WMF 1206013 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
WMF Stelio
Gebrauchsanweisung 4
Kaffeemaschine Gl - Th
Operating Manual 10
Coffee maker Gl - Th
Mode d’emploi 16
Machine à café Gl - Th
Instrucciones de uso 22
Macchina per il caffè Gl - Th
Istruzioni per l’uso 28
La cafetera Gl - Th
Gebruiksaanwijzing 34
Koffiezetapparaat Gl - Th
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Brugsanvisning 40
Kaffemaskine Gl - Th
Användarguide 46
Kaffemaskin Gl - Th
Käyttöohje 52
Kahvinkeittimen Gl - Th
Bruksanvisning 58
Kaffemaskin Gl - Th
Aufbau Kaffeemaschine
1. Filterdeckel
2. Filter
3. Wassertankdeckel
4. Wassertank
5. Wasserstandsanzeige
6. Start-/Stopptaste mit Kontrollleuchte
7. Cromargan® Thermokanne (Mod. 0412160011)
Aromaglaskanne (Mod. 0412150011)
Set-up of the coffee machine
1. Filter lid
2. Filter
3. Water tank lid
4. Water tank
5. Water level indicator
6. Start / Stop button with control lamp
7. Cromargan® vacuum jug (mod. 0412160011)
Aroma glass jug (mod. 0412150011)
Montage machine à café
1. Couvercle filtrant
2. Filtre
3. Couvercle de réservoir d’eau
4. Réservoir d’eau
5. Indicateur de niveau d’eau
6. Touche ON/OFF avec voyant lumineux
7. Cromargan® Verseuse isotherme (Mod. 0412160011)
Verseuse en verre de conservation des arômes
(Mod. 0412150011)
Montaje de la cafetera
1. Tapa del filtro
2. Filtro
3. Tapa del depósito de agua
4. Depósito de agua
5. Indicador de estado de agua
6. Tecla de inicio/parada con luz de control
7. Jarra isotérmica Cromargan® (mod. 0412160011)
jarra de cristal (mod. 0412150011)
Struttura della macchina per il caffè
1. Coperchio del filtro
2. Filtro
3. Coperchio del serbatoio acqua
4. Serbatoio acqua
5. Indicatore del livello dell’acqua
6. Tasto di avvio/arresto con spia
7. Thermos in Cromargan® (mod. 0412160011)
Caraffa in vetro aroma (mod. 0412150011)
Onderdelen koffiezetapparaat
1. Filterdeksel
2. Filter
3. Reservoirdeksel
4. Waterreservoir
5. Waterstandindicator
6. Start/Stop-knop met controlelampje
7. Cromargan® thermoskan (mod. 0412160011)
Glazen aromakan (mod. 0412150011)
Produktoversigt Kaffemaskine
1. Låg til filtertragt
2. Filter
3. Låg til vandbeholder
4. Vandbeholder
5. Indikator af vandmængde
6. Start/Stop-knap med kontrollampe
7. Cromargan® termokande (model 0412160011)
Aromaglaskande (model 0412150011)
Kaffemaskinens delar
1. Filterlock
2. Filter
3. Lock till vattenbehållare
4. Vattenbehållare
5. Vattennivåindikator
6. Start- och stoppknapp med lampa
7. Cromargan® termoskanna (modell 0412160011)
Aromglaskanna (modell 0412150011)
Kahvinkeittimen osat
1. Suodatinkansi
2. Suodatin
3. Vesisäiliön kansi
4. Vesisäiliö
5. Vesimäärän näyttö
6. Käynnistys-/pysäytysnäppäin merkkivalolla
7. Cromargan®-termoskannu (malli 0412160011)
Aromilasikannu (malli 0412150011)
Kaffemaskinens oppbygning
1. Filterlokk
2. Filter
3. Vanntanklokk
4. Vanntank
5. Vannstandsmåler
6. Start-/Stoppknapp med kontrollys
7. Cromargan® Thermokanne (Mod. 0412160011)
Aromaglasskanne (Mod. 0412150011)
2
3
1
5
7
4
6
4 5
DEDE
Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der
offenen Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens bis zur maximal
möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen.
Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor den Kaffeeautomaten
ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Während des Durch-
laufes niemals den Filter heraus schwenken oder den Deckel öffnen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Das Gerät regelmäßig entkalken.
Die Thermokanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, führen Sie einen
Kochvorgang mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie dazu den Tank (4) bis zur 8-Tassen-
Marke (Variante mit Glaskanne) bzw. bis zur 6-Tassen-Marke (Variante mit Thermokanne), da
ansonsten die Kanne (7) überlaufen kann.
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsich-
tigt.
Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine.
Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch
die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Kaffeemaschine Gl - Th
6 7
DE
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel
beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Filter (2), Glaskanne (7) und Thermokanne (7) werden unter fließendem Wasser gereinigt.
Verkalkung
Kalkablagerungen führen zu einer verlängerten Brühzeit und einer niedrigeren Qualität Ihres Kaffees.
Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des
Gerätes.
Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu ent-
fernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit oder
vermehrter Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im Haushalt beziehen.
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Deckel (3) nach oben auf. Gießen Sie nur kaltes
Wasser in den Tank (4). Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen der
gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist.
Öffnen Sie den Filter (2), indem Sie den Filterdeckel (1) nach oben aufklappen. Setzen Sie einen Papierfilter
der Größe 1x4 in den Filter (2) ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten. Der Papierfilter darf nicht über
den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem Geschmack
mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter (2) überlaufen.
Schließen Sie den Filterdeckel (1), dieser rastet dabei hörbar ein.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Start-/Stopptaste (6). Diese leuchtet
blau und die Zubereitung beginnt.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die Start-/Stopptaste (6) erneut drücken.
Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffe vollständig in die Kanne (7) gelaufen ist. Nach dem Entneh-
men der Kanne (7) verhindert ein Tropfstopp-Ventil, dass Kaffee nachtropft.
Warmhalte-Funktion
(nur Variante mit Glaskanne)
Um den fertig gebrühten Kaffee auf Serviertemperatur zu halten, ist Ihr Gerät mit einer Warmhalte-
Funktion ausgestattet. Nach Beendigung der Zubereitung aktiviert sich die Warmhalte-Funktion
automatisch, die Start-/Stopptaste (6) leuchtet weiterhin blau. Die Warmhaltezeit beträgt 40 Minuten,
danach schaltet sich das Gerät ab, die Start-/Stopptaste (6) erlischt.
Sie können die Warmhalte-Funktion jederzeit durch Drücken der Start-/Stopptaste (6) deaktivieren.
Abschaltautomatik
(nur Variante mit Thermokanne)
Nach dem Einschalten sorgt eine Abschaltautomatik dafür, dass das Gerät nicht überhitzt. Erst wenn
das Wasser vollständig durchgelaufen ist, schaltet sich das Gerät ab, die Start-/Stopptaste (6) erlischt.
Ein vorzeitiges Abschalten ist durch Drücken der Start-/Stopptaste (6) möglich. Dies könnte erforder-
lich werden, wenn Sie versehentlich ohne Wasser eingeschaltet haben. Warten Sie unbedingt einige
Minuten ab, bevor Sie wieder Wasser in das heiße Gerät einfüllen. Lassen Sie die Kaffeemaschine
vorher abkühlen.
Hinweise zur Cromargan® Thermokanne
(nur Variante mit Thermokanne)
Die Kanne ist als Servierkanne konzipiert und hält bei maximaler Füllung den Inhalt am besten warm.
Bei Teilfüllungen und Restmengen kann sich die Warmhaltezeit wesentlich verringern. Am Besten ist
es, wenn die Kanne vor der Zubereitung mit heißem Wasser ausgespült wird.
Der Verschluss durch den Durchbrühdeckel ist technisch bedingt nicht 100%ig dicht, damit er sich
auch nachdem Abkühlen des Kaffees noch leicht öffnen lässt. Den Deckel zum Verschließen nur leicht
festdrehen. Die gefüllte Kanne nur aufrecht stehend benutzen.
Zum Ausgießen die Ausgießtaste am Griff drücken.
Zum Öffnen der Kanne drehen Sie den Deckel leicht gegen den Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf, dass
nach dem Schließen des Deckels, die Ausgießtaste wieder über dem Griff der Kanne ist.
Der doppelwandige Cromargan® -Kanne ist absolut bruchsicher. Trotzdem sollte er vor mechanischen
Beanspruchungen geschützt werden.
Spülen Sie die Kanne regelmäßig aus. Wenn sich Eisenpartikel aus dem Wasser auf der Cromargan®-
Oberfläche festsetzen, kann es an dieser Stelle zu Lochfraß kommen. Entfernen Sie diese Ablagerungen
deshalb sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel.
8 9
DE
Entkalkung
Bitte entkalken Sie Ihr Gerät regelmäßig mit einem hochwertigen dafür geeignetem handelsüb-
lichen Entkalkungsmittel. Beachten Sie dabei die Herstellerangaben insbesondere auch hinsichtlich
des anschließend notwendigen Reinigungsvorgangs mit klarem Wasser. Passende Entkalkungsmittel
enthalten Inhibitoren, welche die Geräte vor Schäden an Dichtungen und Oberflächen schützen,
keine anderweitigen Ablagerungen verursachen und darüber hinaus auch geschmacksneutral sind. Es
dürfen keine für das jeweilige Gerät ungeeignete Mittel (wie z. B. rein auf Essig- oder Zitronensäure
basierende Substanzen) zum Entkalken verwendet werden. Für Schäden, die durch Verwendung eines
ungeeigneten Entkalkungsmittels oder Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht
kein Garantieanspruch. Bitte halten Sie Kinder von Entkalkungsmitteln fern und achten Sie darauf
keine beim Entkalken entstehende Dämpfe einzuatmen.
Papierfilter einlegen und Kanne (7) in die Maschine stellen. Eventuell größere Kalkreste sammeln
sich im Papierfilter und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils.
Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Kanne (7) leeren, das Gerät ausschalten und 5 Minuten
auskühlen lassen.
Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Tank (4) bis zur 8-Tassen-Marke (Variante mit
Glaskanne) bzw. bis zur 6-Tassen-Marke (Variante mit Thermokanne) mit frischem Leitungswasser auf
und lassen Sie dieses durchlaufen. Spülen Sie anschließend Filter (2) und Kanne (7) unter fließendem
Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
10 11
ENEN
Operating Manual
Technical data
Mains voltage: 220-240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 1000 W
Protection class: I
Additional safety instructions
Only connect the device to a properly installed and appropriately earthed socket. The lead and plug
must be dry.
Do not pinch the connection lead or pull it over sharp edges, do not let it hang down, and protect
it from heat and oil.
Only use an extension cable that is in perfect condition.
Do not pull the mains plug by the lead or pull it out of the socket with wet hands.
Do not carry the device by the supply line.
Do not place the coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames.
The housing could begin to melt.
Do not place the device on water-sensitive surfaces. Water spray may damage it.
Do not switch on the device without water. At the most, fill the fresh water container with cold
water up to the maximum possible number of cups.
Do not put any water into a device that is switched on or still hot. Switch off the coffee machine
in advance and allow to cool for 5 minutes.
Caution, the device it hot. Risk of burns from escaping steam. During operation, never swing out
the filter or open the lid.
Disconnect the mains plug if the device will not be used for a longer period of time.
Stop using the appliance and/or disconnect it from the mains plug immediately if:
the device or mains cable is damaged
you suspect a defect after it has fallen or a similar incident.
Send the device to be repaired in these cases.
Only operate the device under supervision.
Descale the device regularly.
The vacuum jug is not suitable for the microwave.
The glass jug is not suitable for the microwave.
In the case of misuse, incorrect operation, non-observance of the descaling instructions or
improper repairs, we accept no liability for any damage caused. Claims under warranty are likewise
excluded in such cases.
Start-up
Prior to the initial use and after the device has not been used for an extended period of time, carry
out a brewing process with fresh water and no ground coffee. To do so, fill the tank (4) to the 8-cup
mark (version with glass jug) or to the 6-cup mark (version with vacuum jug), as otherwise the jug
(7) can overflow.
Important safety information
These devices can be used by children older than eight years old as
well as by persons with limited physical, sensory or mental capabili-
ties, persons lacking experience and/or lacking knowledge if they
are supervised or have received instructions regarding how the
device is to be used safely and have understood the resulting risks.
Children shall not play with the device. Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by children, unless they are older than 8
years old and supervised.
Keep the device and its cord out of the reach of children under 8
years old.
Do not immerse the device in water.
If the appliance’s supply cord is damaged then it must be replaced
by the manufacturer’s central customer service department or by a
similarly qualified person. Improper repairs may cause great danger
for the user.
This device is intended to be used in household and similar applica-
tions, such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environ-
ments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environ-
ments;
bed and breakfast type environments.
The device is not intended for purely commercial use.
Before use
We congratulate you on the purchase of your coffee machine.
The coffee machine may only be used for its intended purpose according to these operating instruc-
tions. Therefore, carefully read the instructions for use before start-up. It provides instructions for
the use, cleaning and care of the device. We accept no liability for any damage if these instructions
are disregarded. Keep the instructions for use in a safe place and give them to any subsequent owner
together with the device. Also note the warranty information at the end of the instructions for use.
There is no guarantee for glass breakage.
Observe the safety instructions during use.
Coffee maker Gl - Th
12 13
EN
Cleaning and care
Cleaning
Disconnect the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the device in water, but rather only wipe the outside with a damp cloth to which
some washing-up liquid has been added.
Do not use any harsh and abrasive cleaning agents.
The filter (2), glass jug (7) and vacuum jug (7) are cleaned under running water.
Calcification
Calcium deposits lead to a longer brewing time and a lower quality of your coffee. In addition, calcium
deposits lead to energy losses and affect the service life of the device.
It switches off prematurely if the limescale layer is too thick. It is then only possible to remove with
great difficulty. You should therefore descale regularly, at the latest however in the event of signifi-
cantly longer brewing times or increased noise.
The following data are guide values that refer to a daily use in the household.
Hardness range Hardness Descaling intervals
1 soft 0 - 7° dH Every 6 months
2 medium >7- 14° dH Every 3 months
3 hard >14 - 21° dH Every 6 weeks
4 very hard >21° dH Monthly
1° dH corresponds to approximately 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
You can inquire at your local water company or government to find out the hardness range in your
neighbourhood.
Descaling
Please descale your appliance regularly using a high-quality commercial descaling agent. Follow the
manufacturer’s instructions, particularly with regard to the subsequent cleaning with clear water,
which is essential! Suitable descaling agents contain inhibitors that protect appliances against damage
to seals and surfaces, do not cause additional deposits and have no taste. Do not use descaling agents
that are unsuitable for your appliance (such as substances based purely on vinegar or citric acid). Our
warranty does not cover damage caused by using unsuitable descaling agents or failure to follow the
descaling instructions. Please keep descaling agents out of reach of children and make sure you do
not inh Insert the paper filter and place the jug (7) in the machine. Any more substantial amounts of
limescale residue collect on the filter paper and thus prevent the spout becoming clogged.
After the descaling solution has passed through, empty the jug (7), switch off the device and allow to
cool for 5 minutes.
Important: Then to rinse, fill the tank (4) to the 8-cup mark (version with teapot) or to the 6-cup
mark (version with vacuum jug) with fresh tap water and allow this to run through the machine. Then
rinse the filter (2) and jug (7) under running water.
Note: In the event of heavy calcification, repeat the descaling process. ale any of the steam given off
during descaling.
Coffee preparation
Open the water tank (4). To do so, swing open the lid (3) upward. Only pour cold water into the tank
(4). The water level indicator (5) is for the amount of fresh water that is needed to brew the desired
number of cups per 125 ml of coffee.
Open the filter (2) by swinging open the filter lid (1) upward. Place the paper filter of the 1 x 4 size into the
filter (2), but fold the stamped edge before doing so. The paper filter should not protrude over the edge of
the filter, which is why it should be pushed down slightly with your hand.
Fill with the required amount of ground coffee. Depending on personal taste preferences, approximately 5-7
g of medium-fine ground coffee is estimated per cup. If it is ground too finely, the filter (2) may overflow.
Then close the filter lid (1). It will audibly click into place.
Insert the mains plug into the socket and push the Start / Stop button (6). This illuminates blue and
the preparation begins.
You can cancel the preparation at any time by pressing the Start / Stop button (6) again.
Wait a few minutes until all of the coffee has run into the jug (7). After removing the jug (7), a drip-
stop valve prevents coffee from dripping.
Keep-warm function
(only version with glass jug)
In order to keep the finished brewed coffee at a serving temperature, your device is equipped with a
keep-warm function. After the preparation is complete, the keep-warm function activates automati-
cally and the Start / Stop button (6) remains illuminated blue. The keep-warm time is 40 minutes. Then
the device automatically switches off and the Start / Stop button (6) turns off.
You can deactivate the keep-warm function at any time by pressing the Start / Stop button (6).
Automatic shut-off
(only version with vacuum jug)
After being switched on, the automatic shut-off ensures that the device does not overheat. Only once
the water has completely passed through does the device switch off and the Start / Stop button (6) is
no longer illuminated.
It is possible to shut off the coffee maker early by pressing the Start / Stop button (6). This could be
necessary if you accidentally start the coffee machine without water. It is necessary to wait for a few
minutes before you add more water into the hot device. Allow the coffee machine to cool beforehand.
Information about the Cromargan® vacuum jug
(only version with vacuum jug)
The jug is designed as a serving jug and best keeps the content warm when it is full. When filled
partially and for residual amounts, the keep-warm time can be reduced substantially. It is best if the
jug is rinsed with hot water prior to preparing the coffee.
The seal made by the drip-through lid is not 100% sealed due to technical reasons so that it is still
easy to open, even after the coffee has cooled down. To close, simply slightly tighten the lid. The filled
jug can only be used upright.
To pour, press the pouring button on the handle.
To open the jug, turn the lid slightly counter-clockwise. After closing the lid, ensure that the pouring
button is again over the handle of the jug.
The double-walled Cromargan® jug is absolutely break-proof. Nevertheless, it should be protected
against mechanical stresses.
Rinse the jug regularly. If iron particles from water accumulate on the Cromargan® surface, they can
create pitting at those points. Therefore, remove these deposits immediately with a stainless steel
cleaning agent.
14 15
EN
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
16 17
FRFR
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V ~ 50-60 Hz
Puissance : 1000 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux pres-
criptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Utiliser uniquement une rallonge dans un état impeccable.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas déplacer l’appareil sur le câble d’alimentation.
Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz ouverte, car le boîtier pourrait fondre.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau froide
sans dépasser le nombre maximum de tasses.
Ne pas verser l’eau si l’appareil est branché ou encore chaud. Éteindre d’abord la machine à café
automatique et la laisser refroidir pendant 5 minutes.
Attention, l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantement par la vapeur qui s’échappe. Pendant le
cycle, ne jamais sortir le filtre, ni ouvrir le couvercle.
Débrancher l’appareil s’il reste inutilisé pendant une longue période.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Détartrer régulièrement l’appareil.
La verseuse isotherme n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
La verseuse en verre n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.
Dans des tels cas toute intervention sous garantie est exclue.
Mise en service
Avant la première utilisation et après que l’appareil soit resté hors service pendant une longue période,
lancez un cycle de cuisson avec de l’eau fraîche sans café en poudre. Pour cela, remplissez le réservoir
(4) jusqu’au marquage de 8 tasses (variante avec verseuse en verre) ou bien jusqu’au marquage de
6 tasses (variante avec verseuse isotherme), sinon la verseuse (7) risque de déborder.
Consignes de sécurité importantes
Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils
s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil. Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet
appareil. Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et
la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveil-
lance.
Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la
portée des enfants de moins de huit ans.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de graves
dangers pour l’utilisateur.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
dans les maisons d’hôtes.
L‘appareil n‘est pas destiné à un usage purement commercial.
Avant l’utilisation
Toutes nos félicitions pour l’achat de votre nouvelle machine à café.
La machine à café ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. C’est
pourquoi nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il vous
donne des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez soigneu-
sement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce personne.
Consultez également les informations de garantie à la fin de ce mode d’emploi.
Aucune garantie n’est accordée pour le bris de verre.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Machine à café Gl - Th
18 19
FR
Rincez régulièrement la verseuse. Si des particules de fer dans l’eau se déposent sur la surface en
Cromargan®, elles peuvent provoquer de la corrosion à cet endroit. Éliminez immédiatement les dépôts
à l’aide d’un produit de nettoyage en acier.
Nettoyage et Entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer plutôt avec un chiffon humide, imbibé d’un peu
d’agent de rinçage et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Le filtre (2), la verseuse en verre (7) et la verseuse isotherme (7) se lavent sous l’eau courante.
Entartrage
Les dépôts calcaires font rallonger la durée de percolation et compromettent la qualité du café. Par
ailleurs, les dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de
l’appareil.
L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très
difficilement enlever. C’est pour cette raison qu’il vaut mieux détartrer régulièrement, ou au plus tard,
après un temps de percolation considérablement prolongé ou si l’appareil émet du bruit de manière
répétée.
Les données suivantes sont des critères de référence qui s’appliquent à un usage ménager quotidien.
Degré de dureté Dureté Degrés d'entartrage
1 doux 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyen >7 - 14° dH tous les 3 mois
3 dur >14 - 21° dH toutes les 6 semaines
4 très dur >21° dH tous les mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l Ca- et ions Mg
Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté de l’eau de votre commune auprès de l’usine de
traitement des eaux compétente ou de votre mairie.
Préparation de café
Ouvrez le réservoir d’eau (4) en tirant pour cela le couvercle (3) vers le haut. Versez uniquement de
l’eau froide dans le réservoir (4). L’indicateur du niveau d’eau (5) donne des instructions sur la quantité
d’eau fraîche nécessaire à la percolation du nombre de tasses de café 125 ml souhaité.
Ouvrez le filtre (2) en tirant le couvercle filtrant (1) vers le haut. Insérez le papier filtre d’une taille
1x4 dans le filtre (2) avant de déplier le bord de gaufrage. Le papier filtre ne doit pas dépasser le bord
du filtre et est facile à appliquer manuellement.
Remplissez avec la quantité suffisante de café en poudre. On compte par tasse et au gré des préfé-
rences personnelles env. 5-7 g de café avec une mouture moyennement fine. Si la mouture est trop
fine, le filtre (2) risque de déborder.
Fermez le couvercle filtrant (1) : celui-ci s’enclenche avec un déclic.
Branchez l’appareil et appuyez sur la touche ON/OFF (6). Elle s’allume en bleu et la préparation
commence.
Vous pouvez interrompre la préparation à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche ON/OFF (6).
Patientez quelques minutes jusqu’à ce que le café ait fini de couler dans la verseuse (7). Après avoir
retiré la verseuse (7) la soupape anti-gouttes empêche le café de goutter.
Fonction maintien au chaud
(uniquement la variante avec la verseuse en verre)
Pour maintenir le café chaud à la température de dégustation, l’appareil est muni d’une fonctionde
maintien au chaud. Une fois la préparation terminée, la fonction de maintien au chauds’active
automatiquement et la touche ON/OFF (6) s’allume alors en bleu. La durée de maintien au chaud est de
40 minutes, après quoi l’appareil s’éteint et il en est de même avec la touche ON/OFF (6).
Vous pouvez désactiver à tout moment la fonction maintien au chauden appuyant sur la touche ON/
OFF (6).
Arrêt automatique
(uniquement avec la variante avec la verseuse isotherme)
Après l’extinction, l’arrêt automatique veille à ce que l’appareil ne surchauffe pas. Dès que l’eau a
complètement fini de s’écouler, l’appareil s’éteint automatiquement et il en est de même avec la
touche ON/OFF (6).
Un arrêt prématuré est possible en appuyant sur la touche ON/OFF (6) . Cela peut s’avérer utile si vous
avez mis l’appareil en route sans eau par inadvertance. Patientez au moins quelques minutes avant de
verser à nouveau l’eau dans l’appareil chaud. Laissez refroidir préalablement la machine à café.
Consignes pour la verseuse isotherme Cromargan®
(uniquement la variante avec la verseuse isotherme)
La verseuse est conçue pour son usage prévu et elle maintient au chaud de façon optimale si elle est
remplie au maximum de sa contenance. Le temps de maintien au chaud peut être considérablement
réduit en cas de remplissage partiel ou de résidus. Il est préférable de rincer la verseuse à l’eau chaude
avant la préparation.
Pour des raisons techniques, la fermeture n’est pas hermétique à 100% avec le couvercle perméable
pour qu’elle puisse s’ouvrir facilement après que le café ait refroidi. Il suffit de serrer légèrement le
couvercle pour le fermer. Utiliser la verseuse remplie uniquement en position droite, à la verticale.
Pour verser, appuyez sur la touche «verser» sur la poignée.
Pour ouvrir la verseuse, tournez légèrement le couvercle dans le sens antihoraire. Veillez à ce que la
touche «verser» soit à nouveau au-dessus de la poignée de la verseuse après avoir fermé le couvercle.
La verseuse Cromargan® à double paroi est absolument incassable. Néanmoins, elle doit rester à l’abri
des contraintes mécaniques.
20 21
FR
Détartrage
Veuillez détartrer votre appareil régulièrement, à l’aide d’un agent détartrant courant, approprié
et de bonne qualité. Suivez les consignes du fabricant, en particulier concernant la procédure de
nettoyage à l’eau claire nécessaire après le détartrage. Les agents détartrants appropriés contiennent
des inhibiteurs qui protègent l’appareil contre la détérioration des joints et des surfaces, n’engendrent
pas d’autres dépôts et n’absorbent pas les odeurs. Ne pas utiliser d’agent inapproprié (par ex. à base de
vinaigre ou d’acide citrique pur) pour détartrer cet appareil. Nous ne prenons aucune responsabilité
de garantie pour les dommages causés par l’utilisation d’un agent détartrant inapproprié, ou par le
non-respect des consignes de détartrage. Veuillez tenir les enfants à l’écart des agents détartrants et
veillez à ne pas inspirer les vapeurs qui se forment lors du détartrage.
Insérer le papier filtre et enclencher la verseuse (7) dans la machine. Les éventuels résidus de tartre
plus gros peuvent être récupérés dans le filtre en papier pour vous éviter ainsi de boucher la vanne
d’évacuation.
Une fois que la solution détartrante a agi, vider la verseuse (7), éteindre l’appareil et laisser refroidir
pendant 5 minutes.
Important: Pour le rinçage, remplissez ensuite le réservoir (4) jusqu’au marquage de 8 tasses
(variante avec la verseuse en verre) ou bien jusqu’au marquage de 6 tasses (variante avec la verseuse
isotherme) avec de l’eau du robinet fraîche, puis laissez-la s’écouler. Rincez ensuite le filtre (2) et la
verseuse (7) sous l’eau du robinet.
Consigne : En cas d’entartrage récalcitrant, répétez l’opération de détartrage.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
22 23
ESES
Instrucciones de uso
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 1000 V
Clase de protección: I
Otras advertencias de seguridad
Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada
correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos.
No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del
calor y del aceite.
Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
No trasporte el aparato agarrado por el cable.
No coloque la cafetera sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de
llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse.
No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
Nunca lo ponga en funcionamiento sin agua. Llene el depósito de agua fría con agua fresca y
nunca por encima del máximo permitido de tazas.
No añada agua en la cafetera si está conectada o aún caliente. Antes de desconectar la cafetera,
déjela enfriar 5 minutos.
Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No agite el filtro hacia
afuera ni abra la tapa durante el funcionamiento.
Si no va a utilizar el aparato durante un largo tiempo, desconéctelo del enchufe de red.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
el aparato o cable de red están dañados,
tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato
o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
Descalcifíquelo regularmente.
La jarra isotérmica no es apta para el microondas.
La jarra de cristal no es apta para el microondas.
La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al expuesto, utilización indebida, incumpli-
miento de las instrucciones de descalcificación o una reparación que no haya sido realizada por
profesionales y no nos haremos cargo de los daños eventuales ocasionados. En estos casos, las
reclamaciones en periodo de garantía también quedarán excluidas.
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8 años, ni perso-
nas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas
que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios
para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una
utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro
para su seguridad. Los niños no deben jugar con el aparato. Asi-
mismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento, a
no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
niños menores de 8 años.
No lo sumerja en agua.
Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá ser susti-
tuido por el departamento de atención al cliente central del fabri-
cante o por una persona cualificada. Las reparaciones inadecuadas
podrían suponer un serio peligro para el usuario.
Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
En cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
En fincas agrícolas;
Por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para su uso comercial.
Antes de usar
Enhorabuena por la compra de esta máquina de café.
Utilícela solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de este manual.
Antes de poner en funcionamiento esta máquina, léase atentamente el manual de instrucciones de uso,
que le indicará cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en buen estado. No nos responsabilizamos de los
daños ocasionales producidos por una utilización no conforme al uso. Guarde bien estas instrucciones y
páselas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en cuenta también las advertencias de la garantía
contenidas al final de las instrucciones de uso.
La garantía no cubre la rotura del cristal.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Macchina per il caffè Gl - Th
24 25
ES
Advertencias respecto a la jarra isotérmica Cromargan®
(solo versión jarra isotérmica)
La jarra está concebida para servir y mantener el calor del contenido si se llena a su máxima capacidad.
En caso de llenados parciales o cantidades residuales, el tiempo de mantenimiento del calor puede
acortarse bastante. Lo más recomendable es llenar (y vaciar) la jarra con agua caliente antes de
preparar el café.
El cierre a través de la tapa de paso de café no es 100% hermético por motivos técnicos, para poder
abrirlo con facilidad también después de que se haya enfriado el café. Para cerrar la tapa, gírela
ligeramente. Utilice la jarra llena solo en posición erguida.
Para verter el contenido, presione la tecla del asa.
Para abrir la jarra, gire la tapa ligeramente en sentido contrario a las agujas del reloj. Procure que al
cerrar la tapa la tecla de vertido vuelva a estar subida en el asa de la jarra.
La jarra Cromargan® de doble pared es completamente antiroturas. Sin embargo, protéjala contra
desgastes mecánicos.
Limpie regularmente la jarra. Si se adhieren partículas de hierro del agua en la superficie de
Cromargan®, puede producirse corrosión. Elimínelas inmediatamente con un limpiador para acero
inoxidable.
Limpieza y cuidados
Limpieza
Desconecte el cable de alimentación y deje enfriar el aparato.
No sumerja el recipiente en el agua, límpielo por fuera con un paño húmedo y algo de detergente,
aclare y seque bien.
No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
Lave debajo del grifo el filtro (2), la jarra de cristal (7) y la jarra isotérmica (7).
Calcificación
Los depósitos de cal producidos por un tiempo de hervido alargado merman la calidad del café.
Además, los depósitos de cal dan lugar a pérdida de energía y además dañan la vida útil del aparato.
Cuando tiene una gran capa de cal, se desconecta antes de tiempo. Esta es difícil de eliminar ya que
está muy adherida. Por ese motivo, descalcifique el aparato regularmente, a más tardar después de un
largo tiempo de hervido o si nota ruidos extraños.
Los siguientes datos son valores orientativos que se refieren a un uso habitual dentro del ámbito
doméstico.
Rango de dureza Dureza Intervalos de descalci-
ficación
1 blanda 0 - 7° dH cada 6 meses
2 poco dura >7 - 14° dH cada 3 meses
3 dura >14 - 21° dH cada 6 semanas
4 muy dura >21° dH mensualmente
1° dH se corresponde con aprox. 0,18 mmol/l Ca y iones Mg
Puede consultar la dureza del agua en su oficina de abastecimiento de agua o en la correspondiente a
su comunidad.
Puesta en marcha
Antes del primer uso y después de largo tiempo fuera de servicio, realice una puesta en marcha solo
con agua fresca, sin café molido. Llene el depósito (4) hasta la marca de 8 tazas (versión con jarra
de cristal) o hasta la marca de 6 tazas (versión con jarra isotérmica), no eche más agua, podría
derramarse por la jarra (7).
Preparación de café
Abra el tanque de agua (4), abriendo la tapa (3) hacia arriba. Vierta solo agua fría dentro del depósito
(4). El indicador del estado de agua (5) sirve para indicar la cantidad de agua fresca necesaria para
preparar el número de tazas deseado, 125 ml de café para cada una.
Abra el filtro (2) simplemente extrayendo hacia arriba la tapa del filtro (1). Introduzca un filtro de
papel tamaño 1 x 4 dentro del filtro (2) y antes doble el borde. El filtro de papel no debe sobresalir del
borde del filtro. Si es necesario, presiónelo ligeramente con la mano.
Seguidamente, eche la cantidad de café molido necesaria. Por taza, se recomienda de 5-7 g según el
gusto personal de café medio fino molido. Si el molido es demasiado fino, podría desbordar el filtro
(2).
Cierre la tapa del filtro (1), hasta que oiga que encaja.
Conecte el enchufe a la red y pulse la tecla de incicio/parada (6). Esta se iluminará en azul y se inicia el
proceso.
Puede interrumpir la preparación en cualquier momento, simplemente pulsando la tecla de inicio/
parada (6).
Espere algunos minutos hasta que todo el café esté dentro de la jarra (7). Una vez extraída la jarra (7),
la válvula anti goteo impide que el café siga goteando.
Función de mantenimiento del calor
(solo versión jarra de cristal)
Para conservar el café recién preparado a temperatura adecuada, la cafetera cuenta con una función
de mantenimiento del calor. Una vez finalizada la preparación se activa la función de mantenimiento
del calor automáticamente y la tecla de inicio/parada (6) sigue iluminada en azul. El tiempo de
mantenimiento del calor es de 40 minutos. Después se desconecta la cafetera y la tecla de inicio/
parada (6) se apaga.
Puede desactivar la función de mantenimiento del calor en cualquier momento pulsando la tecla de
inicio/parada (6).
Función de desconexión automática
(solo versión jarra isotérmica)
Una vez conectada, la función de desconexión automática se ocupa de que el aparato no se
sobrecaliente. La cafetera se desconecta una vez que el agua ha pasado por completo y la tecla de
inicio/parada (6) se apaga.
Puede desconectar antes de tiempo simplemente pulsando la tecla de inicio/parada (6) . Puede
necesitar esta función si ha puesto a funcionar la cafetera inadvertidamente sin agua. Espere unos
minutos antes de volver a echar agua en el aparato aún caliente. Deje que la cafetera se enfríe antes.
26 27
ES
Descalcificación
Descalcifique el aparato regularmente utilizando un descalcificador convencional que sea adecuado
y ofrezca una buena calidad. Tenga en cuenta las especificaciones del fabricante, particularmente
en lo que respecta a la posterior limpieza con agua clara. Los descalcificadores adecuados contienen
inhibidores que protegen los aparatos de daños en juntas y superficies, que no provocan adherencias
de otro tipo de partículas y que, además, no transmiten sabores. No se deben utilizar otros productos
inadecuados para descalcificar el aparato, tales como sustancias basadas puramente en ácido acético
o cítrico. Los daños provocados por utilizar un descalcificador inadecuado o por no tener en cuenta las
reglas para la descalcificación no están cubiertos por la garantía. Mantenga los niños alejados de los
descalcificadores y asegúrese de no aspirar los vapores desprendidos en la descalcificación.
Coloque el filtro de papel y la jarra (7) en la máquina. Los posibles restos grandes de cal se
almacenan en el filtro impidiendo así que la válvula de salida se atasque.
Una vez pasada la solución descalcificadora, vacíe la jarra (7) desconecte el aparato y déjelo enfriar
durante cinco minutos.
Importante: Llene seguidamente el depósito (4) como para 8 tazas (versión jarra de cristal) o hasta
6 tazas (versión jarra isotérmica) con agua fresca del grifo y déjela filtrarse. A continuación, limpie
debajo del grifo el filtro (2) y la jarra (7).
Nota: En caso de fuerte calcificación, repita el proceso de descalcificación.
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.
28 29
ITIT
Istruzioni per l’uso
Prima dell’uso
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina per il caffè.
Questa va adoperata per l’uso previsto seguendo le relative istruzioni. Pertanto, prima dell’uso,
leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso, la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchiatura. In caso di inosservanza, non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali
danni. Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’elettrodomestico,
consegnarle all’utente successivo insieme all’apparecchio. Prestare attenzione anche alle istruzioni per
la garanzia alla fine del manuale.
Non forniamo nessuna garanzia per la rottura del vetro.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 1000 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il
connettore devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
Usare solo una prolunga in buone condizioni.
Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non sovraccaricare la linea di alimentazione.
Non mettere la macchina automatica per il caffè su superfici calde, ad esempio su copri piastra o
simili o in prossimità di fiamme di gas aperte, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarlo.
Non accendere l’apparecchio senza acqua. Riempire il serbatoio di acqua fino al numero massimo
possibile di tazze di acqua fredda.
Non inserire acqua nella macchina ancora accesa od ancora calda. Spegnere la macchina per il
caffè e lasciar raffreddare per 5 minuti.
Attenzione, l’apparecchio diventa caldo. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce.
Durante il funzionamento non far fuoriuscire mai il filtro e non aprire il coperchio.
Se la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo, staccare la spina.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far controllare e riparare l’apparecchio.
Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio.
Il thermos non è adatto per il microonde.
La caraffa di vetro non è adatta per il microonde.
Non ci si assume nessuna responsabilità per eventuali danni in caso di non osservanza delle
indicazioni per la decalcificazione oppure di riparazione non effettuata da un professionista. In
questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
Importanti indicazioni per la sicurezza
Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza,
solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione a carico dell’utente non devono essere eseguiti da
bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni e siano
sorvegliati.
Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori com-
merciali;
in tenute agricole;
da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
nelle strutture Bed and Breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
La cafetera Gl - Th
30 31
IT
Nota per il thermos in Cromargan®
(solo per variante con thermos)
La brocca è stata concepita per servire e quando è riempita al massimo mantiene in caldo il contenuto
al meglio. In caso di riempimento parziale e di quantità residue, si riduce sensibilmente il tempo di
tenuta del calore. E’ meglio riscaldare la caraffa con acqua calda prima dell’uso.
La chiusura con il coperchio non è al 100% ermetica, di modo che dopo il raffreddamento del caffè si
può ancora aprire facilmente. Per chiudere, girare solo di poco il coperchio. Usare il bricco pieno solo in
posizione verticale.
Per versare, premere sul manico il tasto apposito.
Per aprire, girare il bricco leggermente in senso antiorario. Dopo aver chiuso il coperchio, assicurarsi
che il tasto che permette di versare, sia ancora sopra la caraffa.
Il contenitore a doppia parete in Cromargan® è assolutamente infrangibile. Tuttavia deve essere
protetto contro sollecitazioni meccaniche.
Sciacquare la caraffa regolarmente. Se le particelle di ferro dell’acqua si depositano sulla superficie in
Cromargan®, può verificarsi corrosione profonda. Rimuovere questi depositi immediatamente con un
detergente per acciaio inossidabile.
Pulizia e cura
Pulizia
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare il dispositivo.
Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì strofinarlo dall’esterno solo con un panno umido, a cui
sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
Il filtro (2), la caraffa di vetro (7) ed il thermos (7) vanno lavati sotto acqua corrente.
Calcificazione
I depositi di calcare allungano il tempo di preparazione e portano a una qualità inferiore del caffè.
Inoltre, i depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio.
L’apparecchio si spegne precocemente se lo strato di calcare è troppo spesso. A questo punto il
deposito sarà difficile da rimuovere. Pertanto è necessario decalcificare l’apparecchio regolarmente ed
effettuare l’operazione immediatamente quando si notano tempi di preparazione estesi o aumento del
rumore.
Le seguenti indicazioni sono valori guida che si riferiscono a un uso quotidiano in casa.
Durezza dell'acqua Durezza Decalcificazione
1 dolce 0 - 7° dH ogni 6 mesi
2 media >7- 14° dH ogni 3 mesi
3 dura >14- 21° dH ogni 6 settimane
4 molto dura >21° dH ogni mese
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l Ca- e Mg-Ioni
Per la durezza dell’acqua nel proprio quartiere, fare riferimento alla società idrica di riferimento o al
comune locale.
Prima messa in servizio
Prima del primo uso e dopo che la macchina non è stata usata per un lungo periodo, farla funzionare
con acqua senza caffè. Riempire il serbatoio (4) fino al segno di 8 tazze (variante con brocca di vetro)
oppure fino al segno di 6 tazze (variante con thermos), altrimenti il bricco (7) può traboccare.
Preparazione del caffè
Aprire il serbatoio dell’acqua (4) sollevando il coperchio (3) verso l’alto. Versare solo acqua fredda nel
serbatoio (4). L’indicatore del livello dell’acqua (5) serve per stabilire la quantità di acqua necessaria
per preparare il numero desiderato di tazze di caffè da 125 ml.
Aprire il filtro (2) sollevando il coperchio (1) verso l’alto. Collocare un filtro di carta delle dimensioni di
1 x 4 nel filtro (2) e ripiegare tutt’attorno il bordo. La carta del filtro non deve estendersi oltre il bordo
del filtro, perciò regolare con la mano.
Riempire con la quantità necessaria di caffè. Calcolato per tazza, a seconda dei gusti personali,
aggiungere circa 5-7 g di caffè macinato medio fino. Se è macinato troppo fine, può traboccare dal
filtro (2).
Chiudere il coperchio del filtro (1), che si blocca in posizione in modo udibile.
Inserire la spina nella presa e premere il tasto di avvio/arresto (6 ). Questo si illumina di blu e comincia
la preparazione.
È possibile interrompere in qualsiasi momento il funzionamento della macchina, premendo il pulsante
di avvio e arresto (6).
Attendere alcuni minuti, finché il caffè non è andato completamente nella caraffa (7). Dopo aver
rimosso la caraffa (7), una valvola antigocciolamento impedisce che il caffè sgoccioli.
Funzione di mantenimento in caldo
(solo per variante con caraffa di vetro)
Per conservare il caffè alla temperatura con la quale deve essere servito, il dispositivo è dotato di
una funzione di mantenimento in caldo. Dopo il completamento della preparazione, la funzione
di mantenimento in caldo si attiva automaticamente e il pulsante di avvio e arresto (6) rimane
illuminato di blu. La durata della funzione di mantenimento in caldo è di 40 minuti. Una volta
trascorso questo tempo, l’apparecchio si spegne e la luce sul pulsante di avvio e arresto (6 ) scompare.
È possibile disattivare la funzione di mantenimento in caldo in ogni momento, premendo il pulsante
di avvio e arresto (6).
Interruzione automatica
(solo per variante con thermos)
Dopo l’accensione si attiva una funzione di spegnimento automatico, che impedisce che il dispositivo
si surriscaldi. Solo quando l’acqua si è scaricata completamente, l’apparecchio si spegne e la luce sul
pulsante di avvio e arresto (6 ) scompare.
È possibile arrestare l’apparecchio in ogni momento, premendo il tasto di avvio e arresto (6) . Ciò
potrebbe rivelarsi particolarmente utile, se la macchina viene accesa inavvertitamente senza acqua.
Assicurarsi di attendere qualche minuto prima di aggiungere più acqua nell’apparecchio ancora caldo.
Prima è necessario lasciare raffreddare la macchina per il caffè.
32 33
IT
Decalcificazione
Si consiglia di decalcificare regolarmente l‘apparecchio con un decalcificante di alta qualità adatto
disponibile in commercio. Rispettare le indicazioni del produttore, in particolare anche per la succes-
siva procedura di lavaggio con acqua pulita. I decalcificanti adatti contengono inibitori che proteg-
gono gli apparecchi dai danni alle guarnizioni e alle superfici, non provocano depositi di vario genere e
inoltre sono neutrali ai sapori. Per decalcificare non devono essere utilizzati prodotti inadatti al relativo
apparecchio (ad es. sostanze a base di acido acetico o di acido citrico puri). Per i danni provocati
dall‘utilizzo di un decalcificante inadatto o dal mancato rispetto delle indicazioni sulla decalcificazione
non sussiste diritto di garanzia. I bambini devono essere tenuti lontani dai decalcificanti, inoltre è
necessario fare attenzione a non inalare i vapori generati durante la procedura di decalcificazione.
Inserire nella macchina il filtro di carta e la caraffa (7). La maggior parte degli eventuali residui di
calcare viene raccolta nel filtro di carta, evitando l’ostruzione della valvola di scarico.
Dopo aver effettuato la decalcificazione, svuotare la caraffa (7), spegnere l’apparecchio e lasciare
raffreddare 5 minuti.
Importante: Dopo aver lavato il serbatoio (4), riempirlo fino al segno di 8 tazze (variante con caraffa
di vetro) oppure fino al segno di 6 tazze (variante con thermos) con acqua di rubinetto fresca e
risciacquare. Quindi risciacquare il filtro (2) e la caraffa (7) sotto l’acqua corrente.
Nota: In caso di calcificazione ostinata, ripetere la procedura di decalcificazione.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2009/125/EU.
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti domestici, ma
consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichettatura. Grazie al
riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre forme di riutilizzo di vecchi appa-
recchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘apparecchio da
smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
34 35
NLNL
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 1000 W
Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidstips
U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en stekker
moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet naar
beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie.
Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcontact trekken.
Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
Plaats het koffiezetapparaat niet op hete oppervlakken zoals bijv. fornuizen of in de buurt van open
vuur, de behuizing kan daardoor smelten.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan deze
oppervlakken beschadigen.
U mag het apparaat niet zonder water aanzetten. Vul het waterreservoir ten hoogste tot het maximaal
aangegeven aantal kopjes met koud water.
Doe geen water in een apparaat dat aanstaat of dat nog heet is. Schakel het koffiezetapparaat eerst uit
en laat het 5 minuten afkoelen.
Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Draai het
filter tijdens het doorlopen van de koffie nooit weg en open het deksel niet.
Trek wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt de stekker uit het stopcontact.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
De thermoskan is niet geschikt voor de magnetron.
De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron.
Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening, het niet in acht nemen van de instructies voor ontkalken of
onvakkundige reparatie stellen wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen
zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
In gebruik nemen
Voordat u dit apparaat voor het eerst gebruikt, of nadat u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
moet u eerst een keer drinkwater door laten lopen, zonder koffie. Vul het reservoir (4) tot de 8-kop-
jes-markering (model met glazen kan) of tot de 6-kopjes-markering (model met thermoskan),
omdat de kan (7) anders kan overlopen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door perso-
nen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begre-
pen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd,
behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals bijvoorbeeld:
in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
in bed & breakfast-pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Voor het gebruik
Wij feliciteren u met de aankoop van dit koffiezetapparaat.
Het koffiezetapparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing
worden gebruikt. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik
neemt, het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat.
Wanneer u de gebruiksaanwijzing niet in acht neemt, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op en geef hem samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Wij geven geen garantie voor glasbreuk.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Koffiezetapparaat Gl - Th
36 37
NL
Instructies voor Cromargan®-thermoskan
(alleen modellen met thermoskan)
De kan is bedoeld als serveerkan en houdt de inhoud het beste warm wanneer hij helemaal gevuld
is. Wanneer hij maar gedeeltelijk is gevuld of bij resten koffie kan de warmhoudtijd aanzienlijk lager
worden. U kunt de kan het beste voor het koffiezetten met heet water uitspoelen.
De afsluiting van het doorloopdeksel is niet 100% dicht, zodat hij ook nadat de koffie is afgekoeld
gemakkelijk kan worden geopend. Draai het deksel niet te strak dicht. Gebruik de kan alleen rechtop-
staand.
Druk om koffie in te schenken op de schenkknop op de handgreep.
Om de kan te openen draait u het deksel tegen de wijzers van de klok in. Let erop dat de schenkknop
van het deksel zich na het sluiten weer boven de handgreep van de kan bevindt.
De dubbelwandige Cromargan®-kan is absoluut breukvast. Hij moet echter worden wel worden
beschermd tegen mechanische belastingen.
Spoel de kan regelmatig uit. Wanneer zich ijzerdeeltjes uit het water vastzetten op het Cromar-
gan®-oppervlak, kan op deze plaats putcorrosie ontstaan. Verwijder deze afzettingen daarom direct
met een poetsmiddel voor roestvrij staal.
Reiniging en onderhoud
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Dompel het apparaat niet onder in water, maar veeg de buitenkant af met een vochtige doek waaraan
u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
Filter (2), glazen kan (7) en thermoskan (7) kunt u reinigen onder stromend water.
Verkalking
Door kalkafzetting kan de tijd voor het koffiezetten langer worden en wordt de kwaliteit van uw
koffie minder. Bovendien kan kalkafzetting leiden tot energieverlies en de levensduur van het apparaat
negatief beïnvloeden.
Wanneer de kalklaag te dik is schakelt hij vroegtijdig uit. De kalkaanslag is dan slechts moeilijk te
verwijderen. Ontkalk het apparaat daarom regelmatig, doe dit echter onmiddellijk als het koffiezetten
aanzienlijk langer duurt of als het apparaat geluiden maakt.
De volgende cijfers zijn richtwaarden die zijn gebaseerd op dagelijks huishoudelijk gebruik.
Waterhardheid Hardheid Ontkalken iedere
1 zacht 0 - 7° dH elke 6 maanden
2 gemiddeld >7 - 14° dH elke 3 maanden
3 hard >14 - 21° dH elke 6 weken
4 zeer hard >21° dH maandelijks
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
De hardheid van het water in uw omgeving kunt u opvragen bij het waterleidingbedrijf of bij de
gemeente.
Koffiezetten
Open het reservoir (4), klap daarvoor het deksel (3) naar boven. Giet koud water in het reservoir (4).
De waterstandindicator (5) geeft de hoeveelheid drinkwater aan die nodig is voor het zetten van het
gewenste aantal kopjes van 125 ml koffie.
Open het filter (2), door het filterdeksel (1) naar boven te klappen. Plaats een papieren filter formaat
1x4 in het filter (2), vouw eerst de geperforeerde rand om. Het papieren filter mag niet boven de rand
van het filter uitsteken, u moet hem daarom met de hand licht aandrukken.
Doe de benodigde hoeveelheid koffie in het apparaat. Reken per kopje afhankelijk van uw persoonlijke
voorkeur ca. 5-7 g snelfilterkoffie. Wanneer de koffie te fijn gemalen is, kan het filter (2) overlopen.
Sluit het filterdeksel (1), deze klikt hoorbaar op zijn plaats.
U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door op de Start/Stop-knop (6) te drukken.
Deze brandt blauw en het koffiezetten begint.
U kunt het koffiezetten op ieder moment onderbreken door opnieuw op de Start/Stop-knop (6) te
drukken.
Wacht enkele minuten totdat de koffie volledig in de kan (7) is gelopen. Als u de kan (7) uit het
apparaat haalt, voorkomt het druppelstop-ventiel dat koffie blijft druppelen.
Warmhoudfunctie
(alleen modellen met glazen kan)
Om vers gezette koffie op serveertemperatuur te houden, is uw apparaat uitgerust met een warm-
houd-functie. Nadat het koffiezetten klaar is, wordt de warmhoud-functie automatisch geactiveerd,
de Start/Stop-knop (6) brandt blauw. De warmhoudtijd is 40 minuten, daarna schakelt het apparaat uit
en gaat het lampje van de Start/Stopknop (6) uit.
U kunt de warmhoud-functie op ieder moment deactiveren door op de Start/Stop-knop (6) te
drukken.
Automatisch uitschakelen
(alleen modellen met thermoskan)
Nadat u het apparaat hebt ingeschakeld zorgt de automatische uitschakeling ervoor dat het apparaat
niet oververhit raakt. Het apparaat schakelt pas volledig uit wanneer het water volledig is doorgelo-
pen, de Start/Stop-knop (6) gaat uit.
U kunt het apparaat voor die tijd uitschakelen door op de Start/Stop-knop (6) te drukken. Dit kan
nodig zijn wanneer u het apparaat per ongeluk zonder water hebt aangezet. U dient enkele minuten te
wachten, voordat u het hete apparaat weer vult met water. Laat het koffiezetapparaat eerst afkoelen.
38 39
NL
Ontkalken
Ontkalk uw apparaat regelmatig met een hoogwaardig, geschikt ontkalkingsmiddel dat in de handel
verkrijgbaar is. Neem daarbij de aanwijzingen van de fabrikant in acht, vooral wat betreft het
noodzakelijke reinigen met schoon water na het ontkalken. Geschikte ontkalkingsmiddelen bevatten
inhibitoren die het apparaat beschermen tegen beschadigingen van dichtingen en oppervlakken, geen
andere afzettingen veroorzaken en bovendien smaakneutraal zijn. Gebruik geen middelen die voor het
ontkalken van uw apparaat ongeschikt zijn (zoals substanties zuiver op basis van azijnzuur of citroen-
zuur). Voor schade die ontstaat door het gebruik van een ongeschikt ontkalkingsmiddel of het niet in
acht nemen van de ontkalkingsvoorschriften, vervallen alle aanspraken op garantie. Hou kinderen uit
de buurt van ontkalkingsmiddelen en zorg ervoor dat u de dampen die tijdens het ontkalken ontstaan
niet inademt.
Leg een papieren filter in de houder en zet de kan (7) in het apparaat. Eventuele grotere kalkrestan-
ten komen in het papieren filter terecht en voorkomen zo dat de uitlooptuit verstopt raakt.
Giet nadat de ontkalkeroplossing is doorgelopen de kan (7) leeg, schakel het apparaat uit en laat
het 5 minuten afkoelen.
Belangrijk: vul hierna het waterreservoir (4) tot de 8-kopjes-markering (model met glazen kan) of
tot de 6-kopjes-markering (model met thermoskan) met schoon leidingwater en laat dit door het
apparaat lopen om het door te spoelen. Spoel daarna het filter (2) en de kan (7) af onder stromend
water.
Aanwijzing: bij sterke verkalking herhaalt u de procedure voor ontkalken.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2009/125/EU.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil,
maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektroni-
sche apparaten worden afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw gemeentelijke
instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op de af te
voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder eigen verantwoorde-
lijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
40 41
DADA
Brugsanvisning
Tekniske data
Driftsspænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Forbrug: 1000 W
Sikkerhedsklasse: I
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og
stikket skal være tørre.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand.
Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes ud
af stikkontakten.
Apparatet må ikke bæres i ledningen.
Stil ikke apparatet på en varm overflade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben
gasflamme, idet det kan smelte.
Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Vandstænk kan beskadige apparatet.
Apparatet må ikke tændes uden vand i beholderen. Vandbeholderen må højst fyldes op til det
maksimale antal kopper med koldt vand.
Fyld ikke vand på apparatet, når det er tændt eller stadig varmt. Før genpåfyldning skal kaffema-
skinen slukkes og køle af i 5 minutter.
Forsigtig, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp. Filteret må
ikke drejes ud, og låget må ikke åbnes, mens vandet løber igennem.
Træk netledningen ud, når apparatet ikke er i brug i længere tid.
Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget
der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Apparatet må ikke anvendes uden opsyn.
Afkalk apparatet regelmæssigt.
Termokanden er ikke egnet til mikroovn.
Glaskanden er ikke egnet til mikroovn.
Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, manglende overholdelse af afkalkningsin-
struktionerne eller ukorrekt reparation, påtages der intet ansvar for eventuelle skader. Garantien
bortfalder også i disse tilfælde.
Ibrugtagning
Før første anvendelse, samt når apparatet har været ude af brug i længere tid, køres kaffemaskinen
igennem med rent vand 1 gang før kaffebrygning. Fyld kun beholderen (4) op til markeringen for
8 kopper (model med glaskande) eller til markeringen for 6 kopper (model med termokande), da
kanden (7) ellers kan løbe over.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer med redu-
ceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende
erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn af en
voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og
har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen. Børn må
ikke lege med apparatet. Børn må kun udføre rengørings- og ved-
ligeholdelsesarbejder på apparatet, hvis de er over 8 år og er under
opsyn af en voksen.
Opbevar apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde, hvis de
er under 8 år.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal det
udskiftes af fabrikantens centrale kundetjeneste eller en tilsvarende
kvalificeret person. Ved ukorrekt reparation er der risiko for alvor-
lige kvæstelser for brugeren.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og
lignende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervs-
virksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former beboelse;
i Bed & Breakfast-virksomheder.
Apparatet er ikke egnet til rent kommerciel brug.
Inden ibrugtagning
Tillykke med dit køb af kaffemaskinen.
Kaffemaskinen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Læs
derfor brugsanvisningen omhyggeligt før ibrugtagning, den giver vejledning om brug, rengøring og
vedligeholdelse af apparatet. Ved manglende overholdelse påtager vi os intet ansvar for eventuelle
skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt og videregiv den sammen med apparatet til efterføl-
gende brugere. Bemærk også garantioplysningerne i slutningen af brugsanvisningen.
Der gives ingen garanti for brud på glasset.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Kaffemaskine Gl - Th
42 43
DA
Rengøring og pleje
Rengøring
Træk strømledningen ud og lad apparatet køle af.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres udvendigt med en fugtig klud opvredet i mildt
opvaskemiddel.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Filter (2), glaskande (7) og termokande (7) rengøres under rindende vand.
Tilkalkning
Kalkaflejringer medfører forlænget brygningstid og forringer kaffens kvalitet. Derudover fører kalkaf-
lejringer til øget energiforbrug og afkorter apparatets levetid.
Den slår for tidligt fra, hvis kalklaget er for tykt. Samtidig bliver kalklaget vanskeligt at fjerne. Derfor
bør kaffemaskinen afkalkes regelmæssigt, og altid hvis brygningstiden er forlænget eller begynder at
”snorke”.
Følgende oplysninger er vejledende og baseret på daglig brug i en almindelig husstand.
Hårdhedsgrad Hårdhed Afkalkningsinterval
1 blødt 0 - 7° dH hver 6. måned
2 middel >7 - 14° dH hver 3. måned
3 hårdt >14 - 21° dH hver 6. uge
4 meget hårdt >21° dH hver måned
1° dH svarer til ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-ioner
Spørg om hårdhedsgraden af dit postevand på det lokale vandværk eller hos den kommunale forvalt-
ning.
Kaffebrygning
Åbn vandbeholderen (4) ved at klappe låget (3) helt op. Hæld altid kun koldt vand i tanken (4).
Vandmåleren (5) angiver den mængde vand, der skal bruges til at brygge det ønskede antal kopper à
125 ml.
Åbn filteret (2) ved at klappe filterlåget (1) helt op. Sæt et kaffefilter i størrelsen 1x4 i filteret (2), og
buk kanten om først. Papirfilteret må ikke rage op over kanten på filterholderen, men kan trykkes let
nedad med hånden.
Fyld den ønskede mængde kaffe i filteret. Alt efter smag og behag beregnes ca. 5-7 g mellemfint
malet kaffe pr. kop. Hvis kaffen er for fintmalet, kan filteret (2) løbe over.
Luk filterets låg (1), der lukker med et klik.
Sæt strømledningen i stik, og tryk på Start/Stop-knappen (6). Den lyser blåt, og kaffebrygningen
starter.
Man kan til enhver tid afbryde brygningen ved at trykke på Start/Stop-knappen (6) igen.
Vent nogle minutter, til kaffen er løbet helt igennem ned i kanden (7). Når kanden (7) fjernes, forhin-
drer en stopventil i filtertragten, at kaffen drypper ned på pladen.
Varmholdningsfunktion
(kun model med glaskande)
Den færdigbryggede kaffe kan holdes ved serveringstemperatur ved hjælp af apparatets varmhold-
nings-funktion. Når kaffebrygningen er færdig, aktiveres varmholdnings-funktionen automatisk,
og Start/Stop-knappen (6) lyser igen blåt. Varmholdningstiden er på 40 minutter, og herefter slukker
apparatet automatisk, og Start/Stop-knappen (6) slukker.
Man kan til enhver tid afbryde varmholdnings-funktionen ved at trykke på Start/Stop-knappen (6)
igen.
Automatisk slukning
(kun model med termokande)
Når apparatet er tændt, sørger automatikken for, at apparatet ikke bliver overophedet. Først når
vandet er løbet helt igennem, slukker apparatet automatisk, og Start/Stop-knappen (6) slukker.
Man afbryder apparatet tidligere ved at trykke på Start/Stop-knappen (6). Det kan være praktisk, hvis
man er kommet til at tænde apparatet, inden vandet hældes på. Vent et par minutter, før der påfyldes
vand på den varme kaffemaskine. Lad kaffemaskinen køle af først.
Anvisning vedrørende Cromargan® termokande
(kun model med termokande)
Kanden er beregnet som serveringskande, og den holder bedst kaffen varm, når den er helt fyldt op.
Når kanden kun er delvist fyldt op, holder kaffen sig varm i væsentlig kortere tid. Kaffen holder sig
bedst var, hvis kanden skylles i varmt vand inden brygning.
Lukningen med brygningsdækslet er teknisk set ikke 100% tæt, og dermed kan låget stadig let skrues
af, når kaffen er blevet kold. Låget sættes på ved at skrue det let fast. Den fyldte kande skal benyttes
opretstående.
Ved opskænkning trykkes hældeknappen ned.
Låget skrues af ved at dreje det mod uret. Sørg for, at hældeknappen sidder lige over hanken på
kanden, når låget er skruet på.
Den dobbeltvæggede Cromargan® kande er brudsikker. Alligevel bør den beskyttes mod mekaniske
påvirkninger.
Skyl kanden regelmæssigt. Hvis jernpartikler fra vandet sætter sig på Cromargan® overfladen, kan der
opstå rustpletter. Eventuelle aflejringer fjernes straks med et pudsemiddel til rustfrit stål.
44 45
DA
Afkalkning
Afkalk apparatet regelmæssigt med et almindeligt afkalkningsmiddel af høj kvalitet egnet til formålet.
Følg producentens angivelser, især vedrørende den efterfølgende nødvendige rengøringsproces med
rent vand. Passende afkalkningsmidler indeholder inhibitorer, som beskytter apparaterne mod skader
ved pakninger og overflader, ikke forårsager andre aflejringer og derudover er smagsneutrale. Midler
(som f.eks. substanser baseret udelukkende på eddike- eller citronsyre) må ikke anvendes til afkalkning
af det pågældende apparat. Der er ingen garanti for skader, der opstår som følge af brug af et uegnet
afkalkningsmiddel eller manglende overholdelse af afkalkningsanvisningerne. Hold børn væk fra
afkalkningsmidler, og sørg for ikke at indånde dampe, som opstår ved afkalkning.
Læg papirfilter i tragten og sæt kanden (7) på maskinen. Eventuelle større kalkrester samler sig i
papirfilteret, så man forhindrer, at udløbsventilen tilstoppes.
Når afkalkningsopløsningen er løbet igennem, tømmes kanden (7), og apparatet afkøler i 5 minut-
ter.
Vigtigt: For at skylle vandbeholderen (4) ren, påfyldes rent postevand op til markeringen for 8 kop-
per (model med glaskande) hhv. til markeringen for 6 kopper (model med termokande), og vandet
køres gennem maskinen. Skyl derefter filter (2) og kande (7) under rindende vand.
Bemærk: Ved stærk tilkalkning gentages afkalkningen.
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og
2009/125/EU.
Dette produkt må efter afsluttet levetid ikke bortskaffes som husholdningsaffald,
men skal indleves til indsamlingssted for recycling af elektriske og elektroniske
apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige data på
apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
46 47
SVSV
Användarguide
Ytterligare säkerhetsinformation
Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra.
Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den
från värme och olja.
Använd enbart hela förlängningssladdar.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra
direkt i strömkabeln.
Lyft inte apparaten med hjälp av nätsladden.
Ställ inte kaffemaskinen på heta ytor som plattor och liknande eller nära öppen gaslåga eftersom
huset kan smälta.
Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada den.
Använd apparaten bara om det finns vatten i den. Fyll färskvattenbehållaren med kallt vatten och
överskrid inte maxantalet tillåtna koppar.
Fyll inte i vatten i apparaten när den är på eller när den fortfarande är varm. Låt apparaten svalna i
5 minuter innan du stänger av den.
Varning, apparaten blir varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. Sväng inte ut
filterhållaren eller öppna locket när maskinen är igång.
Dra ut nätsladden om apparaten inte ska användas under längre tid.
Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
Apparaten eller strömkabeln är skadad
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
Apparaten får endast användas under uppsikt.
Avkalka maskinen regelbundet.
Termoskannan är inte avsedd för mikrovågsugn.
Glasbehållaren är inte avsedd för mikrovågsugn.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation eller att man inte följt
avkalkningsinstruktionerna tas inget ansvar för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå
omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
Första användningen
Innan du börjar och efter att apparaten inte varit använd under längre tid, ska du köra apparaten utan
att använda kaffepulver. Fyll behållaren (4) upp till märket för 8 koppar (modell med glasbehållare)
och till märket för 6 koppar (modell med termoskanna). Annars finns risk att kannan (7) svämmar
över.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av
personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av
personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet som krävs
om inte de personerna först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. Barn får
inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll bör inte
utföras av barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.
Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn under 8
år.
Sänk inte ner apparaten i vatten.
Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via tillverkarens
centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren godkänd person. Om
apparaten inte lagas på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan
detta innebära stor fara för användaren.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämp-
ningar som:
i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella
miljöer
i jord- och lantbruksmiljö
av kunder i hotell, motell och liknande logier
på Bed & Breakfast.
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Före användning
Gratulerar till köpet av kaffemaskin.
Kaffemaskinen får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Läs därför
instruktionerna noga innan du börjar installationen. Här finns anvisningar för användning, rengöring
och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget ansvar för
eventuella skador. Förvara instruktionerna på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge dem vidare
till näste ägare. Notera också garantiupplysningarna på slutet.
Ingen garanti ges för trasigt glas.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 1 000 W
Skyddsklass: I
Kaffemaskin Gl - Th
48 49
SV
Rengöring och skötsel
Rengöring
Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna.
Sänk inte ner apparaten i vatten. Torka istället av den med fuktad trasa med lite diskmedel.
Använd inga hårda och frätande rengöringsmedel.
Rengör filter (2), glaskanna (7) och termoskanna (7) under rinnande vatten.
Förkalkning
Kalkavlagringar leder till längre bryggtid och lägre kvalitet på kaffet. Dessutom resulterar
kalkavlagringar i energiförluster och påverkar livslängden på apparaten.
Apparaten stängs av i förtid när kalkskiktet är för tjockt. I det läget är det mycket svårt att få bort
kalken. Avkalka därför regelbundet, men låt det inte gå så länge så att det hörs ljud från apparaten
eller att bryggtiden blivit avsevärt längre.
Följande är riktvärden som gäller daglig användning i hemmet.
Hårdhetsklass Hårdhet Avkalkningsintervall
1 mjuk 0 - 7° dH var sjätte månad
2 medium >7- 14° dH var tredje månad
3 hård >14 - 21° dH var sjätte vecka
4 mycket hård >21° dH månatligen
1° dH motsvarar cirka 0,18 mmol/l Ca- och Mg-joner
Du får reda på vattenhårdheten i ditt bostadsområde genom att fråga det lokala vattenbolaget eller
kommunen.
Brygga kaffe
Öppna vattenbehållaren (4) genom att lyfta upp locket (3). Häll kallt vatten i vattenbehållaren (4).
Indikatorn för vattennivå (5) avser den mängd färskvatten, som behövs för att brygga det önskade
antalet koppar à 125 ml kaffe.
Öppna filtret (2) genom att vika upp filterlocket (1). Sätt ett pappersfilter i storleken 1x4 i filtret (2),
men vikt det först över den präglade kanten. Pappersfiltret får inte sticka ut utanför kanten på filtret.
Därför ska det lätt tryckas in med handen.
Fyll i den mängd kaffepulver som behövs. Man kan per kopp räkna med cirka 5-7 g medelfint malt
kaffe. Om kaffet är för finmalt, kan filtret (2) rinna över.
Stäng filterlocket (1). Det hörs ett ljud när locket är fastlåst.
Sätt i stickkontakten i vägguttaget och tryck på start- och stoppknappen (6). Den lyser blå och
bryggprocessen börjar.
Du kan när som helst stoppa apparaten genom att trycka på start -och stoppknappen (6) igen.
Vänta några minuter tills allt kaffe runnit ner i kannan (7). En droppstoppventil gör så att det inte
droppar från kannan (7) när den tas bort från apparaten.
Varmhållningsfunktion
(bara modell glasbehållare)
För att hålla det färdigbryggda kaffet i serveringstemperatur, är apparaten utrustad med
varmhållningsfunktion. När bryggprocessen är klar, startar varmhållningsfunktionen automatiskt och
start- och stoppknappen (6) lyser blå. Varmhållningstiden är 40 minuter. Sedan stängs apparaten av
och start -och stoppknappen (6) slocknar.
Du kan när du vill avaktivera varmhållningsfunktionen genom att trycka på start -och stoppknappen
(6).
Avstängningsautomatik
(bara modell med termoskanna)
När apparaten startats ser avstängningsautomatiken till att den inte överhettas. Apparaten stängs av
och start- och stoppknappen (6) slocknar först när allt vatten runnit igenom.
Det går att i förväg stänga av apparaten genom att trycka på start- och stoppknappen (6). Det kan
behövas om du av misstag har startat apparaten utan vatten. Vänta några minuter innan du fyller i
vatten i den varma apparaten. Låt kaffemaskinen svalna.
Information för termoskannan Cromargan®
(bara modell med termoskanna)
Kannan är avsedd att vara serveringskanna och håller innehållet varmt bäst när den är maxfylld. Om
den bara är delvis fylld kan värmehållningstiden minska avsevärt. Det bästa är skölja kannan med
varmt vatten före bryggningen.
Av tekniska skäl är dropplocket inte hundraprocentigt tätt. Det innebär att det går lätt att öppna även
sedan kaffet svalnat. Dra inte åt locket hårt när du stänger det. Den fyllda kannan får användas bara i
upprätt läge.
Häll genom att trycka på hällknappen i handtaget.
Vrid locket lätt moturs om du vill öppna kannan. Se till att hällknappen är över greppet på kannan när
du stängt locket.
Den dubbelväggiga Cromargan®-kannan är okrossbar. Ändå bör kannan skyddas mot mekaniska
påfrestningar.
Skölj kannan regelbundet. Om järnpartiklar i vattnet fastnar på ytan på Cromargan®, kan det orsaka
punktfrätning. Ta därför omedelbart sådana avlagringar med rengöringsmedel för rostfritt stål.
50 51
SV
Avkalkning
Apparaten ska avkalkas regelbundet med ett kommersiellt tillgängligt avkalkningsmedel av hög
kvalitet som är lämpat för ändamålet. Observera tillverkarens anvisningar, i synnerhet beträffande
sköljning i efterhand med rent vatten. Passande avkalkningsmedel innehåller inhibitorer som skyddar
apparaterna mot skador på tätningar och ytor. De ger inte upphov till några andra avlagringar och
är dessutom smakfria. Inga medel som är olämpliga för apparaten i fråga (t.ex. substanser som är
baserade på ättik- eller citronsyra) får användas för avkalkning. För skador som orsakats av att ett
olämpligt avkalkningsmedel har använts eller av att avkalkninganvisningarna inte har följts gäller inte
garantin. Barn ska hållas borta från avkalkningsmedel. Var noga med att inte andas in de ångor som
uppstår vid avkalkning.
Sätt i pappersfiltret och placera kannan (7) i maskinen. Eventuella större kalkrester samlas upp i
pappersfiltret och förhindrar på så vis att utloppsventilen sätts igen.
Töm kannan (7) när avkalkningslösningen runnit igenom. Stäng av apparaten och låt den svalna i 5
minuter.
Viktigt: För att skölja behållaren (4) fyller du den upp till märket för 8 koppar (modell med
glaskanna) eller upp till märket för 6 koppar (modell med termoskanna) med färskt kranvatten och
låt det rinna igenom. Skölj filtret (2) och kannan (7) under rinnande vatten.
Anmärkning: Upprepa avkalkningsprocessen vid kraftig förkalkning.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2009/125/EU.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste återvinningsstation
ligger.
Slutanvändaren ansvarar själv för att avlägsna eventuella personuppgifter på
gamla hushållsapparater som ska lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehållna.
52 53
FIFI
Käyttöohje
Ennen käyttöä
Onnittelemme kahvinkeittimen oston johdosta.
Käytä kahvinkeitintä vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon
se on suunniteltu. Lue tästä johtuen käyttöohje ennen käyttöönottoa huolellisesti, se antaa laitteen
käyttöön, puhdistukseen ja hoitoon liittyviä ohjeita. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista,
jotka syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje
huolellisesti ja anna se laitteen mukana eteenpäin seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös käyttöohjeen
lopussa olevat takuuta koskevat ohjeet.
Takuu ei koske lasiosien rikkoutumista.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V~ 50-60 Hz
Ottoteho: 1000 W
Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja
pistokkeen on oltava kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Käytä ainoastaan moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa.
Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin.
Älä kanna laitetta johdosta.
Älä aseta kahvinkeitintä kuumille pinnoille kuten liedelle tai kaasuliekin lähettyville, koska sen
kotelo voi sulaa.
Älä aseta laitetta pinnoille, jotka ovat arkoja kosteudelle. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.
Älä kytke laitetta päälle, ellei siinä ole vettä. Täytä vesisäiliö enintään sallittuun enimmäiskuppi-
määrään saakka kylmällä vedellä.
Älä lisää vettä päällekytkettyyn tai vielä kuumaan laitteeseen. Kytke kahvinkeitin ensin pois päältä
ja anna jäähtyä 5 minuuttia.
Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Älä koskaan käännä suodatinta
ulos tai avaa kantta kahvin tippumisen aikana.
Jos laitteen käytössä on pidempi tauko, vedä verkkopistoke irti.
Älä käytä laitetta ja irrota verkkopistoke heti pistorasiasta, jos
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
Älä jätä laitetta päälle ilman valvontaa.
Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto.
Termoskannu ei sovellu mikroaaltouunissa käytettäväksi.
Lasikannu ei sovellu mikroaaltouunissa käytettäväksi.
Jos laitetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti, väärin, kalkinpoisto-ohjeet laiminlyöden
tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista.
Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tapauksissa voimassa.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyil-
tään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt
saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvo-
taan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he
ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta,
elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumat-
tomissa.
Älä upota laitetta veteen.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammatti-
taitoisen henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset voivat
saattaa käyttäjän huomattavaan vaaraan.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaa-
vissa käyttötilanteissa, kuten
työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupalli-
sissa ympäristöissä;
maatiloilla;
asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspai-
koissa;
aamiaismajoitusta tarjoavissa paikoissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Kahvinkeittimen Gl - Th
54 55
FI
Ohjeita Cromargan®-termoskannulle
(vain termoskannulliset mallit)
Kannu on tarkoitettu tarjoilukannuksi ja pitää sisällön parhaiten lämpimänä, kun se on täynnä. Jos
kannu on täytetty vain osittain tai siinä on vain vähän kahvia, lämpimänäpito aika voi olla huomatta-
vasti lyhyempi. Kannu on hyvä huuhdella kuumalla vedellä ennen kahvinkeiton aloittamista.
Tiputuskannen johdosta kannen lukitus ei ole teknisesti sataprosenttisen tiivis, jotta se on helppo avata
myös kahvin jäähdyttyä. Sulje kannu kiristämällä kantta kevyesti. Täyttä kannua on säilytettävä aina
suorassa.
Kun haluat kaataa kahvia, paina kahvan kaatopainiketta.
Kun haluat avata kannun, kierrä kantta kevyesti vastapäivään. Varmista, että kaatopainike on jälleen
kannun kahvan päällä, kun suljet kannen.
Kaksiseinäinen Cromargan® -kannu on särkymätön. Se on silti suojattava mekaaniselta rasitukselta.
Huuhtele kannu säännöllisesti. Jos vedestä jää Cromargan®-pintaan rautajäämiä, kyseisiin kohtiin voi
muodostua pistesyöpymiä. Poista kertymät tästä johtuen heti ruostumattoman teräksen puhdistusai-
neella.
Puhdistus ja huolto
Puhdistus
Vedä verkkopistoke irti ja anna laitteen jäähtyä.
Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi se ulkoa kostealla liinalla, jossa on hiukan pesuainetta.
Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita.
Puhdista suodatin (2), lasikannu (7) ja termoskannu (7) juoksevan veden alla.
Kalkkeutuminen
Kalkkikertymät pidentävät kahvin keittoaikaa ja heikentävät kahvin laatua. Lisäksi kalkkikertymät
aiheuttavat energianhukkaa ja lyhentävät laitteen käyttöikää.
Kun kalkkikerros on liian paksu, laite kytkeytyy pois päältä ennenaikaisesti. Kalkki on tällöin hyvin
vaikea poistaa. Suorita kalkinpoisto tästä johtuen säännöllisesti, viimeistään silloin, kun keittoaika on
huomattavasti pidentynyt tai äänet ovat voimistuneet.
Seuraavat tiedot ovat suuntaa antavia ja viittaavat päivittäiseen kotitalouskäyttöön.
Kovuusalue Kovuus Kalkinpoistovälit
1 pehmeä 0 - 7° dH 6 kuukauden välein
2 keski >7- 14° dH 3 kuukauden välein
3 kova >14 - 21° dH 6 viikon välein
4 erittäin kova >21° dH kuukausittain
1° dH vastaa n. 0,18 mmol/l Ca- ja Mg-ioneja
Asuinalueesi kovuusaluetta voi tiedustella vastaavalta vedenpuhdistamolta tai kunnallisesta hallin-
nosta.
Käyttöönotto
Keitä laitteella pelkkää vettä ilman kahvijauhetta ennen ensimmäistä käyttökertaa tai jos laitteen
käytössä on ollut pidempi tauko. Täytä säiliö (4) 8 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa lasikannu) tai
6 kupin merkkiin saakka (mallit, joissa termoskannu), muutoin vesi voi valua yli kannusta (7).
Kahvin valmistus
Avaa vesisäiliö (4), nosta kansi (3) ylös. Kaada säiliöön (4) ainoastaan kylmää vettä. Vesimäärän näyttö
(5) vastaa halutun kahvikuppimäärän (à 125 ml) valmistamiseen tarvittavaa määrää.
Avaa suodatin (2) nostamalla suodatinkansi (1) ylös. Käytä suodattimessa (2) 1x4 -kokoista paperisuo-
datinta, taita sen sauma ennen käyttöä. Paperisuodatin ei saa ulottua suodattimen reunan yli, paina
sitä siksi kevyesti kädellä alas.
Lisää tarvittava määrä kahvijauhetta. Kuppia kohti lasketaan henkilökohtaisen maun mukaan n. 5-7 g
keskihienoksi jauhettua kahvia. Mikäli se on liian hienoksi jauhettua, suodatin (2) saattaa vuotaa yli.
Sulje suodatinkansi (1), se loksahtaa kuuluvasti paikalleen.
Liitä verkkopistoke pistorasiaan ja paina käynnistys-/pysäytysnäppäintä (6). Se palaa sinisenä ja
valmistus alkaa.
Voit keskeyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla uudelleen käynnistys-/pysäytysnäppäintä (6).
Odota muutama minuutti kunnes kahvi on valunut kokonaisuudessaan kannuun (7). Kun kannu (7)
otetaan keittimestä, tippalukko estää kahvin valumisen.
Lämpimänäpitotoiminto
(vain lasikannulliset mallit)
Jotta keitetty kahvi säilyy tarjoilulämpimänä, laitteesi on varustettu lämpimänäpitotoiminnolla.
Keiton jälkeen lämpimänäpitotoiminto aktivoituu automaattisesti, käynnistys-/pysäytysnäppäin (6)
palaa edelleen sinisenä. Lämpimänäpitoaika on 40 minuuttia, tämän jälkeen laite kytkeytyy pois päältä,
käynnistys-/pysäytysnäppäin (6) sammuu.
Voit lopettaa lämpimänäpitotoiminnon milloin tahansa painamalla käynnistys-/pysäytysnäppäintä (6).
Automaattinen virrankatkaisu
(vain termoskannulliset mallit)
Päällekytkennän jälkeen virrankatkaisuautomatiikka huolehtii siitä, että laite ei ylikuumene. Vasta kun
vesi on valunut laitteen läpi kokonaisuudessaan, laite kytkeytyy pois päältä, käynnistys-/pysäytysnäp-
päin (6) sammuu.
Ennenaikainen virrankatkaisu on mahdollista painamalla käynnistys-/pysäytysnäppäintä (6) . Tämä
voi olla välttämätöntä, jos olet vahingossa kytkenyt laitteen päälle ilman vettä. Odota ehdottomasti
muutama minuutti ennen kuin lisäät veden kuumaan laitteeseen. Anna kahvinkeittimen jäähtyä ensin.
56 57
FI
Kalkinpoisto
Suorita kalkinpoisto säännöllisesti korkealaatuisella ja tarkoitukseen sopivalla tavanomaisella
kalkinpoistoaineella. Noudata valmistajan antamia ohjeita erityisesti koskien kalkinpoiston jälkeen
suoritettavaa puhdistusta puhtaalla vedellä. Sopivat kalkinpoistoaineet sisältävät inhibiittoreita, jotka
suojaavat laitteen tiivisteitä ja pintoja vaurioilta. Ne ovat myös makuneutraaleja eivätkä aiheuta
muiden saostumien kertymistä. Kalkinpoistoon ei saa käyttää muita kyseiselle laitteelle sopimattomia
aineita (esim. puhtaasti etikka- tai sitruunahappopohjaisia aineita). Takuu ei kata sopimattoman
kalkinpoistoaineen käytöstä tai kalkinpoisto-ohjeen laiminlyönnistä syntyneitä vahinkoja. Säilytä
kalkinpoistoaineita poissa lasten ulottuvilta. Älä myöskään hengitä kalkinpoiston yhteydessä muodos-
tuvia höyryjä.
Aseta paperisuodatin paikalleen ja kannu (7) keittimeen. Mahdolliset suuremmat kalkkijäämät
kerääntyvät paperisuodattimeen ja estävät näin ulostuloventtiilin tukkeutumisen.
Tyhjennä kannu (7), kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä 5 minuuttia, kun kalkinpoistoliuos
valunut laitteen läpi.
Tärkeää: Täytä säiliö (4) tämän jälkeen huuhtelua varten vesijohtovedellä 8 kupin merkkiin saakka
(lasikannulliset mallit) tai 6 kupin merkkiin saakka (termoskannulliset mallit) ja keitä vesi laitteen läpi.
Huuhtele suodatin (2) ja kannu (7) juoksevan veden alla.
Vinkki: Mikäli laite on erittäin kalkkeutunut, toista kalkinpoisto.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla edistät omalta osaltasi
ympäristönsuojelua.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden sijaintia.
Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen poistamisesta
hävitettävistä laitteista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
58 59
NONO
Bruksanvisning
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Strømforbruk: 1000 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
Enheten må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Strømkabelen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, samti-
dig som den må være beskyttet mot varme og olje.
Bruk kun en skjøteledning som er i perfekt stand.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender
Ikke bruk ledningen til å bære enheten.
Kaffemaskinen må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. varmeplater eller lignende eller nær
åpen gassflamme, ettersom kapselen kan smelte.
Plasser ikke enheten på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.
Slå ikke på enheten hvis det ikke er vann i den. Ferskvannskannen skal ikke overfylles med kaldt
vann.
Vann skal ikke helles i når enheten er slått på eller er varm. Kaffemaskinen må slås av på forhånd
og kjøle seg ned i 5 minutter.
Advarsel, enheten er varm. Skåldefare fra damp som kommer ut. I løpet av driften skal aldri filteret
tas ut eller lokket åpnes.
Dra ut stikkontakten når enheten ikke skal brukes over lengre tid.
Enheten må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
enheten eller strømkabelen er skadet
det foreligger mistanke om en defekt etter et fall eller lignende.
I slike tilfeller må enheten leveres inn til reparasjon.
Enheten skal kun brukes under tilsyn.
Enheten må avkalkes regelmessig.
Thermokannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn.
Glasskannen skal ikke brukes i mikrobølgeovn.
Ved feil bruk, feil betjening eller feil utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe ansvar for eventuelle
skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
Igangkjøring
Gjennomfør en koking med ferskt vann uten kaffegrut før enheten brukes for første gang eller hvis
den ikke har vært brukt på lang tid. Fyll vanntanken (4) til 8-kopper-merket (enhet med glasskanne)
evt. til 6-kopper-merket (enhet med thermokanne), for å unngå at kannen (7) renner over.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Disse enhetene kan brukes av barn fra og med 8 år gamle, samt per-
soner med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn
eller har fått opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene
tilknyttet enheten. Barn må ikke leke med enheten. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er eldre enn 8
år og under tilsyn.
Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn under 8 år.
Ikke senk enheten ned i vann.
Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes av produsen-
tens kundeserviceavdeling eller av en person med tilsvarende kvali-
fikasjon. Feilaktige reparasjoner kan utsette brukeren for store farer.
Denne enheten er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på kjøkkenet, samt personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
i landbruksvirksomheter
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter;
på pensjonater.
Enheten er ikke ment for kommersiell bruk.
Før bruk
Gratulerer med kjøpet av kaffemaskinen.
Kaffemaskinen må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisningen.
Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk, den gir anvisninger om bruk, rengjøring og vedlikehold
av enheten. Unnlatelse av å overholde dette medfører at vårt ansvar for eventuelle skader bortfaller.
Oppbevar bruksanvisningen nøye og gi den sammen med enheten til neste bruker. Vær også oppmerk-
som på garantivilkårene på slutten av bruksanvisningen.
Garanti innrømmes ikke for glassbrudd.
Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker enheten.
Kaffemaskin Gl - Th
60 61
NO
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
Trekk ut støpselet og la enheten kjøle seg ned.
Ikke dypp enheten i vann, men vask kun på utsiden med en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel før du
tørker av.
Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler.
Filter (2), glasskanne (7) og thermokanne (7) rengjøres under flytende vann.
Forkalkning
Kalklagringer fører til at det tar lengre tid å lage kaffen, samt at kvaliteten blir dårligere. Kalkavleirin-
ger fører også til energitap og påvirker enhetens levetid.
Den slås av for tidlig når kalklaget er for tykt. Dette betyr at det er svært vanskelig å fjerne. Kalk bør
derfor fjernes regelmessig, men iallfall ved vesentlig forlenget koketid eller ved økt støymengde.
Disse instruksjonene gjelder ved daglig husholdningsbruk.
Hardhetsområde Hardhet Avkalkningshyppighet
1 mykt 0 - 7°dH hver 6. måned
2 middels 7 - 14°dH hver 3. måned
3 hardt >14 - 21°dH hver 6. uke
4 meget hardt >21°dH månedlig
1° dH tilsvarer ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-Ioner
Du kan finne ut hardhetsområdet til vannet i ditt boligområde ved å kontakte det ansvarlige vannver-
ket eller kommuneadministrasjonen.
Kaffetilberedning
Åpne vanntanken og (4), lukk lokket fra (3) oversiden. Hell kun kaldt vann i vanntanken (4). Vannstan-
dindikatoren (5) gjelder for ferskvannsmengden som er nødvendig for å koke 125 ml kaffe.
Åpne filteret (2) samtidig som filterlokket (1) vippes oppover. Sett et papirfilter med størrelse 1x4 i
filteret (2). Brett først over kanten. Papirfilteret kan ikke gå utover filterets kant, det kan lett justeres
for hånd.
Hell i ønsket mengde kaffegrut. Etter personlig smak regnes det med at det skal brukes ca. 5-7 g
mellomfin malt kaffe. Filteret kan (2) kan flyte over hvis den er for fin.
Lukk filterlokket (1), du vet det er lukket ordentlig når du hører en lyd.
Koble stikkontakten til strømnettet og trykk start-/stoppknappen (6). Du vil se et blått lys og tilbered-
ningen begynner.
Du kan avbryte tilberedningen når som helst ved å trykke start-/stoppknappen (6) på nytt.
Vent et par minutter før all kaffen har rent ned i kannen (7). Etter at kannen er tatt bort (7) vil en
ventil hindre at det renner ut kaffe.
Varmeholder-funksjon
(kun enheter med glasskanne)
Enheten er utstyrt med en varmebeholder-funksjon slik at den ferdige kaffen holder serveringstem-
peratur. Etter at tilberedningen er ferdig aktiveres varmeholder-funksjonen automatisk, og start-/
stoppknappen (6) vil igjen ha et blått lys. Kaffen holder seg varm i 40 minutter. Deretter slår enheten
av seg selv og start-/stoppknappen (6) slutter å lyse.
Varmeholder-funksjonen kan alltid deaktiveres ved å trykke på start-/stoppknappen (6).
Slås av automatisk
(kun enheter med thermokanne)
Etter at enheten er slått på vil den slå seg av automatisk hvis det er fare for overoppheting. Først når
vannet har rent helt igjennom slukkes enheten og start-/stoppknappen (6) lyser.
Det er mulig å slå av tidligere ved å trykke start-/stoppknappen (6) . Dette kan være nødvendig hvis
du av vanvare har slått enheten på uten å helle i vann. Vent er par minutter før du heller vann i den
varme enheten. Kaffemaskinen må kjøles ned på forhånd.
Tips til Cromargan® Thermokanne
(kun enheter med thermokanne)
Kannen er laget for å brukes til servering og innholdet forblir lengre varmt hvis den er fylt opp til
maksimalpunktet. Det kan være en langt kortere varmetid ved delvise oppfyllinger og restmengder. Det
anbefales å skylle kannen med varmt vann før tilberedning.
Kapselen gjennom dekklokket er teknisk sett ikke 100 % tett ettersom det er mulig å åpne den forsik-
tig etter at kaffen har kjølt seg ned. Skru lokket forsiktig til når det festes. Den fylte kannen skal kun
benyttes når den står oppreist.
Trykk utslipp-knappen på håndtaket for å helle ut.
Lokket skal dreies forsiktig mot klokken for å åpne kannen. Pass på at utslipp-tasten er over kannegre-
pet igjen før du lukker lokket.
Den dobbeltsidede Cromargan® -kannen kan ikke få brister. Den bør allikevel beskyttes mot mekaniske
belastninger.
Kannen bør skylles regelmessig. Når det fester seg jernpartikler fra vannet på Cromargan®-overflaten
kan det utvikles smuss og små flekker. Fjern dette umiddelbart med edelstål
62 63
NO
Avkalkning
Avkalk apparatet regelmessig med et passende avkalkningsmiddel av høy kvalitet. Følg produsentens
anvisninger, spesielt med hensyn til den etterfølgende rengjøringsprosessen med rent vann. Egnede
avkalkningsmidler inneholder hemmende stoffer som beskytter utstyret mot skade på tetninger og
overflater, som ikke forårsaker andre avsetninger og som også er smaksnøytrale. Ikke bruk avkalknings-
midler (for eksempel stoffer basert på ren eddiksyre eller sitronsyre) som ikke er egnet for det aktuelle
apparatet. Garantien dekker ikke skader som skyldes at det har blitt brukt et uegnet avkalknings-
middel, eller at anvisningene for avkalkning ikke er fulgt. Hold barn unna avkalkningsmidler, og vær
forsiktig så du ikke inhalerer damper som avgis under avkalkning.
Sett i papirfilteret og kannen (7) i maskinen. Større kalkrester samler seg i papirfilteret og forhin-
drer en blokkering av utløpsventilen.
Tøm kannen (7) etter at avkalkningsløsningen har rent igjennom, skru av enheten og la den kjøle
seg ned i 5 minutter.
Viktig: Til slutt kan du skylle vanntanken (4) ved å fylle den til 8-kopper-merket (enhet med glass-
kanne) evt. til 6-kopper-merket (enhet med thermokanne) med ferskt vann fra springen og la det
renne igjennom. Til slutt skylles filter (2) og kanne (7) under flytende vann.
Merknad: Avkalk 2 ganger ved sterk forkalkning.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/
EU.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Sletting av personopplysninger på avfallsutstyret som skal avhendes, må utføres
av sluttbrukeren på eget ansvar.
Med forbehold om endringer.
Consumer Service:
Tel.: +49 (0)7331 256 256
Hersteller:
WMF GmbH
WMF Platz 1
73312 Geislingen/ Steige
Germany
wmf.com
Änderungen vorbehalten - IB-1216 0011-07-2108
types: 0412150011
0412150041
0412150081
0412160011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

WMF 1206013 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding