SEVERIN 910015 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ART.-NR. KA 4835 / KA 4836 / KA 4837
Kaffeeautomat 4
Coffee Maker 10
Cafetière 16
Koffiezet apparaat 22
104 x 142 mm
*910.015
910015 G21M 2/27
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
910015 G21M 3/27
1
2
3
4
5
2
8
7
6
910015 G21M 4/27
Kaffeeautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Wasserstandsanzeige
3. Schwenkltermitherausnehmbarem
Filtereinsatz
4. Warmhaltekanne mit Durchbrühdeckel
5. Ein/Aus-Taster mit Kontrollleuchte
6. Typenschild (Geräteunterseite)
7. Kabelfach für Anschlussleitung
(Geräterückseite)
8. Anschlussleitung mit Netzstecker
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung
den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen
lassen. Nähere Angaben
zur Reinigung bitte dem
Abschnitt „Reinigung und
Pege“ entnehmen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
DE
910015 G21M 5/27
werden.
Vorsicht! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Achtung! Die berührbaren
Oberächensindwährend
und nach dem Betrieb sehr
heiß.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
910015 G21M 6/27
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine ebene rutschfeste
undwasserunempndlicheFläche
stellen.
Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Bevor der Kaffeeautomaten geöffnet
oder Zubehör entnommen wird, muss
das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.
Andernfalls kann heißes Wasser oder
Dampf austreten.
Das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Automatische Abschaltung
Um unnötigen Stromverbrauch zu
vermeiden, schaltet sich das Gerät
ca. 5 Minuten nach dem Ende des
Kaffeedurchlaufs automatisch ab.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen. Dieses gilt auch, wenn der
Automat einmal über längere Zeit nicht
benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Allgemein
AmWasserbehälterbendetsich
eine Skalierung zur Dosierung der
Frischwassermenge. Bei zweiskalig
ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt
die linke Skalierung für normalgroße
Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml,
die rechte für kleine Tassen. Die
angegebene max. Tassenzahl nicht
überschreiten.
DenSchwenklternichtwährend
des Brühvorganges öffnen.
Verbrühungsgefahr!
Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause
(ca. 5 Min.) einzulegen.
910015 G21M 7/27
Wichtig: Beim Einfüllen von
Frischwasser kurz nach dem
Brühvorgang kann heißer Dampf
aus dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
Kaffeezubereitung
Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte
Menge kaltes Wasser einfüllen und
Wasserbehälterdeckel schließen.
Papierlter einlegen:
Schwenklteraufschwenkenundden
Filtereinsatzeinsetzen.EinenPapierlter
Größe 4 in den Filtereinsatz einlegen.
Vorher die perforierten Seiten umknicken.
Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße
Tasse (125 ml) ca. 6 g = 1½ - 2 Teelöffel
mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl
zu verwenden. Anschließend den
Schwenklterschließen.
Kanne vorbereiten:
Den Durchbrühdeckel so aufsetzen,
dass sich die beiden Dreiecke und
gegenüberstehen.
Den Deckel durch Drehung in Richtung
verriegeln.
Die Kanne in das Gerät stellen.
Brühvorgang starten:
Die Taste drücken, um den Brühvorgang
zu starten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
Kaffee entnehmen:
Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten
und die Kanne entnehmen. Um den
Kaffee auszugießen, die Lasche am
Durchbrühdeckel nach unten drücken.
Abbrechen des Brühvorgangs:
Soll der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden, kann das Gerät
ausgeschaltet werden, indem die Taste
gedrückt wird.
Netzstecker ziehen:
Nach dem Ende des Brühvorgangs den
Netzstecker ziehen.
Warmhaltekanne
Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht. Daher die
Warmhaltekanne im gefüllten Zustand
nur senkrecht halten.
Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne
ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es
wichtig, die Warmhaltekanne immer voll
zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder
Aufbewahrung einer Restmenge,
ergibt sich eine wesentlich
verkürzte Warmhaltung. Wenn die
Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit
heißem Wasser ausgespült wird, bleibt
der Kaffee länger heiß.
Um Verbrühungen zu vermeiden, die
Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt in
der Nähe von Kindern stehen lassen.
Daher auch niemals direkt aus der
Warmhaltekanne trinken und nicht
hineingreifen.
Die Kanne immer mit dem Deckel
verschließen. Der Kaffee kann ohne
Deckelentnahme ausgeschenkt werden.
Zum Ausgießen den Deckelöffner
betätigen.
Die Warmhaltekanne darf nicht in der
Spülmaschine gespült und nicht in
Mikrowellengeräten benutzt werden.
910015 G21M 8/27
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je
nach Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäugkeitentkalktwerden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Wenn sich die Brühzeit verlängert,
Wasser im Wasserbehälter verbleibt
oder eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein
sicheres Anzeichen dafür, dass der
Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
und das Brühsystem könnte undicht
werden. Daher rechtzeitig nach ca.
dreißig bis vierzig Brühvorgängen
entkalken. Zum Entkalken eignet sich
Essig.
80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser mischen.
Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllenundmiteingelegtemPapierlter,
jedoch ohne Kaffeemehl, wie
im Abschnitt Kaffeezubereitung
beschrieben, durchlaufen lassen (falls
erforderlich wiederholen). Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden. Das Gerät
mit einem angefeuchteten Tuch, dem
etwas Spülmittel beigegeben wurde,
abwischen und trockenreiben.
Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
Zur Entnahme des verbrauchten
KaffeemehlsdenSchwenklter
aufschwenken und den Filtereinsatz
entnehmen. Verbrauchtes Kaffeemehl
entnehmen. Das Kaffeemehl kann
kompostiert werden. Den Filtereinsatz
spülen. Anschließend wieder
einsetzen.DenSchwenklterwieder
zuschwenken.
Die Warmhaltekanne nicht zerlegen,
nicht in der Spülmaschine reinigen und
nicht in Wasser tauchen.
Nach dem Gebrauch die Kanne innen
ausspülen und außen mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Zur Beseitigung von Kaffeerückständen
in der Warmhaltekanne kann diese
mit heißem Wasser gefüllt werden.
Anschließend einen Esslöffel
Spülmaschinenreiniger hinzugeben und
mit dem Deckel verschließen. Lassen
Sie die Mischung einige Stunden
einwirken und spülen Sie die Kanne
anschließend gründlich mit Wasser aus.
Zur Reinigung des Durchbrühdeckels
diesen durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn entriegeln, abnehmen,
910015 G21M 9/27
im Spülwasser reinigen und mit Wasser
abspülen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.
910015 G21M 10/27
Coffee Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with
all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Water level indicator
3. Swing-outlterwithremovablelter
insert
4. Heat-retaining carafe with drip-through
lid
5. On/Off switch with indicator light
6. Rating label (on underside)
7. Cable storage space (at the rear)
8. Power cord with plug
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by phone or
email (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
Caution: Any misuse can
GB
910015 G21M 11/27
cause severe personal
injury.
Caution: The accessible
surfaces become hot during
use and will remain so for
some time afterwards.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
910015 G21M 12/27
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off
thecoffeemakerandallowsufcient
time for the appliance to cool down
before it is opened or any accessories or
attachments are removed.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Always remove the plug from the wall
socket
-in case of any malfunction,
-after use, and also
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Automatic switch-off
To save energy, the appliance will switch
itself off automatically about 5 minutes after
the brewing cycle is complete.
Before using for the rst time
Beforemakingcoffeeforthersttime,
let the appliance go through two or
threeltrationcyclesusingtheindicated
maximum amount of cold water, but without
using ground coffee. This should also be
done if the appliance has not been used
for an extended period of time, and after
descaling.
General information
A measuring scale on the water
containerfacilitatesllingthecontainer
with the correct amount of clean water.
With a dual-scale, the left scale is used
for regular-sized cups of approx.125 ml,
while the right scale is used for smaller
cups. Make sure that the indicated
maximum amount of water is not
exceeded.
Caution: Do not attempt to open
theswing-outlterwhilebrewingis
in progress: there is a danger of
scalding.
If several consecutive brewing cycles
are required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance
cool down for approx. 5 minutes.
Important note:Whenllingthe
appliance with fresh water shortly after
a brewing cycle is completed, there is
a danger of scalding from hot water
or steam escaping through the water
outlet.
910015 G21M 13/27
Making coffee
Filling with water:
Openthewatercontainerlid,llthe
container with the required quantity of
water and close the lid again.
Inserting the paper lter:
Opentheswing-outlterandtthelter
insert. Insert a size-4paperlter,rst
folding down the perforated sides of the
lter.
Filling with ground coffee:
For each regular-sized cup (125 ml), a
measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons)
ofmediumornelygroundcoffeewill
berequired.Closetheswing-outlter
afterwards.
Preparing the glass carafe:
Fit the drip-through lid so that the two
triangular markings and are facing
each other.
Lock the lid by turning towards the mark.
Place the carafe into the appliance.
Starting the brewing cycle:
Use the button to switch the coffee
makeron.Theltrationcyclestartsandthe
waterpassesthroughthelter.
Removing the glass carafe:
Wait until all the water has passed through;
the carafe can now be removed. To pour
coffee, simply push down the lid-opening
tab on the drip-through lid.
Interrupting the brewing cycle:
To interrupt the brewing cycle, use the
button to turn the appliance off.
Switching off the coffee maker:
Remove the plug from the wall socket once
brewing is complete.
Heat-retaining carafe
For technical reasons the lid does not
close hermetically. Therefore always
hold the carafe in an upright position
whenlledwithcoffee.
Keeping the coffee hot: A heat-
retaining carafe accumulates heat
energy. Therefore the carafe should
preferablybelledtoitsmaximum
capacity. If it is only partly lled,
the temperature will not be held as
efciently. If you rinse out the carafe
with hot water before use, the coffee will
be kept warm for a longer time.
To prevent the risk of scalding, do
not leave the heat-retaining carafe
unattended near where children may
reach it.
Therefore, do not drink out of the carafe
and do not put your hand into it.
Always close the carafe with its lid.
The coffee can be poured out easily by
pressing the lid-opening lever.
Do not wash the heat-retaining carafe
in a dishwasher and do not put it in a
microwave oven.
910015 G21M 14/27
Descaling
Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
A lengthening of the brewing time,
residual water remaining in the container
or increased noise during brewing
indicate that descaling has become
necessary.
An excessive build-up of lime deposits
isverydifculttoremove,evenwhen
strong descaling agents are used. It
may also cause the brewing system to
leak. We therefore strongly recommend
descaling the appliance after each thirty
to forty brewing cycles. For descaling, a
vinegar solution may be used as follows:
Mix 80 ml of vinegar essence with the
indicated maximum amount of cold
water.
Pour the descaling solution into the
watercontainer,insertapaperlterinto
thelterholderwithout adding any
ground coffee as described in section
Making coffee, and let the appliance
runthroughoneltrationcycle.Repeat
the procedure if necessary. During
descaling,ensuresufcientventilation
and do not inhale any vinegar vapours.
To clean the appliance after descaling,
letitrunthrough2-3ltrationcycles
using clean water only.
Do not pour descalers down enamel
sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it. The appliance may be
cleaned with a slightly damp cloth, using
a mild detergent. Wipe dry afterwards.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
To remove the used ground coffee,
opentheswing-outlterandliftoutthe
lterinsertbyitshandle.Disposeofthe
coffee grounds (as a natural substance
the coffee grounds may be composted).
Rinseoutthelterinsertandreplace
it, folding down its handle so that the
lterinsertisproperlylocked.Closethe
swing-outlter.
Do not dismantle the carafe, do not
wash in a dishwasher and do not
immerse it in water.
Rinse the inside of the carafe with water
and wipe the outside with a clean damp
cloth after use.
To remove any coffee deposits from
the inside of the heat-retaining carafe,
llitwithhotwaterandaddateaspoon
of dishwasher detergent. Close with
the lid and leave it standing for some
hours. Rinse out thoroughly with water
afterwards.
To clean the drip-through lid, turn it anti-
clockwise to unlock, take it off and clean
it with hot soapy water; rinse thoroughly
910015 G21M 15/27
with fresh water afterwards.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
910015 G21M 16/27
Cafetière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Indicateur du niveau d’eau
3. Porte-ltrepivotantavecsupportltre
amovible
4. Verseuse isotherme avec couvercle
perméable
5. Interrupteur Marche/Arrêt avec
voyant lumineux
6. Plaque signalétique (à la base)
7. Logement de cordon (dans le support)
8. Cordond’alimentationavecche
Consignes de sécurité
And’évitertoutrisquede
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité,
les réparations de cet
appareil électrique ou de
son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par
notre service clientèle. Pour
toute réparation, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir appendice).
Avant de nettoyer l’appareil,
débranchez toujours la
chedelaprisedecourant
et laissez l’appareil refroidir
sufsamment.Pourdes
informations détaillées
concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
FR
910015 G21M 17/27
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Attention : Les surfaces
extérieures deviennent
chaudes pendant
l’utilisation et le restent
quelque temps après.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
910015 G21M 18/27
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Pendant l’utilisation, la cafetière doit
être placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
éclaboussures et taches.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation toucher une surface
chaude ou entrer en contact avec une
source de chaleur.
Pour éviter tout risque de dégagement
d’eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l’ouvrir ou d’en retirer les
accessoires.
Lesenfantsdoiventêtresurveillésan
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
surlecordon;tireztoujourssurlache.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon doit
toujours être tenu à l’écart des surfaces
chaudes de l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Arrêt automatique
Pour conserver l’énergie, l’appareil s’arrête
automatiquement environ 5 minutes après
landucycledepercolation.
Avant la première utilisation
Avant de préparer du café pour la première
fois, laissez l’appareil compléter deux
outroiscyclesdeltrationenutilisantla
quantité d’eau froide maximale indiquée,
mais sans utiliser de café moulu. Cette
opération doit également être effectuée
si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
longtemps, et suite au détartrage.
Informations générales
Les graduations de niveau d’eau situées
sur le réservoir facilitent le dosage
correct en eau claire. L’échelle est
double ; celle de gauche est utilisée
pour les tasses normales d’environ
125 ml, celle de droite pour les tasses
plus petites. Prenez soin de ne pas
dépasser le niveau maximum d’eau.
Attention : La sortie d’eau chaude est
intégrée au couvercle du réservoir. Ne
tentez pas d’ouvrir le couvercle pendant
lecycledeltration:il existe un
910015 G21M 19/27
danger de brûlure.
Pourplusieurscyclesdeltrationde
suite, éteignez l’appareil entre les cycles
et laissez-le refroidir pendant 5 minutes
environ.
Remarque importante : Lors
du remplissage en eau froide
immédiatement après un cycle de
ltration,ilexisteunrisque de brûlure
dû à l’évacuation d’eau chaude ou de
vapeur par le bec de sortie de l’eau.
Préparation du café
Remplissage en eau :
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau,
remplissez le réservoir de la quantité
requise d’eau et refermez le couvercle.
Insertion du ltre en papier :
Ouvrezleporte-ltrepivotantetinsérezle
supportltre.Installezunltreenpapier
taille 4, en repliant d’abord les côtés
perforésdultre.
Remplissage en café moulu :
Pour chaque tasse normale (125 ml),
prévoyez une mesure d’environ 6 g
(= 1½ - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez
ensuiteleporte-ltre.
Préparation de la verseuse :
Installez le couvercle goutte-à-goutte
de façon à ce que les deux repères
triangulaires et s’alignent.
Verrouillez le couvercle en le tournant vers
le repère .
Placez la verseuse sur l’appareil.
Lancement du cycle de ltration :
Allumez la cafetière à l’aide de
l’interrupteur ;lecycledeltration
démarreetl’eaupasseàtraversdultre.
Enlèvement de la verseuse :
Attendez que toute l’eau soit passée ;
vous pouvez maintenant retirer la verseuse
de l’appareil. Pour verser le café, appuyez
simplement sur le levier d’ouverture du
couvercle goutte-à-goutte.
Interruption du cycle de percolation :
Pour interrompre le cycle de percolation,
servez-vous de la touche pour éteindre
l’appareil.
Arrêt de la cafetière :
Débranchezlachedelaprisemuraleune
fois que le cycle de percolation est terminé.
Verseuse isotherme
Pour des raisons techniques,
le couvercle ne ferme pas
hermétiquement. Tenez toujours la
verseuse à la verticale lorsqu’elle est
remplie de café.
Maintenir le café chaud: La verseuse
isotherme est un récupérateur
d’énergie. Il est donc conseillé de
la remplir toujours au maximum.
Avec un remplissage partiel, le
temps de maintien au chaud est
considérablement réduit. En rinçant
la verseuse isotherme à l’eau chaude
avant utilisation, le café restera chaud
plus longtemps.
Pour empêcher le risque de brûlures,
ne pas laisser la verseuse isotherme à
portée des enfants.
De ce fait, ne pas boire à même la
verseuse et ne pas plonger la main
dedans.
Fermez toujours la verseuse avec son
couvercle. Le café peut être facilement
versé en appuyant sur le levier
d’ouverture.
910015 G21M 20/27
Ne pas laver la verseuse isotherme au
lave-vaisselle et ne pas la mettre au four
à micro-ondes.
Détartrage
En fonction de la teneur en calcaire de
l’eau locale ainsi que de leur fréquence
d’utilisation, tous les appareils ménagers
thermiques utilisant de l’eau chaude
nécessitent un détartrage (élimination
des dépôts calcaires) périodique destiné
à en garantir le bon fonctionnement.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
Une prolongation du cycle de
percolation, la présence d’eau résiduelle
dansleréservoirouuneamplication
du niveau sonore pendant la percolation
indiquent la nécessité d’un détartrage.
Une accumulation excessive de dépôts
calcairesseratrèsdifcileàéliminer,
même à l’aide de puissants détartrants.
Elle peut également provoquer des
fuitesdanslesystèmedeltration.
Il est donc fortement conseillé de
détartrer l’appareil à intervalles de trente
àquarantecyclesdeltration.Une
solution vinaigrée peut être utilisée pour
le détartrage comme suit :
Mélangez 80 ml d’essence de vinaigre à
la quantité maximale d’eau froide.
Versez cette solution de détartrage dans
leréservoir,insérezunltreenpapier
dansleporte-ltresans ajouter de
café, puis laissez l’appareil fonctionner
suruncycledeltrationcommeindiqué
à la rubrique Préparation du café.
Répétez la procédure si nécessaire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilationsufsanteetévitezd’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
Pour nettoyer l’appareil après le
détartrage, laissez-le accomplir 2-3
cyclesdeltrationenutilisantdel’eau
pure (sans ajouter de café).
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujourslachedelaprisedecourantet
laissezl’appareilrefroidirsufsamment.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide. L’appareil peut être
nettoyé avec un chiffon légèrement
humide et un détergent doux. Essuyez
ensuite l’appareil.
N’utilisez aucun produit abrasif ni
détergent très puissant.
Pour retirer le marc de café, ouvrez
leporte-ltrepivotantetretirezle
supportltreenvousservantdesa
poignée. Jetez le marc de café (en
tant que matière organique, le marc
de café peut être ajouté au compost).
Rincezlesupportltreetreplacez-le,
en rabaissant sa poignée pour qu’il
soit correctement installé. Refermez le
porte-ltre.
Ne démontez pas la verseuse
isotherme, ne la mettez pas au lave-
vaisselle et ne l’immergez pas dans
l’eau.
910015 G21M 21/27
Après utilisation, rincez l’intérieur de
la verseuse à l’eau, puis essuyez
l’extérieur avec un chiffon humide.
Pour nettoyer tout dépôt de café à
l’intérieur de la verseuse isotherme,
remplissez-la d’eau chaude et ajoutez
une cuillère à café de détergent.
Refermez le couvercle et laissez
reposer pendant quelques heures.
Rincez ensuite soigneusement à l’eau
claire.
Pour nettoyer le couvercle perméable,
tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, retirez-le et
lavez-le à l’eau chaude savonneuse.
Rincez ensuite soigneusement à l’eau
claire.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.
910015 G21M 22/27
Kofezet apparaat
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel voor watercontainer
2. Waterpeilindicator
3. Zwenkltermetverwijderbare
lterelement
4. Thermische karaf met doordruipdeksel
5. Aan/uit knop met verklikkerlampje
6. Typeplaatje (aan onderzijde)
7. Kabelvak met snoer (achterkant)
8. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Voor
reparatie, graag contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon
of email (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men
het schoonmaakt. Voor
uitvoerige informatie over
het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
NL
910015 G21M 23/27
schoonmaken of
onderdompelen.
Waarschuwing: Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Pas op: De uitwendige
oppervlaktes zullen heet
worden tijdens gebruik
en zullen voor een lange
periode heet blijven.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en
kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
910015 G21M 24/27
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Tijdens het gebruik moet men zorgen
dathetkofezetapparaatopeenvlakke
en non-slip ondergrond geplaatst is die
tegen spetteren en vlekken kan.
Zorg ervoor dat het apparaat en het
snoer niet in aanraking komen met een
hete ondergrond of andere hittebronnen.
Om het gevaar van uitstoten van heet
water of stoom te voorkomen, moet men
hetkofezetapparaataltijduitschakelen
en voldoende tijd geven om af te koelen
voordat het opent of accessoires of
hulpstukken verwijderd.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-wanneer het apparaat niet werkt,
-na gebruik,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen: het
snoer moet vrijgehouden worden van
hete onderdelen van het apparaat.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen zal het apparaat
ongeveer 5 minuten, nadat de brouw
cyclus is voltooid, zichzelf automatisch
uitschakelen.
Gebruik voor de eerste keer
Voordat men het apparaat voor het eerst
gebruikt moet men eerst twee of drie keer
hetltersysteemlatendraaienmetde
maximale hoeveelheid water maar zonder
hetgebruikvankofepoeder.Ditmoetmen
ook doen wanneer men het apparaat voor
een langere tijd gebruikt heeft, en na het
ontkalken.
910015 G21M 25/27
Algemene informatie
Een maat schaal op de watercontainer
helpt met het vullen van de container
met de juiste hoeveelheid schoon water.
Met een dubbele schaal, de linker
schaal is gebruikt voor normale maat
kofekoppenvanongeveer125ml,
terwijl de rechter schaal gebruikt wordt
voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat
de maximale hoeveelheid water niet
overschreden wordt.
Waarschuwing: De heet water uitlaat
is ingebouwd in de deksel van de
watercontainer. Probeer nooit de deksel
te openen terwijl het brouwproces aan
de gang is zijn: er is dan gevaar voor
verbranding.
Wanneer meerdere brouwcycles nodig
zijnmoetmenhetkofezetapparaat
na iedere cycle uitschakelen en het
apparaat voor ongeveer 5 minuten laten
afkoelen.
Belangrijke aanwijzing: Wanneer men
het apparaat vult met vers water kort
nadat men een brouwcycle volbracht
heeft is er gevaar van verbranding van
heet water of stoom wat ontsnapt van de
wateruitgang.
Kofe maken
Vullen met water:
Open de deksel van de watercontainer, vul
de container met de gewenste hoeveelheid
water en sluit de deksel weer.
Inzetten van de papieren lter:
Opendezwenklterenplaatshet
lterelement.Plaatseenmaat-4 papieren
lterwaarbijdegeperforeerdekanteneerst
omlaag gevouwen worden.
Vullen met gemalen kofe:
Vooreennormalemaatkofekop(125ml),
een maat van ongeveer 6 g (=1½ - 2
theelepels)jngemalenkofemoet
afgemeten worden. Sluit hierna de
zwenklter.
Voorbereiden van de karaf:
Plaats de doordruipdeksel totdat de
driehoek markeringen en markeringen
tegenover elkaar staan.
Vergrendel de deksel door deze naar de
markering te draaien.
Plaats de karaf in het apparaat.
Starten van de brouwcycle:
Gebruik de knopomhetkofezet
apparaataantezetten.Deltercyclestart
enhetwaterpasseertdoordelter.
Verwijderen van de karaf:
Wacht totdat al het water doorgedrukt is; de
karaf kan nu van het apparaat verwijderd
worden.Omkofeinteschenken,
eenvoudigweg de handel van doordruip
deksel naar beneden duwen.
Onderbreken van de brouw cyclus:
Om de brouwcyclus te onderbreken,
gebruik dan de knop om het apparaat
uit te zetten.
Uitschakelen van het
kofezetapparaat:
Haal de stekker uit het stopcontact zodra
het brouwen voltooid is.
910015 G21M 26/27
Thermische karaf
Om technische redenen sluit de deksel
niet hermetisch af. De thermoskan
indien gevuld altijd rechtop houden
wanneerdezemetkofegevuldis.
De kofe heet houden: Een thermische
karaf verzamelt hitte energie. Indien
u de thermoskan voor gebruik even
met heet water vult (Wanneer men
de kan maar voor de helft vult zal
de warmhoudtijd korter zijn) zal de
warmhoudtijd aanzienlijk langer zijn.
Om het risico van brandwonden te
voorkomen, de thermische karaf niet
onbeheerd binnen bereik van kinderen
laten staan.
Drink daarom nooit direct uit of plaats
uw hand in de karaf.
Sluit de karaf altijd af met de deksel. De
kofekangemakkelijkuitgeschonken
worden door te drukken op de hendel
van de deksel.
De thermische karaf niet schoonmaken
in een vaatwasser en hem nooit in een
magnetron plaatsen.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten
die heet water gebruiken moeten
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag).
Iedere garantie claim zal ongeldig
zijn wanneer de apparaat niet werkt
vanwege onvoldoende ontkalken.
Een langere bereidingstijd, restwater
in de container of meer lawaai tijdens
hetkofezettengeeftaandatontkalken
nodig is.
Een grote hoeveelheid kalkaanslag
is zeer moeilijk te verwijderen
zelfs wanneer men sterke
ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan
ook lekken van het brouwsysteem
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk
aan dat men het apparaat ontkalkt nadat
men het dertig tot veertig keer gebruikt
heeft. Voor het onkalken moet men de
volgende azijnoplossing gebruiken:
Meng 80 ml schoonmaakazijn met de
maximale aangegeven hoeveelheid
koud water.
Giet de ontkalkingsoplossing in de
watercontainer. Plaats de papieren
lterindelterhouderzonderdatmen
gemalen kofe toevoegt zoals wordt
beschreven in de sectie Kofe maken,
en laat het apparaat door de complete
ltercyclelopen.Herhaalditproces
wanneer nodig. Tijdens het ontkalken
moet men zorgen dat men genoeg
ventilatie heeft zodat men niet de
azijngassen inhaleert.
Om het apparaat schoon te maken na
het ontkalken laat men het apparaat 3
keer met schoon water doorspoelen.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
910015 G21M 27/27
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen. Het
apparaat mag schoongemaakt worden
met een vochtige doek en een zachte
zeep. Veeg het goed droog.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaak producten.
Omdekofedrabteverwijderen,de
zwenklteropenenenhetlterelement
doormiddel van zijn hendel eruit lichten.
Verwijderdegebruiktegemalenkofe
(alsnatuurlijkproductmagdekofedrab
gecomposteerd worden). Spoel het
lterelementuitenvervangdezemetde
hendel naar beneden geklapt zodat het
lterelementgoedvergrendeldzit.Sluit
dezwenklter.
Haal de thermoskan niet uitelkaar,
plaats nooit in de vaatwasmachine en
dompel nooit onderwater.
De binnenkant van de karaf mag
uitgespoelt worden met water en
de buitenkant mag men na gebruik
schoonvegen met een schone vochtige
doek.
Omkoferestenuitdebinnenkantvan
de thermische karaf te verwijderen, deze
vullen met heet water en een theelepel
vaatwasser zeep bijvoegen. Sluit de
deksel en laat de karaf een paar uur
staan. Vervolgens goed uitspoelen met
water.
Om de doordruip deksel schoon te
maken, deze linksom draaien om te
ontgrendelen, er afhalen en met heet
water en zeep schoonmaken; daarna
goed afspoelen met schoon water.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

SEVERIN 910015 Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding