Hendi 230718 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Item: 230718
HIGH POWER BLENDER
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Len pre vnútorné použitie.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household
use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
3
NLEN
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
Special safety instructions
This machine is designed only for blending and mixing food in commercial use such as in
the food industry and shops. (e.g. catering, restaurant, bar, etc.).
Use the machine only as described in this manual.
This machine should be operated and installed by specialized trained personnel in the
kitchen of the food industry such as catering, restaurant, bar, etc.
All maintenance, installation and repair works should be performed by specialized
trained authorized technicians.
The cutting blades in the container can cause severe injury. Never reach into the jar!
Caution! Danger of burns! Moving parts will become hot with extended use. Don’t
touch the moving parts.
Be careful when blending hot liquids. Only blend hot liquids at the lowest speed and with
the lid firmly in place. Risk of burns by escaping steam and splashes!
Unplug the appliance from the power outlet if not in use.
Make sure the motor unit is switched off before placing the container onto the motor unit.
WARNING: Appliance may produce noice levels exceeding 85dB, wear proper protection.
WARNING: Always hold the jar when starting the appliance.
WARNING: Only place food in the blender, never leave utensils or transparant cap in the
jar when operationg the appliance.
WARNING: Only use the appliance with the lid on the jar, never without.
WARNING: Never use a leaking can, this will damage the moter unit.
WARNING: Never use the appliance without food or liquid in the jar, this will damage the
motor.
WARNING: Never use the appliance for a prolonged time of 5 minutes, after 5 minutes
the appliance needs to cool down for 15 minutes.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I
appliance and must be connected to a protective
ground. Grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric
current. This appliance is equipped with a cord
having a grounding wire with a grounding plug. The
plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier im-
mediately and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material.
Clean the appliance with lukewarm water with
a non foaming detergent and a soft cloth. Rinse
thourougly and dry.
Place the appliance on a level and steady surface.
Keep a clear space of 20 cm around the appliance
for ventilation purposses.
Position the appliance in a way that the plug is
accessible at all times.
Appliance and parts
1) transparant cap
2) lid
3) pusher
4) jar handle
5) jar
6) cutting unit
7) control panel
8) motor unit
NOTE: Grey marked parts are food contact ap-
proved.
1
23
4
5
6
7
8
Operation
Always stand in front of the appliance in such a
way that the control panel can be easily reached.
Check if the motor unit is switched off and un-
plug it.
Place the ingredients in the jar.
Close the lid firmly.
Place the jar onto the motor unit.
Plug the appliance into mains.
Switch on the motor unit.
NOTE: Always start at low speed.
Power-button Pulse-button
Speed dial
5
EN
6
EN
The ‘power’-button (left button) on the motor unit
lets the appliance run continuously at the vari-
able speed determined setting of the speed dial
(center knob).
Turn the speed dial clockwise for increasing the
speed and counter clockwise for decreasing the
speed.
The ‘Pulse’-button (right button) on the motor
unit lets the motor run at full speed. The motor
stops if the button is released.
Switch off the motor and wait until the motor
comes to a complete stop before removing the
container.
The motor will automatically shut down if the jar
is removed.
Unplug the appliance from the outlet when not
in use.
WARNING: Never place the jar on a switched on motor unit. This will damage the clutch on the motor unit
and on the jar. Only place the container onto the motor unit if the motor is switched off.
Cleaning and maintenance of the motot unit
Always remove the plug from mains before clean-
ing the appliance.
Beware: Never immerse the appliance in water
or any other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp
cloth (water and a mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents and/or
abrasives. Do not use any sharp and/or pointed
objects. Do not use petrol or solvents! Clean with
a damp cloth and mild detergent if necessary. Do
not use abrasive materials.
Cleaning and maintenance of the jar
Pour luke warm water and a mild non foaming
detergent into the jar.
Place the lid onto the jar.
Place the jar on to the motor unit.
Switch the motor unit on at full speed for 10-20
seconds.
Switch off the motor unit.
• Remove the jar from the motor unit.
Rinse the jar thoroughly with clean water.
In case of residu stuck to the knife carefully clean
with a small knife or tweezers. Never clean the
knife with your bare hands.
Dry the in- and outside of the jar.
After cleaning disinfect the jar. Use the instruc-
tions of the disinfectant manufacturer.
Store the jar upside down.
The underside of the jar may never come into
contact with any fluid!
WARNING: Never disassamble parts of the jar
and cutting unit.
WARNING: Never clean any parts of the appli-
ance in the dishwasher.
Technical details
Power supply: 230-240V~ / 50 Hz
Peak power ≈ 1680 W
Dimensions: 270x250x(H)550 mm
Nominal volume: 2,5 liter
Net weight: 8,3 kg
RPM: 8350 RPM / 24800 RPM
Noise level: >85dB
7
EN
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please
check the below table for the solution. If you are
still unable to solve the problem, please contact the
supplier/service provider.
Problem Cause Solution
Appliance doesn’t work No power Check if the plug is connected to
mains.
Knife has been jammed Push the reset button on the
underside of the motor unit.
Appliance overheated Remove the plug from mains and
let the appliance cool down
The jar is not placed on the
motor unit
Switch the appliance of and place
the jar on the motor unit and try
again
Appliance makes a strange noise Motor worn out or jar damaged Contact your supplier.
Appliance emits an odd smell Motor unit burnt Contact your supplier.
The jar leaks or is otherwise
damaged
Worn out cutting unit Contact your supplier or replace
the jar with replacement set
933668.
Extreme vibrations Worn out motor unit or jar Contact your supplier or replace
the jar with replacement set
933668.
Appliance doesn’t cut evenly The knife is damaged Contact your supplier or replace
the jar with replacement set
933668.
The appliance only works when
puls switch is used
Power module is defective Contact your supplier
Electric diagram (mechanical control models)
Motor
AC 220V
Pulse switch
Sensitive switch
Over load protection
Earth
Variable switch
Speed knob
On/Off
8
EN
Exploded drawing and part list
9
EN
Part no. Part name Item no.
Quantity
Remark
1 Small Lid nss 1 Available as 933787
2 Cover set 933787 1 Contains also part no. 1
3 Pusher 933794 1
4 2.5L jar set 933688 1 Contains also part no. 1,2,4,5,6,7
5 Knife set 933800 1
6 Seal Ring 933817 1
7 Fixed Plate 933824 1
8 M4*6 Screw nss 1 Available as 933831
9 Rotor 933831 1 Contains also part no. 8
10 Base of 2.5L Jar 933848 1
11 Body n/a 1
12 Pulse Switch 917091 1
13 On/Off Switch 917060 1
14 Control Panel n/a 1
15 Knob 933893 1
16 Potentiometer 933909 1
17 Warning Label n/a 1
18 Shock protection for the motor nss 4
19 95*40 Motor 933916 1 Contains also part no. 18
20 PCB Board 933855 1 including sound filter PCB
21 Bottom Cover n/a 1
22 Plastic Feet 933862 4 Sold per piece
23 Air Deflector n/a 1
24 Plate of Air Deflector n/a 1
25 Power Cord 933923 1
26 Over-Load Protection 933930 1
27 Microswitch 207093 1
28 Base of Microswitch n/a 1
Note:
n/a -> Not available nss -> Not sold separately
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appli-
ance and which occurs within one year of its pur-
chase will be repaired or replaced free of charge
provided the appliance has been used and main-
tained in accordance with the instructions and has
not been abused or used improperly in any way.
This is without prejudice to your statutory rights. If
the warranty applies, state where and when the ap-
pliance was bought and include proof of purchase
(e.g. till receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the prod-
uct, its packaging or documentation without prior
notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dis-
pose of the appliance according to the regulations
and guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in
the appropriate containers.
10
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und
darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden. Sämt
-
liche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal
zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
11
DE
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Besondere Sicherheitsbestimmungen
Dieses Gerät wurde nur für das Vermengen und Mischen von Lebensmitteln für den
kommerziellen Gebrauch, wie z.B. in der Lebensmittelindustrie und in Geschäften konz
-
ipiert. (z.B. Gastronomie, Restaurant, Bar, usw.).
Benutzen Sie das Gerät nur für den in diesem Handbuch beschrieben Zweck.
Diese Maschine muss von spezialisiertem Fachpersonal in der Küche der Lebensmit
-
telindustrie betrieben und installiert werden, wie z.B. Gastronomie, Restaurant, Bar, usw.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müssen durch Fachpersonal aus
-
geführt werden.
Die Schneiden, die sich innerhalb des Mixbehälters befinden, können ernsthafte Kör
-
perverletzungen hervorrufen. Legen Sie deshalb niemals die Hände in den Mixbehälter!
Hinweis! Verbrennungsgefahr! Die beweglichen Teile des Stabmixers erhitzen sich
bei einer längeren Nutzung des Gerätes. Es dürfen also keine beweglichen Teile des
Gerätes berührt werden.
12
DE
Bei der Zubereitung von heißen Flüssigkeiten muss man besonders vorsichtig sein; man
muss sie deshalb bei den geringsten Umdrehungen mixen und sich vorher davon über
-
zeugen, ob der Deckel dicht verschlossen ist. Wenn die heiße Flüssigkeit aus dem Gerät
austritt, dann besteht Verbrennungsgefahr!
Wenn der Stabmixer nicht genutzt wird, muss man das Gerät von der Stromversorgungs
-
quelle trennen.
Überzeugen Sie sich, ob die Motoreinheit ausgeschaltet ist, bevor der Mixbehälter auf
sie gestellt wird.
WARNUNG: Das Gerät kann einen Lärm erzeugen, der 85 dB überschreitet; die das Gerät
bedienende Person sollte mit einer entsprechenden Sicherungseinrichtung ausgerüstet
sein.
WARNUNG: Beim Einschalten des Gerätes muss man immer den Mixbehälter festhal
-
ten.
WARNUNG: In den Mixbehälter des Stabmixers darf man ausschließlich nur Lebensmit
-
tel einbringen; in der Mitte dürfen weder Bestecke noch andere Küchenhilfsmittel oder
der durchsichtige Deckel belassen werden.
WARNUNG: Ohne Deckel auf dem Mixbehälter darf das Gerät niemals benutzt werden.
WARNUNG: Ebenso darf das Gerät nicht benutzt werden, wenn der Mixbehälter eine
Leckstelle hat – dies kann zur Beschädigung der Motoreinheit führen.
WARNUNG: Vor dem Einbringen von Lebensmitteln in fester oder flüssiger Form in den
Mixbehälter, darf man das Gerät nicht in Betrieb nehmen = dies kann zu einem Motor
-
schaden führen.
WARNUNG: Benutzen Sie das Gerät niemals länger als über 5 Minuten; nach den 5 Mi
-
nuten muss man das Gerät abkühlen (ca. 15 Minuten lang).
Montage der Erdung
Dieses Gerät wurde als ein Gerät der Schutzklasse
I eingestuft und muss an einen Schutzleiter ange-
schlossen werden. Die Erdung verringert das Risi-
ko eines elektrischen Schlags, indem ein Flucht-
draht für den elektrischen Strom bereitgestellt
wird. Dieses Gerät ist mit einem Kabel ausgestat-
tet, welches einen Erdungsdraht mit Erdungsste-
cker besitzt. Der Stecker muss in eine Steckdose
gesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert
und geerdet wurde.
Vorbereitung zur ersten Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob das Gerät nicht beschädigt ist.
Beim Feststellen irgendwelcher Beschädigun-
gen muss man sich sofort mit dem Lieferanten
in Verbindung setzen und das Gerät NICHT in Be-
trieb nehmen.
Alle Verpackungselemente sind abzunehmen.
Das Gerät ist mit einem weichen Tuch unter
Verwendung von lauwarmen Wasser mit einem
nicht schäumenden Reinigungsmittel abzuwi-
schen. Danach muss man es genau spülen und
zu trocknen.
Das Gerät ist auf einen flachen und stabilen Un-
tergrund zu stellen.
Überzeugen Sie sich, ob rundum für das Gerät
ein Freiraum von 15 cm zwecks richtiger Belüf-
tung belassen wurde.
Nach dem Aufstellen des Gerätes muss ein guter
Zugriff auf den Stecker gewährleistet sein.
13
DE
Teile des Gerätes
1) Durchsichtiger Deckel
2) Abdeckung
3) Speiseschieber
4) Haltegriff des Behälters
5) Mixbehälter
6) Schneiden-Satz
7) Steuerpanel
8) Motoreinheit
HINWEIS: Die mit grauer Farbe gekennzeichneten
Teile des Gerätes können mit den Lebensmitteln in
Berührung kommen.
1
23
4
5
6
7
8
Betrieb
Das Gerät muss man vor sich aufstellen, und zwar
so, dass das Steuerpanel leicht zugänglich ist.
Stellen Sie sicher, dass die Motoreinheit ausge-
schaltet wurde und ziehen Sie anschließend den
Netzstecker.
Schließen Sie jetzt das Gerät an eine Stromver-
sorgungsquelle an.
Den Deckel dicht verschließen.
Den Mixbehälter auf die Motoreinheit stellen.
Die Komponenten in den Mixbehälter einbringen.
Die Motoreinheit einschalten.
HINWEIS: Das Mixen beginnt man mit der nied-
rigsten Geschwindigkeit.
Taste EIN/AUS Impulsschalter
Geschwindigkeitsein-
stellung
Die Taste „EIN / AUS” (links) der Motoreinheit
ermöglicht den Dauerbetrieb des Gerätes mit
verschiedenen Geschwindigkeiten, und zwar ent-
sprechend der Einstellung des Regelknopfes für
die Geschwindigkeit (in der Mitte).
Dieser Drehknopf ist im Uhrzeigersinn zu dre-
hen, um die Geschwindigkeit des Motors zu er-
höhen bzw. gegen den Uhrzeigersinn, um die
Geschwindigkeit zu verringern.
Der Impulsschalter (rechts) startet den Motor
mit höchsten Umdrehungen. Der Motor hält an,
wenn die Taste freigegeben wird.
14
DE
Bevor man den Mixbehälter abnimmt, muss man
den Motor ausschalten und abwarten, bis das
Gerät den Funktionsbetrieb vollständig beendet
hat.
Nach dem Abnehmen des Mixbehälters wird der
Motor automatisch angehalten.
Wenn der Stabmixer nicht genutzt wird, muss
man das Gerät auch von der Stromversorgungs-
quelle trennen.
WARNUNG: Wenn die Motoreinheit in Betrieb ist, darf man den Mixbehälter nicht aufsetzen. Das kann zu
einer Beschädigung der Kupplung des Motors und des Mixbehälters führen. Der Mixbehälter darf nur dann
auf die Motoreinheit gesetzt werden, wenn der Motor ausgeschaltet ist.
Reinigung und Wartung der Motoreinheit
Vor dem Waschen muss man immer das Gerät
aus der Steckdose ziehen.
Hinweis: Dar Gerät darf nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit getaucht werden!
Das Außengehäuse ist mit einem feuchten Tuch
(verwenden Sie eine Wasserlösung mit einem
milden Reinigungsmittel) abzuwaschen.
Es dürfen keine ätzenden Reinigungsmittel und/
oder Schleifmittel benutzt werden. Es dürfen
weder scharfe und/noch scharfkantig endende
Gegenstände verwendet werden. Ebenso dürfen
weder Benzin noch Lösungsmittel zur Anwen-
dung kommen! Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten Tuch bzw. eventuell mit einem Reini-
gungsmittel. Dabei sind keine Schleifmittel zu
verwenden.
Reinigung und Wartung des Mixbehälters
In den Mixbehälter lauwarmes Wasser mit einem
milden, nicht schäumenden Reinigungsmittel
gießen.
Den Mixbehälter mit dem Deckel verschließen.
Stellen Sie den Mixbehälter auf die Motoreinheit.
Motoreinheit einschalten und für 10-20 Sekun-
den auf die volle Drehzahl stellen.
Motoreinheit ausschalten.
Den Mixbehälter von der Motoreinheit nehmen.
Den Mixbehälter genau mit reinem Wasser aus-
spülen.
Wenn sich auf dem Messersatz weiterhin Le-
bensmittelreste befinden, muss man die Schnei-
den vorsichtig mit einem kleinen Messer oder ei-
ner Pinzette reinigen. Die Schneiden dürfen nicht
mit bloßen Händen gereinigt werden.
Reinigen Sie sowohl die Innen- als auch Außen-
fläche des Mixbehälters.
Nach dem Reinigen muss der Mixbehälter desin-
fiziert werden. Verfahren Sie dabei entsprechend
den Anleitungen des Herstellers vom Desinfek-
tionsmittel.
Den Mixbehälter mit dem Boden nach oben la-
gern.
Die Unterseite des Mixbehälters darf nicht mit
irgendeiner Flüssigkeit in Berührung kommen.
WARNUNG: Weder die Teile des Mixbehälters
noch des Schneiden-Satzes dürfen demontiert
werden.
WARNUNG: Waschen Sie keine Teile des Gerätes
in der Geschirrspülmaschine.
Technische Daten
Spannung der Stromversorgung: 230-240V~ / 50 Hz
Spitzenleistung: bis zu 1680 W
Abmessungen: 270x250x(Höhe)550 mm
Nennkapazität: 2,5 Liter
Nettogewicht: 8,3 kg
Drehzahl (Umdreh./Min): 8350 RPM / 24800 RPM
Lärmpegel: >85dB
15
DE
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionie-
ren, überprüfen Sie bitte die nachfolgende Tabelle
für eine Lösung. Sollten Sie das Problem noch im-
mer nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an
den Lieferanten/Dienstanbieter.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät funktioniert nicht Keine Stromversorgung. Es ist zu prüfen, ob der Stecker richtig in der
Steckdose steckt.
Der Schneiden-Satz ist blo-
ckiert.
Taste Reset drücken, die sich auf der Unter-
seite der Motoreinheit befindet
Es kam zum Überhitzen des
Gerätes.
Stromversorgungsquelle abtrennen und bis
zum völligen Abkühlen warten
Der Mixbehälter wurde nicht auf
die Motoreinheit gestellt
Gerät ausschalten, den Mixbehälter auf die
Motoreinheit setzen und das Gerät erneut
einschalten
Das Gerät zeigt keine standardge-
mäßen Geräusche
Motor ist verschlissen oder der
Mixbehälter beschädigt
Mit dem Lieferanten in Verbindung setzen
Aus dem Gerät entweicht ein unan-
genehmer Geruch
Motor ist durchgebrannt Mit dem Lieferanten in Verbindung setzen
Der Mixbehälter hat eine Leckstelle
oder ist anderweitig beschädigt
Der Schneiden-Satz ist ver-
schlissen
Mit dem Lieferanten in Verbindung setzen
oder den Mixbehälter austauschen (Ersatz-
teilsatz Nr. 933668)
Das Gerät vibriert stark Verschlissener Motor oder
beschädigter Mixbehälter
Mit dem Lieferanten in Verbindung setzen
oder den Mixbehälter austauschen (Ersatz-
teilsatz Nr. 933668)
Das Gerät zerkleinert die Lebens-
mittel nicht gleichmäßig
Beschädigte Schneiden Mit dem Lieferanten in Verbindung setzen
oder den Mixbehälter austauschen (Ersatz-
teilsatz Nr. 933668)
Das Gerät kann nur unter Ver-
wendung des Impulsschalters in
Betrieb genommen werden
Stromversorgungsmodul
beschädigt
Mit dem Lieferanten in Verbindung setzen
Schaltplan (Modell der mechanischen Steuerung)
Motor
AC 220V
Pulse switch
automatischer
Schalter
Überlastsicherung
Erdung
Modusschalter
Drehknopf für die
Geschwindigkeitsregelung
Taste EIN / AUS
16
DE
Explosionszeichnung und Teileliste
17
DE
Zeichnungsnr. Bezeichnung Ersatzteilnummer Anzahl Hinweis
1 Kleiner Deckel nss 1 Vorrätig als 933787
2 Deckelsatz 933787 1 Enthält 1
3 Pressvorrichtung 933794 1
4 Mixbecher 2,5 l 933688 1 Enthält 1,2,4,5,6,7
5 Messersatz 933800 1
6 Dichtungsring 933817 1
7 Stammplatte 933824 1
8 Schraube M4*6 nss 1 Vorrätig in 933831
9 Rotor 933831 1 Enthält 8
10 Mixbecher-Aufsatz 2,5 l 933848 1
11 Gehäuse n/a 1
12 Pulsschalter 917091 1
13 Ein-/Ausschalter 917060 1
14 Motorkontrollfeld n/a 1
15 Drehknopf 933893 1
16 Potentiometer 933909 1
17 Warnaufkleber n/a 1
18 Vibrationsschutz des Motors nss 4
19 Motor 95*40 933916 1 Enthält 18
20 Leiterplatte 933855 1
Besitzt einen
Entstörungsfilter PCB
21 unterer Aufsatz n/a 1
22 Kunststofffüße 933862 4
wird stückweise
verkauft
23 Luftumlenkhaube n/a 1
24 Platte der Luftumlenkhaube n/a 1
25 Netzkabel 933923 1
26 Überlastungsschutz 933930 1
27 Mikroschalter 207093 1
28 Mikroschalter-Unterteil n/a 1
Hinweis:
n/a -> nicht zugänglich nss -> nicht erhältlich im Verkauf als eigenständiges Element
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Ge-
rät rechtmäßig und den jeweils geltenden Richtli-
nien entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe bzw.
Schachteln, in die entsprechenden Behälter geben.
18
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag niet wor
-
den gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het
geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
19
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Deze machine is uitsluitend ontworpen voor het blenden en mengen van voedingsmid-
delen voor commercieel gebruik, zoals in de voedingsmiddelenindustrie en winkels. (bijv.
catering, restaurant, bar, enz.).
Gebruik de machine alleen zoals in deze handleiding is beschreven.
Deze machine moet door gespecialiseerd, opgeleid personeel worden bediend en ge
-
installeerd in keukens in de voedingsmiddelenindustrie, zoals catering, restaurant, bar
enz.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd
door gespecialiseerde, opgeleide en bevoegde monteurs.
De snijmessen in de container kunnen ernstig letsel veroorzaken. Steek uw hand nooit
in de kan!
Let op! Gevaar voor bandwonden! De bewegende onderdelen worden heet na lang-
durig gebruik. Raak de bewegende onderdelen niet aan.
Wees voorzichtig als u hete vloeistoffen mengt. Meng hete vloeistoffen alleen op de laag
-
ste snelheid en zorg ervoor dat het deksel stevig op zijn plaats zit. Gevaar voor brandwon-
den doordat er stoom en spatten uit het apparaat kunnen ontsnappen!
Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat de motoreenheid is uitgeschakeld voordat u de container op de mo
-
toreenheid plaatst.
WAARSCHUWING: Het apparaat kan geluidsniveaus hoger dan 85dB produceren, draag
goede bescherming.
WAARSCHUWING: Houd de kan altijd vast wanneer u het apparaat start.
WAARSCHUWING: Plaats alleen voedsel in de blender, zorg ervoor dat er nooit keuken
-
gerei of de transparante dop in de kan zit als u het apparaat gebruikt.
20
NL
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat alleen met het deksel op de kan, gebruik nooit
zonder deksel.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een lekkende kan, dit leidt tot schade aan de motoreen
-
heid.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat nooit zonder voedsel of vloeistof in de kan, dit
leidt tot schade aan de motor.
WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat nooit langer dan 5 minuten. Nadat het apparaat
5 minuten is gebruikt, moet het 15 minuten afkoelen.
Installatie met aarding
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet worden aangesloten op een aan-
sluiting met aarde. Aarding verlaagt de kans op
elektrische schokken doordat elektrische stroom
via een ontsnappingsdraad kan weglopen. Dit ap-
paraat is uitgerust met een snoer met een aarde-
draad en een geaarde stekker. De stekker moet in
een stopcontact worden gestoken dat juist is geïn-
stalleerd en geaard.
Voorbereidingen voor het eerste gebruik
Controleer of het apparaat onbeschadigd is ge-
leverd. Neem in geval van schade onmiddellijk
contact op met uw leverancier en gebruik het
apparaat NIET.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Reinig het apparaat met lauw water, een
niet-schuimend reinigingsmiddelen en een zach-
te doek. Spoel grondig en droog.
Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele
ondergrond.
Houd een ruimte van 20 cm rond het apparaat vrij
voor ventilatie.
Plaats het apparaat zodanig dat de stekker te al-
len tijde bereikbaar is.
Apparaat en onderdelen
1) Transparante dop
2) Deksel
3) Aandrukdeel
4) Handvat mengkom
5) Kan
6) Snijeenheid
7) Bedieningspaneel
8) Motoreenheid
OPMERKING: De grijs gemarkeerde onderdelen
zijn goedgekeurd om met voedsel in aanraking te
komen.
1
23
4
5
6
7
8
Bediening
Sta altijd voor het apparaat, zodat het bedie-
ningspaneel eenvoudig kan worden bereikt.
Controleer of de motor uitgezet is en ontkoppel
het.
• Plaats de ingrediënten in de kan.
• Sluit het deksel goed.
• Plaats de kan op de motoreenheid.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Schakel de motoreenheid in.
OPMERKING: Start altijd met lage snelheid.
21
NL
Powerknop
Pulsknop
Snelheidsknop
De powerknop (linkerknop) op de motoreenheid
zorgt ervoor dat het apparaat continu werkt met
de snelheid die is ingesteld met de snelheids-
knop (middelste knop).
Draai de snelheidsknop met de klok mee om de
snelheid te verhogen en tegen de klok in om de
snelheid te verlagen.
De pulsknop (rechterknop) op de motoreenheid
zorgt ervoor dat de motor op volle snelheid werkt.
De motor stopt als de knop wordt losgelaten.
Schakel de motor uit en wacht tot de motor vol-
ledig is gestopt voordat u de container van het
apparaat haalt.
De motor schakelt automatisch uit als de kan van
het apparaat wordt gehaald.
Trek de stekker uit het stopcontact als het appa-
raat niet wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Plaats de kan nooit op de motoreenheid als de motoreenheid is ingeschakeld. Dit be-
schadigt de koppeling op de motoreenheid en de kan. Plaats de kan alleen op de motoreenheid als de
motoreenheid is uitgeschakeld.
Reiniging en onderhoud van de motoreenheid
Trek de stekker altijd uit het stopcontact alvorens
het apparaat te reinigen.
Let op: Dompel het apparaat nooit onder in water
of andere vloeistoffen!
Reinig de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek (water en een mild reinigingsmiddel).
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen en/
of schuurmiddelen. Gebruik geen scherpe en/of
spitse voorwerpen. Gebruik geen benzine of op-
losmiddelen! Reinig indien nodig met een voch-
tige doek en een mild reinigingsmiddel. Gebruik
geen schurende materialen.
Reiniging en onderhoud van de kan
Giet lauw water en een mild, niet-schuimend rei-
nigingsmiddel in de kan.
Plaats het deksel op de kan.
Plaats de kan op de motoreenheid.
Schakel de motoreenheid in op volle snelheid
voor 10-20 seconden.
Schakel de motoreenheid uit.
Verwijder de kan van de motoreenheid.
Spoel de kan grondig met schoon water.
Als er voedselresten op het mes plakken, reinig
dan voorzichtig met een klein mes of pincet. Rei-
nig het mes nooit met uw blote handen.
Droog de binnen- en buitenkant van de kan.
Desinfecteer de kan na het reinigen. Gebruik de
instructies van de fabrikant van het desinfectie-
middel.
Bewaar de kan ondersteboven.
De onderkant van de kan mag nooit in contact
komen met vloeistof!
WAARSCHUWING: Demonteer de onderdelen
van de kan en de snijeenheid nooit.
WAARSCHUWING: Reinig de onderdelen van het
apparaat nooit in de vaatwasser.
22
NL
Technische gegevens
Voeding: 230-240V~ / 50 Hz
Piekvermogen ≈ 1680 W
Afmetingen: 270x250x(H)550 mm
Nominaal volume: 2,5 liter
Nettogewicht: 8,3 kg
TPM: 8350 RPM / 24800 RPM
Geluidsniveau: >85dB
Probleemoplossing
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan
onderstaande tabel voor de oplossing. Als u het
probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem dan
contact op met de leverancier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat werkt niet Geen stroom Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Mes is vastgelopen Druk op de resetknop op de onderkant van de
motoreenheid.
Apparaat is oververhit Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen
De kan is niet op de mo-
toreenheid geplaatst
Schakel het apparaat uit, plaats de kan op de
motoreenheid en probeer het nogmaals
Apparaat maakt een vreemd geluid Motor versleten of kan
beschadigd
Neem contact op met uw leverancier
Apparaat geeft vreemde geur af Motoreenheid doorgebrand Neem contact op met uw leverancier.
De kan lekt of is anderszins bescha-
digd
Versleten snijeenheid Neem contact op met uw leverancier of ver-
vang de kan met vervangingsset 933668.
Extreme trillingen Versleten motoreenheid
of kan
Neem contact op met uw leverancier of ver-
vang de kan met vervangingsset 933668.
Apparaat snijdt niet gelijkmatig Het mes is beschadigd Neem contact op met uw leverancier of ver-
vang de kan met vervangingsset 933668.
Het apparaat werkt alleen als de
pulsknop wordt gebruikt
Vermogensmodule is defect Neem contact op met uw leverancier
Elektrisch schema (mechanische besturingsmodellen)
Motor
Puls schakelaar
Gevoelige schakelaar
Overbelastingsbeveiliging
Aarde
Variabele schakelaar
Motortoerentalknop
Aan /
uit-schakelaar
220V~
23
NL
Opengewerkte tekening en onderdelenlijst
24
NL
DWG# Omschrijving
vervangend onderdeel
artikelnummer
Aantal Opmerking
1 Kleine deksel nss 1 Verkrijbaar als 933787
2 Deksel Set 933787 1 inlusief item 1
3 Stamper 933794 1
4 Kan set 933688 1 inlusief item 1,2,4,5,6,7
5 Messenset 933800 1
6 Afdichtring 933817 1
7 Vaste plaat 933824 1
8 M4*6 Schroef nss 1 Verkrijgbaar in 933831
9 Rotor 933831 1 inlusief item 8
10 Voet van 2.5L kan 933848 1
11 Body n/a 1
12 Pulse schakelaar 917091 1
13 Aan / uit-schakelaar 917060 1
14 Bedieningspaneel n/a 1
15 Draaiknop 933893 1
16 Potentiometer 933909 1
17 Waarschuwingsetiket n/a 1
18 Schokbescherming voor motor nss 4
19 95*40 motor 933916 1 inlusief item 18
20 Printplaat 933855 1 Inclusief geluidsfilter pcb
21 Beschermplaat onderzijde n/a 1
22 Plastic voeten 933862 4 Te koop per stuk
23 Lucht deflector n/a 1
24 Plaat van lucht deflector n/a 1
25 Netsnoer 933923 1
26 Over-Load bescherming 933930 1
27 Microschakelaar 207093 1
28 Bevestiging van microschakelaar n/a 1
Opmerking:
n/a -> Niet verkrijgbaar nss -> Niet los verkrijgbaar
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat af-
danken volgens de op dat moment geldende voor-
schriften en richtlijnen.
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen
in de daarvoor bestemde containers.
25
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie
-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku wy
-
krycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie na-
prawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze
-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły
-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro
-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek
-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
26
PL
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Specjalne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do miksowania i mieszania żywności w zasto-
sowaniach komercyjnych, takich jak przemysł spożywczy czy gastronomia (np. catering,
restauracje, bary).
Urządzenia należy używać zgodnie z instrukcją.
Urządzenie powinno być obsługiwane i instalowane przez przeszkolony personel w kuch
-
ni lokalu gastronomicznego, jak lokal oferujący catering, restauracja czy bar.
Wszelkie prace konserwacyjne, instalacyjne i naprawcze powinni wykonywać przeszko
-
leni i upoważnieni specjaliści.
Ostrza znajdujące się wewnątrz dzbanka mogą spowodować poważne obrażenia ciała.
Nigdy nie wkładaj rąk do dzbanka!
Uwaga! Niebezpieczeństwo poparzenia! Ruchome części blendera nagrzewają się
na skutek długotrwałego użytkowania urządzenia. Nie dotykaj ruchomych części urzą
-
dzenia.
Zachowaj ostrożność podczas przygotowywania gorących płynów: należy je miksować na
najniższych obrotach, upewniając się wcześniej, czy pokrywa jest szczelnie zamknięta.
Istnieje ryzyko poparzenia się gorącym płynem wydostającym się z urządzenia!
Jeśli blender nie jest użytkowany, odłącz urządzenie od źródła zasilania.
Upewnij się, czy jednostka silnika jest wyłączona przed umieszczeniem na nim dzbanka.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie może generować hałas przekraczający 85 dB; osoba obsłu
-
gująca urządzenie powinna być wyposażona w odpowiednia ochronę.
OSTRZEŻENIE: Włączając urządzenie, zawsze trzymaj dzbanek.
OSTRZEŻENIE: W dzbanku blendera umieszczaj wyłącznie żywność: nigdy nie pozosta
-
wiaj w środku sztućców ani innych przyrządów kuchennych czy przezroczystej pokrywki.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie korzystaj z urządzenia, jeśli dzbanek nie jest zakryty pokrywką.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie korzystaj z urządzenia, jeśli dzbanek przecieka - może to pro
-
wadzić do uszkodzenia jednostki silnika.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie uruchamiaj urządzenia przed umieszczeniem w dzbanku żyw
-
ności w formie stałej lub płynnej = może to prowadzić do uszkodzenia silnika.
27
PL
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie korzystaj z urządzenia przez czas dłuższy niż 5 minut; po 5
minutach urządzenie powinno ostygnąć (przez ok. 15 minut).
Montaż uziemienia
Kuchenka jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Kuchenka wy-
posażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem
uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłączona do
gniazdka sieciowego, które zostało odpowiednio
zamontowane i uziemione.
Przygotowanie przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie
skontaktuj się z dostawcą i NIE uruchamiaj urzą-
dzenia.
Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Przetrzyj urządzenie miękką szmatką przy użyciu
letniej wody i niepieniącego się detergentu. Do-
kładnie opłucz i wysusz.
Ustaw urządzenie na płaskim i stabilnym podło-
żu.
Upewnij się, czy wokół urządzenia zachowana zo-
stała 15 cm przestrzeń w celu zapewnienia wła-
ściwej wentylacji.
Ustaw urządzenie w taki sposób, aby zapewnić
dobry dostęp do wtyczki.
Części urządzenia
1) przezroczysta pokrywka
2) pokrywa
3) tłoczek
4) uchwyt dzbanka
5) dzbanek
6) zestaw ostrzy
7) panel sterowania
8) jednostka silnika
UWAGA: Części urządzenia zaznaczone kolorem
szarym mogą wejść w kontakt z żywnością.
1
23
4
5
6
7
8
Działanie
Urządzenie postaw przed sobą, tak aby panel ste-
rowania był łatwo dostępny.
sprawdź, czy silnik jest wyłączony i odłącz urzą-
dzenie od prądu
Umieść składniki w dzbanku.
Szczelnie zamknij pokrywę.
Umieść dzbanek na jednostce silnika.
Podłącz urządzenie do źródła zasilania.
Włącz jednostkę silnika.
UWAGA: Miksowanie zacznij od najniższej pręd-
kości.
28
PL
Przycisk
WŁĄCZENIA /
WYŁĄCZENIA
Włącznik
pulsacyjny
Ustawienie
prędkości
Przycisk „włączenia / wyłączenia” (po lewej) jed-
nostki silnika umożliwia ciągłą pracę urządzenia
z rożną prędkością, według ustawienia pokrętła
regulującego prędkość (pośrodku).
Przekręć pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby zwiększyć prędkość silnika lub prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zmniej-
szyć prędkość.
Włącznik pulsacyjny (po prawej) uruchamia silnik
na najwyższych obrotach. Silnik zatrzymuje się,
gdy przycisk zostanie zwolniony.
Wyłącz silnik i zaczekaj, aż urządzenie całkowicie
zakończy pracę przed zdjęciem dzbanka.
Po zdjęciu dzbanka silnik zatrzyma się automa-
tycznie.
Jeśli blender nie jest użytkowany, odłącz urzą-
dzenie od źródła zasilania.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie umieszczaj dzbanka na uruchomionej jednostce silnika. Może to prowadzić do
uszkodzenia sprzęgła silnika i dzbanka. Dzbanek może zostać umieszczony na jednostce silnika wyłącznie
wtedy, gdy silnik jest wyłączony.
Czyszczenie i konserwacja jednostki silnika
Przed umyciem zawsze wyłącz urządzenie z
gniazdka.
Uwaga: Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie
ani w innym płynie!
Umyj zewnętrzną obudowę przy pomocy wilgotnej
szmatki (użyj roztworu wody i łagodnego środka
czyszczącego).
Nigdy nie używaj żrących środków czyszczących
i/lub materiałów ściernych. Nie używaj ostrych i/
ani ostro zakończonych przedmiotów. Nie stosuj
benzyny ani rozpuszczalników! Czyść urządzenie
wilgotną szmatką oraz ewentualnie środkiem
czyszczącym. Nie stosuj materiałów ściernych.
Czyszczenie i konserwacja dzbanka
Wlej do dzbanka letnią wodę z łagodnym, niepie-
niącym środkiem czyszczącym.
Zakryj dzbanek pokrywą.
Umieść dzbanek na jednostce silnika.
Włącz jednostkę silnika na pełne obroty na 10-20
sekund.
Wyłącz jednostkę silnika.
Zdejmij dzbanek z jednostki silnika.
Dokładnie wypłucz dzbanek czystą wodą.
Jeśli na zestawie noży nadal znajdują się pozo-
stałości żywności, ostrożnie wyczyść ostrza za
pomocą małego noża lub pincety. Nigdy nie czyść
ostrzy gołymi rękoma.
Wysusz zarówno wnętrze, jak i zewnętrzną po-
wierzchnię dzbanka.
Po czyszczeniu, zdezynfekuj dzbanek. Postępuj
zgodnie z instrukcjami producenta środka dezyn-
fekującego.
Przechowuj dzbanek do góry dnem.
Spodnia strona dzbanka nie może wejść w kon-
takt z jakąkolwiek cieczą.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie rozmontowuj części
dzbanka ani zestawu ostrzy.
OSTRZEŻENIE: Nie myj żadnych części urządze-
nia w zmywarce.
29
PL
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 230-240V~ / 50 Hz
Moc szczytowa: do 1680 W
Wymiary: 270x250x(wys.)550 mm
Pojemność nominalna: 2,5 litra
Waga netto: 8,3 kg
Prędkość obrotowa (obr./min): 8350 RPM / 24800 RPM
Poziom hałasu: >85dB
Rozwiązywanie problemów
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, spróbuj
znaleźć rozwiązanie w poniższej tabeli. Jeżeli nadal
nie możesz rozwiązać problemu, należy skontakto-
wać się z dostawcą/dostawcą usługi.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie działa. Brak zasilania Sprawdź, czy wtyczka jest włożona do
gniazdka we właściwy sposób.
Zestaw ostrzy zablokował się. Wciśnij przycisk reset znajdujący się na
spodniej stronie jednostki silnika.
Doszło do przegrzania urządzenia. Odłącz urządzenie od źródła zasilania i
pozostaw do całkowitego ostygnięcia.
Dzbanek nie został umieszczony na
jednostce silnika.
Wyłącz urządzenie, umieść dzbanek
na jednostce silnika i ponownie włącz
urządzenie
Urządzenie wydaje niestandardowe
dźwięki
Silnik zużyty lub uszkodzony dzbanek Skontaktuj się z dostawcą.
Z urządzenia wydobywa się nieprzy-
jemny zapach
Silnik spalił się Skontaktuj się z dostawcą.
Dzbanek przecieka lub jest w inny
sposób uszkodzony
Zużyty zestaw ostrzy Skontaktuj się z dostawcą lub wymień
dzbanek (zestaw części zamiennych
nr 933668).
Urządzenie silnie wibruje Zużyty silnik lub uszkodzony dzbanek Skontaktuj się z dostawcą lub wymień
dzbanek (zestaw części zamiennych
nr 933668).
Urządzenie nie rozdrabnia równo-
miernie żywności
Uszkodzone ostrze Skontaktuj się z dostawcą lub wymień
dzbanek (zestaw części zamiennych
nr 933668).
Urządzenie uruchamia się jedynie po
przy użyciu włącznika pulsacyjnego
Uszkodzony moduł zasilania Skontaktuj się z dostawcą
Schemat elektryczny (model sterowania mechanicznego)
AC 220V
Włącznik
pulsacyjny
włącznik automatyczny
zabezpieczenie przed przeciążeniem
uziemienie
przełącznik trybu
Pokrętło prędkości silnika
Przycisk włączenia/
wyłączenia
Silnik
30
PL
Rysunek złożeniowy i lista części
31
PL
Nr rys. Opis Numer części zamiennej Ilość Uwaga
1 Mała pokrywa nss 1 Dostępny jako 933787
2 Pokrywa główna 933787 1 Zawiera 1
3 Dociskacz 933794 1
4 Dzbanek 2,5 l 933688 1 Zawiera 1,2,4,5,6,7
5 Zestaw ostrzy 933800 1
6 Pierścien uszczelniający 933817 1
7 Podstawa 933824 1
8 Śruba M4*6 nss 1 Dostępny w 933831
9 Wirnik 933831 1 Zawiera 8
10 Podstawka dzbanka 2,5 l 933848 1
11 Korpus silnika n/a 1
12 Włącznik pulsacyjny 917091 1
13 Włącznik/Wyłącznik 917060 1
14 Panel sterowania silnika n/a 1
15 Pokrętło prędkości silnika 933893 1
16 Potencjometr 933909 1
17 Etykieta ostrzegawcza n/a 1
18
Zabezpieczenie silnika przed
wstrząsami
nss 4
19 Silnik 95*40 933916 1 Zawiera 18
20 Płytka drukowana 933855 1
Posiada filtr
przeciwzakłóceniowy PCB
21 Nasadka dolna n/a 1
22 Nóżki 933862 4 Sprzedawany na sztuki
23 Kierownica powietrza n/a 1
24 Płyta kierownicy powietrza n/a 1
25 Kabel zasilający 933923 1
26 Zabezpieczenie przeciążeniowe 933930 1
27 Mikroprzełącznik 207093 1
28 Podstawa mikroprzełącznika n/a 1
Uwaga:
n/a -> niedostępny nss -> niedostępny w sprzedaży jako samoistny element
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania nale-
ży zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi
obwiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne i
pudła, należy umieszczać w pojemnikach na odpa-
dy właściwych dla rodzaju materiału.
32
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un usage
domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dysfonc
-
tionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
33
FR
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Règlementations spéciales de sécurité
Cet appareil est destiné uniquement au mélange et au mixage d’aliments à utilisation
commerciale comme dans l’industrie alimentaire et les magasins. (par exemple les trai
-
teurs, les restaurants, bars, etc.)
Utiliser l’appareil uniquement conformément à la description du présent manuel.
Cet appareil doit être utilisé et installé par un personnel spécialisé et formé dans la cui
-
sine de l’industrie alimentaire comme le traiteur, les restaurants, bars, etc.
Tous les travaux d’entretien, d’installation et de réparation doivent être effectués par des
techniciens autorisés, spécialisés et formés.
Les lames à l’intérieur du pichet peuvent provoquer des blessures graves ! Ne mettez
jamais vos mains dans le pichet !
Attention ! Risque de brûlures ! Les parties mobiles du blender se réchauffent pen-
dant l’utilisation à long terme. Ne touchez les pièces mobiles de l’appareil.
Soyez prudent pendant la préparation des liquides chauds : ils doivent être mélangés à la
vitesse la plus basse, après avoir vérifié que le couvercle est bien fermé. Il y a un risque
de brûlures avec un liquide chaude qui fuit de l’appareil !
Si le blender n’est pas utilisé, débranchez-le de la source d’alimentation.
Assurez-vous que l’unité de moteur est éteinte avant d’y installer le pichet.
AVERTISSEMENT : L’appareil peut émettre un bruit supérieur à 85 dB. La personne uti
-
lisant l’appareil doit posséder un équipement de protection appropriée.
AVERTISSEMENT : Tenez toujours le pichet lorsque vous démarrez l’appareil.
AVERTISSEMENT : Mettez dans le pichet uniquement de la nourriture : n’y mettez jamais
les couverts et d’autres ustensiles de cuisine ou le couvercle transparent.
34
FR
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’appareil si le pichet n’est pas couvert par le cou-
vercle.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’appareil lorsque le pichet n’est pas étanche. – cela
peut endommager l’unité de moteur.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez jamais le moteur avant de placer dans le pichet des
aliments solides ou liquides, cela peut endommager le moteur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’appareil pendant plus de 5 minutes ; après 5 mi
-
nutes l’appareil doit refroidir (pendant environ 15 minutes).
Montaż uziemienia
Kuchenka jest urządzeniem I klasy ochronności i
wymaga uziemienia. Uziemienie zmniejsza ryzyko
porażenia prądem, dzięki zastosowaniu przewodu
odprowadzającego prąd elektryczny. Kuchenka wy-
posażona jest w przewód z uziemieniem z wtykiem
uziemiającym. Wtyczka musi zostać podłączona do
gniazdka sieciowego, które zostało odpowiednio
zamontowane i uziemione.
Préparations avant première utilisationΩ
Assurez-vous que l’appareil n’est pas endomma-
gé. En cas de dommages contactez immédiate-
ment votre fournisseur et NE DEMARREZ PAS
l’appareil.
Enlevez tous les éléments de l’emballage.
Essuyez l’appareil avec un chiffon doux et de l’eau
tiède avec un détergent non moussant. Rincez
bien et séchez.
Placez l’appareil sur une surface plane et stable.
Assurez-vous qu’il y a un espace de 15 cm autour
de l’appareil pour garantir une bonne ventilation.
Placez l’appareil de cette manière à ce qu’un bon
accès à la prise soit laissé.
Eléments de l’appareil
1) couvercle transparent
2) couverture
3) poussoir
4) poignée du récipient
5) pichet
6) ensemble de lames
7) panneau de commande
8) bloc de moteur
REMARQUE: Les parties de l’appareil marquées en
gris peuvent entrer en contact avec les aliments.
1
23
4
5
6
7
8
Operation
Positionnez l’appareil devant vous de sorte que
le panneau de commande soit facilement acces-
sible.
• Vérifiez que le moteur est éteint et débranchez-le.
• Mettez les ingrédients dans le pichet.
• Fermez bien le couvercle.
• Placez le pichet sur l’unité de moteur.
• Connectez l’appareil à une source d’alimentation.
• Allumez l’unité de moteur.
ATTENTION: Commencez à mélanger à partir de
la vitesse la plus basse.
35
FR
Bouton de
marche/d’arrêt
Interrupteur
à impulsion
Réglage de
la vitesse
Le bouton de « marche/d’arrêt » (à gauche) du
bloc de moteur permet un fonctionnement conti-
nu de l’appareil à différentes vitesses en fonction
du réglage du bouton de réglage de la vitesse (au
milieu).
Tournez le bouton dans le sens horaire pour aug-
menter la vitesse du moteur ou dans le sens an-
tihoraire pour diminuer la vitesse.
L’interrupteur à impulsion (à droite) active le mo-
teur à la vitesse la plus élevée. Le moteur s’ar-
rête lorsque le bouton est relâché.
Eteignez le moteur et attentez à ce que l’appareil
s’arrête complètement avant de retirer le pichet.
Après avoir retiré le pichet, le moteur s’arrête au-
tomatiquement.
Lorsque vous n’utilisez pas le blender, débran-
chez-le de la source d’alimentation.
AVERTISSEMENT : Ne placez jamais le pichet sur l’unité de moteur en marche. Cela peut endommager
l’embrayage et le pichet. Le pichet ne peut être placé sur l’unité de moteur lorsque le moteur est arrêté.
Nettoyage et entretient de l’unité du moteur
Avant le nettoyage éteignez toujours l’appareil.
Attention : Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau ou tout autre liquide !
Lavez le boîtier avec un chiffon humide (utilisez
une solution d’eau et un détergent doux).
N’utilisez jamais de nettoyants ou/et d’abrasifs.
N’utilisez pas d’objets pointus et/ou avec les
bords tranchants. N’utilisez pas d’essence ou de
solvant ! Nettoyez l’appareil avec un chiffon hu-
mide ou éventuellement avec un produit de net-
toyage. N’utilisez pas d’abrasifs.
Nettoyage et entretien du pichet
Versez dans le pichet de l’eau tiède avec un
détergent doux non moussant.
Couvrez le pichet avec un couvercle.
Mettez le pichet sur l’unité de moteur.
Démarrez l’unité de moteur à une pleine vitesse
pendant 10 à 20 secondes.
Eteignez l’unité de moteur.
Retirez le pichet de l’unité de moteur.
Rincez soigneusement le pichet avec de l’eau
propre.
S’il y a des résidus d’aliments sur l’ensemble de
lames, nettoyez soigneusement les lames avec
un petit couteau ou une pince. Ne nettoyez jamais
les lames avec les mains nues.
Séchez le pichet également de l’intérieure et de
l’extérieur.
Après le nettoyage, désinfectez le pichet. Suivez
les instructions du fabricant du désinfectant.
Rangez le pichet à l’envers.
Le fond du pichet ne peut entrer en contact avec
aucun liquide.
AVERTISSEMENT : Ne démontez jamais les
pièces du pichet ou de l’ensemble de lames.
AVERTISSEMENT : Ne lavez aucune partie de
l’appareil dans le lave-vaisselle.
36
FR
Caractéristiques techniques
Tension de l’alimentation : 230-240V~ / 50 Hz
Puissance maximale : jusqu’à 1680 W
Dimensions : 270x250x(hauteur)550 mm
Capacité nominale : 2,5 litre
Poids net : 8,3 kg
Vitesse de rotation (tr/min.) : 8350 RPM / 24800 RPM
Niveau de bruit : >85dB
Résolution des problèmes
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, re-
portez-vous au tableau ci-dessous pour y trouver
une solution. Si vous n’arrivez toujours pas à ré-
soudre le problème, contactez votre distributeur/
fournisseur.
Problèmes Cause possible Solution possible
L’appareil ne fonctionne pas. Pas d’alimentation Assurez-vous que la fiche est correctement insérée
dans la prise.
L’ensemble de lames est
bloqué
Appuyez sur le bouton de réinitialisation situé dans
la partie inférieure de l’unité de moteur.
L’appareil a surchauffé Débranchez l’appareil de la source d’alimentation et
laissez-le refroidir complètement.
Le pichet n’a pas été placé sur
l’unité de moteur
Eteignez l’appareil et placez le pichet sur l’unité de
moteur, redémarrez l’appareil.
L’appareil émet des sons non
standard
Le moteur est usé ou endom-
magé.
Contactez votre fournisseur.
L’appareil dégage une odeur
désagréable
Le moteur est brûlé Contactez votre fournisseur.
Le pichet fuit ou est endom-
magé de toute autre manière
L’ensemble de lames est usé. Contactez votre fournisseur ou remplacez le pichet
(ensemble de pièces de rechange n° 933668).
L’appareil vibre fortement Le moteur est usé ou le pichet
est endommagé
Contactez votre fournisseur ou remplacez le pichet
(ensemble de pièces de rechange n° 933668).
L’appareil ne hache pas uni-
formément la nourriture
La lame est endommagée Contactez votre fournisseur ou remplacez le pichet
(ensemble de pièces de rechange n° 933668).
L’appareil ne démarre qu’avec
un interrupteur à impulsion
Le module d’alimentation est
endommagé
Contactez votre fournisseur
Schéma électrique (modèle de commande mécanique)
AC 220V
commutateur
à impulsion
interrupteur
automatique
protection contre les surcharges
mise à terre
sélecteur de mode
bouton de contrôle
de vitesse
bouton
marche/arrêt
37
FR
Schéma éclaté et liste des pièces
38
FR
N° schéma Description
Numéro de la pièce
de rechange
Quantité Remarque
1 Petit couvercle nss 1 Disponible comme 933787
2 Jeu de couvercles 933787 1 Contient 1
3 Pressoir 933794 1
4 Bol 2,5 l 933688 1 Contient 1,2,4,5,6,7
5 Jeu de lames 933800 1
6 joint d’étanchéité 933817 1
7 base 933824 1
8 Vis M4*6 nss 1 Disponible dans 933831
9 Rotor 933831 1 Contient 8
10 bloc base du bol 2,5 l 933848 1
11 corps n/a 1
12 commutateur à impulsion 917091 1
13 bouton marche/arrêt 917060 1
14 panneau de commande du moteur n/a 1
15 Variateur 933893 1
16 potentiomètre 933909 1
17 étiquette d’avertissement n/a 1
18
Protection du moteur contre vibra
-
tions
nss 4
19 Moteur 95*40 933916 1 Contient 18
20 Plaque imprimée 933855 1 équipé d'un filtre antiparasite PCB
21 emboût inférieur n/a 1
22 Base en matière plastique 933862 4 vendu par éléments
23 Guidage de l’air n/a 1
24 Panneau du guidage de l’air n/a 1
25 Cordon d’alimentation 933923 1
26 protection contre surcharges 933930 1
27 microcommutateur 207093 1
28 base du microcommutateur n/a 1
Remarque:
n/a -> non disponible nss -> non disponible en vente comme élément séparé
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
39
FR
Retrait de l’exploitation et protection de l’environnement
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit être
valorisé conformément aux dispositions légales et
aux recommandations en vigueur à la date de son
retrait.
Les matériaux d’emballage tels que matières
plastiques et cartons doivent être déposés dans les
bennes prévues pour le type du matériau considé-
ré.
40
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere
utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Eventuali
difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
41
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Norme di sicurezza speciali
Cet appareil est destiné uniquement au mélange et au mixage d’aliments à utilisation
commerciale comme dans l’industrie alimentaire et les magasins. (par exemple les trai
-
teurs, les restaurants, bars, etc.)
Utiliser l’appareil uniquement conformément à la description du présent manuel.
Cet appareil doit être utilisé et installé par un personnel spécialisé et formé dans la cui
-
sine de l’industrie alimentaire comme le traiteur, les restaurants, bars, etc.
Tous les travaux d’entretien, d’installation et de réparation doivent être effectués par des
techniciens autorisés, spécialisés et formés.
Le lame che si trovano all’interno del bicchiere possono causare gravi lesioni! Non met
-
tere le mani nel bicchiere.
Attenzione! Pericolo di ustioni! Le parti del frullatore in movimento possono essere
riscaldate a causa dell’uso a lungo termine. Non toccare le parti in movimento dell’ap
-
parecchio.
Fare attenzione durante la preparazione di liquidi caldi: mescolarli alla velocità più bassa
assicurandosi che il coperchio è stato bene chiuso. Esiste il rischio di bruciare con il flu
-
ido caldo che esce dall’apparecchio!
Se il frullatore non è in uso, scollegarlo dalla fonte di alimentazione.
Assicurarsi che l’unità di motore è stata spenta prima di inserire il bicchiere.
AVVERTENZA: L’apparecchio può generare rumore superiore a 85 dB. L’operatore deve
possedere le attrezzature per la protezione personale.
AVVERTENZA: Al momento di accendere l’apparecchio tenere sempre il bicchiere.
AVVERTENZA: Mettere all’interno del bicchiere unicamente il cibo: non lasciare mai nul
-
la all’interno ad esempio posate o altri utensili da cucina o il coperchio trasparente.
42
IT
AVVERTENZA: Non utilizzare mai l’apparecchio se il bicchiere non è coperto dal coper-
chio.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai l’apparecchio se il bicchiere si perde – questo potrebbe
danneggiare l’unità di motore.
AVVERTENZA: Non avviare mai l’apparecchio prima di posizionare il cibo solido o liquido
all’interno del bicchiere, questo può causare danni al motore.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai l’unità per più di 5 minuti. Dopo 5 minuti l’apparecchio
deve raffreddarsi (per circa 15 minuti).
Messa a terra
Il fornello è l’apparecchio della I classe di protezio-
ne e deve esser messa a terra. La messa a terra
riduce il rischio di scosse elettriche grazie al cavo
evacuante il corrente elettrico. L’apparecchio è do-
tato di un cavo con una messa a terra. Non inserire
la spina nella presa di corrente se l’apparecchio
non è stato correttamente installato o messo a
terra.
Preparativi prima di utilizzare per la prima volta
Assicurarsi che l’apparecchio non sia danneggia-
to. In caso di danni, contattare subito il proprio
fornitore e NON avviare l’apparecchio.
Rimuovere tutti i componenti di imballaggio.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido usan-
do acqua tiepida e un detergente non schiumo-
geno. Risciacquare e asciugare precisamente.
Posizionare la macchina su una superficie piana
e stabile.
Assicurarsi che intorno all’apparecchio c’è uno
spazio di 15 cm per garantire una buona venti-
lazione.
Posizionare l’apparecchio in modo da avere un
buon accesso alla spina.
Elementi dell’apparecchio
1) coperchio trasparente
2) copertura
3) spintore
4) maniglia
5) bicchiere
6) insieme di lame
7) pannello di controllo
8) unità di motore
ATTENZIONE: Le parti dell’apparecchio che sono in
grigio possono entrare in contatto con il cibo.
1
23
4
5
6
7
8
Operation
Posizionare l’apparecchio davanti a voi in modo che
il pannello di controllo sia facilmente accessibile.
• Controllare se il motore è spento e scollegarlo.
Mettere gli ingredienti nel bicchiere.
Chiudere bene il coperchio.
Posizionare il bicchiere sull’unità di motore.
Collegare l’apparecchio ad una fonte di alimen-
tazione.
Accendere l’unità di motore.
ATTENZIONE: cominciare la miscelazione dalla
velocità più bassa.
43
IT
Pulsante di
accensione/
spegnimento
Interruttore
a impulsi
Impostazione
di velocità
Il pulsante di „accensione / spegnimento” (a si-
nistra) dell’unità di motore consente il funziona-
mento continuo dell’apparecchio a diverse veloci-
tà sulla base dell’impostazione della manopola di
velocità (al centro).
Ruotare la manopola in senso orario per aumen-
tare la velocità del motore, o in senso antiorario
per diminuire la velocità.
L’interruttore a impulsi (a destra) attiva il motore
alla massima velocità. Il motore si ferma quando
l’interruttore è rilasciato.
Spegnere il motore e attendere che l’apparecchio
si arresti completamente prima di rimuovere il
bicchiere.
Dopo aver rimosso il bicchiere il motore si arre-
sta automaticamente.
Se il frullatore non è in uso, scollegarlo dalla fon-
te di alimentazione.
AVVERTENZA: Non posizionare mai il bicchiere su un motore avviato. Questo potrebbe danneggiare l’innesto
del motore e il bicchiere. Il bicchiere può essere posto sull’unità di motore solo quando il motore è spento.
Pulizia e manutenzione dell’unità di motore
Spegnere sempre l’apparecchio prima di lavarlo.
Attenzione: Non immergere mai l’apparecchio in
acqua o in altri liquidi!
Lavare la custodia con un panno umido (utiliz-
zare una soluzione di acqua e di un detergente
delicato).
Non utilizzare mai detergenti abrasivi o/e mate-
riali abrasivi. Non utilizzare oggetti taglienti o / e
affilati. Non utilizzare benzina o solventi! Pulire
l’apparecchio con un panno umido e eventual-
mente con un detergente di pulizia. Non utilizza-
re materiali abrasivi.
Pulizia e manutenzione del bicchiere
Versare nel bicchiere acqua tiepida con un deter-
gente non schiumogeno.
• Coprire il bicchiere con un coperchio.
• Posizionare il bicchiere sull’unità di motore.
Avviare l’unità di motore ad una piena velocità per
10-20 secondi.
Spegnere l’unità di motore.
Rimuovere il bicchiere dall’unità di motore.
Sciacquare bene il bicchiere con acqua pulita.
Se sulle lame ci sono ancora residui di cibo, puli-
re le lame con cura utilizzando un piccolo coltello
o pinzette. Non pulire mai le lame con le mani
nude.
Asciugare sia la parte interna ed esterna del bic-
chiere.
Dopo la pulizia, disinfettare il bicchiere. Seguire
le istruzioni del produttore del disinfettante.
Conservare il bicchiere il fondo verso in giù.
Il fondo del bicchiere non può entrare in contatto
con qualsiasi liquido.
AVVERTENZA: Non smontare mai le parti del bic-
chiere o l’insieme di lame.
AVVERTENZA: Non lavare le parti dell’apparec-
chio nella lavastoviglie.
44
IT
Specificazione tecnica
Tensione di alimentazione: 230-240V~ / 50 Hz
Potenza massima: fino a 1680 W
Dimensioni: 270x250x(altezza)550 mm
Capacità nominale: 2,5 litri
Peso netto: 8,3 kg
Velocità di rotazione (giri./min): 8350 RPM / 24800 RPM
Livello di rumore: >85dB
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, si
prega di controllare la tabella seguente per la so-
luzione. Se non si è ancora in grado di risolvere il
problema, contattare il fornitore/centro assistenza.
Problemi Possibile causa Possibile soluzione
L’apparecchio non funziona Non c’è l’alimentazione Assicurarsi che la spina è bene
collegata alla presa.
L’insieme di lame è bloccato Premere il pulsante di reset sul
fondo dell’unità di motore.
L’apparecchio è surriscaldato Scollegare l’apparecchio dalla fonte
di alimentazione e lasciare raffred-
dare completamente.
Il bicchiere non è stato posto
sull’unità di motore
Spegnere l’apparecchio, posizionare
il bicchiere sull’unità di motore e
riaccendere l’apparecchio.
L’apparecchio emette suoni non standard Il motore è usato o danneggiato Contattare il fornitore.
L’apparecchio emette un cattivo odore Il motore è stato bruciato Contattare il fornitore.
Il bicchiere perde o e danneggiato in qualsiasi
altro modo
L’insieme di lame è usato Contattare il fornitore o sostituire il
bicchiere (insieme di parti di ricam-
bio n. 933668).
L’apparecchio vibra fortemente Il motore è usato o il bicchiere
è danneggiato
Contattare il fornitore o sostituire il
bicchiere (insieme di parti di ricam-
bio n. 933668).
L’apparecchio non spezzetta il cibo in modo
uniforme
La lama è danneggiata Contattare il fornitore o sostituire il
bicchiere (insieme di parti di ricam-
bio n. 933668).
L’apparecchio può essere avviato unicamente
dopo aver usato l’interruttore a impulsi
Il modulo di alimentazione è
danneggiato
Contattare il fornitore
Schéma électrique (modèle de commande mécanique)
AC 220V
commutateur
à impulsion
interrupteur
automatique
protection contre les surcharges
mise à terre
sélecteur de mode
bouton de contrôle
de vitesse
bouton
marche/arrêt
45
IT
Disegno esploso ed elenco parti
46
IT
N° schéma Description
Numéro de la pièce de
rechange
Quantité Remarque
1 Petit couvercle nss 1 Disponible comme 933787
2 Jeu de couvercles 933787 1 Contient 1
3 Pressoir 933794 1
4 Bol 2,5 l 933688 1 Contient 1,2,4,5,6,7
5 Jeu de lames 933800 1
6 joint d’étanchéité 933817 1
7 base 933824 1
8 Vis M4*6 nss 1 Disponible dans 933831
9 Rotor 933831 1 Contient 8
10 bloc base du bol 2,5 l 933848 1
11 corps n/a 1
12 commutateur à impulsion 917091 1
13 bouton marche/arrêt 917060 1
14 panneau de commande du moteur n/a 1
15 Variateur 933893 1
16 potentiomètre 933909 1
17 étiquette d’avertissement n/a 1
18
Protection du moteur contre vi
-
brations
nss 4
19 Moteur 95*40 933916 1 Contient 18
20 Plaque imprimée 933855 1
équipé d'un filtre antipa
-
rasite PCB
21 emboût inférieur n/a 1
22 Base en matière plastique 933862 4 vendu par éléments
23 Guidage de l’air n/a 1
24 Panneau du guidage de l’air n/a 1
25 Cordon d’alimentation 933923 1
26 protection contre surcharges 933930 1
27 microcommutateur 207093 1
28 base du microcommutateur n/a 1
Attenzione
:
n/a -> non disponible nss -> non disponible en vente comme élément séparé
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento & Ambiente
Alla fine della vita utile del dispositivo, smaltire
conformemente alle normative e linee guida ap-
plicabili.
Eliminare i materiali di imballaggio, quali plastica e
cartone, negli specifici contenitori.
47
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei defec
-
țiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de elec
-
tricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
48
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Special safety instructions
Prezentul aparat este proiectat exclusiv pentru mixarea alimentelor în scopuri comer-
ciale, precum în industria alimentară ori în magazinele alimentare. (de ex. catering, res-
taurante, baruri etc.).
Utilizați aparatul numai conform instrucțiunilor prezentului manual.
Acest aparat trebuie utilizat și instalat de personal calificat, specializat în domeniul
bucătăriei industriei alimentare, cum ar fi catering, restaurante, baruri etc.
Toate operațiile de întreținere, de instalare și de reparație trebuie efectuate de tehnicieni
autorizați calificați, specializați.
Lamele din recipient pot provoca răni grave. Nu introduceți niciodată mâna în recipient!
Atenție! Pericol de arsuri! Piesele mobile se încing atunci când aparatul este folosit
intens. Nu atingeți piesele mobile.
Fiți atenți atunci când amestecați lichide fierbinți. Amestecați lichide fierbinți doar la
treapta de viteză cea mai mică și cu capacul strâns bine. Risc de arsuri de la aburi sau
prin stropire!
Deconectați ștecărul de alimentare al aparatului de la rețea atunci când nu îl folosiți.
Asigurați-vă că unitatea motorului este oprită înainte de a poziționa recipientul peste
aceasta.
AVERTISMENT: Aparatul poate produce zgomot peste 85 dB; purtați mijloace adecvate
de protecție.
AVERTISMENT: Întotdeauna țineți de vas atunci când porniți aparatul.
AVERTISMENT: În blender se pun doar alimentele; nu lăsați niciodată ustensilele sau
capacul transparent să rămână înăuntru cât timp folosiți aparatul.
AVERTISMENT: Întotdeauna aparatul trebuie utilizat cu capacul peste vas; niciodată nu
trebuie să rămână descoperit.
49
RO
AVERTISMENT: Nu folosiți niciodată un vas crăpat; acest lucru poate avaria unitatea
principală.
AVERTISMENT: Nu porniți niciodată aparatul dacă nu are alimente sau lichide în vas; în
caz contrar motorul se va avaria.
AVERTISMENT: Nu utilizați niciodată aparatul mai mult de 5 minute; după 5 minute tre
-
buie lăsat să se răcească 15 minute.
Instalația de împământare
Acest aparat este încadrat în clasa de protecție I
și trebuie împământat. Împământarea reduce ris-
cul electrocutării prin asigurarea unui fir de ieșire
pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu
un cablu cu fir de împământare cu fișă. Fișa trebu-
ie conectată la o priză instalată corespunzător și
împământată.
Pregătiri înainte de utilizarea inițială
Asigurați-vă că aparatul nu este defect. În caz
de defecte, contactați furnizorul dumneavoastră
imediat și NU utilizați aparatul.
Îndepărtați întregul ambalaj.
Curățați aparatul cu apă călduță, un detergent
care nu face spumă și o cârpă moale. Clătiți bine
și lăsați să se usuce.
Puneți aparatul pe o suprafață plană și stabilă.
Lăsați un spațiu liber de 20 cm în jurul aparatului
pentru ventilație.
Poziționați aparatul astfel încât ștecărul să fie
accesibil în orice moment.
Aparatul și piesele sale
1) capac transparent
2) capac
3) împingător
4) mâner cană
5) vas
6) tăietor
7) panou de comandă
8) motor
NOTĂ: Piesele marcate cu verde sunt aprobate
pentru contactul cu alimentele.
1
23
4
5
6
7
8
Utilizarea
Stați întotdeauna în fața aparatului în așa fel încât
să ajungeți ușor la panoul de comandă.
Verificați dacă unitatea motorului este oprită și
scoateți-o din priză.
Introduceți ingredientele în vas.
Închideți bine capacul.
Puneți vasul pe unitatea motorului.
Conectați aparatul la rețea.
Porniți unitatea motorului.
NOTĂ: Aparatul trebuie pornit întotdeauna la tu-
rație joasă.
50
RO
Buton de
alimentare
Buton de
impulsuri
Indicator de
viteză
Butonul „pornire” (din stânga), de pe unitatea
motorului, permite aparatului să funcționeze
continuu la viteza variabilă setată cu ajutorul bu-
tonului rotativ de viteză (din centru).
Rotiți butonul rotativ de viteză în sensul acelor de
ceasornic pentru a mări viteza și în sens invers
pentru a o micșora.
Butonul „pulsații” (din dreapta), de pe unitatea
motorului, permite funcționarea acestuia la vite-
ză maximă. Motorul se oprește dacă acest buton
este eliberat.
Opriți motorul și așteptați până se oprește com-
plet înainte de a îndepărta recipientul.
Motorul se va opri automat dacă recipientul este
îndepărtat.
Deconectați ștecărul de alimentare al aparatului
de la rețea atunci când nu îl folosiți.
AVERTISMENT: Nu puneți niciodată vasul pe o unitate motor care este pornită. Acest lucru deteriorează
prinderile motorului și vasului. Poziționați recipientul peste unitatea motorului doar atunci când motorul
este oprit.
Curățarea și întreținerea unității motorului
Scoateți întotdeauna ștecărul din priză înainte de
curățarea aparatului.
Atenție: Nu scufundați niciodată aparatul în apă
sau în vreun alt lichid!
Curățați exteriorul aparatului cu o cârpă umedă
(apă și detergent slab).
Nu folosiți niciodată agenți de curățare agresivi
și/sau abrazivi. Nu folosiți obiecte ascuțite. Nu
folosiți benzină sau solvenți! Curățați cu o cârpă
umedă și detergent slab dacă este nevoie. Nu fo-
losiți materiale abrazive.
Curățarea și întreținerea vasului
Turnați în vas apă călduță și un detergent slab,
care nu face spumă.
• Puneți capacul pe vas.
• Puneți vasul pe unitatea motorului.
Porniți motorul la viteză maximă timp de 10-20
de secunde.
Opriți motorul.
Luați vasul de pe unitatea motorului.
Clătiți bine vasul cu apă curată.
În cazul în care pe cuțit s-au fixat reziduuri, cură-
țați cu atenție folosind un cuțitaș sau o pensetă.
Nu curățați niciodată cuțitul cu mâinile goale.
Uscați vasul la interior și la exterior.
După curățare dezinfectați vasul. Aplicați instruc-
țiunile producătorului dezinfectantului.
Depozitați vasul cu gura în jos.
Partea inferioară a vasului nu trebuie să intre ni-
ciodată în contact cu niciun fel de fluid!
AVERTISMENT: Nu demontați niciodată compo-
nentele vasului și ale unității de tăiere.
AVERTISMENT: Nu curățați niciodată piesele
aparatului în mașina de spălat vase.
51
RO
Detalii tehnice
Alimentarea: 230-240V~ / 50 Hz
Puterea maximă ≈ 1680 W
Dimensiuni: 270x250x(H)550 mm
Volum nominal: 2,5 litri
Greutate netă: 8,3 kg
RPM: 8350 RPM / 24800 RPM
Nivelul de zgomot: >85dB
Depanare
Dacă aparatul nu funcționează corespunzător, ve-
rificați tabelul de mai jos pentru soluție. Dacă nu
puteți soluționa problema, contactați furnizorul/
operatorul de servicii.
Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă
Aparatul nu funcționează Nu este alimentată Verificați conexiunea cablului la priză.
Cuțitul s-a înțepenit Apăsați butonul de resetare din partea
de jos a motorului.
Aparatul s-a supraîncălzit Scoateți ștecărul din priză și lăsați
aparatul să se răcească
Vasul nu este pus pe unitatea
motorului
Opriți aparatul și puneți vasul pe unita-
tea motorului după care porniți din nou
Aparatul scoate zgomote neobișnuite Motorul este uzat sau vasul este
deteriorat
Contactați furnizorul dumneavoastră.
Aparatul emite un miros ciudat Motorul s-a ars Contactați furnizorul dumneavoastră.
Vasul are scurgeri sau alte defecțiuni Unitatea de tăiere este uzată Luați legătura cu furnizorul sau înlocuiți
vasul cu setul 933668.
Vibrații puternice Unitatea motorului sau vasul sunt
uzate
Luați legătura cu furnizorul sau înlocuiți
vasul cu setul 933668.
Aparatul nu taie uniform Cuțitul este deteriorat Luați legătura cu furnizorul sau înlocuiți
vasul cu setul 933668.
Aparatul funcționează doar când
butonul de impulsuri este pornit
Modulul de alimentare este defect Contactați furnizorul dumneavoastră
Schema electrică (la modelele cu comandă mecanică)
Motor
Comutator de
impulsuri
comutator
sensibil
protecție la suprasarcină
împământare
comutator variabil
buton de control al vitezei
pornit/oprit
CA 220V
52
RO
Desen de ansamblu explodat și lista pieselor
53
RO
DWG# Descriere număr piesă de schimb Cantitatea Observații
1 Capac mic nss 1 Disponibil ca 933787
2 Set capac 933787 1 Inclusiv articolul 1
3 Amestecător 933794 1
4 Set borcan 933688 1
Inclusiv articolul
1,2,4,5,6,7
5 Set cuțite 933800 1
6 Garnitură inelară 933817 1
7 Placă fixă 933824 1
8 Șurub M4*6 nss 1 Disponibil în 933831
9 Rotitor 933831 1 Inclusiv articolul 8
10 Suport borcan 2,5 l 933848 1
11 Corp n/a 1
12 Comutator pulsații 917091 1
13 Comutator Pornit/Oprit 917060 1
14 Panou de comandă n/a 1
15 Buton rotativ 933893 1
16 Potențiometru 933909 1
17 Etichetă avertizare n/a 1
18 Amortizor șocuri motor nss 4
19 Motor 95*40 933916 1 Inclusiv articolul 18
20 Placă PCB 933855 1
Inclusiv placa de circu
-
ite imprimate a filtrului
de zgomot
21 Capacul inferior n/a 1
22 Picioare din plastic 933862 4 Se vinde la bucată
23 Dispozitiv ghidare aer n/a 1
24 Placă dispozitiv ghidare aer n/a 1
25 Cablu de alimentare 933923 1
26 Protecție la supraîncălzire 933930 1
27 Micro-comutator 207093 1
28 Bază micro-comutator n/a 1
Notă:
n/a -> nu se găsește nss -> nu se vinde separat
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l elimi-
nați conform regulamentelor și instrucțiunilor apli-
cabile în acel moment.
Aruncați ambalajul (plastic sau carton) în recipien-
tele corespunzătoare.
54
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использо
-
вания и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппаратуру.
Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным персо
-
налом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппара
-
тура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
55
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Особые правила безопасности
Данное устройство предназначено исключительно для измельчения и смешивания
пищевых продуктов в пищевой отрасли и магазинах (например, в столовых, рестора
-
нах, барах и т. д.).
Устройство следует использовать строго в соответствии с настоящим руководством.
Эксплуатация и установка данного устройства должны производиться специально
обученным кухонным персоналом предприятий общественного питания, например
столовых, ресторанов, баров и т. д.
Все работы по техническому обслуживанию, монтажу и ремонту должны выполняться
специально обученными квалифицированными техниками.
Лезвия, расположенные внутри чаши, могут привести к серьезным травмам тела. Ни
-
когда не кладите руки в чашу!
Внимание! Опасность ожогов! Движущиеся части блендера нагреваются в ре-
зультате длительного использования устройства. Не прикасайтесь к движущимся ча-
стям устройства.
56
RU
Будьте осторожны при приготовлении горячих жидкостей: их следует смешивать на
самых низких оборотах, убедитесь перед этим, что крышка плотно закрыта. Суще
-
ствует опасность ожога горячей жидкостью, выходящей из устройства!
Если блендер не используется, отсоедините его от источника питания.
Перед установкой блендера убедитесь, что блок двигателя выключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство может генерировать шум, превышающий 85 дБ;
лицо, обслуживающее устройство, должно иметь необходимую защиту.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Включая устройство, всегда придерживайте чашу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В чашу блендера помещайте только пищу: никогда не остав-
ляйте внутри столовые приборы или другую кухонную утварь, или прозрачную крышку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте устройство, если чаша не закрыта
крышкой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте устройство, если чаша протекает - это
может привести к повреждению двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не запускайте устройство перед тем, как положить
жидкую или твердую пищу в чашу - это может привести к повреждению двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте устройство более 5 минут; после 5 ми
-
нут устройство должно остыть (примерно в течение 15 минут).
Монтаж заземления
Плита является устройством I класса защиты и
должна быть заземлена. Заземление снижает риск
поражения электрическим током за счет исполь-
зования отводящего провода. Вилка должна быть
подключена к розетке переменного тока, которая
надлежащим образом установлена и заземлена.
Подготовка к первому использованию
Убедитесь, что устройство не повреждено. В слу-
чае любого повреждения немедленно свяжитесь с
вашим поставщиком и НЕ включайте устройство.
Снимите все элементы упаковки.
Протрите устройство мягкой тканью с теплой
водой и не образующим пену моющим сред-
ством. Тщательно промойте и высушите.
Поместите устройство на ровную и устойчивую
поверхность.
Убедитесь, что вокруг устройства имеется 15
см свободного пространства, чтобы обеспечить
надлежащую вентиляцию.
Поместите устройство таким образом, чтобы
обеспечить хороший доступ к вилке.
Детали устройства
1) прозрачная крышка
2) крышка
3) толкатель
4) ручка кувшина
5) чаша
6) комплект ножей
7) панель управления
8) блок двигателя
ВНИМАНИЕ: Детали устройства, обозначенные
серым цветом, могут вступать в контакт с пище-
выми продуктами.
1
23
4
5
6
7
8
57
RU
Работа
Расположите устройство спереди так, чтобы
панель управления была легко доступна.
Убедитесь, что мотор выключен и отключите
его от электросети.
• Поместите ингредиенты в чашу.
• Плотно закройте крышку.
• Поместите чашу на блок двигателя.
• Подключите устройство к источнику питания.
• Включите блок двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Начните смешивание с самой
низкой скоростью.
Кнопка
ВКЛЮЧЕНИЯ /
ВЫКЛЮЧЕНИЯ
Импульсный
переключатель
Установка
скорости
Кнопка „включения / выключения” (слева)
блока двигателя обеспечивает непрерывную
работу устройства с разной скоростью, в со-
ответствии с настройкой ручки регулирования
скоростью (в центре).
Поверните ручку по часовой стрелке, чтобы
увеличить скорость двигателя или против ча-
совой стрелки, чтобы уменьшить скорость.
Импульсный переключатель (справа) запускает
двигатель при максимальных оборотах. Двига-
тель останавливается, когда кнопка отпускается.
Выключите двигатель и дождитесь, пока при-
бор полностью перестанет работать, прежде
чем снять чашу.
После снятия чаши двигатель автоматически
остановится.
Если блендер не используется, отсоедините
его от источника питания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не кладите чашу на работающий блок двигателя. Это может привести
к повреждению муфты двигателя и чаши. Чашу можно устанавливать на блоке двигателя только при
выключенном двигателе.
Очистка и техническое обслуживание блока двигателя
Перед мытьем всегда отсоединяйте устройство
от источника питания.
Примечание. Никогда не погружайте устрой-
ство в воду или любую другую жидкость!
Очистите внешний корпус влажной тканью (ис-
пользуйте водный раствор и мягкое моющее
средство).
Никогда не используйте агрессивные чистя-
щие средства и / или абразивные материалы.
Не используйте острые и / или заостренные
предметы. Не используйте бензин или раство-
рители! Очищайте устройство влажной тканью
и чистящим средством. Не используйте абра-
зивы.
58
RU
Очистка и техническое обслуживание чаши
Влейте в чашу теплую воду с мягким, не обра-
зующим пену моющим средством.
Накройте чашу крышкой.
Поместите чашу на блок двигателя.
Включите двигатель на максимальные обороты
в течение 10-20 секунд.
Выключите блок двигателя.
Снимите чашу с блока двигателя.
Тщательно промойте чашу чистой водой.
Если на лезвиях ножей останутся остатки
пищи, осторожно очистите лезвия небольшим
ножом или пинцетом. Никогда не чистите лез-
вия голыми руками.
Высушите как внутреннюю, так и наружную по-
верхности чаши.
После очистки, дезинфицируйте чашу. Следуй-
те инструкциям производителя для дезинфи-
цирующего средства.
Храните чашу вверх дном.
Дно чаши не может соприкасаться с любой
жидкостью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не разбирайте
детали чаши или комплекта ножей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не мойте никакие детали
устройства в посудомоечной машине.
Техническая характеристика
Напряжение питания: 230-240В~ / 50 Гц
Пиковая мощность: до 1680 Вт
Размеры: 270x250x(выс.)550 мм
Номинальная ёмкость: 2,5 литра
Вес нетто: 8,3 кг
Скорость вращения (об. /мин): 8350 RPM / 24800 RPM
Уровень шума: >85дБ
59
RU
Диагностика и устранение неисправностей
Если устройство не работает надлежащим обра-
зом, используйте следующую таблицу для поиска
решения. Если вы не можете решить проблему,
свяжитесь с поставщиком / сервисным специа-
листом.
Проблемы Возможная причина Возможное решение
Устройство не работает. Отсутствует питание Убедитесь, что вилка вставлена пра-
вильно в розетку.
Комплект ножей заблокирован. Нажмите кнопку сброса, расположенную
в нижней части блока двигателя.
Устройство перегрелось. Отключите устройство от источника пи-
тания и дайте ему полностью охладиться.
Чаша не была установлена на блок
двигателя.
Выключите устройство, поместите чашу
на блок двигателя и снова включите
устройство
Устройство выдает нестандарт-
ные звуки
Изношен двигатель или чаша
повреждена
Свяжитесь с поставщиком.
Из устройства исходит неприят-
ный запах
Перегорел двигатель Свяжитесь с поставщиком.
Чаша протекает или поврежде-
на иным образом
Изношен комплект ножей Свяжитесь с поставщиком или замените
чашу (комплект запасных частей №
933668).
Устройство сильно вибрирует Изношен двигатель или чаша
повреждена
Свяжитесь с поставщиком или замените
чашу (комплект запасных частей №
933668).
Устройство не равномерно раз-
мельчает продукты питания
Повреждены ножи Свяжитесь с поставщиком или замените
чашу (комплект запасных частей №
933668).
Устройство запускается только
после использования импуль-
сного переключателя
Поврежден модуль питания Свяжитесь с поставщиком
Электрическая схема (механическая модель управления)
AC 220V
Импульсный
переключатель
быстродействующий
выключатель
защита от перегрузок
заземление
переключатель
режима
Ручка установки скорости
Кнопка включения/
выключения
60
RU
Развернутый чертеж и список деталей
61
RU
№ рис. Описание Номер запасной детали Количество Замечание
1 Маленькая крышка nss 1 Доступен, как 933787
2 Комплект крышек 933787 1 Содержит 1
3 Прижим 933794 1
4 Комплект кувшинов 933688 1 Содержит 1,2,4,5,6,7
5 Комплект ножей 933800 1
6 Уплотнительное кольцо 933817 1
7 Основание 933824 1
8 Винт M4*6 nss 1 Доступен в 933831
9 Вращающееся устройство 933831 1 Содержит 8
10 Основание кувшина 2,5 л 933848 1
11 Корпус n/a 1
12 Импульсный переключатель 917091 1
13 Включатель/Выключатель 917060 1
14 Панель управления двигателя n/a 1
15 Ручка 933893 1
16 Потенциометр 933909 1
17 Предупреждающая наклейка n/a 1
18 Защита двигателя от ударов nss 4
19 Двигатель 95*40 933916 1 Содержит 18
20 Печатная плата 933855 1
Имеет помехоподавля
-
ющий фильтр ПХБ
21 Нижняя накладка n/a 1
22 Пластиковая подставка 933862 4 Продается поштучно
23 Воздухоотражатель n/a 1
24 Пластина воздухоотражателя n/a 1
25 Шнур питания 933923 1
26 Защита от перегрузки 933930 1
27 Микропереключатель 207093 1
28
Основание микропереключателя
n/a 1
Внимание
:
n/a -> недоступный nss -> недоступный для продажи, как самостоятельный элемент
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Списание с эксплуатации. Защита окружающей среды
Оборудование, изношенное и списанное с экс-
плуатации следует утилизировать согласно пра-
вилам и указаниям, действующим на день снятия
с эксплуатации.
Материалы упаковки, такие как пластик, картон-
ные коробки, древесина, следует складировать
раздельно в соответствующие контейнеры.
62
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για οικιακή χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο να σκοντάψει κανείς.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
63
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Ειδικές οδηγίες ασφαλείας
This machine is designed only for blending and mixing food in commercial use such as in
the food industry and shops. (e.g. catering, restaurant, bar, etc.).
Use the machine only as described in this manual.
This machine should be operated and installed by specialized trained personnel in the
kitchen of the food industry such as catering, restaurant, bar, etc.
All maintenance, installation and repair works should be performed by specialized
trained authorized technicians.
Οι λεπίδες κοπής στο δοχείο μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Μην τοποθε
-
τείτε το χέρι σας μέσα στην κανάτα!
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων! Τα κινούμενα μέρη θερμαίνονται μετά από εκτεταμέ-
νη χρήση. Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε ζεστά υγρά στη συσκευή. Με ζεστά υγρά, χρησιμοποιείτε το
μπλέντερ στη χαμηλότερη ταχύτητα και με το καπάκι καλά τοποθετημένο. Κίνδυνος εγκαυ
-
μάτων από διαρροή ατμού και εκτίναξη υγρών!
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε.
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα μοτέρ είναι απενεργοποιημένη προτού τοποθετήσετε την κανάτα
επάνω στη μονάδα μοτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή μπορεί να παράγει επίπεδα θορύβου που υπερβαίνουν τα
85dB γι’ αυτό φοράτε προστατευτικά ακοής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε πάντα την κανάτα όταν ξεκινάτε τη λειτουργία της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθετείτε μόνο τρόφιμα μέσα στο μπλέντερ. Μην αφήνετε σκεύη ή το
διαφανές πώμα μέσα στην κανάτα όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε τη συσκευή έχοντας πάντα τοποθετημένο το καπάκι επά
-
νω στην κανάτα και ποτέ χωρίς αυτό.
64
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα αν παρουσιάζει διαρροές γιατί υπάρχει
κίνδυνος βλάβης της μονάδας μοτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς φαγητό ή υγρό μέσα στην
κανάτα καθώς ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στο μοτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή για περισσότερα από 5 λεπτά συνε
-
χόμενα. Μετά από χρήση 5 λεπτών, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 15 λεπτά.
Γείωση
Αυτή η συσκευή ταξινομείται στην κλάση προστασίας
Ι και πρέπει να συνδέεται με γείωση προστασίας. Η
γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχο-
ντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα.
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με καλώδιο που
φέρει καλώδιο γείωσης με βύσμα γείωσης. Το βύσμα
πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε σωστά τοποθετημέ-
νη και γειωμένη πρίζα.
Προετοιμασία πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν φέρει ζημιές. Σε
περίπτωση ζημιάς, επικοινωνήστε αμέσως με τον
προμηθευτή σας και ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Αφαιρέστε όλο το υλικό συσκευασίας.
Καθαρίστε τη συσκευή με χλιαρό νερό, ένα μη
αφριστικό απορρυπαντικό και ένα μαλακό πανί.
Ξεπλύνετε και στεγνώστε καλά τη συσκευή.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και ανθεκτική
επιφάνεια.
Αφήστε 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συ-
σκευή για λόγους αερισμού.
Τοποθετήστε τη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε η
πρίζα να είναι πάντα προσβάσιμη.
Συσκευή και εξαρτήματα
1) διαφανές πώμα
2) καπάκι
3) εργαλείο ώθησης
4) λαβή
5) κανάτα
6) λεπίδες κοπής
7) πίνακας ελέγχου
8) μονάδα μοτέρ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα εξαρτήματα που είναι επισημασμέ-
να με γκρι χρώμα, είναι εγκεκριμένα για επαφή με
τρόφιμα.
1
23
4
5
6
7
8
Λειτουργία
Να στέκεστε πάντα μπροστά από τη συσκευή με τέ-
τοιο τρόπο ώστε να είναι εύκολη η πρόσβαση στον
πίνακα ελέγχου.
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα μοτέρ είναι απενεργο-
ποιημένη και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Τοποθετήστε τα τρόφιμα στην κανάτα.
Κλείστε καλά το καπάκι.
Τοποθετήστε την κανάτα επάνω στη μονάδα μοτέρ.
Ενεργοποιήστε τη μονάδα μοτέρ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Να ξεκινάτε πάντα με χαμηλή ταχύ-
τητα.
65
GR
Κουμπί
ενεργοποίησης
Κουμπί
παλμικής
λειτουργίας
Διακόπτης
ταχύτητας
Το κουμπί ενεργοποίησης (αριστερό κουμπί) στη
μονάδα μοτέρ επιτρέπει τη συνεχή λειτουργία της
συσκευής σε μεταβλητή ταχύτητα, σύμφωνα με τη
ρύθμιση του διακόπτη ταχύτητας (κεντρικό κουμπί).
Περιστρέψτε δεξιόστροφα τον διακόπτη ταχύτητας
για να αυξήσετε την ταχύτητα και αριστερόστροφα
για να την μειώσετε.
Το κουμπί παλμικής λειτουργίας (δεξιό κουμπί) στη
μονάδα μοτέρ επιτρέπει τη λειτουργία του μοτέρ σε
πλήρη ταχύτητα. Το μοτέρ σταματά αν απελευθερώ-
σετε το κουμπί.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ και περιμένετε μέχρι να
σταματήσει τελείως προτού αφαιρέσετε την κανά-
τα.
Το μοτέρ θα απενεργοποιηθεί αυτόματα εάν αφαι-
ρεθεί η κανάτα.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε ποτέ την κανάτα επάνω σε ενεργοποιημένη μονάδα μοτέρ. Διαφορετικά
θα προκληθεί ζημιά στο συμπλέκτη της μονάδας μοτέρ και στην κανάτα. Τοποθετήστε την κανάτα στη μονάδα
μοτέρ μόνο εάν το μοτέρ είναι απενεργοποιημένο.
Καθαρισμός και συντήρηση της μονάδας μοτέρ
Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα προτού καθαρί-
σετε τη συσκευή.
Προσοχή: Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό
ή σε άλλο υγρό!
Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευ-
ής με ένα υγρό πανί (νερό με ήπιο καθαριστικό).
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή/και λειαντικά
καθαριστικά. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή/και
κοφτερά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη
ή διαλύτες! Καθαρίστε με ένα υγρό πανί και ήπιο
απορρυπαντικό, εάν είναι απαραίτητο. Μην χρησι-
μοποιείτε λειαντικά υλικά.
Καθαρισμός και συντήρηση της κανάτας
Βάλτε ζεστό νερό και ένα ήπιο μη αφριστικό απορ-
ρυπαντικό στην κανάτα.
Τοποθετήστε το καπάκι.
Τοποθετήστε την κανάτα επάνω στη μονάδα μοτέρ.
Ενεργοποιήστε το μοτέρ σε πλήρη ταχύτητα για 10-
20 δευτερόλεπτα.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ.
Αφαιρέστε την κανάτα από τη μονάδα μοτέρ.
Ξεπλύνετε καλά την κανάτα με καθαρό νερό.
Σε περίπτωση υπολειμμάτων στις λεπίδες κοπής,
καθαρίστε τις προσεκτικά με ένα μικρό μαχαίρι ή
τσιμπιδάκι. Μην καθαρίζετε ποτέ τις λεπίδες κο-
πής με γυμνά χέρια.
Στεγνώστε το εσωτερικό και εξωτερικό της κανάτας.
Μετά τον καθαρισμό, απολυμάνετε την κανάτα.
Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του
απολυμαντικού.
Αποθηκεύστε ανάποδα την κανάτα.
Η κάτω πλευρά της κανάτας δεν πρέπει ποτέ να
έρθει σε επαφή με οποιοδήποτε υγρό!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ
τα εξαρτήματα της κανάτας και τις λεπίδες κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε ποτέ τα μέρη της
συσκευής στο πλυντήριο πιάτων.
66
GR
Τεχνικά στοιχεία
Τροφοδοσία: 230-240V~ / 50 Hz
Μέγιστη ισχύς ≈ 1680 W
Διαστάσεις: 270x250x(Υ)550 mm
Χωρητικότητα: 2,5 λίτρα
Καθαρό βάρος: 8,3 kg
RPM: 8350 RPM / 24800 RPM
Επίπεδο θορύβου: >85dB
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τον πα-
ρακάτω πίνακα για τη λύση. Εάν εξακολουθείτε να μη
μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε
με τον προμηθευτή/κέντρο σέρβις.
Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί Δεν υπάρχει ισχύς Ελέγξτε εάν το βύσμα είναι συνδεδε-
μένο στην πρίζα.
Οι λεπίδες κοπής έχουν
κολλήσει
Πατήστε το κουμπί επανεκκίνησης
στην κάτω πλευρά της μονάδας μοτέρ.
Η συσκευή έχει υπερθερ-
μανθεί
Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
Δεν έχει τοποθετηθεί η κανάτα
επάνω στη μονάδα μοτέρ
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, τοπο-
θετήστε την κανάτα επάνω στη μονάδα
μοτέρ και δοκιμάστε ξανά
Η συσκευή παράγει έναν παράξενο θόρυβο Το μοτέρ έχει υποστεί φθορές
ή η κανάτα έχει υποστεί ζημιά
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Εξέρχεται από τη συσκευή μια περίεργη οσμή Η μονάδα μοτέρ έχει καεί Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Η κανάτα έχει διαρροές ή άλλες ζημιές Φθαρμένες λεπίδες κοπής Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας
ή αντικαταστήστε την κανάτα με το σετ
αντικατάστασης 933668.
Εκτεταμένοι κραδασμοί Φθαρμένη μονάδα μοτέρ ή
κανάτα
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας
ή αντικαταστήστε την κανάτα με το σετ
αντικατάστασης 933668.
Η συσκευή δεν κόβει ομοιόμορφα Οι λεπίδες κοπής έχουν υπο-
στεί ζημιά
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας
ή αντικαταστήστε την κανάτα με το σετ
αντικατάστασης 933668.
Η συσκευή λειτουργεί μόνο όταν χρησιμοποιεί-
ται ο διακόπτης παλμικής λειτουργίας
Η μονάδα ισχύος είναι ελατ-
τωματική
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας
Ηλεκτρικό Διάγραμμα (μοντέλα μηχανικού ελέγχου)
on/ off
AC 220V
67
GR
Διευρυμένο σχέδιο και λίστα τμημάτων
68
GR
Αριθμός
σχεδίου
Περιγραφή Αριθμός εξαρτήματος Ποσότητα Σημείωση
1
Διαφανές πώμα
δπχ 1
Διαθέσιμο ως 933787
2
Σετ καπακιού
933787 1
Συμπεριλαμβανομένου του
εξαρτήματος 1
3
Εξάρτημα πίεσης τροφών
933794 1
4
Σετ δοχείου
933688 1
Συμπεριλαμβανομένων των
εξαρτημάτων 1, 2, 4, 5, 6, 7
5
Μονάδα κοπής
933800 1
6
Εξάρτημα στεγανοποίησης μονάδας
κοπής
933817 1
7
Παξιμάδι
933824 1
8
Βίδα Μ4x6
δπχ 1
Διαθέσιμο σε 933831
9
Συμπλέκτης
933831 1
Συμπεριλαμβανομένου του
εξαρτήματος 8
10
Εξάρτημα συγκράτησης κανάτας
933848 1
11
Περίβλημα
δ/υ 1
12
Διακόπτης παλμού
917091 1
13
Διακόπτης ενεργοποίησης / απενερ-
γοποίησης ON/OFF
917060 1
14
Πίνακας ελέγχου
δ/υ 1
15
Διακόπτης ποτενσιόμετρου
933893 1
16
Ποτενσιόμετρο
933909 1
17
Ετικέτα προειδοποίησης
δ/υ 1
18
Αποσβεστήρες
δπχ 4
19
Μοτέρ
933916 1
Συμπεριλαμβανομένου του
εξαρτήματος 18
20
Πλακέτα PCB
933855 1
Συμπεριλαμβάνεται πλακέτα
PCB φιλτραρίσματος ήχου
21
Εσωτερικό περίβλημα
δ/υ 1
22
Πλαστικά πόδια
933862 4
Πωλούνται ανά τεμάχιο
23
Εκτροπέας αερισμού
δ/υ 1
24
Κάλυμμα εκτροπέα αερισμού
δ/υ 1
25
Καλώδιο τροφοδοσίας
933923 1
26
Προστατευτικό υπερφόρτωσης
933930 1
27
Μικροδιακόπτης
207093 1
28
Πίρος
δ/υ 1
Σημειωση
:
δ/υ = δεν υπάρχει δπχ = δεν πωλείται χωριστά
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές ένα χρό-
νο μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
69
GR
Απόρριψη & Περιβάλλον
Στο τέλος της διάρκειας ζωής της συσκευής, απορ-
ρίψτε τη συσκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς και
τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν τη συγκε-
κριμένη χρονική στιγμή.
Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας, όπως το πλαστικό και
τα κουτιά, στα κατάλληλα σημεία απόρριψης.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Serviceworld
τηλ.: 210.6203.838 (10 γραμμές)
info
@
serviceworld.gr
www.serviceworld.gr
70
71
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road
Lancaster, LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0)333 0143200
Email: [email protected]o.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de im-
primare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 04-12-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hendi 230718 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor