalmasına neden olacağından dolayı motor
durmuş durumdayken kontak anahtarını asla ÇALIŞTIR
konumunda bırakmayın.
Hız Pedalları
Traktörün ileri hızı, ileri hız kumanda pedalı ile kontrol edilir.
Traktörün geri hızı, geri hız kumanda pedalı ile kontrol edilir.
Pedallardan herhangi birine basılması hızı artırır. Pedala ne
kadar çok basılırsa traktör o kadar hızlı gider.
Sabit Hız Kontrolü
Sabit hız kontrolü hızı ileri yönde sabitlemek için kullanılır. Sabit
hız kontrolü beş sabitleme konumuna sahiptir.
Çim Biçme Makinesi Kaldırma Kolu
Çim biçme makinesi kaldırma kolu kesim yüksekliğini kontrol
eder. Yüksekliği azaltmak için kolu aşağı, artırmak için yukarı
çekin.
Koltuk Ayarlama Kolu
Koltuk ileri ve geri ayarlanabilir. Kolu çekin, koltuğu istediğiniz
gibi ayarlayın ve koltuğu o konumda sabitlemek için kolu bırakın.
Vitesi Boşa Alma Kolu
Vitesi boşa alma kolu traktörün elle itilebilmesi için vitesi boşa
alır. Çalıştırma bilgisi için Traktörün elle itilmesi kısmına bakın.
Yakıt Deposu
Kapağı çıkarmak için saatin aksi yönünde çevirin.
Elektrik Prizi (Seçilen Modeller)
Elektrik prizi 12V-DC’dir. Aksesuarın anma değeri 9 amper veya
daha düşük olmalıdır.
Yakıt Seviyesi Göstergesi
Depodaki yakıt seviyesini gösterir.
El Freni
El freni kolu traktör durduğunda el frenini devreye almak için
kullanılır. Fren pedalına sonuna kadar basıp kolun yukarı
çekilmesi el frenini devreye sokar.
Fren Pedalı
Fren pedalına basılması traktör frenini devreye sokar.
12V
www.snapper.com
Not for
Reproduction
ÖZELLIKLER VE KUMANDALAR
MOTOR KONTROLLERI
Motor Kontrolleri Şekil 3
I
N
C
C
F
M
J
J
G
B
K
A
E
B
L
H
M
D
F
A. Motor Seri Numarası
B. Buji
C. Hava Temizleyici
D. YÇubuğu
E. Yağ Dren Tıpası
F. Döner Süzgeç
G. YFiltresi
H. Elektrikli Marş Motoru
I. Karbüratör
J. Yakıt Filtresi (isteğe bağlı)
K. Yakıt Pompası (isteğe bağlı)
L. Hızlı Yağ Direni (isteğe bağlı)
M. Yağ Soğutucu (isteğe bağlı)
N. Elektronik Kontrol Ünitesi (isteğe bağlı)
tr
13
Not for
Reproduction
14
KULLANIM
Test 1 — Motor ÇALIŞMAMALIDIR eğer:
Kuyruk mili düğmesi DEVREDE VEYA
Fren pedalına sonuna kadar BASILMAMIŞ (el freni
çekili DEĞIL) VEYA
Sabit hız kontrol kolu BOŞTA DEĞİL.
Test 2 — Motor ÇALIŞMALIDIR eğer:
Sürücü koltuğunda oturuyor VE
Kuyruk mili düğmesi BOŞTA VE
Fren pedalına sonuna kadar basılmış (el freni ÇEKILI)
VE
Sabit hız kontrol kolu BOŞTA.
Test 3 — Şu durumlarda Motor KAPANMALIDIR:
Kuyruk mili devredeyken sürücü koltuğundan kalkarsa
VEYA
Fren pedalına sonuna kadar BASILMAMIŞKEN sürücü
koltuğundan kalkarsa (el freni ÇEKİLMEMİŞ).
Test 4 — Çim Biçme Bıçaklarının Durma Süresini
Kontrol Edin
Elektrikli kuyruk mili düğmesi KAPATILDIKTAN (veya
sürücü koltuğundan kalktıktan) sonra beş saniye içinde
biçme bıçakları ve çim biçme makinesi tahrik kayışı
tamamen durmalıdır. Eğer beş saniye içinde çim biçme
makinesi tahrik kayışı durmazsa, yetkili bir bayiye
başvurun.
Test 5 — Geri Geri Biçme Opsiyonu (RMO) Kontrolü
Kuyruk mili devreye alınır ancak RMO devreye alın-
mazsa geri geri gitmeye kalkışıldığında motor kapan-
malıdır.
RMO devreye alındığında RMO lambası yanmalıdır.
Yağ Tavsiyeleri
En iyi performans için Briggs & Stratton Garanti Sertifikalı
yağların kullanılması tavsiye edilmektedir. SF, SG, SH, SJ
veya üzeri servis sınıflandırmasına sahip diğer yüksek
kaliteli deterjan yağlar da uygundur. Özel katkı maddeleri
kullanmayın.
Motor için uygun yağ vizkozitesini dış sıcaklık belirler.
Beklenen dış sıcaklık aralığına en uygun vizkoziteyi
seçmek için tabloyu kullanın.
Yağı Kontrol Etme/Ekleme
Yağı eklemeden veya kontrol etmeden önce
Motor seviyesini belirleyin.
Yağ doldurma alanını kalıntılardan temizleyin.
1. Yağ çubuğunu (A, Şekil 4) çıkararak temiz bir bezle
silin.
2. Yağ çubuğunu takarak sıkın.
3. Yağ çubuğunu çıkarın ve yağ seviyesini kontrol edin.
Yağ çubuğu üzerinde DOLU işareti (B) olmalıdır.
4. Düşük ise, yağı yavaşça motorun doldurma kısmına
(C) dökün. Aşırı doldurmayın. Yağ ekledikten sonra bir
dakika bekleyerek yağ seviyesini tekrar kontrol edin.
NOT: Hızlı yağ drenajında (L, Şekil 3) (varsa) yağ
eklemeyin.
5. Yağ çubuğunu değiştirerek sıkın.
Sentetik
* SAE 30, 4°C’ın (40°F) altında kullanılırsa zor çalışacaktır.
** 10W-30’un 27°C (80°F) üzeri sıcaklıklarda kullanımı normalden daha
fazla yağ tüketimine neden olabilir. Yağ seviyesini daha sık kontrol
edin.
UYARI
Ünite herhangi bir güvenlik testinden geçmeze
kullanmayın. Yetkili bayinize başvurun.
Güvenlik Kilitleme Sistemi Testleri
Bu ünite güvenlik kilitleme anahtarları ve diğer güvenlik
aygıtlarıyla donatılmıştır. Bu güvenlik sistemleri
güvenliğiniz için konulmuştur: güvenlik anahtarlarını
devreden çıkarmaya çalışmayın ve güvenlik aygıtlarını
asla kurcalamayın.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Yakıt Ekleme
KULLANIM
UYARI
Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve
patlayıcı niteliktedir.
Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da
ölüme sebep olabilir.
Yakıt Eklerken
Motoru kapatarak, yakıt kapağını çıkarmadan önce en
az 3 dakika soğumasını bekleyin.
Yakıt tankını dışarıda iyi havalanan bir yerde
doldurun.
Yakıt tankını aşırı doldurmayın. Yakıtın genleşmesine
olanak sağlamak amacıyla, yakıt tankı boynunun alt
kısmına kadar doldurun.
Yakıtı, kıvılcımlardan, açık ateşten, tutuşturma
alevinden, ısı ve diğer tutuşturma kaynaklarından
uzak tutun.
Yakıt hatlarını, tankı, kapağı ve donanımları çatlak
veya sızıntıya karşı sık sık kontrol edin. Gerekirse
değiştirin.
Yakıt damlarsa, motoru çalıştırmadan önce
buharlaşmasını bekleyin.
Motorun Çalıştırılması
UYARI
Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve
patlayıcı niteliktedir.
Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da
ölüme sebep olabilir.
Motoru Başlatırken
Bujinin, susturucunun, yakıt kapağının ve hava
temizleyicinin (varsa) yerinde olduğundan ve güvenli
olduğundan emin olun.
Motoru buji çıkarılmış halde çalıştırmayın.
Motor boğulursa, jikleyi (varsa) AÇIK/ÇALIŞTIR
konumuna getirin, gaz kumandasını (varsa) HIZLI
konuma getirin ve motor çalışana kadar krankı
hareket ettirin.
tr
15
Yağ Basıncı
Yağ basıncı aşırı düşük ise, basınç anahtarı (varsa) ya
motoru durdurur ya da ekipman üzerindeki bir uyarı
aygıtını devreye sokar. Bunun meydana gelmesi
durumunda, yağ seviyesini yağ çubuğu ile kontrol edin.
Yağ seviyesi EKLE işaretinin altında ise, DOLU işaretine
gelene kadar yağ ekleyin. Motoru başlatın ve çalıştırmaya
devam etmeden önce basıncın doğru olup olmadığını
kontrol edin.
Yağ seviyesi EKLE ve DOLU işaretlerinin arasında ise,
motoru başlatmayın. Yağ basıncı sorununun giderilmesi
için yetkili bayiye başvurun.
Yakıt Tavsiyeleri
Yakıt aşağıdaki şartları karşılamalıdır:
Temiz, yeni, kurşunsuz benzin.
Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Yüksek irtifada
kullanım için aşağıya bakın.
%10’a kadar etanol (gazohol) veya %15’e kadar
MTBE (metil tertier butil eter) içeren benzin uygundur.
DİKKAT: E85 gibi onaylanmamış benzinleri kullanmayın.
Yağı benzin ile karıştırmayın veya motoru farklı yakıtlarla
çalışacak şekilde modifiye etmeyin. Bu, motor
bileşenlerine zarar verir ve motorun garantisini geçersiz
kılar.
Yakıt sisteminde oksitlenmiş yakıt artığı oluşmasını
engellemek amacıyla, yakıta yakıt stabilizatörü karıştırın.
Depolama kısmına bakın. Tüm yakıtlar aynı değildir.
Başlatma veya performans sorunları yaşanırsa, yakıt
tedarikçisini veya markayı değiştirin. Bu motorun benzin
ile çalıştığı sertifikalandırılmıştır. Bu motorun emisyon
kontrol sistemi EM (Motor Modifikasyonları)’dır.
Yüksek İrtifa
1.524 metre (5.000 feet) üzerindeki irtifalarda, minimum
85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin uygundur. Emisyonla
ilgili uygunluğu korumak için yüksek irtifa ayarı
yapılmalıdır. Ayarsız çalıştırma performansı düşürür, yakıt
tüketimini ve emisyonları arttırır. Yüksek irtifa ayar bilgisi
için yetkili bayiye başvurun.
Motorun yüksek irtifa kitiyle 762 metre (2.500 feet) altında
çalıştırılması tavsiye edilmemektedir.
1. Kapak bölgesindeki kir ve kalıntıları temizleyin. Kapağı
(A, Şekil 5) çıkarın.
2. Yakıt tankına (B) yakıt doldurun. Yakıtın genleşmesine
olanak sağlamak amacıyla, yakıt tankı boynunun (C)
alt kısmına kadar doldurun.
3. Yakıt kapağını yeniden takın.
Not for
Reproduction
16
UYARI
Motor, kokusuz, renksiz zehirli bir gaz olan
karbon monoksit verir.
Karbon monoksitin solunması mide bulantısı,
baygınlık veya ölüme neden olabilir.
Motoru dışarıda yakarak çalıştırın.
Kapılar veya pencereler açık olsa dahi motoru kapalı
yerlerde başlatmayın veya çalıştırmayın.
KULLANIM
Traktörün Sürülmesi
1. Koltuğa oturun ve tüm kumandalara rahatça ulaşıp
gösterge panelini görebileceğiniz şekilde koltuğu
ayarlayın.
2. El frenini çekin.
3. Kuyruk mili düğmesinin boşta olduğunu kontrol edin.
4. Motoru çalıştırın (bakınız Motorun çaliştirilmasi).
5. El frenini boşa alın ve fren pedalını serbest bırakın.
6. İleri hareket etmek için ileri hız pedalına basın. Dur-
mak için pedalı serbest bırakın. Pedala ne kadar çok
basılırsa traktör o kadar hızlı gider.
7. Hız kumanda pedallarını serbest bırakarak, el frenini
çekerek ve motoru stop ederek traktörü durdurun
(bakınız Traktörün ve motorun durdurulmasi).
Biçme
1. Çim biçme makinesi kaldırma kolunu kullanarak biçme
yüksekliğini istediğiniz seviyeye ayarlayın.
2. El frenini çekin. Kuyruk mili düğmesinin devre dışı
olduğundan emin olun.
3. Motoru çalıştırın (bkz. Motorun Çalıştırılması).
4. Gaz kumandasını TAM hıza alın.
5. Çim biçme bıçaklarını etkinleştirmek için kuyruk milini
devreye sokun.
6. Biçmeye başlayın.
NOT: “Sepet dolu” alarmı çaldığında, boşaltım borusu-
nun tıkanmasını önlemek için kuyruk milini hemen kap-
atın. Çim biçme makinesini istediğiniz yere doğru
sürün ve sepeti boşaltın (bkz. Sepetin Boşaltılması).
7. Bitirdiğinizde kuyruk milini kapatın ve çim biçme maki-
nesi kaldırma kolunu kullanarak bölmeyi kaldırın.
8. Motoru durdurun (bkz. Traktörün ve Motorun Durdu-
rulması).
UYARI
Kuyrul mili devrede ancak RMO devrede değilse geri
hız pedalına basılması halinde motor kapanacaktır.
Yol, patika veya diğer araçlar tarafından
kullanılabilecek arazilerden sürerek karşıya geçmeden
önce sürücü daima kuyruk milini kapatmalıdır. Ani
tahrik kaybı tehlike yaratabilir.
UYARI: Bu motor Briggs & Stratton’dan yağsız olarak
sevk edilir. Motoru başlatmadan önce bu kılavuzdaki
talimatlara uygun olarak yağ ekleyin. Motoru yağsız
olarak başlatırsanız, tamir edilemeyecek şekilde hasar
görür ve garanti kapsamı dışında kalır.
1. Yağ seviyesini kontrol edin. Yağı Kontrol
Etme/Ekleme kısmına bakın.
2. Ekipman tahrik kontrollerinin takılı olmadığından emin
olun.
3. Varsa Yakıt kapatma valfını (A, Şekil 6), AÇIK konuma
getirin.
4. Gaz kumandasını (B) HIZLI konuma getirin. Motoru
HIZLI konuma getirin.
5. Kombinasyon jikle/gaz kumandası kolunu (C) JİKLE
konumuna getirin.
NOT: Sıcak motoru yeniden başlatırken genelde jikleye
gerek yoktur.
6. Elektrik başlatma anahtarını (D) AÇIK/BAŞLAT
konumuna getirin.
NOT: Birkaç girişimden sonra motor çalışmazsa, yetkili
bayiye başvurun.
UYARI: Marşın ömrünü uzatmak için kısa başlatma
döngüleri (maksimum beş saniye) kullanın. Başlatma
döngüleri arasında bir dakika bekleyin.
7. Motor ısınırken jikle kontrolünü (C) ÇALIŞTIR
konumuna getirin.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
KULLANIM
UYARI
Geri geri çim biçilmesi etrafta bulunanlar açısından
tehlikeli olabilir. Sürücü çocukların farkında değilse
trajik kazalar meydana gelebilir. Çocuklar varsa asla
RMO’yu devreye almayın. Ünite ve çim biçme faaliyeti
genellikle çocukların dikkatini çeker.
TRAKTÖRÜ ÇEK-
MEYİN
Ünitenin çekilmesi
şanzımana hasar
verecektir. • Bu
üniteyi çekmek veya
itmek için başka bir
araç kullanmayın. •
Motor çalışırken
vitesi boşa alma kol-
unu devreye al-
mayın.
Geri Geri Çim Biçme
Sürücü geri geri çim biçmeyi tercih ederse RMO sistemi
kullanılabilir. Geri Geri Biçme Opsiyonunu (RMO)
kullanmak için kuyruk mili devreye girdikten sonra RMO
anahtarını çevirin. LED lambası yanacaktır, sürücü
ardından geri geri çim biçmeye başlayabilir. Kuyruk mili
devreye her girdiğinde isteniyorsa RMO’nun yeniden
devreye alınması gerekmektedir. RMO özelliğine erişimi
kısıtlamak için anahtar çıkarılmalıdır.
Traktörün Elle İtilmesi
1. Kuyruk milini boşa alın ve motoru kapatın.
2. Şanzımanı serbest bırakmak için kolu yaklaşık 6 cm
(2-3/8 inç) itin (A, Şekil 7).
3. Traktör artık elle itilebilir.
Traktörün ve Motorun Durdurulması
1. Hız kumandalarını boşa alın.
2. Kuyruk milini boşa alın ve tüm hareketli parçaların dur-
masını bekleyin.
3. Gaz kumandasını YAVAŞ konuma getirin ve kontak
anahtarını çevirerek KAPALI konuma alın. Anahtarı
çıkarın.
tr
17
El Freni Fonksiyonu
El Freninin Uygulanması - Bakınız Şekil 8. El frenini
devreye almak için hız pedallarını (A) serbest bırakın, fren
pedalına (B) sonuna kadar basın, el freni kolunu (C)
YUKARI çekin ve fren pedalını serbest bırakın.
El Freninin Serbest Bırakılması - Bakınız Şekil 8. El
frenini serbest bırakmak için fren pedalına (B) basın.
Sabit Hız Kontrolünün Kullanılması
DEVREYE ALMAK IÇIN:
1. Sabit hız kontrol kolunu yukarı çekin (D, Şekil 8).
2. İleri hız pedalına (A) basın.
3. İstenilen hıza ulaşıldığında sabit hız kontrol kolunu (D)
yukarı kaldırın. Sabit Hız Kontrolü beş sabitleme konu-
mundan birinde sabitlenecektir.
DEVREDEN ÇIKARMAK IÇIN:
1. Fren pedalına (B, Şekil 8) yukarı kaldırın.
VEYA
2. İleri hız pedalına (A) basın.
Çalışma Saati (varsa)
Çalışma saati (E, Şekil 8) kontak anahtarının ÇALIŞTIR
konumunda olduğu saati gösterir.
Sepetin Boşaltilmasi
Sepeti boşaltmak için:
1. Sepeti (A, Şekil 9) boşaltmak için sepet kolunu uzatın ve
ileri doğru itin (B).
2. Sepeti kapatmak için sepet kolunu geri yönde sepete
doğru kaydırın.
Not for
Reproduction
18
KULLANIM
Sepet Dolu Alarmi Ayari
Alarm kolunu ayarlayarak sepetin çim hacmini
değiştirebilirsiniz (bakınız Şekil 12).
Çim Hacmi Ayarı
Alarm durmadan önce kol desteğini (A, Şekil 12) yukarı
doğru kaydırarak toplayıcının çim hacmini
arttırabilirsiniz.
Alarm durmadan önce kol desteğini aşağı doğru
kaydırarak toplayıcının çim hacmini düşürebilirsiniz.
1. Destek donanımını (B) gevşetin.
2. Kol desteğini (A) aşağı/yukarı kaydırın.
3. Destek donanımını sıkın.
Kesme Yüksekliği Ayarı
Bölmeyi istenilen kesme yüksekliğine kaldırıp indirmek
için çim biçme makinesi kaldırma kolu (A, Şekil 13) kul-
lanılır.
Bölmeyi indirmek için çim biçme makinesi kaldırma kol-
unu hafifçe geri çekin, sola itin ve aşağı kaydırın.
Bölmeyi kaldırmak için çim biçme makinesi kaldırma
kolunu yukarı çekin ve sağdaki yuvaya sabitleyin.
Römork Bağlama
İzin verilen azami yatay çeki demiri gücü 280
Newton’dur. Azami dikey çeki demiri gücü 160
Newton’dur. 10 derece meyilli bir yokuşta bu 113 kg
(250 lbs)’lık bir römorka karşılık gelir. Römorku uygun
ebatta bir kilit pimi (A, Şekil 14) ve çatallı pim (B)
kullanarak bağlayın.
Sepetin Sökülüp Takilmasi
1. Sol arka tekerleğin arkasındaki mandalı (A, Şekil 10)
çıkarın.
2. Mandalı yukarı kaldırıp geriye doğru itin.
3. Sepeti biraz açmak için kolu (B) kullanın.
4. Sepeti arka destek kollarından kaldırın.
5. Takmak için çıkarırken izlediğiniz yolun tam tersini
izleyin. Sepetin takılmasını kolaylaştırmak için sepet
ile traktör arkasındaki okları hizalayın.
UYARI
Sepet veya saptırıcı takılı değilken üniteyi
çalıştırmayın.
Malç Kapağinin Takilip Çikarilmasi
UYARI
Güvenliğiniz için çim biçme makinesinin keskin
bıçaklarına çıplak elle dokunmayın. Bıçakların
dikkatsizce ve yanlış tutulması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
1. Sepeti çıkarın.
2. Kolu (A, Şekil 11) tutarak kapağı kanala doğru
kaydırın. Kapak kenarlarını bölmenin içindeki sürgü
kılavuzlarının üzerinde kaydırmaya dikkat edin.
3. İç taraftaki yayı sıkıştırmak için kolu itin.
4. Boru uzantısını kanalın sonundaki deliğe yerleştirin ve
klipsle (B) sabitleyin.
5. Sepeti takın.
6. Malç kapağını çıkarmak için, takarken izlediğiniz
yolun tam tersini izleyin.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
BAKIM
tr
19
TRAKTÖR VE ÇİM BİÇME MAKİNESİ
Her 8 Saatte Bir veya Günde Bir
Güvenlik kilitleme sistemini kontrol edin
Traktör ve çim biçme makinesi bölmesindeki kalıntıları
temizleyin
Motor bölümündeki kalıntıları temizleyin
Her 25 Saatte Bir veya Yılda Bir *
Lastik basıncını kontrol edin
Çim biçme bıçaklarının durma süresini kontrol edin
Traktör/çim biçme makinesinde gevşek donanım olup
olmadığını kontrol edin
Her 50 Saatte Bir veya Yılda Bir *
Aküyü ve kabloları temizleyin
Traktör frenlerini kontrol edin
Bu İşlemler için Her Yıl Bayinize Başvurun:
Traktör ve çim biçme makinesinin yağlanması
Çim biçme makinesi bıçaklarının kontrol edilmesi **
MOTOR
İlk 5 Saat
Motor yağını değiştirin
Her 8 Saatte Bir veya Günde Bir
Motor yağ seviyesini kontrol edin
Her 25 Saatte Bir veya Yılda Bir *
Motor hava filtresini ve ön temizleyiciyi temizleyin **
Her 50 Saatte Bir veya Yılda Bir *
Motor yağını değiştirin
Yağ filtresini değiştirin
Yılda Bir
Hava filtresini değiştirin
Ön temizleyicinin değiştirilmesi
Bu İşlemler için Her Yıl Bayinize Başvurun:
Susturucu ve kıvılcım tutucunun denetlenmesi
Bujinin değiştirilmesi
Yakıt filtresini değiştirin
Motor hava soğutma sistemi
* Hangisi önce gerçekleşirse
** Kumlu topraklı veya çok tozlu bölgelerde bıçakları daha
sık kontrol edin. * Hangisi önce gerçekleşirse
** Tozlu veya hava kaynaklı toz olan ortamlarda daha sık
temizleyin.
Bakım tablosuna
Ebat PSI bar
22 x 8.8 10 0,68
15 x 6.6 14 0,96
Lastik Basıncını Kontrol Edin
Lastik basıncı düzenli olarak kontrol edilmeli ve tabloda
verilen seviyelerde tutulmalıdır. Bu basınç değerleri
lastiklerin yan taraflarında basılı “Maks Basınç”
değerinden az miktarda farklılık gösterebilir. Gösterilen
basınç değerleri uygun çekiş şağlar, kesme kalitesini
artırır ve lastik ömrünü uzatır.
Not for
Reproduction
20
BAKIM
Çim Biçme Bıçaklarının Durma Süresini
Kontrol Edin
Elektrikli kuyruk mili düğmesi kapatıldıktan sonra beş
saniye içinde biçme bıçakları ve çim biçme makinesi
tahrik kayışı tamamen durmalıdır.
1. Traktör boşta, kuyruk mili boşta ve sürücü koltuk-
tayken motoru çalıştırın.
2. Sol taraftaki ayak dayama yerine çim biçme makinesi
tahrik kayışına bakın. Kuyruk milini devreye alın ve
birkaç saniye bekleyin. Kuyruk milini boşa alın ve çim
biçme makinesi tahrik kayışının durması için geçen
süreyi kontrol edin.
3. Eğer beş saniye içinde çim biçme makinesi tahrik kaşı
durmazsa, yetkili bir bayiye başvurun.
5. Yemek sodası ve su çözeltisi ile akü bölmesini temiz-
leyin.
6. Akü kutup başlarını ve kablo uçlarını tel fırça ve akü
kutup başı temizleyicisi ile parlayana dek temizleyin.
7. Aküyü (E) akü bölmesine yeniden takın. Tespit çubuğu
(C) ile kelebek somun ve pulla (D) aküyü bağlayın.
8. Önce pozitif kablo ve kapak (B) ardından negatif kablo
(A) olmak üzere kabloları yeniden takın.
9. Kablo uçlarını ve akü kutup başlarını vazelin veya
iletken olmayan gresle kaplayın.
UYARI
Akü kablolarını söküp takarken negatif kabloyu
ÖNCE sökün ve EN SON takın. Bu sırayla
yapılmazsa pozitif kutup başı bir aletle şaseye
kısa devre yapabilir.
Akü Bakımı
Akünün Şarj Edilmesi
UYARI
Açık alev ve kıvılcımları aküden uzak tutun;
aküden çıkan gazlar oldukça patlayıcıdır. Şarj
sırasında aküyü iyice havalandırın.
Kullanılamaz durumda veya motoru başlatamayacak
kadar zayıf bir akü, şarj etme sistemi veya diğer elektrikli
bileşenlerdeki bir arızadan kaynaklanabilir. Sorunun
nedeni hakkında şüpheleriniz varsa bayinize başvurun.
Aküyü değiştirmeniz gerekiyorsa Akü ve Kabloların
Temizlenmesi bölümüne bakın.
Aküyü şarj etmek için akü şarj aleti üreticisinin verdiği
talimatları ve bunlara ilaveten bu kılavuzun Güvenlik
Etiketleri kısmında yer alan tüm uyarıları takip edin.
Aküyü tamamen şarj olana dek şarj edin. 10 amperden
daha yüksek değerde şarj etmeyin.
Akü ve Kabloların Temizlenmesi
1. Önce negatif kablo (A, Şekil 15), ardından kapak ve
pozitif kablo (B) olmak üzere kabloları aküden ayırın.
2. Kelebek somunu ve pulu (D) sökün.
3. Tespit çubuğunu (C) yukarı ve aküden uzağa doğru
döndürün. Direksiyon kolonuna bağlayın.
4. Aküyü (E) çıkarın.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
BAKIM
Yağ Çıkarma
1. Motor durmuş halde ancak hala sıcakken, buji
kablosunu (A, Şekil 16) çıkarın ve bujiden
uzaklaştırın.
2. Yağ çubuğunu (D) çıkarın.
Standart Yağ Dren Tıpası
1. Yağ dren tıpasını çıkarın (B, Şekil 16). Yağı
onaylanmış bir konteynırın içine boşaltın.
2. Yağ boşaldıktan sonra, yağ dren tıpasını takarak
sıkın.
Opsiyonel Hızlı Yağ Drenajı
1. Yağ dren hortumunu (G, Şekil 16) motorun yanından
sökün.
2. Yağ dren kapağını (H) çıkarın. Hızlı yağ drenajını (I)
dikkatlice onaylanmış bir konteynıra (J) indirin.
3. Yağ boşaldıktan sonra, yağ dren kapağını takın.
Yasğ dren hortumunu motorun yan tarafına takın.
tr
21
Koltuk Ayarı
Koltuk ileri ve geri ayarlanabilir. Kolu (Traktör Kontrol-
leri) çekin, koltuğu istediğiniz gibi ayarlayın ve koltuğu o
konumda sabitlemek için kolu bırakın.
Fren Ayarı
Bu ünitenin freni manüel olarak ayarlanamaz. Fren
düzgün çalışmazsa yetkili bir bayiye başvurun.
Yağ Değiştirme
Kullanılmış yağ tehlikeli bir atıktır ve uygun şekilde
bertaraf edilmelidir. Ev atıkları ile birlikte bertaraf
edilmemelidir. Güvenli bertaraf/geri dönüşüm tesisleri için
yerel yönetiminize, servis merkezinize veya bayinize
danışın.
Yağ Filtresinin Değiştirilmesi (varsa)
Değiştirme sıklığı için Bakım tablosuna bakın.
1. Yağı motordan boşaltın. Yağı Çıkarma bölümüne
bakın.
2. Yağ filtresini (C, Şekil 17) çıkararak uygun şekilde
bertaraf edin.
3. Yeni yağ filtresini takmadan önce, yağ filtresi
contasını yeni ve temiz yağ ile hafifçe yağlayın.
4. Yağ filtresini conta yağ filtresi adaptörüne değecek
şekilde el ile takın ve yağ filtresini 1/2’den 3/4 dönüşe
kadar sıkın.
5. Yağ ekleyin. Yağ Ekleme bölümüne bakın.
6. Motoru yakarak çalıştırın. Motor ısındıkça, yağ
sızıntısı olup olmadığını kontrol edin.
7. Motoru durdurarak yağ seviyesini kontrol edin. Y
çubuğu üzerinde DOLU işareti olmalıdır.
Yağ Ekleme
Motor seviyesini belirleyin.
Yağ doldurma alanını kalıntılardan temizleyin.
Yağ kapasitesi için Teknik Özellikler bölümüne bakın.
1. Yağ çubuğunu (D, Şekil 16) çıkararak temiz bir bezle
silin.
2. Yağı yavaşça motorun doldurma kısmına (E) dökün.
Aşırı doldurmayın.Yağ ekledikten sonra bir dakika
bekleyerek yağ seviyesini kontrol edin.
3. Yağ çubuğunu takarak sıkın.
4. Yağ çubuğunu çıkarın ve yağ seviyesini kontrol edin.
Yağ çubuğu üzerinde DOLU işareti (F) olmalıdır.
5. Yağ çubuğunu takarak sıkın.
Not for
Reproduction
22
BAKIM
Depolama
UYARI
Üniteyi (yakıtla) asla kapalı, kötü
havalandırılan bir yerde depolamayın. Yakıt
buharları bir ısı kaynağına (fırın, su ısıtıcısı
vs. gibi) ulaşarak patlamaya neden olabilir.
Yakıt buharı ayrıca insan ve hayvanlar
açısından toksik özellik taşır.
Yakıtın Veya Tankında Yakıt Bulunan Ekipmanın
Depolanması
Yakıt buharının tutuşmasına neden olabileceklerinden
sobalardan, ocaklardan, su ısıtıcılarından ve
tutuşturma alevine sahip diğer aygıtların uzağında
depolanmalıdır.
Ekipman
Kuyruk milini boşa alın, el frenini çekin ve anahtarı
çıkarın.
Çıkarılması akü ömrünü uzatacaktır. Yaklaşık ayda bir
kez tamamen şarj edilmiş olarak serin ve kuru bir yerde
muhafaza edin. Akü ünitede bırakılacaksa negatif
kablosunu ayırın.
Yakıt Sistemi
Yakıt 30 günün üzerinde depolandığında bozulabilir.
Bozulan yakıt yakıt sisteminde veya önemli karbüratör
parçalarında asit ve oksitlenmiş yakıt artıkları oluşmasına
neden olur. Yakıtın bozulmasını önlemek amacıyla, sıvı
katkı maddesi veya damla konsantre kartuş olarak temin
edilebilen Briggs & Stratton FRESH START® yakıt
stabilizatörünü kullanın.
Yakıt stabilizatörü talimatlara göre katıldığında benzini
motordan boşaltmaya gerek kalmaz. Stabilizatörü yakıt
sisteminde dolaştırmak için motoru 2 dakika boyunca
çalıştırın. Böylece motor ve yakıt 24 aya kadar
depolanabilir.
Motordaki benzine yakıt stabilizatörü katılmamışsa,
onaylanmış bir konteynıra boşaltılmalıdır. Motor, yakıtın
bitmesi sonucunda durana kadar çalıştırılmalıdır.
Depolama konteynırında bozulmayı önlemek için yakıt
stabilizatörü kullanılması önerilmektedir.
Motor Yağı
Motor yağı, motor hala sıcakken değiştirilmelidir. Yağ
Değiştirme kısmına bakınız.
Depolama sonunda üniteyi çalıştırmadan önce:
Tüm sıvı seviyelerini kontrol edin. Tüm bakım öğelerini
kontrol edin.
Bu kılavuzda önerilen tüm kontrol ve prosedürleri
yapın.
Kullanmadan önce motorun birkaç dakika ısınmasına
izin verin.
UYARI
Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve
patlayıcı niteliktedir.
Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da
ölüme sebep olabilir.
Motoru hiç bir zaman hava temizleyici tertibatı (varsa)
veya hava filtresi (varsa) çıkarılmışken başlatmayın
veya çalıştırmayın.
Hava Filtresinin Bakımı
UYARI: Filtreyi temizlemek için basınçlı hava veya solvent
kullanmayın. Basınçlı hava filtreye zarar verebilir ve
solventler de filtreyi bozabilir.
1. Kapağı (A, Şekil 18) çıkarın.
2. Filtreyi (C) ve ön temizleyiciyi (B) çıkarın.
3. Kalıntıları çıkarmak için filtreyi sert bir yüzeye yavaşça
vurun. Filtre aşırı kirli ise, yenisiyle değiştirin.
4. Ön temizleyiciyi sıvı deterjan ve suda yıkayın. Daha
sonra açık havada iyice korumasını bekleyin. Ön
temizleyiciyi yağlamayın.
5. Kuruyan ön temizleyiciyi ve filtreyi motor tabanına (D)
takın.
6. Kapağı takın.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
tr
23
SORUN GIDERME
SORUN ÇÖZÜM ARANMASI
Motor çalışmıyor.
Fren pedalı basılı değil. Fren pedalına sonuna kadar basın.
Kuyruk mili (elektrikli
kavrama) düğmesi AÇIK
konumda.
KAPALI konuma alın.
Sabit hız kontrolü devrede. Kolu BOŞ/KAPALI konuma alın.
Yakıtın bitmesi. Motor sıcaksa soğumasını bekleyin, ardından yakıt deposunu
doldurun.
Motor boğuluyor. Jikleyi devreden çıkarın.
Sigorta atmış. Yetkili bayinize başvurun.
Akü kutup başlarının
temizlenmesi lazım.
Akü ve Kabloların Temizlenmesi kısmına bakın.
Akü boşalmış ve kullanılamaz
halde.
Pili şarj edin veya değiştirin.
Kablo gevşek veya kopmuş. Kabloyu gözle kontrol edin. Kablolar aşınmış veya kopmuş ise,
yetkili bir bayi ile görüşün.
Solenoid veya marş motoru
arızalı.
Yetkili bayinize başvurun.
Güvenlik kilitleme anahtarı
arızalı
Yetkili bayinize başvurun.
Yakıtta su var. Yetkili bayinize başvurun.
Benzin eski veya bozuk. Yetkili bayinize başvurun.
Motor zor
çalışıyor veya
randımansız
çalışıyor.
Yakıt karışımı çok yoğun. Hava filtresini temizleyin.
Motorda başka bir sorun var. Yetkili bayinize başvurun.
Motor vuruntu
yapıyor.
Düşük yağ seviyesi. Yağı kontrol edin ve gerekirse yağ ekleyin.
Yanlış yağ kullanılıyor. Yağ Tavsiyeleri Tablosuna bakın.
Aşırı yağ tüketimi.
Motor hararet yapıyor. Yetkili bayinize başvurun.
Yanlış yağ kullanılıyor. Yağ Tavsiyeleri Tablosuna bakın.
Karterde çok fazla yağ var. Fazla yağı boşaltın.
Egzozdan siyah
duman çıkıyor.
Hava filtresi kirli. Hava Filtresinin Bakımı kısmına bakın.
Jikle kapalı. Jikleyi açın.
Motor çalışıyor
ancak traktör
gitmiyor.
Hız pedalları basılı değil. Pedallara basın.
Vitesi boşa alma kolu İTME
konumunda.
SÜRME konumuna alın.
El freni çekilmiş. El frenini indirin.
Tahrik kayışı kopmuş veya
kayıyor.
Yetkili bayinize başvurun.
Traktör Sorunlarının Giderilmesi
Not for
Reproduction
24
SORUN GIDERME
SORUN ÇÖZÜM ARANMASI
Fren tutmuyor.
İç fren eskimiş. Yetkili bayinize başvurun.
Traktör zor
dönüyor veya
kumanda ediliyor.
Direksiyon bağlantısı gevşek. Yetkili bayinize başvurun.
Lastik doğru şekilde şişmiyor. Lastik Basıncı Kontrolü kısmına bakın.
Ön dingil yatakları yağsız. Yetkili bayinize başvurun.
Traktör Sorunlarının Giderilmesi (Devamı)
SORUN ÇÖZÜM ARANMASI
Çim biçme
makinesi
kalkmıyor.
Kaldırma bağlantısı düzgün
bağlanmamış veya hasarlı.
Yetkili bayinize başvurun.
Çim biçimi eşit
değil.
Çim biçme makinesi düzgün
hizalanmamış.
Yetkili bayinize başvurun.
Traktör lastikleri doğru şekilde
şişirilmemiş.
Lastik Basıncı Kontrolü kısmına bakın.
Çim biçimi kaba
gözüküyor.
Motor hızı çok düşük. Tam gaza ayarlayın.
Hız çok yüksek. Yavaşlayın.
Çim biçme makinesinde
başka bir sorun var.
Yetkili bayinize başvurun.
Çim biçme
makinesi
devredeyken
motor kolayca
stop ediyor.
Motor hızı çok düşük. Tam gaza ayarlayın.
Hız çok yüksek. Yavaşlayın.
Hava filtresi kirli veya
tıkanmış.
Hava Filtresinin Bakımı kısmına bakın.
Kesme yüksekliği çok düşüğe
ayarlanmış.
Uzun çimleri ilk geçişte azami kesme yüksekliğinde kesin.
Motor çalışma sıcaklığında
değil.
Isıtmak için motoru birkaç dakika çalıştırın.
Çim biçme makinesi uzun
çimde devreye alınıyor.
Çim biçme makinesini temiz alanda devreye alın.
Çim biçme
makinesinde aşırı
titreşim.
Çim biçme makinesinde
başka bir sorun var.
Yetkili bayinize başvurun.
Motor çalışıyor ve
traktör gidiyor,
ancak çim biçme
makinesi gitmiyor.
Kuyruk mili devrede değil. Kuyruk milini devreye sokun.
Çim biçme makinesinde
başka bir sorun var.
Yetkili bayinize başvurun.
Çim Biçme Makinesinin Sorunlarının Giderilmesi
www.snapper.com
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
26
MOTOR
Briggs & Stratton
Marka Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
7180 OHV
Hacim 656 cc (40,03 cu. in.)
Elektrik Sistemi 12 Volt, 16 amp Alternatör, Akü: 230 CCA
Yağ Kapasitesi 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Buji Boşluğu 0,76 mm (0,030 in.)
Buji Torku 20 Nm (180 in-lbs)
Briggs & Stratton
Marka Briggs & Stratton®,
Intek Series
TM
8240 OHV
Hacim 724 cc (44,18 cu. in.)
Elektrik Sistemi 12 Volt, 16 amp Alternatör, Akü: 230 CCA
Yağ Kapasitesi 1,8-1,9 L (62-64 oz)
Buji Boşluğu 0,76 mm (0,030 in.)
Buji Torku 20 Nm (180 in-lbs)
Servis Parçaları Parça Numarası
Rezistör Buji 491055
Uzun Ömürlü Platinum 5066
Buji
Hava Filtresi 499486
Ön Temizleyici 273638
Yağ Filtresi 492932
Yakıt Filtresi 691035
ŞASİ
Yakıt Deposu K
apasitesi Kapasite: 10 L (2,6 gal)
Arka Tekerlekler Lastik Ebadı: 22 x 8,8
Şişirme Basıncı: 0,68 bar (10 psi)
Ön Tekerlekler Lastik Ebadı: 15 x 6,6
Şişirme Basıncı: 0,96 bar (14 psi)
ŞANZIMAN
K46
Tip Hidrostatik Tuff Torq K46
Motor Yağı Sentetik 5W30
3400 Devirde Hız İleri: 0-8,7 km/saat (0-5,4 MPH)
Geri: 0-3,7 km/saat (0-2,3 MPH)
Sürekli Tork Çıkışı 170 ft-lbs.
Çeki Demiri Değeri 103 kg (227 lbs)
Aks üzerindeki Azami
Ağırlık 306 kg (675 lbs)
BIÇME MAKINESI
Kesme Genişliği 102 cm (40 in.)
Bıçak Sayısı 2
Taban Bölmesi
Platformu Arka Tahliye
Kesme Yüksekliği 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 in.)
Kesme Pozisyonları 7
BOYUTLAR
Toplam Uzunluk 2.030 mm (79,9 in.)
Toplam Genişlik 1.070 mm (42,1 in.)
Yükseklik 1.190 mm (46,9 in.)
Ağırlık 270 kg (595 lbs)
TEKNİK ÖZELLİKLER
PARÇA VE AKSESUARLAR
Ayrıntılar için yetkili bir Bayisiyle irtibata geçin.
www.snapper.com
Not for
Reproduction
33
Not for
Reproduction
34
Not for
Reproduction
35
Not for
Reproduction
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
P. O. Box 702
Milwaukee, WI USA 53201-0702
1-800-935-2967
BRIGGSandSTRATTON.com
www.snapper.com
Not for
Reproduction

Documenttranscriptie

Operator’s Manual it Manuale dell’operatore cs Návod k obsluze nl Gebruiksaanwijzing da Betjeningsvejledning no Brukerhåndbok de Bedienungsanleitung pl Instrukcja obsługi el Εγχειρίδιο Χειριστή pt Manual do operador es Manual del operario ru Руководство по эксплуатации fr Manuel de l’opérateur tr Kullanma kılavuzu R N ep o ro t fo du r ct io n en ELT RD Series Hydro Tractors Mfg. No. 2690851 2690852 2690855 2690856 Description ELT1840RD ELT2440RD ELT1840RDF ELT2440RDF 1739153 Revision F 4 7 A B A C A 8 E B 5 N ep o ro t fo du r ct io n A A C B D C 6 A R 9 B C B 2 D A B 10 13 B A 14 A N ep o ro t fo du r ct io n A B 11 A 15 A R B D B 12 C E A B 3 16 A E D B H F N ep o ro t fo du r ct io n D G 17 18 A R C B D C 4 I J CONTENTS Illustrations ..........................................................................................................2 Operator Safety....................................................................................................6 Features and Controls.......................................................................................11 Operation............................................................................................................14 Maintenance.......................................................................................................19 Troubleshooting.................................................................................................23 Warranty .............................................................................................................25 Specifications ....................................................................................................26 Parts and Accessories ......................................................................................26 General Information Thank you for purchasing this quality-built SNAPPER riding mower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in the SNAPPER brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your SNAPPER product will provide many years of dependable service. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with riding mowers and how to avoid them. This riding mower is designed and intended only for cutting grass and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate the equipment. Save these original instructions for future reference. CE Identification Tag N ep o ro t fo du r ct io n Product Reference Data Record your model name/number, manufacturer’s identification numbers, and engine serial numbers in the space provided for easy access. These numbers can be found in the locations shown. When contacting your authorized dealer for replacement parts, service, or information you MUST have these numbers. PRODUCT Model Description Name/Number Unit MFG Number REFERENCE DATA A. B. C. D. E. F. G. H. I. Manufacturer’s Identification Number Manufacturer’s Serial Number Power Rating in Kilowatts Maximum Engine Speed in Rotations per Minute Manufacturer’s Name and Address Year of Manufacture CE Compliance Logo Mass of Unit in Kilograms Guaranteed Sound Power in Decibels A Unit SERIAL Number Part No. xxxxxxx Dealer Name Mower Deck SERIAL Number R Mower Deck MFG Number Date Purchased ENGINE REFERENCE DATA Engine Make B Engine Model E I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F Engine Type/Spec Engine Code/Serial Number dB kg: xxx kW: x.xx xxxx max G H C D The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from www.snapper.com. Please provide model and serial number when ordering replacement parts. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, All rights reserved. SNAPPER is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. 5 OPERATOR SAFETY Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important cautions or warnings which must be followed. GENERAL OPERATION R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Read, understand, and follow all instructions in the manual and on the unit before starting. 2. Do not put hands or feet near rotating parts or under the machine. Keep clear of the discharge opening at all times. 3. Only allow responsible adults, who are familiar with the instructions, to operate the unit (local regulations can restrict operator age). 4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc., which could be picked up and thrown by the blade(s). 5. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the unit if anyone enters the area. 6. Never carry passengers. 7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary. Always look down and behind before and while travelling in reverse. 8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Stop the blade(s) when crossing gravel surfaces. 9. Do not operate the machine without the entire grass catcher, discharge guard (deflector), or other safety devices in place. 10. Slow down before turning. 11. Never leave a running unit unattended. Always disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and remove keys before dismounting. 12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off engine and wait for all parts to come to a complete stop before cleaning the machine, removing the grass catcher, or unclogging the discharge guard. 13. Operate the machine only in daylight or good artificial light. 14. Do not operate the unit while under the influence of alcohol or drugs. 15 Watch for traffic when operating near or crossing roadways. 16. Use extra care when loading or unloading the unit into a trailer or truck. 17. Always wear eye protection when operating this unit. 18. Data indicates that operators, age 60 years and above, are involved in a large percentage of power equipment-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the equipment safely enough to protect themselves and others from injury. 19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel weights or counterweights. 20. Keep in mind the operator is responsible for accidents occurring to other people or property. 21. All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. 22. Always wear substantial footwear and trousers. Never operate when barefoot or wearing sandals. 23. Before using, always visually check that the blades and blade hardware are present, intact, and secure. Replace worn or damaged parts. 24. Disengage attachments before: refueling, removing an attachment, making adjustments (unless the adjustment can be made from the operator’s position). 25. When the machine is parked, stored, or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used. 26. Before leaving the operator’s position for any reason, engage the parking brake (if equipped), disengage the PTO, stop the engine, and remove the key. 27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass, leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry leaves, grass, or combustible materials. TRANSPORTING AND STORAGE 1. When transporting the unit on an open trailer, make sure it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is facing backwards, wind lift could damage the unit. 2. Always observe safe refueling and fuel handling practices when refueling the unit after transportation or storage. 3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. 6 4. Always follow the engine manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short and long term periods. 5. Always follow the engine manual instructions for proper start-up procedures when returning the unit to service. 6. Never store the unit or fuel container inside where there is an open flame or pilot light, such as in a water heater. Allow unit to cool before storing. www.snapper.com OPERATOR SAFETY SLOPE OPERATION WARNING Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet (607 cm) horizontally. When operating on slopes use additional wheel weights or counterweights. See your dealer/retailer to determine which weights are available and appropriate for your unit. Select slow ground speed before driving onto slope. In addition to front weights, use extra caution when operating on slopes with rear-mounted grass catchers. Mow UP and DOWN the slope, never across the face, use caution when changing directions and DO NOT START OR STOP ON SLOPE. CHILDREN Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them. 1. Keep children out of the mowing area and under the watchful care of another responsible adult. 2. Be alert and turn unit off if children enter the area. 3. Before and during reverse operation, look behind and down for small children. 4. Never carry children, even with the blade(s) off. They may fall off and be seriously injured or interfere with safe unit operation. Children who have been given rides in the past may suddenly appear in the mowing area for another ride and be run over or backed over by the machine. 5. Never allow children to operate the unit. 6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. R N ep o ro t fo du r ct io n Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death. Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate on it. Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: insufficient tire grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground conditions, incorrect hitching and load distribution. 1. Mow up and down slopes, not across. 2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could overturn the unit. Tall grass can hide obstacles. 3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or change speeds while on the slope. 4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction. 5. Always keep unit in gear especially when traveling down slopes. Do not shift to neutral and coast downhill. 6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires lose traction, disengage the blade(s) and proceed slowly straight down the slope. 7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do not make sudden changes in speed or direction, which could cause the machine to rollover. 8. Use extra care while operating machines with grass catchers or other attachments; they can affect the stability of the unit. Do not use on steep slopes. 9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot on the ground (ride-on units). 10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. The mower could suddenly turn over if a wheel is over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in. 11. Do not use grass catchers on steep slopes. 12. Do not mow slopes you cannot back up them. 13. See your authorized dealer/retailer for recommendations of wheel weights or counterweights to improve stability. 14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc. 15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even through the brakes are functioning properly. 16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn slowly and gradually downhill, if possible. EMISSIONS 1. Engine exhaust from this product contains chemicals known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. 2. Look for the relevant Emissions Durability Period and Air Index information on the engine emissions label. TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS) 1. Tow only with a machine that has a hitch designed for towing. Do not attach towed equipment except at the hitch point. 2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight limit for towed equipment and towing on slopes. 3. Never allow children or others in or on towed equipment. 4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control. 5. Travel slowly and allow extra distance to stop. 6. Do not shift to neutral and coast down hill. 7 OPERATOR SAFETY SERVICE AND MAINTENANCE 13. If the fuel tank must be drained, it should be drained outdoors. 14. Replace faulty silencers/mufflers. 15. Use only factory authorized replacement parts when making repairs. 16. Always comply with factory specifications on all settings and adjustments. 17. Only authorized service locations should be utilized for major service and repair requirements. 18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty. 19. On multiple blade mowers, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. 20. Do not change engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed can increase the hazard of personal injury. 21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the key, and disconnect the spark plug wire(s) before: clearing attachment blockages and chutes, performing service work, striking an object, or if the unit vibrates abnormally. After striking an object, inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating the equipment. 22. Never place hands near the moving parts, such as a hydro pump cooling fan, when the tractor is running. (Hydro pump cooling fans are typically located on top of the transaxle). 23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure may have sufficient force to penetrate skin and cause serious injury. If foreign fluid is injected into the skin it must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result. Keep body and hands away from pin holes or nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure. Use paper or cardboard, and not hands, to search for leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight and all hydraulic hoses and lines are in good condition before applying pressure to the system. If leaks occur, have the unit serviced immediately by your authorized dealer. 24. WARNING: Stored energy device. Improper release of springs can result in serious personal injury. Springs should be removed by an authorized technician. 25. Models equipped with an engine radiator: WARNING: Stored energy device. To prevent serious bodily injury from hot coolant or steam blow-out, never attempt to remove the radiator cap while the engine is running. Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use extreme care when removing the cap. N ep o ro t fo du r ct io n Safe Handling of Gasoline 1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources of ignition. 2. Use only approved gasoline containers. 3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling. 4. Never fuel the machine indoors. 5. Never store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot light such as near a water heater or other appliance. 6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed with a plastic bed liner. Always place containers on the ground away from your vehicle before filling. 7. Remove gas-powered equipment from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle. 8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device. 9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately. 10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten securely. 11. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are flammable and vapors are explosive. 12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated. 13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely. R Service & Maintenance 1. Never run the unit in an enclosed area where carbon monoxide fumes may collect. 2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts, tight and keep equipment in good condition. 3. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly. 4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris buildup. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuelsoaked debris. Allow machine to cool before storage. 5. If you strike an object, stop and inspect the machine. Repair, if necessary, before restarting. 6. Never make adjustments or repairs with the engine running. 7. Check grass catcher components and the discharge guard frequently and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary. 8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves, and use extra caution when servicing them. 9. Check brake operation frequently. Adjust and service as required. 10. Maintain or replace safety and instructions labels, as necessary. 11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line clamps further than necessary. Ensure clamps grip hoses firmly over the filter after installation. 12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives, or white gas because engine/fuel system damage could result. 8 www.snapper.com OPERATOR SAFETY Safety Decals If any of these decals are lost or damaged, replace them at once. See your local dealer for replacements. All DANGER, WARNING, CAUTION and instructional messages on your rider and mower should be carefully read and obeyed. Personal bodily injury can result when these instructions are not followed. The information is for your safety and it is important! The safety decals below are on your rider and mower. These labels are easily applied and will act as a constant visual reminder to you, and others who may use the equipment, to follow the safety instructions necessary for safe, effective operation. Safety Icons Warning: Read Operator’s Manual. This mower deck can amputate limbs. Keep hands and feet away from blades. N ep o ro t fo du r ct io n Read and understand the Operator’s Manual before using this machine. Danger: Dismemberment. Danger: Fire Hazard. Danger: Thrown Objects. This machine is capable of throwing objects and debris. Keep bystanders away. Warning: Remove Key Before Servicing. Remove the key and consult technical literature before performing repairs or maintenance. Danger: Machine Rollover. R Do not use this machine on slopes greater than 10°. Danger: Dismemberment. This machine can amputate limbs. Keep bystanders and children away when engine is running. Do not add fuel while engine is hot or running. Stop engine and allow to cool for 3 minutes prior to adding fuel. Danger: Hot Surface. Allow machine to cool before touching this area. Danger: Carbon Monoxide Poisoning. Do not operate the engine in an unventilated area. Danger: Dismemberment. This mower deck can amputate limbs. Keep hands and feet away from blades. 9 OPERATOR SAFETY Safety Icons, Part No. 1734027 Ignition Switch Positions Part No. 1722806 Safety Icon Part No. 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Safety Icon Part No. 1735890 Fuel Level Part No. 1735889 Mower Lift Part No. 1730264 Transmission Release Part No. 1735265 Safety Decals 10 Figure 1 www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n FEATURES AND CONTROLS Tractor Controls R 12V Figure 2 TRACTOR CONTROLS Throttle Control The throttle controls engine speed. Move the throttle forward to increase engine speed and back to decrease engine speed. Always operate at FULL throttle. Headlights The light switch turns the tractor headlights on and off. Hour Meter (Select Models) Choke The hour meter measures the number of hours the key has been in the RUN position. Close the choke for cold starting. Open the choke once the engine starts. A warm engine may not require choking. Move the lever forward to close the choke. 11 FEATURES AND CONTROLS Reverse Mowing Option (RMO) The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of other PTO driven attachments) while traveling in reverse. If you choose to mow in reverse, turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. Mower Lift Lever The mower lift lever controls the mower cutting height. Pull lever to lower the height and pull up to raise the height. Seat Adjustment Lever The seat can be adjusted forward and back. Move the lever, position the seat as desired, and release the lever to lock the seat into position. PTO Switch The PTO (Power Take-Off) switch engages and disengages attachments that use the PTO. To engage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to disengage. Note that the operator must be seated firmly in the tractor seat for the PTO to function. Transmission Release Valve Lever The transmission release valve lever deactivates the transmission so that the tractor can be pushed by hand. See Pushing the Tractor By Hand. Ignition Switch OFF RUN Fuel Tank N ep o ro t fo du r ct io n The ignition switch starts and stops the engine, it has three positions: Stops the engine and shuts off the electrical system. Allows the engine to run and powers the electrical system. START Cranks the engine for starting. NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position with the engine stopped–this drains the battery. To remove the cap, turn counterclockwise. 12V Power Outlet (Select Models) The power outlet is 12V-DC. Accessory must be rated at 9 amps or less. Fuel Level Gauge Displays the fuel level in the tank. Parking Brake Ground Speed Pedals R The tractor’s forward ground speed is controlled by the forward ground speed control pedal. The tractor’s reverse ground speed is controlled by the reverse ground speed control pedal. Depressing either pedal will increase ground speed. Note that the further down the pedal is depressed, the faster the tractor will travel. The parking brake knob is used to lock the parking brake when the tractor is stopped. Fully depressing the brake pedal and pulling up on the knob engages the parking brake. Brake Pedal Depressing the brake pedal applies the tractor brake. Cruise Control The cruise control is used to lock the ground speed control in forward. The cruise control has five lock positions. 12 www.snapper.com FEATURES AND CONTROLS F F D C C N M M J B L H I A N ep o ro t fo du r ct io n J K B Engine Controls ENGINE CONTROLS A. B. C. D. E. F. G. Engine Identification Spark Plug Air Cleaner Dipstick Oil Drain Plug Rotating Screen Oil Filter R G H. I. J. K. L. M. N. E Figure 3 Electric Starter Carburetor Fuel Filter (optional) Fuel Pump (optional) Quick Oil Drain (optional) Oil Cooler (optional) Electronic Control Unit (optional) 13 OPERATION Safety Interlock System Tests Oil Recommendations This unit is equipped with safety interlock switches and other safety devices. These safety systems are present for your safety: do not attempt to bypass safety switches, and never tamper with safety devices. We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. WARNING If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See an authorized dealer. Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Test 1 — Engine should NOT crank if: • PTO switch is ON, OR • Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake OFF), OR • The cruise control lever is NOT in NEUTRAL. Test 2 — Engine SHOULD crank and start if: • PTO switch is OFF, AND N ep o ro t fo du r ct io n • Operator is sitting in seat, AND. • Brake pedal is fully depressed (parking brake ON), AND • The cruise control lever is in NEUTRAL. • Operator rises off seat with PTO engaged, OR * Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. • Operator rises off seat with brake pedal NOT fully depressed (parking brake OFF). Checking/Adding Oil Test 3 — Engine should SHUT OFF if: Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time Before adding or checking the oil Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after electric PTO switch is turned OFF (or operator rises off seat). If mower drive belt does not stop within five seconds, see an authorized dealer. • Place engine level. • Clean the oil fill area of any debris. R Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) Check • Engine should shut off if reverse travel is attempted if the PTO has been switched on and RMO has not been activated. • RMO light should illuminate when RMO has been activated. 1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a clean cloth. 2. Insert and tighten the dipstick. 3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (B) on the dipstick. 4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. NOTE: Do not add oil at the quick oil drain (L, Figure 3) (if equipped). 5. Replace and tighten the dipstick. 14 www.snapper.com OPERATION Oil Pressure Adding Fuel If the oil pressure is too low, a pressure switch (if equipped) will either stop the engine or activate a warning device on the equipment. If this occurs, stop the engine and check the oil level with the dipstick. If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches the FULL mark. Start the engine and check for proper pressure before continuing to operate. If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not start the engine. Contact an authorized dealer to have the oil pressure problem corrected. Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: Clean, fresh, unleaded gasoline. • A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below. • Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable. CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See the Storage section. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). High Altitude Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. N ep o ro t fo du r ct io n • WARNING R At altitudes over 5,000 feet (1,524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See an authorized dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is not recommended. 1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 5). 2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (C). 3. Reinstall the fuel cap. Starting the Engine WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. 15 OPERATION WARNING Driving the Tractor Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. 1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can comfortably reach all the controls and see the dashboard display. • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. 1. Check the oil level. See the Checking/Adding Oil section. 2. Engage the parking brake. 3. Make sure the PTO switch is disengaged. 4. Start the engine (see Starting the Engine). 5. Disengage the parking brake and release the brake pedal. 6. Depress the forward ground speed control pedal to travel forward. Release the pedal to stop. Note that the further down the pedal is depressed the faster the tractor will travel. 3. Turn the fuel shut-off valve (A, Figure 6), if equipped, to the ON position. Mowing N ep o ro t fo du r ct io n 2. Make sure equipment drive controls are disengaged. 7. Stop the tractor by releasing the ground speed control pedals, setting the parking brake, and stopping the engine (see Stopping the Tractor and Engine). 4. Move the throttle control (B) to the FAST position. Operate the engine in the FAST position. 5. Move the combination choke/throttle lever (C) to the CHOKE position. NOTE: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine. 6. Turn the electric start switch (D) to the ON/START position. NOTE: If the engine does not start after repeated attempts, contact an authorizedd dealer. 1. Set the mower cutting height to the desired level using the mower lift lever. 2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is disengaged. 3. Start the engine (see Starting the Engine). 4. Set the throttle to FULL. 5. Engage the PTO to activate the mower blades. 6. Begin mowing. NOTE: When the “catcher full” alarm sounds, turn off the PTO immediately to prevent the discharge tube from plugging. Travel to the desired location and empty the catcher (see Emptying the Catcher). 7. As the engine warms up, move the choke control (C) to the RUN position. 7. When finished, shut off the PTO and raise the deck using the mower lift lever. R NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. 8. Stop the engine (see Stopping the Tractor and Engine). WARNING The engine will shut off if the reverse ground speed pedal is depressed while the PTO is on and the RMO has not been activated. The operator should always turn the PTO off prior to driving across on roads, paths or any area that maybe used by other vehicles. Sudden loss of drive could create a hazard. 16 www.snapper.com OPERATION WARNING Parking Brake Function Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate RMO if children are present. Children are often attracted to the unit and the mowing activity. Applying the Parking Brake - See Figure 8. To lock the parking brake, release the ground speed pedals (A), fully depress the brake pedal (B), pull UP on the parking brake knob (C), and then release brake pedal. Releasing the Parking Brake - See Figure 8. To release the parking brake, depress the brake pedal (B). Mowing in Reverse If an operator chooses to mow in reverse, the RMO system can be used. To use the Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired. The key should be removed to restrict access to the RMO feature. Cruise Control Operation TO ENGAGE: 1. Pull up on the cruise control knob (D, Figure 8). 2. Depress the forward ground speed pedal (A). 3. Lift up the cruise control knob (D) when desired speed is reached. The Cruise will lock in one of its five locking positions. TO DISENGAGE: 1. Disengage the PTO and turn the engine off. 1. Depress the brake pedal (B, Figure 8). N ep o ro t fo du r ct io n Pushing the Tractor by Hand 2. Push the lever approximately 2-3/8” (6 cm) to release the transmission (A, Figure 7). 3. The tractor can now be pushed by hand. OR 2. Depress the forward ground speed pedal (A). Hour Meter (if equipped) The hour meter (E, Figure 8) measures the number of hours the key has been in the RUN position. DO NOT TOW TRACTOR R Towing the unit will cause transmission damage. • Do not use another vehicle to push or pull this unit. • Do not actuate the transmission release valve lever while the engine is running. Stopping the Tractor and Engine 1. Return the ground speed control(s) to neutral. 2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop. 3. Move the throttle control to SLOW position and turn the ignition key (D, Figure 6) to OFF. Remove the key. Emptying the Catcher To empty the catcher: 1. Extend the catcher lever and push forward (A, Figure 9) to empty the catcher (B). 2. Use the catcher lever to close the catcher, and slide it back into the catcher. 17 OPERATION Catcher Removal and Installation Catcher-Full Alarm Adjustment The grass volume in the catcher can be modified by adjusting the alarm paddle (see Figure 12). WARNING Do not operate the unit without the hopper or deflector in place. Grass Volume Adjustment 2. Lift catcher latch up and push backwards. Sliding the paddle bracket (A, Figure 12) up increases the volume of grass in the collector before the alarm goes off. Sliding the paddle bracket down decreases the volume of grass in the collector before the alarm goes off. 3. Use the catcher lever (B) to open the catcher slightly. 1. Loosen bracket hardware (B). 1. Unlock the catcher latch (A, Figure 10) located behind left-hand rear wheel. 4. Lift the catcher off the rear support arms. 5. Install in reverse order of removal. To assist installing the catcher, be sure to line up the alignment arrows on the catcher and rear of the tractor. WARNING For your personal safety, do not handle the sharp mower blades with bare hands. Careless or improper handling of blades may result in serious injury. 1. Remove the catcher. 3. Tighten bracket hardware. Cutting Height Adjustment The mower lift lever (A, Figure 13) is used to lower and raise the deck to the desired cutting height. To lower the deck, pull back slightly on the mower lift lever, push it to the left and slide it down. To raise the deck, pull up on the mower lift lever and lock in notch to the right. N ep o ro t fo du r ct io n Mulch Plug Installation and Removal 2. Slide paddle bracket (A) up or down. 2. Holding the handle (A, Figure 11), slide plug into the tunnel. Make sure casing slides on top of sliding guides inside of the deck. Attaching a Trailer The maximum horizontal drawbar force allowed is 280 Newton. The maximum vertical drawbar force is 160 Newton. This equates to a 250 lbs (113 kg) trailer on a 10 degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized clevis pin (A, Figure 14) and clip (B). 3. Push the handle to compress the inside spring. 5. Reinstall the catcher. R 4. Insert the tube extension into the hole at the end of the tunnel and secure with hairpin (B). 6. Remove the mulch plug in the reverse order. 18 www.snapper.com MAINTENANCE Maintenance Chart TRACTOR AND MOWER ENGINE Every 8 Hours or Daily First 5 Hours Change engine oil Check safety interlock system Clean debris off tractor and mower deck Every 8 Hours or Daily Clean debris from engine compartment Check engine oil level Every 25 Hours or Annually * Every 25 Hours or Annually * Check tire pressure Clean engine air filter and pre-cleaner ** Check mower blade stopping time Check tractor and mower for loose hardware Clean battery and cables Annually Replace air filter Check tractor brakes Replace pre-cleaner See Dealer Annually to See Dealer Annually to N ep o ro t fo du r ct io n Check mower blades ** Change engine oil Replace oil filter Every 50 Hours or Annually * Lubricate tractor and mower Every 50 Hours or Annually * Inspect muffler and spark arrester * Whichever comes first ** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust conditions. Replace spark plug Replace fuel filter Clean engine air cooling system * Whichever comes first ** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present. Check Tire Pressure R Tire pressure should be checked periodically, and maintained at the levels shown in the chart. Note that these pressures may differ slightly from the “Max Inflation” stamped on the side-wall of the tires. The pressures shown provide proper traction, improve cut quality, and extend tire life. Size PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 MAINTENANCE Check Mower Blade Stopping Time Mower blades and mower drive belt should come to a complete stop within five seconds after the electric PTO switch is turned off. 1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in seat, start the engine. 2. Look over the left-hand footrest at the mower drive belt. Engage the PTO and wait several seconds. Disengage the PTO and check the amount of time it takes for the mower drive belt to stop. 3. If mower drive belt does not stop within five seconds, see an authorized dealer. 5. Clean the battery compartment with a solution of baking soda and water. 6. Clean the battery terminals and cable ends with a wire brush and battery terminal cleaner until shiny. 7. Reinstall the battery (E) in the battery compartment. Secure with the battery hold-down rod (C) and wingnut and washer (D). 8. Re-attach the battery cables, positive cables and cover first (B) then the negative cables (A). 9. Coat the cable ends and battery terminals with petroleum jelly or non-conducting grease. Battery Charging Battery Maintenance WARNING When removing or installing battery cables, disconnect the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not done in this order, the positive terminal can be shorted to the frame by a tool. Keep open flames and sparks away from the battery; the gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the battery well during charging. N ep o ro t fo du r ct io n WARNING Cleaning the Battery and Cables 1. Disconnect the cables from the battery, negative cables first (A, Figure 15) then the cover and positive cables (B). 2. Loosen the wingnut and washer (D). 3. Pivot the hold-down rod (C) up and away from battery. Secure to steering tower. To charge the battery, follow the instructions provided by the battery charger manufacturer as well as all warnings included in the Operator Safety section of this manual. Charge the battery until fully charged. Do not charge at a rate higher than 10 amps. R 4. Remove the battery (E). A dead battery or one too weak to start the engine may be the result of a defect in the charging system or other electrical component. If there is any doubt about the cause of the problem, see your dealer. If you need to replace the battery, see the Cleaning the Battery and Cables section. 20 www.snapper.com MAINTENANCE Seat Adjustment Changing the Oil Filter The seat can be adjusted forward and back. Move the lever (see Tractor Controls) position the seat as desired, and release the lever to lock the seat into position. For replacement intervals, see the Maintenance Chart. Brake Adjustment 2. Remove the oil filter (C, Figure 17) and dispose of properly. This unit does not have a manually adjustable brake. If the brake does not function properly, see an authorized dealer. Changing the Oil Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. 4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns. 5. Add oil. See Add Oil section. 6. Start and run the engine. As the engine warms up, check for oil leaks. N ep o ro t fo du r ct io n 1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A, Figure 16) and keep it away from the spark plug. Standard Oil Drain Plug 3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil. 7. Stop the engine and check the oil level. It should be at the FULL mark on the dipstick. Remove Oil 2. Remove the dipstick (D). 1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section. Add Oil • Place engine level. • Clean the oil fill area of any debris. • See the Specifications section for oil capacity. 1. Remove the oil drain plug (B, Figure 16). Drain the oil into an approved container. 1. Remove the dipstick (D, Figure 16) and wipe with a clean cloth. 2. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug. 2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (E). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. Optional Quick Oil Drain 1. Disconnect the oil drain hose (G, Figure 16) from the side of the engine. R 2. Turn and remove the oil drain cap (H). Carefully lower the quick oil drain (I) into an approved container (J). 3. Install and tighten the dipstick. 4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the FULL mark (F) on the dipstick. 5. Install and tighten the dipstick. 3. After the oil has drained, install the oil drain cap. Attach the oil drain hose to the side of the engine. 21 MAINTENANCE Servicing the Air Filter Storage WARNING WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. 1. Remove the cover (A, Figure 18). 2. Remove the filter (C) and the pre-cleaner (B). 4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 5. Assemble the dry pre-cleaner and the filter into the engine base (D). Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool, dry place and fully charged about once a month. If the battery is left in the unit, disconnect the negative cable. Fuel System Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton FRESH START® fuel stabilizer, available as a liquid additive or a drip concentrate cartridge. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system. The engine and fuel can then be stored up to 24 months. R 6. Install the cover. Equipment Disengage the PTO, set the parking brake, and remove the key. N ep o ro t fo du r ct io n 3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. Never store the unit (with fuel) in an enclosed, poorly ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. See Changing the Oil section. Before starting the unit after it has been stored: • Check all fluid levels. Check all maintenance items. • Perform all recommended checks and procedures found in this manual. • Allow the engine to warm up for several minutes before use. 22 www.snapper.com TROUBLESHOOTING Troubleshooting the Tractor PROBLEM LOOK FOR REMEDY Brake pedal not depressed. Fully depress brake pedal. PTO (electric clutch) switch is in Place in OFF position. ON position. Engine will not turnover or start. Cruise control engaged. Move knob to NEUTRAL/OFF position. Out of fuel. If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank. Engine flooded. Disengage the choke. Fuse is blown. See authorized dealer. Battery terminals require cleaning. See Cleaning the Battery and Cables section. Battery discharged or dead. Recharge or replace battery. Wiring loose or broken. Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer. Engine knocks. Excessive oil consumption. Engine exhaust is black. Engine runs, but tractor will not drive. Safety interlock switch faulty. See authorized dealer. Water in fuel. See authorized dealer. Gas is old or stale. See authorized dealer. Fuel mixture too rich. Clean air filter. Engine has other problem. See authorized dealer. Low oil level. Check/add oil as required. Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart. Engine running too hot. See authorized dealer. Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart. Too much oil in crankcase. Drain excess oil. R Engine starts hard or runs poorly. N ep o ro t fo du r ct io n Solenoid or starter motor faulty. See authorized dealer. Dirty air filter. See Servicing the Air Filter section. Choke closed. Open choke. Ground speed control pedals not depressed. Depress pedals. Transmission release lever in PUSH position. Move into DRIVE position. Parking brake is engaged. Disengage parking brake. Traction drive belt is broken or slipping. See authorized dealer. 23 TROUBLESHOOTING Troubleshooting the Tractor (Continued) PROBLEM Brake will not hold. Tractor steers hard or handles poorly. LOOK FOR REMEDY Internal brake worn. See authorized dealer. Steering linkage is loose. See authorized dealer. Improper tire inflation. See Check Tire Pressure section. Front wheel spindle bearings dry. See authorized dealer. Troubleshooting the Mower Mower will not raise. Mower cut is uneven. Mower cut is rough looking. See authorized dealer. Mower not leveled properly. See authorized dealer. Tractor tires not properly inflated. See Check Tire Pressure section. Engine speed too slow. Set to full throttle. Ground speed too fast. Slow down. Mower has other problem. See authorized dealer. Engine speed too slow. Set to full throttle. Ground speed to fast. Slow down. Dirty or clogged air filter. See Servicing Air Filter section. Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass. Engine not up to operating temperature. Run engine for several minutes to warm-up. Starting mower in tall grass. Start the mower in a cleared area. Excessive mower vibration. Mower has other problem. Engine runs and tractor drives, but mower will not drive. 24 REMEDY Lift linkage not properly attached or damaged. R Engine stalls easily with mower engaged. LOOK FOR N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM See authorized dealer. PTO not engaged. Engage the PTO. Mower has other problem. See authorized dealer. www.snapper.com BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is defective in material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the Briggs & Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer using our dealer locator at www.BriggsandStratton.com. There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country. WARRANTY PERIOD Consumer Use 2 Years 2 Years 1 Year Commercial Use 90 Days 1 Year 1 Year N ep o ro t fo du r ct io n Item Equipment Engine* Battery The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as commercial use for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine warranty eligibility. ABOUT YOUR WARRANTY We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing dealers authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel. R Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage. Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts is not covered by warranty. Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or workmanship. Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual. Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty. * Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by the engine manufacturer. SPECIFICATIONS ENGINE TRANSMISSION Briggs & Stratton K46 Make Type Engine Oil Speeds @ 3400 rpm Continuous Torque Output Drawbar Rating Maximum Weight on Axle Displacement Electrical System Oil Capacity Spark Plug Gap Spark Plug Torque Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 40.03 cu in. (656 cc) 12 Volt, 16 amp Alternator, Battery: 230 CCA 62-64 oz (1,8-1,9 L) 0.030 in. (0,76 mm) 180 in-lbs (20 Nm) Briggs & Stratton Displacement Electrical System Oil Capacity Spark Plug Gap Spark Plug Torque Service Parts Resistor Spark Plug Life Long Platinum Spark Plug Air Filter Pre-Cleaner Oil Filter Fuel Filter CHASSIS Fuel Tank Capacity Rear Wheels Front Wheels Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 44.18 cu in. (724 cc) 12 Volt, 16 amp Alternator, Battery: 230 CCA 62-64 oz (1,8-1,9 L) 0.030 in. (0,76 mm) 180 in-lbs (20 Nm) Part Number 491055 5066 499486 273638 492932 691035 227 lbs (103 kg) 675 lbs (306 kg) MOWER Width of Cut Number of Blades Base Deck Platform Cutting Height Cutting Positions 40” (102 cm) 2 Rear Discharge 0.98-3.15 in. (2,5-8.0 cm) 7 DIMENSIONS Overall Length Overall Width Height Weight 79.9” (2030 mm) 42.1” (1070 mm) 46.9” (1190 mm) 595 lbs (270 kg) N ep o ro t fo du r ct io n Make Hydrostatic Tuff Torq K46 Synthetic 5W30 Forward: 0-5.4 MPH (0-8,7 km/h) Reverse: 0-2.3 MPH (0-3,7 km/h) 170 ft-lbs Capacity: 2.6 gal (10 L) Tire Size: 22 x 8.8 Inflation Pressure: 10 psi (0,68 bar) Tire Size: 15 x 6.6 Inflation Pressure: 14 psi (0,96 bar) PARTS AND ACCESSORIES R Contact an authorized dealer for details. 26 www.snapper.com OBSAH Ilustrace ................................................................................................................2 Bezpečnost obluhy ..............................................................................................6 Vlastnosti a ovládání .........................................................................................11 Ovládání..............................................................................................................14 Údržba.................................................................................................................19 Odstraňování problémů ....................................................................................23 Záruka .................................................................................................................25 Technické údaje .................................................................................................26 Součástky a doplňky .........................................................................................26 Obecné informace Děkujeme vám za zakoupení této kvalitní traktorové sekačky od firmy SNAPPER. Jsme rádi, že věříte značce SNAPPER. Když se se zařízením od firmy SNAPPER zachází v souladu s pokyny v tomto návodu, váš výrobek vám nabídne spoustu roků spolehlivé služby. Tento návod obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují s riziky a nebezpečími spojenými s traktorovými sekačkami a jak se jim můžete vyvarovat. Tato traktorová sekačka je postavena a určena pouze k sekání trávy a není určena k žádným jiným účelům. Je důležité, abyste si před pokusem o startování a provoz tohoto zařízení přečetli tyto pokyny a důkladně jim porozuměli. Tyto původní pokyny si uložte pro pozdější použití. Referenční údaje výrobku Identifikační značka CE Zapište si název/číslo vašeho modelu, identifikační čísla výrobce a sériová čísla motoru do poskytnutého prostoru pro snadný přístup. Tato čísla je možno nalézt v zobrazených místech. A. B. C. D. E. F. G. H. I. N ep o ro t fo du r ct io n Při kontaktování vašeho autorizovaného prodejce kvůli náhradním dílům, servisu či informacím MUSÍTE mít tato čísla. REFERENČNÍ ÚDAJE VÝROBKU Název/Číslo popisu modelu Identifikační číslo výrobce Sériové číslo výrobce Výkon v kilowattech Maximální rychlost motoru v otáčkách za minutu Název a adresa výrobce Rok výroby Logo shody CE Hmotnost jednotky v kilogramech Zaručený zvukový výkon v decibelech Výrobní číslo jednotky SÉRIOVÉ číslo jednotky Výrobní číslo plošiny frézy SÉRIOVÉ číslo plošiny frézy Jméno prodejce Datum zakoupení A R Part No. xxxxxxx REFERENČNÍ ÚDAJE MOTORU Značka motoru Model motoru Typ/Spec motoru Kód/Sériové číslo motoru B E xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F I dB kg: xxx kW: x.xx xxxx max G H C D Seznam součástek s ilustracemi pro toto zařízení je možno stáhnout z webových stránek www.snapper.com. Při objednávce náhradních součástek prosím zadejte model a sériové číslo. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, Všechna práva vyhrazena SNAPPER je ochranná známka společnosti Briggs & Stratton Power Products 5 BEZPEČNOST OBLUHY Přečtěte si tato bezpečnostní pravidla a pečlivě se jimi řiďte. Jejich zanedbání může mít za následek ztrátu kontroly nad strojem, vážné poranění nebo usmrcení vás či osob ve vaší blízkosti, škodu na majetku nebo poškození stroje. Sestava sekačky může amputovat ruce nebo nohy a odhazovat předměty. Symbol trojúhelníku v textu zdůrazňuje důležitá upozornění nebo výstrahy, kterými se musíte řídit. HLAVNÍ ZÁSADY PROVOZU STROJE 13. Používejte stroj pouze za denního světla nebo dobrého umělého osvětlení. 14. Nepoužívejte tento stroj, pokud jste pod vlivem alkoholu nebo léků. 15 Pokud pracujete blízko cest nebo přes ně přejíždíte, dávejte pozor na okolní dopravu. 16. Buďte zvláště opatrní při nakládání stroje nebo jeho vykládání z návěsu nebo nákladního vozidla. 17. Při práci s tímto strojem vždy používejte ochranu zraku. 18. Zjištěné údaje uvádějí, že k vysokému procentu úrazů při používání motory poháněných zařízení dochází u osob starších 60 let. Tito uživatelé musejí zhodnotit svoji schopnost používat toto zařízení natolik bezpečně, aby neohrožovali úrazem sebe ani ostatní. 19. Řiďte se pokyny výrobce pro používání závaží a protizávaží na kolech stroje. 20. Pamatujte na to, že osoba obsluhující stroj zodpovídá za nehody, které v souvislosti s jeho použitím postihnou jiné osoby nebo jejich majetek. 21. Všichni uživatelé by se měli snažit získat profesionální a praktické rady a pokyny. 22. Vždy používejte důkladnou obuv a oděv. Nikdy nepoužívejte stroj bosí nebo v sandálech. 23. Před používáním stroje vždy pohledem zkontrolujte, zda jsou na stroji bezpečně instalovány nože a jejich příslušenství a zda nejsou poškozeny. Vyměňte jakékoli opotřebované nebo poškozené díly. 24. Vypojte pohon příslušenství před: plněním paliva, demontáží příslušenství a úpravami jeho nastavení (pokud nastavení nelze provést ze stanoviště obsluhy). 25. Když je stroj zaparkován, uskladněn nebo ponechán bez dozoru, vždy spusťte sekací nástroje do dolní polohy (pokud nepoužíváte spolehlivý mechanický zámek). 26. Předtím, než opustíte z jakéhokoli důvodu stanoviště obsluhy, zapojte parkovací brzdu (pokud je jí stroj vybaven), vypojte VPP a vytáhněte klíček ze zapalování. 27. Pro snížení nebezpečí vzniku požáru očistěte ze stroje trávu, listí a přebytečný olej. Nezastavujte a neparkujte nad suchým listím, trávou nebo hořlavými materiály. R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Před zahájením provozu si přečtěte všechny pokyny v tomto návodu; musíte jim rozumět a řídit se jimi. 2. Nepřibližujte ruce nebo nohy k rotujícím součástem nebo prostoru pod strojem. Vždy se držte stranou od otvoru výstupu sekačky. 3. Dovolte používat stroj výhradně zodpovědným dospělým osobám, které jsou podrobně seznámeny s pokyny pro jeho provoz (věková hranice pro obsluhu může být vymezena místními předpisy). 4. Odstraňte z pracovního prostoru všechny předměty (jako jsou kameny, hračky, dráty atd.), které by mohly být nožem/noži sekačky zachyceny a odhozeny. 5. Před sekáním trávy se ujistěte, že se v prostoru nenacházejí žádní lidé. Jakmile někdo do tohoto prostoru vstoupí, okamžitě zastavte stroj. 6. Nikdy na stroji nevozte jiné osoby. 7. Pokud to není naprosto nezbytné, nesekejte trávu při jízdě vzad. Před jízdou i během jízdy vzad se vždy dívejte směrem dolů a dozadu. 8. Nikdy nedovolte, aby materiál vyletoval z výhozu sekačky směrem k jiným osobám. Zabraňte tomu, aby vyletující materiál narážel do zdi nebo jakékoli překážky. Materiál se může odrazit zpět směrem k obsluze stroje. Při jízdě přes štěrkovaný povrch zastavte nůž/nože. 9. Neuvádějte stroj do činnosti, pokud na něj není instalován kompletní sběrný koš nebo ochranný kryt výhozu sekačky (směrovací nástavec) nebo jiná bezpečnostní zařízení. 10. Před zatáčením zpomalte. 11. Nikdy neponechávejte běžící stroj bez dozoru. Před sesednutím se stroje vždy vypojte VPP (výstup pohonu příslušenství), zapojte parkovací brzdu a vytáhněte klíček ze zapalování. 12. Pokud nesekáte trávu, vypojte pohon nožů (VPP). Před čištěním stroje, sejmutím sběrného koše nebo uvolňováním ucpaného výhozu sekačky vypněte motor a počkejte, dokud se všechny součásti zcela nezastaví. PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ 1. Pokud přepravujete tento stroj na otevřeném návěsu, musí jeho přední část směřovat ve směru jízdy. Pokud směřuje vpřed zadní část stroje, může být stroj poškozen účinky odporu vzduchu. 2. Když do stroje plníte palivo po jeho přepravě nebo uskladnění, vždy dodržujte při plnění a manipulaci s palivem bezpečné postupy. 3. Nikdy neskladujte stroj (obsahující palivo) v uzavřených, špatně větraných prostorech. Výpary paliva mohou putovat vzduchem ke zdrojům vznícení (např. ke spalovacímu kotli, ohřívači vody apod.) a vyvolat explozi. Výpary paliva jsou také toxické pro lidi a zvířata. 6 4. Při přípravě stroje pro krátkodobé i dlouhodobé uskladnění se vždy řiďte pokyny v návodu k obsluze motoru. 5. Vždy postupujte podle návodu k obsluze motoru i pro jeho správné startování při opětném uvádění do provozu po uskladnění stroje. 6. Nikdy neskladujte stroj nebo kanistr s palivem v prostoru, ve kterém se nachází otevřený oheň nebo pilotní plamének (např. ohřívače vody). Před uskladněním nechejte stroj vychladnout. www.snapper.com BEZPEČNOST OBLUHY PRÁCE NA SVAZÍCH VAROVÁNÍ Nikdy nepoužívejte stroj na svazích se stoupáním vyšším než 17,6 procent (10°), což představuje vertikální zvýšení terénu o 106 cm na 607 cm horizontální délky. Při práci na svazích používejte přídavná závaží nebo protizávaží pro kola. Požádejte svého prodejce o informace o tom, která závaží jsou k dispozici a vhodná pro váš stroj. Před jízdou do svahu zvolte pomalou rychlost. Má-li váš stroj instalován sběrný koš v zadní části, pracujte na svazích se zvýšenou opatrností i tehdy, když máte instalována přední závaží. Sekejte trávu pouze při jízdě svahem směrem NAHORU a DOLŮ, nikdy napříč svahu; buďte opatrní při změnách směru jízdy a NESTARTUJTE A NEVYPÍNEJTE STROJ NA SVAHU. 3. Nikdy nedovolte dětem ani jiným osobám jízdu na přívěsném zařízení. 4. Hmotnost přívěsného zařízení může na svahu způsobit ztrátu záběru kol a kontroly nad strojem. 5. Jezděte pomalu a počítejte s delší brzdnou dráhou stroje. 6. Nezařazujte neutrál pro jízdu ze svahu na "volnoběh". R N ep o ro t fo du r ct io n Svahy jsou hlavním faktorem při vzniku nehod způsobených ztrátou kontroly nad strojem a jeho převrácením, při kterých může dojít k vážným úrazům nebo usmrcení Práce na jakýchkoli svazích vyžaduje zvýšenou opatrnost. Pokud do svahu nedokážete vycouvat, nebo pokud se na něm cítíte nejistě, nepracujte na něm. Jestliže trávní sekačka (ať již ruční nebo traktorová) klouže ze svahu, nepodaří se vám nad ní znovu získat kontrolu použitím brzdy. Hlavní příčiny ztráty kontroly jsou: nedostatečný záběr pneumatik na povrchu terénu, příliš vysoká rychlost, nedostatečné brždění, použití stroje nevhodného pro daný účel, nedostatečná pozornost na stav terénu, nesprávné připojování návěsů a nesprávné rozložení váhy stroje. 1. Sekejte trávu na svazích vždy pouze směrem nahoru nebo dolů, ne napříč vůči sklonu svahu. 2. Dávejte pozor na propadliny, vyježděné koleje a terénní hrby. Nerovný terén může způsobit převrácení stroje. Vysoká tráva může zakrývat překážky. 3. Zvolte pomalou rychlost, abyste se při jízdě po svahu nemuseli zastavovat nebo měnit rychlostní stupně. 4. Nejezděte se strojem po mokré trávě. Pneumatiky mohou ztratit záběr. 5. Vždy jezděte se zařazeným rychlostním stupněm, zvláště při jízdě dolů ze svahu. Nezařazujte neutrál pro jízdu ze svahu na "volnoběh". 6. Nestartujte, nevypínejte a neotáčejte stroj na svahu. Jestliže pneumatiky ztrácejí záběr, vypojte pohon nože(ů) a sjíždějte pomalu v přímém směru ze svahu. 7. Udržujte všechny pohyby na svahu pomalé a plynulé. Neměňte náhle rychlost ani směr jízdy, což by mohlo způsobit převrácení stroje. 8. Buďte zvláště opatrní při provozu strojů se sběrnými koši nebo jiným příslušenstvím, které může ovlivnit jejich stabilitu. Nepoužívejte je na strmých svazích. 9. Nepokoušejte se stroj stabilizovat tím, že se budete nohou opírat o zem (u traktorových sekaček). 10. Nesekejte trávu v blízkosti srázů, příkopů nebo okrajů náspů. Pokud kolo stroje sjede přes okraj srázu nebo příkopu, nebo pokud se okraj sesune, může se stroj převrátit. 11. Nepoužívejte sběrné koše na strmých svazích. 12. Nepracujte na svazích, do kterých nedokážete vycouvat. 13. Požádejte svého pověřeného prodejce o doporučení ohledně závaží nebo protizávaží kol pro zvýšení stability stroje. 14. Odstraňte z pracovního prostoru překážky, jako jsou kameny, větve apod. 15. Používejte pomalou rychlost. Pneumatiky mohou na svahu ztratit záběr dokonce i tehdy, kdy správně fungují brzdy. 16. Neotáčejte se na svazích, pokud to není zcela nezbytné; v takovém případě se otáčejte pomalu a plynule ve směru dolů ze svahu. PŘÍVĚSNÁ ZAŘÍZENÍ (TRAKTOROVÉ SEKAČKY) 1. K tahání používejte pouze stroj, který je vybaven tažným zařízením určeným výslovně pro tahání. Nepřipojujte přívěsná zařízení k jiným částem stroje, ale pouze k tažnému zařízení. 2. Řiďte se doporučeními výrobce zařízení pro hmotnostní limity přívěsných zařízení a tahání na svazích. DĚTI Pokud obsluha stroje nedává pozor na přítomnost dětí, může dojít k tragické nehodě. Děti často přitahuje jak samotný stroj, tak činnost při sekání trávy. Nikdy nespoléhejte na to, že děti zůstanou tam, kde jste je viděli naposledy. 1. Zajistěte, aby děti byly mimo pracovní prostor a pod soustavným dohledem zodpovědné dospělé osoby. 2. Buďte opatrní; jestliže se dítě dostane do pracovního prostoru, vypněte stroj. 3. Před jízdou i během jízdy vzad se vždy dívejte směrem dolů a dozadu tak, abyste mohli uvidět malé děti. 4. Nikdy na stroji nevozte děti - dokonce ani tehdy, když je pohon nože(ů) vypojen. Mohou se stroje spadnout a utrpět vážný úraz, nebo vám překážet při bezpečném provozu stroje. Děti, které jste někdy předtím vozili na stroji, se k němu mohou náhle přiblížit s úmyslem dát se znovu povozit tehdy, kdy to nečekáte - a vy je můžete při jízdě vpřed nebo vzad přejet. 5. Nikdy nedovolte dětem používat tento stroj. 6. Buďte mimořádně opatrní, když se přibližujete k rohům budov, keřům, stromům, nebo jiným objektům zhoršujícím viditelnost. KOUŘOVÉ ZPLODINY 1. Výfukové zplodiny tohoto stroje obsahují chemické látky, o nichž je známo, že v určitých množstvích vyvolávají rakovinu, vrozené vady u novorozenců nebo jiná poškození lidských reprodukčních funkcí. 2. Informace o době, po kterou motor vyhovuje předpisům o zplodinách a informace o indexu vzdušných zplodin (Emissions Durability Period and Air Index) jsou uvedeny na štítku motoru. 7 BEZPEČNOST OBLUHY SERVIS A BĚŽNÁ ÚDRŽBA N ep o ro t fo du r ct io n Bezpečné zacházení s benzinem 1. Bezpečně uhaste cigarety, doutníky, dýmky a jakékoli jiné zdroje vznícení. 2. Používejte pouze schválené benzinové kanistry. 3. Nikdy nesnímejte uzávěr palivové nádrže a neplňte ji palivem s motorem v chodu. Před plnění nádrže palivem nechejte motor vychladnout. 4. Nikdy neplňte nádrž palivem v uzavřených prostorách. 5. Nikdy neskladujte stroj nebo kanistr s palivem v prostoru, ve kterém se nachází otevřený oheň, jiskry nebo pilotní plamének (např. ohřívače vody nebo jiného spotřebiče). 6. Nikdy neplňte kanistry palivem uvnitř vozidla nebo na ložné ploše nákladního vozu, která má obložení z plastické hmoty. Před plněním vždy postavte kanistry stranou svého vozidla. 7. Před plněním paliva přemístěte stroje s benzinovým pohonem z návěsu nebo nákladního vozu na zem. Pokud to není možné, plňte nádrže strojů na návěsu nebo nákladním voze z přenosných kanistrů, nikoli pomocí systému s přívodní hadicí a plnicí pistolí. 8. Udržujte ústí plnicí pistole nebo nástavce kanistru v kontaktu s okrajem palivové nádrže po celou dobu plnění paliva. Nepoužívejte západku, která udržuje ventil plnicí pistole v otevřené poloze. 9. Pokud si potřísníte palivem oděv, okamžitě se převlékněte. 10. Nepřeplňujte palivovou nádrž. Instalujte a pevně utáhněte uzávěr nádrže. 11. S benzinem i jinými palivy zacházejte velmi opatrně. Jsou vysoce hořlavá a jejich výpary jsou výbušné. 12. Pokud rozlijete palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přemístěte stroj od místa s rozlitým palivem; dokud se palivo neodpaří, dávejte pozor, aby se v tomto prostoru nevyskytl žádný zdroj jeho vznícení. 13. Pečlivě instalujte a utáhněte uzávěry palivových nádrží a kanistrů. 11. Neprovádějte demontáž palivového flitru v době, kdy je motor horký; benzin se může vznítit. Neuvolňujte spony hadic vedení paliva více, než kolik je to nezbytné. Po instalaci nového filtru spony hadic opět pevně utáhněte. 12. Nepoužívejte benzin obsahující METANOL, benzin ve směsi s více než 10% ETANOLU, přísady do benzinu, nebo technický benzin - může dojít k poškození motoru nebo palivového systému. 13. Pokud musíte vypustit palivovou nádrž, je nutno to provést na otevřeném prostranství. 14. Pokud dojde k poruše tlumiče výfuku, instalujte nový tlumič. 15. Při opravách používejte pouze schválené tovární náhradní díly. 16. Všechna nastavení a úpravy nastavení provádějte v souladu s továrními technickými údaji. 17. Rozsáhlejší servisní úkony nebo opravy je nutno svěřit pouze výrobcem schválenému servisními středisku. 18. Pokud k tomu nemáte příslušnou odbornou kvalifikaci, nikdy se nepokoušejte provádět větší opravy tohoto stroje. Nesprávné servisní postupy mohou mít za následek nebezpečný provoz, poškození stroje a zrušení výrobcovy záruky. 19. Buďte opatrní při manipulaci s žacím ústrojím s více noži - otáčení jedním nožem uvede do pohybu také ostatní nože. 20. Neměňte nastavení regulátoru motoru a nenastavujte motor na nadměrně vysoké otáčky. Motor běžící v příliš vysokých otáčkách může zvýšit nebezpečí úrazu. 21. Vypojte pohon příslušenství, zastavte motor, vytáhněte klíček ze spínače zapalování a odpojte kabel(y) od svíček, jestliže: čistíte ucpané příslušenství nebo výstupní otvory, provádíte servis, narazili jste na předmět, nebo jestliže stroj abnormálně vibruje. Pokud jste narazili na jakýkoli předmět, zkontrolujte, zda stroj není poškozen a před jeho nastartováním a další činností proveďte nezbytnou opravu. 22. Jestliže je stroj v činnosti, nikdy nepokládejte ruce do blízkosti pohybujících se součástí, např. chladicího větráku čerpadla hydrostatické převodovky. (Chladicí větráky čerpadla hydrostatické převodovky jsou typicky umístěny nad nápravou.) 23. Stroje s hydraulickými čerpadly, hadicemi a motory: VÝSTRAHA: Hydraulická kapalina unikající pod tlakem může proniknout pokožkou a způsobit vážný úraz. Cizí kapalinu vstříknutou pod pokožku musí do několika hodin chirurgicky odstranit lékař, obeznámený s tímto typem zranění - jinak hrozí nebezpečí vzniku gangrény. Udržujte své tělo a ruce stranou od drobných otvorů nebo trysek, ze kterých uniká hydraulická kapalina pod vysokým tlakem. Při hledání míst úniku kapaliny použijte kus papíru nebo lepenky, nikoli své ruce. Před natlakováním systému se ujistěte, že jsou všechny spoje vedení hydraulické kapaliny utaženy a že jsou hydraulické hadice a vedení v dobrém stavu. Pokud dochází k úniku kapaliny, okamžitě požádejte pověřeného prodejce o zajištění opravy stroje. 24. VÝSTRAHA: Zařízení s akumulovanou energií. Nesprávné uvolnění pružin může způsobit vážný úraz. Pružiny musí demontovat kvalifikovaný pověřený technik. 25. Modely vybavené chladičem motoru: VÝSTRAHA: Zařízení s akumulovanou energií. Abyste předešli vážnému úrazu opařením horkým chladivem nebo vytrysklou párou, nikdy se nepokoušejte sejmout uzávěr chladiče v době, kdy je motor v činnosti. Zastavte motor a počkejte, až vychladne. I pak při snímání uzávěru postupujte velmi opatrně. R Servis a běžná údržba 1. Nikdy stroj nespouštějte a nepoužívejte v uzavřeném prostoru, kde se může hromadit kysličník uhelnatý. 2. Udržujte matice a šrouby (především šrouby nožů sekačky) pevně utažené; udržujte stroj v dobrém technickém stavu. 3. Nikdy se nepokoušejte jakkoli ovlivňovat funkce bezpečnostních zařízení stroje. Pravidelně kontrolujte jejich správnou činnost a jestliže správně nefungují, zabezpečte okamžitě jejich opravu. 4. Pečlivě čistěte ze stroje trávu, listí nebo jiný nahromaděný odpad. Očistěte jakýkoli rozlitý olej nebo palivo, a odstraňte ze stroje všechen palivem nasáklý odpad. Před uskladněním nechejte stroj vychladnout. 5. Pokud při práci narazíte na jakýkoli objekt, zastavte stroj a zkontrolujte jej. Pokud je zapotřebí, proveďte příslušnou opravu před jeho opětovným nastartováním. 6. Nikdy neprovádějte úpravy nastavení stroje nebo opravy s běžícím motorem. 7. Kontrolujte často součásti sběrného koše a kryt výhozu sekačky; pokud je zapotřebí, opravte je s použitím dílů doporučených výrobcem stroje. 8. Nože žacího ústrojí jsou ostré. Při jejich údržbě postupujte velmi opatrně - vhodně je obalte nebo používejte rukavice. 9. Kontrolujte často činnost brzdy. Podle potřeby ji okamžitě nastavte nebo opravte. 10. Udržujte čisté bezpečnostní a instruktážní štítky a nálepky na stroji; jsou-li poškozeny, instalujte nové. 8 www.snapper.com BEZPEČNOST OBLUHY Bezpečnostní výstražné štítky Pečlivě si přečtěte všechny zprávy s označením NEBEZPEČÍ, VÝSTRAHA a UPOZORNĚNÍ i instruktážní zprávy na svém traktoru a žacím ústrojí a řiďte se jimi. Pokud se nebudete řídit těmito instrukcemi, můžete utrpět úraz. Tyto instrukce slouží pro zajištění vaší bezpečnosti a jsou důležité! Na vašem traktoru a žacím ústrojí jsou níže zobrazené bezpečnostní výstražné štítky. Pokud kterýkoli z těchto štítků chybí nebo je poškozen, okamžitě instalujte nový štítek. Nové štítky získáte od svého místního prodejce. Štítky lze snadno připevnit a budou sloužit vám i ostatním osobám používajícím toto zařízení jako stálá vizuální připomínka, že pro jeho bezpečnou a efektivní činnost je nutno dodržovat bezpečnostní instrukce. Bezpečnostní ikony Výstraha: Přečtěte si Návod k obsluze. Nebezpečí: Amputace končetiny. Nože žací jednotky mohou amputovat končetiny. Udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od nožů. Nebezpečí: Odhazované předměty. Tento stroj může odhazovat předměty a odpad. Zajistěte, aby se nikdo nedostal do jeho blízkosti. Nebezpečí: Nebezpečí vzniku požáru. N ep o ro t fo du r ct io n Před používáním tohoto stroje si přečtěte Návod k obsluze; musíte mu rozumět a řídit se jím. Výstraha: Před údržbou stroje vytáhněte klíček ze zapalování. Neplňte stroj palivem v době, kdy je motor horký nebo v běhu. Před plněním paliva vypněte motor a nechejte jej chladnout po dobu 3 minut. Nebezpečí: Horký povrch. Než se dotknete tohoto povrchu, nechejte stroj vychladnout. Nebezpečí: Převrácení stroje. Nepoužívejte tento stroje v nevětraných prostorách. R Před prováděním oprav nebo běžné údržby vytáhněte klíček ze zapalování a přečtěte si příslušnou technickou dokumentaci. Nepoužívejte stroj na svazích se stoupáním vyšším než 10°. Nebezpečí: Amputace končetiny. Tento stroj může amputovat končetiny. Jakmile je motor v chodu, zajistěte, aby se nikdo (především děti) nedostal do jeho blízkosti. Nebezpečí: Otrava kysličníkem uhelnatým. Nebezpečí: Amputace končetiny. Nože žací jednotky mohou amputovat končetiny. Udržujte ruce a nohy v bezpečné vzdálenosti od nožů. 9 BEZPEČNOST OBLUHY Bezpečnostní ikony, Díl č. 1734027 Polohy spínače zapalování Díl č. 1722806 Bezpečnostní ikona Díl č. 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Bezpečnostní ikona Díl č. 1735890 Úroveň hladiny paliva Díl č. 1735889 Zvedač sekačky Díl č. 1730264 Vypojení převodovky Díl č. 1735265 Bezpečnostní obtisky 10 Obrázek 1 www.snapper.com Ovladače traktoru R 12V N ep o ro t fo du r ct io n VLASTNOSTI A OVLÁDÁNÍ Obrázek 2 OVLADAČE TRAKTORU Ovladač plynu Ovladač plynu slouží k ovládání otáček motoru. Posuňte ovladač plynu směrem vpřed pro zvýšení otáček motoru a směrem vzad pro jejich snížení. Při provozu vždy používejte NEJVYŠŠÍ otáčky ("plný plyn"). Sytič Čelní světla Spínač světel zapíná a vypíná čelní světla traktoru. Počitadlo hodin (Vybrané modely) Počitadlo hodin udává celkový počet hodin, po který byl klíček zapalování v poloze CHOD. Zavřete klapku sytiče při startování studeného motoru. Jakmile motor nastartuje, otevřete ji. Použití sytiče nemusí být zapotřebí při startování zahřátého motoru. Pro zavření klapky sytiče posuňte páčku vpřed. 11 VLASTNOSTI A OVLÁDÁNÍ Možnost sekání při jízdě vzad (SJV) Možnost sekání při jízdě vzad dovoluje sekat trávu (nebo používat jiné příslušenství poháněná z VPP) při jízdě vzad. Jestliže chcete sekat trávu při jízdě vzad, otočte klíčkem SJV po zapojení VPP (výstupu pohonu příslušenství). Rozsvítí se světelný LED indikátor, a obsluha pak může sekat trávu při jízdě vzad. Při každém zapojení VPP lze SJV podle potřeby znovu aktivovat Spínač VPP Spínač VPP (výstupu pohonu příslušenství) zapojuje a vypojuje příslušenství, které používá VPP. Pro zapojení VPP povytáhněte spínač NAHORU. Pro vypojení stlačte spínač DOLŮ. Aby VPP fungoval, musí obsluha pevně sedět na sedačce traktoru. Páka úpravy nastavení sedačky Polohu sedačky lze měnit posouváním vpřed a vzad. Pohněte pákou, umístěte sedačku do požadované polohy a pak páku uvolněte pro uzamčení sedačky ve zvolené poloze. Páčka uvolňovacího ventilu převodovky Páčka uvolňovacího ventilu převodovky deaktivuje převodovku, takže je možno traktor ručně tlačit. Viz provozní pokyny v části Ruční tlačení traktoru. Palivová nádrž Pro sejmutí uzávěru jím otáčejte proti směru hodinových ručiček. 12V Napájecí zásuvka (Vybrané modely ) Spínač zapalování Výstupní napětí napájecí zásuvky je 12 V. Jmenovitý odběrový proud příslušenství nesmí přesáhnout 9 ampérů. N ep o ro t fo du r ct io n Spínač zapalování startuje a vypíná motor; má tři polohy: VYPNUTO Vypíná motor a elektrický systém. CHOD Umožňuje chod motoru a napájení elektrického systému. START Roztáčí motor pro nastartování. POZNÁMKA: Nikdy neponechávejte spínač zapalování v poloze CHOD, jestliže je motor vypnut - vybíjí se tím baterie. Palivoměr Zobrazuje úroveň hladiny paliva v nádrži. Parkovací brzda Knoflík parkovací brzdy slouží k uzamčení parkovací brzdy při zastavení traktoru. Sešlápněte zcela brzdový pedál a povytáhněte knoflík pro zapojení parkovací brzdy. Pedály ovládání rychlosti jízdy Brzdový pedál Sešlápnutí pedálu uvádí do činnosti brzdu traktoru. R Rychlost jízdy traktoru vpřed je ovládána pedálem ovládání rychlosti jízdy vpřed. Rychlost jízdy traktoru vzad je ovládána pedálem ovládání rychlosti jízdy vzad. Sešlápnutí kteréhokoli z těchto pedálů zvýší rychlost jízdy. Pamatujte na to, že čím více je pedál sešlápnut dolů, tím rychleji se traktor bude pohybovat. Systém automatické kontroly rychlosti jízdy Systém automatické kontroly rychlosti jízdy slouží k uzamčení ovládání rychlosti při jízdě vpřed. Tento systém má pět uzamykacích poloh. Páka zvedání/spouštění žacího ústrojí Páka zvedání/spouštění žacího ústrojí ovládá řezací výšku žacího ústrojí. Přitáhněte tuto páku zpět pro zmenšení výšky a zatlačte ji vpřed ji pro zvětšení výšky. 12 www.snapper.com VLASTNOSTI A OVLÁDÁNÍ F F D C C N M M J B L H I A N ep o ro t fo du r ct io n J K B Ovladače motoru OVLADAČE MOTORU A. B. C. D. E. F. G. Identifikace motoru Svíčka Čistič vzduchu Měrka Zátka k vypouštění oleje Rotační síto Olejový filtr R G H. I. J. J. L. M. N. E Obrázek 3 Elektrický startér Karburátor Palivový filtr (doplňkový) Palivová pumpa (doplňková) Rychlé vypouštění oleje (doplňkové) Chladič oleje (doplňkový) Elektrická řídící jednotka (doplňková) 13 OVLÁDÁNÍ Testy bezpečnostního blokovacího systému Doporučení pro olej Tento stroj je vybaven spínači bezpečnostního blokování funkcí a dalšími bezpečnostními zařízeními. Tyto bezpečnostní systémy jsou určeny pro vaši bezpečnost: nikdy se nepokoušejte vyřazovat z provozu bezpečnostní spínače a nikdy neovlivňujte činnost bezpečnostních zařízení. Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených pro použití s výrobky Briggs & Stratton. Přijatelné jsou i jiné kvalitní čistící oleje za předpokladu, že jsou označené pro servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální přídavky. VAROVÁNÍ Pokud stroj nesplňuje požadavky na výsledky Venkovní teplota určuje řádnou viskozitu pro motor. K výběru nejlepší viskozity pro očekávanou venkovní teplotu použijte tabulku. bezpečnostních testů jeho funkce, nepoužívejte jej. Kontaktujte svého pověřeného prodejce. Tento stroj je vybaven spínači bezpečnostního blokování funkcí a dalšími bezpečnostními zařízeními. Tyto bezpečnostní systémy jsou určeny pro vaši bezpečnost: nikdy se nepokoušejte vyřazovat z provozu bezpečnostní spínače a nikdy neovlivňujte činnost bezpečnostních zařízení. N ep o ro t fo du r ct io n Kontroly PROVOZNÍ BEZPEČNOSTI Váš stroj je vybaven systémem bezpečnostního spínače v sedačce. Zkontrolujte činnost spínače v sedačce vždy na podzim a na jaře pomocí následujících testů. Syntetický 5W-30 Testy bezpečnostního blokovacího systému Test 1 — Klikový hřídel motoru se NESMÍ začít otáčet, jestliže: • Spínač VPP je ZAPOJEN, NEBO • Brzdový pedál NENÍ zcela stlačen (parkovací brzda je VYPOJENA), NEBO * Při teplotách pod 4°C (40°F) povede použití SAE 30 k obtížnému startování. ** Při teplotách nad 27°C (80°F) povede použití 10W-30 ke zvýšené spotřebě oleje. Pravidelně kontrolujte množství oleje. • Ovladač automatické kontroly rychlosti jízdy NENÍ v NEUTRÁLNÍ poloze. Kontrola/Přidávání oleje Test 2 — Klikový hřídel motoru BY SE MĚL začít otáčet a motor startovat, jestliže: • Obsluha sedí na sedačce A • Spínač VPP je VYPOJEN A R • Brzdový pedál je zcela stlačen (parkovací brzda je ZAPOJENA) A • Ovladač automatické kontroly rychlosti jízdy je v NEUTRÁLNÍ poloze. Test 3 — Motor by se měl VYPNOUT, jestliže: • Obsluha vstane ze sedačky s aktivovanou PTO, NEBO • Obsluha vstane ze sedačky, když NENÍ plně stisknut pedál brzdy (je VYPNUTA parkovací brzda). Test 4 — Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky Nože žacího ústrojí a jeho pohonný řemen se musí zcela zastavit do pěti sekund poté, co je elektrický spínač VPP uveden do polohy VYPNUTO (nebo poté, co obsluha vstane ze sedačky). Jestliže se hnací řemen sekačky nezastaví do pěti sekund, kontaktujte autorizovaného prodejce výrobků. Před přidáním či kontrolou oleje • Motor umístěte na rovinu. • Plochu pro plnění oleje vyčistěte. 1. Vyndejte měrku (A, Obrázek 4) a očistěte s čistým hadrem. 2. Vložte a utáhněte měrku. 3. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měl by být na značce PLNÝ (B) na měrce. 4. Jestliže je množství nízké, pomalu přidejte motorový olej k doplnění (C). Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu a pak množství oleje zkontrolujte ještě jednou. POZNÁMKA: Olej nevlévejte do otvoru pro rychlé vypouštění oleje (L, Obrázek 3) (jestliže existuje). 5. Vložte zpět a utáhněte měrku. Test 5— Kontrola funkce možnosti sekání při jízdě vzad (SJV) • Motor se musí zastavit, jestliže se pokusíte o jízdu vzad tehdy, když je vypojen VPP a možnost SJV není aktivována. • Když je možnost SJV aktivována, její světelný indikátor se musí rozsvítit. 14 www.snapper.com OVLÁDÁNÍ Tlak oleje Přidávání paliva Jestliže je tlak oleje příliš nízký, tlakový spínač (kde existuje) zastaví motor či aktivuje varovné zařízení na přístroji. Jestliže k tomu dojde, zastavte motor a s měrkou zkontrolujte množství oleje. Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. Jestliže je olej pod značkou PŘIDAT, přidejte olej, až dosáhne na značku PLNÝ. Nastartujte motor a před dalším provozem překontrolujte řádný tlak. Jestliže je hladina oleje mezi značkami PŘIDAT a PLNÝ, motor nestartujte. K nápravě problému s tlakem oleje kontaktujte autorizovaného prodejce. Doporučení paliva Palivo musí splňovat tyto požadavky: Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín. • Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Pro použití ve vysokých nadmořských výškách, viz. níže. • Přijatelný je benzín až s 10% ethanolu (gasohol) či až 15% MTBE (metylterciárbutyléter). Při přidávání paliva • Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte vychladit alespoň po dobu 3 minut. • Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru. • Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže. • Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje vzplanutí. • Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte pro známky poškození. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými • Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu vyschne. N ep o ro t fo du r ct io n • VAROVÁNÍ POZOR: Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je například E85. Do benzínu nepřidávejte olej a motor nemodifikujte tak, aby fungoval s jinými palivy. Došlo by tak k poškození součástek motoru a porušení záruky motoru. 1. Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot. Sundejte palivové víčko (A, Obrázek 5). 2. Palivovou nádrž (B) naplňte palivem. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže (C). K ochraně palivového systému před tvorbou gumy do paliva přimíchejte stabilizátor paliva. Viz Skladování. Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se startováním či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor je určený pro funkci na benzín. Systém pro kontrolu emisí pro tento motor je EM (Modifikace motoru). 3. Palivovou zátku vraťte zpět. Vysoká nadmořská výška Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. R Při nadmořských výškách nad 1524 metrů (5000 stop) se vyžaduje benzín s minimem 85 oktanů/85 AKI (89 RON). Abyste dodržovali předpisy o emisích, vyžaduje se úprava pro vysokou nadmořskou výšku. Provoz bez této úpravy povede ke zhoršení výkonu, zvýšené spotřebě paliva a větším emisím. K obdržení informací o úpravě pro vyšší nadmořskou výšku kontaktujte autorizovaného prodejce. Nedoporučuje se používání se soupravou pro vysoké nadmořské výšky při nadmořské výšce pod 762 metrů (2500 stop). Startování motoru VAROVÁNÍ Při startování motoru • Ujistěte se, že svíčky, výfuk, uzávěr nádrže a filtr (kde existují) jsou na svém místě a bezpečné. • Nestartuje s odstraněnými svíčkami. • Jestliže dojde k přeplnění motoru palivem, nastavte sytič, kde existuje, do polohy OTEVŘÍT/JET, plyn, kde existuje, přeneste do polohy RYCHLE a startujte, až se motor nastartuje. 15 OVLÁDÁNÍ VAROVÁNÍ Řízení traktoru Z motoru vychází oxid uhelnatý (bezbarvý nezapáchající otravný plyn). Vdechování oxidu uhelnatého může vést k nevolnostem, mdlobám nebo smrti. 1. Posaďte se na sedačku a nastavte ji tak, abyste pohodlně dosáhli na všechny ovládací prvky a dobře viděli displej palubní desky. • Motor startujte a provozujte venku. • Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna a dveře. 2. Zapojte parkovací brzdu. 3. Ověřte, zda je vypojen spínač VPP. 4. Nastartujte motor (viz část Startování motoru). 5. Vypojte parkovací brzdu a uvolněte brzdový pedál. UPOZORNĚNÍ: Tento motor byl z továrny Briggs & Stratton vyexpedován bez oleje. Než motor nastartujete, ujistěte se, že přidáte olej podle pokynů v tomto návodu. Jestliže motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho nenapravitelnému poškození a na toto se nebude vztahovat záruka. 1. Zkontrolujte množství oleje. Viz část Kontrola/Přidávání oleje. 6. Pro jízdu vpřed sešlápněte pedál ovládání rychlosti jízdy vpřed. Pro zastavení uvolněte pedál. Pamatujte na to, že čím více je pedál sešlápnut dolů, tím rychleji se traktor bude pohybovat. 7. Pro zastavení traktoru uvolněte pedály ovládání rychlosti jízdy, zapojte parkovací brzdu a zastavte motor (viz část Zastavení traktoru a motoru). 2. Ujistěte se, že ovladače pohonu zařízení jsou neaktivní. Sekání N ep o ro t fo du r ct io n 3. Palivový ventil (A, Obrázek 6), jestliže na zařízení je, přepněte do polohy ZAPNUT. 4. Páčku plynu (B) posuňte do polohy RYCHLE. Motor používejte v poloze RYCHLE. 5. Kombinovanou páčku sytiče/plynu (C) přeneste do polohy SYTIČ. POZNÁMKA: Při startování teplého motoru není normálně sytič potřeba. 6. Tlačítko elektrického startéru (D) přepněte do polohy ZAPNUT/START. POZNÁMKA: Jestliže motor nenastartuje po opakovaných pokusech, kontaktujte autorizovaného prodejce. R UPOZORNĚNÍ: K prodloužení životnosti startéru používejte krátké startovací cykly, maximálně pět sekund. Mezi startovacími cykly čekejte jednu minutu. 7. Jak se motor ohřeje, nastavte páčku sytiče (C) do polohy JET. 1. Sekací výšku sekačky nastavte na požadovaný stupeň s pomocí páky zvedání sekačky. 2. Aktivujte parkovací brzdu. Ujistěte se, že spínač PTO je vypnutý. 3. Nastartujte motor (viz. Startování motoru). 4. Plyn nastavte na PLNÝ. 5. K aktivaci nožů sekačky zapněte PTO. 6. Začněte sekat. POZNÁMKA: Po rozeznění alarmu „plný koš“ ihned vypněte PTO, aby nedošlo k ucpání výhozu. Zajeďte do požadovaného místa a vyprázdněte koš (viz. Vyprazdňování koše). 7. Po ukončení vypněte PTO a zvedněte sekací část s použitím páky zvedání sekačky. 8. Zastavte motor (viz. Zastavení traktoru a motoru). VAROVÁNÍ Motor se vypne, jestliže je sešlápnut pedál ovládání rychlosti jízdy vzad v době, kdy je zapojen VPP a možnost sekání při jízdě vzad (SJV) nebyla aktivována. Obsluha vždy musí vypojit VPP před přejížděním přes silnice, cestičky nebo jakékoli plochy, které mohou být používány jinými vozidly. Náhlá ztráta pohonu a zastavení stroje může vyvolat nebezpečnou situaci. 16 www.snapper.com OVLÁDÁNÍ VAROVÁNÍ Funkce parkovací brzdy Sekání trávy při jízdě vzad může být nebezpečné pro osoby v blízkosti stroje. Pokud obsluha stroje nedává pozor na přítomnost dětí, může dojít k tragické nehodě. Nikdy nezapojujte VPP, pokud jsou v blízkosti stroje děti. Děti často přitahuje jak samotný stroj, tak jeho činnost při sekání trávy. Sekání trávy při jízdě vzad Jestliže se obsluha rozhodne sekat trávu při jízdě vzad, je možno použít systém SJV. Jestliže chcete použít možnost sekání při jízdě vzad (SJV), otočte klíčkem SJV po zapojení VPP. Rozsvítí se světelný LED indikátor, a obsluha pak může sekat trávu při jízdě vzad. Při každém zapojení VPP lze SJV podle potřeby znovu aktivovat. Pro znemožnění přístupu k funkci SJV je nutno vytáhnout klíček. Používání příslušenství při jízdě vzad Vypojení parkovací brzdy - Viz Obrázek 8. Pro vypojení parkovací brzdy sešlápněte brzdový pedál (B). Používání systému automatické kontroly rychlosti jízdy PRO ZAPOJENÍ SYSTÉMU: 1. Povytáhněte vzhůru knoflík automatické kontroly rychlosti jízdy (D, Obrázek 8). 2. Sešlápněte pedál ovládání rychlosti jízdy (A). 3. Při dosažení požadované rychlosti povytáhněte vzhůru ovládací knoflík (D). Systém automatické kontroly rychlosti jízdy bude uzamčen v jedné z pěti uzamykacích poloh. N ep o ro t fo du r ct io n Jestliže se obsluha rozhodne používat příslušenství poháněné z VPP při jízdě vzad, je možno použít systém SJV. Jestliže chcete použít možnost sekání při jízdě vzad (SJV), otočte klíčkem SJV po zapojení VPP. Rozsvítí se světelný LED indikátor, a obsluha pak může použít příslušenství při jízdě vzad. Po každém vypojení VPP je nutno SJV podle potřeby znovu aktivovat. Pro znemožnění přístupu k funkci SJV je nutno vytáhnout klíček. Zapojení parkovací brzdy - Viz Obrázek 8. Pro uzamčení parkovací brzdy uvolněte pedál ovládání rychlosti jízdy (A), zcela sešlápněte brzdový pedál (B), povytáhněte VZHŮRU knoflík pro zapojení parkovací brzdy (C) a pak uvolněte brzdový pedál. PRO VYPOJENÍ SYSTÉMU: 1. Sešlápněte brzdový pedál (B, Obrázek 8). NEBO 2. Sešlápněte pedál ovládání rychlosti jízdy (A). Počitadlo hodin (kde existují) Ruční tlačení traktoru 1. Vypojte VPP a vypněte motor. 2. Páku zatlačte asi 6 cm (2 a 3/8″) k uvolnění převodovky (A, Obrázek 7). 3. Traktor je nyní možno ručně tlačit. Počitadlo hodin (E, Obrázek 8) udává celkový počet hodin, po který byl klíček zapalování v poloze CHOD. Zastavení traktoru a motoru NETAHEJTE TRAKTOR Tahání tohoto stroje způsobí poškození převodovky. • Nepoužívejte jiné vozidlo pro tlačení nebo tahání tohoto stroje. • Neaktivujte páčku uvolňovacího ventilu převodovky, jestliže je motor v chodu. R 1. Vraťte ovladač(e) rychlosti jízdy do neutrální polohy. 2. Vypojte VPP a počkejte, až se všechny jeho pohybující se součásti zcela zastaví. 3. Posuňte ovladač plynu do polohy pro POMALÉ otáčky motoru a otočte klíček zapalování do polohy VYPNUTO (Obr. 6). Vytáhněte klíček. Vyprázdnění koše Vyprázdnění koše: 1. K vyprázdnění koše (A, Obrázek 9) vytáhněte a zatlačte směrem dopředu páku koše (B). 2. Pákou koše koš uzavřete a zasuňte ji zpět do koše. 17 OVLÁDÁNÍ Nastavení alarmu plného koše Demontáž a montáž koše Množství trávy v koši lze upravit nastavením lopatky alarmu (viz Obrázek 12). VAROVÁNÍ Neprovozujte zařízení bez namontovaného zásobníku nebo deflektoru. 1. Odblokujte západku koše (A, Obrázek 10) umístěnou za levým zadním kolem. 2. Nadzdvihněte západku koše a zatlačte směrem dozadu. 3. Pomocí páky koše (B) pootevřete koš. 4. Zvedněte koš ze zadních podpůrných ramen. 5. Při montáži postupujte opačným způsobem. Abyste si usnadnili zpětnou montáž koše, vyrovnejte šipky na koši a na zadní části traktoru. Nastavení množství trávy Vysunutím držáku lopatky (A, Obrázek 12) směrem nahoru se množství trávy ve sběracím koši před spuštěním alarmu zvýší. Přesunutím držáku lopatky směrem dolů se množství trávy ve sběracím koši před spuštěním alarmu sníží. 1. Uvolněte držák (B). 2. Přesuňte držák lopatky (A) nahoru nebo dolů. 3. Utáhněte držák. Úprava výšky sekání VAROVÁNÍ Z důvodu své vlastní bezpečnosti se nedotýkejte ostrých nožů sekačky holýma rukama. Nedbalost nebo nesprávné zacházení s noži může způsobit vážné zranění. 1. Demontujte koš. 2. Přidržte rukojeť (A, Obrázek 11) a zasuňte ucpávku do tunelu. Ujistěte se, že hlava (B) vklouzne do horní části kluzných vodítek uvnitř krytu. 3. Zatlačte na rukojeť a stlačte vnitřní pružinu. Ke snížení plochy páku zvedání sekačky zatáhněte mírně zpět, zatlačte ji směrem doleva a posuňte směrem dolů. Ke zvýšení plochy zatáhněte za páku zvedání sekačky a uzamkněte ji v otvoru na pravé straně. Připojení návěsu Maximální přípustná hodnota pro horizontální sílu působící na tažnou tyč je 280 newtonů (N). Maximální přípustná hodnota pro vertikální sílu působící na tažnou tyč je 160 newtonů (N). Tyto hodnoty odpovídají silám při tažení návěsu o hmotnosti 113 kg do svahu se stoupáním 10 stupňů. Zajistěte návěs pomocí příslušně velkého třmenového čepu (A, Obrázek 14) a závlačky (B). R 4. Vložte do otvoru na konci tunelu prodlužovací trubku a zajistěte kotevním drátkem (B). 5. Namontujte zpět koš. Páka zvedání sekačky (A, Obrázek 13) se používá ke snížení a zvýšení plochy k získání požadované výšky sekání. N ep o ro t fo du r ct io n Montáž a demontáž mulčovací ucpávky 6. Demontáž mulčovací zátky proveďte v obráceném pořadí. 18 www.snapper.com ÚDRŽBA Plán údržby TRAKTOR A SEKAČKA MOTOR Každých 8 hodin či denně Prvních 5 hodin Překontrolujte bezpečnostní zamykací systém Očistěte odpad z traktoru a plošiny sekačky Očistěte odpad z motoru Vyměňte motorový olej Každých 8 hodin či denně Zkontrolujte množství oleje Každých 25 hodin či ročně * Každých 25 hodin či ročně * Překontrolujte tlak pneumatik Překontrolujte filtr motoru a předběžný čistič ** Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky Traktor a sekačku překontrolujte pro volné součástky Každých 50 hodin či ročně * Vyměňte motorový olej Vyměňte olejový filtr Každých 50 hodin či ročně * Vyčistěte baterii a kabely Ročně Překontrolujte brzdy traktoru Vyměňte vzduchový filtr Každý rok navštivte prodejce pro následující Každý rok navštivte prodejce pro následující Překontrolujte nože sekačky ** N ep o ro t fo du r ct io n Traktor a sekačku namažte Vyměňte předčistící část * Kterékoli nastane první ** Nože překontrolujte častěji v místech s písčitou půdou či za prašných podmínek. Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker Vyměňte svíčku Vyměňte palivový filtr Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru * Kterékoli nastane první ** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve vzduchu čistěte častěji. Zkontrolujte tlak v pneumatikách R Musíte pravidelně kontrolovat tlak v pneumatikách a udržovat jej na hodnotách uvedených v tabulce. Pamatujte na to, že tyto hodnoty se mohou poněkud lišit od hodnoty pro maximální nafukovací tlak ("Max Inflation") uvedené na boku pneumatiky. Uvedené hodnoty zajišťují správný záběr kol, zlepšují kvalitu sekání trávy a prodlužují životnost pneumatik. Size PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 ÚDRŽBA Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky 5. Vyčistěte skříňku pro baterii roztokem jedlé sody ve vodě. Nože žacího ústrojí a jeho pohonný řemen se musí zcela zastavit do pěti sekund poté, co je elektrický spínač VPP uveden do polohy VYPNUTO. 1. S ovládacími prvky traktoru v neutrální poloze, vypojeným VPP a obsluhou sedící na sedačce nastartujte motor. 6. Očistěte vývody baterie a svorky kabelů tvrdým drátěným kartáčem a čisticím prostředkem na vývody baterií tak, aby byly lesklé. 2. Dívejte se směrem přes levé opěradlo ruky na řemen pohonu žacího ústrojí. Zapojte VPP a čekejte několik sekund. Vypojte VPP a změřte, jak dlouho trvá, než se zcela zastaví řemen pohonu žacího ústrojí. 3. Jestliže se hnací řemen sekačky nezastaví do pěti sekund, kontaktujte autorizovaného prodejce výrobků. VAROVÁNÍ 9. Potřete konce kabelů a vývody baterie vazelínou na ropné bázi nebo nevodivým mazacím tukem. Výměna baterie Otevřený plamen a jiskry udržujte mimo dosah baterie, protože plyny, které z ní vycházejí, jsou vysoce výbušné. Při nabíjení baterii dobře větrejte. N ep o ro t fo du r ct io n Při odpojování a připojování kabelů baterie odpojte záporný kabel jako PRVNÍ a připojte jej zpět jako POSLEDNÍ. Pokud nebudete postupovat v tomto pořadí, může použitý nástroj způsobit zkrat kladného vývodu baterie na kostru stroje. 1. Odpojte od baterie kabely; jako první odpojte záporný kabel (A, Obrázek 15), pak sejměte krytku a odpojte kladný kabel (B). 2. Sejměte křídlovou matici a podložku (D). 3. Nakloňte držák (C) směrem vzhůru a od baterie. Zachyťte držák na kryt sloupku řízení. Mrtvá baterie či baterie, která je příliš slabá k nastartování motoru, může vést k poškození nabíjení či jiných elektrických součástek. Jestliže máte jakékoli pochybnosti o příčinách tohoto problému, kontaktujte vašeho prodejce. Jestliže baterii potřebujete vyměnit, postupujte podle části Čištění baterie a kabelů. K nabití baterie postupujte podle pokynů uvedených výrobcem nabíječky baterií a podle varování zahrnutých v části Bezpečnost obluhy v tomto návodu. Baterii nabíjejte do té doby, až bude plná. Nenabíjejte rychleji než při 10 ampérech. R 4. Vyjměte baterii (E). 8. Připojte k baterii kabely; jako první připojte kladný kabel a nasaďte krytku (B), pak připojte záporný kabel (A). VAROVÁNÍ Údržba baterie Čištění baterie kabelů 7. Vložte baterii (E) do skříňky pro baterii. Upevněte baterii pomocí držáku (C), křídlové matice a podložky (D). 20 www.snapper.com ÚDRŽBA Úprava sedačky Výměna olejového filtru (kde existuje) Sedačku je možno upravit dopředu či zpět. Přeneste páku (Viz část Ovladače traktoru) sedačku dejte do požadované polohy a páku uvolněte k uzamčení sedačky v dané poloze. Vhodnou dobu mezi výměnami naleznete v Plán údržby. Úprava brzdy Tato jednotka nemá ručně upravitelnou brzdu. Jestliže brzda řádně nefunguje, kontaktujte oprávněného prodejce. Výměna oleje Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutná jeho řádná likvidace. Nelikvidujte s domácím odpadem. Pro bezpečnou likvidaci či recyklování kontaktujte vaši místní správu, servisní středisko či prodejce. 1. Z motoru odstraňte olej. Viz část Odstranění oleje. 2. Vyndejte olejový filtr (C, Obrázek 17) a řádně ho zlikvidujte. 3. Před instalací nového olejového filtru lehce namažte těsnění olejového filtru s čerstvým a čistým olejem. 4. Ručně namontujte olejový filtr do té doby, až se bude dotýkat adaptéru olejového filtru, pak ho utáhněte o 1/2 až 3/4 otočení. 5. Přidejte olej. Viz část Přidání oleje. 6. Nastartujte motor a nechte ho běžet. Po zahřátí motoru hledejte stopy úniku oleje. 7. Zastavte motor a překontrolujte množství oleje. Měl by být na značce PLNÝ na měrce. Odstranění oleje Přidejte olej 2. Vyndejte měrku (D). • Motor umístěte na rovinu. Standartní zátka k vypouštění oleje • Plochu pro plnění oleje vyčistěte. 1. Vyndejte zátku k vypouštění oleje (B, Obrázek 16). Olej vyprázdněte do schválené nádoby. • Údaje o kapacitě oleje naleznete v části Specifikace. N ep o ro t fo du r ct io n 1. S vypnutým ale stále teplým motorem odpojte drát svíčky (A, Obrázek 16) a udržujte ho mimo svíčku. 2. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte. Volitelné rychlé vypouštění oleje 1. Ze strany motoru odpojte hadici vypouštění oleje (G, Obrázek 16). 1. Vyndejte měrku (D, Obrázek 16) a očistěte s čistým hadrem. 2. Pomalu přidejte motorový olej k doplnění (E). Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu a pak zkontrolujte množství oleje. 3. Vložte a utáhněte měrku. 4. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Olej by měl být na značce PLNÝ (F) na měrce. 3. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte. Hadici k vypouštění oleje připevněte ke straně motoru. 5. Vložte a utáhněte měrku. R 2. Otočte a vyndejte zátku k vypouštění oleje (H). Rychlé vypouštění oleje (I) snižte do schválené nádoby (J). 21 ÚDRŽBA Servis vzduchového filtru Skladování VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Nikdy neskladujte stroj (obsahující palivo) v uzavřených, špatně větraných prostorech. Výpary paliva mohou putovat vzduchem ke zdrojům vznícení (např. ke spalovacímu kotli, ohřívači vody apod.) a vyvolat explozi. Výpary paliva jsou také toxické pro lidi a zvířata. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt. • Motor nikdy nestartujte ani nenechávejte běžet s vyndaným čističem vzduchu nebo vzduchovým filtrem (kde existují). Při skladování paliva či zařízení s palivem v nádrži • POZOR: K čistění filtru nepoužívejte stlačený vzduch či ředidla. Stlačený vzduch může poškodit filtr a ředidla ho mohou rozpustit. 1. Sundejte víčko (A, Obrázek 18). 2. Vyndejte filtr (C) a předběžný čistič (B). 4. Předčistící část čistěte v čistící látce s vodou. Pak ji ponechte na vzduchu vyschnout. Předčistící část nemažte. 5. Suchou předčistící část a filtr vmontujte do základny motoru (D). 6. Namontujte kryt. Zařízení Deaktivujte PTO, zapněte parkovací brzdu a vyndejte klíč. Vyndáním baterie se prodlouží její životnost. Uložte na chladném suchém místě a plně nabijte asi jednou za měsíc. Jestliže je baterie ponechána v jednotce, odpojte negativní kabel. N ep o ro t fo du r ct io n 3. K uvolnění nečistot filtrem opatrně poklepejte na tvrdém povrchu. Jestliže je filtr nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový filtr. Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či jiných zařízení, která mají pilotní světlo nebo jiný zdroj vznětu, protože by mohlo dojít ke vznícení palivových plynů. Palivový systém Jestliže je palivo skladováno po dobu delší 30 dnů, může se zkazit. Zkažené palivo vede ke sraženinám kyselin a gumy v palivovém systému či v nezbytných částech karburátoru. Aby bylo palivo i nadále v čerstvém stavu, používejte stabilizátor paliva Briggs & Stratton FRESH START®, který je v obchodech jako tekutá přísada či nádoba s koncentrátem. R Jestliže je do paliva přidán stabilizátor v souladu s pokyny, není potřeba benzín vypouštět. Motor po dobu 2 minut zapněte, aby stabilizátor mohl cirkulovat skrze palivový systém. Motor a palivo je možno ukládat po dobu 24 měsíců. Jestliže nebyl do paliva v motoru přidán stabilizátor, palivo je nutno vypustit do schválené nádoby. Motor nechte běžet do té doby, než se zastaví kvůli nedostatku paliva. K udržování dobrého stavu paliva se doporučuje použití stabilizátoru paliva ve skladovací nádobě. Motorový olej Motorový olej vyměňte, zatímco je motor stále teplý. Viz Výměna oleje. Před startováním jednotky po skladování: • Překontrolujte množství všech kapalin. Překontrolujte všechny položky, které si vyžadují údržbu. • Vykonejte doporučené kontroly a postupy uvedené v návodu. • Před použitím ponechte motoru několik minut, aby se ohřál. 22 www.snapper.com ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Řešení problémů pro traktor PROBLÉM ZKONTROLUJTE Není stisknut pedál brzdy. ŘEŠENÍ Plně stiskněte pedál brzdy. Spínač PTO (elektrická spojka) Dejte ho do VYPNUTÉ polohy. je v ZAPNUTÉ poloze. Knoflík přeneste do polohy NEUTRÁL/VYPNUT. Došlo palivo. Jestliže je motor horký, nechte ho vychladnout a pak natankujte nádrž. Motor je zalitý. Deaktivujte sytič. Spálená pojistka. Kontaktujte oprávněného prodejce. Póly baterie si vyžadují čištění. Viz část Čištění baterie a kabelů. Baterie je vybitá či mrtvá. Baterii znovu nabijte či vyměňte. Elektrická instalace je volná či rozbitá. Zrakem překontrolujte elektrickou instalaci. Jestliže jsou některé dráty poškozené, kontaktujte autorizovaného prodejce. Porucha elektromagnetu či startéru. Kontaktujte oprávněného prodejce. N ep o ro t fo du r ct io n Motor se neotáčí či nestartuje. Je aktivována regulace rychlosti jízdy. Porucha spínače bezpečnostního zámku. Kontaktujte oprávněného prodejce. Voda v palivu. Kontaktujte oprávněného prodejce. Palivo je staré či zvětralé. Kontaktujte oprávněného prodejce. Směs paliva je příliš bohatá. Obtížné startování motoru či Motor má jiný problém. problémy s funkcí motoru. Motor rachotí. Výfuk motoru je černý. Motor běží, ale traktor nejede. Kontaktujte oprávněného prodejce. Nedostatečné množství oleje. Podle potřeby překontrolujte/přidejte olej. Použití nesprávného druhu oleje. Viz Tabulka doporučeného oleje. Motor je při běhu příliš horký. Kontaktujte oprávněného prodejce. Použití nesprávného druhu oleje. Viz Tabulka doporučeného oleje. Příliš mnoho oleje ve skříni zalomené hřídele. Vypusťte nadbytečný olej. Špinavý vzduchový filtr. Viz část Servis vzduchového filtru. Sytič je zavřený. Otevřete sytič. Nejsou stisknuty pedály ovládání pozemní rychlosti. Stiskněte pedály. R Nadměrná spotřeba oleje. Vyčistěte vzduchový filtr. Páka uvolnění převodovky je v Přeneste ji do polohy ŘÍDIT. poloze TLAČIT. Je zapnutá parkovací brzda. Vypněte parkovací brzdu. Řemen pohonu trakce je rozbitý či padá. Kontaktujte oprávněného prodejce. 23 ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Řešení problémů pro traktor (pokračování) PROBLÉM Brzda nedrží. Traktor se obtížně řídí či ovládá. ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ Vnitřní část brzdy je opotřebovaná. Kontaktujte oprávněného prodejce. Je rozbité spojení řízení. Kontaktujte oprávněného prodejce. Nesprávné nahuštění pneumatik. Prostudujte si část Kontrola tlaku pneumatik. Ložiska předního kola jsou suchá. Kontaktujte oprávněného prodejce. Řešení problémů pro sekačku Sekačka se nezvedne. Sekání je nerovnoměrné. ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ Spojení zvedání není řádně připojeno či je poškozeno. Kontaktujte oprávněného prodejce. Sekačka není řádně vyrovnána. Kontaktujte oprávněného prodejce. Pneumatiky traktoru nejsou řádně nahuštěny. Prostudujte si část Kontrola tlaku pneumatik. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLÉM Rychlost motoru je příliš nízká. Nastavte plný plyn. Výsledky sekání nejsou uspořádané. Pozemní rychlost je příliš vysoká. Zpomalte. Sekačka má jiný problém. Kontaktujte oprávněného prodejce. Rychlost motoru je příliš nízká. Nastavte plný plyn. Zpomalte. Špinavý či ucpaný vzduchový filtr. See Viz část Servis vzduchového filtru. Výška sekání je nastavena příliš nízko. V prvním kole sekejte vysokou trávu na nejvyšším nastavení sekání. R S připevněnou sekačkou dojde k častějšímu zhasínání motoru. Pozemní rychlost je příliš vysoká. Nadměrné vibrace sekačky. Motor není zahřátý na provozní teplotu. Motor nechte několik minut běžet k zahřátí. Startování sekačky ve vysoké trávě. Sekačku startujte na čisté ploše. Sekačka má jiný problém. Kontaktujte oprávněného prodejce. Motor běží a traktor jede, ale Není zapnuto PTO. sekačka nefunguje. Sekačka má jiný problém. 24 Zapněte PTO. Kontaktujte oprávněného prodejce. www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R TECHNICKÉ ÚDAJE MOTOR PŘEVODOVKA Briggs & Stratton Značka Obsah válců Elektrický systém Kapacita oleje Mezera svíčky Utažení svíčky K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 kub palců) 12 voltů, 16 amp alternátor, Baterie: 230 CCA 1,8-1,9 l (62-64 uncí) 0,76 mm (0,030 palce) 20 Nm (180 in-lbs) Briggs & Stratton Obsah válců Elektrický systém Kapacita oleje Mezera svíčky Utažení svíčky Náhradní díly Odporová svíčka Platina s dlouhou životností Svíčka Vzduchový filtr Předčistící část Olejový filtr Palivový filtr Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 cc (44,18 kub palců) 12 voltů, 16 amp alternátor, Baterie: 230 CCA 1,8-1,9 l (62-64 uncí) 0,76 mm (0,030 palce) 20 Nm (180 in-lbs) Číslo součástky 491055 5066 499486 273638 492932 691035 PODVOZEK Kapacita nádrže Zadní kola Přední kola Trvalý točivý výkon Tažný výkon Maximální hmotnost na osu Hydrostatická Tuff Torq K46 Syntetický 5W30 Vpřed: 0-8,7 km/h (0-5,4 mílí za hodinu) Zpátečka: 0-3,7 km/h (0-2,3 mílí za hodinu) 170 stop-libru 103 kg (227 liber) 306 kg (675 liber) SEKAČKA Šíře sekání Počet nožů Základna Sekací výška Sekací polohy 102 cm (40 palců) 2 Zadní výstup 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 palců) 7 ROZMĚRY Celková délka Celková šířka Výška Hmotnost 2030 mm (79,9 palců) 1070 mm (42,1 palců) 1190 mm (46,9 palců) 270 kg (595 liber) N ep o ro t fo du r ct io n Značka Typ Motorový olej Rychlosti při 3400 otáčkách Kapacita: 10 l (2,6 gal) Velikost pneumatik: 22 x 8,8 Inflační tlak: 0,68 bar (10 psi) Velikost pneumatik: 15 x 6,6 Inflační tlak: 0,96 bar (14 psi) SOUČÁSTKY A DOPLŇKY R K obdržení dalších informací kontaktujte oprávněného prodejce výrobků. 26 www.snapper.com INDHOLD Illustrationer .........................................................................................................3 Førersikkerhed.....................................................................................................6 Funktioner og Betjeningsorganer ....................................................................11 Brug.....................................................................................................................14 Vedligeholdelse..................................................................................................19 Fejlfinding...........................................................................................................23 Garanti ................................................................................................................25 Specifikationer ...................................................................................................26 Reservedele og tilbehør....................................................................................26 Generel Information Tak for at du har købt denne kvalitetsbyggede rider-plæneklipper fra SNAPPER. Det glæder os, at du har tillid til SNAPPER-mærket. Hvis du bruger og vedligeholder dit SNAPPER-produkt ifølge instruktionerne i denne vejledning, vil det give dig mange års pålidelig drift. Denne manual indeholder sikkerhedsinformation, som gør dig opmærksom på farer og risici forbundet med rider plæneklippere, samt hvordan de kan undgås. Denne rider-plæneklipper er udelukkende konstrueret og beregnet til græsslåning. Den er ikke beregnet til noget andet formål. Det er vigtigt, at du læser og forstår disse instruktioner fuldt ud før du forsøger at starte eller betjene dette udstyr. Gem denne vejledning til fremtidigt brug. Produktets referencedata N ep o ro t fo du r ct io n CE-identifikationsmærkat Notér modellens navn/nummer, producentens identifikationsnumre og motorens serienumre i de angivne felter, så de er lette at finde frem. Disse numre forefindes på de viste steder. Når du henvender dig til din autoriserede forhandler for at få reservedele, service eller vejledning SKAL du bruge disse numre. PRODUKTETS REFERENCE DATA Model Beskrivelse Navn/Nummer Maskine MFG-nummer Apparat SERIE-nummer Klippeaggregat MFG nummer Klippeaggregat SERIE-nummer A. B. C. D. E. F. G. H. I. Producentens Identifikationsnummer Producentens Serienummer Motoreffekt i Kilowatt Højeste Motorhastighed i Omdrejninger per Minut Producentens navn og adresse Fabrikationsår CE-Mærke Maskinens Vægt i Kilogram Garanteret lydstyrke i decibel A Forhandlernavn R Part No. xxxxxxx Købsdato MOTORENS REFERENCE DATA Motorfabrikat B E Motormodel I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F Motortype/Specif. Motorkode/Serienummer dB kg: xxx kW: x.xx xxxx max G H C D Den illustrerede reservedelsliste til denne maskine kan downloades fra www.snapper.com. Oplys venligst model og serienummer ved bestilling af reservedele. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, alle rettigheder forbeholdes. SNAPPER er et varemærke tilhørende Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. 5 FØRERSIKKERHED Læs disse sikkerhedsregler og følg dem omhyggeligt. Hvis du ikke overholder disse sikkerhedsregler, kan det medføre tab af kontrol over maskinen, personlig tilskadekomst eller død for dig selv eller omkringstående, eller beskadigelse af maskinen eller anden ejendom. Klipperen er i stand til at amputere hænder og fødder og til at kaste genstande omkring. Trekanten hvor den forekommer i teksten, angiver vigtige forholdsregler eller advarsler, som skal følges. GENEREL BETJENING 14. Brug ikke maskinen, mens du er under indflydelse af alkohol, medicin eller narkotika. 15 Hold øje med trafikken, når du bruger maskinen nær ved eller kører over veje. 16. Vær ekstra forsigtig ved af- eller pålæsning af maskinen på en påhængsvogn eller lastvogn. 17. Brug altid sikkerhedsbriller under kørsel med maskinen. 18. Statistikker antyder, at førere på 60 år eller derover er involveret i en stor andel af ulykker, som involverer selvkørende maskiner. Disse førere bør kritisk overveje deres evne til at betjene sådanne maskiner på en sikker måde, så hverken de selv eller andre risikerer tilskadekomst. 19. Følg fabrikantens anbefalinger for brug af hjulvægte eller kontravægte. 20. Hold dig for øje, at føreren er ansvarlig for uheld, som medfører personskade eller materiel skade på andres ejendom. 21. Alle førere bør opsøge og få professionel undervisning i betjeningen af udstyret. 22. Brug altid solidt fodtøj og benklæder. Kør aldrig med maskinen barfodet eller med sandaler. 23. Før brug skal du sikre, at knivene og alt tilhørende isenkram er solidt på plads og i god stand. Udskift slidte eller beskadigede dele. 24. Kobl udstyret ud før: påfyldning af brændstof, aftagning af udstyr eller udførelse af justeringer (medmindre disse kan foretages fra førersædet). 25. Når maskinen parkeres, opbevares eller efterlades uden opsyn, skal klipperknivene sænkes, medmindre der anvendes en absolut, mekanisk låsemekanisme. 26. Før du forlader førersædet, uanset grunden dertil, skal du slå parkeringsbremsen til (hvis maskinen har en), slå knivene (PTO) fra, standse motoren og fjerne nøglen. 27. Hold maskinen fri for græs, blade og overskydende olie for at mindske brandfare. Undgå at standse eller parkere over tørre blade, græs eller andet antændeligt materiale. R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Læs, forstå og følg alle anvisninger i håndbogen og på maskinen før start. 2. Hold ikke hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. Hold dig altid på afstand af udkaståbningen. 3. Tillad kun ansvarsbevidste voksne, som er bekendt med betjeningsanvisningerne, at køre med dette udstyr (lokale forordninger kan muligvis pålægge begrænsninger vedrørende førerens alder). 4. Gør området rent for genstande som sten, legetøj, ståltråd og andet, som ellers kan blive samlet op og kastet ud fra klipperen knive. 5. Vær sikker på, at omkringstående har forladt området, før du begynder at klippe. Stands maskinen, hvis nogen kommer ind i området. 6. Tillad aldrig passagerer. 7. Klip ikke under baglænskørsel, med mindre det er strengt nødvendigt. Se altid nedad og bagud, før og imens du kører baglæns. 8. Vend aldrig udkastmaterialet efter nogen. Undgå at udkaste materiale imod en mur eller nogen anden forhindring. Materialet kan slynges tilbage mod føreren. Stands kniven(e), når du kører over grusbelagte overflader. 9. Brug ikke maskinen med mindre hele græsopsamleren, udkastskærmen (deflektor) eller andet nødvendigt sikkerhedsudstyr er installeret. 10. Tag farten af, før du drejer. 11. Efterlad aldrig en maskine gående uden opsyn. Slå altid knivene (PTO) fra, sæt parkeringsbremsen til, stands motoren og fjern nøglerne, før du står af maskinen. 12. Kobl knivene (PTO) fra, når du ikke umiddelbart er i færd med at klippe. Sluk for motoren og vent, indtil alle maskinens dele er standset helt, før rengøring af maskinen, aftagning af græsopsamleren eller udrensning af udkastskærmen. 13. Brug kun maskinen i dagslys eller ved godt kunstigt lys. TRANSPORT OG OPBEVARING 1. Under transport af maskinen på en åben påhængsvogn skal det sikres, at den vender fremad, i kørselsretningen. Hvis den vender baglæns, kan opdrift fra vinden beskadige maskinen. 2. Påfyldning af brændstof efter transport eller opbevaring skal altid gøres i overensstemmelse med gældende sikkerhedsanvisninger. 3. Maskinen må aldrig opbevares (med brændstof) i en indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe kan drive hen til antændelseskilder (som f.eks. varmefyr eller varmtvandsbeholdere) og kan forårsage eksplosion. Brændstofdampe er også giftige for både mennesker og dyr. 6 4. Følg altid anvisningerne i motorhåndbogen for nødvendigt forberedende arbejde, før maskinen opbevares i såvel korte som længere perioder. 5. Følg altid anvisningerne i motorhåndbogen for korrekt startprocedure, når maskinen tages i brug igen. 6. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke inden døre, hvor der forefindes åben flamme eller et vågeblus som i f.eks. en varmtvandsbeholder. Lad motoren køle af før opbevaring. www.snapper.com FØRERSIKKERHED KØRSEL PÅ SKRÅNINGER ADVARSEL Traktoren må aldrig køres på skråninger på mere end 10 ° (17 %), hvilket er en hældning på 1 m vertikalt for hver 6 m horisontalt (17 cm/m). Ved kørsel på skråninger skal der bruges ekstra hjulvægte eller modvægte. Henvend dig til forhandleren for oplysninger om, hvilke vægte, der kan fås, og er hensigtsmæssige for din traktor. Vælg langsom kørehastighed, før du kører på en skråning. Udover at have monteret vægte fortil skal du udvise speciel forsigtighed ved kørsel på skråninger med græsopsamler monteret bagtil. Kør OP og NED ad bakke, aldrig på tværs af skråningen, når du klipper græs, og vær yderst forsigtig, når du er nødt til at dreje. MAN MÅ IKKE STANDSE ELLER STARTE PÅ EN SKRÅNING. 3. Lad aldrig børn eller andre sidde i eller på det bugserede udstyr. 4. På skråninger kan vægten af det bugserede udstyr forårsage tab af traktion og tab af kontrol. 5. Kør langsomt, og tillad ekstra plads til at standse på. 6. Skift aldrig til frigear så du blot ruller ned ad bakke. R N ep o ro t fo du r ct io n Skråninger er ofte årsag til tab af kontrol over maskinen eller væltning, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst eller død. Kørsel på skråninger kræver ekstra påpasselighed. Hvis du ikke er i stand til at bakke op ad en skråning eller ikke føler dig godt tilpas ved at køre der, bør du ikke gøre det. Kontrol over en maskine, som glider ned ad en skråning, kan ikke genvindes ved brug af bremsen, hvad enten det er en maskine, man sidder på eller går bagved. De væsentligste grunde til tab af kontrol er: utilstrækkelig kontakt mellem dækkene og jorden, for høj hastighed, utilstrækkelig bremsning, forkert anvendelse af maskinen til et givent stykke arbejde, manglende overblik over jordbundsforholdene, forkert tilkobling af udstyr eller forkert vægtfordeling. 1. Klip op og ned ad skråninger, ikke på tværs. 2. Hold øjnene åbne for huller, hjulspor og ujævnheder. Ujævnt terræn kan vælte maskinen. Højt græs kan gemme forhindringer. 3. Vælg en langsom hastighed, så det ikke vil være nødvendigt at standse eller skifte hastighed, mens du befinder dig på skråningen. 4. Klip ikke græs, når det er vådt. Hjulene kan miste deres traktion. 5. Hold altid traktoren i gear, især ved kørsel ned ad skråninger. Skift aldrig til frigear og rul ned ad bakken. 6. Undgå at starte, standse eller vende på en skråning. Hvis hjulene mister traktion, skal man koble knivene fra og fortsætte langsomt lige ned ad skråningen. 7. Hold al kørsel på skråninger i et langsomt og gradvist tempo. Foretag ingen pludselige ændringer i fart eller retning, som kunne få maskinen til at vælte. 8. Vær ekstra forsigtig, mens du bruger maskinen med græsopsamlere eller andet tilbehør, idet de kan påvirke maskinens stabilitet. Anvend ikke maskinen på stejle skråninger. 9. Prøv aldrig at stabilisere maskinen ved at sætte en fod på jorden (med maskiner, som man sidder på). 10. Klip ikke tæt på stejle skrænter, grøfter eller andre stejle terrænændringer. Maskinen kan pludeselig vælte, hvis et hjul kommer ud over kanten af en grøft eller skrænt, eller hvis en kant skrider sammen. 11. Brug ikke græsopsamlere på stejle skråninger. 12. Klip ikke græs på skråninger, der er for stejle til at bakke op ad. 13. Henvend dig til den autoriserede forhandler for anbefalinger vedrørende hjulvægte eller kontravægte, som kan forbedre maskinens stabilitet. 14. Fjern forhindringer så som sten, og grene. 15. Kør langsomt. Hjulene kan miste deres traktion på skråninger, selv om bremserne fungerer, som de skal. 16. Drej ikke på skråninger medmindre det er nødvendigt, og i så fald drej langsomt og gradvist ned ad bakke, hvis det er muligt. BUGSERET UDSTYR (MASKINER TIL AT SIDDE PÅ) BØRN Tragiske ulykker kan forekomme, hvis føreren ikke er bevidst om tilstedeværende børn. Børn føler sig ofte tiltrukket af maskinen og klippeaktiviteten. Gå aldrig ud fra, at børnene vil forblive, hvor du sidst så dem. 1. Hold børn væk fra klippeområdet og under opsyn af en anden ansvarlig voksen. 2. Vær opmærksom, og sluk for maskinen, hvis børn kommer ind på arbejdsområdet. 3. Se bagud og nedefter for småbørn før og under baglænskørsel. 4. Lad aldrig børn køre med på maskinen, selv med kniven(e) standset. De kan falde af og komme alvorligt til skade, eller de kan være til hinder for sikker kørsel med maskinen. Børn, som man har ladt køre med på et tidligere tidspunkt, kan pludselig dukke op, hvor man klipper, for at køre med igen og kan blive påkørt, for-eller baglæns, af maskinen. 5. Lad aldrig børn føre maskinen. 6. Vær ekstra forsigtig, når du kører omkring blinde hjørner, buske, træer eller andre ting, som kan nedsætte udsynet. EMISSION 1. Udstødnigsgasser fra dette produkt indeholder kemikalier, som i visse mængder vides at forårsage cancer, fødselsmisdannelser eller anden reproduktiv skade. 2. Se efter de relevante emissions varighed- og luftindeksoplysninger på motorens emissionsmærkat. 1. Udstyr må kun bugseres med en maskine, der har træktøj beregnet til bugsering. Bugseret udstyr må kun fastgøres til træktøjet. 2. Følg fabrikantens anvisninger vedr. vægtgrænser for bugseret udstyr og bugsering på skråninger. 7 FØRERSIKKERHED SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE N ep o ro t fo du r ct io n Sikker håndtering af benzin 1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og alle andre antændelseskilder. 2. Brug kun godkendte benzindunke. 3. Tag aldrig benzindækslet af eller fyld brændstof på med motoren gående. Lad motoren køle af før påfyldning af brændstof. 4. Fyld aldrig brændstof på inden døre. 5. Opbevar aldrig maskinen eller brændstoftanke, hvor der forefindes åben flamme, gnister eller et vågeblus som i f.eks. en varmtvandsbeholder eller andre husholdningsmaskiner. 6. Fyld aldrig beholdere inden i et køretøj eller på ladet af en lastbil med en plastikindsats. Placer altid beholdere på jorden i nogen afstand fra køretøjer før påfyldning. 7. Fjern benzindrevet udstyr fra ladet på en lastbil eller påhængsvogn og påfyld brændstof på jorden. Hvis dette ikke er muligt, skal sådant udstyr, som sidder på en påhængsvogn, fyldes op med en dunk i stedet for med benzinstationens slange. 8. Hold slangens mundstykke i kontakt med kanten af benzintankens eller dunkens åbning hele tiden, indtil du er færdig med at fylde brændstof på. Brug ikke anordninger, der holder mundstykket åbent. 9. Hvis du spilder benzin på tøjet, skal du omgående skifte tøj. 10. Overfyld aldrig brændstoftanken. Sæt benzindækslet på og stram det forsvarligt igen. 11. Vær ekstra forsigtig under håndtering af benzin og andet brændstof. De er brandfarlige, og dampene kan eksplodere. 12. Hvis du spilder brændstof, må du ikke forsøge at starte motoren, men skal flytte maskinen bort fra det område, hvor der blev spildt, og undgå at skabe antændelseskilder, indtil brændstofdampene er afluftet. 13. Sæt dækslerne forsvarligt på benzintanke og -dunke igen. 11. Fjern ikke benzinfilteret, mens motoren er varm, idet spildt benzin kan antændes. Spred ikke benzinslangeklemmerne mere end nødvendigt. Vær sikker på, at klemmerne holder slangerne godt fast på filteret efter installation. 12. Brug ikke benzin, som indeholder METANOL, eller benzin som indeholder mere end 10 % ETANOL, benzinadditiver eller hvid benzin, idet det kan resultere i beskadigelse at motoren/brændstofsystemet. 13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres udendørs. 14. Udskift lydpotter, som er i dårlig stand. 15. Brug kun fabrikantautoriserede reservedele ved reparation. 16. Overhold altid fabrikantens specifikationer ved justeringer og indstillinger. 17. For væsentligt service- eller reparationsarbejde bør du kun anvende autoriserede serviceforhandlere. 18. Prøv aldrig at udføre væsentligt reparationsarbejde på maskinen, medmindre du har den rette træning. Forkert udført servicearbejde kan gøre anvendelse af maskinen farlig, medføre beskadigelse af maskinen og ugyldiggøre fabrikantens garanti. 19. På klippere med flere knive skal man være forsigtig, idet drejning af én kniv kan få andre knive til at drejes. 20. Lav ikke modifikationer på motorens regulator eller andre hastighedskontroller. Kørsel med motoren ved for høj hastighed kan øge faren for personskade. 21. Kobl udstyrsdrev fra, stands motoren, tag startnøglen ud, og tag tændrørskabler af før rengøring af udkaståbninger, ved alt servicearbejde, hvis knivene har ramt noget, eller hvis maskinen vibrerer unormalt. Efter at man har ramt en genstand, skal maskinen efterses for beskadigelse og nødvendigt reparationsarbejde udføres, før maskinen startes og køres igen. 22. Hold hænderne borte fra roterende dele som f.eks. hydrauliske pumpers køleventilator, mens traktoren går. (Hydrauliske pumpers køleventilatorer er typisk placeret ovenpå transakslen). 23. Enheder med hydrauliske pumper, slanger eller motorer: ADVARSEL: Hydraulisk væske, som slippes ud under tryk, kan ramme hårdt nok til at gennemtrænge huden og forårsage alvorlig tilskadekomst. Hvis fremmedartet væske skydes ind i huden, skal den fjernes operativt indenfor nogle få timer af en doktor, som er bekendt med denne form for skade. Ellers kan det forårsage gangræn. Hold krop og fingre væk fra små huller og dyser, som udsender hydraulisk væske under højt tryk. Brug papir eller pap - ikke hænderne - til at søge efter lækager. Vær sikker på, at alle tilslutninger, der fører hydraulisk væske, sidder stramt, og at alle hydrauliske slanger og rør er i god stand, før der sættes tryk på systemet. Hvis der forekommer lækager, skal enheden omgående til service hos den autoriserede forhandler. 24. ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. Forkert udløsning af fjedre kan forårsage alvorlig personskade. Fjedre bør kun fjernes af en autoriseret reparatør. 25. Modeller, som er udstyret med en motorkøler: ADVARSEL: Dele og væsker kan være under tryk. For at undgå alvorlig legemsbeskadigelse fra varm kølervæske eller udløst damp, må man aldrig forsøge at fjerne kølerdækslet, mens motoren går. Stands motoren, og vent indtil den er kølet af. Så skal man endda stadig udvise forsigtighed. R Service og vedligeholdelse 1. Lad aldrig maskinen køre i et lukket rum, hvor kuliltedampe kan samles. 2. Se efter, at bolte og møtrikker, især dem, der holder knivene på plads, sidder godt fast, og hold maskinen i god stand. 3. Sæt aldrig sikkerhedsudstyr ud af kraft. Efterse dets funktion regelmæssigt og foretag nødvendige reparationer, hvis det ikke fungerer, som det skal. 4. Hold maskinen ren for græs, blade og andet ophobet materiale. Visk spildt olie eller brændstof op og fjern materiale, som er blevet gennemvædet dermed. Lad motoren køle af før opbevaring. 5. Hvis du rammer en genstand, bør du standse og efterse maskinen. Foretag nødvendige reparationer, før du starter maskinen igen. 6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer med motoren gående. 7. Efterse græsopsamlerens komponenter og udkastskærmen ofte og udskift med reservedele som anbefalet af fabrikanten, når det er nødvendigt. 8. Klipperknivene er skarpe. Vikl noget om knivene eller brug handsker og vær ekstra forsigtig ved servicearbejde, som involverer knivene. 9. Efterse bremsernes funktion regelmæssigt og ofte. Juster eller reparer efter behov. 10. Vedligehold sikkerheds- og anvisningsmærkater, og udskift dem, hvis det er nødvendigt. 8 www.snapper.com FØRERSIKKERHED Sikkerhedsmærkater Alle advarende mærkater (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG) og alle instruktive mærkater på traktor og klipper bør læses omhyggeligt og efterleves. Det kan føre til personskade, hvis disse anvisninger ikke følges. De gives af hensyn til din sikkerhed, og de er vigtige! De nedenstående sikkerhedsmærkater er at finde på traktoren og klipperen. Hvis nogen af disse mærkater er beskadiget eller gået tabt skal de omgående udskiftes. Henvend dig til din lokale forhandler for nye mærkater. Disse mærkater er nemme at montere, og de fungerer som en stadig og synlig påmindelse til dig selv og andre, som måtte betjene udstyret, om at følge alle de sikkerhedsanvisninger, som er af betydning for betryggende og hensigtsmæssig betjening. Sikkerhedssymboler Advarsel: Se Betjeningsvejledningen. Fare: Fare for amputering. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder borte fra knivene. Fare: Udslyngende genstande. Fare: Brandfare. N ep o ro t fo du r ct io n Læs og forstå betjeningsvejledningen før brug af maskinen. Denne maskine er i stand til at kaste genstande og andet materiale. Hold omkringstående væk. Advarsel: Fjern startnøglen før servicearbejde. Fjern nøglen og gennemlæs den tekniske vejledning, før du udfører reparationer eller vedligeholdelsesarbejde. Brug ikke denne maskine på skråninger over 10°. Fare: Fare for amputering. Fare: Varme komponenter. Lad motoren køle af, før du berører området. Fare: Kulilteforgiftning. Lad ikke motoren gå i et dårligt ventileret område. R Fare: Fare for at vælte. Brændstof må ikke påfyldes, mens motoren er varm eller går. Stands motoren og lad den køle af i 3 minutter, før du fylder brændstof på. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold omkringstående, deriblandt børn borte, når motoren går. Fare: Fare for amputering. Denne maskine kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder borte fra knivene. 9 FØRERSIKKERHED Sikkerhedssymboler, Reservedelsnr. 1734027 Tændingskontaktpositioner Reservedelsnr. 1722806 Sikkerhedsikon Reservedelsnr. 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Sikkerhedsikon Reservedelsnr. 1735890 Brændstofniveau Reservedelsnr. 1735889 Plæneklipper lift Reservedelsnr. 1730264 Transmissionsudløser Reservedelsnr. 1735265 Sikkerhedsskilte 10 figur 1 www.snapper.com Traktor betjeningshåndtag R 12V N ep o ro t fo du r ct io n FUNKTIONER OG BETJENINGSORGANER figur 2 TRAKTOR BETJENINGSHÅNDTAG Gasspjældskontrol Gashåndtaget kontrollerer motorens hastighed. Når gashåndtaget skubbes fremad, øger det motorens hastighed, når det trækkes tilbage mindsker det motorens hastighed. Kør altid motoren ved FULD gas. Choker Forlygter Lyskontakten tænder og slukker for traktorens forlygter. Timetæller (Udvalgte modeller) Timetælleren måler det antal timer, nøglen har været i RUN-stillingen. Luk chokeren ved koldstart. Luk op for chokeren, så snart motoren starter. En varm motor kræver ofte ingen choker. Skub håndtaget fremad for at lukke chokeren. 11 FUNKTIONER OG BETJENINGSORGANER Baglæns klipning (Reverse Mowing Option, RMO) Baglæns klipning tillader klipning (eller brug af andet PTOdrevet udstyr) under baglænskørsel. For at bruge baglæns klipning (RMO) skal RMO-nøglen drejes, efter PTO er koblet til. Lysdioden vil tændes og føreren kan nu udføre baglæns klipning. Hver gang PTO kobles fra, skal der tændes for RMO igen, hvis man ønsker at fortsætte i baglæns retning. PTO-kobling PTO koblingen (Power Take-Off, kraftudtag) starter og standser udstyr, som bruger PTO’et. PTO’et kobles til ved at trække OP på koblingsomskifterhåndtaget. Tryk NED for at koble fra. Bemærk, at føreren skal sidde solidt i traktorens sæde for at PTO’et kan fungere. (slukket) Standser motoren og slukker for det elektriske system. (kør) Tillader motoren at køre og sætter strøm på det elektriske system. START Transmissions udløserventilhåndtag Transmissionens udløsningsventiler deaktiverer transmissionen, så traktoren kan skubbes med håndkraft. Se afsnittet Skubning af traktoren med håndkraft for yderligere anvisninger. Brændstoftank Dækslet tages af ved at skrue det mod uret. Strømudtaget er 12 V jævnstrøm. Tilbehør, som det bruges til, skal være nomineret til 9 A eller derunder. N ep o ro t fo du r ct io n Tændingskontakten starter og standser motoren, og har tre stillinger: RUN Sædet kan justeres frem og tilbage. Ved greb i håndtaget kan sædet indstilles efter ønske, og håndtaget slippes, hvilket fastlåser sædet i den nye position. 12V Strømudtag (Udvalgte modeller) Tændingskontakt OFF Sædejusteringshåndtag Tørner motoren under start. BEMÆRK: Lad aldrig tændingskontakten sidde i RUN-stillingen med motoren standset – dette vil aflade batteriet. Kørehastighedspedaler Viser brændstofniveauet i tanken. Parkeringsbremse Parkeringsbremseknappen bruges til at låse parkeringsbremsen, når traktoren er standset. Træd bremsepedalen helt i bund, og træk opad på knappen for at aktivere parkeringsbremsen. Bremsepedal Bremsen engageres, når bremsepedalen trædes ned. R Traktorens kørehastighed fremad kontrolleres vha. fremadkørehastighedspedalen. Traktorens kørehastighed baglæns kontrolleres vha. baglæns-kørehastighedspedalen. Brændstofniveaumåler Tryk på en af pedalerne vil øge kørehastigheden. Bemærk, at jo mere pedalen trædes ned, jo hurtigere kører traktoren. Cruise Control Cruise control bruges til at fastlåse fremadgående kørehastighed. Cruise control har 5 låsestillinger. Klipperløftestang Klipperløftestangen kontrollerer klippehøjden. Træk tilbage på klippeløftestangen for at løfte højden, og skub fremad for at mindske højden. 12 www.snapper.com FUNKTIONER OG BETJENINGSORGANER F F D C C N M M J B L H I A N ep o ro t fo du r ct io n J K B G Motorens betjeningsanordninger E figur 3 A. B. C. D. E. F. G. Motor-id Tændrør Luftfilter Oliepind Bundprop Rotorskærm Oliefilter R MOTORENS BETJENINGSANORDNINGER H. I. J. K. L. M. N. Elektrisk starter Karburator Brændstoffilter (valgfrit) Brændstofpumpe (valgfri) Hurtig-oliedræn (valgfrit) Oliekøler (valgfri) Elektronisk styreenhed (valgfri) 13 BRUG Test af sikkerhedsblokeringssystemet Anbefalinger vedrørende olie Denne maskine er udstyret med et sikkerhedsblokeringssystem og andet sikkerhedsudstyr. Dette sikkerhedssystem er installeret af hensyn til din sikkerhed. Forsøg ikke at omgå sikkerhedsafbryderne, eller på anden måde sætte sikkerhedssystemet ud af kraft. Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse. Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver. ADVARSEL Hvis maskinen ikke består en af disse sikkerhedsprøver, må den ikke bruges. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller. Prøve 1 — Motoren bør IKKE tørne, hvis: • PTO-koblingen er slået TIL, ELLER • Bremsepedalen IKKE er helt trådt i bund (med parkeringsbremsen slået FRA), ELLER • Føreren sidder i sædet, OG • PTO er koblet fra (OFF), OG N ep o ro t fo du r ct io n Prøve 2 — Motoren BØR tørne og starte, hvis: Syntetisk • Cruise control-håndtaget IKKE er i NEUTRAL. • Bremsepedalen er helt trådt i bund (med parkeringsbremsen slået TIL), OG • Cruise control-håndtaget er i NEUTRAL. Prøve 3 — Motor skulle STOPPE hvis: • Føreren hæver sig fra sædet mens kraftudtaget er koblet til ELLER • Føreren hæver sig fra sædet mens bremsepedalen IKKE er helt trådt ned (uden håndbremse) Prøve 4 — Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive * Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F (4°C), vil det resultere i startproblemer. ** Ved temperaturer over 80°F (27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere. Kontrol/påfyldning af olie Før påfyldning eller kontrol af olien R Knivene og klipperens drivremme skal standse fuldstændigt inden for 5 sekunder efter, at den elektriske PTO-koblingskontakt er slået fra (eller føreren rejser sig fra sædet). Hvis plæneklipperens drivrem ikke standser indenfor fem sekunder, besøg en autoriseret forhandler. Prøve 5 — Baglæns klipning (RMO) afprøvning • Motoren skal standse, hvis det forsøges at køre baglæns med PTO allerede tilkoblet, men hvor RMO ikke er blevet aktiveret. • RMO -lyset skal lyse op, når RMO aktiveres. • Sørg for, at motoren er vandret. • Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs. 1. Tag oliepinden (A, figur 4) ud, og tør den af med en ren klud. 2. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast. 3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved FULL-mærket (B) på oliepinden. 4. Hvis oliestanden er lav, fyld langsomt olie ind i motorens oliepåfyldning (C). Overfyld ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut og derefter kontrollere oliestanden igen. BEMÆRK: Undlad at påfylde olie via anordningen til hurtig olieaftapning (L, figur 3) (hvis monteret). 5. Udskift og fastspænd oliepinden. 14 www.snapper.com BRUG Olietryk Påfyldning af brændstof Hvis olietrykket er for lavt, vil en trykkontakt (hvis monteret) enten stoppe motoren eller aktivere en advarselsanordning på udstyret. Hvis dette sker, stop motoren og kontroller oliestanden med oliepinden. Hvis oliestanden er under ADD mærket, påfyld olie indtil FULL mærket nås. Start motoren og kontroller, at der er korrekt tryk før du fortsætter driften. Hvis oliestanden er mellem ADD og FULL mærkerne, start ikke motoren. Kontakt en autoriseret forhandler for at få udbedret fejlen med olietrykket. Anbefalinger vedr. brændstof ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Påfyldning af brændstof • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 3 minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undlad at fylde for meget brændstof i brændstoftanken. Undlad at fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig. • Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. Benzinen skal leve op til disse krav: Ren, frisk, blyfri benzin. • Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i højtbeliggende områder, henvises til nedenstående. • Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) eller op til 15 % MTBE (methyl-tertiær-butylæter) kan anvendes. • Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. FORSIGTIG: Der må ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E85. Der må ikke blandes olie i benzinen, og motoren må ikke modificeres, så den kan køre med alternative brændstoffer. I så fald vil motorens komponenter blive beskadiget, og garantien på motoren bortfalder. • Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i brændstoffet. Se afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår problemer ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug. Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte justeringer. 2. Fyld brændstoftanken (B) op med brændstof. Undlad at fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig. R N ep o ro t fo du r ct io n • Anvendelse i højtbeliggende områder I højtbeliggende områder på over 5.000 fod (1524 meter), er benzin med et oktantal på mindst 85/85 AKI (89 RON) acceptabelt. For at være følgagtig over for emissionerne, er det nødvendigt at foretage justeringer i højtbeliggende områder. Drift uden foretagelse af denne justering vil forårsage formindsket ydelse, forøget brændstofforbrug og stigende emissioner. Besøg en autoriseret forhandler for at få oplysninger om højde tilpasning. Betjening af motoren i højtbeliggende områder på under 2.500 fod (762 meter) med sættet beregnet til anvendelse i højtbeliggende områder er ikke anbefalet. 1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A, figur 5). 3. Genmontér tankdækslet. Start af motoren ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Start af motoren • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret) er på plads og forsvarligt fastgjort. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. 15 BRUG ADVARSEL Kørsel med traktoren Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. 1. Sæt dig i sædet og juster sædet, så du nemt kan nå alle betjeningsgreb og se instrumentbrættet. • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. • Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien. 1. Kontrollér oliestanden. Se afsnittet Kontrol/påfyldning af olie. 3. Forvis dig om, at PTO er koblet fra. 4. Start motoren (se Start af motoren). 5. Slå parkeringsbremsen fra og tag foden af bremsepedalen. 6. Træd ned på fremad-kørehastighedspedalen. Tag foden af pedalen for at standse. Bemærk, at jo mere pedalen trædes ned, jo hurtigere kører traktoren. 7. Stop traktoren ved at tage foden af kørehastighedspedalen; slå så parkeringsbremsen til og stop motoren (se Stop af traktor og motor). Græsslåning 1. Indstil plæneklipperens klippehøjde på den ønskede indstilling med håndtaget til klippehøjde. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. 2. Slå parkeringsbremsen til. 3. Drej brændstofhanen (A, figur 6), hvis monteret, på ON-position. 4. Flyt gasregulatoren (B) til stillingen fast Betjen motoren i hurtig stilling. 2. Træk parkeringsbremsen. Sørg for at kontakten til kraftudtaget er frakoblet. 3. Start motoren (se afsnittet Start motoren). 5. Flyt kombinationen chokergreb/gasspjældsarm (C) til CHOKER stilling. 4. Sæt gasreguleringen til FULD. BEMÆRK: Brug af choker er normalt unødvendigt, når motoren er varm. 6. Begynd at slå græs. 6. Drej den elektriske startkontakt (D) til stillingen ON/START. BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, bør du opsøge en autoriseret forhandler. R BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode. 7. Medens motoren opvarmes, sæt chokergrebet (C) på run stilling. 5. Tilkobl PTO’en for at aktivere plæneklipperknivene. BEMÆRK: Når alarmen for ”fyldt opsamler” lyder, sluk øjeblikkeligt PTO’en for at forhindre at udstødningsrøret tilstoppes. Kør til det ønskede sted og tøm opsamleren (se afsnittet Tømning af opsamleren). 7. Når du er færdig, slå PTO/kraftudtaget fra og hæv plæneklipperen med lift håndtaget. 8. Stop motoren (se afsnittet Stop traktoren og motoren). ADVARSEL Motoren vil slukkes, hvis baglænskørehastighedspedalen trædes ned, mens PTO er koblet til eller RMO (baglæns klipning – Reverse Mowing Option) ikke er blevet aktiveret. Føreren skal altid slukke for PTO, før der køres over veje, stier eller andre områder, der muligvis anvendes af andre køretøjer. Pludseligt tab af drivkraft kan medføre sikkerhedsfare. 16 www.snapper.com BRUG ADVARSEL Parkeringsbremsens funktion Baglæns klipning kan være farligt for omkringstående. Tragiske ulykker kan forekomme, hvis føreren ikke er bevidst om tilstedeværende børn. Brug aldrig RMO, hvis der er børn til stede. Børn føler sig ofte tiltrukket af maskinen og klippeaktiviteten. Baglæns klipning Hvis føreren ønsker at bruge andet PTO-drevet udstyr under baglænskørsel, kan RMO-systemet bruges. For at bruge baglæns klipning (RMO) skal RMO-nøglen drejes, efter PTO er koblet til. Lysdioden vil tændes, og føreren kan nu bruge udstyret under baglæns kørsel. Hver gang PTO kobles fra, skal der tændes for RMO igen, hvis man ønsker at fortsætte i baglæns retning. Nøglen skal fjernes for at mindske muligheden for uforvaret omstilling til RMO. Udløsning af parkeringsbremsen - Se figur 8. Sådan udløses parkeringsbremsen: Træd ned på bremsepedalen (B). Brug af cruise control SÅDAN ENGAGERES CRUISE CONTROL: 1. Træk opad på cruise control-knappen (D, figur 8). 2. Træd nedad på fremad-kørehastighedspedalen (A). 3. Løft opad på cruise control-knappen (D), når den ønskede hastighed er nået. Cruise control vil så låses fast i en af de 5 indstillinger. SÅDAN AFBRYDES CRUISECONTROL: N ep o ro t fo du r ct io n Betjening af ekstraudstyr ved baglænskørsel Brug af parkeringsbremsen - Se figur 8. Sådan sættes parkeringsbremsen: Tag foden af kørehastighedspedalen (A), træd helt ned på bremsepedalen (B), træk OPAD på parkeringsbremseknappen (C) og tag så foden af bremsepedalen. If an operator chooses to operate a PTO driven attachment in reverse, the RMO system can be used. To use the Reverse Mowing Option (RMO) turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then operate the attachment in reverse. Each time the PTO is disengaged the RMO needs to be reactivated if desired. The key should be removed to restrict access to the RMO feature. Skubning af traktoren med håndkraft 1. Træd på bremsepedalen (B, figur 8). ELLER 2. Træd nedad på fremad-kørehastighedspedalen (A). Timetæller (hvis udstyret) Timetælleren (E, Figur 8) måler det antal timer, nøglen har været i RUN-stillingen. Stop af traktor og motor 2. Skub håndtaget ca. 6 cm (2-3/8″) for at frigøre transmissionen (A, figur 7). 1. Tag foden af kørehastighedspedalen. 3. Traktoren kan nu skubbes med håndkraft. 3. Skub gaskontrollen til LANGSOM, og drej startnøglen til OFF (D, figur 6). Fjern nøglen. TRAKTOREN MÅ IKKE BUGSERES R 1. Kobl PTO fra og stop motoren. Bugsering af traktoren vil forårsage beskadigelse af transmissionen. • Brug aldrig noget andet køretøj til at skubbe eller trække denne maskine med. • Transmissionsudløserventilens håndtag må ikke aktiveres, mens motoren går. 2. Kobl PTO fra, og vent til alle roterende dele er standset. Tømning af opsamleren For at tømme opsamleren skal du: 1. Forlæng opsamlerstangen og skub fremad (A, figur 9) for at tømme opsamleren (B). 2. Anvend opsamlerstangen til at lukke opsamleren og skub den tilbage ind i opsamleren. 17 BRUG Opsamler demontering og montering Justering af alarmen for fyldt opsamler Græsmængden i opsamleren kan ændres ved at justere alarmens skovlhjul (se figur 12). ADVARSEL Brug aldrig enheden mindre enten tragten eller skærmen er på plads. 1. Lås opsamlerens spærhage op (A, figur 10) placeret bag venstre baghjul. 2. Løft opsamlerens spærhage op og skub den tilbage. Justering af græsmængde Skub skovlhjulets beslag (A, figur 12) op for at øge græsmængden i opsamleren inden alarmen udløses. Skub skovlhjulets beslag ned for at mindske græsmængden i opsamleren inden alarmen udløses. 3. Anvend opsamlerstangen (B) til at åbne opsamleren lidt. 1. Løsning af hardwarebeslag (B). 4. Løft opsamleren af de bagerste støttestænger. 3. Spænd hardwarebeslagget. 5. Montér i modsat rækkefølge af demontering. For at lette monteringen af opsamleren, sørg for at stille indstillingspilene på opsamleren og bagenden af traktoren på linje. Klippehøjdejustering ADVARSEL For at sænke skærene skal man trække let tilbage i plæneklipperens lift håndtag, skubbe det til venstre og skyde det nedad. For at løfte skærene skal man trække i lift håndtaget og fastlåse det i hakket til højre. Brug af påhængsvogn Af sikkerhedsmæssige årsager skal du ikke håndtere de skarpe klipperknive med de bare hænder. Skødesløs eller forkert håndtering af knive kan medføre alvorlige kvæstelser. 1. Fjern opsamleren. Plæneklipperens lift håndtag (A, figur 13) bruges til at sænke og hæve skærene til den ønskede klippehøjde. N ep o ro t fo du r ct io n Finsnitningskontakt montering og demontering 2. Skub skovlhjuletsbeslag (A) op eller ned. Den maksimale tilladelige horisontale kraftpåvirkning på trækstangen er 280 Newton. Den maksimale tilladelige vertikale kraftpåvirkning på trækstangen er 160 Newton. Dette svarer til en 113 kg påhængsvogn på en 10° bakke. Fastgør påhængsvognen med en passende splitpind (A, figur 14) og en clips (B). 2. Mens håndtaget holdes (A, figur 11), skubbes kontakten ind i tunnelen. Vær sikker på at hylsteret glider oven over glidestyringen inde i aggregatet. 3. Tryk håndtaget for at sammenpresse den indre fjeder. 5. Genmonter opsamleren. R 4. Indfør rørforlængeren ind i hullet i enden af tunnelen og fastgør med hårnål (B). 6. Fjern finsnitningskontakten i den modsatte rækkefølge. 18 www.snapper.com VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelses diagrammet TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER MOTOR Hver 8 timer eller dagligt Første 5 timer Kontroller sikkerhedslåsesystemet Rengør traktor og plæneklipper Hver 8 timer eller dagligt Rengør motorafdelingen Kontroller motorens olieniveau Hver 25 timer eller årligt * Hver 25 timer eller årligt * Kontroller dæktrykket Rengør motorens luftfilter og forfilter ** Afprøv klipperknivenes bremsetid Kontroller traktor og plæneklipper for løst hardware Hver 50 timer eller årligt * Skift motorolie Udskift oliefilteret Hver 50 timer eller årligt * Rens batteri og kabler Årligt Udskift luftfilter Kontroller traktorens bremser Besøg en forhandler en gang om året for at Udskift forfilter Besøg en forhandler en gang om året for at N ep o ro t fo du r ct io n Smør traktor og plæneklipper Skiftmotorolie Kontrollér plæneklipperens knive ** * Hvad der end kommer først ** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje forekomster af støv. Kontroller lydpotte og gnistfanger Udskift tændrør Udskift brændstoffilter Rengør motorens luftkølingssystem * Hvad der end kommer først ** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der findes urenheder i luften. Eftersyn af dæktrykket R Dæktrykket skal efterses regelmæssigt og holdes inde for de rammer, som er angivet i skemaet. Bemærk at disse tryk kan variere en smule fra det ”maksimale tryk”, som angives på siden af dækkene. Det angivne tryk giver den rette traktion, forbedrer klippekvaliteten og forlænger dækkets levetid. Størrelse psi bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 VEDLIGEHOLDELSE Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive Klipperens knive og remme skal standse helt indenfor 5 sekunder efter, at den elektriske PTO-kobling er blevet slået fra. 1. Med traktoren i neutral skal PTO kobles fra og føreren skal sidde i sædet og starte motoren. 2. Se ud over venstre sides fodhviler og iagttag klipperens drivrem. Kobl PTO til og vent i adskillige sekunder. Kobl PTO ud og tag tid på, hvor længe klipperens rem er om at standse. 3. Hvis plæneklipperens drivrem ikke standser indenfor fem sekunder, besøg en autoriseret forhandler. 6. Gør batteriterminalerne og kabelenderne rene med en stålbørste og terminalrenser indtil de skinner. 7. Sæt batteriet (E) i batterirummet igen. Sæt batteriets holdebeslag (C) og fløjmøtrik og spændeskive (D) på. 8. Sæt batterikabler på igen, de positive kabler og dækslet først (B), derefter de negative kabler (A). 9. Påfør vaselin eller et andet ikke-ledende smøremiddel på batteriterminalerne og kabelklemmerne. Batteriopladning ADVARSEL Batterivedligeholdelse ADVARSEL Hold ild og gnister væk fra batteriet; det afgiver gasser der er højeksplosive. Sørg for ordentlig ventilation under opladning af batteriet. N ep o ro t fo du r ct io n Når man fjerner eller installerer batterikabler skal det negative kabel tages af FØRST og sættes på SIDST igen. Hvis det ikke gøres i denne rækkefølge, kan den positive terminal nemt blive kortsluttet til chassiset af et stykke værktøj. Rengøring af batteri og kabler 1. Kobl batterikablerne fra batteriet, de negative kabler først (A, figur 15), derefter dækslet og de positive kabler (B). 2. Løsn fløjmøtrikken og spændeskiven (D). 3. Sving holdebeslaget (C) op og bort fra batteriet. Fastgør det til ratsøjlen. Hvis dit batteri er dødt eller for svagt til at starte motoren, kan det være på grund af en fejl i ladesystemet eller en anden elektrisk komponent. Hvis der er tvivl om årsagen til problemet, skal du henvende dig til din forhandler. Hvis du er nødt til at udskifte batteriet, så se Rengøring af batteri og kabler afsnittet. For at oplade batteriet, skal du følge instruktionerne fra producenten af batteriopladeren såvel som alle advarsler indeholdt i Førersikkerhed afsnittet i denne manual. Oplad batteriet indtil det er fuldt opladet. Oplad ikke med en ladestrøm højere end 10 ampere. R 4. Fjern batteriet (E). 5. Gør batterirummet rent med en opløsning af bagesoda og vand. 20 www.snapper.com VEDLIGEHOLDELSE Justering af Sædet Udskiftning af oliefilter Sædet kan justeres frem og tilbage. Flyt stangen (Se i Traktor betjeningshåndtag) anbring sædet i den ønskede stilling og slip stangen for at låse sædet i position. For udskiftningsintervaller, se i oversigten Vedligeholdelse diagrammet. Bremsejustering 2. Fjern oliefiltret (C, figur 17), og sørg for at bortskaffe dette på korrekt vis. Der findes ingen manuel justerbar bremse. Hvis bremsen ikke virker ordentligt, bør du besøge en autoriseret forhandler. Olieskift Aftapning af olie Standard olieaftapningsprop 4. Monter oliefiltret med hånden indtil pakningen er i kontakt med oliefilteradapteren, og stram derefter oliefiltret 1/2 til 3/4 omgange. 5. Påfyld olie. Se i Påfyldning af olie afsnittet. 6. Start og kør motoren. Mens motoren varmes op, kontroller for olielækager. 7. Stop motoren og kontroller oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved FULL-mærket på oliepinden. Påfyldning af olie 1. Medens motoren er slukket men stadig er varm, frakobl tændrørsledningen (A, figur 16) og hold denne væk fra tændrøret. 2. Tag oliepinden ud (D). 3. Før du påmonterer det nye oliefilter, smør let oliefiltrets pakning med frisk, ren olie. N ep o ro t fo du r ct io n Brugt olie er et farligt affaldsprodukt, og brugt olie skal bortskaffes korrekt. Må ikke bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller nærmeste/nærgenbrugsstation). 1. Tøm olien fra motoren. Se i Aftapning af olie afsnittet. • Sørg for, at motoren er vandret. • Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs. • Oliekapaciteten fremgår af afsnittet Specifikationer. 1. Tag oliepinden ud (D, figur 16), og tør den af med en ren klud. 1. Fjern olieaftapningsproppen (B, figur 16). Tøm olien ned i en godkendt beholder. 2. Efter at olien er blevet aftappet, sæt olieaftapning sproppen på igen, og tilspænd denne. R Anordning til hurtig olieaftapning som ekstraudstyr 1. Afbryd olieaftapningsslangen (G, figur 16) fra siden af moteren. 2. Drej og fjern olieaftapningsdækslet (H). Sænk forsigtigt anordningen til hurtig olieaftapning (I) ned i en godkendt beholder (J). 2. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfylder (E). Overfyld ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut, og derefter kontrollere oliestanden igen. 3. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne. 4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved FULL-mærket (F) på oliepinden. 5. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne. 3. Efter aftapning af olien, monteres olieaftapningsdækslet. Fastgør olieaftapningsslangen på siden af motoren. 21 VEDLIGEHOLDELSE Opbevaring Eftersyn af luftfilteret ADVARSEL ADVARSEL Rideren må aldrig opbevares (med brændstof) i en indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe kan drive hen til antændelseskilder (som f.eks. varmefyr eller varmtvandsbeholdere) og forårsage eksplosion. Brændstofdampe er også giftige for både mennesker og dyr. Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. • Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet. BEMÆRK: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft kan beskadige filtret, og opløsningsmidler opløser det. Luftfiltersystemet anvender enten en flad eller en oval filterindsats. Nogle modeller er udstyret med et forfilter, som kan vaskes og genanvendes. 2. Fjern filtret (C) og forfiltret (B). 3. For at løsne snavs, bank forsigtigt filtret mod en hård overflade. Hvis filtret er ekstremt snavset, udskift dette med et nyt filter. 4. Vask forfilteret i flydende rensemiddel og vand. Lad det derefter tørre helt. Smør ikke forfilteret med olie. 5. Saml det tørre forfilter og montér filtret ind i motorhuset (D). R 6. Montér dækslet. • Opbevar væk fra fyr, ovne, vandvarmere eller andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde benzindampe. Udstyr Frakobl PTO, træk håndbremsen og tag nøglen ud. Batteriets levetid vil blive forlænget hvis det udtages. Opbevar på et køligt og tørt sted og oplad fuldstændigt ca. en gang om måneden. Hvis batteriet forbliver i maskinen, skal det negative kabel tages af. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Fjern dækslet (A, figur 18). Når brændstof eller udstyr med brændstof i tanken opbevares Brændstofsystem Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over 30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige karburatordele. For at bevare brændstoffet frisk, brug Briggs & Stratton FRESH START® brændstof stabilisator der er tilgængelig som et flydende additiv eller en dryp koncentratpatron. Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen. Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan cirkulere gennem brændstofsystemet. Motoren og brændsoffet kan derefter opbevares i op til 24 måneder. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere brændstof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk. Motorolie Skift motorolien mens motoren stadig er varm. Se Udskiftning af olie. Før du starter maskinen efter opbevaring: • Kontrollér alle væskeniveauer. Kontrollér alle vedligeholdelsesdetaljer. • Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer der er beskrevet i denne manual. • Lad motoren varme op i et par minutter, inden du bruger maskinen. 22 www.snapper.com FEJLFINDING Fejlfinding af traktoren Motor svær at starte eller kører ujævnt. Motor banker. For højt olieforbrug. Sort udstødningsrøg. Motoren kører men traktoren vil ikke bevæge sig. AFHJÆLPNING Der er ikke trykket på bremsepedalen. Tryk bremsepedalen helt i bund. PTO (elektrisk kobling) kontakten er i TÆND position. Sæt den i SLUK position. Cruisekontrol er aktiveret. Skift knappen til NEUTRAL/SLUK position. Løbet tør for brændstof. Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så brændstoftanken op. Motoren er druknet. Deaktiver chokeren. Sikringen er sprunget. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Batteriterminaler skal renses. Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet. Batteri er afladt eller fladt. Genoplad eller udskift. Løse eller afbrudte forbindelser. Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset eller ødelagte så besøg en autoriseret forhandler. Magnetspole eller selvstarter defekt. Henvend dig til din autoriserede forhandler. N ep o ro t fo du r ct io n Motor vil ikke dreje eller starte. SE EFTER Sikkerhedsaflåsningskontakt defekt. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Der er vand i brændstoffet. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Brændstoffet er gammelt eller forurenet. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Brændstofblandingen er for fed. Rens luftfilteret. Motoren har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Lavt olieniveau. Kontrollér/påfyld olie efter behov. Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram. Motoren bliver overophedet. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram. For meget olie i krumtaphuset. Aftap overskydende olie. Snavset luftfilter. Se Servicering af luftfilter afsnittet. R PROBLEM Choker lukket. Åbn chokeren. Der er ikke trykket på speederen. Tryk på pedalerne. Håndtagene til gearudløsning i SKUB position. Gå til KØR position. Håndbremsen er ikke trukket. Slå håndbremsen fra. Drivremmen er knækket eller den glider. Henvend dig til din autoriserede forhandler. 23 FEJLFINDING Fejlfinding af traktoren (fortsat) PROBLEM Bremsen kan ikke holde. Traktoren styrer hårdt eller er svær at håndtere. SE EFTER AFHJÆLPNING Indvendig bremse er slidt. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Styretilkoblingen er løs. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Forkert dæktryk. Se Kontroller dæktryk afsnittet. Forhjuls spindellejer er tørre. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Fejlfinding af plæneklipperen Plæneklipperen klipper uensartet. Græsklippet ser groft ud. Motoren går nemt i stå med klipperen tilkoblet. For kraftig klippervibration. Motoren er i gang og traktoren kører men plæneklipperen vil ikke køre. 24 Løftetilkoblingen er ikke fastgjort korrekt eller er defekt. AFHJÆLPNING Henvend dig til din autoriserede forhandler. Klippeaggregatet er ikke parallelt Henvend dig til din autoriserede forhandler. med jordoverfladen. Dækkene er ikke korrekt pumpet. Se Kontroller dæktryk afsnittet. N ep o ro t fo du r ct io n Plæneklipperen løfter sig ikke. SE EFTER Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas. For høj kørselshastighed. Sæt farten ned. Plæneklipperen har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler. Motorhastighed for lav. Sæt den på fuld gas. For høj kørselshastighed. Sæt farten ned. Snavset eller tilstoppet luftfilter. Se Servicering af luftfilter afsnittet. Klippehøjden er indstillet for lavt. Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang. Motoren har ikke nået driftstemperatur. Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op. Start af plæneklipperen i højt græs. Start græsslåning i et ryddet område. Plæneklipperen har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler. PTO’en er ikke aktiveret. Aktiver PTO’en. Plæneklipperen har et andet problem. Henvend dig til din autoriserede forhandler. R PROBLEM www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R SPECIFIKATIONER MOTOR TRANSMISSION Briggs & Stratton Fabrikat Slagvolumen Elektrisk System Oliemængde Tændrørs mellemrum Tændrør moment K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 cu in.) 12 Volt, 16 amp. generator, batteri: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Oliemængde Tændrørs mellemrum Tændrør moment Reservedele Modstands tændrør Life Long Platinum Tændrør Luftfilter Forfilter Oliefilter Brændstoffilter CHASSIS Brændstoftank Indhold Baghjul Forhjul Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 cc (44,18 cu in.) 12 Volt, 16 amp. generator, batteri: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Delnummer 491055 5066 Klippebredde Antal knive Base Deck Platform Klippehøjde Klippepositioner 102 cm (40 in.) 2 Bagudslip 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 in.) 7 DIMENSIONER Totallængde Totalbredde Højde Vægt 2.030 mm (79,9 in.) 1.070 mm (42,1 in.) 1.190 mm (46,9 in.) 270 kg (595 lbs) N ep o ro t fo du r ct io n Slagvolumen Elektrisk System Vedvarende drejningsmoment Trækkrogeffekt Maksimalt akseltryk Hydrostatisk Tuff Torq K46 Syntetisk 5W30 Fremad: 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH) Bak: 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH) 170 ft-lbs 103 kg (227 lbs) 306 kg (675 lbs) PLÆNEKLIPPER Briggs & Stratton Fabrikat Type Motorolie Hastigheder @ 3400 o./min. 499486 273638 492932 691035 Indhold: 10 L (2,6 gal) Dækstørrelse: 22 x 8,8 Dæktryk: 0,68 bar (10 psi) Dækstørrelse: 15 x 6,6 Dæktryk: 0,96 bar (14 psi) RESERVEDELE OG TILBEHØR R Kontakt en autoriseret forhandler for yderligere oplysninger. 26 www.snapper.com INHALT Abbildungen .........................................................................................................2 Betriebssicherhei.................................................................................................6 Funktionen und Steuerungen...........................................................................11 Betrieb ................................................................................................................14 Wartung ..............................................................................................................19 Fehlersuche und -behebung ............................................................................23 Garantie ..............................................................................................................25 Technische Daten ..............................................................................................26 Teile und Zubehör ..............................................................................................26 Allgemeine Informationen Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses qualitativ hochwertigen Aufsitzmähers von SNAPPER entschieden haben und Ihr Vertrauen auf unsere Marke gesetzt haben. Bedienen und warten Sie das Produkt gemäß den Angaben dieser Bedienungsanleitung, damit ein zuverlässiger und jahrelanger Betrieb gewährleistet ist. Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Aufsitzmähern bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Dieser Aufsitzmäher wurde ausschließlich zum Schneiden von Gras entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese Bedienungsanleitung durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf. CE Identifikationsetikett N ep o ro t fo du r ct io n Produktdaten Geben Sie den Namen und die Nummer des Modells, die Identifikationsnummern des Herstellers und die Seriennummern des Motors in den entsprechenden Feldern an. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen abgebildeten Teilen. Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom zugelassenen Fachhändler zu erhalten. PRODUKTDATEN Modellbezeichnung, Name/Nummer A. B. C. D. E. F. G. H. I. Indentifikationsnummer des Herstellers Seriennummer des Herstellers Nutzleistung in Kilowatt Maximale Motorendrehzahl in Umdrehung pro Minute Name und Adresse des Herstellers Herstellungsjahr CE-Qualitätslogo Masseneinheit in Kilogramm Gwährte Schalleistung in Dezibel A Seriennummer Baugruppennummer der Schneidwerkabdeckung Seriennummer der Schneidwerkabdeckung Händlername Kaufdatum R Nummer der Baueinheit MOTORANGABEN Motorbezeichnung Motormodell Motortyp/Spezif. Motorkennzeichen/Seriennummer Part No. xxxxxxx B E I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F dB kg: xxx kW: x.xx xxxx max G H C D Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann unter diesem Link runtergeladen werden: www.snapper.com. Bitte geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, USA, Alle Rechte vorbehalten. SNAPPER ist eine Handelsmarke der Gruppe Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. 5 BETRIEBSSICHERHEIT Diese Sicherheitsvorschriften müssen gelesen und genau befolgt werden. Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften könnte zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät, bei Ihnen oder umstehenden Personen zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tode oder zu Schäden an Eigentum oder Ausrüstung führen. Dieses Mähwerk kann Hände und Füße durchschneiden und Gegenstände wegschleudern. Das im Text aufgeführte Dreieck weist auf wichtige Vorsichts- oder Achtungshinweise hin, die befolgt werden müssen. ALLGEMEINER BETRIEB 14. Wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen, das Gerät nicht benutzen. 15 Auf den Verkehr achten, wenn Sie in der Nähe von Straßen arbeiten oder diese überqueren müssen. 16. Beim Auf- und Abladen des Geräts auf einen Anhänger oder LKW besonders vorsichtig vorgehen. 17. Bei der Bedienung dieses Geräts stets einen Augenschutz tragen. 18. Laut Statistik sind Bediener mit einem Alter von 60 Jahren oder darüber an einem großen Prozentsatz der Verletzungen im Zusammenhang mit Geräten und Maschinen beteiligt. Diese Bediener sollten ihre Fähigkeit, das Gerät so sicher zu bedienen, dass sie selbst und andere vor Verletzungen geschützt werden, eingehend überprüfen. 19. Für Radgewichte oder Gegengewichte die Empfehlungen des Herstellers befolgen. 20. Sie müssen sich dessen bewusst sein, dass der Bediener für Unfälle, in die andere Personen oder Gegenstände verwickelt sind, verantwortlich ist. 21. Alle Fahrer sollten an professionellen und praktischen Schulungsmaßnahmen teilnehmen. 22. Immer gutes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Auf keinen Fall das Gerät barfuß oder in Sandalen bedienen. 23. Vor der Verwendung stets visuell überprüfen, ob die Messer und die Befestigungsmittel der Messer vorhanden, intakt und sicher befestigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Teile ersetzen. 24. Zubehörgeräte müssen ausgekuppelt werden, bevor folgende Vorgänge ausgeführt werden: Kraftstoff nachfüllen, Zubehörgerät ausbauen, Einstellungen vornehmen (wenn die Einstellung nicht von der Bedienerposition aus vorgenommen werden kann). 25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert und unbeaufsichtigt gelassen wird, das Schneidwerk absenken, es sei denn, es wird eine mechanische Verriegelung verwendet. 26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienerposition verlassen, müssen die Parkbremse betätigt (falls vorhanden), der Zapfwellenantrieb ausgekuppelt, der Motor abgestellt und der Schlüssel abgezogen werden. 27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, das Gerät frei von Gras, Blättern und überschüssigem Öl halten. Nicht auf trockenen Blättern, Gras oder brennbaren Materialien stoppen oder parken. R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Vor dem Start alle Anweisungen im Handbuch und am Gerät lesen, verstehen und befolgen. 2. Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile oder unter die Maschine bringen. Stets einen ausreichenden Abstand von der Auswurföffnung einhalten. 3. Nur verantwortungsbewusste Erwachsene, die mit den Anweisungen vertraut sind, dürfen das Gerät bedienen (das Alter des Bedieners kann durch örtliche Vorschriften beschränkt sein). 4. Den Bereich von Gegenständen wie Steinen, Spielzeug, Draht usw. säubern, die von dem/den Messer(n) erfasst und weggeschleudert werden könnten. 5. Vor dem Mähen sicherstellen, dass sich keine Personen im Bereich befinden. Das Gerät sofort anhalten, wenn jemand den Bereich betritt. 6. Auf keinen Fall irgendwelche Fahrgäste mitführen. 7. Nicht rückwärts mähen, wenn dies nicht absolut notwendig ist. Vor und während der Rückwärtsfahrt stets nach unten und hinten blicken. 8. Auf keinen Fall mit Auswurfmaterial auf jemanden zielen. Der Auswurf von Material gegen eine Wand oder ein Hindernis sollte vermieden werden. Das Material könnte nämlich abprallen und zurück zum Bediener geschleudert werden. Beim Überqueren von Kiesflächen das/die Messer anhalten. 9. Die Maschine darf nicht benutzt werden, wenn nicht der gesamte Grasfänger, der Auswurfschutz (Abweiser) bzw. sonstige Sicherheitsvorrichtungen richtig angebracht sind. 10. Vor dem Wenden die Fahrt verlangsamen. 11. Einen Mäher mit laufendem Motor auf keinen Fall unbeaufsichtigt lassen. Stets den Zapfwellenantrieb auskuppeln, die Parkbremse feststellen, den Motor abstellen und die Schlüssel abziehen, bevor Sie absteigen. 12. Die Messer (Zapfwellenantrieb) auskuppeln, wenn nicht gemäht wird. Den Motor abstellen und warten, bis alle Teile völlig zum Stillstand gekommen sind, bevor das Gerät gereinigt, der Grasfänger ausgebaut oder der Auswurfschutz gesäubert wird. 13. Die Maschine nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung bedienen. TRANSPORT UND LAGERUNG 1. Beim Transport des Geräts auf einem offenen Anhänger muss sichergestellt werden, dass es nach vorne und in Fahrtrichtung weist. Wenn das Gerät nach hinten weist, könnte es durch Windeinwirkung beschädigt werden. 2. Beim Betanken des Geräts nach Transport oder Lagerung stets auf Sicherheit beim Umgang mit dem Kraftstoff achten. 3. Das Gerät auf keinen Fall (mit Kraftstoff) in einem geschlossenen, schlecht belüfteten Raum lagern. Kraftstoffdämpfe können mit einer Zündquelle in Berührung kommen (z. B. einem Brennofen, Wassererhitzer usw.) und eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere giftig. 6 4. Stets die Anweisungen im Motorhandbuch bezüglich der Vorbereitungen für eine Lagerung befolgen, bevor das Gerät über eine kurze oder lange Zeit gelagert wird. 5. Stets die Anweisungen im Motorhandbuch bezüglich der korrekten Verfahren zur Inbetriebnahme befolgen, wenn das Gerät wieder in Betrieb genommen wird. 6. Das Gerät oder den Kraftstoffbehälter auf keinen Fall in Innenräumen lagern, wo eine offene Flamme oder eine Zündflamme (z. B. Wassererhitzer) vorhanden ist. Das Gerät vor der Lagerung abkühlen lassen. www.snapper.com BETRIEBSSICHERHEIT BETRIEB AUF GEFÄLLEN WARNUNG Das Gerät darf auf keinen Fall auf Gefällen betrieben werden, die eine Neigung von mehr als 17,6 Prozent (10°) aufweisen, d. h. einen vertikalen Anstieg von 106 cm bei einer Horizontalen von 607 cm. Beim Einsatz auf Gefällen müssen zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um zu erfragen, welche Gewichte für Ihr Gerät erhältlich und angemessen sind. Bevor Sie auf ein Gefälle fahren, muss eine langsame Fahrtgeschwindigkeit gewählt werden. Benutzen Sie nicht nur vorne zusätzliche Gewichte, sondern seien Sie auch besonders vorsichtig bei der Verwendung von heckmontierten Grasauffangvorrichtungen. Auf einem Gefälle sollte immer nach OBEN und nach UNTEN gemäht werden, niemals in Querrichtung. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Richtung wechseln. AUF KEINEN FALL AUF EINEM GEFÄLLE STARTEN ODER ANHALTEN. KINDER Es können tragische Unfälle passieren, wenn der Bediener nicht auf Kinder achtet. Kinder fühlen sich häufig von einer solchen Maschine und dem Vorgang des Mähens angezogen. Man darf niemals davon ausgehen, dass Kinder an der Stelle bleiben, an der sie zuletzt gesichtet wurden. 1. Kinder aus dem zu mähenden Bereich fern halten und unter die Aufsicht eines verantwortungsbewussten Erwachsenen stellen. 2. Stets aufmerksam sein und das Gerät ausschalten, wenn sich Kinder dem Bereich nähern. 3. Vor und während dem Rückwärtsfahren nach hinten und unten schauen und auf kleine Kinder achten. 4. Auf keinen Fall Kinder mitfahren lassen, selbst wenn keine Messer installiert sind. Sie können herunterfallen und sich ernsthaft verletzen oder den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen. Kinder, die in der Vergangenheit schon einmal mitfahren durften, können plötzlich in dem zu mähenden Bereich auftauchen, um wieder mitgenommen zu werden. Dabei könnten sie überfahren werden. 5. Kinder dürfen auf keinen Fall das Gerät bedienen. 6. Besondere Vorsicht ist angesagt, wenn Sie sich toten Winkeln, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten nähern, welche die Sicht verdecken können. R N ep o ro t fo du r ct io n Gefälle sind ein wesentlicher Faktor im Zusammenhang mit Unfällen durch den Verlust der Kontrolle oder durch Umkippen, was zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen kann. Die Bedienung auf Gefällen erfordert besondere Umsicht. Wenn Sie auf einem Gefälle nicht zurückfahren können oder wenn Sie sich unsicher fühlen, sollten Sie das Gerät nicht bedienen. Wenn ein handgeführter oder Aufsitzmäher auf einem Gefälle zu rutschen beginnt, kann die Kontrolle über das Gerät nicht durch Betätigen der Bremse wieder erlangt werden. Die Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind: unzureichende Bodenhaftung der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, ungenügendes Bremsen, die Art der Maschine ist für die Aufgabe nicht geeignet, Unkenntnis über die Bodenverhältnisse, fehlerhaft vorgenommene Anbauten und falsche Lastverteilung. 1. Auf einem Gefälle auf und ab, nicht in Querrichtung mähen. 2. Auf Löcher, Rinnen oder Buckel achten. Unebenes Gelände könnte zum Umkippen des Geräts führen. Hohes Gras kann Hindernisse verdecken. 3. Eine langsame Geschwindigkeit wählen, damit Sie auf dem Gefälle nicht anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen. 4. Nicht auf nassem Gras mähen. Die Reifen können die Bodenhaftung verlieren. 5. Stets einen Gang einlegen, besonders bei Abwärtsfahrten auf Gefällen. Die Maschine nicht in die Neutralposition schalten und hangabwärts rollen lassen. 6. Auf einem Gefälle sollte möglichst nicht angefahren, angehalten oder gewendet werden. Wenn die Reifen die Bodenhaftung verlieren, die Messer auskuppeln und langsam den Hang herunterfahren. 7. Alle Bewegungen auf einem Gefälle langsam und allmählich durchführen. Keine plötzlichen Geschwindigkeitsänderungen oder Richtungswechsel durchführen, die zum Umkippen der Maschine führen könnten. 8. Beim Bedienen von Maschinen mit Grasfängern oder sonstigen Zubehörgeräten muss besonders vorsichtig vorgegangen werden; sie können die Stabilität des Geräts beeinträchtigen. Nicht auf steilen Gefällen verwenden. 9. Es darf nicht versucht werden, die Maschine durch Aufstellen der Füße auf den Boden zu stabilisieren (Aufsitzmäher). 10. Nicht in der Nähe von Böschungen, Gräben oder Dämmen mähen. Der Mäher könnte plötzlich umkippen, wenn ein Rad über den Rand eines Kliffs oder Grabens ragt oder wenn ein Rand einbricht. 11. Auf steilen Gefällen keine Grasfänger verwenden. 12. Nicht auf Gefällen mähen, wenn Sie auf Ihnen nicht rückwärts fahren können. 13. Empfehlungen zu Radgewichten oder Gegengewichten zur Verbesserung der Stabilität erhalten Sie von Ihrem Vertragshändler/Einzelhändler. 14. Hindernisse wie Steine, Äste usw. aus dem Weg räumen. 15. Eine langsame Geschwindigkeit verwenden. Auf Gefällen kann die Bodenhaftung der Reifen verloren gehen, selbst wenn die Bremsen richtig funktionieren. 16. Auf abschüssigem Gelände nur dann wenden, wenn es unbedingt erforderlich ist. Dabei langsam und nach Möglichkeit allmählich hangabwärts fahren. GEZOGENE GERÄTE (AUFSITZMÄHER) 1. Nur mit einer Maschine ziehen, die über einen Anbau speziell zum Ziehen von Geräten ausgestattet ist. Gezogene Geräte nur am Anbaupunkt befestigen. 2. Beim Ziehen von Geräten und Ziehen auf Gefällen die Empfehlungen des Herstellers bezüglich der Gewichtsgrenze befolgen. 3. Auf keinen Fall Kinder oder andere Personen in oder auf gezogenen Geräten fahren lassen. 4. Auf Gefällen kann das Gewicht des gezogenen Geräts zu einem Verlust der Bodenhaftung und Kontrolle führen. 5. Langsam fahren und zum Anhalten eine zusätzliche Entfernung einkalkulieren. 6. Die Maschine nicht in die Neutralposition schalten und hangabwärts rollen lassen. EMISSIONEN 1. Motorauspuff von diesem Produkt enthält Chemikalien, von denen es bekannt ist, dass sie in gewissen Mengen zu Krebs, Geburtsschäden oder sonstigen Schäden des Reproduktionssystems führen. 2. Die relevanten Informationen zur Emissions Durability Period (Emissionsbeständigkeitsperiode – EDP) und zum Luftindex finden Sie auf dem Emissionsschild des Motors. 7 BETRIEBSSICHERHEIT SERVICE UND WARTUNG Sicherer Umgang mit Kraftstoff Service u. Wartung N ep o ro t fo du r ct io n 1. Alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und sonstige Zündquellen löschen. 2. Nur zugelassene Kraftstoffbehälter verwenden. 3. Auf keinen Fall bei laufendem Motor den Kraftstofftankdeckel abnehmen oder Kraftstoff nachfüllen. Vor dem Auftanken den Motor abkühlen lassen. 4. Auf keinen Fall die Maschine in geschlossenen Räumen auftanken. 5. Die Maschine oder den Kraftstoffbehälter auf keinen Fall dort lagern, wo eine offene Flamme, ein Funke oder eine Zündflamme (z. B. in der Nähe eines Wassererhitzers oder sonstigen Haushaltsgeräts) vorhanden ist. 6. Behälter auf keinen Fall in einem Fahrzeug oder auf einer Pritschenfläche mit einem Pritschenschutz aus Kunststoff füllen. Behälter stets auf den Boden und vom Fahrzeug weg stellen, bevor Sie sie füllen. 7. Mit Kraftstoff betriebene Geräte aus dem LKW oder Anhänger abladen und auf dem Boden betanken. Wenn dies nicht möglich ist, solche Geräte auf einem Anhänger mit einem tragbaren Behälter und nicht direkt mit einem Kraftstoffeinfüllstutzen betanken. 8. Der Einfüllstutzen muss bis zum Abschluss des Tankvorgangs immer den Rand des Kraftstofftanks oder der Behälteröffnung berühren. Keinen offen arretierbaren Einfüllstützen verwenden. 9. Wenn Kraftstoff auf die Kleidung gelangt, müssen Sie sich sofort umziehen. 10. Auf keinen Fall den Kraftstofftank überfüllen. Den Kraftstofftankdeckel wieder aufsetzen und fest zudrehen. 11. Beim Umgang mit Benzin und anderen Kraftstoffen besonders vorsichtig vorgehen. Sie sind brennbar und die Dämpfe sind explosiv. 12. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, den Motor nicht starten, sondern die Maschine aus dem Bereich des verschütteten Kraftstoffs bringen und jegliche Zündquellen vermeiden, bis die Kraftstoffdämpfe verflogen sind. 13. Alle Kraftstofftankdeckel und Kraftstoffbehälterdeckel fest zudrehen. R 1. Das Gerät nie in einem geschlossenen Bereich laufen lassen, wo sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln können. 2. Muttern und Schrauben, insbesondere Schrauben zur Befestigung von Messern, auf ihren festen Sitz überprüfen und das Gerät in gutem Zustand halten. 3. Auf keinen Fall irgendwelche Sicherheitsvorrichtungen manipulieren. Ihren ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßig überprüfen und notwendige Reparaturen durchführen, wenn sie nicht richtig funktionieren. 4. Das Gerät von Gras, Blättern und sonstigen Verschmutzungen frei halten. Verschüttetes Öl oder Benzin aufwischen und alle mit Kraftstoff getränkten Verschmutzungen beseitigen. Vor der Lagerung die Maschine abkühlen lassen. 5. Wenn Sie gegen ein Objekt fahren, anhalten und die Maschine inspizieren. Vor dem erneuten Start nach Bedarf reparieren. 6. Keine Einstellungen oder Reparaturen vornehmen, wenn der Motor läuft. 7. Die Bauteile des Grasfängers und den Auswurfschutz häufig überprüfen und nach Bedarf gegen vom Hersteller empfohlene Teile austauschen. 8. Die Mähermesser sind scharf. Bei der Durchführung von Servicearbeiten an den Messern besonders vorsichtig vorgehen und diese umwickeln oder Handschuhe tragen. 9. Den Betrieb der Bremse häufig überprüfen. Einstellen und nach Bedarf warten. 10. Ggf. Sicherheits- und Anweisungsaufkleber wiederherstellen oder ersetzen. 8 11. Den Kraftstofffilter nicht ausbauen, wenn der Motor noch heiß ist, da verschüttetes Benzin sich entzünden kann. Die Kraftstoffleitungsklemmen auf keinen Fall mehr als notwendig spreizen. Sicherstellen, dass die Klemmen nach dem Einbau die Schläuche über dem Filter fest greifen. 12. Keinen Kraftstoff mit METHANOL, kein Gasohol mit mehr als 10% ETHANOL, keine Benzinadditive bzw. kein Weißbenzin verwenden, da ansonsten das Motor-/Kraftstoffsystem beschädigt werden könnte. 13. Falls der Kraftstofftank entleert werden muss, sollte dies im Freien geschehen. 14. Defekten Schalldämpfer/Auspuff ersetzen. 15. Bei der Durchführung von Reparaturen nur ab Werk zugelassene Ersatzteile verwenden. 16. Bei allen Einstellungen und Justierungen stets die werkseitigen Spezifikationen einhalten. 17. Für größere Wartungs- und Reparaturarbeiten sollten nur Vertragswerkstätten verwendet werden. 18. Auf keinen Fall irgendwelche größeren Reparaturen an diesem Gerät durchführen, wenn Sie nicht entsprechend geschult wurden. Falsche Serviceverfahren können zu einer Gefährdung des Betriebs, zu Geräteschäden und zur Ungültigkeit der Herstellergarantie führen. 19. Bei Mähwerken mit mehreren Messern muss vorsichtig vorgegangen werden, da sich beim Drehen eines Messers auch andere Messer drehen können. 20. Auf keinen Fall die Motorreglereinstellungen ändern oder den Motor überdrehen. Das Bedienen des Motors bei überhöhter Geschwindigkeit kann zu einer größeren Verletzungsgefahr führen. 21. Antriebszubehörgeräte auskuppeln, den Motor abstellen, den Schlüssel abziehen und die Zündkerzendrähte abtrennen, bevor Sie folgende Vorgänge ausführen: verstopfte Zubehörgeräte und Schächte reinigen, Servicearbeiten durchführen, gegen ein Objekt fahren oder bei abnormen Vibrationen. Nachdem Sie gegen ein Objekt fahren, die Maschine auf Schäden überprüfen und Reparaturen vornehmen, bevor das Gerät wieder gestartet und in Betrieb genommen wird. 22. Auf keinen Fall die Hände in die Nähe von beweglichen Teilen (z. B. Hydropumpenlüfter) bringen, wenn der Traktor läuft. (Hydropumpenlüfter befinden sich in der Regel oben auf der Transachse). 23. Geräte mit Hydraulikpumpen, -schläuchen oder -motoren: ACHTUNG: Unter Druck austretende Hydraulikflüssigkeit kann u. U. so stark spritzen, dass die Haut durchdrungen wird und ernsthafte Verletzungen entstehen. Wenn Fremdflüssigkeit in die Haut eindringt, muss sie innerhalb einiger weniger Stunden von einem Arzt, der mit dieser Art von Verletzung vertraut ist, chirurgisch entfernt werden, da ansonsten eine Gewebenekrose eintreten kann. Körper und Hände von Nadellöchern oder Düsen, die Hydraulik-flüssigkeit unter hohem Druck spritzen, fern halten. Bei der Suche nach Leckagen Papier oder Pappe verwenden, nicht die Hände. Sicherstellen, dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse fest sitzen und dass alle Hydraulikschläuche und -leitungen sich in gutem Zustand befinden, bevor das System unter Druck gesetzt wird. Wenn Leckagen auftreten, muss das Gerät sofort von Ihrem Vertragshändler repariert werden. 24. ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Das unsachgemäße Lösen von Federn kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Federn sollten nur von einem autorisierten Techniker ausgebaut werden. 25. Modelle mit einem Motorwasserkühler: ACHTUNG: Energiespeichervorrichtung. Um ernsthafte Körperverletzungen durch heißes Kühlmittel oder austretenden Dampf zu vermeiden, darf auf keinen Fall versucht werden, den Kühlerdeckel bei laufendem Motor abzunehmen. Den Motor stoppen und warten, bis er abgekühlt ist. Selbst dann muss beim Abnehmen des Deckels äußerst vorsichtig vorgegangen werden. www.snapper.com BETRIEBSSICHERHEIT Sicherheitsaufkleber Alle Hinweise mit der Bezeichnung GEFAHR, ACHTUNG, VORSICHT sowie Anweisungen auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk sollten sorgfältig gelesen und beachtet werden. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Verletzungen führen. Diese Informationen dienen zu Ihrer Sicherheit und sind wichtig! Die nachstehenden Sicherheitsaufkleber befinden sich auf Ihrem Aufsitzmäher und Mähwerk. Falls irgendwelche Aufkleber verloren gehen oder beschädigt werden, müssen sie sofort ersetzt werden. Ersatzaufkleber erhalten Sie von Ihrem örtlichen Händler. Diese Aufkleber lassen sich leicht aufbringen und dienen Ihnen und anderen, die eventuell dieses Gerät benutzen, als visuelle Gedächtnisstütze, die Sicherheitsanweisungen zu befolgen, die für einen sicheren, effektiven Betrieb notwendig sind. Sicherheitssymbole Gefahr: Abtrennen von Gliedmaßen. Vor dem Gebrauch dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen und verstehen. Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen abtrennen. Hände und Füße von Messern entfernt halten. Gefahr: Umherschleudern von Gegenständen. Gefahr: Brandgefahr. Diese Maschine kann Gegenstände und Schmutzteile umherschleudern. Umstehende Personen fern halten. Achtung: Vor der Wartung Schlüssel abziehen. N ep o ro t fo du r ct io n Achtung: Benutzerhandbuch lesen. Gefahr: Heiße Oberfläche. R Vor der Durchführung von Reparaturen oder Wartungsarbeiten den Schlüssel abziehen und die technischen Handbücher konsultieren. Gefahr: Umkippen der Maschine. Wenn der Motor heiß ist oder läuft, keinen Kraftstoff nachfüllen. Den Motor anhalten und 3 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie ihn betanken. Diese Maschine nicht auf Gefällen von mehr als 10 Grad verwenden. Gefahr: Abtrennen von Gliedmaßen. Vor Berühren dieses Bereichs Maschine abkühlen lassen. Gefahr: Kohlenmonoxidvergiftung. Den Motor nicht in einem unbelüfteten Bereich laufen lassen. Gefahr: Abtrennen von Gliedmaßen. Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen abtrennen. Hände und Füße von Messern entfernt halten. Diese Maschine kann Gliedmaßen abtrennen. Bei laufendem Motor umstehende Personen und Kinder fern halten. 9 BETRIEBSSICHERHEIT Sicherheitssymbole Teilenr. 1734027 Zündschalterpositionen Teilenr. 1722806 Sicherheitsymbol Teilenr. 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Sicherheitsymbol Teilenr. 1735890 Kraftstoffstand Teilenr. 1735889 Mäher-Lift Teilenr. 1730264 Getriebeausrückhebel Teilenr. 1735265 Sicherheitsschilder 10 Abbildung 1 www.snapper.com Steuerungen der Zugmaschine R 12V N ep o ro t fo du r ct io n FUNKTIONEN UND STEUERUNGEN Abbildung 2 STEUERUNGEN DER ZUGMASCHINE Gashebel Der Gashebel regelt die Motorgeschwindigkeit. Zum Erhöhen der Motorgeschwindigkeit den Hebel nach vorne bewegen, und zum Verringern der Motorgeschwindigkeit den Hebel zurück bewegen. Stets mit VOLLGAS arbeiten. Choke Beim Kaltstart wird der Choke geschlossen. Nachdem der Motor startet, den Choke öffnen. Bei einem warmen Motor braucht der Choke eventuell nicht betätigt werden. Zum Schließen des Choke den Hebel nach vorne bewegen. Scheinwerfer Mit dem Lichtschalter werden die Scheinwerfer des Traktors ein- und ausgeschaltet. Stundenzähler (Ausgewählte Modelle) Der Stundenzähler zählt, wie viele Stunden der Schlüssel in der RUN-Position steht. 11 FUNKTIONEN UND STEUERUNGEN Rückwärtsmähoption (RMO) Die Rückwärtsmähoption ermöglicht das Mähen (bzw. die Verwendung anderer Zubehörgeräte mit Zapfwellenantrieb) während der Rückwärtsfahrt. Wenn Sie im Rückwärtsgang mähen möchten, den RMO-Schlüssel drehen, nachdem der Zapfwellenantrieb eingekuppelt ist. Die LED-Lampe leuchtet, und der Bediener kann jetzt im Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn der Zapfwellenantrieb eingekuppelt wird, muss die RMO nach Wunsch neu aktiviert werden. Zapfwellenantriebsschalter Zündschalter Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er hat drei Positionen: AUS Hält den Motor an und schaltet das Elektrosystem aus. RUN Der Motor kann laufen, und das Elektrosystem wird gespeist. START Der Mähwerkhubhebel regelt die Schnitthöhe des Mähwerks. Zum Reduzieren der Höhe wird der Mähwerkhubhebel zurückgezogen und zum Erhöhen nach oben gezogen. Sitzeinstellhebel Der Sitz kann zur Einstellung nach vorne und hinten geschoben werden. Den Hebel anheben, den Sitz in die gewünschte Position bringen und den Hebel loslassen, um den Sitz in der Position zu verriegeln. Getriebeausrückventilhebel Der Getriebeausrückventilhebel deaktiviert das Getriebe, sodass der Traktor von Hand geschoben werden kann. Betriebsinformationen finden Sie unter Traktor von hand schieben. N ep o ro t fo du r ct io n Der Zapfwellenantriebsschalter kuppelt die Zubehörgeräte, die den Zapfwellenantrieb benutzen, ein und aus. Zum Einkuppeln des Zapfwellenantriebs wird der Schalter nach OBEN gezogen. Zum Auskuppeln wird er nach UNTEN gedrückt. Beachten Sie, dass der Bediener fest im Traktorsitz sitzen muss, damit der Zapfwellenantrieb funktioniert. Mähwerkhubhebel Kraftstofftank Zum Abnehmen des Deckels wird dieser gegen den Uhrzeigersinn gedreht. 12V Strombuchse (Ausgewählte Modelle) Die Strombuchse hat 12 V-DC. Zubehörteile müssen eine Nennleistung von höchstens 9 Amp aufweisen. Kurbelt die Maschine zum Anlassen. HINWEIS: Den Zündschalter bei angehaltenem Motor auf keinen Fall in der Position RUN stehen lassen - dadurch läuft die Batterie leer. R Fahrtgeschwindigkeitspedale Die Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Steuerpedal für die Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit geregelt. Die Rückwärtsfahrtgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Steuerpedal für die Rückwärtsfahrtgeschwindigkeit geregelt. Durch Drücken eines der Pedale wird die Fahrtgeschwindigkeit erhöht. Beachten Sie, dass der Traktor umso schneller fährt, je mehr Sie das Pedal durchtreten. Kraftstoffanzeige Zeigt den Kraftstoffstand im Tank an. Parkbremse Der Parkbremsenknopf wird zum Verriegeln der Parkbremse verwendet, wenn der Traktor angehalten hat. Durch vollständiges Durchtreten des Bremspedals und Hochziehen des Knopfs wird die Parkbremse betätigt. Bremspedal Durch Treten des Bremspedals wird die Traktorbremse betätigt. Tempomat Der Tempomat wird dazu verwendet, die Fahrtgeschwindigkeitsteuerung im Vorwärtsgang zu arretieren. Er hat fünf Arretierpositionen. 12 www.snapper.com FUNKTIONEN UND STEUERUNGEN F F D C C N M M J B L H I A N ep o ro t fo du r ct io n J K B Motorsteuerungen MOTORSTEUERUNGEN A. B. C. D. E. F. G. Motoridentifikation Zündstecker Luftreiniger Ölmessstab Ölablassschraube Rotierende Anzeige Ölfilter R G H. I. J. K. L. M. N. E Abbildung 3 Elektrischer Anlasser Vergaser Kraftstofffilter (optional) Kraftstoffpumpe (optional) Öl-Schnellablassrohr (optional) Ölkühler (optional) Elektronische Steuereinheit (optional) 13 BETRIEB Tests des Sicherheitssperrsystems Empfehlungen zum Öl Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitssperrschalter und anderen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese Sicherheitssysteme dienen zur Ihrer Sicherheit: Auf keinen Fall versuchen, Sicherheitsschalter zu umgehen und irgendwelche Sicherheitsvorrichtungen zu manipulieren. Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden. WARNUNG Wenn das Gerät eine Sicherheitsprüfung nicht besteht, darf es nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler. Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand desDiagramms aus. Test 1 — Motor sollte NICHT kurbeln, wenn: • das Bremspedal NICHT ganz gedrückt ist (Parkbremse auf AUS) ODER • der Tempomathebel sich NICHT in der Stellung NEUTRAL befindet. • der Bediener im Sitz sitzt UND N ep o ro t fo du r ct io n Test 2 — Motor SOLLTE kurbeln und starten, wenn: • der Zapfwellenantriebsschalter auf AUS steht UND Kunststoff 5W-30 • der Zapfwellenantriebsschalter auf EIN steht ODER • das Bremspedal vollständig gedrückt ist (Parkbremse auf EIN) UND • der Tempomathebel sich in der Stellung NEUTRAL befindet. Test 3 — Motor SOLLTE kurbeln und starten, wenn: • sich die Bedienperson bei eingekuppelter PTO vom Sitz erhebt ODER • wenn sich die Bedienperson bei NICHT vollständig durchgedrücktem Bremspedal (Parkbremse AUS) vom Sitz erhebt. * Unter 4°C (40°F) führt der Nutzen von SAE 30 zu einem schweren Start. ** Über 27°C (80°F) kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter. Kontrolle/Nachfüllen von öl Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle Die Messer des Mähwerks und der Mähwerkantriebsriemen sollten nach Ausschalten des elektrischen Zapfwellenantriebsschalters (oder wenn der Bediener vom Sitz aufsteht) innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommen. Wenn der MäherAntriebsriemen nicht innerhalb von fünf Sekunden stoppt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung. • Den Motor waagerecht stellen. • Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen. Test 5 — Rückwärtsmähoption (RMO) prüfen 2. Den Peilstab einsetzen und festziehen. R Test 4 — Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen • Der Motor sollte sich ausschalten, wenn versucht wird, den Rückwärtsgang einzulegen und der Zapfwellenantrieb eingeschaltet, die RMO aber nicht aktiviert wurde. • Die RMO-Lampe sollte leuchten, wenn die aktiviert wurde. 1. Den Peilstab (A, Abb. 4) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen. 3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontro lieren. Er sollte an der FULL-Marke (B) am Peilstab stehen. 4. Bei niedrigem Ölstand Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (C) nachfüllen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren. HINWEIS: Kein Öl am Öl-Schnellablass (L, Abb. 3) einfüllen (falls vorhanden). 5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen. 14 www.snapper.com BETRIEB Öldruck Nachfüllen von Kraftstoff Wenn der Öldruck abfällt, stoppt ein Öldruckschalter (falls vorhanden) entweder den Motor oder aktiviert eine Warnvorrichtung am Gerät. Falls dies auftritt, den Motor stoppen und den Ölstand mit dem Peilstab kontrollieren. Wenn der Ölstand unter der Marke ADD am Peilstab steht, Öl einfüllen, bis der Ölstand die Marke FULL erreicht. Den Motor starten und vor dem weiteren Betrieb kontrollieren, ob der richtige Öldruck wiederhergestellt ist. Wenn der Ölstand zwischen den Marken ADD und FULL am Peilstab steht, nicht versuchen, den Motor wieder zu starten. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler, um das Öldruck-Problem beheben zu lassen. Kraftstoffempfehlungen Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen: Sauberes, frisches, bleifreies Benzin. • Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten. • Benzin mit bis zu 10% Ethanol oder bis zu 15% MTBE ist akzeptabel. Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Nachfüllen von Kraftstoff • Den Motor ausschalten und mindestens 3 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen. • Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Entzündungsherden fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. N ep o ro t fo du r ct io n • WARNUNG VORSICHT: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E85 verwenden. Kein Öl mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen laufen kann. Bei Nichtbeachtung dieser Punkte werden Motorkomponenten beschädigt, und die Motorgarantie wird aufgehoben. R Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications). Einsatz in Großen Höhen In Höhen über 1524 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen. Bitten Sie einen autorisierten Händler um Informationen über Einstellungen für große Höhen. Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 762 m einzusetzen, wenn der Satz für große Höhen installiert ist. 1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den Tankdeckel (A, Abb. 5) abnehmen. 2. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen. 3. Den Tankdeckel wieder anbringen. Starten des Motors WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Start des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. • Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. 15 BETRIEB Traktor fahren WARNUNG Gas. Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. • Den Motor im Freien starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl. 1. So in den Sitz setzen und den Sitz so einstellen, dass Sie bequem alle Bedienelemente erreichen und die Instrumententafelanzeige sehen können. 2. Die Parkbremse betätigen. 3. Sicherstellen, dass der Zapfwellenantriebsschalter ausgekuppelt ist. 4. Den Motor starten (siehe Starten des motors). 5. Die Parkbremse lösen und den Fuß vom Bremspedal nehmen. 6. Auf das Vorwärts-Fahrtgeschwindigkeitspedal treten, um vorwärts zu fahren. Zum Anhalten den Fuß vom Pedal nehmen. Beachten Sie, dass der Traktor umso schneller fährt, je mehr Sie das Pedal durchtreten. 7. Der Traktor wird angehalten, indem Sie den Fuß von den Fahrtgeschwindigkeitspedalen nehmen, die Parkbremse betätigen und den Motor ausschalten (siehe Anhalten des traktors und motors). 2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgeschaltet sind. 3. Den Kraftstoffhahn (A, Abb. 6) (falls vorhanden) aufdrehen. 4. Den Gashebel (B) auf SCHNELLE Position stellen. Den Motor in SCHNELLER Position laufen lassen. 5. Den kombinierten Choke-/Gashebel (C) auf CHOKEPosition laufen lassen. HINWEIS: Der Choke wird gewöhnlich beim erneuten Start eines warmen Motors nicht gebraucht. 6. Den E-Startschalter (D) auf Position ON/START stellen. R HINWEIS. Falls der Motor nach wiederholten Ver suchen nicht startet, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Händler. Mähen 1. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähers mithilfe des Mäher-Hebearms auf die gewünschte Höhe ein. 2. Lassen Sie die Parkbremse einrasten. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebswelle ausgekuppelt ist. 3. Starten Sie den Motor (siehe Den Motor starten). 4. Stellen Sie die Geschwindigkeit auf VOLLGAS. 5. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein, um die Mäherklingen zu aktivieren. 6. Beginnen Sie mit dem Mähen. HINWEIS: Wenn der Alarmton „Grasfangeinrichtung voll“ ertönt, kuppeln Sie die Antriebswelle sofort aus, um ein Verstopfen des Auswurfkanals zu verhindern. Fahren Sie in die gewünschte Richtung und entleeren Sie die Grasfangeinrichtung (siehe Entleeren der Grasfangeinrichtung). ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. 7. Wenn Sie damit fertig sind, kuppeln Sie die Antriebswellenkupplung aus und heben Sie das Gehäuse mithilfe des Mäher-Hebearms an. 7. Wenn sich der Motor aufwärmt, den Chokehebel (C) auf BETRIEBS-Position stellen. 8. Stoppen Sie den Motor (siehe Stoppen der Zugmaschine und des Motors). WARNUNG Der Motor schaltet sich aus, wenn das RückwärtsFahrtgeschwindigkeitspedal betätigt wird, während der Zapfwellenantrieb eingeschaltet ist und die RMO nicht aktiviert wurde. Der Bediener sollte den Zapfwellenantrieb vor dem Überqueren von Straßen, Wegen oder sonstigen Bereichen, in denen auch andere Fahrzeuge fahren, stets ausschalten. Ein plötzlicher Antriebsverlust könnte zu einer Gefahr werden. 16 www.snapper.com BETRIEB WARNUNG Parkbremsenfunktion Das Mähen im Rückwärtsgang kann für umstehende Personen gefährlich sein. Es können tragische Unfälle passieren, wenn der Bediener nicht auf Kinder achtet. Auf keinen Fall die RMO aktivieren, wenn Kinder vorhanden sind. Kinder fühlen sich häufig von einer solchen Maschine und dem Vorgang des Mähens angezogen. Im Rückwärtsgang mähen Wenn ein Bediener im Rückwärtsgang mäht, dann das RMOSystem verwendet werden. Um die Rückwärtsmähoption (RMO) zu verwenden, den RMO-Schlüssel drehen, nachdem der Zapfwellenantrieb eingekuppelt ist. Die LED-Lampe leuchtet, und der Bediener kann jetzt im Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn der Zapfwellenantrieb eingekuppelt wird, muss die RMO nach Wunsch neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte abgezogen werden, um den Zugriff auf die RMO-Funktion einzuschränken. Lösen der Parkbremse - Siehe Abb. 8. Zum Lösen der Parkbremse auf das Bremspedal (B) treten. Bedienung des Tempomats SO WIRD SIE BETÄTIGT: 1. Den Tempomatknopf (D, Abb. 8) nach oben ziehen. 2. Auf das Vorwärts-Fahrtgeschwindigkeitspedal (A) treten. 3. Den Tempomatknopf (D) hochziehen, wenn die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist. Der Tempomat arretiert in einer der fünf Arretierpositionen. SO WIRD ER DEAKTIVIERT: N ep o ro t fo du r ct io n Zubehör im Rückwärtsgang bedienen Betätigen der Parkbremse - Siehe Abb. 8. Zum Verriegeln der Parkbremse den Fuß von den Fahrtgeschwindigkeitspedalen (A) nehmen, das Bremspedal (B) ganz durchtreten, den Parkbremsenknopf (C) nach OBEN ziehen und dann das Bremspedal loslassen. Wenn ein Bediener ein per Zapfwellenantrieb betriebenes Zubehörteil im Rückwärtsgang verwendet, dann kann das RMO-System benutzt werden. Um die Rückwärtsmähoption (RMO) zu verwenden, den RMO-Schlüssel drehen, nachdem der Zapfwellenantrieb eingekuppelt ist. Die LED-Lampe leuchtet, und der Bediener kann jetzt das Zubehörteil im Rückwärtsgang benutzen. Jedes Mal, wenn der Zapfwellenantrieb ausgekuppelt ist, muss die RMO nach Wunsch neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte abgezogen werden, um den Zugriff auf die RMO-Funktion einzuschränken. Traktor mit der Hand schieben 1. Den Zapfwellenantrieb auskuppeln und den Motor ab- R schalten. 2. Drücken Sie ein Hebel ca. 6 cm (2-3/8 Zoll), um das Getriebe auszukuppeln (A, Abb. 7). 3. Der Traktor kann jetzt von Hand geschoben werden. TRAKTOR NICHT ZIEHEN Das Ziehen des Geräts verursacht Getriebeschäden. • Dieses Gerät nicht mit einem anderen Fahrzeug schieben oder ziehen. • Den Getriebeausrück-ventilhebel nicht betätigen, während der Motor läuft. 1. Auf das Bremspedal (B, Abb. 8) nach oben ziehen. ODER 2. Depress the forward ground speed pedal (A). Stundenzähler (falls vorhanden) Der Stundenzähler (E, Abb. 8) zählt, wie viele Stunden der Schlüssel in der RUN-Position steht. Traktor u. Motor anhalten 1. Den/die Grundgeschwindigkeitssteuerung(en) in die Neutralposition zurückstellen. 2. Die Zapfwellenkupplung auskuppeln und warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. 3. Den Gashebel in die Position LANGSAM stellen und den Zündschlüssel auf AUS drehen. Den Zündschlüssel abziehen. Entleeren des Grasfangbehälters Den Grasfangbehälter wie folgt entleeren: 1. Den Hebel des Grasfangbehälters herausziehen und nach vorn drücken (A, Abb. 9), um den Grasfangbehälter (B) zu entleeren. 2. Den Grasfangbehälter mit dem Hebel schließen und den Hebel wieder in den Grasfangbehälter einschieben. 17 BETRIEB Aus- und einbau des grasfangbehälters WARNUNG Den Mäher nur verwenden, wenn das Auswurfrohr oder Leitblech installiert ist. Einstellung des „Grasfangbehälter voll“Alarms Das zum Auslösen des Alarms erforderliche Grasvolumen im Grasfangbehälter kann durch Verstellen der Einstellhalterung geändert werden (siehe Abb. 12). Einstellung auf Grasvolumen 1. Die Verriegelung des Grasfangbehälters (A, Abb. 10) hinter dem linken Hinterrad entriegeln. 2. Die Verriegelung anheben und nach hinten drücken. 3. Den Grasfangbehälter etwas mit dem Hebel (B) öffnen. Die Einstellhalterung (A, Abb. 12) nach oben schieben, um das zum Auslösen des Alarms erforderliche Grasvolumen im Grasfangbehälter zu erhöhen. Die Einstellhalterung nach unten schieben, um das zum Auslösen des Alarms erforderliche Grasvolumen im Grasfangbehälter zu verringern. 4. Den Grasfangbehälter von den hinteren Stützarmen abheben. 1. Die Befestigungselemente (B) der Halterung lösen. 5. Den Grasfangbehälter in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus einbauen. Die Ausrichtungspfeile am Grasfangbehälter und am Heck des Mähers ausrichten, um den Einbau des Grasfangbehälters zu erleichtern. 3. Die Befestigungselemente wieder anziehen. Anpassung der Schnitthöhe Ein- und Ausbau des Mulchstopfens Der Mäher-Hebearm (A, Abb. 13) wird verwendet, um das Mähergehäuse auf die gewünschte Schnitthöhe anzuheben. N ep o ro t fo du r ct io n WARNUNG 2. Die Einstellhalterung (A) nach oben oder unten verschieben. Die scharfen Mähmesser nicht mit bloßen Händen anfassen. Unvorsichtiger oder unsachgemäßer Umgang mit den Messern kann zu schweren Verletzungen führen. 1. Den Grasfangbehälter ausbauen. R 2. Den Griff (A, Abb. 11) festhalten und den Stopfen in den Tunnel schieben. Sicherstellen, dass die Verkleidung oben auf den Schiebeführungen im Mähwerk gleitet. 3. Den Griff eindrücken, um die Innenfeder zu komprimieren. Zum Absenken des Gehäuses den Mäher-Hebearm leicht zurück ziehen, nach links drücken und nach unten schieben. Zum Anheben des Gehäuses den MäherHebearm nach oben ziehen und in der rechten Einkerbung einrasten lassen. Anhänger befestigen Die maximale horizontale, zulässige Zugstangenleistung ist 280 Newton. Die maximale vertikale Zugstangenleistung ist 160 Newton. Dies entspricht einem Anhängergewicht von 113 kg (250 lbs) auf einem Hang mit 10 Grad Neigung. Den Anhänger mit einem ausreichend großen Lastösenbolzen (A, Abb. 14) und einer Klammer (B) befestigen. 4. Die Rohrverlängerung in die Öffnung am Ende des Tunnels einsetzen und mit dem Splint (B) befestigen. 5. Den Grasfangbehälter wieder einbauen. 6. Den Mulchstopfen in umgekehrter Reihenfolge des Einbaus ausbauen. 18 www.snapper.com WARTUNG Wartungstabelle ZUGMASCHINE UND MÄHER MOTOR Alle 8 Stunden oder täglich Erste 5 Stunden Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen Wechseln Sie das Motoröl Beseitigen Sie Ablagerungen von der Zugmaschine und dem Motorgehäuse Alle 8 Stunden oder täglich Beseitigen Sie Ablagerungen vom Motorfach Alle 25 Stunden oder jährlich * Alle 25 Stunden oder jährlich * Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger ** Überprüfen Sie den Reifendruck Überprüfen Sie die Zeit, die Mäherklinge zum Anhalten braucht Überprüfen Sie die Zugmaschine auf lose Teile Alle 50 Stunden oder jährlich * Alle 50 Stunden oder jährlich * Wechseln Sie das Motoröl Wechseln Sie den Ölfilter Jährlich Wechseln Sie den Luftfilter aus Säubern Sie Batterie und Kabel Wechseln Sie den Vorreiniger aus Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um N ep o ro t fo du r ct io n Überprüfen Sie die Bremsen der Zugmaschine Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um Schmieren Sie Zugmaschine und Mäher Überprüfen Sie die Mäherklingen ** * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit sandigen Böden oder starkem Staub öfter. Reifendruck prüfen Prüfen Sie den Ölstand des Motors Wechseln Sie die Zündkerze aus Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus Reinigen Sie das Luftkühlsystem * Je nachdem, was zuerst eintritt ** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger reinigen. R Der Reifendruck sollte regelmäßig überprüft werden, wobei der im Diagramm aufgeführte Wert aufrechterhalten werden muss. Beachten Sie, dass diese Drücke sich leicht von dem Wert für „Max. Fülldruck“ unterscheiden können, der auf der Seitenwand der Reifen aufgeprägt ist. Die aufgeführten Drücke gewährleisten eine gute Bodenhaftung, verbessern die Schnittqualität und verlängern die Reifenlebensdauer. Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger Größe PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 WARTUNG Stoppzeit der Mäher-Klinge überpüfen Die Messer des Mähwerks und der Mähwerkantriebsriemen sollten nach Ausschalten des elektrischen Zapfwellenantriebsschalters innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand kommen. 5. Das Batteriefach mit einer Lösung aus Backnatron und Wasser reinigen. 6. Die Batterieklemmen und Kabelenden mit einer Drahtbürste und einem Batterieklemmenreiniger reinigen, bis sie glänzen. 1. Während der Traktor in der Neutral-Stellung steht, der Zapfwellenantrieb ausgekuppelt ist und der Bediener auf dem Traktor sitzt, den Motor starten. 7. Die Batterie (E) erneut in das Batteriefach einlegen. Mit der Batteriehaltestange (C) und der Flügelmutter und Unterlegscheibe (D) sichern. 2. Über die linke Fußstütze am Mähwerkantriebsriemen blicken. Den Zapfwellenantrieb einkuppeln und einige Sekunden warten. Den Zapfwellenantrieb auskuppeln und prüfen, wie lange es dauert, bis der Mähwerkantriebsriemen zum Stillstand kommt. 8. Die Batteriekabel wieder anbringen, die positiven Kabel und die Abdeckung zuerst (B), dann das negative Kabel (A). 3. Wenn der Mäher-Antriebsriemen nicht innerhalb von fünf Sekunden stoppt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung. N ep o ro t fo du r ct io n Beim Ausbauen oder Einbauen von Batteriekabeln das negative Kabel ZUERST abtrennen und ZULETZT wieder anschließen. Wenn diese Reihenfolge nicht eingehalten wird, kann die positive Klemme durch ein Werkzeug am Rahmen kurz geschlossen werden. Reinigen der Batterie und Kabel 1. Die Kabel von der Batterie abtrennen, das negative Kabel zuerst (A, Abb. 15) dann die Abdeckung und positiven Kabel (B). 2. Die Flügelmutter und Unterlegscheibe lösen (D). 20 R 3. Die Haltestange (C) nach oben und von der Batterie weg drehen. Am Lenkturm befestigen. 4. Die Batterie (E) ausbauen. Aufladen der Batterie WARNUNG Batteriewartung WARNUNG 9. Die Kabelenden und Batterieklemmen mit Vaseline oder nicht leitendem Fett beschichten. Halten Sie offene Flammen und Funkten von der Batterie fern; die austretenden Gase sind hoch explosiv. Die Batterie beim Aufladen gut belüften. Eine tote Batterie oder eine, die zu schwach ist, um den Motor zu starten, kann zu einem Defekt im Aufladesystem oder an anderen elektrischen Komponenten führen. Wenn Zweifel an der Ursache des Problems bestehen, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in Verbindung. Wenn sie die Batterie auswechseln müssen, siehe im Abschnitt Reinigen der Batterie und Kabel. Um die Batterie auszuwechsln, befolgen Sie die Anleitungen, die vom Hersteller des Batterieladegeräts angegeben werden, sowie den Warnungen in diesem Buch im Kapitel bezüglich der Betriebssicherheit. Laden Sie die Batterie vollständig auf. Laden Sie nicht bei einer höheren Frequenz als 10 amps. www.snapper.com WARTUNG Sitzeinstellung Wechsel des Ölfilters Der Sitz kann nach vorn und nach hinten eingestellt werden. Bringen Sie den Hebel (Siehe Steuerungen der Zugmaschine) positionieren Sie den Sitz wie gewünscht und lassen Sie den Hebel los, um den Sitz in dieser Position einzurasten. Zu Austauschintervallen siehe den Wartungstabelle. Einstellung der Bremse 3. Bevor der neue Ölfilter angebracht wird, die Ölfilterdichtung leicht mit frischem sauberem Öl schmieren. Diese Einheit hat keine manuell einstellbare Bremse. Wenn die Bremse nicht ordnungsgemäß funktioniert, suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Ölwechsel Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. 1. Das Öl vom Motor ablassen. Siehe den Abschnitt Ölablass. 2. Den Ölfilter (C, Abb. 17) herausnehmen und ordnungsgemäß entsorgen. 4. Den Ölfilter mit den Hand so einsetzen, dass die Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Dann den Ölfilter um 1/2 bis 3/4 Umdrehung festziehen. 5. Öl nachfüllen. Siehe den Abschnitt Nachfüllen von Öl. 6. Den Motor starten und laufen lassen. Während der Motor warmläuft, überprüfen, ob Ölleckagen vorhanden sind. Ölablass N ep o ro t fo du r ct io n 7. Den Motor abstellen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte an der FULL-Marke am Peilstab stehen. 1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zünd kabel (A, Abb. 16) abziehen und von der Zündkerze fern halten. 2. Den Peilstab (D) herausnehmen. Standard-Ölablassschraube 1. Die Ölablassschraube (B, Abb. 16) abnehmen. Das Öl in einen zugelassenen Behälter ablassen. 2. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und festziehen. Schneller Ölablass (Zubehör) R 1. Den Ölablassschlauch (G, Abb. 16) von der Motorseite lösen. Nachfüllen von Öl • Den Motor waagerecht stellen. • Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen. • Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen. 1. Den Peilstab (D, Abb. 16) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen. 2. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (E) gießen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand erneut kontrollieren. 3. Den Peilstab einsetzen und festziehen. 2. Den Ölablassverschluss (H) losdrehen und ab nehmen. Den Öl-Schnellablass (I) vorsichtig in einen zugelassenen Behälter (J) senken. 4. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Er sollte an der FULL-Marke (F) am Peilstab stehen. 3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, den Ölablassverschluss anbringen. Den Ölablassschlauch an der Motorseite befestigen. 5. Den Peilstab einsetzen und festziehen. 21 WARTUNG Lagerung Wartung des Luftfilters WARNUNG WARNUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. ANMERKUNG: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn. Im Luftfiltersystem wird entweder ein flacher oder ein ovaler Filtereinsatz verwendet. Einige Modelle sind außerdem mit einem Vorfilter ausgestattet, der gewaschen und wiederverwendet werden kann. 2. Filter (C) und Vorfilter (B) abnehmen. 3. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Filter leicht auf eine harte Oberfläche klopfen. Wenn der Filter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden. 4. Den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Dann gründlich an der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen. 5. Den trockenen Vorfilter und den Filter in der Motorbasis (D) anbringen. R 6. Die Abdeckung anbringen. Beim Lagern von Kraftstoff oder der Maschine mit Kraftstoff im Tank • Die Lagerung findet immer außerhalb der Reichweite von Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen Geräten, die über eine Zündflamme oder andere Glühquellen verfügen die die Kraftstoffdämpfe anzünden könnten. Equipment Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, ziehen Sie die Parkbremse und ziehen Sie den Schlüssel ab. Die Lebenszeit der Batterie, wenn diese herausgenommen wird. Lagern Sie sie vollstädig geladen ca. einen Monat lang an einem kühlen, trockenen Ort. Wird die Batterie im Gerät gelassen, ziehen Sie das negative Kabel ab. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Die Abdeckung (A, Abb. 23) abnehmen. Das Gerät auf keinen Fall (mit Kraftstoff) in einem geschlossenen, schlecht belüfteten Raum lagern. Kraftstoffdämpfe können mit einer Zündquelle in Berührung kommen (z. B. einem Brennofen, Wassererhitzer usw.) und eine Explosion verursachen. Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere giftig. Kraftstoffsystem Kraftstoff kann abgestanden werden, wenn er über 30 Tage lag gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtige Teile des Vergasers bilden. Um den Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie Briggs & Stratton FRESH START®-Kraftstoffstabilisierer, der als flüssiger Zusatz oder Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich ist. Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisierer gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um den Stabilisierer durch das Kraftstoffsystem laufen zu lassen. Der Motor und Kraftstoff kann dann bis zu 24 Monate lag gelagert werden. Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit eiem Kraftstoffstabilisierer behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie de Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisierers im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten. Motoröl Wechseln Sie das Motoröl, so lange der Motor noch warm ist. Siehe Ölwechsel. Bevor Sie die Einheit nach der Lagerung starten: • Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie alle Wartungsbereiche. • Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen Überprüfungen und Verfahren durch. • Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige Minuten warmlaufen. 22 www.snapper.com FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine PROBLEM ÜBERPRÜFEN Bremspedal nicht durchgedrückt. PROBLEMLÖSUNG Bremspedal vollständig durchdrücken. Antriebswellenkupplungsschalter Stellen Sie ihn auf die Position AUS. (elektrische Kupplung) steht in der Position EIN. Der Motor startet schwer oder läuft schlecht. Motor klopft. Bewegen Sie den Knopf in die Stellung NEUTRAL/AUS. Kraftstoff ist alle. Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und dann füllen Sie den Kraftstofftank wieder auf. Motor abgesoffen. Kuppeln Sie die Klingen aus. Sicherung durchgebrannt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Batterieanschlüsse müssen gereinigt werden. Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und Kabel. Batterien sind leer oder tot. Laden Sie die Batterie neu auf oder ersetzten Sie sie. Kabel lose oder gebrochen. Sichtinspektion der Kabel durchführen. Falls die Kabel gebrochen oder ausgefranst sind, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler. Zylinderspule oder Startermotorschaden. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Sicherheitsverriegelungsschalter defekt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Wasser im Kraftstoff. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Kraftstoff ist alt oder abgestanden. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Kraftstoffgemisch zu stark. Den Luftfilter reinigen. Der Motor hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Niedriger Ölstand. Überprüfen Sie das Öl/füllen Sie gegebenenfalls etwas nach. N ep o ro t fo du r ct io n Der Motor überträgt oder startet nicht. Fahrkontrolle ist eingekuppelt. Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl. verwendet. Motor läuft zu heiß. Motorauspuff ist schwarz. Motor läuft aber die Zugmaschine fährt nicht. Es wurde Öl mit dem falschen Grad Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl. verwendet. R Zu hoher Ölverbrauch. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Zuviel Öl im Motorgehäuse. Lassen Sie überschüssiges Öl ab. Den schmutzigen Luftfilter reinigen. Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters. Choke geschlossen. Den Choke öffnen. Die Grundgeschwindigkeitspedale sind nicht durchgedrückt. Pedale durchdrücken. Die Übertragungs-Lösehebel stehen in der Position SCHIEBEN. Hebel in die Position FAHRE bringen. Parkbremse ist eingerastet. Lösen Sie die Parkbremse. Der Fahrantriebsriemen ist gerissen oder rutscht. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. 23 FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG Fehlersuche und-behebung bei der Zugmaschine (Fortsetzung) PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBLEMLÖSUNG Parkbremse lässt sich nicht Bremse abgenutzt. feststellen. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Lenkstange ist locker. Zugmaschine lenkt schlecht Reifendruck stimmt nicht. oder lässt sich nicht gut Achslager der Vorderräder sind handhaben. trocken. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Fehlersuche beim Mäher Der Schnitt ist uneben. Der Schnitt sieht grob aus. Motor stirbt leicht ab wenn der Mäher angestellt ist. PROBLEMLÖSUNG Hebegestänge ist nicht richtig befestigt oder beschädigt. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Der Mäher ist nicht richtig nivelliert. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. N ep o ro t fo du r ct io n Mäher lässt sich nicht anheben. ÜBERPRÜFEN Die Reifen der Zugmaschine sind nicht richtig aufgepumpt. Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des Reifendrucks. Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas. Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen. Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Motorgeschwindigkeit zu niedrig. Setzen Sie die Geschwindigkeit auf Vollgas. Grundgeschwindigkeit zu schnell. Verlangsamen. Schmutziger oder verstopfter Luftfilter. Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftfilters. Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt. Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Schnitts bei maximaler Schnitthöhe. Motor hat keine Betriebstemperatur. Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen. R PROBLEM Starten des Mähers in hohem Gras. Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich. Übermäßige Vibration des Mähers. Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. Notor läuft und Zugmaschine fährt, der Mäher fährt jedoch nicht. PTO nicht eingekuppelt. PTO einkuppeln. Der Mäher hat ein anderes Problem. Suchen Sie einen autorisierten Händler auf. 24 www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R TECHNISCHE DATEN MOTOR KRAFTÜBERTRAGUNG Briggs & Stratton Fabrikat Schwenkbereich Elektrisches System Ölinhalt Zündkerzenspalt Drehmoment des Zündkerzensteckers K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 40,03 cm3 (656 Kubikzoll) 12 Volt, 16 amp Generator, Batterie: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 Unzen) 0,76 mm (0,030 Zoll) Type Hydrostatisch Tuff Torq K46 Motoröl Synthetisch 5W30 Geschwindigkeiten @ 3400 U/min Vorwärts: 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH) Rückwärts: 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH) Antriebsdrehmoment 170 ft-lbs Kupplungsstangen-Belastung 103 kg (227 lbs) Maximalgewicht auf der Achse 306 kg (675 lbs) 20 Nm (180 in-lbs) Mäher Briggs & Stratton Schwenkbereich Elektrisches System Ölinhalt Zündkerzenspalt Drehmoment des Zündkerzensteckers Serviceteile Zündkerze mit Entstörwiderstand zur Kontrolle der Zündsignale Zündkerzenstecker aus langlebigem Platin Luftfilter Vorreiniger Ölfilter Kraftstofffilter Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 44,18 cm3 (724 Kubikzoll) 12 Volt, 16 amp Generator, Batterie: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 Unzen) 0,76 mm (0,030 Zoll) 20 Nm (180 in-lbs) Bestellnummer 491055 Vorderräder MASSE Gesamtlänge Gesamtbreite Höhe Gewicht 2030 mm (79,9 Zoll) 1070 mm (42,1 Zoll) 1190 mm (46,9 Zoll) 270 kg (595 lbs) 5066 499486 273638 492932 691035 FAHRGESTELL Volumen des Kraftstofftanks Heckräder 102 cm (40 Zoll) 2 Auswurf hinten 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 Zoll) 7 N ep o ro t fo du r ct io n Fabrikat Schnittbreite Anzahl der Klingen Grundabdeckung Schnitthöhe Schneidpositionen Volumen: 10 L (2,6 Gallonen) Reifengröße: 22 x 8,8 Auffülldruck: 0,68 bar (10 psi) Reifengröße: 15 x 6,6 Auffülldruck: 0,96 bar (14 psi) R OPTIONEN UND ZUBEHÖR Für nähere Informationen kontaktieren Sie einen autorisierten händler. 26 www.snapper.com ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Απεικόνιση...........................................................................................................2 Ασφάλεια χειριστή .............................................................................................6 Χαρακτηριστικά και χειριστήρια.....................................................................11 Λειτουργία .........................................................................................................14 Συντήρηση .........................................................................................................19 Αντιμετώπιση προβλημάτων ..........................................................................23 Εγγύηση .............................................................................................................25 Προδιαγραφές...................................................................................................26 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα ........................................................................26 Γενικές πληροφορίες Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το εξαιρετικής ποιότητας χλοοκοπτικό της SNAPPER. Χαιρόμαστε που εμπιστεύεστε το όνομα SNAPPER. Αν η λειτουργία και η συντήρηση γίνονται σύμφωνα με τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο, το προϊόν SNAPPER θα σας παρέχει αξιόπιστες υπηρεσίες για πολλά χρόνια. Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει πληροφορίες για θέματα ασφάλειας ώστε να έχετε επίγνωση των κινδύνων και των ρίσκων που ενέχει η χρήση χλοοκοπτικών και να ξέρετε πώς θα αποφύγετε τους κινδύνους αυτούς. Το συγκεκριμένο χλοοκοπτικό σχεδιάζεται και προορίζεται μόνο για την κοπή χλόης και όχι για κάποιον άλλο σκοπό. Είναι σημαντικό να διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν προσπαθήσετε να ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε το μηχάνημα αυτό. Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές. Δεδομένα αναφοράς προϊόντος N ep o ro t fo du r ct io n Καταγράψτε τον αριθμό/το όνομα του μοντέλου σας, τους αριθμούς αναγνώρισης του κατασκευαστή και τους σειριακούς αριθμούς της μηχανής στον παρεχόμενο χώρο για εύκολη πρόσβαση. Μπορείτε να βρείτε τους αριθμούς αυτούς στις υποδεικνυόμενες θέσεις. Όταν επικοινωνείτε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας για ανταλλακτικά, σέρβις ή πληροφορίες ΠΡΕΠΕΙ να έχετε αυτούς τους αριθμούς. ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΑΝΑΦΟΡΆΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ονομασία περιγραφής/Αριθμός μοντέλου Αριθμός ΚΑΤ μονάδας Ετικέτα αναγνώρισης Ευρωπαϊκής Κοινότητας A. B. C. D. E. F. G. H. I. Αριθμός αναγνώρισης κατασκευαστή Σειριακός αριθμός κατασκευαστή Ονομαστική ισχύς σε κιλοβάτ Μέγιστη ταχύτητα μηχανής σε περιστροφές ανά λεπτό Επωνυμία και διεύθυνση κατασκευαστή Έτος κατασκευής Λογότυπο συμμόρφωσης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Βάρος της μονάδας σε κιλά Εγγυημένη ηχητική ισχύς σε ντεσιμπέλ ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ αριθμός μονάδας Á ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ αριθμός ντεκ χλοοκοπτικού Όνομα αντιπροσώπου Ημερομηνία αγοράς R Αριθμός ΚΑΤ ντεκ χλοοκοπτικού Part No. xxxxxxx B ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΑΝΑΦΟΡΆΣ ΜΗΧΑΝΗΣ Μάρκα μηχανής Τύπος/Προδιαγραφές μηχανής Μοντέλο μηχανής E I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx dB kg: xxx kW: x.xx xxxx max Κωδικός/Σειριακός αριθμός μηχανής F G H C D Η εικονογραφημένη λίστα εξαρτημάτων για το συγκεκριμένο μηχάνημα είναι διαθέσιμη για λήψη στον ιστότοπο www.snapper.com. Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά, πρέπει να αναφέρετε το μοντέλο και το σειριακό αριθμό. Πνευματικά δικαιώματα © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI. Με επιφύλαξη κάθε νόμιμου δικαιώματος. Η ονομασία SNAPPER είναι εμπορικό σήμα της Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. 5 ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉ Διαβάστε αυτούς τους κανόνες ασφαλείας και ακολουθήστε τους πιστά. Η μη τήρηση των κανόνων αυτών θα μπορούσε να οδηγήσει στην απώλεια ελέγχου του μηχανήματος, τον σοβαρό σωματικό τραυματισμό ή το θάνατό για εσάς, ή για τους παρευρισκομένους, ή σε υλικές ζημίες ή ζημιά στο μηχάνημα. Το ντεκ κοπτικού μπορεί να ακρωτηριάσει τα χέρια και τα πόδια, καθώς και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Το τριγωνικό σήμα με το θαυμαστικό υποδηλώνει σημαντικές προφυλάξεις ή προειδοποιήσεις που θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη. ΓΕΝΙΚΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που δίνονται στο εγχειρίδιο και στο μηχάνημα προτού ξεκινήσετε. 2. Μην τοποθετείτε τα χέρια ή τα πόδια κοντά σε περιστρεφόμενα μέρη ή κάτω από το μηχάνημα. Κρατάτε πάντα απόσταση από το στόμιο εκκένωσης. 3. Να επιτρέπετε μόνο σε υπεύθυνους ενήλικες που γνωρίζουν τις οδηγίες να χειρίζονται το μηχάνημα (οι κανονισμοί κάθε περιοχής μπορεί να περιορίζουν τα ηλικιακά όρια του χειριστή). 4. Απομακρύνετε από την περιοχή αντικείμενα όπως πέτρες, παιχνίδια, σύρματα και ό,τι άλλο μπορούν να πιάσουν και να εκτοξεύσουν οι λεπίδες. 5. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλοι άνθρωποι στην περιοχή προτού ξεκινήσετε το κούρεμα του γκαζόν. Σταματήστε το μηχάνημα αν πλησιάσει κανείς στην περιοχή. 6. Ποτέ μη βάζετε άλλους επιβάτες στο μηχάνημα. 7. Μην κουρεύετε το γρασίδι με την όπισθεν παρά μόνο αν είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού ξεκινήσετε με όπισθεν αλλά και όσο προχωράτε με όπισθεν, να κοιτάτε πάντα κάτω και πίσω από το μηχάνημα. 8. Μην κατευθύνετε ποτέ το υλικό που απομακρύνεται προς το μέρος κάποιου ανθρώπου. Αποφεύγετε την εκκένωση υλικού σε τοίχο ή εμπόδιο. Το υλικό μπορεί να αναπηδήσει προς τη μεριά του χειριστή. Σταματάτε τη λεπίδα (ή τις λεπίδες) όταν διασχίζετε επιφάνειες με χαλίκι. 9. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν είναι τοποθετημένος σωστά ολόκληρος ο συλλέκτης χλόης, ο προφυλακτήρας εκκένωσης (εκτροπέας) ή άλλοι μηχανισμοί ασφαλείας. 10. Μειώνετε ταχύτητα πριν τις στροφές. 11. Μην αφήνετε ποτέ το μηχάνημα να λειτουργεί μόνο του. Να αποσυμπλέκετε πάντα το δυναμοδότη, να βάζετε χειρόφρενο, να σταματάτε τον κινητήρα και να βγάζετε τα κλειδιά προτού κατεβείτε από το μηχάνημα. 12. Απενεργοποιείτε τις λεπίδες (δυναμοδότη) όταν δεν κουρεύετε το γρασίδι. Σβήστε τη μηχανή και περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα μέρη τελείως προτού καθαρίσετε το μηχάνημα, αφαιρέσετε το συλλέκτη χλόης ή αποφράξετε τον προφυλακτήρα εκκένωσης. 13. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως του ήλιου ή με πολύ καλό φωτισμό. 14. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα υπό την επήρεια αλκοόλ ή φαρμάκων. 15. Προσέχετε τα αυτοκίνητα όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά στο δρόμο ή όταν διασχίζετε το δρόμο. 16. Προσέχετε πάρα πολύ όταν φορτώνετε ή εκφορτώνετε το μηχάνημα από ρυμουλμκούμενο όχημα ή φορτηγό. 17. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά όταν χειρίζεστε το μηχάνημα. 18. Σύμφωνα με στοιχεία, οι χειριστές ηλικίας 60 ετών και άνω εμπλέκονται σε μεγάλο ποσοστό ατυχημάτων με ισχυρά μηχανήματα. Οι χειριστές αυτοί θα πρέπει να αξιολογήσουν την ικανότητά τους να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα με αρκετή ασφάλεια ώστε να προστατέψουν τον εαυτό τους και τους άλλους από τραυματισμούς. 19. Ακολουθείτε τις συμβουλές του κατασκευαστή για τα βάρη τροχών και τα αντίβαρα. 20. Να έχετε υπόψη σας ότι για ατυχήματα που προκαλούνται σε άλλα άτομα ή ιδιοκτησίες ευθύνεται ο χειριστής. 21. Όλοι οι οδηγοί θα πρέπει να αναζητούν και να αποκτούν επαγγελματική και πρακτική εκπαίδευση. 22. Να φοράτε πάντα ανθεκτικά παπούτσια και παντελόνια. Μη χειρίζεστε ποτέ το μηχάνημα ξυπόλητοι ή με παντόφλες. 23. Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα αν οι λεπίδες και το υλικό των λεπίδων είναι στη σωστή θέση, ανέπαφο και ασφαλές. Να αντικαθιστάτε εξαρτήματα που έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί βλάβη. 24. Να αποσυμπλέκετε τα προσαρτήματα πριν από: τον ανεφοδιασμό καυσίμου, την αφαίρεση προσαρτήματος, τη διενέργεια ρυθμίσεων (εκτός αν η ρύθμιση μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή). 25. Όταν το μηχάνημα είναι σταθμευμένο, αποθηκευμένο ή χωρίς επίβλεψη, να χαμηλώνετε το μέσο κοπής εκτός αν χρησιμοποιείται θετική μηχανική ασφάλιση. 26. Πριν απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή για οποιονδήποτε λόγο, βάζετε χειρόφρενο (αν υπάρχει), αποσυμπλέκετε το δυναμοδότη, σταματάτε τη μηχανή και βγάζετε το κλειδί. 27. Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, φροντίστε το μηχάνημα να μην έχει γρασίδι, φύλλα και περίσσεια λαδιού. Μη σταματάτε ή σταθμεύετε σε ξερά φύλλα, γρασίδι ή καύσιμα υλικά. ΜΕΤΑΦΟΡΆ ΚΑΙ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ 1. Όταν μεταφέρετε το μηχάνημα σε ανοιχτό ρυμουλκούμενο όχημα, βεβαιωθείτε ότι βλέπει μπροστά, προς την κατεύθυνση που κινείστε. Αν το μηχάνημα βλέπει προς τα πίσω, η ανύψωση του ανέμου μπορεί να το καταστρέψει. 2. Τηρείτε πάντα τις πρακτικές ασφαλούς ανεφοδιασμού και χειρισμού καυσίμων κατά τον ανεφοδιασμό του μηχανήματος μετά τη μεταφορά ή την αποθήκευσή του. 3. Μην αποθηκεύετε ποτέ το μηχάνημα (με το καύσιμο) σε κλειστό χώρο με κακό αερισμό. Οι αναθυμιάσεις του καυσίμου μπορεί να φτάσουν σε κάποια πηγή ανάφλεξης (όπως ο λέβητας, το μπόιλερ κ.λπ.) και να προκαλέσουν έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του καυσίμου είναι τοξικές για τους ανθρώπους και τα ζώα. 6 4. Τηρείτε πάντα τις οδηγίες του εγχειριδίου του κινητήρα σχετικά με τις προετοιμασίες αποθήκευσης, πριν από την αποθήκευση του μηχανήματος για μικρά και μεγάλα χρονικά διαστήματα. 5. Τηρείτε πάντα τις οδηγίες του εγχειριδίου του κινητήρα σχετικά με τις κατάλληλες διαδικασίες εκκίνησης κατά την επιστροφή της μονάδας σε λειτουργία. 6. Ποτέ μην αποθηκεύετε το μηχάνημα ή τη δεξαμενή καυσίμου μέσα σε χώρους όπου υπάρχει φλόγα ή πηγή ανάφλεξης, όπως είναι το μπόιλερ. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε. www.snapper.com ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΕ ΈΔΑΦΟΣ ΜΕ ΚΛΊΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα σε πλαγιές με κλίση μεγαλύτερη από 17,6 τοις εκατό (10°), δηλαδή με ύψος 106 cm και μήκος 607 cm. Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε έδαφος με κλίση, χρησιμοποιείτε πρόσθετα βάρη τροχών και αντίβαρα. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο/κατάστημά σας για να προσδιορίσετε ποια βάρη είναι διαθέσιμα και κατάλληλα για το δικό σας μηχάνημα. Βάλτε χαμηλή ταχύτητα προτού οδηγήσετε σε έδαφος με κλίση. Εκτός από τα μπροστινά βάρη, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε πλαγιές αν έχετε τοποθετήσει συλλέκτες γκαζόν στο πίσω μέρος του μηχανήματος. Κουρεύετε το γκαζόν ΑΠΟ ΚΑΤΩ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΑΝΩ και ΑΠΟ ΠΑΝΩ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ, ποτέ οριζόντια σε έδαφος με κλίση. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε κατεύθυνση και ΜΗΝ ΞΕΚΙΝΑΤΕ Ή ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΣΕ ΕΔΑΦΟΣ ΜΕ ΚΛΙΣΗ. 4. Σε έδαφος με κλίση, το βάρος του εξοπλισμού που ρυμουλκείται μπορεί να προκαλέσει απώλεια της πρόσφυσης των τροχών και απώλεια του ελέγχου. 5. Να προχωράτε αργά και να αφήνετε περιθώρια ασφαλείας. 6. Μη βάζετε νεκρά όταν είστε σε έδαφος με κλίση και προχωράτε προς τα κάτω. R N ep o ro t fo du r ct io n Η κλίση του εδάφους ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για ατυχήματα στα οποία χάνει τον έλεγχο ο χειριστής ή ανατρέπεται το μηχάνημα, και τα οποία μπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς ή και θάνατο. Σε κάθε περίπτωση, όταν γίνεται χρήση του μηχανήματος σε έδαφος με κλίση απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Αν δε μπορείτε να κάνετε όπισθεν σε συγκεκριμένο έδαφος με κλίση ή δεν αισθάνεστε άνετα, μη χρησιμοποιείται το μηχάνημα σε αυτό. Όταν ένα χλοοκοπτικό μηχάνημα, είτε ο χειριστής το σπρώχνει είτε επιβαίνει σε αυτό, γλιστρήσει σε έδαφος με κλίση, ο έλεγχος δεν μπορεί να ανακτηθεί με χρήση του φρένου. Τα κύρια αίτια που χάνει τον έλεγχο ο χειριστής είναι τα εξής: ανεπαρκής πρόσφυση στο έδαφος, απότομη επιτάχυνση, ανεπαρκής χρήση φρένων, τύπος μηχανής ακατάλληλος για τη συγκεκριμένη εργασία, έλλειψη επίγνωσης όσον αφορά τις συνθήκες εδάφους, λανθασμένη προσάρτηση και κατανομή φορτίου. 1. Σε έδαφος με κλίση, κουρεύετε το γκαζόν από πάνω προς τα κάτω και από κάτω προς τα πάνω, όχι οριζόντια. 2. Προσέχετε μήπως υπάρχουν τρύπες, αυλάκια ή λακούβες. Αν το έδαφος είναι ανώμαλο το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί. Το ψηλό γρασίδι μπορεί να κρύβει εμπόδια. 3. Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα για να μη χρειαστεί να σταματήσετε ή να αλλάξετε ταχύτητα όταν βρίσκεστε σε έδαφος με κλίση. 4. Μην κουρεύετε βρεγμενο γρασίδι. Οι τροχοί μπορεί να χάσουν την πρόσφυσή τους στο έδαφος. 5. Να έχετε πάντα ταχύτητα στο μηχάνημα, ειδικά όταν κατεβαίνετε σε έδαφος με κλίση. Μη βάζετε νεκρά όταν είστε σε έδαφος με κλίση και προχωράτε προς τα κάτω. 6. Αποφεύγετε να ξεκινάτε, να σταματάτε και να στρίβετε σε έδαφος με κλίση. Αν οι τροχοί χάσουν την πρόσφυσή τους, αποσυμπλέξτε τη λεπίδα (λεπίδες) και προχωρήστε αργά προς τα κάτω. 7. Φροντίστε όλες σας οι κινήσεις σε έδαφος με κλίση να γίνονται αργά και σταδιακά. Μην κάνετε απότομες αλλαγές ταχύτητας ή κατεύθυνσης, που θα μπορούσαν να κάνουν το μηχάνημα να ανατραπεί. 8. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείτε μηχανήματα με συλλέκτες γκαζόν ή άλλα προσαρτήματα, καθώς μπορούν να επηρεάσουν τη σταθερότητα του μηχανήματος. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε απότομες πλαγιές. 9. Μην προσπαθείτε να σταθεροποιήσετε το μηχάνημα βάζοντας το πόδι σας στο έδαφος (στα μηχανήματα με κάθισμα). 10. Μην κουρεύτε το γκαζόν κοντά σε ανοιχτά φρεάτια, χαντάκια και αναχώματα. Το χλοοκοπτικό μπορεί να ανατραπεί ξαφνικά αν ένας τροχός βρίσκεται στην άκρη ενός λόφου ή ρέματος, ή αν υποχωρήσει το έδαφος στην άκρη του γκρεμού. 11. Μη χρησιμοποιείτε τους συλλέκτες γκαζόν σε απότομες πλαγιές. 12. Μην κουρεύτε γκαζόν σε πλαγιές στις οποίες δεν μπορείτε να κάνετε όπισθεν. 13. Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/κατάστημα για οδηγίες όσον αφορά τα βάρη των τροχών και τα αντίβαρα για να βελτιώσετε τη σταθερότητα του μηχανήματος. 14. Αφαιρέστε εμπόδια, όπως πέτρες, κλαδιά, κ.λπ. 15. Χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα. Τα λάστιχα μπορεί να χάσουν την πρόσφυσή τους σε έδαφος με κλίση, ακόμη και αν τα φρένα λειτουργούν κανονικά. 16. Μη στρίβετε σε έδαφος με κλίση παρά μόνο αν είναι απαραίτητο. Σε αυτή την περίπτωση, να στρίβετε αργά και σταδιακά προς τα κάτω, αν είναι δυνατόν. ΡΥΜΟΥΛΚΟΎΜΕΝΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ (ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΆ ΜΕ ΚΆΘΙΣΜΑ) 1. Να ρυμουλκείτε μόνο με μηχάνημα που διαθέτει πόλο έλξης ειδικά σχεδιασμένο για ρυμούλκηση. Μην προσαρτείτε εξοπλισμό προς ρυμούλκηση παρά μόνο στον πόλο έλξης. 2. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με το όριο βάρους όσον αφορά τον εξοπλισμό που ρυμουλκείτε και τη ρυμούλκηση σε έδαφος με κλίση. 3. Ποτέ μην αφήνετε παιδιά ή τρίτους κοντά ή πάνω σε εξοπλισμό που ρυμουλκείται. ΠΑΙΔΙΆ Τραγικά ατυχήματα μπορεί να προκληθούν, εάν ο χειριστής δεν είναι σε επαγρύπνηση για την παρουσία παιδιών. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής του γκαζόν κινούν συνήθως το ενδιαφέρον των παιδιών. Μη θεωρείτε σε καμία περίπτωση ότι τα παιδιά θα παραμείνουν στο ίδιο μέρος που ήταν πριν. 1. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από την περιοχή που κουρεύετε το γκαζόν και υπό την άγρυπνη επίβλεψη κάποιου άλλου υπεύθυνου ενήλικου ατόμου. 2. Να είστε σε εγρήγορση και να κλείνετε το μηχάνημα, αν εισέλθουν παιδιά στην περιοχή. 3. Πριν και κατά τη διάρκεια της κίνησης με την όπισθεν, κοιτάζετε πίσω και κάτω μήπως υπάρχουν μικρά παιδιά. 4. Ποτέ μη μεταφέρετε παιδιά, ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένες οι λεπίδες. Μπορεί να πέσουν και να τραυματιστούν σοβαρά ή να εμποδίσουν την ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος. Αν έχετε πάει τα παιδιά βόλτα με το μηχάνημα στο παρελθόν, τότε μπορεί να εμφανιστούν ξαφνικά στον χώρο κοπής του γκαζόν για άλλη μια βόλτα και να τα πατήσει το μηχάνημα είτε προς τα εμπρός είτε με την όπισθεν. 5. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. 6. Επιδεικνύετε ιδιαίτερη προσοχή κατά την προσέγγιση τυφλών στροφών, θάμνων, δέντρων, ή άλλων αντικειμένων που μπορεί να περιορίζουν την ορατότητα. ΕΚΠΟΜΠΈΣ 1. Τα καυσαέρια του συγκεκριμένου μηχανήματος περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό ότι σε ορισμένες ποσότητες προκαλούν καρκίνο, συγγενείς ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές βλάβες. 2. Αναζητήστε τη σχετική περίοδο διάρκειας των εκπομπών και τις πληροφορίες δείκτη αέρα στην ετικέτα εκπομπών του κινητήρα. 7 ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉ ΣΈΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Ασφαλής χειρισμός βενζίνης Σέρβις και συντήρηση 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Σβήστε όλα τα τσιγάρα, πούρα, πίπες και άλλες πηγές ανάφλεξης. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους περιέκτες βενζίνης. 3. Μην βγάζετε το πώμα καύσιμου ή μην προσθέτετε καύσιμο ενώ λειτουργεί η μηχανή. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν του προσθέσετε καύσιμο. 4. Μην γεμίζετε με καύσιμο τη μηχανή σε εσωτερικό χώρο. 5. Ποτέ μην αποθηκεύετε το μηχάνημα ή τη δεξαμενή καυσίμου όπου υπάρχει ανοιχτή φωτιά ή πηγή ανάφλεξης, όπως είναι το μπόιλερ ή άλλη συσκευή. 6. Μην γεμίζετε ποτέ τους περιέκτες μέσα σε ένα όχημα ή σε ένα καρότσα φορτηγού με πλαστική επένδυση. Τοποθετείτε πάντα τους περιέκτες στο έδαφος, μακριά από το όχημά σας, πριν από την πλήρωση. 7. Αφαιρείτε τον βενζινοκίνητο εξοπλισμό από το φορτηγό ή το τρέιλερ και πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό σε καύσιμα στο έδαφος. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, τότε πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό σε καύσιμα σε ένα τρέιλερ με έναν φορητό περιέκτη, αντί με ένα ακροφύσιο διανομής βενζίνης. 8. Κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το χείλος του στομίου του δοχείου καυσίμων ή του περιέκτη, έως ότου ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός σε καύσιμα. Μην χρησιμοποιείτε μια διάταξη ελεγχόμενου ανοίγματος του ακροφυσίου. 9. Εάν τα καύσιμα έχουν χυθεί στα ρούχα, αλλάξτε ρούχα αμέσως. 10. Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή καύσιμου. Να αντικαταστάτε το πώμα καύσιμου και να το σφίγγετε πολύ. 11. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί στο χειρισμό της βενζίνης και άλλων καυσίμων. Είναι εύφλεκτα και οι υδρατμοί ενέχουν κίνδυνο έκρηξης. 12. Εάν χυθούν καύσιμα, μην προσπαθήσετε να εκκινήσετε τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά από την περιοχή διαρροής και αποφύγετε οποιαδήποτε πηγή ανάφλεξης, έως ότου έχουν εξατμιστεί οι ατμοί των καυσίμων. 13. Κλείνετε πάλι σφιχτά όλες τις τάπες δεξαμενών και δοχείων καυσίμου. 21. 22. 23. R 1. Να μην λειτουργείτε ποτέ το μηχάνημα σε κλειστή περιοχή όπου μπορούν να μαζευτούν αέρια μονοξειδίου άνθρακα. 2. Κρατάτε καλά σφιγμένα τα παξιμάδια και τα μπουλόνια, ειδικά τα μπουλόνια επισύναψης λεπίδων, και διατηρείτε το μηχάνημα σε καλή κατάσταση. 3. Μην επεμβαίνετε ποτέ στις διατάξεις ασφαλείας. Ελέγχετε τακτικά την καλή τους λειτουργία και πραγματοποιείτε τις απαραίτητες επισκευές, εάν δεν λειτουργούν ορθά. 4. Να διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό από χόρτα, φύλλα ή άλλα συσσωρευμένα απορρίματα. Να καθαρίζετε διαρροές λαδιού ή καυσίμου και απομακρύνετε όποια απορρίματα που είναι εμβαπτισμένα σε καύσιμο. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε. 5. Εάν χτυπήσετε ένα αντικείμενο, σταματήστε και επιθεωρήστε το μηχάνημα. Επιδιορθώστε εάν είναι αναγκαίο πριν ξεκινήσετε ξανά. 6. Μην κάνετε προσαρμογές ή επιδιορθώσεις με τη μηχανή σε λειτουργία. 7. Ελέγχετε συχνά τα εξαρτήματα συλλέκτη χλόης και προφυλακτήρα συλλέκτη και αντικαταστήστε τα με συνιστώμενα από τον κατασκευαστή ανταλλακτικά, όταν χρειάζεται. 8. Οι λεπίδες του κοπτικού είναι κοφτερές. Τυλίξτε τις λεπίδες ή να φοράτε γάντα και να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε σέρβις. 9. Ελέγχετε συχνά τη λειτουργία των φρένων. Ρυθμίζετε και πραγματοποιείτε σέρβις, όπως απαιτείται. 10. Διατηρείτε ή αντικαθιστάτε τις ετικέτες ασφαλείας και οδηγιών, κατά περίπτωση. 11. Μην βγάετε το φίλτρο καύσιμου όταν η μηχανή είναι καυτή καθώς 8 εάν πιτσιλιστεί βενζίνη μπορεί να εκραγεί. Μην τραβάτε τα άγκιστρα της γραμμής καύσιμου περισσότερο από όσο χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι τα άγκριστρα έχουν ασφαλιστεί καλά στο φίλτρο πριν την εγκατάσταση. Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη που περιέχει ΜΕΘΑΝΟΛΗ, βενζίνη που περιέχει ποσοστό ΑΙΘΑΝΟΛΗΣ μεγαλύτερο του 10%, πρόσθετα βενζίνης ή νάφθα γιατί μπορεί να προκύψει βλάβη στον κινητήρα ή στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου. Αν πρέπει να αποστραγγιστεί η δεξαμενή καυσίμου, αυτό θα πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο. Αντικαθιστάτε σιλανσιέ που έχουν βλάβη. Κατά την πραγματοποίηση επισκευών, χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα από το εργοστάσιο ανταλλακτικά. Συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές προδιαγραφές για όλες τις ρυθμίσεις και προσαρμογές. Για σημαντικές ανάγκες σέρβις και επισκευής θα πρέπει να χρησιμοποιούνται εξουσιοδοτημένα μόνο κέντρα σέρβις. Μην προσπαθείτε ποτέ να πραγματοποιήσετε σημαντικές επισκευές στην μονάδα αυτή, εκτός εάν έχετε εκπαιδευθεί κατάλληλα. Οι λανθασμένες διαδικασίες σέρβις μπορεί να οδηγήσουν σε επικίνδυνη λειτουργία, ζημιά στο μηχάνημα και ακύρωση της εγγύησης του κατασκευαστή. Σε κοπτικά με πολλές λεπίδες, προσέχετε γιατί η περιστροφή μιας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή και άλλων λεπίδων. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών του κινητήρα και μην επιτρέπετε την υπερβολική αύξηση των στροφών του κινητήρα. Η λειτουργία του κινητήρα σε πολύ υψηλές στροφές μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού. Αποσυμπλέξτε τη μετάδοση κίνησης προς τα προσαρτήματα, σβήστε τον κινητήρα, αφαιρέστε το κλειδί του διακόπτη του κινητήρα και αποσυνδέστε το(α) μπουζί πριν να: καθαρίσετε αποφράξεις επισυναπτόμενων μερών και χοανών, να εκτελέσετε σέρβις, να χτυπήσετε ένα αντικείμενο ή εάν το μηχάνημα δονείται με μη φυσιολογικό τρόπο. Όταν χτυπήσετε ένα αντικείμενο, επιθεωρήστε το μηχάνημα για ζημιά και κάνετε επισκευές πριν ξεκινήσετε πάλι και θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα, Ποτέ να μην βάζετε τα χέρια σας κοντά στα κινούμενα μέρη, όπως ο ανεμιστήρας ψύξης της υδροστατικής αντλίας, όταν λειτουργεί το τρακτέρ. (Ο ανεμιστήρας ψύξης της υδροστατικής αντλίας τυπικά βρίσκεται πάνω στο κιβώτιο ταχυτήτων.) Οι μονάδες με υδραυλικές αντλίες, σωλήνες ή κινητήρες: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υδραυλικό υγρό που διαρρέι υπό πίεση μπορεί να έχει τόσο πίεση ώστε να διαπεράσει το δέρμα και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Εάν εγχυθούν υγρά στο δέρμα τότε θα πρέπει να απομακρυνθούν χειρουργικά μέσα σε λίγες ώρες από γιατρό εξοικειωμένο με αυτό τον τύπο τραυματισμούς ειδάλλως θα έχει ως συνέπεια γάγγραινα. Να κρατάτε το σώμα και τα χέρια μακριά από τις οπές πείρων ή στομίων που εκτοξεύουν υδραυλικό υγρό υπό υψηλή πίεση. Χρησιμοποιήστε χαρτί ή χαρτόνι και όχι τα χέρια σας για να βρείτε όποιες διαρροές. Να βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι υδραυλικού υγρού είναι σφιχτοί και ότι όλοι οι υδραυλικοί σωλήνες και γραμμές είναι σε καλή κατάσταση πριν εφαρμόσετε πίεση στο σύστημα. Εάν γίνει διαρροή, να δώσετε το μηχάνημα αμέσως για σέρβις στον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποθηκευμένη συσκευή ενέργειας. Ακατάλληλη απελευθέρωση ελατηρίων μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Τα ελατήρια θα πρέπει να αποσυνδέονται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Τα μοντέλα εξοπλισμένα με ψυγείο μηχανής: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποθηκευμένη συσκευή ενέργειας. Για να αποφύγετε σοβαρό σωματικό τραυματισμό από το καυτό ψυκτικό υλικό ή από τους ατμούς, να μην προσπαθείτε να βγάλετε το πώμα του ψυγείου ενώ λειτουργεί η μηχανή. Να σταματάτε τη μηχανή και να περιμένετε έως ότου κρυώσει. Ακόμα και τότε, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν βγάζετε το πώμα. 24. 25. www.snapper.com ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉ Ετικέτες ασφαλείας Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε όλα τα μηνύματα με την ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ καθώς και όλα τα μηνύματα οδηγιών που υπάρχουν στο μηχάνημα. Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές μπορεί να προκληθεί σωματικός τραυματισμός. Όι πληροφορίες αυτές αφορούν την ασφάλειά σας και είναι σημαντικές! Οι ετικέτες ασφαλείας που ακολουθούν βρίσκονται πάνω στο μηχάνημα και τη θέση του χειριστή. Αν κάποια ετικέτα χαθεί ή καταστραφεί, αντικαταστήστε τη αμέσως. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας για καινούριες ετικέτες. Οι ετικέτες αυτές τοποθετούνται εύκολα και λειτουργούν ως συνεχής οπτική υπενθύμιση για εσάς και όποιον άλλο χρησιμοποιεί το μηχάνημα, ώστε να ακολουθείτε τις απαραίτητες οδηγίες ασφαλείας για την σσφαλή και αποτελεσματική λειτουργία του μηχανήματος. Εικονίδια ασφαλείας Προειδοποίηση: Διαβάστε το εγχειρίδιο του χειριστή. Κίνδυνος: Διαμελισμός. Το ντεκ του χλοοκοπτικού μπορεί να ακρωτηριάσει τα άκρα. Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σε απόσταση από τις λεπίδες. Κίνδυνος: Εκτόξευση αντικειμένων. Κίνδυνος: Κίνδυνος φωτιάς. Το μηχάνημα αυτό μπορεί να πετάξει αντικείμενα και υπολείμματα. Φροντίστε οι παρευρισκόμενοι να βρίσκονται σε απόσταση. Μη βάζετε καύσιμα όταν ο κινητήρας είναι ζεστός ή λειτουργεί. Σταματήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για 3 λεπτά πριν προσθέσετε καύσιμα. Προειδοποίηση: Βγάλτε το κλειδί πριν από το σέρβις. Κίνδυνος: Επιφάνεια σε υψηλή θερμοκρασία. Απομακρύνετε το κλειδί και συμβουλευτείτε τα τεχνικά εγχειρίδια πριν από οποιαδήποτε επισκευή ή συντήρηση. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει πριν αγγίξετε αυτή την επιφάνεια. Κίνδυνος: Ανατροπή μηχανήματος. Μη λειτουργείτε τον κινητήρα σε χώρο που δεν αερίζεται. N ep o ro t fo du r ct io n Διαβάστε και κατανοήστε το εγχειρίδιο του χειριστή πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. R Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό σε έδαφος με μεγαλύτερη κλίση των 10°. Κίνδυνος: Διαμελισμός. Το μηχάνημα αυτό μπορεί να ακρωτηριάσει τα άκρα. Φροντίστε οι παρευρισκόμενοι και τα παιδιά να βρίσκονται σε απόσταση από το μηχάνημα όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Κίνδυνος: Δηλητηρίαση μονοξειδίου του άνθρακα. Κίνδυνος: Διαμελισμός. Το ντεκ του χλοοκοπτικού μπορεί να ακρωτηριάσει τα άκρα. Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σε απόσταση από τις λεπίδες. 9 ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉ Εικονίδια ασφαλείας, Κωδ. εξαρτήματος 1734027 Θέσεις διακοπτών κινητήρα Κωδ. εξαρτήματος 1722806 Εικόνισμα ασφαλείας Κωδ. εξαρτήματος 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Εικόνισμα ασφαλείας Κωδ. εξαρτήματος 1735890 Στάθμη καυσίμου Κωδ. εξαρτήματος 1735889 Ανύψωση χλοοκοπτικού Κωδ. εξαρτήματος 1730264 Αποδέσμευση συστήματος μετάδοσης Κωδ. εξαρτήματος 1735265 Ετικέτες ασφαλείας 10 Εικόνα 1 www.snapper.com Χειριστήρια του τρακτέρ R 12V N ep o ro t fo du r ct io n ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ Εικόνα 2 ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ ΤΟΥ ΤΡΑΚΤΈΡ Έλεγχος του χειριστηρίου του γκαζιού Το γκάζι ελέγχει την ταχύτητα του κινητήρα. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού προς τα μπροστά για να αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα ή προς τα πίσω για να μειώσετε την ταχύτητα του κινητήρα. Να δουλεύετε πάντα με την τροφοδοτική βαλβίδα στη θέση ΠΛΗΡΗΣ. Τσοκ Κλείστε το τσοκ αν ξεκινάτε με κρύο κινητήρα. Ανοίξτε το τσοκ μόλις ξεκινήσει η μηχανή. Αν η μηχανή είναι ζεστή μπορεί να μη χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το τσοκ. Μετακινήστε το μοχλό προς τα εμπρός για να κλείσετε το τσοκ. Προβολείς (Επιλογή μοντέλων) Ο διακόπτης των προβολέων ανάβει και σβήνει τους προβολείς του χλοοκοπτικού. 11 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ Ωρόμετρο Cruise Control Το ωρόμετρο υπολογίζει τον αριθμό των ωρών που το κλειδί βρισκόταν στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Επιλογή κουρέματος γκαζόν με την όπισθεν (RMO) Η επιλογή κουρέματος γκαζόν με την όπισθεν καθιστά δυνατό το κούρεμα του γκαζόν (ή τη χρήση άλλων προσαρτημάτων που λειτουργούν με δυναμοδότη) ενώ προχωράτε με την όπισθεν. Αν επιλέξετε να κουρέψετε το γρασίδι με την όπισθεν, γυρίστε το κλειδί RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία και ο χειριστής θα μπορεί να κουρέψει το γρασίδι με την όπικσθεν. Κάθε φορά που συμπλέκεται ο δυναμοδότης το RMO πρέπει να ενεργοποιείται ξανά αν το θελήσει ο χειριστής. Διακόπτης δυναμοδότη Διακόπτης κινητήρα Ο διακόπτης του κινητήρα εκκινεί και σταματάει τον κινητήρα και έχει τρεις θέσεις: ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ Σταματάει τον κινητήρα και κλείνει το ηλεκτρικό σύστημα. Επιτρέπει στον κινητήρα να λειτουργήσει και θέτει σε λειτουργία το ηλεκτρικό σύστημα. R ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Μοχλός ανύψωσης χλοοκοπτικού Ο μοχλός ανύψωσης ελέγχει το ύψος κοπής του χλοοκοπτικού. Τραβήξτε το μοχλό προς τα κάτω για να μειώσετε το ύψος ή τραβήξτε προς τα πάνω για να αυξήσετε το ύψος. Μοχλός προσαρμογής καθίσματος Το κάθισμα μπορεί να μετακινηθεί προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Μετακινήστε το μοχλό, τοποθετήστε το κάθισμα εκεί που θέλετε και αποδεσμεύστε το μοχλό για να ασφαλίσετε το κάθισμα στην επιλεγμένη θέση. Μοχλός βαλβίδας αποδέσμευσης συστήματος μετάδοσης N ep o ro t fo du r ct io n Ο διακόπτης του δυναμοδότη (Power Take-Off – PTO) συμπλέκει και αποσυμπλέκει τα προσαρτήματα που κάνουν χρήση του δυναμοδότη. Για να συμπλέξετε το δυναμοδότη, τραβήξτε το διακόπτη προς τα ΠΑΝΩ. Ωθήστε προς τα ΚΑΤΩ για να τον αποσυμπλέξετε. Σημειώστε ότι ο χειριστής πρέπει να κάθεται καλά στο κάθισμα του χλοοκοπτικού για να λειτουργήσει ο δυναμοδότης. Το σύστημα cruise control χρησιμοποιείται για να κλειδώνει το χειριστήριο ελέγχου της ταχύτητας όταν το μηχάνημα κινείται προς τα εμπρός. Το σύστημα cruise control έχει πέντε θέσεις. Ο μοχλός της βαλβίδας αποδέσμευσης του συστήματος μετάδοσης απενεργοποιεί το σύστημα μετάδοσης για να μπορείτε να σπρώξετε το χλοοκοπτικό με τα χέρια. Ανατρέξτε στην ενότητα Σπρωχνοντας το χλοοκοπτικο με τα χερια για περισσότερες πληροφορίες. Δεξαμενή καυσίμου Για να βγάλετε το καπάκι, περιστρέψτε αριστερόστροφα. 12V Ισχύς εξόδου (Επιλογή μοντέλων ) Η ισχύς εξόδου είναι 12V-DC. Το εξάρτημα πρέπει να λειτουργεί με 9 αμπέρ ή λιγότερο. Δείκτης στάθμης καυσίμου Εμφανίζει τη στάθμη του καυσίμου στη δεξαμενή. Θέτει τον κινητήρα σε λειτουργία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ τον διακόπτη κινητήρα στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ όταν ο κινητήρας είναι σταματημένος – έτσι τελειώνει η μπαταρία. Πεντάλ ταχύτητας Η ταχύτητα του χλοοκοπτικού όταν κινείται προς τα εμπρός ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου ταχύτητας για κίνηση προς τα εμπρός. Η ταχύτητα του χλοοκοπτικού όταν κινείται προς τα πίσω ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου ταχύτητας για κίνηση προς τα πίσω. Χειρόφρενο Η λαβή του χειρόφρενου χρησιμοποιείται για να κλειδώνει το χειρόφρενο όταν είναι σταθμευμένο το χλοοκοπτικό. Αν πατήσετε το φρένο μέχρι κάτω και τραβήξετε προς τα πάνω τη λαβή, τότε μπαίνει το χειρόφρενο. Χειρόφρενο Αν πατήσετε το πεντάλ του φρένου μέχρι κάτω μπαίνει το χειρόφρενο. Πατώντας είτε το ένα είτε το άλλο πεντάλ αυξάνεται η ταχύτητα. Σημειώστε ότι όσο περισσότερο πατάτε το πεντάλ, τόσο πιο γρήγορα θα κινείται το μηχάνημα. 12 www.snapper.com ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ F F D C C N M M J B L H I N ep o ro t fo du r ct io n J K A B G Χειριστήρια κινητήρα ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ ΚΙΝΗΤΉΡΑ Ετικέτα αναγνώρισης κινητήρα Αναφλεκτήρας Καθαριστήρας αέρα Ράβδος ένδειξης στάθμης Πώμα αποστράγγισης λαδιού Περιστρεφόμενο πλέγμα Φίλτρο λαδιού R A. B. C. D. Ε. F. G. Η. I. J. K. L. M. N. E Εικόνα 3 Ηλεκτρικός εκκινητήρας Καρμπιρατέρ Φίλτρο καυσίμου (προαιρετικό) Αντλία καυσίμου (προαιρετική) Γρήγορη αποστράγγιση λαδιού (προαιρετική) Ψυγείο λαδιού (προαιρετικό) Μονάδα ηλεκτρονικού ελέγχου (προαιρετική) 13 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Δοκιμές συστήματος ενδασφάλισης ασφαλείας Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτες ασφαλείας καθώς και άλλους μηχανισμούς ασφαλείας. Αυτά τα συστήματα ασφάλειας υπάρχουν για τη δική σας ασφάλεια: μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε τους διακόπτες ασφαλείας και μην πειράζετε ποτέ τους μηχανισμούς ασφαλείας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Συστάσεις για το λάδι Για άριστες επιδόσεις, συνιστούμε τη χρήση των εγκεκριμένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs & Stratton. Αποδεκτά είναι και άλλα απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας αν έχουν ταξινόμηση για υπηρεσίες SF, SG, SH, SJ ή ανώτερη. Μη χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα. Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το ιξώδες του λαδιού που ενδείκνυται για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε το διάγραμμα για να επιλέξετε το ιδανικό ιξώδες με βάση το εύρος της αναμενόμενης εξωτερικής θερμοκρασίας. Δοκιμή 1 — Η μηχανή ΔΕΝ πρέπει να πάρει μπροστά αν: • Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ, Ή • Το πεντάλ του φρένου ΔΕΝ είναι πατημένο μέχρι κάτω (με το χειρόφρενο στη θέση απενεργοποίησης «OFF»), Ή • Ο μοχλός cruise control ΔΕΝ είναι στη θέση ΝΕΚΡΟ. N ep o ro t fo du r ct io n Δοκιμή 2 — Η μηχανή ΠΡΕΠΕΙ να πάρει μπροστά και να ξεκινήσει αν: • Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα, ΚΑΙ • Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση απενεργοποίησης «OFF», KAI • Το πεντάλ του φρένου είναι πατημένο μέχρι κάτω (με το χειρόφρενο στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ), ΚΑΙ • Ο μοχλός cruise control είναι στη θέση ΝΕΚΡΟ. R Δοκιμή 3 — Επιβάλλεται η ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ του κινητήρα αν: • Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα αφού συμπλέξει το δυναμοδότη Ή • Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα ΧΩΡΙΣ να έχει πατήσει μέχρι κάτω το πεντάλ του φρένου (με το χειρόφρενο σε ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Δοκιμή 4 — Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού Οι λεπίδες και ο ιμάντας κίνησης πρέπει να ακινητοποιηθούν πλήρως μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα από τη στιγμή που θα απενεργοποιηθεί ο ηλεκτρικός διακόπτης του δυναμοδότη (ή που θα σηκωθεί ο χειριστής από το κάθισμα). Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Δοκιμή 5 — Επιλογή κοπής γκαζόν με την όπισθεν (RMO) Έλεγχος • Η μηχανή πρέπει να σβήσει όταν επιχειρήσετε να κάνετε όπισθεν αν ο δυναμοδότης είναι ενεργοποιημένος και το RMO δεν έχει ενεργοποιηθεί. • Η λυχνία του RMO πρέπει να ανάβει όταν είναι ενεργοποιημένο το RMO. 14 Συνθετικό Αν το μηχάνημα δεν περάσει κάποιον έλεγχο ασφαλείας, μην το χρησιμοποιήσετε. Επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. * Αν το SAE 30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία κάτω από 4°C (40°F), η εκκίνηση θα γίνει με δυσκολία. ** Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από 27°C (80°F), μπορεί να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Φροντίστε να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού συχνότερα. Έλεγχος/Προσθήκη λαδιού Πριν από την προσθήκη λαδιού ή τον έλεγχό του • Τοποθετήστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση. • Καθαρίστε την περιοχή πλήρωσης λαδιού από πιθανά υπολείμματα. 1. Βγάλτε τη βυθομετρική ράβδο (A, Εικόνα 4) και σκουπίστε τη με καθαρό πανί. 2. Περάστε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και σφίξτε την. 3. Βγάλτε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Θα πρέπει να φτάνει ως το σημάδι ΠΛΗΡΗΣ (B) πάνω στη βυθομετρική ράβδο. 4. Αν η στάθμη είναι χαμηλή, προσθέστε λίγο λίγο το λάδι μέσα στο χώρο του κινητήρα για την πλήρωση με λάδι (C). Φροντίστε να μη γίνει υπερχείλιση. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην προσθέτετε λάδι στον αγωγό γρήγορης αποστράγγισης λαδιού (L, Εικόνα 3) (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). 5. Βάλτε ξανά τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και σφίξτε την. www.snapper.com ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Πίεση λαδιού Προσθήκη καυσίμου Αν η πίεση του λαδιού είναι υπερβολικά χαμηλή, ένας διακόπτης πίεσης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) ή θα διακόψει τη λειτουργία του κινητήρα ή θα ενεργοποιήσει μια συσκευή προειδοποίησης στον εξοπλισμό. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, σταματήστε τον κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού με τη βυθομετρική ράβδο. Αν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω από το σημάδι ΠΡΟΣΘΗΚΗ, προσθέστε λάδι ωσότου η στάθμη φτάσει στο σημάδι ΠΛΗΡΗΣ. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και ελέγξτε αν υπάρχει η κατάλληλη πίεση προτού συνεχιστεί η λειτουργία. Αν η στάθμη του λαδιού είναι ανάμεσα στα σημάδια ΠΡΟΣΘΗΚΗ και ΠΛΗΡΗΣ, μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Επικοινωνήστε με κάποιον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για να διορθωθεί το πρόβλημα στην πίεση λαδιού. Συστάσεις για το καύσιμο Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις: Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη. • Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για χρήση σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω. • Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% αιθανόλη (βενζόλη) ή έως και 15% MTBE (μεθυλοτριτοβουτυλαιθέρα). Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά. Μια πυρκαγιά ή μια έκρηξη μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Κατά την προσθήκη καυσίμου • Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει τουλάχιστον 3 λεπτά προτού βγάλετε την τάπα του καυσίμου. • Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά εξαεριζόμενο χώρο. • Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της. • Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες, ανοιχτές φλόγες, φλόγες εναύσματος, πηγές θερμότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης. • Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε κάποιο από τα εξαρτήματα αυτά. • Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. N ep o ro t fo du r ct io n • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένη βενζίνη όπως η E85. Δεν πρέπει να αναμειγνύετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα. Θα προκληθεί ζημιά στα εξαρτήματα του κινητήρα και θα ακυρωθεί η εγγύησή του. R Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμων από το σχηματισμό ρητινών, αναμείξτε σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο καύσιμο. Ανατρέξτε στην ενότητα για την Αποθήκευση. Όλα τα καύσιμα δεν είναι ίδια. Αν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση ή τις επιδόσεις του κινητήρα, αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Για τον συγκεκριμένο κινητήρα είναι εγκεκριμένη η λειτουργία με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για τον κινητήρα είναι το EM (τροποποιήσεις κινητήρα). Μεγάλο υψόμετρο Σε υψόμετρο πάνω από τα 1.524 μέτρα (5.000 πόδια), αποδεκτή είναι η βενζίνη τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON). Για να διατηρηθεί η συμμόρφωση προς τις διατάξεις για τις εκπομπές, απαιτείται ρύθμιση σε μεγάλο υψόμετρο. Η λειτουργία χωρίς τη ρύθμιση αυτή θα προκαλέσει μειωμένες επιδόσεις, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και αυξημένες εκπομπές. Για πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση σε μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Δεν συνιστάται η λειτουργία του κινητήρα σε υψόμετρο κάτω από 762 μέτρα (2.500 πόδια) με τη διάταξη για μεγάλο υψόμετρο. 1. Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην υπάρχουν βρομιές και υπολείμματα. Βγάλτε την τάπα καυσίμου (A, Εικόνα 5). 2. Γεμίστε με καύσιμο τη δεξαμενή καυσίμου (B). Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της (C). 3. Βάλτε ξανά στη θέση της την τάπα του καυσίμου. Εκκίνηση του κινητήρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά. Μια πυρκαγιά ή μια έκρηξη μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα • Βεβαιωθείτε ότι ο αναφλεκτήρας, ο σιγαστήρας, το καπάκι καυσίμων και η συσκευή καθαρισμού αέρα είναι καλά στερεωμένα στη θέση τους. • Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει τον αναφλεκτήρα. • Αν ο κινητήρας μπουκώσει, ρυθμίστε το τσοκ (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ΑΝΟΙΓΜΑ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ, μετακινήστε το γκάζι (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ και προσπαθήστε για την εκκίνηση του κινητήρα ωσότου τα καταφέρετε. 15 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο. Η εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα μπορεί να προκαλέσει ναυτία, λιποθυμία ή θάνατο. • Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να γίνονται σε εξωτερικό χώρο. • Η εκκίνηση ή η λειτουργία του κινητήρα δεν πρέπει να γίνεται σε κλειστούς χώρους, ούτε και αν οι πόρτες ή τα παράθυρα είναι ανοιχτά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν παραλαμβάνετε τον συγκεκριμένο κινητήρα από την Briggs & Stratton δεν έχει λάδι. Προτού θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, φροντίστε να προσθέσετε λάδι ακολουθώντας τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο. Αν θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία χωρίς λάδι, θα πάθει ανεπανόρθωτη ζημιά που δεν καλύπτεται από την εγγύηση. 1. Καθίστε στο κάθισμα και προσαρμόστε το ώστε να φτάνετε με ευκολία όλα τα χειριστήρια και να βλέπετε τον πίνακα οργάνων. 2. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. 3. Βεβαιωθείτε ότι ο συμπλέκτης δυναμοδότη είναι αποσυμπλεγμένος. 4. Εκκινήστε τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Εκκινηση του κινητηρα). 5. Λύστε το φρένο στάθμευσης και αφήστε το πεντάλ του φρένου. 6. Πατήστε το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός για να κινηθείτε προς τα εμπρός. Αφήστε το πεντάλ για να σταματήσετε. Σημειώστε ότι όσο περισσότερο πατάτε το πεντάλ, τόσο πιο γρήγορα θα κινείται το μηχάνημα. 7. Για να σταματήσετε το χλοοκοπτικό αφήνετε τα πεντάλ ελέγχου της ταχύτητας, βάζετε το χειρόφρενο και σταματάτε τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα ΔΙΑΚΟΠΗ Λειτουργιας χλοοκοπτικου και κινητηρα). Κούρεμα γρασιδιού N ep o ro t fo du r ct io n 1. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος/Προσθήκη λαδιού. Χειρισμός του χλοοκοπτικούς 2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυμπλέξει τα χειριστήρια μετάδοσης κίνησης στον εξοπλισμό. 1. Ρυθμίστε στο χλοοκοπτικό το επιθυμητό ύψος κοπής 3. Γυρίστε τη βαλβίδα διακοπής της ροής καυσίμου (A, Εικόνα 6), αν υπάρχει στον εξοπλισμό, στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. 2. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι αποσυμπλεγμένος. 4. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού (B) στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. 5. Μετακινήστε το μοχλό συνδυασμού τσοκ/γκαζιού (C) στη θέση ΤΣΟΚ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το τσοκ συνήθως δεν είναι απαραίτητο κατά την επανεκκίνηση ζεστού κινητήρα. R 6. Γυρίστε το διακόπτη ηλεκτρικής εκκίνησης (D) στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΕΚΚΙΝΗΣΗ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν γίνει εκκίνηση του κινητήρα μετά από επανειλημμένες προσπάθειες, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής του εκκινητήρα, χρησιμοποιήστε σύντομους κύκλους εκκίνησης (το πολύ πέντε δευτερολέπτων). Αφήστε να περάσει ένα λεπτό από τον ένα κύκλο εκκίνησης ως τον επόμενο. 7. Την ώρα που ζεσταίνεται ο κινητήρας, μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ (C) στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ. 16 χρησιμοποιώντας το μοχλό ανύψωσής του. 3. Εκκινήστε τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Εκκίνηση του κινητήρα). 4. Βάλτε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΠΛΗΡΗΣ. 5. Συμπλέξτε το δυναμοδότη για να ενεργοποιηθούν οι λεπίδες του χλοοκοπτικού. 6. Ξεκινήστε το κούρεμα του γρασιδιού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ηχήσει ο συναγερμός γιατί «ο συλλέκτης γέμισε», απενεργοποιήστε αμέσως το δυναμοδότη για να μη φράξει ο αγωγός εκκένωσης. Πηγαίνετε ως το επιθυμητό σημείο και αδειάστε το συλλέκτη (ανατρέξτε στην ενότητα Άδειασμα του συλλέκτη). 7. Όταν τελειώσετε, κλείστε το δυναμοδότη και σηκώστε το ντεκ χρησιμοποιώντας το μοχλό ανύψωσης του χλοοκοπτικού. 8. Σταματήστε τον κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο κινητήρας θα σταματήσει αν το πεντάλ της όπισθεν είναι πατημένο ενώ είναι ενεργοποιημένος ο δυναμοδότης και δεν έχει ενεργοποιηθεί η επιλογή RMO. Ο χειριστής πρέπει να κλείνει πάντα το δυναμοδότη πριν διασχίσει δρόμους, μονοπάτια ή οποιαδήποτε περιοχή μπορεί να χρησιμοποιείται από άλλα οχήματα. Απότομη απώλεια στη μετάδοση κίνησης από τη μηχανή μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο www.snapper.com ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η κοπή του γκαζόν με την όπισθεν μπορεί να είναι επικίνδυνη για τους παρευρισκόμενους. Τραγικά ατυχήματα μπορεί να προκληθούν αν ο χειριστής δεν είναι σε επαγρύπνηση για την παρουσία παιδιών. Ποτέ μην ενεργοποιείτε την επιλογή RMO αν υπάρχουν παιδιά στον χώρο. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής του γκαζόν κινούν συνήθως το ενδιαφέρον των παιδιών. Κουρεύοντας γρασίδι με την όπισθεν Αν ο χειριστής επιλέξει να κουρέψει το γκαζόν με την όπισθεν, μπορεί να γίνει χρήση του συστήματος RMO. Για να χρησιμοποιήσετε την επιλογή κοπής γκαζόν με την όπισθεν (RMO), γυρίστε το κλειδί RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία και ο χειριστής θα μπορεί να κουρέψει το γρασίδι με την όπικσθεν. Κάθε φορά που συμπλέκεται ο δυναμοδότης το RMO πρέπει να ενεργοποιείται ξανά αν το θελήσει ο χειριστής. Το κλειδί θα πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να μην είναι δυνατή η πρόσβαση στη λειτουργία RMO. Χειρισμός προσαρτημάτων με την όπισθεν Σπρώχνοντας το χλοοκοπτικό με τα χέρια 1. Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη και σβήστε τη μηχανή. 2. Σπρώξτε το μοχλό περίπου 6 εκατοστά (2-3/8″) για να αποδεσμευτεί το σύστημα μετάδοσης (A, Εικόνα 7). 3. Τώρα μπορείτε να σπρώξετε το χλοοκοπτικό με τα χέρια. R ΜΗ ΡΥΜΟΥΛΚΕΙΤΕ ΤΟ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ Η ρυμούλκηση του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο σύστημα μετάδοσης. • Μη χρησιμοποιείτε άλλο όχημα για να σπρώξετε ή να τραβήξετε το μηχάνημα. • Μην ενεργοποιείτε το μοχλό της βαλβίδας αποδέσμευσης του συστήματος μετάδοσης όταν η μηχανή βρίσκεται σε λειτουργία. Δέσιμο χειρόφρενου - Βλέπε Eικόνα 8. Για να δέσετε το χειρόφρενο, αφήστε τα πεντάλ ταχύτητας (A), πατήστε μέχρι κάτω το πεντάλ του φρένου (B), τραβήξτε τη λαβή του χειρόφρενου προς τα ΠΑΝΩ (C) και μετά αφήστε το πεντάλ του φρένου. Λύσιμο χειρόφρενου - Βλέπε Eικόνα 8. Για να λύσετε το χειρόφρενο, πατήστε το πεντάλ του φρένου (B). Λειτουργία cruise control ΓΙΑ ΝΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΕΤΕ: 1. Τραβήξτε το κουμπί του cruise control προς τα πάνω (D, Εικόνα 8). 2. Πατήστε το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός (Α). 3. Τραβήξτε το κουμπί του cruise control προς τα πάνω (D) όταν επιτευχθεί η επιθυμητή ταχύτητα. Η λειτουργία cruise θα κλειδωθεί σε μια από τις πέντε θέσεις κλειδώματος. ΓΙΑ ΝΑ ΤΗΝ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΕΤΕ: 1. Πατήστε το πεντάλ του φρένου (B, Εικόνα 8). N ep o ro t fo du r ct io n Αν ο χειριστής επιλέξει να κουρέψει το γκαζόν με την όπισθεν, μπορεί να γίνει χρήση του συστήματος RMO. Για να χρησιμοποιήσετε την επιλογή κοπής γκαζόν με την όπισθεν (RMO), γυρίστε το κλειδί RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία και ο χειριστής θα μπορεί να χειριστεί το προσάρτημα με την όπικσθεν. Κάθε φορά που αποσυμπλέκεται ο δυναμοδότης το RMO πρέπει να ενεργοποιείται ξανά αν το θελήσει ο χειριστής. Το κλειδί θα πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να μην είναι δυνατή η πρόσβαση στη λειτουργία RMO. Λειτουργία χειρόφρενο Ή 2. Πατήστε το πεντάλ κίνησης προς τα εμπρός (Α). Ωρόμετρο (Αν υπάρχουν στον εξοπλισμό) Το ωρόμετρο (Ε, Εικόνα 8) υπολογίζει τον αριθμό των ωρών που το κλειδί βρισκόταν στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Σταματήστε το χλοοκοπτικό και τον κινητήρα 1. Γυρίστε το χειριστήριο(α) ελέγχου της ταχύτητας στη νεκρή θέση. 2. Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη και περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη. 3. Μετακινήστε το χειριστήριο του γκαζιού στη θέση ΑΡΓΑ και γυρίστε το κλειδί της ανάφλεξης στη θέση απενεργοποίησης OFF (D, Εικόνα 6). Αφαιρέστε το κλειδί. Άδειασμα του συλλέκτη Για να αδειάσετε το συλλέκτη: 1. Τραβήξτε το μοχλό του συλλέκτη και σπρώξτε τον προς τα εμπρός (A, Εικόνα 9) για να αδειάσετε το συλλέκτη (B). 2. Χρησιμοποιήστε τον ίδιο μοχλό για να κλείσετε το συλλέκτη και ξαναφέρτε συρτά το μοχλό στη θέση του μέσα στο συλλέκτη. 17 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Αφαίρεση και τοποθέτηση του συλλέκτη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν η χοάνη ή ο εκτροπέας δεν είναι στη θέση τους. 1. Ξεκλειδώστε την ασφάλεια του συμπλέκτη (A, Εικόνα 10) που βρίσκεται πίσω από τον αριστερό πίσω τροχό. 2. Ανασηκώστε την ασφάλεια του συμπλέκτη και σπρώξτε την προς τα πίσω. 3. Για να ανοίξει λίγο ο συλλέκτης, χρησιμοποιήστε το μοχλό του (B). 4. Σηκώστε το συλλέκτη ώστε να βγει από τους πίσω βραχίονες στήριξης. Τοποθέτηση και αφαίρεση της υποδοχής του θρυμματιστή (σε ορισμένα μοντέλα) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για τη δική σας ασφάλεια, μη χειρίζεστε τις αιχμηρές λεπίδες του κοπτικού με γυμνά χέρια. Ο απρόσεκτος ή ακατάλληλος χειρισμός των λεπίδων μπορεί προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. 1. Αφαιρέστε το συλλέκτη. Μπορείτε να τροποποιήσετε τον όγκο της χλόης στο εσωτερικό του συλλέκτη ρυθμίζοντας το πτερύγιο για το συναγερμό (βλέπε Εικόνα 12). Ρύθμιση όγκου χλόης Αν σύρετε το βραχίονα του πτερυγίου (A, Εικόνα 12) προς τα πάνω, αυξάνεται ο όγκος της χλόης στο εσωτερικό του συλλέκτη προτού ηχήσει ο συναγερμός. Αν σύρετε το βραχίονα του πτερυγίου προς τα κάτω, μειώνεται ο όγκος της χλόης στο εσωτερικό του συλλέκτη προτού ηχήσει ο συναγερμός. 1. Χαλαρώστε το υλικό του βραχίονα (B). 2. Σύρετε το βραχίονα του πτερυγίου (A) προς τα πάνω ή προς τα κάτω. 3. Σφίξτε το υλικό του βραχίονα. Ρύθμιση ύψους κοπής N ep o ro t fo du r ct io n 5. Επανατοποθετήστε τα εξαρτήματα που αφαιρέσατε με την αντίστροφη σειρά (αρχίζοντας από το τελευταίο). Για να διευκολυνθείτε στην τοποθέτηση του συλλέκτη, φροντίστε να συμπέσουν τα βέλη ευθυγράμμισης που θα βρείτε στο συλλέκτη και στο πίσω μέρος του χλοοκοπτικού. Ρύθμιση συναγερμού όταν ο συλλέκτης είναι γεμάτος R 2. Κρατώντας τη λαβή (A, Εικόνα 11) περάστε συρτά την υποδοχή μέσα στη σήραγγα. Βεβαιωθείτε ότι το περίβλημα κυλά πάνω στους οδηγούς ολίσθησης μέσα στο ντεκ. Ο μοχλός ανύψωσης του χλοοκοπτικού (A, Εικόνα 13) χρησιμοποιείται για να κατέβει και να ανέβει το ντεκ ανάλογα με το επιθυμητό ύψος κοπής. Για να κατέβει το ντεκ, τραβήξτε ελαφρά πίσω το μοχλό ανύψωσης του χλοοκοπτικού, σπρώξτε τον αριστερά και φέρτε τον συρτά κάτω. Για να ανέβει το ντεκ, τραβήξτε πάνω το μοχλό ανύψωσης του χλοοκοπτικού και ασφαλίστε τον στην εγκοπή δεξιά. Προσάρτηση ρυμουλκούμενου οχήματος Η μέγιστη οριζόντια δύναμη που μπορεί να αντέξει η ράβδος έλξης είναι 280 Newton. Η μέγιστη κάθετη δύναμη που μπορεί να αντέξει η ράβδος έλξης είναι 160 Newton. Αυτό ισοδυναμεί σε ρυμουλκούμενο όχημα 113 kg σε λόφο με κλίση 10 μοιρών. Ασφαλίστε το ρυμουλκούμενο όχημα με πύρο κατάλληλου μεγέθους (Α, Εικόνα 14) και ασφάλεια (B). 3. Πιέστε τη λαβή για να πιέσετε το εσωτερικό ελατήριο. 4. Περάστε την επέκταση του σωλήνα μέσα στην οπή στην άκρη της σήραγγας και στερεώστε τη με τη φουρκέτα (B). 5. Επανατοποθετήστε το συλλέκτη. 6. Αφαιρέστε την υποδοχή του θρυμματιστή με την αντίστροφη σειρά. 18 www.snapper.com ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Διαγραμμα συντήρησης ΤΡΑΚΤΕΡ ΚΑΙ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα Πρώτες 5 ώρες Έλεγχος συστήματος ασφαλείας Αλλαγή λαδιού κινητήρα Καθαρισμός υπολείμματα από το τρακτέρ και το χλοοκοπτικό Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα Αφαιρέστε τα υπολείμματα από το διαμέρισμα του κινητήρα Κάθε 25 ώρες ή κάθε χρόνο * Κάθε 25 ώρες ή κάθε χρόνο * Έλεγχος πίεσης ελαστικών Έλεγχος στάθμης λαδιού μηχανής Καθαρισμός φίλτρου κινητήρα για καθαρισμό και προκαθαριστήρας αέρα ** Κάθε 50 ώρες ή κάθε χρόνο * Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού Έλεγχος τρακτέρ και χλοοκοπτικού για μη ασφαλισμένο υλικό Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού Κάθε χρόνο Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα Κάθε 50 ώρες ή κάθε χρόνο * Αντικατάσταση προκαθαριστήρα N ep o ro t fo du r ct io n Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων Έλεγχος φρένων του τρακτέρ Αλλαγή λαδιού κινητήρα Δείτε κάθε χρόνο τον αντιπρόσωπο για Λίπανση τρακτέρ και χλοοκοπτικού Έλεγχος λεπίδων χλοοκοπτικού ** * Όποιο συμβεί πρώτα ** Ελέγξτε τις λεπίδες συχνότερα εάν χρησιμοποιούνται σε περιοχές με αμμώδες έδαφος ή σε συνθήκες με υψηλό ποσοστό σκόνης. Δείτε κάθε χρόνο τον αντιπρόσωπο για Έλεγχος σιγαστήρα και πλέγματος προφύλαξης από σπινθήρες Αντικαταστήστε τον αναφλεκτήρα Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου Καθαρίστε το σύστημα ψύξης αέρα κινητήρα * Όποιο συμβεί πρώτα ** Επιβάλλεται ο συχνότερος καθαρισμός, όταν υπάρχει σκόνη ή αερόφερτα σωματίδια. Έλεγχος πίεσης ελαστικών R Η πίεση των ελαστικών πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να συντηρείται στα επίπεδα που φαίνονται στον πίνακα. Σημειώστε ότι οι πιέσεις αυτές μπορεί να έχουν μικρές αποκλείσεις από τις ενδείξεις ορίου φουσκώματος που αναγράφονται στα πλαϊνά των ελαστικών. Οι πιέσεις που δίνονται παρέχουν κατάλληλη πρόσφυση, βελτιωμένη ποιότητα κοπής και παράταση του χρόνου ζωής των ελαστικών. Μέγεθος PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού Οι λεπίδες κοπτικού και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης κοπτικού θα πρέπει να έχουν σταματήσει εξ ολοκλήρου μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα αφού έχετε απενεργοποιήσει το διακόπτη ηλεκτρικού συμπλέκτη (ΡΤΟ). 1. Με το τρακτέρ στο νεκρό, με το δυναμοδότη αποσυμπλεγμένο και το χειριστή στη θέση του, ξεκινήστε το μηχάνημα. 2. Κοιτάξτε στο πετάλ στο αριστερό σας χέρι στον ιμάντα μετάδοσης κίνησης κοπτικού. Συμπλέξτε το δυναμοδότηα και περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα. Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη και ελέγξτε πόσο χρόνο παίρνει για τον ιμάντα μετάδοσης κίνησης κοπτικού να σταματήσει. 3. Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Συντήρηση μπαταρίας 7. Επανεγκαταστήστε τη μπαταρία (Ε) στο δοχείο μπαταρίας. Ασφαλίστε με τη ράβδο διατήρησης μπαταρίας (C) και το παξιμάδι και λαστιχάκι (D). 8. Επανασυνδέστε τα καλώδια της μπαταρίας, τα θετικά καλώδια και το κάλυμμα πρώτα (Β) κι έπειτα τα αρνητικά καλώδια (Α). 9. Επιστρώστε τις απολήξεις καλωδίων και τους πόλους της μπαταρίας με πήκτωμα πετρελαίου ή με μη αγώγιμο γράσο. Φόρτιση μπαταρίας Κρατήστε την μπαταρία μακριά από φλόγες και σπινθήρες. Τα αέρια που βγάζει είναι εξαιρετικά εύφλεκτα. Στην διάρκεια της φόρτισης πρέπει να υπάρχει καλός εξαερισμός. N ep o ro t fo du r ct io n Όταν βγάζετε ή βάζετε τα καλώδια μπαταρίας, αποσυνδέστε τα αρνητικά καλώδια ΠΡΩΤΑ και επανασυνδέστε τα ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ. Εάν δεν γίνει με αυτή τη σειρά, ο θετικός πόλος μπορεί να βραχυκυκλώσει στο πλαίδιο με εργαλείο. Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων 1. Αποσυνδέστε τα καλώδια από τη μπαταρία, τα αρνητικά καλώδια πρώτα (Α, Εικόνα 15) κι έπειτα το κάλυμμα και τα καλώδια του θετικού πόλου (Β). 2. Χαλαρώστε το παξιμάδι και το λαστιχάκι (D). R 3. Απαγκιστρώστε τη ράβδο διατήρησης (C) προς τα πάνω και μακριά από τη μπαταρία. Ασφαλίστε τον άξονα τιμονιού. 20 6. Καθαρίστε τους πόλους της μπαταρίας και τις απολήξεις των καλωδίων με συρμάτινη βούρτσα και καθαριστικό για το δοχείο μπαταρίας έως ότου γυαλίσουν. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 4. Βγάλτε τη μπαταρία (Ε). 5. Καθαρίστε το πλαίσιο θέσης της μπαταρίας με διάλυμα μαγειρικής σόδας και νερού. Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή είναι πολύ αδύναμη και δεν μπορεί να βοηθήσει στην εκκίνηση της μηχανής, μπορεί να φταίει κάποιο ελάττωμα στο σύστημα φόρτισης ή σε άλλο ηλεκτρικό εξάρτημα. Αν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την αιτία του προβλήματος, αποταθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Αν χρειαστεί να αντικαταστήσετε την μπαταρία, ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων. Για τη φόρτιση της μπαταρίας ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχει ο κατασκευαστής τού φορτιστή τής μπαταρίας καθώς και όλες τις προειδοποιήσεις που περιλαμβάνει η ενότητα για την Ασφάλεια χειριστή στο παρόν εγχειρίδιο. Φορτίστε πλήρως την μπαταρία. Μην τη φορτίσετε με ένταση πάνω από 10 amp. www.snapper.com ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Προσαρμογή καθίσματος Το κάθισμα μπορεί να μετακινηθεί μπροστά και πίσω. Μετακινήστε το μοχλό (Χειριστήρια του τρακτέρ) βάλτε το κάθισμα όπως θέλετε και αφήστε το μοχλό για να κλειδώσει το κάθισμα στη θέση του. Για να μάθετε κάθε πότε πρέπει να γίνεται η αντικατάσταση, ανατρέξτε στο διάγραμμα για τη Συντήρηση. 1. Αποστραγγίστε το λάδι από τον κινητήρα. Ανατρέξτε στην ενότητα για την Αφαίρεση λαδιού. Προσαρμογή φρένων Η συγκεκριμένη μονάδα δεν έχει μη αυτόματα προσαρμόσιμο φρένο. Αν το φρένο δεν λειτουργεί σωστά, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Αλλαγή τού λαδιού Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και η απόρριψή του πρέπει να γίνεται με τον ενδεδειγμένο τρόπο. Μην το πετάτε μαζί οικιακά απορρίμματα. Αποταθείτε στις αρχές, το κέντρο εξυπηρέτησης ή τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας για πληροφορίες σχετικά με τις εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης. 2. Βγάλτε το φίλτρο λαδιού (C, Εικόνα 17) και πετάξτε το με τον ενδεδειγμένο τρόπο. 3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού, απλώστε μια ελαφριά στρώση φρέσκου, καθαρού λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού. 4. Εγκαταστήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ωσότου η φλάντζα έρθει σε επαφή με τον προσαρμογέα του φίλτρου λαδιού και, στη συνέχεια, σφίξτε το φίλτρο λαδιού με 1/2 έως 3/4 στροφή. 5. Προσθέστε λάδι. Ανατρέξτε στην ενότητα για την Προσθήκη λαδιού. 6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να δουλέψει. Την ώρα που αρχίζει να ζεσταίνεται, ελέγξτε μήπως παρουσιάζει διαρροή λαδιού. N ep o ro t fo du r ct io n Αφαίρεση λαδιού Αλλαγή τού φίλτρου λαδιού (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) 1. Με τον κινητήρα σβηστό αλλά ακόμη ζεστό, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (A, Εικόνα 16) και απομακρύνετέ το. 7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Θα πρέπει να φτάνει ως το σημάδι ΠΛΗΡΗΣ στη βυθομετρική ράβδο. 2. Βγάλτε τη βυθομετρική ράβδο (D). Προσθήκη λαδιού 1. Βγάλτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (B, Εικόνα 16). Αποστραγγίστε το λάδι μέσα σε εγκεκριμένο δοχείο. • Τοποθετήστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση. • 2. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, βάλτε το πώμα αποστράγγισης λαδιού στη θέση του και σφίξτε το. Καθαρίστε την περιοχή πλήρωσης λαδιού από πιθανά υπολείμματα. • Για την χωρητικότητα σε λάδι, ανατρέξτε στην ενότητα με τις Προδιαγραφές. Προαιρετικός αγωγός γρήγορης αποστράγγισης λαδιού 1. Βγάλτε τη βυθομετρική ράβδο (D, Εικόνα 16) και σκουπίστε τη με καθαρό πανί. R Τυπικό πώμα αποστράγγισης λαδιού 1. Αποσυνδέστε το σωλήνα αποστράγγισης λαδιού (G, Εικόνα 16) από την πλαϊνή πλευρά τού κινητήρα. 2. Γυρίστε και βγάλτε την τάπα αποστράγγισης λαδιού (H). Κατεβάστε προσεκτικά τον αγωγό γρήγορης αποστράγγισης λαδιού (I) και αφήστε τον μέσα σε εγκεκριμένο δοχείο (J). 3. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, βάλτε την τάπα λαδιού στη θέση της. Συνδέστε το σωλήνα αποστράγγισης λαδιού στην πλαϊνή πλευρά τού κινητήρα. 2. Ρίξτε λίγο λίγο το λάδι μέσα στο χώρο του κινητήρα για την πλήρωση με λάδι (E). Φροντίστε να μη γίνει υπερχείλιση. Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και, στη συνέχεια, ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. 3. Βάλτε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και σφίξτε την. 4. Βγάλτε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Θα πρέπει να φτάνει ως το σημάδι ΠΛΗΡΗΣ (F) πάνω στη βυθομετρική ράβδο. 5. Βάλτε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και σφίξτε την. 21 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Αποθήκευση Σέρβις στο φίλτρο αέρα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και εκρήξιμα υλικά. Μια πυρκαγιά ή μια έκρηξη μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα ή θάνατο. • Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην τον αφήσετε να λειτουργεί ενώ έχετε βγάλει τη διάταξη του καθαριστήρα του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) ή το φίλτρο αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλυτικά για να καθαρίσετε το φίλτρο. Με τον πεπιεσμένο αέρα μπορεί να πάθει ζημιά το φίλτρο και με τα διαλυτικά μπορεί να λιώσει. 1. Βγάλτε το κάλυμμα (A, Εικόνα 18). 2. Βγάλτε το φίλτρο (C) και τον προκαθαριστήρα (B). Κατά την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με καύσιμο στη δεξαμενή του • Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται μακριά από λέβητες, θερμάστρες, θερμοσίφωνες ή άλλες συσκευές με φλόγες εναύσματος ή άλλες πηγές ανάφλεξης γιατί μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη των ατμών του καυσίμου. Εξοπλισμός Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη, δέστε το χειρόφρενο και βγάλτε το κλειδί. Αν αφαιρέσετε την μπαταρία, θα αυξηθεί η διάρκεια ζωής της. Τοποθετήστε τη σε δροσερό χώρο χωρίς υγρασία και φροντίστε να τη φορτίζετε πλήρως σχεδόν μια φορά το μήνα. Αν αφήσετε τη μπαταρία στη μονάδα, αποσυνδέστε το αρνητικό καλώδιο. N ep o ro t fo du r ct io n 3. Για να ξεκολλήσουν τα υπολείμματα, χτυπήστε απαλά το φίλτρο πάνω σε σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο είναι υπερβολικά βρόμικο, αντικαταστήστε το με καινούριο. Μην αποθηκεύετε ποτέ το μηχάνημα (με το καύσιμο) σε κλειστό χώρο με κακό αερισμό. Οι αναθυμιάσεις του καυσίμου μπορεί να φτάσουν σε κάποια πηγή ανάφλεξης (όπως ο λέβητας, το μπόιλερ κ.λπ.) και να προκαλέσουν έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του καυσίμου είναι τοξικές για τους ανθρώπους και τα ζώα. 4. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό και νερό. Στη συνέχεια, αφήστε τον να στεγνώσει εντελώς. Μη λιπαίνετε τον προκαθαριστήρα. 5. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα και το φίλτρο μέσα στη βάση του κινητήρα (D). R 6. Βάλτε το κάλυμμα στη θέση του. Σύστημα καυσίμων Τα καύσιμα μπορεί να ξεθυμάνουν αν μείνουν αποθηκευμένα πάνω από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνουν τα καύσιμα, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμων ή σε νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρηθούν φρέσκα τα καύσιμα, χρησιμοποιήστε σταθεροποιητή καυσίμων FRESH START® της Briggs & Stratton, που διατίθεται ως υγρό πρόσθετο ή ως φυσίγγιο ρευστού συμπυκνώματος. Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμων σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον κινητήρα. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει 2 λεπτά για να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα καυσίμων. Στη συνέχεια, θα μπορέσετε να αποθηκεύσετε τον κινητήρα και το καύσιμο για έως 24 μήνες. Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμων στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας, πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργεί ωσότου σταματήσει λόγω έλλειψης καυσίμου. Για να διατηρηθεί φρέσκο το καύσιμο, συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμων μέσα στο δοχείο αποθήκευσης. Λάδι κινητήρα Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα ενόσω ο κινητήρας είναι ακόμη ζεστός. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή του λαδιού. Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα μετά την αποθήκευσή της: • Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση. • Εκτελέστε όλες τις συνιστώμενες επιθεωρήσεις και διαδικασίες που αναφέρει το εγχειρίδιο. • Αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί αρκετά λεπτά προτού τον χρησιμοποιήσετε. 22 www.snapper.com ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Αντιμετώπιση προβλημάτων στο τρακτέρ Δεν είναι δυνατή η περιστροφή ή η εκκίνηση του κινητήρα. Η εκκίνηση του κινητήρα γίνεται με δυσκολία ή ο κινητήρας δεν λειτουργεί καλά. ΕΛΕΓΧΟΣ Δεν πατήσατε το πεντάλ φρένου. Πατήστε μέχρι τέρμα το πεντάλ φρένου. Ο διακόπτης για το δυναμοδότη (ηλεκτρικό συμπλέκτη) είναι στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Γυρίστε τον στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία διατήρησης σταθερής ταχύτητας. Μετακινήστε το κουμπί στη θέση ΝΕΚΡΟ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Τελείωσαν τα καύσιμα. Αν ο κινητήρας είναι ζεστός, αφήστε τον να κρυώσει και, στη συνέχεια, ξαναγεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου. Ο κινητήρας μπούκωσε. Βγάλτε το τσοκ. Κάηκε η ασφάλεια. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Οι ακροδέκτες της μπαταρίας θέλουν καθάρισμα. Ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων. Η μπαταρία αποφορτίστηκε ή εξαντλήθηκε. Επαναφορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία. Τα καλώδια δεν κάνουν καλή επαφή ή έσπασαν. Επιθεωρήστε οπτικά τα καλώδια. Αν είναι φθαρμένα ή σπασμένα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Σφάλμα κινητήρα σωληνοειδούς ή αναφλεκτήρα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Ο διακόπτης ασφαλείας είναι ελαττωματικός. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Υπάρχει νερό στο καύσιμο. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Το καύσιμο είναι παλιό ή ξεθυμασμένο. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Το μείγμα καυσίμου είναι υπερβολικά πλούσιο. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Ο κινητήρας έχει κάποιο άλλο πρόβλημα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Υπερβολική κατανάλωση λαδιού. R Η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή. Η μηχανή κλοτσάει. ΕΠΙΛΥΣΗ N ep o ro t fo du r ct io n ΠΡΟΒΛΗΜΑ Αν χρειάζεται, ελέγξτε/προσθέστε λάδι. Γίνεται χρήση λαδιού που δεν έχει το σωστό βαθμό. Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συνιστώμενων λαδιών. Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Γίνεται χρήση λαδιού που δεν έχει το σωστό βαθμό. Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συνιστώμενων λαδιών. Υπάρχει υπερβολική ποσότητα λαδιού στη θήκη λαδιού. Αδειάστε το παραπανίσιο λάδι. Το φίλτρο αέρα είναι βρόμικο. Τα αέρια από την εξάτμιση του κινητήρα είναι μαύρα. Το τσοκ είναι κλειστό. Ανατρέξτε στην ενότητα Σέρβις στο φίλτρο αέρα. Ανοίξτε το τσοκ. 23 ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Αντιμετώπιση προβλημάτων στο τρακτέρ (συνέχεια) ΠΡΟΒΛΗΜΑ Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά το τρακτέρ δεν κινείται. Το φρένο δεν πιάνει. Η εκκίνηση του κινητήρα γίνεται με δυσκολία ή ο κινητήρας δεν λειτουργεί καλά. ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗ Δεν πατήσατε τα πεντάλ ελέγχου ταχύτητας. Πατήστε τα πεντάλ. Ο μοχλός αποδέσμευσης του κιβωτίου ταχυτήτων είναι στη θέση ΩΘΗΣΗ. Μετακινήστε τον στη θέση ΟΔΗΓΗΣΗ. Έχετε βάλει το χειρόφρενο. Λύστε το χειρόφρενο. Ο ιμάντας έλξης έσπασε ή γλιστράει. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Το εσωτερικό φρένο είναι φθαρμένο. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Ο σύνδεσμος του τιμονιού δεν κάνει καλή Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. επαφή. Τα ελαστικά δεν είναι σωστά φουσκωμένα. Τα ρουλεμάν στους στροφείς των μπροστινών τροχών έχουν ξεραθεί. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της πίεσης στα ελαστικά. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Το χλοοκοπτικό δεν ανυψώνεται. Το χλοοκοπτικό δεν κόβει ομοιόμορφα. Το χλοοκοπτικό δεν κόβει σωστά. Ο κινητήρας κολλάει εύκολα όταν λειτουργεί το χλοοκοπτικό. Υπερβολικοί κραδασμοί στο χλοοκοπτικό. Ο κινητήρας λειτουργεί και το τρακτέρ κινείται, αλλά δεν κινείται το χλοοκοπτικό. 24 ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗ Ο σύνδεσμος ανύψωσης δεν είναι σωστά συνδεδεμένος Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ή είναι φθαρμένος. Το χλοοκοπτικό δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένο. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Τα ελαστικά του τρακτέρ δεν είναι σωστά φουσκωμένα. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος της πίεσης στα ελαστικά. Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά χαμηλή. Θέστε τον σε πλήρη ισχύ. Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά υψηλή. Μειώστε την ταχύτητα. Το χλοοκοπτικό έχει κάποιο άλλο πρόβλημα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά χαμηλή. Θέστε τον σε πλήρη ισχύ. Η ταχύτητα του κινητήρα είναι υπερβολικά υψηλή. Μειώστε την ταχύτητα. Το φίλτρο αέρα είναι βρόμικο ή μπουκωμένο. Ανατρέξτε στην ενότητα Σέρβις στο φίλτρο αέρα. Η ρύθμιση προβλέπει υπερβολικά χαμηλό ύψος κοπής. Κόψτε το ψηλό γρασίδι με τις λεπίδες στο μέγιστο ύψος κοπής στο πρώτο πέρασμα. Ο κινητήρας δεν έχει τη σωστή θερμοκρασία λειτουργίας. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει αρκετά λεπτά για να ζεσταθεί. Εκκίνηση χλοοκοπτικού σε ψηλό γρασίδι. Κάντε την εκκίνηση του χλοοκοπτικού σε καθαρισμένη περιοχή. Το χλοοκοπτικό έχει κάποιο άλλο πρόβλημα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Δεν έχετε συμπλέξει το δυναμοδότη. Συμπλέξτε το δυναμοδότη. Το χλοοκοπτικό έχει κάποιο άλλο πρόβλημα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. R ΠΡΟΒΛΗΜΑ N ep o ro t fo du r ct io n Αντιμετώπιση προβλημάτων στο χλοοκοπτικό www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Κατασκευαστής Εκτόπισμα Ηλεκτρικό σύστημα Χωρητικότητα καύσιμου Διάκενο αναφλεκτήρα Ροπή στρέψης αναφλεκτήρα Briggs & Stratton Κατασκευαστής Εκτόπισμα Ηλεκτρικό σύστημα Χωρητικότητα σε λάδι Διάκενο αναφλεκτήρα Ροπή στρέψης αναφλεκτήρα Ανταλλακτικά Μπουζί αντίστασης Πλατίνα μεγάλης διάρκειας ζωής Φίλτρο αέρα αναφλεκτήρα Προκαθαριστής Φίλτρο λαδιού Φίλτρο καυσίμου ΣΑΣΙ Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου Πίσω τροχοί Μπροστινοί τροχοί Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 κυβικά εκατοστά (40,03 κυβικές ίντσες) 12 V, εναλλάκτης 16 amp., Μπαταρία: 230 CCA 1,8-1,9 λίτρα (62-64 ουγκιές) 0,76 χιλιοστά (0,030 ίντσες) 20 Nm (180 in-lbs) Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 κυβικά εκατοστά (44,18 κυβικές ίντσες) 12 V, εναλλάκτης 16 amp., Μπαταρία: 230 CCA 1,8-1,9 λίτρα (62-64 ουγκιές) 0,76 χιλιοστά (0,030 ίντσες) 20 Nm (180 in-lbs) Αριθμός εξαρτήματος 491055 5066 K46 Τύπος Λάδι κινητήρα Ταχύτητες @ 3.400 rpm Απόδοση συνεχούς στρέψης Ονομαστική τιμή ράβδου έλξης Μέγιστο βάρος στον άξονα ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ Πλάτος τομής Αριθμός λεπίδων Πλατφόρμα ντεκ βάσης Ύψος κοπής Θέσης κοπής ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ Συνολικό μήκος Συνολικό πλάτος Ύψος Βάρος Υδροστατικό Tuff Torq K46 Συνθετικό 5W30 Μπροστινή: 0-8,7 χλμ./ώρα (0-5,4 μίλια ανά ώρα) Όπισθεν: 0-3,7 χλμ./ώρα (0-2,3 μίλια ανά ώρα) 170 πόδια-λίβρες 103 κιλά (227 λίβρες) 306 κιλά (675 λίβρες) 102 εκατοστά (40 ίντσες) 2 Πίσω εκκένωση 2,5-8,0 εκατοστά (0,98-3,15 ίντσες) 7 2.030 χιλιοστά (79,9 ίντσες) 1.070 χιλιοστά (42,1 ίντσες) 1.190 χιλιοστά (46,9 ίντσες) 270 κιλά (595 λίβρες) N ep o ro t fo du r ct io n Briggs & Stratton ΜΕΤΑΔΟΣΗ 499486 273638 492932 691035 Χωρητικότητα: 10 λίτρα (2,6 γαλόνια) Μέγεθος ελαστικού: 22 x 8,8 Πίεση διάτασης: 0,68 bar (10 psi) Μέγεθος ελαστικού: 15 x 6,6 Πίεση διάτασης: 0,96 bar (14 psi) ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ R Για λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με κάποιον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της. 26 www.snapper.com ÍNDICE Ilustraciones.........................................................................................................2 Seguridad del usuario.........................................................................................6 Características y mandos .................................................................................11 Funcionamiento .................................................................................................14 Mantenimiento ...................................................................................................19 Resolución de problemas .................................................................................23 Garantía ..............................................................................................................25 Especificaciones................................................................................................26 Piezas y accesorios...........................................................................................26 Información general Gracias por haber adquirido este cortacésped SNAPPER de alta calidad. Le agradecemos la confianza que ha depositado en la marca SNAPPER. Si usa y realiza el mantenimiento del equipo de conformidad con las instrucciones de este manual, su producto SNAPPER le ofrecerá muchos años de funcionamiento fiable. Este manual contiene información de seguridad para advertirle sobre los peligros y riesgos asociados con el cortacésped y cómo evitarlos. Este cortacésped está diseñado y concebido únicamente para cortar césped y no para ningún otro fin. Es importante que lea y comprenda estas instrucciones con detenimiento antes de proceder a arrancar o hacer funcionar este equipo. Conserve estas instrucciones originales para consultarlas en el futuro. Etiqueta de identificación para la CE N ep o ro t fo du r ct io n Datos de referencia del producto Anote su nombre/número de modelo, los números de identificación del fabricante y los números de serie del motor en el espacio facilitado al efecto para tener un acceso fácil a los mismos. Estos números se encuentran en las ubicaciones mostradas. Cuando se ponga en contacto con el distribuidor autorizado para pedir piezas de sustitución, reparaciones o información, DEBE tener disponibles estos números. A. B. C. D. E. F. G. H. I. Número de identificación del fabricante Número de serie del fabricante Potencia nominal en kilovatios Velocidad del motor máxima en rotaciones por minuto Nombre y dirección del fabricante Año de fabricación Logotipo de cumplimiento de las leyes de la CE Masa de unidad en kilogramos Potencia de sonido garantizada en decibelios DATOS DE REFERENCIA DEL PRODUCTO Nombre/número de descripción del modelo A Número de SERIE de la unidad Número MFG de la cubierta del cortacésped Número de SERIE de la cubierta del cortacésped Nombre del distribuidor Fecha de compra R Número MFG de la unidad Part No. xxxxxxx B E DATOS DE REFERENCIA DEL MOTOR Marca del motor Modelo del motor Tipo/especificaciones del motor Código/número de serie del motor I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F dB H kg: xxx kW: x.xx xxxx max G C D La lista de componentes con fotografías para esta máquina puede descargarse en www.snapper.com. Proporcione el modelo y el número de serie cuando solicite componentes de reemplazo. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI. Reservados todos los derechos. SNAPPER es una marca comercial de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, EE.UU. 5 SEGURIDAD DEL USUARIO Lea estas reglas de seguridad y sígalas con cuidado. Hacer caso omiso de ellas puede ocasionar la pérdida del control sobre la unidad, lesiones corporales graves o la muerte a usted o a los espectadores, o daños a la propiedad o al equipo. Esta cubierta de segadora puede amputar manos y pies y arrojar objetos. El triángulo en el texto representa precauciones o advertencias importantes que deben tomarse en cuenta. OPERACIÓN GENERAL 14. No opere la unidad si está bajo la influencia de alcohol o drogas. 15 Tenga cuidado con el tráfico si opera cerca de alguna calle. 16. Tenga mucho cuidado al cargar o descargar la unidad en un remolque o camioneta. 17. Siempre protéjase los ojos cuando opere esta unidad. 18. Los datos indican que operadores de 60 años y más están involucrados en un gran porcentaje de lesiones asociadas con equipos motorizados. Estos operadores deben evaluar su habilidad para operar el equipo con la suficiente seguridad para protegerse a sí mismos y a otros de lesiones. 19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto a los pesos y contrapesos para ruedas. 20. Recuerde que el operador es responsable de los accidentes que ocurran a otra gente o propiedad. 21. Todos los conductores deben pedir y obtener instrucciones profesionales y prácticas. 22. Siempre use zapatos cerrados y pantalones. Nunca opere la unidad descalzo o con sandalias. 23. Antes de su uso, siempre revise visualmente que las cuchillas y sus piezas metálicas estén presentes, intactas y afianzadas. Reemplace las partes dañadas o desgastadas. 24. Desacople los accesorios antes de: cargar combustible, quitar un accesorio, hacer ajustes (a menos que el ajuste pueda hacerse desde el puesto del operador). 25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o se deje sin supervisión, baje los medios de corte a menos de que use una traba mecánica positiva. 26. Antes de dejar el puesto del operador por cualquier razón, accione el freno de mano (si viene equipado con uno), desacople el PTO, detenga el motor y quite la llave. 27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la unidad libre de pasto, hojas y aceite excesivo. No se detenga ni estacione sobre hojas secas, pasto o materiales combustibles. R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Lea, entienda y siga todas las instrucciones en el manual y en la unidad antes de arrancar. 2. No acerca las manos ni los pies a las partes giratorias o debajo de la máquina. Manténgase alejado de la abertura de expulsión en todo momento. 3. Sólo permita que un adulto responsable, que esté familiarizado con las instrucciones, opere la unidad (los reglamentos locales pueden restringir la edad del operador). 4. Retire de la zona objetos como piedras, juguetes, etc., que pueden ser cogidos y arrojados por las cuchillas. 5. Asegúrese de que no haya gente en la zona antes de segar el pasto. Detenga la unidad si alguien entra en la zona. 6. Nunca lleve pasajeros. 7. No siegue el pasto en reversa a menos que sea absolutamente necesario. Mire siempre hacia abajo y hacia atrás antes de echarse en reversa y mientras lo hace. 8. Nunca dirija el material de expulsión directamente hacia alguien. Evite expulsar el material contra una pared o una obstrucción. El material puede rebotar y pegarle al operador. Detenga las cuchillas cuando cruce por superficies cubiertas con grava. 9. No opere la máquina si no están en su lugar el receptor de pasto completo, el protector de expulsión (deflector) u otros dispositivos de seguridad. 10. Reduzca la velocidad antes de girar. 11. No deje nunca la unidad operando sin supervisión. Desactive siempre el PTO, accione el freno de mano, detenga el motor y quite las llaves antes de desmontar. 12. Desacople las cuchillas (PTO) cuando no esté segando el pasto. Apague el motor y espere a que todas las partes se detengan por completo antes de limpiar la máquina, quitar el receptor de pasto o desatascar el protector de expulsión. 13. Opere la máquina sólo a la luz del día o con una buena luz artificial. TRANSPORTE Y ALMACENAJE 1. Cuando se transporta la unidad sobre un remolque abierto, asegúrese de que mire hacia el frente, en dirección del desplazamiento. Si la unidad está mirando hacia atrás, la fuerza del aire puede dañar la unidad. 2. Obedezca siempre las prácticas seguras para la carga y el manejo de combustible al momento de cargar combustible en la unidad y después del transporte o almacenamiento. 3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una estructura cerrada con poca ventilación. Los vapores del combustible pueden viajar a una fuente de ignición (como un horno, calentador de agua, etc.) y ocasionar una explosión. Los vapores del combustible también son tóxicos para los humanos y los ani- 6 males. 4. Siga siempre las instrucciones del manual del motor respecto a las preparaciones de almacenamiento antes de almacenar la unidad, ya sea por períodos cortos o largos. 5. Siga siempre las instrucciones del manual del motor respecto a los procedimientos apropiados de arranque cuando reintegre la unidad al servicio. 6. Nunca almacene la unidad ni el contenedor de combustible en un lugar cerrado, donde haya una llama abierta o una llama piloto, como sucede con un calentador de agua. Deje enfriar la unidad antes de almacenarla. www.snapper.com SEGURIDAD DEL USUARIO OPERACIÓN EN PENDIENTES ADVERTENCIA No opere nunca en pendientes mayores a 17.6 por ciento (10°) lo cual es una inclinación de 106 cm verticalmente en 607 cm horizontalmente. Cuando opere en pendientes, use pesos o contrapesos adicionales para las ruedas. Hable con su distribuidor o concesionario para determinar qué tipo de pesos existen y son apropiados para su unidad. Opte por una velocidad de avance lenta antes de subir la pendiente. Además de los pesos delanteros y traseros, tenga mucho cuidado al operar en pendientes con receptores de pasto montados en la parte trasera. Siegue el pasto de la pendiente de ARRIBA hacia ABAJO y VICEVERSA, no de un lado al otro; tenga cuidado al cambiar de dirección y NO ARRANQUE NI SE DETENGA EN LA PENDIENTE. 3. Nunca permita que los niños u otras personas se suban al equipo remolcado. 4. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede ocasionar la pérdida de tracción y de control. 5. Trasládese lentamente y conceda una distancia adicional para frenar. 6. No cambie a neutral para bajar por inercia por la pendiente. R N ep o ro t fo du r ct io n Las pendientes son un factor importante que se relacionan con accidentes por pérdida de control y volcaduras, los cuales pueden ocasionar lesiones graves o la muerte. Cualquier operación en una pendiente exige precauciones extremas. Si no puede echarse en reversa en una pendiente o se siente inquieto en ella, no opere en ella. No se puede recuperar el control de una máquina de empujar o montable accionando el freno cuando ésta se desliza por una pendiente. Las principales razones para perder el control son: agarre insuficiente de las ruedas en la tierra, velocidad muy alta, frenado inadecuado, el tipo de máquina es inadecuada para la labor, falta de conocimiento sobre las condiciones de la tierra, enganche y distribución de la carga incorrectos. 1. Siegue el pasto hacia arriba y hacia abajo por la pendiente, no de un lado al otro. 2. Tenga cuidado con los baches, las raíces o los topes. Un terreno accidentado puede provocar la volcadura de la unidad. El pasto alto puede ocultar obstáculos. 3. Opte por una velocidad lenta de modo que no tenga que detenerse o cambiar de velocidad mientras esté en la pendiente. 4. No siegue el pasto mientras está mojado. Las ruedas pueden perder la tracción. 5. Siempre mantenga la unidad con el cambio puesto, en especial al viajar pendiente abajo. No cambie a neutral para bajar por inercia por la pendiente. 6. Evite arrancar, detenerse o dar la vuelta en una pendiente. Si las ruedas pierden la tracción, desacople las cuchillas y proceda lentamente y en línea recta pendiente abajo. 7. Mantenga todos los movimientos en la pendiente lentos y graduales. No haga cambios bruscos de velocidad o dirección, pues esto podría hacer que se vuelque la máquina. 8. Tenga mucho cuidado mientras opera las máquinas con receptores de pasto u otros accesorios; pueden afectar a la estabilidad de la unidad. No las use en pendientes pronunciadas. 9. No intente estabilizar la máquina poniendo el pie en el piso (en unidades montables). 10. No siegue el pasto cerca de barrancos, zanjas o diques. La segadora podría volcarse repentinamente si una rueda cae por el borde de un acantilado o zanja o si se derrumba una orilla. 11. No use los receptores de pasto en pendientes pronunciadas. 12. No siegue el pasto en pendientes en las cuales no pueda echarse en reversa. 13. Hable con su distribuidor o concesionario autorizado respecto a recomendaciones sobre pesos o contrapesos para ruedas para mejorar la estabilidad. 14. Quite obstáculos tales como piedras, ramas de árboles, etc. 15. Use la velocidad lenta. Las ruedas pueden perder la tracción en las pendientes, incluso cuando los frenos funcionan debidamente. 16. No dé vuelta en una pendiente a menos que sea necesario y, entonces, gire lenta y gradualmente pendiente abajo, si es posible. EQUIPO REMOLCADO (UNIDADES MONTABLES) 1. Remolque la unidad solamente con una máquina que tenga un enganche diseñado para remolcar. No enganche el equipo remolcado en otro lugar que no sea en el punto de enganche. 2. Siga las recomendaciones del fabricante respecto al límite de peso para el equipo remolcado y el remolcado en pendientes. NIÑOS Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está alerta a la presencia de niños. Los niños a menudo se ven atraídos por la unidad y el segado del pasto. Nunca asuma que los niños se quedarán en el lugar en donde los vio por última vez. 1. Mantenga a los niños lejos de la zona del segado del pasto y bajo el cuidado atento de otro adulto responsable. 2. Esté alerta y apague la unidad si los niños ingresan en la zona. 3. Antes y durante la operación en reversa, mire hacia atrás y hacia abajo por si hay niños pequeños. 4. No lleve nunca niños, ni siquiera con las cuchillas apagadas. Se pueden caer y salir gravemente heridos o interferir con la operación segura de la unidad. Los niños que ya fueron paseados anteriormente pueden aparecer repentinamente en la zona de segado del pasto para que les den otro paseo y ser atropellados por la máquina. 5. No permita nunca que los niños operen la unidad. 6. Tenga mucho cuidado cuando se acerque a esquinas fuera de su ángulo de visión, arbustos, árboles u otros objetos que pueden dificultar la visión. EMISIONES 1. Las emisiones del motor de este producto contienen químicos que se sabe que, en ciertas cantidades, pueden causar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. 2. Busque la información relevante sobre el Período de durabilidad de las emisiones y el índice del aire en las etiquetas de emisiones del motor. 7 SEGURIDAD DEL USUARIO SERVICIO Y MANTENIMIENTO N ep o ro t fo du r ct io n Manejo seguro de la gasolina 1. Apague cigarros, puros, pipas y demás fuentes de ignición. 2. Use sólo los contenedores aprobados para gasolina. 3. No quite nunca el tapón de la gasolina ni cargue combustible con el motor encendido. Deje enfriar el motor antes de cargar combustible. 4. No cargue nunca combustible en la máquina en espacios cerrados. 5. No almacene nunca la máquina ni el contenedor de combustible donde haya una llama, chispa o piloto expuestos, como por ejemplo cerca de un calentador de agua u otro dispositivo. 6. No llene nunca los contenedores dentro de un vehículo o en la caja de una camioneta con recubrimiento plástico. Coloque siempre los contenedores en el piso y lejos de su vehículo antes del rellenado. 7. Retire el equipo accionado por gasolina de la camioneta o remolque y cargue el combustible estando éste en el piso. Si eso no es posible, entonces cargue el combustible en el equipo colocado en el remolque con un contenedor portátil, en vez de usar un dispensador de gasolina. 8. Mantenga el dispensador en contacto con el borde del tanque de gasolina o con la abertura del contenedor en todo momento hasta que termine de cargar el combustible. No use un dispensador que tenga un dispositivo para mantenerlo abierto. 9. Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de ropa inmediatamente. 10. No llene nunca demasiado el tanque de gasolina. Coloque nuevamente el tapón de la gasolina y apriételo firmemente. 11. Tenga mucho cuidado en el manejo de la gasolina y otros combustibles, ya que éstos son inflamables y los vapores son explosivos. 12. Si se derrama combustible, no arranque el motor sino, más bien, mueva la máquina lejos del área de derrame y evite crear alguna fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores del combustible. 13. Vuelva a colocar firmemente los tapones del tanque de gasolina y del contenedor de combustible. 10. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad y de instrucciones, según sea necesario. 11. No quite el filtro de la gasolina cuando el motor está caliente ya que la gasolina que se derrame se puede incendiar. No extienda las abrazaderas de la tubería del combustible más allá de lo necesario. Asegúrese de que las abrazaderas agarren firmemente la manguera sobre el filtro después de la instalación. 12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol con más de 10% de ETANOL, aditivos para gasolina ni gasolina blanca porque podría ocasionar daños al motor o al sistema de combustible. 13. Si debe drenar el tanque de gasolina, hágalo al aire libre. 14. Reemplace los silenciadores y mofles defectuosos. 15. Use sólo las partes de repuesto autorizadas de fábrica al reparar la unidad. 16. Obedezca siempre las especificaciones de fábrica respecto a las configuraciones y ajustes. 17. Sólo acuda a lugares autorizados de servicio si requiere de servicio y reparaciones mayores. 18. No intente nunca hacer reparaciones mayores en esta unidad, a menos que tenga la preparación para ello. Los procedimientos inadecuados de servicio pueden ocasionar peligros en la operación, daños al equipo y anulación de la garantía del fabricante. 19. En las segadoras con más de una cuchilla, tenga cuidado, ya que hacer girar una cuchilla puede hacer que las otras cuchillas también giren. 20. No cambie las configuraciones del limitador de velocidad del motor ni acelere demasiado el motor. Operar el motor a una velocidad excesiva puede incrementar el riesgo de una lesión corporal. 21. Desacople los accesorios de conducción, detenga el motor, quite la llave y desconecte los cables de la bujía: antes de desatorar obstrucciones en accesorios y tolvas, reparar la unidad, después de golpear contra un objeto, o si la unidad vibra de modo anormal. Después de golpear contra un objeto, inspeccione la máquina para ver si fue dañada y repare la unidad antes de volver a arrancar y operar el equipo. 22. Nunca acerca sus manos a las piezas móviles, como el abanico de enfriamiento de la bomba hidráulica, cuando el tractor está encendido. (Los abanicos de enfriamiento de las bombas hidráulicas normalmente se encuentran encima del transeje). 23. En unidades con bombas hidráulicas, mangueras o motores: ADVERTENCIA: El fluido hidráulico que se fuga bajo presión tiene la suficiente fuerza para penetrar la piel y ocasionar lesiones graves. Si se inyecta un fluido extraño bajo la piel, un médico, familiarizado con esta forma de lesión, debe sustraerlo quirúrgicamente en unas cuantas horas, de lo contrario, puede causar gangrena. Mantenga el cuerpo y las manos lejos de los orificios de regulación o inyectores que expulsan fluido hidráulico bajo alta presión. Use papel o cartón, y no las manos, para buscar fugas. Asegúrese de que las conexiones del fluido hidráulico estén fijas y que las mangueras y líneas hidráulicas estén en buenas condiciones antes de ejercer presión sobre el sistema. Si hay fugas, mande la unidad de inmediato a reparación con su distribuidor autorizado. 24. ADVERTENCIA: Aparato con energía acumulada. El desenganche indebido de los resortes puede causar lesiones corporales graves. Los resortes los debe quitar un técnico autorizado. 25. Modelos equipados con un radiador para motor: ADVERTENCIA: Aparato con energía acumulada. No intente nunca quitar el tapón del radiador mientras el motor está encendido, así evitará lesiones corporales graves, ocasionadas por líquido refrigerante caliente o erupción de vapor. Detenga el motor y espere hasta que se haya enfriado un poco. Incluso entonces, tenga mucho cuidado al quitar el tapón. R Servicio y mantenimiento 1. Nunca ponga en marcha la unidad en un área cerrada donde se pueden acumular los gases de monóxido de carbono. 2. Mantenga apretadas las tuercas y pernos, en especial los pernos de ajuste para las cuchillas, y mantenga el equipo en buenas condiciones. 3. No haga nunca cambios indebidos a los dispositivos de seguridad. Revise su operación adecuada con regularidad y asegúrese de hacer las reparaciones necesarias si no funcionan debidamente. 4. Mantenga la unidad libre de pasto, hojas y demás acumulación de fragmentos. Limpie derrames de aceite o combustible y quite cualquier fragmento impregnado de combustible. Siempre deje enfriar la máquina antes de almacenarla. 5. Detenga la máquina e inspecciónela si golpea contra un objeto. Repárela, de ser necesario, antes de volver a arrancar. 6. Nunca realice ajustes ni reparaciones con el motor encendido. 7. Revise los componentes del receptor de pasto y el protector de expulsión a menudo y reemplácelos con partes recomendadas por el fabricante, cuando sea necesario. 8. Las cuchillas de la segadora están afiladas. Envuelva la cuchilla o use guantes y tenga mucho cuidado cuando las repare. 9. Revise la operación de los frenos con frecuencia. Ajuste y dé mantenimiento según se requiera. 8 www.snapper.com SEGURIDAD DEL USUARIO Calcomanías de seguridad Debe leer cuidadosamente y obedecer todos los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y las instrucciones en su segadora y su montable. Hacer caso omiso de las instrucciones puede ocasionar lesiones corporales. La información es para su seguridad y es importante. Las calcomanías de seguridad que presentamos a continuación están adheridas a su segadora y en su montable. Si pierde o se daña alguna de estas calcomanías, reemplácela inmediatamente. Hable con su distribuidor local para reponerlas. Estas etiquetas son fáciles de adherir y servirán como constantes recordatorios visuales para usted, y otros que puedan llegar a usar el equipo, para que sigan las medidas de seguridad necesarias para una operación eficaz y sin percances. Iconos de seguridad Advertencia: Lea el manual del operador. Peligro: Desmembramiento. Peligro: Objetos arrojados. Esta cubierta de la segadora puede amputar miembros. Mantenga las manos y los pies lejos de las cuchillas. N ep o ro t fo du r ct io n Lea y entienda el manual del operador antes de usar la máquina. Esta máquina puede arrojar objetos y fragmentos. No permita que se acerquen espectadores. Advertencia: Quite la llave antes de dar mantenimiento. Quite la llave y consulte la documentación técnica antes de realizar las reparaciones o el mantenimiento. Peligro: Peligro de incendio. No cargue combustible mientras el motor esté caliente o encendido. Detenga el motor y déjelo enfriar durante 3 minutos antes de cargar combustible. Peligro: Superficie caliente. Deje enfriar la máquina antes de tocar esta zona. Peligro: Volcadura de la máquina. Peligro: Desmembramiento. Peligro: Envenenamiento por monóxido de carbono. R No utilice esta máquina en una cuesta mayor a 10°. Esta máquina puede amputar miembros. No permita que se acerquen espectadores o niños cuando el motor está encendido. No opere el motor en una zona sin ventilación. Peligro: Desmembramiento. Esta cubierta de la segadora puede amputar miembros. Mantenga las manos y los pies lejos de las cuchillas. 9 SEGURIDAD DEL USUARIO Iconos de seguridad No. de parte 1734027 Posiciones del interruptor de encendido No. de parte 1722806 Icono de seguridad No. de parte 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Icono de seguridad No. de parte 1735890 Nivel de combustible No. de parte 1735889 Elevador del cortacésped No. de parte 1730264 Desembrague de transmisión No. de parte 1735265 Calcomanías de seguridad 9 Figura 1 www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n CARACTERÍSTICAS Y MANDOS Mandos del tractor R 12V Figura 2 MANDOS DEL TRACTOR Control de aceleración El acelerador controla la velocidad del motor. Mueva el acelerador hacia adelante para aumentar la velocidad del motor y hacia atrás para bajarla. Opere siempre con el acelerador en FULL. Ahogador Cierre el ahogador para arrancar en frío, y ábralo ya que el motor arranque. Si el motor está caliente, es posible que no requiera el ahogador. Mueva la palanca hacia adelante para cerrar el ahogador. Faros delanteros El interruptor de luz enciende y apaga los faros delanteros del tractor. Contador horario (Seleccionar modelos) El contador horario mide la cantidad de horas que lleva la llave en la posición de RUN. 10 CARACTERÍSTICAS Y MANDOS Opción de segado en reversa (RMO) Esta opción le permite segar (o usar otros accesorios accionados por el PTO) mientras se desplaza en reversa. Si opta por segar en reversa, gire la llave RMO después de activar el PTO. Se encenderá la luz y entonces el operador podrá segar en reversa. Cada vez que active el PTO, deberá reactivar la RMO si así lo desea. Interruptor PTO El interruptor PTO (eliminador de energía) activa y desactiva los accesorios que hacen uso del PTO. Para activar el PTO, jale el interruptor hacia ARRIBA. Para desactivarlo, empújelo hacia ABAJO. Tome en cuenta que el operador debe estar sentado firmemente en el asiento del tractor para que el PTO funcione. Interruptor de encendido Apagado Detiene el motor y corta el sistema eléctrico. Activo El asiento puede ajustarse hacia adelante y hacia atrás. Mueva la palanca, posicione el asiento según desee y suéltela para fijar el asiento en esa posición. Palanca de la válvula de seguridad de la transmisión La palanca de la válvula de seguridad de la transmisión desactiva la transmisión para que el tractor pueda empujarse manualmente. Vea Empujar el tractor manualmente con respecto a la información de funcionamiento. Tanque de combustible Para quitar el tapón, gírelo a la izquierda. 12V Salida de potencia (Seleccionar modelos) N ep o ro t fo du r ct io n El interruptor de encendido arranca y detiene el motor y tiene tres posiciones: Palanca de ajuste del asiento Permite que el motor corra y suministra energía al sistema eléctrico. Arranque Da marcha para que arranque el motor. NOTA: No deje nunca el interruptor de encendido en la posición de RUN con el motor detenido ya que esto drena la batería. La salida de potencia es de 12VCC. El accesorio debe entrar en la categoría de 9 amperes o menos. Medidor de combustible Muestra el nivel de combustible en el tanque. Freno de mano El pomo del freno de mano se usa para bloquear el freno de mano cuando se detiene el tractor. El freno de mano se activa presionando por completo el pedal del freno y jalando el pomo. Pedales para velocidad del tractor R La velocidad de avance del tractor es controlada con el pedal de control de velocidad de avance. La velocidad de reversa del tractor es controlada con el pedal de control de velocidad de reversa. Pedal del freno Al presionar el pedal del freno se aplica el freno del tractor. Al presionar cualquier de los dos pedales, la velocidad del tractor aumenta. Tenga en cuenta que entre más presione el pedal, más rápido se desplazará el tractor. Control de crucero El control de crucero se usa para trabar el control de la velocidad de avance. El control de crucero tiene cinco posiciones de bloqueo. Palanca de leva de segadora La palanca de leva de segadora controla la altura de corte de ésta. Jale la palanca de leva de la segadora hacia atrás para bajar la altura y hacia arriba para subir la altura. 12 www.snapper.com CARACTERÍSTICAS Y MANDOS F F D C C N M M J B L H I N ep o ro t fo du r ct io n J K A B G Ubicación de los mandos E Figura 3 UBICACIÓN DE LOS MANDOS Identificación del motor Bujía Filtro de aire Varilla del nivel de aceite Tapón de drenaje de aceite Rejilla giratoria Filtro de aceite R A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Motor de arranque eléctrico Carburador Filtro de combustible (opcional) Bomba de combustible (opcional) Tapón rápido de drenaje de aceite (opcional) Enfriador de aceite (opcional) Unidad de control electrónico (opcional) 13 FUNCIONAMIENTO Prueba del sistema de bloqueo de seguridad Esta unidad está equipada con interruptores de bloqueo de seguridad y otros dispositivos de seguridad. Estos sistemas de seguridad están presentes para su seguridad: no intente evitar los interruptores de seguridad y nunca haga cambios indebidos a los dispositivos de seguridad. ADVERTENCIA Si la unidad no pasa una prueba de seguridad, no la opere. Hable con su distribuidor autorizado. Recomendaciones de Aceite Se recomienda el uso de aceites Certificados por la Garantía Briggs & Stratton para mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales. Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor.Utilice el cuadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperaturaexterior esperado. Prueba 1: — El motor NO debe dar marcha si: • El pedal del freno NO está completamente presionado (freno de mano desactivado), O BIEN • La palanca del control de crucero NO está en NEUTRAL. Prueba 2: — El motor DEBE dar marcha y arrancar si: N ep o ro t fo du r ct io n • El operador está sentado en el asiento, Y • El interruptor PTO está en OFF, Y • El pedal del freno está completamente presionado (freno de mano accionado), Y Sintético 5W-30 • El interruptor PTO está en ON, O BIEN • La palanca del control de crucero está en NEUTRAL. Prueba 3: — El motor debería APAGARSE si: • El operador levanta el asiento con el PTO acoplado, O • El operador se levanta del asiento con el pedal del freno NO completamente presionado (freno de estacionamiento no activado). Prueba 4: — Revisar el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped R Las cuchillas y la correa de tracción de la segadora deben detenerse por completo en cinco segundos después de apagar el interruptor PTO eléctrico (o si el operador se levanta del asiento). Si la banda de transmisión de la segadora no se detiene en cinco segundos, consulte a un distribuidor autorizado. Prueba 5: — Revisión de opción de segado en reversa (RMO) • El motor debe apagarse si intenta echarse en reversa si está activado el PTO y no ha activado la RMO. • La luz de RMO se ilumina cuando se activa la RMO. * El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F (4°C) producirá dificultad de arranque. ** El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F (27°C) puede producir un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia. Cómo verificar/Añadir aceite Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite • Coloque el motor a nivel. • Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho. 1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (A, Figura 4) y límpiela con un trapo limpio. 2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite. 3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y co pruebe el nivel de aceite. El aceite debe alcanzar la marca FULL (B) en la varilla indicadora de nivel de aceite. 4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (C). No llene excesivamente. Después de aprovisionar con aceite, espere un minuto y después vuelva a comprobar el nivel de aceite. NOTE: No agregue aceite al drenaje rápido del aceite (L, Figura 3) (si está equipado). 5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite. 14 www.snapper.com FUNCIONAMIENTO Presión de Aceite Cómo agregar combustible Si la presión de aceite es muy baja, un suiche de presión (si está equipado) detendrá el motor o activará un dispositivo de advertencia en el equipo. Si esto ocurre, detenga el motor y compruebe el nivel de aceite con la varilla indicadora de nivel de aceite. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD, agregue aceite hasta que alcance la marca FULL. De arranque al motor y compruebe que tenga la presión correcta antes de continuar la operación. Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL, no de arranque al motor. Póngase en contacto con un distribuidor autorizado para corregir el problema de presión del aceite. Recomendaciones para el Combustible El combustible debe cumplir con estos requerimientos: Gasolina limpia, fresca y libre de plomo. • Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso a alta altitud vea a continuación. • El uso de gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) o hasta el 15% de MTBE (methyl tertiary butyl ether), es aceptable. El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando Aprovisione con Combustible • Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 3 minutos antes de remover la tapa de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible. • Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. N ep o ro t fo du r ct io n • ADVERTENCIA PRECAUCIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada tal como E85. No mezcle el aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles alternos. Esto dañará los componentes del motor e invalidará la garantía del motor. R Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma, mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el aparte: Bodegaje. Todos los combustibles no son los mismos. Si se presentan problemas de arranque o de rendimiento cambie de proveedor de combustible o de marca. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor). Alta Altitud Para altitudes superiores a 5.000 pies (1.524 metros), es aceptable el uso de gasolina con un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para cumplir con las emisiones, se requiere hacer un ajuste para alta altitud. Si la operación se realizar sin haber hecho éste ajuste se causará una disminución en el rendimiento, un aumento del consumo de combustible y un aumento en las emisiones. Consulte a un distribuidor autorizado para obtener información sobre el ajuste para altitudes altas. No se recomienda operar el motor a altitudes inferiores a 2.500 pies (762 metros) con el kit para alta altitud. 1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de combustible (A, Figura 5). 2. Llene el tanque de combustible (B) con combustible. Para permitir la expansión de la gasolina, no lo llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible (C). 3. Re-instale la tapa de combustible. Cómo Darle Arranque al Motor ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando le de Arranque al motor • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y haga girar el motor hasta que de arranque. 15 FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA Cómo conducir el tractor Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. 1. Siéntese y ajuste el asiento de modo que pueda alcanzar los controles cómodamente y que pueda ver el panel de instrumentos. 2. Accione el freno de mano. 3. Asegúrese de que el interruptor PTO esté desactivado. 4. Arranque el motor (vea Arrancar el motor). 5. Desactive el freno de mano y suelte el pedal del freno. 6. Presione el pedal de control para la velocidad de avance del tracto para avanzar. Suelte el pedal para detenerse. Tenga en cuenta que entre más presione el pedal, más rápido se desplazará el tractor. 7. Detenga el tractor soltando los pedales de control de velocidad del tracto, accionando el freno de mano y deteniendo el motor (vea Detener el tractor y el motor). • Dele arranque al motor y opérelo en exteriores. • No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía. 1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con Aceite. Cortar el césped 1. Fije la altura de corte del cortacésped en el nivel deseado utilizando la palanca de elevación del cortacésped. 3. Gire la válvula de cierre de combustible (A, Figura 6), si está equipada, a la posición ON. 2. Ponga el freno de estacionamiento. Compruebe que el interruptor PTO esté desengranado. 4. Mueva el control del acelerador (B) a la posición FAST. Haga operar el motor en la posición FAST. 3. Ponga en marcha el motor (véase Puesta en marcha del motor). 5. Mueva el control del estrangulador (C), o la palanca combinada de estrangulador/acelerador, hacia la posición CHOKE. 4. Coloque el acelerador en la posición LLENO. NOTA: Generalmente el estrangulador no es necesario cuando se enciende un motor caliente. 6. Empiece a cortar el césped. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Asegúrese que los controles de transmisión del equipo, si están equipados, estén desconectados. 6. Gire el interruptor de arranque eléctrico hasta la posición (D) ON/START. R NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, consulte a un distribuidor autorizado. NOTIFICACIÓN: Para prolongar la duración del arrancador, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque. 7. A medida que el motor se calienta, mueva el control del estrangulador (C) a la posición RUN. 5. Active el PTO para activar las cuchillas del cortacésped. NOTA: Cuando suene la alarma de “receptor lleno”, apague inmediatamente la toma de fuerza para evitar que se tape el tubo de descarga. Vaya ala ubicación que desee y vacíe el receptor (véase Vaciado del receptor). 7. Cuando haya acabado, cierre el PTO y eleve la plataforma usando la palanca de elevación del cortacésped. 8. Detenga el motor (véase Detención del tractor y del motor). ADVERTENCIA El motor se apagará si presione el pedal de velocidad de reversa mientras está activado el PTO y no ha activado la RMO. El operador siempre debe apagar el PTO antes de conducir por los caminos, calles o cualquier zona que pueda ser usada por otros vehículos. La pérdida repentina de la tracción puede crear un peligro. 16 www.snapper.com FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA Segar en reversa puede ser peligroso para los espectadores. Pueden ocurrir accidentes trágicos si el operador no está alerta a la presencia de niños. Nunca activa la RMO si hay niños presentes. Los niños a menudo se ven atraídos por la unidad y el segado del pasto. Función del freno de mano Cómo accionar el freno de mano; ver Figura 8. Para accionar el freno de mano, suelte los pedales de la velocidad del tractor (A), presione completamente el pedal del freno (B), jale el pomo del freno de mano (C) y luego suelte el pedal del freno. Cómo soltar el freno de mano; ver Figura 8. Para desactivar el freno de mano, presione el pedal del freno (B). Cómo segar en reversa Si un operador opta por segar en reversa, puede usar el sistema RMO. Para usar la Opción de segado en reversa (Reverse Mowing Option o RMO), gire la llave RMO después de activar el PTO. Se encenderá la luz y entonces el operador podrá segar en reversa. Cada vez que active el PTO, deberá reactivar la RMO si así lo desea. Quite la llave para restringir el acceso a la función RMO. Operación del accesorio en reversa Cómo empujar el tractor manualmente 1. Desactive el PTO y apague el motor. 2. Oprima la palanca aproximadamente 6 cm (2-3/8 pulg.) para liberar la transmisión (A, Figura 7). 3. Ahora puede empujar el tractor manualmente. NO REMOLQUE EL TRACTOR R Remolcar la unidad dañará la transmisión. • No use otro vehículo para empujar o jalar la unidad. • No active la palanca de la válvula de desembrague de la transmisión mientras el motor está en funcionamiento. PARA ACTIVARLO: 1. Jale la perilla del control de crucero (D, Figura 8). 2. Presione el pedal de velocidad de avance del tractor (A). 3. Levante la perilla del control de crucero (D) cuando alcance la velocidad deseada. El control quedará bloqueado en una de las cinco posiciones. PARA DESACTIVARLO: N ep o ro t fo du r ct io n Si un operador opta por operar un accesorio activado con el PTO en reversa, puede usar el sistema RMO. Para usar la Opción de segado en reversa (Reverse Mowing Option o RMO), gire la llave RMO después de activar el PTO. Se encenderá la luz y entonces el operador podrá operar el accesorio en reversa. Cada vez que desactive el PTO, deberá reactivar la RMO si así lo desea. Quite la llave para restringir el acceso a la función RMO. Operación del control de crucero 1. Presione el pedal del freno (B, Figura 8). O BIEN 2. Presione el pedal de velocidad de avance del tractor (A). Contador horario (si se tienen) El contador horario (E, Figura 8) mide la cantidad de horas que lleva la llave en la posición de RUN. Cómo detener el tractor y el motor 1. Regrese los controles de velocidad del tractor a neutral. 2. Desactive el PTO y espere a que se detengan todas las piezas móviles. 3. Mueva el control de aceleración a la posición de SLOW y ponga la llave de encendido en OFF (D, Figura 6). Quite la llave. Vaciado del receptor Para vaciar el receptor: 1. Extienda la palanca del receptor y empújela hacia delante (A, Figura 9) para vaciar el receptor (B). 2. Use la palanca del receptor para cerrarlo y deslícela de vuelta hacia el receptor. 17 FUNCIONAMIENTO Retiro e instalación del receptor ADVERTENCIA No opere la unidad sin la tolva o el deflector en su lugar. 1. Abra la traba del receptor (A, Figura 10) que se encuentra detrás de la rueda trasera izquierda. 2. Levante la traba del receptor y empuje hacia atrás. Ajuste de la alarma de receptor lleno El volumen de césped se puede modificar ajustando la paleta de alarma (ver Figura 12). Ajuste del volumen de césped Al deslizar el soporte de paleta (A, Figura 12) hacia arriba se aumenta el volumen de césped en el recolector antes de que suene la alarma. Al deslizar el soporte de paleta hacia abajo se disminuye el volumen de césped en el recolector antes de que suene la alarma. 3. Use la palanca del receptor (B) para abrir levemente el receptor. 1. Afloje las piezas metálicas del soporte (B). 4. Levante el receptor de los brazos de soporte traseros. 2. Deslice el soporte de paleta (A) hacia arriba o hacia abajo. 5. Instale en el orden inverso al retiro. Para ayudar a instalar el receptor, asegúrese de alinear las flechas de alineación del receptor y de la parte trasera del tractor. Ajuste de altura de corte La palanca de elevación del cortacésped (A, Figura 13) se usa para hacer descender y subir la plataforma hasta la altura de corte deseada. N ep o ro t fo du r ct io n Instalación y retiro del tapón de cubrición de suelos 3. Apriete las piezas metálicas del soporte. ADVERTENCIA Para su seguridad personal, no manipule las cuchillas afiladas del cortacésped sin protección en las manos. La manipulación descuidada o inadecuada de las cuchillas puede provocar lesiones graves. 1. Retire el receptor. 2. Al sostener la manilla (A, Figura 11), deslice el tapón dentro del túnel. Asegúrese de que la caja (B) se deslice sobre la parte superior de las guías de deslizamiento dentro de la plataforma. Cómo enganchar un remolque La fuerza máxima horizontal que se permite para una barra de tiro es de 280 Newton. La fuerza máxima vertical que se permite para una barra de tiro es de 160 Newton. Eso equivale a un remolque de 113 kg en una pendiente de 10 grados de inclinación. Asegure el remolque con un pasador de horquilla (A, Figura 14) y un clip (B) del tamaño adecuado. R 3. Empuje la manilla para comprimir el resorte interno (C). Para bajar la plataforma, tire ligeramente hacia atrás de la palanca de elevación del cortacésped, empújela a la izquierda y deslícela hacia abajo. Para elevar la plataforma del cortacésped, tire hacia arriba de la palanca de elevación del cortacésped y bloquéela en la muesca hacia la derecha. 4. Inserte la extensión de tubo (D) en el orificio al final del túnel y fíjela con una horquilla (E). 5. Vuelva a instalar el receptor. 6. Retire el tapón de cubrición de suelos en orden inverso. 18 www.snapper.com MANTENIMIENTO Tabla de mantenimiento TRACTOR Y CORTACÉSPED MOTOR Cada 8 horas o diariamente Primeras 5 horas Revisar el sistema de bloqueo de seguridad Limpiar el tractor y el cortacésped Limpiar los desechos del compartimento del motor Cada 25 horas o anualmente * Cambiar el aceite del motor Cada 8 horas o diariamente Comprobar el nivel de aceite del motor Cada 25 horas o anualmente * Verificar la presión de los neumáticos Comprobar el tiempo de detención de las cuchillas de la segadora Revisar tractor/cortacésped por si tuviesen piezas sueltas Cada 50 horas o anualmente * Limpiar el filtro y el depurador de aire del motor ** Cada 50 horas o anualmente * Cambiar el aceite del motor Sustituir el filtro de aceite Anualmente Sustituir el filtro de aire Limpiar la batería y el cableado Sustituir el depurador Consulte al distribuidor cada año para N ep o ro t fo du r ct io n Revisar el funcionamiento de los frenos Consulte al distribuidor cada año para Lubricar el tractor y el cortacésped Revisar las cuchillas del cortacésped ** * Lo que ocurra en primer lugar ** Revise las cuchillas más a menudo en regiones que tengan suelos arenosos y en condiciones en las que exista mucho polvo. Inspeccionar el silenciador y la pantalla antichispas Sustituir la bujía Sustituir el filtro de combustible Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor * Lo que ocurra en primer lugar ** En condiciones en las que exista polvo o suciedad en forma de partículas en suspensión, limpiar más a menudo. Revisión de la presión de las ruedas R La presión de las ruedas debe revisarse periódicamente y mantenerse en los niveles mostrados en la tabla. Tome en cuenta que las presiones pueden diferir ligeramente de la “inflación máxima” marcada en la pared lateral de las ruedas. Las presiones mostradas brindan la tracción apropiada, una mejor calidad de corte y una vida prolongada para las ruedas. Tamaño PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 MANTENIMIENTO Revisar el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped 5. Limpie el compartimiento para la batería con una solución de bicarbonato de sodio y agua. Las cuchillas y la correa de tracción de la segadora deben detenerse por completo cinco segundos después de apagar el interruptor PTO eléctrico. 6. Limpie las terminales de la batería y los extremos de los cables con un cepillo de alambre y un limpiador para terminales hasta que brillen. 1. Con tractor en neutral, el PTO desactivado y el operador sentado en su asiente, arranque el motor. 7. Instale nuevamente la batería (E) en su compartimiento. Fije la batería con la verillas de sujeción (C), la tuerca y la arandela (D). 2. Examine el reposapiés izquierdo en la correa de tracción de la segadora. Active el PTO y espere unos segundos. Desactive el PTO y revise la cantidad de tiempo que le toma a la correa de tracción detenerse. 8. Conecte nuevamente los cables de la batería, primero los cables positivos y la tapa (B) y luego los cables negativos (A). 3. Si la banda de transmisión de la segadora no se detiene en cinco segundos, consulte a un distribuidor autorizado. Mantenimiento de la batería N ep o ro t fo du r ct io n Cuando quite o conecte los cables de la batería, desconecte PRIMERO el cable negativo y conéctelo nuevamente al FINAL. Si no se hace en este orden, la terminal positiva puede causar un cortocircuito con el bastidor al entrar en contacto con una herramienta. Limpieza de la batería y del cableado 1. Desconecte los cables de la batería, primero los cables negativos (A, Figura 15) luego la tapa y los cables positivos (B). 2. Afloje la tuerca de mariposa y la arandela washer (D). R 3. Gire la varilla de sujeción (C) hacia arriba y en dirección opuesta de la batería. Fijela al cañón de la dirección. 20 Carga de la batería ADVERTENCIA ADVERTENCIA 4. Quite la batería (E). 9. Aplique una capa de parafina, o de grasa no conductora, en los extremos del cable y en las terminales de la batería. Mantenga las llamas abiertas y las chipas lejos de la batería; los gases procedentes de ésta son muy explosivos. Ventile bien la batería mientras se carga. Una batería agotada o una demasiado descargada como para poner en marcha el motor puede ser el resultado de un defecto en el sistema de carga o en otros componentes eléctricos. Si tiene dudas sobre la causa del problema, consulte a su distribuidor. Si necesita sustituir la batería, consulte la sección Limpieza de la batería y del cableado. Para cargar la batería, siga las instrucciones que facilita el fabricante del cargador de la batería y también todas las advertencias que se incluyen en la sección Seguridad del usuario en este manual. Cargue la batería hasta que esté totalmente cargada. No cargue la batería a más de 10 amps. www.snapper.com MANTENIMIENTO Ajuste del asiento Cambie el Filtro de Aceite El asiento puede ajustarse hacia delante y hacia atrás. Mueva la palanca (consulte Mandos del tractor), coloque el asiento como desee y suelte la palanca para que el asiento quede bloqueado en la posición deseada. Para saber cada cuánto requiere ser reemplazado, consulte el cuadro de Mantenimiento. 1. Drene el aceite del motor. Consulte la sección Remoción del Aceite. Ajuste del freno 2. Remueva el filtro de aceite (C, Figura 17) y deséchelo de manera adecuada. Esta unidad no tiene ningún freno que pueda ajustarse manualmente. Si el freno no funciona correctamente, consulte a un distribuidor autorizado. 3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique un poco el empaque del filtro de aceite con aceite fresco y limpio. Cómo cambiar el aceite Esta unidad no tiene un freno que se pueda ajustar manualmente. Si el freno no funciona correctamente, hable con su distribuidor. 4. Instale manualmente el filtro de aceite de hasta que el empaque haga contacto con el adaptador del filtro de aceite, luego apriete el filtro de aceite dándole 1/2 a 3/4 de giro. 5. Añada aceite. Consulte la sección Aprovisionamiento de Aceite. 6. De arranque y opere el motor. A medida que el motor se caliente compruebe si hay fugas de aceite. 7. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite. El nivel de aceite debe alcanzar la marca FULL en la varilla indicadora de nivel de aceite. N ep o ro t fo du r ct io n Remoción del Aceite 1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte el cable de la bujía (A, Figura 16) y manténgalo a distancia de la bujía. 2. Retire la varilla indicadora de nivel de aceite (D). Aprovisionamiento de Aceite Tapón de drenaje de aceite estándar • Coloque el motor a nivel. 1. Remueva el tapón de drenaje de aceite (B, Figura 16). Drene el aceite en un recipiente aprobado. • Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho. • Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite. 2. Después de haber drenado el aceite del motor, instale y apriete el tapón de drenaje de aceite. Tapón de drenaje de aceite opcional 1. Desconecte la manguera de drenaje de aceite (G, Figura 16) del lado del motor. R 2. Gire y retire la tapa de drenaje del aceite (H). Cuida dosamente haga descender el drenaje rápido del aceite (I) a un recipiente aprobado (J). 3. Después de drenar el aceite, coloque y apriete la tapa de drenaje de aceite. Fije a la manguera de drenaje del aceite al lado del motor. 1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (D, Figura 16) y límpiela con un trapo limpio. 2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (E). No lo llene excesivamente. Después de aprovisionar con aceite, espere un minuto y vuelva a comprobar el nivel de aceite. 3. Coloque y ajuste la varilla indicadora. 4. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite en la varilla. El nivel de aceite debe alcanzar la marca FULL (F) en la varilla indicadora de nivel de aceite. 5. Coloque y ajuste la varilla indicadora. 21 MANTENIMIENTO Cómo mantener el filtro de aire Almacenamiento ADVERTENCIA ADVERTENCIA Nunca almacene la unidad (con combustible) en una estructura cerrada con poca ventilación. Los vapores del combustible pueden viajar a una fuente de ignición (como un horno, calentador de agua, etc.) y ocasionar una explosión. Los vapores del combustible también son tóxicos para los humanos y los animales. El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. • Nunca arranque ú opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire o el filtro de aire. NOTIFICACIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo. El sistema del filtro de aire utiliza un cartucho plano u ovalado. Algunos modelos también incluyen un pre-filtro que se puede lavar y utilizar de nuevo. 1. Retire la cubierta (A, Figura 18). 3. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con un nuevo filtro. 4. Lave el pre-filtro en detergente líquido y agua. Luego permita que se seque completamente al aire. No aceite el pre-filtro. 5. Instale el pre-filtro seco y el filtro sobre la base del motor (D). Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible. Equipo Desacople el PTO, ponga el freno de mano y quite la llave. La vida útil de la batería aumentará si se quita. Guárdela en un lugar fresco y seco totalmente cargada aproximadamente una vez al mes. Si se deja la batería en la unidad, desconecte el cable negativo. Sistema de combustible El combustible puede deteriorarse si se almacena durante más de 30 días. El combustible deteriorado hace que se creen depósitos de ácidos y resina en el sistema de combustible o en componentes esenciales del carburador. Para mantener en combustible en buenas condiciones, use el estabilizador de combustible FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible como aditivo líquido o en forma de cartucho concentrado por goteo. No es necesario drenar la gasolina del motor si se añade un estabilizador de combustible de acuerdo con las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule por el sistema de combustible. De este modo, el motor y el combustible pueden almacenarse hasta 24 meses. R 6. Instale la tapa. • N ep o ro t fo du r ct io n 2. Remueva el filtro (C) y el pre-filtro (B). Al almacenar combustible o equipo con combustible en el tanque Si la gasolina del motor no se ha tratado con un estabilizador de combustible, debe drenarse en un contenedor aprobado para tal fin. Haga funcionar el motor hasta que se detenga debido a la falta de combustible. Es recomendable usar un estabilizador de combustible en el contenedor de almacenamiento para mantener el combustible en buen estado. Aceite de motor Mientras el motor sigue estando caliente, cambie el aceite del motor. Consulte Cambio del aceite. Antes de arrancar la unidad después de que haya estado almacenada: • Compruebe los niveles de todos los fluidos. Compruebe todos los elementos de mantenimiento. • Lleve a cabo todas las comprobaciones recomendadas en este manual. • Deje que el motor se caliente unos minutos antes de utilizarlo. 22 www.snapper.com RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Resolución de problemas en el tractor PROBLEMA BUSQUE El pedal del freno está oprimido. SOLUCIÓN Levante el pie completamente del pedal de freno. El interruptor del PTO (embrague Sitúelo en la posición APAGADO. eléctrico) está en la posición ENCENDIDO. El motor no arranca bien o no funciona bien. El motor da golpes. Mueva el cebador a posición NEUTRAL/APAGADO. No hay combustible. Si el motor está caliente, espere a que se enfríe y luego reponga el combustible del tanque. Motor ahogado. Desacople el estrangulador. El fusible está quemado. Consulte a un distribuidor autorizado. Los terminales de la batería requieren limpieza. Consulte la sección Limpieza de la batería y del cableado. La batería está descargada o agotada. Recargue o sustituya la batería. El cableado está desaflojado o roto. Inspeccione visualmente el cableado. Si los cables están deshilachados o rotos, consulte a un distribuidor autorizado. Solenoide o starter defectuosos. Consulte a un distribuidor autorizado. N ep o ro t fo du r ct io n El motor no gira o arranca. Controlador de velocidad en acción. Interruptor de interbloqueo de seguridad defectuoso. Consulte a un distribuidor autorizado. Presencia de agua en el combustible. Consulte a un distribuidor autorizado. El combustible es viejo o se ha echado a perder. Consulte a un distribuidor autorizado. La mezcla de combustible es demasiado rica. Limpie el filtro del aire. El motor tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. Bajo nivel de lubricante. Compruebe y en su caso reponga el lubricante. Utilización de lubricante de grado incorrecto. Consulte Tabla de recomendaciones de aceite. El motor se calienta demasiado al funcionar. Consulte a un distribuidor autorizado. R Excesivo consumo Utilización de lubricante de grado de lubricante. incorrecto. El tubo de escape está ennegrecido. Consulte Tabla de recomendaciones de aceite. Exceso de lubricante en el cárter. Drene el exceso de lubricante. El filtro del aire está sucio. Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire. Estrangulador cerrado. Abra el estrangulador. Los pedales de control de velocidad no se Pise los pedales. han pisado. El motor arranca, pero el tractor no avanza. Palanca de liberación de la transmisión en Cámbiela a la posición IMPULSAR. la posición EMPUJAR. Freno de estacionamiento puesto. Quite el freno de estacionamiento. La correa de transmisión de tracción está rota o resbala. Consulte a un distribuidor autorizado. 23 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Resolución de problemas en el tractor (continuación) PROBLEMA El freno no se sostiene. El tractor gira o maniobra de manera insuficiente. BUSQUE SOLUCIÓN El freno interno está desgastado. Consulte a un distribuidor autorizado. La conexión de la dirección está desaflojada. Consulte a un distribuidor autorizado. Inflado incorrecto de los neumáticos. Consulte la sección Comprobar la presión de los neumáticos. Los cojinetes de las ruedas delanteras están secos. Consulte a un distribuidor autorizado. Resolución de problemas en el cortacésped. El cortacésped no se eleva. El corte que hace el cortacésped es desigual. El corte que hace el cortacésped tiene un aspecto basto. BUSQUE SOLUCIÓN El acople de elevación no está conectado correctamente o está dañado. Consulte a un distribuidor autorizado. El cortacésped no adecuadamente equilibrado. Consulte a un distribuidor autorizado. Los neumáticos del tractor no están inflados correctamente. Consulte la sección Comprobar la presión de los neumáticos. La velocidad del motor es demasiado lenta. Configure la velocidad al máximo del estrangulador. La velocidad de tierra es demasiado rápida. Disminuya la velocidad. El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. La velocidad del motor es demasiado lenta. Configure la velocidad al máximo del estrangulador. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEMA R La velocidad de tierra es demasiado rápida. El motor se atasca fácilmente con el El filtro del aire está sucio u obstruido. cortacésped en Altura de corte demasiado baja. marcha. Motor no preparado para la temperatura operativa. Disminuya la velocidad. Consulte la sección Mantenimiento del filtro de aire. Corte la hierba alta con la máxima altura en la primera pasada. Permita que el motor funcione varios minutos para que se caliente. Arranque del cortacésped en hierba alta. Arranque el motor en una zona despejada. Demasiada vibración en el cortacésped. El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. El motor arranca y el tractor se desplaza, pero el tractor no avanza. El PTO no está embragado. Embrague el PTO. El cortacésped tiene otro problema. Consulte a un distribuidor autorizado. 24 www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R ESPECIFICACIONES MOTOR TRANSMISIÓN Briggs & Stratton Fabricado por Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite Abertura de la bujía Torsión de la bujía K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 cu in.) 12 voltios, Alternador de 16 amp, Batería: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 pulg.) 20 Nm (180 in-lbs) Tipo Aceite del motor Velocidades a 3400 rpm Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 cc (44,18 cu in.) 12 voltios, Alternador de 16 amp, Batería: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 pulg.) 20 Nm (180 in-lbs) CORTACÉSPED Fuerza de torsión continua Tracción nominal Peso máximo en eje Torsión hidrostática K46 Sintético 5W30 Hacia delante: 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH) Marcha atrás: 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH) 170 ft-lbs 103 kg (227 lbs) 306 kg (675 lbs) Briggs & Stratton Desplazamiento Sistema eléctrico Capacidad de aceite Abertura de la bujía Torsión de la bujía Componentes de mantenimiento general Pantalla antichispas Platino para toda la vida Bujía Filtro de aire Depurador Filtro de aceite Filtro de combustible CHASIS Capacidad del depósito de combustible Ruedas traseras Ruedas delanteras Número de componente 491055 5066 Ancho de corte Número de cuchillas Plataforma de cubierta base Altura de corte Posiciones de corte 102 cm (40 pulg.) 2 Descarga por atrás 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 pulg.) 7 MEDIDAS Largo general Ancho general Altura Peso 2030 mm (79,9 pulg.) 1070 mm (42,1 pulg.) 1190 mm (46,9 pulg.) 270 kg (595 lbs) N ep o ro t fo du r ct io n Fabricado por 499486 273638 492932 691035 Capacidad: 10 L (2,6 gal) Dimensiones de los neumáticos: 22 x 8,8 Presión Inflado: 0,68 bar (10 psi) Dimensiones de los neumáticos: 15 x 6,6 Presión Inflado: 0,96 bar (14 psi) COMPONENTES Y ACCESORIOS R Póngase en contacto con un distribuidor autorizado para obtener detalles. 26 www.snapper.com CONTENU Illustrations ..........................................................................................................2 Sécurité de l’opérateur........................................................................................6 Fonctions et commandes .................................................................................11 Fonctionnement .................................................................................................14 Entretien .............................................................................................................19 Dépannage .........................................................................................................23 Garantie ..............................................................................................................25 Spécifications ....................................................................................................26 Pièces et accessoires .......................................................................................26 Généralités Merci d’avoir acheté cette acheté cette tondeuse autoportée construit avec la qualité SNAPPER. Nous sommes heureux que vous ayez placé votre confiance dans la marque SNAPPER. Si vous utilisez et entretenez le produit conformément aux instructions du manuel, vous pourrez l’utiliser pendant de nombreuses années. Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont liés aux tondeuses autoportées et la façon de les éviter. Cette souffleuse à neige est conçue à l’intention seulement pour souffler la neige et n’est pas pour autres intentions. C'est important que vous lisez et comprenez ces instructions complètement avant d'essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conservez ces instructions d’origine pour vous y reporter dans le futur. Étiquettes d’identification CE Noter le nom/numéro du modèle, les numéros d’identification du fabricant et les numérosde série du moteur dans l’espace prévu pour accès facile. Ces numéros se trouvent aux emplacements illustrés. A. B. C. D. E. F. G. H. I. N ep o ro t fo du r ct io n Données de référence du produit Lorsque l’on contacte le distributeur homologué pour obtenir des pièces de rechange, des réparations ou toute information, il FAUT avoir ces numéros. Numéro d’identification du fabricant Numéro de série du fabricant Puissance nominale en kilowatts Régime maximum du moteur en tours par minute Nom et adresse du fabricant Année de fabrication Logo de conformité CE Masse d’unités en kilogrammes Puissance acoustique en décibels garantie DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT Nom/Numéro de désignation du modèle Numéro de fabricant du plateau de coupe Numéro de SÉRIE du plateau de coupe de de tondeuse tondeuse Nom du distributeur Part No. xxxxxxx Numéro de SÉRIE d’unité R Numéro de fabricant d’unité A B Date d’achat E DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR Marque du moteur Modèle du moteur Type/Spécifications du moteur Numéro de code/série du moteur I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F dB kg: xxx kW: x.xx xxxx max G H C D La liste des pièces détachées pour cette machine peut être téléchargée à partir de www.snapper.com. Veuillez fournir le modèle et le numéro de série au moment de commander les pièces de rechange. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, Tous droits réservés. SNAPPER est une marque déposée de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. 5 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Ne pas observer ces consignes pourrait entraîner une perte de contrôle de l’unité, des blessures corporelles graves, voire la mort, pour l’utilisateur ou les spectateurs, ou endommager le matériel ou l’équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des mains et des pieds, et projeter des objets. Le triangle dans le texte indique que des mises en garde ou avertissements importants doivent être respectés. FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant sur la machine et dans le manuel avant de se servir de la machine. 2. Ne pas placer les mains ou les pieds près des pièces en mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à l’écart de l’ouverture d’éjection. 3. Ne laisser que des adultes responsables, qui connaissent les instructions, utiliser la machine (des réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur). 4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des pierres, des jouets, des câbles, etc., qui pourraient être aspirés puis projetés par les lames. 5. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone avant de tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre dans la zone. 6. Ne jamais transporter de passagers. 7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit absolument indispensable. Toujours regarder vers le bas et vers l’arrière avant et pendant une marche arrière. 8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers quiconque. Éviter de décharger du matériau contre un mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher vers l’opérateur. Arrêter les lames pour traverser des surfaces en gravier. 9. Ne pas faire fonctionner la machine sans le bac de ramassage complet, la protection d’évacuation (déflecteur) ou tout autre dispositif de sécurité en place. 10. Ralentir avant de tourner. 11. Ne jamais laisser une machine en marche sans supervision. Toujours débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer les clés avant de descendre de la machine. 12. Débrayer les lames (Prise de force) quand on ne tond pas. Arrêter le moteur et attendre que toutes les pièces soient complètement arrêtées avant de nettoyer la machine, de retirer le bac de ramassage ou de dégager la protection d’évacuation. 13. N’utiliser la machine qu’à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualité. 14. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou de drogues. 15. Surveiller la circulation lors de l’utilisation à proximité des routes ou en les traversant. 16. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement de la machine sur une remorque ou un camion. 17. Toujours porter une protection oculaire lors de l’utilisation de cette unité. 18. Les données indiquent que les opérateurs, âgés d’au moins 60 ans, sont impliqués dans un fort pourcentage des blessures associées au matériel motorisé. Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière suffisamment sûre pour se protéger et protéger autrui de toute blessure. 19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les poids de roues ou contre-poids. 20. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents blessant autrui ou des biens matériels. 21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction professionnelle et pratique. 22. Toujours porter des chaussures et des pantalons résistants. Ne jamais faire fonctionner la machine pieds nus ou en sandales. 23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement que les lames et leur visserie sont présentes, intactes et sécurisées. Remplacer les pièces usées ou endommagées. 24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer un accessoire, effectuer des réglages (sauf si le réglage peut se faire de la position de l’opérateur). 25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée sans supervision, abaisser les moyens de coupe à moins d’utiliser un dispositif de verrouillage mécanique positif. 26. Avant d’abandonner la position de l’opérateur pour quelque raison que ce soit, enclencher le frein à main (le cas échéant), débrayer la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé. 27. Pour diminuer les risques d’incendie, conserver l’unité exempte d’herbe, de feuilles et d’excès d’huile. Ne pas s’arrêter ou se garer sur des feuilles sèches, de l’herbe ou des matériaux combustibles. TRANSPORT ET REMISAGE 1. Lors du transport de l’unité sur une semi-remorque découverte, s’assurer que l’unité est dirigée vers l’avant, dans le sens de la marche. Si l’unité est dirigée vers l’arrière, la poussée éolienne risquerait d’endommager l’unité. 2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein d’essence et de manipulation d’essence pour faire le plein de la machine après transport ou remisage. 3. Ne jamais remiser l’unité (avec le carburant) dans une structure médiocrement ventilée. Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers une source d’inflammation (telle qu’une chaudière, un chauffe-eau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques pour les humains et les animaux. 6 4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur pour les préparatifs de remisage avant de remiser la machine pour de courtes et longues périodes. 5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les procédures adéquates de mise en marche lors de la remise en service de la machine. 6. Ne jamais remiser l’unité ou le bidon de carburant à l’intérieur où il y a une flamme nue ou une veilleuse, comme avec un chauffe-eau. Laisser l’unité refroidir avant de remiser. www.snapper.com SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR FONCTIONNEMENT EN PENTE AVERTISSEMENT Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures à 17,6 pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm (3-1/2 pieds) verticalement sur 607 cm (20 pieds) horizontalement. Lors de l’utilisation de la machine sur des pentes, utiliser des poids de roues ou contrepoids supplémentaires. Consulter le distributeur/revendeur pour déterminer quels poids sont disponibles et adéquats pour la machine. Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation sur les pentes de la machine munie de bacs de ramassage à fixation arrière. Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente, jamais en travers, faire preuve de prudence pour changer de directions et NE PAS DÉMARRER NI S’ARRETER SUR UNE PENTE. 3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne monter dans ou sur un équipement remorqué. 4. Sur les pentes, le poids de l’équipement remorqué risque d’entraîner une perte de traction et une perte de contrôle. 5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire pour s’arrêter. 6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour descendre la pente. R N ep o ro t fo du r ct io n Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en blessures graves voire la mort. Le fonctionnement sur toutes les pentes requiert une prudence supplémentaire. Si on ne peut pas reculer sur une pente ou si on n’est pas confortable, ne pas faire fonctionner. Le contrôle d’une machine poussée ou autoportée qui glisse sur une pente ne sera pas recouvré par l’application du frein. Les principales raisons de la perte de contrôle sont les suivantes : adhérence de pneus insuffisante au sol, vitesse trop rapide, freinage inadéquat, type de machine non adapté à sa tâche, manque de connaissance des conditions de terrain, attelage et distribution de la charge incorrects. 1. Tondre en montant ou en descendant la pente, non pas en travers. 2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine peut se renverser sur un terrain irrégulier. L’herbe haute peut cacher des obstacles. 3. Choisir une vitesse lente permettant de gravir la pente sans avoir à s’arrêter ou changer de vitesses. 4. Ne pas tondre de l’herbe mouillée. Les pneus risquent de perdre de leur traction. 5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour descendre la pente. 6. Éviter de démarrer, de s’arrêter ou de tourner sur une pente. Si les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou les lames et descendre lentement la pente en ligne droite. 7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et progressifs. Ne pas effectuer de changements brusques de vitesse ou de direction et ce, pour ne pas faire faire un tonneau à la machine. 8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de machines munies de bacs de ramassage ou d’autres accessoires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de l’unité. Ne pas utiliser sur des pentes raides. 9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied au sol (unités autoportées). 10. Ne pas tondre à proximité d’à-pics, de fossés ou de talus. La tondeuse pourrait brusquement se renverser si une roue passe au bord d’un à-pic ou d’un fossé ou si un bord s’effondre. 11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides. 12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire marche arrière. 13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute recommandation concernant les poids de roues ou les contrepoids pour améliorer la stabilité. 14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches d’arbres, etc. 15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur traction sur les pentes même si les freins fonctionnent correctement. 16. Ne pas tourner sur les pentes sauf si nécessaire ; tourner alors lentement et progressivement en descendant la pente, si possible. ÉQUIPEMENT REMORQUÉ (UNITÉS AUTOPORTÉES) 1. Ne remorquer qu’avec une machine munie d’un attelage prévu pour le remorquage. Ne pas attacher l’équipement remorqué sauf au point d’attelage. 2. Suivre les recommandations du fabricant pour la limite de poids d’équipement remorqué et le remorquage sur des pentes. ENFANTS Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l’activité de tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois. 1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser sous la surveillance d’un adulte autre que l’opérateur. 2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone. 3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière et vers le bas pour la présence éventuelle de petits enfants. 4. Ne jamais transporter d’enfants même lorsque les lames sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement se blesser ou d’interférer avec l’utilisation sûre de la machine. Les enfants que l’on a transportés par le passé risquent d’apparaître brusquement dans la zone à tondre pour se faire transporter à nouveau et risquent de se faire écraser ou passer dessus par la machine. 5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine. 6. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de masquer la vision. ÉMISSIONS 1. L’échappement du moteur de cet article contient des produits chimiques connus, dans certaines quantités, pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou autre danger de reproduction. 2. Consulter l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur I’étiquette d’émissions du moteur. 7 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR RÉPARATIONS ET ENTRETIEN Manipulation sans danger de l’essence Réparation et entretien R 1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des fumées de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. 2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en particulier les boulons de fixation de lames, et la machine en bon état de marche. 3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant. 4. Conserver l’unité exempte d’herbe, de feuilles ou de toute autre accumulation de débris. Nettoyer tout déversement d’huile et de carburant, et éliminer tout débris trempé de carburant. Laisser la machine refroidir avant de la remiser. 5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer. 6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations lorsque le moteur tourne. 7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de ramassage et la protection d’évacuation, et remplacer avec les pièces recommandées du fabricant, selon le besoin. 8. Les lames de la tondeuse sont coupantes. Enrober les lames ou porter des gants, et faire très attention en les réparant. 9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins. Ajuster et réparer le cas échéant. 10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer au besoin. 11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur est chaud car de l’essence renversée risque de s’enflammer. Ne pas écarter les colliers de conduites de carburant plus qu’il ne le faut. S’assurer que les colliers maintiennent les tuyaux fermement sur le filtre après l’installation. 8 12. Ne pas utiliser d’essence contenant du MÉTHANOL, du gasohol contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, des additifs d’essence ou de l’essence minérale car cela risquerait d’endommager le moteur/circuit de carburant. 13. Si le réservoir d’essence doit être vidé, le faire à l’extérieur. 14. Remplacer les silencieux défectueux. 15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par l’usine lors de réparations. 16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous les paramètres et réglages. 17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés pour effectuer les entretiens et réparations importants. 18. Ne jamais tenter d’effectuer des réparations importantes sur cette machine à moins d’avoir reçu une formation adéquate. Des procédures d’entretien inadéquates peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux, endommager le matériel et annuler la garantie du fabricant. 19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de prudence étant donné qu’une lame peut entraîner la rotation des autres lames. 20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse du moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le moteur à une vitesse excessive peut accroître le risque de blessures corporelles. 21. Débrayer les accessoires d’entraînement, arrêter le moteur, retirer la clé et déconnecter les fils de bougie avant de : dégager les obstructions d’accessoires et les goulottes, effectuer des réparations ou lorsque l’unité vibre anormalement. En cas de contact avec un objet, inspecter la machine pour tout dommage et réparer avant de redémarrer et d’utiliser l’équipement. 22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en mouvement telles que le ventilateur de refroidissement de la pompe hydro lorsque le moteur tourne. (Les ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.) 23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou moteurs : AVERTISSEMENT : Toute fuite de liquide hydraulique sous pression peut avoir suffisamment de force pour pénétrer la peau et provoquer des blessures graves. Si du liquide étranger est injecté sous la peau, il doit être éliminé par voie chirurgicale dans les heures qui suivent par un médecin connaissant ce type de blessure et ce, pour éviter la gangrène. Garder le corps et les mains à l’écart des trous de goupilles ou des becs qui projètent du liquide hydraulique sous haute pression. Utiliser du papier ou du carton, non pas les mains, pour rechercher les fuites. S’assurer que toutes les connexions du liquide hydraulique sont bien serrées et que tous les tuyaux et conduites hydrauliques sont en bon état avant d’appliquer de la pression au système. Si les fuites ont lieu, faire réparer immédiatement l’unité par un distributeur agréé. 24. AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée. Un relâchement inadéquat des ressorts peut entraîner de graves blessures corporelles. Les ressorts doivent être enlevés par un technicien agréé. 25. Modèles munis d’un radiateur de moteur : AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée. Pour éviter toute blessure corporelle grave d’une éruption de réfrigérant chaud ou de vapeur, ne jamais tenter de retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et attendre qu’il refroidisse. Même à ce point, faire preuve d’extrême prudence lors de la dépose du bouchon. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de combustion. 2. Utiliser uniquement des conteneurs d’essence homologués. 3. Ne jamais retirer le bouchon d’essence ou ajouter du carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur refroidir avant de faire le plein. 4. Ne jamais faire le plein de la machine à l’intérieur. 5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse, comme près d’un chauffe-eau ou de tout autre appareil ménager. 6. Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou sur un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de tout véhicule, avant de les remplir. 7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n’est pas possible, faire le plein d’un tel équipement sur une semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu’avec un distributeur d’essence. 8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d’essence ou de l’ouverture du bidon à tout moment jusqu’à obtention du plein. Ne pas utiliser de dispositif à ouverture bloquée de bec. 9. En cas d’éclaboussures d’essence sur les vêtements, en changer immédiatement. 10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir d’essence. Remettre le bouchon d’essence en place et bien serrer. 11. Faire preuve d’extrême prudence lors de la manipulation de l’essence et de tout autre carburant. Ils sont inflammables et les vapeurs sont explosives. 12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone du déversement et éviter de créer toute source d’inflammation avant la dissipation des vapeurs d’essence. 13. Remettre tous les bouchons de réservoir d’essence et les bouchons de bidons de carburant en place en les serrant bien. www.snapper.com SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Étiquettes de sécurité Lire attentivement et respecter tous les autocollants DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et instructions figurant sur la tondeuse autoportée et la tondeuse. Des blessures corporelles peuvent résulter du non-respect de ces instructions. Les informations sont prévues pour la sécurité de l’utilisateur et sont importantes ! Les autocollants de sécurité ci-dessous se trouvent sur la tondeuse autoportée et la tondeuse. Si l’une de ces étiquettes est perdue ou endommagée, la remplacer immédiatement. Consulter le distributeur local pour tout remplacement. Ces étiquettes s’appliquent facilement et serviront de constant rappel visuel pour l’utilisateur, et toute autre personne utilisant l’équipement, de respecter les instructions de sécurité nécessaires pour un fonctionnement sûr et efficace. Icônes de sécurité Danger : Démembrement. Le plateau de coupe de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les pieds à l’écart des lames. Danger : Objets projetés. Cette machine est capable de projeter des objets et des débris. Tenir les spectateurs à distance. Danger : Risques d’incendie. Ne pas ajouter de carburant quand le moteur est encore chaud ou en cours de fonctionnement. Arrêter le moteur et laisser refroidir pendant trois (3) minutes. Puis faire l’appoint. N ep o ro t fo du r ct io n Avertissement : Lire le manuel d’utilisation. Lire et comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Avertissement : Retirer la clé avant toute réparation. Retirer la clé et consulter la documentation technique avant d’effectuer toute réparation ou tout entretien. Danger : Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 10°. R Danger : Démembrement. Cette machine peut amputer des membres. Garder les spectateurs et les enfants à distance lorsque le moteur tourne. Danger : Surface chaude. Laisser la machine refroidir avant tout contact avec cette zone. Danger : Empoisonnement au Monoxyde de Carbone. Ne pas manipuler l’engin au sein d’une zone non ventilée. Danger : Démembrement. Le plateau de coupe de cette tondeuse peut amputer des membres. Tenir les mains et les pieds à l’écart des lames. 9 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR Icônes de sécurité Réf. 1734027 Positions de contacteur Réf. 1722806 N ep o ro t fo du r ct io n Icône de sécurité Réf. 1735890 4 3 2 R R Icône de sécurité Réf. 1735890 Niveau de carburant Réf. 1735889 Relevage du carter de coupe Réf. 1730264 Débrayage de transmission Réf. 1735265 Autocollants de sécurité 10 Figure 1 www.snapper.com Commandes du tracteur R 12V N ep o ro t fo du r ct io n FONCTIONS ET COMMANDES Figure 2 COMMANDES DU TRACTEUR Manette des gaz La commande des gaz contrôle la vitesse du moteur. Faire avancer la commande des gaz pour augmenter la vitesse du moteur et la faire reculer pour diminuer la vitesse du moteur. Toujours faire fonctionner à PLEIN régime. Starter Phares L’interrupteur d’éclairage allume et éteint les phares du tracteur. Compteur horaire (certains modèles) Le compteur horaire mesure la durée pendant laquelle la clé est en position MARCHE. Fermer le starter pour un démarrage à froid. Ouvrir le starter une fois que le moteur démarre. Il n’est pas nécessaire d’utiliser le starter avec un moteur chaud. Pousser la manette vers l’avant pour fermer le starter. 11 FONCTIONS ET COMMANDES Option de tonte en marche arrière (RMO) L’option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou d’utiliser d’autres accessoires entraînés par la prise de force) lors du déplacement en marche arrière. Pour tondre en marche arrière, tourner la clé RMO après avoir embrayé la prise de force. Le voyant DEL s’allumera et l’opérateur peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. Commutateur de prise de force Le commutateur de PDF (prise de force) permet d’engager ou de débrayer les accessoires utilisant la PDF. Pour embrayer la prise de force, tirer le commutateur vers le haut. Pousser vers le bas pour débrayer. Noter que l’opérateur doit être fermement assis dans le siège du tracteur pour que la prise de force fonctionne. Contacteur Levier de relevage du carter de coupe Le levier de relevage du carter de coupe commande la hauteur de coupe. Poussez le levier de relevage du carter de coupe vers l'avant pour abaisser la hauteur et tirez le pour augmenter la hauteur. Levier de réglage du siège Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Déplacer le levier, positionner le siège comme souhaité et relâcher le levier pour bloquer le siège en position. Levier de soupape de débrayage de transmission Le levier de soupape de débrayage de transmission désactive la transmission de manière à pouvoir pousser le tracteur à la main. Consulter les informations opérationnelles sur Pousser le tracteur à la main. Le contacteur démarre et arrête le moteur ; il a trois positions : Réservoir de carburant Arrête le moteur et coupe le circuit électrique. RUN/MARCHE Permet au moteur de fonctionner et alimente le circuit électrique. START/DÉMARRAGE Pour retirer le bouchon, tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. N ep o ro t fo du r ct io n OFF/ARRÊT Lance le moteur pour le faire démarrer. REMARQUE : Ne jamais laisser le contacteur en position RUN lorsque le moteur est arrêté. Ceci décharge la batterie. 12V Prise de courant (certains modèles) La prise de courant est de 12 V c.c. L’accessoire doit être d’intensité nominale 9 A ou moins. Jauge à carburant Affiche le niveau de carburant dans le réservoir. Frein de stationnement Pédales de vitesse de déplacement R La vitesse de déplacement en marche avant du tracteur est contrôlée par la pédale de commande de vitesse de déplacement avant. La vitesse de déplacement en marche arrière du tracteur est contrôlée par la pédale de commande de vitesse de déplacement arrière. Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la vitesse. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se déplacera vite. Le bouton de frein de stationnement sert à verrouiller le frein de stationnement lorsque le tracteur est à l’arrêt. Pour engager le frein de stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le haut. Pédale de frein Appuyer sur la pédale de frein pour appliquer le frein du tracteur. Régulateur de vitesse Le régulateur de vitesse sert à bloquer la commande de vitesse de déplacement en marche avant. Le régulateur comporte cinq positions de blocage de vitesse. 12 www.snapper.com FONCTIONS ET COMMANDES F F D C C N M M J B L H I N ep o ro t fo du r ct io n J K A B G Commandes de moteur E Figure 3 COMMANDES DE MOTEUR Identification du moteur Bougie d’allumage Filtre à air Jauge d’huile Bouchon de vidange d’huile Tamis cylindrique Filtre à huile R A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Démarreur électrique Carburateur Filtre à carburant (en option) Pompe à carburant (en option) Purgeur d’huile rapide (en option) Refroidisseur d’huile (en option) Unité de commande électronique (en option) 13 FONCTIONNEMENT Tests de système d’interverrouillage de sécurité Cette unité est munie de commutateurs d’interverrouillage de sécurité et d’autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes de sécurité sont présents par mesure de sécurité : ne pas tenter de contourner les commutateurs de sécurité et ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. AVERTISSEMENT Recommandations concernant l’huile Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes sont acceptables si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d’additifs pour huile. La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue. tondeuse N ep o ro t fo du r ct io n Test 1 — Le moteur ne doit PAS tourner si : • Le commutateur de prise de force est sur ON (Marche), OU • Que la pédale de frein n’est PAS complètement appuyée (frein de stationnement OFF (Arrêt)), OU • Le levier du régulateur de vitesse n'est PAS en position NEUTRAL (Point mort). Test 2 — Le moteur DOIT tourner et démarrer si : • L’opérateur est assis sur son siège ET • La commutateur de prise de force est sur OFF (Arrêt), ET • La pédale de frein est complètement appuyée (frein de stationnement ON (Marche)) ET • Le levier du régulateur de vitesse est en position NEUTRAL (Point mort). Test 3 — Le moteur devrait S’ARRÊTER si : • le conducteur se lève de son siège alors que la PDF est embrayée, OU • le conducteur se lève de son siège alors que la pédale de frein N’EST PAS complètement enfoncée (frein à main DESSERRÉ). Test 4 — Contrôle du temps d’arrêt des lames de R Les lames de la tondeuse et la courroie d’entraînement de la tondeuse doivent complètement s’arrêter dans les cinq secondes après avoir mis le commutateur de prise de force en position OFF (Arrêt) (ou si l’opérateur se lève de son siège). Si la courroie d’entraînement de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, voir un revendeur agréé. Test 5 — Option de tonte en marche arrière (RMO) Contrôle • Le moteur doit s’arrêter si une marche arrière est tentée et que la prise de force a été activée et que la RMO n’a pas été activée. • Le voyant RMO doit s’allumer lorsque la RMO est activée. Synthétique 5W-30 Si l’unité échoue à un test de sécurité, ne pas s’en servir. Contacter un distributeur agréé. * L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile. ** L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures à 27°C entraînera une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus souvent. Vérification/Plein d’huile Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile • Mettre le moteur de niveau. • Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris. 1. Sortir la jauge (A, Figure 4) et nettoyer avec un chiffon propre. 2. Mettre la jauge et la serrer. 3. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit se situer sur la marque FULL (B). 4. S’il est plus bas, verser doucement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute et revérifier le niveau d’huile. REMARQUE: ne pas ajouter d’huile au niveau de la vidange d’huile rapide (L, Figure 3) (le cas échéant). 5. Remettre la jauge et la serrer. 14 www.snapper.com FONCTIONNEMENT Pression d’huile Plein d’essence Si la pression de l’huile est trop basse, un contacteur de pression (le cas échéant) arrête le moteur ou active un dispositif sonore sur l’équipement. Dans ce cas, arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile avec la jauge. Si le niveau d’huile est situé au-dessous du repère ADD, verser de l’huile jusqu’au repère FULL. Démarrer le moteur et vérifier que la pression est correcte avant de continuer. Si le niveau d’huile est situé entre les repères ADD et FULL, ne pas démarrer le moteur. Prenez contact avec un distributeur autorisé pour faire corriger le problème de pression d’huile. Recommandations concernant le carburant Le carburant doit répondre aux critères suivants: Essence fraîche, propre, sans plomb. • Un indice minimum d’octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en altitude, voir ci-après. • Une essence contenant 10% d’éthanol au maximum ou 15% de MTBE (éther méthyl-tertiobutilyque) au maximum, est acceptable. ATTENTION: ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E85. Ne pas mélanger d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants alternatifs. Cela endommagerait le moteur et annulerait la garantie moteur. R Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation de gomme, mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas les mêmes. En cas de difficultés à démarrer ou de problèmes de fonctionnement, changer de fournisseur ou de marque d’essence. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications Moteur). Haute altitude Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour faire le plein • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 3 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir. • Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles. • Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. N ep o ro t fo du r ct io n • AVERTISSEMENT À une altitude supérieure à 1524 mètres, une essence avec un indice d’octane d’au moins 85/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques d’émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser les performances, augmenter la consommation et les émissions. Veuillez consulter un distributeur autorisé pour l’ajustement nécessaire pour rouler en haute altitude. Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres avec le kit haute altitude n’est pas recommandé. 1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le bouchon d’essence (A, Figure 5). 2. Faire le plein (B) de carburant. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage (C). 3. Remettre le bouchon du réservoir en place. Démarrage du moteur AVERTISSEMENT Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour démarrer le moteur • S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air sont le cas échéant montés et solidement fixés. • Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée. • Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. 15 FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT Conduire le tracteur Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. 1. S’asseoir sur le siège et le régler de manière à pouvoir confortablement atteindre toutes les commandes et voir le tableau de bord. 2. Engager le frein de stationnement. 3. S’assurer que le commutateur de prise de force jaune est débrayé. 4. Démarrer le moteur (voir Mise en marche du moteur). 5. Débrayer le frein de stationnement et relâcher la pédale de frein. 6. Appuyer sur la pédale de commande de vitesse de marche avant pour avancer. Relâcher la pédale pour s’arrêter. Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se déplacera vite. 7. Arrêter le tracteur en relâchant les pédales de commande de vitesse de déplacement, en mettant le frein de stationnement et en arrêtant le moteur (voir Arreter le tracteur et le moteur). • Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. AVIS: ce moteur a été expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la garantie. Opération de tonte N ep o ro t fo du r ct io n 1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile. 2. Vérifier que les commandes d’entraînement de l’équipement sont, le cas échéant, au point neutre. 3. Placer le robinet d’essence (A, Figure 6), s’il existe, sur la position ON. 4. Mettre la commande d’accélération (B) sur la position FAST Faire fonctionner le moteur en position FAST. 5. Placer le starter (C), ou la combinaison starter/levier d’accélérateur, sur la position STARTER. REMARQUE: le starter est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. R 6. Placer le contact du démarreur électrique (D) sur la position ON/START. REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, consultez un revendeur agréé. AVIS: pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. 7. Au fur et à mesure du réchauffement du moteur, ramener le starter (C) sur la position RUN. 1. Réglez la hauteur de coupe de la tondeuse au niveau voulu en utilisant le levier de relevage du carter de coupe. 2. Serrez le frein de stationnement. Assurez-vous que le commutateur de prise de force soit débrayé. 3. Démarrez le moteur (voir Démarrer le moteur). 4. Amenez la manette des gaz sur PLEIN. 5. Embrayez la PDF pour activer les lames de la tondeuse. 6. Commencez à tondre. REMARQUE : quand le son de l’alarme « collecteur rempli » se fait entendre, coupez immédiatement la PDF pour éviter que le tube d’évacuation ne se bouche. Rendez-vous à l’endroit prévu et videz le collecteur à herbe (voir Vider le collecteur). 7. Une fois terminé, coupez la PDF et levez le carter en utilisant le levier de levage du carter de coupe. 8. Arrêtez le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur). AVERTISSEMENT Le moteur se coupera si on appuye sur la pédale de déplacement en marche arrière alors que la PDF est embrayée et que la commande RMO n'est pas activée. L’opérateur doit toujours désactiver la prise de force avant de traverser des routes, des allées ou toute autre zone pouvant être utilisée par d’autres véhicules. Une perte soudaine de contrôle pourrait créer un risque. 16 www.snapper.com FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT Tondre en marche arrière risque d’être dangereux pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l’activité de tonte. Tonte en marche arrière Si un opérateur choisit de tondre en marche arrière, il peut utiliser le système RMO. Pour utiliser l’option de tonte en marche arrière (RMO), tourner la clé de RMO après avoir embrayé la prise de force. Le voyant DEL s’allumera et l’opérateur peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être utilisée. Retirer la clé pour limiter l’accès à la fonction RMO. Pousser le tracteur à la main R NE PAS REMORQUER LE TRACTEUR Remorquer l’unité endommagera la transmission. • Ne pas utiliser un autre véhicule pour pousser ou tirer cette unité. • Ne pas activer le levier de soupape de débrayage de transmission pendant que le moteur tourne. Appliquer le frein de stationnement - Voir Figure 8. Pour bloquer le frein de stationnement, relâcher les pédales de vitesse de déplacement (A), appuyer complètement sur la pédale de frein (B), tirer le bouton de frein de stationnement (C) et relâcher la pédale de frein. Relâcher le frein de stationnement - Voir Figure 8. Pour relâcher le frein de stationnement, appuyer complètement sur la pédale de frein (B). Fonctionnement du régulateur de vitesse POUR ENGAGER : 1. Tirer sur le bouton de régulateur de vitesse (D, Figure 8). 2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant (A). 3. Lever le bouton de régulateur de vitesse (D) une fois que la vitesse souhaitée est atteinte. Le régulateur se bloque dans l’une de ses cinq positions de verrouillage. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Débrayer la prise de force et arrêter le moteur. 2. Poussez le levier d’environ 6 cm (2-3/8 po.) pour débrayer la transmission (A, Figure 7). 3. Le tracteur peut maintenant être poussé à la main. Fonction de frein de stationnement POUR LIBÉRER : 1. Appuyer sur la pédale de frein (B, Figure 8). OU 2. Appuyer sur la pédale de déplacement en marche avant (A). Compteur horaire (si équipé) Le compteur horaire (E, Figure 8) mesure la durée pendant laquelle la clé est en position MARCHE. Arrêt du tracteur et du moteur 1. Ramener la ou les commandes de déplacement au point mort. 2. Débrayer la prise de force et attendre l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 3. Ramener la manette des gaz en position BAS régime et mettre la clé de contact sur ARRÊT. Retirer la clé. Vider le bac à herbe Pour vider le bac : 1. Déployer le levier du bac et pousser vers l’avant (A, Figure 9) pour vider le bac (B). 2. Utiliser le levier pour fermer le bac puis le glisser dans le bac pour le ranger. 17 FONCTIONNEMENT Dépose et pose du bac à herbe AVERTISSEMENT Ne pas utiliser la machine sans la trémie ou le déflecteur en place. 1. Déverrouiller le loquet du bac (A, Figure 10) situé derrière la roue arrière gauche. 2. Soulever le loquet du bac et pousser vers l’arrière. 3. Utiliser le levier du bac (B) pour ouvrir légèrement le bac. 4. Enlever le bac à herbe des bras supports arrière. 5. Poser le bac dans l’ordre inverse de la dépose. Pour faciliter la pose du bac à herbe, veiller à aligner les flèches d’alignement sur le bac et l’arrière du tracteur. AVERTISSEMENT Par mesure de sécurité, ne pas manipuler les lames de tondeuse coupantes à mains nues. Une manipulation imprudente ou inappropriée des lames peut provoquer des blessures graves. 1. Déposer le bac à herbe. Le volume d’herbe dans le bac à herbe peut être modifié par ajustement du levier d’alarme (voir Figure 12). Ajustement du volume d’herbe Le déplacement du contre-poids de levier (A, Figure 12) vers le haut augmente le volume d’herbe dans le bac avant que l’alarme se déclenche. Le déplacement du support de levier vers le bas diminue le volume d’herbe dans le bac avant que l’alarme se déclenche. 1. Desserrer les vis du contre-poids (B). 2. Glisser le contre-poids de levier (A) vers le haut ou le bas. 3. Serrer les vis du contre-poids. Réglage de la hauteur de coupe Le levier de levage du carter de coupe (A, Figure 13) est utilisé pour abaisser ou lever le carter à la hauteur de coupe voulue. N ep o ro t fo du r ct io n Pose et dépose de l’obturateur de mulching (broyage) Réglage de l’alarme bac plein 2. En tenant la poignée (A, Figure 11), enfiler l’obturateur dans le tunnel. Veiller à glisser les ergots sur le dessus des guides à l’intérieur du carter. Pour abaisser le carter, tirez le levier de levage du carter de coupe légèrement vers l’arrière, poussez-le vers la gauche et faites le glisser vers le bas. Pour lever le carter, tirez sur le levier de levage du carter de coupe et bloquez-le en l’enclenchant vers la droite. Fixation d’une remorque L’effort de traction horizontal maximum admissible est de 280 N. L’effort de traction vertical maximum est de 160 N. Ceci correspond à une remorque de 113 kg (250 lbs) sur une pente de 10 degrés. Fixer la remorque avec une goupille de remorquage de taille appropriée (A, Figure 14) et d’un clip (B). 3. Pousser la poignée pour comprimer le ressort intérieur. 5. Remettre le bac en place. R 4. Introduire la rallonge de tube dans l’orifice au bout du tunnel et la fixer avec une goupille (B). 6. Déposer l’obturateur de mulching dans l’ordre inverse. 18 www.snapper.com ENTRETIEN Tableau d’entretien TRACTEUR ET TONDEUSE MOTEUR Toutes les 8 heures ou chaque jour Les 5 premières heures Vérifiez le système de verrouillage de sécurité Changez l’huile du moteur Retirez les débris du tracteur et du plateau de coupe de la tondeuse Toutes les 8 heures ou chaque jour Retirez les débris du compartiment moteur Toutes les 25 heures ou tous les ans * Toutes les 25 heures ou tous les ans * Vérifiez la pression des pneus Vérifiez le niveau d’huile du moteur Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur ** Toutes les 50 heures ou tous les ans * Vérifiez le temps d’arrêt complet des lames Changez l’huile du moteur Vérifiez le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés Remplacez le filtre à huile Toutes les 50 heures ou tous les ans * Nettoyez la batterie et les câbles Remplacez le filtre à air Remplacez le dépoussiéreur Voir le revendeur tous les ans pour N ep o ro t fo du r ct io n Vérifiez les freins du tracteur Tous les ans Voir le revendeur tous les ans pour Lubrifiez le tracteur et la tondeuse Vérifiez les lames de la tondeuse ** * Selon la première éventualité ** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de poussière. Inspectez le pot d’échappement et le pare-étincelles Remplacez la bougie d’allumage Remplacez le filtre à carburant Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air * Selon la première éventualité ** Nettoyez plus fréquemment lorsqu’il y a beaucoup de poussière dans l’air ou lorsque des débris sont en suspension dans l’air. Vérification de la pression des pneus R Vérifier la pression des pneus périodiquement et maintenir cette pression aux niveaux indiqués dans la table (voir Figure 14). Noter que ces pression risquent de différer légèrement du « gonflage maximum » indiqué sur le flanc des pneus. Les pressions indiquées offrent une traction adéquate, améliorent la qualité de coupe et prolongent la durée de vie des pneus. Dimension PSI bar 22 x 8,8 10 0,68 15 x 6,6 14 0,96 19 ENTRETIEN Contrôle du temps d’arrêt des lames de tondeuse 5. Nettoyer le compartiment de batterie à l’aide d’une solution de bicarbonate de soude et d’eau. Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent la coupure du commutateur de PDF. 1. Une fois le tracteur au point mort, la prise de force débrayée et l’opérateur sur son siège, démarrer le moteur. 2. Observer la courroie d’entraînement des lames par dessus le repose-pied gauche. Embrayer la prise de force et attendre plusieurs secondes. Désengager la PDF et mesurer le temps écoulé jusqu’à l’arrêt complet de la courroie d’entraînement du carter de coupe. 3. Si la courroie d’entraînement ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter le concessionnaire. 6. Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour bornes de batterie jusqu’à ce qu’elles brillent. 9. Enduire les extrémités des câbles et les bornes de batterie avec de la vaseline ou une graisse non conductrice. AVERTISSEMENT N ep o ro t fo du r ct io n AVERTISSEMENT Lors de la dépose ou de la pose des câbles de batterie, déconnecter EN PREMIER le câble négatif et le reconnecter EN DERNIER. Si cette procédure est effectuée dans l’ordre inverse, la borne positive risque d’être court-circuitée au châssis par un outil. Nettoyage de la batterie et des câbles 1. Débrancher les câbles de la batterie, le câbles négatifs en premier (A, Figure 15) puis le cache et les câbles positifs (B). 2. Desserrer l’écrou à ailettes et la rondelle (D). R 3. Relever la tige de maintien (C) pour la dégager de la batterie. La bloquer sur la colonne de direction. 20 8. Rebrancher les câbles de batterie, les câbles positifs et le cache (B) en premier, puis les câbles négatifs (A). Charge de la batterie Entretien de la batterie 4. Déposer la batterie (E). 7. Remettre la batterie (E) en place dans son logement. La fixer avec la tige de maintien (C) et l’écrou à ailettes et la rondelle (D). Tenir la batterie à l’écart des flammes nues et des étincelles ; les gaz en émanant sont hautement explosifs. Bien ventiler la batterie pendant sa charge. Une batterie morte ou pas suffisamment chargée pour faire démarrer le moteur risque d’être le résultat d’un système de charge ou de toute autre composante électrique défectueux. En cas de doute sur la cause du problème, contacter un distributeur. Pour remplacer la batterie, consulter la section Nettoyage de la batterie et des câbles. Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies par le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous les avertissements figurant dans la section Sécurité de l’opérateur de ce manuel. Recharger la batterie jusqu’à sa charge maximale. Ne pas charger à une puissance supérieure à 10 A. www.snapper.com ENTRETIEN Réglage du siège Changer le filtre à huile Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Déplacer le levier (voir Commandes du tracteur) positionner le siège comme souhaité et relâcher le levier pour bloquer le siège en position. Pour connaître les intervalles de maintenance, se reporter au Tableau d’entretien. Réglage des freins 2. Enlever le filtre à huile (C, Figure 17) et le jeter correctement. Le frein de ce tracteur n’est pas réglable manuellement. Si le frein ne fonctionne pas correctement, voir un concessionnaire agréé. Changement d’huile L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte/ou de recyclage avec les autorités locales, le centre de services ou le vendeur. 1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section Vidange de l’huile. 3. Avant d’installer le nouveau filtre à huile, lubrifier légèrement le joint du filtre avec de l’huile neuve. 4. Installer le filtre à huile à la main jusqu’à ce que le joint soit au contact de l’adaptateur du filtre puis visser le filtre de 1/2 à 3/4 tours. 5. Ajouter de l’huile. Voir la section Faire le plein d’huile. 6. Démarrer puis faire tourner le moteur. Lorsque le moteur chauffe, détecter les éventuelles fuites d’huile. 1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de bougie (A, Figure 16) et l’éloigner de la bougie. 2. Retirer la jauge (D). 7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. Il doit être sur FULL sur la jauge. N ep o ro t fo du r ct io n Vidange de l’huile Faire le plein d’huile • Mettre le moteur de niveau. • 1. Retirer le bouchon de vidange d’huile (B, Figure 16). Vidanger l’huile du moteur dans un récipient ap prouvé. Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris. • Voir la capacité en huile dans la section Spécifications. 2. Quand l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange. Le serrer. 1. Sortir la jauge (D, Figure 16) et nettoyer avec un chiffon propre. Bouchon de vidange standard Vidange d’huile rapide optionnelle R 1. Débrancher le tuyau de vidange d’huile (G, Figure 16) sur le côté du moteur. 2. Dévisser et retirer le bouchon de vidange (H). Abaisser soigneusement la vidange rapide (I) dans un conteneur homologué (J). 3. Quand toute l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange en place. Rebrancher le tuyau de vidange sur le côté du moteur. 2. Verser doucement l’huile dans l’orifice de remplissage (E). Ne pas trop remplir. Après avoir fait le plein d’huile, attendre une minute et revérifier le niveau d’huile. 3. Installer et serrer la jauge. 4. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit se situer sur FULL (F). 5. Installer et serrer la jauge. 21 ENTRETIEN Remisage Entretien du filtre à air AVERTISSEMENT Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans cartouche de filtre à air ou avec le filtre à air enlevé (le cas échéant). AVIS: ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre. Le système de filtre à air est équipé d’une cartouche plate ou ovale. Certains modèles sont également équipés d’un pré-filtre qui peut être lavé et réutilisé. 1. Déposer le couvercle (A, Figure 18). 3. Pour le nettoyer, le tapoter doucement contre une surface dure. Si le filtre est excessivement encrassé, le remplacer par un neuf. 4. Nettoyer le pré-filtre dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Ne pas graisser le pré-filtre. 5. Assembler le pré-filtre sec et le filtre sur l’embase du moteur (D). R 6. Installer le couvercle. Ne jamais remiser l’unité (avec le carburant) dans une structure close médiocrement ventilée. Les vapeurs de carburant peuvent se déplacer vers une source d’inflammation (telle qu’une chaudière, un chauffe-eau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques pour les humains et les animaux. Quand vous entreposez du carburant ou de l’équipement ayant du carburant dans le réservoir • Entreposez-les en les tenant à l’écart de chaudières, poêles, chauffe-eau ou autres appareils ménagers ayant une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant enflammer les vapeurs d’essence. Équipement Débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement et retirer la clé. La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire. Placez-la dans un endroit frais et sec en la rechargeant environ une fois par mois. Si la batterie est laissée dans l’unité, déconnecter le câble négatif. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Déposer le filtre (C) et le pré-filtre (B). AVERTISSEMENT Circuit d’alimentation Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30 jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve toutes ses propriétés, utilisez le stabilisateur de carburant FRESH START® de Briggs & Stratton qui est disponible sous forme d’additif liquide ou en cartouche compte-gouttes de concentré. Il n’est pas nécessaire de purger l’essence dans le moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Faites fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit d’alimentation. Le moteur et le carburant peuvent être stockés pendant une période allant jusqu’à 24 mois. Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être purgé dans un récipient approuvé. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés. Huile moteur Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l’huile du moteur. Voir Vidanger l’huile. Avant de démarrer l’unité après qu’elle ait été remisée : • Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les points d’entretien. • Faites toutes les vérifications et procédures recommandées se trouvant dans ce manuel. • Laisser le moteur se réchauffer pendant quelques minutes avant toute utilisation. 22 www.snapper.com DÉPANNAGE Dépannage du tracteur PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION Pédale de frein pas enfoncée. Enfoncer complètement la pédale de frein. Le commutateur de prise de force (embrayage électrique) est sur la position MARCHE. Placer en position ARRÊT. Régulateur de vitesse engagé. Amenez le bouton de commande sur la position POINT MORT/ARRÊT. Panne de carburant. Si le moteur est chaud, laisser refroidir et refaire le plein de carburant. Moteur noyé. Débrayez le starter. Un fusible a sauté. Moteur ne tourne pas Bornes de la batterie sales. ou ne démarre pas. Batterie déchargée ou morte. Voir un revendeur agréé. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles. Rechargez ou changez la batterie. Vérifiez visuellement le câblage. S’il y a des câbles effilochés ou cassés, consultez un revendeur agréé. Bobine ou démarreur défectueux. Voir un revendeur agréé. Contacteur de verrouillage de sécurité défectueux. Voir un revendeur agréé. Eau dans le carburant. Voir un revendeur agréé. Essence vieille ou éventée. Voir un revendeur agréé. Moteur démarre difficilement ou ne fonctionne pas bien. Mélange trop riche. Nettoyer le filtre à air. Le moteur a un autre problème. Voir un revendeur agréé. Détonations au niveau du moteur. Niveau d’huile insuffisant. Contrôler/compléter le niveau d’huile. Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile. Moteur trop chaud. Voir un revendeur agréé. Huile de type incorrect. Voir Tableau de recommandations pour l’huile. Excès d’huile dans le carter moteur. Vidanger l’excédent d’huile. Filtre à air encrassé. Voir la section Entretien du filtre à air. Starter fermé. Ouvrir le starter. Consommation excessive d’huile. R Échappement du moteur est noir. N ep o ro t fo du r ct io n Câble désserré ou sectionné. Le moteur tourne mais le tracteur n’avance pas. Pédales de déplacement pas enfoncées. Enfoncer les pédales. Levier de débrayage de transmission en position POUSSER. Amenez le levier sur la position CONDUITE. Frein de stationnement serré. Desserrer le frein de stationnement. La courroie de traction est cassée ou bien patine. Voir un revendeur agréé. 23 DÉPANNAGE Dépannage du tracteur (suite) PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION Le frein de stationnement ne tient pas. Frein interne usé. Voir un revendeur agréé. Direction du tracteur dure ou difficile à manœuvrer. Tringlerie de direction desserrée. Voir un revendeur agréé. Pneus mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus. Paliers de fusées du roue avant secs. Voir un revendeur agréé. Dépannage de la tondeuse PROBLÈME VÉRIFIEZ SOLUTION Tringlerie de levage mal fixée ou endommagée. Voir un revendeur agréé. Coupe de tondeuse irrégulière. Carter de coupe pas de niveau. Voir un revendeur agréé. Pneus du tracteur mal gonflés. Voir la section Vérifier la pression des pneus. Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime. Vitesse de déplacement excessive. Ralentir. La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé. Régime moteur trop bas. Mettre à plein régime. Vitesse de déplacement trop rapide. Ralentir. Filtre à air encrassé ou obstrué. Voir la section Entretien du filtre à air. Hauteur de coupe réglée trop bas. Tondre les herbes hautes à la hauteur de coupe maximale lors d’un premier passage. Moteur pas à sa température de fonctionnement. Faire tourner le moteur quelques minutes pour le laisser chauffer. Coupe de tondeuse irrégulière. Moteur cale facilement lorsque tondeuse embrayée. N ep o ro t fo du r ct io n La tondeuse ne s’élève pas. Démarrage de la tonte dans des herbes Engager les lames de coupe dans une zone dégagée. hautes. Le moteur tourne et le tracteur se déplace, mais la tondeuse n'est pas entraînée. 24 R Vibrations excessives La tondeuse a un autre problème. de la tondeuse. Voir un revendeur agréé. La PDF n’est pas embrayée. Embrayez la PDF. La tondeuse a un autre problème. Voir un revendeur agréé. www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R SPÉCIFICATIONS MOTEUR TRANSMISSION Briggs & Stratton K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 po3) 12 volts, 16 A, Alternateur, Batterie : 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 po) 20 Nm (180 po-lb) Type Huile moteur Vitesse à 3400 tr/min TONDEUSE Capacité d’huile Entrefer de la bougie d’allumage Couple de serrage de bougie Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 cc (44,18 po3) 12 volts, 16 A, Alternateur, Batterie : 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 po) 20 Nm (180 po-lb) Pièces de rechange Bougie antiparasite Bougie longue durée, au platine Filtre à air Pré-filtre Filtre à huile Filtre à carburant Référence 491055 5066 499486 273638 492932 691035 Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur Poids Marque Cylindrée Circuit électrique Capacité d’huile Entrefer de la bougie d’allumage Couple de serrage de bougie Couple de sortie continue Capacité de traction Poids maximum sur essieu Tuff Torq K46 (hydrostatique) Synthétique 5W30 Marche avant : 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH) Marche arrière : 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH) 170 pi-lb 103 kg (227 lbs) 306 kg (675 lbs) Briggs & Stratton Cylindrée Circuit électrique CHASSIS Capacité du réservoir d’essence Pneus arrière Pneus avant Pièces et accessoires Largeur de coupe Npmbre de lames Type de plateau de coupe Hauteur de coupe Positions de coupe 102 cm (40 po) 2 Évacuation par l’arrière 2,5-8.0 cm (0,98-3,15 po) 7 DIMENSIONS 2030 mm (79,9 po) 1070 mm (42,1 po) 1190 mm (46,9 po) 270 kg (595 lbs) N ep o ro t fo du r ct io n Marque Capacité : 10 L (2,6 gal) Dimensions des pneus : 22 x 8,8 Pression de gonflage : 0,68 bar (10 psi) Dimensions des pneus : 15 x 6,6 Pression de gonflage : 0,96 bar (14 psi) R Veuillez joindre un revendeur agréé pour obtenir plus de détails. 26 www.snapper.com INDICE Illustrazioni ...........................................................................................................2 Sicurezza dell’operatore .....................................................................................6 Caratteristiche e comandi.................................................................................11 Conduzione ........................................................................................................14 Manutenzione.....................................................................................................19 Individuazione e correzione dei problemi.......................................................23 Garanzia..............................................................................................................25 Dati tecnici..........................................................................................................26 Pezzi di ricambio e accessori ...........................................................................26 Informazioni di carattere generale La ringraziamo per avere acquistato questa falciatrice con seggiolino SNAPPER di qualità. Siamo lieti che abbia posto la sua fiducia nel marchio SNAPPER. Se viene usato e mantenuto seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale, questo prodotto SNAPPER le darà molti anni di servizio affidabile. Il presente manuale contiene istruzioni sulla sicurezza finalizzate a rendere l'utente consapevole dei pericoli e dei rischi associati alle falciatrici con seggiolino e sul modo di evitarli. Questa falciatrice con seggiolino e stata progettata e destinata unicamente per tagliare l'erba e non per alcun altro scopo. È importante leggere e comprendere completamente queste istruzioni prima di cercare di avviare o utilizzare la macchina. Conservare queste istruzioni originali per futuro riferimento. Targhetta di riconoscimento CE N ep o ro t fo du r ct io n Dati di riferimento del prodotto Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti numeri si trovano nelle posizioni indicate. Quando ci si mette in contatto con il concessionario autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per richiedere interventi o per ottenere informazioni si DEVONO avere a disposizione questi numeri. A. B. C. D. E. F. G. H. I. Codice di riconoscimento del produttore Numero di matricola del produttore Potenza nominale in kW Velocità massima del motore in giri al minuto Indirizzo e nome del produttore Anno di produzione Simbolo di conformità CE Massa dell’unità in kg Potenza acustica in decibel garantita DATI DI RIFERIMENTO DEL PRODOTTO Numero/Nome di descrizione del motore A Numero di MATRICOLA dell’unità Codice del PRODUTTORE dell’accessorio di falciatura Numero di MATRICOLA dell’elemento di falciatura Nome del concessionario Data di acquisto R Codice del PRODUTTORE dell’unità DATI DI RIFERIMENTO DEL MOTORE Marca del motore Part No. xxxxxxx B E I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx Tipo/Dati del motore kg: xxx kW: x.xx xxxx max Modello del motore F dB G H C D Numero di matricola/codice del motore La lista delle parti illustrate di questa macchina può essere scaricata da www.snapper.com. Quando si ordinano pezzi di ricambio fornire modello e numero di serie. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, tutti i diritti riservati. SNAPPER è un marchio commerciale di Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. 5 SICUREZZA DELL’OPERATORE Leggere le regole sulla sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà risultare in perdita di controllo dell’unità, lesioni gravi o mortali all’operatore e agli astanti o danni materiali o alle attrezzature. Il piano di falciatura può amputare mani e piedi e scagliare oggetti. Il triangolo inserito nel testo indica importanti messaggi di attenzione o avvertenza che devono essere osservati. GENERALITÀ OPERATIVE R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Prima di avviare questa macchina, leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni applicate sull’unità e fornite nel manuale. 2. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione o sotto la macchina. Non stare mai davanti alle aperture di scarico. 3. Permettere che l’unità sia operata solo da adulti responsabili e a conoscenza delle istruzioni (la normativa locale può limitare l’età dell’operatore). 4. Liberare l’area da oggetti estranei come sassi, giocattoli, fili, ecc. che potrebbero essere afferrati e scagliati dalla lama o lame. 5. Accertarsi che non ci siano altre persone nell’area prima di cominciare a falciare. Fermare l’unità se qualcuno entra nell’area in cui si sta lavorando. 6. Non trasportare mai altre persone. 7. Non falciare in retromarcia a meno che la cosa non sia assolutamente necessaria. Prima di muoversi e quando ci si sposta in retromarcia guardare in basso e alle spalle. 8. Non dirigere mai lo scarico verso qualcuno. Evitare di scaricare materiali contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare indietro contro l’operatore. Fermare la lama o lame quando si attraversa una zona ghiaiosa. 9. Non operare la macchina senza il raccoglitore dell’erba e la protezione di scarico (deflettore), o senza che gli altri dispositivi di sicurezza siano al loro posto. 10. Rallentare prima di sterzare. 11. Non lasciare l’unità in funzione senza supervisione. Prima di scendere, disimpegnare sempre il PTO (presa di forza), mettere il freno di parcheggio, fermare il motore e togliere la chiave. 12. Disimpegnare le lame (PTO, presa di forza) quando non si sta falciando. Prima di pulire la macchina, togliere il raccoglitore dell’erba o disincagliare la protezione di scarico, spegnere il motore e aspettare che tutte le parti siano completamente ferme. 13. Usare la macchina solo di giorno o in buone condizioni di illuminazione artificiale. 14. Non operare l’unità in stato di ebbrezza o sotto l’effetto di medicinali o sostanze stupefacenti. 15. Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità di una strada o di un incrocio. 16. Fare attenzione particolare quando si carica o scarica l’unità da un rimorchio o da un autocarro. 17. Quando si lavora con l’unità indossare sempre occhiali di protezione. 18. Risultati di studio indicano che gli operatori di 60 anni di età o di età maggiore sono coinvolti in molti degli infortuni dovuti all’uso di macchine automatiche. Tali operatori dovranno valutare la propria capacità di usare la macchina in modo sufficientemente sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se stessi o ad altri. 19. Osservare i consigli del produttore riguardanti il peso o contrappeso delle ruote. 20. Tenere presente che l’operatore è responsabile per qualsiasi incidente nei riguardi di terzi o proprietà. 21. Tutti gli operatori dovrebbero richiedere e ricevere addestramento professionale e pratica. 22. Indossare sempre calzature e pantaloni robusti. Non operare a piedi scalzi o indossando dei sandali. 23. Prima dell’uso, controllare sempre a vista che le lame e gli elementi associati siano presenti, senza danni e in condizioni di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o danneggiati. 24. Disimpegnare gli accessori prima di: fare rifornimento di carburante, togliere un accessorio o eseguire una regolazione (a meno che la regolazione non possa essere eseguita dalla posto dell’operatore). 25. Quando la macchina è parcheggiata, in rimessa o senza supervisione, abbassare gli elementi di taglio a meno che non venga usato un sistema di bloccaggio meccanico. 26. Prima di abbandonare il posto dell’operatore per una qualsiasi ragione, impegnare il freno di parcheggio (se in dotazione), disimpegnare il PTO (presa di forza), fermare il motore e togliere la chiave. 27. Per ridurre il pericolo di incendio, togliere erba, foglie e olio in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare sopra foglie secche, erba o materiali infiammabili. TRASPORTO E RIMESSAGGIO 1. Quando la si trasporta su di un rimorchio aperto, accertarsi che l’unità sia rivolta in avanti nella direzione di viaggio. Se l’unità è rivolta all’indietro il vento potrebbe sollevarla e danneggiarla. 2. Quando si rifornisce l’unità dopo il trasporto o il rimessaggio, osservare sempre le norme di rifornimento e trattamento sicuro del carburante. 3. Non rimessare mai l’unità (con carburante all’interno) in una struttura mal ventilata. I vapori del carburante possono raggiungere una fonte di accensione (ad esempio, una caldaia, uno scaldaacqua, ecc.) e provocare un’esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici per gli essere umani e per gli animali. 6 4. Prima di mettere in rimessa l’unità per breve o lungo tempo, seguire sempre le istruzioni di preparazione al rimessaggio fornite dal manuale del motore. 5. Quando si rimette l’unità in funzione, seguire sempre le procedure di corretto avviamento fornite dal manuale del motore. 6. Non conservare mai la macchina o i contenitori del carburante in un luogo in cui ci sia una fiamma accesa o una fiamma pilota, come quella di uno scaldaacqua. Prima di mettere in rimessa lasciare che l’unità si raffreddi. www.snapper.com SICUREZZA DELL’OPERATORE USO SU TERRENO IN PENDENZA AVVERTENZA Non usare mai su terreno con una pendenza superiore al 17,6 percento (10°), cioè con una differenza verticale di 106 cm (3,5 piedi) su una distanza orizzontale di 607 cm (20 piedi). Quando si usa la macchina su terreno in pendenza usare pesi o contrappesi delle ruote supplementari. Riferirsi al concessionario/rivenditore per stabilire quali pesi siano disponibili e adatti alla propria unità. Prima di immettersi su un terreno in pendenza scegliere una velocità bassa. Oltre a usare pesi sulle gomme anteriori, prestare attenzione particolare quando si usa su terreno in pendenza un’unità con raccoglitore di erba posteriore. Falciare in SU e GIÙ sul terreno in pendenza, mai di traverso, facendo attenzione quando si cambia direzione e NON PARTIRE O FERMARSI SUL TERRENO IN PENDENZA. 3. Non consentire mai che bambini o altri viaggino sull’attrezzatura trainata. 4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare la perdita di aderenza e di controllo. 5. Viaggiare lentamente e lasciare spazio supplementare per frenare. 6. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa. R N ep o ro t fo du r ct io n I terreni in pendenza sono una delle cause maggiori di incidenti provocati da perdita di controllo o da ribaltamento e che possono risultare in lesioni gravi o fatali. L’uso su terreno in pendenza richiede attenzione particolare. Se non si riesce a indietreggiare sul terreno in pendenza, o non ci si sente a proprio agio nel farlo, non operare la macchina. Frenando no si potrà riprendere il comando di una macchina dietro la quale si sta camminando, o sulla quale si sta viaggiando, se si perde il controllo su terreno in pendenza. Le ragioni principali per cui si perde il controllo sono: presa insufficiente delle gomme sul terreno, velocità troppo elevata, frenatura non adeguata, tipo di macchina inadatto al lavoro, mancata consapevolezza delle condizioni del terreno e aggancio erroneo di carico o della sua distribuzione. 1. Falciare in salita o in discesa e non trasversalmente sul terreno in pendenza. 2. Fare attenzione a buche, solchi o cunette. Il terreno disuguale può far ribaltare l’unità. L’erba alta nasconde gli ostacoli. 3. Scegliere una velocità in modo da non doversi fermare o cambiare marcia quando si è su un terreno in pendenza. 4. Non falciare erba bagnata. Le gomme potrebbero perdere aderenza. 5. Tenere sempre la marcia innestata specialmente in discesa. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa. 6. Evitare avviamento, fermate o sterzate su terreno in pendenza. Se le gomme perdono trazione sul terreno, disimpegnare le lame e procedere lentamente in linea retta in discesa. 7. Su terreno in pendenza muoversi sempre lentamente e in modo graduale. Non cambiare improvvisamente velocità perché l’unità potrebbe ribaltarsi. 8. Fare attenzione particolare quando si usa la macchina con il raccoglitore di erba o altri accessori che potrebbero influenzarne la stabilità. Non usare su terreno in forte pendenza. 9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo un piede a terra (unità su cui si guida). 10. Non falciare in prossimità di abbassamenti di terreno, fossati o alzaie. La macchina potrebbe ribaltarsi improvvisamente se una ruota va oltre il bordo di un dirupo o fossato o se il bordo cede. 11. Non usare il raccoglitore di erba su terreno in forte pendenza. 12. Non falciare su di un terreno sul quale non si può indietreggiare. 13. Per consigli su pesi o contrappesi per le ruote che possono migliorare la stabilità, rivolgersi al rivenditore autorizzato locale. 14. Togliere tutti gli ostacoli, ad esempio sassi, rami di albero, ecc. 15. Usare velocità bassa. Su terreno in pendenza le gomme potrebbero perdere aderenza anche se i freni funzionano. 16. Non sterzare su terreno in pendenza a meno che non sia assolutamente necessario, e in tal caso curvare lentamente e gradualmente, in discesa se possibile. ATTREZZATURE TRAINATE (SOLO UNITÀ SU CUI SI GUIDA) 1. Trainare solo con macchine che sono dotate di apposito aggancio per il traino. Attaccare le attrezzature da trainare solamente all’apposito punto di aggancio. 2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i limiti di peso in traino e il traino su terreno in pendenza. BAMBINI Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. Non assumere mai che i bambini rimarranno dove sono stati visti l’ultima volta. 1. Tenere i bambini fuori dall’area in cui si sta lavorando e sotto la supervisione attenta di un altro adulto responsabile. 2. Essere pronti a spegnere l’unità se i bambini entrano nell’area. 3. Prima di iniziare una retromarcia e quando si va all’indietro guardarsi alle spalle e in basso per controllare che non ci siano bambini piccoli attorno. 4. Non trasportare mai bambini, neppure con la lama o lame non operative. Possono cadere e lesionarsi o interferire con l’uso dell’unità in condizioni di sicurezza. Una volta che abbiano fatto un giro sulla macchina i bambini possono venire improvvisamente nell’area di lavoro per chiedere di fare un altro giro e possono essere travolti. 5. Non consentire mai a un bambino di operare l’unità. 6. Prestare attenzione particolare quando ci si avvicina ad angoli ciechi o ad arbusti, alberi o altri oggetti che possono essere di impedimento alla visibilità. EMISSIONI 1. Gli scarichi del motore di questo prodotto contengono sostanze chimiche che, in certe quantità, sono note come causa di cancro, difetti genetici o altre disfunzioni all’apparato riproduttivo. 2. Vedere le informazioni pertinenti di Emission Durability Period (periodo di durata delle emissioni) e Air Index (indice dell’aria) sull’etichetta delle emissioni del motore. 7 SICUREZZA DELL’OPERATORE SERVIZIO E MANUTENZIONE Gestione sicura della benzina Servizio e manutenzione R 1. Non mettere mai in moto l’unità in un’area in cui i vapori di ossido di carbonio si possono addensare. 2. Tenere i dadi e i bulloni ben serrati e l’unità in buone condizioni operative, specialmente i dadi dell’accessorio a lama. 3. Non alterare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare regolarmente che funzionino in modo corretto ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di malfunzionamento. 4. Tenere l’unità libera da erba, foglie o altri detriti. Pulire versamenti di olio e combustibile e rimuovere i detriti che ne fossero imbevuti. Prima di mettere in rimessa lasciare che la macchina si raffreddi. 5. Se si urta un oggetto fermare la macchina e ispezionarla. Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire. 6. Non eseguire mai regolazioni o riparazioni con il motore in moto. 7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore di erba e la protezione di scarico e sostituire con pezzi consigliati dal produttore, se necessario. 8. Le lame dell’elemento di falciatura sono affilate. Quando si esegue la manutenzione di una lama, coprirla o indossare guanti e prestare attenzione particolare. 9. Controllare spesso il funzionamento del freno. Regolare e intervenire come richiesto. 10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza. 11. Non rimuovere il tappo del carburante quando il motore è caldo perché si potrebbe verificare un versamento di benzina che può prendere fuoco. Non spaziare i morsetti del tubo del carburante più di quanto non sia necessario. Dopo l’installazione, accertarsi che i morsetti fissino le manichette in modo sicuro sul filtro. 8 12. Non usare benzina che contiene METANOLO, gasolio che contiene più del 10% di ETANOLO, addittivi per benzina o benzina bianca perché potrebbero danneggiare l’impianto del motore/combustibile. 13. Se si rende necessario svuotare il serbatoio del carburante, lo si dovrà fare all’aperto. 14. Sostituire silenziatori/marmitte difettose. 15. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio autorizzati dalla fabbrica. 16. Nell’eseguire regolazioni e nel fare impostazioni, attenersi sempre alle specifiche della fabbrica. 17. Per operazioni di manutenzione e riparazioni maggiori ci si dovrebbe rivolgere solo a un centro di assistenza autorizzato. 18. Non tentare mai di eseguire riparazioni maggiori sull’unità a meno di non essere opportunamente addestrati. L’esecuzione incorretta di una procedura di manutenzione può creare condizioni operative pericolose, procurare danni all’unità e annullare la garanzia del produttore. 19. Prestare attenzione quando si gestisce un elemento di falciatura con più lame perché una lama che si muove può mettere in rotazione le altre lame. 20. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore o alzare il limitatore di velocità del motore. Il funzionamento del motore a velocità troppo alta aumenta il pericolo di lesioni alla persona. 21. Disimpegnare gli accessori, fermare il motore, togliere la chiave e scollegare il filo o fili della candela o candele prima di: pulire ostruzioni degli accessori e scarichi, eseguire lavoro di manutenzione o se l’unità vibra in modo eccessivo. Dopo avere urtato un oggetto, ispezionare la macchina per verificare che non ci siano danni ed eseguire eventuali riparazioni prima di riavviare e riutilizzare l’apparecchiatura. 22. Non mettere mai le mani vicino a parti in movimento, come ad esempio la ventola di raffreddamento dell’idropompa, quando il trattore è in moto. (Le ventole di raffreddamento di idropompa sono normalmente situate sulla parte superiore della trasmissione a trazione anteriore). 23. Unità dotate di pompe, manichette o motori idraulici: AVVERTENZA: Il fluido idraulico che fuoriesce ad alta pressione può possedere forza sufficiente da perforare la pelle e causare lesioni gravi. Per evitare cancrena, fluidi estranei iniettati nella pelle devono essere tolti chirurgicamente entro poche ore dell’incidente da un medico pratico di questo tipo di infortuni. Tenere il corpo e le mani lontani dai fori degli spinotti o ugelli che possono espellere fluido a pressione elevata. Per controllare se ci sono perdite usare un pezzo di carta o di cartone, non una mano. Prima di mettere l’impianto sotto pressione, accertarsi che le connessioni del fluido idraulico siano tutte ben serrate e che tutte le manichette e i tubi siano in buone condizioni. Se si verifica una perdita, fare intervenire immediatamente il rivenditore autorizzato. 24. AVVERTENZA: Dispositivo di accumulo di energia. Il disimpegno inopportuno di una molla può essere causa di gravi lesioni alla persona. Le molle dovrebbero essere rimosse solo da parte di un tecnico autorizzato. 25. Modelli dotati di radiatore del motore: AVVERTENZA: Dispositivo di accumulo di energia. Per evitare lesioni serie alla persona causate da liquido refrigerante ad alta temperatura, non togliere mai il tappo del radiatore quando il motore è in marcia. Fermare il motore e aspettare che si raffreddi. E anche a quel punto, prestare molta attenzione quando si toglie il tappo. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di accensione. 2. Usare solo contenitori approvati per benzina. 3. Non togliere mai il tappo del serbatoio e fare il rifornimento con il motore acceso. Lasciare che il motore si raffreddi prima di fare rifornimento. 4. Non fare mai il rifornimento al chiuso. 5. Non conservare mai la macchina o i contenitori del carburante in un luogo in cui ci sia una fiamma viva o una fiamma pilota, come in vicinanza di uno scaldaacqua o altro elettrodomestico. 6. Non riempire mai recipienti all’interno di un’auto o sul pianale di un autocarro o di un rimorchio foderati in plastica. Prima di riempire, sistemare sempre il recipiente sul terreno e lontano dal veicolo. 7. Rimuovere dall’autocarro o dal rimorchio apparecchiature alimentate a benzina e riempire il serbatoio con l’unità a terra. Quando ciò non sia possibile, rifornire tali apparecchiature sul rimorchio usando un recipiente portatile piuttosto che direttamente da una pompa di benzina. 8. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del serbatoio o contenitore di carburante finché il rifornimento non sia finito. Non usare boccagli che possono essere tenuti aperti automaticamente. 9. Cambiarsi immediatamente se si è versato carburante sui proprio indumenti. 10. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo eccessivo. Rimettere il tappo e serrare in modo sicuro. 11. Usare sempre molta cura nel gestire benzina e altri combustibili. Essi sono infiammabili e i loro vapori possono esplodere. 12. Quando si è versato del carburante non cercare di avviare il motore ma spostare l’unità dall’area in cui si è versato il carburante per evitare la possibilità di accensione dei vapori finché questi non si siano dispersi. 13. Rimettere a posto in modo sicuro i tappi dei serbatoi e dei contenitori di carburante. www.snapper.com SICUREZZA DELL’OPERATORE Etichette sulla sicurezza Tutti i messaggi di PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE e istruzione sul telaio e sull’elemento di falciatura vanno letti e osservati. La mancata osservanza di queste istruzioni può essere causa di lesioni alla persona. Le informazioni sono fornite per la sicurezza dell’utente e sono importanti! Le etichette sottostanti sono apposte sul telaio e sull’elemento di falciatura. Sostituire immediatamente qualsiasi etichetta mancante o danneggiata. Per i pezzi di ricambio rivolgersi al concessionario locale. Queste etichette sono facili da seguire e costituiscono un costante promemoria, per l’operatore e altri che potrebbero utilizzare l’attrezzatura, delle istruzioni sulla sicurezza indispensabili per un uso sicuro ed efficace. Icone di sicurezza Avvertenza: Leggere il manuale per l’operatore. Prima di usare questa macchina, leggere e comprendere il Manuale per l’operatore. Pericolo: Pericolo d’incendio. Non fare rifornimento con il motore caldo o in marcia. Arrestare il motore e lasciar raffreddare per tre (3) minuti prima di aggiungere carburante. N ep o ro t fo du r ct io n Pericolo: Oggetti scagliati. Questa unità è capace di scagliare oggetti e detriti. Tenere lontani gli astanti. Pericolo: Smembramento. Il piano per falciatura è capace di amputare gli arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame. Avvertenza: Togliere la chiave prima di eseguire la manutenzione. Togliere la chiave e consultare la documentazione tecnica prima di fare riparazioni o eseguire procedure di manutenzione. Pericolo: Cappottata della macchina. Non usare la macchina su terreni con pendenza superiore ai 10°. Pericolo: Avvelenamento da ossido di carbonio. Non mettere in moto il motore in un’area non ventilata. Pericolo: Smembramento. Il piano per falciatura è capace di amputare gli arti. Tenere mani e piedi lontani dalle lame. R Pericolo: Smembramento. Questa macchina può amputare gli arti. Tenere lontani astanti e bambini quando il motore è in marcia. Pericolo: Superfici estremamente calde. Lasciar raffreddare la macchina prima di toccare la superficie. 9 SICUREZZA DELL’OPERATORE Icone di sicurezza, Parte n. 1734027 Posizione interruttore di accensione Parte n. 1722806 Icona di sicurezza Parte n. 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Icona di sicurezza Parte n. 1735890 Livello di carburante Parte n. 1735889 Sollevamento tagliaerba Parte n. 1730264 Numero trasmissione Parte n. 1735265 Decalcomanie di sicurezza 10 Figura 1 www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n CARATTERISTICHE E COMANDI Comandi del trattore R 12V Figura 2 COMANDI DEL TRATTORE Comando della farfalla La farfalla controlla la velocità del motore. Spostare il comando della farfalla in avanti per aumentare la velocità del motore e indietro per diminuirla. Lavorare sempre con farfalla AL MASSIMO. Valvola dell’aria Luci di posizione L’interruttore dei fari accende e spegne i fari del trattore. Contaore (Selezionare i modelli) Il contaore misura il numero di ore in cui la chiave resta nella posizione di MARCIA. Chiudere la valvola dell’aria per avviare il motore da freddo. Aprire la valvola dell’aria una volta che il motore si sia avviato. Se il motore è caldo la valvola dell’aria potrà non servire. Per chiudere la valvola dell’aria spostare la leva in avanti. 11 CARATTERISTICHE E COMANDI Leva di sollevamento del tagliaerba Opzione di falciatura in retromarcia (RMO) L’opzione di falciatura in retromarcia consente di falciare (o di usare altri accessori azionati da PTO) mentre si va a marcia indietro. Se si decide di tagliare l’erba in retromarcia, girare la chiave RMO dopo aver azionato la PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia indietro. Ogni volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la RMO, se desiderato. Interruttore di PTO (presa di forza) L’interruttore della PTO (presa di forza) inserisce e disinserisce gli accessori che utilizzano la PTO. Per impegnare il PTO, tirare l’interruttore in SU. Spingere in GIÙ per disimpegnarlo. Notare che l’interruttore di PTO (presa di forza) funziona solamente se l’operatore è fermamente seduto sul sedile. Interruttore di accensione L’interruttore di accensione serve ad avviare e fermare il motore; può assumere tre posizioni: La leva di sollevamento della tagliaerba permette di controllare la sua altezza di taglio. Spostare la leva di sollevamento del tagliaerba indietro per abbassare l’altezza ed verso l’alto per aumentare l’altezza. Leva di regolazione del sedile Il sedile può essere spostato avanti e indietro. Alzare la leva, posizionare il sedile e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. Leva della valvola di sbloccaggio della trasmissione La leva della valvola di sbloccaggio della trasmissione disimpegna il cambio in modo che il trattore possa essere spinto a mano. Per informazioni operative vedere Spingere il trattore a mano. N ep o ro t fo du r ct io n Serbatoio del carburante OFF (SPENTO) Ferma il motore e spegne l’impianto elettrico. RUN (MARCIA) Consente al motore di marciare e alimenta l’impianto elettrico. elli) Fa girare il motore perché si avvii. La presa di alimentazione è a 12 V c.c. L’accessorio deve avere una portata nominale di 9 ampere o meno. START (AVVIO) NOTA: Non lasciare mail l’interruttore di accensione sulla posizione RUN (marcia) quando il motore è fermo. Così facendo si scarica la batteria. Pedali della velocità La velocità in avanti del trattore è controllata dal pedale di comando della velocità in avanti. La velocità indietro del trattore è controllata dal pedale di comando della velocità in retromarcia. R Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di avanzamento sul terreno. Notare che quanto più si spinge il pedale della velocità tanto più alta sarà la velocità di spostamento del trattore. Regolazione di crociera Per togliere il tappo girarlo in senso antiorario. 12V Presa di alimentazione (Selezionare i mod- Indicatore di livello del carburante Mostra il livello del carburante nel serbatoio. Freno di parcheggio La manopola del freno di parcheggio serve a bloccare in posizione il freno di stazionamento quando il trattore è fermo. Premendo completamente il pedale del freno e tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento. Pedale del freno Premendo il pedale del freno si impegna il freno del trattore. La regolazione di crociera serve a bloccare il comando della velocità in avanti. Il controllo crociera ha cinque posizioni di blocco. 12 www.snapper.com CARATTERISTICHE E COMANDI F F D C C N M M J B L H I N ep o ro t fo du r ct io n J K A B G Comandi del motore COMANDI DEL MOTORE Targhetta di riconoscimento del motore Candela Filtro dell’aria Asta di livello Tappo di scolo dell’olio Schermo rotante Filtro dell’olio R A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. E Figura 3 Motorino di avviamento elettrico Carburatore Filtro carburante (opzionale) Pompa carburante (opzionale) Scolo rapido dell’olio (opzionale) Raffreddatore olio (opzionale) Unità elettronica di controllo (opzionale) 13 CONDUZIONE Test del sistema di interblocchi di sicurezza Raccomandazioni relative all’olio L’unità è dotata di interruttori di interblocco di sicurezza e di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi sono stati installati per ragioni di sicurezza personale: non cercare di neutralizzare gli interblocchi di sicurezza e non manomettere mai nessuno di questi dispositivi. Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF, SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali. La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della temperatura esterna. Usare il grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo. AVVERTENZA R N ep o ro t fo du r ct io n Prova 1 — Il motore NON dovrebbe girare se: • L’interruttore di PTO (presa di forza) è ON (impegnato), OPPURE • Il pedale del freno NON è premuto sino in fondo (freno di parcheggio DISINSERITO), OPPURE • La leva della regolazione di crociera NON è in FOLLE Prova 2 — Il motore DOVREBBE girare e avviarsi se: • L’operatore è seduto sul sedile, E • L’interruttore di PTO (presa di forza) è OFF (disimpegnato), E • Il pedale del freno è premuto sino in fondo (freno di parcheggio INSERITO), E • La leva della regolazione di crociera è in FOLLE. Prova 3 — il motore dovrebbe SPEGNERSI se: • L’operatore si alza dal sedile quando il PTO (presa di forza) è inserito, OPPURE • L’operatore si alza dal sedile con il pedale del freno NON completamente premuto (freno di stazionamento in posizione OFF). Prova 4 — Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura Le lame di falciatura e la cinghia di trasmissione dell’elemento di falciatura dovrebbero fermarsi completamente entro cinque secondi dopo che l’interruttore del PTO (presa di forza) elettrico è stato messo su OFF (disimpegnato) (l’operatore si è alzato dal sedile). Se la cinghia dell’elemento di falciatura non si arresta entro cinque secondi, rivolgersi ad un concessionario autorizzato. Prova 5 — Controllo dell’opzione di falciatura in retromarcia (RMO) • Il motore si spegnerà se si cerca di andare in retromarcia quando il PTO (presa di forza) è stato attivato e l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) non lo è stata. • La spia luminosa (falciatura in retromarcia) si accenderà quando l’opzione RMO è stata attivata. Sintetico 5W-30 Non usare l’unità se non supera tutti i test di sicurezza. Rivolgersi al rivenditore autorizzato locale. * Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta difficoltà di avviamento. ** Con temperature esterne superiori a 80°F (27°C) l’uso di olio 10W-30 può aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore frequenza. Controllo/rabbocco olio Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio. • Posizionare il motore su una superficie piana. • Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti. 1. Rimuovere l’astina (A, Figura 4) e asciugare con un panno pulito. 2. Inserire e serrare l’asta di livello. 3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assi curarsi che il livello dell’olio sia sul segno PIENO (B) sull’astina. 4. Se necessario, rabboccare lentamente l’olio nel motore (C). Non superare il segno full - pieno. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare nuovamente il livello. NOTA: non aggiungere olio allo scarico rapido (L, Figura 3) (se presente). 5. Rimettere l’astina e serrare e controllare il livello dell’olio. 14 www.snapper.com CONDUZIONE Pressione dell’olio Rabbocco del carburante In caso di bassa pressione dell’olio, un pressostato (se previsto) spegne il motore o attiva un dispositivo di allarme sull’attrezzatura. In tal caso, spegnere il motore e controllare il livello dell’olio con l’asta di livello. Se il livello dell’olio è inferiore al segno ADD, rabboccare l’olio finché non raggiunge il segno FULL. Avviare il motore e controllare che la pressione sia corretta prima di continuare a utilizzarlo. Se il livello dell’olio è compreso tra i segni ADD e FULL, non avviare il motore. Contattare un rivenditore autorizzato per far eliminare il problema della pressione dell’olio. Raccomandazioni relative al carburante È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti: Benzina pulita, fresca e senza piombo. • Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora a elevate altitudini, vedere di seguito. • Può essere utilizzata benzina con un contenuto massimo del 10% di etanolo (gasolio) o del 15% di MTBE (metil-ter-butil etere). ATTENZIONE: Non utilizzare benzina non approvata come E85. Non miscelare olio nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative. Ciò danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul motore. R Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al motore). Altitudine elevata La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento del carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 3 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata. • Non riempire eccessivamente. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio. • Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. N ep o ro t fo du r ct io n • AVVERTENZA Ad altitudini superiori ai 1524 metri (5000 piedi), è accettabile anche una benzina con un numero minimo di ottani pari a 85 ottani/85 AKI (89 RON). Per essere sempre conforme ai requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini elevate. Il funzionamento senza questa regolazione provocherà una diminuzione delle prestazioni, un aumento dei consumi di carburante e un aumento delle emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2500 piedi) con il kit per elevate altitudini installato. 1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 5). 2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C). 3. Rimontare il tappo del carburante. Avvio del motore AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte All’avviamento del motore • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte. 15 CONDUZIONE AVVERTENZA Guida del trattore Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. 1. Sedersi sul sedile e regolare il sedile in modo da poter raggiungere comodamente tutti i comandi e vedere il display del cruscotto. 2. Mettere il freno di parcheggio. • Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata. 3. Accertarsi che l’interruttore di PTO (presa di forza) sia disimpegnato. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. 4. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore). 5. Togliere il freno di parcheggio e rilasciare il pedale del freno. AVVISO: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non sarà coperto da garanzia. 6. Per cominciare a muoversi in avanti premere il pedale di comando della velocità avanti. Togliere il piede dal pedale per fermarsi. Notare che quanto più si spinge il pedale della velocità tanto più alta sarà la velocità di spostamento del trattore. 1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere l’olio. 7. Fermare il trattore togliendo il piede dai pedali della velocità, mettendo il freno di parcheggio e arrestando il motore (vedere Arresto del trattore e motore). N ep o ro t fo du r ct io n 2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. 3. Ruotare la valvola d’intercettazione del carburante (A, Figura 6), se presente, in posizione ON. 4. Portare il comando dell’acceleratore (B) in posizione di ACCELERAZIONE. Far funzionare il motore in posizione di ACCELERAZIONE. 5. Portare la leva combinata starter/acceleratore (C), nella posizione di CHOKE accelerazione. NOTA: a motore caldo lo starter di solito non è necessario per riavviarlo. 6. Ruotare l’interruttore di avvio elettrico (D) sulla posizione ON/DI AVVIO. R NOTA: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, rivolgersi ad un concessionario autorizzato. AVVISO: Per prolungare la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. 7. Quando il motore si è riscaldato, spostare il comando dell’aria (C) nella posizione di marcia. Falciatura 1. Impostare l’altezza di taglio della falciatrice al livello desiderato usando il la leva di sollevamento della falciatrice. 2. Tirare il freno di stazionamento. Accertarsi che l’interruttore di PTO (presa di forza) sia disimpegnato. 3. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore). 4. Impostare la farfalla su TUTTA APERTA. 5. Inserire la PTO per attivare le lame della falciatrice. 6. Iniziare a falciare. NOTA: Quando suona l’allarme “separatore pieno”, spegnere immediatamente la PTO per impedire che il tubo di scarico si ostruisca. Andare fino al punto scelto e svuotare il separatore (vedere Svuotamento del separatore). 7. Alla fine, spegnere la PTO (presa di forza) e sollevare il piano utilizzando la leva di sollevamento della falciatrice. 8. Fermare il motore (vedere Arresto del trattore e del motore). AVVERTENZA Il motore si spegnerà se il pedale di retromarcia viene premuto con il PTO inserito ma senza l’opzione RMO attivata. L’operatore deve sempre disinserire il PTO prima di attraversare strade, sentieri, o altre aree che possono essere usate da veicoli. La perdita improvvisa di potenza potrebbe creare una situazione pericolosa. 16 www.snapper.com CONDUZIONE AVVERTENZA Funzione del freno di parcheggio La falciatura in retromarcia può essere pericolosa per gli astanti. Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non presta attenzione alla presenza di bambini. Non attivare mai l’opzione RMO (falciatura in retromarcia) quando ci sono bambini. I bambini sono attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda. Falciatura in retromarcia Se l’operatore decide di falciare in retromarcia, si può usare il sistema RMO. Per usare l’opzione di falciatura in retromarcia (RMO), girare la chiavetta dell’RMO dopo avere inserito il PTO. La spia a LED si accenderà e l’operatore può spostarsi a marcia indietro. Ogni volta che la PTO viene azionata occorre riattivare la RMO, se desiderato. La chiavetta deve essere rimossa per impedire l’accesso alla funzione RMO. Spinta del trattore a mano Rilascio del freno di stazionamento - Vedere la Figura 8. Per rilasciare il freno di stazionamento, premere il pedale del freno (B). Controllo crociera PER INSERIRE: 1. Tirare verso l’alto la manopola di controllo crociera (D, Figura 8). 2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul terreno (A). 3. Una volta raggiunta la velocità desiderata, sollevare la manopola di controllo crociera (D). La velocità di crociera viene bloccata su una delle cinque posizioni. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Disimpegnare il PTO (presa di forza) e spegnere il motore. 2. Spingere la leva di circa 6 cm (2-3/8 pollici) per rilasciare la trasmissione (A, Figura 7). 3. A questo punto il trattore può essere spinto a mano. Applicazione del freno di stazionamento - Vedere la Figura 8. Per bloccare il freno di stazionamento, rilasciare i pedali della velocità di avanzamento sul terreno (A), premere fino in fondo il pedale del freno (B), tirare vero l’alto la manopola del freno di stazionamento (C) e rilasciare quindi il pedale del freno. PER DISINSERIRE: 1. Premere il pedale del freno (B, Figura 8). OPPURE 2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul terreno (A). NO N TRAINARE IL TRATTORE R Il traino dell’unità causerà danno al cambio. • Non usare un altro veicolo per spingere o tirare questa unità. • Non azionare la leva della valvola di sbloccaggio della trasmissione con il motore in marcia. Contaore (se presenti) Il contaore (E, Figura 8) misura il numero di ore in cui la chiave resta nella posizione di marcia, RUN. Arresto del trattore e del motore 1. Riportare il controllo velocità di avanzamento sul terreno in folle. 2. Disimpegnare il PTO (presa di forza) e aspettare che tutte la parti in movimento si fermino. 3. Spostare il comando della farfalla su SLOW (lento) e girare la chiave alla posizione OFF (spento). Togliere la chiave. Svuotamento del raccoglitore Per svuotare il raccoglitore: 1. Per svuotare il raccoglitore (A, Figure 9), estendere la leva del raccoglitore e spingerla in avanti (B). 2. Servirsi della leva del raccoglitore per richiudere il raccoglitore e spingerla di nuovo al suo interno. 17 CONDUZIONE Rimozione e installazione del raccoglitore AVVERTENZA Non attivare l’unità senza avere montato la tramoggia e il deflettore. 1. Sbloccare la chiusura del raccoglitore (A, Figura 10) situata dietro la ruota posteriore di sinistra. 2. Sollevare la chiusura del raccoglitore e spingerla all’indietro. 3. Utilizzare la leva del raccoglitore (B) per aprirlo leggermente. 4. Sollevare il raccoglitore dai supporti posteriori. Installazione e rimozione dell’attacco di pacciamatura AVVERTENZA Per sicurezza personale, non maneggiare le lame taglienti dell’elemento di falciatura a mani nude. Il maneggio disattento o erroneo delle lame può procurare lesioni gravi. 1. Togliere il raccoglitore. Il volume di erba nel raccoglitore può essere modificato regolando la paletta di allarme (vedere Figura 12). Regolazione del volume di erba Facendo scorrere la paletta (A, Figura 12) verso l’alto si aumenta la quantità di erba nel collettore prima che scatti l’allarme. Facendo scorrere la paletta verso il basso si riduce la quantità di erba nel collettore prima che scatti l’allarme. 1. Allentare l’attrezzamento della staffa (B). 2. Fare scorrere la staffa della paletta (A) verso l’alto o verso il basso. 3. Serrare l’attrezzamento della staffa. Regolazione altezza di taglio La leva di sollevamento del tagliaerba (A, Figura 13) viene utilizzata per alzare ed abbassare la base all’altezza di taglio desiderata. Per abbassare la base, tirare leggermente indietro la leva di sollevamento del tagliaerba, spingerla a sinistra e farla scorrere in basso. Per sollevare la base, tirare le leva di sollevamento del tagliaerba e bloccarla nella tacca a destra. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Per l’installazione seguire l’ordine inverso di quello precisato per la rimozione. Per aiutarsi nell’installazione del raccoglitore, accertarsi che le frecce di allineamento sul raccoglitore e sul retro del trattore corrispondano. Regolazione dell’allarme di raccoglitore pieno 2. Tenendo la maniglia (A, Figura 11) inserire l’attacco nel tunnel. Accertarsi che il corpo (B) si inserisca sulle guide scorrevoli del piano. Attacco di un rimorchio La forza massima della barra di traino orizzontale consentita è 280 Newton. Quella verticale è 160 Newton. Questo equivale ad un rimorchio di 113 kg (250 libbre) su una collina con dislivello di 10 gradi. Fissare il rimorchio in modo sicuro con perno di aggancio di misura adeguata (A, Figura 14) e fermaglio (B). 3. Spingere la maniglia per comprimere la molla all’interno. 5. Rimontare il raccoglitore. R 4. Inserire la prolunga di tubo nel foro all’estremità del tunnel e fissare in modo sicuro con la forcella (B). 6. Per togliere l’attacco di pacciamatura procedere in modo inverso. 18 www.snapper.com MANUTENZIONE Tabella della manutenzione TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA MOTORE Ogni 8 ore o giornalmente Prime 5 ore Controllare il sistema di interblocchi di sicurezza Cambiare l’olio del motore Eliminare i detriti dal trattore e dalla base della falciatrice Ogni 8 ore o giornalmente Eliminare i detriti dal comparto motore Ogni 25 ore o annualmente * Ogni 25 ore o annualmente * Controllare il livello dell’olio motore Pulire filtro dell’aria del motore e pre-filtro ** Controllare la pressione delle gomme Ogni 50 ore o annualmente * Verificare il tempo di arresto della lama della falciatrice Cambiare l’olio del motore Controllare il trattore/tagliaerba per rilevare bulloneria allentata Sostituire il filtro dell’olio Ogni 50 ore o annualmente * Annualmente Sostituire il filtro dell’aria Pulire la batteria e i cavi Sostituire il pre-filtro Rivolgersi al concessionario per N ep o ro t fo du r ct io n Controllare i freni del trattore Rivolgersi al concessionario per Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura Controllare/sostituire le lame di falciatura ** * Quello dei due che viene prima ** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere abbondante, controllare le lame più spesso. Controllare marmitta e parascintille Sostituire la candela Sostituire il filtro del carburante Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore * Quello dei due che viene prima ** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire più spesso. Controllo della pressione delle gomme R La pressione delle gomme va controllata periodicamente e deve essere mantenuta ai valori indicati nella tabella. Notare che questi valori di pressione possono essere diversi dai valori di “pressione massima” stampigliati sull lato della gomma stessa. La pressione indicata fornisce una corretta aderenza al suolo, migliora la qualità di taglio e prolunga la durata delle gomme. Misura PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 MANUTENZIONE Controllare il tempo di arresto delle lame di falciatura Le lame e la cinghia di trazione del tagliaerba devono arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la disattivazione dell’interruttore della PTO elettrica. 1. Avviare il motore con il trattore in folle, il PTO disimpegnato e l’operatore seduto sul sedile. 2. Osservare il poggiapiedi sinistro in prossimità della cinghia di trazione del tagliaerba. Impegnare il PTO e aspettare diversi secondi. Disinserire la PTO e controllare quanto tempo occorre per arrestare la cinghia di trazione del tagliaerba. 3. Se la cinghia dell’elemento di falciatura non si arresta entro cinque secondi, rivolgersi ad un concessionario autorizzato. Manutenzione della batteria Carica della batteria AVVERTENZA Tenere la batteria lontana da fiamme vive e scintille perché i suoi vapori sono altamente infiammabili. Caricare la batteria in ambiente ben ventilato. N ep o ro t fo du r ct io n AVVERTENZA 5. Pulire lo scomparto della batteria usando una soluzione di bicarbonato di sodio in acqua. 6. Pulire i morsetti della batteria e le estremità dei cavi con una spazzola metallica e un detergente per terminali finché non luccicano. 7. Reinstallare la batteria (E) nel vano. Fissare con l’asta di tenuta (C) ed il dado con alette e rondella (D). 8. Riattaccare i cavi della batteria, cominciando da quelli positivi e la copertura (B) e quindi quelli negativi (A). 9. Ricoprire le estremità dei cavi e i morsetti con uno strato di vaselina o grasso non conducente. Quando si tolgono o si installano i cavi della batteria, scollegare quello del negativo per PRIMO e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si segue questo ordine si rischia di corto-cicuitare il cavo del positivo sul telaio con un utensile. Pulizia della batteria e dei cavi Per sostituire la batteria, seguire le istruzioni fornite dal produttore del caricabatteria oltre a tutte le avvertenze contenute nella sezione Sicurezza dell’operatore di questo manuale. Caricare la batteria completamente. Non caricare a un amperaggio superiore a 10 A. R 1. Scollegare i cavi dalla batteria, cominciando dai cavi negativi (A, Figura 15) e quindi quelli della e positivi (B). 2. Allentare il dado ad alette e la rondella (D). 3. Ruotare l’asta di tenuta (C) verso l’alto ed allontanarla dalla batteria. Fissare alla torretta dello sterzo. 4. Rimuovere la batteria (E). Una batteria scarica o troppo poco carica per avviare il motore può essere il risultato di un di un sistema di carica difettoso o di altro problema di un elemento dell’impianto elettrico. In caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al concessionario locale. Quando si rende necessario sostituire la batteria, vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi. 20 www.snapper.com MANUTENZIONE Regolazione del sedile Sostituzione del filtro dell’olio Il sedile può essere spostato avanti e indietro. Alzare la leva (vedere Comandi del trattore) posizionare il sedile come desiderato e rilasciare la leva per bloccare il sedile in posizione. Per gli intervalli di sostituzione, consultare la tabella della manutenzione. Regolazione del freno 2. Rimuovere il filtro dell’olio (C, Figura 17) e smaltirlo nella maniera appropriata. Questa unità non dispone di freno regolabile manualmente. Se il freno non funziona correttamente, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato. Cambio dell’olio Rimuovere l’olio 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il cavo della candela (A, Figura 16) e allontanarlo. 2. Rimuovere l’astina (D). 3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare la guarnizione del filtro dell’olio con un velo di olio fresco e pulito. 4. Installare il filtro dell’olio e serrare manualmente finché la guarnizione con tocca l’adattatore del filtro dell’olio, quindi serrare il filtro dell’olio di altri 1/2 - 3/4 di giro. 5. Rabboccare l’olio. Vedere la sezione Rabbocco dell’olio. 6. Avviare e far funzionare il motore. Quando il motore si è riscaldato, controllare che non siano presenti perdite d’olio. N ep o ro t fo du r ct io n L’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in modo appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i centri specializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto di smaltimento/riciclaggio. 1. Scaricare l’olio dal motore. Vedere la sezione Rimuovere l’olio. 7. Spegnere il motore e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il segno FULL sull’astina di livello. Tappo di spurgo dell’olio standard 1. Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (B, Figura 16). Scaricare l’olio in un contenitore appropriato. Rifornire di olio • Posizionare il motore su una superficie piana. 2. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare. • Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti. Scarico rapido dell’olio opzionale • Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore. 1. Scollegare il flessibile di scarico dell’olio (G, Figura 16) dalla parte laterale del motore. R 2. Ruotare e rimuovere il tappo di scarico dell’olio (H). Abbassare delicatamente lo scarico rapido dell’olio (I) versando il contenuto in un contenitore approvato (J). 3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di dell’olio. Collegare il flessibile di scarico dell’olio alla parte laterale del motore. 1. Rimuovere l’astina (D, Figura 16) e asciugare con un panno pulito. 2. Versare lentamente l’olio nel tappo di rifornimento del motore (E). Non rabboccare eccessivamente. Dopo aver rabboccato l’olio, attendere un minuto e ricontrollare il livello dell’olio. 3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello. 4. Rimuovere l’asta di livello e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il segno FULL (F) sull’asta di livello. 5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello. 21 MANUTENZIONE Manutenzione del filtro dell’aria Rimessaggio AVVERTENZA AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Non mettere mai in rimessa l’unità (con carburante all’interno) in una struttura mal ventilata. I vapori del carburante possono raggiungere una fonte di accensione (ad esempio, una caldaia, uno scaldaacqua, ecc.) e provocare un’esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici per gli esseri umani e per gli animali. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se presente) o filtro dell’aria (se presente). AVVISO: Non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo. Il sistema del filtro dell’aria utilizza una cartuccia ovale o piatta. Alcuni modelli sono inoltre dotati di un prefiltro che può essere lavato e riutilizzato. 1. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 18). 3. Per far staccare lo sporco, picchiettare leggermente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è eccessivamente sporco, sostituirlo. 4. Lavare il prefiltro in un detergente liquido diluito in acqua. Farlo asciugare completamente. Non ungere il prefiltro. 5. Montare il prefiltro asciutto e il filtro sulla base del motore (D). R 6. Installare il coperchio. • Tenere sempre lontano da fornaci, stufe, scaldabagni o altri apparecchi che hanno fiamma pilota o altre fonti di ignizione perché potrebbero accendere i vapori del carburante. Apparecchiatura Disimpegnare il PTO (presa di forza), mettere il freno di parcheggio e togliere la chiave. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Rimuovere il filtro (C) ed il prefiltro (B). Quando si conserva carburante o l’unità va in rimessaggio con carburante nel serbatoio La batteria dura più a lungo se viene rimossa. Circa una volta al mese, metterla in un luogo fresco e asciutto completamente caricata. Scollegare il cavo del negativo se si lascia la batteria nell’unità. Impianto carburante Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere. Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e gommosi nell’impianto carburante o su parti essenziali del carburatore. Per mantenere fresco il carburante, usare lo stabilizzante Briggs & Stratton FRESH START® disponibile come additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se viene aggiunto uno stabilizzante secondo le istruzioni. Far girare il motore per due minuti per far circolare lo stabilizzante in tutto l’impianto carburante. Il motore e il carburante possono quindi essere conservati fino a 24 mesi. Se la benzina contenuta nel motore non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l’uso di uno stabilizzante nel contenitore per conservare la freschezza. Olio motore Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio. Vedere Cambio dell’olio. Prima di avviare l’unità dopo un periodo di rimessaggio: • Controllare il livello di tutti i fluidi. Verificare tutti i punti della manutenzione. • Eseguire i controlli e le procedure consigliati in questo manuale. • Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti prima di usare la macchina. 22 www.snapper.com INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI PROBLEMI Individuazione e correzione dei problemi del trattore PROBLEMA ESAMINARE Pedale del freno non premuto. RIMEDIO Premere fino in fondo il pedale del freno. L’interruttore della PTO (frizione elettrica) Portarlo in posizione di spento, OFF. è nella posizione di acceso, ON. Spostare la manopola sulla posizione di folle/spento, FOLLE/OFF. Carburante esaurito. Se il motore è molto caldo, attendere che si raffreddi e rabboccare il serbatoio. Motore ingolfato. Chiudere la valvola dell’aria. Il fusibile è rotto. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Pulire i terminali della batteria. Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi. Batteria scarica o inutilizzabile. Ricaricare o sostituire la batteria. Cablaggio allentato o rotto. Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Solenoide o motorino dello starter difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Interruttore di interblocco di sicurezza difettoso. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Acqua nel carburante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Benzina vecchia o stagnante. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Il motore fa fatica a partire e funziona male. Miscela di carburante troppo ricca. Pulire il filtro dell’aria. Il motore ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Il motore batte in testa. Livello dell’olio basso. Controllare/rabboccare secondo necessità. Utilizzato il grado di olio sbagliato. Vedere Tabella consigli per l’olio. Il motore è troppo caldo. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Utilizzato il grado di olio sbagliato. Vedere Tabella consigli per l’olio. Troppo olio nel basamento. Spurgare l’olio in eccesso. Il motore non gira o non si avvia. Consumo d’olio eccessivo. N ep o ro t fo du r ct io n Controllo crociera attivato. R Lo scarico del motore Filtro dell’aria sporco. è nero. Bobina d’arresto chiusa. Il motore è avviato ma il trattore non si muove. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell’aria. Aprire la bobina d’arresto. Pedali di controllo della velocità di avanzamento sul terreno non premuti. Premere i pedali. Leva di rilascio della trasmissione in posizione SPINTA. Spostare in posizione di GUIDA. Il freno di stazionamento è inserito. Disinserire il freno di stazionamento. La cinghia di trasmissione della trazione è rotta o slitta. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. 23 INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE DEI PROBLEMI Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue) PROBLEMA ESAMINARE RIMEDIO Il freno di parcheggio Freno interno usurato. non tiene. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. La tiranteria dello sterzo è allentata. Il trattore sterza a Gonfiaggio pneumatici inadeguato. fatica o viene guidato Cuscinetti del mandrino delle ruote a fatica. anteriori asciutti. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Individuazione e correzione dei problemi dell’elemento di falciatura PROBLEMA ESAMINARE La tiranteria di sollevamento non è L’elemento di falciatura non si alza. attaccata o è danneggiata. Il motore si arresta facilmente quando l’elemento di falciatura è impegnato. Eccessive vibrazioni del tagliaerba. Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme. Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas. Velocità di avanzamento sul terreno troppo rapida. Ridurre la velocità. Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Regime motore troppo lento. Impostare a tutto gas. Velocità di avanzamento sul terreno troppo rapida. Ridurre la velocità. Filtro dell’aria sporco o ostruito. Vedere la sezione Manutenzione del filtro dell’aria. L’altezza di taglio è troppo bassa. Durante la prima passata tagliare l’erba all’altezza di taglio massima. Il motore non è alla temperatura d’esercizio. Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo. Il tagliaerba comincia nell’erba alta. Avviare il tagliaerba in una zona pulita. Il tagliaerba ha altri problemi. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. PTO non innestato. Il motore gira e il trattore si sposta, ma la tagliaerba non si Il tagliaerba ha altri problemi. muove. 24 Rivolgersi al rivenditore autorizzato. N ep o ro t fo du r ct io n La falciatura ha un aspetto grossolano. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. Le gomme del trattore non sono adeguatamente gonfie. R La falciatura non è uniforme. Il tagliaerba non è livellato correttamente. RIMEDIO Innestare PTO. Rivolgersi al rivenditore autorizzato. www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R DATI TECNICI MOTORE TRASMISSIONE Briggs & Stratton Marca Cilindrata Impianto elettrico Capacità d’olio Distanza candela Coppia della candela K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 pollici cubici) 12 V, alternatore 16 amp, batteria: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 once) 0,76 mm (0,030 pollici) 20 Nm (180 in-lbs) FALCIATRICE Briggs & Stratton Cilindrata Impianto elettrico Capacità d’olio Distanza candela Coppia della candela Pezzi di ricambio Candela resistore platino a lunga durata Candela Filtro dell’aria Pre-filtro Filtro dell’olio Filtro del carburante TELAIO Capacità del serbatoio del carburante Ruote posteriori Ruote anteriori Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 cc (44,18 pollici cubici) 12 V, alternatore 16 amp, batteria: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 once) 0,76 mm (0,030 pollici) 20 Nm (180 in-lbs) Codice pezzo 491055 5066 499486 273638 492932 691035 Larghezza di taglio Numero di pale Piattaforma piano di base Altezza di taglio Posizioni di taglio 102 cm (40 pollici) 2 Scarico posteriore 2,5-8.0 cm (0,98-3,15 pollici) 7 DIMENSIONI Lunghezza complessiva Larghezza complessiva Altezza Peso 2030 mm (79,9 pollici) 1070 mm (42,1 pollici) 1190 mm (46,9 pollici) 270 kg (595 libbre) N ep o ro t fo du r ct io n Marca Modello Idrostatico Tuff Torq K46 Olio motore sintetico 5W30 Velocità a 3400 giri al minuto Avanti: 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH) Retromarcia: 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH) Output coppia continua 170 piedi-libbra Barra di trazione 103 kg (227 libbre) Peso massimo sull’assale 306 kg (675 libbre) Capacità: 10 L (2,6 gal) Dimensione gomme: 22 x 8,8 Pressione di gonfiaggio: 0,68 bar (10 psi) Dimensione gomme: 15 x 6,6 Pressione di gonfiaggio: 0,96 bar (14 psi) R PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI Per dettagli, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 26 www.snapper.com INHOUD Illustraties.............................................................................................................2 Veiligheid van de gebruiker ................................................................................6 Functies en bedieningselementen...................................................................11 Bediening ...........................................................................................................14 Onderhoud .........................................................................................................19 Problemen oplossen .........................................................................................23 Garantie ..............................................................................................................25 Specificaties.......................................................................................................26 Onderdelen en accessoires..............................................................................26 Algemene informatie Hartelijk dank voor de aankoop van deze hoogwaardige SNAPPER-zitgrasmaaier. We zijn blij dat u vertrouwen stelt in het SNAPPER-merk. Uw SNAPPER-product zal u vele jaren betrouwbare diensten bewijzen, wanneer u het gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding. Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s verbonden met zitgrasmaaiers en hoe u deze kunt vermijden. Deze zitgrasmaaier is alleen ontworpen en bedoeld voor het grasmaaien en voor geen enkel ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies leest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of te bedienen. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik. Noteer de naam en het nummer van uw model, de identificatienummers van de fabrikant en de serienummers van de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de hand hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties. Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler voor reserveonderdelen, herstellingen of informatie, MOET u over deze nummers beschikken. PRODUCTREFERENTIEGEGEVENS Omschrijvende benaming/nummer van het model CE-identificatieplaatje N ep o ro t fo du r ct io n Productreferentiegegevens PRODUCTNUMMER van het toestel SERIENUMMER van het toestel PRODUCTNUMMER van het maaidek SERIENUMMER van het maaidek A. B. C. D. E. F. G. Productidentificatienummer van de fabrikant Serienummer van de fabrikant Nominaal vermogen in kilowatt Maximale motorsnelheid in toeren per minuut Naam en adres van de fabrikant Jaar van fabricage CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt voldaan) H. Gewicht van het toestel in kilogram I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel A Naam van de verdeler R Part No. xxxxxxx Aankoopdatum MOTORREFERENTIEGEGEVENS Merk van de motor Motormodel Motortype/-specificatie Code/serienummer van de motor B E I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F dB kg: xxx kW: x.xx xxxx max G H C D De geïllustreerde onderdelenlijst voor deze machine kan worden gedownload op www.snapper.com. Geef het model en serienummer aan als u vervangende onderdelen bestelt. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, Alle rechten voorbehouden. SNAPPER is een handelsmerk van Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI VS. 5 VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER Lees deze veiligheidsvoorschriften en leef ze nauwgezet na. Het niet naleven van deze voorschriften kan ertoe leiden dat u de controle over de zitmaaier verliest of kan leiden tot zware verwondingen of de dood van u of personen in de buurt van het toestel of beschadiging van het toestel of andere voorwerpen. Het maaidek is in staat om handen en voeten af te hakken en voorwerpen in het rond te slingeren. De gevarendriehoek in de tekst wijst op belangrijke aandachtspunten of waarschuwingen die nageleefd moeten worden. ALGEMEEN GEBRUIK 15. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of een weg moet oversteken. 16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een aanhangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt. 17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u het toestel gebruikt. 18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60 jaar betrokken zijn in een groot percentage van ongevallen met toestellen met motoraandrijving die letselschade tot gevolg hebben. Gebruikers in die leeftijdcategorie moeten nagaan of zij in staat zijn om de machine voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en anderen te behoeden voor verwondingen. 19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor wielgewichten en tegengewichten. 20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen waarvan personen of voorwerpen het slachtoffer worden. 21. Alle bestuurders zouden zich professionele en praktische instructies moeten laten geven. 22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik de zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen. 23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht, intact zijn en stevig vastzitten. Vervang versleten of beschadigde onderdelen. 24. Schakel appendages/hulpstukken uit voor: het bijvullen van brandstof, het verwijderen van een appendage/hulpstuk en het bijregelen (tenzij de bijregeling vanop de bestuurdersstoel kan gebeuren). 25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de snijinrichting zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt gebruikt. 26. Voor u de bestuurdersstoel om welke reden dan ook verlaat, activeert u de parkeerrem (indien uw maaier ermee is uitgerust), schakelt u de PTO uit, zet u de motor uit en haalt u de sleutel uit het contact. 27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u ervoor dat er zich geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier bevinden. Stop of parkeer niet boven droge bladeren, gras of brandbare materialen. R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Voor u begint, leest u alle instructies in de handleiding en op het toestel en zorgt u ervoor dat u ze begrijpt; leef ze ook na. 2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening. 3. Laat alleen verantwoordelijke volwassenen die vertrouwd zijn met de instructies met het toestel werken (de lokale wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de gebruiker opleggen) 4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied geen voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed, draden, enz. die door het blad/de bladen opgenomen en weggeslingerd zouden kunnen worden. 5. Vergewis u ervan dat zich geen andere personen in de buurt bevinden voor u begint te maaien. Zet het toestel stop wanneer iemand in de buurt komt. 6. Vervoer nooit passagiers. 7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk altijd naar onderen en achter u voor en terwijl u achteruitrijdt. 8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd het afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel. Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het blad/de bladen wanneer u over grind rijdt. 9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige grasopvangzak, de afvoerbeschermkap (deflector) of andere veiligheidsvoorzieningen niet volledig zijn aangebracht. 10. Vertraag voor u een bocht neemt. 11. Laat de maaier nooit onbeheerd draaien. Schakel altijd de PTO uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en haal de sleutels uit het contact voor u van de zitmaaier stapt. 12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan het maaien bent. Leg de motor stil en wacht tot alle onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen voor u de machine schoonmaakt, de grasopvangzak verwijdert of de afvoerbescherming vrij maakt van verstoppingen. 13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting. 14. Gebruik het toestel niet onder invloed van alcohol of drugs. TRANSPORT EN BERGING 1. Zorg ervoor dat de voorkant van de zitmaaier naar voren, d.w.z. in de rijrichting, gericht is wanneer u hem op een open aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de zitmaaier naar achteren is gericht, kan de opstuwende kracht van de wind de zitmaaier beschadigen. 2. Leef altijd de voorschriften inzake veilig bijvullen van brandstof en omgang met brandstof na wanneer u het toestel bijvult na transport of berging. 3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans bestaat dat benzinedampen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler, enz.) en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier. 6 4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor het voorbereiden van de berging voor u het toestel voor zowel korte als lange periodes opbergt. 5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor de correcte opstartprocedures wanneer u het toestel opnieuw in gebruik neemt. 6. Berg het toestel of een benzinehouder nooit op in een ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een watergeiser. Laat het toestel afkoelen voor u het opbergt. www.snapper.com VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER GEBRUIK OP HELLINGEN WAARSCHUWING Gebruik de zitmaaier nooit op hellingen van meer dan 17,6 percent (10°) wat neerkomt op een hoogteverschil van 106 cm over een afstand van 607 cm. Wanneer u op hellingen maait, moet u extra wielgewichten of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw dealer/kleinhandelaar die u kan zeggen welke gewichten verkrijgbaar en geschikt zijn voor uw maaier. Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt. Gebruik gewichten vooraan en wees bovendien extra voorzichtig wanneer u op een helling maait met een op de achterkant aangebrachte grasopvangzak. Maai IN DE HELLINGSRICHTING, nooit overdwars, wees voorzichtig wanneer u van richting verandert en START OF STOP NIET OP EEN HELLING. 4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting verlies van grip en van controle veroorzaken. 5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand. 6. Zet de maaier niet in vrijloop om zo van een helling te rijden. KINDEREN R N ep o ro t fo du r ct io n Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking tot ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot ernstige letsels en de dood kunnen leiden. Bij het gebruik op hellingen is extra voorzichtigheid geboden. Als u de helling niet achteruit op kan rijden of als u zich niet op uw gemak voelt op de helling, gebruikt u de zitmaaier beter niet op die helling. Door de rem te gebruiken zal u een (zelftrekkende) duwmaaier of een zitmaaier NIET onder controle krijgen als de machine op een helling begint te glijden. De hoofdredenen voor het verlies van controle zijn: onvoldoende grip van de banden, te hoge snelheid, onvoldoende remmen, ongeschikt type machine voor de taak, onvoldoende aandacht voor de toestand van de bodem, onjuiste verdeling van de aanhanglast en belading. 1. Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars. 2. Let op voor putten, voren of bulten. Als het terrein oneffen is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels kunnen door hoog gras aan het zicht worden onttrokken. 3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of van snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de helling bevindt. 4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan hun grip verliezen. 5. Rijd altijd met de zitmaaier in versnelling, in het bijzonder wanneer u hellingen afrijdt. Zet de maaier niet in neutraal om zo van een helling te rijden. 6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien. Als de banden hun grip verliezen, schakelt u het maaiblad/de maaibladen uit en rijdt u traag de helling recht af. 7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk uit. Verander niet plotseling van snelheid of richting, want dan kan de zitmaaier omkantelen. 8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines met grasopvangzakken of andere appendages; zij kunnen de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden. Gebruik ze niet op steile hellingen. 9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op de grond te zetten (bij zitmaaiers). 10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, grachten of wallen. De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen als een wiel over de rand van een klif of gracht raakt of als een rand inzakt. 11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen. 12. Maai geen hellingen waar u niet achteruit op kan rijden. 13. Neem contact op met uw erkende dealer/kleinhandelaar voor aanbevelingen inzake wielgewichten of tegengewichten om de stabiliteit te verbeteren. 14. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz. 15. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar behoren werken kunnen de banden op hellingen hun grip verliezen. 16. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk, en draai dan traag en gelijkmatig indien mogelijk naar beneden. AANHANGUITRUSTING (ZITMAAIERS) 1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen. Bevestig geen aanhanguitrusting op een andere plaats dan op de bevestigingsvoorziening. 2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen op hellingen. 3. Laat nooit kinderen of andere personen in of op de aanhanguitrusting plaatsnemen. Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven waar u ze het laatst zag. 1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien bent en laat een andere verantwoordelijke volwassene goed op ze passen. 2. Wees attent en zet het toestel uit als kinderen in de buurt komen. 3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan merken. 4. Voer nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de bladen is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen en ernstig gewond raken of de veilige bediening van de zitmaaier kunnen hinderen. Kinderen die ooit al mee hebben mogen rijden kunnen plotseling in het maaigebied opduiken voor nog een ritje en daarbij vooruit of achteruit omver worden gereden. 5. Laat kinderen nooit het toestel bedienen. 6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht kunnen beperken. UITLAATGASSEN 1. De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten chemische stoffen waarvan men weet dat ze in bepaalde hoeveelheden kanker of aangeboren afwijkingen veroorzaken of het voortplantingssysteem schaden. 2. De relevante informatie inzake duurzaamheidsperiode en luchtkwaliteit van uitlaatgassen vindt u op het motoruitlaatgassenlabel. 7 VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER SERVICE EN ONDERHOUD Veilig omgaan met benzine Onderhoud N ep o ro t fo du r ct io n 1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen. 2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om benzine te bevatten. 3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen voor u benzine bijvult. 4. Vul de machine nooit binnenshuis bij. 5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt van een watergeiser of ander toestel. 6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en uit de buurt van uw voertuig voor u ze vult. 7. Haal toestellen die op benzine werken van de vrachtwagen of aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Als dat niet mogelijk is, vult u de toestellen op een aanhangwagen bij met een draagbare houder in plaats van met een benzinepomppistool. 8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de brandstoftank of houder tot het bijvullen is voltooid. Gebruik geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf open houden. 9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trekt u onmiddellijk iets anders aan. 10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer aan en draai ze stevig vast. 11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en andere brandstoffen. Zij zijn ontbrandbaar en de dampen zijn ontplofbaar. 12. Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen te starten maar verplaatst u de machine weg van de plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van elke mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen zijn vervlogen. 13. Breng de dop van de brandstoftank en van de brandstofhouder weer stevig aan. R 1. Laat het toestel nooit draaien in een gesloten ruimte waar zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen. 2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder de bevestigingsbouten van de maaibladen, goed vastzitten en houd het toestel in een goede toestand. 3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren functioneren en voer de nodige herstellingen uit als ze niet naar behoren werken. 4. Zorg ervoor dat zich geen gras, bladeren en ander afvalmateriaal opstapelen of afzetten in en op het toestel. Neem gemorste olie of brandstof op en verwijder al het met brandstof doordrongen afvalmateriaal. Laat de machine afkoelen voor u ze opbergt. 5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de machine. Herstel indien nodig alvorens opnieuw te starten. 6. Voer nooit aanpassingen of herstellingen uit terwijl de motor draait. 7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de grasopvangzak en afvoerbescherming en vervang waar nodig door onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. 8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag handschoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan de maaibladen werkt. 9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en herstel waar nodig. 10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of vervang ze waar nodig. 11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor warm is want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid de klemmen van de brandstofleiding niet verder dan noodzakelijk. Zorg ervoor dat de klemmen de leidingen stevig op de filter geklemd houden na de installatie. 8 12. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden. 13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat in de open lucht doen. 14. Vervang defecte knaldempers/uitlaten. 15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten reserveonderdelen wanneer u herstellingen uitvoert. 16. Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor instellingen en bijregelingen. 17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en herstellingen uitsluitend een beroep op erkende servicepunten. 18. Probeer nooit grote herstellingen aan dit toestel uit te voeren tenzij u daarvoor de nodige opleiding hebt genoten. Onjuiste onderhouds- en herstellingsprocedures kunnen leiden tot gevaar tijdens het gebruik, beschadiging van het toestel en het vervallen van de fabrieksgarantie. 19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen doen draaien. 20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de motor evenmin op. De motor gebruiken met een te grote snelheid kan het risico op persoonlijke letsels doen toenemen. 21. Schakel de aandrijfappendages uit, zet de motor uit, haal de sleutel uit het contact en maak de ontstekingsbougiekabel(s) los: voor u blokkeringen van de appendages en de afvoertrechter verhelpt, onderhoud of reparaties uitvoert, een voorwerp raakt of wanneer het toestel abnormaal trilt. Wanneer u een voorwerp hebt geraakt, inspecteert u de machine op schade voor u ze opnieuw start en ze gebruikt. 22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende onderdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp, wanneer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van de aandrijfas). 23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen en motoren: WAARSCHUWING: Hydraulicavloeistof die onder druk ontsnapt kan voldoende kracht hebben om door de huid te dringen en ernstige verwondingen te veroorzaken. Als lichaamsvreemde vloeistof onder de huid terecht is gekomen, moet ze binnen de paar uren chirurgisch worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met dit soort letsels, want anders kan gangreen (koudvuur) optreden. Blijf met uw lichaam en handen uit de buurt van de pengaten of spuitopeningen die hydraulicavloeistof onder hoge druk uitstoten. Gebruik papier en karton in plaats van uw handen om lekken op te sporen. Vergewis u ervan dat alle hydraulicavloeistofaansluitingen goed dicht zijn en alle hydraulicaslangen en -leidingen in goede staat verkeren voor u het systeem onder druk zet. Als er lekken optreden, laat u uw machine onmiddellijk door een erkende deaer herstellen. 24. WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie. De foutieve ontspanning van veren kan tot ernstige lichamelijke verwondingen leiden. Veren moeten door een bevoegd technicus worden verwijderd. 25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator: WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie. Om ernstige lichamelijke letsels door warme koelvloeistof of ontsnappende stoom te voorkomen, mag u de dop van de radiator nooit proberen te verwijderen terwijl de motor draait. Leg de motor stil en wacht tot hij is afgekoeld. Zelfs dan moet u nog erg voorzichtig zijn wanneer u de dop verwijdert. www.snapper.com VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER Waarschuwingsstickers Alle informatie op uw zitmaaier met de melding GEVAAR, WAARSCHUWING en OPGEPAST en met instructies moet zorgvuldig worden gelezen en nauwgezet worden nageleefd. Als u de instructies niet naleeft kan dat tot lichamelijke letsels leiden. De informatie is voor uw veiligheid en is belangrijk! De onderstaande veiligheidsstickers bevinden zich op het tractorgedeelte en het maaidek van uw zitmaaier. Als een van deze stickers weg of beschadigd is, vervangt u hem meteen. Neem contact op met uw plaatselijke dealer voor reservestickers. De stickers kunnen gemakkelijk worden aangebracht en dienen als constante visuele herinnering voor u en anderen die de machine bedienen dat veiligheidsvoorschriften die nodig zijn voor een veilig en effectief gebruik moeten worden nageleefd. Veiligheidspictogrammen Waarschuwing: Lees de gebruikershandleiding. Zorg ervoor dat u de gebruikershandleiding hebt gelezen en begrijpt voor u deze machine gebruikt. Waarschuwing: Haal de sleutel uit het contact voor u aan de zitmaaier werkt. Haal de sleutel uit het contact en raadpleeg technische naslagwerken voor u herstellingen of onderhoud uitvoert. Gevaar: Kantelen van de zitmaaier. Gebruik deze machine niet op hellingen van meer dan 10°. Gevaar: Heet oppervlak. Laat de machine afkoelen voordat u dit gebied aanraakt. Gevaar: Koolmonoxidevergiftiging. Gebruik de motor niet in een ongeventileerde ruimte. Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze zitmaaier kan ledematen afhakken. Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van de bladen. R Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze machine kan ledematen afhakken. Houd iedereen en zeker kinderen uit de buurt wanneer de motor draait. Gevaar: Brandgevaar. Voeg geen brandstof toe terwijl de motor loopt of heet is. Zet de motor stil en laat hem 3 minuten afkoelen voordat u brandstof toevoegt. N ep o ro t fo du r ct io n Gevaar: Rondvliegende voorwerpen. Deze machine kan voorwerpen en afval in het rond slingeren. Houd iedereen uit de buurt. Gevaar: Afhakken van ledematen. Deze zitmaaier kan ledematen afhakken. Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van de bladen. 9 VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER Veiligheidspictogrammen onderdeelnr. 1734027 Posities van de contactschakelaar onderdeelnr. 1722806 Veiligheidspictogram onderdeelnr. 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Veiligheidspictogram onderdeelnr. 1735890 Brandstofniveau onderdeelnr. 1735889 Optillen van het maaidek onderdeelnr. 1730264 Ontkoppeling onderdeelnr. 1735265 Waarschuwingsstickers 10 Afb. 1 www.snapper.com R 12V N ep o ro t fo du r ct io n FUNCTIES EN BEDIENINGSELEMENTEN Bedieningselementen van de zitmaaier Afb. 2 BEDIENINGSELEMENTEN VAN DE ZITMAAIER Gasklephendel De gasklep bepaalt de motorsnelheid. Duw de gasklephendel naar voren om de motorsnelheid te doen toenemen en trek de hendel naar achteren om de motorsnelheid te doen afnemen. Werk altijd met VOLGAS (“FULL”). Choke Koplampen Met de verlichtingsschakelaar worden de koplampen van de zitmaaier in- en uitgeschakeld. Uurmeter (Geselecteerde modellen) De uurmeter meet het aantal uur dat de sleutel in de stand AAN heeft gestaan. Sluit de choke bij een koude start. Open de choke zodra de motor start. Bij een warme motor hoeft de choke mogelijk niet te worden gebruikt. Duw de hendel naar voren om de choke te sluiten. 11 FUNCTIES EN BEDIENINGSELEMENTEN Achteruitmaaioptie (RMO) Dankzij de achteruitmaaioptie is het mogelijk om te maaien (of andere hulpstukken te gebruiken die door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u ervoor kiest om achteruit te maaien, draait u aan de RMO-sleutel nadat de PTO is geactiveerd. Het ledlampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. PTO-schakelaar Met de PTO -schakelaar (Power Take-Off schakelaar) worden hulpstukken geactiveerd en gedeactiveerd die gebruik maken van de PTO. Om de PTO te activeren, trekt u de schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar naar BENEDEN om de PTO te deactiveren. Merk op dat de bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de zitmaaier moet zitten om de PTO te laten werken. Hendel om de positie van de bestuurdersstoel aan te passen De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel los om de stoel op die positie te vergrendelen. Vrijgavehendel voor de transmissie Met de vrijgavehendel voor de transmissie wordt de transmissie gedeactiveerd zodat de zitmaaier met de hand kan worden voortgeduwd. Zie De zitmaaier met de hand voortduwen voor bijkomende informatie. Brandstoftank Contactschakelaar Om de dop te verwijderen draait u ze naar links. N ep o ro t fo du r ct io n Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan: UIT (“OFF”) Zet de motor stop en schakelt het elektrische systeem uit. AAN (“RUN”) Laat de motor draaien en activeert het elektrische systeem. START Hendel van maaidekhefsysteem Het maaidekhefsysteem regelt de maaihoogte. Trek het maaidekhefsysteem naar achteren om de hoogte te verlagen en omhoog om de hoogte te verhogen. Zwengelt de motor aan om hem te doen starten. OPMERKING: Laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN (“RUN”) staan wanneer de motor niet draait. Hierdoor wordt de accu leeggetrokken. 12V Stopcontact (Geselecteerde modellen) Het stopcontact levert 12V gelijkstroom. De nominale stroomsterkte van het accessoire mag maximaal 9 ampère bedragen. Brandstofmeter Geeft het peil van de brandstof in de tank weer. Parkeerrem De parkeerremknop wordt gebruikt om de parkeerrem in te schakelen wanneer de zitmaaier stilstaat. Druk het rempedaal volledig in en trek aan de knop om de parkeerrem te activeren. Rempedaal Rijsnelheidspedalen Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de zitmaaier geactiveerd. R De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal. Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. Snelheidsregelaar De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid te vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft zes vergrendelposities. 12 www.snapper.com FUNCTIES EN BEDIENINGSELEMENTEN F F D C C N M M J B L H I A N ep o ro t fo du r ct io n J K B G Motorbedieningselementen E Afb. 3 A. B. C. D. E. F. G. Motoridentificatieplaatje Bougie Luchtfilter Peilstok Olieaftapplug Ronddraaiend scherm Oliefilter R MOTORBEDIENINGSELEMENTEN H. I. J. K. L. M. N. Elektrische startmotor Carbureteur Brandstoffilter (optie) Brandstofpomp (optie) Snelle olieaftapplug (optie) Oliekoeler (optie) Eleltronische bedieningseenheid (optie) 13 BEDIENING Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem Uw machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelingsschakelaars en andere veiligheidsvoorzieningen. Deze veiligheidssystemen zijn er voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars niet te overbruggen en knoei niet met de veiligheidsvoorzieningen. WAARSCHUWING Olie Aanbevelingen Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze geclassificeerd is “for service SF, SG, SH, SJ” of hoger. Gebruik geen speciale toevoegingen. De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik. R N ep o ro t fo du r ct io n Test 1 — De motor mag NIET aanslaan als: • De PTO-schakelaar in de stand AAN staat, OF • Het rempedaal NIET volledig is ingedrukt (parkeerrem uitgeschakeld), OF • De rijsnelheidsregelhendels NIET in de VRIJLOOPSTAND (“NEUTRAL”) staan. Test 2 — De motor MOET aanslaan en starten als: • De bestuurder op de stoel zit, EN • De PTO-schakelaar in de stand UIT staat, EN • Het rempedaal volledig is ingedrukt (parkeerrem ingeschakeld), EN • De snelheidsregelaar in de VRIJLOOPSTAND (“NEUTRAL”) staat. Test 3 — de motor moet worden UITGESCHAKELD als: • de bestuurder van de stoel opstaat terwijl de PTO is ingeschakeld, OF • de bestuurder van de stoel opstaat terwijl het rempedaal NIET volledig is ingedrukt (handrem NIET AANGETROKKEN). Test 4 — Controleer de remwerking van de maaibladen De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden nadat de elektrische PTO-schakelaar in de stand UIT is gezet (of de bestuurder van zijn stoel opstaat). Als de aandrijfriem van de grasmaaier niet binnen vijf seconden stopt, raadpleeg een erkende dealer. Test 5 — Controle van de achteruitmaaioptie (RMO) • De motor moet afslaan als u achteruit probeert te rijden terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet werd geactiveerd. • Het RMO lampje moet branden wanneer de RMO werd geactiveerd. Synthetic Als uit een test blijkt dat niet alle veiligheidsvoorzieningen correct werken, mag u de zitmaaier niet gebruiken. * Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht starten. ** Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. Olie controleren/bijvullen Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt • Plaats de motor waterpas. • Reinig rond de olievulopening. 1. Verwijder de peilstok (A, Afb. 4) en veeg deze af met een schone doek. 2. Installeer de peilstok en draai deze vast. 3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de “FULL” (=vol) markering (B) op de peilstok zijn. 4. Indien laag, langzaam olie bijvullen via de olievulopening van de motor (C). Niet overvullen. Wacht na het olie bijvullen een minuut en controleer dan opnieuw het oliepeil. NOOT: Vul geen olie bij via de snelle olie aftap (L, Afb. 3) (indien hiermee uitgerust). 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. 14 www.snapper.com BEDIENING Oliedruk Brandstof bijvullen Indien de oliedruk te laag is, dan zal een drukschakelaar (indien hiermee uitgerust) de motor stoppen of een waarschuwing op de machine activeren. Stop wanneer dit optreedt de motor en controleer het oliepeil met de peilstok. Indien het oliepeil zich onder de “ADD” (=bijvullen) markering bevindt, voeg dan olie bij tot deze de “FULL” markering bereikt Start de motor en controleer op een juiste druk voordat de machine weer gebruikt wordt. Indien het oliepeil zich bevindt tussen de markeringen “ADD” (=bijvullen) en “FULL” (=vol), de motor niet starten. Neem contact op met een erkende dealer en laat het oliedrukprobleem verhelpen. Brandstof Aanbevelingen Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen: Schone, verse, loodvrije benzine. • Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogten. • Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) of tot 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether), is acceptabel. VOORZICHTIG: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E85. Meng geen olie door de benzine of modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Dit zal motorcomponenten beschadigen en de motorgarantie ongeldig doen maken. Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom te beschermen een brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde. Wanneer start of prestatieproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier of-merk. Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het emissiebeheersingsysteem van deze motor is EM (Engine Modifications). R Grote Hoogten Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het toevoegen van brandstof • Zet de motor uit en laat deze tenminste 3 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving. • De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen. • Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of lekken. Zonodig vervangen. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. N ep o ro t fo du r ct io n • WAARSCHUWING Bij hoogten boven 1524 meter is een minimum 85 octaan/85 AKI (89 RON) benzine acceptabel. Om te blijven voldoen aan emissievoorschriften, is een afstelling voor grote hoogten noodzakelijk. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, hoger brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een erkende dealer voor informatie over afstelling voor grote hoogtes. Gebruik van de motor onder 762 meter met een set voor gebruik op grote hoogten wordt niet aanbevolen. 1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop (A, Afb. 3). 2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul niet tot boven de bodem van de brandstoftanknek om uitzetting van de brandstof te compenseren (C). 3. Installeer de tankdop weer. De Motor Starten WAARSCHUWING Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het starten van de motor • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten. • Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is. • Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start. 15 BEDIENING WAARSCHUWING Met de zitmaaier rijden Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. 1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van de stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle bedieningselementen kan en het display op het dashboard kan lezen. • Start en gebruik de motor buiten. • De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er voordat u de motor start voor dat olie wordt bijgevuld volgens de instructies in deze handleiding. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit zal niet door garantie gedekt zijn. 2. Activeer de parkeerrem. 3. Zorg ervoor dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 4. Start de motor (zie De motor starten). 5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los. 6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden. Laat het pedaal los om te stoppen. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt. 7. Stop de zitmaaier door de rijsnelheidspedalen los te laten, de parkeerrem te activeren en de motor stil te leggen (zie De zitmaaier en motor stopzetten). 1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/Toevoegen hoofdstuk. Maaien 1. Zet de maaihoogte in de gewenste stand met behulp van de hendel van het maaidekhefsysteem. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Zorg ervoor dat aandrijvingbedieningen, indien hiermee uitgerust, zijn ontkoppeld. 3. Draai de brandstofkraan (A, Afb. 6), indien hiermee uitgerust open. 4. Beweeg de toerentalbediening (B) naar de stand “fast” (=snel) laat de motor draaien op de snel stand. 5. Zet de gecombineerde choke-/gashendel (C) in de chokestand. NOOT: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken bij het herstarten van een warme motor. 6. Draai het contactslot (D) naar de stand ”on” (=aan)/”start” (Afb. 4). OPM.: Neem contact op met een erkende verdeler als de motor ook na herhaalde pogingen niet aanslaat. R OPGEPAST: Start om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig (maximaal vijf seconden). Wacht één minuut tussen twee startpogingen. 7. Beweeg wanneer de motor opwarmt de chokebediening (C) naar de run stand. 2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is. 3. Start de motor (zie De motor starten). 4. Zet de gashendel in de stand VOL. 5. Schakel de PTO in om de maaibladen te activeren. 6. Begin te maaien. OPM.: Als het alarmsignaal „opvangzak vol” klinkt, moet u de PTO onmiddellijk uitschakelen om te voorkomen dat de afvoerbuis verstopt raakt. Rijd naar een geschikte plaats en leeg de opvangzak (zie De opvangzak legen). 7. Wanneer u klaar bent, schakelt u de PTO uit en tilt u het maaidek met behulp van de hendel van het maaidekhefsysteem op. 8. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stopzetten). WAARSCHUWING De motor slaat af als het achteruitrijsnelheidspedaal wordt ingedrukt terwijl de PTO is geactiveerd en de RMO niet werd geactiveerd. De bestuurder moet de PTO altijd uitschakelen voor met de zitmaaier op of over wegen, paden of andere plaatsen wordt gereden die door andere voertuigen kunnen worden gebruikt. Het plotselinge verlies van aandrijving zou een risico in kunnen houden. 16 www.snapper.com BEDIENING WAARSCHUWING Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders. Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit. Parkeerremfunctie De parkeerrem gebruiken - Zie Afb. 8. Om de parkeerrem in te schakelen laat u de rijsnelheidspedalen (A) los, duwt u het rempedaal (B) volledig in, trekt u de parkeerremknop (C) OMHOOG en laat u vervolgens het rempedaal los. De parkeerrem uitschakelen - Zie Afb. 8. Om de parkeerrem uit te schakelen duwt u het rempedaal (B) in. Werking van snelheidsregelaar Achteruit maaien DE SNELHEIDSREGELAAR ACTIVEREN: Als een bestuurder ervoor opteert om achteruit te maaien kan het RMO-systeem worden gebruikt. Om de achteruitmaaioptie (“Reverse Mowing Option” of RMO) te gebruiken, draait u aan de RMO-sleutel nadat de PTO werd geactiveerd. Het ledlampje licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst. De sleutel dient te worden verwijderd om de toegang tot de RMO-functie te beperken. 1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (D, Afb. 8) omhoog. 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in. 3. Til de knop van de snelheidsregelaar (D) omhoog wanneer de gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar wordt in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld. DE SNELHEIDSREGELAAR UITSCHAKELEN: 1. Duw het rempedaal (B, Afb. 8) omhoog. N ep o ro t fo du r ct io n De zitmaaier met de hand voortduwen 1. Schakel de PTO uit en leg de motor stil. 2. Druk de hendel ca. 6 cm (2-3/8 inch) in om de transmissie te ontkoppelen (A, Afb. 7). 3. U kunt de zitmaaier nu met de hand voortduwen. DE ZITMAAIER MAG NIET WORDEN GESLEEPT R De zitmaaier slepen leidt tot schade aan de transmissie. • Gebruik geen ander voertuig om deze machine voort te duwen of te trekken. • Activeer de transmissievrijgavehendel niet terwijl de motor draait. OF 2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal (A) in. Uurmeter (indien aanwezig) De uurmeter (E, Afb. 8) meet het aantal uur dat de sleutel in de stand AAN heeft gestaan. De zitmaaier en motor stopzetten 1. Zet de rijsnelheidsregeling (en) in de neutrale stand. 2. Zet de PTO-koppeling uit en wacht tot alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen. 3. Zet de gasklephendel in de stand TRAAG en draai de contactsleutel in de stand UIT. Haal de sleutel uit het contact. De opvangzak leegmaken Om de opvangzak leeg te maken: 1. Trek de hendel van de opvangzak uit en duw hem vooruit (A, Afb. 9) om de opvangzak leeg te maken (B). 2. Gebruik de hendel van de opvangzak om de opvangzak te sluiten en schuif hem terug in de opvangzak. 17 BEDIENING De opvangzak verwijderen en installeren WAARSCHUWING Gebruik de maaier niet als de hopper of deflector niet zijn aangebracht. 1. Open de vergrendeling van de opvangzak (A, Afb. 10); de vergrendeling bevindt zich achter het rechtse achterwiel. 2. Til de vergrendeling van de opvangzak op en duw hem naar achteren. 3. Open de opvangzak een beetje met de hendel van de opvangzak (B). Regelen van het alarm dat de opvangzak vol is Het volume gras in de opvangzak kan worden gewijzigd door middel van het alarmblad (zie Afb. 12). Regelen van het grasvolume Als de beugel van het blad (A, Afb. 12) omhoog wordt geschoven, is het volume grass in de opvangzak groter voordat het alarm afgaat. Als de beugel van het blad omlaag wordt geschoven, is het volume grass in de opvangzak kleiner voordat het alarm afgaat. 1. Schroef de bevestigers van de beugel los (B). 2. Schuif de beugel van het blad (A) omhoog of omlaag. 3. Span de bevestigers van de beugel aan. 4. Til de opvangzak van de achterste steunarmen. Installeren en verwijderen van de mulchstekker WAARSCHUWING Voor uw eigen veiligheid mag u de scherpe maaibladen niet met de blote hand vastpakken. Onvoorzichtige of onjuiste omgang met de maaibladen kan tot ernstig letsel leiden. 1. Verwijder de opvangzak. Afstelling van de maaihoogte De hendel van het maaidekhefsysteem (A, Afb. 13) wordt gebruikt om het maaidek tot de gewenste maaihoogte op te tillen en te laten zakken. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Ga in omgekeerde volgorde tewerk om alles opnieuw te installeren. Om het opnieuw aanbrengen van de opvangzak te vergemakkelijken, zorg ervoor dat de uitlijningspijltjes van de opvangzak op een lijn liggen met de pijltjes achteraan op de maaier. Een aanhanger bevestigen De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de koppelstand bedraagt 280 Newton. De maximaal toegelaten verticale kracht op de koppelstand bedraagt 160 Newton. Dat komt overeen met het trekken van een aanhangwagen van 113 kg op een helling van 10 graden. Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A, Afb. 14) en klem (B) van de correcte grootte. R 2. Houd de hendel (A, Afb. 11) vast en schuif de stekker in de tunnel. Zorg dat het omhulsel bovenop de schuifgeleiders aan de binnenkant van het maaidek schuift. Om het maaidek te laten zakken, trekt u de hendel van het maaidekhefsysteem iets achteruit om hem vervolgens naar links te duwen en naar beneden te schuiven. Om het maaidek op te tillen, trekt u de hendel van het maaidekhefsysteem omhoog en vergrendelt u de hendel in de uitsparing aan de rechterkant. 3. Druk de hendel in om de binnenveer samen te drukken. 4. Steek de verlengbuis in het gat aan het einde van de tunnel en maak deze met de haarspeld vast (B). 5. Breng de opvangzak weer aan. 6. Verwijder de mulchstekker in omgekeerde volgorde. 18 www.snapper.com ONDERHOUD Onderhoudschema ZITMAAIER EN MAAIDEK MOTOR Om de 8 uur of dagelijks De eerste 5 uren Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek Verwijder het vuil uit de motorruimte Om de 25 uur of jaarlijks * De motorolie verversen Om de 8 uur of dagelijks Controleer het oliepeil van de motor Om de 25 uur of jaarlijks * Controleer de bandenspanning Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter ** Controleer de stoptijd van de maaibladen Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse bevestigingsmiddelen Om de 50 uur of jaarlijks * Om de 50 uur of jaarlijks * Ververs de motorolie Vervang het oliefilter Jaarlijks Reinig de accu en kabels Vervang het luchtfilter Controleer de remwerking van de zitmaaier Vervang het voorfilter Raadpleeg uw dealer jaarlijks om N ep o ro t fo du r ct io n Raadpleeg uw dealer jaarlijks om Smeer de zitmaaier en het maaidek Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger Controleer de maaibladen ** Vervang de bougie * Welke als eerste komt ** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige bodem of in zeer stoffige omgevingen. Vervang het brandstoffilter Reinig het luchtkoelsysteem van de motor * Welke als eerste komt ** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is, moet u vaker reinigen. Controleer de bandenspanning R De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen worden gecontroleerd en op de waarden in de tabel worden gehouden (zie Figuur 14). Merk op dat deze waarden lichtjes kunnen afwijken van de “maximale bandenspanning” die op de zijkant van de banden wordt vermeld. De drukwaarden in de handleiding zijn ideale waarden voor de beste tractie en maaikwaliteit en voor een langere levensduur van de banden. Bandenmaat PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 ONDERHOUD Controleer de remwerking van de maaibladen De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar. 1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de stoel zit. 2. Kijk over de linker voetsteun naar de aandrijfriem van het maaidek. Activeer de PTO en wacht meerdere seconden. Schakel de PTO-koppeling uit en ga na hoeveel tijd de aandrijfriem van het maaidek nodig heeft om te stoppen. 5. Maak het batterijvak schoon met een oplossing van soda en water. 6. Maak de polen van de batterij en de uiteinden van de kabels schoon met een staalborstel en schoonmaakmiddel voor batterijpolen tot ze glanzen. 7. Plaats de batterij (E) weer in het batterijvak. Bevestig ze met de opsluitstaaf (C) en de vleugelmoer en ring (D). 8. Sluit de batterijkabels opnieuw aan: eerst de positieve kabel (B) en daarna de negatieve kabel (A). 9. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet aan op de uiteinden van de batterijkabels en polen. 3. Als de aandrijfriem van de grasmaaier niet binnen vijf seconden stopt, raadpleeg een erkende dealer. De accu opladen Onderhoud van de accu WAARSCHUWING WARNING De accu en kabels reinigen 1. Koppel de batterijkabels los van de batterij en begin daarbij met de negatieve kabel (A, Afb. 15) gevolgd door de afdekking en de positieve kabel (B). 2. Draai de vleugelmoer en de ring (D) los. 3. Draai de opsluitstaaf (C) omhoog en weg van de batterij. Bevestig de staaf op de stuurkolom. Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de motor te starten kan het gevolg zijn van een defect in het laadsysteem of in een ander elektrisch onderdeel. Als u twijfelt aan de oorzaak van het probleem neemt u contact op met uw verdeler. Als de accu moet vervangen, raadpleeg dan het gedeelte De accu en kabels reinigen. Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen van de fabrikant van de acculader en neemt u alle waarschuwingen in acht die onder Veiligheid van de gebruiker in deze handleiding zijn vermeld. Laad de batterij tot ze volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen van meer dan 10 ampère. R 4. Verwijder de batterij (E). Houd open vlammen en vonken uit de buurt van de accu; de uit de accu ontsnappende gassen zijn zeer explosief. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het laden van de batterij. N ep o ro t fo du r ct io n Als u de batterij plaatst of verwijdert, moet u de negatieve batterijkabel als EERSTE loskoppelen en als LAATSTE terug aansluiten. Doet u dat niet, dan bestaat de kans op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk gereedschap. 20 www.snapper.com ONDERHOUD De positie van de bestuurdersstoel aanpassen Oliefilter vervangen De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan de hendel (zie Bedieningselementen van de zitmaaier) zet de stoel in de gewenste stand en laat de hendel los om de stoel in die stand te vergrendelen. 1. Tap de olie uit de motor af. Zie de Olie Verwijderen sectie. De rem bijregelen Uw zitmaaier is niet uitgerust met een manueel regelbare rem. Neem contact op met uw dealer als de rem niet goed werkt. Olie verversen 4. Installeer het oliefilter met de hand tot de pakking de oliefilteradapter raakt, draai het oliefilter dan nog 1/2 tot 3/4 slag vast. 6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer terwijl de motor opwarmt op olielekkages. 7. Stop de motor en controleer het oliepeil. Het moet tot de “FULL” (=vol) markering op de peilstok komen. N ep o ro t fo du r ct io n Standaard olie aftapplug 3. Smeer, voordat U het nieuwe oliefilter installeert, de filterpakking in met verse, schone olie. Olie bijvullen 1. Ontkoppel, met de motor uit maar nog steeds warm, de bougiekabel (A, Afb. 16) en houd deze weg van de bougie. 2. Verwijder de peilstok (D). 2. Verwijder de oliefilter (C) en gooi deze op de juiste manier weg. Zie Afb. 17. 5. Vul olie bij. Zie het hoofdstuk Olie bijvullen. Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier worden afgevoerd. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om het af te voeren/te recyclen. Olie verwijderen Zie voor vervangingsintervallen de Onderhoudschema. 1. Verwijder de olie aftapplug (B, Afb. 16). Tap de olie af in een goedgekeurde container. • Plaats de motor waterpas. • Reinig rond de olievulopening. • Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de oliecapaciteit. 1. Verwijder de peilstok (D) en veeg deze af met een schone doek (Afb. 16). 2. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapplug en draai deze vast. 2. Giet de olie langzaam in de olievulopening van de motor (E). Niet overvullen. Wacht na het olie bijvullen een minuut en controleer dan het oliepeil. Optionele snelle olie aftap 3. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. R 1. Ontkoppel de olie aftapslang (G, Afb. 16) van de zijkant van de motor. 2. Draai en verwijder de olie aftapdop (H). Laat de snelle olie aftap voorzichtig (I) in een goedgekeurde container zakken (J). 4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de “FULL” (=vol) markering (F) op de peilstok komen. 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. 3. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapdop. Bevestig de olie aftapslang aan de zijkant van de motor. 21 ONDERHOUD Luchtfilter onderhouden Opslag WAARSCHUWING WAARSCHUWING Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde ruimte. De kans bestaat dat benzinedampen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals een geiser, boiler, enz.) en een explosie veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is uitgerust). OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen. Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen. Het luchtfiltersysteem gebruikt een plat of ovaal patroon. Sommige modellen zijn ook uitgerust met een voorfilter dat uitgewassen en hergebruikt kan worden. 2. Verwijder de filter (C) en de voorfilter (B). 3. Tik om vuil los te maken voorzichtig tegen een hard oppervlak. Wanneer de filter erg vuil is, vervang deze dan door een nieuwe filter. 4. Was de voorfilter in een vloeibaar oplosmiddel en water. Laat deze dan grondig drogen. De voorfilter niet inoliën. 5. Zet het droge voorfilter en filter in de houder op de motor (D). 6. Installeer het deksel. • Sla het niet op in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen of andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen kunnen ontsteken. Apparatuur Schakel de PTO uit, trek de handrem aan en verwijder de sleutel uit het contact. De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd. Zet deze op een koele, droge plaats en laad deze één keer per maand volledig op. Als u de accu in de zitmaaier laat zitten, moet u minkabel loskoppelen. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Verwijder het deksel (A, Afb. 18). Als u brandstof bewaart of apparatuur met brandstof in de tank Brandstofsysteem Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u Briggs & Stratton FRESH START® brandstofstabilisator gebruiken, dat als een vloeibare additief or een druppelconcentraatpatroon verkrijgbaar is. R U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd. Laat de motor 2 minuten lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. De motor en de brandstof kunnen dan maximaal 24 maanden worden bewaard. Als de benzine in de motor niet met een brandstofstabilisator is behandeld, moet het in een goedgekeurde bak worden afgetapt. Laat de motor lopen totdat het door gebrek aan brandstof stopt. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagcontainer wordt aanbevolen om de brandstof vers te houden. Motorolie Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie Olie verversen. Voordat u het apparaat start nadat het werd opgeslagen: • Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle onderhoudspunten. • Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze handleiding uit. • Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het toestel gebruikt. 22 www.snapper.com PROBLEMEN OPLOSSEN Problemløsning for traktoren PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned. Motor vanskelig å starte, eller går dårlig. Motorbank. For høyt oljeforbruk. Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen. Tom for drivstoff. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på drivstofftanken. Motoren overflommet. Koble choken ut. Sikringen er gått. Kontakt autorisert forhandler. Batteriterminalene krever rengjøring. Se avsnittet for Rengjør batteriet og kablene. Batteriet utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet. Ledning løs eller ødelagt. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler. Elektromagnet eller startmotor defekt. Kontakt autorisert forhandler. Sikkerhetslåsbryter defekt. Kontakt autorisert forhandler. Vann i drivstoff. Kontakt autorisert forhandler. Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler. For rik drivstoffblanding. Rengjør luftfilteret. Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. med motoren. Lavt oljenivå. Sjekk/fyll på olje etter behov. Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger. Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler. Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger. For mye olje i veivhuset. Tapp av overflødig olje. Skittent luftfilter. Se avsnittet for Service av luftfilter. Choke lukket. Åpne choken. R Eksosen er svart. Sett den i AV-posisjonen. N ep o ro t fo du r ct io n Motoren vil ikke gå rundt eller starte. PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i PÅ-posisjonen. Bakkehastighetskontrollpedalene Trykk ned pedalene. er ikke trykket ned. Motoren er i gang, men traktoren står stille. Girutkoblingsspakene står i SKYV-posisjonen. Flytt den til KJØRE-posisjonen. Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen. Traksjonsreimen er ødelagt eller Kontakt autorisert forhandler. glipper. 23 PROBLEMEN OPLOSSEN Problemløsning for traktoren (fortsettelse) PROBLEM? SE ETTER Bremsen holder ikke igjen. Intern bremse slitt. Traktoren styres eller lar seg vanskelig håndtere. BOTEMIDDEL Kontakt autorisert forhandler. Styrekoblingen er løs. Kontakt autorisert forhandler. Feil trykk i dekkene. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk. Aksellagrene på framhjulene tørre. Kontakt autorisert forhandler. Feilsøke klipper Klipperen løfter seg ikke. Klippingen er ujevn. Klippingen ser rotet ut. SE ETTER BOTEMIDDEL Løftekobling er ikke riktig påsatt Kontakt autorisert forhandler. eller ødelagt. Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler. Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk. Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM? Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. med klipperen. Motoren stopper lett med klipperen innkoblet. For stor klippervibrasjon. Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. Skittent eller blokkert luftfilter. Se avsnittet for Service av luftfilter. Klippehøyde satt for lavt. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde. Motoren varmes ikke opp til driftstemperatur. La motoren gå seg varm i flere minutter. Starte klipperen i høyt gress. Start klipperen på et klippet område. Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. med klipperen. R Koble inn PTO. Motoren kjører, traksjonen PTO er ikke koblet inn. fungerer, men klipperen vil Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. ikke kjøre. med klipperen. 24 www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R SPECIFICATIES MOTOR TRANSMISSIE Briggs & Stratton Merk Cilinderinhoud Elektrisch systeem Oliecapaciteit Elektrodenafstand bougies Aanhaalmoment bougie K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 cu in) 12 Volt, 16 ampère dynamo, accu: startsterkte (bij koude start): 230 amp. 1,8-1,9 l (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 in.) 20 Nm (180 in-lb) Oliecapaciteit Elektrodenafstand bougies Aanhaalmoment bougie Serviceonderdelen Ontstoorde bougie Levenslang platina bougie Luchtfilter Voorreiniger Oliefilter Brandstoffilter CHASSIS Inhoud brandstoftank Achterwielen Voorwielen Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 cc (44,18 cu in) 12 Volt, 16 ampère dynamo, accu: startsterkte (bij koude start): 230 amp. 1,8-1,9 l (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 in.) 20 Nm (180 in-lb) Onderdeelnummer 491055 5066 Maaibreedte Aantal bladen Platform basisdek Maaihoogte Maaistanden 102 cm (40 in.) 2 Afvoer naar achteren 2,5-8,0 cm (0.98-3.15 in.) 7 AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Hoogte Gewicht 2030 mm (79.9 in.) 1070 mm (42,1 in.) 1190 mm (46.9 in.) 270 kg (595 lbs) N ep o ro t fo du r ct io n Cilinderinhoud Elektrisch systeem Continu beschikbaar koppel Nominale waarde trekstang Maximale asdruk Hydrostatic Tuff Torq K46 Synthetisch 5W30 Vooruit: 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH) achteruit: 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH) 170 ft-lbs 227 lbs (103 kg) 675 lbs (306 kg) MAAIDEK Briggs & Stratton Merk Type Motorolie Snelheden @ 3400 omw./min. 499486 273638 492932 691035 Capaciteit: 10 l (2,6 gal) Bandenmaat: 22 x 8,8 Bandenspanning: 0,68 bar (10 psi) Bandenmaat: 15 x 6,6 Bandenspanning: 0,96 bar (14 psi) ONDERDELEN EN ACCESSOIRES R Neem voor nadere informatie contact op met een erkende dealer. 26 www.snapper.com INNHOLD Illustrasjoner ........................................................................................................2 Operatørens sikkerhet.........................................................................................6 Funksjoner og styringsmekanismer ................................................................11 Bruk.....................................................................................................................14 Vedlikehold .........................................................................................................19 Feilsøking ...........................................................................................................23 Garantier.............................................................................................................25 Spesifikasjoner ..................................................................................................26 Deler og tilbehør ................................................................................................26 Generell informasjon Takk for at du kjøpte dette SNAPPER-kvalitetsproduktet. Det gleder oss at du hadde tillit til varemerket SNAPPER. Hvis du bruker og vedlikeholder ditt SNAPPER-produkt slik som beskrevet i denne manualen, vil det gi deg mange år med pålitelig tjeneste. Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på farer og risikoer forbundet med traktorklipperen og hvordan du kan unngå disse. Denne traktorklipperen er designet og ment for å klippe gress og skal ikke brukes til et annet formål. Det er viktig at du leser og forstår alle disse originale instruksjonene før du prøver å starte eller bruke dette utstyret. Produktreferansedata CE identifikasjonsmerke Skriv inn modellens navn/nummer, produsentens identifikasjonsnummer og motorens serienummer på denne plassen for å finne dem lett. Disse numrene finner på plassene vist her. A. B. C. D. E. F. G. H. I. N ep o ro t fo du r ct io n Når du tar kontakt med din autoriserte forhandler for reservedeler, service eller informasjon MÅ du ha disse numrene. PRODUKT REFERANSEDATA Modellbeskrivelse navn/nummer Produsentens identifikasjonsnummer Produsentens serienummer Kraftmåling i kilowatt Maksimum motorhastighet i omdreininger pr. minutt Produsentens navn og adresse Produksjonsår CE-samsvarlogo Enhetens masse i kilo Garantert lydnivå i desibel Enhet MFG nummer Enhet SERIE -nummer Klippeenheten MFG-nummer Klippeenheten SERIE -nummer Forhandlernavn Kjøpedato A R Part No. xxxxxxx MOTOR REFERANSEDATA Motortype Motortype/spesifikasjon B E Motormodell Motorkode/serienummer I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F dB kg: xxx kW: x.xx xxxx max G H C D Delelisten med illustrasjoner for denne maskinen kan lastes ned fra www.snapper.com. Oppgi modell- og serienummer når du bestiller reservedeler. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI. Alle rettigheter forbeholdt. SNAPPER er et varemerke som tilhører Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. 5 OPERATØRENS SIKKERHET Les og følg disse sikkerhetsreglene nøye. Hvis du ikke følger disse reglene kan du miste kontrollen, å forårsake skade på utstyr og eiendom, og du kan skade både deg selv og tilskuere, eller i verste fall forårsake dødsfall. Klippepannen kan amputere hender og føtter, og den kan også kaste gjenstander. Triangelen varsler om at du må være forsiktig, og at advarsler må følges. VANLIG BRUK R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Du må lese, forstå og følge alle instruksene i denne håndboken og på maskinen før du starter. 2. Du må ikke stikke hender eller ben under maskinen, eller i nærheten av roterende deler. Du må alltid holde god avstand fra utkastet. 3. Kun ansvarsfulle voksne som kjenner til instruksene kan bruke maskinen (noen steder er det også en aldersgrense du må forholde deg til). 4. Du må fjerne steiner, leker, ledninger osv., som knivbladene kan plukke opp og kaste. 5. Se til at det ikke er andre på området før du starter å klippe. Stopp maskinen hvis noen kommer inn på området. 6. Du må aldri ta med passasjerer. 7. Du må kun klippe i revers hvis det er helt nødvendig. Se alltid ned og bakover, før og samtidig som du rygger. 8. Du må aldri rette utkastet mot noen. Du må unngå å rette utkastet mot en vegg eller en hindring. Gresset kan sprute tilbake på føreren. Stopp knivbladet/knivbladene når du kjører over grus. 9. Ikke bruk denne maskinen uten oppsamleren, utkastskjermen (deflektor), eller andre sikkerhetsinnretninger. 10. Senk farten før du svinger. 11. Du må aldri forlate maskinen når motoren går. Du må alltid kople fra PTO, sette på parkeringsbremsen, stoppe motoren, og fjerne alle nøkler før du går av maskinen. 12. Kople fra knivbladene (PTO) når du ikke klipper. Du må slå av motoren og vente til alle deler har stoppet før du kan rengjøre maskinen, demontere oppsamleren, eller rense utkastskjermen. 13. Du må kun bruke maskinen i dagslys, eller der det er godt med lamper. 14. Ikke bruk maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller medikamenter. 15 Du må være obs på trafikk når du kjører i nærheten av eller skal krysse en veg. 16. Du må være ekstra forsiktig når du skal laste maskinen på en tilhenger eller en lasteplan. Det samme gjelder når du skal lesse av. 17. Bruk vernebriller når du jobber med maskinen. 18. Det er et faktum at førere over 60 år, er oftere involvert i ulykker med maskindrevet utstyr. Disse førerne bør evaluere om de klarer å håndtere utstyret på en sikker måte slik at de ikke skader seg selv eller andre. 19. Følg fabrikantens anbefalinger angående hjulvekt og motvekt. 20. Du må vite at føreren vil stå ansvarlig for personlige ulykker eller materielle skader. 21. Alle førere bør få råd og praktiske instrukser av en fagmann. 22. Du må alltid bruke gode sko og bukser. Du må aldri bruke maskinen hvis du er barbent eller bruker sandaler. 23. Før du starter, må du kontrollere at knivbladene, skruer og bolter ikke er skadet, og at alt sitter godt. Du må skifte utslitte og ødelagte deler. 24. Kople fra tilleggsutstyr før du: fyller drivstoff, fjerner et tilleggsutstyr eller foretar justeringer (med unntak av justeringer som kan gjøres fra førerstilling). 25. Når maskinen står parkert eller står uten tilsyn, må du senke klippepannen med mindre du bruker en positiv mekanisk lås. 26. Før du forlater førerstillingen, uansett grunn, må du sette på parkeringsbremsen (hvis utstyrt), kople fra PTO, stoppe motoren, og fjerne nøkkelen. 27. For å redusere brannfare, må du rengjøre maskinen for gress, løv & overflødig olje. Du må ikke stoppe eller parkere på tørt løv, gress, eller brennbart materiale. TRANSPORTERE OG OPPBEVARE 1. Når du skal transportere maskinen i en åpen tilhenger, er det viktig at den er vendt framover i samme retning som du skal kjøre. Hvis maskinen står vendt den andre vegen, kan vindbelastning ødelegge maskinen. 2. Når du skal fylle drivstoff etter transport eller oppbevaring, må du alltid følge sikkerhetsreglene som omhandler fylling av drivstoff og håndtering av drivstoff. 3. Maskinen må må aldri oppbevares (med drivstoff) på et innelukket område med dårlig ventilasjon. Drivstoffdamp kan komme i kontakt med potensielle tennkilder (som f.eks. en ovn, varmtvannsbereder, osv.), og forårsake eksplosjon. Drivstoffdamp er også giftig for mennesker og dyr. 6 4. Maskinen må alltid forberedes før oppbevaring, enten det er for en kort eller lang periode, og fremgangsmåten for dette finner du i motorhåndboken. 5. Bestemte prosedyrer må følges når du skal starte maskinen, og motorhåndboken forklarer hvordan du gjør dette. 6. Du må aldri oppbevare maskinen eller drivstoffkannen på et sted hvor det er åpen flamme eller pilotflamme, som f.eks. en varmtvannsbereder. Du må la maskinen avkjøle seg før du setter den bort. www.snapper.com OPERATØRENS SIKKERHET KJØRE I BAKKER ADVARSEL Ikke bruk maskinen i skråninger med mer enn 17.6 prosent stigning (10°). Dette er det samme som en vertikal forhøyning på 106 cm over en horisontal strekning på 607 cm. Når du kjører i bakker må du bruke ekstra hjulvekter eller motvekter. Din forhandler vil vise deg hva slags vekter som er tilgjengelige, og hva som passer best for din maskin. Du må kjøre sakte før du begynner å kjøre i en skråning. I tillegg til vekter foran på maskinen, må du være ekstra forsiktig når du kjører i en skråning med bakmontert oppsamler. Du må klippe rett OPP og rett NED i skråninger, aldri på tvers, og du må være forsiktig når du svinger. IKKE START ELLER STOPP I SKRÅNINGER. 6. Du må ikke rulle nedover i fri. BARN Det kan oppstå tragiske ulykker der føreren ikke er obs på at det er barn tilstede. Barn blir ofte fascinert av maskinen og dens bevegelser. Du må aldri anta at barn blir værende der du så dem sist. 1. Du må ikke tillate barn i området der du klipper, og en annen ansvarlig voksen må passe på barna. 2. Du må være forberedt på å stoppe maskinen hvis barn kommer inn på området. 3. Når du skal rygge, må du alltid se etter små barn ved å se bakover og ned. 4. Du må aldri la barn sitte på, selv når knivbladet/bladene er koplet fra. De kan falle av maskinen og skade seg alvorlig, eller de kan forstyrre deg når du kjører. Barn som allerede har sittet på før kan plutselig vandre inn på klippeområdet fordi de ønsker å sitte på igjen. Hvis du ikke er klar over denne situasjonen, kan barnet bli påkjørt eller rygget på. 5. Aldri la barn bruke maskinen. 6. Du må være ekstra forsiktig når du nærmer deg uoversiktlige hjørner, kratt, trær, og andre ting som kan hindre utsikten. R N ep o ro t fo du r ct io n Ulykker blir ofte forårsaket i skråninger hvor man mister kontrollen og velter. Disse ulykkene kan resultere i alvorlige personskader eller dødsfall. Du må være ekstra forsiktig når du bruker maskinen i skråninger. Hvis du ikke klarer å rygge opp skråningen, eller hvis du er usikker, må du ikke bruke maskinen i den skråningen. Om du går bak en gressklipper eller kjører en traktorklipper, og maskinen begynner å skli nedover en skråning, vil du ikke klare å få tilbake kontrollen ved å tråkke på bremsen. De vanligste grunnene til at man mister kontrollen er: dårlig hjulfriksjon, for høy hastighet, dårlig bremsing, maskinen er ikke beregnet på oppgaven, uvitende om dårlig bakketilstand, feil sleping av tilleggsutstyr eller feil fordelt last. 1. Kjør rett opp og rett ned i bakker, ikke på tvers. 2. Se etter hull, hjulspor og ujevnheter. Ujevn bakke kan velte maskinen. Høyt gress kan gjemme gjenstander. 3. Kjør med lav hastighet slik at du slipper å stoppe, eller forandre hastigheten når du er i skråningen. 4. Du må ikke klippe vått gress. Det kan lede til dårlig hjulfriksjon. 5. Bruk alltid gir når du kjører nedover skråninger. Du må ikke rulle nedover i fri. 6. Unngå å starte, stoppe eller svinge i en skråning. Hvis du mister hjulfriksjon, må du kople fra knivbladene, og fortsett rett nedover bakken i sakte tempo. 7. Du må bevege deg sakte og gradvis i en skråning. Du må ikke svinge eller forandre hastigheten brått, fordi dette kan føre til at maskinen velter. 8. Du må være ekstra forsiktig når du bruker en oppsamler eller annet tilleggsutstyr, fordi disse kan ha innvirkning på maskinens stabilitet. Ikke bruk maskinen i bratte skråninger. 9. Du må ikke prøve å stabilisere maskinen ved å sette foten i bakken (ridere). 10. Ikke klipp i nærheten av kanter, grøfter eller jordvoller. Gressklipperen kan plutselig velte hvis et hjul henger over kanten på en skrent eller en grøft, eller hvis kanten gir etter. 11. Ikke bruk en oppsamler i bratte skråninger. 12. Du må ikke klippe i skråninger som du ikke klarer å rygge opp. 13. For å bedre stabiliteten kan du kontakte en godkjent forhandler som vil anbefale hjulvekter eller motvekter. 14. Du må fjerne hindringer som steiner, grener, osv. 15. Kjør sakte. Hjulfriksjonen kan være dårlig i bakker, selv når bremsene fungerer bra. 16. Du må ikke svinge i skråninger hvis det ikke er helt nødvendig. Hvis du må svinge, sving nedover bakken i sakte tempo. UTSLIPP 1. Eksosen i dette produktet inneholder kjemikalier, og en viss kvantum av disse kjemikaliene kan forårsake kreft, fødselskader, og andre befruktningsproblemer. 2. Se etter den relevante avgassmålingens varighetsperiode, og luftindeksen på motoretiketten. Å SLEPE UTSTYR (RIDERE) 1. Du kan kun slepe hvis du har en maskin som er beregnet på dette. Du må kun slepe utstyr via trekkroken. 2. Følg fabrikantens anbefalinger angående vektbegrensninger, og sleping i skråninger. 3. Aldri la barn eller andre sitte på når du sleper. 4. Du kan miste kontrollen i skråninger hvis vekten av det du sleper forårsaker dårlig hjulfriksjon. 5. Kjør sakte, og pass på at du har god plass til å stoppe. 7 OPERATØRENS SIKKERHET SERVICE OG VEDLIKEHOLD N ep o ro t fo du r ct io n Trygg håndtering av drivstoff 1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper, og eventuelle andre typer glo. 2. Bare bruk godkjente drivstoffkanner. 3. Du må aldri fjerne drivstofflokket, eller fylle drivstoff når motoren går. La motoren kjøle seg helt ned før du fyller drivstoff. 4. Aldri fyll drivstoff innendørs. 5. Du må aldri oppbevare maskinen eller drivstoffkannen på et sted med åpen flamme eller pilotflamme, som f.eks. i nærheten av en varmtvannsbereder, eller andre apparater. 6. Du må aldri fylle en drivstoffkanne inne i en bil eller på en lasteplan med en bedliner av plast. Før du fyller drivstoff på kannen, må du sette kannen på bakken unna bilen. 7. Du må fjerne bensindrevet utstyr fra lasteplanen eller tilhengeren, og fyll drivstoff på bakkenivå. Hvis ikke dette er mulig, må du fylle utstyret med drivstoff på tilhengeren. Du må bruke en kanne, og ikke en drivstoffslange. 8. Pass på at dysen hele tiden er i kontakt med kanten på drivstofftanken, eller med åpningen på drivstoffkannen. Ikke bruk en dyse som har en åpen låsemekanisme. 9. Hvis du søler drivstoff på klærne dine, må du skifte klær umiddelbart. 10. Du må aldri overfylle drivstofftanken. Sett på drivstofflokket, og stram det godt. 11. Du må være ekstra forsiktig når du håndterer bensin og andre typer drivstoff. Disse er brennbare, og dampen er eksplosiv. 12. Hvis du søler drivstoff, må du ikke starte motoren, men flytt maskinen bort fra området. Du må unngå alt som kan antenne drivstoffet, helt til drivstoffdampen har forsvunnet. 13. Sett tilbake tanklokket og hetten på drivstoffkannen. 11. Ikke fjern drivstoffilteret når motoren er varm. Hvis du søler drivstoff kan dette antennes. Ikke utvid klemmene på drivstoffledningen mer enn nødvendig. Etter installasjonen, må du se til at klemmene holder drivstoffledningene godt på plass over filteret. 12. Ikke bruk drivstoff som inneholder METANOL, gasohol som inneholder mer enn 10% ETANOL, bensintilsetninger, eller blyfri bensin, fordi dette kan skade motor-/drivstoffsystemet. 13. Hvis du må tappe drivstofftanken, må du gjøre dette ute. 14. Skift defekte lydpotter/eksospotter. 15. Bruk reservedeler, godkjent av fabrikanten, når du skal reparere maskinen. 16. Forhold deg til fabrikantens spesifikasjoner når det gjelder innstillinger og justeringer. 17. Kun godkjente serviceforhandlere kan utføre store serviceoppdrag eller reparasjoner. 18. Du må aldri utføre store reparasjoner på denne maskinen med mindre du har fått opplæring. Feilaktige serviceprosedyrer kan resultere i farlige situasjoner, skadet utstyr og annullering av fabrikantens garanti. 19. Hvis klipperen har mange knivblader, må du være forsiktig når du roterer ett av disse, fordi dette kan føre til at de andre knivbladene roterer også. 20. Du må ikke forandre motorens hastighetsregulator. Hvis du kjører motoren på overhastighet, kan dette øke faren for personlig skade. 21. Du må kople fra utstyr, stoppe motoren, fjerne nøkkelen, og kople fra tennpluggkabelen(e) før du: fjerner rusk fra tilleggsutstyret og utkastet, utfører vedlikehold, kontrollerer maskinen fordi du traff en gjenstand eller den vibrerer unormalt. Hvis du treffer en gjenstand, må du se om maskinen har blitt skadet, og du må utføre eventuelle reparasjoner før du starter og bruke maskinen igjen. 22. Hold aldri hender i nærheten av roterende deler, som f.eks. en pumpemontert kjølevifte, når traktoren går. (En pumpemontert kjølevifte sitter vanligvis på oversiden av transakselen). 23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger og motorer: ADVARSEL: Hydraulisk væske under trykk kan ha nok kraft til å trenge gjennom huden, og kan derfor forårsake alvorlig skade. Hvis du får slike væsker i huden, må en doktor som har kjennskap til slike skader operere bort væsken innen noen få timer, hvis ikke kan du ende opp med koldbrann. Hold hender og kropp borte fra små hull og dyser som kan sprute hydraulisk væske under høytrykk. Ikke bruk hendene dine til å finne lekkasjer, bruk papir eller papp. Se til at alle hydrauliske koplinger er festet godt, og at alle hydrauliske slanger og ledninger er i god stand, før du setter systemet under trykk. Hvis en lekkasje skulle oppstå, må du umiddelbart ta kontakt med en godkjent forhandler. 24. ADVARSEL: Apparat med lagret energi. Hvis du løsner fjærene feil, kan dette forårsake alvorlig personskade. Fjærene bør fjernes av en godkjent tekniker. 25. Modeller utstyrt med en radiator: ADVARSEL: Apparat med lagret energi. For å unngå alvorlig personskade forårsaket av varm kjølevæske eller dampsprut, må du aldri fjerne radiatorlokket når motoren går. Stopp motoren, og vent til den er avkjølt. Selv da må du være ekstremt forsiktig når du fjerner lokket. R Service & vedlikehold 1. Aldri bruk maskinen på et innestengt område hvor karbonmonoksyd kan samle seg. 2. Se til at muttere og bolter er stramme, dette gjelder spesielt for boltene som holder knivbladene på plass. Utstyret må ellers holdes i god stand. 3. Du må aldri tukle med sikkerhetsanordninger. Med jevne mellomrom må du kontrollere at de fungerer riktig, og du må reparere de som ikke fungerer. 4. Hold maskinen ren for gress, blader og annet akkumulert rask. Tørk opp sølt olje og drivstoff, og fjern rusk som er vått av drivstoff. Du må la maskinen avkjøle seg før du parkerer den. 5. Hvis du kjører på en gjenstand, må du stoppe og kontrollere maskinen. Hvis nødvendig, må du reparere før du starter igjen. 6. Du må aldri justere eller reparere noe hvis motoren går. 7. Oppsamleren og delene som tilhører denne, og utkastskjermen, må kontrolleres ofte. Hvis du må skifte deler, bruk deler som er anbefalt av fabrikanten. 8. Knivbladene er skarpe. Du må pakke inn knivbladene eller bruke hansker, og vær ekstra forsiktig når du utfører vedlikehold. 9. Bremsene må kontrolleres ofte. Juster og utfør vedlikehold etter behov. 10. Du må vedlikeholde eller skifte sikkerhets- og instruksjonsmerker etter behov. 8 www.snapper.com OPERATØRENS SIKKERHET Varselsmerker FARE, ADVARSEL, OBS og sikkerhetsinstrukser på din rider og gressklipper, må leses og følges nøye. Du kan forårsake personskade hvis du ikke følger disse instruksene. Informasjonen omhandler din sikkerhet, og er derfor viktig! Varselsmerkene nedenfor finner du på din rider og gressklipper. Hvis noen av disse varselsmerkene mangler eller er defekte, må du umiddelbart erstatte disse. Din forhandler kan skaffe nye varselsmerker. Det er enkelt å sette på disse varselsmerkene, og de vil hele tiden minne føreren på hvor viktig det er å følge sikkerhetsinstruksene, slik at man kan bruke maskinen på en trygg og effektiv måte. Sikkerhetssymboler Advarsel: Les brukerhåndboken. Fare: Lemlesting. Les og forstå denne brukerhåndboken før du bruker maskinen. Denne klippepannen kan amputere hender og føtter. Hold god avstand fra knivbladene. Fare: Kasting av gjenstander. Advarsel: Fjern nøkkelen før vedlikehold. Fare: Brannfare. Ikke fyll drivstoff når motoren er varm eller går. Stopp motoren, la den kjøle seg ned i 3 minutter før du fyller drivstoff. N ep o ro t fo du r ct io n Denne maskinen kan kaste gjenstander og annet rask. Tilskuere må holde avstand. Fjern nøkkelen, og les deg til hvordan reparasjoner og vedlikehold skal utføres. Fare: Varm flate. Fare: Maskinen kan velte. Fare: Giftig karbonmonoksyd. Ikke bruk maskinen i skråninger som har mer en 10° stigning. Ikke bruk maskinen på et område uten ventilasjon. Fare: Lemlesting. R Fare: Lemlesting. La maskinen kjøle seg ned før du tar på denne flaten. Denne maskinen kan amputere hender og føtter. Hold tilskuere og barn på god avstand når motoren går. Denne klippepannen kan amputere hender og føtter. Hold god avstand fra knivbladene. 9 OPERATØRENS SIKKERHET Sikkerhetssymboler, Delenr. 1734027 Plassering av tenningslås Delenr. 1722806 Sikkerhetssymbolet Delenr. 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Sikkerhetssymbolet Delenr. 1735890 Drivstoffnivå Delenr. 1735889 Klipperens løftemekanisme Delenr. 1730264 Girkassens Frikoplingsspak Delenr. 1735265 Sikkerhetsmerker 10 Figur 1 www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n FUNKSJONER OG STYRINGSMEKANISMER Traktorkontroller R 12V Figur 2 TRAKTORKONTROLLER Trottelspak Trottelspaken bestemmer motorens hastighet. Når du skyver trottelspaken framover vil du øke motorhastigheten, og skyver du den bakover vil du senke motorhastigheten. Du må alltid kjøre med FULL trottel. Choke Frontlys Lysbryteren slår frontlysene på traktoren av og på. Timeteller (Utvalgte modeller) Timetelleren måler hvor mange timer nøkkelen har stått i KJØR-stilling. Du må stenge choken når du skal kaldstarte. Åpne choken når motoren starter. Du må ikke bruke choke på en varm motor. Når du skyver spaken framover vil du stenge choken. 11 FUNKSJONER OG STYRINGSMEKANISMER Klippe i revers (Revers Mowing Option - RMO) RMO gjør det mulig å klippe (eller å bruke annet PTO-drevet utstyr) samtidig som du rygger. Hvis du velger å klippe i revers, må du vri RMO-nøkkelen etter at PTO har blitt tilkoplet. Lysdioden vil lyse, og føreren kan nå klippe i revers. Hver gang du kopler til PTO, må du reaktivere RMO hvis du ønsker dette. Denne spaken regulerer klippehøyden. Dra spaken bakover hvis du ønsker lavere klippehøyde, og dra spaken opp hvis du ønsker høyere klippehøyde. Spak for setejustering Du kan justere setet framover og bakover. For å låse setet i ønsket stilling, må du bevege spaken, deretter justerer du setet til ønsket stilling, for så å slippe spaken. PTO-bryter Ved å slå PTO-bryteren (Power Take-Off, et spesielt kraftuttak) av og på, vil du kople fra og kople til utstyr som bruker PTO. For å kople til PTO, må du dra bryteren OPP. Trykk NED for å frakople. Legg merke til at føreren må sitte i førersetet, for at PTO skal kunne fungere. Tenningslås Girkassens frikoplingsspak Girkassens frikoplingsspak kopler ut kraftoverføringen slik at du kan dytte traktoren for hånd. Se Dytte traktoren for hånd. Drivstofftank For å fjerne lokket, må du vri det mot venstre. N ep o ro t fo du r ct io n Tenningslåsen vil starte og stoppe motoren, og den har tre stillinger: AV Spak for klippehøyde Stopper motoren og slår av det elektriske systemet. KJØR Tillater motoren å gå, og slår på det elektriske systemet. START Starter motoren. 12V Strømuttak (Utvalgte modeller) 12V DC strømuttak. Utstyret er beregnet opptil 9 A. Drivstoffmåler Viser drivstoffnivået i tanken. MERK: Hvis du har stoppet motoren, må du ikke la tenningslåsen stå i KJØR-stilling, dette vil tømme batteriet. Gasspedaler R For å kjøre framover, må du tråkke på gasspedalen som regulerer kjørehastigheten framover. For å kjøre bakover, må du tråkke på gasspedalen som regulerer kjørehastigheten bakover. Parkeringsbrems Når du stopper traktoren må du bruke sperreknappen til å låse parkeringsbremsen. For å sette på parkeringsbremsen, må du tråkke bremsepedalen helt ned, og dra opp sperreknappen. Bremsepedal For å bremse traktoren, må du tråkke på bremsepedalen. Begge pedalene øker traktorens hastighet. Legg merke til at desto hardere du tråkker på pedalen, desto raskere vil traktoren kjøre. Cruisecontroll Du kan bruke en cruisecontroll til å stille inn kjørehastigheten når du kjører framover. Cruisecontrollen har fem låsestillinger. 12 www.snapper.com FUNKSJONER OG STYRINGSMEKANISMER F F D C C N M M J B L H I A N ep o ro t fo du r ct io n J K B G Motorkontroller MOTORKONTROLLER Motoridentifikasjonsnummer Tennplugg Luftfilter Peilepinne Oljetappeplugg Roterende skjerm Oljefilter R A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. E Figur 3 Elektrisk starter Forgasser Drivstoffilter (ekstra) Drivstoffpumpe (ekstra) Hurtig oljetapping (ekstra) Oljekjøler (ekstra) Elektronisk kontrollenhet (ekstra) 13 BRUK Testing av forriglingssystemet Anbefalt olje Denne maskinen er utstyrt med forriglingsbrytere og andre sikkerhetsanordninger. Disse sikkerhetssystemene omhandler din sikkerhet: du må ikke prøve å omgå sikkerhetsbrytere, og du må aldri tukle med sikkerhetsandordningene. Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å få den beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ eller høyere. Det skal ikke brukes spesielle tilsetningsmidler. Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet. ADVARSEL Ikke bruk maskinen hvis den ikke består alle sikkerhetstestene. Kontakt din godkjente forhandler. • PTO-bryter er PÅ, ELLER • Bremsepedalen IKKE er tråkket helt ned (parkeringsbremsen AV), ELLER • Cruisecontrollen IKKE står i NØYTRAL stilling. • Føreren sitter i setet, OG • PTO-bryter er AV, OG N ep o ro t fo du r ct io n Test 2 — Motoren SKAL starte hvis: Syntetisk 5W-30 Test 1 — Motoren skal IKKE starte hvis: • Bremsepedalen er tråkket helt ned (parkeringsbremsen PÅ), OG • Cruisecontrollen står i NØYTRAL stilling. Test 3 — de motor moet worden UITGESCHAKELD als: * Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F (4°C) vil føre til at motoren blir vanskelig å starte. ** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F (27°C) kan føre til økt oljeforbruk. Oljenivået må sjekkes oftere. • de bestuurder van de stoel opstaat terwijl de PTO is ingeschakeld, OF • de bestuurder van de stoel opstaat terwijl het rempedaal NIET volledig is ingedrukt (handrem NIET AANGETROKKEN). Test 4 — Kontroller knivens stoppetid på klipperen R Knivbladene og gressklipperens drivrem skal stoppe helt innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren har blitt slått AV (eller hvis føreren reiser seg opp fra setet). Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder, oppsøk en autorisert forhandler. Test 5 — Teste RMO • Motoren skal slå seg av hvis du prøver å rygge, og du har slått på PTO, men ikke aktivert RMO. • RMO-lyset skal lyse når RMO har blitt aktivert. Slik sjekkes/fylles oljen på Før oljen fylles på og sjekkes • Sett motoren vannrett. • Rengjør området rundt oljepåfyllingen. 1. Ta ut peilestaven (A, Figur 4) og tørk av den med en ren klut. 2. Sett inn peilestaven og skru den fast. 3. Ta ut staven og sjekk oljenivået. Sjekk at oljen når opp til FULL-merket (B) på peilestaven. 4. Hvis nivået er lavt, fylles oljen på ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (C). Ikke fyll på for mye. Vent i ett minutt etter at oljen er fylt og sjekk så oljenivået på nytt. OBS: Oljen må ikke fylles i hurtigtømmingsanordningen for olje (L, Figur 3) (hvis montert). 5. Sett peilestaven tilbake og skru den fast. 14 www.snapper.com BRUK Oljetrykk Slik fyller man drivstoff Hvis oljetrykket er for lavt, vil en oljetrykkbryter (hvis montert) enten stanse motoren eller aktivere en varselanordning på utstyret. Hvis dette skjer, stans motoren og sjekk oljenivået med peilestaven. Hvis oljenivået er nedenfor ADD (fyll) merket, fylles olje opp til FULL-merket. Start motoren og sjekk at oljetrykket er riktig før du fortsetter arbeidet. Hvis oljenivået ligger mellom ADD (fyll) og FULL-merkene, må du ikke starte motoren. Kontakt en autorisert forhandler for å utbedre oljetrykkproblemet. Anbefalt drivstoff ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Påfylling av bensin • • • Bensinen må oppfylle disse kravene: Ren, ny, blyfri bensin. • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder. • • Bensin med opp til 10% etanol (gasohol) eller opp til 15% MTBE (metyltertiærbutyleter) kan brukes. • FORSIKTIG: Det må ikke brukes bensintyper som ikke er godkjent, slik som f.eks. E85. Det må ikke blandes olje i bensinen og motoren må ikke modifiseres til å gå på alternative drivstoff. Dette vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre motorgarantien. • N ep o ro t fo du r ct io n • Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet på denne motoren er EM (Engine Modifications - Motormodifikasjoner). Store høyder over havet Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 3 minutter før tanklokket tas av. Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon. Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals. Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre antennelseskilder. Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes. 1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A, Figur 5). 2. Fyll drivstoff på tanken (B). Drivstoffet må ha tilstrekke lig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C). 3. Sett lokket på drivstofftanken. Slik startes motoren R Bruk av bensin med et minsteoktan på 85/85 AKI (89 RON) i høyder over 1524 meter er akseptabelt. Det er nødvendig å justere motoren for bruk i store høyder over havet for å tilfredsstille forskriftene for avgassutslipp. Hvis motoren brukes uten denne justeringen, vil det føre til dårligere prestasjon, økt bensinforbruk og større avgassutslipp. Forhør deg med en autorisert forhandler for mer informasjon om justering i store høyder. Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert for bruk i store høyder anbefales ikke. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Start av motoren • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert) sitter på plass og er godt festet. • Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut. • Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert)i stillingen OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den starter. 15 BRUK ADVARSEL Kjøre traktoren Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. 1. Du må sitte i setet slik at du kan rekke alle styrespakene, og du må kunne se dashbordet. • Motoren må startes og brukes utendørs. • Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. MERK: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motore startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig. 2. Sett på parkeringsbremsen. 3. Se til at PTO-bryteren er frakoplet. 4. Start motoren (se Slik startes motoren). 5. Frigjør parkeringsbremsen, og slipp bremsepedalen. 6. Tråkk på gasspedalen som regulerer kjørehastigheten framover. For å stoppe, må du slippe pedalen. Legg merke til at desto hardere du tråkker på pedalen, desto raskere vil traktoren kjøre. 2. Sjekk at redskapens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut. Klipping 3. Drei bensinkranen (A, Figur 6), hvis montert, i stillingen ”on” (på). 1. Still inn klippehøyden til ønsket nivå ved å bruke klipperens løftespak. 4. Sett gasshendelen (B) i stillingen ”fast” (hurtig) Kjør motoren i stillingen ”fast” (hurtig). 2. Aktiver parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Sjekk oljenivået Se under Slik sjekkes/fylles oljen på. 7. Hvis du ønsker å stoppe traktoren, må du slippe gasspedalene, sette på parkeringsbremsen, og stopp maskinen (se Stoppe traktoren og motoren). 5. Flytt den kombinerte choken/gasspaken (C) til choke. OBS: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke choken når man starter en varm motor. 6. Drei den elektriske startbryteren (D) i stillingen ”on/start” (på/start). MERK: Hvis motoren ikke starter etter gjentatte forsøk, ta kontakt med en autorisert forhandler. R MERK: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus. 7. Ettersom motoren varmes opp, flyttes choken (C) i stillingen run (kjør). 3. Start motoren (se Starte motoren). 4. Sett gasspjeldet til HURTIG. 5. Koble inn PTO for å aktivere klipperknivbladene. 6. Begynn klippingen. MERK: Når alarmen for “full oppsamler” høres, slå av PTO øyeblikkelig for å forhindre at utkastrøret blir tilstoppet. Dra til ønsket sted og tøm oppsamleren (se Tømme oppsamleren). 7. Når du er ferdig, slå av PTO og løft klippeenheten ved hjelp av løftespaken. 8. Stopp motoren (se Stoppe traktoren og motoren). ADVARSEL Motoren vil slå seg av hvis du tråkker på gasspedalen som regulerer kjørehastigheten bakover samtidig som PTO er på, og du ikke har aktivert RMO (klippe i revers). Føreren må alltid slå av PTO før han/hun kjører over veger, stier eller eventuelle andre områder som blir brukt av annet kjøretøy. Du kan forårsake en farlig situasjon hvis du plutselig mister kontrollen. 16 www.snapper.com BRUK ADVARSEL Parkeringsbremsen Du kan utsette tilskuere for fare når du klipper i revers. Det kan oppstå tragiske ulykker der føreren ikke er obs på at det er barn tilstede. Du må aldri aktivere RMO hvis det er barn i nærheten. Barn blir ofte fascinert av maskinen og dens bevegelser. Klippe i revers Hvis du velger å klippe i revers, kan du bruke RMO-systemet. For å bruke RMO, må du vri RMO-nøkkelen etter at PTO har blitt tilkoplet. Lysdioden vil lyse, og føreren kan nå klippe i revers. Hver gang du kopler til PTO, må du reaktivere RMO hvis du ønsker dette. Du bør fjerne nøkkelen, slik at ingen har adgang til RMO. Dytte traktoren for hånd 1. Kople fra PTO, og slå av motoren. Sette på parkeringsbremsen - se Figur 8. Hvis du ønsker å sette på parkeringsbremsen, må du slippe gasspedalene (A), tråkke bremsepedalen helt ned (B), dra sperreknappen OPP (C), og slippe bremsepedalen. Frigjøre parkeringsbremsen - se Figur 8. Hvis du ønsker å frigjøre parkeringsbremsen, må du tråkke på bremsepedalen (B). Bruke cruisecontrollen FOR Å KOPLE TIL: 1. Dra opp cruisecontroll-knappen (D, Figur 8). 2. Tråkk på gasspedalen som regulerer hastigheten framover (A). 3. Løft opp cruisecontroll-knappen (D) ved ønsket hastighet. Cruisecontrollen vil låse seg i en av de fem låsestillingene. FOR Å KOPLE FRA: 3. Du kan nå dytte traktoren for hånd. 1. Tråkk på bremsepedalen (B, Figur 8). N ep o ro t fo du r ct io n 2. Skyv spaken ca. 6 cm (2-3/8″) for å koble ut giret (A, Figur 7). ELLER 2. Tråkk på gasspedalen som regulerer hastigheten framover (A). DU MÅ IKKE TAUE TRAKTOREN R Hvis du tauer maskinen vil du skade girkassen. • Du må ikke dytte eller dra denne maskinen ved hjelp av et annet kjøretøy. • Du må ikke bevege girkassens frikoplingsspak når motoren går. Timeteller (hvis utstyrt) Timetelleren (E, Figur 8) måler hvor mange timer nøkkelen har stått i KJØR-stilling. Stoppe traktoren og motoren 1. Gasspedalen(e) må være i nøytral stilling. 2. Kople fra PTO, og vent til alle deler har stoppet. 3. Flytt trottelspaken til SAKTE, og vri tenningsnøkkelen til AV-stilling (D, Figur 6). Du må fjerne nøkkelen. Tømme oppfangeren For å tømme oppfangeren: 1. Trekk ut oppfangerhåndtaket og press forover (A, Figur 9) for å tømme oppfangeren (B). 2. Bruk oppfangerhåndtaket for å lukke oppfangeren, og skyv det tilbake inn i oppfangeren. 17 BRUK Fjerning og installasjon av oppfanger Justering av alarmen for full oppsamler Gressmengden i oppsamleren kan modifiseres ved å justere alarmstyrespaken (se Figur 12). ADVARSEL Ikke bruk enheten uten at oppsamlingskassen eller deflektoren er på plass. Justering av gressmengde 2. Løft oppfangingsklinken opp, og skyv bakover. Ved å skyve styrespakbraketten (A, Figur 12) oppover økes mengden av gress som kan samles opp før alarmen utløses. Ved å skyve styrespakbraketten nedover reduseres mengden av gress som kan samles opp før alarmen utløses. 3. Bruk oppgangerklinken (B) for å åpne oppfangeren litt. 1. Løse brakettutstyret (B). 4. Løft oppfangeren ut av de bakre støttearmene. 2. Skyv styrespakebraketten (A) opp eller ned. 5. Installeres i motsatt rekkefølge som fjerningen. For å hjelpe installeringen av oppsamleren, sørg for at justeringspilene på oppsamleren og den bakre delen av traktoren står på linje. 3. Trekk til brakettutstyret. 1. Lås opp oppfangerklinken (A, Figur 10) som finnes bak bakhjulet på venstre side. ADVARSEL For din egen sikkerhet må du ikke håndtere de skarpe gressklipperbladene bare med hendene. Uforsiktig eller feilaktig håndtering av bladene kan føre til alvorlige skader. 1. Fjern oppfangeren. Klipperens løftespak (A, Figur 13) brukes til å senke og løfte klippeenheten til ønsket klippehøyde. N ep o ro t fo du r ct io n Installasjon og fjerning av pluggen for tildekkingslag Justering av klippehøyde 2. Mens du holder håndtaket (A, Figur 11) skyves pluggen inn i tunnelen. Kontroller at hylsteret glir oppe på innskyvingsstøttene inne i dekslet. Trekk klipperens løftespak forsiktig bakover og skyv den til venstre mens du lar den gli ned for å senke klippeenheten. Hvis du vil løfte klippeenheten, trekker du klipperens løftespak opp og låser den i sporet til høyre. Feste tilhenger Maksimal horisontal trekkraft er 280 Newton. Maksimal vertikal trekkraft er 160 Newton. Tilsammen tilsier dette en tilhenger på 113 kg i en bakke med 10 grader stigning. Fest tilhengeren med en passende gaffelbolt (A, Figur 14) og fjærsplint (B). 3. Trykk på håndtaket for å presse sammen den innvendige fjæren. 5. Reinstallere oppsamleren. R 4. Sett rørforlengelsen inn i hullet i enden av tunnelen, og sikre den med hårnålen (B). 6. Fjern pluggen for tildekkingslag i motsatt rekkefølge. 18 www.snapper.com VEDLIKEHOLD Vedlikeholdstabellen TRAKTOR OG KLIPPER MOTOR Hver 8. time eller daglig Første 5 timer Kontroller sikkerhetslåssystemet Fjern skitt på traktoren og klippeenheten Fjern skitt fra motorrommet Hver 25. time eller årlig * Kontroller dekktrykket Rengjør luftfilter og for-filter ** Kontroller stoppetiden på knivbladet Kontroller traktor og klipper for løs maskinvare Hver 50. time eller årlig * Skift motorolje Skift oljefilter Hver 50. time eller årlig * Rengjør batteriet og kablene Årlig Skift luftfilter Kontroller traktorbremsene Skifte for-filter Oppsøk forhandler årlig for å Oppsøk forhandler årlig for å N ep o ro t fo du r ct io n Kontrollere klipperknivene ** Hver 8. time eller daglig Sjekk motoroljenivå Hver 25. time eller årlig * Smøre traktor og klipper Skift motorolje Kontrollere lydpotte og gnistfanger * Det som kommer først ** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn eller høye støvkonsentrasjoner. Skifte ut tennplugg Skift drivstoffilter Rengjør motorens luftkjølesystem * Det som kommer først ** Rengjør oftere under støvete forhold eller når det finnes støv i luften. Kontrollere dekkenes lufttrykk R Kontroller dekkenes lufttrykk med jevne mellomrom, og følg tabellen. Legg merke til at disse trykkene kan vike litt i forhold til det som står oppgitt “maks dekktrykk” på siden av dekkene. Trykkene som er oppgitt gir riktig trekkraft, forbedrer klippekvaliteten, og forlenger dekkenes levetid. Størrelse PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 VEDLIKEHOLD Kontroller knivens stoppetid på klipperen 5. Rengjør batterirommet med natron blandet i vann. Knivbladene og gressklipperens drivrem skal stoppe helt innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren har blitt slått av. 6. Rengjør batteripolene og kabelendene med en stålbørste og polrenser helt til disse er blanke. 1. For å starte motoren, må traktoren stå i nøytral, PTO være koplet fra, og føreren må sitte i setet. 2. Se på gressklipperens drivrem på venstre side av fotstøtten. Kople til PTO, og vent i noen sekunder. Kople fra PTO, og se hvor lang tid det tar før drivremmen stopper. 7. Sett tilbake batteriet (E) i batterirommet. Fest det med holdestangen (C), vingemutter og pakning (D). 8. Kople til batterikablene, positive kabler og deksel først (B), deretter negative kabler (A). 9. Smør kabelendene og batteripolene med vaselin eller syrefritt fett. 3. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder, oppsøk en autorisert forhandler. Batterilading Vedlikeholde batteri ADVARSEL ADVARSEL Rengjør batteriet og kablene 1. Kople kablene fra batteriet, negative kabler først (A, Figur 15), deretter deksel og positive kabler (B). 2. Løsne vingemutter og pakning (D). 3. Vri holdestangen (C) opp og bort fra batteriet. Fest den til styrehuset. Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte motoren kan være resultatet av en feil i ladesystemet eller andre elektriske komponenter. Hvis det finnes tvil om årsaken til problemet, kontakt lokal forhandler. Hvis du må skifte batteriet, se avsnittet Rengjør batteriet og kablene. Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene inkludert i avsnittet om Operatørens sikkerhet i denne manualen. Lad batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet med større hastighet enn 10 amp. R 4. Du må fjerne batteriet (E). Hold åpen flamme og gnister borte fra batteriet, gassene som kommer fra det er meget eksplosive. Ventiler batteriet godt under lading. N ep o ro t fo du r ct io n Når du kopler batterikablene til eller fra, må du kople fra den negative kabelen FØRST, og kople den til SIST. Hvis du ikke følger denne rekkefølgen, og verktøyet berører metall, vil en kortslutning oppstå fra batteriet til karosseriet. 20 www.snapper.com VEDLIKEHOLD Setejustering Bytt oljefilter Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken (se Traktorkontroller) plasser setet etter ønske og slipp spaken for å låse setet i denne posisjonen. Intervallene for bytte står i Vedlikeholdstabellen. 2. Fjern oljefilteret (C, Figur 17) og kast det i henhold til forskriftene. Bremsejustering Denne enheten har ingen manuell justerbar brems. Hvis bremsen ikke fungerer riktig, oppsøk en autorisert forhandler. Slik skiftes oljen Standard oljetappeplugg 4. Skru inn filteret for hånd helt til pakningen kommer i kontakt med oljefilteradapteren. Deretter strammes oljefilteret 1/2 til 3/4 omdreininger. 5. Fyll på olje. Se Påfylling av olje. 6. Start motoren og la den gå. Se etter oljelekkasjer mens motoren varmes opp. 7. Stopp motoren og sjekk oljenivået. Det skal nå opp til FULL-merket på peilestaven. Påfylling av olje 1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A, Figur 16) mens motoren fremdeles er varm. Pass på at ka belen ikke kommer i kontakt med tennpluggen. 2. Ta ut peilestaven (D). 3. Før det nye oljefilteret monteres skal pakningen på filteret smøres med litt ren, ny olje. N ep o ro t fo du r ct io n Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres i henhold til forskriftene. Den må ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter, serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan kasseres//resirkuleres. Tappe av olje 1. Tøm oljen ut av motoren. Se Tømming av olje. 1. Ta ut oljetappepluggen (B, Figur 16). Tøm oljen i en godkjent beholder. 2. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut. Valgfri hurtigtømmingsanordning for olje 1. Ta av oljetømmeslangen (G, Figur 16) på siden av mo toren. • Sett motoren vannrett. • Rengjør området rundt oljepåfyllingen. • Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten 1. Ta ut peilestaven (D, Figur 16) og tørk av med en ren klut. 2. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (E). Det må ikke være for fullt Når oljen er fylt på, må du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået på nytt. 3. Sett inn peilestaven og skru den fast. 4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Oljenivået skal nå opp til FULL-merket (F) på peilestaven 5. Sett inn peilestaven og skru den fast. R 2. Skru av oljetømmelokket (H). Senk hurtigtømmingsanordningen (I) forsiktig ned i en godkjent beholder (J). 3. Sett på oljetømmelokket etter at oljen er tømt ut. Monter oljetømmeslangen på siden av motoren, 21 VEDLIKEHOLD Slik utføres service på luftfilteret Lagring ADVARSEL ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. Du må aldri parkere maskinen i lang tid (med drivstoff) på et innelukket område med dårlig ventilasjon. Drivstoffdamp kan komme i kontakt med potensielle tennkilder (som f.eks. en ovn, varmtvannsbereder, osv.), og forårsake en eksplosjon. Drivstoffdamp er også giftig for mennesker og dyr. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. • Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) sitter på plass. OBS: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret, og løsemidler vil oppløse det. Luftfiltersystemet har enten en flat eller en oval kassett. Noen modeller har også et forfilter som kan vaskes og brukes om igjen. 1. Ta av dekslet (A, Figur 18). 3. Bank filteret lett mot en hard flate for å løsne rusk etc. His filteret er veldig skittent, må det skiftes ut. 4. Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel og vann. La det lufttørke til det er helt tørt. Forfilteret skal ikke oljes. 5. Sett det tørre forfilteret og filteret inn i motorens bunn (D). R 6. Sett på dekslet. • Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr, varmtvannsberedere eller andre enheter som pilotflamme eller andre antenningskilder fordi disse kan antenne drivstoffdamp. Utstyr Koble fra PTO, sett på parkeringsbremsen og fjern nøkkelen. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Ta ut filteret (C) og forfilteret (B). Når du oppbevarer drivstoff eller utstyr med drivstoff på tanken Batterilevetiden vil økes hvis det tas ut. Sett i et kjølig, tørt rom og lad helt opp ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i enheten, koble fra den negative kabelen. Drivstoffsystemet Drivstoffet kan bli gammelt ved lagring i mer enn 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker dannelse av syre- og gummiavleiringer i drivstoffsystemet og på viktige forgasserdeler. Bruk Briggs & Stratton FRESH START® drivstoffstabilisator for å holde drivstoffet friskt, tilgjengelig som væsketilsetning eller dryppekonsentratpatron. Det er ikke nødvendig å tappe av bensinen fra motoren hvis du tilsetter stabilisator iht. anvisningene. Kjør motoren i 2 minutter for å la stabilisatoren sirkulere i hele drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan deretter lagres i opp til ett år. Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med drivstoffstabilisator, må det tappes på en godkjent beholder. Kjør motoren til den stopper pga. manglende drivstoff. Bruken av drivstoffstabilisator på bensinkannen anbefales for å holde bensinen frisk. Motorolje Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. Se Skifte av olje. Før start av enheten etter at den har vært lagret: • Kontroller alle drivstoffnivåer. Kontroller alle vedlikeholdspunkter. • Gjennomfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som er nevnt i denne veiledningen. • La motoren varmes opp noen minutter før bruk. 22 www.snapper.com FEILSØKING Problemløsning for traktoren PROBLEM? SE ETTER BOTEMIDDEL Bremsepedalen er ikke trykt ned. Trykk bremsepedalen helt ned. Motor vanskelig å starte, eller går dårlig. Motorbank. For høyt oljeforbruk. Fartsregulator aktivert. Flytt knappen til NØYTRAL/AV-posisjonen. Tom for drivstoff. Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter på drivstofftanken. Motoren overflommet. Koble choken ut. Sikringen er gått. Kontakt autorisert forhandler. Batteriterminalene krever rengjøring. Se avsnittet for Rengjør batteriet og kablene. Batteriet utladet eller dødt. Lad opp eller bytt batteriet. Ledning løs eller ødelagt. Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler. Elektromagnet eller startmotor defekt. Kontakt autorisert forhandler. Sikkerhetslåsbryter defekt. Kontakt autorisert forhandler. Vann i drivstoff. Kontakt autorisert forhandler. Bensin er gammel eller dårlig. Kontakt autorisert forhandler. For rik drivstoffblanding. Rengjør luftfilteret. Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. med motoren. Lavt oljenivå. Sjekk/fyll på olje etter behov. Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger. Motoren blir kjørt for varm. Kontakt autorisert forhandler. Bruk av olje med feil viskositet. Se Tabell for oljeanbefalinger. For mye olje i veivhuset. Tapp av overflødig olje. Skittent luftfilter. Se avsnittet for Service av luftfilter. Choke lukket. Åpne choken. R Eksosen er svart. Sett den i AV-posisjonen. N ep o ro t fo du r ct io n Motoren vil ikke gå rundt eller starte. PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i PÅ-posisjonen. Bakkehastighetskontrollpedalene Trykk ned pedalene. er ikke trykket ned. Motoren er i gang, men traktoren står stille. Girutkoblingsspakene står i SKYV-posisjonen. Flytt den til KJØRE-posisjonen. Parkeringsbremsen er aktivert. Deaktiver parkeringsbremsen. Traksjonsreimen er ødelagt eller Kontakt autorisert forhandler. glipper. 23 FEILSØKING Problemløsning for traktoren (fortsettelse) PROBLEM? SE ETTER Bremsen holder ikke igjen. Intern bremse slitt. Traktoren styres eller lar seg vanskelig håndtere. BOTEMIDDEL Kontakt autorisert forhandler. Styrekoblingen er løs. Kontakt autorisert forhandler. Feil trykk i dekkene. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk. Aksellagrene på framhjulene tørre. Kontakt autorisert forhandler. Feilsøke klipper Klipperen løfter seg ikke. Klippingen er ujevn. Klippingen ser rotet ut. SE ETTER BOTEMIDDEL Løftekobling er ikke riktig påsatt Kontakt autorisert forhandler. eller ødelagt. Klipper ikke riktig nivåjustert. Kontakt autorisert forhandler. Traktordekk ikke riktig fylt. Se avsnittet for Sjekk dekktrykk. Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM? Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. med klipperen. Motoren stopper lett med klipperen innkoblet. For stor klippervibrasjon. Motorhastigheten for lav. Sett hastighet til full gass. Terrenghastigheten for høy. Reduser farten. Skittent eller blokkert luftfilter. Se avsnittet for Service av luftfilter. Klippehøyde satt for lavt. Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde. Motoren varmes ikke opp til driftstemperatur. La motoren gå seg varm i flere minutter. Starte klipperen i høyt gress. Start klipperen på et klippet område. Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. med klipperen. R Koble inn PTO. Motoren kjører, traksjonen PTO er ikke koblet inn. fungerer, men klipperen vil Det er oppstått et annet problem Kontakt autorisert forhandler. ikke kjøre. med klipperen. 24 www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R SPESIFIKASJONER MOTOR GIR Briggs & Stratton Produksjon Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet Tennpluggåpning Dreiemoment tennplugg K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 kubikktommer) 12 volt, 16 amp dynamo, batteri: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030") 20 Nm (180 in-lbs) Type Motorolje Hastigheter @ 3400 rpm Kontinuerlig dreiemoment Trekkytelse Maks. vekt på aksel Hydrostatisk Tuff Torq K46 Syntetisk 5W30 Fremover: 0-8,7 km/t (0-5,4 MPH) Bakover: 0-3,7 km/t (0-2,3 MPH) 170 ft-lbs 103 kg (227 lbs) 306 kg (675 lbs) PLENKLIPPER Briggs & Stratton Slagvolum Elektrisk system Oljekapasitet Tennpluggåpning Dreiemoment tennplugg Service-deler Tennplugg med resistor Langlivet platinium tennplugg Luftfilter For-filter Oljefilter Drivstoffilter Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 cc (44,18 kubikktommer) 12 volt, 16 amp dynamo, batteri: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030") 20 Nm (180 in-lbs) Delenummer 491055 5066 499486 273638 492932 691035 CHASSIS Drivstofftankens kapasitet Bakhjul Framhjul Klippebredde Antall kniver Plenklipperplattform Klippehøyde Klippeposisjoner 102 cm (40") 2 Gressoppsamler bak 2,5-8,0 cm (0,98-3,15") 7 DIMENSJONER Totallengde Totalbredde Høyde Vekt 2030 mm (79.9") 1070 mm (42,1") 1190 mm (46,9") 270 kg (595 lbs) N ep o ro t fo du r ct io n Produksjon Kapasitet: 10 L (2,6 gal) Dekkstørrelse: 22 x 8,8 Dekktrykk: 0,68 bar (10 psi) Dekkstørrelse: 15 x 6,6 Dekktrykk: 0,96 bar (14 psi) DELER OG TILBEHØR R Oppsøk en autorisert forhandler for mer informasjon. 26 www.snapper.com ZAWARTOŚĆ Ilustracje ...............................................................................................................2 Bezpieczeństwo użytkownika.............................................................................6 Funkcje i regulatory...........................................................................................11 Obsługa ..............................................................................................................14 Konserwacja.......................................................................................................19 Wykrywanie i usuwanie usterek.......................................................................23 Gwarancja...........................................................................................................25 Dane techniczne ................................................................................................26 Części i akcesoria..............................................................................................26 Informacja ogólna Dziękujemy za nabycie tej wysokiej jakości kosiarki samonapędowej firmy SNAPPER. Pragniemy wyrazić zadowolenie z zaufania pokładanego w produkty marki SNAPPER. Eksploatowany i konserwowany zgodnie z instrukcjami produkt firmy SNAPPER będzie służył niezawodnie przez wiele lat. Poniższa instrukcja obsługi zawiera informacje na temat zagrożeń i ryzyka związanych z kosiarkami samonapędowymi i jak się przed nimi ustrzec. Niniejsza kosiarka samonapędowa została skonstruowana i jest przeznaczona wyłącznie do odśnieżania i nie nadaje się do żadnego innego celu. Przed uruchomieniem bądź eksploatacją urządzenia użytkownik musi koniecznie dokładnie zapoznać się i zrozumieć niniejsze instrukcje. Proszę zachować oryginalną instrukcję do wykorzystania w przyszłości. Dane referencyjne produktu CE W wyznaczonym miejscu proszę zapisać nazwę/numer modelu, numery identyfikacyjne producenta i numery seryjne, aby łatwo było je odnaleźć. Numery te znajdują się w pokazanych miejscach. A. B. C. D. E. F. G. H. I. N ep o ro t fo du r ct io n Dane referencyjne produktu Kontaktując się ze swoim autoryzowanym dealerem w sprawie części zamiennych, serwisu lub informacji NALEŻY przygotować te numery. PRODUKT DANE REFERENCYJNE Opis modelu nazwa/numer Numer MFG jednostki Numer seryjny jednostki Numer MFG zespołu kosiarki Numer MFG zespołu kosiarki Numer identyfikacyjny producenta Numer seryjny producenta Moc znamionowa w kilowatach Maksymalna prędkość silnika w obrotach na minutę Nazwa i adres producenta Rok produkcji Logo zgodności CE Masa jednostki w kilogramach Gwarantowany poziom mocy dźwięku w decybelach A R Part No. xxxxxxx Nazwa dealera B Data zakupu SILNIK DANE REFERENCYJNE Marka silnika Model silnika Rodzaj/dane tech. silnika Kod/numer seryjny silnika E I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F dB H kg: xxx kW: x.xx xxxx max G C D Ilustrowaną listę części tej maszyny można pobrać ze strony www.snapper.com. Zamawiając części zamienne proszę podać numer modelu i numer seryjny. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, Wszelkie prawa zastrzeżone. SNAPPER jest znakiem towarowym Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA 5 BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA Należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa i dokładnie się do nich stosować. Niestosowanie się do tych zasad może spowodować utratę panowania nad maszyną, poważne kalectwo, śmierć osoby obsługującej lub osób znajdujących się w pobliżu lub szkody przedmiotów i sprzętu. Pokład koszący jest w stanie odciąć ręce i stopy, jak również może rzucać przedmiotami. Trójkąt w tekście oznacza ważne ostrzeżenia lub uwagi, do których należy się stosować. OGÓLNE DZIAŁANIE alkoholu lub narkotyków. 15 Należy uważać na inne pojazdy podczas jazdy w podbliżu dróg lub przejeżdżając przez drogi. 16. Należy zachować szczególną ostrożność przy załadowywaniu lub wyładowywaniu maszyny z przyczepy lub z ciężarówki. 17. Obsługując maszynę zawsze neleży nosić okulary ochronne. 18. Dane wskazują, że osoby w wieku 60 lat lub starsze prowadzące pojazdy w wysokim procencie doznają obrażeń związanych ze sprzętem o napędzie mechanicznym. Takie osoby prowadzące powinny ocenić swoją zdolność prowadzenia maszyny na tyle bezpiecznie, aby chronić siebie i inne osoby od obrażeń. 19. Należy stosować się do zaleceń producenta odnośnie obciążeń lub przeciwobciążeń kół. 20. Należy pamiętać, że prowadzący maszynę odpowiedzialny jest za wypadki, w których doznają szkód inni ludzie lub mienie. 21. Wszyscy prowadzący maszynę powinni starać się uzyskać profesjonalne i praktyczne instrukcje nauki jazdy. 22. Zawsze należy nosić odpowiednie obuwie i spodnie. Nigdy nie należy obsługiwać maszyny bez butów ani w sandałach. 23. Przed jazdą zawsze należy wizualnie sprawdzić czy ostrza i oprzyrządowanie ostrzy znajdują się na swoim miejscu i czy są nienaruszone i zabezpieczone. Należy wymienić zużyte i uszkodzone części. 24. Należy wyłączyć dodatkowe oprzyrządowanie przed: dolewaniem paliwa, odłączaniem dodatkowego oprzyrządowania, dokonywaniem regulacji (chyba że regulacja może być dokonana z pozycji operatora). 25. Kiedy maszyna jest zaparkowana, przechowywana lub pozostawiona bez nadzoru, należy obniżyć system ścinania, chyba że stosuje się skuteczną blokadę mechaniczną. 26. Przed opuszczeniem z jakiegokolwiek powodu pozycji prowadzącego należy zaciągnąć hamulec parkingowy (jeżeli maszyna go posiada), wyłączyć PTO, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyki. 27. Aby zredukować niebezpieczeństwo pożaru, należy usunąć z maszyny trawę, liście i nadmierny olej. Nie należy zatrzymywać się ani parkować na suchych liściach, trawie ani na innych łatwopalnych materiałach. R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Przed rozpoczęciem należy przeczytać, zrozumieć i zastosować się do wszystkich instrukcji znajdujących się w podręczniku i na maszynie. 2. Nie należy umieszczać rąk ani stóp blisko obracających się części ani pod spodem maszyny. Przez cały czas należy zachować dystans od otworu opróżniania. 3. Nie należy pozwolić, aby nikt oprócz odpowiedzialnych, dorosłych osób, które znają instrukcje obsługiwał maszynę (lokalne pzepisy mogą ograniczyć wiek osoby obsługującej). 4. Należy usunąć z terenu przedmioty takie jak kamienie, zabawki, druty, itp., które mogą być zebrane i rozrzucone przez ostrze/ostrza. 5. Przed rozpoczęciem koszenia należy upewnić się, że na terenie nie ma innych ludzi. Należy wyłączyć maszynę jeżeli ktokolwiek wejdzie na teren. 6. Nigdy nie wolno wozić pasażerów. 7. Nie należy kosić jadąc tyłem, chyba że jest to absolutnie konieczne. Przed i w trakcie jazdy do tyłu, zawsze należy patrzeć w dół i za siebie. 8. Nigdy nie należy kierować wyrzucanego materiału w kierunku jakiejkolwiek osoby. Należy unikać wyrzucania materiału na ścianę lub na inną przeszkodę. Materiał może odbić się z powrotem w kierunku osoby prowadzącej maszynę. Przejeżdżając przez powierzchnie żwirowe należy wyłączyć ostrze/ostrza. 9. Nie należy używać maszyny jeżeli nie założony jest pojemnik na trawę, ochrona opróżniania (deflektor) lub inne urządzenia zabezpieczające. 10. Należy zwolnić przez zakrętem. 11. Nigdy nie należy zostawiać włączonej maszyny samej. Zawsze przed zejściem z maszyny należy wyłączyć PTO, zaciągnąć hamulec parkingowy, zatrzymać silnik i wyjąć kluczyki. 12. Należy wyłączyć ostrza (PTO) kiedy maszyna nie kosi. Przed rozpoczęciem czyszczenia maszyny, usuwaniem pojemnika na trawę lub odtykaniem ochrony opróżniania, należy wyłączyć silnik i poczekać aż wszystkie części całkowicie się zatrzymają. 13. Należy obsługiwać maszynę tylko w ciągu dnia lub przy silnym świetle. 14. Nie należy prowadzić maszyny znajdując się pod wpływem TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE 1. Podczas transportowania maszyny otwartą ciężarówką, należy upewnić się, że maszyna skierowana jest do przodu, w kierunku jazdy. Jeżeli maszyna skierowana jest do tyłu, podmuch wiatru może ją uszkodzić. 2. Podczas dolewania paliwa po transporcie lub po okresie przechowywania, zawsze należy stosować się do bezpiecznych zasad dolewania paliwa. 3. Nigdy nie należy przechowywać maszyny (z paliwem) w zamkniętym pomieszczeniu ze słabą wentylacją. Opary paliwa mogą przemieścić się do źródła zapłonu (takiego jak na przykład piec grzewczy, grzejnik wody, itp.) i spowodować wybuch. Opary paliwa są również trujące dla ludzi i zwierząt. 6 4. Zawsze przed złożeniem maszyny zrówno na krótki jak i na długi okres, należy stosować się do instrukcji podręcznika obsługi silnika dotyczących przygotowywania do przechowywania. 5. Zawsze podczas ponownego wdrażania maszyny do użytku, należy stosować się do instrukcji podręcznika obsługi silnika dotyczących procesów ponownego rozpoczęcia pracy z maszyną. 6. Nigdy nie należy przechowywać maszyny ani zbiornika na paliwo wewnątrz pomieszczenia, gdzie znajduje się otwarty ogień lub płomyk zapalający, taki jak w grzejniku wody. Przed złożeniem na przechowywanie należy pozwolić, aby maszyna ostygła. www.snapper.com BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA JAZDA NA ZBOCZU OSTRZEŻENIE Nigdy nie należy wjeżdżać na zbocza o nachyleniu większym niż 17,6 procent (10°), co równa się wzniesieniu 106 cm. pionowo na odległości 607 cm. poziomo. Jadąc maszyną po zboczach należy używać dodatkowych obciążeń i przeciwobciążeń kół. Należy skontaktować się z dealerem/sprzedawcą maszyny odnośnie tego, które obciążenia są dostępne i odpowiednie dla maszyny. Przed wjechaniem na zbocze należy wybrać niską prędkość. W dodatku do przednich obciążeń, należy zachować szczególną ostrożność przy jeździe po zboczach, kiedy z tyłu maszyny założone są pojemniki na trawę. Należy kosić W GÓRĘ i W DÓŁ zbocza, nigdy w poprzek, zachowując ostrożność przy zmianie kierunku i NIE STARTOWAĆ ANI NIE ZATRZYMYWAĆ SIĘ NA ZBOCZU. 6. Nie należy przechodzić na luz ani zjeżdżać w dół na wolnym biegu. DZIECI Jeżeli osoba prowadząca maszynę nie uważa na obecność dzieci, mogą wydarzyć się tragiczne wypadki. Dzieci często zainteresowane są maszyną i samym koszeniem. Nigdy nie należy zakładać, że dzieci pozostaną tam, gdzie się je ostatnio widziało. 1. Należy trzymać dzieci z dala od obszaru koszonego i pod uważną obserwacją innej odpowiedzialnej, dorosłej osoby. 2. Należy zachować ostrożność i wyłączyć maszynę jeżeli dzieci wejdą na koszony teren. 3. Przed i w trakcie jazdy tyłem, należy patrzeć w tył i w dół, sprawdzając czy nie ma tam małych dzieci. 4. Nigdy nie wolno wozić dzieci, nawet jeżeli ostrze/ostrza są wyłączone. Mogą one spaść i doznać poważnego kalectwa lub uniemożliwić bezpieczną jazdę maszyną. Dzieci, które były w przeszłości wożone na maszynie mogą nagle pojawić się na koszonym terenie chcąc znowu być wożone i mogą zostać przejechane przez maszynę. 5. Nigdy nie wolno pozwolić, aby dzieci jeździły maszyną. 6. Należy zachować szczególną ostrożność zbliżając się do nagłych zakrętów, krzewów, drzew lub do innych przedmiotów, które mogą zasłonić widoczność. R N ep o ro t fo du r ct io n Zbocza są głównym powodem wypadków związanych z utratą panowania nad maszyną i z przewróceniem się maszyny, które mogą spowodować poważne kalectwo lub śmierć. Jazda maszyną po zboczach wymaga zachowania szczególnej ostrożności. Jeżeli nie jest się w stanie wjechać tyłem na zbocze lub jeżeli jest się niepewnym wykonując to, nie należy wjeżdżać maszyną na to zbocze. Panowanie nad maszyną, zarówno taką, za która się idzie jak i taką, na której się jedzie, nie zostanie odzyskane przez zastosowanie hamulca. Głównymi powodami utraty panowania są: niewystarczająca przyczepność opon do ziemii, zbyt wysoka prędkość, nieodpowiednie hamowanie, nieodpowiedni rodzaj maszyny do wykonywanego zadania, brak znajomości warunków podłoża, nieodpowienie podłączenie i rozłożenie ładunku. 1. Należy kosić w górę i w dół zbocza, nie w poprzek. 2. Uważać na dziury, koleiny i bruzdy. Nierówny teren może spowodować przewrócenie się maszyny. Wysoka trawa może ukryć przeszkody. 3. Należy jechać powoli, aby nie musieć zatrzymywać się ani zmieniać prędkości znajdując się na zboczu. 4. Nie należy kosić na mokrej trawie. Opony mogą stracić przyczepność. 5. Zawsze należy jechać na włączonym biegu, szczególnie jadąc w dół zbocza. Nie należy przechodzić na luz ani zjeżdżać w dół na wolnym biegu. 6. Należy unikać startowania, zatrzymywania się i skręcania na zboczu. Jeżeli opony stracą przyczepność, należy wyłączyć ostrze/ostrza i powoli zjechać w dół zbocza. 7. Należy poruszać się powoli i stopniowo podczas jazdy na zboczach. Nie należy dokonywać nagłych zmian w prędkości lub w kierunku jazdy, które mogą spowodować wywrócenie się maszyny. 8. Należy zachować szczególną ostrożność podczas jazdy maszyną z pojemnikiem na trawę lub z innym oprzyrządowaniem ponieważ mogą one wpłynąć na stabilność maszyny. Nie należy jechać maszyną po stronych zboczach. 9. Nie należy próbować ustabilizować maszynę poprzez położenie stopy na ziemi (maszyny z siodełkiem). 10. Nie należy kosić w pobliżu uskoków, rowów ani nasypów. Kosiarka może nagle przewrócić się jeżeli koło znajdzie się na krawędzi urwiska lub rowu lub jeżeli krawędź zapadnie się. 11. Nie należy używać pojemników na trawę na stronych zboczach. 12. Nie należy kosić na zboczach, na które nie można wjechać tyłem. 13. Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem w kwestii zalecanych obciążeń lub przeciwobciążeń kół dla polepszenia stabilności. 14. Należy usunąć przeszkody takie jak kamienie, konary drzew, itp. 15. Należy jechać wolno. Opony mogą stracić przyczepność na zboczach, nawet przy odpowiednio funkcjonujących hamulcach. 16. Nie należy skręcać na zboczach, chyba że jest to konieczne, a wtedy należy skręcać wolno i stopniowo w dół, jeżeli jest to możliwe. URZĄDZENIA HOLOWANE (MASZYNY Z SIODEŁKIEM) 1. Można holować tylko maszyną, która posiada hak przeznaczony do holowania. Nie należy przyczepiać urządzeń holowanych w innych miejscach niż na haku holowniczym. 2. Należy stosować się do zaleceń producenta dotyczących ograniczenia wagi holowanych urządzeń i holowania na zboczach. 3. Nigdy nie należy pozwalać, aby w holowanych urządzeniach znajdowały się dzieci ani inne osoby. 4. Na zboczach, waga holowanych urządzeń może spowodować utratę przyczepności lub utratę panowania nad maszyną. 5. Należy jechać powoli i pozwolić na dodatkową odległość na zatrzymanie się. SPALINY 1. Spaliny silnikowe z tego produktu zawierają środki chemiczne, o których wiadomo, że w pewnych ilościach powodują raka, wady wrodzone lub inne uszkodzenia genetyczne. 2. Należy znaleźć odnośne informacje o „Okresie trwałości spalin" i o „Indeksie powietrza" na etykiecie spalin silnika. 7 BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA OBSŁUGA I KONSERWACJA Bezpieczne obchodzenie się z benzyną N ep o ro t fo du r ct io n 1. Należy zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła zapalne. 2. Należy używać tylko zatwierdzonych pojemników na benzynę. 3. Nigdy nie należy usuwać zakrętki pojemnika ani dolewać benzyny podczas gdy silnik jest włączony. Przed dolaniem benzyny należy poczekać aż silnik ostygnie. 4. Nigdy nie należy dolewać benzyny wewnątrz pomieszczenia. 5. Nigdy nie należy przechowywać maszyny ani zbiornika na paliwo wewnątrz pomieszczenia, gdzie znajduje się otwarty ogień, iskry lub płomyk zapalający, taki jak w pobliżu grzejnika wody lub innego urządzenia. 6. Nigdy nie należy wypełniać pojemników wewnątrz pojazdu ani na podeście ciężarówki z plastikową pokrywą podłogi. Zawsze przed wypełnieniem należy położyć pojemniki na ziemi, z dala od pojazdu. 7. Należy usunąć z ciężarówki lub z przyczepy sprzęt z napędem na benzynę i dolać paliwa na ziemi. Jeżeli nie jest to możliwe, wtedy należy dolać paliwa do takiego sprzętu z podręcznego pojemnika, zamiast z końcówki wylotowej do wlewania benzyny. 8. Należy tak trzymać końcówkę wylotową, aby cały czas dotykała ona krawędzi baku lub otworu pojemnika aż do zakończenia dolewania paliwa. Nie należy używać urządzenia otwierającego blokadę końcówki wylotowej. 9. Jeżeli paliwo wyleje się na ubranie, należy natychmiast zmienić ubranie. 10. Nigdy nie należy przepełniać baku z paliwem. Należy z powrotem nałożyć zakrętkę baku i dokładnie dokręcić ją. 11. Należy zachować szczególną ostrożność przy obchodzeniu się z benzyną i z innymi paliwami. Są one łatwopalne, a ich opary są wybuchowe. 12. Jeżeli rozleje się paliwo, nie należy próbować włączać silnika, ale należy usunąć maszynę z obszaru rozlania i unikać stworzenia jakiegokolwiek źródła zapłonu aż opary paliwa wyparują. 13. Nałożyć z powrotem zakrętki baku na benzynę i zakrętki pojemnika na paliwo. 11. Nie należy wyjmować filtra paliwa kiedy silnik jest gorący ponieważ rozlana benzyna może się zapalić. Nie należy rozkładać klamer linki paliwa dalej niż jest to konieczne. Należy upewnić się, że po instalacji klamry dokładnie dociskają wąż nad filtrem. 12. Nie należy używać benzyny zawierającej METANOL, gazoholu zawierającego więcej niż 10% ETANOLU, dodatków do benzyny ani białej benzyny ponieważ może to spowodować zniszczenie systemu silnikowego/paliwowego. 13. Jeżeli trzeba opróżnić bak na paliwo, należy zrobić to na zewnątrz. 14. Należy wymienić niedziałające wyciszacze/ tłumiki. 15. Przy dokonywaniu napraw, należy używać tylko części wymiennych zatwierdzonych przez producenta. 16. Przy wszystkich ustawieniach i regulacjach, zawsze należy stosować się do specyfikacji fabrycznych. 17. Przy poważnych naprawach należy korzystać tylko z uprawnionych do tego stacji obsługi. 18. Nigdy nie należy usiłować samemu dokonywać poważnych napraw tej maszyny, chyba że jest się odpowiednio przeszkolonym. Niewłaściwe procesy obsługi mogą spowodować niebezpieczne działanie, uszkodzenie oprzyrządowania i unieważnienie gwarancji producenta. 19. Należy zachować ostrożność przy kosiarkach z kilkoma ostrzami, bo obrócenie jednego ostrza może spowodować obracanie się innych ostrzy. 20. Nie należy zmieniać nadrzędnych ustawień silnika ani przekraczać szybkości silnika. Nadmierna prędkość działania silnika może zwiększyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. 21. Należy odłączyć sprzęt napędu, wyłączyć silnik, wyjąć kluczyki i odłączyć drut/ druty świecy zapłonowej przed: czyszczeniem zatkanych części podłączonych i zsuwów, wykonywaniem prac obsługi, uderzeniem w przedmiot, lub jeżeli maszyna zaczyna nienormalnie drgać. Po uderzeniu w jakikolwiek przedmiot należy sprawdzić czy maszyna nie jest uszkodzona i dokonać napraw przed ponownym zastartowaniem i użyciem sprzętu. 22. Podczas jazdy taktora nigdy nie należy umieszczać rąk w pobliżu ruchomych części takich jak wiatrak chłodzący pompę hydrauliczną. (Wiatraki chłodzące pompę hydrauliczną zwykle umieszczone są na osi poprzecznej). 23. Maszyny z pompami hydraulicznymi, wężami lub motorami: OSTRZEŻENIE: Płyn hydrauliczny wydobywający się pod ciśnieniem może mieć wystarczającą moc, aby przebić się przez skórę i spowodować poważne kalectwo. Jeżeli obcy płyn zostanie wstrzyknięty w skórę, musi on być w przeciągu kilku godzin usunięty chirurgicznie przez lekarza znającego ten rodzaj obrażenia, w przeciwnym razie może to doprowadzić do gangreny. Ciało i ręce powinny znajdować się z dala od otworów i dyszy, które wytryskują płyn hydrauliczny pod wysokim ciśnieniem. Przy szukaniu przecieków należy używać papieru i kartonu, a nie rąk. Przed włączeniem ciśnienia w systemie, należy upewnić się, że wszystkie połączenia płynu hydraulicznego są dociśnięte i że wszystkie węże hydrauliczne i linki są w dobrym stanie. Jeżeli zaistnieją przecieki, należy natychmiast oddać maszynę do naprawy przez autoryzowanego dealera. 24. OSTRZEŻENIE: Urządzenie przechowywania energii. Nieprawidłowe rozluźnienie sprężyn może doprowadzić do poważnego kalectwa. Sprężyny powinny być usunięte przez uprawnionego do tego mechanika. 25. Modele wyposażone w chłodnicę silnika: OSTRZEŻENIE: Urządzenie przechowywania energii. Aby zapobiec poważnym obrażeniom ciała gorącym płynem chłodzącym lub wydobywającą się parą, nigdy nie należy próbować usunąć zakrętki chłodnicy podczas gdy silnik pracuje. Należy zatrzymać silnik i poczekać aż ostygnie. Nawet wtedy, należy zachować szczególną ostrożność przy usuwaniu zakrętki. R Obsługa i konserwacja 1. Nigdy nie należy włączać maszyny w zamkniętym pomieszczeniu, gdzie mogą zgromadzić się wyziewy tlenku węgla. 2. Dokrętki i śruby, szczególnie śruby dokręcające ostrze powinny być dobrze dokręcone, a sprzęt powinien być utrzymywany w dobrym stanie. 3. Nigdy nie należy manipulować zabezpieczeniami ochronnymi. Należy często sprawdzać ich właściwe działanie i dokonywać koniecznych napraw jeżeli nie działają właściwie. 4. Należy usunąć z maszyny trawę, liście i inne zgromadzone odpady. Należy sprzątnąć rozlany olej i paliwo. oraz usunąć odpady nasiąknięte paliwem. Przed złożeniem na przechowywanie należy pozwolić, aby maszyna ostygła. 5. Jeżeli uderzy się w jakiś przedmiot, należy zatrzymać się i sprawdzić maszynę. Jeżeli jest to konieczne, należy dokonać napraw przed ponownym zastartowaniem. 6. Nigdy nie należy dokonywać regulacji ani napraw przy włączonym silniku. 7. Należy często sprawdzać elementy pojemnika na trawę i ochrony opróżniania i jeżeli jest to konieczne, wymienić części na części zalecane przez producenta. 8. Ostrza kosiarki są ostre. Przy obsłudze ostrzy należy nosić rękawice lub owinąć ostrze i zachować szczególną ostrożność. 9. Należy często sprawdzać działanie hamulca. Jeżeli jest to wymagane, należy go doregulować i naprawić. 10. Jeżeli jest to konieczne, należy konserwować i wymieniać etykiety bezpieczeństwa i etykiety z instrukcjami. 8 www.snapper.com BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA Naklejki bezpieczeństwa Wszystkie informacje oznaczone NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i UWAGA, jak również instrukcje na maszynie i kosiarce powinny zostać uważnie przeczytane i stosowane. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała. Informacje zamieszczone są dla Twojego bezpieczeństwa i są ważne! Poniższe naklejki bezpieczeństwa znajdują się na maszynie i na kosiarce. Jeżeli któreś z tych naklejek zostaną zgubione lub zniszczone należy je natychmiast zastąpić nowymi. Należy skontaktować się z miejscowym dealerem w celu uzyskania zastępczych naklejek. Naklejki te łatwo nakleić i będą one stałym przypomnieniem dla Ciebie i dla innych osób obsługujących maszynę o przestrzeganiu zasad bezpieczeństwa koniecznych do bezpiecznej, skutecznej jazdy. Piktogramy bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo: Odcięcie kończyn. Należy zapoznać się z podręcznikiem użytkownika przed rozpoczęciem używania tej maszyny. Pokład kosiarki może odciąć kończyny. Należy trzymać ręce i stopy z dala od ostrzy. Niebezpieczeństwo: Rozrzucone przedmioty. Niebezpieczeństwo: Niebezpieczeństwo pożaru. Maszyna ta może rozrzucać przedmioty i odpady. Nie należy pozwolić aby w pobliżu znajdowały się inne osoby. Nie należy dolewać paliwa podczas gdy silnik jest gorący lub gdy pracuje. Należy wyłączyć silnik i pozwolić, aby ochłodził się przez 3 minuty przed dolaniem paliwa. N ep o ro t fo du r ct io n Ostrzeżenie: Należy przeczytać podręcznik użytkownika. Ostrzeżenie: Należy usunąć kluczyki przed obsługą maszyny. Należy usunąć kluczyki i sprawdzić literaturę techniczną przed wykonaniem napraw i konserwacji. Niebezpieczeństwo: Gorące powierzchnie. Przed dotknięciem tej części należy pozwolić, aby maszyna ostygła. Niebezpieczeństwo: Zatrucie tlenkiem węgla. Nie należy używać tej maszyny na zboczach o pochyłości przekraczającej 10°. Nie należy włączać silnika w miejscu bez odpowiedniej wentylacji. R Niebezpieczeństwo: Przewrócenie się maszyny. Niebezpieczeństwo: Odcięcie kończyn. Ta maszyna może odciąć kończyny. Podczas pracy silnika nie należy pozwalać, aby inne osoby i dzieci znajdowały się w pobliżu. Niebezpieczeństwo: Odcięcie kończyn. Pokład kosiarki może odciąć kończyny. Należy trzymać ręce i stopy z dala od ostrzy. 9 BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA Piktogramy bezpieczeństwa, Część Nr. 1734027 Pozycje przełącznika zapłonu Część Nr. 1722806 Ikona bezpieczeństwa, Część Nr. 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Ikona bezpieczeństwa, Część Nr. 1735890 Poziom paliwa Część Nr. 1735889 Podnośnik kosiarki Część Nr. 1730264 Skrzynia biegów Spust Część Nr. 1735265 Oznaczenia bezpieczeństwa 10 Rysunek 1 www.snapper.com Kontrolki ciągnika R 12V N ep o ro t fo du r ct io n FUNKCJE I REGULATORY Rysunek 2 KONTROLKI CIĄGNIKA Regulator gazu Gaz kontroluje prędkość silnika. Należy przesunąć przepustnicę gazu do przodu, aby zwiększyć prędkość silnika lub do tyłu, aby zmniejszyć prędkość silnika. Zawsze należy jechać na pełnym gazie FULL. Dławik Światła Wyłącznik świateł włącza i wyłącza światła traktora. Pomiar godzinowy (Wybierz modele) Pomiar godzinowy mierzy ile godzin kluczyk znajduje się w pozycji JAZDA. Do zimnego startu należy zamknąć dławik. Kiedy silnik zapali się należy otworzyć dławik. Ciepły silnik może nie wymagać dławika. Należy przesunąć dźwignię do przodu aby zamknąć dławik. 11 FUNKCJE I REGULATORY Opcja koszenia tyłem (RMO) Opcja koszenia tyłem pozwala na koszenie (lub na używanie innych dodatkowych części wyposażenia napędzanych przez PTO) podczas jazdy do tyłu. Jeżeli zdecyduje się kosić tyłem, należy przekręcić kluczyk RMO po włączeniu PTO. Światło L.E.D. zapali się i można wtedy kosić jadąc tyłem. Za każdym razem kiedy PTO jest włączone, należy ponownie włączyć RMO jeżeli jest to pożądane. Dźwignia podnośnika kosiarki reguluje wysokość cięcia kosiarki. Należy pociągnąć dźwignię podnośnika kosiarki do tyłu, aby obniżyć wysokość i pociągnąć do góry aby podnieść wysokość cięcia. Dźwignia regulacji siodełka Siodełko może być ustawione do przodu lub do tyłu. Należy przesunąć dźwignię, ustawić siodełko w pożądanej pozycji i puścić dźwignię, aby zablokować siodełko w tej pozycji. Przełącznik PTO Przełącznik zapłonu Dźwignia zaworu obluźniania skrzyni biegów Dźwignia zaworu obluźniania skrzyni biegów wyłącza skrzynię biegów tak, że traktor może być popychany ręcznie. Należy zapoznać się z informacjami dotyczącymi obsługi w Popychanie traktora ręcznie. N ep o ro t fo du r ct io n Przełącznik PTO (napędzany mechanicznie start) włącza i wyłącza dodatkowe części wyposażenia, które używają PTO. Aby włączyć PTO, należy pociągnąć przełącznik w górę (UP). Wcisnąć w dół (DOWN), aby wyłączyć. Osoba prowadząca musi siedzieć na siodełku traktora, aby PTO funkcjonował. Przełącznik zapłonu startuje i zatrzymuje silnik i posiada trzy pozycje: Wyłączona (OFF) Zatrzymuje silnik i odcina system elektryczny. Jazda Dźwignia podnośnika kosiarki (RUN) Pozwala na pracę silnika i zasila system elektryczny. START Uruchamia silnik do startu. UWAGA: Nigdy nie należy zostawiać przełącznik w pozycji RUN kiedy silnik jest zatrzymany – wyczerpuje to baterię. Bak na paliwo Aby odkręcić zakrętkę, należy przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 12V Wyjście prądu (Wybierz modele) Wyjście mocy ma 12V-DC. Takie oprzyrządowanie musi mieć 9 lub mniej amper. Pomiar poziomu paliwa Pokazuje poziom paliwa w baku. Hamulec parkingowy Pedały prędkości jazdy R Prędkość jazdy traktora do przodu kontrolowana jest przez pedał kontroli prędkości jazdy do przodu. Prędkość jazdy traktora do tyłu kontrolowana jest pedałem kontroli prędkości jazdy do tyłu. Naciśnięcie któregokolwiek z tych pedałów zwiększy prędkość jazdy. Należy zwrócić uwagę, że czym bardziej pedał jest naciśnięty do dołu, tym szybciej traktor będzie się poruszał. Gałka hamulca parkingowego używana jest do zablokowania hamulaca parkingowego kiedy traktor stoi. Całkowite dociśnięcie pedału hamulca i pociągnięcie za gałkę włącza hamulec parkingowy. Pedał hamulca Dociśnięcie pedału hamulcowego włącza hamulec traktora. Utrzymywanie stałej szybkości jazdy Utrzymywanie stałej szybkości jazdy używana jest do zaklokowania kontroli prędkości na ziemi jadąc do przodu. Utrzymywanie stałej szybkości jazdy ma pięć pozycji blokujących. 12 www.snapper.com FUNKCJE I REGULATORY F F D C C N M M J B L H I A N ep o ro t fo du r ct io n J K B G Przyrządy do sterowania pracą silnika E Rysunek 3 A. B. C. D. E. F. G. Oznaczenie silnika Świeca zapłonowa Filtr powietrza Wskaźnik poziomu Korek spustu oleju Obrotowy ekran Filtr oleju R PRZYRZĄDY DO STEROWANIA PRACĄ SILNIKA H. I. J. K. L. M. N. Rozrusznik elektryczny Gaźnik Filtr paliwa (opcjonalny) Pompa paliwa (opcjonalna) Szybki spust oleju (opcjonalny) Szybki spust oleju (opcjonalny) Elektroniczny moduł sterujący (opcjonalny) 13 OBSŁUGA Testy systemu interblokady zabezpieczającej Ta maszyna wyposażona jest w przełączniki interblokady zabezpieczającej i inne urządzenia zabezpieczające. Te systemy zabezpieczające założone są dla Twojego bezpieczeństwa: nie należy próbować ominąć tych przełączników zabezpieczających i nigdy nie należy manipulować zabezpieczeniami ochronnymi. OSTRZEŻENIE Zalecenia dotyczące oleju Aby osiągnąć najlepszą wydajność silnika zaleca się stosowanie olejów firmy Briggs & Stratton z certyfikatem gwarancji. Dopuszczalne są inne oleje detergentowe wysokiej jakości, jeśli sklasyfikowane są jako oleje klasy SF, SG, SH, SJ, lub wyższej. Nie używać dodatków specjalnych. Temperatury zewnętrzne wyznaczają właściwą lepkość oleju dla silnika. Najlepszą lepkość dla zakresu temperatur zewnętrznych należy wybrać przy użyciu wykresu. Test 1 — Silnik NIE POWINIEN włączać się jeżeli: • Przełącznik PTO jest włączony (ON), LUB • Pedał hamulca NIE JEST w pełni dociśnięty (hamulec parkingowy wyłączony - OFF), LUB N ep o ro t fo du r ct io n • Dźwignia samoczynnego utrzymywania stałej szybkości NIE JEST na luzie (NEUTRAL). Test 2 — Silnik POWINIEN włączyć się i zastartować jeżeli: Syntetyczny 5W-30 Jeżeli maszyna nie przejdzie przez test bezpieczeństwa, nie należy jej używać. Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. • Prowadzący siedzi na siodełku ORAZ. • Przełącznik PTO jest wyłączony (OFF), ORAZ • Pedał hamulca jest w pełni dociśnięty (hamulec parkingowy włączony - ON), ORAZ • Dźwignia samoczynnego utrzymywania stałej szybkości jest na luzie (NEUTRAL). Test 3 — Silnik powinien WYŁĄCZYĆ SIĘ jeśli: * W temperaturach niższych niż 4°C (40°F) stosowanie SAE 30 utrudni rozruch. ** W temperaturach powyżej 27°C (80°F) stosowanie 10W-30 może spowodować zwiększone zużycie oleju. Częściej sprawdzać poziom oleju. Sprawdzanie/uzupełnianie oleju • Operator podniesie się z siedzenia przy włączonym PTO LUB Przed uzupełnieniem lub sprawdzeniem poziomu oleju • Operator podniesie się z siedzenia przy NIECAŁKOWICIE wciśniętym pedale hamulca (hamulec postojowy WYŁĄCZONY) • Ustawić silnik poziomo. • Oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń obszar wlewu paliwa. R Test 4 — Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza Ostrza kosiarki i napęd pasowy kosiarki powinny całkowicie zatrzymać się w przeciągu pięciu sekund po wyłączeniu (OFF) elektrycznego przełącznika PTO (prowadzący wstaje z siodełka). Jeśli pas napędowy kosiarki nie zatrzyma się w ciągu pięciu sekund, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Test 5 — Sprawdzanie opcji koszenia tyłem (RMO) • Silnik powinien się wyłączyć przy próbie jazdy do tyłu jeżeli włączone zostało PTO, a RMO nie zostało włączone. • Światło RMO powinno zaświecić się kiedy RMO zostało włączone. 1. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu (A, Rysunek 4) i wytrzeć czystą ściereczką. 2. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu. 3. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on sięgać do oznaczenia PEŁNY (B) na prętowym wskaźniku poziomu. 4. Jeśli poziom jest niski, powoli wlać olej do zbiornika oleju (C). Nie przepełniać. Po uzupełnieniu oleju należy zaczekać jedną minutę, a następnie ponownie sprawdzić poziom oleju. UWAGA: Nie uzupełniać oleju przez szybki spust oleju (L, Ilustracja 3) (jeśli jest na wyposażeniu). 5. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu. 14 www.snapper.com OBSŁUGA Uzupełnianie paliwa Ciśnienie oleju Jeśli ciśnienie oleju jest zbyt niskie, przełącznik ciśnienia (jeśli jest na wyposażeniu) zatrzyma silnik lub uruchomi na sprzęcie urządzenie ostrzegające. W takiej sytuacji należy zatrzymać silnik i sprawdzić poziom prętowym wskaźnikiem. Jeśli poziom oleju jest niższy niż poziom znacznika UZUPEŁNIĆ, uzupełnić olej do osiągnięcia poziomu znacznika PEŁNY. Przed dalszą obsługą, uruchomić silnik i sprawdzić prawidłowe ciśnienie. Jeśli poziom oleju jest pomiędzy znacznikami UZUPEŁNIĆ i PEŁNY, nie uruchamiać silnika. Skontaktować się z autoryzowanym dilerem, aby skorygować problem ciśnienia oleju. Zalecenia dotyczące paliwa Paliwo musi spełniać następujące wymagania: Czyste, świeże, bezołowiowe. • Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). Zastosowanie na dużej wysokości, patrz poniżej. • Dopuszczalne jest stosowanie benzyny o zawartości do 10% etanolu (gazoholu) lub do 15% MTBE (eter metylotert- butylowy). Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne oparzenia lub śmierć. Podczas uzupełniania paliwa • Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 3 minuty i dopiero wtedy zdjąć korek wlewu paliwa. • Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wietrzonym miejscu. • Nie dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Aby zapewnić rozprężanie paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa. • Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni, płomieni pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu. • Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić. • Jeśli paliwo rozleje się, zaczekaj aż zanim włączysz silnik. N ep o ro t fo du r ct io n • OSTRZEŻENIE PRZESTROGA: Nie stosować niedpouszczalnych benzyn, takich jak na przykład E85. Nie mieszać oleju z benzyną ani nie modyfikować silnika w celu dostosowania go do pracy na alternatywnych paliwach. Spowoduje to uszkodzenie elementów silnika i unieważni gwarancję na silnik. R Aby zabezpieczyć układ paliwa przed tworzeniem się żywicy, do paliwa należy dodać stabilizator paliwa. Patrz Przechowywanie. Każde paliwo jest inne. Jeśli wystąpią problemy z rozruchem lub wydajnością, należy zmienić dostawcę lub gatunek paliwa. Jest to silnik benzynowy. System kontroli emisji spalin tego silnika to EM (Engine Modifications -pol. modyfikacje silników). Duże wysokości Na wysokościach powyżej 1524 meterów (5000 stóp), dopuszczalna jest benyzna minimum 85 oktanowa/85 AKI (89 RON). Aby zachować zgodność emisji z normami, wymagana jest regulacja dla dużych wysokości. Praca bez takiej regulacji spowoduje obniżenie wydajności, zwiększenie zużycia paliwa i zwiększy emisję spalin. Informacje na temat regulacji dla dużych wysokości można uzyskać u autoryzowanego dilera. Nie zaleca się pracy silnika na wysokościach poniżej 762 metrów (2500 stóp) z zestawem dla dużych wysokości. 1. Oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń i pozostałości obszar wlewu paliwa. Wyjąć korek wlewu paliwa(A, Rysunek 5). 2. Zbiornik paliwa (B) napełnić benzyną. Aby zapewnić rozprężanie paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa (C). 3. Ponownie założyć korek wlewu paliwa. Uruchamianie silnika OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne oparzenia lub śmierć. Podczas uruchamiania silnika • Sprawdź czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu i filtr powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) są na swoim miejscu i dobrze zmocowane. • Nie należy uruchamiać silnika kiedy świeca zapłonowa jest wyjęta. • W przypadku zalania silnika, ustaw zasysanie (jeśli jest na wyposażeniu) w pozycji OTWÓRZ/URUCHOM, przesuń przepustnicę (jeśli jest na wyposażeniu) w pozycję SZYBKO i próbuj uruchomić silnik. 15 OBSŁUGA OSTRZEŻENIE Jazda traktorem Silniki wydzielają tlenek węgla, bezwonny, bezbarwny i trujący gaz. Wdychanie tlenku węgla może spowodować nudności, omdlenie lub smierć. 1. Usiąść na siodełku i ustawić go tak, aby móc łatwo dosięgnąć do wszystkich regulatorów i aby widzieć panel kontrolny. 2. Zaciągnąć hamulec parkingowy. • Silnik należy uruchamiać i stosować na zewnątrz. 3. Upewnić się, żę przełącznik PTO jest wyłączony. • Nie włączać silnika w pomieszczeniu, nawet jeśli drzwi lub okna są otwarte. 4. Włączyć silnik (zobacz Włączanie silnika). UWAGA: Firma Briggs & Stratton dostarcza silnik bez oleju. Przed jego uruchomieniem należy pamiętać o dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte gwarancją. 5. Włączyć hamulec parkingowy i zwolnić pedał hamulca. 6. Nacisnąć do przodu pedał szybkości jazdy, aby pojechać do przodu. Zwolnić pedał, aby się zatrzymać. Należy zwrócić uwagę, że czym bardziej pedał jest naciśnięty w dół, tym szybciej traktor będzie się poruszał. 2. Sprawdzić, czy kontrolki napędu urządzeń są rozłączone. Koszenie 3. Przekręcić zawór odcinający dopływ paliwa (A, Rysunek 6) w położenie WŁ. 1. Przy pomocy dźwigni podnoszenia ustawić wysokość koszenia na żądany poziom. 4. Przesunąć manetkę przepustnicy (B) w położenie SZYBKO. Urządzenie należy eksploatować z ustawieniem obrotów silnika na SZYBKO. 2. Załączyć hamulec postojowy. Sprawdzić, czy przełącznik PTO jest rozłączony. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Sprawdzić poziom oleju. Zapoznać się z częścią Sprawdzanie/uzupełnianie oleju. 7. Zatrzymać traktor przez zwolnienie pedałów kontrolujących szybkość jazdy, zaciągnięcie hamulca parkingowego i wyłączenie silnika (zobacz Zatrzymywanie traktora i silnika). 5. Przesunąć podwójną dźwignię ssania/przepustnicy (C) w położenie SSANIE. UWAGA: Ssanie jest zazwyczaj niepotrzebne podczas uruchamiania ciepłego silnika. 6. Przekręcić przełącznik elektrycznego uruchamiania (D) w położenie WŁ./URUCHOM. UWAGA: Jeśli nie można uruchomić silnika po kilku próbach, skontaktować się z autoryzowanym dilerem. R UWAGA: Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należy stosować cykle rozruchu (maks. pięć sekund). Pomiędzy cyklami rozruchu odczekiwać jedną minutę. 7. W miarę rozgrzewania się silnika, przesunąć manetkę ssania (C) w położenie PRACA. 3. Uruchomić silnik (patrz Uruchamianie silnika). 4. Ustawić przepustnicę w położenie NAJWYŻSZE OBROTY. 5. Włączyć PTO, aby uruchomić ostrza kosiarki. 6. Rozpocząć koszenie. UWAGA: Kiedy rozlegnie się alarm ostrzegający, że „zbierak jest pełny”, należy natychmiast wyłączyć PTO, aby nie dopuścić do zatkania rury wylotowej. Przejechać do wybranego miejsca i opróżnić zbierak (patrz Opróżnianie zbieraka). 7. Po zakończeniu, wyłączyć PTO i podnieść zespół kosiarki przy pomocy dźwigni podnoszenia. 8. Wyłączyć silnik (patrz Wyłączanie ciągnika i silnika). OSTRZEŻENIE Silnik wyłączy się jeżeli pedał jazdy do tyłu jest naciśnięty podczas gdy PTO jest włączone, a RMO nie zostało włączone. Prowadzący zawsze powinien wyłączyć PTO przed jazdą w poprzek dróg, ścieżek lub na innych obszarach, które mogą być używane przez inne pojazdy. Nagła utrata możliwości jazdy może stworzyć zagrożenie. 16 www.snapper.com OBSŁUGA OSTRZEŻENIE Koszenie jadąc tyłem może być niebezpieczne dla osób znajdujących się w pobliżu. Jeżeli osoba prowadząca maszynę nie uważa na obecność dzieci, mogą wydarzyć się tragiczne wypadki. Nigdy nie należy włączać RMO jeżeli obecne są dzieci. Dzieci często zainteresowane są maszyną i samym koszeniem. Koszenie tyłem Jeżeli prowadzący zdecyduje się kosić jadąc tyłem, można użyć systemu RMO. Aby użyć Opcji koszenia tyłem (RMO), należy przekręcić kluczyk RMO po włączeniu PTO. Światło L.E.D. zapali się i można wtedy kosić jadąc tyłem. Za każdym razem kiedy PTO jest włączone, należy ponownie włączyć RMO jeżeli jest to pożądane. Kluczyk powinien być wyciągnięty, aby ograniczyć dostęp do opcji RMO. Stosowanie hamulca parkingowego - Zobacz Rysunek 8. Aby zablokować hamulec parkingowy, należy zluźnić pedały szybkości jazdy (A), w pełni nacisnąć pedał hamulca (B), pociągnąć do góry (UP) gałkę hamulca parkingowego (C), a następnie puścić pedał hamulca. Zwalnianie hamulca parkingowego - Zobacz Rysunek 8. Aby zwolnić hamulec parkingowy, należy docisnąć pedał hamulca (B). Działanie samoczynnego utrzymywania stałej szybkości ABY WŁĄCZYĆ: 1. Pociągnąć za gałkę samoczynnego utrzymywania stałej szybkości (D, Rysunek 8). 2. Nacisnąć do przodu pedał szybkości jazdy (A). 3. Podnieść gałkę samoczynnego utrzymywania stałej szybkości (D) kiedy osiągnie się pożądaną szybkość. Samoczynne utrzymywanie stałej szybkości zablokuje się w jednej ze swoich pięciu pozycji blokujących. N ep o ro t fo du r ct io n Ręczne popychanie traktora Funkcja hamulca parkowania 1. Wyłączyć PTO i wyłączyć silnik. 2. Przesunać dźwignię około 6 cm (2-3/8″), aby zwolnić skrzynię biegów (A, Rysunek 7). 3. Teraz traktor może być popychany ręcznie. ABY WYŁĄCZYĆ: 1. Nacisnąć na pedał hamulca (B, Rysunek 8). LUB NIE NALEŻY HOLOWAĆ TRAKTORA R Holowanie maszyny spowoduje uszkodzenie skrzyni biegów. • Nie należy używać innego pojazdu do popychania ani ciągnięcia maszyny. • Nie należy uruchamiać dźwigni obluźniania skrzyni biegów podczas gdy silnik jest włączony. 2. Nacisnąć do przodu pedał szybkości jazdy (A). Pomiar godzinowy (jeśli są na wyposażeniu) Pomiar godzinowy (E, Rysunek 8) mierzy ile godzin kluczyk znajduje się w pozycji JAZDA. Zatrzymywanie traktora i silnika 1. Powrócić regulator/regulatory prędkości jazdy na luz. 2. Wyłączyć PTO i poczekać aż wszystkie ruchome części zatrzymają się. 3. Przesunąć kontrolę gazu w pozycję powolną (SLOW) i przekręcić klucz zapłonu na OFF (D, Rysunek 6). Wyjąć klucz. Opróżnianie chwytacza W celu opróżnienia chwytacza: 1. Rozciagnij dźwignię chwytacza i pchnij do przodu (A, Rysunek 9) aby opróżnić chwytacz (B). 2. Używając dźwignię zamknij chwytacz i wsuń ją z powrotem do chwytacza. 17 OBSŁUGA Odłączenie chwytacza oraz instalacja OSTRZEŻENIE Nie uruchamiaj traktorka jeśli nie zamontowane są pojemnik samowyładowczy oraz deflektor. 1. Odblokuj dźwignię chwytacza (A, Rysunek 10) umieszczoną za lewym, tylnym kołem. 2. Pociągnij dźwignię chwytacza w górę a następnie pchnij w tył. 3. Ciągnąc dźwignię chwytacza (B) otwórz chwytacz nieznacznie. 4. Pociągnij cały chwytacz w góre i ściągnij go z tylnych podpórek. Stopień wypełnienia chwytacza trawą można regulować odpowiednio ustawiając łopatke alarmową (zobacz Rysunek 12). Ustawianie żądanego poziomu wypełnienia chwytacza trawą Przesunięcie wspornika łopatki (A, Rysunek 12) w górę zwiększa ilość trawy jaką może przyjąć kolektor zanim włączy się alarm. Przesunięcie wspornika łopatki w dół zmniejsza ilość trawy jaką może przyjąć kolektor zanim włączy się alarm. 1. Poluzuj mocowania wspornika (B). 2. Przesuń wspornik łopatki (A) w góre lub w dół. 3. Zacisnij mocowania wspornika. Regulacja wysokości koszenia Dźwignia podnoszenia (A, Rysunek 13) jest używana do obniżania i podnoszenia zespołu kosiarki na odpowiednią wysokość cięcia. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Instalację chwytacza wykonaj w odwrotnym porządku. Instalując chwytacz upewnij się, że strzałki znajdujące się na chwytaczu oraz na tylnej części traktorka/kosiarki ustawione są w linii. Chwytacz zapełniony - regulacja sygnału alarmowego Instalacja oraz usuwanie zatyczki mulczera OSTRZEŻENIE Dla własnego bezpieczeństwa obsługując ostre łopatki tnące kosiarki nie dotykaj ich gołymi rękoma. Nieostrożne obchodzenie się z łopatkami tnącymi maszyny może skończyć się poważnymi obrażeniami. 1. Usuń chwytacz. Doczepianie przyczepki Maksymalna dozwolona siła poziomego sztywnego holu wynosi 280 Newtonów. Maksymalna dozwolona moc pionowego sztywnego holu wynosi 160 Newtonów. Jest to równe 113 kg. przyczepie na zboczu o 10 stopniach nachylenia. Należy zabezpieczyć przyczepę odpowiedniej wielkości łącznikami kabłąkowymi (A, Rysunek 14) i klamrą (B). R 2. Przytrzymując uchwyt (A, Rysunek 11), wsuń zatyczkę do tunelu. Upewnij się, że obudowa wchodzi na prowadnice wewnątrz platformy. Aby obniżyć zespół, przesunąć dźwignię podnoszenia lekko w tył, przesunąć w lewo i opuścić do dołu. Aby unieść zespół kosiarki, wyciągnąć dźwignię podnoszenia i zablokować ją w nacięciu po prawej stronie. 3. Pchnij uchwyt aby ścisnąć wewnętrzną sprężynę. 4. Wsuń przedłużacz rury w otwór na końcu tunelu i zabezpiecz zawleczką (B). 5. Ponownie zamontuj chwytacz. 6. Usunięcie zatyczki mulczera odbywa sie w odwrotniej kolejności. 18 www.snapper.com KONSERWACJA Tabela konserwacji CIĄGNIK I KOSIARKA SILNIK Co 8 godzin lub codziennie Pierwsze 5 godzin Sprawdzić system blokady bezpieczeństwa Oczyścić kosiarkę i ciągnik z zanieczyszczeń Oczyścić komorę silnika z zanieczyszczeń Co 25 godzin lub co roku * Wymienić olej silnika Co 8 godzin lub codziennie Sprawdzić poziom oleju silnika Co 25 godzin lub co roku * Sprawdzić ciśnienie w oponach Wyczyścić filtr powietrza i filtr wstępny silnika ** Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza Sprawdzić czy nie ma luźnych elementów ciągnika/kosiarki Co 50 godzin lub co roku * Co 50 godzin lub co roku * Wymienić olej silnika Wymienić filtr oleju Co roku Oczyścić akumulator i kable Wymienić filtr powietrza Sprawdzić hamulce ciagnika Wymienić filtr wstępny Nasmarować ciągnik i kosiarkę Sprawdzić/wymienić ostrza kosiarki ** * W zależności od tego co nastąpi szybciej ** Jeśli urządzenie pracuje na obszarach piaszczystych lub w warunkach dużego zapylenia ostrza należy sprawdzać częściej. Sprawdzić ciśnienie opon Co roku skontaktować się z dealerem, aby N ep o ro t fo du r ct io n Co roku skontaktować się z dealerem, aby Wymienić świece zapłonowe Wymienić filtr paliwa Oczyścić system chłodzenia silnika powietrzem * W zależności od tego co nastąpi szybciej ** W warunkach zapylenia lub jeśli obecne są zanieczyszczenia w powietrzu, czyścić częściej. R Ciśnienie w oponach powinno być okresowo sprawdzane i utrzymywane na poziomie pokazanym na wykresie. Należy zwrócić uwagę, że ciśnienie może różnić się nieznacznie od „maksymalnego napompowania” zaznaczonego na boku opon. Pokazane ciśnienie dostarcza odpowiedniego tarcia, polepsza jakość cięcia i przedłuża wiek opon. Sprawdzić tłumik i iskrochron Rozmiar PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 KONSERWACJA Sprawdzić czas zatrzymywania ostrza 5. Wymyć komorę baterii roztworem wody i sody czyszczącej. Ostrza kosiarki i napęd pasowy kosiarki powinny całkowicie zatrzymać się w przeciągu pięciu sekund po wyłączeniu elektrycznego przełącznika PTO. 6. Wymyć końcówki baterii i końcówki kabli szczotką drucianą i środkiem czyszczącym do końcówek baterii, aż będą się błyszczeć. 1. Należy włączyć silnik kiedy traktor jest na luzie, PTO jest wyłączone i prowadzący siedzi na siodełku. 7. Ponownie zainstalować baterię (E) w komorze baterii. Zabezpieczyć drążkiem przytrzymującym baterię (C) oraz nakrętką motylkową i uszczelką (D). 2. Sprawdzić lewe oparcie nogi przy pasie napędu kosiarki. Włączyć PTO i zaczekać kilka sekund. Wyłączyć PTO i zobaczyć jak długo czasu zabiera, aby pas napędu kosiarki zatrzymał się. 3. Jeśli pas napędowy kosiarki nie zatrzyma się w ciągu pięciu sekund, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. 8. Ponownie podłączyć kable baterii, najpierw kable dodatnie i przykrywę (B), później kable ujemne (A). 9. Posmarować końcówki kabli i końcówki baterii wazeliną lub innym tłuszczem nieprzewodzącym elektryczności. Ładowanie akumulatora Konserwacja baterii OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Czyszczenie akumulatora i kabli 1. Należy odłączyć kable od baterii, najpierw kable ujemne (A, Rysunek 15), następnie przykrywę i kable dodatnie (B). 2. Obluźnić nakrętkę motylkową i uszczelkę (D). 3. Skręcić drążek przytrzymujący (C) do góry i w kierunku od baterii. Zabezpieczyć wieżę sterowniczą. R 4. Usunąć baterię (E). 20 Nie wolno trzymać akumulatora w pobliżu płomieni lub iskier; ulatniające się gazy są łatwo wybuchowe. Podczas ładowania akumulatora należy go dobrze wentylować. N ep o ro t fo du r ct io n Przy usuwaniu i zakładaniu kabli baterii, należy odłączyć ujemne kable jako PIERWSZE i podłączyć je z powrotem jako OSTATNIE. Jeżeli nie jest to wykonane w takiej kolejności, jakieś narzędzie może spowodować zwarcie końcówki do ramy. Wada w systemie ładowania lub wada innego elementu elektrycznego mogą spowodować, że akumulator wyładuje się lub będzie zbyt słaby, aby uruchomić silnik. W przypadku wątpliwości co do przyczyny problemu, należy skontaktować się ze swoim dilerem. Jeśli konieczna jest wymiana akumulatora, należy zapoznać się z rozdziałem Czyszczenie akumulatora i kabli. Podczas ładowania akumulatora należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta ładowarki do akumulatora, jak również przestrzegać ostrzeżeń zawartych w rozdziale Bezpieczeństwo użytkownika w niniejszym podręczniku. Naładować całkowicie akumulator. Nie ładować przy wartościach większych niż 10 amperów. www.snapper.com KONSERWACJA Regulacja fotela Wymiana filtra oleju (jeśli jest na wyposażeniu) Fotel można przesuwać do przodu lub do tyłu. Przesunąć dźwignię (Kontrolki ciągnika) ustawić fotel zgodnie z wymaganiami i zwolnić dźwignię, aby zablokować fotel w ustawionym położeniu. Częstotliwość wymiany opisano w tabela konserwacji. 1. Spuścić olej z silnika. Zapoznać się z rozdziałem Usuwanie oleju. 2. Wyjąć filtr oleju (C, Rysunek 17) i zutylizować w odpowiedni sposób. 3. Przed zainstalowaniem nowego filtra oleju, delikatnie nasmarować uszczelkę filtra oleju świeżym, czystym olejem. 4. Instalować ręcznie filtr oleju do chwili aż uszczelka dotknie łącznika filtra, a następnie dokręcić filtr oleju za pomocą 1/2 do 3/4 obrotów. 5. Uzupełnić ilość oleju. Zapoznać się z rozdziałem Uzupełnianie oleju. 6. Uruchomić silnik. W miarę nagrzewania się silnika, sprawdzić czy olej nie przecieka. 7. Wyłączyć silnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on sięgać do oznaczenia PEŁNY na prętowym wskaźniku poziomu. Regulacja hamulca To urządzenie nie posiada regulowanego ręcznie hamulca. Jeśli hamulec nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Wymiana oleju Usuwanie oleju N ep o ro t fo du r ct io n Zużyty olej stanowi zagrożenie dla środowiska i powinien być właściwie utylizowany. Nie wlewać go do odpadów domowych. Informacje dotyczące bezpiecznego usuwania/miejsc utylizacji oleju można uzyskać od władz lokalnych, w centrach serwisowych lub u dilera. 1. Gdy silnik jest wyłączony, ale wciąż jeszcze ciepły, odłączyć przewód świecy zapłonowej (A, Rysunek 16) i odsunąć go od świecy. 2. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu (D). Standardowy korek spustu oleju 1. Wyjąć korek spustu oleju (B, Rysunek 16). Spuścić olej do atestowanego pojemnika. 2. Po spuszczeniu oleju, zainstalować i dokręcić korek spustu oleju. Opcjonalny szybki spust oleju R 1. Odłączyć przewód spustu oleju (G, Rysunek 16) znajdujący się z boku silnika. 2. Przekręcić i wyjąć korek spustu oleju (H). Ostrożnie obniżyć szybki spust oleju (l) do atestowanego pojemnika (J). 3. Po spuszczeniu oleju, zainstalować korek spustu oleju. Dołączyć przewód spustu oleju z boku silnika. Uzupełnianie oleju • • • 1. 2. 3. 4. 5. Ustawić silnik poziomo. Oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń obszar wlewu paliwa. Patrz rozdział Specyfikacje, gdzie podano ilości oleju. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu (D, Rysunek 16) i wytrzeć czystą ściereczką. Powoli wlać olej przez otwór wlewowy silnika (E). Nie przepełniać. Po uzupełnieniu oleju należy zaczekać jedną minutę, a następnie sprawdzić poziom oleju. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Powinien on sięgać do oznaczenia PEŁNY (F) na prętowym wskaźniku poziomu. Włożyć i wsunąć do oporu prętowy wskaźnik poziomu. 21 KONSERWACJA Serwisowanie filtra powietrza Przechowywanie OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Nigdy nie należy przechowywać maszyny (z paliwem) w zamkniętym pomieszczeniu ze słabą wentylacją. Opary paliwa mogą przemieścić się do źródła zapłonu (takiego jak na przykład piec grzewczy, grzejnik wody, itp.) i spowodować wybuch. Opary paliwa są również trujące dla ludzi i zwierząt. Pożar lub wybuch mogą spowodować groźne oparzenia lub śmierć. • Nigdy nie należy włączać silnika ze zdjętym zestawem do oczyszczania powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) filtrem powietrza (jeśli jest na wyposażeniu). Przechowywanie paliwa lub urządzenia z paliwem w zbiorniku UWAGA: Do czyszczenia filtra nie należy używać sprężonego powietrza lub rozpuszczalników. Sprężone powietrze może uszkodzić filtr, a rozpuszczalniki mogą spowodować jego rozpuszczenie. • 1. Wyjąć osłonę(A, Rysunek 23). Urządzenie Odłączyć PTO, ustawić hamulec postojowy i wyjąć kluczyk. 2. Wyjąć filtr (C) i filtr wstępny (B). 4. Umyć filtr wstępny w detergencie płynnym i wodzie. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Nie smarować filtra wstępnego olejem. 5. Zamontować suchy filtr wstępny i filtr do podstawy silnika (D). 6. Zainstalować pokrywę. Wyjęcie kluczyka zwiększy żywotność akumulatora. Umieścić w chłodnym, suchym miejscu i ładować do pełna raz w miesiącu. Jeśli akumulator zostaje w urządzeniu, należy odłączyć kabel ujemny. N ep o ro t fo du r ct io n 3. Aby usunąć zanieczyszczenia, delikatnie poklepać twardą część filtra. Jeśli filtr jest wyjątkowo mocno zabrudzony, wymienić na nowy. Przechowywać z dala od pieców, kuchenek, podgrzewaczy wody lub innych urządzeń posiadających płomienie pilota lub inne źródła zapłonu ponieważ mogą one zapalić opary paliwa. Układ paliwa Jeśli paliwo jest przechowywane przez okres dłuższy niż 30 dni może stać się zwietrzałe. Zwietrzałe paliwo powoduje tworzenie się osadów gumy i kwasów w układzie paliwa lub w najważniejszych częściach gaźnika. Aby zachować świeżość paliwa, należy zastosować stabilizator paliwa FRESH START® firmy Briggs & Stratton, który dostępny jest w postaci płynnego dodatku lub koncentratu umieszczonego w pojemniku. R Jeśli stabilizator paliwa dodawany jest zgodnie z instrukcją, nie ma potrzeby spuszczania paliwa z silnika. Włączyć silnik na 2 minuty, aby rozprowadzić stabilizator w układzie paliwa. Silnik i paliwo można teraz przechowywać przez okres do 24 miesięcy. Jeśli do paliwa znajdującego się w silniku nie dodano stabilizatora paliwa, paliwo należy spuścić do odpowiedniego pojemnika. Pozostawić silnik włączony do czasu aż wyłączy się z powodu braku paliwa. Aby zachować świeżość paliwa, zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa przechowywanego w kanistrze. Olej silnikowy Kiedy silnik jest wciąż ciepły, wymienić olej. Sprawdzić Zmiana oleju. Przed uruchomieniem urządzenia po jego przechowywaniu należy: • Sprawdzić poziomy wszystkich płynów. Sprawdzić wszystkie pozycje wymagane podczas konserwacji. • Wykonać wszystkie zalecane kontrole i procedury opisane w tym podręczniku. • Przed użyciem urządzenia pozwolić na nagrzanie się silnika przez kilka minut. 22 www.snapper.com WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika PROBLEM Pedał hamulca nie wciśnięty. Nacisnąć do końca pedał hamulca. Przełącznik PTO (sprzęgło elektryczne) w położeniu WŁ. Przesunąć w położenie WYŁ. Włączona regulacja stałej prędkości. Przesunąć gałkę w położenie JAŁOWY/WYŁ. Brak paliwa. Jeśli silnik jest gorący, należy zaczekać aż schłodzi się, a następnie ponownie napełnić zbiornik paliwa. Zalany silnik. Rozłączyć ssanie. Bezpiecznik jest przepalony. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Końcówki akumulatora należy oczyścić. Zapoznać się z rozdziałem Czyszczenie akumulatora i kabli. Wyładowany akumulator. Naładować lub wymienić akumulator. Luźne lub uszkodzone okablowanie. Sprawdzić wzrokowo okablowanie. Jeśli przewody są postrzępione lub zerwane, skontaktuj się z autoryzowanym dilerem. Uszkodzony zawór elektromagnetyczny lub silnik. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Uszkodzony przełącznik blokady bezpieczeństwa. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Woda w paliwie. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Stara lub zwietrzała benzyna. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Trudno uruchomić silnik lub Za bogata mieszanka paliwowa. pracuje nieprawidłowo. Inny problem silnika. Nadmierne zużycie oleju. Układ wydechowy jest czarny. Silnik działa, ale ciągnik nie jedzie. Wyczyścić filtr powietrza. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Niski poziom oleju. Sprawdzić/dodać olej, zgodnie z potrzebą. Stosowanie oleju niewłaściwej klasy. Patrz Tabela zalecanych olejów. Silnik nagrzewa się zbyt mocno. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Stosowanie oleju niewłaściwej klasy. Patrz Tabela zalecanych olejów. Zbyt dużo oleju w skrzyni korbowej. Spuścić nadmiar oleju. Brudny filtr powietrza. Patrz rozdział Serwisowanie filtra powietrza. R Silnik stuka. ROZWIĄZANIE N ep o ro t fo du r ct io n Silnik nie obraca się lub nie można go uruchomić. SZUKAJ Ssanie zamknięte. Otworzyć ssanie. Pedał regulacji prędkości jezdnej nie wciśnięty. Nacisnąć pedały. Dzwignia skrzyni biegów w położeniu Przesunąć w położenie JAZDA. PCHAĆ. Hamulec postojowy jest włączony. Wyłączyć hamulec postojowy. Pas napędowy trakcji uszkodzony lub Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. ślizga się. 23 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK Wykrywanie i usuwanie usterek ciągnika (ciąg dalszy) PROBLEM Hamulec nie trzyma. Ciągnik trudny do kierowania lub obsługi. SZUKAJ ROZWIĄZANIE Zużyty hamulec wewnętrzny. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Luźny mechanizm zwrotniczy. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Nieprawidłowe napompowanie opon. Patrz rozdział Sprawdzanie ciśnienia opon. Suchy trzpień łożyska przedniego koła. Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Wykrywanie i usuwanie usterek kosiarki Kosiarka nie podnosi się. Kosiarka kosi nierówno. Skoszona trawa wygląda nierówno. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Kosiarka nie jest odpowiednio wypoziomowana. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Opony ciągnika nieodpowiednio napompowane. Patrz rozdział Sprawdzanie ciśnienia opon. Za niskie obroty silnika. Ustaw na najwyższe obroty. Prędkość jazdy zbyt szybka. Zwolnić. Inny problem kosiarki. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Za niskie obroty silnika. Ustaw na najwyższe obroty. Prędkość jazdy zbyt szybka. Zwolnić. Brudny lub zatkany filtr powietrza. Patrz rozdział Serwisowanie filtra powietrza. Wysokość cięcia ustawiona zbyt nisko. Wysoką trawę podczas pierwszego cięcia należy ciąć na maksymalnej wysokości. Silnik nie osiąga temperatury działania. Uruchom silnik na kilka minut, aby się rozgrzał. Uruchamianie kosiarki w wysokiej trawie. Uruchomić kosiarkę na oczyszczonym obszarze. Nadmierne wibracje kosiarki. Inny problem kosiarki. Silnik działa, traktor jedzie, PTO nie jest załączone. ale kosiarka nie pracuje. Inny problem kosiarki. 24 ROZWIĄZANIE Łączniki podnoszenia są nieprawidłowo zamocowane lub uszkodzone. R Silnik zatrzymuje się przy uruchomieniu kosiarki. SZUKAJ N ep o ro t fo du r ct io n PROBLEM Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. Załączyć PTO. Należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem. www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R DANE TECHNICZNE SKRZYNIA BIEGÓW SILNIK Briggs & Stratton Marka Przemieszczenie Układ elektryczny Pojemność miski olejowej Szczelina świecy zapłonowej Moment obrotowy świecy zapłonowej K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cm3 (40,03 cali sześciennych) 12 Volt, alternator 16 amp, akumulator: 230 CCA 1,8-1,9 litra (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 cala) 20 Nm (180 in-lbs) Briggs & Stratton Przemieszczenie Układ elektryczny Pojemność miski olejowej Szczelina świecy zapłonowej Moment obrotowy świecy zapłonowej Części serwisowe Rezystorowa świeca zapłonowa Platynowa z wydłużonym okresem eksploatacji Świeca zapłonowa Filtr powietrza Filtr wstępny Filtr oleju Filtr paliwa Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 cm3 (44,18 cali sześciennych) 12 Volt, alternator 16 amp, akumulator: 230 CCA 1,8-1,9 litra (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 cala) 20 Nm (180 in-lbs) Nr katalogowy części 491055 Przednie koła KOSIARKA Szerokość cięcia Liczba łopat Platforma podstawowego zespołu Wysokość cięcia Pozycje cięcia 102 cm (40 cali) 2 Odrzut tylny 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 cali) 7 WYMIARY Całkowita długość Całkowita szerokość Wysokość Ciężar 2030 mm (79,9 cali) 1070 mm (42,1 cali) 1190 mm (46,9 cali) 270 kg (595 funtów) 5066 499486 273638 492932 691035 PODWOZIE Pojemność zbiornika paliwa Tylne koła Stały moment obrotowy Dane znamionowe sprzęgu Maksymalny ciężar na osi Hydrostatyczna Tuff Torq K46 Syntetyczny 5W30 Jazda do przodu: 0-8,7 km/godz. (0-5,4 mil/godz.) Jazda w tył: 0-3,7 km/godz. (0-2,3 mil/godz.) 170 stóp-funty 103 kg (227 funtów) 306 kg (675 funtów) N ep o ro t fo du r ct io n Marka Rodzaj Olej silnikowy Prędkości @ 3400 obr./min Pojemność: 10 litrów (2,6 gal.) Rozmiar opon: 22 x 8,8 Ciśnienie w oponach: 0,68 bar (10 psi) Rozmiar opon: 15 x 6,6 Ciśnienie w oponach: 0,96 bar (14 psi) CZĘŚCI I AKCESORIA R Aby uzyskać więcej szczegółów należy skontaktować się z autoryzowanym dilerem firmy. 26 www.snapper.com ÍNDICE Ilustrações............................................................................................................2 Segurança do Utilizador......................................................................................6 Características e Controlos..............................................................................11 Funcionamento ..................................................................................................14 Manutenção........................................................................................................19 Resolução de Problemas ..................................................................................23 Garantia ..............................................................................................................25 Especificações...................................................................................................26 Peças e Acessórios ...........................................................................................26 Informações Gerais Obrigado por adquirir este corta-relva automotriz SNAPPER de qualidade. Estamos satisfeitos que tenha colocado a sua confiança na marca SNAPPER. Quando operado e mantido de acordo com as instruções neste manual, o seu produto SNAPPER irá fornecer-lhe muitos anos de serviço com o qual pode contar. Este manual contém informações de segurança para o informar dos perigos e riscos associados aos corta-relva automotrizes e de como evitá-los. Este corta-relva automotriz está desenhado e destinado apenas ao corte de relva e não se destina a qualquer outro propósito. É importante que leia e compreenda estas instruções completamente antes de tentar ligar ou operar este equipamento. Guarde estas instruções originais para consulta futura. Registe o nome/número do seu modelo, os números de identificação do fabricante, e os números de série do motor no espaço fornecido para um acesso fácil. Estes números podem ser encontrados nos locais indicados. Quando contactar o seu concessionário autorizado sobre peças de substituição, assistência, ou informação PRECISA ter esses números. DADOS DE REFERÊNCIA DO PRODUTO Descrição Nome/Número do Modelo Etiqueta de Identificação CE N ep o ro t fo du r ct io n Dados de Referência do Produto Número de SÉRIE da Unidade Número de FAB. da Plataforma do Corta-Relva Número de SÉRIE da Plataforma do Corta-Relva Nome do Concessionário Data de Aquisição R Número de FAB. da Unidade A. B. C. D. E. F. G. H. I. Número de Identificação do Fabricante Número de Série do Fabricante Classificação da Potência em Kilowatts Velocidade Máxima do Motor em Rotações por Minuto Nome e Endereço do Fabricante Ano de Fabrico Logótipo de Conformidade CE Massa da Unidade em Quilogramas Potência Acústica Garantida em Decibéis A Part No. xxxxxxx B DADOS DE REFERÊNCIA DO MOTOR Marca do Motor Tipo/Especif. do Motor Modelo do Motor E Código/Número de Série do Motor I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F dB kg: xxx kW: x.xx xxxx max G H C D A Lista de Peças Ilustrada para esta máquina pode ser descarregada a partir de www.snapper.com. Forneça o modelo e número de série quando encomendar peças de substituição. Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, Todos os direitos reservados. SNAPPER é uma marca comercial do Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA. 5 SEGURANÇA DO UTILIZADOR Leia estas regras de segurança e siga-as com atenção. A não observância destas regras poderá originar a perda de controlo da unidade, causar lesões graves, a sua morte ou a de outras pessoas, prejuízos materiais ou danos no equipamento. O dispositivo corta-relva pode amputar mãos e pés e projectar objectos. O triângulo no texto refere-se a precauções e avisos importantes que devem ser tidos em consideração. FUNCIONAMENTO GERAL 15. Tenha em atenção o tráfego quando conduzir próximo de estradas ou tiver de as atravessar. 16. Tenha muito cuidado quando carregar ou descarregar a unidade num reboque ou camião. 17. Use sempre óculos de protecção quando operar esta unidade. 18. Os dados revelam que operadores de 60 anos ou mais estão implicados numa grande percentagem de lesões associadas a equipamentos eléctricos. Estes operadores devem avaliar a sua capacidade para utilizar o equipamento com a segurança suficiente para se protegerem a si e a outros de quaisquer lesões. 19. Siga as recomendações do fabricante em relação aos pesos e contra-pesos das rodas. 20. Lembre-se de que o operador é responsável pelos acidentes que ocorram a outras pessoas ou bens. 21. Todos os condutores devem pedir e obter instruções profissionais e práticas. 22. Use sempre sapatos e calças apropriados. Nunca utilize a máquina descalço ou com sandálias. 23. Antes de cada utilização, verifique sempre visualmente se as lâminas e as respectivas peças metálicas estão presentes, intactas e seguras. Substitua as peças danificadas ou desgastadas. 24. Desengate os acessórios antes de: abastecer a unidade de combustível, retirar um acessório, efectuar regulações (a menos que a regulação possa ser executada no posto do operador). 25. Quando a máquina estiver estacionada, guardada ou deixada sem vigilância, baixe os dispositivos de corte a não ser que utilize um bloqueio mecânico positivo. 26. Antes de abandonar o posto de operador por qualquer razão, engate o travão de mão (se instalado), desengate a PTO, pare o motor e retire a chave. 27. Para reduzir o risco de incêndio, mantenha a unidade sem relva, folhas e óleo em excesso. Não pare nem estacione sobre folhas secas, relva ou materiais combustíveis. R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Leia, compreenda e siga todas as instruções incluídas no manual e na unidade antes de a utilizar. 2. Não coloque as mãos ou os pés perto de peças móveis ou debaixo da máquina. Mantenha a abertura de ejecção de relva sempre desobstruída. 3. A unidade só deve ser utilizada por adultos responsáveis que estejam familiarizados com as instruções (os regulamentos locais podem limitar a idade do operador). 4. Remova quaisquer objectos da área, como pedras, brinquedos, fios, etc., que possam ser apanhados e projectados pelas lâminas. 5. Assegure-se de que não existem outras pessoas na área antes de começar a cortar. Pare a unidade se alguém entrar na área. 6. Nunca transporte pessoas. 7. Não corte relva em marcha atrás a não ser que seja absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes e enquanto conduz em marcha atrás. 8. Nunca aponte a ejecção de material na direcção de uma pessoa. Evite ejectar material contra uma parede ou obstáculo. O material pode fazer ricochete na direcção do operador. Pare as lâminas quando atravessar superfícies cobertas de gravilha. 9. Não utilize a máquina sem ter instalado completamente o colector ou a protecção de ejecção (deflector) de relva, ou outros dispositivos de segurança. 10. Reduza a velocidade antes de virar. 11. Nunca deixe uma unidade a trabalhar sem vigilância. Desengate sempre a PTO, engate o travão de mão, pare o motor e retire as chaves antes de descer do tractor. 12. Desengate as lâminas da tomada de força (PTO, Power Takeoff) quando não estiver a cortar a relva. Desligue o motor e espere que todas as peças parem completamente antes de limpar a máquina, retirar o colector de relva ou desobstruir a protecção de ejecção. 13. Utilize a máquina somente com luz do dia ou com uma boa luz artificial. 14. Não utilize a unidade se estiver sob a influência de álcool ou drogas. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO 1. Quando transportar a unidade num reboque aberto, assegure-se de que está voltado para a frente na direcção do andamento. Se a unidade estiver virada para trás, a força do ar pode danificá-la. 2. Siga sempre todas as práticas seguras relativas ao abastecimento e manuseamento de combustíveis quando encher o depósito da unidade e depois do transporte ou armazenamento. 3. Nunca armazene a unidade (com combustível) num local fechado e mal ventilado. Os vapores do combustível podem deslocar-se até uma fonte de ignição (como um forno, aquecedor de água, etc.) e provocar uma explosão. Os vapores de combustível também são tóxicos para os humanos e animais. 6 4. Siga sempre as instruções do manual do motor sobre as preparações de armazenamento antes de armazenar a unidade, quer seja por períodos curtos ou longos. 5. Siga sempre as instruções do manual do motor sobre os procedimentos de arranque adequados quando voltar a utilizar a unidade. 6. Nunca armazene a unidade ou o depósito de combustível onde existir uma chama aberta ou uma luz piloto, como por exemplo um aquecedor de água. Deixe a unidade arrefecer antes de a armazenar. www.snapper.com SEGURANÇA DO UTILIZADOR FUNCIONAMENTO EM DECLIVES ADVERTÊNCIA Nunca utilize a unidade em declives superiores a 17,6 por cento (10°), o que representa uma inclinação de 106 cm na vertical e 607 cm na horizontal. Quando operar em declives utilize pesos ou contrapesos adicionais nas rodas. Contacte o seu concessionário/distribuidor para determinar que pesos estão disponíveis e quais são apropriados para a sua unidade. Seleccione uma velocidade lenta antes de conduzir num declive. Para além dos pesos dianteiros, tenha muito cuidado quando utilizar a unidade em declives com colectores de relva montados na parte traseira. Num declive, corte para CIMA e para BAIXO ,e nunca de um lado para o outro; tenha cuidado quando mudar de direcção e NÃO ARRANQUE NEM PARE NUM DECLIVE. 5. Conduza lentamente e mantenha uma distância suficiente para poder parar. 6. Não mude para o ponto morto para descer, por inércia, pelo declive. R N ep o ro t fo du r ct io n Os declives são um factor importante no que se refere à perda de controlo e acidentes por capotamento, que podem originar lesões graves ou a morte. A operação em qualquer tipo de declive requer cuidados suplementares. Se não conseguir recuar num declive ou caso não se sinta seguro para o fazer, não opere nesse declive. Não é possível recuperar o controlo de uma máquina, de empurrar ou de assento, accionando o travão quando esta desliza num declive. As principais razões para a perda de controlo são: atrito insuficiente dos pneus no solo, velocidade excessiva, travagem inadequada, tipo de máquina inadequado para a respectiva tarefa, falta de conhecimento das condições do terreno, engate e distribuição de carga incorrectos. 1. Corte para cima e para baixo nos declives, nunca transversalmente. 2. Tenha atenção aos buracos, sulcos ou lombas. Um terreno acidentado pode provocar a viragem da unidade. A relva alta pode ocultar obstáculos. 3. Opte por uma velocidade baixa para não ter que parar ou mudar de velocidade enquanto estiver no declive. 4. Não corte a relva se estiver húmida. Os pneus podem perder a tracção. 5. Mantenha sempre a unidade engatada, especialmente quando conduzir em declives. Não mude para ponto morto para descer, por inércia, um declive. 6. Evite arrancar, parar ou virar num declive. Se os pneus perderem a tracção, desengate as lâminas e conduza devagar e em linha recta pelo declive. 7. Em declives, mantenha todos os movimentos lentos e graduais. Não faça mudanças bruscas de velocidade ou de direcção, pois podem provocar a viragem da máquina. 8. Tenha muito cuidado quando utilizar máquinas com colectores de relva ou outros acessórios, porque podem afectar a estabilidade da unidade. Não as utilize em declives com uma inclinação acentuada. 9. Não tente estabilizar a máquina colocando o pé no chão (em unidades com assento). 10. Não corte próximo de penhascos, valas ou diques. O dispositivo corta-relva pode virar-se de repente se uma roda ficar sobre a borda de um penhasco ou vala, ou se uma borda ceder. 11. Não utilize colectores de relva em declives muito pronunciados. 12. Não corte em declives onde não possa recuar. 13. Contacte o seu concessionário/distribuidor autorizado para recomendações sobre pesos ou contra-pesos para as rodas, para melhorar a estabilidade. 14. Remova quaisquer obstáculos, como por exemplo pedras, ramos de árvores, etc. 15. Use a velocidade lenta. Os pneus podem perder a tracção nos declives, mesmo quando os travões estão a funcionar correctamente. 16. Não mude de direcção nos declives, a não ser que seja necessário, vire devagar e desça gradualmente, se possível. CRIANÇAS Podem ocorrer acidentes graves se o operador não estiver atento à presença de crianças. As crianças são muitas vezes atraídas pela unidade e actividades de corte. Nunca parta do princípio de que as crianças vão continuar no local onde as viu pela última vez. 1. Mantenha as crianças afastadas da área de corte e sob a supervisão de outro adulto responsável. 2. Esteja atento e desligue a unidade se entrarem crianças na área. 3. Antes e durante a operação de marcha-atrás, olhe para trás e para baixo para ver se há crianças pequenas. 4. Nunca transporte crianças, mesmo com as lâminas desligadas. Podem cair e sofrer lesões graves ou interferir na segurança do funcionamento da unidade. As crianças que passearam anteriormente na unidade podem aparecer de repente na área de corte para outro passeio e ser atropeladas pela máquina. 5. Nunca deixe crianças operarem a unidade. 6. Tenha muito cuidado quando se aproximar de esquinas fora do seu ângulo de visão, de arbustos, árvores ou outros objectos que possam dificultar a visão. EMISSÕES 1. As emissões do motor deste produto contêm produtos químicos conhecidos por, em certas quantidades, causarem cancro, problemas congénitos ou outras anomalias reprodutivas. 2. Consulte as informações sobre o Período de durabilidade das emissões e o índice do ar na etiqueta de emissões do motor. EQUIPAMENTO REBOCADO (UNIDADES COM ASSENTO) 1. Reboque a unidade apenas com uma máquina que tenha um engate próprio para rebocar. Engate o equipamento rebocado unicamente no ponto de engate. 2. Siga as recomendações do fabricante sobre o limite de peso do equipamento rebocado e do reboque em declives. 3. Nunca deixe crianças ou outras pessoas entrar num equipamento rebocado. 4. Nos declives, o peso do equipamento rebocado pode causar a perda de tracção e de controlo. 7 SEGURANÇA DO UTILIZADOR ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. cêndio. Não estique as braçadeiras da tubagem do combustível para além do que for necessário. Certifique-se de que as braçadeiras estão bem fixas à mangueira sobre o filtro depois da instalação. Não use gasolina que contenha METANOL, ‘gasosos’ com mais de 10% de ETANOL, aditivos para gasolina ou gasolina branca porque podem danificar o motor ou o sistema de combustível. Se tiver que drenar o depósito do combustível, deve fazê-lo ao ar livre. Substitua os silenciadores e as panelas de escape com defeito. Utilize unicamente peças sobressalentes autorizadas de fábrica quando reparar a unidade. Cumpra sempre com as especificações de fábrica relativas a configurações e regulações. Utilize apenas locais de assistência autorizados se precisar de assistência e de reparações importantes. Nunca tente fazer reparações importantes nesta unidade a não ser que esteja devidamente habilitado. Quaisquer procedimentos de reparação incorrectos podem originar uma operação perigosa, danos no equipamento e anulação da garantia do fabricante. Em dispositivos corta-relva com mais de uma lâmina, tenha cuidado porque uma lâmina a girar pode fazer com as outras lâminas girem também. Não altere as configurações do limitador de velocidade do motor nem acelere demasiado o motor. Fazer funcionar o motor a uma velocidade excessiva pode aumentar o perigo de lesões corporais. Desengate os acessórios de transmissão, pare o motor, retire a chave e desligue os cabos das velas de ignição antes de: desobstruir o acessório de corte e as calhas, efectuar trabalhos de reparação, depois de bater contra um objecto ou se a unidade vibrar de forma anómala. Depois de bater contra um objecto, inspeccione a máquina quanto a danos e faça as reparações antes de voltar a arrancar e operar o equipamento. Nunca coloque as mãos próximo das peças móveis, como uma ventoinha de arrefecimento da bomba hidráulica, quando o tractor estiver ligado. (Normalmente, as ventoinhas de arrefecimento das bombas hidráulicas estão montadas na parte superior do transeixo). Unidades com bombas hidráulicas, mangueiras ou motores: AVISO: O fluido hidráulico que sai sob pressão pode ter a força suficiente para penetrar na pele e causar lesões graves. Caso seja injectado fluido estranho sob a pele, deve ser um médico familiarizado com este tipo de lesão a extraí-lo cirurgicamente dentro de algumas horas, caso contrário, pode causar gangrena. Mantenha o corpo e as mãos afastados dos orifícios de regulação ou dos injectores que ejectam fluidos hidráulicos a alta pressão. Use papel ou cartão, e não as mãos, para detectar quaisquer fugas. Certifique-se de que todas as ligações do fluido hidráulico estão apertadas e se todas as mangueiras e tubos hidráulicos estão em boas condições antes de aplicar pressão no sistema. Se existirem fugas, mande a unidade imediatamente para reparação no seu concessionário autorizado. AVISO: Dispositivo de acumulação de energia. O desaperto inadequado das molas pode provocar lesões graves. As molas devem ser removidas por um técnico autorizado. Modelos equipados com um radiador para motor: AVISO: Dispositivo de acumulação de energia. Para evitar lesões graves ocasionadas por líquido refrigerante quente ou erupção de vapor, nunca tente remover a tampa do radiador com o motor a trabalhar. Pare o motor e espere até que a unidade arrefeça. Mesmo assim, tenha muito cuidado quando remover a tampa. N ep o ro t fo du r ct io n Manuseamento de gasolina em segurança 1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos e outras fontes de ignição. 2. Use somente recipientes aprovados para gasolina. 3. Nunca retire o tampa do depósito de combustível nem adicione combustível com o motor a trabalhar. Deixe o motor arrefecer antes de o abastecer de combustível. 4. Nunca encha o depósito de combustível em espaços fechados. 5. Nunca armazene a máquina ou o depósito de combustível onde existir uma chama aberta, faíscas ou uma luz piloto, tal como um aquecedor de água ou outro dispositivo. 6. Nunca encha os recipientes dentro de um veículo ou na caixa de uma camião com revestimento de plástico. Coloque sempre os recipientes no chão afastados do veículo antes de o encher. 7. Retire o equipamento accionado a gasolina do camião ou do reboque e abasteça-o no solo. Se isto não for possível, encha o equipamento colocado no reboque com um recipiente portátil, em vez de usar um injector de gasolina. 8. Mantenha sempre o injector em contacto com o rebordo do depósito ou abertura do recipiente de combustível até o depósito estar cheio. Não utilize um injector com um dispositivo para o manter aberto. 9. No caso de derramar combustível no seu vestuário, mude de roupa imediatamente. 10. Nunca encha demasiado o depósito de combustível. Volte a colocar o tampão e aperte bem. 11. Tenha cuidado quando manusear gasolina e outros combustíveis. São inflamáveis e os vapores são explosivos. 12. Se se derramar combustível, não arranque o motor, em vez disso afaste a máquina da área do derrame e evite criar qualquer fonte de ignição até os vapores do combustível se terem dissipado. 13. Volte a colocar firmemente todas as tampas do depósito e do recipiente de combustível. 21. 22. 23. R Assistência e manutenção 1. Nunca coloque a unidade em funcionamento numa área fechada onde possam acumular-se gases de monóxido de carbono. 2. Mantenha as porcas e os parafusos apertados, especialmente os parafusos de fixação das lâminas, e mantenha o equipamento em boas condições. 3. Nunca altere os dispositivos de segurança. Verifique periodicamente se estão a funcionar em boas condições e execute as reparações necessárias se funcionarem bem. 4. Mantenha a unidade sem relva, folhas ou outros detritos. Limpe os derrames de óleo ou combustível e remova qualquer detrito impregnado de combustível. Deixe a máquina arrefecer antes de a armazenar. 5. Se bater contra um objecto, pare e inspeccione a máquina. Repare-a antes de voltar a arrancar, se necessário. 6. Nunca faça regulações nem reparações com o motor em funcionamento. 7. Verifique periodicamente os componentes do colector de relva e a protecção de ejecção e, se necessário, substitua-os por peças recomendadas pelo fabricante. 8. As lâminas de corte estão afiadas. Envolva as lâminas ou use luvas e tenha muito cuidado quando as reparar. 9. Verifique o funcionamento dos travões com frequência. Regule e repare quando for necessário. 10. Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e das instruções, se necessário. 11. Não remova o filtro do combustível quando o motor estiver quente porque a gasolina derramada pode provocar um in- 20. 8 24. 25. www.snapper.com SEGURANÇA DO UTILIZADOR Decalcomanias de segurança Deve ler atentamente e obedecer a todas as mensagens de PERIGO, AVISO E PRECAUÇÃO e as instruções do seu dispositivo corta-relva e respectivo assento. Se estas instruções não forem cumpridas podem ocorrer lesões corporais. As informações são para sua segurança e são importantes! As decalcomanias de segurança abaixo indicadas estão coladas na unidade corta-relva e no assento. Se alguma destas decalcomanias se perder ou danificar, substitua-as imediatamente. Contacte o seu concessionário para substituições. Estas etiquetas são de aplicação fácil e servem como lembretes visuais permanentes para si e para outras pessoas que operem o equipamento, para seguirem as instruções necessárias para um funcionamento eficaz e em segurança. Ícones de segurança Aviso: Leia atentamente o manual do operador. Perigo: Amputação. As lâminas do dispositivo cortarelva podem amputar membros. Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas. Perigo: Projecção de objectos. Perigo: Perigo de incêndio. Esta máquina pode projectar objectos e detritos. Não deixe ninguém aproximar-se. N ep o ro t fo du r ct io n Leia e compreenda o manual do operador antes de utilizar esta máquina. Aviso: Retire as chaves antes de uma manutenção. Retire a chave e consulte a literatura técnica antes de executar trabalhos de reparação ou manutenção. Não use esta máquina em declives superiores a 10°. Perigo: Superfície quente. Deixe arrefecer a máquina antes de tocar nesta área. Perigo: Envenenamento por monóxido de carbono. Não opere o motor numa área sem ventilação. R Perigo: Capotamento da máquina. Não adicione combustível enquanto o motor estiver quente ou a trabalhar. Pare o motor e deixe arrefecer durante 3 minutos antes de adicionar combustível. Perigo: Amputação. Esta máquina pode amputar membros. Mantenha todas as pessoas e as crianças afastadas quando o motor estiver a trabalhar. Perigo: Amputação. As lâminas do dispositivo cortarelva podem amputar membros. Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas. 9 SEGURANÇA DO UTILIZADOR Ícones de segurança, Peça nº 1734027 Posições do interruptor da ignição Peça nº 1722806 Ícone de segurança, Peça nº 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Ícone de segurança, Peça nº 1735890 Nível de combustível Peça nº 1735889 Mower Lift Peça nº 1730264 Desengate de transmissão Peça nº 1735265 Autocolantes de segurança 10 Figura 1 www.snapper.com Controlos do Tractor R 12V N ep o ro t fo du r ct io n CARACTERÍSTICAS E CONTROLOS Figura 2 CONTROLOS DO TRACTOR Controlo da aceleração O acelerador controla a velocidade do motor. Mova o acelerador para a frente para aumentar a velocidade do motor e para trás para a diminuir. Utilize sempre com o acelerador em FULL. Estrangulador Feche o estrangulador para arrancar a frio. Abra o estrangulador assim que o motor arrancar. Se o motor estiver quente não é necessário utilizar o estrangulador. Mova a alavanca para a frente para fechar o estrangulador. Faróis dianteiros O interruptor da luz liga e desliga os faróis dianteiros do tractor. Contador de horas (Seleccione modelos) O contador de horas mede o número de horas que a chave está na posição RUN. 11 CARACTERÍSTICAS E CONTROLOS Opção de corte em marcha-atrás (RMO) A opção de corte em marcha-atrás permite cortar (ou usar outros acessórios accionados pela PTO) enquanto conduz em marcha-atrás. Se optar por cortar em marcha-atrás, rode a chave RMO depois de engatar a PTO. O LED acende-se e o operador pode então cortar em marcha-atrás. Sempre que engatar a PTO, o RMO tem de ser reactivado, se desejar. Interruptor PTO O interruptor PTO (tomada de força) engata e desengata os acessórios que utilizam a PTO. Para engatar a PTO, puxe o interruptor para CIMA. Para desengatar, empurre-o BAIXO. Tenha em conta que o operador deve estar sentado firmemente no tractor para que a PTO funcione. Interruptor de ignição Desligado (OFF) Pára o motor e desliga o sistema eléctrico. Ligado Os controlos da alavanca de elevação do dispositivo corta-relva controlam a altura do corte. Puxe para trás a alavanca de elevação do dispositivo corta-relva para reduzir a altura e puxe para baixo para a aumentar. Alavanca de regulação do assento O assento pode ser regulado para a frente e para trás. Mova a alavanca, coloque o assento na posição desejada e solte a alavanca para bloquear o assento na posição. Alavanca da válvula de desengate da transmissão A alavanca da válvula de segurança da transmissão desactiva a transmissão para o tractor poder ser empurrado manualmente. Consulte Empurrar o tractor manualmente para informações de funcionamento. N ep o ro t fo du r ct io n O interruptor de ignição arranca e pára o motor e dispõe de três posições: Alavanca de elevação do dispositivo corta-relva (RUN) Permite que o motor funcione e fornece energia ao sistema eléctrico. Arranque (START) Acciona o motor para arrancar. NOTA: Nunca deixe o interruptor de ignição na posição RUN com o motor parado porque isso drena a bateria. Depósito de combustível Para retirar o tampão, rode para a esquerda. 12V Saída de potência (Seleccione modelos) A saída de potência é de 12V-CC. O acessório deve estar na categoria de 9 amperes ou menos. Indicador do nível de combustível Mostra o nível do combustível no depósito. Pedais de velocidade do tractor R A velocidade de avanço do tractor é controlada pelo pedal de controlo da velocidade de avanço. A velocidade de marcha-atrás do tractor é controlada pelo pedal de controlo da velocidade de marcha-atrás. Ao pressionar qualquer um dos pedais a velocidade aumenta. Note que quanto mais premir o pedal, mais rápido o tractor se deslocará. Travão de mão O manípulo do travão de mão é usado para bloquear o travão de mão quando o tractor está parado. O travão de mão é activado premindo completamente o pedal do travão e puxando o manípulo. Pedal do travão Controlo de velocidade de cruzeiro O controlo de velocidade de cruzeiro é usado para bloquear o controlo da velocidade de avanço. O controlo de velocidade de cruzeiro tem cinco posições de bloqueio. 12 Quando se pressiona o pedal do travão é aplicado o travão do tractor. www.snapper.com CARACTERÍSTICAS E CONTROLOS F F D C C N M M J B L H I N ep o ro t fo du r ct io n J K A B G Comandos do Motor COMANDOS DO MOTOR Identificação do Motor Vela de Ignição Purificador do Ar Vareta Bujão de Drenagem de Óleo Ecrã Rotativo Filtro do Óleo R A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. E Figura 3 Arrancador Eléctrico Carburador Filtro do Combustível (opcional) Bomba do Combustível (opcional) Drenagem de Óleo Rápida (opcional) Refrigerador do Óleo (opcional) Unidade de Controlo Electrónico (opcional) 13 FUNCIONAMENTO Testes do sistema de bloqueio de segurança Esta unidade está equipada com interruptores de bloqueio de segurança e outros dispositivos de segurança. Estes sistemas de segurança existem para sua segurança: nunca tente ignorar os interruptores de segurança nem alterar indevidamente os dispositivos de segurança. ADVERTÊNCIA Se unidade não passar num teste de segurança, não a utilize. Contacte o seu concessionário autorizado. Recomendações sobre o óleo Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos especiais. As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor. Utilize a tabela para selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura externa esperada. °F °C Teste 1 — O motor NÃO funcionará se: N ep o ro t fo du r ct io n Teste 2 — O motor DEVE funcionar e arrancar se: • O operador estiver sentado no assento, E • O interruptor PTO estiver em OFF, E 5W-30 • A alavanca do controlo de velocidade de cruzeiro NÃO estiver em NEUTRO. 5W-30 sintético • O pedal do travão NÃO estiver completamente pressionado (travão de mão em OFF), OU 10W-30 SAE 30 • O interruptor PTO estiver em ON, OU • O pedal do travão estiver completamente pressionado (travão de mão em ON), OU • A alavanca do controlo de velocidade de cruzeiro estiver em NEUTRO. Teste 3 — O motor deverá ser DESLIGADO se: • O operador levantar-se do assento com o PTO engatado, OU • O operador levantar-se do assento com o pedal do travão NÃO completamente pressionado (travão de estacionamento DESLIGADO). Teste 4 — Verificação do travão das lâminas R As lâminas e a correia de transmissão do dispositivo cortarelva devem parar completamente cinco segundos depois de desligar o interruptor PTO (ou o operador se levantar do assento). Se a correia de transmissão do corta-relva não parar dentro de cinco segundos, consulte um concessionário autorizado. Teste 5 — Verificação da opção de corte em marcha-atrás (RMO) • O motor deve desligar-se se tentar deslocar-se em marcha-atrás, se a PTO estiver engatada e a RMO não estiver activada. • A luz RMO acende-se quando a RMO estiver activada. * O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma partida difícil do motor. ** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo. Como verificar/adicionar óleo Antes de adicionar ou verificar o óleo • Coloque o motor de modo de fique plano. • Limpe a área de abastecimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos. 1. Remova a vareta (A, Figura 4) e passe um pano limpo. 2. Insira e rosqueie a vareta. 3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está na marca de FULL (cheio) (B) na vareta. 4. Se o nível estiver baixo, adicione óleo lentamente dentro do bocal de enchimento de óleo (C). Não deixe transbordar. Depois de colocar óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível de óleo. NOTA: Não adicione óleo no dreno rápido de óleo (L, Figura 3 (se houver). 5. Recoloque e rosqueie a vareta. 14 www.snapper.com FUNCIONAMENTO Pressão do óleo Como adicionar combustível Se a pressão do óleo for muito baixa, um pressostato (se houver) irá parar o motor ou ativar um dispositivo de advertência no equipamento. Se isso ocorrer, pare o motor e verifique o nível de óleo com a vareta. Se o nível de óleo estiver abaixo da marca ADD (adcionar), acrescente óleo até atingir a marca FULL (cheio). Dê partida no motor e verifique se a pressão está adequada antes de continuar a operar. Se o nível de óleo estiver entre as marcas ADD e FULL, não inicie o motor. Contacte um concessionário autorizado para que o problema da pressão do óleo seja corrigido. Recomendações de combustível O combustível deve atender a estes requisitos: Gasolina sem chumbo limpa e nova. • Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante. • Gasolina com até 10% de etanol (gasohol) ou até 15% de MTBE (éter metil-terc-butílico) é aceitável. O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. Quando acrescentar combustível • Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 3 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível. • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas, chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. N ep o ro t fo du r ct io n • ADVERTÊNCIA CUIDADO: Não utilize gasolinas não aprovadas, tais como E85. Não misture óleo em gasolina ou modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isso causará danos aos componentes do motor e invalidará a garantia do mesmo. R Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos, misture um estabilizador de combustível no combustível. Consulte a seção Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem problemas de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de combustível. Este motor está certificado para funcionar com gasolina. O sistema de controle de emissão deste motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor). Alta altitude A altitudes acima de 1524 metros (5000 pés), é aceitável uma gasolina de no mínimo 85 octanas/85 AKI (89 RON). É necessário um ajuste para alta altitude, para manter o motor em conformidade com os níveis de emissão permitidos. A operação sem esse ajuste causará redução no desempenho, aumento no consumo de combustível e emissões. Consulte um concessionário autorizado para informações sobre o ajuste para altitude elevada. Não é recomendável que o motor opere a altitudes abaixo de 762 metros (2500 pés) com o kit para alta altitude. 1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira. Retire o tampão (A, Figure 5). 2. Abasteça o tanque de combustível (B) com combustível. A fim de permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível (C). 3. Instale novamente o tampão do tanque de combustível. Como iniciar o motor ADVERTÊNCIA O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. Quando der partida no motor • Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros. • Não acione o motor sem a vela de ignição. • Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e acione até o motor ligar. 15 FUNCIONAMENTO ADVERTÊNCIA Conduzir o tractor Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. 1. Sente-se e regule o assento para poder chegar a todos os controlos comodamente e ver o painel de instrumentos. 2. Engate o travão de mão. • Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre. 3. Assegure-se de que o interruptor PTO está desengatado. • Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou portas abertas. 4. Arranque o motor (consulte Arrancar o motor). NOTA: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não estará coberto pela garantia. 1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo. 6. Pressione o pedal de controlo de velocidade do tractor para avançar. Solte o pedal para parar. Note que quanto mais pressionar o pedal, mais rápido o tractor se deslocará 7. Pare o tractor soltando os pedais de controlo de velocidade, engatando o travão de mão e parando o motor (consulte Parar o tractor e o motor). Cortar a relva N ep o ro t fo du r ct io n 2. Certifique-se de que os controles de acionamento do equipamento, caso existam, estejam desconectados. 5. Desengate o travão de mão e solte o pedal do travão. 3. Coloque a válvula de fechamento de combustível (A, Figura 6), se houver, na posição on (ligado). 4. Mova o controle do acelerador (B) para a posição rápido posição. Opere o motor na posição rápido posição. 5. Mova o combinação da alavanca de afogador/acelerador (C), para choke posição. NOTA: Normalmente, ao dar partida em um motor aquecido, não é necessário utilizar o afogador. 6. Gire a chave de partida elétrica (D) para a posição on/start. R NOTA: Se o motor não arrancar após repetidas tentativas, consulte um concessionário autorizado. NOTA: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida. 7. Enquanto o motor aquece, mova o controle do afogador (C) para a posição run (movimentar) posição. 1. Defina a altura de corte do corta-relva para o nível pretendido usando a alavanca de elevação do corta-relva. 2. Engate o travão de estacionamento. Certifique-se de que o interruptor do PTO está desengatado. 3. Coloque o motor a funcionar (consulte Arrancar o motor). 4. Defina a aceleração para MÁXIMA. 5. Engate o PTO para activar as lâminas do corta-relva. 6. Comece a cortar a relva. NOTA: Quando o alarme de «receptor cheio» dispara, desligar imediatamente o PTO para impedir que o tubo de descarga fique entupido. Vá para a localização desejada e esvaziar o receptor (consulte Esvaziamento do receptor). 7. Quando terminar, desligue o PTO e suba a plataforma usando a alavanca de elevação do corta-relva. 8. Pare o motor (consulte Parar o tractor e o motor). ADVERTÊNCIA O motor desligar-se-á se pressionar o pedal de velocidade de marcha-atrás enquanto a PTO estiver ligada e a RMO não estiver activada. O operador deve desligar sempre a PTO antes de conduzir em estradas, caminhos ou qualquer zona que possa ser utilizada por outros veículos. A perda repentina da tracção poderá originar uma situação de perigo. 16 www.snapper.com FUNCIONAMENTO ADVERTÊNCIA Cortar em marcha-atrás pode ser perigoso para quaisquer pessoas que estejam presentes. Podem ocorrer acidentes graves se o operador não estiver atento à presença de crianças. Nunca active a RMO se estiverem crianças presentes. As crianças são muitas vezes atraídas pela unidade e actividades de corte. Cortar em marcha-atrás Se um operador optar por cortar em marcha-atrás, pode utilizar o sistema RMO. Para utilizar a opção de corte em marcha-atrás (RMO) rode a chave RMO depois de engatar a PTO. O LED acende-se e o operador pode então cortar em marcha-atrás. Sempre que engatar a PTO, o RMO tem de ser reactivado, se desejar. Deve retirar chave para restringir o acesso à função RMO. Accionar o travão de mão - consulte a Figura 8. Para accionar o travão de mão, solte os pedais da velocidade (A), pressione completamente o pedal do travão (B), puxe para cima o manípulo do travão de mão (C), e depois solte o pedal do travão. Soltar o travão de mão - Consulte a Figura 8. Para soltar o travão de mão, pressione o pedal do travão (B). Funcionamento do controlo de velocidade de cruzeiro PARA ENGATAR: 1. Puxe o manípulo do controlo da velocidade de cruzeiro (D, Figura 8). 2. Pressione o pedal da velocidade de avanço (A). 3. Levante o manípulo do controlo da velocidade de cruzeiro (D) quando atingir a velocidade desejada. O controlo de velocidade de cruzeiro bloqueará numa das cinco posições de bloqueio. N ep o ro t fo du r ct io n Empurrar o tractor manualmente Função de travão de mão 1. Desengate a PTO e desligue o motor. 2. Empurre a alavanca aproximadamente 6 cm (2-3/8″) para libertar a transmissão (A, Figura 7). 3. A seguir, pode empurrar o tractor manualmente. PARA DESENGATAR: 1. Pressione o pedal do travão (B, Figura 8). OU 2. Pressione o pedal da velocidade de avanço (A). NÃO REBOQUE O TRACTOR O contador de horas (E, Figura 8) mede o número de horas que a chave está na posição RUN. Parar o tractor e o motor R O reboque da unidade causará danos na transmissão. • Não utilize outro veículo para empurrar ou puxar a unidade. • Não accione a alavanca da válvula de desengate da transmissão com o motor a trabalhar. Contador de horas (Se instalado) 1. Volte a colocar os controlos de velocidade do tractor em neutro. 2. Desengate a PTO e espere que todas as peças móveis parem. 3. Mova o controlo do acelerador para a posição SLOW e rode a chave de ignição para OFF (D, Figura 6). Retire a chave. Esvaziamento do receptor Para o esvaziamento do receptor: 1. Alongar a alavanca do receptor e empurrar para a frente (A, Figura 9) para esvaziar o receptor (B). 2. Usar a alavanca do receptor para fechar o receptor, e deslizá-la novamente para o interior do receptor. 17 FUNCIONAMENTO Remoção e instação do receptor ADVERTÊNCIA Não operar a unidade sem que o alimentador ou o deflector estejam no lugar. 1. Destravar o fecho do receptor (A, Figura 10) localizada por trás da roda traseira esquerda. 2. Levantar o fecho do receptor e empurrar para trás. 3. Usar a alavanca do receptor (B) para abrir ligeiramente o receptor. 4. Levantar o receptor dos braços de suporte traseiros. 5. Instalar na ordem contrária à remoção. Para ajudar na instalação do receptor, assegure-se de alinhar as setas de alinhamento no receptor e traseira do tractor. ADVERTÊNCIA Para sua segurança pessoal, não toque nas lâminas afiadas do cortador de relva com as suas próprias mãos. Um manuseamento descuidado ou impróprio das lâminas pode provocar ferimentos graves. 1. Remover o receptor. O volume de relva dentro do receptor pode ser modificado ajustando a palheta do alarme (consulte a Figura 12). Ajuste do volume de relva Deslizar o suporte da palheta (A, Figura 12) para cima aumenta o volume de relva no colector antes do alarme disparar. Deslizar suporte da palheta para baixo diminui o volume de relva no colector antes do alarme disparar. 1. Desapertar a ferramenta do suporte (B). 2. Deslizar o suporte da palheta (A) para cima ou para baixo. 3. Apertar a ferramenta do suporte. Regulação da Altura de Corte A alavanca de elevação do corta-relva (A, Figura 13) é utilizada para baixar e subir a plataforma para a altura de corte pretendida. N ep o ro t fo du r ct io n Instalação e remoção de dispositivo de “mulching” Ajuste do alarme de receptor cheio 2. Segurando o punho (A, Figura 11), deslize o dispositivo para dentro do túnel. Assegurar que a carcaça desliza sobre as guias deslizantes no interior da cabina. 3. Empurrar o punho para comprimir a mola interior. Para baixar a plataforma, puxe a alavanca de elevação do corta-relva ligeiramente para trás, empurre-a para a esquerda e deslize-a para baixo. Para subir a plataforma, empurre a alavanca de elevação do corta-relva para cima e trave-a na reentrância à direita. Engate de um reboque A força máxima horizontal admissível para uma barra de tracção é de 280 Newton. A força máxima vertical admissível para uma barra de tracção é de 160 Newton. Isto equivale a um reboque de 250 lbs (113 kg) numa subida com uma inclinação de 10 graus. Fixe o reboque com um pino de forquilha (A, Figura 14) e um grampo (B) com a dimensão adequada. 5. Reinstalar o receptor. R 4. Introduzir a extensão do tubo dentro do buraco no final do túnel e fixar com um gancho (B). 6. Remover o dispositivo de “mulching” na ordem inversa. 18 www.snapper.com MANUTENÇÃO Tabela de manutenção TRACTOR E CORTA-RELVA MOTOR A cada 8 Horas ou Diariamente Primeiras 5 Horas Verifique o sistema de bloqueio de segurança Troque o óleo do motor Limpe os resíduos do tractor e da plataforma do corta-relva A cada 8 Horas ou Diariamente Limpe os resíduos do compartimento do motor A cada 25 Horas ou Anualmente * A cada 25 Horas ou Anualmente * Verifique a pressão dos pneus Verifique o nível do óleo do motor Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor ** A cada 50 Horas ou Anualmente * Verifique o tempo de paragem da lâmina do corta-relva Verifique o tractor e o corta-relva por equipamento solto A cada 50 Horas ou Anualmente * Limpe a bateria e os cabos Troque o óleo do motor Substitua o filtro do óleo Anualmente Substitua o filtro do ar Substitua o pré-purificador N ep o ro t fo du r ct io n Ver o Concessionário Anualmente para Verifique os travões do tractor Ver o Concessionário Anualmente para Lubrifique o tractor e o corta-relva Verifique as lâminas do corta-relva ** * O que vier primeiro ** Verifique as lâminas com maior frequência em regiões com solos arenosos ou condições de muito pó. Inspeccione o silenciador e o detentor de faíscas Substitua a vela de ignição Substitua o filtro do combustível Limpe o sistema de arrefecimento a ar do motor * O que vier primeiro ** Limpe com maior frequência em condições empoeiradas ou quando estiverem presentes resíduos transportados por ar. Verificação da pressão dos pneus R A pressão dos pneus deve ser verificada periodicamente e devem ser mantidos os níveis indicados no gráfico. Note que estas pressões podem ser ligeiramente diferentes da “inflação máxima” indicada na parte lateral dos pneus. As pressões indicadas fornecem uma tracção correcta, melhoram a qualidade de corte e prolongam a vida útil dos pneus. Dimensão PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 19 MANUTENÇÃO Verifique o Tempo de Paragem da Lâmina do Corta-relva 5.Limpe o compartimento da bateria com uma solução de bicarbonato de sódio e água. As lâminas e a correia de transmissão do dispositivo cortarelva devem parar completamente cinco segundos depois de se desligar o interruptor PTO eléctrico. 6. Limpe os terminais da bateria e as extremidades dos cabos com uma escova de arame e um produto de limpeza para terminais até ficarem brilhantes. 1. Com o tractor em ponto morto, a PTO desengatada e o operador sentado no assento, arranque o motor. 7. Volte a instalar a bateria (E) no respectivo compartimento. Fixe a bateria com o tirante de fixação (C), a porca de borboleta e a anilha (D). 2. Tenha atenção ao apoio para os pés do lado esquerdo da correia de transmissão do dispositivo corta-relva. Engate a PTO e aguarde alguns segundos. Desengate a PTO e verifique quanto tempo a correia de transmissão do cortador demora a parar. 3. Se a correia de transmissão do corta-relva não parar dentro de cinco segundos, consulte um concessionário autorizado. Manutenção da bateria Limpar a Bateria e os Cabos 1. Desligue os cabos da bateria, primeiro os cabos negativos (A, Figure 15) e a seguir a tampa e os cabos positivos (B). 2. Desaperte a porca de borboleta e a anilha (D). R 3. Rode o tirante de fixação (C) para cima e afaste-o da bateria. Fixe-o ao canhão da direcção. 20 Carregamento da Bateria ADVERTÊNCIA Quando desligar ou ligar os cabos da bateria, desligue PRIMEIRO o cabo negativo e volte a ligá-lo no FIM. Se não se fizer por esta ordem, o terminal positivo pode provocar um curtocircuito na estrutura por contacto de uma ferramenta. 4. Retire a bateria (E). 9. Aplique uma camada de parafina, ou massa não condutora, nas extremidades do cabo e nos terminais da bateria. Mantenha as chamas abertas e faíscas afastadas da bateria, os gases que vêm dela são altamente explosivos. Ventile bem a bateria durante o carregamento. N ep o ro t fo du r ct io n ADVERTÊNCIA 8. Ligue novamente os cabos da bateria, primeiro os cabos positivos e a tampa (B) e depois os cabos negativos (A). Um bateria gasta ou demasiado fraco para colocar o motor em funcionamento pode ser o resultado de um defeito no sistema de carregamento ou noutro componente eléctrico. Se existir alguma dúvida sobre a causa do problema, consulte o seu concessionário. Se precisar de substituir a bateria, consulte a secção Limpar a Bateria e os Cabos. Para carregar a bateria, siga as instruções fornecidas pelo fabricante do carregador da bateria assim como todos os avisos incluídos na secção de Segurança do Utilizador deste manual. Carregue a bateria até que esteja completamente carregada. Não carregue a uma potência nominal superior a 10 amps. www.snapper.com MANUTENÇÃO Regulação do Assento Trocar o filtro de óleo O assento pode ser regulado para a frente e para trás. Desloque a alavanca (consulte Controlos do Tractor) posicione o assento conforme desejado, e solte a alavanca para bloquear o assento na posição. Para conhecer os intervalos de substituição, consulte o quadro de Manutenção. Regulação do Travão 2. Remova o filtro de óleo (C, Figura 17) e faça o descarte de modo adequado. Esta unidade não possui um travão ajustável manualmente. Se o travão não funcionar correctamente, consulte um concessionário autorizado. Como trocar o óleo Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto adequadamente. Não descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor. 1. Drene o óleo do motor. Consulte a seção Remoção do óleo. 3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique levemente a vedação do filtro de com óleo limpo e novo. 4. Instale o filtro de óleo manualmente e até que a vedação esteja em contato com o adaptador do filtro de óleo, em seguida aperte o filtro de óleo com 1/2 volta a 3/4 de volta. 5. Adicione óleo. Consulte a seção Adição de óleo. 6. Dê partida no motor. Enquanto é aquecido, verifique se há vazamento de óleo. Remoção de óleo N ep o ro t fo du r ct io n 7. Pare o motor e verifique o nível de óleo. Ele deve estar na marca FULL (cheio) na vareta. 1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte o cabo da vela (A, Figura 16) e mantenha-o afastado da velas de ignição. Adição de óleo • Coloque o motor de modo de fique plano. • Limpe a área de abastecimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos. 1. Remova o bujão de drenagem de óleo (B, Figura 16). Drene o óleo para um contêiner aprovado. • Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de óleo. 2. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo. 1. Remova a vareta (D, Figura 16) e passe um pano limpo. Dreno rápido de óleo opcional 2. Despeje óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (E). Não deixe transbordar. Depois de acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em seguida, verifique novamente o nível de óleo. 2. Remova a vareta (D). Bujão de drenagem de óleo padrão R 1. Desconecte o tubo de dreno de óleo (G, Figura 16) da lateral do motor. 2. Gire e remova a tampa de drenagem de óleo remove a tampa de dreno de óleo (H). Abaixe com cuidado o dreno rápido (I) para um contêiner aprovado (J). 3. Depois de óleo ter sido drenado, instale a tampa de dreno de óleo. Fixe o tubo na lateral do motor. 3. Instale e rosqueie a vareta. 4. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Deve estar na marca FULL (F) na vareta. 5. Instale e rosqueie a vareta. 21 MANUTENÇÃO Como fazer manutenção no filtro de ar Armazenamento ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. Nunca armazene a unidade (com combustível) numa estrutura fechada e mal ventilada. Os vapores do combustível podem deslocar-se até uma fonte de ignição (como um forno, aquecedor de água, etc) e provocar uma explosão. Os vapores de combustível são tóxicos também para os humanos e animais. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. • Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido. AVISO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo. O sistema de filtro de ar usa um cartucho oval ou plano. Alguns modelos também incluem um pré-purificador que pode ser lavado e reutilizado. 2. Retire o filtro (C) e o pré-purificador (B). 3. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro em uma superfície rígida. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua-o por um novo. 4. Lave o pré-purificador em detergente liquido e água. Então deixe secar por completo naturalmente. Não coloque óleo no pré-purificador. 5. Monte o pré-purificador seco e o filtro na base do motor (D). R 6. Instale a tampa. • Armazene afastado de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que tenham chamas piloto ou outras fontes de ignição porque estas podem incendiar os vapores do combustível. Equipamento Desactive o PTO, accione o travão de estacionamento e remova a chave. A vida da bateria será aumentada se for removida. Coloquea num local fresco e seco e completamente carregada cerca de uma vez por mês. Se a bateria for deixada na unidade, desligue o cabo negativo. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Retire a tampa (A, Figura 23). Quando Armazenar Combustível Ou Equipamento com Combustível No Depósito Sistema do Combustível O combustível pode ficar velho quando armazenado ao longo de 30 dias. O combustível velho faz com que se formem depósitos de ácido e goma no sistema do combustível ou em peças essenciais do carburador. Para manter o combustível fresco, use o estabilizador do combustível FRESH START® da Briggs & Stratton, disponível na forma de aditivo líquido ou num cartucho de concentrado de precipitação. Não existe necessidade de escoar a gasolina do motor se for adicionado um estabilizador do combustível de acordo com as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para circular o estabilizador através do sistema do combustível. O motor e o combustível podem ser armazenados até 24 meses. Se a gasolina no motor não foi tratada com um estabilizador do combustível, deve ser drenada para um recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até que pare por falta de combustível. O uso de um estabilizador do combustível no recipiente de armazenamento é recomendado para manter a frescura. Óleo do Motor Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor. Ver Trocar o Óleo. Antes de coloque a unidade a funcionar depois desta ter estado armazenada: • Verifique todos os níveis de fluído. Verifique todos os pontos de manutenção. • Realize todas as verificações e procedimentos recomendados descritos neste manual. • Permita que o motor aqueça durante vários minutos antes de utilizar. 22 www.snapper.com RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Resolução de problemas do Tractor PROBLEMA PROCURAR Pedal de travão não carregado. SOLUÇÃO Carregue totalmente no pedal do travão. O interruptor PTO (embraiagem eléctrica) está Coloque-o na posição DESLIGADO. na posição LIGADO. O motor tem um arranque difícil ou funciona mal. Motor fora de ponto. Consumo de óleo excessivo. Se o motor está quente, deixe-o arrefecer, e depois reabasteça o depósito de combustível. Motor imerso em óleo. Desengate o estrangulador. O Fusível está queimado. Consulte o concessionário autorizado. Os terminais da bateria precisam de limpeza. Consultar a secção Limpar a Bateria e os Cabos. Bateria descarregada ou gasta. Recarregar ou substituir bateria. Cablagem solta ou parta. Verifique visualmente cablagem. Se os cabos estão desgastados ou partidos, consulte o concessionário autorizado. Solenóide ou motor de arranque defeituoso. Consulte o concessionário autorizado. Interruptor de bloqueio de segurança defeituoso. Consulte o concessionário autorizado. Água no combustível. Consulte o concessionário autorizado. O gás está usado ou velho. Consulte o concessionário autorizado. Mistura de combustível demasiado forte. Limpe o filtro do ar. O Motor tem outro problema. Consulte o concessionário autorizado. Nível do óleo baixo. Verifique/adicione óleo, se necessário. Usar óleo do grau errado. Consulte o Gráfico de Recomendações do Óleo. Motor a funcionar demasiado quente. Consulte o concessionário autorizado. Usar óleo do grau errado. Consulte o Gráfico de Recomendações do Óleo. Demasiado óleo no cárter. Drene o óleo em excesso. Filtro do ar sujo. Consulte a secção Assistência Técnica ao Filtro do Ar. Estrangulador fechado. Abra o estrangulador. Pedais de controlo da velocidade de avanço não carregados. Carregue nos pedais. Alavanca de comando da transmissão na posição EMPURRAR. Desloque para a posição CONDUZIR. O travão de estacionamento está engatado. Desengate o travão de estacionamento. A correia de transmissão de tracção está partida ou escorrega. Consulte o concessionário autorizado. R O escape do motor está preto. Desloque o botão para a posição NEUTRO/DESLIGADO. Sem combustível. N ep o ro t fo du r ct io n O motor não roda nem arranca. Modo de cruzeiro engatado. O motor funciona, mas o tractor não anda. 23 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Resolução de problemas do Tractor (Continuação) PROBLEMA O travão não fica preso. O tractor é difícil de conduzir ou funciona mal. PROCURAR SOLUÇÃO Travão interno gasto. Consulte o concessionário autorizado. A ligação da direcção está solta. Consulte o concessionário autorizado. Pressão dos pneus inadequada. Consulte a secção Verificar a Pressão dos Pneus. Rolamentos do fuso da roda frontal secos. Consulte o concessionário autorizado. Resolução de problemas do Corta-relva PROBLEMA O corta-relva não sobe. O corte do corta-relva é irregular. PROCURAR SOLUÇÃO A ligação da elevação não está devidamente fixa ou está danificada. Consulte o concessionário autorizado. Corta-relva não nivelado devidamente. Consulte o concessionário autorizado. Pneus do tractor cheios de forma inadequada. Consulte a secção Verificar a Pressão dos Pneus. Definir para aceleração máxima. Velocidade de avanço demasiado rápida. Abrande. O Corta-relva tem outro problema. Consulte o concessionário autorizado. Velocidade do motor demasiado baixa. Definir para aceleração máxima. Velocidade de avanço demasiado rápida. Abrande. Filtro do ar sujo ou obstruído. Consulte a secção Assistência Técnica ao Filtro do Ar. Altura de corte definida demasiado baixa. Corte a relva alta na altura de corte máxima durante a primeira passagem. O motor não atinge a temperatura de funcionamento. Opere o motor durante vários minutes para que este aqueça. Colocar o corta-relva em funcionamento na relva alta. Coloque o corta-relva em funcionamento numa área limpa. Vibração excessiva do corta-relva. O Corta-relva tem outro problema. Consulte o concessionário autorizado. O motor funciona e o tractor anda, mas o corta-relva não anda. PTO não engatado. Engate o PTO. O Corta-relva tem outro problema. Consulte o concessionário autorizado. 24 R O motor bloqueia facilmente com o corta-relva engatado. N ep o ro t fo du r ct io n Velocidade do motor demasiado baixa. O corte do corta-relva tem um aspecto irregular. www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R ESPECIFICAÇÕES MOTOR TRANSMISSÃO Briggs & Stratton Marca Deslocação Sistema Eléctrico Capacidade de Óleo Abertura da Vela de Ignição Binário da Vela de Ignição K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 pol. cúb.) 12 Volt, 16 amp Alternador, Bateria: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 pol.) 20 Nm (180 in-lbs) Tipo Óleo do Motor Velocidades @ 3400 rpm Tuff Torq K46 Hidrostático Sintético 5W30 Para a frente: 0-8,7 km/h (0-5,4 MPH) Em marcha-atrás: 0-3,7 km/h (0-2,3 MPH) Binário Contínuo Produzido 170 libra-pé Classificação da Barra de Engate 103 kg (227 lbs) Peso Máximo por Eixo 306 kg (675 lbs) Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 cc (44,18 pol. cúb.) 12 Volt, 16 amp Alternador, Bateria: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 pol.) 20 Nm (180 in-lbs) CORTA-RELVA Briggs & Stratton Deslocação Sistema Eléctrico Capacidade de Óleo Abertura da Vela de Ignição Binário da Vela de Ignição Peças de Assistência Vela de Ignição Resistiva Platina de Longa Duração Vela de Ignição Filtro do Ar Pré-Purificador Filtro do Óleo Filtro do Combustível CHASSIS Capacidade do Depósito de Combustível Rodas Traseiras Rodas Frontais PEÇAS E ACESSÓRIOS Número da peça 491055 5066 Largura de Corte Número de Lâminas Plataforma de Base Altura de Corte Posições de Corte 102 cm (40 pol.) 2 Descarga Traseira 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 pol.) 7 DIMENSÕES Comprimento Total Largura Total Altura Peso 2.030 mm (79,9 pol.) 1.070 mm (42,1 pol.) 1.190 mm (46,9 pol.) 270 kg (595 lbs) N ep o ro t fo du r ct io n Marca 499486 273638 492932 691035 Capacidade: 10 L (2,6 gal) Dimensão do Pneu: 22 x 8,8 Pressão dos Pneus: 0,68 bar (10 psi) Dimensão do Pneu: 15 x 6,6 Pressão dos Pneus: 0,96 bar (14 psi) R Contacte um Concessionário autorizado para pormenores. 26 www.snapper.com СОДЕРЖАНИЕ Иллюстрации ............................................................................................................2 Техника безопасности при эксплуатации ............................................................6 Описание и управление.........................................................................................11 Эксплуатация...........................................................................................................14 Обслуживание .........................................................................................................19 Поиск и устранение неисправностей ..................................................................23 Гарантия ...................................................................................................................25 Технические характеристики ................................................................................26 Части и дополнительные компоненты ...............................................................26 Общие сведения Благодзарим вас а покупку этой высококачественной механизированной косилки SNAPPER. Мы рады, что вы доверяете репутации марки SNAPPER. При условии эксплуатации и технического обслуживания согласно указаниям, приведенным в этом руководстве, ваше оборудование производства компании SNAPPER обеспечит долгие годы надежной службы. В данном руководстве содержится информация по технике безопасности, сообщающая об угрозах и рисках при работе с механизированными косилками и о том, как их избежать. Механизированная косилка предназначена только для стрижки травы и не должна использоваться в каких-либо иных целях. Вам очень важно внимательно ознакомиться и разобраться со всеми приведенными указаниями перед запуском или эксплуатацией данного оборудования. Сохраните эти исходные указания для будущего использования. Идентификационный ярлык CE N ep o ro t fo du r ct io n Справочная информация по продукту Запишите наименование вашей модели/ее номер, идентификационные номера производителя и серийные номера двигателя в месте, специально предназначенном для быстрого доступа. Эти номера приведены в обозначенных местах. A. B. C. D. При обращении к официальному дилеру за запасными частями, обслуживанием или информацией вам НЕОБХОДИМО иметь эти номера. E. F. G. H. I. СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРОДУКТУ Наименование/номер модели Номер производителя машины Идентификационный номер производителя Серийный номер производителя Категория мощности в киловаттах Максимальная скорость двигателя в оборотах в минуту Название и адрес производителя Год выпуска Отметка о соответствии стандартам CE Масса машины в килограммах Гарантированная мощность звука в децибелах A СЕРИЙНЫЙ номер машины Part No. xxxxxxx косилки Название дилера СЕРИЙНЫЙ номер рамы косилки R Номер производителя рамы Дата покупки СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ДВИГАТЕЛЮ Производитель двигателя B E Модель двигателя I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F Тип/спецификации двигателя dB H kg: xxx kW: x.xx xxxx max G C D Код/серийный номер двигателя Иллюстрированный список деталей для данной машины можно загрузить с веб-сайта www.snapper.com. При заказе запасных частей, пожалуйста, указывайте название модели и серийный номер. © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC, 2010 Милуоки, шт. Висконсин. Все права защищены. SNAPPER является товарным знаком Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Милуоки, шт. Висконсин, США. 5 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ Внимательно прочитайте данные правила и выпоняйте все именно так, как указано. Если Вы не будете следовать данным правилам, то это может привести к потере контроля за машиной, результатом чего могуть быть физические травмы или смерть как для Вас так и для находящихся рядом с Вами людей, а также может быть нанесёт вред частной собстенности или оборудованию. Данная косилка может отрезать кисти рук или ступни ног, а также может отбрасывать объекты. Треугольник в тексте означает то, что указанным инструкциям или предупреждениям необходимо следовать в обязательном порядке. ОБЩАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Прочтите, разберитесь и выполняйте все указания, приведенные в руководстве и на оборудовании до начала эксплуатации. 2. Не держите кисти рук или ступни ног вблизи от вращающихся частей или под машиной. Все время держитесь в стороне от системы сброса. 3. Разрешайте эксплуатировать оборудование исключительно взрослым лицам, которые ознакомлены с инструкциями (местные правила могут ограничивать возраст оператора). 4. Уберите с участка такие предметы как камни, игрушки, проволоку и пр., которые могут быть подняты и отброшены ножом (ножами). 5. Убедитесь перед началом работы, что на участке нет других лиц. Если кто-либо оказывается на участке, остановите оборудование. 6. Никогда не перевозите пассажиров. 7. Не косите в обратном направлении хода, кроме тех случаев, когда этого совершенно невозможно избежать. Всегда смотрите вниз и сзади, до и во время движения в обратном направлении. 8. Никогда не направляйте сброс материала на кого-либо. Избегайте сбрасывать материал на стену или другое препятствие. Материал может срикошетить на оператора. Остановите нож(и), когда пересекаете поверхности покрытые щебнем. 9. Не эксплуатируйте это оборудование без полной установки поддона для сбора травы или чехла для сброса (желоба) или другие компонентов для безопасной работы. 10. Перед поворотом сбросьте скорость. 11. Запрещено оставлять без присмотра работающую машину. Всегда отключайте коробку отбора мощностей, устанавливайте трактор в режим тормоза при парковке, отключайте двигатель и вынимайте ключи из зажигания прежде, чем сойти с оборудования. 12. Если не косите, отключайте ножи (коробку отбора мощностей). Отключите двигатель и подождите, пока все компоненты оборудования полностью не остановятся, перед тем как чистить машину, снимать поддон для травы или освободить затор в системе сброса. 13. Эксплуатируйте оборудование исключительно днем или при хорошем искусственном освещении. 14. Запрещено управлять снегоочистителем, находясь в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. 15. Если вы работаете рядом с автомобильными дорогами или пересекаете их, внимательно смотрите на предмет движущегося транспорта. 16. Уделяйте особенное внимание при погрузке или разгрузке оборудования на прицеп или грузовик. 17. Во время работы с оборудованием всегда пользуйтесь защитными очками. 18. Согласно статистическим данным, операторы в возрасте от 60 лет и выше имеют высокий процент травм, связанных с применением силовых приводов. Эти операторы должны оценить свою способность безопасно управлять оборудованием в достаточной степени, чтобы защитить себя и находящихся поблизости людей от травм. 19. Следуйте рекомендациям производителя относительно нагрузки веса и противовеса на колеса. 20. Помните, что оператор несет ответственность за несчастные случаи, в которые были вовлечены другие люди или имущество. 21. Все водители должны стремиться и получить профессиональное и практическое обучение работе. 22. Всегда будьте обуты в закрытую обувь и носите брюки. Никогда не работайте на оборудовании босиком или в открытых туфлях и сандалиях. 23. Перед использованием всегда визуально проверяйте ножи и системы крепления ножей на предмет их наличия, целостности и надежности крепления. Заменяйте изношенные или поврежденные части. 24. Отключите насадки перед: перезаправкой, снятием насадки, регулировкой (кроме случаев, когда регулировку можно произвести из рабочего места оператора). 25. Когда машина запаркована, стоит в хранении или оставлена без присмотра, опустите средства для резки кроме тех случаев, когда точно используется механический замок. 26. Перед тем как покинуть место оператора, вне зависимости от причины, активируйте тормоз для парковки (если система снабжена таковым), деактивируйте обор мощностей, отключите двигатель и выньте ключи из замка зажигания. 27. Чтобы уменьшить опасность возгораний, не допускайте накопления травы и листьев на оборудовании или наличия излишков масла. Не останавливайтесь и не паркуйте оборудование на сухих листьях, траве или возгораемых материалах. ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ 1. Во время транспортировки оборудования на открытом прицепе, убедитесь, что машина располагается лицом вперед, по ходу движения. Если оборудование расположено лицом назад, движение ветра может нанести ущерб машине. 2. Внимательно следите за процессом заправки и дозаправки оборудования после транспортировки или хранения. 3. Никогда не храните оборудование (с топливом) в закрытом и плохо вентилируемом помещении. Пары топлива могут перемещаться к источнику возгорания (например, система отопления, котел для нагревания воды и пр.) и привести к взрыву. Топливные испарения также токсичны - как для людей, так и для животных. 6 4. Всегда придерживайтесь инструкций из руководства по эксплуатации двигателя при подготовке к хранению оборудования как на короткий, так и на длительный период. 5. Всегда соблюдайте инструкции из руководства по эксплуатации двигателя для проведения надлежащего запуска при возобновлении эксплуатации. 6. Никогда не храните машину или контейнер с топливом внутри помещения, где имеется источник открытого пламени или постоянно работающая горелка, как например в нагревателе для воды. Перед хранением позвольте оборудованию полностью остыть. www.snapper.com ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ РАБОТА ОБОРУДОВАНИЯ НА СКЛОНЕ Склоны являются основным фактором в несчастных случаях, связанных с потерей контроля и управления или переворачивания, которые могут привести к серьезной травме или смерти. Работа на любых склонах требует повышенной осторожности. Если вы не можете подняться вверх по склону, или если вы себя неуверенно чувствуете, работая на нем, не работайте на этом склоне. Контроль за машиной - вне зависимости от ее типа (ручная или механизированная), которая скользит вниз по склону, невозможно восстановить применением тормозов. Основными причинами для потери управления являются следующие: недостаточность сцепления шин и поверхности почвы, слишком высокая скорость, неадекватное использованием тормозов, тип машины, несоответствующий задаче, отсутствие информации о состоянии грунта, неправильное подключение и распределение нагрузки. 3. Никогда не допускайте, чтобы дети или кто-либо еще ехал в или на буксируемом оборудовании. 4. На склонах вес буксируемого оборудования может привести к потере сцепления или потере контроля за управлением. 5. Двигайтесь медленно и рассчитывайте на дополнительное расстояние, необходимое для остановки. 6. Не переключайте на нейтральную и не скатывайтесь вниз по склону. R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Косите траву вверх-вниз по склону, а не вдоль его поверхности. 2. Обращайте внимание на ямы, борозды или кочки. Машина может перевернуться на неровной поверхности. Высокая трава может скрывать помехи. 3. Выбирайте низкую скорость с тем, чтобы вам не приходилось останавливаться или сменять скорость в то время, как вы находитесь на склоне. 4. Не косите влажную траву. Шины могут ослабить сцепление. 5. Всегда держите машину на передаче, в особенности при движении вниз по склонам. Не переключайте на нейтральную и не скатывайтесь вниз. 6. Избегайте запуска, остановки или поворота на холме. Если шины потеряют сцепление, отключите нож(и) и медленно продолжайте движение по прямой линии вниз по склону. 7. Поддерживайте все движения на склонах в медленном и постепенном режимах. Не делайте резких изменений скорости или направления движения, которые могут привести к тому, что машина перевернется. 8. С особой осторожностью эксплуатируйте машины с поддонами для захвата травы или другими насадками; они могут повлиять на стабильность оборудования. Не используйте на крутых склонах. 9. Не пытайтесь стабилизировать машину, опустив ногу на землю (для механизированных машин). 10. Не косите траву вблизи от высоких подъездов, канав или набережных. Косилка может внезапно перевернуться, если колесо оказывается за краев обрыва или канавы, или если край грунта обрушивается. 11. Не используйте поддоны для захвата травы на крутых склонах. 12. Не косите на склонах, если вы не можете вновь подняться вверх по ним. 13. Обратитесь к официальному дилеру/ продавцу, чтобы получить рекомендации о распределении весов или противовесов для колес с целью повышения устойчивости оборудования. 14. Удалите помехи типа камней, веток деревьев и пр. 15. Используйте низкую скорость. Шины могут потерять сцепление на склонах даже если тормоза функционируют нормально. 16. Не поворачивайтесь на склонах кроме случаев, когда это абсолютно необходимо, и в таком случае, по возможности, поверните медленно и постепенно, вниз по склону. ОСТОРОЖНО Вы не должны эксплуатировать оборудование на склонах, откос которых превышает 17,6 процентов (10°), что соответствует подъему в 106 см (3-1/2 фута) вертикально и 607 см (20 футов) горизонтально. При работе на склонах используйте дополнительные нагрузки веса и противовеса на колеса. Обратитесь к дилеру/ продавцу, чтобы определить, какие весовые нагрузки имеются и подходят для вашей машины. Перед въездом на склон выберите низкую скорость движения. В дополнение к передним весам, работайте с особой осторожностью на склонах, если на вашей машине сзади установлены поддоны для захвата травы. Косите ВВЕРХ и ВНИЗ по склону, а не по его поверхности, с осторожностью меняйте направления движения и НЕ ЗАВОДИТЕ И НЕ ОСТАНАВЛИВАЙТЕ МАШИНУ НА СКЛОНЕ. БУКСИРОВКА ОБОРУДОВАНИЯ (ДЛЯ МЕХАНИЗИРОВАННЫХ МАШИН) 1. Буксируйте только с машиной, у которой есть прицепное приспособление, предназначенное для буксировки. Не подсоединяйте буксируемое оборудование иначе, кроме как через прицепное приспособление. 2. Следуйте рекомендациям прооизводителя по ограничению веса для буксируемого оборудования и буксирования по склонам. ДЕТИ Если оператор небрежно отнесется к присутствию детей, может произойти трагический несчастный случай. Детей часто привлекают различные устройства и процесс покоса. Не следует думать, что дети постоянно будет оставаться на том же месте, где вы видели их в последний раз. 1. Дети должны покинуть территорию, на которой идет покос, и находиться под присмотром другого ответственного совершеннолетнего лица. 2. Будьте бдительны и если дети зайдут на территорию, выключите машину. 3. До начало работы обратного хода и в течении такой работы, смотрите назад и вниз, чтобы избежать наезда на маленьких детей. 4. Никогда не перевозите детей, даже с отключенными ножами. Они могут упасть и получить серьезные травмы или помешать безопасной эксплуатации машины. Дети, которые когда-либо в прошлом катались на машине, могут внезапно появиться на участке покоса, чтобы покататься, и на них может быть совершен наезд машины. 5. Запрещено допускать детей к управлению машиной. 6. Будьте особенно внимательны, приближаясь к закрытым углам, кустам, деревьям или другим ограничивающим обзор объектам. ВЫБРОСЫ 1. Выхлопные газы двигателя данной машины содержат химические вещества, которые, в определенных количествах, могут вызывать рак, врожденные пороки развития и оказывать другое негативное воздействие на систему репродукции человека. 2. Просмотрите соответствующие данные о пределе устойчивости выхлопов и коэффициент воздействия на воздух, которые приведены в наклейке по выхлопам на двигателе. 7 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Безопасное обращение с бензином N ep o ro t fo du r ct io n 1. Потушите все сигареты, сигары, трубки и другие источники возгорания. 2. Используйте контейнеры для бензина только установленного образца. 3. Никогда не снимайте крышку с бензинового бака и не добавляйте топливо при работающем двигателе. Перед дозаправкой позвольте двигателю остыть. 4. Никогда не заправляйте машину в помещении. 5. Никогда не храните машину или контейнер с топливом там, где имеется источник открытого пламени или постоянно работающая горелка, как например рядом с нагревателем для воды или другими приборами. 6. Никогда не наполняйте контейнеры внутри машины или в кузове грузовика с пластмассовой обшивкой. Всегда ставьте контейнер на землю, вдали от машины, перед тем, как начать переливать. 7. Снимайте устройства, работающие на топливе, с грузовика или прицепа и заливайте топливо в них на земле. Если это невозможно, тогда заливайте топливо на таких прицепах с применением переносных контейнеров вместо того, чтобы заливать бензин через горлышко бензобака. 8. Сохраняйте контакт заправочного пистолета с ободом топливного бака или емкости на протяжении всего процесса заправки. Не следует использовать фиксатор открытого положения запорного устройства пистолета заправочной колонки. 9. Если топливо пролилось на одежду, немедленно переоденьтесь. 10. Никогда не заполняйте топливный бак через край. Закройте топливный бак крышкой и плотно закрутите ее. 11. С особой осторожностью работайте с бензином и другими видами топлива. Они легко воспламеняются, а их пары взрывоопасны. 12. Если произошел разлив топлива, не запускайте двигатель, а откатите машину от места розлива и не создавайте источников зажигания до тех пор, пока не развеятся испарения топлива. 13. Плотно закройте все топливные баки и емкости с топливом крышками. 11. Не удаляйте топливный фильтр когда двигатель еще горячий, так как пролитый бензин может возгореться. Не раздвигайте зажимы бензопровода дальше необходимого минимума. Убедитесь, что зажимы плотно захватывают трубы над фильтром после установки. 12. Не используйте бензин, который содержит МЕТИЛОВЫЙ СПИРТ, бензин, содержащий более 10% этилового спирта, добавки к бензины или белый бензин, так как это может привести к повреждению двигателя / топливной системы. 13. Если есть необходимость в освобождении топливного бака, слив топлива необходимо производить на открытом воздухе. 14. Замените неисправные глушители. 15. Проводя ремонт, для замен используйте только авторизированные детали. 16. Осуществляя наладки и настройки, всегда соблюдайте соответствие заводским характеристикам. 17. Для проведения капитального ремонта и полного обслуживания следует обращаться только на авторизированные станции технического обслуживания. 18. Без специальной подготовки запрещено производить серьезные ремонтные работы данного устройства. Выполненное ненадлежащим образом обслуживание может привести к авариям при эксплуатации, повреждениям оборудования и аннулированию гарантии изготовителя. 19. Работая с косилкой с множественными ножами, будьте осторожны, так как вращение одного ножа может привести к вращению других. 20. Не меняйте настройки регулятора хода двигателя или завышайте скорость работы двигателя. Работа двигателя на очень высокой скорости может создать риск нанесения травмы. 21. Отключите приводные насадки, остановите двигатель, выньте ключи из замка зажигания и отключите провод(а) к свече зажигания при: освобождении от закупорок насадки и желоба сброса, выполнении обслуживания, ударе о предмет или если машина ненормально вибрирует. Если произошло столкновение с посторонним предметом, тщательно осмотрите машину на предмет каких-либо повреждений и произведите ремонтные работы по устранению этих повреждений до повторного запуска и работы оборудования. 22. Держите руки в стороне от движущихся частей, таких как вентилятор охлаждения гидронасоса, во время работы трактора. (Вентиляторы охлаждения гидронасоса обычно расположены наверху поперечной оси). 23. Оборудование с гидравлическими насосами, трубами или моторами: ОСТОРОЖНО: Гидравлическая жидкость, которая может вытечь под давлением, имеет достаточную силу, чтобы проникнуть сквозь кожу и вызвать серьезную травму. Если инородная жидкость инжектируется под кожу, ее необходимо удалить хирургически в течение нескольких часов, обратившись к врачу, знакомому с такого рода травмой, иначе это может привести к гангрене. Держите туловище и руки в стороне от отверстий или пистолетов, через которые выталкивается гидравлическая жидкость под высоким давлением. Для обнаружения утечки используйте бумагу или картон, а не руки. Убедитесь в том, что все соединения для гидравлической жидкости плотно перекрыты и все гидравлические трубки и шланги в хорошем состоянии, прежде чем вы примените давление в системе. Если утечки имеют место, немедленно передайте оборудование вашему официальному дилеру для обслуживания. 24. ОСТОРОЖНО: Обрудование с накоплением энергии. Неправильное освобождение пружин может привести к серьезной травме. Пружины должны сниматься подготовленным техником. 25. Модели, оборудованны радиатором двигателя: ОСТОРОЖНО: Обрудование с накоплением энергии. Чтобы предотвратить риск серьезной травмы в результате воздействия горячего охладителя или выхода пара, никогда не пытайтесь удалить крышку с радиатора во время работы двигателя. Остановите двигателя и дайте ему остыть. И даже после этого снимайте крышку с большой осторожностью. Сервис и техническое обслуживание R 1. Никогда не держите машину в ходовом состоянии в закрытом помещении, где есть угроза накопления угарного газа. 2. Следите, чтобы гайки и болты, в особенности болты крепления ножей, были затянуты, и поддерживайте оборудование в хорошем состоянии. 3. Не следует пренебрежительно относиться к устройствам обеспечения безопасности. Регулярно проверяйте их состояние и ремонтируйте, если они не функционирую надлежащим образом. 4. Не допускайте накопления на машине травы, листьев и иного мусора. Убирайте все масло или топливо, которое пролилось, а также любой мусор, пропитанный топливом. Перед хранением позвольте оборудованию полностью остыть. 5. Если вы ударили какой-либо предмет, остановитесь и осмотрите машину. При необходимости до повторного запуска отремонтируйте машину. 6. Никогда не осуществляйте ремонт или регулировку при работающем оборудовании. 7. Регулярно проверяйте компоненты поддона для сбора травы и чехол системы сброса и при необходимости заменяйте части компонентами, рекомендованными производителем. 8. Ножи косилки острые. Оберните нож или наденьте перчатки и с особой осторожностью обслуживайте эти части. 9. Как можно чаще проверяйте функциональность тормозов. При необходимости производите наладку и обслуживание. 10. Поддерживайте в читаемом виде или по мере необходимости заменяйте наклейки с инструкциями и указаниями по технике безопасности. 8 www.snapper.com ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ Маркировка для безопасности Все маркировки ОПАСНОСТЬ, ВНИМАНИЕ, ОСТОРОЖНО и иные инструкции, которые приведены на вашей механизированной модели, должны быть внимательно прочитаны и выполнены. Невыполнение этий инструкций может привести к травме тела. Эта информация приведена для вашей безопасности и является очень важной! Маркировки для безопасности, приведенные ниже, находятся на вашей механизированной модели и на косилке. Если какая-либо из этих маркировок отсутствует или повреждена, немедленно замените ее. Обратитесь к местному дилеру, чтобы получить замену маркировок. Эти наклейки легко наносятся и служат постоянным визуальным напоминанием вам и остальным лицам, которые могут пользоваться этим оборудованием, о необходимости выполнения указания по технике безопасности в целях безопасной и эффективной эксплуатации. Иконки с информацией по безопасности Предупреждение: Читайте Руководство по эксплуатации. Опасность: Угроза ампутации. Опасность: Выбрасываемые объекты. Эта косилка способна ампутировать конечности. Держите кисти рук и ступни ног на расстоянии от ножей. Опасность: Пожароопасно. N ep o ro t fo du r ct io n Прочитайте и разберитесь с руководством по эксплуатации до начала использования этой машины. Эта машина способна выбрасывать предметы и мусор. Не допускайте близкостоящих лиц. Не дозаправляйте топливо, когда двигатель еще не остыл или работает. Остановите двигатель и оставьте его на 3 минуты остыть до заправки топливом. Опасность: Горячая поверхность. Позвольте машине остыть до того, как вы коснетесь этого участка. Выньте ключ и обратитесь к технической литературе до начала ремонтных работы или проведения технического обслуживания. Опасность: Отравление угарным газом. Опасность: Переворот машины. Не запускайте двигатель в помещении с отсутствием вентиляции. R Предупреждение: Выньте ключ до начала работы. Не используйте эту машину на склонах выше 10°. Опасность: Угроза ампутации. Эта машина может отрезать конечности. Во время работы двигателя не допускайте нахождения рядом лиц или детей. Опасность: Угроза ампутации. Эта косилка способна ампутировать конечности. Держите кисти рук и ступни ног на расстоянии от ножей. 9 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ Иконки с информацией по безопасности Часть номер 1734027 Положения ключа зажигания Часть номер 1722806 Иконка с информацией по безопасности Часть номер 1735890 N ep o ro t fo du r ct io n Иконка с информацией по безопасности Часть номер 1735890 4 3 R R 2 Уровень топлива Часть номер 1735889 Подъемник косилки Часть номер 1730264 Освобождение трансмиссии Часть номер 1735265 Маркировка для безопасности 10 Рисунок 1 www.snapper.com Рычаги управления трактора R 12V N ep o ro t fo du r ct io n ОПИСАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ Рисунок 2 РЫЧАГИ УПРАВЛЕНИЯ ТРАКТОРА Дроссельное управление Рычаг дроссельного управления регулирует скорость двигателя. Движение рычага вперед увеличивает скорость двигателя, а назад - уменьшает ее. Всегда работайте при ПОЛНОМ дроссельном управлении. Заслонка Закройте заслонку для холодного пуска. Откройте заслонку как только двигатель запустится. Разогретый двигатель может не нуждаться в использовании заслонки. Подвиньте рычаг вперед, чтобы закрыть заслонку. Фары (Некоторые модели) Переключатель света включает и выключает фары трактора. 11 ОПИСАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ Счетчик часов (некоторые модели) Счетчик часов подсчитывает число часов, когда ключ был в положении РАБОТА. Опция покоса в обратном направлении (RMO) Опция покоса в обратном направлении позволяет косить траву (или использовать иные приспособления привода отбора мощностей [PTO]), двигаясь в обратном направлении. Если вы решили косить траву, двигаясь в обратном направлении, поверните ключ RMO после активации PTO. Светодиодный индикатор загорится, после чего оператор может начать движение машины в обратном направлении. При каждой активации PTO, если необходимо, RMO следует активировать повторно. Управление системой стабилизирования скорости Функция управления автоматическим поддержанием скорости используется для того, чтобы замкнуть рычаг управления скорости на движении вперед. Управление автоматическим поддержанием скорости имеет пять положений. Рычаг подъема косилки Рычаг подъема косилки регулирует высоту среза при работе косилки. Потяните рычаг вниз, чтобы уменьшить высоту, и потяните его вверх - чтобы поднять. Рычаг регулировки сиденья Сиденье может регулироваться вперед и назад. Подвиньте рычаг, выберите желаемое положение сиденья и отпустите рычаг, чтобы зафиксировать выбранное положение сиденья. Переключатель коробки отбора мощности Переключатель зажигания Переключатель зажигания запускает и останавливает двигатель, и имеет три положения: ОТКЛЮЧИТЬ Останавливает двигатель и отключает систему электропитания. РАБОТАТЬ Рычаг клапана освобождения трансмиссии Рычаг клапана освобождения трансмиссии деактивирует трансмиссию таким образом, что трактор можно толкать вручную. См. раздел Работа с трактором в ручном режиме, где приведена соответствующая информация об эксплуатации. N ep o ro t fo du r ct io n Переключатель коробки отбора мощности (PTO) активирует и деактивирует насадки, которые используют в своей работе функцию PTO. Чтобы активировать PTO, потяните на переключателе ВВЕРХ. Нажмите ВНИЗ, чтобы деактивировать. Обратите внимание на то, что оператор должен устойчиво сидеть на сиденье трактора, чтобы функция PTO работала. Позволяет двигателю работать и включает систему электропитания. R ЗАПУСТИТЬ Проворачивает вал двигателя, чтобы запустить его. ПРИМЕЧАНИЕ: Никогда не оставляйте переключатель зажигания в положении РАБОТАТЬ при остановленном двигателе - это посадит аккумулятор. Педали контроля скорости движения Скорость движения трактора вперед управляется педалью скорости движения трактора вперед. Скорость движения трактора назад управляется педалью скорости движения трактора назад. Топливный бак Чтобы удалить крышку, поверните ее против часовой стрелки. Розетка для подключения питания (Некоторые 12V модели) Розетка для подключения питания - 12В, постоянный ток. Дополнительный компонент должен быть категории не выше 9 ампер. Датчик уровня топлива Показывает уровень топлива в баке. Тормоза для парковки Рукоятка тормоза для парковки используется для фиксации тормоза для парковки во время остановки трактора. Нажав полностью на педаль тормоза и потянув вверх за рукоятку активирует тормоз парковки. Педаль тормоза Нажатие педали тормоза применяет тормоз трактора. Нажатие любой из педалей будет увеличивать скорость движения. Обратите внимание, что чем глубже нажата педаль, тем быстрее будет двигаться трактор. 12 www.snapper.com ОПИСАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ F F D C C N M M J B L H I N ep o ro t fo du r ct io n J K A B G Рычаги управления двигателя E Рисунок 3 РЫЧАГИ УПРАВЛЕНИЯ ДВИГАТЕЛЯ Идентификация двигателя Свеча зажигания Воздухоочиститель Масляный щуп Пробка отверстия для слива масла Вращающееся сито Масляный фильтр Электрическое пусковое устройство R A. B. C. D. E. F. G. H. I. Карбюратор J. Топливный фильтр (может отсутствовать) K. Топливный насос (может отсутствовать) L. Быстрый слив масла (может отсутствовать) M. Охладитель масла (может отсутствовать) N. Электронное контрольное устройство (может отсутствовать) 13 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Данная машина оборудована переключателями для автоматической защитной блокировки и другими устройствами безопасности. Эти системы безопасности представлены для вашей защиты: не пытайтесь обойти переключатели безопасности и никогда не нарушайте работу устройств безопасности. ОСТОРОЖНО Если машина не прошла тест безопасности, не работайте на ней. Обратитесь к вашему официальному дилеру. Мы рекомендуем использовать сертифицированные масла Briggs & Stratton для наилучшей работы двигателя. Другие высококачественные детергентные масла могут быть использованы, если они имеют категорию SF, SG, SH, SJ или выше. Не используйте специальных добавок. Вязкость масла для двигателя зависит от внешней температуры. Используйте таблицу, чтобы выбрать наиболее подходящую вязкость масла для ожидаемой температуры. R N ep o ro t fo du r ct io n Тест 1 — Двигатель НЕ должен провернуть вал, если: • Переключатель PTO находится в положении ВКЛЮЧЕНО, ИЛИ • Педаль тормоза НЕ полностью выжата (тормоз парковки ОТКЛЮЧЕН), ИЛИ • Рычаг системы стабилизирования скорости НЕ находится в НЕЙТРАЛЬНОМ положении. Тест 2 — Двигатель ДОЛЖЕН должен провернуть вал и запуститься, если: • Оператор силит на сиденье, И • Переключатель PTO находится в положении ВЫКЛЮЧЕНО, И • Педаль тормоза полностью выжата (тормоз парковки ВКЛЮЧЕН) И • Рычаг системы стабилизирования скорости находится в НЕЙТРАЛЬНОМ положении. Тест 3 — Двигатель должен ОТКЛЮЧИТЬСЯ, если: • Оператор поднимется с сиденья при активированном PTO, ИЛИ • Оператор поднимется с сиденья, когда педаль тормоза НЕ полностью выжата (тормоз парковки ОТКЛЮЧЕН). Тест 4 — Проверка времени остановки ножа косилки Ножи косилки и ремень привода косилки должны полностью остановиться в течение 5 секунд после того, как электрический переключатель PTO будет ВЫКЛЮЧЕН (или оператор поднимется с сиденья). Если приводной ремень косилки не остановится в течение пяти секунд, Обратитесь к официальному дилеру. Тест 5 — Проверка опции покоса при обратном направлении движения (RMO) • Двигатель должен отключиться, если предпринимается попытка движения в обратном направлении при включенном PTO и неактивированной RMO. • Индикатор RMO загорится, когда опция RMO активирована. Рекомендации по м аслу Синтетическое Тестирование системы автоматической защитной блокировки * Использование SAE 30 при температуре ниже 4°C (40°F) может привести к проблемам при запуске. ** Использование 10W-30 при температуре выше 27°C (80°F) может привести к более высокому расходу масла. Часто проверяйте уровень масла. Проверка/долив масла Перед доливом или проверкой уровня масла • Расположите двигатель на ровной поверхности. • Очистите область залива масла от мусора. 1. Выньте масляной щуп (A, рис. 4) и вытрите его чистой тряпкой. 2. Вставьте и закрутите масляной щуп. 3. Выньте щуп и проверьте уровень масла. Он должен доходить до метки ПОЛНЫЙ (B) на масляном щупе. 4. Если уровень масла низкий, м едленно влейте масло в маслоналивную горловину двигателя (C). Не переливайте через край. После залива масла подождите одну минуту и снова проверьте уровень масла. ПРИМЕЧАНИЕ: Не заливайте масло через систему быстрого слива масла (L, рис. 3) (если таковая имеется). 5. Вставьте и закрутите масляной щуп. 14 www.snapper.com ЭКСПЛУАТАЦИЯ Долив топлива Давление масла Если давление слишком низкое, переключатель давления (если таковой имеется) либо остановит двигатель, либо активирует устройство предупреждающей сигнализации на оборудовании. Если это произойдет, остановите двигатель и проверьте уровень масла с помощью щупа. Если уровень масла находится ниже метки ДОЛИТЬ, необходимо долить масло до отметки ПОЛНЫЙ на щупе. Запустите двигатель и проверьте, нормализовалось ли давление, прежде чем продолжить работу. Если уровень масла находится между метками ДОЛИТЬ и ПОЛНЫЙ, не запускайте двигатель. Обратитесь к официальному дилеру для устранения проблемы с давлением масла. Рекомендации по топливу Топливо и его испарения легко воспламеняются и взрывоопасны. Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу. При доливе топлива • Заглушите двигатель, дайте ему остыть как минимум 2 минуты, и только после этого снимите крышку топливного бака. • Заполнение топливного бака следует осуществлять за пределами помещения или в хорошо вентилируемом помещении. • Не следует переполнять топливный бак. Принимая в расчет увеличение объема топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка. • Держите топливо вдали от искр, открытого огня, зажженных горелок и других источников возгорания. • Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие трещин и протеканий. Если необходимо, произведите замену. • В случае пролива топлива, подождите, пока оно испарится, и только после этого запускайте двигатель. R N ep o ro t fo du r ct io n Топливо должно отвечать следующим требованиям: • Чистый, свежий, неэтилированный бензин. • Как минимум 87 ОЧ/87 октановый индекс (91 ОЧИ). использовании в условиях большой высоты над уровнем моря см ниже. • Допускается использование бензина с до 10% этанола (бензоспирта) или с до 15% метилтретбутилового эфира. ВНИМАНИЕ: Не используйте несанкционированный бензин, например E85. Не примешивайте масло в бензин и не изменяйте двигатель для работы на другом топливе. Это повредит компоненты двигателя и отменит гарантию. Чтобы избежать смолистых отложений в топливной системе, добавьте стабилизатор в топливо. См. раздел Хранение. Не все виды топлива одинаковы. Если вы испытываете проблемы при запуске или работе двигателя, попробуйте использовать топливо от другого поставщика или другой марки. Этот мотор сертифицирован для работы на бензине. Система снижения токсичности для данного двигателя основана на его модификациях. ОСТОРОЖНО Б ольшая высота над уровнем моря В условиях высоты более 1524 метров (5000 футов) над уровнем моря, допускается использование бензина с как минимум 85 ОЧ/85 октановый индекс (89 ОЧИ). TДля того, чтобы соответствовать требованиям по токсичности, необходима регулировка для большой высоты. Эксплуатация без такой регулировки приведет к ухудшению работы, повышенному потреблению топлива и повышению токсичных выбросов. За информацией о регулировке для большой высоты обратитесь к официальному дилеру. Не рекомендуется эксплуатация двигателя, отрегулированного для большой высоты, на высоте ниже 762 метров (2500 футов). 1. Очистите область вокруг крышки топливного бака от грязи и мусора. Снимите крышку (A, рис. 5). 2. Н аполните бак (B) топливом. Принимая в расчет увеличение объема топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка (C). 3. Закройте крышкой горловину топливного бака. Запуск двигателя ОСТОРОЖНО Топливо и его испарения легко воспламеняются и взрывоопасны. Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу. При запуске двигателя • Убедитесь, что провод свечи зажигания, глушитель, крышка топливного бака и воздушный фильтр (если таковые имеются) находятся на своих местах. • Не заводите двигатель рукоятью при отключенном проводе свечи зажигания. • Если произошел перелив топлива в карбюратор, и двигатель захлебывается, установите рычаг управления воздушной заслонкой (если таковой имеется) в положение ОТКРЫТЬ/РАБОТА, рычаг управления воздушной заслонкой (если имеется) в положение БЫСТРО и проворачивайте рукоятку, пока двигатель не заведется. 15 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Вождение трактора ОСТОРОЖНО • • Двигатели вырабатывают окись углерода ядовитый газ без запаха и цвета. Попадание в легкие окиси углерода может привести к появлению тошноты, потере сознания или смерти. Запуск и работа двигателя должны осуществляться за пределами помещения. Не запускайте и не оставляйте работающим двигатель в помещении, даже если двери или окна открыты. 2. Активируйте тормоз для парковки. 3. Убедитесь, что переключатель PTO де-активирован. 4. Запустите двигатель (см. раздел Запуск двигателя). 5. Де-активируйте тормоз для парковки и выжмите педаль тормоза. 6. Выжмите педаль управления скоростью движения вперед, чтобы начать движение вперед. Освободите педаль, чтобы остановиться. Обратите внимание, что чем глубже нажата педаль, тем быстрее будет двигаться трактор. 7. Остановите трактор отпустив педали управления скоростью движения, установив тормоз для парковки и отключив двигатель (см. раздел Остановка трактора и двигателя). Покос R N ep o ro t fo du r ct io n ПРИМЕЧАНИЕ: Данный двигатель поставляется Briggs & Stratton без масла. Перед запуском двигателя обязательно залейте масло в соответствии с инструкциями в данном руководстве. Если вы запустите двигатель без масла, он может быть поврежден до состояния, не подлежащего ремонту, и не будет покрываться гарантией. 1. Проверьте уровень масла. См. раздел Проверка/долив масла. 2. Убедитесь, что рычаги управления движением деактивированы. 3. Поверните топливный перекрывающий клапан (A, рис. 6), если таковой имеется, в положение ВКЛ. 4. Переместите рычаг управления дроссельной заслонкой (B) в положение БЫСТРО. Управляйте двигателем в положении БЫСТРО. 5. Переведите комбинированный рычаг управления воздушной и дроссельной заслонкой (C) в положение ВОЗДУШНАЯ ЗАСЛОНКА. ПРИМЕЧАНИЕ: Обычно в воздушной заслонке нет необходимости при повторном запуске еще теплого двигателя. 6. Поверните переключатель электрического включения (D) в положение ВКЛ./ПУСК. ПРИМЕЧАНИЕ: Если двигатель не запускается после нескольких попыток, обратитесь к официальному дилеру. ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы продлить срок службы стартера, используйте короткие циклы запуска (максимум пять секунд). Подождите одну минуту между циклами запуска. 7. Когда двигатель разогреется, передвиньте рычаг управления воздушной заслонкой (C) в положение РАБОТА. 1. Сядьте на сиденье и настройте сиденье таким образом, чтобы вы могли удобно достать до всех рычагов управления и хорошо видеть панель управления. 1. Установите желаемый уровень среза травы с помощью рычага подъемника косилки. 2. Активируйте стояночный тормоз. Убедитесь, что переключатель PTO деактивирован. 3. Запустите двигатель (см. раздел Запуск двигателя). 4. Переведите дроссельное управление в ПОЛНОЕ положение. 5. Активируйте PTO, чтобы запустить ножи косилки. 6. Начните покос. ПРИМЕЧАНИЕ: При включении сигнала предупреждения о заполнении поддона для сбора травы необходимо немедленно отключить отбор мощности (PTO) с целью предотвращения забивки трубки сброса. Затем необходимо переместить газонокосилку к месту разгрузки и опорожнить поддон (см. раздел Опорожнение поддона для сбора травы). 7. По завершении работы, отключите PTO и поднимите раму косилки при помощи рычага подъемника. 8. Остановите двигатель (см. раздел Остановка трактора и двигателя). ОСТОРОЖНО Двигатель отключится в случае, когда педаль управления движением назад будет выжата в то время как PTO активирована, а функция RMO - нет. Оператор должен всегда выключать PTO до начала движения по дорогам, улицам и другим участкам, где могут быть другие транспортные средства. Внезапная потеря привода может представить собой опасность. 16 www.snapper.com ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОСТОРОЖНО Покос при движении в обратном направлении может быть опасен для лиц, находящихся поблизости. Если оператор не бдителен в отношении возможного присутствия детей, могут произойти несчастные случаи. Никогда не активируйте RMO в присутствии детей. Детей часто привлекают различные устройства и процесс покоса. Покос в обратном направлении Если оператор решает косить траву в обратном направлении движения, то система RMO может использоваться. Если вы решили использовать опцию покоса травы при обратном направлении движения (RMO), поверните ключ RMO после активации PTO. Светодиодный индикатор загорится, после чего оператор может начать движение машины в обратном направлении. При каждой активации PTO, если необходимо, RMO следует активировать повторно. Ключ должен быть вынут, чтобы ограничить доступ к функции RMO. Примененик тормоза для парковки - см. рис. 8. Чтобы зафиксировать тормоз для парковки, отпустите педали скоростей движения (A), полностью выжмите педаль тормоза (B), потяните ВВЕРХ за рукоятку тормоза для парковки (C), а затем отпустите педаль тормоза. Освобождение тормоза для парковки - См. рис. 8. Чтобы освободить тормоз для парковки, выжмите педаль тормоза (B). Функционирование системы стабилизирования скорости ДЛЯ АКТИВАЦИИ: 1. Потяните вверх за ручку системы стабилизирования скорости (D, рис. 8). 2. Выжмите педаль регулирования скорости движения вперед (A). 3. Поднимите вверх ручку системы стабилизирования скорости (D), когда будет достигнута желаемая скорость. Система стабилизирования скорости зафиксируется в одном из пяти положений. N ep o ro t fo du r ct io n Движение трактора вручную Функция тормоза для парковки 1. Де-активируйте PTO и отключите двигатель. 2. Нажмите на на рычаг на примерно 6 см (2-3/8 дюймов), чтобы освободить трансмиссию (A, рис. 7). 3. Теперь трактор можно управлять, толкая его вручную. ДЛЯ ДЕ-АКТИВАЦИИ: 1. Выжмите педаль тормоза (B, рис. 8). ИЛИ 2. Выжмите педаль регулирования скорости движения вперед (A). Счетчик часов (если предусмотрено) НЕ БУКСИРУЙТЕ ТРАКТОР Счетчик часов (E, рис. 8) подсчитывает число часов, когда ключ был в положении РАБОТАТЬ. R Буксирование трактора приведет к повреждению трансмиссии. • Не используйте другое транспортное средство, чтобы толкать или тянуть это оборудование. • Не активируйте рычаг клапана высвобождения трансмиссии во время работы двигателя. Остановка трактора и двигателя 1. Верните рычаг(и) управления скоростью движения в нейтральное положение. 2. Деактивируйте PTO и подождите, пока все движущиеся части не остановятся. 3. Переведите рычаг дроссельного управления в положение МЕДЛЕННО, а ключ зажигания - в положение ВЫКЛЮЧИТЬ (D, рис. 6). Выньте ключ из замка зажигания. Опорожнение поддона для сбора травы Для опорожнения поддона для сбора травы: 1. Выдвиньте и сдвиньте вперед рычаг поддона (А, рис. 9), в результате чего произойдет опорожнение поддона (В). 2. Закройте поддон с помощью рычага поддона и вновь верните рычаг в исходное положение. 17 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Съем и установка поддона для сбора травы ОСТОРОЖНО Не работайте на машине без установки направляющего или приемного устройства. 1. Откройте защелку поддона для сбора травы (А, рис. 10), расположенную позади левого заднего колеса. 2. Поднимите защелку и сдвиньте ее назад. 3. Приоткройте поддон с помощью рычага поддона (В). 4. Поднимите поддон для сбора травы с задних рычагов поддержки. Объем травы в поддоне, при достижении которого включается сигнал предупреждения, может быть установлен с помощью лопатки системы предупреждения. Установка объема травы Для увеличения объема травы в коллекторе, при достижении которого включается сигнал предупреждения, необходимо поднять скобу лопатки (А, рис. 12). Для уменьшения указанного объема необходимо опустить скобу. 1. Ослабьте крепление скобы (B). 2. Переместите скобу лопатки (А) вверх или вниз. 3. Зафиксируйте скобу с помощью крепления. Регулировка высоты среза Рычаг подъемника косилки (A, рис. 13) используется для поднятия и снижения рамы косилки для достижения желаемой высоты среза травы. N ep o ro t fo du r ct io n 5. Установите в порядке, обратном порядку снятия. Чтобы установка поддона для сбора травы была легче, обязательно выровняйте по стрелкам на поддоне для сбора травы и задней части трактора. Настройка системы предупреждения о переполнении поддона для сбора травы Съем и установка мульчирующей насадки ОСТОРОЖНО Для вашей личной безопасности не касайтесь острых ножей косилки голыми руками. Неосторожное или неправильное обращение с ножами может привести к серьезной травме. 1. Снимите поддон для сбора травы. 2. Удерживая рукоятку (А, рис. 11), введите насадку внутрь канала. Убедитесь, что корпус движется до верхней части направляющих внутри насадки-деки косилки. Чтобы опустить раму, потяните рычаг подъемника косилки слегка назад, толкните его влево и проведите вниз. Чтобы поднять раму косилки, потяните рычаг подъемника вверх и замкните его в отверстии справа. Подсоединение прицепа Максимальная допустимая сила горизонтального тягового бруса составляет 280 ньютон. Максимальная допустимая сила вертикального тягового бруса составляет 160 ньютон. Это равно прицепу в 113 кг (250 фунтов) с 10-градусным холмом. Закрепите прицеп при помощи шплинтуемого штифта соответствующего размера (А, рис. 14) и зажима (B). R 3. Переместите рукоятку в направлении от себя, чтобы сжать внутреннюю пружину. 4. Вставьте трубу-удлинитель в отверстие конца канала и закрепите ее с помощью крепежного элемента (B). 5. Установите на место поддон для сбора травы. 6. Для съема мульчирующей насадки проделайте описанные действия в обратном порядке. 18 www.snapper.com ОБСЛУЖИВАНИЕ Таблице техническое обслуживание ТРАКТОР И КОСИЛКА ДВИГАТЕЛЬ Каждые 8 часов или раз в день Первые 5 часов Проверка системы автоматической защитной блокировки Очистка трактора и рамы косилки от мусора и загрязнений Очистка отсека двигателя от мусора и загрязнений Каждые 25 часов или раз в год * Проверка давления в шинах Замена моторного масла Каждые 8 часов или раз в день Проверка уровня машинного масла Каждые 25 часов или раз в год * Чистка воздушного фильтра двигателя и предварительного очистителя ** Каждые 50 часов или раз в год * Проверка времени остановки ножа косилки Замена моторного масла Проверка трактора/косилки на предмет наличия плохо закрепленных деталей Замена масляного фильтра Каждые 50 часов или раз в год * Проверка тормозов трактора Обращайтесь к официальному дилеру раз в год для выполнения следующего: Смазка трактора и косилки Проверка ножей косилки ** Замена воздушного фильтра Замена предварительного очистителя N ep o ro t fo du r ct io n Чистка аккумулятора и кабелей Раз в год Обращайтесь к официальному дилеру раз в год для выполнения следующего: Проверка глушителя и искроуловителя Замена свечи зажигания Замена топливного фильтра * В зависимости от того, что наступит раньше ** Проверяйте ножи чаще, если изделие эксплуатируется в регионе с песчаной почвой или в условиях высокой запыленности. Чистка системы воздушного охлаждения двигателя * В зависимости от того, что наступит раньше ** В пыльных условиях или в условиях с загрязненным воздухом рекомендуется более частая чистка. Проверка давления в шинах R Давление в шинах должно проверяться периодически и поддерживаться на уровне, показанном в таблице. Обратите внимание на то, что это давление может несколько отличаться от значения «максимального наполнения воздухом», указанного на внутренней стенке шины. Указанный уровень давления обеспечивает необходимое сцепление, улучшает качество среза и продлевает срок действия шины. Размер Фунт-сила на кв. дюйм (PSI) бар 22 x 8,8 10 0,68 15 x 6,6 14 0,96 19 ОБСЛУЖИВАНИЕ Проверка времени остановки ножа косилки Ножи косилки и ремень привода косилки должны полностью остановиться в течение 5 секунд после того, как электрический переключатель PTO будет выключен. 1. Когда трактор находится в нейтральном положении, PTO де-активировано и оператор сидит на сиденье, запустите двигатель. 2. Посмотрите через левое нижнее основание для ног на ремень привода косилки. Активируйте PTO и подождите несколько секунд. Де-активируйте PTO и проверьте, как долго потребуется для полной остановки ремня привода косилки. 3. Если приводной ремень косилки не остановится в течение пяти секунд, Обратитесь к официальному дилеру. ОСТОРОЖНО Когда вы удаляете или устанавливаете кабели аккумулятора, сначала ПЕРВЫМИ отключите орицательные кабели, а подключайте их ПОСЛЕДНИМИ. Если это сделано не в указанном порядке, положительный терминал может быть замкнут к рамке инструментом. Чистка аккумулятора и кабелей R 1. Отсоедините кабели от аккумулятора, отрицательные кабели в первую очередь (A, рис. 15), затем крышку и положительные кабели (B). 2. Ослабьте барашковую шайбу и прокладку (D). 3. Поверните стержень крепления (С) вверх и в сторону от аккумулятора. Закрепите к рулевой башне. 4. Удалите аккумулятор (Е). 20 Зарядка аккумулятора ОСТОРОЖНО Не допускайте открытого пламени и искр вблизи от аккумулятора; газы, которые выделяются из него, сильно взрывоопасны. Хорошо проветрите аккумулятор прежде чем заряжать его. N ep o ro t fo du r ct io n Техническое обслуживание аккумулятора 5. Очистите отделение аккумулятора раствором пищевой соды и воды. 6. Очистите терминалы аккумулятора и окончания кабеля жесткой щеткой и чистящим веществом для терминалов аккумулятора до тех пор, пока они не заблестят. 7. Вновь установите аккумулятор (E) в отделение для него. Закрепите при помощи стержня крепления аккумулятора (C) используя барашковую шайбу и прокладку (D). 8. Вновь подсоедините кабеля аккумулятора, положительные кабели и крышку вначале (B), а затем отрицательные кабели (A). 9. Покройте концы кабеля и терминалы аккумулятора техническим вазелином или непроводящей смазкой. Полностью разряженный аккумулятор или слишком слабый для запуска двигателя может быть результатом повреждения в системе зарядки или другом электрическом компоненте. Если существуют сомнения о причине проблемы, обратитесь к своему дилеру. Если необходимо заменить аккумулятор, см. раздел Чистка аккумулятора и кабелей. Чтобы зарядить аккумулятор, следуйте указаниям производителя зарядного устройства для аккумулятора, а также всем предупреждениям, включенным в раздел Техника безопасности при эксплуатации данного руководства. Зарядите аккумулятор полностью. Не заряжайте при силе тока выше 10 ампер. www.snapper.com ОБСЛУЖИВАНИЕ Регулировка сиденья Сиденье может регулироваться вперед и назад. Передвиньте рычаг (см. Рычаги управления трактора) выберите желаемое положение сиденья и отпустите рычаг, чтобы зафиксировать выбранное положение сиденья. Замена масляного фильтра (если таковой имеется) Рекомендуемую частоту замены см. в таблице Техническое обслуживание. 1. Слейте масло из двигателя. См. раздел Слив масла. Регулировка тормоза 2. Выньте масляной фильтр (C, рис. 17) и утилизируйте его должным образом. Эта машина не имеет тормозов, которые можно корректировать вручную. Если тормоз не работает должным образом, обратитесь к официальному дилеру. 3. Перед установкой нового фильтра слегка смажьте уплотнительную прокладку свежим, чистым маслом. Смена масла Слив масла 1. Пока двигатель еще теплый, отсоедините провод свечи зажигания (A, рис. 16) и отведите его от свечи. 2. Выньте масляный щуп (D). 5. Влейте м асло. См. раздел За лив масла. 6. Запустите двигатель и дайте ему поработать некоторое время. Когда мотор прогреется, проверьте его на наличие течи. 7. Остановите двигатель и проверьте уровень масл а. Он должен доходить до метки ПОЛНЫЙ на масляном щупе. N ep o ro t fo du r ct io n Использованное масло является опасным отходом, и должно утилизироваться должным образом. Его не следует утилизировать как обычные домашний мусор. Осведомитесь в местных органах власти, центре технического обслуживания или мастерских повторной переработки и безопасной утилизации. 4. Установите масляной фильтр вручную таким образом, чтобы уплотняющая прокладка соприкасалась с адаптером фильтра, а затем закрутите фильтр на 1/2-3/4 оборота. Стандартная пробка отверстия для слива масла 1. Выньте пробку из отверстия для слива масла (B, рис. 16). Слейте масло в подходящую для этого емкость. 2. После того, как все масло будет слито, установите и закрепите пробку. R Быстрый слив масла (может отсутствовать) 1. Отсоедините трубку для слива масла (G, рис. 16) на боковой стороне двигателя. 2. Поверните и снимите крышку с отверстия для слива масла (H). Осторожно опустите систему быстрого слива масла (I) в подходящую для этого емкость (J). За лив масла • Расположите двигатель на ровной поверхности. • Очистите область залива масла от мусора. • Информацию о вместимости масляного бака с Технические характеристики. 1. Выньте масляной щуп (D, рис. 16) и вытрите его чистой тряпкой. 2. Медленно влейте масло в маслоналивную горловину двигателя (E). Не переливайте через край. После залива масла подождите одну минуту и проверьте уровень масла. 3. Вставьте и закрутите масляной щуп. 4. Выньте щуп и проверьте уровень масла. Он должен доходить до метки ПОЛНЫЙ (F) на масляном щупе. 5. Вставьте и закрутите масляной щуп. 3. После того, как все масло будет слито, закройте крышкой отверстие для слива масла. Присоедините трубку для слива масла к боковой стороне двигателя. 21 ОБСЛУЖИВАНИЕ Техническое обслуживание в оздушного фильтра Хранение ОСТОРОЖНО ОСТОРОЖНО Никогда не храните оборудование (с топливом) в закрытом и плохо вентилируемом помещении. Пары топлива могут перемещаться к источнику возгорания (например, система отопления, котел для нагревания воды и пр.) и привести к взрыву. Топливные испарения также токсичны - как для людей, так и для животных. Топливо и его испарения легко воспламеняются и взрывоопасны. Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу. • Никогда на запускайте или оставляйте двигатель работающим, если удалены система очистки воздуха или воздушный фильтр (если таковые имеются). ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте сжатый воздух или растворители для чистки фильтра. Сжатый воздух может повредить фильтр, а растворители – привести к его растворению. 1. Снимите крышку (A, рис. 18). 3. Чтобы высвободить попавший в него мусор, слегка постучите фильтром по твердой поверхности. Если фильтр чрезмерно загрязнен, замените его на новый. 4. Вымойте систему предварительной очистки в воде с жидким моющим средством. Дайте полностью высохнуть. Не смазывайте маслом систему предварительной очистки. 5. Соберите сухую систему предварительной очистки и фильтр в основании двигателя (D). R 6. Установите крышку. • Храните вдали от печей, плит, нагревателей воды или других устройств с горелками или другими источниками возгорания, поскольку они могут воспламенить испарения топлива. Оборудование еактивируйте переключатель отбора мощности, установите стояночный тормоз и выньте ключ из замка зажигания. Срок действия аккумулятора будет дольше, если его вынуть Храните его в сухом, прохладном месте и полностью заряжайте примерно раз в месяц. Если аккумулятор остается в машине, отключите отрицательный кабель. N ep o ro t fo du r ct io n 2. Вынь те фильтр (C) и систему предварительной очистки (B). При хранении топлива или оборудования с полным топливным баком Топливная система Топливо может застояться, если оно не используется долее 30 дней. Застоявшееся топливо приводит к образованию кислотных и смолистых отложений в топливной системе или на важных деталях карбюратора. Для предотвращения застаивания топлива используйте стабилизатор топлива Briggs & Stratton FRESH START®, продающийся в в виде жидкой добавки или в виде специальной присадки. Если стабилизатор топлива используется в соответствии с инструкциями, нет необходимости сливать бензин из двигателя. Запустите двигатель и дайте ему поработать 2 минуты, чтобы позволить стабилизатору пройти через топливную систему. Двигатель и топливо может храниться до 24 месяцев. Если бензин в двигателе не был обработан стабилизатором, его необходимо слить в подходящую для этого емкость. Запустите двигатель и дождитесь, пока он остановится от окончания топлива. Рекомендуется также использовать стабилизатор топлива в емкости для хранения для сохранения его свежести. Моторное масло Смените моторное масло пока двигатель еще теплый. См. раздел Смена масла. До запуска машины после хранения: • Проверьте уровень всех жидкостей. Проверьте все пункты в списке по техническому обслуживанию. • Выполните все рекомендуемые проверки и процедуры, приведенные в данном руководстве. • Дайте двигателю возможность прогреться в течение нескольких минут перед использованием. 22 www.snapper.com ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Поиск и устранение неисправностей в тракторе Двигатель запускается с трудом или плохо работает. Двигатель стучит. Избыточное потребление масла. Выхлопы двигателя черного цвета. Двигатель работает, но трактор не движется. КОРРЕКЦИЯ Педаль тормоза не выжата. Полностью выжмите педаль тормоза. Переключатель PTO (электрический переключатель) в положении ВКЛ. Поместите в положение ВЫКЛ. Активирован стабилизатор скорости. Поверните ручку в положение НЕЙТРАЛЬН./ВЫКЛ. Закончилось топливо. Если двигатель горячий, дайте ему остыть, а затем наполните топливный бак. Избыточное количество топлива в двигателе. Деактивируйте воздушную заслонку. Выбит предохранитель. Обратитесь к официальному дилеру. Терминалы аккумулятора нуждаются в чистке. См. раздел Чистка аккумулятора и кабелей. Аккумулятор разряжен или не работает. Зарядите или замените аккумулятор. Проводка отсоединена или разорвана. Осмотрите проводку. Если провода порваны или повреждены, обратитесь к официальному дилеру. Проблема с соленоидом или пусковым мотором. Обратитесь к официальному дилеру. Проблема с системой автоматической блокировки. Обратитесь к официальному дилеру. Вода в топливе. Обратитесь к официальному дилеру. Бензин старый или застоявшийся. Обратитесь к официальному дилеру. N ep o ro t fo du r ct io n Двигатель не проворачивается и не запускается. ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА Топливная смесь слишком насыщена. Очистите воздушный фильтр. Другая проблема двигателя. Обратитесь к официальному дилеру. Низкий уровень масла. Проверьте/добавьте масло по необходимости. Другая проблема двигателя. См. таблицу Рекомендации по маслу. Двигатель слишком нагревается во время работы. Обратитесь к официальному дилеру. Использование масла неправильной категории. См. таблицу Рекомендации по маслу. Слишком много масла в картере мотора. Слейте лишнее масло. Загрязнение воздушного фильтра. См. раздел Техническое обслуживание воздушного фильтра. Закрыта воздушная заслонка. Откройте воздушную заслонку. Педали контроля скорости движения не выжаты. Выжмите педали. Рычаг освобождения трансмиссии в положении БУКСИРОВКА. Переведите в положение ДВИЖЕНИЕ. Активирован парковочный тормоз. Деактивируйте парковочный тормоз. Приводной ремень разорван или соскальзывает. Обратитесь к официальному дилеру. R ПРОБЛЕМА 23 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Поиск и устранение неисправностей в тракторе (продолжение) ПРОБЛЕМА Тормоз не держит. Трактор с трудом управляется или плохо поворачивается. ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА КОРРЕКЦИЯ Внутренний тормоз изношен. Обратитесь к официальному дилеру. Рулевые соединения ослаблены. Обратитесь к официальному дилеру. Неправильное давление в шинах. См. раздел Проверка давления в шинах. Подшипники валка переднего колеса сухие. Обратитесь к официальному дилеру. Поиск и устранение неисправностей в косилке Косилка не поднимается. Срез травы косилкой неровный. ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА Соединения подъемника не подсоединены должным образом или повреждены. Обратитесь к официальному дилеру. Косилка не выровнена должным образом. Обратитесь к официальному дилеру. Шины трактора не наполнены воздухом должным образом. Скорость двигателя слишком мала. Срез травы косилкой выглядит Скорость движения слишком велика. плохо. Другая проблема косилки. Полностью откройте дроссель. Сбросьте скорость. Обратитесь к официальному дилеру. Полностью откройте дроссель. Скорость движения слишком велика. Сбросьте скорость. R Температура двигателя не соответствует рабочей. См. раздел Техническое обслуживание воздушного фильтра. Косите высокую траву на максимальной высоте среза при первом прохождении. Оставьте двигатель поработать несколько минут, чтобы он прогрелся. Запуск косилки в высокой траве. Запустите косилку на очищенном участке. Другая проблема косилки. Обратитесь к официальному дилеру. Активирован PTO. Двигатель работает, и трактор движется, но Другая проблема косилки. косилка не работает. 24 См. раздел Проверка давления в шинах. Скорость двигателя слишком мала. Загрязнение или закупорка воздушного фильтра. Двигатель легко глохнет при Высота среза настроена слишком активации косилки. низко. Чрезмерная вибрация косилки. КОРРЕКЦИЯ N ep o ro t fo du r ct io n ПРОБЛЕМА Активируйте PTO. Обратитесь к официальному дилеру. www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТРАНСМИССИЯ ДВИГАТЕЛЬ Briggs & Stratton Изготовитель Смещение Система электропитания Объем масла Зазор свечи зажигания K46 Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 куб. см (40,03 куб. дюймов) 12 вольт, 16 ампер генератор переменного тока, аккумулятор: 230 CCA 1,8-1,9 л (62-64 унций) 0,76 мм (0,030 дюймов) Briggs & Stratton Смещение Система электропитания Объем масла Зазор свечи зажигания Запасные части Резисторная свеча зажигания Пожизненная платиновая свеча зажигания Воздушный фильтр Система предварительной очистки Масляный фильтр Топливный фильтр ХОДОВАЯ ЧАСТЬ Объем топливного бака Задние колеса Передние колеса Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 куб. см (44,18 куб. дюймов) 12 вольт, 16 ампер генератор переменного тока, аккумулятор: 230 CCA 1,8-1,9 л (62-64 унций) 0,76 мм (0,030 дюймов) Номер компонента 491055 5066 499486 Выход постоянного вращения Категория тягового вала Максимальный вес на оси Гидростатический Tuff Torq K46 Синтетическое 5W30 Вперед: 0-8,7 км/час (0-5,4 миль/час) Обратный ход: 0-3,7 км/час (0-2,3 миль/час) 170 футов/фунтов 103 кг (227 фунтов) 306 кг (675 фунтов) КОСИЛКА Ширина захвата Количество ножей Базовая платформа Высота среза Положения среза 102 см (40 дюймов) 2 Задний выброс 2,5-8,0 см (0,98-3,15 дюймов) 7 ГАБАРИТЫ Общая длина Общая ширина Высота Вес 2030 мм (79,9 дюймов) 1070 мм (42,1 дюймов) 1190 мм (46,9 дюймов) 270 кг (595 фунтов) N ep o ro t fo du r ct io n Изготовитель Тип Моторное масло Скорости @ 3400 оборотов в минуту 273638 492932 691035 Объем: 10 л (2,6 галлонов) Размер шин: 22 x 8,8 Давление: 0,68 бар (10 фунтов/кв. дюйм) Размер шин: 15 x 6,6 Давление: 0,96 бар (14 фунтов/кв. дюйм) ЧАСТИ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ R За дополнительной информацией обращайтесь к официальному дилеру. 26 www.snapper.com İÇİNDEKİLER Resimler................................................................................................................2 Operatör Güvenliği ..............................................................................................6 Özellikler ve Kumandalar ..................................................................................11 Kullanım..............................................................................................................14 Bakım ..................................................................................................................19 Sorun giderme ...................................................................................................23 Garanti ................................................................................................................25 Teknik Özellikler.................................................................................................26 Parça ve Aksesuarlar ........................................................................................26 Genel Bilgiler Bu kaliteli SNAPPER çim traktörünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. SNAPPER markasına güvendiğiniz için ayrıca teşekkür ederiz. SNAPPER’ı kullanma kılavuzundaki talimatlara uygun şekilde kullanıp bakım yaptığınız sürece ürününüz uzun yıllar güvenli bir şekilde hizmet verecektir. Bu kılavuz çim traktörleriyle ilgili tehlike ve riskler ve bunları önlemeyle ilgili güvenlik bilgisi içermektedir. Bu çim traktörü sadece çim biçmek üzere tasarlanmıştır ve başka amaçlar için kullanılamaz. Bu ekipmanı çalıştırmadan veya kullanmadan önce bu talimatları mutlaka dikkatli bir şekilde okuyup anlayın. Bu orijinal talimatları ileride bakmak üzere saklayın. Ürün Referans Bilgisi CE Tanıtım Etiketi Kolay erişim için model adı/numarası, üretici parça numaraları ve motor seri numarasını verilen boşluklara yazın. Bu numaralar şekilde gösterilen yerlerde bulunabilir. A. B. C. D. E. F. G. H. I. N ep o ro t fo du r ct io n Yedek parça, servis veya bilgi için yetkili bayinize başvururken bu numaraları yanınızda BULUNDURMALISINIZ. ÜRÜN REFERANS BILGISI Model Adı/Numarası Ünite Parça Numarası Üretici Parça Numarası Üretici Seri Numarası Kilovat Cinsinden Güç Değeri Devir/Dakika Cinsinden Azami Motor Hızı Üreticinin Adı ve Adresi Üretim Yılı CE Uygunluk İşareti Kilogram Cinsinden Ünite Ağırlığı Desibel Cinsinden Garantili Ses Gücü A Ünite SERİ Numarası Part No. xxxxxxx R Çim Biçme Bölmesi Parça Numarası Çim Biçme Bölmesi SERİ Numarası Bayi Adı B Satış Tarihi MOTOR REFERANS BILGISI Motor Markası Motor Modeli E I xxxxxxxxxxxxxxx Serial No. xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 20xx F Motor Tipi/Teknik Özellikleri Motor Kodu/Seri Numarası H dB kg: xxx kW: x.xx xxxx max C D G Bu makine için Şekilde Gösterilen Parça Listesi www.snapper.com adresinden indirilebilir. Yedek parça sipariş ederken model ve seri numarasını belirtin. Telif hakkı © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, L.L.C. Milwaukee, WI, Her hakkı saklıdır. SNAPPER, Milwaukee, WI ABD’de bulunan Briggs & Stratton Power Products Group, LLC’nin ticari markasıdır. tr 5 OPERATÖR GÜVENLIĞI Bu güvenlik kurallarını okuyun ve harfiyen takip edin. Bu kurallara uyulmaması ünitenin kontrolünün kaybedilmesine, ciddi yaralanma veya ölüme ya da mal veya ekipmanın hasar görmesine neden olabilir. Bu çim biçme bölmesi el ve ayakları kesebilir ve nesneleri fırlatabilir. Metinde yer alan üçgen işareti uyulması gereken önemli dikkat ve uyarıları gösterir. GENEL KULLANIM 15. Yol kenarında çalışırken veya yoldan karşıya geçerken trafiğe dikkat edin. 16. Üniteyi römork veya kamyona yüklerken ya da indirirken daha dikkatli olun. 17. Bu üniteyi kullanırken daima koruyucu gözlük takın. 18. İstatistikler motorlu araçlarla ilgili kazalarda büyük oranda yaşı 60 ve üzerinde olan sürücülerin yer aldığını göstermektedir. Bu sürücüler kendilerini ve diğerlerini yaralanmalara karşı korumak için ekipmanı yeterince güvenli kullabilecek yeteneğe sahip olduklarını değerlendirmelidirler. 19. Tekerlek ağırlıkları veya karşı ağırlıklara ilişkin olarak üretici firmanın tavsiyelerine uyun. 20. Malın veya diğerlerinin başına gelen kazalardan sürücünün sorumlu olduğunu unutmayın. 21. Tüm sürücüler uzman ve uygulamalı eğitim almalıdır. 22. Daima sağlam ayakkabı ve pantalon giyin. Asla çıplak ayakla veya sandalet giyerek kullanmayın. 23. Kullanmadan önce her zaman bıçakların ve bıçak donanımlarının mevcut olduğunu, zarar görmemiş olduğunu ve sağlam bir şekilde takılı olduğunu gözle kontrol edin. Aşınmış veya hasarlı parçaları değiştirin. 24. Şu işlemlerden önce ekipmanları boşa alın: yakıt doldurma, ekipmanı sökme, ayar yapma (sürücünün bulunduğu konumdan ayar yapılamaması halinde). 25. Makine park edildiğinde, depolandığında veya gözetimsiz bırakıldığında pozitif bir mekanik kilit kullanılmaması halinde kesme tertibatını indirin. 26. Herhangi bir sebeple sürücü koltuğunu terk etmeden önce el frenini çekin (varsa), kuyruk milini boşa alın, motoru durdurun ve anahtarı çıkarın. 27. Yangın tehlikesini azaltmak için ünitede çim, yaprak ve fazla yakıt bulunmamasını sağlayın. Üniteyi kuru yaprak, çim veya yanıcı malzemelerin üzerinde durdurmayın veya park etmeyin. R N ep o ro t fo du r ct io n 1. Başlamadan önce kullanma kılavuzunda ve ünitenin üzerinde yer alan tüm talimatları okuyun, anlayın ve takip edin. 2. Ellerinizi ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya makinenin altına getirmeyin. Her zaman atma deliğinden uzak durun. 3. Sadece talimatları bilen sorumlu yetişkinler tarafından ünitenin kullanılmasına izin verin (yerel düzenlemeler sürücü yaşını kısıtlayabilir). 4. Arazide bulunan bıçak(lar) tarafından kapılıp fırlatılabilecek taş, oyuncak, kablo vs. gibi nesneleri temizleyin. 5. Biçmeye başlamadan önce arazide başkalarının bulunmadığını kontrol edin. Araziye giren olursa üniteyi durdurun. 6. Asla yolcu taşımayın. 7. Mutlaka gerekmedikçe geri geri giderek çim biçmeyin. Geri geri gitmeden önce ve esnasında daima aşağıya ve arkanıza bakın. 8. Atılan materyali asla birine doğrultmayın. Materyali duvara veya bir engele doğru atmaktan kaçının. Materyal sürücüye doğru sekebilir. Çakıllı yüzeylerden geçerken bıçak(lar)ı durdurun. 9. Komple sepet, atma siperi (saptırıcı) veya diğer güvenlik aygıtları takılı değilken makineyi kullanmayın. 10. Dönmeden önce yavaşlayın. 11. Çalışan bir üniteyi asla gözetimsiz bırakmayın. İnmeden önce daima kuyruk milini boşa alın, el frenini çekin, motoru durdurun ve anahtarları çıkarın. 12. Çim biçmiyorken bıçakları (kuyruk mili) boşa alın. Makineyi temizlemeden önce, sepeti çıkarmadan önce veya atma siperinin tıkanıklığını açmadan önce motoru kapatın ve tüm parçaların tamamen durmasını bekleyin. 13. Makineyi sadece gündüz veya iyi aydınlatılmış ortamlarda kullanın. 14. Alkol veya madde kullanımının etkisi altındayken üniteyi kullanmayın. NAKLETME VE DEPOLAMA 1. Üniteyi açık römork üzerinde naklederken ünitenin seyahat yönüne baktığından emin olun. Ünite arkaya doğru bakarsa rüzgar üniteyi kaldırarak hasara neden olabilir. 2. Nakletme veya depolama sonrasında üniteye yakıt doldururken daima güvenli yakıt doldurma ve kullanma uygulamalarını takip edin. 3. Üniteyi (yakıtla) asla kapalı, kötü havalandırılan bir yerde depolamayın. Yakıt buharları bir ısı kaynağına (fırın, su ısıtıcısı vs. gibi) ulaşarak patlamaya neden olabilir. Yakıt buharı ayrıca insan ve hayvanlar açısından toksik özellik taşır. 6 4. Kısa veya uzun süre üniteyi depolamadan önce depolama hazırlıkları için daima motor kullanma kılavuzu talimatlarını takip edin. 5. Üniteyi yeniden hizmete sokmadan önce uygun devreye alma işlemleri için daima motor kullanma kılavuzu talimatlarını takip edin. 6. Üniteyi veya yakıt bidonunu asla su ısıtıcısı gibi açık alev veya pilot alevi olan yerlerde depolamayın. Depolamadan önce ünitenin soğumasını bekleyin. www.snapper.com OPERATÖR GÜVENLIĞI MEYILLI ARAZIDE KULLANMA UYARI Hiçbir zaman 607 cm (20 feet) uzunluğundaki bir mesafede meyli 106 cm (3-1/2 feet)’ye karşılık gelen yüzde 17,6 (10°) yükselme görülen yokuşlarda kullanmayın. Yokuşlarda kullanırken ilave tekerlek ağırlıkları veya karşı ağırlıklar kullanın. Üniteniz için hangi ağırlıkların mevcut ve uygun olduğunu belirlemek için bayii/satıcınıza başvurun. Yokuşta sürmeye başlamadan önce düşük bir hız seçin. Ön ağırlıklara ilaveten arkadan monteli sepet kullanarak yokuşlarda çalışırken daha dikkatli olun. Yokuşlarda AŞAĞIDAN YUKARIYA veya YUKARIDAN AŞAĞIYA sürün, asla çapraz sürmeyin, yön değiştirirken dikkat edin ve YOKUŞTA MOTORU ÇALIŞTIRMAYIN VEYA DURDURMAYIN. ÇOCUKLAR Sürücü çocukların farkında değilse trajik kazalar meydana gelebilir. Ünite ve çim biçme faaliyeti genellikle çocukların dikkatini çeker. Asla çocukların son gördüğünüz yerde duracağını varsaymayın. 1. Çocukları biçilen araziden uzak tutun ve başka bir yetişkinin gözetimi altında kalmalarını sağlayın. 2. Dikkatli olun ve çocuklar araziye girerse üniteyi kapatın. 3. Geri geri çalışmadan önce ve esnasında küçük çocuklar için arkanıza ve aşağıya doğru bakın. 4. Bıçak(lar) boşta olsalar bile asla çocukları taşımayın. Düşerek ciddi şekilde yaralanabilirler ya da ünitenin güvenle kullanılmasına mani olabilirler. Önceden üniteye binmelerine izin verilen çocuklar çim biçme sırasında yeniden binmek için biçilen araziye girerek makine tarafından çiğnenebilirler. 5. Çocukların üniteyi kullanmalarına asla izin vermeyin. 6. Kör köşelere, çalılıklara, ağaçlara veya görüşü engelleyen diğer nesnelere yaklaşırken daha dikkatli olun. R N ep o ro t fo du r ct io n Meyilli araziler, ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanan kontrol kaybı ve devrilme kazalarının ana etmenidir. Tüm meyilli arazilerde kullanma ilave dikkat gerektirir. Meyilli arazide geri gidemiyorsanız ya da üzerinde rahatsız hissediyorsanız üniteyi kullanmayın. Meyilli bir arazide itmeli veya binmeli kayan bir makinenin kontrolü fren uygulayarak geri kazanılamayacaktır. Kontrol kaybının ana nedenleri şunlardır: zemin üzerinde yetersiz yol tutuşu, yüksek hız, yetersiz frenleme, işe uygun olmayan makine türü, zemin şartlarının yeterince dikkate alınmaması, hatalı çekme ve yük dağılımı. 1. Yokuşlarda yukarıdan aşağıya veya aşağıdan yukarıya biçin, çapraz biçmeyin. 2. Delik, tekerlek izi veya tümseklere dikkat edin. Engebeli arazi ünitenin devrilmesine neden olabilir. Uzun çimler engelleri gizleyebilir. 3. Yokuştayken durmak veya hız değiştirmek zorunda kalmamak için düşük bir hız seçin. 4. Islak çimler üzerinde biçmeyin. Tekerleklerde çekiş kaybı görülebilir. 5. Üniteyi her zaman özellikle yokuş aşağı gelirken viteste tutun. Yokuş aşağı inerken vitesi boşa almayın. 6. Yokuşta çalıştırma, durdurma veya dönüş yapmaktan kaçının. Tekerlekler çekiş kaybederse bıçak(lar)ı boşa alın ve yokuş aşağı düz şekilde yavaşça ilerleyin. 7. Yokuşlarda tüm hareketleri yavaş ve kademeli yapın. Makinenin devrilmesine neden olabilecek ani hız ve yön değişikliklerinden kaçının. 8. Ünitenin dengesini etkileyebileceklerinden dolayı sepet veya diğer ekipmanlarla makineyi kullanırken daha dikkatli olun. Dik yokuşlarda kullanmayın. 9. Ayağınızı zemine koyarak makineyi dengelemeye çalışmayın (binmeli üniteler). 10. Dik iniş, hendek veya setlerin yakınında çim biçmeyin. Tekerleklerden biri uçurum ya da hendeğin kenarına gelirse veya kenar çökerse çim biçme makinesi devrilebilir. 11. Dik yokuşlarda sepetleri kullanmayın. 12. Geri geri gidemeyeceğiniz yokuşlarda çim biçmeyin. 13. Dengeyi artırmak amacıyla tekerlek ağırlıkları veya karşı ağırlıklara ilişkin tavsiyeler için yetkili bayii/satıcıya başvurun. 14. Taş, ağaç dalları vs. gibi engelleri ortadan kaldırın. 15. Düşük hız kullanın. Frenler düzgün çalışsa bile yamaçlarda tekerlekler çekiş kaybedebilir. 16. Gerekmedikçe yamaçlarda dönüş yapmaktan kaçının, dönüş yapmanız gerekiyorsa mümkünse yavaşça ve kademeli olarak yokuş aşağı dönüş yapın. EMISYONLAR 1. Bu makinenin egzozundan çıkan gazlar, belirli miktarlarda alınmaları halinde kansere, doğum kusurlarına veya üremeyle ilgili başka zararlara neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. 2. Motor emisyon etiketinde yer alan ilgili Emisyon Dayanıklılık Süresi ve Hava Endeksi bilgisine bakın. EKIPMANIN ÇEKILMESI (BINMELI ÜNITELER) 1. Sadece çekmek için tasarlanmış tertibata sahip makine ile çekin. Çekilen ekipmanı bağlama noktası haricinde başka bir yere bağlamayın. 2. Çekilen ekipman için ağırlık sınırı ve meyilli arazide çekme ile ilgili olarak üretici firmanın tavsiyelerine uyun. 3. Çekilen ekipmanda çocukların veya yetişkinlerin bulunmasına izin vermeyin. 4. Yokuşlarda çekilen ekipmanın ağırlığı çekiş ve kontrol kaybına neden olabilir. 5. Yavaş seyahat edin fren mesafesini artırın. 6. Yokuş aşağı inerken vitesi boşa almayın. tr 7 OPERATÖR GÜVENLIĞI SERVIS VE BAKIM Güvenli Benzin Kullanımı Servis ve Bakım N ep o ro t fo du r ct io n 1. Tüm sigara, puro, pipo ve benzeri ateşleme kaynaklarını söndürün. 2. Sadece onaylı benzin kapları kullanın. 3. Hiçbir zaman motor çalışırken benzin deposu kapağını çıkarmayın veya yakıt eklemeyin. Yakıt doldurmadan önce motorun soğumasını bekleyin. 4. Makineye asla kapalı mekanlarda yakıt doldurmayın. 5. Makineyi veya yakıt bidonunu asla su ısıtıcısı veya diğer ısı kaynakları gibi açık alev, kıvılcım veya pilot alevi olan yerlerde depolamayın. 6. Bidonları asla aracın içinde veya plastik kasa kaplaması olan araç kasasında doldurmayın. Bidonları doldurmadan önce daima araçtan uzakta bir zemine yerleştirin. 7. Benzinli ekipmanı kamyon veya römorktan indirin ve yakıtı zemin üzerinde doldurun. Bu mümkün değilse bahse konu ekipmanı benzin pompası kullanmadan seyyar bidon kullanarak römork üzerinde doldurun. 8. Doldurma tamamlanana kadar pompayı daima yakıt deposu ağzı veya bidon ağzına sokulu şekilde muhafaza edin. Dolduğunda otomatik olarak kapanan pompa kullanmayın. 9. Giysinize yakıt dökülmesi halinde derhal değiştirin. 10. Yakıt deposunu hiçbir zaman kapasitesini aşacak şekilde doldurmayın. Benzin deposu kapağını kapatın ve iyice sıkın. 11. Benzin ve diğer yakıtları kullanırken daha dikkatli olun. Yanıcıdırlar ve buharları patlayıcı özellik taşır. 12. Yakıt dökülürse motoru çalıştırmayın, makineyi yakıtın döküldüğü alandan uzağa çekin ve yakıt buharları dağılana dek ateş kaynağı oluşturmaktan kaçının. 13. Tüm yakıt deposu ve yakıt bidonu kapaklarını yerlerine sıkıca takın. R 1. Üniteyi asla karbon monoksit gazlarının birikebileceği kapalı bir mekanda çalıştırmayın. 2. Somun ve cıvataları, özellikle bıçak bağlantı cıvatalarını iyice sıkılmış şekilde tutun ve ekipmanı iyi durumda muhafaza edin. 3. Güvenlik aygıtlarını asla kurcalamayın. Düzgün çalıştıklarını düzenli olarak kontrol edin ve eğer düzgün çalışmıyorlarsa gerekli onarımı yaptırın. 4. Ünitede çim, yaprak veya başka maddelerin birikmemesini sağlayın. Yağ veya yakıt dökülmelerini temizleyin ve yakıt emdirilmiş malzemeleri ortadan kaldırın. Depolamadan önce makinenin soğumasını bekleyin. 5. Bir nesneye çarparsanız stop edin ve makineyi inceleyin. Yeniden çalıştırmadan önce gerekirse onarın. 6. Motor çalışırken asla ayarlama veya onarım yapmayın. 7. Sepet parçalarını ve atma siperini sık sık kontrol edin ve gerektiğinde üretici firmanın tavsiye ettiği parçalarla değiştirin. 8. Çim biçme bıçakları keskindir. Bakım yaparken bıçağı sarın veya eldiven giyin ve daha dikkatli olun. 9. Frenin çalıştığını sık sık kontrol edin. Gerektiğinde ayarlayın ve bakım yapın. 10. Güvenlik ve talimat etiketlerine iyi muhafaza edin ve gerektiğinde değiştirin. 8 11. Dökülen benzin tutuşabileceğinden dolayı motor sıcakken yakıt filtresini sökmeyin. Yakıt hattı kelepçelerini gereğinden fazla gevşetmeyin. Monte ettikten sonra kelepçelerin hortumları filtre üzerinde sıkıca tuttuklarını kontrol edin. 12. Motor/yakıt sistemine hasar verebileceklerinden dolayı METANOL içeren benzin, %10’dan daha fazla ETANOL içeren benzin, benzin katkı maddeleri veya saatçi benzini (white gas) kullanmayın. 13. Yakıt deposunun boşaltılması gerekirse açık mekanda boşaltılmalıdır. 14. Arızalı egzoz susturucuları değiştirin. 15. Onarım yaparken yanlızca fabrika onaylı yedek parça kullanın. 16. Tüm ayarlamalarda fabrika spesifikasyonlarına uyun. 17. Büyük servis ve onarımlar için sadece yetkili servis noktaları kullanılmalıdır. 18. Yeterli eğitim almadıysanız bu ünite üzerinde asla büyük onarım yapmaya kalkışmayın. Uygun olmayan bakım işlemleri tehlikeli çalışma ve ekipman hasarına neden olabilir, garantiyi geçersiz kılar. 19. Birden fazla bıçaklı çim biçme makinelerinde bıçaklardan birinin döndürülmesi diğer bıçağın dönmesine neden olabileceğinden dikkatli olun. 20. Motor governörü ayarlarını değiştirmeyin ya da motoru çok yüksek hızlarda çalıştırmayın. Motorun çok yüksek hızlarda çalıştırılması yaralanma tehlikesini artırabilir. 21. Şu işlemlerden önce tahrik edilen ekipmanları boşa alın, motoru durdurun, anahtarı çıkarın ve buji kablolarını ayırın: ekipman tıkanıklıklarının açılması ve sepetin temizlenmesi, bakım işi yapılması, bir nesneye çarpma veya ünitenin anormal titreşim yapması. Bir nesneye çarptıktan sonra makineyi hasara karşı inceleyin ve ekipmanı yeniden çalıştırıp kullanmadan önce onarın. 22. Traktör çalışırken hiçbir zaman ellerinizi hidrolik pompası soğutma fanı gibi hareketli parçaların yanına koymayın. (Hidrolik pompası soğutma fanı genellikle şanzımanın üzerinde bulunmaktadır). 23. Hidrolik pompaları, hortumları veya motorları olan üniteler: UYARI: Basınç altındaki kaçak hidrolik yağı cildi delip ciddi yaralanmalara neden olacak kadar yeterli güce sahip olabilir. Yabancı bir sıvının cilde girmesi halinde bu tür yaralanmalar konusunda bilgisi olan bir doktor tarafından bu sıvı birkaç saat içinde ameliyatla alınmalıdır aksi takdirde kangren olabilir. Vücudunuzu ve ellerinizi yüksek basınçlı hidrolik yağı fırlatan pin deliklerinden ve memelerden uzak tutun. Kaçakları aramak için kağıt veya karton kullanın, ellerinizi kullanmayın. Sisteme basınç uygulamadan önce tüm hidrolik yağ bağlantılarının sıkıca bağlandıklarını ve tüm hidrolik hortumları ile hatlarının iyi durumda olduklarını kontrol edin. Kaçak meydana gelmesi halinde üniteyi derhal yetkili bayinize bakım yaptırın. 24. UYARI: Depolanmış enerjili aygıt. Yayların hatalı bırakılması ciddi yaralanmalara neden olabilir. Yaylar yetkili teknisyen tarafından sökülmelidir. 25. Motor radyatörüyle donatılmış modeller: UYARI: Depolanmış enerjili aygıt. Sıcak soğutma suyu veya buhar püskürmesi sonucu ciddi yaralanmaları önlemek için asla motor çalışırken radyatör kapağını çıkarmaya çalışmayın. Motoru stop edin ve soğumasını bekleyin. Bundan sonra bile kapağı çıkarırken çok dikkatli olun. www.snapper.com OPERATÖR GÜVENLIĞI Güvenlik Etiketleri Bu etiketlerden kaybolan veya hasar gören olursa derhal değiştirin. Yedek etiketler için yerel bayinize başvurun. Ünitenizin üzerindeki tüm TEHLİKE, UYARI, DİKKAT ve eğitici mesajlar dikkatle okunmalı ve harfiyen uyulmalıdır. Bu talimatlara uyulmaması yaralanmalara neden olabilir. Bu bilgi güvenliğiniz içindir ve önemlidir! Aşağıdaki güvenlik etiketleri ünitenizin üzerinde bulunmaktadır. Bu etiketler kolayca yapıştırılabilir ve güvenli, verimli kullanım için gerekli güvenlik talimatlarını izlemeniz amacıyla ekipmanı kullananlara sürekli görsel bir uyarıcı işlevi görür. Güvenlik İşaretleri Uyarı: Kullanma Kılavuzunu Okuyun. Tehlike: Parçalama. Bu çim biçme bölmesi uzuvları kesebilir. Ellerinizi ve ayaklarınızı bıçaklardan uzak tutun. Bu makineyi kullanmadan önce Kullanma Kılavuzunu okuyun ve anlayın. Tehlike: Yangın Tehlikesi. Tehlike: Fırlayan Nesneler. Uyarı: Bakım Yapmadan Önce Anahtarı Çıkarın. Motor sıcak ve çalışırken yakıt eklemeyin. Motoru stop edin ve yakıt eklemeden önce soğuması için 3 dakika bekleyin. N ep o ro t fo du r ct io n Bu makinenin nesneleri ve maddeleri fırlatma ihtimali vardır. Seyredenleri uzakta tutun. Tehlike: Sıcak Yüzey. Onarım veya bakım yapmadan önce anahtarı çıkarın ve teknik kaynaklara başvurun. Bu alana dokunmadan önce makinenin soğumasını bekleyin. Tehlike: Karbon Monoksit Zehirlenmesi. Tehlike: Makine Devrilmesi. Meyli 10°’den büyük olan yokuşlarda bu makineyi kullanmayın. Motoru havalandırmasız bir alanda çalıştırmayın. Tehlike: Parçalama. Tehlike: Parçalama. R Bu makine uzuvları kesebilir. Motor çalışırken seyredenleri ve çocukları uzak tutun. Bu çim biçme bölmesi uzuvları kesebilir. Ellerinizi ve ayaklarınızı bıçaklardan uzak tutun. tr 9 OPERATÖR GÜVENLIĞI Güvenlik İşaretleri Parça No. 1734027 Kontak Anahtarı Konumları Parça No. 1722806 Güvenlik İşareti Parça No. 1735890 4 3 2 R R N ep o ro t fo du r ct io n Güvenlik İşareti Parça No. 1735890 Yakıt Seviyesi Parça No. 1735889 Çim Biçme Makinesi Kaldıracı Parça No. 1730264 Vitesi Boşa Alma Parça No. 1735265 Güvenlik Etiketleri 10 Şekil 1 www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n ÖZELLIKLER VE KUMANDALAR Traktör Kontrolleri R 12V Şekil 2 TRAKTÖR KONTROLLERI Gaz Kumandası Gaz kumandası motor devrini kontrol eder. Motor devrini artırmak için gaz kumandasını ileri azaltmak için geri çekin. Her zaman TAM gazda çalışın. Farlar Far düğmesi traktörün farlarını açıp kapatır. Çalışma Saati (Seçilen Modeller) Jikle Çalışma saati kontak anahtarının ÇALIŞTIR konumunda olduğu saati gösterir. Soğuk çalıştırma için jikleyi kapatın. Motor çalıştıktan sonra jikleyi açın. Sıcak motor jikle kullanımını gerektirmeyebilir. Jikleyi kapatmak için kolu ileri alın. tr 11 ÖZELLIKLER VE KUMANDALAR Geri Geri Biçme Opsiyonu (RMO) Geri Geri Biçme Opsiyonu geri geri giderken çim biçmeye (veya kuyruk mili tahrikli diğer ekipmanların kullanılmasına) olanak sağlar. Geri geri çim biçmeyi seçerseniz kuyruk mili devreye girdikten sonra RMO anahtarını çevirin. LED lambası yanacaktır, sürücü ardından geri geri çim biçmeye başlayabilir. Kuyruk mili devreye her girdiğinde isteniyorsa RMO’nun yeniden devreye alınması gerekmektedir. Kuyruk Mili Düğmesi Kuyruk Mili düğmesi kuyruk mili kullanan ekipmanları devreye alır ve devreden çıkarır. Kuyruk milini devreye almak için düğmeyi YUKARI çekin. Devreden çıkarmak için AŞAĞI itin. Kuyruk milinin çalışması için sürücünün sürücü koltuğuna sıkıca oturmuş olması gerektiğini unutmayın. Çim Biçme Makinesi Kaldırma Kolu Çim biçme makinesi kaldırma kolu kesim yüksekliğini kontrol eder. Yüksekliği azaltmak için kolu aşağı, artırmak için yukarı çekin. Koltuk Ayarlama Kolu Koltuk ileri ve geri ayarlanabilir. Kolu çekin, koltuğu istediğiniz gibi ayarlayın ve koltuğu o konumda sabitlemek için kolu bırakın. Vitesi Boşa Alma Kolu Vitesi boşa alma kolu traktörün elle itilebilmesi için vitesi boşa alır. Çalıştırma bilgisi için Traktörün elle itilmesi kısmına bakın. Yakıt Deposu Kapağı çıkarmak için saatin aksi yönünde çevirin. Kontak Anahtarı 12V Elektrik Prizi (Seçilen Modeller) N ep o ro t fo du r ct io n Kontak anahtarı motoru çalıştırır ve durdurur, üç konumu vardır: KAPALI Motoru durdurur ve elektrik sistemini kapatır. ÇALIŞTIR Motorun çalışmasına izin verir ve elektrik sistemini enerjilendirir. Elektrik prizi 12V-DC’dir. Aksesuarın anma değeri 9 amper veya daha düşük olmalıdır. Yakıt Seviyesi Göstergesi Depodaki yakıt seviyesini gösterir. BAŞLAT Başlaması için motora yol verir. NOT: Akünün boşalmasına neden olacağından dolayı motor durmuş durumdayken kontak anahtarını asla ÇALIŞTIR konumunda bırakmayın. Hız Pedalları Traktörün ileri hızı, ileri hız kumanda pedalı ile kontrol edilir. Traktörün geri hızı, geri hız kumanda pedalı ile kontrol edilir. El Freni El freni kolu traktör durduğunda el frenini devreye almak için kullanılır. Fren pedalına sonuna kadar basıp kolun yukarı çekilmesi el frenini devreye sokar. Fren Pedalı Fren pedalına basılması traktör frenini devreye sokar. R Pedallardan herhangi birine basılması hızı artırır. Pedala ne kadar çok basılırsa traktör o kadar hızlı gider. Sabit Hız Kontrolü Sabit hız kontrolü hızı ileri yönde sabitlemek için kullanılır. Sabit hız kontrolü beş sabitleme konumuna sahiptir. 12 www.snapper.com ÖZELLIKLER VE KUMANDALAR F F D C C N M M J B L H I A N ep o ro t fo du r ct io n J K B Motor Kontrolleri MOTOR KONTROLLERI A. B. C. D. E. F. G. Motor Seri Numarası Buji Hava Temizleyici Yağ Çubuğu Yağ Dren Tıpası Döner Süzgeç Yağ Filtresi R G H. I. J. K. L. M. N. E Şekil 3 Elektrikli Marş Motoru Karbüratör Yakıt Filtresi (isteğe bağlı) Yakıt Pompası (isteğe bağlı) Hızlı Yağ Direni (isteğe bağlı) Yağ Soğutucu (isteğe bağlı) Elektronik Kontrol Ünitesi (isteğe bağlı) tr 13 KULLANIM Güvenlik Kilitleme Sistemi Testleri Bu ünite güvenlik kilitleme anahtarları ve diğer güvenlik aygıtlarıyla donatılmıştır. Bu güvenlik sistemleri güvenliğiniz için konulmuştur: güvenlik anahtarlarını devreden çıkarmaya çalışmayın ve güvenlik aygıtlarını asla kurcalamayın. UYARI Ünite herhangi bir güvenlik testinden geçmeze kullanmayın. Yetkili bayinize başvurun. Yağ Tavsiyeleri En iyi performans için Briggs & Stratton Garanti Sertifikalı yağların kullanılması tavsiye edilmektedir. SF, SG, SH, SJ veya üzeri servis sınıflandırmasına sahip diğer yüksek kaliteli deterjan yağlar da uygundur. Özel katkı maddeleri kullanmayın. Motor için uygun yağ vizkozitesini dış sıcaklık belirler. Beklenen dış sıcaklık aralığına en uygun vizkoziteyi seçmek için tabloyu kullanın. Test 1 — Motor ÇALIŞMAMALIDIR eğer: • Kuyruk mili düğmesi DEVREDE VEYA • Sabit hız kontrol kolu BOŞTA DEĞİL. Test 2 — Motor ÇALIŞMALIDIR eğer: N ep o ro t fo du r ct io n • Sürücü koltuğunda oturuyor VE • Kuyruk mili düğmesi BOŞTA VE Sentetik • Fren pedalına sonuna kadar BASILMAMIŞ (el freni çekili DEĞIL) VEYA • Fren pedalına sonuna kadar basılmış (el freni ÇEKILI) VE • Sabit hız kontrol kolu BOŞTA. Test 3 — Şu durumlarda Motor KAPANMALIDIR: • Kuyruk mili devredeyken sürücü koltuğundan kalkarsa VEYA • Fren pedalına sonuna kadar BASILMAMIŞKEN sürücü koltuğundan kalkarsa (el freni ÇEKİLMEMİŞ). Test 4 — Çim Biçme Bıçaklarının Durma Süresini Kontrol Edin R Elektrikli kuyruk mili düğmesi KAPATILDIKTAN (veya sürücü koltuğundan kalktıktan) sonra beş saniye içinde biçme bıçakları ve çim biçme makinesi tahrik kayışı tamamen durmalıdır. Eğer beş saniye içinde çim biçme makinesi tahrik kayışı durmazsa, yetkili bir bayiye başvurun. Test 5 — Geri Geri Biçme Opsiyonu (RMO) Kontrolü • Kuyruk mili devreye alınır ancak RMO devreye alınmazsa geri geri gitmeye kalkışıldığında motor kapanmalıdır. • RMO devreye alındığında RMO lambası yanmalıdır. * SAE 30, 4°C’ın (40°F) altında kullanılırsa zor çalışacaktır. ** 10W-30’un 27°C (80°F) üzeri sıcaklıklarda kullanımı normalden daha fazla yağ tüketimine neden olabilir. Yağ seviyesini daha sık kontrol edin. Yağı Kontrol Etme/Ekleme Yağı eklemeden veya kontrol etmeden önce • Motor seviyesini belirleyin. • Yağ doldurma alanını kalıntılardan temizleyin. 1. Yağ çubuğunu (A, Şekil 4) çıkararak temiz bir bezle silin. 2. Yağ çubuğunu takarak sıkın. 3. Yağ çubuğunu çıkarın ve yağ seviyesini kontrol edin. Yağ çubuğu üzerinde DOLU işareti (B) olmalıdır. 4. Düşük ise, yağı yavaşça motorun doldurma kısmına (C) dökün. Aşırı doldurmayın. Yağ ekledikten sonra bir dakika bekleyerek yağ seviyesini tekrar kontrol edin. NOT: Hızlı yağ drenajında (L, Şekil 3) (varsa) yağ eklemeyin. 5. Yağ çubuğunu değiştirerek sıkın. 14 www.snapper.com KULLANIM Yağ Basıncı Yakıt Ekleme Yağ basıncı aşırı düşük ise, basınç anahtarı (varsa) ya motoru durdurur ya da ekipman üzerindeki bir uyarı aygıtını devreye sokar. Bunun meydana gelmesi durumunda, yağ seviyesini yağ çubuğu ile kontrol edin. Yağ seviyesi EKLE işaretinin altında ise, DOLU işaretine gelene kadar yağ ekleyin. Motoru başlatın ve çalıştırmaya devam etmeden önce basıncın doğru olup olmadığını kontrol edin. Yağ seviyesi EKLE ve DOLU işaretlerinin arasında ise, motoru başlatmayın. Yağ basıncı sorununun giderilmesi için yetkili bayiye başvurun. Yakıt Tavsiyeleri Yakıt aşağıdaki şartları karşılamalıdır: Temiz, yeni, kurşunsuz benzin. • Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Yüksek irtifada kullanım için aşağıya bakın. • %10’a kadar etanol (gazohol) veya %15’e kadar MTBE (metil tertier butil eter) içeren benzin uygundur. DİKKAT: E85 gibi onaylanmamış benzinleri kullanmayın. Yağı benzin ile karıştırmayın veya motoru farklı yakıtlarla çalışacak şekilde modifiye etmeyin. Bu, motor bileşenlerine zarar verir ve motorun garantisini geçersiz kılar. R Yakıt sisteminde oksitlenmiş yakıt artığı oluşmasını engellemek amacıyla, yakıta yakıt stabilizatörü karıştırın. Depolama kısmına bakın. Tüm yakıtlar aynı değildir. Başlatma veya performans sorunları yaşanırsa, yakıt tedarikçisini veya markayı değiştirin. Bu motorun benzin ile çalıştığı sertifikalandırılmıştır. Bu motorun emisyon kontrol sistemi EM (Motor Modifikasyonları)’dır. Yüksek İrtifa Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep olabilir. Yakıt Eklerken • Motoru kapatarak, yakıt kapağını çıkarmadan önce en az 3 dakika soğumasını bekleyin. • Yakıt tankını dışarıda iyi havalanan bir yerde doldurun. • Yakıt tankını aşırı doldurmayın. Yakıtın genleşmesine olanak sağlamak amacıyla, yakıt tankı boynunun alt kısmına kadar doldurun. • Yakıtı, kıvılcımlardan, açık ateşten, tutuşturma alevinden, ısı ve diğer tutuşturma kaynaklarından uzak tutun. • Yakıt hatlarını, tankı, kapağı ve donanımları çatlak veya sızıntıya karşı sık sık kontrol edin. Gerekirse değiştirin. • Yakıt damlarsa, motoru çalıştırmadan önce buharlaşmasını bekleyin. N ep o ro t fo du r ct io n • UYARI 1.524 metre (5.000 feet) üzerindeki irtifalarda, minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin uygundur. Emisyonla ilgili uygunluğu korumak için yüksek irtifa ayarı yapılmalıdır. Ayarsız çalıştırma performansı düşürür, yakıt tüketimini ve emisyonları arttırır. Yüksek irtifa ayar bilgisi için yetkili bayiye başvurun. Motorun yüksek irtifa kitiyle 762 metre (2.500 feet) altında çalıştırılması tavsiye edilmemektedir. 1. Kapak bölgesindeki kir ve kalıntıları temizleyin. Kapağı (A, Şekil 5) çıkarın. 2. Yakıt tankına (B) yakıt doldurun. Yakıtın genleşmesine olanak sağlamak amacıyla, yakıt tankı boynunun (C) alt kısmına kadar doldurun. 3. Yakıt kapağını yeniden takın. Motorun Çalıştırılması UYARI Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep olabilir. Motoru Başlatırken • Bujinin, susturucunun, yakıt kapağının ve hava temizleyicinin (varsa) yerinde olduğundan ve güvenli olduğundan emin olun. • Motoru buji çıkarılmış halde çalıştırmayın. • Motor boğulursa, jikleyi (varsa) AÇIK/ÇALIŞTIR konumuna getirin, gaz kumandasını (varsa) HIZLI konuma getirin ve motor çalışana kadar krankı hareket ettirin. tr 15 KULLANIM UYARI Traktörün Sürülmesi Motor, kokusuz, renksiz zehirli bir gaz olan karbon monoksit verir. Karbon monoksitin solunması mide bulantısı, baygınlık veya ölüme neden olabilir. 1. Koltuğa oturun ve tüm kumandalara rahatça ulaşıp gösterge panelini görebileceğiniz şekilde koltuğu ayarlayın. • Motoru dışarıda yakarak çalıştırın. • Kapılar veya pencereler açık olsa dahi motoru kapalı yerlerde başlatmayın veya çalıştırmayın. 2. El frenini çekin. 3. Kuyruk mili düğmesinin boşta olduğunu kontrol edin. 4. Motoru çalıştırın (bakınız Motorun çaliştirilmasi). 5. El frenini boşa alın ve fren pedalını serbest bırakın. UYARI: Bu motor Briggs & Stratton’dan yağsız olarak sevk edilir. Motoru başlatmadan önce bu kılavuzdaki talimatlara uygun olarak yağ ekleyin. Motoru yağsız olarak başlatırsanız, tamir edilemeyecek şekilde hasar görür ve garanti kapsamı dışında kalır. 1. Yağ seviyesini kontrol edin. Yağı Kontrol Etme/Ekleme kısmına bakın. 7. Hız kumanda pedallarını serbest bırakarak, el frenini çekerek ve motoru stop ederek traktörü durdurun (bakınız Traktörün ve motorun durdurulmasi). Biçme N ep o ro t fo du r ct io n 2. Ekipman tahrik kontrollerinin takılı olmadığından emin olun. 6. İleri hareket etmek için ileri hız pedalına basın. Durmak için pedalı serbest bırakın. Pedala ne kadar çok basılırsa traktör o kadar hızlı gider. 3. Varsa Yakıt kapatma valfını (A, Şekil 6), AÇIK konuma getirin. 1. Çim biçme makinesi kaldırma kolunu kullanarak biçme yüksekliğini istediğiniz seviyeye ayarlayın. 4. Gaz kumandasını (B) HIZLI konuma getirin. Motoru HIZLI konuma getirin. 2. El frenini çekin. Kuyruk mili düğmesinin devre dışı olduğundan emin olun. 5. Kombinasyon jikle/gaz kumandası kolunu (C) JİKLE konumuna getirin. 3. Motoru çalıştırın (bkz. Motorun Çalıştırılması). NOT: Sıcak motoru yeniden başlatırken genelde jikleye gerek yoktur. 5. Çim biçme bıçaklarını etkinleştirmek için kuyruk milini devreye sokun. 6. Elektrik başlatma anahtarını (D) AÇIK/BAŞLAT konumuna getirin. 6. Biçmeye başlayın. NOT: Birkaç girişimden sonra motor çalışmazsa, yetkili bayiye başvurun. 4. Gaz kumandasını TAM hıza alın. NOT: “Sepet dolu” alarmı çaldığında, boşaltım borusunun tıkanmasını önlemek için kuyruk milini hemen kapatın. Çim biçme makinesini istediğiniz yere doğru sürün ve sepeti boşaltın (bkz. Sepetin Boşaltılması). 7. Bitirdiğinizde kuyruk milini kapatın ve çim biçme makinesi kaldırma kolunu kullanarak bölmeyi kaldırın. 7. Motor ısınırken jikle kontrolünü (C) ÇALIŞTIR konumuna getirin. 8. Motoru durdurun (bkz. Traktörün ve Motorun Durdurulması). R UYARI: Marşın ömrünü uzatmak için kısa başlatma döngüleri (maksimum beş saniye) kullanın. Başlatma döngüleri arasında bir dakika bekleyin. UYARI Kuyrul mili devrede ancak RMO devrede değilse geri hız pedalına basılması halinde motor kapanacaktır. Yol, patika veya diğer araçlar tarafından kullanılabilecek arazilerden sürerek karşıya geçmeden önce sürücü daima kuyruk milini kapatmalıdır. Ani tahrik kaybı tehlike yaratabilir. 16 www.snapper.com KULLANIM UYARI El Freni Fonksiyonu Geri geri çim biçilmesi etrafta bulunanlar açısından tehlikeli olabilir. Sürücü çocukların farkında değilse trajik kazalar meydana gelebilir. Çocuklar varsa asla RMO’yu devreye almayın. Ünite ve çim biçme faaliyeti genellikle çocukların dikkatini çeker. Geri Geri Çim Biçme Sürücü geri geri çim biçmeyi tercih ederse RMO sistemi kullanılabilir. Geri Geri Biçme Opsiyonunu (RMO) kullanmak için kuyruk mili devreye girdikten sonra RMO anahtarını çevirin. LED lambası yanacaktır, sürücü ardından geri geri çim biçmeye başlayabilir. Kuyruk mili devreye her girdiğinde isteniyorsa RMO’nun yeniden devreye alınması gerekmektedir. RMO özelliğine erişimi kısıtlamak için anahtar çıkarılmalıdır. El Freninin Uygulanması - Bakınız Şekil 8. El frenini devreye almak için hız pedallarını (A) serbest bırakın, fren pedalına (B) sonuna kadar basın, el freni kolunu (C) YUKARI çekin ve fren pedalını serbest bırakın. El Freninin Serbest Bırakılması - Bakınız Şekil 8. El frenini serbest bırakmak için fren pedalına (B) basın. Sabit Hız Kontrolünün Kullanılması DEVREYE ALMAK IÇIN: 1. Sabit hız kontrol kolunu yukarı çekin (D, Şekil 8). 2. İleri hız pedalına (A) basın. 3. İstenilen hıza ulaşıldığında sabit hız kontrol kolunu (D) yukarı kaldırın. Sabit Hız Kontrolü beş sabitleme konumundan birinde sabitlenecektir. DEVREDEN ÇIKARMAK IÇIN: Traktörün Elle İtilmesi 1. Fren pedalına (B, Şekil 8) yukarı kaldırın. Ünitenin çekilmesi şanzımana hasar verecektir. • Bu üniteyi çekmek veya itmek için başka bir araç kullanmayın. • Motor çalışırken vitesi boşa alma kolunu devreye almayın. 2. İleri hız pedalına (A) basın. Çalışma Saati (varsa) Çalışma saati (E, Şekil 8) kontak anahtarının ÇALIŞTIR konumunda olduğu saati gösterir. Traktörün ve Motorun Durdurulması 1. Hız kumandalarını boşa alın. 2. Kuyruk milini boşa alın ve tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin. 3. Gaz kumandasını YAVAŞ konuma getirin ve kontak anahtarını çevirerek KAPALI konuma alın. Anahtarı çıkarın. R TRAKTÖRÜ ÇEKMEYİN VEYA N ep o ro t fo du r ct io n 1. Kuyruk milini boşa alın ve motoru kapatın. 2. Şanzımanı serbest bırakmak için kolu yaklaşık 6 cm (2-3/8 inç) itin (A, Şekil 7). 3. Traktör artık elle itilebilir. Sepetin Boşaltilmasi Sepeti boşaltmak için: 1. Sepeti (A, Şekil 9) boşaltmak için sepet kolunu uzatın ve ileri doğru itin (B). 2. Sepeti kapatmak için sepet kolunu geri yönde sepete doğru kaydırın. tr 17 KULLANIM Sepetin Sökülüp Takilmasi Alarm kolunu ayarlayarak sepetin çim hacmini değiştirebilirsiniz (bakınız Şekil 12). UYARI Sepet veya saptırıcı takılı değilken üniteyi çalıştırmayın. 1. Sol arka tekerleğin arkasındaki mandalı (A, Şekil 10) çıkarın. 2. Mandalı yukarı kaldırıp geriye doğru itin. 3. Sepeti biraz açmak için kolu (B) kullanın. 4. Sepeti arka destek kollarından kaldırın. 5. Takmak için çıkarırken izlediğiniz yolun tam tersini izleyin. Sepetin takılmasını kolaylaştırmak için sepet ile traktör arkasındaki okları hizalayın. Güvenliğiniz için çim biçme makinesinin keskin bıçaklarına çıplak elle dokunmayın. Bıçakların dikkatsizce ve yanlış tutulması ciddi yaralanmalara neden olabilir. 1. Sepeti çıkarın. Alarm durmadan önce kol desteğini (A, Şekil 12) yukarı doğru kaydırarak toplayıcının çim hacmini arttırabilirsiniz. Alarm durmadan önce kol desteğini aşağı doğru kaydırarak toplayıcının çim hacmini düşürebilirsiniz. 1. Destek donanımını (B) gevşetin. 2. Kol desteğini (A) aşağı/yukarı kaydırın. 3. Destek donanımını sıkın. Kesme Yüksekliği Ayarı Bölmeyi istenilen kesme yüksekliğine kaldırıp indirmek için çim biçme makinesi kaldırma kolu (A, Şekil 13) kullanılır. Bölmeyi indirmek için çim biçme makinesi kaldırma kolunu hafifçe geri çekin, sola itin ve aşağı kaydırın. Bölmeyi kaldırmak için çim biçme makinesi kaldırma kolunu yukarı çekin ve sağdaki yuvaya sabitleyin. Römork Bağlama 2. Kolu (A, Şekil 11) tutarak kapağı kanala doğru kaydırın. Kapak kenarlarını bölmenin içindeki sürgü kılavuzlarının üzerinde kaydırmaya dikkat edin. 3. İç taraftaki yayı sıkıştırmak için kolu itin. 4. Boru uzantısını kanalın sonundaki deliğe yerleştirin ve klipsle (B) sabitleyin. İzin verilen azami yatay çeki demiri gücü 280 Newton’dur. Azami dikey çeki demiri gücü 160 Newton’dur. 10 derece meyilli bir yokuşta bu 113 kg (250 lbs)’lık bir römorka karşılık gelir. Römorku uygun ebatta bir kilit pimi (A, Şekil 14) ve çatallı pim (B) kullanarak bağlayın. R 5. Sepeti takın. Çim Hacmi Ayarı N ep o ro t fo du r ct io n Malç Kapağinin Takilip Çikarilmasi UYARI Sepet Dolu Alarmi Ayari 6. Malç kapağını çıkarmak için, takarken izlediğiniz yolun tam tersini izleyin. 18 www.snapper.com BAKIM Bakım tablosuna TRAKTÖR VE ÇİM BİÇME MAKİNESİ MOTOR Her 8 Saatte Bir veya Günde Bir İlk 5 Saat Güvenlik kilitleme sistemini kontrol edin Motor yağını değiştirin Traktör ve çim biçme makinesi bölmesindeki kalıntıları temizleyin Her 8 Saatte Bir veya Günde Bir Motor bölümündeki kalıntıları temizleyin Her 25 Saatte Bir veya Yılda Bir * Her 25 Saatte Bir veya Yılda Bir * Lastik basıncını kontrol edin Motor yağ seviyesini kontrol edin Motor hava filtresini ve ön temizleyiciyi temizleyin ** Her 50 Saatte Bir veya Yılda Bir * Çim biçme bıçaklarının durma süresini kontrol edin Motor yağını değiştirin Traktör/çim biçme makinesinde gevşek donanım olup olmadığını kontrol edin Yağ filtresini değiştirin Her 50 Saatte Bir veya Yılda Bir * Aküyü ve kabloları temizleyin Yılda Bir Hava filtresini değiştirin Ön temizleyicinin değiştirilmesi Bu İşlemler için Her Yıl Bayinize Başvurun: N ep o ro t fo du r ct io n Traktör frenlerini kontrol edin Bu İşlemler için Her Yıl Bayinize Başvurun: Traktör ve çim biçme makinesinin yağlanması Çim biçme makinesi bıçaklarının kontrol edilmesi ** * Hangisi önce gerçekleşirse ** Kumlu topraklı veya çok tozlu bölgelerde bıçakları daha sık kontrol edin. Susturucu ve kıvılcım tutucunun denetlenmesi Bujinin değiştirilmesi Yakıt filtresini değiştirin Motor hava soğutma sistemi * Hangisi önce gerçekleşirse ** Tozlu veya hava kaynaklı toz olan ortamlarda daha sık temizleyin. Lastik Basıncını Kontrol Edin R Lastik basıncı düzenli olarak kontrol edilmeli ve tabloda verilen seviyelerde tutulmalıdır. Bu basınç değerleri lastiklerin yan taraflarında basılı “Maks Basınç” değerinden az miktarda farklılık gösterebilir. Gösterilen basınç değerleri uygun çekiş şağlar, kesme kalitesini artırır ve lastik ömrünü uzatır. Ebat PSI bar 22 x 8.8 10 0,68 15 x 6.6 14 0,96 tr 19 BAKIM Çim Biçme Bıçaklarının Durma Süresini Kontrol Edin 5. Yemek sodası ve su çözeltisi ile akü bölmesini temizleyin. Elektrikli kuyruk mili düğmesi kapatıldıktan sonra beş saniye içinde biçme bıçakları ve çim biçme makinesi tahrik kayışı tamamen durmalıdır. 6. Akü kutup başlarını ve kablo uçlarını tel fırça ve akü kutup başı temizleyicisi ile parlayana dek temizleyin. 1. Traktör boşta, kuyruk mili boşta ve sürücü koltuktayken motoru çalıştırın. 2. Sol taraftaki ayak dayama yerine çim biçme makinesi tahrik kayışına bakın. Kuyruk milini devreye alın ve birkaç saniye bekleyin. Kuyruk milini boşa alın ve çim biçme makinesi tahrik kayışının durması için geçen süreyi kontrol edin. 3. Eğer beş saniye içinde çim biçme makinesi tahrik kayışı durmazsa, yetkili bir bayiye başvurun. 7. Aküyü (E) akü bölmesine yeniden takın. Tespit çubuğu (C) ile kelebek somun ve pulla (D) aküyü bağlayın. 8. Önce pozitif kablo ve kapak (B) ardından negatif kablo (A) olmak üzere kabloları yeniden takın. 9. Kablo uçlarını ve akü kutup başlarını vazelin veya iletken olmayan gresle kaplayın. Akünün Şarj Edilmesi UYARI Akü Bakımı UYARI N ep o ro t fo du r ct io n Akü kablolarını söküp takarken negatif kabloyu ÖNCE sökün ve EN SON takın. Bu sırayla yapılmazsa pozitif kutup başı bir aletle şaseye kısa devre yapabilir. Akü ve Kabloların Temizlenmesi 1. Önce negatif kablo (A, Şekil 15), ardından kapak ve pozitif kablo (B) olmak üzere kabloları aküden ayırın. 2. Kelebek somunu ve pulu (D) sökün. 3. Tespit çubuğunu (C) yukarı ve aküden uzağa doğru döndürün. Direksiyon kolonuna bağlayın. Kullanılamaz durumda veya motoru başlatamayacak kadar zayıf bir akü, şarj etme sistemi veya diğer elektrikli bileşenlerdeki bir arızadan kaynaklanabilir. Sorunun nedeni hakkında şüpheleriniz varsa bayinize başvurun. Aküyü değiştirmeniz gerekiyorsa Akü ve Kabloların Temizlenmesi bölümüne bakın. Aküyü şarj etmek için akü şarj aleti üreticisinin verdiği talimatları ve bunlara ilaveten bu kılavuzun Güvenlik Etiketleri kısmında yer alan tüm uyarıları takip edin. Aküyü tamamen şarj olana dek şarj edin. 10 amperden daha yüksek değerde şarj etmeyin. R 4. Aküyü (E) çıkarın. Açık alev ve kıvılcımları aküden uzak tutun; aküden çıkan gazlar oldukça patlayıcıdır. Şarj sırasında aküyü iyice havalandırın. 20 www.snapper.com BAKIM Koltuk Ayarı Yağ Filtresinin Değiştirilmesi (varsa) Koltuk ileri ve geri ayarlanabilir. Kolu (Traktör Kontrolleri) çekin, koltuğu istediğiniz gibi ayarlayın ve koltuğu o konumda sabitlemek için kolu bırakın. Değiştirme sıklığı için Bakım tablosuna bakın. Fren Ayarı 2. Yağ filtresini (C, Şekil 17) çıkararak uygun şekilde bertaraf edin. Bu ünitenin freni manüel olarak ayarlanamaz. Fren düzgün çalışmazsa yetkili bir bayiye başvurun. Yağ Değiştirme Kullanılmış yağ tehlikeli bir atıktır ve uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Ev atıkları ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Güvenli bertaraf/geri dönüşüm tesisleri için yerel yönetiminize, servis merkezinize veya bayinize danışın. 4. Yağ filtresini conta yağ filtresi adaptörüne değecek şekilde el ile takın ve yağ filtresini 1/2’den 3/4 dönüşe kadar sıkın. 5. Yağ ekleyin. Yağ Ekleme bölümüne bakın. 6. Motoru yakarak çalıştırın. Motor ısındıkça, yağ sızıntısı olup olmadığını kontrol edin. N ep o ro t fo du r ct io n 1. Motor durmuş halde ancak hala sıcakken, buji kablosunu (A, Şekil 16) çıkarın ve bujiden uzaklaştırın. Standart Yağ Dren Tıpası 3. Yeni yağ filtresini takmadan önce, yağ filtresi contasını yeni ve temiz yağ ile hafifçe yağlayın. 7. Motoru durdurarak yağ seviyesini kontrol edin. Yağ çubuğu üzerinde DOLU işareti olmalıdır. Yağ Çıkarma 2. Yağ çubuğunu (D) çıkarın. 1. Yağı motordan boşaltın. Yağı Çıkarma bölümüne bakın. Yağ Ekleme • Motor seviyesini belirleyin. • Yağ doldurma alanını kalıntılardan temizleyin. • Yağ kapasitesi için Teknik Özellikler bölümüne bakın. 1. Yağ dren tıpasını çıkarın (B, Şekil 16). Yağı onaylanmış bir konteynırın içine boşaltın. 1. Yağ çubuğunu (D, Şekil 16) çıkararak temiz bir bezle silin. 2. Yağ boşaldıktan sonra, yağ dren tıpasını takarak sıkın. 2. Yağı yavaşça motorun doldurma kısmına (E) dökün. Aşırı doldurmayın.Yağ ekledikten sonra bir dakika bekleyerek yağ seviyesini kontrol edin. Opsiyonel Hızlı Yağ Drenajı 3. Yağ çubuğunu takarak sıkın. 1. Yağ dren hortumunu (G, Şekil 16) motorun yanından sökün. R 2. Yağ dren kapağını (H) çıkarın. Hızlı yağ drenajını (I) dikkatlice onaylanmış bir konteynıra (J) indirin. 4. Yağ çubuğunu çıkarın ve yağ seviyesini kontrol edin. Yağ çubuğu üzerinde DOLU işareti (F) olmalıdır. 5. Yağ çubuğunu takarak sıkın. 3. Yağ boşaldıktan sonra, yağ dren kapağını takın. Yasğ dren hortumunu motorun yan tarafına takın. tr 21 BAKIM Hava Filtresinin Bakımı Depolama UYARI UYARI Üniteyi (yakıtla) asla kapalı, kötü havalandırılan bir yerde depolamayın. Yakıt buharları bir ısı kaynağına (fırın, su ısıtıcısı vs. gibi) ulaşarak patlamaya neden olabilir. Yakıt buharı ayrıca insan ve hayvanlar açısından toksik özellik taşır. Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yangın veya patlama ciddi yanıklara ya da ölüme sebep olabilir. • Motoru hiç bir zaman hava temizleyici tertibatı (varsa) veya hava filtresi (varsa) çıkarılmışken başlatmayın veya çalıştırmayın. UYARI: Filtreyi temizlemek için basınçlı hava veya solvent kullanmayın. Basınçlı hava filtreye zarar verebilir ve solventler de filtreyi bozabilir. 1. Kapağı (A, Şekil 18) çıkarın. 2. Filtreyi (C) ve ön temizleyiciyi (B) çıkarın. 4. Ön temizleyiciyi sıvı deterjan ve suda yıkayın. Daha sonra açık havada iyice korumasını bekleyin. Ön temizleyiciyi yağlamayın. 5. Kuruyan ön temizleyiciyi ve filtreyi motor tabanına (D) takın. 6. Kapağı takın. • Yakıt buharının tutuşmasına neden olabileceklerinden sobalardan, ocaklardan, su ısıtıcılarından ve tutuşturma alevine sahip diğer aygıtların uzağında depolanmalıdır. Ekipman Kuyruk milini boşa alın, el frenini çekin ve anahtarı çıkarın. Çıkarılması akü ömrünü uzatacaktır. Yaklaşık ayda bir kez tamamen şarj edilmiş olarak serin ve kuru bir yerde muhafaza edin. Akü ünitede bırakılacaksa negatif kablosunu ayırın. N ep o ro t fo du r ct io n 3. Kalıntıları çıkarmak için filtreyi sert bir yüzeye yavaşça vurun. Filtre aşırı kirli ise, yenisiyle değiştirin. Yakıtın Veya Tankında Yakıt Bulunan Ekipmanın Depolanması Yakıt Sistemi Yakıt 30 günün üzerinde depolandığında bozulabilir. Bozulan yakıt yakıt sisteminde veya önemli karbüratör parçalarında asit ve oksitlenmiş yakıt artıkları oluşmasına neden olur. Yakıtın bozulmasını önlemek amacıyla, sıvı katkı maddesi veya damla konsantre kartuş olarak temin edilebilen Briggs & Stratton FRESH START® yakıt stabilizatörünü kullanın. R Yakıt stabilizatörü talimatlara göre katıldığında benzini motordan boşaltmaya gerek kalmaz. Stabilizatörü yakıt sisteminde dolaştırmak için motoru 2 dakika boyunca çalıştırın. Böylece motor ve yakıt 24 aya kadar depolanabilir. Motordaki benzine yakıt stabilizatörü katılmamışsa, onaylanmış bir konteynıra boşaltılmalıdır. Motor, yakıtın bitmesi sonucunda durana kadar çalıştırılmalıdır. Depolama konteynırında bozulmayı önlemek için yakıt stabilizatörü kullanılması önerilmektedir. Motor Yağı Motor yağı, motor hala sıcakken değiştirilmelidir. Yağ Değiştirme kısmına bakınız. Depolama sonunda üniteyi çalıştırmadan önce: • Tüm sıvı seviyelerini kontrol edin. Tüm bakım öğelerini kontrol edin. • Bu kılavuzda önerilen tüm kontrol ve prosedürleri yapın. • Kullanmadan önce motorun birkaç dakika ısınmasına izin verin. 22 www.snapper.com SORUN GIDERME Traktör Sorunlarının Giderilmesi Motor çalışmıyor. ÇÖZÜM ARANMASI Fren pedalı basılı değil. Fren pedalına sonuna kadar basın. Kuyruk mili (elektrikli kavrama) düğmesi AÇIK konumda. KAPALI konuma alın. Sabit hız kontrolü devrede. Kolu BOŞ/KAPALI konuma alın. Yakıtın bitmesi. Motor sıcaksa soğumasını bekleyin, ardından yakıt deposunu doldurun. Motor boğuluyor. Jikleyi devreden çıkarın. Sigorta atmış. Yetkili bayinize başvurun. Akü kutup başlarının temizlenmesi lazım. Akü ve Kabloların Temizlenmesi kısmına bakın. Akü boşalmış ve kullanılamaz halde. Pili şarj edin veya değiştirin. Kablo gevşek veya kopmuş. Kabloyu gözle kontrol edin. Kablolar aşınmış veya kopmuş ise, yetkili bir bayi ile görüşün. N ep o ro t fo du r ct io n SORUN Yetkili bayinize başvurun. Güvenlik kilitleme anahtarı arızalı Yetkili bayinize başvurun. Yakıtta su var. Yetkili bayinize başvurun. Benzin eski veya bozuk. Yetkili bayinize başvurun. Motor zor çalışıyor veya randımansız çalışıyor. Yakıt karışımı çok yoğun. Hava filtresini temizleyin. Motorda başka bir sorun var. Yetkili bayinize başvurun. Motor vuruntu yapıyor. Düşük yağ seviyesi. Yağı kontrol edin ve gerekirse yağ ekleyin. Yanlış yağ kullanılıyor. Yağ Tavsiyeleri Tablosuna bakın. Motor hararet yapıyor. Yetkili bayinize başvurun. R Solenoid veya marş motoru arızalı. Aşırı yağ tüketimi. Yanlış yağ kullanılıyor. Karterde çok fazla yağ var. Egzozdan siyah duman çıkıyor. Motor çalışıyor ancak traktör gitmiyor. Yağ Tavsiyeleri Tablosuna bakın. Fazla yağı boşaltın. Hava filtresi kirli. Hava Filtresinin Bakımı kısmına bakın. Jikle kapalı. Jikleyi açın. Hız pedalları basılı değil. Pedallara basın. Vitesi boşa alma kolu İTME konumunda. SÜRME konumuna alın. El freni çekilmiş. El frenini indirin. Tahrik kayışı kopmuş veya kayıyor. Yetkili bayinize başvurun. tr 23 SORUN GIDERME Traktör Sorunlarının Giderilmesi (Devamı) SORUN ÇÖZÜM ARANMASI Fren tutmuyor. İç fren eskimiş. Yetkili bayinize başvurun. Traktör zor dönüyor veya kumanda ediliyor. Direksiyon bağlantısı gevşek. Yetkili bayinize başvurun. Lastik doğru şekilde şişmiyor. Lastik Basıncı Kontrolü kısmına bakın. Ön dingil yatakları yağsız. Yetkili bayinize başvurun. Çim Biçme Makinesinin Sorunlarının Giderilmesi Çim biçme makinesi kalkmıyor. Çim biçimi eşit değil. Çim biçimi kaba gözüküyor. Çim biçme makinesinde aşırı titreşim. Yetkili bayinize başvurun. Çim biçme makinesi düzgün hizalanmamış. Yetkili bayinize başvurun. Traktör lastikleri doğru şekilde Lastik Basıncı Kontrolü kısmına bakın. şişirilmemiş. Motor hızı çok düşük. Tam gaza ayarlayın. Hız çok yüksek. Yavaşlayın. Çim biçme makinesinde başka bir sorun var. Yetkili bayinize başvurun. Motor hızı çok düşük. Tam gaza ayarlayın. Hız çok yüksek. Yavaşlayın. Hava filtresi kirli veya tıkanmış. Hava Filtresinin Bakımı kısmına bakın. Kesme yüksekliği çok düşüğe ayarlanmış. Uzun çimleri ilk geçişte azami kesme yüksekliğinde kesin. Motor çalışma sıcaklığında değil. Isıtmak için motoru birkaç dakika çalıştırın. Çim biçme makinesi uzun çimde devreye alınıyor. Çim biçme makinesini temiz alanda devreye alın. Çim biçme makinesinde başka bir sorun var. Yetkili bayinize başvurun. Motor çalışıyor ve Kuyruk mili devrede değil. traktör gidiyor, Çim biçme makinesinde ancak çim biçme başka bir sorun var. makinesi gitmiyor. 24 ARANMASI Kaldırma bağlantısı düzgün bağlanmamış veya hasarlı. R Çim biçme makinesi devredeyken motor kolayca stop ediyor. ÇÖZÜM N ep o ro t fo du r ct io n SORUN Kuyruk milini devreye sokun. Yetkili bayinize başvurun. www.snapper.com N ep o ro t fo du r ct io n R TEKNİK ÖZELLİKLER MOTOR ŞANZIMAN Briggs & Stratton K46 Marka Tip Motor Yağı 3400 Devirde Hız Hacim Elektrik Sistemi Yağ Kapasitesi Buji Boşluğu Buji Torku Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 7180 OHV 656 cc (40,03 cu. in.) 12 Volt, 16 amp Alternatör, Akü: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Briggs & Stratton Hacim Elektrik Sistemi Yağ Kapasitesi Buji Boşluğu Buji Torku Servis Parçaları Rezistör Buji Uzun Ömürlü Platinum Buji Hava Filtresi Ön Temizleyici Yağ Filtresi Yakıt Filtresi ŞASİ Yakıt Deposu K apasitesi Arka Tekerlekler Ön Tekerlekler Briggs & Stratton®, Intek SeriesTM 8240 OHV 724 cc (44,18 cu. in.) 12 Volt, 16 amp Alternatör, Akü: 230 CCA 1,8-1,9 L (62-64 oz) 0,76 mm (0,030 in.) 20 Nm (180 in-lbs) Parça Numarası 491055 5066 499486 273638 492932 691035 306 kg (675 lbs) BIÇME MAKINESI Kesme Genişliği Bıçak Sayısı Taban Bölmesi Platformu Kesme Yüksekliği Kesme Pozisyonları 102 cm (40 in.) 2 Arka Tahliye 2,5-8,0 cm (0,98-3,15 in.) 7 BOYUTLAR Toplam Uzunluk Toplam Genişlik Yükseklik Ağırlık 2.030 mm (79,9 in.) 1.070 mm (42,1 in.) 1.190 mm (46,9 in.) 270 kg (595 lbs) N ep o ro t fo du r ct io n Marka Sürekli Tork Çıkışı Çeki Demiri Değeri Aks üzerindeki Azami Ağırlık Hidrostatik Tuff Torq K46 Sentetik 5W30 İleri: 0-8,7 km/saat (0-5,4 MPH) Geri: 0-3,7 km/saat (0-2,3 MPH) 170 ft-lbs. 103 kg (227 lbs) Kapasite: 10 L (2,6 gal) Lastik Ebadı: 22 x 8,8 Şişirme Basıncı: 0,68 bar (10 psi) Lastik Ebadı: 15 x 6,6 Şişirme Basıncı: 0,96 bar (14 psi) PARÇA VE AKSESUARLAR R Ayrıntılar için yetkili bir Bayisiyle irtibata geçin. 26 www.snapper.com 33 N ep o ro t fo du r ct io n R 34 N ep o ro t fo du r ct io n R 35 N ep o ro t fo du r ct io n R N ep o ro t fo du r ct io n R Briggs & Stratton Power Products Group, LLC P. O. Box 702 Milwaukee, WI USA 53201-0702 1-800-935-2967 BRIGGSandSTRATTON.com www.snapper.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316

Simplicity SNAPPER CE, ELT RD SERIES RIDING MOWERS Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor