ENDRESS+HAUSER Microwave barrier Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Operating Instructions
Soliwave FQR56, FDR56
KA00291F/97/A6/17.16
71331314
de - Mikrowellenschranke
en - Microwave barrier
fr - Barrière à micro-ondes
es - Barrera de microondas
it - Barriera a microonde
nl - Microgolf-niveauschakelaar
Endress+Hauser2
de - Inhalt
Sicherheitshinweise 4
Geräte-Identikation 6
Einbaulage 10
Montage 16
Anschluss 28
Hinweise zur Symbolik 40
Anzeige- und Bedienelemente 41
Einstellungen 45
Fehlersuche 66
Ersatzteile 72
Ergänzende Dokumentation 77
Technische Daten 78
en - Contents
Notes on safety 4
Device identication 6
Installation position 10
Installation 16
Wiring 28
References to the symbols 40
Display and control elements 41
Settings 45
Troubleshooting 67
Spare parts 72
Supplementary documentation 77
Technical data 78
fr - Sommaire
Consignes de sécurité 4
Identication de l‘appareil 6
Position de montage 10
Montage 16
Raccordement 28
Symboles utilisés 40
Eléments d‘afchage et de
conguration 41
Réglages 45
Recherche des défauts 68
Pièces de rechange 72
Documentation
complémentaire 77
Caractéristiques techniques 78
3Endress+Hauser
es - Indice de contenido
Notas sobre seguridad 5
Identicación del aparato 6
Posición de instalación 10
Instalación 16
Conexión 28
Signicado de los símbolos 40
Indicador y elementos de
control 41
Ajustes 45
Guía de solución de averías 69
Repuestos 72
Documentación adicional 77
Datos técnicos 78
it - Sommario
Note sulla sicurezza 5
Identicazione
dell‘apparecchiatura 6
Posizione di installazione 10
Installazione 16
Collegamento 28
Riferimento dei simboli 40
Display ed elementi operativi 41
Impostazione 45
Ricerca guasti 70
Ricambi 72
Documentazione
supplementare 77
Dati tecnici 78
nl - Inhoud
Veiligheidsinstructies 5
Identicatie van het apparaat 6
Inbouwpositie 10
Montage 16
Aansluiting 28
Verwijzing via symbolen 40
Aanwijs- en bedienings-
elementen 41
Instellingen 45
Opsporen van storingen 71
Reserve-onderdelen 72
Aanvullende documentatie 77
Technische gegevens 78
Endress+Hauser4
de - Sicherheitshinweise
Bei unsachgemäßem Einsatz des
Geräts können Gefahren von ihm
ausgehen. Das Gerät darf nur von
qualiziertem und autorisiertem
Fachpersonal unter besonderer
Beachtung dieser Betriebsanleitung,
der einschlägigen Normen, der
gesetzlichen Vorschriften und der
Zertikate (je nach Anwendung)
eingebaut, angeschlossen und in
Betrieb genommen werden.
Gemäß IEC/EN 61010-1 ist für das
Gerät ein geeigneter Trennschalter
vorzusehen. Beachten Sie hierbei
auch die geltenden Installationsvor-
schriften.
en - Notes on safety
If used incorrectly it is possible that
application-related dangers may
arise. The device may be installed,
connected, commissioned, operated
and maintained by qualied
and authorized personnel only
under strict observance of these
operating instructions, any relevant
standards, legal requirements and,
where appropriate, the certicates.
In accordance with IEC/EN 61010-
1, a suitable isolating switch must
be provided for the device. Please
observe the applicable regulations
governing installation here.
fr - Consignes de sécurité
Une utilisation non conforme de
l‘appareil peut constituer une sour-
ce de danger. Seul un personnel
spécialisé et qualié, dûment
habili, est autorisé à monter,
raccorder et mettre en service
l‘appareil en respectant les instruc-
tions du présent manuel de mise
en service ainsi que les normes en
vigueur, les directives légales et les
certicats (selon l‘application).
Selon CEI/EN 61010-1 il convient
de prévoir un sectionneur pour
l‘appareil. Tenir également compte
des ditrectives d‘installation en
vigueur.
5Endress+Hauser
es - Notas sobre seguridad
Este aparato puede representar un
peligro si no es utilizado debida-
mente. La instalación, conexión
y puesta en funcionamiento del
aparato debe ser llevada a cabo
exclusivamente por personal
cnico cualicado y autorizado
bajo observación especial de estas
instrucciones de manejo, las nor-
mas correspondientes, las disposi-
ciones legales y de los certicados
(según el tipo de aplicación).
Según la IEC/ENB 61010-1, debe
utilizarse un aislador/interruptor
apropiado para este equipo. Por
favor, tenga en cuenta las regla-
mentaciones nacionales vigentes.
it - Note sulla sicurezza
In caso di utilizzo non corretto
dell‘apparecchiatura possono venire
generati dei pericoli. L‘apparecchia-
tura può essere installata, collegata
e messa in funzione solo da
parte di personale specializ-
zato, qualicato e autorizzato
che tenga conto in particolare delle
presenti istruzioni per l’uso, delle
norme applicabili, delle prescrizioni
di legge e dei certicati (a seconda
dell’applicazione).
In accordo con IEC/EN 61010-1,
un adeguato interruttore isolato
deve essere impiegato. Osservare le
regole di installazione e le norme
nazionali.
nl - Veiligheidsinstructies
B onreglementair gebruik van het
instrument kunnen er gevaren van
uitgaan. Het instrument mag uit-
sluitend door gekwaliceerd en
geautoriseerd vakpersoneel met
bzondere inachtneming van deze
gebruiksaanwzing, de ter zake
geldende normen, de wettelke
voorschriften en de certicaten
(afhankelk van de toepassing)
worden ingebouwd, aangesloten en
in gebruik worden genomen.
Conform IEC/EN 61010-1 moet
een passende scheidingsversterker
toegepast worden. Neem de betref-
fende normen en de wettelke
voorschriften in acht.
Endress+Hauser6
Order code FDR56
AA Standard / Standard / Standard /
Estándar / Standard / Standaard
BA ATEX II 1/2D Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
ATEX II 2D Ex tb IIIC T102°C Db IP66
CA CSA C/US General Purpose
CB CSA C/US Class II, Div. 1, Group E-G
IA IECEx Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
IECEx Ex tb IIIC T102°C Db IP66
99 *
1
1 Füllstand SPDT / Level SPDT /
Niveau de remplissage SPDT / Nivel SPDT /
Livello SPDT / Niveau SPDT
2 4 ... 20 mA
3 Solid-State-Relais / Solid-State relay /
Relais état solide / Relé de estado sólido /
Relè stato solido / Solid state relais
9 *
1
A 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz
E 20 ... 60 VDC
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz
9 *
1
A F16 Polyester, IP66
B F15 316L, IP66
C F15 316L, IP66 + Schauglas / sight glass /
Hublot / Cristal / Display visualizzazione / Kijkglas
D F34 Aluminium, IP66
E F34 Aluminium, IP66 + Schauglas / sight glass /
Hublot / Cristal / Display visualizzazione / Kijkglas
Y *
1
A Verschraubung M20 / Gland M20 /
Presse-étoupe M20 / Prensaestopas M20 /
Raccordo a vite M20 / Kabelwartel M20
D Gewinde ½ NPT / Thread ½ NPT /
Raccord fileté ½ NPT / Rosca ½ NPT /
Filettatura ½ NPT / Schroefdraad ½ NPT
Y *
1
XFA R 1½, EN 10226, Alu
VEA 1½ NPT, ANSI, Alu
XF2 R 1½, EN 10226, 316Ti
VE2 1½ NPT, ANSI, 316Ti
YYY *
1
1 PTFE
2 Keramik / Ceramic / Céramique /
Cerámica / Ceramica / Keramiek
9 *
1
*
1
Sonderausführung / Special equipment /
Version spéciale / Ejecución especial /
Versione speciale / Speciale uitvoering
#######
de - Geräte-Identikation
en - Device identication
fr - Identication de
l‘appareil
es - Identicacn del aparato
it - Identicazione
dell‘apparecchiatura
nl - Identicatie van het
apparaat
7Endress+Hauser
Order code FDR56
AA Standard / Standard / Standard /
Estándar / Standard / Standaard
BA ATEX II 1/2D Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
ATEX II 2D Ex tb IIIC T102°C Db IP66
CA CSA C/US General Purpose
CB CSA C/US Class II, Div. 1, Group E-G
IA IECEx Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
IECEx Ex tb IIIC T102°C Db IP66
99 *
1
1 Füllstand SPDT / Level SPDT /
Niveau de remplissage SPDT / Nivel SPDT /
Livello SPDT / Niveau SPDT
2 4 ... 20 mA
3 Solid-State-Relais / Solid-State relay /
Relais état solide / Relé de estado sólido /
Relè stato solido / Solid state relais
9 *
1
A 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz
E 20 ... 60 VDC
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz
9 *
1
A F16 Polyester, IP66
B F15 316L, IP66
C F15 316L, IP66 + Schauglas / sight glass /
Hublot / Cristal / Display visualizzazione / Kijkglas
D F34 Aluminium, IP66
E F34 Aluminium, IP66 + Schauglas / sight glass /
Hublot / Cristal / Display visualizzazione / Kijkglas
Y *
1
A Verschraubung M20 / Gland M20 /
Presse-étoupe M20 / Prensaestopas M20 /
Raccordo a vite M20 / Kabelwartel M20
D Gewinde ½ NPT / Thread ½ NPT /
Raccord fileté ½ NPT / Rosca ½ NPT /
Filettatura ½ NPT / Schroefdraad ½ NPT
Y *
1
XFA R 1½, EN 10226, Alu
VEA 1½ NPT, ANSI, Alu
XF2 R 1½, EN 10226, 316Ti
VE2 1½ NPT, ANSI, 316Ti
YYY *
1
1 PTFE
2 Keramik / Ceramic / Céramique /
Cerámica / Ceramica / Keramiek
9 *
1
*
1
Sonderausführung / Special equipment /
Version spéciale / Ejecución especial /
Versione speciale / Speciale uitvoering
#######
Endress+Hauser8
Order code FQR56
AA Standard / Standard / Standard /
Estándar / Standard / Standaard
BA ATEX II 1/2D Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
ATEX II 2D Ex tb IIIC T102°C Db IP66
CA CSA C/US General Purpose
CB CSA C/US Class II, Div. 1, Group E-G
IA IECEx Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
IECEx Ex tb IIIC T102°C Db IP66
99 *
1
A 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz
E 20 ... 60 VDC
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz
9 *
1
A F16 Polyester, IP66
B F15 316Ti, IP66
D F34 Aluminium, IP66
Y *
1
A Verschraubung M20 / Gland M20 /
Presse-étoupe M20 / Prensaestopas M20 /
Raccordo a vite M20 / Kabelwartel M20
D Gewinde ½ NPT / Thread ½ NPT /
Raccord fileté ½ NPT / Rosca ½ NPT /
Filettatura ½ NPT / Schroefdraad ½ NPT
Y *
1
XFA R 1½, EN 10226, Alu
VEA 1½ NPT, ANSI, Alu
XF2 R 1½, EN 10226, 316Ti
VE2 1½ NPT, ANSI, 316Ti
YYY *
1
1 PTFE
2 Keramik / Ceramic / Céramique /
Cerámica / Ceramica / Keramiek
9 *
1
*
1
Sonderausführung / Special equipment /
Version spéciale / Ejecución especial /
Versione speciale / Speciale uitvoering
######
de - Geräte-Identikation
en - Device identication
fr - Identication de l‘appareil
es - Identicación del aparato
it - Identicazione
dell‘apparecchiatura
nl - Identicatie van het apparaat
9Endress+Hauser
Order code FQR56
AA Standard / Standard / Standard /
Estándar / Standard / Standaard
BA ATEX II 1/2D Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
ATEX II 2D Ex tb IIIC T102°C Db IP66
CA CSA C/US General Purpose
CB CSA C/US Class II, Div. 1, Group E-G
IA IECEx Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66
IECEx Ex tb IIIC T102°C Db IP66
99 *
1
A 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz
E 20 ... 60 VDC
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz
9 *
1
A F16 Polyester, IP66
B F15 316Ti, IP66
D F34 Aluminium, IP66
Y *
1
A Verschraubung M20 / Gland M20 /
Presse-étoupe M20 / Prensaestopas M20 /
Raccordo a vite M20 / Kabelwartel M20
D Gewinde ½ NPT / Thread ½ NPT /
Raccord fileté ½ NPT / Rosca ½ NPT /
Filettatura ½ NPT / Schroefdraad ½ NPT
Y *
1
XFA R 1½, EN 10226, Alu
VEA 1½ NPT, ANSI, Alu
XF2 R 1½, EN 10226, 316Ti
VE2 1½ NPT, ANSI, 316Ti
YYY *
1
1 PTFE
2 Keramik / Ceramic / Céramique /
Cerámica / Ceramica / Keramiek
9 *
1
*
1
Sonderausführung / Special equipment /
Version spéciale / Ejecución especial /
Versione speciale / Speciale uitvoering
######
Endress+Hauser10
de - Einbaulage
en - Installation position
fr - Position de montage
es - Posición de instalación
it - Posizione di installazione
nl - Inbouwpositie
0.3 ... 100 m
0.03 ... 0.3 m
90°
11Endress+Hauser
de - Einbaulage
en - Installation position
fr - Position de montage
es - Posición de instalación
it - Posizione di installazione
nl - Inbouwpositie
a
a
Endress+Hauser12
m, n È
21
o Wandung / Wall / Paroi / Pared / Parete / Wand
p Isolierung / Insulation / Isolation / Aislamiento / Isolamento / Isolatie
de - Einbaulage
(Hochtemperaturanwendung)
en - Installation position
(High-temperature application)
fr - Position de montage
(Application haute température)
es - Posición de instalación
(Aplicación de alta temperatura)
it - Posizione di installazione
(Applicazione alta temperatura)
nl - Inbouwpositie
(Hoge temperatuur toepassing)
*
1
abs. / absolute / absolu /
absoluto / assoluto / abs.
Ta ≤ +70°C
(+158°F)
Tp ≤ +450°C (+842°F)
80 ... 510 kPa*
1
11.6 ... 74 psi*
1
0.8 ... 5.1 bar*
1
≥ 200 mm
n
m
o
p
13Endress+Hauser
de - Einbaulage
en - Installation position
fr - Position de montage
es - Posición de instalación
it - Posizione di installazione
nl - Inbouwpositie
±10 mm
±10 mm
FQR56
FDR56
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
m
±10 mm
Ç
n
±10 mm
Ç
È
44
Endress+Hauser14
de - Einbaulage(Parallelbetrieb)
en - Installation position
(Parallel operation)
fr - Position de montage
(fonctionnement paralle)
es - Posición de instalación
(Funcionamiento paralelo)
it - Posizione di installazione
(funzionamento in parallelo)
nl - Inbouwpositie (parallelbedrijf)
È
45
A
D
m
n
o
m
n
o
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
40
30
20
10
0
A
min
/cm
D/cm
D ≤ 200 cm
"
15Endress+Hauser
de - Einbaulage
en - Installation position
fr - Position de montage
es - Posición de instalación
it - Posizione di installazionei
nl - Inbouwpositie
*
1
Reichweitenverringerung: 10% pro Reflektor /
Range decrease: 10% per reflector /
Réduction de la portée: 10% par réflecteur /
Disminución del alcane: 10% por reflector /
Diminuzione del raggio d‘azione: 10% per ogni riflettore /
Reikwijdtevermindering: 10% per reflector
α
*
1
*
1
α
Endress+Hauser16
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
A, B, C È
23
Montageschelle*
1
/
Mounting bracket*
1
/
Collier de montage*
1
/
Placa de montaje*
1
/
Staffa di montaggio*
1
/
Montageklem*
1
*
1
52017501:
Aluminium / Aluminum / Aluminium / Aluminio / Alluminio / Aluminium
52017502:
Kunststoff / Plastic / Mat. synthétique / Plástico / Plastica / Kunststof
C
B
R 1½ / 1½ NPT
A
17Endress+Hauser
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
B, E, F È
23
Montageansch / Installation ange / Bride de montage /
Brida de instalación / Flangia di montaggio / Montageens
316Ti (1.4571), EN 1092-1, Rp 1½, PN16:
71006348 (DN40) 71108383 (DN40 + EN 10204-3.1)
71006350 (DN50) 71108388 (DN50 + EN 10204-3.1)
71006352 (DN100) 71108390 (DN100 + EN 10204-3.1)
316Ti (1.4571), ANSI/ASME B16.5, 1½ NPT, 150 lbs:
71006349 (1½") 71108387 (1½" + EN 10204-3.1)
71006351 (2") 71108389 (2" + EN 10204-3.1)
71006353 (4") 71108391 (4" + EN 10204-3.1)
E
B
F
Endress+Hauser18
D È
23
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
Einschweiß-Armatur für drucklose Behälter /
Weld-in sight glass tting for unpressured containers /
Support à souder pour les cuves non pressurisées /
Adaptador soldado para depósitos sin presión /
Raccordo a saldare per contenitori depressurizzati /
Inlas-armatuur voor drukloze silo’s
316Ti (1.4571), T ≤ 200°C:
71026443 (DN50)
71026444 (DN80)
71026445 (DN100)
D
19Endress+Hauser
D È
23
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
Einschweiß-Armatur / Weld-in sight glass tting /
Support à souder / Adaptador soldado /
Raccordo a saldare / Inlas-armatuur
316Ti/321 (1.4571/1.4541),
P ≤ 1 MPa (10 bar), T ≤ 200°C:
71026446 (DN50)
71026447 (DN80)
71026448 (DN100)
D
Endress+Hauser20
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
D È
23
Flansch-Armatur / Flange sight glass tting /
Support à bride / Brida de adaptación /
Raccordo a angia / Flens-armatuur
316Ti (1.4571), P ≤ 2.5 MPa (25 bar),
T ≤ 200°C:
71026449 (DN50)
71026450 (DN80)
71026451 (DN100)
D
21Endress+Hauser
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
È
12
m HT-Adapter / HT adapter / Adaptateur HT / Adaptador Alta Temperatura /
Adattatore HT / HT-Adapter
316Ti (1.4571), SW55 (55mm hex.):
71113441 (R 1½ / Rp 1½)
71113449 (1½ NPT)
n Verlängerung / Extension / Extension / Extensión / Estensione / Verlenging
316Ti (1.4571), SW55 (55mm hex.):
L = 225 mm: 71113450 (R 1½ / Rp 1½), 71113453 (1½ NPT)
L = 325 mm: 71113451 (R 1½ / Rp 1½), 71113454 (1½ NPT)
L = 525 mm: 71113452 (R 1½ / Rp 1½), 71113455 (1½ NPT)
L
m
R 1½ / 1½ NPT
170
n
n n
m
Endress+Hauser22
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
G, H È
23
H
G
23Endress+Hauser
de - Montage
• Direkte Montage mit Einschraubgewinde (A)
• Fenster aus mikrowellendurchlässigem Glas oder Kunststoff (B & C), zum Beispiel PTFE
• Montage bei Gefahr von Kondensatbildung an der Belterinnenwand (C)
• Schauglas-Armaturen (D) für unterschiedliche Anwendungen mit mikrowellendurchssigem Glasfenster
Die maximale Länge E ist abngig von der Permittivität und der Wasseraufnahme des Kunststoffmaterials, zum Beispiel PTFE:
E ≤ 300 mm
Zur Vermeidung von Kondensatbildung zwischen dem FDR56/FQR56 und dem Kunststoffstopfen (F) ist ein Druckausgleichs-
element an geeigneter Stelle vorzusehen. Entsprechende Montageansche sind auf Anfrage erhältlich.
Das Rohr kann aus einem beliebigen metallischen Material sein, Kanten innerhalb des Rohres (zum Beispiel bei Überngen)
können zu einer Signalschwächung führen und sind daher möglichst zu vermeiden (G). Die Rohrlänge H spielt aufgrund des
Hohlleitereffekts keine Rolle.
en - Installation
• Direct installation with threaded connection (A)
• Window of microwave-permeable glass or plastic (B & C), for example PTFE
• Installation with danger of condensation on the container‘s inner wall (C)
• Sight glass ttings (D) for various applications with microwave-permeable windows made of glass
The maximum length E depends on the permittivity and the water absorption of the plastic material, example PTFE:
E ≤ 300 mm
An appropriate venting element should be installed to prevent condensation between the FDR56/FQR56 and the plastic plug
(F). Suitable installation anges are available on request.
The pipe can be made of any desired metallic material, edges inside the pipe (for example at transitions) can cause signal
attenuation and thus should be avoided wherever possible (G). The length H of the pipe is unimportant due to the waveguide
effect.
Endress+Hauser24
fr - Montage
• Montage direct avec raccord leté (A)
• Fenêtre en verre ou en matre synthétique (B et C), par exemple PTFE
• Montage en cas de risque de condensation sur la paroi interne de la cuve (C)
• Supports (D) pour différentes applications avec fenêtre en verre
La longueur maximale E est fonction de la permittivité et de l’absorption d’eau du matériau synthétique, par exemple du PTFE:
E ≤ 300 mm
Pour éviter la formation de condensation entre le FDR56/FQR56 et le bouchon en matière synthétique (F), il convient de
prévoir un élément de compensation de pression au bon endroit. Des brides de montage adéquat sont disponibles sur demande.
La conduite peut être en n‘importe quel matériau métallique, les arêtes dans la conduite (par ex. aux transitions) peuvent
entraîner une atténuation du signal et doivent donc être évitées dans la mesure du possible (G). La longueur H de la conduite
n‘a aucune importance en raison de de l‘effet de guide d‘ondes.
es - Instalación
• Instalación directa con conexión roscada (A)
• Ventana de vidrio que permite el paso de microondas o de pstico (B & C), por ejemplo PTFE
• Instalación con peligro de condensación del agua en la pared interior del contenedor (C)
• Adaptadores de vidrio (D) para varias aplicaciones con ventanas de vidrio que permiten el paso de microondas.
La longitud máxima E depende de la permitividad y de la absorción de agua del material plástico, ejemplo PTFE: E ≤ 300 mm
Se debe instalar un elemento de ventilación adecuado para evitar la condensación entre el FDR56/FQR56 y el conector de
plástico (F). Existen bridas de instalación bajo petición.
La tubería puede realizarse en cualquier tipo de material metálico. Es preciso evitar en la medida de lo posible los cantos en el
interior de la tubería (por ejemplo, en las transiciones), que podrían disminuir el nivel de señal (G). El valor de la longitud H de
la tubería no es relevante debido al efecto de la guía de ondas.
25Endress+Hauser
it - Installazione
• Montaggio con raccordo lettato (A)
• Finestrella in vetro o plastica permeabile alle microonde (B & C), es. PTFE
• Montaggio in presenza di rischio di formazione di condensa sulle pareti interne dell’involucro (C)
• Disponibili accessori di montaggio per nestra (D) per diverse applicazioni con nestre in vetro permeabili alle microonde
La lunghezza massima E dipende dalla permettività nonché dall’assorbimento d’acqua del materiale plastico, esempio PTFE:
E ≤ 300 mm
Un elemento di sato appropriato deve essere installato per impedire la condensazione tra l’FDR56/FQR56 e il tappo di plastica
(F). Le ange di montaggio adatte sono disponibili su richiesta.
Il tubo può essere di un materiale metallico a scelta; è preferibile evitare qualsiasi spigolo all‘interno del tubo (ad es. giunti) che
potrebbero causare un indebolimento del segnale (G). La lunghezza del tubo H non inuenza l‘effetto di guida d‘onda.
nl - Montage
• Directe montage met inschroefdeel (A)
• Venster van glas of kunststof (B & C), bv. PTFE
• Montage bij gevaar van condensvorming aan de binnenwand van de tank (C)
• Kijkglas-armatuur (D) voor verschillende toepassingen met een kijkglas dat microgolven doorlaat
De maximale lengte E is afhankelk van de diëlektrische constante van het medium en van de absorptie van water door het
kunststofmateriaal, voorbeeld PTFE: E ≤ 300 mm
Ter voorkoming van condensvorming tussen de FDR56/FQR56 en de kunststof stop (F) is ventilatie noodzakelijk. Geschikte
montage enzen met ventilatie mogelijkheid zijn op aanvraag beschikbaar.
De buis kan uit een willekeurig metaal bestaan, randen binnen de buis (bijv. bij overgangen) kunnen signaalverzwakking
veroorzaken en moeten daarom zoveel mogelijk worden vermeden (G). De lengte H speelt vanwege het golfgeleidereffect geen
rol.
Endress+Hauser26
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
m
n
o
27Endress+Hauser
de - Montage
en - Installation
fr - Montage
es - Instalación
it - Installazione
nl - Montage
m FDR56/FQR56 dicht einschrauben (SW55) / Screw in the FDR56/FQR56
tightly (55mm hex) / Visser FDR56/FQR56 de façon étanche (SW55) /
Enrosque el FDR56/FQR56 herméticamente (55 mm hex) / Avvitare salda-
mente l‘FDR56/FQR56 (55 mm esagonale) / Schroef de FDR56/FQR56 vast
(55 mm hex)
n Elektronikgehäuse beliebig ausrichten (um 360° drehbar) / Rotate the
electronic housing as desired (by 360° possible) / Orienter le boîtier
électronique dans la position souhaitée (orientable de 360°) / Gire el
compartimiento de la electrónica tal como sea preciso (puede rotar 360°) /
Ruotare la custodia elettronica come desiderato (possibile 360°) / Verdraai
de elektronicabehuizing in de gewenste positie (360° mogelijk)
o Elektronikgehäuse xieren (SW2,5) / Secure the electronic housing
(Allen head screw 2.5 AF) / Fixer le boîtier électronique (SW2,5) / Aance el
compartimiento de la electrónica (cabeza de tornillo Allen 2,5 AF) / Fissare
la custodia elettronica (vite a brugola 2.5 AF) / Borg de elektronicabehuizing
(inbusbout 2.5 AF)
Endress+Hauser28
de - Anschluss
en - Wiring
fr - Raccordement
es - Conexión
it - Collegamento
nl - Aansluiting
È
6
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 7.3 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 3.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.2 VA
(1)
3
4
5
250 VAC / 4 A *
1
125 VDC / 0.4 A
30 VDC / 4 A *
1
FDR56 – # 1 # # # # #
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1 2 1 2
1 2
3 4 5
FQR56
*
1
FDR56-CA1##### / FDR56-CB1#####: 250 VAC / 6 A, 30 VDC / 5 A
29Endress+Hauser
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
FDR56 – # 1 # # # # #
1 2 1 21 23 4 5
FQR56
de - Anschluss
en - Wiring
fr - Raccordement
es - Conexión
it - Collegamento
nl - Aansluiting
È
6
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 2.5 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 1 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 1.2 VA
(1)
3
4
5
250 VAC / 4 A *
1
, 125 VDC / 0.4 A, 30 VDC / 4 A *
1
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.8 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 2.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 3 VA
*
1
FDR56-CA1##### / FDR56-CB1#####:
250 VAC / 6 A, 30 VDC / 5 A
Endress+Hauser30
È
6
FDR56 – # 2 # # # # #
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1 2 1 2
1 23 4
FQR56
de - Anschluss
en - Wiring
fr - Raccordement
es - Conexión
it - Collegamento
nl - Aansluiting
(2)
A
+
-
4
3
4 ... 20 mA
R ≤ 600 Ω
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 7.3 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 3.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.2 VA
31Endress+Hauser
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
FDR56 – # 2 # # # # #
1 2 1 2
1 2
3 4
FQR56
de - Anschluss
en - Wiring
fr - Raccordement
es - Conexión
it - Collegamento
nl - Aansluiting
È
6
(2)
A
+
-
4
3
4 ... 20 mA
R ≤ 600 Ω
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 2.5 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 1 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 1.2 VA
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.8 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 2.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 3 VA
Endress+Hauser32
È
6
FDR56 – # 3 # # # # #
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1 2 1 2
1 2
3 4
FQR56
de - Anschluss
en - Wiring
fr - Raccordement
es - Conexión
it - Collegamento
nl - Aansluiting
(3)
3
4
AC: 30 V / 0.4 A
DC: 40 V / 0.4 A
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 7.3 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 3.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.2 VA
33Endress+Hauser
de - Anschluss
en - Wiring
fr - Raccordement
es - Conexión
it - Collegamento
nl - Aansluiting
È
6
(3)
3
4
AC: 30 V / 0.4 A
DC: 40 V / 0.4 A
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
FDR56 – # 3 # # # # #
1 2 1 2
1 2
3 4
FQR56
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 2.5 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 1 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 1.2 VA
(A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.8 VA
(E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 2.2 W
20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 3 VA
Endress+Hauser34
de - Anschluss
en - Wiring
fr - Raccordement
es - Conexión
it - Collegamento
nl - Aansluiting
4
3
2
1
1 FQR56/FDR56: 5 ... 10 mm (EN 50262) / 7 ... 10 mm (UL-514 B)
m
2 M20x1.5, SW25 (25mm hex.)
3 max. 4 mm
2
4 0.14 ... 1.5 mm
2
0.6 x 3.5 mm, min. 0.5 Nm
35Endress+Hauser
#
Nationale Normen und Vorschriften beachten /
Observe national regulations /
Respecter les normes et directives nationales en vigueur /
Considere reglamentaciones nacionales /
Osservare le norme nazionali /
Nationale voorschriften in acht nemen
de - Anschluss
en - Wiring
fr - Raccordement
es - Conexión
it - Collegamento
nl - Aansluiting
m Hutmutter zudrehen, bis Dichtgummi Leitung rundherum berührt –
Hutmutter mit ½ Umdrehung festziehen /
Tighten nut until rubber touches the cable completely – tighten nut with
½ turn /
Serrer l‘écrou-borgne jusqu‘à ce que le joint d‘étanchéité touche la condu-
ite sur toute sa circonférence – serrer l‘écrou-borgne d‘un demi-tour /
Apriete la tuerca de sombrerete hasta que la junta de goma toque el
conductor completamente – apriete la tueca de sombrerete girándola ½
vuelta /
Serrare il dado no a quando la gomma dura tocca completamente il tubo
– ssare il dado con mezzo giro /
Wartelmoer aandraaien, tot het afdichtingsrubber de kabel rondom afdicht
– Wartelmoer ½ slag vastdraaien
Endress+Hauser36
de - Anschluss
en - Wiring
fr - Raccordement
es - Conexión
it - Collegamento
nl - Aansluiting
1 FQR56/FDR56 + -: 7 ... 10.5 mm
m
2 M20x1.5, SW22 (22mm hex.)
3 max. 4 mm
2
4 0.14 ... 1.5 mm
2
0.6 x 3.5 mm, min. 0.5 Nm
4
3
2
1
37Endress+Hauser
#
Nationale Normen und Vorschriften beachten /
Observe national regulations /
Respecter les normes et directives nationales en vigueur /
Considere reglamentaciones nacionales /
Osservare le norme nazionali /
Nationale voorschriften in acht nemen
de - Anschluss
en - Wiring
fr - Raccordement
es - Conexión
it - Collegamento
nl - Aansluiting
m Anzugdrehmoment max. 10 Nm / Tightening torque max. 10 Nm / Couple
de serrage 10 Nm max. / Máximo valor del par de apriete: 10 Nm / Mo-
mento di serraggio massimo 10 Nm / Aandraaimoment max. 10 Nm
Endress+Hauser38
de - Anschluss
Die maximale thermische Bela-
stung der eingeführten Kabel und
Leitungen ist zu beachten.
Die Verschraubung ist nur für
den Anschluss von festverlegten
Kabeln und Leitungen zuge-
lassen. Der Betreiber muss eine
entsprechende Zugentlastung
gewährleisten.
Nicht benutzte Einführungs-
öffnungen mit Verschlussstopfen
verschließen, die der Zünd-
schutzart entsprechen und
zugelassen sind. Der Transport-
verschlussstopfen aus Kunststoff
erfüllt diese Anforderung nicht
und muss deshalb bei der Instal-
lation ausgetauscht werden
en - Wiring
The maximum thermal load of
the inserted wires and cables
must be observed.
The gland is only approved for
the connection of xed wires and
cables. The operator must ensure
adequate strain relief.
Seal unused entry glands with
approved sealing plugs that cor-
respond to the type of protection.
The plastic transport sealing plug
does not meet this requirement
and must therefore be replaced
during installation.
fr - Raccordement
La charge thermique maximale
des câbles et conduites introduits
doit être observée.
Le presse-étoupe est uniquement
autorisé pour le raccordement de
bles et conduites posés de façon
xe. L‘utilisateur doit garantir un
soulagement de traction appro-
prié.
Les ouvertures d‘introduction
inutilies doivent être obturées
au moyen d‘obturateurs, qui sont
conformes et autoris pour le
mode de protection antidéa-
grant. L‘obturateur de transport
en matière plastique ne satisfait
pas à cette exigence et doit, pour
cette raison, être remplacé lors de
l‘installation.
39Endress+Hauser
es - Conexión
Es preciso respetar la carga
xima térmica de los cables
introducidos.
El prensaestopas únicamente está
homologado para la conexión de
hilos y cables jos. El operario
debe asegurarse de una adecuada
relajación de los esfuerzos mecá-
nicos.
Selle los prensaestopas no utiliza-
dos con conectores homologados
que se correspondan con el grado
de protección existente. El conec-
tor de sellado de transporte de
material plástico no cumple con
dicho requisito y por este motivo
es preciso reemplazarlo durante
la instalación.
it - Collegamento
Rispettare il carico termico
massimo dei cavi e dei li inseriti.
Il pressacavo è approvato solo
per il collegamento di cavi e li
ssi.L‘operatore deve assicurare
la messa in tensione dei cavi.
Sigillare i pressacavi non uti-
lizzati con otturatori approvati
che corrispondano al tipo di
protezione.L‘otturatore plastico
di trasporto non soddisfa questi
requisiti e deve quindi essere
sostituito durante l‘installazione.
nl - Aansluiting
Houd rekening met de maximale
thermische belasting van de
gebruikte aders en kabels.
De wartel is alleen goedgekeurd
voor de aansluiting van vaste
aders en kabels. De operator moet
zorgen voor voldoende trekont-
lasting.
Dicht niet gebruikte kabelwartels
af met goedgekeurde afsluitplug-
gen die voldoen aan de bescher-
mingsklasse. De kunststof trans-
portafdichtplug voldoet niet aan
deze eisen en moet daarom b de
installatie worden vervangen.
Endress+Hauser40
de - Hinweise zur Symbolik
en - References to the symbols
fr - Symboles utilisés
es - Signicado de los símbolos
it - Riferimento dei simboli
nl - Verwijzing via symbolen
LED an / LED on / DEL allumée /
Diodo LED on / LED acceso / LED aan
LED aus / LED off / DEL éteinte /
Diodo LED off / LED spento / LED uit
Taste ▼(–) betätigen / Press key ▼(–) /
Appuyer sur la touche ▼(–) / Presionar tecla ▼(–) /
Premere pulsante ▼(–) / Toets ▼(–) bedienen
Taste ▲(+) betätigen / Press key ▲(+) /
Appuyer sur la touche ▲(+) / Presionar tecla ▲(+) /
Premere pulsante ▲(+) / Toets ▲(+) bedienen
Strahlengang frei / Path free /
Passage du faisceau libre / Emisión libre /
Percorso della luce libero / Stralingsweg vrij
Strahlengang unterbrochen / Path covered /
Passage du faisceau interrompu / Emisión cubierta /
Percorso della luce interrotto / Stralingsweg onderbroken
41Endress+Hauser
È
45
de - Anzeige- und
Bedienelemente
en - Display and control
elements
fr - Eléments d‘afchage et de
conguration
es - Indicador y elementos de
control
it - Display ed elementi
operativi
nl - Aanwijs- en bedienings-
elementen
m LED Betrieb / LED operation / DEL de fonctionnement /
LED de funcionamiento / Funzionamento LED / LED functie:
Versorgungsspannung in Ordnung / Power supply alright / Tension
d‘alimentation ok / Alimentación correcta / Tensione di alimentazione
corretta / Voedingsspanning in orde
Versorgungsspannung fehlt oder zu gering / Power supply missing or too
low / Tension d‘alimentation absente ou trop faible / No existe tensión de
alimentación o la tensión de alimentación es demasiado baja / Tensione
di alimentazione assente o troppo bassa / Voedingsspanning ontbreekt
of te laag
n Schalter Parallelbetrieb / Parallel operation switch / Commutateur fonction-
nement parallèle / Conmutador paralelo en funcionamiento / Commutatore
funzionamento parallelo / Schakelaar in parallelbedrijf
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
n
FQR56
m
Endress+Hauser42
m LED Betrieb / LED operation / DEL de fonctionnement /
LED de funcionamiento / Funzionamento LED / LED functie:
Versorgungsspannung in Ordnung / Power supply alright / Tension
d‘alimentation ok / Alimentación correcta / Tensione di alimentazione
corretta / Voedingsspanning in orde
Versorgungsspannung fehlt oder zu gering / Power supply missing
or too low / Tension d‘alimentation absente ou trop faible / No existe
tensión de alimentación o la tensión de alimentación es demasiado
baja / Tensione di alimentazione assente o troppo bassa / Voedingss-
panning ontbreekt of te laag
n Schalter Parametrierung / Parameterisation key / Commutateur de para-
métrage / Tecla de parametrización / Commutatore di parametrizzazione /
Schakelaar parameters instellen
È
46
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
m
FDR56
n
de - Anzeige- und Bedienelemente
en - Display and control elements
fr - Eléments d‘afchage et de
conguration
es - Indicador y elementos de
control
it - Display ed elementi operativi
nl - Aanwijs- en bedienings-
elementen
43Endress+Hauser
o LED Relaisausgang / LED relay output / DEL de sortie relais /
Diodo LED salida relé / LED relè uscita / LED relaisuitgang:
Relais geschaltet / Relay switched / Relais commuté / Relé conmuta-
do / Relè attivato / Relais geschakeld
Relais in Ruhelage / Relay in rest position / Relais en position de
repos / Relé conmutado / Relè in posizione di riposo / Relais in rust-
stand
p Bedientasten / Key buttons / Touches de commande / Teclas de operación
/ Pulsanti di controllo / Bedieningstoetsen
È
46
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
o
FDR56
p
de - Anzeige- und Bedienelemente
en - Display and control elements
fr - Eléments d‘afchage et de
conguration
es - Indicador y elementos de
control
it - Display ed elementi operativi
nl - Aanwijs- en bedienings-
elementen
Endress+Hauser44
q LED-Zeile / LED line / Ligne de DEL / Linea de diodos LED / Fila di LED /
LED regel
....
Signalstärke / Signal strength /
Intensité du signal / Intensidad de la señal /
Potenza del segnale / Signaalsterkte
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
q
FDR56
de - Anzeige- und Bedienelemente
en - Display and control elements
fr - Eléments d‘afchage et de
conguration
es - Indicador y elementos de
control
it - Display ed elementi operativi
nl - Aanwijs- en bedienings-
elementen
45Endress+Hauser
*
1
FQR56
m
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
n
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
o
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
p
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
.... ....
È
14
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
*
1
Einstellung nur im Parallelbetrieb nötig, sonst Schalterstellung 0 / Adjustment
necessary in parallel operation mode only, otherwise switch setting 0 / Régla-
ge nécessaire uniquement en fonctionnement parallèle, sinon réglage du
commutateur 0 / El ajuste solo es necesario en modo de operación en paral-
elo, de otra forma el conmutador debe estar en 0 / Impostazione del segnale
solo in parallelo, altrimenti impostazione del commutatore 0 / Aanpassing
alleen in parallelbedrijf nodig, anders schakelaarstand 0
!
Beim FDR56 sind keine Einstellung nötig / No adjustments necessary on
the FDR56 / Le FDR56 ne nécessite aucun réglage / No es necesario
ningún ajuste en el FDR56 / Non sono richiesti adeguamenti per FDR56 /
Bij FDR56 is geen afstelling benodigd
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
FQR56
Endress+Hauser46
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 0
Betriebsmodus / Operation mode /
Mode de fonctionnement / Modo de operación /
Modalità di funzionamento / Bedrijfsmodus
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 1 ... F
Parametriermodus / Parameter conguration mode /
Mode de paramétrage / Modo de parametrización /
Modalità di congurazione / Parametreermodus
Funktion 1 ... F / Function 1 ... F / Fonction 1 ... F /
Función 1 ... F / Funzione 1 ... F / Functie 1 ... F
Wert Funktion 1 ... F / Value of function 1 ... F /
Valeur de fonction 1 ... F / Valor de función 1 ... F /
Valore di funzione 1 ... F / Waarde functie 1 ... F
Wert Funktion 1 ... F verringern , erhöhen oder
umschalten /
Decrease
, increase or toggle value of
function 1 ... F /
Diminuer
, augmenter ou commuter la valeur de
fonction 1 ... F /
Disminuir
, aumentar
o mantener el valor de la
función 1 ... F /
Diminuire
, aumentare
o cambiare il valore di
funzione 1 ... F /
Waarde functie 1 ... F verlagen
, verhogen
of
omschakelen
/
2 s
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
47Endress+Hauser
!
Der parametrierte Wert wird sofort übernommen, ein Funktionswech-
sel speichert diesen Wert / The congured value is applied instantly,
this value is saved by changing the function / La valeur paramétrée est
immédiatement acceptée, cette valeur est sauvegardée lors du chan-
gement de fonction / El valor parametrizado se almacena instantánea-
mente cambiando la función / Il valore parametrizzato viene accettato
immediatamente, un cambiamento di funzione memorizza il valore /
De ingestelde waarde wordt gelijk overgenomen. Bij een wisseling van
functie wordt de waarde opgeslagen.
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Endress+Hauser48
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 1 +
Automatische Einstellung der Empndlichkeit bei freiem Strahlengang /
Automatic setting of the sensitivity on free path / Réglage automatique de la
sensibilité lorsque le passage du faisceau est libre / Ajuste automático de la
sensibilidad en emisión máxima libre / Regolazione automatica della sensibilità
con percorso ottico libero / Automatische instelling van de gevoeligheid bij vrije
stralingsweg
È
54 55
*
1
0 ... 100 %
+
*
2
*
1
max. Detektionsbereich / max. detection range / Gamme de détection max.
/ detección de rango máxima / max. campo di rilevamento di corrente / max.
detectiebereik
*
2
aktueller Detektionsbereich / current detection range / Gamme de détection
actuelle / detección de rango actual / attuale campo di rilevamento di cor-
rente / actuele detectiebereik
49Endress+Hauser
de - Einstellungen
Nach dem automatischen Abgleich
ist die Mikrowellenschranke für die
meisten Anwendungen abgeglichen.
Bei speziellen Anwendung (zum
Beispiel Produkte mit niedriger
mpfung) sollte die Empndlichkeit
manuell fein abgeglichen werden.
È
64
Die Empndlichkeit bei bedecktem
Strahlengang sollte anschließend
manuell (nicht automatisch) an die
Anwendung angepasst werden.
Ein weiterer automatischer Abgleich
(Funktion 1 oder 2) überschreibt einen
bereits aufgenommenen Abgleich.
en - Settings
Following an automatic adjustment,
the microwave barrier is adjusted for
the majority of applications.
In the case of special applications (e.g.
products with low damping), manual
ne adjustment of the sensitivity
should be performed.
È
64
The sensitivity when the path is cove-
red should then be adapted manually
(not automatically) to the application.
A further automatic adjustment
(function 1 or 2) overwrites a previous
adjustment.
fr - Réglages
Après l‘adaptation automatique, la
barrière à micro-ondes est adaptée
pour la plupart des applications.
Pour les applications spéciales (p. ex.
produits avec faible amortissement),
la sensibilité devrait faire l‘objet d‘une
adaptation ne manuelle.
È
64
La sensibilité en cas de trajectoire de
faisceau occulté devrait ensuite être
adaptée manuellement (et non automa-
tiquement) à l‘application.
Un nouveau réglage aurait pour effet
d’écraser un réglage déjà enregistré.
Endress+Hauser50
es - Ajustes
Tras un ajuste automático, la barrera
de microondas queda ajustada para la
mayoría de aplicaciones.
En el caso de aplicaciones especiales
(por ejemplo productos con una
amortiguación reducida), es preciso
realizar un ajuste no manual de la
sensibilidad.
È
64
La sensibilidad cuando la emisión es
cubierta se debe adaptar manualmente
(no automáticamente) a la aplicación.
Un ajuste posterior sobrescribiría el
ajuste previo.
it - Impostazione
Mediante una regolazione automatica,
la barriera a microonde può essere
adattata alla maggioranza delle appli-
cazioni.
In caso di applicazioni speciali (ad es.
prodotti con ridotta attenuazione), si
deve eseguire una regolazione accu-
rata manuale della sensibilità.
È
64
Se il percorso ottico è oscurato, la
sensibilità deve essere quindi adattata
manualmente (non automaticamente)
all‘applicazione.
Una nuova regolazione sovrascrivereb-
be la regolazione precedente.
nl - Instellingen
Na de automatische inregeling is de
microgolfniveauschakelaar voor de
meeste toepassingen ingeregeld.
Bij speciale toepassingen (bijv. in
producten met lage demping) moet de
gevoeligheid handmatig exact worden
ingeregeld.
È
64
De gevoeligheid bij een bedekte
stralendoorgang moet aansluitend
handmatig (niet automatisch) op de
toepassing worden aangepast.
Een volgende inregeling zal de al
opgeslagen inregeling overschrven.
51Endress+Hauser
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 2 +
Automatische Einstellung der Empndlichkeit bei bedecktem Strahlengang /
Automatic setting of the sensitivity on covered path / Réglage automatique de
la sensibilité lorsque le passage du faisceau est recouvert / Ajuste automático
de la sensibilidad en emisión cubierta / Regolazione automatica della sensibilità
quando il percorso è oscurato / Automatische instelling van de gevoeligheid bij
bedekte stralingsweg
È
54 55
*
1
0 ... 100 %
+
*
2
*
1
max. Detektionsbereich / max. detection range / Gamme de détection max.
/ detección de rango máxima / max. campo di rilevamento di corrente / max.
detectiebereik
*
2
aktueller Detektionsbereich / current detection range / Gamme de détection
actuelle / detección de rango actual / attuale campo di rilevamento di cor-
rente / actuele detectiebereik
Endress+Hauser52
de - Einstellungen
Nach dem automatischen Abgleich
ist die Mikrowellenschranke für die
meisten Anwendungen abgeglichen.
Bei speziellen Anwendung (zum
Beispiel Produkte mit niedriger
mpfung) sollte die Empndlichkeit
manuell fein abgeglichen werden.
È
65
Die Empndlichkeit bei freiem
Strahlengang sollte anschließend
manuell (nicht automatisch) an die
Anwendung angepasst werden.
Ein weiterer automatischer Abgleich
(Funktion 1 oder 2) überschreibt einen
bereits aufgenommenen Abgleich.
en - Settings
Following an automatic adjustment,
the microwave barrier is adjusted for
the majority of applications.
In the case of special applications (e.g.
products with low damping), manual
ne adjustment of the sensitivity
should be performed.
È
65
The sensitivity when the path is free
should then be adapted manually (not
automatically) to the application.
A further automatic adjustment
(function 1 or 2) overwrites a previous
adjustment.
fr - Réglages
Après l‘adaptation automatique, la
barrière à micro-ondes est adaptée
pour la plupart des applications.
Pour les applications spéciales (p. ex.
produits avec faible amortissement),
la sensibilité devrait faire l‘objet d‘une
adaptation ne manuelle.
È
65
La sensibilité en cas de trajectoire
de faisceau libre devrait ensuite être
adaptée manuellement (et non automa-
tiquement) à l‘application.
Un nouveau réglage aurait pour effet
d’écraser un réglage déjà enregistré.
53Endress+Hauser
es - Ajustes
Tras un ajuste automático, la barrera
de microondas queda ajustada para la
mayoría de aplicaciones.
En el caso de aplicaciones especiales
(por ejemplo productos con una
amortiguación reducida), es preciso
realizar un ajuste no manual de la
sensibilidad.
È
65
La sensibilidad cuando la emisión es
libre se debe adaptar manualmente (no
automáticamente) a la aplicación.
Un ajuste posterior sobrescribiría el
ajuste previo.
it - Impostazione
Mediante una regolazione automatica,
la barriera a microonde può essere
adattata alla maggioranza delle appli-
cazioni.
In caso di applicazioni speciali (ad es.
prodotti con ridotta attenuazione), si
deve eseguire una regolazione accu-
rata manuale della sensibilità.
È
65
Se il percorso ottico è libero, la
sensibilità deve essere quindi adattata
manualmente (non automaticamente)
Una nuova regolazione sovrascrivereb-
be la regolazione precedente.
nl - Instellingen
Na de automatische inregeling is de
microgolfniveauschakelaar voor de
meeste toepassingen ingeregeld.
Bij speciale toepassingen (bijv. in
producten met lage demping) moet de
gevoeligheid handmatig exact worden
ingeregeld.
È
65
De gevoeligheid bij een vrije stralen-
doorgang moet aansluitend handmatig
(niet automatisch) op de toepassing
worden aangepast.
Een volgende inregeling zal de al
opgeslagen inregeling overschrven.
Endress+Hauser54
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Manuelle Einstellung der Empndlichkeit bei freiem Strahlengang / Manual
setting of the sensitivity on free path / Réglage manuel de la sensibilité lorsque
le passage du faisceau est libre / Ajuste manual de la sensibilidad en emisión
libre / Regolazione manuale della sensibilità con percorso ottico libero /
Handmatige instelling van de gevoeligheid bij vrije stralingsweg
*
1
*
1
LED-Zeile = aktuelle Signalstärke / LED line = current signal strength / Ligne
de DEL = intensité actuelle du signal / Linea de LED = intensidad de la señal
/ Linea LED = potenza del segnale effettiva / LED-aanduiding = actuele
signaalsterkte
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 3 +
55Endress+Hauser
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Manuelle Einstellung der Empndlichkeit bei bedecktem Strahlengang / Manual
setting of the sensitivity on covered path / Réglage manuel de la sensibilité
lorsque le passage du faisceau est recouvert / Ajuste manual de la sensibilidad
en emisión cubierta / Regolazione manuale della sensibilità quando il percorso
è oscurato / Handmatige instelling van de gevoeligheid bij bedekte stralingsweg
*
1
*
1
LED-Zeile = aktuelle Signalstärke / LED line = current signal strength / Ligne
de DEL = intensité actuelle du signal / Linea de LED = intensidad de la se-
ñal / Linea LED = potenza del segnale effettiva / LED-aanduiding = actuele
signaalsterkte
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 4 +
Endress+Hauser56
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Hysterese / Hysteresis / Hystérésis / Histéresis / Isteresi / Hysterese
*
1
*
2
*
1
min. Hysterese / min. hysteresis / Hystérésis min. / min. histéresis / min.
isteresi / min. hysterese
*
2
max. Hysterese / max. hysteresis / Hystérésis max. / máx. histéresis / max.
isteresi / max. hysterese
! Diese Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This
setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun
effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de
corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze
instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 5
57Endress+Hauser
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Grenzsignalfunktion / Limit signal function /
Fonction de signal de seuil / Función de señalización del límite /
Funzione di segnale limite / Grenssignaalfunctie
*
1
*
1
*
2
*
3
/
*
1
Ruhelage / Rest position / Position de repos / Posición reposo / Posizione di
riposo / Ruststand
*
2
max. Sicherheit / max. safety / Sécurité max. / Seguridad máx. / max. sicu-
rezza / max. fail-safe
*
3
min. Sicherheit / min. safety / Sécurité min. / Seguridad min. / min. sicurezza
/ min. fail-safe
!
Diese Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This
setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun
effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de
corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze
instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 6
Endress+Hauser58
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Einschaltverzögerung / Switch-on delay / Temporisation à l‘enclenchement /
Retraso en la conexión / Ritardo di commutazione / Inschakelvertraging
t(S)
t(S)
20 s
10 s
5 s
3 s
2 s
1 s
500 ms
300 ms
200 ms
100 ms
Beispiel / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Voorbeeld:
= 2 s
= 0 s
! Diese Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This
setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun
effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de
corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze
instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 7
59Endress+Hauser
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Ausschaltverzögerung / Switch-off delay / Temporisation au déclenchement /
Retraso en la desconexión / Ritardo di disinserzione / Uitschakelvertraging
t(T)
t(T)
20 s
10 s
5 s
3 s
2 s
1 s
500 ms
300 ms
200 ms
100 ms
Beispiel / Example /
Exemple / Ejemplo /
Esempio / Voorbeeld:
= 2 s
= 0 s
! Diese Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This
setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun
effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de
corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze
instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 8
Endress+Hauser60
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Simulation / Simulation / Simulation / Simulación / Simulazion / Simulatie
Alle Einstellungen (Hysterese, Verzögerung ...) folgen dem Simulationswert. /
All settings (hysteresis, delay time ...) follow the simulation value. / Tous les
réglages (hystérésis, temporisation ...) suivent la valeur de simulation. / Todos
los ajustes (histéresis, tiempo de retraso …) siguen al valor simulado / Tutte
le impostazioni (isteresi, ritardo...) dipendono dal valore di simulazione. / Alle
instellingen (hysterese, schakelvertraging ...) volgen de simulatiewaarde
!
1.6 mA
4 ... 20 mA
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 9
61Endress+Hauser
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Dämpfung / Damping / Amortissement /
Tiempo integración / Attenuazione / Demping
Mittelwertbildung über die eingestellte Zeit bei unruhigen Prozessbedingungen /
Averaging over the chosen timespan for turbulent process conditions / Calcul de
la moyenne sur la période réglée dans des conditions de process instables /
Media oltre al periodo di tempo impostato per condizioni operative instabili /
Media di oltre il tempo d’impostazione nel fermo / Bepalen gemiddelde waarde
over de ingestelde tijd bij onrustige processen
20 s
10 s
5 s
3 s
2 s
1 s
500 ms
300 ms
200 ms
100 ms
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= A
Endress+Hauser62
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Rücksetzen auf Werkseinstellungen (siehe Tabelle) / Reset to factory settings
(see table) / Réinitialisation aux réglages usine (voir tableau) / Borrar a los
ajustes de fábrica (ver tabla) / Ripristinare i valori predeniti (vedi tabella) /
Terugzetten van de fabrieksinstellingen (zie tabel)
+
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= F
63Endress+Hauser
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Funktion / Function /
Fonction / Función /
Funzione / Functie
Wert / Value /
Valeur / Valor / Valore /
Waarde
Bemerkung / Remark /
Remarque / Nota / Osser-
vazione / Opmerking
1
È
48
2
È
51
3
È
54
4
È
55
5
È
56
6
È
57
7
È
58
8
È
59
9
È
60
A
È
61
B
Service / Service /
Service / Servicio /
Service / Service
C
D
E
F
È
62
Endress+Hauser64
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Abgleich bei Produkten mit niedriger Dämpfung (Start bei freiem Strahlengang)
/ Adjustment for products with low damping - start with free path / Adaptation en
présence de produits avec faible amortissement – Démarrage avec trajectoire
de faisceau libre / Ajuste de productos con una amortiguación reducida - iníciese
con emisión libre / Regolazione per prodotti con ridotta attenuazione - iniziare
con il percorso libero / Inregeling bij producten met lage demping - start bij vrije
stralendoorgang
1.
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 1
+
È
48
2.
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 4
/
È
55
max.
65Endress+Hauser
Abgleich bei Produkten mit niedriger Dämpfung (Start bei bedecktem Strahlen-
gang) / Adjustment for products with low damping - start with covered path /
Adaptation en présence de produits avec faible amortissement – Démarrage
avec trajectoire de faisceau occulté / Ajuste de productos con una amortiguación
reducida - iníciese con emisión libre cubierta / Regolazione per prodotti con
ridotta attenuazione - iniziare con il percorso oscurato / Inregeling bij producten
met lage demping - start bij bedekte stralendoorgang
1.
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 2
/
È
51
2.
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
= 3
/
È
54
max.
de - Einstellungen
en - Settings
fr - Réglages
es - Ajustes
it - Impostazione
nl - Instellingen
Endress+Hauser66
de - Fehlersuche
Fehlfunktion Ursache Maßnahme
Gelbe LED
leuchtet bei freiem
Strahlen-
gang nicht
Versorgungsspannung fehlt oder
zu gering (grüne LED aus)
Versorgungsspannung
überprüfen
Sender defekt Sender austauschen
Strahlengang verschmutzt (z. B.
Fenster verdreckt)
Strahlengang überprüfen und
ggf. reinigen
Falsche Montage Montage überprüfen
È
10
Falsche Einstellungen Einstellungen überprüfen
È
48
Gelbe LED
leuchtet auch
bei bedecktem
Strahlengang
Transceiver defekt Transceiver austauschen
Zu niedrige Dämpfung des
Produkts
Empndlichkeit einstellen
È
51
Signalstärke
schwankt stark
Unruhige Anwendung,
Reektionen etc.
Signaldämpfung erhöhen
È
61
67Endress+Hauser
Fault Reason Remedy
Yellow LED off
with uncovered
path
No power or power too low
(green LED does not light up)
Check power supply
Emitter defective Replace emitter
Path of rays covered (e.g. win-
dow dirty)
Check path of rays and clean if
necessary
Wrong installation Check installation
È
10
Wrong settings Check settings
È
48
Yellow LED on
with covered
path
Transceiver defective Replace transceiver
Attenuation of the product too
low
Adjust sensitivity
È
51
Strong
uctuation of
signal strength
Turbulent application,
reections and so on
Increase signal damping
È
61
en - Troubleshooting
Endress+Hauser68
Fontion défec-
tueuse
Cause Remède
La DEL jaune ne
s‘allume pas lors-
que le passage du
faisceau est libre
Tension d‘alimentation absente
ou trop faible (DEL verte éteinte)
Vérier la tension
d‘alimentation
Emetteur défectueux Remplacer l‘émetteur
Faisceau encrassé (par
exemple fenêtre encrassée)
Vérier et, si nécessaire,
nettoyer le passage du faisceau
Mauvais montage Vérier le montage
È
10
Dysfonctionnement Vérier les réglages
È
48
La DEL jaune
s‘allume également
lorsque le passage
du faisceau est
recouvert
Émetteur-récepteur défectueux Remplacer le émetteur-
récepteur
Amortissement trop faible du
produit
Régler la sensibilité
È
51
L‘intensité du
signal varie forte-
ment
Application instable,
réexions, etc.
Augmenter l‘amortissement
du signal
È
61
fr - Recherche des défauts
69Endress+Hauser
Fallo Posible causa Solución
LED Amarillo
apagado con
emission cubierta
No hay alimentación o la
alimentación es baja (el LED
verde no se enciende)
Comprobar la alimentación
Emisor defectuoso Reemplazar el emisor
La emission está cubierta (p.e. la
ventana está sucia)
Comprobar la emission de la
microonda y limpiar si fuese
necesario
Instalación incorrecta Comprobar instalación
È
10
Ajuste incorrecto Comprobar ajustes
È
48
LED Amarillo
encendido con
emission cubierta
Transceptor defectuoso Reemplazar el transceptor
La atenuación por el
producto es muy baja
Ajustar la sensibilidad
È
51
Fuerte
uctuación de la
intensidad de la
señal
Aplicación turbulenta,
reexiones …
Aumentar el tiempo de integraci-
ón de la señal
È
61
es - Guía de solución de averías
Endress+Hauser70
Errore Causa Soluzione
LED giallo
spento con
percorso
oscurato
Tensione di alimentazione
assente o troppo bassa (LED
verde spento)
Controllare la tensione di
alimentazione
Emettitore difettoso Sostituire l‘emettitore
Percorso del raggio sporco (es.
Finestrella sporca imbrattata)
Controllare il percorso del raggio
e pulirlo se necessario
Montaggio errato Controllare il montaggio
È
10
Impostazione errato Controllare il impostazione
È
48
LED giallo
acceso con
percorso
oscurato
Ricetrasmettitore difettoso Sostituire il ricetrasmettitore
Attenuazione del prodotto
troppo bassa
Regolare la sensibilità
È
51
Forte
uttuazione del
segnale
Applicazione instabile, riessi,
ecc.
Aumentare l‘attenuazione del
segnale
È
61
it - Ricerca guasti
71Endress+Hauser
Functiestoring Mogelijke oorzaak Maatregel
Gele LED brandt
niet bij vrije
stralingsweg
Voedingsspanning ontbreekt of te
laag (groene LED uit)
Voedingsspanning controleren
Zender defekt Zender vervangen
Stralingsweg verontreinigd (bijv.
venster vervuild)
Stralingsbundel nazien en
eventueel reinigen
Foutieve montage Montage controleren
È
10
Foutieve instellingen Instellingen controleren
È
48
Gele LED brandt
ook bij bedekte
stralingsweg
Zendontvanger defect Ontvanger zendontvanger
Te lage demping van het product Gevoeligheid instellen
È
51
Signaalsterkte
wisselt sterk
Onrustige applicatie,
reecties enz.
Signaaldemping verhogen
È
61
nl - Opsporen van storingen
Endress+Hauser72
de - Ersatzteile
en - Spare parts
fr - Pièces de rechange
es - Repuestos
it - Ricambi
nl - Reserve-onderdelen
PH2 (M4)
1 ... 2 Nm
73Endress+Hauser
de - Ersatzteile
en - Spare parts
fr - Pièces de rechange
es - Repuestos
it - Ricambi
nl - Reserve-onderdelen
Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques /
Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts:
F16 / F15
• 71125423 FDR56-AA1A**** (Datecode 04.2015)
• 71324253 FDR56-AA1A**** (Datecode 05.2015)
• 71125424 FDR56-AA1E**** (Datecode 04.2015)
• 71324258 FDR56-AA1E**** (Datecode 05.2015)
• 71125425 FDR56-AA2A****
• 71125426 FDR56-AA2E****
• 71125427 FDR56-AA3A****
• 71125428 FDR56-AA3E****
• 71125417 FQR56-AAA****
• 71125418 FQR56-AAE****
.
without
approval
F34
• 71324267 FDR56-AA1A****
• 71324268 FDR56-AA1E****
• 71324271 FDR56-AA2A****
• 71324274 FDR56-AA2E****
• 71324276 FDR56-AA3A****
• 71324277 FDR56-AA3E****
• 71324242 FQR56-AAA****
• 71324243 FQR56-AAE****
.
without
approval
Endress+Hauser74
de - Ersatzteile
en - Spare parts
fr - Pièces de rechange
es - Repuestos
it - Ricambi
nl - Reserve-onderdelen
Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques /
Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts:
F16 / F15
• 71125429 FDR56-BA1A**** (Datecode 04.2015)
• 71324279 FDR56-BA1A**** (Datecode 05.2015)
• 71125430 FDR56-BA1E**** (Datecode 04.2015)
• 71324280 FDR56-BA1E**** (Datecode 05.2015)
• 71125431 FDR56-BA2A****
• 71125432 FDR56-BA2E****
• 71125433 FDR56-BA3A****
• 71125434 FDR56-BA3E****
• 71125419 FQR56-BAA****
• 71125420 FQR56-BAE****
-
ATEX
F34
• 71324300 FDR56-BA1A****
• 71324301 FDR56-BA1E****
• 71324324 FDR56-BA2A****
• 71324325 FDR56-BA2E****
• 71324327 FDR56-BA3A****
• 71324329 FDR56-BA3E****
• 71324246 FQR56-BAA****
• 71324247 FQR56-BAE****
-
ATEX
75Endress+Hauser
de - Ersatzteile
en - Spare parts
fr - Pièces de rechange
es - Repuestos
it - Ricambi
nl - Reserve-onderdelen
Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques /
Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts:
F16 / F15
• 71258315 FDR56-CA1A****
• 71258316 FDR56-CA1E****
• 71258317 FDR56-CA2A****
• 71258318 FDR56-CA2E****
• 71258319 FDR56-CA3A****
• 71258321 FDR56-CA3E****
• 71258291 FQR56-CAA****
• 71258311 FQR56-CAE****
.
CSA
• 71258322 FDR56-CB1A****
• 71258324 FDR56-CB1E****
• 71258325 FDR56-CB2A****
• 71258327 FDR56-CB2E****
• 71258329 FDR56-CB3A****
• 71258330 FDR56-CB3E****
• 71258313 FQR56-CBA****
• 71258314 FQR56-CBE****
-
CSA
Endress+Hauser76
de - Ersatzteile
en - Spare parts
fr - Pièces de rechange
es - Repuestos
it - Ricambi
nl - Reserve-onderdelen
Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques /
Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts:
F16 / F15
• 71125436 FDR56-IA1A**** (Datecode 04.2015)
• 71324380 FDR56-IA1A**** (Datecode 05.2015)
• 71125437 FDR56-IA1E**** (Datecode 04.2015)
• 71324381 FDR56-IA1E**** (Datecode 05.2015)
• 71125438 FDR56-IA2A****
• 71125439 FDR56-IA2E****
• 71125440 FDR56-IA3A****
• 71125441 FDR56-IA3E****
• 71125421 FQR56-IAA****
• 71125422 FQR56-IAE****
-
IECEX
F34
• 71324382 FDR56-IA1A****
• 71324383 FDR56-IA1E****
• 71324387 FDR56-IA2A****
• 71324388 FDR56-IA2E****
• 71324389 FDR56-IA3A****
• 71324390 FDR56-IA3E****
• 71324250 FQR56-IAA****
• 71324252 FQR56-IAE****
-
IECEX
77Endress+Hauser
de - Ernzende Dokumentation
en - Supplementary
documentation
fr - Documentation
complémentaire
es - Documentación adicional
it - Documentazione
supplementare
nl - Aanvullende documentatie
Technische Information / Technical information / Information technique /
Información técnica / Informazioni tecniche / Technische informatie
TI00443F Soliwave FQR56/FDR56
Sicherheitshinweise / Safety instructions / Conseils de sécurité /
Instrucciones de seguridad / Instruzioni di sicurezza / Veiligheidsinstructies
XA00509F Soliwave FQR56/FDR56-BA*
XA01244F Soliwave FQR56/FDR56-CB*
XA00543F Soliwave FQR56/FDR56-IA*
Endress+Hauser78
de - Technische Daten
en - Technical data
fr - Caractéristiques techniques
es - Datos técnicos
it - Dati tecnici
nl - Technische gegevens
*1 R 1½ (EN 10226) / 1½ NPT (ANSI)
*2 SW55 (55mm hex)
169
22
38
49
114
85
101
77
164
183
189
116
95
*2
1
175
79Endress+Hauser
de - Technische Daten
en - Technical data
fr - Caractéristiques techniques
es - Datos técnicos
it - Dati tecnici
nl - Technische gegevens
Schutzart / Degree of
protection / Type de
protection / Grado de
protección / Tipo di
protezione /
Beschermingsklasse:
IP 66
*
1
abs. / absolute /
absolu / abs /
assoluto / abs.
0.6 ... 1.1 kg
1.1 ... 1.4 kg
34
-40°C ... +70°C
-40°F ... +158°F
80 ... 110 kPa*
1
11.6 ... 16 psi*
1
0.8 ... 1.1 bar*
1
50 ... 680 kPa*
1
7.3 ... 98.6 psi*
1
0.5 ... 6.8 bar*
1
F16
F15
F34
36
36
1.1 ... 1.6 kg
KA00291F/97/A6/17.16, 71331314, InDesign 6.0.6
www.endress.com/worldwide
52022842
KA227F/00/a6/09.04, 52022842, CCS/FM6

Documenttranscriptie

Operating Instructions Soliwave FQR56, FDR56 de - Mikrowellenschranke en - Microwave barrier fr - Barrière à micro-ondes es - Barrera de microondas it - Barriera a microonde nl - Microgolf-niveauschakelaar KA00291F/97/A6/17.16 71331314 de - Inhalt Sicherheitshinweise Geräte-Identifikation Einbaulage Montage Anschluss Hinweise zur Symbolik Anzeige- und Bedienelemente Einstellungen Fehlersuche Ersatzteile Ergänzende Dokumentation Technische Daten 2 en - Contents 4 6 10 16 28 40 41 45 66 72 77 78 Notes on safety Device identification Installation position Installation Wiring References to the symbols Display and control elements Settings Troubleshooting Spare parts Supplementary documentation Technical data fr - Sommaire 4 6 10 16 28 40 41 45 67 72 77 78 Consignes de sécurité Identification de l‘appareil Position de montage Montage Raccordement Symboles utilisés Eléments d‘affichage et de configuration Réglages Recherche des défauts Pièces de rechange Documentation complémentaire Caractéristiques techniques 4 6 10 16 28 40 41 45 68 72 77 78 Endress+Hauser es - Indice de contenido Notas sobre seguridad Identificación del aparato Posición de instalación Instalación Conexión Significado de los símbolos Indicador y elementos de control Ajustes Guía de solución de averías Repuestos Documentación adicional Datos técnicos Endress+Hauser it - Sommario 5 6 10 16 28 40 41 45 69 72 77 78 Note sulla sicurezza Identificazione dell‘apparecchiatura Posizione di installazione Installazione Collegamento Riferimento dei simboli Display ed elementi operativi Impostazione Ricerca guasti Ricambi Documentazione supplementare Dati tecnici nl - Inhoud 5 6 10 16 28 40 41 45 70 72 77 78 Veiligheidsinstructies Identificatie van het apparaat Inbouwpositie Montage Aansluiting Verwijzing via symbolen Aanwijs- en bedieningselementen Instellingen Opsporen van storingen Reserve-onderdelen Aanvullende documentatie Technische gegevens 5 6 10 16 28 40 41 45 71 72 77 78 3 de - Sicherheitshinweise en - Notes on safety fr - Consignes de sécurité Bei unsachgemäßem Einsatz des Geräts können Gefahren von ihm ausgehen. Das Gerät darf nur von qualifiziertem und autorisiertem Fachpersonal unter besonderer Beachtung dieser Betriebsanleitung, der einschlägigen Normen, der gesetzlichen Vorschriften und der Zertifikate (je nach Anwendung) eingebaut, angeschlossen und in Betrieb genommen werden. Gemäß IEC/EN 61010-1 ist für das Gerät ein geeigneter Trennschalter vorzusehen. Beachten Sie hierbei auch die geltenden Installationsvorschriften. If used incorrectly it is possible that application-related dangers may arise. The device may be installed, connected, commissioned, operated and maintained by qualified and authorized personnel only under strict observance of these operating instructions, any relevant standards, legal requirements and, where appropriate, the certificates. In accordance with IEC/EN 610101, a suitable isolating switch must be provided for the device. Please observe the applicable regulations governing installation here. Une utilisation non conforme de l‘appareil peut constituer une source de danger. Seul un personnel spécialisé et qualifié, dûment habilité, est autorisé à monter, raccorder et mettre en service l‘appareil en respectant les instructions du présent manuel de mise en service ainsi que les normes en vigueur, les directives légales et les certificats (selon l‘application). Selon CEI/EN 61010-1 il convient de prévoir un sectionneur pour l‘appareil. Tenir également compte des ditrectives d‘installation en vigueur. 4 Endress+Hauser es - Notas sobre seguridad it - Note sulla sicurezza nl - Veiligheidsinstructies Este aparato puede representar un peligro si no es utilizado debidamente. La instalación, conexión y puesta en funcionamiento del aparato debe ser llevada a cabo exclusivamente por personal técnico cualificado y autorizado bajo observación especial de estas instrucciones de manejo, las normas correspondientes, las disposiciones legales y de los certificados (según el tipo de aplicación). Según la IEC/ENB 61010-1, debe utilizarse un aislador/interruptor apropiado para este equipo. Por favor, tenga en cuenta las reglamentaciones nacionales vigentes. In caso di utilizzo non corretto dell‘apparecchiatura possono venire generati dei pericoli. L‘apparecchiatura può essere installata, collegata e messa in funzione solo da parte di personale specializzato, qualificato e autorizzato che tenga conto in particolare delle presenti istruzioni per l’uso, delle norme applicabili, delle prescrizioni di legge e dei certificati (a seconda dell’applicazione). In accordo con IEC/EN 61010-1, un adeguato interruttore isolato deve essere impiegato. Osservare le regole di installazione e le norme nazionali. Bij onreglementair gebruik van het instrument kunnen er gevaren van uitgaan. Het instrument mag uitsluitend door gekwalificeerd en geautoriseerd vakpersoneel met bijzondere inachtneming van deze gebruiksaanwijzing, de ter zake geldende normen, de wettelijke voorschriften en de certificaten (afhankelijk van de toepassing) worden ingebouwd, aangesloten en in gebruik worden genomen. Conform IEC/EN 61010-1 moet een passende scheidingsversterker toegepast worden. Neem de betreffende normen en de wettelijke voorschriften in acht. Endress+Hauser 5 6 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz 20 ... 60 VDC 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz *1 A E 9 9 2 3 Füllstand SPDT / Level SPDT / Niveau de remplissage SPDT / Nivel SPDT / Livello SPDT / Niveau SPDT 4 ... 20 mA Solid-State-Relais / Solid-State relay / Relais état solide / Relé de estado sólido / Relè stato solido / Solid state relais *1 Standard / Standard / Standard / Estándar / Standard / Standaard ATEX II 1/2D Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66 ATEX II 2D Ex tb IIIC T102°C Db IP66 CSA C/US General Purpose CSA C/US Class II, Div. 1, Group E-G IECEx Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66 IECEx Ex tb IIIC T102°C Db IP66 *1 1 99 CA CB IA BA AA Order code FDR56 ####### de - Geräte-Identifikation en - Device identification fr - Identification de l‘appareil es - Identificación del aparato it - Identificazione dell‘apparecchiatura nl - Identificatie van het apparaat Endress+Hauser Endress+Hauser 7 Verschraubung M20 / Gland M20 / Presse-étoupe M20 / Prensaestopas M20 / Raccordo a vite M20 / Kabelwartel M20 Gewinde ½ NPT / Thread ½ NPT / Raccord fileté ½ NPT / Rosca ½ NPT / Filettatura ½ NPT / Schroefdraad ½ NPT *1 R 1½, EN 10226, Alu 1½ NPT, ANSI, Alu R 1½, EN 10226, 316Ti 1½ NPT, ANSI, 316Ti *1 PTFE Keramik / Ceramic / Céramique / Cerámica / Ceramica / Keramiek *1 Sonderausführung / Special equipment / Version spéciale / Ejecución especial / Versione speciale / Speciale uitvoering A D XFA VEA XF2 VE2 YYY 1 2 *1 9 Y Y D E F16 Polyester, IP66 F15 316L, IP66 F15 316L, IP66 + Schauglas / sight glass / Hublot / Cristal / Display visualizzazione / Kijkglas F34 Aluminium, IP66 F34 Aluminium, IP66 + Schauglas / sight glass / Hublot / Cristal / Display visualizzazione / Kijkglas *1 A B C 8 F16 Polyester, IP66 F15 316Ti, IP66 F34 Aluminium, IP66 *1 A B D Y 9 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz 20 ... 60 VDC 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz *1 A E 99 CA CB IA BA Standard / Standard / Standard / Estándar / Standard / Standaard ATEX II 1/2D Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66 ATEX II 2D Ex tb IIIC T102°C Db IP66 CSA C/US General Purpose CSA C/US Class II, Div. 1, Group E-G IECEx Ex ta/tb IIIC T102°C Da/Db IP66 IECEx Ex tb IIIC T102°C Db IP66 *1 Geräte-Identifikation Device identification Identification de l‘appareil Identificación del aparato Identificazione dell‘apparecchiatura nl - Identificatie van het apparaat AA Order code FQR56 ###### de en fr es it - Endress+Hauser Endress+Hauser 9 R 1½, EN 10226, Alu 1½ NPT, ANSI, Alu R 1½, EN 10226, 316Ti 1½ NPT, ANSI, 316Ti *1 PTFE Keramik / Ceramic / Céramique / Cerámica / Ceramica / Keramiek *1 Sonderausführung / Special equipment / Version spéciale / Ejecución especial / Versione speciale / Speciale uitvoering D XFA VEA XF2 VE2 YYY 1 2 *1 9 Y Verschraubung M20 / Gland M20 / Presse-étoupe M20 / Prensaestopas M20 / Raccordo a vite M20 / Kabelwartel M20 Gewinde ½ NPT / Thread ½ NPT / Raccord fileté ½ NPT / Rosca ½ NPT / Filettatura ½ NPT / Schroefdraad ½ NPT *1 A de en fr es it nl - Einbaulage Installation position Position de montage Posición de instalación Posizione di installazione Inbouwpositie 0.3 ... 100 m 0.03 ... 0.3 m 90° 10 Endress+Hauser a a Endress+Hauser de en fr es it nl - Einbaulage Installation position Position de montage Posición de instalación Posizione di installazione Inbouwpositie 11 de - Einbaulage (Hochtemperaturanwendung) en - Installation position (High-temperature application) fr - Position de montage (Application haute température) es - Posición de instalación (Aplicación de alta temperatura) it - Posizione di installazione (Applicazione alta temperatura) nl - Inbouwpositie (Hoge temperatuur toepassing) o p m n ≥ 200 mm Tp ≤ +450°C (+842°F) 80 ... 510 kPa*1 11.6 ... 74 psi*1 0.8 ... 5.1 bar*1 *1 abs. / absolute / absolu / Ta ≤ +70°C (+158°F) absoluto / assoluto / abs. 21 m, n È o Wandung / Wall / Paroi / Pared / Parete / Wand p Isolierung / Insulation / Isolation / Aislamiento / Isolamento / Isolatie 12 Endress+Hauser FQR56 FDR56 de en fr es it nl - Einbaulage Installation position Position de montage Posición de instalación Posizione di installazione Inbouwpositie ±10 mm ±10 mm Ç m ±10 mm CD AB E 45 23 6 F01 789 Ç n ±10 mm Endress+Hauser È 44 13 de - Einbaulage(Parallelbetrieb) en - Installation position (Parallel operation) fr - Position de montage (fonctionnement parallèle) es - Posición de instalación (Funcionamiento paralelo) it - Posizione di installazione (funzionamento in parallelo) nl - Inbouwpositie (parallelbedrijf) m " m A D ≤ 200 cm n n D o o Amin /cm 40 30 20 10 D/cm 14 200 180 160 140 120 100 80 60 0 40 45 20 È Endress+Hauser de en fr es it nl - *1 α α Einbaulage Installation position Position de montage Posición de instalación Posizione di installazionei Inbouwpositie *1 *1 Reichweitenverringerung: 10% pro Reflektor / Range decrease: 10% per reflector / Réduction de la portée: 10% par réflecteur / Disminución del alcane: 10% por reflector / Diminuzione del raggio d‘azione: 10% per ogni riflettore / Reikwijdtevermindering: 10% per reflector Endress+Hauser 15 de - Montage R 1½ / 1½ NPT en - Installation fr - Montage C es - Instalación it - Installazione A nl - Montage Montageschelle*1 / Mounting bracket*1 / Collier de montage*1 / Placa de montaje*1 / Staffa di montaggio*1 / Montageklem*1 B *1 52017501: Aluminium / Aluminum / Aluminium / Aluminio / Alluminio / Aluminium 52017502: Kunststoff / Plastic / Mat. synthétique / Plástico / Plastica / Kunststof A, B, C È 16 23 Endress+Hauser de - Montage E en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage F B Montageflansch / Installation flange / Bride de montage / Brida de instalación / Flangia di montaggio / Montageflens 316Ti (1.4571), EN 1092-1, Rp 1½, PN16: • 71006348 (DN40) • 71108383 (DN40 + EN 10204-3.1) • 71006350 (DN50) • 71108388 (DN50 + EN 10204-3.1) • 71006352 (DN100) • 71108390 (DN100 + EN 10204-3.1) 316Ti (1.4571), ANSI/ASME B16.5, 1½ NPT, 150 lbs: • 71006349 (1½") • 71108387 (1½" + EN 10204-3.1) • 71006351 (2") • 71108389 (2" + EN 10204-3.1) • 71006353 (4") • 71108391 (4" + EN 10204-3.1) Endress+Hauser B, E, F È 23 17 de - Montage en - Installation fr - Montage D es - Instalación it - Installazione nl - Montage Einschweiß-Armatur für drucklose Behälter / Weld-in sight glass fitting for unpressured containers / Support à souder pour les cuves non pressurisées / Adaptador soldado para depósitos sin presión / Raccordo a saldare per contenitori depressurizzati / Inlas-armatuur voor drukloze silo’s 316Ti (1.4571), T ≤ 200°C: • 71026443 (DN50) • 71026444 (DN80) • 71026445 (DN100) DÈ 18 23 Endress+Hauser de - Montage en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage D Einschweiß-Armatur / Weld-in sight glass fitting / Support à souder / Adaptador soldado / Raccordo a saldare / Inlas-armatuur 316Ti/321 (1.4571/1.4541), P ≤ 1 MPa (10 bar), T ≤ 200°C: • 71026446 (DN50) • 71026447 (DN80) • 71026448 (DN100) DÈ Endress+Hauser 23 19 de - Montage en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione D nl - Montage Flansch-Armatur / Flange sight glass fitting / Support à bride / Brida de adaptación / Raccordo a flangia / Flens-armatuur 316Ti (1.4571), P ≤ 2.5 MPa (25 bar), T ≤ 200°C: • 71026449 (DN50) • 71026450 (DN80) • 71026451 (DN100) DÈ 20 23 Endress+Hauser de - Montage n m en - Installation n fr - Montage es - Instalación R 1½ / 1½ NPT 170 L it - Installazione nl - Montage m n m HT-Adapter / HT adapter / Adaptateur HT / Adaptador Alta Temperatura / Adattatore HT / HT-Adapter 316Ti (1.4571), SW55 (55mm hex.): • 71113441 (R 1½ / Rp 1½) • 71113449 (1½ NPT) n Verlängerung / Extension / Extension / Extensión / Estensione / Verlenging 316Ti (1.4571), SW55 (55mm hex.): • L = 225 mm: 71113450 (R 1½ / Rp 1½), 71113453 (1½ NPT) • L = 325 mm: 71113451 (R 1½ / Rp 1½), 71113454 (1½ NPT) • L = 525 mm: 71113452 (R 1½ / Rp 1½), 71113455 (1½ NPT) È Endress+Hauser 12 21 de - Montage en - Installation fr - Montage es - Instalación G it - Installazione nl - Montage H G, H È 22 23 Endress+Hauser de - Montage • Direkte Montage mit Einschraubgewinde (A) • Fenster aus mikrowellendurchlässigem Glas oder Kunststoff (B & C), zum Beispiel PTFE • Montage bei Gefahr von Kondensatbildung an der Behälterinnenwand (C) • Schauglas-Armaturen (D) für unterschiedliche Anwendungen mit mikrowellendurchlässigem Glasfenster • Die maximale Länge E ist abhängig von der Permittivität und der Wasseraufnahme des Kunststoffmaterials, zum Beispiel PTFE: E ≤ 300 mm • Zur Vermeidung von Kondensatbildung zwischen dem FDR56/FQR56 und dem Kunststoffstopfen (F) ist ein Druckausgleichselement an geeigneter Stelle vorzusehen. Entsprechende Montageflansche sind auf Anfrage erhältlich. • Das Rohr kann aus einem beliebigen metallischen Material sein, Kanten innerhalb des Rohres (zum Beispiel bei Übergängen) können zu einer Signalschwächung führen und sind daher möglichst zu vermeiden (G). Die Rohrlänge H spielt aufgrund des Hohlleitereffekts keine Rolle. en - Installation • Direct installation with threaded connection (A) • Window of microwave-permeable glass or plastic (B & C), for example PTFE • Installation with danger of condensation on the container‘s inner wall (C) • Sight glass fittings (D) for various applications with microwave-permeable windows made of glass • T he maximum length E depends on the permittivity and the water absorption of the plastic material, example PTFE: E ≤ 300 mm • A n appropriate venting element should be installed to prevent condensation between the FDR56/FQR56 and the plastic plug (F). Suitable installation flanges are available on request. • T he pipe can be made of any desired metallic material, edges inside the pipe (for example at transitions) can cause signal attenuation and thus should be avoided wherever possible (G). The length H of the pipe is unimportant due to the waveguide effect. Endress+Hauser 23 fr - Montage • Montage direct avec raccord fileté (A) • Fenêtre en verre ou en matière synthétique (B et C), par exemple PTFE • Montage en cas de risque de condensation sur la paroi interne de la cuve (C) • Supports (D) pour différentes applications avec fenêtre en verre • L a longueur maximale E est fonction de la permittivité et de l’absorption d’eau du matériau synthétique, par exemple du PTFE: E ≤ 300 mm • Pour éviter la formation de condensation entre le FDR56/FQR56 et le bouchon en matière synthétique (F), il convient de prévoir un élément de compensation de pression au bon endroit. Des brides de montage adéquat sont disponibles sur demande. • L a conduite peut être en n‘importe quel matériau métallique, les arêtes dans la conduite (par ex. aux transitions) peuvent entraîner une atténuation du signal et doivent donc être évitées dans la mesure du possible (G). La longueur H de la conduite n‘a aucune importance en raison de de l‘effet de guide d‘ondes. es - Instalación • Instalación directa con conexión roscada (A) • Ventana de vidrio que permite el paso de microondas o de plástico (B & C), por ejemplo PTFE • Instalación con peligro de condensación del agua en la pared interior del contenedor (C) • Adaptadores de vidrio (D) para varias aplicaciones con ventanas de vidrio que permiten el paso de microondas. • L a longitud máxima E depende de la permitividad y de la absorción de agua del material plástico, ejemplo PTFE: E ≤ 300 mm • Se debe instalar un elemento de ventilación adecuado para evitar la condensación entre el FDR56/FQR56 y el conector de plástico (F). Existen bridas de instalación bajo petición. • L a tubería puede realizarse en cualquier tipo de material metálico. Es preciso evitar en la medida de lo posible los cantos en el interior de la tubería (por ejemplo, en las transiciones), que podrían disminuir el nivel de señal (G). El valor de la longitud H de la tubería no es relevante debido al efecto de la guía de ondas. 24 Endress+Hauser it - Installazione • Montaggio con raccordo filettato (A) • Finestrella in vetro o plastica permeabile alle microonde (B & C), es. PTFE • Montaggio in presenza di rischio di formazione di condensa sulle pareti interne dell’involucro (C) • Disponibili accessori di montaggio per finestra (D) per diverse applicazioni con finestre in vetro permeabili alle microonde • L a lunghezza massima E dipende dalla permettività nonché dall’assorbimento d’acqua del materiale plastico, esempio PTFE: E ≤ 300 mm • Un elemento di sfiato appropriato deve essere installato per impedire la condensazione tra l’FDR56/FQR56 e il tappo di plastica (F). Le flange di montaggio adatte sono disponibili su richiesta. • Il tubo può essere di un materiale metallico a scelta; è preferibile evitare qualsiasi spigolo all‘interno del tubo (ad es. giunti) che potrebbero causare un indebolimento del segnale (G). La lunghezza del tubo H non influenza l‘effetto di guida d‘onda. nl - Montage • Directe montage met inschroefdeel (A) • Venster van glas of kunststof (B & C), bijv. PTFE • Montage bij gevaar van condensvorming aan de binnenwand van de tank (C) • Kijkglas-armatuur (D) voor verschillende toepassingen met een kijkglas dat microgolven doorlaat • De maximale lengte E is afhankelijk van de diëlektrische constante van het medium en van de absorptie van water door het kunststofmateriaal, voorbeeld PTFE: E ≤ 300 mm • Ter voorkoming van condensvorming tussen de FDR56/FQR56 en de kunststof stop (F) is ventilatie noodzakelijk. Geschikte montage flenzen met ventilatie mogelijkheid zijn op aanvraag beschikbaar. • De buis kan uit een willekeurig metaal bestaan, randen binnen de buis (bijv. bij overgangen) kunnen signaalverzwakking veroorzaken en moeten daarom zoveel mogelijk worden vermeden (G). De lengte H speelt vanwege het golfgeleidereffect geen rol. Endress+Hauser 25 de - Montage en - Installation fr - Montage es - Instalación it - Installazione nl - Montage m n o 26 Endress+Hauser m FDR56/FQR56 dicht einschrauben (SW55) / Screw in the FDR56/FQR56 de - Montage en - Installation tightly (55mm hex) / Visser FDR56/FQR56 de façon étanche (SW55) / Enrosque el FDR56/FQR56 herméticamente (55 mm hex) / Avvitare saldafr - Montage mente l‘FDR56/FQR56 (55 mm esagonale) / Schroef de FDR56/FQR56 vast es - Instalación (55 mm hex) n Elektronikgehäuse beliebig ausrichten (um 360° drehbar) / Rotate the electronic housing as desired (by 360° possible) / Orienter le boîtier électronique dans la position souhaitée (orientable de 360°) / Gire el compartimiento de la electrónica tal como sea preciso (puede rotar 360°) / Ruotare la custodia elettronica come desiderato (possibile 360°) / Verdraai de elektronicabehuizing in de gewenste positie (360° mogelijk) it - Installazione nl - Montage o Elektronikgehäuse fixieren (SW2,5) / Secure the electronic housing (Allen head screw 2.5 AF) / Fixer le boîtier électronique (SW2,5) / Afiance el compartimiento de la electrónica (cabeza de tornillo Allen 2,5 AF) / Fissare la custodia elettronica (vite a brugola 2.5 AF) / Borg de elektronicabehuizing (inbusbout 2.5 AF) Endress+Hauser 27 FDR56 – # 1 # # # # # 4 6 CD AB E 789 5 456 3 F0 1 23 (1) 1 2 1 2 1 2 789 CD AB E F0 1 3 4 5 È FQR56 4 56 Anschluss Wiring Raccordement Conexión Collegamento Aansluiting 23 de en fr es it nl - 250 VAC / 4 A *1 125 VDC / 0.4 A 30 VDC / 4 A *1 (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 7.3 VA (E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 3.2 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.2 VA *1 FDR56-CA1##### / FDR56-CB1#####: 250 VAC / 6 A, 30 VDC / 5 A 28 Endress+Hauser FDR56 – # 1 # # # # # de en fr es it nl - FQR56 4 56 1 2 1 2 F0 1 456 1 2 23 789 3 4 5 CD AB E CD AB E 23 F0 1 Anschluss Wiring Raccordement Conexión Collegamento Aansluiting 789 (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 2.5 VA (E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 1 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 1.2 VA (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.8 VA (E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 2.2 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 3 VA (1) 3 250 VAC / 4 A *1, 125 VDC / 0.4 A, 30 VDC / 4 A *1 4 5 Endress+Hauser *1 FDR56-CA1##### / FDR56-CB1#####: 250 VAC / 6 A, 30 VDC / 5 A È 6 29 FDR56 – # 2 # # # # # FQR56 3 + A F0 1 CD AB E 1 2 1 2 456 789 (2) 1 2 23 3 4 789 CD AB E F0 1 4 56 Anschluss Wiring Raccordement Conexión Collegamento Aansluiting 23 de en fr es it nl - 4 ... 20 mA R ≤ 600 Ω 4- È 30 6 (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 7.3 VA (E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 3.2 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.2 VA Endress+Hauser FDR56 – # 2 # # # # # de en fr es it nl - FQR56 4 56 CD AB E F0 1 456 1 2 1 2 23 1 2 789 3 4 789 CD AB E 23 F0 1 Anschluss Wiring Raccordement Conexión Collegamento Aansluiting (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 2.5 VA (E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 1 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 1.2 VA (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.8 VA (E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 2.2 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 3 VA (2) 3 + 4- Endress+Hauser A 4 ... 20 mA R ≤ 600 Ω È 6 31 FDR56 – # 3 # # # # # 32 CD AB E 789 3 4 6 F0 1 456 (3) 1 2 1 2 23 1 2 789 CD AB E F0 1 3 4 È FQR56 4 56 Anschluss Wiring Raccordement Conexión Collegamento Aansluiting 23 de en fr es it nl - AC: 30 V / 0.4 A DC: 40 V / 0.4 A (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 7.3 VA (E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 3.2 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.2 VA Endress+Hauser FDR56 – # 3 # # # # # de en fr es it nl - FQR56 4 56 F0 1 456 1 2 1 2 1 2 23 789 3 4 CD AB E CD AB E 23 F0 1 Anschluss Wiring Raccordement Conexión Collegamento Aansluiting 789 (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 2.5 VA (E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 1 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 1.2 VA (A) 85 ... 253 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 4.8 VA (E) 20 ... 60 VDC, P ≤ 2.2 W 20 ... 30 VAC, 50/60 Hz, P ≤ 3 VA (3) 3 AC: 30 V / 0.4 A DC: 40 V / 0.4 A È 6 4 Endress+Hauser 33 de en fr es it nl - Anschluss Wiring Raccordement Conexión Collegamento Aansluiting 4 3 2 1 1 FQR56/FDR56: 5 ... 10 mm (EN 50262) / 7 ... 10 mm (UL-514 B) →m 2 M20x1.5, SW25 (25mm hex.) 3 max. 4 mm2 4 0.14 ... 1.5 mm2 0.6 x 3.5 mm, min. 0.5 Nm 34 Endress+Hauser m Hutmutter zudrehen, bis Dichtgummi Leitung rundherum berührt – Hutmutter mit ½ Umdrehung festziehen / Tighten nut until rubber touches the cable completely – tighten nut with ½ turn / Serrer l‘écrou-borgne jusqu‘à ce que le joint d‘étanchéité touche la conduite sur toute sa circonférence – serrer l‘écrou-borgne d‘un demi-tour / Apriete la tuerca de sombrerete hasta que la junta de goma toque el conductor completamente – apriete la tueca de sombrerete girándola ½ vuelta / Serrare il dado fino a quando la gomma dura tocca completamente il tubo – fissare il dado con mezzo giro / Wartelmoer aandraaien, tot het afdichtingsrubber de kabel rondom afdicht – Wartelmoer ½ slag vastdraaien # de en fr es it nl - Anschluss Wiring Raccordement Conexión Collegamento Aansluiting Nationale Normen und Vorschriften beachten / Endress+Hauser Observe national regulations / Respecter les normes et directives nationales en vigueur / Considere reglamentaciones nacionales / Osservare le norme nazionali / Nationale voorschriften in acht nemen 35 de en fr es it nl - Anschluss Wiring Raccordement Conexión Collegamento Aansluiting 4 3 2 1 1 FQR56/FDR56 + -: 7 ... 10.5 mm →m 2 M20x1.5, SW22 (22mm hex.) 3 max. 4 mm2 4 0.14 ... 1.5 mm2 0.6 x 3.5 mm, min. 0.5 Nm 36 Endress+Hauser m Anzugdrehmoment max. 10 Nm / Tightening torque max. 10 Nm / Couple de serrage 10 Nm max. / Máximo valor del par de apriete: 10 Nm / Momento di serraggio massimo 10 Nm / Aandraaimoment max. 10 Nm # de en fr es it nl - Anschluss Wiring Raccordement Conexión Collegamento Aansluiting Nationale Normen und Vorschriften beachten / Endress+Hauser Observe national regulations / Respecter les normes et directives nationales en vigueur / Considere reglamentaciones nacionales / Osservare le norme nazionali / Nationale voorschriften in acht nemen 37 de - Anschluss • Die maximale thermische Belastung der eingeführten Kabel und Leitungen ist zu beachten. • Die Verschraubung ist nur für den Anschluss von festverlegten Kabeln und Leitungen zugelassen. Der Betreiber muss eine entsprechende Zugentlastung gewährleisten. • Nicht benutzte Einführungsöffnungen mit Verschlussstopfen verschließen, die der Zündschutzart entsprechen und zugelassen sind. Der Transportverschlussstopfen aus Kunststoff erfüllt diese Anforderung nicht und muss deshalb bei der Installation ausgetauscht werden 38 en - Wiring • T he maximum thermal load of the inserted wires and cables must be observed. • T he gland is only approved for the connection of fixed wires and cables. The operator must ensure adequate strain relief. • Seal unused entry glands with approved sealing plugs that correspond to the type of protection. The plastic transport sealing plug does not meet this requirement and must therefore be replaced during installation. fr - Raccordement • L a charge thermique maximale des câbles et conduites introduits doit être observée. • Le presse-étoupe est uniquement autorisé pour le raccordement de câbles et conduites posés de façon fixe. L‘utilisateur doit garantir un soulagement de traction approprié. • Les ouvertures d‘introduction inutilisées doivent être obturées au moyen d‘obturateurs, qui sont conformes et autorisés pour le mode de protection antidéflagrant. L‘obturateur de transport en matière plastique ne satisfait pas à cette exigence et doit, pour cette raison, être remplacé lors de l‘installation. Endress+Hauser es - Conexión • Es preciso respetar la carga máxima térmica de los cables introducidos. • El prensaestopas únicamente está homologado para la conexión de hilos y cables fijos. El operario debe asegurarse de una adecuada relajación de los esfuerzos mecánicos. • Selle los prensaestopas no utilizados con conectores homologados que se correspondan con el grado de protección existente. El conector de sellado de transporte de material plástico no cumple con dicho requisito y por este motivo es preciso reemplazarlo durante la instalación. Endress+Hauser it - Collegamento • R ispettare il carico termico massimo dei cavi e dei fili inseriti. • Il pressacavo è approvato solo per il collegamento di cavi e fili fissi.L‘operatore deve assicurare la messa in tensione dei cavi. • Sigillare i pressacavi non utilizzati con otturatori approvati che corrispondano al tipo di protezione.L‘otturatore plastico di trasporto non soddisfa questi requisiti e deve quindi essere sostituito durante l‘installazione. nl - Aansluiting • Houd rekening met de maximale thermische belasting van de gebruikte aders en kabels. • De wartel is alleen goedgekeurd voor de aansluiting van vaste aders en kabels. De operator moet zorgen voor voldoende trekontlasting. • Dicht niet gebruikte kabelwartels af met goedgekeurde afsluitpluggen die voldoen aan de beschermingsklasse. De kunststof transportafdichtplug voldoet niet aan deze eisen en moet daarom bij de installatie worden vervangen. 39 de en fr es it nl - Hinweise zur Symbolik References to the symbols Symboles utilisés Significado de los símbolos Riferimento dei simboli Verwijzing via symbolen LED an / LED on / DEL allumée / Diodo LED on / LED acceso / LED aan LED aus / LED off / DEL éteinte / Diodo LED off / LED spento / LED uit Taste ▼(–) betätigen / Press key ▼(–) / Appuyer sur la touche ▼(–) / Presionar tecla ▼(–) / Premere pulsante ▼(–) / Toets ▼(–) bedienen Taste ▲(+) betätigen / Press key ▲(+) / Appuyer sur la touche ▲(+) / Presionar tecla ▲(+) / Premere pulsante ▲(+) / Toets ▲(+) bedienen Strahlengang frei / Path free / Passage du faisceau libre / Emisión libre / Percorso della luce libero / Stralingsweg vrij Strahlengang unterbrochen / Path covered / Passage du faisceau interrompu / Emisión cubierta / Percorso della luce interrotto / Stralingsweg onderbroken 40 Endress+Hauser FQR56 n 456 CD AB E 23 F0 1 789 m m LED Betrieb / LED operation / DEL de fonctionnement / LED de funcionamiento / Funzionamento LED / LED functie: de - Anzeige- und Bedienelemente en - Display and control elements fr - Eléments d‘affichage et de configuration es - Indicador y elementos de control it - Display ed elementi operativi nl - Aanwijs- en bedieningselementen Versorgungsspannung in Ordnung / Power supply alright / Tension d‘alimentation ok / Alimentación correcta / Tensione di alimentazione corretta / Voedingsspanning in orde Versorgungsspannung fehlt oder zu gering / Power supply missing or too low / Tension d‘alimentation absente ou trop faible / No existe tensión de alimentación o la tensión de alimentación es demasiado baja / Tensione di alimentazione assente o troppo bassa / Voedingsspanning ontbreekt of te laag n Schalter Parallelbetrieb / Parallel operation switch / Commutateur fonctionnement parallèle / Conmutador paralelo en funcionamiento / Commutatore funzionamento parallelo / Schakelaar in parallelbedrijf Endress+Hauser È 45 41 de - Anzeige- und Bedienelemente en - Display and control elements fr - Eléments d‘affichage et de configuration es - Indicador y elementos de control it - Display ed elementi operativi nl - Aanwijs- en bedieningselementen FDR56 m CD AB E 45 23 6 F01 789 n m LED Betrieb / LED operation / DEL de fonctionnement / LED de funcionamiento / Funzionamento LED / LED functie: Versorgungsspannung in Ordnung / Power supply alright / Tension d‘alimentation ok / Alimentación correcta / Tensione di alimentazione corretta / Voedingsspanning in orde Versorgungsspannung fehlt oder zu gering / Power supply missing or too low / Tension d‘alimentation absente ou trop faible / No existe tensión de alimentación o la tensión de alimentación es demasiado baja / Tensione di alimentazione assente o troppo bassa / Voedingsspanning ontbreekt of te laag n Schalter Parametrierung / Parameterisation key / Commutateur de paraÈ 42 46 métrage / Tecla de parametrización / Commutatore di parametrizzazione / Schakelaar parameters instellen Endress+Hauser FDR56 o CD AB E 45 23 6 F01 789 p o de - Anzeige- und Bedienelemente en - Display and control elements fr - Eléments d‘affichage et de configuration es - Indicador y elementos de control it - Display ed elementi operativi nl - Aanwijs- en bedieningselementen LED Relaisausgang / LED relay output / DEL de sortie relais / Diodo LED salida relé / LED relè uscita / LED relaisuitgang: Relais geschaltet / Relay switched / Relais commuté / Relé conmutado / Relè attivato / Relais geschakeld Relais in Ruhelage / Relay in rest position / Relais en position de repos / Relé conmutado / Relè in posizione di riposo / Relais in ruststand p Bedientasten / Key buttons / Touches de commande / Teclas de operación / Pulsanti di controllo / Bedieningstoetsen È Endress+Hauser 46 43 de - Anzeige- und Bedienelemente en - Display and control elements fr - Eléments d‘affichage et de configuration es - Indicador y elementos de control it - Display ed elementi operativi nl - Aanwijs- en bedieningselementen FDR56 CD AB E 45 23 6 F01 789 q q LED-Zeile / LED line / Ligne de DEL / Linea de diodos LED / Fila di LED / LED regel Signalstärke / Signal strength / Intensité du signal / Intensidad de la señal / Potenza del segnale / Signaalsterkte .... 44 Endress+Hauser CD AB E CD AB E CD AB E F0 1 78 9 4 56 CD AB E 23 F0 1 78 9 CD AB E Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen 4 56 789 .... de en fr es it nl - 23 p 4 56 456 o F0 1 23 23 F0 1 4 56 n F0 1 23 m FQR56 78 9 *1 78 9 FQR56 .... *1 Einstellung nur im Parallelbetrieb nötig, sonst Schalterstellung 0 / Adjustment necessary in parallel operation mode only, otherwise switch setting 0 / Réglage nécessaire uniquement en fonctionnement parallèle, sinon réglage du commutateur 0 / El ajuste solo es necesario en modo de operación en paralelo, de otra forma el conmutador debe estar en 0 / Impostazione del segnale solo in parallelo, altrimenti impostazione del commutatore 0 / Aanpassing alleen in parallelbedrijf nodig, anders schakelaarstand 0 FDR56 sind keine Einstellung nötig / No adjustments necessary on ! Beim the FDR56 / Le FDR56 ne nécessite aucun réglage / No es necesario ningún ajuste en el FDR56 / Non sono richiesti adeguamenti per FDR56 / Bij FDR56 is geen afstelling benodigd Endress+Hauser È 14 45 CD AB E F0 1 78 9 4 56 CD AB E 23 F0 1 4 56 78 9 Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen 23 de en fr es it nl - =0 = 1 ... F Betriebsmodus / Operation mode / Mode de fonctionnement / Modo de operación / Modalità di funzionamento / Bedrijfsmodus Parametriermodus / Parameter configuration mode / Mode de paramétrage / Modo de parametrización / Modalità di configurazione / Parametreermodus Funktion 1 ... F / Function 1 ... F / Fonction 1 ... F / Función 1 ... F / Funzione 1 ... F / Functie 1 ... F 2s / CD AB E 45 23 6 F01 789 46 Wert Funktion 1 ... F / Value of function 1 ... F / Valeur de fonction 1 ... F / Valor de función 1 ... F / Valore di funzione 1 ... F / Waarde functie 1 ... F Wert Funktion 1 ... F verringern , erhöhen oder umschalten / , increase or toggle value of Decrease function 1 ... F / , augmenter ou commuter la valeur de Diminuer fonction 1 ... F / o mantener el valor de la , aumentar Disminuir función 1 ... F / o cambiare il valore di , aumentare Diminuire funzione 1 ... F / of , verhogen Waarde functie 1 ... F verlagen omschakelen Endress+Hauser parametrierte Wert wird sofort übernommen, ein Funktionswech! Der sel speichert diesen Wert / The configured value is applied instantly, this value is saved by changing the function / La valeur paramétrée est immédiatement acceptée, cette valeur est sauvegardée lors du changement de fonction / El valor parametrizado se almacena instantáneamente cambiando la función / Il valore parametrizzato viene accettato immediatamente, un cambiamento di funzione memorizza il valore / De ingestelde waarde wordt gelijk overgenomen. Bij een wisseling van functie wordt de waarde opgeslagen. Endress+Hauser de en fr es it nl - Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen 47 de en fr es it nl - Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen Automatische Einstellung der Empfindlichkeit bei freiem Strahlengang / Automatic setting of the sensitivity on free path / Réglage automatique de la sensibilité lorsque le passage du faisceau est libre / Ajuste automático de la sensibilidad en emisión máxima libre / Regolazione automatica della sensibilità con percorso ottico libero / Automatische instelling van de gevoeligheid bij vrije stralingsweg È 54 55 *1 *2 + 0 ... 100 % 78 9 48 4 56 CD AB E 23 F0 1 =1 + *1 max. Detektionsbereich / max. detection range / Gamme de détection max. / detección de rango máxima / max. campo di rilevamento di corrente / max. detectiebereik 2 * aktueller Detektionsbereich / current detection range / Gamme de détection actuelle / detección de rango actual / attuale campo di rilevamento di corrente / actuele detectiebereik Endress+Hauser de - Einstellungen en - Settings fr - Réglages • Nach dem automatischen Abgleich ist die Mikrowellenschranke für die meisten Anwendungen abgeglichen. • Bei speziellen Anwendung (zum Beispiel Produkte mit niedriger Dämpfung) sollte die Empfindlichkeit manuell fein abgeglichen werden. • Following an automatic adjustment, the microwave barrier is adjusted for the majority of applications. • In the case of special applications (e.g. products with low damping), manual fine adjustment of the sensitivity should be performed. • Après l‘adaptation automatique, la barrière à micro-ondes est adaptée pour la plupart des applications. • Pour les applications spéciales (p. ex. produits avec faible amortissement), la sensibilité devrait faire l‘objet d‘une adaptation fine manuelle. È 64 • Die Empfindlichkeit bei bedecktem Strahlengang sollte anschließend manuell (nicht automatisch) an die Anwendung angepasst werden. • Ein weiterer automatischer Abgleich (Funktion 1 oder 2) überschreibt einen bereits aufgenommenen Abgleich. Endress+Hauser È 64 • The sensitivity when the path is covered should then be adapted manually (not automatically) to the application. • A further automatic adjustment (function 1 or 2) overwrites a previous adjustment. È 64 • La sensibilité en cas de trajectoire de faisceau occulté devrait ensuite être adaptée manuellement (et non automatiquement) à l‘application. • Un nouveau réglage aurait pour effet d’écraser un réglage déjà enregistré. 49 es - Ajustes it - Impostazione nl - Instellingen • Tras un ajuste automático, la barrera de microondas queda ajustada para la mayoría de aplicaciones. • En el caso de aplicaciones especiales (por ejemplo productos con una amortiguación reducida), es preciso realizar un ajuste fino manual de la sensibilidad. • Mediante una regolazione automatica, la barriera a microonde può essere adattata alla maggioranza delle applicazioni. • In caso di applicazioni speciali (ad es. prodotti con ridotta attenuazione), si deve eseguire una regolazione accurata manuale della sensibilità. • Na de automatische inregeling is de microgolfniveauschakelaar voor de meeste toepassingen ingeregeld. • Bij speciale toepassingen (bijv. in producten met lage demping) moet de gevoeligheid handmatig exact worden ingeregeld. È 64 • La sensibilidad cuando la emisión es cubierta se debe adaptar manualmente (no automáticamente) a la aplicación. • Un ajuste posterior sobrescribiría el ajuste previo. 50 È 64 • Se il percorso ottico è oscurato, la sensibilità deve essere quindi adattata manualmente (non automaticamente) all‘applicazione. • Una nuova regolazione sovrascriverebbe la regolazione precedente. È 64 • De gevoeligheid bij een bedekte stralendoorgang moet aansluitend handmatig (niet automatisch) op de toepassing worden aangepast. • Een volgende inregeling zal de al opgeslagen inregeling overschrijven. Endress+Hauser Automatische Einstellung der Empfindlichkeit bei bedecktem Strahlengang / Automatic setting of the sensitivity on covered path / Réglage automatique de la sensibilité lorsque le passage du faisceau est recouvert / Ajuste automático de la sensibilidad en emisión cubierta / Regolazione automatica della sensibilità quando il percorso è oscurato / Automatische instelling van de gevoeligheid bij bedekte stralingsweg È 54 55 de en fr es it nl - Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen *1 *2 + 0 ... 100 % CD AB E 4 56 78 9 Endress+Hauser F0 1 23 *1 max. Detektionsbereich / max. detection range / Gamme de détection max. / detección de rango máxima / max. campo di rilevamento di corrente / max. detectiebereik 2 * aktueller Detektionsbereich / current detection range / Gamme de détection actuelle / detección de rango actual / attuale campo di rilevamento di corrente / actuele detectiebereik =2 + 51 de - Einstellungen en - Settings fr - Réglages • Nach dem automatischen Abgleich ist die Mikrowellenschranke für die meisten Anwendungen abgeglichen. • Bei speziellen Anwendung (zum Beispiel Produkte mit niedriger Dämpfung) sollte die Empfindlichkeit manuell fein abgeglichen werden. • Following an automatic adjustment, the microwave barrier is adjusted for the majority of applications. • In the case of special applications (e.g. products with low damping), manual fine adjustment of the sensitivity should be performed. • Après l‘adaptation automatique, la barrière à micro-ondes est adaptée pour la plupart des applications. • Pour les applications spéciales (p. ex. produits avec faible amortissement), la sensibilité devrait faire l‘objet d‘une adaptation fine manuelle. È 65 • Die Empfindlichkeit bei freiem Strahlengang sollte anschließend manuell (nicht automatisch) an die Anwendung angepasst werden. • Ein weiterer automatischer Abgleich (Funktion 1 oder 2) überschreibt einen bereits aufgenommenen Abgleich. 52 È 65 • The sensitivity when the path is free should then be adapted manually (not automatically) to the application. • A further automatic adjustment (function 1 or 2) overwrites a previous adjustment. È 65 • L a sensibilité en cas de trajectoire de faisceau libre devrait ensuite être adaptée manuellement (et non automatiquement) à l‘application. • Un nouveau réglage aurait pour effet d’écraser un réglage déjà enregistré. Endress+Hauser es - Ajustes it - Impostazione nl - Instellingen • Tras un ajuste automático, la barrera de microondas queda ajustada para la mayoría de aplicaciones. • En el caso de aplicaciones especiales (por ejemplo productos con una amortiguación reducida), es preciso realizar un ajuste fino manual de la sensibilidad. • Mediante una regolazione automatica, la barriera a microonde può essere adattata alla maggioranza delle applicazioni. • In caso di applicazioni speciali (ad es. prodotti con ridotta attenuazione), si deve eseguire una regolazione accurata manuale della sensibilità. • Na de automatische inregeling is de microgolfniveauschakelaar voor de meeste toepassingen ingeregeld. • Bij speciale toepassingen (bijv. in producten met lage demping) moet de gevoeligheid handmatig exact worden ingeregeld. È 65 • La sensibilidad cuando la emisión es libre se debe adaptar manualmente (no automáticamente) a la aplicación. • Un ajuste posterior sobrescribiría el ajuste previo. Endress+Hauser È 65 • Se il percorso ottico è libero, la sensibilità deve essere quindi adattata manualmente (non automaticamente) • Una nuova regolazione sovrascriverebbe la regolazione precedente. È 65 • De gevoeligheid bij een vrije stralendoorgang moet aansluitend handmatig (niet automatisch) op de toepassing worden aangepast. • Een volgende inregeling zal de al opgeslagen inregeling overschrijven. 53 Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen de en fr es it nl - Manuelle Einstellung der Empfindlichkeit bei freiem Strahlengang / Manual setting of the sensitivity on free path / Réglage manuel de la sensibilité lorsque le passage du faisceau est libre / Ajuste manual de la sensibilidad en emisión libre / Regolazione manuale della sensibilità con percorso ottico libero / Handmatige instelling van de gevoeligheid bij vrije stralingsweg *1 *1 LED-Zeile = aktuelle Signalstärke / LED line = current signal strength / Ligne de DEL = intensité actuelle du signal / Linea de LED = intensidad de la señal / Linea LED = potenza del segnale effettiva / LED-aanduiding = actuele signaalsterkte 78 9 54 4 56 CD AB E 23 F0 1 =3 + Endress+Hauser Manuelle Einstellung der Empfindlichkeit bei bedecktem Strahlengang / Manual setting of the sensitivity on covered path / Réglage manuel de la sensibilité lorsque le passage du faisceau est recouvert / Ajuste manual de la sensibilidad en emisión cubierta / Regolazione manuale della sensibilità quando il percorso è oscurato / Handmatige instelling van de gevoeligheid bij bedekte stralingsweg *1 de en fr es it nl - Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen *1 LED-Zeile = aktuelle Signalstärke / LED line = current signal strength / Ligne de DEL = intensité actuelle du signal / Linea de LED = intensidad de la señal / Linea LED = potenza del segnale effettiva / LED-aanduiding = actuele signaalsterkte 78 9 Endress+Hauser 4 56 CD AB E 23 F0 1 =4 + 55 Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen de en fr es it nl - Hysterese / Hysteresis / Hystérésis / Histéresis / Isteresi / Hysterese *1 *2 *1 min. Hysterese / min. hysteresis / Hystérésis min. / min. histéresis / min. isteresi / min. hysterese *2 max. Hysterese / max. hysteresis / Hystérésis max. / máx. histéresis / max. isteresi / max. hysterese ! Diese Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This 78 9 56 4 56 CD AB E 23 F0 1 =5 setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed Endress+Hauser Grenzsignalfunktion / Limit signal function / Fonction de signal de seuil / Función de señalización del límite / Funzione di segnale limite / Grenssignaalfunctie *1 *2 / *1 de en fr es it nl - Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen *3 *1 Ruhelage / Rest position / Position de repos / Posición reposo / Posizione di riposo / Ruststand *2 max. Sicherheit / max. safety / Sécurité max. / Seguridad máx. / max. sicurezza / max. fail-safe *3 min. Sicherheit / min. safety / Sécurité min. / Seguridad min. / min. sicurezza / min. fail-safe CD AB E 78 9 Endress+Hauser F0 1 4 56 effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed 23 Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This ! Diese setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun =6 57 Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen de en fr es it nl - Einschaltverzögerung / Switch-on delay / Temporisation à l‘enclenchement / Retraso en la conexión / Ritardo di commutazione / Inschakelvertraging t(S) 4 56 CD AB E 23 F0 1 =7 t(S) 20 s 10 s 5s 3s 2s 1s 500 ms 300 ms 200 ms 100 ms Beispiel / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Voorbeeld: =2s =0s 78 9 ! Diese Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed 58 Endress+Hauser Ausschaltverzögerung / Switch-off delay / Temporisation au déclenchement / Retraso en la desconexión / Ritardo di disinserzione / Uitschakelvertraging Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen t(T) Beispiel / Example / Exemple / Ejemplo / Esempio / Voorbeeld: =2s F0 1 4 56 CD AB E =0s 23 20 s 10 s 5s 3s 2s 1s 500 ms 300 ms 200 ms 100 ms 78 9 t(T) de en fr es it nl - =8 ! Diese Einstellung hat für den Stromausgang keine Bedeutung / This setting has no effect using the current output / Ce réglage n‘a aucun effet sur la sortie courant / Los ajustes no tienen efecto en la salida de corriente / Impostazione per l’uscita in corrente senza importanza / Deze instelling heeft voor de stroomuitgang geen invloed Endress+Hauser 59 de en fr es it nl - Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen Simulation / Simulation / Simulation / Simulación / Simulazion / Simulatie Alle Einstellungen (Hysterese, Verzögerung ...) folgen dem Simulationswert. / All settings (hysteresis, delay time ...) follow the simulation value. / Tous les réglages (hystérésis, temporisation ...) suivent la valeur de simulation. / Todos los ajustes (histéresis, tiempo de retraso …) siguen al valor simulado / Tutte le impostazioni (isteresi, ritardo...) dipendono dal valore di simulazione. / Alle instellingen (hysterese, schakelvertraging ...) volgen de simulatiewaarde ! 4 ... 20 mA 1.6 mA 78 9 60 4 56 CD AB E 23 F0 1 =9 Endress+Hauser de en fr Mittelwertbildung über die eingestellte Zeit bei unruhigen Prozessbedingungen / Averaging over the chosen timespan for turbulent process conditions / Calcul de es la moyenne sur la période réglée dans des conditions de process instables / it Media oltre al periodo di tempo impostato per condizioni operative instabili / nl Media di oltre il tempo d’impostazione nel fermo / Bepalen gemiddelde waarde Dämpfung / Damping / Amortissement / Tiempo integración / Attenuazione / Demping Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen over de ingestelde tijd bij onrustige processen 20 s 10 s 5s 3s 2s 1s 500 ms 300 ms 200 ms 100 ms 78 9 Endress+Hauser 4 56 CD AB E 23 F0 1 =A 61 de en fr es it nl - Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen 78 9 62 4 56 CD AB E 23 F0 1 Rücksetzen auf Werkseinstellungen (siehe Tabelle) / Reset to factory settings (see table) / Réinitialisation aux réglages usine (voir tableau) / Borrar a los ajustes de fábrica (ver tabla) / Ripristinare i valori predefiniti (vedi tabella) / Terugzetten van de fabrieksinstellingen (zie tabel) + =F Endress+Hauser Funktion / Function / Fonction / Función / Funzione / Functie Wert / Value / Valeur / Valor / Valore / Waarde Bemerkung / Remark / Remarque / Nota / Osservazione / Opmerking 1 — È 2 — È 3 — È 4 — È 5 È 6 È 7 È 8 È 9 — A È 48 51 54 de en fr es it nl - Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen 55 56 57 58 59 60 61 È B C D — Service / Service / Service / Servicio / Service / Service E F Endress+Hauser — È 62 63 Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen Abgleich bei Produkten mit niedriger Dämpfung (Start bei freiem Strahlengang) / Adjustment for products with low damping - start with free path / Adaptation en présence de produits avec faible amortissement – Démarrage avec trajectoire de faisceau libre / Ajuste de productos con una amortiguación reducida - iníciese con emisión libre / Regolazione per prodotti con ridotta attenuazione - iniziare con il percorso libero / Inregeling bij producten met lage demping - start bij vrije stralendoorgang F0 1 23 78 9 4 56 CD AB E F0 1 23 2. 4 56 1. CD AB E de en fr es it nl - =1 + È =4 / È 48 55 78 9 max. 64 Endress+Hauser Abgleich bei Produkten mit niedriger Dämpfung (Start bei bedecktem Strahlengang) / Adjustment for products with low damping - start with covered path / Adaptation en présence de produits avec faible amortissement – Démarrage avec trajectoire de faisceau occulté / Ajuste de productos con una amortiguación reducida - iníciese con emisión libre cubierta / Regolazione per prodotti con ridotta attenuazione - iniziare con il percorso oscurato / Inregeling bij producten met lage demping - start bij bedekte stralendoorgang 78 9 4 56 CD AB E F0 1 23 2. 4 56 CD AB E F0 1 23 1. =2 / È =3 / È de en fr es it nl - Einstellungen Settings Réglages Ajustes Impostazione Instellingen 51 54 78 9 max. Endress+Hauser 65 de - Fehlersuche Fehlfunktion Ursache Maßnahme Gelbe LED leuchtet bei freiem Strahlengang nicht Versorgungsspannung fehlt oder zu gering (grüne LED aus) Versorgungsspannung überprüfen Sender defekt Sender austauschen Strahlengang verschmutzt (z. B. Fenster verdreckt) Strahlengang überprüfen und ggf. reinigen Falsche Montage Montage überprüfen 10 È Falsche Einstellungen Einstellungen überprüfen È 66 48 Gelbe LED leuchtet auch bei bedecktem Strahlengang Transceiver defekt Transceiver austauschen Zu niedrige Dämpfung des Produkts Empfindlichkeit einstellen Signalstärke schwankt stark Unruhige Anwendung, Reflektionen etc. Signaldämpfung erhöhen È È 51 61 Endress+Hauser en - Troubleshooting Fault Reason Remedy Yellow LED off with uncovered path No power or power too low (green LED does not light up) Check power supply Emitter defective Replace emitter Path of rays covered (e.g. window dirty) Check path of rays and clean if necessary Wrong installation Check installation Wrong settings Check settings 10 È È Yellow LED on with covered path Strong fluctuation of signal strength Endress+Hauser 48 Transceiver defective Replace transceiver Attenuation of the product too low Adjust sensitivity Turbulent application, reflections and so on Increase signal damping È È 51 61 67 fr - Recherche des défauts Fontion défectueuse Cause Remède La DEL jaune ne s‘allume pas lorsque le passage du faisceau est libre Tension d‘alimentation absente ou trop faible (DEL verte éteinte) Vérifier la tension d‘alimentation Emetteur défectueux Remplacer l‘émetteur Faisceau encrassé (par exemple fenêtre encrassée) Vérifier et, si nécessaire, nettoyer le passage du faisceau Mauvais montage Vérifier le montage 10 È Dysfonctionnement Vérifier les réglages È 68 48 La DEL jaune s‘allume également lorsque le passage du faisceau est recouvert Émetteur-récepteur défectueux Remplacer le émetteurrécepteur Amortissement trop faible du produit Régler la sensibilité L‘intensité du signal varie fortement Application instable, réflexions, etc. Augmenter l‘amortissement du signal È È 51 61 Endress+Hauser es - Guía de solución de averías Fallo Posible causa Solución LED Amarillo apagado con emission cubierta No hay alimentación o la alimentación es baja (el LED verde no se enciende) Comprobar la alimentación Emisor defectuoso Reemplazar el emisor La emission está cubierta (p.e. la ventana está sucia) Comprobar la emission de la microonda y limpiar si fuese necesario Instalación incorrecta Comprobar instalación 10 È Ajuste incorrecto Comprobar ajustes È LED Amarillo encendido con emission cubierta Fuerte fluctuación de la intensidad de la señal Endress+Hauser 48 Transceptor defectuoso Reemplazar el transceptor La atenuación por el producto es muy baja Ajustar la sensibilidad Aplicación turbulenta, reflexiones … Aumentar el tiempo de integración de la señal È È 51 61 69 it - Ricerca guasti Errore Causa Soluzione LED giallo spento con percorso oscurato Tensione di alimentazione assente o troppo bassa (LED verde spento) Controllare la tensione di alimentazione Emettitore difettoso Sostituire l‘emettitore Percorso del raggio sporco (es. Finestrella sporca imbrattata) Controllare il percorso del raggio e pulirlo se necessario Montaggio errato Controllare il montaggio 10 È Impostazione errato Controllare il impostazione È LED giallo acceso con percorso oscurato Forte fluttuazione del segnale 70 48 Ricetrasmettitore difettoso Sostituire il ricetrasmettitore Attenuazione del prodotto troppo bassa Regolare la sensibilità Applicazione instabile, riflessi, ecc. Aumentare l‘attenuazione del segnale È È 51 61 Endress+Hauser nl - Opsporen van storingen Functiestoring Mogelijke oorzaak Maatregel Gele LED brandt niet bij vrije stralingsweg Voedingsspanning ontbreekt of te laag (groene LED uit) Voedingsspanning controleren Zender defekt Zender vervangen Stralingsweg verontreinigd (bijv. venster vervuild) Stralingsbundel nazien en eventueel reinigen Foutieve montage Montage controleren Foutieve instellingen Instellingen controleren 10 È È Gele LED brandt ook bij bedekte stralingsweg Zendontvanger defect Ontvanger zendontvanger Te lage demping van het product Gevoeligheid instellen È Signaalsterkte wisselt sterk Endress+Hauser 48 Onrustige applicatie, reflecties enz. 51 Signaaldemping verhogen È 61 71 de en fr es it nl - Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Repuestos Ricambi Reserve-onderdelen PH2 (M4) 1 ... 2 Nm 72 Endress+Hauser Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques / Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts: F16 / F15 • 71125423 • 71324253 • 71125424 • 71324258 • 71125425 • 71125426 • 71125427 • 71125428 • 71125417 • 71125418 FDR56-AA1A**** FDR56-AA1A**** FDR56-AA1E**** FDR56-AA1E**** FDR56-AA2A**** FDR56-AA2E**** FDR56-AA3A**** FDR56-AA3E**** FQR56-AAA**** FQR56-AAE**** (Datecode →04.2015) (Datecode 05.2015→) (Datecode →04.2015) (Datecode 05.2015→) . de en fr es it nl - Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Repuestos Ricambi Reserve-onderdelen without approval F34 • 71324267 • 71324268 • 71324271 • 71324274 • 71324276 • 71324277 • 71324242 • 71324243 Endress+Hauser FDR56-AA1A**** FDR56-AA1E**** FDR56-AA2A**** FDR56-AA2E**** FDR56-AA3A**** FDR56-AA3E**** FQR56-AAA**** FQR56-AAE**** . without approval 73 de en fr es it nl - Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Repuestos Ricambi Reserve-onderdelen Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques / Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts: F16 / F15 • 71125429 • 71324279 • 71125430 • 71324280 • 71125431 • 71125432 • 71125433 • 71125434 • 71125419 • 71125420 FDR56-BA1A**** FDR56-BA1A**** FDR56-BA1E**** FDR56-BA1E**** FDR56-BA2A**** FDR56-BA2E**** FDR56-BA3A**** FDR56-BA3E**** FQR56-BAA**** FQR56-BAE**** (Datecode →04.2015) (Datecode 05.2015→) (Datecode →04.2015) (Datecode 05.2015→) ATEX F34 • 71324300 • 71324301 • 71324324 • 71324325 • 71324327 • 71324329 • 71324246 • 71324247 74 FDR56-BA1A**** FDR56-BA1E**** FDR56-BA2A**** FDR56-BA2E**** FDR56-BA3A**** FDR56-BA3E**** FQR56-BAA**** FQR56-BAE**** ATEX Endress+Hauser Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques / Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts: F16 / F15 • 71258315 • 71258316 • 71258317 • 71258318 • 71258319 • 71258321 • 71258291 • 71258311 FDR56-CA1A**** FDR56-CA1E**** FDR56-CA2A**** FDR56-CA2E**** FDR56-CA3A**** FDR56-CA3E**** FQR56-CAA**** FQR56-CAE**** • 71258322 • 71258324 • 71258325 • 71258327 • 71258329 • 71258330 • 71258313 • 71258314 FDR56-CB1A**** FDR56-CB1E**** FDR56-CB2A**** FDR56-CB2E**** FDR56-CB3A**** FDR56-CB3E**** FQR56-CBA**** FQR56-CBE**** Endress+Hauser . de en fr es it nl - Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Repuestos Ricambi Reserve-onderdelen CSA CSA 75 de en fr es it nl - Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Repuestos Ricambi Reserve-onderdelen Elektronikeinsätze / Electronic inserts / Electroniques / Electrónicas / Inserti elettronici / Elektronica inserts: F16 / F15 • 71125436 • 71324380 • 71125437 • 71324381 • 71125438 • 71125439 • 71125440 • 71125441 • 71125421 • 71125422 FDR56-IA1A**** FDR56-IA1A**** FDR56-IA1E**** FDR56-IA1E**** FDR56-IA2A**** FDR56-IA2E**** FDR56-IA3A**** FDR56-IA3E**** FQR56-IAA**** FQR56-IAE**** (Datecode →04.2015) (Datecode 05.2015→) (Datecode →04.2015) (Datecode 05.2015→) IECEX F34 • 71324382 • 71324383 • 71324387 • 71324388 • 71324389 • 71324390 • 71324250 • 71324252 76 FDR56-IA1A**** FDR56-IA1E**** FDR56-IA2A**** FDR56-IA2E**** FDR56-IA3A**** FDR56-IA3E**** FQR56-IAA**** FQR56-IAE**** IECEX Endress+Hauser Technische Information / Technical information / Information technique / Información técnica / Informazioni tecniche / Technische informatie TI00443F Soliwave FQR56/FDR56 Sicherheitshinweise / Safety instructions / Conseils de sécurité / Instrucciones de seguridad / Instruzioni di sicurezza / Veiligheidsinstructies XA00509F Soliwave FQR56/FDR56-BA* XA01244F Soliwave FQR56/FDR56-CB* XA00543F Soliwave FQR56/FDR56-IA* Endress+Hauser de - Ergänzende Dokumentation en - Supplementary documentation fr - Documentation complémentaire es - Documentación adicional it - Documentazione supplementare nl - Aanvullende documentatie 77 183 77 101 1 164 189 175 *2 78 85 114 49 22 169 38 95 116 Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens *1 R 1½ (EN 10226) / 1½ NPT (ANSI) *2 SW55 (55mm hex) de en fr es it nl - Endress+Hauser F16 50 ... 680 kPa*1 7.3 ... 98.6 psi*1 0.5 ... 6.8 bar*1 80 ... 110 kPa*1 11.6 ... 16 psi*1 0.8 ... 1.1 bar*1 0.6 ... 1.1 kg 34 *1 abs. / absolute / absolu / abs / assoluto / abs. Endress+Hauser Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens -40°C ... +70°C -40°F ... +158°F F15 Schutzart / Degree of protection / Type de protection / Grado de protección / Tipo di protezione / Beschermingsklasse: IP 66 de en fr es it nl - 1.1 ... 1.4 kg 36 F34 1.1 ... 1.6 kg 36 79 www.endress.com/worldwide KA227F/00/a6/09.04, 52022842, CCS/FM6 KA00291F/97/A6/17.16, 71331314, InDesign 6.0.6 52022842
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ENDRESS+HAUSER Microwave barrier Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor