Hendi 226001 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 143087
226001
KEBAB GRILL GAS
PROFI LINE
KEBAB GAZOWY PROFI LINE
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
CONTENTS
1. IMPORTANT SAFETY REGULATIONS ......................3
2. INTENDED USE .......................................................4
3. DESIGN AND TECHNICAL SPECIFICATION .............5
4. INSTALLATION AND ADJUSTMENT ........................6
5. OPERATION .............................................................9
6. CLEANING AND MAINTENANCE ...........................10
7. TROUBLESHOOTING ............................................. 11
8. TECHNICAL FEATURES .........................................11
9. INJECTOR REPLACEMENT .................................... 13
10. ELECTRICAL CIRCUIT DIAGRAM ...........................14
11. WARRANTY ............................................................ 15
12. DISCARDING & ENVIRONMENT ............................ 15
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
1. IMPORTANT SAFETY REGULATIONS
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for
household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from
the socket and do not use until the appliance has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case
of malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical
outlet and contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids. Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or
power cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly quali-
fied persons in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep
it away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip
hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
4
EN
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off
the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Fail-
ure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance.
Only use original parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in
use, and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
A qualified installer should be called in to install the appliance, if necessary to
convert it for use with other gases.
Allow at least 40 cm surrounding for ventilation purposes.
2. INTENDED USE
The appliance is supplied with gas (natural gas or
LPG). It consists of a stainless steel frame, a safe-
ty valve, a movable lower plate and a top-mounted
motor.
This appliance is designed for professional use
only and it should be used by the qualified people.
This appliance is only intended for grilling food
such as Doner kebab meat on skewer for com-
mercial purposes.
This appliance is intended for indoor use only.
Use the appliance only as described in this in-
struction manual.
Any other use might lead to damage of the appli-
ance, property or personal injury.
A qualified installer should be called in to install
the appliance, if necessary to convert it for use
with other gases.
5
EN
3. DESIGN AND TECHNICAL SPECIFICATION
1. Fixed frame
2. Heater mechanism (burner)
3. Heater mechanism (On / Off knob)
4. Motor
5. Motor control knob
6. Motor body fixing lever
7. Motor guide rail
8. Upper-skewer locking mechanism
9. Sword (skewer)
10. Bottom-skewer locking mechanism
11. Bottom fixing lever
12. Meat tray
13. Gas connection
4
5 6
7
8
2
1
9
10
12
11
3
TECHNICAL DATA
Item 226001 143087
Width 470 mm 470 mm
Width (with meat tray) 550 mm 550 mm
Depth 550 mm 550 mm
Depth (with meat tray) 700 mm 700 mm
Height (with motor) 1120 mm 960 mm
Maximal dimension of meat Ø 400x(H)670 mm Ø 400x(H)510 mm
Meat input 40 - 60 kg 20 - 40 kg
Skewer length 900 mm 740 mm
Number/gas output of burners 4x 3,25 kW 3x 3,25kW
Power 13 kW 9 kW
Appliance weight 30 kg 25 kg
NOTE: The motor used to rotate the skewer is supplied by 230 V/ single phase / 50 Hz.
It is our policy to improve the products continuously, and therefore we reserve the right to modify the
product, packaging and specifications provided in documentation without prior notice.
6
EN
4. INSTALLATION AND ADJUSTMENT
4.1 PRELIMINARY INFORMATION
Keep the Instruction Manual and give it to the
next owner of the appliance.
Check the appliance before installation for any
visible damage. Do not install or use any dam-
aged appliance.
The appliance need to be installed with sufficient
ventilation to prevent the occurrence of unac-
ceptable concentrations of substances harmful
to health in the room in which they are installed.
Leave about at least 20 cm between the ap-
pliance and the adjacent walls for ventilation
purposes.
4.2 WORKING PRINCIPLE OF THE APPLIANCE
The appliance is heated by natural gas or LPG. In
case flame on heating elements is out due to any
reason, there is a safety valve switching off gas
automatically. The Doner kebab skewer is rotated
by a double-direction reversible AC motor. Doner
kebab meat is closed up by moving the upper and
lower-skewer locking mechanisms.
4.3 MOUNTING AND CONNECTION
Make electrical connection of your appliance in
accordance with the circuit diagram on page 14.
The appliance must be earthed in compliance
with the EN 60335-1 standard. Ensure mainte-
nance of the earthing on a regular basis.
Electrical safety of the appliance may be ensured
only by means of a protected cable system in ac-
cordance with relevant regulations. It is very im-
portant to ensure this essential safety measure.
If in any doubt, have the installation checked by a
professional electrician. The manufacturer shall
not be liable for any damage that may arise from
a missing or broken fuse cable.
When performing the electric connection of the
appliance, never use an extension cord. Appli-
ance safety cannot be ensured when an exten-
sion cord is used.
Do not use your appliance in a multi-plug socket
outlet.
Check the appliance before installation for any
visible damage. Do not install or use any dam-
aged appliance.
Before connection of your appliance to the
mains, make sure that the data on the manufac-
turer’s name plate complies with the data of your
local main circuit (voltage, frequency, safety de-
vices). If in any doubt, please consult a qualified
electrician.
In order to avoid hazards, if the main cord is dam-
aged, it must be replaced by the manufacturer,
technical service authorised by the manufacturer
or a similarly qualified professional.
Before performing a gas connection of the appli-
ance, check if local gas distribution requirements
(type and pressure of the gas) and adjustment of
the appliance are appropriate.
Ensure that the gas connection of the appliance
is done in accordance with valid standards.
During installation, never squeeze the gas hose
under the frame.
Keep the gas hose away from heated parts of the
product.
Connect your appliance to the LPG tube or the
natural gas supply valve as close as possible. The
connection must be leak-proof.
7
EN
Before checking gas leakage, make sure any
switches on the appliance are set to “off” position
and gas supply is on. To check the gas leakage,
cover the connector of the hose with soap foam.
If there is gas leakage, bubbles will occur. Check
gas leakage again.
While checking gas leakage, never use fire.
Especially if operated with LPG, make sure the re-
lief valve complies with appliance requirements.
Caution: The operating gas pressure in the ap-
pliance is max. 50 mbar. Gas leakage is likely if
gas pressure exceeds 50 mbar.
The appliance is equipped with a LPG controlling
device set to 50 mbar. The LPG pipe must be fit-
ted with “level 1” adjuster device designed for
higher pressure.
Defective parts may only be replaced by original
spare parts. The manufacturer shall be liable for
safety of operation only if such parts are used.
The manufacturer shall not be liable for any
damage that may be caused by improper mount-
ing or connection of the appliance.
4.4 RULES OF OPERATION
Please read carefully the Instruction Manual be-
fore first operation. This will make it possible to
protect the operator and prevent the appliance
from being damaged.
Use the appliance only when assembled. This
will avoid possible contact with conductive parts
of the appliance.
Use the appliance only on a flat surface.
Use the appliance only for grilling Doner kebab
meat. The manufacturer shall not be liable for
any damage arising from use of the appliance for
any other purpose.
4.5 PROTECTING APPLIANCE AGAINST DAMAGE
While installing the appliance, be careful not to hit
the ON/OFF knob of the heater mechanism (2) or
the motor body (4).
Caution: There is a risk of burning due to hot sur-
faces of the fixed frame, skewer, upper-skewer
locking mechanism and motor guide rail. Clean
the surfaces once cooled.
Prevent any metal and similar parts entering into
the ventilation openings on the appliance body as
they may damage gas fittings and electrical parts.
Caution: The operating gas pressure in the appli-
ance is max. 50 mbar. Gas leakage is likely if gas
pressure exceeds 50 mbar.
Immediately clean any dirt that may occur on the
surfaces of the appliance to prevent them from
burning and sticking on the surface.
Never use water and steam under pressure as
cleaning tools. Such cleaning tools may damage
the appliance.
When transporting the appliance, wrap it up with
foil for protection against dust.
4.6 PROTECTION AGAINST BURNS
The fixed frame and the adjoining areas become
hot during use and remain so for a certain time
after switching off. Consequently, the place for
using the appliance should not be accessible to
customers and children, except for the user.
Burning risk! While using your appliance, protect
your hands with heat-resistant gloves. Addition-
ally, make sure that they are not wet or damp,
as dampness and wetness increase thermal con-
ductivity of the gloves. Your hands may burn.
8
EN
4.7 IN CASE OF TROUBLE
In case of any trouble with your appliance, switch
off your appliance, disconnect the power cable
from the mains socket and call the Customer
Service. Make sure that electrical connection is
not made before the repair process is completed.
In case of any malfunction of the appliance, turn
off the LPG tube or natural gas valve and contact
the Customer Service. Do not open the gas con-
nection until repair of the appliance is completed.
All repair operations should be performed by an
Authorised Service Centre. Any repairs to be per-
formed by persons other than Authorised Service
Centres may cause personal injury and appliance
damage. Repairs should be performed by the
Authorised Service Centre during the warranty
period. Otherwise, malfunctions that may subse-
quently occur shall not be covered by the warranty.
4.8 PACKAGING
Packaging protects the appliance against possible
damage during transport. The packaging is made
of a recyclable material, which preserves raw ma-
terials and reduces the quantity of waste. If you
want to dispose of the packaging material on your
own, please call the nearest recycling centre.
4.9 RELOCATION, TRANSPORT AND STORAGE
If you have to transport the appliance, place it in
its original container. Follow the handling marks
on the container.
If the original container of the appliance is not
available, fix the moving parts (skewer, fixing le-
ver, kebab meat tray and motor body) with tape to
prevent any clearance during transport.
Take necessary protective measures for possible
strokes against the ON/OFF knobs of the heater
mechanism, motor body, cable outlet sleeve and
relief valve connection sleeve and other surfaces.
Do not put any load on the appliance.
Keep the product in normal position during
transport and relocation.
If the equipment is not used for an extended
period of time, store it indoors in dry, dust- and
damp-free conditions.
4.10 FIRST CLEANING AND FIRST HEATING
Before first operation, remove the nylon film
from your appliance and wipe inner and outer
parts with a wet cloth and then wipe dry.
Do not use any detergent for wiping.
Odour and smoke may temporarily occur at the
heated parts of your appliance during the first
heating.
Odour and smoke should disappear soon. Odour
and smoke are not an indication of an incorrect
connection or defective appliance.
9
EN
5. OPERATION
Important: This appliance is designed for professional use only and it should be used by the qualified
people.
5.1 SWITCHING ON/OFF
Use the ON/OFF knobs on the fixed frame (3) to
turn on the heaters (burners).
Press and turn the top knob to the “high flame”
setting (aligned with the triangle – arrow) and ig-
nite the burner.
When the burner is on, hold the knob pressed for
10-15 seconds.
A large flame sign indicates “normal burner op-
eration”, and the small sign indicates “low burn-
er operating”.
Turn the knob to “0” position and release it to
turn the burner off.
To turn rotation of Doner Kebab meat, turn on/off
the motor located at the guide rail (7) using the
control switch (5).
Select “I” or “II” position to turn the motor on.
Respective positions indicate right and left
rotations.
Go back to “0” position to turn the motor off.
5.2 OPERATION
Ensure that the gas supply of the appliance is
performed in accordance with valid standards.
Especially if operated with LPG, make sure the re-
lief valve complies with appliance requirements.
Caution: The operating gas pressure in the ap-
pliance is max. 50 mbar. Gas leakage is likely if
gas pressure exceeds 50 mbar.
The appliance is equipped with a LPG controlling
device set to 50 mbar. The LPG pipe must be fit-
ted with a “level 1” adjuster device designed for
higher pressure.
Plug the appliance (motor) in
(Figure 1).
Turn the lowest ON/OFF knob of the heater
mechanism (3) on a side of the fixed frame (1)
to align it with the “large flame” sign
(Figure 2).
Now, the gas is flowing out of the heater. Imme-
diately ignite gas (2), hold for 10-15 seconds and
release the knob in this position.
Fig. 1
Fig. 2
10
EN
Ignite other burners as suitable for the portion
of meat.
Lock the lower skewer mechanism (10) using the
fixing lever (11) in the position in which Doner Ke-
bab meat is inserted.
Insert the skewer (9) with Doner Kebab meat into
the lower and upper locking mechanisms (10 and
8). Lock the upper mechanism.
Before inserting the skewer, move the upper
skewer locking mechanism (8) along the guide
rail (7) to the position in the middle.
In case flame on the heating element is out due
to any reason, there is a safety valve switching off
gas automatically.
Follow the same procedure to ignite subsequent
burners.
To move Doner Kebab meat closer to burners
(heaters), loosen the fixing levers (6 and 11) and
move the skewer locking mechanisms (10 and 8)
towards the heaters. Lock the levers again.
To rotate Doner Kebab meat, select “I” or “II”
position at the control switch (5) on the motor
body (4), accordingly to the desired direction of
rotation.
To reduce the number of operating burners, turn
the ON/OFF knob of the heater mechanism to the
“low flame” position
(Figure 3).
When meat roasting is finished, turn the ON/OFF
knob of the heater mechanism (3) to “off” posi-
tion
(Figure 4).
Before a longer idle period, turn the ON/OFF
knob of the heater mechanism (3) to “off” posi-
tion” and unplug the appliance
(Figure 5).
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance (motor) from the power
outlet.
Ensure that all valves are off. If possible, turn off
the valve connected to the inlet of the appliance.
Allow the appliance to cool down before you start
cleaning. Clean any dirt using a cloth.
Do not pour used fat into the drainage system.
If applicable, oil bottles should be placed in the
bin for non-compostable waste (not in the com-
postable waste bin) or disposed of in accordance
with local regulations in force in your country.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
11
EN
Clean the appliance using warm water with soap
Never use steam and water under pressure to
clean the appliance. Steam and water may en-
ter the current conducting sections, and cause
damage. The manufacturer shall not be liable
any resulting damage.
Do not use cleaning agents such as stain remov-
ers and anti-corrosive agents that are abrasive.
Do not use sponges with hard surfaces.
After each wet cleaning operation, wipe your ap-
pliance dry with a clean cloth.
Never use chemicals or steel cleaning materials.
Wipe any dirt immediately. Long-remaining dirt
may damage the surface.
Clean your appliance after each time Doner kebab
has been made.
7. TROUBLESHOOTING
The appliance must be repaired only by an Authorised Service Centre.
Any improper repair operations performed by unqualified persons may cause a risk to the user.
Problem Possible cause Solution
The appliance does not heat
or the burners do not operate
The inlet valve connected to the inlet
of the appliance is closed
Open the inlet valve
The burner is out of order
The burner gas supply valve
is out of order
Please contact our Customer
Service Team
The motor does not work
The motor switch is out of order
The motor is out of order
Check the main fuse
Turn the motor off
Unplug the appliance
Turn all switches off
Please contact our Customer
Service Team
8. TECHNICAL FEATURES
8.1 ELECTRICAL CONNECTIONS
Electrical connections must be performed by
a suitably qualified electrician. The electrician
should be aware of regulations and additional
conditions imposed by local power distribution
companies and must strictly observe the same.
The electrical connection of the appliance must
be performed by an authorised and suitably qual-
ified electrician.
Voltage AC 230 V / Frequency 50 Hz
It is mandatory to earth your appliance.
Regularly check the power plug and power cord
for damage. If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its retail-
er or similarly qualified persons in order to avoid
a danger or injury.
12
EN
8.2 GAS CONNECTIONS
Important: To connect the appliance in a suitably
ventilated environment. Make sure a permanent
supply of fresh air is ensured and there is no ac-
cumulation of un-burnt gases.
Gas connections of the appliance must be made
by a qualified gas technician. The gas technician
should be aware of regulations and additional
conditions imposed by local power distribution
companies and must strictly observe the same.
Caution: The operating gas pressure in the ap-
pliance is max. 50 mbar. Gas leakage is likely if
gas pressure exceeds 50 mbar.
The gas connection of the appliance must be
made by an authorised and suitably qualified
technician, in accordance with EN 203-1.
The gas supply tubing or hose should com-
ply with the national requirement in force and
shall be periodically examined and replaced as
necessary.
226001 143087
Type of gas Output [kW] Consumption [m
3
/hour] Output [kW] Consumption [m
3
/hour]
G-20 20 mbar 11.12 1.156 8,34 0,867
G-20 25 mbar 12.36 1.278 9,27 0,959
G-30 30 mbar 11.52 0.909 8,64 0,682
G-30 36 mbar 11.80 0.908 8,885 0,681
G-30 50 mbar 12.12 0.955 9,09 0,716
G-31 37 mbar 11.40 0.885 8,55 0,664
8.3 ELECTRICAL CONNECTION
Flexible cable
1: live (brown)
2: neutral (blue)
3: earth (green and yellow)
1 2 3
13
EN
9. INJECTOR REPLACEMENT
Unscrew the gas supply pipe-valve connection
sleeve of the heater mechanism (Figure 7).
Pull and remove the bushing pin (Figure 8).
Pull and remove the gas supply pipe from the
heater mechanism gas inlet slot (Figure 9).
Dismantle the current injector and insert a new
injector appropriate to the gas system intended
to be used (Figure 10).
Similarly, fix the gas supply pipe in its place (Figure 6).
Check gas leakage of the valve connection sleeve
with soap foam. Never perform any gas leakage
check with fire (matches).
Remove the On-Off knob of the heater mecha-
nism (Figure 11).
Remove the valve by-pass screw and insert an ap-
propriate screw (Figure 12).
Similarly, fix the On-Off knob in its place (Figure 6).
G-20
20 mbar
G-20
25 mbar
G-30
30 mbar
G-30
36 mbar
G-30
50 mbar
G-31
37 mbar
injector 1.30 1.30 0.88 0.85 0.80 0.88
by-pass 1.45 1.45 0.85 0.80 0.80 0.85
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 10
14
EN
10. ELECTRICAL CIRCUIT DIAGRAM
PE
C
S
K
3x 1.5 mm
2
L
N
1
BROWN
GREY
GREEN
M
1~
BLACK
135
024
2
M = motor
S = control switch
K = capacitor
C = connecting device
15
EN
11. WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt). In line with our policy of contin-
uous product development we reserve the right to
change the product, packaging and documentation
specifications without notice.
12. DISCARDING & ENVIRONMENT
At the end of the life of the appliance, please dis-
pose of the appliance according to the regulations
and guidelines applicable at the time. Throw packing
materials like plastic and boxes in the appropriate
containers.
16
EN
17
DE
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSREGELN ................................................ 17
2. VERWENDUNGSZWECK .............................................. 19
3. AUFBAU UND TECHNISCHE DATEN DES GERÄTES .. 20
4. MONTAGE UND EINSTELLUNG ................................... 21
5. OPERATION ................................................................. 24
6. REINIGUNG UND WARTUNG ....................................... 27
7. ENTDECKUNG VON MÄNGELN ................................... 27
8. TECHNISCHE INFORMATIONEN ................................. 28
9. WECHSEL DER EINSPRITZVORRICHTUNG (DÜSE) .... 29
10. GARANTIE ................................................................... 30
11. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ ........................ 30
12. ELEKTROSCHALTPLAN ............................................... 31
18
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden.
Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
1. SICHERHEITSREGELN
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des
Geräts sowie zu Verletzungen führen.
Das vorliegende Gerät ist ausschließlich für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt und darf nicht im Haushalt verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt
wurde. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedie-
nung des Geräts zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüs-
sigkeit vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das
Gerät von einem anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeab-
sichtigterweise ins Wasser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschrif-
ten besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifizier-
tes Personal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz tren-
nen und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere
Flüssigkeiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Was-
ser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigun-
gen zu prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle
oder einer anderen qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um even-
tuellen Gefahren und Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
19
DE
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit
scharfkantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie
die Leitung weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der
Netzsteckdose zu nehmen, muss man immer am Stecker und nicht an der Lei-
tung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälli-
gen Herausziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung
muss so geführt werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an
die Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät
auszuschalten.
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung
und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zu-
gänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung
sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss
man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker,
der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteck-
dose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwen-
dung vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und
kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatz-
teile und Zubehör im Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für
Kinder) mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangel-
hafter Erfahrung und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kin-
dern zu lagern.
20
DE
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen
benutzen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne
Aufsicht bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Sämtliche Installationstätigkeiten am Gerät, darunter sein Umbau in Bezug auf
die Nutzung einer anderen Art des Gases, darf ausschließlich ein berechtigter
Techniker ausführen, und zwar gemäß den lokal geltenden Vorschriften und der
vorliegenden Anleitung.
Lassen Sie einen Freiraum von mindestens 40 cm rund um das Gerät zur Sicher-
stellung einer ausreichenden Belüftung.
2. VERWENDUNGSZWECK
Das Gerät wird mit Gas (Erdgas oder LPG) versorgt.
Es besteht aus dem Gehäuse aus Edelstahl, einem
Sicherungsventil, einer demontierbaren unteren
Platte und einem oben eingebauten Motor.
Das Gerät ist ausschließlich für den professi-
onellen Gebrauch geeignet und darf nur durch
qualifiziertes Personal bedient werden.
Das Gerät ist zum Grillen von Lebensmitteln (z.B.
Fleisch für Kebab am Spieß) für kommerzielle
Zwecke bestimmt.
Das Gerät darf ausschließlich innerhalb der Räu-
me verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß
dieser Anleitung.
Die Verwendung des Geräts für andere Zwecke
kann zu seiner Beschädigung sowie zu Körper-
verletzungen oder Sachschäden führen
Sämtliche Installationstätigkeiten am Gerät,
darunter sein Umbau in Bezug auf die Nutzung
einer anderen Art des Gases, darf ausschließlich
ein berechtigter Techniker ausführen, und zwar
gemäß den lokal geltenden Vorschriften und der
vorliegenden Anleitung.
21
DE
3. AUFBAU UND TECHNISCHE DATEN DES GERÄTES
1. Feststehender Rahmen
2. Heizmechanismus (Strahler)
3. Heizmechanismus, Drehknopf EIN/AUS
4. Gehäuse des Motors
5. Umschalter zur Steuerung des Motors
6. Hebel zur Befestigung des Gehäuses des Motors
7. Formprofil zum Verschieben des Motors
8. Oberer Mechanismus der Blockade des Spießes
9. Spieß
10. Unterer Mechanismus der Blockade des Spießes
11. Unterer Befestigungshebel
12. Tablett für Kebab
13. Gasanschluss
4
5 6
7
8
2
1
9
10
12
11
3
TECHNISCHE DATEN
Artikel 226001 143087
Breite 470 mm 470 mm
Breite (mit
Tablett
) 550 mm 550 mm
Tiefe 550 mm 550 mm
Tiefe (mit
Tablett
) 700 mm 700 mm
Höhe (mit Motor) 1120 mm 960 mm
Maximale Fleischdimension Ø 400x(H)670 mm Ø 400x(H)510 mm
Fleisch-Einsatz (max) 40 - 60 kg 20 - 40 kg
Länge des Spießes 900 mm 740 mm
Anzahl/Gasleistung der Brenner 4x 3,25 kW 3x 3,25kW
Gasanschluss-leistung 13 kW 9 kW
Gewicht des Gerätes 30 kg 25 kg
HINWEIS: Der den Spieß drehende Motor wird mit Einphasenstrom versorgt: 230V/1 N/50 Hz
Entsprechend unserer Politik der ständigen Verbesserung der Produkte behalten wir uns das Recht vor,
Änderungen beim Produkt, der Verpackung sowie den in der Dokumentation enthaltenen Spezifikationen
einzuführen, ohne dass vorher darüber informiert wird.
22
DE
4. MONTAGE UND EINSTELLUNG
4.1 EINLEITUNG
Die vorliegende Bedienanleitung ist so aufzu-
bewahren, damit sie dem nachfolgenden Nut-
zer des Gerätes übergeben werden kann.
Vor Montage des Gerätes ist zu überprüfen, ob es
keine sichtbaren Beschädigungen aufweist. Ein
beschädigtes Gerät darf weder montiert noch
in Betrieb genommen werden.
4.2 FUNKTIONSPRINZIP DES GERÄTES
Das Gerät wird mit Erdgas oder LPG gespeist.
Wenn aus irgendeinem Grund die Flamme in den
Heizelementen erlischt, sperrt das Sicherheits-
ventil automatisch die Gaszufuhr. Das Drehen des
Spießes mit dem Kebab wird durch einen in beiden
Richtungen umkehrbaren Wechselstrom-Motor
abgesichert. Der Spieß mit dem Fleisch wird durch
dem oberen und unteren Mechanismus der
Blockade des Spießes gehalten.
4.3 MONTAGE UND ANSCHLIESSEN
Die elektrische Verbindung des Geräts muss ge-
mäß dem Schaltplan auf der Seite 31 ausgeführt
werden.
Das Gerät ist entsprechend der Norm EN 60335-1
zu erden. Kontrollieren Sie die Erdung in regel-
mäßigen Zeitabständen.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur
dann gesichert, wenn es an ein Stromversor-
gungssystem mit Sicherungen entsprechend den
Vorschriften angeschlossen wird. Die Beachtung
dieser Vorschrift ist eine wichtige Sicherheits-
maßnahme. Bestehen irgendwelche Zweifel da-
ran, dann muss man die Anlage zur Überprüfung
einem Elektriker übergeben. Der Hersteller haf-
tet nicht für irgendwelche Schäden, die aufgrund
der fehlenden oder beschädigten Leitung mit ei-
ner Sicherung entstanden sind.
Beim Anschließen des Gerätes an das Elektro-
netz verwenden Sie bitte niemals eine Verlän-
gerungsleitung. Die Gewährleistung der elektri-
schen Sicherheit mit einer Verlängerungsleitung
ist unmöglich.
Schließen Sie das Gerät an keine Mehrfachsteck-
dose an.
Vor Installation des Gerätes ist zu überprüfen,
ob es keine sichtbaren Beschädigungen gibt. Ein
beschädigtes Gerät darf weder installiert noch
betrieben werden.
Ebenso ist vor dem Anschluss des Gerätes an
die Stromversorgung zu überprüfen, ob die auf
dem Typenschild angegebenen Daten den Para-
metern des lokalen Elektronetzes entsprechen
(Spannung, Frequenz, Sicherungen). Bestehen
irgendwelche Zweifel daran, dann muss man
sich an einen Elektriker wenden.
Den Austausch einer beschädigten Netzan-
schlussleitung sollte der Hersteller, ein durch
den Hersteller autorisiertes Servicezentrum
oder eine Person mit ähnlichen Qualifikationen
vornehmen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Vor dem Anschließen des Gerätes muss man
überprüfen, ob die Parameter des lokalen Strom-
netzes (Art des Gases und Gasdruck) und die
Einstellungen des Gerätes entsprechend sind.
Der Gasanschluss ist gemäß den geltenden Nor-
men auszuführen.
Bei der Montage des Gerätes darf der Gas-
schlauch niemals durch den Rahmen des Gerä-
tes geknickt werden.
Halten Sie den Gasschlauch fern von den heißen
Teilen des Produktes.
Schließen Sie das Gerät relativ dicht bzw. so nah
wie möglich des Rohres für LPG und dem Ventil
für Erdgas an.
23
DE
Vor der Dichtheitskontrolle ist zu überprüfen, ob
die Schalter ausgeschaltet und die Gaszufuhr
angeschaltet ist. Bereiten Sie eine schäumende
Seifenlösung vor, die auf die Schlauchverbinder
gelegt wird. Wenn Gas entweicht, dann schäumt
die Seife. Dann muss die Dichtheit nochmal ge-
prüft werden.
Für die Überprüfung der Dichtheit darf kein Feu-
er verwendet werden.
Besonders bei der Verwendung von LPG muss
man daran denken, dass das Maximalventil die
bei einem Grill geforderten Parameter aufweist.
Warnung: Der Gasbetriebsdruck beträgt für dieses
Gerät max. 50 mbar. Wenn der Gasdruck höher
als 50 mbar ist, kann Gas entweichen.
Das Gerät besitzt einen Regler für LPG, der auf
50 mbar eingestellt ist. An das LPG-Rohr muss
man den Regler „Niveau 1” mit höherem Druck
anschließen.
Die fehlerhaften Teile darf man nur durch Origi-
nalersatzteilen ersetzen. Der Hersteller gewähr-
leistet die Sicherheit bei der Bedienung des Ge-
rätes nur bei der Verwendung solcher Teile.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf
Grund einer fehlerhaften Montage und der Ver-
bindungen entstanden sind.
4.4 BEDIENUNGSREGELN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes
muss man sich mit der vorliegenden Bedienan-
leitung sorgfältig vertraut machen. Auf diese Art
und Weise schützt man sich selbst und beugt Be-
schädigungen des Gerätes vor.
Das Gerät darf nur im montierten Zustand ge-
nutzt werden. Dadurch wird ein eventueller Kon-
takt mit den Teilen, die den elektrischen Strom
leiten, vermieden.
Während des Funktionsbetriebes muss das Ge-
rät auf einer ebenen Fläche stehen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum
Braten des Fleisches Döner Kebab. Der Herstel-
ler haftet nicht für Schäden, die bei der Verwen-
dung des Gerätes für andere Zwecke entstanden
sind.
4.5 SCHUTZ DES GERÄTES VOR BESCHÄDIGUNGEN
Während der Montage des Gerätes muss man dar-
auf achten, dass man weder an den Drehknopf AN/
AUS des Heizmechanismus (3) noch an das Gehäu-
se des Motors (4) stößt.
Warnung: Da die Flächen des feststehenden Rah-
mens, des Spießes, des oberen Blockademecha-
nismus des Spießes und des Formprofils zum
Verschieben des Motors heiß sind, besteht das
Risiko von Verbrennungen! Diese Flächen darf
man erst nach dem Abkühlen reinigen.
Achten Sie darauf, dass in die Belüftungsöffnun-
gen am Gehäuse des Gerätes keine Metallteile
oder ähnliches fallen, weil dadurch eine Beschädi-
gung der Gasverbinder und Elektroteile droht.
Warnung: Der Gasbetriebsdruck beträgt für die-
ses Gerät max. 50 mbar. Wenn der Gasdruck hö-
her als 50 mbar ist, kann das Gas entweichen.
Der Schmutz, der sich auf den Oberflächen ange-
sammelt hat, ist sofort zu entfernen, um ein Ver-
sengen und Anhaften auf der Oberfläche vorzubeu-
gen.
Verwenden Sie weder einen Wasserstrahl unter
Druck noch Wasserdampf. Solche Mittel können
das Gerät beschädigen.
Beim Transportieren des Gerätes ist es als Schutz
vor dem Staub mit Folie zu umwickeln.
24
DE
4.6 SCHUTZ VOR VERBRENNUNG
Der feststehende Rahmen und die anliegenden
Flächen werden mit zunehmender Verwendung
heiß und bleiben es auch noch für eine bestimm-
te Zeit nach dem Ausschalten des Gerätes. In
diesem Zusammenhang muss der Ort, wo das
Gerät steht, nur für den Nutzer und nicht für
Kunden und Kinder zugänglich sein.
Verbrennungsgefahr! Beim Benutzen des Ge-
rätes sind die Hände durch wärmebeständige
Handschuhe zu schützen. Da die Wärmeleitfä-
higkeit der Handschuhe hoch ist, muss man dar-
auf achten, dass sie nicht feucht oder nass sind,
weil sonst eine Verbrennung der Hände droht.
4.7 BEI PROBLEMFÄLLEN
Wenn Probleme mit dem Gerät auftreten, ist es
auszuschalten und der Stecker der Netzleitung
aus der Steckdose zu ziehen. Man muss sich mit
dem Kundendienst in Verbindung setzen. Bevor
die Reparatur des Gerätes nicht beendet ist, darf
das Gerät nicht wieder an das Stromnetz ange-
schlossen werden.
Beim Feststellen einer Störung ist das LPG-Rohr
oder das Erdgasventil abzuschalten und man
muss sich mit der Kundendienstabteilung in Ver-
bindung setzen. Bevor die Reparatur des Gerätes
nicht beendet ist, darf das Gas nicht wieder an-
geschaltet werden.
Alle Reparaturen sollten vom Autorisierten Ser-
vicezentrum ausgeführt werden. Bei den durch
andere Personen ausgeführten Reparaturen
besteht die Gefahr von Verletzungen des Bedie-
ners oder einer Beschädigung der Ausrüstung.
Im Garantiezeitraum sollten die Reparaturen nur
von einem Autorisierten Servicezentrum durch-
geführt werden. Bei Nichteinhaltung dieser Vor-
schrift können später auftretende Störungen
nicht in die Garantie einbezogen werden.
4.8 VERPACKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Beschädi-
gung während des Transports. Die Verpackung
kann aus Recycling-Material ausgeführt sein, was
zur Einsparung von Rohstoffen beiträgt und die
Abfallstoffmenge verringert. Zur Entsorgung der
Verpackung setzen Sie sich bitte mit dem lokalen
Recyclingzentrum in Verbindung.
25
DE
4.9 VERSCHIEBEN, TRANSPORTIEREN UND AUFBEWAHREN
Für den Transport ist der Döner Kebab Grill
in den Originalbehälter zu verpacken. Dabei
sind die Transportsymbole auf dem Behälter zu
beachten.
Wenn der Originalbehälter nicht zugänglich ist,
muss man mit dem Klebeband die beweglichen
Teile befestigen (Spieß, Befestigungsgriff, Ke-
bab-Tablett und Gehäuse des Motors), und zwar
so, dass sie während des Transports kein Spiel
haben.
Ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen zur
Vorbeugung von Schlägen gegen den Drehknopf
EIN/AUS des Heizmechanismus, das Gehäuse
des Motors, Kabelausgangsbuchse, Hülse zur
Verbindung mit dem Maimalventil und gegen an-
dere Flächen. Legen Sie keine schweren Gegen-
stände auf das Gerät.
Während des Transports und des Verschiebens
muss man das Gerät in der normalen Stellung
halten.
Wenn das Gerät über eine längere Zeit nicht be-
nutzt werden soll, muss man es in einem ver-
schlossenen Raum bei trockenen Bedingungen,
staubfrei und ohne Feuchtigkeit aufbewahren.
4.10 ERSTE REINIGUNG UND ERSTES ERHITZEN
Vor dem ersten Funktionsbetrieb ist das Nylon
vom Gerät zu entfernen, die Innen- und Außen-
teile mit einem feuchten Tuch abzuwischen und
anschließend trocken zu reiben.
Zum Abwischen darf kein Reinigungsmittel ver-
wendet werden.
Beim ersten Erhitzen kann von den heißen Teilen
des Gerätes ein Geruch und Rauch entweichen.
Der Geruch und Rauch sollte kurz danach ver-
schwinden. Der Geruch und Rauch bedeuten we-
der, dass das Gerät falsch angeschlossen wurde,
noch eine Störung.
5. OPERATION
Das Gerat dient fur professionellen Gebrauch und muss von zur Bedienung geschultem Personal benutzt
werden.
5.1 EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN
Die Heizkörper (Strahler) schaltet man mit Hil-
fe der Drehknöpfe EIN/AUS ein, die sich an dem
feststehenden Rahmen (3) befinden.
Um den Brenner einzuschalten, drückt man auf
den Drehknopf und verdreht ihn so, damit sich
das Zeichen „große Flamme” direkt gegenüber
dem Dreieck (des Pfeiles) befindet und den Bren-
ner anzündet.
Wenn der Brenner gezündet hat, muss man den
Drehknopf noch etwa 10-15 Sekunden einge-
drückt halten.
Das Zeichen „große Flamme” bedeutet normales
Erhitzen und das Zeichen „kleine Flamme” be-
deutet ein geringeres Erhitzen.
26
DE
Um den Brenner auszuschalten, dreht man den
Drehknopf in die Stellung „0” und gibt den Dreh-
knopf frei.
Um das Fleisch Döner Kebab zu drehen, muss
man den Motor, der sich auf dem Formprofil zum
Verschieben des Motors (7) befindet, mit Hilfe
des Steuerschalters für den Motor (5) ein- und
ausschalten.
Zum Anschalten des Motors ist die Stellung „I”
oder „II” zu wählen. Diese Stellungen bestimmen
die Umdrehungen des Motors nach rechts oder
nach links.
Um den Motor auszuschalten, kehrt man in die
Stellung „0” zurück.
5.2 BEDIENUNG
Die Gaszufuhr für das Gerät ist entsprechend
den geltenden Normen auszuführen.
Besonders bei der Benutzung von LPG muss man
daran denken, dass das montierte Maximalventil
die für einen Grill geforderten Parameter aufweist.
Warnung: Der Gasbetriebsdruck beträgt für die-
ses
Gerät max. 50 mbar. Wenn der Gasdruck hö-
her als 50 mbar ist, kann das Gas entweichen.
Das Gerät besitzt einen Regler für das LPG, der
auf 50 mbar eingestellt ist. An das LPG-Rohr
muss man den Regler „Niveau 1” mit höherem
Druck anschließen.
Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung
des Gerätes (des Motors) in die Netzsteckdose
(Abb. 1).
Jetzt dreht man den untersten Drehknopf EIN/
AUS des Heizmechanismus (3), der sich an der
Seite des feststehenden Rahmens (1) befindet,
auf das Zeichen „große Flamme”
(Abb. 2).
Das Gas gelangt jetzt aus dem Heizkörper. So-
fort ist das Gas zu entzünden (2) und etwa 10
bis 15 Sekunden in der eingedrückten Stellung
abwarten bzw. danach den Drehknopf in dieser
Stellung wieder freigeben.
Die weiteren Strahler werden auf die gleiche Art
und Weise, entsprechend der Fleischmenge,
entzündet.
Der untere Mechanismus des Spießes (10) ist mit
Hilfe des Befestigungsgriffes (11) fest zu stellen,
und zwar in der Stellung, bei der das Fleisch Dö-
ner Kebab eingelegt wird.
Abb. 1
Abb. 2
27
DE
Den Spieß mit dem aufgesteckten Fleisch Döner
Kebab in den oberen und unteren Mechanismus
der Blockade des Spießes einlegen (10 und 8).
Der obere Mechanismus ist zu blockieren.
Vor dem Einlegen des Spießes muss man den
oberen Blockademechanismus (8) längs des
Formprofils zum Verschieben des Motors (7) bis
zur Mittelstellung verschieben.
Wenn aus irgendeinem Grund die Flamme im
Heizelement erlischt, sperrt das Sicherheitsven-
til automatisch die Gaszufuhr zum Heizelement.
Weitere Brenner sind wie oben beschrieben
anzuzünden.
Um das Fleisch Döner Kebab in die Nähe der
Brenner (Heizelemente) zu bringen, sind die
Befestigungsgriffe (6 und 11) zu lösen und die
Mechanismen der Blockade des Spießes (10 und
8) in die Richtung der Heizelemente zu verschie-
ben. Nach dem Einstellen muss man die Griffe
erneut blockieren.
Um das Fleisch Döner Kebab zu drehen, muss
man auf dem Schalter, der den Motor (5) steuert,
und sich am Gehäuse des Motors (4) befindet, die
Stellung „I” oder „II” wählen, entsprechend der
gewünschten Drehrichtung.
Wenn eine geringe Wärmemenge von den Hei-
zelementen ausreicht, ist der Drehknopf EIN/
AUS des Heizmechanismus in die Stellung „klei-
ne Flamme” zu drehen
(Abb. 3).
Wenn das Braten des Fleisches beendet ist,
muss man den Drehknopf EIN/AUS des Heiz-
mechanismus (3) in die Stellung „ausgeschaltet”
drehen
(Abb. 4).
Wenn das Gerät über eine längere Zeit nicht ver-
wendet werden soll, muss man den Drehknopf
EIN/AUS des Heizmechanismus (3) in die Stel-
lung „ausgeschaltet” drehen und den Stecker
aus der Netzsteckdose nehmen
(Abb. 5).
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
28
DE
6. REINIGUNG UND WARTUNG
Den Stecker der Anschlussleitung des Gerätes
(des Motors) aus der Netzsteckdose nehmen.
Es ist zu prüfen, ob alle Ventile ausgeschal-
tet sind. Wenn es möglich ist, auch das Ventil,
dass dem Einlass des Gerätes beigefügt wurde,
auszuschalten.
Zuerst muss man dem Gerät erlauben, sich ab-
zukühlen. Der Schmutz wird mit einem Lappen
abgewischt.
Gießen Sie kein verbrauchtes Öl in den Behälter.
Wenn es zutrifft, muss man die Ölflaschen nach
dem Verbrauch in einen Behälter mit nicht ab-
baubaren Abfallstoffen (und nicht in einen Be-
hälter mit abbaubaren Abfallstoffen) werfen oder
sie entsprechend den geltenden nationalen Vor-
schriften loswerden.
Die Reinigung erfolgt mit einem in warmen Was-
ser mit Seife angefeuchteten Tuch.
Zum Reinigen verwendet man weder einen
Wasserstrahl unter Druck noch Wasserdampf.
Wasser und Dampf können in die stromleiten-
den Sektionen eindringen und Beschädigungen
hervorrufen. Der Hersteller haftet nicht für sich
daraus ergebende Schäden.
Verwenden Sie weder Reinigungsmittel zur Fle-
ckentfernung noch Korrosionsschutzmittel, die
eine verschleißende Wirkung hervorrufen. Benut-
zen Sie keinen Schwamm mit harter Oberfläche.
Nach jedem Beseitigen der Feuchtigkeit mit ei-
nem Tuch muss man das Gerät mit einem sau-
beren Tuch trocken reiben.
Verwenden Sie weder chemische Mittel noch Ma-
terialien zum Reinigen von Metallen. Der even-
tuelle Schmutz ist sofort mit einem Tuch zu be-
seitigen. Der Schmutz, der schon länger liegen
geblieben ist, kann die Oberfläche beschädigen.
Das Gerät ist nach jedem Vorgang des Anbratens
vom Döner Kebab zu reinigen.
7. ENTDECKUNG VON MÄNGELN
Das Gerät darf nur von einem autorisierten Servicedient repariert werden.
Reparaturen, die von einem nicht dementsprechend qualifizierten Personal ausgeführt werden, können zu
einer Gefahr für den Nutzer führen.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät heizt nicht oder
die Brenner zünden nicht
Das Einlassventil am Gerät ist
verschlossen
Einlassventil öffnen
Brenner ist defekt
Ventil für die Gaszufuhr
zum Brenner ist defekt
Setzen Sie sich mit dem Kunden
-
dienst in Verbindung
Motor läuft nicht
Motorschalter ist defekt
Motor funktioniert nicht
Netzsicherung prüfen
Motor ausschalten
Netzstecker ziehen
Alle Schalter ausschalten
Setzen Sie sich mit dem Kunden
-
dienst in Verbindung
29
DE
8. TECHNISCHE INFORMATIONEN
8.1 ELEKTROSCHALTUNGEN
Die elektrischen Schaltungen dürfen nur von
einem entsprechend qualifizierten Elektriker
ausgeführt werden. Ein solch bevollmächtigter
Elektriker sollte die Vorschriften und die Zusatz-
bedingungen, die ihm durch lokale Vertriebsfir-
men auferlegt werden, kennen und sie streng
einhalten.
Der Elektroanschluss des Gerätes darf nur von
einem dazu berechtigten und entsprechend qua-
lifizierten Elektriker gemäß der Norm EN 60335
durchgeführt werden.
Spannung 230 V, Frequenz 50 Hz.
Das Gerät muss unbedingt geerdet sein.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung
sind regelmäßig auf Beschädigungen zu prü-
fen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind
an eine Servicestelle oder einer anderen quali-
fizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um
eventuellen Gefahren und Verletzungen des Kör-
pers vorzubeugen.
8.2 GASVERBINDUNGEN
Wichtig: Das Gerät ist in einem ausreichend
belüfteten Raum aufzustellen. Vergewissern Sie
sich, dass die ständige Zufuhr der frischen Luft
sichergestellt wird und sich die nicht verbrann-
ten Gase nicht sammeln.
Die Gasverbindungen dürfen nur von einem ent-
sprechend qualifizierten Installateur ausgeführt
werden. Ein solch bevollmächtigter Installateur
sollte die Vorschriften und die Zusatzbedingun-
gen, die ihm durch lokale Vertriebsfirmen aufer-
legt werden, kennen und sie streng einhalten.
Warnung: Der Betriebsdruck des Gases beträgt
für dieses Gerät max. 50 mbar. Wenn der Gas-
druck höher als 50 mbar ist, kann das Gas
entweichen.
Der Gasanschluss darf nur von einem dazu be-
rechtigten und entsprechend qualifizierten In-
stallateur gemäß der Norm EN 203-1 ausgeführt
werden.
Die Gasversorgungsleitung des Geräts muss den
lokal geltenden Vorschriften entsprechen und
regelmäßig geprüft ggbfs. ausgetauscht werden.
226001 143087
Art des Gases Leistung [kW] Verbrauch [m
3
/Std.] Leistung [kW] Verbrauch [m
3
/Std.]
G-20 20 mbar 11,12 1,156 8,34 0,867
G-20 25 mbar 12,36 1,278 9,27 0,959
G-30 30 mbar 11,52 0,909 8,64 0,682
G-30 36 mbar 11,80 0,908 8,885 0,681
G-30 50 mbar 12,12 0,955 9,09 0,716
G-31 37 mbar 11,40 0,885 8,55 0,664
30
DE
8.3 ANSCHLUSS DER ELEKTROLEITUNG
Flexible Leitung
1: Phasenleiter (braun)
2: Neutralleiter (blau)
3: Schutzleiter (grün - gelb)
1 2 3
9. WECHSEL DER EINSPRITZVORRICHTUNG (DÜSE)
Ventilverbindung am Rohr der Zuleitung für den
Strahler (Abb. 7) abschrauben.
Steckhülse ziehen und herausnehmen (Abb. 8).
Ziehen und Herausnehmen der Zuleitung des
Gasbrenners aus dem Einlassschlitz des Gases
(Abb. 9).
Einspritzvorrichtung („Düse”) herausnehmen und
neue Einspritzvorrichtung einsetzen, und zwar
entsprechend der Art des Gases, das verwendet
werden soll (Abb. 10).
Das Rohr der Gaszuleitung ist an seinem Platz
ähnlich zu befestigen (Abb. 6).
Prüfen Sie die Dichtheit der Ventilverbindung mit
Hilfe einer Seifenlösung. Die Dichtheit darf nie-
mals mit Feuer (Streichhölzer) überprüft werden.
Den Drehknopf EIN/AUS des Heizmechanismus
(Abb. 11) abnehmen.
Die Abzweigschraube für das Ventil heraus-
schrauben und die entsprechende Schraube ein-
setzen (Abb. 12).
Den Drehknopf zurückmontieren (Abb. 6).
G-20
20 mbar
G-20
25 mbar
G-30
30 mbar
G-30
36 mbar
G-30
50 mbar
G-31
37 mbar
Einspritzvorrichtung 1,30 1,30 0,88 0,85 0,80 0,88
Umführung 1,45 1,45 0,85 0,80 0,80 0,85
31
DE
Abb. 6
Abb. 8
Abb. 11
Abb. 7
Abb. 9
Abb. 12
Abb. 10
10. GARANTIE
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. Des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten. Gemäß
unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung
unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderun-
gen am Produkt, an seiner Verpackung und an den
dokumentierten technischen Daten ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
11. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Nach Beendigung seiner Lebensdauer ist das Ge-
rät rechtmäßig und den jeweils geltenden Richt-
linien entsprechend zu entsorgen. Verpackungs-
material, wie Kunststoffe bzw. Schachteln, in die
entsprechenden Behälter geben.
32
DE
12. ELEKTROSCHALTPLAN
PE
C
S
K
3x 1.5 mm
2
L
N
1
BROWN
GREY
GREEN
M
1~
BLACK
135
024
2
M = Motor
S = Steuerschalter
K = Kondensator
C = Klemmleiste
33
DE
34
NL
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ................................... 33
2. BEOOGD GEBRUIK ................................................35
3. ONTWERP EN TECHNISCHE SPECIFICATIES .......35
4. INSTALLATIE EN AFSTELLING..............................36
5. BEDIENING ............................................................40
6. REINIGING EN ONDERHOUD .................................42
7. PROBLEMEN OPLOSSEN ...................................... 42
8. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ...........................43
9. INJECTOR VERVANGEN.........................................44
10. ELEKTRISCH SCHAKELSCHEMA .......................... 45
11. GARANTIE.............................................................. 46
12. AFDANKEN & MILIEU ............................................ 46
35
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor-
dat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veilig-
heidsinstructies aandachtig door.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan
het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor commerciële doeleinden en mag
niet worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ont-
worpen. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als
gevolg van onjuiste bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in
aanraking komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door
een erkend vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren.
In het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd
personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de
stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder
in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het
netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of
een soortgelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwer-
pen en houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact
wilt halen, trek dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan
trekken of kan struikelen over het netsnoer.
36
NL
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aange-
sloten op de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie
die is vermeld op het typeplaatje.
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat
de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrok-
ken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te
schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kun-
nen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het appa-
raat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
een verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring
en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door
kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achter-
gelaten en voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Er moet een gekwalificeerd installateur worden ingeschakeld om het apparaat
te installeren en, indien nodig, om het apparaat geschikt te maken voor gebruik
met andere gassen.
Laat minimaal 40 cm rond het apparaat vrij voor ventilatiedoeleinden.
37
NL
2. BEOOGD GEBRUIK
Het apparaat wordt geleverd met gas (aardgas of
LPG ). Het bestaat uit een roesvrijstalen frame, een
veiligheidsklep, een beweegbare onderste plaat en
een motor aan de bovenkant.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor professi-
oneel gebruik en mag alleen door gekwalificeer-
de mensen worden gebruikt.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het gril-
len van voedsel, zoals döner kebab op een spies,
voor commerciële doeleinden.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in
deze handleiding.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat, eigendommen of lichamelijk letsel.
Er moet een gekwalificeerd installateur worden
ingeschakeld om het apparaat te installeren en,
indien nodig, om het apparaat geschikt te maken
voor gebruik met andere gassen.
3. ONTWERP EN TECHNISCHE SPECIFICATIES
1. Vast frame
2. Verwarmingsmechanisme (brander)
3. Verwarmingsmechanisme (Aan/Uit-knop)
4. Motor
5. Bedieningsknop motor
6. Bevestigingshendel motorbehuizing
7. Geleiderail motor
8. Bovenste vergrendelmechanisme spies
9. Zwaard (spies)
10. Onderste vergrendelmechanisme spies
11. Onderste bevestigingshendel
12. Vleesbak
13. Gasaansluiting
4
5 6
7
8
2
1
9
10
12
11
3
38
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Item 226001 143087
Breedte 470 mm 470 mm
Breedte (met
vleesbak)
550 mm 550 mm
Diepte 550 mm 550 mm
Diepte (met
vleesbak)
700 mm 700 mm
Hoogte (met motor) 1120 mm 960 mm
Maximale dimensie van vlees Ø 400x(H)670 mm Ø 400x(H)510 mm
Vlees (max) 40 - 60 kg 20 - 40 kg
Lengte spies 900 mm 740 mm
Aantal/gas-vermogen van branders 4x 3,25 kW 3x 3,25kW
Vermogen gasaansluiting 13 kW 9 kW
Gewicht apparaat 30 kg 25 kg
OPMERKING: De motor die wordt gebruikt om de spies te draaien wordt gevoed door 230 V/ enkele fase / 50 Hz.
Het is ons beleid om producten voortdurend te verbeteren en daarom behouden wij ons het recht voor om
het product, de verpakking en de specificaties in de documentatie zonder voorafgaande kennisgeving te
wijzigen.
4. INSTALLATIE EN AFSTELLING
4.1 VOORBEREIDENDE INFORMATIE
Bewaar de handleiding en geef deze door aan
de volgende eigenaar van het apparaat.
Controleer het apparaat voordat u het instal-
leert op zichtbare schade. Installeer of gebruik
een beschadigd apparaat niet.
Dit toestel moet worden geïnstalleerd met
voldoende ventilatie om onaanvaardbare con-
centraties ongezonde substanties te vermijden
in de ruimte waar het toestel is geïnstalleerd.
Laat minimaal 20 cm ruimte tussen het ap-
paraat en de aangrenzende wanden voor
ventilatiedoeleinden.
4.2 WERKING VAN HET APPARAAT
Het apparaat wordt verwarmd door aardgas of LPG.
Als de vlam op de verwarmingselementen om wel-
ke reden dan ook uit is, zal een veiligheidsklep het
gas automatisch uitschakelen. De spies met döner
kebab wordt gedraaid door een omkeerbare wis-
selstroommotor met twee draairichtingen. Döner
kebab wordt dichter bij de verwarmingselementen
geplaatst door de bovenste en onderste vergren-
delmechanismes van de spies te verplaatsen.
39
NL
4.3 MONTAGE EN AANSLUITING
Maak de elektrische aansluiting van uw apparaat
in overeenstemming met het schakelschema op
pagina 45.
Het apparaat moet worden geaard in overeen-
stemming met de norm EN 60335-1. Zorg ervoor
dat de aarding regelmatig wordt onderhouden.
De elektrische veiligheid van het apparaat kan
alleen worden gegarandeerd indien er gebruik
wordt gemaakt van een beschermd kabelsys-
teem dat voldoet aan de relevante regelgeving.
Het is zeer belangrijk om deze essentiële veilig-
heidsmaatregel na te leven. In geval van twijfel,
laat de installatie nakijken door een professio-
neel elektricien. De fabrikant is niet aansprake-
lijk voor eventuele schade die voortvloeit uit een
ontbrekende of defecte zekeringskabel.
Gebruik nooit een verlengsnoer bij het uitvoeren
van de elektrische aansluiting van het apparaat.
De veiligheid van het apparaat kan niet worden
gegarandeerd als er een verlengsnoer wordt
gebruikt.
Gebruik uw apparaat niet in een stopcontact met
meerdere aansluitingen.
Controleer het apparaat voordat u het installeert
op zichtbare schade. Installeer of gebruik het ap-
paraat niet indien het beschadigd is.
Controleer voordat u het apparaat aansluit op het
lichtnet of de gegevens op het typeplaatje van de
fabrikant overeenkomen met de gegevens van uw
lokale lichtnet (spanning, frequentie, veiligheids-
voorzieningen). In geval van twijfel, raadpleeg
een gekwalificeerd elektricien.
Om gevaar te voorkomen moet het netsnoer in-
dien het is beschadigd worden vervangen door de
fabrikant, een door de fabrikant geautoriseerde
technische dienst of een professional met de
juiste kwalificaties daarvoor.
Voordat u het apparaat aansluit op gas, moet u
eerst controleren of de voorwaarden van lokale
gasdistributeurs (type en druk van het gas) en de
afstelling van het apparaat juist zijn.
Zorg ervoor dat de gasaansluiting van het appa-
raat wordt gemaakt in overeenstemming met de
geldende normen.
Plet de gasslang tijdens de installatie nooit onder
het frame.
Houd de gasslang uit de buurt van de verwarmde
delen van het product.
Sluit uw apparaat zo dicht mogelijk op de
LPG-leiding of de toevoerklep van aardgas aan.
De aansluiting moet lekvrij zijn.
Zorg er voordat u een controle op gaslekkages
uitvoert voor dat alle schakelaars op het appa-
raat in de stand “uit” staan en dat de gastoevoer
is ingeschakeld. U kunt een lekkagecontrole uit-
voeren door de aansluiting van de slang te be-
dekken met zeepsop. Als er gas lekt, zullen er
bubbels verschijnen. Controleer nogmaals op
gaslekkages.
Gebruik nooit vuur tijdens het controleren op
gaslekkages.
Zorg er vooral bij gebruik van LPG voor dat
de overdrukklep voldoet aan de eisen van de
apparatuur.
Let op: De gasdruk in het apparaat tijdens bedrijf
is max. 50 mbar. Als de gasdruk hoger is dan 50
mbar, is het waarschijnlijk dat er gas lekt.
Het apparaat is uitgerust met een LPG-regelap-
paraat dat is ingesteld op 50 mbar. De LPG-lei-
ding moet zijn voorzien van een “niveau 1” rege-
lapparaat ontworpen voor hogere druk.
Defecte onderdelen mogen alleen worden ver-
vangen door originele reserveonderdelen. De
fabrikant is alleen verantwoordelijk voor de ge-
bruiksveiligheid als dergelijke onderdelen wor-
den gebruikt.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventu-
ele schade die voortvloeit uit onjuiste montage of
aansluiting van het apparaat.
40
NL
4.4 GEBRUIKSREGELS
Lees de handleiding aandachtig door voordat u
het apparaat voor het eerst gebruikt. Dit maakt
het mogelijk om de gebruiker te beschermen en
voorkomt dat het apparaat beschadigd raakt.
Gebruik het apparaat alleen als het is gemon-
teerd. Dit voorkomt eventueel contact met gelei-
dende delen van het apparaat.
Gebruik het apparaat alleen op een vlakke
ondergrond.
Gebruik het apparaat alleen voor het grillen van
döner kebab. De fabrikant is niet verantwoorde-
lijk voor eventuele schade die voortvloeit uit het
gebruik van het apparaat voor andere doeleinden.
4.5 BESCHERM HET APPARAAT TEGEN SCHADE
Wees tijdens de installatie van het apparaat voor-
zichtig en stoot niet per ongeluk tegen de AAN/
UIT-knop van het verwarmingsmechanisme (2) of
de motorbehuizing (4).
Voorzichtig: Er is een risico op brandwonden
door hete oppervlakken van het vaste frame, de
spies, het bovenste vergrendelmechanisme van
de spies en de geleiderail van de motor. Reinig de
oppervlakken zodra deze zijn afgekoeld.
Voorkom dat metalen voorwerpen en soortgelijke
onderdelen kunnen binnendringen in de ventilatie-
openingen op de behuizing, omdat dit tot schade
aan de gasinstallatie en elektrische onderdelen
kan leiden.
Let op: De gasdruk in het apparaat tijdens bedrijf
is max. 50 mbar. Als de gasdruk hoger is dan 50
mbar, is het waarschijnlijk dat er gas lekt.
Reinig onmiddellijk vuil en resten die kunnen ont-
staan op de oppervlakken van het apparaat om te
voorkomen dat ze verbranden en op het oppervlak
blijven plakken.
Gebruik nooit water of stoom onder druk als rei-
nigingsmiddel. Dergelijke reinigingsmiddelen kun-
nen het apparaat beschadigen.
Als u het apparaat wilt transporteren, wikkel het
dan in folie om het te beschermen tegen stof.
4.6 BESCHERMING TEGEN BRANDWONDEN
Het vaste frame en de aangrenzende gebieden
worden heet tijdens gebruik en blijven tot een
tijdje na gebruik heet. De plaats waarop het ap-
paraat wordt gebruikt mag dus niet toegankelijk
zijn voor klanten en kinderen, maar alleen voor
de gebruiker.
Verbrandingsgevaar! Bescherm uw handen met
hittebestendige handschoenen tijdens het ge-
bruik van het apparaat. Zorg er daarnaast voor
dat de handschoenen niet nat of vochtig zijn,
omdat vocht en nattigheid de thermische geleid-
baarheid van de handschoenen verhogen. Uw
handen kunnen verbranden.
4.7 IN GEVAL VAN PROBLEMEN
In het geval u problemen ervaart met het appa-
raat, schakel het apparaat uit, trek de stekker
uit het stopcontact en neem contact op met de
klantenservice. Zorg ervoor dat het apparaat niet
wordt aangesloten op het lichtnet voordat het re-
paratieproces is voltooid.
In het geval van een storing van het apparaat,
sluit de LPG-leiding of aardgasklep en neem
contact met de klantenservice. Open de gasaan-
sluiting niet tot het reparatieproces is voltooid.
41
NL
Alle reparatiewerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door een geautoriseerd servicecen-
trum. Reparaties die niet worden uitgevoerd door
geautoriseerde servicecentra kunnen leiden tot
lichamelijk letsel en schade aan het apparaat.
Tijdens de garantieperiode moeten reparaties
worden uitgevoerd door geautoriseerde service-
centra. Als dit niet het geval is, zullen eventuele
storingen na een reparatie niet worden gedekt
door de garantie.
4.8 VERPAKKING
De verpakking beschermt het apparaat tegen mo-
gelijke schade tijdens het transport. De verpakking
is gemaakt van recyclebaar materiaal om grond-
stoffen te sparen en de hoeveelheid afval te ver-
minderen. Als u de verpakkingsmaterialen zelf wilt
verwijderen, neem dan contact op met het dichtst-
bijzijnde recyclingcentrum.
4.9 VERPLAATSING, TRANSPORT EN OPSLAG
Als u het apparaat moet transporteren, plaats het
dan in zijn oorspronkelijke verpakking. Volg de
markeringen voor behandeling op de verpakking.
Als de oorspronkelijke verpakking van het ap-
paraat niet beschikbaar is, zet de bewegende
onderdelen (spies, bevestigingshendel, vleesbak
en motorbehuizing) vast met tape om eventuele
speling tijdens het transport te voorkomen.
Neem de noodzakelijke beschermingsmaatre-
gelen voor mogelijke klappen tegen de AAN/
UIT-knoppen van het verwarmingsmechanisme,
de motorbehuizing, de aansluithuls van de ka-
bel en de overdrukklep en andere oppervlakken.
Plaats geen belasting op het apparaat.
Houd het product in normale positie tijdens
transport en verplaatsing.
Als de apparatuur gedurende een lange perio-
de niet wordt gebruikt, berg de apparatuur dan
binnenhuis op in een droge, stof- en vochtvrije
omgeving.
4.10 EERSTE REINIGING EN EERSTE VERWARMING
Verwijder vóór het eerste gebruik het nylonfolie
van uw apparaat, veeg de delen aan de binnen-
en buitenkant af met een vochtige doek en veeg
daarna droog.
Gebruik geen schoonmaakmiddel voor het vegen.
Er kan tijdens de eerste verwarming van het ap-
paraat tijdelijk wat geur en rook vrijkomen bij de
verwarmde onderdelen van het apparaat.
De geur en rook moeten snel verdwijnen. Geur en
rook zijn geen indicatie van een verkeerde aan-
sluiting of een defect apparaat.
42
NL
5. BEDIENING
Belangrijk: Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik en mag alleen worden gebruikt
door gekwalificeerd personeel.
5.1 IN/UITSCHAKELEN
Gebruik de AAN/UIT-knoppen op het vaste frame
(3) om de verwarmers (branders) in te schakelen.
Druk en draai aan de bovenste knop naar de in-
stelling “grote vlam” (uitgelijnd met de driehoek
– pijl) en ontsteek de brander.
Als de brander is ingeschakeld, houd de knop
dan 10-15 seconden ingedrukt.
Het “grote vlam” symbool geeft aan dat de bran-
der normaal werkt en het “kleine vlam” symbool
geeft aan dat de brander in de lage stand staat.
Draai de knop naar de stand “0” en laat de knop
los om de brander uit te schakelen.
Als u de döner kebab wilt laten draaien, schakel
de motor op de geleiderail (7) in/uit met behulp
van de regelknop (5). Zie pagina 3.
Selecteer de stand “I” of “II” om de motor in te
schakelen. De stand bepaalt of de spies rechts-
om of linksom draait.
Ga terug naar de stand “0” om de motor uit te
schakelen.
5.2 BEDIENING
Zorg ervoor dat de gastoevoer van het apparaat
is geïnstalleerd in overeenstemming met de gel-
dende normen.
Zorg er vooral bij gebruik van LPG voor dat
de overdrukklep voldoet aan de eisen van het
apparaat.
Let op: De gasdruk in het apparaat tijdens bedrijf
is max. 50 mbar. Als de gasdruk hoger is dan
50 mbar, is het waarschijnlijk dat er gas lekt.
Het apparaat is uitgerust met een LPG-regelap-
paraat dat is ingesteld op 50 mbar. De LPG-lei-
ding moet zijn voorzien van een “niveau 1” rege-
lapparaat ontworpen voor hogere druk.
Steek de stekker van het apparaat (de motor) in
het stopcontact
(Figuur 1).
Fig. 1
Fig. 2
43
NL
Draai aan de onderste AAN/UIT-knop van het
verwarmingsmechanisme (3) op de zijkant van
het vaste frame (1) om deze uit te lijnen met het
“grote vlam” symbool
(Figuur 2).
Nu stroomt het gas uit de verwarmer. Ontsteek
het gas (2) onmiddellijk, houd de knop voor 10-15
seconden ingedrukt en laat de knop los in deze
stand.
Ontsteek andere branders indien dit nodig is voor
het grillen van de portie vlees.
Vergrendel het onderste mechanisme (10) met
behulp van de bevestigingshendel (11) in de
stand waarin de döner kebab wordt geplaatst.
Plaats de spies (9) met döner kebab in de onder-
ste en bovenste vergrendelmechanismen (10 en 8).
Vergrendel het bovenste mechanisme.
Voordat u de spies plaatst, moet u het bovenste
vergrendelmechanisme van de spies (8) langs de
geleiderail (7) verplaatsen naar de positie in het
midden.
Als de vlam op de verwarmingselementen om
welke reden dan ook uit is, zal een veiligheids-
klep het gas automatisch uitschakelen.
Volg dezelfde procedure om de overige branders
te ontsteken.
Als u de döner kebab dichter bij de branders
(verwarmers) wilt plaatsen, maak de bevesti-
gingshendels (6 en 11) dan los en verplaats de
vergrendelmechanismes van de spies (10 en 8)
richting de verwarmers. Vergrendel de hendels
weer.
Als u de döner kebab wilt laten draaien, selecteer
dan de stand “I” of “II” met de regelknop (5) op
de motorbehuizing (4) op basis van de gewenste
draairichting.
Als u het aantal branders dat actief is wilt ver-
minderen, draai de AAN/UIT-knop van het ver-
warmingsmechanisme dan naar de stand “kleine
vlam”
(Figuur 3).
Als het grillen van het vlees is voltooid, draai de
AAN/UIT-knop van het verwarmingsmechanisme
(3) dan naar de stand “uit”
(Figuur 4).
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, draai
de AAN/UIT-knop van het verwarmingsmecha-
nisme (3) naar de stand “uit” en trek de stekker
van het apparaat uit het stopcontact
(Figuur 5).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
44
NL
6. REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker van het apparaat (motor) uit het
stopcontact.
Zorg ervoor dat alle kranen en kleppen zijn ge-
sloten. Draai de kraan of klep die is aangesloten
op de ingang van het apparaat, indien mogelijk,
dicht.
Laat het apparaat afkoelen voordat u begint met
reinigen. Verwijder al het vuil met behulp van een
doek.
Giet het gebruikte vet niet in de riolering.
Olieflessen moeten, indien mogelijk, in de bak
voor niet-composteerbaar afval worden gegooid
(niet in de GFT-bak) of worden weggegooid in
overeenstemming met de plaatselijke voor-
schriften die van kracht zijn in uw land.
Reinig het apparaat met behulp van warm water
en zeepsop.
Gebruik nooit stoom of water onder druk om
het apparaat te reinigen. Stoom en water kun-
nen binnendringen in de stroomgeleidende on-
derdelen en schade veroorzaken. De fabrikant
is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloeiende
schade.
Gebruik geen reinigingsmiddelen zoals vlekver-
wijderingsmiddelen en corrosiewerende midde-
len die schuren. Gebruik geen sponzen met een
hard oppervlak.
Na elke natte reinigingshandeling moet u het ap-
paraat droogvegen met een schone doek.
Gebruik nooit chemicaliën of stalen reinigings-
materialen. Veeg vuil onmiddellijk af. Vuil dat
lang op het apparaat zit kan het oppervlak
beschadigen.
Reinig uw apparaat elke keer nadat er döner ke-
bab is gemaakt.
7. PROBLEMEN OPLOSSEN
Het apparaat mag alleen worden gerepareerd door een geautoriseerd servicecentrum.
Oneigenlijke reparatiewerkzaamheden uitgevoerd door ongekwalificeerd personeel kunnen een risico vormen
voor de gebruiker.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat verwarmt niet of
de branders werken niet
De inlaatklep die is aangesloten op
de inlaat van het apparaat is gesloten
Open de inlaatklep
De brander is buiten werking
De gastoevoerklep van de brander is
buiten werking
Neem contact op met onze
klantenservice
De motor werkt niet
De schakelaar van de motor is buiten
werking
De motor is buiten werking
Controleer de hoofdzekering
Schakel de motor uit
Haal de stekker uit het stopcontact
Schakel alle schakelaars uit
Neem contact op met onze
klantenservice
45
NL
8. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
8.1 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
De elektrische aansluitingen moeten door een
gekwalificeerd elektricien worden gemaakt. De
elektricien moet zich bewust zijn van de regels
en aanvullende voorwaarden opgelegd door lo-
kale stroomdistributiebedrijven en moet deze
strikt naleven.
De elektrische aansluiting van het apparaat moet
worden uitgevoerd door een erkend en gekwalifi-
ceerd elektricien.
Spanning AC 230 V / Frequentie 50 Hz
Het is verplicht om het apparaat te aarden.
Controleer het netsnoer en de stekker regelma-
tig op schade. Als het netsnoer is beschadigd,
moet het worden vervangen door de fabrikant,
de leverancier of soortgelijk gekwalificeerde per-
sonen om gevaar en eventuele verwondingen te
voorkomen.
8.2 GASAANSLUITINGEN
Belangrijk: Het apparaat moet worden aange-
sloten in een omgeving met adequate ventilatie.
Zorg voor een goede circulatie en permanente
toevoer van verse lucht, zodat niet-verbrande
gassen zich niet kunnen ophopen.
Gasaansluitingen van het apparaat moeten door
een gekwalificeerd gastechnicus worden ge-
maakt. De gastechnicus moet zich bewust zijn
van de regels en aanvullende voorwaarden op-
gelegd door lokale stroomdistributiebedrijven en
moet deze strikt naleven.
Let op: De gasdruk in het apparaat tijdens be-
drijf is max. 50 mbar. Als de gasdruk hoger is
dan 50 mbar, is het waarschijnlijk dat er gas
lekt.
De gasaansluiting van het apparaat moet door
een erkend en gekwalificeerd technicus worden
gemaakt, in overeenstemming met EN 203-1.
De gastoevoerleiding of –slang moet voldoen aan
de nationale eisen die van kracht zijn en moet
periodiek worden nagekeken en indien nodig
vervangen.
226001 143087
Type gas Vermogen [kW] Verbruik [m
3
/uur] Vermogen [kW] Verbruik [m
3
/uur]
G-20 20 mbar 11.12 1.156 8,34 0,867
G-20 25 mbar 12.36 1.278 9,27 0,959
G-30 30 mbar 11.52 0.909 8,64 0,682
G-30 36 mbar 11.80 0.908 8,885 0,681
G-30 50 mbar 12.12 0.955 9,09 0,716
G-31 37 mbar 11.40 0.885 8,55 0,664
46
NL
8.3 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Flexibele kabel
1: fase (bruin)
2: neutraal (blauw)
3: aarde (groen en geel)
1 2 3
9. INJECTOR VERVANGEN
Schroef de gastoevoerleiding-aansluithuls van de
klep van het verwarmingsmechanisme los (Fi-
guur 7).
Trek de inbusstift los en verwijder (Figuur 8).
Trek de gastoevoerleiding los van de gasinlaat van
het verwarmingsmechanisme (Figuur 9).
Demonteer de huidige injector en plaats een
nieuwe injector die geschikt is voor het gebruikte
gassysteem (Figuur 10).
Bevestig de gastoevoerleiding op dezelfde manier
op zijn plaats (Figuur 6).
Controleer de aansluithuls van de klep op gaslekk-
ages met een zeepsopje. Voer nooit gaslektesten
uit met vuur (lucifers).
Verwijder de Aan/Uit-knop van het verwarmings-
mechanisme (Figuur 11).
Verwijder de by-pass schroef van de klep en
plaats een geschikte schroef (Figuur 12).
Zet de Aan/Uit-knop op dezelfde manier vast op
zijn plaats (Figuur 6).
G-20
20 mbar
G-20
25 mbar
G-30
30 mbar
G-30
36 mbar
G-30
50 mbar
G-31
37 mbar
injector 1.30 1.30 0.88 0.85 0.80 0.88
by-pass 1.45 1.45 0.85 0.80 0.80 0.85
Fig. 6 Fig. 7
47
NL
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 10
10. ELEKTRISCH SCHAKELSCHEMA
M = motor
S = schakelaar
K = condensator
C = aansluitvoorziening
PE
C
S
K
3x 1.5 mm
2
L
N
1
BROWN
GREY
GREEN
M
1~
BLACK
135
024
2
48
NL
11. GARANTIE
Elk defect waardoor de werking van het apparat
nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar
na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gra-
tis hersteld door reparatie of vervanging, mits het
apparaat conform de instructies is gebruikt en on-
derhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is
behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet
bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is,
vermeld dan waar en wanneer u het apparaat hebt
gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. Kas-
sabon of factuur). Gezien ons streven naar voort-
durende verdere productontwikkeling behouden
wij ons het recht voor, zonder voorafgaande ken-
nisgeving wijzigingen aan te brengen aan product,
verpakking en documentatie.
12. AFDANKEN & MILIEU
Aan het einde van de levensduur, het apparaat af-
danken volgens de op dat moment geldende voor-
schriften en richtlijnen. Werp verpakkingsmateriaal
zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde
containers.
49
NL
50
PL
SPIS TREŚCI
1. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...................................49
2. PRZEZNACZENIE .................................................................51
3. BUDOWA ORAZ DANE TECHNICZNE ................................... 51
4. INSTALACJA ORAZ REGULACJA ........................................52
5. OBSŁUGA .............................................................................56
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .........................................58
7. WYKRYWANIE USTEREK .....................................................58
8. NFORMACJE TECHNICZNE ................................................. 59
9. WYMIANA WTRYSKIWACZA (DYSZY) ...................................60
10. SCHEMAT OBWODU ELEKTRYCZNEGO ..............................61
11. GWARANCJA .......................................................................62
12. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA .62
51
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją
przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy
zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
1. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne
uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może
być stosowane do użytku domowego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą
i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed
kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku za-
nurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu,
a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej in-
strukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać
urządzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy
odłączyć od sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w in-
nych płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszko-
dzoną wtyczkę lub kabel przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub
innej wykwalifikowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obraże-
niom ciała.
Upewnić się, czy kabel zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmio-
tami; trzymać kabel z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka,
zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
52
PL
Zabezpieczyć kabel zasilający (lub przedłużający) przed przypadkowym wycią-
gnięciem z kontaktu. Przewód poprowadzić w sposób uniemożliwiający przypad-
kowe potknięcie.
Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać
za podłączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie.
Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za kabel.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości
podanych na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miej-
scu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia
urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła za-
silania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura
odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie nie-
zalecanych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części
i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osła-
bione zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez
nadzoru, a także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Wszelkie czynności instalacyjne urządzenia, w tym przekształcenie na inny rodzaj
gazu może wykonać wyłącznie uprawniony technik, przestrzegając obowiązują-
cych lokalnie przepisów i niniejszej instrukcji.
W celu zapewnienia odpowiedniej wentylacji urządzenia, pozostawić przynajmniej
40 cm odstęp między urządzeniem a otoczeniem.
53
PL
2. PRZEZNACZENIE
Urządzenie zasilane jest gazem (gaz ziemny lub
LPG). Urządzenie składa się z obudowy ze stali nie-
rdzewnej, zaworu bezpieczeństwa, demontowalnej
dolnej płyty oraz silnika montowanego u góry.
urządzenie przeznaczony jest wyłącznie do użyt-
ku profesjonalnego, może być obsługiwane wy-
łącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
urządzenie przeznaczone jest do grillowania
żywności jak np. mięso do kebaba na szpikulcu,
w celach komercyjnych.
urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
wewnątrz pomieszczeń.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie w sposób opi-
sany w poniższej instrukcji.
Wszelkie inne użycie może doprowadzić do uszko-
dzenia urządzenia, obrażeń ciała lub mienia.
Wszelkie czynności instalacyjne urządzenia, w tym
przekształcenie na inny rodzaj gazu może wyko-
nać wyłącznie uprawniony technik, przestrzega-
jąc obowiązujących lokalnie przepisów i niniej-
szej instrukcji.
3. BUDOWA ORAZ DANE TECHNICZNE
1. Rama stała
2. Mechanizm grzejny (promiennik)
3. Mechanizm grzejny, pokrętło ZAŁ/WYŁ
4. Korpus silnika
5. Przełącznik sterujący silnikiem
6. Dźwignia mocująca korpus silnika
7. Kształtownik do przesuwania silnika
8. Górny mechanizm blokady szpikulca
9. Szpikulec
10. Dolny mechanizm blokady szpikulca
11. Dolna dźwignia mocująca
12. Tacka kebabu
13. Łącznik gazowy
4
5 6
7
8
2
1
9
10
12
11
3
54
PL
DANE TECHNICZNE
Kod 226001 143087
Szerokość 470 mm 470 mm
Szerokoś (z tacką) 550 mm 550 mm
Głębokość 550 mm 550 mm
Głębokość (z tacką) 700 mm 700 mm
Wysokość (z silnikiem) 1120 mm 960 mm
Maksymalny wymiar bali
mięsa
Ø 400x(H)670 mm Ø 400x(H)510 mm
Wsad mięsa 40 - 60 kg 20 - 40 kg
Długość rożna 900 mm 740 mm
Ilość/moc gazowa palników 4x 3,25 kW 3x 3,25kW
Moc przyłączeniowa gazu 13 kW 9 kW
Waga urządzenia 30 kg 25 kg
UWAGA: silniczek obracacy rożnem zasilany prądem jednofazowym: 230V/1 N/50 Hz
Zgodnie z naszą polityką ciągłego udoskonalania produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian w produkcie, opakowaniu oraz specyfikacjach zawartych w dokumentacji bez uprzedniego powia
-
domienia.
4. INSTALACJA ORAZ REGULACJA
4.1 INFORMACJE WSTĘPNE
Przechowywać niniejszą Instrukcję Obsługi, aby
można było przekazać ją następnemu użytkow-
nikowi urządzenia.
Przed rozpoczęciem instalowania urządze-
nia sprawdzić, czy nie ma żadnych widocznych
uszkodzeń. Urządzenia uszkodzonego nie wolno
instalować ani eksploatować.
Urządzenie musi być zainstalowane w pomiesz-
czeniu z odpowiednią wentylacją, aby zapobiec
wystąpieniu niedopuszczalnych stężeń sub-
stancji szkodliwych dla zdrowia.
Pozostawić co najmniej 20 cm odstępu między
urządzeniem a ścianą, aby zachować odpowied-
nią wentylację.
4.2 ZASADA DZIAŁANIA URZĄDZENIA
Urządzenie jest zasilane gazem ziemnym lub ga-
zem LPG. Jeżeli z jakiegoś powodu płomień w ele-
mentach grzejnych zgaśnie, zawór bezpieczeństwa
automatycznie odcina dopływ gazu. Obracanie
szpikulca z kebabem zapewnia dwukierunkowy
silnik nawrotny prądu przemiennego. Szpikulec z
mięsem jest trzymany przez górny i dolny mecha-
nizm blokady szpikulca.
55
PL
4.3 MONTAŻ I DOŁĄCZENIE
Połączenie elektryczne urządzenia musi być wy-
konane zgodnie ze schematem połączeń ze stro-
ny 60.
Urządzenie uziemić zgodnie z normą EN 60335-1.
Kontrolować uziemienie w odpowiednich odstę-
pach czasu.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest za-
pewnione tylko w razie dołączenia go do układu
zasilania z zabezpieczeniami, zgodnego z prze-
pisami. Przestrzeganie tej reguły jest ważnym
środkiem bezpieczeństwa. W razie jakichkolwiek
wątpliwości należy powierzyć sprawdzenie insta-
lacji zawodowemu elektrykowi. Producent urzą-
dzenia nie ponosi odpowiedzialności za żadne
szkody wynikłe z powodu braku lub uszkodzenia
kabla z bezpiecznikiem.
Przy dołączaniu urządzenia do sieci elektrycznej
nigdy nie korzystać z przedłużacza. Zachowanie
bezpieczeństwa elektrycznego z przedłużaczem
jest niemożliwe.
Nie dołączać urządzenia do gniazda wielowtyko-
wego.
Przed rozpoczęciem instalowania urządze-
nia sprawdzić, czy nie ma żadnych widocznych
uszkodzeń. Urządzenia uszkodzonego nie wolno
instalować ani eksploatować.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elek-
trycznej sprawdzić, czy dane zamieszczone na
tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z
parametrami lokalnej sieci elektrycznej (napię-
cie, częstotliwość, zabezpieczenia). W razie wąt-
pliwości zwrócić się do elektryka.
Wymiany uszkodzonego kabla sieciowego na
nowy powinien dokonać producent, centrum
serwisowe autoryzowane przez producenta lub
osoba o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć
zagrożeń.
Przed dołączeniem urządzenia sprawdzić, czy
parametry lokalnej sieci dystrybucyjnej (rodzaj
gazu i ciśnienie gazu) i nastawy urządzenia są
odpowiednie.
Dołączenie gazu wykonać zgodnie z obowiązują-
cymi normami.
Przy instalowaniu urządzenia nigdy nie zgniatać
węża gazowego ramą urządzenia.
Trzymać wąż gazowy z dala od gorących części
produktu.
Dołączyć urządzenie w sposób szczelny, jak naj-
bliżej rury LPG lub zaworu gazu ziemnego.
Przed kontrolą szczelności sprawdzić, czy prze-
łączniki są wyłączone i czy dopływ gazu jest za-
łączony. Przygotować roztwór pieniącego się my-
dła i nałożyć go na złączkę na wężu. Jeżeli gaz
ucieka, mydło pieni się. Jeszcze raz sprawdzić
szczelność.
Do sprawdzania szczelności nie wolno używać
ognia.
Zwłaszcza w przypadku korzystania z gazu LPG
pamiętać, aby zamontowany zawór nadmiarowy
miał parametry wymagane przez grill.
Ostrzeżenie: Robocze ciśnienie gazu dla tego
urządzenia wynosi maks. 50 mbar. Jeżeli ci-
śnienie gazu jest wyższe niż 50 mbar, gaz może
ulatniać się.
Urządzenie posiada regulator dla gazu LPG na-
stawiony na 50 mbar. Do rury LPG należy dołą-
czyć regulator „poziom 1” o wyższym ciśnieniu.
Wadliwe części można zastępować wyłącznie
oryginalnymi częściami zamiennymi. Producent
zapewnia bezpieczeństwo obsługi urządzenia
wyłącznie przy używaniu takich części.
Producent urządzenia nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody wynikłe z wadliwego montażu i
połączeń.
56
PL
4.4 PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia
starannie przestudiować niniejszą Instrukcję
Obsługi. W ten sposób chroni się siebie samego i
zapobiega się uszkodzeniom urządzenia.
Korzystać z urządzenia wyłącznie w stanie zmon-
towanym. Unika się w ten sposób ewentualne-
go kontaktu z częściami przewodzącymi prąd
elektryczny.
Podczas pracy urządzenie powinno stać na
płaskiej powierzchni.
Urządzenia używać wyłącznie do smażenia
mięsa Doner Kebab. Producent urządzenia nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe
wskutek używania urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem.
4.5 OCHRONA URZĄDZENIA PRZED USZKODZENIAMI
Podczas instalowania urządzenia uważać, aby nie
uderzać w pokrętła ZAŁ/WYŁ mechanizmu grzej-
nego (3) ani w korpus silnika (4).
Ostrzeżenie: Ponieważ powierzchnie stałej ramy,
szpikulca, górnego mechanizmu blokady szpikul-
ca i kształtownika do przesuwania silnika są gorą-
ce, istnieje ryzyko doznania oparzeń! Powierzch-
nie te można czyścić dopiero po ostygnięciu.
Uważać, aby w otwory wentylacyjne na korpusie
urządzenia nie wpadały części metalowe lub po-
dobne, gdyż grozi to uszkodzeniem złączek gazo-
wych lub części elektrycznych.
Ostrzeżenie: Robocze ciśnienie gazu dla tego
urządzenia wynosi maks. 50 mbar. Jeżeli ciśnie-
nie gazu jest wyższe niż 50 mbar, gaz może ulat-
niać się.
Natychmiast usuwać brud gromadzący się na po-
wierzchniach, aby zapobiec przypaleniu i przywar-
ciu do powierzchni.
Nie używać wody pod ciśnieniem ani pary. Takie
środki mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
Przy transportowaniu urządzenia zawinąć je w folię
dla ochrony przed kurzem.
4.6 OCHRONA PRZED POPARZENIEM
Stała rama i przyległe obszary stają się gorące
w miarę używania urządzenia i pozostają gorą-
ce przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia.
W związku z tym miejsce, gdzie stoi urządzenie,
powinno być dostępne tylko dla użytkownika,
a niedostępne dla klientów i dzieci.
Groźba oparzenia! Używając urządzenia chronić
ręce za pomocą rękawic odpornych na ciepło.
Ponieważ przewodnictwo cieplne rękawic jest
wysokie, uważać, aby nie były wilgotne lub mo-
kre, co groziłoby poparzeniem rąk.
4.7 W RAZIE PROBLEMÓW
W razie pojawienia się problemów z urządze-
niem wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę kabla
sieciowego z gniazdka i skontaktować się z Dzia-
łem Obsługi Klienta. Nie dołączać urządzenia do
sieci elektrycznej przed zakończeniem naprawy
urządzenia.
57
PL
W razie stwierdzenia awarii wyłączyć rurę LPG
lub zawór gazu ziemnego i skontaktować z Dzia-
łem Obsługi Klienta. Nie załączać gazu przed za-
kończeniem naprawy urządzenia.
Wszelkie naprawy powinno wykonywać Autoryzo-
wane Centrum Serwisowe. Naprawy wykonane
przez inne osoby grożą obrażeniami użytkownika
lub uszkodzeniem sprzętu. W okresie gwarancyj-
nym naprawy powinno wykonywać Autoryzowane
Centrum Serwisowe. W razie nieprzestrzegania
tej zasady pojawiające się później awarie nie są
objęte gwarancją.
4.8 OPAKOWANIE
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodze-
niem w czasie transportowania. Opakowanie
może być wykonane z materiału podlegającego
recyklingowi, co zapewnia oszczędzanie surowców
i zmniejsza ilość odpadów. Jeżeli trzeba pozbyć się
opakowania, skontaktować się z najbliższym cen-
trum recyklingu.
4.9 PRZESUWANIE, TRANSPORTOWANIE I PRZECHOWYWANIE
Jeżeli urządzenie trzeba przetransportować, za-
pakować je w oryginalny pojemnik. Przestrzegać
znaków dotyczących transportu, znajdujących się
na pojemniku.
Jeżeli oryginalny pojemnik nie jest dostępny,
przymocować taśmą ruchome części (szpikulec,
rączkę mocującą, tackę kebabu i korpus silnika),
tak aby nie miały luzu podczas transportowania.
Przedsięwziąć odpowiednie środki zapobiegające
uderzeniom w pokrętła ZAŁ/WYŁ mechanizmu
grzejnego, korpus silnika, tuleję wylotową ka-
bla, tuleję łączącą zawór nadmiarowy i w inne
powierzchnie. Nie kłaść żadnych ciężkich przed-
miotów na urządzeniu.
Podczas transportowania i przesuwania utrzy-
mywać urządzenie w normalnym położeniu.
Jeżeli urządzenie nie ma być używane przez
dłuższy czas, przechowywać je w zamkniętym
pomieszczeniu, w warunkach suchych, bez kurzu
i bez wilgoci.
4.10 PIERWSZE CZYSZCZENIE I PIERWSZE GRZANIE
Przed pierwszą pracą usunąć nylon z urządzenia,
przetrzeć wewnętrzne i zewnętrzne części mokrą
szmatką, a następnie przetrzeć do sucha.
Podczas przecierania nie używać żadnego
detergentu.
Podczas pierwszego grzania z gorących części
urządzenia może chwilowo wydobywać się za-
pach i dym.
Zapach i dym powinny wkrótce zniknąć. Zapach i
dym nie oznaczają niepoprawnego dołączenia ani
awarii urządzenia.
58
PL
5. OBSŁUGA
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku profesjonalnego i może być stosowane
wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
5.1 ZAŁĄCZENIE / WYŁĄCZENIE
Grzejniki (promienniki) załącza się za pomocą
pokręteł ZAŁ/WYŁ znajdujących się na stałej ra-
mie (3)
Aby załączyć palnik, wcisnąć pokrętło i obrócić
je tak, aby znak „duży płomień” znalazł się na
wprost trójkąta (strzałki) i zapalić palnik.
Gdy palnik zapali się, trzymać pokrętło wciśnięte
przez 10-15 sekund.
Znak „duży płomień” oznacza normalne grzanie,
a znak „mały płomień” oznacza mniejsze grzanie.
Aby wyłączyć palnik, obrócić pokrętło w położe-
nie „O” i zwolnić pokrętło.
Aby obracać mięso Doner Kebab, załączać i wy-
łączać silnik, znajdujący się na kształtowniku do
przesuwania silnika (7), za pomocą przełącznika
sterującego silnikiem (5).
Aby załączyć silnik, wybrać położenie „I” lub „II”.
Położenia te wyznaczają obroty silnika w prawo
lub w lewo.
Aby wyłączyć silnik, wrócić do położenia „0”.
5.2 OBSŁUGA
Doprowadzenie gazu do urządzenia wykonać
zgodnie z obowiązującymi normami.
Zwłaszcza w przypadku korzystania z gazu LPG
pamiętać, aby zamontowany zawór nadmiarowy
miał parametry wymagane przez grill.
Ostrzeżenie: Robocze ciśnienie gazu dla tego
urządzenia wynosi maks. 50 mbar. Jeżeli ci-
śnienie gazu jest wyższe niż 50 mbar, gaz może
ulatniać się.
Urządzenie posiada regulator dla gazu LPG na-
stawiony na 50 mbar. Do rury LPG należy dołą-
czyć regulator „poziom 1” o wyższym ciśnieniu.
Wetknąć wtyczkę kabla urządzenia (silnika) do
gniazda sieciowego
(rys. 1).
Obrócić najniższe pokrętło ZAŁ/WYŁ mechani-
zmu grzejnego (3), znajdujące się z boku stałej
ramy (1), na znak „duży płomień”
(rys. 2).
Rys. 1
Rys. 2
59
PL
Teraz gaz wydostaje się z grzejnika. Natychmiast
zapalić gaz (2) i czekać 10 do 15 sekund w poło-
żeniu wciśniętym, a następnie zwolnić pokrętło w
tym położeniu.
Dalsze promienniki zapala się w taki sam spo-
sób, stosownie do ilości mięsa.
Unieruchomić dolny mechanizm blokady szpi-
kulca (10) za pomocą rączki mocującej (11) w ta-
kim położeniu, w którym będzie wkładane mięso
Doner Kebeb.
Włożyć szpikulec (9) z nakłutym mięsem Doner
Kebab w dolny i górny mechanizm blokady szpi-
kulca (10 i 8). Zablokować górny mechanizm.
Przed włożeniem szpikulca przesunąć górny
mechanizm blokady szpikulca (8) wzdłuż kształ-
townika do przesuwania silnika (7) do położenia
środkowego.
Jeżeli z jakiegoś powodu płomień w elemencie
grzejnym zgaśnie, zawór bezpieczeństwa auto-
matycznie odcina dopływ gazu do grzejnika.
Zapalać dalsze palniki w opisany wyżej sposób.
Aby zbliżyć mięso Doner Kebab do palników
(grzejników), poluzować rączki mocujące (6 i 11)
i przesunąć mechanizmy blokady szpikulca (10 i 8)
ku grzejnikom. Po nastawieniu zablokować rącz-
ki z powrotem.
Aby obracać mięso Doner Kebab, na przełączni-
ku sterującym silnikiem (5), znajdującym się na
korpusie silnika (4), wybrać położenie „I” lub „II”,
stosownie do żądanego kierunku obrotów.
Jeżeli wystarcza mniejsza ilość ciepła z grzej-
ników, obrócić pokrętło ZAŁ/WYŁ mechanizmu
grzejnego w położenie „mały płomień”
(rys. 3).
Gdy smażenie mięsa zakończy się, obrócić po-
krętło ZAŁ/WYŁ mechanizmu grzejnego (3) w po-
łożenie „wyłączone”
(rys. 4).
Jeżeli urządzenie nie ma być używane przez dłuż-
szy czas, obrócić pokrętło ZAŁ/WYŁ mechanizmu
grzejnego (3) w położenie „wyłączone” i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego (rys. 5).
Rys. 3
Rys. 4
Rys. 5
60
PL
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Wyjąć wtyczkę kabla urządzenia (silnika) z gniaz-
da sieciowego.
Sprawdzić, czy wszystkie zawory są wyłączone.
Jeżeli to możliwe, wyłączyć zawór dołączony do
wlotu urządzenia.
Najpierw pozwolić urządzeniu ochłodzić się. Wy-
czyścić brud za pomocą szmatki.
Nie wlewać zużytego oleju do pojemnika.
Jeżeli dotyczy, butelki po oleju wrzucać do pojem-
nika z nierozkładającymi się odpadkami (a nie do
pojemnika z rozkładającymi się odpadkami) lub
pozbywać się ich stosownie do przepisów obowią-
zujących w kraju.
Czyścić szmatką zamoczoną w ciepłej wodzie
z mydłem.
Do czyszczenia urządzenia nie używać wody pod
ciśnieniem ani pary. Woda i para mogą wnikać do
sekcji przewodzących prąd i powodować uszko-
dzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za wynikłe uszkodzenia.
Nie używać środków czyszczących do wywabiania
plam ani środków antykorozyjnych, które wywo-
łują efekt ścierania. Nie używać gąbki o twardej
powierzchni.
Po każdym usuwaniu wilgoci szmatką przetrzeć
urządzenie do sucha za pomocą czystej szmatki.
Nigdy nie używać środków chemicznych ani ma-
teriałów do czyszczenia metali. Ewentualny brud
usuwać szmatką natychmiast. Brud pozostawio-
ny na dłużej może uszkodzić powierzchnię.
Urządzenie czyścić po każdym procesie usmaże-
nia Doner Kebabu.
7. WYKRYWANIE USTEREK
Urządzenie może zostać naprawione wyłącznie przez Autoryzowany Serwis.
Naprawy wykonane przez osoby niewykwalifikowane mogą stwarzać zagrożenie dla użytkownika.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie grzeje lub palniki
nie zapalają się
Zawór wlotowy dołączony do
urządzenia jest zamknięty
Otworzyć zar wlotowy
Palnik jest niesprawny
Zawór dostarczający gaz
do palnika jest niesprawny
Skontaktować się z Zespołem
ds. Kontaktów z Klientem
Silnik nie działa
Przełącznik silnika jest niesprawny
Silnik jest niesprawny
Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Wyłączyć silnik
Wyć wtyczkę sieciową
Wyłączyć wszystkie wyłączniki
Skontaktować się z Zespołem
ds. Kontaktów z Klientem
61
PL
8. INFORMACJE TECHNICZNE
8.1 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Połączenia elektryczne może wykonać wyłącznie
odpowiednio kwalifikowany elektryk. Taki upo-
ważniony elektryk powinien znać przepisy i do-
datkowe warunki narzucane przez lokalne firmy
dystrybucyjne i powinien ściśle ich przestrzegać.
Dołączenie elektryczne urządzenia może wyko-
nać wyłącznie upoważniony i odpowiednio kwa-
lifikowany elektryk, zgodnie z normą EN 60335.
Napięcie 230 V, częstotliwość 50 Hz.
Urządzenie należy bezwzględnie uziemić.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel zasilają-
cy pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną wtyczkę
lub kabel przekazać w celu naprawy do punktu
serwisowego lub innej wykwalifikowanej osoby,
aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obra-
żeniom ciała.
8.2 POŁĄCZENIA GAZOWE
Ważne: Urządzenie musi zostać zainstalowane w
pomieszczeniu o odpowiedniej wentylacji. Upew-
nij się, że w pomieszczeniu zapewniony jest stały
dopływ świeżego powietrza oraz nie gromadzą
się wszelkie niespalone gazy.
Połączenia gazowe może wykonać wyłącznie
specjalizowany instalator. Taki upoważniony in-
stalator powinien znać przepisy i dodatkowe wa-
runki narzucane przez lokalne firmy dystrybucyj-
ne i powinien ściśle ich przestrzegać.
Ostrzeżenie: Robocze ciśnienie gazu dla tego
urządzenia wynosi maks. 50 mbar. Jeżeli ci-
śnienie gazu jest wyższe niż 50 mbar, gaz może
się ulatniać.
Dołączenie do gazu może wykonać wyłącznie
upoważniona i odpowiednio kwalifikowany insta-
lator, zgodnie z normą EN 203-1.
Przewód doprowadzający gaz do urządzenia,
musi być zgodny z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami oraz regularnie sprawdzany i w razie ko-
nieczności wymieniony.
226001 143087
Rodzaj gazu Moc [kW] Zużycie [m
3
/godz.] Moc [kW] Zużycie [m
3
/godz.]
G-20 20 mbar 11,12 1,156 8,34 0,867
G-20 25 mbar 12,36 1,278 9,27 0,959
G-30 30 mbar 11,52 0,909 8,64 0,682
G-30 36 mbar 11,80 0,908 8,885 0,681
G-30 50 mbar 12,12 0,955 9,09 0,716
G-31 37 mbar 11,40 0,885 8,55 0,664
62
PL
8.3 DOŁĄCZENIE KABLA ELEKTRYCZNEGO
Kabel elastyczny
1: przewód fazowy (brązowy)
2: przewód neutralny (niebieski)
3: uziemienie (zielona – żółta)
1 2 3
9. WYMIANA WTRYSKIWACZA (DYSZY)
Odkręcić złączkę zaworu na rurze zasilania pro-
miennika (rys. 7).
Pociągnąć i wyjąć kołek tulei (rys. 8).
Pociągnąć i wyjąć rurę zasilania palnika gazem ze
szczeliny wlotowej gazu (rys. 9).
Wyjąć wtryskiwacz („dyszę”) i włożyć nowy wtry-
skiwacz, stosowny do rodzaju gazu, który ma być
używany (rys. 10).
Podobnie, zamocować rurę zasilania gazem na
swoim miejscu (rys. 6).
Sprawdzić szczelność złączki zaworu za pomocą
mydła. Nigdy nie sprawdzać szczelności za po-
mocą ognia (zapałki).
Zdjąć pokrętło ZAŁ/WYŁ mechanizmu grzejnego
(rys. 11).
Wykręcić śrubę bocznikującą zawór i włożyć od-
powiednią śrubę (rys. 12).
Zamontować pokrętło z powrotem (rys. 6).
G-20
20 mbar
G-20
25 mbar
G-30
30 mbar
G-30
36 mbar
G-30
50 mbar
G-31
37 mbar
wtryskiwacz 1,30 1,30 0,88 0,85 0,80 0,88
obejście 1,45 1,45 0,85 0,80 0,80 0,85
Rys. 6 Rys. 7
63
PL
Rys. 8
Rys. 11
Rys. 9
Rys. 12
Rys. 10
10. SCHEMAT OBWODU ELEKTRYCZNEGO
M = silnik
S = przełącznik sterujący
K = kondensator
C = łączówka
PE
C
S
K
3x 1.5 mm
2
L
N
1
BROWN
GREY
GREEN
M
1~
BLACK
135
024
2
64
PL
11. GWARANCJA
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających
z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia
i dołączyć dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie
z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez
uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz
danych technicznych podawanych w dokumentacji.
12. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania nale-
ży zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi
obwiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne
i pudła, należy umieszczać w pojemnikach na od-
pady właściwych dla rodzaju materiału.
65
PL
66
FR
TABLE DE MATIÈRES
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ ..........................................65
2. UTILISATION ..........................................................67
3. CONSTRUCTION ET CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ......................................................... 67
4. INSTALLATION ET RÉGLAGE.................................68
5. FONCTIONNEMENT ............................................... 72
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN .................................74
7. DÉPANNAGE ..........................................................74
8. INFORMATIONS ÉLECTRIQUES ............................. 75
9. REMPLACEMENT DE L’INJECTEUR (BUSE) ..........76
10. SCHÉMA ÉLECTRIQUE ..........................................77
11. GARANTIE.............................................................. 78
12. RETRAIT DE L’EXPLOITATION ET PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT .........................................78
67
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de branch-
er l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner
une grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est conçu exclusivement à des fins commerciales et non pour un
usage domestique.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant
decline toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou
un maniement incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout
autre liquide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez
immédiatement la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un répara-
teur agréé. La non-observation de cette consigne entraîne un risque d’accident
mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et
dysfonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de
l’alimentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau
ou dans d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La
fiche ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation
au service ou à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les
blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets
pointus ou chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche
de la prise murale, tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
68
FR
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement acci-
dentel de la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas
les chutes accidentelles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être
considéré comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence
indiquées sur la plaque signalétique.
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de
sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour
éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation.
Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation
des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur
et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et ac-
cessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris)
avec capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possé-
dant pas l´expérience et les connaissances suffisantes.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des
enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveil-
lance et également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Toutes les opérations d’installation de l’appareil y compris la transformation à un
autre type de gaz peuvent être effectuées uniquement par un technicien qualifié
en respectant les dispositions locales de la loi et celles du présent mode d’emploi.
Pour assurer une ventilation adéquate, laissez une distance d’au moins de 40 cm
entre l’appareil et son entourage.
69
FR
2. UTILISATION
l’appareil est alimenté par un gaz (gaz naturel ou
GPL). L’appareil se compose d’un boîtier en acier
inox, de la soupape de sécurité, de la plaque de
fond amovible et d’un moteur monté sur le dessus.
l’appareil est destiné uniquement à un usage
professionnel et ne peut être utilisé que par du
personnel qualifié.
l’appareil est conçu pour la cuisson des aliments
tels que la viande de kebab sur une brochette et
à des fins commerciales.
l’appareil est conçu exclusivement pour une uti-
lisation en intérieur.
Utilisez cet appareil uniquement de manière dé-
crite dans le présent mode d’emploi.
Toute autre utilisation peut conduire à l’endom-
magement de l’appareil et entraîner des lésions
ou des dommages matériels.
Toutes les opérations d’installation de l’appareil
y compris la transformation à un autre type de
gaz peuvent être effectuées uniquement par un
technicien qualifié en respectant les disposi-
tions locales de la loi et celles du présent mode
d’emploi.
3. CONSTRUCTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1. Cadre fixe
2. Mécanisme de chauffage (radiateur)
3. Mécanisme de chauffage, bouton ON/OFF
4. Corps du moteur
5. Interrupteur de commande du moteur
6. Levier de fixation du corps du moteur
7. Profil pour le déplacement du moteur
8.
Mécanisme supérieur de verrouillage de la broche
9. Broche
10. Mécanisme inférieur de verrouillage de la broche
11. Levier inférieur de fixation
12. Plateau de kebab
13. Raccord de gaz
4
5 6
7
8
2
1
9
10
12
11
3
70
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Article 226001 143087
Largeur 470 mm 470 mm
Largeur (avec plateau) 550 mm 550 mm
Profondeur 550 mm 550 mm
Profondeur (avec plateau) 700 mm 700 mm
Hauteur (avec moteur) 1120 mm 960 mm
Dimension maximale de la viande Ø 400x(H)670 mm Ø 400x(H)510 mm
Viande (max) 40 - 60 kg 20 - 40 kg
Longueur de la broche 900 mm 740 mm
Quantité/puissance de gaz des bleurs 4x 3,25 kW 3x 3,25kW
Puissance de gaz 13 kW 9 kW
Poids de l’appareil 30 kg 25 kg
REMARQUE : le moteur tournant la broche est alimenté par le courant monophasé : 230V/1 N/50 Hz
Conformément à notre politique d’amélioration continue des produits, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications au produit, sur l’emballage et dans les scifications contenues dans
la documentation sans préavis.
4. INSTALLATION ET RÉGLAGE
4.1 INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
Gardez le présent mode d’emploi pour le trans-
mettre à l’utilisateur successif de l’appareil.
Avant d’installer l’appareil vérifiez si l’appareil
n’est pas endommagé. Le dispositif endomma-
gé ne peut pas être installé ou utilisé.
L’appareil doit être installé dans un local avec
une ventilation adéquate pour empêcher l’ap-
parition des concentration inacceptables de
substances nocives pour la santé.
Laissez au moins 20 cm de distance entre l’ap-
pareil et le mur pour maintenir une ventilation
adéquate.
4.2 FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL
L’appareil est alimenté par le gaz naturel et le gaz
GPL. Si, pour une raison la flamme dans les élé-
ments de chauffage a été éteint, la soupape de
sécurité coupe l’alimentation en gaz automatique-
ment. La rotation de la broche avec du kebab est
assuré par un moteur réversible de courant alter-
natif. La broche avec la viande est maintenue par
un mécanisme supérieur et inférieur de verrouil-
lage de la broche.
71
FR
4.3 INSTALLATION ET BRANCHEMENT
Le branchement électrique de l’appareil doit être
effectué conformément au schéma de connexions
présenté à la page 77.
La mise à la terre doit être effectuée conformé-
ment à la norme EN 60335-1. Le contrôle de la
mise à la terre doit être réalisée à des intervalles
appropriés.
La sécurité électrique de l’appareil est assurée
uniquement lors du branchement au système
d’alimentation avec les protections, en conformi-
té avec les dispositions de la loi. Le respect de
cette règle est une mesure de sécurité impor-
tante. En cas de doute, faites contrôler l’appareil
par un électricien professionnel. Le fabricant de
l’appareil décline toute responsabilité pour tout
dommage résultant d’un manque ou de l’endom-
magement du câble avec un fiable.
Lors du branchement de l’appareil au réseau
électrique n’utilisez jamais une rallonge. Il n’est
pas possible de garantir la sécurité électrique en
utilisant une rallonge.
Ne branchez pas l’appareil à une prise à plu-
sieurs fiches.
Avant d’installer l’appareil vérifiez si l’appareil
est endommagé. L’appareil endommagé ne peut
pas être utilisé.
Avant de brancher l’appareil au réseau électrique
vérifiez que les données indiquées sur la plaque
signalétique sont conformes aux paramètres du
réseau électrique local (tension, fréquence, sé-
curité). En cas de doute, demandez un conseil
à un électricien.
Le remplacement du câble d’alimentation doit
être effectué par le fabricant, le centre de service
autorisé par le fabricant ou par une personne
ayant des qualifications similaires pour éviter
tous risques.
Avant de brancher l’appareil vérifiez que les
paramètres du réseau local de distribution (type
de gaz et pression du gaz) et les paramètres de
l’appareil sont appropriés.
Le branchement du gaz doit être réalisé confor-
mément aux normes en vigueur.
Lorsque vous installez l’appareil n’écrasez pas le
tuyau par un châssis de l’appareil.
Gardez le tuyau de gaz loin des parties chaudes
du produit.
Branchez l’appareil de manière étanche, au plus
près possible du tuyau GPL ou du robinet du gaz
naturel.
Avant le contrôle d’étanchéité vérifiez si les inter-
rupteurs sont éteints et l’alimentation de gaz est
ouvert. Préparez la solution de l’eau savonneuse
et appliquez-la sur le raccord du tuyau. S’il y a les
fuites de gaz, le savon va mousser. Vérifiez encore
une fois les fuites.
N’utilisez jamais le feu pour vérifier l’étanchéité.
Surtout, en utilisant le gaz GPL vérifiez que la
soupape de décharge possède des paramètres
requis par le grill.
Avertissement : la pression de gaz pour cet ap-
pareil est de 50 mbar au maximum. Si la pres-
sion de gaz est supérieure à 50 mbar, le gaz
peut échapper.
L’appareil est équipé d’un régulateur de gaz GPL
fixé à 50 mbar. Branchez au tuyau GPL le régula-
teur « niveau 1 » de pression plus élevée.
Les pièces défectueuses ne peuvent être rempla-
cées que par des pièces de rechange originales.
Le fabricant garantit la sécurité de fonctionne-
ment du dispositif uniquement lorsque les pièces
de rechange originales sont utilisées.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages résultant d’une mauvaise installation
et des branchements non appropriés.
72
FR
4.4 RÈGLES DE L’UTILISATION
Avant la première mise en service de l’appareil li-
sez attentivement le présent mode d’emploi. Cela
permet d’éviter l’endommagement de l’appareil.
Utilisez l’appareil uniquement dans un état as-
semblé. Cela permet d’éviter tout contact avec
les parties conductrices de l’électricité.
L’appareil doit se trouver sur une surface plane
pendant son fonctionnement.
L’appareil peut être utilisé exclusivement pour la
friture de la viande Doner Kebab. Le fabricant de
l’appareil décline toute responsabilité pour les
dommages résultant de l’utilisation de l’appareil
à d’autres fins.
4.5 LA PROTECTION DE LAPPAREIL CONTRE LES DOMMAGES
Lors de l’installation de l’appareil faites attention à
ne pas frapper le bouton ON/OFF du mécanisme de
chauffage (3) ou le corps du moteur (4).
Attention : Puisque les surfaces du cadre fixe
te la broche et du mécanisme supérieur de ver-
rouillage de la broche et du profil pour le dépla-
cement du moteur sont chaudes, il y a un risque
de brûlures. Les surfaces ci-dessus ne peuvent
être nettoyées qu’après le refroidissement.
Assurez-vous que les trous de ventilation dans le
corps de l’appareil ne soient pas obturés par les
pièces métalliques ou similaires pour éviter tout
dommage des raccords de gaz ou des pièces élec-
triques.
Attention : La pression de gaz de service de cet
appareil est de 50 mbar au maximum. Si la pres-
sion de gaz est supérieure à 50 mbar, le gaz peut
échapper.
Supprimez immédiatement la saleté accumulée
sur les surfaces pour éviter qu’elle brûle et colle
à la surface.
N’utilisez pas d’eau sous pression pour ne pas en-
dommager l’appareil.
Lors du transport de l’appareil utilisez le film pour
emballer l’appareil pour la protection contre la
poussière.
4.6 LA PROTECTION CONTRE LES BRÛLURES
Le cadre fixe est les zones adjacentes deviennent
chaudes au fur et à mesure de l’utilisation de
l’appareil et restent chaudes pendant un certain
temps après l’arrêt de l’appareil. Par conséquent
l’endroit où se trouve l’appareil doit être dispo-
nible uniquement à l’utilisateur et non accessible
aux clients et aux enfants.
Risque de brûlures ! En utilisant l’appareil pro-
tégez les mains avec les gants résistants à la
chaleur. Puisque la conductivité thermique des
gants est élevée, faites attention à ce qu’ils ne
soient pas humides ou mouillés ce qui pourrait
provoquer les brûlures des mains.
73
FR
4.7 EN CAS DES PROBLÈMES
Si vous avez des problèmes avec l’appareil, arrê-
tez-le, débranchez le cordon d’alimentation de la
prise murale et contactez le service des clients.
Ne branchez pas l’appareil au réseau électrique
avant l’achèvement de la réparation de l’appareil.
En cas de panne, débranchez le tuyau GPL ou la
soupape de gaz naturel et contactez le service
des clients. Ne branchez pas le gaz avant l’achè-
vement de la réparation de l’appareil.
Toutes les réparations doivent être effectuées par le
centre de service agréé. Les réparations effectuées
par d’autres personnes non autorisées peuvent créer
le risque de dommages à l’utilisateur ou à l’appareil.
Au cours de la période de la garantie les réparations
doivent être effectuées par le service agréé. En cas
de non-respect de cette règle toutes les défaillances
ultérieures ne seront pas couvertes par la garantie.
4.8 EMBALLAGE
L’emballage protège l’appareil contre les dom-
mages pendant le transport. L’emballage peut
être faite d’un matériau recyclable ce qui permet
d’économiser les matières premières et réduire les
déchets. Si vous avez besoins de jeter l’emballage,
contactez votre centre de recyclage le plus proche.
4.9 DÉPLACEMENT, TRANSPORT ET STOCKAGE
Si l’appareil doit être transporté, emballez-le
dans un récipient d’origine. Respectez les signes
relatifs au transport situés sur le récipient.
Si le récipient d’origine n’est pas disponible, fixez
les parties mobiles (broche, poignée de fixation,
plateau de kebab, corps du moteur) de sorte
qu’elles ne se déplacent pas pendant le transport.
Prenez les mesures appropriées pour éviter de
frapper le bouton ON/OFF, le mécanisme de
chauffage, le corps du moteur, le manchon de
sortie du cordon, le manchon reliant la soupape
de décharge et d’autres surfaces. Ne placez au-
cuns objets lourds sur l’appareil.
Lors du transport et le déplacement maintenez
l’appareil dans une position normale.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue
période, stockez-le dans un local fermé, dans des
conditions sèches, sans poussière et sans humidité.
4.10 LE PREMIER NETTOYAGE ET LE PREMIER CHAUFFAGE
Avant la première utilisation retirez du nylon de
l’appareil, essuyez les parties internes et externes
avec un chiffon humide et séchez-les.
N’utilisez pas de détergent lorsque vous essuyez
l’appareil.
Pendant le premier chauffage les pièces chaudes
de l’appareil peuvent émettre temporairement
l’odeur et la fumée.
L’odeur et la fumée devraient bientôt disparaître.
L’odeur et la fumée ne signifient pas un branche-
ment incorrect ou la défaillance de l’appareil.
74
FR
5. FONCTIONNEMENT
L’appareil est destine a un usage professionnel et ne doit etre utilise que par du personnel competent.
5.1 MARCHE / ARRÊT
Les pièces de chauffage (radiateurs) sont activées
à l’aide du bouton ON/OFF sur le cadre fixe (3).
Pour activer le brûleur, appuyez sur le bou-
ton et tournez-le de sorte que le signe „grande
flamme” se trouve en face du triangle (flèche) et
allumez le brûleur.
Lorsque le brûleur est allumé, maintenez le bou-
ton appuyé pendant 10-15 secondes.
Le signe „grande flamme” signifie le chauffage
normal, et le signe „petite flamme” signifie le
chauffage réduit.
Pour éteindre le brûleur, tournez le bouton sur la
position „O” et relâchez le bouton.
Pour tourner la viande Doner Kebab démarrer et
arrêter le moteur situé sur le profil pour le dépla-
cement du moteur (7) à l’aide de l’interrupteur de
commande du moteur (5)
Pour démarrer le moteur sélectionnez la posi-
tion „I” ou „II”. Ces positions règlent la rotation
du moteur à droite ou à gauche.
Pour arrêter le moteur, revenez à la position „0”.
5.2 UTILISATION
Préparez l’alimentation en gaz de l’appareil
conformément aux normes en vigueur.
Surtout en cas d’utilisation du GPL assurez-vous
que la soupape de décharge possède les para-
mètres requis par le grill.
Avertissement : la pression de gaz pour cet ap-
pareil est de 50 mbar au maximum. Si la pres-
sion de gaz est supérieure à 50 mbar, le gaz
peut échapper.
L’appareil dispose d’un régulateur pour le GPL
fixé à 50 mbar. Branchez le régulateur au tuyau
GPL „niveau 1” ayant une pression plus élevée.
Branchez la fiche du cordon de l’appareil (moteur
à la prise murale
(fig. 1).
Fig. 1
Fig. 2
75
FR
Tournez le bouton le plus bas ON/OFF du méca-
nisme de chauffage (3) situé à côté du cadre fixe
(1) sur le signe „grande flamme”
(fig. 2).
Maintenant le gaz sort du radiateur. Allumez im-
médiatement le gaz (2) et attendez 10 à 15 se-
condes en maintenant la position appuyée, puis
tournez le bouton dans cette position.
Les autres radiateurs sont allumés de la même
manière, en fonction de la quantité de viande.
Fixez le mécanisme inférieur de verrouillage de
la broche (10) en utilisant la poignée de fixa-
tion (11) dans une telle position dans laquelle la
viande Doner Kebab sera mise.
Insérez la broche (9) avec la viande Doner Ke-
bab dans le mécanisme inférieur et supérieur de
verrouillage de la broche (10 et 8) et bloquez le
mécanisme supérieur.
Avant de mettre la broche déplacez dans une po-
sition centrale le mécanisme supérieur de ver-
rouillage de la broche (8) le long du profil pour le
déplacement du moteur (7).
Si, pour une raison quelconque, la flamme dans
un élément de chauffage est éteinte, la soupape
de sécurité coupe automatiquement l’alimenta-
tion en gaz du radiateur.
Les brûleurs successifs sont allumés de la
même manière.
Pour approcher la viande Doner Kebab aux brû-
leurs (radiateurs) desserrez les poignées de
fixation (6 et 11) et déplacez les mécanismes de
verrouillage de la broche (10 et 8) vers les radia-
teurs. Après avoir réglé, verrouillez la poignée.
Pour tourner la viande Doner Kebab sélectionnez
la position „I” ou „II” (selon la direction de la rota-
tion souhaitée) sur l’interrupteur de commande
du moteur (5), situé sur le corps du moteur (4).
S’il suffit réduire la chaleur des radiateurs, tour-
nez le bouton ON/OFF du mécanisme de chauf-
fage dans une position „petite flamme”
(fig. 3).
Après avoir terminé la friture de la viande, tour-
nez le bouton ON/OFF du mécanisme de chauf-
fage (3) dans une position „arrêté”
(fig. 4).
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue
période, tournez le bouton ON/OFF du méca-
nisme de chauffage (3) dans une position „arrêté
et retirez la fiche de la prise électrique
(fig. 5).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
76
FR
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Retirez la fiche du cordon de l’appareil (moteur)
de la prise électrique.
Vérifiez que toutes les soupapes sont désacti-
vées. Si cela est possible, fermez la soupape re-
liée à l’entrée de l’appareil.
Tout d’abord laissez refroidir l’appareil. Nettoyez
la saleté avec un chiffon.
Ne versez pas de l’huile usagée dans un récipient.
Le cas échéant, jetez les bouteilles d’huile dans
le conteneur avec les déchets qui ne se décom-
posent pas (et non pas dans le conteneur avec
les ordures qui se décomposent) ou triez-les
conformément aux dispositions en vigueur dans
votre pays.
Nettoyez avec un chiffon imbibé d’eau chaude
savonneuse.
N’utilisez pas pour le nettoyage de l’appareil
d’eau sous pression ou de la vapeur. L’eau et la
vapeur peuvent pénétrer dans les sections élec-
triques et provoquer les dommages. Le fabricant
décline toute responsabilité pour tout dommage
résultant de l’utilisation incorrecte.
N’utilisez pas les produits de nettoyage pour en-
lever les taches ou les agents anticorrosion qui
provoquent l’effet de l’abrasion. N’utilisez pas les
éponges ayant une surface dure.
Après chaque élimination de l’humidité, essuyez
l’appareil au sec avec un chiffon propre.
N’utilisez jamais de produits chimiques ou de
matériaux pour le nettoyage du métal. La sale-
té possible doit être supprimée immédiatement
avec un chiffon. La saleté laissée plus longtemps
peut endommager la surface.
Nettoyez l’appareil après chaque friture de la
viande Doner Kebab.
7. DÉPANNAGE
L’appareil peut être réparé uniquement par le service autorisé.
Les réparations effectuées par les personnes non qualifiées peuvent être dangereuses pour l’utilisateur.
Problème Cause possible Solution
Lappareil ne chauffe pas ou les
brûleurs ne s’allument pas
La soupape d’entrée fournie
avec l’appareil est fermé
Ouvrir la soupape
Le brûleur est défectueux
La soupape fournissant du gaz
au bleur est défectueux
Contactez le service des clients
Le moteur ne fonctionne pas
L’interrupteur du moteur est
défectueux
Le moteur est défectueux
Contrôlez le fusible
Arrêtez le moteur
Retirez la fiche de la prise
Arrêtez tous les interrupteurs
Contactez le service des clients
77
FR
8. INFORMATIONS ÉLECTRIQUES
8.1 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Toutes les connexions électriques ne peuvent
être effectuées que par un électricien qualifié.
L’électricien qualifié doit connaître les disposi-
tions en vigueur et les conditions supplémen-
taires imposées par les sociétés locales de dis-
tribution et il doit les strictement respecter.
La connexion électrique de l’appareil ne peut pas
être effectuée que par un électricien qualifié,
conformément à la norme EN 60335.
La tension 230 V, la fréquence 50 Hz.
L’appareil doit être obligatoirement mis à la terre.
Controleer de stekker en het netsnoer regel-
matig op schade. Als de stekker of het nets-
noer is beschadigd, moet het worden vervangen
door de technische dienst of een soortgelijk
gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te
voorkomen.
8.2 CONNEXION DU GAZ
Important : L’appareil doit être installé dans
un local avec une ventilation adéquate. Assu-
rez-vous que dans un local un approvisionne-
ment constant d’air frais est garanti et qu’aucuns
gaz imbrûlés ne s’accumulent.
Toutes les connexions de gaz doivent être effec-
tuées par un installateur spécialisé. Un tel ins-
tallateur agréé doit connaître les dispositions en
vigueur et les conditions supplémentaires impo-
sées par les sociétés locales de distribution et il
doit les strictement respecter.
Avertissement : la pression de gaz pour cet ap-
pareil est de 50 mbar au maximum. Si la pres-
sion de gaz est supérieure à 50 mbar, le gaz
peut échapper.
Le branchement du gaz ne peut être effectué que
par un installateur qualifié, conformément à la
norme EN 203-1.
Le câble d’alimentation en gaz de l’appareil doit
être conforme à des réglementations locales et
doit être régulièrement contrôlé et, si nécessaire,
remplacé.
226001 143087
Type de gaz Puissance [kW] Consommation [m
3
/h] Puissance [kW] Consommation [m
3
/h]
G-20 20 mbar 11,12 1,156 8,34 0,867
G-20 25 mbar 12,36 1,278 9,27 0,959
G-30 30 mbar 11,52 0,909 8,64 0,682
G-30 36 mbar 11,80 0,908 8,885 0,681
G-30 50 mbar 12,12 0,955 9,09 0,716
G-31 37 mbar 11,40 0,885 8,55 0,664
78
FR
8.3 CONNEXION DU CORDON D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Cordon flexible
1: fil de phase (brun)
2: neutre (bleu)
3: mise à la terre (vert – jaune)
1 2 3
9. REMPLACEMENT DE L’INJECTEUR (BUSE)
Desserrez le raccord de la soupape sur le tuyau
d’alimentation du radiateur (fig. 7).
Tirez et retirez la goupille du manchon (fig. 8).
Tirez et retirez le tuyau d’alimentation en gaz du
brûleur de l’entrée du gaz (fig. 9).
Retirez l’injecteur („buse”) et insérez un nouvel
injecteur conformément au type du gaz qui va
être utilisé (fig. 10).
De même, montez le tuyau d’alimentation en gaz
en sa place (fig. 6).
Contrôlez l’étanchéité du raccord de la soupape
avec du savon. Ne contrôlez jamais les fuites à l’aide
d’une flamme (allumette).
Retirez le bouton ON/OFF du mécanisme de
chauffage (fig. 11).
Dévissez la vis de dérivation de la soupape et in-
sérez la vis appropriée (fig. 12).
Installez le bouton en sa place (fig. 6).
G-20
20 mbar
G-20
25 mbar
G-30
30 mbar
G-30
36 mbar
G-30
50 mbar
G-31
37 mbar
injecteur 1,30 1,30 0,88 0,85 0,80 0,88
dérivation 1,45 1,45 0,85 0,80 0,80 0,85
Fig. 6 Fig. 7
79
FR
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 10
10. SCHÉMA ÉLECTRIQUE
M = moteur
S = interrupteur de commande
K = condensateur
C = bloc de dérivation
PE
C
S
K
3x 1.5 mm
2
L
N
1
BROWN
GREY
GREEN
M
1~
BLACK
135
024
2
80
FR
11. GARANTIE
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
12. RETRAIT DE L’EXPLOITATION ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’équipement usé et retiré de l’exploitation doit être
valorisé conformément aux dispositions légales et
aux recommandations en vigueur à la date de son
retrait.
Les matériaux d’emballage tels que matières
plastiques et cartons doivent être déposés dans les
bennes prévues pour le type du matériau considéré.
81
FR
82
IT
INDICE
1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA ...................................81
2. OGGETTO ................................................................... 83
3. COSTRUZIONE E DATI TECNICI
DELLAPPARECCHIO ..................................................83
4. INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE ............................ 84
5. FUNZIONAMENTO ..................................................... 88
6. PULIZIA E MANUTENZIONE ...................................... 90
7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ...................................90
8. INFORMAZIONI TECNICHE ........................................91
9. SOSTITUZIONE DELL’INIETTORE (UGELLO) .............92
10. SCHEMA ELETTRICO .................................................93
11. GARANZIA ................................................................. 94
12. SMALTIMENTO & AMBIENTE .................................... 94
83
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso
con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo
inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente
l’apparecchio e ferire gli utenti.
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può
essere utilizzato per uso domestico.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito
e progettato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso
scorretto ed improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso
improbabile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina
dalla presa e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. L’inosser-
vanza delle presenti istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo.
Eventuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale
qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere im-
mediatamente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere
l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono dan-
neggiati. La spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona
qualificare per riparare, per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi.
Tenere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare
sempre la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione acciden-
tale dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
84
IT
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerate come
collegato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indi-
cate sulla targhetta.
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo
che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per
spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per
questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non
raccomandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio.
Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali appli-
cabili. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi
i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza
e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito
e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Tutte le operazioni di installazione, tra cui la conversione ad un altro tipo di gas
possono essere fatte solo da un tecnico qualificato, in conformità con le norme
locali e le condizioni delle presenti istruzioni per l’uso.
Per garantire una ventilazione dell’apparecchio lasciare almeno 40 cm di distan-
za tra l’apparecchio e l’ambiente
85
IT
2. OGGETTO
L’apparecchio è alimentato con gas (gas naturale
o GPL). L’apparecchio è costituito dal contenitore
in acciaio inossidabile, da una valvola di sicurezza
e di una piastra inferiore rimovibile e di un motore
montato sulla parte superiore.
l’apparecchio è stato progettato esclusivamente
per l’uso professionale e può essere utilizzato
solo da un personale qualificato.
l’apparecchio è destinato per cuocere il cibo
come ad esempio la carne kebab su un punte-
ruolo, per scopi commerciali.
l’apparecchio è stato progettato esclusivamente
per l’uso interno.
Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso.
Ogni altro uso può portare ai danni all’apparec-
chio, alle lesioni personali e ai danni materiali.
Tutte le operazioni di installazione, tra cui la con-
versione ad un altro tipo di gas possono essere
fatte solo da un tecnico qualificato, in conformità
con le norme locali e le condizioni delle presenti
istruzioni per l’uso.
3. COSTRUZIONE E DATI TECNICI DELLAPPARECCHIO
1. Telaio fisso
2. Meccanismo di riscaldamento (radiatore)
3.
Meccanismo di riscaldamento, manopola ON/OFF
4. Corpo del motore
5. Interruttore di controllo del motore
6. Leva di montaggio del corpo del motore
7. Profilo di movimento del motore
8.
Meccanismo superiore di bloccaggio dello spiedino
9. Spiedino
10.
Meccanismo inferiore di bloccaggio dello spiedino
11. Leva inferiore di montaggio
12. Vassoio per kebab
13. Connettore di gas
4
5 6
7
8
2
1
9
10
12
11
3
86
IT
DATI TECNICI
Articolo 226001 143087
Larghezza 470 mm 470 mm
Largezza (con vassoio) 550 mm 550 mm
Profondi 550 mm 550 mm
Profondità (con vassoio) 700 mm 700 mm
Altezza (con motore) 1120 mm 960 mm
Dimensione massima della carne Ø 400x(H)670 mm Ø 400x(H)510 mm
Q.tà di carne (max) 40 - 60 kg 20 - 40 kg
Lunghezza di spiedo 900 mm 740 mm
Q./potenza di gas dei bruciatori 4x 3,25 kW 3x 3,25kW
Potenza di installazione gas 13 kW 9 kW
Peso dell’ apparecchio 30 kg 25 kg
NOTA: il motore di rotazione dello spiedo è alimentato da un corrente monofase: 230V/1 N/50 Hz
In conformità con la nostra politica di miglioramento continuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di ap-
portare le modifiche al prodotto, all’imballaggio e alle specifiche contenute nella documentazione senza
preavviso.
4. INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE
4.1 INFORMAZIONI PRELIMINARI
Conservare le presente istruzioni d’uso
per poter trasmetterle all’utente successivo
dell’apparecchio.
Prima di installare l’apparecchio controllare
se non sono presenti danni evidenti. L’appa-
recchio danneggiato non può essere installato
o utilizzato.
L’apparecchio deve essere installato in un loca-
le con una ventilazione adeguata per prevenire
le concentrazioni inaccettabili di sostanze noci-
ve per la salute.
Lasciare almeno 20 cm di distanza tra l’appa-
recchio e la parete per garantire una buona
ventilazione.
4.2 PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO
L’apparecchio è alimentato da gas naturale o GPL.
Se per qualche ragione la fiamma si spegne sugli
elementi riscaldanti, la valvola di sicurezza spegne
automaticamente il gas. La rotazione dello spiedo
di kebab è assicurata dal motore reversibile di cor-
rente alternata. Lo spiedino con la carne è dete-
nuto dal meccanismo di bloccaggio dello spiedino
superiore e inferiore.
87
IT
4.3 INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve
essere effettuato in conformità con lo schema
elettrico sulla pagina 93.
La messa a terra deve essere effettuata in con-
formità alla norma EN 60335-1. Controllare la
messa a terra ad intervalli appropriati.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è garan-
tita solo quando l’apparecchio è collegato al si-
stema di alimentazione protetto, in conformità
alle norme in vigore. Il rispetto di questa regola
è una misura di sicurezza importante. In caso
di dubbio, affidare il controllo d’installazione ad
un elettricista professionista. Il produttore non
è responsabile per eventuali danni derivanti dal-
la mancanza o il danneggiamento del cavo con
il fusibile.
Al momento di collegamento dell’apparecchio
alla rete elettrica non utilizzare una prolunga.
Non è possibile preservare la sicurezza elettrica
utilizzando una prolunga.
Non collegare il dispositivo ad una presa con pa-
recchie spine.
Prima di installare l’apparecchio, controllare se
non siano presenti danni evidenti. L’apparecchio
danneggiato non può essere installato o utilizzato.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elet-
trica verificare che i dati riportati sulla targhetta
sono conformi ai parametri della rete elettrica
locale (tensione, frequenza, sicurezza). In caso di
dubbi, consultare un elettricista.
La sostituzione del cavo di rete danneggiato con
un nuovo deve essere fatto da un produttore, il
centro di assistenza autorizzato dal produttore
o da una persona qualificata, per evitare rischi.
Prima di collegare l’apparecchio controllare se
i parametri della rete di distribuzione locale (tipo
di gas, pressione di gas) e le impostazioni locali
sono appropriati.
Il collegamento del gas deve essere realizzato in
conformità alle norme vigenti.
Durante l’installazione dell’apparecchio non
schiacciare mai il tubo di gas con il telaio.
Tenere il tubo di gas lontano dalle parti carte del
prodotto.
Collegare l’apparecchio in modo ermetico il più
vicino possibile al tubo GPL o della valvola del
gas naturale.
Prima del controllo di tenuta verificare che gli
interruttori sono disattivati e se l’alimentazione
di gas è attivata. Preparare la soluzione di acqua
e spone e applicarla al connettore sul tubo. Se ci
sono le fughe di gas, il sapone schiuma. Control-
lare ancora una volta la tenuta.
Non utilizzare il fuoco per il controllo di tenuta.
Soprattutto nel caso di GPL verificare se la valvo-
la di scarico avente i parametri richiesti dal grill
è montata.
Attenzione: la pressione di servizio del gas per
questo apparecchio è al massimo di 50 mbar. Se
la pressione del gas è superiore a 50 mbar, il
gas può fuoriuscire.
L’apparecchio è dotato di un regolatore per il gas
GPL impostato a 50 mbar. Si deve collegare il
regolatore “livello 1” al tubo di GPL avente la
pressione maggiore.
I pezzi difettosi possono essere sostituiti esclu-
sivamente con pezzi di ricambio originali. Il pro-
duttore garantisce la sicurezza del funzionamen-
to dell’apparecchio solo se tali parti sono usate.
Il produttore non è responsabile per danni dovuti
all’installazione o al collegamento non corretti.
4.4 PROTEZIONE DELLAPPARECCHIO CONTRO I DANNI
Prima del primo uso dell’apparecchio leggere
attentamente queste istruzioni per proteggersi
e per evitare eventuali danni al vostro dispositivo.
Utilizzare l’apparecchio solo in uno stato assem-
blato per evitare qualsiasi contatto con le parti
elettricamente conduttive.
Durante il funzionamento dell’apparecchio esso
deve trovarsi su una superficie piana.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per frig-
gere la carne Doner Kebab. Il produttore non
è responsabile per i danni derivanti da un uso
dell’apparecchio per altri scopi.
88
IT
4.5 PROTEZIONE DELLAPPARECCHIO CONTRO I DANNI
Durante l’installazione dell’apparecchio fare atten-
zione a non colpire la manopola ON/OFF, il mecca-
nismo di riscaldamento (3) e il corpo del motore (4).
Avvertimento: Poiché le superfici del telaio fis-
so, dello spiedino, del meccanismo superiore di
bloccaggio e del profilo di movimento del motore
sono caldi, vi è il rischio di ustioni! Tali superfi-
ci possono essere pulite dopo il raffreddamento
completo.
Assicurarsi che le aperture di ventilazione sul corpo
dell’apparecchio non sono bloccate dalle parti me-
talliche o simili per non danneggiare i connettori fi
gas o le parti elettriche.
Attenzione: la pressione di servizio del gas per
questo apparecchio è al massimo di 50 mbar. Se
la pressione del gas è superiore a 50 mbar, il gas
può fuoriuscire.
Rimuovere immediatamente la sporcizia che si
accumula sulle superficie per evitare di bruciare o
attaccare alla superficie.
Non utilizzare l’acqua o vapore in pressione. Tali
misure possono danneggiare l’apparecchio.
Durante il trasporto dell’apparecchio imballarlo in
un foglio per la protezione contro la polvere.
4.6 PROTEZIONE CONTRO LE USTIONI
Il telaio fisso è le aree adiacenti diventano caldi
durante il funzionamento dell’apparecchio e ri-
mangono caldi per un certo tempo dopo lo spe-
gnimento dell’apparecchio. Pertanto il luogo in
cui si trova l’apparecchio deve essere disponibile
solo per l’utente e non deve essere accessibile ai
clienti o bambini.
Pericolo di ustioni! Utilizzando l’apparecchio si
deve proteggere le mani con i guanti resistenti al
calore. Perché la conducibilità termica dei guanti
è alta, fare attenzione che i guanti non siano umi-
di o bagnati per evitare ustioni delle mani.
4.7 IN CASO DI PROBLEMI
In caso di problemi, spegnere l’apparecchio,
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
elettrica e contattare il servizio clienti. Non col-
legare l’apparecchio alla rete elettrica prima di
terminare la riparazione dell’apparecchio.
In caso di avaria o difetti scollegare il tubo GPL o
la valvola di gas naturale e contattare il servizio
clienti. Non accendere il gas prima di terminare
la riparazione dell’apparecchio.
Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un
centro di assistenza autorizzato. Le riparazioni
effettuate da altre persone possono provocare le-
sioni all’utente o danni all’apparecchio. Durante
il periodo di garanzia le riparazioni devono essere
eseguito da un centro di assistenza autorizzato.
In caso di mancata osservanza di questa regola,
i danni e fallimenti successivi non sono coperti
dalla garanzia.
89
IT
4.8 IMBALLAGGIO
L’imballaggio protegge l’apparecchio da eventua-
li danni durante il trasporto. L’imballaggio può
essere realizzato in materiale riciclabile che per-
mette di risparmiare le materie prime e riduce la
quantità di rifiuti. Se avete bisogno di sbarazzarsi
dell’imballaggio, contattare il centro di riciclaggio
più vicino.
4.9 SPOSTAMENTO, TRASPORTO, STOCCAGGIO
Se l’apparecchio deve essere trasportato, im-
ballarlo nel contenitore originale. Osservare
le indicazioni sul trasporto che sono messi sul
contenitore.
Se il contenitore originale non è disponibile, fis-
sare con un nastro le parti mobili (spiedino, ma-
niglia di montaggio, vassoio per kebab) in modo
che non possano spostarsi durante il trasporto.
Applicare misure appropriate per non colpire la ma-
nopola ON/OFF, il meccanismo di riscaldamento,
il corpo di motore e il manicotto di uscita del cavo, il
manicotto di collegamento della valvola di sicurez-
za e altre superfici. Non posizionare oggetti pesanti
sull’apparecchio.
Durante il trasporto e lo spostamento mantenere
l’apparecchio in posizione normale.
Se l’apparecchio non è utilizzato per un lungo
tempo, garantire lo stoccaggio in una stanza
chiusa, in condizioni di asciutto, senza polvere e
senza umidità.
4.10 LA PRIMA PULIZIA E IL PRIMO RISCALDAMENTO
Prima del primo funzionamento rimuovere il
nylon dell’apparecchio, pulire le parti interne ed
esterne con un panno umido, quindi asciugare.
Non utilizzare alcun detergente per la pulizia.
Durante il primo riscaldamento le parti calde
possono emettere temporaneamente odori e fumo.
L’odore e il fumo dovrebbero scomparire presto.
L’odore e il fumo non significano il funzionamen-
to scorretto dell’apparecchio.
90
IT
5. FUNZIONAMENTO
Questo dispositivo è destinato esclusivamente per uso commerciale e non può essere utilizzato per uso
domestico.
5.1 AVVIAMENTO/SPEGNIMENTO
I riscaldatori (radiatori) sono attivati dalle mano-
pole ON/OFF che si trovano sul telaio fisso (3).
Per attivare il bruciatore, premere la manopola e
ruotarla in modo che il segno „grande fiamma” si
trova di fronte del triangolo (frecce) e accendere
il bruciatore.
Quando il bruciatore si accende, tenere la mano-
pola premuta per 10 – 15 secondi.
Il segno “grande fiamma” significa il riscaldamen-
to normale e il segno “piccola fiamma” significa il
riscaldamento ridotto.
Per spegnere il bruciatore, ruotare la manopola
nella posizione „O” e rilasciare la manopola.
Per poter girare la carne Doner Kebab, avviare
e arrestare il motore che si trova sul profilo di
movimento del motore (7) utilizzando l’interrut-
tore di controllo del motore (5).
Per avviare il motore selezionare la posizione
„I” o „II”. Le posizioni impostano la rotazione del
motore a destra o a sinistra.
Per spegnere il motore, tornare alla posizione „0”.
5.2 FUNZIONAMENTO
L’alimentazione di gas dell’apparecchio deve es-
sere realizzato in conformità alle norme vigenti.
Soprattutto nel caso di utilizzare del GPL, con-
trollare se la valvola di scarico installata possie-
de i parametri richiesti dal grill.
Attenzione: la pressione di servizio del gas per
questo apparecchio è al massimo di 50 mbar. Se
la pressione del gas è superiore a 50 mbar, il
gas può fuoriuscire.
L’apparecchio possiede il regolatore per il GPL
che è impostato a 50 mbar. Collegare al tubo GPL
il regolatore “livello 1” di pressione maggiore.
Inserire la spina del cavo dell’apparecchio (moto-
re) alla presa elettrica
(fig. 1).
Fig. 1
Fig. 2
91
IT
Ruotare la manopola ON/OFF del meccanismo di
riscaldamento (3) che si trova sul lato del telaio
fisso (1) sulla posizione „grande fiamma”
(fig. 2).
Adesso il gas esce dal riscaldatore. Accendere
immediatamente il gas (2) e attendere 10 a 15 se-
condi in una posizione premuta, quindi rilasciare
la manopola in questa posizione.
I bruciatori successivi si accendono nello stesso
modo, secondo la quantità di carne.
Fissare il meccanismo di bloccaggio dello spiedi-
no inferiore (10) con la maniglia di fissaggio (11)
in una posizione in cui la carne Doner Kebab sarà
messa.
Inserire lo spiedino (9) con la carne Doner Kebab
sul meccanismo di bloccaggio dello spiedino in-
feriore e superiore (10 e 8). Bloccare il meccani-
smo superiore.
Prima di inserire lo spiedino spostare il mecca-
nismo di bloccaggio dello spiedino superiore (8)
lungo del profilo di movimento del motore (7) in
posizione centrale.
Se per qualche ragione la fiamma nel riscalda-
tore si spegne, la valvola di sicurezza chiude au-
tomaticamente l’alimentazione del riscaldatore
in gas.
Accendere altri bruciatori come descritto sopra.
Per avvicinare la carne Doner Kebab ai bruciatori
(riscaldatori) allentare la maniglia di fissaggio (6
e 11) e spostare i meccanismi di bloccaggio dello
spiedino (10 e 8) verso i radiatori. Dopo aver re-
golato, bloccare le maniglie.
Per girare la carne Doner Kebab, selezionare la
posizione „I” o „II” sull’interruttore di controllo
del motore (5) che si trova sul corpo del motore
(4), secondo il senso di rotazione desiderato.
Se il calore dei radiatori deve essere ridotto, ruo-
tare la manopola ON/OFF del meccanismo di
riscaldamento nella posizione „piccola fiamma”
(fig. 3).
Dopo aver fritto la carne, ruotare la manopola
ON/OFF del meccanismo di riscaldamento (3) nel-
la
posizione „spento”
(fig. 4).
Se il dispositivo non è utilizzato per un lungo tem-
po, ruotare la manopola ON/OFF del meccanismo
di riscaldamento (3) nella posizione „spento” e to-
gliere la spina dalla presa di corrente
(fig. 5).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
92
IT
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
Togliere la spina dell’apparecchio (motore) dalla
presa di corrente.
Verificare che tutte le valvole sono spente. Se
possibile, spegnere la valvola collegata all’in-
gresso dell’apparecchio.
In primo luogo lasciare raffreddare l’apparec-
chio. Pulire lo sporco con un panno.
Non versare l’olio usato in un contenitore.
Se del caso, le bottiglie di olio gettare nel conte-
nitore con i rifiuti che non sono sottomessi alla
decomposizione (e non per i rifiuti che si decom-
pongono) o sbarazzarsi in conformità con le nor-
me nazionali in vigore.
Pulire con un panno imbevuto di acqua tiepida e
sapone.
Per la pulizia non usare acqua e vapore in pres-
sione. L’acqua e il vapore possono penetrare le
parti elettriche e provocare danni. Il produttore
non è responsabile per eventuali danni derivanti
dall’uso scorretto.
Non utilizzare detergenti per la rimozione delle
macchie o agenti anti-corrosione che hanno l’ef-
fetto di abrasione. Non usare una spugna con la
superficie dura.
Dopo ogni rimozione dell’umidità, asciugare l’ap-
parecchio con un panno pulito.
Non utilizzare sostanze chimiche o materiali per
la pulizia di metalli. Lo sporco eventualmente ri-
muovere immediatamente con un panno. Lo spor-
co che rimane sulle superficie può danneggiarle.
L’apparecchio deve essere pulito dopo ogni pro-
cesso di frittura della carne Doner Kebab.
7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L’apparecchio può essere riparato solo da un personale autorizzato.
Le riparazioni effettuate dalle persone non qualificate possono essere pericolose per l’utente.
Problema Causa possibile Soluzione
Lapparecchio non si riscalda
e i bruciatori non si accendono
La valvola collegata all’apparecchio
è chiusa
Aprire la valvola di aspirazione
Il bruciatore è danneggiato
La valvola di alimentazione di gas
è guasta
Contattare il servizio clienti
Il motore non funziona
L’interruttore del motore è guasto
Il motore è guasto
Controllare il fusibile di rete
Spegnere il motore
Togliere la spina dalla presa
Spegnere tutti gli interruttori
Contattare il servizio clienti
93
IT
8. INFORMAZIONI TECNICHE
8.1 COLLEGAMENTI ELETTRICI
I collegamenti elettrici devono essere eseguite
esclusivamente dagli elettricisti adeguatamente
qualificati. Tale elettricista autorizzato deve co-
noscere le regole e le condizioni supplementari
imposte dalle società di distribuzione locali e deve
rispettarle.
Il collegamento elettrico dell’apparecchio può
essere effettuato solo da un elettricista qualifica-
to in conformità con la norma EN 60335.
Tensione 230 V, frequenza 50 Hz.
L’apparecchio deve essere messo a terra.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo
di alimentazione non sono danneggiati. La spi-
na o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o
alla persona qualificare per riparare, per evitare
eventuali pericoli e lesioni.
8.2 COLLEGAMENTI DEL GAS
Importante: L’apparecchio deve essere installato
in un locale con una ventilazione adeguata. As-
sicurarsi che nel locale è garantito un constante
rifornimento di aria fresca e che alcun gas incom-
busti non sono accumulati.
I collegamenti del gas devono essere effettuati
solo da un installatore specializzato. Tale instal-
latore autorizzato deve conoscere le regole e le
condizioni supplementari imposte dalle società
di distribuzione locali e deve rispettarle.
Attenzione: la pressione di servizio del gas per
questo apparecchio è al massimo di 50 mbar. Se
la pressione del gas è superiore a 50 mbar, il
gas può fuoriuscire.
Il collegamento elettrico dell’apparecchio può
essere effettuato solo da un installatore qualifi-
cato in conformità con la norma EN 203-1.
Il cavo per alimentazione di gas all’apparecchio
deve essere conforme alle normative locali e deve
essere regolarmente controllato e, se necessario,
sostituito.
226001 143087
Tipo di gas Potenza [kW] Consumo [m
3
/ora] Potenza [kW] Consumo [m
3
/ora]
G-20 20 mbar 11,12 1,156 8,34 0,867
G-20 25 mbar 12,36 1,278 9,27 0,959
G-30 30 mbar 11,52 0,909 8,64 0,682
G-30 36 mbar 11,80 0,908 8,885 0,681
G-30 50 mbar 12,12 0,955 9,09 0,716
G-31 37 mbar 11,40 0,885 8,55 0,664
94
IT
8.3 COLLEGAMENTO DEL CAVO ELETTRICO
Cavo flessibile
1: filo di fase (marrone)
2: neutro (blu)
3: messa a terra (verde – giallo)
1 2 3
9. SOSTITUZIONE DELL’INIETTORE (UGELLO)
Svitare il raccordo della valvola sul tubo di ali-
mentazione del radiatore (fig. 7).
Tirare e rimuovere il perno del manicotto (fig. 8).
Tirare e rimuovere il tubo di alimentazione del
gas del bruciatore dalla fessura d’ingresso del
gas (fig. 9).
Rimuovere l’iniettore („ugello”) e inserire un nuovo
iniettore, adeguato al tipo di gas utilizzato (fig. 10).
Allo stesso modo, installare il tubo di alimenta-
zione del gas in sua posizione (fig. 6).
Controllare la tenuta del raccordo della valvola
con il sapone. Non verificare la tenuta ed even-
tuali perdite utilizzando una fiamma (fiammiferi).
Togliere la manopola ON/OFF del meccanismo di
riscaldamento (fig. 11).
Svitare la valvola di derivazione e inserire la vite
adeguata (fig. 12).
Montare di nuovo la manopola (fig. 6).
G-20
20 mbar
G-20
25 mbar
G-30
30 mbar
G-30
36 mbar
G-30
50 mbar
G-31
37 mbar
iniettore 1,30 1,30 0,88 0,85 0,80 0,88
derivazione 1,45 1,45 0,85 0,80 0,80 0,85
Fig. 6 Fig. 7
95
IT
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 10
10. SCHEMA ELETTRICO
M = motore
S = interruttore di controllo
K = condensatore
C = morsettiera di guarnizione
PE
C
S
K
3x 1.5 mm
2
L
N
1
BROWN
GREY
GREEN
M
1~
BLACK
135
024
2
96
IT
11. GARANZIA
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione,
senza notifica alcuna.
12. SMALTIMENTO & AMBIENTE
Alla fine della vita utile del dispositivo, smaltire
conformemente alle normative e linee guida ap-
plicabili.
Eliminare i materiali di imballaggio, quali plastica
e cartone, negli specifici contenitori.
97
IT
98
RO
CUPRINS
1. REGULI DE SIGURANȚĂ ..........................................97
2. DOMENIUL DE UTILIZARE.......................................98
3. DESIGN ŞI SPECIFICAŢII TEHNICE .........................99
4. MONTARE SI REGLARE ...........................................100
5. FUNCŢIONARE ........................................................103
6. CURĂŢARE ŞI MENTENANŢĂ ..................................105
7. DEPANARE ..............................................................106
8. CARACTERISTICI TEHNICE .....................................106
9. ÎNLOCUIREA INJECTORULUI ..................................108
10. SCHEMA CIRCUITULUI ELECTRIC ..........................109
11. GARANŢIE................................................................110
12. ELIMINAREA ŞI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR ..............110
99
RO
Stimate client,
Vă mulumim pentru achiziionarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citii cu atenia acest manual îna-
inte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordai o atenie
deosebită regulilor de sigurană.
1. REGULI DE SIGURANĂ
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav
aparatul şi poate cauza răni oamenilor.
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru
uz casnic.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul
nu este răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării
necorespunzătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În
cazul în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi
un technician Autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţi-
uni, acest lucru poate cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizai niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică
și contactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte li-
chide. Nu țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteri-
orate. În cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru
a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie
păstrat departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de
ștecăr, nu de cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că
nimeni nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
100
RO
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa
de electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice
menționate pe eticheta aparatului.
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât
aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de ali-
mentare din prize electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de
alimentare ca dispozitiv de deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător.
Acestea pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora apa-
ratul. Utilizați numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale,
senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care
este lăsat nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau
curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Un instalator calificat ar trebui să fie chemat pentru a instala aparatul, dacă este
necesar, pentru a se converti pentru a fi utilizat cu alte gaze.
Se lasă cel puțin 40 cm în jurul aparatului, pentru ventilație.
2. DOMENIUL DE UTILIZARE
Aparatul este alimentat cu gaz (gaz natural sau
GPL). Este construit dintr-un cadru din oțel inoxi-
dabil, o supapă de siguranță, o placă inferioară
mobilă și un motor montat pe partea superioara.
Acest aparat este destinat exclusiv uzului profe-
sional și trebuie să fie utilizat de către persoane
calificate.
Acest aparat este destinat numai pentru prepara-
re carne tip Doner kebab, în scopuri comerciale.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în
interior.
Folosiți aparatul numai așa cum s-a descris în
acest manual de instrucțiuni.
Orice altă utilizare poate duce la deteriorarea apa-
ratului, a proprietății sau vătămarea corporală.
Un instalator calificat ar trebui să fie chemat pen-
tru a instala aparatul, dacă este necesar, pentru
a se converti pentru a fi utilizat cu alte gaze.
101
RO
3. DESIGN ŞI SPECIFICAŢII TEHNICE
1. Cadru fix
2. Mecanism încălzire (arzător)
3. Mecanism încălzire (buton On / Off
[*Pornit / Oprit])
4. Motor
5. Buton pentru comanda motorului
6. Mâner pentru fixarea corpului motorului
7. Şină pentru ghidarea motorului
8. Mecanism superior de blocare pentru tijă
9. Tijă (suport)
10. Mecanism inferior de blocare pentru tijă
11. Mâner de fixare în partea inferioară
12. Tavă pentru carne
13. Racord gaz
4
5 6
7
8
2
1
9
10
12
11
3
DATE TEHNICE
Produs 226001 143087
Lățime 470 mm 470 mm
Lățime (cu tava de carne) 550 mm 550 mm
Adâncime 550 mm 550 mm
Adâncime (cu tava de carne) 700 mm 700 mm
Înălțime (cu motor) 1120 mm 960 mm
Dimensiunea maximă a cărnii Ø 400x(H)670 mm Ø 400x(H)510 mm
Cant. de carne 40 - 60 kg 20 - 40 kg
Lungime tijă 900 mm 740 mm
Număr de arzătoare/ieşire 4x 3,25 kW 3x 3,25kW
Ieşire racord gaz 13 kW 9 kW
Greutate aparat 30 kg 25 kg
NOTĂ: Motorul utilizat pentru rotirea tijei este alimentat la curent de 230 V/ monofazat / 50 Hz.
Politica noastră este aceea de dezvoltare continuă a produselor, motiv pentru care ne rezervăm dreptul
de a modica produsul, ambalajul și documentaia specifică aferentă acestuia, fără notificare prealabilă
în acest sens.
102
RO
4. MONTARE SI REGLARE
4.1 INFORMAŢII PRELIMINARE
Păstrai Manualul de instruciuni și transmi-
tei-l următorului proprietar al aparatului.
Verificai aparatul înainte de instalare pentru
a constata dacă există avarii vizibile. Nu insta-
lai sau utilizai aparatul în cazul în care este
avariat.
Aparatul trebuie instalat cu ventilaie suficien-
tă pentru a preveni apariia unor concentraii
inadmisibile de substane nocive pentru sănă-
tate în încăpere.
Lasă cel puin 20 cm între aparat și pereii adi-
aceni. în scopul de ventilaiei.
4.2 PRINCIPIUL DE FUNCIONARE AL APARATULUI
Acest aparat este încălzit cu gaz natural sau GPL.
În cazul în care flacăra iese în afara elementelor de
încălzire din orice motiv, există o supapă de sigu-
ranţă care decuplează gazul automat. Tija pentru
Doner kebab este rotită de un motor bidirecţional
reversibil cu curent alternativ. Carnea pentru Do-
ner kebab se fixează mişcând mecanismul superi-
or, respectiv inferior de blocare a tijei.
4.3 ASAMBLARE ŞI CONECTARE
Conexiunea electrică a aparatului, în conformita-
te cu diagrama de circuit de la pagina 109.
Aparatul trebuie împământat în conformitate cu
standardul EN 60335-1. Mentenanţa împămân-
tării trebuie asigurată regulat.
Protecţia electrică a aparatului poate fi asigura-
tă numai prin intermediul unui sistem de cabluri
protejate în conformitate cu reglementările rele-
vante. Este foarte important să asiguraţi această
măsură esenţială de siguranţă. În cazul în care
aveţi îndoieli, instalaţia trebuie verificată de un
electrician profesionist. Producătorul nu este
responsabil pentru daunele care pot apărea ca
urmare a lipsei sau întreruperii unui cablu.
La racordarea electrică a aparatului, nu utilizaţi
un prelungitor. Siguranţa aparatului nu poa-
te fi asigurată în cazul în care se utilizează un
prelungitor.
Nu conectaţi aparatul la o priză multiplă.
Verificaţi aparatul înainte de instalare pentru a
constata dacă există avarii vizibile. Nu instalaţi
sau utilizaţi aparatul în cazul în care este avariat.
Înainte de conectarea aparatului la reţeaua elec-
trică, asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de
identificare furnizate de producător corespund
datelor reţelei locale (tensiune, frecvenţă, dispo-
zitive de siguranţă). În cazul în care aveţi îndoieli,
instalaţia trebuie verificată de un electrician
profesionist.
Pentru a evita pericolele, în cazul în care cablul
principal de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de producător, de un service teh-
nic autorizat de producător sau de un profesio-
nist calificat.
Înainte de racordarea aparatului la reţeaua de
gaz, verificaţi corespondenţa dintre cerinţele lo-
cale pentru distribuţia de gaz (tipul şi presiunea
gazului) şi reglajul aparatului.
Asiguraţi-vă că racordarea aparatului la reţeaua
de gaz se realizează în conformitate cu standar-
dele valabile.
Pe durata instalării, asiguraţi-vă că furtunul de
gaz nu este strivit de cadru.
Nu apropiaţi furtunul de gaz de componentele
încălzite ale produsului.
Racordaţi aparatul la tubul de GPL sau la supapa
de alimentare cu gaz natural cât mai strâns po-
sibil. Racordul trebuie să fie etanş.
Înainte de a verifica dacă există scurgeri de gaz,
asiguraţi-vă că întrerupătoarele aparatului sunt
în poziţia ,,off” [*închis] şi alimentarea cu gaz
este pornită. Pentru de a verifica dacă există
scurgeri de gaz, acoperiţi racordul furtunului cu
spumă de săpun. În cazul unei scurgeri de gaz,
103
RO
se vor forma bule. Verificaţi din nou dacă există
scurgeri de gaz.
Nu utilizaţi focul în cazul verificării scurgerilor
de gaz.
În special în cazul alimentării cu GPL, asigu-
raţi-vă că supapa de siguranţă respectă cerinţele
aparatului.
Atenie: presiunea de lucru a gazului din aparat
este de maxim 50 mbar. În cazul în care pre-
siunea gazului depășește 50 mbar, pot apărea
scurgeri de gaz.
Aparatul este echipat cu un dispozitiv de control
pentru GPL setat la 50 mbar. Ţeava pentru GPL
trebuie prevăzută cu un dispozitiv de reglare ,,ni-
vel 1’’ proiectat pentru o presiune mai ridicată.
Componentele defecte trebuie înlocuite numai cu
piese de rezervă originale. Producătorul va fi răs-
punzător pentru siguranţa funcţionării numai în
cazul în care sunt utilizate astfel de componente.
Producătorul nu va fi răspunzător pentru daune-
le cauzate de instalarea sau racordarea incorectă
a aparatului.
4.4 REGULI DE FUNCIONARE
Vă rugăm să citiţi cu atenţie Manualul de instruc-
ţiuni înainte de prima utilizare. În acest mod,
operatorul va fi protejat şi se va preveni avarierea
aparatului.
Utilizaţi aparatul numai în cazul în care este
asamblat. În acest mod se evită un posibil con-
tact cu componentele conductive ale aparatului.
Utilizaţi aparatul numai pe o suprafaţă plană.
Utilizaţi aparatul numai pentru a frige carnea
pentru Doner kebab. Producătorul nu va fi răs-
punzător pentru orice daune apărute ca urmare
a utilizării aparatului în alt scop.
4.5 PROTECIA APARATULUI ÎMPOTRIVA AVARIILOR
Pe durata instalării aparatului, aveţi grijă să nu atin-
geţi butonul ON/OFF [*PORNIT/OPRIT] al mecanis-
mului încălzitorului (2) sau corpul motorului (4).
Atenie: Există riscul de ardere din cauza supra-
feelor încinse ale cadrului fix, tijei, mecanismu-
lui superior de blocare a tijei și a șinei pentru
ghidarea motorului. Curăai suprafeele după
răcire.
Nu permiteţi intrarea oricăror componente din me-
tal sau similare în gurile de ventilare ale corpului
aparatului, deoarece acestea pot avaria instalaţia
de gaz sau componentele electrice.
Atenie: presiunea de lucru a gazului din aparat
este de maxim 50 mbar. În cazul în care presiunea
gazului depășește 50 mbar, pot apărea scurgeri
de gaz.
Curăţaţi imediat orice urmă de murdărie care poa-
te apărea pe suprafeţele aparatului pentru a pre-
veni arderea sau lipirea acestora de suprafeţele
respective.
Nu utilizaţi apă şi abur sub presiune ca instrumen-
te de curăţat. Acestea pot avaria aparatul.
Pentru transport, înfăşuraţi aparatul în folie pentru
protecţie împotriva prafului.
4.6 PROTECIE ÎMPOTRIVA ARSURILOR
Cadrul fix şi zonele învecinate se încing pe du-
rata utilizării şi rămân încinse o anumită pe-
rioadă după oprirea aparatului. În consecinţă,
locul în care aparatul este utilizat nu trebuie
să fie accesibil clienţilor şi copiilor, cu excepţia
utilizatorului.
Risc de ardere! Pe durata utilizării aparatului,
protejaţi-vă mâinile cu mănuşi rezistente la tem-
peraturi ridicate. În plus, asiguraţi-vă că nu sunt
ude sau umede, deoarece umezeala şi umidita-
tea cresc conductivitatea termică a mănuşilor. Vă
puteţi arde mâinile.
104
RO
4.7 ÎN CAZ DE AVARIE
În cazul oricărei avarii a aparatului dumneavoas-
tră, opriţi aparatul, deconectaţi cablul de alimen-
tare de la priza electrică şi apelaţi telefonic Ser-
viciul Clienţi. Asiguraţi-vă că racordarea electrică
nu se realizează înainte de finalizarea procesului
de reparaţie.
În cazul oricărei defecţiuni a aparatului, închideţi
tubul de GPL sau valva pentru gaz şi contactaţi
Serviciul Clienţi. Nu deschideţi racordul de gaz
până la finalizarea reparării aparatului.
Toate operaţiunile de reparaţie trebuie efectuate
de un Centru de Service Autorizat. Orice reparaţii
efectuate de alte persoane decât cele din Centrul
de Service Autorizat pot cauza vătămarea persoa-
nelor şi avarierea aparatului. Reparaţiile trebuie
realizate de Centrul de Service Autorizat în peri-
oada de garanţie. În caz contrar, defecţiunile care
pot apărea ulterior nu vor fi acoperite de garanţie.
4.8 AMBALAJUL
Ambalajul protejează aparatul pe durata transpor-
tului. Ambalajul este fabricat din material recicla-
bil, ce conservă materiile prime şi reduce cantita-
tea de deşeuri. În cazul în care doriţi să eliminaţi
materialul de ambalare pe cont propriu, vă rugăm
să contactaţi cel mai apropiat centru de reciclare.
4.9 RELOCARE, TRANSPORT ȘI DEPOZITARE
În cazul în care trebuie să transportaţi apara-
tul, utilizaţi containerul original al acestuia. Ur-
maţi semnele de manipulare inscripţionate pe
container.
În cazul în care nu este disponibil containerul
original al aparatului, fixaţi componentele mobi-
le (tija, mânerul de fixare, tava pentru carne de
kebab şi corpul motorului) cu bandă pentru a pre-
veni orice joc în timpul transportului.
Luaţi măsurile de protecţie necesare pentru
a preveni loviturile asupra butoanelor de PORNI-
RE/OPRIRE a mecanismului încălzitorului, cor-
pului motorului, manşonului cablului, manşo-
nului racordului supapei de siguranţă şi a altor
suprafeţe. Nu aşezaţi nicio încărcătură în aparat.
Ţineţi produsul în poziţia normală în timpul
transportului şi a relocării.
În cazul în care echipamentul nu este utilizat
pentru o perioadă lungă de timp, depozitaţi în
interior, în condiţii uscate, fără praf şi umezeală.
105
RO
4.10 PRIMA CURĂŢARE ŞI PRIMA ÎNCĂLZIRE
Înainte de prima utilizare, îndepărtaţi pelicula de
nailon de pe aparatul dumneavoastră şi ştergeţi
componentele interne şi externe cu o cârpă ume-
dă, apoi cu una uscată.
Nu utilizaţi nici un tip de detergent pentru curăţare.
Poate apărea temporar fum şi un miros specific
poate fi degajat în zona componentelor încălzite
ale aparatului dumneavoastră pe durata primei
încălziri.
Mirosul şi fumul ar trebui să dispară repede. Mi-
rosul şi fumul nu reprezintă un indicator al racor-
dării incorecte sau al unui aparat defect.
5. FUNCŢIONARE
Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
5.1 PORNIREA/OPRIREA
Utilizaţi butoanele ON/OFF [*PORNIT/OPRIT]
de pe cadrul fix (3) pentru a porni încălzitoarele
(arzătoarele).
Apăsaţi şi aduceţi butonul superior în poziţia
,,flacără mare’’ (în linie cu triunghiul – săgeată)
şi aprindeţi arzătorul.
La pornirea arzătorului, ţineţi apăsat butonul
timp de 10-15 secunde.
Simbolul flacără mare indică ,,funcţionarea nor-
mală a arzătorului”, iar simbolul flacără mică in-
dică o ,,funcţionare redusă a arzătorului”.
Aduceţi butonul în poziţia ,,0” şi eliberaţi pentru
a opri arzătorul.
Pentru a porni rotaţia cărnii pentru Doner Kebab,
porniţi/opriţi motorul situat pe şina de ghidare (7)
utilizând comutatorul de comandă (5).
Selectaţi poziţia ,,I” sau ,,II” pentru a porni mo-
torul. Poziţiile respective indică rotaţiile spre
dreapta şi spre stânga.
Reveniţi la poziţia ,,0” pentru a opri motorul.
106
RO
5.2 FUNCŢIONARE
Asiguraţi-vă că alimentarea cu gaz a aparatului
se desfăşoară în conformitate cu standardele
valabile.
În special în cazul alimentării cu GPL, asigu-
raţi-vă că supapa de siguranţă respectă cerinţele
aparatului.
Atenie: presiunea de lucru a gazului din aparat
este de maxim 50 mbar. În cazul în care pre-
siunea gazului depășește 50 mbar, pot apărea
scurgeri de gaz.
Aparatul este echipat cu un dispozitiv de control
pentru GPL setat la 50 mbar. Ţeava pentru GPL
trebuie prevăzută cu un dispozitiv de reglare ,,ni-
vel 1’’ proiectat pentru o presiune mai ridicată.
Conectaţi aparatul (motorul)
(Figura 1).
Rotiţi cel mai de jos buton de PORNIRE/OPRIRE
al mecanismului încălzitorului (3) situat pe par-
tea laterală a cadrului fix (1) până se aliniază cu
simbolul ,,flacără mare’’
(Figura 2).
Acum, gazul iese din încălzitor. Aprindeţi imediat
gazul (2), ţinând apăsat timp de 10-15 secunde şi
apoi eliberând butonul rotativ în această poziţie.
Aprindeţi celelalte arzătoare proporţional cu por-
ţia de carne.
Blocaţi mecanismul inferior al tijei (10) cu ajuto-
rul mânerului de fixare (11) în poziţia în care este
introdusă carnea pentru Doner Kebab.
Introduceţi tija (9) cu carnea pentru Doner Kebab
în mecanismul inferior, respectiv superior de blo-
care (10 şi 8). Blocaţi mecanismul superior.
Înainte de introducerea tijei, mutaţi mecanismul
superior de blocare a tijei (8) de-a lungul şinei de
ghidare (7) în poziţia de mijloc.
În cazul în care flacăra iese în afara elementului
de încălzire din orice motiv, există o supapă de
siguranţă care decuplează gazul automat.
Urmaţi aceeaşi procedură pentru aprinderea ur-
mătoarelor arzătoare.
Pentru a muta carnea pentru Doner Kebab mai
aproape de arzătoare (încălzitoare), slăbiţi mâne-
rele de fixare (6 şi 11) şi mutaţi mecanismele de
blocare a tijei (10 şi 8) spre încălzitoare. Blocaţi
mânerele din nou.
Pentru rotirea cărnii pentru Doner Kebab, selec-
taţi poziţia “I” sau “II” de pe comutatorul de co-
mandă (5) situat pe corpul motorului (4), conform
direcţiei de rotaţie dorită.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
107
RO
Pentru a reduce numărul de arzătoare în func-
ţiune, aduceţi butonul ON/OFF [*PORNIT/OPRIT]
al mecanismului încălzitorului în poziţia ,,flacără
mică’’
(Figura 3).
La finalizarea procesului de prăjire a cărnii, adu-
ceţi butonul ON/OFF [*PORNIT/OPRIT] al me-
canismului încălzitorului (3) în poziţia ,,oprit’’
(Figura 4).
Înaintea unei perioade prelungite de inactivita-
te, aduceţi butonul ON/OFF [*PORNIT/OPRIT] al
mecanismului încălzitorului (3) în poziţia ,,oprit’’
şi deconectaţi aparatul
(Figura 5).
6. CURĂŢARE ŞI MENTENANŢĂ
Scoateţi aparatul (motorul) din priza de alimen-
tare cu energie.
Asiguraţi-vă că toate supapele sunt închise. În
cazul în care este posibil, închideţi supapa co-
nectată la intrarea aparatului.
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a înce-
pe procesul de curăţare. Curăţaţi orice urmă de
murdărie cu o cârpă.
Nu turnaţi grăsime utilizată în sistemul de
scurgere.
În cazul în care este posibil, sticlele de ulei tre-
buie aruncate în coşul de gunoi pentru deşeuri
care nu sunt biodegradabile (nu în coşul de gunoi
pentru deşeuri biodegradabile) sau eliminate în
conformitate cu reglementările locale în vigoare
în ţara dumneavoastră.
Curăţaţi aparatul utilizând apă caldă şi săpun.
Nu utilizaţi abur şi apă sub presiune pentru cu-
răţarea aparatului. Aburul şi apa pot pătrunde în
părţile conductoare de curent şi pot cauza avarii.
Producătorul nu va fi răspunzător pentru orice
daune rezultate în acest mod.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi, cum sunt
cei anticorozivi sau pentru îndepărtarea petelor.
Nu utilizaţi bureţi cu suprafeţe dure.
După fiecare operaţiune de curăţare, ştergeţi
aparatul cu o cârpă curată.
Nu utilizaţi substanţe chimice sau materiale
pentru curăţarea oţelului. Ştergeţi imediat orice
urmă de murdărie. Murdăria care rămâne multă
vreme pe suprafaţă o poate deteriora.
Curăţaţi aparatul după fiecare Doner kebab.
Fig. 5
108
RO
7. DEPANARE
Aparatul trebuie reparat numai de un Centru de Service Autorizat.
Orice operaţiune de reparaţie realizată incorect de persoane necalificate poate genera un risc pentru utilizator.
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Aparatul nu produce căldură sau
arzătoarele nu funcţionează
Supapa de admisie racordată
la admisia aparatului este închisă
Deschideţi supapa de admisie
Arzătorul este defect
Supapa de alimentare cu gaz
a arzătorului este defectă
Vă rugăm să contacti Echipa
noastră de Servicii Clienţi
Motorul nu funcţionează
Comutatorul pentru motor este
defect
Motorul este defect
Verificaţi siguranţa principală
Opriţi motorul
Scoateţi aparatul din priză
Decuplaţi toate comutatoarele
Vă rugăm să contacti Echipa
noastră de Servicii Clienţi
8. CARACTERISTICI TEHNICE
8.1 CONEXIUNI ELECTRICE
Conexiunile electrice trebuie realizate de un
electrician calificat. Electricianul trebuie să cu-
noască reglementările şi condiţiile suplimenta-
re impuse de societăţile locale de distribuţie de
energie şi trebuie să le respecte cu stricteţe.
Conectarea electrică a aparatului trebuie efectu-
ată de un electrician calificat şi autorizat, în con-
formitate cu standardul EN 60335.
Tensiune CA 230 V / Frecvenţă 50 Hz
Împământarea aparatului este obligatorie.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pen-
tru
a vă asigura că nu sunt deteriorate. În cazul
în care ștecărul sau cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de agentul de
service sau de alt personal calificat similar pentru
a evita orice pericol.
109
RO
8.2 RACORDURI DE GAZ
Important: Conectai aparatul într-un mediu ven-
tilat în mod corespunzător. Asigurai-vă că exis
o sursă permanentă de aer proaspăt și nu există
nici o acumulare de gaze.
Racordurile de gaz ale aparatului trebuie realiza-
te de un tehnician calificat. Tehnicianul trebuie să
cunoască reglementările şi condiţiile suplimen-
tare impuse de societăţile locale de distribuţie de
energie şi trebuie să le respecte cu stricteţe.
Atenie: presiunea de lucru a gazului din aparat
este de maxim 50 mbar. În cazul în care pre-
siunea gazului depășește 50 mbar, pot apărea
scurgeri de gaz.
Racordarea aparatului la reţeaua de gaz trebuie
efectuată de un tehnician calificat şi autorizat, în
conformitate cu standardul EN 203-1.
Tubul de alimentare cu gaz sau furtunul trebu-
ie să respecte cerințele naționale în vigoare și
trebuie examinate periodic și înlocuite dacă este
necesar.
226001 143087
Tipul de gaz Ieşire [kW] Consum [m
3
/oră] Ieşire [kW] Consum [m
3
/oră]
G-20 20 mbar 11.12 1.156 8,34 0,867
G-20 25 mbar 12.36 1.278 9,27 0,959
G-30 30 mbar 11.52 0.909 8,64 0,682
G-30 36 mbar 11.80 0.908 8,885 0,681
G-30 50 mbar 12.12 0.955 9,09 0,716
G-31 37 mbar 11.40 0.885 8,55 0,664
8.3 CONEXIUNE ELECTRICĂ
Cablu flexibil
1: sub tensiune (maro)
2: neutru (albastru)
3: împământare (verde cu galben)
1 2 3
110
RO
9. ÎNLOCUIREA INJECTORULUI
Deşurubaţi manşonul de racordare a supapei
conductei de alimentare cu gaz a mecanismului
încălzitorului (Figura 7).
Trageţi şi scoateţi cuiul bucşei (Figura 8).
Trageţi şi scoateţi conducta de alimentare cu gaz
din canalul de intrare gaz al mecanismului încăl-
zitorului (Figura 9).
Demontaţi injectorul de curent şi introduceţi un
nou injector adecvat sistemului de gaz care ur-
mează a fi utilizat (Figura 10).
În mod similar, fixaţi conducta de alimentare cu
gaz la loc (Figura 6).
Verificaţi dacă există scurgeri de gaz la manşonul
de racordare a supapei cu spumă de săpun. Nu
verificaţi scurgerile de gaz cu flacără deschisă
(chibrituri).
Îndepărtaţi butonul de Pornire – Oprire al meca-
nismul încălzitorului (Figura 11).
Îndepărtaţi şurubul de derivaţie al supapei şi in-
troduceţi un şurub adecvat (Figura 12).
În mod similar, fixaţi butonul de Pornire – Oprire
la loc (Figura 6).
G-20
20 mbar
G-20
25 mbar
G-30
30 mbar
G-30
36 mbar
G-30
50 mbar
G-31
37 mbar
injector 1.30 1.30 0.88 0.85 0.80 0.88
derivaţie 1.45 1.45 0.85 0.80 0.80 0.85
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 10
111
RO
10. SCHEMA CIRCUITULUI ELECTRIC
PE
C
S
K
3x 1.5 mm
2
L
N
1
BROWN
GREY
GREEN
M
1~
BLACK
135
024
2
M = motor
S = comutator de comandă
K = condensator
C = dispozitiv de conectare
112
RO
11. GARANIE
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă
a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica
produsul, ambalajul și documentația fără notificare.
12. ELIMINAREA ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l elimi-
nați conform regulamentelor și instrucțiunilor apli-
cabile în acel moment.
Aruncați ambalajul (plastic sau carton) în recipien-
tele corespunzătoare.
113
RO
114
RU
СОДЕРЖАНИЕ
1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..................113
2. НАЗНАЧЕНИЕ .........................................................115
3. СТРОЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВА ..........................................................116
4. УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА ...................................117
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ..................................................120
6. ЧИСТКА И УХОД ...................................................... 123
7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ........................123
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .......................................124
9. ЗАМЕНА ФОРСУНКИ (ИНЖЕКТОРА) .....................125
10. СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЦЕПИ ...........................126
11. ГАРАНТИЯ ...............................................................127
12. СПИСАНИЕ С ЭКСПЛУАТАЦИИ. ЗАЩИТА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ .........................................127
115
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно
прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате
непра вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может
привести к его поломке и поранить оператора.
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого ис-
пользования и не должно использоваться в домашних условиях.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не
несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуата-
цией или неправильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от
воды и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует
тут же вытащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифици-
рованного сервиса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний
может повлечь за собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроап-
паратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифици-
рованным персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой.
Поврежденное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться
к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или
иные жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет поврежде-
ний. Поврежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точ-
ку, или обратиться к квалифицированному электрику во имя предотвращения
опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих
предметов; держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы
вынуть вилку из розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
116
RU
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из ро-
зетки Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что элек-
троаппаратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за
электропровод.
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются
вместе с этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой
имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступ-
ном месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для
полного обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от элек-
тропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода
электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала
выключить электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производи-
телем данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессу-
аров может создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также
может привести к поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать
оригинальные детали, аксессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации
оборудования проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуата-
цию, оборудованием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограничен-
ными физическими, или психическими возможностями, ни лица, которые не
обладают необходимым опытом работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
117
RU
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если
оставляем ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
Все действия, связанные с установкой, в том числе переход на другой вид
газа, должен проводить только квалифицированный мастер, с соблюдением
действующих местных норм и данной инструкции.
Для обеспечения соответствующей вентиляции устройства, следует устано-
вить его на расстоянии минимум 40 см от окружающих предметов.
2. НАЗНАЧЕНИЕ
Устройство работает на газе (природном или
LPG). Устройство состоит из корпуса из нержа-
веющей стали, клапана безопасности, съемного
нижнего основания, а также двигателя, располо-
женного в верхней части устройства.
устройство предназначено исключительно для
профессионального использования, а обслу-
живать его могут только квалифицированные
работники.
устройство предназначено для жарки пищевых
продуктов, например, мяса для шаурмы, нани-
занного на вертел, в коммерческих целях.
устройство предназначено для использования
только внутри помещений.
использовать устройство можно только в соот-
ветствии с указаниями данной инструкции.
использование в любых других целях может
привести к повреждению устройства, имуще-
ства и к травмам пользователей.
Все действия, связанные с установкой, в том
числе переход на другой вид газа, должен про-
водить только квалифицированный мастер, с со-
блюдением действующих местных норм и данной
инструкции.
118
RU
3. СТРОЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВА
1. Корпус
2. Нагревательный механизм (излучатель)
3. Нагревательный механизм, переключатель
ВКЛ./ВЫКЛ.
4. Корпус двигателя
5. Переключатель управления двигателем
6. Рычаг крепления корпуса двигателя
7. Штанга для перестановки двигателя
8. Верхний блокировочный механизм вертела
9. Вертел
10. Нижний блокировочный механизм вертела
11. Нижний крепежный рычаг
12. Поддон
13. Газовые соединения
4
5 6
7
8
2
1
9
10
12
11
3
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Код 226001 143087
Ширина 470 мм 470 мм
Ширина (с учетом контейнера для мяса) 550 мм 550 мм
Глу бина 550 мм 550 мм
Глубина (с учетом контейнера для мяса) 700 мм 700 мм
Высота учетом двигателя) 1120 мм 960 мм
Максимальный размер мяса Ø 400x(H)670 mm Ø 400x(H)510 mm
Загрузка мяса 40-60 кг 20-40 кг
Длина шампура 900 мм 740 мм
Количество/мощность газовой конфорки 4x 3,25 кВт 3x 3,25кВт
Производимая мощность 12 кВт 9 кВт
Вес оборудования 30 кг 25 кг
ВНИМАНИЕ: питание двигателя, вращающего вертел, однофазным током: 230В/1н/50 Гц
Согласно с нашей политикой постоянного совершенствования продуктов, мы оставляем за собой
право вносить изменения в продукт, упаковку и документацию без предупреждения.
119
RU
4. УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА
4.1 ВВЕДЕНИЕ
Сохранить данную инструкцию по эксплуата-
ции, чтобы можно было ее передать следую-
щему пользователю устройства.
Прежде чем преступить к установке, про-
верить устройство на предмет видимых по-
вреждений. Установка и использование по-
врежденного устройства строго запрещена.
Устройство должно быть установлено в поме-
щении с соответствующей вентиляцией для
избежания высокой концентрации веществ,
опасных для здоровья.
Установить устройство на расстоянии мини-
мум 20 см от стены, для обеспечения соответ-
ствующей вентиляции.
4.2 ПРИНЦИП РАБОТЫ УСТРОЙСТВА
Устройство работает на природном или СУГ
(LPG). В случае если по какой-либо причине пла-
мя в нагревательных элементах погаснет, клапан
безопасности автоматически прерывает
подачу
газа. Двигатель переменного тока обеспечивает
двустороннее вращения вертела с шаурмой. Вер-
тел с шаурмой закреплен верхним и нижним бло-
кировочными механизмами.
4.3 УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Электрические соединения устройства долж-
ны быть выполнены в соответствии со схемой
электрических соединений на странице 126.
Устройство заземлить в соответствии с нормой
EN 60335-1. Контролировать заземление в со-
ответствующих промежутках времени.
Электрическая безопасность устройства обеспе-
чивается только при условии, что источник пита-
ния, к которому оно подключено, соответствует
нормам по безопасности. Соблюдение этого
правила является важной мерой предосторож-
ности. В случае каких-либо сомнений электро-
проводка должна быть проверена квалифициро-
ванным электриком. Производитель устройства
не несет ответственность за какой-либо ущерб,
возникший по причине отсутствия или повреж-
дения кабеля с предохранителем.
При подключении устройства к сети электропи-
тания не использовать удлинитель. Обеспече-
ние электрической безопасности при исполь-
зовании удлинителя является невозможным.
Не подключать устройство к многоместной
розетке.
Прежде чем приступить к установке, проверить
устройство на предмет видимых повреждений.
Установка и использование поврежденного
устройства строго запрещена.
Перед подключением устройства к сети элек-
тропитания убедиться, что ее параметры соот-
ветствуют параметрам, указанным на паспорт-
ной табличке устройства (напряжение, частота,
предохранения). В случае каких-либо сомне-
ний обратиться к электрику.
В целях безопасности, замена кабеля питания
на новый должна производиться производи-
телем, сервисным центром, авторизованным
производителем, или квалифицированным
специалистом.
Перед подключением устройства убедиться,
что параметры местной газопроводной сети
(тип и давление газа) и настройки устройства
являются соответствующими.
Подключение газа выполнить согласно дей-
ствующим нормам.
При установке устройства не придавливать га-
зовый шланг корпусом устройства.
Поместить газовый шланг вдали от горячих ча-
стей устройства.
Газовые соединения должны быть герметич-
ны. Подключить устройство как можно ближе
к газовой трубе LPG или к клапану природного
газа.
120
RU
Перед проверкой герметичности соединений,
убедиться в наличии притока газа, и что пере-
ключатели выключены. Приготовить мыльный
раствор и нанести его на соединение шланга.
Мыло пенится, если есть утечка газа. Повторно
проверить герметичность.
Для проверки герметичности запрещается ис-
пользовать огонь.
Особенно в случае использования газа LPG
следует помнить, чтобы установленный клапан
имел все параметры, которые требуются для
данного гриля.
Предостережение: рабочее давление газа для
этого устройства составляет макс. 50 мбар.
Если давление газа превышает 50 мбар, газ
может улетучиваться.
Устройство укомплектовано редуктором для
газа LPG, установленным на 50 мбар. К трубе
LPG следует подключить редуктор «уровень 1»
с более высоким давлением.
Поврежденные запчасти можно заменить ис-
ключительно оригинальными запасными ча-
стями. Производитель обеспечивает безопас-
ность эксплуатации устройства исключительно
при использовании таких запасных частей.
Производитель не несет ответственность за
повреждения, возникшие по причине непра-
вильной установки и соединений.
4.4 ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым запуском устройства тщательно
ознакомиться с данной инструкцией по экс-
плуатации. Это позволит защитить самого себя
и предотвратить повреждение устройства.
Использовать устройство исключительно в со-
бранном состоянии. Это позволит избежать воз-
можный контакт с элементами, проводящими
электрический ток.
Во время работы устройство должно стоять на
плоской поверхности.
Использовать устройство исключительно для
жарки мяса Донер Кебаб. Производитель не не-
сет ответственность за ущерб, возникший по при-
чине использования устройства в других целях.
4.5 ЗАЩИТА УСТРОЙСТВА ОТ ПОВРЕЖДЕНИЙ
Во время установки устройства следить, чтобы
не ударить переключатели ВКЛ./ВЫКЛ. (3) на-
гревательного механизма (4).
Предостережение: поверхность корпуса, вер-
тел, верхний механизм блокировки вертела
и штанга для перестановки двигателя нагрева-
ются – существует риск получения ожога! При-
касаться к этим элементам можно только после
того, как они полностью остынут.
Следить, чтобы в вентиляционные отверстия
не попадали металлические предметы, так как
это грозит повреждением газовых соединений
и электрических элементов.
Предостережение: рабочее давление газа для
этого устройства составляет макс. 50 мбар.
Если давление газа превышает 50 мбар, газ
может улетучиваться.
Незамедлительно устранять загрязнения с по-
верхностей, чтобы избегать их пригорания и при-
липания к поверхности.
Не использовать воду под давлением и пар, т.к.
это может привести к повреждению устройства.
При транспортировке устройство следует обер-
нуть пленкой для защиты от пыли.
121
RU
4.6 ЗАЩИТА ОТ ОЖОГОВ
Корпус и прилегающие поверхности нагре-
ваются во время использования устройства
и остаются горячими в течение некоторого
времени после выключения устройства. В свя-
зи с этим место, где стоит устройство, должно
быть доступно только для пользователя, и не-
доступно для клиентов и детей.
Опасность ожогов! При работе с устройством
использовать защитные рукавицы, устойчи-
вые
к высокой температуре. Следить, чтобы
рукавицы не были влажными или мокрыми, т.к.
их высокая теплопроводность может привести
к ожогам рук.
4.7 ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ
При появлении проблем с устройством вы-
ключить его, вынуть вилку кабеля питания из
розетки и связаться с Отделом Обслуживания
Клиента. Не подключать устройство к сети
электропитания до окончания ремонта.
В случае аварии закрыть клапан и перекрыть
доступ газа (LPG или природного) и связаться
с Отделом Обслуживания Клиента. Не подклю-
чать устройство к источнику газа до окончания
ремонта.
Все ремонты устройства должны производить-
ся Авторизованным Сервисным Центром. В
противном случае существует опасность полу-
чения травм пользователями и повреждения
оборудования. В период действия гарантии ре-
монт должен производиться Авторизованным
Сервисным Центром. В случае несоблюдения
этого правила, на поломки, которые появятся
впоследствии, гарантия не распространяется.
4.8 УПАКОВКА
Упаковка защищает устройство от поврежде-
ний при транспортировке. Упаковка может быть
выполнена из материалов, которые подлежат
повторной переработке, что обеспечивает эко-
номию сырья и сокращает количество отходов.
Если есть необходимость избавиться от упаков-
ки, следует связаться с ближайшим пунктом пе-
реработки отходов.
122
RU
4.9 ПЕРЕСТАНОВКА, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
При необходимости устройство следует пере-
возить в оригинальной упаковке. Придержи-
ваться знаков, касающихся транспортировки,
которые находятся на упаковке.
При отсутствии оригинальной упаковки необ-
ходимо зафиксировать скотчем подвижные
элементы (вертел, крепежный рычаг, поддон
и корпус двигателя) на время транспортировки.
Принять необходимые меры для предотвра-
щения ударов переключателей ВКЛ./ВЫКЛ.
нагревательного механизма, корпуса двигате-
ля, втулки кабеля, соединительной втулки кла-
пана и другие поверхности. Не ставить тяже-
лые предметы на устройство.
Во время перевозки и перестановки устройство
должно находиться в нормальном положении.
Если устройство не используется в течение
длительного времени, его следует хранить
в закрытом сухом помещении, без пыли и влаги.
4.10 ПЕРВАЯ ЧИСТКА И ПРОГРЕВ
Перед первым использованием убрать с устрой-
ства нейлон, протереть внутри и снаружи мо-
крой тряпкой, а затем вытереть насухо.
Для протирания не использовать моющих
и чистящих средств.
При первом прогреве от горячих частей устрой-
ства может идти запах и дым.
Запах и дым должны вскоре исчезнуть. Запах
и дым не свидетельствуют о неправильном
подключении или аварии устройства.
5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Настоящее устройство предназначено исключительно для коммерческого использования и не должно
использоваться в домашних условиях.
5.1 ВКЛЮЧЕНИЕ / ИСКЛЮЧЕНИЕ
Горелки (излучатели) включаются при помощи
переключателей ВКЛ./ВЫКЛ., которые нахо-
дятся на корпусе (3).
Чтобы включить горелку, следует нажать пере-
ключатель и повернуть его так, чтобы символ
«большое пламя» находился напротив треу-
гольника (стрелки) – загорится горелка.
Когда горелка загорится, удержать переключа-
тель нажатым в течение 10-15 секунд.
Символ «большое пламя» обозначает нор-
мальный нагрев, а символ «маленькое пламя»
обозначает меньший нагрев.
Чтобы включить горелку, повернуть переключа-
тель в положение «0» и отпустить переключатель.
123
RU
Вращать мясо Донер Кебаб следует, включая
и выключая двигатель, который находится на
штанге для перестановки двигателя (7), при
помощи переключателя управления двигате-
лем (5).
Чтобы включить двигатель, выбрать положе-
ние «I» или «II». Эти положения определяют
направление вращения двигателя вправо или
влево.
Чтобы выключить двигатель, вернуться к поло-
жению «0».
5.2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Подключение газа выполнить согласно дей-
ствующим нормам.
Особенно в случае использования газа LPG
следует помнить, чтобы установленный клапан
имел все параметры, которые требуются для
данного гриля.
Предостережение: рабочее давление газа
для этого устройства составляет макс. 50
мбар. Если давление газа превышает 50
мбар, газ может улетучиваться.
Устройство укомплектовано редуктором для
газа LPG, установленным на 50 мбар. К трубе
LPG следует подключить редуктор «уровень 1»
с более высоким давлением.
Вставить вилку кабеля устройства (двигателя)
в розетку
(рис. 1).
Повернуть нижний переключатель ВКЛ./
ВЫКЛ. нагревательного механизма (3), кото-
рый находится сбоку корпуса (1), и установить
его на символ «большое пламя»
(рис. 2).
Сейчас из горелки выходит газ. Немедленно за-
жечь газ (2) и удержать переключатель в нажатом
положении в течение 10-15 секунд, затем отпустить
переключатель и оставить в таком положении.
В зависимости от количества мяса зажечь
остальные горелки аналогичным образом.
Зафиксировать нижний механизм блокировки
вертела (10) при помощи крепежного рычага
(11) в положении, в котором будет происходить
загрузка мяса Донер Кебаб.
Рисунок 1
Рисунок 2
124
RU
Вставить вертел с нанизанным мясом Донер
Кебаб в нижний и верхний блокировочный ме-
ханизм вертела (10 и 8). Заблокировать верх-
ний механизм.
Прежде чем вставить вертел необходимо пе-
редвинуть верхний блокировочный механизм
вертела (8) вдоль штанги для перестановки
двигателя (7) до центрального положения.
Если по какой-либо причине пламя в нагрева-
тельном элементе погаснет, клапан безопасно-
сти автоматически перекрывает подачу газа к
горелке.
Остальные горелки зажигать согласно описа-
нию выше.
Для того, чтобы приблизить мясо Донер Ке-
баб к горелкам, следует ослабить крепежные
рычаги (6 и 11) и передвинуть блокировочные
механизмы вертела (10 и 8) к горелкам. После
установки повторно зафиксировать рычаги.
Чтобы вращать мясо Донер Кебаб, выбрать
на переключателе управления двигателем (5),
который находится на корпусе двигателя (4),
положение «I» или «II», в зависимости от же-
лаемого направления вращения.
Если достаточно меньшее количество тепла
от горелок, повернуть переключатель ВКЛ./
ВЫКЛ. нагревательного механизма (3) в поло-
жение «маленькое пламя».
После окончания процесса жарки мяса повер-
нуть переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. нагреватель-
ного механизма (3) в положение «выключено»
(рис. 3).
По окончании жарки мяса повернуть переклю-
чатель ВКЛ./ВЫКЛ. нагревательного механиз-
ма (3) в положение «выключено»
(рис. 4).
Если устройство временно не будет использо-
ваться, повернуть переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
нагревательного механизма (3) в положение
«выключено» и вынуть вилку из розетки
(рис. 5).
Рисунок 3
Рисунок 4
Рисунок 5
125
RU
6. ЧИСТКА И УХОД
Вынуть вилку кабеля устройства (двигателя) из
розетки.
Убедиться, что все клапаны закрыты. Если есть
возможность, закрыть впускной клапан, подсо-
единенный к устройству.
Дать устройству полностью остыть. Устранить
загрязнения при помощи тряпки.
Не выливать использованное масло в емкость.
Если уместно, бутылки от использованного
масла выбросить в мусорный бак для неразла-
гаемых отходов (а не в мусорный бак для раз-
лагаемых отходов) или избавиться от них в со-
ответствии с действующими законами в стране.
Чистить тряпкой, смоченной в теплой воде
с мылом.
Для чистки устройства не использовать воду под
давлением или пар. Вода и пар могут проникнуть
в секции, проводящие электрический ток, и при-
чинить повреждения. Производитель не несет
ответственность за возникшие повреждения.
Не использовать пятновыводителей и антикор-
розийных средств, которые вызывают эффект
стирания. Не использовать губки с твердой
поверхностью.
После каждой чистки устройство вытереть на-
сухо при помощи чистой тряпки.
Не использовать химических препаратов и ма-
териалов для чистки металла. Любые загряз-
нения устранять незамедлительно при помощи
тряпки. Надолго оставленные загрязнения мо-
гут повредить поверхность.
Чистить устройство каждый раз после оконча-
ния процесса жарки мяса Донер Кебаб.
7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Ремонт устройства должен производиться Авторизованным Сервисным Центром.
Ремонт, производимый неквалифицированным человеком, может представлять опасность для пользо-
вателя.
Проблема Возможная причина Решение
Устройство не нагревается
или не загораются горелки
Закрыт впускной клапан,
подсоединенный к устройству
Открыть впускной клапан
Повреждена горелка
Поврежден клапан, проводящий
газ к горлеке
Связаться с Отделом Обслуживания
Клиента
Двигатель не работает
Поврежден переключатель
двигателя
Поврежден двигатель
Проверить сетевой предохранитель
Включить двигатель
Вынуть вилку из розетки
Выключить все выключатели
Связаться с Отделом Обслуживания
Клиента
126
RU
8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
8.1 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Выполнить электрические соединения может
исключительно квалифицированный электрик.
Такой авторизованный электрик должен быть
знаком с правилами и дополнительными услови-
ями, которые накладывают местные фирмы-дис-
трибьюторы, и должен их придерживаться.
Выполнить подключение к электросети может
исключительно авторизованный и квалифици-
рованный электрик, в соответствии с нормой
EN 60335.
Напряжение 230 В, частота 50 Гц
Заземление устройства является обязательным.
Регулярно проверять вилку и провод электро-
питания на предмет повреждений. Поврежден-
ные вилку или провод передать для ремонта
в сервисную точку, или обратиться к квалифи-
цированному электрику во имя предотвраще-
ния опасности травм.
8.2 ГАЗОВЫЕ СОЕДИНЕНИЯ
Важно: устройство должно быть установлено
в помещении с соответствующей вентиляцией.
Следует убедиться, что в помещении обеспечен
постоянный доступ воздуха и не собирается
несгоревший газ.
Выполнить газовые соединения может исключи-
тельно квалифицированный специалист. Такой
авторизованный специалист должен быть зна-
ком с правилами и дополнительными условия-
ми, которые накладывают местные фирмы-дис-
трибьюторы, и должен их придерживаться.
Предостережение: рабочее давление газа
для
этого устройства составляет макс. 50 мбар.
Если давление газа превышает 50 мбар, газ
может улетучиваться.
Выполнить газовые соединения может исклю-
чительно авторизованный и квалифицирован-
ный специалист, в соответствии с нормой EN
203-1.
Газовый шланг должен соответствовать дей-
ствующим нормам, его необходимо регулярно
проверять и при необходимости заменить.
226001 143087
Тип газа Мощность [кВт] Расход [м
3
/ч] Мощность [кВт] Расход [м
3
/ч]
G-20 20 мбар 11,12 1,156 8,34 0,867
G-20 25 мбар 12,36 1,278 9,27 0,959
G-30 30 мбар 11,52 0,909 8,64 0,682
G-30 36 мбар 11,80 0,908 8,885 0,681
G-30 50 мбар 12,12 0,955 9,09 0,716
G-31 37 мбар 11,40 0,885 8,55 0,664
127
RU
8.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО КАБЕЛЯ
Эластичный кабель
1: фазовый провод (коричневый)
2: нейтральный провод (синий)
3: заземление (зелено-желтый)
1 2 3
9. ЗАМЕНА ФОРСУНКИ (ИНЖЕКТОРА)
Открутить соединение клапана на газовой труб-
ке горелки (рис. 7).
Потянуть и вынуть шпильку втулки (рис. 8).
Потянуть и вынуть газовую трубку горелки из
входного отверстия газа (рис. 9).
Вынуть форсунку («инжектор») и вставить но-
вую форсунку, соответствующую типу газа, кото-
рый будет использоваться (рис. 10).
Аналогично закрепить газовую трубку на своем
месте (рис. 6).
Проверить герметичность соединения клапана
при помощи мыла. Никогда не проверять гер-
метичность при помощи огня (спички).
Снять переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. с нагрева-
тельного механизма (рис. 11).
Открутить болт, шунтирующий клапан, и вста-
вить соответствующий болт (рис. 12).
Установить обратно переключатель (рис. 6).
G-20
20 мбар
G-20
25 мбар
G-30
30 мбар
G-30
36 мбар
G-30
50 мбар
G-31
37 мбар
форсунка 1,30 1,30 0,88 0,85 0,80 0,88
обходной путь 1,45 1,45 0,85 0,80 0,80 0,85
Рисунок 6 Рисунок 7
128
RU
Рисунок 8
Рисунок 11
Рисунок 9
Рисунок 12
Рисунок 10
10. СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЦЕПИ
M = двигатель
S = контрольный переключатель
K = конденсатор
C = плинт
PE
C
S
K
3x 1.5 mm
2
L
N
1
BROWN
GREY
GREEN
M
1~
BLACK
135
024
2
129
RU
11. ГАРАНТИЯ
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
12. СПИСАНИЕ С ЭКСПЛУАТАЦИИ. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Оборудование, изношенное и списанное с экс-
плуатации следует утилизировать согласно пра-
вилам и указаниям, действующим на день снятия
с эксплуатации. Материалы упаковки, такие как
пластик, картонные коробки, древесина, следу-
ет складировать раздельно в соответствующие
контейнеры.
130
RU
131
NL
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Fax: +31 (0)317 681 045
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Fax: +48 61 6587001
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Fax: +43 (0) 6274 200 10 20
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov 500164 RO, Romania
Tel: +40 268 320330
Fax: +40 268 320335
Email: offi[email protected]o
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 22-11-2017
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131

Hendi 226001 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde artikelen