Stanley SFMCN618B Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www.stanley.eu
SFMCN618
2
English (original instructions) 6
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 15
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 25
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 35
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45
Español (traducido de las instrucciones originales) 55
Português (traduzido das instruções originais) 65
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 75
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 83
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 92
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 101
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 109
3
1
2
1
2
3
4
5
9
5
9
6
7
7 8
8
10
10
11
11
12
4
12
13
13b
13a
A
12 12a
B
12
C
12
12b
D
15
14
E
14
F
SFMCB10
5
G
3 4
H
10
I
16
J
55
K
6
L
6
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCN618 cordless nailer has been
designed for nailing.This appliance is intended for professional
and private, non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool.Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust.Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool.Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions.Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord.Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts.Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
7
M
18
17
N
819
O
7
ENGLISH
(Original instructions)
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication.A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.Always wear eye
protection.Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting.Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the
tool.Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach.Keep proper footing and balance at
all times.This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly.Do not wear loose clothing or
jewellery.Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles.A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool.Use the correct power tool
for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories.Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation.If damaged, have the power
tool repaired before use.Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease.Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer.A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs.Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to
another.Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact.If contact accidentally
occurs, ush with water.If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied.Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
8
ENGLISH (Original instructions)
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions.Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs.Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers
Additional power tool safety warnings
u Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring.Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring.Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u Never allow children, persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge or people unfamiliar with these instructions to
use the machine,
u local regulations may restrict the age of the operator.
u Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
Additional Safety Instructions for Cordless Nailers
u Always wear safety glasses.
u Always wear ear protection.
u Only use fasteners of the type specied in the manual.
u Do not use any stands for mounting the tool to
a support.
u Do not disassemble or block any parts of the fastener
driving tool such as the contact trip.
u Prior to each operation check that the safety and
triggering mechanism is functioning properly and that
all nuts and bolts are tight.
u Do not use the tool as a hammer.
u Do not use the tool on a ladder.
u Never point any operational fastener driving tool at
yourself or at any other person.
u While working, hold the tool in such a way that no
injuries can be caused to the head or to the body in
the event of a possible recoil due to a disruption in
the energy supply or hard areas within the work piece.
u Never actuate the fastener driving tool into free space.
u In the work area, carry the tool at the workplace using
only one handle, and never with the trigger actuated.
u Consider the conditions in the work area Fasteners
can penetrate thin work pieces or slip off corners and
edges of the work piece, and thus put people at risk.
u Do not drive fasteners close to the edge of the
work piece.
u Do not drive fasteners on top of other fasteners.
u Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected
ring of fasteners and personal injury.
u Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby.Unexpected triggering will discharge the fastener
causing injury.
u Do not actuate the tool unless it is placed rmly
against the workpiece.If the tool is not in contact, the
fastener may be deected away from your target.
u Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool.While removing a jammed
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is
plugged in.
u Do not use this tool for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or re hazards.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided.These include:
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool.When using any
tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Noise and vibration
The declared noise and vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method provided
by EN60745 and may be used for comparing one tool with
another.The declared noise and vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The noise and vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.The noise
and vibration level may increase above the level stated.
When assessing noise and vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of noise and vibration exposure should consider, the actual
conditions of use and the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
aWarning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must wear ear and eye protection.
nCaution: Do not stare at operating lamp.
To illuminate the immediate work surface as
well as a low battery indicator and a jammed
nail indicator.
Keep hands and body parts clear of
immediate work area.
Additional safety instructions for batteries
and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries Carefully wipe the
liquid off using a cloth.Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the
instructions below.
Warning! The battery uid may cause personal injury or
damage to property.In case of skin contact, immediately rinse
with water.If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention.In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
pDo not attempt to charge damaged batteries
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied.Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger
Symbols on charger
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
iYour adapter is double insulated; therefore no
earth wire is required.Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate.Never attempt to replace the adapter
unit with a regular mains plug.
10
ENGLISH (Original instructions)
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger Switch
2. Trigger Lock-Off switch
3. Depth adjustment wheel
4. Depth adjustment indicator
5. Worklights/low battery/jam/stall indicator
6. Stall release lever
7. Jam clearing latch
8. Contact trip
9. Magazine
10. Pusher latch
11.Accessory attachment location
12.Battery
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C.Recommended charging
temperature: approx.24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
rst use.
u Plug the charger (13) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (12).
u The green charging light (13a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (13a) remaining ON continuously.The
battery pack (12) is fully charged and may be removed
and used at this time or left in the charger (13).
u Charge discharged batteries within 1 week.Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack.The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger.If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely.The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(13a) will ash intermittently, while the red LED (13b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature.The charger then
automatically switches to the pack charging mode.This feature
ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B.By
pressing the state of charge button (12a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack
from the tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C.Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
11
ENGLISH
(Original instructions)
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (12b) as shown in
gure D and pull battery pack out of tool.
Hang hook (Fig. E, F)
Warning! Remove nails from magazine before making any
adjustments or servicing this tool.Failure to do so may result
in serious injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (15) holding the hang hook is secure.
Caution: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard.
Some tools with large battery packs will stand upright on the
battery pack but may be easily knocked over.
Note: When attaching or replacing the hang hook (14) use
only the screw (15) that is provided.Be sure to securely
tighten the screw.
If the hook is not desired at all, it can be removed from
the tool.
To move the hang hook, remove the screw (15) that holds the
hang hook (14) in place.
Note: Various trackwall hooks and storage congurations
are available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for
further information.
Operation
Warning! Read the section titled Nailer Safety Warnings at
the beginning of this manual.Always wear eye and ear
protection when operating this tool.
Keep the nailer pointed away from yourself and others.For
safe operation, complete the following procedures and checks
before each use of the nailer.
Warning! To reduce the risk of personal injury, disconnect
battery pack from tool and engage trigger lock-off before
performing maintenance, clearing a jammed nails, leaving
work area, moving tool to another location or handing the tool
to another person.
Warning! Keep ngers AWAY from trigger when not driving
fasteners to avoid accidental ring.Never carry tool with nger
on trigger.
u Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
u Remove battery pack from tool and engage trigger lock-off.
u Lock the pusher in the back position and remove all nail
strips from the magazine.
u Check for smooth and proper operation of contact trip and
pusher assemblies.
Do not use tool if either assembly is not
functioning properly.
u Never use a tool that has damaged parts.
Warning! Operate the tool with fasteners at a rate not exceed
30 times/min.
To operate the nailer
Warning! The contact trip needs to be depressed followed by
a full trigger pull for each nail followed by a release of both the
contact trip and trigger after each nail.
Warning! The battery should always be removed and the
trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made
or when tool is not in use.
u Fully depress contact trip against the work surface.
u Fully pull trigger and motor will start.(nail will drive into
work surface).
u Release trigger.
u Lift contact trip off work surface.
u Repeat the above 4 steps for next application.
Preparing the tool
Warning! NEVER spray or in any other way apply oil,
lubricants or cleaning solvents inside the tool.This can
seriously affect the life and performance of the tool.
Warning! The battery should always be removed and the
trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made
or when tool is not in use.
u Read the Safety Instruction section of this manual.
u Wear eye and ear protection.
u Remove battery from tool and fully charge.
u Ensure magazine is empty of all fasteners.
u Check for smooth and proper operation of contact trip and
pusher assemblies.Do not use tool if either assembly is
not functioning properly.
u Keep tool pointed away from yourself and others.
u Insert fully charged battery pack.
Correct hand position (Fig. G)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use correct hand position as shown in gure G.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle.
Adjusting Depth (Fig. H)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel (3) on the side of the tool.
Warning!To reduce risk of serious injury from accidental
actuation when attempting to adjust depth, Always:
u Remove battery pack.
u Engage trigger lock-off.
u Avoid contact with trigger during adjustments.
12
ENGLISH (Original instructions)
Depth settings are on a sliding scale (4).The left side
indicating the deepest and the right side indicating
the shallowest.
u To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment wheel
(3) downwards.This will slide the depth adjustment
indicator (4) to the left on the scale.
u To drive a nail shallower, rotate the depth adjustment
wheel (3) upwards.This will slide the depth adjustment
indicator (4) to the right on the scale.
Loading and unloading the tool (Fig. I, J)
Warning! Keep the tool pointed away from yourself and
others.Serious personal injury may result.
Warning! Never load nails with the contact trip or
trigger activated.
Warning! Always remove battery pack before loading or
unloading nails.
Warning! The battery should always be removed and the
trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made
or when tool is not in use.
Loading the tool
u Press pusher latch (10) and pull magazine down.
u Insert fasteners into the side of the magazine.Ensure the
fastener tips are placed towards the front of the magazine,
under the nail guide (16) in the nail channel.
u Push magazine closed until it locks into place.
Warning! Keep ngers clear of pusher to prevent injury.
Unloading the tool
Warning!The battery should always be removed and the
trigger lock-off engaged whenever any adjustments are made
or when tool is not in use.
u Press the nail pusher latch and pull the magazine down.
u Tip the tool up until the nails slide freely out of
the magazine.
u Open the jam clear door (7) on the nosepiece to verify
there are no nails remaining.
Work lights (Fig. K)
There are work lights (5) located on each side of the nailer.
Work lights turn on upon depressing the contact trip.
Note: These work lights are for illuminating the immediate
work surface and are not intended to be used as ashlights.
Low Battery Indicator:
The left-side worklight will ash four consecutive times and
then shut down to indicate low battery.
Jammed Nail Indicator:
The right-side worklight will ash continually if a nail becomes
jammed in the nosepiece (see Clearing a jammed nail).
Stall Release (Fig. L)
Warning! If a stall occurs, the tool will disable itself and will
require you to reset it.To do so, follow instructions on clearing
a stalled condition.Next remove battery pack and then reinsert
battery pack.The tool will now be operational.
If the nailer is used in a rigorous application where all
available energy in the motor is used to drive a fastener, the
tool may stall.The driver blade did not complete the drive cycle
and the jam/stall indicator will ash.
Rotate the stall release lever (6) on the tool and the
mechanism will release as shown in gure L.
Note! The tool will disable itself and not reset until the battery
pack has been removed and reinserted.If the unit continues to
stall please review the material and fastener length to be sure
that it is not too rigorous an application.If the driver
blade does not automatically return to the home position
after rotating the stall release lever, proceed to “clearing a
jammed nail”.
Clearing a Jammed Nail (Fig. M, N)
Warning!To reduce the risk of personal injury, disconnect
battery pack from tool and engage trigger lock-off before
performing maintenance, or clearing a jammed nail.
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool
pointed away from you and follow these instructions to clear:
u Remove battery pack from tool and engage trigger lock-off.
u Remove any loaded nails.Refer to Loading and Unloading
the Tool.
u Lift the jam clearing latch 7 then pull up to open front door 17
u Remove bent nail, using pliers if necessary.
u If driver blade is in the down position, cycle stall release
lever 6 using enough force to fully slide it to the other end
of the slot in housings.
u Close the front door and engage the latch pin under the
two arms 18 on the nosepiece.Push latch until it locks
in place.
u Reinsert battery pack.
Warning!If a jam occurs, the tool will disable itself and will
require you to reset it.To do so, follow instructions on clearing
13
ENGLISH
(Original instructions)
the jammed nail.Next remove battery pack and then reinsert
battery pack.The tool will now be operational.
Note!Should nails continue to jam frequently in contact trip,
have tool serviced by an authorized STANLEY FATMAX
service center.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
u Keep tool as warm as possible prior to use.
u Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber
before using.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally.However, keep tool out of direct
sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other
rubber parts resulting in increased maintenance.
No-mar tip (Fig. O)
The tool comes equipped with a spare no-mar tip (19) located
on the side of the nail magazine.
To replace the no-mar pad, simply pull off the old no-mar pad
and ret the new no-mar pad onto the contact trip (8).
Replacement parts
Warning!To reduce the risk of personal injury, disconnect
battery pack from tool and engage trigger lock-off before
performing maintenance, or clearing a jammed nail.
The tool comes equipped with a spare no mar tip located on
the side of the nail magazine.
Use only identical replacement parts.For a parts list or to order
parts, visit our service website at www.stanley.eu/3co.uk.You
can also order parts from your nearest
STANLEY FATMAX Factory Service Center or STANLEY
FATMAX Authorized Warranty.
Accessories
Warning! Since accessories, other than those offered by
STANLEY FATMAX, have not been tested with this product,
use of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only STANLEY FATMAX
recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center.
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
following instructions.
If this does not solve the problem, please contact your local
STANLEY FATMAX repair agent.
Warning! Before proceeding, unplug the appliance.
Problem Possible Cause Possible Solution
Unit will not start. Battery pack not
installed properly.
Battery pack not
charged.
Trigger lock-off is
engaged.
Check battery pack
installation.
Check battery pack charging
requirements.
Disengage trigger lock-off.
Tool doesn’t
actuate.
(Headlights on,
motor does not
run)
Motor stops running
after 2 seconds. Normal operation; release
trigger or contact trip and
re-depress.
Tool doesn’t
actuate.
(Headlights
ash)
Low battery charge or
damaged battery. Charge or replace battery.
Tool doesn’t
actuate.
(Headlights ash
continuously)
Jammed fastener / tool
stalled.
Jammed mechanism
Remove the battery, rotate the
stall release lever.Clear the
jammed fastener, and reinsert
battery pack.
See authorized service center.
Tool doesn’t
actuate.
((Headlights on,
motor runs,
driver blade
stuck down)
See authorized service center.
Tool operates,
but does
not drive the
fastener fully.
Low battery charge or
damaged battery.
Depth adjustment set
too shallow.
Tool not rmly applied
to workpiece.
Material and fastener
length too rigorous an
application.
Charge or replace battery.
Rotate depth adjustment
wheel to
a deeper setting.
Read instruction manual.
Choose appropriate material
or fastener length.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX corded/cordless appliance/tool
has been designed to operate over a long period of time
with a minimum of maintenance.Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool/appliance care and
regular cleaning.
Warning! Switch off and unplug the appliance before carrying
out any cleaning.
u Dirt and grease may be removed from the exterior of the
appliance using a cloth.
Warning! NEVER use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the appliance.These
chemicals may weaken the materials used in these parts.Use
a cloth dampened only with water and mild soap.Never let any
liquid get inside the unit; never immerse any part of the unit
into a liquid.
Warning! NEVER spray or in any other way apply lubricants
or cleaning solvents inside the tool.This can seriously affect
the life and performance of the tool.
14
ENGLISH (Original instructions)
Service Notes
This product is not user serviceable.There are no user
serviceable parts inside the nailer.Servicing at an authorized
service center is required to avoid damage to static sensitive
internal components.
Protecting the environment
ZSeparate collection.Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCN618 Type:1
Voltage VDC 18
Battery Type Li-Ion
Actuating mode Sequential
Magazine angle Straight
No load speed /min 9000
Drive energy approx 50J
Weight (bare tool) kg 2.43
Fasteners
Length mm 16 - 50
Shank diameter mm 1.27
Angle Straight
This tool is a Bare unit but can be used with the chargers in
the following table.
Charger SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230 230
Output
Voltage VDC 18 18 18 18
Current A 1.25 1.25 2 4
This tool is a Bare unit but can be used with the batteries in
the following table.
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LpA) 84 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 95 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745:
Staple nails (ah) 2.8 m/s2, uncertainty (K) 1.8 m/s2
Declaration of Conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
SFMCN618 - Cordless Nailer
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008,
S.I.2008/1597 (as amended), EN 60745-1:2009 + A11:2010;
EN 60745-2-16:2010.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012,
S.I.2012/3032 (as amended).
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of STANLEY
FATMAX.
Karl Evans
Director – Consumer Power Tools
STANLEY FATMAX, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
30/05/2023
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
o
SFMCN618 - Cordless Nailer
STANLEY FATMAX declares that these products described
under 2006/42/EC; EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-
2-16:2010.
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
ENGLISH (Original instructions)
These products also comply with Directive, 2014/30/EU and
2011/65/EU.For more information, please contact STANLEY
FATMAX at the following address or refer to the back of
the manual.
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
30/05/2023
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.The guarantee is valid within the territories of
the Member States of the European Union and the European
Free Trade Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
Intended use
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX Akku-Nagelmaschine SFMCN618
wurde zum Nageln konzipiert.Dieses Gerät ist zum
gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anleitungen, Illustrationen u Spezikationen, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden.Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf.Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet.Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich
z.B.brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden.Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben.Ablenkung kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen.Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form.Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an
geerdeten Elektrogeräten.Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte.Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus.Wenn Wasser in das Elektrogerät
eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht.Verwenden Sie niemals
das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden.Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für
die Werkzeugsicherheit zu ignorieren.Eine unachtsame
Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4. Verwendung und Pege des Elektrogerätes
a. Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät.Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist.Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör
wechseln oder es aufbewahren.Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepegt
werden.Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann.Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogerät.e.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw.gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe.Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen.Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung.Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug.Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille.Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist,
bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder
an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen.Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten.Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung.Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck.Halten Sie Haare und
Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Verwendung und Pege von Akkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.Ein Ladegerät, das für
einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendet wird.
b. Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus.Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c. Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z.B.Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den
Polen verursachen können.Wenn die Akkupole
kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen
oder einem Brand führen.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten.Vermeiden Sie den Kontakt damit.Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde.Beschädigte oder
modizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen
auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C
kann zur Explosion führen.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das
Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren.Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten AKKUS durch.Die Wartung von
AKKUPACKs darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
für Elektrowerkzeuge
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe.Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte.Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel oder das eigene Gerätekabel
beschädigt werden könnten.Der Kontakt von
Befestigungsmitteln mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel
oder Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht
unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß
sein kann.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit von Anderen
u Lassen Sie diese Maschine niemals von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen in Bezug auf diese Anweisungen bedienen.
u Beachten Sie lokale Richtlinien, in denen unter
Umständen ein Mindestalter für den Bediener
festgelegt ist.
u Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen
Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren
eingehalten werden.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akku Nagelmaschinen
u Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
u Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
u Verwenden Sie Befestigungselemente nur des im
Handbuch angegebenen Typs.
u Verwenden Sie keinen Ständer zur Befestigung des
Werkzeugs an einer Stütze.
u Demontieren oder blockieren Sie keine Teile des
Eintreibgeräts, wie die Kontaktauslösung.
u Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob der Sicherheits-
und Auslösemechanismus richtig funktioniert und
dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
u Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
u Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf einer Leiter.
u Richten Sie ein laufendes Eintreibgerät nie auf sich
selbst oder auf andere Personen.
u Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit so, dass
bei einem möglichen Rückstoß, der aufgrund einer
Störung der Stromversorgung oder durch harten
Bereiche innerhalb des Werkstücks entstehen kann,
keine Verletzungen an Kopf oder Körper verursacht
werden können.
u Betätigen Sie das Eintreibgerät nie in Richtung eines
freien Raums.
u Tragen Sie das Werkzeug im Arbeitsbereich
immer nur an einem Handgriff und niemals bei
betätigtem Auslöser.
u Beachten Sie die Bedingungen des Arbeitsbereichs.
Befestigungsmittel können dünne Werkstücke
durchdringen oder an Ecken oder Kanten
des Werkstücks abrutschen, wodurch eine
Verletzungsgefahr entstehen kann.
u Treiben Sie Befestigungsmittel nicht nah an der Kante
des Werkstücks ein.
u Treiben Sie Befestigungselemente nicht über anderen
Befestigungselementen ein.
u Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
Klammern enthält.Die sorglose Behandlung der
Nagelmaschine kann zum unerwarteten Abfeuern der
Nägel und zu Verletzungen führen.
u Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf sich selbst
oder in Richtung anderer Personen.Bei unerwarteter
Auslösung werden Nägel abgegeben, wodurch
Verletzungen verursacht werden.
u Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest am
Werkstück anliegt.Wenn das Werkzeug keinen Kontakt
hat, kann das Befestigungsmitteln vom vorgesehenen Ziel
abgelenkt werden.
u Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle ab,
wenn der Nagel im Werkzeug klemmt.Wenn Sie einen
klemmenden Nagel entfernen, kann die Nagelmaschine
unbeabsichtigt eingeschaltet werden, wenn sie in eine
Steckdose eingesteckt ist.
u Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zu Befestigen
von Elektrokabeln.Das Werkzeug ist nicht für die
Installation von Elektrokabeln vorgesehen und kann deren
Isolierung beschädigen, wodurch Stromschläge oder
Brände verursacht werden können.
Restrisiken
Zusätzliche Restrisiken können auftreten, wenn das
Werkzeug verwendet wird, das möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen enthalten ist.Diese Risiken können aus
Missbrauch, verlängerter Nutzung usw. resultieren.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden.Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegender Teile.
u Verletzungen bei einem Wechsel von Teilen, Klingen
oder Zubehör.
u Verletzungen, die durch zu lange Nutzung des Werkzeugs
verursacht werden.Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsgefahren durch Einatmen von Staub bei der
Benutzung des Werkzeugs (beispielsweise bei der Arbeit
mit Holz, vor allem Eiche, Buche und MDF.)
Geräusche und Vibrationen
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
angegebenen Geräusch- und Vibrationsemissionswerte
wurden gemäß einem genormten Prüfverfahren gemäß
EN60745 gemessen und können zum Vergleich eines
Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der deklarierte Geräusch- und Vibrationsemissionswert
kann auch für eine vorläuge Bewertung der Exposition
verwendet werden.
Warnung! Der Geräusch- und Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
kann je nach Art der Verwendung des Werkzeugs von
dem angegebenen Wert abweichen.Der Geräusch- und
Vibrationspegel kann über das angegebene Niveau ansteigen.
Bei der Bewertung der Lärm- und Vibrationsbelastung
zur Bestimmung der Sicherheitsmaßnahmen, die gemäß
2002/44/EG erforderlich sind, um Personen zu schützen, die
regelmäßig Elektrowerkzeuge am Arbeitsplatz verwenden,
sollten bei einer Schätzung der Lärm- und Vibrationsbelastung
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art und
Weise, wie das Werkzeug verwendet wird, berücksichtigt
werden.einschließlich der Berücksichtigung aller Teile
des Betriebszyklus, wie z.B.der Zeiten, in denen das
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Werkzeug ausgeschaltet ist, und des Leerlaufs, zusätzlich
zur Auslösezeit.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl.
Datumscode angebracht:
aWarnung! Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr muss der Nutzer Augen- und Gehör-
schutz tragen.
nVorsicht: Starren Sie nicht auf
die Betriebsleuchte.
Zur Beleuchtung des unmittelbaren Arbeitsbere-
ichs sowie als Batterieentladeanzeige und als
Anzeige bei einem eingeklemmten Nagel.
Halten Sie Ihre Hände und Körperteile vom
unmittelbaren Arbeitsbereich fern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
u Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden.Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem
Tuch ab.Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen.Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt
sofort mit Wasser ab.Suchen Sie einen Arzt auf,
wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder
andere Irritationen zeigen.Spülen Sie das Auge nach
Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und
suchen Sie einen Arzt auf.
pVersuchen Sie nicht, beschädigte Batte-
rien aufzuladen
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Symbole auf dem Ladegerät
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich ver-
wendet werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
iDas Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich.Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2. Auslösersperrschalter
3. Tiefeneinstellung
4. Tiefeneinstellungsanzeige
5. Arbeitsleuchte/Anzeigelampe für schwachen Akku/Stau/
Blockierung
6. Blockierungslösehebel
7. Sperrklinke zum Beheben von Staus
8. Kontaktauslösung
9. Magazin
10. Schieberriegel
11. Schieberriegelfreigabe
12. Akku
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug die Geschwindigkeit
selbst bestimmen.Nicht überlasten.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Laden des Akkus (Abb.A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden.Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca.24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca.10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät.Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw.abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf
u Setzen Sie das Ladegerät (13) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (12) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (13a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (13a) dauerhaft leuchtet.Der
Akku (12) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
entnommen und verwendet oder in der Ladestation (13)
gelassen werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden.Die Lebensdauer des
Akkus sinkt drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kal-
ter Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf.Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku
dadurch an, dass es nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen.Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen.In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft.Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku.Die grüne LED (13a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (13b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann.Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (12a) können Sie die im Akku
verbleibende Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw.Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb.C)
u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb.D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (12b) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Aufhängehaken (Abb.E, F)
Warnung! Entfernen Sie die Nägel aus dem Magazin, bevor
Sie am Werkzeug Einstellungen oder Wartungsarbeiten
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
vornehmen.Eine Nichtbeachtung kann schwere Verletzungen
zur Folge haben.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, stellen Sie den Rechts-/Links-Schalter in die
Verriegelungsposition oder schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Stellen Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen sicher, dass die Schraube (15) die den
Aufhängehaken hält, sicher ist.
Vorsicht: Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie das
Werkzeug auf eine stabile Oberäche, wo es kein Stolpern
oder Stürze verursachen kann.Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Hinweis: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen
des Aufhängehakens (14) nur die mitgelieferte Schraube (15).
Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut festgezogen ist.
Wenn der Haken gar nicht verwendet werden soll, kann er
vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Aufhängehakens zu ändern, entfernen
Sie die Schraube (15), durch die der Aufhängehaken (14)
befestigt ist.
Hinweis: Verschiedene Trackwall-Haken und
Aufbewahrungskongurationen sind verfügbar.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Website unter
www.stanley.eu/3.
Betrieb
Warnung! Lesen Sie den Abschnitt mit dem Titel
„Sicherheitshinweise zu Nagelmaschinen“ am Anfang dieses
Handbuchs.Tragen Sie Augen- und Gehörschutz, wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten.Halten Sie die Nagelmaschine von
sich und anderen weg.Für einen sicheren Betrieb führen
Sie vor jeder Benutzung der Nagelmaschine die folgenden
Arbeiten und Kontrollen durch.
Warnung! Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
trennen Sie den Akku vom Werkzeug und betätigen Sie die
Auslösersperre, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen,
gestaute Nägel beseitigen, den Arbeitsbereich verlassen, das
Werkzeug an eine andere Stelle bringen oder das Werkzeug
einer anderen Person übergeben.
Warnung! Halten Sie die Finger vom Auslöser WEG, wenn
keine Befestigungselemente eingetrieben werden, um ein
versehentliches Auslösen zu vermeiden.Tragen Sie das
Werkzeug niemals mit dem Finger am Auslöser.
u Tragen Sie geeigneten Augen-, Gehör- und Atemschutz.
u Nehmen Sie den Akkupack aus dem Werkzeug heraus
und kuppeln die Auslösersperre ein.
u Verriegeln Sie den Schieber in der hinteren Position und
entfernen Sie alle Nagelstreifen aus dem Magazin.
u Überprüfen Sie, dass die Kontaktauslösungs- und
Schieberbaugruppen reibungslos und ordnungsgemäß
funktionieren.Sehen Sie von einer Verwendung des
Werkzeugs ab, wenn eine der Baugruppen nicht
einwandfrei arbeitet.
u Verwenden Sie niemals ein Werkzeug, dessen Teile
beschädigt sind.
Warnung! Betreiben Sie das Werkzeug mit
Befestigungselementen mit einer Geschwindigkeit, die 30 Mal/
Minute nicht überschreitet.
Bedienung der Nagelmaschine
Warnung! Die Kontaktauslösung muss eingedrückt werden,
gefolgt vom vollständigen Herausziehen des Auslösers
für jeden Nagel, wiederum gefolgt vom Loslassen der
Kontaktauslösung und des Auslösers nach jedem Nagel.
Warnung!Der Akku sollte immer entfernt werden und
die Auslösersperre betätigt werden, wenn Einstellungen
vorgenommen werden oder wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist.
u Drücken Sie den Kontaktauslöser (8) gegen
die Arbeitsäche.
u Ziehen Sie den Auslöser (1) vollständig heraus,
dann startet der Motor.(Der Nagel wird in die
Arbeitsäche eingetrieben.)
u Lassen Sie den Auslöser los.
u Nehmen Sie die Kontaktauslösung von der
Arbeitsäche ab.
u Wiederholen Sie die obigen 4 Schritte für die
nächste Anwendung.
Vorbereiten des Werkzeugs
Warnung! Sprühen Sie NIE Öl, Schmiermittel oder
Reinigungslösungen in das Innere des Werkzeugs
oder tragen diese auf irgendeine andere Weise auf.
Das kann die Lebensdauer und Leistung des Werkzeugs
ernsthaft beeinträchtigen.
Warnung! Der Akku sollte immer entfernt werden und
die Auslösersperre betätigt werden, wenn Einstellungen
vorgenommen werden oder wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist.
u Lesen Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung.
u Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
u Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und laden Sie
ihn vollständig auf.
u Stellen Sie sicher, dass im Magazin keine
Befestigungselemente mehr vorhanden sind.
u Überprüfen Sie, dass die Kontaktauslösungs- und
Schieberbaugruppen reibungslos und ordnungsgemäß
funktionieren.Sehen Sie von einer Verwendung des
Werkzeugs ab, wenn eine der Baugruppen nicht
einwandfrei arbeitet.
u Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen weg.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Setzen Sie nur einen vollständig geladenen Akku ein.
Korrekte Handstellung (Fig. G)
Warnung! Um das Risiko schwerer Verletzungen zu verringern,
verwenden Sie IMMER die richtige Handposition, wie in
Abbildung G gezeigt.
Warnung! Um das Risiko schwerer Personenschäden
zu verringern, IMMER gut festhalten in Erwartung einer
plötzlichen Reaktion.
Die richtige Handposition erfordert eine Hand am Hauptgriff.
Einstellen der Tiefe (Fig. H)
Die Eintreibtiefe des Befestigers kann mit dem Tiefeneinstellrad
(3) an der Seite des Werkzeugs eingestellt werden.
Warnung! Um das Risiko schwerer Verletzungen durch
versehentliche Betätigung beim Versuch, die Tiefe einzustellen,
zu verringern, immer:
u Akkupack entfernen.
u Abzugssperre aktivieren.
u Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Auslöser während
der Einstellungen.
Die Tiefeneinstellungen erfolgen auf einer Gleitskala (4).
Die linke Seite zeigt die tiefste und die rechte Seite die
achste an.
u Um einen Nagel tiefer einzutreiben, drehen Sie das
Tiefeneinstellrad (3) nach unten.Dadurch wird die
Tiefeneinstellungsanzeige (4) auf der Skala nach
links verschoben.
u Um einen Nagel acher einzutreiben, drehen Sie
das Tiefeneinstellrad (3) nach oben.Dadurch wird
die Tiefeneinstellungsanzeige (4) auf der Skala nach
rechts verschoben.
Be- und Entladen des Werkzeuges (Fig. I, J)
Warnung! Halten Sie das Werkzeug von sich und anderen fern.
Schwere Personenschäden können die Folge sein.
Warnung! Niemals Nägel laden, wenn der Kontaktauslöser
oder Auslöser aktiviert ist.
Warnung! Entfernen Sie immer den Akkupack, bevor Sie
Nägel laden oder entladen.
Warnung! Der Akku sollte immer entfernt und die Abzugssperre
aktiviert werden, wenn Einstellungen vorgenommen werden
oder das Werkzeug nicht verwendet wird.
Laden des Werkzeugs
u Drückerriegel (10) drücken und Magazin nach unten ziehen.
u Befestigungselemente seitlich in das Magazin einführen.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsspitzen zur
Vorderseite des Magazins unter der Nagelführung (16) im
Nagelkanal platziert sind.
u Magazin zuschieben, bis es einrastet.
Warnung! Finger vom Drücker fernhalten, um Verletzungen
zu vermeiden.
Entladen des Werkzeugs
Warnung! Der Akku sollte immer entfernt und die
Abzugssperre aktiviert werden, wenn Einstellungen
vorgenommen werden oder das Werkzeug nicht
verwendet wird.
u Drücken Sie auf die Nagelschieberverriegelung und
ziehen Sie das Magazin nach unten.
u Kippen Sie das Werkzeug nach oben, bis die Nägel frei
aus dem gleiten Zeitschrift.
u Öffnen Sie die Staubeseitigungsklappe (7) am
Nasenstück, um sicherzustellen, dass keine Nägel mehr
vorhanden sind.
Arbeitsscheinwerfer (Fig. K)
Auf jeder Seite des Naglers benden sich Arbeitsscheinwerfer
(5).
Die Arbeitsscheinwerfer schalten sich ein, wenn der
Kontaktauslöser gedrückt wird.
Hinweis: Diese Arbeitsscheinwerfer dienen der Beleuchtung
der unmittelbaren Arbeitsäche und sind nicht als
Taschenlampen gedacht.
Anzeige für schwache Batterie:
Die linke Arbeitsleuchte blinkt viermal hintereinander
und schaltet sich dann aus, um eine schwache
Batterie anzuzeigen.
Anzeige für eingeklemmte Nägel:
Die rechte Arbeitsleuchte blinkt kontinuierlich, wenn ein
Nagel im Nasenstück eingeklemmt ist (siehe Beseitigen eines
eingeklemmten Nagels).
Stallfreigabe (Fig. L)
Warnung! Wenn ein Stillstand auftritt, deaktiviert sich das
Tool selbst und fordert Sie auf, es zurückzusetzen.Befolgen
Sie dazu die Anweisungen zum Beheben eines blockierten
Zustands.Entfernen Sie als nächstes den Akkupack
und setzen Sie den Akkupack wieder ein.Das Tool ist
nun betriebsbereit.
Wenn der Nagler in einer strengen Anwendung verwendet
wird, wo alle verfügbare Energie im Motor verwendet wird, um
ein Befestigungselement anzutreiben, kann das Werkzeug
stehen bleiben.Das Treiberblatt hat den Fahrzyklus nicht
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
abgeschlossen und die Stau-/Blockieranzeige blinkt.
Drehen Sie den Feststelllösehebel (6) am Werkzeug und der
Mechanismus löst sich, wie in Abbildung L gezeigt.
Notiz! Das Werkzeug deaktiviert sich selbst und wird nicht
zurückgesetzt, bis der Akku entfernt und wieder eingesetzt
wurde.Wenn das Gerät weiterhin blockiert, überprüfen
Sie bitte das Material und die Befestigungslänge, um
sicherzustellen, dass es sich nicht um eine zu strenge
Anwendung handelt.
Wenn der Fahrer Klinge nicht automatisch in die
Ausgangsposition zurückkehrt, nachdem der
Feststelllösehebel gedreht wurde, fahren Sie mit „Beseitigen
eines eingeklemmten Nagels“ fort.
Beseitigen eines eingeklemmten Nagels
(Fig. M, N)
Warnung! Um das Verletzungsrisiko zu verringern, trennen
Sie den Akkupack vom Werkzeug und aktivieren Sie die
Abzugssperre, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder
einen eingeklemmten Nagel entfernen.
Wenn sich ein Nagel im Nasenstück verklemmt, halten Sie
das Werkzeug von sich weg gerichtet und befolgen Sie diese
Anweisungen, um Folgendes zu beseitigen:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und aktivieren
Sie die Abzugssperre.
u Beladene Nägel entfernen.Siehe Laden und Entladen
des Werkzeugs.
u Heben Sie den Staubeseitigungsriegel 7 an und ziehen
Sie ihn dann nach oben, um die vordere Klappe 17
zu öffnen.
u Verbogenen Nagel entfernen, ggf.mit Zange.
u Wenn sich das Antriebsblatt in der unteren Position
befindet, lösen Sie den Feststellhebel 6 mit genügend
Kraft, um ihn vollständig zum anderen Ende des Schlitzes
in den Gehäusen zu schieben.
u Schließen Sie die Vordertür und rasten Sie den
Verriegelungsstift unter den beiden Armen 18 am
Nasenstück ein.Drücken Sie die Verriegelung, bis
sie einrastet.
u Akkupack wieder einsetzen.
Warnung!Wenn ein Stau auftritt, deaktiviert sich das
Werkzeug selbst und fordert Sie auf, es zurückzusetzen.
Befolgen Sie dazu die Anweisungen zum Entfernen des
eingeklemmten Nagels.Entfernen Sie als nächstes den
Akkupack und setzen Sie den Akkupack wieder ein.Das Tool
ist nun betriebsbereit.
Hinweis!Sollten die Nägel beim Kontaktauslöser weiterhin
häug klemmen, lassen Sie das Werkzeug von einem
autorisierten STANLEY FATMAX-Servicecenter warten.
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
u Keep tool as warm as possible prior to use.
u Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber
before using.
Betrieb bei heißem Wetter
Das Werkzeug sollte normal funktionieren.Halten Sie das
Werkzeug jedoch von direkter Sonneneinstrahlung fern,
da übermäßige Hitze Stoßfänger und andere Gummiteile
beschädigen kann, was zu erhöhtem Wartungsaufwand führt.
No-mar-tipp (Fig. O)
Das Werkzeug wird mit einer Ersatzspitze (19) geliefert, die
sich an der Seite des Nagelmagazins bendet.
Um das No-Mar-tipp auszutauschen, ziehen Sie einfach das
alte No-Mar-tipp ab und setzen Sie das neue No-Mar-tipp
wieder auf den Kontaktauslöser (8).
Ersatzteile
Warnung! Um das Verletzungsrisiko zu verringern, trennen
Sie den Akkupack vom Werkzeug und aktivieren Sie die
Abzugssperre, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder
einen eingeklemmten Nagel entfernen.
Das Werkzeug ist mit einer Ersatzspitze ausgestattet, die sich
an der Seite des Nagelmagazins bendet.
Verwenden Sie nur identische Ersatzteile.Eine Teileliste oder
Teilebestellung nden Sie auf unserer Service-Website unter
www.stanley.eu/3co.uk.Sie können Teile auch bei Ihrem
nächsten Händler bestellen STANLEY FATMAX Factory
Service Center oder autorisierte STANLEY FATMAX Garantie.
Zubehör
Warnung! Da andere Zubehörteile als die von STANLEY
FATMAX angebotenen nicht mit diesem Produkt getestet
wurden, könnte die Verwendung solchen Zubehörs mit
diesem Werkzeug gefährlich sein.Um das Verletzungsrisiko
zu verringern, sollte mit diesem Produkt nur von STANLEY
FATMAX empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Empfohlenes Zubehör zur Verwendung mit Ihrem Werkzeug
sind gegen Aufpreis bei Ihrem Händler vor Ort oder autorisiert
erhältlich Servicecenter.
Fehlerbehebung
Wenn Ihr Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen
Sie die folgenden Anweisungen.
Wenn dies das Problem nicht löst, wenden Sie sich bitte an
Ihren örtlichen STANLEY FATMAX-Reparaturpartner.
Warnung! Trennen Sie das Gerät, bevor Sie fortfahren.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku nicht richtig
eingesetzt.
Akku nicht geladen.
Abzugssperre ist
engagiert.
Überprüfen Sie die
Installation des Akkupacks.
Prüfen Sie die erforderli-
che Ladekapazität
Lösen Sie die Ab-
zugssperre.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Werkzeug lässt
sich nicht betätigen.
(Leuchten an, Motor
läuft nicht.)
Motor hört nach 2
Sekunden auf
zu laufen.
Normaler Betrieb; Auslöser
oder Kontaktauslösung
lösen und noch
einmal drücken.
Tool doesn’t actuate.
(Headlights ash)
Werkzeug löst nicht
aus.(Scheinwerfer
blinken)
Batterie laden oder
ersetzen.
Werkzeug löst nicht
aus.(Scheinwerfer
blinken ständig)'
Befestiger verklemmt /
Werkzeug
steckengeblieben.
Blockierter
Mechanismus.
Entfernen Sie die Batterie,
drehen Sie den
Blockierfreigabehebel.
Entfernen Sie das
verklemmte
Befestigungselement und
setzen Sie den Akku
wieder ein.
Siehe autorisiertes
Servicezentrum.
Werkzeug löst nicht
aus.(Scheinwerfer
an, Motor läuft,
Mitnehmerklinge
klemmt fest).
Siehe autorisiertes
Servicezentrum.
Werkzeug
funktioniert, tut es
aber das
Befestigungselement
nicht vollständig
eintreiben.
Niedrige Batterieladung
oder beschädigte
Batterie.
Tiefeneinstellung zu
ach eingestellt.
Werkzeug nicht fest am
Werkstück angelegt.
Material und
Befestigungslänge zu
streng für eine
Anwendung.
Batterie laden oder
ersetzen.
Tiefeneinstellrad auf
drehen
eine tiefere Einstellung.
Bedienungsanleitung
lesen.
Wählen Sie das geeignete
Material oder die
Befestigungslänge.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt.Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät.Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung.Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dür-
fen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCN618 Type:1
Spannung VDC 18
Batterietyp Li-Ion
Auslösemodus Sequential
Magazinwinkel Straight
Leerlaufdrehzahl /min 9000
Antriebsenergie approx 50J
Gewicht (ohne Werkzeug) kg 2,43
Befestigungselemente
Länge mm 16 - 50
Schaftdurchmesser mm 1,27
Winkel Straight
Dieses Werkzeug ist eine bloße Einheit, kann aber mit den
Ladegeräten in der folgenden Tabelle verwendet werden.
Ladegerät SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspan-
nung VAC 230 230 230 230
Ausgangsspan-
nung VDC 18 18 18 18
Stromstärke A 1,25 1,25 2 4
Dieses Werkzeug ist eine bloße Einheit, kann aber mit den
Batterien in der folgenden Tabelle verwendet werden.
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spannung VDC 18 18 18 18
Kapazität Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Schalldruckpegel gemäß EN60745:
Schalldruck (LpA) 84 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745:
Nagelklammern (ah) 2,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,8 m/s2
25
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
o
SFMCN618 - Akku-Nagelmaschine
STANLEY Europe erklärt die Übereinstimmung der
beschriebenen Produkte mit den Richtlinien 2006/42/EC; EN
60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-16:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an STANLEY Europe unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an STANLEY
FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30/05/2023
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum.Diese
Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls
ein.Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union, der Europäischen
Freihandelszone und des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw.der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY
FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser
Anleitung finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren.Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre cloueuse sans-l STANLEY FATMAX SFMCN618 a été
spécialement conçue pour clouer.Cet appareil est prévu pour
les utilisateurs professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@Avertissement! Lire tous les
avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécications fournies
avec cet outil électrique.Le non-respect des
avertissements et des instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur.Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité – Aire de Travail
a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée.Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inammables.Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité – Électricité
a. La che électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale.Ne modier la che en aucune façon.Ne pas
utiliser de che d’adaptation avec un outil électrique mis à
la terre (masse).L’utilisation de ches d’origine et de
prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à
la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs.Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité.Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
outil électrique.Protéger le cordon de toute source de
chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile.Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet.Cela diminuera tout risque de décharges
électriques.
f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD).Cela réduira tout
risque de décharges électriques.3.
3. Sécurité Individuelle
a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique.Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel.Porter
systématiquement un dispositif de protection
oculaire.Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un
dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Prévenir tout démarrage accidentel.S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter.Transporter un outil le doigt
sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que
l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommages corporels.
e. Adopter une position stable.Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence.Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Porter des vêtements appropriés.Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou.Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement.L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité.Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4. Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a. Ne pas forcer un outil électrique.Utiliser l’outil
approprié au travail en cours.L’outil approprié effectuera
un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux.Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique.Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser.Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont
en bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation.De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté.
Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer.L’utilisation d’un outil
électrique à des ns autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse.Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5. Utilisation et entretien des outils à batterie
a. Rechargez uniquement avec le chargeur spécié par
le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec une
autre batterie.
27
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec des batteries
spéciquement désignées.L'utilisation de toute autre
batterie peut créer un risque de blessure et d'incendie.
c. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la à l'écart
d'autres objets métalliques, tels que des trombones,
des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis
ou d'autres petits objets métalliques, qui peuvent
établir une connexion d'une borne à une autre.Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter les contacts.En cas de
contact accidentel, rincer à l'eau.Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consultez également un médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas une batterie ou un outil endommagé ou
modié.Les batteries endommagées ou modiées
peuvent présenter un comportement imprévisible
entraînant un incendie, une explosion ou un risque
de blessure.
F. N'exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à une
température excessive.L'exposition au feu ou à une
température supérieure à 130 °C peut provoquer
une explosion.
g. Suivez toutes les instructions de charge et ne chargez
pas la batterie ou l'outil en dehors de la plage de
température spéciée dans les instructions.Une
charge incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la batterie et augmenter
le risque d'incendie.
6. Réparation
a. Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques.Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé.Les
réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
Avertissement de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
u Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l‘outil.
La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lorsque vous travaillez dans des zones où l‘organe
de coupe peut entrer en contact avec des ls
électriques cachés.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique
à l’utilisateur.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées pendant les opérations au cours
desquelles la xation peut entrer en contact avec des
ls électriques cachés ou son propre cordon.Tout
contact d‘une xation avec un l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l‘ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l‘ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
u Avant de percer des murs, des planchers ou des
plafonds, vériez l’emplacement des ls électriques et
des canalisations.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé.Il peut être chaud.
u L‘usage prévu est décrit dans ce manuel
d‘utilisation.L‘utilisation d‘un accessoire ou d‘un
équipement non spécié ou l‘utilisation de cet outil à
d‘autres ns que celles recommandées dans ce manuel
d‘utilisation présentent un risque de blessures et/ou de
dommages matériels.
Sécurité des autres
u Ne laissez jamais des enfants, des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d'expérience et de connaissances ou des
personnes non familiarisées avec ces instructions utiliser
la machine,
u les réglementations locales peuvent limiter l'âge de
l'opérateur.
u N'utilisez jamais la machine lorsque des personnes, en
particulier des enfants, ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
cloueuses sans l
u Portez toujours des lunettes de sécurité.
u Portez toujours une protection auditive.
u Utilisez uniquement des xations du type spécié
dans le manuel.
u N'utilisez pas de supports pour monter l'outil sur un
Support.
u Ne démontez ni ne bloquez aucune pièce de l'outil de
pose de xations, comme le déclencheur par contact.
u Avant chaque opération, vérier que la sécurité et
mécanisme de déclenchement fonctionne
correctement et que tous les écrous et boulons sont
bien serrés.
u N'utilisez pas l'outil comme un marteau.
u Ne pas utiliser l'outil sur une échelle.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne dirigez jamais un outil de pose de xations
opérationnel vers vous-même ou vers une
autre personne.
u Pendant le travail, tenez l'outil de manière à éviter
toute blessure à la tête ou au corps en cas de recul
éventuel dû à une interruption de l'alimentation en
énergie ou à des zones dures à l'intérieur de la pièce
à usiner.
u N'actionnez jamais l'outil de pose de clous dans
l'espace libre.
u Dans la zone de travail, transporter l'outil sur le lieu
de travail avec une seule poignée et jamais avec la
gâchette actionnée.
u Tenez compte des conditions dans la zone de travail
Les xations peuvent pénétrer dans les pièces nes
ou glisser des coins et des bords de la pièce et ainsi
mettre les personnes en danger.
u N'enfoncez pas les xations près du bord de la pièce
à usiner.
u Ne pas enfoncer de xations sur d'autres xations.
u Considérez toujours que l'outil contient des attaches.
Une manipulation négligente de la cloueuse peut
entraîner un déclenchement inattendu des xations et
des blessures.
u Ne dirigez pas l'outil vers vous-même ou vers une
personne à proximité.Un déclenchement inattendu
déchargera la xation et causera des blessures.
u N'actionnez pas l'outil s'il n'est pas placé fermement
contre la pièce.Si l'outil n'est pas en contact, la xation
peut être déviée de votre cible.
u Débranchez l'outil de la source d'alimentation lorsque
la xation se coince dans l'outil.Lors du retrait d'une
xation coincée, la cloueuse peut être accidentellement
activée si elle est branchée.
u Ne pas utiliser cet outil pour xer des câbles
électriques.Il n'est pas conçu pour l'installation de câbles
électriques et peut endommager l'isolation des câbles
électriques, provoquant ainsi des risques d'électrocution
ou d'incendie.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil.Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des poussières
émises pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux
en MDF).
Bruit et vibration
Les valeurs déclarées d'émission de bruit et de vibrations
indiquées dans les données techniques et la déclaration de
conformité ont été mesurées conformément à une méthode
d'essai standard fournie par EN60745 et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.La valeur d'émission
sonore et vibratoire déclarée peut également être utilisée
dans une évaluation préliminaire de l'exposition.
Avertissement! La valeur d'émission de bruit et de
vibrations lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur déclarée en fonction de la manière
dont l'outil est utilisé.Le niveau de bruit et de vibration peut
augmenter au-delà du niveau indiqué.
Lors de l'évaluation de l'exposition au bruit et aux vibrations
pour déterminer les mesures de sécurité requises par la
directive 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques dans le cadre de leur
travail, une estimation de l'exposition au bruit et aux vibrations
doit prendre en compte les conditions réelles d'utilisation et
la manière dont l'outil est utilisé, y compris la prise en compte
de toutes les parties du cycle de fonctionnement telles que les
moments où l'outil est éteint et quand il fonctionne à vide en
plus du temps de déclenchement.
Étiquettes sur l'outil
Les symboles suivants sont afchés sur l'outil avec le code
de date :
aAvertissement! Pour réduire le risque de bles-
sure, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Avertissement! Pour réduire le risque de
blessure, l'utilisateur doit porter des protections
auditives et oculaires.
nAttention : Ne regardez pas la lampe opératoire.
29
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Pour éclairer la surface de travail immédiate ainsi
qu'un indicateur de batterie faible et un indicateur
de clou coincé.
Gardez les mains et les parties du corps éloi-
gnées zone de travail immédiate.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
batteries et les chargeurs
Batteries
u N'essayez jamais d'ouvrir pour quelque raison que ce soit.
u N'exposez pas la batterie à l'eau.
u Ne pas stocker dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
u Chargez uniquement à des températures ambiantes
comprises entre 10 °C et 40 °C.
u Lors de la mise au rebut des piles, suivez les instructions
données dans la section « Protection de l'environnement ».
u N'endommagez/déformez pas la batterie par perforation
ou impact, car cela pourrait créer un risque de blessure et
d'incendie.
u Ne chargez pas des batteries endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une fuite de la batterie
peut se produire.Lorsque vous remarquez du liquide sur
les piles Essuyez soigneusement le liquide à l'aide d'un
chiffon.Éviter le contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Avertissement! Le liquide de la batterie peut causer des
blessures ou des dommages matériels.En cas de contact
avec la peau, rincer immédiatement à l'eau.En cas de
rougeur, de douleur ou d'irritation, consulter un médecin.En
cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement à l'eau
claire et consulter un médecin.
pN'essayez pas de charger des batter-
ies endommagées
Chargeurs
u Utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX uniquement
pour recharger batterie dans l'outil avec lequel elle a été
fournie.Autre les piles pourraient exploser, causant des
blessures et des dommages.
u N'essayez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons défectueux.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Symboles sur le chargeur
$Le chargeur est destiné à une utilisation en
intérieur uniquement.
+Lire le mode d'emploi avant utilisation.
Sécurité électrique
iVotre adaptateur est à double isolation ; aucun l
de terre n'est donc nécessaire.Vériez toujours
que la tension secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.N'essayez
jamais de remplacer l'adaptateur par une prise
secteur normale.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certaines ou toutes les
caractéristiques suivantes.
1. Commutateur de déclenchement
2. Interrupteur de verrouillage de la gâchette
3. Molette de réglage de la profondeur
4. Indicateur de réglage de la profondeur
5. Lampes de travail/indicateur de batterie
faible/bourrage/calage
6. Levier de décrochage
7. Loquet de dégagement de bourrage
8. Voyage de contact
9. Revue
10. Loquet du poussoir
11. Emplacement de xation des accessoires
12. Batterie
Utiliser
Avertissement! Laissez l'outil travailler à son rythme.
Ne pas surcharger.
Chargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle ne produit pas sufsamment d'énergie
pour des travaux qui étaient facilement effectués auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge ; ceci est
normal et n'indique pas un problème.
Avertissement! Ne chargez pas la batterie à des
températures ambiantes inférieures à 10 °C ou supérieures à
40 °C.Température de charge recommandée : env.24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas une batterie si la
température de la cellule est inférieure à 10 °C environ ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit être laissée dans le chargeur et le chargeur
commencera à se charger automatiquement lorsque la
température de la cellule se réchauffera ou se refroidira.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque : Pour garantir des performances et une
durée de vie maximales des batteries lithium-ion, chargez
complètement la batterie avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (13) dans une prise appropriée
avant d'insérer la batterie (12).
u Le voyant de charge vert (13a) clignotera en continu
indiquant que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge sera indiquée par le voyant de
charge vert (13a) allumé en continu.La batterie (12) est
complètement chargée et peut être retirée et utilisée à ce
moment ou laissée dans le chargeur (13).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine.La durée de vie de la batterie sera
considérablement réduite si elle est stockée dans un
état déchargé.
Modes DEL du chargeur
Mise en charge:
DEL verte intermittente
Complètement chargé:
LED verte Fixe
Délai chaud/froid :
DEL verte intermittente
LED rouge xe
Remarque : Le ou les chargeurs compatibles ne chargeront
pas une batterie défectueuse.Le chargeur indiquera une
batterie défectueuse en refusant de s'allumer.
Remarque : cela peut également signier un problème avec
un chargeur.Si le chargeur indique un problème, faites tester
le chargeur et la batterie dans un centre de service agréé.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et la batterie peuvent être laissés connectés avec
la LED allumée indéniment.Le chargeur gardera la batterie
fraîche et complètement chargée.
Délai de pack chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une batterie trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai de pack chaud/
froid, la LED verte (13a) clignote par intermittence, tandis que
la LED rouge (13b) reste allumée en continu, suspendant la
charge jusqu'à ce que le la batterie a atteint une température
appropriée.Le chargeur alors passe automatiquement en
mode de charge du pack.Cette fonctionnalité garantit une
durée de vie maximale de la batterie.
Indicateur d'état de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie comprend un indicateur d'état de charge pour
déterminer rapidement l'étendue de la durée de vie de la
batterie, comme illustré à la gure B.En appuyant sur le
bouton d'état de charge (12a), vous pouvez facilement
visualiser la charge restante dans la batterie, comme illustré
à la gure B.
Installation et retrait de la batterie de l'outil
Avertissement! Assurez-vous que le bouton de verrouillage
est engagé pour empêcher l'actionnement de l'interrupteur
avant de retirer ou d'installer la batterie.
Pour installer la batterie (Fig. C)
u Insérez fermement le bloc-piles dans l'outil jusqu'à ce
qu'un déclic se fasse entendre, comme illustré à la gure
C.Assurez-vous que le bloc-piles est bien en place et bien
verrouillé en position.
Pour retirer la batterie (Fig. D)
u Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la batterie
(12b) comme indiqué sur la gure D et retirez la batterie
de l'outil.
Crochet de suspension (Fig. E, F)
Avertissement! Retirez les clous du magasin avant de faire
tout réglages ou l'entretien de cet outil.Ne pas le faire peut
entraîner en blessure grave.
Avertissement! Pour réduire le risque de blessures graves,
placez le bouton de marche avant/arrière en position de
verrouillage ou éteignez l'outil et débranchez la batterie avant
de faire tout ajustement ou retrait/installation d'accessoires ou
accessoires.Un démarrage accidentel peut entraîner
des blessures.
Avertissement! Pour réduire le risque de blessures graves,
assurez-vous la vis (15) maintenant le crochet de suspension
est bien xée.
Attention : Lorsqu'il n'est pas utilisé, placez l'outil sur le côté
sur une surface stable.surface où il ne causera pas de risque
de trébuchement ou de chute.Certains outils avec de grandes
batteries se tiennent debout sur le
bloc-piles, mais peut être facilement renversé.
Remarque : Lors de la xation ou du remplacement du
crochet de suspension (14), utilisez seule la vis (15) qui est
fournie.Assurez-vous de bien serrer la vis.
31
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Si le crochet n'est pas du tout souhaité, il peut être retiré de
l'outil.Pour déplacer le crochet de suspension, retirer la vis
(15) qui maintient le accrocher le crochet (14) en place.
Note: Various trackwall hooks and storage congurations
are available.Please visit our website www.stanley.eu/3 for
further information.
Opération
Avertissement! Lisez la section intitulée Avertissements
de sécurité pour cloueuse au début de ce manuel.Portez
toujours les yeux et les oreilles protection lors de l'utilisation
de cet outil.Gardez la cloueuse pointée loin de vous et des
autres.Pour un fonctionnement en toute sécurité, effectuez les
procédures et vérications suivantes avant chaque utilisation
de la cloueuse.
Avertissement! Pour réduire le risque de blessure,
débranchez le bloc-piles de l'outil et engagez le verrouillage
de la gâchette avant d'effectuer l'entretien, de dégager un clou
coincé, de quitter la zone de travail, de déplacer l'outil à un
autre endroit ou de remettre l'outil à une autre personne.
Avertissement! Gardez les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette
lorsque vous n'enfoncez pas les attaches pour éviter un
déclenchement accidentel.Ne transportez jamais l'outil avec le
doigt sur la gâchette.
u Porter une protection oculaire, auditive et
respiratoire appropriée.
u Retirez la batterie de l'outil et engagez le verrouillage de
la gâchette.
u Verrouillez le poussoir en position arrière et retirez toutes
les bandes de clous du magasin.
u Vérier le bon fonctionnement des ensembles de
déclenchement par contact et de poussoir.
N'utilisez pas l'outil si l'un ou l'autre des ensembles ne
fonctionne pas correctement.
u N'utilisez jamais un outil dont les pièces
sont endommagées.
Avertissement! Faites fonctionner l'outil avec des xations à
un rythme ne dépassant pas 30 fois/min.
Pour faire fonctionner la cloueuse
Avertissement! Le déclencheur de contact doit être enfoncé,
suivi d'une pression complète sur la gâchette pour chaque
clou, suivie d'un relâchement du déclencheur de contact et de
la gâchette après chaque clou.
Avertissement! La batterie doit toujours être retirée et le
verrouillage de la gâchette engagé chaque fois que des
réglages sont effectués ou lorsque l'outil n'est pas utilisé.
u Appuyez complètement sur le déclencheur de contact
contre la surface de travail.
u Appuyez à fond sur la gâchette et le moteur démarrera.(le
clou s'enfoncera dans la surface de travail).
u Relâchez la gâchette.
u Soulevez le déclencheur de contact de la surface
de travail.
u Répétez les 4 étapes ci-dessus pour la
prochaine application.
Préparation de l'outil
Avertissement! NE JAMAIS pulvériser ou appliquer de
toute autre manière de l'huile, des lubriants ou des solvants
de nettoyage à l'intérieur de l'outil.Cela peut sérieusement
affecter la durée de vie et les performances de l'outil.
Avertissement! La batterie doit toujours être retirée et le
verrouillage de la gâchette engagé chaque fois que des
réglages sont effectués ou lorsque l'outil n'est pas utilisé.
u Lisez la section Consignes de sécurité de ce manuel.
u Portez des protections oculaires et auditives.
u Retirez la batterie de l'outil et chargez-la complètement.
u Assurez-vous que le magasin est vide de toutes
les attaches.
u Vérier le bon fonctionnement des ensembles de
déclenchement par contact et de poussoir.N'utilisez
pas l'outil si l'un ou l'autre des ensembles ne fonctionne
pas correctement.
u Gardez l'outil pointé loin de vous et des autres.
u Insérez une batterie entièrement chargée.
Position correcte des mains (Fig. G)
Avertissement! Pour réduire le risque de blessures graves,
utilisez TOUJOURS la bonne position des mains, comme
indiqué sur la gure G.
Avertissement! Pour réduire le risque de blessures graves,
Tenez TOUJOURS solidement en prévision d'une
réaction soudaine.
Une bonne position des mains nécessite une main sur la
poignée principale.
Réglage de la profondeur (Fig. H)
La profondeur d'enfoncement de la xation peut être ajustée
à l'aide de la molette de réglage de profondeur (3) située sur
le côté de l'outil.
Avertissement ! Pour réduire les risques de blessures graves
dues à un actionnement accidentel lors d'une tentative de
réglage de la profondeur, toujours :
u Remove battery pack.
u Engage trigger lock-off.
u Avoid contact with trigger during adjustments.
Les réglages de profondeur sont sur une échelle mobile (4).Le
côté gauche indiquant le plus profond et le côté droit indiquant
le moins profond.
u Pour enfoncer un clou plus profondément, tournez la
molette de réglage de la profondeur (3) vers le bas.Cela
fera glisser l'indicateur de réglage de la profondeur (4)
vers la gauche sur l'échelle.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour enfoncer un clou moins profondément, tournez la
molette de réglage de la profondeur (3) vers le haut.Cela
fera glisser l'indicateur de réglage de la profondeur (4)
vers la droite sur l'échelle.
Chargement et déchargement de l'outil
(Fig. I, J)
Avertissement! Gardez l'outil pointé loin de vous et des
autres.Des blessures graves peuvent en résulter.
Avertissement! Ne chargez jamais de clous avec le
déclencheur de contact ou la gâchette activés.
Avertissement! Retirez toujours la batterie avant de charger
ou de décharger les clous.
Avertissement! La batterie doit toujours être retirée et le
verrouillage de la gâchette engagé chaque fois que des
réglages sont effectués ou lorsque l'outil n'est pas utilisé.
Chargement de l'outil
u Appuyez sur le loquet du poussoir (10) et tirez le chargeur
vers le bas.
u Insérez les attaches dans le côté du magasin.Assurez-
vous que les pointes de xation sont placées vers
l'avant du magasin, sous le guide-clou (16) dans le canal
de clouage.
u Poussez le magasin fermé jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Avertissement! Gardez les doigts éloignés du poussoir pour
éviter les blessures.
Déchargement de l'outil
Avertissement ! La batterie doit toujours être retirée et le
verrouillage de la gâchette engagé chaque fois que des
réglages sont effectués ou lorsque l'outil n'est pas utilisé.
u Appuyez sur le loquet du pousse-clou et tirez le chargeur
vers le bas.
u Basculez l'outil vers le haut jusqu'à ce que les clous
glissent librement magazine.
u Ouvrez la porte d'élimination des bourrages (7) sur le nez
pour vérier qu'il ne reste plus de clous.
Phares de travail (Fig. K)
Il y a des phares de travail (5) situés de chaque côté de
la cloueuse.Les phares de travail s'allument lorsque vous
appuyez sur le déclencheur de contact.
Remarque : Ces lampes de travail sont destinées à éclairer
la surface de travail immédiate et ne sont pas destinées à être
utilisées comme lampes de poche.
Indicateur de batterie faible :
La lampe de travail gauche clignotera quatre fois de suite puis
s'éteindra pour indiquer que la batterie est faible.
Indicateur de clou coincé :
La lampe de travail de droite clignotera continuellement
si un clou se coince dans le nez (voir Dégagement d'un
clou coincé).
Décrochage (Fig. L)
Avertissement! Si un décrochage se produit, l'outil se
désactivera et vous demandera de le réinitialiser.Pour ce
faire, suivez les instructions sur la suppression d'une condition
de blocage.Retirez ensuite la batterie, puis réinsérez la
batterie.L'outil sera désormais opérationnel.
Si la cloueuse est utilisée dans une application rigoureuse
où tous l'énergie disponible dans le moteur est utilisée pour
entraîner une xation, l'outil peut caler.La lame d'entraînement
n'a pas terminé le cycle de conduite et l'indicateur de blocage/
blocage clignote.Tournez le levier de décrochage (6) sur l'outil
et le mécanisme se déverrouillera comme illustré à la gure L.
Note! L'outil se désactivera et ne se réinitialisera pas tant
que la batterie n'aura pas été retirée et réinsérée.Si l'unité
continue de caler, veuillez revoir le matériau et la longueur
de la xation pour vous assurer qu'il ne s'agit pas d'une
application trop rigoureuse.Si le conducteur lame ne revient
pas automatiquement à la position initiale après avoir tourné
le levier de décrochage, passez au « dégagement d'un clou
coincé ».
Dégagement d'un clou coincé (Fig. M, N)
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures
corporelles, débranchez le bloc-piles de l'outil et engagez le
verrouillage de la gâchette avant d'effectuer l'entretien ou de
dégager un clou coincé.
Si un clou se coince dans l'embout nasal, gardez l'outil pointé
loin de vous et suivez ces instructions pour dégager :
u Retirez la batterie de l'outil et engagez le verrouillage de
la gâchette.
u Retirez tous les clous chargés.Reportez-vous à
Chargement et déchargement de l'outil.
u Soulevez le loquet de dégagement de bourrage 7 puis
tirez vers le haut pour ouvrir la porte avant 17.
u Retirer le clou tordu, à l'aide d'une pince si nécessaire.
u Si la lame du pilote est en position basse, actionnez le
levier de déverrouillage 6 en exerçant une force suffisante
33
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
pour le faire glisser complètement jusqu'à l'autre extrémité
de la fente dans les boîtiers.
u Fermez la porte avant et engagez la goupille de
verrouillage sous les deux bras 18 sur le nez.Poussez le
loquet jusqu'à ce qu'il se verrouille en place.
u Réinsérez la batterie.
Attention ! Si un bourrage se produit, l'outil se désactivera
et vous demandera de le réinitialiser.Pour ce faire, suivez
les instructions pour dégager le clou coincé.Retirez
ensuite la batterie, puis réinsérez la batterie.L'outil sera
désormais opérationnel.
Remarque ! Si les clous continuent de se coincer
fréquemment lors du déclenchement par contact,
faites réparer l'outil par un centre de service agréé
STANLEY FATMAX.
Fonctionnement par temps froid
Lors de l'utilisation d'outils à des températures sous le point
de congélation :
u Gardez l'outil aussi chaud que possible avant de
l'utiliser.
u Actionnez l'outil 5 ou 6 fois dans le bois de rebut avant
de l'utiliser.
Fonctionnement par temps chaud
L'outil devrait fonctionner normalement.Cependant, gardez
l'outil à l'abri de la lumière directe du soleil car une chaleur
excessive peut détériorer les pare-chocs et autres pièces en
caoutchouc, ce qui nécessite un entretien accru.
Pointe No-mar (Fig. O)
L'outil est équipé d'une pointe No-mar (19) située sur le côté
du chargeur de clous.
Pour remplacer le tampon No-mar, retirez simplement l'ancien
tampon anti-marques et remettez le nouveau tampon No-mar
sur le déclencheur de contact (8).
Pièces de rechange
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures
corporelles, débranchez le bloc-piles de l'outil et engagez le
verrouillage de la gâchette avant d'effectuer l'entretien ou de
dégager un clou coincé.
L'outil est équipé d'une pointe de rechange sans marque
située sur le côté du magasin de clous.
Utilisez uniquement des pièces de rechange identiques.Pour
obtenir une liste de pièces ou pour commander des pièces,
visitez notre site Web de service à l'adresse www.stanley.
eu/3co.uk.Vous pouvez également commander des pièces
auprès de votre Centre de service d'usine STANLEY FATMAX
ou garantie autorisée STANLEY FATMAX.
Accessoires
Avertissement! Étant donné que les accessoires autres
que ceux proposés par STANLEY FATMAX n'ont pas été
testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut
être dangereuse.
Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires
recommandés par STANLEY FATMAX doivent être utilisés
avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour une utilisation avec votre
outil sont disponible moyennant des frais supplémentaires
auprès de votre revendeur local ou agréé
centre de services.
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions suivantes.
Si cela ne résout pas le problème, veuillez contacter votre
agent de réparation local STANLEY FATMAX.
Avertissement! Avant de continuer, débranchez l'appareil.
Problème Cause possible Solution possible
L'unité ne
démarre pas.
La batterie n'est pas
installée correctement.
Batterie non chargée.
Le verrouillage de la
gâchette est engagé.
Vériez l'installation de la
batterie.
Vériez les exigences de
charge de la batterie.
Désengagez le verrouillage de
la gâchette.
L'outil ne
actionner.
(phares allumés,
le moteur ne
tourne pas)
Le moteur s'arrête
après 2 secondes. Fonctionnement normal;
relâcher la gâchette ou
déclencher le contact et
appuyer de nouveau.
L'outil ne
s'actionne pas.
(Les phares
clignotent)
Charge de batterie
faible ou batterie
endommagée.
Charger ou remplacer la
batterie.
L'outil ne
s'actionne pas.
(Les phares
clignotent en
continu)
Fixation coincée / outil
bloqué.
Mécanisme bloqué
Retirez la batterie, tournez le
levier de décrochage.Retirez
la xation coincée et réinsérez
la batterie.
Voir le centre de service
autorisé.
L'outil ne
s'actionne pas.
(phares allumés,
moteur tourne,
lame de
conducteur
coincée)
Voir le centre de service
autorisé.
L'outil
fonctionne, mais
ne ne pas
enfoncer
complètement la
xation.
Charge de batterie
faible ou batterie
endommagée.
Le réglage de la
profondeur est trop
faible.
L'outil n'est pas
fermement appliqué sur
la pièce.
Matériau et longueur de
xation trop rigoureux
pour une application.
Charger ou remplacer la
batterie.
Tournez la molette de réglage
de la profondeur pour
un cadre plus profond.
Lire le manuel d'instructions.
Choisissez le matériau ou la
longueur de xation
appropriée.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Entretien
Votre appareil/outil avec/sans l STANLEY FATMAX a été
conçu pour fonctionner pendant une longue période avec un
minimum d'entretien.
Un fonctionnement satisfaisant continu dépend de l'entretien
approprié des outils/appareils et d'un nettoyage régulier.
Avertissement! Éteignez et débranchez l'appareil avant
d'effectuer tout nettoyage.
u La saleté et la graisse peuvent être enlevées de l'extérieur
de l'appareil à l'aide d'un chiffon.
Avertissement! N'utilisez JAMAIS de solvants ou d'autres
produits chimiques agressifs pour nettoyer les parties non
métalliques de l'appareil.Ces produits chimiques peuvent
affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces.Utilisez un
chiffon imbibé uniquement d'eau et de savon doux.Ne
jamais laisser de liquide pénétrer à l'intérieur de l'appareil ;
n'immergez jamais aucune partie de l'appareil dans un liquide.
Avertissement! NE JAMAIS pulvériser ou appliquer de toute
autre manière des lubriants ou des solvants de nettoyage à
l'intérieur de l'outil.Cela peut sérieusement affecter la durée de
vie et les performances de l'outil.
Notes d'entretien
Ce produit n'est pas réparable par l'utilisateur.Il n'y a
aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur de la
cloueuse.L'entretien dans un centre de service agréé est
nécessaire pour éviter d'endommager les composants
internes sensibles à l'électricité statique.
La protection de l'environnement
ZCollecte séparée.Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères normales.
Les produits et les batteries contiennent des matériaux qui
peuvent être récupérés ou recyclés, ce qui réduit la demande
de matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales.De plus amples
informations sont disponibles sur
www.2helpU.com
Données techniques
SFMCN618 Type:1
Tension VDC 18
Type de batterie Li-Ion
Mode d'actionnement Sequential
SFMCN618 Type:1
Angle de magasin Straight
Pas de vitesse de chargement /min 9000
Conduire l'énergie approx 50J
Poids (outil seul) kg 2,43
Attaches
Longueur mm 16 - 50
Diamètre de la tige mm 1,27
Angle Droit
Cet outil est une unité nue mais peut être utilisé avec les
chargeurs du tableau suivant.
Chargeur SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d'entrée VAC 230 230 230 230
Tension de
sortie VDC 18 18 18 18
Current A 1,25 1,25 2 4
Cet outil est une unité nue mais peut être utilisé avec les
batteries du tableau suivant.
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension VDC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression acoustique selon EN60745 :
Pression sonore (LpA) 84 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triax) selon EN60745 :
Clous de base (ah) 2,8 m/s2, incertitude (K) 1,8 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SFMCN618 - Cordless Nailer
STANLEY FATMAX déclare que ces produits décrits sous
2006/42/EC;
EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-16:2010.
o
35
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.Pour plus d'informations, veuillez
contacter STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Pour plus d'informations, veuillez contacter STANLEY
FATMAX à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable de la constitution du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
STANLEY FAT MAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
30/05/2023
Garantie
STANLEY FATMAX est convaincu de la qualité de ses
produits et offre aux consommateurs une garantie de 12 mois
à compter de la date d'achat.
Cette garantie s'ajoute et ne porte en aucun cas préjudice à
vos droits statutaires.La garantie est valable sur les territoires
des États membres de l'Union européenne et de la zone
européenne de libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour bénécier de la garantie, la réclamation doit être
conforme aux conditions générales de STANLEY FATMAX et
vous devrez soumettre une preuve d'achat au vendeur ou à
un agent de réparation agréé.
Les termes et conditions de la garantie STANLEY FATMAX
de 1 an et l'emplacement de votre agent de réparation agréé
le plus proche peuvent être obtenus sur Internet à l'adresse
www.2helpU.com, ou en contactant votre bureau local
STANLEY FATMAX à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez visiter notre site Web www.stanley.eu/3 pour
vous inscrire votre nouveau produit STANLEY FATMAX et
recevez des mises à jour sur les nouveaux produits et les
offres spéciales.
Uso previsto
La chiodatrice a batteria STANLEY FATMAX SFMCN618
è stata progettata per la chiodatura.Questo apparecchio è
destinato a utenti professionali e privati, non professionali.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze generali sulla sicurezza degli
utensili elettrici
@Avvertimento! Leggi tutti gli avvisi di
sicurezza, istruzioni, illustrazioni e
speciche fornite con questo utensile
elettrico.La mancata osservanza delle av-
vertenze e delle istruzioni elencate di seguito
può causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" in tutte le avvertenze elencate
di seguito si riferisce all'utensile elettrico alimentato dalla
rete (con cavo) o all'utensile elettrico alimentato a batteria
(senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata.Le
aree disordinate o buie invitano agli incidenti.
b. Non utilizzare utensili elettrici in atmosfere esplosive,
come in presenza di liquidi inammabili, gas o
polvere.Gli utensili elettrici creano scintille che possono
incendiare la polvere o i fumi.
c. Tenere lontani i bambini e gli astanti durante l'utilizzo
di un utensile elettrico.Le distrazioni possono farti
perdere il controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli utensili elettrici devono corrispondere
alla presa.Non modicare mai la spina in alcun modo.
Non utilizzare spine adattatrici con utensili elettrici con
messa a terra.Spine non modicate e prese corrispondenti
ridurranno il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con superci collegate a
terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.C'è un
rischio maggiore di scosse elettriche se il tuo corpo è
collegato a terra o messo a terra.
c. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o
all'umidità.L'ingresso di acqua in un utensile elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non abusare del cavo.Non utilizzare mai il cavo per
trasportare, tirare o scollegare l'utensile elettrico.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o
parti in movimento.Cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
e. Quando si utilizza un utensile elettrico all'aperto,
utilizzare una prolunga adatta per l'uso all'aperto.L'uso
di un cavo adatto all'uso all'aperto riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se è inevitabile utilizzare un utensile elettrico in un
luogo umido, utilizzare un'alimentazione protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD).L'uso di un
RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Rimani vigile, guarda cosa stai facendo e usa il buon
senso quando utilizzi un utensile elettrico.
Non utilizzare un utensile elettrico quando si è stanchi o
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali.Un momento di
disattenzione durante l'utilizzo di utensili elettrici può
provocare gravi lesioni personali.
b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale.Indossa
sempre una protezione per gli occhi.Dispositivi di
protezione come maschera antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, elmetto o protezione
dell'udito utilizzati per condizioni appropriate ridurranno le
lesioni personali.
c. Impedire l'avvio involontario.Assicurarsi che
l'interruttore sia in posizione OFF prima di collegarlo
alla fonte di alimentazione e/o alla batteria, raccogliere
o trasportare l'utensile.Portare utensili elettrici con il dito
sull'interruttore o energizzare utensili elettrici con
l'interruttore acceso provoca incidenti.
d. Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione o chiave
inglese prima di accendere l'utensile elettrico.Una
chiave inglese o una chiave lasciata attaccata a una parte
rotante dell'utensile elettrico può provocare
lesioni personali.
e. Non esagerare.Mantieni sempre una posizione e un
equilibrio adeguati.Ciò consente un migliore controllo
dell'utensile elettrico in situazioni impreviste.
f. Vestiti correttamente.Non indossare abiti larghi o
gioielli.Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle
parti in movimento.Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se sono previsti dispositivi per il collegamento di
impianti di estrazione e raccolta della polvere,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente.L'uso della raccolta della polvere può
ridurre i rischi legati alla polvere.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente di gli strumenti ti permettono di diventare
compiacente e ignorare principi di sicurezza degli
utensili.Un'azione negligente può causare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli utensili elettrici
a. Non forzare l'utensile elettrico.Utilizzare l'utensile
elettrico corretto per la propria applicazione.
L'utensile elettrico corretto svolgerà il lavoro in modo
migliore e più sicuro alla velocità per cui è
stato progettato.
b. Non utilizzare l'utensile elettrico se l'interruttore non
lo accende e non lo spegne.Qualsiasi utensile elettrico
che non può essere controllato con l'interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o il
pacco batteria dall'utensile elettrico prima di effettuare
qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori o riporre
gli utensili elettrici.Tali misure preventive di sicurezza
riducono il rischio di avviamento accidentale
dell'elettroutensile.
d. Conservare gli utensili elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non consentire a persone che
non hanno familiarità con l'utensile elettrico o con
queste istruzioni di utilizzare l'utensile elettrico.
Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utenti
non addestrati.
e. Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Controllare il disallineamento o l'inceppamento delle parti
in movimento, la rottura delle parti e qualsiasi altra
condizione che possa inuire sul funzionamento degli
utensili elettrici.Se danneggiato, far riparare
l'elettroutensile prima dell'uso.Molti incidenti sono causati
da utensili elettrici sottoposti a cattiva manutenzione.
f. Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti.Gli
utensili da taglio correttamente mantenuti con taglienti
aflati hanno meno probabilità di incepparsi e sono più
facili da controllare.
g. Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori e le punte
degli utensili ecc.in conformità con queste istruzioni,
tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro
da eseguire.L'uso dell'utensile elettrico per operazioni
diverse da quelle previste potrebbe causare una
situazione di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e privo di olio e grasso.Maniglie
scivolose e presa superci non consentono la
manipolazione e il controllo sicuri del strumento in
situazioni impreviste.
5. Uso e cura dello strumento a batteria
a. Ricaricare solo con il caricabatterie specicato dal
produttore.Un caricabatteria adatto a un tipo di pacco
batteria può creare un rischio di incendio se utilizzato con
un altro pacco batteria.
b. Utilizzare gli utensili elettrici solo con pacchi batteria
specicatamente designati.L'uso di altri pacchi batteria
può creare un rischio di lesioni e incendio.
37
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
c. Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano
da altri oggetti metallici, come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che
possono creare un collegamento da un terminale
all'altro.Il cortocircuito tra i terminali della batteria può
causare ustioni o incendi.
d. In condizioni abusive, il liquido può essere espulso
dalla batteria; evita il contatto.In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua.Se il liquido entra in
contatto con gli occhi, consultare inoltre un medico.Il
liquido espulso dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o uno strumento
danneggiato o modicato.Le batterie danneggiate o
modicate possono presentare un comportamento
imprevedibile con conseguenti incendi, esplosioni o rischio
di lesioni.
f. Non esporre una batteria o uno strumento al fuoco o a
temperature eccessive.L'esposizione al fuoco oa
temperature superiori a 130 °C può causare esplosioni.
g. Seguire tutte le istruzioni di ricarica e non caricare la
batteria o l'utensile al di fuori dell'intervallo di
temperatura specicato nelle istruzioni.Una ricarica
impropria o a temperature al di fuori dell'intervallo
specicato può danneggiare la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
6. Servizio
a. Far riparare l'utensile elettrico da un riparatore
qualicato utilizzando solo pezzi di ricambio identici.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'utensile elettrico.
b. Non riparare mai i pacchi BATTERIA danneggiati.La
manutenzione dei gruppi BATTERIA deve essere eseguita
solo dal produttore o da fornitori di servizi autorizzati.
Avvertenze aggiuntive sulla sicurezza degli utensili
elettrici
u Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
lo strumento.La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
u Tenere l'utensile elettrico dalle superci di presa
isolate quando si esegue un'operazione in cui
l'accessorio di taglio potrebbe entrare in contatto con
cavi nascosti.L'accessorio da taglio che entra in contatto
con un lo "sotto tensione" può mettere "sotto tensione" le
parti metalliche esposte dell'utensile elettrico e provocare
una scossa elettrica all'operatore.
u Tenere l'utensile elettrico dalle superci di presa
isolate, quando si esegue un'operazione in cui il
dispositivo di ssaggio potrebbe entrare in contatto
con cavi nascosti.
Gli elementi di ssaggio che entrano in contatto con un lo
"sotto tensione" possono mettere "sotto tensione" le parti
metalliche esposte dell'utensile elettrico e provocare una
scossa elettrica all'operatore.
u Utilizzare morsetti o un altro modo pratico per ssare
e sostenere il pezzo su una piattaforma stabile.Tenere
il lavoro con le mani o contro il corpo lo rende instabile e
può portare alla perdita di controllo.
u Prima di forare pareti, pavimenti o softti, vericare la
posizione di cavi e tubi.
u Evitare di toccare la punta della punta del trapano
subito dopo la perforazione, poiché potrebbe
essere calda.
u L'uso previsto è descritto in questo manuale di
istruzioni.L'uso di qualsiasi accessorio o allegato o
l'esecuzione di qualsiasi operazione con questo utensile
diversi da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni può presentare un rischio di lesioni personali e/o
danni alla proprietà.
Sicurezza altrui
u Non permettere mai a bambini, persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali o mancanza di
esperienza e conoscenza o persone che non abbiano
familiarità con queste istruzioni di utilizzare la macchina,
u le normative locali possono limitare l'età dell'operatore.
u Non utilizzare mai la macchina in presenza di persone, in
particolare bambini, o animali domestici.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per chiodatrici
a batteria
u Indossare sempre occhiali di sicurezza.
u Indossare sempre protezioni per le orecchie.
u Utilizzare esclusivamente elementi di ssaggio del
tipo specicato nel manuale.
u Non utilizzare supporti per montare l'utensile su
a supporto.
u Non smontare o bloccare nessuna parte dello
strumento di guida del dispositivo di ssaggio come il
dispositivo di scatto del contatto.
u Prima di ogni operazione vericare che la sicurezza e
il meccanismo di attivazione funzioni correttamente e
che tutti i dadi e i bulloni siano serrati.
u Non utilizzare l'utensile come un martello.
u Non utilizzare l'attrezzo su una scala.
u Non puntare mai contro se stessi o contro un'altra
persona alcun attrezzo per l'inserimento di elementi di
ssaggio in funzione.
u Durante il lavoro, tenere l'utensile in modo tale da
non causare lesioni alla testa o al corpo in caso di
possibile contraccolpo dovuto a un'interruzione
dell'alimentazione di energia o a zone dure all'interno
del pezzo da lavorare.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non azionare mai l'avvitatore per chiodi nello
spazio libero.
u Nell'area di lavoro, trasportare l'utensile sul posto di
lavoro utilizzando una sola impugnatura e mai con il
grilletto azionato.
u Considerare le condizioni nell'area di lavoro Gli
elementi di ssaggio possono penetrare in pezzi
sottili o scivolare da angoli e spigoli del pezzo,
mettendo così a rischio le persone.
u Non inserire i dispositivi di ssaggio vicino al bordo
del pezzo da lavorare.
u Non inserire elementi di ssaggio sopra altri elementi
di ssaggio.
u Presupporre sempre che l'utensile contenga elementi
di ssaggio.Una manipolazione incauta della chiodatrice
può provocare l'accensione inaspettata di elementi di
ssaggio e lesioni personali.
u Non puntare l'utensile verso se stessi o verso
chiunque si trovi nelle vicinanze.L'attivazione
inaspettata scaricherà il dispositivo di ssaggio
causando lesioni.
u Non azionare l'utensile a meno che non sia
posizionato saldamente contro il pezzo in lavorazione.
Se lo strumento non è in contatto, il dispositivo di ssaggio
potrebbe essere deviato lontano dal bersaglio.
u Scollegare l'utensile dalla fonte di alimentazione
quando il dispositivo di ssaggio si blocca
nell'utensile.Durante la rimozione di un dispositivo di
ssaggio inceppato, la chiodatrice potrebbe attivarsi
accidentalmente se è collegata.
u Non utilizzare questo attrezzo per ssare cavi elettrici.
Non è progettato per l'installazione di cavi elettrici e può
danneggiare l'isolamento dei cavi elettrici causando
scosse elettriche o pericolo di incendio.
Rischi residui
Ulteriori rischi residui possono sorgere durante l'utilizzo
dell'utensile che potrebbero non essere inclusi nelle
avvertenze di sicurezza allegate.
Questi rischi possono derivare da uso improprio, uso
prolungato ecc.
Anche con l'applicazione delle norme di sicurezza pertinenti
e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati.Questi includono:
u Lesioni causate dal contatto con qualsiasi parte rotante/
in movimento.
u Lesioni causate durante la sostituzione di parti, lame
o accessori.
u Lesioni causate dall'uso prolungato di uno strumento.
Quando si utilizza uno strumento per periodi prolungati,
assicurarsi di fare pause regolari.
u Compromissione dell'udito.
u Pericoli per la salute causati dall'inalazione della polvere
sviluppata durante l'utilizzo dell'utensile (esempio:
lavorazione del legno, in particolare quercia, faggio
e MDF.)
Rumore e vibrazioni
I valori di emissione di rumore e vibrazioni dichiarati indicati
nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati
misurati secondo un metodo di prova standard fornito da
EN60745 e possono essere utilizzati per confrontare uno
strumento con un altro.Il valore dichiarato di emissione
di rumore e vibrazioni può anche essere utilizzato in una
valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertimento! Il valore di emissione di rumore e vibrazioni
durante l'uso effettivo dell'utensile elettrico può differire
dal valore dichiarato a seconda delle modalità di utilizzo
dell'utensile.Il livello di rumore e vibrazioni può aumentare al
di sopra del livello dichiarato.
Nel valutare l'esposizione al rumore e alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste dalla 2002/44/CE
per proteggere le persone che utilizzano regolarmente utensili
elettrici sul lavoro, una stima dell'esposizione al rumore e alle
vibrazioni dovrebbe prendere in considerazione le effettive
condizioni di utilizzo e il modo in cui lo strumento viene
utilizzato, compresa la presa in considerazione di tutte le parti
del ciclo operativo come i tempi in cui l'utensile è spento e
quando è inattivo oltre al tempo di attivazione.
Etichette sull'utensile
I seguenti simboli sono riportati sullo strumento insieme al
codice della data:
aAvvertimento! Per ridurre il rischio di lesioni,
l'utente deve leggere il manuale di istruzioni.
Avvertimento! Per ridurre il rischio di lesioni,
l'utente deve indossare protezioni per le orecchie
e gli occhi.
nAttenzione: non ssare la lampada operatoria.
Per illuminare la supercie di lavoro immediata,
nonché un indicatore di batteria scarica e un
indicatore di chiodi inceppati.
Tenere le mani e le parti del corpo lontano da
zona di lavoro immediata.
39
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie
e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire per nessun motivo.
u Non esporre la batteria all'acqua.
u Non conservare in luoghi in cui la temperatura può
superare i 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente comprese tra 10 °C
e 40 °C.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione "Protezione dell'ambiente".
u Non danneggiare/deformare il pacco batterie perforandolo
o urtandolo, in quanto ciò potrebbe creare un rischio di
lesioni e incendio.
u Non caricare batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, potrebbero vericarsi perdite dalla
batteria.Quando si nota del liquido sulle batterie Pulire
accuratamente il liquido con un panno.Evitare il contatto
con la pelle.
u In caso di contatto con la pelle o con gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertimento! Il liquido della batteria può causare lesioni
personali o danni materiali.In caso di contatto con la
pelle, sciacquare immediatamente con acqua.In caso di
arrossamento, dolore o irritazione, consultare un medico.In
caso di contatto con gli occhi, sciacquare immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico.
pNon tentare di caricare batterie danneggiate
Caricabatterie
u Usa il tuo caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare il batteria nello strumento con cui è stata fornita.
Altro le batterie potrebbero scoppiare, causando lesioni
personali e danni.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
u Non esporre il caricabatterie all'acqua.
u Non aprire il caricabatteria.
u Non sondare il caricabatterie
Simboli sul caricatore
$Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in interni.
+Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
Sicurezza elettrica
iIl tuo adattatore è a doppio isolamento; pertanto
non è necessario alcun lo di terra.Vericare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella di targa.Non tentare mai di sostituire
l'adattatore con una normale spina di rete.
Caratteristiche
Questo apparecchio include alcune o tutte le
seguenti caratteristiche.
1. Interruttore a grilletto
2. Interruttore di blocco del grilletto
3. Rotella di regolazione della profondità
4. Indicatore di regolazione della profondità
5. Spie di lavoro/batteria scarica/inceppamento/indicatore
di stallo
6. Leva sblocco stallo
7. Chiusura a scatto per l'eliminazione degli inceppamenti
8. Viaggio di contatto
9. Rivista
10. Fermo a pulsante
11. Posizione di attacco degli accessori
12. Batteria
Utilizzo
Avvertimento! Lascia che lo strumento funzioni al proprio
ritmo.Non sovraccaricare.
Ricarica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima del primo utilizzo e
ogni volta che non riesce a produrre energia sufciente per
lavori che prima erano facilmente eseguibili.
La batteria potrebbe riscaldarsi durante la ricarica; questo è
normale e non indica un problema.
Avvertimento! Non caricare la batteria a temperature
ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C.Temperatura di
ricarica consigliata: ca.24 °C.
Nota: il caricabatterie non caricherà una batteria se la
temperatura della cella è inferiore a circa 10 °C o superiore
a 40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie e il
caricabatterie inizierà a caricarsi automaticamente quando la
temperatura della cella si riscalda o si raffredda.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Collegare il caricabatterie (13) a una presa appropriata
prima di inserire il pacco batteria (12).
u La spia verde di ricarica (13a) lampeggerà continuamente
indicando che il processo di ricarica è iniziato.
u Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
verde di carica (13a) che rimarrà accesa ssa.
La batteria (12) è completamente carica e può essere
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
rimossa e utilizzata in questo momento o lasciata nel
caricabatteria (13).
u Ricaricare le batterie scariche entro 1 settimana.La durata
della batteria sarà notevolmente ridotta se conservata in
uno stato di scarica.
Charger LED Modes
Ricarica:
LED verde intermittente
Completamente carico:
LED verde sso
Ritardo pacco caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso sso
Nota: i caricatori compatibili non caricheranno una batteria
difettosa.Il caricabatterie indicherà un pacco batteria difettoso
riutandosi di accendersi.
Nota: questo potrebbe anche signicare un problema con un
caricabatterie.Se il caricabatteria indica un problema, portare
il caricabatteria e la batteria a farli testare presso un centro di
assistenza autorizzato.
Lasciando la batteria nel caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati
con il LED acceso a tempo indeterminato.Il caricabatterie
manterrà la batteria fresca e completamente carica.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda, avvia automaticamente un Hot/Cold Pack
Delay, il LED verde (13a) lampeggerà ad intermittenza,
mentre il LED rosso (13b) rimarrà acceso in modo continuo,
sospendendo la carica no al batteria ha raggiunto una
temperatura adeguata.Il caricabatterie quindi
passa automaticamente alla modalità di ricarica del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente l'autonomia della batteria come
mostrato nella gura B.Premendo il pulsante dello stato di
carica (12a) è possibile visualizzare facilmente la carica
residua della batteria come illustrato nella gura B.
Installazione e rimozione della batteria
dallo strumento
Avvertimento! Accertarsi che il pulsante di blocco sia inserito
per impedire l'attivazione dell'interruttore prima di rimuovere o
installare la batteria.
Per installare la batteria (Fig. C)
u Inserire saldamente la batteria nell'utensile nché
non si sente un clic udibile come mostrato nella gura
C.Assicurarsi che la batteria sia completamente inserita e
bloccata in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (12b) come
mostrato nella gura D ed estrarre la batteria dall'utensile.
Gancio per appendere (Fig. E, F)
Avvertimento! Rimuovi i chiodi dal caricatore prima di
crearne uno regolazioni o la manutenzione di questo
strumento.In caso contrario, potrebbe verificarsi in
grave infortunio.
Avvertimento! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
posizionare il pulsante avanti/indietro nella posizione di blocco
o spegnere l'utensile e scollegare il pacco batteria prima di
procedere eventuali regolazioni o rimozione/installazione
di accessori o Accessori.Un avviamento accidentale può
causare lesioni.
Avvertimento! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
assicurarsi la vite (15) che tiene il gancio di sospensione
è fissa.
Attenzione: quando non in uso, posizionare l'utensile su
un lato su una stalla superficie su cui non possa inciampare
o cadere.Alcuni strumenti con pacchi batteria di grandi
dimensioni rimarranno in posizione verticale sul
pacco batteria, ma può essere facilmente rovesciato.
Nota: Quando si attacca o si sostituisce il gancio di
sospensione (14), utilizzare solo la vite (15) in dotazione.
Assicurati di farlo in modo sicuro stringere la vite.
Se il gancio non è affatto desiderato, può essere rimosso
lo strumento.Per spostare il gancio di sospensione, rimuovere
la vite (15) che lo fissa appendere il gancio (14) in posizione.
Nota: sono disponibili vari ganci per trackwall e configurazioni
di archiviazione.
Si prega di visitare il nostro sito Web www.stanley.eu/3 per
ulteriori informazioni.
41
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Funzionamento
Avvertimento! Leggere la sezione intitolata Avvertenze
sulla sicurezza della chiodatrice all'inizio di questo manuale.
Indossa sempre occhi e orecchie protezione quando si utilizza
questo strumento.
Tieni la chiodatrice puntata lontano da te stesso e dagli
altri.Per un funzionamento sicuro, completare le seguenti
procedure e controlli prima di ogni utilizzo della chiodatrice.
Avvertimento! Per ridurre il rischio di lesioni personali,
scollegare il pacco batteria dall'utensile e attivare il blocco
del grilletto prima di eseguire la manutenzione, rimuovere
chiodi inceppati, lasciare l'area di lavoro, spostare l'utensile in
un'altra posizione o consegnare l'utensile a un'altra persona.
Avvertimento! Tenere le dita LONTANO dal grilletto quando
non si inseriscono i dispositivi di ssaggio per evitare spari
accidentali.Non portare mai l'attrezzo con il dito sul grilletto.
u Indossare una protezione adeguata per gli occhi, l'udito e
le vie respiratorie.
u Rimuovere la batteria dall'utensile e attivare il blocco
del grilletto.
u Bloccare lo spintore in posizione arretrata e rimuovere
tutte le strisce di chiodi dal caricatore.
u Controllare il corretto e regolare funzionamento dei gruppi
di sgancio dei contatti e pulsanti.
Non utilizzare lo strumento se uno dei due gruppi non
funziona correttamente.
u Non utilizzare mai un utensile con parti danneggiate.
Avvertimento! Azionare l'utensile con dispositivi di ssaggio
a una velocità non superiore a 30 volte/min.
Per azionare la chiodatrice
Avvertimento! Lo scatto di contatto deve essere abbassato
seguito da una pressione completa del grilletto per ciascun
chiodo, seguito dal rilascio sia dello scatto di contatto che del
grilletto dopo ogni chiodo.
Avvertimento! La batteria deve sempre essere rimossa e il
blocco del grilletto inserito ogni volta che vengono effettuate
regolazioni o quando lo strumento non è in uso.
u Abbassare completamente lo scatto di contatto contro la
supercie di lavoro.
u Tirare completamente il grilletto e il motore si avvia.(il
chiodo entrerà nella supercie di lavoro).
u Rilasciare il grilletto.
u Sollevare lo scatto del contatto dalla supercie di lavoro.
u Ripetere i 4 passaggi precedenti per l'applicazione
successiva.
Preparazione dello strumento
Avvertimento! MAI spruzzare o applicare in altro modo olio,
lubricanti o solventi per la pulizia all'interno dell'utensile.
Ciò può compromettere seriamente la durata e le prestazioni
dell'utensile.
Avvertimento! La batteria deve sempre essere rimossa e il
blocco del grilletto inserito ogni volta che vengono effettuate
regolazioni o quando lo strumento non è in uso.
u Leggere la sezione Istruzioni di sicurezza di
questo manuale.
u Indossare protezioni per occhi e orecchie.
u Rimuovere la batteria dall'utensile e
caricarla completamente.
u Assicurarsi che il caricatore sia privo di tutti i dispositivi
di ssaggio.
u Controllare il corretto e regolare funzionamento
dei gruppi di sgancio dei contatti e pulsanti.Non
utilizzare lo strumento se uno dei due gruppi non
funziona correttamente.
u Tenere lo strumento puntato lontano da se stessi e
dagli altri.
u Inserire la batteria completamente carica.
Posizione corretta della mano (Fig. G)
Avvertimento! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
utilizzare SEMPRE la corretta posizione delle mani come
mostrato nella gura G.
Avvertimento! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
Tenere SEMPRE saldamente in previsione di una
reazione improvvisa.
La corretta posizione della mano richiede una mano
sull'impugnatura principale.
Regolazione della profondità (Fig. H)
La profondità di inserimento del dispositivo di ssaggio può
essere regolata utilizzando la rotella di regolazione della
profondità (3) sul lato dell'utensile.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni gravi dovute
all'azionamento accidentale durante il tentativo di regolazione
della profondità, sempre:
u Rimuovere la batteria.
u Inserire il blocco del grilletto.
u Evitare il contatto con il grilletto durante le regolazioni.
Le impostazioni di profondità sono su una scala mobile (4).
Il lato sinistro indica il più profondo e il lato destro indica il
più basso.
u Per piantare un chiodo più in profondità, ruotare la rotella
di regolazione della profondità (3) verso il basso.Questo
farà scorrere l'indicatore di regolazione della profondità (4)
verso sinistra sulla scala.
u Per piantare un chiodo meno profondo, ruotare la rotella
di regolazione della profondità (3) verso l'alto.Questo farà
scorrere l'indicatore di regolazione della profondità (4)
verso destra sulla scala.
Carico e scarico dell'utensile (Fig. I, J)
Avvertimento! Tieni lo strumento puntato lontano
da te stesso e dagli altri.Potrebbero vericarsi gravi
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
lesioni personali.
Avvertimento! Non caricare mai i chiodi con lo scatto di
contatto o il grilletto attivato.
Avvertimento! Rimuovere sempre la batteria prima di
caricare o scaricare i chiodi.
Avvertimento! La batteria deve sempre essere rimossa e il
blocco del grilletto inserito ogni volta che vengono effettuate
regolazioni o quando lo strumento non è in uso.
Caricamento dello strumento
u Premere la chiusura a scatto (10) e abbassare il
caricatore.
u Inserire i dispositivi di ssaggio sul lato del caricatore.
Assicurarsi che le punte dei dispositivi di ssaggio siano
posizionate verso la parte anteriore del caricatore, sotto la
guida del chiodo (16) nel canale del chiodo.
u Spingere il caricatore in posizione di chiusura nché non
si blocca in posizione.
Avvertimento! Tenere le dita lontane dallo spintore per
evitare lesioni.
Scaricamento dello strumento
Avvertenza! La batteria deve essere sempre rimossa e il
blocco del grilletto inserito ogni volta che vengono effettuate
regolazioni o quando l'utensile non è in uso.
u Premere il fermo dello spingichiodi e abbassare il
caricatore.
u Inclinare l'attrezzo verso l'alto nché i chiodi non
fuoriescono liberamente rivista
u Aprire lo sportellino anti-inceppamento (7) sul nasello per
vericare che non vi siano chiodi rimasti.
Fari da lavoro (Fig. K)
Ci sono luci di lavoro (5) situate su ciascun lato della
chiodatrice.
Le luci di lavoro si accendono premendo lo scatto del contatto.
Nota: queste luci da lavoro servono per illuminare la supercie
di lavoro immediata e non sono destinate ad essere utilizzate
come torce elettriche.
Indicatore di batteria scarica:
La luce da lavoro sul lato sinistro lampeggerà quattro volte
consecutive e poi si spegnerà per indicare che la batteria
è scarica.
Indicatore di chiodi inceppati:
La luce di lavoro sul lato destro lampeggerà continuamente
se un chiodo si incastra nel nasello (vedere Rimozione di un
chiodo inceppato).
Rilascio dello stallo (Fig. L)
Avvertimento! Se si verica uno stallo, lo strumento si
disabiliterà e richiederà il ripristino.Per fare ciò, seguire
le istruzioni su come eliminare una condizione di stallo.
Quindi rimuovere la batteria e reinserirla.Lo strumento sarà
ora operativo.
Se la chiodatrice viene utilizzata in un'applicazione rigorosa
dove tutto l'energia disponibile nel motore viene utilizzata per
azionare un dispositivo di ssaggio, l'utensile potrebbe andare
in stallo.La lama del driver non ha completato il ciclo di guida
e l'indicatore di inceppamento/stallo lampeggerà.
Ruotare la leva di rilascio dello stallo (6) sull'attrezzo e il
meccanismo si sbloccherà come mostrato nella gura L.
Nota! Lo strumento si disattiverà da solo e non si ripristinerà
no a quando il pacco batteria non sarà stato rimosso e
reinserito.Se l'unità continua a bloccarsi, rivedere il materiale
e la lunghezza del dispositivo di ssaggio per assicurarsi
che non si tratti di un'applicazione troppo rigorosa.Se
il conducente
la lama non torna automaticamente alla posizione iniziale
dopo aver ruotato la leva di rilascio dello stallo, procedere alla
"rimozione di un chiodo inceppato".
Rimozione di un chiodo inceppato (Fig. M, N)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali,
scollegare il pacco batteria dall'utensile e attivare il blocco del
grilletto prima di eseguire la manutenzione o rimuovere un
chiodo inceppato.
Se un chiodo si incastra nel nasello, tieni lo strumento puntato
lontano da te e segui queste istruzioni per pulire:
u Rimuovere la batteria dall'utensile e attivare il blocco
del grilletto.
u Rimuovere eventuali chiodi caricati.Fare riferimento a
Caricamento e scaricamento dell'utensile.
u Sollevare il fermo di eliminazione degli inceppamenti 7,
quindi tirare verso l'alto per aprire lo sportello anteriore 17.
u Rimuovere il chiodo piegato, utilizzando le pinze
se necessario.
u Se la lama del driver è in posizione abbassata, azionare
la leva di rilascio stallo 6 esercitando una forza sufficiente
per farla scorrere completamente fino all'altra estremità
della fessura negli alloggiamenti.
43
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Chiudere lo sportello anteriore e innestare il perno di
chiusura sotto i due bracci 18 del nasello.Spingere il fermo
finché non si blocca in posizione.
u Reinserire la batteria.
Attenzione! Se si verica un inceppamento, lo strumento si
disattiverà e richiederà il ripristino.Per fare ciò, seguire le
istruzioni su come eliminare l'unghia inceppata.
Quindi rimuovere la batteria e reinserirla.Lo strumento sarà
ora operativo.
Nota! Se i chiodi continuano a incepparsi frequentemente
durante il contatto, far riparare l'utensile da un centro di
assistenza autorizzato STANLEY FATMAX.
Funzionamento in climi freddi
Quando si utilizzano strumenti a temperature sotto lo zero:
u Mantenere lo strumento il più caldo possibile prima
dell'uso.
u Azionare l'attrezzo 5 o 6 volte nel legname di scarto
prima dell'uso.
Funzionamento in climi caldi
Lo strumento dovrebbe funzionare normalmente.Tuttavia,
tenere l'utensile lontano dalla luce solare diretta poiché il
calore eccessivo può deteriorare i paraurti e altre parti in
gomma con conseguente aumento della manutenzione.
Punta No-mar (Fig. O)
Lo strumento è dotato di una punta no-mar di ricambio (19)
situata sul lato del caricatore chiodi.
Per sostituire il tampone no-mar, è sufciente estrarre il
vecchio tampone no-mar e rimontare il nuovo tampone no-mar
sull'innesto di contatto (8).
Parti di ricambio
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali,
scollegare il pacco batteria dall'utensile e attivare il blocco del
grilletto prima di eseguire la manutenzione o rimuovere un
chiodo inceppato.
Lo strumento è dotato di una punta no mar di ricambio situata
sul lato del caricatore chiodi.
Utilizzare solo parti di ricambio identiche.Per un elenco delle
parti o per ordinare le parti, visitare il nostro sito Web di
assistenza all'indirizzo www.stanley.eu/3co.uk.Puoi anche
ordinare parti dal tuo più vicino STANLEY FATMAX Factory
Service Center o garanzia autorizzata STANLEY FATMAX.
Accessori
Avvertimento! Poiché gli accessori, diversi da quelli offerti
da STANLEY FATMAX, non sono stati testati con questo
prodotto, l'uso di tali accessori con questo utensile potrebbe
essere pericoloso.Per ridurre il rischio di lesioni, con questo
prodotto devono essere utilizzati solo gli accessori consigliati
da STANLEY FATMAX.
Gli accessori consigliati per l'uso con lo strumento sono
disponibile a un costo aggiuntivo presso il rivenditore locale o
autorizzato centro Servizi.
Risoluzione dei problemi
Se l'apparecchio sembra non funzionare correttamente,
seguire le seguenti istruzioni.
Se ciò non risolve il problema, contattare l'agente di
riparazione STANLEY FATMAX locale.
Avvertimento! Prima di procedere, scollegare l'apparecchio.
Problema Causa possibile Possibile soluzione
L'unità non si
avvia.
Pacco batteria non
installato
correttamente.
Pacco batteria non
carico.
Il blocco del grilletto è
impegnato.
Controllare l'installazione della
batteria.
Controllare i requisiti di
ricarica della batteria.
Disinserire il blocco del
grilletto.
Lo strumento no
azionare.(Fari
accesi, il motore
non funziona)
Il motore smette di
funzionare dopo 2
secondi.
Operazione normale; rilasciare
il grilletto o far scattare il
contatto e premere
nuovamente.
Lo strumento
non si attiva.(I
fari
lampeggiano)
Batteria scarica o
batteria danneggiata. Caricare o sostituire la
batteria.
L'attrezzo non si
attiva.(I fari
lampeggiano
continuamente)
Dispositivo di ssaggio
inceppato / utensile in
stallo.
Meccanismo bloccato
Rimuovere la batteria, ruotare
la leva di rilascio dello stallo.
Rimuovere il dispositivo di
ssaggio inceppato e
reinserire il pacco batteria.
Consultare un centro di
assistenza autorizzato.
L'attrezzo non si
aziona.((Fari
accesi, motore in
funzione, lama di
trascinamento
bloccata)
Consultare un centro di
assistenza autorizzato.
Lo strumento
funziona, ma lo
fa non guidare
completamente il
dispositivo di
ssaggio.
Batteria scarica o
batteria danneggiata.
La regolazione della
profondità è troppo
bassa.
Utensile non
saldamente applicato al
pezzo.
Il materiale e la
lunghezza del
dispositivo di ssaggio
sono un'applicazione
troppo rigorosa.
Caricare o sostituire la
batteria.
Ruotare la rotella di
regolazione della profondità
su un'ambientazione più
profonda.
Leggi il manuale di istruzioni.
Scegli il materiale appropriato
o la lunghezza del dispositivo
di ssaggio.
Manutenzione
Il vostro apparecchio/utensile con/senza lo STANLEY
FATMAX è stato progettato per funzionare per un lungo
periodo di tempo con una manutenzione minima.Il
funzionamento continuo e soddisfacente dipende dalla
corretta cura dell'utensile/apparecchio e dalla pulizia regolare.
Avvertimento! Spegnere e scollegare l'apparecchio prima di
eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
u Lo sporco e il grasso possono essere rimossi dall'esterno
dell'apparecchio utilizzando un panno.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertimento! Non utilizzare MAI solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell'apparecchio.Queste sostanze chimiche possono
indebolire i materiali utilizzati in queste parti.Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone neutro.Non lasciare
mai che liquidi penetrino all'interno dell'unità; non immergere
mai alcuna parte dell'unità in un liquido.
Avvertimento! MAI spruzzare o applicare in altro modo
lubricanti o solventi per la pulizia all'interno dell'utensile.
Ciò può compromettere seriamente la durata e le prestazioni
dell'utensile.
Note di servizio
Questo prodotto non è riparabile dall'utente.Non ci sono parti
riparabili dall'utente all'interno della chiodatrice.L'assistenza
presso un centro di assistenza autorizzato è necessaria
per evitare danni ai componenti interni sensibili
all'elettricità statica.
Protezione dell'ambiente
ZRaccolta differenziata.I prodotti e le batterie con-
trassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la domanda di
materie prime.
Si prega di riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.Ulteriori informazioni sono disponibili su
www.2helpU.com
Dati tecnici
SFMCN618 Type:1
Voltaggio VDC 18
Tipo di batteria Li-Ion
Modalità di attuazione Sequential
Angolo rivista Straight
Nessuna velocità di
caricamento /min 9000
Guidare l'energia approx 50J
Peso (attrezzo nudo) kg 2,43
Elementi di ssaggio
Lunghezza mm 16 - 50
Diametro gambo mm 1,27
Angle Straight
Questo strumento è un'unità Bare ma può essere utilizzato
con i caricatori nella tabella seguente.
Caricabatterie SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione di
ingresso VAC 230 230 230 230
Tensione di
uscita VDC 18 18 18 18
Attuale A 1,25 1,25 2 4
Questo strumento è un'unità nuda ma può essere utilizzato
con le batterie nella tabella seguente.
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltag-
gio VDC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Livello di pressione sonora secondo EN60745:
Pressione sonora (LpA) 84 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) secondo
EN60745:
Staple chiodi (ah) 2,8 m/s2, incertezza (K) 1,8 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SFMCN618 - Chiodatrice a batteria
STANLEY FATMAX dichiara che questi prodotti descritti
di seguito 2006/42/EC; EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN
60745-2-16:2010.
Anche questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo o consultare il retro del manuale.
Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al
seguente indirizzo o consultare il retro del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
30/05/2023
o
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Garanzia
STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei suoi prodotti e
offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data
di acquisto.
Questa garanzia si aggiunge e non pregiudica in alcun modo
i tuoi diritti legali.La garanzia è valida all'interno dei territori
degli Stati Membri dell'Unione Europea e dell'Area Europea di
Libero Scambio e del Regno Unito.
Per usufruire della garanzia, la richiesta deve essere
conforme ai Termini e condizioni STANLEY FATMAX e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o a un
agente di riparazione autorizzato.
I termini e le condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di
1 anno e l'ubicazione dell'agente di riparazione autorizzato
più vicino possono essere ottenuti su Internet all'indirizzo
www.2helpU.com o contattando l'ufficio locale STANLEY
FATMAX all'indirizzo indicato in questo manuale.
Si prega di visitare il nostro sito Web www.stanley.eu/3
per registrarsi
il tuo nuovo prodotto STANLEY FATMAX e ricevi
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCN618 accutacker is ontworpen
om te spijkeren.Dit apparaat is bedoeld voor
professionele en particuliere, niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, instructies, illustraties en
specicaties die bij dit elektrisch
gereedschap zijn geleverd.Het niet
opvolgen van de onderstaande
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.De term "elektrisch gereedschap" in alle
onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch
gereedschap dat op het elektriciteitsnet (met snoer) of op
batterijen (snoerloos) werkt.
1. Veiligheid op de werkvloer
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden nodigen uit
tot ongelukken.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap in explosieve
atmosferen, zoals in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap.Aeidingen kunnen
ertoe leiden dat u de controle verliest.
2. Electrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen.Breng op geen enkele manier
wijzigingen aan de stekker aan.
Gebruik geen verloopstekkers met geaard (geaard)
elektrisch gereedschap.Ongewijzigde stekkers en
bijpassende stopcontacten verminderen het risico op
elektrische schokken.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde of geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten.Er is een verhoogd risico op een elektrische
schok als uw lichaam geaard of geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden.Water dat een elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt het risico op een
elektrische schok.
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
d. Maak geen misbruik van het snoer.Gebruik het snoer
nooit om elektrisch gereedschap te dragen, eraan te
trekken of de stekker uit het stopcontact te halen.Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.Beschadigde of verwarde snoeren
verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Gebruik bij gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis.Het gebruik van
een snoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
vermindert het risico op een elektrische schok.
f. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruik dan een
voeding met aardlekschakelaar (RCD).Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstand bij het bedienen van elektrisch gereedschap.
Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent
of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.Draag
altijd oogbescherming.Beschermende uitrusting zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, helm of
gehoorbescherming die onder de juiste omstandigheden
wordt gebruikt, zal persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom onbedoeld starten.Zorg ervoor dat
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het
oppakt of draagt.Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het inschakelen van
elektrisch gereedschap met de schakelaar aan, nodigt uit
tot ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt.Een moersleutel
of sleutel die aan een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap blijft zitten, kan leiden tot persoonlijk letsel.
e. Overdrijf niet.Zorg te allen tijde voor een goede voet
en balans.Dit zorgt voor een betere controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Kleed u naar behoren.Draag geen losse kleding of
sieraden.Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g. Als er apparaten zijn voorzien voor de aansluiting
van stofafzuig- en verzamelfaciliteiten, zorg er dan
voor dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt.Het gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde
gevaren verminderen.
h. Laat geen vertrouwdheid ontstaan door veelvuldig
gebruik van tools stellen u in staat zelfgenoegzaam
te worden en te negeren veiligheidsprincipes van
gereedschap.Een onzorgvuldige actie kan veroorzaken
ernstig letsel binnen een fractie van een seconde.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet.Gebruik het
juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrische gereedschap zal het werk beter en
veiliger doen in het tempo waarvoor het is ontworpen.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het niet aan en uit zet.Elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u instellingen
uitvoert, accessoires verwisselt of elektrisch
gereedschap opbergt.Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verkleinen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat
personen die niet bekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies het elektrische
gereedschap niet gebruiken.Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires.
Controleer op verkeerde uitlijning of vastlopen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van elektrisch
gereedschap kunnen beïnvloeden.Als het elektrisch
gereedschap beschadigd is, moet u het vóór gebruik laten
repareren.Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijgereedschap scherp en schoon.Goed
onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te controleren.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, toebehoren en
bits enz.volgens deze instructies, rekening houdend met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.Het gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die niet zijn bedoeld,
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h. Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet.Gladde handvatten en grijpen
oppervlakken maken een veilige hantering en controle van
de hulpmiddel in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad alleen op met de door de fabrikant
opgegeven lader.
47
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Een lader die geschikt is voor een bepaald type accu kan
brandgevaar opleveren bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met speciaal
daarvoor bestemde accupacks.Het gebruik van andere
accu's kan een risico op letsel en brand met
zich meebrengen.
c. Als de accu niet in gebruik is, houd deze dan uit de
buurt van andere metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen, die een verbinding
kunnen maken tussen de ene aansluiting en de
andere.Het kortsluiten van de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Onder slechte omstandigheden kan er vloeistof uit de
batterij spuiten; Vermijd contact.Als er per ongeluk
contact is, spoel dan met water.Als vloeistof in contact
komt met de ogen, zoek dan ook medische hulp.Vloeistof
die uit de batterij komt, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd of
gewijzigd is.Beschadigde of gewijzigde batterijen kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden tot brand,
explosie of risico op letsel.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
extreme temperaturen.Blootstelling aan vuur of
temperaturen boven 130 °C kan een
explosie veroorzaken.
g. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu of het
gereedschap niet op buiten het in de instructies
aangegeven temperatuurbereik.Onjuist opladen of bij
temperaturen buiten het gespeciceerde bereik kan de
batterij beschadigen en het risico op brand vergroten.
6. Service
a. Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door
een gekwaliceerde reparateur die alleen identieke
vervangende onderdelen gebruikt.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
b. Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde ACCU's.
Onderhoud van BATTERIJ-packs mag alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
u Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd.Verlies van controle kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
u Houd elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken wanneer u een handeling uitvoert
waarbij het snijaccessoire in contact kan komen met
verborgen bedrading.
Als een snijaccessoire in contact komt met een draad
die onder spanning staat, kunnen blootliggende metalen
delen van het elektrische gereedschap onder spanning
komen te staan en kan de gebruiker een elektrische
schok krijgen.
u Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het bevestigingsmiddel in contact kan
komen met verborgen bedrading.Bevestigingen die in
contact komen met een draad die onder spanning staat,
kunnen blootliggende metalen delen van het elektrische
gereedschap onder spanning brengen en kunnen de
gebruiker een elektrische schok geven.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform te bevestigen en
te ondersteunen.Als u het werkstuk met de hand of tegen
uw lichaam vasthoudt, wordt het onstabiel en kunt u de
controle verliezen.
u Voordat u in muren, vloeren of plafonds boort,
controleert u de locatie van bedrading en leidingen.
u Raak de punt van een boor niet aan net na het boren,
aangezien deze heet kan zijn.
u Het bedoelde gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.Het gebruik van een accessoire
of hulpstuk of het uitvoeren van enige handeling met
dit gereedschap, anders dan aanbevolen in deze
gebruiksaanwijzing, kan een risico op persoonlijk letsel en/
of schade aan eigendommen met zich meebrengen.
Veiligheid van anderen
u Laat nooit kinderen, personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis of personen die niet
bekend zijn met deze instructies de machine gebruiken,
u Lokale regelgeving kan de leeftijd van de
bediener beperken.
u Gebruik de machine nooit als er mensen, vooral kinderen,
of huisdieren in de buurt zijn.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
draadloze spijkermachines
u Draag altijd een veiligheidsbril.
u Draag altijd gehoorbescherming.
u Gebruik alleen bevestigingsmiddelen van het type dat
in de handleiding wordt vermeld.
u Gebruik geen standaards voor het monteren van het
gereedschap op een steun.
u Demonteer of blokkeer geen onderdelen
van het gereedschap voor het indrijven van
bevestigingsmiddelen, zoals de contactstrip.
u Controleer voor elk gebruik of de veiligheid en
activeringsmechanisme naar behoren functioneert en
dat alle moeren en bouten goed vastzitten.
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Gebruik het gereedschap niet als hamer.
u Gebruik het gereedschap niet op een ladder.
u Richt nooit een operationeel gereedschap voor het
indrijven van bevestigingsmiddelen op uzelf of op een
andere persoon.
u Houd het gereedschap tijdens het werk zo vast dat
er bij een eventuele terugslag door een onderbreking
van de energietoevoer of harde plekken in het
werkstuk geen verwondingen aan het hoofd of het
lichaam kunnen ontstaan.
u Gebruik het gereedschap voor het indrijven van
bevestigingsmiddelen nooit in een vrije ruimte.
u Draag het gereedschap op de werkplek in het
werkgebied met slechts één handgreep en nooit met
de trekker ingedrukt.
u Houd rekening met de omstandigheden in het
werkgebied Bevestigingsmiddelen kunnen dunne
werkstukken binnendringen of van hoeken en
randen van het werkstuk glijden en zo mensen in
gevaar brengen.
u Drijf geen bevestigingsmiddelen dicht bij de rand van
het werkstuk.
u Rijd geen bevestigingsmiddelen bovenop
andere bevestigingsmiddelen.
u Ga er altijd van uit dat het gereedschap
bevestigingsmiddelen bevat.Onzorgvuldige omgang
met het spijkerapparaat kan leiden tot onverwacht afvuren
van bevestigingsmiddelen en persoonlijk letsel.
u Richt het apparaat niet op uzelf of iemand in de buurt.
Onverwachte activering zal de bevestiger ontladen en
letsel veroorzaken.
u Gebruik het gereedschap alleen als het stevig
tegen het werkstuk is geplaatst.Als het gereedschap
geen contact maakt, kan de bevestiger van uw doel
worden afgebogen.
u Koppel het gereedschap los van de stroombron
wanneer het bevestigingsmiddel in het gereedschap
vast komt te zitten.Tijdens het verwijderen van een
vastgelopen bevestiger kan de spijkermaker per ongeluk
worden geactiveerd als deze is aangesloten.
u Gebruik dit gereedschap niet voor het bevestigen van
elektrische kabels.Het is niet ontworpen voor installatie
van elektrische kabels en kan de isolatie van elektrische
kabels beschadigen, waardoor elektrische schokken of
brandgevaar kunnen ontstaan.
Restrisico's
Bij het gebruik van het gereedschap kunnen extra restrisico's
ontstaan die mogelijk niet in de meegeleverde
veiligheidswaarschuwingen zijn opgenomen.
Deze risico's kunnen ontstaan door verkeerd gebruik,
langdurig gebruik etc.
Zelfs met de toepassing van de relevante
veiligheidsvoorschriften en de implementatie van
veiligheidsvoorzieningen kunnen bepaalde restrisico's niet
worden vermeden.Deze omvatten:
u Letsel veroorzaakt door het aanraken van draaiende/
bewegende onderdelen.
u Letsel veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen veroorzaakt door langdurig gebruik van
gereedschap.Zorg ervoor dat u regelmatig een pauze
neemt wanneer u gereedschap gedurende langere
tijd gebruikt.
u Slechthorendheid.
u Gezondheidsrisico's veroorzaakt door het inademen
van stof dat vrijkomt bij het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
Lawaai en trillingen
De opgegeven geluids- en trillingsemissiewaarden vermeld
in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode
van EN60745 en kunnen worden gebruikt om het ene
gereedschap met het andere te vergelijken.De opgegeven
geluids- en trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt bij
een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Waarschuwing! De geluids- en trillingsemissiewaarde
tijdens daadwerkelijk gebruik van het elektrische gereedschap
kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.Het geluids-
en trillingsniveau kan boven het vermelde niveau stijgen.
Bij het beoordelen van de blootstelling aan geluid en trillingen
om de veiligheidsmaatregelen te bepalen die vereist zijn door
2002/44/EG om personen te beschermen die regelmatig
elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een schatting
van de blootstelling aan geluid en trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, inclusief
rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus,
zoals de tijden waarop het gereedschap is uitgeschakeld en
wanneer het inactief is naast de activeringstijd.
Etiketten op gereedschap
De volgende symbolen worden samen met de datumcode op
het gereedschap weergegeven:
aWaarschuwing! Om het risico op letsel te
verkleinen, moet de gebruiker de gebruiksaanwi-
jzing lezen.
Waarschuwing! Om het risico op letsel te ver-
minderen, moet de gebruiker oor- en oogbesch-
erming dragen.
49
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
nLet op: niet in de operatielamp staren.
Om het directe werkoppervlak te verlichten,
evenals een indicator voor een bijna lege batterij
en een vastgelopen nagelindicator.
Houd handen en lichaamsdelen uit de buurt
directe werkgebied.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor batterijen
en opladers
Batterijen
u Probeer nooit om welke reden dan ook te openen.
u Stel de batterij niet bloot aan water.
u Bewaar niet op plaatsen waar de temperatuur hoger kan
worden dan 40 °C.
u Laad alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 10 °C
en 40 °C.
u Volg bij het weggooien van batterijen de instructies in het
hoofdstuk "Bescherming van het milieu".
u Beschadig/vervorm de batterij niet door doorboren
of stoten, aangezien dit een risico op letsel en brand
kan veroorzaken.
u Laad geen beschadigde batterijen op.
u Onder extreme omstandigheden kan batterijlekkage
optreden.Als u merkt dat er vloeistof op de batterijen
zit Veeg de vloeistof er voorzichtig af met een doek.
Vermijd huidcontact.
u Volg onderstaande instructies in geval van huid-
of oogcontact.
Waarschuwing! De batterijvloeistof kan persoonlijk letsel of
materiële schade veroorzaken.Bij huidcontact onmiddellijk
met water afspoelen.Als roodheid, pijn of irritatie optreedt,
medische hulp inroepen.Bij oogcontact onmiddellijk met
schoon water spoelen en medische hulp inroepen.
pProbeer geen beschadigde batterijen op te laden
Opladers
u Gebruik uw STANLEY FATMAX-oplader alleen om de
batterij in het gereedschap waarbij het werd geleverd.
Ander batterijen kunnen barsten, wat persoonlijk letsel en
schade kan veroorzaken.
u Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.
u Laat defecte snoeren direct vervangen.
u Stel de oplader niet bloot aan water.
u Open de oplader niet.
u Test de oplader niet.
Symbolen op oplader
$De oplader is alleen bedoeld voor ge-
bruik binnenshuis.
+Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Electrische veiligheid
iJe adapter is dubbel geïsoleerd; daarom is er
geen aarddraad nodig.Controleer altijd of de
netspanning overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje.Probeer nooit de adaptereenheid
te vervangen door een gewone stekker.
Eigenschappen
Dit apparaat bevat enkele of alle van de volgende functies.
1. Trigger-schakelaar
2. Activeer de Lock-Off-schakelaar
3. Diepte-instelwiel
4. Diepte-instellingsindicator
5. Werklampen/batterij bijna leeg/blokkade/blokkade-
indicator
6. Hendel voor het vrijgeven van de blokkering
7. Vergrendeling voor het verhelpen van storingen
8. Contactreis
9. Tijdschrift
10. Duwvergrendeling
11. Locatie van accessoirebevestiging
12. Batterij
Gebruik
Waarschuwing! Laat de tool in zijn eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
De batterij opladen (afb.A)
De batterij moet worden opgeladen voor het eerste gebruik en
wanneer deze niet voldoende vermogen levert voor taken die
voorheen gemakkelijk werden uitgevoerd.
De batterij kan warm worden tijdens het opladen; dit is
normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10 °C of boven 40
°C.Aanbevolen laadtemperatuur: ca.24°C.
Let op: De lader laadt een accu niet op als de celtemperatuur
lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40 °C.
De batterij moet in de lader blijven en de lader begint
automatisch op te laden wanneer de celtemperatuur opwarmt
of afkoelt.
Opmerking: Laad de batterij vóór het eerste gebruik volledig
op om maximale prestaties en levensduur van lithium-
ionbatterijen te garanderen.
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Steek de oplader (13) in een geschikt stopcontact voordat
u de accu (12) plaatst.
u Het groene oplaadlampje (13a) knippert continu om aan te
geven dat het oplaadproces is gestart.
u De voltooiing van het opladen wordt aangegeven doordat
het groene oplaadlampje (13a) continu AAN blijft.De
accu (12) is volledig opgeladen en kan op dit moment
worden verwijderd en gebruikt of in de oplader (13)
worden gelaten.
u Laad lege batterijen binnen 1 week op.De levensduur van
de batterij wordt aanzienlijk verkort als deze in ontladen
toestand wordt bewaard.
Oplader LED-modi
Opladen:
Groene LED Onderbroken
Volledig opgeladen:
Groene LED brandt continu
Hot/Cold Pack-vertraging:
Groene LED Onderbroken
Rode LED continu
Opmerking: de compatibele oplader(s) kunnen een defecte
accu niet opladen.De lader zal een defect batterijpakket
aangeven door te weigeren op te lichten.
Opmerking: dit kan ook een probleem met een
oplader betekenen.Als de oplader een probleem
aangeeft, laat de oplader en de accu dan testen bij een
geautoriseerd servicecentrum.
De batterij in de lader laten
De oplader en het batterijpakket kunnen aangesloten blijven
terwijl de LED voor onbepaalde tijd blijft branden.De lader
zorgt ervoor dat de accu fris en volledig opgeladen blijft.
Hot/Cold Pack-vertraging
Wanneer de lader detecteert dat een batterij te warm of te
koud is, start hij automatisch een Hot/Cold Pack-vertraging,
de groene LED (13a) zal met tussenpozen knipperen, terwijl
de rode LED (13b) continu zal blijven branden, waardoor
het opladen wordt onderbroken tot de batterij een geschikte
temperatuur heeft bereikt.De lader dan
schakelt automatisch over naar de pack-oplaadmodus.Deze
functie zorgt voor een maximale levensduur van de batterij.
Indicator laadtoestand batterij (afb.B)
De batterij is voorzien van een laadstatusindicator om snel
de levensduur van de batterij te bepalen, zoals weergegeven
in afbeelding B.Door op de knop voor de laadstatus (12a) te
drukken, kunt u eenvoudig de resterende lading in de batterij
bekijken, zoals weergegeven in afbeelding B.
De accu installeren en verwijderen uit
het gereedschap
Waarschuwing! Zorg ervoor dat de vergrendelingsknop
is ingeschakeld om te voorkomen dat de schakelaar wordt
bediend voordat u de batterij verwijdert of installeert.
Accu installeren (Afb.C)
u Plaats de accu stevig in het gereedschap totdat u een klik
hoort, zoals weergegeven in afbeelding C.Zorg ervoor dat
de accu volledig op zijn plaats zit en volledig op zijn plaats
is vergrendeld.
De accu verwijderen (Fig. D)
u Druk de accu-ontgrendelingsknop (12b) in zoals
weergegeven in afbeelding D en trek de accu uit
het gereedschap.
Hanghaak (afb.E, F)
Waarschuwing! Verwijder spijkers uit het magazijn voordat u
ze maakt aanpassingen of onderhoud aan dit gereedschap.
Als u dit niet doet, kan dit het gevolg zijn bij ernstig letsel.
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, plaats de vooruit/achteruit-knop in de
vergrendelde stand of schakel het gereedschap uit en koppel
de accu los voordat u begint eventuele aanpassingen of
het verwijderen/installeren van hulpstukken of accessoires.
Onbedoeld starten kan letsel veroorzaken.
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, dient u ervoor te zorgen de schroef (15) die de
ophanghaak vasthoudt, zit goed vast.
Let op: Plaats het gereedschap op zijn kant op een stal
wanneer het niet in gebruik is oppervlak waar het geen
struikel- of valgevaar oplevert.Sommige gereedschappen
met grote accupacks blijven rechtop staan accu, maar kan
gemakkelijk worden omgestoten.
Opmerking: Gebruik bij het bevestigen of vervangen van de
ophanghaak (14).alleen de meegeleverde schroef (15).Zorg
ervoor dat u veilig draai de schroef vast.
51
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Als de haak helemaal niet gewenst is, kan deze worden
verwijderd het gereedschap.
Om de ophanghaak te verplaatsen, verwijdert u de schroef
(15) die de ophanghaak vasthoudt hang de haak (14) op
zijn plaats.
Opmerking: er zijn verschillende trackwall-haken en
opslagconfiguraties beschikbaar.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3 voor meer informatie.
Operatie
Waarschuwing! Lees het gedeelte met de titel
Veiligheidswaarschuwingen voor spijkermachines aan
het begin van deze handleiding.Draag altijd oog en oor
bescherming bij het gebruik van dit gereedschap.
Houd de spijkermaker weg van uzelf en anderen gericht.Voer
voor een veilig gebruik de volgende procedures en controles
uit voor elk gebruik van de spijkermachine.
Waarschuwing! Om het risico op persoonlijk letsel te
verkleinen, moet u de accu loskoppelen van het gereedschap
en de trekker vergrendelen voordat u onderhoud uitvoert,
een vastgelopen spijker verwijdert, het werkgebied verlaat,
het gereedschap naar een andere locatie verplaatst of het
gereedschap aan een andere persoon overhandigt.
Waarschuwing! Houd uw vingers UIT de buurt van de trekker
wanneer u geen bevestigingsmiddelen indrukt om onbedoeld
afvuren te voorkomen.Draag het gereedschap nooit met een
vinger aan de trekker.
u Draag geschikte oog-, gehoor-
en ademhalingsbescherming.
u Verwijder de accu uit het gereedschap en schakel de
trekker uit.
u Vergrendel de pusher in de achterste stand en verwijder
alle nagelstrips uit het magazijn.
u Controleer de soepele en juiste werking van
contactschakelaars en drukmechanismen.
Gebruik het gereedschap niet als een van beide
onderdelen niet goed functioneert.
u Gebruik nooit gereedschap met beschadigde onderdelen.
Waarschuwing! Bedien het gereedschap met
bevestigingsmiddelen met een snelheid van niet meer dan 30
keer/min.
Om de spijkermaker te bedienen
Waarschuwing! De contactschakelaar moet worden
ingedrukt, gevolgd door een volledige trekkracht voor
elke spijker, gevolgd door het loslaten van zowel de
contactschakelaar als de trekker na elke spijker.
Waarschuwing! De batterij moet altijd worden verwijderd
en de trekker moet altijd worden vergrendeld wanneer er
aanpassingen worden gemaakt of wanneer het gereedschap
niet in gebruik is.
u Druk de contactstrip volledig tegen het werkoppervlak.
u Trek de trekker volledig over en de motor start.(spijker zal
in het werkoppervlak rijden).
u Laat de trekker los.
u Til de contactschakelaar van het werkoppervlak.
u Herhaal de bovenstaande 4 stappen voor de
volgende toepassing.
Voorbereiding van het gereedschap
Waarschuwing! NOOIT olie, smeermiddelen of
reinigingsmiddelen in het gereedschap spuiten of op een
andere manier aanbrengen.Dit kan de levensduur en
prestaties van het gereedschap ernstig aantasten.
Waarschuwing! De batterij moet altijd worden verwijderd
en de trekker moet altijd worden vergrendeld wanneer er
aanpassingen worden gemaakt of wanneer het gereedschap
niet in gebruik is.
u Lees het hoofdstuk Veiligheidsinstructies van
deze handleiding.
u Draag oog- en gehoorbescherming.
u Verwijder de accu uit het gereedschap en laad deze
volledig op.
u Zorg ervoor dat het magazijn leeg is van
alle bevestigingsmiddelen.
u Controleer de soepele en juiste werking van
contactschakelaars en drukmechanismen.Gebruik het
gereedschap niet als een van beide onderdelen niet
goed functioneert.
u Houd het gereedschap van uzelf en anderen af gericht.
u Plaats een volledig opgeladen accu.
Correcte handpositie (Fig. G)
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verkleinen, dient u ALTIJD de handpositie in de juiste positie
te gebruiken, zoals weergegeven in afbeelding G.
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, ALTIJD stevig vasthouden in afwachting van een
plotselinge reactie.Voor een juiste handpositie is één hand op
de hoofdhandgreep vereist.
Diepte aanpassen (Fig. H)
De diepte waarmee de bevestiger wordt aangedreven, kan
worden aangepast met behulp van het diepte-instelwiel (3)
aan de zijkant van het gereedschap.
Waarschuwing! Om het risico van ernstig letsel door
onbedoelde activering te verminderen wanneer u probeert de
diepte aan te passen, moet u altijd:
u Batterijpakket verwijderen.
u Activeer de triggervergrendeling.
u Vermijd contact met de trekker tijdens aanpassingen.
Diepte-instellingen zijn op een glijdende schaal (4).De
linkerkant geeft het diepste aan en de rechterkant geeft het
ondiepste aan.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Om een spijker dieper te slaan, draait u het diepte-
instelwiel (3) naar beneden.Hierdoor schuift de diepte-
instellingsindicator (4) naar links op de schaal.
u Om een spijker ondieper te slaan, draait u het diepte-
instelwiel (3) naar boven.Hierdoor schuift de diepte-
instellingsindicator (4) naar rechts op de schaal.
Gereedschap in- en uitladen (afb.I, J)
Waarschuwing! Houd het gereedschap weg van uzelf en
anderen gericht.Ernstig persoonlijk letsel kan het gevolg zijn.
Waarschuwing! Laad nooit spijkers terwijl de
contactschakelaar of trekker geactiveerd is.
Waarschuwing! Verwijder altijd de batterij voordat u spijkers
laadt of verwijdert.
Waarschuwing! De batterij moet altijd worden verwijderd
en de trekker moet altijd worden vergrendeld wanneer er
aanpassingen worden gemaakt of wanneer het gereedschap
niet in gebruik is.
Het laden van het gereedschap
u Duwvergrendeling (10) indrukken en magazijn naar
beneden trekken.
u Steek bevestigingsmiddelen in de zijkant van het
magazijn.Zorg ervoor dat de uiteinden van de
bevestigingsmiddelen naar de voorkant van het
magazijn zijn geplaatst, onder de nagelgeleider (16) in
het nagelkanaal.
u Duw het magazijn dicht tot het vastklikt.
Waarschuwing! Houd vingers uit de buurt van de stamper om
letsel te voorkomen.
Het gereedschap uitladen
Waarschuwing! De accu moet altijd worden verwijderd
en de trekker moet altijd worden vergrendeld wanneer er
aanpassingen worden gemaakt of wanneer het gereedschap
niet in gebruik is.
u Druk op de nagelduwer en trek het magazijn
naar beneden.
u Kantel het gereedschap omhoog totdat de spijkers vrij uit
de tijdschrift
u Open de klep voor het verwijderen van papierstoringen
(7) op het neusstuk om te controleren of er geen spijkers
meer zijn.
Werklampen (Fig. K)
Aan weerszijden van het spijkerapparaat bevinden zich
werklampen (5).Werklampen gaan aan bij het indrukken van
de contactschakelaar.
Opmerking: Deze werklampen zijn bedoeld om het directe
werkoppervlak te verlichten en zijn niet bedoeld om als
zaklamp te worden gebruikt.
Lage batterij-indicator:
De werklamp aan de linkerkant knippert vier keer achter
elkaar en gaat dan uit om aan te geven dat de batterij bijna
leeg is.
Vastgelopen spijkerindicator:
De rechter werklamp knippert continu als een spijker
vast komt te zitten in het neusstuk (zie Een vastgelopen
spijker verwijderen).
Vrijgave blokkering (Fig. L)
Waarschuwing! Als er een blokkade optreedt, schakelt de
tool zichzelf uit en moet u deze resetten.Volg hiervoor de
instructies voor het wissen van een vastgelopen toestand.
Verwijder vervolgens de batterij en plaats de batterij opnieuw.
De tool is nu operationeel.
Als de spijkermaker wordt gebruikt in een rigoureuze
toepassing waar alles beschikbare energie in de motor wordt
gebruikt om een bevestigingsmiddel aan te drijven, kan het
gereedschap vastlopen.Het mes van de aandrijving heeft de
rijcyclus niet voltooid en de vastgelopen/afgeslagen indicator
gaat knipperen.
Draai aan de blokkeerhendel (6) op het gereedschap en
het mechanisme wordt vrijgegeven zoals weergegeven in
afbeelding L.
Opmerking! Het gereedschap schakelt zichzelf uit en wordt
niet gereset totdat de batterij is verwijderd en opnieuw is
geplaatst.Als het apparaat blijft vastlopen, controleer dan het
materiaal en de lengte van de bevestigingsmiddelen om er
zeker van te zijn dat het niet een te rigoureuze toepassing
is.Als de bestuurder mes niet automatisch terugkeert naar
de uitgangspositie na het draaien van de blokkeerhendel, ga
verder met "een vastgelopen spijker verwijderen".
Een vastgelopen nagel verwijderen (Fig. M, N)
Waarschuwing! Om het risico op persoonlijk letsel te
verkleinen, koppelt u de accu los van het gereedschap en
activeert u de trekkervergrendeling voordat u onderhoud
uitvoert of een vastgelopen nagel verwijdert.
Als een spijker vast komt te zitten in het neusstuk, houd het
53
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
gereedschap dan van u af gericht en volg deze instructies om
het volgende te verhelpen:
u Verwijder de accu uit het gereedschap en schakel de
trekker uit.
u Verwijder eventuele geladen spijkers.Raadpleeg Het
gereedschap laden en lossen.
u Til de vergrendeling voor het verwijderen van
papierstoringen 7 op en trek deze vervolgens omhoog om
de voorklep 17 te openen.
u Verbogen nagel verwijderen, indien nodig met een tang.
u Als het aandrijfblad zich in de neerwaartse positie bevindt,
gebruikt u genoeg kracht om de ontgrendelingshendel 6
vast te zetten om deze volledig naar het andere uiteinde
van de sleuf in de behuizingen te schuiven.
u Sluit de voordeur en plaats de vergrendelingspen
onder de twee armen 18 op het neusstuk.Druk op de
vergrendeling totdat deze vastklikt.
u Plaats de batterij terug.
Waarschuwing! Als er een storing optreedt, schakelt het
gereedschap zichzelf uit en moet u het resetten.Volg hiervoor
de instructies voor het verwijderen van de vastgelopen nagel.
Verwijder vervolgens de batterij en plaats de batterij opnieuw.
De tool is nu operationeel.
NB! Mochten spijkers regelmatig vast blijven zitten tijdens
het contact, laat het gereedschap dan nakijken door een
geautoriseerd STANLEY FATMAX-servicecentrum.
Bediening bij koud weer
Bij gebruik van gereedschap bij temperaturen onder
het vriespunt:
u Houd het gereedschap vóór gebruik zo warm mogelijk.
u Activeer het gereedschap 5 of 6 keer in schroot voordat
u het gebruikt.
Werking bij warm weer
Het gereedschap zou normaal moeten werken.Houd het
gereedschap echter uit direct zonlicht, aangezien overmatige
hitte bumpers en andere rubberen onderdelen kan aantasten,
wat resulteert in meer onderhoud.
No-mar tip (Fig. O)
Het gereedschap is uitgerust met een reserve no-mar tip (19)
die zich aan de zijkant van het nagelmagazijn bevindt.
Om de no-mar-pad te vervangen, trekt u gewoon de oude
no-mar-pad eraf en plaatst u de nieuwe no-mar-pad terug op
de contactstrip (8).
Vervangingsonderdelen
Waarschuwing! Om het risico op persoonlijk letsel te
verkleinen, koppelt u de accu los van het gereedschap en
activeert u de trekkervergrendeling voordat u onderhoud
uitvoert of een vastgelopen nagel verwijdert.De tool is
uitgerust met een reserve no mar-tip aan de zijkant van
het nagelmagazijn.
Gebruik alleen identieke vervangende onderdelen.Bezoek
onze servicewebsite op www.stanley.eu/3co.uk voor een
onderdelenlijst of om onderdelen te bestellen.U kunt ook
onderdelen bestellen bij uw dichtstbijzijnde
STANLEY FATMAX Fabrieksservicecentrum of STANLEY
FATMAX Geautoriseerde Garantie.
Accessoires
Waarschuwing! Aangezien andere accessoires dan die
aangeboden door STANLEY FATMAX niet zijn getest met
dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires
met dit gereedschap gevaarlijk zijn.Om het risico op letsel
te verkleinen, mogen alleen door STANLEY FATMAX
aanbevolen accessoires met dit product worden gebruikt.
Aanbevolen accessoires voor gebruik met uw gereedschap
zijn tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw lokale dealer of
geautoriseerd Servicecentrum.
Probleemoplossen
Volg de volgende instructies als uw apparaat niet goed lijkt
te werken.
Als dit het probleem niet oplost, neem dan contact op met uw
plaatselijke STANLEY FATMAX-reparateur.
Waarschuwing! Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u verder gaat.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Eenheid start niet. Accu is niet goed
geplaatst.
Batterijpakket niet
opgeladen.
Triggervergrendeling is
betrokken.
Controleer de installatie van
het batterijpakket.
Controleer de
oplaadvereisten voor de
batterij.
Schakel de
triggervergrendeling uit.
Hulpmiddel niet
bedienen.
(koplampen aan,
motor loopt niet)
Motor stopt na 2
seconden.
Normale operatie; laat
trekker of contacttrip los en
druk opnieuw in.
Gereedschap
werkt niet.
(Koplampen
knipperen)
Lage batterijlading of
beschadigde batterij.
Batterij opladen of
vervangen.
Gereedschap
werkt niet.
(Koplampen
knipperen continu)
Vastgelopen
bevestigingsmiddel /
gereedschap
vastgelopen.
Vastgelopen
mechanisme
Verwijder de batterij, draai
aan de
ontgrendelingshendel.
Verwijder de vastgelopen
sluiting en plaats de batterij
terug.
Raadpleeg een
geautoriseerd
servicecentrum.
Gereedschap
werkt niet.
(Koplampen aan,
motor draait,
aandrijfblad zit
vast)
Raadpleeg een
geautoriseerd
servicecentrum.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Tool werkt, maar
doet het wel
draai het
bevestigingsmiddel
niet volledig aan.
Lage batterijlading of
beschadigde batterij.
Diepte-instelling te
ondiep ingesteld.
Gereedschap niet
stevig op het werkstuk
aangebracht.
Materiaal en
bevestigingslengte te
rigoureuze toepassing.
Batterij opladen of
vervangen.
Draai het diepte-instelwiel
naar een diepere instelling.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Kies het juiste materiaal of
de juiste lengte van het
bevestigingsmiddel.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX apparaat/gereedschap met snoer/
snoer is ontworpen om langdurig te functioneren met een
minimum aan onderhoud.Voortdurende bevredigende werking
is afhankelijk van goed onderhoud van gereedschap/apparaat
en regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u met schoonmaken begint.
u Dirt and grease may be removed from the exterior of the
appliance using a cloth.
Waarschuwing! Gebruik NOOIT oplosmiddelen of andere
agressieve chemicaliën om de niet-metalen onderdelen van
het apparaat schoon te maken.Deze chemicaliën kunnen de
gebruikte materialen in deze onderdelen verzwakken.Gebruik
een doek die alleen is bevochtigd met water en milde zeep.
Laat nooit vloeistof in het apparaat komen; dompel nooit enig
onderdeel van het apparaat onder in een vloeistof.
Waarschuwing! NOOIT smeermiddelen of
reinigingsoplosmiddelen in het gereedschap spuiten of op
een andere manier aanbrengen.Dit kan de levensduur en
prestaties van het gereedschap ernstig aantasten.
Service notities
Dit product kan niet door de gebruiker worden onderhouden.
Er zijn geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden in het spijkerapparaat.Onderhoud door een
geautoriseerd servicecentrum is vereist om schade aan
statisch gevoelige interne componenten te voorkomen.
Het milieu beschermen
ZAparte inzameling.Producten en batterijen die met
dit symbool zijn gemarkeerd, mogen niet bij het
normale huisvuil worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen of gerecycled, waardoor de vraag
naar grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en batterijen volgens de
plaatselijke voorschriften.Meer informatie is te vinden op
www.2helpU.com
Technische data
SFMCN618 Type:1
Spanning VDC 18
Type batterij Li-Ion
Activerende modus Sequential
Tijdschrift hoek Straight
Geen laadsnelheid /min 9000
Energie aandrijven ap-
prox 50J
Gewicht (zonder gereedschap) kg 2,43
Bevestigingsmiddelen
Lengte mm 16 - 50
Schachtdiameter mm 1,27
Angle Straight
Dit gereedschap is een kale eenheid, maar kan worden
gebruikt met de opladers in de volgende tabel.
Oplader SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangss-
panning VAC 230 230 230 230
Uitgangss-
panning VDC 18 18 18 18
Current A 1,25 1,25 2 4
Dit gereedschap is een kale eenheid, maar kan worden
gebruikt met de batterijen in de volgende tabel.
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning VDC 18 18 18 18
Capac-
iteit Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsniveau volgens EN60745:
Geluidsdruk (LpA) 84 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidskracht (LWA) 95 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) volgens EN60745:
Nagels nieten (ah) 2,8 m/s2, onzekerheid (K) 1,8 m/s2
55
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
SFMCN618 - Snoerloze spijkermachine
STANLEY FATMAX verklaart dat deze onder beschreven
producten 2006/42/EC; EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN
60745-2-16:2010.
Deze producten voldoen ook aan de richtlijn 2014/30/EU and
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met STANLEY
FATMAX op het volgende adres of raadpleeg de achterkant
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen
van het technisch dossier en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Algemeen directeur, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgiuë
30/05/2023
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in de kwaliteit van
zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12
maanden vanaf de datum
van aankoop.
Deze garantie vormt een aanvulling op en doet geen afbreuk
aan uw wettelijke rechten.De garantie is geldig op het
grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone en het Verenigd Koninkrijk.
Om aanspraak te kunnen maken op de garantie, moet de
claim in overeenstemming zijn met de algemene voorwaarden
van STANLEY FATMAX en moet u een aankoopbewijs
overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde reparateur.
De algemene voorwaarden van de STANLEY FATMAX-
garantie van 1 jaar en de locatie van uw dichtstbijzijnde
erkende reparateur kunnen worden verkregen op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met uw
lokale STANLEY FATMAX-vestiging op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3 om u te registreren
uw nieuwe STANLEY FATMAX-product en ontvang updates
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
o
Uso previsto
Su clavadora a batería STANLEY FATMAX SFMCN618 ha
sido diseñada para clavar.Este aparato está destinado a
usuarios profesionales y privados, no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones provistas con esta
herramienta eléctrica.El incumplimiento de
las advertencias e instrucciones enumeradas
a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
referencia futura.El término "herramienta eléctrica" en todas
las advertencias enumeradas a continuación se reere a
su herramienta eléctrica operada por la red eléctrica (con
cable) o a su herramienta eléctrica operada por batería
(inalámbrica).
1. seguridad del area de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a
los accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases o
polvos inamables.Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los humos.
c.Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras
opera una herramienta eléctrica.Las distracciones
pueden hacer que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
coincidir con el tomacorriente.Nunca modique el
enchufe de ninguna manera.No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a
tierra.Los enchufes no modicados y los tomacorrientes
coincidentes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra o conectadas a tierra, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra o conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
la humedad.Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No maltrate el cable.Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
alados o las piezas móviles.Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando opere una herramienta eléctrica al aire libre,
use un cable de extensión adecuado para uso al aire
libre.El uso de un cable adecuado para uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo, utilice un suministro protegido por
un dispositivo de corriente residual (RCD).El uso de un
RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, mire lo que está haciendo y use el
sentido común cuando opere una herramienta
eléctrica.No use una herramienta eléctrica si está
cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o
medicamentos.Un momento de falta de atención mientras
opera herramientas eléctricas puede resultar en lesiones
personales graves.
b. Use equipo de protección personal.Siempre use
protección para los ojos.El equipo de protección, como
una máscara contra el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, un casco o protección para los oídos,
utilizados para las condiciones apropiadas, reducirán las
lesiones personales.
c. Evite el arranque involuntario.Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectarlo a la fuente de alimentación y/o al paquete de
baterías, levantar o transportar la herramienta.Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o
energizar herramientas eléctricas que tienen el interruptor
encendido invita a los accidentes.
d. Retire cualquier llave o llave de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.Una llave inglesa o
una llave que se deje unida a una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e. No se extralimite.Mantenga la postura y el equilibrio en
todo momento.Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Vístete apropiadamente.No use ropa suelta ni joyas.
Mantenga su cabello, ropa y guantes alejados de las
piezas móviles.La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
las instalaciones de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y se
utilicen correctamente.El uso de recolección de polvo
puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
h. No permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de Las herramientas le permiten volverse
complaciente e ignorar Principios de seguridad de
las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No fuerce la herramienta eléctrica.Utilice la herramienta
eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y
de forma más segura al ritmo para el que fue diseñada.
b. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende y apaga.Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica
antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.Estas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la
herramienta eléctrica arranque accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o
estas instrucciones operen la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios no capacitados.
e. Mantenimiento de herramientas eléctricas y
accesorios.Compruebe si hay piezas móviles
desalineadas o atascadas, piezas rotas y cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de las
herramientas eléctricas.Si está dañada, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de usarla.Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas
mal mantenidas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas de corte bien mantenidas con los
alados tienen menos probabilidades de atascarse y son
más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc.de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a realizar.El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a las previstas
podría resultar en una situación peligrosa.
h. Mantenga las manijas y las supercies de agarre
secas, limpias y libre de aceite y grasa.Mangos
resbaladizos y agarre supercies no permiten el manejo y
control seguro del herramienta en
situaciones inesperadas.
5. Uso y cuidado de herramientas a batería
a. Recargue solo con el cargador especicado por el
fabricante.Un cargador que sea adecuado para un tipo
de paquete de baterías puede crear un riesgo de incendio
cuando se usa con otro paquete de baterías.
57
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
b. Use herramientas eléctricas solo con paquetes de
baterías designados especícamente.El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede crear un riesgo
de lesiones e incendio.
c. Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer
una conexión de un terminal a otro.Hacer un
cortocircuito entre los terminales de la batería puede
causar quemaduras o un incendio.
d. En condiciones abusivas, es posible que salga líquido
de la batería; evitar el contacto.Si ocurre contacto
accidentalmente, enjuague con agua.Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque además ayuda médica.El
líquido expulsado de la batería puede causar irritación
o quemaduras.
e. No utilice una batería o una herramienta que esté
dañada o modicada.Las baterías dañadas o
modicadas pueden exhibir un comportamiento
impredecible que resulte en un incendio, explosión o
riesgo de lesiones.
f. No exponga el paquete de baterías ni la herramienta al
fuego ni a temperaturas excesivas.La exposición al
fuego oa una temperatura superior a 130 °C puede
provocar una explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.La
carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo
de incendio.
6. Servicio
a. Haga que su herramienta eléctrica sea reparada por
una persona calicada que utilice únicamente piezas
de repuesto idénticas.Esto garantizará que se mantenga
la seguridad de la herramienta eléctrica.
b. Nunca repare paquetes de BATERÍA dañados.El
servicio de los paquetes de BATERÍAS solo debe ser
realizado por el fabricante o proveedores de
servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
u Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta.La pérdida de control puede causar
lesiones personales.
u Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos.
Un accesorio de corte que entre en contacto con
un cable "con corriente" puede hacer que las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén
"con corriente" y podría provocar una descarga eléctrica
al operador.
u Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el sujetador pueda entrar en contacto con cables
ocultos.Los sujetadores que hacen contacto con un cable
"vivo" pueden hacer que las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica estén "vivas" y podrían causar
una descarga eléctrica al operador.
u Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma
estable.Sostener el trabajo con la mano o contra su
cuerpo lo deja inestable y puede provocar la pérdida
de control.
u Antes de perforar paredes, pisos o techos, verique la
ubicación del cableado y las tuberías.
u Evite tocar la punta de una broca justo después de
taladrar, ya que puede estar caliente.
u El uso previsto se describe en este manual de
instrucciones.El uso de cualquier accesorio o
complemento o la realización de cualquier operación con
esta herramienta que no sean los recomendados en este
manual de instrucciones puede presentar un riesgo de
lesiones personales y/o daños a la propiedad.
Seguridad de los demás
u Nunca permita que niños, personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento o personas que no estén
familiarizadas con estas instrucciones usen la máquina,
u Las regulaciones locales pueden restringir la edad
del operador.
u Nunca opere la máquina mientras haya personas,
especialmente niños o mascotas cerca.
Instrucciones de seguridad adicionales para
clavadoras inalámbricas
u Utilice siempre gafas de seguridad.
u Siempre use protección para los oídos.
u Utilice únicamente sujetadores del tipo especicado
en el manual.
u No utilice soportes para montar la herramienta en un
apoyo.
u No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la
herramienta de colocación de sujetadores, como el
disparador por contacto.
u Antes de cada operación comprobar que las
condiciones de seguridad y mecanismo de disparo
funciona correctamente y que todas las tuercas y
pernos están apretados.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No utilice la herramienta como un martillo.
u No utilice la herramienta en una escalera.
u Nunca apunte con ninguna herramienta operativa para
colocar sujetadores hacia usted o hacia cualquier
otra persona.
u Mientras trabaja, sostenga la herramienta de tal
manera que no pueda causar lesiones en la cabeza o
el cuerpo en caso de un posible retroceso debido a
una interrupción en el suministro de energía o áreas
duras dentro de la pieza de trabajo.
u Nunca accione la herramienta de conducción de
sujetadores en el espacio libre.
u En la zona de trabajo, transporte la herramienta en
el lugar de trabajo utilizando una sola empuñadura y
nunca con el gatillo accionado.
u Considere las condiciones en el área de trabajo Los
sujetadores pueden penetrar piezas de trabajo
delgadas o deslizarse por las esquinas y los bordes
de la pieza de trabajo y, por lo tanto, poner en riesgo
a las personas.
u No coloque sujetadores cerca del borde de la pieza
de trabajo.
u No coloque sujetadores encima de otros sujetadores.
u Siempre asuma que la herramienta contiene
sujetadores.El manejo descuidado de la clavadora
puede resultar en disparos inesperados de sujetadores y
lesiones personales.
u No apunte la herramienta hacia usted ni hacia nadie
que esté cerca.La activación inesperada descargará el
sujetador y causará lesiones.
u No accione la herramienta a menos que esté colocada
rmemente contra la pieza de trabajo.Si la herramienta
no está en contacto, el sujetador puede desviarse de
su objetivo.
u Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando el sujetador se atasque en la
herramienta.Al retirar un sujetador atascado, la
clavadora puede activarse accidentalmente si
está enchufada.
u No utilice esta herramienta para sujetar cables
eléctricos.No está diseñado para la instalación de cables
eléctricos y puede dañar el aislamiento de los cables
eléctricos y causar descargas eléctricas o riesgos
de incendio.
Riesgos residuales
Pueden surgir riesgos residuales adicionales al usar
la herramienta que pueden no estar incluidos en las
advertencias de seguridad adjuntas.
Estos riesgos pueden surgir del mal uso, uso prolongado, etc.
Incluso con la aplicación de las normas de seguridad
pertinentes y la implementación de dispositivos de seguridad,
no se pueden evitar ciertos riesgos residuales.Éstas incluyen:
u Lesiones causadas por tocar cualquier pieza giratoria/
móvil.
u Lesiones causadas al cambiar cualquier pieza, cuchillas
o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta.Cuando utilice cualquier herramienta
durante períodos prolongados, asegúrese de tomar
descansos regulares.
u Deterioro de la audición.
u Peligros para la salud causados por respirar el polvo
generado al usar su herramienta (ejemplo: trabajar con
madera, especialmente roble, haya y MDF).
Ruido y vibración
Los valores de emisión de ruido y vibraciones declarados
en los datos técnicos y la declaración de conformidad se
han medido de acuerdo con un método de prueba estándar
proporcionado por EN60745 y pueden usarse para comparar
una herramienta con otra.El valor declarado de emisión
de ruido y vibraciones también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de ruido y vibraciones
durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado dependiendo de las formas en que se
utilice la herramienta.El nivel de ruido y vibración puede
aumentar por encima del nivel indicado.
Al evaluar la exposición al ruido y las vibraciones para
determinar las medidas de seguridad exigidas por 2002/44/
EC para proteger a las personas que utilizan regularmente
herramientas eléctricas en el trabajo, se debe considerar
una estimación de la exposición al ruido y las vibraciones,
las condiciones reales de uso y la forma en que se usa la
herramienta, incluida la consideración de todas las partes del
ciclo operativo, como los momentos en que la herramienta
está apagada y cuando está inactiva, además del tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes símbolos se muestran en la herramienta junto
con el código de fecha:
a¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe usar protección para los oídos
y los ojos.
nPrecaución: No mire jamente a la lámpara
en funcionamiento.
59
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Para iluminar la supercie de trabajo inmediata,
así como un indicador de batería baja y un
indicador de clavo atascado.
Mantenga las manos y partes del cuerpo aleja-
das de zona de trabajo inmediata.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Nunca intente abrir por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No almacene en lugares donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
u Cargue solo a temperaturas ambiente entre 10 °C y 40
°C.
u Cuando se deshaga de las pilas, siga las instrucciones
dadas en la sección "Protección del medio ambiente".
u No dañe ni deforme el paquete de baterías mediante
perforaciones o impactos, ya que esto puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
u No cargue baterías dañadas.
u En condiciones extremas, pueden producirse fugas de
la batería.Cuando observe líquido en las pilas Limpie
con cuidado el líquido con un paño.Evite el contacto con
la piel.
u En caso de contacto con la piel o los ojos, siga las
instrucciones a continuación.
¡Advertencia! El líquido de la batería puede causar lesiones
personales o daños a la propiedad.En caso de contacto con
la piel, enjuague inmediatamente con agua.Si se produce
enrojecimiento, dolor o irritación, busque atención médica.En
caso de contacto con los ojos, enjuague inmediatamente con
agua limpia y busque atención médica.
pNo intente cargar baterías dañadas
Cargadores
u Utilice su cargador STANLEY FATMAX únicamente
para cargar el batería en la herramienta con la que se
suministró.Otro las baterías podrían explotar, causando
lesiones personales y daños.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Haga que se reemplacen inmediatamente los
cables defectuosos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No pruebe el cargador.
Símbolos en el cargador
$El cargador está diseñado para uso en interi-
ores únicamente.
+Lea el manual de instrucciones antes de usar.
Seguridad eléctrica
iSu adaptador tiene doble aislamiento; por lo
tanto, no se requiere cable de tierra.Compruebe
siempre que la tensión de red corresponda a
la tensión de la placa de características.Nunca
intente reemplazar la unidad adaptadora con un
enchufe de red normal.
Características
Este aparato incluye algunas o todas las
siguientes características.
1. interruptor de gatillo
2. Interruptor de bloqueo del gatillo
3. Rueda de ajuste de profundidad
4. Indicador de ajuste de profundidad
5. Indicador de luces de trabajo/batería baja/atasco/bloqueo
6. Palanca de liberación de calado
7. Pestillo de despeje de atascos
8. Viaje de contacto
9. Revista
10. Pestillo de empuje
11. Ubicación de la jación de accesorios
12. Batería
Usar
¡Advertencia! Deje que la herramienta trabaje a su
propio ritmo.
No sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. A)
La batería debe cargarse antes del primer uso y siempre
que no produzca suciente energía en trabajos que antes se
hacían fácilmente.
La batería puede calentarse durante la carga; esto es normal
y no indica un problema.
¡Advertencia! No cargue la batería a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C o superiores a 40 °C.Temperatura de carga
recomendada: aprox.24 °C.
Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura de
la celda está por debajo de los 10 °C o por encima de los 40
°C aproximadamente.
La batería debe dejarse en el cargador y el cargador
comenzará a cargarse automáticamente cuando la
temperatura de la celda se caliente o se enfríe.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y vida útil de
los paquetes de baterías de iones de litio, cárguelos por
completo antes de usarlos por primera vez.
u Enchufe el cargador (13) en un tomacorriente apropiado
antes de insertar el paquete de baterías (12).
u La luz verde de carga (13a) parpadeará continuamente
indicando que el proceso de carga ha comenzado.
u La nalización de la carga se indicará con la luz verde
de carga (13a) que permanecerá ENCENDIDA de forma
continua.El paquete de baterías (12) está completamente
cargado y puede retirarse y usarse en este momento o
dejarse en el cargador (13).
u Cargue las baterías descargadas en 1 semana.La vida
útil de la batería disminuirá considerablemente si se
almacena descargada.
Modos LED del cargador
Cargando:
LED verde intermitente
Completamente cargado:
LED verde Sólido
Retraso del paquete frío/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo Sólido
Nota: Los cargadores compatibles no cargarán una batería
defectuosa.El cargador indicará un paquete de batería
defectuoso al negarse a encender.
Nota: Esto también podría signicar un problema con un
cargador.Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de servicio autorizado para que
los prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería se pueden dejar conectados con el
LED encendido indenidamente.El cargador mantendrá la
batería fresca y completamente cargada.
Retraso del paquete frío/caliente
Cuando el cargador detecta una batería que está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso
de paquete caliente/frío, el LED verde (13a) parpadeará
de forma intermitente, mientras que el LED rojo (13b)
permanecerá encendido de forma continua, suspendiendo la
carga hasta que se complete la batería.batería ha alcanzado
una temperatura adecuada.entonces el cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta función garantiza la máxima duración de la batería.
Indicador de estado de carga de la batería (Fig. B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B.Al presionar el botón de estado de
carga (12a), puede ver fácilmente la carga restante en la
batería, como se ilustra en la gura B.
Instalación y extracción del paquete de baterías de
la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de bloqueo esté
activado para evitar que se active el interruptor antes de
quitar o instalar la batería.
Para instalar el paquete de baterías (Fig. C)
u Inserte el paquete de baterías rmemente en la
herramienta hasta que se escuche un clic audible, como
se muestra en la gura C.Asegúrese de que el paquete
de baterías esté completamente asentado y trabado en
su posición.
Para quitar el paquete de baterías (Fig. D)
u Presione el botón de liberación de la batería (12b)
como se muestra en la gura D y extraiga el paquete de
baterías de la herramienta.
Gancho colgante (Fig. E, F)
¡Advertencia! Quite los clavos del cargador antes de hacer
cualquier ajustes o mantenimiento de esta herramienta.El no
hacerlo puede resultar en lesiones graves.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, coloque el botón de avance/retroceso en la posición
de bloqueo o apague la herramienta y desconecte el paquete
de baterías antes de hacer cualquier ajuste o remoción/
instalación de accesorios o accesorios.Una puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, asegúrese de el tornillo (15) que sostiene el gancho
para colgar está seguro.
Precaución: Cuando no esté en uso, coloque la herramienta
de costado sobre una superficie estable.
superficie donde no cause un peligro de tropiezo o caída.
Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes
se pararán en posición vertical sobre la batería, pero puede
61
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
volcarse fácilmente.
Nota: Cuando coloque o reemplace el gancho para colgar
(14), use únicamente el tornillo (15) que se proporciona.
Asegúrese de asegurar Ajustar el tornillo.
Si no se desea el gancho en absoluto, se puede quitar de
la herramienta.
Para mover el gancho de colgar, quite el tornillo (15) que
sujeta el cuelgue el gancho (14) en su lugar.
Nota: Hay disponibles varios ganchos para pared de rieles y
configuraciones de almacenamiento.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para obtener
más información.
Operación
¡Advertencia! Lea la sección titulada Advertencias de
seguridad para clavadoras al principio de este manual.
Siempre ojo y oído protección al operar esta herramienta.
Mantenga la clavadora apuntando lejos de usted y de los
demás.Para una operación segura, complete los siguientes
procedimientos y comprobaciones antes de cada uso de
la clavadora.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales,
desconecte el paquete de baterías de la herramienta y
active el bloqueo del gatillo antes de realizar tareas de
mantenimiento, quitar clavos atascados, abandonar el área
de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o entregar la
herramienta a otra persona.
¡Advertencia! Mantenga los dedos LEJOS del gatillo cuando
no utilice sujetadores para evitar disparos accidentales.Nunca
transporte la herramienta con el dedo en el gatillo.
u Utilice protección adecuada para los ojos, los oídos y las
vías respiratorias.
u Retire el paquete de baterías de la herramienta y active el
bloqueo del gatillo.
u Bloquee el empujador en la posición trasera y retire todas
las tiras de clavos del cargador.
u Verique el funcionamiento suave y adecuado de los
conjuntos de disparo por contacto y empujador.
No use la herramienta si alguno de los ensamblajes no
funciona correctamente.
u Nunca utilice una herramienta que tenga piezas dañadas.
¡Advertencia! Opere la herramienta con sujetadores a una
velocidad que no supere las 30 veces/min.
Para operar la clavadora
¡Advertencia! El disparador de contacto debe presionarse
seguido de un tirón completo del gatillo para cada clavo
seguido de una liberación tanto del disparador de contacto
como del disparador después de cada clavo.
¡Advertencia! Siempre se debe quitar la batería y activar el
bloqueo del gatillo siempre que se realicen ajustes o cuando
la herramienta no esté en uso.
u Presione completamente el disparador de contacto contra
la supercie de trabajo.
u Apriete completamente el gatillo y el motor arrancará.(el
clavo se clavará en la supercie de trabajo).
u Suelte el gatillo.
u Levante el disparo por contacto de la supercie de trabajo.
u Repita los 4 pasos anteriores para la próxima aplicación.
Preparando la herramienta
¡Advertencia! NUNCA rocíe ni aplique de ninguna otra forma
aceite, lubricantes o disolventes de limpieza en el interior de
la herramienta.Esto puede afectar seriamente la vida útil y el
rendimiento de la herramienta.
¡Advertencia! Siempre se debe quitar la batería y activar el
bloqueo del gatillo siempre que se realicen ajustes o cuando
la herramienta no esté en uso.
u Lea la sección de instrucciones de seguridad de
este manual.
u Use protección para los ojos y los oídos.
u Retire la batería de la herramienta y cárguela
por completo.
u Asegúrese de que el cargador esté vacío de todos
los sujetadores.
u Verique el funcionamiento suave y adecuado de los
conjuntos de disparo por contacto y empujador.No
use la herramienta si alguno de los ensamblajes no
funciona correctamente.
u Mantenga la herramienta apuntando lejos de usted y de
los demás.
u Inserte el paquete de baterías completamente cargado.
Posición correcta de la mano (Fig. G)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, SIEMPRE use la posición correcta de las manos
como se muestra en la gura G.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, SIEMPRE sostenga rmemente en previsión de una
reacción repentina.
La posición adecuada de la mano requiere una mano en el
mango principal.
Profundidad de ajuste (Fig. H)
La profundidad a la que se introduce el sujetador se puede
ajustar usando la rueda de ajuste de profundidad (3) en el
costado de la herramienta.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones
graves por activación accidental al intentar ajustar la
profundidad, siempre:
u Retire el paquete de baterías.
u Active el bloqueo del gatillo.
u Evite el contacto con el gatillo durante los ajustes.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Los ajustes de profundidad están en una escala móvil (4).
El lado izquierdo indica lo más profundo y el lado derecho lo
menos profundo.
u Para clavar un clavo más profundo, gire la rueda de
ajuste de profundidad (3) hacia abajo.Esto deslizará el
indicador de ajuste de profundidad (4) hacia la izquierda
en la escala.
u Para clavar un clavo menos profundo, gire la rueda de
ajuste de profundidad (3) hacia arriba.Esto deslizará el
indicador de ajuste de profundidad (4) hacia la derecha en
la escala.
Carga y descarga de la herramienta (Fig. I, J)
¡Advertencia! Mantenga la herramienta apuntando lejos
de usted y de los demás.Se pueden producir lesiones
personales graves.
¡Advertencia! Nunca cargue clavos con el disparo por
contacto o el gatillo activado.
¡Advertencia! Retire siempre el paquete de baterías antes de
cargar o descargar clavos.
¡Advertencia! Siempre se debe quitar la batería y activar el
bloqueo del gatillo siempre que se realicen ajustes o cuando
la herramienta no esté en uso.
Cargando la herramienta
u Presione el pestillo del empujador (10) y tire del cargador
hacia abajo.
u Inserte sujetadores en el costado del cargador.Asegúrese
de que las puntas de los sujetadores estén colocadas
hacia el frente del cargador, debajo de la guía para clavos
(16) en el canal para clavos.
u Empuje el cargador para cerrarlo hasta que encaje en
su lugar.
¡Advertencia! Mantenga los dedos alejados del empujador
para evitar lesiones.
Descarga de la herramienta
¡Advertencia! Siempre se debe quitar la batería y activar el
bloqueo del gatillo siempre que se realicen ajustes o cuando
la herramienta no esté en uso.
u Presione el pestillo del empujador de clavos y tire del
cargador hacia abajo.
u Incline la herramienta hacia arriba hasta que los clavos se
deslicen libremente fuera del
revista
u Abra la puerta para despejar atascos (7) en la boquilla
para vericar que no queden clavos.
Luces de trabajo (Fig. K)
Hay luces de trabajo (5) ubicadas a cada lado de la clavadora.
Las luces de trabajo se encienden al presionar el disparador
de contacto.
Nota: Estas luces de trabajo son para iluminar la supercie
de trabajo inmediata y no están diseñadas para usarse
como linternas.
Indicador de batería baja:
La luz de trabajo del lado izquierdo parpadeará cuatro veces
consecutivas y luego se apagará para indicar batería baja.
Indicador de clavo atascado:
La luz de trabajo del lado derecho parpadeará continuamente
si un clavo se atasca en la boquilla (consulte Cómo quitar un
clavo atascado).
Liberación de calado (Fig. L)
¡Advertencia! Si se produce un atasco, la herramienta se
desactivará sola y le pedirá que la reinicie.Para hacerlo,
siga las instrucciones para eliminar una condición de
estancamiento.A continuación, extraiga el paquete de
baterías y luego vuelva a insertar el paquete de baterías.La
herramienta ya estará operativa.
Si la clavadora se usa en una aplicación rigurosa donde todos
energía disponible en el motor se utiliza para impulsar
un sujetador, la herramienta puede atascarse.La cuchilla
impulsora no completó el ciclo de manejo y el indicador de
atasco/bloqueo parpadeará.
Gire la palanca de liberación de bloqueo (6) en la herramienta
y el mecanismo se liberará como se muestra en la gura L.
¡Nota! La herramienta se desactivará sola y no se reiniciará
hasta que se haya retirado y vuelto a colocar el paquete de
baterías.Si la unidad continúa deteniéndose, revise el material
y la longitud del sujetador para asegurarse de que no sea una
aplicación demasiado rigurosa.si el conductor
la hoja no vuelve automáticamente a la posición inicial
después de girar la palanca de liberación de bloqueo, proceda
a "quitar un clavo atascado".
Limpieza de un clavo atascado (Fig. M, N)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales,
desconecte el paquete de baterías de la herramienta y active
el bloqueo del gatillo antes de realizar el mantenimiento o
quitar un clavo atascado.
Si un clavo se atasca en la boquilla, mantenga la herramienta
63
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
apuntando lejos de usted y siga estas instrucciones
para despejar:
u Retire el paquete de baterías de la herramienta y active el
bloqueo del gatillo.
u Retire los clavos cargados.Consulte Carga y descarga de
la herramienta.
u Levante el pestillo de despeje de atascos 7 y luego tire
hacia arriba para abrir la puerta delantera 17 .
u Retire el clavo torcido, utilizando pinzas si es necesario.
u Si la cuchilla del impulsor está en la posición hacia
abajo, gire la palanca de liberación de bloqueo 6 usando
suficiente fuerza para deslizarla completamente hacia el
otro extremo de la ranura en las carcasas.
u Cierre la puerta delantera y enganche el pasador de
seguridad debajo de los dos brazos 18 en la boquilla.
Empuje el pestillo hasta que encaje en su lugar.
u Vuelva a insertar la batería.
¡Advertencia! Si se produce un atasco, la herramienta se
desactivará y le pedirá que la reinicie.Para hacerlo, siga las
instrucciones para despejar el clavo atascado.A continuación,
extraiga el paquete de baterías y luego vuelva a insertar el
paquete de baterías.La herramienta ya estará operativa.
¡Nota! Si los clavos continúan atascándose con frecuencia
en el viaje por contacto, haga reparar la herramienta en un
centro de servicio STANLEY FATMAX autorizado.
Operación en clima frío
Cuando opere herramientas a temperaturas bajo cero:
u Mantenga la herramienta lo más caliente posible antes
de usarla.
u Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de
desecho antes de usarla.
Operación en clima cálido
La herramienta debería funcionar normalmente.Sin
embargo, mantenga la herramienta alejada de la luz solar
directa, ya que el calor excesivo puede deteriorar los
parachoques y otras piezas de goma, lo que resulta en un
mayor mantenimiento.
No-mar tip (Fig. O)
La herramienta viene equipada con una punta de repuesto
no-mar (19) ubicada en el lateral del cargador de clavos.
Para reemplazar la almohadilla no-mar, simplemente retire
la almohadilla antimarcha vieja y vuelva a colocar la nueva
almohadilla antimarcha en el disparador de contacto (8).
Piezas de repuesto
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales,
desconecte el paquete de baterías de la herramienta y active
el bloqueo del gatillo antes de realizar el mantenimiento o
quitar un clavo atascado.
La herramienta viene equipada con una punta de repuesto
que no se daña ubicada en el costado del cargador de clavos.
Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas.Para obtener
una lista de piezas o pedir piezas, visite nuestro sitio web de
servicio en www.stanley.eu/3co.uk.
También puede pedir repuestos a su tienda más cercana.
Centro de Servicio de Fábrica STANLEY FATMAX o Garantía
Autorizada STANLEY FATMAX.
Accesorios
¡Advertencia! Debido a que no se han probado con este
producto accesorios distintos a los ofrecidos por STANLEY
FATMAX, el uso de dichos accesorios con esta herramienta
podría ser peligroso.Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con este producto los accesorios
recomendados por STANLEY FATMAX.
Los accesorios recomendados para usar con su herramienta
son disponible a un costo adicional de su distribuidor local o
autorizado centro de servicio.
Solución de problemas
Si su electrodoméstico parece no funcionar correctamente,
siga las siguientes instrucciones.
Si esto no resuelve el problema, póngase en contacto con su
agente de reparación STANLEY FATMAX local.
¡Advertencia! Antes de continuar, desenchufe el aparato.
Problema Causa posible Solución posible
La unidad no
arranca.
Paquete de batería no
instalado
correctamente.
Paquete de batería no
cargado.
El bloqueo del gatillo es
comprometido.
Verique la instalación del
paquete de baterías.
Verique los requisitos de
carga del paquete de baterías.
Desenganche el bloqueo del
gatillo.
La herramienta
no actuar.(Faros
encendidos, el
motor no
funciona)
El motor deja de
funcionar después de 2
segundos.
Operación normal; suelte el
gatillo o dispare por contacto y
vuelva a presionar.
La herramienta
no se acciona.
(Faros destellan)
Carga de batería baja o
batería dañada.
Cargue o reemplace la
batería.
La herramienta
no se activa.(Los
faros delanteros
parpadean
continuamente)
Sujetador atascado/
herramienta atascada.
mecanismo atascado
Retire la batería, gire la
palanca de liberación de la
parada.Retire el sujetador
atascado y vuelva a insertar el
paquete de baterías.
Consulte el centro de servicio
autorizado.
La herramienta
no se acciona.
(Faros
delanteros
encendidos,
motor en
marcha, hoja
impulsora
atascada).
Consulte el centro de servicio
autorizado.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Problema Causa posible Solución posible
La herramienta
funciona, pero
no no introduzca
el sujetador por
completo.
Carga de batería baja o
batería dañada.
El ajuste de
profundidad es
demasiado supercial.
La herramienta no está
rmemente aplicada a
la pieza de trabajo.
El material y la longitud
del sujetador son una
aplicación demasiado
rigurosa.
Cargue o reemplace la
batería.
Gire la rueda de ajuste de
profundidad para
un escenario más profundo.
Leer manual de instrucciones.
Elija el material apropiado o la
longitud del sujetador.
Mantenimiento
Su electrodoméstico/herramienta con/sin cable STANLEY
FATMAX ha sido diseñado para funcionar durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.El
funcionamiento continuo y satisfactorio depende del cuidado
adecuado de la herramienta/aparato y de la limpieza regular.
¡Advertencia! Apague y desenchufe el aparato antes de
realizar cualquier limpieza.
u La suciedad y la grasa se pueden quitar del exterior del
aparato con un paño.
¡Advertencia! NUNCA use solventes u otros productos
químicos agresivos para limpiar las partes no metálicas
del aparato.Estos productos químicos pueden debilitar
los materiales utilizados en estas piezas.Utilice un paño
humedecido únicamente con agua y jabón suave.Nunca
permita que entre líquido dentro de la unidad; nunca sumerja
ninguna parte de la unidad en un líquido.
¡Advertencia! NUNCA rocíe ni aplique de ninguna otra
forma lubricantes o disolventes de limpieza en el interior de
la herramienta.Esto puede afectar seriamente la vida útil y el
rendimiento de la herramienta.
Notas de servicio
Este producto no es reparable por el usuario.No hay piezas
reparables por el usuario dentro de la clavadora.Se requiere
servicio en un centro de servicio autorizado para evitar daños
a los componentes internos sensibles a la estática.
Protecting the environment
Zcolección separada.Los productos y baterías
marcados con este símbolo no deben desecharse
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías contienen materiales que se
pueden recuperar o reciclar, lo que reduce la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con
las disposiciones locales.
Más información está disponible en
www.2helpU.com
Technical data
SFMCN618 Type:1
Voltaje VDC 18
Tipo de Batería Li-Ion
Modo de actuación Sequential
Ángulo de la revista Straight
Sin velocidad de carga /min 9000
Impulsar la energía approx 50J
Peso (herramienta
desnuda) kg 2,43
Fasteners
Longitud mm 16 - 50
Diámetro del
vástago mm 1,27
Angle Straight
Esta herramienta es una unidad básica pero se puede utilizar
con los cargadores de la siguiente tabla.
Cargador SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada VAC 230 230 230 230
Tensión de
salida VDC 18 18 18 18
Corriente A 1,25 1,25 2 4
Esta herramienta es una unidad básica, pero se puede utilizar
con las baterías de la siguiente tabla.
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltaje VDC 18 18 18 18
Capaci-
dad Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Nivel de presión sonora según EN60745:
Presión de sonido (LpA) 84 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia de sonido (LWA) 95 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triax) según EN60745:
Clavos básicos (ah) 2,8 m/s2, incertidumbre (K) 1,8 m/s2
65
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIA
SFMCN618 - Clavadora inalámbrica
STANLEY FATMAX declara que estos productos descritos en
2006/42/EC; EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-
16:2010.
Estos productos también cumplen con la Directiva 2014/30/
EU and 2011/65/EU.Para obtener más información, póngase
en contacto con STANLEY FATMAX en la siguiente dirección
o consulte la parte posterior del manual.
Para obtener más información, póngase en contacto con
STANLEY FATMAX en la siguiente dirección o consulte la
parte posterior del manual.
El abajo rmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre de
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Gerente general, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/05/2023
Garantizar
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra.
Esta garantía es adicional y de ninguna manera perjudica sus
derechos legales.La garantía es válida dentro de los territorios
de los Estados miembros de la Unión Europea y del Área
Europea de Libre Comercio y el Reino Unido.
Para reclamar la garantía, el reclamo debe realizarse de
acuerdo con los Términos y condiciones de STANLEY
FATMAX y deberá presentar un comprobante de compra al
vendedor o a un agente de reparación autorizado.
Los términos y condiciones de la garantía de 1 año de
STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente de reparación
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com, o comunicándose con su oficina local de
STANLEY FATMAX en la dirección indicada en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrarse
su nuevo producto STANLEY FATMAX y reciba
actualizaciones sobre nuevos productos y ofertas especiales.
o
Uso pretendido
Seu pregador sem o STANLEY FATMAX SFMCN618 foi
projetado para pregar.Este aparelho destina-se a
usuários prossionais e privados, não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos gerais de segurança para ferramen-
tas elétricas
@Aviso! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e
especicações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.O não cumprimento
dos avisos e instruções listados abaixo pode
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.O termo "ferramenta elétrica" em todos os avisos
listados abaixo refere-se à sua ferramenta elétrica operada
por rede elétrica (com o) ou ferramenta elétrica operada por
bateria (sem o).
1. Segurança da área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desordenadas ou escuras convidam a acidentes.
b. Não opere ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, como na presença de líquidos, gases ou
poeira inamáveis.As ferramentas elétricas criam faíscas
que podem inamar a poeira ou fumaça.
c. Mantenha crianças e espectadores afastados
enquanto estiver operando uma ferramenta elétrica.As
distrações podem fazer com que você perca o controle.
2. Segurança elétrica
a. Os plugues das ferramentas elétricas devem
corresponder à tomada.Nunca modique o plugue de
forma alguma.Não use nenhum plugue adaptador com
ferramentas elétricas aterradas.Plugues não modicados
e tomadas correspondentes reduzirão o risco de
choque elétrico.
b. Evite contato corporal com superfícies aterradas ou
aterradas, como tubos, radiadores, fogões e
refrigeradores.Existe um risco aumentado de choque
elétrico se seu corpo estiver aterrado ou aterrado.
c. Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições úmidas.A entrada de água em uma
ferramenta elétrica aumentará o risco de choque elétrico.
d. Não abuse do cordão.Nunca use o cabo para carregar,
puxar ou desligar a ferramenta elétrica.Mantenha o cabo
longe do calor, óleo, bordas aadas ou partes móveis.
Cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco de
choque elétrico.
66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
e. Ao operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um
cabo de extensão adequado para uso externo.O uso
de um cabo adequado para uso externo reduz o risco de
choque elétrico.
f. Se for inevitável operar uma ferramenta elétrica em
um local úmido, use uma fonte protegida por
dispositivo de corrente residual (RCD).O uso de um
RCD reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança pessoal
a. Fique alerta, observe o que está fazendo e use o bom
senso ao operar uma ferramenta elétrica.Não use uma
ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob a inuência
de drogas, álcool ou medicamentos.Um momento de
desatenção ao operar ferramentas elétricas pode resultar
em ferimentos graves.
b. Use equipamentos de proteção individual.Sempre use
proteção para os olhos.Equipamentos de proteção
como máscara contra poeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete ou proteção auditiva usados
para condições apropriadas reduzirão os
ferimentos pessoais.
c. Evite partida involuntária.Certique-se de que o
interruptor esteja na posição desligada antes de
conectar à fonte de alimentação e/ou bateria, pegar ou
carregar a ferramenta.Carregar ferramentas elétricas
com o dedo no interruptor ou energizar ferramentas
elétricas com o interruptor ligado é um convite
a acidentes.
d. Remova qualquer chave de ajuste ou chave inglesa
antes de ligar a ferramenta elétrica.Uma chave inglesa
ou uma chave deixada presa a uma parte rotativa da
ferramenta elétrica pode resultar em ferimentos pessoais.
e. Não exagere.Mantenha os pés e o equilíbrio adequados
o tempo todo.Isso permite um melhor controle da
ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f. Vista-se adequadamente.Não use roupas largas ou
joias.Mantenha seu cabelo, roupas e luvas longe de
peças móveis.Roupas largas, joias ou cabelos compridos
podem car presos nas peças móveis.
g. Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de
instalações de extração e coleta de pó, certique-se
de que estejam conectados e usados corretamente.O
uso da coleta de poeira pode reduzir os perigos
relacionados à poeira.
h. Não deixe que a familiaridade adquirida com o uso
frequente de ferramentas permitem que você se torne
complacente e ignore princípios de segurança de
ferramentas.Uma ação descuidada pode causar
ferimentos graves em uma fração de segundo.
4. Uso e cuidados com ferramentas elétricas
a. Não force a ferramenta elétrica.Use a ferramenta
elétrica correta para sua aplicação.A ferramenta elétrica
correta fará o trabalho melhor e com mais segurança na
velocidade para a qual foi projetada.
b. Não use a ferramenta elétrica se o interruptor não
ligar e desligar.Qualquer ferramenta elétrica que não
possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve
ser consertada.
c. Desconecte o plugue da fonte de alimentação e/ou a
bateria da ferramenta elétrica antes de fazer qualquer
ajuste, trocar acessórios ou armazenar ferramentas
elétricas.Tais medidas preventivas de segurança
reduzem o risco de ligar a ferramenta
elétrica acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas elétricas inativas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas não
familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas
instruções operem a ferramenta elétrica.
Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
usuários não treinados.
e. Faça a manutenção de ferramentas elétricas e
acessórios.Verique se há desalinhamento ou
emperramento de peças móveis, quebra de peças e
qualquer outra condição que possa afetar a operação das
ferramentas elétricas.Se estiver danicada, conserte a
ferramenta elétrica antes de usá-la.Muitos acidentes são
causados por ferramentas elétricas mal conservadas.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
Ferramentas de corte mantidas adequadamente com
arestas de corte aadas têm menos probabilidade de
emperrar e são mais fáceis de controlar.
g. Use a ferramenta elétrica, acessórios e brocas etc.de
acordo com estas instruções, levando em
consideração as condições de trabalho e o trabalho a
ser executado.O uso da ferramenta elétrica para
operações diferentes daquelas pretendidas pode resultar
em uma situação perigosa.
h. Mantenha as pegas e superfícies de agarrar secas,
limpas e livre de óleo e graxa.Alças escorregadias e
agarrar superfícies não permitem o manuseio seguro e o
controle do ferramenta em situações inesperadas.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer.A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs.Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to
67
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
another.Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact.If contact accidentally
occurs, ush with water.If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied.Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions.Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged BATTERY packs.Service of
BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers
Avisos adicionais de segurança para ferramentas
elétricas
u Use os punhos auxiliares fornecidos com a
ferramenta.A perda de controle pode causar ferimen-
tos pessoais.
u Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isola-
das ao realizar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contato com a ação oculta.O
contato do acessório de corte com um o "energizado"
pode tornar as partes metálicas expostas da ferramenta
elétrica "energizadas" e causar um choque elétrico
no operador.
u Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies de
pega isoladas, ao realizar uma operação em que o
prendedor possa entrar em contato com os ocultos.
Prendedores em contato com um o "vivo" podem deixar
as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica
"vivas" e podem causar um choque elétrico no operador.
u Use grampos ou outra forma prática de prender e
apoiar a peça de trabalho em uma plataforma estável.
Segurar o trabalho com as mãos ou contra o corpo deixa-
o instável e pode levar à perda de controle.
u Antes de perfurar paredes, pisos ou tetos, verique a
localização da ação e dos tubos.
u Evite tocar na ponta da broca logo após a perfuração,
pois pode estar quente.
u O uso pretendido é descrito neste manual de
instruções.O uso de qualquer acessório ou anexo ou
a execução de qualquer operação com esta ferramenta
além das recomendadas neste manual de instruções
pode apresentar risco de ferimentos pessoais e/ou danos
à propriedade.
Segurança dos outros
u Nunca permita que crianças, pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento ou pessoas não familiariza-
das com estas instruções usem a máquina,
u regulamentos locais podem restringir a idade do operador.
u Nunca opere a máquina na presença de pessoas, espe-
cialmente crianças ou animais de estimação.
Instruções adicionais de segurança para pregos
sem o
u Use sempre óculos de segurança.
u Sempre use protetor auricular.
u Utilize apenas xadores do tipo especicado
no manual.
u Não use nenhum suporte para montar a ferramenta
em um apoiar.
u Não desmonte ou bloqueie nenhuma peça da
ferramenta de inserção de prendedores, como o
disparador de contato.
u Antes de cada operação, verique se a segurança e
mecanismo de acionamento está funcionando
corretamente e se todas as porcas e parafusos
estão apertados.
u Não use a ferramenta como martelo.
u Não use a ferramenta em uma escada.
u Nunca aponte nenhuma ferramenta operacional de
cravação para você ou para qualquer outra pessoa.
u Durante o trabalho, segure a ferramenta de forma que
não ocorram ferimentos na cabeça ou no corpo em
caso de um possível recuo devido a uma interrupção
no fornecimento de energia ou áreas duras da peça
de trabalho.
u Nunca acione a ferramenta de cravação no es-
paço livre.
u Na área de trabalho, carregue a ferramenta no local
de trabalho usando apenas uma alça e nunca com o
gatilho acionado.
u Considere as condições na área de trabalho Os
xadores podem penetrar em peças de trabalho
nas ou escorregar nos cantos e bordas da peça de
trabalho, colocando assim as pessoas em risco.
u Não coloque xadores perto da borda da peça
de trabalho.
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não coloque xadores em cima de outros xadores.
u Sempre assuma que a ferramenta contém xadores.
O manuseio descuidado do pregador pode resultar em
disparo inesperado de xadores e ferimentos pessoais.
u Não aponte a ferramenta para si ou para alguém
próximo.O acionamento inesperado descarregará o
xador, causando ferimentos.
u Não acione a ferramenta a menos que ela esteja
rmemente colocada contra a peça de trabalho.Se
a ferramenta não estiver em contato, o xador pode ser
desviado do seu alvo.
u Desconecte a ferramenta da fonte de alimentação
quando o prendedor encravar na ferramenta.Ao
remover um prendedor atolado, o pregador pode ser
ativado acidentalmente se estiver conectado.
u Não use esta ferramenta para prender cabos elétricos.
Ele não foi projetado para instalação de cabos elétricos e
pode danicar o isolamento dos cabos elétricos, causando
choque elétrico ou risco de incêndio.
riscos residuais
Additional residual risks may arise when usando a ferra-
menta que pode não estar incluída nos avisos de segu-
rança incluídos.
Esses riscos podem surgir do uso indevido, uso prolon-
gado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança rel-
evantes e a implementação de dispositivos de segurança, cer-
tos riscos residuais não podem ser evitados.Esses incluem:
u Lesões causadas pelo toque em qualquer parte rotativa/
móvel.
u Lesões causadas pela troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Lesões causadas pelo uso prolongado de uma ferramen-
ta.Ao usar qualquer ferramenta por períodos prolongados,
certique-se de fazer pausas regulares.
u Deciência auditiva.
u Perigos para a saúde causados pela inalação do pó
desenvolvido durante a utilização da sua ferramenta (ex-
emplo:- trabalhar com madeira, especialmente carvalho,
faia e MDF.)
Ruído e vibração
Os valores de emissão de ruído e vibração declarados nos
dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com um método de teste padrão fornecido
pela EN60745 e podem ser usados para comparar uma
ferramenta com outra.O valor declarado de emissão de
ruído e vibração também pode ser usado em uma avaliação
preliminar da exposição.
Aviso! O valor da emissão de ruído e vibração durante o uso
real da ferramenta elétrica pode diferir do valor declarado,
dependendo das formas como a ferramenta é usada.O nível
de ruído e vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Ao avaliar a exposição ao ruído e à vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/EC
para proteger as pessoas que usam ferramentas elétricas
regularmente no trabalho, uma estimativa da exposição ao
ruído e à vibração deve considerar as condições reais de
uso e a forma como a ferramenta é usada, incluindo levar
em conta todas as partes do ciclo operacional, como os
momentos em que a ferramenta é desligada e quando está
funcionando ociosa, além do tempo de acionamento.
Etiquetas na ferramenta
Os seguintes símbolos são mostrados na ferramenta junto
com o código de data:
aAviso! Para reduzir o risco de ferimentos, o
usuário deve ler o manual de instruções.
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos, o
usuário deve usar proteção para os ouvidos
e olhos.
nCuidado: Não olhe xamente para a lâmpada
de operação
Para iluminar a superfície de trabalho imediata,
bem como um indicador de bateria fraca e um
indicador de unha encravada.
Mantenha as mãos e partes do corpo longe de
área de trabalho imediata.
Instruções de segurança adicionais para baterias
e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir por qualquer motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
u Carregue apenas a uma temperatura ambiente entre 10
°C e 40 °C.
u Ao descartar as baterias, siga as instruções fornecidas na
seção "Proteção do meio ambiente".
u Não danique/deforme a bateria por perfuração ou im-
pacto, pois isso pode criar risco de ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas.
69
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Sob condições extremas, pode ocorrer vazamento da ba-
teria.Quando notar líquido nas baterias Limpe cuidadosa-
mente o líquido com um pano.Evite contato com a pele.
u Em caso de contato com a pele ou olhos, siga as
instruções abaixo.
Aviso! O uido da bateria pode causar lesões pessoais ou
danos à propriedade.Em caso de contato com a pele, lave
imediatamente com água.Se ocorrer vermelhidão, dor ou
irritação, procure atendimento médico.Em caso de contato
com os olhos, lave imediatamente com água limpa e procure
atendimento médico.
pNão tente carregar baterias danicadas
Carregadores
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied.Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger
Símbolos no carregador
$O carregador destina-se apenas a utilização
no interior.
+Leia o manual de instruções antes de usar.
Segurança elétrica
iSeu adaptador tem isolamento duplo; portanto,
nenhum o terra é necessário.Verique sempre
se a tensão de rede corresponde à tensão
indicada na placa de características.Nunca tente
substituir a unidade do adaptador por um plugue
de alimentação normal.
Características
Este aparelho inclui alguns ou todos os seguintes recursos.
1. Gatilho Interruptor
2. Interruptor de bloqueio do gatilho
3. Roda de ajuste de profundidade
4. Indicador de ajuste de profundidade
5. Luzes de trabalho/indicador de bateria fraca/obstrução/
parada
6. Alavanca de liberação de estol
7. Trava de desencravamento
8. Viagem de contato
9. Revista
10. Trava do empurrador
11. Local de xação do acessório
12. Bateria
Usar
Aviso! Deixe a ferramenta trabalhar em seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa ser carregada antes do primeiro uso e
sempre que não produzir energia suciente em trabalhos que
antes eram facilmente executados.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isso é
normal e não indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria em temperaturas ambiente
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C.Temperatura de carga
recomendada: aprox.24°C.
Observação: O carregador não carregará uma bateria se a
temperatura da célula estiver abaixo de aproximadamente 10
°C ou acima de 40 °C.
A bateria deve ser deixada no carregador e o carregador
começará a carregar automaticamente quando a temperatura
da célula aumentar ou diminuir.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de íon-lítio, carregue-as totalmente antes de.
u Ligue o carregador (13) a uma tomada adequada antes
de inserir a bateria (12).
u A luz verde de carregamento (13a) piscará continuamente,
indicando que o processo de carregamento foi iniciado.
u A conclusão da carga será indicada pela luz verde de
carga (13a) permanecendo acesa continuamente.A
bateria (12) está totalmente carregada e pode ser
removida e usada neste momento ou deixada no
carregador (13).
u Carregue baterias descarregadas dentro de 1 semana.A
vida útil da bateria será bastante reduzida se armazenada
em um estado descarregado.
Charger LED Modes
Carregamento:
LED verde intermitente
Completamente carregado:
LED Verde Sólido
Atraso do Pacote Quente/Frio:
LED verde intermitente
LED Vermelho Sólido
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Nota: O(s) carregador(es) compatível(is) não carrega(m) uma
bateria defeituosa.O carregador indicará uma bateria com
defeito, recusando-se a acender.
Observação: isso também pode signicar um problema com
o carregador.Se o carregador indicar um problema, leve o
carregador e a bateria para serem testados em um centro de
serviço autorizado.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem ser deixados conectados
com o LED aceso indenidamente.O carregador manterá a
bateria nova e totalmente carregada.
Atraso de Bolsa Quente/Fria
Quando o carregador detecta uma bateria muito
quente ou muito fria, ele automaticamente inicia um
Hot/Cold Pack Delay, o LED verde (13a) piscará
intermitentemente, enquanto o LED vermelho (13b)
permanecerá aceso continuamente, suspendendo
o carregamento até que o bateria atingiu uma
temperatura adequada.O carregador então
muda automaticamente para o modo de carregamento
do pacote.Esse recurso garante a duração máxima
da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador de estado de carga
para determinar rapidamente a duração da bateria,
conforme mostrado na gura B.Ao pressionar o
botão de estado de carga (12a), você pode visualizar
facilmente a carga restante na bateria, conforme
ilustrado na gura B.
Instalando e removendo a bateria da ferramenta
Aviso! Certique-se de que o botão de bloqueio esteja acio-
nado para evitar a ativação do interruptor antes de remover
ou instalar a bateria.
Para instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir um
clique audível, conforme mostrado na gura C.Certique-
se de que a bateria esteja totalmente encaixada e travada
na posição.
Para remover a bateria (Fig. D)
u Pressione o botão de liberação da bateria (12b) con-
forme mostrado na gura D e puxe a bateria para fora
da ferramenta.
Gancho de pendurar (Fig. E, F)
Aviso! Remova os pregos do magazine antes de fazer
qualquer ajustes ou manutenção desta ferramenta.Não fazer
isso pode resultar em lesão grave.
Aviso! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
coloque o botão de avanço/retrocesso na posição de bloqueio
ou desligue a ferramenta e desconecte a bateria antes de
fazer quaisquer ajustes ou remoção/instalação de acessórios
ou acessórios.Uma partida acidental pode causar ferimentos.
Aviso! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
certifique-se de o parafuso (15) que segura o gancho de
pendurar está preso.
Cuidado: Quando não estiver em uso, coloque a ferramenta
de lado em uma superfície estável superfície onde não cause
perigo de tropeçar ou cair.
Algumas ferramentas com baterias grandes ficarão em pé na
bateria, mas pode ser facilmente derrubada.
Observação: Ao prender ou substituir o gancho de pendurar
(14), use apenas o parafuso (15) fornecido.Certifique-se de
Aperte o parafuso.
Se o gancho não for desejado, ele pode ser removido do
a ferramenta.
Para mover o gancho de enforcamento, remova o parafuso
(15) que prende o pendure o gancho (14) no lugar.
Nota: Vários ganchos de trackwall e configurações de
armazenamento estão disponíveis.
Visite o nosso website www.stanley.eu/3 para
mais informações.
Operação
Aviso! Leia a seção intitulada Avisos de segurança do prega-
dor no início deste manual.Sempre use olho e ouvido
proteção ao operar esta ferramenta.
Mantenha o pregador apontado para longe de você e dos
outros.Para uma operação segura, conclua os seguintes
procedimentos e vericações antes de cada uso do pregador.
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos pessoais,
desconecte a bateria da ferramenta e ative o travamento do
gatilho antes de realizar manutenção, remover pregos presos,
sair da área de trabalho, mover a ferramenta para outro local
ou entregar a ferramenta a outra pessoa.
Aviso! Mantenha os dedos LONGE do gatilho quando não
estiver acionando xadores para evitar disparos acidentais.
Nunca carregue a ferramenta com o dedo no gatilho.
u Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
u Remove battery pack from tool and engage trigger lock-off.
71
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Trave o empurrador na posição traseira e remova todas
as tiras de pregos do carregador.
u Verifique a operação suave e adequada dos conjuntos de
disparo e impulsor de contato.
Não use a ferramenta se o conjunto não estiver funcion-
ando corretamente.
u Nunca use uma ferramenta com peças danificadas.
Aviso! Opere a ferramenta com xadores a uma taxa não
superior a 30 vezes/min.
Para operar o pregador
Aviso! O disparo de contato precisa ser pressionado seguido
por um acionamento completo do gatilho para cada prego,
seguido por uma liberação do disparo de contato e do gatilho
após cada prego.
Aviso! A bateria deve sempre ser removida e o gatilho
travado acionado sempre que quaisquer ajustes forem feitos
ou quando a ferramenta não estiver em uso.
u Pressione totalmente o disparador de contato contra a
superfície de trabalho.
u Puxe o gatilho totalmente e o motor dará partida.(o prego
penetrará na superfície de trabalho).
u Solte o gatilho.
u Levante o disparador de contato da superfície de trabalho.
u Repita os 4 passos acima para a próxima aplicação.
Preparando a ferramenta
Aviso! NUNCA pulverize ou aplique de qualquer outra
forma óleo, lubricantes ou solventes de limpeza dentro da
ferramenta.Isso pode afetar seriamente a vida útil e o desem-
penho da ferramenta.
Aviso! A bateria deve sempre ser removida e o gatilho
travado acionado sempre que quaisquer ajustes forem feitos
ou quando a ferramenta não estiver em uso.
u Leia a seção Instruções de segurança deste manual.
u Use proteção para os olhos e ouvidos.
u Remova a bateria da ferramenta e carregue-a totalmente.
u Certique-se de que o magazine esteja vazio de todos
os xadores.
u Verique a operação suave e adequada dos conjuntos de
disparo e impulsor de contato.Não use a ferramenta se o
conjunto não estiver funcionando corretamente.
u Mantenha a ferramenta apontada para longe de você e
dos outros.
u Insira a bateria totalmente carregada.
Posição correta da mão (Fig. G)
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos graves, SEMPRE
use a posição correta das mãos, conforme mostrado na
gura G.
Aviso! Para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
SEMPRE segure rmemente antes de uma reação repentina.
A posição correta da mão requer uma mão na alça principal.
Ajustando a Profundidade (Fig. H)
A profundidade em que o xador é inserido pode ser ajustada
usando a roda de ajuste de profundidade (3) na lateral
da ferramenta.
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos graves causados
por acionamento acidental ao tentar ajustar a profundi-
dade, sempre:
u Remova a bateria.
u Engate o bloqueio do gatilho.
u Evite contato com o gatilho durante os ajustes.
As congurações de profundidade estão em uma escala
móvel (4).O lado esquerdo indicando o mais profundo e o
lado direito indicando o mais raso.
u Para cravar um prego mais fundo, gire a roda de ajuste de
profundidade (3) para baixo.Isso deslizará o indicador de
ajuste de profundidade (4) para a esquerda na escala.
u Para cravar um prego mais raso, gire a roda de ajuste de
profundidade (3) para cima.Isso fará com que o indicador
de ajuste de profundidade (4) deslize para a direita
na escala.
Carregar e descarregar a ferramenta (Fig. I, J)
Aviso! Mantenha a ferramenta apontada para longe de você
e de outras pessoas.Podem ocorrer ferimentos graves.
Aviso! Nunca carregue pregos com o disparo de contato ou
gatilho ativado.
Aviso! Sempre remova a bateria antes de carregar ou
descarregar os pregos.
Aviso! A bateria deve sempre ser removida e o gatilho
travado acionado sempre que quaisquer ajustes forem feitos
ou quando a ferramenta não estiver em uso.
Carregando a ferramenta
u Pressione a trava do empurrador (10) e puxe o carregador
para baixo.
u Insira os fechos na lateral do magazine.Assegure-se de
que as pontas dos prendedores estejam posicionadas
para a frente do carregador, sob a guia de pregos (16) no
canal de pregos.
u Empurre o magazine para fechar até que ele trave
no lugar.
Aviso! Mantenha os dedos afastados do empurrador para
evitar ferimentos.
Descarregando a ferramenta
Aviso! A bateria deve sempre ser removida e o gatilho
travado acionado sempre que quaisquer ajustes forem feitos
ou quando a ferramenta não estiver em uso.
u Pressione a trava do empurrador de pregos e puxe o
carregador para baixo.
u Incline a ferramenta para cima até que os pregos
deslizem livremente para fora revista.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Abra a porta de desobstrução (7) no revólver para vericar
se não há mais pregos.
Luzes de trabalho (Fig. K)
Existem luzes de trabalho (5) localizadas em cada lado do
pregador.As luzes de trabalho acendem ao pressionar o
disparo do contato.
Observação: essas luzes de trabalho são para iluminar a
superfície de trabalho imediata e não devem ser usadas
como lanternas.
Indicador de bateria fraca:
A luz de trabalho do lado esquerdo piscará quatro vezes
consecutivas e depois desligará para indicar bateria fraca.
Indicador de prego encravado:
A luz de trabalho do lado direito piscará continuamente se
um prego car preso no revólver (consulte Como remover um
prego preso).
Liberação de estol (Fig. L)
Aviso! Se ocorrer um travamento, a ferramenta será desa-
tivada e exigirá que você a reinicie.Para fazer isso, siga as
instruções sobre como limpar uma condição paralisada.Em
seguida, remova a bateria e reinsira a bateria.A ferramenta
agora estará operacional.
Se o pregador for usado em uma aplicação rigorosa onde
todos energia disponível no motor for usada para acionar
um xador, a ferramenta pode travar.A lâmina do acionador
não completou o ciclo de acionamento e o indicador de
atolamento/parada piscará.
Gire a alavanca de liberação do bloqueio (6) na ferramenta e
o mecanismo será liberado conforme mostrado na gura L.
Observação! A ferramenta se desativará e não será rede-
nida até que a bateria seja removida e reinserida.Se a uni-
dade continuar travando, revise o material e o comprimento
do xador para ter certeza de que não é uma aplicação muito
rigorosa.Se o motorista lâmina não retornar automaticamente
para a posição inicial depois de girar a alavanca de liberação
do estol, prossiga para “limpar um prego preso”.
Limpando uma unha encravada (Fig. M, N)
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos pessoais,
desconecte a bateria da ferramenta e ative o travamento
do gatilho antes de realizar a manutenção ou remover um
prego preso.
Se um prego car preso no revólver, mantenha a ferra-
menta apontada para longe de você e siga estas instruções
para desobstruir:
u Remova a bateria da ferramenta e engate o bloqueio
do gatilho.
u Remova quaisquer pregos carregados.Consulte Carregar
e Descarregar a Ferramenta.
u Levante a trava de desencravamento 7 e puxe para cima
para abrir a porta frontal 17 .
u Remova o prego torto, usando um alicate se necessário.
u Se a lâmina do acionador estiver na posição para baixo,
gire a alavanca de liberação de estol 6 usando força sufi-
ciente para deslizá-la totalmente para a outra extremidade
do slot nas caixas.
u Feche a porta frontal e encaixe o pino de trava sob os
dois braços 18 do revólver.Empurre a trava até que ela
trave no lugar.
u Reinsira a bateria.
Aviso! Se ocorrer um encravamento, a ferramenta irá
desactivar-se e irá requerer que a reinicie.Para fazer isso,
siga as instruções para remover a unha encravada.Em
seguida, remova a bateria e reinsira a bateria.A ferramenta
agora estará operacional.
Nota! Se os pregos continuarem a encravar frequentemente
durante o disparo de contacto, leve a ferramenta para
assistência a um centro de assistência STANLEY
FATMAX autorizado.
Operação em clima frio
Ao operar ferramentas em temperaturas abaixo de zero:
u Mantenha a ferramenta o mais quente possível antes
de usar.
u Acione a ferramenta 5 ou 6 vezes em pedaços de
madeira antes de usar.
Operação em clima quente
A ferramenta deve operar normalmente.No entanto, mantenha
a ferramenta longe da luz solar direta, pois o calor excessivo
pode deteriorar os para-choques e outras peças de borracha,
resultando em maior manutenção.
No-mar pontas (Fig. O)
A ferramenta vem equipada com uma ponta sobressalente
No-mar (19) localizada na lateral do magazine de unhas.
Para substituir No-mar pastilhas, basta retirar a antiga
pastilha anti-arruído e recolocar a nova pastilha anti-arruído
no disparador de contato (8).
Peças de reposição
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos pessoais,
desconecte a bateria da ferramenta e ative a trava do gatilho
73
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
antes de realizar a manutenção ou remover um prego preso.
A ferramenta vem equipada com uma ponta sobressalente no
mar localizada na lateral do magazine de unhas.
Use apenas peças de reposição idênticas.Para obter uma
lista de peças ou encomendar peças, visite o nosso website
de serviço em www.stanley.eu/3co.uk.Você também pode
encomendar peças de seu mais próximo
Centro de Serviço de Fábrica STANLEY FATMAX ou Garantia
Autorizada STANLEY FATMAX.
Acessórias
Aviso! Como os acessórios, além dos oferecidos pela STAN-
LEY FATMAX, não foram testados com este produto, o uso
de tais acessórios com esta ferramenta pode ser perigoso.
Para reduzir o risco de ferimentos, apenas os acessórios
recomendados pela STANLEY FATMAX devem ser usados
com este produto.
Os acessórios recomendados para uso com sua ferramenta
são disponível a um custo extra de seu revendedor local ou
autorizado Centro de serviço.
Solução de problemas
Se o seu aparelho parece não funcionar corretamente, siga
as seguintes instruções.
Se isso não resolver o problema, entre em contato com o
agente de reparo STANLEY FATMAX local.
Aviso! Antes de prosseguir, desligue o aparelho.
Problema Possible Cause Possible Solution
A unidade não
inicia.
A bateria não foi
instalada corretamente.
Bateria não carregada.
O bloqueio do gatilho é
noivo.
Verique a instalação da
bateria.
Verique os requisitos de
carregamento da bateria.
Desengate o bloqueio do
gatilho.
Ferramenta não
acionar.(Faróis
acesos, motor
não funciona)
O motor para de
funcionar após 2
segundos.
Operação normal; solte o
gatilho ou o disparo do
contato e pressione
novamente.
A ferramenta
não funciona.(Os
faróis piscam)
Carga baixa da bateria
ou bateria danicada. Carregue ou substitua a
bateria.
A ferramenta
não funciona.(Os
faróis piscam
continuamente)
Prendedor emperrado /
ferramenta travada.
Mecanismo emperrado
Remova a bateria, gire a
alavanca de liberação de
estol.Remova o prendedor
emperrado e reinsira a
bateria.
Consulte o centro de serviço
autorizado.
A ferramenta
não funciona.
(Faróis acesos,
motor funciona,
lâmina do
acionador presa)
Consulte o centro de serviço
autorizado.
Problema Possible Cause Possible Solution
A ferramenta
funciona, mas
não não coloque
o xador
totalmente.
Carga baixa da bateria
ou bateria danicada.
Ajuste de profundidade
muito raso.
A ferramenta não está
rmemente aplicada na
peça de trabalho.
O comprimento do
material e do xador é
uma aplicação muito
rigorosa.
Carregue ou substitua a
bateria.
Gire a roda de ajuste de
profundidade para
uma conguração mais
profunda.
Leia o manual de instruções.
Escolha o material apropriado
ou o comprimento do xador.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem o STANLEY FATMAX
foi concebido para funcionar durante um longo período
de tempo com um mínimo de manutenção.A operação
satisfatória contínua depende de cuidados adequados com a
ferramenta/aparelho e limpeza regular.
Aviso! Desligue e desconecte o aparelho antes de realizar
qualquer limpeza.
u A sujidade e gordura podem ser removidas do exterior do
aparelho com um pano.
Aviso! NUNCA use solventes ou outros produtos químicos
agressivos para limpar as partes não metálicas do aparelho.
Esses produtos químicos podem enfraquecer os materiais
usados nessas peças.Use um pano umedecido apenas com
água e sabão neutro.Nunca deixe nenhum líquido entrar
na unidade; nunca mergulhe qualquer parte da unidade em
um líquido.
Aviso! NUNCA borrife ou aplique de qualquer outra forma
lubricantes ou solventes de limpeza dentro da ferramenta.
Isso pode afetar seriamente a vida útil e o desempenho
da ferramenta.
Notas de Serviço
Este produto não pode ser reparado pelo usuário.Não há
peças que possam ser reparadas pelo usuário dentro do
pregador.A manutenção em um centro de serviço autorizado
é necessária para evitar danos aos componentes internos
sensíveis à estática.
Protegendo o meio ambiente
ZColeta separada.Os produtos e baterias marcados
com este símbolo não devem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a demanda por
matérias-primas.
Por favor, recicle produtos elétricos e baterias de acordo com
as disposições locais.Mais informações estão disponíveis em
www.2helpU.com
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Dados técnicos
SFMCN618 Type:1
Tensão VDC 18
Tipo de Bateria Li-Ion
Modo de atuação Sequential
Ângulo da revista Straight
Sem velocidade de carga /min 9000
Dirigir energia approx 50J
Peso (ferramenta nua) kg 2,43
prendedores
Comprimento mm 16 - 50
Diâmetro da haste mm 1,27
Ângulo Straight
Esta ferramenta é uma unidade básica, mas pode ser usada
com os carregadores da tabela a seguir.
Carregador SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada VAC 230 230 230 230
Voltagem de
saída VDC 18 18 18 18
Current A 1,25 1,25 2 4
Esta ferramenta é uma unidade básica, mas pode ser usada
com as baterias da tabela a seguir.
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão VDC 18 18 18 18
Capaci-
dade Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Nível de pressão sonora de acordo com EN60745:
Pressão sonora (LpA) 84 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Potência de som (LWA) 95 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma do vetor triaxial) de acordo com
EN60745:
Unhas grampeadas (ah) 2,8 m/s2, incerteza (K) 1,8 m/s2
Declaração CE de conformidade
DIRETIVA DE MÁQUINAS
SFMCN618 - Nailer sem o
A STANLEY FATMAX declara que estes produtos descritos
em 2006/42/EC; EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-
16:2010.
Esses produtos também estão em conformidade com a
Diretiva 2014/30/EU and 2011/65/EU.Para obter mais
informações, entre em contato com a STANLEY FATMAX no
seguinte endereço ou consulte o verso do manual.
Para obter mais informações, entre em contato com a
STANLEY FATMAX no seguinte endereço ou consulte o verso
do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do arquivo
técnico e faz esta declaração em nome de
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
Director Geral, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/05/2023
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade de seus produtos
e oferece aos consumidores uma garantia de 12 meses a
partir da data de compra.Esta garantia complementa e não
prejudica de forma alguma os seus direitos estatutários.A ga-
rantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Zona Europeia de Comércio Livre e no Reino
Unido.Para reivindicar a garantia, a reclamação deve estar de
acordo com os Termos e Condições da STANLEY FATMAX e
você precisará enviar o comprovante de compra ao vendedor
ou a um agente de reparo autorizado.
Os termos e condições da garantia STANLEY FATMAX de
1 ano e a localização do agente de reparo autorizado mais
próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com
ou entrando em contato com o escritório STANLEY FATMAX
local no endereço indicado neste manual.Visite o nosso
website www.stanley.eu/3 para se registar
seu novo produto STANLEY FATMAX e receba atualizações
sobre novos produtos e ofertas especiais.
o
75
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Avsett bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCN618 sladdlösa spikpistol har
designats för spikning.Denna apparat är avsedd för
professionella och privata, icke-professionella användare.
Säkerhets instruktioner
Allmänna varningar för elverktygssäkerhet
@Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specikationer som medföljer detta
elverktyg.Underlåtenhet att följa varningarna
och instruktionerna nedan kan leda till elek-
triska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.Termen "elverktyg" i alla varningar som anges nedan
hänvisar till ditt nätdrivna (sladd) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.Röriga eller
mörka områden leder till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, som i
närvaro av brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare borta när du använder ett
elverktyg.Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygskontakter måste matcha uttaget.Modiera
aldrig kontakten på något sätt.Använd inte några
adapterkontakter med jordade (jordade) elverktyg.
Omodierade kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektriska stötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade eller jordade ytor
som rör, radiatorer, spisar och kylskåp.Det nns en
ökad risk för elektriska stötar om din kropp är jordad
eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektriska stötar.
d. Missbruk inte sladden.Använd aldrig sladden för att
bära, dra eller koppla ur elverktyget.Håll sladden borta
från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.Skadade
eller trasslade sladdar ökar risken för elektriska stötar.
e. När du använder ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om det är oundvikligt att använda ett elverktyg på en
fuktig plats, använd en jordfelsbrytare (RCD) skyddad.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, titta på vad du gör och använd sunt
förnuft när du använder ett elverktyg.Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol
eller medicin.Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du
använder elverktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning.Använd alltid
ögonskydd.Skyddsutrustning som dammmask, halkfria
skyddsskor, hjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden kommer att minska personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start.Se till att strömbrytaren är i
avstängt läge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget.Att bära
elverktyg med ngret på strömbrytaren eller att strömsätta
elverktyg som har strömbrytaren på leder till olyckor
d. Ta bort eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du slår på elverktyget.En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan leda till personskada
e. Överdriv inte.Håll alltid rätt fotfäste och balans.Detta
möjliggör bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig ordentligt.Bär inte löst sittande kläder eller
smycken.Håll ditt hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar.Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheter tillhandahålls för anslutning av
dammavsugnings- och uppsamlingsanläggningar, se
till att dessa är anslutna och används på rätt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Låt inte förtrogenhet erhållen från frekvent
användning av verktyg låter dig bli självbelåten och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.En slarvig
handling kan orsaka allvarlig skada inom en bråkdel av
en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget.Använd rätt elverktyg för din
applikation.Rätt elverktyg kommer att göra jobbet bättre
och säkrare i den takt som det är designat för.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte slår på
och av det.Alla elverktyg som inte kan styras med
strömbrytaren är farliga och måste repareras.
c. Koppla bort kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller förvarar elverktyg.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
för att elverktyget startas av misstag.
d. Förvara inaktiva elverktyg utom räckhåll för barn och
låt inte personer som inte är bekanta med elverktyget
eller dessa instruktioner använda elverktyget.
Elverktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör.Kontrollera om rörliga
delar är felinriktade eller fastnar, delar som går sönder och
andra tillstånd som kan påverka elverktygets funktion.Om
det är skadat, låt det elverktyg repareras före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena.Korrekt underhållna
skärverktyg med vassa skäreggar är mindre benägna att
binda och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygsbitar etc.i
enlighet med dessa instruktioner, med hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användning av elverktyget för andra operationer än de
avsedda kan resultera i en farlig situation.
h. Håll handtag och greppytor torra, rena och
fri från olja och fett.Halta handtag och grepp ytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyg i
oväntade situationer.
5. Batteriverktyg användning och skötsel
a. Ladda endast med den laddare som anges av
tillverkaren.En laddare som är lämplig för en typ av
batteripaket kan skapa brandrisk när den används med ett
annat batteripaket.
b. Använd endast elverktyg med specikt avsedda
batteripaket.Användning av andra batteripaket kan skapa
risk för skador och brand.
c. När batteriet inte används, håll det borta från andra
metallföremål, som gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra små metallföremål, som kan göra
en anslutning från en terminal till en annan.Kortslutning
av batteripolerna kan orsaka brännskador eller brand.
d. Under otillåtna förhållanden kan vätska sprutas ut
från batteriet; Undvik kontakt.Om kontakt inträffar av
misstag, spola med vatten.Om vätska kommer i kontakt
med ögonen, sök dessutom medicinsk hjälp.Vätska som
sprutas ut från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e. Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
skadat eller modierat.Skadade eller modierade
batterier kan uppvisa oförutsägbart beteende som kan
leda till brand, explosion eller risk för skada.
f. Utsätt inte ett batteripaket eller ett verktyg för eld eller
för hög temperatur.Exponering för brand eller
temperaturer över 130 °C kan orsaka explosion.
g. Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför det
specicerade intervallet kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör serva ditt elverktyg med
endast identiska reservdelar.Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
b. Utför aldrig service på skadade BATTERIpaket.Service
av BATTERIpaket bör endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceleverantörer.
Ytterligare varningar för elverktygssäkerhet
u Använd hjälphandtag som medföljer verktyget.Förlust
av kontroll kan orsaka personskador.
u Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när du
utför en operation där skärtillbehöret kan komma i
kontakt med dolda ledningar.Skärtillbehör som kommer
i kontakt med en "strömförande" ledning kan göra att
exponerade metalldelar på elverktyget blir "strömförande"
och kan ge operatören en elektrisk stöt.
u Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när du
utför en operation där fästelementet kan komma i
kontakt med dolda ledningar.Fästelement som kommer
i kontakt med en "spänningsförande" ledning kan göra
exponerade metalldelar på elverktyget "strömförande" och
kan ge operatören en elektrisk stöt.
u Använd klämmor eller annat praktiskt sätt för att fästa
och stödja arbetsstycket på en stabil plattform.Att
hålla arbetet för hand eller mot kroppen gör det instabilt
och kan leda till att du förlorar kontrollen.
u Innan du borrar i väggar, golv eller tak, kontrollera
platsen för kablar och rör.
u Undvik att vidröra spetsen på en borr precis efter bor-
rningen, eftersom den kan vara varm.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Användning av något tillbehör eller tillbehör eller utförande
av någon annan operation med detta verktyg än de som
rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära en
risk för personskada och/eller skada på egendom.
Andras säkerhet
u Låt aldrig barn, personer med nedsatt fysisk, sensorisk el-
ler mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap
eller personer som inte känner till dessa instruktioner
använda maskinen,
u lokala bestämmelser kan begränsa operatörens ålder.
u Använd aldrig maskinen när människor, särskilt barn, eller
husdjur är i närheten.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
sladdlösa spikpistoler
u Bär alltid skyddsglasögon.
u Använd alltid hörselskydd.
77
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Använd endast fästanordningar av den typ som anges
i bruksanvisningen.
u Använd inga stativ för att montera verktyget på en
Stöd.
u Plocka inte isär eller blockera några de-
lar av fästanordningens indrivningsverktyg
såsom kontaktutlösningen.
u Kontrollera före varje operation att säkerheten och
utlösningsmekanismen fungerar korrekt och att alla
muttrar och bultar är åtdragna.
u Använd inte verktyget som en hammare.
u Använd inte verktyget på en stege.
u Rikta aldrig något fungerande fästdon mot dig själv
eller någon annan person.
u Håll verktyget på ett sådant sätt under arbetet att
inga skador kan uppstå på huvudet eller kroppen vid
eventuell rekyl på grund av avbrott i energitillförseln
eller hårda områden i arbetsstycket.
u Manövrera aldrig fästelementets drivverktyg till
fritt utrymme.
u Bär verktyget på arbetsplatsen på arbetsplatsen
med endast ett handtag och aldrig med avtrycka-
ren aktiverad.
u Tänk på förhållandena i arbetsområdet.Fästelement
kan penetrera tunna arbetsstycken eller glida av hörn och
kanter på arbetsstycket och därmed utsätta människor
för fara.
u Kör inte in fästelement nära kanten på arbetsstycket.
u Kör inte fästelement ovanpå andra fästelement.
u Utgå alltid från att verktyget innehåller fästelement.
Slarvig hantering av spikpistolen kan resultera i oväntad
avfyring av fästelement och personskador.
u Rikta inte verktyget mot dig själv eller någon i när-
heten.Oväntad utlösning kommer att lossa fästelementet
och orsaka skada.
u Manövrera inte verktyget om det inte är placerat
stadigt mot arbetsstycket.Om verktyget inte är i kontakt
kan fästelementet böjas bort från ditt mål.
u Koppla bort verktyget från strömkällan när fästel-
ementet fastnar i verktyget.När du tar bort ett fastnat
fästelement kan spikpistolen aktiveras av misstag om den
är ansluten.
u Använd inte detta verktyg för att fästa elkablar.Den är
inte avsedd för elkabelinstallation och kan skada isoler-
ingen av elkablar och därigenom orsaka elektriska stötar
eller brandrisk.
Resterande risker
Ytterligare kvarstående risker kan uppstå vid användning av
verktyget som kanske inte ingår i de bifogade säkerhetsvarn-
ingarna.Dessa risker kan uppstå från felaktig användning,
långvarig användning etc.
Även med tillämpning av relevanta säkerhetsföreskrifter och
implementering av säkerhetsanordningar kan vissa kvar-
varande risker inte undvikas.Dessa inkluderar:
u Skador orsakade av beröring av roterande/rörliga delar.
u Skador orsakade vid byte av delar, knivar eller tillbehör.
u Skador orsakade av långvarig användning av ett verktyg.
När du använder något verktyg under längre perioder, se
till att du tar regelbundna pauser.
u Nedsatt hörsel.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm som bildas
när du använder ditt verktyg (exempel:- arbete med trä,
speciellt ek, bok och MDF.)
Buller och vibrationer
De deklarerade buller- och vibrationsemissionsvärdena som
anges i tekniska data och försäkran om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod som
tillhandahålls av EN60745 och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat.Det deklarerade buller- och vibra-
tionsemissionsvärdet kan också användas vid en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Buller- och vibrationsemissionsvärdet vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade
värdet beroende på hur verktyget används.Ljud- och vibration-
snivån kan öka över den angivna nivån.
Vid bedömning av buller- och vibrationsexponering för att
fastställa säkerhetsåtgärder som krävs enligt 2002/44/EG för
att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i
anställning, bör en uppskattning av buller- och vibrationsex-
ponering beakta, de faktiska användningsförhållandena och
hur verktyget används, inklusive att ta hänsyn till alla delar av
arbetscykeln såsom tidpunkterna när verktyget är avstängt
och när det går på tomgång utöver utlösningstiden.
Etiketter på verktyg
Följande symboler visas på verktyget tillsammans
med datumkoden:
aVarning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen.
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren bära hörsel- och ögonskydd.
nVarning: Stirra inte på driftslampan.
För att belysa den omedelbara arbetsytan samt
en indikator för låg batterinivå och en indikator för
fastnat spik.
78
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Håll händer och kroppsdelar borta från
omedelbart arbetsområde.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för batterier
och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna av någon anledning.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan överstiga 40
°C.
u Ladda endast vid omgivningstemperaturer mellan 10 °C
och 40 °C.
u Vid kassering av batterier, följ instruktionerna i avsnittet
"Skydda miljön".
u Skada/deformera inte batteripaketet varken genom punk-
tering eller stötar, eftersom det kan skapa risk för skador
och brand.
u Ladda inte skadade batterier.
u Under extrema förhållanden kan batteriläckage inträffa.
När du märker vätska på batterierna Torka försiktigt bort
vätskan med en trasa.Undvik hudkontakt.
u Vid hud- eller ögonkontakt, följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka personskador eller skador
på egendom.Vid hudkontakt, skölj omedelbart med vatten.Om
rodnad, smärta eller irritation uppstår, sök läkare.Vid ögonkon-
takt, skölj omedelbart med rent vatten och sök läkare.
pFörsök inte ladda skadade batterier
Chargers
u Använd endast din STANLEY FATMAX-laddare för att
ladda batteriet i verktyget som det levererades med.Övrig
batterier kan spricka och orsaka personskador och skador.
u Försök aldrig att ladda icke-uppladdningsbara batterier.
u Byt ut defekta sladdar omedelbart.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Undersök inte laddaren
Symboler på laddaren
$Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
iDin adapter är dubbelisolerad; därför behövs
ingen jordledning.Kontrollera alltid att nätspän-
ningen motsvarar spänningen på märkskylten.
Försök aldrig att byta ut adapterenheten mot en
vanlig nätkontakt.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Avtryckare
2. Aktivera lås-av-brytare
3. Djupjusteringshjul
4. Djupjusteringsindikator
5. Indikator för arbetsstrålkastare/lågt batteri/stopp/stopp
6. Stanna frigöringsspaken
7. Spärr för rensning av stopp
8. Kontaktresa
9. Tidning
10. Tryckspärr
11. Plats för tillbehörsfäste
12. Batteri
Använda sig av
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Ladda batteriet (Fig. A)
Batteriet måste laddas före första användningen och när det
inte producerar tillräckligt med ström på jobb som var lätta att
utföra tidigare.
Batteriet kan bli varmt under laddning; detta är normalt och
indikerar inte något problem.
Varning! Ladda inte batteriet vid omgivningstemperaturer
under 10 °C eller över 40 °C.Rekommenderad
laddningstemperatur: ca.24 °C.
Obs: Laddaren laddar inte ett batteri om celltemperaturen är
under cirka 10 °C eller över 40 °C.
Batteriet bör sitta kvar i laddaren och laddaren börjar laddas
automatiskt när celltemperaturen värms upp eller svalnar.
Obs: För att säkerställa maximal prestanda och livslängd för
litiumjonbatterier, ladda batteripaketet helt innan först use.
u Anslut laddaren (13) till ett lämpligt uttag innan du sätter i
batteripaketet (12).
u Den gröna laddningslampan (13a) blinkar kontinuerligt för
att indikera att laddningsprocessen har startat.
u Slutförd laddning indikeras av att den gröna
laddningslampan (13a) lyser konstant.Batteripaketet (12)
är fulladdat och kan tas bort och användas vid denna
tidpunkt eller lämnas kvar i laddaren (13).
u Ladda urladdade batterier inom 1 vecka.Batteriets
livslängd försämras avsevärt om det förvaras i
urladdat tillstånd.
79
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Laddare LED-lägen
Laddning:
Grön LED Intermittent
Fulladdad:
Fast grön lysdiod
Varm/
kall packningsfördröjning:
Grön LED Intermittent
Fast röd LED
Obs: Den eller de kompatibla laddarna laddar inte ett felaktigt
batteri.Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri
genom att vägra tända.
Obs: Detta kan också innebära ett problem med en laddare.
Om laddaren indikerar ett problem, ta med laddaren och
batteripaketet för att testas på ett auktoriserat servicecenter.
Lämnar batteriet i laddaren
Laddaren och batteripaketet kan lämnas anslutna med
lysdioden som lyser oändligt.Laddaren kommer att hålla
batteripaketet fräscht och fulladdat.
Hot/Cold Pack Delay
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt, startar den automatiskt en Hot/Cold Pack Delay, den
gröna lysdioden (13a) blinkar intermittent, medan den röda
lysdioden (13b) lyser kontinuerligt och avbryter laddningen tills
batteriet har nått en lämplig temperatur.Laddaren då
växlar automatiskt till paketladdningsläget.Denna funktion
säkerställer maximal batteritid.
Batteriets laddningsindikator (Fig. B)
Batteriet har en indikator för laddningstillstånd för att snabbt
avgöra omfattningen av batteriets livslängd som visas i gur
B.Genom att trycka på knappen för laddningstillstånd (12a)
kan du enkelt se den återstående laddningen i batteriet som
illustreras i gur B.
Installera och ta bort batteripaketet från verktyget
Varning! Se till att låsknappen är inkopplad för att förhindra att
strömbrytaren aktiveras innan du tar bort eller sätter i batteriet.
För att installera batteripaketet (Fig. C)
u Sätt i batteripaketet ordentligt i verktyget tills ett hörbart
klick hörs som visas i gur C.Se till att batteripaketet är
helt på plats och helt låst på plats.
För att ta bort batteripaketet (Fig. D)
u Tryck ned batterifrigöringsknappen (12b) som visas i gur
D och dra ut batteripaketet ur verktyget.
Hängkrok (Fig. E, F)
Varning! Ta bort spikar från tidningen innan du gör några
justeringar eller service av detta verktyg.Underlåtenhet att
göra det kan bli resultatet vid allvarlig skada.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
placera framåt/bakåt-knappen i låst läge eller
stäng av verktyget och koppla bort batteriet innan du gör
eventuella justeringar eller ta bort/installera tillbehör eller
Tillbehör.En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador, se
till skruven (15) som håller fast hängkroken sitter fast.
Varning: Placera verktyget på sidan på ett stall när det inte
används yta där det inte kommer att orsaka snubbel- eller
fallrisk.Vissa verktyg med stora batteripaket kommer att stå
upprätt på batteripaket men kan lätt vältas omkull.
Obs: När du fäster eller byter ut hängkroken (14) använd
endast skruven (15) som medföljer.Se till att vara säkert
dra åt skruven.Önskas kroken inte alls kan den tas av
verktyget.
För att flytta hängkroken, ta bort skruven (15) som håller fast
häng kroken (14) på plats.
Obs: Olika spårväggskrokar och förvaringskonfigurationer
finns tillgängliga.Besök vår hemsida www.stanley.eu/3 för
mer information.
Operation
Varning! Läs avsnittet med rubriken Säkerhetsvarningar för
spikpistol i början av denna handbok.Bär alltid öga och öra
skydd när du använder detta verktyg.
Håll spikpistolen riktad bort från dig själv och andra.För säker
användning, utför följande procedurer och kontroller före varje
användning av spikpistolen.
Varning! För att minska risken för personskada, koppla bort
batteripaketet från verktyget och aktivera avtryckaren innan
du utför underhåll, rensar spikar som har fastnat, lämnar
arbetsområdet, yttar verktyget till en annan plats eller lämnar
verktyget till en annan person.
Varning! Håll ngrarna BORTA från avtryckaren när du inte
kör fästelement för att undvika oavsiktlig avfyring.Bär aldrig
verktyget med ngret på avtryckaren.
u Använd lämpliga ögon-, hörsel- och andningsskydd.
u Ta bort batteripaketet från verktyget och aktivera avtrycka-
rens spärr.
80
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Lås påskjutaren i ryggläge och ta bort alla spikremsor
från magasinet.
u Kontrollera att kontaktutlösnings- och påskjutarenheterna
fungerar smidigt och korrekt.
Använd inte verktyget om någon av delarna inte
fungerar korrekt.
u Använd aldrig ett verktyg som har skadade delar.
Varning! Använd verktyget med fästelement med en hastighet
som inte överstiger 30 gånger/min.
För att manövrera spikpistolen
Varning! Kontaktutlösningen måste tryckas ned följt av ett
helt avtryckardrag för varje spik följt av ett släpp av både
kontaktutlösningen och avtryckaren efter varje spik.
Varning! Batteriet ska alltid tas bort och avtryckarens spärr
aktiveras närhelst några justeringar görs eller när verktyget
inte används.
u Tryck kontaktutlösningen helt mot arbetsytan.
u Dra av avtryckaren helt och motorn startar.(spik kommer
att slå in i arbetsytan).
u Släpp avtryckaren.
u Lyft kontakten från arbetsytan.
u Upprepa ovanstående 4 steg för nästa applicering.
Förbereder verktyget
Varning! Spraya ALDRIG eller på något annat sätt applicera
olja, smörjmedel eller rengöringsmedel inuti verktyget.Detta
kan allvarligt påverka verktygets livslängd och prestanda.
Varning! Batteriet ska alltid tas bort och avtryckarens spärr
aktiveras närhelst några justeringar görs eller när verktyget
inte används.
u Läs avsnittet Säkerhetsinstruktioner i denna handbok.
u Använd ögon- och hörselskydd.
u Ta bort batteriet från verktyget och ladda helt.
u Se till att magasinet är tomt på alla fästelement.
u Kontrollera att kontaktutlösnings- och påskjutarenheterna
fungerar smidigt och korrekt.Använd inte verktyget om
någon av delarna inte fungerar korrekt.
u Håll verktyget riktat bort från dig själv och andra.
u Sätt i ett fulladdat batteri.
Rätt handposition (Fig. G)
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
använd ALLTID korrekt handposition som visas i gur G.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
Håll ALLTID säkert i väntan på en plötslig reaktion.
Korrekt handposition kräver en hand på huvudhandtaget.
Justering av djup (Fig. H)
Djupet som fästelementet drivs in kan justeras med hjälp av
djupjusteringshjulet (3) på sidan av verktyget.
Varning! För att minska risken för allvarlig skada på grund av
oavsiktlig aktivering vid försök att justera djupet, ska alltid:
u Ta bort batteripaketet.
u Aktivera avtryckarspärren.
u Undvik kontakt med avtryckaren under justeringar.
Djupinställningarna är på en glidande skala (4).Den vänstra
sidan anger den djupaste och den högra sidan anger
den grundaste.
u För att slå en spik djupare, vrid djupjusteringshjulet (3)
nedåt.Detta kommer att skjuta djupjusteringsindikatorn (4)
åt vänster på skalan.
u För att köra en spik grundare, vrid djupjusteringshjulet (3)
uppåt.Detta kommer att skjuta djupjusteringsindikatorn (4)
åt höger på skalan.
Ladda och lossa verktyget (Fig. I, J)
Varning! Håll verktyget riktat bort från dig själv och andra.
Allvarlig personskada kan bli följden.
Varning! Ladda aldrig spikar med kontaktutlösningen eller
avtryckaren aktiverad.
Varning! Ta alltid bort batteripaketet innan du laddar eller
lossar spikar.
Varning! Batteriet ska alltid tas bort och avtryckarens spärr
aktiveras närhelst några justeringar görs eller när verktyget
inte används.
Laddar verktyget
u Tryck på tryckspärren (10) och dra ned magasinet.
u Sätt in fästelement i sidan av magasinet.Se till att fäst-
spetsarna är placerade mot magasinets framsida, under
spikstyrningen (16) i spikkanalen.
u Stäng magasinet tills det låses på plats.
Varning! Håll ngrarna borta från tryckaren för att
förhindra skador.
Avlastning av verktyget
Varning! Batteriet ska alltid tas bort och avtryckarens spärr
aktiveras närhelst några justeringar görs eller när verktyget
inte används.
u Tryck på spikspärren och dra ned magasinet.
u Tippa upp verktyget tills spikarna glider fritt ut ur
tidskrift
u Öppna luckan (7) på nosstycket för att kontrollera att det
inte nns några spikar kvar.
Arbetsbelysning (Fig. K)
Det nns arbetsljus (5) placerade på varje sida av spikpisto-
len.Arbetsbelysningen tänds när kontakten trycks ned.
Obs: Dessa arbetslampor är till för att belysa den omedelbara
arbetsytan och är inte avsedda att användas som cklampor.
81
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Indikator för lågt batteri:
Den vänstra arbetslampan blinkar fyra gånger i följd och
stängs sedan av för att indikera lågt batteri.
Indikator för fastnade naglar:
Den högra arbetslampan blinkar kontinuerligt om en spik
fastnar i nosstycket (se Rensa en spik som fastnat).
Stall Release (Fig. L)
Varning! Om ett stall uppstår, kommer verktyget att inaktivera
sig självt och kommer att kräva att du återställer det.För att
göra det, följ instruktionerna för att åtgärda ett avstannat
tillstånd.Ta sedan ut batteripaketet och sätt sedan i batteriet
igen.Verktyget kommer nu att vara i drift.
Om spikpistolen används i en rigorös tillämpning där alla
tillgänglig energi i motorn används för att driva ett fästelement,
kan verktyget stanna.Förarbladet slutförde inte körcykeln och
indikatorn för fast/stopp blinkar.
Vrid låsspaken (6) på verktyget och mekanismen frigörs som
visas i gur L.
Notera! Verktyget kommer att inaktivera sig själv och inte
återställas förrän batteripaketet har tagits bort och satts in
igen.Om enheten fortsätter att stanna, se över materialet och
fästelementets längd för att vara säker på att det inte är en
alltför hård applikation.Om föraren
bladet återgår inte automatiskt till utgångsläget efter att ha
vridit stoppfrigöringsspaken, fortsätt till "rensa en spik som
har fastnat".
Rensa en fastspik (Fig. M, N)
Varning! För att minska risken för personskada, koppla bort
batteripaketet från verktyget och aktivera avtryckaren innan du
utför underhåll eller rensar en spik som har fastnat.
Om en spik fastnar i nosstycket, håll verktyget riktat bort från
dig och följ dessa instruktioner för att rensa:
u Ta bort batteripaketet från verktyget och aktivera avtrycka-
rens spärr.
u Ta bort alla laddade spikar.Se Ladda och lossa verktyget.
u Lyft spärren för rensning av stopp 7 och dra sedan uppåt
för att öppna den främre luckan 17 .
u Ta bort böjd spik, använd vid behov en tång.
u Om förarbladet är i nedre läge, cykla stallfrigöringsspaken
6 med tillräckligt stor kraft för att skjuta den helt till den
andra änden av skåran i husen.
u Stäng den främre luckan och haka i låsstiftet under de två
armarna 18 på nosstycket.Tryck på spärren tills den låses
på plats.
u Sätt tillbaka batteripaketet.
Varning! Om ett pappersstopp inträffar kommer verktyget att
inaktivera sig självt och du måste återställa det.För att göra
det, följ instruktionerna för att rensa den fastnade nageln.
Ta sedan ut batteripaketet och sätt sedan i batteriet igen.
Verktyget kommer nu att vara i drift.
Obs! Om spikarna skulle fortsätta att fastna ofta vid kontakt,
låt ett auktoriserat STANLEY FATMAX-servicecenter
serva verktyget.
Operation i kallt väder
Vid användning av verktyg vid temperaturer under
fryspunkten:
u Håll verktyget så varmt som möjligt före användning.
u Aktivera verktyget 5 eller 6 gånger till skrot innan du
använder det.
Drift i hett väder
Verktyget ska fungera normalt.Men håll verktyget borta från
direkt solljus eftersom överdriven värme kan försämra stötfån-
gare och andra gummidelar vilket resulterar i ökat underhåll.
No-mar spets (Fig. O)
Verktyget är utrustat med en extra no-mar spets (19) placerad
på sidan av spikmagasinet.
För att byta ut no-mar-dynan, dra helt enkelt av den gamla
no-mar-dynan och sätt tillbaka den nya no-mar-dynan på
kontaktuttaget (8).
Ersättningsdelar
Varning! För att minska risken för personskada, koppla bort
batteripaketet från verktyget och aktivera avtryckaren innan du
utför underhåll eller rensar en spik som har fastnat.
Verktyget är utrustat med en extra no mar-spets placerad på
sidan av spikmagasinet.
Använd endast identiska reservdelar.För en reservdelslista
eller för att beställa delar, besök vår servicewebbplats på
www.stanley.eu/3co.uk.Du kan även beställa delar från din
närmaste STANLEY FATMAX Factory Service Center eller
STANLEY FATMAX auktoriserad garanti.
Tillbehör
Varning! Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds av
STANLEY FATMAX, inte har testats med denna produkt, kan
det vara farligt att använda sådana tillbehör med detta verktyg.
82
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
För att minska risken för skador bör endast tillbehör som
rekommenderas av STANLEY FATMAX användas med denna
produkt.Rekommenderade tillbehör för användning med
ditt verktyg är tillgänglig mot extra kostnad från din lokala
återförsäljare eller auktoriserad servicecenter.
Felsökning
Om din apparat inte verkar fungera korrekt, följ följande in-
struktioner.Om detta inte löser problemet, kontakta din lokala
STANLEY FATMAX-reparatör.
Varning! Innan du fortsätter, koppla ur apparaten.
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar
inte.
Batteriet är inte korrekt
installerat.
Batteriet är inte laddat.
Trigger lock-off är
engagerad.
Kontrollera installationen av
batteripaketet.
Kontrollera batteripaketets
laddningskrav.
Koppla ur avtryckarens spärr.
Verktyget gör det
inte aktivera.
(strålkastare på,
motorn går inte)
Motorn slutar gå efter 2
sekunder. Normal drift; släpp avtryckaren
eller kontaktutlösningen och
tryck ned igen.
Verktyget
aktiveras inte.
(Strålkastarna
blinkar)
Låg batteriladdning
eller skadat batteri. Ladda eller byt ut batteriet.
Verktyget
aktiveras inte.
(Strålkastarna
blinkar
kontinuerligt)
Fastnat fästelement /
verktyg har fastnat.
Fast mekanism
Ta bort batteriet, vrid
stoppspaken.Rensa det
fastnade fästet och sätt
tillbaka batteriet.
Se auktoriserat servicecenter.
Verktyget
aktiveras inte.
(strålkastare på,
motorn går,
förarbladet
fastnat)
Se auktoriserat servicecenter.
Verktyget
fungerar, men
gör det
inte driva fästet
helt.
Låg batteriladdning
eller skadat batteri.
Djupjusteringen är för
grunt.
Verktyget är inte
ordentligt applicerat på
arbetsstycket.
Material och
fästelements längd är
för rigorösa.
Ladda eller byt ut batteriet.
Vrid djupjusteringshjulet till
en djupare miljö.
Läs bruksanvisningen.
Välj lämpligt material eller
fästelementslängd.
Underhåll
Din STANLEY FATMAX sladdlösa/sladdlösa apparat/verktyg
har designats för att fungera under en lång tidsperiod med ett
minimum av underhåll.Kontinuerlig tillfredsställande drift är
beroende av korrekt skötsel av verktyg/apparat och regelbun-
den rengöring.
Varning! Stäng av och koppla ur apparaten innan du utför
någon rengöring.
u Smuts och fett kan avlägsnas från apparatens utsida med
en trasa.
Varning! Använd ALDRIG lösningsmedel eller andra starka
kemikalier för att rengöra apparatens icke-metalliska delar.
Dessa kemikalier kan försvaga materialen som används i
dessa delar.Använd en trasa fuktad endast med vatten och
mild tvål.Låt aldrig någon vätska komma in i enheten; doppa
aldrig ned någon del av enheten i en vätska.
Varning! Spraya ALDRIG eller på något annat sätt applicera
smörjmedel eller rengöringsmedel inuti verktyget.Detta kan
allvarligt påverka verktygets livslängd och prestanda.
Serviceanteckningar
Denna produkt kan inte underhållas av användaren.Det nns
inga delar som användaren kan reparera inuti spikpistolen.
Service på ett auktoriserat servicecenter krävs för att undvika
skador på statisk känsliga inre komponenter.
Skydda miljön
ZSeparat samling.Produkter och batterier märkta
med denna symbol får inte slängas med van-
ligt hushållsavfall.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
eller återvinnas vilket minskar efterfrågan på råvaror.
Vänligen återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser.Mer information nns på
www.2helpU.com
Teknisk data
SFMCN618 Type:1
Spänning VDC 18
Batterityp Li-Ion
Aktiveringsläge Sequential
Magasinvinkel Straight
Ingen lasthastighet /min 9000
Drive energi approx 50J
Vikt (bart verktyg) kg 2,43
Fästelement
Längd mm 16 - 50
Skaftdiameter mm 1,27
Vinkel Straight
Detta verktyg är en Bare enhet men kan användas med
laddarna i följande tabell.
Laddare SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning VAC 230 230 230 230
Utspänning VDC 18 18 18 18
Current A 1,25 1,25 2 4
Detta verktyg är en Bare enhet men kan användas med
batterierna i följande tabell.
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spänning VDC 18 18 18 18
Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
83
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Ljudtrycksnivå enligt EN60745:
Ljudtryck (LpA) 84 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudkraft (LWA) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (triaxvektorsumma) enligt EN60745:
Häfta naglar (ah) 2,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,8 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
SFMCN618 - Sladdlös spikpistol
STANLEY FATMAX förklarar att dessa produkter som beskrivs
under 2006/42/EC; EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-
2-16:2010.
Dessa produkter överensstämmer också med direktivet
2014/30/EU and 2011/65/EU.För mer information, vänligen
kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller se
baksidan av manualen.För mer information, vänligen kontakta
STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan
av manualen.
Undertecknad ansvarar för sammanställningen av den
tekniska len och gör denna försäkran på uppdrag av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30/05/2023
Garanti
STANLEY FATMAX är säker på kvaliteten på sina produkter
och erbjuder konsumenterna en 12 månaders garanti från
datumet av köpet.Denna garanti är ett komplement till och
påverkar inte på något sätt dina lagstadgade rättigheter.
Garantin är giltig inom territorierna i Europeiska unionens
medlemsstater och det europeiska frihandelsområdet och
Storbritannien.För att göra anspråk på garantin måste
anspråket vara i enlighet med STANLEY FATMAX villkor och
du måste skicka in köpbevis till säljaren eller en auktoriserad
reparationsagent.Villkor och villkor för STANLEY FATMAX 1
års garanti och platsen för din närmaste auktoriserade repa-
rationsagent kan erhållas på Internet på www.2helpU.com,
eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor
på adressen som anges i denna manual.Besök vår webbplats
www.stanley.eu/3 för att registrera dig
din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om
nya produkter och specialerbjudanden.
o
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCN618 batteridrevne spikerpistol
er designet for spikring.Dette apparatet er beregnet for
profesjonelle og private, ikke-profesjonelle brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler,
instruksjoner, illustrasjoner og
spesikasjoner som følger med dette
elektroverktøyet.Unnlatelse av å følge ad-
varslene og instruksjonene nedenfor kan føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
Begrepet "elektrisk verktøy" i alle advarslene som er
oppført nedenfor, refererer til ditt nettdrevne (med ledning)
elektroverktøy eller batteridrevne (trådløse) elektroverktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.Rotete eller
mørke områder inviterer til ulykker.
b. Ikke bruk elektroverktøy i eksplosive atmosfærer, for
eksempel i nærvær av brennbare væsker, gasser eller
støv.Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv
eller røyk.
c. Hold barn og tilskuere unna mens du bruker et
elektroverktøy.Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Elverktøyplugger må passe til stikkontakten.Modiser
aldri støpselet på noen måte.Ikke bruk noen
adapterplugger med jordet (jordet) elektroverktøy.
Umodiserte støpsler og matchende stikkontakter vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede eller jordede
overater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er en økt risiko for elektrisk støt hvis kroppen din er
jordet eller jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller våte forhold.
Vann som kommer inn i et elektroverktøy vil øke risikoen
for elektrisk støt.
d. Ikke misbruk ledningen.Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller koble fra elektroverktøyet.Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
deler.Skadede eller sammenltrede ledninger øker
risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en ledning egnet for utendørs bruk reduserer
84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis det er uunngåelig å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruk en jordfeilbryter (RCD) beskyttet
forsyning.Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær på vakt, se hva du gjør og bruk sunn fornuft når
du bruker et elektroverktøy.Ikke bruk et elektroverktøy
mens du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller
medisiner.Et øyeblikks uoppmerksomhet mens du bruker
elektroverktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr.Bruk alltid øyevern.
Verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern som brukes for passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start.Sørg for at bryteren er i
av-posisjon før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet.Å
bære elektroverktøy med ngeren på bryteren eller å sette
strøm på elektroverktøy som har bryteren på, inviterer
til ulykker.
d. Fjern eventuell justeringsnøkkel eller skiftenøkkel før
du slår på elektroverktøyet.En skiftenøkkel eller en
nøkkel som er festet til en roterende del av
elektroverktøyet kan føre til personskade.
e. Ikke overdriv.Hold riktig fotfeste og balanse til enhver
tid.Dette gir bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f. Kle deg skikkelig.Ikke bruk løse klær eller smykker.
Hold håret, klærne og hanskene unna bevegelige
deler.Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast
i bevegelige deler.
g. Hvis det leveres enheter for tilkobling av støvavsug
og oppsamlingsanlegg, sørg for at disse er tilkoblet
og riktig brukt.Bruk av støvoppsamling kan redusere
støvrelaterte farer.
h. Ikke la kjennskap oppnådd fra hyppig bruk av
verktøy lar deg bli selvtilfreds og ignorere
verktøysikkerhetsprinsipper.En uforsiktig handling kan
forårsake alvorlig skade i løpet av en brøkdel av
et sekund.
4. Bruk og stell av elektroverktøy
a. Ikke tving elektroverktøyet.Bruk riktig elektroverktøy
for din applikasjon.Riktig elektroverktøy vil gjøre jobben
bedre og sikrere med den hastigheten den ble
designet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis bryteren ikke slår det
på og av.Ethvert elektroverktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken
fra elektroverktøyet før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller oppbevarer elektroverktøy.Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer risikoen for å
starte elektroverktøyet ved et uhell.
d. Oppbevar inaktivt elektroverktøy utilgjengelig for barn
og la ikke personer som ikke er kjent med
elektroverktøyet eller disse instruksjonene bruke
elektroverktøyet.Elektroverktøy er farlig i hendene på
utrente brukere.
e. Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.Sjekk for
feiljustering eller binding av bevegelige deler, brudd på
deler og andre forhold som kan påvirke driften av
elektroverktøyet.Hvis det er skadet, få elektroverktøyet
reparert før bruk.Mange ulykker er forårsaket av dårlig
vedlikeholdt elektroverktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.Riktig vedlikeholdt
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter har mindre
sannsynlighet for å binde seg og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøyet, tilbehør og verktøybits etc.i
samsvar med disse instruksjonene, og ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøyet til andre operasjoner enn det
som er tiltenkt, kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og
fri for olje og fett.Glatte håndtak og grep
overater tillater ikke sikker håndtering og kontroll av
verktøy i uventede situasjoner.
5. Bruk og vedlikehold av batteriverktøy
a. Lad kun med laderen spesisert av produsenten.En
lader som er egnet for én type batteripakke kan skape
brannfare når den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk kun elektroverktøy med spesikt utpekte
batteripakker.Bruk av andre batteripakker kan skape
risiko for skader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna andre
metallgjenstander, som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander, som
kan koble fra en terminal til en annen.Kortslutning av
batteripolene kan føre til brannskader eller brann.
d. Under dårlige forhold kan væske strømme ut fra
batteriet; unngå kontakt.Hvis kontakt oppstår ved et
uhell, skyll med vann.Hvis væske kommer i kontakt med
øynene, søk i tillegg medisinsk hjelp.Væske som kommer
ut av batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modisert.Skadede eller modiserte
batterier kan vise uforutsigbar oppførsel som resulterer i
brann, eksplosjon eller fare for skade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur.Eksponering for brann eller
temperatur over 130 °C kan forårsake eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstruksjoner og ikke lad batteripakken
85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
eller verktøyet utenfor temperaturområdet spesisert i
instruksjonene.Feil lading eller ved temperaturer utenfor
spesisert område kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6. Service
a. Få elektroverktøyet ditt til service av en kvalisert
reparasjonsperson som kun bruker identiske
reservedeler.Dette vil sikre at sikkerheten til
elektroverktøyet opprettholdes.
b. Utfør aldri service på skadede BATTERIpakker.Service
av BATTERIpakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceleverandører.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
u Bruk hjelpehåndtak som følger med verktøyet.Tap av
kontroll kan forårsake personskade.
u Hold elektroverktøyet i de isolerte gripeatene når du
utfører en operasjon der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger.Kuttetilbehør som kom-
mer i kontakt med en "strømførende" ledning kan gjøre
utsatte metalldeler på elektroverktøyet "strømførende" og
kan gi operatøren et elektrisk støt.
u Hold elektroverktøyet i de isolerte gripeatene når du
utfører en operasjon der festet kan komme i kontakt
med skjulte ledninger.Festemidler som kommer i kontakt
med en "strømførende" ledning kan gjøre eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet "strømførende" og kan gi
operatøren et elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste
og støtte arbeidsstykket til en stabil plattform.Å holde
arbeidet for hånd eller mot kroppen gjør det ustabilt og
kan føre til tap av kontroll.
u Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av ledninger og rør.
u Unngå å berøre tuppen av en borkrone like etter bor-
ing, da den kan være varm.
u Tiltenkt bruk er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Bruk av tilbehør eller tilbehør eller utførelse av andre
operasjoner med dette verktøyet enn de som er anbefalt i
denne bruksanvisningen kan utgjøre en risiko for person-
skade og/eller skade på eiendom.
Andres sikkerhet
u La aldri barn, personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap
eller personer som ikke er kjent med disse instruksjonene
bruke maskinen.
u lokale forskrifter kan begrense alderen til operatøren.
u Bruk aldri maskinen mens mennesker, spesielt barn, eller
kjæledyr er i nærheten.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batter-
idrevne spikerpistoler
u Bruk alltid vernebriller.
u Bruk alltid hørselsvern.
u Bruk kun festemidler av typen spesisert
i håndboken.
u Ikke bruk stativer for å montere verktøyet til en
Brukerstøtte.
u Ikke demonter eller blokker noen deler av festeverk-
tøyet, for eksempel kontaktutløseren.
u Kontroller før hver operasjon at sikkerheten og
utløsermekanismen fungerer som den skal og at alle
muttere og bolter er stramme.
u Ikke bruk verktøyet som en hammer.
u Ikke bruk verktøyet på en stige.
u Rett aldri et operativt festeverktøy mot deg selv eller
noen annen person.
u Hold verktøyet på en slik måte under arbeid at det
ikke kan oppstå skader på hodet eller kroppen ved en
eventuell rekyl på grunn av avbrudd i energitilførselen
eller harde områder i arbeidsstykket.
u Aktiver aldri festeverktøyet til fri plass.
u Bær verktøyet på arbeidsplassen i arbeidsom-
rådet med kun ett håndtak, og aldri med avtrek-
keren aktivert.
u Tenk på forholdene i arbeidsområdet Festemidler kan
trenge gjennom tynne arbeidsstykker eller skli av
hjørner og kanter på arbeidsstykket, og dermed sette
mennesker i fare.
u Kjør ikke festemidler nær kanten av arbeidsstykket.
u Ikke kjør festemidler oppå andre festemidler.
u Anta alltid at verktøyet inneholder festemidler.
Uforsiktig håndtering av spikerpistolen kan føre til uventet
avfyring av festemidler og personskade.
u Ikke rett verktøyet mot deg selv eller noen i nærheten.
Uventet utløsning vil tømme festeanordningen og forår-
sake skade.
u Ikke aktiver verktøyet med mindre det er plassert godt
mot arbeidsstykket.Hvis verktøyet ikke er i kontakt, kan
festet bli bøyd bort fra målet.
u Koble verktøyet fra strømkilden når festet setter seg
fast i verktøyet.Når du fjerner et fastklemt feste, kan spik-
erpistolen bli aktivert ved et uhell hvis den er plugget inn.
u Ikke bruk dette verktøyet til å feste elektriske kabler.
Den er ikke designet for installasjon av elektriske kabler
og kan skade isolasjonen til elektriske kabler og dermed
forårsake elektrisk støt eller brannfare.
Restrisiko
Ytterligere gjenværende risikoer kan oppstå ved
bruk av verktøyet som kanskje ikke er inkludert i de
vedlagte sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan oppstå ved misbruk, langvarig bruk osv.
86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Selv med anvendelse av relevante sikkerhetsforskrifter og
implementering av sikkerhetsanordninger, kan visse gjen-
værende risikoer ikke unngås.Disse inkluderer:
u Skader forårsaket av berøring av roterende/bevege-
lige deler.
u Skader forårsaket ved bytte av deler, kniver eller tilbehør.
u Skader forårsaket av langvarig bruk av et verktøy.Når du
bruker verktøy i lengre perioder, sørg for at du tar regelm-
essige pauser.
u Nedsatt hørsel.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikles
når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Støy og vibrasjoner
De deklarerte støy- og vibrasjonsutslippsverdiene oppgitt i de
tekniske dataene og samsvarserklæringen er målt i henhold
til en standard testmetode gitt av EN60745 og kan brukes til
å sammenligne ett verktøy med et annet.Den oppgitte støy-
og vibrasjonsutslippsverdien kan også brukes i en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Støy- og vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet brukes på.Støy- og vibrasjon-
snivået kan øke over det oppgitte nivået.
Ved vurdering av støy- og vibrasjonseksponering for å
bestemme sikkerhetstiltak som kreves av 2002/44/EC for å
beskytte personer som regelmessig bruker elektroverktøy i
arbeid, bør en estimering av støy- og vibrasjonseksponering
ta hensyn til, de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
brukes på, inkludert å ta hensyn til alle deler av driftssyklusen
som tidspunktene når verktøyet er slått av og når det går på
tomgang i tillegg til utløsertiden.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen
med datokoden:
aAdvarsel! For å redusere risikoen for skade, må
brukeren lese bruksanvisningen.
Advarsel! For å redusere risikoen for skader, må
brukeren bruke øre- og øyevern.
nForsiktig: Ikke stirr på driftslampen.
For å lyse opp den umiddelbare arbeidsaten
samt en indikator for lavt batteri og en indikator
for fastkjørt spiker.
Hold hender og kroppsdeler unna
umiddelbar arbeidsområde.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen grunn.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar på steder der temperaturen kan overstige 40
°C.
u Lad kun ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Når du kaster batterier, følg instruksjonene gitt i avsnittet
"Beskytte miljøet".
u Ikke skade/deformer batteripakken verken ved punktering
eller slag, da dette kan skape fare for skade og brann.
u Ikke lad opp skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan batterilekkasje oppstå.Når du
oppdager væske på batteriene Tørk forsiktig av væsken
med en klut.Unngå hudkontakt.
u Ved hud- eller øyekontakt, følg instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsake personskade eller
skade på eiendom.Ved hudkontakt, skyll umiddelbart med vann.
Hvis rødhet, smerte eller irritasjon oppstår, søk legehjelp.Ved
øyekontakt, skyll umiddelbart med rent vann og søk legehjelp.
pIkke forsøk å lade skadede batterier
Ladere
u Bruk kun STANLEY FATMAX-laderen til å lade
batteriet i verktøyet det ble levert med.Annen
batterier kan sprekke og forårsake personskade og skade.
u Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Få defekte ledninger skiftet ut umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke undersøk laderen
Symboler på laderen
$Laderen er kun beregnet for innendørs bruk.
+Les bruksanvisningen før bruk.
Elektrisk sikkerhet
iAdapteren din er dobbeltisolert; derfor er
ingen jordledning nødvendig.Kontroller alltid at
nettspenningen samsvarer med spenningen på
typeskiltet.Forsøk aldri å bytte ut adapterenheten
med en vanlig stikkontakt.
87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Funksjoner
Dette apparatet inneholder noen eller alle av følgen-
de funksjoner.
1. Utløserbryter
2. Utløserlås-av-bryter
3. Dybdejusteringshjul
4. Indikator for dybdejustering
5. Arbeidslys/lavt batteri/stopp/stopp-indikator
6. Stopp utløserspaken
7. Løsningslås for papirstopp
8. Kontaktreise
9. Magasin
10. Skyvelås
11. Tilbehørsfesteplassering
12. Batteri
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe i sitt eget tempo.
Ikke overbelast.
Lading av batteriet (Fig. A)
Batteriet må lades før første gangs bruk og når det ikke klarer
å produsere tilstrekkelig kraft på jobber som var enkelt gjort
før.Batteriet kan bli varmt under lading; dette er normalt og
indikerer ikke et problem.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C.Anbefalt ladetemperatur: ca.24
°C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca.10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør stå i laderen og laderen vil begynne å lade
automatisk når celletemperaturen varmes opp eller avkjøles.
Merk: For å sikre maksimal ytelse og levetid til
litiumionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangs bruk.
u Koble laderen (13) til en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken (12).
u Den grønne ladelampen (13a) vil blinke kontinuerlig for å
indikere at ladeprosessen har startet.
u Fullført lading vil indikeres ved at den grønne ladelampen
(13a) forblir PÅ kontinuerlig.Batteripakken (12) er fulladet
og kan tas ut og brukes på dette tidspunktet eller la den
ligge i laderen (13).
u Lad utladede batterier innen 1 uke.Batterilevetiden vil bli
sterkt redusert hvis den lagres i utladet tilstand.
Lader LED-moduser
Lader:
Grønn LED Intermitterende
Fulladet:
Grønn LED fast
Varm/kald pakkeforsinkelse:
Grønn LED Intermitterende
Rød LED fast
Merk: Den(e) kompatible laderen vil ikke lade en defekt
batteripakke.Laderen vil indikere en defekt batteripakke ved å
nekte å lyse.
Merk: Dette kan også bety et problem med en lader.Hvis
laderen indikerer et problem, ta med laderen og batteripakken
for å bli testet på et autorisert servicesenter.
La batteriet ligge i laderen
Laderen og batteripakken kan stå tilkoblet med LED-en som
lyser på ubestemt tid.Laderen vil holde batteripakken frisk
og fulladet.
Varm/kald pakkeforsinkelse
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, starter den automatisk en Hot/Cold Pack Delay, den
grønne LED-en (13a) vil blinke med jevne mellomrom, mens
den røde LED-en (13b) vil forbli på kontinuerlig, og avbryter
ladingen til batteriet har nådd en passende temperatur.
Laderen da bytter automatisk til pakkelademodus.Denne
funksjonen sikrer maksimal batterilevetid.
Indikator for ladetilstand for batteri (Fig. B)
Batteriet inkluderer en ladetilstandsindikator for raskt å
bestemme omfanget av batterilevetid som vist i gur B.Ved
å trykke på ladetilstandsknappen (12a) kan du enkelt se
gjenværende ladning i batteriet som illustrert i gur B.
Installere og ta ut batteripakken fra verktøyet
Advarsel! Sørg for at låseknappen er aktivert for å forhindre
at bryteren aktiveres før du tar ut eller setter inn batteriet.
Slik installerer du batteripakken (Fig. C)
u Sett batteripakken godt inn i verktøyet til det høres et
hørbart klikk som vist i gur C.Sørg for at batteripakken er
helt på plass og helt låst på plass.
88
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
For å fjerne batteripakken (Fig. D)
u Trykk inn batteriutløserknappen (12b) som vist i gur D og
trekk batteripakken ut av verktøyet.
Hengekrok (Fig. E, F)
Advarsel! Fjern spiker fra magasinet før du lager noen
justeringer eller service på dette verktøyet.Unnlatelse av å
gjøre det kan resultere i alvorlig skade.
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
sett forover/bakover-knappen i låst posisjon eller
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du lager
eventuelle justeringer eller fjerning/installering av vedlegg eller
tilbehør.En utilsiktet oppstart kan forårsake skade.
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
sørg for skruen (15) som holder hengekroken er festet.
Forsiktig: Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet på siden
på en stall overflate der den ikke vil forårsake snuble- eller
fallfare.Noen verktøy med store batteripakker vil stå oppreist
på batteripakke, men kan lett bli veltet.
Merk: Når du fester eller bytter ut hengekroken (14), bruk
bare skruen (15) som følger med.Pass på å være sikker
stram til skruen.Hvis kroken ikke er ønsket i det hele tatt, kan
den tas av verktøyet.
For å flytte hengekroken, fjern skruen (15) som holder
heng kroken (14) på plass.
Merk: Ulike sporveggkroker og lagringskonfigurasjoner
er tilgjengelige.
Vennligst besøk vår hjemmeside www.stanley.eu/3 for
mer informasjon.
Operasjon
Advarsel! Les avsnittet med tittelen Advarsler for spikerpistol i
begynnelsen av denne håndboken.Bruk alltid øye og øre
beskyttelse når du bruker dette verktøyet.
Hold spikerpistolen pekt vekk fra deg selv og andre.For sikker
bruk, fullfør følgende prosedyrer og kontroller før hver bruk
av spikerpistolen.
Advarsel! For å redusere risikoen for personskade, koble bat-
teripakken fra verktøyet og aktiver utløserlåsen før du utfører
vedlikehold, fjerner spiker som sitter fast, forlater arbeidsom-
rådet, ytter verktøyet til et annet sted eller overlater verktøyet
til en annen person.
Advarsel! Hold ngrene BORTE fra avtrekkeren når du ikke
kjører fester for å unngå utilsiktet avfyring.Bær aldri verktøyet
med ngeren på avtrekkeren.
u Bruk riktig øye-, hørsels- og åndedrettsvern.
u Fjern batteripakken fra verktøyet og aktiver utløserlåsen.
u Lås skyveren i bakposisjon og fjern alle spikerstrimler
fra magasinet.
u Kontroller at kontaktutløser- og skyverenheten fungerer
jevnt og korrekt.
Ikke bruk verktøyet hvis noen av enhetene ikke fungerer
som de skal.
u Bruk aldri et verktøy som har skadede deler.
Advarsel! Bruk verktøyet med festemidler med en hastighet
som ikke overstiger 30 ganger/min.
For å betjene spikerpistolen
Advarsel! Kontakttrippen må trykkes ned etterfulgt av et
fullt triggertrekk for hver spiker etterfulgt av en slipp av både
kontakttriggeren og avtrekkeren etter hver spiker.
Advarsel! Batteriet skal alltid fjernes og utløserlåsen aktiveres
når det foretas justeringer eller når verktøyet ikke er i bruk.
u Trykk kontaktutløseren helt mot arbeidsaten.
u Trekk avtrekkeren helt inn og motoren starter.(spiker vil slå
inn i arbeidsaten).
u Slipp avtrekkeren.
u Løft kontaktutløseren fra arbeidsaten.
u Gjenta de 4 trinnene ovenfor for neste påføring.
Klargjøring av verktøyet
Advarsel! ALDRI spray eller påfør på noen annen måte olje,
smøremidler eller rengjøringsmidler inne i verktøyet.Dette kan
alvorlig påvirke levetiden og ytelsen til verktøyet.
Advarsel! Batteriet skal alltid fjernes og utløserlåsen aktiveres
når det foretas justeringer eller når verktøyet ikke er i bruk.
u Les avsnittet om sikkerhetsinstruksjoner i
denne håndboken.
u Bruk øye- og hørselsvern.
u Fjern batteriet fra verktøyet og lad det helt opp.
u Sørg for at magasinet er tomt for alle festemidler.
u Kontroller at kontaktutløser- og skyverenheten fungerer
jevnt og korrekt.Ikke bruk verktøyet hvis noen av enhetene
ikke fungerer som de skal.
u Hold verktøyet rettet bort fra deg selv og andre.
u Sett inn fulladet batteripakke.
Riktig håndposisjon (Fig. G)
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
bruk ALLTID riktig håndposisjon som vist i gur G.
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
Hold ALLTID trygt i påvente av en plutselig reaksjon.
Riktig håndposisjon krever én hånd på hovedhåndtaket.
Justering av dybde (Fig. H)
Dybden som festet drives inn kan justeres ved hjelp av dybde-
justeringshjulet (3) på siden av verktøyet.
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlig skade fra utilsik-
tet aktivering ved forsøk på å justere dybden, må du alltid:
u Fjern batteripakken.
u Aktiver utløserlåsen.
u Unngå kontakt med avtrekkeren under justeringer.
Dybdeinnstillinger er på en glidende skala (4).Venstre side
som indikerer det dypeste og høyre side som indikerer
det grunneste.
89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u For å slå en spiker dypere, drei dybdejusteringshjulet (3)
nedover.Dette vil skyve dybdejusteringsindikatoren (4) til
venstre på skalaen.
u For å kjøre en spiker grunnere, drei dybdejusteringshjulet
(3) oppover.Dette vil skyve dybdejusteringsindikatoren (4)
til høyre på skalaen.
Lasting og lossing av verktøyet (Fig. I, J)
Advarsel! Hold verktøyet rettet bort fra deg selv og andre.Det
kan føre til alvorlig personskade.
Advarsel! Legg aldri spiker med kontaktutløseren eller avtrek-
keren aktivert.
Advarsel! Fjern alltid batteripakken før du laster eller
losser spiker.
Advarsel! Batteriet skal alltid fjernes og utløserlåsen aktiveres
når det foretas justeringer eller når verktøyet ikke er i bruk.
Laster verktøyet
u Trykk på skyvelåsen (10) og trekk magasinet ned.
u Sett festene inn på siden av magasinet.Pass på at
festetuppene er plassert mot fronten av magasinet, under
spikerføringen (16) i spikerkanalen.
u Skyv magasinet lukket til det låses på plass.
Advarsel! Hold ngrene unna skyveren for å
forhindre skade.
Lossing av verktøyet
Advarsel! Batteriet skal alltid fjernes og utløserlåsen aktiveres
når det foretas justeringer eller når verktøyet ikke er i bruk.
u Trykk på spikerskyverlåsen og trekk magasinet ned.
u Tipp verktøyet opp til spikrene glir fritt ut av
Blad.
u Åpne blokkeringsdøren (7) på nesestykket for å kontrollere
at det ikke er noen spiker igjen.
Arbeidslykter (Fig. K)
Det er arbeidslys (5) plassert på hver side av spikerpistolen.
Arbeidslys tennes når kontakten trykkes ned.
Merk: Disse arbeidslysene er for å lyse opp den umiddelbare
arbeidsaten og er ikke ment å brukes som lommelykter.
Indikator for lavt batteri:
Arbeidslyset på venstre side vil blinke re ganger på rad og
slå seg deretter av for å indikere lavt batterinivå.
Indikator for fastkjørte negler:
Arbeidslyset på høyre side vil blinke kontinuerlig hvis en spiker
setter seg fast i nesestykket (se Fjerne en fastkjørt spiker).
Stallfrigjøring (Fig. L)
Advarsel! Hvis en stopp oppstår, vil verktøyet deaktivere seg
selv og vil kreve at du tilbakestiller det.For å gjøre det, følg
instruksjonene for å fjerne en fastlåst tilstand.Fjern deretter
batteripakken og sett deretter inn batteripakken igjen.Verk-
tøyet vil nå være operativt.
Hvis spikerpistolen brukes i en streng applikasjon hvor alle
tilgjengelig energi i motoren brukes til å drive et festemiddel,
kan verktøyet stoppe.Førerbladet fullførte ikke kjøresyklusen,
og indikatoren for blokkering/stopp vil blinke.
Drei stoppspaken (6) på verktøyet og mekanismen vil frigjøres
som vist i gur L.
Merk! Verktøyet vil deaktivere seg selv og ikke tilbakestille før
batteripakken er fjernet og satt inn igjen.Hvis enheten fortset-
ter å stoppe, vennligst se gjennom materialet og festelengden
for å være sikker på at det ikke er for streng påføring.Hvis
sjåføren bladet går ikke automatisk tilbake til utgangsposis-
jonen etter å ha rotert stallfrigjøringsspaken, fortsett til "rydde
en fastkjørt spiker".
Fjerne en fastkjørt spiker (Fig. M, N)
Advarsel! For å redusere risikoen for personskade, koble
batteripakken fra verktøyet og lås avtrekkeren før du utfører
vedlikehold eller fjerner en fastkjørt spiker.
Hvis en spiker setter seg fast i nesestykket, hold verktøyet
pekt bort fra deg og følg disse instruksjonene for å fjerne:
u Fjern batteripakken fra verktøyet og aktiver utløserlåsen.
u Fjern eventuelle belastede spiker.Se Laste og
losse verktøyet.
u Løft papirstopplåsen 7 og trekk opp for å åpne frontdekse-
let 17 .
u Fjern bøyd spiker, bruk tang om nødvendig.
u Hvis driverbladet er i nedre posisjon, sykle stall-
frigjøringsspaken 6 med nok kraft til å skyve det helt til
den andre enden av sporet i husene.
u Lukk frontdøren og fest låsepinnen under de to armene 18
på nesestykket.Skyv låsen til den låses på plass.
u Sett inn batteripakken igjen.
Advarsel!Hvis det oppstår en papirstopp, vil verktøyet
deaktivere seg selv og vil kreve at du tilbakestiller det.
For å gjøre det, følg instruksjonene for å fjerne den fastkjørte
neglen.Fjern deretter batteripakken og sett deretter inn
batteripakken igjen.Verktøyet vil nå være operativt.
Merk! Hvis neglene fortsetter å sette seg fast ved kontakt, må
du få verktøyet til service av et autorisert STANLEY
FATMAX-servicesenter.
90
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Operasjon i kaldt vær
Ved bruk av verktøy ved temperaturer under frysepunktet:
u Hold verktøyet så varmt som mulig før bruk.
u Aktiver verktøyet 5 eller 6 ganger i trelast før bruk.
Drift med varmt vær
Verktøyet skal fungere normalt.Hold imidlertid verktøyet unna
direkte sollys, da overdreven varme kan forringe støtfangere
og andre gummideler, noe som resulterer i økt vedlikehold.
No-mar spiss (Fig. O)
Verktøyet er utstyrt med en ekstra no-mar-tupp (19) plassert
på siden av spikermagasinet.
For å erstatte no-mar-puten, trekk ganske enkelt av den
gamle no-mar-puten og monter den nye no-mar-puten på
kontaktutløseren (8).
Reservedeler
Advarsel! For å redusere risikoen for personskade, koble
batteripakken fra verktøyet og lås avtrekkeren før du utfører
vedlikehold eller fjerner en fastkjørt spiker.
Verktøyet er utstyrt med en ekstra no mar-tupp plassert på
siden av spikermagasinet.
Bruk kun identiske reservedeler.For en deleliste eller for å
bestille deler, besøk vår servicenettside på www.stanley.
eu/3co.uk.Du kan også bestille deler fra din nærmeste
STANLEY FATMAX fabrikkservicesenter eller STANLEY
FATMAX autorisert garanti.
Tilbehør
Advarsel! Siden tilbehør, annet enn det som tilbys av
STANLEY FATMAX, ikke har blitt testet med dette produktet,
kan bruk av slikt tilbehør med dette verktøyet være farlig.For å
redusere risikoen for skade bør kun tilbehør som anbefales av
STANLEY FATMAX brukes sammen med dette produktet.
Anbefalt tilbehør for bruk med verktøyet ditt er
tilgjengelig mot ekstra kostnad fra din lokale forhandler eller
autorisert service Senter.
Feilsøking
Hvis apparatet ikke virker som det skal, følg instruks-
jonene nedenfor.
Hvis dette ikke løser problemet, vennligst kontakt din lokale
STANLEY FATMAX-reparatør.
Advarsel! Før du fortsetter, koble fra apparatet.
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten vil ikke
starte.
Batteripakken er ikke
riktig installert.
Batteripakken er ikke
ladet.
Utløserlås er
forlovet.
Sjekk installeringen av
batteripakken.
Sjekk ladekravene til
batteripakken.
Koble ut utløserlåsen.
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Verktøyet gjør
det ikke
aktiver.
(Fremlysene på,
motoren går
ikke)
Motoren slutter å gå
etter 2 sekunder.
Normal operasjon; slipp
avtrekkeren eller
kontaktutløseren og trykk ned
igjen.
Verktøyet
aktiveres ikke.
(Lysene blinker)
Lav batterilading eller
skadet batteri.
Lad eller bytt batteri.
Verktøyet
aktiveres ikke.
(Lysene blinker
kontinuerlig)
Fastklemt feste /
verktøy stoppet.
Fastkjørt mekanisme
Ta ut batteriet, vri
utløserspaken.Fjern det
fastkjørte festet, og sett inn
batteripakken igjen.
Se autorisert servicesenter.
Verktøyet
aktiveres ikke.
(Lysene på,
motoren går,
førerbladet sitter
fast)
Se autorisert servicesenter.
Verktøyet
fungerer, men
gjør det
ikke drive festet
helt.
Lav batterilading eller
skadet batteri.
Dybdejustering satt for
grunt.
Verktøyet er ikke satt
fast på arbeidsstykket.
Materiale og
festelengde er for
strenge påføringer.
Lad eller bytt batteri.
Drei dybdejusteringshjulet til
en dypere setting.
Les bruksanvisningen.
Velg passende materiale eller
festelengde.
Vedlikehold
Ditt STANLEY FATMAX ledningsfrie/trådløse apparat/verktøy
er designet for å fungere over lang tid med et minimum av
vedlikehold.Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av riktig
pleie av verktøy/apparat og regelmessig rengjøring.
Advarsel! Slå av og trekk ut støpselet før du utfør-
er rengjøring.
u Smuss og fett kan fjernes fra utsiden av apparatet med
en klut.
Advarsel! Bruk ALDRI løsemidler eller andre sterke kjemi-
kalier for å rengjøre de ikke-metalliske delene av apparatet.
Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene.Bruk en klut som kun er fuktet med vann og mild såpe.
La aldri væske komme inn i enheten; Senk aldri noen del av
enheten i væske.
Advarsel! ALDRI spray eller på noen annen måte
smøremidler eller rengjøringsmidler inne i verktøyet.Dette kan
alvorlig påvirke levetiden og ytelsen til verktøyet.
Tjenestemerknader
Dette produktet kan ikke vedlikeholdes av brukeren.
Det er ingen deler som kan repareres av brukeren inne i spik-
erpistolen.Service på et autorisert servicesenter er nødvendig
for å unngå skade på interne komponenter som er følsomme
for statisk elektrisitet.
91
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Beskytter miljøet
ZEgen samling.Produkter og batterier merket med
dette symbolet må ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjen-
vinnes eller resirkuleres, noe som reduserer etterspørselen
etter råvarer.Vennligst resirkuler elektriske produkter og bat-
terier i henhold til lokale bestemmelser.Ytterligere informasjon
er tilgjengelig på www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCN618 Type:1
Spenning VDC 18
Batteritype Li-Ion
Aktiveringsmodus Sequential
Magasinvinkel Straight
Ingen lastehastighet /min 9000
Drive energi approx 50J
Vekt (bart verktøy) kg 2.43
Festemidler
Lengde mm 16 - 50
Skaftdiameter mm 1,27
Vinkel Straight
Dette verktøyet er en bare enhet, men kan brukes med ladere
i tabellen nedenfor.
Lader SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspen-
ning VAC 230 230 230 230
Utgangsspen-
ning VDC 18 18 18 18
Nåværende A 1,25 1,25 2 4
Dette verktøyet er en bare enhet, men kan brukes med
batteriene i tabellen nedenfor.
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning VDC 18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Nivå på lydtrykk i henhold til EN60745:
Lydtrykk (LpA) 84 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydkraft (LWA) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier for vibrasjoner (triax vektorsum) i henhold til EN60745:
Stift negler (ah) 2,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,8 m/s2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
SFMCN618 - Trådløs spikerpistol
STANLEY FATMAX erklærer at disse produktene beskrevet
under 2006/42/EC; EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-
2-16:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktivet 2014/30/
EU and 2011/65/EU.For mer informasjon, vennligst kontakt
STANLEY FATMAX på følgende adresse eller se baksiden
av håndboken.
For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på
følgende adresse eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstilling av den tekniske
len og avgir denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
30/05/2023
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten på produktene sine
og tilbyr forbrukere en 12 måneders garanti fra datoen
av kjøpet.
Denne garantien kommer i tillegg til og påvirker på ingen
måte dine lovbestemte rettigheter.Garantien er gyldig innenfor
territoriene til medlemslandene i Den europeiske union og det
europeiske frihandelsområdet og Storbritannia.
For å gjøre krav på garantien må kravet være i samsvar med
STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du må sende inn
kjøpsbevis til selgeren eller en autorisert reparasjonsagent.
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
plasseringen til din nærmeste autoriserte reparasjonsagent
kan fås på Internett på www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale STANLEY FATMAX-kontor på adressen angitt i
denne håndboken.
Besøk vår nettside www.stanley.eu/3 for å registrere deg
ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og motta oppdateringer
om nye produkter og spesialtilbud.
o
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Anvendelsesformål
Din STANLEY FATMAX SFMCN618 ledningsfri sømpistol er
designet til sømning.Dette apparat er beregnet til
professionelle og private, ikke-professionelle brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specikationer, der følger med dette
elværktøj.Manglende overholdelse af
advarslerne og instruktionerne nedenfor
kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Udtrykket "elværktøj" i alle nedenstående advarsler refererer
til dit strømdrevne (med ledning) elværktøj eller batteridrevne
(trådløse) elværktøj.
1. Arbejdsområdets sikkerhed
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.Rodede eller
mørke områder inviterer til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer, såsom i
nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, som kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående væk, mens du betjener
et elværktøj.Distraktioner kan få dig til at miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten.Modicer
aldrig stikket på nogen måde.Brug ikke adapterstik med
jordet (jordet) elværktøj.Umodicerede stik og matchende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordede eller jordede
overader såsom rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop er jordet eller jordet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn eller våde forhold.Vand,
der trænger ind i et elværktøj, øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Misbrug ikke ledningen.Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller trække elværktøjet ud.Hold
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele.Beskadigede eller sammenltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Når du betjener et elværktøj udendørs, skal du bruge
en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det er uundgåeligt at bruge et elværktøj på et
fugtigt sted, skal du bruge en RCD-beskyttet
forsyning.Brug af en RCD reducerer risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug din sunde fornuft, når du betjener et elværktøj.
Brug ikke elværktøj, mens du er træt eller påvirket af
stoffer, alkohol eller medicin.Et øjebliks uopmærksomhed
under betjening af elværktøj kan resultere i
alvorlig personskade.
b. Brug personlige værnemidler.Bær altid øjenværn.
Beskyttelsesudstyr såsom støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, der
bruges til passende forhold, vil reducere personskader.
c. Undgå utilsigtet start.Sørg for, at kontakten er i slukket
position, før du tilslutter strømkilden og/eller batteripakken,
løfter eller bærer værktøjet.At bære elværktøj med
ngeren på kontakten eller at sætte strøm til elværktøj, der
har kontakten tændt, inviterer til ulykker.
d. Fjern enhver justeringsnøgle eller skruenøgle, før du
tænder for elværktøjet.En skruenøgle eller en nøgle, der
efterlades fastgjort til en roterende del af elværktøjet, kan
resultere i personskade.
e. Gå ikke for langt.Hold hele tiden ordentligt fodfæste
og balance.Dette giver bedre kontrol over elværktøjet i
uventede situationer.
f. Klæd dig ordentligt på.Bær ikke løstsiddende tøj eller
smykker.Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige
dele.Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der leveres enheder til tilslutning af
støvudsugnings- og opsamlingsfaciliteter, skal du
sikre dig, at disse er tilsluttet og korrekt brugt.Brug af
støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer.
h. Lad ikke kendskab opnået ved hyppig brug af
værktøjer giver dig mulighed for at blive selvtilfreds
og ignorere værktøjssikkerhedsprincipper.En
skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade inden for
en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elværktøj
a. Tving ikke elværktøjet.Brug det korrekte elværktøj til
din applikation.Det korrekte elværktøj vil gøre arbejdet
bedre og mere sikkert til den hastighed, som det er
designet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis kontakten ikke tænder og
slukker for det.Ethvert elværktøj, der ikke kan styres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Tag stikket ud af strømkilden og/eller batteripakken fra
elværktøjet, før du foretager justeringer, skifter
tilbehør eller opbevarer elværktøj.
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte elværktøjet ved et uheld.
d. Opbevar inaktivt elværktøj utilgængeligt for børn, og
lad ikke personer, der ikke er bekendt med elværktøjet
eller disse instruktioner, betjene elværktøjet.
Elværktøj er farligt i hænderne på utrænede brugere.
e. Vedligehold elværktøj og tilbehør.Tjek for fejljustering
eller fastklæbning af bevægelige dele, brud på dele og
enhver anden tilstand, der kan påvirke elværktøjets
funktion.Hvis det er beskadiget, skal elværktøjet repareres
før brug.Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdt elværktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent.Korrekt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærekanter er mindre
tilbøjelige til at binde og er nemmere at kontrollere.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret og værktøjsbits osv.i
overensstemmelse med denne vejledning, under
hensyntagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres.Brug af elværktøjet til andre operationer end
dem, der er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeader tørre, rene og
fri for olie og fedt.Glatte håndtag og greb
overader tillader ikke sikker håndtering og kontrol af
værktøj i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, der er speciceret af
producenten.En oplader, der er egnet til én type
batteripakke, kan skabe en brandrisiko, når den bruges
sammen med en anden batteripakke.
b. Brug kun elværktøj med specielt beregnede
batteripakker.Brug af andre batteripakker kan skabe
risiko for skader og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes væk
fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
der kan oprette forbindelse fra en terminal til en
anden.Kortslutning af batteripolerne kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under dårlige forhold kan der komme væske ud af
batteriet; undgå kontakt.Hvis der kommer kontakt ved et
uheld, skylles med vand.Hvis væske kommer i kontakt
med øjnene, søg desuden lægehjælp.Væske, der kommer
ud af batteriet, kan forårsage irritation eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret.Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket resulterer i brand, eksplosion eller risiko
for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur.
Udsættelse for ild eller temperatur over 130 °C kan
forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsinstruktioner og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller ved temperaturer uden for det
specicerede område kan beskadige batteriet og øge
risikoen for brand.
6. Service
a. Få dit elværktøj efterset af en kvaliceret reparatør,
der kun bruger identiske reservedele.
Dette vil sikre, at elværktøjets sikkerhed opretholdes.
b. Efterse aldrig beskadigede BATTERI-pakker.Service af
BATTERI-pakker bør kun udføres af producenten eller
autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.Tab
af kontrol kan forårsage personskade.
u Hold elværktøjet i de isolerede gribeader, når
du udfører en operation, hvor skæretilbehøret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Skæringstilbehør, der kommer i kontakt med en
"spændingsførende" ledning, kan gøre udsatte metaldele
på elværktøjet "strømførende" og kan give operatøren et
elektrisk stød.
u Hold elværktøjet i de isolerede gribeader, når du
udfører en operation, hvor fastgørelseselementet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Fastgørelseselementer, der kommer i kontakt med en
"spændingsførende" ledning, kan gøre udsatte metaldele
på elværktøjet "strømførende" og kan give operatøren et
elektrisk stød.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde til at
fastgøre og støtte emnet til en stabil platform.At holde
værket i hånden eller mod din krop efterlader det ustabilt
og kan føre til tab af kontrol.
u Før du borer i vægge, gulve eller lofter, skal du
kontrollere placeringen af ledninger og rør.
u Undgå at røre ved spidsen af et bor lige efter boring,
da det kan være varmt.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
brugsanvisning.Brugen af tilbehør eller tilbehør eller
udførelse af enhver anden betjening med dette værktøj
end dem, der er anbefalet i denne brugsanvisning,
kan udgøre en risiko for personskade og/eller skade
på ejendom.
Andres sikkerhed
u Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden eller personer, der ikke er bekendt med disse
instruktioner, bruge maskinen.
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Lokale regler kan begrænse operatørens alder.
u Betjen aldrig maskinen, mens mennesker, især børn, eller
kæledyr er i nærheden.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
batteridrevne sømpistoler
u Bær altid sikkerhedsbriller.
u Brug altid høreværn.
u Brug kun fastgørelsesanordninger af den type, der er
angivet i manualen.
u Brug ikke stativer til at montere værktøjet på
en support.
u Adskil eller bloker ikke nogen dele af
fastgørelsesværktøjet, såsom kontaktudløseren.
u Før hver operation skal du kontrollere, at sikkerheden
og udløsermekanismen fungerer korrekt, og at alle
møtrikker og bolte er stramme.
u Brug ikke værktøjet som en hammer.
u Brug ikke værktøjet på en stige.
u Ret aldrig et værktøj, der virker, mod dig selv eller
nogen anden person.
u Hold værktøjet på en sådan måde under arbejdet,
at der ikke kan opstå skader på hovedet eller
kroppen i tilfælde af et eventuelt rekyl på grund af en
afbrydelse i energiforsyningen eller hårde områder
i arbejdsemnet.
u Aktiver aldrig fastgørelsesværktøjet til det frie rum.
u I arbejdsområdet skal du bære værktøjet på
arbejdspladsen med kun et håndtag og aldrig med
aftrækkeren aktiveret.
u Overvej forholdene i arbejdsområdet.
Fastgørelsesmidler kan trænge ind i tynde emner eller
glide af hjørner og kanter på emnet og dermed udsætte
mennesker for fare.
u Kør ikke fastgørelseselementer tæt på kanten
af arbejdsemnet.
u Kør ikke fastgørelsesanordninger oven på
andre fastgørelsesanordninger.
u Antag altid, at værktøjet indeholder
fastgørelseselementer.Uforsigtig håndtering af
sømpistolen kan resultere i uventet affyring af
fastgørelsesanordninger og personskade.
u Ret ikke værktøjet mod dig selv eller nogen
i nærheden.Uventet udløsning vil udløse
fastgørelseselementet og forårsage skade.
u Betjen ikke værktøjet, medmindre det er placeret fast
mod arbejdsemnet.Hvis værktøjet ikke er i kontakt, kan
fastgørelseselementet blive bøjet væk fra dit mål.
u Kobl værktøjet fra strømkilden, når
fastgørelseselementet sidder fast i værktøjet.Mens du
fjerner et fastklemt fastgørelseselement, kan sømpistolen
blive aktiveret ved et uheld, hvis den er tilsluttet.
u Brug ikke dette værktøj til fastgørelse af
elektriske kabler.
Den er ikke designet til installation af elektriske kabler og
kan beskadige isoleringen af elektriske kabler og derved
forårsage elektrisk stød eller brandfare.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici ved brug af værktøjet, som
muligvis ikke er inkluderet i de vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå ved misbrug, langvarig brug osv.
Selv med anvendelse af de relevante sikkerhedsforskrifter
og implementering af sikkerhedsanordninger kan visse
resterende risici ikke undgås.Disse omfatter:
u Skader forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Skader forårsaget ved udskiftning af dele, knive
eller tilbehør.
u Skader forårsaget af langvarig brug af et værktøj.Når du
bruger et hvilket som helst værktøj i længere perioder,
skal du sørge for at holde regelmæssige pauser.
u Nedsættelse af hørelsen.
u Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv, der
udvikles ved brug af dit værktøj (eksempel: - arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Støj og vibrationer
De erklærede støj- og vibrationsemissionsværdier angivet i
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er blevet
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode leveret
af EN60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med
et andet.Den deklarerede støj- og vibrationsemissionsværdi
kan også bruges i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Støj- og vibrationsemissionsværdien under den
faktiske brug af elværktøjet kan afvige fra den deklarerede
værdi afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet bruges.Støj-
og vibrationsniveauet kan stige over det angivne niveau.
Ved vurdering af støj- og vibrationseksponering for at
bestemme sikkerhedsforanstaltninger, der kræves i henhold
til 2002/44/EF for at beskytte personer, der regelmæssigt
bruger el-værktøj i beskæftigelse, bør et estimat af støj- og
vibrationseksponering tages i betragtning, de faktiske
brugsforhold og den måde, værktøjet bruges på, herunder at
tage højde for alle dele af driftscyklussen, såsom tidspunkter,
hvor værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang ud
over udløsningstiden.
Etiketter på værktøj
Følgende symboler vises på værktøjet sammen
med datokoden:
aAdvarsel! For at mindske risikoen for skader skal
brugeren læse brugsanvisningen.
95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal
brugeren bære øre- og øjenværn.
nForsigtig: Kig ikke på driftslampen.
Til at oplyse den umiddelbare arbejdsade samt
en lav batteri-indikator og en fastklemt søm-
indikator.
Hold hænder og kropsdele væk fra
umiddelbare arbejdsområde.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til batterier
og opladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne af nogen grund.
u Udsæt ikke batteriet for vand.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40 °C.
u Oplad kun ved omgivende temperaturer mellem 10 °C og
40 °C.
u Ved bortskaffelse af batterier skal du følge instruktionerne
i afsnittet "Beskyttelse af miljøet".
u Lad være med at beskadige/deformere batteripakken
hverken ved punktering eller slag, da dette kan skabe
risiko for skader og brand.
u Oplad ikke beskadigede batterier.
u Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage.
Når du bemærker væske på batterierne Tør forsigtigt
væsken af med en klud.Undgå hudkontakt.
u I tilfælde af hud- eller øjenkontakt skal du følge
instruktionerne nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller
skade på ejendom.I tilfælde af hudkontakt skylles straks med
vand.Søg lægehjælp, hvis der opstår rødme, smerte eller
irritation.I tilfælde af øjenkontakt, skyl straks med rent vand
og søg læge.
pForsøg ikke at oplade beskadigede batterier
Opladere
u Brug kun din STANLEY FATMAX oplader til at oplade
batteri i det værktøj, som det blev leveret med.Andet
batterier kan sprænge og forårsage personskade
og beskadigelse.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Få defekte ledninger udskiftet med det samme.
u Udsæt ikke opladeren for vand.
u Åbn ikke opladeren.
u Undersøg ikke opladeren
Symboler på opladeren
$Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+Læs brugsanvisningen før brug.
Elektrisk sikkerhed
iDin adapter er dobbeltisoleret; derfor kræves in-
gen jordledning.Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet.Forsøg aldrig
at udskifte adapterenheden med et almindel-
igt netstik.
Funktioner
Dette apparat indeholder nogle eller alle af
følgende funktioner.
1. Udløserkontakt
2. Udløs låse-sluk-kontakt
3. Dybdejusteringshjul
4. Indikator for dybdejustering
5. Arbejdslygter/lavt batteri/stop/stop-indikator
6. Stop udløserhåndtaget
7. Lås til udredning af papirstop
8. Kontakt tur
9. Magasin
10. Skubbelås
11. Placering af tilbehør
12. Batteri
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo.
Overbelast ikke.
Opladning af batteriet (Fig. A)
Batteriet skal oplades før første brug, og når det ikke
producerer tilstrækkelig strøm på opgaver, der var let at
udføre før.
Batteriet kan blive varmt under opladning; dette er normalt og
indikerer ikke et problem.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
under 10 °C eller over 40 °C.Anbefalet ladetemperatur: ca.24
°C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca.10 °C eller over 40 °C.
Batteriet skal efterlades i opladeren, og opladeren begynder
at oplade automatisk, når celletemperaturen varmes op
eller afkøles.
96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
lithium-ion-batteripakker skal du oplade batteripakken helt før
første brug.
u Sæt opladeren (13) i en passende stikkontakt, før du
indsætter batteripakken (12).
u Den grønne opladningslampe (13a) blinker konstant,
hvilket indikerer, at opladningsprocessen er startet.
u Afslutningen af opladningen indikeres ved, at den
grønne opladningslampe (13a) forbliver tændt konstant.
Batteripakken (12) er fuldt opladet og kan fjernes og
bruges på dette tidspunkt eller efterlades i opladeren (13).
u Oplad aadede batterier inden for 1 uge.Batteriets levetid
vil blive stærkt formindsket, hvis det opbevares i en
aadet tilstand.
Oplader LED-tilstande
Opladning:
Grøn LED Intermitterende
Fuldt opladet:
Grøn LED fast
Varm/
kold pakningsforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Den eller de kompatible opladere oplader ikke
en defekt batteripakke.Opladeren vil indikere en defekt
batteripakke ved at nægte at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med en oplader.
Hvis opladeren indikerer et problem, skal du tage opladeren
og batteripakken til test på et autoriseret servicecenter.
Lader batteriet blive i opladeren
Opladeren og batteripakken kan efterlades forbundet
med LED'en lysende på ubestemt tid.Opladeren holder
batteripakken frisk og fuldt opladet.
Hot/Cold Pack Delay
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Hot/Cold Pack Delay, den
grønne LED (13a) vil blinke med mellemrum, mens den røde
LED (13b) vil forblive tændt konstant og afbryde opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur.Så opladeren
skifter automatisk til pakkeopladningstilstand.
Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (Fig. B)
Batteriet inkluderer en ladetilstandsindikator for hurtigt at
bestemme omfanget af batterilevetid som vist i gur B.Ved
at trykke på ladetilstandsknappen (12a) kan du nemt se den
resterende ladning i batteriet som vist i gur B.
Installation og fjernelse af batteripakken
fra værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret for at
forhindre aktivering af kontakten, før du fjerner eller sætter
batteriet i.
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Sæt batteripakken godt fast i værktøjet, indtil der høres et
hørbart klik som vist i gur C.Sørg for, at batteripakken er
helt på plads og helt låst på plads.
Sådan fjernes batteripakken (Fig. D)
u Tryk på batteriudløserknappen (12b) som vist i gur D, og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Hængekrog (Fig. E, F)
Advarsel! Fjern søm fra magasinet, før du laver nogen
justeringer eller servicering af dette værktøj.Undladelse af at
gøre det kan resultere i alvorlig skade.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade,
anbring frem/tilbage-knappen i låst position eller
sluk for værktøjet, og frakobl batteripakken, før du laver
eventuelle justeringer eller fjernelse/installation af
vedhæftede ler eller tilbehør.En utilsigtet opstart kan
forårsage personskade.
Advarsel! Sørg for at reducere risikoen for alvorlig
personskade skruen (15) der holder hængekrogen er fast.
Forsigtig: Når værktøjet ikke er i brug, skal det placeres på
siden på en stald overade, hvor den ikke vil forårsage fare for
at snuble eller falde.Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå oprejst på batteripakke, men kan let væltes.
Bemærk: Ved fastgørelse eller udskiftning af hængekrogen
(14) brug kun den medfølgende skrue (15).Sørg for at være
sikkert spænd skruen.Ønskes krogen slet ikke, kan den tages
af værktøjet.For at ytte hængekrogen skal du fjerne skruen
(15), der holder hænge krogen (14) på plads.
Bemærk: Forskellige trackwall kroge og
opbevaringskongurationer er tilgængelige.
Besøg venligst vores hjemmeside www.stanley.eu/3 for
yderligere information.
97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Operation
Advarsel! Læs afsnittet med titlen
Sømpistolsikkerhedsadvarsler i begyndelsen af denne
vejledning.Bær altid øje og øre beskyttelse, når du betjener
dette værktøj.
Hold sømpistolen væk fra dig selv og andre.For sikker drift
skal du udføre følgende procedurer og kontroller før hver brug
af sømpistolen.
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade,
skal du frakoble batteripakken fra værktøjet og aktivere
aftrækkerlåsen, før du udfører vedligeholdelse, fjerner et
fastklemt søm, forlader arbejdsområdet, ytter værktøjet til et
andet sted eller aeverer værktøjet til en anden person.
Advarsel! Hold ngrene VÆK fra aftrækkeren, når du ikke
kører fastgørelsesanordninger for at undgå utilsigtet affyring.
Bær aldrig værktøjet med ngeren på aftrækkeren.
u Bær ordentligt øjen-, høre- og åndedrætsværn.
u Fjern batteripakken fra værktøjet, og
aktivér aftrækkerlåsen.
u Lås skubberen i den bagerste position, og fjern alle
sømstrimler fra magasinet.
u Kontroller, om kontaktudløser- og skubberenheder
fungerer jævnt og korrekt.
Brug ikke værktøj, hvis en af samlingerne ikke
fungerer korrekt.
u Brug aldrig et værktøj, der har beskadigede dele.
Advarsel! Betjen værktøjet med fastgørelsesanordninger med
en hastighed, der ikke overstiger 30 gange/min.
For at betjene sømpistolen
Advarsel! Kontaktudløseren skal trykkes ned efterfulgt af et
fuldt udløsertræk for hver søm efterfulgt af en udløsning af
både kontaktudløsningen og aftrækkeren efter hver søm.
Advarsel! Batteriet skal altid fjernes og aftrækkerlåsen
aktiveres, når der foretages justeringer, eller når værktøjet
ikke er i brug.
u Tryk kontaktudløseren helt ned mod arbejdsaden.
u Træk aftrækkeren helt, og motoren starter.(søm vil køre
ind i arbejdsaden).
u Slip aftrækkeren.
u Løft kontaktudløseren fra arbejdsaden.
u Gentag ovenstående 4 trin for næste påføring.
Forberedelse af værktøjet
Advarsel! Sprøjt eller påfør ALDRIG på anden måde
olie, smøremidler eller rengøringsopløsningsmidler inde
i værktøjet.Dette kan alvorligt påvirke værktøjets levetid
og ydeevne.
Advarsel! Batteriet skal altid fjernes og aftrækkerlåsen
aktiveres, når der foretages justeringer, eller når værktøjet
ikke er i brug.
u Læs afsnittet Sikkerhedsinstruktioner i denne vejledning.
u Brug øjen- og høreværn.
u Fjern batteriet fra værktøjet og oplad det helt.
u Sørg for, at magasinet er tomt for
alle fastgørelsesanordninger.
u Kontroller, om kontaktudløser- og skubberenheder
fungerer jævnt og korrekt.Brug ikke værktøj, hvis en af
samlingerne ikke fungerer korrekt.
u Hold værktøjet rettet væk fra dig selv og andre.
u Indsæt fuldt opladet batteripakke.
Korrekt håndposition (Fig. G)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade,
skal du ALTID bruge den korrekte håndposition som vist i
gur G.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade,
Hold ALTID sikkert i forventning om en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på hovedhåndtaget.
Justering af dybde (Fig. H)
Dybden, som fastgørelseselementet trækkes i, kan justeres
ved hjælp af dybdejusteringshjulet (3) på siden af værktøjet.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
fra utilsigtet aktivering, når du forsøger at justere dybden, skal
du altid:
u Fjern batteripakken.
u Aktiver aftrækkerlåsen.
u Undgå kontakt med aftrækkeren under justeringer.
Dybdeindstillinger er på en glidende skala (4).Venstre side
angiver den dybeste og højre side angiver den laveste.
u Drej dybdejusteringshjulet (3) nedad for at slå et søm
dybere.Dette vil skubbe dybdejusteringsindikatoren (4) til
venstre på skalaen.
u Drej dybdejusteringshjulet (3) opad for at slå et søm mere
lavt.Dette vil skubbe dybdejusteringsindikatoren (4) til
højre på skalaen.
Indlæsning og aæsning af værktøjet (Fig. I,
J)
Advarsel! Hold værktøjet rettet væk fra dig selv og andre.
Alvorlig personskade kan medføre.
Advarsel! Indlæs aldrig søm med kontaktudløseren eller
aftrækkeren aktiveret.
Advarsel! Fjern altid batteripakken, før søm sættes i eller af.
Advarsel! Batteriet skal altid fjernes og aftrækkerlåsen
aktiveres, når der foretages justeringer, eller når værktøjet
ikke er i brug.
Indlæsning af værktøjet
u Tryk på skubbelåsen (10), og træk magasinet ned.
u Indsæt fastgørelseselementer i siden af magasinet.Sørg
for, at fastgørelsesspidserne er placeret mod forsiden af
magasinet, under sømføringen (16) i sømkanalen.
u Skub magasinet lukket, indtil det låser på plads.
98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Hold ngrene væk fra skubberen for at
forhindre skade.
Aæsning af værktøjet
Advarsel! Batteriet skal altid fjernes og aftrækkerlåsen
aktiveres, når der foretages justeringer, eller når værktøjet
ikke er i brug.
u Tryk på sømskubberlåsen, og træk magasinet ned.
u Vip værktøjet op, indtil sømmene glider frit ud af
magasin
u Åbn lågen (7) på næsestykket for at kontrollere, at der
ikke er nogen søm tilbage.
Arbejdslygter (Fig. K)
Der er arbejdslygter (5) placeret på hver side af sømpistolen.
Arbejdslys tændes, når kontakten trykkes ned.
Bemærk: Disse arbejdslygter er til belysning af den
umiddelbare arbejdsade og er ikke beregnet til at blive brugt
som lommelygter.
Indikator for lavt batteri:
Arbejdslygten i venstre side blinker re på hinanden følgende
gange og slukker derefter for at indikere lavt batteri.
Indikator for fastklemte negle:
Arbejdslygten i højre side blinker konstant, hvis et søm sætter
sig fast i næsestykket (se Fjernelse af et fastklemt søm).
Udløsning af stall (Fig. L)
Advarsel! Hvis der opstår en stall, vil værktøjet deaktivere
sig selv og vil kræve, at du nulstiller det.For at gøre det skal
du følge instruktionerne for at fjerne en fastlåst tilstand.Fjern
derefter batteripakken, og sæt derefter batteripakken i igen.
Værktøjet vil nu være operationelt.
Hvis sømpistolen bruges i en streng applikation, hvor alle
tilgængelig energi i motoren bruges til at drive en fastener, kan
værktøjet gå i stå.Førerbladet fuldførte ikke kørecyklussen, og
indikatoren for stop/stop blinker.
Drej låsehåndtaget (6) på værktøjet, og mekanismen udløses
som vist i gur L.
Bemærk! Værktøjet vil deaktivere sig selv og ikke nulstille, før
batteripakken er blevet fjernet og sat i igen.
Hvis enheden fortsætter med at gå i stå, bedes du gennemgå
materialet og fastgørelseslængden for at være sikker på, at
det ikke er for hårdt arbejde.Hvis føreren
klingen vender ikke automatisk tilbage til udgangspositionen
efter at have drejet udløserhåndtaget til stall, fortsæt til
"rydning af et fastklemt søm".
Fjernelse af et fastklemt søm (Fig. M, N)
Advarsel! For at mindske risikoen for personskade
skal du afbryde batteripakken fra værktøjet og aktivere
aftrækkerlåsen, før du udfører vedligeholdelse eller fjerner et
fastklemt søm.
Hvis et søm sætter sig fast i næsestykket, skal du holde
værktøjet pegende væk fra dig og følge disse instruktioner for
at fjerne:
u Fjern batteripakken fra værktøjet, og
aktivér aftrækkerlåsen.
u Fjern eventuelle belastede søm.Se Indlæsning og
aflæsning af værktøjet.
u Løft papirstoplåsen 7 og træk derefter op for at åbne
frontlågen 17.
u Fjern bøjet søm, brug om nødvendigt en tang.
u Hvis medbringerbladet er i den nede position, skal du
cykle udløserhåndtaget 6 med tilstrækkelig kraft til at
skubbe det helt til den anden ende af åbningen i husene.
u Luk fordøren, og sæt låsestiften i indgreb under de to
arme 18 på næsestykket.Skub låsen, indtil den låser
på plads.
u Sæt batteripakken i igen.
Advarsel! Hvis der opstår en papirstop, vil værktøjet
deaktivere sig selv og vil kræve, at du nulstiller det.For
at gøre det skal du følge instruktionerne for at fjerne det
fastklemte søm.Fjern derefter batteripakken, og sæt derefter
batteripakken i igen.Værktøjet vil nu være operationelt.
Bemærk! Hvis søm fortsætter med at sætte sig fast ofte
ved kontakt, skal du få værktøjet efterset af et autoriseret
STANLEY FATMAX-servicecenter.
Operation i koldt vejr
Ved brug af værktøj ved temperaturer under frysepunktet:
u Hold værktøjet så varmt som muligt før brug.
u Aktiver værktøjet 5 eller 6 gange i tømmeraffald
før brug.
Operation i varmt vejr
Værktøjet skal fungere normalt.Hold dog værktøjet væk fra
direkte sollys, da overdreven varme kan forringe kofangere og
andre gummidele, hvilket resulterer i øget vedligeholdelse.
No-mar spids (Fig. O)
Værktøjet er udstyret med en ekstra no-mar spids (19)
placeret på siden af sømmagasinet.
For at udskifte no-mar puden skal du blot trække den gamle
99
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
no-mar pude af og genmontere den nye no-mar pude på
kontaktudløseren (8).
Reservedele
Advarsel! For at mindske risikoen for personskade
skal du afbryde batteripakken fra værktøjet og aktivere
aftrækkerlåsen, før du udfører vedligeholdelse eller fjerner et
fastklemt søm.
Værktøjet er udstyret med en ekstra no mar-spids placeret på
siden af sømmagasinet.
Brug kun identiske reservedele.Besøg vores servicewebsted
på www.stanley.eu/3co.uk for at få en reservedelsliste eller
for at bestille reservedele.Du kan også bestille reservedele
hos din nærmeste STANLEY FATMAX Factory Service Center
eller STANLEY FATMAX autoriseret garanti.
tilbehør
Advarsel! Da tilbehør, bortset fra dem, der tilbydes af
STANLEY FATMAX, ikke er blevet testet med dette produkt,
kan brug af sådant tilbehør med dette værktøj være farligt.For
at reducere risikoen for skader bør kun tilbehør, der anbefales
af STANLEY FATMAX, bruges sammen med dette produkt.
Anbefalet tilbehør til brug med dit værktøj er
tilgængelig mod merpris hos din lokale forhandler eller
autoriseret service Center.
Fejlnding
Hvis dit apparat ikke ser ud til at fungere korrekt, skal du følge
følgende instruktioner.
Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte din lokale
STANLEY FATMAX-reparatør.
Advarsel! Tag stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter.
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke starte. Batteripakken er
ikke installeret
korrekt.
Batteripakken er
ikke opladet.
Udløserlås er
beskæftiget.
Kontroller installationen af
batteripakken.
Tjek kravene til opladning
af batteripakken.
Deaktiver udløserlåsen.
Værktøjet gør ikke
aktiveres.(Forlygter
tændt, motor kører
ikke)
Motoren stopper
med at køre efter 2
sekunder.
Normal drift; slip
aftrækkeren eller
kontaktudløser og tryk ned
igen.
Værktøjet aktiveres
ikke.(Forlygterne
blinker)
Lav batteriopladning
eller beskadiget
batteri.
Oplad eller udskift batteriet.
Værktøjet aktiveres
ikke.(Forlygterne
blinker konstant)
Fastklemt
fastgørelseselement
/ værktøj stoppet.
Fastklemt
mekanisme
Fjern batteriet, drej
låsehåndtaget.Fjern det
fastsiddende
fastgørelseselement, og
sæt batteripakken i igen.
Se autoriseret
servicecenter.
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Værktøjet aktiveres
ikke.(Forlygter tændt,
motor kører, førerblad
sidder fast)
Se autoriseret
servicecenter.
Værktøjet fungerer,
men gør det ikke drive
fastgørelseselementet
helt.
Lav batteriopladning
eller beskadiget
batteri.
Dybdejustering
indstillet for lavt.
Værktøjet er ikke
sat fast på emnet.
Materiale og
fastgørelseslængde
er for strenge.
Oplad eller udskift batteriet.
Drej dybdejusteringshjulet
til
en dybere indstilling.
Læs brugsanvisningen.
Vælg passende materiale
eller fastgørelseslængde.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX ledningsfrie/trådløse apparat/værktøj
er designet til at fungere over en længere periode med et
minimum af vedligeholdelse.Kontinuerlig tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt pleje af værktøj/apparat og
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Sluk for apparatet, og tag stikket ud af
stikkontakten, før du udfører nogen form for rengøring.
u Snavs og fedt kan fjernes fra ydersiden af apparatet med
en klud.
Advarsel! Brug ALDRIG opløsningsmidler eller andre skrappe
kemikalier til rengøring af apparatets ikke-metalliske dele.
Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i
disse dele.Brug kun en klud fugtet med vand og mild sæbe.
Lad aldrig væske trænge ind i enheden; nedsænk aldrig
nogen del af enheden i en væske.
Advarsel! Sprøjt eller påfør ALDRIG smøremidler eller
rengøringsopløsningsmidler inde i værktøjet.Dette kan
alvorligt påvirke værktøjets levetid og ydeevne.
Servicebemærkninger
Dette produkt kan ikke serviceres af brugeren.Der er ingen
dele inde i sømpistolen, der kan repareres af brugeren.Service
på et autoriseret servicecenter er påkrævet for at undgå
beskadigelse af statisk følsomme interne komponenter.
Beskyttelse af miljøet
ZSeparat samling.Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med almindeligt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genanvendes, hvilket reducerer efterspørgslen
efter råvarer.
100
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
100
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser.Yderligere information ndes på
www.2helpU.com
Teknisk data
SFMCN618 Type:1
Volt VDC 18
Batteri type Li-Ion
Aktiveringstilstand Sequential
Magasinvinkel Straight
Ingen belastningshastighed /min 9000
Drive energi approx 50J
Vægt (bart værktøj) kg 2,43
Fastgørelsesmidler
Længde mm 16 - 50
Skaft diameter mm 1,27
Vinkel Straight
Dette værktøj er en bare enhed, men kan bruges med
opladerne i følgende tabel.
Oplader SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ind-
gangsspænding VAC 230 230 230 230
Ud-
gangsspænding VDC 18 18 18 18
Current A 1,25 1,25 2 4
Dette værktøj er en bare enhed, men kan bruges med
batterierne i følgende tabel.
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spænd-
ing VDC 18 18 18 18
Kapac-
itet Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtryksniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (LpA) 84 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydkraft (LWA) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triax vektorsum) i henhold til EN60745:
Hæft negle (ah) 2,8 m/s2, usikkerhed (K) 1,8 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
SFMCN618 - Trådløs sømpistol
STANLEY FATMAX erklærer, at disse produkter beskrevet
under 2006/42/EC; EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-
2-16:2010.
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktivet
2014/30/EU and 2011/65/EU.For mere information, kontakt
venligst STANLEY FATMAX på følgende adresse eller se
bagsiden af manualen.
For mere information, kontakt venligst STANLEY FATMAX på
følgende adresse eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske
l og afgiver denne erklæring på vegne af
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30/05/2023
Garanti
STANLEY FATMAX er overbevist om kvaliteten af sine
produkter og tilbyder forbrugerne en 12 måneders garanti fra
datoen af købet. Denne garanti er et supplement til og berører
på ingen måde dine lovbestemte rettigheder.Garantien er
gyldig inden for områderne i EU's medlemsstater og Det
Europæiske Frihandelsområde og Det Forenede Kongerige.
For at gøre krav på garantien skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende købsbevis til sælgeren eller
en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti
og placeringen af din nærmeste autoriserede reparatør kan
fås på internettet på www.2helpU.com eller ved at kontakte
dit lokale STANLEY FATMAX kontor på adressen angivet i
denne manual.
Besøg vores hjemmeside www.stanley.eu/3 for at tilmelde dig
dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtag opdateringer
om nye produkter og specialtilbud.
o
101
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
101
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
Akkunaulaimesi STANLEY FATMAX SFMCN618 on suun-
niteltu naulaukseen.Tämä laite on tarkoitettu
ammattimaisille ja yksityisille, ei-ammattimaisille käyttäjille.
Turvallisuusohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroituk-
set, ohjeet, kuvat ja tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut tekniset tiedot.Alla
lueteltujen varoitusten ja ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Termi "sähkötyökalu" kaikissa alla luetelluissa varoituksissa
viittaa verkkovirralla toimivaan (johdolliseen) sähkötyökaluun
tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.Sotkuiset tai
tummat alueet aiheuttavat onnettomuuksia.
b. Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
tiloissa, kuten syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn
lähellä.Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla käyttäessäsi
sähkötyökalua.Häiriöt voivat johtaa siihen, että
menetät hallinnan.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalujen pistokkeiden on vastattava
pistorasiaa.Älä koskaan muuta pistoketta millään tavalla.
Älä käytä adapteripistokkeita maadoitettujen
(maadoitettujen) sähkötyökalujen kanssa.Muutamattomat
pistokkeet ja yhteensopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun riskiä.
b. Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpatteriin, lieseihin ja jääkaappiin.
Sähköiskun vaara on lisääntynyt, jos kehosi
on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille
olosuhteille.Sähkötyökaluun pääsevä vesi lisää
sähköiskun vaaraa.
d. Älä käytä johtoa väärin.Älä koskaan käytä johtoa
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai irrottamiseen
pistorasiasta.Pidä johto poissa lämmöstä, öljystä, terävistä
reunoista tai liikkuvista osista.Vaurioituneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön
sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan johdon käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalun käyttäminen kosteassa paikassa
on väistämätöntä, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua syöttöä.RCD:n käyttö vähentää
sähköiskun riskiä.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Pysy valppaana, katso mitä olet tekemässä ja käytä
maalaisjärkeä käyttäessäsi sähkötyökalua.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.Hetkinen
tarkkaavaisuus sähkötyökaluja käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövamman.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.Käytä aina
suojalaseja.Asianmukaisissa olosuhteissa käytettävät
suojavarusteet, kuten pölynaamari, liukumattomat
turvajalkineet, suojakypärä tai kuulosuojaimet
vähentävät henkilövahinkoja.
c. Estä tahaton käynnistyminen.Varmista, että kytkin on
off-asennossa, ennen kuin liität työkalun virtalähteeseen
ja/tai akkuun, nostat tai kannat työkalua.Sähkötyökalujen
kantaminen sormi kytkimen päällä tai sähkötyökalujen
kytkeminen päälle, kun kytkin on päällä,
aiheuttaa onnettomuuksia.
d. Poista kaikki säätöavain tai jakoavain ennen
sähkötyökalun käynnistämistä.Jakoavain tai avain, joka
jätetään kiinni sähkötyökalun pyörivään osaan, voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e. Älä kurota liikaa.Pysy koko ajan oikeassa asennossa
ja tasapainossa.Tämä mahdollistaa sähkötyökalun
paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu kunnolla.Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiuksesi, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista
osista.Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos pölynpoisto- ja keräyslaitteiden liittämistä varten
on laitteita, varmista, että ne on kytketty ja niitä
käytetään oikein.Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää
pölyyn liittyviä vaaroja.
h. Älä anna toistuvasta käytöstä saatua tuttua
työkalujen avulla voit olla omahyväinen ja sivuuttaa
työkalujen turvallisuusperiaatteet.Huolimaton toiminta
voi aiheuttaa vakava vamma sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalun käyttö ja huolto
a. Älä käytä sähkötyökalua väkisin.Käytä sovellukseesi
sopivaa sähkötyökalua.Oikea sähkötyökalu tekee työn
paremmin ja turvallisemmin sillä nopeudella, jota varten se
on suunniteltu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei kytketä päälle ja
pois kytkimestä.Kaikki sähkötyökalut, joita ei voi ohjata
kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava.
102
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
lisävarusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastointia.Tällaiset ennaltaehkäisevät turvatoimenpiteet
vähentävät sähkötyökalun vahingossa
käynnistymisen riskiä.
d. Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta äläkä anna sähkötyökalua tai näitä ohjeita
tuntemattomien käyttää sähkötyökalua.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Huolla sähkötyökaluja ja tarvikkeita.Tarkista liikkuvien
osien kohdistusvirhe tai kiinnittyminen, osien
rikkoutuminen ja muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa
sähkötyökalun toimintaan.Jos sähkötyökalu on
vaurioitunut, korjauta se ennen käyttöä.Monet
onnettomuudet johtuvat huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f. Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.Oikein
huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät leikkuureunat,
eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja työkalun teriä
jne.näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon
työolosuhteet ja suoritettava työ.
Sähkötyökalun käyttö erilaisiin toimintoihin kuin on
tarkoitettu voi aiheuttaa vaaratilanteen.
h. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljytön ja rasvaton.Liukat kahvat ja tartunta
pinnat eivät mahdollista turvallista käsittelyä ja hallintaa
työkalu odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja hoito
a. Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.Yhden
tyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalon
vaaran, kun sitä käytetään toisen akun kanssa.
b. Käytä sähkötyökaluja vain erityisillä akuilla.Muiden
akkujen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumis- ja
tulipalon vaaran.
c. Kun akkua ei käytetä, pidä se loitolla muista
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat muodostaa yhteyden
liittimestä toiseen.Akun napojen oikosulku voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
d. Väärinkäytöksissä akusta saattaa vuotaa nestettä.
vältä kontaktia.Jos kosketus tapahtuu vahingossa,
huuhtele vedellä.Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon.Akusta roiskuva neste voi
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vahingoittunut
tai muutettu.Vaurioituneet tai muunnetut akut voivat
käyttäytyä arvaamattomalla tavalla, mikä voi aiheuttaa
tulipalon, räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f. Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai liialliselle
lämpötilalle.Altistuminen tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle
voi aiheuttaa räjähdyksen.
g. Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai
työkalua ohjeissa määritellyn lämpötila-alueen
ulkopuolella.Virheellinen lataaminen tai määritellyn
alueen ulkopuolella olevissa lämpötiloissa voi vaurioittaa
akkua ja lisätä tulipalon vaaraa.
6. Palvelu
a. Huollata sähkötyökalusi pätevällä korjaajalla
käyttämällä vain identtisiä varaosia.
Näin varmistetaan, että sähkötyökalun turvallisuus säilyy.
b. Älä koskaan huolla vaurioitunutta AKKUpakettia.Vain
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaa AKKUA
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
u Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun suoritat toimenpiteitä, joissa leikkaustarvike voi
koskettaa piilotettuja johtoja.Jos leikkaustarvike kosket-
taa "jännittävää" johtoa, sähkötyökalun paljaat metalliosat
"jännittyvät" ja käyttäjä voi saada sähköiskun.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun suoritat toimenpiteitä, joissa kiinnitin voi kos-
kettaa piilotettuja johtoja.Kiinnikkeet, jotka joutuvat
kosketuksiin "jännitteisen" johdon kanssa, voivat tehdä
sähkötyökalun paljastuneista metalliosista "jännitteiksi" ja
aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappaletta vakaalle alustalle.
Teoksen pitäminen kädellä tai vartaloa vasten jättää sen
epävakaaksi ja voi johtaa hallinnan menettämiseen.
u Ennen kuin poraat seiniin, lattioihin tai kattoon,
tarkista johtojen ja putkien sijainti.
u Vältä poranterän kärjen koskettamista heti porauksen
jälkeen, koska se voi olla kuuma.
u Käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Muiden kuin tässä käyttöoppaassa suositeltujen
lisävarusteiden tai lisälaitteiden käyttö tai toimintojen
suorittaminen tällä työkalulla voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkojen vaaran.
Muiden turvallisuus
u Älä koskaan anna lasten, henkilöiden, joilla on alentuneet
fyysiset, aisti- tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa tai henkilöitä, jotka eivät tunne näitä ohjeita, käyt-
tää konetta,
u Paikalliset määräykset voivat rajoittaa käyttäjän ikää.
u Älä koskaan käytä konetta, kun lähellä on ihmisiä, erityis-
esti lapsia, tai lemmikkejä.
103
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Lisäturvallisuusohjeet johdottomille naulajille
u Käytä aina suojalaseja.
u Käytä aina kuulosuojaimia.
u Käytä vain käsikirjassa määritellyn tyyp-
pisiä kiinnikkeitä.
u Älä käytä telineitä työkalun kiinnittämiseen a
tuki.
u Älä pura tai tuki mitään kiinnittimen käyttötyökalun
osia, kuten kosketuslaukaisua.
u Tarkista ennen jokaista käyttöä, että turvallisuus ja
laukaisumekanismi toimii kunnolla ja että kaikki mut-
terit ja pultit ovat tiukalla.
u Älä käytä työkalua vasarana.
u Älä käytä työkalua tikkailla.
u Älä koskaan osoita mitään toimivaa kiinnitystyökalua
itseäsi tai toista henkilöä kohti.
u Pidä työkalua työskennellessäsi niin, ettei se voi
aiheuttaa vammoja päähän tai vartaloon mahdollises-
sa rekyylissä, joka johtuu energiansyötön häiriöstä tai
työkappaleen kovista alueista.
u Älä koskaan käytä kiinnittimen käyttötyökalua va-
paaseen tilaan.
u Kanna työkalua työalueella työpaikalla vain yhdellä
kahvalla, älä koskaan liipaisinta painettuna.
u Ota huomioon työalueen olosuhteet.Kiinnikkeet voivat
tunkeutua ohuisiin työkappaleisiin tai liukua pois työkap-
paleen kulmista ja reunoista ja siten vaarantaa ihmisiä.
u Älä käytä kiinnikkeitä työkappaleen reunan lähelle.
u Älä aja kiinnikkeitä muiden kiinnikkeiden päälle.
u Oletetaan aina, että työkalu sisältää kiinnikkeitä.
Naulaimen huolimaton käsittely voi johtaa kiinnikkeiden
odottamattomaan laukeamiseen ja henkilövahinkoon.
u Älä suuntaa työkalua itseäsi tai muita lähellä olevia
kohti.Odottamaton laukaisu purkaa kiinnikkeen aiheut-
taen vamman.
u Älä käytä työkalua, ellei se ole tukevasti työstettävää
kappaletta vasten.Jos työkalu ei ole kosketuksissa, kiin-
nitin voi taipua pois kohteestasi.
u Irrota työkalu virtalähteestä, kun kiinnike juuttuu
työkaluun.Kun irrotat juuttunutta kiinnitintä, naulaus voi
aktivoitua vahingossa, jos se on kytkettynä.
u Älä käytä tätä työkalua sähkökaapeleiden kiinnittämis-
een.Sitä ei ole suunniteltu sähkökaapelien asennukseen
ja se voi vaurioittaa sähkökaapeleiden eristystä aiheuttaen
sähköiskun tai tulipalon vaaran.
Jäännösriskit
Ylimääräisiä jäännösriskejä voi syntyä käytettäessä työkalua,
jota ei välttämättä ole sisällytetty mukana oleviin turvallisuus-
varoituksiin.Nämä riskit voivat johtua väärinkäytöstä, pitkäai-
kaisesta käytöstä jne.Tiettyjä jäännösriskejä ei voida välttää
vaikka sovellettaisiin asianmukaisia turvallisuusmääräyksiä ja
turvalaitteita.Nämä sisältävät:
u Pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta aiheu-
tuneet vammat.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheu-
tuneet vammat.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vammat.Kun
käytät mitä tahansa työkalua pitkiä aikoja, varmista, että
pidät säännöllisiä taukoja.
u kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä syntyneen pölyn hengityksestä joh-
tuvat terveysvaarat (esimerkki:- puun, erityisesti tammen,
pyökin ja MDF:n työstö.)
Melu ja tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitetut melu- ja tärinäpäästöarvot on mitattu standardin
EN60745 tarjoaman testimenetelmän mukaisesti ja niitä
voidaan käyttää työkalujen vertailuun.Ilmoitettua melu- ja
tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alusta-
vassa arvioinnissa.
Varoitus! Sähkötyökalun todellisen käytön aikaiset melu- ja
tärinäpäästöarvot voivat poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen
työkalun käyttötavoista.Melu- ja tärinätaso voi nousta ilmoite-
tun tason yläpuolelle.
Arvioitaessa melu- ja tärinäaltistumista ja määritettäessä
turvatoimenpiteitä, joita direktiivissä 2002/44/EY vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti työssä käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, melu- ja tärinäaltistuksen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyt-
tötapa, mukaan lukien ottaminen huomioon kaikki toimintajak-
son osat, kuten ajat, jolloin työkalu on sammutettu ja kun se
käy tyhjäkäynnillä liipaisuajan lisäksi.
Tarrat työkalussa
Seuraavat symbolit näkyvät työkalussa yhdessä
päivämääräkoodin kanssa:
aVaroitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on käytettävä kuulosuojaimia ja silmiä.
nVaroitus: Älä tuijota käyttölamppua.
Välittömän työpinnan valaisemiseen sekä
akun heikon ilmaisimen ja jumiutuneen kyn-
nen ilmaisimen.
Pidä kädet ja ruumiinosat etäällä
välitön työalue.
104
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä altista akkua vedelle.
u Älä säilytä paikoissa, joissa lämpötila voi ylittää 40 °C.
u Lataa vain ympäristön lämpötilassa 10 °C - 40 °C.
u Kun hävität paristot, noudata luvussa "Ympäristön suo-
jeleminen" annettuja ohjeita.
u Älä vahingoita/muodosta akkua puhkaisemalla tai
iskulla, koska tämä voi aiheuttaa loukkaantumis- ja
tulipalon vaaran.
u Älä lataa vahingoittuneita akkuja.
u Äärimmäisissä olosuhteissa akku voi vuotaa.Kun huomaat
akuissa nestettä Pyyhi neste varovasti pois liinalla.
Vältä ihokosketusta.
u Jos ainetta joutuu iholle tai silmiin, noudata alla ole-
via ohjeita.
Varoitus! Akun neste voi aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahi-
nkoja.Jos ainetta joutuu iholle, huuhtele välittömästi vedellä.
Jos punoitusta, kipua tai ärsytystä ilmenee, hakeudu lääkärin
hoitoon.Jos ainetta joutuu silmiin, huuhtele välittömästi
puhtaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon.
pÄlä yritä ladata vaurioituneita akkuja
Laturit
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen
lataamiseen akku työkalussa, jonka kanssa se toimitettiin.
muu akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja
ja vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä tutki laturia
Symbolit laturissa
$Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
+Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Sähköturvallisuus
iSovittimesi on kaksoiseristetty; siksi maadoitus-
johtoa ei tarvita.Tarkista aina, että verkkojän-
nite vastaa arvokilvessä olevaa jännitettä.Älä
koskaan yritä vaihtaa sovitinyksikköä tavalli-
seen verkkovirtapistokkeeseen.
Ominaisuuksia
Tämä laite sisältää osan tai kaikki seuraavis-
ta ominaisuuksista.
1. Liipaisinkytkin
2. Liipaista lukituskytkin
3. Syvyydensäätöpyörä
4. Syvyyssäädön ilmaisin
5. Työvalot/akun alhainen/tukoksen/pysähtymisen ilmaisin
6. Juoksen vapautusvipu
7. Tukosten poistosalpa
8. Ota yhteyttä
9. Aikakauslehti
10. Työntimen salpa
11. Lisävarusteiden kiinnityspaikka
12. Akku
Käyttää
Varoitus! Anna työkalun toimia omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita.
Akun lataaminen (kuva A)
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina,
kun se ei tuota riittävästi virtaa aiemmin helposti tehtävissä
töissä.Akku voi lämmetä latauksen aikana; tämä on normaalia
eikä tarkoita ongelmaa.
Varoitus! Älä lataa akkua ympäristön lämpötilassa alle 10 °C
tai yli 40 °C.Suositeltu latauslämpötila: n.24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila
on alle noin 10 °C tai yli 40 °C.Akku tulee jättää laturiin ja
laturi alkaa latautua automaattisesti, kun kennon lämpötila
lämpenee tai jäähtyy.
Huomautus: Litiumioniakkujen maksimaalisen suorituskyvyn
ja käyttöiän varmistamiseksi lataa akku täyteen ennen
ensimmäistä käyttöä.
u Kytke laturi (13) sopivaan pistorasiaan, ennen kuin asetat
akun (12) paikalleen.
u Vihreä latausvalo (13a) vilkkuu jatkuvasti osoittaen, että
latausprosessi on alkanut.
u Lataus on valmis, kun vihreä latausvalo (13a) palaa
jatkuvasti.Akkupakkaus (12) on ladattu täyteen ja se
voidaan poistaa ja käyttää tällä hetkellä tai jättää laturiin
(13).
u Lataa tyhjentyneet akut 1 viikon sisällä.Akun käyttöikä
lyhenee huomattavasti, jos sitä säilytetään tyhjänä.
Laturin LED-tilat
Lataus:
Vihreä LED katkonainen
105
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Ladattu täyteen:
Vihreä LED kiinteä
Kuuma/kylmä pakkauk-
sen viive:
Vihreä LED katkonainen
Punainen LED kiinteä
Huomautus: Yhteensopivat laturit eivät lataa viallista
akkua.Laturi ilmoittaa viallisesta akusta kieltäytymällä
sytyttämästä valoa.
Huomautus: Tämä voi myös tarkoittaa ongelmaa laturissa.
Jos laturi osoittaa ongelman, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Akun jättäminen laturiin
Laturi ja akku voidaan jättää kytkettynä LED-valon palaessa
loputtomiin.Laturi pitää akun tuoreena ja täyteen ladattuna.
Kuuma/kylmä pakkauksen viive
Kun laturi havaitsee liian kuuman tai liian kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti Hot/Cold Pack Delay -viiveen,
vihreä LED (13a) vilkkuu ajoittain, kun taas punainen LED
(13b) palaa jatkuvasti ja keskeyttää latauksen, kunnes akku
on saavuttanut sopivan lämpötilan.Siis laturi
siirtyy automaattisesti paketin lataustilaan.Tämä ominaisuus
takaa maksimaalisen akun käyttöiän.
Akun varaustilan ilmaisin (kuva B)
Akussa on lataustilan ilmaisin, joka määrittää nopeasti akun
käyttöiän, kuten kuvassa B.Painamalla lataustilapainiketta
(12a) voit helposti tarkastella akussa jäljellä olevaa varausta
kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista, että lukituspainike on kytkettynä
estääksesi kytkimen aktivoitumisen ennen akun poistamista
tai asentamista.
Akun asentaminen (kuva C)
u Työnnä akku tiukasti työkaluun, kunnes kuuluu napsahdus
kuvan C mukaisesti.Varmista, että akku on täysin
paikoillaan ja lukittuu täysin paikalleen.
Akun poistaminen (kuva D))
u Paina akun vapautuspainiketta (12b) kuvan D mukaisesti
ja vedä akku ulos työkalusta.
Ripustuskoukku (kuvat E, F)
Varoitus! Poista naulat lehdestä ennen niiden tekemistä
tämän työkalun säädöt tai huolto.Jos näin ei tehdä,
seurauksena voi olla vakavassa loukkaantumisessa.
Varoitus! Vähentääksesi vakavan henkilövahingon riskiä,
aseta eteen/taakse-painike lukitusasentoon tai
sammuta työkalu ja irrota akku ennen kuin teet sen
kaikki säädöt tai lisälaitteiden poistaminen/asentaminen tai
Lisätarvikkeet.Tahaton käynnistys voi
aiheuttaa loukkaantumisen.
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen riskin vähentämiseksi
varmista ruuvi (15), joka pitää ripustuskoukun, on kiinni.
Varoitus: Kun työkalua ei käytetä, aseta se kyljelleen tallille
pintaa, jossa se ei aiheuta kompastumis- tai putoamisvaaraa.
Jotkut suurella akulla varustetut työkalut seisovat
pystyasennossa akkupakkaus, mutta se voi helposti kaatua.
Huomautus: Käytä ripustuskoukkua (14) kiinnittäessäsi
tai vaihtaessasi vain mukana tuleva ruuvi (15).Varmista
turvallisesti kiristä ruuvi.
Jos koukkua ei haluta ollenkaan, se voidaan irrottaa
työkalu.Siirrä ripustuskoukkua irrottamalla ruuvi (15), joka
pitää kiinni ripusta koukku (14) paikalleen.
Huomautus: Saatavilla on erilaisia ohjausseinän koukkuja
ja tallennuskokoonpanoja.
Vieraile verkkosivuillamme www.stanley.eu/3
saadaksesi lisätietoja.
Operaatio
Varoitus! Lue tämän oppaan alussa oleva kohta Naulaimen
turvallisuusvaroitukset.Käytä aina silmää ja korvaa
suojaa tätä työkalua käytettäessä.
Pidä naulakko poissa itsestäsi ja muista.Turvallisen käytön
varmistamiseksi suorita seuraavat toimenpiteet ja tarkistukset
ennen jokaista naulaimen käyttöä.
Varoitus! Henkilövahinkojen vaaran vähentämiseksi irrota
akku työkalusta ja kytke liipaisimen lukitus ennen huoltoa,
juuttuneiden naulojen poistamista, työskentelyalueelta
poistumista, työkalun siirtämistä toiseen paikkaan tai työkalun
luovuttamista toiselle henkilölle.
Varoitus! Pidä sormet POISSA liipaisimesta, kun et käytä
kiinnikkeitä tahattoman laukaisun välttämiseksi.Älä koskaan
kanna työkalua sormi liipaisimen päällä.
u Käytä asianmukaista silmä-, kuulo- ja hengityssuojainta.
u Irrota akku työkalusta ja kytke liipaisimen lukitus.
u Lukitse työntäjä taka-asentoon ja poista kaikki naulanau-
hat makasiinista.
106
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Tarkista, että kosketinlaukaisu- ja työntökokoonpanot
toimivat sujuvasti ja oikein.Älä käytä työkalua, jos jompi-
kumpi kokoonpano ei toimi kunnolla.
u Älä koskaan käytä työkalua, jossa on vaurioituneet osat.
Varoitus! Käytä työkalua kiinnikkeillä enintään 30 kertaa/
min nopeudella.
Naulaimen käyttöä varten
Varoitus! Kosketinlaukaisu on painettava alas, minkä jälkeen
jokaisen naulan liipaisin on painettava kokonaan, minkä
jälkeen sekä kosketinlaukaisu että liipaisin on vapautettava
jokaisen naulan jälkeen.
Varoitus! Akku on aina poistettava ja liipaisimen lukitus kyt-
kettävä aina, kun säätöjä tehdään tai kun työkalua ei käytetä.
u Paina kosketuslaukaisu kokonaan työtasoa vasten.
u Paina liipaisinta kokonaan ja moottori käynnistyy.(naula
osuu työtasoon).
u Vapauta liipaisin.
u Nosta kosketuslaukaisu pois työtasolta.
u Toista yllä olevat 4 vaihetta seuraavaa käyttöä varten.
Työkalun valmistelu
Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN suihkuta tai käytä millään muulla
tavalla öljyä, voiteluaineita tai puhdistusliuottimia työkalun
sisään.Tämä voi vaikuttaa vakavasti työkalun käyttöikään
ja suorituskykyyn.
Varoitus! Akku on aina poistettava ja liipaisimen lukitus kyt-
kettävä aina, kun säätöjä tehdään tai kun työkalua ei käytetä.
u Lue tämän oppaan Turvaohjeet-osio.
u Käytä silmä- ja kuulosuojaimia.
u Irrota akku työkalusta ja lataa se täyteen.
u Varmista, että lipas on tyhjä kaikista kiinnikkeistä.
u Tarkista, että kosketinlaukaisu- ja työntökokoonpanot
toimivat sujuvasti ja oikein.Älä käytä työkalua, jos jompi-
kumpi kokoonpano ei toimi kunnolla.
u Pidä työkalu suunnattuna etäällä itsestäsi ja muista.
u Aseta täyteen ladattu akku paikalleen.
Käden oikea asento (kuva G)
Varoitus! Vähentääksesi vakavan henkilövamman riskiä,
käytä AINA oikeaa käsien asentoa kuvan G mukaisesti.
Varoitus! Vähentääksesi vakavan henkilövahingon riskiä,
Pidä AINA tukevasti kiinni äkillisen reaktion varalta.
Oikea käsien asento vaatii yhden käden pääkahvassa.
Syvyyden säätö (kuva H)
Kiinnikkeen käyttösyvyyttä voidaan säätää työkalun sivulla
olevalla syvyydensäätöpyörällä (3).
Varoitus!Voit vähentää vahingossa tapahtuvan painamisen
aiheuttaman vakavan loukkaantumisen riskiä, kun yrität
säätää syvyyttä, aina:
u Irrota akku.
u Kytke liipaisimen lukitus päälle.
u Vältä koskettamasta liipaisinta säätöjen aikana.
Syvyysasetukset ovat liukuvalla asteikolla (4).Vasen puoli
osoittaa syvimmän ja oikea puoli matalinta.
u Työntääksesi naulan syvemmälle, käännä syvyyden-
säätöpyörää (3) alaspäin.Tämä siirtää syvyyden säädön
ilmaisimen (4) asteikolla vasemmalle.
u Voit ajaa naulan matalammaksi kääntämällä syvyyden-
säätöpyörää (3) ylöspäin.Tämä liu'uttaa syvyyden säädön
ilmaisimen (4) oikealle asteikolla.
Työkalun lataaminen ja purkaminen (kuva I, J)
Varoitus! Pidä työkalu suunnattuna poispäin itsestäsi ja
muista.Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
Varoitus! Älä koskaan lataa nauloja kosketuslaukaisun tai
liipaisimen ollessa aktivoituna.
Varoitus! Poista akku aina ennen naulojen lataamista
tai purkamista.
Varoitus! Akku on aina poistettava ja liipaisimen lukitus kyt-
kettävä aina, kun säätöjä tehdään tai kun työkalua ei käytetä.
Työkalun lataus
u Paina työntimen salpaa (10) ja vedä makasiini alas.
u Aseta kiinnikkeet makasiinin sivuun.Varmista, että kiin-
nityskärjet ovat makasiinin etuosaa kohti naulanohjaimen
(16) alle naulakanavassa.
u Paina makasiinia kiinni, kunnes se lukittuu paikalleen.
Varoitus! Pidä sormet etäällä työntimestä loukkaantumis-
en estämiseksi.
Työkalun purkaminen
Varoitus! Akku tulee aina poistaa ja liipaisimen lukitus kytkeä
päälle aina, kun säätöjä tehdään tai kun työkalua ei käytetä.
u Paina naulan työntimen salpaa ja vedä makasiini alas.
u Kallista työkalua, kunnes naulat liukuvat vapaasti ulos
-lehteä
u Avaa tukoksenpoistoluukku (7) nenäkappaleessa var-
mistaaksesi, ettei nauloja ole jäljellä.
Työvalot (kuva K)
Naulaimen molemmilla puolilla on työvalot (5).Työvalot
syttyvät, kun kosketinlaukaisua painetaan.
Huomautus: Nämä työvalot on tarkoitettu välittömän
työpinnan valaisemiseen, eikä niitä ole tarkoitettu
käytettäväksi taskulamppuina.
107
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Alhaisen akun ilmaisin:
Vasemmanpuoleinen työvalo välähtää neljä kertaa peräkkäin
ja sammuu sitten ilmaisemaan akun heikon.
Tukkeutuneen kynnen ilmaisin:
Oikeanpuoleinen työvalo vilkkuu jatkuvasti, jos naula
juuttuu suukappaleeseen (katso Juttuun jääneen naul-
an poistaminen).
Talkun vapautus (kuva L)
Varoitus! Jos laite pysähtyy, työkalu sammuu ja vaatii sen
nollaamista.Noudata pysähtyneen tilan poistamisohjeita.Irrota
seuraavaksi akku ja aseta akku takaisin paikalleen.Työkalu on
nyt käyttövalmis.
Jos naulainta käytetään tiukassa sovelluksessa, jossa kaikki
Moottorissa olevaa energiaa käytetään kiinnittimen käyt-
tämiseen, työkalu saattaa jumittua.Ohjainterä ei suorittanut
ajojaksoa loppuun ja tukos/pysähdysmerkkivalo vilkkuu.
Kierrä työkalussa olevaa jumiutumisen vapautusvipua (6),
jolloin mekanismi vapautuu kuvan L mukaisesti.
Huomautus! Työkalu kytkeytyy pois päältä eikä nollaudu
ennen kuin akku on poistettu ja asetettu takaisin.Jos laite
pysähtyy edelleen, tarkista materiaali ja kiinnikkeen pituus
varmistaaksesi, ettei se ole liian tiukka käyttö.Jos kuljettaja
terä ei palaa automaattisesti aloitusasentoon jumiutumisen
vapautusvivun kääntämisen jälkeen, jatka "jumittuneen
naulan poistamiseen".
Juuttuneen kynnen poistaminen (kuva M, N)
Varoitus!Voit vähentää henkilövahinkojen vaaraa irrottamalla
akku työkalusta ja kytkemällä liipaisimen lukituksen pois
päältä ennen huoltoa tai jumiutuneen naulan poistamista.
Jos naula juuttuu suukappaleeseen, pidä työkalu suunnattuna
poispäin itsestäsi ja poista se noudattamalla näitä ohjeita:
u Irrota akku työkalusta ja kytke liipaisimen lukitus.
u Poista kuormitetut naulat.Katso Työkalun lataaminen
ja purkaminen.
u Nosta tukosten selvityssalpaa 7 ja vedä sitten ylöspäin
avataksesi etuluukun 17 .
u Poista taipunut naula tarvittaessa pihdeillä.
u Jos käyttöterä on ala-asennossa, kierrä
jumiutumisvapautusvipua 6 käyttämällä tarpeeksi
voimaa liu'uttaaksesi sen kokonaan koteloiden raon
toiseen päähän.
u Sulje etuovi ja kiinnitä nenäkappaleen kahden varren
18 alla oleva salpa.Paina salpaa, kunnes se lukit-
tuu paikalleen.
u Aseta akku takaisin paikalleen.
Varoitus!Jos tukos tapahtuu, työkalu kytkeytyy pois päältä ja
vaatii sen nollaamista.Noudata jumiutuneen naulan poista-
mista koskevia ohjeita.Irrota seuraavaksi akku ja aseta akku
takaisin paikalleen.Työkalu on nyt käyttövalmis.
Huomaa!Jos naulat juuttuvat edelleen usein kosketuskat-
kaisun aikana, vie työkalu valtuutetun STANLEY FATMAX
-huoltokeskuksen huoltoon.
Toiminta kylmällä säällä
Kun käytät työkaluja pakkasen alapuolella:
u Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä
ennen käyttöä.
u Käytä työkalua 5 tai 6 kertaa romupuuhun
ennen käyttöä.
Kuuman sään toiminta
Työkalun tulee toimia normaalisti.Pidä työkalu kuitenkin poissa
suorasta auringonpaisteesta, koska liiallinen kuumuus voi
heikentää puskureita ja muita kumiosia, mikä lisää huoltoa.
No-mar kärki (kuva O)
Työkalu on varustettu ylimääräisellä no-mar kärjellä (19), joka
sijaitsee naulamakasiinin sivulla.
Jos haluat vaihtaa no-mar-tyynyn, vedä vanha no-mar-tyyny
irti ja asenna uusi no-mar-tyyny takaisin kosketuslaukaisuun
(8).
Vaihto-osat
Varoitus!Voit vähentää henkilövahinkojen vaaraa irrottamalla
akku työkalusta ja kytkemällä liipaisimen lukituksen pois
päältä ennen huoltoa tai jumiutuneen naulan poistamista.
Työkalu on varustettu naulamakasiinin sivulla olevalla varakär-
jellä.Käytä vain identtisiä varaosia.Varaosaluetteloa tai osien
tilaamista varten vieraile huoltosivustollamme osoitteessa
www.stanley.eu/3co.uk.Voit myös tilata osia lähimmältä
STANLEY FATMAXin tehdashuoltokeskus tai STANLEY
FATMAXin valtuutettu takuu.
Lisätarvikkeet
Varoitus! Koska muita kuin STANLEY FATMAXin tarjoamia
lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa,
tällaisten lisävarusteiden käyttö tämän työkalun kanssa voi
olla vaarallista.Loukkaantumisriskin vähentämiseksi tämän
tuotteen kanssa tulee käyttää vain STANLEY FATMAXin
suosittelemia lisävarusteita.
Suositellut lisävarusteet työkalusi kanssa käytettäväksi ovat
saatavana lisämaksusta paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtu-
utetulta palvelukeskus.
108
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vianmääritys
Jos laitteesi ei näytä toimivan kunnolla, noudata seuraavia
ohjeita.Jos tämä ei ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä paikalli-
seen STANLEY FATMAX -korjausliikkeeseen.
Varoitus! Ennen kuin jatkat, irrota laite pistorasiasta.
Ongelma mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Unit will not start. Akkupakettia ei ole
asennettu oikein.
Akkua ei ole ladattu.
Liipaisimen lukitus on
kihloissa.
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun
latausvaatimukset.
Vapauta liipaisimen lukitus.
Työkalu ei
käytä.(Ajovalot
päällä, moottori
ei käy)
Moottori pysähtyy 2
sekunnin kuluttua.
Normaali operaatio; vapauta
liipaisin tai kosketinlaukaisu ja
paina uudelleen.
Työkalu ei toimi.
(Ajovalot
vilkkuvat)
Akun varaus on
alhainen tai akku on
vaurioitunut.
Lataa tai vaihda akku.
Työkalu ei toimi.
(Ajovalot
vilkkuvat
jatkuvasti)
Kiinnitin juuttunut /
työkalu jumissa.
Jumissa mekanismi
Irrota akku, käännä juoksen
vapautusvipua.Irrota juuttunut
kiinnike ja aseta akku takaisin
paikalleen.
Katso valtuutettu
huoltokeskus.
Työkalu ei toimi.
(Ajovalot päällä,
moottori käy,
kuljettajan terä
jumissa)
Katso valtuutettu
huoltokeskus.
Työkalu toimii,
mutta toimii
älä käytä
kiinnitintä
kokonaan.
Akun varaus on
alhainen tai akku on
vaurioitunut.
Syvyyssäätö liian
matalaksi.
Työkalua ei ole
kiinnitetty tiukasti
työkappaleeseen.
Materiaali ja kiinnikkeen
pituus liian tiukka
sovellus.
Lataa tai vaihda akku.
Kierrä syvyydensäätöpyörä
asentoon
syvemmälle asetukselle.
Lue käyttöohje.
Valitse sopiva materiaali tai
kiinnikkeen pituus.
Huolto
STANLEY FATMAX langallinen/langaton laitteesi/työkalusi
on suunniteltu toimimaan pitkään ja vähällä huollolla.Jatkuva
tyydyttävä toiminta riippuu asianmukaisesta työkalun/laitteen
hoidosta ja säännöllisestä puhdistuksesta.
Varoitus! Katkaise virta ja irrota laite pistorasiasta ennen
minkään puhdistuksen suorittamista.
u Lika ja rasva voidaan poistaa laitteen ulkopuolel-
ta kankaalla.
Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN käytä liuottimia tai muita vahvoja
kemikaaleja laitteen ei-metallisten osien puhdistamiseen.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytet-
tyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla saippualla kostutettua liinaa.Älä
koskaan päästä nestettä laitteen sisään.Älä koskaan upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.
Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN suihkuta tai millään muulla
tavalla käytä voiteluaineita tai puhdistusliuottimia työkalun
sisään.Tämä voi vaikuttaa vakavasti työkalun käyttöikään
ja suorituskykyyn.
Huomautuksia palvelusta
Tämä tuote ei ole käyttäjän huollettavissa.Naulaimen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavia osia.Huolto on suoritettava valtu-
utetussa huoltokeskuksessa, jotta vältetään staattisen sähkön
herkkien sisäosien vaurioituminen.
Ympäristön suojeleminen
ZErillinen kokoelma.Tällä symbolilla merkittyjä
tuotteita ja paristoja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää, mikä vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Kierrätä sähkötuotteet ja akut paikallisten määräysten mukai-
sesti.Lisätietoja on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
SFMCN618 Type:1
Jännite VDC 18
Akkutyyppi Li-Ion
Aktivointitila Sequential
Magazine angle Straight
Ei kuormitusnopeutta /min 9000
Aja energiaa approx 50J
Paino (paljas työkalu) kg 2,43
Kiinnikkeet
Pituus mm 16 - 50
Shank diameter mm 1,27
Angle Straight
Tämä työkalu on paljas yksikkö, mutta sitä voidaan käyttää
seuraavassa taulukossa olevien laturien kanssa.
Laturi SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite VAC 230 230 230 230
Ulostulojännite VDC 18 18 18 18
Nykyinen A 1,25 1,25 2 4
Tämä työkalu on paljas yksikkö, mutta sitä voidaan käyttää
seuraavassa taulukossa olevien akkujen kanssa.
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18 18
Kapa-
siteetti Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
109
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το ασύρματο καρφωτικό STANLEY FATMAX SFMCN618 έχει
σχεδιαστεί για κάρφωμα.Αυτή η συσκευή προορίζεται για
επαγγελματίες και ιδιώτες, μη επαγγελματίες χρήστες.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας,
οδηγίες, εικονογραφήσεις και
προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο.Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και των οδηγιών που αναφέρονται
παρακάτω μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" σε όλες τις προειδοποιήσεις που
αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο
που λειτουργεί από το δίκτυο (με καλώδιο) ή στο ηλεκτρικό
εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.Ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές
προκαλούν ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες που μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Κρατήστε μακριά τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους ενώ χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.Οι περισπασμοί μπορεί να σας κάνουν να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a. Τα βύσματα του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
ταιριάζουν με την πρίζα.
Ποτέ μην τροποποιείτε το βύσμα με κανέναν τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα
(γειωμένα) ηλεκτρικά εργαλεία.Τα μη τροποποιημένα
βύσματα και οι αντίστοιχες πρίζες θα μειώσουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες ή
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία.Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας είναι γειωμένο ή γειωμένο.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρές
συνθήκες.Η είσοδος νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Äänenpainetaso standardin EN60745 mukaan:
Äänenpaine (LpA) 84 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (triaksivektorisumma) standardin EN60745
mukaan:
Nidottu kynnet (ah) 2,8 m/s2, epävarmuus (K) 1,8 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEEDIIREKTIIVI
SFMCN618 - Langaton naulauskone
STANLEY FATMAX vakuuttaa, että nämä alla kuvatut tuotteet
2006/42/EC; EN 60745-1:2009 + A11:2010; EN 60745-2-16:2010.
Nämä tuotteet ovat myös direktiivin mukaisia 2014/30/
EU and 2011/65/EU.Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä
STANLEY FATMAXiin seuraavassa osoitteessa tai katso
käsikirjan takaosasta.
Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä STANLEY FATMAXiin
seuraavassa osoitteessa tai katso käsikirjan takaosasta.
Allekirjoittanut on vastuussa teknisen asiakirjan laatimisesta ja
antaa tämän lausuman puolesta
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
30/05/2023
Guarantee
Takuu
STANLEY FATMAX vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on voimassa Euroopan
unionin ja Euroopan vapaakauppa-alueen jäsenvaltioiden
sekä Yhdistyneen kuningaskunnan alueilla.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää STAN-
LEY FATMAXin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. STANLEY
FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuu-
tetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY
FATMAXin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettui-
hin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi STANLEY FATMAX tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
o
110
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
d. Μην κάνετε κατάχρηση του καλωδίου.Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη.Τα κατεστραμμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
επέκτασης κατάλληλο για εξωτερική χρήση.Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό
μέρος είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
προστατευμένη τροφοδοσία συσκευής υπολειπόμενου
ρεύματος (RCD).Η χρήση RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
a. Μείνετε σε εγρήγορση, παρακολουθήστε τι κάνετε και
χρησιμοποιήστε την κοινή λογική όταν χειρίζεστε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο.Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο
ενώ είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων.Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιήστε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.Να
φοράτε πάντα προστατευτικά για τα μάτια.Ο
προστατευτικός εξοπλισμός όπως η μάσκα για τη σκόνη, τα
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, το σκληρό καπέλο ή
η προστασία ακοής που χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσει τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Αποτρέψτε την ακούσια εκκίνηση.Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση off πριν συνδέσετε την πηγή
τροφοδοσίας ή/και την μπαταρία, προτού σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο.Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλό σας στον διακόπτη ή η
ενεργοποίηση ηλεκτρικών εργαλείων που έχουν
ενεργοποιημένο τον διακόπτη προκαλεί ατυχήματα.
d. Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ρύθμισης ή κλειδί πριν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.Ένα κλειδί ή ένα
κλειδί που έχει μείνει συνδεδεμένο σε ένα περιστρεφόμενο
μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
e. Μην υπερβαίνετε.Διατηρήστε τη σωστή βάση και την
ισορροπία ανά πάσα στιγμή.Αυτό επιτρέπει καλύτερο
έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
f. Ντυθείτε σωστά.Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατήστε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά
από κινούμενα μέρη.Φαρδιά ρούχα, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση
εγκαταστάσεων εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένες και
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που
σχετίζονται με τη σκόνη.
h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που αποκτάται από τη
συχνή χρήση του Τα εργαλεία σάς επιτρέπουν να
εφησυχάζεστε και να αγνοείτε αρχές ασφάλειας
εργαλείων.Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να
προκαλέσει σοβαρός τραυματισμός μέσα σε
κλάσματα δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην πιέζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.Χρησιμοποιήστε
το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας.
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και ασφαλέστερα με τον ρυθμό για τον
οποίο σχεδιάστηκε.
b. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο
διακόπτης δεν το ανάβει και δεν το απενεργοποιεί.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί
με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή τροφοδοσίας και/ή
την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή
αποθηκεύσετε ηλεκτρικά εργαλεία.Τέτοια προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης
του ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Αποθηκεύστε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε αδράνεια
μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
αυτές τις οδηγίες να χειρίζονται το ηλεκτρικό
εργαλείο.Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
e. Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων και αξεσουάρ.
Ελέγξτε για κακή ευθυγράμμιση ή πρόσδεση κινητών
μερών, θραύση εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη
κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
των ηλεκτρικών εργαλείων.Εάν έχει υποστεί ζημιά,
επισκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν από τη
χρήση.Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από
κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.Τα
σωστά συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρές ακμές
κοπής είναι λιγότερο πιθανό να δέσουν και είναι πιο
εύκολο να ελεγχθούν.
g. Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τις μύτες εργαλείων κ.λπ.σύμφωνα με
αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για λειτουργίες
διαφορετικές από αυτές που προορίζονται μπορεί να
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
h. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές,
καθαρές και χωρίς λάδια και λίπη.Οι ολισθηρές λαβές
και οι επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν τον ασφαλή
χειρισμό και τον έλεγχο του εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείου μπαταρίας
a. Επαναφορτίστε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή.Ένας φορτιστής
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλη μπαταρία.
b. Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά
καθορισμένα πακέτα μπαταριών.Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, κρατήστε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορούν να κάνουν
σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλο.Το
βραχυκύκλωμα μεταξύ των ακροδεκτών της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Κάτω από καταχρηστικές συνθήκες, μπορεί να
εκτοξευθεί υγρό από την μπαταρία.αποφύγετε την
επαφή.Εάν συμβεί κατά λάθος επαφή, ξεπλύνετε με
νερό.Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
επιπλέον ιατρική βοήθεια.Το υγρό που εκτοξεύεται από
την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό
ή εγκαύματα.
e. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία ή εργαλείο που είναι
κατεστραμμένο ή τροποποιημένο.Οι κατεστραμμένες ή
τροποποιημένες μπαταρίες ενδέχεται να παρουσιάζουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά με αποτέλεσμα πυρκαγιά,
έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
f. Μην εκθέτετε μια μπαταρία ή ένα εργαλείο σε φωτιά ή
υπερβολική θερμοκρασία.Η έκθεση στη φωτιά ή σε
θερμοκρασία άνω των 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
g. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην
φορτίζετε τη μπαταρία ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.Η
ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός του
καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει την
μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6. Υπηρεσία
a. Αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο επισκευαστή χρησιμοποιώντας μόνο
πανομοιότυπα ανταλλακτικά.Αυτό θα εξασφαλίσει τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
b. Ποτέ μην επισκευάζετε κατεστραμμένα πακέτα
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ.Το σέρβις των πακέτων BATTERY θα
πρέπει να εκτελείται μόνο από τον κατασκευαστή ή τους
εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου
u Χρησιμοποιήστε βοηθητικές λαβές που παρέχονται με
το εργαλείο.Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
u Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή
καλωδίωση.Το κοπτικό εξάρτημα που έρχεται σε επαφή
με ένα "ζωντανό" καλώδιο μπορεί να κάνει τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου "ζωντανά"
και θα μπορούσε να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
u Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια λειτουργία όπου
ο συνδετήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή
καλωδίωση.Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με
ένα "ζωντανό" καλώδιο μπορεί να κάνουν τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου "ζωντανά"
και θα μπορούσαν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
u Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώσετε και να στηρίξετε το τεμάχιο
εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.Το να κρατάτε την
εργασία με το χέρι ή ενάντια στο σώμα σας την αφήνει
ασταθή και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
u Πριν τρυπήσετε σε τοίχους, δάπεδα ή οροφές, ελέγξτε
τη θέση των καλωδίων και των σωλήνων.
u Αποφύγετε να αγγίζετε την άκρη ενός τρυπανιού
αμέσως μετά το τρύπημα, καθώς μπορεί να
είναι ζεστό.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών.Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε λειτουργίας
με αυτό το εργαλείο, εκτός από αυτές που συνιστώνται
σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
Ασφάλεια άλλων
u Μην αφήνετε ποτέ παιδιά, άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης ή άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές
τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το μηχάνημα,
u Οι τοπικοί κανονισμοί ενδέχεται να περιορίσουν την
ηλικία του χειριστή.
u Μην λειτουργείτε ποτέ το μηχάνημα ενώ άνθρωποι, ειδικά
παιδιά, ή κατοικίδια είναι κοντά.
112
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για καρφωτικά
με μπαταρία
u Να φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας.
u Να φοράτε πάντα προστατευτικά αυτιών.
u Χρησιμοποιείτε μόνο συνδετήρες του τύπου που
καθορίζεται στο εγχειρίδιο.
u Μην χρησιμοποιείτε καμία βάση για την τοποθέτηση
του εργαλείου στο α υποστήριξη.
u Μην αποσυναρμολογείτε και μην μπλοκάρετε κανένα
μέρος του εργαλείου κίνησης του συνδετήρα, όπως η
διαδρομή επαφής.
u Πριν από κάθε λειτουργία ελέγχετε ότι η ασφάλεια και
ο μηχανισμός σκανδάλης λειτουργεί σωστά και ότι
όλα τα παξιμάδια και τα μπουλόνια είναι σφιχτά.
u Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως σφυρί.
u Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε σκάλα.
u Ποτέ μην στρέφετε κανένα εργαλείο οδήγησης
στερέωσης σε εσάς ή σε οποιοδήποτε άλλο άτομο.
u Κατά την εργασία, κρατήστε το εργαλείο με τέτοιο
τρόπο ώστε να μην προκληθούν τραυματισμοί
στο κεφάλι ή στο σώμα σε περίπτωση πιθανής
ανάκρουσης λόγω διακοπής της παροχής ενέργειας ή
σκληρών περιοχών μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
u Μην ενεργοποιείτε ποτέ το εργαλείο οδήγησης του
συνδετήρα σε ελεύθερο χώρο.
u Στο χώρο εργασίας, μεταφέρετε το εργαλείο στο χώρο
εργασίας χρησιμοποιώντας μόνο μία λαβή και ποτέ
με ενεργοποιημένη τη σκανδάλη.
u Λάβετε υπόψη τις συνθήκες στην περιοχή εργασίας
Οι συνδετήρες μπορούν να διεισδύσουν σε λεπτά
τεμάχια εργασίας ή να γλιστρήσουν από τις γωνίες
και τις άκρες του τεμαχίου εργασίας, με αποτέλεσμα
να θέσουν σε κίνδυνο τους ανθρώπους.
u Μην οδηγείτε τους συνδετήρες κοντά στην άκρη του
τεμαχίου εργασίας.
u Μην οδηγείτε τους συνδετήρες πάνω από
άλλους συνδετήρες.
u Πάντα να θεωρείτε ότι το εργαλείο περιέχει
συνδετήρες.Ο απρόσεκτος χειρισμός του καρφωτού
μπορεί να οδηγήσει σε απροσδόκητο πυροδότηση των
συνδετήρων και τραυματισμό.
u Μην στρέφετε το εργαλείο προς τον εαυτό σας ή προς
κάποιον που βρίσκεται κοντά σας.Η απροσδόκητη
ενεργοποίηση θα αποφορτίσει τον συνδετήρα
προκαλώντας τραυματισμό.
u Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εάν δεν είναι
τοποθετημένο σταθερά πάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Εάν το εργαλείο δεν είναι σε επαφή, ο συνδετήρας μπορεί
να εκτραπεί μακριά από τον στόχο σας.
u Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος
όταν ο συνδετήρας μπλοκάρει στο εργαλείο.Κατά
την αφαίρεση ενός μπλοκαρισμένου συνδετήρα, το
καρφωτικό μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος εάν
είναι συνδεδεμένο.
u Μην χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για τη
στερέωση ηλεκτρικών καλωδίων.Δεν έχει σχεδιαστεί
για εγκατάσταση ηλεκτρικών καλωδίων και μπορεί να
καταστρέψει τη μόνωση των ηλεκτρικών καλωδίων
προκαλώντας έτσι ηλεκτροπληξία ή κίνδυνο πυρκαγιάς.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Ενδέχεται να προκύψουν πρόσθετοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι κατά τη χρήση του εργαλείου, οι οποίοι
ενδέχεται να μην περιλαμβάνονται στις συνημμένες
προειδοποιήσεις ασφαλείας.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κ.λπ.
Ακόμη και με την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν.
Αυτά περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από το άγγιγμα
οποιωνδήποτε περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται κατά την αλλαγή
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από παρατεταμένη
χρήση ενός εργαλείου.Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες περιόδους, φροντίστε να
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία που προκαλούνται από την
αναπνοή σκόνης που αναπτύχθηκε κατά τη χρήση του
εργαλείου σας (παράδειγμα: - εργασία με ξύλο, ιδιαίτερα
δρυς, οξιά και MDF.)
Θόρυβος και κραδασμοί
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής θορύβου και κραδασμών
που αναφέρονται στα τεχνικά δεδομένα και στη δήλωση
συμμόρφωσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια τυπική
μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το EN60745 και μπορούν
να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.Η δηλωμένη τιμή εκπομπής θορύβου και κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής θορύβου και κραδασμών
κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή ανάλογα με τους τρόπους
με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.Το επίπεδο
θορύβου και κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το
επίπεδο που αναφέρεται.
Κατά την αξιολόγηση της έκθεσης σε θόρυβο και κραδασμούς
για τον καθορισμό των μέτρων ασφαλείας που απαιτούνται
από το 2002/44/ΕΚ για την προστασία ατόμων που
χρησιμοποιούν τακτικά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία,
θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η εκτίμηση της έκθεσης σε
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
θόρυβο και κραδασμούς, οι πραγματικές συνθήκες χρήσης
και ο τρόπος χρήσης του εργαλείου.συμπεριλαμβανομένου
του συνυπολογισμού όλων των τμημάτων του κύκλου
λειτουργίας, όπως οι χρόνοι που το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί σε αδράνεια, επιπλέον
του χρόνου ενεργοποίησης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται στο εργαλείο μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
aΠροειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να φοράει
προστατευτικά αυτιών και ματιών.
nΠροσοχή: Μην κοιτάτε επίμονα τη
λάμπα λειτουργίας.
Για να φωτίσετε την άμεση επιφάνεια εργασίας
καθώς και μια ένδειξη χαμηλής μπαταρίας και
μια ένδειξη μπλοκαρισμένου καρφιού.
Κρατήστε τα χέρια και τα μέρη του σώματος
καθαρά άμεσο χώρο εργασίας.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί
να υπερβαίνει τους 40 °C.
u Φόρτιση μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10
°C και 40 °C.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε
τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία
του περιβάλλοντος".
u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε το πακέτο μπαταριών
είτε με τρύπημα είτε με κρούση, καθώς αυτό μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
u Μην φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
u Κάτω από ακραίες συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί
διαρροή μπαταρίας.Όταν παρατηρήσετε υγρό
στις μπαταρίες, σκουπίστε προσεκτικά το υγρό
χρησιμοποιώντας ένα πανί.Αποφύγετε την επαφή με
το δέρμα.
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά στην
ιδιοκτησία.Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε
αμέσως με νερό.Εάν εμφανιστεί ερυθρότητα, πόνος ή
ερεθισμός, αναζητήστε ιατρική βοήθεια.Σε περίπτωση
επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και
αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες
Εκρηκτικά
u Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή STANLEY FATMAX μόνο
για τη φόρτιση του μπαταρία στο εργαλείο με το οποίο
τροφοδοτήθηκε.Αλλα οι μπαταρίες μπορεί να σκάσουν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην εξετάζετε το φορτιστή.
Σύμβολα στο φορτιστή
$Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
+Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Ηλεκτρική ασφάλεια
iΟ προσαρμογέας σας είναι διπλής μόνωσης.
επομένως δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην τάση
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.Μην
επιχειρήσετε ποτέ να αντικαταστήσετε τη μονάδα
προσαρμογέα με ένα κανονικό βύσμα ρεύματος.
Δυνατότητες
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα τα
παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη Lock-Off
3. Τροχός ρύθμισης βάθους
4. Ένδειξη ρύθμισης βάθους
5. Προβολείς εργασίας/χαμηλή μπαταρία/εμπλοκή/Ένδειξη
ακινητοποίησης
6. Μοχλός απελευθέρωσης στάβλου
7. Μάνταλο καθαρισμού εμπλοκής
8. Ταξίδι επαφής
114
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
9. Περιοδικό
10. Μάνταλο ώθησης
11. Θέση προσάρτησης αξεσουάρ
12. Μπαταρία
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με τον
δικό του ρυθμό.
Μην υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ.A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε δεν παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που έγιναν
εύκολα πριν.
Η μπαταρία μπορεί να ζεσταθεί κατά τη φόρτιση.αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40
°C.Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου.24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία εάν η
θερμοκρασία του στοιχείου είναι κάτω από περίπου 10 °C ή
πάνω από 40 °C.
Η μπαταρία πρέπει να μείνει στο φορτιστή και ο φορτιστής
θα αρχίσει να φορτίζεται αυτόματα όταν η θερμοκρασία του
στοιχείου ζεσταθεί ή κρυώσει.
Σημείωση: Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής των μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρως τη μπαταρία πριν από την πρώτη χρήση.
u Συνδέστε το φορτιστή (13) σε μια κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε τη μπαταρία (12).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (13a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδεικνύοντας ότι η διαδικασία φόρτισης
έχει ξεκινήσει.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης θα υποδεικνύεται από την
πράσινη λυχνία φόρτισης (13a) που παραμένει συνεχώς
αναμμένη.Η μπαταρία (12) είναι πλήρως φορτισμένη
και μπορεί να αφαιρεθεί και να χρησιμοποιηθεί αυτή τη
στιγμή ή να μείνει στο φορτιστή (13).
u Φορτίστε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός
1 εβδομάδας.Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
θα μειωθεί σημαντικά εάν αποθηκεύεται σε
αποφορτισμένη κατάσταση.
Λειτουργίες LED φορτιστή
Φόρτιση:
Πράσινο LED Διακοπτόμενο
Πλήρως φορτισμένο:
Πράσινο LED Συμπαγές
Καθυστέρηση συσκευασίας
ζεστού/κρύου:
Πράσινο LED Διακοπτόμενο
Κόκκινο LED Συμπαγές
Σημείωση: Ο(οι) συμβατός(οι) φορτιστής(οι) δεν θα φορτίσει
μια ελαττωματική μπαταρία.Ο φορτιστής θα υποδείξει μια
ελαττωματική μπαταρία αρνούμενος να ανάψει.
Σημείωση: Αυτό μπορεί επίσης να σημαίνει πρόβλημα με
φορτιστή.Εάν ο φορτιστής υποδείξει πρόβλημα, πάρτε τον
φορτιστή και τη μπαταρία για δοκιμή σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Αφήνοντας την μπαταρία στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με το LED να ανάβει επ' αόριστον.Ο φορτιστής
θα διατηρήσει τη μπαταρία φρέσκια και πλήρως φορτισμένη.
Καθυστέρηση συσκευασίας ζεστού/κρύου
Όταν ο φορτιστής εντοπίσει μια μπαταρία που είναι πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση Hot/
Cold Pack, το πράσινο LED (13a) θα αναβοσβήνει κατά
διαστήματα, ενώ το κόκκινο LED (13b) θα παραμείνει
συνεχώς αναμμένο, αναστέλλοντας τη φόρτιση μέχρι
η μπαταρία έχει φτάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία.Ο
φορτιστής τότε μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία φόρτισης
πακέτου.Αυτή η λειτουργία εξασφαλίζει μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ.B)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να προσδιορίσετε γρήγορα την έκταση της διάρκειας
ζωής της μπαταρίας όπως φαίνεται στο σχήμα Β.Πατώντας
το κουμπί κατάστασης φόρτισης (12a) μπορείτε εύκολα να
δείτε τη φόρτιση που απομένει στην μπαταρία όπως φαίνεται
στην εικόνα Β.
Εγκατάσταση και αφαίρεση της μπαταρίας από
το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί κλειδώματος
είναι ενεργοποιημένο για να αποτρέψετε την ενεργοποίηση
του διακόπτη πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε την μπαταρία.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών
(Εικ.Γ)
u Τοποθετήστε σταθερά την μπαταρία στο εργαλείο μέχρι
να ακουστεί ένα ηχητικό κλικ όπως φαίνεται στην εικόνα
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Γ.Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί πλήρως
και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.Δ)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (12b)
όπως φαίνεται στην εικόνα D και τραβήξτε την μπαταρία
από το εργαλείο.
Κρεμάστε γάντζο (Εικ.E, F)
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε τα νύχια από το περιοδικό πριν
φτιάξετε κάποιο ρυθμίσεις ή σέρβις αυτού του εργαλείου.Εάν
δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκύψει
σε σοβαρό τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, τοποθετήστε το κουμπί εμπρός/
πίσω στη θέση κλειδώματος ή απενεργοποιήστε το εργαλείο
και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν το φτιάξετε
τυχόν προσαρμογές ή αφαίρεση/εγκατάσταση εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.Μια τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, βεβαιωθείτε
η βίδα (15) που συγκρατεί το άγκιστρο ανάρτησης
είναι ασφαλισμένη.
Προσοχή: Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, τοποθετήστε το
εργαλείο στο πλάι πάνω σε στάβλο
επιφάνεια όπου δεν θα υπάρχει κίνδυνος σκοντάφτοντας
ή πτώσης.
Ορισμένα εργαλεία με μεγάλες μπαταρίες θα στέκονται όρθια
πάνω στο μπαταρία αλλά μπορεί να ανατραπεί εύκολα.
Σημείωση: Όταν συνδέετε ή αντικαθιστάτε το άγκιστρο
ανάρτησης (14) χρησιμοποιήστε μόνο τη βίδα (15) που
παρέχεται.Φροντίστε να το κάνετε με ασφάλεια
σφίξτε τη βίδα.Εάν το άγκιστρο δεν είναι καθόλου επιθυμητό,
μπορεί να αφαιρεθεί το εργαλείο.Για να μετακινήσετε το
άγκιστρο ανάρτησης, αφαιρέστε τη βίδα (15) που συγκρατεί
το κρεμάστε το άγκιστρο (14) στη θέση του.
Σημείωση: Διατίθενται διάφοροι γάντζοι τοίχου και
διαμορφώσεις αποθήκευσης.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για
περισσότερες πληροφορίες.
λειτουργίας
Προειδοποίηση! Διαβάστε την ενότητα με τίτλο
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια των καρφωτικών στην
αρχή αυτού του εγχειριδίου.Να φοράτε πάντα μάτια και αυτιά
προστασία κατά τη λειτουργία αυτού του εργαλείου.
Κρατήστε το καρφωτικό στραμμένο μακριά από τον εαυτό
σας και τους άλλους.Για ασφαλή λειτουργία, ολοκληρώστε
τις ακόλουθες διαδικασίες και ελέγχους πριν από κάθε χρήση
του καρφωτικού.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο
και ενεργοποιήστε το κλείδωμα της σκανδάλης πριν
πραγματοποιήσετε συντήρηση, καθαρίζοντας τα καρφιά που
έχουν μπλοκαριστεί, εγκαταλείψετε την περιοχή εργασίας,
μετακινήσετε το εργαλείο σε άλλη θέση ή παραδώσετε το
εργαλείο σε άλλο άτομο.
Προειδοποίηση! Κρατήστε τα δάχτυλα ΜΑΚΡΙΑ από τη
σκανδάλη όταν δεν οδηγείτε συνδετήρες για να αποφύγετε
τυχαία πυροδότηση.Μην μεταφέρετε ποτέ το εργαλείο με το
δάχτυλο στη σκανδάλη.
u Φοράτε κατάλληλη προστασία για τα μάτια, την ακοή και
την αναπνοή.
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο και
ενεργοποιήστε το κλείδωμα της σκανδάλης.
u Κλειδώστε το ωστήριο στην πίσω θέση και αφαιρέστε
όλες τις λωρίδες των νυχιών από το γεμιστήρα.
u Ελέγξτε για ομαλή και σωστή λειτουργία των
συγκροτημάτων διακοπής επαφής και ώθησης.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν κάποιο συγκρότημα
δεν λειτουργεί σωστά.
u Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εργαλείο που έχει εξαρτήματα
που έχουν υποστεί ζημιά.
Προειδοποίηση! Λειτουργήστε το εργαλείο με συνδετήρες με
ρυθμό όχι μεγαλύτερο από 30 φορές/λεπτό.
Για να λειτουργήσει το καρφωτικό
Προειδοποίηση! Το ταξίδι επαφής πρέπει να συμπιεστεί,
ακολουθούμενο από ένα πλήρες τράβηγμα της σκανδάλης
για κάθε καρφί που ακολουθείται από την απελευθέρωση
τόσο της διαδρομής επαφής όσο και της σκανδάλης μετά από
κάθε καρφί.
Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται
και να ενεργοποιείται το κλείδωμα της σκανδάλης όποτε
γίνονται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή όταν το εργαλείο
δεν χρησιμοποιείται.
u Πιέστε πλήρως την επαφή επαφής στην
επιφάνεια εργασίας.
u Τραβήξτε πλήρως τη σκανδάλη και ο κινητήρας θα
ξεκινήσει.(το καρφί θα μπει στην επιφάνεια εργασίας).
u Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
u Ανασηκώστε την επαφή από την επιφάνεια εργασίας.
u Επαναλάβετε τα παραπάνω 4 βήματα για την
επόμενη εφαρμογή.
Προετοιμασία του εργαλείου
Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην ψεκάζετε ή εφαρμόζετε με
οποιονδήποτε άλλο τρόπο λάδι, λιπαντικά ή διαλύτες
καθαρισμού στο εσωτερικό του εργαλείου.Αυτό μπορεί
να επηρεάσει σοβαρά τη διάρκεια ζωής και την απόδοση
του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται
και να ενεργοποιείται το κλείδωμα της σκανδάλης όποτε
γίνονται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή όταν το εργαλείο
δεν χρησιμοποιείται.
116
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Διαβάστε την ενότητα Οδηγίες ασφαλείας αυτού
του εγχειριδίου.
u Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια και τα αυτιά.
u Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο και
φορτίστε πλήρως.
u Βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας είναι άδειος από όλους
τους συνδετήρες.
u Ελέγξτε για ομαλή και σωστή λειτουργία των
συγκροτημάτων διακοπής επαφής και ώθησης.Μην
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν κάποιο συγκρότημα δεν
λειτουργεί σωστά.
u Κρατήστε το εργαλείο μακριά από τον εαυτό σας και
τους άλλους.
u Τοποθετήστε πλήρως φορτισμένη μπαταρία.
Σωστή θέση χεριού (Εικ.G)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ τη
σωστή θέση των χεριών όπως φαίνεται στο σχήμα G.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ με ασφάλεια
εν αναμονή μιας ξαφνικής αντίδρασης.Η σωστή θέση του
χεριού απαιτεί το ένα χέρι στην κύρια λαβή.
Ρύθμιση βάθους (Εικ.H)
Το βάθος κίνησης του συνδετήρα μπορεί να ρυθμιστεί
χρησιμοποιώντας τον τροχό ρύθμισης βάθους (3) στο πλάι
του εργαλείου.
Προειδοποίηση!Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού από τυχαία ενεργοποίηση κατά την
προσπάθεια ρύθμισης του βάθους, Πάντα:
u Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών.
u Ενεργοποιήστε το κλείδωμα της σκανδάλης.
u Αποφύγετε την επαφή με τη σκανδάλη κατά
τις ρυθμίσεις.
Οι ρυθμίσεις βάθους είναι σε συρόμενη κλίμακα (4).Η
αριστερή πλευρά δείχνει το βαθύτερο και η δεξιά πλευρά που
δείχνει το πιο ρηχό.
u Για να βάλετε ένα καρφί πιο βαθιά, περιστρέψτε τον
τροχό ρύθμισης βάθους (3) προς τα κάτω.Αυτό θα σύρει
την ένδειξη ρύθμισης βάθους (4) προς τα αριστερά
στην κλίμακα.
u Για να καρφώσετε πιο ρηχά, περιστρέψτε τον τροχό
ρύθμισης βάθους (3) προς τα πάνω.Αυτό θα σύρει την
ένδειξη ρύθμισης βάθους (4) προς τα δεξιά στην κλίμακα.
Φόρτωση και εκφόρτωση του εργαλείου
(Εικ.I, J)
Προειδοποίηση! Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο μακριά
από τον εαυτό σας και τους άλλους.Μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην φορτώνετε τα καρφιά με
ενεργοποιημένη την επαφή ή τη σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία πριν
τοποθετήσετε ή ξεφορτώσετε τα καρφιά.
Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται
και να ενεργοποιείται το κλείδωμα της σκανδάλης όποτε
γίνονται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή όταν το εργαλείο
δεν χρησιμοποιείται.
Φόρτωση του εργαλείου
u Πατήστε το μάνταλο ώθησης (10) και τραβήξτε το
γεμιστήρα προς τα κάτω.
u Τοποθετήστε τους συνδετήρες στο πλάι του γεμιστήρα.
Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα στερέωσης είναι τοποθετημένα
προς το μπροστινό μέρος του γεμιστήρα, κάτω από τον
οδηγό νυχιών (16) στο κανάλι νυχιών.
u Πιέστε το γεμιστήρα κλειστό μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση του.
Προειδοποίηση! Κρατήστε τα δάχτυλα μακριά από το
σπρώξιμο για να αποφύγετε τραυματισμό.
Εκφόρτωση του εργαλείου
Προειδοποίηση! Η μπαταρία πρέπει πάντα να αφαιρείται
και να ενεργοποιείται το κλείδωμα της σκανδάλης όποτε
γίνονται οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή όταν το εργαλείο
δεν χρησιμοποιείται.
u Πιέστε το μάνδαλο ώθησης νυχιών και τραβήξτε το
γεμιστήρα προς τα κάτω.
u Ανασηκώστε το εργαλείο μέχρι τα καρφιά να γλιστρήσουν
ελεύθερα έξω από το περιοδικό
u Ανοίξτε τη θύρα καθαρισμού μπλοκαρίσματος (7)
στο ακροφύσιο για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
απομείνει καρφιά.
Φώτα εργασίας (Εικ.K)
Υπάρχουν φώτα εργασίας (5) που βρίσκονται σε κάθε
πλευρά του καρφωτού.
Τα φώτα εργασίας ανάβουν μόλις πιέσετε το ταξίδι επαφής.
Σημείωση: Αυτά τα φώτα εργασίας προορίζονται για
το φωτισμό της άμεσης επιφάνειας εργασίας και δεν
προορίζονται για χρήση ως φακοί.
Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας:
Ο αριστερός προβολέας εργασίας θα αναβοσβήσει τέσσερις
συνεχόμενες φορές και στη συνέχεια θα σβήσει για να δείξει
χαμηλή μπαταρία.
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ένδειξη εμπλοκής νυχιών:
Ο προβολέας εργασίας της δεξιάς πλευράς θα αναβοσβήνει
συνεχώς εάν ένα καρφί μπλοκάρει στο ακροφύσιο (δείτε
Εκκαθάριση μπλοκαρισμένου καρφιού).
Απελευθέρωση πάγκου (Εικ.L)
Προειδοποίηση! Εάν προκύψει ακινητοποίηση, το εργαλείο
θα απενεργοποιηθεί μόνο του και θα σας ζητήσει να το
επαναφέρετε.Για να το κάνετε αυτό, ακολουθήστε τις οδηγίες
για την εκκαθάριση μιας κατάστασης που έχει σταματήσει.
Στη συνέχεια, αφαιρέστε την μπαταρία και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε ξανά τη μπαταρία.Το εργαλείο θα είναι πλέον
λειτουργικό.Εάν το καρφωτικό χρησιμοποιείται σε αυστηρή
εφαρμογή όπου όλα Η διαθέσιμη ενέργεια στον κινητήρα
χρησιμοποιείται για την κίνηση ενός συνδετήρα, το εργαλείο
μπορεί να σταματήσει.Η λεπίδα οδήγησης δεν ολοκλήρωσε
τον κύκλο οδήγησης και η ένδειξη εμπλοκής/στάθμισης
θα αναβοσβήσει.
Περιστρέψτε τον μοχλό απελευθέρωσης στάμπας (6) στο
εργαλείο και ο μηχανισμός θα απελευθερωθεί όπως φαίνεται
στο σχήμα L.
Σημείωση! Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί μόνο του και δεν
θα επαναφερθεί μέχρι να αφαιρεθεί και να τοποθετηθεί ξανά η
μπαταρία.Εάν η μονάδα συνεχίζει να ακινητοποιείται, ελέγξτε
το υλικό και το μήκος του συνδετήρα για να βεβαιωθείτε ότι
δεν είναι πολύ αυστηρή εφαρμογή.Αν ο οδηγός Η λεπίδα δεν
επιστρέφει αυτόματα στην αρχική θέση μετά την περιστροφή του
μοχλού απελευθέρωσης στάμπας, προχωρήστε στο «καθάρισμα
ενός μπλοκαρισμένου καρφιού».
Καθαρίζοντας ένα μπλοκαρισμένο καρφί
(Εικ.M, N)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, αποσυνδέστε τη μπαταρία από το
εργαλείο και ενεργοποιήστε το κλείδωμα της σκανδάλης
πριν πραγματοποιήσετε συντήρηση ή καθαρισμό ενός
μπλοκαρισμένου καρφιού.
Εάν μπλοκάρει ένα καρφί στη μύτη, κρατήστε το εργαλείο
στραμμένο μακριά σας και ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες για
να καθαρίσετε:
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο και
ενεργοποιήστε το κλείδωμα της σκανδάλης.
u Αφαιρέστε τυχόν φορτωμένα καρφιά.Ανατρέξτε στην
ενότητα Φόρτωση και εκφόρτωση του εργαλείου.
u Ανασηκώστε το μάνταλο απομάκρυνσης εμπλοκής 7 και
στη συνέχεια τραβήξτε το προς τα πάνω για να ανοίξετε
την μπροστινή πόρτα 17 .
u Αφαιρέστε το λυγισμένο καρφί, χρησιμοποιώντας πένσα
εάν χρειάζεται.
u Εάν η λεπίδα του οδηγού βρίσκεται στην κάτω θέση,
κυκλώστε το μοχλό απελευθέρωσης στάθμευσης 6
χρησιμοποιώντας αρκετή δύναμη για να το σύρετε
πλήρως στο άλλο άκρο της υποδοχής των περιβλημάτων.
u Κλείστε την μπροστινή πόρτα και ασφαλίστε τον πείρο
ασφάλισης κάτω από τους δύο βραχίονες 18 στο μύτη.
Σπρώξτε το μάνταλο μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
u Τοποθετήστε ξανά την μπαταρία.
Προειδοποίηση! Εάν παρουσιαστεί εμπλοκή, το εργαλείο
θα απενεργοποιηθεί μόνο του και θα σας ζητήσει να το
επαναφέρετε.Για να το κάνετε αυτό, ακολουθήστε τις οδηγίες
για το καθάρισμα του μπλοκαρισμένου νυχιού.Στη συνέχεια,
αφαιρέστε την μπαταρία και, στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά
τη μπαταρία.Το εργαλείο θα είναι πλέον λειτουργικό.
Σημείωση!Σε περίπτωση που τα καρφιά συνεχίσουν να
μπλοκάρουν συχνά κατά τη διαδρομή επαφής, αναθέστε
το σέρβις του εργαλείου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
STANLEY FATMAX.
Λειτουργία Ψυχρού Καιρού
Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία σε θερμοκρασίες κάτω από
το μηδέν:
u Διατηρήστε το εργαλείο όσο το δυνατόν πιο ζεστό πριν
το χρησιμοποιήσετε.
u Ενεργοποιήστε το εργαλείο 5 ή 6 φορές σε σκραπ
ξυλείας πριν το χρησιμοποιήσετε.
Λειτουργία ζεστού καιρού
Το εργαλείο πρέπει να λειτουργεί κανονικά.Ωστόσο,
κρατήστε το εργαλείο μακριά από το άμεσο ηλιακό φως,
καθώς η υπερβολική θερμότητα μπορεί να αλλοιώσει τους
προφυλακτήρες και άλλα ελαστικά μέρη με αποτέλεσμα την
αυξημένη συντήρηση.
No-mar tip (Εικ.Ο)
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με μια ρεζέρβα no-mar (19)
που βρίσκεται στο πλάι του γεμιστήρα νυχιών.
Για να αντικαταστήσετε το μαξιλαράκι no-mar, απλώς
τραβήξτε το παλιό επίθεμα no-mar και τοποθετήστε ξανά το
νέο επίθεμα no-mar στην επαφή επαφής (8).
Ανταλλακτικά
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού, αποσυνδέστε τη μπαταρία από το
εργαλείο και ενεργοποιήστε το κλείδωμα της σκανδάλης
πριν πραγματοποιήσετε συντήρηση ή καθαρίσετε ένα
μπλοκαρισμένο καρφί.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με μια ανταλλακτική άκρη no
mar που βρίσκεται στο πλάι του γεμιστήρα νυχιών.
Χρησιμοποιείτε μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά.Για μια
λίστα ανταλλακτικών ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά,
επισκεφτείτε τον ιστότοπο σέρβις μας στη διεύθυνση
www.stanley.eu/3co.uk.Μπορείτε επίσης να παραγγείλετε
ανταλλακτικά από το πλησιέστερο
STANLEY FATMAX Factory Service Center ή STANLEY
FATMAX Εξουσιοδοτημένη Εγγύηση.
118
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εξαρτήματα
Προειδοποίηση! Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός από αυτά που
προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί με
αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων εξαρτημάτων με αυτό το
εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη.Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, μόνο τα συνιστώμενα αξεσουάρ STANLEY
FATMAX θα πρέπει να χρησιμοποιούνται με αυτό το προϊόν.
Τα συνιστώμενα εξαρτήματα για χρήση με το εργαλείο σας
είναι διατίθεται με επιπλέον κόστος από τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν η συσκευή σας φαίνεται να μην λειτουργεί σωστά,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Εάν αυτό δεν λύσει το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον
τοπικό αντιπρόσωπο επισκευών STANLEY FATMAX.
Προειδοποίηση! Πριν συνεχίσετε, αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η μονάδα δεν
θα ξεκινήσει.
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Η μπαταρία δεν φορτίζεται.
Το κλείδωμα της
σκανδάλης είναι
αρραβωνιασμένος.
Ελέγξτε την εγκατάσταση
της μπαταρίας.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης της μπαταρίας.
Απενεργοποιήστε το
κλείδωμα της σκανδάλης.
Το εργαλείο όχι
ενεργοποίηση.
(Προβολείς
αναμμένοι, ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί)
Ο κινητήρας σταματά να
λειτουργεί μετά από 2
δευτερόλεπτα.
Κανονική λειτουργία;
απελευθερώστε τη
σκανδάλη ή την επαφή και
πιέστε ξανά.
Το εργαλείο δεν
ενεργοποιείται.
(Οι προβολείς
αναβοσβήνουν)
Χαμηλή φόρτιση
μπαταρίας ή
κατεστραμμένη μπαταρία.
Φορτίστε ή αντικαταστήστε
την μπαταρία.
Το εργαλείο δεν
ενεργοποιείται.
(Οι προβολείς
αναβοσβήνουν
συνεχώς)
Μπλοκαρισμένο
κούμπωμα / εργαλείο
ακινητοποιημένο.
Μπλοκαρισμένος
μηχανισμός
Αφαιρέστε την μπαταρία,
περιστρέψτε το μοχλό
απελευθέρωσης στάμπας.
Καθαρίστε το
μπλοκαρισμένο σύνδεσμο
και τοποθετήστε ξανά τη
μπαταρία.
Ανατρέξτε στο
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Το εργαλείο δεν
ενεργοποιείται.
(Οι προβολείς
αναμμένοι, ο
κινητήρας
λειτουργεί, η
λεπίδα του
οδηγού έχει
κολλήσει)
Ανατρέξτε στο
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Το εργαλείο
λειτουργεί, αλλά
λειτουργεί
μην οδηγείτε
πλήρως τον
συνδετήρα.
Χαμηλή φόρτιση
μπαταρίας ή
κατεστραμμένη μπαταρία.
Η ρύθμιση βάθους είναι
πολύ ρηχή.
Το εργαλείο δεν
εφαρμόζεται σταθερά στο
τεμάχιο εργασίας.
Το υλικό και το μήκος του
συνδετήρα είναι πολύ
αυστηρή εφαρμογή.
Φορτίστε ή αντικαταστήστε
την μπαταρία.
Περιστρέψτε τον τροχό
ρύθμισης βάθους στο
ένα βαθύτερο σκηνικό.
Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Επιλέξτε κατάλληλο υλικό ή
μήκος συνδετήρα.
Συντήρηση
Η ενσύρματη/ασύρματη συσκευή/εργαλείο STANLEY
FATMAX έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου/
συσκευής και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Απενεργοποιήστε και
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα πριν κάνετε
οποιονδήποτε καθαρισμό.
u Η βρωμιά και τα λίπη μπορούν να αφαιρεθούν από το
εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα πανί.
Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή άλλα
σκληρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών μερών
της συσκευής.Αυτά τα χημικά μπορεί να αποδυναμώσουν
τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα μέρη.
Χρησιμοποιήστε ένα πανί βρεγμένο μόνο με νερό και ήπιο
σαπούνι.Μην αφήνετε ποτέ υγρό να μπει μέσα στη μονάδα.
ποτέ μην βυθίζετε κανένα μέρος της μονάδας σε υγρό.
Προειδοποίηση! ΠΟΤΕ μην ψεκάζετε ή εφαρμόζετε με
οποιονδήποτε άλλο τρόπο λιπαντικά ή καθαριστικά μέσα στο
εργαλείο.Αυτό μπορεί να επηρεάσει σοβαρά τη διάρκεια ζωής
και την απόδοση του εργαλείου.
Σημειώσεις Υπηρεσιών
Αυτό το προϊόν δεν μπορεί να επισκευαστεί από τον χρήστη.
Δεν υπάρχουν εξαρτήματα που μπορούν να επισκευαστούν
από το χρήστη μέσα στο καρφωτικό.Απαιτείται σέρβις σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την αποφυγή ζημιών σε
ευαίσθητα στατικά εσωτερικά εξαρτήματα.
Προστατεύοντας το περιβάλλον
ZΞεχωριστή συλλογή.Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα συνηθισμένα
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν μειώνοντας τη ζήτηση
για πρώτες ύλες.Ανακυκλώστε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τις τοπικές διατάξεις.Περισσότερες
πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά δεδομένα
SFMCN618 Type:1
Τάση ηλεκτρικού ρεύματος VDC 18
Τύπος Μπαταρίας Li-Ion
Λειτουργία ενεργοποίησης Sequential
Magazine angle Straight
Χωρίς ταχύτητα φόρτωσης /min 9000
Οδηγήστε ενέργεια approx 50J
Βάρος (γυμνό εργαλείο) kg 2,43
Fasteners
Μήκος mm 16 - 50
Shank diameter mm 1,27
Angle Straight
Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα Bare, αλλά μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τους φορτιστές στον παρακάτω πίνακα.
Φορτιστής SFMCB10 SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση
εισόδου VAC 230 230 230 230
Τάση
εξόδου VDC 18 18 18 18
τρέχον A 1,25 1,25 2 4
Αυτό το εργαλείο είναι μια μονάδα Bare, αλλά μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τις μπαταρίες στον παρακάτω πίνακα.
Μπαταρία SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση
ηλεκτρικού
ρεύματος
VDC 18 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Επίπεδο ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN60745:
Ηχητική πίεση (LpA) 84 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (τριαξονικό διανυσματικό άθροισμα)
σύμφωνα με το EN60745:
Συρραπτικά νύχια (ah) 2,8 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,8 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
SFMCN618 - Ασύρματο καρφωτικό
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται παρακάτω 2006/42/EC; EN 60745-1:2009 +
A11:2010; EN 60745-2-16:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EU and 2011/65/EU.Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με το STANLEY FATMAX στην ακόλουθη
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με το
STANLEY FATMAX στην ακόλουθη διεύθυνση ή ανατρέξτε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για
λογαριασμό του
STANLEY FATMAX.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY FATMAX,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Βέλγιο
30/05/2023
Εγγυητής
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία
της αγοράς.
Αυτή η εγγύηση προστίθεται και σε καμία περίπτωση δεν
προδικάζει τα θεσμοθετημένα δικαιώματά σας.Η εγγύηση
ισχύει εντός των εδαφών των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών
και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να διεκδικήσετε την εγγύηση, η αξίωση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τους Όρους και τις Προϋποθέσεις της STANLEY
FATMAX και θα πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον
πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να βρείτε τους όρους και τις προϋποθέσεις της
εγγύησης STANLEY FATMAX 1 έτους και την τοποθεσία
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευής στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση www.2helpU.com ή
επικοινωνώντας με το τοπικό γραφείο STANLEY FATMAX στη
διεύθυνση που αναφέρεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
εγγραφείτε το νέο σας προϊόν STANLEY FATMAX και λάβετε
ενημερώσεις για νέα προϊόντα και ειδικές προσφορές.
o
07/2023NA419838
België/Belgique Stanley Fat Max De.Tel. +32 70 220 065
E.Walschaertstraat 14-16 Fr.Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str.11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +30 210 8981-616
Στράβωνος 7 & Λεωφ.Βουλιαγμένης 159 Φαξ +30 210 8983-285
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570 Dardilly, France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
8902 Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof 12, Fax +31 164 283 200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge Stanley Fat Max Tlf. 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405 Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 248, Fax 01 66116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Faks 0212 533 10 05
Defterdar Mah.Savaklar Cad.No:15 www.stanleyworks.
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
Australia & New Zealand Stanley Black & Decker Tel. 1800 338 002 (Aus)
810 Whitehorse Road Tel. 0800 339 258 (NZ)
Box Hill VIC 3128, www.stanleytools.com.au
Australia www.stanleytools.co.nz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Stanley SFMCN618B Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding