Dometic Inflatable Tents Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

TENTS
INFLATABLE TENTS
FTC, FTT, FTX
Tent
Operating manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Zelt
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . .12
Tente
Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tienda
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tenda
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tenda
Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tent
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Telt
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . 35
lt
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Telt
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Teltt a
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Палатка
Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . .47
Namiot
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Stan
Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Stan
Návod k obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Sátor
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
EN
DE
FR
ESES
PT
IT
NLNL
DADA
SVSV
NONO
FIFI
RU
PL
SK
CS
HU
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 1 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
© 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by
copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may
be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual
belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 2 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
EN
4445103235 3
2000
1900
5150
4350
2250
2100
2300
2850 1500 800
FTC 301 (TC)
780 x 430 x 360 mm
22,73 kg
TC
800 x 450 x 430 mm
27,63 kg
FTX 401 (TC)
850 x 520 x 500 mm
41,38 kg
2100
2000
7500
2250
3200
2850 2850 1800
14001600
TC
1000 x 600 x 540 mm
54,01 kg
FTX 601 (TC)
900 x 580 x 500 mm
53,1 kg
TC
1000 x 640 x 580 mm
67,51 kg
2200
2100
7650
2250
4600
2850 3000 1800
140016001400
FTT 401 (TC)
800 x 450 x 450 mm
32,03 kg
TC
1000 x 540 x 500 mm
39,32 kg
2100
2000
6050
2250
3000
2850 1900 1300
14001400
FTT 601 (TC)
850 x 500 x 500 mm
43,42 kg
TC
1000 x 600 x 540 mm
53,55 kg
2100
2000
6850
2250
4400
2850 2700 1300
21002100
1
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 3 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
EN
4 4445103235
1. 2. 3.
4.
2
90°90°
90°90°
3
4
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 4 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
EN
4445103235 5
1.
2.
3.
10 psi / 0,96 bar
5
6
2.
1.
7
8
4.
2.
3.
1.
5.
9
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 5 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
EN
6 4445103235
1.
2.
0
FTC 301
a
2.
FTC 301
1.
2.
b
2.
1.
c
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 6 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
EN
4445103235 7
FTX 601 (TC)
FTT 601 (TC)
d
e
X
X
a
X = 2 x a
3.
4.
2.1.
og
f
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 7 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
EN
8 4445103235
8.
7.
1.
2.
4.
3.
6.
5.
g
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 8 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
EN
4445103235 9
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this
product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These
instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully
and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use
this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines,
and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regula-
tions. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself
and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including
the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and
updates. For up-to-date product information, please visit DEFAULT value SHALL be “documents.dometic.com,
dometic.com”.
Explanation of symbols
D
!
!
A
I
General safety instructions
D
DANGER! Failure to obey this instruction will cause
death or serious injury.
Hazard of carbon monoxide poisoning
Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or
gas heaters inside the tent. The burning process produces
carbon monoxide which accumulates inside the tent as
there is no flue.
!
WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Fire hazard
Make sure you know the fire precaution arrangements on
the site.
Do not cook inside the tent or use open flames.
Beware of suffocation
Make sure ventilation openings are open all the time to
avoid suffocation.
!
CAUTION! Failure to obey these cautions could result
in minor or moderate injury.
Risk of injury
This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the device by a person responsible for their
safety.
Do not allow children to play around the tent and ensure
that suitable protective footwear is worn. Guy lines are a
trip hazard and pegs can be sharp.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by
unsupervised children.
Keep passage ways clear.
Scope of delivery
FTC
FTT
FTX
I
Intended use
This tent is suitable for:
light to moderate weather
•touring
This tent is not suitable for:
very strong winds or snowfall
seasonal pitch or commercial use
DANGER!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in prop-
erty damage.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
Component Quantity
Tent 1
Inner tent 1
Front canopy pole 1
Canopy tension pole 1
Storage area strut 3
Storm strap 4
Hand pump 1
Peg bag 1
Carry bag 1
Component Quantity
Tent 1
Inner tent 1
Storage area strut
FTT401
FTT601
3
4
Storm strap 4
Canopy groundsheet 1
Hand pump 1
Peg bag 1
Carry bag 1
Component Quantity
Tent 1
Inner tent 1
Side canopy pole 1
Storage area strut
FTX401
FTX601
3
4
Storm strap 4
Canopy groundsheet 1
Hand pump 1
Peg bag 1
Carry bag 1
NOTE
The inner tent may already be attached to the tent and can
be left attached for take down and set up.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 9 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
EN
10 4445103235
This product is only suitable for the intended purpose and application in
accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the product. Poor installation and/or improper oper-
ating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possi-
ble failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the prod-
uct resulting from:
Incorrect assembly or connection, including excess voltage
Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare
parts provided by the manufacturer
Alterations to the product without express permission from the manu-
facturer
Use for purposes other than those described in this manual
Dometic reserves the right to change product appearance and product
specifications.
Using the tent
!
Before first use
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before
the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is
complete.
Choosing a site
Choose a flat site that is protected from wind:
1. If necessary, use a windbreak.
2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric.
3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage
the product.
4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the
groundsheet.
5. Set up the product with the doors facing away from the wind.
Setting up the tent
!
A
I
Keep the following tips in mind while setting up the tent:
The figures provide a general overview of the set-up. The actual set-up
will vary slightly based on the model of tent.
Get help. The set-up is easier with more people.
Inflate the air poles from front to rear.
After standing the tent upright, check the corner pegs and re-peg if
necessary. The groundsheet on the inside should be taut and in a
rectangular shape.
Peg the guy lines so that the tent is under tension without distorting
the shape.
If available, attach the storm straps.
Check the guy lines from time to time to ensure adequate tension, if
necessary use the runners to adjust.
Set up the tent as follows:
1. To protect the tent from dirt and damage, lay down a groundsheet or
footprint before unpacking.
2. Unpack the tent.
3. Separate and identify the different components.
4. Proceed as shown to set up the tent (fig. 2, page 4 to fig. e,
page 7).
Only FTX601 (TC) and FTT 601 (TC):
5. Ensure that the lateral air pole above the bedroom is sitting correctly
in its pocket cup which is attached to the tube above the front of the
bedroom.
Dismantling the tent
A
1. Remove any dirt on the outside.
2. Close all window blinds or remove curtains.
3. Close all doors and openings.
4. If installed, push the canopy pole out of the sleeve, do not pull.
5. Remove all storage area struts.
6. Remove all lines and straps.
7. Remove all pegs between the corner pegs.
8. Open the valves on each pole.
9. Wait until most of the air has been expelled.
10. Remove the four corner pegs.
11. When deflated, use the “Folding Lines” method to fold the tent so it
fits correctly into the carry bag.
12. Fold/roll the tent towards the valves to expel more air.
13. Ensure that all parts are clean before packing the into the carry bag.
14. If the tent is wet or damp, dry fully as soon as possible.
I
Cleaning and maintenance
A
1. If necessary, clean the product with clean water and a soft brush.
2. Apply impregnation against water and UV radiation before each trip.
CAUTION! Risk of injury and material damage
Never open the zipper on the protective sleeve while an air
pole is inflated. This will result in the air pole bursting.
CAUTION! Risk of injury and material damage
Do not use any type of compressor designed to inflate
car tires.
Only inflate the air poles into the green zone of the
pressure gauge of the supplied hand pump
(10 psi/0.69 bar).
NOTICE! Material damage
Do not open or close the zippers by force.
NOTE
The tent comes with general purpose pegs. These will
be suitable for many sites but for some types of ground
special pegs will be needed. Ask your dealer.
Drive the pegs at a 45° angle away from the tent into the
ground.
Peg the guy lines in line with the seam it starts from.
NOTICE! Material damage
Do not use force when dismantling the tent. Otherwise you
might damage any material.
NOTE
Information on the “Folding Lines” method (fig. f,
page 7).
NOTICE! Material damage
Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for
cleaning.
Do not use alcohol based materials, chemicals, soap
and detergents for cleaning.
Remove bird droppings and tree resin as soon as
possible to avoid permanent damage to the material.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 10 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
EN
4445103235 11
Storing the tent
I
1. Clean the tent.
2. Air fully and ensure the tent is totally dry before packing away.
3. Store in a well ventilated dry place.
Troubleshooting
I
Condensation
All tents suffer from internal condensation if one or more of the following
conditions apply:
high air humidity
high ground moisture
a drop in temperature
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties,
tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
Increase ventilation by opening doors and/or windows.
Install a waterproof groundsheet.
Repairing a puncture in the air pole
If the air pole loses air, proceed as follows:
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. Remove the air pole.
3. Deflate the air pole.
4. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
5. Blow some air into the inflatable tube.
6. Submerge the tube in water.
7. Locate the puncture.
8. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
9. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
10. Zip the air pole back into the outer sleeve.
Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins,
wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recy-
cling center or specialist dealer for details about how to do
this in accordance with the applicable disposal regulations.
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact the manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer) or your retailer.
For repair and warranty processing, please include the following docu-
ments when you send in the device:
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for the claim or description of the fault
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent,
semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting
damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your
statutory rights.
NOTE
Fully set up the tent for cleaning.
Choose a sunny day for cleaning to ensure the material
will dry thoroughly.
NOTE
During first exposure to water there may be some
moisture at the seams. Through this moisture the threads
will swell and fill the holes that are created in the sewing
process.
A fully equipped spare parts kit should include:
waterproofer
repair tape and repair solution
silicone spray for the zippers
spare pegs
Problem Solution
Tent only inflates with
difficulties
Check that the valve is fully screwed into the air
pole.
Check if the inflation tube is twisted at the
valve.This may be indicated by noise. Untwist
the inflation tube
Air leak
Check that the valve is fully screwed into the air
pole and the ring seal is in place.
Check that the cap of the valve is done up
tightly.
Check for punctures, see chapter “Repairing a
puncture in the air pole” on page 11.
Water leak
Check for leaky seams, damaged tapings and
moist areas.
If you cannot find any leaks, see chapter “Con-
densation” on page 11.
If you find any leaks, apply seam sealant.
Rip in the fabric
Use repair tape to seal the fabric.
Have repairs carried out by an authorized
specialist.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 11 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
DE
12 4445103235
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß
betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warn-
hinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und
ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwen-
dungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie
gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen
Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an
Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, ein-
schließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können
Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter STAN-
DARD-Wert MUSS „documents.dometic.com, dometic.com“ sein.
Erklärung der Symbole
D
!
!
A
I
Grundlegende Sicherheitshinweise
D
GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
Verwenden Sie im Inneren des Zeltes niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gashei-
zungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid,
das sich im Inneren des Zeltes ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
!
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort
vertraut.
Kochen Sie nicht im Zelt und verwenden Sie keine offenen
Flammen.
Erstickungsgefahr!
Stellen Sie sicher, dass die Belüftungsöffnungen stets
geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
!
VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr
Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen
(inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfah-
rung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des
Produkts eingewiesen.
Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Zeltes zu spie-
len und vergewissern Sie sich, dass passende Schutz-
schuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine
Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein.
Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie Durchgänge frei.
Lieferumfang
FTC
FTT
FTX
I
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Zelt ist geeignet für:
milde bis mäßige Wetterbedingungen
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
führt zu Tod oder schwerer Verletzung.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder
schwerer Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
kann zu Verletzungen führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Sachschäden
führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
Komponente Anzahl
Zelt 1
Innenzelt 1
Vordere Baldachinstange 1
Spannstange für den Baldachin 1
Stütze für den Lagerbereich 3
Sturmverspannung 4
Handpumpe 1
Tasche mit Heringen 1
Tragetasche 1
Komponente Anzahl
Zelt 1
Innenzelt 1
Stütze für den Lagerbereich
FTT401
FTT601
3
4
Sturmverspannung 4
Bodenplane für den Baldachin 1
Handpumpe 1
Tasche mit Heringen 1
Tragetasche 1
Komponente Anzahl
Zelt 1
Innenzelt 1
Seitliche Baldachinstange 1
Stütze für den Lagerbereich
FTX401
FTX601
3
4
Sturmverspannung 4
Bodenplane für den Baldachin 1
Handpumpe 1
Tasche mit Heringen 1
Tragetasche 1
HINWEIS
Das Innenzelt kann bereits am Zelt befestigt sein und kann
zum Ab- und Aufbau angebaut bleiben.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 12 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
DE
4445103235 13
Reisetouren
Dieses Zelt ist nicht geeignet für:
sehr starken Wind oder Schneefall
einen Saisonplatz oder eine kommerzielle Nutzung
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Ins-
tallation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforderlich
sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb
oder nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende Leis-
tung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden
am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwe-
cke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts
und dessen technische Daten zu ändern.
Verwendung des Zeltes
!
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau
durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Auswahl des Standorts
Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist:
1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz.
2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe
durch UV-Strahlung zu vermeiden.
3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste,
Harz usw. das Produkt beschädigen können.
4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine
Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden.
5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind
abgewandten Seite befinden.
Aufbau des Zeltes
!
A
I
Beachten Sie beim Aufbau des Zeltes die folgenden Tipps:
Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Auf-
bau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Zeltmodell leicht variieren.
Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfa-
cher.
Pumpen Sie die AirPoles von vorne nach hinten auf.
Nachdem Sie das Zelt aufgerichtet haben, überprüfen Sie die Heringe
an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Die Boden-
plane im Innenraum sollte straff und in rechteckiger Form ausgelegt
sein.
Verankern Sie die Abspannschnüre so, dass das Zelt gespannt ist,
ohne dass es sich verformt.
Falls vorhanden, befestigen Sie die Sturmverspannung.
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Abspannschnüre auf ausreichende
Spannung und ziehen Sie sie bei Bedarf mithilfe der Spanner nach.
Stellen Sie das Zelt wie folgt auf:
1. Um das Zelt vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen
Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus.
2. Packen Sie das Zelt aus.
3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten.
4. Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Zelt aufzubauen (Abb. 2, Seite 4
bis Abb. e, Seite 7).
Nur FTX601 (TC) und FTT 601 (TC):
5. Vergewissern Sie sich, dass der seitliche AirPole über dem Schlafbe-
reich korrekt in der entsprechenden Haltehülse sitzt, die an dem
Schlauch über der Vorderseite des Schlafbereichs befestigt ist.
Abbau des Zeltes
A
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite.
2. Schließen Sie alle Fensterrollos und entfernen Sie Vorhänge.
3. Schließen Sie alle Türen und Öffnungen.
4. Falls vorhanden, schieben Sie die Baldachin-Stange aus der Hülse,
ziehen Sie nicht daran.
5. Entfernen Sie alle Stützen für den Lagerbereich.
6. Entfernen Sie alle Schnüre und Gurte.
7. Entfernen Sie alle Heringe zwischen den Heringen an den Ecken.
8. Öffnen Sie die Ventile an jedem AirPole.
9. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist.
10. Entfernen Sie die vier Heringe an den Ecken.
11. Falten Sie das Zelt nach dem Ablassen der Luft mithilfe der „Faltli-
nien“-Methode so, dass es richtig in die Tragetasche passt.
12. Falten bzw. rollen Sie das Zelt zu den Ventilen hin, um mehr Luft abzu-
führen.
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä-
den
Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle,
während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass
der AirPole platzt.
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschä-
den
Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum Aufpum-
pen von Autoreifen bestimmt sind.
Pumpen Sie die AirPoles nur im grünen Bereich des
Manometers der mitgelieferten Handpumpe auf
(10 psi/0,69 bar).
ACHTUNG! Materialschaden
Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit
Gewalt.
HINWEIS
Das Zelt wird mit Allzweck-Heringen geliefert. Diese
sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen Böden
sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen Sie
Ihren Händler.
Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom
Zelt weg in den Boden ein.
Richten Sie die Abspannschnüre an der Naht aus, von
der sie ausgehen.
ACHTUNG! Materialschaden
Wenden Sie beim Abbau des Zeltes keine Gewalt an.
Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 13 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
DE
14 4445103235
13. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie sie in die Tra-
getasche packen.
14. Wenn das Zelt nass oder feucht ist, lassen Sie es so bald wie möglich
vollständig trocknen.
I
Reinigung und Pflege
A
1. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem Wasser und einer
weichen Bürste.
2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und
UV-Strahlung auf.
Lagerung des Zeltes
I
1. Reinigen Sie das Zelt.
2. Lüften Sie das Zelt gründlich und vergewissern Sie sich vor dem Ver-
packen, dass es komplett trocken ist.
3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
Fehlersuche und Fehlerbehebung
I
Kondenswasserbildung
Bei allen Zelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder
mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
hohe Luftfeuchtigkeit
hohe Bodenfeuchtigkeit
ein Abfall der Temperatur
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innen-
elementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle ver-
wechselt werden.
Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus.
Reparatur eines Lochs im AirPole
Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor:
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den Air-
Pole dabei fest.
2. Entnehmen Sie den AirPole.
3. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
4. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch
freizulegen.
5. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
6. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
7. Suchen Sie das Loch.
8. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
9. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und schlie-
ßen Sie den Reißverschluss.
10. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen
Sie den Reißverschluss.
Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den
entsprechenden Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, infor-
mieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungs-
vorschriften.
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt
sein, wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem
Land (siehe dometic.com/dealer) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende
Unterlagen mitschicken:
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
HINWEIS
Informationen zur „Faltlinien“-Methode (Abb. f, Seite 7).
ACHTUNG! Materialschaden
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder har-
ten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alko-
holbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie
möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermei-
den.
HINWEIS
Bauen Sie das Zelt zur Reinigung vollständig auf.
Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um
sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
HINWEIS
Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten
etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit
quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
Imprägniermittel
Reparaturband und Reparaturlösung
Silikonspray für die Reißverschlüsse
Ersatzheringe
Problem Lösung
Zelt lässt sich nur schwer
aufpumpen
Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist.
Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil
verdreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinwei-
sen. Drehen Sie den Luftschlauch in die richtige
Position.
Luft entweicht
Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist und die Ring-
dichtung richtig sitzt.
Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zuge-
dreht ist.
Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe
Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf
Seite 14.
Wasserleck
Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte,
beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe
Kapitel „Kondenswasserbildung“ auf Seite 14.
Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen
Sie Nahtdichtungsmittel auf.
Riss im Gewebe
Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fach-
personal durchführen.
Problem Lösung
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 14 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
DE
4445103235 15
Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die
Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche
Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstell-
plätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultie-
renden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen
Rechte.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 15 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
FR
16 4445103235
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce
manuel afin de vous assurer que vous installez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment.
Ces instructions DOIVENT rester avec ce produit.
En utilisant le produit, vous confirmez par la présente que vous avez lu attentivement l’ensemble des instruc-
tions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions
énoncées dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’appli-
cation prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le manuel du pro-
duit, ainsi qu’à toutes les lois et réglementations applicables. Si vous ne lisez et ne respectez pas les instructions
et les avertissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes,
d’endommager votre produit ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y com-
pris les instructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de
modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, rendez-vous sur La
valeur par DÉFAUT DOIT être «documents.dometic.com, dometic.com».
Signification des symboles
D
!
!
A
I
Consignes générales de sécurité
D
DANGER ! Le non-respect des présentes instructions
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un
barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de la tente.
Le processus de combustion produit du monoxyde de
carbone qui s’accumule à l’intérieur de la tente car il n’y a
pas de conduit de fumée.
!
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
Risque d’incendie
Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de
prévention des incendies sur le site.
Ne cuisinez pas dans la tente et n’utilisez pas de flammes
nues.
Risque d’étouffement!
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient
ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
!
ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde
peut entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
Risque de blessure
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) souffrant de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si une personne garante de leur
sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions
adéquates concernant son utilisation.
Ne laissez pas les enfants jouer autour de la tente et assu-
rez-vous de porter des chaussures de protection. Les cor-
dons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et
les piquets peuvent être coupants.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sans surveillance.
Gardez les voies de passage libres.
Contenu de la livraison
FTC
FTT
FTX
I
DANGER !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes ins-
tructions entraîne des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes ins-
tructions peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
ATTENTION !
Consignes de sécurité : Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures.
AVIS !
Le non respect de ces instructions peut causer des dom-
mages matériels et affecter le fonctionnement du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
Composant Quantité
Tente 1
Tente intérieure 1
Tube de toit solaire avant 1
Tube de tension de toit solaire 1
Montant de la zone de stockage 3
Sangle pour tempête 4
Pompe manuelle 1
Sac de piquets 1
Housse de transport 1
Composant Quantité
Tente 1
Tente intérieure 1
Montant de la zone de stockage
FTT401
FTT601
3
4
Sangle pour tempête 4
Tapis de sol de toit solaire 1
Pompe manuelle 1
Sac de piquets 1
Housse de transport 1
Composant Quantité
Tente 1
Tente intérieure 1
Tube de toit solaire latéral 1
Montant de la zone de stockage
FTX401
FTX601
3
4
Sangle pour tempête 4
Tapis de sol de toit solaire 1
Pompe manuelle 1
Sac de piquets 1
Housse de transport 1
REMARQUE
La tente intérieure peut déjà être fixée à la tente et peut être
laissée attachée pour le démontage et le montage.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 16 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
FR
4445103235 17
Usage conforme
Cette tente convient pour :
Intempéries légères à modérées
Excursions
Cette tente ne convient pas pour :
Vents très forts ou chutes de neige
Emplacement saisonnier ou usage commercial
Ce produit convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’uti-
lisation correcte du produit. Une installation, une utilisation ou un entre-
tien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dom-
mage résultant :
d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une
surtension
d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange
autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
des modifications apportées au produit sans autorisation explicite du
fabricant ;
des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications
produit.
Utilisation de la tente
!
Avant la première utilisation
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place
avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison
est complète.
Choix d’un emplacement
Choisissez un emplacement plat et protégé du vent :
1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent.
2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du
tissu par les UV.
3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la
résine, etc. peuvent endommager le produit.
4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour évi-
ter d’endommager le tapis de sol.
5. Essayez d’installer le produit avec les portes bloquant le vent.
Installation de la tente
!
A
I
Gardez les conseils suivants à l’esprit lorsque vous installez la tente :
Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation. L’installa-
tion réelle varie légèrement en fonction du modèle de tente.
Demandez de l’aide. L’installation est plus facile avec plusieurs per-
sonnes.
Gonflez les tubes d’air de l’avant vers l’arrière.
Une fois la tente dressée, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si
nécessaire. Le tapis de sol à l’intérieur doit être tendu et de forme rec-
tangulaire.
Attachez les cordons d’ancrage avec des piquets, afin que la tente soit
tendue sans se déformer.
Si disponibles, fixez les sangles pour tempête.
Vérifiez de temps en temps les cordons d’ancrage pour vous assurer
qu’ils sont bien tendus ; si nécessaire, utilisez les rails de coulissement
pour les ajuster.
Installez la tente comme suit :
1. Pour protéger la tente de la saleté et des dommages, posez un revê-
tement de sol ou une empreinte avant de déballer.
2. Déballez la tente.
3. Séparez et identifiez les différents composants.
4. Procédez comme indiqué pour installer la tente (fig. 2, page 4 à
fig. e, page 7).
Uniquement FTX601 (TC) et FTT 601 (TC) :
5. Assurez-vous que le tube d’air latéral au-dessus de la chambre est cor-
rectement placé dans coupelle fixée au tube au-dessus de l’avant de
la chambre.
Démontage de la tente
A
1. Enlevez toute saleté à l’extérieur.
2. Fermez tous les stores de fenêtre ou enlevez les rideaux.
3. Fermez toutes les portes et ouvertures.
4. Le cas échéant, poussez le tube du toit solaire autonome hors du
manchon, sans tirer.
5. Retirez tous les montants de la zone de stockage.
6. Retirez toutes les lignes et sangles.
7. Retirez tous les piquets entre les piquets d’angle.
8. Ouvrez les valves sur chaque tube.
9. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti.
10. Retirez les quatre piquets d’angle.
11. Après dégonflage, utilisez les « lignes de pliage » pour plier la tente
afin qu’elle tienne correctement dans le sac de transport.
12. Pliez/roulez la tente vers les valves pour expulser plus d’air.
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protec-
tion lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’écla-
tement du tube d’air.
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les
pneus de voiture.
Ne gonflez les tubes d’air que dans la zone verte du
manomètre de la pompe manuelle fournie
(10 psi/0,69 bar).
AVIS ! Dommages matériels
N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par la
force.
REMARQUE
La tente est fournie avec des piquets universels. Ceux-ci
conviennent pour de nombreux emplacements mais
pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont
nécessaires. Consultez votre revendeur.
Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par
rapport à la tente.
Fixez les cordons d’ancrage en les alignant sur la cou-
ture d’où ils partent.
AVIS ! Dommages matériels
Ne forcez pas lors du démontage de la tente. Sinon, vous ris-
quez d’endommager le matériel.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 17 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
FR
18 4445103235
13. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de les mettre
dans le sac de transport.
14. Si la tente est mouillée ou humide, séchez-la complètement dès que
possible.
I
Nettoyage et entretien
A
1. Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse
douce.
2. Appliquez une imprégnation contre l’eau et les rayons UV avant
chaque voyage.
Stockage de la tente
I
1. Nettoyez la tente.
2. Aérez complètement la tente et assurez-vous qu’elle est entièrement
sèche avant de l’emballer.
3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
Dépannage
I
Condensation
Toutes les tentes souffrent de condensation interne si une ou plusieurs des
conditions suivantes s’appliquent :
Humidité de l’air élevée
Humidité du sol élevée
Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter
des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être
confondue avec une fuite.
Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
Installez un tapis de sol étanche.
Réparation d’une perforation dans le tube d’air
Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube
d’air.
2. Retirez le tube d’air.
3. Dégonflez le tube d’air.
4. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager
le tube gonflable.
5. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
6. Immergez le tube dans de l’eau.
7. Trouvez la perforation.
8. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour
sceller le trou.
9. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
10. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
Mise au rebut
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables
prévus à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors ser-
vice, informez-vous auprès du centre de recyclage le plus
proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les pres-
criptions relatives au retraitement des déchets.
Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux,
veuillez vous adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir
dometic.com/dealer) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations
et de la garantie :
une copie de la facture avec la date d'achat,
le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
REMARQUE
Informations sur la méthode des « lignes de pliage » (fig. f,
page 7).
AVIS ! Dommages matériels
N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de
nettoyage pour le nettoyage.
N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits
chimiques, de savon et de détergents pour le net-
toyage.
Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès
que possible pour éviter d’endommager le matériau de
façon permanente.
REMARQUE
Montez entièrement la tente pour le nettoyage.
Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage
afin que le matériel sèche complètement.
REMARQUE
Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un
peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette
humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés
lors du processus de couture.
Un kit de pièces de rechange entièrement équipé
devrait contenir :
Produit d’imperméabilisation
Ruban de réparation et solution de réparation
Spray silicone pour les fermetures éclair
Ancrages de rechange
Problème Solution
La tente ne se gonfle
qu’avec difficulté
Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air.
Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au
niveau de la valve. Cela se remarque par un
bruit. Détordez le tube de gonflage
Fuite d’air
Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité
est en place.
Vérifiez que le capuchon de la valve est bien
serré.
Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre
« Réparation d’une perforation dans le tube
d’air », page 18.
Fuite d’eau
Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les
rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a
pas de zones humides.
Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le
chapitre « Condensation », page 18.
Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit
d’étanchéité pour les coutures.
Déchirure dans le tissu
Utilisez du ruban de réparation pour étancher
le tissu.
Faites effectuer les réparations par un spécia-
liste autorisé.
Problème Solution
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 18 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
FR
4445103235 19
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les
déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des dommages
accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation perma-
nente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dom-
mages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute
réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 19 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
ES
20 4445103235
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual
para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instruc-
ciones DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y adver-
tencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete
a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, direc-
trices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y
reglamentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede
causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este
manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada,
pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto,
visite la página EL VALOR POR DEFECTO SERÁ “documents.dometic.com, dometic.com”.
Explicación de los símbolos
D
!
!
A
I
Indicaciones generales de seguridad
D
¡PELIGRO! La no observación de esta instrucción
puede causar heridas fatales o severas.
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
No utilice nunca en el interior de la tienda aparatos que
quemen combustible, como barbacoas o calentadores
de gas. El proceso de combustión produce monóxido de
carbono que se acumula en el interior de la tienda, ya que
no hay chimenea.
!
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten-
cias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de incendio
Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra
incendios en el lugar.
No cocine ni encienda fuego en el interior de la tienda.
¡Peligro de asfixia!
Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abier-
tas todo el tiempo para evitar asfixias.
!
¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones
podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Peligro de lesiones
Este aparato no está previsto para que lo usen personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o
mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimien-
tos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona
responsable de la seguridad que supervise adecuada-
mente o explique detalladamente su uso.
No permita que los niños jueguen alrededor de la tienda
y asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las
cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar
peligrosas.
Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y man-
tenimiento bajo vigilancia.
Mantenga las vías de paso libres.
Volumen de entrega
FTC
FTT
FTX
I
Uso previsto
Esta tienda es apta para:
clima suave a moderado
•turismo
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: La no observación de esta ins-
trucción puede causar heridas fatales o severas.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede aca-
rrear la muerte o graves lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: La no observación de esta ins-
trucción puede acarrear lesiones.
¡AVISO!
La no observación de esta instrucción puede producir daños
materiales y perjudicar el funcionamiento del aparato.
NOTA
Información complementaria para el manejo del producto.
Componente Cantidad
Tienda 1
Tienda interior 1
Tubo frontal de la carpa 1
Tubo tensor de la carpa 1
Apoyo de la zona de almacenaje 3
Correa antitormenta 4
Bomba manual 1
Bolsa de piquetas 1
Bolsa de transporte 1
Componente Cantidad
Tienda 1
Tienda interior 1
Apoyo de la zona de almacenaje
FTT401
FTT601
3
4
Correa antitormenta 4
Lona para el suelo de la carpa 1
Bomba manual 1
Bolsa de piquetas 1
Bolsa de transporte 1
Componente Cantidad
Tienda 1
Tienda interior 1
Tubo lateral de la carpa 1
Apoyo de la zona de almacenaje
FTX401
FTX601
3
4
Correa antitormenta 4
Lona para el suelo de la carpa 1
Bomba manual 1
Bolsa de piquetas 1
Bolsa de transporte 1
NOTA
La tienda interior puede venir ya unida al doble techo y
puede dejarse unida para el desmontaje y el montaje.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 20 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
ES
4445103235 21
Esta tienda no es apta para:
vientos muy fuertes o nevadas
acampada estacional o uso comercial
Este producto solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo
con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instala-
ción y/o funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un
uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfacto-
rio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el pro-
ducto ocasionados por:
Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas
de las originales proporcionadas por el fabricante
Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consenti-
miento del fabricante
Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificacio-
nes del producto.
Uso de la tienda
!
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
Elección de un emplazamiento
Elija un lugar plano y protegido del viento:
1. Si es necesario, utilice un paravientos.
2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los
rayos UV.
3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pue-
den dañar el producto.
4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar
dañar la lona del suelo.
5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contra-
ria al viento.
Montaje de la tienda
!
A
I
Tenga en cuenta los siguientes consejos mientras monta la tienda:
Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real
variará ligeramente según el modelo de tienda.
Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas.
Infle los AIR Poles desde la parte delantera a la trasera.
Después de poner la tienda de pie, compruebe las piquetas de las
esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La lona del suelo en el
interior debe estar tensa y con forma rectangular.
Coloque las cuerdas tensoras de manera que la tienda esté en tensión
sin distorsionar la forma.
Si se suministran, coloque las correas antitormenta.
Revise las cuerdas tensoras de vez en cuando para asegurar la tensión
adecuada; si es necesario, utilice los carriles para ajustar.
Coloque la tienda de la siguiente manera:
1. Para evitar que la tienda se ensucie y se dañe, coloque una lona o un
protector sobre el suelo antes de desembalarla.
2. Desembale la tienda.
3. Separe e identifique los diferentes componentes.
4. Proceda como se muestra para montar la tienda (fig. 2, página 4 a
fig. e, página 7).
Solo FTX601 (TC) y FTT 601 (TC):
5. Asegúrese de que el AIR Pole lateral situado encima del dormitorio
esté bien asentado en el recipiente de bolsillo que está adherido al
tubo por encima del frontal del dormitorio.
Desmontaje de la tienda
A
1. Elimine cualquier suciedad en el exterior.
2. Cierre todos las estores de las ventanas o quite las cortinas.
3. Cierre todas las puertas y aperturas.
4. Si está instalado, empuje el tubo de la carpa para extraerlo de la
funda; no tire de él.
5. Retire todos los apoyos del área de almacenaje.
6. Retire las cuerdas tensoras y las correas.
7. Retire las piquetas situadas entre las piquetas de las esquinas.
8. Abra las válvulas de cada tubo.
9. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado.
10. Retire las cuatro piquetas de las esquinas.
11. Después de desinflar, utilice el método de “líneas de plegado” para
plegar la tienda de manera que encaje correctamente en la bolsa de
transporte.
12. Doble/enrolle la tienda hacia las válvulas para expulsar más aire.
13. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meterlas en
la bolsa de transporte.
14. Si la tienda está mojada o húmeda, séquela completamente lo antes
posible.
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mien-
tras infle un AIR Pole. Esto hará que el AIR Pole estalle.
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
No utilice compresores diseñados para inflar neumáti-
cos de automóviles.
Infle los AIR Poles solamente en la zona verde del manó-
metro de la bomba manual suministrada
(10 psi/0,69 bar).
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
NOTA
La tienda incluye piquetas universales. Estas serán aptas
para muchos emplazamientos, pero en algunos tipos de
suelo se necesitarán piquetas especiales. Pregunte a su
distribuidor.
Clave las piquetas en el suelo formando un ángulo de
45° en dirección contraria a la tienda.
Coloque las cuerdas tensoras alineadas con la costura
de la que parten.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No utilice la fuerza para desmontar la tienda. De lo contrario,
podría dañar los materiales.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 21 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
ES
22 4445103235
I
Limpieza y mantenimiento
A
1. Si es necesario, limpie el producto con agua limpia y un cepillo
suave.
2. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV antes de
cada viaje.
Guardar la tienda
I
1. Limpie la tienda.
2. Ventile completamente y asegúrese de que la tienda esté totalmente
seca antes de guardarla.
3. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
Solución de problemas
I
Condensación
En una tienda puede producirse condensación interna si se dan una o más
de las siguientes condiciones:
alta humedad del aire
alta humedad del suelo
descenso de la temperatura
Si la condensación es severa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con
lo cual puede ser confundida con una filtración.
Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
Instale una lona de suelo impermeable.
Reparación un pinchazo en el AIR Pole
Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera:
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
2. Retire el AIR Pole.
3. Desinfle el AIR Pole.
4. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo infla-
ble.
5. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
6. Sumerja el tubo en agua.
7. Localice el pinchazo.
8. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
9. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
10. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje corres-
pondiente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infór-
mese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio
especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de
materiales.
Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
diríjase a la sucursal del fabricante de su país (véase dometic.com/dealer)
o a su establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también
los siguientes documentos:
una copia de la factura con fecha de compra,
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
NOTA
Información sobre el método de “líneas de plegado”
(fig. f, página 7).
¡AVISO! Peligro de daños materiales
Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni pro-
ductos de limpieza.
No utilice materiales a base de alcohol, productos quí-
micos, jabón y detergentes para la limpieza.
Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes
en el material.
NOTA
Monte completamente la tienda para su limpieza.
Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de
que el material se secará completamente.
NOTA
Durante la primera exposición al agua puede haber algo
de humedad en las costuras. A través de esta humedad,
los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en
el proceso de costura.
Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
impermeabilizante
cinta de reparación y solución de reparación
spray de silicona para las cremalleras
piquetas de repuesto
Problema Solución
La tienda se infla con difi-
cultad
Compruebe que la válvula esté completa-
mente enroscada en el AIR Pole.
Compruebe si el tubo de inflado está retorcido
en la válvula. Puede guiarse por el sonido. Des-
enrosque el tubo de inflado.
Fuga de aire
Compruebe que la válvula esté completa-
mente atornillada en el AIR Pole y que el anillo
de sellado esté en su lugar.
Compruebe que la tapa de la válvula esté bien
ajustada.
Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la
página 22.
Filtración de agua
Compruebe si hay costuras con filtraciones,
cintas dañadas y zonas húmedas.
Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo
“Condensación” en la página 22.
Si encuentra alguna filtración, aplique un sella-
dor de costuras.
Rasgadura en la tela
Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
Las reparaciones deben ser realizadas por un
especialista autorizado.
Problema Solución
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 22 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
ES
4445103235 23
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la
radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por
tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre
ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las
reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 23 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
PT
24 4445103235
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste
manual, de modo a garantir a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter
estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que
compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este
produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações
e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso
não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar feri-
mentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual
do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem
estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite Valor
PADRÃO DEVERÁ ser “documents.dometic.com, dometic.com”.
Explicação dos símbolos
D
!
!
A
I
Indicações de segurança gerais
D
PERIGO! O incumprimento destas instruções provo-
cará ferimentos graves ou até mortais.
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como
grelhadores ou aquecedores a gás, dentro da tenda. O
processo de queima produz monóxido de carbono que
se acumula no interior da tenda, uma vez que não há cha-
miné.
!
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul-
tar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
Certifique-se de que conhece as disposições de preven-
ção de incêndios em vigor no local.
Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior da
tenda.
Perigo de asfixia!
Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sem-
pre abertas para evitar asfixia.
!
PRECAUÇÃO! O incumprimento destas advertências
poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
Perigo de ferimentos
Este aparelho não foi previsto para ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência
e conhecimento, exceto caso tenham recebido supervi-
são ou instruções acerca da utilização do aparelho por
parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Não permita que as crianças brinquem em redor da tenda
e certifique-se de que é utilizado calçado de proteção
adequado. Existe o risco de tropeçar nos estais e as esta-
cas podem ser afiadas.
A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não
podem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Mantenha os pontos de passagem desobstruídos.
Material fornecido
FTC
FTT
FTX
I
PERIGO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que leva à morte ou a ferimentos graves se não for evitada.
AVISO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que pode levar à morte ou a ferimentos graves se não for evi-
tada.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que pode levar a ferimentos ligeiros ou moderados se não
for evitada.
NOTA!
Indicação sobre uma situação que leva a danos materiais se
não for evitada.
OBSERVAÇÃO
Informações complementares sobre a operação do pro-
duto.
Componente Quantidade
Tenda 1
Tenda interior 1
Vareta dianteira do pavilhão 1
Vareta de tensão do pavilhão 1
Apoio da área de armazenamento 3
Cinta contra intempéries 4
Bomba manual 1
Bolsa de estacas 1
Bolsa de transporte 1
Componente Quantidade
Tenda 1
Tenda interior 1
Apoio da área de armazenamento
FTT401
FTT601
3
4
Cinta contra intempéries 4
Chão do pavilhão 1
Bomba manual 1
Bolsa de estacas 1
Bolsa de transporte 1
Componente Quantidade
Tenda 1
Tenda interior 1
Vareta lateral do pavilhão 1
Apoio da área de armazenamento
FTX401
FTX601
3
4
Cinta contra intempéries 4
Chão do pavilhão 1
Bomba manual 1
Bolsa de estacas 1
Bolsa de transporte 1
OBSERVAÇÃO
A tenda interior pode já estar fixada à tenda e pode ser dei-
xada fixada durante a montagem e a desmontagem.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 24 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
PT
4445103235 25
Utilização adequada
Esta tenda é adequada para:
condições atmosféricas boas a moderadas
viagens de turismo
Esta tenda não é adequada para:
ventos muito fortes ou queda de neve
estação alta ou utilização comercial
Este produto destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos
com base nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma insta-
lação e/ou a uma operação adequadas do produto. Uma instalação e/ou
uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insa-
tisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuí-
zos no produto resultantes de:
Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não ori-
ginais fornecidas pelo fabricante
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente
manual
A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do
produto.
Utilizar a tenda
!
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a mon-
tagem. Verifique se o material fornecido está completo.
Escolher um local
Escolha um local plano protegido do vento:
1. Se for necessário, utilize um para-vento.
2. Escolha um local com sombra para evitar que a lona se degrade por
efeito dos UV.
3. Evite montar o para-vento por baixo de árvores, uma vez que a queda
de ramos, resina, etc., pode danificar o produto.
4. Limpe o local retirando pedras pontiagudas e detritos para evitar
danificar o chão de tenda.
5. Monte o produto com as portas viradas para o lado oposto à direção
do vento.
Montar a tenda
!
A
I
Ao montar a tenda, preste atenção às seguintes dicas:
As ilustrações oferecem-lhe uma visão geral da montagem. A monta-
gem real será ligeiramente diferente em função do respetivo modelo
da tenda.
Peça ajuda. É mais fácil montar o produto com mais pessoas.
Insufle as varetas de ar da frente para trás.
Depois de colocar a tenda na vertical, verifique as estacas de canto e
volte a fixá-las, se necessário. O chão de tenda no interior deve estar
esticado e apresentar uma forma retangular.
Fixe os estais de tal modo que a tenda fique esticada sem alterar a sua
forma.
Se estiverem disponíveis, fixe as cintas contra intempéries.
Controle regularmente os estais para garantir que apresentam a ten-
são adequada. Se necessário, utilize os esticadores para ajustar.
Monte a tenda da seguinte forma:
1. Para proteger a tenda de sujidade e danos, antes de a desembalar
cubra o pavimento com o chão de tenda ou uma lona.
2. Retire a tenda da embalagem.
3. Separe e identifique os diferentes componentes.
4. Proceda conforme ilustrado para montar a tenda (fig. 2, página 4 a
fig. e, página 7).
Apenas FTX601 (TC) e FTT 601 (TC):
5. Certifique-se de que a vareta de ar lateral por cima do quarto de dor-
mir assenta corretamente na respetiva cavidade. Esta cavidade está
fixada ao tubo por cima da parte frontal do quarto.
Desmontar a tenda
A
1. Elimine a sujidade do exterior.
2. Feche todas as persianas das janelas ou retire as cortinas.
3. Feche todas as portas e aberturas.
4. Se estiver instalada, empurre a vareta do pavilhão para fora da
manga, não a puxe.
5. Retire todos os apoios da área de armazenamento.
6. Retire todas as linhas e cintas.
7. Retire todas as estacas posicionadas entre as estacas de canto.
8. Abra as válvulas de cada vareta.
9. Aguarde até a maior parte do ar ter sido eliminado.
10. Retire as quatro estacas de canto.
11. Quando a tenda estiver vazia, aplique o método das “linhas de
dobra” e dobre a tenda de modo a caber corretamente na bolsa de
transporte.
12. Dobre/enrole a tenda na direção das válvulas para expelir mais ar.
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate-
riais
Nunca abra o fecho-éclair da manga protetora enquanto
uma vareta de ar está insuflada, pois isso resultará na explo-
são da vareta de ar.
PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate-
riais
Não utilize nenhum tipo de compressor concebido para
insuflar pneus de automóveis.
Insufle as varetas de ar apenas até à zona verde do
manómetro da bomba manual fornecida (10
psi/0,69 bar).
NOTA! Danos materiais
Não abra nem feche os fechos-éclair à força.
OBSERVAÇÃO
A tenda é fornecida com estacas multiusos. Estas esta-
cas serão adequadas para muitos locais mas alguns tipos
de chão exigem estacas especiais. Contacte o seu
revendedor.
Enfie as estacas no chão fazendo um ângulo de 45° na
direção oposta da tenda.
Fixe os estais alinhados com a bainha onde começam.
NOTA! Danos materiais
Não faça força ao desmontar a tenda. Caso contrário, pode
danificar algum material.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 25 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
PT
26 4445103235
13. Assegure-se de que todas as peças estão limpas antes de as colocar
na bolsa de transporte.
14. Se a tenda estiver molhada ou húmida, seque-a completamente
assim que for possível.
I
Limpeza e manutenção
A
1. Se for necessário, limpe o produto com água limpa e uma escova
suave.
2. Antes de cada viagem, impregne o produto contra água e radiação
UV.
Armazenar a tenda
I
1. Limpe a tenda.
2. Areje completamente e assegure-se de que a tenda está totalmente
seca antes de a guardar.
3. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
Resolução de falhas
I
Condensação
Todas as tendas sofrem de condensação interior, se se verificarem uma ou
várias das condições seguintes:
elevada humidade do ar
elevada humidade do solo
uma queda da temperatura
A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e pingar de
cordas, fitas e outros acessórios internos, podendo ser confundida com
infiltrações.
Aumente a ventilação abrindo as portas e/ou as janelas.
Instale um chão de tenda impermeável.
Reparar um furo na vareta de ar
Se a vareta de ar perder ar, proceda da seguinte forma:
1. Abra o fecho-éclair da manga exterior que suporta a vareta de ar.
2. Retire a vareta de ar.
3. Elimine o ar da vareta de ar.
4. Abra o fecho-éclair da manga protetora para expor o tubo insuflável.
5. Encha o tubo insuflável com um pouco de ar.
6. Submerja o tubo em água.
7. Localize o furo.
8. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifí-
cio.
9. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga prote-
tora.
10. Feche novamente o fecho-éclair da vareta de ar na manga exterior.
Eliminação
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no
respectivo contentor de reciclagem.
M
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funciona-
mento, por favor, informe-se junto do centro de reciclagem
mais próximo ou revendedor sobre as disposições de
eliminação aplicáveis.
Garantia
É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por
favor, dirija-se à representação do fabricante no seu país (ver
dometic.com/dealer) ou ao seu revendedor.
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar os seguintes docu-
mentos em conjunto:
uma cópia da factura com a data de aquisição,
um motivo de reclamação ou uma descrição da falha.
OBSERVAÇÃO
Informação sobre o método “linhas de dobra” (fig. f,
página 7).
NOTA! Danos materiais
Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de
limpeza.
Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e
detergentes de limpeza.
Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o
mais rapidamente possível para evitar danos permanen-
tes no material.
OBSERVAÇÃO
Monte completamente a tenda para limpar.
Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a
garantir que o material secará completamente.
OBSERVAÇÃO
Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se
a existência de alguma humidade nas costuras. Esta
humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios cria-
dos durante o processo de costura.
Um kit de peças sobressalentes completamente equi-
pado deve incluir:
impermeabilizante
fita e solução de reparação
spray de silicone para os fechos-éclair
estacas sobressalentes
Problema Solução
Dificuldades permanentes
em insuflar a tenda
Verifique se a válvula está completamente apa-
rafusada na vareta de ar.
Verifique se o tubo de insuflação está torcido
na válvula. Isto pode ser indicado por um
ruído. Destorça o tubo de insuflação
Fuga de ar
Verifique se a válvula está completamente apa-
rafusada na vareta de ar e se o anel de vedação
está na posição correta.
Verifique se a tampa da válvula está bem aper-
tada.
Verifique se existem furos, ver capítulo “Repa-
rar um furo na vareta de ar” na página 26.
Fuga de água
Verifique se existem costuras com fugas, fitas
danificadas e áreas húmidas.
Se não conseguir detetar fugas, ver capítulo
“Condensação” na página 26.
Se detetar fugas, aplique uma massa de veda-
ção de costuras.
Rasgo na lona
Utilize a fita de reparação para vedar a lona.
As reparações devem ser realizadas por um
técnico qualificado autorizado.
Problema Solução
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 26 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
PT
4445103235 27
A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não
cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por
radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tem-
pestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente
ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em
caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não
afetam os seus direitos legais.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 27 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
IT
28 4445103235
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo
manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel
modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avver-
tenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente
accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni,
le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le
leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espres-
samente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze.
Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documen-
tazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si
prega di visitare il sito Il valore PREDEFINITO DEVE essere “documents.dometic.com, dometic.com”.
Spiegazione dei simboli
D
!
!
A
I
Istruzioni generali per la sicurezza
D
PERICOLO! La mancata osservanza di questa istru-
zione causerà lesioni gravi o mortali.
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
Non utilizzare mai un apparecchio a combustibile come
barbecue o riscaldatori a gas all’interno della tenda. Il pro-
cesso di combustione produce monossido di carbonio
che si accumula all’interno della tenda per l’assenza di una
canna fumaria.
!
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincen-
dio valide sul posto.
Non cucinare nella tenda e non utilizzare fiamme libere.
Pericolo di asfissia!
Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre
aperte per evitare il soffocamento.
!
ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste pre-
cauzioni potrebbe causare lesioni lievi o moderate.
Rischio di lesioni
Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze
specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una per-
sona competente o non siano state adeguatamente istru-
ite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona
addetta alla sicurezza.
Non permettere ai bambini di giocare intorno alla tenda e
assicurarsi che vengano indossate le calzature di prote-
zione adatte. I tiranti sono un pericolo di inciampo e i pic-
chetti possono essere appuntiti.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non pos-
sono essere eseguite da bambini lasciati soli.
Mantenere libere le vie di passaggio.
Dotazione
FTC
FTT
FTX
I
Conformità d’uso
Questa tenda è adatta per:
tempo da buono a moderato
PERICOLO!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di que-
sta istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di que-
sta istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di que-
sto avviso può causare lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa istruzione può causare
danni materiali e compromettere il funzionamento del pro-
dotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all’impiego del prodotto.
Componente Quanti
Tenda 1
Tenda interna 1
Palo per tendalino anteriore 1
Palo di tensione del tendalino 1
Montante dell’area di stoccaggio 3
Cinghia di ancoraggio antivento 4
Pompa manuale 1
Borsa per picchetti 1
Borsa di trasporto 1
Componente Quanti
Tenda 1
Tenda interna 1
Montante dell’area di stoccaggio
TC401
TC601
3
4
Cinghia di ancoraggio antivento 4
Tendalino parasole da terra 1
Pompa manuale 1
Borsa per picchetti 1
Borsa di trasporto 1
Componente Quanti
Tenda 1
Tenda interna 1
Palo per tendalino laterale 1
Montante dell’area di stoccaggio
FTX401
FTX601
3
4
Cinghia di ancoraggio antivento 4
Tendalino parasole da terra 1
Pompa manuale 1
Borsa per picchetti 1
Borsa di trasporto 1
NOTA
La tenda interna può essere già attaccata alla tenda e può
essere lasciata attaccata per smontaggio e montaggio.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 28 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
IT
4445103235 29
viaggi itineranti
Questa tenda non è adatta per:
venti molto forti o nevicate
uso stagionale o commerciale
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’applicazione previsti in confor-
mità con le presenti istruzioni.
Questo manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installa-
zione e/o il funzionamento del prodotto. Una cattiva installazione e/o un
funzionamento o una manutenzione impropria comporteranno presta-
zioni insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o
danni al prodotto che derivino da:
montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
manutenzione o uso non corretti di ricambi diversi da quelli originali
forniti dal produttore
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per fini diversi rispetto a quelli descritti nel presente manuale
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del pro-
dotto.
Uso della tenda
!
Prima del primo uso
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utiliz-
zarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
Scelta del luogo
Scegliere un luogo pianeggiante e protetto dal vento:
1. Se necessario, usare un frangivento.
2. Scegliere un luogo ombreggiato per evitare il degrado dai raggi UV
del tessuto.
3. Evitate il montaggio sotto gli alberi poiché la tenda potrebbe dan-
neggiarsi in seguito alla caduta di rami, resina e simili.
4. Sgombrare il luogo da pietre taglienti e detriti per evitare di danneg-
giare il telo da terra.
5. Montare la tenda con le porte che si affacciano in una direzione
diversa da quella del vento.
Installazione della tenda
!
A
I
Tenere a mente i seguenti suggerimenti durante l’installazione della
tenda:
Le figure forniscono una panoramica generale dell’installazione.
L’installazione effettiva varia leggermente in base al modello di tenda.
Chiedere aiuto. L’installazione risulta più facile con più persone.
Gonfiare gli AirPole da davanti a dietro.
Dopo aver posizionato la tenda in posizione verticale, controllare i
picchetti angolari e, se necessario, riancorarli. Il telo da terra
all’interno deve essere teso e di forma rettangolare.
Ancorare i tiranti in modo tale che la tenda sia sotto tensione, senza
distorcerne la forma.
Se disponibili, fissare le cinghie di ancoraggio antivento.
Controllare di tanto in tanto i tiranti per garantire una tensione ade-
guata, se necessario utilizzare i le guide per regolare.
Montare la tenda come segue:
1. Per proteggere la tenda da sporcizia e danni, potrebbe essere utile
stendere un telo o una copertura a terra prima di disimballarla.
2. Disimballare la tenda.
3. Separare e identificare i diversi componenti.
4. Procedere come indicato per montare la tenda (da fig. 2, pagina 4 a
fig. e, pagina 7).
Solo FTX601 (TC) e FTT 601 (TC):
5. Assicurarsi che l’AirPole laterale sopra la camera da letto sia posizio-
nato correttamente nella rispettiva coppa che è attaccata al tubo
sopra la parte anteriore della camera da letto.
Smontaggio della tenda
A
1. Rimuovere lo sporco all’esterno.
2. Chiudere tutte le coprifinestre oscuranti o rimuovere le tende.
3. Chiudere tutte le porte e le aperture.
4. Se il palo del tendalino è installato, spingerlo fuori dal manicotto,
senza tirare.
5. Rimuovere tutti i montanti dell’area di stoccaggio.
6. Rimuovere tutti i tiranti e le cinghie.
7. Rimuovere tutti i picchetti inseriti fra i picchetti angolari.
8. Aprire le valvole su ogni palo.
9. Attendere fino a quando la maggior parte dell’aria è stata espulsa.
10. Rimuovere i quattro picchetti angolari.
11. Quando è sgonfia, utilizzare il metodo "Folding Lines" per ripiegare
la tenda in modo che si inserisca correttamente nella borsa per il tra-
sporto.
12. Piegare/rotolare la tenda verso le valvole per espellere più aria.
13. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite prima di imballarle nella borsa
di trasporto.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione men-
tre si gonfia un AirPole. Questo provocherà lo scoppio
dell’AirPole.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le
gomme dell’auto.
Gonfiare gli AirPole solo nella zona verde del manome-
tro della pompa manuale in dotazione (10 psi/0,69 bar).
AVVISO! Danni materiali
Non aprire o chiudere le cerniere con la forza.
NOTA
La tenda è fornita con picchetti per uso generico, che
risulteranno adatti a molti luoghi, ma per alcuni tipi di ter-
reno saranno necessari dei picchetti speciali. Chiedere
al proprio rivenditore di fiducia.
Conficcare i picchetti nel terreno ad un angolo di 45°
rispetto alla tenda.
Ancorare i tiranti allineandoli con la cucitura dalla quale
partono.
AVVISO! Danni materiali
Smontare la tenda senza usare troppa forza. Altrimenti si
potrebbe danneggiare qualsiasi materiale.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 29 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
IT
30 4445103235
14. Se la tenda è bagnata o umida, asciugarla completamente il prima
possibile.
I
Pulizia e cura
A
1. Se necessario, pulire il prodotto con acqua pulita e una spazzola mor-
bida.
2. Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV
prima di ogni viaggio.
Conservazione della tenda
I
1. Pulire la tenda.
2. Arieggiare completamente e assicurarsi che la tenda sia completa-
mente asciutta prima di riporla.
3. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
Risoluzione dei problemi
I
Condensa
Tutte le tende sono affette da condensa interna se si verificano una o più
delle seguenti condizioni:
elevata umidità dell’aria
elevata umidità del terreno
un calo di temperatura
Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da
fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.
Installare un telo da terra impermeabile.
Riparazione di una foratura nell’AirPole
Se l’AirPole perde aria, procedere nel seguente modo:
1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole.
2. Rimuovere l’AirPole.
3. Sgonfiare l’AirPole.
4. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo gon-
fiabile.
5. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile.
6. Immergere il tubo in acqua.
7. Localizzare la foratura.
8. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro.
9. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il
tubo gonfiabile.
10. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole.
Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitiva-
mente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure
presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni
adeguate concernenti lo smaltimento.
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risul-
tasse difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo
Paese (vedi dometic.com/dealer), oppure al rivenditore specializzato di
riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario
inviare la seguente documentazione:
una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del gua-
sto.
NOTA
Informazioni sul metodo “Folding Lines” (fig. f, pagina 7).
AVVISO! Danni materiali
Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la
pulizia.
Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, pro-
dotti chimici, sapone e detergenti.
Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli
alberi il più presto possibile per evitare danni perma-
nenti al materiale.
NOTA
Installare completamente la tenda per la pulizia.
Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia
in modo da garantire che il materiale si asciughi comple-
tamente.
NOTA
Durante la prima esposizione all’acqua può essere pre-
sente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umi-
dità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano
durante il processo di cucitura.
Un kit di ricambi completo deve includere:
impermeabilizzante
nastro di riparazione e soluzione di riparazione
spray al silicone per cerniere
picchetti di ricambio
Problema Soluzione
La tenda si gonfia solo con
difficoltà
Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole.
Controllare se il tubo di gonfiaggio è attorci-
gliato in corrispondenza della valvola. In tal
caso si dovrebbero sentire dei rumori. Distri-
care il tubo di gonfiaggio
Perdita d’aria
Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole e che la guarnizione ad
anello sia in posizione.
Controllare che il tappo della valvola sia serrato
saldamente.
Controllare che non vi siano forature, vedi capi-
tolo “Riparazione di una foratura nell’AirPole” a
pagina 30.
Perdita d’acqua
Controllare che non vi siano cuciture che per-
dono, nastri danneggiati e zone umide.
Se non si riscontrano perdite, consultare il capi-
tolo “Condensa” a pagina 30.
Se si riscontrano perdite, applicare il sigillante
per cuciture.
Strappo nel tessuto
Riparare la perforazione utilizzando nastro ade-
sivo.
Far eseguire le riparazioni da uno specialista
autorizzato.
Problema Soluzione
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 30 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
IT
4445103235 31
La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento della copertura e l’usura dovuta ai
raggi UV, l’uso improprio, i danni accidentali, i danni da tempesta o l’uso
permanente, semipermanente o commerciale. Non copre i danni risul-
tanti. Si prega di contattare il proprio rivenditore per eventuali reclami.
Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 31 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
NL
32 4445103235
Lees alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing en volg ze zorgvuldig op om
ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Deze
instructies MOETEN bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvul-
dig hebt gelezen en dat u de voorwaarden en condities zoals die hierin zijn beschreven begrijpt en accepteert.
U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en
in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaan-
wijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de
hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw
product of schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de
instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigin-
gen en updates. Actuele productinformatie vindt u op STANDAARD-waarde MOET zijn “documents.dome-
tic.com, dometic.com”.
Verklaring van de symbolen
D
!
!
A
I
Algemene veiligheidsaanwijzingen
D
GEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt
tot ernstig of dodelijk letsel.
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
Gebruik nooit apparaten op brandstof in de tent, bijvoor-
beeld barbecues of gasbranders. Door het verbrandings-
proces komt koolmonoxide vrij die zich in de tent
verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
!
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Brandgevaar
Zorg ervoor dat u bekend bent met de brandpreventie-
maatregelen ter plaatse.
Gebruik de tent niet om in te koken en gebruik er geen
open vuur.
Gevaar voor verstikking!
Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde
open zijn om verstikking te voorkomen.
!
VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waar-
schuwingen kan leiden tot licht of matig letsel.
Gevaar voor letsel
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
veilig gebruik van het toestel door een volwassene die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Laat kinderen niet rond de tent spelen en zorg ervoor dat
u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheerlij-
nen vormen struikelgevaar en haringen kunnen scherp
zijn.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Houd doorgangswegen vrij.
Omvang van de levering
FTC
FTT
FTX
I
Beoogd gebruik
Deze tent is geschikt voor:
Goed tot matig weer
GEVAAR!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie leidt tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot letsel.
LET OP!
Niet-inachtneming van deze instructie kan materiële schade
veroorzaken en de werking van het product benadelen.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
Onderdeel Aantal
Tent 1
Binnentent 1
Voorste luifelstok 1
Luifelspanstok 1
Ondersteuning voor opbergruimte 3
Stormlijn 4
Handpomp 1
Haringzak 1
Draagtas 1
Onderdeel Aantal
Tent 1
Binnentent 1
Ondersteuning voor opbergruimte
FTT401
FTT601
3
4
Stormlijn 4
Grondzeil luifel 1
Handpomp 1
Haringzak 1
Draagtas 1
Onderdeel Aantal
Tent 1
Binnentent 1
Zijluifelstok 1
Ondersteuning voor opbergruimte
FTX401
FTX601
3
4
Stormlijn 4
Grondzeil luifel 1
Handpomp 1
Haringzak 1
Draagtas 1
INSTRUCTIE
De binnentent kan alvast aan de tent bevestigd worden en
kan bevestigd blijven voor het afbreken en opzetten.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 32 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
NL
4445103235 33
Rondreizen
Deze tent is niet geschikt voor:
Harde wind of sneeuw
Seizoensplaatsen of commercieel gebruik
Dit product is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing
in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een goede installatie
en/of bediening van het product. Een slechte installatie en/of verkeerde
bediening of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en moge-
lijke storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan
het product die het gevolg is van:
Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant gele-
verde originele reserveonderdelen
Wijzigingen van het product zonder uitdrukkelijke toestemming van
de fabrikant
Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handlei-
ding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties
van het product te wijzigen.
De tent gebruiken
!
Voor het eerste gebruik
Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op
te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of
de levering compleet is.
Een plaats kiezen
Kies een vlakke plaats die uit de wind ligt:
1. Gebruik indien nodig een windscherm.
2. Kies een schaduwrijke plaats om uv-aantasting van het doek te voor-
komen.
3. Kampeer niet onder bomen, omdat vallende takken, hars enz.
schade aan het product kunnen veroorzaken.
4. Verwijder scherpe stenen en puin van de grond om beschadiging
van het grondzeil te voorkomen.
5. Zet het product op met de ingangen van de wind af.
De tent opzetten
!
A
I
Denk aan de volgende tips wanneer u de tent opzet:
De afbeeldingen geven een algemeen overzicht van de opbouw. De
daadwerkelijke opbouw varieert enigszins afhankelijk van het model
van de tent.
Vraag om hulp. Het is gemakkelijker het product met meerdere perso-
nen op te zetten.
Blaas de AirPoles van voor naar achter op.
Zodra de tent rechtop staat, controleert u de hoekharingen en zet u
deze eventueel opnieuw vast. Het grondzeil aan de binnenzijde moet
strak liggen en een rechthoekige vorm hebben.
Zet de scheerlijnen vast zodat de tent strak staat, maar niet wordt ver-
vormd.
Bevestig de stormlijnen, indien beschikbaar.
Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze
indien nodig aan met behulp van de glijders.
Zet de tent als volgt op:
1. Om de tent te beschermen tegen vuil en schade, legt u er een grond-
zeil of onderzeil onder alvorens hem uit te pakken.
2. Pak de tent uit.
3. Sorteer en identificeer de verschillende onderdelen.
4. Om de tent op te zetten, gaat u te werk zoals afgebeeld (afb. 2,
pagina 4 tot afb. e, pagina 7).
Alleen FTX601 (TC) en FTT 601 (TC):
5. Zorg ervoor dat de zijdelingse AirPole boven het slaapcompartiment
correct in de kom steekt die aan de buis boven de voorzijde van het
slaapcompartiment is bevestigd.
De tent afbreken
A
1. Verwijder vuil van de buitenzijde.
2. Sluit alle raamverduisteringen of verwijder de gordijnen.
3. Sluit alle deuren en openingen.
4. Duw de paviljoententstok, indien geïnstalleerd, uit de hoes (niet trek-
ken).
5. Verwijder alle ondersteuningen van de opbergruimte.
6. Verwijder alle lijnen en banden.
7. Verwijder alle haringen tussen de hoekharingen.
8. Open de afsluiters van elke AirPole.
9. Wacht totdat de meeste lucht eruit is gelopen.
10. Verwijder de vier hoekharingen.
11. Zodra de tent is leeggelopen, maakt u gebruik van de ‘vouw-
lijn’-methode om de tent zodanig op te vouwen dat deze correct in
de draagtas past.
12. Vouw/rol de tent naar de afsluiters toe om meer lucht te laten ont-
snappen.
13. Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon zijn, alvorens ze in de draag-
tas te stoppen.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een Air-
Pole is opgeblazen. Hierdoor zal de AirPole uiteenspatten.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om auto-
banden op te pompen.
Blaas de AirPoles alleen op tot in de groene zone van de
manometer van de bijgeleverde handpomp
(10 psi/0,69 bar).
LET OP! Materiële schade
Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht.
INSTRUCTIE
De tent wordt geleverd met haringen voor algemeen
gebruik. Deze zijn geschikt voor vele kampeerterreinen,
maar voor sommige soorten ondergrond zijn er speciale
haringen nodig. Raadpleeg hiervoor uw dealer.
Steek de haringen onder een hoek van 45° van de tent
af in de grond.
Span de scheerlijnen in een rechte lijn ten opzichte van
de naad waar deze begint.
LET OP! Materiële schade
Gebruik geen kracht bij het afbreken van de tent. Anders
kunt u materiaal beschadigen.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 33 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
NL
34 4445103235
14. Als de tent nat of vochtig is, deze zo spoedig mogelijk laten drogen.
I
Reiniging en onderhoud
A
1. Reinig het product indien nodig met schoon water en een zachte bor-
stel.
2. Breng voor elke reis impregneermiddel tegen water en uv-straling
aan.
De tent opbergen
I
1. Reinig de tent.
2. Laat de tent volledig luchten en controleer of deze helemaal is opge-
droogd voordat u hem opbergt.
3. Berg de tent op op een goed geventileerde, droge plek.
Problemen oplossen
I
Condensatie
Alle tenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere van de
volgende omstandigheden van toepassing zijn:
Hoge luchtvochtigheid
Hoge grondvochtigheid
Temperatuurval
Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen en worden ver-
ward met lekkage.
Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.
Gebruik een waterdicht grondzeil.
Een gaatje in de AirPole repareren
Als de AirPole lucht verliest, gaat u als volgt te werk:
1. Rits de buitenste hoes los waar de AirPole in zit.
2. Verwijder de AirPole.
3. Laat de AirPole leeglopen.
4. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen.
5. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis.
6. Dompel de buis onder in water.
7. Zoek het gaatje.
8. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dich-
ten.
9. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes.
10. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes.
Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan
bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak
naar de betreffende afvoervoorschriften.
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
wendt u zich tot het filiaal van de fabrikant in uw land (zie
dometic.com/dealer) of tot uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende
documenten mee te sturen:
een kopie van de factuur met datum van aankoop,
reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg
van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en
permanent, semi-permanent of commercieel gebruik. De garantie dekt
geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met
uw dealer. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
INSTRUCTIE
Informatie over de ‘vouwlijn’-methode (afb. f, pagina 7).
LET OP! Materiële schade
Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende
schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën,
zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om
te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd
raakt.
INSTRUCTIE
Zet de tent volledig op om deze te reinigen.
Kies een zonnige dag voor de reiniging om er zeker van
te zijn dat het materiaal goed droogt.
INSTRUCTIE
Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de
naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwel-
len en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naai-
proces.
Een volledige set reserveonderdelen bevat:
Vochtwerend middel
Reparatietape en reparatieoplossing
Siliconenspray voor de ritssluitingen
Reserveharingen
Probleem Oplossing
Tent blaast moeilijk op
Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Pole geschroefd is.
Controleer of de opblaasbare buis bij de afslui-
ter gedraaid is. Dit kan gemerkt worden aan
geluiden. Draai de opblaasbare buis recht
Luchtlek
Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de Air-
Pole geschroefd is en dat de ringafdichting op
haar plek zit.
Controleer of de dop van de afsluiter goed
vastzit.
Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een
gaatje in de AirPole repareren” op pagina 34.
Waterlek
Controleer op lekkende naden, beschadigde
tape en vochtige plekken.
Als u geen lekkages kunt vinden, zie hoofdstuk
„Condensatie” op pagina 34.
Als u lekkages vindt, brengt u naadafdichtings-
middel aan.
Scheur in het doek
Gebruik reparatietape om het doek te dichten.
Laat reparaties uitvoeren door een geautori-
seerd vakbedrijf.
Probleem Oplossing
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 34 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
DA
4445103235 35
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre,
at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen
med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grun-
digt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med
kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne,
retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende
love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser
på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for
eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og
advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se DEFAULT-værdien SKAL være “documents.dometic.com,
dometic.com” for de nyeste produktinformationer.
Forklaring af symboler
D
!
!
A
I
Generelle sikkerhedshenvisninger
D
FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kulilteforgiftning
Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en
grill eller gasvarmere, i teltet. Forbrændingsprocessen
danner kulilte, som ophobes inde i teltet, da der ikke er
noget træk.
!
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advars-
ler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Brandfare
Sørg for, at du kender brandbeskyttelsesforanstaltnin-
gerne på stedet.
Undgå madlavning i teltet eller brug af åben ild.
Fare for kvælning!
Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for
at undgå kvælning.
!
FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsig-
tighedshenvisninger kan medføre mindre eller mode-
rate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af per-
soner (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanse-
eller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, med-
mindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig
vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Lad ikke børn lege omkring teltet, og sørg for at bære fod-
tøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snublefare,
og pløkkene kan være skarpe.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
Sørg for, at adgangsvejene er frie.
Leveringsomfang
FTC
FTT
FTX
I
Korrekt brug
Dette fortelt er beregnet til:
lette til moderate vejrforhold
touring.
Dette fortelt er ikke beregnet til:
meget kraftige vindstyrker eller snefald
fastliggere eller erhvervsmæssig brug.
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Hvis dette ikke overholdes, vil
det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Hvis denne henvisning ikke over-
holdes, kan det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse af
denne anvisning kan medføre kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre
materielle skader og forringe produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
Komponent Antal
Telt 1
Indertelt 1
Forreste solsejlsstang 1
Solsejlsspændestang 1
Støtte til opbevaringsområde 3
Stormbånd 4
Håndpumpe 1
Pløkpose 1
Bæretaske 1
Komponent Antal
Telt 1
Indertelt 1
Støtte til opbevaringsområde
FTT401
FTT601
3
4
Stormbånd 4
Frontbund 1
Håndpumpe 1
Pløkpose 1
Bæretaske 1
Komponent Antal
Telt 1
Indertelt 1
Solsejlsstang i siden 1
Støtte til opbevaringsområde
FTX401
FTX601
3
4
Stormbånd 4
Frontbund 1
Håndpumpe 1
Pløkpose 1
Bæretaske 1
BEMÆRK
Inderteltet kan allerede være anbragt på teltet og kan for-
blive på i forbindelse med op- og nedtagning.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 35 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
DA
36 4445103235
Dette produkt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i
overensstemmelse med disse anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med
henblik på en korrekt montering og/eller drift af produktet. Dårlig monte-
ring og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig
ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbin-
delse med produktet, der skyldes:
Ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
Ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke
stammer fra producenten
Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
Brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og pro-
duktspecifikationer.
Brug af teltet
!
Før første brug
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet
anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet.
Valg af en plads
Vælg et plant sted, der er beskyttet mod vinden:
1. Brug om nødvendigt en læskærm.
2. Vælg et sted med skygge for at undgå, at UV-strålerne nedbryder
stoffet.
3. Undgå opsætning under træer, da faldende grene, harpiks osv. kan
beskadige produktet.
4. Fjern skarpe sten og andre rester, så underlaget ikke bliver beskadi-
get.
5. Opsæt produktet, så dørene vender væk fra vinden.
Opstilling af teltet
!
A
I
Vær opmærksom på følgende tips, når du sætter teltet op:
Figurerne viser en generel oversigt over opsætningen. Den faktiske
opsætning varierer en smule afhængigt teltets model.
Få hjælp. Opsætningen er nemmere, hvis man er flere om det.
Pump luftstængerne op fra forsiden og mod bagsiden.
Efter teltet er rejst op, skal du kontrollere hjørnepløkkene og om nød-
vendigt sætte dem i igen. Det indvendige forteltgulv skal være glattet
ud og have en firkantet form.
Pløk bardunerne, så teltet er stramt men stadig holder faconen.
Anbring stormbånd, såfremt de forefindes.
Kontrollér af og til bardunerne for at sikre, at de er tilstrækkeligt
stramme, og brug evt. skyderne til at justere dem.
Sæt teltet op på følgende måde:
1. For at beskytte teltet mod snavs og beskadigelser skal der lægges et
underlag før udpakningen.
2. Pak teltet ud.
3. Sortér og identificér de forskellige komponenter.
4. Fortsæt som vist for at sætte teltet op (fig. 2, side 4 til fig. e,
side 7).
Kun FTX601 (TC) og FTT 601 (TC):
5. Kontrollér, at luftstangen i siden over soveværelset sidder korrekt i
dens lomme, som er anbragt på røret over soveværelsets front.
Afmontering af teltet
A
1. Fjern al udvendig smuds.
2. Luk alle rullegardiner, eller fjern gardinerne.
3. Luk alle døre og åbninger.
4. Tryk solsejlsstangen ud af muffen, hvis den er monteret. Der må ikke
trækkes.
5. Fjern alle støtter til opbevaringsområdet.
6. Fjern alle barduner og bånd.
7. Fjern alle pløkke mellem hjørnepløkkene.
8. Åbn ventilerne på hver enkelt stang.
9. Vent, indtil det meste af luften er sivet ud.
10. Fjern de fire hjørnepløkke.
11. Brug metoden med „foldelinjerne“ til at folde teltet korrekt sammen,
så det passer korrekt ned i bæretasken, når luften er lukket ud.
12. Fold/rul teltet mod ventilerne for at fjerne mere af luften.
13. Kontrollér, at alle dele er rene, før de pakkes i bæretasken.
14. Hvis teltet er vådt eller fugtigt, skal det tørres hurtigst muligt.
I
Rengøring og vedligeholdelse
A
1. Rengør produktet om nødvendigt med rent vand og en blød børste.
2. Påfør imprægnering mod vand og UV-stråling før hver tur.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en
luftstang pumpes op. Dette vil medføre, at luftstangen bri-
ster.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
Brug ikke nogen former for kompressorer, der er bereg-
net til oppumpning af bildæk.
Du må kun pumpe luftstængerne op i trykmålerens
grønne zone på den medfølgende håndpumpe
(10 psi/0,69 bar).
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold.
BEMÆRK
Teltet leveres med pløkke til almindelig brug. De vil
være egnet til mange steder, men der kan kræves spe-
cielle pløkke til særlige typer jordbunde. Spørg din for-
handler.
Slå pløkkene i jorden med en vinkel på 45° væk fra teltet.
Slå pløkkerne i bardunerne på linje med den søm, de
starter fra.
VIGTIGT! Materielle skader
Brug ikke vold, når du afmonterer teltet. Ellers kan du beska-
dige materialerne.
BEMÆRK
Information om metoden „foldelinjer“ (fig. f, side 7).
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller ren-
gøringsmidler under rengøringen.
Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og
rengøringsmidler under rengøringen.
Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for
at undgå, at materialet tager permanent skade.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 36 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
DA
4445103235 37
Opbevaring af teltet
I
1. Rengør teltet.
2. Tøm luften helt, og sørg for, at teltet er helt tørt, inden det pakkes
væk.
3. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
Udbedring af fejl
I
Dannelse af kondensat
Alle telte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold
gør sig gældende:
høj luftfugtighed
høj jordfugtighed
et temperaturfald.
Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere,
bånd og andre indvendige fittings, og man kunne forveksle det med
lækage.
Sørg for kraftigere udluftningen ved at åbne døre og/eller vinduer.
Montér et vandtæt underlag.
Reparation af et hul i luftstangen
Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne:
1. Lyn yderkraven af luftstangen op.
2. Fjern luftstangen.
3. Luk luften ud af luftstangen.
4. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen.
5. Pust luft i luftslangen.
6. Neddyk slangen i vand.
7. Find hullet.
8. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet.
9. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven.
10. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven.
Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kon-
takte det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at
få de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal
du kontakte producentens afdeling i dit land (se dometic.com/dealer)
eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
En kopi af regningen med købsdato
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug,
utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent
brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader.
Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine
lovmæssige krav.
BEMÆRK
Sæt teltet helt op med henblik på rengøring.
Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er
sikker på, at materialet tørrer helt.
BEMÆRK
Under den første udsættelse for vand kan der være lidt
fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trå-
dene op og fylder de huller, der opstår under synings-
processen.
Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder:
vandtætningsmiddel
reparationstape og reparationsopløsning
silikonespray til lynlåsene
reservepløkker
Problem Løsning
Det er vanskeligt at pumpe
teltet op
Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan-
gen.
Kontrollér, om luftslangen er snoet ved venti-
len. Dette kan indikeres med støj. Sørg for, at
luftslangen ikke er snoet.
Luftudslip
Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan-
gen, og at ringtætningen sidder korrekt.
Kontrollér, at ventilhætten sidder spændt
stramt på.
Kontrollér, om der er huller, se kapitlet „Repa-
ration af et hul i luftstangen“ på side 37.
Vandlækage
Kontrollér, om der er søm, der lækker, beskadi-
gede bånd og fugtige områder.
Hvis du ikke kan finde lækager, så se kapitlet
„Dannelse af kondensat“ på side 37.
Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder læka-
ger.
Revne i stoffet
Brug reparationstape til at tætne stoffet.
Få reparationer udført hos en autoriseret spe-
cialist.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 37 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
SV
38 4445103235
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att
du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsam-
mans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och var-
ningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast
använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges
i denna produkthandbok samt i enlighet med alla g¬lande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer
instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, på produkten
eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna
samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök STAN-
DARD-värdet ska vara ”documents.dometic.com, dometic.com”.
Förklaring av symboler
D
!
!
A
I
Allmänna säkerhetsanvisningar
D
FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till död-
liga eller allvarliga personskador.
Fara för kolmonoxidförgiftning
Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller
gasolkök inuti tältet. Förbränningen bildar kolmonoxid
som samlas inuti tältet eftersom det inte finns någon venti-
lation.
!
VARNING! Om man underlåter att följa de här varning-
arna kan följden bli dödsfall eller allvarlig person-
skada.
Brandrisk
Ombesörj att du är bekant med säkerhetsåtgärderna vid
brand på plats.
Laga inte mat i tältet och använd inte öppen låga.
Kvävningsrisk!
Kontrollera att ventilationsöppningarna är öppna hela
tiden för att förhindra kvävning.
!
AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktig-
hetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig
personskada.
Risk för personskada
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper,
såvida inte apparaten används under uppsikt eller med till-
räcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerhe-
ten.
Låt inte barn leka i närheten av tältet och se till att de använ-
der lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär snubb-
lingsrisk och pinnarna kan vara vassa.
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av
barn utan uppsikt.
Håll fritt på gångvägarna.
Leveransomfattning
FTC
FTT
FTX
I
Avsedd användning
Tältet passar för:
Fint till måttligt dåligt väder
•Resor
Tältet passar inte för:
Mycket hårda vindar eller snöfall
Säsongscamping eller kommersiellt bruk
FARA!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs leder
det till dödliga eller allvarliga personskador.
VARNING!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs kan
det leda till dödliga eller allvarliga personskador.
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Om anvisningarna inte följs finns risk
för personskador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte följs kan det leda till materialskador
och försämra produktens funktion.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
Komponent Mängd
Tält 1
Innertält 1
Takstolpe fram 1
Takspännstolpe 1
Stöd till förvaringsutrymme 3
Stormrem 4
Handpump 1
Pinnpåse 1
Bärväska 1
Komponent Mängd
Tält 1
Innertält 1
Stöd till förvaringsutrymme
FTT401
FTT601
3
4
Stormrem 4
Takmarkduk 1
Handpump 1
Pinnpåse 1
Bärväska 1
Komponent Mängd
Tält 1
Innertält 1
Sidotakstolpe 1
Stöd till förvaringsutrymme
FTX401
FTX601
3
4
Stormrem 4
Takmarkduk 1
Handpump 1
Pinnpåse 1
Bärväska 1
ANVISNING
Innertältet kan redan sitta fast i tältet och kan lämnas fastsatt
när tältet tas ner eller sätts upp.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 38 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
SV
4445103235 39
Den här produkten lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet
med denna bruksanvisning.
Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller
använda produkten på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning
eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar opti-
malt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador
på produkten som uppstår till följd av:
Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är origi-
naldelar från tillverkaren
Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvis-
ning
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifi-
kationer.
Använda tältet
!
Före den första användningen
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan pro-
dukten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska
ingå i leveransen.
Välja en plats
Välj en vindskyddad plats:
1. Använd ett vindskydd om det behövs.
2. Välj en skuggig plats så att inte UV-strålning försämrar tyget.
3. Undvik att sätta upp tältet under träd eftersom nedfallande grenar,
kåda etc. kan skada tältet.
4. Rensa bort vassa stenar och skräp från platsen så att inte markduken
skadas.
5. Sätt upp tältet med dörrarna bort från vinden.
Sätta upp tältet
!
A
I
Tänk på följande tips när du sätter upp tältet:
Bilderna ger en allmän översikt över uppsättningen. Den verkliga upp-
sättningen kommer variera beroende på tältmodellen.
Be om hjälp. Det är lättare att sätta upp tältet om man är flera.
Pumpa upp luftstolparna framifrån och bakåt.
När tältet har ställts upp lodrätt, kontrollera hörnpinnarna och stick in
dem på nytt vid behov. Markduken på insidan ska vara sträckt och ha
rektangulär form.
Sätt fast staglinorna så att tältet är spänt utan att formen påverkas nega-
tivt.
Sätt dit stormremmarna om sådana finns.
Kontrollera staglinorna då och då för att se om de är rätt spända, jus-
tera vid behov med löparna.
Sätt upp tältet så här:
1. Börja med att lägga ut en markduk eller underlag innan tältet packas
upp, så att det inte blir smutsigt eller skadas.
2. Packa upp tältet.
3. Separera och identifiera de olika delarna.
4. Gör så här för att sätta upp tältet (bild 2, sida 4 till bild e, sida 7).
Endast FTX601 (TC) och FTT 601 (TC):
5. Se till att sidoluftstolpen ovanför sovrummet sitter rätt i sin ficka som
sitter på röret över sovrummets framsida.
Ta ner tältet
A
1. Ta bort all smuts på utsidan.
2. Stäng alla rullgardiner eller ta bort gardinerna.
3. Stäng alla dörrar och öppningar.
4. Tryck i förekommande fall ut baldakinen ur skyddshöljet, dra inte.
5. Ta bort alla stöd till förvaringsutrymmet.
6. Ta bort alla linor och remmar.
7. Ta bort alla pinnar mellan hörnpinnarna.
8. Öppna ventilerna på varje stolpe.
9. Vänta tills den mesta luften har släppts ut.
10. Ta bort de fyra hörnpinnarna.
11. När tältet är tömt på luft, använd ”viklinjemetoden” för att vika ihop
tältet så att det passar i bärväskan.
12. Vik/rulla tältet mot ventilerna för att släppa ut mer luft.
13. Se till att alla delar är rena innan förtältet packas i bärväskan.
14. Om tältet är vått eller fuktigt, torka det helt så fort som möjligt.
I
Rengöring och skötsel
A
1. Rengör vid behov produkten med rent vatten och en mjuk borste.
2. Impregnera mot vatten och UV-strålning inför varje resa.
AKTA! Risk för personskador och materialskador
Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luft-
stolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker.
AKTA! Risk för personskador och materialskador
Använd inte några kompressorer som är avsedda att
pumpa bildäck.
Pumpa endast luftstolparna till tryckmätarens gröna zon
på den medföljande handpumpen (10 psi/0,69 bar).
OBSERVERA! Materiell skada
Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld.
ANVISNING
Tältet levereras med standardtältpinnar. Dessa kommer
att passa på många platser men för vissa underlag kom-
mer specialpinnar krävas. Fråga din återförsäljare.
Driv in pinnarna i marken med 45° vinkel från tältet.
Fäst staglinorna i linje med sömmen de börjar från.
OBSERVERA! Materiell skada
Använd inte våld när du tar ner tältet. Annars kan material
skadas.
ANVISNING
Information om ”Viklinje”-metoden (bild f, sida 7).
OBSERVERA! Materiell skada
Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengörings-
medel för rengöringen.
Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa
eller rengöringsmedel vid rengöring.
Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt
för att förhindra att materialet skadas permanent.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 39 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
SV
40 4445103235
Förvara tältet
I
1. Rengör tältet.
2. Lufta tältet ordentligt och se till att det är helt torrt innan du lägger
undan det.
3. Förvara på en torr och välventilerad plats.
Felsökning
I
Kondens
Alla tält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
Hög luftfuktighet
Hög markfukt
Temperaturfall
Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band
och andra interna beslag och av misstag ses som läckage.
Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.
Installera en vattentät markduk.
Reparera en punktering i luftstolpen
Om en luftstolpe tappar luft, gör så här:
1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen.
2. Ta bort luftstolpen.
3. Töm ut luften ur luftstolpen.
4. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara
röret.
5. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret.
6. Sänk ner röret i vatten.
7. Leta reda på punkteringen.
8. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet.
9. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret.
10. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen.
Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gäl-
lande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller
hos återförsäljaren.
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta
tillverkarens kontor i ditt land (se dometic.com/dealer) eller återförsälja-
ren.
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
en kopia på fakturan med inköpsdatum,
en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig använd-
ning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvper-
manent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som
resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta
påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
ANVISNING
Sätt upp tältet helt för rengöring.
Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
ANVISNING
Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt
vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och
täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
En fullutrustad reservdelssats ska innehålla:
Vattentätare
Reparationstejp och solution
Silikonspray för dragkedjorna
Reservpinnar
Problem Åtgärd
Tältet kan bara pumpas
upp med svårigheter
Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luft-
stolpen.
Kontrollera om uppblåsningsröret är vridet vid
ventilen. Detta kan avge ljud. Räta till uppblås-
ningsröret
Luftläckage
Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luft-
stolpen och att o-ringstätningen sitter på plats.
Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt
åtdraget.
Kontrollera om det finns punkteringar, se kapi-
tel ”Reparera en punktering i luftstolpen” på
sidan 40.
Vattenläckage
Se efter om det finns sömmar som läcker, ska-
dad tejp eller fuktiga områden.
Om du inte hittar några läckage, se kapitel
”Kondens” på sidan 40.
Applicera sömtätningsmedel om du hittar
några läckage.
Reva i tyget
Använd reparationstejp för att försluta tyget.
Låt en auktoriserad specialist utföra reparatio-
ner.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 40 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
NO
4445103235 41
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler som er inkludert i
denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver
tid. Disse instruksjonene MÅ følge med dette produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler nøye, og
at du forstår og aksepterer å overholde betingelsene og vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke
dette produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjonene, retningslinjene og
advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbe-
stemmelser og forskrifter. Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan
dette resultere i personskader hos deg selv eller andre, skade på produktet eller skade på annen eiendom i
nærheten. Denne produktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene, samt relatert
dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se
STANDARD-verdi SKAL være “documents.dometic.com, dometic.com”.
Symbolforklaring
D
!
!
A
I
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
D
FARE! Hvis man ikke overholder disse instruksjonene,
kan det føre til død eller alvorlig skade.
Fare for karbonmonoksidforgiftning
Bruk aldri et drivstoffbrennende apparat som grill eller
gassvarmere inne i teltet. Forbrenningsprosessen produ-
serer karbonmonoksid som akkumulerer inne i teltet, da
det ikke er noen avtrekkskanal.
!
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advars-
lene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Brannfare
Sørg for at du kjenner brannverntiltakene på stedet.
Du må ikke tilberede mat i forteltet eller bruke åpen ild.
Kvelningsfare!
Sørg for at lufteåpningene er åpne til enhver tid for å
unngå kvelning.
!
FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsik-
tighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate
personskader.
Fare for personskader
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger
om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Ikke la barn leke rundt teltet, og påse at alle har på seg
egnet beskyttende fottøy. Bardunlinjer er en snublefare
og plugger kan være skarpe.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
Ikke blokker gjennomganger.
Leveringsomfang
FTC
FTT
FTX
I
Tiltenkt bruk
Dette teltet er egnet for:
lett til moderat vær
rundreiser
Dette teltet er ikke egnet for:
svært sterk vind eller snøfall
sesongparkering eller kommersiell bruk
FARE!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder disse instruk-
sjonene, kan det føre til død eller alvorlig skade.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne rege-
len, kan det føre til død eller alvorlig skade.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Unnlatelse av å følge disse kan føre til
personskader.
PASS!
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan medføre
skade på materiale og svekke produktets funksjon.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
Komponent Antall
Telt 1
Innertelt 1
Baldakinstang, front 1
Strammestang for baldakin 1
Støtte, oppbevaringsplass 3
Stormstropp 4
Håndpumpe 1
Pose med plugger 1
Bæreveske 1
Komponent Antall
Telt 1
Innertelt 1
Støtte, oppbevaringsplass
FTT401
FTT601
3
4
Stormstropp 4
Bakkepresenning 1
Håndpumpe 1
Pose med plugger 1
Bæreveske 1
Komponent Antall
Telt 1
Innertelt 1
Baldakinstang, side 1
Støtte, oppbevaringsplass
FTX401
FTX601
3
4
Stormstropp 4
Bakkepresenning 1
Håndpumpe 1
Pose med plugger 1
Bæreveske 1
MERK
Hvis innerteltet er festet til teltet, kan det forbli festet når tel-
tet tas ned og settes opp.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 41 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
NO
42 4445103235
Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen
i samsvar med disse instruksjonene.
Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig
installasjon og/eller drift av produktet. Dårlig installasjon og/eller upas-
sende drift eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og en
mulig svikt.
Produsenten påtar seg intet ansvar for personskader eller materielle ska-
der på produktet som følge av:
Ikke korrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
Ikke korrekt vedlikehold eller bruk av reservedeler foruten de originale
reservedelene som leveres av produsenten
Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i denne håndboken
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og
produktspesifikasjoner.
Bruke teltet
!
Før første gangs bruk
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet
brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
Velge sted for oppsett
Velg et flatt sted som er beskyttet mot vind:
1. Bruk vindskjerm om nødvendig.
2. Velg et sted der det er skygge for å unngå UV-nedbrytning av teksti-
len.
3. Unngå å sette opp under trær, da grener som faller ned, kvae, osv.
kan skade produktet.
4. Rydd stedet for skarpe steiner og rusk for å unngå å skade underlaget.
5. Sett opp produktet slik at dørene vender vekk fra vinden.
Oppsett av teltet
!
A
I
Husk på følgende tips når du setter opp forteltet:
Illustrasjonene viser en generell oversikt over oppsettet. Det faktiske
oppsettet vil variere noe, basert på teltmodell.
Skaff hjelp. Det er enklere for flere mennesker å sette opp.
Fyll luft i luftstengene fra foran til bak.
Når teltet er satt opp, sjekk hjørnepluggene og sett ned plugger på
nytt om nødvendig. Grunnlaget på innsiden skal være stramt og ligge
rektangulært.
Plugg i bardunene slik at teltet er stramt uten av det ødelegger for-
men.
Fest stormstroppene hvis de er tilgjengelige.
Sjekk bardunene fra tid til annen for å sikre tilstrekkelig spenning, bruk
løpeskinner for å justere om nødvendig.
Sett opp forteltet som følger:
1. For å beskytte teltet fra smuss og skade, legg ned et underlag på bak-
ken eller fotavtrykk før det pakkes opp.
2. Pakk opp teltet.
3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene.
4. Fortsett som vist for å sette opp teltet (fig. 2, side 4 til fig. e,
side 7).
Bare FTX601 (TC) og FTT 601 (TC):
5. Kontroller at luftstangen på siden over soverommet sitter riktig i lom-
men for denne som er festet til røret på oversiden av fronten til sove-
rommet.
Demontere teltet
A
1. Fjern smuss på utsiden.
2. Lukk alle vinduspersienner eller fjern gardiner.
3. Lukk alle dører og åpninger.
4. Hvis baldakinstang er montert, trykk den ut av hylsen. Ikke dra i den.
5. Fjern alle støttene til oppbevaringsplasssen.
6. Fjern alle linjer og stropper.
7. Fjern alle plugger mellom hjørnepluggene.
8. Åpne ventilene på hver stang.
9. Vent til mesteparten av luften har gått ut.
10. Fjern de fire hjørnepluggene.
11. Brett sammen teltet ved bruk av “brettelinje”-metoden når luften er
sluppet ut, slik at det passer i bærevesken.
12. Brett/rull sammen forteltet mot ventilene for å fjerne mer luft.
13. Sjekk at alle deler er rene før du legger dem i bærevesken.
14. Hvis teltet er vått eller fuktig, tørk helt så snart som mulig.
I
Rengjøring og vedlikehold
A
1. Ved behov kan produktet rengjøres med rent vann og en myk børste.
2. Påfør impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise.
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen så lenge en luft-
stang er fylt med luft. Dette vil resultere i at luftstangen spren-
ges.
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å
fylle luft på bildekk.
Fyll luft i luftslangene bare i den grønne sonen på trykk-
måleren på håndpumpen som følger med
(10 psi/0,69 bar).
PASS! Materielle skader
Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt.
MERK
Forteltet leveres komplett med universalplugger. Disse
vil være egnet for mange steder men spesialplugger kre-
ves for noen typer grunnlag. Spør din forhandler.
Kjør inn pluggene i 45 ° vinkel fra forteltet og ned i bak-
ken.
Plugg bardunene på linje med sømmen de starter fra.
PASS! Materielle skader
Ikke bruk makt når du demonterer teltet. Da kan du skade
materialet.
MERK
Informasjon om metoden «Brettelinjer» (fig. f, side 7).
PASS! Materielle skader
Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjø-
ringsmidler til rengjøring.
Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper
og rengjøringsmidler til rengjøring.
Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå
permanent skade på materialet.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 42 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
NO
4445103235 43
Oppbevaring av teltet
I
1. Rengjør teltet.
2. Luft teltet godt, og påse at det er helt tørt før du pakker det bort.
3. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
Feilretting
I
Kondens
Alle telt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
høy luftfuktighet
høy bakkefuktighet
fall i temperatur
Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger,
tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje.
Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
Installer et vanntett underlag.
Reparere en punktering i luftstangen
Gjør følgende hvis luftstangen mister luft:
1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen.
2. Fjern luftstangen.
3. Slipp ut luften fra luftstangen.
4. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli
synlig.
5. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen.
6. Senk slangen i vann.
7. Finn punkteringen.
8. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett.
9. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen.
10. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen.
Avfallsbehandling
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for
å få informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste
resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter
du produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer) eller til din fag-
handler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker
ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader
som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis
permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som
følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav.
Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
MERK
Sett opp teltet helt for rengjøring.
Velg en dag med sol for rengjøring for å være sikker på
at materialet vil tørke godt.
MERK
Under første eksponering for vann, kan det forekomme
fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil
trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i
syprosessen.
Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde:
impregnering
reparasjonsteip og reparasjonsløsning
silikonspray for glidelåsene
reserveplugger
Problem Løsning
Det oppstår alltid proble-
mer med å fylle luft i teltet
Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen.
Sjekk om inflasjonsslangen er vridd ved ven-
tilen. Dette kan indikeres med ulyd. Vri opp
oppblåsingsslangen
Luftlekkasje
Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftslangen
og at ringpakningen er på plass.
Kontroller at topphetten på ventilen er festet
godt.
Kontroller for punkteringer, se kapittel «Repa-
rere en punktering i luftstangen» på side 43.
Vannlekkasje
Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip
og fuktige områder.
Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel
«Kondens» på side 43.
Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling.
Rift i tekstilen
Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen.
Få reparasjoner utført av en autorisert spesialist.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 43 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
FI
44 4445103235
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja
varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY
jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja
hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa
käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä
voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättä-
minen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muiden, ympärillä olevien
esineiden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdo-
kumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta Ole-
tusarvon TÄYTYY olla ”documents.dometic.com, dometic.com”..
Symbolien selitykset
D
!
!
A
I
Yleisiä turvallisuusohjeita
D
VAARA! Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen joh-
taa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Häkämyrkytysvaara
Älä milloinkaan käytä teltan sisällä polttoaineella toimivia
laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen syn-
nyttää häkää, joka kerääntyy teltan sisään, koska savuhor-
mia ei ole.
!
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjeste-
lyt.
Teltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
Tukehtumisvaara!
Varmista tukehtumisen ehkäisemiseksi, että ilmanvaih-
toaukot ovat jatkuvasti auki.
!
HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättämi-
nen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Loukkaantumisvaara
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinva-
raiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu
laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuk-
sena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden
turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen
laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuu-
desta vastaavan henkilön valvonnassa.
Älä anna lasten leikkiä teltan ympärillä ja varmista, että käy-
tössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kompas-
tua ja kiilat voivat olla teräviä.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän
suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvon-
taa.
Huolehdi siitä, että kulkutiet pysyvät esteettöminä.
Toimituskokonaisuus
FTC
FTT
FTX
I
yttötarkoitus
Tämä teltta sopii seuraaviin:
hyvä – kohtalainen sää
•retkeily
VAARA!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättämi-
nen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS!
Turvallisuusohjeet: Näiden ohjeiden noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
HUOMIO!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättämi-
nen voi johtaa loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS!
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa mate-
riaalivaurioita ja heikentää tuotteen toimivuutta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Osa Määrä
Teltta 1
Sisäteltta 1
Etukatoksen tanko 1
Katoksen kiristintanko 1
Säilytysalueen tukijalka 3
Myrskyhihna 4
Käsipumppu 1
Kiilapussi 1
Kantolaukku 1
Osa Määrä
Teltta 1
Sisäteltta 1
Säilytysalueen tukijalka
FTT401
FTT601
3
4
Myrskyhihna 4
Katoksen pohjakangas 1
Käsipumppu 1
Kiilapussi 1
Kantolaukku 1
Osa Määrä
Teltta 1
Sisäteltta 1
Sivukatoksen telttakaari 1
Säilytysalueen tukijalka
FTX401
FTX601
3
4
Myrskyhihna 4
Katoksen pohjakangas 1
Käsipumppu 1
Kiilapussi 1
Kantolaukku 1
OHJE
Sisäteltta saattaa olla jo kiinnitettynä telttakankaaseen. Se
voidaan jättää kiinni purkamista ja pystytystä varten.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 44 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
FI
4445103235 45
Tämä teltta ei sovi seuraaviin:
hyvin voimakas tuuli tai lumisade
koko sesongin kestävään pystytykseen tai kaupalliseen käyttöön
Tämä tuote soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoi-
tukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat tuotteen asianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön
tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai
vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa
mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat
seuraavista:
Väärin tehty kokoaminen tai sähköliitäntä, ylijännite mukaan lukien
Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäis-
ten varaosien käyttö
tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja
spesifikaatioissa.
Teltan käyttäminen
!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta
ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
Paikan valitseminen
Valitse tasainen, tuulelta suojassa oleva paikka:
1. Käytä tarvittaessa tuulisuojaa.
2. Valitse varjoinen paikka, jotta UV-säteily ei saa kangasta ikääntymään.
3. Vältä pystyttämistä puiden alle, koska putoavat oksat, pihka jne. voivat
vahingoittaa tuotetta.
4. Poista paikasta terävät kivet ja roskat, jotka voivat vahingoittaa pohja-
kangasta.
5. Pystytä teltta niin, että ovet ovat suojan puolella.
Teltan pystyttäminen
!
A
I
Muista seuraavat yleisvinkit, kun pystytät telttaa:
Kuvista saat yleiskäsityksen pystytyksestä. Todellinen pystytys voi vaih-
della hieman teltan mallista riippuen.
Pyydä apua. Pystytys on helpompaa joukolla.
Täytä kaaret ilmalla edestä taakse.
Kun teltta on pystyssä, tarkasta kulmakiilat ja siirrä niitä tarvittaessa.
Sisäpuolella olevan pohjakankaan tulisi olla kireällä ja muodoltaan suo-
rakaide.
Laita narujen kiilat niin, että teltta on tiukalla, mutta sen muoto ei
muutu.
Kiinnitä myrskyhihnat, jos sellaiset on.
Tarkasta narujen kireys silloin tällöin, säädä niitä tarvittaessa kiristyskap-
paleilla.
Pystytä teltta seuraavalla tavalla:
1. Jotta teltta ei likaantuisi tai vaurioituisi, levitä pohjakangas tai maavaate
ennen pakkauksesta purkamista.
2. Pura teltta pakkauksesta.
3. Erottele ja tunnista eri osat.
4. Pystytä teltta kuvatulla tavalla (kuva 2, sivulla 4 – kuva e, sivulla 7).
Vain FTX601 (TC) ja FTT 601 (TC):
5. Varmista, että sivuttainen ilmatäytteinen kaari makuutilan päällä istuu
kunnolla taskussaan, joka on kiinnitetty makuutilan etuosassa olevaan
putkeen.
Teltan purkaminen
A
1. Puhdista ulkopuoli liasta.
2. Sulje kaikki kaihtimet tai ota verhot pois.
3. Sulje kaikki ovet ja aukot.
4. Jos katoksen kaari on asennettuna, työnnä se ulos kujasta – älä vedä.
5. Poista kaikki säilytysalueen tukijalat.
6. Ota kaikki narut ja hihnat pois.
7. Ota kaikki kiilat pois kulmakiilojen välistä.
8. Avaa jokaisen kaaren venttiilit.
9. Odota, kunnes suurin osa ilmasta on poistunut.
10. Ota neljä kulmakiilaa pois.
11. Kun teltta on tyhjennetty, taittele se ”taittolinja”-menetelmää käyttäen,
jolloin se sopii hyvin kuljetuspussiinsa.
12. Taita/rullaa telttaa venttiileitä kohti, jotta lisää ilmaa poistuu.
13. Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ennen sen laittamista kuljetus-
pussiin.
14. Jos teltta on märkä tai kostea, kuivata se kokonaan mahdollisimman
pian.
I
Puhdistus ja hoito
A
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinko-
vaara
Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun
ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen
kaaren halkeamaan.
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinko-
vaara
Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen
tarkoitettua kompressoria.
Täytä ilmatäytteiset kaaret vain mukana toimitetun käsi-
pumpun painemittarin vihreää aluetta vastaavaan pai-
neeseen (10 psi/0,69 baaria).
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin.
OHJE
Teltan mukana tulee yleiskiilat. Ne sopivat moniin paik-
koihin, mutta eräänlaisten maaperätyppien yhteydessä
tarvitaan erikoiskiiloja. Kysy kauppiaaltasi.
Lyö kiilat maahan 45°-kulmassa telttaan nähden.
Lyö narujen kiilat samalle kohdalle kuin sauma, josta naru
alkaa.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä käytä teltan purkamiseen voimaa. Voit muuten vahingoit-
taa materiaaleja.
OHJE
Tietoa ”Taittolinja”-menetelmästä (kuva f, sivulla 7).
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puh-
distusaineita.
Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita,
kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita.
Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian,
jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 45 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
FI
46 4445103235
1. Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
2. Lisää vesi- ja UV-säteilykyllästeainetta ennen jokaista matkaa.
Teltan säilyttäminen
I
1. Puhdista teltta.
2. Täytä kokonaan ja varmista, että teltta on täysin kuiva ennen sen pak-
kaamista.
3. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
Vianetsintä
I
Veden tiivistyminen
Kaikkiin telttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista oloista
ilmenee:
suuri ilmankosteus
hyvin kostea maaperä
lämpötilan putoaminen
Voimakas tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolella ja
tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä. Tätä voi luulla
vuoksi.
Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.
Asenna vesitiivis pohjakangas.
Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen
Jos ilmatäytteinen kaari veltostuu, toimi seuraavasti:
1. Avaa ilmatäytteistä kaarta pitävän ulomman suojuksen vetoketju.
2. Ota ilmatäytteinen kaari pois.
3. Tyhjennä ilmatäytteinen kaari.
4. Avaa suojus ilmatäytteisen putken paljastamiseksi.
5. Puhalla ilmatäytteiseen putkeen hieman ilmaa.
6. Upota putki veteen.
7. Paikallista reikä.
8. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa.
9. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla.
10. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen.
Hävittäminen
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätys-
jätteen joukkoon.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen
hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskes-
kuksesta tai ammattiliikkeestäsi.
Tuo te va stuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen,
käänny maasi valmistajan toimipisteen puoleen (katso
dometic.com/dealer) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat:
kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
valitusperuste tai vikakuvaus.
Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata päällysteen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahin-
goista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa
eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on
aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisäätei-
siä oikeuksiasi.
OHJE
Pystytä teltta kokonaan puhdistusta varten.
Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materi-
aali kuivuu perusteellisesti.
OHJE
Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kos-
teutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja
täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä:
kyllästysaine
korjausteippi ja korjaussarja
vetoketjujen silikonisuihke
lisäkiilat
Ongelma Ratkaisu
Teltan täyttäminen ilmalla
on työlästä
Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen.
Tarkasta, onko täyttöputki kierteellä venttiilissä.
Tämä voi ilmetä äänestä. Kierrä täyttöputki suo-
raksi
Ilmavuoto
Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen ja rengastiiviste on pai-
kallaan.
Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni.
Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren
reiän korjaaminen” sivulla 46.
Vesivuoto
Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauk-
sissa vaurioita ja löytyykö märkiä kohtia.
Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivisty-
minen” sivulla 46.
Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä.
Kankaassa on repeämä
Korjaa kangas paikkausteipillä.
Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä korjauk-
set.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 46 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
RU
4445103235 47
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомендации и предупреждения, содер-
жащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку,
использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оставаться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно прочитали все указания, рекомендации
и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложен-
ные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению
и в соответствии с указаниями, рекомендациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве
по использованию изделия, а также в соответствии со всеми применимыми законами и правилами. Несо-
блюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас
и других лиц, повреждению вашего изделия или повреждению другого имущества, находящегося поблизо-
сти. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения,
а также сопутствующую документацию, может подвергаться изменениям и обновлениям. Актуальную
информацию о продукте можно найти на сайте DEFAULT value SHALL be “documents.dometic.com,
dometic.com”.
Пояснение к символам
D
!
!
A
I
Общие указания по технике
безопасности
D
ОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого указания ведет
к смертельной или серьезной травме.
Опасность отравления угарным газом
Запрещается использовать устройства с горением
топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагрева-
тели, внутри палатки. В процессе горения образуется
угарный газ, который скапливается внутри палатки,
поскольку отсутствует дымоход.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих преду-
преждений может привести к смерти или серьезной
травме.
Опасность возникновения пожара
Убедитесь, что вы знаете меры предосторожности при
пожаре на месте.
Не готовьте пищу внутри палатки и не используйте
открытый огонь.
Опасность удушья!
Убедитесь, что вентиляционные отверстия постоянно
открыты, чтобы избежать удушья.
!
ОСТОРОЖНО! Несоблюдение этих предостереже-
ний может привести к травме легкой или средней
степени тяжести.
Опасность получения травм
Лица (в том числе дети), которые в связи
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями или с недостатком опыта
или знаний не в состоянии пользоваться данным изде-
лием, должны использовать это изделие только под при-
смотром или после инструктажа ответственного лица.
Не позволяйте детям играть с палаткой и носите подхо-
дящую защитную обувь. Оттяжки представляют опас-
ность спотыкания, а колышки могут быть острыми.
Запрещается выполнять очистку и пользовательское
техническое обслуживание детям без присмотра.
Держите проходы свободными.
Комплект поставки
FTC
FTT
FTX
ОПАСНОСТЬ!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая ведет к смерти или серьезной
травме, если ее не предотвратить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая может привести к смерти или
серьезной травме, если ее не предотвратить.
ОСТОРОЖНО!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая может привести к травмам
легкой или средней тяжести, если ее не предотвратить.
ВНИМАНИЕ!
Указание на ситуацию, которая может привести
к материальному ущербу, если ее не предотвратить.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
Деталь Количество
Палатка 1
Внутренняя палатка 1
Передняя штанга балдахина 1
Натяжная штанга балдахина 1
Опора зоны хранения 3
Штормовой ремень 4
Ручной насос 1
Сумка для колышков 1
Сумка 1
Деталь Количество
Палатка 1
Внутренняя палатка 1
Опора зоны хранения
FTT401
FTT601
3
4
Штормовой ремень 4
Подстилка для балдахина 1
Ручной насос 1
Сумка для колышков 1
Сумка 1
Деталь Количество
Палатка 1
Внутренняя палатка 1
Боковая штанга балдахина 1
Опора зоны хранения
FTX401
FTX601
3
4
Штормовой ремень 4
Подстилка для балдахина 1
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 47 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
RU
48 4445103235
I
Использование по назначению
Эта палатка подходит для:
для легких и умеренных погодных условий
•туризма
Эта палатка не подходит для:
очень сильного ветра или снегопада
сезонной стоянки или коммерческого использования
Это изделие подходит только для использования по назначению
и применения в соответствии с данной инструкцией.
В данной инструкции содержится информация, необходимая
для правильного монтажа и/или эксплуатации изделия. Неправильный
монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техническое обслужива-
ние приводят к неудовлетворительной работе и возможному отказу.
Изготовитель не несет ответственности за какие-либо травмы или
повреждение продукта в результате следующих причин:
Неправильная сборка или подключение, включая повышенное
напряжение
Неправильное техническое обслуживание или использование
запасных частей, отличных от оригинальных запасных частей, пре-
доставленных изготовителем
Изменения в продукте, выполненные без однозначного разреше-
ния изготовителя
Использование в целях, отличных от указанных в данной инструк-
ции
Компания Dometic оставляет за собой право изменять внешний вид
и технические характеристики продукта.
Использование палатки
!
Перед первым использованием
Ознакомьтесь с изделием, выполнив тестовую настройку перед пер-
вым использованием изделия. Проверьте полноту комплекта поставки.
Выбор места
Выберите плоский участок, защищенный от ветра:
1. При необходимости, используйте ветрозащитный экран.
2. Выберите затененное место, чтобы избежать повреждения ткани
ультрафиолетом.
3. Избегайте установки под деревьями, так как падающие ветки,
смола и т. д. могут повредить изделие.
4. Очистите место острых камней и мусора, чтобы не повредить под-
стилку.
5. Установите изделие так, чтобы двери были обращены в сторону
от ветра.
Установка палатки
!
A
I
При установке палатки следуйте следующим советам:
На рисунках представлен общий вид установки. Реальная установка
будет немного отличаться в зависимости от модели палатки.
Обратитесь за помощью. Установка становится проще при участии
нескольких людей.
Надуйте воздушные штанги в направлении спереди назад.
После того, как палатка установлена в вертикальном положении,
проверьте угловые колышки и, при необходимости, повторное
закрепите. Подстилка с внутренней стороны должен быть натяну-
той и иметь прямоугольную форму.
Прикрепите оттяжки так, чтобы палатка находилась под натяжением,
не искажая формы.
Если есть возможность, прикрепите штормовые ремни.
Время от времени проверяйте оттяжки, чтобы обеспечить адекват-
ное натяжение, при необходимости, используйте
бегунк?для настройки.
Установите палатку следующим образом:
1. Чтобы защитить палатку от грязи и повреждений, перед распаков-
кой постелите подстилку или коврик.
2. Распакуйте палатку.
3. Отделите и определите разные компоненты.
4. Чтобы установить палатку, действуйте, как показано на рисунках
(рис. 2, стр. 4 – рис. e, стр. 7).
Только FTX601 (TC) и FTT 601 (TC):
5. Убедитесь, что боковая воздушная штанга над спальней правильно
расположена в чаше, которая прикреплена к трубке над передней
частью спальни.
Демонтаж палатки
A
1. Удалите грязь снаружи.
2. Закройте все жалюзи или снимите шторы.
3. Закройте все двери и отверстия.
Ручной насос 1
Сумка для колышков 1
Сумка 1
УКАЗАНИЕ
Внутренняя палатка уже может быть прикреплена к палатке
и может быть оставлена прикрепленной при снятии
и установке.
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования
и материального ущерба
Не открывайте застежку-молнию на защитном рукаве,
пока надувается воздушная штанга. Это приведет
к разрыву воздушной штанги.
Деталь Количество
ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования
и материального ущерба
Не используйте компрессоры, предназначенные
для надувания автомобильных шин.
Надуйте воздушные штанги только до зеленой зоны
манометра входящего в комплект поставки ручного
насоса (10 psi/ 0,69 бар).
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не открывайте и не закрывайте застежки-молнии силой.
УКАЗАНИЕ
Палатка поставляется с колышками. Они подходят
для многих участков, но для некоторых типов грунта
потребуются специальные колышки. Выясните
в торговой организации.
Забейте колышки в землю под углом 45° от палатки.
Прикрепите оттяжки на одной прямой со швом,
от которого они начинаются.
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не используйте силу при разборке палатки. В противном
случае вы можете повредить материал.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 48 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
RU
4445103235 49
4. Если он установлен, вытолкните штангу балдахина из рукава,
не тяните.
5. Снимите все опоры для хранения.
6. Удалите все оттяжки и ремни.
7. Удалите все колышки между угловыми колышками.
8. Откройте клапаны на каждой штанге.
9. Подождите, пока большая часть воздуха не выйдет.
10. Удалите четыре угловых колышка.
11. При выпуске воздуха используйте метод «Линии сгиба», чтобы сло-
жить палатку так, чтобы она правильно помещалась в сумку
для переноски.
12. Сложите/сверните палатку по направлению к клапанам, чтобы
изгнать больше воздуха.
13. Перед упаковкой в сумку для переноски убедитесь, что все детали
чистые.
14. Если палатка мокрая или сырая, как можно скорее полностью про-
сушите ее.
I
Очистка и уход
A
1. При необходимости, очистите изделие чистой водой и мягкой щет-
кой.
2. Перед каждой поездкой наносите пропитку, защищающую от воды
и УФ-излучения.
Хранение палатки
I
1. Очистите палатку.
2. Перед упаковкой проветрите и убедитесь, что палатка полностью
высохла.
3. Храните в хорошо вентилируемом сухом месте.
Устранение неисправностей
I
Конденсация
Все палатки страдают от внутреннего конденсата, если возникает одно
или несколько следующих условий:
высокая влажность воздуха
высокая влажность почвы
падение температуры
При образовании большого количества конденсата он может просо-
читься внутрь крыши и стечь по шнурам, лентам и другим внутренним
элементам оснащения и может ошибочно приниматься за утечку.
Увеличьте вентиляцию, открыв двери и/или окна.
Установите водонепроницаемую подстилку.
Ремонт прокола в воздушной штанге
Если воздушная штанга теряет воздух, выполните следующие действия:
1. Расстегните наружный рукав, держа воздушную штангу.
2. Извлеките воздушную штангу.
3. Выпустите воздух из воздушной штанги.
4. Расстегните защитный рукав, чтобы открыть надувную трубку.
5. Надуйте немного воздуха в надувную трубку.
6. Погрузите трубку в воду.
7. Найдите прокол.
8. Используйте ремонтную ленту и ремонтный раствор, чтобы загер-
метизировать отверстие.
9. Застегните надувную трубку обратно в защитный рукав.
10. Застегните воздушную штангу обратно в наружный рукав.
Утилизация
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор,
подлежащий вторичной переработке.
M
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то
получите информацию в ближайшем центре по вторичной
переработке или в торговой сети о соответствующих
предписаниях по утилизации.
УКАЗАНИЕ
Информация о методе «Линии сгиба» (рис. f, стр. 7).
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не используйте для очистки острые или твердые пред-
меты, а также чистящие средства.
Не используйте для очистки материалы на спиртовой
основе, химикаты, мыло и моющие средства.
Как можно скорее удалите птичий помет и древесную
смолу, чтобы избежать необратимого повреждения
материала.
УКАЗАНИЕ
Полностью установите палатку для очистки.
Выберите для очистки солнечный день, чтобы мате-
риал полностью высох.
УКАЗАНИЕ
Во время первого воздействия воды на швах может
появиться определенная влага. Благодаря этой влажно-
сти нити набухнут и заполнят отверстия, образован-
ные в процессе шитья.
Полный набор запасных частей должен включать
в себя:
водостойкое покрытие
ремонтную ленту и ремонтный комплект
силиконовый спрей для застежек-молний
запасные колышки
Проблема Устранение
Палатка надувается лишь
струдом
Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
в воздушную штангу.
Проверьте, не перекручена ли трубка под-
дува на клапане. На это может указываться
шумом. Раскрутите трубку поддува
Утечка воздуха
Убедитесь, что клапан полностью ввинчен
в воздушную штангу, а кольцевое уплотнение
находится на месте.
Убедитесь, что крышка клапана плотно закре-
плена.
Проверьте на наличиее проколов, см. гл.
«Ремонт прокола в воздушной штанге» на
стр. 49.
Протечка воды
Проверьте наличие протекающих швов,
поврежденных участков крепежных лент
ивлажных зон.
Если вам не удалось обнаружить протечку,
см. гл. «Конденсация» на стр. 49.
При обнаружении протечек примените гер-
метик.
Разрыв ткани
Используйте ремонтную ленту, чтобы уплот-
нить ткань.
Ремонт должен быть выполнен уполномочен-
ным специалистом.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 49 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
RU
50 4445103235
Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт
неисправен, обратитесь в представительство изготовителя в Вашей
стране (см. dometic.com/dealer) или в торговую организацию.
В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы
должны также послать следующие документы:
копию счета с датой покупки,
причину рекламации или описание неисправности.
Гарантия распространяется на производственные дефекты, материалы
и детали. Гарантия не распространяется на выцветание крышки и износ
в результате воздействия УФ-излучения, неправильного использова-
ния, случайного повреждения, повреждения от стихийного бедствия
или постоянного, полупостоянного или коммерческого использова-
ния. Она не покрывает любой полученный в результате это ущерб. В
случае претензий свяжитесь с вашим дилером. Это не влияет на ваши
законные права.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 50 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
PL
4445103235 51
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji produktu. Pozwoli to przez cały czas zapewnić prawidłową instala-
cję, zastosowanie oraz konserwację produktu. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy pro-
dukcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobo-
wiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zasto-
sowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji
produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrze-
ganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszko-
dzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość
wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami
i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze zna-
leźć na stronie Wartość DOMYŚLNA MUSI być „documents.dometic.com, dometic.com”.
Objaśnienie symboli
D
!
!
A
I
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich
obrażeń.
Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
Nigdy nie używać wewnątrz namiotu urządzeń spalają-
cych paliwo, takich jak grille lub gazowe urządzenia
grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla,
który gromadzi się wewnątrz namiotu ze względu na brak
przewodu do odprowadzania spalin.
!
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko pożaru
Należy zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony prze-
ciwpożarowej.
Nie gotować wewnątrz namiotu ani nie używać otwartego
płomienia.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Należy uważać, aby otwory wentylacyjne były przez cały
czas otwarte, aby uniknąć uduszenia.
!
OSTROŻNIE! Nieprzestrzeganie tych uwag może pro-
wadzić do lekkich lub umiarkowanych obrażeń.
Ryzyko obrażeń
To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso-
rycznych lub umysłowych, albo przez osoby bez
doświadczenia i wiedzy w przypadku braku odpowied-
niego nadzoru lub gdy osoba odpowiedzialna
za bezpieczeństwo nie poinstruowała użytkowników
w zakresie bezpiecznego korzystania z danego urządze-
nia.
Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu namiotu. W jego
otoczeniu należy nosić obuwie zapewniające odpowied-
nią ochronę. Odciągi stwarzają ryzyko potknięcia się,
a szpilki mogą być ostre.
Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu bez
nadzoru.
Nie zastawiać przejść.
Wzestawie
FTC
FTT
FTX
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
może prowadzić do lekkich lub średnich obrażeń.
UWAGA!
Wskazówka informująca o sytuacji, która – jeśli się jej nie
uniknie – może prowadzić do powstania szkód material-
nych.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dotyczące obsługi produktu.
Element Ilość
Namiot 1
Namiot wewnętrzny 1
Przedni pałąk daszka 1
Pałąk naprężający daszka 1
Podpora schowka 3
Pas sztormowy 4
Pompka ręczna 1
Woreczek ze szpilkami 1
Torba transportowa 1
Element Ilość
Namiot 1
Namiot wewnętrzny 1
Podpora schowka
FTT401
FTT601
3
4
Pas sztormowy 4
Wykładzina do daszka 1
Pompka ręczna 1
Woreczek ze szpilkami 1
Torba transportowa 1
Element Ilość
Namiot 1
Namiot wewnętrzny 1
Boczny pałąk daszka 1
Podpora schowka
FTX401
FTX601
3
4
Pas sztormowy 4
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 51 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
PL
52 4445103235
I
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Namiot jest przystosowany do:
Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie
Rozbijania na krótki okres
Namiot nie nadaje się do:
Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu
Rozbijania na cały sezon lub zastosowań handlowych
Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania
zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem
według niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne
do prawidłowego montażu i/lub obsługi produktu. Nieprawidłowy mon-
taż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezadowala-
jące rezultaty i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obraże-
nia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn:
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż
oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
obsługi
Firma Dometic zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji
produktu.
Korzystanie z namiotu
!
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego
próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie ele-
menty.
Wybór lokalizacji
Wybrać płaskie miejsce osłonięte od wiatru:
1. W razie potrzeby zastosować wiatrochron.
2. Wybrać zacienione miejsce, aby zapobiec pogorszeniu właściwości
tkaniny w wyniku działania promieniowania UV.
3. Unikać rozkładania pod drzewami, ponieważ spadające gałęzie,
żywica itp. mogą uszkodzić produkt.
4. Usunąć ostre kamienie i zanieczyszczenia z wybranej lokalizacji, aby
zapobiec uszkodzeniu wykładziny.
5. Ustawić produkt w taki sposób, aby drzwi były skierowane w stronę
przeciwną do wiatru.
Rozkładanie namiotu
!
A
I
Podczas rozkładania namiotu należy pamiętać, że:
Ilustracje przedstawiają tylko ogólną procedurę rozkładania. Rzeczy-
wisty sposób rozkładania będzie się nieznacznie różnić w zależności
od modelu namiotu.
Warto poprosić inne osoby o pomoc. Przy większej liczbie osób usta-
wianie jest łatwiejsze.
Nadmuchiwane słupki nadmuchiwać w kolejności od przodu do tyłu.
Po rozłożeniu namiotu skontrolować szpilki w narożnikach i w razie
potrzeby ponownie je wbić. Wykładzina wewnątrz powinna być
naprężona i mieć prostokątny kształt.
Odciągi mocować szpilkami w taki sposób, aby namiot był naprę-
żony, ale nie odkształcał się.
Zamocować pasy sztormowe, jeśli są one obecne.
Od czasu do czasu sprawdzać, czy odciągi są odpowiednio naprę-
żone, i w razie potrzeby wyregulowywać je za pomocą napinaczy.
Namiot rozkłada się w następujący sposób:
1. Aby zabezpieczyć namiot przed zabrudzeniem i uszkodzeniem,
przed jego rozpakowaniem rozłożyć na ziemi wykładzinę lub pod-
łogę.
2. Rozpakować namiot.
3. Posegregować i zidentyfikować poszczególne elementy.
4. Rozłożyć namiot w zilustrowany sposób (rys. 2, strona 4 do rys. e,
strona 7).
Tylko FTX601 (TC) i FTT 601 (TC):
5. Upewnić się, że boczny nadmuchiwany słupek ponad sypialnią jest
prawidłowo osadzony w swojej kieszeni, która jest przymocowana
do rurki ponad przednią częścią sypialni.
Rozmontowywanie namiotu
A
1. Usunąć wszelkie zewnętrzne zanieczyszczenia.
2. Zamknąć wszystkie rolety okienne lub zdjąć zasłony.
Wykładzina do daszka 1
Pompka ręczna 1
Woreczek ze szpilkami 1
Torba transportowa 1
WSKAZÓWKA
Namiot wewnętrzny może być już przymocowany
do namiotu i nie ma potrzeby jego odłączania podczas skła-
dania i rozkładania.
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
Nigdy nie otwierać zamka błyskawicznego na rękawie
ochronnym, gdy nadmuchiwany słupek jest napompowany.
Powoduje to bowiem rozerwanie nadmuchiwanego słupka.
Element Ilość
OSTROŻNIE! Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
Nie używać żadnych typów sprężarek przeznaczonych
do pompowania opon samochodowych.
Nadmuchiwane słupki pompować tylko do zielonej
strefy manometru na dołączonej pompce ręcznej
(10 psi/0,69 bara).
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Nie otwierać ani nie zamykać zamków błyskawicznych
na siłę.
WSKAZÓWKA
Namiot dostarczany jest z uniwersalnymi szpilkami.
Nadają się one do zastosowania w różnych miejscach,
ale niektóre rodzaje podłoża mogą wymagać innych,
specjalnych szpilek. W razie wątpliwości skonsultować
się ze sprzedawcą.
Szpilki wbijać w ziemię pod kątem 45°, główką skiero-
waną na zewnątrz namiotu.
Odciągi mocować szpilkami w jednej linii ze szwem,
od którego odchodzą.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Podczas demontażu namiotu nie używać siły. W innym
wypadku może dojść do uszkodzenia materiału.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 52 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
PL
4445103235 53
3. Zamknąć wszystkie drzwi i otwory.
4. Jeśli zainstalowany jest drążek daszka, wypchnąć go z rękawa – nie
ciągnąć.
5. Usunąć wszystkie podpory schowka.
6. Odczepić wszystkie linki i pasy.
7. Usunąć wszystkie szpilki znajdujące się pomiędzy szpilkami naroż-
nymi.
8. Otworzyć zawory na każdym ze słupków.
9. Odczekać do uwolnienia większości powietrza.
10. Usunąć wszystkie szpilki narożne.
11. Po wypuszczeniu powietrza złożyć namiot za pomocą metody „linii
składania”, tak aby zmieścił się on w torbie transportowej.
12. Złożyć/zwinąć namiot w kierunku zaworów, aby wypuścić pozosta-
jące powietrze.
13. Przed zapakowaniem do torby transportowej upewnić się, że wszyst-
kie części są czyste.
14. Jeśli namiot jest mokry lub wilgotny, jak najszybciej całkowicie go
wysuszyć.
I
Czyszczenie i konserwacja
A
1. W razie potrzeby wyczyścić produkt czystą wodą i miękką szczotką.
2. Przed każdą podróżą zastosować środek impregnujący w celu zabez-
pieczenia przed wodą i promieniowaniem UV.
Przechowywanie namiotu
I
1. Wyczyścić namiot.
2. Przed zapakowaniem namiotu pozostawić go na powietrzu, aby cał-
kowicie wysechł.
3. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
Usuwanie usterek
I
Skropliny
We wszystkich namiotach osadzają się skropliny, gdy występuje co naj-
mniej jeden z poniższych warunków:
Wysoka wilgotność powietrza
Wysoka wilgotność podłoża
Spadek temperatury
Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu
i po linach, taśmach oraz innych wewnętrznych elementach, co może
zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie.
Zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie drzwi i/lub okien.
Zastosować wodoodporną wykładzinę.
Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka
Jeżeli z nadmuchiwanego słupka uchodzi powietrze, postępować
w następujący sposób:
1. Otworzyć zamek błyskawiczny zewnętrznego rękawa, w którym znaj-
duje się nadmuchiwany słupek.
2. Wyjąć nadmuchiwany słupek.
3. Wypuścić powietrze z nadmuchiwanego słupka.
4. Otworzyć zamek rękawa ochronnego i odsłonić nadmuchiwaną
rurkę.
5. Wpompować nieco powietrza do nadmuchiwanej rurki.
6. Zanurzyć rurkę w wodzie.
7. Zlokalizować przebicie.
8. Uszczelnić otwór za pomocą taśmy naprawczej i roztworu
do naprawiania.
9. Z powrotem umieścić nadmuchiwaną rurkę w rękawie ochronnym
i zamknąć zamek błyskawiczny.
10. Z powrotem umieścić nadmuchiwany słupek w zewnętrznym rękawie
i zamknąć zamek błyskawiczny.
Utylizacja
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na
śmieci do recyklingu.
WSKAZÓWKA
Informacja dotycząca metody „linii składania” (rys. f,
strona 7).
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przed-
miotów lub środków czyszczących.
Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu,
chemikaliów, mydła ani detergentów.
Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby
uniknąć trwałego uszkodzenia materiału.
WSKAZÓWKA
Całkowicie rozkładać namiot do czyszczenia.
Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby
materiał mógł całkowicie wyschnąć.
WSKAZÓWKA
Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może
pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici,
które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia.
W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powi-
nien zawierać następujące elementy:
Impregnat
Taśma naprawcza i roztwór naprawczy
Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych
Zapasowe szpilki
Problem Rozwiązanie
Namiot trudno nadmu-
chuje się
Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
wnadmuchiwany słupek.
Sprawdzić, czy rurka do pompowania nie jest
skręcona przy zaworze. Może wskazywać na to
charakterystyczny odgłos. Wyprostować rurkę
do pompowania.
Wyciek powietrza
Sprawdzić, czy zawór jest całkowicie wkręcony
w nadmuchiwany słupek i czy uszczelka pier-
ścieniowa jest na swoim miejscu.
Sprawdzić, czy korek zaworu jest mocno osa-
dzony.
Sprawdzić, czy nie doszło do przebicia, patrz
rozdz. „Naprawianie przebitego nadmuchiwa-
nego słupka” na stronie 53.
Przeciekanie wody
Sprawdzić, czy nie ma przeciekających szwów,
uszkodzonych uszczelnień taśmą lub wilgot-
nych obszarów.
Jeśli nie można znaleźć nieszczelności, patrz
rozdz. „Skropliny” na stronie 53.
W przypadku zlokalizowania nieszczelności
zastosować uszczelniacz do szwów.
Rozdarcie tkaniny
Uszczelnić tkaninę taśmą naprawczą.
Zlecić naprawę autoryzowanemu specjaliście.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 53 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
PL
54 4445103235
M
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie
dowiedz się w najbliższym zakładzie recyklingu lub
w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
przepisy dotyczące utylizacji.
Rękojmia
Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. Jeśli produkt jest uszkodzony,
należy zgłosić się do partnera serwisowego w danym kraju (patrz
dometic.com/dealer).
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie:
kopii rachunku z datą zakupu,
informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady.
Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwa-
rancja nie obejmuje wyblaknięcia obudowy oraz zużycia w wyniku działa-
nia promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego zastosowania,
przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowanych przez burze
lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wykorzystywanie. Nie
obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia należy zgłaszać
do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają uprawnień ustawo-
wych.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 54 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
SK
4445103235 55
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto
návode k výrobku, aby bolo zaručené, že výrobok bude vždy správne nainštalovaný, používaný a udržiavaný.
Tento návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia
a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento
výrobok budete používať iba v súlade s určeným použitím a v súlade s pokynmi, usmerneniami a varovania uve-
denými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že
si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať za následok
vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho robku alebo poškodenie majetku v jeho blíz-
kosti. Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže
podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese ŠTANDARDNÁ
hodnota BUDE “documents.dometic.com, dometic.com”.
Vysvetlenie symbolov
D
!
!
A
I
Základné bezpečnostné pokyny
D
NEBZPEČENSTVO! Nedodržanie tohto upozornenia
bude mať za následok smrteľné alebo vážne porane-
nie.
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné
palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri
stanu. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhličitý, ktorý sa
akumuluje vnútri stanu, keďže tento nemá žiadny vetrací
otvor.
!
STRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať
za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
Postarajte sa o protipožiarne preventívne opatrenia
na mieste postavenia.
Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri stanu.
Nebezpečenstvo udusenia!
Postarajte sa, aby vetracie otvory boli neustále otvorené.
Zabránite tak nebezpečenstvu udusenia.
!
UPOZORNENIE! Nedodržanie týchto upozornení
môže mať za následok drobné alebo stredne ťažké
poranenie.
Nebezpečenstvo poranenia
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrá-
tane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti
a znalostí, pokiaľ nie sú pod primeraným dohľadom alebo
ich osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť,
dôkladne nepoučí o používaní zariadenia.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali v blízkosti stanu
a postarajte sa, aby nosili vhodnú ochrannú obuv. Napína-
cie laná predstavujú riziko zakopnutia a kolíky môžu byť
ostré.
Čistenie a bežnú údržbu nesmú deti vykonávať
bez dozoru.
Priechody ponechajte voľné.
Rozsah dodávky
FTC
FTT
FTX
NEBZPEČENSTVO!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá vedie k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej
nezabráni.
STRAHA!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá môže viesť k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak
sa jej nezabráni.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažkému usmrte-
niu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej nezabráni.
POZOR!
Upozornenie na situáciu, ktorá môže viesť k materiálnym
škodám, ak sa jej nezabráni.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie týkajúce sa obsluhy produktu.
Dielec Počet
Stan 1
Vnútorný stan 1
Predná tyčka baldachýnu 1
Napínacia tyčka baldachýnu 1
Podpera úložného priestoru 3
Silný upínací popruh (ako poistka pred búrkou
a silným vetrom)
4
Ručná pumpa 1
Taška so zaisťovacími kolíkmi 1
Prenosná taška 1
Dielec Počet
Stan 1
Vnútorný stan 1
Podpera úložného priestoru
FTT401
FTT601
3
4
Silný upínací popruh (ako poistka pred búrkou
a silným vetrom)
4
Podlážka baldachýnu 1
Ručná pumpa 1
Taška so zaisťovacími kolíkmi 1
Prenosná taška 1
Dielec Počet
Stan 1
Vnútorný stan 1
Bočná tyčka baldachýnu 1
Podpera úložného priestoru
FTX401
FTX601
3
4
Silný upínací popruh (ako poistka pred búrkou
a silným vetrom)
4
Podlážka baldachýnu 1
Ručná pumpa 1
Taška so zaisťovacími kolíkmi 1
Prenosná taška 1
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 55 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
SK
56 4445103235
I
Používanie v súlade s určením
Tento stan je vhodný pre:
mierne až stredne mierne počasie
výlety, zájazdy
Tento stan nie je vhodný pre:
veľmi silný vietor alebo sneženie
vrchol sezóny alebo komerčné použitie
Tento výrobok je vhodný iba na použitie na určený účel a použitie v súlade
s týmto návodom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inšta-
láciu a/alebo obsluhu výrobku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna
obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú
poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody
na výrobku spôsobené:
nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhrad-
ných dielov poskytnutých výrobcom
Zmeny produktu bez výslovného povolenia výrobcu
Použitie na iné účely než na účely opísané v návode
Firma Dometic si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických para-
metrov výrobku.
Používanie stanu
!
Pred prvým použitím
Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku
postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný.
ber miesta
Vyberte rovné miesto chránené pred vetrom:
1. V prípade potreby použite vetrolam.
2. Vyberte tienisté miesto, aby ste predišli degradácii textílie vplyvom
UV žiarenia.
3. Vyhnite sa rozloženiu pod stromami, pretože padajúce vetvy, živica
a pod. môžu poškodiť výrobok.
4. Na mieste vyzbierajte ostré kamene a úlomky, aby ste predišli poško-
deniu podlážky.
5. Postavte produkt s dverami smerujúcimi od vetra.
Rozloženie stanu
!
A
I
Pri rozložení stanu majte na pamäti nasledujúce tipy:
Obrázky znázorňujú základný prehľad postavenia. V závislosti
od modelu stanu sa skutočné rozloženie môže mierne líšiť.
Privolajte si pomoc. Postavenie je ľahšie s viacerými osobami.
Vzduchové tyčky nafukujte spredu smerom dozadu.
Po vztýčení stanu skontrolujte rohové zaisťovacie kolíky a v prípade
potreby ich nanovo zarazte. Podlážka vo vnútri má byť napnutá a má
mať štvorcový tvar.
Zaistite napínacie laná zaisťovacími kolíkmi tak, aby stan bol napnutý,
ale nedeformovaný.
Upevnite silné upínacie popruhy na ochranu pred búrkou a silným vet-
rom, ak sú k dispozícii.
Napínacie laná občas skontrolujte, či sú dostatočne napnuté. V prí-
pade potreby použite napínače na dodatočné napnutie.
Stan rozložte nasledujúcim spôsobom:
1. Na ochranu stanu pred nečistotami a poškodením, skôr než ho vyba-
líte, položte na zem podlážku alebo podložku pre markízu.
2. Vybaľte stan.
3. Rozdeľte a identifikujte jednotlivé komponenty.
4. Pri postavení stanu postupujte podľa obrázkov (obr. 2, strane 4 až
obr. e, strane 7).
Iba FTX601 (TC) a FTT 601 (TC):
5. Ubezpečte sa, že bočná vzduchová tyčka nad spálňou je správne ulo-
žená v jej miske, ktorá je upevnená k trubici nad prednou časťou
spálne.
Zloženie stanu
A
1. Odstráňte všetky nečistoty z vonkajšej strany.
2. Zatvorte všetko okenné rolety alebo odoberte závesy.
3. Zatvorte všetky dvere a otvory.
4. Vytlačte tyčku baldachýnu z puzdra, ak je namontovaná. Neťahajte ju.
5. Demontujte všetky podpery úložného priestoru.
6. Demontujte všetky laná a popruhy.
7. Vyberte všetky kolíky medzi rohovými kolíkmi.
8. Otvorte ventily na každej tyčke.
9. Počkajte, kým unikne väčšina vzduchu.
10. Vyberte štyri rohové kolíky.
11. Keď je stan sfúknutý, použite metódu „Folding Lines“ (Línie
na skladanie) na zloženie stanu tak, aby sa správne zmestil
do prenosnej tašky.
12. Stan zložte/zbaľte smerom k ventilom, aby ste vypustili ešte viac
vzduchu.
POZNÁMKA
Vnútorný stan už môže byť pripojený k stanu a pri zložení
a rozložení ho môžete nechať pripojený.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
a poškodenia materiálu
Nikdy nerozpínajte zips na ochrannom puzdre, kým je vzdu-
chová tyčka nafúknutá. Spôsobilo by to roztrhnutie vzdu-
chovej tyčky.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia
a poškodenia materiálu
Nepoužívajte kompresory určené na hustenie pneuma-
tík.
Vzduchové tyčky nafúknite iba po zelenú zónu ukazova-
teľa tlaku na dodanej ručnej pumpe (10 psi/0,69 baru).
POZOR! Poškodenie materiálu
Zipsy nezapínajte ani nerozopínajte hrubou silou.
POZNÁMKA
Stan sa dodáva s univerzálnymi zaisťovacími kolíkmi.
Tieto sú vhodné pre mnohé podklady, ale pre niektoré
druhy podkladov sú potrebné špeciálne kolíky. Infor-
mujte sa u predajcu.
Zarazte kolíky do zeme pod uhlom 45° smerom
od stanu.
Zaistite napínacie laná so zaisťovacími kolíkmi zarovno
so švom, od ktorého začína.
POZOR! Poškodenie materiálu
Na zloženie stanu nepoužívajte silu. V opačnom prípade
môžete poškodiť materiál.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 56 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
SK
4445103235 57
13. Ubezpečte sa, že všetky časti sú čisté, skôr než ich zabalíte
do prenosnej tašky.
14. Ak je stan mokrý alebo vlhký, čo najskôr ho úplne vysušte.
I
Čistenie a údržba
A
1. Ak je to nutné, výrobok očisťte s čistou vodou a mäkkou kefkou.
2. Pred každým výletom ošetrite vetrolam s impregnáciou a ochranu
proti UV žiareniu.
Skladovanie stanu
I
1. Očisťte stan.
2. Úplne ho vyvetrajte a pred zabalením sa ubezpečte, že stan je kom-
pletne suchý.
3. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
Odstraňovanie porúch
I
Kondenzácia
Pri všetkých stanoch dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa
vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok:
vysoká vlhkosť vzduchu
vysoká vlhkosť v zemi
pokles teploty
Pri výrazne tvorbe kondenzácie môže táto stekať po vnútornej strane stre-
chy a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a ich vnútorných prvkov a chybne sa
považovať za netesnosť.
Zlepšite vetranie otvorením dverí a/alebo okien.
Umiestnite vodotesnú podlážku.
Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky
Ak zo vzduchovej tyčky uniká vzduch, postupujte nasledujúcim spôso-
bom:
1. Odzipsujte vonkajšie puzdro, ktoré drží vzduchovú tyčku.
2. Odoberte vzduchovú tyčku.
3. Vyfúknite vzduchovú tyčku.
4. Odzipsujte ochranné puzdro pre odkrytie nafukovacej trubice.
5. Nafukovaciu trubicu trochu nafúknite.
6. Ponorte trubicu do vody.
7. Nájdite miesto prepichnutia.
8. Použite pásku a roztok na opravu na utesnenie prepichnutia.
9. Nafukovaciu trubicu zazipsujte späť do ochranného puzdra.
10. Vzduchovú tyčku zazipsujte späť do vonkajšieho puzdra.
Likvidácia
Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu
na recykláciu.
M
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v
najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializova-
ného predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidá-
cie.
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný,
obráťte sa na pobočku vo vašej krajine (pozri dometic.com/dealer) alebo
na vášho špecializovaného predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
musíte priložiť nasledovné podklady:
kópiu faktúry s dátumom kúpy,
dôvod reklamácie alebo opis chyby.
POZNÁMKA
Informácie o metóde „Folding Lines“ (Línie na skladanie)
(obr. f, strane 7).
POZOR! Poškodenie materiálu
Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo
čistiace prostriedky.
Na čistenie nepoužívajte materiály na báze alkoholu,
chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky.
Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli
trvalému poškodeniu materiálu.
POZNÁMKA
Stan úplne rozložte kvôli čisteniu.
Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál
dôkladne vysušil.
POZNÁMKA
Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlh-
nuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem
a vyplnia otvory vytvorené pri šití.
Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať:
impregnačný prostriedok
pásku a roztok na opravu
silikónový sprej na zipsy
náhradné zaisťovacie kolíky
Problém Riešenie
Stan sa nafúkne iba sťažka
Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený
do vzduchovej tyčky.
Skontrolujte, či je nafukovacia trubica skrútená
na ventil. To môže byť signalizované zvukom.
Rozkrúťte nafukovaciu trubicu
Unikanie vzduchu
Skontrolujte, či je ventil úplne zakrútený
do vzduchovej tyčky a tesniaci krúžok je
na svojom mieste.
Skontrolujte, či je uzáver ventilu tesne zatvo-
rený.
Skontrolujte, či nedošlo k prepichnutiu, pozrite
si kap. „Oprava prepichnutej vzduchovej
tyčky“ na strane 57.
Presakovanie vody
Skontrolujte na netesné švy, poškodené pripo-
jenia a vlhké miesta.
Ak nedokáže nájsť žiadne netesné body,
pozrite si kap. „Kondenzácia“ na strane 57.
Ak nájdete netesné body, aplikujte tesniacu
hmotu na švy.
Trhlina v textílii
Použite opravnú pásku na utesnenie textílie.
Opravy prenechajte kvalifikovanému odborní-
kovi.
Problém Riešenie
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 57 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
SK
58 4445103235
Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťa-
huje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne
použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polo-
trvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplý-
vajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv
na vaše zákonné práva.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 58 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
CS
4445103235 59
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu
k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny
MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozu-
míte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku
pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu
k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde
uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození
jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace
může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete na stránkách VÝCHOZÍ hod-
nota MÁ být „documents.dometic.com, dometic.com“.
Vysvětlení symbolů
D
!
!
A
I
Všeobecné bezpečnostní pokyny
D
NEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
Uvnitř stanu nikdy nepoužívejte přístroje na spalování
paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače. Při spalování
vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř stanu, pro-
tože v něm není komín.
!
STRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí požáru
Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na místě.
Uvnitř stanu nevařte ani nepoužívejte otevřené plameny.
Nebezpečí udušení!
Přesvědčte se, že jsou větrací otvory stále otevřené, aby
nedošlo k udušení.
!
UPOZORNĚNÍ! Nedodržení těchto upozornění by
mohlo mít za následek lehké nebo střední zranění.
Riziko zranění
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo dušev-
ními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkuše-
ností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor
nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpo-
vědná za bezpečnost těchto osob.
Nedovolte dětem hrát si kolem stanu a zajistěte, aby byla
používána vhodná ochranná obuv. Kotevní lana jsou spo-
jena s nebezpečím zakopnutí a kolíky mohou být ostré.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
Udržujte volné průchody.
Obsah dodávky
FTC
FTT
FTX
I
Použití v souladu s účelem
Tento stan je vhodný pro:
jasné až mírně oblačné počasí,
turistiku.
Tento stan není vhodný pro:
velmi silný vítr nebo sněžení,
sezónní kempování nebo komerční použití.
NEBEZPEČÍ!
Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která
vede k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí nevy-
hnete.
STRAHA!
Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která
může vést k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí
nevyhnete.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkému nebo středně těžkému poranění osob,
pokud se jí nevyhnete.
POZOR!
Upozornění na situaci, která může vést k poškození majetku,
pokud se jí nevyhnete.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
Součást Množství
Stan 1
Vnitřní stan 1
Přední tyč stříšky 1
Napínací tyč stříšky 1
Vzpěra úložného prostoru 3
Pás proti bouři 4
Ruční pumpa 1
Taška na kolíky 1
Přepravní taška 1
Součást Množství
Stan 1
Vnitřní stan 1
Vzpěra úložného prostoru
FTT401
FTT601
3
4
Pás proti bouři 4
Podlážka stříšky 1
Ruční pumpa 1
Taška na kolíky 1
Přepravní taška 1
Součást Množství
Stan 1
Vnitřní stan 1
Boční tyč stříšky 1
Vzpěra úložného prostoru
FTX401
FTX601
3
4
Pás proti bouři 4
Podlážka stříšky 1
Ruční pumpa 1
Taška na kolíky 1
Přepravní taška 1
POZNÁMKA
Vnitřní stan je již pravděpodobně upevněn ke stanu a lze jej
pro složení a postavení ponechat upevněný.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 59 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
CS
60 4445103235
Tento výrobek je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu
s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou insta-
laci a/nebo provoz výrobku. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný
provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poško-
zení výrobku vyplývající z následujícího:
Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí
Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních
dílů dodaných výrobcem
Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Společnost Dometic si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace
výrobku.
Používání stanu
!
Před prvním použitím
Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho
první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
běr místa
Vyberte ploché místo chráněné před větrem:
1. V případě potřeby použijte protivětrnou zástěnu.
2. Vyberte místo ve stínu, abyste zabránili degradaci tkaniny působením
UV záření.
3. Vyvarujte se stavění zástěny pod stromy, protože padající větve, pry-
skyřice atd. mohou výrobek poškodit.
4. Z místa odstraňte ostré kameny a nečistoty, aby nedošlo k poškození
podlážky.
5. Výrobek postavte dveřmi odvrácenými od směru větru.
Stavění stanu
!
A
I
Při stavění stanu mějte na paměti následující tipy:
Obrázky poskytují obecný přehled o stavění. Skutečné stavění se
bude mírně lišit podle modelu stanu.
Přivolejte si pomocníka. Stavění více osobami je snazší.
Nafukovací tyče nafukujte zepředu dozadu.
Po postavení stanu do vzpřímené polohy zkontrolujte rohové kolíky
a v případě potřeby je znovu zajistěte. Podlážka na vnitřní straně by
měla být napnutá a měla by mít obdélníkový tvar.
Kotevní lana zajistěte kolíky tak, aby stan byl napnutý, aniž by došlo
k narušení tvaru.
Jsou-li k dispozici, připevněte pásy proti bouři.
Kotevní lana čas od času kontrolujte, abyste zajistili jejich dostatečné
napnutí, v případě potřeby použijte k nastavení jezdce.
Stan postavte takto:
1. Abyste stan chránili před nečistotami a poškozením, před vybalením
pod něj položte podlážku nebo ochrannou podložku.
2. Vybalte stan.
3. Seznamte se s jednotlivými součástmi.
4. Postupujte podle postupu stavění stanu (obr. 2, strana 4 až obr. e,
strana 7).
Pouze modely FTX601 (TC) a FTT 601 (TC):
5. Zajistěte, aby boční nafukovací tyč nad ložnicí správně seděla v misce
kapsy, která je připevněna k trubce nad přední částí ložnice.
Demontáž stanu
A
1. Odstraňte vnější nečistoty.
2. Stáhněte všechny okenní rolety nebo odstraňte závěsy.
3. Zavřete všechny dveře a otvory.
4. Pokud je nainstalována, vytlačte tyč stříšky z pouzdra, netahejte za ni.
5. Odstraňte všechny vzpěry úložného prostoru.
6. Odstraňte všechna lana a pásy.
7. Odstraňte všechny kolíky mezi rohovými kolíky.
8. Otevřete ventil na každé tyči.
9. Počkejte, až se vypustí převážné množství vzduchu.
10. Odstraňte čtyři rohové kolíky.
11. Po vypuštění složte stan metodou „Skládacích linií“, aby správně
vešel do přepravní tašky.
12. Složte/srolujte stan směrem k ventilům, aby se vypustilo více vzdu-
chu.
13. Před zabalením do přepravní tašky se ujistěte, že jsou všechny části
čisté.
14. Pokud je stan mokrý nebo vlhký, co nejdříve jej úplně vysušte.
I
Čištění a péče
A
1. V případě potřeby výrobek očistěte čistou vodou a měkkým kartá-
čem.
2. Před každou cestou naneste impregnaci proti vodě a UV záření.
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování
nafukovací tyče. To bude mít za následek prasknutí nafuko-
vací tyče.
UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody
Nepoužívejte žádné kompresory určené k huštění pneu-
matik automobilů.
Nafukovací tyče nafoukněte pouze do zelené oblasti
na manometru dodané ruční pumpy (10 psi/0,69 bar).
POZOR! Hmotná škoda
Zip neotevírejte ani nezavírejte nadměrnou silou.
POZNÁMKA
Stan se dodává s kolíky k univerzálnímu použití. Tyto
kolíky jsou vhodné pro mnoho míst, ale pro některé
druhy podkladu jsou zapotřebí speciální kolíky. Zeptejte
se svého prodejce.
Kolíky zarazte do země pod úhlem 45° od stanu.
Kotevní lana zarovnejte se švem, ze kterého vycházejí,
a zajistěte kolíky.
POZOR! Hmotná škoda
Při demontáži stanu nevyvíjejte nadměrnou sílu. Jinak se
materiál může poškodit.
POZNÁMKA
Informace o metodě „Skládací linie“ (obr. f, strana 7).
POZOR! Hmotná škoda
K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty
ani čisticí prostředky.
K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemi-
kálie, mýdlo a mycí prostředky.
Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici,
aby nedošlo k trvalému poškození materiálu.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 60 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
CS
4445103235 61
Uložení stanu
I
1. Vyčistěte stan.
2. Před zabalením stan plně větrejte a zajistěte, aby byl zcela suchý.
3. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
Odstraňování poruch a závad
I
Kondenzát
Všechny stany jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí jedna
nebo více následujících podmínek:
vysoká vlhkost vzduchu
vysoká vlhkost půdy
pokles teploty
Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy a odkapávat z pásků,
pásek a jiných vnitřních prvků a být zaměněn za únik.
Zvyšte větrání otevřením dveří a/nebo oken.
Instalujte vodotěsnou podlážku.
Oprava díry v nafukovací tyči
Pokud z nafukovací tyče uniká vzduch, postupujte takto:
1. Odepněte vnější pouzdro, které nafukovací tyč přidržuje.
2. Sejměte nafukovací tyč.
3. Vypusťte nafukovací tyč.
4. Odepněte ochranné pouzdro, abyste měli přístup k nafukovací
trubce.
5. Do nafukovací trubky foukněte trochu vzduchu.
6. Ponořte trubku do vody.
7. Vyhledejte díru.
8. Díru uzavřete pomocí záplatové pásky a opravného roztoku.
9. Nafukovací trubku zapněte na zip zpět do ochranného pouzdra.
10. Nafukovací tyč zapněte na zip zpět do vnějšího pouzdra.
Likvidace
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
M
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se
v příslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného
prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
Odpovědnost za vady
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Zjistíte-li,
že je výrobek vadný, zašlete jej do pobočky výrobce ve vaší zemi (viz
dometic.com/dealer) nebo do specializovanému prodejci.
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující doku-
menty:
Kopii účtenky s datem zakoupení,
Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje
na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným
použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polo-
trvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné
škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou
dotčena vaše zákonná práva.
POZNÁMKA
Stan pro čištění zcela postavte.
Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili
důkladné vyschnutí materiálu.
POZNÁMKA
Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlh-
kost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat
a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití.
Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat:
vodoodpudivý sprej,
záplatovou pásku a opravný roztok,
silikonový sprej na zipy,
náhradní kolíky.
Problém Náprava
Stan lze nafouknout jen
obtížně
Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče.
Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu
zkroucená. To může být signalizováno hlukem.
Vyrovnejte nafukovací trubku
Únik vzduchu
Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován
do nafukovací tyče a těsnicí kroužek je nasa-
zen.
Zkontrolujte, zda je krytka ventilu pevně uta-
žená.
Zkontrolujte případné propíchnutí, viz kap.
„Oprava díry v nafukovací tyči“ na stranì 61.
Únik vody
Zkontrolujte těsnost švů, poškození pásek
a vlhká místa.
Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap. „Kon-
denzát“ na stranì 61.
Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste těsnicí
hmotu.
Trhlina v plachtě
K utěsnění plachty použijte záplatovou pásku.
Opravy svěřte autorizovanému odborníkovi.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 61 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
HU
62 4445103235
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa
el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig
tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyel-
meztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a
rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyel-
meztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket.
Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérülésé-
hez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a
benne található utastások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhat-
nak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra:Az
ALAPÉRTELMEZETT érték LEGYEN “documents.dometic.com, dometic.com”.
Szimbólumok magyarázata
D
!
!
A
I
Általános biztonsági útmutatások
D
VESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül
hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet.
Szénmonoxid mérgezés veszélye
A sátor közelében tilos üzemanyagot égető készülékeket,
például grillezőket, vagy gázmelegítőket alkalmazni. Az
égés szénmonoxidot termel, amely mivel nincs légmoz-
gás, felhalmozódik a sátorban.
!
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a
figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérülés-
hez vezethet.
Tűzveszély
Győződjön meg róla, hogy ismeri a helyszíni tűzvédelmi
intézkedéseket.
A sátorban tilos főzni, vagy nyílt lángot használni.
Fulladásveszély!
A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellő-
zőnyílások mindig nyitva legyenek.
!
VIGYÁZAT! Ezeknek a felhívásoknak a figyelmen kívül
hagyása könnyű vagy mérsékelt sérüléshez vezethet.
Sérülés kockázata
A készüléket korlátozott testi, szellemi, illetve érzékelési
képességgel rendelkező (gyermekeket is beleértve),
illetve a készülékek használatához szükséges gyakorlat
vagy tudás híján lévő személyek nem használják, kivéve,
ha használata közben egy felelős személy felügyeli a biz-
tonságukat, illetőleg az ő útmutatása alapján használják a
készüléket.
Ne hagyja, hogy a gyermekek a sátor körül játsszanak és
gondoskodjon róla, hogy viseljenek védőcipőt. A kife-
szítő kötelek botlásveszélyt okoznak, a csapok pedig
hegyesek lehetnek.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek fel-
ügyelet nélkül nem végezhetik.
Tartsa szabadon a közlekedési utakat.
A csomag tartalma
FTC
FTT
FTX
I
VESZÉLY!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonat-
kozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okoz, ha nem kerü-
lik el.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonat-
kozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem
kerülik el.
VIGYÁZAT!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonat-
kozóan, amely könnyű vagy közepesen súlyos sérülést okoz-
hat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Felhívás olyan helyzetre, amely dologi kárt okozhat, ha nem
kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
Szerkezeti elem Mennyiség
Sátor 1
Belső sátor 1
Első védőtető rúd 1
Védőtető merevítő rúd 1
Tárolóterület kitámasztó 3
Vihar heveder 4
Kézi szivattyú 1
Csap zsák 1
Hordozótáska 1
Szerkezeti elem Mennyiség
Sátor 1
Belső sátor 1
Tárolóterület kitámasztó
FTT401
FTT601
3
4
Vihar heveder 4
Védőtető sátoraljzat 1
Kézi szivattyú 1
Csap zsák 1
Hordozótáska 1
Szerkezeti elem Mennyiség
Sátor 1
Belső sátor 1
Oldalsó védőtető rúd 1
Tárolóterület kitámasztó
FTX401
FTX601
3
4
Vihar heveder 4
Védőtető sátoraljzat 1
Kézi szivattyú 1
Csap zsák 1
Hordozótáska 1
MEGJEGYZÉS
A belső sátor már rögzítve lehet a sátorhoz és a szétszerelés-
hez, valamint a felállításhoz csatlakoztatva maradhat.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 62 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
HU
4445103235 63
Rendeltetéssze használat
Ez a sátor a következőkhöz alkalmas:
nyugodt és mérsékleten nyugodt időjárás
túrázás
Ez a sátor a következőkhöz nem alkalmas:
igen erős szelek vagy hóesés
egész évszakos felállítás vagy professzionális használat
Ez a termék az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű haszná-
latra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a termék szakszerű tele-
pítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés
és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesít-
ményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérü-
lésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza:
Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkat-
részektől eltérő cserealkatrészek használata
A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának
módosítására vonatkozó jogát.
A sátor használata
!
Az első használat előtt
Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával
ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalan-
ságát.
Terület kiválasztása
Széltől védett sík területet válasszon ki:
1. Szükség esetén használjon szélfogót.
2. A szövet UV általi roncsolásának elkerülése érdekében árnyékos terü-
letet válasszon ki.
3. Kerülje a fák alatti felállítást, mivel a leeső ágak, a gyanta, stb. kárt
tehetnek a termékben.
4. A sátoraljzat sérülésének elkerülése érdekében tisztítsa meg a terüle-
tet az éles kövektől és a hulladékoktól.
5. Úgy állítsa fel a terméket, hogy az ajtók a széllel ellentétes oldal felé
nézzenek.
A sátor felállítása
!
A
I
A sátor felállítása során vegye figyelembe a következő tanácsokat:
Az ábrák általános áttekintés biztosítanak a felállításhoz. A tényleges
felállítás a sátor modelljétől függően némileg eltérő lehet.
Kérjen segítséget. Több emberrel egyszerűbb a felállítás.
A levegőrudakat előröl hátrafelé fújja fel.
Miután függőleges helyzetbe állította a sátort, ellenőrizze a sarokcsa-
pokat és szükség esetén ismét üsse be a csapokat a talajba. A belső
részen a sátoraljzat ki kell hogy legyen feszítve és négyzet alakú kell
hogy legyen.
Tűzze le a kifeszítő köteleket, így a sátor kifeszül, de az alakja nem
deformálódik el.
Csatlakoztassa a vihar hevedereket, ha vannak ilyenek.
A megfelelő feszesség biztosítása érdekében rendszeresen elle-
nőrizze a kifeszítő köteleket és szükség esetén a csúszórészekkel
állítsa be ezeket.
A következők szerint állítsa fel a sátort:
1. A sátor szennyeződéstől és károsodástól való védelme érdekében a
kicsomagolás előtt terítsen ki egy ponyvát vagy egy sátoraljzatot.
2. Csomagolja ki a sátort.
3. Válogassa szét és azonosítsa az eltérő komponenseket.
4. A sátor felállításához az ábrán látható módon járjon el (2. ábra,
4. oldal – e. ábra, 7. oldal).
Csak FTX601 (TC) és FTT 601 (TC):
5. Győződjön meg róla, hogy a hálószoba feletti oldalsó levegőrúd
megfelelően ül a zsebben, amely a hálószoba eleje feletti csőhöz van
rögzítve.
A sátor szétszerelése
A
1. Távolítsa el a szennyeződést a külső részről.
2. Zárja be az összes ablak sötétítőt, vagy vegye le a függönyöket.
3. Zárja be az összes ajtót és nyílászárót.
4. Ha van ilyen, tolja ki a védőtető rudat a zsákból, ne húzza.
5. Távolítsa el az összes tárolóterület kitámasztót.
6. Távolítsa el az összes zsinórt és hevedert.
7. Távolítsa el a sarokcsapok közötti összes csapot.
8. Minden rúdnál nyissa ki a szelepeket.
9. Várjon, amíg eltávozik a levegő nagy része.
10. Távolítsa el a négy sarokcsapot.
11. Leeresztett állapotban a sátor összehajtásához használja a „hajtási
vonalak” módszert, így be fog férni a hordozózsákba.
12. Még több levegő kinyomásához hajtogassa/tekercselje a sátort a sze-
lepek felé.
13. Mielőtt bepakolná azokat a hordozótáskába, biztosítsa hogy az
összes alkatrész tiszta legyen.
14. Ha a sátor nedves, vagy nyirkos, a lehető leghamarabb szárítsa meg.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár
Amíg egy levegőrúd fel van fújva, tilos kinyitni a védőtokon
lévő cipzárt. Ez a levegőrúd felrepedéséhez vezet.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár
Ne alkalmazzon autókerekek felfújására tervezett komp-
resszor típusokat.
A levegőrudakat csak a mellékelt kézi pumpa nyomás-
mérő műszerének zöld zónában lévő nyomással fújja
fel (10 psi/0,69 bar).
FIGYELEM! Anyagi kár
Erővel tilos nyitni vagy zárni a cipzárakat.
MEGJEGYZÉS
A sátor csomagjában univerzális csapok találhatók. Ezek
számos területhez alkalmasak, de bizonyos talajtípusok-
hoz speciális csapokra van szükség. Kérje ki kereskedője
tanácsát.
A csapokat a sátorhoz képest 45°-os szögben ferdén
hajtsa bele a talajba.
Állítsa be a kifeszítő köteleket ahhoz a varrathoz, ahon-
nan kiindulnak.
FIGYELEM! Anyagi kár
A sátor szétszerelése során ne alkalmazzon túlzott erőkifej-
tést. Ellenkező esetben az anyagok károsodhatnak.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 63 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
HU
64 4445103235
I
Tisztítás és karbantartás
A
1. Szükség esetén tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa meg a terméket.
2. Minden egyes út előtt alkalmazzon víz-, és UV-ellenes impregnálást.
A sátor tárolása
I
1. Tisztítsa meg a sátort.
2. Szárítsa meg a szabad levegőn a sátort és az elpakolás előtt elle-
nőrizze, hogy teljesen megszáradt-e.
3. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
Hibaelhárítás
I
Páralecsapódás
Ha a következő feltételek közül egy vagy több teljesül, akkor minden
sátorban kialakul belső páralecsapódás:
magas a levegő páratartalma
magas a talaj nedvességtartalma
lecsökken a hőmérséklet
Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat tető belső részén és
csöpöghet a rögzítőkről, szalagokról és más belső szerelvényekről, és ezt
hibásan szivárgásnak lehet vélni.
Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést.
Helyezzen el vízálló sátoraljzatot.
A levegőrúd lyukadásának javítása
Ha a levegőrúdból szivárog a levegő, akkor a következő módon járjon el:
1. Cipzárazza ki a levegőrudat tartó külső zsákot.
2. Vegye ki a levegőrudat.
3. Engedje ki a levegőt a levegőrúdból.
4. A felfújható cső szabaddá tételéhez cipzárazza ki a védőzsákot.
5. Fújjon némi levegőt a felfújható csőbe.
6. Nyomja víz alá a csövet.
7. Keresse meg a lyukat.
8. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat.
9. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba.
10. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba.
Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulla-
dék közé tegye.
M
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájé-
kozódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál
vagy a szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási
előírásokkal kapcsolatosan.
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. A termék
meghibásodása esetén forduljon a gyártói lerakathoz (lásd
dometic.com/dealer), il-letve az illetékes szakkereskedőhöz.
A javításhoz, illetve a szavatossági adminisztrációhoz a következő doku-
mentumokat kell mellékelnie:
a számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát,
a reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást.
A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik.
A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás
miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen káro-
sításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi
használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesí-
tése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény
által biztosított jogait.
MEGJEGYZÉS
Információk a „hajtási vonalak” módszerhez (f. ábra,
7. oldal).
FIGYELEM! Anyagi kár
A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat,
vagy tisztítószereket.
A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat,
vegyszereket, szappant és tisztítószereket.
Távolítsa el a madárürüléket és a fák gyantáját, mivel
ezek tartósan károsíthatják az anyagot.
MEGJEGYZÉS
A tisztításhoz teljesen állítsa fel a sátort.
Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy
napsütéses napon végezze.
MEGJEGYZÉS
A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelen-
het meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak
megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során kelet-
kezett lyukakat.
Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a követke-
zőket tartalmazza:
impregnálószer
javítószalag és javítási megoldás
szilikonspray a cipzárakhoz
tartalék csapok
Probléma Megoldás
A sátor csak nehezen fúj-
ható fel
Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
tekerve a levegőoszlopba.
Ellenőrizze, hogy a felfújó cső meg van-e csava-
rodva a szelepnél. Ezt zaj is jelezheti. Egyene-
sítse ki a felfújó csövet
Levegőszivárgás
Ellenőrizze, hogy a szelep teljesen be van-e
tekerve a levegőoszlopba és hogy a helyén
van-e a tömítőgyűrű.
Ellenőrizze, hogy a szelep kupakja szorosan
meg van-e húzva.
Ellenőrizze a lyukadásokat, lásd: „A levegőrúd
lyukadásának javítása” fej., 64. oldal.
Vízszivárgás
Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült illeszté-
seket és a nedves területeket.
Ha nem talál szivárgást, lásd: „Páralecsapódás”
fej., 64. oldal.
Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat tömítőanya-
got.
Szakadás a szövetben
A szövet lezárásához használja a javítószalagot.
A javításokat hivatalos szakemberrel végez-
tesse el.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 64 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 65 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 66 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 67 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
dometic.com
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
4445103235 2021-06-01
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103235_EMEA16_20xx-xx-xx.book Seite 68 Dienstag, 1. Juni 2021 9:59 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Dometic Inflatable Tents Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor