Outwell Arctic Frost 45 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

UK: INSTRUCTION MANUAL
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG
DK: BRUGERVEJLEDNING
FR: MODE D'EMPLOI
NL: GEBRUIKSAANWIJZING
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ
NO: BRUKERVEILEDNING
ARCTIC FROST
35/45/55
INNOVATIVE FAMILY CAMPING
Model: 590197, Arctic Frost 35
Model: 590199, Arctic Frost 45
Model: 590201, Arctic Frost 55
32
Please read this operating manual carefully before starting the device. Keep it in a safe place for
future reference.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Do not operate the appliance if it is visibly damaged.
Do not block the gaps of the cool box with things like pin, wire, etc.
Do not expose the appliance to rain or soak it in water.
Do not place the appliance near naked flames or other heat sources (heaters, direct sunlight,
gas ovens etc.)
Do not store any explosive substances like spray cans with a flammable propellant.
Ensure the supply cord is dry and not trapped or damaged. Do not locate multiple portable socket-outlets
or portable power supplies at the rear of the appliance.
Check the voltage specification on the type plate corresponds to that of the energy supply. The appliance
is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the appliance, unless they are of
the type recommended by the manufacturer.
Once unpacked and before turning on, the appliance must be placed on a level surface for more than 6
hours.
Make sure that the appliance stays horizontally when it is running. The tilt angle must be less than 5° for
long time running and be less than 45° for short time running.
Keep the ventilation openings in the unit casing or in the built-in structure free of obstacles.
(Around the compressor ≥ 100mm).
Keep the appliance stable on the ground or in the car; Do not drain upside down.
CAUTION!
Repairs may only be carried out by qualified personnel. Incorrect repair may cause danger. The lamp and
supply cord must be replaced by the manufacturer or qualified persons.
Children aged 3-8 years are only allowed to load and unload refrigerating appliances.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the device in a safe way and understand the hazards.
NOTICE!
Disconnect the power supply before each cleaning and maintenance and after every use.
Do not use sharp tools to defrost; Do not damage the refrigerant circuit.
Check if the cooling capacity of the appliance is suitable for storing the food or medicine.
Food may only be stored in its original packaging or in suitable containers.
If the appliance is left empty for long periods, switch off, defrost, clean, dry, and leave the lid
open to prevent mould developing within the appliance.
The cool box contains a flammable gas inside the compressor.
The appliance is designed for recreational camping.
INDEX
1. SAFETY INSTRUCTIONS .......................................................................PAGE 3
2. PRODUCT FEATURES ............................................................................PAGE 4
3. PRODUCT STRUCTURE .........................................................................PAGE 4
4. REVERSE DOOR OPENING DIRECTION ...............................................PAGE 5
5. FUNCTION AND OPERATION ...............................................................PAGE 6
6. *BATTERY OPERATION (*NOT INCLUDED) .........................................PAGE 7
7. CARE AND MAINTENANCE ...................................................................PAGE 8
8. TROUBLESHOOTING .............................................................................PAGE 9
9. GUARANTEE ..........................................................................................PAGE 10
10. TECHNICAL INFORMATION ..................................................................PAGE 10
UK: INSTRUCTION MANUALUK: INSTRUCTION MANUAL
54
IF YOU WISH TO FINALLY DISPOSE OF THE DEVICE
1. Remove cables, lid, tie-down brackets from body with compressor and dispose according to
local regulations. Ask your local recycling centre for details about how to do this in accordance
with the applicable disposal regulations.
2. Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins wherever possible.
2. PRODUCT FEATURES
High-efficiency DC compressor and conversion module.
CFC free and great heat insulation.
Lowest cooling to -20°C/-4°F (based on 25°C/77°F room temperature).
Intelligent battery protection system prevents your vehicle from running out of battery.
LED display control panel for temperature setting, USB charging port: SV/lA.
Detachable lithium battery: 15600mAh/11.1V.
Specific parts: interior drain plug, oversized wheels, telescopic handle, cupholders (in the lid), interior LED
light, cutting board and bottle opener.
3. PRODUCT STRUCTURE
Note: There are buttons on both sides of the telescopic handle, press them at the same time to pull the rod.
The cutting board can be moved by turning the knob on the top cover. Clean and dry the cutting board after
every use.
4. REVERSE LID OPENING DIRECTION
The lid opening direction can be changed according to actual needs, please follow the instructions below:
LID DISASSEMBLY:
Open the lid
at a 90® angle
Reverse the lid
opening direction
Take o the lid
from one side
Align the lid shaft with the
hole on one side and insert it
Take o the lid
from the other side
Fix the lid on the other side,
installaion nished
LID INSTALLATION:
UK: INSTRUCTION MANUALUK: INSTRUCTION MANUAL
Sealing strip Lid latch
Left compartment Cutting board
LED control panel Right compartment
Telescopic handle Bottle opener
Button Handle
Footpad
Detachable battery
Charging port
Machine compartment Wheel
76
5. FUNCTIONS AND OPERATION
* Note: the right compartment is on the side where the compressor is.
Power supply: Connect to DC 12V/24V or AC 100~240V (using dedicated adapter)
Display Screen Initialization: When the cool box is switched on the buzzer will make a long beep, and
the display will be on for two seconds then enter the standby mode.
Power On/O: Press to switch ON, long press for three seconds to switch OFF.
Temperature Setting: Under the running state, long press and at the same time for three seconds
to switch ON/OFF the left compartment, long press and at the same time for three seconds to
switch ON/OFF the right compartment. Two compartments cannot be switched off at the same time.
When both left and right compartments are set in running state, press or to enter left compartment
temperature setting, press to increase temperature, press to decrease temperature, and press to
switch between left or right compartment. The setting will be saved after stop operating for four seconds
(Note: the temperature displayed is the current temperature of the compartments, it will take a while to
reach the set temperature.)
Temperature setting range: -20~20°C (-4~68°F)
Cooling Mode: Under the running state, press to switch to MAX (fast cooling) and ECO (Energy saving
Mode). (*Factory setting is MAX.)
Battery Protection Mode: under the running state, long press for three seconds until screen flashes,
then press again to select protection mode H (High), M (Medium) and L (Low).
(*Factory setting is H).
VOLTAGE REFERENCE:
* the voltage is a theoretical value, there may be a deviation in different scenarios.
* H should be set when the product is connected to car power, and M or L should be set when it is
connected to a portable battery or other back-up battery.
Temperature Unit Setting: switch off the cool box, long press for three seconds until E1 displays, then
switch to E5 by pressing again. Under E5 mode, press or to select Celsius or Fahrenheit.
(*Factory setting is °C.)
Reset: Switch off the cool box, long press for three seconds until E1 displays, under E1 mode, long
press at the same time for three seconds to reset it.
RECOMMENDED TEMPERATURES FOR COMMON FOOD:
6. *BATTERY OPERATION (*NOT INCLUDED)
Battery ON/OFF: A long press on the power button will switch the battery ON/OFF. When the battery is OFF,
a short press on the power button will show how much battery power is left.
Model: Arctic Frost Rechargeable Battery (590202) / FSAK-002
Capacity: 15600mAh/l 73Wh Rated Voltage: 11.1V
Charging Limited Voltage (DC): 12.6V Charging Limited
Current (DC): 3A
Power Indicator (Green: charging; Blue: discharging)
Battery Indicator (show current battery)
Power Button DC Charging Port
Warning: do not disassemble the battery!
Charge in the cool box
(using dedicated adapter)
(Charging time≈8h)
Car cigarette lighter
DC 12/24V
(When the Input voltage>13.V,
charging time≈8h)
Solar (Not included)
DC 12 50V
(Connect to the "Solar" port of the cool box)
(When using 100W solar panel, charging time≈5h)
Charge in the cool box
(in standby model)
Battery charging (for reference only):
UK: INSTRUCTION MANUALUK: INSTRUCTION MANUAL
Drinks Fruits Vegetable Ready-to-
eat food
Wine Ice cream Meat
5°C/41°F 5~8°C/41~46°F 3~10°C/37~50°F 4°C/39°F l0°C/50°F -l0°C/14°F -l8°C/0°F
USB LEFT COMPARTMENT RIGHT COMPARTMENT
TEMPERATURE CONTROL LED DISPLAY SET ON/OFF
INPUT
MODE
DC 12V DC 24V
CUT-OFF CUT-IN CUT-OFF CUT-IN
L8.5V 10.9V 21.3V 22.7V
M10.1V 11.4V 22.3V 23.7V
H11.1V 12.4V 24.3V 25.7V
98
Note: It is suggested to switch off the cool box when charging the battery (the power supply may mainly
power the compressor when the cool box is running).
If connecting to a solar panel, please place the cool box in a cool place to dissipate heat. The charging
input power should be higher than the working power of the cool box (about 40-45W), or switch off the
refrigerator, otherwise the battery will run out.
It is suggested to use 100W solar panel.
MAX 42V DC and 50V DC no-load from solar panel: SOV; MAX Solar Input Current: 1OA.
Note: the output of the solar panel is unstable, so it cannot power the cool box directly. When using a solar
panel, the battery should be put into the cool box.
Discharging time (for reference only): In the low battery protection mode, the battery can last about 4
hours after being fully charged. When the temperature of the cool box is set between 2~8°C (ambient
temperature 25°C), it can last 12 hours after the internal temperature stabilizes. Remove or switch off the
battery to prevent self-discharge when not in use.
7. CARE AND MAINTENANCE
Cleaning:
Switch off and unplug the device first to avoid electric shock.
Use a wet cloth to clean the device and then wipe with a dry cloth.
Do not soak the cool box in water or clean it under running water.
Do not use abrasive cleaning agents during cleaning as these can damage the device.
Storage:
If the device will not be in use for a long time, please follow these instructions:
Switch off and unplug the device.
Take out all the items stored in the device.
Wipe off excess water with a soft rag.
Put the cool box in a cool and dry place.
Leave the lid slightly open to prevent odors from forming.
Recommended storage environment: Ambient temperature: 25°C, ambient humidity: ≤ 75%.
Defrosting:
Humidity can form frost in the interior of the cooling device or on the evaporator. This reduces the cooling
capacity. Defrost the device in good time to avoid this.
Switch off and unplug the device first to avoid electric shock.
Take out all the items stored in the device.
Keep the lid open.
Wipe off the defrosted water.
Never use hard or pointed tools to remove ice or to free objects frozen onto the device.
Replacing the AC plug fuse (220-240V)
1. Unplug the cable from the mains socket and the cool box charging port.
2. Pry open the fuse cover with a small flat head screwdriver in the center of the cable plug. Replace fuse
with a new one that has the same rating (BS 1362 13A).
3. Re-assemble the cable plug in the reverse order.
Replacing the cool box fuse (15A)
1. Unplug the cable from the mains or 12V socket and the cool box charging port.
2. Pry open the fuse cover with a small flat head screwdriver in the cool box charging port. Replace fuse with
a new one that has the same rating (ATO regular blade fuse 15A).
3. Re-assemble the charging port in the reverse order.
8. TROUBLESHOOTING
*For models with FSAK-002 detachable battery, if code Fl displayed, unplug or turn off the battery, or
connect to DC12/24V/AC100-240V (using the adapter) power supply to power the compressor and battery in
time to avoid long-term micro-current draining the battery.
UK: INSTRUCTION MANUALUK: INSTRUCTION MANUAL
Issues Cause/Suggestions
Cool box does
not work
Check if the switch is on.
Check if the plug and socket are properly connected.
Check if the fuse has been burnt.
Check if the power supply is malfunctioned.
Switching the cool box on/off frequently may cause start delay
of the compressor.
Cool box compartments
are too warm
The lid is opened frequently.
A large amount of warm or hot food was stored recently.
The cool box has been disconnected for a long time
Food is frozen The temperature was set too low
There is "water ow"
noise from inside the
cool box
It is a normal phenomenon, caused by the flow of refrigerant.
There are waterdrops
around the cool box
casing or lid gap
It is a normal phenomenon, the moisture will condense to water
when it touches a cold surface of the cool box.
The compressor is slightly
noisy when starting
It is a normal phenomenon, the noise will be reduced after the
compressor works stably.
Code Fl displayed Possible cause: low voltage to cool box. Adjust the battery protection
from High to Medium or from Medium to Low.
Code F2 displayed
Possible cause: condenser fan is overloaded.
Disconnect power to cool box for 5 minutes and re-start.
If the code shows again, contact manufacturer for service.
Code F3 displayed
Possible cause: the compressor starts too frequently.
Disconnect power to cool box for 5 minutes and re-start.
If the code shows again, contact manufacturer for service.
Code F4 displayed
Possible cause: compressor not kicking in.
Disconnect power to cool box for 5 minutes and re-start.
If the code shows again, contact manufacturer for service.
Code F5 displayed
Possible cause: overheating of the compressor and electronics.
Disconnect power to cool box for 5 minutes and re-start.
If the code shows again, contact manufacturer for service.
Code F6 displayed
Possible cause: no parameter can be detected by the controller.
Disconnect power to cool box for 5 minutes and re-start.
If the code shows again, contact manufacturer for service.
Code F7 or F8 displayed Possible cause: temperature sensor is faulty.
Contact manufacturer for service.
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW35-05-04
3.04.1801
产品
型号 TWW35
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW35
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW45-05-04
3.04.1802
产品
型号 TWW45
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW45
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW55-05-04
3.04.1803
产品
型号 TWW55
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW55
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
1110
9. GUARANTEE
The statutory guarantee period applies.
If the product is defective, please contact the manufacturer (see the back of the instruction manual) or your
retailer.
We strive to have spare parts available for up to 10 years.
For more information please see www.outwell.com
For repair and guarantee processing, please include the following documents when you send in the device:
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for claim or description of the fault.
10. TECHNICAL INFORMATION
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Model Arctic Frost 35 590197 / TWW35
Climatic Category T , ST , N , SN
Rated Voltage AC(Adaptor) 100V - 240V 50-60Hz
Rated Voltage DC 12V/24V
Rated Current for AC(Adaptor) 1.2A - 0.5A
Rated Current for DC 5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Protective Classication
of Electric Shock Resistance
Refrigerant R134a(40g)
Foam Vesicant C₅H₁₀
Inside volume 38.8L
Solar Max 42V
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Model Arctic Frost 55 590201 / TWW55
Climatic Category T , ST , N , SN
Rated Voltage AC(Adaptor) 100V - 240V 50-60Hz
Rated Voltage DC 12V/24V
Rated Current for AC(Adaptor) 1.2A - 0.5A
Rated Current for DC 5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Protective Classication
of Electric Shock Resistance
Refrigerant R134a(40g)
Foam Vesicant C₅H₁₀
Inside volume 57.7L
Solar Max 42V
UK: INSTRUCTION MANUAL
Model Arctic Frost 45 590199 / TWW45
Climatic Category T , ST , N , SN
Rated Voltage AC(Adaptor) 100V - 240V 50-60Hz
Rated Voltage DC 12V/24V
Rated Current for AC(Adaptor) 1.2A - 0.5A
Rated Current for DC 5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Protective Classication
of Electric Shock Resistance
Refrigerant R134a(40g)
Foam Vesicant C₅H₁₀
Inside volume 48.3L
Solar Max 42V
1312
STICHWORTVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE ...................................................................SEITE 13
2. PRODUKTMERKMALE.......................................................................SEITE 14
3. PRODUKTKONSTRUKTION ..............................................................SEITE 14
4. UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG .....................................SEITE 15
5. FUNKTION UND BETRIEB .................................................................SEITE 16
6. BATTERIEBETRIEB (BATTERIE NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) ...............SEITE 17
7. PFLEGE UND WARTUNG ...................................................................SEITE 18
8. PROBLEMBEHANDLUNG ..................................................................SEITE 19
9. GARANTIE ..........................................................................................SEITE 20
10. TECHNISCHE INFORMATIONEN ......................................................SEITE 20
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch. Bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
1. SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn es sichtbar beschädigt ist.
Die Zwischenräume der Kühlbox nicht mit Dingen wie Stiften, Draht usw. blockieren.
Das Gerät nicht dem Regen aussetzen und nicht in Wasser tauchen.
Das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen oder anderen Wärmequellen (Heizungen,
direktem Sonnenlicht, Gasöfen usw.) aufstellen.
Keine explosiven Stoffe wie Spraydosen mit brennbarem Treibgas lagern.
Es muss sichergestellt sein, dass das Netzkabel trocken, nicht eingeklemmt und unbeschädigt ist. Niemals
mehrere externe Steckdosen oder Netzteile an der Rückseite des Geräts anbringen.
Die Übereinstimmung der Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der Spannung der
Stromversorgung prüfen. Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil betrieben werden.
Keine elektrischen Geräte in den Lebensmittelaufbewahrungsfächern des Geräts verwenden, es sei denn,
es handelt sich um den vom Hersteller empfohlenen Typ.
Nach dem Auspacken und vor dem Einschalten muss das Gerät für mehr als 6 Stunden auf eine ebene
Fläche gestellt werden.
Das Gerät muss im Betrieb waagerecht stehen. Der Neigungswinkel muss bei Langzeitbetrieb weniger als
5 Grad und bei Kurzzeitbetrieb weniger als 45 Grad betragen.
Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder in der Einbaukonstruktion von Hindernissen freihalten.
(Rund um den Kompressor ≥ 100 mm).
Platzieren Sie das Gerät so auf dem Boden oder im Auto, dass es stabil steht. Lassen Sie es nicht auf dem
Kopf stehend ab.
ACHTUNG!
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Eine unsachgemäße Reparatur
kann Gefahren verursachen. Die Lampe und das Netzkabel müssen vom Hersteller oder von qualifizierten
Personen ausgetauscht werden.
Kinder im Alter von 3-8 Jahren dürfen Kühlgeräte nur be- und entladen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden und die Gefahren
verstehen.
HINWEIS!
Die Stromversorgung vor jeder Reinigung und Wartung sowie nach jedem Gebrauch trennen.
Zum Auftauen keine scharfen Werkzeuge verwenden. Den Kältemittelkreislauf nicht
beschädigen.
Prüfen Sie, ob die Kühlleistung des Gerätes für die Lagerung der Lebensmittel oder
Medikamente geeignet ist.
Lebensmittel dürfen nur in der Originalverpackung oder in geeigneten Behältern
gelagert werden.
Wird das Gerät für längere Zeit leer gelassen, ausschalten, abtauen, reinigen, trocknen und den Deckel
geöffnet lassen, um Schimmelbildung im Gerät zu vermeiden.
Die Kühlbox enthält ein entflammbares Gas im Inneren des Kompressors.
Das Gerät ist für den Einsatz beim Freizeitcamping ausgelegt.
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG DE: BEDIENUNGSANLEITUNG
1514
WENN SIE DAS GERÄT ENDGÜLTIG ENTSORGEN MÖCHTEN
1. Entfernen Sie die Kabel, den Deckel und die Befestigungsklammern vom Gehäuse mit dem
Kompressor und entsorgen Sie die Teile gemäß den örtlichen Vorschriften. Wenden Sie
sich an Ihre örtliche Entsorgungsstelle, um zu erfahren, wie Sie dies gemäß den geltenden
Entsorgungsvorschriften tun können.
2. Geben Sie das Verpackungsmaterial nach Möglichkeit in die entsprechenden Recycling-
Mülltonnen.
2. PRODUKTMERKMALE
Hocheffizienter Gleichstromkompressor und Wechselrichter.
FCKW-frei und hervorragende Wärmedämmung.
Niedrigste Kühlung auf -20 °C/-4 °F (basierend auf 25 °C/77 °F Raumtemperatur).
Das intelligente Batterieschutzsystem verhindert eine Entleerung Ihrer Fahrzeugbatterie.
Bedienfeld mit LED-Anzeige für Temperatureinstellung, USB-Ladeanschluss: SV/lA.
Abnehmbare Lithium-Batterie: 15600 mAh/11,1 V.
Spezifische Teile: innenliegender Ablassstopfen, übergroße Räder, Teleskopgriff, Becherhalter (im Deckel),
innenliegende LED-Leuchte, Schneidbrett und Flaschenöffner.
3. PRODUKTKONSTRUKTION
Hinweis: Auf beiden Seiten des Teleskopgriffs befinden sich Knöpfe, die zum Herausziehen der Stange
gleichzeitig gedrückt werden müssen. Das Schneidebrett kann durch Drehen des Knopfes an der oberen
Abdeckung bewegt werden. Reinigen und trocknen Sie das Schneidebrett nach jedem Gebrauch.
4. UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG
Die Öffnungsrichtung des Deckels kann je nach Bedarf geändert werden. Bitte befolgen Sie die
nachstehenden Anweisungen:
DEMONTAGE DES DECKELS:
Deckel in einem
90-Grad-Winkel önen
Önungsrichtung des
Deckels umkehren
Deckel von
einer Seite abnehmen
Deckelstange mit der Önung
auf einer Seite ausrichten und
einsetzen
Deckel von der anderen
Seite abnehmen
Deckel auf der anderen
Seite befestigen; die
Montage ist abgeschlossen
MONTAGE DES DECKELS:
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG DE: BEDIENUNGSANLEITUNG
Dichtstreifen Deckelverriegelung
Linkes Fach Schneidebrett
LED-Bedienfeld Rechtes Fach
Teleskopgriff Flaschenöffner
Knopf Haltegriff
Sockelplatte
Abnehmbare Batterie
Ladeanschluss
Maschinenfach Rad
1716
5. FUNKTIONEN UND BEDIENUNG
* Hinweis: Das rechte Fach befindet sich auf der Seite des Kompressors.
Stromversorgung: Anschluss erfolgt an DC 12 V/24 V oder AC 100~240 V (mit speziellem Adapter)
Display-Initialisierung: Beim Einschalten der Kühlbox ertönt ein langer Signalton, das Display leuchtet
zwei Sekunden lang auf und wechselt dann in den Stand-by-Modus.
Ein-/Ausschalten: Zum Einschalten drücken, zum Ausschalten drei Sekunden lang drücken.
Temperatureinstellung: Im laufenden Betrieb drei Sekunden lang auf und gleichzeitig auf drücken,
um das linke Fach ein- und auszuschalten. Um das rechte Fach auszuschalten, drei Sekunden und
gleichzeitig drücken. Es ist nicht möglich, zwei Fächer gleichzeitig auszuschalten. Wenn sowohl das
linke als auch das rechte Fach in Betrieb sind, oder drücken, um die Temperatureinstellung für das
linke Fach einzugeben, auf drücken, um die Temperatur zu erhöhen, auf drücken, um die Temperatur
zu senken, und auf drücken, um zwischen linkem und rechtem Fach umzuschalten. Die Einstellung
wird nach einer Betriebsunterbrechung von vier Sekunden gespeichert (Hinweis: Die angezeigte
Temperatur ist die aktuelle Temperatur der Fächer. Es dauert eine Weile, bis die eingestellte Temperatur
erreicht ist.)
Temperatureinstellbereich: -20~20 °C (-4~68 °F)
Kühlbetrieb: Im laufenden Betrieb auf drücken, um auf MAX (Schnellkühlung) und ECO
(Energiesparmodus) umzuschalten. (*Werkseinstellung ist MAX.)
Batterieschutzmodus: Im Betriebszustand drei Sekunden lang drücken, bis der Bildschirm blinkt,
dann erneut drücken, um den Schutzmodus H (Hoch), M (Mittel) und L (Niedrig) auszuwählen.
(*Werkseinstellung ist H).
SPANNUNGSREFERENZ:
* Da es sich bei der Spannung um einen theoretischen Wert handelt, kann es in verschiedenen Szenarien zu
einer Abweichung kommen.
* H sollte eingestellt werden, wenn das Produkt an das Stromnetz des Autos angeschlossen ist. M
oder L sollte eingestellt werden, wenn es an eine externe Batterie oder eine andere Notstrombatterie
angeschlossen ist.
Einstellung der Temperatureinheit: Kühlbox ausschalten, drei Sekunden lang drücken, bis E1 angezeigt
wird, dann durch erneutes Drücken von auf E5 umschalten. Im E5-Modus oder drücken, um Celsius
bzw. Fahrenheit auszuwählen.
(*Werkseinstellung ist °C.)
Zurücksetzen Kühlbox ausschalten, drei Sekunden lang drücken, bis E1 angezeigt wird, im E1-Modus
gleichzeitig drei Sekunden lang drücken, um die Einstellungen zurückzusetzen.
EMPFOHLENE TEMPERATUREN FÜR GÄNGIGE LEBENSMITTEL:
6. *BATTERIEBETRIEB (*BATTERIEN NICHT ENTHALTEN)
Batterie EIN/AUS: Durch langes Drücken der Ein-/Aus-Taste wird die Batterie ein- und ausgeschaltet.
Wenn die Batterie ausgeschaltet ist, wird durch kurzes Drücken der Ein-/Aus-Taste angezeigt, wie viel
Batterieleistung noch vorhanden ist
Modell: Arctic Frost Rechargeable Battery (590202) / FSAK-002
Kapazität: 15600 mAh/l 73 Wh Nennspannung: 11,1 V
Ladespannungsbegrenzung (DC): 12,6 V Ladestrombegrenzung
(DC): 3 A
Leistungsanzeige (Grün: Aufladen; Blau: Entladen)
Batterieanzeige (zeigt den aktuellen Batteriezustand an)
Ein-/Aus-Taste DC-Ladeanschluss
Achtung: Batterie nicht zerlegen!
Laden der Kühlbox
(mit speziellem Adapter)
(Ladezeit≈8 h)
Zigarettenanzünder
DC 12/24V
(Bei Eingangsspannung>13 V,
Ladezeit≈8 h)
Solar (nicht enthalten)
DC 12 50V
Laden der Kühlbox
(im Stand-by-Modus)
Laden der Batterie (nur als Referenz):
(An den Anschluss „Solar“ der Kühlbox anschließen)
(Bei Verwendung eines 100-W-Solarmoduls,
Ladezeit≈5 h)
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG DE: BEDIENUNGSANLEITUNG
USB LINKES FACH RECHTES FACH
TEMPERATURREGELUNG LED-ANZEIGE EINSTELLUNG AN/AUS
EINGANG
MODUS
DC 12V DC 24V
ABSCHALTUNG EINSCHALTUNG ABSCHALTUNG EINSCHALTUNG
L8,5 V 10,9 V 21,3 V 22,7 V
M10,1 V 11,4 V 22,3 V 23,7 V
H11,1 V 12,4 V 24,3 V 25,7 V
Getränke Obst Gemüse Fertiggerichte Wein Eiscreme Fleisch
5 °C/41 °F 5~8 °C/41~46 °F 3~10 °C/37~50 °F 4 °C/39 °F 10 °C/50 °F -10 °C/14 °F -18 °C/0 °F
1918
Hinweis: Es wird empfohlen, die Kühlbox beim Aufladen der Batterie auszuschalten (das Netzteil versorgt
hauptsächlich den Kompressor, wenn die Kühlbox in Betrieb ist).
Bei Anschluss an ein Solarmodul die Kühlbox an einen kühlen Ort stellen, um die Wärme abzuführen.
Die Ladeleistung sollte höher sein als die Arbeitsleistung der Kühlbox (ca. 40-45W) oder den Kühlschrank
ausschalten, da sonst der Akku entleert wird.
Es wird empfohlen, ein 100-W-Solarmodul zu verwenden.
Max. 42 V DC und 50 V DC ohne Last von der Solarzelle: SOV; MAX. Solareingangsstrom: 10A.
Hinweis: Die Leistung des Solarmoduls ist instabil, daher kann es die Kühlbox nicht direkt mit Strom
versorgen. Bei Verwendung eines Solarmoduls sollte die Batterie in die Kühlbox gelegt werden.
Entladezeit (nur als Referenz): Im Batterieschutzmodus hält die Batterie nach dem vollständigen Aufladen
etwa 4 Stunden lang. Wenn die Temperatur der Kühlbox auf 2~8 °C (Umgebungstemperatur 25 °C)
eingestellt ist, hält sie etwa 12 Stunden nach Stabilisierung der Innentemperatur. Entfernen Sie die Batterie
oder schalten Sie sie aus, um eine Selbstentladung zu verhindern, wenn sie nicht verwendet wird.
7. PFLEGE UND WARTUNG
Reinigung:
Zunächst das Gerät ausschalten und den Stecker ziehen, um einen Stromschlag zu vermeiden.
Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen und anschließend mit einem trockenen Tuch abwischen.
Die Kühlbox nicht in Wasser einweichen oder unter fließendem Wasser reinigen.
Für die Reinigung keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden, da diese das Gerät beschädigen
können.
Lagerung:
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll, gehen Sie wie folgt vor:
Das Gerät ausschalten und den Stecker ziehen.
Alle im Gerät verstauten Gegenstände herausnehmen.
Überschüssiges Wasser mit einem weichen Tuch abwischen.
Kühlbox an einen kühlen und trockenen Ort stellen.
Den Deckel leicht geöffnet lassen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
Empfohlene Lagerumgebung: Umgebungstemperatur: 25 °C, Luftfeuchtigkeit: ≤ 75 %.
Abtauen:
Feuchtigkeit kann zu Reifbildung im Inneren des Kühlgeräts oder am Verdampfer führen. Dies reduziert die
Kühlleistung. Tauen Sie das Gerät rechtzeitig ab, um dies zu vermeiden.
Zunächst das Gerät ausschalten und den Stecker ziehen, um einen Stromschlag zu vermeiden.
Alle im Gerät verstauten Gegenstände herausnehmen.
Deckel geöffnet halten.Tauwasser abwischen.
Niemals harte oder spitze Werkzeuge verwenden, um Eis zu entfernen oder an dem Gerät
festgefrorene Gegenstände zu lösen.
Wechsel der AC-Steckersicherung (220-240V)
1. Das Kabel aus der Netzsteckdose und dem Ladeanschluss der Kühlbox ziehen.
2. Die Sicherungsabdeckung mithilfe eines kleinen Schlitzschraubendrehers in der Mitte des Kabelsteckers
aufhebeln. Die Sicherung durch eine neue mit der gleichen Nennleistung (BS 1362 13 A) ersetzen.
3. Den Kabelstecker in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Auswechseln der Kühlbox-Sicherung (15A)
1. Das Kabel aus der Netz- oder 12-V-Steckdose und dem Ladeanschluss der Kühlbox ziehen.
2. Die Sicherungsabdeckung mithilfe eines kleinen Schlitzschraubendrehers im Ladeanschluss der Kühlbox
aufhebeln. Die Sicherung durch eine neue mit der gleichen Nennleistung (ATO Standard-Flachsicherung
15 A) ersetzen.
3. Den Ladeanschluss in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
8. PROBLEMBEHANDLUNG
*Bei Modellen mit abnehmbarer Batterie FSAK-002: Wenn der Code F1 angezeigt wird, die Batterie
herausziehen oder ausschalten, oder an die Stromversorgung DC 12/24 V/AC 100-240 V (mithilfe des
Adapters) anschließen, um den Kompressor und die Batterie rechtzeitig mit Strom zu versorgen,
und so eine langfristige Entladung der Batterie durch Mikrostrom zu vermeiden.
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG DE: BEDIENUNGSANLEITUNG
Problemstellung Ursache/Vorschläge
Kühlbox funktioniert
nicht
Prüfen, ob der Schalter eingeschaltet ist.
Prüfen, ob Stecker und Steckdose richtig angeschlossen sind.
Prüfen, ob die Sicherung durchgebrannt ist.
Prüfen, ob die Stromversorgung defekt ist.
Häufiges Ein-/Ausschalten der Kühlbox kann zu einer
Startverzögerung des Kompressors führen.
Kühlboxfächer
sind zu warm
Der Deckel wird häufig geöffnet.
Es wurde vor Kurzem eine große Menge an warmen oder heißen
Lebensmitteln gelagert.
Kühlbox war seit Langem nicht mehr angeschlossen.
Lebensmittel sind gefroren Die Temperatur wurde zu niedrig eingestellt.
Aus dem Inneren der
Kühlbox ist ein Geräusch von
ießendem Wasser zu hören
Es handelt sich um ein normales Phänomen, das durch den
Kältemittelfluss verursacht wird.
Es bilden sich Wasser-
tropfen am Kühlbox-
gehäuse oder Deckelspalt
Es handelt sich um ein normales Phänomen: Feuchtigkeit
kondensiert zu Wasser, wenn sie mit der kalten Oberfläche der Kühlbox
in Kontakt kommt.
Der Kompressor ist beim
Starten ziemlich laut
Es handelt sich um ein normales Phänomen: Das Geräusch reduziert
sich, sobald der Kompressor stabil arbeitet.
Code F1 wird angezeigt Mögliche Ursache: niedrige Spannungsversorgung zur Kühlbox. Stellen Sie
den Batterieschutz von Hoch auf Mittel oder von Mittel auf Niedrig ein.
Code F2 wird angezeigt
Mögliche Ursache: Der Kondensatorlüfter ist überlastet.
Die Kühlbox für 5 Minuten von der Stromversorgung trennen und neu
starten. Wenn der Code erneut angezeigt wird, wenden Sie sich an den
Hersteller, um eine Wartung durchführen zu lassen.
Code F3 wird angezeigt
Mögliche Ursache: Der Kompressor startet zu häufig.
Die Stromzufuhr zur Kühlbox für 5 Minuten trennen und neu starten.
Wenn der Code erneut angezeigt wird, wenden Sie sich an den
Hersteller, um eine Wartung durchführen zu lassen.
Code F4 wird angezeigt
Mögliche Ursache: Kompressor läuft nicht an.
Die Stromzufuhr zur Kühlbox für 5 Minuten trennen und neu starten.
Wenn der Code erneut angezeigt wird, wenden Sie sich an den
Hersteller, um eine Wartung durchführen zu lassen.
Code F5 wird angezeigt
Mögliche Ursache: Überhitzung des Kompressors und der Elektronik.
Die Kühlbox für 5 Minuten von der Stromversorgung trennen und neu
starten. Wenn der Code erneut angezeigt wird, wenden Sie sich an den
Hersteller, um eine Wartung durchführen zu lassen.
Code F6 wird angezeigt
Mögliche Ursache: Es wird kein Parameter von der Steuerung erkannt.
Die Kühlbox für 5 Minuten von der Stromversorgung trennen und neu
starten. Wenn der Code erneut angezeigt wird, wenden Sie sich an den
Hersteller, um eine Wartung durchführen zu lassen.
Code F7 oder F8 wird
angezeigt
Mögliche Ursache: Temperatursensor ist defekt. Wenden Sie sich an den
Hersteller, um eine Wartung durchführen zu lassen.
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW35-05-04
3.04.1801
产品
型号 TWW35
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW35
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW55-05-04
3.04.1803
产品
型号 TWW55
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW55
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW45-05-04
3.04.1802
产品
型号 TWW45
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW45
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
2120
9. GARANTIE
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist.
Wenn das Produkt defekt ist, wenden Sie sich bitte an den Hersteller (siehe Rückseite der Bedienungs-
anleitung) oder an Ihren Händler.
Wir sind bestrebt, Ersatzteile für bis zu 10 Jahre vorrätig zu haben.
Weitere Informationen finden Sie unter www.outwell.com
Für die Reparatur und Garantieabwicklung legen Sie bitte folgende Dokumente bei, wenn Sie das Gerät
einsenden:
Eine Kopie des Kaufbelegs mit Kaufdatum
Eine Begründung für die Reklamation oder eine Beschreibung des Fehlers.
10. TECHNISCHE DATEN
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Modell Arctic Frost 35 590197 / TWW35
Klimakategorie T , ST , N , SN
Nennspannung AC (Adapter) 100V - 240V 50-60Hz
Nennspannung DC 12V/24V
Nennstrom AC (Adapter) 1,2A - 0,5A
Nennstrom DC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Schutzklassizierung der Wider-
standsfähigkeit gegen Stromschlag
Kältemittel R134a (40 g)
Schaummittel C₅H₁₀
Inwendiges Volumen 38,8 l
Solarzelle Max 42V
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Modell Arctic Frost 45 590199 / TWW45
Klimakategorie T , ST , N , SN
Nennspannung AC (Adapter) 100V - 240V 50-60Hz
Nennspannung DC 12V/24V
Nennstrom AC (Adapter) 1,2A - 0,5A
Nennstrom DC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Schutzklassizierung der Wider-
standsfähigkeit gegen Stromschlag
Kältemittel R134a (40 g)
Schaummittel C₅H₁₀
Inwendiges Volumen 48,3 l
Solarzelle Max 42V
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Modell Arctic Frost 55 590201 / TWW55
Klimakategorie T , ST , N , SN
Nennspannung AC (Adapter) 100V - 240V 50-60Hz
Nennspannung DC 12V/24V
Nennstrom AC (Adapter) 1,2A - 0,5A
Nennstrom DC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Schutzklassizierung der Wider-
standsfähigkeit gegen Stromschlag
Kältemittel R134a (40 g)
Schaummittel C₅H₁₀
Inwendiges Volumen 57,7 l
Solarzelle Max 42V
DE: BEDIENUNGSANLEITUNG
Sicherung
Solareingang
Lademanage-
ment-Einheit
Batterie
Steuer-
gerät
Hall-
Schalter
Ventil Kondensatorlüfter
Anzeigeeinheit
Hall-
Schalter
Sicherung
Solareingang
Lademanage-
ment-Einheit
Batterie
Steuer-
gerät
Hall-
Schalter
Ventil Kondensatorlüfter
Anzeigeeinheit
Hall-
Schalter
Sicherung
Solareingang
Lademanage-
ment-Einheit
Batterie
Steuer-
gerät
Hall-
Schalter
Ventil Kondensatorlüfter
Anzeigeeinheit
Hall-
Schalter
2322
DK: BRUGERVEJLEDNING
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. SIKKERHEDSANVISNINGER ...............................................................SIDE 23
2. PRODUKTFUNKTIONER .....................................................................SIDE 24
3. PRODUKTSTRUKTUR .......................................................................... SIDE 24
4. RETNINGSÆNDRING AF LÅGÅBNING...............................................SIDE 25
5. FUNKTION OG BETJENING .................................................................SIDE 26
6. BATTERIDRIFT (BATTERI MEDFØLGER IKKE) ...................................SIDE 27
7. VEDLIGEHOLDELSE ............................................................................SIDE 28
8. FEJLFINDING .......................................................................................SIDE 29
9. GARANTI ..............................................................................................SIDE 30
10. TEKNISKE OPLYSNINGER ...................................................................SIDE 30
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt, før apparatet tages i brug. Opbevar den et sikkert
sted til fremtidig brug.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL!
Brug ikke apparatet, hvis det er synligt beskadiget.
Bloker ikke køleboksens mellemrum med stifter, ledninger osv.
Apparatet må ikke udsættes for regn eller sænkes i vand.
Apparatet må ikke placeres nær åben ild eller andre varmekilder (varmeapparater, direkte sollys,
gasovne osv.).
Eksplosive stoffer som f.eks. spraydåser må ikke opbevares sammen med brændbare drivmidler.
Sørg for, at netledningen er tør og ikke sidder fast eller er beskadiget. Undgå at placere flere transportable
stikdåser eller transportable strømforsyninger bag på apparatet.
Kontrollér, at spændingsspecifikationen på typeskiltet svarer til energiforsyningen. Apparatet må kun
bruges med den strømforsyning, der følger med apparatet.
Brug ikke elektriske apparater inde i opbevaringsrummene til fødevarer, medmindre de er af den type, der
anbefales af producenten.
Når apparatet er pakket ud, og inden det tændes, skal det placeres på en plan overflade i mere end 6
timer.
Sørg for, at apparatet forbliver vandret, mens det kører. Vippevinklen skal være mindre end 5 ° ved lang tids
brug og mindre end 45 ° ved kort tids brug.
Sørg for, at ventilationsåbningerne i apparatets kabinet eller i den indbyggede konstruktion er fri for
forhindringer.
(Omkring kompressoren ≥ 100 mm).
Sørg for, at apparatet står stabilt på jorden eller i bilen. Tøm det ikke for væske med bunden i vejret.
BEMÆRK!
Reparationer må kun udføres af kvalificerede personer. Reparationer, der udføres forkert, kan medføre fare.
Lampen og ledningen skal udskiftes af producenten eller en kvalificeret person.
Børn i alderen 3-8 år må kun fylde og tømme kølere.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen.
Apparatet kan anvendes af børn fra 8 år og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af
enheden og forstår farerne.
OBS!
Afbryd strømforsyningen før hver rengøring og vedligeholdelse og efter hver brug.
Brug ikke skarpe værktøjer til afrimning, og undgå at beskadige kølemiddelkredsløbet.
Kontrollér, om apparatets kølekapacitet er egnet til opbevaring af mad eller medicin.
Fødevarer må kun opbevares i den originale emballage eller i egnede beholdere.
Hvis apparatet står tomt i længere tid, skal du slukke, afrime, rengøre, tørre og lade låget stå
åbent for at forhindre, at der dannes mug inde i apparatet.
Køleboksen indeholder en brændbar gas inde i kompressoren.
Apparatet er beregnet til campingbrug.
DK: BRUGERVEJLEDNING
2524
HVIS DU VIL BORTSKAFFE ENHEDEN
1. Fjern kabler, låg, beslag fra kabinettet med kompressoren, og bortskaf dem i henhold
til lokale bestemmelser. Spørg din lokale genbrugsstation om, hvordan du gør dette i
overensstemmelse med gældende regler for bortskaffelse.
2. Anbring så vidt muligt emballagematerialet i de dertil indrettede affaldsbeholdere til genbrug.
2. PRODUKTEGENSKABER
Højeffektiv jævnstrømskompressor og konverteringsmodul.
CFC-fri og fremragende varmeisolering.
Laveste køling til -20 °C (baseret på en rumtemperatur på 25 °C).
Intelligent batteribeskyttelsessystem forhindrer, at bilen løber tør for batteri.
LED-displaykontrolpanel til temperaturindstilling, USB-opladningsport: SV/lA.
Udtageligt litiumbatteri: 15.600 mAh/11,1 V.
Specifikke dele: indvendig aftapningsprop, store hjul, teleskophåndtag, kopholdere (i låget), indvendigt
LED-lys, skærebræt og oplukker.
3. PRODUKTSTRUKTUR
Bemærk: Der er knapper på begge sider af teleskophåndtaget. Tryk på dem samtidig for at trække i stangen.
Skærebrættet kan flyttes ved at dreje på knappen på topdækslet. Rengør og tør skærebrættet efter hver brug.
DK: BRUGERVEJLEDNING
4. RETNINGSÆNDRING AF LÅGÅBNING
Lågets åbningsretning kan ændres i henhold til de faktiske behov. Følg instruktionerne nedenfor:
DK: BRUGERVEJLEDNING
AFMONTERING AF LÅGET:
Åbn låget
i en 90 graders vinkel
Vend lågets
åbningsretning
Tag låget af
fra én side
Juster lågets skaft med
hullet i den ene side, og sæt det i
Tag låget af
fra den anden side
Fastgør låget på den anden
side, installationen
er afsluttet
MONTERING AF LÅG:
Tætningsliste Låglås
Venstre rum Skærebræt
LED-kontrolpanel Højre rum
Teleskophåndtag Oplukker
Knap Håndtag
Fodplade
Udtageligt batteri
Opladningsport
Maskinrum Hjul
2726
DK: BRUGERVEJLEDNING
5. FUNKTIONER OG BETJENING
* Bemærk: Det højre rum er på den side, hvor kompressoren er.
Strømforsyning: Slut til jævnstrøm 12 V/24 V eller vekselstrøm 100~240 V (ved hjælp af en dedikeret
adapter)
Igangsætning af displayskærm: Når køleboksen er tændt, afgiver summeren et langt bip, og displayet er
tændt i to sekunder. Derefter går det i standbytilstand.
Tænd/sluk: Tryk på for at tænde, hold nede i tre sekunder for at slukke.
Temperaturindstilling: I driftstilstand skal du trykke på og samtidigt i tre sekunder for at tænde/
slukke for venstre rum, tryk på og samtidigt i tre sekunder for at tænde/slukke for højre rum. To rum
kan ikke slukkes på samme tid. Hvis både venstre og højre rum er indstillet til at køre, skal du trykke på
eller for at gå til temperaturindstilling for venstre rum. Tryk på for at øge temperaturen, tryk på for
at sænke temperaturen, og tryk på for at skifte mellem venstre eller højre rum. Indstillingen gemmes
efter driftsstop i fire sekunder (Bemærk: Den viste temperatur er rummenes aktuelle temperatur. Det tager
et stykke tid at nå den indstillede temperatur.)
Temperaturindstillingsområde: -20~20 °C
Køletilstand: I driftstilstand trykkes på for at skifte til MAX (hurtig køling) og ECO (energisparetilstand).
(*Fabriksindstillingen er MAX.)
Batteribeskyttelsestilstand: Tryk i driftstilstand på i tre sekunder, indtil skærmen blinker, og tryk
derefter på igen for at vælge beskyttelsestilstand H (høj), M (medium) og L (lav).
(*Fabriksindstillingen er H).
SPÆNDING:
* spændingen er en teoretisk værdi, der kan være en afvigelse i forskellige scenarier.
* H skal indstilles, når produktet er tilsluttet bilen, og M eller L skal indstilles, når det er tilsluttet et
transportabelt batteri eller et andet backupbatteri.
DK: BRUGERVEJLEDNING
Indstilling af temperaturenhed: Sluk køleboksen, tryk på i tre sekunder, indtil E1 vises, og skift
derefter til E5 ved at trykke på igen. I E5-tilstand trykkes på eller for at vælge Celsius eller
Fahrenheit. (*Fabriksindstillingen er °C.)
Nulstil: Sluk køleboksen ved at trykke på i tre sekunder, indtil E1 vises. Tryk på E1-tilstand samtidigt
i tre sekunder for at nulstille den.
ANBEFALEDE TEMPERATURER FOR ALMINDELIGE FØDEVARER:
6. BATTERIDRIFT (BATTERI MEDFØLGER IKKE)
Batteri TIL/FRA: Et langt tryk på tænd/sluk-knappen tænder/slukker for batteriet. Når batteriet er slukket, vil
et kort tryk på tænd/sluk-knappen vise, hvor meget batteristrøm der er tilbage.
Model: Genopladeligt Arctic Frost-batteri (590202)/FSAK-002
Kapacitet: 15.600 mAh/l 73 Wh Mærkespænding: 11,1 V
Begrænset ladespænding (jævnstrøm): 12,6 V begrænset
ladestrøm (jævnstrøm): 3 A
Strømindikator (grøn: oplader; blå: aflader)
Batteriindikator (vis aktuelt batteri)
Tænd/sluk-knap Jævnstrømsopladningsport
Advarsel: Skil ikke batteriet ad!
Opladning i køleboksen
(ved hjælp af en dedikeret adapter)
(Opladningstid≈8 t)
Cigarettænder
12/24 V jævnstrøm
(Når indgangsspændingen>13 V,
opladningstid≈8 t)
Solcellepanel
(medfølger ikke)
12 50 V jævnstrøm
Opladning i køleboksen
(i standbytilstand)
Batteriopladning (kun til reference):
(Tilslut til "solcellepanel"-porten på køleboksen)
(Ved brug af 100 W solcellepanel, opladningstid≈5 t)
USB VENSTRE RUM HØJRE RUM
TEMPERATURKONTROL LED-DISPLAY INDSTILLING TÆND/SLUK
INPUT
TILSTAND
12 V jævnstrøm 24 V jævnstrøm
FRAKOBLING TILSLUTNING FRAKOBLING TILSLUTNING
L8,5 V 10,9 V 21,3 V 22,7 V
M10,1 V 11,4 V 22,3 V 23,7 V
H11,1 V 12,4 V 24,3 V 25,7 V
Drikkevarer Frugt Grøntsager Færdigretter Vin Is Kød
5 °C 5~8 °C 3~10 °C 4 °C 10 °C -10 °C -18 °C
2928
Bemærk: Det anbefales at slukke for køleboksen, når batteriet oplades (strømforsyningen kan hovedsageligt
drive kompressoren, når køleboksen kører).
Hvis der tilsluttes et solcellepanel, skal køleboksen placeres et køligt sted for at aflede varme.
Opladningsindgangseffekten skal være højere end køleboksens driftseffekt (ca. 40-45 W), ellers skal
køleskabet slukkes, da batteriet ellers løber tør for strøm.
Det anbefales at bruge 100 W solcellepanel.
Maks. 42V DC og 50V DC uden belastning fra solpanelet: SOV; MAKS. indgangsstrøm for
solcellepanel: 1O A.
Bemærk: Solcellepanelets effekt er ustabil, så den kan ikke forsyne køleboksen direkte med strøm. Når der
anvendes et solcellepanel, skal batteriet placeres i køleboksen.
Afladningstid (kun til reference): I beskyttelsestilstand med lavt batteriniveau kan batteriet holde
i ca. 4 timer efter fuld opladning. Når køleboksens temperatur er indstillet til mellem 2~8 °C
(omgivelsestemperatur 25 °C), kan den holde 12 timer, efter at den indvendige temperatur stabiliseres.
Fjern eller sluk for batteriet for at forhindre selvafladning, når det ikke er i brug.
7. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring:
Sluk for apparatet, og tag stikket ud først for at undgå elektrisk stød.
Rengør apparatet med en våd klud, og tør efter med en tør klud.
Køleboksen må ikke lægges i blød i vand eller rengøres under rindende vand.
Brug ikke slibende rengøringsmidler under rengøringen, da disse kan beskadige apparatet.
Opbevaring:
Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid, skal du følge disse anvisninger:
Sluk for apparatet, og tag stikket ud.
Tag alle de ting ud, der er i apparatet.
Tør overskydende vand af med en blød klud.
Anbring køleboksen et køligt og tørt sted.
Lad låget stå lidt åbent for at forhindre, at der dannes lugte.
Anbefalet opbevaringsmiljø: Omgivelsestemperatur: 25 °C, omgivende luftfugtighed: ≤ 75 %.
Afrimning:
Fugt kan danne frost i køleenhedens indre eller på fordamperen. Dette reducerer kølekapaciteten. Afrim
enheden i god tid for at undgå dette.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud først for at undgå elektrisk stød.
Tag alle de ting ud, der er i apparatet.
Hold låget åbent.
Tør det afrimede vand af.
Brug aldrig hårde eller spidse redskaber til at erne is eller til at frigøre genstande, der er
frosset fast på enheden.
Udskiftning af sikringen til vekselstrømsstikket (220-240 V)
1. Tag kablet ud af stikkontakten og køleboksens opladningsport.
2. Lirk sikringsdækslet op med en lille flad skruetrækker i midten af kabelstikket. Udskift sikringen med en ny
med samme effekt (BS 1362 13A).
3. Saml kabelstikket igen i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af sikring til køleboks (15A)
1. Tag kablet ud af stikkontakten eller 12 V-stikket og køleboksens opladningsport.
2. Lirk sikringsdækslet op med en lille flad skruetrækker i køleboksens opladningsport. Udskift sikringen med
en ny sikring med samme mærkeværdi (ATO almindelig fladsikring 15 A).
3. Saml opladningsporten igen i omvendt rækkefølge.
DK: BRUGERVEJLEDNING
8. FEJLFINDING
*På modeller med udtageligt FSAK-002-batteri: Hvis koden F1 vises, skal batteriet frakobles eller slukkes, eller
der skal sluttes til en strømforsyning med 12/24 V jævnstrøm/100-240 V vekselstrøm (ved hjælp af adapteren)
for at strømforsyne kompressoren og batteriet i tide for at undgå, at langtidsvirkende mikrostrøm aflader
batteriet.
DK: BRUGERVEJLEDNING
Problemer Årsag/forslag
Køleboks
fungerer ikke
Kontrollér, om kontakten er tændt.
Kontrollér, om stikket og stikkontakten er korrekt tilsluttet.
Kontrollér, om sikringen er sprunget.
Kontrollér, om der er fejl i strømforsyningen.
Hvis køleboksen tændes/slukkes hyppigt, kan det medføre
startforsinkelser i kompressoren.
Køleboksrum
er for varme
Låget åbnes hyppigt.
En stor mængde varm mad blev opbevaret for nylig.
Køleboksen har været frakoblet i lang tid
Maden er frosset Temperaturen var indstillet for lav
Der er støj fra
"vandowet" inden i
køleboksen
Det er et normalt fænomen, der skyldes flowet af kølemidler.
Der er vanddråber rundt
om køleboksens kabinet
eller lågmellemrummet
Det er et normalt fænomen, og fugten kondenserer til vand,
når den rører en kold overflade på køleboksen.
Kompressoren støjer en
smule ved start
Det er et normalt fænomen, og støjen vil blive reduceret, når
kompressoren kører stabilt.
Kode F1 vises Mulig årsag: Lav spænding til køleboks. Juster batteribeskyttelsen
fra Høj til Medium eller fra Medium til Lav.
Kode F2 vises
Mulig årsag: Kondensatorventilatoren er overbelastet.
Afbryd strømmen til køleboksen i 5 minutter, og genstart. Kontakt
producenten for at få den efterset, hvis koden vises igen.
Kode F3 vises
Mulig årsag: Kompressoren starter for ofte. Afbryd strømmen til
køleboksen i 5 minutter, og genstart. Hvis koden vises igen, skal du
kontakte producenten med henblik på eftersyn.
Kode F4 vises
Mulig årsag: Kompressoren starter ikke. Afbryd strømmen til køleboksen
i 5 minutter, og genstart. Hvis koden vises igen, skal du kontakte
producenten med henblik på eftersyn.
Kode F5 vises
Mulig årsag: Overophedning af kompressor og elektronik.
Afbryd strømmen til køleboksen i 5 minutter, og genstart.
Hvis koden vises igen, kontaktes producenten med henblik på eftersyn.
Kode F6 vises
Mulig årsag: Kontrolelementet kan ikke registrere nogen parametre.
Afbryd strømmen til køleboksen i 5 minutter, og genstart.
Hvis koden vises igen, kontaktes producenten med henblik på eftersyn.
Kode F7 eller F8 vises Mulig årsag: Temperatursensoren er defekt.
Kontakt producenten med henblik på eftersyn.
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW35-05-04
3.04.1801
产品
型号 TWW35
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW35
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW45-05-04
3.04.1802
产品
型号 TWW45
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW45
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW55-05-04
3.04.1803
产品
型号 TWW55
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW55
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
3130
9. GARANTI
Den lovpligtige garantiperiode gælder.
Hvis produktet er defekt, skal du kontakte producenten (se bagsiden af brugervejledningen) eller din
forhandler.
Vi bestræber os på at have reservedele til rådighed i op til 10 år.
Du kan finde flere oplysninger på www.outwell.com
Ved reparation og garantibehandling bedes du vedlægge følgende dokumenter, når du indsender enheden:
Kopi af kvittering med købsdato
Årsag til reklamation eller beskrivelse af fejlen.
10. TEKNISKE OPLYSNINGER
DK: BRUGERVEJLEDNING
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Model Arctic Frost 35 590197 / TWW35
Klimakategori T , ST , N , SN
Nominel spænding vekselstrøm (adapter) 100V - 240V 50-60Hz
Nominel spænding jævnstrøm 12V/24V
Nominel strømstyrke for vekselstrøm (adapter)
1,2A - 0,5A
Nominel strømstyrke for jævnstrøm 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Beskyttelsesklassicering for elektrisk
stødmodstand
Kølemiddel R134a (40 g)
Skummiddel C₅H₁₀
Indvendig volumen 38,8 l
Solpanel Maks. 42V
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Model Arctic Frost 45 590199 / TWW45
Klimakategori T , ST , N , SN
Nominel spænding vekselstrøm (adapter) 100V - 240V 50-60Hz
Nominel spænding jævnstrøm 12V/24V
Nominel strømstyrke for vekselstrøm (adapter)
1,2A - 0,5A
Nominel strømstyrke for jævnstrøm 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Beskyttelsesklassicering for elektrisk
stødmodstand
Kølemiddel R134a (40 g)
Skummiddel C₅H₁₀
Indvendig volumen 48,3 l
Solpanel Maks. 42V
Model Arctic Frost 55 590201 / TWW55
Klimakategori T , ST , N , SN
Nominel spænding vekselstrøm (adapter) 100V - 240V 50-60Hz
Nominel spænding jævnstrøm 12V/24V
Nominel strømstyrke for vekselstrøm (adapter)
1,2A - 0,5A
Nominel strømstyrke for jævnstrøm 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Beskyttelsesklassicering for elektrisk
stødmodstand
Kølemiddel R134a (40 g)
Skummiddel C₅H₁₀
Indvendig volumen 57,7 l
Solpanel Maks. 42V
FR: MODE D'EMPLOI
INDEX
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................................................ PAGE 32
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT ..................................................PAGE 33
3. STRUCTURE DU PRODUIT ................................................................ PAGE 33
4. CHANGER LE SENS D’OUVERTURE DE LA PORTE .......................... PAGE 34
5. FONCTION ET FONCTIONNEMENT .................................................PAGE 35
6. FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE (NON INCLUS) ....................... PAGE 36
7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE ........................................................PAGE 37
8. DÉPANNAGE ......................................................................................PAGE 38
9. GARANTIE .......................................................................................... PAGE 39
10. INFORMATIONS TECHNIQUES .......................................................PAGE 39
Sikring
Solcellepanelindgang
Oplad enhed
Batteri
Styre-
enhed
Hall-
kontakt
Ventil Kondensatorventilator
Display
Hall-
kontakt
Sikring
Solcellepanelindgang
Oplad enhed
Batteri
Styre-
enhed
Hall-
kontakt
Ventil Kondensatorventilator
Display
Hall-
kontakt
Sikring
Solcellepanelindgang
Oplad enhed
Batteri
Styre-
enhed
Hall-
kontakt
Ventil Kondensatorventilator
Display
Hall-
kontakt
3332
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de démarrer l’appareil. Conservez-le en lieu sûr
pour toute consultation ultérieure.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION:
N’utilisez pas l’appareil s’il semble endommagé.
Ne bloquez pas les fentes de la glacière avec des objets tels que des épingles, du fil, etc.
N’exposez pas l’appareil à la pluie et ne le faites pas tremper dans l’eau.
Ne placez pas l’appareil à proximité de flammes nues ou d’autres sources de chaleur (chauffage,
lumière directe du soleil, fours à gaz, etc.)
Ne stockez pas de substances explosives telles que des bombes aérosols avec un gaz propulseur
inflammable.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation est sec et qu’il n’est pas coincé ou endommagé. Ne placez pas
plusieurs prises de courant ou alimentations portables à l’arrière de l’appareil.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de lalimentation en énergie.
L’appareil doit uniquement être utilisé avec le bloc d’alimentation fourni.
N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur des compartiments de stockage des aliments de l’appareil,
sauf s’ils sont du type recommandé par le fabricant.
Une fois déballé et avant la mise sous tension, l’appareil doit être placé sur une surface plane pendant plus
de 6 heures.
Assurez-vous que lappareil reste à l’horizontale pendant son fonctionnement. L’angle d’inclinaison doit
être inférieur à 5° pour les longues durées d’utilisation et inférieur à 45° pendant les courtes durées.
Veillez à ce que les orifices de ventilation du boîtier de l’appareil ou de la structure encastrée ne soient pas
obstrués.
(Autour du compresseur ≥ 100 mm).
Gardez l’appareil stable sur le sol ou dans la voiture. Ne le renversez pas pour le vider.
AVERTISSEMENT:
Les réparations doivent uniquement être effectuées par du personnel qualifié. Une réparation incorrecte
peut entraîner un danger. La lampe et le cordon d’alimentation doivent être remplacés par le fabricant ou
des personnes qualifiées.
Les enfants âgés de 3 à 8 ans sont uniquement autorisés à charger et décharger des appareils de
réfrigération.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
L’appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant dexpérience et de connaissances si elles sont
assistées ou si elles ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si
elles en ont compris les dangers.
REMARQUE:
Débranchez l’alimentation électrique avant chaque nettoyage et maintenance et après
chaque utilisation.
N’utilisez pas d’outils pointus pour le dégivrage. N’endommagez pas le circuit de réfrigérant.
Vérifiez si la capacité de refroidissement de l’appareil est adaptée au stockage des aliments ou
des médicaments.
Les aliments doivent toujours être stockés dans leur emballage d’origine ou dans des récipients appropriés.
Si l’appareil reste vide pendant de longues périodes, éteignez-le, dégivrez-le, nettoyez-le, séchez-le et
laissez le couvercle ouvert pour éviter la formation de moisissure à l’intérieur de l’appareil.
La glacière contient un gaz inflammable dans le compresseur.
L’appareil est conçu pour le camping de loisirs.
FR: MODE D'EMPLOI
SI VOUS SOUHAITEZ METTRE DÉFINITIVEMENT LAPPAREIL AU REBUS
1. Retirez les câbles, le couvercle, les supports d’attache du corps au compresseur et mettez-les
au rebut conformément aux réglementations locales. Consultez le centre de recyclage local
pour plus de détails sur la façon de procéder, conformément aux réglementations applicables
en matière d’élimination.
2. Dans la mesure du possible, déposez les matériaux d’emballage dans des poubelles de
recyclage appropriées.
2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Compresseur CC à haut rendement et module de conversion.
Sans CFC et excellente isolation thermique.
Refroidissement le plus bas à -20 °C/-4 °F (basé sur une température ambiante de 25 °C/77 °F).
Le système intelligent de protection de la batterie empêche votre véhicule de tomber en panne de
batterie.
Panneau de commande à affichage LED pour le réglage de la température, port de charge USB : SV/lA.
Batterie lithium amovible : 15600mAh/11.1V.
Pièces spécifiques : bouchon de vidange intérieur, roues surdimensionnées, poignée télescopique, porte-
gobelets (dans le couvercle), éclairage intérieur LED, planche à découper et décapsuleur.
3. STRUCTURE DU PRODUIT
Remarque: Des boutons se trouvent des deux côtés de la poignée télescopique. Appuyez simultanément
sur ces boutons pour tirer la poignée. La planche à découper peut être déplacée en tournant le bouton sur le
capot supérieur. Nettoyez et séchez la planche à découper après chaque utilisation.
FR: MODE D'EMPLOI
Bande
d’étanchéité
Loquet de
couvercle
Compartiment
gauche
Planche à découper
Panneau de
commande LED Compartiment droit
Poignée télescopique Ouvre-bouteille
Bouton Poignée
Repose pieds
Batterie amovible
Port de charge
Compartiment machine Roue
3534
4. CHANGER LE SENS D’OUVERTURE DU COUVERCLE
Le sens d’ouverture du couvercle peut être modifié en fonction des besoins effectifs. Veuillez suivre les
instructions ci-dessous :
DÉMONTAGE DU COUVERCLE:
Ouvrez le couvercle
à un angle de 90°
Changez le sens d’ouverture
du couvercle
Retirez le couvercle
d’un côté
Alignez la tige du couvercle avec
le trou d’un côté et insérez-la
Retirez le couvercle
de l’autre côté
Fixez le couvercle de l’autre
côté, installation terminée
INSTALLATION DU COUVERCLE:
5. FONCTIONS ET FONCTIONNEMENT
* Remarque : le compartiment droit se trouve du côté du compresseur.
Alimentation électrique: Connexion à 12 V CC/24 V ou 100~240 V CA (à l’aide d’un adaptateur dédié)
Initialisation de l’écran d’achage: Lorsque la glacière est allumée, l’avertisseur sonore émet un long
bip et l’affichage reste allumé pendant deux secondes, puis passe en mode veille.
Marche/Arrêt: Appuyez sur pour allumer, appuyez longuement sur pendant trois secondes pour
éteindre.
Réglage de la température: En mode de fonctionnement, appuyez longuement et simultanément sur
et sur pendant trois secondes pour allumer/éteindre le compartiment gauche, appuyez longuement
et simultanément sur et sur pendant trois secondes pour allumer/éteindre le compartiment droit.
Deux compartiments ne peuvent pas être éteints en même temps. Lorsque les compartiments gauche
et droit sont tous deux en mode de fonctionnement, appuyez sur ou pour entrer le réglage de la
température du compartiment gauche, appuyez sur pour augmenter la température, appuyez sur
pour diminuer la température et appuyez sur pour basculer entre le compartiment gauche et le
compartiment droit. Le réglage sera sauvegardé après un arrêt de fonctionnement de quatre secondes
(remarque : la température affichée est la température actuelle des compartiments, il faudra un certain
temps pour atteindre la température définie)
Plage de réglage de la température : -20~20 °C (-4~68 °F)
Mode refroidissement: En mode de fonctionnement, appuyez sur pour passer en mode MAX
(refroidissement rapide) et ECO (mode économie d’énergie). (*Le réglage d’usine est MAX.)
Mode de protection de la batterie: en mode de fonctionnement, appuyez longuement sur pendant
trois secondes jusqu’à ce que l’écran clignote, puis appuyez à nouveau sur pour sélectionner le mode
de protection H (élevé), M (moyen) et L (faible).
(*Le réglage d’usine est H).
RÉFÉRENCE DE TENSION:
* la tension est une valeur théorique, il peut y avoir un écart dans différents scénarios.
* H doit être sélectionné lorsque le produit est branché sur l’alimentation de la voiture et M ou L doit être
sélectionné lorsqu’il est branché sur une batterie portable ou une autre batterie de secours.
FR: MODE D'EMPLOI FR: MODE D'EMPLOI
USB COMPARTIMENT
GAUCHE
COMPARTIMENT DROIT
RÉGLAGE DE LA
TEMPÉRATURE ÉCRAN LED RÉGLAGE MARCHE/ARRÊT
ENTRÉE
MODE
12VCC 24V CC
COUPER ENCLENCHER COUPER ENCLENCHER
L8,5V 10,9V 21,3V 22,7V
M10,1V 11,4V 22,3V 23,7V
H11,1V 12,4V 24,3V 25,7V
3736
Réglage de l’unité de température: éteignez la glacière, appuyez longuement sur pendant trois
secondes jusqu’à ce que E1 s’affiche, puis passez à E5 en appuyant à nouveau sur . En mode E5, appuyez
sur ou sur pour sélectionner Celsius ou Fahrenheit.
(*Le réglage d’usine est °C.)
Réinitialisation: Éteignez la glacière, appuyez longuement sur pendant trois secondes jusqu’à ce que
E1 s’affiche. En mode E1, appuyez longuement et simultanément sur pendant trois secondes pour la
réinitialiser.
TEMPÉRATURES RECOMMANDÉES POUR LES ALIMENTS COURANTS:
6. FONCTIONNEMENT SUR *BATTERIE (*NON INCLUS)
Marche/Arrêt batterie: Appuyez longuement sur le bouton d’alimentation pour allumer/éteindre la
batterie. Lorsque la batterie est éteinte, une brève pression sur le bouton d’alimentation indique la charge
restante de la batterie.
Modèle : Batterie rechargeable Arctic Frost (590202) / FSAK-002
Capacité : 15 600°mAh/l 73°Wh Tension nominale : 11,1°V
Tension de charge limitée (CC) : 12,6°V Courant de charge limité
(CC) : 3 A
Indicateur d’alimentation (Vert : en charge ; Bleu :
en décharge)
Indicateur de batterie (montre le niveau de batterie actuel)
Bouton d’alimentation Port de charge CC
Attention: ne démontez pas la batterie!
Charge dans la glacière
(à l’aide d’un adaptateur dédié)
(Temps de charge ≈8 h)
Allume-cigares de voiture
12/24V°CC
(Lorsque la tension d’entrée>13°V,
tempsde charge ≈8 h)
Solaire (non inclus)
12 50°V°CC
Charge dans la glacière
(en mode veille)
Charge de la batterie (pour référence uniquement):
(Connexion au port « solaire » de la glacière)
(Avec un panneau solaire de 100°W, temps de charge
≈5 h)
Remarque: Lors du chargement de la batterie, il est recommandé d’éteindre la glacière (l’alimentation
électrique peut alimenter principalement le compresseur lorsque la glacière est allumée).
En cas de raccordement à un panneau solaire, veuillez placer la glacière dans un endroit frais pour dissiper
la chaleur. La puissance d’entrée de charge doit être supérieure à la puissance de travail de la glacière (env.
40-45 W). Dans le cas contraire, éteignez le réfrigérateur ou la batterie va se décharger.
Il est recommandé d’utiliser un panneau solaire de 100W.
MAX 42V CC et 50V CC à vide du panneau solaire: SOV; courant d’entrée solaire MAX: 1OA.
Remarque : la puissance du panneau solaire est variable et ne peut donc pas alimenter directement la
glacière. Si vous utilisez un panneau solaire, placez la batterie dans la glacière.
Temps de décharge (pour référence uniquement) : En mode de protection batterie faible, la batterie peut
durer environ 4 heures après avoir été complètement chargée. Lorsque la température de la glacière
est réglée entre 2~8 °C (température extérieure 25 °C), elle peut durer 12 heures une fois la température
interne stabilisée. Retirez ou éteignez la batterie pour éviter quelle ne se décharge lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Nettoyage:
Éteignez et débranchez d’abord l’appareil pour éviter une électrocution.
Utilisez un chiffon humide pour nettoyer l’appareil, puis essuyez-le avec un chiffon sec.
Ne trempez pas la glacière dans l’eau et ne la nettoyez pas sous l’eau courante.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs pendant le nettoyage, car ils peuvent endommager l’appareil.
Stockage:
Si l’appareil nest pas utilisé pendant une longue période, veuillez suivre les instructions suivantes :
Éteignez et débranchez l’appareil.
Retirez tous les objets stockés dans l’appareil.
Essuyez l’excès d’eau à l’aide d’un chiffon doux.
Placez la glacière dans un endroit frais et sec.
Laissez le couvercle légèrement ouvert pour éviter la formation d’odeurs.
Environnement de stockage recommandé : Température ambiante : 25 °C, humidité ambiante : ≤ 75 %.
Dégivrage:
L’humidité peut former du givre à l’intérieur de l’appareil de refroidissement ou sur l’évaporateur. Cela
réduit la capacité de refroidissement. Dégivrez l’appareil en temps utile pour éviter cela.
Éteignez et débranchez d’abord l’appareil pour éviter une électrocution.
Retirez tous les objets stockés dans l’appareil.
Gardez le couvercle ouvert.
Essuyez l’eau dégelée.
N’utilisez jamais d’outils durs ou pointus pour retirer la glace ou pour libérer des objets gelés
sur l’appareil.
Remplacement du fusible de la prise CA (220-240V)
1. Débranchez le câble de la prise secteur et du port de charge de la glacière.
2. Ouvrez le couvercle du fusible à l’aide d’un petit tournevis plat au centre de la fiche du câble. Remplacez le
fusible par un fusible neuf de même calibre (BS 1362 13 A).
3. Remontez la fiche du câble dans l’ordre inverse.
Remplacement du fusible de la glacière (15A)
1. Débranchez le câble du secteur ou de la prise 12 V et du port de charge de la glacière.
2. Ouvrez le couvercle du fusible à l’aide d’un petit tournevis plat dans le port de charge de la glacière.
Remplacez le fusible par un fusible neuf de même calibre (fusible plat ATO 15 A).
3. Remontez le port de charge dans l’ordre inverse.
FR: MODE D'EMPLOI FR: MODE D'EMPLOI
Boissons Fruits Légumes Plats
préparés Vins Crème
glacée Viande
5°°C/41°°F 5~8°°C/41~46°°F 3~10°°C/37~50°°F 4°°C/39°°F 10°°C/50°°F -10°°C/14°°F -18°°C/0°°F
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW35-05-04
3.04.1801
产品
型号 TWW35
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW35
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW45-05-04
3.04.1802
产品
型号 TWW45
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW45
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW55-05-04
3.04.1803
产品
型号 TWW55
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW55
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
Fusible
Entrée solaire
Unité de gestion
de la charge
Batterie
Unité
de
com-
mande
Commutateur
Hall
Commutateur
Hall
Valve
Unité d’achage
Ventilateur du
condensateur
Fusible
Entrée solaire
Unité de gestion
de la charge
Batterie
Unité
de
com-
mande
Commutateur
Hall
Commutateur
Hall
Valve
Unité d’achage
Ventilateur du
condensateur
3938
8. DÉPANNAGE
*Pour les modèles avec batterie amovible FSAK-002, si le code F1 s’affiche, débranchez ou éteignez la
batterie, ou connectez à une alimentation 12/24 V CC/100-240 V CA (à l’aide de l’adaptateur) pour alimenter
le compresseur et la batterie afin d’éviter une décharge de micro-courant à long terme de la batterie.
9. GARANTIE
La période de garantie légale s’applique.
Si le produit est défectueux, veuillez contacter le fabricant (voir au dos du mode d’emploi) ou votre
revendeur.
Nous nous efforçons d’avoir des pièces de rechange disponibles jusqu’à 10 ans.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.outwell.com
Pour le traitement de la réparation et de la garantie, veuillez joindre les documents suivants lors de l’envoi de
l’appareil :
Une copie du reçu avec la date d’achat
Un motif de réclamation ou une description du défaut.
10. INFORMATIONS TECHNIQUES
FR: MODE D'EMPLOI FR: MODE D'EMPLOI
Problèmes Cause/Suggestions
La glacière
ne fonctionne pas
Vérifiez si le contacteur est en position ON.
Vérifiez que la fiche et la prise sont correctement branchées.
Vérifiez si le fusible a grillé.
Vérifiez si l’alimentation électrique est défectueuse.
Un démarrage/arrêt fréquent de la glacière peut entraîner un retard du
démarrage du compresseur.
Les compartiments de la
glacière sont trop chauds
Le couvercle est souvent ouvert.
Une grande quantité d’aliments tièdes ou chauds y ont été mis
récemment.
La glacière est restée déconnectée depuis longtemps.
Les aliments sont congelés La température a été réglée trop bas.
Un bruit «d’eau qui coule»
provient de l’intérieur de
la glacière
Il s’agit d’un phénomène normal causé par le flux de réfrigérant.
Des gouttes d’eau se
forment autour du boîtier
de la glacière ou de la
fente du couvercle
Il s’agit d’un phénomène normal, l’humidité se condense en eau
lorsqu’elle touche une surface froide de la glacière.
Le compresseur est
légèrement bruyant au
démarrage
Il s’agit d’un phénomène normal, le bruit sera réduit une fois que le
compresseur fonctionnera de manière stable.
Code F1 aché Cause possible : basse tension vers la glacière. Réglez la protection de la
batterie de Élevée (H) à Moyenne (M) ou de Moyenne (H) à Faible (L).
Code F2 aché
Cause possible : le ventilateur du condenseur est surchargé.
Débranchez l’alimentation de la glacière pendant 5 minutes et redémarrez.
Si le code réapparaît, contactez le fabricant pour une révision.
Code F3 aché
Cause possible : le compresseur démarre trop souvent.
Débranchez l’alimentation de la glacière pendant 5 minutes et redémarrez.
Si le code réapparaît, contactez le fabricant pour une révision.
Code F4 aché
Cause possible : le compresseur ne démarre pas. Débranchez
l’alimentation de la glacière pendant 5 minutes et redémarrez. Si le
code réapparaît, contactez le fabricant pour une révision.
Code F5 aché
Cause possible : surchauffe du compresseur et des composants
électroniques. Débranchez l’alimentation de la glacière pendant
5 minutes et redémarrez. Si le code réapparaît, contactez le fabricant
pour une révision.
Code F6 aché
Cause possible : aucun paramètre ne peut être détecté par le
régulateur. Débranchez l’alimentation de la glacière pendant 5 minutes
et redémarrez. Si le code s’affiche à nouveau, contactez le fabricant
pour une révision.
Code F7 ou F8 aché Cause possible : le capteur de température est défectueux.
Contactez le fabricant pour une révision.
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Modèle Arctic Frost 35 590197 / TWW35
Catégorie climatique T , ST , N , SN
Tension nominale CA (Adaptateur) 100V - 240V 50-60Hz
Tension nominale 12V/24V
Courant nominal pour CA (Adaptateur)
1,2A - 0,5A
Courant nominal pour CC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Classication de protection contre
les électrocutions
Réfrigérant R134a (40 g)
Mousse vésiculeuse C₅H₁₀
Volume intérieur 38,8 l
Solaire Maximum 42V
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Modèle Arctic Frost 45 590199 / TWW45
Catégorie climatique T , ST , N , SN
Tension nominale CA (Adaptateur) 100V - 240V 50-60Hz
Tension nominale 12V/24V
Courant nominal pour CA (Adaptateur)
1,2A - 0,5A
Courant nominal pour CC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Classication de protection contre
les électrocutions
Réfrigérant R134a (40 g)
Mousse vésiculeuse C₅H₁₀
Volume intérieur 48,3 l
Solaire Maximum 42V
Modèle Arctic Frost 55 590201 / TWW55
Catégorie climatique T , ST , N , SN
Tension nominale CA (Adaptateur) 100V - 240V 50-60Hz
Tension nominale 12V/24V
Courant nominal pour CA (Adaptateur)
1,2A - 0,5A
Courant nominal pour CC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Classication de protection contre
les électrocutions
Réfrigérant R134a (40 g)
Mousse vésiculeuse C₅H₁₀
Volume intérieur 57,7 l
Solaire Maximum 42V
Fusible
Entrée solaire
Unité de gestion
de la charge
Batterie
Unité
de
com-
mande
Commutateur
Hall
Commutateur
Hall
Valve
Unité d’achage
Ventilateur du
condensateur
4140
INDEX
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ........................................................ PAGINA 41
2. PRODUCTKENMERKEN .............................................................. PAGINA 42
3. PRODUCTOPBOUW .................................................................... PAGINA 42
4. OPENINGSRICHTING DEKSEL AANPASSEN ............................. PAGINA 43
5. FUNCTIES EN BEDIENING .......................................................... PAGINA 44
6. ACCUFUNCTIE (NIET INBEGREPEN) ......................................... PAGINA 45
7. ONDERHOUD ............................................................................... PAGINA 46
8. PROBLEEMOPLOSSING .............................................................. PAGINA 47
9. GARANTIE .................................................................................... PAGINA 48
10. TECHNISCHE INFORMATIE ......................................................... PAGINA 48
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar
het op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Gebruik het apparaat niet als het zichtbaar beschadigd is.
Blokkeer de openingen van de koelbox niet met bijvoorbeeld spelden, draad, enz.
Stel het apparaat niet bloot aan regen en dompel het niet onder in water.
Plaats het apparaat niet in de buurt van open vuur of andere warmtebronnen (verwarming,
direct zonlicht, gasovens, enz.).
Bewaar geen explosieve stoffen in het apparaat zoals spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas.
Zorg ervoor dat de voedingskabel droog is en niet bekneld wordt of beschadigd is. Plaats geen meerdere
draagbare stopcontacten of draagbare stroomvoorzieningen aan de achterkant van het apparaat.
Controleer of de spanningsspecificatie op het typeplaatje overeenkomt met die van de
energievoorziening. Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de voedingseenheid die bij het
apparaat is geleverd.
Gebruik geen elektrische apparaten in de voedselopbergvakken van het apparaat, tenzij ze van het type
zijn dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
Als het apparaat is uitgepakt, moet het meer dan dan 6 uur op een vlakke ondergrond worden geplaatst,
voordat het wordt ingeschakeld.
Zorg ervoor dat het apparaat horizontaal blijft wanneer het in bedrijf is. De kantelhoek moet minder dan
5° bedragen bij langdurig gebruik en minder dan 45° bij kortlopend gebruik.
Houd de ventilatieopeningen in de apparaatbehuizing of inbouwconstructie vrij van obstakels.
(Rond de compressor ≥ 100 mm).
Houd het apparaat stabiel op de grond of in de auto; niet ondersteboven laten leeglopen.
LET OP!
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen. Onjuiste reparatie kan
gevaar opleveren. De lamp en voedingskabel mogen alleen worden vervangen door de fabrikant of
gekwalificeerde personen.
Het is kinderen van 3-8 jaar alleen toegestaan om koelapparaten in- en uit te laden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen.
OPMERKING!
Schakel de stroomtoevoer uit vóór elke reiniging en onderhoud en na elk gebruik.
Gebruik geen scherp gereedschap om te ontdooien; beschadig het koelcircuit niet.
Controleer of de koelcapaciteit van het apparaat geschikt is voor het bewaren van
levensmiddelen of medicijnen.
Levensmiddelen mogen alleen in de originele verpakking of geschikte containers worden
bewaard.
Als het apparaat langere tijd leeg blijft, moet u het uitschakelen, ontdooien, reinigen en drogen,
en het deksel open laten om te voorkomen dat zich schimmel vormt in het apparaat.
De koelbox bevat een compressor met ontvlambaar gas.
Het apparaat is ontworpen voor recreatief kamperen.
NL: GEBRUIKSAANWIJZING NL: GEBRUIKSAANWIJZING
4342
ALS U HET APPARAAT DEFINITIEF WILT VERWIJDEREN
1. Verwijder de kabels, het deksel en de bevestigingsbeugels van de behuizing met de
compressor en voer ze af volgens de plaatselijke voorschriften. Vraag uw plaatselijke
recyclingcentrum naar details over hoe u dit kunt doen in overeenstemming met de geldende
afvalverwijderingsvoorschriften.
2. Plaats het verpakkingsmateriaal waar mogelijk in de daarvoor bestemde afvalbakken.
2. PRODUCTKENMERKEN
Hoogefficiënte DC-compressor en conversiemodule.
CFK-vrij en uitstekende warmte-isolatie.
Laagste koeling tot -20 °C/-4 °F (op basis van 25 °C/77 °F kamertemperatuur).
Intelligent accubeschermingssysteem voorkomt dat de accu van uw auto leeg raakt.
Bedieningspaneel met led-display voor temperatuurinstelling, USB-laadpoort: SV/lA.
Afneembare lithiumaccu: 15600 mAh/11,1V.
Specifieke onderdelen: interne aftapplug, extra grote wielen, telescopische handgreep, bekerhouders (in
het deksel), interne led-verlichting, snijplank en flesopener.
3. PRODUCTOPBOUW
Nota bene: Aan beide zijden van de telescopische handgreep bevinden zich knoppen. Druk deze
tegelijkertijd in om de handgreep uit te trekken. De snijplank kan uitgenomen worden door aan de knop op
het deksel te draaien. Reinig en droog de snijplank na elk gebruik.
4. OPENINGSRICHTING DEKSEL AANPASSEN
De openingsrichting van het deksel kan naar behoefte worden aangepast. Volg daarvoor de onderstaande
instructies:
DEKSEL VERWIJDEREN:
Open het deksel
in een hoek van 90°
Keer openingsrichting van
het deksel om
Maak het deksel
aan één kant los
Lijn de schacht van het deksel
uit met het gat aan één kant en
plaats het daarin
Maak het deksel
aan de andere kant los
Bevestig het deksel aan
de andere kant. Installatie
voltooid
DEKSEL INSTALLEREN:
NL: GEBRUIKSAANWIJZING NL: GEBRUIKSAANWIJZING
Afdichtstrip Dekselvergrendeling
Linkervak Snijplank
Led-bedieningspaneel Rechtervak
Telescopische handgreep Flesopener
Drukknop Handgreep
Hoekbeschermer
Verwijderbare accu
Laadpoort
Machinecompartiment Wiel
4544
5. FUNCTIES EN BEDIENING
* Nota bene: het rechtervak bevindt zich aan de kant van de compressor.
Stroomtoevoer: Aansluiten op 12 V/24 V of AC 100~240 V AC (met speciale adapter)
Initialisatie scherm: Wanneer de koelbox wordt ingeschakeld, zal de zoemer een lange pieptoon laten
horen. Het scherm zal twee seconden aan zijn en vervolgens in de stand-bymodus gaan.
In-/uitschakelen: Druk om IN te schakelen, drie seconden ingedrukt houden om UIT te schakelen.
Temperatuurinstelling: Terwijl het apparaat is ingeschakeld; en tegelijkertijd drie seconden
ingedrukt houden om het linkervak IN/UIT te schakelen. en tegelijkertijd drie seconden ingedrukt
houden om het rechtervak IN/UIT te schakelen. Beide vakken kunnen niet tegelijkertijd worden
uitgeschakeld. Wanneer zowel het linker- als rechtervak ingeschakeld zijn; druk op of om de
temperatuurinstelling voor het linkervak in te voeren, op om de temperatuur te verhogen, op om de
temperatuur te verlagen en druk op om te schakelen tussen het linker- en het rechtervak. De instelling
wordt opgeslagen nadat het apparaat vier seconden niet is gebruikt. (NB: de weergegeven temperatuur is
de huidige temperatuur van de vakken. Het duurt even voordat de ingestelde temperatuur is bereikt.)
Instelbereik temperatuur: -20~20 °C (-4~68 °F)
Koelmodus: Wanneer het apparaat is ingeschakeld; druk op om naar MAX (snelle koeling) en ECO
(energiebesparende modus) te schakelen. (* Fabrieksinstelling is MAX.)
Accubeschermingsmodus: wanneer het apparaat is ingeschakeld; houd drie seconden lang
ingedrukt totdat het scherm knippert. Druk dan weer op om de beschermingsmodus te selecteren: H
(hoog), M (gemiddeld) en L (laag).
(* Fabrieksinstelling is H).
SPANNINGSREFERENTIE:
* de spanning is een theoretische waarde, er kan in verschillende omstandigheden een afwijking zijn.
* H moet worden geselecteerd wanneer het product is aangesloten op de stroomvoorziening van de auto,
en M of L moeten worden geselecteerd wanneer het is aangesloten op een draagbare accu of een andere
reserveaccu.
Temperatuureenheid instellen: schakel de koelbox uit en houd drie seconden lang ingedrukt totdat
E1 op het scherm verschijnt. Schakel vervolgens over naar E5 door nogmaals op te drukken. Wanneer in
E5-modus: druk op of om Celsius of Fahrenheit te selecteren.
(* Fabrieksinstelling is °C.)
Resetten: Schakel de koelbox uit en houd drie seconden lang ingedrukt, totdat E1 op het scherm
verschijnt. Houd in E1-modus tegelijkertijd drie seconden ingedrukt om de koelbox te resetten.
AANBEVOLEN TEMPERATUREN VOOR GEWONE LEVENSMIDDELEN:
6. *ACCUFUNCTIE (*NIET INBEGREPEN)
Accu AAN/UIT: Als u de aan/uit-knop ingedrukt houdt, wordt de accu in-/uitgeschakeld. Wanneer de accu
UIT is, kunt u door de aan/uit-knop kort in te drukken, zien hoeveel accucapaciteit er nog over is.
Model: Arctic Frost oplaadbare accu (590202) / FSAK-002
Capaciteit: 15600 mAh/l 73 Wh Nominale spanning: 11,1 V
Beperkte laadspanning (DC): 12,6 V Beperkte laadstroom
(DC): 3 A
Stroomindicator (groen: opladen; blauw: ontladen)
Accu-indicator (toont de huidige accu)
Aan/uit-knop DC-laadpoort
Waarschuwing: haal de accu niet uit elkaar!
Opladen in de koelbox
(met speciale adapter)
(Oplaadtijd≈8 uur)
Aanstekerplug auto
DC 12/24 V
(Als de ingangsspanning>13 V,
oplaadtijd≈8 uur)
Zonne-energie (niet
inbegrepen)
DC 12 50 V
(Aansluiten op de aansluiting 'Solar' van de koelbox)
(Bij gebruik van 100 W zonnepaneel, oplaadtijd≈5 uur)
Opladen in de koelbox
(in stand-bymodus)
Accu wordt opgeladen (alleen ter referentie):
NL: GEBRUIKSAANWIJZING NL: GEBRUIKSAANWIJZING
USB LINKERVAK RECHTERVAK
TEMPERATUURREGELING LED-DISPLAY INSTELLEN AAN/UIT
INPUT
MODUS
DC 12V DC 24V
UITSCHAKELEN INSCHAKELEN UITSCHAKELEN INSCHAKELEN
L8,5 V 10,9 V 21,3 V 22,7 V
M10,1 V 11,4 V 22,3 V 23,7 V
H11,1 V 12,4 V 24,3 V 25,7 V
Drank Fruit Groenten Kant-en-klaar
voedsel
Wijn IJs Vlees
5 °C/41 °F 5~8 °C/41~46 °F 3~10 °C/37~50 °F 4 °C/39 °F l0 °C/50 °F -l0 °C/14 °F -l8 °C/0 °F
4746
Nota bene: Het wordt aanbevolen om de koelbox uit te schakelen wanneer de accu wordt opgeladen (de
voeding zal voornamelijk de compressor van stroom voorzien wanneer de koelbox ingeschakeld is).
Wanneer de koelbox is aangesloten op een zonnepaneel, moet u de box op een koele plaats zetten om
warmte af te voeren. Het laadvermogen moet hoger zijn dan het bedrijfsvermogen van de koelbox (ca. 40-
45 W). Schakel in een ander geval de koelkast uit, anders raakt de accu leeg.
Het wordt aanbevolen om een zonnepaneel van 100W te gebruiken.
Max. 42V DC en 50V DC zonder belasting van het zonnepaneel: SOV; MAX ingangsstroom zonne-
energie: 1OA.
Nota bene: Het vermogen van het zonnepaneel is instabiel, waardoor het de koelbox niet direct van stroom
kan voorzien. Bij gebruik van een zonnepaneel moet de accu in de koelbox worden geplaatst.
Ontlaadtijd (alleen ter referentie): In de beschermingsmodus voor een bijna lege accu gaat de accu
ongeveer 4 uur mee nadat deze volledig is opgeladen. Wanneer de temperatuur van de koelbox is
ingesteld tussen 2~8 °C (omgevingstemperatuur 25 °C), kan de accu 12 uur meegaan nadat de interne
temperatuur is gestabiliseerd. Verwijder of schakel de accu uit om zelfontlading te voorkomen wanneer de
koelbox niet wordt gebruikt.
7. ONDERHOUD
Reinigen:
Schakel het apparaat eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact om elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik een natte doek om het apparaat te reinigen en veeg het vervolgens droog met een droge doek.
Dompel de koelbox niet onder in water en reinig hem niet onder stromend water.
Gebruik tijdens het reinigen geen schurende reinigingsmiddelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen
.
Opbergen:
Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, volg dan deze instructies:
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder alle voorwerpen die in het apparaat zijn opgeslagen.
Veeg overtollig water weg met een zachte doek.
Zet de koelbox op een koele en droge plaats.
Laat het deksel iets open staan om geurvorming te voorkomen.
Aanbevolen omgeving voor opbergen: Omgevingstemperatuur: 25 °C, luchtvochtigheid omgeving: ≤ 75%.
Ontdooien:
Vocht kan bevriezing in de binnenkant van de koelbox of op de verdamper veroorzaken. Hierdoor neemt
de koelcapaciteit af. Ontdooi het apparaat tijdig om dit te voorkomen.
Schakel het apparaat eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact om elektrische schokken te
voorkomen.
Verwijder alle voorwerpen die in het apparaat zijn opgeslagen.
Houd het deksel open.
Veeg het ontdooide water weg.
Gebruik nooit harde of puntige gereedschappen om ijs te of voorwerpen die op het apparaat
zijn vastgevroren, te verwijderen.
De zekering van de AC-stekker vervangen (220-240V)
1. Haal de kabel uit het stopcontact en uit de laadpoort van de koelbox.
2. Wrik het zekeringdeksel open met een kleine platte schroevendraaier in het midden van de kabelstekker.
Vervang de zekering door een nieuwe met dezelfde stroomsterkte (BS 1362 13A).
3. Zet de kabelstekker in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Zekering koelbox vervangen (15A)
1. Haal de kabel uit het stopcontact of de 12V-aansluiting en uit de laadpoort van de koelbox.
2. Wrik het zekeringdeksel open met een kleine platte schroevendraaier in de laadpoort van de koelbox.
Vervang de zekering door een nieuwe met dezelfde stroomsterkte (ATO gewone bladzekering 15A)
3. Zet de laadpoort in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
8. PROBLEEMOPLOSSING
*Voor modellen met afneembare FSAK-002-accu: Als code Fl wordt weergegeven, haal dan de stekker uit het
stopcontact of schakel de accu uit, of sluit de compressor en de accu tijdig aan op DC12/24V/AC100-240V
(met behulp van de adapter) om te voorkomen dat de accu langdurig door microstroom wordt leeggezogen.
NL: GEBRUIKSAANWIJZING NL: GEBRUIKSAANWIJZING
Probleem Oorzaak/suggesties
Koelbox
werkt niet
Controleer of de schakelaar aan staat.
Controleer of de stekker en het stopcontact correct zijn aangesloten.
Controleer of de zekering is doorgebrand.
Controleer of de voeding defect is.
Het veelvuldig in- en uitschakelen van de koelbox kan leiden tot een
startvertraging van de compressor.
De koelboxvakken
zijn te warm
Het deksel wordt vaak geopend.
Er is onlangs een grote hoeveelheid warm of heet voedsel in bewaard.
De koelbox is lange tijd losgekoppeld geweest
Voedsel is bevroren De temperatuur is te laag ingesteld
Er klinkt geluid van
stromend water in
de koelbox
Het is een normaal verschijnsel, veroorzaakt door de doorstroming van
koelmiddel.
Er zijn waterdruppels
rond de behuizing van de
koelbox of de opening in
het deksel
Dit is normaal. Vocht condenseert tot water
wanneer het in aanraking komt met een koud oppervlak van de
koelbox .
De compressor maakt
een beetje lawaai bij het
starten
Dit is normaal. Het lawaai wordt vanzelf minder als de compressor
stabiel draait.
Code Fl wordt
weergegeven
Mogelijke oorzaak: laagspanning naar de koelbox. Pas de
accubescherming aan van Hoog naar Middel of van Middel naar Laag.
Code F2 wordt
weergegeven
Mogelijke oorzaak: de condensorventilator is overbelast.
Schakel de stroom naar de koelbox uit en schakel de koelbox na 5
minuten weer in. Neem contact op met de fabrikant voor onderhoud
als de code opnieuw wordt weergegeven.
Code F3 wordt
weergegeven
Mogelijke oorzaak: de compressor start te vaak.
Schakel de stroom naar de koelbox uit en schakel de koelbox na 5
minuten weer in. Neem contact op met de fabrikant voor onderhoud
als de code opnieuw wordt weergegeven.
Code F4 wordt
weergegeven
Mogelijke oorzaak: compressor slaat niet aan.
Schakel de stroom naar de koelbox uit en schakel de koelbox na 5
minuten weer in. Neem contact op met de fabrikant voor onderhoud
als de code opnieuw wordt weergegeven.
Code F5 wordt
weergegeven
Mogelijke oorzaak: oververhitting van de compressor en elektronica.
Schakel de stroom naar de koelbox uit en schakel de koelbox na 5
minuten weer in. Neem contact op met de fabrikant voor onderhoud
als de code opnieuw wordt weergegeven.
Code F6 wordt
weergegeven
Mogelijke oorzaak: de regelaar kan geen parameter detecteren.
Schakel de stroom naar de koelbox uit en schakel de koelbox na 5
minuten weer in. Neem contact op met de fabrikant voor onderhoud
als de code opnieuw wordt weergegeven.
Code F7 of F8 wordt
weergegeven
Mogelijke oorzaak: temperatuursensor is defect.
Neem contact op met de fabrikant voor onderhoud.
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW35-05-04
3.04.1801
产品
型号 TWW35
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW35
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW45-05-04
3.04.1802
产品
型号 TWW45
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW45
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW55-05-04
3.04.1803
产品
型号 TWW55
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW55
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
4948
9. GARANTIE
De wettelijke garantietermijn is van toepassing.
Als het product defect is, neem dan contact op het fabrikant (zie achterkant van de gebruiksaanwijzing) of
met uw detailhandelaar.
We streven ernaar om reserveonderdelen tot 10 jaar beschikbaar te houden.
Ga voor meer informatie naar www.outwell.com
Voeg voor de reparatie- en garantieafwikkeling de volgende documenten bij wanneer u het apparaat
verzendt:
Een kopie van het betaalbewijs met de aankoopdatum
Een reden voor de claim of beschrijving van de fout.
10. TECHNISCHE INFORMATIE
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Model Arctic Frost 35 590197 / TWW35
Klimaatcategorie T , ST , N , SN
Nominale spanning AC (adapter) 100V - 240V 50-60Hz
Nominale spanning DC 12V/24V
Nominale stroom voor AC (adapter)
1,2A - 0,5A
Nominale stroom voor DC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Beschermingsclassicatie van de
elektrische schokbestendigheid
Koelmiddel R134a (40 g)
Schuimblaasmiddel C₅H₁₀
Binnenvolume 38,8 l
Zonnepaneel Max 42V
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Model
Arctic Frost 45 590199 / TWW45
Klimaatcategorie T , ST , N , SN
Nominale spanning AC (adapter) 100V - 240V 50-60Hz
Nominale spanning DC 12V/24V
Nominale stroom voor AC (adapter)
1,2A - 0,5A
Nominale stroom voor DC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Beschermingsclassicatie van de
elektrische schokbestendigheid
Koelmiddel R134a (40 g)
Schuimblaasmiddel C₅H₁₀
Binnenvolume 48,3 l
Zonnepaneel Max 42V
Model
Arctic Frost 55 590201 / TWW55
Klimaatcategorie T , ST , N , SN
Nominale spanning AC (adapter) 100V - 240V 50-60Hz
Nominale spanning DC 12V/24V
Nominale stroom voor AC (adapter)
1,2A - 0,5A
Nominale stroom voor DC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Beschermingsclassicatie van de
elektrische schokbestendigheid
Koelmiddel R134a (40 g)
Schuimblaasmiddel C₅H₁₀
Binnenvolume 57,7 l
Zonnepaneel Max 42V
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ
SEZNAM HESEL
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ........................................................... STRANA 50
2. VLASTNOSTI VÝROBKU .............................................................. STRANA 51
3. STRUKTURA VÝROBKU............................................................... STRANA 51
4. OBRÁCENÝ SMĚR OTVÍRÁNÍ VÍKA ............................................ STRANA 52
5. FUNKCE A PROVOZ ..................................................................... STRANA 53
6. PROVOZ NA BATERIE (NENÍ SOUČÁSTÍ BALENÍ) ..................... STRANA 54
7. PÉČE A ÚDRŽBA .......................................................................... STRANA 55
8. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ .................................................... STRANA 56
9. RUKA ....................................................................................... STRANA 57
10. TECHNICKÉ INFORMACE ........................................................... STRANA 57
NL: GEBRUIKSAANWIJZING
Zekering
Zonne-energie
Oplaad-
beheereenheid
Accu
Bedieningseenheid
Hall-
schakelaar
Hall-
schakelaar
Klep
Display
Condensorventilator
Zekering
Zonne-energie
Oplaad-
beheereenheid
Accu
Bedieningseenheid
Hall-
schakelaar
Hall-
schakelaar
Klep
Display
Condensorventilator
Zekering
Zonne-energie
Oplaad-
beheereenheid
Accu
Bedieningseenheid
Hall-
schakelaar
Hall-
schakelaar
Klep
Display
Condensorventilator
5150
ed spuštěním zařízení si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze. Uschovejte jej na bezpečném
místě pro budoucí použití.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ!
Přístroj nepoužívejte, pokud vykazuje viditelné závady.
Nezakrývejte mezery chladicího boxu např. špendlíkem, drátem atd.
Nevystavujte přístroj dešti ani jej neponořujte do vody.
Přístroj neumisťujte do blízkosti otevřeného ohně nebo jiných zdrojů tepla (topení, přímé
sluneční světlo, plynové trouby atd.).
Neskladujte žádné výbušné látky, například spreje s hořlavým hnacím plynem.
Ujistěte se, že napájecí kabel je suchý a není nikde zachycený nebo poškozený. V zadní části přístroje
neumisťujte více přenosných zásuvek nebo přenosných napájecích zdrojů.
Zkontrolujte, zda specifikace napětí na typovém štítku odpovídá napětí zdroje energie. Přístroj se smí
používat pouze s napájecí jednotkou dodanou spolu s přístrojem.
V prostoru pro skladování potravin nepoužívejte elektrické přístroje, pokud nejsou typu doporučeného
výrobcem.
Po vybalení a před zapnutím musí být přístroj umístěn na rovný povrch po dobu delší než 6 hodin.
Dbejte na to, aby přístroj zůstal při provozu ve vodorovné poloze. Úhel naklopení musí být pro
dlouhodobý provoz nižší než 5° a pro krátkodobý provoz musí být nižší než 45°.
Udržujte větrací otvory v krytu jednotky nebo v zabudované konstrukci bez překážek.
(Okolo kompresoru ≥ 100 mm).
Přístroj udržujte na zemi nebo ve vozidle ve stabilní poloze. Tekutiny ze zařízení nevypouštějte, když je
přístroj dnem vzhůru.
STRAHA!
Opravy smí provádět pouze kvalifikovaný pracovník. Nesprávná oprava může způsobit nebezpečí. Lampu
a napájecí kabel smí vyměnit výhradně výrobce nebo kvalifikovaná osoba.
Děti ve věku 3–8 let smí chladicí zařízení jen doplňovat a vyprazdňovat.
Tento přístroj není vhodný jako hračka pro děti.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny ohledně bezpečného používání zařízení a chápou spojená nebezpečí.
UPOZORNĚNÍ!
ed každým čištěním a údržbou a po každém použití odpojte zdroj napájení.
K odmrazování nepoužívejte ostré nástroje; nepoškoďte okruh chladiva.
Zkontrolujte, zda je chladicí výkon zařízení vhodný pro uchovávání potravin nebo léků.
Potraviny se smí skladovat pouze v originálním obalu nebo ve vhodných nádobách.
Pokud je zařízení na delší dobu prázdné, vypněte je, rozmrazte, vyčistěte, vysušte a nechte víko
otevřené, abyste zabránili vzniku plísní uvnitř zařízení.
Chladicí box obsahuje uvnitř kompresoru hořlavý plyn.
Zařízení je určeno pro rekreační kempování.
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ
POKUD SI PŘEJETE ZAŘÍZENÍ DEFINITIVNĚ ZLIKVIDOVAT
1. Odpojte kabely, víko a upevňovací držáky od těla jednotky s kompresorem a zlikvidujte je v
souladu s místními předpisy. Podrobnosti o tom, jak likvidaci provést v souladu s platnými
předpisy o likvidaci, získáte v místním recyklačním centru.
2. Pokud je to možné, odložte obalový materiál do příslušných kontejnerů na recyklovatelný
odpad.
2. VLASTNOSTI VÝROBKU
Vysoce účinný stejnosměrný kompresor a konverzní modul.
Bez obsahu CFC a s vynikající tepelnou izolací.
Nejnižší teplota chlazení až -20 °C/-4 °F (při teplotě místnosti 25 °C/77 °F).
Inteligentní systém ochrany baterie brání vybití baterie vašeho vozidla.
Ovládací panel LED displeje pro nastavení teploty, nabíjecí USB port: SV/lA.
Odnímatelná lithiová baterie: 15 600 mAh / 11,1 V.
Specifické součásti: vnitřní vypouštěcí zátka, velká kola, teleskopická rukojeť, držáky nápojů (ve víku), vnitř
LED světlo, krájecí prkénko a otvírák lahví.
3. STRUKTURA VÝROBKU
Poznámka: Na obou stranách teleskopické rukojeti jsou tlačítka; pokud stisknete obě současně, můžete
tyč vytáhnout. Krájecí prkénko lze posouvat otáčením knoflíku na horním krytu. Po každém použití krájecí
prkénko vyčistěte a osušte.
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ
Těsnicí lišta Zámek víka
Levý oddíl Krájecí prkénko
Ovládací panel LED Pravý oddíl
Teleskopická rukojeť Otvírák na lahve
Tlačítko Rukojeť
Nožní opěrka
Odnímatelná baterie
Nabíjecí port
Prostor přístroje Kolečko
5352
4. OBRÁCENÝ SMĚR OTVÍRÁNÍ VÍKA
Směr otevírání víka lze změnit podle potřeby, postupujte podle následujících pokynů:
DEMONTÁŽ VÍKA:
Otevřete víko
pod úhlem 90°
Obraťte víko
směr otevírání
Sejměte víko
z jedné strany
Vyrovnejte dřík víka s
otvorem na jedné straně a
zasuňte jej dovnitř
Sejměte víko
z druhé strany
Upevněte víko na druhé
straně, montáž je hotová
INSTALACE VÍKA:
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ
5. FUNKCE A PROVOZ
* Poznámka: Pravý oddíl je na té straně, kde je kompresor.
Napájení: Připojte ke zdroji napájení 12/24 V DC nebo 100~240 V AC (pomocí speciálního adaptéru)
Inicializace obrazovky displeje: Pokud je chladicí box zapnutý, bzučák vydá dlouhé pípnutí, displej se na
dvě sekundy rozsvítí a poté chladicí box přejde do pohotovostního režimu.
Zapnutí a vypnutí: Stiskněte pro zapnutí a podržte tlačítko stisknuté po dobu tří sekund pro
vypnutí.
Nastavení teploty: V provozním stavu dlouhým stisknutím a a současným podržením po dobu
tří sekund zapnete/vypnete levý oddíl, dlouhým stisknutím a současným podržením a po dobu
tří sekund zapnete/vypnete pravý oddíl. Jednotlivé oddíly boxu nelze vypnout současně. Pokud je levý
i pravý oddíl nastaven v provozním stavu, stiskněte tlačítko nebo pro vstup do nastavení teploty
levého oddílu, stiskněte tlačítko pro zvýšení teploty, stiskněte tlačítko pro snížení teploty a stiskněte
tlačítko pro přepnutí mezi levým a pravým oddílem. Nastavení se uloží po zastavení provozu na čtyři
sekundy (poznámka: zobrazená teplota je aktuální teplota jednotlivých oddílů, dosažení nastavené teploty
chvíli trvá).
Rozsah nastavení teploty: -20~20 °C (-4~68 °F)
Režim chlazení: V provozním stavu stiskněte pro přepnutí na MAX (rychlé chlazení) a ECO (úsporný
režim). (*Nastavení od výrobce je MAX.)
Režim ochrany baterie: V provozním stavu stiskněte dlouze tlačítko na dobu tří sekund, dokud
nezačne obrazovka blikat. Potom znovu stiskněte a vyberte ochranný režim H (vysoký), M (střední)
nebo L (nízký).
(*Nastavení od výrobce je H).
REFERENČNÍ NAPĚTÍ:
* napětí je teoretická hodnota, v různých situacích může se vyskytnout odchylka.
* Režim H by se měl nastavit, když je výrobek připojen k napájení z vozidla, a režimy M nebo L je třeba
nastavit, když je přístroj připojen k přenosné nebo jiné záložní baterii.
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ
USB LEVÝ ODDÍL PRAVÝ ODDÍL
OVLÁDÁNÍ TEPLOTY LED DISPLEJ NASTAVENÍ ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
PŘÍKON
REŽIM
12 V DC DC 24 V
VYPÍNACÍ ZAPÍNACÍ VYPÍNACÍ ZAPÍNACÍ
L8,5 V 10,9 V 21,3 V 22,7 V
M10,1 V 11,4 V 22,3 V 23,7 V
H11,1 V 12,4 V 24,3 V 25,7 V
5554
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ
Nastavení jednotky teploty: Vypněte chladicí box, dlouze stiskněte tlačítko na tři sekundy, dokud se
na displeji nezobrazí E1, a poté opět stiskněte tlačítko pro přepnutí na E5. V režimu E5 stiskněte nebo
pro výběr stupně Celsia nebo Fahrenheita.
(*Nastavení od výrobce je °C.)
Resetování: Vypněte chladicí box, podržte tlačítko na tři sekundy stisknuté, dokud se na displeji
nezobrazí E1, a v režimu E1 dlouze stiskněte tlačítko na tři sekundy pro resetování zařízení.
DOPORUČENÉ TEPLOTY PRO BĚŽNÉ POTRAVINY:
6. PROVOZ Z BATERIE (BATERIE NENÍ SOUČÁSTÍ BALENÍ)
Zapnutí a vypnutí baterie: Dlouhým stisknutím vypínače se zapne/vypne baterie. Když je baterie VYPNUTÁ,
krátkým stisknutím vypínače se zobrazí zbývající kapacita baterie.
Model: Dobíjecí baterie Arctic Frost (590202) / FSAK-002
Kapacita: 15 600 mAh/l, 73 Wh, jmenovité napětí: 11,1 V
Omezené nabíjecí napětí (stejnosměrné): 12,6 V Omezený
nabíjecí proud (stejnosměrný): 3 A
Indikátor napájení (zelená: nabíjení; modrá: vybíjení)
Indikátor baterie (zobrazení aktuální baterie)
Tlačítko napájení Port pro nabíjení stejnosměrným
proudem
Varování: baterii nerozebírejte!
Nabíjení chladicího boxu
(pomocí určeného adaptéru)
(Doba nabíjení≈8 h)
Zapalovač cigaret
DC 12/24 V
(Když je vstupní napětí>13 V,
doba nabíjení≈8 h)
Solární napájení (není
součástí dodávky)
DC 12 50 V
(Připojte k portu „Solar“ chladicího boxu)
(Při použití 100W solárního panelu je doba nabíjení≈5 h)
Nabíjení chladicího boxu
(v pohotovostním režimu)
Nabíjení baterie (pouze pro referenci):
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ
Poznámka: Při nabíjení baterie se doporučuje vypnout chladicí box (napájecí zdroj může při chodu
chladicího boxu napájet hlavně kompresor).
V případě připojení k solárnímu panelu umístěte chladicí box na chladné místo, aby se odvádělo teplo. Příkon
nabíjení by měl být vyšší než pracovní výkon chladicího boxu (cca 40–45 W), popř. ledničku vypněte, jinak se
vybije baterie.
Doporučujeme používat 100W solární panel.
Max. 42V DC a 50V DC bez zátěže ze solárního panelu; MAX. vstupní solární proud: 1OA
Poznámka: výkon solárního panelu je nestabilní, proto není možné napájet chladicí box přímo. Při použití
solárního panelu je třeba baterii vložit do chladicího boxu.
Doba vybíjení (pouze pro referenci): V režimu ochrany nízkého napětí baterie vydrží baterie po úplném
nabití přibližně 4 hodiny. Pokud je teplota chladicího boxu nastavena v rozmezí 2~8 °C (okolní teplota
25 °C), může vydržet po stabilizaci vnitřní teploty až 12 hodin. Baterii vyjměte nebo vypněte, abyste
zabránili jejímu samovolnému vybíjení, zatímco se nepoužívá.
7. PÉČE A ÚDRŽBA
Čištění:
Přístroj nejprve vypněte a odpojte od sítě, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
K čištění přístroje použijte navlhčený hadřík a poté jej otřete suchou utěrkou.
Chladicí box neponořujte do vody ani nečistěte pod tekoucí vodou.
Při čištění nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, protože by mohly přístroj poškodit.
Skladování:
V případě, že nebudete přístroj delší dobu používat, postupujte podle těchto pokynů:
Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě.
Vyjměte všechny předměty uložené v přístroji.
ebytečnou vodu otřete měkkým hadříkem.
Chladicí box položte na suché a chladné místo.
Ponechte poklop mírně pootevřený, abyste zabránili tvorbě zápachu.
Doporučené skladovací prostředí: Teplota okolí: 25 °C, vlhkost okolního prostředí: ≤ 75 %.
Odmrazování:
Vlhkost může v interiéru chladicího zařízení nebo na výparníku vytvořit námrazu. Tím se snižuje chladicí
výkon. Abyste tomu zabránili, proveďte co nejdříve odmrazení přístroje.
Přístroj nejprve vypněte a odpojte od sítě, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
Vyjměte všechny předměty uložené v přístroji.
Ponechte poklop otevřený.
Odmrazenou vodu setřete.
K odstraňování ledu nebo k uvolnění předmětů, které jsou na zařízení zmrzlé, nikdy
nepoužívejte tvrdé ani špičaté nástroje.
Výměna AC pojistky zástrčky (220–240 V)
1. Vytáhněte kabel ze síťové zásuvky a z nabíjecího portu chladicího boxu.
2. Páčivým pohybem malého plochého šroubováku ve středu zástrčky kabelu otevřete kryt pojistky. Vyměňte
pojistku za novou se stejnými jmenovitými hodnotami (BS 1362 13A).
3. Opětovnou montáž kabelového konektoru proveďte v opačném pořadí.
Výměna pojistky chladicího boxu (15 A)
1. Odpojte kabel ze zásuvky elektrické sítě nebo 12V zásuvky a z nabíjecího portu chladicího boxu.
2. Páčením pomocí malého plochého šroubováku otevřete kryt pojistky v nabíjecím portu chladicího boxu.
Vyměňte pojistku za novou se stejnými jmenovitými hodnotami (běžná plochá pojistka ATO 15 A).
3. Opětovnou montáž nabíjecího portu proveďte v opačném pořadí.
Nápoje Ovoce Zelenina Jídlo k okamžité
spotřebě
Víno Zmrzlina Maso
5 °C/41 °F 5~8 °C/41~46 °F 3~10 °C/37~50 °F 4 °C/39 °F 10 °C/50 °F - 10 °C/14 °F -18 °C/0 °F
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW35-05-04
3.04.1801
产品
型号 TWW35
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW35
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW45-05-04
3.04.1802
产品
型号 TWW45
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW45
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW55-05-04
3.04.1803
产品
型号 TWW55
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW55
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
5756
8. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
*Pokud se u modelů s odpojitelnou baterií FSAK-002 zobrazí kód Fl, odpojte nebo vypněte baterii, nebo
přístroj připojte ke zdroji napájení DC 12/24 V / AC 100– 240V (pomocí adaptéru), aby byl včas napájen
kompresor a baterie a aby se zabránilo dlouhodobému vybíjení baterie mikroproudem.
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ
9. ZÁRUKA
Platí zákonná záruční doba.
V případě poruchy výrobku se obraťte na výrobce (viz zadní straně návodu) nebo na prodejce.
Snažíme se mít k dispozici náhradní díly až po dobu 10 let.
Další informace naleznete na stránkách www.outwell.com
Při opravách a vyřizování záruky přiložte k zasílanému přístroji následující dokumenty:
Kopii stvrzenky s datem nákupu,
Důvod reklamace nebo popis závady.
10. TECHNICKÉ INFORMACE
CZ: NÁVOD K POUŽITÍ
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Model Arctic Frost 35 590197 / TWW35
Klimatická kategorie T , ST , N , SN
Jmenovité napětí AC (adaptér) 100V - 240V 50-60Hz
Jmenovité napětí DC 12V/24V
Jmenovitý proud pro AC (adaptér) 1,2A - 0,5A
Jmenovitý proud pro DC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Klasikace ochrany proti úrazu
elektrickým proudem
Chladivo R134a (40 g)
Pěnové činidlo C₅H₁₀
Vnitřní objem 38,8 l
Solárního panelu Max 42V
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Model Arctic Frost 45 590199 / TWW45
Klimatická kategorie T , ST , N , SN
Jmenovité napětí AC (adaptér) 100V - 240V 50-60Hz
Jmenovité napětí DC 12V/24V
Jmenovitý proud pro AC (adaptér) 1,2A - 0,5A
Jmenovitý proud pro DC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Klasikace ochrany proti úrazu
elektrickým proudem
Chladivo R134a (40 g)
Pěnové činidlo C₅H₁₀
Vnitřní objem 48,3 l
Solárního panelu Max 42V
Model Arctic Frost 55 590201 / TWW55
Klimatická kategorie T , ST , N , SN
Jmenovité napětí AC (adaptér) 100V - 240V 50-60Hz
Jmenovité napětí DC 12V/24V
Jmenovitý proud pro AC (adaptér) 1,2A - 0,5A
Jmenovitý proud pro DC 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Klasikace ochrany proti úrazu
elektrickým proudem
Chladivo R134a (40 g)
Pěnové činidlo C₅H₁₀
Vnitřní objem 57,7 l
Solárního panelu Max 42V
Problémy Příčina/doporučení
Chladicí box
nefunguje
Zkontrolujte, zda je spínač zapnutý.
Zkontrolujte, zda jsou zástrčka a zásuvka správně zapojeny.
Zkontrolujte, zda není spálená pojistka.
Zkontrolujte, zda nedošlo k přerušení napájení.
Časté zapínání a vypínání chladicího boxu může způsobit zpoždění
startu kompresoru.
Oddíly chladicího boxu
jsou příliš teplé
Víko se často otevírá.
Nedávno bylo uloženo velké množství teplého nebo horkého jídla.
Chladicí box je delší dobu odpojený
Potraviny jsou zmrazené Teplota byla nastavena příliš nízko
Z chladicího boxu je slyšet
zvuk proudící vody Jedná se o normální jev, který je způsobený průtokem chladiva.
Kolem víka chladicího
boxu nebo v mezeře pod
ním jsou kapky vody
Jedná se o normální jev, při styku studeného povrchu chladicího boxu
okolní vlhkost kondenzuje na vodu
Kompresor je při spuštění
trochu hlučný Jde o normální jev, hluk se po stabilizaci provozu kompresoru sníží.
Zobrazení kódu Fl Možná příčina: nízké napětí chladicího boxu. Nastavte ochranu baterie
od vysoké po střední nebo od střední až po nízkou.
Zobrazení kódu F2
Možná příčina: ventilátor kondenzátoru je přetížen.
Odpojte napájení chladicího boxu na 5 minut a spusťte jej znovu.
Pokud se kód zobrazí znovu, kontaktujte výrobce.
Zobrazení kódu F3
Možná příčina: kompresor se příliš často zapíná.
Odpojte napájení chladicího boxu na 5 minut a spusťte jej znovu.
Pokud se kód zobrazí znovu, kontaktujte výrobce.
Zobrazení kódu F4
Možná příčina: kompresor nenaskočí.
Odpojte napájení chladicího boxu na 5 minut a spusťte jej znovu.
Pokud se kód zobrazí znovu, kontaktujte výrobce.
Zobrazení kódu F5
Možná příčina: přehřátí kompresoru a elektroniky.
Odpojte napájení chladicího boxu na 5 minut a spusťte jej znovu.
Pokud se kód zobrazí znovu, kontaktujte výrobce a požádejte o servis.
Zobrazení kódu F6
Možná příčina: ovladač nedokáže detekovat žádný parametr.
Odpojte napájení chladicího boxu na 5 minut a proveďte opětovné
spuštění.
Pokud se kód zobrazí znovu, kontaktujte výrobce.
Zobrazení kódu F7 nebo
F8
Možná příčina: teplotní čidlo má závadu.
Obraťte se na výrobce a požádejte o servis.
Pojistka
Solární vstup
Jednotka správy
nabíjení
Baterie
Řídicí jednotka
Hallův
spínač
Hallův
spínač
Ventil
Jednotka displeje
Ventilátor
kondenzátoru
Pojistka
Solární vstup
Jednotka správy
nabíjení
Baterie
Řídicí jednotka
Hallův
spínač
Hallův
spínač
Ventil
Jednotka displeje
Ventilátor
kondenzátoru
Pojistka
Solární vstup
Jednotka správy
nabíjení
Baterie
Řídicí jednotka
Hallův
spínač
Hallův
spínač
Ventil
Jednotka displeje
Ventilátor
kondenzátoru
5958
NO: BRUKERVEILEDNING
INNHOLDSFORTEGNELSE
1. SIKKERHETSANVISNINGER .............................................................SIDE 59
2. PRODUKTEGENSKAPER ..................................................................SIDE 60
3. PRODUKTSTRUKTUR ....................................................................... SIDE 60
4. SNU ÅPNINGSRETNINGEN TIL LOKKET .........................................SIDE 61
5. FUNKSJON OG DRIFT ......................................................................SIDE 62
6. BATTERIDRIFT (BATTERI IKKE INKLUDERT) .................................. SIDE 63
7. VEDLIKEHOLD ..................................................................................SIDE 64
8. FEILSØKING ......................................................................................SIDE 65
9. GARANTI ...........................................................................................SIDE 66
10. TEKNISK INFORMASJON .................................................................SIDE 66
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du starter enheten. Oppbevar den på et trygt sted
for fremtidig bruk.
1. SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Ikke bruk apparatet hvis det er synlig skadet.
Ikke blokker åpningene i kjøleboksen med ting som nål, vaier osv.
Ikke utsett apparatet for regn eller senk det ned i vann.
Ikke plasser apparatet nær åpen ild eller andre varmekilder (varmeovner, direkte sollys,
gassovner osv.)
Ikke oppbevar eksplosive stoffer som spraybokser med brennbart drivstoff i kjøleboksen.
Kontroller at strømledningen er tørr og ikke sitter fast eller er skadet. Ikke plasser flere bærbare
stikkontakter eller bærbare strømforsyninger på baksiden av apparatet.
Kontroller at spenningen som er spesifisert på typeskiltet, tilsvarer spenningsforsyningen. Apparatet skal
kun brukes med den medfølgende strømforsyningsenheten.
Ikke bruk elektriske apparater inne i produktets oppbevaringsrom for mat, med mindre de er av den typen
som anbefales av produsenten.
Når apparatet er pakket ut og før det slås på, må det plasseres på et flatt underlag i minst 6 timer.
Sørg for at at produktet står horisontalt når det er i drift. Tiltvinkelen må være mindre enn 5° for langvarig
drift og mindre enn 45° for kortvarig drift.
Hold ventilasjonsåpningene i enhetsrammen eller den innebygde strukturen fri for hindringer.
(Rundt kompressoren ≥ 100 mm).
Hold produktet stabilt på bakken eller i bilen. Må ikke tømmes opp ned.
FARE!
Reparasjoner må kun utføres av kvalifisert personell. Feilaktig reparasjon kan medføre skader. Lampen og
strømledningen må skiftes ut av produsenten eller en kvalifisert person.
Barn i alderen 3–8 år kan kun ta inn og ut av kjøleapparater.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om
sikker bruk av apparatet og forstår farene.
MERK!
Koble fra strømforsyningen hver gang det skal utføres rengjøring og vedlikehold, og etter hver bruk.
Unngå bruk av skarpe verktøy til å avrime; det er viktig å ikke skade kjølemiddelkretsen.
Kontroller om apparatets kjølekapasitet er egnet for oppbevaring av mat eller medisin.
Mat skal kun oppbevares i originalemballasjen eller i egnede beholdere.
Hvis apparatet står tomt i lengre perioder, slår du det av, avrimer, rengjør, tørker og lar lokket
stå åpent for å forebygge muggdanning inne i apparatet.
Kompressoren til kjøleboksen inneholder brennbar gass.
Apparatet er utviklet for teltturer og camping.
NO: BRUKERVEILEDNING
6160
HVIS DU ØNSKER Å AVHENDE APPARATET
1. Fjern ledninger, lokk, festebraketter fra hoveddelen med kompressor og avhend i henhold til
lokale forskrifter. Kontakt ditt lokale gjenvinningssenter for opplysninger om hvordan du gjør
dette i samsvar med gjeldende forskrifter for avfallshåndtering.
2. Kast emballasjen i egnede avfallsbeholdere for resirkulering der det er mulig.
2. PRODUKTEGENSKAPER
Høyeffektiv likestrøm kompressor og omformermodus.
CFC-fri og god varmeisolasjon.
Laveste nedkjøling til -20 °C (basert på romtemperatur på 25 °C).
Intelligent system for batteribeskyttelse forhindrer at bilen din går tom for batteri.
Betjeningspanel med LED-display for temperaturinnstilling, USB-ladeport: SV/lA.
Avtakbart litiumbatteri: 15 600 mAh/11,1 V.
Spesifikke deler: innvendig tappeplugg, store hjul, teleskophåndtak, koppholdere (i lokket), innvendig LED-
lys, skjærebrett og flaskeåpner.
3. PRODUKTSTRUKTUR
Merk: Det er knapper på begge sider av teleskophåndtaket, og de trykkes inn samtidig for å trekke stangen
inn og ut. Skjærebrettet kan flyttes ved å vri på bryteren på toppdekselet. Rengjør og tørk skjærebrettet etter
hver bruk.
4. SNU ÅPNINGSRETNINGEN TIL LOKKET
Lokkets åpningsretning kan endres etter behov. Følg instruksjonene nedenfor:
DEMONTERING AV LOKKET:
Åpne lokket
i 90° vinkel
Snu lokkets
åpningsretning
Ta av lokket
fra én side
Juster lokkakselen i forhold til
hullet på den ene siden og sett
den inn
Ta av lokket
fra den andre siden
Fest lokket på den andre
siden, ferdig montert
INSTALLASJON AV LOKK:
NO: BRUKERVEILEDNING NO: BRUKERVEILEDNING
Tetningslist Lokklås
Venstre rom Skjærebrett
LED betjeningspanel Høyre rom
Teleskophåndtak Flaskeåpner
Knapp Håndtak
Støtteben
Avtakbart batteri
Ladeport
Maskinrom Hjul
6362
5. FUNKSJONER OG DRIFT
* Merk: Det høyre rommet er på siden der kompressoren befinner seg.
Strømforsyning: Koble til likestrøm 12 V/24 V eller vekselstrøm 100~240 V (med dedikert adapter)
Oppstart av skjermen: Når kjøleboksen slås på, vil det avgis et langt lydsignal, og displayet vil være på i to
sekunder før det går i standby-modus.
Strøm på/av: Trykk for å skru PÅ, hold inne i tre sekunder for å slå AV.
Temperaturinnstilling: I driftsmodus holder du og inne samtidig i tre sekunder for å slå venstre
rom PÅ/AV, hold inne og samtidig i tre sekunder for å slå PÅ/AV høyre rom. To rom kan ikke
slås av samtidig. Når både venstre og høyre rom er innstilt på drift, trykker du på eller for å angi
temperaturinnstilling for venstre rom, trykk på for å øke temperaturen, trykk på for å redusere
temperaturen, og trykk på for å bytte mellom venstre og høyre rom. Innstillingen lagres etter at
enheten har vært stoppet i fire sekunder (Merk: den viste temperaturen er den gjeldende temperaturen i
rommene. Det vil ta litt tid før den innstilte temperaturen oppnås.)
Temperaturinnstillingsområde: -20~20 °C
Kjølemodus: I driftsmodus trykker du for å skifte til MAX (hurtigkjøling) og ECO (energisparemodus).
(*Fabrikkinnstillingen er MAX.)
Batteribeskyttelsesmodus: I driftsmodus holder du inne i tre sekunder til skjermen blinker, og trykk
deretter igjen for å velge beskyttelsesmodus H (High), M (Medium) og L (Low).
(*Fabrikkinnstillingen er H).
SPENNINGSREFERANSE:
* spenningen er en teoretisk verdi, det kan være avvik i ulike scenarier.
* H bør stilles inn når produktet er koblet til bilens strøm, og M eller L bør stilles inn når det er koblet til et
bærbart batteri eller et annet reservebatteri.
Temperaturinnstilling for enhet: Slå av kjøleboksen, hold inne i tre sekunder til E1 vises, og skift
deretter til E5 ved å trykke på nytt. I E5-modus trykker du på eller for å velge Celsius eller
Fahrenheit.
(*Fabrikkinnstillingen er °C.)
Tilbakestilling: Slå av kjøleboksen, og hold inne i tre sekunder til E1 vises, i E1-modus hold inne
samtidig i tre sekunder for å tilbakestille den.
ANBEFALTE TEMPERATURER FOR VANLIGE MATVARER:
6. *BATTERIDRIFT (*IKKE INKLUDERT)
Batteri PÅ/AV: Et langt trykk på PÅ/AV-knappen slår batteriet PÅ/AV. Når batteriet er AV, vil et kort trykk på
på/av-knappen vise hvor mye batteristrøm som er igjen.
Modell: Arctic Frost oppladbart batteri (590202) / FSAK-002
Kapasitet: 15 600 mAh/l 73 Wh Nominell spenning: 11,1 V
Begrenset ladespenning (likestrøm): Begrenset 12,6 V
ladestrøm (likestrøm): 3A
Strømindikator (grønn: lader; blå: lader ut)
Batteriindikator (vis gjeldende batteri)
PÅ/AV-bryter Likestrøm ladeport
Advarsel: Batteriet må ikke demonteres!
Lading i kjøleboksen
(ved bruk av dedikert adapter)
(Ladetid≈8 t)
Sigarettenner i bil
Likestrøm 12/24 V
(Når inngangsspenningen>13.V,
ladetid≈8 t)
Solcelle (ikke inkludert)
Likestrøm 12 50 V
(Koble til kjøleboksens «solcelle»-port)
(Ved bruk av 100 W solcellepanel er ladetiden≈5 t)
Lading i kjøleboksen
(i standby-modus)
Batterilading (kun til referanse):
NO: BRUKERVEILEDNING NO: BRUKERVEILEDNING
USB VENSTRE ROM YRE ROM
TEMPERATURKONTROLL LED-DISPLAY INNSTILLING PÅ/AV
INNGANG
MODUS
Likestrøm 12 V Likestrøm 24 V
AVSTENGNING INNKOPLING AVSTENGNING INNKOPLING
L8,5 V 10,9 V 21,3 V 22,7 V
M10,1 V 11,4 V 22,3 V 23,7 V
H11,1 V 12,4 V 24,3 V 25,7 V
Drikkevarer Frukt Grønnsaker Ferdigretter Vin Iskrem Kjøtt
5 °C 5~8°C 3~10 °C 4 °C 10 °C -10 °C -18 °C
6564
Merk:Det anbefales å slå av kjøleboksen når batteriet lades (strømforsyningen forsyner hovedsakelig
kompressoren med strøm når kjøleboksen er i drift).
Hvis du kobler til et solcellepanel, må kjøleboksen plasseres på et kjølig sted for å lede bort varme.
Ladestrømmen bør være høyere enn kjøleboksens effekt (ca. 40-45 W), eller slå av kjølemiddelet, ellers vil
batteriet gå tomt.
Det anbefales å bruke 100 W solcellepanel.
Maks. 42V likestrøm,, og 50V uten belastning fra solcelle.; MAKS inngangsstrøm for solcelle: 1OA.
Merk: Effekten fra solcellepanelet er ustabil, så den kan ikke drive kjøleboksen direkte. Ved bruk av
solcellepanel må batteriet settes inn i kjøleboksen.
Utladingstid (kun til referanse): I modus for beskyttelse mot lavt batterinivå kan batteriet vare i ca. 4 timer
etter at det er fulladet. Når temperaturen i kjøleboksen er innstilt mellom 2~8 °C (omgivelsestemperatur
25 °C), kan det vare i 12 timer etter at den innvendige temperaturen stabiliserer seg. Fjern eller slå av
batteriet for å hindre selvutlading når det ikke er i bruk.
7. VEDLIKEHOLD
Rengjøring:
Start med å slå av apparatet og trekk ut støpselet for å unngå elektrisk støt.
Bruk en våt klut til å rengjøre enheten, og tørk deretter av med en tørr klut.
Kjøleboksen må ikke senkes ned i vann eller rengjøres under rennende vann.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler, da disse kan skade apparatet.
Oppbevaring:
Følg disse instruksjonene hvis apparatet ikke skal brukes på lang tid:
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Ta ut alt som oppbevares i enheten.
Tørk av overflødig vann med en myk klut.
Oppbevar kjøleboksen på et kjølig og tørt sted.
La lokket stå litt åpent for å hindre at det danner seg lukt.
Anbefalt lagringsmiljø: Omgivelsestemperatur: 25 °C, omgivelsesfuktighet: ≤ 75 %.
Avriming:
Fuktighet kan danne rim inne i kjøleenheten eller på fordamperen. Dette reduserer kjølekapasiteten. Avrim
apparatet regelmessig for å unngå dette.
Start med å slå av apparatet og trekk ut støpselet for å unngå elektrisk støt.
Ta ut alt som oppbevares i enheten.
Hold lokket åpent.
Tørk av det tinte vannet.
Bruk aldri harde eller spisse verktøy til å erne is eller til å frigjøre gjenstander som har
frosset fast på apparatet.
Skifte ut pluggsikringen med vekselstrøm (220-240 V)
1. Trekk ledningen ut av stikkontakten og ladekontakten på kjøleboksen.
2. Vipp opp sikringsdekselet med en liten flat skrutrekker midt i kabelpluggen. Skift ut sikringen med en ny
sikring med samme kapasitet (BS 1362 13A).
3. Monter kabelpluggen på nytt i motsatt rekkefølge.
Skifte ut sikring i kjøleboksen (15 A)
1. Trekk ledningen ut av stikkontakten eller 12 V-stikkontakten og ladekontakten på kjøleboksen.
2. Vipp opp sikringsdekselet med en liten flat skrutrekker i ladekontakten på kjøleboksen. Skift ut sikringen
med en ny som har samme kapasitet (standard sikring på 15 A).
3. Monter ladeporten på nytt i motsatt rekkefølge.
8.FEILSØKING
*For modeller med avtakbart FSAK-002-batteri, hvis koden F1 vises, kobler du fra eller slår av batteriet, eller
du kan koble til likestrøm 12 / 24 V / vekselstrøm 100-240 V (ved hjelp av adapteren) strømforsyning for å
drive kompressoren og batteriet i tide for å unngå at batteriet blir utladet på lang sikt.
NO: BRUKERVEILEDNING NO: BRUKERVEILEDNING
Problemer Årsak/forslag
Kjøleboksen
fungerer ikke
Kontroller om bryteren er på.
Kontroller at støpselet og stikkontakten er riktig tilkoblet.
Kontroller om sikringen er gått.
Kontroller om det er feil på strømforsyningen.
Hvis kjøleboksen slås på/av ofte, kan det føre til senere oppstart
av kompressoren.
Kjøleboksrommene
er for varme
Lokket åpnes ofte.
En stor mengde varm eller svært varm mat ble oppbevart der nylig.
Kjøleboksen har vært koblet fra i lang tid
Maten er frossen Temperaturen ble innstilt for lavt
Det er lyd av «vann som
strømmer» fra innsiden av
kjøleboksen
Det er et normalt fenomen, forårsaket av strømmen av kjølemiddel.
Det er vanndråper rundt
kjølebokshuset eller det
åpne lokket
Det er helt vanlig at fuktigheten kondenserer til vann
når den kommer i kontakt med en kald overflate på kjøleboksen.
Kompressoren lager noe
støy ved oppstart
Det er helt vanlig, og støyen reduseres når kompressoren stabiliserer
seg.
Kode F1 vises Mulig årsak: lav spenning til kjøleboks. Juster batteribeskyttelsen
fra High til Medium eller fra Medium til Low.
Kode F2 vises
Mulig årsak: kondensatorviften er overbelastet.
Koble fra strømmen til kjøleboksen i 5 minutter og start den på nytt.
Ta kontakt med produsenten for service hvis koden vises igjen.
Kode F3 vises
Mulig årsak: Kompressoren starter for ofte.
Koble fra strømmen til kjøleboksen i 5 minutter og start den på nytt.
Ta kontakt med produsenten for service hvis koden vises igjen.
Kode F4 vises
Mulig årsak: Kompressoren starter ikke.
Koble fra strømmen til kjøleboksen i 5 minutter og start den på nytt.
Ta kontakt med produsenten for service hvis koden vises igjen.
Kode F5 vises
Mulig årsak: Overoppheting av kompressor og elektronisk utstyr.
Koble fra strømmen til kjøleboksen i 5 minutter og start den på nytt.
Ta kontakt med produsenten for service hvis koden vises igjen.
Kode F6 vises
Mulig årsak: Styreenheten kan ikke registrere noen parametre.
Koble fra strømmen til kjøleboksen i 5 minutter og start den på nytt.
Ta kontakt med produsenten for service hvis koden vises igjen.
Kode F7 eller F8 vises Mulig årsak: Temperatursensoren er defekt.
Ta kontakt med produsenten for service.
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW35-05-04
3.04.1801
产品
型号 TWW35
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW35
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW45-05-04
3.04.1802
产品
型号 TWW45
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW45
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
6766
9. GARANTI
Lovbestemt garantitid gjelder.
Hvis produktet er skadet, kontakter du produsenten (se baksidan av bruksanvisningen) eller forhandleren.
Vi streber etter å ha reservedeler tilgjengelig i opptil 10 år.
Du finner mer informasjon på www.outwell.com
Legg ved følgende dokumenter når du sender inn apparatet til reparasjon og garantisaksbehandling:
Kopi av kvittering med kjøpsdato
En årsak til krav eller beskrivelse av feilen.
10. TEKNISK INFORMASJON
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Modell Arctic Frost 35 590197 / TWW35
Klimakategori T , ST , N , SN
Nominell spenning vekselstrøm (adapter)
100V - 240V 50-60Hz
Nominell spenning likestrøm 12V/24V
Nominell strøm for vekselstrøm (adapter)
1,2A - 0,5A
Nominell strøm for likestrøm 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Beskyttelsesklassisering for
elektrisk støtmotstand
Kjølemiddel R134a (40 g)
Skumvesikant C₅H₁₀
Innvendig volum 38,8 l
Solceller Maks. 42V
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
佛山市艾凯电器有限公司
图号
铭牌
零件
名称
A
版本
1页共1
1:1
哑银龙
比例
材料
03
02
01
更改日期
签名
更改文件号更改描述
序号
设计 日期 会签 日期
审核 日期 批准 日期
物料
编码
技术要求
1*号为重点检测尺寸;
2、材为 ;哑银龙
3未注尺寸公差按GB/T 1804 -2000-C行 ;
4背面涂不干胶,与面纸相贴;
5、胶180°剥离黏着力>10N/25mm,温 - 20- 6 0
6
标贴的尺寸必须符合要求,印刷内容、字体、
字体颜色及底色(和文档致)符合要求;
7字迹要求清晰,间隔均匀;
8制件符合RoHS要求。
张鸿飞
李丽媛
2020.11.19
2020.11.19
TWW55-05-04
3.04.1803
产品
型号 TWW55
Made In China
-
+
+
F
D
C
P
T
DC12V/24V
Fuse
Battery Solar Input
Charge Manage Unit
NTC1
NTC2
Control Unit
Display Unit
Condenser FAN
Valve
LED1 Hall Switch
LED2 Hall Switch
TWW55
R134a(40g)
T , ST , N , SN
100V - 240V 50-60Hz
12V/24V
1.2A - 0.5A
5.0A(12V) / 2.5A(24V)
Rechargeable Lithium ion battery
FSAK-002
11.1V
C H
5 10
Model
Refrigerant
Foam Vesicant
Model
Rated Voltage
Climatic Category
Rated Voltage AC(Adaptor)
Rated Voltage DC
Rated Current for AC(Adaptor)
Rated Current for DC
Protective Classification
of Electric Shock Resistance
67.0 mm
77.0 mm
Oase Outdoors ApS
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark. UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
MADE IN CHINA
Modell Arctic Frost 45 590199 / TWW45
Klimakategori T , ST , N , SN
Nominell spenning vekselstrøm (adapter)
100V - 240V 50-60Hz
Nominell spenning likestrøm 12V/24V
Nominell strøm for vekselstrøm (adapter)
1,2A - 0,5A
Nominell strøm for likestrøm 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Beskyttelsesklassisering for
elektrisk støtmotstand
Kjølemiddel R134a (40 g)
Skumvesikant C₅H₁₀
Innvendig volum 48,3 l
Solceller Maks. 42V
Modell Arctic Frost 55 590201 / TWW55
Klimakategori T , ST , N , SN
Nominell spenning vekselstrøm (adapter)
100V - 240V 50-60Hz
Nominell spenning likestrøm 12V/24V
Nominell strøm for vekselstrøm (adapter)
1,2A - 0,5A
Nominell strøm for likestrøm 5,0A(12V) / 2,5A(24V)
Beskyttelsesklassisering for
elektrisk støtmotstand
Kjølemiddel R134a (40 g)
Skumvesikant C₅H₁₀
Innvendig volum 57,7 l
Solceller Maks. 42V
NO: BRUKERVEILEDNING
Sikring
Solenergi
Enhet for lade-
administrering
Batteri
Kontrollpanel
Hallbryter
Hallbryter
Ventil
Displayenhet
Kondensatorvifte
Sikring
Solenergi
Enhet for lade-
administrering
Batteri
Kontrollpanel
Hallbryter
Hallbryter
Ventil
Displayenhet
Kondensatorvifte
Sikring
Solenergi
Enhet for lade-
administrering
Batteri
Kontrollpanel
Hallbryter
Hallbryter
Ventil
Displayenhet
Kondensatorvifte
68
Outwell® is a reg. trademark of Oase Outdoors
EU: Kornvej 9, DK-7323 Give, Denmark
UK: One Glass Wharf, Bristol, BS2 0ZX
© 12/2022 Oase Outdoors ApS. Made in China
outwell.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Outwell Arctic Frost 45 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor