Quickie Q700 Handleiding

Type
Handleiding
Seating system
Système d’assise
Zitsysteem
Sedeo Pro Advanced
Sedeo Pro Advanced UP
Instructions for Use
Manuel d’utilisation
Gebruikershandleiding
000690860.02
2Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C
03
UK
Wheelchair Components
We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-13485 cercate, which arms the quality of our products at every stage,
from R & D to producon. Opons or accessories shown are available at extra cost.
EN
37
FR
71
NL
Description du fauteuil
Nous, la société SUNRISE MEDICAL, sommes cerés ISO 13485, ce qui garant la qualité de nos produits à tous les stades, du
développement jusqu'à la producon. Les opons ou accessoires illustrés sont disponibles en opon.
FR
Rolstoelonderdelen
SUNRISE MEDICAL hee het ISO 13485 cercaat toegekend gekregen, een bewijs van de kwaliteit van onze processen in elk
stadium, vanaf het onderzoek en de ontwikkeling tot de produce. Getoonde opes en accessoires zijn tegen betaling verkrijgbaar.
NL
3Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
Dealer signature and stamp
If you have any queries about the use, maintenance or
safety of your seang system, please contact your local
approved Sunrise Medical service agent. If you do not
know of an approved dealer in your area or have any
other quesons please write or telephone:
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
England
Phone: 0845 605 66 88
Fax: 0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
Contents
1.0 User informaon  ........................................................................... 4
1.1 This user manual  ��������������������������������������������������������������������������������4
1.2 For further informaon  ����������������������������������������������������������������������5
1.3 Symbols used in this manual  �������������������������������������������������������������� 5
2.0 Safety  ........................................................................................... 6
2.1 Seang related symbols and labels used on the product  ������������������ 6
2.2 Safety: Temperature  ���������������������������������������������������������������������������6
2.3 Safety: Moving parts  ���������������������������������������������������������������������������7
2.4 Safety: Choking hazard  �����������������������������������������������������������������������7
2.5 Safety: Trays  ����������������������������������������������������������������������������������������7
3.0 General Descripon Sedeo Pro Advanced  ...................................... 8
4.0 Seng up the seang system  ...................................................... 10
4.1 Pre-set the seat plate width  �������������������������������������������������������������10
4.2 Pre-set seat depth  ����������������������������������������������������������������������������11
4.2.1 Sedeo Pro Advanced (Standard)  ������������������������������������������������11
4.2.2 Sedeo Pro Advanced UP  ������������������������������������������������������������11
4.3 Pre-set armrests  �������������������������������������������������������������������������������13
4.4 Pre-set seat width  �����������������������������������������������������������������������������14
4.5 Pre-set Leg Lower Leg Length (Sedeo Pro Advanced)  ���������������������14
4.6 Pre-set Leg Rests and footplates (Sedeo Pro Advanced UP) ������������15
4.6.1 Pre-set lower leg length  ������������������������������������������������������������� 15
4.6.2 Depth adjustment of the knee xaon  �������������������������������������15
4.6.3 Width adjustment of the knee xaon  �������������������������������������15
4.6.4 Height adjustment of the knee xaon  �������������������������������������15
4.7 Back Adjustments  �����������������������������������������������������������������������������16
4.7.1 Sedeo Pro Adjustable Back  ��������������������������������������������������������16
4.7.2 JAY Syncra  ����������������������������������������������������������������������������������� 16
4.7.3 JAY 3 Back  �����������������������������������������������������������������������������������17
4.8 Pre-set headrest  �������������������������������������������������������������������������������18
4.9 Hemiplegia armrest  ��������������������������������������������������������������������������19
4.10 Side guard   �������������������������������������������������������������������������������������� 19
4.11 Swing-away controller bracket  ������������������������������������������������������� 20
5.0 Seang posioning accessories  ................................................... 21
5.1 Lap strap / seang posioning belt  �������������������������������������������������� 21
5.2 Stand Up Funcons (Q700-UP)  ��������������������������������������������������������23
5.2.1 Chest strap Adjustments:  �����������������������������������������������������������23
6.0 Using the seang system  ............................................................. 25
6.1 Geng in and out of the wheelchair (Transferring)  ������������������������25
6.2 Making a transfer  ������������������������������������������������������������������������������26
6.3 (Powered) seang opons  ���������������������������������������������������������������27
6.4 Seat Memory Posion  ����������������������������������������������������������������������28
6.5 Electric Seang funcon  ������������������������������������������������������������������� 28
6.6 Electric Lie Down funcon ����������������������������������������������������������������28
6.7 Electric Relax funcon  ����������������������������������������������������������������������28
6.8 Anterior Tilt Funcon  �����������������������������������������������������������������������28
6.9 Electric Transfer funcon ������������������������������������������������������������������28
6.10 Electric Standing funcon  ��������������������������������������������������������������28
7.0 Maintenance and cleaning  .......................................................... 29
7.1 General Maintenance  ����������������������������������������������������������������������� 29
7.2 Cleaning your seang system:  ���������������������������������������������������������� 29
7.3 Hygiene measures when being re-used:  ������������������������������������������29
7.4 General cleaning instrucons:  ����������������������������������������������������������30
7.5 Cleaning Accessories:  �����������������������������������������������������������������������30
7.6 Storage:  ��������������������������������������������������������������������������������������������� 30
8.0 Disposal  ...................................................................................... 31
9.0 Trouble shoong  ......................................................................... 32
9.1 Emergency Seat Movement Mode ��������������������������������������������������32
10.0 Technical specicaons:  ............................................................ 34
10.1 Applicable norms / standards  ��������������������������������������������������������34
10.2 Technical specicaons: Sedeo Pro Advanced seang system  ������35
10.3 Technical specicaons: Sedeo Pro Advanced UP seang system  35
11.0 Warranty ................................................................................... 36
4Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
If you are visually impaired,
this document can be viewed
in PDF format at
www.SunriseMedical.co.uk
AB FG
D
CE
or alternavely is available on
request in large text.
1.0 User informaon
Congratulaons on choosing a Sunrise Medical wheelchair. Sunrise
Medical’s high-quality mobility products are designed to enhance
independence and make your everyday life easier.
As a part of our ongoing product improvement iniave, Sunrise
Medical reserves the right to change specicaons and design without
noce. However, any changes to informaon provided for exisng users
shall be clearly communicated if they are safety crical.
Further, not all features and opons oered are compable with all
conguraons of the wheelchair.
All dimensions are approximate and may be subject to change.
The intended lifeme of the wheelchair is 5 years. Please DO NOT use
or t any third party components to the wheelchair unless they are
ocially approved by Sunrise Medical.
1.1 This user manual
This user manual will help you to use and maintain your wheelchair
safely. This enre user manual for this wheelchair consists of three
booklets:
The general wheelchair user manual
The user manual for the seang system (this booklet)
The user manual for the controller.
When necessary this general user manual refers to other manuals as
shown below:
General manual: Refers to the general user manual for the
wheelchair.
Controller: Refers to the user manual for the controller.
J3 Back & Jay
Syncra:
Refers to the user manual for the J3 & Jay
Syncra Back Rest.
Baery charger: Refers to the user manual for the baery
charger.
Service manual: Refers to the service manual for qualied
personnel.
Do not use your wheelchair unl this enre manual (and all other
booklets) has been read and understood!
If one of the user manuals was not included with your wheelchair,
please contact your dealer immediately. In addion to this user manual,
there is also a service manual for qualied specialists.
Fig. 1.1
5Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
1.2 For further informaon
Please contact your local, authorized Sunrise Medical dealer
if you have any quesons regarding the use, maintenance
or safety of your wheelchair. In case there is no authorized
dealer in your area or you have any quesons, contact Sunrise
Medical either in wring or by telephone.
For informaon about product safety noces and product
recalls, go to www.SunriseMedical.co.uk
1.3 Symbols used in this manual
DANGER
Potenal risk of injury or serious injury or death
WARNING!
Potenal risk of injury.
CAUTION!
Potenal damage to equipment.
NOTE:
General user advice.
Not following these instrucons may result in physical injury,
damage to the product or damage to the environment!
Noce to the user and/or paent: Any serious incident that
has occurred in relaon to the device should be reported to
the manufacturer and the competent authority of the Member
State in which the user and/or paent is established.
6Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
2.0 Safety
Follow the instrucons carefully next to these warning symbols! Not
paying careful aenon to these instrucons could result in physical
injury or damage to the wheelchair or the environment. Where ver
possible, safety informaon is provided in the relevant chapter.
2.1 Seang related symbols and labels used on the product
The signs, symbols and instrucons axed to the wheelchair
comprise part of the safety facilies. They must never be covered or
removed. They must remain present and clearly legible throughout
the enre lifespan of the wheelchair.
Replace or repair all illegible or damaged signs, symbols and
instrucons immediately. Please contact your dealer for assistance.
Fig 2.1: Warning – Danger of nger entrapment.
Fig 2.2: Warning – Ensure that the seat interface quick release is
screwed in ght before using your wheelchair, especially on
a slope.
Fig 2.3: Warning – Do not drive your wheelchair on a slope with the
backrest reclined and/or the seang in standing mode.
2.2 Safety: Temperature
WARNING!
If you do not use the wheelchair, ensure that it is not exposed
to direct sunlight for lengthy periods of me. Certain parts of
the wheelchair, such as the seat, the back and the armrests can
become hot if they have been exposed to full sunlight for too long.
This may cause burns or allergic reacons to the skin.
Fig. 2.1
Fig. 2.3
Fig. 2.2
7Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
2.3 Safety: Moving parts
DANGER!
A wheelchair has moving and rotang parts. Contact with
moving parts may result in serious physical injury or damage
to the wheelchair. Contact with the moving parts of the
wheelchair should be avoided.
Powered lt in space adjustment
Powered seat elevator opon
Powered recline adjustment
Swing-away bracket of the controller
2.4 Safety: Choking hazard
DANGER!
This mobility aid uses small parts, which under certain
circumstances may present a choking hazard to young
children.
2.5 Safety: Trays
Safety: Vent tray
DANGER!
Using a vent tray will aect the stability and overall weight of
your wheelchair.
Make sure that the baeries and the venlator are securely
fastened to the tray before use.
Familiarise yourself with the increased size of the wheelchair
before driving to prevent potenal collisions.
When acvang the recline backrest make sure that the area
around the vent tray is clear.
Be aware that the vent tray assembly can cause a nger trap
hazard when the backrest is reclined.
The vent tray is not designed to hold anything other than
the vent unit and its baeries; it is not designed to hold
an oxygen bole etc. Use of these items may cause your
wheelchair to become unstable.
The vent tray must be installed and maintained by a Sunrise
Medical authorised dealer.
Safety: Swing away tray:
DANGER!
The maximum weight allowed for the tray is 2.5kg.
Do not overload the tray, this could cause the tray to break
or could cause the chair to become unstable.
Do not leave lit cigarees or other heat sources on the tray
as this could cause the tray to deform and mark.
Ensure that all extremies and clothing are clear when
posioning the tray for use.
8Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
3.0 General Descripon Sedeo Pro Advanced
This wheelchair is equipped with Sedeo Pro Advanced seang system.
The Sedeo Pro Advanced seang system provides good support
for the head, torso, arms and legs. Opmal body support ensures
maximum independence for the wheelchair user.
The wheelchair must be adjusted by a qualied specialist. Incorrect
sengs may have negave consequences for the seang posture.
Due to its modular design, simplicity and wide range of adjustments,
the Quickie Q700-UP series is a perfect choice for easy service,
refurbishment and recycle requirements.
To full individual preferences, needs or circumstances, the Q700-UP
series is available in the following conguraons:
Midwheeldrive (MWD): Q700-UP M
Frontwheeldrive (FWD): Q700-UP F
To have opmum seang support and individual adjustments the
Q700-UP series is available in combinaon with the
Sedeo Pro Advanced UP seang system.
Main components:
1. Headrest
2. Joysck
3. Armrest
4. Seat cushion
5. Knee Fixaon (if ed)
6. Leg rest
7. Footrest
8. Back upholstery
9. Power Seang/Stand-up Module (not
shown)
Fig. 3.1
1
2
3
4
6
8
7
5
9Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
Benets of a Daily Standing
The use of any stand-up device should be done only under the
prescripon and supervision of a medical professional.
At the outset, it is recommended that your introducon to
regular standing be closely monitored by your Physical or
Occupaonal Therapist.
It has been documented that the regular and cyclical acvity of
going from the seated to the standing posion may oer many
benets to those that are no longer able to stand on their
own. The benets are twofold:
1) There is the ability to once again funcon in daily acvies
that necessitate standing (reaching le cabinets and equipment
in the workplace, accessing cupboards/stoves/shelving at home,
as well as the ability to interact eye to eye); and,
2) The potenal of physical benets that result from repeated
standing (these benets may include improved; range of moon,
bone density, circulaon, bowel and bladder funcon, etc.).
WARNING!
Elevaon to standing posion:
Elevaon to standing posion and operaon in standing
posion must only be done on a at surface. When the
chair is in elevated posion, never reach out from the chair,
due the higher pping risk.
The operaon of the Stand Up funcon (and other pre-
dened seang posions) will cause mulple actuators to
operate simultaneously.
If the seang system operates unintenonally or erracally
immediately switch o the system with the On/O buon.
CAUTION!
Posioning Belt:
Quickie posioning belts are designed to posion the user only
and will not protect you in an accident. You may even receive
further injury from the belts.
10 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
4.0 Seng up the seang system
The average wheelchair user does not exist. This is why Sunrise Medical
wheelchairs can be adjusted according to specic needs of the user.
In this, we make a disncon between wheelchair sengs and
wheelchair seang adjustment opons. Sengs are carried out once,
the rst me the wheelchair is going to be used. They must be executed
by qualied specialist, unless explicitly stated otherwise. Seang
adjustment opons can be carried out by the user. These adjustment
opons do not require the use of tools.
Tool and calibraon marks
A M5 Allen key is supplied with the seang system. This can be used by
a professional for adjusng all of the seang system sengs. The M5
Allen key (A) can be found on the frame at the locaon indicated in Fig.
4.1.
4.1 Pre-set the seat plate width
Li the seat cushion o the Velcro© strips to access the seat plates.
Use a 5.0 mm Allen Key, (Hex Wrench).
Adjust the seat plate width by loosening the four/six screws, circled in
Fig. (4.2) for the UP and in Fig (4.3) for the Sedeo Pro Advanced.
Slide the plates outwards or inwards to achieve the required seat
width.
The seat width is indicated by the scale that runs alongside each slot
(Fig.4.2).
Tighten the four/six screws securely.
CAUTION!
Aer nishing seat width adjustments, make sure that the armrest can
be ipped up without colliding with the backrest. Not doing so can lead
to damaging the product severely.
A
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Fig. 4.3
A
B
B
11Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
A
4.2 Pre-set seat depth, (Fig. 4.4)
CAUTION!
When a bigger seat depth is required, ensure that the cables are
lengthened before the mechanical adjustment takes place.
Be aware. As described below, there is a dierent procedure for
adjusng the seat depth in case of Sedeo Pro Advanced with a
standing funcon (Sedeo Pro Advanced UP).
DANGER!
We strongly recommend that you contact your Sunrise Medical
approved service agent to adjust the seat depth, because
adjusng the seat depth will aect the centre of gravity.
4.2.1 Sedeo Pro Advanced (Standard), (Fig. 4.4)
Use a 5.0 mm Allen Key, (Hex Wrench).
Loosen the 2 screws, (A), on the boom of the outer seat
plate, but do not take the screws out as these prevent the
shi pieces from pulling out.
The back assembly can now be shied backwards or forwards
to adjust the seat depth.
Tighten the screws.
4.2.2 Sedeo Pro Advanced UP
Use a 5.0 mm Allen Key, (Hex Wrench).
Loosen the two screws on both sides (A), on the boom of
the outer seat plate, and take the bolts out (Fig 4.4).
The back assembly can now be shied backwards or forwards
to adjust the seat depth.
Tighten the screws.
In addion, adjust the armrest linkage simultaneously
corresponding the marker holes (B in Fig. 4.5).
DANGER!
Adjusng seat depth on a Q700 UP requires addional steps.
Besides the seat depth adjustment as described in 4.2.2, the
armrest linkage (Fig. 4.4) needs to be adjusted simultaneously.
Use the corresponding markings on the seat depth in parallel
to the armrest linkage.
Not doing so will lead to mechanical clashes and results in
damaging the product.
B
Fig. 4.5
Fig. 4.4
12 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
Seat cushion depth (Fig 4.6)
For the standard seat cushion posion, use the holes in Fig. 4.7. The
cushion can be posioned one posion more to the front to create
extra seat depth.
Fig. 4.7.1
Fig. 4.6
Fig. 4.7
13Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
4.3 Pre-set armrests
Pre-set armrest height
Pre-set reclining flip back armrests
Armrest height
Fine or gross adjustment, it is a two-part process:
Part 1 (Fig. 4.8)
1. Loosen (A) in order to adjust (B).
Part 2 (Fig. 4.9)
2. Loosen (A) in order to adjust (B).
3. Reghten the screws (A in Fig. 4.8) with a torque of 30Nm.
Armrest pad depth (Fig. 4.10)
1. Loosen both screws (A) by one turn.
2. Adjust (B) to the desired posion.
3. Tighten (A) with a torque of 9Nm.
Armrest width adjustment (Fig. 4.11 and 4.12)
1. Using 8mm hex tool, loosen both screws (A) by one turn.
2. Adjust (B) in or out to the desired posion.
3. Tighten (A) with a torque of 50Nm.
WARNING!
All screws should be checked periodically for ghtness. A loose arm
pad could slip down when pressed. See maintenance schedule in
secon 7.1.
A
B
B
B
B
A
A
A
B
B
Fig. 4.8
Fig. 4.9
Fig. 4.10
Fig. 4.11
Fig. 4.12
14 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
1m
B
1000 mm
A
4.4 Pre-set seat width
Pre-set the armrest width:
NOTE: Only if the armrest width adjustment of Fig.4.11 & 4.12 is not
enough, the armrest axle can be moved out.
Loosen the two screws (5.0mm Allen key) on the traversing tube as
shown in (Fig. 4.13 - A).
Move the armrest receiver brackets to the desired posion.
Tighten the screws rmly prior to use.
CAUTION!
Please check that the new arm rest posion does not interfere with
any seat posioning.
4.5 Pre-set Leg Lower Leg Length (Sedeo Pro Advanced)
WARNING!
Be aware of your environment to make sure you do not injure your
legs when Leg Rests are extended.
Always ensure that the Leg Rests or footplates do not come into
contact with the casters before driving the wheelchair.
Leg Rests are not to be used for liing or carrying the wheelchair
under any circumstances.
As with all moving parts be careful not to trap your ngers, (Fig. 4.14).
Pre-set footplate height and angle
The power centre mount footrest allows angle adjustment from 90° to
180° level to ground and a 185 mm powered length extension.
The le and right footplate can be adjusted by an angle of +/- 5.0°
and has a mechanical height range adjustment of 200 mm to 460 mm
measured from the footplate to the seat pan.
Pre-set footplate height:
Undo the 2 bolts with a 5.0 mm Allen key, (A-Fig.4.15).
Slide the footplate receiver up or down to the height required.
Tighten the 2 bolts securely.
Repeat for the other side.
Pre-set footplate angle:
Flip up the footplate so that you can reach the angle seng screw,
(B-Fig.4.16).
Use a 5.0 mm Allen key to adjust the bolt in or out depending on the
angle required.
WARNING!
Aer adjustment and with the seat in its normal drive posion: Ensure
there Is a gap of, (>25 mm.), between the oor and the footplate at all
mes when manoeuvring the Footplate up or down.
Perform this test with the user sing in the chair loading the leg rest.
Using the chair with the leg rest set too low might result in personal
injury or damage to the wheelchair and its surroundings.
AA
Fig. 4.13
Fig. 4.14
Fig. 4.15
Fig. 4.16
15Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
4.6 Pre-set Leg Rests and footplates (Sedeo Pro Advanced UP)
4.6.1 Pre-set lower leg length (Fig 4.17):
Loosen bolts and take them out (2x boom ones) at both sides of
the footplates. (C).
Put footplates in desired posion.
Tighten bolts (2x boom ones). (C).
Pre-set footplates individually (Fig 4.18):
They height of the footplates can be individually set by:
Loosen 4 bolts (A)
Turn screw B (g 4.16) to adjust footplate height.
Tighten 4 bolts (A)
4.6.2 Depth adjustment of the knee xaon (Fig. 4.19 - 4.20):
The depth of the kneepads can be adjusted by turning the knob (D).
4.6.3 Width adjustment of the knee xaon (Fig. 4.19 - 4.20):
Loosen bolts (E).
Put kneepads in desired posion.
Tighten bolts (E).
4.6.4 Height adjustment of the knee xaon (Fig. 4.19 - 4.20):
2 ways:
Adjust posion of knee xaon receiver (2 posions).
Loosen bolts (4x). (F).
Put knee xaon receiver in desired posion.
Tighten bolts (4x). (F).
Flip around the kneepads (2 posions). These are mounted o-centred
→ 2 posions.
Loosen bolts (E).
Flip the kneepads around.
Tighten bolts (E).
A
C
B
E
FF
E
D
Fig. 4.17
Fig. 4.18
Fig. 4.19
Fig. 4.20
16 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
4.7 Back Adjustments
4.7.1 Sedeo Pro Adjustable Back
Backrest height (Fig 4.21)
1. Loosen (A) by one turn.
2. Adjust (B) to the desired posion.
3. Tighten (A).
Backrest Flexible curvature (Fig. 4.22)
The wheelchair has a padded backrest that can be adjusted
to the curvature of the back in order to achieve a comfortable
sing posion and good stability. The user can sit in the
wheelchair when adjustments are being made to the curvature
of the backrest.
1. Open zipper
2. Press A to release strap
3. Release or ghten each strap individually
4. Release A to keep the seng of the strap
4.7.2 JAY Syncra
Mounng and adjusng the Syncra Back should be done
without the user in the power chair.
Remove the foam and cover from the back shell unl the
mounng and adjustments are complete. Once complete,
replace foam and cover to the shell assembly.
Aer nishing the Syncra Back installaon, the user can be
seated back in the wheelchair.
Height Adjustment (Fig. 4.23)
1. Using 5mm hex key, loosen four M8 anged buon head
cap screws (D).
2. Slide shell assembly up or down to desired height.
3. Re-ghten the screws.
2” of height adjustment is available in the shell assembly.
If a lower back height is desired, shell assembly (E) can be
placed in boom holes of the bracket.
D. Width Adjustment (Fig. 4.24)
Shell assembly can grow a total of 2” (1” per each shell side).
Foam and cover can accommodate a total of 1” width growth.
If more than 1” of width growth is needed, new foam and
cover must be ordered in the next size.
Please contact your dealer or Sunrise Medical.
1
2
3
A
F D
A
B
E
D
Fig. 4.21
Fig. 4.22
Fig. 4.23
Fig. 4.24
17Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
4.7.3 JAY 3 Back
Mounng and adjusng the JAY 3 should be done without the
user in the power chair.
Remove the foam and cover from the back shell unl the
mounng and adjustments are complete. Once complete,
replace foam and cover to the shell assembly.
Aer nishing the JAY 3 installaon, the user can be seated
back in the wheelchair.
Height Adjustment (Fig. 4.25)
1. Using 5mm hex key, loosen four M6 screws (D).
2. Slide shell assembly (E) up or down to desired height.
3. Re-ghten the screws.
NOTE: The JAY 3 Backrest can be used in conjuncon with
the Sedeo Pro Advanced seang system. Please refer to the J3
Back Owners Manual for ng and adjustment.
Fig. 4.25
D
E
18 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
1
2
2
3
A
B
M5
M5
1
2
3
A
B
1
23
C
DM5
M5
1
2
3
A
B
M5
M5
A
B
4.8 Pre-set headrest
DANGER! / WARNING! (Fig. 4.26)
DO NOT adjust the headrest by moving the Memory Block (A)
upwards. Only move the Memory Block downwards.
DO NOT remove the Seng Strip (B), as this is in place to prevent
the Memory Block from moving upwards.
NOTE / CAUTION!
Damage to the powerchair recline mechanism on your wheelchair
can occur if the seng strip (B) is removed and memory block (A) is
moved upwards from the factory supplied seng.
DANGER! / WARNING!
If a headrest is part of the opons selected for the user/chair, never
drive the chair without the headrest aached.
Never use the chair without a headrest if a person is transported
with the chair in a vehicle.
Headrest height (Fig 4.27)
1. Loosen (A) a few turns.
2. Adjust (B) to the desired posion.
3. Tighten (A).
Memory seng (Fig 4.28)
1. Loosen (C) by one turn.
2. Slide (D) as far down as possible.
3. Tighten (C).
Headrest posion (Fig 4.29)
1. Loosen (A) by one turn.
2. Adjust (B) to the desired posion.
3. Tighten (A).
NOTE / CAUTION!
Correct the headrest height and lt the headrest cushion as required.
Headrest cushion width posion (Fig 4.30)
1. Loosen (A) by one turn.
2. Adjust (B) to the desired posion.
3. Tighten (A).
Fig. 4.26
Fig. 4.27
Fig. 4.28
Fig. 4.29
Fig. 4.30
19Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
AB
4.9 Hemiplegia armrest (Fig 4.31)
1. Pull (A) out of the locked posion and twist (B) into the desired
posion.
NOTE / CAUTION!
Ensure that (B) is properly secured!
1
2
A
B
3
M5
M5
M5
M5
1
2
3
A
B
4.10 Side guard
Side guard height (Fig 4.32)
1. Unscrew (A).
2. Adjust (B) to the desired posion.
3. Tighten (A).
Side guard depth (Fig 4.33)
1. Loosen (A) by one turn.
2. Adjust (B) to the desired posion.
3. Tighten (A).
Fig. 4.31
Fig. 4.32
Fig. 4.33
20 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
4.11 Swing-away controller bracket
The joysck is mounted with a mechanism that allows the
joysck to be locked in a forward or retracted posion, and
can accommodate a mid-line mount so the joysck can be
located in the centre of the wheelchair.
Swing-away, (Fig. 4.34).
To Swing-away the joysck, push outward on the inside of
joysck.
Push the joysck away from the front of the armrest unl it
locks into the outside swing-away posion.
To return to forward posion, push the back of the joysck,
forward unl it locks into place.
To Swing-away the joysck to the inside, push inward on the
outside of joysck.
Push the joysck away from the front of the armrest unl it
locks into the inside swing-away posion.
To return to forward posion, push the back of the joysck,
forward unl it locks into place.
Pre-seng depth of the controller, (Fig. 4.35)
1. Loosen (A).
2. Slide (B) into desired posion.
3. Tighten (A).
There are two ways to pre-set the height of the controller.
Pre-seng height of the controller (1), (Fig. 4.36).
1. Loosen (A).
2. Slide (C) into desired posion.
3. Tighten (A).
Pre-seng height of the controller (2), (Fig. 4.37)
1. Loosen (D).
2. Slide (B) into desired posion.
3. Tighten (D).
D
B
C
A
Fig. 4.34
Fig. 4.35
Fig. 4.36
Fig. 4.37
21Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
5.0 Seang posioning accessories
5.1 Lap strap / seang posioning belt
DANGER!
This product is only to be used to posion a single person in a
wheelchair.
Lap straps are not suitable for transit purposes, approved
occupant restraint systems must be used.
Failure to heed these warnings may result in severe injury or
death.
Ensure that the carer or aendant is trained in the correct
operaon of the belts.
Untrained carers or aendants may lead to delays, if an
emergency situaon occurs.
Mounng a lap strap / seang posioning belt
Feed the bracket ends of the straps under the backrest brace
bar as shown, using the lower xing hole. Ensure that the
adjuster buckles can be accessed and the strap is not twisted,
(A-Fig. 5.2).
Put a washer on the bolt.
Pass the bolt through the lap strap-xing bracket.
Put the next washer on to the bolt, (Fig. 5.3).
Screw the bolt into the lowest hole in the frame. (B-Fig.5.2)
Tighten using a 5.0mm hex wrench to a torque value of
10Nm, (C-Fig.5.2).
Adjust the lap strap to suit, leaving no more than a hand’s
width gap for comfort and safety.
The hand clearance should be with the lap strap under normal
tension and not allow large gaps or loops, (Fig. 4.7).
Generally, the lap strap should be xed so that the straps sit
at an angle of approximately 45° (Fig. 4.8), and when correctly
adjusted should not allow user to slip down in the seat.
Place the strap loosely across the seat with the opening end
of the buckle facing to the right for a le-handed person and
to the le for a right-handed person. Pass the other ends of
the strap through the gap between the backrest posts and the
backrest. (Fig. 5.4)
Fig. 5.1
Fig. 5.4
Fig. 5.3
AB
C
Fig. 5.2
22 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
Posioning an person with a lap strap
DANGER!
Always make sure that the lap strap is correctly secured and
adjusted prior to use.
Too loose a strap could cause the user to slip down and
cause serious injury.
Check lap strap and securing components at regular intervals
for any signs of fray or damage. Replace if necessary.
When servicing, check for correct operaon of the release
buckle and for any signs of wear on the material or plasc
brackets.
Regular Checks/Acvies:
As with all posioning components, there is a need for
correcve adjustments as the person changes their seang
posion over me.
Check the belts regularly for correct ng, to ensure the
safety and comfort of the user.
NOTE:
Standard Sling - Lap strap movement is restricted by
upholstery.
Contoured back - Use universal boom bracket as per
recline back method.
45°
Fig. 5.5
Fig. 5.6
Fig. 5.7
23Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
5.2 Stand Up Funcons (Q700-UP)
WARNING!
The chest strap may only be assembled and adapted by an
authorized dealer.
Before operang the stand-up funcon the chest strap and
the posioning belt, supplied as standard has to be buckled in
accordance with these user instrucons.
Always also use the knee xaon for the stand-up procedure.
DANGER!
Due to the risk of choking, it is extremely hazardous to use the
belts without using the knee xaon.
5.2.1 Chest strap Adjustments:
Seng the height of the chest strap, (Fig.5.8).
For:
Flexible Back Seat (Fig. 5.8.1)
JAY Synchra Seat (Fig. 5.8.2)
JAY J3 Seat (Fig. 5.8.3)
NOTE: A 5.0 mm Hexagon wrench, (Allen Key), is required.
Posioning:
Seat the user into the chair in the correct seang posion.
Loosen the Allen screw to be able to posion the chest strap at
the desired height.
Tighten the Allen screws to a torque value of 9 Nm (+/- 10%).
DANGER!
To prevent choking hazards the belt may not be adjusted too
high or too low relave to the users body.
Make sure the rider does not slide in the wheelchair seat. If this
occurs, the rider may suer chest compression or suocate due
to pressure from the chest strap.
Never use the chest strap as a paent restraint.
Never use the chest strap on a user who is comatose or agitated.
CAUTION!
Ensure the belt posion does not interfere with any other device
aached to the wheelchair.
Fig. 5.8
Fig. 5.8.1
Fig. 5.8.2
Fig. 5.8.3
24 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
Adaptation/Adjustment:
Seat the user into the wheelchair.
Feed the buckle on the chest strap through the loop, (Fig. 5.11).
Pull the chest strap so that it fully supports the users upper body
rmly and comfortably, (Fig. 5.12).
Ensure that chest strap is not too ght.
Close the buckle unl a loud click is heard, (Fig. 5.13).
The D-Ring facilitates easy adjustment for the user, (Fig. 5.14).
Ensure the chest strap fully supports the user and that there
is enough room to t a hands width between the user and the
support. (Fig. 5.15).
Safety:
In addion to the chest strap latches, the chest strap incorporates
two further safety features that prevent the unintended opening of
the belt.
Each of the chest strap latches is secured with an overlaying safety
Velcro strap. In addion to these, on each side of the chest strap
there is a securing strap, which is guided through the D-Ring adding
another degree of safety.
WARNING!
Never use the stand-up funcon without the knee xaon, chest
strap and posioning belt aached and safely locked.
Make sure the rider does not slide in the wheelchair seat. If this
occurs, the rider may suer chest compression or suocate due to
pressure from the supports.
Never use posioning supports as a paent restraint.
Never use posioning supports on a user who is comatose or
agitated.
C
F
Fig. 5.11
Fig. 5.12
Fig. 5.13
Fig. 5.14
Fig. 5.15
25Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
6.0 Using the seang system
6.1 Geng in and out of the wheelchair (Transferring)
Sunrise Medical recommend that you consult your healthcare
professional for assistance in developing your personal front or side
transfer technique to best suit your needs and avoid any personal
injury.
DANGER!
To prevent a fall:
Ensure controller is switched o during transfers to avoid unintenonal
movement. If you fail to do so, you may touch the joysck and cause your
system to move when you do not expect it.
Ensure that the free wheel lever has been set to ‘drive’, General
manual.
Rotate the front casters so that they point forward.
Work with your health care professional to learn all safe methods for
transfers.
Make sure motor brakes are engaged. This keeps the system from moving
when you transfer.
It is dangerous to transfer on your own. It requires good balance and
agility. Be aware that there is a point during every transfer when the
seang system seat is not below you.
Learn how to posion your body and how to support yourself during a
transfer.
Have someone help you unl you are sure you can do a safe transfer on
your own.
Do not stand on the footrest. Pung your full weight on the footrest may
lead to wheelchair damage and to hazardous situaons, including the
wheelchair pping up.
Make sure your feet do not “hang up” or get caught in the space
between the footrests.
Preparing for a forward transfer (Centre Mount Leg Rest):
DANGER!
Move your wheelchair as close as possible to the seat you intend to
transfer into.
On the centre mount leg rest, ip both footplates up out of the way,
(Fig.6.1 & Fig.6.2 - A).
Preparing for side transfer:
DANGER!
Move your wheelchair as close as you can to the seat you are transferring
to. If possible, use a transfer board.
Transfer as far back onto the seat surface as you can. This will reduce the
risk that you will miss the seat or fall.
Flip up armrest
On the side you wish to transfer from; ip the armrest all the way up
unl it goes into its mechanical stop. This frees your space for side
transfer. (Fig. 6.3).
Fig. 6.1
A
Fig. 6.2
A
Fig. 6.3
26 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
6.2 Making a transfer
Sunrise Medical recommend that you consult your healthcare
professional for assistance in developing your personal front or side
transfer technique to best suit your needs and avoid any
personal injury.
Preparing for a forward transfer:
DANGER!
It is dangerous to transfer on your own. It requires good balance and
agility. Be aware that there is a point during every transfer when the
seang system seat is not below you.
Remove the front knee fixation:
To remove, (Fig.6.4 - Fig.6.5):
Press the Red lever, (A), on the top of the front Knee xaon
assembly.
Gently li the assembly up and out of the receiver.
To Ret, (Fig.6.4 - Fig.6.5):
Press the Red lever, (A), on the top of the front Knee
xaon assembly.
Place the lower edge of the tube into the receiver.
Push home and release the buon.
Ensure the assembly is xed rmly in place.
Fig. 6.4
Fig. 6.5
A
27Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
6.3 (Powered) seang opons
The wheelchair can be equipped by the following mechanical
and/or powered opons to adjust your seang posion. These
opons can be operated by the user without the use of tools.
Powered adjustable seang opons (Fig. 6.6 - Fig. 6.8).
How to operate these powered seang opons can be found
in Controller + Seang:
1. Powered posterior lt funcon
2. Powered seat elevator
3. Powered backrest recline
4. Powered elevang leg rests
5. Powered stand-up funcon
6. Powered anterior lt funcon
The wheelchair may be equipped with a feature that allows
the powerchair to be driven up to 4.5kph/3mph when the seat
is elevated, this feature is called C-Me. For guidance with user
weight limits and recommended chair conguraon when
using C-Me, please refer to your Sunrise Medical authorized
dealer.
DANGER!
Use of the powered adjustable seang opons may
inuence the stability of the wheelchair.
Only use the powered adjustable seang opons when the
wheelchair is on a at surface! Do Not aempt to operate
any power seang opon while posioned on an incline.
Please stay clear of any powered actuator while the
component is in moon. Sunrise power mechanisms move
over large ranges of travel. Users should be aware of their
surroundings while components are in moon.
While driving this seang system in the reclined, elevated,
or lted posion use cauon.
Do not aempt to operate any power seang opon while
this seang system is in moon.
Do not aempt to operate the li or lt power seang opons
around children.
Through programming it is possible to reverse the direcon
of all powered seang funcons, ensure you know which
direcon your seat is going to move before operang.
Powered adjustable seang opons
Fig. 6.6 Fig. 6.7 Fig. 6.8
Powered adjustable seang opons
1m
Please be aware that the li/lt modules present a trap
hazard. Make sure that during operaon the li/lt
modules are free from all clothing, hands, feet and other
extremies, to prevent injury.
Do not drive on ramps or slopes with the seang in the
elevated posion. Before aempng to climb or descend
a slope, return the wheelchair to a standard seated drive
posion, with the backrest upright.
This power system is designed to automacally reduce
the maximum driving speed to a creep and/or C-Me mode
when certain power seang limits are reached. Depending
on the conguraon of the chair there might be mulple
creep and/or C-Me speeds.
Before operang your chair in creep and/or C-Me mode,
read all warnings and guidelines related to this feature.
They will help in understanding how to reduce the risk
of a fall or p-over and how to idenfy environmental
condions that could aect your safety when driving while
the chair is in creep and/or C-Me speed.
1. When driving indoors or outdoors, in creep mode,
it should only be used on at, level, and hardscape
surfaces.
2. Driving in creep mode should never be aempted on
uneven terrain like gravel, grass, bumpy surfaces, uneven
pavement, or hills.
3. NEVER raise the seat when the chair is being operated in
the proximity of any of the terrain types listed above, or
on any uneven surface.
28 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
6.4 Seat Memory Posion
The control system on the Q700-UP has ve predened seat
memory posions. Each memory locaon has a set of factory
seat posioning presets:
Seang, Stand-Up, Lie-Down, Transfer and Relax. There is a
6th Memory posion (Personalised Posion) that can be used
as a customer-specic seat posion. The Seat actuators are all
working with a feedback system to track their posions and
movements.
The control system on the Sedeo Pro Advanced has 3 predened
seat memory posions.
Each memory locaon has a set of factory seat posioning
presets:- Seang, Lie-Down and Relax.
There is a 4th Memory posion (Personalised Posion) that can
be used as a customer-specic seat posion. The Seat actuators
are all working with a feedback system to track their posions
and movements.
This is important:
a. To reach the required memory posion.
b. To prevent mechanical clashes of the seat.
c. To operate the actuators especially towards the memory
posions in an ergonomic, smooth and safe way.
Although there is one free programmable seat Memory posion,
all predened Memory posions, if not suitable for the user,
can be changed and personalised to the needs required.
The soware takes into account the range of the available
mechanical movements and also all
safety aspects.
6.5 Electric Seang funcon
Seat function:
The seat funcon as described in 6.4 is a predened ‘standard’
seat posion.
It also creates the possibility to always return to this ‘standard’
seat posion when you are using other memory posions
(Standing, Relax or Lie down). This can be achieved by pulling the
joysck backwards.
6.6 Electric Lie Down funcon
The Quickie Sedeo Pro Advanced has an electric lie down
funcon. This funcon makes it possible for the user to lie down
in the wheelchair.
WARNING!
Only use the lie down funcon on a sound and level surface.
The lie down procedure automacally locks the front and rear
castor arms.
If the locking procedure fails, the chair will automacally stop
in a safe posion. The seat can always be returned to the
normally seated posion in any mode.
6.7 Electric Relax funcon
The Quickie Sedeo Pro Advanced has an electric relax seang
funcon. This funcon makes it possible for the user to come
to a relaxed seang posion in the wheelchair.
6.8 Anterior Tilt Funcon
The Quickie Sedeo Pro Advanced has an electric anterior lt
funcon. This funcon makes it possible to support forward
transfers in combinaon with a footplate to ground seng.
This memory seng can also be used to support daily
acvies like reaching out for devices or things that are in a
lied reach posion.
DANGER:
The use of knee xaon is mandatory when using the anterior
lt funcon.
6.9 Electric Transfer funcon
The Quickie Q700-UP M/F has an electric transfer funcon.
This funcon makes it possible for the user to transfer in and
out of the wheelchair.
6.10 Electric Standing funcon
The Quickie Q700-UP M/F has an electric Standing funcon.
This funcon makes it possible for the user to stand up
in the wheelchair.
DANGER:
The use of knee xaon and chest straps are mandatory when
using the standing funcon.
WARNING!
Before using the standing funcon ensure that the front
knee xaon is in place.
Only use the standing funcon on a sound and level surface.
The stand up procedure automacally locks the front and
rear castor arm suspension (MWD).
A load shi to the front can prevent suspension locking.
The stand up procedure automacally lowers the front an
p wheels (FWD).
Do not change height seng of front an p wheels as that
would have a negave eect on stac/dynamic stability in
standing funcon.
If the locking procedure fails the chair will automacally
stop in a safe posion. The seat can always be returned to
the normally seated posion in any mode.
29Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
7.0 Maintenance and cleaning
7.1 General Maintenance
All fasteners should be checked monthly for wear, such as
loose bolts or broken components.
Loose fasteners should be re-ghtened according to the
installaon instrucons.
Check all straps monthly for fraying, ripped seams or other
indicaons of excessive wear damage. Disconnue use if
damage is found.
Chest straps should be replaced at the rst indicaon of
damage and/or excessive wear.
If a broken or loose component is found, disconnue use
immediately and contact your authorised Sunrise Medical
supplier for replacement.
Check all Velcro fastening straps for correct adhesion when
pressed together.
Ensure that any contaminaon, such as u, hair, etc. is
removed from the Velcro straps. Such contaminaon may
aect adhesion.
7.2 Cleaning your seang system:
The wheelchair should be wiped over once per week with a
slightly damp, not wet, cloth and any u or dust that has
accumulated around the actuators should be blown or dusted
away.
CAUTION!
Make sure that you dry all parts of your wheelchair if it
becomes wet or damp aer cleaning or if it is used in a wet or
damp atmosphere.
DANGER!
It is important that should the wheelchair be used by more
than one person it is cleaned thoroughly to ensure there is no
cross infecon.
7.2.1 Cleaning and inspecon of your seang
WARNING!
Tears, dents, wearing or slackening of upholstery parcularly
near to metal could result in poor posture or lower levels of
comfort and pressure relief.
Cleaning instrucons for seang:
You can wash all parts of the covers with a gentle-wash
detergent at 40°C. You can spin-dry the covers, but do not
dry them in a dryer. You can remove all parts of the covers
independently of each other and wash them separately. Take
out the foam inlays prior to washing and close the Velcro
fasteners!
Where upholstery cannot be removed, clean regularly to
prevent build up or soiling. Clean with a damp soapy cloth
however disinfectants may be used in diluon as specied by
their manufacturer. Ensure surfaces are rinsed well with clean
water and dried thoroughly.
7.3 Hygiene measures when being re-used:
Prior to the wheelchair being re-used, it must be carefully
prepared. All surfaces which come into contact with the user
must be treated with a disinfecon spray.
To do this, you must use a suitable disinfectant for rapid
alcohol-based disinfecon of medical products and medical
devices.
Please take into account the manufacturers instrucons for
the disinfectant you are using.
CAUTION!
Do not use solvents, bleaches, abrasives, synthec
detergents, wax polishes or aerosols.
Disinfectants may be used in diluon as specied by their
manufacturer.
Ensure surfaces are rinsed with clean water and dried
thoroughly.
30 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
7.4 General cleaning instrucons:
CAUTION!
You should remove stains on your seat as soon as possible.
Aer a long period of use, you should clean the cover of
your seat with a standard commercially available dry foam
cleaning agent.
You should always clean the whole surface and not just
individual spots in order to avoid unaracve edges. The
longer you wait the more dicult it will be to remove them.
Avoid powerful rubbing with aqueous soluons. This will
roughen up cover fabric.
Dirt stains (e.g. beer, blood, cola, red wine etc.) are best
removed with the dry foam cleaning agents or with a mild
acon detergent.
Please follow the respecve instrucons for use when
treang the covers.
The covers should be allowed to dry for at least 48 hours
aer cleaning with foam cleaning agents.
Grease stains (e.g. ballpoint pen, lipsck, chewing gum etc.).
Use a proprietary stain remover. Carefully rub the soiled
locaon on the surface only with a clean cloth impregnated
with the stain remover.
Use only a very small quanty of stain remover.
Test a small inconspicuous area rst.
The upholstery material must not be saturated, since the
stain remover might then aack it and destroy it.
Do not use a hose or a pressure washer to clean your chair.
WARNING!
Always read the label on any commercial or domesc
cleaning substances.
Always follow the instrucons carefully.
7.5 Cleaning Accessories:
All parts/ accessories such as swing away trays should be
cleaned with a damp cloth.
All lateral supports, headrest, armrests, side- guards, calf
pads, lap belts and kneepads should be cleaned with a damp
cloth.
Cleaning controls:
Should the control of your wheelchair become soiled or dirty,
it can be wiped with a damp cloth with a dilute disinfectant
unl clean.
Cleaning controls:
Should the control of your wheelchair become soiled or dirty,
it can be wiped with a damp cloth with a dilute disinfectant
unl clean.
DANGER!
This is important should the wheelchair be used by more
than one person to ensure there is no cross infecon.
Ensure that wafer boards, joyscks (all variants), head
arrays and switches (all variants) are cleaned with a mild
disinfectant and a cleaning cloth to avoid any cross infecon
possibilies. Following removal from chair regularly
wash the sip and pu mouth piece and tube to maintain
cleanliness and funconality.
Ensure control is switched o before cleaning.
7.6 Storage:
To keep the upholstery and other parts of the wheelchair in
good condion, store in a dry environment as close to room
temperature as possible.
CAUTION!
Never store your wheelchair in direct sunlight or in a damp/
outdoor environment.
Direct sunlight might bleach upholstery / plasc parts and
cause metal parts to become hot.
Storage Temperature: Min: -40ºC Max: 65ºC
No restricons on humidity and air pressure.
31Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
8.0 Disposal
The symbols below mean that in accordance with local laws and regulaons your product should be disposed of separately from
household waste. When this product reaches the end of its life, take it to the local collecon point designated by local authories.
The separate collecon and recycling of your product at the me of disposal will help conserve natural resources and ensure that it is
recycled in a manner that protects the environment.
Ensure you are the legal owner of the product prior to arranging for the product disposal in accordance with the above
recommendaons and naonal requirements.
Pb
In the following secon, there is a descripon of the materials used on the wheelchair, in view of the disposal or recycling of the
wheelchair and its packaging.
There may also be special local regulaons in force with regard to disposal or recycling, these must be taken into account when
disposing of your wheelchair. (This can include the cleaning or decontaminaon of the wheelchair prior to disposal).
Aluminium: Castor forks, wheels, side-guards for the chassis.
Steel: Fixing points, quick-release axle
Plasc: Handles, tube stoppers, castors and wheel/tyre
Packaging: Plasc bags made of so polyethylene, cardboard
Disposal or recycling should be done through a licensed agent or authorised place of disposal. Alternavely, your wheelchair may be
returned to your dealer for disposal.
32 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
Accessing the Emergency Seat Movement Mode
1. There is a specic “Emergency Seat Mode” acvaon
switch aached to the inner plasc cover of the right side
ip back armrest (Fig.10.1). The switch may be covered
with a label. Remove the label to be able to acvate
the switch.
2. With the chair switched on and the controller in seang
mode, press and hold the “Emergency Seat Mode”
acvaon switch and deect the joysck forward for 30
seconds to acvate the emergency seang mode.
3. Once in the emergency seang mode you will hear a beep
sound every second.
4. When in the emergency seang mode, all seat elements in
the joysck display will ash.
5. If the chair has a CTRL+5 the colour LEDs will turn
solid blue.
6. The chair will be in drive lockout, showing the red turtle in
the display.
7. If in Memory or the Seat Li funcon is selected in the
display, the actuators will not move when deecng the
joysck forwards or backwards.
8. Selecng a single actuator axis (Backrest Recline, Seat Tilt
Back, Seat Tilt Forward, Foot Li, Foot Length) with a le/
right joysck deecon, you can then move these single
actuators at 50% speed in both direcons.
Fig. 10.1
9.0 Trouble shoong
If the wheelchair is not working, as it should, check the
following points.
Check whether the baeries are charged.
Turn the wheelchair o and then back on again.
Check whether the baery plugs are all securely in place.
Check whether the freewheel lever is in the DRIVE posion
Check the posion of the speed regulator.
Make sure that the controller isn’t locked Controller
If the problem has not been resolved:
Consult the trouble shoong secon for the controller
Controller
9.1 Emergency Seat Movement Mode
Read the following instrucons before starng!
When the R-Net electronic detects an actuator feedback
fault, the seang module will stop all actuator movements
that may cause risks for a mechanical clash.
If you aempt to operate actuators this will cause a system
“beep” signal as soon as the joysck is moved forwards or
backwards within the seang mode. No actuators
will operate.
There are situaons where a user sll needs to be moved
into a more comfortable or safe posion due to ease the
transfer out of the seat.
If seat movement is required, the Wheelchair control can
be switched into the emergency seat mode to operate
all actuators. IN THIS MODE THE CONTROL IGNORES the
actuator feedback and clash rules SO THERE IS A RISK
OF DAMAGE.
WARNING!
Due to the disabled clash rules within this mode funcon, it is
important to move the seat funcons careful and in a specic
order to prevent unsafe condions or damages to the seat.
33Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
Recommended process to move the seat from standing
to seated within the emergency mode
i. When in Emergency Seang Mode select the Forward Tilt
funcon by deecng the joysck le/right unl you see
it described in the display.
ii. Pull the joysck back and bring the seat into a
horizontal posion.
iii. Operate the Foot Li angle down to the 90° posion.
Make sure that the boom rear of the footplates do not
touch the ground. If this is the case move the Foot Length
actuator to a shorter posion and then connue to
achieve the 90° legrest posion.
iv. Select the Backrest Recline actuator and move it upwards
to a comfortable user posion.
v. Now select again the Forward Tilt actuator and move it
further down. Watch the rear of the seat frame and stop
the down movement if there is a clash risk between the
rear seat frame and the motor/brake.
vi. You may solve this situaon by selecng the Tilt Back and
move this down. Watch the legrest rear part to prevent
clashes between the legrest and the front chassis.
vii. This procedure will bring the seat into a comfortable user
posion to either exit the seat/chair or, aer the motor brake
release and switching o the chair, to push it with the user
viii. To exit the Emergency Seat Mode simply power cycle the
wheel chair (switch o and on again).
NOTE!
Circumstances that do not allow the chair to switch to the
Emergency Seang Mode:
1. No Baery Power
2. 1 or more Actuator power cables cut
3. Both Caster Lock Actuators are not detected by the
Seang Module
4. Forward Tilt power supply for the feedback system
not present
5. Malfuncon of any module prevenng the Joysck to
select seang mode
WARNING!
Whenever you have used the Emergency Seang Mode we
strongly recommend you contact your Service
Provider immediately.
34 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
10.0 Technical specicaons:
10.1 Applicable norms / standards
EN-ISO10993-5: 2009 Biological evaluaon of medical devices.
EN 1021 1&2 Assessment of the ignitability of upholstered furniture. Ignion source: smouldering cigaree/
match lame equivalent.
35Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
Metric system values Imperial system values
& alternave
Minimum Maximum Minimum Maximum
Seat angle adjustment
Powered lt with COG adjustment oponal 0° - 50° 0° - 50°
Eecve seat depth 400 mm 560 mm 15.7” 22.0”
Eecve seat width 380 mm 560 mm 15.0” 22.0”
Seat to oor height: Powered lt & seat elevator (300 mm)
pos. 1 60 Ah Baeries 0° seat angle 430 mm 730 mm 16.9” 28.7”
pos. 2 60 Ah Baeries 0° seat angle 445 mm 745 mm 17.5” 29.3”
pos. 3 60 or 80 Ah baeries 0° seat angle 460 mm 760 mm 18.1” 29.9”
pos. 4 60 or 80 Ah baeries 0° seat angle 470 mm 770 mm 18.5” 30.3”
pos. 5 60 or 80 Ah baeries 0° seat angle 480 mm 780 mm 18.9” 30.8”
Armrest height to seat plate distance 180 mm 370 mm 7.0” 14.5”
Backrest angle 85° - 175° 85° - 175°
Powered recline with an shear
Backrest height 560 mm 760 mm 22.0” 30.0”
Legrest angle (powered centermount) 90° - 180° 90° - 180°
Powered centermount
Lower leg length 340 mm 520 mm 13.4” 20.5”
Powered centermount
10.2 Technical specicaons:
Sedeo Pro Advanced seang system
10.3 Technical specicaons:
Sedeo Pro Advanced UP seang system Metric system values Imperial system values
& alternave
Minimum Maximum Minimum Maximum
Seat angle adjustment
Powered lt with COG adjustment 0° - 22° 0° - 22°
Eecve seat depth 400 mm 540 mm 15.7” 21.0”
Eecve seat width 380 mm 560 mm 15.0” 22.0”
Seat to oor height: Powered lt & seat elevator (300 mm)
pos. 1 60 Ah baeries 450 mm 750 mm 17.7” 29.5”
pos. 2 60 or 80 Ah baeries 465 mm 765 mm 18.3” 30.1”
pos. 3 60 or 80 Ah baeries 480 mm 780 mm 18.9” 30.7”
Backrest angle 85° - 175° 85° - 175°
Powered recline with an shear
Backrest height 560 mm 760 mm 22.0” 30.0”
Legrest angle (powered centermount) 90° - 180° 90° - 180°
Powered centermount
Lower leg length 320 mm 420 mm 12.6” 16.5”
Powered centermount
36 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | English
11.0 Warranty
THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY.
Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty condions, for products to its customers covering the following.
Warranty condions:
1. Should a part or parts of the product require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24
months, then the aected part or parts will be repaired or replaced free of charge. The warranty will only cover manufacturing
defects
2. To enforce the warranty, please contact Sunrise Medical Customer Service with the exact details of the nature of the diculty.
Should you be using the product outside the area covered by the Sunrise Medical customer service agent, repairs or replacement
will be carried out by another agency as designated by the manufacturer The product must be repaired by a Sunrise Medical
designated Customer Service agent, (dealer).
3. For parts, which have been repaired or exchanged within the scope of this warranty, we provide a warranty in accordance with
these warranty condions for the remaining warranty period for the product in accordance with point 1.
4. For original spare parts which have been ed at the customers expense, these will have a 12 months guarantee, (following the
ng), in accordance with these warranty condions.
5. Claims from this warranty shall not arise, if a repair or replacement of a product or a part is required for the following reasons:
a. Normal wear and tear, which include but is not limited to the following parts where ed; baeries, armrest pads, upholstery,
tyres, brakes shoes, ferrules, etc.
b. Any overloading of the product, please check the EC label for maximum user weight.
c. The product or part has not been maintained or serviced in accordance with the manufacturers recommendaons as shown
in the user instrucons and/or the service instrucons.
d. Accessories have been used which are not specied as original accessories.
e. The product or part having been damaged by neglect, accident or improper use.
f. Changes/modicaons have been made to the product or parts, which deviate from the manufacturers specicaons.
g. Repairs have been carried out, before our Customer Service has been informed of the circumstances.
6. This guarantee is subject to the law of the country in which the product was purchased from Sunrise Medical“
* Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased.
Addional Notes For Australia Only:
i. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a guarantee by Sunrise Medical that cannot be
excluded under Australian Consumer Law.
ii. You are entled to a replacement or refund for a major failure and for compensaon for any foreseeable loss or damage.
iii. You are also entled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure.
iv. The benets to you given by this warranty are in addion to your other rights and remedies under a law in relaon to the goods
to which the warranty relates.
37Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
Tampon et signature du revendeur
Pour toute queson relave à l’ulisaon, à l’entreen
ou à la sécurité de votre système d'assise, contactez
votre revendeur agréé Sunrise Medical. Si vous ne
connaissez aucun revendeur dans votre région ou si
vous avez des quesons supplémentaires, vous pouvez
écrire ou téléphoner à :
Sunrise Medical SAS
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Michaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel : +33 (0) 2 47 55 44 00
Email: info@sunrisemedical.fr
www.sunrisemedical.fr
Sommaire
1.0 Informaons ulisateur  ............................................................... 38
1.1 À propos du présent manuel d'ulisaon  ����������������������������������������� 38
1.2 Informaons complémentaires  ��������������������������������������������������������� 39
1.3 Symboles ulisés dans le manuel  ������������������������������������������������������ 39
2.0 Sécurité  ....................................................................................... 40
2.1 Symboles et équees relafs à l'assise apposés sur le produit  �����40
2.2 Sécurité : Température  ���������������������������������������������������������������������� 40
2.3 Sécurité : Organes mobiles  ����������������������������������������������������������������41
2.4 Sécurité : Risque d'étouement  �������������������������������������������������������� 41
2.5 Sécurité : Tablees  ����������������������������������������������������������������������������41
3.0 Descripon général du système Sedeo Pro Advanced  ................... 42
4.0 Conguraon du système d'assise  ................................................ 44
4.1 Réglage de la largeur de la plaque d'assise  ���������������������������������������44
4.2 Réglage de la profondeur d'assise  ����������������������������������������������������� 45
4.2.1 Sedeo Pro Advanced (Standard)  ������������������������������������������������� 45
4.2.2 Sedeo Pro Advanced UP  �������������������������������������������������������������45
4.3 Accoudoirs pré-réglés  ������������������������������������������������������������������������ 47
4.4 Réglage de la largeur d'assise  ������������������������������������������������������������48
4.5 Pré-réglage du segment jambier (Sedeo Pro Advanced)  ������������������48
4.6 Pré-réglage des repose-jambes et palees (Sedeo Pro Advanced UP)  49
4.6.1 Réglage de la longueur du segment jambier  ������������������������������ 49
4.6.2 Réglage de la profondeur de l’appui sous-rotulien  �������������������� 49
4.6.3 Réglage de la largeur de l’appui sous-rotulien  ���������������������������49
4.6.4 Réglage de la hauteur de l’appui sous-rotulien  �������������������������� 49
4.7 Réglages du dossier  ��������������������������������������������������������������������������� 50
4.7.1 Dossier Sedeo Pro réglable  ��������������������������������������������������������� 50
4.7.2 JAY Syncra  ������������������������������������������������������������������������������������ 50
4.7.3 Dossier JAY 3  ������������������������������������������������������������������������������� 51
4.8 Pré-réglage de l'appui-tête  ���������������������������������������������������������������� 52
4.9 Accoudoir pour personne hémiplégique  ������������������������������������������ 53
4.10 Protège-vêtement  ���������������������������������������������������������������������������53
4.11 Support de boîer de commande escamotable  ����������������������������� 54
5.0 Accessoires de posionnement  .................................................... 55
5.1 Ceinture de bassin / ceinture de posionnement  ���������������������������� 55
5.2 Foncons de vercalisaon (Q700-UP)  ��������������������������������������������57
5.2.1 Réglage de la ceinture thoracique :  �������������������������������������������� 57
6.0 Ulisaon du système d'assise  ..................................................... 59
6.1 Monter et descendre du véhicule (Transfert)  ����������������������������������� 59
6.2 Monter et descendre du fauteuil  ������������������������������������������������������ 60
6.3 Opons d'assise (électriques)  �����������������������������������������������������������61
6.4 Posions de siège mémorisées  ��������������������������������������������������������� 62
6.5 Foncon d'assise électrique  �������������������������������������������������������������� 62
6.6 Foncon de posion couchée électrique  ����������������������������������������� 62
6.7 Foncon d'assise relax électrique  �����������������������������������������������������62
6.8 Foncon de bascule d’assise antérieure  ������������������������������������������� 62
6.9 Foncon de transfert électrique  ������������������������������������������������������� 62
6.10 Foncon de vercalisaon électrique  ���������������������������������������������62
7.0 Entreen et neoyage  ................................................................. 63
7.1 Maintenance générale ���������������������������������������������������������������������� 63
7.2 Neoyage du système d'assise :  �������������������������������������������������������63
7.3 Mesure d'hygiène en cas de cession du fauteuil :  ����������������������������63
7.4 Instrucons générales de neoyage :  �����������������������������������������������64
7.5 Neoyage des accessoires :  ��������������������������������������������������������������64
7.6 Entreposage :  �������������������������������������������������������������������������������������64
8.0 Enlèvement  .................................................................................. 65
9.0 Dépannage  .................................................................................. 66
9.1 Mode Assise d'urgence  ��������������������������������������������������������������������� 66
10.0 Caractérisques techniques :  ..................................................... 68
10.1 Normes en vigueur  �������������������������������������������������������������������������� 68
10�2 Caractérisques techniques : Système d'assise Sedeo Pro Advanced ����� 69
10�3 Caractérisques techniques : Système d'assise Sedeo Pro Advanced UP 69
11.0 Garane  ..................................................................................... 70
38 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
Si vous sourez de décience
visuelle, ce document peut
être consulté en format PDF
sur
www.sunrisemedical.fr
AB FG
D
CE
ou vous être envoyé en grands
caractères, sur demande.
1.0 Informaons ulisateur
Vous avez choisi un fauteuil roulant Sunrise Medical et nous vous
en remercions. Sunrise Medical proposent des produits de mobilité
de qualité conçus pour renforcer votre indépendance et faciliter la
réalisaon de vos acvités quodiennes.
Dans le cadre d'une iniave d'amélioraon connue de produit,
Sunrise Medical se réserve le droit de modier les spécicaons et le
modèle sans préavis. Toutefois, toute modicaon d’informaons aux
ulisateurs existants sera communiquée clairement si essenel à leur
sécurité.
En outre, certaines foncons et opons disponibles ne sont pas
compables avec toutes les conguraons du fauteuil.
Toutes les dimensions suivantes sont approximaves et sujees à des
modicaons.
La durée de vie prévue pour ce fauteuil est de cinq années. N'ulisez ET
n'installez aucun composant ers sur le fauteuil, à moins qu'ils n'aient
été formellement approuvés par Sunrise Medical.
1.1 À propos du présent manuel d'ulisaon
Le présent manuel d'ulisaon vous aidera à uliser et à entretenir
votre fauteuil roulant en toute sécurité. L'intégralité du manuel
d'ulisaon englobe trois fascicules :
Manuel d'ulisaon générale du fauteuil roulant
Manuel d'ulisaon du système d'assise (le présent fascicule)
Manuel d'ulisaon du boîer de commande.
Le cas échéant, le présent manuel d'ulisaon générale renvoie à
d'autres manuels, notamment :
Manuel d'ulisaon
générale :
Renvoie au manuel d'ulisaon du
fauteuil roulant.
Boîer de commande : Renvoie au manuel d'ulisaon du
boîer de commande.
Dossier J3 et Jay Syncra : Se reporter au manuel d'ulisaon du
dossier J3 et Jay Syncra.
Chargeur de baeries : Renvoie au manuel d'ulisaon du
chargeur de baerie.
Manuel technique : Renvoie au manuel technique desné
au personnel qualié.
N’ulisez pas votre fauteuil avant d’avoir pris connaissance des
informaons contenues dans le présent manuel (et tous ceux qui
l'accompagnent).
Si l'un des fascicules venait à manquer lors de la livraison de votre
fauteuil, veuillez le signaler immédiatement à votre revendeur. Outre le
manuel d'ulisaon, il existe également un manuel technique desné au
personnel qualié.
Fig. 1.1
39Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
1.2 Informaons complémentaires
Adressez-vous à votre service après-vente Sunrise Medical,
compétent et agréé, pour toute queson concernant
l’ulisaon, la maintenance ou la sécurité de votre fauteuil
roulant. S’il n’y a aucun revendeur près de chez vous ou si
vous avez des quesons, contactez-nous par courrier ou par
téléphone à l'adresse suivante.
Pour toute informaon sur les avis de sécurité et rappels de
produits, rendez-vous sur www.sunrisemedical.fr
1.3 Symboles ulisés dans le manuel
DANGER
Risque potenel de blessures, voire de blessures graves ou
mortelles
AVERTISSEMENT !
Risque potenel de blessures
ATTENTION !
Risque potenel d'endommagement du matériel
REMARQUE :
Conseil d'ulisaon générale.
Le non-respect des présentes instrucons peut causer des
blessures physiques, l'endommagement du matériel ou la
dégradaon de l'environnement.
Avis à l’ulisateur et/ou au paent : Tout incident grave en
rapport avec le disposif doit être signalé au fabricant et aux
autorités compétentes de l’État membre dans lequel réside
l’ulisateur et/ou le paent.
40 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
2.0 Sécurité
Respectez toujours scrupuleusement les consignes apparaissant en
regard des symboles d'averssement. Le non-respect des instrucons
peut causer des blessures physiques, l'endommagement du fauteuil
roulant ou la dégradaon de l'environnement. Dans la mesure du
possible, les informaons relaves à la sécurité sont fournies dans le
chapitre consacré à ce sujet.
2.1 Symboles et équees relafs à l'assise apposés sur le
produit
Les signes, symboles et instrucons apposés sur le fauteuil roulant
font pare de l'ensemble des mesures de sécurité. Ils ne doivent
jamais être recouverts, ni rerés. Ils doivent rester en place et être
clairement lisibles tout au long de la durée de vie du fauteuil roulant.
Tout signe, symbole et instrucon illisible ou endommagé doit être
immédiatement remplacé ou réparé. Pour toute assistance, contactez
votre revendeur.
Fig. 2.1 : Averssement – Risque de pincement des doigts
Fig. 2.2 : Averssement – Vérier que le verrou à libéraon rapide
de l’interface d’assise est bien serré avant d’uliser le
fauteuil, surtout en pente
Fig. 2.3 : Averssement – N’ulisez pas votre fauteuil en pente
avec le dossier incliné et/ou le siège en posion
vercale.
2.2 Sécurité : Température
AVERTISSEMENT !
Pendant la non-ulisaon de votre fauteuil, évitez de le laisser
exposer à la lumière directe du soleil pendant des périodes
prolongées. Certains composants du fauteuil, comme le siège, le
dossier et les accoudoirs peuvent chauer s'ils restent exposés au
soleil pendant trop longtemps, risquant de provoquer des brûlures
ou des réacons allergiques cutanées.
Fig. 2.1
Fig. 2.3
Fig. 2.2
41Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
2.3 Sécurité : Organes mobiles
DANGER !
Le fauteuil roulant possède des pièces mobiles et rotaves.
Tout contact avec les organes mobiles peut entraîner de graves
blessures ou endommager le fauteuil. Il convient d'éviter tout
contact avec les organes mobiles du fauteuil.
Mécanisme électrique de bascule d’assise
Opon d'élévaon électrique de l’assise
Mécanisme électrique d'inclinaison du dossier
Support escamotable du boîer de commande
2.4 Sécurité : Risque d'étouement
DANGER !
Ce fauteuil est composé de petes pièces qui, dans certaines
condions, peuvent présenter un risque d'étouement pour
les jeunes enfants.
2.5 Sécurité : Tablees
Sécurité : Support pour respirateur
DANGER !
L'ulisaon d'un support pour respirateur a un impact sur la
stabilité et la charge totale de votre fauteuil.
Avant d'uliser le fauteuil, vériez que le respirateur et ses
baeries sont bien aachés au support.
Familiarisez-vous avec les nouvelles dimensions du fauteuil
pour éviter tout risque de collision.
Lorsque vous inclinez le dossier, vériez que l'espace autour
du support pour respirateur est libre.
Il convient de préciser ici que le support pour respirateur
représente un risque de pincement des doigts lorsque le
dossier est incliné.
Le support n'est pas prévu pour transporter autre chose
que le respirateur et ses baeries ; il n'est pas prévu pour
supporter une bouteille d'oxygène, etc. La présence d'un
respirateur peut déstabiliser votre fauteuil.
Le support pour respirateur doit être installé et contrôlé par
un revendeur agréé Sunrise Medical.
Sécurité : Tablee escamotable :
DANGER !
Le poids maximal autorisé sur la tablee est de 2,5 kg.
Ne surchargez pas la tablee, ceci pourrait la casser ou
rendre le fauteuil instable.
Ne laissez pas de cigaree allumée ou d'autres sources
de chaleur sur la tablee, car ceci pourrait la déformer et
laisser des marques.
Assurez-vous de ne pas vous pincer la peau ou de coincer
vos vêtements pendant le posionnement de la tablee.
42 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
3.0 Descripon général du système Sedeo Pro Advanced
Ce fauteuil est équipé d'un système d'assise Sedeo Pro Advanced. Le
système d'assise Sedeo Pro Advanced assure un bon souen de la
tête, du torse, des bras et des jambes. Un souen opmal permet à
l'ulisateur de bénécier d'une indépendance maximale.
Le fauteuil doit être réglé par un spécialiste. Des réglages incorrects
pourraient avoir des conséquences néfastes sur la posture de
l'ulisateur.
De concepon modulaire, simple et bénéciant d'une variété de
réglages, le Quickie Q700-UP est un excellent fauteuil qui permet un
entreen, un recyclage et une remise en état simpliés.
An de répondre aux préférences, besoins ou circonstances
individuelles, la série Q700-UP se décline dans les conguraons
suivantes :
Roue motrice centrale (RMC) : Q700-UP M
Roue motrice tracon (RMT) : Q700-UP F
Pour orir une assise opmale et des ajustements individuels, la série
Q700-UP est proposée conjointement avec le
Système d'assise Sedeo Pro Advanced UP.
Principaux composants :
1. Appui-tête
2. Joysck
3. Accoudoir
4. Coussin d’assise
5. Fixaon appui sous-rotulien (selon le
modèle)
6. Repose-jambe
7. Repose-pieds
8. Toile du dossier
9. Module d’assise / de vercalisaon
électrique (non illustré)
Fig. 3.1
1
2
3
4
6
8
7
5
43Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
Avantages d'une vercalisaon quodienne
L'ulisaon d'un appareil de vercalisaon doit
impéravement faire suite à une prescripon médicale et se
dérouler sous la supervision d'un professionnel de santé.
Les premiers temps de votre introducon à la vercalisaon, il
est préférable que votre kinésithérapeute ou ergothérapeute
soit présent.
Il est avéré que l'acvité régulière et cyclique permeant de
passer de la posion assise à la posion vercale présente de
nombreux avantages aux personnes n'ayant plus la capacité
de se lever de manière autonome. Les avantages comportent
deux aspects :
1) la capacité à eectuer à nouveau des gestes courants
nécessitant d'être debout (aeindre le haut d'un classeur et
uliser les équipements sur le lieu de travail ou accéder aux
étagères/poignées de placards/boutons de cuisinière à la
maison, ainsi que la possibilité de s'entretenir à hauteur d'yeux
avec ses interlocuteurs) ; et
2) Le potenel lié aux avantages physiques résultant de
la vercalisaon prolongée (notamment une meilleure
amplitude de mouvement, densité osseuse, circulaon,
foncon intesnale et urinaire, etc.).
AVERTISSEMENT !
Élévaon à la posion vercale :
L'élévaon et le déplacement à la posion vercale doivent
se faire exclusivement sur une surface plane. Lorsque le
fauteuil est en posion vercale, ne vous penchez jamais en
avant car le risque de basculement est accru.
La foncon de vercalisaon (ainsi que toute autre posion
d'assise prédénie) entraîne l'acvaon simultanée de
plusieurs vérins.
Si le système d'assise se met à fonconner de manière
anormale ou incontrôlée, meez le système hors tension à
l'aide du bouton Marche/Arrêt.
ATTENTION !
Ceinture de posionnement :
Les ceintures de mainen Quickie servent à maintenir
l’ulisateur en posion et ne sont pas desnées à le protéger
en cas de collision. Elles peuvent même causer des blessures.
44 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
4.0 Conguraon du système d'assise
Il n'existe pas de prol commun à tous les ulisateurs de fauteuil
roulant. C'est pourquoi les fauteuils Sunrise Medical peuvent être
ajustés en foncon des besoins des ulisateurs.
À cet égard, nous faisons la disncon entre les paramètres de
conguraon du fauteuil et les opons de réglage d'assise. Les réglages
sont eectués une seule fois, lorsque le fauteuil est sur le point d'être
ulisé. Les réglages doivent être réalisés par un spécialiste, sauf
indicaon contraire. Les réglages d'assise peuvent être eectués par
l'ulisateur. Les opons de réglage ne nécessitent pas l'ulisaon
d'ouls.
Oul et marques de calibrage
Une clé hexagonale M5 est fournie avec le système d'assise. Elle
peut servir à ajuster les diérents aspects du système d'assise. La clé
hexagonale M5 (A) se range sous le châssis à l'emplacement indiqué à
la g. 4.1.
4.1 Réglage de la largeur de la plaque d'assise
Soulevez le coussin d'assise et détachez-le des bandes Velcro© pour
accéder à la plaque d'assise.
Munissez-vous d'une clé hexagonale de 5,0 mm.
Pour ajuster la largeur de la plaque d'assise, desserrez les quatre/six
vis entourées à la Fig. (4.2) pour le modèle UP et à la Fig. (4.3) pour le
modèle Sedeo Pro Advanced.
Écartez ou rapprochez les pares latérales de la plaque d'assise an
d'obtenir la largeur souhaitée.
La largeur du siège est indiquée par l'échelle de mesure le long de
chaque rainure (Fig. 4.2).
Resserrez les quatre/six vis.
ATTENTION !
Après avoir procédé aux réglages de la largeur d'assise, vériez que
l'accoudoir peut être relevé sans heurter le dossier, Ce qui pourrait à
terme gravement endommager votre fauteuil.
A
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Fig. 4.3
A
B
B
45Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
A
4.2 Réglage de la profondeur d'assise (Fig. 4.4)
ATTENTION !
Si vous souhaitez augmenter la profondeur d'assise, pensez à
rallonger les câbles avant d'avancer la plaque d’assise.
Aenon. La procédure de réglage de la profondeur d'assise
varie si le module Sedeo Pro Advanced est doté de la foncon
de vercalisaon (Sedeo Pro Advanced UP).
DANGER !
Parce que la profondeur d'assise a un impact sur le centre de
gravité, nous recommandons de faire appel à votre technicien
agréé Sunrise Medical pour ce réglage.
4.2.1 Sedeo Pro Advanced (Standard), (Fig. 4.4)
Munissez-vous d'une clé hexagonale de 5,0 mm.
Desserrez les 2 vis (A) situées sous le rail de la plaque d'assise,
mais ne rerez pas les vis car elles mainennent en place
d'autres pièces.
Vous pouvez maintenant glisser la plaque d'assise vers
l'arrière ou l'avant, à la profondeur désirée.
Revissez les vis.
4.2.2 Sedeo Pro Advanced UP
Munissez-vous d'une clé hexagonale de 5,0 mm.
Desserrez les deux vis des deux côtés (A) situées sous la
plaque d'assis extérieure, et rerez-les (Fig. 4.4).
Vous pouvez maintenant glisser la plaque d'assise vers
l'arrière ou l'avant, à la profondeur désirée.
Revissez les vis.
Par ailleurs, ajustez simultanément la pièce de liaison de
l'accoudoir par rapport aux orices de repère (B, Fig. 4.5).
DANGER !
Le réglage de la profondeur d'assise sur un Q700 UP nécessite
des étapes supplémentaires.
Outre le réglage de la profondeur d'assise décrite à la secon
4.2.2, la pièce de liaison de l'accoudoir (Fig. 4.4) doit être
ajustée simultanément.
Ulisez les repères correspondant sur la profondeur d'assise
en parallèle à la pièce de liaison de l'accoudoir.
Cela évitera les heurts mécaniques et l'usure prématurée des
pièces.
B
Fig. 4.4
Fig. 4.5
46 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
Profondeur du coussin d'assise (Fig. 4.6)
Pour le coussin d'assise standard, ulisez les orices indiqués à la
Fig. 4.7. Pour obtenir plus de profondeur, vous pouvez posionner le
coussin un cran vers l'avant.
Fig. 4.7.1
Fig. 4.6
Fig. 4.7
47Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
4.3 Accoudoirs pré-réglés
Réglage de la hauteur des accoudoirs
Pré-réglage des accoudoirs relevables
Hauteur de l'accoudoir
Quel que soit le degré de réglage requis, le processus se fait en deux
étapes :
Partie 1 (Fig. 4.8)
1. Desserrez (A) pour pouvoir régler (B).
Partie 2 (Fig. 4.9)
2. Desserrez (A) pour pouvoir régler (B).
3. Resserrez les vis (A à la Fig. 4.8), au couple de 30 Nm.
Profondeur de la manchette (Fig. 4.10)
1. Desserrez les 2 vis (A) d'un tour.
2. Réglez (B) à la posion désirée.
3. Serrez (A) au couple de 9 Nm.
Réglage de la largeur des accoudoirs (Fig. 4.11 et 4.12)
1. À l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, desserrez les deux vis (A)
d’un tour.
2. Réglez (B) à la posion désirée.
3. Serrez (A) au couple de 50 Nm.
AVERTISSEMENT !
Vériez régulièrement le serrage de toutes les vis. Si les vis sont
desserrées, la manchee peut glisser au moment de poser le bras
dessus. Voir le calendrier d’entreen à la secon 7.1.
A
B
B
B
B
A
A
A
B
B
Fig. 4.8
Fig. 4.9
Fig. 4.10
Fig. 4.11
Fig. 4.12
48 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
1m
B
1000 mm
A
4.4 Réglage de la largeur d'assise
Réglage de la largeur des accoudoirs :
REMARQUE : Si le réglage de la largeur de l’accoudoir des Fig.4.11
et 4.12 ne sut pas (et uniquement dans ce cas-là), vous pouvez
légèrement sorr l’accoudoir de son axe.
Dévissez les deux vis (clé hexagonale de 5 mm) situées sur le rail,
comme illustré à la Fig. 4.13 - A.
Glissez les plaques de xaon à la posion désirée.
Resserrez les vis.
ATTENTION !
Vériez que la nouvelle posion des accoudoirs n'entrave pas le bon
posionnement du siège.
4.5 Pré-réglage du segment jambier (Sedeo Pro Advanced)
AVERTISSEMENT !
Toujours prêter aenon à l'environnement dans lequel vous évoluez
pour éviter de vous blesser lorsque les repose-jambes sont déployés.
Avant d'uliser le fauteuil, toujours s’assurer que les repose-jambes ou
les repose-pieds n’entrent pas en contact avec les roues avant.
Ne soulevez et ne portez jamais un fauteuil en l’arapant par le
repose-pieds.
Comme avec tout organe mobile, veillez à ne pas vous pincer les
doigts, (Fig. 4.14).
Réglage de la hauteur et de l'angle d'inclinaison de la palee
Le repose-pied central électrique permet un réglage de l'angle entre
90° et 180° par rapport au sol et une extension motorisée de 185 mm.
Les palees droite et gauche peuvent être ajustées à un angle de
+/- 5° et permet une amplitude de réglage de la hauteur entre 200 et
460 mm, mesurée entre la palee et la plateforme d'assise.
Réglage de la hauteur de la palee:
Desserrez les 2 vis à l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm (A-Fig. 4.15).
Faites glisser la palee vers le haut ou le bas, à la hauteur désirée.
Resserrez bien les 2 vis.
Faites pareil de l’autre côté.
Réglage de l'angle d'inclinaison de la palee
Relevez la palee de manière à pouvoir aisément accéder à la vis de
réglage de l'angle (B-Fig. 4.16).
À l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm, vissez ou dévissez la vis en
foncon de l'angle désiré.
AVERTISSEMENT !
Après ce réglage et avec le siège en posion de conduite normale :
Vériez qu'il y a toujours un espace supérieur à 25 mm entre le sol et
la palee lorsque la palee est dans sa posion la plus basse.
Procédez à cee véricaon avec l'ulisateur assis dans son fauteuil et
les pieds placés sur le repose-jambe.
L'ulisaon du fauteuil avec le repose-jambe réglé trop haut peut
entraîner des blessures ou endommager le fauteuil.
AA
Fig. 4.13
Fig. 4.14
Fig. 4.15
Fig. 4.16
49Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
4.6 Pré-réglage des repose-jambes et palees (Sedeo Pro
Advanced UP)
4.6.1 Réglage de la longueur du segment jambier (Fig. 4.17) :
Desserrez les vis et sortez-les (2 vis du bas) des deux côtés des
palees. (C).
Placez les palees à la posion désirée.
Resserrez les vis. (C).
Réglage des palees individuelles (Fig. 4.18) :
Vous pouvez régler la hauteur des palees indépendamment l’une de
l’autre. Pour cela :
Desserrez les 4 vis (A).
Tournez la vis B (Fig 4.16) pour régler la hauteur.
Resserrez les 4 vis (A).
4.6.2 Réglage de la profondeur de l’appui sous-rotulien (Fig.
4.19 - 4.20) :
La profondeur de l’appui sous-rotulien se règle en tournant la molee
(D).
4.6.3 Réglage de la largeur de l’appui sous-rotulien (Fig. 4.19 -
4.20) :
Desserrez les vis (E).
Placez les apuis sous-rotulien à la posion désirée.
Resserrez les vis (E).
4.6.4 Réglage de la hauteur de l’appui sous-rotulien (Fig. 4.19
- 4.20) :
2 manières de procéder :
Ajustez la posion du montant des xaons (2 posions).
Desserrez les 4 vis. (F).
Placez le montant des xaons à la posion désirée.
Resserrez les 4 vis. (F).
Retournez les coussinets (2 posions). Ils permeent deux posions.
Desserrez les vis (E).
Retournez les appuis sous-rotulien.
Resserrez les vis (E).
A
C
B
E
FF
E
D
Fig. 4.17
Fig. 4.18
Fig. 4.19
Fig. 4.20
50 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
4.7 Réglages du dossier
4.7.1 Dossier Sedeo Pro réglable
Hauteur du dossier (Fig. 4.21)
1. Desserrez (A) d'un tour.
2. Réglez (B) à la posion désirée.
3. Resserrez (A).
Courbure du dossier exible (Fig. 4.22)
Le fauteuil possède un dossier rembourré pouvant être ajusté
en foncon de la courbure du dos an de garanr une posion
assise confortable et une bonne stabilité. L'ulisateur peut
être assis dans son fauteuil pendant le réglage de la courbure
du dossier.
1. Ouvrez la fermeture à glissière
2. Appuyez sur A pour libérer la sangle
3. Desserrez ou resserrez chaque sangle individuellement
4. Relâchez A pour régler la sangle à la longueur ainsi
obtenue
4.7.2 JAY Syncra
Pendant le montage et le réglage du dossier Syncra,
l’ulisateur ne peut pas être assis dans le fauteuil roulant.
Rerez la mousse et la housse de la coque du dossier pour
procéder au montage et au réglage. Quand vous avez terminé,
replacez la mousse et la housse.
Une fois l’installaon du dossier Syncra terminée, l’ulisateur
peut reprendre place dans le fauteuil roulant.
Réglage de la hauteur (Fig. 4.23)
1. À l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm, dévissez les
quatre vis d'assemblage à tête ronde M8 (D).
2. Montez ou baissez la coque à la hauteur désirée.
3. Revissez les vis.
Une marge de réglage de la hauteur de 5 cm est possible.
Si le dossier doit être davantage abaissé, placez la coque (E)
dans les trous inférieurs de la xaon.
D. Réglage de la largeur (Fig. 4.24)
La largeur de la coque peut être augmentée de 5 cm (2,5 cm
pour chaque côté de la coque). La mousse et la housse sont
compables avec 2,5 cm de largeur en plus. Pour une largeur
supérieure à 2,5 cm, il conviendra de commander une mousse
et une housse de plus grande taille.
Dans ce cas, contactez votre revendeur Sunrise Medical.
1
2
3
A
F D
A
B
E
D
Fig. 4.21
Fig. 4.22
Fig. 4.23
Fig. 4.24
51Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
4.7.3 Dossier JAY 3
Pendant le montage et le réglage du dossier JAY 3, l’ulisateur
ne peut pas être assis dans le fauteuil roulant.
Rerez la mousse et la housse de la coque du dossier pour
procéder au montage et au réglage. Quand vous avez terminé,
replacez la mousse et la housse.
Une fois l’installaon du dossier JAY 3 terminée, l’ulisateur
peut reprendre place dans le fauteuil roulant.
Réglage de la hauteur (Fig. 4.25)
1. À l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm, dévissez les
quatre vis M6 (D).
2. Montez ou baissez la coque (E) à la hauteur désirée.
3. Revissez les vis.
REMARQUE : Le dossier JAY 3 est compable avec
le système d'assise Sedeo Pro Advanced. Vous trouverez
les consignes de montage et de réglage dans le manuel
d'ulisaon du dossier J3.
Fig. 4.25
D
E
52 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
1
2
2
3
A
B
M5
M5
1
2
3
A
B
1
23
C
DM5
M5
1
2
3
A
B
M5
M5
A
B
4.8 Pré-réglage de l'appui-tête
DANGER/AVERTISSEMENT ! (Fig. 4.26)
Ne réglez PAS l’appui-tête en déplaçant le bloc mémoire (A) vers le
haut. Le bloc mémoire ne se déplace que vers le bas.
Ne rerez PAS la barre de réglage (B), car elle permet d’empêcher le
déplacement du bloc mémoire vers le haut.
REMARQUE/ATTENTION !
Le retrait de la barre de réglage (B) et le déplacement vers le haut
du bloc mémoire (A) par rapport au réglage en usine peuvent
endommager le mécanisme d’inclinaison de votre fauteuil roulant
électrique.
DANGER/AVERTISSEMENT !
Si l'appui-tête a été commandé spéciquement pour l'ulisateur/le
fauteuil, n'ulisez jamais le fauteuil sans l'appui-tête.
L'appui-tête doit impéravement être en place si l'ulisateur est
transporté dans son fauteuil à bord d'un véhicule motorisé.
Hauteur de l'appui-tête (Fig. 4.27)
1. Desserrez (A) de quelques tours.
2. Réglez (B) à la posion désirée.
3. Resserrez (A).
Réglage Mémorisaon (Fig. 4.28)
1. Desserrez (C) d'un tour.
2. Glissez (D) le plus bas possible.
3. Resserrez (C).
Posion de l'appui-tête (Fig. 4.29)
1. Desserrez (A) d'un tour.
2. Réglez (B) à la posion désirée.
3. Resserrez (A).
REMARQUE/ATTENTION !
Ajustez la hauteur de l'appui-tête et inclinez le coussin à la posion
désirée.
Réglage de la largeur du coussin de l'appui-tête (Fig. 4.30)
1. Desserrez (A) d'un tour.
2. Réglez (B) à la posion désirée.
3. Resserrez (A).
Fig. 4.26
Fig. 4.27
Fig. 4.28
Fig. 4.29
Fig. 4.30
53Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
AB
4.9 Accoudoir pour personne hémiplégique (Fig. 4.31)
1. Tirez sur (A) pour le sorr de la posion verrouillée, et pivotez
(B) à posion désirée.
REMARQUE/ATTENTION !
Vériez que (B) est bien en place.
1
2
A
B
3
M5
M5
M5
M5
1
2
3
A
B
4.10 Protège-vêtement
Hauteur du protège-vêtement (Fig. 4.32)
1. Dévissez (A).
2. Réglez (B) à la posion désirée.
3. Resserrez (A).
Profondeur du protège-vêtement (Fig. 4.33)
1. Desserrez (A) d'un tour.
2. Réglez (B) à la posion désirée.
3. Resserrez (A).
Fig. 4.31
Fig. 4.32
Fig. 4.33
54 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
4.11 Support de boîer de commande escamotable
Le manipulateur est monté avec un mécanisme qui permet de
le verrouiller en posion avancée ou rétractée, compable avec un
support de posionnement du manipulateur au centre du fauteuil.
Support escamotable (Fig. 4.34).
Pour escamoter le manipulateur vers l'extérieur, poussez-le vers
l'extérieur en faisant pression sur l'intérieur du manipulateur.
Reculez le manipulateur de sorte à l'éloigner de l'avant de
l'accoudoir jusqu'à ce qu'il s'enclenche en posion escamotable
extérieure.
Pour revenir en posion avancée, appuyez sur l'arrière du
manipulateur pour le faire avancer jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour escamoter le manipulateur vers l'intérieur, poussez-le vers
l'intérieur en faisant pression sur l'extérieur du manipulateur.
Poussez le manipulateur de sorte à l'éloigner de l'avant de
l'accoudoir jusqu'à ce qu'il s'enclenche en posion escamotable
intérieure.
Pour revenir en posion avancée, appuyez sur l'arrière du
manipulateur pour le faire avancer jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Réglage de la profondeur du boîer de commande (Fig. 4.35)
1. Desserrez (A).
2. Glissez (B) à la posion désirée.
3. Resserrez (A).
Il existe deux façons de régler la hauteur du boîer de commande.
Réglage de la hauteur du boîer de commande (1), (Fig. 4.36).
1. Desserrez (A).
2. Glissez (C) à la posion désirée.
3. Resserrez (A).
Réglage de la hauteur du boîer de commande (2), (Fig. 4.37)
1. Desserrez (D).
2. Glissez (B) à la posion désirée.
3. Resserrez (D).
D
B
C
A
Fig. 4.34
Fig. 4.35
Fig. 4.36
Fig. 4.37
55Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
5.0 Accessoires de posionnement
5.1 Ceinture de bassin / ceinture de posionnement
DANGER !
Ce produit doit servir exclusivement à posionner une seule
personne dans un fauteuil roulant.
Les ceintures de bassin ne conviennent pas pour le transport ;
un système de retenue homologué doit être ulisé à la place.
Le non-respect de ces averssements peut engendrer des
blessures graves, voire fatales.
L'aide-soignant ou l'accompagnateur doit avoir été formé à
l'ulisaon adéquate des ceintures.
La présence d'un aide-soignant ou accompagnateur non
formé peut ralenr l'intervenon en situaon d'urgence.
Installaon d'une ceinture de bassin / ceinture de
posionnement
Faites passer les extrémités de la sangle sous la barre
transversale du dossier, comme illustré, à l'aide de l'orice de
xaon inférieur. Les boucles de réglage doivent être faciles
d’accès et la sangle ne doit pas être entorllée (A-Fig. 5.2).
Placez une rondelle contre le boulon.
Insérez le boulon à travers la barre de xaon de la ceinture
de bassin.
Placez l'autre rondelle contre le boulon (Fig. 5.3).
Vissez le boulon dans l'orice le plus bas du châssis. (B-Fig.
5.2)
Serrez à l'aide d'une clé hexagonale de 5 mm à un couple de
serrage de 10 Nm, (C-Fig. 5.2).
Pour le confort et la sécurité de l’ulisateur, tendez la ceinture
de bassin de sorte à pouvoir seulement passer la main entre
la sangle et les cuisses.
La sangle doit être normalement tendue de sorte à pouvoir
passer la main dessous, en veillant toutefois à ce qu'elle ne
soit pas trop lâche, (Fig. 4.7).
En général, la ceinture de bassin doit être xée de façon à
ce que les sangles soient à un angle d'environ 45° (Fig. 4.8),
et quand elle est correctement réglée, elle ne permet pas à
l'ulisateur de glisser dans le siège.
Posez la sangle sur le siège en plaçant la boucle d’ouverture
sur votre droite pour un gaucher ou sur votre gauche pour un
droier. Passez une extrémité de la ceinture par l’ouverture
entre les montants du dossier et le dossier. (Fig. 5.4)
Fig. 5.1
Fig. 5.4
Fig. 5.3
AB
C
Fig. 5.2
56 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
Posionnement correct avec une ceinture de bassin
DANGER !
Vériez toujours que la ceinture sous-abdominale est bien
xée et correctement réglée avant d'uliser le produit.
Une ceinture trop lâche peut entraîner la glisse de
l'ulisateur et causer des blessures graves.
Vériez régulièrement l’état de la ceinture et des
composants de retenue an de détecter l’apparion
d’éventuels signes d’endommagement ou de déchirure.
Remplacez la ceinture, si nécessaire.
Lors des révisions, vériez le bon fonconnement de la
boucle d’ouverture et regardez s’il y a des signes d’usure sur
la sangle ou les boucles en plasque.
Véricaons et gestes courants :
Comme avec tous les composants de posionnement, des
ajustements correcfs sont à prévoir au fur et à mesure que
la posion d'assise du paent change avec le temps.
Vérier régulièrement le réglage des ceintures pour garanr
la sécurité et le confort du paent.
REMARQUE :
Toile standard – La toile restreint les mouvements de la
ceinture de bassin.
Dossier ergonomique – Uliser la xaon universelle
inférieure suivant la méthode employée pour le dossier avec
inclinaison. 45°
Fig. 5.5
Fig. 5.6
Fig. 5.7
57Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
5.2 Foncons de vercalisaon (Q700-UP)
AVERTISSEMENT !
La ceinture thoracique doit être montée et ajustée
exclusivement par un revendeur agréé.
Avant d'aconner la foncon de vercalisaon, la ceinture
thoracique et la ceinture de posionnement, fournies avec le
matériel, doivent être ajustées et bouclées conformément aux
consignes d'ulisaon.
Toujours uliser l’appui sous rotulien lors de la procédure de
vercalisaon.
DANGER !
En raison du risque d'étouement, il est extrêmement dangereux
d'uliser les ceintures sans l’appui sous rotulien.
5.2.1 Réglage de la ceinture thoracique :
Réglage de la hauteur de la ceinture thoracique (Fig. 5.8).
Pour :
Assise Dossier Flexible (Fig. 5.8.1)
Assise JAY Syncra (Fig. 5.8.2)
Assise JAY J3 (Fig. 5.8.3)
REMARQUE : Vous devez vous munir d'une clé hexagonale de
5,0 mm.
Posionnement :
Placez le paent dans le fauteuil, dans la posion d'assise
adéquate.
Desserrez la vis hexagonale pour régler la ceinture thoracique à
la hauteur désirée.
Serrez les vis hexagonales à un couple de 9 Nm (+/- 10 %).
DANGER !
Pour éviter tout risque d'étouement, veillez à ne pas régler
la ceinture trop haute ou trop basse par rapport au corps du
paent.
S'assurer que l'occupant ne glisse pas de son siège. Cela pourrait
compresser sa cage thoracique ou entraîner une suocaon
sous la pression de la ceinture thoracique.
N'ulisez jamais la ceinture thoracique comme système de
retenue.
N'ulisez jamais la ceinture thoracique avec un paent
comateux ou agité.
ATTENTION !
Vériez que la posion de la ceinture ne compromet pas le
fonconnement d'autres disposifs montés sur le fauteuil.
Fig. 5.8
Fig. 5.8.1
Fig. 5.8.2
Fig. 5.8.3
58 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
Adaptation/Réglage :
Placez le patient dans le fauteuil.
Faites passer la boucle de la ceinture thoracique à travers l'anneau
(Fig. 5.11).
Tirez sur la ceinture thoracique de sorte à assurer un souen ferme
et confortable du buste (Fig. 5.12).
Vériez que la ceinture thoracique n'est pas trop serrée.
Bouclez la sangle. Vous devez entendre un clic (Fig. 5.13).
L'anneau en D facilite le réglage (Fig. 5.14).
Vériez que la sangle mainent bien le paent et qu'il y a
susamment d'espace entre le paent et la sangle pour y glisser
une main. (Fig. 5.15).
Sécurité :
Outre les loquets de sécurité, la ceinture thoracique possède
deux autres disposifs de sécurité desnés à éviter une ouverture
accidentelle.
Chacun des loquets de la sangle thoracique poitrine est sécurisé par
une bande de recouvrement en Velcro. En plus de cela, la ceinture
thoracique possède de chaque côté une sangle de sécurité qui est
acheminée à travers l'anneau en D an de renforcer plus encore la
sécurité.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais uliser la foncon de vercalisaon sans avoir
préalablement fermé et bouclé l’appui sous rotulien, la ceinture
thoracique et la ceinture de posionnement.
S'assurer que l'occupant ne glisse pas de son siège. Si cela se
produit, l'occupant peut subir une compression de la poitrine ou
de s'étouer à cause de la pression créée par les supports.
Ne jamais uliser les supports de posionnement comme d'un
système de retenue.
Ne jamais uliser les supports de posionnement avec un paent
comateux ou agité.
C
F
Fig. 5.11
Fig. 5.12
Fig. 5.13
Fig. 5.14
Fig. 5.15
59Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
6.0 Ulisaon du système d'assise
6.1 Monter et descendre du véhicule (Transfert)
Sunrise Medical vous recommande de consulter un spécialiste qui
vous aidera à développer une technique personnelle pour monter et
descendre d’un fauteuil roulant, frontalement ou latéralement. Vous
éviterez ainsi tout risque d’accident et d'éventuelles blessures.
DANGER !
Pour éviter de tomber :
Assurez-vous que le boîer de commande soit éteint pendant les
transferts pour éviter des mouvements indésirables. Vous éviterez ainsi
d’acver le joysck accidentellement et de faire déplacer votre fauteuil
au moment où vous ne vous y aendez pas.
Vériez que le levier de débrayage est en posion ‘Conduite’, Manuel
d'ulisaon générale.
Faites tourner les roues avant de sorte qu’elles soient orientées vers
l'avant.
Travaillez avec le professionnel de santé qui vous suit pour apprendre
toutes les méthodes de transfert sûres.
Assurez-vous que les freins moteurs sont enclenchés. Le fauteuil sera
ainsi immobilisé.
Il est dangereux de monter et de descendre du fauteuil lorsque vous êtes
seul. Cela nécessite un bon équilibre et de l’agilité. Sachez qu’à chaque
fois que vous montez ou descendez de votre fauteuil, il y a toujours un
bref instant où celui-ci ne se trouve pas sous vous.
Apprenez à posionner votre corps et à vous tenir lorsque vous montez
ou descendez du fauteuil.
Faites-vous aider jusqu’à ce que vous soyez capable de monter et
descendre seul de votre fauteuil.
Ne vous tenez jamais debout sur le repose-pied, car le poids de votre
corps peut faire basculer le fauteuil vers l’avant et l'endommager.
Veillez à pas vous coincer les pieds dans l’espace entre les repose-pieds.
Préparation à un transfert frontal (Repose-jambes central) :
DANGER !
Approchez le plus possible votre fauteuil du siège sur lequel vous souhaitez
vous asseoir.
Relevez les deux palees du repose-jambes central (Fig. 6.1 et Fig. 6.2 - A).
Préparaon pour un transfert latéral :
DANGER !
Placez le fauteuil aussi près que possible du siège sur lequel vous voulez
vous asseoir. Si possible, ulisez une plaque de transfert.
Veillez à vous placer le plus au fond possible du siège. Cela réduira le
risque de chute.
Accoudoir relevable
Pour monter ou descendre latéralement du fauteuil, relevez l’accoudoir
vers le haut du côté désiré, jusqu’à la butée. Ceci vous permet de monter
ou descendre du fauteuil latéralement. (Fig. 6.3).
Fig. 6.1
A
Fig. 6.2
A
Fig. 6.3
60 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
6.2 Monter et descendre du fauteuil
Sunrise Medical vous recommande de consulter un spécialiste qui
vous aidera à développer une technique personnelle pour monter et
descendre d’un fauteuil roulant, frontalement ou latéralement. Vous
éviterez ainsi tout risque d’accident et
d'éventuelles blessures.
Préparation pour un transfert vers l'avant :
DANGER !
Il est dangereux de monter et de descendre du fauteuil lorsque vous
êtes seul. Cela nécessite un bon équilibre et de l’agilité. Sachez qu’à
chaque fois que vous montez ou descendez de votre fauteuil, il y a
toujours un bref instant où celui-ci ne se trouve pas sous vous.
Retrait des appuis sous-rotulien :
Retrait (Fig. 6.4 - Fig. 6.5) :
Enfoncez le levier rouge (A) situé sur la pare supérieure de la
xaon avant du genou.
Levez délicatement la xaon pour l'extraire de son tube de
logement.
Réinstallaon (Fig. 6.4 - Fig. 6.5) :
Enfoncez le levier rouge (A) situé sur la pare supérieure de la
xaon avant du genou.
Placez le bord inférieur du tube dans le tube de logement.
Enfoncez le tube et relâchez le bouton.
Vériez que la xaon des genoux est bien en place.
Fig. 6.4
Fig. 6.5
A
61Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
6.3 Opons d'assise (électriques)
Le fauteuil peut être équipé des opons mécaniques et/ou
électriques suivantes pour ajuster votre posion d'assise. Ces
opons peuvent être aconnées sans uliser d'ouls.
Opons d'assise électriques (Fig. 6.6 - Fig. 6.8).
Vous trouverez les consignes relaves aux opons d’assise
électriques dans le Boîer de commande + :
1. Opon de bascule d’assise postérieure électrique
2. Opon du li électrique
3. Opon d'inclinaison de dossier électrique
4. Opon repose-jambes électriques
5. Opon de vercalisaon électrique
6. Opon de bascule d’assise postérieure électrique
Le fauteuil roulant peut être équipé d’une foncon qui permet
de conduire le fauteuil électrique jusqu’à 4,5 km/h lorsque
l’assise est surélevée, cee foncon est appelée C-Me. Pour
obtenir des conseils sur les limites de poids de l’ulisateur et
la conguraon du fauteuil recommandée lors de l’ulisaon
du C-Me, veuillez consulter votre revendeur agréé Sunrise
Medical.
DANGER !
L'ulisaon des opons d'assise électriques peut inuer sur
la stabilité du fauteuil.
Aconnez les opons d'assise électriques uniquement
lorsque le fauteuil se trouve sur une surface plane. Ne
tentez jamais d'aconner une opon d'assise électrique
lorsque le fauteuil se trouve en pente.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts ou les vêtements
dans les organes mobiles. Les mécanismes électriques de
Sunrise Medical présentent un débaement important.
L'ulisateur doit tenir compte de son environnement
lorsque les organes mobiles sont aconnés.
Soyez vigilant lorsque vous vous déplacez en posion
d'assise basculée, élevée ou inclinée.
Ne tentez jamais d'aconner une opon d'assise électrique
pendant le déplacement.
Ne tentez pas d'aconner les opons de li ou de bascule
d'assise en présence d'enfants.
Fig. 6.6 Fig. 6.7 Fig. 6.8
Opons d‘assise réglables électriques Opons d‘assise réglables électriques
1m
La programmaon permet d'inverser la direcon de
toutes les foncons d'assise électriques, assurez-vous de
savoir dans quelle direcon l’assise va se déplacer avant
d'aconner la foncon.
À noter que le module li/bascule d’assise présente un
risque de pincement de certaines pares du corps. Pour
éviter tout risque de blessure, lorsque vous acvez le
module li/bascule d’assise, éloignez vos mains, vos pieds,
vos vêtements et toute autre pare du corps suscepble
d'être pincée.
Ne placez jamais votre siège en posion surélevée lorsque
le fauteuil se déplace sur une rampe ou en pente. Avant
de négocier une pente ou une côte, ramenez le fauteuil en
posion d'assise normale, avec le dossier à la vercale.
Ce système électrique a été conçu pour réduire
automaquement la vitesse maximale de conduite et pour
acver le mode Ralen et/ou mode C-Me lorsque certaines
limites d'opons d'assise électriques sont aeintes. Selon
la conguraon du fauteuil, il peut exister plusieurs vitesses
en mode Ralen et/ou mode C-Me.
Avant d’uliser votre fauteuil en mode lent et/ou C-Me,
lisez tous les averssements et consignes liés à cee
fonconnalité. Ils vous aideront à comprendre comment
réduire les risques de chute ou de basculement et comment
idener les condions environnementales qui pourraient
aecter votre sécurité lorsque vous conduisez alors que le
fauteuil fonconne à vitesse lente et/ou en mode C-Me.
1. Lorsque vous conduisez en mode lent à l’intérieur ou
à l’extérieur, le fauteuil ne doit être ulisé que sur des
surfaces plates, planes et dures.
2. Il ne faut jamais tenter de conduire en mode lent sur des
terrains inégaux comme les graviers, l’herbe, les surfaces
bosselées, les chaussées inégales ou les pentes.
3. Ne surélevez JAMAIS l’assise lorsque le fauteuil est ulisé
à proximité de l’un des types de terrain énumérés ci-
dessus, ou sur une surface irrégulière.
62 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
6.7 Foncon d'assise relax électrique
Le Quickie Sedeo Pro Advanced possède une foncon d'assise
relax électrique. Cee foncon permet à l'ulisateur de se
mere en posion assise relax dans son fauteuil.
6.8 Foncon de bascule d’assise antérieure
Le Quickie Sedeo Pro Advanced possède une foncon
électrique de bascule d’assise antérieure. Cee foncon assure
un souen lors des transferts vers l’avant. Elle applique un
paramètre qui ent compte de la distance entre la palee et
le sol. Ce paramètre facilite également l’exécuon de gestes
du quodien, comme tendre le bras pour araper des objets
surélevés.
DANGER :
L'ulisaon de la xaon des genoux est obligatoire lors de
l’acvaon de la foncon de bascule d’assise antérieure.
6.9 Foncon de transfert électrique
Le Quickie Q700-UP M/F possède une foncon électrique de
transfert. Cee foncon permet à l'ulisateur de monter et de
descendre du fauteuil.
6.10 Foncon de vercalisaon électrique
Le Quickie Q700-Up M/F possède une foncon de
vercalisaon électrique. Cee foncon permet à l'ulisateur
de se mere en posion vercale
dans son fauteuil.
DANGER :
L'ulisaon de xaons de genoux et de sangles de poitrine
est obligatoire pendant l'ulisaon de la foncon de
vercalisaon.
AVERTISSEMENT !
Avant d'acver la foncon de vercalisaon, vériez que la
xaon avant pour genoux est bien en place.
Ulisez la foncon de vercalisaon exclusivement sur les
surfaces plates et stables.
La procédure de vercalisaon verrouille automaquement
la suspension des montants des roues avant et arrière
(RMC).
Un déplacement de la charge vers l'avant peut éviter le
verrouillage des montants.
La procédure de vercalisaon a pour eet d'abaisser
automaquement les roulees an-bascule (RMT).
Ne modiez pas la hauteur des roulees an-bascule car
cela compromerait la stabilité staque/dynamique lorsque
la foncon de vercalisaon est acvée.
Si la procédure de verrouillage échoue, le fauteuil s'arrête
automaquement dans une posion sécurisée. Le siège
peut toujours revenir à sa posion normale depuis
n'importe quel mode.
6.4 Posions de siège mémorisées
Le système de commande du Q700-UP possède cinq posions de
siège mémorisées. Chaque posion est associée à un ensemble
de réglages d'assise prédénis en usine :
Posion assise, Posion debout, Posion couchée, Posion
de transfert et Posion relax. Il existe une 6ème posion
mémorisée (Posion personnalisée) pouvant servir de posion
d'assise personnalisée. Les vérins d'assise fonconnent tous avec
un système de retour d'informaons permeant de suivre leurs
posions et leurs mouvements.
Le système de commande du Sedeo Pro Advanced possède 3
posions de siège mémorisées.
Chaque posion est associée à un ensemble de réglages d'assise
prédénis en usine : Posion assise, Posion couchée et Posion
relax.
Il existe une 4ème posion mémorisée (Posion personnalisée)
pouvant servir de posion d'assise personnalisée. Les
vérins d'assise fonconnent tous avec un système de retour
d'informaons permeant de suivre leurs posions et leurs
mouvements.
Cela est important :
a. Pour aeindre la posion mémorisée requise.
b. Pour éviter les télescopages mécaniques du siège.
c. Pour une acon ergonomique, souple et sécurisée des
vérins, en parculier ceux des posions mémorisées.
Bien qu'il existe une posion d’assise mémorisée programmable,
toutes les posions mémorisées prédénies peuvent également
être modiées et personnalisées en foncon des besoins
de l'ulisateur si celles-ci ne lui conviennent pas. Le logiciel
prend en compte l'amplitude des mouvements mécaniques
disponibles, ainsi que les aspects liés à la sécurité.
6.5 Foncon d'assise électrique
Fonction Assise :
La foncon d'assise décrite à la secon 6.4 correspond à une
posion d'assise 'standard' prédénie.
Elle permet également de revenir à tout moment à cee posion
d'assise 'standard' lorsque vous ulisez d'autres posions
'mémorisées' (Vercalisaon, Relax ou Couchée). Pour ce faire,
rez le joysck vers l’arrière.
6.6 Foncon de posion couchée électrique
Le Quickie Sedeo Pro Advanced possède une foncon de mise en
posion couchée électrique. Cee foncon permet à l'ulisateur
de se mere en posion couchée dans son fauteuil.
AVERTISSEMENT !
Ulisez la foncon de posion couchée exclusivement sur les
surfaces plates et stables.
La procédure de mise en posion couchée verrouille
automaquement la suspension des montants des roues
avant et arrière.
Si la procédure de verrouillage échoue, le fauteuil s'arrête
automaquement dans une posion sécurisée. Le siège peut
toujours revenir à sa posion normale depuis n'importe quel
mode.
63Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
7.0 Entreen et neoyage
7.1 Maintenance générale
Vérier tous les mois les xaons et aaches an de déceler
tout signe d'usure ou la présence de boulons desserrés ou
des pièces cassées.
Les xaons desserrées doivent être resserrées selon les
consignes d’installaon.
Vérier les sangles tous les mois an de déceler d'éventuels
elochements, coutures déchirées ou tout autre signe
d'usure excessive ou d'endommagement. Ne plus uliser si
des dommages sont trouvés.
Les ceintures thoraciques doivent être remplacées dès les
premiers signes de dommage et/ou d'usure excessive.
En présence d'un élément cassé ou desserré, cesser
immédiatement l'ulisaon du fauteuil et contacter un
revendeur Sunrise Medical agréé pour le faire remplacer.
Vérier toutes les sangles Velcro an de garanr une bonne
adhérence les unes aux autres.
Éliminer tout corps étranger, tels des cheveux ou des
peluches, éventuellement pris dans les bandes Velcro.
La présence de tels corps étranger peut compromere
l'adhérence.
7.2 Neoyage du système d'assise :
Il est recommandé de passer un chion légèrement humide et
non mouillé, sur le siège de votre fauteuil une fois par semaine
et de passer l’aspirateur autour des vérins, an de rerer
toutes les poussières accumulées.
ATTENTION !
Pensez à essuyer toutes les pares du fauteuil s'il est
mouillé ou humide après l'avoir neoyé ou s'il a pris l'eau ou
l'humidité pendant que vous l'ulisiez.
DANGER !
Ceci est parculièrement important pour éviter tout risque
de contaminaon si plusieurs personnes ulisent le même
fauteuil.
7.2.1 Neoyage et inspecon du siège
AVERTISSEMENT !
Une toile déchirée, entaillée, usée ou détendue, en parculier
à proximité des armatures en métal, peut provoquer chez
l’ulisateur une mauvaise posture ou un piètre niveau de
confort.
Instrucons de neoyage du siège :
Vous pouvez passer toutes les pares des housses à la
machine avec un détergent doux à 40°. Vous pouvez
également essorer les housses à la machine mais n’ulisez
pas de sèche-linge pour les sécher. Vous pouvez rerer toutes
les pares des housses indépendamment les unes des autres
et les laver séparément. N’oubliez pas de rerer la mousse
à l’intérieur des coussins et de fermer les aaches en Velcro
avant de les laver.
Si la toile n'est pas amovible, neoyez-la régulièrement pour
éviter l'accumulaon de saletés. Neoyez avec un chion
humide et du savon. Il est également possible d'uliser des
désinfectants en les diluant conformément aux instrucons du
fabricant. Assurez-vous que les surfaces sont rincées avec de
l'eau propre et enèrement séchées.
7.3 Mesure d'hygiène en cas de cession du fauteuil :
Avant de laisser une autre personne uliser le fauteuil, il
convient de l'apprêter soigneusement. Toutes les surfaces
entrant en contact avec le nouvel ulisateur doivent être
désinfectées.
Pour cela, vous devez uliser un désinfectant à base d'alcool
à séchage rapide ulisé pour les produits et instruments
médicaux.
Suivez toujours les instrucons du fabricant du produit
désinfectant ulisé.
ATTENTION !
Ne pas uliser de dissolvant, d'eau de Javel, d'abrasifs, de
détergents synthéques, de cirage ou d'aérosols.
Il est possible d'uliser des désinfectants en les diluant de la
façon indiquée par le fabricant.
Assurez-vous que les surfaces sont rincées avec de l'eau
propre et enèrement séchées.
64 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
7.4 Instrucons générales de neoyage :
ATTENTION !
Il est préférable de rerer les taches sur votre siège le plus
vite possible.
Après de longues périodes d'ulisaon, vous devriez
neoyer le revêtement de votre siège avec une mousse
décapante sèche disponible dans le commerce.
Vous devriez toujours neoyer toute la surface et non
des endroits spéciques an d'éviter des marques peu
arayantes. Plus vous aendez plus il sera dicile de faire
disparaître les taches.
Évitez de froer fort avec des soluons aqueuses. Cela
rendra le matériel du revêtement rugueux.
Il est plus facile de rerer des taches (bière, sang, Coca-Cola,
vin rouge, etc.) avec une mousse décapante sèche ou avec
une acon plus modérée.
Veuillez suivre les instrucons respecves d'ulisaon lors
du traitement du revêtement.
Il faut laisser les revêtements sécher pendant au moins 48
heures après avoir neoyé avec des mousses décapantes.
Taches de graisse (stylo, rouge à lèvres, chewing-gum, etc.).
Ulisez un détachant breveté. Froez doucement l'endroit
sale de la surface en ulisant uniquement un chion propre
imprégné d'un détachant.
Ulisez de petes quantés de détachant.
Faites préalablement un test sur une pete zone cachée.
Le matériau de la toile ne doit pas être saturé pour éviter
que le détachant ne l'aaque et le détruise.
Ne lavez jamais votre fauteuil avec un tuyau d'arrosage ou
au jet d'eau à pression.
AVERTISSEMENT !
Lisez toujours les équees des détachants à usage
professionnel ou privé.
Suivez toujours scrupuleusement les instrucons.
7.5 Neoyage des accessoires :
Toutes les pares/accessoires comme la tablee
escamotable doivent être neoyés avec un chion humide.
Tous les supports latéraux, l’appui-tête, les accoudoirs, les
protecons latérales, les protège-mollets, les ceintures
sous-abdominales et les protecons de genoux doivent être
neoyés avec un chion humide.
Neoyage des commandes :
Si les commandes de votre fauteuil roulant sont sales, vous
pouvez les neoyer avec un chion humide et un désinfectant
dilué.
Neoyage des commandes :
Si les commandes de votre fauteuil roulant sont sales, vous
pouvez les neoyer avec un chion humide et un désinfectant
dilué.
DANGER !
Ceci est parculièrement important pour éviter tout risque
de contaminaon si plusieurs personnes ulisent le même
fauteuil.
Assurez-vous que les commandes à plat, les joyscks
(de tout type), le disposif de commande avec la tête
et les interrupteurs (de tout type) sont neoyés avec un
désinfectant doux et un chion de neoyage pour éviter
toute possibilité de contaminaon croisée. Après avoir
démonté le contacteur au soue et le tube, neoyez-
les régulièrement pour les conserver en bon état de
fonconnement.
Assurez-vous que l'appareil est éteint avant le neoyage.
7.6 Entreposage :
Pour conserver la toile et les autres composants de votre
fauteuil en bon état, entreposez le fauteuil dans un
environnement sec et à température ambiante.
ATTENTION !
N’entreposez jamais votre fauteuil à la lumière directe du
soleil ou dans un environnement extérieur/humide.
La lumière directe peut décolorer la garniture / les pièces en
plasque et chauer les pièces métalliques.
Température d’entreposage : Min : -40ºC à Max : 65ºC
Aucune restricon concernant l'humidité et la pression d'air.
65Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
8.0 Enlèvement
Le symbole ci-dessous signie que votre produit doit être mis au rebut séparément de vos autres déchets ménagers, conformément
aux réglementaons et lois locales. Lorsque le produit aeint la n de son cycle de vie, veuillez l'emmener aux points de ramassage
conçus à cet eet par les autorités locales. Le ramassage séparé et le recyclage de votre produit au moment de l’enlèvement
aideront à préserver les ressources naturelles et à s'assurer qu'il est recyclé d'une manière respectueuse de l'environnement.
Assurez-vous d'être le propriétaire légal du produit avant d'organiser sa mise au rebut conformément aux recommandaons et aux
réglementaons naonales.
Pb
La secon suivante décrit les diérents matériaux composant le fauteuil en vue de la mise au rebut ou du recyclage du fauteuil et de
ses matériaux d'emballage.
Renseignez-vous sur la réglementaon en vigueur relave à l'éliminaon ou au recyclage de votre fauteuil. Vous serez tenu de la
respecter le jour de la mise au rebut de votre fauteuil. (notamment le neoyage ou la décontaminaon du fauteuil roulant avant sa
mise au rebut).
Aluminium : Fourches, roues, protecons latérales du châssis.
Acier : Points d'arrimage, axe à déverrouillage rapide
Plasque : Revêtement des poignées, butées des montants, roues avant, et roue/pneu
Emballage : Sacs en plasque composés de polyéthylène, cartons
La mise au rebut ou le recyclage doit être assuré par un agent spécialisé ou une décharge agréée. Vous pouvez également renvoyer
votre fauteuil roulant à votre revendeur qui se chargera de sa mise au rebut.
66 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
Accéder au mode Assise d'urgence
1. Le fauteuil est doté d'un commutateur d'acvaon « mode
Assise d'urgence » relié au cache intérieur en plasque
de l'accoudoir rabaable droit (Fig. 10.1). Il arrive que
ce commutateur soit recouvert d'un autocollant. Rerez
l'autocollant an de pouvoir accéder
au commutateur.
2. Alors que le fauteuil est allumé et la commande en mode
Assise, maintenez enfoncé le commutateur d'acvaon
« mode Assise d'urgence » tout en aconnant le joysck
vers l'avant pendant 30 secondes. Le mode Assise
d'urgence est acvé.
3. Une fois le mode Assise d'urgence acvé, un bip sonore est
émis toutes les secondes.
4. Lorsque le mode Assise d'urgence est acvé, tous les
éléments d'achage du joysck clignotent.
5. Si le fauteuil possède un boîer CTRL+5, les LED de couleur
s'allument
en bleu.
6. L'entraînement du fauteuil est verrouillé, le symbole de la
tortue rouge s'ache à l'écran.
7. En mode Mémoire ou si la foncon d'élévaon du siège
est séleconnée à l'écran, les vérins ne s'acveront pas
lorsque le joysck est aconné vers l'avant ou l'arrière.
8. Seuls les vérins à axes uniques (Inclinaison du dossier,
Bascule arrière du siège, Bascule avant du siège, Élévaon
du repose-pied, Longueur du repose-pied) seront acvés
à 50 % de leur vitesse habituelle dans les deux sens par
acvaon droite/gauche du joysck.
Fig. 10.1
9.0 Dépannage
Si le fauteuil ne fonconne pas normalement, vériez ce qui
suit.
Vériez que les baeries sont chargées.
Éteignez, puis rallumez le fauteuil.
Vériez que les ches des baeries sont bien connectées.
Vériez que le levier de débrayage est en posion
CONDUITE
Vérier la posion du régulateur de vitesse.
Vériez que le boîer de commande n'est pas verrouillé
Boîer de commande
Si le problème persiste :
Consultez la secon sur le dépannage du boîer de
commande
Boîer de commande
9.1 Mode Assise d'urgence
Veuillez lire aenvement les consignes suivantes avant de
commencer.
Lorsque le module électronique R-Net détecte une
anomalie de retour du vérin, le module d'assise interrompt
tout mouvement du vérin suscepble d'engendrer un
conit mécanique.
Si vous tentez d'aconner les vérins, le système émet un
signal sonore dès que vous déplacez le joysck vers l'avant
ou l'arrière en mode d'assise. Les vérins ne
répondront pas.
Il arrive qu'il faille déplacer l'occupant du fauteuil dans une
posion plus confortable ou sécurisée an de faciliter le
transfert hors du fauteuil.
Si la situaon exige le mouvement du siège, la commande
peut être placée en mode Assise d'urgence permeant
d'aconner tous les vérins. DANS CE MODE, LA COMMANDE
NE TIENT PAS COMPTE des informaons de retour de vérin,
ni des règles de conit, CE QUI PRÉSENTE DONC UN
RISQUE D'ENDOMMAGEMENT.
AVERTISSEMENT !
De par l'absence de règles de conit dans ce mode, il est
important d'aconner les foncons du siège avec prudence et
dans un ordre précis an d'éviter de générer des condions
dangereuses ou d'endommager le siège.
67Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
Procédure recommandée pour passer le siège de la
position debout à la position assise en mode durgence
i. En mode Assise d'urgence, séleconnez la foncon
Bascule avant. Pour cela, aconnez le joysck vers la
droite ou la gauche jusqu'à apparion de la foncon à
l'écran.
ii. Tirez le joysck vers l'arrière et ramenez le siège en
posion
horizontale.
iii. Réglez l'angle d'inclinaison du repose-pied à 90°.
Vériez que l’arrière du repose-pied ne touche pas le
sol. S'il touche, réduisez la longueur du repose-pied,
puis poursuivez le réglage jusqu'à obtenon d'un angle
d'inclinaison du repose-pied à 90°.
iv. Séleconnez le vérin Inclinaison du dossier et redressez le
dossier à une posion plus confortable.
v. Séleconnez à nouveau le vérin Bascule avant et abaissez
le siège. Surveillez le bord arrière du cadre du siège et
interrompez le mouvement descendant si le bord arrière
de siège risque d'entrer en contact avec le moteur/frein.
vi. Pour régler le problème, séleconnez la foncon Bascule
arrière et abaissez-le. Surveillez le réglage du repose-
jambe pour éviter le contact entre le repose-jambe et le
châssis avant.
vii. Cee procédure permet d'amener le siège à une posion
confortable pour permere à l'ulisateur de descendre
du fauteuil aisément ou, une fois le frein-moteur desserré
et la mise hors tension du fauteuil, pour pousser le
fauteuil manuellement
viii. Pour quier le mode Assise d'urgence, meez le fauteuil
hors tension et immédiatement à nouveau sous tension.
REMARQUE !
Circonstances ne permeant pas d'entrer en mode Assise
d'urgence :
1. Pas d'alimentaon baerie
2. 1 ou plusieurs câbles d'alimentaon de vérins seconnés
3. Le module d'assise ne détecte aucun des deux vérins de
verrouillage des roulees
4. Le système de retour de la foncon Bascule avant n'est
pas alimenté
5. Dysfonconnement de l'un des modules, empêchant le
Joysck de séleconner le mode Assise
AVERTISSEMENT !
Il est vivement recommandé de contacter immédiatement
votre fournisseur après avoir ulisé le mode
Assise d'urgence.
68 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
10.0 Caractérisques techniques :
10.1 Normes en vigueur
EN-ISO10993-5 : 2009 Évaluaon biologique des disposifs médicaux.
EN 1021-1 et 2 Évaluaon de l’inammabilité des maères rembourrées. Source d'allumage : cigaree en
combuson / amme équivalente à celle d'une allumee.
69Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
Valeurs du système métrique Valeurs du système impérial
et valeurs alternaves
Minimum Maximum Minimum Maximum
Réglage de l’angle d’inclinaison du siège
Bascule d’assise électrique avec ajustement du
centre de gravité en opon 0° - 50° 0° - 50°
Profondeur ule du siège 400 mm 560 mm 15,7” 22,0”
Largeur ule du siège 380 mm 560 mm 15,0” 22,0”
Hauteur sol-siège : Bascule d’assise électrique avec li (300 mm)
Pos. 1 Baeries 60 A Angle d'assise de 0°430 mm 730 mm 16,9” 28,7”
Pos. 2 Baeries 60 A Angle d'assise de 0°445 mm 745 mm 17,5” 29,3”
Pos. 3 Baeries 60 ou 80 A Angle d'assise de 0° 460 mm 760 mm 18,1” 29,9”
Pos. 4 Baeries 60 ou 80 A Angle d'assise de 0° 470 mm 770 mm 18,5” 30,3”
Pos. 5 Baeries 60 ou 80 A Angle d'assise de 0° 480 mm 780 mm 18,9” 30,8”
Distance entre accoudoirs et plaques d'assise 180 mm 370 mm 7,0” 14,5”
Angle d'inclinaison du dossier 85° - 175° 85° - 175°
Inclinaison électrique avec compensaon
Hauteur du dossier 560 mm 760 mm 22,0” 30,0”
Angle d'inclinaison du repose-jambe central électrique 90° - 180° 90° - 180°
Central électrique
Longueur du segment jambier 340 mm 520 mm 13,4” 20,5”
Central électrique
10.2 Caractérisques techniques :
Système d'assise Sedeo Pro Advanced
10.3 Caractérisques techniques :
Système d'assise Sedeo Pro Advanced UP Valeurs du système métrique Valeurs du système impérial
et valeurs alternaves
Minimum Maximum Minimum Maximum
Réglage de l’angle d’inclinaison du siège
Bascule d’assise électrique avec ajustement du centre de gravité 0° - 22° 0° - 22°
Profondeur ule du siège 400 mm 540 mm 15,7” 21,0”
Largeur ule du siège 380 mm 560 mm 15,0” 22,0”
Hauteur sol-siège : Bascule d’assise électrique avec li (300 mm)
Pos. 1 Baeries 60 Ah 450 mm 750 mm 17,7” 29,5”
Pos. 2 Baeries 60 ou 80 Ah 465 mm 765 mm 18,3” 30,1”
Pos. 3 Baeries 60 ou 80 Ah 480 mm 780 mm 18,9” 30,7”
Angle d'inclinaison du dossier 85° - 175° 85° - 175°
Inclinaison électrique avec compensaon
Hauteur du dossier 560 mm 760 mm 22,0” 30,0”
Angle d'inclinaison du repose-jambe central électrique 90° - 180° 90° - 180°
Central électrique
Longueur du segment jambier 320 mm 420 mm 12,6” 16,5”
Central électrique
70 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Français
11.0 Garane
CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX.
La garane de Sunrise Medical* est détaillée dans les condions de garane suivantes.
Condions de garane :
1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabricaon et/ou de matériel dans les 24 mois,
la ou les pièces seront remplacées ou réparées gratuitement. La garane ne couvre que les vices de fabricaon.
2. Pour faire jouer la garane, veuillez contacter le service client Sunrise Medical an de préciser la nature du problème. En cas
d'ulisaon du produit dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les
réparaons ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné par le fabricant. Le produit doit être
réparé par un service après-vente désigné par Sunrise Medical.
3. Toute pièce réparée ou échangée dans le cadre de la garane est couverte par la garane pour la période restante conformément
au point 1.
4. Concernant les pièces détachées d'origine installées ultérieurement et au frais du client, celles-ci sont couvertes par une garane
de 12 mois (à compter de l'installaon), conformément aux présentes condions de garane.
5. La garane ne peut être aconnée si la réparaon ou l'échange du produit ou d'une pièce découle de l'un des cas de gure
suivants :
a. L’usure normale, notamment celle des baeries, des accoudoirs, des toiles, des pneus, des pans de frein, xaons, etc.
b. Les anomalies découlant de la surcharge du produit. La charge maximale d’ulisaon est indiquée sur l’équee CE.
c. Le produit n’a pas été entretenu ou révisé conformément aux recommandaons du fabricant, telles qu'indiquées dans le
manuel d'ulisaon et/ou les noces d'entreen.
d. Les accessoires ulisés ne sont pas des accessoires d'origine.
e. Le produit - ou l’une de ses pièces - a été endommagé suite à un mauvais entreen, à un accident ou à une ulisaon
inadéquate.
f. Des changements/modicaons non conformes aux spécicaons du fabricant ont été eectués sur le produit ou des pièces.
g. Les réparaons ont été eectuées avant d'en avoir informé le service client.
6. Cee garane est soumise à la loi du pays d'achat du produit auprès de Sunrise Medical »
* Le lieu Sunrise Medical depuis lequel le produit a été acheté.
71Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
Stempel en handtekening dealer
Neem contact op met uw plaatselijke erkende Sunrise
Medical dealer, indien u vragen hee over het gebruik,
onderhoud of de veiligheid van uw zitsysteem. Indien
u niet weet of zich een goedgekeurde dealer in uw
omgeving bevindt, of indien u andere vragen hebt, kunt
u schrielijk of telefonisch contact opnemen met:
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
The Netherlands
T: +31 (0)30 – 60 82 100
E: info@sunrisemedical.nl
www.SunriseMedical.nl
Inhoudsopgave
1.0 Gebruikersinformae  ................................................................... 72
1.1 Deze gebruikershandleiding  �������������������������������������������������������������� 72
1.2 Voor meer informae  ������������������������������������������������������������������������ 73
1.3 Betekenis van de symbolen die in deze handleiding worden gebruikt  73
2.0 Veiligheid  ..................................................................................... 74
2.1 De symbolen en labels op het product die verband houden met
de zing  ��������������������������������������������������������������������������������������������74
2.2 Veiligheid: Temperatuur  ��������������������������������������������������������������������74
2.3 Veiligheid: Bewegende delen  ������������������������������������������������������������ 75
2.4 Veiligheid: Verskkingsgevaar  �����������������������������������������������������������75
2.5 Veiligheid: Werkbladen  ��������������������������������������������������������������������� 75
3.0 Algemene beschrijving SEDEO Pro Advanced ................................ 76
4.0 Instellen van het zitsysteem  ......................................................... 78
4.1 Vooraf instellen van de breedte van de zitplaat  ������������������������������� 78
4.2 Vooraf instellen van de diepte van de zing  ������������������������������������79
4.2.1 Sedeo Pro Advanced (Standaard)  ����������������������������������������������� 79
4.2.2 Sedeo Pro Advanced UP  �������������������������������������������������������������79
4.3 Armsteunen  ��������������������������������������������������������������������������������������� 81
4.4 Vooraf instellen van de zitbreedte  ����������������������������������������������������82
4.5 Vooraf ingestelde lengte onderbeen (Sedeo Pro Advanced)  ������������ 82
4.6 Vooraf ingestelde beensteunen en voetenplaten
(Sedeo Pro Advanced UP)  �����������������������������������������������������������������83
4.6.1 Vooraf instellen van de onderbeenlengte:  ��������������������������������� 83
4.6.2 Aanpassing van de diepte van de kniexae:  �����������������������������83
4.6.3 Aanpassing van de breedte van de kniexae:  ��������������������������83
4.6.4 Aanpassing hoogte van de kniexae:  ���������������������������������������83
4.7 Aanpassingen rugleuning  ������������������������������������������������������������������84
4.7.1 Sedeo Pro Verstelbare rugleuning  ����������������������������������������������84
4.7.2 JAY Syncra  ������������������������������������������������������������������������������������ 84
4.7.3 JAY 3 Rugleuning  ������������������������������������������������������������������������� 85
4.8 Vooraf ingestelde hoofdsteun  ����������������������������������������������������������� 86
4.9 Hemiplegie armlegger  ����������������������������������������������������������������������� 87
4.10 Zijkant   ���������������������������������������������������������������������������������������������87
4.11 Wegzwenkbare beugel voor de bediening  �������������������������������������88
5.0 Accessoires voor posionering  ..................................................... 89
5.1 Heupgordel / posioneringsgordel  ���������������������������������������������������89
5.2 Sta-op funces (Q700-UP)  ���������������������������������������������������������������� 91
5.2.1 Aanpassingen borstgordel:  ��������������������������������������������������������� 91
6.0 Gebruik van het zitsysteem  .......................................................... 93
6.1 Verplaatsing in en uit de rolstoel (Overplaatsen)  ����������������������������� 93
6.2 Overplaatsen  ������������������������������������������������������������������������������������� 94
6.3 (Elektrisch aangedreven) zitopes  ���������������������������������������������������� 95
6.4 Zitsysteem geheugenfunce  ������������������������������������������������������������� 96
6.5 Elektrische zit-funce  ������������������������������������������������������������������������96
6.6 Elektrische lig-funce  ������������������������������������������������������������������������ 96
6.7 Elektrische relax-funce  �������������������������������������������������������������������� 96
6.8 Elektrische voorwaartse kantelverstelling  ����������������������������������������96
6.9 Elektrische transfer-funce  ��������������������������������������������������������������� 96
6.10 Elektrische sta-funce  ��������������������������������������������������������������������� 96
7.0 Onderhoud en reiniging  ............................................................... 97
7.1 Algemeen onderhoud  �����������������������������������������������������������������������97
7.2 Reinigen van uw zitsysteem:  ������������������������������������������������������������� 97
7.3 Hygiënemaatregelen bij hergebruik:  ������������������������������������������������� 97
7.4 Algemene reinigingsinstruces:  �������������������������������������������������������� 98
7.5 Reiniging van accessoires:  �����������������������������������������������������������������98
7.6 Opslag:  �����������������������������������������������������������������������������������������������98
8.0 Verwijdering  ................................................................................ 99
9.0 Mogelijke problemen  ................................................................. 100
9.1 “Emergency Seat Mode” zitsysteem  ����������������������������������������������� 100
10.0 Technische specicaes:   .......................................................... 102
10.1 Toepasselijke normen/standaarden  ���������������������������������������������� 102
10.2 Technische specicaes: Sedeo Pro Advanced zitsysteem  �����������103
10.3 Technische specicaes: Sedeo Pro Advanced UP zitsysteem  ����� 103
11.0 Garane  ................................................................................... 104
72 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
Als u visueel gehandicapt bent,
kan dit document ook worden
gelezen in Pdf-formaat op:
www.SunriseMedical.nl
AB FG
D
CE
en is ook beschikbaar in grote
tekst formaat op aanvraag.
1.0 Gebruikersinformae
Gefeliciteerd met uw keuze voor een Sunrise Medical rolstoel.
De hoogwaardige mobiliteitsproducten van Sunrise Medical zijn
ontworpen om de onaankelijkheid te vergroten en uw dagelijkse leven
gemakkelijker te maken.
Wij streven naar voortdurende verbetering van onze producten. Daarom
houdt Sunrise Medical zich het recht voor specicaes en ontwerp
zonder kennisgeving te wijzigen. Wijzigingen in informae bedoeld voor
bestaande gebruikers worden echter duidelijk gecommuniceerd indien
deze esseneel zijn voor de veiligheid.
Voorts zijn niet alle funces en opes die worden aangeboden te
verenigen met alle conguraes van de rolstoel.
Alle maten zijn bij benadering en kunnen worden gewijzigd.
De verwachte levensduur van de rolstoel is vijf jaar. Monteer of gebruik
GEEN onderdelen van andere parjen op de rolstoel, tenzij deze ocieel
goedgekeurd zijn door Sunrise Medical.
1.1 Deze gebruikershandleiding
Deze gebruikershandleiding helpt u uw rolstoel te gebruiken en veilig te
houden. De volledige gebruikershandleiding voor deze rolstoel bestaat uit
drie boekjes:
De algemene gebruikershandleiding
De gebruikershandleiding voor het zitsysteem (dit boekje)
De gebruikershandleiding voor de bediening
Waar nodig verwijst deze algemene gebruikershandleiding op de
hieronder getoonde wijze naar de andere handleidingen:
Algemene handleiding: Verwijst naar de gebruikershandleiding
voor de rolstoel
Bediening: Verwijst naar de gebruikershandleiding
voor de bediening.
J3 Rugleuning & Jay
Syncra:
Verwijst naar de gebruikershandleiding
voor de J3 & Jay Syncra rugleuning.
Acculader: Verwijst naar de gebruikershandleiding
voor de acculader.
Onderhoudshandboek: Verwijst naar de onderhoudshandboek
voor gekwaliceerd personeel.
Gebruik uw rolstoel niet totdat u de volledige handleiding (alle boekjes)
hebt doorgelezen en begrepen!
Als één van de gebruikershandleidingen ontbreekt, neem dan direct
contact op met uw dealer. Naast deze gebruikershandleiding is er ook een
service handleiding voor gekwaliceerde specialisten.
Fig. 1.1
73Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
1.2 Voor meer informae
Neem contact op met uw plaatselijke erkende Sunrise Medical
dealer, indien u vragen hee over het gebruik, onderhoud
of de veiligheid van uw rolstoel. Is er geen erkende dealer
in uw regio of u hee nog vragen, neem dan schrielijk of
telefonisch contact op met Sunrise Medical:
Voor informae over veiligheidswaarschuwingen of
terugroepaces (ook bekend als terughaalaces of
corrigerende aces), gaat u naar www.SunriseMedical.co.uk
1.3 Betekenis van de symbolen die in deze handleiding
worden gebruikt
GEVAAR
Mogelijk risico op letsel of ernsg letsel, of overlijden.
WAARSCHUWING!
Mogelijk risico op letsel.
OPGELET!
Mogelijke schade aan apparatuur.
OPMERKING:
Algemeen advies.
Wanneer deze instruces niet worden opgevolgd, kan dit
leiden tot fysiek letsel, schade aan het product of schade aan
de omgeving!
Een mededeling aan de gebruiker en/of paënt: Als dit
product betrokken was bij een ernsg incident, dient dit aan
Sunrise Medical en de bevoegde autoriteit van de Lidstaat
waarin de gebruiker en/of paënt is gevesgd, te worden
gemeld.
74 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
2.0 Veiligheid
Volg de aanwijzingen naast deze waarschuwingssymbolen nauwgezet
op! Wanneer deze instruces niet nauwkeuring in acht worden
genomen, kan dit leiden tot fysiek letsel, schade aan de rolstoel of
schade aan de omgeving. Waar mogelijk wordt in het betreende
hoofdstuk veiligheidsinformae verscha.
2.1 De symbolen en labels op het product die verband houden
met de zing
De tekens, symbolen en instruces die op de rolstoel zijn bevesgd,
maken deel uit van de veiligheidsvoorzieningen. Ze mogen nooit
worden bedekt of verwijderd. Ze moeten jdens de hele levensduur
van de rolstoel aanwezig en duidelijk leesbaar zijn.
Vervang of repareer direct alle onleesbare of beschadigde tekens,
symbolen en aanwijzingen. Neem contact op met uw dealer als u
hulp nodig hebt.
Fig. 2.1: Waarschuwing – Let op uw vingers
Fig. 2.2: Waarschuwing – Controleer of de quick-release van de zing
goed vastgeschroefd is voordat u uw rolstoel gebruikt, vooral
als u op een helling rijdt.
Fig. 2.3: Waarschuwing – Rij niet met uw rolstoel op een helling met
de rugleuning naar achteren en/of de zing in staande
posie.
2.2 Veiligheid: Temperatuur
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de rolstoel niet langdurig aan direct zonlicht wordt
blootgesteld als de rolstoel niet wordt gebruikt. Bepaalde delen
van de rolstoel, zoals de zing, de rugleuning en de armsteunen
kunnen heet worden als ze te lang aan direct zonlicht worden
blootgesteld. Dit kan brandwonden of allergische reaces op de
huid veroorzaken.
Fig. 2.1
Fig. 2.3
Fig. 2.2
75Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
2.3 Veiligheid: Bewegende delen
GEVAAR!
Een rolstoel hee bewegende en roterende delen. Contact
met bewegende delen kan leiden tot ernsg lichamelijk letsel
of schade aan de rolstoel. Contact met de bewegende delen
van de rolstoel moet worden vermeden.
Elektrische kantelverstelling
Elektrische hoog/laagverstelling
Elektrische rughoekverstelling
Wegzwenkbare stuurkasthouder
2.4 Veiligheid: Verskkingsgevaar
GEVAAR!
In dit mobiliteitshulpmiddel zijn kleine onderdelen verwerkt
die onder bepaalde omstandigheden een verskkingsgevaar
voor kleine kinderen kunnen vormen.
2.5 Veiligheid: Werkbladen
Veiligheid: Steun voor beademingsapparatuur
GEVAAR!
Het gebruik van een steun voor beademingsapparatuur hee
invloed op de stabiliteit en het totale gewicht van uw rolstoel.
Controleer voor gebruik of de accu's en de
beademingsapparatuur goed bevesgd zijn op de steun.
Zorg dat u vertrouwd raakt met de grotere omvang van de
rolstoel voordat u er meer rijdt. Zo voorkomt u botsingen.
Controleer of er rondom het steun voor
beademingsapparatuur ruimte is wanneer u de
kantelverstelling van de rugleuning acveert.
Let erop dat uw vingers bekneld kunnen raken tussen
het steun voor beademingsapparatuur en de gekantelde
rugleuning.
De steun voor beademingsapparatuur is uitsluitend
ontworpen om de venlator en bijbehorende accu's op te
zeen. Het is niet ontworpen om bijv. een zuurstoes op
te zeen. Het gebruik van deze onderdelen kan onstabiliteit
van uw rolstoel veroorzaken.
Het venlatorblad moet worden geïnstalleerd en
onderhouden worden door een erkende Sunrise Medical
dealer.
Veiligheid: Wegklapbaar werkblad:
GEVAAR!
Het maximaal toegestane gewicht voor het werkblad is 2,5
kg.
Overbelast het werkblad niet; dit kan leiden tot areken van
het werkblad of instabiel worden van de rolstoel.
Laat geen brandende sigareen of andere hiebronnen op
het blad liggen; hierdoor kan het werkblad vervormen of
kunnen brandvlekken ontstaan.
Zorg ervoor dat handen, voeten en kledingstukken niet
beklemd raken wanneer het werkblad wordt aangebracht
om te gebruiken.
76 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
3.0 Algemene beschrijving SEDEO Pro Advanced
Deze rolstoel is voorzien van een Sedeo Pro Advanced zitsysteem. Het
Sedeo Pro Advanced zitsysteem biedt uitstekende ondersteuning voor
het hoofd, bovenlichaam, armen en benen. Opmale ondersteuning
van het lichaam waarborgt maximale onaankelijkheid voor de
rolstoelgebruiker.
De rolstoel moet worden aangepast door een gekwaliceerde
specialist. Onjuiste instellingen kunnen een negaeve gevolgen
hebben voor de zithouding.
Het modulaire ontwerp, de eenvoud en de vele in- en
verstelmogelijkheden zorgen ervoor dat de Quickie Q700-UP serie
makkelijk is in onderhoud en hergebruik.
Om te voldoen aan individuele voorkeuren, behoeen of
omstandigheden is de Q700-UP-serie leverbaar in de volgende
conguraes:
Midwielaandrijving (MWA): Q700-UP M
Voorwielaandrijving (VWA): Q700-UP F
Voor opmaal zitcomfort en individuele aanpassingen is de Q700-UP-
serie leverbaar in combinae met de
Sedeo Pro Advanced UP zitsysteem
Belangrijkste onderdelen:
1. Hoofdsteun
2. Joysck
3. Armsteun
4. Zitkussen
5. Kniexae (indien gemonteerd)
6. Beensteun
7. Voetsteun
8. Rugbekleding
9. Elektrisch aangedreven zitsysteem/Sta-
op-module (niet getoond)
Fig. 3.1
1
2
3
4
6
8
7
5
77Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
Voordelen van een dagelijkse sta-oefening
Het gebruik van apparaten om een paënt te laten staan, mag
uitsluitend plaatsvinden volgens voorschri en onder toezicht
van een medische beroepsbeoefenaar.
Het wordt aanbevolen in de beginperiode uw regelmage
sta-oefeningen nauwgezet te laten volgen door uw fysio- of
ergotherapeut.
Er is documentae dat de regelmage en cyclische acviteit
om van een ziende naar een staande posie te gaan, een
gunsge invloed op de gezondheid hee bij mensen die niet
langer in staat zijn zelfstandig te staan. De voordelen zijn
tweeledig:
1) Het biedt de mogelijkheid om weer te funconeren in
dagelijkse acviteiten waarbij het noodzakelijk is om te
kunnen staan (op het werk en thuis dingen uit kasten kunnen
halen, thuis kunnen koken, daarnaast de mogelijkheid tot
oogcontact); en
2) De mogelijke fysieke voordelen die voortvloeien uit het
herhaaldelijk staan (zoals verbeterd bewegingsbereik, hogere
botdichtheid, verbeterde bloedcirculae, verbeterde darm- en
blaasfunce, etc.).
WAARSCHUWING!
Het tot staande posie komen:
Het komen tot de staande posie en het uitvoeren van
handelingen in staande posie mag uitsluitend op een
vlakke ondergrond worden uitgevoerd. Wanneer de stoel
in staande posie is, is het risico op omvallen groter. Strek
daarom niet te ver uit de stoel.
Tijdens de sta-funce (en andere vooraf bepaalde
zitposies), werken diverse actuatoren gelijkjdig.
Als het zitsysteem onbedoeld of ongecontroleerd beweegt,
schakel het systeem dan direct uit via de On/O-knop.
OPGELET!
Posioneringsgordel:
De posioneringsgordels van Quickie zijn uitsluitend bedoeld
om de gebruiker in posie te houden. Ze bieden geen
bescherming bij een ongeluk. De gordels kunnen zelfs leiden
tot meer letsel.
78 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
4.0 Instellen van het zitsysteem
Er bestaat geen gemiddelde rolstoelgebruiker. Daarom kunnen
rolstoelen van Sunrise Medical worden aangepast aan de specieke
behoeen van de gebruiker.
Daarbij maken we een onderscheid tussen rolstoelinstellingen en opes
om de zing van de rolstoel aan te passen. De rolstoel wordt éénmalig
ingesteld bij de eerste keer dat de rolstoel wordt gebruikt. Dit moet
door een gekwaliceerde specialist worden gedaan, tenzij nadrukkelijk
anders wordt aangegeven. Aanpassingen van de zing kunnen door
de gebruiker zelf worden uitgevoerd. Voor deze aanpassingen zijn geen
gereedschappen nodig.
Gereedschappen en kalibrae tekens
Met het zitsysteem wordt een 5 mm inbussleutel meegeleverd. Een
professional kan deze gebruiken om alle instellingen van het zitsysteem
aan te passen. U vindt de 5 mm inbussleutel op het frame op de plaats
die in aeelding 4.1 wordt aangegeven.
4.1 Vooraf instellen van de breedte van de zitplaat
Haal het zitkussen van de Velcro© klienbanden af om bij de zitplaten
te kunnen komen.
Gebruik een 5 mm inbussleutel.
Pas de breedte van de zitplaat aan door de vier/zes schroeven, zoals
omcirkeld in Fig. (4.2) voor de UP en in g. (4.3) voor de Sedeo Pro
Advanced.
Schuif de platen naar binnen of buiten om de gewenste zitbreedte in
te stellen.
De breedte van de zing wordt aangegeven door de schaal die langs
iedere gleuf loopt (Fig. 4.2).
Draai de vier/zes schroeven goed vast.
OPGELET!
Controleer nadat de aanpassingen van de zitbreedte klaar zijn, of
de armleuning omhoog gebracht kan worden zonder in aanraking te
komen met de rugleuning. Als dit wordt nagelaten, kan dit het product
ernsg beschadigen.
A
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Fig. 4.3
A
B
B
79Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
A
4.2 Vooraf instellen van de diepte van de zing (Fig. 4.4)
OPGELET!
Wanneer een grotere zitdiepte gewenst is, zorg er dan voor dat
de kabels voldoende lengte hebben voordat de mechanische
aanpassing plaatsvindt.
Let op. Zoals hieronder omschreven, is de procedure om de
zitdiepte te wijzigen anders bij de Sedeo Pro Advanced met sta-
funce (Sedeo Pro Advanced UP).
GEVAAR!
We adviseren nadrukkelijk contact op te nemen met een door
Sunrise Medical erkende servicemonteur om de zitdiepte
aan te passen, omdat de aanpassing van de zitdiepte het
zwaartekrachtpunt beïnvloedt.
4.2.1 SEDEO Pro Advanced (Standaard), (g. 4.4)
Gebruik een 5 mm inbussleutel.
Draai de 2 schroeven (A) aan de onderkant van de buitenste
zitplaat los, maar haal ze er niet uit omdat deze schroeven
voorkomen dat de schuiare platen eruit worden getrokken.
De rugleuning kan nu voorwaarts of achterwaarts worden
geschoven om de diepte van de zing te wijzigen.
Draai de schroeven aan.
4.2.2 Sedeo Pro Advanced UP
Gebruik een 5 mm inbussleutel.
Draai de twee schroeven (A) aan beide zijden aan de
onderkant van de buitenste zitplaat los en haal de bouten
eruit (Fig. 4.4).
De rugleuning kan nu voorwaarts of achterwaarts worden
geschoven om de diepte van de zing te wijzigen.
Draai de schroeven aan.
Pas tegelijkerjd de verbinding van de armsteun aan volgens
de aangegeven gaten (B in Fig. 4.5).
GEVAAR!
De aanpassing van de zitdiepte bij een Q700 UP bestaat uit
verschillende stappen.
Behalve de aanpassing van de zitdiepte zoals omschreven in
4.2.2, moet de verbinding met de armsteun tegelijkerjd ook
worden aangepast (Fig. 4.4).
Gebruik de corresponderende markering op de zitdiepte
parallel aan de verbinding met de armsteun.
Als dit niet gebeurt, leidt dit tot mechanische botsingen, wat
resulteert aan beschadiging van het product.
B
Fig. 4.4
Fig. 4.5
80 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
Diepte zitkussen (g. 4.6)
Gebruik voor de standaardposie van het zitkussen de gaten zoals
getoond in g. 4.7. Om extra zitdiepte te creëren, kan het kussen één
posie meer naar de voorzijde worden geplaatst.
Fig. 4.7.1
Fig. 4.6
Fig. 4.7
81Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
4.3 Armsteunen
Vooraf instellen van de armsteunen:
Instellen opklapbare, meebewegende armsteunen
Hoogte armsteun
Zowel bij een grote of een kleine aanpassing bestaat het proces uit
twee delen:
Deel 1 (Fig. 4.8)
1. Draai (A) los om (B) te kunnen aanpassen.
Deel 2 (Fig. 4.9)
2. Draai (A) los om (B) te kunnen aanpassen.
3. Draai de schroeven (A in g. 4.8) weer vast met een draaikracht
van 30 Nm.
Diepte armlegger (fig. 4.10)
1. Draai beide schroeven (A) losser met één slag.
2. Plaats (B) in de gewenste posie.
3. Draai (A) aan met een draaikracht van 9 Nm.
Aanpassing breedte armsteun (fig. 4.11 en 4.12)
1. Draai beide schroeven (A) één slag losser met behulp van een 8
mm inbussleutel.
2. Pas (B) aan naar de gewenste posie.
3. Draai (A) aan met een draaikracht van 50 Nm.
WAARSCHUWING!
Periodiek moet worden gecontroleerd of alle schroeven nog goed
vast zien. Een armsteun die los zit, kan naar beneden glijden
wanneer er druk op wordt uitgeoefend. Zie het onderhoudsschema in
hoofdstuk 7.1.
A
B
B
B
B
A
A
A
B
B
Fig. 4.8
Fig. 4.9
Fig. 4.10
Fig. 4.11
Fig. 4.12
82 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
1m
B
1000 mm
A
4.4 Vooraf instellen van de zitbreedte
Vooraf instellen van de breedte van de armsteunen:
OPMERKING: Uitsluitend als de aanpassing van de breedte van de
armsteun zoals getoond in g.4.11 & 4.12 niet toereikend is, kan de as
van de armsteun worden verwijderd.
Draai de twee schroeven op de geleidestang los (5 mm inbussleutel)
zoals wordt weergegeven in (Fig. 4.13 - A).
Plaats de beugels van de armsteunstang in de gewenste posie.
Draai de schroeven voor gebruik weer stevig aan.
OPGELET!
Controleer of de nieuwe posie van de armsteun geen belemmering
vormt voor andere posioneringsmodules.
4.5 Vooraf ingestelde lengte onderbeen (Sedeo Pro Advanced)
WAARSCHUWING!
Let goed op uw omgeving zodat uw benen niet gewond raken
wanneer de u de centrale beensteun versteld
Controleer aljd of de beensteunen of voetplaten niet in contact
komen met de zwenkwielen voordat u de rolstoel in beweging zet.
Beensteunen mogen nooit worden gebruikt om de rolstoel op te llen
of te dragen.
Zoals bij alle bewegende delen: let op dat uw vingers niet beklemd
raken. (g. 4.14).
Vooraf ingestelde hoogte en hoek voetenplaat
De hoek van de elektrisch verstelbare voetsteunen kan ten opzichte
van de grond 90° tot 180° worden versteld en de lengte kan elektrisch
tot 185 mm worden versteld.
De hoek van de linker- en rechtervoetsteun kan met +/- 5° worden
versteld en het mechanische hoogtebereik is 200 mm tot 460 mm,
gemeten vanaf de voetsteun tot aan de zitschaal.
Vooraf ingestelde hoogte voetenplaat:
Maak de 2 bouten los met een 5 mm inbussleutel (A-Fig. 4.15).
Laat de voetplaat omhoog of omlaag glijden naar de gewenste hoogte.
Draai de 2 schroeven weer goed vast.
Herhaal dit aan de andere kant.
Vooraf ingestelde hoek voetenplaat
Klap de voetplaat omhoog zodat u bij de schroef kunt komen waarmee
de hoek kan worden gesteld (B-Fig. 4.16).
Gebruik een 5 mm inbussleutel om de schroef naar binnen of buiten
te stellen, al naar gelang de gewenste hoek.
WAARSCHUWING!
Na de aanpassing en met de stoel in de normale rijposie: Controleer
of er aljd voldoende ruimte is (> 25 mm) tussen de vloer en de
voetenplaat, wanneer deze omhoog of omlaag wordt bewogen.
Controleer dit terwijl de gebruiker in de stoel zit en zijn/haar voeten
op de voetplaat laat rusten.
Wanneer de rolstoel wordt gebruikt terwijl de voetplaat te laag is
ingesteld, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of schade aan de rolstoel
en de omgeving.
AA
Fig. 4.13
Fig. 4.14
Fig. 4.15
Fig. 4.16
83Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
4.6 Vooraf ingestelde beensteunen en voetenplaten (Sedeo
Pro Advanced UP)
4.6.1 Vooraf instellen van de onderbeenlengte (Fig. 4.17):
Draai de bouten (2x bouten onderzijde) los en verwijder ze van
beide zijden van de voetplaat. (C).
Zet de voetplaat in de gewenste posie.
Draai de bouten aan (2x bouten onderzijde). (C).
Stel de voetplaat afzonderlijk af (Fig. 4.18):
De hoogte van de voetplaat kan per plaat worden afgesteld door:
4 bouten (A) los te draaien
Schroef B (Fig. 4.16) te draaien om de hoogte van de voetplaat aan
te passen.
4 bouten (A) aan te draaien
4.6.2 Aanpassing van de diepte van de kniexae (Fig. 4.19 -
4.20):
De diepte van de kniekussens kan worden aangepast door aan knop
(D) te draaien.
4.6.3 Aanpassing van de breedte van de kniexae (Fig. 4.19 -
4.20):
Maak de bouten los (E).
Zet de kniekussens in de gewenste posie.
Draai de bouten vast (E).
4.6.4 Aanpassing hoogte van de kniexae (Fig. 4.19 - 4.20):
2 mogelijkheden:
Verstel de posie van de ontvangende buis van de kniexae (2
posies).
Maak de bouten los (4x). (F).
Zet de ontvangende buis van de kniexae in de gewenste posie.
Draai de bouten vast (4x). (F).
Draai de kniekussens op hun plek (2 posies). Deze zijn naast het
midden bevesgd → 2 posies.
Maak de bouten los (E).
Draai de kniesteunen naar om.
Draai de bouten vast (E).
A
C
B
E
FF
E
D
Fig. 4.17
Fig. 4.18
Fig. 4.19
Fig. 4.20
84 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
4.7 Aanpassingen rugleuning
4.7.1 Sedeo Pro Verstelbare rugleuning
Hoogte rugleuning (g. 4.21)
1. Draai (A) met één slag los.
2. Plaats (B) in de gewenste posie.
3. Draai vast (A).
Spanbanden exibele rugleuning (g. 4.22)
De rolstoel hee een gepolsterde rugleuning die aan de
kromming van de rug kan worden aangepast. Hierdoor wordt
een comfortabele zitposie en goede stabiliteit verkregen. De
gebruiker kan in de rolstoel blijven zien terwijl de aanpassingen
aan de spanbanden van de rugleuning wordt uitgevoerd.
1. Open de rits
2. Druk op A om de band los te koppelen
3. Span alle banden afzonderlijk losser of strakker
4. Laat A los om de instelling van de band te behouden
4.7.2 JAY Syncra
Het bevesgen en aanpassen van de Syncra rugleuning moet
worden gedaan zonder dat de gebruiker in de rolstoel zit.
Verwijder het schuim en de hoes van de schaal van de rugleuning
totdat de bevesging en de aanpassingen helemaal klaar zijn.
Nadat alles is aangepast, kunnen het schuim en de hoes op de
schaal worden teruggeplaatst.
Nadat de Syncra rugleuning is bevesgd, kan de gebruiker in de
stoel worden teruggeplaatst.
Aanpassing hoogte (Fig. 4.23)
1. Gebruik een 5 mm inbussleutel om de vier M8
enskopschroeven (D) los te draaien.
2. Laat de schaal omhoog of omlaag glijden tot de gewenste
hoogte is bereikt.
3. De schroeven opnieuw aan te draaien.
De schaal kan ongeveer 5 cm (2”) in hoogte worden aangepast.
Als de rugleuning lager geplaatst moet worden, kan de schaal (E)
in de onderste gaten van de beugel worden geplaatst.
D. Aanpassing breedte (g. 4.24)
De schaal kan in totaal 2 x 2,5 cm (2 x 1”) groter ‘groeien’ (2,5 cm
/1” aan beide zijkanten van de schaal). Het schuim en de hoes
kunnen in totaal 2,5 cm (1”) in de breedte groter worden. Als er
meer dan 2,5 cm (1”) groei in de breedte nodig is, moeten nieuw
schuim en een nieuwe hoes in een grotere maat worden besteld.
Neem contact op met uw dealer of Sunrise Medical.
1
2
3
A
F D
A
B
E
D
Fig. 4.21
Fig. 4.22
Fig. 4.23
Fig. 4.24
85Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
4.7.3 JAY 3 Rugleuning
Het bevesgen en aanpassen van de JAY 3 moet worden
gedaan zonder dat de gebruiker in de rolstoel zit.
Verwijder het schuim en de hoes van de schaal van de
rugleuning totdat de bevesging en de aanpassingen helemaal
klaar zijn. Nadat alles is aangepast, kunnen het schuim en de
hoes op de schaal worden teruggeplaatst.
Nadat de JAY 3 rugleuning is bevesgd, kan de gebruiker in de
stoel worden teruggeplaatst.
Aanpassing hoogte (Fig. 4.25)
1. Gebruik een 5 mm inbussleutel om de vier M6 schroeven
(D) los te draaien.
2. Laat de schaal (E) omhoog of omlaag glijden tot de
gewenste hoogte is bereikt.
3. De schroeven opnieuw aan te draaien.
OPMERKING: De JAY 3 Rugleuning kan in combinae met
het SEDEO Pro Advanced zitsysteem worden gebruikt. Voor
informae over de bevesging en aanpassingen verwijzen we
naar de gebruikershandleiding van de J3 Rugleuning.
Fig. 4.25
D
E
86 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
1
2
2
3
A
B
M5
M5
1
2
3
A
B
1
23
C
DM5
M5
1
2
3
A
B
M5
M5
A
B
4.8 Vooraf ingestelde hoofdsteun
GEVAAR/WAARSCHUWING! (Fig. 4.26)
De hoofdsteun mag NIET worden aangepast door het geheugenblok
(A) omhoog te brengen. Beweeg het geheugenblok uitsluitend in
neerwaartse richng.
Verwijder de afstelstrip (B) NIET, deze hee tot doel te voorkomen
dat het geheugenblok omhoog beweegt.
OPMERKING/OPGELET!
Er kan schade aan de rughoekverstelling van de rolstoel ontstaan als
de afstelstrip (B) wordt verwijderd en het geheugenblok (A) vanaf de
door de fabriek ingestelde instelling omhoog wordt bewogen.
GEVAAR/WAARSCHUWING!
Als de hoofdsteun onderdeel uitmaakt van de opes die voor de
gebruiker zijn geselecteerd, rijd dan niet in de stoel zonder dat de
hoofdsteun is bevesgd.
Gebruik de rolstoel nooit zonder hoofdsteun als een persoon in de
rolstoel wordt vervoerd in een voertuig.
Hoogte hoofdsteun (g. 4.27)
1. Draai (A) met enkele slagen los.
2. Plaats (B) in de gewenste posie.
3. Draai vast (A).
Geheugeninstelling (g. 4.28)
1. Draai (C) met één slag los.
2. Schuif (D) zo ver als mogelijk is naar beneden.
3. Draai vast (C).
Posie hoofdsteun (g. 4.29)
1. Draai (A) met één slag los.
2. Plaats (B) in de gewenste posie.
3. Draai vast (A).
OPMERKING/OPGELET!
Corrigeer de hoogte van de hoofdsteun en kantel het kussen van de
hoofdsteun naar wens.
Breedte instelling hoofdsteun kussen (g. 4.30)
1. Draai (A) met één slag los.
2. Plaats (B) in de gewenste posie.
3. Draai vast (A).
Fig. 4.26
Fig. 4.27
Fig. 4.28
Fig. 4.29
Fig. 4.30
87Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
AB
4.9 Hemiplegie armlegger (Fig. 4.31)
1. Trek (A) uit de vergrendelde posie en draai (B) in de gewenste
posie.
OPMERKING/OPGELET!
Controleer of (B) goed vast zit!
1
2
A
B
3
M5
M5
M5
M5
1
2
3
A
B
4.10 Zijkant
Hoogte zijkussen (g. 4.32)
1. Draai (A) los
2. Plaats (B) in de gewenste posie.
3. Draai vast (A).
Diepte zijkussen (g. 4.33)
1. Draai (A) met één slag los.
2. Plaats (B) in de gewenste posie.
3. Draai vast (A).
Fig. 4.31
Fig. 4.32
Fig. 4.33
88 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
4.11 Wegzwenkbare beugel voor de bediening
De joysck is bevesgd met een mechanisme waardoor
hij in een voorwaartse of teruggetrokken posie kan worden
vergrendeld. Ook is plaatsing in het midden van de rolstoel mogelijk.
Wegzwenkbaar (Fig. 4.34).
Om de joysck weg te zwenken, duwt u tegen de binnenkant van
de joysck en om hem naar buiten te laten draaien.
Duw de joysck weg van de voorzijde van de armsteun tot hij in de
posie aan de buitenzijde vergrendelt.
Om de joysck in de voorwaartse posie terug te zeen, duwt u
tegen de achterzijde van de joysck zodat hij naar voren gaat en op
zijn plaats vergrendelt.
Om de joysck naar binnen te draaien, duwt u tegen de buitenkant
van de joysck zodat hij naar binnen draait.
Duw de joysck weg van de voorzijde van de armsteun tot hij in de
posie aan de binnenzijde vergrendelt.
Om de joysck in de voorwaartse posie terug te zeen, duwt u
tegen de achterzijde van de joysck zodat hij naar voren gaat en op
zijn plaats vergrendelt.
Vooraf instellen van de diepte van de bediening (Fig. 4.35)
1. Draai (A) los.
2. Schuif (B) in de gewenste posie.
3. Draai vast (A).
Er zijn twee manieren om de hoogte van de bediening vooraf in te
stellen.
Vooraf instellen van de diepte van de bediening (1) (Fig. 4.36).
1. Draai (A) los.
2. Schuif (C) in de gewenste posie.
3. Draai vast (A).
Vooraf instellen van de hoogte van de bediening (2) (Fig. 4.37)
1. Maak de losser (D).
2. Schuif (B) in de gewenste posie.
3. Vastdraaien (D).
D
B
C
A
Fig. 4.34
Fig. 4.35
Fig. 4.36
Fig. 4.37
89Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
5.0 Accessoires voor posionering
5.1 Heupgordel / posioneringsgordel
GEVAAR!
Dit product mag uitsluitend worden gebruikt om één persoon
in een rolstoel in posie te houden.
Heupgordels zijn niet geschikt als veiligheidsgordel jdens
transport. Hiervoor moeten goedgekeurde veiligheidsgordels
worden gebruikt.
Wanneer deze waarschuwingen niet worden opgevolgd, kan
dit leiden tot ernsg letsel of overlijden.
Zorg ervoor dat de verzorger of begeleider bekend is met de
wijze waarop de gordels gebruikt moeten worden.
Wanneer verzorgers of begeleiders niet getraind zijn in het
gebruik van gordels, kan dit tot oponthoud leiden wanneer
zich een noodsituae voordoet.
Bevesging van een heupgordel/posioneringsgordel
Haal de beugeluiteinden van de riemen onder de beugelbuis
van de rugleuning door zoals getoond, waarbij u het lagere
gat gebruikt. Zorg ervoor dat de instelbeugels bereikt kunnen
worden en dat de riem niet gedraaid zit, (A-Fig. 5.2).
Plaats een sluitring op de bout.
Doe de bout door de beugel waarmee de heupgordel
bevesgd moet worden.
Plaats de volgende sluitring op de bout (Fig. 5.3).
Draai de bout in het laagste gat in het frame. (B-Fig. 5.2)
Draai de bout aan met een zeskange moersleutel 5 mm tot
een torquewaarde van 10Nm (C-Fig. 5.2).
Pas de heupriem aan tot deze past, maar laat niet meer dan
een handbreedte vrij voor gemak en veiligheid.
De ruimte voor de hand moet krap zijn, gemeten met de
gordel op normale spanning; er mag niet teveel ruimte zijn en
er mogen geen lussen in de gordel ontstaan, (Fig. 4.7).
Over het algemeen moet de heupgordel zodanig bevesgd
zijn dat de gordel in een hoek van 45° vastgemaakt kan
worden (Fig. 4.8). Als de gordel op de juiste wijze bevesgd is,
kan de gebruiker niet in de rolstoel naar beneden glijden.
Plaats de riem losjes over het zitsysteem met het open eind
van de gesp naar rechts voor een linkshandige persoon
en naar links voor een rechtshandige persoon. Steek de
uiteinden van de gordel door de sleuf tussen de bekleding en
stangen van de rugleuning. (Fig. 5.4)
Fig. 5.1
Fig. 5.4
Fig. 5.3
AB
C
Fig. 5.2
90 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
Posionering van een persoon met een heupgordel
GEVAAR!
Controleer voor gebruik aljd of de heupgordel op de juiste
wijze is bevesgd en op maat is gemaakt.
Wanneer de gordel te los zit, kan de gebruiker naar beneden
glijden. Dit kan leiden tot ernsg letsel.
Controleer de gordel en de bevesgingsmaterialen geregeld
op slijtage of beschadiging. Vervang de gordel indien
noodzakelijk.
Tijdens de onderhoudsbeurt moet gecontroleerd worden of
de gesp goed funconeert en of er sprake is van slijtage van
het materiaal of de plasc beugels.
Regelmage controles/acviteiten:
Alle posioneringscomponenten moeten na verloop van
jd worden gecorrigeerd, omdat de gebruiker zijn of haar
zithouding verandert.
Controleer regelmag of de gordels goed passen, zodat
de veiligheid en het comfort van de gebruiker worden
gegarandeerd.
OPMERKING:
Standaard Sling - De beweging van de heupgordel wordt
beperkt door de bekleding.
Rugleuning met contouren - Gebruik de universele
bodemstang als methode voor het achterwaarts kantelen.
45°
Fig. 5.5
Fig. 5.6
Fig. 5.7
91Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
5.2 Sta-op funces (Q700-UP)
WAARSCHUWING!
De borstgordel mag alleen door een erkende dealer worden
aangebracht en aangepast.
Voordat de 'sta-op'-funce wordt gebruikt, moeten de
borstgordel en posioneringsgordel (die standaard worden
meegeleverd) volgens de gebruiksinstruces worden
vastgemaakt.
Gebruik ook aljd de kniexae wanneer de paënt in
rechtopstaande posie wordt gebracht.
GEVAAR!
Het is zeer gevaarlijk om alleen de gordels te gebruiken zonder de
kniexae; dit kan leiden tot verskking.
5.2.1 Aanpassingen borstgordel:
Vaststellen van de hoogte van de borstgordel (Fig. 5.8).
Voor:
Zitsysteem met Sedeo Pro Flex rugleuning (g. 5.8.1)
JAY Syncra zitsysteem (g. 5.8.2)
JAY J3 zitsysteem (g. 5.8.3)
OPMERKING: Hiervoor hebt u een 5 mm inbussleutel nodig.
Posionering:
Laat de gebruiker in een correcte zitposie in de stoel zien.
Draai de inbusschroef los om de borstgordel op de gewenste
hoogte te kunnen plaatsen.
Draai de inbusschroeven aan met een torquewaarde van 9 Nm
(+/- 10%).
GEVAAR!
Om het risico op verskking te voorkomen, mag de gordel in
verhouding met het lichaam van de gebruiker niet te hoog of te
laag worden geplaatst.
Zorg ervoor dat de gebruiker niet kan wegglijden uit de
rolstoel. Als dit gebeurt, kan de borst van de rolstoelgebruiker
worden samengedrukt of kan de gebruiker door de druk van de
borstgordel skken.
Gebruik de borstgordel nooit om een paënt in bedwang te
houden.
Gebruik de borstgordel nooit bij een gebruiker die comateus of
geagiteerd is.
OPGELET!
Controleer of andere funces van de rolstoel niet worden
gehinderd door de posie van de gordel.
Fig. 5.8
Fig. 5.8.1
Fig. 5.8.2
Fig. 5.8.3
92 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
Aanpassing:
Laat de gebruiker in de rolstoel zitten.
Doe de gordel van de gesp door de lus (Fig. 5.11).
Trekt de borstgordel zodanig aan dat deze het bovenlichaam van
de gebruiker stevig maar comfortabel ondersteunt (Fig. 5.12).
Controleer of de borstgordel niet te strak zit.
Steek de gesp in de sluing totdat u een duidelijke 'klik' hoort (Fig.
5.13).
Via de D-ring kan de gebruiker zelf de gordel gemakkelijk verstellen
(Fig. 5.14).
Controleer of de gebruiker volledig door de borstgordel wordt
ondersteund en of er een handbreedte ruimte is tussen de
gebruiker en de gordel. (Fig. 5.15).
Veiligheid:
Naast de extra sluingen op de borstgordel hee de borstgordel
nog twee extra veiligheidsvoorzieningen waarmee de onbedoelde
opening van de gordel wordt voorkomen.
Iedere sluing van de borstgordel is voorzien van Velcro klienband
als extra veiligheidsvoorziening. Daarnaast is er aan iedere zijde van
de borstgordel een veiligheidsriem die door de D-ring wordt geleid,
waarmee extra veiligheid wordt toegevoegd.
WAARSCHUWING!
Gebruik de sta-op posie nooit zonder dat de kniexae,
borstgordel en posioneringsgordel bevesgd en veilig
vergrendeld zijn.
Zorg ervoor dat de gebruiker niet kan wegglijden uit de rolstoel.
Als dit gebeurt, bestaat het gevaar dat de borst van de gebruiker
wordt ingedrukt of dat de gebruiker skt door de druk van de
ondersteunende banden.
Gebruik de posioneringscomponenten nooit om de paënt in
bedwang te houden.
Gebruik de posioneringscomponenten nooit bij een gebruiker die
comateus of geagiteerd is.
C
F
Fig. 5.11
Fig. 5.12
Fig. 5.13
Fig. 5.14
Fig. 5.15
93Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
6.0 Gebruik van het zitsysteem
6.1 Verplaatsing in en uit de rolstoel (Overplaatsen)
Sunrise Medical adviseert dat u samen met uw arts of therapeut de
voor u meest geschikte in- en uitstaptechniek (voorwaarts of zijwaarts)
ontwikkelt om persoonlijk letsel te vermijden.
GEVAAR!
Om een val te voorkomen:
Controleer of de controller uitgeschakeld is jdens transport om
onbedoelde bewegingen te voorkomen. Als u dit niet doet en
onverhoopt de joysck aanraakt, kan dit tot gevolg hebben dat uw
rolstoel beweegt wanneer u dit niet verwacht.
Controleer of de vrijloophendel op 'rijden' is ingesteld. Algemene
handleiding.
Draai de voorste zwenkwielen zodat ze naar voren gericht staan.
Werk samen met uw medische zorgverlener om alle veilige methodes
voor het maken van transfers te leren kennen.
Controleer of de motorremmen geacveerd zijn. Dit voorkomt dat het
systeem beweegt wanneer u bezig bent met het maken van transfers.
Het kan gevaarlijk zijn om zelf in- en uit de rolstoel te stappen. Hiervoor
is een goede balans en handigheid vereist. Wees erop bedacht dat er
jdens iedere overplaatsing een moment komt dat u het zitsysteem niet
onder u hebt.
Leer hoe u uw lichaam moet posioneren en hoe u uzelf kunt
ondersteunen jdens het maken van transfers.
Laat iemand u helpen totdat u er zeker van bent dat u uzelf veilig kunt
transfereren.
Ga niet op de voetsteun staan. Wanneer u uw volle gewicht op de
voetsteun plaatst, kan dit tot schade aan de rolstoel en gevaarlijke
situaes leiden, zoals het kantelen van de rolstoel.
moet u ervoor zorgen dat uw voeten niet 'blijven hangen' of geklemd
raken in de ruimte tussen de voetsteunen; en
Voorbereiding voor een voorwaartse overplaatsing (in het midden
bevestigde beensteun):
GEVAAR!
Rij uw rolstoel zo dicht mogelijk naar de stoel toe waarop u wilt gaan zien.
Bij de in het midden bevesgde beensteun klapt u beide voetenplaten
omhoog, zodat ze niet in de weg zien (Fig. 6.1 & Fig. 6.2 - A).
Voorbereiding voor een zijwaartse overplaatsing:
GEVAAR!
Zet uw rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel waarop u wilt gaan zien.
Gebruik, indien mogelijk, een transferplank.
Ga zover als u kunt naar de achterkant van het zitgedeelte. Dit verlaagt
het risico dat u naast de stoel gaat zien of valt.
Doe de armsteun omhoog
Duw aan de zijde van waar uit u uit de rolstoel wilt overplaatsen, de
armsteun omhoog tot de mechanische stop wordt bereikt. Nu hee u de
ruimte om in- of uit uw rolstoel te stappen. (Fig. 6.3).
Fig. 6.1
A
Fig. 6.2
A
Fig. 6.3
94 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
6.2 Overplaatsen
Sunrise Medical adviseert dat u samen met uw arts of therapeut
de voor u meest geschikte in- en uitstaptechniek (voorwaarts of
zijwaarts) ontwikkelt om
persoonlijk letsel te vermijden.
Voorbereiding voor een voorwaartse overplaatsing:
GEVAAR!
Het kan gevaarlijk zijn om zelf in- en uit de rolstoel te stappen.
Hiervoor is een goede balans en handigheid vereist. Wees erop
bedacht dat er jdens iedere overplaatsing een moment komt dat u
het zitsysteem niet onder u hebt.
Verwijder de voorste kniefixatie
Om te verwijderen (Fig. 6.4 - Fig. 6.5):
Druk op de rode knop (A) aan de bovenzijde van de kniexae.
Til de kniexae rusg op en trek hem uit de stang.
Opnieuw bevesgen (Fig. 6.4 - Fig. 6.5):
Druk op de rode knop (A) aan de bovenzijde van de
kniexae.
Plaats de onderkant van de stang in de ontvangende stang.
Druk de kniexae op zijn plaats en laat de knop los.
Controleer of de kniexae stevig op zijn plaats vastzit.
Fig. 6.4
Fig. 6.5
A
95Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
6.3 (Elektrisch aangedreven) zitopes
De rolstoel kan met de volgende mechanische en/of elektrische
verstellingen worden voorzien om de zitposie aan te
passen. Deze verstellingen kunnen door de gebruiker zonder
gereedschap gebruikt worden.
Elektrische zitverstellingen (Fig. 6.6 - Fig. 6.8).
Hoe deze elektrisch aangedreven zitopes worden bediend,
staat in Bediening + Zitsysteem:
1. Elektrische achterwaartse kantelverstelling
2. Elektrische hoog/laagverstelling
3. Elektrische rughoekverstelling
4. Elektrisch aangedreven comfort beensteunen
5. Elektrisch aangedreven sta-op funce
6. Elektrische voorwaartse kantelverstelling
De elektrische rolstoel is mogelijk uitgerust met een funce
waardoor met een snelheid van maximaal 4,5km kan worden
gereden terwijl de zing in een verhoogde posie is. Deze
ope wordt C-Me genoemd. Voor richtlijnen over het maximale
gebruikersgewicht en de congurae van de rolstoel wanneer
de C-Me wordt gebruikt, verwijzen we naar uw erkende Sunrise
Medical dealer.
GEVAAR!
Het gebruik van de elektrische verstellingen kan de stabiliteit
van de rolstoel beïnvloeden.
Gebruik elektrische verstellingen alleen op vlakke
ondergrond. Probeer nooit de elektrische verstellingen te
gebruiken als de rolstoel op een helling staat.
Vermijd contact met de actuatoren wanneer het component
in beweging is. De elektrische verstellingen hebben een
groot bereik. Gebruikers moeten zich bewust zijn van hun
omgeving wanneer de onderdelen bewegen.
Rij voorzichg met dit zitsysteem wanneer deze in een
achterwaarts gekantelde, verhoogde of gekantelde posie
staat.
Probeer nooit de elektrische verstellingen te gebruiken
terwijl het zitsysteem in beweging is.
Probeer nooit de elektrische hoog/laag en of kantelverstelling
te gebruiken als er kinderen in de buurt zijn.
Elektrisch aangedreven verstelbare
zitopes
Fig. 6.6 Fig. 6.7 Fig. 6.8
Elektrisch aangedreven verstelbare
zitopes
1m
Via de programmering kunnen alle elektrische verstellingen
in omgekeerde richng worden uitgevoerd. Controleer in
welke richng uw zing zich zal bewegen voordat u de
funce acveert.
Houd er rekening mee dat de hoog/laag en kantelverstelling
een gevaar op beklemming kan geven. Let goed op wanneer
de hoog/laag en kantelverstelling worden gebruikt, zodat er
geen handen of voeten, kleding of sieraden beklemd raken;
dit kan tot letsel leiden.
Rij niet met de zing in verhoogde posie over rijplaten of
hellingen. Voordat u probeert een helling op of af te gaan,
dient u de rolstoel in de basisposie terug te brengen, met
de rugleuning rechtop.
Het elektrische systeem is zodanig ontworpen dat de
maximale rijsnelheid automasch naar kruipmodus en/of
C-Me wordt verlaagd wanneer bepaalde grenzen van de
elektrisch aangedreven zitopes zijn bereikt. Aankelijk
van de instellingen van de rolstoel kunnen er verschillende
kruipsnelheden en/of C-Me-snelheden zijn.
Lees alle waarschuwingen en richtlijnen met betrekking
tot deze ope voordat u met uw rolstoel in kruip- en/
of C-Me-modus rijdt. Hierdoor begrijpt u beter hoe u het
risico op vallen of kantelen kunt verminderen, en hoe u de
omstandigheden in uw omgeving kunt herkennen die van
invloed zijn op uw veiligheid wanneer de rolstoel in kruip-
en/of C-Me-modus wordt gebruikt.
1. Wanneer er (binnen of buiten) in kruipmodus wordt
gereden, mag dit uitsluitend op vlakke en verharde
oppervlakken plaatsvinden.
2. Het rijden in kruipmodus mag nooit worden geprobeerd
op ongelijk terrein zoals gravel, gras, hobbelige
oppervlaktes, ongelijke bestrang of heuvels.
3. Breng de zing NOOIT omhoog wanneer de rolstoel
wordt gebruikt op of rond de hierboven genoemde
terreintypes, of op ongelijke oppervlaktes.
96 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
6.4 Zitsysteem geheugenfunce
Het bedieningssysteem van de Q700-UP beschikt over vijf
vooraf ingestelde 'geheugenposies'. Af fabriek zijn er op iedere
geheugenlocae vooraf bepaalde stoelposies ingesteld:
Zien, staan, liggen, verplaatsen, ontspannen. Er is een 6e
geheugenposie (vrije posie) die als een extra voor de persoon
ingestelde zitposie kan worden gebruikt. De actuatoren van
de zing werken allemaal met een feedbacksysteem om hun
bewegingen en posies te traceren.
Het bedieningssysteem van de Sedeo Pro Advanced hee 3
vooraf ingestelde in het geheugen opgeslagen zitposies.
Elke geheugenlocae hee een set voorgeprogrammeerde
posies voor het zitsysteem: Zien, Liggen en Relax
Er is een 4e geheugenposie (Gepersonaliseerde posie) die als
een speciek voor de persoon ingestelde zitposie kan worden
gebruikt. De actuatoren van de zing werken allemaal met een
feedbacksysteem om hun bewegingen en posies te traceren.
Dit is belangrijk:
a. Om de gewenste geheugenposie te bereiken;
b. Om te voorkomen dat de stoel mechanisch gezien
tegenstrijdige bewegingen uitvoert;
c. Zodat de actuatoren speciek op een ergonomische, soepele
en veilige manier naar de geheugenposie bewegen.
Er is één vrije programmeerbare geheugenposie. Maar
als de vooraf ingestelde geheugenposies niet geschikt zijn
voor de gebruiker, kunnen deze allemaal worden gewijzigd
en gepersonaliseerd op basis van de behoeen van de
rolstoelgebruiker. De soware houdt hierbij rekening met het
bereik van de beschikbare mechanische bewegingen en alle
veiligheidsaspecten.
6.5 Elektrische zit-funce
Zitfunctie:
De ziunce zoals omschreven in 6.4 is een vooraf bepaalde
'standaard' zitposie.
De funce biedt de mogelijkheid om aljd terug te keren naar
deze 'standaard' zitposie wanneer u andere geheugenposies
(staand, relax of liggen) gebruikt. Om terug te keren naar de
standaardposie, trekt u de joysck rusg achterwaarts.
6.6 Elektrische lig-funce
De Quickie Sedeo Pro Advanced hee een elektrische lig-funce.
Dankzij deze funce kan de rolstoelgebruiker in zijn of haar
rolstoel liggen.
WAARSCHUWING!
Gebruik de lig-funce uitsluitend op een goede en vlakke
ondergrond.
Tijdens de beweging waarmee de lig-funce wordt bereikt,
wordt de ophanging van de voor- en achterzwenkwielen
automasch vergrendeld.
Als deze vergrendelingsprocedure faalt, stopt de stoel
automasch in een veilige posie. De stoel kan aljd in iedere
modus naar de normale zitposie worden teruggebracht.
6.7 Elektrische relax-funce
De Quickie Sedeo Pro Advanced hee een elektrische relax-
ziunce. Dankzij deze funce kan de rolstoelgebruiker
ontspannen in zijn of haar rolstoel zien.
6.8 Elektrische voorwaartse kantelverstelling
De Quickie Sedeo Pro Advanced hee een elektrische
voorwaartse kantelverstelling. Met deze funce, in combinae
met een voetenplaat die op grondhoogte kan worden
ingesteld, kunnen voorwaartse transfers worden ondersteund.
Ook kan deze geheugeninstelling worden gebruikt ter
ondersteuning van dagelijkse acviteiten, bijvoorbeeld om
dingen te pakken die iets verder weg of op een hogere plek
liggen.
GEVAAR:
Tijdens het gebruik van de voorwaartse kantelverstelling moet
de kniexae worden gebruikt.
6.9 Elektrische transfer-funce
De Quickie Q700-UP M/F hee een elektrische transfer-
funce. Dankzij deze funce kan de rolstoelgebruiker
gemakkelijker een tranfers in en uit zijn of haar rolstoel maken.
6.10 Elektrische sta-funce
De Quickie Q700-Up M/F hee een elektrische sta-funce.
Dankzij deze funce kan de rolstoelgebruiker in zijn of
haar rolstoel staan.
GEVAAR:
Tijdens het gebruik van de sta-funce is het gebruik van de
kniexae en borstgordels verplicht.
WAARSCHUWING!
Voordat de sta-funce wordt gebruikt, moet u zeker weten
dat de voorste kniexae gemonteerd is.
Gebruik de sta-funce uitsluitend op een goede en vlakke
ondergrond.
Tijdens de beweging waarmee de sta-funce wordt bereikt,
wordt de ophanging van de voor- en achterzwenkwielen
automasch vergrendeld (MWA).
Een verplaatsing van het gewicht naar de voorzijde kan de
vergrendeling van de ophanging beperken.
Tijdens de beweging waarmee de sta-funce wordt bereikt,
gaan de an-pwielen automasch naar beneden (VWA).
Wijzig de instelling van de hoogte van de an-pwielen
aan de voorzijde niet; dit hee een negaef eect op de
stasche/dynamische stabiliteit in de sta-funce.
Als deze vergrendelingsprocedure faalt, stopt de stoel
automasch in een veilige posie. De stoel kan aljd
in iedere modus naar de normale zitposie worden
teruggebracht.
97Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
7.0 Onderhoud en reiniging
7.1 Algemeen onderhoud
Alle bevesgingen maandelijks te controleren op slijtage,
zoals losse bouten of kapoe onderdelen.
Losse bevesgingen moeten opnieuw volgens de installae-
instruces worden vastgedraaid.
Controleer maandelijks alle banden op rafels, gescheurde
naden of andere aanwijzingen van overmage slijtage.
Gebruik de borstgordel niet indien slijtage wordt
geconstateerd.
Borstgordels dienen te worden vervangen bij de eerste
slijtageverschijnselen en bij beschadiging.
Wanneer er een los of kapot onderdeel wordt aangetroen,
gebruik de scootmobiel dan niet langer en neem contact
op met uw erkende Sunrise Medical leverancier voor
vervanging.
Controleer of alle Velcro klienbandbeveiligingen goed
vastgeplakt zien nadat ze op elkaar zijn gedrukt.
Zorg ervoor dat vuil, zoals pluizen, haar en dergelijke van het
klienband wordt verwijderd. Hierdoor kan de plakkracht
van het klienband afnemen.
7.2 Reinigen van uw zitsysteem:
De rolstoel moet één maal per week met een vochge, maar
niet nae, doek worden afgenomen. Stof en vuil dat zich rond
de actuatoren hee verzameld, moet worden weggeblazen of
weggeveegd.
OPGELET!
Zorg ervoor dat u alle onderdelen van uw rolstoel afdroogt
als deze nat of vochg zijn geworden door het schoonmaken,
of wanneer de rolstoel is gebruikt in een nae of vochge
atmosfeer.
GEVAAR!
Als de rolstoel door meerdere personen wordt gebruikt,
is het belangrijk dat de stoel grondig wordt gereinigd om
kruisbesmeng te voorkomen.
7.2.1 Reiniging en inspece van de zing
WAARSCHUWING!
Scheuren, deuken, slijtage of slap geworden bekleding, vooral
wanneer dit dicht bij metaal zit, kan leiden tot een slechte
houding, verminderd comfort en verminderde drukverlichng.
Reinigingsvoorschrien voor de zing:
Alle onderdelen van de hoezen kunnen met een mild
wasmiddel op 40°C worden gewassen. De hoezen kunnen
in de centrifuge, maar mogen niet in een droogtrommel
worden gedroogd. Alle onderdelen van de hoezen kunnen
onaankelijk van elkaar worden verwijderd en apart worden
gewassen. Neem voor het wassen de schuim inlegdelen eruit
en sluit het klienband.
Reinig geregeld de bekleding die niet verwijderd kan worden.
Zo voorkomt u dat vuil zich ophoopt. Reinig de bekleding met
een vochge doek met schoonmaakmiddel. Ook mag een
desinfecterend middel worden gebruikt, verdund volgens
de aanwijzigingen van de fabrikant. Zorg ervoor dat alle
oppervlaktes met schoon water worden afgenomen en grondig
worden gedroogd.
7.3 Hygiënemaatregelen bij hergebruik:
Voordat de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik
genomen wordt, moet de stoel zorgvuldig worden voorbereid.
Alle oppervlaktes waarmee de gebruiker in aanraking komt,
moeten behandeld worden met een desinfecterende spray.
Gebruik voor het reinigen een geschikt desinfecemiddel
voor snelle, op alcohol gebaseerde ontsmeng van medische
producten en medische hulpmiddelen.
Houd u aan de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het
desinfecterende middel.
OPGELET!
Gebruik geen oplosmiddelen, bleekmiddelen,
schuurmiddelen, synthesche wasmiddelen, was-
poetsmiddel of spuitbussen.
Ontsmengsmiddelen kunnen verdund worden volgens
instruce van de fabrikant.
Spoel de oppervlaktes daarna goed af met schoon water en
droog ze zorgvuldig.
98 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
7.4 Algemene reinigingsinstruces:
OPGELET!
Vlekken op uw zing kunt het beste zo snel mogelijk
verwijderen.
Na een lange periode van gebruik, kunt u de hoes van uw
zing het beste reinigen met een gewoon commercieel
droogschuim reinigingsmiddel.
Door de hele oppervlakte te reinigen en niet alleen de
vlekken, voorkomt u dat de hoes er vlekkerig gaat uitzien.
Hoe langer u wacht, hoe moeilijker het is om de vlekken te
verwijderen.
Voorkom hard schrobben met waterige oplossingen.
Hierdoor wordt de stof ruw.
Vlekken (zoals bier, bloed, cola, rode wijn, etc.) kunnen het
beste worden gereinigd met droogschuim of met een mild
reinigingsmiddel.
Volg de onderstaande instruces op wanneer u de hoes van
de rolstoel behandelt:
De hoes moet minstens 48 uur drogen nadat deze is
gereinigd met schuim reinigingsmiddelen.
Vetvlekken (bijv. balpen, lipsck, kauwgum, etc.) Gebruik
een geschikte vlekkenverwijderaar. Wrijf voorzichg
over de plek waar is gemorst met een doekje waarop u
vlekkenverwijderaar hee gedaan.
Gebruik slechts een kleine hoeveelheid vlekkenverwijderaar.
Probeer het eerst op een onopvallende plaats uit.
De bekleding mag niet te nat worden, want de
vlekkenverwijderaar kan de stof beschadigen.
Reinig uw rolstoel nooit met een tuinslang of
hogedrukreiniger.
WAARSCHUWING!
Lees aljd eerst het eket van professionele
reinigingsmiddelen of schoonmaakmiddelen voor
huishoudelijk gebruik.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op.
7.5 Reiniging van accessoires:
Alle onderdelen/accessoires zoals wegzwenkbare werktafels
moeten worden gereinigd met een vochge doek.
Alle laterale steunmiddelen, hoofdsteunen, armsteunen,
zijbescherming, beenkussens, heupgordels en kniesteunen
moeten worden gereinigd met een vochge doek.
Reinigen van het bedieningssysteem:
Wanneer het bedieningssysteem van uw rolstoel vuil is
geworden, kan het worden schoongemaakt met een vochge
doek met daarop een verdund desinfecterend middel.
Reinigen van het bedieningssysteem:
Wanneer het bedieningssysteem van uw rolstoel vuil is
geworden, kan het worden schoongemaakt met een vochge
doek met daarop een verdund desinfecterend middel.
GEVAAR!
Dit is belangrijk wanneer de rolstoel door meer dan één
persoon wordt gebruikt, om kruisbesmeng te voorkomen.
Zorg ervoor dat touch-schakelbord, joyscks (alle
varianten) hoofdsteunen en alle schakelaars (alle varianten)
schoongemaakt worden met een mild ontsmengsmiddel
om alle besmengsmogelijkheden uit te sluiten. Blaas
& zuig-bediening inclusief mondstuk en tube regelmag
schoonmaken, na deze verwijderd te hebben van rolstoel,
zodat hygiëne en funconaliteit worden behouden.
Zet de bediening uit voordat u met schoonmaken begint.
7.6 Opslag:
Om de bekleding en andere delen van de rolstoel in
goede condie te houden, kunt u de rolstoel het beste
opbergen in een droge omgeving met een temperatuur die
kamertemperatuur benadert.
OPGELET!
Berg uw rolstoel zodanig op dat hij niet wordt blootgesteld
aan direct zonlicht of vocht. Zet uw rolstoel niet buiten.
Door direct zonlicht kunnen bekleding en plasc onderdelen
verkleuren en worden metalen onderdelen erg heet.
Opslagtemperatuur: Min: -40ºC Max: 65ºC
Geen beperkingen op vochgheid en luchtdruk.
99Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
8.0 Verwijdering
Het hieronder vermelde symbool betekent dat uw product aan het einde van zijn levensduur in overeenstemming met lokale wet- en
regelgeving afgevoerd dient te worden, gescheiden van huishoudelijk afval. Wanneer dit product niet langer gebruikt kan worden,
breng het dan naar het door de plaatselijke overheid aangewezen plaatselijke afvalverzamelpunt. Gescheiden afvalverwerking en
recycling van uw product ondersteunt het behoud van grondstoen en er wordt gegarandeerd dat het op een milieuvriendelijke
wijze wordt gerecycled.
Controleer, voordat u in overeenstemming met bovenstaande uw product voor afvalverwerking aanbiedt, of u de rechtmage
eigenaar bent van het product.
Pb
Hieronder staan de materialen omschreven zoals deze worden gebruikt in de rolstoel, met betrekking tot de verwerking tot afval en
recycling van de rolstoel en zijn verpakking.
Mogelijk kent uw land of woonplaats specieke wetgeving; neem deze wet- of regelgeving in overweging, wanneer u de rolstoel
naar de afvalverwerking wilt brengen. (Mogelijk moet de rolstoel gereinigd of gedesinfecteerd worden alvorens deze naar de
afvalverwerking wordt gebracht.)
Aluminium: Zwenkwielvork, wielen, zijkant van het chassis.
Staal: Bevesgingspunten, quick release assen
Plasc: Hendels, buisstoppen, zwenkwielen, wiel/banden.
Verpakking: Plasc zakken gemaakt van zacht polyethyleen, karton
Afvalverwerking of recycling dient plaats te vinden via een erkende agent, afvalverwerking met vergunningen. Als alternaef kunt u
uw rollator ook terugbrengen naar uw dealer voor verdere afvalverwerking.
100 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
Toegang tot de “Emergency Seat Mode”
1. Op de binnenste plasc afdekking van de rechterarmsteun
bevindt zich een specieke schakelaar “Emergency Seat
Mode” (Fig. 10.1). De schakelaar is mogelijk met een label
afgedekt. Verwijder het label om de schakelaar te kunnen
acveren.
2. Om de “Emergency Seat Mode”voor het zitsysteem te
acveren: druk de schakelaar Emergency Seat Mode in
en houd deze ingedrukt, terwijl u de joysck naar voren
beweegt en 30 seconden vasthoudt om de Emergency Seat
Mode van het zitsysteem te acveren. Hierbij moet de
rolstoel ingeschakeld en de bediening in zitmodus zijn.
3. Als de Emergency Seat Mode voor het zitsysteem is
geacveerd, klinkt er iedere seconde een 'biep'.
4. In deze modus knipperen op de display van de joysck de
lichtjes van alle ziunces.
5. Als de rolstoel over een Ctrl+5 beschikt, lichten alle
ledlampjes
blauw op.
6. De rijfunce van de rolstoel is geblokkeerd en er staat een
rode schildpad op de display.
7. Als de geheugenfunce of zitlifunce in het scherm is
geselecteerd, zullen de actuatoren niet bewegen wanneer
de joysck voor- of achterwaarts wordt bewogen.
8. Door met een linkse/rechtse beweging van de joysck een
enkele actuator-as te selecteren (rugkanteling, zitkanteling
achterwaarts, zitkanteling voorwaarts, beensteunli,
lengte beensteun), kunt u deze enkelvoudige actuatoren op
50% van de normale snelheid in beide richngen bewegen.
Fig. 10.1
9.0 Mogelijke problemen
Als de rolstoel niet naar behoren funconeert, controleer dan
de volgende punten:
Controleer of de accu's opgeladen zijn.
Zet de rolstoel uit en dan weer aan.
Controleer of alle accustekkers goed op de juiste plaats
vastzien.
Controleer of de vrijloophendel in de posie RIJDEN staat.
Controleer de posie van de snelheidsregelaar.
Controleer of het bedieningssysteem niet vergrendeld is
Bediening
Als het probleem dan nog niet is opgelost:
Raadpleeg het hoofdstuk 'Problemen oplossen' in de
handleiding van de bediening
Bediening
9.1 “Emergency Seat Mode” zitsysteem
Lees de onderstaande aanwijzingen door voordat u start!
Wanneer de R-net Electronic een feedbackstoring van een
actuator waarneemt, worden alle actuatorbewegingen
die een risico vormen met het oog op mechanisch
tegenstrijdige bewegingen, door de zitmodule tot slstand
gebracht.
Als u probeert de actuatoren te gebruiken, laat het systeem
een 'biep'-signaal horen zodra de joysck in de zitmodus
voorwaarts of achterwaarts wordt bewogen. Geen van de
actuatoren
zal funconeren.
Er kunnen zich situaes voordoen waarbij een gebruiker
toch naar een comfortabeler posie moet worden
bewogen, of naar een veilige posie om gemakkelijker uit
de stoel te kunnen komen.
Als het nodig is het zitsysteem te bewegen, kan de
bediening van de rolstoel in de 'Emergency Seat Mode
zitsysteem' worden gezet. In deze modus kunnen alle
actuatoren worden bediend. IN DEZE MODUS WORDEN
de feedback van de actuator en de regels ten aanzien van
mechanische botsingen
DOOR DE BEDIENING GENEGEERD. ER IS DUS EEN RISICO OP
SCHADE!
WAARSCHUWING!
Omdat de regels ten aanzien van mechanische botsingen
in deze modus zijn uitgeschakeld, is het van belang dat de
ziunces voorzichg en in een specieke volgorde worden
bewogen, om onveilige situaes of schade aan de rolstoel te
voorkomen.
101Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
Aanbevolen procedure om de zitting van staande naar
zittende positie te wijzigen in de noodmodus
i. Selecteer in de Noodbewegingsmodus de funce
Voorwaarts kantelen door de joysck naar links/rechts te
bewegen totdat u deze funce in het scherm ziet staan.
ii. Trek de joysck terug en breng de zing in
horizontale posie.
iii. Acveer de funce Beensteunli en breng de hoek tot
een posie van 90°. Zie erop toe dat de achterzijde van
de voetlaten niet op de grond komt. Als dit wel het geval
is, acveer dan de actuator Beensteunlengte naar een
kortere posie en ga dan verder om de posie van de
beensteun naar 90° te brengen.
iv. Selecteer de actuator Rugkanteling en beweeg deze
omhoog tot een voor de gebruiker comfortabele posie.
v. Selecteer nu weer de actuator Voorwaartse kanteling en
beweeg deze verder naar beneden. Let op de achterkant
van het frame van de zing en stop de neerwaartse
beweging als er een risico op een botsing is tussen het
frame van de achterzijde van de zing en de motor/rem.
vi. U kunt dit probleem oplossen door de funce
Achterwaartse kanteling te selecteren en deze naar
beneden te bewegen. Let op het achterste deel van de
beensteun om een botsing tussen de beensteun en de
voorzijde van het chassis te voorkomen.
vii. Met deze procedure wordt de zing in een voor de
gebruiker comfortabele posie gebracht, waardoor hij of
zij uit de zing/stoel kan worden geholpen. Ook kan de
rolstoel hierna, nadat de elektriciteit van de rolstoel is
uitgeschakeld en de rem is ontgrendeld, met de gebruiker
erin handmag worden voortgeduwd.
viii. Om de Emergency Seat Mode zing te verlaten, schakelt
u de elektrische rolstoel uit en weer aan.
OPMERKING!
Onder bepaalde omstandigheden kan de rolstoel niet naar de
Emergency Seat Mode zing worden geschakeld:
1. Accu leeg
2. Eén of meer stroomkabels van actuatoren doorgesneden
3. Beide actuatoren voor zwenkwielvergrendeling worden
niet door de Zitmodule waargenomen
4. Er is geen stroomtoevoer van de funce Voorwaartse
kanteling naar het
feedbacksysteem
5. Storing van één van de andere modules maakt het
onmogelijk om met de joysck zitmodus te selecteren
WAARSCHUWING!
Als u de Emergency Seat Mode zitmodule hebt moeten
gebruiken, adviseren we nadrukkelijk direct contact op te
nemen met uw
onderhoudsbedrijf.
102 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
10.0 Technische specicaes:
10.1 Toepasselijke normen/standaarden
EN-ISO10993-5: 2009 Biologische evaluae van medische apparatuur.
EN 1021 1&2 Beoordeling van de ontvlambaarheid van gestoeerde meubelen. Ontstekingsbron: smeulende
sigaret/vlam lucifer of equivalent.
103Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
Waarden metrieke
stelsel
Waarden imperiale
stelsel & alternaef
Minimum Maximum Minimum Maximum
Aanpassing zithoek
Elektrische kantelverstelling met aanpassing
zwaartekrachtpunt oponeel 0° - 50° 0° - 50°
Eeceve diepte zitsysteem 400 mm 560 mm 15,7” 22,0”
Eeceve zitbreedte 380 mm 560 mm 15,0” 22,0”
Hoogte zing tot bodem: Elektrische kantelverstelling & hoog/laag (300 mm)
pos. 1 60 Ah Accu's 0° zithoek 430 mm 730 mm 16,9” 28,7”
pos. 2 60 Ah Accu's 0° zithoek 445 mm 745 mm 17,5” 29,3”
pos. 3 60 of 80 Ah Accu's 0° zithoek 460 mm 760 mm 18,1” 29,9”
pos. 4 60 of 80 Ah Accu's 0° zithoek 470 mm 770 mm 18,5” 30,3”
pos. 5 60 of 80 Ah Accu's 0° zithoek 480 mm 780 mm 18,9” 30,8”
Afstand hoogte armsteun tot zitplaat 180 mm 370 mm 7,0” 14,5”
Hoek rugleuning 85° - 175° 85° - 175°
Biomechanische Elektrische rughoekverstelling
Hoogte rugleuning 560 mm 760 mm 22,0” 30,0”
Hoek beensteun (elektrisch aangedreven in het midden bevesgd) 90° - 180° 90° - 180°
Elektrisch centrale beensteun
Lengte van het onderbeen 340 mm 520 mm 13,4” 20,5”
Elektrisch centrale beensteun
10.2 Technische specicaes:
Sedeo Pro Advanced zitsysteem
10.3 Technische specicaes:
Sedeo Pro Advanced UP zitsysteem
Waarden metrieke
stelsel
Waarden imperiale
stelsel & alternaef
Minimum Maximum Minimum Maximum
Aanpassing zithoek
Elektrische kantelverstelling met aanpassing zwaartekrachtpunt 0° - 22° 0° - 22°
Eeceve diepte zitsysteem 400 mm 540 mm 15,7” 21,0”
Eeceve zitbreedte 380 mm 560 mm 15,0” 22,0”
Hoogte zing tot bodem: Elektrische kantelverstelling & hoog/laag (300 mm)
pos. 1 60 Ah accu's 450 mm 750 mm 17,7” 29,5”
pos. 2 60 of 80 Ah accu's 465 mm 765 mm 18,3” 30,1”
pos. 3 60 of 80 Ah accu's 480 mm 780 mm 18,9” 30,7”
Hoek rugleuning 85° - 175° 85° - 175°
Biomechanische Elektrische rughoekverstelling
Hoogte rugleuning 560 mm 760 mm 22,0” 30,0”
Hoek beensteun (elektrisch aangedreven in het midden bevesgd) 90° - 180° 90° - 180°
Elektrisch centrale beensteun
Lengte van het onderbeen 320 mm 420 mm 12,6” 16,5”
Elektrisch centrale beensteun
104 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C | Nederlands
11.0 Garane
DEZE GARANTIE DOET OP GEEN ENKELE WIJZE AFBREUK AAN UW RECHTEN.
Sunrise Medical* biedt haar klanten een garane op producten, zoals bepaald in de garanevoorwaarden die het onderstaande
dekken.
Garanevoorwaarden:
1. Indien een onderdeel of onderdelen van het product binnen 24 maanden gerepareerd of vervangen moet(en) worden als gevolg
van een fabricagefout en/of gebrek in het materiaal, wordt het betreende onderdeel of de betreende onderdelen kosteloos
gerepareerd of vervangen. De garane geldt slechts voor fabricagefouten.
2. Om de garane ten uitvoer te brengen, kunt u contact opnemen met de klantenservice van Sunrise Medical met de exacte
gegevens over het probleem. Indien u het product gebruikt buiten het gebied dat wordt gedekt door de klantenservice van
Sunrise Medical, wordt de reparae of vervanging uitgevoerd door een ander servicepunt welke door de fabrikant wordt
aangewezen. Het product moet worden gerepareerd door een door Sunrise Medical aangewezen servicepunt (dealer).
3. Voor onderdelen die binnen het bereik van deze garanebepalingen zijn gerepareerd of vervangen, bieden we een garane in
overeenstemming met deze garanevoorwaarden voor de resterende garaneperiode voor het product in overeenstemming met
punt 1.
4. Voor originele reserveonderdelen die op kosten van de klant zijn gemonteerd, geldt een garaneperiode van 12 maanden (na
montage) in overeenstemming met deze garanebepalingen.
5. Vorderingen op basis van deze garane kunnen niet worden gedaan indien een reparae of vervanging van een product of een
onderdeel daarvan noodzakelijk is vanwege de onderstaande redenen:
a. Voor normale slijtage, zoals, maar niet beperkt tot de volgende onderdelen, wanneer het product hiermee is uitgerust: accu's,
kussens van armleuningen, bekleding, banden, remschoenen, kabelschoenen, etc.
b. Bij overbelasng van het product; zie het EC-eket voor het maximale gebruikersgewicht.
c. Het product of onderdeel is niet onderhouden in overeenstemming met de aanbevelingen van de fabrikant, zoals uiteengezet
in de gebruikershandleiding en/of de onderhoudsinstruces.
d. Er zijn accessoires gebruikt die niet gespeciceerd zijn als originele onderdelen.
e. Wanneer het product of onderdeel is beschadigd door verwaarlozing, een ongeluk of oneigenlijk gebruik;
f. Er zijn veranderingen/wijzigingen aangebracht aan het product of onderdelen die afwijken van de specicaes van de
fabrikant.
g. Reparaes zijn uitgevoerd voordat onze Klantenservice is geïnformeerd over de omstandigheden.
6. Deze garane wordt beheerst door het recht van het land waarin het product van Sunrise Medical werd aangekocht.
* Dit betekent de Sunrise Medical faciliteit waarvan het product werd aangekocht.
105Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C
106 Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C
107Sedeo Pro Advanced/Advanced UP | Rev.C
OM_Sedeo Pro Advanced/Advanced UP_
EU_EN_FR_NL_Rev.C
Sunrise Medical GmbH
Kahlbachring 2-4
69254 Malsch/Heidelberg
Deutschland
Tel.: +49 (0) 7253/980-0
Fax: +49 (0) 7253/980-222
www.SunriseMedical.de
Sunrise Medical
Thorns Road
Brierley Hill
West Midlands
DY5 2LD
England
Phone: 0845 605 66 88
Fax: 0845 605 66 89
www.SunriseMedical.co.uk
Sunrise Medical S.L.
Polígono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga – Vizcaya
España
Tel.: +34 (0) 902142434
Fax: +34 (0) 946481575
www.SunriseMedical.es
Sunrise Medical Poland
Sp. z o.o.
ul. Elektronowa 6,
94-103 Łódź
Polska
Telefon: + 48 42 275 83 38
Fax: + 48 42 209 35 23
www.Sunrise-Medical.pl
Sunrise Medical B.V.
Groningenhaven 18-20
3433 PE NIEUWEGEIN
The Netherlands
T: +31 (0)30 – 60 82 100
F: +31 (0)30 – 60 55 880
www.SunriseMedical.nl
Sunrise Medical HCM B.V.
Vossenbeemd 104
5705 CL Helmond
The Netherlands
T: +31 (0)492 593 888
E:
www.SunriseMedical.nl
www.SunriseMedical.eu
(Internaonal)
Sunrise Medical SAS
ZAC de la Vrillonnerie
17 Rue Michaël Faraday
37170 Chambray-Lès-Tours
Tel : +33 (0) 2 47 55 44 00
www.sunrisemedical.fr
Sunrise Medical S.r.l.
Via Riva, 20 – Montale
29122 Piacenza
Italia
Tel�: +39 0523 573111
Fax: +39 0523 570060
www.SunriseMedical.it
Sunrise Medical AG
Erlenauweg 17
CH-3110 Münsingen
Schweiz/Suisse/Svizzera
Fon +41 (0)31 958 3838
Fax +41 (0)31 958 3848
www.SunriseMedical.ch
Sunrise Medical AS
Delitoppen 3
1540 Vestby
Norge
Telefon: +47 66 96 38 00
post@sunrisemedical.no
www.SunriseMedical.no
Sunrise Medical AB
Neongatan 5
431 53 Mölndal
Sweden
Tel.: +46 (0)31 748 37 00
post@sunrisemedical.se
www.SunriseMedical.se
MEDICCO s.r.o.
H – Park, Heršpická 1013/11d,
639 00 Brno
Czech Republic
Tel.: (+420) 547 250 955
Fax: (+420) 547 250 956
www.medicco.cz
Bezplatná linka 800 900 809
Sunrise Medical Aps
Mårkærvej 5-9
2630 Taastrup
Denmark
+45 70 22 43 49
Sunrisemedical.dk
Sunrise Medical Australia
11 Daniel Street
Wetherill Park NSW 2164
Australia
Ph: +61 2 9678 6600
www.SunriseMedical.com.au
Sunrise Medical
North American Headquarters
2842 Business Park Avenue
Fresno, CA, 93727, USA
(800) 333-4000
(800) 300-7502
www.SunriseMedical.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Quickie Q700 Handleiding

Type
Handleiding