Stiga PARK UNLIMITED Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual
STIGA PARK
UNLIMITED
8211-0020-80
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
SV....6
FI ...14
DA..22
NO.31
DE...39
EN...48
FR....55
NL...63
2
S T
A
B
C
F
D
E
R
P
Q
GI
K
H
V
U
1
3
5
2
4
6
3
Max
W
Z
H
x
U
V
7
9
11
8
10
12
4
CA
B
D
13
15
17
14
16
18
5
19 20
6
SVENSKA
SV
1 ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING.
Allvarlig personskada och/eller
egendomsskada kan bli följden om inte
instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning
samt bifogade trycksak
"SÄKERHETSFÖRESKRIFTER"
läsas noga.
1.1 SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att
påminna om den försiktighet och uppmärksamhet
som krävs vid användning och underhåll.
Symbolerna betyder:
Varning!
Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual
före användning av maskinen.
Varning!
Se upp för utkastade föremål. Håll
åskådare borta.
Varning!
Använd alltid hörselskydd.
Varning!
Denna maskin är ej avsedd att köras på
allmän väg.
Varning!
Maskinen, med monterade
originaltillbehör, får köras i maximalt 10°
lutning oavsett riktning.
Varning!
Klämrisk föreligger. Håll händer och
fötter borta från midjestyrningen.
Varning!
Risk för brännskador. Berör inte
ljuddämparen/katalysatorn.
1.2 Hänvisningar
1.2.1 Figurer
Figurerna i denna bruksanvisning är numrerade 1,
2, 3, osv.
Detaljer inne i figurerna är märkta A, B, C, osv.
Hänvisning till detalj C i figur 2 skrivs “2:C”.
1.2.2 Rubriker
Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade
enligt nedanstående exempel:
“1.3.1 Allmän säkerhetskontroll” är en
underrubrik till “1.3 Säkerhetskonroll” och ingår i
densamma.
Vid hänvisning till rubriker anges oftast endast
rubrikens nummer. T.ex. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVNING
2.1 Drivning
Maskinen är bakhjulsdriven.
Bakaxeln är försedd med en hydrostatisk växellåda
med steglös utväxling framåt och bakåt.
För att underlätta svängar är bakaxeln även försedd
med differential.
Frontmonterade redskap drivs via kilremmar.
2.2 Styrning
Maskinen är midjestyrd. Detta innebär att ramen är
delad i en främre och en bakre del, vilka kan vridas
i förhållande till varandra.
Midjestyrningen gör att maskinen kan svänga med
extremt liten radie runt träd och andra hinder.
2.3 Säkerhetssystem
Maskinen är utrustad med ett elektriskt
säkerhetssystem. Säkerhetssystemet avbryter vissa
aktiviteter som kan medföra fara vid felmanöver.
T.ex. Motorn kan ej startas om inte pedalen
koppling-parkeringsbroms är nedtryckt.
Säkerhetssystemets funktion skall alltid
kontrolleras före varje användning.
2.4 Reglage
2.4.1 Redskapslyft, mekanisk (3:C)
För att växla mellan arbetsläge och transportläge:
1. Trampa ned pedalen helt.
2. Släpp sakta upp pedalen.
2.4.2 Koppling-parkeringsbroms (3:B)
Tryck aldrig på pedalen under körning.
Risk för överhettning i
kraftöverföringen.
Pedalen (3:B) har följande tre
lägen:
Uppsläppt. Kopplingen är ej aktiverad.
Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Till hälften nedtryckt. Framdrivningen
frikopplad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Helt nedtryckt. Framdrivningen frikopplad.
Parkeringsbromsen fullt aktiverad men ej
spärrad. Detta läge används även som
nödbroms.
7
SVENSKA SV
2.4.3 Spärr, parkeringsbroms (3:A)
Spärren låser pedalen “koppling-broms” i
nedtryckt läge. Funktionen används för att
låsa maskinen i slutningar, vid transport,
etc. då motorn inte är igång.
Parkeringsbromsen skall alltid vara
lossad under körning.
Låsning:
1. Trampa ned pedalen (3:B) helt.
2. För spärren (3:A) åt höger.
3. Släpp upp pedalen (3:B).
4. Släpp spärren (3:A).
Lossning:
Tryck och släpp upp pedalen (3:B).
2.4.4 Drivning-färdbroms (3:F)
Om maskinen inte bromsar in som
förväntat då pedalen släpps skall den
vänstra pedalen (1:B) användas som
nödbroms.
Pedalen (3:F) bestämmer utväxlingsförhållande
mellan motorn och drivhjulen (= hastigheten). Då
pedalen släpps aktiveras färdbromsen.
1. Tryck pedalen framåt -
maskinen rör sig framåt.
2. Pedalen obelastad - maskinen
står stilla.
3. Tryck pedalen bakåt -
maskinen backar.
4. Trycket minskas på pedalen -
maskinen bromsar in.
På pedalens överdel finns en justerplatta.
Justerplattan kan justeras i 3 lägen för att passa
förarens fot optimalt.
2.4.5 Ratt (3:D)
Ratthöjden kan regleras steglöst. Lossa justerratten
(3:E) på styrstången och höj eller sänk ratten till
önskat läge. Vrid åt.
Justera ej ratten under körning.
Vrid aldrig ratten då maskinen står
stilla med nedsänkt arbetsredskap.
Risk för onormala belastningar på
servo och styrmekanik.
2.4.6 Gas- och chokereglage (4:G)
Om motorn går orent finns risk för att
reglaget är för långt framskjutet så att
choken är aktiverad. Detta skadar
motorn, ökar bränsleförbrukningen
och är skadligt för miljön.
Reglage för inställning av motorns varvtal samt för
att choka motorn vid kallstart.
1. Choke - för start av kall motor.
Chokeläget är placerat längst fram i
spåret.
Kör ej i detta läge då motorn är varm.
2. Fullgas - vid användning av maskinen
bör alltid fullgas användas.
Fullgasläget är ca 2 cm bakom chokeläget.
3. Tomgång.
2.4.7 Tändlås/strålkastare (4:I)
Tändlåset används för att starta och stoppa motorn.
Tändlåset också strömbrytare för strålkastaren.
Lämna ej maskinen med nyckeln i läge
2 eller 3. Brandrisk, bränsle kan rinna
in i motorn genom förgasaren samt risk
för att batteriet laddas ur och förstörs.
Fyra lägen:
1. Stoppläge - motorn är kortsluten.
Nyckeln kan tas bort.
2. Körläge - strålkastaren tänd.
3. Körläge - strålkastaren släckt.
4. Startläge - den elektriska startmotorn
aktiveras när nyckeln vrids till det
fjäderbelastade startläget. När motorn
startat, låt nyckeln återgå till körläge 3.
Vrid nyckeln till läge 2 för att tända
strålkastaren.
2.4.8 Kraftuttag (4:K)
Kraftuttaget får aldrig kopplas in då
det frontmonterade tillbehöret befinner
sig i transportläge. Detta förstör
remtransmissionen.
Spak för in- och urkoppling av kraftuttag för
drivning av frontmonterade tillbehör. Två lägen:
1. Främre läget - kraftuttaget urkopplat.
2. Bakre läget - kraftuttaget inkopplat.
8
SVENSKA
SV
2.4.9 Timräknare (2:P)
Visar antal drifttimmar. Fungerar endast då motorn
är igång.
2.4.10Urkopplingsspak
Spak för att koppla ur den steglösa transmissionen.
2WD är försedd med en spak, kopplad till
bakaxeln. Se (5:R).
Spaken ger möjlighet att flytta maskinen för hand
utan hjälp av motorn.
Urkopplingsspaken får aldrig befinna
sig mellan yttre och inre läget. Detta
överhettar och skadar transmissionen.
Två lägen: 1. Spak i inre läget-
transmissionen inkopplad för
normal användning.
2. Spak i yttre läget-
transmissionen urkopplad.
Maskinen kan flyttas för hand.
Maskinen får inte bogseras längre sträckor eller
med hög fart. Transmissionen kan skadas.
2.4.11 Sits (1:S)
Sitsen är fällbar och justerbar i längsled.
Sitsen justeras på följande sätt:
1. För reglaget (1:T) uppåt.
2. Ställ sitsen i önskat läge.
3. Släpp reglaget (1:S) och sitsen låses.
Sitsen är försedd med en säkerhetsbrytare som är
kopplad till maskinens säkerhetssystem. Detta gör
att vissa aktiviteter, som kan medföra fara, inte är
möjliga då ingen sitter i sitsen. Se även 4.4.2.
2.4.12 Motorhuv (6:U)
För att komma åt bränslekran, batteri och
motor är maskinen försedd med
öppningsbar motorhuv. Motorhuven är
låst med en gummistropp.
Motorhuven öppnas på följande sätt:
1. Lossa gummistroppen (8:V) i huvens framkant.
2. Lyft försiktigt motorhuven bakåt.
Stängning utförs omvänt.
Maskinen får inte användas utan att
motorhuven är stängd och låst. Risk för
brännskador och klämskador
föreligger.
3 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Maskinen får endast användas till följande arbeten
med angivna STIGA original tillbehör:
Draganordningen får belastas med en vertikal kraft
av maximalt 100 N.
Påskjutskraften från bogserade tillbehör får, i
draganordningen, vara maximalt 500 N.
OBS! Före all användning av släpkärra - kontakta
aktuellt försäkringsbolag.
OBS! Denna maskin är ej avsedd att köras på
allmän väg.
4 START OCH KÖRNING
Maskinen får inte användas utan att
motorhuven är stängd och låst. Risk för
brännskador och klämskador
föreligger.
4.1 Bensinpåfyllning
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblandad 2-
taktsbensin får ej användas.
Tanken rymmer 12 liter. Nivån avläses enkelt
genom den transparenta tanken.
OBS! Vanlig blyfri bensin är en färskvara och skall
ej lagras mer än 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så
kallad alkylatbensin användas. Denna typ av
bensin har en sammansättning som är mindre
skadlig för både människor och natur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara
bränslet i behållare, speciellt gjorda för
detta ändamål.
Arbete Tillbehör, STIGA original
Gräsklippning Med klippaggregaten:
95 C och 105 C, samt med
slagklippare.
Sopning Med sopaggregat eller
upptagande sopaggregat. Till
förstnämnda rekommenderas
dammskydd.
Snöröjning Med snöblad eller snöslunga.
Snökedjor och ramvikter
rekommenderas.
Gräs- och
lövuppsamling Med bogserad uppsamlare 30"
eller 42".
Gräs- och
lövtransport Med transportkärra Pro eller
Combi.
Ogräsbekämpning
på grusgångar Med frontmonterat skyffeljärn.
Kantskärning av
gräsmattor Med kantskärare.
Mossrivning Med mossrivare.
9
SVENSKA SV
Fyll endast på bensin utomhus och rök
inte under påfyllningen. Fyll på bränsle
innan motorn startas. Tag aldrig av
tanklocket eller fyll på bensin när
motorn är igång eller fortfarande är
varm.
Fyll aldrig bensintanken helt full. Lämna ett tomt
utrymme (= minst hela påfyllningsröret plus 1 - 2
cm i tankens överdel) så att bensinen, när den
värms upp, kan utvidgas utan att rinna över. Se fig.
7.
4.2 Nivåkontroll, motorolja (8:H)
Vevhuset är vid leveransen fyllt med olja SAE
10W-30.
Kontrollera före varje användning att oljenivån
är korrekt. Maskinen skall stå plant.
Torka rent runt oljemätstickan. Lossa och
dra upp den. Torka av oljemätstickan.
För ner oljemätstickan helt utan att skruva fast
den. Dra upp den igen och avläs oljenivån.
Fyll på olja upp till “FULL”-markeringen om
oljenivån är under detta märke.
Oljenivån får aldrig överstiga “FULL”-
markeringen. Detta resulterar i att motorn blir
överhettad. Om oljenivån överstiger “FULL”-
markeringen skall olja tappas ut tills korrekt nivå
uppnås.
4.3 Nivåkontroll, transmissionsolja
Transmissionen är vid leverans fylld med olja SAE
10W-30.
Kontrollera före varje användning att oljenivån
är den riktiga. Maskinen skall stå plant.
1. Ställ upp maskinen helt horisontellt.
2. Avläs oljenivån på behållaren. Se fig. 9. Nivån
skall ligga i höjd med strecket.
3. Vid behov, fyll på mera olja.
4.4 Säkerhetskontroll
Kontrollera att resultaten i säkerhetskontrollerna
nedan uppfylls vid test av aktuell maskin.
Säkerhetskontrollen skall alltid utföras
före varje användning.
Om någon av resultaten nedan ej
uppfylls får maskinen ej användas!
Lämna maskinen till en serviceverkstad
för reparation.
4.4.1 Allmän säkerhetskontroll
4.4.2 Elektrisk säkerhetskontroll
Säkerhetssystemets funktion skall alltid
kontrolleras före varje användning.
4.5 Start
1. Öppna bensinkranen (10:U).
2. Kontrollera att tändkabeln/tändkablarna är
monterad/-e på tändstiftet/tändstiften.
3. Kontrollera att kraftuttaget är urkopplat.
4. Håll inte foten på drivpedalen.
5. Kallstart - ställ gasreglaget längst fram i
chokeläget.
Varmstart - ställ gasreglaget på fullgas (ca 2 cm
bakom chokeläget).
6. Trampa ned pedalen koppling-broms helt.
7. Vrid om startnyckeln och starta motorn.
8 När motorn startat, för gasreglaget successivt
till fullgas (ca 2 cm bakom chokeläget) om
choke har använts.
9. Vid kallstart, belasta inte maskinen omedelbart
efter start, utan låt motorn gå några minuter. Då
hinner oljan värmas upp.
Vid användning av maskinen bör alltid fullgas
användas.
Objekt Resultat
Bränsleledningar
och anslutningar. Inget läckage.
Elkablar. All isolering intakt.
Inga mekaniska skador.
Avgassystem. Inget läckage i anslutningar.
Samtliga skruvar fastdragna.
Oljeledningar Inget läckage. Inga skador.
Kör maskinen
framåt/bakåt och
släpp pedalen
drivning-färdbroms.
Maskinen skall stoppa.
Provkörning Inga onormala vibrationer.
Inget onormalt ljud.
Tillstånd Åtgärd Resultat
Pedalen koppling-
broms ej nedtryckt.
Kraftuttaget ej
aktiverat.
Försök starta. Motorn skall
ej starta.
Pedalen koppling-
broms nedtryckt.
Kraftuttaget
aktiverat.
Föraren reser sig
ur sätet. Motorn skall
ej starta.
Motorn igång.
Kraftuttaget
aktiverat.
Föraren reser sig
ur sätet. Motorn skall
stoppa.
Motorn igång. Tag ur säkringen
10 A. Se fig. 13. Motorn skall
stoppa.
10
SVENSKA
SV
4.6 Körtips
Var alltid noga med att rätt oljemängd finns i
motorn. Speciellt vid körning i sluttningar. Se 4.2.
Var försiktig i sluttningar. Inga
plötsliga start eller stopp vid körning
uppför eller nedför en sluttning. Kör
aldrig tvärs över en sluttning. Kör
uppifrån och ner eller nerifrån och upp.
Maskinen får köras i maximalt 10°
lutning oavsett riktning.
Minska hastigheten i sluttningar och
vid skarpa svängar för att bibehålla
kontrollen och minska vältrisken.
Gör inte fullt rattutslag vid körning på
högsta växel och full gas. Maskinen kan
välta.
Håll händer och fingrar borta från
midja och sitskonsol. Klämrisk
föreligger. Kör aldrig med öppen
motorhuv.
4.7 Stopp
Frikoppla kraftuttaget. Lägg i parkeringsbromsen.
Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stanna
motorn genom att vrida om startnyckeln.
Stäng bensinkranen. Speciellt viktigt om maskinen
skall transporteras, på t.ex. släpkärra.
Om maskinen lämnas utan tillsyn, tag
bort tändkabeln/tändkablarna och ta
bort startnyckeln.
Motorn kan vara mycket varm
omedelbart efter stopp. Vidrör inte
ljuddämpare, cylinder eller kylflänsar.
Detta kan orsaka brännskador.
4.8 Rengöring
För att minska brandfaran, håll motor,
ljuddämpare, batteri och bränsletank
rena från gräs, löv och olja.
För att minska brandfaran, kontrollera
regelbundet att inget olje- och/eller
bränsleläckage förekommer.
Efter varje användning skall maskinen rengöras.
Nedanstående anvisningar gäller för rengöringen:
Om högtryckstvätt används, rikta inte strålen
direkt mot axeltätningar, elektriska
komponenter eller hydraulventiler.
Spola inte vatten på motorn.
Rengör motorn med borste och/eller tryckluft.
Rengör motorns kylluftsintag (11:W).
5 UNDERHÅLL
5.1 Serviceprogram
För att bibehålla maskinen i gott skick med
avseende på tillförlitlighet och driftsäkerhet samt
ur miljösynpunkt skall STIGAs Serviceprogram
följas.
Innehållet i detta program framgår av bifogade
servicebok.
Grundservice skall alltid utföras av auktoriserad
verkstad.
Första service och mellanservice bör utföras av
auktoriserad verkstad, men kan även utföras av
användaren. Innehållet framgår av serviceboken
och åtgärderna beskrivs under “4 START OCH
KÖRNING” samt nedan.
Service, utförd hos auktoriserad verkstad,
garanterar fackmässigt arbete med original
reservdelar.
Vid varje grundservice och mellanservice, utförd
hos auktoriserad verkstad, stämplas servicehäftet.
Ett servicehäfte med dessa servicar redovisade är
en värdehandling, som höjer maskinens
andrahandsvärde.
5.2 Förberedelse
All service och allt underhåll skall utföras på
stillastående maskin med stoppad motor.
Förhindra att maskinen rullar genom
att alltid lägga i parkeringsbromsen.
Stoppa motorn.
Förhindra ofrivillig motorstart genom
att lossa tändkabeln/tändkablarna från
tändstiftet/tändstiften och ta bort
startnyckeln.
5.3 Däcktryck
Justera däckens lufttryck enligt följande:
Fram: 0,6 bar (9 psi).
Bak: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Byte av motorolja
Byt motorolja första gången efter 5 drifttimmar,
sedan var 50:e drifttimma eller en gång per säsong.
Byt olja oftare, var 25:e drifttimma eller minst en
gång per säsong, om motorn får arbeta extremt
tungt eller om den omgivande temperaturen är
hög.
Använd olja enligt tabellen nedan..
Använd inga tillsatser till oljan.
Olja SAE 10W-30
Grad SJ eller högre
11
SVENSKA SV
Fyll inte på för mycket olja. Det kan resultera i att
motorn överhettas.
Byt olja när motorn är varm.
Motoroljan kan vara mycket varm om
den avtappas direkt efter stopp. Låt
därför motorn svalna några minuter
innan oljan avtappas.
1. Kläm ihop klammern på
oljeavtappningsslangen. Använd en polygrip
e.d. Se fig. 12:V.
2. Flytta upp klammern 3-4 cm på
oljeavtappningsslangen och drag ur pluggen.
3. Samla upp oljan i ett kärl.
OBS! Ingen olja får spillas på kilremmarna.
4. Lämna oljan för deponering enligt lokala
bestämmelser.
5. Montera oljeavtappningspluggen och skjut
tillbaka klammern så att den klämmer över
pluggen.
6. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja.
Oljemängd: ca 1,2 liter
7. Efter påfyllning av olja, starta motorn och kör
på tomgång i 30 sekunder.
8. Undersök om det förekommer oljeläckage.
9. Stanna motorn. Vänta i 30 sekunder och
kontrollera sedan oljenivån enligt 4.2.
5.5 Bränslefilter (11:Z)
Byt bränslefilter varje säsong.
5.6 Remtransmissioner
Kontrollera efter 5 timmars drift att samtliga
remmar är intakta och oskadade.
5.7 Styrning
Styrningen skall kontrolleras/justeras efter 5
timmars drift och därefter var 100:e driftstimma.
5.7.1 Kontroll
Vrid ratten i korta ryck fram och tillbaka. Inget
mekaniskt glapp i styrkedjorna skall förekomma.
5.7.2 Justering
Justera styrkedjorna vid behov enligt följande:
1. Ställ maskinen i läget “rakt fram”.
2. Justera styrkedjorna med de två muttrarna,
placerade under midjepunkten. Se fig. 13.
3. Justera båda muttrarna lika mycket tills inget
glapp förekommer.
4. Provkör maskinen rakt framåt och kontrollera
att ratten ej har snedställts.
5. Om ratten är snedställd, lossa den ena muttern
och drag åt den andra.
Spänn inte styrkedjorna för hårt. Styrningen går då
tungt, samtidigt som slitaget på kedjorna ökar.
5.8 Batteri
Syra som kommer i kontakt med ögon
eller hud orsakar allvarliga
personskador. Om någon kroppsdel
kommit i kontakt med syra, skölj
omedelbart rikligt med vatten och
kontakta genast läkare.
Batteriet är ett ventilreglerat batteri med 12 V
nominell spänning. Batterivätskan behöver och
kan ej kontrolleras eller fyllas på. Enda underhållet
som krävs är laddning efter t.ex. lång lagring.
Före första användning skall batteriet
fulladdas. Batteriet skall alltid förvaras
fulladdat. Om batteriet förvaras
urladdat uppstår allvarliga skador.
5.8.1 Laddning med motorn
I första hand kan batteriet laddas med hjälp av
motorns generator enligt följande:
1. Montera batteriet i maskinen enligt nedan.
2. Ställ upp maskinen utomhus eller montera
utsugningsanordning för avgaserna.
3. Starta motorn enligt instruktionerna i
bruksanvisningen.
4. Kör motorn utan stopp, kontinuerligt under 45
minuter.
5. Stoppa motorn och batteriet är fulladdat.
5.8.2 Laddning med batteriladdare
Vid laddning med batteriladdare skall en
batteriladdare med konstantspänning användas.
Kontakta återförsäljaren för inköp av
batteriladdare med konstantspänning.
Batteriet kan skadas om en batteriladdare av
standardtyp används.
5.8.3 Demontering/Montering
Batteriet är placerat bakom motorn. För att komma
åt batteriet, öppna motorhuven.
Vid demontering/montering av batteriet gäller
följande angående kablarnas anslutning:
Vid demontering. Koppla först bort den svarta
kabeln från batteriets minuspol (-). Koppla
därefter bort den röda kabeln från batteriets
pluspol (+).
Vid montering. Anslut förs den röda kabeln till
batteriets pluspol (+). Anslut därefter den svarta
kabeln till batteriets minuspol (-).
Om kablarna kopplas bort/ansluts i
omvänd ordning finns risk för
kortslutning och skador på batteriet.
Om kablarna förväxlas förstörs
generator och batteri.
Motorn får aldrig köras med
bortkopplat batteri. Risk för allvarliga
skador på generator och elsystem.
12
SVENSKA
SV
5.8.4 Rengöring
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa
rengöras. Rengör batteripolerna med en stålborste
och smörj in polerna med polfett.
5.9 Luftfilter, motor
Det är av största vikt att luftfiltret är
intakt och korrekt montertat. Starta
aldrig motorn utan luftfilter eller om
luftfiltret är defekt.
Filterpatronen (pappersfiltret, 14:A) skall
rengöras/bytas var 25:e driftstimma.
Förfiltret (skumplastfiltret, 14:B) skall rengöras/
bytas var 25:e driftstimma.
OBS! Rengör/byt filtren oftare om maskinen
arbetar under dammiga förhållanden.
Demontera/montera luftfiltren enligt
nedanstående.
1. Rengör noggrannt runt luftfilterkåpan.
2. Demontera luftfilterkåpan (14:C) genom att
lossa de två skruvarna.
3. Demontera filterpaketet (14:A+B). Förfiltret är
placerat över filterpatronen. Var försiktig så att
ingen smuts kommer in i förgasaren.
4. Täck över insugningkanalen med en tygtrasa
e.d. (14:D) så att inga föroreningar kommer in i
motorn. Rengör filterhuset invändigt.
5. Tag bort förfiltret från filterpatronen.
6. Rengör filterpatronen (pappersfiltret) genom att
knacka den lätt mot en plan yta och blås med
tryckluft inifrån och ut. Se fig. 15. Om filtret är
mycket smutsigt, byt ut det.
OBS! Pappersfiltret får inte rengöras med
vatten, bensin eller annat rengöringsmedel.
Detta förstör filtret.
7. Tvätta förfiltret (skumplastfiltret) med vatten
och rengöringsmedel. Se fig. 16. Låt det
därefter lufttorka. Om filtret är mycket smutsigt
skall det bytas ut.
OBS! Skumplastfiltret får aldrig oljas in.
8. Montera förfiltret på filterpatronen.
9. Montera i omvänd ordning.
5.10 Tändstift
Tändstiftet/tändstiften skall bytas var 200:e
drifttimma (=vid varannan grundservice).
Innan tändstiftet lossas, gör rent runt dess
infästning.
Tändstift: Champion RC12YC eller likvärdigt.
Elektrodavstånd: 0,75 mm.
5.11 Luftintag
Se 11:W. Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt
kylsystem skadar motorn. Rengör motorns
luftintag var 50:e drifttimma. En noggrannare
rengöring av kylsystemet utförs vid varje
grundservice.
5.12 Smörjning
Samtliga smörjpunkter enligt nedanstående tabell
skall smörjas var 50:e drifttimmar samt efter varje
tvättning.
5.13 Säkringar
Om något av felen nedan uppstår, byt aktuell
säkring. Se fig. 20.
6 PATENT - MÖNSTERSKYDD
Denna maskin eller delar därav omfattas av
följande patent och mönsterskydd:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten
utan föregående meddelande.
Objekt Åtgärd Figur
Midjepunkt 4 smörjnipplar.
Använd fettspruta, fylld med
universalfett. Pumpa tills fett
tränger ut.
17
Styrkedjor Borsta kedjorna rena med
stålborste.
Smörj med kedjespray av
universaltyp.
-
Spännarmar Smörj lagringspunkterna med
oljekanna samtidigt som resp.
reglage aktiveras.
Utförs lämpligen av två
personer.
18
Reglage-
wirar Smörj vajerändarna med
oljekanna samtidigt som resp.
reglage aktiveras.
Skall utföras av två personer.
19
Fel Säkring
Motorn startar ej eller startar och
stoppar omedelbart. Batteriet är
laddat.
10 A
Elektrisk klipphöjdinställning
fungerar ej. 20 A
Samtliga elektriska funktioner är ur
funktion. Batteriet är laddat. 30 A
13
SUOMI FI
1 YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS.
Ohjeita on noudatettava tarkasti henk-
ilö- ja/tai omaisuusvahinkojen vält-
tämiseksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen
käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä
oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
1.1 SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi-
den tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen
käytön ja huollon edellyttämästä varovaisuudesta
ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus!
Lue käyttöopas ja turvallisuusohjeet en-
nen laitteen käyttöä.
Varoitus!
Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset
kaukana.
Varoitus!
Käytä aina kuulonsuojaimia.
Varoitus!
Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
Varoitus!
Alkuperäislisävarusteilla varustettua
konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa
enintään 10 astetta kaltevalla alustalla.
Varoitus!
Puristumisvaara. Pidä kädet ja jalat poissa
runko-ohjauksesta.
Varoitus!
Palovammojen vaara. Älä koske äänen-
vaimentimeen/katalysaattoriin.
1.2 Viitteet
1.2.1 Kuvat
Tämän käyttöohjeen kuvat on numeroitu 1, 2, 3
jne.
Kuvissa olevat osat on merkitty A. B, C jne.
Viittaus osaan C kuvassa 2 kirjoitetaan "2:C".
1.2.2 Otsikot
Tämän käyttöohjeen otsikot on numeroitu alla ole-
van esimerkin mukaan.
"1.3.1 Yleiset turvatarkastukset" on kappaleen
"1.3 Turvatarkastukset" alaotsikko ja kuuluu sa-
maan kappaleeseen.
Viittaukset otsikoihin on useimmiten tehty otsikon
numerolla esim. "katso 1.3.1".
2 KUVAUS
2.1 Voimansiirto
Kone on takapyörävetoinen.
Taka-akselissa on hydrostaattinen vaihteisto por-
taattomalla eteenajo- ja peruutusnopeuden säädöl-
lä.
Kääntymisen helpottamiseksi taka-akseli on var-
ustettu tasauspyörästöllä.
Eteen asennettavia työvälineitä käytetään kiilahih-
noilla.
2.2 Ohjaus
Kone on varustettu runko-ohjauksella. Tämä
tarkoittaa, että runko on jaettu etumaiseen ja taem-
paan osaan, jotka voivat kääntyä toistensa suhteen.
Runko-ohjauksen ansiosta kone kääntyy erittäin
pienessä tilassa puiden ja muiden esteiden ympäri.
2.3 Turvajärjestelmä
Kone on varustettu sähköisellä turvajärjestelmällä.
Turvajärjestelmä katkaisee tarvittaessa tietyt
toiminnot, joiden virheellinen käyttö voi aiheuttaa
vaaratilanteen. Esimerkiksi moottoria ei voi käyn-
nistää ellei kytkin-seisontajarrupoljin ole painettu-
na. Tarkasta turvajärjestelmän toiminta
ennen jokaista käyttökertaa!
2.4 Hallintalaitteet
2.4.1 Työlaitenostin, mekaaninen (3:C)
Laskee työlaitteen työasentoon ja nostaa sen kulje-
tusasentoon.
1. Paina poljin täysin pohjaan.
2. Vapauta poljin hitaasti.
2.4.2 Kytkin-seisontajarru (3:B)
Älä koskaan paina poljinta ajon aikana.
Voimasiirron ylikuumenemisen vaara.
Polkimella (3:B) on kolme asen-
toa:
Vapautettu. Kytkin ei ole aktivoituna. Seison-
tajarru ei ole aktivoituna.
Puoliväliin painettu. Veto irtikytketty. Seison-
tajarru ei ole aktivoituna.
Pohjaan painettu. Veto irtikytketty. Seisonta-
jarru täysin aktivoituna mutta ei lukittuna. Tätä
käytetään myös hätäjarrutukseen.
14
SUOMI
FI
2.4.3 Salpa, seisontajarru (3:A)
Salpa lukitsee kytkin-seisontajarrupolki-
men alaspainettuun asentoon. Toimintoa
käytetään koneen varmistamiseen luiskis-
sa, kuljetuksessa jne., kun moottori ei ole
käynnissä.
Seisontajarrun pitää olla vapautettuna
ajon aikana.
Lukitseminen:
1. Paina poljin (3:B) täysin pohjaan.
2. Siirrä salpaa (3:A) oikealle.
3. Vapauta poljin (3:B).
4. Vapauta salpa (3:A).
Vapauttaminen:
Paina ja vapauta poljin (3:B).
2.4.4 Veto-käyttöjarru (3:F)
Ellei kone pysähdy, kun poljin vapaute-
taan, voit käyttää vasenta poljinta (1:B)
hätäjarruna.
Polkimen (3:F) asento määrittää moottorin ja
vetävien pyörien välisen välityssuhteen (=
nopeus). Käyttöjarru aktivoituu kun poljin vapau-
tetaan. 1. Paina poljinta eteenpäin -
kone liikkuu eteenpäin.
2. Poljin vapautettuna - kone
seisoo paikallaan.
3. Paina poljinta taaksepäin -
kone liikkuu taaksepäin.
4. Vapauta hieman poljinta -
konetta jarrutetaan.
Ajojarrulla ei ole vaikutusta, kun portaaton
voimansiirto on irtikytketty. Katso 2.4.10.
2.4.5 Ohjauspyörä (3:D)
Ohjauspyörän korkeus voidaan säätää portaatto-
masti. Löysää ohjauspylvään käsipyörä (3:E) ja
nosta/laske ohjauspyörä haluttuun asentoon.
Tiukkaa käsipyörä.
Älä säädä ohjauspyörää ajon aikana.
Älä käännä ohjauspyörää kun kone
seisoo paikallaan työlaite alaslaskettu-
na. Hydrauliikkajärjestelmän ja
ohjauksen kuormitus saattaa aiheuttaa
vaurioita.
2.4.6 Kaasun ja rikastimen säädin (4:G)
Jos moottori käy huonosti, säädin saat-
taa olla liian kaukana edessä, niin että
rikastin on päällä. Tämä vaurioittaa
moottoria, suurentaa polttonesteen ku-
lutusta ja on vahingollista ympäristölle.
Säätimellä voidaan säätää moottorin käynti-
nopeutta ja käyttää rikastusta kylmällä käynnistet-
täessä. 1. Rikastin - kylmän moottorin käyn-
nistystä varten. Rikastinasento on aukon
etureunassa.
Älä aja säädin tässä asennossa, kun
moottori on lämmin.
2. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina
käyttää.
Täyskaasuasento on noin 2 cm rikastusas-
ennon takana.
3. Tyhjäkäynti.
2.4.7 Virtalukko/ajovalot (4:I)
Virtalukon avulla käynnistetään ja pysäytetään
moottori. Virtalukko toimii myös ajovalojen
katkaisimena.
Älä jätä konetta valvomatta niin, että
avain on asennossa 2 tai 3. Palovaara,
polttonestettä voi valua moottoriin
kaasuttimen läpi tai akku saattaa
purkautua ja vaurioitua.
Neljä asentoa:
1. Pysäytysasento - moottorin sytytysvirta
katkaistu. Avain voidaan poistaa lukosta.
2. Ajoasento - ajovalot päällä.
3. Ajoasento – ajovalot pois päältä.
4. Käynnistysasento - sähkötoiminen
käynnistysmoottori aktivoidaan, kun
avain käännetään tähän jousipalautteiseen
asentoon. Päästä avain palautumaan ajoa-
sentoon 3, kun moottori on käynnistynyt.
Sytytä ajovalot kääntämällä avain asen-
toon 2.
2.4.8 Voimanotto (4:K)
Voimanottoa ei saa koskaan kytkeä
päälle, kun eteen asennettu työlaite on
kuljetusasennossa. Muuten hihnaveto
vaurioituu.
Voimanoton kytkentä- ja irtikytkentävipu.
Voimanotolla käytetään eteen asennettuja
lisävarusteita. Kaksi asentoa:
15
SUOMI FI
1. Vipu edessä - voimanotto irtikytketty.
2. Vipu takana - voimanotto kytketty.
2.4.9 Käyttötuntilaskuri (2:P)
Näyttää koneen käyttötunnit. Laskuri toimii vain
moottorin käydessä.
2.4.10Irtikytkentävipu
Vipu, joka kytkee irti portaattoman vaihteiston.
2WD-mallissa on yksi vipu, joka on kytketty taka-
akseliin. Katso (5:R).
Vivut mahdollistavat koneen siirtämisen käsin
moottori pysäytettynä.
Irtikytkentäkahva ei saa koskaan olla
ulomman ja sisemmän asennon välissä.
Tämä aiheuttaa voimansiirron ylikuu-
mentumisen ja vaurioittaa voimansiir-
toa.
Kaksi asentoa: 1. Vipu sisällä – vaihteisto
kytketty normaalikäyttöä varten.
2. Vipu ulkona - voimansiirto ir-
tikytketty. Konetta voidaan si-
irtää käsin.
Konetta ei saa hinata pidempiä
matkoja eikä suurella nopeudel-
la. Voimansiirto voi vaurioitua.
2.4.11 Istuin (1:S)
Istuin voidaan kallistaa ja se on säädet-
tävissä pituussuunnassa. Istuimen asento
säädetään seuraavasti:
1. Nosta kahva (1:T) ylös.
2. Säädä istuin haluttuun asentoon.
3. Vapauta kahva (1:S), jolloin istuin lukit-
tuu.
Istuin on varustettu turvakytkimellä, joka on
kytketty koneen turvajärjestelmään. Tämän vuoksi
tietyt toimenpiteet, jotka voivat aiheuttaa vaara-
tilanteen, eivät ole mahdollisia, ellei kukaan istu
istuimella. Katso myös 4.4.2.
2.4.12 Konepelti (6:U)
Kone on varustettu avattavalla konepellil-
lä, joka suojaa polttonestehanan, akun ja
moottorin. Konepelti on lukittu kumisil-
mukalla.
Konepelti avataan seuraavasti:
1. Irrota kumisilmukka (6:V) konepellin etureu-
nasta.
2. Nosta konepeltiä taaksepäin.
Konepelti suljetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti
ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puris-
tumisvammojen vaara.
3 KÄYTTÖKOHTEET
Konetta saa käyttää vain seuraaviin töihin STIGA-
alkuperäistarvikkeilla varustettuna.
Vetolaitteen suurin sallittu pystykuormitus on 100
N.
Hinattavasta lisävarusteesta tuleva työntövoima
saa olla enintään 500 N.
HUOM! Ennen perävaunun käyttöä - ota yhteys
vakuutusyhtiöösi.
HUOM! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
4 KÄYNNISTÄMINEN JA
AJAMINEN
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti
ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puris-
tumisvammojen vaara.
4.1 Tankkaaminen
Käytä vain puhdasta lyijytöntä bensiiniä. Öljyse-
koitteista 2-tahtibensiiniä ei saa käyttää.
Säiliön tilavuus 12 litraa. Taso on helppo tarkastaa
läpinäkyvän säiliön läpi.
HUOM! Tavallinen lyijytön bensiini on tuoreta-
varaa eikä sitä tulisi säilyttää yli 30 päivää.
Työ STIGA-alkuperäisvaruste
Ruohonleikkuu Leikkuulaitteella:
95 C och 105 C, sekä
niittomurskain.
Haravointi Harjalaitteella tai keräävällä har-
jalaitteella. Ensimmäisen kanssa
suositellaan käytettäväksi pölysuo-
justa.
Lumenluonti Lumiauralla tai lumilingolla. On
suositeltavaa käyttää lumiketjuja ja
runkopainoja.
Ruohon ja leht-
ien keruu Hinattavalla keruulaitteella 30" tai
42". Prokuljetuskärryillä
Ruohon ja leht-
ien kuljetus Pro tai Combi-kuljetuskärryillä.
Sorakäytävien
rikkaruohon tor-
junta
Eteen asennetulla käytäväraudalla.
Nurmikkojen
reunanleikkuu Reunaleikkurilla.
Sammaleen repi-
minen Sammaleen repijällä.
16
SUOMI
FI
Käytä mieluiten ympäristöystävällistä alkylaatti-
bensiiniä. Se on koostumukseltaan samanlaista
kuin tavallinen bensiini, mutta on vähemmän ha-
itallista ihmisille ja luonnolle.
Bensiini on erittäin tulenarkaa. Säilytä
polttoneste erityisesti tähän tarkoituk-
seen tarkoitetussa astiassa.
Tankkaa ulkona äläkä tupakoi
tankkauksen aikana. Tankkaa moottori
pysäytettynä. Älä koskaan avaa säiliön
tulppaa äläkä tankkaa moottorin
käydessä tai kun se on käytön jälkeen
kuuma.
Älä täytä polttonestesäiliötä liian täyteen. Jätä ty-
hjää tilaa (= vähintään koko täyttöputki + 1 - 2 cm
säiliön yläosassa), jotta bensiini ei lämpölaajene-
misen seurauksena valu yli. Katso kuva 7.
4.2 Tason tarkastus, moottoriöljy
(8:H)
Kampikammio on toimitettaessa täytetty öljyllä
SAE 10W-30.
arkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on
oikea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla
tasaisella alustalla.
Pyyhi puhtaaksi öljynmittapuikon ym-
päristö. Löysää ja vedä öljynmittapuikko
ulos. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi.
Paina öljymittapuikko täysin sisään, mutta älä ki-
errä kiinni.
Löysää ja vedä öljynmittapuikko uudelleen ulos.
Lue öljyn taso.
Öljytaso ei saa koskaan olla FULL-merkinnän
yläpuolella. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumen-
tumisen. Jos öljytaso on FULL-merkin yläpuolel-
la, öljyä pitää laskea ulos kunnes öljytaso on oikea.
4.3 Tason tarkastus - vaihteistoöljy
Kampikammio on toimitettaessa täytetty öljyllä
SAE 10W-30.
arkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on
oikea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla
tasaisella alustalla.
1. Aja kone tasaiselle alustalle.
2. Lue öljyn taso säiliössä. Katso kuva 9. Öljyta-
son pitää olla merkinnän kohdalla.
3. Täytä tarvittaessa lisää öljyä.
4.4 Turvatarkastus
Tarkasta, että turvatarkastusten tulokset ovat alla
olevan taulukon mukaiset.
Suorita turvatarkastus ennen jokaista
käyttökertaa!
Konetta ei saa käyttää ellei se läpäise
kaikkia turvatarkastuksia! Toimita
kone huoltokorjaamoon korjausta var-
ten.
4.4.1 Yleiset turvatarkastukset
4.4.2 Sähköiset turvatarkastukset
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta
ennen jokaista käyttökertaa.
4.5 Käynnistys
1. Avaa polttonestehana (10:U).
2. Tarkasta, että sytytysjohtimet on kytketty syty-
tystulppiin.
3. Tarkasta, että voimanotto on irtikytketty.
4. Älä pidä jalkaa käyttöpolkimella.
5. Kylmäkäynnistys: siirrä kaasunsäädin eteen ri-
kastinasentoon.
Käynnistys lämpimänä: siirrä kaasunsäädin
täyskaasuasentoon (n. 2 cm taaksepäin rikasti-
nasennosta).
6. Paina kytkin-jarrupoljin täysin pohjaan.
7. Käännä virta-avain käynnistysasentoon.
8 Kun moottori on käynnistynyt, siirrä kaasun-
säädin täyskaasuasentoon (n. 2 cm taaksepäin
rikastinasennosta).
Kohde Tulos
Polttonesteputket ja
-liitännät. Ei vuotoa.
Sähköjohdot. Eristeet ehjiä.
Ei mekaanisia vaurioita.
Pakojärjestelmä. Ei vuotoa liitoksissa.
Kaikki ruuvit tiukalla.
Öljyputket Ei vuotoa. Ei vaurioita.
Aja koneella eteen-/
taaksepäin ja
vapauta veto-käyt-
töjarrupoljin.
Koneen pitää pysähtyä.
Koeajo Ei epänormaalia tärinää.
Ei epänormaalia melua.
Tila Toimenpide Tulos
Kytkin-jarrupoljin
ei painettuna.
Voimanotto ei
aktivoituna.
Yritä käynnistää. Moottorin ei
tule käyn-
nistyä.
Kytkin-jarrupoljin
painettuna.
Voimanotto
aktivoituna.
Kuljettaja nousee
ylös istuimelta. Moottorin ei
tule käyn-
nistyä.
Moottori käyn-
nissä. Voimanotto
aktivoituna.
Kuljettaja nousee
ylös istuimelta. Moottorin
tulee
pysähtyä.
Moottori käyn-
nissä. Irrota 10 A varoke.
Katso kuva 14. Moottorin
tulee
pysähtyä.
17
SUOMI FI
9. Älä kuormita moottoria heti kylmäkäyn-
nistyksen jälkeen, vaan anna moottorin käydä
muutaman minuutin ajan. Silloin öljy ehtii läm-
metä.
Käytön aikana kaasunsäätimen tulisi aina olla
täyskaasuasennossa.
4.6 Ajovinkkejä
Varmista aina, että moottorissa on oikea määrä
öljyä. Erityisesti rinteissä ajaessasi. Katso 4.2.
Ole varovainen rinteissä. Vältä äkillisiä
liikkeellelähtöjä ja pysäytyksiä, kun
ajat ylös tai alas rinnettä. Aja aina viis-
tosti rinteen poikki. Aja ylhäältä
alaspäin ja päinvastoin.
Konetta saa ajosuunnasta riippumatta
ajaa enintään 10 astetta kallellaan ole-
valla alustalla.
Hidasta rinteissä ja ennen jyrkkiä
käännöksiä, jotta säilytät koneen hal-
linnan ja jotta kone ei kaatuisi.
Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon
suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla
ajettaessa. Kone voi kaatua.
Pidä kädet ja sormet kaukana runko-
ohjauksesta ja istuimen kannattimesta.
Puristumisvaara. Älä koskaan aja
konepelti avattuna.
4.7 Pysäyttäminen
Kytke voimanotto irti. Kiristä seisontajarru.
Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 - 2 minuut-
tia. Pysäytä moottori kääntämällä virta-avain
pysäytysasentoon.
Sulje polttonestehana. Erityisen tärkeää, jos konet-
ta kuljetetaan esim. peräkärryssä.
Jos kone jätetään ilman valvontaa, irro-
ta sytytysjohto ja poista virta-avain vir-
talukosta.
Moottori voi olla erittäin kuuma heti
pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänen-
vaimentimeen, sylinteriin tai jäähdy-
tysripoihin. Palovammojen vaara.
4.8 Puhdistus
Palovaaran vähentämiseksi moottori,
äänenvaimennin, akku ja poltton-
estesäiliö tulisi pitää puhtaana ruohos-
ta, lehdistä ja öljystä.
Tarkasta säännöllisesti, ettei missään
ole öljy- ja/tai polttonestevuotoja.
Puhdista kone jokaisen käyttökerran jäl-
keen. Puhdistusohjeita:
Älä suuntaa painepesurin suihkua suoraan ak-
selitiivisteisiin, sähkökomponentteihin tai hy-
drauliikkaventtiileihin.
Älä pese moottoria vedellä.
Puhdista moottori harjalla ja/tai paineilmalla.
Puhdista moottorin ilmanotto (11:W).
5 KUNNOSSAPITO
5.1 Huolto-ohjelma
STIGAn huolto-ohjelmaa on noudatettava ym-
päristösyistä, jotta kone pysyy jatkuvasti hyvässä
kunnossa ja että sen luotettavuus ja käyttöturvallis-
uus säilyvät.
Ohjelman sisältö on selostettu oheisesta huoltovi-
hkosesta.
Perushuolto tulee aina teettää valtuutetussa korjaa-
mossa.
Ensimmäinen huolto ja välihuollot tulisi teettää
valtuutetussa korjaamossa, mutta käyttäjäkin voi
tehdä ne. Huoltokohteet on selostettu huoltovihko-
ssa ja toimenpiteet on selostettu kappaleessa 4
KÄYNNISTÄMINEN JA AJAMINEN sekä alla.
Valtuutetussa korjaamossa teetetty huolto takaa,
että työt suoritetaan ammattitaidolla ja siinä
käytetään vain alkuperäisiä varaosia.
Kun perushuolto tai välihuolto suoritetaan valtu-
utetussa korjaamossa, huoltovihkoon lyödään lei-
ma. Täyteen leimattu huoltovihko on arvopaperi,
joka nostaa koneen jälleenmyyntiarvoa.
5.2 Valmistelut
Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan
ja moottori pysäytettynä.
Estä koneen siirtyminen kiristämällä
seisontajarru.
Pysäytä moottori.
Estä moottorin tahaton käynnistys ir-
rottamalla sytytysjohdin ja poistamalla
avain lukosta.
5.3 Rengaspaineet
Säädä rengaspaineet seuraavasti:
Edessä: 0,6 bar (9 psi).
Takana: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Moottoriöljyn vaihto
Vaihda moottoriöljy ensimmäisen kerran 5 käyttö-
tunnin jälkeen ja sen jälkeen 50 käyttötunnin
välein tai kerran kaudessa.
Vaihda öljy useammin, 25 käyttötunnin välein tai
vähintään kerran ajokaudella, jos moottoria
kuormitetaan paljon tai jos ympäristön lämpötila
on korkea.
Öljynsuodatin on vaihdettava 100 käyttötunnin
välein.
18
SUOMI
FI
Käytä öljyjä seuraavan taulukon mukaan.
Älä käytä öljyn lisäaineita.
Älä täytä liikaa öljyä. Se voi aiheuttaa moottorin
ylikuumentumisen.
Öljy on helpoin vaihtaa moottori lämpimänä.
Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa,
jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen.
Anna moottorin jäähtyä muutaman
minuutti ennen öljyn tyhjennystä.
1. Purista yhteen öljyntyhjennysletkun kiristin.
Käytä esim. siirtoleukapihtejä. Katso kuva
12:V.
2. Siirrä kiristintä 3-4 cm letkulla ja vedä tulppa
irti.
3. Kerää öljy astiaan.
HUOM! Varo päästämästä öljyä kiilahih-
noille.
4. Toimita öljy keräyspisteeseen.
5. Asenna tyhjennystulppa paikalleen ja siirrä ki-
ristin takaisin tulpan kohdalle.
6. Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutta öljyä.
Öljymäärä: 1,2 litraa
7. Kun olet täyttänyt öljyn, käynnistä moottori ja
anna sen käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin
ajan.
8. Tarkasta esiintyykö öljyvuotoja.
9. Pysäytä moottori. Odota 30 sekuntia ja tarkasta
öljytaso, katso 4.2.
5.5 Polttonesteensuodatin (11:Z)
Uusi polttonesteensuodatin kerran ajokaudessa.
5.6 Hihnavoimansiirrot
Tarkasta 5 tunnin välein, että kaikki hihnat ehjiä.
5.7 Ohjaus
Tarkasta/säädä ohjaus ensimmäisen kerran 5 käyt-
tötunnin jälkeen ja sen jälkeen 100 käyttötunnin
välein.
5.7.1 Tarkastus
Kääntele ohjauspyörää oikealle ja vasemmalle.
Ohjausketjuissa ei saa tuntua mekaanista välystä.
5.7.2 Säätö
Säädä ohjausketjut tarvittaessa seuraavasti:
1. Aseta kone suoraanajoasentoon.
2. Säädä ohjausketjut keskinivelen alla olevilla
muttereilla. Katso kuva 13.
3. Kiristä molempia muttereita yhtä paljon niin,
että välys häviää.
4. Aja koneella suoraan eteenpäin ja varmista, et-
tei ohjauspyörän asento ole muuttunut.
5. Jos ohjauspyörä on vinossa, löysää yhtä mutte-
ria ja kiristä toista.
Älä kiristä ohjausketjuja liikaa. Ohjaus muuttuu
jäykäksi ja ketjujen kuluminen lisääntyy.
5.8 Akku
Silmiin tai iholle päästessään akkuhap-
po voi aiheuttaa vakavia vammoja. Jos
happoa joutuu iholle, huuhtele runsaal-
la vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
Akku on venttiilisäädelty malli, jonka nimellisjän-
nite on 12 volttia. Akkunestettä ei tarvitse eikä voi
tarkastaa eikä täyttää. Ainoa huolto on lataus esim.
pitkän varastoinnin jälkeen.
Akku pitää ladata täyteen ennen ensim-
mäistä käyttökertaa. Akku tulee säilyt-
tää täyteen ladattuna. Jos akku
säilytetään tyhjänä, siihen voi tulla
vakavia vaurioita.
5.8.1 Lataus generaattorilla
Akku voidaan ladata myös moottorin generaatto-
rilla seuraavasti:
1. Asenna akku koneeseen kuvatulla tavalla.
2. Aja kone ulos tai käytä pakokaasuimuria.
3. Käynnistä moottori käyttöohjeen ohjeiden mu-
kaan.
4. Käytä moottoria 45 minuutin ajan.
5. Pysäytä moottori. Akku on nyt täyteen ladattu.
5.8.2 Lataus akkulaturilla
Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelatu-
ria.
Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga-jäl-
leenmyyjiltä.
Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan tav-
allisella akkulaturilla.
5.8.3 Irrotus/asennus
Akku on asennettu konepellin alle. Irrotuksen/
asennuksen yhteydessä on noudatettava seuraavia
ohjeita:
Irrotus: Irrota ensin musta kaapeli akun miinu-
snavasta (–). Irrota sitten punainen kaapeli akun
plusnavasta (+).
Asennus: Kytke ensin punainen kaapeli akun
plusnapaan (+). Kytke sitten musta kaapeli
akun miinusnapaan (–).
Jos kaapelit irrotetaan/kytketään
väärässä järjestyksessä, on olemassa
oikosulun ja akun vaurioitumisen
vaara.
Jos kaapelit kytketään vääriin na-
poihin, generaattori ja akku vaurioitu-
vat.
Öljy SAE 10W-30
Laatuluokka SJ tai korkeamp
19
SUOMI FI
Moottoria ei saa koskaan käyttää ilman
akkua. Generaattori ja koneen
sähköjärjestelmä voivat vaurioitua
vakavasti.
5.8.4 Puhdistus
Puhdista hapettuneet akunnavat. Puhdista akunna-
vat teräsharjalla ja rasvaa ne.
5.9 Ilmansuodatin, moottori
On erittäin tärkeää, että ilmansuodatin
on puhdas ja oikein asennettu. Älä ko-
skaan käytä moottoria, jos ilmansuoda-
tin ei ole paikallaan tai jso se on
viallinen.
Suodatinpanos (paperisuodatin, 11:A) tulee puh-
distaa/vaihtaa 25 käyttötunnin välein.
Esisuodatin (vaahtomuovisuodatin, 11:B) tulee
puhdistaa/vaihtaa 25 käyttötunnin välein.
HUOM! Puhdista/uusi suodatin useammin, jos
konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa.
Irrota/asenna ilmansuodatin seuraavasti.
1. Puhdista huolella ilmansuodatinkotelon ym-
päristö.
2. Irrota ilmansuodatinkotelo (11:C) irrottamalla
kaksi ruuvia.
3. Irrota suodatinpaketti (11:A+B). Esisuodatin on
asennettu suodatinpanoksen päälle. Varo, ettei
likaa pääse kaasuttimeen.
4. Peitä imukanava kangasrievulla tai vastaavalla
(11:D), jotta moottoriin ei pääse epäpuhtauksia.
Puhdista suodatinkotelon sisäpuoli.
5. Irrota esisuodatin suodatinpanoksesta.
6. Puhdista suodatinpanos (paperisuodatin) naput-
tamalla sitä kevyesti tasaista pintaa vasten ja
puhalla puhtaaksi paineilmalla sisäpuolelta
ulospäin. Katso kuva 15. Jos suodatin on erit-
täin likainen, vaihda suodatin.
HUOM! Paperisuodatinta ei saa puhdistaa
vedellä, bensiinillä tai muulla puhdistusain-
eella. Suodatin vaurioituu.
7. Pese esisuodatin (vaahtomuovisuodatin)
pesuaineella ja vedellä. Katso kuva 16. Anna
sen kuivua. Jos suodatin on erittäin likainen,
vaihda suodatin.
HUOM! Vaahtomuovisuodatinta ei saa ko-
skaan öljytä.
8. Asenna esisuodatin suodatinpanoksen päälle.
9. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä.
5.10 Sytytystulppa
Sytytystulppa tulee vaihtaa 200 käyttötunnin
välein (joka toisessa perushuollossa).
Pyyhi sytytystulpan ympäristö puhtaaksi ennen
sen irrotusta.
Sytytystulppa: Champion RC
12YC tai vastaava.
Kärkiväli: 0,75 mm.
5.11 Ilmanotto
Katso 11:W. Moottori on ilmajäähdytteinen. Jääh-
dytysjärjestelmän tukkeutuminen vaurioittaa
moottoria. Puhdista moottorin ilmanotto 50 käyt-
tötunnin välein. Perushuollon yhteydessä suor-
itetaan täydellisempi jäähdytysjärjestelmän
puhdistus.
5.12 Voitelu
Kaikki seuraavan taulukon voitelupisteet on void-
eltava 50 käyttötunnin välien sekä jokaisen pesun
jälkeen.
5.13 Varokkeet
Jos jokin seuraavista vioista ilmenee, uusi kysein-
en varoke. Katso kuva 20.
6 PATENTTI - MALLISUOJA
Tämä kone ja sen osat on suojattu seuraavilla pat-
enteilla ja mallisuojilla:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuotteisi-
in ilman eri ilmoitusta.
Kohde Toimenpide Kuva
Keskinivel 4 rasvanippaa.
Käytä rasvapuristinta, täytä
yleisrasvalla. Pumppaa
kunnes rasvaa pursuaa ulos.
17
Ohjaus-
ketjut Harjaa ketjut puhtaiksi
teräsharjalla.
Voitele yleisketjuöljyllä.
-
Kiristysvar-
ret Voitele laakeroinnit öljykan-
nulla samalla kun aktivoit
vastaavan hallintalaitteen .
Tähän työhön on hyvä pyytää
avustaja.
18
Hallintavai-
jerit Voitele vaijerinpäät öljykan-
nulla samalla kun aktivoit
vastaavan hallintalaitteen.
Tähän työhön on hyvä pyytää
avustaja.
19
Vika Varoke
Moottori ei käynnisty tai se pysähtyy
heti käynnistymisen jälkeen. Akku on
täyteen varattu.
10 A
Sähkötoiminen leikkuukorkeuden
säätö ei toimi.) 20 A
Sähkölaitteet eivät toimi. Akku on
täyteen varattu. 30 A
20
DANSK
DA
1 GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Der
er risiko for alvorlig personskade og/el-
ler materielle skader, hvis ikke instruk-
tionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning samt de ved-
lagte "SIKKERHEDSFORSKRIFT-
ER" omhyggeligt igennem, før
maskinen startes.
1.1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for
at understrege, at der skal udvises forsigtighed og
opmærksomhed ved anvendelse af maskinen samt
udførelse af vedligeholdelsesarbejde.
Symbolerne betyder:
Advarsel!
Læs instruktionsbog og sikkerhedsmanu-
al, før maskinen tages i brug.
Advarsel!
Pas på udkastet materiale. Hold eventuelle
tilskuere borte.
Advarsel!
Brug altid høreværn.
Advarsel!
Denne maskine er ikke beregnet til at køre
på offentlig vej.
Advarsel!
Med monteret originaltilbehør må mask-
inen kun køres på skråninger med en mak-
simal hældning på 10°, uanset retning.
Advarsel!
Risiko for klemning. Hold hænder og fød-
der væk fra midterstyringen.
Advarsel!
Risiko for forbrænding. Rør ikke ved lyd-
potten/katalysatoren.
1.2 Henvisninger
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne brugsanvisning er nummereret
1, 2, 3, osv.
Detaljer i figurerne er mærket A, B, C, osv.
Henvisning til detalje C i figur 2 skrives “2:C”.
1.2.2 Overskrifter
Overskrifterne i denne brugsanvisning er nummer-
eret som beskrevet i nedenstående eksempel:
“1.3.1 Generel sikkerhedskontrol” er en under-
overskrift til “1.3 Sikkerhedskontrol” og udgør en
del af denne.
Ved henvisning til overskrifter angives oftest kun
overskriftens nummer, f.eks. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 Fremdrift
Maskinen har baghjulstræk.
Bagakslen er udstyret med en hydrostatisk gear-
kasse med trinløs transmission fremad og bagud.
For at lette sving er bagakslen også udstyret med
differentiale.
Frontmonterede redskaber drives via kileremme.
2.2 Styring
Maskinen er knækstyret. Det betyder, at rammen
er opdelt i front og bagende, som kan drejes i
forhold til hinanden.
Knækstyringen gør det muligt for maskinen at
dreje med en ekstremt lille radius rundt om træer
og andre forhindringer.
2.3 Sikkerhedssystem
Maskinen er udstyret med et elektrisk sikker-
hedssystem. Sikkerhedssystemet afbryder visse
aktiviteter, som kan medføre fare i forbindelse med
fejlmanøvrer. Eksempelvis kan motoren ikke start-
es, hvis ikke pedalen kobling-parkeringsbremse er
trykket ned.
Sikkerhedssystemets funktion skal altid
kontrolleres inden brug af maskinen.
2.4 Betjeningsudstyr
2.4.1 Redskabsløfter, mekanisk (3:C)
Sådan skiftes mellem arbejdsstilling og transport-
stilling:
1. Træd pedalen helt ned.
2. Slip pedalen langsomt.
2.4.2 Kobling-parkeringsbremse (3:B)
Tryk aldrig på pedalen under kørsel.
Risiko for overophedning i kraftover-
føringen.Pedalen (3:B) har følgende tre
stillinger:
Sluppet. Koblingen er ikke aktiveret. Parker-
ingsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt halvt ned. Fremadkørsel frikoblet. Park-
eringsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt helt ned. Fremadkørsel frikoblet. Park-
eringsbremsen fuldt aktiveret, men ikke låst.
Denne position bruges også som nødbremse.
21
DANSK DA
2.4.3 Lås, parkeringsbremse (3:A)
Låsen låser pedalen “kobling-bremse” i
nede-position. Funktionen bruges til at
låse maskinen på skråninger, ved trans-
port, etc., når motoren ikke er i gang.
Parkeringsbremsen skal altid være
koblet fra under kørsel.
Låsning:
1. Træd pedalen (3:B) helt ned.
2. Skub låsen (3:A) mod højre.
3. Slip pedalen (3:B).
4. Slip låsen (3:A).
Oplåsning:
Tryk pedalen ned, og slip den (3:B).
2.4.4 Træk-driftsbremse (3:F)
Pedalen (3:F) bestemmer udvekslingsforholdet
mellem motoren og drivhjulene (= hastigheden).
Når pedalen slippes, aktiveres driftsbremsen.
1. Træd pedalen fremad
- maskinen bevæger sig fremad.
2. Pedalen er ikke påvirket - maskin-
en står stille.
3. Træd pedalen bagud
- maskinen bakker.
4. Trykket mindskes på pedalen
- maskinen bremser op.
Driftsbremsen har ingen effekt, når den trinløse
transmission er udkoblet. Se 2.4.10.
2.4.5 Rat (3:D)
Rathøjden kan reguleres trinløst. Løsn justerings-
grebet (3:E) på ratstammen, og hæv eller sænk rat-
tet til den ønskede stilling. Stram justeringsgrebet
til igen. Justér ikke rattet under kørsel!
Drej aldrig på rattet, når maskinen står
stille med redskabet sænket. Risiko for
unormale belastninger på servostyring
og styremekanik.
2.4.6 Gas- og chokerhåndtag (4:G)
Hvis motoren går urent, er der risiko
for, at håndtaget er skubbet for langt
frem, så chokeren er aktiveret. Dette
skader motoren, øger brændstoffor-
bruget og er skadeligt for miljøet.
Håndtag til indstilling af motorens omdrejningstal
samt til at give motoren choker ved koldstart.
1. Choker - ved start af kold motor. Chok-
erpositionen er længst fremme i rillen.
Maskinen må ikke køres i denne posi-
tion, når motoren er varm.
2. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør
der altid gives fuld gas.
Positionen for fuld gas sidder ca. 2 cm bag
chokerpositionen.
3. Tomgang.
2.4.7 Tændingslås/forlygter (4:I)
Tændingslåsen bruges til at starte og stoppe mo-
toren. Tændingslåsen fungerer også som kontakt
for lygten.
Maskinen må ikke efterlades med nø-
glen i position 2 eller 3. Risiko for
brand, da der kan løbe brændstof ind i
motoren gennem karburatoren, samt
risiko for at batteriet aflades og ødelæg-
ges.
Fire stillinger:
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet.
Nøglen kan tages ud.
2. Kørestilling - lygten er tændt.
3. Kørestilling - lygten er slukket.
4. Startstilling - den elektriske startmotor
aktiveres, når nøglen drejes til den fjeder-
belastede startstilling. Lad nøglen gå
tilbage til kørestilling 3, når motoren er
startet.
Drej nøglen til position 2 for at tænde
lygten.
2.4.8 Kraftudtag (4:K)
Håndtag til til- og frakobling af kraftudtag til drift
af frontmonteret tilbehør. To stillinger:
1. Forreste stilling - kraftudtaget er koblet
fra.
2. Bageste stilling - kraftudtaget er koblet
til.
2.4.9 Timetæller (2:P)
Viser antallet af driftstimer. Fungerer kun, når mo-
toren er i gang.
2.4.10Udkoblingshåndtag
Kraftudtaget må ikke tilkobles, mens
det frontmonterede tilbehør er i trans-
portstilling. Dette ødelægger remtrans-
missionen.
Håndtag til udkobling af den trinløse transmission.
2WD er forsynet med et håndtag koblet til
bagakslen. Se (5:R).
22
DANSK
DA
Håndtagene giver mulighed for at skubbe maskin-
en manuelt uden hjælp fra motoren.
Udkoblingshåndtaget må aldrig be-
finde sig mellem den yderste og inderste
position. Dette overopheder og beskadi-
ger transmissionen.
To stillinger: 1. Håndtag i inderste position:
Transmissionen er indkoblet til
normal brug.
2. Håndtag i yderste position:
Transmissionen er udkoblet.
Maskinen kan skubbes manuelt.
Maskinen må ikke bugseres over
længere stræk eller med høj fart.
Dette kan forårsage skade på
transmissionen.
2.4.11 Sæde (1:S)
Sædet kan vippes op og justeres i langs-
gående retning. Sædet justeres på føl-
gende måde:
1. Før håndtaget (1:T) opad.
2. Indstil sædet i den ønskede position.
3. Slip håndtaget (1:S) og sædet låses.
Sædet er udstyret med sikkerhedsafbryder, som er
koblet til maskinens sikkerhedssystem. Det med-
fører, at visse aktiviteter, som kan medføre fare,
ikke kan udføres, når der ikke sidder nogen på sæ-
det. Se også 4.4.2.
2.4.12 Motorhjelm (6:U)
Maskinen har en motorhjelm, der kan
åbnes for adgang til brændstofhane, bat-
teri og motor. Motorhjelmen er låst med
en gummistrop.
Motorhjelmen åbnes som beskrevet nedenfor:
1. Løsn gummistroppen (6:V) på motorhjelmens
forkant.
2. Løft forsigtigt motorhjelmen bagud.
Motorhjelmen lukkes ved at følge beskrivelsen i
omvendt rækkefølge.
Maskinen må ikke bruges, uden at mo-
torhjelmen er lukket og låst. Der er
risiko for forbrænding og klemn-
ingsskader.
3 ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun bruges til følgende formål med
det angivne STIGA originaltilbehør:
Trækanordningen må højst belastes med en lodret
kraft på 100 N.
Belastningen på trækanordningen fra påhængstil-
behør må højst være 500 N.
OBS! Kontakt det relevante forsikringsselskab før
enhver brug af påhængsvogn.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre
på offentlig vej.
4 START OG KØRSEL
Maskinen må ikke bruges, uden at mo-
torhjelmen er lukket og låst. Der er
risiko for forbrænding og klemn-
ingsskader.
4.1 Påfyldning af benzin
Brug altid ren blyfri benzin. Olieblandet 2-takts-
benzin må ikke anvendes.
Tanken kan rumme 12 liter. Benzinniveauet aflæs-
es nemt gennem den transparente tank.
OBS! Almindelig blyfri benzin er en ferskvare og
bør ikke opbevares i mere end 30 dage.
Miljøtilpasset benzin - såkaldt alkylatbenzin - kan
med fordel anvendes. Denne type benzin har en
sammensætning, der er mindre skadelig for både
mennesker og miljø.
Benzin er meget brandfarlig. Opbevar
benzinen i beholdere, der er specielt
fremstillet til dette formål.
Arbejde Tilbehør, STIGA original
Græsslåning Med klippeaggregater:
95 C och 105 C, samt med
slagklippare.
Fejning Med fejeudstyr eller fejeudstyr
med opsamling. Til førstnævnte
anbefales brug af støvskærm.
Snerydning Med sneplov eller sneslynge.
Snekæder og rammevægte anbe-
fales.
Opsamling af græs
og blade Med påhængsopsamler 30" eller
42". Provogn.
Transport af græs
og blade Med transportvogn Pro eller
Combi.
Ukrudtsbekæm-
pelse på grusstier Med frontmonteret skuffejern.
Kantskæring af
græsplæner Med kantskærer.
Afrivning af mos Med mosrive.
23
DANSK DA
Påfyld kun benzin ude i det fri, og und-
lad tobaksrygning under påfyldningen.
Fyld benzin på, inden motoren startes.
Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig
benzin på, mens motoren er i gang eller
stadig er varm.
Fyld aldrig benzintanken helt op. Efterlad et tom-
rum (mindst hele påfyldningsrøret plus 1 - 2 cm
øverst i tanken), således at benzinen kan udvide sig
uden at flyde over, når den opvarmes. Se fig. 7.
4.2 Aflæsning af motoroliestand
(8:H)
Krumtaphuset er ved levering påfyldt olie SAE
10W-30.
Kontrollér hver gang før brug, at oliestanden er
korrekt. Maskinen skal stå plant.
Aftør området omkring oliepinden. Løsn
oliepinden og træk den op. Tør den af.
Før oliepinden helt ned uden at skrue den fast.
Træk den op igen og aflæs oliestanden.
Påfyld olie til "FULL"-mærket, hvis oliestanden er
lavere end dette mærke.
Oliestanden må aldrig være højere end “FULL”-
mærket. Dette vil forårsage overophedning af mo-
toren. Hvis oliestanden overstiger “FULL”-mær-
ket, skal der aftappes olie, til den korrekte
oliestand opnås.
4.3 Aflæsning af
transmissionsoliestand
Krumtaphuset er ved levering påfyldt olie SAE
10W-30.
Kontrollér hver gang før brug, at oliestanden er
korrekt. Maskinen skal stå plant.
1. Stil maskinen plant.
2. Aflæs oliestanden på beholderen. Se fig. 9. Ol-
iestanden skal være på højde med stregen.
3. Ved behov påfyldes mere olie.
4.4 Sikkerhedskontrol
Kontrollér at resultaterne af nedenstående sikker-
hedskontroller opfyldes i forbindelse med test af
den aktuelle maskine.
Sikkerhedskontrollen skal altid udføres
inden brug.
Hvis nogle af nedenstående resultater
ikke opfyldes, må maskinen ikke brug-
es! Indlever maskinen til reparation på
et serviceværksted.
4.4.1 Generel sikkerhedskontrol
4.4.2 Elektrisk sikkerhedskontrol
Sikkerhedssystemets funktion skal altid
kontrolleres inden brug af maskinen.
4.5 Start
1. Åbn benzinhanen (10:U).
2. Kontroller, at tændkablet/tændkablerne er
monteret på tændstiften/tændstifterne.
3. Kontrollér, at kraftudtaget er koblet fra.
4. Hold ikke foden på gearpedalen.
5. Koldstart - før gashåndtaget længst frem i chok-
erstilling.
Varmstart – sæt gashåndtaget på fuld gas (ca. 2
cm bag chokerstillingen).
6. Træd pedalen kobling-bremse helt ned.
7. Drej tændingsnøglen og start motoren.
8 Når motoren er startet, skubbes gashåndtaget
lidt efter lidt til fuld gas (ca. 2 cm bagved chok-
erstillingen), hvis chokeren har været brugt.
Objekt Resultat
Brændstoflednin-
ger og tilslutninger. Ingen lækage.
Elkabler. Al isolering intakt.
Ingen mekaniske skader.
Udstødningssystem Ingen lækage i tilslutninger.
Samtlige skruer spændt.
Olieledninger Ingen lækage. Ingen skader.
Kør maskinen fre-
mad/tilbage, og slip
pedalen træk-drifts-
bremse.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekørsel Ingen unormale vibrationer.
Ingen unormale lyde.
Tilstand Handling Resultat
Pedalen kobling-
bremse er ikke
trykket ned.
Kraftudtaget ikke
aktiveret.
Prøv at starte. Motoren
skal ikke
starte.
Pedalen kobling-
bremse er trykket
ned.
Kraftudtaget
aktiveret.
Føreren rejser sig
fra sædet. Motoren
skal ikke
starte.
Motoren i gang.
Kraftudtaget
aktiveret.
Føreren rejser sig
fra sædet. Motoren
skal stoppe.
Motoren i gang. Tag sikringen 10 A
ud.
Se fig. 13.
Motoren
skal stoppe.
24
DANSK
DA
9. Ved koldstart må maskinen ikke belastes umid-
delbart efter start. lad motoren gå i nogle minut-
ter først, så olien når at blive varmet op.
Når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas.
4.6 Køretips
Sørg altid for, at der er den korrekte mængde olie i
motoren. Især ved kørsel på skråninger. Se 4.2.
Vær forsigtig på skråninger. Undgå at
starte eller stoppe pludseligt ved kørsel
opad eller nedad på en skråning. Kør
aldrig på tværs af en skråning. Kør op-
pefra og ned eller nedefra og op.
Maskinen må kun køres med højest 10°
hældning, uanset retning.
Sæt hastigheden ned på skråninger og i
skarpe sving for at bevare kontrollen og
reducere risikoen for at vælte.
Drej ikke rattet helt ud ved kørsel med
fuld gas i højeste gear. Maskinen kan
vælte.
Hold hænder og fødder borte fra
knækled og sædekonsol. Man kan
risikere at få dem i klemme. Kør aldrig
med åben motorhjelm.
4.7 Stop
Slå kraftudtaget fra. Træk parkeringsbremsen.
Lad motoren gå i tomgang 1 - 2 minutter. Stands
motoren ved at dreje tændingsnøglen.
Luk benzinhanen. Det er især vigtigt, hvis maskin-
en skal transporteres, f.eks. på en påhængsvogn.
Hvis maskinen efterlades uden opsyn,
skal tændkablet/tændkablerne og start-
nøglen fjernes.
Motoren kan være meget varm lige
efter standsning. Undgå at røre ved lyd-
potte, cylinder eller køleribber. Dette
kan give forbrændingsskader.
4.8Rengøring
For at reducere brandfaren skal motor,
lyddæmper, batteri og brændstoftank
holdes fri for græs, blade og olie.
For at mindske brandfaren skal det
regelmæssigt kontrolleres, at der ikke
siver olie og/eller brændstof ud.
Maskinen skal altid rengøres efter brug. Neden-
stående anvisninger gælder for rengøringen:
Hvis der bruges højtryksrenser, må strålen ikke
rettes direkte mod akseltætninger, elektriske
komponenter og hydraulikventiler.
Spul ikke vand på motoren.
Rengør motoren med børste og/eller trykluft.
Rengør motorens køleluftindtag (11:W).
5 VEDLIGEHOLDELSE
5.1 Serviceprogram
For at holde maskinen i god stand med hensyn til
pålidelighed og driftssikkerhed samt ud fra et
miljøsynspunkt skal STIGAs serviceprogram følg-
es.
Indholdet af dette program fremgår af den medføl-
gende servicebog.
Grundservice skal altid udføres på et autoriseret
værksted.
Første service og mellemservice bør udføres på et
autoriseret værksted, men kan også udføres af
brugeren. Indholdet fremgår af servicebogen, og
handlingerne beskrives under “4 START OG
KØRSEL” samt nedenfor.
Service udført på et autoriseret værksted giver ga-
ranti for fagligt korrekt arbejde med originale re-
servedele.
Ved hver grundservice og mellemservice, som ud-
føres på et autoriseret værksted, stemples service-
bogen. En servicebog med dokumentation for
disse serviceeftersyn er et værdipapir, der øger
maskinens gensalgsværdi.
5.2 Forberedelse
Al service og vedligeholdelse skal udføres på still-
estående maskine med standset motor.
Undgå at maskinen triller ved altid at
trække parkeringsbremsen.
Stands motoren.
Undgå utilstigtet motorstart ved at
løsne tændkablet/tændkablerne fra
tændstiften/tændstifterne og fjerne
startnøglen.
5.3 Dæktryk
Dækkenes lufttryk justeres på følgende måde:
Forhjul: 0,6 bar (9 psi).
Bagdæk: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Skift af motorolie
Skift motorolie første gang efter 5 timers drift,
derefter for hver 50 timers drift eller en gang hver
sæson.
Skift olie oftere, for hver 25 timers drift eller
mindst en gang hver sæson, hvis motoren skal ar-
bejde meget tungt, eller omgivelsestemperaturen
er høj.
Brug olie ifølge tabellen nedenfor.
Brug ingen tilsætningsmidler i olien.
Olie SAE 10W-30
Serviceklasse SJ eller højere
25
DANSK DA
Fyld ikke for megen olie på. Dette kan føre til, at
motoren overophedes.
Skift olien, medens motoren er varm.
Motorolien kan være meget varm, hvis
den tappes af straks efter standsning.
Lad derfor motoren køle af nogle
minutter, inden olien tappes af.
1. Klem klemmen på olieaftapningsslangen sam-
men.. Brug en universaltang. Se fig. 12:V.
2. Flyt klemmen 3-4 cm op på olieaftapningsslan-
gen, og træk proppen ud.
3. Olien skal opsamles i et kar.
OBS! Undgå at spilde olie på kileremmene.
4. Bortskaf olien i henhold til relevante lokale be-
stemmelser.
5. Montér olieaftapningsproppen, og skub klem-
men tilbage, så den klemmer over proppen.
6. Fjern oliepinden og påfyld frisk olie.
Oliemængde: 1,2 liter
7. Efter oliepåfyldning skal motoren startes og gå
i tomgang i 30 sekunder.
8. Undersøg, om der forekommer udsivning af ol-
ie.
9. Stands motoren. Efter yderligere 30 sekunder
skal oliestanden kontrolleres som beskrevet i
4.2.
5.5 Brændstoffilter (11:Z)
Skift brændstoffilter hver sæson.
5.6 Remtransmissioner
Kontrollér efter 5 timers drift at alle remme er in-
takte og uden skader.
5.7 Styring
Styringen skal kontrolleres/justeres efter 5 timers
drift og derefter for hver 100 timers drift.
5.7.1 Kontrol
Drej rattet frem og tilbage i korte ryk. Der må ikke
forkomme mekanisk slør i styrekæderne.
5.7.2 Justering
Justér styrekæderne efter behov efter følgende ve-
jledning:
1. Stil maskinen i stillingen "ligeud".
2. Justér styrekæderne ved hjælp af de to
møtrikker, der sidder under knækleddet. Se fig.
13.
3. Justér begge møtrikker lige meget, indtil der
ikke forekommer slør.
4. Prøvekør maskinen i retning lige frem, og kon-
trollér, at rattet ikke står på skrå.
5. Hvis rattet står på skrå, skal den ene møstrik
løsnes og den anden strammes.
Spænd ikke styrekæderne for hårdt. Styringen
kommer til at gå tungere i takt med, at slitagen på
kæderne øges.
5.8 Batteri
Syre som kommer i kontakt med øjne
eller hud, forårsager alvorlige person-
skader. Hvis en kropsdel kommer i kon-
takt med syre, skal der straks skylles
med rigeligt vand. Søg straks læge.
Batteriet er et ventilreguleret batteri med 12 V
nominel spænding. Elektrolytniveauet hverken
kan eller skal kontrolleres eller påfyldes. Den
eneste vedligeholdelse, der kræves, er opladning
efter f.eks. lang tids opbevaring.
Før batteriet tages i brug første gang,
skal det ladet helt op. Batteriet skal
altid opbevares helt opladet. Hvis bat-
teriet opbevares afladet, opstår der al-
vorlige skader.
5.8.1 Opladning med motoren
I første omgang kan batteriet oplades ved hjælp af
motorens generator på følgende måde:
1. Montér batteriet i henhold til nedenstående.
2. Placér maskinen udendørs eller montér en ud-
sugningsanordning til udstødningsgassen.
3. Start motoren i henhold til instruktionerne i
brugsanvisningen.
4. Kør motoren uden uafbrudt uden stop i 45
minutter.
5. Stop motoren, og batteriet er fuldt opladet.
5.8.2 Opladning med batterilader
Ved opladning med batterilader skal der anvendes
en batterilader med konstant spænding.
Kontakt forhandleren vedr. køb af batterilader med
konstant spænding.
Batteriet kan tage skade, hvis der anvendes en
batterilader af standardtype.
5.8.3 Demontering/montering
Batteriet er placeret under motorhjelmen. Ved de-
montering/montering gælder følgende angående
kablernes tilslutning.
Ved demontering. Fjern først det sorte kabel fra
batteriets minuspol (-). Fjern derefter det røde
kabel fra batteriets pluspol (+).
Ved montering. Tilslut først det røde kabel til
batteriets pluspol (+). Tilslut derefter det sorte
kabel til batteriets minuspol (-).
Hvis kablerne fjernes/tilsluttes i omv-
endt rækkefølge, er der risiko for kort-
slutning og skader på batteriet.
Hvis kablerne byttes om, ødelægges
generator og batteri.
Motoren må aldrig køre, når batteriet
er koblet fra. Der er risiko for alvorlige
skader på generator og el-system.
26
DANSK
DA
5.8.4 Rengøring
Hvis batteripolerne er oxiderede, skal de rengøres.
Rengør batteripolerne med en stålbørste, og smør
dem ind i polfedt.
5.9 Luftfilter, motor
Et effektivt luftfilter er en uundværlig
betingelse for motorens korrekte funk-
tion. Start aldrig motoren, hvis filter-el-
ementet mangler eller er defekt.
Filterpatronen (papirfilter 11:A) skal rengøres/ud-
skiftes for hver 25 timers drift.
Forfilteret (skumplastfilter, 11:B) skal rengøres/
udskiftes for hver 25 timers drift.
OBS! Rengør/udskift filtrene oftere, hvis maskin-
en arbejder i støvede omgivelser.
Demontér/montér luftfiltrene som beskrevet
nedenfor.
1. Rengør området omkring luftfilterdækslet
grundigt.
2. Demontér luftfilterdækslet (11:C) ved at løsne
de to skruene.
3. Demontér filterpakken (11:A+B). Forfilteret er
placeret over filterpatronen. Der skal udvises
forsigtighed, så der ikke kommer snavs i karbu-
ratoren.
4. Lukke indsugningskanalen med en klud (11:D)
for at undgå, at støvet og resterne trænger ind i
motoren. Rens det indre af filterhusets for støv
og rester.
5. Fjern forfiltret fra filterpatronen.
6. Gør filterpatronen (papirfiltret) rent ved at
banke det let mod en plan flade og blæs med
trykluft fra indersiden for at fjerne støv og
rester. Se fig. 15. Hvis det er meget snavset, skal
det udskiftes.
OBS! Papirfiltret må ikke renses med vand,
benzin, rensemidler eller andet. Dette
ødelægger filteret.
7. Vask forfilteret (skumplastfilter) med vand og
rensemiddel og lad det tørre i luften. Se fig. 15.
Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
OBS! Skumplastfiltret må ikke smøres.
8. Montér forfiltret på filterpatronen.
9. Samling foretages i omvendt rækkefølge.
5.10 Tændrør
Tændstiften/tændstifterne skal udskiftes for hver
200 timers drift (=ved hver anden grundservice).
Inden tændstiften løsnes, skal der rengøres om-
kring dets fæste.
Tændstift: Champion RC12YC eller tilsvarende.
Elektrodeafstand: 0,75 mm.
5.11 Luftindtag
Se 11:W. Motoren er luftkølet. Et tilstoppet køle-
system vil skade motoren. Rengør motoren luftin-
dtag for hver 50 timers drift. En mere grundig
rengøring af kølesystemet udføres i forbindelse
med hver grundservice.
5.12 Smøring
Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal
smøres for hver 50 timers drift samt efter hver
vask.
5.13 Sikringer
Hvis nogen af nedenstående fejl opstår, udskiftes
den relevante sikring. Se fig. 20.
6 PATENT - MODELBESKYT-
TELSE
Nærværende maskine eller dele heraf er omfattet
af følgende patent- og modelbeskyttelse:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer
i produktet uden forudgående varsel.
Objekt Handling Figur
Knæk 4 smørenipler.
Brug en fedtsprøjte fyldt med
universalfedt. Pump, indtil
der trænger fedt ud.
17
Syrekæder Børst kæderne rene med en
stålbørste.
Smörj med en univer-
salkædespray.
-
Spændarme Smør lejringspunkterne med
en oliekande, samtidig med at
den relevante anordning akti-
veres.
Bør udføres af to personer.
18
Håndta-
genes wirer Smør wirernes ender med en
oliekande, samtidig med at
den relevante anordning akti-
veres.
Bør udføres af to personer.
19
Fejl Sikring
Motoren starter ikke, eller starter og
stopper med det samme. Batteriet er
opladet.
10 A
Elektrisk indstilling af klippehøjde
fungerer ikke. 20 A
Ingen elektriske funktioner fungerer.
Batteriet er opladet. 30 A
27
NORSK NO
1 GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis
du ikke følger instruksjonene nøye, kan
det føre til alvorlig personskade og/eller
materiell skade.
Før start må denne bruksanvisningen
og den medfølgende trykksaken
"SIKKERHETSFORSKRIFTER"
leses nøye.
1.1 SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne
om den forsiktighet og oppmerksomhet som
kreves ved bruk og vedlikehold.
Symbolene betyr:
Advarsel!
Les instruksjonsboken og sikkerhetsman-
ualen før maskinen tas i bruk.
Advarsel!
Se opp for utkastede gjenstander. Hold
tilskuere borte.
Advarsel!
Bruk alltid hørselvern.
Advarsel!
Denne maskinen skal ikke kjøres på vei
som brukes til vanlig ferdsel.
Advarsel!
Med originaltilbehør montert kan maskin-
en kjøres i maks. 10° helling, uansett ret-
ning.
Advarsel!
Klemfare. Hold hender og føtter vekk fra
midjestyringen.
Advarsel!
Fare for brannskader. Berør ikke lydpot-
ten/katalysatoren.
1.2 Henvisninger
1.2.1 Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert
1, 2, 3 osv.
Detaljer inne i figurene er merket A, B, C osv.
Henvisning til detalj C i figur 2 angis slik: ”2 C”.
1.2.2 Overskrifter
Overskriftene i denne bruksanvisningen er num-
merert som vist i eksempelet nedenfor:
“1.3.1 Generell sikkerhetskontroll” er et under-
punkt til “1.3 Sikkerhetskontroll” og inngår i
denne overskriften.
Ved henvisninger til overskrifter angis som oftest
bare nummeret på overskriften, for eksempel: ”Se
1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 Drift
Maskinen er bakhjulsdrevet.
Bakakselen er utstyrt med en hydrostatisk girkasse
med trinnløs utveksling forover og bakover.
For at det skal bli lettere å svinge er bakakselen
dessuten utstyrt med differensial.
Frontmontert redskap drives ved hjelp av kilerem-
mer.
2.2 Styring
Maskinen har midtstyring. Det innebærer at ram-
men er delt i en fremre og bakre del, som kan vris
i forhold til hverandre.
Midtstyring gjør at maskinen kan svinge med
usedvanlig liten radius rundt trær og andre hindre.
2.3 Sikkerhetssystem
Maskinen er utstyrt med et elektrisk sikkerhetssys-
tem. Sikkerhetssystemet avbryter bestemte aktiv-
iteter som kan medføre fare ved feilmanøvreringer.
For eksempel er det ikke mulig å starte motoren
hvis du ikke har trykker inn koplings-/parkerings-
bremsepedalen.
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet
fungerer hver gang maskinen tas i
bruk.
2.4 Betjeningsutstyr
2.4.1 Redskapsløfter, mekanisk (3 C)
For å veksle mellom arbeidsstilling og transport-
stilling:
1. Tråkk pedalen helt inn.
2. Slipp pedalen sakte.
2.4.2 Kopling-parkeringsbrems (3 B)
Trykk aldri på pedalen under kjøring.
Fare for overoppheting i kraftover-
føringen.Pedalen (3 B) har følgende tre
stillinger:
Sluppet opp. Koplingen er ikke aktivert. Park-
eringsbremsen er ikke aktivert.
Halvveis trykket inn. Fremdriften frikoplet.
Parkeringsbremsen er ikke aktivert.
Helt trykket inn. Fremdrift frikoplet. Parker-
ingsbremsen fullt aktivert, men ikke sperret.
Denne posisjonen anvendes også som nød-
brems.
28
NORSK
NO
2.4.3 Sperre, parkeringsbrems (3 A)
Sperren låser pedalen “kopling-brems” i
inntrykket stilling. Funksjonen brukes til å
låse maskinen i skråninger, ved transport
osv. når motoren ikke går.
Parkeringsbremsen skal alltid være
frigjort under kjøring.
Låsing:
1. Trykk pedalen (3 B) helt inn.
2. Før sperren (3 A) til høyre.
3. Slipp pedalen (3 B).
4. Slipp sperren (3 A).
Frigjøring:
Trykk inn og slipp pedalen (3 B).
2.4.4 Drift-kjørebrems (3 F)
Pedalen (3 F) bestemmer utvekslingsforholdet
mellom motoren og drivhjulet (= hastigheten).
Kjørebremsen aktiveres når pedalen slippes.
1. Trykk pedalen fremover
- maskinen beveger seg fremov-
er.
2. Pedalen ubelastet
- maskinen står stille.
3. Trykk pedalen bakover
- maskinen rygger.
4. Trykket på pedalen reduseres
maskinen bremser.
Kjørebremsen virker ikke når den trinnløse
transmisjonen er frakoplet. Se 2.4.10.
2.4.5 Ratt (3 D)
Høyden på rattet kan reguleres trinnløst. Løsne
justeringsrattet (3 E) på styrestangen og hev eller
senk rattet til ønsket stilling. Trekk til.
Ikke juster rattet under kjøring.
Vri aldri på rattet når maskinen står
stille med senket arbeidsredskap. Fare
for unormal belastning på servo og sty-
remekanikk.
2.4.6 Gass- og chokeregulering (4 G)
Dersom motoren går urent, er det mulig
at regulatoren står for langt frem slik at
choken er aktivert. Dette skader mo-
toren, øker drivstofforbruket og er
skadelig for miljøet.
Regulering som stiller turtallet på motoren og gir
motoren choke ved kaldstart.
1. Choke – for start av kald motor.
Chokestillingen er stillingen lengst
fremme i sporet.
Ikke kjør i denne stillingen når motoren
er varm.
2. Full gass – ved bruk av maskinen bør
alltid full gass brukes.
Full gasstilling er ca. 2 cm bak chokestill-
ingen.
3. Tomgang.
2.4.7 Tenningslås/frontlys (4 I)
Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe mo-
toren. Tenningslåsen fungerer også som strømbry-
ter for frontlyset.
Gå ikke fra maskinen med nøkkelen i
stilling 2 eller 3. Brannfare, idet det kan
renne drivstoff inn i motoren gjennom
forgasseren, samt fare for at batteriet
lades ut og blir ødelagt.
Fire stillinger:
1. Stoppstilling – motoren har kortsluttet.
Nøkkelen kan tas ut.
2. Kjørestilling – frontlys slått på.
3. Kjørestilling – frontlys slått av.
4. Startstilling – den elektriske startmo-
toren aktiveres når nøkkelen vris til den
fjærbelastede startstillingen. Når motoren
har startet, vris nøkkelen tilbake til kjøres-
tilling 3.
Vri nøkkelen til stilling 2 for å tenne frontlyset.
2.4.8 Strømuttak (4 K)
Strømuttaket kan ikke kobles til når det
frontmonterte tilbehøret befinner seg i
transportstilling. Det vil ødelegge
remtransmisjonen.
Spak for til- og frakopling av strømuttaket for drift
av frontmontert tilbehør. To stillinger:
1. Fremre stilling – strømuttaket frakoplet.
2. Bakre stilling – strømuttaket tilkoplet.
2.4.9 Timeteller (2 P)
Viser antall driftstimer. Fungerer bare når motoren
er i gang.
2.4.10Frakoplingsspak
Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen.
2WD er utstyrt med en spak koplet til bakakselen.
Se (5 R).
Spakene gjør det mulig å flytte maskinen for hånd
uten hjelp av motoren.
29
NORSK NO
Frakoplingsspaken skal aldri stå mel-
lom det ytterste og innerste sporet.
Dette overoppheter og skader transmis-
jonen.
To innstillinger: 1. Spaken trykket helt inn –
transmisjonen tilkoplet for van-
lig bruk.
2. Spaken trykket helt ut trans-
misjonen frakoplet. Maskinen
kan flyttes for hånd.
Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger
eller med høy fart. Transmisjonen kan skades.
2.4.11 Sete (1 S)
Setet kan vippes og justeres i lengderet-
ningen. Setet justeres på følgende måte:
1. Skyv håndtaket (1 T) oppover.
2. Still setet i ønsket stilling.
3. Slipp håndtaket (1 S) og setet låses.
Setet er utstyrt med sikkerhetsbryter som er koplet
til maskinens sikkerhetssystem. Dette gjør at be-
stemte aktiviteter som kan medføre fare, ikke er
mulig å utføre når ingen sitter i setet. Se også 4.4.2.
2.4.12 Motorpanser (6 U)
For å komme til drivstoffkran, batteri og
motor er maskinen utstyrt med motor-
panser som kan åpnes. Motorpanseret er
låst med en gummistropp.
Motorpanseret åpnes slik:
1. Løsne gummistroppen (6 V) i forkant av
panseret.
2. Løft panseret forsiktig bakover.
Panseret lukkes i omvendt rekkefølge.
Maskinen må ikke brukes uten at mo-
torpanseret er lukket og låst. Fare for
brannskader og klemskader.
3 BRUKSOMRÅDER
Maskinen må bare brukes til følgende arbeid med
angitt originalt STIGA-tilbehør:
Trekkinnretningen kan belastes med en vertikal
kraft på maksimalt 100 N.
Belastningen på trekkinnretningen fra bakmontert
tilbehør kan være på maksimalt 500 N.
OBS! Kontakt forsikringsselskapet ditt før all bruk
av tilhenger.
OBS! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som
brukes til vanlig ferdsel.
4 START OG KJØRING
Maskinen må ikke brukes uten at mo-
torpanseret er lukket og låst. Fare for
brannskader og klemskader.
4.1 Fylling av bensin
Bruk alltid ren, blyfri bensin. Oljeblandet 2-takts-
bensin må ikke brukes.
Tanken rommer 12 liter. Det er lett å lese av nivået
gjennom den transparente tanken.
OBS! Vanlig blyfri bensin er å betrakte som fersk-
vare og må ikke lagres i mer enn 30 dager.
Bruk gjerne miljøvennlig bensin av typen alkylat.
Denne typen bensin har en sammensetning som er
mindre skadelig for både mennesker og naturen.
Bensin er svært brannfarlig. Oppbevar
drivstoffet i en beholder spesielt bereg-
net på formålet.
Bensin må bare fylles utendørs, og det
er forbudt å røyke mens fyllingen
pågår. Fyll drivstoff før du starter mo-
toren. Ta aldri av tanklokket eller fyll
bensin mens motoren er i gang eller
fremdeles er varm.
Fyll aldri bensintanken helt full. La det være et
tomrom (= minst hele påfyllingsrøret pluss 1-2 cm
i tankens overdel), slik at bensinen kan utvide seg
uten å renne over når den varmes opp. Se figur 7.
Arbeid Originalt STIGA-tilbehør
Gressklipping Med klippeaggregatene:
95 C och 105 C, samt med
slagklipper.
Feiing Med feieaggregat eller feieag-
gregat med oppsamler. Til først-
nevnte anbefales
støvbeskyttelse.
Snørydding Med snøblad eller snøfreser.
Snøkjettinger og rammevekter
anbefales.
Gress- og løvopp-
samling Med bakhengt oppsamler 30” el-
ler 42”. Provogn.
Gress- og løvtrans-
port Med transportvogn Pro eller
Combi.
Ugressbekjem-
pelse på grusgang-
er
Med frontmontert skyffel.
Kantskjæring av
gressplener Med kantskjærer.
Moseriving Med moserive.
30
NORSK
NO
4.2 Nivåkontroll, motorolje (8 H)
Ved levering er veivhuset fylt med SAE 10W-30-
olje.
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du
tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå vann-
rett. Tørk rent rundt oljepeilestaven. Skru den
løs og trekk den opp igjen. Tørk av olje-
peilestaven.
Stikk oljepeilestaven helt ned uten å skru den fast.
Trekk den opp igjen og les av oljenivået.
Fyll på olje opp til ”FULL”-merket hvis oljenivået
ligger under dette merket.
Oljenivået må aldri overstige ”FULL”-merket.
Dette medfører at motoren blir overopphetet. Hvis
oljenivået overstiger ”FULL”-merket må oljen
tappes til riktig nivå.
4.3 Nivåkontroll, transmisjonsolje
Ved levering er veivhuset fylt med SAE 10W-30-
olje.
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du
tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå vann-
rett.
1. Sett maskinen rett.
2. Les av oljenivået i beholderen. Se figur 9.
Nivået skal ligge på høyde med streken.
3. Fyll på mer olje ved behov.
4.4 Sikkerhetskontroll
Kontroller at resultatet av sikkerhetskontrollen
nedenfor innfris ved test av aktuell maskin.
Sikkerhetskontrollen skal alltid utføres
hver gang maskinen tas i bruk.
Maskinen må ikke brukes hvis noen av
resultatene nedenfor ikke er innfridd!
Lever maskinen på et serviceverksted
for reparasjon.
4.4.1 Generell sikkerhetskontroll
4.4.2 Elektrisk sikkerhetskontroll
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet
fungerer hver gang maskinen tas i
bruk.
4.5 Start
1. Åpne bensinkranen (10 U).
2. Kontroller at tennkabelen/tennkablene er
montert på tennpluggen/tennpluggene.
3. Kontroller at strømuttaket er frakoplet.
4. Hold ikke foten på kjørepedalen.
5. Kaldstart – still gassreguleringen lengst frem i
chokestilling.
Varmstart – still gassreguleringen på full gass
(ca. 2 cm bak chokestillingen).
6. Trykk pedalen kopling-brems helt inn.
7. Vri om startnøkkelen og start motoren.
8 Når motoren har startet, stiller du gassregulerin-
gen gradvis tilbake til full gass (ca 2 cm bak
chokestillingen) hvis det er brukt choke.
9. Ved kaldstart må ikke maskinen belastes umid-
delbart etter start, men må først gå i noen minut-
ter. Da rekker oljen å varmes opp.
Ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
4.6 Kjøretips
Pass alltid nøye på at oljenivået i motoren er riktig.
Særlig ved kjøring i skrått terreng. Se 4.2.
Vær forsiktig i skrått terreng. Unngå
plutselige start og stopp ved kjøring
opp eller ned skråninger. Kjør aldri
tvers over en skråning. Kjør ovenfra og
ned eller nedenfra og opp.
Maskinen kan kjøres i maks. 10 º hell-
ing, uansett retning.
Reduser hastigheten i skråninger og
skarpe svinger slik at du beholder kon-
trollen og reduserer faren for å velte.
Objekt Resultat
Drivstoffledninger
og tilkoplinger. Ingen lekkasje.
Strømkabler. All isolasjon intakt.
Ingen mekaniske skader.
Avgassystem. Ingen lekkasje i tilkoplinger.
Alle skruer trukket til.
Oljeledninger Ingen lekkasje. Ingen skader.
Kjør maskinen
forover/bakover og
slipp pedalen drift-
kjørebrems.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekjøring. Ingen unormale vibrasjoner.
Ingen unormale lyder.
Tilstand Løsning Resultat
Pedalen kopling-
brems ikke trykket
inn.
Strømuttaket ikke
aktivert.
Forsøk å starte. Motoren
skal ikke
starte.
Pedalen kopling-
brems trykket inn.
Strømuttaket
aktivert.
Føreren reiser seg
fra setet. Motoren
skal ikke
starte.
Motoren i gang.
Strømuttaket
aktivert.
Føreren reiser seg
fra setet. Motoren
skal stoppe.
Motoren i gang. Ta ut sikringen
10A. Se figur 13. Motoren
skal stoppe.
31
NORSK NO
Ikke bruk fullt rattutslag ved kjøring
på høyeste gir og full gass. Maskinen
kan velte.
Hold hender og fingrer vekk fra midt-
delen og setekonsollen. Klemfare. Kjør
aldri med åpent motorpanser.
4.7 Stopp
Frikople strømuttaket. Kople til parkeringsbrem-
sen.
La motoren gå på tomgang i ett–to minutter. Stans
motoren ved å vri om startnøkkelen.
Steng bensinkranen. Dette er spesielt viktig hvis
maskinen skal transporteres, for eksempel på en
tilhenger.
Ta ut tennkabelen/tennkablene og ta
startnøkkeln ut av tenningslåsen hvis
du går fra maskinen uten tilsyn.
Motoren kan være svært varm like etter
at den har stanset. Ikke rør lydpotte,
sylinder eller kjøleribber. Det kan
forårsake brannskader.
4.8 Rengjøring
Hold motor, lydpotter, batteri og drivst-
offtank fri for gress, løv og olje – slik
reduserer du brannfaren.
For å redusere brannfaren bør du kon-
trollere regelmessig at det ikke fore-
kommer olje- og/eller drivstofflekkasje.
Maskinen skal rengjøres etter hver gang den har
vært i bruk. Følgende anvisninger gjelder for
rengjøring:
Ved bruk av høytrykksspyler må strålen ikke
rettes direkte mot akseltetninger, elektriske
komponenter eller hydrauliske ventiler.
Ikke spyl vann på motoren.
Rengjør motoren med børste og/eller trykkluft.
Rengjør motorens kjøleluftinntak (11 W).
5 VEDLIKEHOLD
5.1 Serviceprogram
For å hele tiden holde maskinen i god stand med
hensyn til pålitelighet og driftssikkerhet samt med
tanke på miljøet, bør STIGAs serviceprogram
følges.
Innholdet i dette programmet fremgår av vedlagte
servicehefte.
Grunnservice må alltid utføres av autorisert verk-
sted.
Første service og mellomservice bør utføres av au-
torisert verksted, men kan også utføres av bruker-
en. Innholdet fremgår av serviceheftet, og tiltakene
er beskrevet under “4 START OG KJØRING”
samt nedenfor.
Service som er utført ved autorisert verksted ga-
ranterer at arbeidet er utført fagmessig, med origi-
nale reservedeler.
Ved hver grunnservice og mellomservice som ut-
føres ved autorisert verksted, blir serviceheftet
stemplet. Et servicehefte som dokumenterer disse
servicene, er et verdifullt dokument som øker
maskinens bruktverdi.
5.2 Klargjøring
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når
maskinen står stille med motoren slått av.
Unngå at maskinen ruller ved å alltid
kople til parkeringsbremsen.
Stopp motoren.
Unngå at motoren starter utilsiktet ved
å løsne tennkabelen/tennkablene fra
tennpluggen/tennpluggene og ta start-
nøkkelen ut av tenningslåsen.
5.3 Dekktrykk
Juster lufttrykket i dekkene som følger:
Foran: 0,6 bar (9 psi).
Bak: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Motoroljeskift
Bytt motorolje første gang etter fem driftstimer og
deretter hver 50. driftstime eller en gang i seson-
gen.
Bytt olje oftere, hver 25. driftstime eller minst en
gang i sesongen, hvis motoren arbeider usedvanlig
tungt eller hvis omgivelsestemperaturen er høy.
Bruk olje iht. tabellen under.
Ikke tilsett noe i oljen.
Ikke fyll på for mye olje. Det kan føre til at mo-
toren overopphetes.
Skift olje når motoren er varm.
Motoroljen kan være svært varm hvis
den tappes rett etter stopp. La derfor
motoren kjøle seg ned i noen minutter
før oljen tappes.
1. Klem sammen klemmene på oljetappeslangen.
Bruk en polygrip eller lignende. Se fig. 12 V.
2. Flytt klemmen 3-4 cm opp på oljetappeslangen
og trekk pluggen ut.
3. Samle opp oljen i en beholder.
Olje SAE 10W-30
Serviceklasse SJ eller høyere
32
NORSK
NO
OBS! Det må ikke søles olje på kileremmene.
4. Lever oljen til deponering i overensstemmelse
med lokale regler.
5. Monter oljetappepluggen og skyv klemmen på
plass igjen så den klemmer over pluggen.
6. Ta ut oljepeilepinnen og fyll på ny olje.
Oljemengde: 1,2 liter
7. Etter fylling av olje skal motoren startes og
kjøres på tomgang i 30 sekunder.
8. Kontroller om det forekommer oljelekkasje.
9. Stopp motoren. Vent i 30 sekunder og kontroller
deretter oljenivået i overensstemmelse med 4.2.
5.5 Drivstoffilter (11 Z)
Bytt drivstoffilter hver sesong.
5.6 Remtransmisjoner
Kontroller etter 5 driftstimer at alle remmer er in-
takte og uskadde.
5.7 Styring
Styringen skal kontrolleres/justeres etter 5 drifts-
timer og deretter hver 100. driftstime.
5.7.1 Kontroll
Vri rattet i korte rykk frem og tilbake. Det skal ikke
forekomme mekanisk slark i styrekjedene.
5.7.2 Justering
Juster styrekjedene ved behov, slik:
1. Still maskinen i ”rett forover”-stilling.
2. Juster styrekjedene med de to mutrene som sit-
ter under midtpunktene. Se figur 13.
3. Juster begge mutrene like mye, til det ikke er
noe slark.
4. Prøvekjør maskinen rett forover og kontroller at
rattet ikke er stilt skjevt.
5. Hvis rattet er skjevt løsner du den ene mutteren
og trekker til den andre.
Ikke spenn styrekjedene for hardt. Styringen går da
tungt samtidig som kjedene slites mer.
5.8 Batteri
Syre som kommer i kontakt med øyne
eller hud forårsaker alvorlige person-
skader. Hvis en kroppsdel kommer i
kontakt med syre, må du umiddelbart
skylle med rikelige mengder vann og
kontakte lege snarest.
Batteriet er et ventilregulert batteri med 12 V nom-
inell spenning. Batterivæsken trenger ikke og kan
ikke kontrolleres eller fylles på. Det eneste som
kreves av vedlikehold er lading, for eksempel etter
lengre tids oppbevaring.
Batteriet må lades helt opp før første
gangs bruk. Batteriet skal alltid oppbe-
vares i helt oppladet stand. Hvis batteri-
et oppbevares i utladet stand, oppstår
det alvorlige skader.
5.8.1 Lading med motoren
Først og fremst kan batteriet lades ved hjelp av mo-
torens generator, slik:
1. Monter batteriet i maskinen som beskrevet
nedenfor.
2. Sett maskinen utendørs eller monter en utsug-
ingsinnretning for avgassene.
3. Start motoren etter instruksene i bruksanvisnin-
gen.
4. Kjør motoren uten stopp, kontinuerlig i 45
minutter.
5. Stopp motoren og batteriet er helt oppladet.
5.8.2 Lading med batterilader
Ved lading med batterilader må det brukes en lader
med konstant spenning.
Kontakt forhandleren for innkjøp av batterilader
med konstant spenning.
Batteriet kan skades hvis du bruker en batteri-
lader av standardtype.
5.8.3 Demontering/montering
Batteriet er plassert under motorpanseret. Ved de-
montering/montering gjelder følgende vedrørende
tilkopling av kablene:
Ved demontering. Kople først den svarte kabe-
len fra batteriets minuspol (-). Kople deretter
den røde kabelen fra batteriets plusspol (+).
Ved montering. Kople først den røde kabelen til
batteriets plusspol (+). Kople deretter den
svarte kabelen til batteriets minuspol (-).
Hvis kablene koples fra/koples til i om-
vendt rekkefølge, er det fare for korts-
lutning og skader på batteriet.
Hvis kablene byttes om, blir genera-
toren og batteriet ødelagt.
Motoren må aldri kjøres med frakoplet
batteri. Fare for alvorlige skader på
generator og el-system.
5.8.4 Rengjøring
Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres.
Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør
dem inn med polfett.
33
NORSK NO
5.9 Luftfilter, motor
Det er svært viktig at luftfilteret er in-
takt og korrekt montert. Start aldri mo-
toren uten luftfilter eller om luftfilteret
er defekt.
Filterpatronen (papirfilteret, 11 A) skal rengjøres/
byttes hver 25. driftstime.
Filterpatronen (skumplastfilteret, 11 B) skal
rengjøres/byttes hver 25. driftstime.
OBS! Rengjør/bytt filtrene oftere dersom maskin-
en arbeider under støvfylte forhold.
Demonter/monter luftfiltrene ved å følge frem-
gangsmåten nedenfor.
1. Rengjør grundig rundt luftfilterdekselet.
2. Demonter luftfilterdekselet (11 C) ved å løsne
de to skruene.
3. Demonter filterpakken (11 A+B). Forfilteret
sitter over filterpatronen. Vær forsiktig, slik at
det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren.
4. Dekk innsugingskanalen med en tøyfille (11 D)
slik at motoren beskyttes mot forurensing.
Rengjør filterhuset innvendig.
5. Fjern forfilteret fra filterpatronen.
6. Rengjør filterpatronen (papirfilteret) ved å
banke den lett mot en plan overflate og blåse
med trykkluft innenifra og ut. Se fig. 15. Bytt ut
filteret hvis det er svært skittent.
OBS! Papirfilteren må ikke rengjøres med
vann, bensin eller rengjøringsmiddel. Det vil
ødelegge filteret.
7. Vask forfilteret (skumplastfilteret) med vann og
rengjøringsmiddel. Se fig. 16. La det lufttørke.
Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
OBS! Skumplastfilteret må aldri settes inn
med olje.
8. Monter forfilteret på filterpatronen.
9. Monter igjen i omvendt rekkefølge.
5.10 Tennplugg
Tennpluggen/tennpluggene skal byttes hver 200.
driftstime (= ved annenhver grunnservice).
Rengjør området rundt tennpluggfestet før du løs-
ner tennpluggen.
Tennplugg: Champion RC12YC eller tilsvarende.
Avstand mellom elektroder: 0,75 mm.
5.11 Luftinntak
Se 10, 11, 12 E. Motoren er luftkjølt. Et tilstoppet
kjølesystem skader motoren. Rengjør luftinntaket
til motoren hver 50. driftstime. En grundigere
rengjøring av kjølesystemet utføres ved hver
grunnservice.
5.12 Smøring
Samtlige smørepunkter i henhold til tabellen
nedenfor skal smøres hver 50. driftstime samt etter
hver vask.
5.13 Sikringer
Hvis noen av feilene nedenfor oppstår, må du bytte
den aktuelle sikringen. Se figur 20.
6 PATENT – MØNSTERBESKY-
TTELSE
Denne maskinen eller deler av den omfattes av føl-
gende patent- og mønsterbeskyttelse:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP forbeholder seg retten til å endre produktene
uten varsel.
Objekt Løsning Figur
Midtpunkt 4 smørenipler.
Bruk fettsprøyte fylt med
universalfett. Pump helt til
fettet trenger ut.
17
Styrekjeder Børst kjende rene med stål-
børste.
Smør med kjedespray av uni-
versaltype.
-
Spennarmer Smør lagerpunktene med
oljekanne samtidig som de
respektive reguleringene
aktiveres.
Gjøres enklest av to personer.
18
Regulering-
swirer Smør wireendene med
oljekanne samtidig som de
respektive reguleringene
aktiveres.
Skal utføres av to personer.
19
Feil Sikring
Motoren starter ikke eller starter og
stopper igjen med en gang. Batteriet
er ladet.
10 A
Elektrisk klippehøydeinnstilling fun-
gerer ikke. 20 A
Ingen av de elektriske funksjonene
virker. Batteriet er ladet. 30 A
34
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR-
NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweis-
ungen kann schwerwiegende Personen-
und bzw. oder Sachschäden nach sich
ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsan-
leitung sowie die beigefügte Broschüre
“SICHERHEITSVORSCHRIFTEN"
aufmerksam durchzulesen.
1.1SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um
den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut-
zung und Wartung des Geräts Vorsicht und
Aufmerksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung!
Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts
die Bedienungsanleitung und Sicherheits-
vorschriften.
Warnung!
Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge-
genstände. Stellen Sie sicher, dass sich
niemand im Gefahrenbereich des Mähers
aufhält. Warnung!
Beim Mähen immer einen Gehörschutz
tragen.
Warnung!
Dieses Gerät ist nicht für das Befahren
öffentlicher Straßen bestimmt.
Warnung!
Geräte mit montierten Original-Zube-
hörteilen dürfen unabhängig von der
Richtung nur über Gefälle bis zu einem
Neigungswinkel von maximal 10° ge-
fahren werden.
Warnung!
Quetschgefahr! Von der Knicklenks-
teuerung einen Sicherheitsabstand ein-
halten.
Warnung!
Verbrennungsgefahr! Den Schalldämpfer/
Katalysator nicht berühren.
1.2 Hinweise
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A,
B, C usw. bezeichnet.
Ein Hinweis zur Komponente C in Abbildung 2
wird als “2:C” angegeben.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung
sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle” ist eine
Zwischenüberschrift zu “1.3 Sicherheitskontrolle”
und ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig
lediglich die Nummer der Überschrift angegeben:
z.B. “Siehe 1.3.1”.
2 BESCHREIBUNG
2.1 Getriebe
Das Gerät arbeitet mit Hinterradantrieb.
Die Hinterachse ist mit einem Hydrostatgetriebe
mit stufenloser Übersetzung vorn und hinten aus-
gestattet.
Um das Fahren in Kurven zu erleichtern, ist die
Hinterachse mit einem Differential ausgestattet.
Die frontseitig montierten Geräte werden über
Keilriemen angetrieben.
2.2 Lenkung
Das Gerät ist mit einer Knicklenksteuerung aus-
gestattet. Dazu besteht der Rahmen aus einem sep-
araten vorderen und hinteren Teil, die zueinander
verdreht werden können.
Durch die Knicklenksteuerung kann das Gerät mit
einem besonders geringen Radius um Bäume und
andere Hindernisse schwenken.
2.3 Sicherheitssystem
Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicher-
heitssystem ausgerüstet. Das Sicherheitssystem
unterbricht bestimmte Vorgänge, die bei Fehl-
steuerungen zu Gefahrensituationen führen kön-
nen. So kann beispielsweise der Motor nicht
gestartet werden, wenn das Pedal für die Kup-
plung-Feststellbremse nicht heruntergedrückt ist.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des
Sicherheitssystems zu überprüfen.
2.4 Bedienelemente
2.4.1 Geräteheber, mechanisch (3:C)
Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu
wechseln:
1. Das Pedal ganz durchtreten.
2. Das Pedal langsam loslassen.
2.4.2 Kupplung-Feststellbremse (3:B)
Das Pedal darf niemals während des
Fahrens betätigt werden. Es besteht
Überhitzungsgefahr in der Kraftüber-
tragung.
35
DEUTSCH DE
Das Pedal (3:B) verfügt über
drei Stellungen:
Ausgangsposition. Die Kupplung ist nicht ak-
tiviert. Die Feststellbremse ist nicht aktiviert.
Zur Hälfte niedergetreten. Der Antrieb ist
ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist nicht ak-
tiviert.
Pedal ganz durchgetreten. Der Antrieb ist
ausgekuppelt. Die Feststellbremse ist komplett
aktiviert, jedoch nicht arretiert. Diese Stellung
wird ebenfalls zur Notbremsung verwendet.
2.4.3 Sperre, Feststellbremse (3:A)
Die Sperre verriegelt das Kupplung-
Bremspedal in der niedergetretenen Stel-
lung. Diese Funktion wird verwendet, um
das Gerät an Abhängen, beim Transport
usw. zu sichern, wenn der Motor nicht ein-
geschaltet ist.
Die Feststellbremse ist während des
Fahrens stets zu lösen.
Sicherung:
1. Das Pedal (3:B) ganz durchtreten.
2. Sperre (3:A) nach rechts führen.
3. Das Pedal (3:B) loslassen.
4. Sperre (3:A) loslassen.
Abladen:
Das Pedal (3:B) betätigen und loslassen.
2.4.4 Antrieb-Betriebsbremse (3:F)
Wenn die Maschine beim Loslassen des
Pedals nicht wie erwartet bremst, ist
das linke Pedal (1:B) als Notbremse zu
benutzen.
Das Pedal (3:F) bestimmt das Übersetzungsver-
hältnis zwischen Motor und Antriebsrädern (= Ge-
schwindigkeit). Wird das Pedal losgelassen, wird
die Betriebsbremse aktiviert.
1. Pedal nach vorn drücken
– das Gerät bewegt sich nach
vorn.
2. Pedal unbetätigt
– das Gerät steht still.
3. Pedal nach hinten drücken
– das Gerät fährt rückwärts.
4. Druck auf das Pedal verringern – das Gerät be-
ginnt zu bremsen.
Die Bremse besitzt keine Funktion, wenn das
stufenlose Getriebe ausgeschaltet ist. Siehe
2.4.10.
2.4.5 Lenkrad (3:D)
Die Höhe des Lenkrads kann stufenlos verstellt
werden. Den Einstellknopf (3:E) an der Lenksäule
lösen und das Lenkrad auf die gewünschte Höhe
einstellen. Danach wieder festdrehen.
Die Lenkradeinstellung nicht während
der Fahrt ändern.
Drehen Sie niemals das Lenkrad, wenn
das Gerät mit abgesenktem Arbeits-
gerät stillsteht. Es besteht Gefahr für
außergewöhnliche Belastungen an Ser-
volenkung und Lenkmechanik.
2.4.6 Gashebel und Choke (4:G) (Comfort)
Wenn der Motor unsauber läuft, wurde
der Hebel unter Umständen zu weit
nach vorn geschoben und hat den
Choke ausgelöst. Dies schadet dem Mo-
tor, steigert den Kraftstoffverbrauch
und ist umweltunfreundlich.
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie
als Choke beim Kaltstart des Motors.
1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Die
Chokeposition befindet sich ganz vorn in
der Aussparung.
Fahren Sie nicht in dieser Stellung,
wenn der Motor warm ist.
2. Vollgas – das Gerät sollte stets mit Voll-
gas betrieben werden.
Die Vollgasposition befindet sich etwa 2
cm hinter der Chokestellung.
3. Leerlauf.
2.4.7 Zündschloss/Scheinwerfer (4:I)
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstel-
len des Motors. Das Zündschloss fungiert eben-
falls als Stromschalter für den Scheinwerfer.
Verlassen Sie nicht das Gerät, wenn
sich der Schlüssel in Stellung 2 oder 3
befindet. Es besteht Brandgefahr. Der
Kraftstoff kann über den Vergaser in den Mo-
tor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass
sich die Batterie entlädt und beschädigt wird.
Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor ist kurzge-
schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen
werden.
2. Betriebsstellung – Scheinwerfer einge-
schaltet.
3. Betriebsstellung – Scheinwerfer ausge-
schaltet.
36
DEUTSCH
DE
4. Startstellung – wenn der Schlüssel in
die federbelastete Startstellung gedreht
wird, wird der elektrische Anlasser aktivi-
ert. Wenn der Motor angesprungen ist, den
Schlüssel in Betriebsstellung 3 zurückge-
hen lassen.
Drehen Sie den Schlüssel in die Stellung 2, um den
Scheinwerfer einzuschalten.
2.4.8 Zapfwelle (4:K)
Die Zapfwelle darf niemals
eingeschaltet werden, wenn sich das
frontseitig montierte Zubehör in der
Transportstellung befindet.
Andernfalls wird der Riemenantrieb
zerstört.
Hebel zum Einkuppeln der Zapfwelle zum Antrieb
frontmontierten Zubehörs. Zwei Stellungen:
1. Vordere Stellung – Zapfwelle
ausgekuppelt.
2. Hintere Stellung – Mähantrieb
eingekuppelt.
2.4.9 Betriebsstundenzähler (2:P)
Zeigt die Anzahl der Betriebsstunden an. Funktio-
niert nur bei laufendem Motor.
2.4.10 Auskupplungshebel
Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftüber-
tragung.
Modell 2WD ist mit einem Hebel ausgerüstet, der
mit der Hinterachse verbunden ist. Siehe (5:R).
Mithilfe des Hebels kann das Gerät per Hand ohne
Motorkraft geschoben werden.
Der Auskupplungshebel darf sich nie
zwischen äußerer und innerer Stellung
befinden. Dadurch wird das Getriebe
überhitzt und beschädigt.
Zwei Stellungen: 1. Hebel in innerer Stellung – die
Kraftübertragung für den Nor-
malbetrieb ist eingekuppelt.
2. Hebel in äußerer Stellung –
die Kraftübertragung ist aus-
gekuppelt. Das Gerät kann von
Hand geschoben werden.
Das Gerät darf nicht über
längere Strecken oder mit hoher
Geschwindigkeit abgeschleppt
werden. Das Getriebe kann da-
bei beschädigt werden.
2.4.11 Sitz (1:S)
Der Sitz ist umklappbar und kann in Läng-
srichtung verstellt werden. Justieren Sie
den Sitz wie folgt:
1. Bewegen Sie den Hebel (1:T) nach
oben.
2. Bringen Sie den Sitz in die gewünschte
Position.
3. Lassen Sie den Hebel (1:S) los, um den
Sitz zu arretieren.
Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der
an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlos-
sen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit
Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, da
sich niemand auf dem Sitz befindet. Siehe auch
4.4.2.
2.4.12 Motorhaube (6:U)
Um an Kraftstoffhahn, Batterie und Motor
zu gelangen, wurde das Gerät mit einer
aufklappbaren Motorhaube ausgestattet.
Die Motorhaube ist mit einer Gummibe-
festigung gesichert.
Die Motorhaube wird wie folgt geöffnet:
1. Lösen Sie die Gummibefestigung an der Vorder-
seite der Motorhaube (6:V).
2. Klappen Sie die Motorhaube vorsichtig nach
hinten.
Das Schließen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Gerät darf nur benutzt werden,
wenn die Motorhaube geschlossen und
gesichert ist. Andernfalls besteht Ver-
brennungs- und Quetschgefahr.
3 ANWENDUNGSBEREICHE
Das Gerät darf nur für folgende Arbeiten und mit
dem angegebenen STIGA-Originalzubehör einge-
setzt werden:
Vorgang STIGA-Originalzubehör
Rasenmähen Mit Mähwerken:
95 C och 105 C, sowie mit
Schlegelmäher.
Kehren Mit Kehrvorrichtung oder auf-
nehmender Kehrvorrichtung.
Für die erstgenannte Kehrvor-
richtung wird eine Staubschut-
zabdeckung empfohlen.
Schneeräumung Mit Schneeräumschild oder
Schneefräse. Schneeketten und
Rahmengewichte werden emp-
fohlen.
Aufnehmen von
Gras und Laub Mit anhängbarem Grasfangkorb
(30 oder 42 Zoll). Proanhänger.
Transport von Gras
und Laub Mit Anhänger Pro oder Combi.
37
DEUTSCH DE
Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten
Kraft von höchstens 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die
Zugvorrichtung mit höchstens 500 N belasten.
Hinweis: Setzen Sie sich vor der Verwendung
eines Anhängers mit dem zuständigen Ver-
sicherungsunternehmen in Verbindung.
Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren
öffentlicher Straßen bestimmt.
4 START UND BETRIEB
Das Gerät darf nur benutzt werden,
wenn die Motorhaube geschlossen und
gesichert ist. Andernfalls besteht Ver-
brennungs- und Quetschgefahr.
4.1 Benzintank füllen
Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitakt-
mischungen dürfen nicht verwendet werden.
Der Tank fasst 12 Liter. Der Benzinstand kann ein-
fach am transparenten Tank abgelesen werden.
Hinweis: Herkömmliches bleifreies Benzin ist nur
begrenzt haltbar und darf nicht länger als 30 Tage
gelagert werden.
Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes
Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzin-
sorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschäd-
lich als herkömmliches Benzin.
Benzin ist stark feuergefährlich. Der
Kraftstoff ist ausschließlich in speziell
für diesen Zweck hergestellten Behäl-
tern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt
werden, dabei darf nicht geraucht wer-
den. Den Kraftstoff vor dem Anlassen
des Motors einfüllen. Den Tankdeckel
niemals öffnen oder Benzin auffüllen,
wenn der Motor läuft oder noch warm
ist.
Den Benzintank nie ganz auffüllen. Den Einfüll-
stutzen sowie die oberen 1-2 cm des Tanks freilas-
sen, damit sich das Benzin bei Erwärmung
ausdehnen kann, ohne überzulaufen. Siehe Abb. 7.
4.2 Ölstandskontrolle, Motoröl (8:H)
Bei der Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des
Typs SAE 10W-30 gefüllt.
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der
vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte
das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Bereich rund um den Ölmessstab sau-
berwischen. Stab lösen und herausziehen.
Ölmessstab abwischen.
Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein, ohne
ihn festzuschrauben.
Dann wieder losschrauben und herausziehen.
Lesen Sie den Ölstand ab.
Füllen Sie Öl bis zur Markierung “FULL” ein,
wenn der Ölstand unterhalb dieser Markierung
liegt.
Der Ölstand darf die Markierung “FULL" niemals
überschreiten. Ansonsten kann sich der Motor
überhitzen. Übersteigt der Ölstand die Markierung
”FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Öl-
stand erreicht ist.
4.3 Ölstandskontrolle, Getriebeöl
Bei der Lieferung ist das Kurbelgehäuse mit Öl des
Typs SAE 10W-30 gefüllt.
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der
vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte
das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
1. Das Gerät ist eben aufzustellen.
2. Lesen Sie den Ölstand am Behälter ab. Siehe
Abb. 9. Das Niv. sollte auf Strichhöhe liegen.
3. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
4.4 Sicherheitskontrolle
Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgen-
den aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test
des aktuellen Geräts erfüllt werden.
Vor jedem Einsatz ist die Sicherheit-
skontrolle durchzuführen.
Wenn nur eines der unten aufgeführten
Ergebnisse nicht zutrifft, darf das
Gerät nicht verwendet werden! Das
Gerät ist dann zur Reparatur in eine
Servicewerkstatt zu bringen.
4.4.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
Unkrautbekämp-
fung auf Kieswe-
gen
Mit frontseitig montiertem Kul-
tivator.
Kantenschneiden
von Rasenflächen Mit Kantenschneider.
Entmoosen Mit Rasenbelüfter.
Objekt Ergebnis
Kraftstoffleitungen
und Anschlüsse Keine Lecks
Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist
intakt.
Keine mechanischen Schäden.
Abgassystem Keine Lecks an den Anschlüs-
sen.
Alle Schrauben sind fest ange-
zogen.
Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schäden.
Gerät nach vorn/
hinten fahren und
Pedal Antrieb-
Betriebsbremse
freigeben.
Das Gerät sollte anhalten.
Probefahrt Keine unnormalen Vibrationen.
Keine unnormalen Geräusche.
38
DEUTSCH
DE
4.4.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des
Sicherheitssystems zu überprüfen.
4.5 Start
1. Öffnen Sie den Benzinhahn (10:U).
2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der
(den) Zündkerze(n) montiert sind.
3. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet
ist.
4. Den Fuß nicht auf das Gaspedal setzen.
5. Kaltstart – verschieben Sie den Gashebel ganz
nach vorn in die Chokestellung.
Warmstart – stellen Sie den Gashebel auf Voll-
gas (ca. 2 cm hinter der Chokestellung).
6. Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen.
8 Wenn der Motor läuft, den Gashebel allmählich
auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der Chokestel-
lung) schieben, wenn der Choke betätigt
worden ist.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach
dem Start belasten, sondern den Motor erst ein-
ige Minuten lang laufen lassen. Das Öl muss
erst warm werden.
Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas er-
folgen.
4.6 Tipps
Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die
korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere
beim Fahren an Hängen. Siehe 4.2.
Beim Fahren an Hängen ist besondere
Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf-
und Abfahren an Hängen keine abrupt-
en Starts oder Stopps aus. Niemals quer
zum Hang bewegen. Fahren Sie von
oben nach unten oder von unten nach
oben.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr-
richtung im Verhältnis zum Abhang
mit maximal 10° Neigung gefahren
werden.
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an
Hängen und bei scharfen Kurven, um
die Kontrolle zu behalten und die Um-
kippgefahr zu verringern.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine
engen Kurven fahren. Das Gerät kann
umkippen.
Hände und Finger von Knicklenkbere-
ich und Sitzkonsole fernhalten. Quet-
schgefahr! Fahren Sie niemals mit
offener Motorhaube.
4.7 Stopp
Zapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen.
Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten
lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels
ausschalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders
wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger
transportiert werden soll.
Wird das Gerät unbeaufsichtigt stehen
gelassen, sind das bzw. die Zündk-
erzenkabel abzuziehen und der Zünd-
schlüssel zu entfernen.
Der Motor kann unmittelbar nach dem
Ausschalten sehr heiß sein.
Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrip-
pen nicht berühren. Dies kann zu Ver-
brennungen führen.
4.8 Reinigung
Zur Verringerung der Brandgefahr
Motor, Schalldämpfer, Batterie und
Kraftstofftank frei von Gras, Laub und
Öl halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr das
Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder
Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten:
Bei der Verwendung von Hochdruckreinigern
den Strahl nicht direkt auf Wellendichtungen,
elektrische Komponenten oder Hydraulikven-
tile richten.
Den Motor nicht mit Wasser abspülen.
Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen.
Belüftungsöffnungen des Motors reinigen
(11:W).
Zustand Maßnahme Ergebnis
Pedal Kupplung-
Bremse nicht
heruntergedrückt.
Zapfwelle nicht
aktiviert.
Start versuchen. Der Motor
darf nicht
starten.
Pedal Kupplung-
Bremse
heruntergedrückt.
Zapfwelle aktiviert.
Fahrer erhebt sich
aus dem Sitz. Der Motor
darf nicht
starten.
Motor läuft. Zap-
fwelle aktiviert. Fahrer erhebt sich
aus dem Sitz. Der Motor
sollte
anhalten.
Motor läuft. 10-A-Sicherung
herausnehmen.
Siehe Abb. 13.
Der Motor
sollte
anhalten.
39
DEUTSCH DE
5 WARTUNG
5.1 Serviceprogramm
Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem
guten Zustand befindet, zuverlässig und betrieb-
ssicher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist
das STIGA-Serviceprogramm zu befolgen.
Das Serviceprogramm ist im beigefügten Service-
heft ausführlich beschrieben.
Der Grundservice ist stets von einer autorisierten
Werkstatt auszuführen.
Erster Service und Zwischenservice sind von einer
autorisierten Werkstatt bzw. vom Benutzer aus-
zuführen. Das Vorgehen ist dem Serviceheft zu en-
tnehmen. Die Maßnahmen werden unter ”4
START UND BETRIEB” sowie im Folgenden be-
schrieben.
Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte
Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit
Originalersatzteilen.
Jeder von der autorisierten Werkstatt durchge-
führte Grund- und Zwischenservice wird mit
einem Stempel im Serviceheft bestätigt. Das Serv-
iceheft mit diesen Servicedaten ist ein Wertdoku-
ment und erhöht den Wiederverkaufswert des
Geräts.
5.2 Vorbereitung
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am
ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch-
zuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse
an, um ein Wegrollen des Geräts aus-
zuschließen.
Stoppen Sie den Motor.
Um einen unfreiwilligen Motorstart zu
verhindern, lösen Sie das (die) Zündka-
bel von der (den) Zündkerzen und zie-
hen Sie den Zündschlüssel ab.
5.3 Reifendruck
Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen:
Vorn: 0,6 Bar.
Hinten: 0,4 Bar.
5.4 Motorölwechsel
Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden
wechseln, danach alle 50 Betriebsstunden oder
einmal pro Saison.
Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher Umge-
bungstemperatur das Öl häufiger wechseln, alle 25
Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Sai-
son.
Verwenden Sie Öl gemäß der folgenden Tabelle.
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor
überhitzen.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor
warm ist.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn
es direkt nach der Benutzung des
Geräts abgelassen wird. Daher den Mo-
tor vor dem Ablassen des Öls einige Mi-
nuten abkühlen lassen.
1. Klemmen Sie die Klammer des Ölablasss-
chlauchs zusammen. 12:V.
2. Bewegen Sie die Klammer am Ölablasss-
chlauch 3-4 cm nach oben und ziehen Sie die
Ölablassschraube heraus.
3. Fangen Sie das Öl in einem Gefäß auf.
Hinweis: Es darf kein Öl auf die Keilriemen
gelangen.
4. Entsorgen Sie das Öl gemäß den lokalen Bes-
timmungen zur Deponierung.
5. Montieren Sie die Ölablassschraube und schie-
ben Sie die Klammer wieder zurück, sodass Sie
über der Ölablassschraube klemmt.
6. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl
einfüllen.
Ölmenge: 1,2 Liter
7. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten
und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten las-
sen.
8. Das Gerät auf Öllecks überprüfen.
9. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den
Ölstand gemäß 4.2 kontrollieren.
5.5 Kraftstofffilter (11:Z)
Tauschen Sie den Kraftstofffilter jede Saison aus.
5.6 Riemenübertragung
Überprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtli-
che Riemen intakt und unbeschädigt sind.
5.7 Lenkung
Die Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu kon-
trollieren/nachzustellen. Anschließend ist dies alle
100 Betriebsstunden zu wiederholen.
5.7.1 Kontrolle
Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Zie-
hen nach vorn und hinten. Es darf kein mecha-
nisches Spiel an den Lenkketten vorliegen.
5.7.2 Einstellung
Justieren Sie die Lenkketten bei Bedarf wie folgt:
1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein.
2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei Mut-
tern, die sich unter dem Knicklenkpunkt befind-
en. Siehe Abb. 13.
3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so weit,
bis kein Spiel mehr vorliegt.
Öl SAE 10W-30
Serviceklasse SJ oder höher
40
DEUTSCH
DE
4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und
überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg
gestellt hat.
5. Ist das Rad schräggestellt, lösen Sie die eine
Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
Die Lenkketten nicht zu stark spannen. Die
Lenkung wird dann schwergängig und der Versch-
leiß der Ketten nimmt zu.
5.8 Batterie
Säure, die mit Augen oder Haut in Kon-
takt kommt, verursacht schwere Verlet-
zungen. Ist ein Körperteil mit Säure in
Kontakt geraten, sofort mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt auf-
suchen.
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilges-
teuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Eine
Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit
ist weder möglich noch nötig. Die einzige er-
forderliche Wartungsmaßnahme besteht in der Au-
fladung, z.B. nach einer langen Lagerung.
Vor ihrer ersten Verwendung muss die
Batterie vollständig aufgeladen wer-
den. Sie ist darüber hinaus stets in
vollgeladenem Zustand zu lagern. Wird
die Batterie in entladenem Zustand ge-
lagert, treten schwerwiegende Schäden
auf.
5.8.1 Laden per Motor
Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Mo-
torgenerators aufgeladen werden. Gehen Sie dabei
wie folgt vor:
1. Montieren Sie die Batterie im Gerät gemäß der
folgenden Anleitung.
2. Stellen Sie das Gerät im Freien auf oder mon-
tieren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase.
3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsan-
weisung.
4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung
für die Dauer von 45 Minuten.
5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nun-
mehr vollständig aufgeladen.
5.8.2 Laden mit Batterieladegerät
Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts
ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden.
Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit
Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fach-
händler.
Bei Verwendung eines Standardladegeräts
kann die Batterie beschädigt werden.
5.8.3 Demontage/Montage
Die Batterie befindet sich unter der Motorhaube.
Bei einer Demontage/Montage gilt Folgendes für
den Anschluss der Kabel:
Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das
schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-).
Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batter-
iepluspol (+).
Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote
Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden
Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batter-
ieminuspol (-).
Wenn die Kabel in der umgekehrten
Reihenfolge angeschlossen bzw. getren-
nt werden, besteht das Risiko für einen
Kurzschluss sowie eine Beschädigung
der Batterie.
Durch das Vertauschen der Kabel wer-
den Generator und Batterie zerstört.
Der Motor darf nie bei getrennter Bat-
terie betrieben werden. Dadurch beste-
ht die Gefahr für Schäden an
Generator und elektrischem System.
5.8.4 Reinigung
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden.
Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und
schmieren Sie die Pole mit Polfett ein.
5.9 Luftfilter, Motor
Der Luftfilter muss unbedingt intakt
und korrekt montiert sein. Starten Sie
den Motor niemals ohne Luftfilter oder
mit einem defekten Luftfilter.
Der Filtereinsatz (Papierfilter, 11:A) ist alle 25 Be-
triebsstunden zu reinigen bzw. auszutauschen.
Der Vorfilter (Schaumstofffilter, 11:B) ist alle 25
Betriebsstunden zu reinigen bzw. auszutauschen.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedin-
gungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu rein-
igen bzw. auszutauschen.
Demontieren bzw. montieren Sie die Luftfilter wie
folgt.
1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfilterge-
häuse sorgfältig.
2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (11:C),
indem Sie die zwei Schrauben lösen.
3. Demontieren Sie das Filterpaket (11:A+B). Der
Vorfilter befindet sich über dem Filtereinsatz.
Arbeiten Sie vorsichtig, damit kein Schmutz in
den Vergaser gelangt.
4. Decken Sie den Ansaugkanal mit einem
Stofftuch o.s.ä. ab (11:D), damit keine Verun-
reinigungen in den Motor gelangen. Reinigen
Sie die Innenseite des Filtergehäuses.
5. Entnehmen Sie den Vorfilter aus dem Filterein-
satz.
41
DEUTSCH DE
6. Reinigen Sie den Filtereinsatz (Papierfilter), in-
dem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche
klopfen und mit Druckluft von innen und außen
abblasen. Siehe Abb. 15. Wenn der Filter stark
verschmutzt ist, sollte er ausgewechselt wer-
den.
Hinweis: Der Papierfilter darf nicht mit
Wasser, Benzin oder anderen Reinigungs-
mitteln gesäubert werden. Dadurch wird der
Filter zerstört.
7. Waschen Sie den Vorfilter (Schaumstofffilter)
mit Wasser und Reinigungsmittel aus. Siehe
Abb. 16. Lassen Sie ihn danach an der Luft
trocknen. Wenn der Filter stark verschmutzt ist,
sollte er ausgewechselt werden.
Hinweis: Der Schaumstofffilter darf nicht
eingeölt werden.
8. Bringen Sie den Vorfilter im Filtereinsatz an.
9. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Rei-
henfolge vor.
5.10 Zündkerze
Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebss-
tunden auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Gr-
undservice).
Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie deren
Befestigung.
Zündkerze: Champion RC12YC oder gleichwer-
tig.
Elektrodenabstand: 0,75 mm.
5.11 Lufteinlass
Siehe 11:W. Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfun-
gen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der
Lufteinlass des Motors ist alle 50 Betriebsstunden
zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des
Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausge-
führt.
5.12 Schmierung
Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol-
genden Tabelle sind alle 50 Betriebsstunden sowie
nach jedem Waschen zu schmieren.
5.13 Sicherungen
Wenn einer der unten aufgeführten Fehler auftritt,
ist die entsprechende Sicherung auszuwechseln.
Siehe Abb. 20.
6 PATENT- UND MUSTER-
SCHUTZ
Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen fol-
gendem Patent- und Musterschutz:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige
Akündigung Änderungen am Produkt
vorzunehmen.
Objekt Maßnahme Abbil
dung
Knicklenk-
punkt 4 Schmiernippel.
Fettspritze mit Universalfett
verwenden. Solange pumpen,
bis Fett austritt.
17
Lenkketten Ketten mit Stahlbürste reini-
gen.
Mit Universalkettenspray
schmieren.
-
Spannarme Lagerpunkte mit Ölkän-
nchen schmieren und
gleichzeitig die
entsprechenden Bedienele-
mente aktivieren.
Am besten von 2 Personen
auszuführen.
18
Seilzüge der
Bedienele-
mente
Seilzugenden mit Ölkän-
nchen schmieren und
gleichzeitig die
entsprechenden Bedienele-
mente aktivieren.
Am besten von 2 Personen
auszuführen.
19
Fehler Sicherung
Der Motor startet nicht bzw. startet
und stoppt unmittelbar darauf wieder.
Die Batterie ist geladen.
10 A
Elektrische Schnitthöheneinstellung
funktionieren nicht. 20 A
Sämtliche elektrische Funktionen
funktionieren nicht. Die Batterie ist
geladen.
30 A
42
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Seri-
ous personal injury and/or damage to
property may result if the instructions
are not followed carefully.
You must read these instructions for use
and the accompanying pamphlet
“SAFETY INSTRUCTIONS” careful-
ly, before starting up the machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine.
They are there to remind you of the care and atten-
tion required during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning!
Read the instruction manual and the safety
manual before using the machine.
Warning!
Watch out for discarded objects. Keep on-
lookers away.
Warning!
Always wear hearing protectors.
Warning!
This machine is not designed to be driven
on public roads.
Warning!
The machine, equipped with original ac-
cessories, must not be driven in any direc-
tion on slopes with a gradient greater than
10º.
Warning!
Risk of crushing injuries. Keep hands and
feet well away from the articulated steer-
ing joint.
Warning!
Risk of burn injuries. Do not touch the si-
lencer/catalytic converter.
1.2 References
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are num-
bered 1, 2, 3, etc.
Components shown in the figures are marked A, B,
C, etc.
A reference to component C in figure 2 is written
“2:C”.
1.2.2 Headings
The headings in these instructions for use are num-
bered in accordance with the following example:
“1.3.1 General safety check” is a subheading to
“1.3 Safety checks” and is included under this
heading.
When referring to headings, only the number of the
heading is normally specified. E.g. “See 1.3.1”.
2 DESCRIPTION
2.1 Drive
The machine is rear wheel drive.
The rear axle is equipped with a hydrostatic trans-
mission with infinitely variable forward and re-
verse gear ratios.
The rear axle is also equipped with a differential to
facilitate turning.
Front mounted tools are driven by drive belts.
2.2 Steering
The machine is articulated. This means that the
chassis is divided into a front and a rear section,
which can be turned in relation to each other.
The articulated steering means that the machine
can turn around trees and other obstacles with an
extremely small turning radius.
2.3 Safety system
The machine is equipped with an electrical safety
system. The safety system interrupts certain activ-
ities that can entail a danger of incorrect manoeu-
vres. For example, the engine cannot be started if
the clutch-parking brake pedal is depressed.
The operation of the safety system must
always be checked every time before
use.
2.4 Controls
2.4.1 Implement lifter, mechanical (3:C)
To switch between working position and transport
position:
1. Depress the pedal fully.
2. Release the pedal slowly.
2.4.2 Clutch-parking brake (3:B)
Never press the pedal while driving.
There is a risk of overheating in the
power transmission.
The pedal (3:B) has the follow-
ing three positions:
Released. The clutch is not activated. The park-
ing brake is not activated.
Depressed halfway. Forward drive disengaged.
The parking brake is not activated.
Fully depressed. Forward drive disengaged.
The parking brake is fully activated but not
locked. This position is also used as emergency
brake.
43
ENGLISH EN
2.4.3 Inhibitor, parking brake (3:A)
The inhibitor locks the “clutch-brake”
pedal in the depressed position. This func-
tion is used to lock the machine on slopes,
during transport, etc., when the engine is
not running.
The parking brake must always be re-
leased during operation.
Locking:
1. Depress the pedal (3:B) fully.
2. Move the inhibitor (3:A) to the right.
3. Release the pedal (3:B).
4. Release the inhibitor (3:A).
Unlocking:
Press and release the pedal (3:B).
2.4.4 Driving-service brake (3:F)
If the machine does not brake as expect-
ed when the pedal is released, the left
pedal (1:B) should be used as an emer-
gency brake.
The pedal (3:F) determines the gearing ratio be-
tween the engine and the drive wheels (= the
speed). When the pedal is released, the service
brake is activated.1. Press the pedal forward –
the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the ma-
chine is stationary.
3. Press the pedal backward –
the machine reverses.
4. Reduce the pressure on the
pedal – the machine brakes.
The service brake has no effectiveness when the
variable transmission is disengaged. See 2.4.10.
2.4.5 Steering wheel (3:D)
The height of the steering wheel is infinitely ad-
justable. Undo the adjustment knob (3:E) on the
steering column and raise or lower the steering
wheel to the desired position. Tighten.
Do not adjust the steering wheel during
operation.
Never turn the steering wheel when the
machine is stationary with a lowered
implement. There is a risk of abnormal
loads on the servo and steering mecha-
nisms.
2.4.6 Throttle and choke control (4:G)
If the engine runs unevenly there is a
risk that the control is too far forward
so that the choke is activated. This dam-
ages the engine, increases fuel con-
sumption and is harmful to the
environment.
A control for setting the engine speed and to choke
the engine when starting from cold.
1. Choke – for starting a cold engine. The
choke position is located at the front of the
groove.
Do not operate in this position when the
engine is warm.
2. Full throttle – when the machine is in
operation, full throttle should always be
used.
The full throttle position is approximately
2 cm behind the choke position.
3. Idling.
2.4.7 Ignition lock/headlight (4:I)
The ignition lock is used for starting and stopping
the engine. The ignition lock is also the switch for
the headlight.
Do not leave the machine with the key
in position 2 or 3. There is a fire risk,
fuel can run into the engine through the
carburettor, and there is a risk of the
battery being discharged and damaged.
Four positions:
1. Stop position – the engine is short-cir-
cuited. The key can be removed.
2. Operating position – headlight activat-
ed.
3. Operating position – headlight not acti-
vated.
4. Start position – the electric start motor
is activated when the key is turned to the
spring-loaded start position. Once the en-
gine has started, let the key return to oper-
ating position 3.
Turn the key to position 2 to light the headlight.
2.4.8 Power take-off (4:K)
The power take-off must never be
engaged when the front-mounted
implement is in transport position. This
will destroy the belt transmission.
44
ENGLISH
EN
A lever for engaging and disengaging the power
take-off for operating front-mounted accessories.
Two positions:
1. Lever in forward position – power take-
off disengaged.
2. Lever in backward position - power
take-off engaged.
2.4.9 Hour meter (2:P)
Indicates the number of working hours. Only
works when the engine is running.
2.4.10Clutch release lever
A lever for disengaging the variable transmission.
2WD is equipped with a lever, connected to the
rear axle. See (5:R).
The lever enables the machine to be moved by
hand without the help of the engine.
The disengagement lever must never be
between the outer and inner positions.
This overheats and damages the trans-
mission.
Two positions: 1. Lever in the inner position –
transmission engaged for normal
operation.
2. Lever in the outer position –
transmission disengaged. The
machine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances
or at high speeds. The transmission could be dam-
aged.
2.4.11 Seat (1:S)
The seat can be folded and adjusted front-
rear. The seat can be adjusted as follows:
1. Move the control lever (1:T) upwards.
2. Set the seat to the desired position.
3. Release the control lever (1:S) to lock
the seat.
The seat is equipped with a safety switch that is
connected to the machine’s safety system. This
means that certain dangerous activities are not pos-
sible when there is nobody sitting on the seat. Also
see 4.4.2.
2.4.12 Engine casing (6:U)
In order to access the fuel cock, battery
and engine, the machine has an engine
casing that can be opened. The engine cas-
ing is locked with a rubber strap.
The engine casing is opened as follows:
1. Undo the rubber strap (6:V) at the front edge of
the casing.
2. Carefully lift the engine casing back.
Close in the reverse order.
The machine may not be operated un-
less the engine casing is closed and
locked. Risk of burns and crushing in-
juries.
3 AREAS OF USE
The machine may only be used for the following
tasks using the genuine STIGA accessories stated.
The maximum vertical load on the towing hitch
must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch
from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Before using a trailer – contact your insur-
ance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven
on public roads.
4 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated un-
less the engine casing is closed and
locked. Risk of burns and crushing in-
juries.
4.1 Filling with petrol
Always use lead-free petrol. You must never use 2-
stroke petrol mixed with oil.
The tank holds 12 litres. The level can easily be
read through the transparent tank.
Work Accessories, STIGA genuine
Mowing Using mowing decks:
95 C och 105 C, s and with flail
mower.
Sweeping Using brush unit or collector
brush unit. The use of a dust
guard is recommended with the
first option.
Snow clearance Using snow blade or snow
thrower Snow chains and frame
weights are recommended.
Grass clipping and
leaf collection Using towed collector 30" or
42". Pro Cart.
Grass and leaf
transport Using dump cart Pro or Combi.
Weeding on gravel
paths Using front-mounted hoe.
Lawn edge trim-
ming Using edge trimmer.
Moss scarification Using moss scarifier.
45
ENGLISH EN
NOTE! Ordinary lead-free petrol is a perishable
and must not be stored for more than 30 days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate
petrol. This type of petrol has a composition that is
less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always
store fuel in containers that are made
especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors,
and never smoke when filling or top-
ping up. Fill up with fuel before starting
the engine. Never remove the filler cap
or fill with petrol while the engine is
running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an
empty space (= at least the entire filler tube plus 1
- 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to
expand when it warms up without overflowing.
See fig. 7.
4.2 Checking the engine oil level
(8:H)
On delivery, the crankcase is filled with SAE 10W-
30 oil.
Always check the oil level before use to ensure it
is correct. The machine should be standing on
level ground.
Wipe around the dipstick. Unscrew and
pull it up. Wipe the dipstick.
Push the dipstick down completely without screw-
ing it into place.
Unscrew and pull the dipstick up again. Read off
the oil level.
Top up with oil to the “FULL” mark if the oil level
is below this mark. See fig. 10-12.
The oil level must never exceed the “FULL” mark.
This results in the engine overheating. If the oil
level exceeds the “FULL” mark, the oil must be
drained until the correct level is achieved.
4.3 Level check, transmission oil
On delivery, the crankcase is filled with SAE 10W-
30 oil.
Always check the oil level before use to ensure it
is correct. The machine should be standing on
level ground.
1. Place the machine on a flat surface.
2. Read off the oil level in the reservoir. See fig. 9.
The level should be level with the line.
3. If necessary, top up with more oil.
4.4 Safety checks
Check that the results of the safety checks below
are achieved when testing the machine in question.
The safety checks must always be car-
ried out every time before use.
If any of the results below is not
achieved, the machine must not be
used! Take the machine to a service
workshop for repair.
4.4.1 General safety check
4.4.2 Electrical safety check
The operation of the safety system
should always be checked every time
before use.
4.5 Start
1. Open the fuel cock (10:U).
2. Check that the spark plug cable(s) is/are in-
stalled on the spark plug(s).
3. Check to make sure that the power take-off is
disengaged.
4. Do not keep your foot on the drive pedal.
Object Result
Fuel lines and con-
nections. No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tightened.
Oil lines No leaks. No damage.
Drive the machine
forwards/back-
wards and release
the driving-service
brake pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
Status Action Result
The clutch-brake
pedal is not
depressed.
The power take-off
is not activated.
Try to start. The engine
will not start.
The clutch-brake
pedal is depressed.
The power take-off
is activated.
The driver gets up
from the seat. The engine
will not start.
Engine running.
The power take-off
is activated.
The driver gets up
from the seat. The engine
will stop.
Engine running. Remove fuse 10
A.See fig. 13. The engine
will stop.
46
ENGLISH
EN
5. Starting cold engine – put the throttle control in
the choke position.
Starting warm engine – put the throttle control
at full throttle (approx. 2 cm behind the choke
position).
6. Depress the clutch-brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engine.
8 Once the engine has started, move the throttle
control gradually to full throttle (approx. 2 cm
behind the choke position) if the choke has been
used.
9. When starting from cold, do not make the ma-
chine work under load immediately, but let the
engine run for a few minutes first. This will al-
low the oil to warm up.
When the machine is in operation, full throttle
should always be used.
4.6 Operating tips
Always check that there is the correct volume of
oil in the engine. This is particularly important
when operating on slopes. See 4.2.
Be careful when driving on slopes. No
sudden starting or stopping when driv-
ing up or down a slope. Never drive
across a slope. Move from the top down
or from the bottom to the top.
The machine may not be driven on
slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when
making sharp turns in order to retain
control and reduce the risk of tipping
over.
Do not turn the steering wheel to full
lock when driving in top gear and at full
throttle. The machine can easily topple
over.
Keep hands and fingers well away from
articulated steering joint and seat
bracket. Risk of crushing injuries. Nev-
er drive with the engine casing open.
4.7 Stop
Disengage the power take-off. Apply the parking
brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine
by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is particularly impor-
tant if the machine is to be transported on a trailer
for example.
If the machine is left unattended, re-
move the spark plug cable(s) and re-
move the ignition key.
The engine may be very warm immedi-
ately after it is shut off. Do not touch the
silencer, cylinder or cooling fins. This
can cause burn injuries.
4.8 Cleaning
To reduce the risk of fire, keep the en-
gine, silencer, battery and fuel tank free
from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly
check the machine for oil and/or fuel
leakage.
Clean the machine after each use. The following
instructions apply for cleaning:
When washing the machine with water under
high pressure, do not point the jet directly at
axle seals, electrical components or hydraulic
valves.
Do not spray water directly at the engine.
Clean the engine with a brush and/or com-
pressed air.
Clean the engine’s cooling air intake (11:W).
5 MAINTENANCE
5.1 Service programme
In order to keep the machine in good condition as
regards reliability and operational safety as well as
from an environmental perspective, STIGA’s Ser-
vice programme should be followed.
The contents of this programme can be found in
the attached service log.
Basic service must always be carried out by an au-
thorised workshop.
First service and intermediate service should be
carried out by an authorised workshop, but can
also be carried out by the user. The content of this
can be found in the service log and the actions are
described under “4 STARTING AND OPERA-
TION” as well as below.
Servicing carried out at an authorised workshop
guarantees professional work using genuine spare
parts.
At each basic service and intermediate service car-
ried out at an authorised workshop, the service log
is stamped. A service log presenting these services
is a valuable document that improves the ma-
chine’s second-hand value.
47
ENGLISH EN
5.2 Preparation
All service and all maintenance must be carried out
on a stationary machine with the engine switched
off. Prevent the machine from rolling by al-
ways applying the parking brake.
Stop the engine.
Prevent unintentional starting of the
engine by disconnecting the spark plug
cable(s) from the spark plug(s) and re-
moving the ignition key.
5.3 Tyre pressure
Adjust the air pressure in the tyres as follows:
Front: 0.6 bar (9 psi).
Rear: 0.4 bar (6 psi).
5.4 Changing engine oil
Change engine oil for the first time after 5 hours of
operation, and subsequently after every 50 hours
of operation or once a season.
Change the oil more often (after 25 hours of oper-
ation or at least once a season) if the engine has to
operate under demanding conditions or if the am-
bient temperature is high.
Use oil according to the table below.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the
engine to overheat.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is
drained off directly after the engine is
shut off. Therefore allow the engine to
cool a few minutes before draining the
oil.
1. Attach the clamp on the oil drainage hose. Use
a polygrip or similar. See fig. 12:V.
2. Move the clamp up 3-4 cm on the oil drainage
hose and pull out the plug.
3. Collect the oil in a collection vessel.
NOTE! Do not spill any oil on the drive belts.
4. Hand in the oil for disposal in accordance with
local provisions.
5. Install the oil drainage plug and move the clamp
back so that it clamps above the plug.
6. Remove the dipstick and fill up with new oil.
Oil volume: 1.2 litres
7. After filling up the oil, start the engine and idle
for 30 seconds.
8. Check to see if there is any oil leakage.
9. Stop the engine. Wait for 30 seconds and then
check the oil level in accordance with 4.2.
5.5 Fuel filter (11:Z)
Replace the fuel filter every season.
5.6 Belt transmissions
After 5 hours of operation, check that all the belts
are intact and undamaged.
5.7 Steering
The steering must be checked/adjusted after 5
hours of operation and thereafter after 100 hours of
operation.
5.7.1 Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth.
There must be no mechanical clearance in the
steering chains.
5.7.2 Adjustment
Adjust the steering chains if required as follows:
1. Put the machine in the straight-ahead position.
2. Adjust the steering chains with the two nuts, lo-
cated under the central point. See fig. 13.
3. Adjust both nuts by the same amount until there
is no clearance.
4. Test drive the machine straight forwards and
check that the steering wheel is not off centre.
5. If the steering wheel is off centre, undo one nut
and tighten the other.
Do not over-tighten the steering chains. This will
cause the steering to become heavy and will in-
crease wear on the steering chains.
5.8 Battery
If acid comes into contact with the eyes
or skin, this can cause serious injuries.
If any part of the body has come into
contact with acid, rinse immediately
with copious amounts of water and seek
medical assistance as soon as possible.
The battery is a valve-regulated battery with 12 V
nominal voltage. The battery fluid does not need to
and cannot be checked or topped up. The only
maintenance that is required is charging, for exam-
ple after extended storage.
The battery must be fully charged be-
fore being used for the first time. The
battery must always be stored fully
charged. If the battery is stored while
discharged, serious damage will occur.
5.8.1 Charging with the engine
The battery can be charged using the engine’s gen-
erator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown be-
low.
Oil SAE 10W-30
Service class SJ or higher
48
ENGLISH
EN
2. Place the machine outdoors or install an extrac-
tion device for the exhaust fumes.
3. Start the engine according to the instructions in
the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45
minutes.
5. Stop the engine. The battery will now be fully
charged.
5.8.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery
charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger
with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard type
battery charger is used.
5.8.3 Removal/Installation
The battery is placed under the engine casing. Dur-
ing removal/installation, the following applies re-
garding connection of the cables:
During removal. First disconnect the black ca-
ble from the battery’s negative terminal (-).
Then disconnect the red cable from the battery’s
positive terminal (-).
During installation. First connect the red cable
to the battery’s positive terminal (+). Then con-
nect the black cable to the battery’s negative ter-
minal (-).
If the cables are disconnected/connect-
ed in the wrong order, there is a risk of
a short-circuit and damage to the bat-
tery.
If the cables are interchanged, the gen-
erator and the battery will be damaged.
The engine must never be driven with
the battery disconnected. There is a risk
of serious damage to the generator and
the electrical system.
5.8.4 Cleaning
If the battery terminals are coated with oxide, they
should be cleaned. Clean the battery terminals with
a wire brush and lubricate them with terminal
grease.
5.9 Air filter, engine
It is very important that the air filter is
intact and correctly installed. Never
start the engine without the air filter or
if the air filter is defective.
The filter cartridge (paper filter 11:A) must be re-
placed/cleaned after every 25 hours of operation.
The pre-filter (plastic foam filter 11:B) must be re-
placed/cleaned after every 25 hours of operation.
NOTE! Clean/replace the filter more often if the
machine operates in dusty conditions.
Remove/install the air filters as follows.
1. Clean carefully around the air filter housing.
2. Dismantle the air filter cover (11:C) by remov-
ing the two screws.
3. Remove the filter package (11:A+B). The pre-
filter is placed over the filter cartridge. Make
sure that no dirt gets into the carburettor.
4. Cover the intake duct with a cloth or similar
(11:D) so that no contaminants enter the engine.
Clean the filter housing internally.
5. Remove the pre-filter from the filter cartridge.
6. Clean the filter cartridge (paper filter) by tap-
ping it lightly against the flat surface and blow-
ing through from the inside out using
compressed air. See fig. 15. If the filter is very
dirty, replace it.
NOTE! The paper filter must not be rinsed
with water, petrol or other cleaning agents.
This will damage the filter.
7. Wash the pre-filter (plastic foam filter) in liquid
detergent and water. See fig. 16. Let it air dry. If
the filter is very dirty, change it.
NOTE! The plastic foam filter insert must
never be oiled.
8. Install the pre-filter on the filter cartridge.
9. Assemble in reverse order.
5.10 Spark plug
The spark plug(s) must be replaced every 200
hours of operation (=at every other basic service).
Before disconnecting the spark plug, clean around
its mounting.
Spark plug: Champion RC12YC or equivalent.
Electrode distance: 0.75 mm.
5.11 Air intake
See 11:W. The engine is air-cooled. A blocked
cooling system can damage the engine. Clean the
engine’s air intake after 50 hours of operation.
More meticulous cleaning of the cooling system is
carried out during each basic service.
49
ENGLISH EN
5.12 Lubrication
All lubrication points in accordance with the table
below must be lubricated every 50 hours of opera-
tion as well as after every wash.
5.13 Fuses
If any of the faults listed below occurs, replace the
relevant fuse. See fig. 20.
6 PATENT - DESIGN REGISTRA-
TION
This machine or parts thereof is covered by the fol-
lowing patent and design registration:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP reserves the right to make alterations to the
product without prior notification.
Object Action Fig-
ure
Centre point 4 grease nipples.
Use a grease gun filled with
universal grease. Pump until
the grease emerges.
17
Steering
chains Brush the chains clean with a
wire brush.
Lubricate with universal
chain spray.
-
Tensioning
arms Lubricate the bearing points
with an oil can when each
control is activated.
Ideally carried out by two
people.
18
Control
cables Lubricate the cable ends with
an oil can when each control
is activated.
Must be carried out by two
people.
19
Fault Fuse
The engine does not start or starts and
stops immediately. The battery is
charged.
10 A
Electrical cutting height adjustment
do not work. 20 A
All electrical functions are out of
operation. The battery is charged. 30 A
50
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT.
Risque de blessure ou de dégât matériel
en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at-
tentivement les instructions ainsi que
les consignes contenues dans le fascicule
« RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 Symboles
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils
attirent votre attention sur les dangers et les
mesures à respecter lors de l’utilisation et de la
maintenance.
Explication des symboles :
Attention!
Lire le mode d’emploi et le manuel de sé-
curité avant d’utiliser la machine.
Attention!
Attention aux projections. Travailler à une
distance suffisante de toute présence.
Attention !
Porter des protections auditives.
Attention !
Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur
la voie publique.
Attention !
La machine, équipée d’accessoires d’orig-
ine, ne peut en aucun cas être utilisée sur
des pentes dont l’inclinaison est
supérieure à 10°.
Attention !
Risque de blessure par écrasement. Garder
les mains et les pieds à distance du joint de
direction articulé.
Attention !
Ne pas les toucher sous peine de se brûler.
Ne pas toucher le silencieux ou le conver-
tisseur catalytique.
1.2 Références
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont
numérotées 1, 2, 3, etc.
Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C,
etc.
Une référence renvoyant à l’élément C de la figure
2 sera indiqué « 2:C ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant :
« 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité
».
En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son
numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 DESCRIPTION
2.1 Transmission
La machine est équipée de roues arrière motrices.
L’essieu arrière est équipé d’une transmission hy-
drostatique à 5 rapports en marche avant et 1 en
marche arrière, variables en continu.
L’essieu arrière est également équipé d’un dif-
férentiel pour faciliter le braquage.
Les outils montés à l’avant sont actionnés par
courroies.
2.2 Direction
La machine est articulée. Cela signifie que le châs-
sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui
pivotent l’une par rapport à l’autre.
Grâce au châssis articulé, la machine possède un
rayon de braquage très faible qui lui permet de
contourner arbres et obstacles.
2.3 Dispositifs de sécurité
La machine est équipée d’une sécurité électrique
qui interrompt certaines activités susceptibles de
provoquer des manœuvres dangereuses. Par exem-
ple, le moteur ne démarre pas lorsque la pédale
d’embrayage et de frein de stationnement est en-
foncée. Contrôler le fonctionnement du disposi-
tif de sécurité avant chaque utilisation.
2.4 Commandes
2.4.1 Dispositif mécanique de levage des
accessoires, (3:C)
Pour passer de la position de travail à la position de
transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
2.4.2 Embrayage - frein de stationnement
(3:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen-
dant les déplacements pour éviter toute
surchauffe des organes de transmission.
La pédale (3:B) se règle sur trois
positions :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le
frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La marche avant est désac-
tivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Totalement enfoncé. La marche avant est dés-
activée. Le frein de stationnement est tout à fait
activé mais n'est pas verrouillé. Cette position
est également utilisée comme frein d’arrêt d’ur-
gence.
51
FRANÇAIS FR
2.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement
(3:A)
L'inhibiteur bloque la pédale « embray-
age-frein » en position enfoncée. Cette
fonction permet de circuler sur des ter-
rains en pente, de transporter la machine,
etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Le frein de stationnement doit toujours
être relâché pendant l'utilisation de
l'engin.
Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (3:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (3:A) vers la droite.
3. Relâcher la pédale (3:B).
4. Relâcher l'inhibiteur (3:A).
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale (3:B).
2.4.4 Conduite - frein de service (3:F)
Si la machine ne freine pas comme pré-
vu en relâchant la pédale, utiliser la
pédale de gauche (1:B) comme frein
d’arrêt d’urgence.
La pédale (3:F) détermine le rapport de transmis-
sion entre le moteur et les roues motrices (=
vitesse). Le frein de service est activé lorsque la
pédale est relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant –
la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale –
la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'ar-
rière–
la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale
– la machine freine.
Le frein de service est inopérant lorsque la
transmission variable est désactivée. Voir
2.4.10.
2.4.5 Volant (3:D)
La hauteur du volant est réglable en continu.
Desserrer le bouton de réglage (3:E) situé sur la
colonne de direction et mettre le volant à la hauteur
adéquate. Resserrer.
Ne pas modifier la hauteur du volant
pendant le fonctionnement de la ma-
chine.
Ne jamais tourner le volant lorsque la
machine est à l’arrêt avec un accessoire
baissé pour éviter la surcharge des or-
ganes de direction assistée.
2.4.6 Accélérateur et choke (4:G)
En cas d’irrégularité du moteur, il y a
un risque que la commande ait été
poussée trop loin en avant et que le
choke soit activé. Outre les risques de
dégâts au moteur, cela augmente la con-
sommation de carburant et la pollution.
Réglage du régime moteur, permettant
d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid.
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le
choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le mo-
teur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime
doit toujours être enclenché lorsque la ma-
chine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette
d’environ 2 cm par rapport à la position du
choke.
3. Ralenti.
2.4.7 Démarreur/phare avant (4:I)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le
moteur ainsi que d’allumer le phare.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé
est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout
risque d’incendie, de passage de car-
burant dans le moteur via le carbura-
teur, de déchargement de la batterie et
tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La
clé peut être retirée.
2. Marche – phare allumé.
3. Marche – phare éteint.
4. Démarrage – le démarreur électrique est
activé lorsque la clé est tournée à fond
dans la position de démarrage. Lorsque le
moteur tourne, la clé revient en position de
marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
Tourner la clé en position 2 pour allumer
le phare.
52
FRANÇAIS
FR
2.4.8 Prise de force (4:K)
La prise de force ne peut jamais être
engagée lorsque l’accessoire monté à
l’avant est en position de transport.
Cela aurait pour effet d’endommager la
transmission par courroie.
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la
prise de force actionnant les accessoires montés à
l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’avant – prise de force
désengagée.
2. Levier vers l’arrière – prise de force
enclenchée.
2.4.9 Compteur horaire (2:P)
Indique le nombre d’heures de travail. Le compt-
eur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.
2.4.10 Levier de débrayage
Levier permettant de débrayer la transmission var-
iable.
Le modèle 2WD est équipé d’un levier connecté à
l’essieu arrière. Voir (5:R).
Le levier permet de bouger la machine à la main,
moteur éteint. Deux positions:
1. Levier orienté vers l’intérieur
– la transmission est activée
pour un fonctionnement normal.
2. Levier orienté vers l’extérieur
– transmission débrayée. La ma-
chine peut être déplacée manuel-
lement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en-
dommager la transmission.
2.4.11 Siège (1:S)
Le siège est rabattable et se règle vers
l’avant et l’arrière. Le siège est rabattable
comme suit :
1. Déplacer vers le haut la manette de
commande (1:T).
2. Mettre le siège dans la position sou-
haitée.
3. Relâcher la manette de commande (1:S)
pour bloquer le siège.
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au
dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que
certaines activités dangereuses seront impossibles
lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir
également 4.4.2.
2.4.12 Capot du moteur (6:U)
Le capot du moteur s’ouvre pour donner
accès au robinet de carburant, à la batterie
et au moteur. Le capot de bloque à l’aide
d’une attache en caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sangle en caoutchouc (6:V) à l’ex-
trémité avant du capot.
2. Relever prudemment le capot.
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le capot du
moteur n’est pas fermé et verrouillé.
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
3 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux
suivants, avec les accessoires STIGA d’origine
renseignés.
La charge verticale maximum exercée sur la boule
de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule
de remorquage par les accessoires tractés doit être
inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con-
tactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue
pour circuler sur la voie publique.
Type de travail Accessoires d’origine STIGA
Tonte Plateaux de coupe:
95 C och 105 C, et tondeuse à
fléaux.
Balayage Balai ou balai ramasseur. L’utili-
sation d’un pare-poussière est
recommandé avec la première
option.
Déneigement L’utilisation de chaînes et de
poids de lestage Stiga est recom-
mandée avec la lame à neige et le
chasse-neige.
Tonte du gazon et
ramassage des
feuilles
Collecteur tracté de 30" ou 42".
Pro Remorque.
Transport du gazon
de tonte et des
feuilles
Remorque de transport Pro ou
Combi.
Désherbage sur
chemins en gravier Sarcleuse montée à l’avant.
Découpe des bor-
dures Coupe-bordures.
Scarification de la
mousse Scarificateur de mousse.
53
FRANÇAIS FR
4 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du
moteur n’est pas fermé et verrouillé.
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
4.1 Ajouter du carburant.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne
jamais utiliser de mélange carburant-huile 2
temps.
Le réservoir a une contenance de 12 litres. Le
niveau de carburant est visible au travers du réser-
voir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con-
serve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée
plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement,
par ex. l’essence alkylate, peuvent également être
utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré-
duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit
être conservée dans des récipients spé-
cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à
l’extérieur, et ne pas fumer pendant
l’opération. Faire le plein de carburant
avant de démarrer le moteur. Ne jamais
enlever le bouchon du réservoir ou
procéder au remplissage quand le mo-
teur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un
espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou
2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que
le carburant puisse se dilater sans déborder lor-
squ’il se réchauffe (voir fig. 7).
4.2 Contrôle du niveau d’huile (8:H)
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE
10W-30.
S’assurer que le niveau d'huile est correct avant
chaque utilisation. Placer la machine sur un sol
plat. Essuyer autour de la jauge au moyen d’un
chiffon. La dévisser et la sortir du carter.
Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon.
Remettre la jauge en placesans la visser.
Dévisser et la ressortir à nouveau. Lire le niveau
d’huile sur la jauge.
Si le niveau d’huile descend en dessous du repère
" FULL", faire l’appoint.
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la
marque « FULL » pour éviter la surchauffe du mo-
teur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il
faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile cor-
rect.
4.3 Contrôle du niveau de l’huile de
transmission
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE
10W-30.
S’assurer que le niveau d'huile est correct avant
chaque utilisation. Placer la machine sur un sol
plat.
1. Placer la machine sur un sol plat.
2. Vérifier le niveau d’huile (voir fig. 9). Le
niveau doit arriver à hauteur de la ligne.
3. Si nécessaire, faire l’appoint.
4.4 Contrôles de sécurité
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité
sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité
avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas
atteint, ne pas utiliser la machine et la
faire contrôler par un atelier agréé !
4.4.1 Contrôle de sécurité générale
Objet Résultat
Conduites de car-
burant et raccords. Absence de fuites.
Câbles électriques. Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et
reculer l’engin et
relâcher la pédale
de conduite-frein de
service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
54
FRANÇAIS
FR
4.4.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi-
tif de sécurité avant chaque utilisation.
4.5 Démarrage
1. Ouvrir le robinet d’essence (10:U).
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux
bougies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Démarrage à froid du moteur – mettre la man-
ette en position choke.
Démarrage à chaud – mettre la manette sur
plein régime (environ 2 cm plus loin que la po-
sition choke).
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de con-
tact.
8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le
choke, ramener progressivement la manette en
position de plein régime (enfoncer d’environ 2
cm par rapport à la position choke).
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous
charge immédiatement après un démarrage à
froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant
quelques minutes pour permettre à l’huile de
chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché
lorsque la machine fonctionne.
4.6 Conseils d’utilisation
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.
C’est particulièrement important pour travailler
sur des terrains en pente. Voir 4.2.
Être particulièrement vigilant sur les
terrains en pente. Ne pas démarrer ou
s’arrêter brutalement sur un terrain en
pente. Ne jamais circuler perpendicu-
lairement à une pente. Se déplacer de
haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être
utilisée sur des pentes dont l’inclinaison
est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vi-
rages serrés pour éviter de basculer ou
de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
chine est en vitesse supérieure et à plein
régime. Dans cette situation, elle pour-
rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance
des éléments articulés et du support du
siège. Risque de blessure par écrase-
ment. Ne jamais utiliser la machine lor-
sque le carter moteur est ouvert.
4.7 Arrêt
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2
minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est par-
ticulièrement important si la machine doit être
transportée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur-
veillance, détacher le câble de la bougie
d'allumage et la clé de contact.
Le moteur peut être très chaud immédi-
atement après l’arrêt. Ne pas toucher le
pot d’échappement, le cylindre ni les ai-
lettes de refroidissement. Risque de
brûlure.
4.8 Nettoyage
Pour réduire le risque d’incendie, dé-
gager l’herbe, les feuilles et l’excédent
d’huile se trouvant sur le moteur, le pot
d’échappement, la batterie et le réser-
voir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, con-
trôler régulièrement que la machine ne
présente aucune fuite d’huile et/ou de
carburant.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. In-
structions de nettoyage :
En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau
sous haute pression, ne pas diriger le jet direct-
ement vers les joints des essieux, les com-
posants électriques ou les soupapes
hydrauliques.
Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à
l’air comprimé.
Nettoyer l’admission d’air de refroidissement
du moteur (11:W).
Statut Action Résultat
La pédale embray-
age-frein n’est pas
enfoncée.
La prise de force
n’est pas enclenchée.
Tenter de démar-
rer. Le moteur
ne démarre
pas.
La pédale embray-
age-frein est enfon-
cée.
La prise de force est
enclenchée.
Le conducteur se
lève du siège. Le moteur
ne démarre
pas.
Le moteur tourne. La
prise de force est
enclenchée.
Le conducteur se
lève du siège. Le moteur
s’arrête.
Le moteur tourne. Retirer le fusible
10 A.Voir fig. 13. Le moteur
s’arrête.
55
FRANÇAIS FR
5 ENTRETIEN
5.1 Programme d’entretien
Respecter le programme d’entretien STIGA pour
conserver la machine en bon état de marche, qui
respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Le contenu de ce programme est repris dans le car-
net d’entretien ci-joint.
L’entretien de base doit toujours être exécuté par
un centre agréé.
Le premier entretien et les entretiens intermédi-
aires doivent être confiés à un centre agréé, mais
peuvent également être exécutés par l’utilisateur.
Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le
carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 DÉ-
MARRAGE ET CONDUITE » de même que ci-
dessous.
Les centres de service agréés garantissent un tra-
vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi-
ne.
À chaque service de base et intermédiaire effectué
par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans
le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com-
portant tous les cachets requis augmente la valeur
de reprise de la machine.
5.2 Préparation
Les interventions d’entretien et de maintenance
doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt
dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à
main.
Arrêter le moteur.
Déconnecter les câbles de bougies et re-
tirer la clé de contact pour éviter tout
démarrage intempestif.
5.3 Pression des pneus
Régler la pression des pneus comme suit :
À l’avant : 0,6 bar (9 psi).
À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).
5.4 Remplacement de l’huile
moteur
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures
d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation
ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les
25 heures ou une fois par saison) si le moteur est
soumis à rude épreuve ou si la température ambi-
ante est élevée.
Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le
tableau ci-dessous.
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter
la surchauffe du moteur.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si
on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est
donc recommandé de laisser refroidir le
moteur pendant quelques minutes
avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser
un modèle polygrip ou similaire (voir fig.
12:V).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de
vidange et sortir le bouchon.
3. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur
les courroies d’entraînement.
4. Recycler l’huile conformément aux normes en
vigueur.
5. Remettre le bouchon et attacher la pince en
amont de celui-ci.
6. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans
le réservoir.
Volume d’huile : 1,2 litre.
7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur
et le laisser tourner au ralenti pendant 30 sec-
ondes.
8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis
contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2.
5.5 Filtre à carburant (11:Z)
Remplacer le filtre à carburant à chaque saison.
5.6 Courroies de transmission
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
roies.
5.7 Direction
Vérifier et régler la direction après 5 heures de
service, puis toutes les 100 heures.
5.7.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite
pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne
présente pas de jeu.
5.7.2 Réglage
le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
me suit :
1. Mettre les roues de la machine en position
droite.
Huile SAE 10W-30
Classe de service SJ ou supérieur
56
FRANÇAIS
FR
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous
situés au centre (voir fig. 13).
3. Serrer les deux écrous au même couple pour
supprimer le jeu.
4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le
volant n’est pas décentré.
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer
l’autre.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les
chaînes pour éviter de durcir la direction et d’aug-
menter l’usure des chaînes.
5.8 Batterie
Les projections d’acide dans les yeux ou
sur la peau peuvent provoquer des bles-
sures graves. En cas de contact avec de
l’acide, rincer abondamment à l’eau
claire et consulter le plus rapidement
possible un médecin.
La batterie est du type à soupape avec une tension
nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans
entretien. La seule maintenance requise consiste à
la recharger, par exemple après une période d’inu-
tilisation prolongée.
Charger complètement la batterie
avant la première utilisation. La bat-
terie doit être chargée au maximum lor-
squ’on l’entrepose. Une batterie
déchargée s’endommage lorsqu’elle est
inutilisée.
5.8.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de
la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illus-
tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder
un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
ment.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer
le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter-
rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com-
plètement rechargée.
5.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
liser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard
risque d’endommager la batterie.
5.8.3 Dépose/pose
La batterie est placée sous le carter moteur. Durant
la dépose/installation, brancher les câbles comme
suit :
Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de
la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter
ensuite le câble rouge de la borne positive (+)
de la batterie.
À l’installation : Reconnecter en premier lieu le
câble rouge à la borne positive (+) de la batterie.
Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-
gative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles
dans le mauvais ordre risque de provo-
quer un court-circuit et d’endommager
la batterie.
L’inversion des câbles endommage le
générateur et la batterie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lor-
sque la batterie est déconnectée pour ne
pas endommager le générateur et le sys-
tème électrique.
5.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen
d’une brosse en métal, puis les graisser.
5.9 Filtre à air, moteur
Il est essentiel que le filtre à air soit in-
tact et installé correctement. Ne jamais
démarrer le moteur sans filtre à air ou
avec un filtre défectueux.
Remplacer/nettoyer la cartouche du filtre (filtre
papier 11:A) toutes les 25 heures de service.
Remplacer/nettoyer le préfiltre (mousse plastique
11:B) toutes les 25 heures de service.
REMARQUE! Nettoyer/remplacer le filtre plus
souvent en cas d’utilisation fréquente en environ-
nement poussiéreux.
Marche à suivre pour la dépose et l’installation du
filtre à air:
1. Nettoyer soigneusement les environs immédi-
ats du boîtier du filtre à air.
2. Démonter le couvercle du filtre à air (11:C) en
retirant les deux vis.
3. Retirer le bloc filtre (11:A+B). Le préfiltre est
placé sur la cartouche du filtre à air. Veiller à ce
qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur.
4. Couvrir l’arrivée d’air à l’aide d’un linge (11:D)
pour éviter la pénétration de contaminants dans
le moteur. Nettoyer l’intérieur du support du fil-
tre.
5. Retirer le préfiltre de la cartouche.
6. Pour nettoyer la cartouche (filtre papier), tapot-
er légèrement sur le côté plat et soufflant de l’air
comprimé par l’intérieur. Voir fig. 15. En cas
d’encrassage intense, remplacer le filtre.
57
FRANÇAIS FR
REMARQUE: Pour éviter d’endommager
le filtre, ne pas utiliser d’eau, d’essence ou
d’autre agent de nettoyage.
7. Laver le préfiltre (mousse plastique) dans de
l’eau additionnée de détergent liquide. Voir fig.
16. Laisser sécher à l’air. En cas d’encrassage
intense, remplacer le filtre.
REMARQUE: Ne jamais huiler le filtre en
mousse.
8. Installer le préfiltre sur la cartouche.
9. Procéder à l’assemblage en répétant les étapes
dans l’ordre inverse.
5.10 Bougie d’allumage
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200
heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien
sur deux).
Nettoyer autour de la bougie avant de la débranch-
er.
Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou
équivalent.
Écart entre les électrodes: 0,75 mm.
5.11 Admission d’air
Voir 11:W. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être
endommagé en cas de défaillance du système de
refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du mo-
teur toutes les 50 heures de service. Le système de
refroidissement est nettoyé de manière plus appro-
fondie lors de chaque entretien de base.
5.12 Lubrification
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
res de service, conformément au tableau ci-des-
sous, ainsi qu’après chaque lavage.
5.13 Fusibles
Si l’une des pannes ci-dessous se produit, remplac-
er le fusible correspondant (voir fig. 20).
6 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont
enregistrées sous le n° de brevet :
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans
avis préalable.
Objet Action Fig-
ure
Point cen-
tral 4 nipples de graissage.
Appliquer de la graisse uni-
verselle à l’aide d’un pistolet.
Pomper jusqu’à ce que la
graisse sorte de l’embout.
17
Chaîne de
direction Nettoyer les chaînes à l’aide
d’une brosse métallique.
Lubrifier à l’aide d’un vaporisa-
teur de graisse universelle pour
chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en
activant toutes les commandes.
Pour plus de facilité, travailler à
deux.
18
Câbles de
commande Lubrifier les extrémités des
câbles à l’aide d’une burette en
activant toutes les commandes.
Travailler à deux.
19
Problème Fusible
Le moteur ne démarre pas ou s’arrête
immédiatement. La batterie est chargée. 10 A
Le réglage électrique de la hauteur de
coupe ne fonctionnement pas. 20 A
Aucune commande électrique ne fonc-
tionne. La batterie est chargée. 30 A
58
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU-
WING weer. Als de instructies niet nau-
wkeurig worden opgevolgd, kan dit
leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
dingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik
neemt, moet u de gebruiksaanwijzing
en de meegeleverde "VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig
doornemen.
1.1 Symbolen
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u
eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden
is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing!
Lees vóór gebruik van de machine de ge-
bruikershandleiding en de veiligheids-
voorschriften.
Waarschuwing!
Kijk uit voor weggegooide voorwerpen.
Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing!
Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing!
Deze machine is niet bedoeld voor rijden
op de openbare weg.
Waarschuwing!
U mag met de machine, uitgerust met de
originele accessoires, niet rijden op een
helling met een grotere hellingshoek dan
10º.
Waarschuwing!
Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de
buurt van de middensturing.
Waarschuwing!
Kans op brandwonden. Raak de geluid-
demper/katalysator niet aan.
1.2 Verwijzingen
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding
zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven
met A, B, C etc.
Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2
wordt als volgt weergegeven: “2:C”.
1.2.2 Titels
De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de
volgende manier genummerd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti-
tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder
deze titel vermeld.
Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi-
jvoorbeeld “Zie 1.3.3”.
2 BESCHRIJVING
2.1 Aandrijving
De machine heeft achterwielaandrijving.
De achteras is voorzien van een hydrostatische
transmissie met traploze transmissie voor- en
achteruit.
De achteras is eveneens voorzien van een differen-
tieel om het draaien te vergemakkelijken.
Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon-
teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen.
2.2 Besturing
De machine is aangedreven. Dit betekent dat het
chassis is verdeeld in een voor- en een achterge-
deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.
Knikbesturing houdt in dat de machine langs
bomen en andere obstakels kan rijden met een ex-
treem kleine draaicirkel.
2.3 Beveiligingssysteem
De machine is uitgerust met een elektrisch beveil-
igingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde
activiteiten die door onjuiste handelingen gevaarl-
ijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan
bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling
van de parkeerrem is ingetrapt.
Controleer voor elk gebruik of het bev-
eiligingssysteem werkt.
2.4 Bediening
2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (3:C)
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie
en de transportpositie:
1. Trap het pedaal volledig in.
2. Laat het pedaal langzaam los.
59
NEDERLANDS NL
2.4.2 Koppeling - parkeerrem (3:B)
Druk nooit op het pedaal tijdens het ri-
jden. De krachtoverbrenging kan dan
oververhit raken.
Het pedaal (3:B) heeft de vol-
gende drie standen:
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De
parkeerrem is niet geactiveerd.
Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Volledig ingetrapt. Voorwaarts rijden uitge-
schakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar
niet vergrendeld. Deze stand wordt ook ge-
bruikt als noodrem.
2.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (3:A)
De vergrendeling vergrendelt het kop-
pelings-/rempedaal in de ingetrapte stand.
Deze functie wordt gebruikt om de ma-
chine te vergrendelen op hellingen, tijdens
transport enz., als de motor niet draait.
De parkeerrem moet tijdens het werk
altijd uitgeschakeld zijn.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal (3:B) volledig in.
2. Verplaats de vergrendeling (3:A) naar rechts.
3. Laat het pedaal (3:B) los.
4. Laat de vergrendeling (3:A) los.
Ontgrendelen:
Trap het pedaal (3:B) volledig in en laat het weer
los.
2.4.4 Rijden - bedrijfsrem (3:F)
Het pedaal (3:F) regelt de versnelling tussen de
motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het
pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geac-
tiveerd. 1. Pedaal voorwaarts
– de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast
– de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts
– de machine rijdt achteruit.
4. Minder druk op het pedaal
– de machine remt.
De bedrijfsrem werkt niet als de traploze trans-
missie is uitgeschakeld. Zie 2.4.10.
2.4.5 Stuur (3:D)
De hoogte van het stuur is volledig instelbaar.
Draai de instelknop (3:E) op de stuurkolom los en
stel het stuur op de gewenste stand in. Draai de
knop weer vast.
Verstel het stuur nooit tijdens het ri-
jden.
Draai nooit aan het stuur als de ma-
chine stilstaat en het gereedschap ín de
werkstand staat. De kans bestaat dat
het stuurbekrachtigingmechanisme
wordt overbelast.
2.4.6 Gas- en chokehendel (4:G)
Als de machine niet remt zoals ver-
wacht als het pedaal wordt losgelaten,
moet het linkerpedaal (1:B) worden ge-
bruikt als noodrem.
Hendel om de snelheid te regelen en om te choken
bij een koude start.
1. Choke - voor het starten van een koude
motor. De choke staat in de bovenste stand
in de groef.
Gebruik deze functie niet als de motor
warm is.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine al-
tijd vol gas geven.
Om de gashendel op vol gas te zetten, zet
u de hendel ongeveer 2 cm achter de
chokestand.
3. Stationairloop.
2.4.7 Contactslot/koplamp (4:I)
Het contactslot wordt gebruikt om de motor te
starten en uit te schakelen. Het contactslot is ook
de schakelaar voor de koplamp.
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de
machine zitten. Er is dan brandgevaar
omdat brandstof in de motor kan lopen
via de carburateur en de accu kan ont-
laden en worden beschadigd.
Vier standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De
sleutel kan verwijderd worden.
2. Rijstand - de koplamp brandt.
3. Rijstand - de koplamp brandt niet.
60
NEDERLANDS
NL
4. Startstand - de elektrische startmotor
wordt geactiveerd op het moment dat de
sleutel in de veerbelaste startstand wordt
gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar
rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
Draai de sleutel naar stand 2 om de ko-
plamp in te schakelen.
2.4.8 Krachtafnemer (4:K)
De krachtafnemer mag nooit
ingeschakeld zijn wanneer het aan de
voorzijde gemonteerde gereedschap in
de transportstand staat. Dit beschadigt
de riemtransmissie.
Hendel voor in- en uitschakelen van de
krachtafnemer voor aandrijving van aan de
voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
1. Voorste stand - krachtafnemer
uitgeschakeld.
2. Achterste stand - krachtafnemer inge-
schakeld.
2.4.9 Urenteller (2:P)
Laat het aantal werkuren zien. Werkt alleen bij
draaiende motor.
2.4.10Ontkoppelingshefboom
Hendel om de traploze transmissie uit te schake-
len.
2WD is voorzien van een hendel die op de achteras
is aangesloten. Zie (5:R).
Met behulp van de hendel kunt u de machine hand-
matig verplaatsen zonder de motor te gebruiken.
De ontkoppelingshendel mag nooit tus-
sen de binnenste en buitenste stand
staan. Dit leidt tot oververhitting en be-
schadiging van de transmissie.
Twee standen: 1. Hendel ingedrukt - transmis-
sie ingeschakeld voor normaal
gebruik.
2. Hendel in de buitenste stand –
transmissie uitgeschakeld. De
machine kan handmatig worden
verplaatst.
De machine mag niet over lange afstanden of met
hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de
versnellingsbak worden beschadigd.
2.4.11 Zitting (1:S)
De zitting kan worden opgeklapt en naar
voor of achter worden geschoven. De zit-
ting kan als volgt worden ingesteld:
1. Beweeg de hendel (1:T) omhoog.
2. Breng de zitting in de gewenste stand.
3. Laat de hendel (1:S) los om de zitting te
vergrendelen.
De zitting is voorzien van een beveiligingsschake-
laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem
van de machine. Dit houdt in dat bepaalde gevaar-
lijke functies niet werken als er niemand op de zit-
ting zit. Zie ook 4.4.2.
2.4.12 Motorkap (6:U)
De machine heeft een motorkap die geo-
pend kan worden, zodat de benzinekraan,
accu en motor makkelijk bereikbaar zijn.
De motorkap is vergrendeld met een rub-
beren band.
De motorkap gaat als volgt open:
1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen
band (6:V) los.
2. Til de motorkap omhoog.
Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.
De machine alleen gebruiken met geslo-
ten en vergrendelde kap. Anders be-
staat er een kans op brandwonden en
kunt u bekneld raken.
3 TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij
de volgende werkzaamheden met de aangegeven
originele STIGA-accessoires:
Werkzaamheden Accessoires, origineel van
STIGA
Gras maaien Maaidekken gebruiken:
95 C och 105 C, met
klepelmaaier.
Vegen Veegmachine of veegmachine
met opvangbak gebruiken. Voor
de eerste optie wordt het gebruik
van een stofbeschermer aanbev-
olen.
Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees
gebruiken. Sneeuwkettingen en
framegewichten zijn aanbevo-
len.
Gras en bladeren
vegen Getrokken opvangbak 30" of 42"
gebruiken. Prokar.
Gras- en bladtrans-
port Transportkar (Pro of Combi)
gebruiken.
61
NEDERLANDS NL
Het trekmechanisme mag worden belast met een
verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires op het
trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhang-
er altijd contact op met uw verzekeringsmaat-
schappij.
LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden
op de openbare weg.
Maaidekken gebruiken: met klepelmaaier.
4 STARTEN EN RIJDEN
De machine alleen gebruiken met geslo-
ten en vergrendelde kap. Anders be-
staat er een kans op brandwonden en
kunt u bekneld raken.
4.1 Bijvullen met benzine
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit
brandstof voor tweetaktmotoren.
De tank heeft een inhoud van 12 liter. Door de
transparante tank is het brandstofniveau makkelijk
af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt
houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden
bewaard.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken,
d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft
een samenstelling die minder schadelijk is voor
mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar
brandstof altijd in een speciaal daar-
voor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en
rook niet tijdens het bijvullen. Vul de
tank voordat u de motor start. Verwi-
jder nooit de vuldop en vul de machine
nooit met benzine wanneer de motor
loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand.
Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul-
buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de
benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten
zonder over te stromen. Zie afb. 7.
4.2 Controleer het oliepeil
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met SAE
10W-30-olie.
Controleer voor gebruik altijd of het oliepeil
juist is. De machine moet op een vlakke onder-
grond staan.
Veeg de omgeving van de peilstok schoon.
Draai de oliepeilstok los en trek deze om-
hoog. Veeg de oliepeilstok af.
Duw de oliepeilstok volledig naar beneden maar
schroef deze niet vast.
Schroef de peilstok weer los en trek deze weer om-
hoog. Lees het oliepeil af.
Vul olie bij tot de "FULL"-streep als het oliepeil
onder deze markering staat.
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep
komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver-
hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep
komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste
niveau is bereikt.
4.3 Transmissieolie controleren
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met SAE
10W-30-olie.
Controleer voor gebruik altijd of het oliepeil
juist is. De machine moet op een vlakke onder-
grond staan.
1. Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2. Lees het oliepeil af op het reservoir. Zie afb. 9.
Het oliepeil moet tot de lijn komen.
3. Vul indien nodig olie bij.
4.4 Veiligheidscontrole
Controleer of de machine voldoet aan de onder-
staande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder
gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de
test komt, moet u de machine niet ge-
bruiken! Breng de machine voor
reparatie naar een servicewerkplaats!
Onkruidbestri-
jding op grind-
paden
Een aan de voorzijde gemon-
teerde onkruidschoffel
gebruiken.
Kanten van gazons
snijden Kantensnijder gebruiken.
Ontmossen Verticuteermachine gebruiken.
62
NEDERLANDS
NL
4.4.1 Algemene veiligheidscontrole
4.4.2 Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het bev-
eiligingssysteem werkt..
4.5 Starten
1. Open de benzinekraan (10:U).
2. Controleer of the bougiekabel(s) op de
bougie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld
is.
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
5. Starten van een koude motor – zet de gashendel
helemaal in de chokestand.
Starten van een warme motor – zet de gashendel
op vol gas (ongeveer 2 cm achter de choke-
stand).
6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen-
del geleidelijk naar vol gas (ongeveer 2 cm
achter de chokestand) als u de choke gebruikt
hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmid-
dellijk belast werken, maar laat de motor eerst
een paar minuten warmdraaien. Op die manier
kan de olie eerst opwarmen.
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
4.6 Bedieningstips
Controleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de
motor zit. Dit is met name belangrijk bij het werk-
en op hellingen. Zie 4.2.
Wees voorzichtig bij het rijden op hell-
ingen. Start of stop niet plotseling wan-
neer u een helling op- of afrijdt. Rijd
nooit dwars over een helling. Rijd van
boven naar beneden en van beneden
naar boven.
Deze machine mag op een helling van
maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en
bij scherpe bochten om controle over de
machine te houden en het risico op kan-
telen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnel-
ling en bij vol gas het stuur niet volledig
naar één kant. De machine kan dan
kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de
middensturing en de zittinghouder. An-
ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit
met de machine als de motorkap open
is.
4.7 Stoppen
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem
aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet
de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als
de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet
worden.Als u de machine zonder toezicht
achterlaat, moet u de bougiekabel(s)
losmaken en de contactsleutel verwij-
deren.
Direct na gebruik kan de motor bij-
zonder heet zijn. Raak de demper, de
cilinder of de koelribben niet aan. Dit
kan ernstige brandwonden veroorzak-
en.
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen
en aansluitingen. Geen lekkages.
Elektrische kabels. Isolatie is intact.
Geen mechanische schade.
Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin-
gen.
Alle schroeven zijn vastge-
draaid.
Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade.
Rijd de machine
voor- en achteruit
en laat het pedaal
van de bedrijfsrem
omhoog komen.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trillingen.
Geen abnormale geluiden.
Status Handeling Resultaat
Het koppelings-/
rempedaal is niet
ingetrapt.
De krachtafnemer
is niet inge-
schakeld.
Probeer te starten. De motor
start niet.
Het koppelings-/
rempedaal is inge-
trapt.
De krachtafnemer
is ingeschakeld.
De bestuurder gaat
staan. De motor
start niet.
Lopende motor. De
krachtafnemer is
ingeschakeld.
De bestuurder gaat
staan. De motor
stopt dan.
Lopende motor. Verwijder zekering
10 A.
Zie afb. 13.
De motor
stopt dan.
63
NEDERLANDS NL
4.8 Reiniging
Om het gevaar op brand te verkleinen
de motor, de demper, de accu en de
brandstoftank vrijhouden van gras,
bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen
regelmatig controleren of er sprake is
van olie- en/of brandstoflekkage.
Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen
gelden de volgende richtlijnen.
Als u de machine met een hogedrukreiniger
reinigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op
de asborging, elektrische onderdelen of hy-
draulische kleppen.
Sproei nooit rechtstreeks water op de motor.
Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
Reinig de luchtinlaat van de motor (11:W).
5 ONDERHOUD
5.1 Onderhoudsprogramma
Om de machine voortdurend in goede staat te
houden en zo de betrouwbaarheid te bevorderen,
ook in verband met het milieu, moet het onder-
houdsprogramma van STIGA worden gevolgd.
De inhoud van dit programma vindt u in het bij-
gevoegde serviceboekje.
Basic service moet altijd door een erkende service-
werkplaats worden uitgevoerd.
Eerste onderhoud en Intermediate Service zou
door een erkende servicewerkplaats moeten
worden uitgevoerd, maar kan ook door de gebruik-
er worden gedaan. De inhoud van deze program-
ma's staat in het serviceboekje en de handelingen
zijn beschreven onder“4 STARTEN EN RIJDEN”
en hieronder.
Onderhoud dat door een erkende servicewerkp-
laats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw
machine professioneel wordt onderhouden met
originele reserveonderdelen.
Na elke onderhoudsbeurt die is uitgevoerd bij een
erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in
het onderhoudsboekje. Een serviceboekje waarin
ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een
waardevol document dat de tweedehandswaarde
van de machine verhoogt.
5.2 Voorbereiding
Alle service en onderhoud moet worden uit-
gevoerd op een stilstaande machine waarvan de
motor is uitgeschakeld.
Zorg dat de machine niet kan wegrol-
len. Gebruik daarom altijd de parkeer-
rem.
Zet de motor af.
Voorkom dat de motor onbedoeld start
door de bougiekabel(s) los te maken van
de bougie(s) en de contactsleutel te ver-
wijderen.
5.3 Bandenspanning
Pas de bandenspanning op de volgende manier
aan:
Voorzijde: 0,6 bar (9 psi).
Achter: 0,4 bar (6 psi).
5.4 Motorolie vervangen
Vervang de motorolie de eerste keer na 5
werkuren, daarna na elke 50 werkuren of één keer
per seizoen.
Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of min-
stens één keer per seizoen, als de motor extra hard
of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken.
Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting
van de motor leiden.
Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Direct na het stoppen van de machine
kan de motorolie erg heet zijn. Laat de
motor daarom een paar minuten afkoe-
len voordat u de olie aftapt.
1. Zet de klem op de afvoerslang. Gebruik een
slangenklem of iets vergelijkbaars. Zie afb.
12:V.
2. Verplaats de klem 3 tot 4 cm op de afvoerslang
en trek de bougie los.
3. Vang de olie op in een vat.
LET OP! Knoei geen olie op de aandrijfrie-
men.
4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren
van afgewerkte olie op.
5. Breng de olieaftapplug weer aan en verplaats de
klem zodat deze zich boven de plug bevindt.
6.Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met
nieuwe olie.
Olievolume: 1,2 liter
7. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat
u deze 30 seconden stationair draaien.
8. Controleer of er een olielek is.
9. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro-
leer dan of het oliepeil overeenkomt met 4.2.
5.5 Benzinefilter (11:Z)
Vervang het benzinefilter elk seizoen.
Olie SAE 10W-30
Serviceklasse SJ of hoger
64
NEDERLANDS
NL
5.6 Riemtransmissies
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en
onbeschadigd zijn.
5.7 Besturing
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon-
troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 100
werkuren.
5.7.1 Controles
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen
speling in de stuurkettingen zitten.
5.7.2 Afstelling
Stel indien nodig de stuurkettingen als volgt af:
1. Zet de machine in de 'recht vooruit'-stand.
2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren
onder het middelpunt. Zie afb. 26.
3. Draai beide moeren evenveel tot er geen speling
meer is.
4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of
het stuur recht staat.
5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene
moer losser en de andere vaster.
Span de stuurkettingen niet te strak aan. Daardoor
wordt het sturen zwaarder en neemt de slijtage van
de kabels toe.
5.8 Accu
Als u het zuur in uw ogen of op uw huid
krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzak-
en. Als er zuur op uw lichaam terech-
tkomt, moet u het betreffende
lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen
met een ruime hoeveelheid water en zo
snel mogelijk medische hulp zoeken.
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft
een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof
kan en mag niet worden gecontroleerd of aange-
vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bi-
jvoorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
De accu moet volledig zijn opgeladen
voordat u deze voor de eerste keer gaat
gebruiken. De accu moet altijd volledig
opgeladen worden bewaard, anders
kan deze beschadigd raken.
5.8.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de
dynamo van de motor.
1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af-
gebeeld.
2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas-
sen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de motor volgens de instructies in de han-
dleiding.
4. Laat de motor 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgelad-
en.
5.8.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wordt opgeladen met een oplader, di-
ent deze een constante spanning te hebben.
Neem contact op met uw leverancier voor een
dergelijke oplader.
De accu kan beschadigd raken als er een stand-
aard oplader wordt gebruikt.
5.8.3 Verwijderen/Plaatsen
De accu zit onder de motorkap. Bij het verwijderen
of plaatsen van de accu, dient u rekening te houden
met het volgende:
Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel
los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna
de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op
de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte
kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede volgo-
rde aansluit of losmaakt, kan er korts-
luiting ontstaan en kan de accu
beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dy-
namo en de accu beschadigd.
De accu moet altijd aangesloten zijn als
u de motor wilt laten lopen. Anders
kunnen de dynamo en het elektrische
systeem beschadigd raken.
5.8.4 Reiniging
Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze
schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met
een staalborstel en smeer ze in met vet.
5.9 Luchtfilter, motor
Het is van groot belang dat het luchtfil-
ter intact is en goed geplaatst is. Start de
motor nooit zonder luchtfilter of met
een beschadigd luchtfilter.
Het luchtfilter (papierfilter 11:A) moet na 25
werkuren worden vervangen/schoongemaakt.
Het voorfilter (schuimplastic filter 11:B) moet na
25 werkuren worden vervangen/schoongemaakt.
LET OP! Indien de machine in een stoffige omgev-
ing wordt gebruikt, dient u het luchtfilter vaker te
reinigen/vervangen.
Het verwijderen/installeren van het luchtfilter gaat
als volgt.
1. Maak voorzichtig de behuizing van het luchtfil-
ter schoon.
2. Demonteer de luchtfilterkap (11:C) door de
twee schroeven te verwijderen.
3. Verwijder het filter (11:A+B). Het voorfilter
wordt over het filter geplaatst. Zorg ervoor dat
de carburateur niet vuil wordt.
65
NEDERLANDS NL
4. Bedek het luchtinlaatkanaal met een doek of
iets dergelijks (11:D) zodat er geen vuil in de
motor kan komen. Maak de filterbehuizing aan
de binnenzijde schoon.
5. Verwijder het voorfilter van het luchtfilter.
6. Reinig het filter (papieren filter) door het za-
chtjes af te kloppen op een vlakke ondergrond
en er van binnenuit met perslucht doorheen te
blazen. Zie afb. 15. Indien het filter erg vuil is,
moet het worden vervangen.
LET OP! Het papieren filter niet afspoelen
met water, benzine of andere schoonmaak-
middelen. Dit kan het filter beschadigen.
7. Reinig het voorfilter (schuimplastic filter) in
vloeibaar schoonmaakmiddel en water. Zie afb.
16. Aan de lucht laten drogen. Indien het filter
erg vuil is, moet het worden vervangen.
LET OP! Het schuimplastic filter mag niet
met olie worden gesmeerd.
8. Plaats het voorfilter op het luchtfilter.
9. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
5.10 Bougie
De bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren
worden vervangen (=bij elke tweede basic serv-
ice).
Maak schoon rond de bevestiging van de bougie
voordat u deze losmaakt.
Bougie: Champion RC12YC of gelijkwaardig.
Afstand elektroden: 0,75 mm.
5.11 Luchtinlaat
Zie 11:W. De motor is luchtgekoeld. Door een ver-
stopt koelsysteem kan de motor beschadigd raken.
Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50
werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic
service nauwkeurig gereinigd.
5.12 Smeren
Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na
elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ges-
meerd.
5.13 Zekeringen
Als een van de onderstaande problemen optreedt,
moet u de betreffende zekering vervangen. Zie afb.
20.
6 OCTROOI - ONTWERPREGIS-
TRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine
valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer-
pregistratie:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-
gaande aankondiging wijzigingen in het product
aan te brengen.
Onderdeel Actie Afb.
Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een
smeerpistool met universeel vet.
Pomp tot het vet eruit komt.
17
Stuurkettin-
gen Reinig de kettingen met een
staalborstel.
Smeer de kettingen met uni-
versele kettingspray.
-
Spanning-
sarmen Smeer de lagerpunten met een
oliehouder terwijl alle regelaars
zijn geactiveerd.
Dit werkt het beste met twee per-
sonen.
18
Bediening-
skabels Smeer de uiteinden van de kabels
met een oliehouder terwijl alle
regelaars zijn geactiveerd.
Dit moet worden gedaan door
twee personen.
19
Probleem Zekering
De motor start niet of slaat meteen
weer af. De accu is opgeladen. 10 A
Elektrische maaihoogte-instelling
werken niet. 20 A
Geen enkele elektrische functie
werkt. De accu is opgeladen. 30 A
www.stiga.com
GGP Sweden AB
·
Box 1006
·
SE-573 28 TRANÅS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Stiga PARK UNLIMITED Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual