Defort DMS-1200 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding
DMS-1200
98291278
Bedienungsanleitung ..........................6
User’s Manual ..................................10
Mode d’emploi ..................................13
Instrucciones de servicio ..................17
Manual de instruções .......................20
Istruzione per l’uso ...........................24
Gebruiksaanwijzing ..........................27
Brugervejledning ..............................31
Bruksanvisning .................................34
Bruksanvisning .................................37
Käyttöohje ........................................40
Kasutusjuhend .................................43
Instrukcija .........................................46
Instrukcija .........................................49
Инструкция по эксплуатации .........52
Қолданысы бойынша нұсқама .......56
Інструкція з експлуатації ................59
Instruksja obsługi .............................62
Návod k použití ................................65
Uputstvo za korisnike .......................68
Használati utasítás ..........................71
Manual de utilizare ...........................74
Navodilo za uporabo ........................77
BOS
Upute za uporabu ...................80
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................83
Kullanım kılavuzu .............................87
...........91
27
NL
E.) Augnatura a 90°-45° e banco girevole a 90°-45°
2 3 13
Troncatrice potete effettuare augnature a sinistra da 90°-
45° rispetto al piano di lavoro, e contemporaneamente da
90° - 45° rispetto al dispositivo guidaugnature (taglio a
doppia augnatura).
Portare la testata della sega (4) nella posizione supe-
riore.
Sbloccare il banco girevole (8) allentando entrambi le
viti di fermo (10) sul dispositivo guidataglio.
Con l’ausilio della manopola (2) regolare il banco gire-
vole (8) sull’angolo voluto (vedi a proposito punto C.)
Fissare nuovamente le due viti di fermo (10) per cosi
bloccare il banco girevole.
Allentare la vite tenditrice (13) ed inclinare la testata
della sega (4) verso sinistra, agendo sull’impugnatura
(2), no a raggiungere l’angolo voluto (vedi a proposito
punto D).
Serrare nuovamente la vite tenditrice (13).
Eseguire il taglio come descritto nel punto B.
F) Aspirazione dei trucioli
7
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione dei
trucioli (18).
G.) Ricambio del disco di taglio
5 6
Staccare la spina.
Girare verso l’alto la testata della sega (4).
Svitare fuori le viti (17) e prelevare il copridisco sinistro
della sega (15).
• Bloccare la angia esterna con la chiave di fermo an-
gia in dotazione e svitare fuori in senso antiorario la vi-
te a testa esagonale con la chiave a tubo (Attenzione!
Filetto sinistrorso!).
Prelevare il disco della sega (5) dalla angia interna
s landolo verso l’alto.
Collocare il nuovo disco per sega, procedendo analo-
gamente all’inverso, e ssarlo a fondo.
Attenzione! I lati obliqui taglienti dei denti, indi la dire-
zione di taglio del disco di taglio, deve corrispondere
alla direzione della freccia sulla cassa.
Prima d’installare il disco della sega, bisogna accura-
tamente pulire le ange del disco della sega.
Prima di continuare ad operare con la segatrice, si de-
ve veri care il perfetto funzionamento dei dispositivi di
protezione.
8. MANUTENZIONE
Tenete sempre libere e pulite le fessure di ventilazione
della sega.
Allontanare regolarmente polvere e sporcizia dalla
sega. La pulizia è migliore se effettuata con aria com-
pressa o con un panno.
• Lubri care periodicamente tutte le parti mobili della
sega.
Per pulire le parti in materiale sintetico non servirsi di
sostanze corrodenti.
1. BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
1 Ontgrendelingsknop
2 Handgreep
3 In-/uitschakelaar
4 Machineknop
5 Zaagblad
6 Zaagbladbescherming beweegbaar
7 Aanslagrail
8 Draaitafel
9 Onderplaat vast
10 Vastzetschroef
11 Pensleutel
12 Zeskantsleutel
13 Spanschroef
14 Zaagbladbevestiging
15 Zaagbladbedekking
16 Borgbout
17 Schroef
18 Spaanafzuiging
2. DOELMATIG GEBRUIK
De kap- en verstekzaag dient om hout of kunststof te kap-
pen overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag
is niet geschikt voor het snijden van brandhout. De mac-
hine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt
waarvoor zij bedoeld is.
Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor eventu-
eel daaruit voortvloeiende schade of verwondingen is de
gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen
worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven, welke
soort het ook is, is verboden. Het naleven van de veilig-
heidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvo-
orschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens
tot het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden,
moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van
eventuele gevaren.
Bovendien dienen de geldende voorschriften ter voorko-
ming van ongevallen strikt te worden opgevolgd.
Andere algemene regelen qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Wijzigingen aan de machine sluiten een aansprakelijk-
heid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade
helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde re-
sterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden
geruimd. Ten gevolge van de constructie en de opbouw
van de machine kunnen zich de volgende punten voor-
doen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekt zaagbe-
reik.
Grijpen in het draaiend zaagblad (sneeën)
Terugslag van werkstukken en werkstukdelen
Breken van het zaagblad.
Wegslingeren van beschadigde hard-metaalelemen-
ten van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoor-
beschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken emissie van hout-
stof. die schadelijk is voor de gezondheid.
NL
Nederlands
28
NL
3. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de aan-
wijzingen ervan op. Maakt U zich aan de hand van deze
gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste
gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften
Trek vóór afstel- en onderhoudswerkzaamheden tel-
kens de netstekker uit he; stopcontact.
Geef de veiligheidsvoorschriften door aan alle perso-
nen die aan de machine werken.
Gebruik de zaag niet om brandhout te zagen.
• Wees voorzichtig! Door het draaiende zaagblad be-
staat er gevaar voor verwondingen voor handen en
vingers.
Controleer vóór ingebruikneming of de spanning ver-
meld op het kenplaatje van het toestel overeenkomt
met de netspanning.
Indien U een verlengkabel nodig heeft vergewis U zich
ervan dat zijn doorsnede voldoende is voor het op-
genomen vermogen van de zaag. Minimumdoorsnede
1,5 mm
2
.
Kabeltrommel slechts in afgerolde toestand gebrui-
ken.
Draag de zaag niet aan de netkabel.
Stel de zaag niet bloot aan de regen en gebruik de
machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Zaag niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of
gassen.
Draag de gepaste werkkledij! Wijde kleren of sieraden
kunnen door het draaiende zaagblad worden gegre-
pen.
De bedieningspersoon moet minstens 18 jaar zijn, le-
erlingen minstens 16 jaar, maaralleen onder toezicht.
Hou kinderen weg van het aan het net aangesloten
toestel.
Controleer de netaansluitkabel. Gebruik geen defecte
of beschadigde kabels.
• Hou de werkplaats vrij van houtafval en rondslinge-
rende delen.
Aan de machine werkende personen mogen niet afge-
leid worden.
Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
Na het uitschakelen van de motor mag het zaagblad in
geen geval worden afgeremd door er zijdelings tegen
de duwen.
Installeer slechts goed scherpgeslepen, niet gedefor-
meerde, barstvrije zaagbladen.
Alleen gereedschappen die overeenkomen met prEN
847-1:1996 mogen op de machine worden gebruikt.
Beschadigde zaagbladen dienen onmiddellijk te wor-
den vervangen.
Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen
met de karakteristieke gegevens vermeld in deze ge-
bruiksaanwijzing.
Vergewis U zich ervan dat de pijl op het zaagblad over-
eenkomt met de pijl aangebracht op het toestel.
Vergewis U zich ervan dat het zaagblad in geen stand
de draaitafel raakt door het zaagblad bij uitgetrokken
netstekker met de hand in de 45° en 90° stand te
draaien.
Zaagkop zo nodig volgens punt C/F opnieuw justeren.
Zorg ervoor dat alle inrichtingen, die het zaagblad af-
dekken, perfect functioneren.
• De beweegbare beschermkap mag in geopende to-
estand niet worden vastgeklemd.
Veiligheidsinrichtingen aan de machine mogen niet
worden gedemonteerd of onklaar gemaakt.
Beschadigde of defecte bescherminrichtingen dienen
onmiddellijk te worden vervangen.
Zaag geen werkstukken die te klein zijn om ze veilig
met de hand te kunnen vasthouden.
• Vermijd onhandig handposities waarbij een of beide
handen het zaagblad kunnen raken door plots weg te
glijden.
Bij lange werkstukken is een bijkomende steun (tafel,
schragen) vereist om het kantelen van de machine te
voorkomen.
Ronde werkstukken zoals plugstangen etc. dienen al-
tijd met behulp van een gepaste inrichting te worden
vastgespannen.
• Er mogen zich geen nagels of andere vreemde vo-
orwerpen in het te zagen gedeelte van het werkstuk
bevinden.
De bediener dient bij het werken altijd aan de zijkant
van het zaagblad te staan.
De machine niet belasten zodat ze tot stilstand komt.
Duw het werkstuk altijd hard tegen de werkplaat en
aanslagrail om een waggelen of verdraaien van het
werkstuk te vermijden.
Let erop dat afgezaagde stukken aan de zijkant van
het zaagblad kunnen worden verwijderd. Anders zou-
den ze door het zaagblad kunnen worden gegrepen en
weggeslingerd.
Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
Verwijder nooit bij draaiend zaagblad losse splinters,
zaagsel of vastgeklemde stukken hout.
Vóór het verhelpen van storingen of verwijderen van
vastgeklemde stukken hout de machine uitschakelen
en de netstekker uit het stopcontact trekken.
• Vóór ombouw-, instel-, meet- en schoonmaak-werk-
zaamheden telkens de motor uitschakelen en de nets-
tekker trekken.
Controleer of sleutels en instelgereedschappen zijn
verwijderd alvorens de machine in te schakelen.
Bij het verlaten van de werkplaats de motor uitschake-
len en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Elektrische installaties, herstellingen en onderhouds-
werkzaamheden mogen slechts door deskundige wor-
den uitgevoerd.
Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen moeten aan
het eind van een herstelling of onderhoud onmiddellijk
weer worden gemonteerd.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de afmetingen vermeld onder
Technische Gegevens" dienen te worden in acht geno-
men.
• De desbetreffende voorschriften ter voorkoming van
ongevallen en de andere algemeen erkende veiligs-
heidsregelen moeten worden nageleefd.
Brochures met toelichtingen van de ongevallenver-
zekering in acht nemen (VBG 7j).
Sluit telkens bij het werken met de zaag de stofzuigin-
stallatie aan.
Het bedrijf in gesloten vertrekken is alleen toegelaten
met een gepaste afzuiginstallatie.
De kapzaag dient te worden aangesloten op een 230
V veiligheidswandcontactdoos die beveiligd is door
minstens 10 A zekering.
29
NL
Gebruik geen machine met een onvoldoend vermogen
voor zwaar werk.
• Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor de
kabel niet is bedoeld!
Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd uw even-
wicht.
• Controleer het gereedschap op mogelijke beschadi-
gingen!
Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderde-
len dienen zorgvuldig op perfecte en doelmatige func-
tie te worden gecontroleerd alvorens het gereedschap
verder te gebruiken.
Controleer of de beweegbare onderdelen naar beho-
ren functioneren en niet klem zitten resp. of onderde-
len beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om een
perfecte werking van het gereedschap te verzekeren.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen di-
enen deskundig te worden hersteld of vervangen door
een geautoriseerd vakbedrijf tenzij iets anders vermeld
staat in de gebruiksaanwijzing.
Laat defecte schakelaars vervangen door een klanten-
service-werkplaats.
Dit gereedschap komt overeen met de desbetreffende
veiligheidsvoorschriften. Herstellingen mogen alleen
door een bekwame elektricien worden doorgevoerd
door originele reserveonderdelen te gebruiken; anders
kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
Voorzichtig zijn als u verticaal werkt.
Let op ! Bij dubbele versteksneden bijzonder voorzich-
tig te werk gaan.
Overbelast uw gereedschap niet!
Draag een beschermende bril.
• Gehoorbeschermer dragen
Gebruik bij stof verwekkende werkzaamheden een
stofmasker.
Controleer de kabel van het gereedschap / verlengka-
bel op beschadiging.
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz
Vermogen 1200 Watt
Stationair toerental n
0
5000 t/min
Hardmetaalzaagblad Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm
Zaagbreedte bij 90°x 90° 120 mm x 50 mm
Zaagbreedte bij 45°x 90° 85 mm x 50 mm
Zaagbreedte bij 90°x 45° 120 mm x 22 mm
Zaagbreedte bij 45° x 45°
(dubbele versteksneden)
85 mm x 22 mm
Gewicht 7,5 kg
6. VÓÓR INGEBRUIKNEMING
De machine moet worden opgesteld zodat ze stevig
staat, dwz. ze moet op een werkbank‚ op een univer-
seel onderste of dgl. worden vastgeschroefd.
Vóór ingebruikneming moeten alle afdekkingen en vei-
ligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten
zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat U de in-/uitschakelaar indrukt dient U zich
ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is ge-
monteerd en beweegbare onderdelen gemakkelijk
draaien.
Controleer vóór het aansluiten van de machine of de
gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen
met de gegevens van het stroomnet.
7. OPBOUW EN BEDIENING
A) Zaag afstellen 2 4
De zaag wordt in zijn onderste stand vergrendeld door
de machinekop (4) lichtjes omlaag te drukken en me-
teen de borgbout (16) uit de motorhouder te trekken.
Machinekop (4) omhoog zwenken tot de borghaak
vastklikt.
De machinekop (4) kan naar links op max. 45° schuin
worden gesteld door de spanschroef (13) los te draai-
en.
• Controleren of de netspanning overeenkomt met de
spanning vermeld op het kenplaatje en toestel aanslui-
ten op het stroomnet.
Nauwkeurig instellen van de aanslag voor afkortsne-
de 90°
2 4 8 9
• De kop (4) van de machine verlagen en vastzetten
m.b.v. de borgbout (16).
Spanschroef (13) losdraaien.
Aanslagwinkelhaak tussen zaagblad (5) en aanslagrail
(7) plaatsen.
Justeerschroef (23) draaien tot de hoek tussen zaag-
blad (5) en aanslagrail (7) 90° bedraagt.
Nauwkeurig instellen van de aanslag voor verstekne-
de 45°
2 4 10 11
• De kop (4) van de machine verlagen en vastzetten
m.b.v. de borgbout (16).
De draaitafel (8) in 90° stand xeren.
De spanschroef (13) losdraaien en de kop (4) van
de machine met de handgreep (2) naar links op 45°
schuin zetten.
45°-aanslagwinkelhaak tussen zaagtafel (5) en zaag-
blad (8) plaatsen.
Justeerschroef (21) draaien tot de hoek tussen zaag-
blad (5) en draaitafel (8) exact 45° bedraagt.
Om deze afstelling te xeren contramoer terug aanha-
len.
B) Kapsnede 90° en draaitafel 90°
1
De zaag wordt ingeschakeld door de hoofdschakelaar
(3) in te drukken.
Let op! Het te zagen materiaal vast op het draagvlak
van de machine leggen om te voorkomen dat het ma-
terial tijdens het snijden verschuift.
Na het inschakelen van de zaag wachten totdat het
zaagblad (5) zijn maximumtoerental heeft bereikt.
Ontgrendelingsknop (1) indrukken en de machinekop
met de handgreep (2) gelijkmating en met lichte druk
naar beneden door het werkstuk bewegen om de sne-
de uit te voeren.
Aan het einde van de zaagbeurt de machinkop weer
naar de bovenste ruststand brengen en de in-/uitscha-
kelaar (3) loslaten.
30
NL
F) Zaagselafzuiging 7
De zaag is voorzien van een afzuigstomp (18) voor zaag-
sel.
G) Wisselen van zaagblad
5 6
Netstekker uit het stopcontact trekken.
De machinekop (4) omhoog draaien.
De schroeven (17) uitschroeven en de linker zaagbla-
dafdekking (15) afnemen.
• De buiten ens met de bijgaande haaksleutel blokke-
ren en de zeskantschroef met de dopsleutel met de
wijzers van de klok mee (let op! Linkse schroefdraad)
uitschroeven.
Het zaagblad (5) van de binnen ens afnemen en om-
hoog uittrekken.
Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde instal-
leren en aanhalen.
Let op! De snijschuinte van de tanden, dwz. de draai-
richting van het zaagblad moet overeenkomen met de
richting van de pijl op het huis.
• De ensen van het zaagblad dienen zorgvuldig te wor-
den schoongemaakt alvorens het zaagblad te monte-
ren.
Controleer of de bescherminrichtingen behoorlijk func-
tioneren voordat U met de zaag verder werkt.
8. ONDERHOUD
Hou de ventilatiespleten van de machine steeds vrij en
schoon.
Machine regelmatig van stof en verontreinigingen ont-
doen. Voor het schoonmaken gebruikt U best perslu-
cht of een doek.
Alle beweegbaare onderdelen dienen regelmatig bij-
gesmeerd te worden.
Gebruik voor het schoonmaken van het kunststofge-
deelte geen bijtende middelen
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine auto-
matisch omhoog, daarom handgreep (2) aan het einde
van de zaagbeurt niet loslaten maar de machinekop
langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewe-
gen.
C) Kapsnede 90° en draaitafel 90°- 45°
3
Met de Afkortmachine kunnen schuine sneden naar links
en rechts van 90° tot 45° tot de aanslagrail worden uit-
gevoerd.
De draaitafel (8) loszetten door beide vastzetschro-
even (10) op de aanslaglijst los te draaien.
Met de handgreep (2) de draaitafel (8) afstellen op de
gewenste hoek, dwz. het merkteken op de draaitafel
(8) dient overeen te komen met de gewenste hoek-
maat op de vaste onderplaat (9).
Beide vastzetschroeven (10) weer aanhalen om de
draaitafel (8) te xeren.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder punt B).
D) Versteksnede 90°- 45° en draaitafel 90°
2 12
Met de Afkortmachine kunnen versteksneden naar links
van 90°- 45° ten opzichte van het werkvlak worden uit-
gevoerd.
Machinekop (4) in zijn onderste stand brengen.
Draaitafel (8) in 90° stand xeren.
Spanschroef (13) losdraaien en machinekop (4) met
de handgreep (2) naar links kantelen tot het merk op
de machinekop (4) naar de gewenste hoekmaat wijst.
Spanschroef (13) weer aanhalen en snede uitvoeren
zoals beschreven onder punt B).
E) Versteksnede 90° - 45° en draaitafel 90° - 45°
2 3 13
Met de Afkortmachine kunnen versteksneden naar links
van 05 tot 455 tot het werkvlak en tevens van 90° tot 45°
tot de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteks-
nede).
De machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
De draaitafel (8) loszetten door beide vastzetschro-
even (10) op de aanslaglijst los te draaien.
Met de handgreep (2) de draaitafel (8) afstellen op de
gewenste hoek (zie punt C).
Beide vastzetschroeven (10) weer aanhalen om de
draaitafel te xeren.
De spanschroef (13) losdraaien en met de handgreep
(2) de machinekop (4) naar links kantelen op de ge-
wenste hoekmaat (zie punt D).
Spanschroef (13) weer aanhalen
Snede uitvoeren zoals beschreven onder punt B).
94
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN
55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/
A2:2005 in accordance with the regulations 2006/42/
ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN
60745 the sound pressure level of this tool is <96,3 dB(A)
and the sound power level is <109,3 dB(A) (standard de-
viation: 3 dB), and the vibration is <2,33 m/s
2
(hand-arm
method).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN
55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-
3/A2:2005 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<96,3 dB(A) und der Schalleistungspegel <109,3 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
<2,33 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou docu-
ments normalisés suivants: EN 55014-1:2006; EN
55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/
A2:2005 conforme aux réglementations 2006/42/СEE,
2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de
la pression sonore de cet outil est <96,3 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore <109,3 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration <2,33 m/s
2
(méthode main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 55014-
1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3/A2:2005 de acuerdo con las regulaciones
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745
el nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <96,3 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
<109,3 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vi-
bración a <2,33 m/s
2
(método brazo-mano).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou docu-
mentos normativos: EN 55014-1:2006; EN 55014-2/
A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE,
2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível
de pressão acústica desta ferramenta é <96,3 dB(A) e o
nível de potência acústica <109,3 dB(A) (espaço de erro:
3 dB), e a vibração <2,33 m/s
2
(método braço-mão).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006; EN
55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/
A2:2005 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/
СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <96,3 dB(A) ed il livello di potenza acustica
è <109,3 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vi-
brazione è <2,33 m/s
2
(metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-
3-3/A2:2005 overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze ma-
chine <96,3 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<109,3 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
<2,33 m/s
2
(hand-arm methode).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
98
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt-
zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
FR
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
NL
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui-
safval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla-
atsen af te geven.
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
DK
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af-
fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant n-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
IT
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra-
no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe-
tenti, qualora siano presenti sul territorio
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
ES
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
PT
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con-
tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
ÅTERVINNING
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus-
hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
YMPÄRISTÖNSUOJELU
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van-
hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
MILJØVERN
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings-
avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen-
vinningsanlegg
KESKONNAKAITSE
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi-
kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide-
le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt-
rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada
või ringlusse võtta
APLINKOS APSAUGA
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili-
zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran-
kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo
vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu
būdu
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse-
višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā

Documenttranscriptie

DMS-1200 98291278 Bedienungsanleitung..........................6 Инструкция по эксплуатации .........52 User’s Manual ..................................10 Қолданысы бойынша нұсқама .......56 Mode d’emploi ..................................13 Інструкція з експлуатації ................59 Instrucciones de servicio ..................17 Instruksja obsługi .............................62 Manual de instruções .......................20 Návod k použití ................................65 Istruzione per l’uso ...........................24 Uputstvo za korisnike .......................68 Gebruiksaanwijzing ..........................27 Használati utasítás ..........................71 Brugervejledning ..............................31 Manual de utilizare ...........................74 Bruksanvisning .................................34 Navodilo za uporabo ........................77 Bruksanvisning .................................37 BOS Upute za uporabu ...................80 Käyttöohje ........................................40 Οδηγιεσ χρησεωσ ............................83 Kasutusjuhend .................................43 Kullanım kılavuzu .............................87 Instrukcija .........................................46 ...........91 Instrukcija .........................................49 E.) Augnatura a 90°-45° e banco girevole a 90°-45° 2 3 13 Troncatrice potete effettuare augnature a sinistra da 90°45° rispetto al piano di lavoro, e contemporaneamente da 90° - 45° rispetto al dispositivo guidaugnature (taglio a doppia augnatura). • Portare la testata della sega (4) nella posizione superiore. • Sbloccare il banco girevole (8) allentando entrambi le viti di fermo (10) sul dispositivo guidataglio. • Con l’ausilio della manopola (2) regolare il banco girevole (8) sull’angolo voluto (vedi a proposito punto C.) • Fissare nuovamente le due viti di fermo (10) per cosi bloccare il banco girevole. • Allentare la vite tenditrice (13) ed inclinare la testata della sega (4) verso sinistra, agendo sull’impugnatura (2), fino a raggiungere l’angolo voluto (vedi a proposito punto D). • Serrare nuovamente la vite tenditrice (13). • Eseguire il taglio come descritto nel punto B. F) Aspirazione dei trucioli 7 La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione dei trucioli (18). G.) Ricambio del disco di taglio 5 6 • Staccare la spina. • Girare verso l’alto la testata della sega (4). • Svitare fuori le viti (17) e prelevare il copridisco sinistro della sega (15). • Bloccare la flangia esterna con la chiave di fermo flangia in dotazione e svitare fuori in senso antiorario la vite a testa esagonale con la chiave a tubo (Attenzione! Filetto sinistrorso!). • Prelevare il disco della sega (5) dalla flangia interna sfilandolo verso l’alto. • Collocare il nuovo disco per sega, procedendo analogamente all’inverso, e fissarlo a fondo. Attenzione! I lati obliqui taglienti dei denti, indi la direzione di taglio del disco di taglio, deve corrispondere alla direzione della freccia sulla cassa. • Prima d’installare il disco della sega, bisogna accuratamente pulire le flange del disco della sega. • Prima di continuare ad operare con la segatrice, si deve verificare il perfetto funzionamento dei dispositivi di protezione. 8. MANUTENZIONE • Tenete sempre libere e pulite le fessure di ventilazione della sega. • Allontanare regolarmente polvere e sporcizia dalla sega. La pulizia è migliore se effettuata con aria compressa o con un panno. • Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili della sega. • Per pulire le parti in materiale sintetico non servirsi di sostanze corrodenti. NL Nederlands 1. BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Ontgrendelingsknop Handgreep In-/uitschakelaar Machineknop Zaagblad Zaagbladbescherming beweegbaar Aanslagrail Draaitafel Onderplaat vast Vastzetschroef Pensleutel Zeskantsleutel Spanschroef Zaagbladbevestiging Zaagbladbedekking Borgbout Schroef Spaanafzuiging NL 2. DOELMATIG GEBRUIK De kap- en verstekzaag dient om hout of kunststof te kappen overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor zij bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor eventueel daaruit voortvloeiende schade of verwondingen is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven, welke soort het ook is, is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van eventuele gevaren. Bovendien dienen de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt te worden opgevolgd. Andere algemene regelen qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Wijzigingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en de opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen: • Raken van het zaagblad in het niet afgedekt zaagbereik. • Grijpen in het draaiend zaagblad (sneeën) • Terugslag van werkstukken en werkstukdelen • Breken van het zaagblad. • Wegslingeren van beschadigde hard-metaalelementen van het zaagblad. • Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer. • Bij gebruik in gesloten vertrekken emissie van houtstof. die schadelijk is voor de gezondheid. 27 3. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de aanwijzingen ervan op. Maakt U zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften. Veiligheidsvoorschriften NL • Trek vóór afstel- en onderhoudswerkzaamheden telkens de netstekker uit he; stopcontact. • Geef de veiligheidsvoorschriften door aan alle personen die aan de machine werken. • Gebruik de zaag niet om brandhout te zagen. • Wees voorzichtig! Door het draaiende zaagblad bestaat er gevaar voor verwondingen voor handen en vingers. • Controleer vóór ingebruikneming of de spanning vermeld op het kenplaatje van het toestel overeenkomt met de netspanning. • Indien U een verlengkabel nodig heeft vergewis U zich ervan dat zijn doorsnede voldoende is voor het opgenomen vermogen van de zaag. Minimumdoorsnede 1,5 mm2. • Kabeltrommel slechts in afgerolde toestand gebruiken. • Draag de zaag niet aan de netkabel. • Stel de zaag niet bloot aan de regen en gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. • Zorg voor een goede verlichting. • Zaag niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen. • Draag de gepaste werkkledij! Wijde kleren of sieraden kunnen door het draaiende zaagblad worden gegrepen. • De bedieningspersoon moet minstens 18 jaar zijn, leerlingen minstens 16 jaar, maaralleen onder toezicht. • Hou kinderen weg van het aan het net aangesloten toestel. • Controleer de netaansluitkabel. Gebruik geen defecte of beschadigde kabels. • Hou de werkplaats vrij van houtafval en rondslingerende delen. • Aan de machine werkende personen mogen niet afgeleid worden. • Let op de draairichting van de motor en het zaagblad. • Na het uitschakelen van de motor mag het zaagblad in geen geval worden afgeremd door er zijdelings tegen de duwen. • Installeer slechts goed scherpgeslepen, niet gedeformeerde, barstvrije zaagbladen. • Alleen gereedschappen die overeenkomen met prEN 847-1:1996 mogen op de machine worden gebruikt. • Beschadigde zaagbladen dienen onmiddellijk te worden vervangen. • Gebruik geen zaagbladen die niet overeenkomen met de karakteristieke gegevens vermeld in deze gebruiksaanwijzing. • Vergewis U zich ervan dat de pijl op het zaagblad overeenkomt met de pijl aangebracht op het toestel. • Vergewis U zich ervan dat het zaagblad in geen stand de draaitafel raakt door het zaagblad bij uitgetrokken netstekker met de hand in de 45° en 90° stand te draaien. Zaagkop zo nodig volgens punt C/F opnieuw justeren. • Zorg ervoor dat alle inrichtingen, die het zaagblad afdekken, perfect functioneren. 28 • De beweegbare beschermkap mag in geopende toestand niet worden vastgeklemd. • Veiligheidsinrichtingen aan de machine mogen niet worden gedemonteerd of onklaar gemaakt. • Beschadigde of defecte bescherminrichtingen dienen onmiddellijk te worden vervangen. • Zaag geen werkstukken die te klein zijn om ze veilig met de hand te kunnen vasthouden. • Vermijd onhandig handposities waarbij een of beide handen het zaagblad kunnen raken door plots weg te glijden. • Bij lange werkstukken is een bijkomende steun (tafel, schragen) vereist om het kantelen van de machine te voorkomen. • Ronde werkstukken zoals plugstangen etc. dienen altijd met behulp van een gepaste inrichting te worden vastgespannen. • Er mogen zich geen nagels of andere vreemde voorwerpen in het te zagen gedeelte van het werkstuk bevinden. • De bediener dient bij het werken altijd aan de zijkant van het zaagblad te staan. • De machine niet belasten zodat ze tot stilstand komt. • Duw het werkstuk altijd hard tegen de werkplaat en aanslagrail om een waggelen of verdraaien van het werkstuk te vermijden. • Let erop dat afgezaagde stukken aan de zijkant van het zaagblad kunnen worden verwijderd. Anders zouden ze door het zaagblad kunnen worden gegrepen en weggeslingerd. • Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk. • Verwijder nooit bij draaiend zaagblad losse splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout. • Vóór het verhelpen van storingen of verwijderen van vastgeklemde stukken hout de machine uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken. • Vóór ombouw-, instel-, meet- en schoonmaak-werkzaamheden telkens de motor uitschakelen en de netstekker trekken. • Controleer of sleutels en instelgereedschappen zijn verwijderd alvorens de machine in te schakelen. • Bij het verlaten van de werkplaats de motor uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken. • Elektrische installaties, herstellingen en onderhoudswerkzaamheden mogen slechts door deskundige worden uitgevoerd. • Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen moeten aan het eind van een herstelling of onderhoud onmiddellijk weer worden gemonteerd. • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de afmetingen vermeld onder Technische Gegevens" dienen te worden in acht genomen. • De desbetreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de andere algemeen erkende veiligsheidsregelen moeten worden nageleefd. • Brochures met toelichtingen van de ongevallenverzekering in acht nemen (VBG 7j). • Sluit telkens bij het werken met de zaag de stofzuiginstallatie aan. • Het bedrijf in gesloten vertrekken is alleen toegelaten met een gepaste afzuiginstallatie. • De kapzaag dient te worden aangesloten op een 230 V veiligheidswandcontactdoos die beveiligd is door minstens 10 A zekering. • Gebruik geen machine met een onvoldoend vermogen voor zwaar werk. • Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor de kabel niet is bedoeld! • Zorg voor een veilige stand en bewaar altijd uw evenwicht. • Controleer het gereedschap op mogelijke beschadigingen! • Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen dienen zorgvuldig op perfecte en doelmatige functie te worden gecontroleerd alvorens het gereedschap verder te gebruiken. • Controleer of de beweegbare onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten resp. of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om een perfecte werking van het gereedschap te verzekeren. • Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig te worden hersteld of vervangen door een geautoriseerd vakbedrijf tenzij iets anders vermeld staat in de gebruiksaanwijzing. • Laat defecte schakelaars vervangen door een klantenservice-werkplaats. • Dit gereedschap komt overeen met de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Herstellingen mogen alleen door een bekwame elektricien worden doorgevoerd door originele reserveonderdelen te gebruiken; anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen. • Voorzichtig zijn als u verticaal werkt. • Let op ! Bij dubbele versteksneden bijzonder voorzichtig te werk gaan. • Overbelast uw gereedschap niet! • Draag een beschermende bril. • Gehoorbeschermer dragen • Gebruik bij stof verwekkende werkzaamheden een stofmasker. • Controleer de kabel van het gereedschap / verlengkabel op beschadiging. 5. TECHNISCHE GEGEVENS Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz Vermogen 1200 Watt Stationair toerental n0 5000 t/min Hardmetaalzaagblad Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm Zaagbreedte bij 90°x 90° 120 mm x 50 mm Zaagbreedte bij 45°x 90° 85 mm x 50 mm Zaagbreedte bij 90°x 45° 120 mm x 22 mm Zaagbreedte bij 45° x 45° (dubbele versteksneden) 85 mm x 22 mm Gewicht 7,5 kg 6. VÓÓR INGEBRUIKNEMING • De machine moet worden opgesteld zodat ze stevig staat, dwz. ze moet op een werkbank‚ op een universeel onderste of dgl. worden vastgeschroefd. • Vóór ingebruikneming moeten alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd. • Het zaagblad moet vrij kunnen draaien. • Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. • Voordat U de in-/uitschakelaar indrukt dient U zich ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en beweegbare onderdelen gemakkelijk draaien. • Controleer vóór het aansluiten van de machine of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet. 7. OPBOUW EN BEDIENING A) Zaag afstellen 2 4 • De zaag wordt in zijn onderste stand vergrendeld door de machinekop (4) lichtjes omlaag te drukken en meteen de borgbout (16) uit de motorhouder te trekken. • Machinekop (4) omhoog zwenken tot de borghaak vastklikt. • De machinekop (4) kan naar links op max. 45° schuin worden gesteld door de spanschroef (13) los te draaien. • Controleren of de netspanning overeenkomt met de spanning vermeld op het kenplaatje en toestel aansluiten op het stroomnet. Nauwkeurig instellen van de aanslag voor afkortsnede 90° 2 4 8 9 • De kop (4) van de machine verlagen en vastzetten m.b.v. de borgbout (16). • Spanschroef (13) losdraaien. • Aanslagwinkelhaak tussen zaagblad (5) en aanslagrail (7) plaatsen. • Justeerschroef (23) draaien tot de hoek tussen zaagblad (5) en aanslagrail (7) 90° bedraagt. Nauwkeurig instellen van de aanslag voor versteknede 45° 2 4 10 11 • De kop (4) van de machine verlagen en vastzetten m.b.v. de borgbout (16). • De draaitafel (8) in 90° stand fixeren. • De spanschroef (13) losdraaien en de kop (4) van de machine met de handgreep (2) naar links op 45° schuin zetten. • 45°-aanslagwinkelhaak tussen zaagtafel (5) en zaagblad (8) plaatsen. • Justeerschroef (21) draaien tot de hoek tussen zaagblad (5) en draaitafel (8) exact 45° bedraagt. • Om deze afstelling te fixeren contramoer terug aanhalen. B) Kapsnede 90° en draaitafel 90° 1 • De zaag wordt ingeschakeld door de hoofdschakelaar (3) in te drukken. • Let op! Het te zagen materiaal vast op het draagvlak van de machine leggen om te voorkomen dat het material tijdens het snijden verschuift. • Na het inschakelen van de zaag wachten totdat het zaagblad (5) zijn maximumtoerental heeft bereikt. • Ontgrendelingsknop (1) indrukken en de machinekop met de handgreep (2) gelijkmating en met lichte druk naar beneden door het werkstuk bewegen om de snede uit te voeren. • Aan het einde van de zaagbeurt de machinkop weer naar de bovenste ruststand brengen en de in-/uitschakelaar (3) loslaten. 29 NL Let op! Door de terughaalveer slaat de machine automatisch omhoog, daarom handgreep (2) aan het einde van de zaagbeurt niet loslaten maar de machinekop langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen. NL C) Kapsnede 90° en draaitafel 90°- 45° 3 Met de Afkortmachine kunnen schuine sneden naar links en rechts van 90° tot 45° tot de aanslagrail worden uitgevoerd. • De draaitafel (8) loszetten door beide vastzetschroeven (10) op de aanslaglijst los te draaien. • Met de handgreep (2) de draaitafel (8) afstellen op de gewenste hoek, dwz. het merkteken op de draaitafel (8) dient overeen te komen met de gewenste hoekmaat op de vaste onderplaat (9). • Beide vastzetschroeven (10) weer aanhalen om de draaitafel (8) te fixeren. • Snede uitvoeren zoals beschreven onder punt B). D) Versteksnede 90°- 45° en draaitafel 90° 2 12 Met de Afkortmachine kunnen versteksneden naar links van 90°- 45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd. • Machinekop (4) in zijn onderste stand brengen. • Draaitafel (8) in 90° stand fixeren. • Spanschroef (13) losdraaien en machinekop (4) met de handgreep (2) naar links kantelen tot het merk op de machinekop (4) naar de gewenste hoekmaat wijst. • Spanschroef (13) weer aanhalen en snede uitvoeren zoals beschreven onder punt B). E) Versteksnede 90° - 45° en draaitafel 90° - 45° 2 3 13 Met de Afkortmachine kunnen versteksneden naar links van 05 tot 455 tot het werkvlak en tevens van 90° tot 45° tot de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede). • De machinekop (4) naar de bovenste stand brengen. • De draaitafel (8) loszetten door beide vastzetschroeven (10) op de aanslaglijst los te draaien. • Met de handgreep (2) de draaitafel (8) afstellen op de gewenste hoek (zie punt C). • Beide vastzetschroeven (10) weer aanhalen om de draaitafel te fixeren. • De spanschroef (13) losdraaien en met de handgreep (2) de machinekop (4) naar links kantelen op de gewenste hoekmaat (zie punt D). • Spanschroef (13) weer aanhalen • Snede uitvoeren zoals beschreven onder punt B). 30 F) Zaagselafzuiging 7 De zaag is voorzien van een afzuigstomp (18) voor zaagsel. G) Wisselen van zaagblad 5 6 • Netstekker uit het stopcontact trekken. • De machinekop (4) omhoog draaien. • De schroeven (17) uitschroeven en de linker zaagbladafdekking (15) afnemen. • De buitenflens met de bijgaande haaksleutel blokkeren en de zeskantschroef met de dopsleutel met de wijzers van de klok mee (let op! Linkse schroefdraad) uitschroeven. • Het zaagblad (5) van de binnenflens afnemen en omhoog uittrekken. • Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde installeren en aanhalen. Let op! De snijschuinte van de tanden, dwz. de draairichting van het zaagblad moet overeenkomen met de richting van de pijl op het huis. • De flensen van het zaagblad dienen zorgvuldig te worden schoongemaakt alvorens het zaagblad te monteren. • Controleer of de bescherminrichtingen behoorlijk functioneren voordat U met de zaag verder werkt. 8. ONDERHOUD • Hou de ventilatiespleten van de machine steeds vrij en schoon. • Machine regelmatig van stof en verontreinigingen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt U best perslucht of een doek. • Alle beweegbaare onderdelen dienen regelmatig bijgesmeerd te worden. • Gebruik voor het schoonmaken van het kunststofgedeelte geen bijtende middelen DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-33/A2:2005 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <96,3 dB(A) und der Schalleistungspegel <109,3 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <2,33 m/s2 (Hand-Arm Methode). GB DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/ A2:2005 in accordance with the regulations 2006/42/ ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure level of this tool is <96,3 dB(A) and the sound power level is <109,3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <2,33 m/s2 (hand-arm method). FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/ A2:2005 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <96,3 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <109,3 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <2,33 m/s2 (méthode main-bras). ES DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 55014-1:2006; EN 55014-2/ A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é <96,3 dB(A) e o nível de potência acústica <109,3 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <2,33 m/s2 (método braço-mão). IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/ A2:2005 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/ СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <96,3 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <109,3 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è <2,33 m/s2 (metodo mano-braccio). NL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 610003-3/A2:2005 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine <96,3 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <109,3 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie <2,33 m/s2 (hand-arm methode). DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 550141:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <96,3 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <109,3 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <2,33 m/s2 (método brazo-mano). 94 PT Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben. GB ENVIRONMENTAL PROTECTION Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available). FR INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants). ES ADVERTENCIA PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes. PT INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam. IT AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio NL RICHTLIJNEN VOOR MILIEUBESCHERMING Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven. 98 DK ANVISNINGER OM MILJØBESKYTTELSE Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant findes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet. SE ÅTERVINNING Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning NO MILJØVERN Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg FI YMPÄRISTÖNSUOJELU Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen EE KESKONNAKAITSE Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta LV APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā LT APLINKOS APSAUGA Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Defort DMS-1200 Handleiding

Categorie
Verstekzagen
Type
Handleiding