SEVERIN KA 5829 Duo Filter Coffee Maker Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ART.-NO. KA 5829 / KA 5830
4
11
18
25
Duo-Kaffeeautomat
Duo Coffee Maker
Cafetière Duo
Duo Koffiezetapparaat
104 x 142 mm
*910.016
910016 G20M 2/31
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
910016 G20M 3/31
2
3
5
4
6
1
4
7
2
3
5
1
910016 G20M 4/31
Duo-Kaffeeautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Gerätedeckel
2. Wasserbehälter mit
Wasserstandsanzeige
3. Schwenklter
4. Warmhaltekanne mit Durchbrühdeckel
5. Ein/Aus-Taster
6. Typenschild (Geräteunterseite)
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
Ohne Abbildung:
Kabelaufbewahrungsfach (Geräterückseite)
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung
den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben
zur Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
DE
910016 G20M 5/31
werden.
Vorsicht! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Achtung! Die berührbaren
Oberächensindwährend
und nach dem Betrieb sehr
warm.
Das Gerät darf nicht in
einem geschlossenen
Schrank benutzt werden.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter
in Läden, Büros und
anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in Hotels,
Motels und anderen
Unterkünften,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahre
910016 G20M 6/31
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Die Kanne immer mit dem
Durchbrühdeckel verschließen. Die
Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt in
der Nähe von Kindern stehen lassen.
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine ebene, rutschfeste
undwasserunempndlicheFläche
stellen.
Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen
-bei Störungen während des
Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
Bevor der Wasserbehälterdeckel
des Kaffeeautomaten geöffnet oder
Zubehör entnommen wird, muss das
ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Kabelaufbewahrungsfach
AufderGeräterückseitebendetsich
ein Kabelaufbewahrungsfach. Vor dem
Gebrauch des Gerätes die gewünschte
Kabellänge herausziehen.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schalten sich Geräte mit
Warmhaltekanne nach dem Ende des
Kaffeedurchlaufs automatisch ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca.
2-3 Wasserdurchläufe je Seite mit
max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne
Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch,
wenn der Automat einmal über längere
Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer
Entkalkung.
910016 G20M 7/31
Allgemein
AndenWasserbehälternbendetsich
jeweils eine doppelte Skalierung zur
Dosierung der Frischwassermenge.
Die linke Wasserstandsanzeige gilt
für normalgroße Tassen mit einem
Inhalt von ca. 125 ml, die rechte für
kleine Tassen. Die angegebene max.
Tassenzahl nicht überschreiten!
Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause
(ca. 5 Min.) einzulegen.
Vorsicht! Beim Einfüllen von
Frischwasser kurz nach dem
Brühvorgang kann heißer Dampf
aus dem Wasserauslauf austreten.
Verbrühungsgefahr!
Den Gerätedeckel nicht während
des Brühvorganges öffnen.
Verbrühungsgefahr!
Kaffeezubereitung
Die Kaffeezubereitung kann mit nur einer
Seite oder beiden Seiten gleichzeitig
durchgeführt werden.
Wasser einfüllen:
Den Gerätedeckel öffnen, gewünschte
Menge kaltes Wasser einfüllen und
Deckel wieder schließen.
Papierlter einlegen:
IndenSchwenkltereinenPapierlter
Größe 4 einlegen. Vorher die
perforierten Seiten umknicken.
Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße
Tasse (125 ml) ca. 6 g = 1½ - 2
Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes
Kaffeemehl zu verwenden.
Kanne vorbereiten:
Die Kanne mit dem Durchbrühdeckel
verschließen. Durch den Deckel wird
derTropfverschlussimSchwenklter
während des Brühvorganges geöffnet.
Die Kanne in das Gerät stellen.
Brühvorgang starten:
Den Netzstecker einstecken und den
Kaffeeautomaten mit dem Taster
einschalten. Der Wasserdurchlauf
beginnt.
Kaffee entnehmen:
Den Wasserdurchlauf durch den Filter
abwarten und die Kanne entnehmen.
Zum Ausgießen des Kaffees den Deckel
ca. ½ Drehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen, so dass das Dreieck auf dem
Deckel auf Höhe des Ausgießers steht.
Nach dem Ausgießen den Deckel im
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die
beiden Dreiecke gegenüberstehen.
Nach dem Brühvorgang schaltet sich
das Gerät automatisch ab.
Abbrechen des Brühvorgangs:
Soll der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden, kann das Gerät
durch erneutes Drücken des Ein-/Aus-
Tasters ausgeschaltet werden.
Netzstecker ziehen:
Nach dem Ende des Brühvorgangs den
Netzstecker ziehen.
910016 G20M 8/31
Warmhaltekanne
Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit dieser
sich nicht festsaugen kann. Daher die
Warmhaltekanne im gefüllten Zustand
nur senkrecht halten.
Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne
ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es
wichtig, die Warmhaltekanne immer voll
zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder
Aufbewahrung einer Restmenge,
ergibt sich eine wesentlich
verkürzte Warmhaltung. Wenn die
Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit
heißem Wasser ausgespült wird, bleibt
der Kaffee länger heiß.
Der Einsatz der Warmhaltekanne
besteht aus hochwertigem
doppelwandigem Glas.
Schlieren bzw. Blasen, die auch
wie Sprünge oder Risse aussehen
können,habenkeinenEinussaufdie
Gebrauchsfähigkeit und Warmhaltung
der Warmhaltekanne.
ZuroptimalenIsolierungbendetsich
zwischen den Glaswänden ein Vakuum.
Wenn das Glas durch einen der
nachstehend aufgeführten Gründe
beschädigt wird, besteht die Gefahr,
dass der Einsatz aufgrund des
Vakuums implodiert. Dies kann auch
zu einem späteren Zeitpunkt geschehen,
ohne dass noch ein Zusammenhang zur
eigentlichen Schadensursache gesehen
wird.
Daher niemals direkt aus der
Warmhaltekanne trinken und nicht
hineingreifen.
Damit das Glas nicht zerspringt:
Erschütterungen, Stöße und starke
Temperaturunterschiede vermeiden.
Nicht mit einem Metall- oder einem
anderen harten Gegenstand, z. B.
einem Löffel, umrühren.
Keine harten Bürsten oder
schmirgelartige Reiniger verwenden.
Nicht mit einem Tuch auswischen.
Im Tuch enthaltene Schmutzpartikel
können das Glas anritzen (ähnlich wie
mit einem Glasschneider).
Nicht in der Spülmaschine spülen.
Nicht in Mikrowellengeräten benutzen.
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäugkeitentkalktwerden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Wenn sich die Brühzeit verlängert,
Wasser im Wasserbehälter verbleibt
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein
sicheres Anzeichen dafür, dass der
Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
und das Brühsystem könnte undicht
werden. Bitte daher rechtzeitig nach
ca. dreißig bis vierzig Brühvorgängen
entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich Essig.
910016 G20M 9/31
80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser mischen.
Diese Mischung jeweils in einen
Wasserbehälter füllen und mit
eingelegtemPapierlter,jedoch
ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt
Kaffeezubereitung beschrieben,
durchlaufen lassen (falls erforderlich
wiederholen). Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Nach ca. 2-3 Minuten das Gerät
ausschalten und die Entkalkerlösung
10 Minuten einwirken lassen. Dann das
Gerät wieder einschalten.
Zur Reinigung jede Seite ca. 2-3 mal mit
kaltem Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Den Kaffeeautomaten aus Gründen
der elektrischen Sicherheit niemals
in Flüssigkeiten tauchen, sondern
mit einem angefeuchteten Tuch, dem
etwas Spülmittel beigegeben wurde,
abwischen und trockenreiben.
Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen
und den Filter spülen. Das Kaffeemehl
kann kompostiert werden.
Warmhaltekanne:
Die Warmhaltekanne nicht zerlegen,
nicht in der Spülmaschine reinigen und
nicht in Wasser tauchen.
Nach dem Gebrauch die Kanne innen
ausspülen und außen mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Zur Beseitigung von Kaffeerückständen
in der Warmhaltekanne, kann diese
mit heißem Wasser gefüllt werden.
Anschließend einen Esslöffel
Spülmaschinenreiniger hinzugeben
und mit dem Deckel verschließen. Die
Mischung einige Stunden einwirken
lassen und die Kanne anschließend
gründlich mit Wasser ausspülen.
Durchbrühdeckel:
Zur Reinigung des Durchbrühdeckels
diesen beim Ausgießen des Wassers
mit oder ohne Spülmaschinenreiniger
aufsetzen und den Inhalt durch
den Deckel laufen lassen. Bei
Verwendung von Spülmaschinenreiniger
anschließend gründlich mit klarem
Wasser spülen.
Um das Ventil im Durchbrühdeckel zu
reinigen, das Ventil eindrücken und
warmes Wasser durchlaufen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
910016 G20M 10/31
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.
910016 G20M 11/31
Duo Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Lids (Main unit)
2. Water reservoir with water level
indicator
3. Swing-outlter
4. Heat-retaining carafe with drip-through
lid
5. On/Off button
6. Rating label (on underside of
appliance)
7. Power cord with plug
Not shown:
Cable storage compartment (at the rear)
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by telephone or
email (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
GB
910016 G20M 12/31
Caution: Any misuse can
cause severe personal
injury.
Caution: The accessible
surfaces heat up during
operation and will
remain hot for some time
afterwards.
The appliance must not be
operated inside a closed
cabinet.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
910016 G20M 13/31
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Always close the carafe with its drip-
through lid. Do not leave the heat-
retaining carafe unattended near where
children may reach it.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
-in case of any malfunction,
-after use, and also
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not touch the plug with wet hands.
To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off
thecoffeemakerandallowsufcient
time for the appliance to cool down
before opening the lid or removing any
accessories or attachments.
Do not leave the appliance unattended
while it is switched on.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Cable storage compartment
There is a cable storage compartment at
the rear of the appliance. Pull out the cord
to the required length before use.
Automatic switch-off
To save energy, models with a heat-
retaining carafe will switch off automatically
once the brewing cycle has been
completed.
Before using for the rst time
Beforemakingcoffeeforthersttime,
let the appliance go through two or three
ltrationcycles,usingtheindicated
maximum amount of cold water but
without any coffee. Perform this procedure
separately for each side. This should also
be done if the appliance has not been used
for an extended time, and after descaling.
910016 G20M 14/31
General information
The double markings on each of the
water reservoirs help you to measure
the amount of water needed to prepare
the required number of cups of coffee.
The scale on the left-hand side
corresponds to medium-sized cups
with a capacity of approx. 125 ml; the
one on the right to smaller-sized cups.
Take care not to exceed the indicated
maximum number of cups.
If several consecutive brewing cycles
are required, switch off the machine
after each cycle and let it cool down for
approx. 5 minutes.
Warning: Be careful not to put water
into the reservoir immediately after a
brewing cycle, as hot steam may escape
from the water nozzle. Danger of
scalding!
Caution: Do not attempt to open the lid
while brewing is in progress: there is a
danger of scalding.
To prepare lter coffee
Coffee can be prepared with one side, or
with both sides at the same time.
Filling the water reservoir:
Openthelid,llthereservoirwiththe
required amount of fresh cold water and
close the lid again.
Inserting the paper lter:
Opentheswing-outlterandinserta
size-4paperlterintothelterholder,
rstfoldingdowntheperforatedsides
ofthelter.
Adding ground coffee:
Werecommendusingnelygroundlter
coffee, approximately 6 g = 1½ - 2 tsp.
per medium-sized cup (125 ml).
Preparing the carafe:
Place the drip-through lid onto the
carafe.Ifcorrectlytted,thelidwill
disable the drip-stop mechanism in the
lterholderduringthebrewingcycle.
Replace the carafe in the appliance.
Starting the ltering process:
Insert the plug into a suitable wall outlet
and use the On/Off button to switch the
coffeemakeron.Thelteringprocess
begins.
Removing the carafe:
Whenthelteringprocessiscomplete,
i.e.allwaterhasrunthroughthelter
into the carafe, remove the carafe to
serve the coffee.
To pour the coffee, turn the lid counter-
clockwise about half a turn so that
the arrow on the lid is aligned with the
pouring spout.
After serving, turn the lid clockwise until
the two arrows are facing each other.
The machine will switch off automatically
once the brewing cycle is complete.
Interrupting the brewing cycle:
To interrupt the brewing cycle, press
the On/Off button again to turn the
appliance off.
Switching the coffee maker off:
Remove the plug from the wall socket
once brewing is complete.
910016 G20M 15/31
Heat-retaining carafe
For technical reasons, the screw
cap does not make a complete seal.
Therefore, always hold the carafe in an
upright position.
Keeping the coffee hot: a heat-
retaining carafe accumulates heat
energy, and the carafe is therefore
betterlledtoitsmaximumcapacity.If
it is only partly lled, the temperature
will not be maintained as efciently.
If you rinse out the carafe with hot water
before use, the coffee will be kept warm
for a longer.
Theglassaskoftheheat-retaining
carafe is made of high-quality double-
walled glass.
Any streaks or bubble marks inside the
carafe looking like bubbles or scratches
do not affect its functional use nor its
heat-retaining ability.
For better insulation, there is a vacuum
between the two walls.
In case the glass is damaged for one
or the other reason as mentioned
below, there is a risk that the glass
carafe implodes because of the
vacuum. This might happen quite some
time after the glass carafe has actually
been damaged, so that a connection to
the actual cause of the damage is not
obvious.
Therefore, do not drink out of the carafe
and do not put your hand into it.
Topreventdamagetotheglassask:
Avoid shocks and large differences in
temperature.
Do not stir liquid inside the carafe with
metal objects or other hard implements,
for example with a metal spoon.
Do not use hard brushes or abrasive
cleaning agents.
Do not wipe the inside with a cloth. Dust
particles may damage the glass (in the
same way as a glass-cutter).
Do not put in a dishwasher.
Do not use in a microwave oven.
Descaling
Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
A lengthening of the brewing time,
residual water remaining in the container
or increased noise during brewing
indicate that descaling of the coffee
maker has become necessary.
An excessive build-up of lime deposits
isverydifculttoremove,evenwhen
strong descaling agents are used. It may
also cause the brewing system to leak.
To avoid damage caused by the build-up
of deposits, descale the appliance after
thirty to forty brewing cycles.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
We recommend using vinegar for
descaling.
910016 G20M 16/31
Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold
water.
Pour this mixture into each of the water
reservoirs.Placeapaperlterintothe
lterholder(withoutgroundcoffee)and
operate the appliance as described in
section To prepare lter coffee. Repeat
the descaling process if necessary.
Ventilate the room during the descaling
process and do not breathe in the
vinegar vapours.
Switch off after 2-3 minutes and let the
descaling solution take affect for 10
minutes, then switch on again.
To clean both sides of the appliance
after descaling, operate it a further 2-3
times with cold fresh water only (without
using ground coffee).
Do not pour descaling agents into
enamelled sinks.
Cleaning and care
Remove the plug from the wall socket
and allow the appliance to cool before
cleaning.
To avoid the risk of electric shock, never
immerse the coffee maker in water. It
may be cleaned with a slightly damp
cloth, using a mild detergent. Wipe dry
afterwards.
Do not use harsh abrasive cleaners.
Dispose of the coffee grounds and rinse
thelter.Asanaturalsubstance,the
coffee grounds may be composted.
Heat-retaining carafe:
Do not dismantle the heat-retaining
carafe, do not wash in a dishwasher and
do not immerse it in water.
Rinse the inside with water and wipe the
outside with a clean damp cloth after
use.
To remove coffee deposits from the
insideoftheheat-retainingcarafe,llit
with hot water and add a tablespoon of
dishwasher detergent. Close the screw
cap and leave the carafe for some
hours. Rinse out thoroughly with water
afterwards.
Drip-through lid:
To clean the drip-through lid, it must
bettedbeforethewater(withor
without detergent) is poured out, so
thatthewaterowsthroughthelid.If
a dishwasher detergent is used, rinse
thoroughly with fresh water afterwards.
To clean the valve in the drip-through lid,
pushthevalveinandushwithwarm
water.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
910016 G20M 17/31
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
910016 G20M 18/31
Cafetière Duo
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une
prise de courant avec terre installée selon
les normes en vigueur. Assurez-vous que
la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Ce produit est conforme à
toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle (élément principal)
2. Réservoir d’eau avec indicateur du
niveau d’eau
3. Porte-ltrepivotant
4. Verseuse isotherme avec couvercle
perméable
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Plaque signalétique (en dessous de
l'appareil)
7. Cordond’alimentationavecche
Non illustré :
Rangement cordon (dans le support)
Importantes consignes de sécurité
And’évitertoutrisquede
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. En cas de besoin
de réparations, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la
chedelaprisedecourant
et laissez l’appareil refroidir
sufsamment.Pourdes
informations détaillées
concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
FR
910016 G20M 19/31
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Attention : Les surfaces
accessibles chauffent
pendant l'utilisation et
restent chaudes ensuite
pendant quelques temps.
L’appareil ne doit pas être
utilisé à l’intérieur d’un
placard fermé.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d'au moins 8 ans, à
conditionqu'ilsbénécient
d'une surveillance ou qu'ils
aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent bien
les dangers encourus.
Le nettoyage et l'entretien
par l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu'ils ne
soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient sous la
surveillance d'un adulte.
Conserver l'appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
910016 G20M 20/31
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentale sont réduites
ou dont l'expérience ou
les connaissances ne
sontpassufsantes,à
conditionqu'ilsbénécient
d'une surveillance ou qu'ils
aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l'appareil comme un
jouet.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Refermez toujours la verseuse
isotherme avec son couvercle
perméable. Ne laissez jamais la
verseuse isotherme à la portée des
enfants sans surveillance.
A vanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Placez l'appareil sur une surface plane
et thermorésistante ne craignant pas les
projections d'eau.
Ne laissez jamais le boîtier ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec
uneammeouunesurfacechaudetelle
qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra
toujours être tenu à l’abri des surfaces
brûlantes de l’appareil.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
Pour retirer le cordon de la prise murale,
netirezjamaissurlelmaisservez-
vousdelache.
N e touchezpaslacheavecdesmains
mouillées.
Avant d’ouvrir le couvercle de la
cafetière ou de retirer des accessoires,
débranchez l’appareil et laissez-le
refroidirand'éviterlesprojections
d'eau chaude ou de vapeur.
Ne laissez jamais l'appareil fonctionner
sans surveillance.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou au non-respect des
instructions d'utilisation.
910016 G20M 21/31
Compartiment de rangement du cordon
A l’arrière de l’appareil se trouve un
compartiment de rangement du cordon
d’alimentation. Déroulez la longueur
souhaitée de cordon électrique avant
utilisation.
Système d’arrêt automatique
Pour économiser l’énergie, les modèles
de cafetières équipées d’une verseuse
isotherme s’arrêtent automatiquement une
fois que le cycle de percolation est terminé.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation ou après une
longue période de non-utilisation ainsi
qu’après le détartrage, nettoyez votre
cafetière en la faisant fonctionner sur deux
ou trois cycles avec la quantité maximale
d’eau froide, sans y mettre de café.
Effectuez cette procédure séparément pour
chaque côté.
Conseils pratiques
La double graduation sur chacun
des réservoirs d’eau vous permet de
mesurer facilement la quantité d’eau
nécessaire pour préparer le nombre de
tasses de café désiré. Les repères de
gauche correspondent à des grandes
tasses (d’environ 125 ml), ceux de droite
à des petites tasses. Ne dépassez pas
le nombre maximum de tasses indiqué.
Attention : Pour plusieurs cycles de
ltrationdesuite,éteignezl'appareil
entre les cycles et laissez-le refroidir
pendant 5 minutes environ.
Attention : Lors du remplissage en eau
froide immédiatement après un cycle de
ltration,ilexisteunrisque de brûlure
dû à l'évacuation d'eau chaude ou de
vapeur par le bec de sortie de l'eau.
Attention : Ne tentez pas d'ouvrir le
couverclependantlecycledeltration:
il existe un danger de brûlure.
Préparation du café
Le café peut être préparé d’un seul côté ou
des deux côtés en même temps.
Remplissage du réservoir :
Ouvrez le couvercle du réservoir,
remplissez le réservoir de la quantité
d'eau froide requise, puis refermez le
couvercle.
Insertion du ltre en papier :
Rabattezlesbordsd'unltreenpapier
4, puis placez celui-ci dans le porte-
ltre.
Dosage du café :
Nous vous conseillons d’utiliser une
mouturene.Utilisezenviron6g(1½à
2 cuillerées à café) par tasse de 125 ml.
Préparation de la verseuse
isotherme :
Placez le couvercle perméable sur
la verseuse. Lorsque le couvercle
est correctement positionné, il ouvre
lesystèmeanti-goutteduporte-ltre
pendantlaltration.
Placez la verseuse isotherme dans
l’appareil.
Mise en marche :
Branchezlachesuruneprisemurale
et à l’aide du bouton marche/arrêt,
mettez la cafetière en marche. Le cycle
deltrationdémarre.
Retrait de la verseuse :
Après le passage complet du café,
910016 G20M 22/31
retirez la verseuse de l’appareil.
Pour servir le café, tournez le couvercle
d'environ un demi-tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre de
sortequelaèchesurlecouverclesoit
alignée avec le bec verseur.
Après avoir servi le café, tournez le
couvercle dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que les deux
èchessesituentl’uneenfacede
l’autre.
La cafetière s’éteint automatiquement
une fois le cycle de percolation terminé.
Interruption du cycle de percolation :
Pour interrompre le cycle de percolation,
appuyez à nouveau sur le bouton
marche/arrêt pour éteindre l’appareil.
Arrêt de la cafetière :
Débranchezlachedelaprisemurale
une fois que le cycle de percolation est
terminé.
Verseuse isotherme
Le couvercle ne se ferme pas
hermétiquement, ceci pour empêcher sa
xationparsuccion.Teneztoujoursla
verseuse pleine à la verticale.
Maintenir le café chaud : La verseuse
isotherme est un récupérateur
d’énergie. Il est donc conseillé de
la remplir toujours au maximum.
Avec un remplissage partiel, le
temps de maintien au chaud est
considérablement réduit. En rinçant
la verseuse isotherme à l’eau chaude
avant utilisation, le café restera chaud
plus longtemps.
L’ampoule est à double paroi en verre
de haute qualité.
Les marques sur le verre en forme de
bulles,ssuresoufêluresn’empêchent
ni le bon fonctionnement utilisation ni le
maintien de la température.
Le vide entre les parois en verre assure
une isolation optimale.
Si le verre est endommagé pour
une ou plusieurs des raisons
mentionnées ci-dessus, la verseuse
peut imploser. Et cela peut se produire
même longtemps après la survenue des
dommages.
Ne buvez pas directement de la
verseuse isotherme et n'y introduisez
pas la main.
And’éviterl'éclatementdel’ampoule:
Évitez les chocs et les grands écarts de
température.
Ne remuez pas le liquide à l’intérieur
de la verseuse avec un ustensile en
métal ou un autre objet dur, comme une
cuillère en métal par exemple.
Pour le nettoyage, n'utilisez ni brosse
dure ni produit abrasif.
N'essuyez pas l’intérieur avec un chiffon.
Des grains de poussière peuvent rayer
le verre (comme un coupe-verre).
Ne mettez pas la verseuse au lave-
vaisselle.
Ne mettez pas la verseuse au four à
micro-ondes.
910016 G20M 23/31
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de
l'eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination
des dépôts calcaires) périodique destiné
à en garantir le bon fonctionnement.
Une prolongation du cycle de
percolation, la présence d’eau résiduelle
dansleréservoirouuneamplication
du niveau sonore pendant la percolation
indiquent que le détartrage de la
cafetière est nécessaire.
And’éviterunedétériorationdevotre
appareil par le tartre, il est conseillé de
le détartrer tous les 30 à 40 cycles.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
Une solution vinaigrée peut être utilisée
pour le détartrage comme suit.
Mélangez 80ml d’essence de vinaigre à
la quantité maximale d'eau froide.
Versez ce mélange dans chacun des
réservoirsd’eau.Insérezunltreen
papierdansleporte-ltresansajouter
ni café ni thé comme indiqué à la
rubrique Préparation du café, puis
laissez l'appareil fonctionner sur un
cycledeltration.Répétezlaprocédure
si nécessaire. Pendant le détartrage,
laissez une ventilation adéquate et
évitez d'inhaler les vapeurs de vinaigre.
Éteignez l’appareil après 2 à 3 minutes
et laissez la solution de détartrage agir
pendant 10 minutes, puis rallumez-le.
Pour nettoyer les deux côtés de
l’appareil après le détartrage, faites-le
fonctionner de nouveau 2 ou 3 fois en
utilisant de l’eau froide et pure (sans
café).
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujourslachedelaprisedecourantet
laissezl’appareilrefroidirsufsamment.
And'évitertoutrisquedechocs
électriques, ne nettoyez pas l’appareil
à l’eau et ne l'immergez jamais dans
l’eau. L’appareil peut être nettoyé
avec un chiffon légèrement humide et
un détergent doux. Essuyez ensuite
l’appareil.
N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
Videz le marc ou les feuilles de thé, puis
nettoyezleporte-ltre.
Verseuse isotherme :
Ne démontez pas la verseuse
isotherme, ne la mettez pas au lave-
vaisselle et ne l’immergez pas dans
l’eau.
Après utilisation, rincez l’intérieur de
la verseuse à l’eau, puis essuyez
l'extérieur avec un chiffon humide.
Pour éliminer les dépôts de café ou
de thé à l’intérieur de la verseuse
isotherme, remplissez-la d’eau chaude
puis ajoutez-y une cuillerée à soupe de
détergent pour lave-vaisselle. Fermez
le bouchon et laissez agir la solution
nettoyante pendant quelques heures
910016 G20M 24/31
avant de rincer.
Couvercle perméable :
Pour nettoyer le couvercle perméable,
il faut le mettre en place avant de
déverser l’eau (avec ou sans détergent),
anquel’eaus’écouleàtraversle
couvercle. Si un détergent pour lave-
vaisselle est utilisé, rincez ensuite
abondamment à l’eau fraîche.
Pour nettoyer la valve du couvercle
perméable, poussez-la vers l’intérieur et
rincez copieusement à l’eau tiède.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.
910016 G20M 25/31
Duo Kofezetapparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact. Zorg ervoor dat de op
het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel (Hoofdunit)
2. Watercontainer met waterpeilindicator
3. Zwenklter
4. Thermische karaf met doordruipdeksel
5. Aan/uit knop
6. Typeplaatje (aan de onderzijde van
het apparaat)
7. Snoer met stekker
Geen afbeelding:
Snoer opbergruimte (achterkant)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico’s te voorkomen,
en te voldoen aan
de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het netsnoer alleen
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Voor reparaties graag via
telefoon of email contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice (zie bijlage).
Haal altijd de stekker uit
het stopcontact en laat
het apparaat helemaal
afkoelen voordat het
schoongemaakt wordt.
Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
hoofdstuk Onderhoud en
schoonmaken.
Om een elektrische
schok te voorkomen
dit apparaat nooit met
NL
910016 G20M 26/31
vloeistoffen schoonmaken
of onderdompelen.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Pas op: De bereikbare
oppervlakken van de
behuizing worden zeer heet
tijdens gebruik en blijven
daarna nog enige tijd warm.
Het apparaat mag niet in
een gesloten kast gebruikt
worden.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
910016 G20M 27/31
netsnoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houd kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bijv. door verstikking.
Sluit de karaf altijd af met de
doordruipdeksel. Laat de thermische
karaf nooit onbeheerd in de buurt van
kinderen staan.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer, evenals welk ander
hulpstuk dan ook dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs een onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Tijdens het gebruik moet men zorgen
dathetkofezetapparaatopeenvlakke
en antislip ondergrond geplaatst wordt
dat tegen spetteren en vlekken kan.
Laat het apparaat of het netsnoer
niet in aanraking komen met hete
oppervlakken of andere hittebronnen.
Laat het netsnoer nooit los hangen: het
netsnoer moet vrijgehouden worden van
hete onderdelen van het apparaat.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact:
-wanneer het apparaat niet werkt,
-na gebruik,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het netsnoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
De stekker niet aanraken met natte
handen.
Voordat men de deksel van het
waterreservoir opent of hulpstukken
verwijderd moet men het apparaat eerst
laten afkoelen. Heet water of stoom
kunnen uitgestoten worden.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter
terwijl men het gebruikt.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Opbergruimte voor het netsnoer
Aan de achterkant van het apparaat is een
opbergruimte voor het netsnoer. Wikkel het
snoer af tot de gewenste lengte voor het
gebruik.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen schakelen de
kofezetapparatenmeteenthermische
karaf automatisch uit wanneer de
brouwcyclus is voltooid.
910016 G20M 28/31
Vóór het eerste gebruik
Voordat men voor de eerste keer gaat
kofezettenmoetmenhetapparaateerst
doortweeofdrieltercyclilatendraaien.
Gebruik de maximaal aangegeven
hoeveelheid koud water zonder gemalen
kofe.Voerdezeprocedurevooriedere
kant afzonderlijk uit. Dit moet men ook
doen wanneer het apparaat voor langere
periodes ongebruikt is of na het ontkalken.
Algemene informatie
De dubbele markeringen op beide
waterreservoirs zijn een hulpmiddel om
te bepalen hoeveel water u nodig heeft
omhetbenodigdeaantalkoppenkofe
te zetten. Gebruik de linker schaal voor
normale maat koppen van ongeveer
125 ml, terwijl de rechter schaal
gebruikt wordt voor de kleinere koppen.
Zorg ervoor dat men de maximaal
aangegeven hoeveelheid water niet
overschrijdt.
Wanneer meerdere brouwcycli nodig
zijn,schakeldanhetkofezetapparaat
na iedere cyclus uit en laat deze voor 5
minuten afkoelen.
Belangrijke aanwijzing: Wanneer men
het apparaat vult met vers water direct
na de brouwcyclus, dan kan er gevaar
ontstaan voor verbranding door heet
water of stoom dat uit de tuit ontsnapt.
Waarschuwing: Probeer nooit
de deksel te openen terwijl het
brouwproces aan de gang is: er is dan
gevaar voor verbranding.
Het maken van lterkofe
Ukuntkofezettenaaneenkant,ofaan
beide kanten tegelijk.
Vullen van het waterreservoir:
Open de deksel. Vul het reservoir met
de gewenste hoeveelheid schoon, koud
water en sluit de deksel.
Inleggen van de papieren lter:
Plaatseenpapierenltervanmaat
1x4indezwenklter,vouweerstde
geperforeerdekantenvandelter
omlaag.
Toevoegen van gemalen kofe:
Wijbevelenhetgebruikvanjngemalen
lterkofeaan,ongeveer6g=1½-2
theelepels voor een gemiddelde kop
(125 ml).
Voorbereiden van de karaf:
Plaats de doordruipdeksel op de karaf.
Wanneer deze correct geplaatst is zal
de deksel het drup-stopmechanisme
indelterhouderafzettentijdensde
brouwcyclus.
Plaats de karaf in het apparaat.
Filterproces starten:
Stop de stekker in het stopcontact en
gebruikdeaan/uitknopomhetkofezet
apparaataantezetten.Deltercyclus
begintenhetwaterzaldoordelter
lopen.
Uitnemen van de karaf:
Wanneerhetlterenklaarisenwanneer
alhetwaterdoordelterhouderinde
karaf gelopen is neemt men de karaf uit
hetapparaatomdekofeteserveren.
Omdekofeteschenken,draaitu
de deksel ongeveer een halve draai
naar links, zodat de pijl op de deksel
overeenkomt met de schenktuit.
910016 G20M 29/31
Draai na het uitschenken de deksel
met de klok mee totdat de twee pijltjes
tegenover elkaar staan.
Hetkofezetapparaatzalautomatisch
uitschakelen wanneer de brouwcyclus
is voltooid.
Onderbreken van de brouwcyclus:
Om de brouwcyclus te onderbreken,
nogmaals op de aan/uit knop drukken
om het apparaat uit te schakelen.
Uitschakelen van het
kofezetapparaat:
Haal de stekker uit het stopcontact
zodra het brouwen voltooid is.
Thermische karaf
Men kan de thermische karaf technisch
gezien niet hermetisch afsluiten omdat
de dop zich dan vast zou zuigen.
Daarom de karaf, indien gevuld, altijd
rechtop houden.
Kofe heet houden: Een thermische
karaf verzamelt hitte energie. Indien
u de karaf voor gebruik even met
heet water vult zal de warmhoudtijd
aanzienlijk langer zijn (Wanneer men
de karaf maar voor de helft vult zal de
warmhoudtijd korter zijn).
De thermische karaf is voorzien van een
hoogwaardige dubbelwandige glazen
binnenes.
Nerven of blaasjes die er ook uit kunnen
zien als barsten of scheurtjes hebben
geen enkele invloed op het gebruik en
de warmhoudfunctie van de karaf.
Voor een optimale isolatie is er tussen
de glaswanden een vacuüm ruimte.
In het geval dat het glas door één
van de hierboven vermelde redenen
beschadigd wordt, bestaat het gevaar
dat de glazen binnenes implodeert.
Dit kan heel goed op een later tijdstip
gebeuren,langnadatdebinnenes
beschadigd was.
Drink daarom nooit direct uit of plaats
uw hand in de karaf.
Omschadeaandeglazeneste
voorkomen:
Schokken, stoten en grote
temperatuurverschillen vermijden.
Roer de vloeistof in de kan niet om met
metalen of andere harde voorwerpen,
zoals een metalen lepel.
Geen harde borstel of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Nooit de binnenkant met een doek
schoonmaken. In de doek kunnen
scherpe glasdeeltjes zitten.(Gelijk aan
een glassnijder).
Niet in de vaatwasser reinigen.
Niet in de magnetron gebruiken.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid watergebruik, moeten alle
apparaten die heet water gebruiken
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
Een langere bereidingstijd, restwater
in het reservoir of meer lawaai tijdens
hetkofezettengeeftaandatontkalken
nodig is.
Een grote hoeveelheid kalkaanslag
is zeer moeilijk te verwijderen
zelfs wanneer men sterke
ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan
910016 G20M 30/31
ook lekken van het brouwsysteem
veroorzaken. Om eventuele schade
te voorkomen raden we sterk aan het
apparaat te ontkalken nadat men deze
dertig tot veertig keer gebruikt heeft.
Iedere garantie claim zal ongeldig
zijn wanneer het apparaat niet werkt
vanwege onvoldoende ontkalken.
Voor het ontkalken moet men de
volgende azijnoplossing gebruiken:
Meng 80 ml schoonmaakazijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid
koud water.
Giet dit mengel in beide waterreservoirs.
Plaatsdepapierenlterinde
lterhouderzonderdatmengemalen
kofetoevoegtzoalswordtbeschreven
in het hoofdstuk Het maken van
lterkofe, en laat het apparaat de
completeltercyclusdoorlopen.Herhaal
dit proces wanneer nodig. Tijdens het
ontkalken moet men ervoor zorgen dat
er genoeg ventilatie is zodat men geen
azijndamp inhaleert.
Zet het apparaat na 2-3 minuten uit en
laat de ontkalkingsoplossing gedurende
10 minuten inwerken. Zet het apparaat
vervolgens weer aan.
Om beide kanten van het apparaat
na het ontkalken schoon te maken,
het apparaat 2-3 keer uitsluitend met
schoon, koud water laten doorlopen
(zondergemalenkofe).
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat helemaal afkoelen
voordat deze schoongemaakt wordt.
Om een elektrische schok te voorkomen
ditkofezetapparaatnooitinwater
onderdompelen. Het apparaat mag
schoongemaakt worden met een
vochtige doek en een zachte zeep. Veeg
hem goed droog.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaak producten.
Verwijderdepapierenltermetde
gebruiktekofedrapenmaakde
lterhouderschoonmetwater.De
kofedrapkangecomposteerdworden.
Thermische karaf:
Haal de karaf niet uit elkaar, plaats deze
nooit in de vaatwasser en dompel hem
niet onderwater.
De binnenkant van de karaf mag
uitgespoeld worden met water en
de buitenkant mag men na gebruik
schoonvegen met een schone vochtige
doek.
Omkoferestenvandebinnenkantvan
de thermische karaf te verwijderen moet
men de karaf met heet water en een
eetlepel vaatwasmachine zeep vullen.
Schroef de deksel op de karaf en laat
deze gedurende een paar uur gesloten.
Spoel de karaf hierna goed uit met
schoon water.
Doordruipdeksel:
Om het doordruipdeksel te reinigen,
moet het worden aangebracht
voordat het water (met of zonder
reinigingsmiddel) begint te stromen,
910016 G20M 31/31
zodat het water door het deksel stroomt,
Indien u een vaatwasmiddel gebruikt,
hetdekselnaaoopgoedomspoelen
met schoon water.
Om de afsluiter in het doordrukdeksel
te reinigen, drukt u deze in en spoelt u
hem schoon met warm water.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

SEVERIN KA 5829 Duo Filter Coffee Maker Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor