Documenttranscriptie
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 1 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
TENTS
INFLATABLE TENTS
FTC, FTT, FTX
EN
DE
FR
ES
IT
Tent
Operating manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Zelt
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . .12
Tente
Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Tienda
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Tenda
Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
NL
DA
SV
NO
FI
Tent
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Telt
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . .29
Tält
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Telt
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Teltta
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 2 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
© 2020 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by
copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may
be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual
belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 3 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
1
2000
1900
FTC 301 (TC)
2250
4350
5150
1500 800
2100
2300
2850
780 x 430 x 360 mm
22,73 kg
TC
800 x 450 x 430 mm
27,63 kg
FTT 601 (TC)
2100
2000
2100
2000
FTT 401 (TC)
2250
2250
6050
2850
850 x 500 x 500 mm
43,42 kg
TC
1000 x 600 x 540 mm
53,55 kg
FTX 401 (TC)
2200
2100
2100
2000
FTX 601 (TC)
2250
2250
7500
3000
1800
1400
1600 1400
2850
1800
4600
2850
7650
1600 1400
2850
3200
1300
2100
4400
3000
800 x 450 x 450 mm
32,03 kg
TC
1000 x 540 x 500 mm
39,32 kg
850 x 520 x 500 mm
41,38 kg
TC
1000 x 600 x 540 mm
54,01 kg
EN
2700
2100
1900 1300
1400 1400
2850
6850
900 x 580 x 500 mm
53,1 kg
TC
1000 x 640 x 580 mm
67,51 kg
4445103235
3
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 4 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
2
1.
2.
3.
4.
3
90°
90°
90°
90°
4
4
4445103235
EN
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 5 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
5
6
2.
1.
3.
10 psi / 0,96 bar
7
8
1.
2.
9
5.
2.
1.
3.
4.
EN
4445103235
5
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 6 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
0
2.
1.
a
FTC 301
b
FTC 301
1.
2.
2.
c
1.
2.
6
4445103235
EN
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 7 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
FTX 601 (TC)
FTT 601 (TC)
d
e
f
1.
2.
X
og
X
a
EN
3.
4.
X=2xa
4445103235
7
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 8 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
g
2.
1.
3.
5.
4.
6.
8.
8
4445103235
7.
EN
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 9 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Please carefully read and follow all instructions, guidelines and warnings included in this product manual in
order to ensure that you install, use and maintain the product properly at all times.
By using the product, you hereby confirm that you have read this disclaimer, all instructions, guidelines and
warnings carefully and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein.
You agree to use this product only for the intended purpose and application and in accordance with the
instructions, guidelines and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regulations.
A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself and
others, damage to your product or damage to other property in the vicinity.
Dometic accepts no liability for any loss, damage or injury incurred, directly or indirectly, from the installation,
use or maintenance of the product not in compliance with the instructions and warnings in the product manual.
This product manual, including the instructions, guidelines and warnings, and related documentation may be
subject to changes and updates. For up-to-date product information, please visit: documents.dometic.com,
dometic.com.
Explanation of symbols
D
!
!
A
I
DANGER!
Safety instruction: Failure to observe this instruction will
cause fatal or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can
cause fatal or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can
lead to injury.
NOTICE!
Failure to observe this instruction can cause material
damage and impair the function of the product.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
!
!
Component
Quantity
Tent
1
Inner tent
1
Front canopy pole
1
Canopy tension pole
1
Storage area strut
3
Storm strap
4
Hand pump
1
Peg bag
1
Carry bag
1
FTT
Component
Quantity
Tent
1
Inner tent
1
Storage area strut
FTT401
FTT601
3
4
Storm strap
4
Canopy groundsheet
1
Hand pump
1
Peg bag
1
Carry bag
1
Component
DANGER! Failure to obey this instruction will cause
fatal or serious injury.
Quantity
Tent
1
Hazard of carbon monoxide poisoning
Inner tent
1
•
Side canopy pole
1
Storage area strut
FTX401
FTX601
3
4
Storm strap
4
Canopy groundsheet
1
Hand pump
1
Peg bag
1
Carry bag
1
Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or
gas heaters inside the tent. The burning process produces
carbon monoxide which accumulates inside the tent as
there is no flue.
WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Fire hazard
•
Do not cook inside the tent or use open flames.
CAUTION! Failure to obey these cautions could result
in minor or moderate injury.
Risk of injury
•
•
•
EN
FTC
FTX
General safety instructions
D
Scope of delivery
This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the device by a person responsible for their
safety.
Do not allow children to play around the tent and ensure
that suitable protective footwear is worn. Guy lines are a
trip hazard and pegs can be sharp.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by
unsupervised children.
I
4445103235
NOTE
The inner tent may already be attached to the tent and can
be left attached for take down and set up.
9
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 10 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Intended Use
•
After standing the tent upright, check the corner pegs and re-peg if
necessary. The groundsheet on the inside should be taut and in a
rectangular shape.
•
Peg the guy lines so that the tent is under tension without distorting
the shape.
This tent is not suitable for:
•
If available, attach the storm straps.
•
very strong winds or snowfall
•
•
seasonal pitch or commercial use
Check the guy lines from time to time to ensure adequate tension, if
necessary use the runners to adjust.
This tent is suitable for:
•
light to moderate weather
•
touring
This tent is only suitable for the intended purpose and application in
accordance with this instruction. Any other use, deviating from the
intended use, is not allowed! Dometic accepts no liability for any loss,
damage or injury incurred, directly or indirectly due to other as the
intended use.
Set up the tent as follows:
1. To protect the tent from dirt and damage, lay down a groundsheet or
footprint before unpacking.
2. Unpack the tent.
3. Separate and identify the different components.
4. Proceed as shown to set up the tent (fig. 2, page 4 to fig. e,
page 7).
Using the tent
!
CAUTION! Risk of injury and material damage
Never open the zipper on the protective sleeve while an air
pole is inflated. This will result in the air pole bursting.
Before first use
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before
the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is
complete.
Choosing a site
Choose a flat site that is protected from wind:
1. If necessary, use a windbreak.
2. Choose a shaded site to avoid UV degradation of the fabric.
3. Avoid pitching under trees as falling branches, resin, etc. can damage
the product.
4. Clear the site of sharp stones and debris to avoid damaging the
groundsheet.
Only FTX601 (TC) and FTT 601 (TC):
5. Ensure that the lateral air pole above the bedroom is sitting correctly
in its pocket cup which is attached to the tube above the front of the
bedroom.
Dismantling the tent
I
NOTE
Information on the „Folding Lines“ method (fig. f,
page 7).
A
NOTICE! Material damage
Do not use force when dismantling the tent. Otherwise you
might damage any material.
1. Remove any dirt on the outside.
2. Close all window blinds or remove curtains.
3. Close all doors and openings.
5. Set up the product with the doors facing away from the wind.
4. If installed, push the canopy pole out of the sleeve, do not pull.
Setting up the tent
5. Remove all storage area struts.
!
6. Remove all lines and straps.
A
I
CAUTION! Risk of injury and material damage
• Do not use any type of compressor designed to inflate
car tires.
• Only inflate the air poles into the green zone of the
pressure gauge of the supplied hand pump
(10 psi/0.69 bar).
7. Remove all pegs between the corner pegs.
8. Open the valves on each pole.
9. Wait until most of the air has been expelled.
10. Remove the four corner pegs.
11. When deflated, use the “Folding Lines” method to fold the tent so it
fits correctly into the carry bag.
NOTICE! Material damage
Do not open or close the zippers by force.
12. Fold/roll the tent towards the valves to expel more air.
13. Ensure that all parts are clean before packing the into the carry bag.
NOTE
• The tent comes with general purpose pegs. These will
be suitable for many sites but for some types of ground
special pegs will be needed. Ask your dealer.
• Drive the pegs at a 45° angle away from the tent into the
ground.
• Peg the guy lines in line with the seam it starts from.
Keep the following tips in mind while setting up the tent:
•
The figures provide a general overview of the set-up. The actual set-up
will vary slightly based on the model of tent.
•
Get help. The set-up is easier with more people.
•
Inflate the air poles from front to rear.
14. If the tent is wet or damp, dry fully as soon as possible.
Cleaning and maintenance
A
NOTICE! Material damage
• Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for
cleaning.
• Do not use alcohol based materials, chemicals, soap
and detergents for cleaning.
• Remove bird droppings and tree resin as soon as
possible to avoid permanent damage to the material.
1. If necessary, clean the product with clean water and a soft brush.
2. Apply impregnation against water and UV radiation before each trip.
10
4445103235
EN
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 11 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Storing the tent
I
Repairing a puncture in the air pole
NOTE
• Fully set up the tent for cleaning.
• Choose a sunny day for cleaning to ensure the material
will dry thoroughly.
If the air pole loses air, proceed as follows:
1. Unzip the outer sleeve holding the air pole.
2. Remove the air pole.
3. Deflate the air pole.
1. Clean the tent.
4. Unzip the protective sleeve to expose the inflatable tube.
2. Air fully and ensure the tent is totally dry before packing away.
5. Blow some air into the inflatable tube.
3. Store in a well ventilated dry place.
6. Submerge the tube in water.
7. Locate the puncture.
8. Use repair tape and repair solution to seal the hole.
Troubleshooting
I
9. Zip the inflatable tube back into the protective sleeve.
NOTE
• During first exposure to water there may be some
moisture at the seams. Through this moisture the threads
will swell and fill the holes that are created in the sewing
process.
• A fully equipped spare parts kit should include:
– waterproofer
– repair tape and repair solution
– silicone spray for the zippers
– spare pegs
10. Zip the air pole back into the outer sleeve.
Disposal
➤ Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling centre or specialist dealer for details about how to do
this in accordance with the applicable disposal regulations.
Warranty
I
Problem
Tent only inflates with
difficulties
Air leak
Water leak
Rip in the fabric
Solution
➤ Check that the valve is fully screwed into the air
pole.
➤ Check if the inflation tube is twisted at the
valve.This may be indicated by noise. Untwist
the inflation tube
➤ Check that the valve is fully screwed into the air
pole and the ring seal is in place.
➤ Check that the cap of the valve is done up
tightly.
➤ Check for punctures, see chapter “Repairing a
puncture in the air pole” on page 11.
➤ Check for leaky seams, damaged tapings and
moist areas.
➤ If you cannot find any leaks, see chapter “Condensation” on page 11.
➤ If you find any leaks, apply seam sealant.
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact the manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer) or your retailer.
For repair and warranty processing, please include the following documents when you send in the device:
•
A copy of the receipt with purchasing date
•
A reason for the claim or description of the fault
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent,
semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting
damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your
statutory rights.
➤ Use repair tape to seal the fabric.
➤ Have repairs carried out by an authorized
specialist.
Condensation
All tents suffer from internal condensation if one or more of the following
conditions apply:
•
high air humidity
•
high ground moisture
•
a drop in temperature
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties,
tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
➤ Increase ventilation by opening doors and/or windows.
➤ Install a waterproof groundsheet.
EN
4445103235
11
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 12 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt jederzeit ordnungsgemäß installieren, verwenden und warten.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie diesen Haftungsausschluss, alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und ihnen zustimmen.
Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und in
Übereinstimmung mit den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie in
Übereinstimmung mit allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden.
Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer
selbst und anderer Personen, zu Schäden an Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der
Umgebung führen.
Dometic übernimmt keine Haftung für Verluste, Schäden oder Verletzungen, die direkt oder indirekt durch die
Installation, Verwendung oder Wartung des Produktes entstehen, wenn die Anweisungen und Warnhinweise
in diesem Produkthandbuch nicht befolgt werden.
Dieses Produkthandbuch, einschließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen
finden Sie unter documents.dometic.com, dometic.com.
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
führt zu Tod oder schwerer Verletzung.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder
schwerer Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
kann zu Verletzungen führen.
!
!
12
Lieferumfang
FTC
Komponente
Anzahl
1
Innenzelt
1
Vordere Wetterschutzdachstange
1
Spannstange für das Wetterschutzdach
1
Stütze für den Lagerbereich
3
Sturmverspannung
4
Handpumpe
1
Tasche mit Heringen
1
Tragetasche
1
FTT
Komponente
Anzahl
ACHTUNG!
Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Sachschäden
führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen.
Zelt
1
Innenzelt
1
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
Stütze für den Lagerbereich
FTT401
FTT601
3
4
Sturmverspannung
4
Bodenplane für das Wetterschutzdach
1
Handpumpe
1
Tasche mit Heringen
1
Tragetasche
1
Grundlegende Sicherheitshinweise
D
•
Erlauben Sie Kindern nicht, in der Nähe des Zeltes zu spielen und vergewissern Sie sich, dass passende Schutzschuhe getragen werden. Abspannschnüre stellen eine
Stolpergefahr dar und Heringe können spitz sein.
Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Zelt
Erklärung der Symbole
D
!
!
A
I
•
GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
•
Verwenden Sie im Inneren des Zeltes niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gasheizungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid,
das sich im Inneren des Zeltes ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
•
Kochen Sie nicht im Zelt und verwenden Sie keine offenen
Flammen.
VORSICHT! Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
geringer oder mittelschwerer Verletzung führen.
Verletzungsgefahr
•
Dieses Produkt ist nicht für die Benutzung durch Personen
(inkl. Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, diese werden
durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der Benutzung des
Produkts eingewiesen.
FTX
Komponente
Anzahl
Zelt
1
Innenzelt
1
Seitliche Wetterschutzdachstange
1
Stütze für den Lagerbereich
FTX401
FTX601
3
4
Sturmverspannung
4
Bodenplane für das Wetterschutzdach
1
Handpumpe
1
Tasche mit Heringen
1
Tragetasche
1
I
4445103235
HINWEIS
Das Innenzelt kann bereits am Zelt befestigt sein und kann
zum Ab- und Aufbau angebaut bleiben.
DE
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 13 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Beachten Sie beim Aufbau des Zeltes die folgenden Tipps:
•
Die Abbildungen geben einen allgemeinen Überblick über den Aufbau. Der tatsächliche Aufbau kann je nach Zeltmodell leicht variieren.
•
Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau
einfacher.
Dieses Zelt ist nicht geeignet für:
•
Pumpen Sie die AirPoles von vorne nach hinten auf.
•
sehr starken Wind oder Schneefall
•
•
einen Saisonplatz oder eine kommerzielle Nutzung
Nachdem Sie das Zelt aufgerichtet haben, überprüfen Sie die Heringe
an den Ecken und setzen Sie sie gegebenenfalls neu ein. Die Bodenplane im Innenraum sollte straff und in rechteckiger Form ausgelegt
sein.
•
Verankern Sie die Abspannschnüre so, dass das Zelt gespannt ist,
ohne dass es sich verformt.
•
Falls vorhanden, befestigen Sie die Sturmverspannung.
•
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Abspannschnüre auf ausreichende
Spannung und ziehen Sie sie bei Bedarf mithilfe der Spanner nach.
Dieses Zelt ist geeignet für:
•
milde bis mäßige Wetterbedingungen
•
Reisetouren
Dieses Zelt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet. Eine vom bestimmungsgemäßen Gebrauch abweichende Verwendung ist nicht zulässig! Dometic übernimmt keine Haftung für Verluste, Schäden oder Verletzungen, die
direkt oder indirekt aufgrund eines anderen als des Verwendungszwecks
entstehen.
Verwendung des Zeltes
!
Stellen Sie das Zelt wie folgt auf:
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und Sachschäden
Öffnen Sie niemals den Reißverschluss der Schutzhülle,
während ein AirPole aufgepumpt ist. Dies führt dazu, dass
der AirPole platzt.
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau
durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Auswahl des Standorts
1. Um das Zelt vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen, legen
Sie vor dem Auspacken eine Bodenplane oder Unterlage aus.
2. Packen Sie das Zelt aus.
3. Sortieren und bestimmen Sie die verschiedenen Komponenten.
4. Gehen Sie wie gezeigt vor, um das Zelt aufzubauen (Abb. 2, Seite 4
bis Abb. e, Seite 7).
Nur FTX601 (TC) und FTT 601 (TC):
5. Vergewissern Sie sich, dass der seitliche AirPole über dem Schlafbereich korrekt in der entsprechenden Haltehülse sitzt, die an dem
Schlauch über der Vorderseite des Schlafbereichs befestigt ist.
Wählen Sie einen ebenen Standort, der vor Wind geschützt ist:
Abbau des Zeltes
1. Verwenden Sie gegebenenfalls einen Windschutz.
I
A
2. Wählen Sie einen schattigen Standort, um Schäden am Gewebe
durch UV-Strahlung zu vermeiden.
3. Vermeiden Sie das Aufstellen unter Bäumen, da herabfallende Äste,
Harz usw. das Produkt beschädigen können.
4. Entfernen Sie scharfe Steine und Unrat vom Standort, um eine
Beschädigung der Bodenplane zu vermeiden.
HINWEIS
Informationen zur „Faltlinien“-Methode (Abb. f, Seite 7).
ACHTUNG! Materialschaden
Wenden Sie beim Abbau des Zeltes keine Gewalt an.
Andernfalls könnten Sie Teile beschädigen.
5. Bauen Sie das Produkt so auf, dass die Türen sich auf der vom Wind
abgewandten Seite befinden.
1. Entfernen Sie Schmutz von der Außenseite.
Aufbau des Zeltes
3. Schließen Sie alle Türen und Öffnungen.
!
4. Falls vorhanden, schieben Sie die Baldachin-Stange aus der Hülse,
ziehen Sie nicht daran.
A
I
DE
VORSICHT! Gefahr von Verletzungen und
Sachschäden
• Verwenden Sie keine Kompressoren, die zum
Aufpumpen von Autoreifen bestimmt sind.
• Pumpen Sie die AirPoles nur im grünen Bereich des
Manometers der mitgelieferten Handpumpe auf
(10 psi/0,69 bar).
ACHTUNG! Materialschaden
Öffnen oder schließen Sie die Reißverschlüsse nicht mit
Gewalt.
HINWEIS
• Das Zelt wird mit Allzweck-Heringen geliefert. Diese
sind für viele Standorte geeignet. Bei manchen Böden
sind jedoch Spezialheringe erforderlich. Fragen Sie
Ihren Händler.
• Schlagen Sie die Heringe in einem Winkel von 45° vom
Zelt weg in den Boden ein.
• Richten Sie die Abspannschnüre an der Naht aus, von
der sie ausgehen.
2. Schließen Sie alle Fensterrollos und entfernen Sie Vorhänge.
5. Entfernen Sie alle Stützen für den Lagerbereich.
6. Entfernen Sie alle Schnüre und Gurte.
7. Entfernen Sie alle Heringe zwischen den Heringen an den Ecken.
8. Öffnen Sie die Ventile an jedem AirPole.
9. Warten Sie, bis der Großteil der Luft entwichen ist.
10. Entfernen Sie die vier Heringe an den Ecken.
11. Falten Sie das Zelt nach dem Ablassen der Luft mithilfe der
„Faltlinien“-Methode so, dass es richtig in die Tragetasche passt.
12. Falten bzw. rollen Sie das Zelt zu den Ventilen hin, um mehr Luft
abzuführen.
13. Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber sind, bevor Sie sie in die
Tragetasche packen.
14. Wenn das Zelt nass oder feucht ist, lassen Sie es so bald wie möglich
vollständig trocknen.
4445103235
13
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 14 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Reinigung und Pflege
Kondenswasserbildung
A
Bei allen Zelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder
mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
ACHTUNG! Materialschaden
• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder harten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alkoholbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
• Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie
möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermeiden.
1. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem Wasser und einer
weichen Bürste.
2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und UVStrahlung auf.
•
hohe Luftfeuchtigkeit
•
hohe Bodenfeuchtigkeit
•
ein Rückgang der Temperatur
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innenelementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle verwechselt werden.
➤ Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
➤ Legen Sie eine wasserdichte Bodenplane aus.
Lagerung des Zeltes
Reparatur eines Lochs im AirPole
I
Wenn der AirPole Luft verliert, gehen Sie wie folgt vor:
HINWEIS
• Bauen Sie das Zelt zur Reinigung vollständig auf.
• Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um
sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
1. Öffnen Sie den Reißverschluss der Außenhülle und halten Sie den
AirPole dabei fest.
2. Entnehmen Sie den AirPole.
3. Lassen Sie die Luft aus dem AirPole ab.
1. Reinigen Sie das Zelt.
2. Lüften Sie das Zelt gründlich und vergewissern Sie sich vor dem Verpacken, dass es komplett trocken ist.
3. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
4. Öffnen Sie den Reißverschluss der Schutzhülle, um den Luftschlauch
freizulegen.
5. Pumpen Sie etwas Luft in den Luftschlauch.
6. Tauchen Sie den Luftschlauch in Wasser ein.
7. Suchen Sie das Loch.
Fehlersuche und Fehlerbehebung
8. Dichten Sie das Loch mit Reparaturband und Reparaturlösung ab.
I
9. Setzen Sie den Luftschlauch wieder in die Schutzhülle ein und
schließen Sie den Reißverschluss.
HINWEIS
• Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten
etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit
quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
• Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
– Imprägniermittel
– Reparaturband und Reparaturlösung
– Silikonspray für die Reißverschlüsse
– Ersatzheringe
I
Problem
Zelt lässt sich nur schwer
aufpumpen
Luft entweicht
Wasserleck
Riss im Gewebe
14
Lösung
➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist.
➤ Überprüfen Sie, ob der Luftschlauch am Ventil
verdreht ist. Ein Geräusch kann darauf hinweisen. Drehen Sie den Luftschlauch in die richtige
Position.
➤ Überprüfen Sie, ob das Ventil vollständig in
den AirPole eingeschraubt ist und die Ringdichtung richtig sitzt.
➤ Überprüfen Sie, ob die Ventilkappe fest zugedreht ist.
➤ Prüfen Sie, ob Löcher vorhanden sind, siehe
Kapitel „Reparatur eines Lochs im AirPole“ auf
Seite 14.
➤ Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte Nähte,
beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
➤ Wenn Sie keine undichten Stellen finden, siehe
Kapitel „Kondenswasserbildung“ auf Seite 14.
➤ Wenn Sie eine undichte Stelle finden, tragen
Sie Nahtdichtungsmittel auf.
10. Setzen Sie den AirPole wieder in die Außenhülle ein und schließen
Sie den Reißverschluss.
Entsorgung
➤ Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den
entsprechenden Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
Garantie
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt
sein, wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem
Land (siehe dometic.com/dealer) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende
Unterlagen mitschicken:
•
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
•
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die
Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche
Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstellplätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultierenden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen
Rechte.
➤ Reparieren Sie das Loch mit Reparaturband.
➤ Lassen Sie Reparaturen von autorisiertem Fachpersonal durchführen.
4445103235
DE
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 15 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Veuillez lire et suivre attentivement toutes les instructions, directives et avertissements inclus dans ce manuel du
produit afin de vous assurer que vous installez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment.
En utilisant le produit, vous confirmez par la présente que vous avez lu attentivement cette clause de non-responsabilité, toutes les instructions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les termes et conditions énoncés dans le présent document.
Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’application prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le manuel du produit ainsi que conformément à toutes les
lois et réglementations applicables.
Le fait de ne pas lire et de ne pas suivre les instructions et les avertissements figurant dans ce manuel peut entraîner des blessures pour vous-même et d’autres personnes, endommager votre produit ou endommager
d’autres biens à proximité.
Dometic décline toute responsabilité en cas de perte, de dommage ou de blessure résultant, directement ou
indirectement, de l’installation, de l’utilisation ou de la maintenance du produit non conformes aux instructions
et aux avertissements figurant dans le manuel du produit.
Le présent manuel du produit, y compris les instructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées
sur le produit, veuillez consulter le site documents.dometic.com, dometic.com.
•
•
Ne laissez pas les enfants jouer autour de la tente et assurez-vous de porter des chaussures de protection. Les cordons d’ancrage présentent un risque de trébuchement et
les piquets peuvent être coupants.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Contenu de la livraison
FTC
Composant
Quantité
Signification des symboles
Tente
D
!
Tente intérieure
1
Tube de toit solaire avant
1
Tube de tension de toit solaire
1
Montant de la zone de stockage
3
Sangle pour tempête
4
Pompe manuelle
1
Sac de piquets
1
Housse de transport
1
!
A
I
DANGER !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes instructions entraîne des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Consignes de sécurité : Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
DANGER ! Le non-respect des présentes instructions
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
•
!
Risque d’incendie
Ne cuisinez pas dans la tente et n’utilisez pas de flammes
nues.
ATTENTION ! Le non-respect de ces mises en garde
peut entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
Quantité
Tente
1
Tente intérieure
1
Montant de la zone de stockage
FTT401
FTT601
3
4
Sangle pour tempête
4
Tapis de sol de toit solaire
1
Pompe manuelle
1
Sac de piquets
1
Housse de transport
1
FTX
Composant
Quantité
Tente
1
Tente intérieure
1
Tube de toit solaire latéral
1
Montant de la zone de stockage
FTX401
FTX601
3
4
Sangle pour tempête
4
Tapis de sol de toit solaire
1
Pompe manuelle
1
Sac de piquets
1
Housse de transport
1
Risque de blessure
•
FR
N’utilisez jamais un appareil à combustible comme un
barbecue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de la tente.
Le processus de combustion produit du monoxyde de
carbone qui s’accumule à l’intérieur de la tente car il n’y a
pas de conduit de fumée.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
•
!
FTT
Composant
AVIS !
Le non respect de ces instructions peut causer des dommages matériels et affecter le fonctionnement du produit.
Consignes générales de sécurité
D
1
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) souffrant de déficiences physiques,
sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si une personne garante de leur
sécurité les surveille ou leur fournit toutes les instructions
adéquates concernant son utilisation.
I
4445103235
REMARQUE
La tente intérieure peut déjà être fixée à la tente et peut être
laissée attachée pour le démontage et le montage.
15
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 16 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Usage conforme
Gardez les conseils suivants à l’esprit lorsque vous installez la tente :
Cette tente convient pour :
•
Intempéries légères à modérées
•
Excursions
•
Les illustrations donnent un aperçu général de l’installation.
L’installation réelle varie légèrement en fonction du modèle de tente.
•
Demandez de l’aide. L’installation est plus facile avec plusieurs
personnes.
Cette tente ne convient pas pour :
•
Gonflez les tubes d’air de l’avant vers l’arrière.
•
Vents très forts ou chutes de neige
•
•
Emplacement saisonnier ou usage commercial
Une fois la tente dressée, vérifiez les piquets d’angle et refixez-les si
nécessaire. Le tapis de sol à l’intérieur doit être tendu et de forme
rectangulaire.
•
Attachez les cordons d’ancrage avec des piquets, afin que la tente soit
tendue sans se déformer.
•
Si disponibles, fixez les sangles pour tempête.
•
Vérifiez de temps en temps les cordons d’ancrage pour vous assurer
qu’ils sont bien tendus ; si nécessaire, utilisez les rails de coulissement
pour les ajuster.
Cette tente ne convient que pour l’usage et l’application prévus
conformément à la présente instruction. Toute autre utilisation, s’écartant
de l’usage prévu, est interdite ! Dometic décline toute responsabilité en
cas de perte, dommage ou blessure dus directement ou indirectement à
une utilisation autre que celle prévue.
Utilisation de la tente
!
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
N’ouvrez jamais la fermeture éclair de la housse de protection lorsqu’un tube d’air est gonflé. Cela entraînerait l’éclatement du tube d’air.
Installez la tente comme suit :
1. Pour protéger la tente de la saleté et des dommages, posez un
revêtement de sol ou une empreinte avant de déballer.
2. Déballez la tente.
3. Séparez et identifiez les différents composants.
Avant la première utilisation
4. Procédez comme indiqué pour installer la tente (fig. 2, page 4 à
fig. e, page 7).
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place
avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison
est complète.
Uniquement FTX601 (TC) et FTT 601 (TC) :
Choix d’un emplacement
5. Assurez-vous que le tube d'air latéral au-dessus de la chambre est
correctement placé dans coupelle fixée au tube au-dessus de l'avant
de la chambre.
Choisissez un emplacement plat et protégé du vent :
Démontage de la tente
1. Si nécessaire, utilisez un brise-vent.
2. Choisissez un emplacement ombragé pour éviter la dégradation du
tissu par les UV.
3. Évitez les emplacements sous les arbres car la chute de branches, la
résine, etc. peuvent endommager le produit.
4. Débarrassez l’emplacement des pierres et débris coupants pour éviter d’endommager le tapis de sol.
5. Essayez d’installer le produit avec les portes bloquant le vent.
I
REMARQUE
Informations sur la méthode des « lignes de pliage » (fig. f,
page 7).
A
AVIS ! Dommages matériels
Ne forcez pas lors du démontage de la tente. Sinon, vous
risquez d’endommager le matériel.
Installation de la tente
1. Enlevez toute saleté à l’extérieur.
!
2. Fermez tous les stores de fenêtre ou enlevez les rideaux.
ATTENTION ! Risque de blessure et de dommage
matériel
• N’utilisez pas de compresseurs conçus pour gonfler les
pneus de voiture.
• Ne gonflez les tubes d’air que dans la zone verte du
manomètre de la pompe manuelle fournie
(10 psi/0,69 bar).
3. Fermez toutes les portes et ouvertures.
4. Le cas échéant, poussez le tube du toit solaire hors du manchon, sans
tirer.
5. Retirez tous les montants de la zone de stockage.
6. Retirez toutes les lignes et sangles.
7. Retirez tous les piquets entre les piquets d’angle.
A
I
16
AVIS ! Dommages matériels
N’ouvrez pas et ne fermez pas les fermetures éclair par la
force.
REMARQUE
• La tente est fournie avec des piquets universels. Ceux-ci
conviennent pour de nombreux emplacements mais
pour certains types de sols, des piquets spéciaux sont
nécessaires. Consultez votre revendeur.
• Enfoncez les piquets dans le sol à un angle de 45° par
rapport à la tente.
• Fixez les cordons d’ancrage en les alignant sur la
couture d’où ils partent.
8. Ouvrez les valves sur chaque tube.
9. Attendez jusqu’à ce que presque tout l’air soit sorti.
10. Retirez les quatre piquets d’angle.
11. Après dégonflage, utilisez la méthode des « lignes de pliage » pour
plier la tente afin qu'elle tienne correctement dans le sac de transport.
12. Pliez/roulez la tente vers les valves pour expulser plus d’air.
13. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres avant de les mettre
dans le sac de transport.
14. Si la tente est mouillée ou humide, séchez-la complètement dès que
possible.
4445103235
FR
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 17 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Nettoyage et entretien
A
Problème
AVIS ! Dommages matériels
• N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de
nettoyage pour le nettoyage.
• N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits
chimiques, de savon et de détergents pour le nettoyage.
• Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès
que possible pour éviter d’endommager le matériau de
façon permanente.
1. Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau propre et une brosse
douce.
2. Appliquez une imprégnation contre l’eau et les rayons UV avant
chaque voyage.
Déchirure dans le tissu
REMARQUE
• Montez entièrement la tente pour le nettoyage.
• Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage
afin que le matériel sèche complètement.
➤ Utilisez du ruban de réparation pour étancher
le tissu.
➤ Faites effectuer les réparations par un spécialiste autorisé.
Condensation
Toutes les tentes souffrent de condensation interne si une ou plusieurs des
conditions suivantes s’appliquent :
•
Stockage de la tente
I
Fuite d’eau
Solution
➤ Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si les
rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a
pas de zones humides.
➤ Si vous ne trouvez pas de fuites, consultez le
chapitre « Condensation », page 17.
➤ Si vous trouvez des fuites, appliquez un produit
d’étanchéité pour les coutures.
Humidité de l’air élevée
•
Humidité du sol élevée
•
Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter
des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être
confondue avec une fuite.
➤ Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
1. Nettoyez la tente.
2. Aérez complètement la tente et assurez-vous qu’elle est entièrement
sèche avant de l’emballer.
➤ Installez un tapis de sol étanche.
Réparation d’une perforation dans le tube d’air
3. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
Si le tube d’air perd de l’air, procédez comme suit :
1. Ouvrez la fermeture à glissière du manchon extérieur tenant le tube
d’air.
Guide de dépannage
I
REMARQUE
• Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un
peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette
humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés
lors du processus de couture.
• Un kit de pièces de rechange entièrement équipé
devrait contenir :
– Produit d’imperméabilisation
– Ruban de réparation et solution de réparation
– Spray silicone pour les fermetures éclair
– Ancrages de rechange
2. Retirez le tube d’air.
3. Dégonflez le tube d’air.
4. Ouvrez la fermeture éclair du manchon de protection pour dégager
le tube gonflable.
5. Soufflez de l’air dans le tube gonflable.
6. Immergez le tube dans de l’eau.
7. Trouvez la perforation.
8. Utilisez du ruban de réparation et une solution de réparation pour
sceller le trou.
9. Refermez le tube gonflable dans le manchon de protection.
10. Replacez le tube d’air dans le manchon extérieur.
I
Problème
La tente ne se gonfle
qu’avec difficulté
Fuite d’air
FR
Solution
➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air.
➤ Vérifiez si le tube de gonflage est tordu au
niveau de la valve. Cela se remarque par un
bruit. Détordez le tube de gonflage
➤ Vérifiez que la valve est entièrement vissée
dans le tube d’air et que le joint d’étanchéité
est en place.
➤ Vérifiez que le capuchon de la valve est bien
serré.
➤ Vérifiez s’il y a des perforations, voir chapitre
« Réparation d’une perforation dans le tube
d’air », page 17.
4445103235
17
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 18 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Mise au rebut
➤ Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables
prévus à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service, informez-vous auprès du centre de recyclage le plus
proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au retraitement des déchets.
Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux,
veuillez vous adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir
dometic.com/dealer) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations
et de la garantie :
•
une copie de la facture avec la date d'achat,
•
le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les
déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des dommages
accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation permanente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dommages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute
réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
18
4445103235
FR
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 19 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Por favor, lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y advertencias incluidas en este manual
del producto para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene el producto correctamente en todo momento.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente este aviso legal, todas las instrucciones,
directrices y advertencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos.
Usted se compromete a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con
las instrucciones, directrices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo
con todas las leyes y reglamentos aplicables.
La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede causarle lesiones a usted
o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas.
Dometic no acepta ninguna responsabilidad por cualquier pérdida, daño o lesión incurrida, directa o indirectamente, por la instalación, uso o mantenimiento del producto que no cumpla con las instrucciones y advertencias del manual del producto.
Este manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada, pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto, visite la página documents.dometic.com, dometic.com.
•
Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento bajo vigilancia.
Volumen de entrega
FTC
Componente
Cantidad
Tienda
1
Tienda interior
1
Explicación de los símbolos
Tubo de dosel frontal
1
D
!
!
A
I
Tubo tensor del dosel
1
Apoyo de la zona de almacenaje
3
Correa antitormenta
4
Bomba manual
1
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: La no observación de esta instrucción puede causar heridas fatales o severas.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la muerte o graves lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: La no observación de esta instrucción puede acarrear lesiones.
¡AVISO!
La no observación de esta instrucción puede producir daños
materiales y perjudicar el funcionamiento del aparato.
NOTA
Información complementaria para el manejo del producto.
Indicaciones generales de seguridad
D
¡PELIGRO! La no observación de esta instrucción
puede causar heridas fatales o severas.
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
1
FTT
Componente
Cantidad
Tienda
1
Tienda interior
1
Apoyo de la zona de almacenaje
FTT401
FTT601
3
4
Correa antitormenta
4
Lona para el suelo del dosel
1
Bomba manual
1
Bolsa de piquetas
1
Bolsa de transporte
1
FTX
Componente
Cantidad
1
Tienda interior
1
Tubo de dosel lateral
1
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas advertencias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Apoyo de la zona de almacenaje
FTX401
FTX601
3
4
Peligro de incendio
Correa antitormenta
4
•
Lona para el suelo del dosel
1
¡ATENCIÓN! El incumplimiento de estas precauciones
podría acarrear lesiones moderadas o leves.
Bomba manual
1
Bolsa de piquetas
1
Peligro de lesiones
Bolsa de transporte
1
•
•
ES
1
Bolsa de transporte
Tienda
•
!
!
Bolsa de piquetas
No utilice nunca en el interior de la tienda aparatos que
quemen combustible, como barbacoas o calentadores
de gas. El proceso de combustión produce monóxido de
carbono que se acumula en el interior de la tienda, ya que
no hay chimenea.
No cocine ni encienda fuego en el interior de la tienda.
Este aparato no está previsto para que lo usen personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensitivas o
mentales limitadas o sin la experiencia y los conocimientos pertinentes, siempre y cuando no haya una persona
responsable de la seguridad que supervise adecuadamente o explique detalladamente su uso.
No permita que los niños jueguen alrededor de la tienda
y asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las
cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar
peligrosas.
I
4445103235
NOTA
La tienda interior puede venir ya unida al doble techo y
puede dejarse unida para el desmontaje y el montaje.
19
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 20 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Uso previsto
Esta tienda es apta para:
•
clima suave a moderado
•
turismo
•
Infle los AIR Poles desde la parte delantera a la trasera.
•
Después de poner la tienda de pie, compruebe las piquetas de las
esquinas y vuelva a colocarlas si es necesario. La lona del suelo en el
interior debe estar tensa y con forma rectangular.
•
Coloque las cuerdas tensoras de manera que la tienda esté en tensión
sin distorsionar la forma.
Esta tienda no es apta para:
•
vientos muy fuertes o nevadas
•
Si se suministran, coloque las correas antitormenta.
•
uso estacional o comercial
•
Revise las cuerdas tensoras de vez en cuando para asegurar la tensión
adecuada; si es necesario, utilice los carriles para ajustar.
Esta tienda solo es apta para el uso y la aplicación previstos de acuerdo
con estas instrucciones. Cualquier otro uso que se desvíe del uso previsto
no está permitido. Dometic no se hace responsable de cualquier pérdida,
daño o lesión causados directa o indirectamente por un uso distinto al
previsto.
Coloque la tienda de la siguiente manera:
1. Para evitar que la tienda se ensucie y se dañe, coloque una lona o un
protector sobre el suelo antes de desembalarla.
2. Desembale la tienda.
3. Separe e identifique los diferentes componentes.
Uso de la tienda
!
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mientras infle un AIR Pole. Esto hará que el AIR Pole estalle.
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
4. Proceda como se muestra para montar la tienda (fig. 2, página 4 a
fig. e, página 7).
Solo FTX601 (TC) y FTT 601 (TC):
5. Asegúrese de que el AIR Pole lateral situado encima del dormitorio
esté bien asentado en el recipiente de bolsillo que está adherido al
tubo por encima del frontal del dormitorio.
Desmontaje de la tienda
Elección de un emplazamiento
Elija un lugar plano y protegido del viento:
1. Si es necesario, utilice un paravientos.
2. Elija un lugar sombreado para evitar la degradación de la tela por los
rayos UV.
3. Evite acampar bajo los árboles, ya que las ramas, la resina, etc. pueden dañar el producto.
4. Elimine piedras afiladas y escombros del emplazamiento para evitar
dañar la lona del suelo.
5. Coloque el producto con las puertas orientadas en dirección contraria al viento.
A
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No utilice la fuerza para desmontar la tienda. De lo contrario,
podría dañar los materiales.
1. Elimine cualquier suciedad en el exterior.
2. Cierre todos las estores de las ventanas o quite las cortinas.
3. Cierre todas las puertas y aperturas.
4. Si está instalado, empuje el tubo del dosel para extraerlo de la funda;
no tire de él.
Montaje de la tienda
!
I
NOTA
Información sobre el método de “líneas de plegado”
(fig. f, página 7).
¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales
• No utilice compresores diseñados para inflar
neumáticos de automóviles.
• Infle los AIR Poles solamente en la zona verde del
manómetro de la bomba manual suministrada
(10 psi/0,69 bar).
5. Retire todos los apoyos del área de almacenaje.
6. Retire las cuerdas tensoras y las correas.
7. Retire las piquetas situadas entre las piquetas de las esquinas.
8. Abra las válvulas de cada tubo.
9. Espere hasta que la mayor parte del aire haya sido expulsado.
10. Retire las cuatro piquetas de las esquinas.
A
I
11. Después de desinflar, utilice el método de “líneas de plegado” para
plegar la tienda de manera que encaje correctamente en la bolsa de
transporte.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No abra ni cierre las cremalleras forzándolas.
NOTA
• La tienda incluye piquetas universales. Estas serán aptas
para muchos emplazamientos, pero en algunos tipos de
suelo se necesitarán piquetas especiales. Pregunte a su
distribuidor.
• Coloque las piquetas en el suelo formando un ángulo de
45° con respecto a la tienda.
• Coloque las cuerdas tensoras alineadas con la costura
de la que parten.
12. Doble/enrolle la tienda hacia las válvulas para expulsar más aire.
13. Asegúrese de que todas las piezas estén limpias antes de meterlas en
la bolsa de transporte.
14. Si la tienda está mojada o húmeda, séquela completamente lo antes
posible.
Tenga en cuenta los siguientes consejos mientras monta la tienda:
•
Las figuras ofrecen una visión general del montaje. El montaje real
variará ligeramente según el modelo de tienda.
•
Consiga ayuda. El montaje es más fácil si lo realizan varias personas.
20
4445103235
ES
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 21 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Limpieza y cuidado
Condensación
A
En una tienda puede producirse condensación interna si se dan una o más
de las siguientes condiciones:
¡AVISO! Peligro de daños materiales
• Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni productos de limpieza.
• No utilice materiales a base de alcohol, productos químicos, jabón y detergentes para la limpieza.
• Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes
en el material.
1. Si es necesario, limpie el producto con agua limpia y un cepillo
suave.
2. Aplique la impregnación contra el agua y la radiación UV antes de
cada viaje.
alta humedad del aire
•
alta humedad del suelo
•
descenso de la temperatura
Si la condensación es severa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con
lo cual puede ser confundida con una filtración.
➤ Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
➤ Instale una lona de suelo impermeable.
Reparación un pinchazo en el AIR Pole
Si el AIR Pole pierde aire, proceda de la siguiente manera:
Guardar la tienda
I
•
1. Abra la cremallera de la funda exterior que sostiene el AIR Pole.
NOTA
• Monte completamente la tienda para su limpieza.
• Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de
que el material se secará completamente.
2. Retire el AIR Pole.
3. Desinfle el AIR Pole.
4. Abra la cremallera de la funda protectora para exponer el tubo
inflable.
5. Bombee un poco de aire en el tubo inflable.
1. Limpie la tienda.
2. Ventile completamente y asegúrese de que la tienda esté totalmente
seca antes de guardarla.
6. Sumerja el tubo en agua.
7. Localice el pinchazo.
8. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero.
3. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
9. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora.
10. Vuelva a colocar el AIR Pole en la funda externa.
Solución de problemas
I
NOTA
• Durante la primera exposición al agua puede haber algo
de humedad en las costuras. A través de esta humedad,
los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en
el proceso de costura.
• Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
– impermeabilizante
– cinta de reparación y solución de reparación
– spray de silicona para las cremalleras
– piquetas de repuesto
I
Problema
La tienda se infla con dificultad
Fuga de aire
Filtración de agua
Rasgadura en la tela
ES
Solución
➤ Compruebe que la válvula esté completamente enroscada en el AIR Pole.
➤ Compruebe si el tubo de inflado está retorcido
en la válvula. Puede guiarse por el sonido. Desenrosque el tubo de inflado.
➤ Compruebe que la válvula esté completamente atornillada en el AIR Pole y que el anillo
de sellado esté en su lugar.
➤ Compruebe que la tapa de la válvula esté bien
ajustada.
➤ Compruebe si hay pinchazos, vea capítulo
“Reparación un pinchazo en el AIR Pole” en la
página 21.
Gestión de residuos
➤ Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio
especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de
materiales.
Garantía
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
diríjase a la sucursal del fabricante de su país (véase dometic.com/dealer)
o a su establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también
los siguientes documentos:
•
una copia de la factura con fecha de compra,
•
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la
radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por
tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre
ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las
reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
➤ Compruebe si hay costuras con filtraciones,
cintas dañadas y zonas húmedas.
➤ Si no encuentra ninguna filtración, vea capítulo
“Condensación” en la página 21.
➤ Si encuentra alguna filtración, aplique un sellador de costuras.
➤ Utilice cinta reparadora para sellar la tela.
➤ Las reparaciones deben ser realizadas por un
especialista autorizado.
4445103235
21
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 22 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo
manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel
modo corretto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente il presente disclaimer, tutte le istruzioni, le
linee guida e le avvertenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicate.
L’utente accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le
istruzioni, le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con
tutte le leggi e i regolamenti applicabili.
La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espressamente indicate può causare
lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze.
Dometic non si assume alcuna responsabilità per eventuali perdite, danni o lesioni subite, direttamente o indirettamente, in seguito a un’installazione, uso o una manutenzione del prodotto non conformi alle istruzioni e
alle avvertenze contenute nel manuale del prodotto.
Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documentazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si
prega di visitare il sito documents.dometic.com, dometic.com.
•
•
Non permettere ai bambini di giocare intorno alla tenda e
assicurarsi che vengano indossate le calzature di protezione adatte. I tiranti sono un pericolo di inciampo e i picchetti possono essere appuntiti.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non possono essere eseguite da bambini lasciati soli.
Dotazione
FTC
Componente
Quantità
Spiegazione dei simboli
Tenda
D
!
!
A
Tenda interna
1
Palo per tendalino anteriore
1
Palo di tensione del tendalino
1
Montante dell'area di stoccaggio
3
Cinghia di ancoraggio antivento
4
Pompa manuale
1
Borsa per picchetti
1
Borsa di trasporto
1
I
PERICOLO!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso può causare lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa istruzione può causare
danni materiali e compromettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all’impiego del prodotto.
Istruzioni generali per la sicurezza
D
PERICOLO! La mancata osservanza di questa istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
Pericolo di avvelenamento da monossido di
carbonio
•
!
!
22
Non utilizzare mai un apparecchio a combustibile come
barbecue o riscaldatori a gas all’interno della tenda. Il processo di combustione produce monossido di carbonio
che si accumula all’interno della tenda per l’assenza di una
canna fumaria.
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
•
Non cucinare nella tenda e non utilizzare fiamme libere.
ATTENZIONE! La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe causare lesioni lievi o moderate.
Rischio di lesioni
•
Questo dispositivo non è adatto per essere impiegato da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o prive di esperienza e di conoscenze
specifiche, a meno che non siano sorvegliate da una persona competente o non siano state adeguatamente istruite sull’impiego dell’apparecchio da parte di una persona
addetta alla sicurezza.
1
FTT
Componente
Quantità
Tenda
1
Tenda interna
1
Montante dell'area di stoccaggio
TC401
TC601
3
4
Cinghia di ancoraggio antivento
4
Tendalino parasole da terra
1
Pompa manuale
1
Borsa per picchetti
1
Borsa di trasporto
1
FTX
Componente
Quantità
Tenda
1
Tenda interna
1
Palo per tendalino laterale
1
Montante dell'area di stoccaggio
FTX401
FTX601
3
4
Cinghia di ancoraggio antivento
4
Tendalino parasole da terra
1
Pompa manuale
1
Borsa per picchetti
1
Borsa di trasporto
1
I
4445103235
NOTA
La tenda interna può essere già attaccata alla tenda e può
essere lasciata attaccata per smontaggio e montaggio.
IT
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 23 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Conformità d’uso
•
Questa tenda è adatta per:
•
tempo da buono a moderato
•
viaggi itineranti
Questa tenda non è adatta per:
•
venti molto forti o nevicate
•
uso stagionale o commerciale
Chiedere aiuto. L’installazione risulta più facile con più persone.
•
Gonfiare gli AirPole da davanti a dietro.
•
Dopo aver posizionato la tenda in posizione verticale, controllare i
picchetti angolari e, se necessario, riancorarli. Il telo da terra
all’interno deve essere teso e di forma rettangolare.
•
Ancorare i tiranti in modo tale che la tenda sia sotto tensione, senza
distorcerne la forma.
•
Se disponibili, fissare le cinghie di ancoraggio antivento.
Questa tenda è adatta solo per l’uso e l’applicazione previsti in conformità
con le presenti istruzioni. Qualsiasi altro uso che differisca dall’uso previsto non è consentito! Dometic non si assume alcuna responsabilità per
qualsiasi perdita, danno o lesione subiti, direttamente o indirettamente, a
causa di un uso diverso da quello previsto.
•
Controllare di tanto in tanto i tiranti per garantire una tensione
adeguata, se necessario utilizzare i le guide per regolare.
Uso della tenda
2. Disimballare la tenda.
!
4. Procedere come indicato per montare la tenda (da fig. 2, pagina 4 a
fig. e, pagina 7).
Montare la tenda come segue:
1. Per proteggere la tenda da sporcizia e danni, potrebbe essere utile
stendere un telo o una copertura a terra prima di disimballarla.
3. Separare e identificare i diversi componenti.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione mentre si gonfia un AirPole. Questo provocherà lo scoppio
dell’AirPole.
Prima del primo uso
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di
utilizzarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
Solo FTX601 (TC) e FTT 601 (TC):
5. Assicurarsi che l'AirPole laterale sopra la camera da letto sia posizionato correttamente nella rispettiva coppa che è attaccata al tubo
sopra la parte anteriore della camera da letto.
Smontaggio della tenda
Scelta del luogo
Scegliere un luogo pianeggiante e protetto dal vento:
1. Se necessario, usare un frangivento.
2. Scegliere un luogo ombreggiato per evitare il degrado dai raggi UV
del tessuto.
3. Evitate il montaggio sotto gli alberi poiché la tenda potrebbe danneggiarsi in seguito alla caduta di rami, resina e simili.
I
A
NOTA
Informazioni sul metodo “Folding Lines” (fig. f, pagina 7).
AVVISO! Danni materiali
Smontare la tenda senza usare troppa forza. Altrimenti si
potrebbe danneggiare qualsiasi materiale.
4. Sgombrare il luogo da pietre taglienti e detriti per evitare di danneggiare il telo da terra.
1. Rimuovere lo sporco all’esterno.
5. Montare la tenda con le porte che si affacciano in una direzione
diversa da quella del vento.
3. Chiudere tutte le porte e le aperture.
Installazione della tenda
!
A
I
2. Chiudere tutte le coprifinestre oscuranti o rimuovere le tende.
4. Se il palo del tendalino è installato, spingerlo fuori dal manicotto,
senza tirare.
5. Rimuovere tutti i montanti dell'area di stoccaggio.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali
• Non utilizzare compressori progettati per gonfiare le
gomme dell’auto.
• Gonfiare gli AirPole solo nella zona verde del
manometro della pompa manuale in dotazione
(10 psi/0,69 bar).
6. Rimuovere tutti i tiranti e le cinghie.
7. Rimuovere tutti i picchetti inseriti fra i picchetti angolari.
8. Aprire le valvole su ogni palo.
9. Attendere fino a quando la maggior parte dell’aria è stata espulsa.
10. Rimuovere i quattro picchetti angolari.
11. Quando è sgonfia, utilizzare il metodo “Folding Lines” per ripiegare
la tenda in modo che si inserisca correttamente nella borsa per il
trasporto.
AVVISO! Danni materiali
Non aprire o chiudere le cerniere con la forza.
12. Piegare/rotolare la tenda verso le valvole per espellere più aria.
NOTA
• La tenda è fornita con picchetti per uso generico, che
risulteranno adatti a molti luoghi, ma per alcuni tipi di
terreno saranno necessari dei picchetti speciali.
Chiedere al proprio rivenditore di fiducia.
• Conficcare i picchetti nel terreno ad un angolo di 45°
rispetto alla tenda.
• Ancorare i tiranti allineandoli con la cucitura dalla quale
partono.
13. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite prima di imballarle nella borsa
di trasporto.
14. Se la tenda è bagnata o umida, asciugarla completamente il prima
possibile.
Tenere a mente i seguenti suggerimenti durante l’installazione della
tenda:
•
Le figure forniscono una panoramica generale dell’installazione.
L’installazione effettiva varia leggermente in base al modello di tenda.
IT
4445103235
23
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 24 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Pulizia e cura
A
Problema
AVVISO! Danni materiali
• Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la
pulizia.
• Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol,
prodotti chimici, sapone e detergenti.
• Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli
alberi il più presto possibile per evitare danni permanenti al materiale.
1. Se necessario, pulire il prodotto con acqua pulita e una spazzola
morbida.
2. Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV
prima di ogni viaggio.
Conservazione della tenda
I
NOTA
• Installare completamente la tenda per la pulizia.
• Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia
in modo da garantire che il materiale si asciughi completamente.
Perdita d’acqua
Strappo nel tessuto
Soluzione
➤ Controllare che non vi siano cuciture che perdono, nastri danneggiati e zone umide.
➤ Se non si riscontrano perdite, consultare il capitolo “Condensa” a pagina 24.
➤ Se si riscontrano perdite, applicare il sigillante
per cuciture.
➤ Riparare la perforazione utilizzando nastro adesivo.
➤ Far eseguire le riparazioni da uno specialista
autorizzato.
Condensa
Tutte le tende sono affette da condensa interna se si verificano una o più
delle seguenti condizioni:
•
elevata umidità dell’aria
•
elevata umidità del terreno
•
un calo di temperatura
Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da
fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
➤ Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.
➤ Installare un telo da terra impermeabile.
1. Pulire la tenda.
2. Arieggiare completamente e assicurarsi che la tenda sia completamente asciutta prima di riporla.
3. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
Riparazione di una foratura nell’AirPole
Se l’AirPole perde aria, procedere nel seguente modo:
1. Aprire la cerniera del manicotto esterno che sostiene l’AirPole.
2. Rimuovere l’AirPole.
Risoluzione dei problemi
3. Sgonfiare l’AirPole.
I
4. Aprire la cerniera del manicotto di protezione per esporre il tubo
gonfiabile.
NOTA
• Durante la prima esposizione all’acqua può essere presente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umidità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano
durante il processo di cucitura.
• Un kit di ricambi completo deve includere:
– impermeabilizzante
– nastro di riparazione e soluzione di riparazione
– spray al silicone per cerniere
– picchetti di ricambio
5. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile.
6. Immergere il tubo in acqua.
7. Localizzare la foratura.
8. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro.
9. Chiudere la cerniera del manicotto di protezione in cui è inserito il
tubo gonfiabile.
10. Chiudere la cerniera del manicotto esterno in cui è inserito l’AirPole.
I
Problema
La tenda si gonfia solo con
difficoltà
Perdita d’aria
24
Soluzione
➤ Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole.
➤ Controllare se il tubo di gonfiaggio è attorcigliato in corrispondenza della valvola. In tal
caso si dovrebbero sentire dei rumori. Districare il tubo di gonfiaggio
➤ Controllare che la valvola sia completamente
avvitata nell’AirPole e che la guarnizione ad
anello sia in posizione.
➤ Controllare che il tappo della valvola sia serrato
saldamente.
➤ Controllare che non vi siano forature, vedi capitolo “Riparazione di una foratura nell’AirPole” a
pagina 24.
4445103235
IT
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 25 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Smaltimento
➤ Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure
presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni
adeguate concernenti lo smaltimento.
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo
Paese (vedi dometic.com/dealer), oppure al rivenditore specializzato di
riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario
inviare la seguente documentazione:
•
una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
•
un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento della copertura e l’usura dovuta ai
raggi UV, l’uso improprio, i danni accidentali, i danni da tempesta o l’uso
permanente, semipermanente o commerciale. Non copre i danni risultanti. Si prega di contattare il proprio rivenditore per eventuali reclami.
Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
IT
4445103235
25
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 26 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Lees en volg alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op om
ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onderhoudt.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u deze disclaimer, alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvuldig hebt gelezen en dat u de voorwaarden en condities zoals die hierin zijn beschreven
begrijpt en accepteert.
U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en
in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving.
Het niet lezen en opvolgen van de hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor
uzelf en anderen, schade aan uw product of schade aan andere eigendommen in de omgeving.
Dometic is niet aansprakelijk voor verlies, schade of letsel dat direct of indirect voortvloeit uit de installatie, het
gebruik of het onderhoud van het product dat niet in overeenstemming is met de instructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van het product.
Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende
documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigingen en updates. Actuele productinformatie vindt u op
documents.dometic.com, dometic.com.
Verklaring van de symbolen
D
!
!
A
I
GEVAAR!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie leidt tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
!
!
LET OP!
Niet-inachtneming van deze instructie kan materiële schade
veroorzaken en de werking van het product benadelen.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
GEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt
tot ernstig of dodelijk letsel.
Omvang van de levering
FTC
Onderdeel
Aantal
Tent
1
Binnentent
1
Luifelstok
1
Luifelspanstok
1
Ondersteuning voor opbergruimte
3
Stormlijn
4
Handpomp
1
Haringzak
1
Draagtas
1
Onderdeel
Aantal
Tent
1
Binnentent
1
Ondersteuning voor opbergruimte
FTT401
FTT601
3
4
Stormlijn
4
Grondzeil luifel
1
Handpomp
1
Haringzak
1
Draagtas
1
FTX
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
Onderdeel
•
Tent
1
Binnentent
1
Zijluifelstok
1
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Ondersteuning voor opbergruimte
FTX401
FTX601
3
4
Brandgevaar
Stormlijn
4
•
Grondzeil luifel
1
Gebruik nooit apparaten op brandstof in de tent, bijvoorbeeld barbecues of gasbranders. Door het verbrandingsproces komt koolmonoxide vrij die zich in de tent
verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
Gebruik de tent niet om in te koken en gebruik er geen
open vuur.
Aantal
Handpomp
1
VOORZICHTIG! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot licht of matig letsel.
Haringzak
1
Gevaar voor letsel
Draagtas
1
•
•
26
Reiniging en gebruikeronderhoud mogen niet door kinderen zonder begeleiding worden uitgevoerd.
FTT
VOORZICHTIG!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot letsel.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
D
•
Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vaardigheden of onvoldoende ervaring en
kennis zonder passend toezicht of uitvoerige instructie
betreffende gebruik van het toestel door een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon.
Laat kinderen niet rond de tent spelen en zorg ervoor dat
u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheerlijnen vormen struikelgevaar en haringen kunnen scherp
zijn.
I
4445103235
INSTRUCTIE
De binnentent kan alvast aan de tent bevestigd worden en
kan bevestigd blijven voor het afbreken en opzetten.
NL
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 27 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Beoogd gebruik
Denk aan de volgende tips wanneer u de tent opzet:
Deze tent is geschikt voor:
•
Goed tot matig weer
•
Rondreizen
•
De afbeeldingen geven een algemeen overzicht van de opbouw. De
daadwerkelijke opbouw varieert enigszins afhankelijk van het model
van de tent.
•
Vraag om hulp. Het is gemakkelijker de voortent met meerdere
personen op te zetten.
Deze tent is niet geschikt voor:
•
Harde wind of sneeuw
•
Blaas de AirPoles van voor naar achter op.
•
Seizoensplaatsen of commercieel gebruik
•
Zodra de tent rechtop staat, controleert u de hoekharingen en zet u
deze eventueel opnieuw vast. Het grondzeil aan de binnenzijde moet
strak liggen en een rechthoekige vorm hebben.
•
Zet de scheerlijnen vast zodat de tent strak staat, maar niet wordt
vervormd.
•
Bevestig de stormlijnen, indien beschikbaar.
•
Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze
indien nodig aan met behulp van de glijders.
Deze tent is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing
in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik dat
afwijkt van het beoogde gebruik is niet toegestaan! Dometic aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor verlies, schade of letsel dat direct of indirect
voortvloeit uit ander dan het beoogde gebruik.
De tent gebruiken
!
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een AirPole is opgeblazen. Hierdoor zal de AirPole uiteenspatten.
Zet de tent als volgt op:
1. Om de tent te beschermen tegen vuil en schade, legt u er een
grondzeil of onderzeil onder alvorens hem uit te pakken.
2. Pak de tent uit.
3. Sorteer en identificeer de verschillende onderdelen.
Voor het eerste gebruik
Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op
te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of
de levering compleet is.
4. Om de tent op te zetten, gaat u te werk zoals afgebeeld (afb. 2,
pagina 4 tot afb. e, pagina 7).
Alleen FTX601 (TC) en FTT 601 (TC):
5. Zorg ervoor dat de zijdelingse AirPole boven het slaapcompartiment
correct in de kom steekt die aan de buis boven de voorzijde van het
slaapcompartiment is bevestigd.
Een plaats kiezen
Kies een vlakke plaats die uit de wind ligt:
1. Gebruik indien nodig een windscherm.
2. Kies een schaduwrijke plaats om uv-aantasting van het doek te
voorkomen.
3. Kampeer niet onder bomen, omdat vallende takken, hars enz.
schade aan het product kunnen veroorzaken.
4. Verwijder scherpe stenen en puin van de grond om beschadiging
van het grondzeil te voorkomen.
5. Zet het product op met de ingangen van de wind af.
De tent afbreken
I
A
INSTRUCTIE
Informatie over de ‘vouwlijn’-methode (afb. f, pagina 7).
LET OP! Materiële schade
Gebruik geen kracht bij het afbreken van de tent. Anders
kunt u materiaal beschadigen.
De tent opzetten
1. Verwijder vuil van de buitenzijde.
!
2. Sluit alle raamverduisteringen of verwijder de gordijnen.
A
I
NL
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële
schade
• Gebruik geen compressoren die bestemd zijn om
autobanden op te pompen.
• Blaas de AirPoles alleen op tot in de groene zone van de
manometer van de bijgeleverde handpomp
(10 psi/0,69 bar).
3. Sluit alle deuren en openingen.
4. Duw de luifelstok, indien geïnstalleerd, uit de hoes (niet trekken).
5. Verwijder alle ondersteuningen van de opbergruimte.
6. Verwijder alle lijnen en banden.
7. Verwijder alle haringen tussen de hoekharingen.
8. Open de afsluiters van elke AirPole.
LET OP! Materiële schade
Open of sluit de ritssluitingen niet met grote kracht.
9. Wacht totdat de meeste lucht eruit is gelopen.
10. Verwijder de vier hoekharingen.
INSTRUCTIE
• De tent wordt geleverd met haringen voor algemeen
gebruik. Deze zijn geschikt voor vele kampeerterreinen,
maar voor sommige soorten ondergrond zijn er speciale
haringen nodig. Raadpleeg hiervoor uw dealer.
• Steek de haringen onder een hoek van 45° van de tent
af in de grond.
• Span de scheerlijnen in een rechte lijn ten opzichte van
de naad waar deze begint.
11. Zodra de tent is leeggelopen, maakt u gebruik van de ‘vouwlijn’-methode om de tent zodanig op te vouwen dat deze correct in
de draagtas past.
12. Vouw/rol de tent naar de afsluiters toe om meer lucht te laten ontsnappen.
13. Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon zijn, alvorens ze in de
draagtas te stoppen.
14. Als de tent nat of vochtig is, deze zo spoedig mogelijk laten drogen.
4445103235
27
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 28 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Reiniging en onderhoud
Condensvorming
A
Alle tenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere van de
volgende omstandigheden van toepassing zijn:
LET OP! Materiële schade
• Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende
schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
• Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën,
zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
• Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om
te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd
raakt.
1. Reinig het product indien nodig met schoon water en een zachte
borstel.
2. Breng voor elke reis impregneermiddel tegen water en uv-straling
aan.
Hoge luchtvochtigheid
•
Hoge grondvochtigheid
•
Temperatuurval
Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen en worden verward met lekkage.
➤ Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.
➤ Gebruik een waterdicht grondzeil.
Een gaatje in de AirPole repareren
Als de AirPole lucht verliest, gaat u als volgt te werk:
De tent opbergen
I
•
1. Rits de buitenste hoes los waar de AirPole in zit.
INSTRUCTIE
• Zet de tent volledig op om deze te reinigen.
• Kies een zonnige dag voor de reiniging om er zeker van
te zijn dat het materiaal goed droogt.
2. Verwijder de AirPole.
3. Laat de AirPole leeglopen.
4. Rits de beschermhoes open om de opblaasbare buis bloot te leggen.
5. Pomp wat lucht in de opblaasbare buis.
1. Reinig de tent.
6. Dompel de buis onder in water.
2. Laat de tent volledig luchten en controleer of deze helemaal is opgedroogd voordat u hem opbergt.
7. Zoek het gaatje.
3. Berg de tent op op een goed geventileerde, droge plek.
8. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te
dichten.
9. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes.
10. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes.
Problemen oplossen
I
INSTRUCTIE
• Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de
naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwellen en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naaiproces.
• Een volledige set reserveonderdelen bevat:
– Vochtwerend middel
– Reparatietape en reparatieoplossing
– Siliconenspray voor de ritssluitingen
– Reserveharingen
I
Probleem
Tent blaast moeilijk op
Luchtlek
Waterlek
Scheur in het doek
28
Oplossing
➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de AirPole geschroefd is.
➤ Controleer of de opblaasbare buis bij de afsluiter gedraaid is. Dit kan gemerkt worden aan
geluiden. Draai de opblaasbare buis recht
➤ Zorg ervoor dat de afsluiter volledig in de AirPole geschroefd is en dat de ringafdichting op
haar plek zit.
➤ Controleer of de dop van de afsluiter goed
vastzit.
➤ Controleer op gaatjes, zie hoofdstuk „Een
gaatje in de AirPole repareren” op pagina 28.
Afvoer
➤ Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan
bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak
naar de betreffende afvoervoorschriften.
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
wendt u zich tot het filiaal van de fabrikant in uw land (zie
dometic.com/dealer) of tot uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende
documenten mee te sturen:
•
een kopie van de factuur met datum van aankoop,
•
reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg
van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en
permanent, semi-permanent of commercieel gebruik. De garantie dekt
geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met
uw dealer. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
➤ Controleer op lekkende naden, beschadigde
tape en vochtige plekken.
➤ Als u geen lekkages kunt vinden, zie hoofdstuk
„Condensvorming” op pagina 28.
➤ Als u lekkages vindt, brengt u naadafdichtingsmiddel aan.
➤ Gebruik reparatietape om het doek te dichten.
➤ Laat reparaties uitvoeren door een geautoriseerd vakbedrijf.
4445103235
NL
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 29 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Læs og følg alle anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre, at du
altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst denne ansvarsfraskrivelse, alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grundigt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt
heri.
Du er indforstået med kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse
med anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse
med alle de gældende love og forskrifter.
Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser på dig selv og
andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden.
Dometic påtager sig intet ansvar for nogen form for tab, skade eller kvæstelse, som enten direkte eller indirekte
skyldes installation, brug eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er i overensstemmelse med anvisningerne
og advarslerne i produktvejledningen.
Der tages forbehold for eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se documents.dometic.com,
dometic.com for de nyeste produktinformationer.
Leveringsomfang
FTC
Komponent
Antal
Telt
1
Indertelt
1
Forreste solsejlsstang
1
Solsejlsspændestang
1
Støtte til opbevaringsområde
3
Forklaring af symboler
Stormbånd
4
D
!
!
A
I
Håndpumpe
1
Pløkpose
1
Bæretaske
1
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Hvis dette ikke overholdes, vil
det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Hvis denne henvisning ikke overholdes, kan det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse af
denne anvisning kan medføre kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre
materielle skader og forringe produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
FTT
Komponent
Antal
Telt
1
Indertelt
1
Støtte til opbevaringsområde
FTT401
FTT601
3
4
Stormbånd
4
Frontbund
1
Håndpumpe
1
Pløkpose
1
Bæretaske
1
FTX
Generelle sikkerhedshenvisninger
D
!
!
Antal
Telt
1
Indertelt
1
Solsejlsstang i siden
1
Støtte til opbevaringsområde
FTX401
FTX601
3
4
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advarsler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Stormbånd
4
Frontbund
1
Brandfare
Håndpumpe
1
Pløkpose
1
Bæretaske
1
FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kulilteforgiftning
•
•
Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en
grill eller gasvarmere, i teltet. Forbrændingsprocessen
danner kulilte, som ophobes inde i teltet, da der ikke er
noget træk.
Undgå madlavning i teltet eller brug af åben ild.
FORSIGTIG! Manglende overholdelse af disse forsigtighedshenvisninger kan medføre mindre eller moderate kvæstelser.
Fare for kvæstelser
•
•
•
DA
Komponent
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inkl. børn), som har begrænsede fysiske, sanseeller mentale evner eller er uerfarne eller uvidende, medmindre der er sørget for et passende opsyn eller udførlig
vejledning i brugen af apparatet fra en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Lad ikke børn lege omkring teltet, og sørg for at bære fodtøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snublefare,
og pløkkene kan være skarpe.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn.
I
4445103235
BEMÆRK
Inderteltet kan allerede være anbragt på teltet og kan forblive på i forbindelse med op- og nedtagning.
29
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 30 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Korrekt brug
•
Efter teltet er rejst op, skal du kontrollere hjørnepløkkene og om
nødvendigt sætte dem i igen. Det indvendige forteltgulv skal være
glattet ud og have en firkantet form.
Pløk bardunerne, så teltet er stramt men stadig holder faconen.
Dette telt er beregnet til:
•
lette til moderate vejrforhold
•
•
touring.
•
Anbring stormbånd, såfremt de forefindes.
•
Kontrollér af og til bardunerne for at sikre, at de er tilstrækkeligt
stramme, og brug evt. skyderne til at justere dem.
Dette telt er ikke beregnet til:
•
meget kraftige vindstyrker eller snefald
•
fastliggere eller erhvervsmæssig brug.
Dette telt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med denne anvisning. Enhver anden brug, der afviger fra den
beregnede brug, er forbudt! Dometic påtager sig intet ansvar for nogen
som helst form for tab, skade eller kvæstelser, der enten direkte eller
indirekte skyldes ukorrekt brug.
1. For at beskytte teltet mod snavs og beskadigelser skal der lægges et
underlag før udpakningen.
2. Pak teltet ud.
3. Sortér og identificér de forskellige komponenter.
4. Fortsæt som vist for at sætte teltet op (fig. 2, side 4 til fig. e,
side 7).
Brug af teltet
!
Sæt teltet op på følgende måde:
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en
luftstang pumpes op. Dette vil medføre, at luftstangen brister.
Kun FTX601 (TC) og FTT 601 (TC):
5. Kontrollér, at luftstangen i siden over soveværelset sidder korrekt i
dens lomme, som er anbragt på røret over soveværelsets front.
Afmontering af teltet
Før første brug
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet
anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet.
Valg af en plads
Vælg et plant sted, der er beskyttet mod vinden:
1. Brug om nødvendigt en læskærm.
I
A
BEMÆRK
Information om metoden „foldelinjer“ (fig. f, side 7).
VIGTIGT! Materielle skader
Brug ikke vold, når du afmonterer teltet. Ellers kan du
beskadige materialerne.
2. Vælg et sted med skygge for at undgå, at UV-strålerne nedbryder
stoffet.
1. Fjern al udvendig smuds.
3. Undgå opsætning under træer, da faldende grene, harpiks osv. kan
beskadige produktet.
3. Luk alle døre og åbninger.
4. Fjern skarpe sten og andre rester, så underlaget ikke bliver beskadiget.
5. Opsæt produktet, så dørene vender væk fra vinden.
2. Luk alle rullegardiner, eller fjern gardinerne.
4. Tryk solsejlsstangen ud af muffen, hvis den er monteret. Der må ikke
trækkes.
5. Fjern alle støtter til opbevaringsområdet.
6. Fjern alle barduner og bånd.
Opstilling af teltet
7. Fjern alle pløkke mellem hjørnepløkkene.
!
8. Åbn ventilerne på hver enkelt stang.
A
I
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader
• Brug ikke nogen former for kompressorer, der er
beregnet til oppumpning af bildæk.
• Du må kun pumpe luftstængerne op i trykmålerens
grønne zone på den medfølgende håndpumpe
(10 psi/0,69 bar).
10. Fjern de fire hjørnepløkke.
11. Brug metoden med „foldelinjerne“ til at folde teltet korrekt sammen,
så det passer korrekt ned i bæretasken, når luften er lukket ud.
12. Fold/rul teltet mod ventilerne for at fjerne mere af luften.
13. Kontrollér, at alle dele er rene, før de pakkes i bæretasken.
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke åbne eller lukke lynlåsen med brug af vold.
BEMÆRK
• Teltet leveres med pløkke til almindelig brug. De vil
være egnet til mange steder, men der kan kræves
specielle pløkke til særlige typer jordbunde. Spørg din
forhandler.
• Slå pløkkene i jorden med en vinkel på 45° væk fra teltet.
• Slå pløkkerne i bardunerne på linje med den søm, de
starter fra.
Vær opmærksom på følgende tips, når du sætter teltet op:
•
Figurerne viser en generel oversigt over opsætningen. Den faktiske
opsætning varierer en smule afhængigt teltets model.
•
Få hjælp. Opsætningen er nemmere, hvis man er flere om det.
•
Pump luftstængerne op fra forsiden og mod bagsiden.
30
9. Vent, indtil det meste af luften er sivet ud.
14. Hvis teltet er vådt eller fugtigt, skal det tørres hurtigst muligt.
Rengøring og vedligeholdelse
A
VIGTIGT! Materielle skader
• Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller rengøringsmidler under rengøringen.
• Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og
rengøringsmidler under rengøringen.
• Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for
at undgå, at materialet tager permanent skade.
1. Rengør produktet om nødvendigt med rent vand og en blød børste.
2. Påfør imprægnering mod vand og UV-stråling før hver tur.
4445103235
DA
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 31 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Opbevaring af teltet
Reparation af et hul i luftstangen
I
Gør følgende, hvis der mangler luft i luftstængerne:
BEMÆRK
• Sæt teltet helt op med henblik på rengøring.
• Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er
sikker på, at materialet tørrer helt.
1. Lyn yderkraven af luftstangen op.
2. Fjern luftstangen.
3. Luk luften ud af luftstangen.
4. Lyn beskyttelseskraven af for at blotlægge luftslangen.
1. Rengør teltet.
5. Pust luft i luftslangen.
2. Tøm luften helt, og sørg for, at teltet er helt tørt, inden det pakkes
væk.
6. Neddyk slangen i vand.
3. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
7. Find hullet.
8. Brug reparationstape og en reparationsopløsning for at tætne hullet.
9. Lyn luftslangen tilbage på beskyttelseskraven.
Udbedring af fejl
10. Lyn luftstangen tilbage på yderkraven.
I
Bortskaffelse
BEMÆRK
• Under den første udsættelse for vand kan der være lidt
fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trådene op og fylder de huller, der opstår under syningsprocessen.
• Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder:
– vandtætningsmiddel
– reparationstape og reparationsopløsning
– silikonespray til lynlåsene
– reservepløkker
I
Problem
Løsning
Det er vanskeligt at pumpe ➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstangen.
teltet op
➤ Kontrollér, om luftslangen er snoet ved ventilen. Dette kan indikeres med støj. Sørg for, at
luftslangen ikke er snoet.
Luftudslip
Vandlækage
Revne i stoffet
➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstangen, og at ringtætningen sidder korrekt.
➤ Kontrollér, at ventilhætten sidder spændt
stramt på.
➤ Kontrollér, om der er huller, se kapitlet „Reparation af et hul i luftstangen“ på side 31.
➤ Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at
få de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal
du kontakte producentens afdeling i dit land (se dometic.com/dealer)
eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
•
En kopi af regningen med købsdato
•
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug,
utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent
brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader. Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine lovmæssige krav.
➤ Kontrollér, om der er søm, der lækker, beskadigede bånd og fugtige områder.
➤ Hvis du ikke kan finde lækager, så se kapitlet
„Dannelse af kondensat“ på side 31.
➤ Påfør sømtætningsmiddel, hvis du finder lækager.
➤ Brug reparationstape til at tætne stoffet.
➤ Få reparationer udført hos en autoriseret specialist.
Dannelse af kondensat
Alle telte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold
gør sig gældende:
•
høj luftfugtighed
•
høj jordfugtighed
•
et temperaturfald.
Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere,
bånd og andre indvendige fittings, og man kunne forveksle det med
lækage.
➤ Sørg for kraftigere udluftningen ved at åbne døre og/eller vinduer.
➤ Montér et vandtæt underlag.
DA
4445103235
31
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 32 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att
du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst denna ansvarsfriskrivning, alla
instruktioner, direktiv och varningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri.
Du är införstådd med att endast använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges i denna produkthandbok samt i enlighet med alla gällande lagar och bestämmelser.
Om du inte läser och följer instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig
eller andra, på produkten eller annan egendom i närheten.
Dometic åtar sig inget ansvar för några förluster, materiella skador eller personskador som direkt eller indirekt
uppstår som följd av att installation, användning eller underhåll av produkten inte utförts enligt instruktionerna
och varningarna i produkthandboken.
Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna samt relaterad information, kan
ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök documents.dometic.com, dometic.com.
Leveransomfattning
FTC
Komponent
Mängd
Tält
1
Innertält
1
Takstolpe fram
1
Takspännstolpe
1
Förklaring av symboler
Stöd till förvaringsutrymme
3
D
!
!
A
I
Stormrem
4
Handpump
1
Pinnpåse
1
Bärväska
1
FARA!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs leder
det till dödliga eller allvarliga personskador.
VARNING!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs kan
det leda till dödliga eller allvarliga personskador.
Komponent
AKTA!
Säkerhetsanvisning: Om anvisningarna inte följs finns risk
för personskador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte följs kan det leda till materialskador
och försämra produktens funktion.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
Allmänna säkerhetsanvisningar
D
!
Tält
1
Innertält
1
Stöd till förvaringsutrymme
FTT401
FTT601
3
4
Stormrem
4
Takmarkduk
1
Handpump
1
Pinnpåse
1
Bärväska
1
FTX
Komponent
Tält
1
Fara för kolmonoxidförgiftning
Innertält
1
Sidotakstolpe
1
Stöd till förvaringsutrymme
FTX401
FTX601
3
4
Stormrem
4
Takmarkduk
1
Handpump
1
Pinnpåse
1
Bärväska
1
•
Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller
gasolkök inuti tältet. Förbränningen bildar kolmonoxid
som samlas inuti tältet eftersom det inte finns någon ventilation.
VARNING! Om man underlåter att följa de här varningarna kan följden bli dödsfall eller allvarlig personskada.
Brandrisk
Laga inte mat i tältet och använd inte öppen låga.
AKTA! Om man underlåter att följa de här försiktighetsåtgärderna kan följden bli lindrig eller måttlig
personskada.
Risk för personskada
•
•
•
32
Mängd
FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till dödliga eller allvarliga personskador.
•
!
FTT
Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som inte har erfarenhet eller tillräckliga kunskaper,
såvida inte apparaten används under uppsikt eller med tillräcklig vägledning av en person som ansvarar för säkerheten.
Låt inte barn leka i närheten av tältet och se till att de använder lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär snubblingsrisk och pinnarna kan vara vassa.
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av
barn utan uppsikt.
I
4445103235
Mängd
ANVISNING
Innertältet kan redan sitta fast i tältet och kan lämnas fastsatt
när tältet tas ner eller sätts upp.
SV
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 33 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Avsedd användning
•
Tältet passar för:
•
Fint till måttligt dåligt väder
•
Resor
Sätt fast staglinorna så att tältet är spänt utan att formen påverkas
negativt.
•
Sätt dit stormremmarna om sådana finns.
•
Kontrollera staglinorna då och då för att se om de är rätt spända,
justera vid behov med löparna.
Tältet passar inte för:
•
Mycket hårda vindar eller snöfall
Sätt upp tältet så här:
•
Säsongscamping eller kommersiellt bruk
1. Börja med att lägga ut en markduk eller underlag innan tältet packas
upp, så att det inte blir smutsigt eller skadas.
Det här tältet lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet med
denna bruksanvisning. Ingen annan användning utom avsedd användning
är tillåten! Dometic åtar sig inget ansvar för förluster, materiella skador eller
personskador som direkt eller indirekt uppkommer på grund av annan
användning än avsedd användning.
2. Packa upp tältet.
3. Separera och identifiera de olika delarna.
4. Gör så här för att sätta upp tältet (bild 2, sida 4 till bild e, sida 7).
Endast FTX601 (TC) och FTT 601 (TC):
5. Se till att sidoluftstolpen ovanför sovrummet sitter rätt i sin ficka som
sitter på röret över sovrummets framsida.
Använda tältet
!
AKTA! Risk för personskador och materialskador
Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luftstolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker.
Före den första användningen
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan produkten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska
ingå i leveransen.
Välja en plats
Ta ner tältet
I
A
ANVISNING
Information om ”Viklinje”-metoden (bild f, sida 7).
OBSERVERA! Materiell skada
Använd inte våld när du tar ner tältet. Annars kan material
skadas.
1. Ta bort all smuts på utsidan.
Välj en vindskyddad plats:
2. Stäng alla rullgardiner eller ta bort gardinerna.
1. Använd ett vindskydd om det behövs.
3. Stäng alla dörrar och öppningar.
2. Välj en skuggig plats så att inte UV-strålning försämrar tyget.
3. Undvik att sätta upp tältet under träd eftersom nedfallande grenar,
kåda etc. kan skada tältet.
4. Tryck i förekommande fall ut takstolpen ur skyddshöljet, dra inte.
5. Ta bort alla stöd till förvaringsutrymmet.
4. Rensa bort vassa stenar och skräp från platsen så att inte markduken
skadas.
6. Ta bort alla linor och remmar.
5. Sätt upp tältet med dörrarna bort från vinden.
8. Öppna ventilerna på varje stolpe.
7. Ta bort alla pinnar mellan hörnpinnarna.
9. Vänta tills den mesta luften har släppts ut.
Sätta upp tältet
10. Ta bort de fyra hörnpinnarna.
!
11. När tältet är tömt på luft, använd ”viklinjemetoden” för att vika ihop
tältet så att det passar i bärväskan.
A
I
AKTA! Risk för personskador och materialskador
• Använd inte några kompressorer som är avsedda att
pumpa bildäck.
• Pumpa endast luftstolparna till tryckmätarens gröna zon
på den medföljande handpumpen (10 psi/0,69 bar).
OBSERVERA! Materiell skada
Öppna eller stäng inte dragkedjorna med våld.
12. Vik/rulla tältet mot ventilerna för att släppa ut mer luft.
13. Se till att alla delar är rena innan förtältet packas i bärväskan.
14. Om tältet är vått eller fuktigt, torka det helt så fort som möjligt.
Rengöring och skötsel
ANVISNING
• Tältet levereras med standardtältpinnar. Dessa kommer
att passa på många platser men för vissa underlag
kommer specialpinnar krävas. Fråga din återförsäljare.
• Driv in pinnarna i marken med 45° vinkel från tältet.
• Fäst staglinorna i linje med sömmen de börjar från.
A
OBSERVERA! Materiell skada
• Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengöringsmedel för rengöringen.
• Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa
eller rengöringsmedel vid rengöring.
• Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt
för att förhindra att materialet skadas permanent.
Tänk på följande tips när du sätter upp tältet:
1. Rengör vid behov produkten med rent vatten och en mjuk borste.
•
Bilderna ger en allmän översikt över uppsättningen. Den verkliga
uppsättningen kommer variera beroende på tältmodellen.
2. Impregnera mot vatten och Uv-strålning inför varje resa.
•
Be om hjälp. Det är lättare att sätta upp tältet om man är flera.
•
Pumpa upp luftstolparna framifrån och bakåt.
•
När tältet har ställts upp lodrätt, kontrollera hörnpinnarna och stick in
dem på nytt vid behov. Markduken på insidan ska vara sträckt och ha
rektangulär form.
SV
4445103235
33
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 34 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Förvara tältet
Reparera en punktering i luftstolpen
I
Om en luftstolpe tappar luft, gör så här:
ANVISNING
• Sätt upp tältet helt för rengöring.
• Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
1. Öppna dragkedjan från det yttre höljet som håller luftstolpen.
2. Ta bort luftstolpen.
3. Töm ut luften ur luftstolpen.
1. Rengör tältet.
2. Lufta tältet ordentligt och se till att det är helt torrt innan du lägger
undan det.
3. Förvara på en torr och välventilerad plats.
4. Öppna dragkedjan på skyddshöljet för att frilägga det uppblåsbara
röret.
5. Blås in lite luft i det uppblåsbara röret.
6. Sänk ner röret i vatten.
7. Leta reda på punkteringen.
Felsökning
8. Använd reparationstejp och solution för att täta hålet.
I
9. Dra igen skyddshöljets dragkedja runt det uppblåsbara röret.
ANVISNING
• Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt
vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och
täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
• En fullutrustad reservdelssats ska innehålla:
– Vattentätare
– Reparationstejp och solution
– Silikonspray för dragkedjorna
– Reservpinnar
10. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen.
Avfallshantering
➤ Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller
hos återförsäljaren.
Garanti
I
Problem
Tältet kan bara pumpas
upp med svårigheter
Luftläckage
Vattenläckage
Reva i tyget
Åtgärd
➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luftstolpen.
➤ Kontrollera om uppblåsningsröret är vridet vid
ventilen. Detta kan avge ljud. Räta till uppblåsningsröret
➤ Kontrollera att ventilen är helt inskruvad i luftstolpen och att o-ringstätningen sitter på plats.
➤ Kontrollera att locket på ventilen är ordentligt
åtdraget.
➤ Kontrollera om det finns punkteringar, se kapitel ”Reparera en punktering i luftstolpen” på
sidan 34.
➤ Se efter om det finns sömmar som läcker, skadad tejp eller fuktiga områden.
➤ Om du inte hittar några läckage, se kapitel
”Kondens” på sidan 34.
➤ Applicera sömtätningsmedel om du hittar
några läckage.
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta
tillverkarens kontor i ditt land (se dometic.com/dealer) eller återförsäljaren.
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
•
en kopia på fakturan med inköpsdatum,
•
en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig användning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvpermanent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som
resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta
påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
➤ Använd reparationstejp för att försluta tyget.
➤ Låt en auktoriserad specialist utföra reparationer.
Kondens
Alla tält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
•
Hög luftfuktighet
•
Hög markfukt
•
Temperaturfall
Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band
och andra interna beslag och av misstag ses som läckage.
➤ Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.
➤ Installera en vattentät markduk.
34
4445103235
SV
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 35 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Vennligst les nøye og følg alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler som er inkludert i denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest dette forbeholdet, alle instruksjoner, retningslinjer og
advarsler nøye, og at du forstår og aksepterer å overholde betingelsene og vilkårene slik de er presentert her.
Du godtar å bruke dette produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjonene, retningslinjene og advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle
gjeldende lovbestemmelser og forskrifter.
Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan dette resultere i personskader hos deg selv eller andre, skade på produktet eller skade på annen eiendom i nærheten.
Dometic påtar seg intet ansvar for tap, skader eller personskader som oppstår - direkte eller indirekte - under
montering, bruk eller vedlikehold av produktet som følge av manglende overholdelse av instruksjonene og
advarslene i produktveiledningen.
Denne produktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene, samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se
documents.dometic.com, dometic.com.
Symbolforklaring
D
!
!
A
I
FARE!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder disse instruksjonene, kan det føre til død eller alvorlig skade.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til død eller alvorlig skade.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Unnlatelse av å følge disse kan føre til
personskader.
PASS PÅ!
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan medføre
skade på materiale og svekke produktets funksjon.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
!
!
Komponent
Antall
Telt
1
Innertelt
1
Baldakinstang, front
1
Strammestang for baldakin
1
Støtte, oppbevaringsplass
3
Stormstropp
4
Håndpumpe
1
Pose med plugger
1
Bæreveske
1
FTT
Komponent
Antall
Telt
1
Innertelt
1
Støtte, oppbevaringsplass
FTT401
FTT601
3
4
Stormstropp
4
Bakkepresenning
1
Håndpumpe
1
Pose med plugger
1
Bæreveske
1
Komponent
Antall
FARE! Hvis man ikke overholder disse instruksjonene,
kan det føre til død eller alvorlig skade.
Telt
1
Fare for karbonmonoksidforgiftning
Innertelt
1
•
Baldakinstang, side
1
Støtte, oppbevaringsplass
FTX401
FTX601
3
4
Stormstropp
4
Bakkepresenning
1
Brannfare
Håndpumpe
1
•
Pose med plugger
1
Bæreveske
1
Bruk aldri et drivstoffbrennende apparat som grill eller
gassvarmere inne i teltet. Forbrenningsprosessen produserer karbonmonoksid som akkumulerer inne i teltet, da
det ikke er noen avtrekkskanal.
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advarslene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Du må ikke tilberede mat i forteltet eller bruke åpen ild.
FORSIKTIG! Manglende overholdelse av disse forsiktighetsvarslene kan resultere i mindre til moderate
personskader.
Fare for personskader
•
•
•
NO
FTC
FTX
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
D
Leveringsomfang
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller også manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de er under egnet oppsyn eller har fått anvisninger
om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Ikke la barn leke rundt teltet, og påse at alle har på seg
egnet beskyttende fottøy. Bardunlinjer er en snublefare
og plugger kan være skarpe.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
I
4445103235
MERK
Hvis innerteltet er festet til teltet, kan det forbli festet når teltet tas ned og settes opp.
35
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 36 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Forskriftsmessig bruk
•
Når teltet er satt opp, sjekk hjørnepluggene og sett ned plugger på
nytt om nødvendig. Grunnlaget på innsiden skal være stramt og ligge
rektangulært.
•
Plugg i bardunene slik at teltet er stramt uten av det ødelegger
formen.
Dette teltet er ikke egnet for:
•
Fest stormstroppene hvis de er tilgjengelige.
•
svært sterk vind eller snøfall
•
•
sesongparkering eller kommersiell bruk
Sjekk bardunene fra tid til annen for å sikre tilstrekkelig spenning, bruk
løpeskinner for å justere om nødvendig.
Dette teltet er egnet for:
•
lett til moderat vær
•
rundreiser
Dette teltet et er kun egnet for det tiltenkte formålet og bruk i samsvar med
denne instruksjonen. All annen bruk som avviker fra forskriftsmessig bruk,
er ikke tillatt! Dometic påtar seg intet ansvar for tap, ødeleggelser eller
personskader som oppstår, direkte eller indirekte, som følge av annet enn
forskriftsmessig bruk.
Sett opp forteltet som følger:
1. For å beskytte teltet fra smuss og skade, legg ned et underlag på
bakken eller fotavtrykk før det pakkes opp.
2. Pakk opp teltet.
3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene.
4. Fortsett som vist for å sette opp teltet (fig. 2, side 4 til fig. e,
side 7).
Bruke teltet
!
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen så lenge en
luftstang er fylt med luft. Dette vil resultere i at luftstangen
sprenges.
Bare FTX601 (TC) og FTT 601 (TC):
5. Kontroller at luftstangen på siden over soverommet sitter riktig i lommen for denne som er festet til røret på oversiden av fronten til soverommet.
Før første bruk
Demontere teltet
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet
brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
I
A
Velge sted for oppsett
Velg et flatt sted som er beskyttet mot vind:
1. Bruk vindskjerm om nødvendig.
2. Velg et sted der det er skygge for å unngå UV-nedbrytning av tekstilen.
MERK
Informasjon om metoden «Brettelinjer» (fig. f, side 7).
PASS PÅ! Materielle skader
Ikke bruk makt når du demonterer teltet. Da kan du skade
materialet.
1. Fjern smuss på utsiden.
3. Unngå å sette opp under trær, da grener som faller ned, kvae, osv.
kan skade produktet.
2. Lukk alle vinduspersienner eller fjern gardiner.
4. Rydd stedet for skarpe steiner og rusk for å unngå å skade underlaget.
4. Hvis baldakinstang er montert, trykk den ut av hylsen. Ikke dra i den.
5. Sett opp produktet slik at dørene vender vekk fra vinden.
5. Fjern alle støttene til oppbevaringsplasssen.
6. Fjern alle linjer og stropper.
Oppsett av teltet
!
A
I
3. Lukk alle dører og åpninger.
7. Fjern alle plugger mellom hjørnepluggene.
FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på
materiale
• Ikke bruk kompressorer av noe slag som er ment for å
fylle luft på bildekk.
• Fyll luft i luftslangene bare i den grønne sonen på
trykkmåleren på håndpumpen som følger med
(10 psi/0,69 bar).
8. Åpne ventilene på hver stang.
9. Vent til mesteparten av luften har gått ut.
10. Fjern de fire hjørnepluggene.
11. Brett sammen teltet ved bruk av «brettelinje»-metoden når luften er
sluppet ut, slik at det passer i bærevesken.
12. Brett/rull sammen forteltet mot ventilene for å fjerne mer luft.
13. Sjekk at alle deler er rene før du legger dem i bærevesken.
PASS PÅ! Materielle skader
Ikke åpne eller lukk glidelåsene med makt.
14. Hvis teltet er vått eller fuktig, tørk helt så snart som mulig.
MERK
• Forteltet leveres komplett med universalplugger. Disse
vil være egnet for mange steder men spesialplugger
kreves for noen typer grunnlag. Spør din forhandler.
• Kjør inn pluggene i 45 ° vinkel fra forteltet og ned i
bakken.
• Plugg bardunene på linje med sømmen de starter fra.
Rengjøring og vedlikehold
A
Husk på følgende tips når du setter opp forteltet:
•
Illustrasjonene viser en generell oversikt over oppsettet. Det faktiske
oppsettet vil variere noe, basert på teltmodell.
•
Skaff hjelp. Det er enklere for flere mennesker å sette opp.
•
Fyll luft i luftstengene fra foran til bak.
36
PASS PÅ! Materielle skader
• Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjøringsmidler til rengjøring.
• Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper
og rengjøringsmidler til rengjøring.
• Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå
permanent skade på materialet.
1. Om nødvendig, rengjør produktet med rent vann og en myk børste.
2. På impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise.
4445103235
NO
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 37 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Oppbevaring av teltet
Reparere en punktering i luftstangen
I
Gjør følgende hvis luftstangen mister luft:
MERK
• Sett opp teltet helt for rengjøring.
• Velg en dag med sol for rengjøring for å være sikker på
at materialet vil tørke godt.
1. Åpne opp det ytre hylsteret som holder luftstangen.
2. Fjern luftstangen.
3. Slipp ut luften fra luftstangen.
1. Rengjør teltet.
4. Åpne den beskyttende hylsen for at den oppblåsbare slangen skal bli
synlig.
2. Luft teltet godt, og påse at det er helt tørt før du pakker det bort.
5. Fyll litt luft inn i den oppblåsbare slangen.
3. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
6. Senk slangen i vann.
7. Finn punkteringen.
8. Bruk reparasjonsteipen og reparer løsningen for å gjøre hullet tett.
Feilretting
I
9. Lukk den oppblåsbare slangen inn i den beskyttende hylsen igjen.
MERK
• Under første eksponering for vann, kan det forekomme
fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil
trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i
syprosessen.
• Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde:
– impregnering
– reparasjonsteip og reparasjonsløsning
– silikonspray for glidelåsene
– reserveplugger
10. Lukk luftstangen tilbake i den utvendige hylsen.
Kassering
➤ Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for
å få informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste
resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
Garanti
I
Problem
Det oppstår alltid problemer med å fylle luft i teltet
Luftlekkasje
Vannlekkasje
Rift i tekstilen
Løsning
➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen.
➤ Sjekk om inflasjonsslangen er vridd ved ventilen. Dette kan indikeres med ulyd. Vri opp
oppblåsingsslangen
➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftslangen
og at ringpakningen er på plass.
➤ Kontroller at topphetten på ventilen er festet
godt.
➤ Kontroller for punkteringer, se kapittel «Reparere en punktering i luftstangen» på side 37.
➤ Kontroller for sømmer som lekker, skadd teip
og fuktige områder.
➤ Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se kapittel
«Kondens» på side 37.
➤ Hvis du finner lekkasjer, påføres sømforsegling.
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter
du produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer) eller til din faghandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
•
kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
•
årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker
ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader
som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis
permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som
følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav.
Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
➤ Bruk reparasjonsteip for å forsegle tekstilen.
➤ Få reparasjoner utført av en autorisert spesialist.
Kondens
Alle telt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
•
høy luftfuktighet
•
høy bakkefuktighet
•
fall i temperatur
Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger,
tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje.
➤ Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
➤ Installer et vanntett underlag.
NO
4445103235
37
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 38 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Lue kaikki tämän tuotteen käyttöohjeissa annetut ohjeet, määräykset ja varoitukset ja noudata niitä. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi tämän tiedotteen, kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti
ja että ymmärrät ja hyväksyt tässä annetut ehdot.
Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa käyttökohteissa ja noudattaen
tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia samoin kuin voimassa olevia lakeja ja
määräyksiä.
Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa omaan tai muiden
loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muiden, ympärillä olevien esineiden vaurioitumiseen.
Dometic ei ole vastuussa menetyksistä, vaurioista tai loukkaantumisista, jotka ovat suoraan tai epäsuorasti seurausta siitä, että tuote on asennettu tai sitä on käytetty tai huollettu tuotteen käyttöohjeissa annettujen ohjeiden
ja varoitusten vastaisesti.
Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdokumentteihin voidaan tehdä
muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta documents.dometic.com,
dometic.com.
Symbolien selitykset
D
!
!
A
I
VAARA!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS!
Turvallisuusohjeet: Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
HUOMIO!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS!
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa materiaalivaurioita ja heikentää tuotteen toimivuutta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Yleisiä turvallisuusohjeita
D
!
!
VAARA! Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Häkämyrkytysvaara
•
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
•
Teltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
HUOMIO! Näiden varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäiseen tai kohtalaiseen vammaan.
Loukkaantumisvaara
•
•
38
Älä milloinkaan käytä teltan sisällä polttoaineella toimivia
laitteita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä. Palaminen synnyttää häkää, joka kerääntyy teltan sisään, koska savuhormia ei ole.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai joilta puuttuu
laitteen käytön vaatima kokemus tai tietämys. Poikkeuksena tästä on tilanne, jossa edellä mainittujen henkilöiden
turvallisuudesta vastaava henkilö on antanut opastuksen
laitteen käyttöön tai laitteen käyttö tapahtuu turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa.
Älä anna lasten leikkiä teltan ympärillä ja varmista, että käytössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kompastua ja kiilat voivat olla teräviä.
•
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän
suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin ilman valvontaa.
Toimituskokonaisuus
FTC
Osa
Määrä
Teltta
1
Sisäteltta
1
Etukatoksen tanko
1
Katoksen kiristintanko
1
Säilytysalueen tukijalka
3
Myrskyhihna
4
Käsipumppu
1
Kiilapussi
1
Kantolaukku
1
FTT
Osa
Määrä
Teltta
1
Sisäteltta
1
Säilytysalueen tukijalka
FTT401
FTT601
3
4
Myrskyhihna
4
Katoksen pohjakangas
1
Käsipumppu
1
Kiilapussi
1
Kantolaukku
1
FTX
Osa
Määrä
Teltta
1
Sisäteltta
1
Sivukatoksen telttakaari
1
Säilytysalueen tukijalka
FTX401
FTX601
3
4
Myrskyhihna
4
Katoksen pohjakangas
1
Käsipumppu
1
Kiilapussi
1
Kantolaukku
1
I
4445103235
OHJE
Sisäteltta saattaa olla jo kiinnitettynä telttakankaaseen. Se
voidaan jättää kiinni purkamista ja pystytystä varten.
FI
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 39 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Käyttötarkoitus
•
Kun teltta on pystyssä, tarkasta kulmakiilat ja siirrä niitä tarvittaessa.
Sisäpuolella olevan pohjakankaan tulisi olla kireällä ja muodoltaan
suorakaide.
•
Laita narujen kiilat niin, että teltta on tiukalla, mutta sen muoto ei
muutu.
Tämä teltta ei sovi seuraaviin:
•
Kiinnitä myrskyhihnat, jos sellaiset on.
•
hyvin voimakas tuuli tai lumisade
•
•
koko sesongin kestävään pystytykseen tai kaupalliseen käyttöön
Tarkasta narujen kireys silloin tällöin, säädä niitä tarvittaessa
kiristyskappaleilla.
Tämä teltta sopii seuraaviin:
•
hyvä – kohtalainen sää
•
retkeily
Teltta soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoitukseen
ja käyttökohteeseen. Muunlainen käyttö poikkeaa käyttötarkoituksesta ja
on siten kielletty! Dometic ei vastaa menetyksistä, vahingoista tai tapaturmista, jotka johtuvat välittömästi tai välillisesti siitä, että tuotetta on käytetty
käyttötarkoituksen vastaisesti.
Pystytä teltta seuraavalla tavalla:
1. Jotta teltta ei likaantuisi tai vaurioituisi, levitä pohjakangas tai maavaate
ennen pakkauksesta purkamista.
2. Pura teltta pakkauksesta.
3. Erottele ja tunnista eri osat.
4. Pystytä teltta kuvatulla tavalla (kuva 2, sivulla 4 – kuva e, sivulla 7).
Teltan käyttäminen
!
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara
Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun
ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen
kaaren halkeamaan.
Vain FTX601 (TC) ja FTT 601 (TC):
5. Varmista, että sivuttainen ilmatäytteinen kaari makuutilan päällä istuu
kunnolla taskussaan, joka on kiinnitetty makuutilan etuosassa olevaan
putkeen.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Teltan purkaminen
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta
ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
I
A
Paikan valitseminen
Valitse tasainen, tuulelta suojassa oleva paikka:
1. Käytä tarvittaessa tuulisuojaa.
2. Valitse varjoinen paikka, jotta UV-säteily ei saa kangasta ikääntymään.
OHJE
Tietoa ”Taittolinja”-menetelmästä (kuva f, sivulla 7).
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä käytä teltan purkamiseen voimaa. Voit muuten
vahingoittaa materiaaleja.
3. Vältä pystyttämistä puiden alle, koska putoavat oksat, pihka jne. voivat
vahingoittaa tuotetta.
1. Puhdista ulkopuoli liasta.
4. Poista paikasta terävät kivet ja roskat, jotka voivat vahingoittaa pohjakangasta.
3. Sulje kaikki ovet ja aukot.
5. Pystytä teltta niin, että ovet ovat suojan puolella.
5. Poista kaikki säilytysalueen tukijalat.
A
I
4. Jos katoksen kaari on asennettuna, työnnä se ulos kujasta – älä vedä.
6. Ota kaikki narut ja hihnat pois.
Teltan pystyttäminen
!
2. Sulje kaikki kaihtimet tai ota verhot pois.
7. Ota kaikki kiilat pois kulmakiilojen välistä.
HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara
• Älä käytä minkäänlaista auton renkaiden täyttämiseen
tarkoitettua kompressoria.
• Täytä ilmatäytteiset kaaret vain mukana toimitetun
käsipumpun painemittarin vihreää aluetta vastaavaan
paineeseen (10 psi/0,69 baaria).
8. Avaa jokaisen kaaren venttiilit.
9. Odota, kunnes suurin osa ilmasta on poistunut.
10. Ota neljä kulmakiilaa pois.
11. Kun teltta on tyhjennetty, käyttö ”taittolinja”-menetelmää teltan
taittelemiseksi niin, että se sopii hyvin kuljetuspussiin.
12. Taita/rullaa telttaa venttiileitä kohti, jotta lisää ilmaa poistuu.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä avaa tai sulje vetoketjuja väkisin.
13. Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ennen sen laittamista
kuljetuspussiin.
OHJE
• Teltan mukana tulee yleiskiilat. Ne sopivat moniin
paikkoihin, mutta eräänlaisten maaperätyppien
yhteydessä tarvitaan erikoiskiiloja. Kysy kauppiaaltasi.
• Lyö kiilat maahan 45°-kulmassa telttaan nähden.
• Lyö narujen kiilat samalle kohdalle kuin sauma, josta naru
alkaa.
Muista seuraavat yleisvinkit, kun pystytät telttaa:
•
Kuvista saat yleiskäsityksen pystytyksestä. Todellinen pystytys voi
vaihdella hieman teltan mallista riippuen.
•
Pyydä apua. Pystytys on helpompaa joukolla.
•
Täytä kaaret ilmalla edestä taakse.
14. Jos teltta on märkä tai kostea, kuivata se kokonaan mahdollisimman
pian.
Puhdistus ja hoito
A
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
• Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puhdistusaineita.
• Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita,
kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita.
• Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian,
jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.
1. Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
2. Lisää vesi- ja UV-säteilykyllästeainetta ennen jokaista matkaa.
FI
4445103235
39
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 40 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
Teltan säilyttäminen
Ilmatäytteisen kaaren reiän korjaaminen
I
Jos ilmatäytteinen kaari veltostuu, toimi seuraavasti:
OHJE
• Pystytä teltta kokonaan puhdistusta varten.
• Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materiaali kuivuu perusteellisesti.
1. Avaa ilmatäytteistä kaarta pitävän ulomman suojuksen vetoketju.
2. Ota ilmatäytteinen kaari pois.
3. Tyhjennä ilmatäytteinen kaari.
4. Avaa suojus ilmatäytteisen putken paljastamiseksi.
1. Puhdista teltta.
5. Puhalla ilmatäytteiseen putkeen hieman ilmaa.
2. Täytä kokonaan ja varmista, että teltta on täysin kuiva ennen sen pakkaamista.
6. Upota putki veteen.
3. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
7. Paikallista reikä.
8. Käytä reiän paikkaamiseen korjausteippiä ja korjaussarjaa.
9. Sulje ilmatäytteinen putki takaisin suojukseen vetoketjun avulla.
Vianetsintä
10. Sulje ilmatäytteinen kaari takaisin ulompaan suojukseen.
I
Hävittäminen
OHJE
• Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kosteutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja
täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
• Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä:
– kyllästysaine
– korjausteippi ja korjaussarja
– vetoketjujen silikonisuihke
– lisäkiilat
➤ Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjätteen joukkoon.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen
hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta tai ammattiliikkeestäsi.
Takuu
I
Ongelma
Teltan täyttäminen ilmalla
on työlästä
Ilmavuoto
Vesivuoto
Kankaassa on repeämä
Ratkaisu
➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen.
➤ Tarkasta, onko täyttöputki kierteellä venttiilissä.
Tämä voi ilmetä äänestä. Kierrä täyttöputki suoraksi
➤ Tarkasta, että venttiili on ruuvattu kokonaan
ilmatäytteiseen kaareen ja rengastiiviste on paikallaan.
➤ Tarkasta, että venttiilin korkki on tiukasti kiinni.
➤ Etsi reikiä, katso kap. ”Ilmatäytteisen kaaren
reiän korjaaminen” sivulla 40.
➤ Tarkasta, vuotavatko saumat, onko teippauksissa vaurioita ja löytyykö märkiä kohtia.
➤ Jos et löydä vuotoja, katso kap. ”Veden tiivistyminen” sivulla 40.
➤ Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivistettä.
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen,
käänny maasi valmistajan toimipisteen puoleen (katso
dometic.com/dealer) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat:
•
kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
•
valitusperuste tai vikakuvaus.
Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata päällysteen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahingoista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa
eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on
aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
➤ Korjaa kangas paikkausteipillä.
➤ Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä korjaukset.
Veden tiivistyminen
Kaikkiin telttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista oloista
ilmenee:
•
suuri ilmankosteus
•
hyvin kostea maaperä
•
lämpötilan putoaminen
Voimakas tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolella ja
tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä. Tätä voi luulla
vuoksi.
➤ Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.
➤ Asenna vesitiivis pohjakangas.
40
4445103235
FI
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 41 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 42 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 43 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
DometicFTC-FTT-FTX_OPM_4445103240_EMEA(10)_20xx_xx_xx.book Seite 44 Freitag, 30. Oktober 2020 4:21 16
YOUR LOCAL
SUPPORT
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/dealer
dometic.com/contact
dometic.com/sales-offices
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
4445103235
YOUR LOCAL
DEALER
10/2020
dometic.com