Inoksan PDG 400 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

KULLANIM KILAVUZU
INSTRUCTIONS MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TR
GB
DE
FR
ES
NL
RU
GAZLI / GAS / GAZ / ГАЗОВАЯ
DÖNER OCAĞI
DÖNER KEBAP MACHINE
DÖNERGRILLGERÄT
FOUR DE DÖNER
HORNO DE DÖNER
SCHUWARMA APPARAAT/TOESTEL
УСТАНОВКА "ШАУРМА"
MODEL/MODELL/MODELE/MODELO/ МОДЕЛЬ: PDG102, PDG103,
PDG103D, PDG104
PDG102M, PDG103M, PDG103DM, PDG104M
PDG202, PDG302, PDG302D, PDG402,PDG502
PDG303, PDG303D, PDG403,PDG403,PDG503
Revizyon No/ Ревизия № : 02
Yürürlülük Tarihi/ Дата вступления в силу : 16.04.2007
2
TEKNİK ÖZELLİKLER / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN/ ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
PDG102/103/103D/104 PDG102M/103M/103DM/104M
PDG302/402/502 PDG303/403/503
G: Место подключения к газовой
линии
G: Место подключения к газовой
линии
G: Место подключения к газовой
линии
G: Место подключения к газовой
линии
3
PDG102/103/103D/104
(Motorsuz / without motor / ohne Drehmotor / sans moteur/
Без электродвигателя)
PDG102M/103M/103DM/104M
PDG202/302/302D/402/502
(Üstten motorlu / overling motor / oben liegender Drehmotor / moteur en
haut/ С верхним электродвигателем)
PDG303/303D/403/503
(Alttan motorlu / underfloor motor / unten liegender Drehmotor / moteur
en bas/ С нижним электродвигателем)
T1
PDG102
PDG102M
PDG202
PDG103
PDG103M
PDG302
PDG303
PDG103D
PDG103DM
PDG302D
PDG303D
PDG104
PDG104M
PDG402
PDG403
PDG 502
PDG 503
mm
540
540
504
---
540
540
519
556
540
540
504
556
540
540
519
556
519
561
mm
746
746
708
---
746
746
726
764
746
746
708
764
746
746
726
764
726
764
mm
746
845
850
---
818
917
942
915
984
1083
1074
1071
984
1083
1117
1071
1290
1238
mm
450
450
450
---
495
495
460
540
690
690
650
690
690
690
635
690
800
790
Kw
---
---
---
9
9
9
9
--
--
--
--
12
12
12
12
15
15
Kg
кг
30-45
45-60
60-75
60-75
75-90
Inch
дюйм
1/2"
V
В
220-230V AC 50-60Hz
220-230В перем.тока 50-60Гц
Ad/Pcs
Stück
Шт.
2
3
3
4
5
Kg
кг
18
21
27
---
20
23
34
44
21
24
31
45
22
25
38
47
42
55
T2
Ülke / Country / Bestimmungsländer/
Страна
Kategori / appliance
categories /
Gerätekategorien/
Категория
Basınç / Supply pressure /
Versorgungsdrücke/ Давление
BE
I2E+
20/25 mbar- мбар
4
BE
I3+
28/37 mbar- мбар
BE, GB
I3B
30 mbar- мбар
CY, IS, MT, RO
I3B/P
30/50 mbar- мбар
BE, GB
I3P
37 mbar- мбар
FR
II2E+3+
20/25 , 29/37 mbar- мбар
FR
II2E+3B/P
20/25 , 30/50 mbar- мбар
PL
II2E3P
20 , 37 mbar- мбар
DE
II2ELL3B/P
20 , 50 mbar- мбар
CH, CZ, ES, GB, GR, IE, IT, PT
II2H3+
20 , 28-30/37 mbar- мбар
PT
II2H3B
20 , 30 mbar- мбар
DK, EE, FI, GR, IE, IT, LT, LU,LV, NO,
SE, SI, SK, RO, TR
II2H3B/P
20 , 30 mbar- мбар
AT, CH, CZ, GR, LU
II2H3B/P
20 , 50 mbar- мбар
HU
II2H3B/P
25 , 30/50 mbar- мбар
CZ, ES, GB, GR, IE, IT, LU, LV, PT, SI
II2H3P
20 , 37 mbar- мбар
HU
II2HS3B/P
25 , 30/50 mbar- мбар
NL
II2L3B/P
25 , 30 mbar- мбар
T3
Ülke / Country / Страна
Gaz / Gas /
Газ
Basınç
Pressure
Давление
Enjektör / Nozzle /
Инжектор
PDG...
mbar
мбар
Ø mm
AT, BE, CH, CZ, DK, EE, ES, FI,
FR, GB, GR, HU, IE, IT, LU, LV,
NO, PL, PT, RO, SE, SI, SK, TR
G20
G20/25
20
20/25
Radyan enjektörü*
Musluk enjektörü**
Радиальный инжектор*
Инжектор крана**
1,38*
1,15**
DE
G25
20
Radyan enjektörü*
Musluk enjektörü**
Радиальный инжектор*
Инжектор крана**
1,50*
1,15**
HU
G25.1
25
Radyan enjektörü*
Musluk enjektörü**
Радиальный инжектор*
Инжектор крана**
1,36*
1,15**
BE, CH, CY, CZ, DK, EE, ES, FI,
FR, GB, GR, HU, IE, IS, IT, LU,
LV, MT, NL, NO, PL, PT, RO, SE,
SI, SK, TR
G30/31
G30
G31
28-30/37
28-30
28-30
Radyan enjektörü*
Musluk enjektörü**
Радиальный инжектор*
Инжектор крана**
0,87*
0,76**
AT, CH, CY, CZ, DE, FR, GR, HU,
IS, LU, MT, RO
G30
50
Radyan enjektörü*
Musluk enjektörü**
Радиальный инжектор*
Инжектор крана**
0,75*
0,62**
DE
G31
50
Radyan enjektörü*
Musluk enjektörü**
Радиальный инжектор*
Инжектор крана**
0,83*
0,73**
* : Radian nozzle ** : Valve nozzle
5
T4
Gaz
Gas
Газ
Basınç
Pressure
(mbar)
Давление
(мбар)
PDG102
PDG102M
PDG202
---
PDG103
PDG103M
PDG302
PDG303
PDG103D
PDG103DM
PDG302D
PDG303D
PDG104
PDG104M
PDG402
PDG403
Qnom(Hi)
Qном.(Hi)
kW
кВт
6
9
9
12
G20
20
Gaz tüketimi
Gas
consumption
Расход газа
m3/h
м3
0,66
0,99
0,99
1,32
G25 (DE)
20
0,71
1,06
1,06
1,41
G25 (NL)
25
0,71
1,06
1,06
1,41
G25.1 (HU)
25
0,73
1,09
1,09
1,46
G30
28-30
Kg/h
кг/ч
0,49
0,71
0,71
0,97
G30
50
0,49
0,71
0,71
0,97
Cihaz montaj kodu / Installation code / Installationsarten / Код монтажа устройства
A1
(PDG303/303D/403)
Şekil-1/Figure-1/Darstellung-1/Figure-1/Figura-1/Figuur-1/ Схема-1 Şekil-2/Fig.-2/Darstellung-2/Figure-2/Figura-2/Figuur-2/
Схема-2
Зажимное
кольцо
регулировки
подачи воздуха
для горения
6
TR
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
kullanım kılavuzunu mutlaka okuyunuz ve
ihtiyaç duyduğunuzda başvurmak üzere
saklayınız.
Üretici firma; kullanım kılavuzuna uymadan
yapılan herhangi bir işlemden, yetkili
teknisyenler tarafından yapılmayan bakım
veya teknik müdahalelerden dolayı insanlara
veya eşyalara karşı meydana gelen nihai
zararlardan sorumluluk kabül etmez.
1. MONTAJ
Cihazın montajı, gaz bağlantısı ve farklı gazlara
çevrimi, elektrik tesisatı yöresel standartlara göre
uzman kişiler tarafından "Teknik Özellikler"
tabloları baz alınarak yapılmalıdır.
Cihazı uygun bir tezgah üzerine teraziye alarak
yerleştiriniz.
Cihazı, çıkan duman ve kokunun dışarı
atılabilmesi in davlumbaz altına veya
havalandırması uygun bir ortama yerleştiriniz.
UYARI:Cihaz, aşırı ısı artışlarını önlemek için
arka ve yan duvarlardan min. 25-30cm uzağa
yerleştirilmelidir. Cihazın, mutfak mobilyalarının
dekoratif kaplamaların vs. hemen yakınına monte
edilmesi durumunda, bunların yanmaz
malzemeden imal edilmiş olması tavsiye edilir;
aksi durumda bunlar, yanmaz, ısı izolasyonlu
malzeme ile kaplanmalıdır ve yangından
korunma talimatlarına özenli bir şekilde riayet
edilmelidir.
2. GAZ BAĞLANTISI
Gaz bağlantısını yapmadan önce gaz girişindeki
plastik tapayı çıkarınız.
Cihaz gaz bağlantı yeterli uzunluktaki metal
flexıbıl hortum veya boru ile (1/2”, iki ucu
rekorlu) yapılmalıdır.
Gaz girişinden önce kolay ulaşabilir bir yere gaz
vanası monte ediniz.
Cihazı çalıştırmadan önce gaz bağlantılarında gaz
kaçak kontrolü yapılmalıdır. Bunun için sabun
köpüğü veya uygun başka bir köpük kullanınız.
Cihazın ayarlı olduğu gaz tipi ve basıncı, cihaz
üzerinde ve ambalaj etiketinde belirtilmiştir.
Gaz bağlantısı yapıldıktan sonra gaz giriş
basıncının tablo 5’te verilen değerlere uygun
olması gerekir. Bunun için uygun debi ve basınç
sağlayacak dedantör kullanılmalıdır.
Cihazınızın kullanacağınız gaza göre
adaptasyonunun yapılıp yapılmadığından emin
olunuz. Eğer uygun değil ise enjektör değişikliği
yapılması gerekir. Bu işlem aşağıda
açıklanmaktadır.
Montaj için gerekli tüm parçalar imalatçı firma
tarafından sağlanacaktır.
Gaz flexi veya gaz hortum bağlantıları TS EN
14800 standardına uygun şekilde yapılmalı.
3. FARKLI GAZ TİPLERİNE DÖNÜŞÜM
(Şekil -1)
Farklı gazlara adaptasyon için "T3” tablosuna
bakınız.
Cihaz arka kapak sacını sökünüz.
Radyan üzerindeki “A”enjektörünü sökünüz.
“T3” tablosundan kullanılacak gaz tipine ve
basıncına uygun enjektörü seçiniz ve sökülen
enjektörün yerine takınız.
Gaz musluğu düğmesini çıkarıp altındaki delikten
musluğun üzerindeki "B" enjektörünü sökünüz.
“T3” tablosundan kullanılacak gaz tipine ve
basıncına uygun enjektörü seçiniz ve sökülen
enjektörün yerine takınız.
Enjektör çapları enjektör üzerinde yazılıdır.
Cihazınızı üreticinin ayarladığı gaz tipinden farklı
bir gaz tipine adapte ettikten sonra mevcut
etiketin sökülerek yeni gaz tipine göre yazılmış
etiketin yapıştırılması gerekir.
4. ELEKTRİK GİRİŞİ
(PDG102/103/103D/104 modelleri hariç)
Cihaz 220-230V AC 50-60Hz şebeke gerilimi ile
beslenmelidir.
Cihaz mutlaka topraklı prize bağlanmalıdır.
5. KULLANICI TALİMATI
Cihaz ilk kullanımdan önce, elektrik bağlantısı
kesilmeli ve ılık sabunlu su ile temizlenmelidir.
Cihaz üzerine kesinlikle su sıkılmamalı veya
dökülmemelidir.
Cihaza “T1” tablosunda belirtilen kapasitenin
dışında aşırı yükleme yapmayınız.
Radyanların önündeki kafes tel deforme
olduğunda ön yüzeyden rahatlıkla sökülerek
değiştirilebilmektedir.
Radyanların gerektiğinde tek tek veya düşük-
yüksek kapasitede çalıştırılabilme seçeneği
mevcuttur.
Kullanıcı çalışma sırasında çı şapkası ve
eldiveni “ kullanmaya özen göstermelidir.
UYARI : 1. Cihaz eğitilmiş personel tarafından
kullanılmalıdır.
2. PDG202/302/302D/402 modellerindeki
prizlerin biri motoru çalıştırmak için, diğeri ise
opsiyonel olarak verilen elektrikli bıçak içindir.
7
Prizlere bunların dışında herhangi bir cihaz
bağlamayınız.
6. ÇALIŞTIRMA
Önceden hazırlanmış olan döneri cihaza
yerleştiriniz.
Döner kapasitesine göre; üstten motorlu ve
motorsuz modellerde alttan ve üstten sıkılı kolları
gevşeterek, alttan motorlu modellerde ise üst
gövdeyi ileri-geri hareket ettirerek döner etinin
radyanlara olan mesafesini ayarlayabilirsiniz.
Motor kutusuna bağlı olan topraklı fişi en yakın
prize takınız
Motoru çalıştırıp şişi döndürmek için I-0-II
konumlu anahtarı “I” veya “II konumuna
(Sağ/Sol dönüş) getiriniz.
NOT : Şiş döndürme işlemini, müşteri isteğine
göre opsiyonel olarak verilebilen elektrikli ayak
pedalı ile de yapabilirsiniz.
Her bir radyana bağlı olan gaz musluklarını
sırayla açarak, yakma işlemini, uygun bir yakma
çubuğunu radyana yaklaştırarak yapınız.
Döner pişme kıvamına geldiği zaman, keserek
servis yapınız.
UYARI : Radyanları üst radyandan başlayarak
yakınız.
7. EMNİYET TEDBİRLERİ
Cihazı gözetim/kontrol dışı kullanmayınız.
Çalışma bölgesini terk ettiğinizde cihazı daima
kapatınız.
Çalışan cihazın yanında çocukları
bulundurmayınız. (Yanma tehlikesi vb.)
Cihaz çalışırken ürüne (ete) döner bıçağı dışında
bir aletle müdahale etmeyiniz.
Emniyet ventilli musluk alevin yada radyanın
sönmesi durumunda gazı keserek güvenli
kullanım imkanı sağlar.
DİKKAT : Cihazı direkt yada yüksek basınçlı su
ile temizlemeyiniz. Aksi takdirde elektrik tesisatı
arızasına neden olabilirsiniz.
8. BAKIM
Cihaz üzerinde elektrik varken kesinlikle bakım
yapmayınız.
Cihazı her çalışma günü sonunda ılık sabunlu
suya bastırılmış bir bez ve gıda maddelerine zarar
vermeyecek bir dezenfektan ile (özellikle etin
temas ettiği yerleri) temizleyiniz.
Cihaz yüzeyi temizlenirken aşındırıcı içeriği olan
deterjanlar, tel fırçalar vb. yüzeylerde çizik
yapabilecek malzemeler kullanmayınız.
Eğer cihaz uzun müddet kullanılmayacaksa,
yüzeyler ince bir tabaka vazelinle kaplanmalıdır.
Cihazda tehlikeli bir durum görülmesi halinde
yetkili servise haber veriniz. Ehliyetsiz kişilerin
cihaza müdahale etmesine izin vermeyiniz.
Motor'un Değiştirilmesi (Şekil-2)
(PDG303/303D/403 için)
Cihazı yan yatırıp alt kapak sacını sökünüz.
Motora gelen elektrik kablolarını sökünüz.
“4” nolu motor bağlantı sacı yanlarındaki M6*10
civataları sökünüz. Daha sonra M3*10 civataları
söküp “6” nolu motoru çıkarınız
Yeni motoru yerine takıp elektrik kablolarını ilgili
yerlere bağlayınız.
Sökülen civataları yerlerine takıp motoru
sabitleyiniz.
Alt kapak sacını yerine takıp cihadik konuma
getiriniz.
GB
Please read these instructions carefully
before using the appliance, and retain them
for future use.
Disrespect of the instruction given by producer
with the appliance (Use, maintenance,
installation, technical data table and data
plate) may compromise the appliance safety
and will result in immediate loss of the
8
warranty. The manufacturer declines all
responsibility for injury or damage to persons
or things, due to disrespect of the instructions.
1. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Installation of the equipment, gas and electrical
connection must be undertaken according to the
local standards by an authorised person.
Place the equipment on a flat surface.
Place the equipment under a commercial exhaust
hood, in a properly-ventilated area.
ATTENTION : The equipment must be placed at
least 25-30cm away from each side wall and any
other objects to prevent overheating. Should this
appliance be assembled in immediate vicinity of a
wall, dividing walls, kitchen furniture, decorative
coatings etc., it is recommended that such items
are made of fire-proof material, otherwise, these
should be coated with a suitable, fireproof, heat
insulating material and fire prevention
instructions should be carefully complied with.
2. GAS CONNECTION
Take out the plastic cap at gas inlet prior to gas
connection.
The gas inlet of the appliance should be
connected by 1/2" BSP diameter steel pipe. The
appliance must be adequately secured to the
bench surface ensuring 250mm clearances from
combustible materials.
Install approved, gas Shut-Off valve to an aesily
accessible place before gas inlet.
Gas leakage test must be performed before the
operation, by soap foam or another approved
method.
The type of gas and pressure is indicated on the
appliance data plate, the test point pressure must
be regulated to suit the gas used.
All pieces needed for montage will be supplied by
manufacturing company.
Gas flex and gas hose connections must be carried
out in accordance with TS EN 14800 standard.
3. CONVERSION TO DIFFERENT GAS
TYPES (Figure-1)
For conversion to different gas types please see
table “T3”
Remove the back cover.
Unscrew the “A” injector on radiant (burner).
Please find the suitable injector diameter on table
“T3” according to related gas type and pressure
and replace the new injector.
Remove the gas tap knob and unscrew the B”
injector on gas tap. Please find the suitable
injector diameter on table “T3” according to
related gas type and pressure and replace the new
injector.
You can notice the injector diameters on
injectors.
When you adapted your appliance to another gas
type please remove the present data label then
affix the new label which is prepared according to
new gas type.
WARNING : If you use G25 type gas on
appliance, replace the air cuff which is given you
with appliance. (please see Fig.-1)
4. ELECTRIC INLET
(Except PDG102/103/103D/104)
Electrical inlet 220-230V AC 50-60Hz.
The equipment must plug into earthed socket.
5. OPERATION INSTRUCTIONS
Disconnect appliance from the electrical mains
and clean with damp soapy cloth before use.
Do not splash or pour water on to the equipment.
Do not overload more than the stated capacity.
The gas heaters can be operated one by one and in
low-stage or in high stage.
User should take great care, and use "cooker caps
and gloves" during operation.
WARNING
1. The appliance should be used by qualified
personnel.
2. One of the sockets in PDG202/302/302D/402
models is for the operation of the motor and the
other one is for the electrical blade that’s
provided optionally. Do not connect any other
device to the sockets.
6. OPERATING
Place the meat block inside the equipment.
According to the capacity of the meat; in models
with upper motor and without motor, you can
adjust the distance of meat to the radians through
loosening the arms that have been tightened from
up and down and in models having bottom motor,
you can adjust the distance of meat to the radians
through moving the upper body back and forth.
Open the control valve of each radiant burner
respectively and use a suitable match to ignite the
radiants.
Once the radiants are lit, turn on the switch on the
plug that controls the motor.
Once the meat block is roasted enough, it is ready
to serve.
WARNING : Ignite the burners in descending
order.
7. SECURITY PRECAUTIONS
Do not leave the equipment without supervision,
switch it off while you leave the room.
9
Do not leave children alone with the equipment.
Do not intervene the meat block with an
instrument expect döner knife during operation.
As a safety device, there is a thermocouple that
shuts off the gas if the flame or the radiants
extinguish.
WARNING : Do not clean your equipment with
water or pressured steam otherwise electrical
installation can be defected.
8. MAINTENANCE
Do not do any maintenance work or cleaning
when the power is connected.
Clean the appliance with a cloth soaked in
lukewarm soapy water and disinfectant harmless
to food at the end off each working day.
Do not use any scrapers such as knife, wire brush
or cleaning materials that scratch your equipment.
If the appliance will not be operated for an
extended period of time, apply a thin layer of
vaselin on the surfaces.
In case of danger contact an authorised service
person. Do not let unauthorised people intervene
with the machine.
Replacement of Motor (Figure-2)
(For PDG303/303D/403)
Lay the appliance down to on floor lateral surface
and remove the cover of under casing.
Disconnect the electric cables attaining to the
motor.
Disconnect the M6*10 bolts located near the “4”
numbered motor connection sheet iron.
Then, disconnect M3*10 bolts and remove the
“6” numbered motor.
Insert the new motor and connect the electric
cables to the related terminal.
Install the disconnected bolts to their places and
fix the motor.
Place the cover of under casing and bring the
appliance to vertical position.
DE
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes
unbedingt die Bedienungsanleitung und
bewahren diese auf, um im Bedarfsfall darauf
zurückgreifen zu können.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
bleibende Sach- oder Personenschäden, die
aufgrund der Nichtbeachtung bzw.
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung oder
aufgrund von unsachgemäß ausgeführten
Wartungs- oder anderen Arbeiten technischer
Art entstehen.
1. MONTAGE
Die Montage des Gerätes, der Gasanschluss sowie
die Umstellung auf verschiedene Gasarten,
elektrische Anlagen ist den örtlichen Gegenheiten
nur vom Fachman entsprechend durchzuführen.
Stellen Sie das Gerät auf einer dafür geeigneten
Arbeitsfmache auf.
Falls möglich, ist das Gerät unter einer
Abzugshaube aufzustellen, damit Rauch und
Geruch abziehen können.
HINWEIS : Die seitlichen flächen des grills
müssen einen mindestabstand von 25-30cm zu
benachbarten gegenständen und wänden haben.
Überhitzungsgefahr. Bei Aufstellung dieses
Gerätes in unmittelbarer Nähe einer Wand, von
Trennwänden, Küchenmöbeln, dekorativen
Verkleidungen usw. wird empfohlen, dass diese
aus nichtbrennbarem Material gefertigt sind;
anderenfalls müssen sie mit geeignetem
nichtbrennbaren, wärmeisolierenden Material
verkleidet sein, und die Brandschutz-Vorschriften
müssen sorgfältigst beachtet werden.
2. GASVERBINDUNG
Bevor Sie die Gasverbindung anscliessen,
entfernen Sie den Plastiktopfen von dem
Gaseingang.
Das Gerät soll mit einem Muffenschlauch mit
dem Durchmesser 1/2" und mit einem Metallrohr
befestigt werden.
Bevor dem Gaseingang sollen Sie ein Gasventil in
einem leicht erreichbaren Ort montieren.
Bevor Sie das Gerät betätigen, muss an den
Gasverbindungen eine Gasentweichungskantrolle
durchgeführt werden. Benutzen Sie hierfür
Seifenschaum oder anderen passenden Schaum.
Der Gas typ und druck an welches das Gerät
angepasst ist, ist auf dem Gerät und auf der
packung etikette angezeigt.
Nach dem die Gasverbindung gemacht ist, muss
Gaseingangsdurck den Werten in der Tabelle
entsprechen. Deswegen muss ein entsprechender
Durchfluss und ein Druck ermöglichter
Entlastungsventil benutzt werden.
Vergewissern Sie sich, ob die Anpassung
zwischen dem Gerät und dem Gas gemacht
worden ist. Wenn die Anpassung nicht stimmen
sollte, muss eine Injektoränderung werden. Dieser
Vorgang wird unten beschrieben.
Alle zur Montage benötigten Teile werden vom
Hersteller geliefert.
10
Die Gas-Flex und Gasschlauchverbindungen
müssen der Norm TS EN 14800 entsprechend
durchgeführt werden.
3. ANPASSUNG ZU DEN VERSCHIEDENEN
GASTYPEN (Darstellung-1)
Benutzen Sie für die Anpassung der
verschiedenen Gase "T3 Tabelle".
Machen Sie den hinteren Blechdeckel des Gerätes ab.
Entfernen Sie den Injektör "A" über dem Radiant.
Wählen Sie aus der Gasumlauftabelle(T3) einen
passeden injektor zu dem entsprechender Gastyp
und Druck und montieren Sie diesen zu dem alten
Platz.
Lösen Sie den Durchflussinjektor "B", der sich
über dem Hahnventil befindet, dessen Durchfluss
reduziert ist. Wählen Sie aus der
Gasumlauftabelle(T3) einen passenden injektor zu
dem entsprechender Gastyp und Druck und
montieren Sie diese zu dem alten Platz.
Die injektordurchmesser sind auf dem injektor
angegeben.
Nachdem Sie den Gastypeinstellung von der
Hersteller des Gerätes verändert haben, muss das
Etekett verändert und mit dem neunen Gastyp
beschriftet werden.
4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Gerät ist einer Netzspannung mit 220-230V
AC 50/60Hz zu speisen. Das Gerät ist unbedinght
an einer geerdeten Steckdose anzuschliesen.
5. HINWEISE ZUM GEBRAUCH
Vor Inbetriebnahme ist das ganze Gerät mit
lauwarmer Seifenlauge zur reinigen.
Das Gerät darf auf keinen Fall mit Wasser oder
Wasserspritzern in Berührung kommen.
Setzen Sie den Motor keinen grösseren
Belastungen aus als in der Tabelle angegeben als
Sicherheitssystem wird ein Hahn mit
Sicherheitsventil verwendet.
Falls Flamme oder Bratflachen erlöschen, wird
die Gaszuleitung unterbrochen.
ACHTUNG : Des Gerät darf nur vom Fachman
verwendet werden.
6. GEBRAUCH
Setzen Sie den vorbereiteten Drehspies in das
Gerät ein.
Je nach Döner Kapazität können Sie bei den
Modellen mit oberem Motor oder ohne Motor, die
unteren und oberen festgedrehten Arme lockern
und bei Modellen mit unterem Motor, das obere
Schaft nach vorne oder nach hinten bewegen und
dadurch die Entfernung des Döner Fleisches zu
den abstimmen.
Den an dem Motorgehause angebrachten
geerdeten Stecker in die Steckdose des Geräter
stecken.
Um den Motoreinzuschalten drehen Sie bitte den
I-0-II Stellung Knopf zur Stellung “Ioder “II”.
(Rechts/Links Drehung)
Den am Heizsystem angebrachten geerdeten
Stecker in the Steckdose des Gerätes stecken
Die mit den Bratflachen verbundenen Hahne der
Reihe nach öffnen und Bratflachen durch
Heranführen eines geeigneten Gasanzünders
zünden.
Drehen Sie nach dem Zünden der Bratflachen den
Schalter über dem Stecker für Motor und Platte,
damit sich der drehspies dreht und die Platte
erwarmt wird.
Ist das Dreshpiesfleisch gerting gebraten, wird es
geschnitten und serviert.
Hinweis : Die Radianten müssen von der oberen
radianten aus verbrannt werden.
7. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es ausser
Kontrolle ist. Wenn Sie das Arbeitsgebiet
verlassen, bitte das Gerät immer ausschalten.
Die kinder bitte nicht in die reichweite von Gerät
lassen, wenn es im laufenden Zustand ist
(Verbrennungsgefahr, usw.)
Wenn das Gerät in betätigtem Zustand ist, bitte
das Produkt(Fleisch) nur mit dem Messer
behandeln, das nur für Döner geeignet ist.
Wenn das Feuer oder Radiant ausgehen, löscht
das Hahnventil als Sicherheitssystem das Gas
automatisch aus.
ACHTUNG : Bitte das Gerät nicht mit
Durckwasser reinigen. Andernfalls kann es im
Bereich der elektrischen Verbindung zu Schaden
kommen.
8. PFLEGE
Reinigen Sie ihr Gerät erst nach dem Sie den
Stecker aus der Steckdose entfernt haben.
Gerät nach Gebrauch noch vor dem Erkalten mit
einem in warmes Seifenwasser getauchten Tuch
abwischen.
Keine Reinigungsmittel und Geräte verwenden,
die Oberflachen zerkratzen können.
Falls nötig verwenden sie chemische Reiniger.
Gerät nicht mit Wasser oder Dampfdruck
reinigen, es können dabei Schaden im
elektnischen System entstehen.
Sollte das Gerät langere Zeit auser Betrieb
bleiben, sollte es mit einer dünnen Schicht
Vaseline überzogen werden.
Sollte das Gerät störungen aufweisen, geben sie
dem Kundendienst bescheid. Lassen sie ihr Gerät
nur vom Fachpersonal untersuchen/reparieren.
11
Umtauschen des Motors (Darstellung-2)
(PDG303/303D/403)
Legen Sie das Gerät auf die Seite und montieren
Sie den unteren Deckelblech ab.
Lösen Sie die zum Motor führenden elektrischen
Kabel ab.
Lösen Sie die Schrauben M6x10, die sich an den
seitlich am Motorverbindungsblech Nr. “4”
befinden.
Lösen Sie dann die Schrauben M3x10 und
nehmen Sie den Motor mit der Nr. 6 heraus.
Montieren Sie den neuen Motor an seine Stelle
und schliessen Sie die elektrischen Kabel an die
entsprechenden Stellen an.
Setzen Sie die gelösten Schrauben an ihre Stellen
und befestigen Se den Motor.
Setzen Sie den unteren Deckel auf und bringen
Sie das Gerät in senkrechte Position.
FR
Avant de commencer à utiliser l’appareil, lisez
obligatoirement le mode d’emploi et gardez-le
pour vous y adresser en cas de nécessité
La firme productrice n’accepte pas de
responsabilité pour aucune opération effectuée
sans respecter les instructions du mode d’emploi,
ni pour les dommages finaux produits sur des
hommes ou des objets à cause d’un entretien ou
d’autre intervention technique qui n’est pas
effectué par des techniciens compétents.
1. MONTAGE
Le montage de l'appareil, la liasion de gaz et
conversion aux differents gaz et l'installation
éléctrique doivent etre effectués par des
personnes expertes d'apres les standards locales
Mettre l'appareil sur un comptoir convenable.
Si possible, installez l'appareil sous une
installation d'aspiration. Comme cela, la fumée et
l'odeur originants seront evités. Ou bien l'appareil
doit etre placé dans un endorit avec climatisation
convenable.
Avertissement!
Pour prévenir une augmentation excessive de
chaleur, il faut installer l’appareil à la distance de
25-30 cm des murs postérieurs et latéraux. Au cas
que l’appareil soit installé juste à côté de la
garniture décorative des meubles de cuisine, on
recommande que ceux-ci soient fabriqués d’un
materiel ignifuge; dans le cas contraire, ceux-ci
doivent être recouverts d’un materiel à isolation
thermique, et on doit respecter soigneusement les
instructions concernant la protection contre
l’incendie
2. LIAISON DE GAZ
Sortir le bouchon plastique sur l'entrée de gaz
avant de faire la liaison de gaz.
L'appareil doit etre relié a la ligne de gaz par un
tuyau avec manchon de diametre 1/2 et une tube
metallique.
Avant l'entrée de gaz, montez une valve de gaz
dans un endroit facilement accessible.
Avant de faire fonctionner l'appareil, il faut
controler s'il y a fuite de gaz dans les liaisons de
gaz. Utilisez pour cela de la mousse de savon ou
d'autre mousse convenable.
Le type de gaz et la pressure d'apres lesqueis est
ajuste l'appareil, sont indiques sur l'appareil et
l'etiquette de l'emballage.
Apres avoir effectué la liaison de gaz, il faut que
la pression d'entrée de gaz soit en conformance
avec les valeurs indiqués sur le tableau. Pour cela,
il est recommendé d'utiliser un detenteur assurant
un debit et pression qui convient.
Il faut s'assurer que l'appareil a etre utilisé soit
adapté au gaz d'utilisation. Si ce n'est pas
convenable, il faut changer l'injecteur. Cette
operation est ci-dessous expliquée.
Toutes les pièces indispensables pour le montage
seront fournies par la société chargée de la
fabrication.
Les fils de gaz et raccords de tuyaux de gaz
doivent être effectués conformément aux
standards TS EN 14800.
3. ADAPTATION AUX DIFFERENTS
TYPES DE GAZ (Figure-1 )
Pour l'adaptation aux gaz differents, utilisez
"Tableau de T3 ".
Demonter la tole de la protection derriere de
l'appareil.
Demonter l'injecteur "A" sur le radiant. Choisir un
injecteur en conformance avec le type et la
pression du gaz a etre utilisé sur le tableau de
“T3” gaz et l'installer en place de l'injecteur
demonté.
Demonter l'injecteur "B" de debit diminué sur le
robinet. Choisir un injecteur en conformance avec
le type et la pression du gaz a etre utilisé sur le
tableau de “T3” et l'installer en place de
l'injecteur demonté
Le diametre d'injecteur sont indiqués sur
l'injecteur.
Apres avoir adapté votre injecteur a un type de
gaz different a celui de gaz arrangé par le
12
fabricant, il faut demonter l'étiquette existante et
mettre une etiquette preparée d'apres le nouveau
type de gaz.
4. ENTREE D'ELECTRİCITE
L'appareil doit etre alimenté par un courant de
reseau de 220-230V AC 50-60Hz.
L'appareil doit etre absolument relié a une prise
de terre.
5. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Avant la premiére utilisation de l'appareil, la
liaison electrique doit etre coupée et il doit etre
nettoyé avec de l'eau savoneuse tiéde.
Il faut jamais projeter ou verser de l'eau sur
l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil en excedant la
capacité indiquée sur le tableau.
Lors du fonctionnement, l'utilisateur doit montrer
du soin a utiliser "un bonnet de cuisine et des
gants".
AVERTİSSEMENT
1. L'appareil doit etre utilise par personnel
qualifie
2. Aux modèles PDG202/302/302D/402, l’une
des prises est pour démarcher le moteur et l’autre
pour la lame électrique fournie optionellement.
Ne connecter aucun autre appareil aux prises que
ceux indiqués.
6. MISE EN MARCHE
Placez le döner ayant été preparé par avance dans
l'appareil.
D’après sa capaci de tournage, vous pouvez
ajuster la distance aux radians du mur de tournage
tout en déplaçant le corps supérieur vers avant et
arrière aux modèles moteur bas et en déserrant les
bras serrés d’en haut et d’en bas aux modèles à
moteur d’en haut et sans moteur.
Mettre la fiche a terre reliée au boitier du moteur
sur la prise se trouvant sur l'appareil.
En ouvrant tour a tour les robinets reliés a chacun
des radiants, faites en approchant au radiant une
barre brulante convenable au procede de brulage.
Aprés avoir mis en feu les radiants, fermer
l'interrupteur sur la fiche qui commande le moteur
et la plaque chauffante et assurer que le döner se
tourne et la plaque chauffante se chauffe.
La plaque chauffante est utilisée dans le besoin de
soutient de la chaleur du döner découpé.
Quand le döner vient au moment du gout de
cuisson, faire le service en le coupant.
AVERTISSEMENT: Mettre en feu les radiants
en commençant par le radiant du haut.
7. PRECAUTIONS DE SECURITE
Ne pas utiliser l'appareil en dehors de
surveillanceJcontrole. Arreter l'appareil toujours
quand vous quittez la zone de travail.
Ne pas laisser les enfants se rapprocher de
l'appareil pendant le fonctionnement (Danger
d'incendie etc).
Lors du fonctionnement de l'appareil, ne pas
intervenir avec aucun autre outil sur le produit
(viande) en dehors du couteau de döner.
Comme systéme de securite dans l'appareil, le
robinet avec valve de securité coupe le gaz quand
la flamme ou le radiant s'eteignent.
ATTENTION: Ne pas nettoyer l'appareil par de
l'eau direct ou de haute pression. Dans le cas
contraire, vous pouvez causer de la panne de
l'installation éléctrique.
8. ENTRETIEN
Quand il y a de l'electricité sur I'appareil, ne
jamais faire entretien.
A la fin de chaque journee de travail, nettoyer
l'appareil avec un chiffon trempé dans de I'eau
savoneux tiéde et un disinfectant qui ne cause pas
de dommage sur les substances alimentaires (en
particulier les endroits du contact de la viande).
Ne pas utiliser des détergents, des brosses avec
des dents avec caracteristique d'abrasion qui
peuvent faire des rayures sur les surfaces pendant
le nettoyage de la surface de l'appareil.
Si l'appareil ne sera pas etre utilisé pour une
longue durée, les surfaces doivent etre couvertes
d'une fine couche de vaseline.
Prevenir le service compétent lors de detection
d'une situation dangereuse sur l'appareil. Ne pas
donner l'autorisation d'intervention sur l'appareil
aux personnes non qualifiées.
Remplacement du moteur (Figure-2) (pour
PDG303/303D/403)
Renversel l’appareil vers le côté et démonter le
tôle du couvercle bas
Enlever les cables électriques ayant accès au
moteur
Dévisser les écrous M6*10 aux côtés du tôle de
connection du moteur no. “4”
Puis dévisser les écrous M3*10 et enlever le
moteur no. “6”
Mettre le nouveau moteur en place et connecter
les câbles électriques aux points concernés
Revisser les écrous enlevés en leurs places et fixer
lel moteur
Insérer le tôle du couvercle bas en sa place et
dresser l’appareil verticalement
ES
Antes de empezar a utilizar el aparato, lea
Vd. obligatoriamente el modo de empleo y
guárdele para poder consultarle en caso de
necesidad.
La empresa fabricante no acepta ninguna
responsabilidad en cuanto a operaciones
efectuadas sin respectar las instrucciones del
modo de empleo, ni para daños de carácter
permanente producidos con personas u objetos
por razón de mantenimiento o de otra
intervención técnica que no es efectuada por
técnicos competentes.
1. MONTAJE
EI montaje del aparato, conexion de gas y
adaptacion a diversos tipos de gas, instalacion de
electricidad deben efectuarse por personal
calificado conforme a las normas locales.
Poner el aparato sobre un banco apropiado.
Poner el aparato bajo una instalacion de
circulacion si es posible. Asi que el humo y olor
saldran fuera. O se debe poner el aparato en un
lugar con buena climatizacion.
Advertencia!
Para prevenir una augmentación excesiva de
calor, hace falta instalar el aparato a una distancia
de 25-30 cm de las paredes posteriores y laterales.
En caso que el aparato sea instalado justo al lado
de la guarnición decorativa de muebles de cocina,
se recomienda que éstos sean fabricados en
material ignífugo; en el caso contrario, éstos
tienen que ser cubiertos de un material de
aislamiento térmico, y hay que respectar
cuidadosamente las instrucciones de protección
contra el incendio.
2. CONEXION DE GAS
Antes de efectuar la conexion de gas, hay que
sacar la tapa plastica en la entrada de gas.
EI aparato debe ser conectada a la linea de gas
con una manga de diametro 1/ 2" e un tubo de
metal.
Antes de la entrada de gas, montar una valvula de
gas en un lugar cercano Antes de hacer funcionar
el aparato, se debe efectuar un control de escape
de gas en la conexiones de gas. Por esto ütilizar
espuma de jabon o otro tipo de espuma.
EI tipo de gas y la presion considerados durante el
arregio del aparato, estan indicados sobre el
aparato y la etiqueta del embalaje.
Despues de haber realizado la conexion de gas, la
presion de entrada de gas debe ser conforme a los
valores indicados en la tabla. Por esto es
necesario de servirse de un volumen apropiado y
de un detendador por dar presion.
Hay que estar seguro de que el aparato este
adaptado al gas de uso. Si esto no es conforme,
hay que efectuar un cambio de inyector. Este
proceso esta explicado abajo.
La empresa fabricante suministrará todas las
piezas necesarias para el montaje.
Las conexiones de flexión o mangueras de gas
deben realizarse de conformidad con la norma TS
EN 14800.
3. ADAPTACION A DIVERSOS TIPOS DE
GAS (Figura 1)
Por la adaptacion a diversos tipos de gas, utilizar
"la tabla de T3".
Desmontar la chapa de la proteccion atras del
aparato.
Desmontar el inyector "A" sobre el radiante.
Elegir un inyector conforme al tipo de gas y de
presion a utilizarse serviendose de la tabla de
“T3” y ponerlo en e1 lugar del inyector
desmontado.
Desmontar el inyector de volumen reducido "B"
sobre el grifo. Elegir un inyector conforme al tipo
de gas y de presion a utilizarse serviendose de la
tabla de “T3” y ponerlo en el lugar del inyector
desmontado
EI diametro del inyector esta indicado sobre el
inyector.
Despues de haber adaptado el vuestro aparato a
un tipo de gas el cual es diferente del tipo de gas
arreglado por el fabricante, hay que sacar la
etiqueta presente y poner otra preparada segun el
nuevo tipo de gas.
4. ENTRADA DE ELECTRIClDAD
EI aparato debe ser alimentado con la corriente de
red de 220-230V AC 50-60Hz.
EI aparato debe ser absolutamente conectado a un
enchufe de tierra.
5. INSTRUCCIONES DE USO
Antes del primer funcionamiento del aparato, hay
que desconectar la electricidad y limpiar el
aparato con agua templado con jabon.
Se debe nunca inyectar o echar agua sobre el
aparato.
Nunca applicar un sobrecarga al aparato
excediendo la capacidad indicada en la tabla.
EI operador debe servirse de "un sombrero de
cocinero y guantes" durante el funcionamiento.
AVISO
1. El aparato debe ser utilizado por personal
calificado.
2. De los enchufes en los modelos
PDG202/302/302D/402 uno es para poner en
marcha el motor y el otro es para el cuchillo
eléctrico que se entrega opcionalmente. A la toma
corriente no colocar ningún otro dispositivo
además de estos.
6. FUNCIONAMIENTO
Poner el döner anteriormente preparado sobre el
aparato.
14
De acuerdo al volúmen del Doner; en los modelos
con el motor arriba o sin motor, puede ajustar la
distancia de la carne contra los radiadores
aflojando los braceros apretados por arriba-abajo,
y en los modelos con el motor abajo moviendo el
cuerpo superior hacia adelante-atrás.
Poner el enchufe con tierra conectado a la caja del
motor sobre el enchufe del aparato.
Abrir en orden los grifos conectados a cada
radiante y acercar al radiante una leva de
quemado apropiado.
Cuando los radiantes funcionan, apagar el
interruptor sobre el enchufe que maneja el motor
y la placa calentadora para asegurar que se gire el
döner y se caliente la placa calentadora.
La placa calentadora se utiliza cuando se quiere
mantener el döner cortado calentado.
Cuando el döner esta listo para cortarse, cortarlo y
servirlo
AVISO: Abrir los radiantes a partir del radiante
de arriba
7. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No utilizar el aparato fuera de inspeccion/control.
Cuando dejais la zona de funcionamiento, siempre
apagar el aparato.
No dejar pasar los ninos cerca del aparato en
funcionamiento (peligro de quemadura etc.).
Durante el funcionamiento del aparato, no
prevenir en el producto (carne) con otro tipo de
herramienta excepto cuchillo de döner.
Como sistema de seguridad en el aparato, el grifo
con 1a valvula de seguridad corta el gas si la
Ilama o el radiante se apagan.
AVISO: No limpiar el aparato con agua directo o
de alta presion. Si no, se puede causar un dano en
la instalacion de electricidad
8. MANTENIMIENTO
Nunca efectuar mantenimiento cuando el aparato
esta conectado a la electricidad.
AI final de cada dia de funcionamiento, limpiar el
aparato con un pano puesto dentro de agua
templado con jabon y con desinfectante no siendo
danoso para las substancias de alimentacion (en
particular limpiar las superficies de contacto de
carne).
Cuando se limpia las superficies del aparato, no
se debe utilizar materiales que pueden causar
rayas sobre las superficies como detergentes,
cepillos de metal etc. con centenudo abrasivo.
Si el aparato no estara utilizado durante mucho
tiempo, las superficies deben cubrirse con una
capa fina de vaselina.
Si se nota una situacion peligrosa en el aparato, se
debe avisar el servicio competente. No permitir a
las personas no competentes prevenir en el
aparato.
Cambio del Motor (Dibujo-2) (para
PDG3003/3003D/403)
Desmonte la placa de la puerta inferior,
recostando el aparato para un lado.
Desconecte los cables eléctricos que alimentan el
motor.
Quite los tornillos M6*10 que están en los
laterales del panel conector del motor N°. “4”.
Luego, Quite los tornillos M3*10 y quite el motor
N°. “6”.
Coloque el nuevo motor en su sitio y conecte sus
cables eléctricos en los repectivos lugares.
Coloque los tornillos que quito en su sitio y fije
nuevamente el motor.
Coloque nuevamente la placa de la puerta inferior
y ponga el aparato en posición vertical.
NL
Voor gebruik van het toestel de
gebruiksaanwijzing lezen en opbewaren
voor referentie in toekomst
De producent is niet verantwoordelijk voor
schade aan mensen en goederen wegens ergens
een operatie zonder inachtneming van
gebruiksaanwijzing of wegens onderhoud of
reparaties door enbevoegde personen.
1. MONTAGE
Kunt u het montage, de verbinding, de
verandering of verschillend gas, de installatie of
de elektriciteit, het beste laten samenstellen door
een elektriciteit vakman (erkende dealer).
Plaats de toestel rechtop de werkbank.
Dit toestel moet geinstallerd worden volgens de
bestaande normen en moet uitsluitend in goed
geluchte lokalen gebruikt worden.
WAARSCHUWING : Deze toestel moet worden
met een afstand van 25-30cm ver van wande
geplaatst om bovenmatig verhoging van warmte te
voorkomen. Indien het toestel wordt gemonteerd
nabij keukenmeubels of decoratief bekledingen,
het is aanbevelenswaardig dat deze uit
onbrandbaar material vervaardigd zijn. Indien
niet, deze moeten met onbrandbaar en met
isolatiematerial worden bekleed en de instructies
over veiligheig in geval van brand moeten worden
in acht genomen.
15
2. GAS VERBINDUNG
Voordat u verbind de gas, trek de plastik bandtie,
dat is voor de inrit of de gas, eruit.
Verbind the apparaat met een ½” middellijnt
pijpje of misschien met een met metalen pijpje.
Eerder dan de voorbindingen plaats de (monteer)
gas kraan.
Eerder dan gebruiken, eerst kontroleer de gas
uluchting in de gas verbindings. Daarover bedek
de verbindings met zeepschuim. (of met iets
anders).
De type van gas en de drukking voor de regelen
van de apparaat zijn op de label en de verpakking
aangewijzen.
Na het gas verbinding, de gas inrit drukte moet
precies hetzelfde met de waarde in het
waardebepaling schema. Daardoor gebn.ıik een
goed gas kontrool toestel. (dedantoor).
Weet u dat uw apparaat is ingestelt met de
behoorlijk gas. Als het niet is verander uw
injektor. Het is verklaard beneden.
Alle stukken die nodig zijn voor montage worden
geleverd door het productiebedrijf.
Gegolfde flexibele gasslangen of de gasslang
koppelingen moeten volgens europese norm EN-
14800 uitgevoerd worden.
3. DE INSTELLING VAN VERSCHlLLEND
GAZ SOORTS (figuur 1 )
Gebruik de gas omzetting bord voor de instelling
of verschillend gas soorts.
Haal het achter (ijzer) plaat van de toestel weg.
Haal de "A" injektor (dat is opdestraal) weg.
Kijk naar de gas verandering bord(T3). Feind de
behoorlijk injektor voor de gassoort en drukte en
monteer de nie we injektor in de plaats of de oude
injektor.
Haal de "B" (verlaogt) injektor weg.
Kiez de behoordlijk injektor van de gaz omzettirig
bord en monteer het in de plaats of de oude
injektor.
De middellijn punt geschreven op de injektor.
Als u het gas soort hebt verandert verwijder de
oude etiket en plaats de niewe etiket volgens de
niewe gas soort.
4. DE INRIT VAN DE ELLEKTRICITEIT
De apparaat moet toegevoert met 220-230V AC
50-60Hz spanning.
Steek de stekker of de apparaat in met aarde
vermengd stopcontact.
5. GEBRUİKSAANWIJZlNG
Voor dat u de eerste keergaat gebruiken (stop de
ellektriciteit, steek de stekker af) was het met
lauwe water enzeep.
Strooi nooit water op het apparaat.
Laad het niet op doe de oplading volgens de
capaciteitlijst.
De kok moet een kok hoed en een paor of
handschoen en dragen.
WAARSCHUWING
1. Laat het apparaat gebruiken allen door op
gevoeden mensen.
2. De modellen PDG202/302/302D/402 zijn
voorzien van twee stopcontacten waarvan er een
bestemd is voor het aansluiten van de motor en
het ander voor het optioneel toegevoegd
elektrisch mes. Deze stopcontacten mogen in geen
geval gebruikt worden voor aansluiting van
andere elektrische apparaten.
6. GEBRUIKING
Plaats de schuwarma om de apparaat.
De afstand tussen dönervlees en warmtebron kan
geregeld worden naargelang de omvang van de
döner, bij toestellen zonder motor of met motor
bovenaan, door verstelling van de onderste en
bovenste spanarmen en bij toestellen met motor
onderaan, door het bovenstel voor- of
achterwaarts te verplaatsen.
Steek de stekker van de motor boks in de aarde
vermengd stop contact (van het apparaat).
Maak de kraanen naast alle radjans open, steek de
radjans aan met een takje (staaf).
Na het aansteken van de radjans, schuive de
sluetel dat is ophet stekker van de motor en de
warmte apparaat, zodat de schuwarma draait om,
en de warmte plaat warmwordt.
Kook de schuwarma door omdraaien de motor.
Als de schuwarma is gekocht u kunt het bedienen.
WAARSCHUWING : Begin aansteken van het
bovenste radjan.
7. VEILIGHEID (MAATREGELS)
Gebruik de apparaat onder kontrool. Verlaat het
apparaat nooit indienst (maak het dicht als u het
verlaat).
Verwijder kinderen van het apparaat (tengevoİge
van verbranding).
Als de apparaat werkt gebruik alleen de
schuwarma mes om ten snijden.
Voor veiligheid, vlam ot misschiende radjan
uitgaat, de veiligheids (onderdeel) kraan draaid de
gas dicht.
ATTENTIE :Was de apparaat nooit met water
dot heeft hoogdruk. Als er niet is er gebeurt een
ellektriciteit defect.
8. VERZORGlNG (onderhouden)
Onderhoud de apparaat nooit als de ellektriciteit
open is.
16
Was de toestell iedene dag (met zeep) met lauwe
water en gebruik een doekje of mischien was het
met een andere desinfecteer dat geen schade
geeft.
Als u het niet gebruikt voor alange tijd dan
verwijder vaseline (zalf) opde opperulakte van het
apparaat.
In gevaar, roep de bevoegd dienst (erkende
dealer) laat het niet naar iemand anders.
Vervangen van de motor (Afbeelding-2) (voor
PDG303/303D/403)
Kantel het toestel en haal het lid uit de metalen
onderplaat.
Maak de elektrische kabelverbindingen met de
motor los.
Verwijder de schroefjes naast de motor-
montageplaat nr.”4” .
Maak vervolgens de schroefjes M3*10 los en
verwijder de motor nr.”6”.
Plaats de nieuwe motor en draag zorg voor de
juiste verbinding van de elektrische kabels.
Bevestig de schroefjes en zet de motor vast.
Monteer het lid in de onderplaat en zet het toestel
weer recht.
17
RU
Перед началом эксплуатации
устройства обязательно ознакомьтесь с
руководством по эксплуатации.
Сохраните данное руководство для
последующего использования в случае
необходимости.
Производитель не несет ответственности в
отношении конечных материальных
убытков и физических повреждений,
возникающих в результате каких-либо
действий, противоречащих рекомендациям
руководства по эксплуатации, технического
обслуживания или ремонта, выполненного
неуполномоченными техническими
сотрудниками.
1. МОНТАЖ
Монтаж устройства, подключение газа,
перевод на другой тип газа и
электросоединений выполняется
квалифицированными лицами в соответствии с
местными нормативными требованиями,
учитывая данные таблицы "Технические
характеристики".
Разместите устройство на соответствующей
рабочей поверхности и выровняйте.
С целью отвода дыма и запаха во время
приготовления, разместите устройство под
вытяжкой или в среде с достаточной
вентиляцией.
ПРИМЕЧАНИЕ:С целью предупреждения
чрезмерного нагрева, поместите прибор на
расстоянии не менее 25-30 см от боковой и
задней стены. В случае если устройство
планируется установить в непосредственной
близости к кухонной мебели с декоративной
обшивкой и т.п., рекомендуется предусмотреть
обшивку невозгораемого типа, в противном
случае, кухонная мебель должна быть покрыта
изолирующим, невозгораемым материалом и
требуется строгое соблюдение правил
противопожарной охраны.
2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТРУБ ПОДАЧИ
ГАЗА
Перед выполнением подключения линии
газоснабжения, выньте пластиковую заглушку
на входном отверстии газа.
Подключение устройства к источнику газа
необходимо выполнить металлическим гибким
шлангом или трубой (1/2", со штуцерами на
обоих концах)
На линии подключения газа перед входным
отверстием газа в легко доступном месте
установите газовый вентиль.
Перед включением устройства проверьте
наличие утечки газа в местах соединений. Для
этого используйте мыльную пену или другую
пену.
Тип и давление газа, предусмотренное для
устройства, указаны на устройстве и на
этикетке упаковки.
После подключения газа давление газа на
входе в устройство должно соответствовать
показателям Таблицы 5. Для этого
используйте насадку, способную обеспечить
соответствующий расход и давление газа.
Проверьте выполнение перевода устройства на
другой тип газа. Если инжекторы устройства
не соответствуют используемому типу газа,
выполните замену инжекторов. Данная
процедура выполняется нижеследующим
способом.
Все части, необходимые для монтажа, будут
поставлены от компании-производителя.
Гибкая газовая подводка и подключения
газового шланга должны выполняться в
соответствии со стандартом TS EN 14800.
3. ПЕРЕВОД ДЛЯ РАБОТЫ НА ДРУГОМ
ТИПЕ ГАЗА (Схема-1)
Перевод для работы на другом типе газа
выполните согласно таблице "Т3".
Снимите панель задней крышки устройства.
Снимите инжектор "А" с радиального
нагревателя. Выберите инжектор,
соответствующий типу и давлению
используемого газа согласно таблице "Т3", и
установите инжектор на место.
Снимите ручку газового крана и выньте из
отверстия ниже инжектор "В". Выберите
инжектор, соответствующий типу и давлению
используемого газа согласно таблице "Т3", и
установите инжектор на место.
Диаметры инжектора указаны на инжекторе.
После завершения работ по переводу
устройства для работы на другом типе газа,
снимите имеющуюся этикетку и замените
новой с указанием используемого типа газа.
4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
(за исключением моделей
PDG102/103/103D/104)
Оборудование предусматривает подключение
к сети с напряжением 220-230В перем.тока 50-
60 Гц.
Обязательно подключайте устройство к
розетке с заземлением.
5. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
18
Перед первым включением необходимо
отключить электропитание и очистить
устройство теплой мыльной водой.
Категорически запрещается разбрызгивать или
проливать воду на устройство.
Не нагружайте устройство количеством мяса,
превышающим вес, указанный в таблице "Т1".
Проволочная сетка перед радиальными
нагревательными элементами легко снимается
с передней поверхности и заменяется в случае
деформации.
Устройство предусматривает возможность
раздельного включения радиальных
нагревателей или работы на высокой-низкой
тепловой мощности.
Во время работы пользователь обязан
использовать "поварской колпак и рукавицы".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: 1. Устройство
предназначено для использования обученным
персоналом.
2. Розетки в моделях PDG202/302/302D/402
предназначены: одна для подключения
электродвигателя, другая - для подключения
электроножа, поставляемого дополнительно.
Запрещается подключать к розеткам какие-
либо другие приборы.
6. ВКЛЮЧЕНИЕ
Поместите в устройство предварительно
подготовленный "мясной цилиндр" .
В зависимости от объема "мясного цилиндра"
возможно отрегулировать расстояние до
радиальных нагревателей путем ослабления
верхнего и нижнего фиксатора держателя в
моделях с верхним электродвигателем или в
моделях без электродвигателя, а в моделях с
нижним электродвигателем путем смещения
вперед-назад верхней части корпуса.
Включите вилку с заземлением,
подключенную к коробке электродвигателя, в
розетку, расположенную наибольшей
близости.
Включение электродвигателя и вращение
шампура выполняется при помощи
выключателя с позициями I-0-II,
переключенным в положение “I” или “II”
(Вращение влево/вправо).
ПРИМЕЧАНИЕ: Процесс вращения шампура
возможно осуществлять от педального
управления, дополнительно
предусматриваемого в комплектации
устройства по заказу клиента.
Откройте по очереди все газовые краны,
подключенные к каждому радиальному
нагревателю, и выполните розжиг путем
приближения к радиальным нагревателям
зажженного фитиля.
Когда "мясной цилиндр" достигнет состояния
готовности, мясо обрезается и подается на
блюде.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Розжиг радиальных
нагревателей выполните, начиная от верхнего
радиального нагревателя.
7. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ
Не оставляйте включенное устройство без
наблюдения/контроля. Всегда отключайте
устройство, если необходимо удалиться от
рабочего места.
Не разрешайте детям находиться вблизи
работающего устройства. (Опасность ожогов и
т.п.)
Во время работы устройства не используйте
других инструментов для обрезки продукта
(мяса), за исключением специального ножа.
Предохранительный вентиль обеспечивает
безопасную эксплуатацию устройства путем
отключения газа в случае затухания пламени
крана или радиального нагревателя.
ВНИМАНИЕ:Не очищайте устройство
прямой струей воды или водой под давлением.
В противном случае возможно повреждение
электропроводки.
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Категорически запрещается выполнение
техобслуживания во время нахождения
устройства под напряжением.
В конце каждого рабочего дня очищайте
устройство тряпкой, смоченной теплой
мыльной водой и дезинфицирующим
средством, не вредным для пищевых
продуктов особенности тщательно очистите
места контакта устройства с мясом).
Во время очистки устройства не используйте
абразивные моющие средства, металлические
щетки и т.п. материалы, способные поцарапать
поверхность устройства.
Если устройство не будет использоваться в
течение длительного времени, все поверхности
покрываются тонким слоем вазелина.
В случае выявления какого-либо опасного
состояния устройства, проинформируйте
уполномоченную службу техобслуживания.
Не разрешайте неуполномоченным лицам
выполнять ремонт и модификацию устройства.
Замена электродвигателя (Схема-2)
(для моделей PDG303/303D/403)
Положите устройство на боковую стенку и
снимите пластину задней крышки.
19
Отсоедините электрический кабель,
подключенный к электродвигателю.
Отвинтите болты М6*10 по бокам
соединительной панели электродвигателя (4).
После этого отвинтите болты М3*10 и выньте
электродвигатель (6).
Установите на место новый электродвигатель
и выполните соответствующие
электросоединения.
Установите в гнезда вынутые болты и
закрепите электродвигатель.
Установите на место пластину нижней
крышки и переверните устройство в
вертикальное положение.
ELEKTRİK ŞEMALARI / ELECTRIC SCHEMA / ELEKTRISCHER SCHEMA / ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
СХЕМЫ
PDG 102M/103M/103DM/104M PDG 202/302/302D/402
PDG 303/303D/403
X1 : Giriş Klemensi / Inlet Clamp / Eingang Klemens
/ Clipse d'entrée / Grapa de entrada / Inrit Klips/
Клемма подключения к электросети
X2 : Klemens / Clamp / Klemens / Clipse / Grapa /
Klips/ Клеммы
P1,2 : Priz / Soket / Stecdose / Prise / Enchufe / Stop
kontakt/ Розетка
F1,2 : Sigorta / Fuse / Sicherung / Fusible / Fusible /
Verzekering/ Предохранитель
C : Kondansatör / Capasitor / Kondensatör /
Condansateur / Condensador / Condensator/
Конденсатор
M : Motor / Motor / Motor / Moteur / Motor / Motor/
Электродвигатель
A : Anahtar / Key Switch / Schlüssel / Interrupteur /
Interruptor / Schakelaar (I-0-II)/ Выключатель (I-0-
II)
S : Sviç / Switch/ Микровыключатель
: Opsiyonel / Optional/ Дополнительно
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Inoksan PDG 400 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor