Stanley SFMCE040B Handleiding

Type
Handleiding
www.stanley.eu
7
1
2
3
9
8
4
5 6
SFMCE040
2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 21
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Português (traduzido das instruções originais) 39
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 45
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 51
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 56
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 61
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 66
3
3
10
10b
10a
3
4
2
3 3a
D
11
12
A B
C D
1
2
11
E
7
F
4
ENGLISH (Original instructions)
G
u This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Keep the appli-
ance and its cord out of reach of children.
Warning! This tool must be placed on its stand when not in
use.
u Be careful when using the appliance in places where
there are combustible materials;
u Do not apply to the same place for a long time;
u Do not use in presence of an explosive atmosphere;
u Be aware that heat may be conducted to combustible
materials that are out of sight;
u Place the appliance on its stand after use and allow it to
cool down before storage;
u Do not leave the appliance unattended when it is switched
on.
u Exhausted batteries are to be removed from the appliance
and safely disposed of;
u If the appliance is to be stored unused for a long period,
the batteries should be removed;
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
Intended use
Your STANLEY FATMAX SFMCE040 soldering iron has been
designed for light duty soldering applications. This appliance is
intended for professional and private, non professional users.
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
13 14
15
H
5
ENGLISH
(Original instructions)
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool.
Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
6
ENGLISH (Original instructions)
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Do not expose the tool to rain or high
humidity or
leave outdoors while it is raining.
CAUTION! Hot Surface
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
pDo not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your STANLEY FATMAX charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Pen holder
2. Soldering iron base
3. Battery pack (not included)
4. Battery pack release button
5. Indicator light
6. On/Off Temperature Control Dial
7. Soldering iron pen
8. Sponge tray
9. Sponge
7
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (10) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (3).
u The green charging light (10a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (10a) remaining ON continuously. The
battery pack (3) is fully charged and may be removed and
used at this time or left in the charger (10).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(10a) will ash intermittently, while the red LED (10b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (3a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. C)
u Depress the battery release button (4) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Pen Holder (g. D, E)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and disconnect it from power source, remove the
battery pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Assemble the pen holder (1) onto the soldering iron base (2)
by sliding the hook (11) of the wire holder into the cavity (12).
Turning the unit on
Warning! Be aware that this product may ignite material.
Where this is a concern, test a piece of scrap material. Also
protect what is under the workpiece with a heat resistant
material to avoid heat damage to a table.
8
ENGLISH (Original instructions)
Note: The soldering iron pen (7) must be in the pen holder (1)
before the user presses the On/Off temperature dial to turn
on the tool.
u Press the On/Off temperature control dial (6) to turn on the
soldering iron. The indicator light (5) will illuminate.
Note: If the indicator light does not fully illuminate make sure
the battery is fully charged.
Indicator Light Color Denition
Red The soldering iron is heating up
Green The soldering iron reached
selected temperature
Flashing Red The soldering iron is shutting
down
Automatic shutdown/turning the unit off
To turn off the unit push the control dial (6) .
After 30 minutes of operation, the unit will automatically power
down and the Indicator light (5) will ash red. This preserves
the tip and prevents powering an unattended tool. To restore
power, press the control dial (6).
Correct hand position (Fig. F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use correct hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, AL-
WAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
u Grip the the soldering iron pen (7) between your thumb
and forenger like a pencil.
Usage (Fig. G)
u Insure that the material in the vicinity of where
soldering will occur is heat resistant and will not be
harmed by any excess solder. For larger pieces, insure
that your workpiece is resting on a heat resistant surface
to avoid heat damage to a table etc.
u Hold the soldering tip against the larger workpiece near
the joint area. The objective is to heat the two work pieces
until they are hot enough to melt the solder. In stained
glass work, lightly touch the soldering tip to the copper
foiled seam.
u Hold the solder against the workpiece near the joint, but
not touching the soldering iron tip. When the workpiece is
hot enough, the solder will ow into the joint.
u After soldering, return the pen to the pen holder (1) . Press
rmly to make sure it is secure.
u Press the on/off temperature control dial (6) to turn the
soldering iron off. Indicator light (5) will ash red for 10
minutes and then turn off.
u Clean the soldering tip as described in the Maintenance
section.
u Always allow soldering iron to completely cool before
storing the tool.
Note: The process of “tinning” the soldering tip is helpful to
insure a good soldering joint. A tinned tip has a thin layer
of solder applied to it and is free of solder ux. “Flux” is the
chemical contained in most solder wire which helps to clean
the area about to be joined. When purchasing solder check to
see that it contains ux or else apply ux to the joint area as
directed.
Replacing soldering tips (Fig. H)
Warning! ALWAYS allow the soldering tip to cool for a mini-
mum of 30 minutes before removing the tip. Touching a hot
soldering tip can result in serious personal injury.
u Remove the battery pack (3).
u Loosen screw (15) on barrel (13) of soldering iron pen,
and pull soldering tip (14) out".
u Insert new soldering tip (14) and fully seat it in the barrel
13 . Securely tighten screw (15).
Note: Only use 6 mm diameter tips. Smaller diameter tips will
not heat up properly and may fall out of the barrel.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u While the tip is still hot, wipe it against the damp sponge
(9) in the sponge tray (8) to remove debris.
u Keeping a clean tip is important to extend the life of the tip
and will improve solder melting and flow during use.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
9
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
ENGLISH (Original instructions)
Technical data
SFMCE040
Voltage VDC 18V
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Guarantee
STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products
and offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase.
This guarantee is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will
need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com,
or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new STANLEY FATMAX product and receive updates on
new products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr STANLEY FATMAX Lötkolben SFMCE040 ist für leichte
Lötarbeiten ausgelegt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und
privaten Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät er-
halten. Die Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
u Dieses Werkzeug darf von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel von Kindern fern.
Warnung! Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, muss es
auf den dafür vorgesehenen Standächen abgestellt werden.
u Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät an Orten
verwenden, an denen brennbare Materialien vorhanden
sind;
u Richten Sie das Gerät nicht für längere Zeit auf dieselbe
Stelle;
u Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung;
u Beachten Sie, dass die Hitze zu brennbaren Materialien
weitergeleitet werden kann, die sich nicht im Blickfeld
benden;
u Lassen Sie das Werkzeug vollständig auf seinem Ständer
abkühlen, bevor Sie es lagern;
u Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt;
u Verbrauchte Akkus müssen aus dem Gerät entfernt und
auf sichere Weise entsorgt werden;
u Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum unbenutzt
gelagert werden soll, sollten die Akkus entfernt werden;
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung von Elektrowerkzeugen fern. Ablenkung
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe
fern. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, dass Sie durch häuge Verwendung
von Werkzeugen unachtsam werden und die
Prinzipien der Werkzeugsicherheit ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug und sein Zubehör in
einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen
und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das
Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden.
Beschädigte oder modizierte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von
Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitshinweisen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr muss der Nutzer die Betriebsanleitung lesen.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tragen Sie eine Schutzbrille
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker
Feuchtigkeit aus.
ACHTUNG! Heiße Oberäche
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzu-
laden.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das STANLEY FATMAX-Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Stifthalter
2. Lötkolbenbasis
3. Akku (nicht enthalten)
4. Akku-Löseknopf
5. Kontrollleuchte
6. Ein/Aus-Temperaturregler
7. Lötkolbenstift
8. Schwammfach
9. Schwamm
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (10) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (3) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (10a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (10a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(3) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (10) gelassen
werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
LED-Modi des Ladegeräts
Wird geladen:
Grüne LED blinkt
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED leuchtet dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED blinkt
Rote LED leuchtet dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf. Das Ladegerät signalisiert einen Fehler
des Akkus dadurch, dass keine LED leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, wird es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku starte, die grüne LED (10a) blinkt, während die rote LED
(10b) dauerhaft leuchtet; der Ladevorgang wird angehalten,
bis der Akku einen entsprechende Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer des Akkus wie in Abbildung B dargestellt schnell
ermittelt werden kann. Durch Drücken der Ladezustands-
Taste (3a) können Sie die im Akku verbleibende Ladung wie in
Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku fest in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (4) wie in Abbildung
D gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug
heraus.
Stifthalter (Abb. D, E)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus, trennen es von der Stromquelle
und entfernen den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Bringen Sie den Stifthalter (1) auf der Lötkolbenbasis (2) an,
indem Sie den Haken (11) des Drahthalters in die Aussparung
(12) stecken.
Einschalten des Geräts
Warnung! Denken Sie immer daran, dass dieses Gerät
Materialien entzünden kann. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
ob das Material brennbar ist oder nicht, probieren Sie es
an einem kleinen Stück aus. Schützen Sie außerdem den
Bereich unter dem Werkstück mit einem hitzebeständigen
Material, damit beispielsweise der Tisch nicht beschädigt wird.
Hinweis: Der Lötkolbenstift (7) muss sich im Stifthalter (1)
benden, bevor der Benutzer den Ein/Aus-Temperaturregler
drückt, um das Werkzeug einzuschalten.
u Drücken Sie den Ein/Aus-Temperaturregler (6), um den
Lötkolben einzuschalten. Die Kontrollleuchte (5) sollte
daraufhin leuchten.
Hinweis: Wenn die Kontrollleuchte nur schwach leuchtet,
überprüfen Sie, ob der Akku ganz aufgeladen ist.
Farbe der Kontroll-
leuchte
Denition
Rot Der Lötkolben wärmt sich auf
Grün Der Lötkolben hat die gewählte
Temperatur erreicht
Rot blinkend Der Lötkolben schaltet sich ab
Automatisches Herunterfahren/Ausschalten des
Geräts
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts auf den Regler (6).
Nach 30 Minuten Betrieb schaltet sich das Gerät automatisch
ab und die Kontrollleuchte (5) blinkt rot.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Dadurch wird die Spitze geschont und verhindert, dass
ein unbeaufsichtigtes Werkzeug eingeschaltet bleibt. Zum
erneuten Einschalten des Geräts drücken Sie auf den Regler
(6).
Korrekte Handhaltung (Abb. F)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die korrekte Haltung der Hände, wie
dargestellt.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
u Halten Sie den Lötkolbenstift (7) wie einen Bleistift
zwischen Daumen und Zeigenger.
Verwendung (Abb. G)
u Stellen Sie sicher, dass das Material in der Nähe
der Lötstelle hitzebeständig ist und nicht durch
überschüssiges Lot beschädigt werden kann. Achten
Sie bei größeren Werkstücken darauf, dass sie auf einer
hitzebeständigen Oberäche liegen, um Hitzeschäden
beispielsweise an einem Tisch zu vermeiden.
u Halten Sie die Lötspitze nahe an die Verbindungsstelle auf
dem größeren Werkstück. Die beiden Werkstücke müssen
soweit erhitzt werden, dass das Lötmittel üssig wird. Bei
Glasmalereiarbeiten berühren Sie mit der Lötspitze leicht
die mit Kupferfolie versehene Naht.
u Halten Sie den Lötkolben an die Verbindungsstelle, ohne
die Lötkolbenspitze zu berühren. Wenn das Werkstück
heiß genug ist, ießt das Lot und stellt die Verbindung her.
u Stecken Sie den Stift nach dem Löten wieder in den
Stifthalter (1) zurück. Drücken Sie fest darauf, damit er
richtig sitzt.
u Drücken Sie den Ein/Aus-Temperaturregler (6), um den
Lötkolben auszuschalten. Die Kontrollleuchte (5) blinkt
daraufhin 10 Minuten lang rot und geht dann aus:
u Reinigen Sie die Lötspitze wie im Abschnitt „Wartung“
beschrieben.
u Lassen Sie den Lötkolben immer vollständig abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug weglegen.
Hinweis: Das „Verzinnen“ der Lötspitze ist hilfreich, um eine
gute Lötstelle zu gewährleisten. Eine verzinnte Spitze ist mit
einer dünnen Lotschicht überzogen und frei von Flussmitteln.
Ein „Flussmittel“ ist die in den meisten Lötdrähten enthaltene
Chemikalie, die bei der Reinigung der zu lötenden Stelle hilft.
Achten Sie beim Kauf von Lötzinn darauf, dass es Flussmittel
enthält, oder tragen Sie Flussmittel wie vorgeschrieben auf die
Verbindungsstelle auf.
Ersetzen von Lötspitzen (Abb. H)
Warnung! Lassen Sie die Lötspitze IMMER mindestens
30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie sie abnehmen.
Das Berühren einer heißen Lötspitze kann zu schweren
Verletzungen führen.
u Entfernen Sie den Akku (3).
u Lösen Sie die Schraube (15) am Schaft (13) des
Lötkolbenstifts und ziehen Sie die Lötspitze (14) heraus.
u Setzen Sie dann eine neue Lötspitze (14) vollständig in
den Schaft (13) ein. Bringen Sie die Schraube (15) an und
ziehen Sie diese sicher fest.
Hinweis: Verwenden Sie nur Spitzen mit 6 mm Durchmesser.
Spitzen mit kleinerem Durchmesser werden nicht richtig erhitzt
und können aus dem Schaft fallen.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät
aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Solange die Spitze noch heiß ist, wischen Sie sie über
den feuchten Schwamm (9) im Schwammfach (8), um
Rückstände zu entfernen.
u Eine saubere Spitze ist wichtig, um die Lebensdauer der
Spitze zu verlängern und das Schmelzen und Fließen des
Lots während der Arbeit zu verbessern.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Technische Daten
SFMCE040
Spannung VDC 18V
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Eingangsspannung VAC 230 230 230
Ausgangsspannung VDC 18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
nung VDC 18 18 18 18
Kapazi-
tät
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Garantie
STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche
Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum.
Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten
Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY
FATMAX und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
finden.
Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre fer à souder STANLEY FATMAX SFMCE040 a été
conçu pour les petits travaux de brasage/soudure. Cet
appareil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et
toutes les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des avertis-
sements et des instructions listés ci-dessous
peut entraîner des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
u Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
diminuées ou qui manquent d'expérience et de
connaissances, à condition qu'elles soient supervisées ou
qu'elles aient été formées sur l'utilisation sûre de l'appareil
et qu'elles comprennent les risques encourus.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Gardez
l'appareil et son câble hors de la portée des enfants.
Avertissement ! Cet outil doit être placé sur son support
lorsqu'il n'est pas utilisé.
u Soyez être prudent lorsque vous utilisez l'appareil en
présence de matières combustibles ;
u N'apposez pas l'appareil trop longtemps au même endroit
;
u N'utilisez pas l'appareil dans une atmosphère présentant
des risques d'explosion ;
u Gardez à l'esprit que la chaleur peut être transmise à des
matières inammables hors de vue.
u Placez l'appareil sur son support après l'utilisation et
laissez-le refroidir avant de le ranger ;
u Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est
allumé.
u Les batteries usagées doivent être retirées de l'appareil et
jetées de façon sûre ;
u Retirez les batteries si l'appareil doit rester longtemps
sans être utilisé.
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux en
extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est sur la position Arrêt avant de
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la
récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de courant et/ou retirez le
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique.
17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.
Vériez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns
que celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des
situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de maîtriser l'outil correctement en cas de situations
inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs-batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Un bloc-batterie endommagé ou modié peut
avoir un comportement imprévisible qui peut entraîner un
incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de
températures spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spéciée peut endommager le bloc-batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires
de services agréés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés
dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, une utilisation prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Étiquettes apposées sur l'outil
Les symboles suivant gurent sur l'outil avec le code date :
Avertissement ! An de réduire le risque de bles-
sures, l'utilisateur doit lire la notice d'utilisation.
Portez des lunettes de protection
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une
humidité
importante et ne le laissez pas dehors sous la pluie.
ATTENTION ! Surface chaude
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs (non fournis avec
l'outil)
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N'exposez pas les batteries à l'eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
pN'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. Les autres
batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et
des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$Le chargeur est destiné à être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+Lisez la notice avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
#Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension mentionnée
sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
agréé STANLEY FATMAX an d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Support du stylo
2. Base du fer à souder
3. Bloc-batterie (non fourni)
4. Bouton de libération du bloc-batterie
5. Témoin lumineux
6. Marche/Arrêt Molette de commande de la température
7. Stylo du fer à souder
8. Bac à éponge
9. Éponge
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle n'apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce
phénomène est normal et n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d'environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargez-
les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (10) dans une prise appropriée
avant d'insérer le bloc-batterie (3).
u Le témoin de charge vert (10a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (10a)
restant allumé en xe en continu.
19
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Le bloc-batterie (3) est alors complètement rechargé et
il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le
chargeur (10).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d'une semaine. La durée de vie de la batterie peut être
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas
les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc-
batterie défectueux en refusant de s'allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (10a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (10b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu'à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur se met alors automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet de garantir une
durée de vie maximale pour la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (3a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez le bloc-batterie fermement dans l'outil jusqu'à
entendre un clic comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. C)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (4)
comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l'outil.
Support pour le stylo (Fig. D, E)
Avertissement ! An de réduire le risque de graves
blessures, éteignez l'appareil et débranchez-le de la
source d'alimentation électrique, retirez le bloc-batterie
avant tout réglage ou retrait/installation d'un équipement
ou un accessoire. Toute mise en marche accidentelle peut
provoquer des blessures.
Assemblez le support pour le stylo (1) sur la base du fer à
souder (2) en glissant le crochet (11) du support en l en fer
dans la cavité (12).
Allumer l'appareil
Avertissement ! Gardez à l’esprit que ce produit peut
enammer tout type de matériau. En cas de doute, faites un
essai sur des chutes. Veillez également à protéger ce qui
se trouve sous l'ouvrage à l'aide d'un matériau résistant à la
chaleur an de ne pas brûler la table ou l'établi.
Remarque : Le stylo du fer à souder (7) doit être conservé
dans le support (1) avant d'appuyer sur la molette Marche/
Arrêt/Commande de la température de l'outil.
u Appuyez sur la molette Marche/Arrêt/Commande de la
température (6) pour mettre le fer à souder en marche. Le
voyant (5) s'allume.
Remarque : Si le voyant ne s'allume pas entièrement, veillez
à ce que la batterie soit bien complètement rechargée.
Couleur du voyant Dénition
Rouge Le fer à souder chauffe
Vert Le fer à souder a atteint la
température sélectionnée
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Clignotant rouge Le fer à souder est en cours
d'extinction
Coupure automatique/extinction de l'appareil
Pour éteindre l'appareil, enfoncez la molette de commande
(6).
L'appareil se coupe automatiquement après 30 minutes
d'utilisation et le voyant (5) clignote alors rouge. Cela permet
de préserver la panne et empêche que l'outil reste allumé
alors qu'il est sans surveillance. Pour remettre l'outil en
marche, appuyez sur la molette de commande (6).
Position correcte des mains (Fig. F)
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, tenez TOUJOURS l'appareil fermement pour
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
u Tenez le stylo du fer à souder (7) entre votre pouce et
votre index comme un crayon.
Utilisation (Fig. G)
u Veillez à ce que les éléments à proximité du lieu où
vous prévoyez de souder soient résistants à la chaleur
et qu'ils ne pourront pas être endommager par un excès
de soudure. Pour les plus grandes pièces, veillez à ce
que votre ouvrage repose sur une surface résistant à la
chaleur an de ne pas endommager la table/l'établi, etc.
u Tenez la panne contre l'ouvrage le plus grand près du
point où braser. L’objectif est de chauffer les deux pièces
jusqu’à ce qu’elles soient sufsamment chaudes pour faire
fondre la brasure. Pour les vitraux, touchez légèrement la
jonction du ruban de cuivre avec la panne.
u Tenez la soudure contre l'ouvrage près du joint mais sans
toucher la panne du fer à souder. Une fois l'ouvrage assez
chaud, la soudure coule dans le joint.
u Une fois la soudure terminée, replacez le stylo dans son
support (1) . Enfoncez-le fermement pour bien le xer.
u Appuyez sur la molette Marche/Arrêt/Commande de la
température (6) pour éteindre le fer à souder. Le voyant
(5) clignote rouge pendant 10 minutes avant de s'éteindre.
u Nettoyez la panne comme décrit dans la section
Maintenance.
u Laissez le fer à souder refroidir complètement avant de le
ranger.
Remarque : Le procédé "d'étamage" de la panne est pratique
an de garantir la qualité de la soudure. Une panne étamée
est une panne avec une ne couche de soudure et exempte
de ux. Le "ux" est le produit chimique contenu dans la
plupart des ls de soudure et qui aide à nettoyer la zone
devant être soudée.
En achetant votre l à souder, vériez qu'il contient du ux ou
appliquez un autre ux sur la zone à souder.
Remplacer les pannes (Fig. H)
Avertissement ! Laissez TOUJOURS refroidir la panne
pendant 30 minutes au moins avant de la retirer. Tout contact
avec une panne encore chaud peut occasionner de graves
blessures.
u Retirez le bloc-batterie (3).
u Desserrez la vis (15) du fût (13) du stylo à souder et tirez
sur la panne (14) pour la sortir.
u Insérez une panne neuve (14) et enfoncez-la
complètement dans le fût (13). Serrez fermement les vis
(15).
Remarque : N'utilisez que des pannes de 6 mm de diamètre.
Les pannes plus petites ne chaufferont pas correctement et
elles peuvent tomber du fût.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement
continu et satisfaisant dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance
sur l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Alors que la panne est encore chaude, essuyez-la sur
l'éponge humide (9) dans le bac à éponge (8) pour retirer
les débris.
u Le fait de garder la panne propre permet de prolonger
sa durée de vie en améliorant la fusion et le flux pendant
l'utilisation.
Protection de l'environnement
ZTri sélectif. Les produits et les piles/batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
21
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) ITALIANO
Caractéristiques techniques
SFMCE040
Tension VCC 18V
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tension
d’entrée VCA 230 230 230
Tension de
sortie
VCC 18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Batterie SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la
date d'achat.
Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice.
Cette garantie est valable au sein des territoires des états
membres de l’Union européenne, de la zone européenne de
libre-échange et du Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de STANLEY
FATMAX et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur
ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX
de 1 an ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l'adresse
indiquée dans cette notice.
Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour
enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et
pour être tenu informé des nouveaux produits et des offres
spéciales.
Uso previsto
Il saldatore a stagno STANLEY FATMAX SFMCE040 è stato
progettato per applicazioni di saldatura leggere. Questo
elettroutensile è concepito per uso professionale e privato e
per operatori non professionisti.
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
@Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, le istruzioni, le illustrazioni e
i dati tecnici forniti con l'elettroutensile.
La mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili
elettrici a batteria (cordless).
u Questo apparecchio può essere usato da persone di
qualsiasi età con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte o che non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano sorvegliate od
opportunamente istruite sul suo utilizzo in sicurezza e
comprendano i pericoli inerenti.
u Non lasciare che i bambini giochino con l'elettroutensile.
Conservare l'apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini.
Avvertenza! Quando non è utilizzato, l’elettroutensile deve
essere appoggiato sul proprio supporto.
u Prestare attenzione quando l'elettroutensile viene
utilizzato in luoghi in cui sono presenti materiali
combustibili;
u Non applicare la colla nella stessa posizione per un lungo
periodo di tempo;
u Non utilizzare l'elettroutensile in ambienti esposti al rischio
di esplosione;
u Tenere presente che il calore potrebbe raggiungere
materiali combustibili non in vista;
u Posizionarlo sul suo supporto dopo l’uso e lasciare che si
raffreddi prima di ritirarlo;
u Non lasciare incustodito l'elettroutensile quando è acceso.
u Le batterie scariche devono essere rimosse
dall'apparecchio prima di smaltirle;
u Se si prevede che l’apparecchio rimarrà inutilizzato per un
lungo periodo, rimuovere le batterie;
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, come ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare una spina in
alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore per
un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
collegarsi sempre a prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'operatore è collegato a terra il rischio di scosse
aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. L'eventuale penetrazione di acqua all'interno
dell'elettroutensile comporta l'aumento del rischio di
scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla
presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato il rischio di
scosse elettriche aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, utilizzare una rete di alimentazione elettrica
protetta da un interruttore differenziale (RCD)
salvavita. L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l'uso di un
elettroutensile potrebbe provocare gravi infortuni.
b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza.
L'uso di dispositivi di protezione, quali mascherine
anti-polvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti
di sicurezza o protezioni per l'udito in condizioni opportune
consente di ridurre gli infortuni.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare un elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarli a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati a una parte rotante
dell'elettroutensile possono provocare infortuni.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti non
aderenti o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i
guanti lontano dalle parti mobili. Abiti non aderenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
delle polveri, assicurarsi che questi ultimi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di aspirazione delle polveri può ridurre i pericoli
legati alle stesse.
h. Non lasciare che la dimestichezza acquisita dall'uso
frequente di elettroutensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare infortuni
gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile
corretto funziona meglio e in modo più sicuro se utilizzato
alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite il
relativo interruttore di accensione/spegnimento è
pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall'elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini.
23
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Non consentire l'uso dell'elettroutensile da parte di
persone inesperte o che non abbiano letto queste
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il corretto
funzionamento dell'elettroutensile. Se un
elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima di
utilizzarlo. Molti infortuni sono dovuti a elettroutensili non
sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo
dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti
può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnature e
superci di presa scivolose non consentono di maneggiare
e controllare in modo sicuro l'elettroutensile in caso di
imprevisti.
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatterie specicato dal fabbricante. Un
caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco
batteria potrebbe provocare il rischio di incendio se
utilizzato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi.
L'impiego di pacchi batteria di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di infortuni e incendio.
c. Quando il pacco batteria non viene usato tenerlo
lontano da altri oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido. Evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare la pelle con
abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modicati.
Le batterie danneggiate o modicate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile, con la
possibilità di causare un'esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco
o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’utensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell'elettroutensile.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal
produttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Rischi residui
L'uso dell'elettroutensile potrebbe comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle avvertenze di sicurezza
allegate. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento;.
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un apparecchio
Quando si utilizza qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle pause;
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati dall'inalazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'apparecchio (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF).
Etichette sull'utensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al
codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere il manuale di istruzioni.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indossare occhiali di sicurezza
Non esporre l’elettrodomestico alla pioggia o a
un’umidità intensa e non lasciarlo all’aperto quando
piove.
ATTENZIONE! Supercie rovente
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie (non forniti con l'elettroutensile)
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature ambiente tra 10 °C
e 40 °C.
u Caricare la batteria solo con il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente”.
pNon tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie STANLEY FATMAX solo per
caricare le batterie dell'elettroutensile con il quale è stato
fornito. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare,
provocando infortuni e danni.
Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti chiusi.
+Leggere questo manuale d'istruzioni prima
dell'uso.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto il carica-
batterie rende superuo il lo di terra. Vericare
sempre che la tensione di rete corrisponda al
valore di tensione indicato sulla targhetta dei
valori nominali. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal produttore o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Supporto per penna
2. Base per saldatore a stagno
3. Pacco batteria (non incluso)
4. Pulsante di rilascio del pacco batteria
5. Indicatore luminoso
6. Manopola di controllo della temperatura On/Off
7. Penna per saldatore a stagno
8. Vaschetta portaspugna
9. Spugnetta
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell'assemblaggio rimuovere la batteria
dall'elettroutensile.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere ricaricata prima dell'impiego iniziale e
quando non eroga una potenza sufciente per svolgere lavori
che prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la ricarica la batteria potrebbe scaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di ricarica raccomandata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non ricarica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°C circa.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a ricaricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire le massime prestazioni e la massima
durata dei pacchi batteria agli ioni di litio, ricaricare
completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la
prima volta.
u Collegare il caricabatterie (10) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (3).
u La spia verde (10a) in carica lampeggia ripetutamente,
indicando che è iniziato il processo di caricamento.
u Il completamento della ricarica sarà indicato dalla spia
verde di ricarica in corso (10a) che rimane accesa ssa. Il
pacco batteria (3) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (10).
u Ricaricare le batterie scariche entro 1 settimana. La vita
utile delle batterie si riduce parecchio se sono conservate
scariche.
25
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Modalità LED del caricabatterie
Ricarica in corso:
LED verde intermittente
Ricarica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco batteria
caldo/freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non ricarica/ricaricano
un pacco batteria difettoso. Il caricabatterie non si accende,
indicando che un pacco batteria è difettoso.
Nota: ciò potrebbe anche indicare un problema del
caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per farli controllare.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco
batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un Ritardo per pacco
batteria caldo/freddo, il LED verde (10a) lampeggerà in
maniera intermittente e il LED rosso (10b) rimarrà acceso
sso, sospendendo il caricamento nché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie passa
quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzione garantisce la massima durata del pacco batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica per
determinare rapidamente l'autonomia della stessa, come
illustrato nella Figura B. Premendo il pulsante dello stato di
carica (3a) è possibile visualizzare facilmente la carica residua
della batteria, come illustrato nella Figura B.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'utensile
Come installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria saldamente nell'elettroutensile
no a quando si avverte uno scatto, come illustrato
nella Figura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. C)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (4), come
illustrato nella Figura D, ed estrarre il pacco batteria
dall'elettroutensile.
Supporto per la penna (gg. D ed E)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato, staccare la spina dalla presa di corrente
e rimuovere il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o la rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a
persone.
Montare il supporto per la penna (1) sulla base del saldatore
a stagno (2) facendo scorrere il gancio (11) del portalo nella
cavità (12).
Accensione dell'unità
Avvertenza! Tener presente che questo elettroutensile può
incendiare materiali di vario tipo. In caso di dubbio, fare una
prova su un materiale di scarto. Proteggere anche ciò che si
trova sotto il pezzo in lavorazione con un materiale resistente
al calore per evitare danni da calore al tavolo.
Nota: La penna per saldatore a stagno (7) deve trovarsi nel
supporto per penna (1) prima che l'utente prema la manopola
della temperatura On/Off per accendere l’utensile.
u Premere la manopola di controllo della temperatura On/
Off (6) per accendere il saldatore a stagno. L’indicatore
luminoso (5) si illumina.
Nota: Se la l’indicatore luminoso non si illumina
completamente, assicurarsi che la batteria sia completamente
carica.
Colore dell’indicato-
re luminoso
Denizione
Rosso Il saldatore a stagno si sta
riscaldando
Verde Il saldatore a stagno ha raggiunto
la temperatura selezionata
Rosso lampeggiante Il saldatore a stagno si sta
spegnendo
Arresto automatico/spegnimento dell'unità
Per spegnere l'unità premere la manopola di controllo (6).
Dopo 30 minuti di funzionamento, l'unità si spegne
automaticamente e l'indicatore luminoso (5) lampeggia in
rosso.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ciò preserva la punta e previene l’alimentazione di un utensile
incustodito. Per ripristinare l'alimentazione, premere la
manopola di controllo (6).
Posizionamento corretto delle mani (Fig. F)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, illustrata in
gura.
Avvertenza! Allo scopo di ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparecchio con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
u Afferrare la penna per saldatore a stagno (7) tra il pollice e
l'indice come una matita.
Uso (Fig. G)
u Assicurarsi che il materiale nelle vicinanze del punto in cui
avverrà la saldatura sia resistente al calore e non venga
danneggiato da un eccesso di saldatura. Per pezzi più
grandi, assicurarsi che il pezzo sia appoggiato su una
supercie resistente al calore per evitare danni da calore a
un tavolo, ecc.
u Tenere la punta per saldare contro il pezzo più grande,
in prossimità della zona da saldare. Lo scopo è quello
di riscaldare i due pezzi no a quando sono abbastanza
caldi da fondere la lega per saldatura. Nei lavori su vetro
colorato, toccare leggermente con la punta del saldatore
la giunzione del foglio di rame.
u Tenere la lega per saldatura contro il pezzo da lavorare
vicino alla giunzione, ma non lasciare che tocchi la punta
per saldare. Quando il pezzo è abbastanza caldo, la lega
per saldatura scorrerà nella giunzione.
u Dopo la saldatura, riporre la penna nel rispettivo supporto
(1). Premere con decisione per assicurarsi che sia
saldamente in posizione.
u Premere la manopola di controllo della temperatura/Off (6)
per spegnere il saldatore a stagno. L’indicatore luminoso
(5) lampeggia in rosso per 10 minuti e poi si spegne.
u Pulire la punta per saldatura come descritto al capitolo
sulla Manutenzione.
u Lasciare sempre raffreddare completamente il saldatore a
stagno prima di riporre l’utensile.
Nota: nel processo di "stagnatura" la punta del saldatore
è utile per assicurare un buon giunto di saldatura. Sulla
punta stagnata è applicato un sottile strato di stagno e
non è presente il ussante. Il ussante è la sostanza
chimica contenuta nella maggior parte dei li di stagno,
che contribuisce a pulire l'area che sta per essere saldata.
Quando si acquista lo stagno per saldatura, controllare che
contenga ussante oppure applicare ussante all'area di
giunzione, come indicato.
Sostituzione delle punte per saldatura (Fig. H)
Avvertenza! Lasciare SEMPRE raffreddare la punta per
saldatura per almeno 30 minuti prima di rimuoverla. Toccare
una punta per saldatura calda può provocare gravi lesioni
personali.
u Rimuovere il pacco batteria (3).
u Allentare la vite (15) sul cilindro (13) della penna per
saldatore a stagno ed estrarre la punta per saldatore a
stagno (14)".
u Inserire una nuova punta per saldatura (14) e alloggiarla
completamente nel cilindro 13. Avvitare e serrare la vite
(15).
Nota: utilizzare esclusivamente punte con diametro da 6 mm.
Le punte di diametro inferiore non si riscaldano correttamente
e potrebbero cadere dal cilindro.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo una
regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello
morbido o con un panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare prodotti abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Mentre la punta è ancora calda, strofinarla contro la
spugnetta umida (9) nella vaschetta portaspugna (8) per
rimuovere i detriti.
u Mantenere una punta pulita è importante per prolungare
la durata della punta e migliorerà la fusione della lega per
saldatura e il flusso della saldatura durante l'uso.
Protezione dell'ambiente
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti e le batterie attenendosi alle disposizioni
vigenti a livello locale. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo www.2helpU.com.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Dati tecnici
SFMCE040
Tensione VCC 18 V
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensione
d'ingresso VCA 230 230 230
Tensione
d'uscita
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Batteria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensio-
ne VCC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garanzia
STANLEY FATMAX è certa della qualità dei propri prodotti
e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di
acquisto.
Questa garanzia complementare e non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge.
La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione
Europea, dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio)
e del Regno Unito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e condizioni STANLEY FATMAX e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di
1 anno e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufficio STANLEY FATMAX di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito web www.stanley.eu/3 per registrare il
prodotto STANLEY FATMAX appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw STANLEY FATMAX SFMCE040 soldeerbout is ontworpen
voor lichte soldeertoepassingen. Dit apparaat is bedoeld voor
professionele en particuliere, niet-professionele gebruikers.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, instructies, illustraties
en specicaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De term 'elektrisch gereedschap' in alle
onderstaande waarschuwingen, heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of
met een accu (snoerloos).
u Dit apparaat mag worden gebruikt door personen die
lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen
ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij
onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige
manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben
in de mogelijke gevaren.
u Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.
Waarschuwing! Dit gereedschap moet op de standaard
worden geplaatst wanneer het niet wordt gebruikt.
u Wees voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt op
plaatsen waar zich brandbare stoffen bevinden;
u Niet gedurende lange tijd op dezelfde plaats gebruiken;
u Niet gebruiken in een explosieve atmosfeer;
u Wees u ervan bewust dat warmte naar brandbare
materialen die zich buiten uw zicht bevinden geleid kan
worden;
u Plaats het apparaat na gebruik op zijn standaard en laat
het afkoelen voordat u het opbergt;
u Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het is
ingeschakeld.
u Lege accu’s moeten uit het apparaat worden gehaald en
veilig verwijderd worden;
u Als het apparaat voor langere tijd wordt opgeborgen,
moeten de accu’s worden verwijderd;
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd de werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in explosieve
omgevingen, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstaanders op afstand tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap. Wanneer u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op om het
even welke manier aan. Gebruik geen adapterstekkers
met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in elektrisch
gereedschap dringt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d. Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om
het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te
trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico op een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een door een
aardlekschakelaar (RCD) beveiligde voeding. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand tijdens het gebruiken van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als
u vermoeid of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het bedienen van elektrische gereedschap kan ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op
persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker dat
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, het
gereedschap optilt of draagt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het onder
spanning zetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een
stelsleutel die in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap blijft zitten, kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig en
in evenwicht staan. Dit geeft u meer controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen los zittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er uitrusting is geleverd voor het aansluiten van
een stofafzuiging of een stofreservoir, controleer dan
dat deze zijn aangesloten en op de juiste manier
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap
en verlies de veiligheidsbeginselen niet uit het oog.
Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel veroorzaken.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met
het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het niet
met de schakelaar in- en uitgeschakeld kan worden.
Elk elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
29
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
elektrisch gereedschap werken. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk in handen van niet opgeleide gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de werking
van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet
goed is onderhouden.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden gereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires en
boren enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
h. Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
greepoppervlakken maken het moeilijk om het
gereedschap veilig te hanteren en onder controle te
houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu verkeerd wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130 °C kan explosie tot gevolg
hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangonderdelen. Dit garandeert dat de
veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag onderhoud aan accu's uitvoeren.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico's vormen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's
kunnen voortvloeien uit verkeerd gebruik, langdurig gebruik,
enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsuitrustingen geïmplementeerd zijn,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Dit zijn onder
meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in
wanneer u gereedschap langdurig gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken,
beuken en MDF.)
Etiketten op het gereedschap
Naast van de datumcode worden ook de volgende symbolen
weergegeven op het gereedschap:
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! De gebruiker moet de gebruiks-
handleiding lezen, om het risico op letsel te
beperken.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming
Gebruik het apparaat niet in de regen of bij een
hoge
luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen
wanneer het regent.
LET OP! Heet oppervlak
Aanvullende instructies voor de veiligheid voor
accu's en laders (niet meegeleverd met het
gereedschap)
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
pProbeer niet om beschadigde accu's op te
laden.
Laders
u Gebruik uw STANLEY FATMAX lader alleen voor het
opladen van de accu in het apparaat waarbij de lader
is meegeleverd. Andere accu's kunnen barsten, met
persoonlijk letsel en schade tot gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Laat defecte snoeren onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+Lees de gebruikshandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
#De lader is dubbel geïsoleerd; daarom is een
aardingsdraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit om de stekker van de
lader te vervangen door een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een STANLEY FATMAX
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Kenmerken
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Penhouder
2. Basis soldeerbout
3. Accu (niet inbegrepen)
4. Accu-vrijgaveknop
5. Indicatielampje
6. Knop temperatuurregeling aan/uit
7. Soldeerboutpen
8. Sponslade
9. Spons
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en
ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur is ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader zal de accu niet opladen als de
temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of
hoger dan 40 °C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt de maximale prestaties en levensduur
van Lithium-ionaccu's garanderen door de accu's volledig op
te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (10) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (3) plaatst.
u Het groene laadlampje (10a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (10a) dat constant AAN blijft. De accu (3)
is volledig opgeladen en kan nu worden verwijderd en
gebruikt of in de lader (10) blijven zitten.
31
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Laad lege accu's binnen 1 week op. De levensduur van
een accu zal aanzienlijk afnemen als deze in ontladen
toestand wordt bewaard.
LED-modi lader
Opladen:
Groene LED Knipperend
Volledig opgeladen:
Groene LED Blijft branden
Hete/koude accu-vertraging:
Groene LED Knipperend
Rode LED Blijft branden
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op. Wanneer de accu kapot is, kunt u dat zien doordat er
geen lampjes van de lader branden.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader. Als de lader aangeeft dat er een probleem is, laat de
lader en de accu dan testen in een erkend servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
De lader en accu kunnen verbonden blijven, met het LED-
lampje dat blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Warme/koude accu-vertraging
Wanneer de lader detecteert dat een accu te warm of te
koud is, wordt een Hot/Cold Delay gestart en gaat het groene
LED-lampje (10a) knipperen en blijft het rode LED-lampje
(10b) branden, en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan
automatisch over naar de accu-laadmodus. Deze functie zorgt
voor een maximale levensduur van de accu.
Indicatielampje van de laadstatus van de accu (Afb.
B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals wordt
weergegeven op afbeelding B. Door op de laadniveau-knop
(3a) te drukken kunt u eenvoudig de resterende lading van de
accu zien, zoals wordt weergegeven op afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en
verwijderen
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z'n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. C)
u Druk op de accuvrijgaveknop (4) zoals wordt getoond in
afbeelding D en trek de accu uit het gereedschap.
Penhouder (afb. D, E)
Waarschuwing! Schakel de eenheid uit en koppel deze los
van de voeding, verwijder de accu voordat u aanpassingen
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert, om
het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen. Een
onvoorziene opstart kan letsel veroorzaken.
Monteer de penhouder (1) op de basis van de soldeerbout
(2) door de haak (11) van de draadhouder in de holte (12) te
schuiven.
De eenheid inschakelen
Waarschuwing! Houd er rekening mee dat dit product
materiaal kan laten ontbranden. Voer een test uit met een
stukje afvalmateriaal, als u denkt dat brand zou kunnen
ontstaan. Bescherm ook wat er zich onder het werkstuk
bevindt met een warmtebestendig materiaal, om beschadiging
van een tafel te vermijden.
Opmerking: De soldeerboutpen (7) moet zich in de
penhouder (1) bevinden voordat de gebruiker op de
knop temperatuur aan/uit drukt om het gereedschap in te
schakelen.
u Druk op de knop temperatuurregeling aan/uit (6) om de
soldeerbout in te schakelen. Het indicatielampje (5) gaat
branden.
Opmerking: Als het indicatielampje niet volledig brandt,
verzeker dan dat de accu volledig is opgeladen.
Kleur indicatielampje Denitie
Rood De soldeerbout warmt op
Groen De soldeerbout heeft de geselec-
teerde temperatuur bereikt
Knipperend rood De soldeerbout schakelt uit
Automatisch uitschakelen/de eenheid uitschakelen
Druk op de regelknop (6) om de eenheid uit te schakelen.
Na 30 minuten gebruik, zal de eenheid automatisch
uitschakelen en zal het indicatielampje (5) rood knipperen.
Dit beschermt de punt en voorkomt het inschakelen van
onbeheerd gereedschap. Druk op de regelknop (6) om de
voeding opnieuw in te schakelen.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Juiste handpositie (Afb. F)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd de handen ALTIJD in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent
voorbereid op een plotseling reactie.
u Houd de soldeerboutpen (7) vast tussen uw duim en
wijsvinger, zoals een potlood.
Gebruik (Afb. G)
u Verzeker dat het materiaal in de buurt waar gesoldeerd zal
worden, hittebestendig is en niet zal worden beschadigd
door soldeerresten. Zorg er voor grotere stukken voor dat
uw werkstuk op een hittebestendig oppervlak rust, om
beschadigen van een tafel enz. te vermijden.
u Houd de soldeerpunt tegen het grootste werkstuk, bij
de plaats waar de verbinding tot stand gebracht moet
worden. Het doel is om de twee werkstukken te verhitten
totdat ze heet genoeg zijn om het soldeer te laten smelten.
Tik bij glas-in-lood de soldeerpunt lichtjes tegen de naden
van koperfolie.
u Houd het soldeer bij de verbinding tegen het werkstuk,
zonder de soldeerboutpunt aan te raken. Als het werkstuk
warm genoeg is, zal het soldeer in de verbinding lopen.
u Steek de pen na het solderen opnieuw in de penhouder
(1). Duw stevig om te verzekeren dat deze stevig vast zit.
u Druk op de knop temperatuurregeling aan/uit (6) om de
soldeerbout uit te schakelen. Het indicatielampje (5) zal 10
minuten rood knipperen en daarna uitschakelen.
u Maak de soldeerpunt schoon zoals wordt beschreven in
het deel Onderhoud.
u Laat de soldeerbout altijd volledig afkoelen voordat u het
gereedschap opbergt.
Opmerking: Het ‘vertinnen’ van de soldeerpunt is nuttig
om een goed gesoldeerde verbinding te verzekeren. Er
bevindt zich een dunne laag soldeer op een vertinde tip,
zonder soldeerux. ‘Flux’ is de chemische stof in de meeste
soldeerdraden die helpt om de plaats die verbonden moet
worden te reinigen. Controleer bij het kopen van soldeer dat
het ux bevat of breng anders ux aan op de te verbinden
plaats zoals aangegeven.
Soldeerpunten vervangen (Afb. H)
Waarschuwing! Laat de soldeerpunt ALTIJD minstens
30 minuten afkoelen voordat u de tip verwijdert. Een
hete soldeerpunt aanraken kan ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
u Verwijder de accu (3).
u Zet schroef (15) op de loop (13) van de soldeerboutpen
los en trek de soldeerpunt (14) los.
u Plaats een nieuwe soldeerpunt (14) en steek deze volledig
in de loop 13. Zet de schroef (15) stevig vast.
Opmerking: Gebruik alleen punten met een diameter van 6
mm. Punten met een kleinere diameter zullen niet voldoende
opwarmen en kunnen uit de loop vallen.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt uw lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Neem, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Trek de
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
reinigt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddel of
reinigingsmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Veeg, terwijl de punt nog heet is, deze tegen de vochtige
spons (9) in de sponslade (8) om vuil te verwijderen.
u Een punt schoon houden, is belangrijk om de levensduur
van de punt te verlengen en zal soldeer beter laten
smelten en lopen tijdens gebruik.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en
accu's die zijn voorzien van dit symbool, mo-
gen niet bij het normale huishoudafval worden
weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
gerecupereerd of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's overeenkomstig de
plaatselijke richtlijnen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCE040
Spanning VDC 18V
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Ingangsspanning VAC 230 230 230
Uitgangsspan-
ning
VDC 18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
33
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Accu SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Span-
ning VDC 18 18 18 18
Capaci-
teit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de
datum van aankoop.
Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten
en beperkt deze op geen enkele manier.
De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van
de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantieclaim moet de claim in overeenstemming
zijn met de Algemene voorwaarden van STANLEY FATMAX
en moet u een bewijs van aankoop voorleggen aan de
verkoper of aan een erkende reparatiemonteur.
De algemene voorwaarden van de 1-jarige garantie van
STANLEY FATMAX en het adres van de vestiging van de
erkende reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met
uw plaatselijk STANLEY FATMAX-kantoor, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 om uw nieuw
STANLEY FATMAX-product te registreren en ontvang updates
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Uso previsto
El soldador SFMCE040 de STANLEY FATMAX ha sido
diseñado para aplicaciones de soldadura ligera. Este aparato
ha sido concebido para usuarios profesionales y para
usuarios no profesionales privados.
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de
no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las advertencias que
aparecen a continuación se reere a la herramienta eléctrica
que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
u Este aparato puede ser usado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezcan de experiencia y conocimientos, si están
supervisadas o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los peligros que entraña
su uso.
u Los niños no deben jugar con el aparato. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
¡Advertencia! Este aparato debe colocarse en el soporte
cuando no se use.
u Tenga cuidado cuando utilice el aparato en lugares donde
haya materiales combustibles.
u No aplique calor durante mucho tiempo en el mismo lugar.
u No utilice este aparato en presencia de atmósfera
explosiva.
u Tenga cuidado pues el calor puede ser conducido a
materiales combustibles que no están a la vista.
u Coloque el aparato en el soporte después de usarlo y deje
que se enfríe antes de guardarlo.
u No deje el aparato sin vigilancia cuando esté encendido.
u Las baterías agotadas deben sacarse del aparato y deben
eliminarse en modo seguro.
u Si guarda el aparato y no va a usarlo en mucho tiempo,
debe quitar las baterías.
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni la
humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, cantos alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Cuando trabaje con la herramienta eléctrica en un
lugar exterior, utilice solamente cables de
prolongación homologados para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección individual. Utilice
siempre protección ocular.
El uso de equipo de protección como mascarillas
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o
protección auditiva en las condiciones apropiadas reduce
la posibilidad de lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de utilizarlos correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Los descuidos pueden causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no la puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta.
35
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si hay alguna
desalineación o bloqueo en las piezas móviles, rotura
de piezas u otras condiciones que puedan afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, hágala reparar
antes de utilizarla. Muchos accidentes se producen por
el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidades de que las herramientas de
corte con lo se bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que vaya a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, consulte también a un médico.
El líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura
especicado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Esto le
asegurará el mantenimiento de la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya y
tablero semiduro de fibras).
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Utilice gafas o lentes de seguridad.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad excesiva, ni la deje en el exterior cuando
llueva.
¡CUIDADO! Supercie caliente
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con la
herramienta)
Baterías
u Nunca intente abrir la batería por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares donde la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
pNo intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador STANLEY FATMAX para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
tanto, no requiere conexión a tierra. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica coincida
con el valor indicado en la placa de datos. No
intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Portapluma
2. Base del soldador
3. Batería (no suministrada)
4. Botón de liberación de la batería
5. Luz indicadora
6. Botón de control de temperatura de encendido/apagado
7. Pluma de soldar
8. Bandeja de la esponja
9. Esponja
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para las
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura
ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La
temperatura de carga recomendada es de aproximadamente
24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de
las baterías de iones de litio, cárguelas totalmente antes de
utilizarlas por primera vez.
u Enchufe el cargador (10) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (3).
u La luz verde de carga (10a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (10a) quede encendida de manera continua.
La batería (3) está totalmente cargada, y ahora puede
sacarla y usarla o dejarla en el cargador (10).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La duración de la batería disminuirá considerablemente si
se la guarda descargada.
37
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Modos del LED del cargador
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. Si el cargador no se enciende, signica que la
batería es defectuosa.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
de LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (10a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (10b) queda encendido
continuamente, y se suspende la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(3a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
Colocar y sacar la batería de la herramienta
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería rmemente en la herramienta hasta que
se oiga un clic audible, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. C)
u Presione el botón de liberación de la batería (4) como
se muestra en la gura D y saque la batería de la
herramienta.
Portapluma (Fig. D, E)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, apague el aparato, desconéctelo de la fuente de
alimentación y retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste o poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Monte el portapluma (1) en la base del soldador (2)
deslizando el gancho (11) del sujetacable en la cavidad (12).
Encendido de la unidad
¡Advertencia! Tenga en cuenta que este producto puede
inamar materiales. En los casos en los que tenga dudas
sobre si puede utilizar el aparato con un material determinado,
pruebe primero sobre un pequeño trozo de dicho material que
luego pueda desechar. Proteja también lo que pudiese haber
debajo de la pieza de trabajo con un material resistente al
calor, para evitar daños por calor a la mesa.
Nota: La pluma de soldar (7) debe estar en el portapluma (1)
antes de que el usuario presione el botón de temperatura de
encendido/apagado para encender la herramienta.
u Pulse el botón de control de temperatura de encendido/
apagado (6) para encender el soldador. Se encenderá la
luz indicadora (5).
Nota: Si la luz indicadora no se enciende del todo, compruebe
que la batería esté completamente cargada.
Color de la luz
indicadora
Denición
Rojo El soldador se está calentando
Verde El soldador ha alcanzado la
temperatura seleccionada
Rojo parpadeante El soldador se está apagando
Apagado/apagado automático de la unidad
Para apagar la unidad, presione el botón de control (6).
Después de 30 minutos de funcionamiento, la unidad se
apagará automáticamente y la luz indicadora (5) parpadeará
en rojo. Esto preserva la punta y evita la alimentación de la
herramienta cuando no se usa.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Para restablecer la alimentación, presione el botón de control
(6).
Posición correcta de las manos (Fig. F)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, mantenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien la máquina, anticipándose a
una reacción repentina.
u Aferre la pluma de soldar (7) entre el pulgar y el índice
como si fuese un lápiz.
Uso (Fig. G)
u Compruebe que el material que está cerca de donde
efectuará la soldadura sea resistente al calor y que no se
dañe por el exceso de soldadura. En caso de piezas más
grandes, compruebe que la pieza de trabajo esté apoyada
sobre una supercie resistente al calor, para evitar daños
por calor a la mesa, etc.
u Mantenga la punta de soldar contra la pieza de trabajo
más grande, cerca de la zona de unión. El objetivo es
calentar las dos piezas de trabajo hasta que se pueda
fundir la soldadura. En trabajos en vitrales, toque
ligeramente con la punta de soldar la costura de cobre.
u Mantenga el soldador contra la pieza de trabajo, cerca
del punto de unión, pero sin tocarlo con la punta de
soldar. Cuando la pieza de trabajo esté lo sucientemente
caliente, la suelda uirá en la soldadura.
u Después de soldar, vuelva a colocar la pluma en el
portapluma (1). Presione con rmeza para asegurarse de
que quede colocado en modo seguro.
u Pulse el botón de control de temperatura de encendido/
apagado (6) para apagar el soldador. La luz indicadora
(5) parpadeará en rojo durante 10 minutos y luego se
apagará.
u Limpie la unidad como se describe en la sección de
mantenimiento.
u Deje siempre que el soldador se enfríe completamente
antes de guardar la herramienta.
Nota: El proceso de "estañado" de la punta de soldar es útil
para asegurar una buena unión de soldadura. Una punta
estañada tiene aplicada una capa delgada de soldadura
y está libre de fundente para soldar. El "fundente" es el
producto químico que contiene la mayoría de los hilos
de soldar, que ayuda a limpiar el área que va a unirse.
Cuando compre la suelda, compruebe que contenga
fundente o aplique fundente en la zona de la junta según las
instrucciones.
Sustitución de las puntas de soldar (Fig. H)
¡Advertencia! Deje SIEMPRE que la punta de soldar se
enfríe durante un mínimo de 30 minutos antes de retirar
la punta. Tocar una punta de soldar caliente puede causar
lesiones personales graves.
u Saque la batería (3).
u Aoje el tornillo (15) del barril (13) de la pluma de soldar y
saque la punta de soldar (14).
u Inserte una nueva punta de soldar (14) y asiéntela
completamente en el barril (13). Apriete bien el tornillo
(15).
Nota: Use solo puntas de 6 mm de diámetro. Las puntas de
diámetro inferior no se calientan bien y pueden caerse del
barril.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar alguna operación de
mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Mientras la punta todavía está caliente, límpiela en la
esponja húmeda (9) de la bandeja de la esponja (8) para
eliminar los residuos.
u Es importante mantener una punta limpia para extender
la vida útil de la punta y mejorar la fusión de la suelda y el
flujo durante el uso.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no se
deben eliminar con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
39
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
Datos técnicos
SFMCE040
Tensión VCC 18 V
Cargador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Voltaje de
entrada VCA 230 230 230
Voltaje de
salida
VCC 18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensión VCC 18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Garantía
STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra.
Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los
menoscaba en modo alguno.
La garantía es válida en los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio
Europea y Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones generales de STANLEY
FATMAX, presentando el comprobante de compra al
vendedor o al agente técnico autorizado.
Puede obtener las condiciones de la garantía de 1 año de
STANLEY FATMAX y la ubicación de su agente técnico
autorizado más próximo en el sitio www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su oficina local de STANLEY
FATMAX en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização prevista
O ferro de soldar SFMCE040 da STANLEY FATMAX foi
concebido para soldadura ligeira. Este equipamento destina-
se a utilização prossional, bem como a utilizadores privados
não prossionais.
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@Atenção! Leia todos os avisos de segu-
rança, instruções, ilustrações e especi-
cações fornecidos com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com o) ou com bateria (sem o).
u Este equipamento pode ser utilizado por pessoas que
apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do equipamento de maneira segura e
compreenderem os perigos envolvidos.
u As crianças não devem mexer no equipamento. Mantenha
o equipamento e o respectivo cabo afastado de crianças.
Atenção! Esta ferramenta deve ser colocada no respectivo
suporte quando não estiver a ser utilizada.
u Tenha cuidado quando utilizar o equipamento se estiver
próximo de materiais combustíveis;
u Não aplique calor no mesmo local durante um logo
período de tempo;
u Não o utilize em áreas com risco de explosão;
u Lembre-se de que o calor pode ser conduzido até junto de
matérias combustíveis que não se encontrem visíveis;
u Coloque o equipamento no respectivo no suporte depois
de o utilizar e deixe-o a arrefecer antes de o guardar;
u Não deixe o equipamento sem vigilância, quando este se
encontrar ligado.
u As baterias usadas devem ser retiradas do equipamento e
eliminadas em segurança;
u Se for necessário armazenar o equipamento durante um
período prolongado, é necessário retirar as baterias;
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em locais
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pó inamáveis.
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inamar estes pós ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem causar perda do controlo.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo,
arestas aadas ou peças móveis. Os cabos danicados
ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para essa
nalidade. A utilização de um cabo adequado para uso
ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
diferencial residual (DDR). A utilização de um DDR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
tenha bom senso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. Se o equipamento de
protecção, por exemplo, uma máscara de poeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, for utilizado em
condições adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. O gatilho deve estar
desligado antes de ligar a ferramenta à corrente
eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou
transportar a ferramenta.
Se mantiver o dedo carregado no gatilho quando
transportar ferramentas eléctricas ou se ligá-las à fonte de
alimentação com o gatilho ligado, isso pode dar origem a
acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fendas ou de ajuste xada numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
adequado. Assim, é mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se estiver prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
utilização de dispositivos de extracção de pó pode reduzir
os riscos relacionados com o pó.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para manuseá-las.
e. Manutenção de ferramentas eléctricas e acessórios.
41
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, se existem peças
partidas ou danicadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento da
mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danicada,
esta só deve ser utilizada depois de ser reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e são controladas mais facilmente.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas da
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies do punho
secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
Punhos e superfícies de xação escorregadios não
permitem o manuseamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a danos e incêndio.
c. Quando não utilizar as baterias, mantenha-as
afastadas de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito de terminais das baterias pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar o líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou tenha sido modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um comportamento
imprevisível, podendo dar origem a um incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
temperatura excessiva.
A exposição a fogo ou a temperatura superior a 130 °C
pode causar uma explosão.
g. Siga todas as instruções de carga e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas
especicada nas instruções. Se o carregamento não for
efectuado correctamente ou a temperaturas que não
estejam de acordo com o limite especicado, a bateria
pode car danicada e há um maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Assim, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por um
fornecedor de serviços autorizado.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que podem não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, utilização prolongada, etc.
Mesmo que as regulamentações de segurança relevantes
sejam cumpridas e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas com
frequência.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso em
conjunto com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade
elevada, nem a deixe no exterior.
CUIDADO! Superfície quente
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambientes entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
pNão tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Utilize o carregador STANLEY FATMAX apenas para
carregar a bateria na respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
$O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#.º O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa sinalé-
tica. Nunca substitua a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, este deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Acessórios
Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Suporte da caneta
2. Base do ferro de soldar
3. Bateria (não incluída)
4. Patilha de libertação das baterias
5. Luz indicadora
6. Botão para ligar/desligar o controlo da temperatura
7. Caneta do ferro de soldar
8. Tabuleiro da esponja
9. Esponja
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir potência suciente em
trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Aviso! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a temperatura
das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para garantir o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (10) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (3).
u O indicador luminoso de carga (10a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (10a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (3) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (10).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil da bateria diminui
consideravelmente se for guardada sem carga.
Modos do LED do carregador
A carregar:
LED verde intermitente
43
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa. Quando o carregador não se acende,
isso indica que a bateria está defeituosa.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, entregue o
carregador e a bateria num centro de assistência autorizado
para que possam ser testadas.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador mantém a bateria
totalmente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, o LED verde (10a) começa a piscar
de maneira intermitente, enquanto que o LED vermelho
(10b) permanece ligado de maneira contínua, interrompendo
o processo de carga até a bateria atingir a temperatura
adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente
para o modo de carga. Esta função assegura a duração
máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao carregar no botão de estado de carga (3a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria com rmeza na ferramenta até ouvir um
clique, como indicado na Figura C. Certique-se de que
a bateria está totalmente inserida e xada na respectiva
posição.
Retirar a bateria (Fig. C)
u Pressione a patilha de libertação da bateria (4), como
indicado na Figura D e retire a bateria da ferramenta.
Suporte da caneta (Fig. D, E)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade, retire a respectiva cha da tomada de electricidade
e remova a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de
retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Monte o suporte da caneta (1) na base do ferro de soldar (2),
encaixando o gancho (11) do suporte do o na abertura (12).
Ligar a unidade
Atenção! Este produto pode inamar materiais. Caso seja
necessário, teste em restos de materiais. Proteja também
o que está por baixo da peça de trabalho com um material
termo-resistente para evitar danos térmicos numa mesa.
Nota: A caneta do ferro de soldar (7) deve estar colocada no
suporte da caneta (1) antes do utilizador carregar no botão
para ligar/desligar o controlo da temperatura para ligar a
ferramenta.
u Carregue no botão para ligar/desligar o controlo da
temperatura (6) para ligar o ferro de soldar. A luz
indicadora (5) acende-se.
Nota: Se a luz indicadora não se acender por completo,
verique se a bateria está totalmente carregada.
Cor da luz indicadora Denição
Vermelho O ferro de soldar está a aquecer
Verde O ferro de soldar atingiu a
temperatura seleccionada
Vermelho intermitente O ferro de soldar está a desligar-
-se
Encerramento automático/desligar a unidade
Para desligar a unidade, carregue no botão de controlo (6).
Após 30 minutos de funcionamento, a unidade desliga-se
automaticamente e a luz indicadora (5) pisca a vermelho. Isto
protege a ponta e impede a ligação de uma ferramenta sem
vigilância. Para repor o fornecimento de energia, carregue no
botão de controlo (6).
Posição correcta das mãos (Fig. F)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as mãos na posição correcta, tal
como exemplicado na gura.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita por parte da mesma.
u Agarre na caneta do ferro de soldar (7) entre o polegar e
o indicador, como se fosse um lápis.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização (Fig. G)
u Assegure-se de que o material próximo do local da
soldadura é resistente ao calor e não é afectado pelo
excesso de soldadura. Para peças maiores, a peça
de trabalho deve ser colocada sobre uma superfície
resistente ao calor para evitar danos térmicos numa
mesa, etc.
u Segure a ponta de soldadura contra a peça maior, junto
da área de união. O objectivo é aquecer as duas peças
até estarem sucientemente quentes para fundir a solda.
Se efectuar trabalhos em vitrais, toque ligeiramente na
ponta de soldadura na junção revestida de cobre.
u Segure na solda contra a peça perto da junta, mas não
toque na ponta de ferro de soldadura. Quando a peça
estiver sucientemente quente, a solda ui na junta.
u Depois de soldar, coloque a caneta no respectivo suporte
(1). Carregue com rmeza para assegurar-se que está
xa.
u Carregue no botão para ligar/desligar o controlo da
temperatura (6) para desligar o ferro de soldar. A luz
indicadora (5) acende-se a vermelho durante 10 minutos
e depois desliga-se.
u Limpe a ponta de soldadura conforme descrito na secção
“Manutenção”.
u Aguarde sempre até o ferro de soldar arrefecer por
completo antes de armazenar a ferramenta.
Nota: O processo de “estanhar” a ponta de soldadura é útil
para garantir uma junta de soldadura de qualidade. Uma
ponta estanhada tem uma camada na de solda aplicada e
não tem uxo de solda. “Fluxo” é o produto químico contido
na maioria dos os de soldar, que ajuda a limpar a área que
vai ser unida. Quando adquirir solda, verique se contém
uxo, caso contrário aplique uxo na área da junta, de acordo
com as instruções.
Substituir pontas de soldadura (Fig. H)
Atenção! Aguarde SEMPRE até a ponta de soldadura
arrefecer durante, pelo menos, 30 minutos antes de retirar a
ponta. Tocar numa ponta de soldadura quente pode causar
ferimentos graves.
u Retire a bateria (3).
u Desaperte o parafuso (15) no tubo (13) da caneta do ferro
de soldar e puxe a ponta de soldadura (14) para fora.
u Introduza a nova ponta de soldadura (14) e encaixe-a
por completo no tubo (13). Aperte o parafuso (15) com
rmeza.
Nota: Utilize apenas pontas de 6 mm de diâmetro. As pontas
de diâmetro mais pequenas não aquecem correctamente e
podem sair do tubo.
Manutenção
A ferramenta STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar
durante muito tempo com uma manutenção mínima.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza
frequente.
Além da limpeza frequente, o carregador não necessita de
manutenção.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, retire a bateria da ferramenta.
Desligue o carregador antes de limpá-lo.
u Limpe com frequência as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe com frequência a caixa do motor com um pano
húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivo ou à
base de solventes.
u Quando a ponta ainda estiver quente, limpe-a com a
esponja húmida (9) no tabuleiro da esponja (8) para retirar
os resíduos.
u Manter a ponta limpa é importante para aumentar a
vida útil da ponta e melhorar o fluxo e derreter da solda
durante a utilização.
Proteger o ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os
produtos e as baterias assinalados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjun-
to com lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCE040
Tensão VCC 18 V
Carregador SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tensão de
entrada VCA 230 230 230
Tensão de
saída
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Tensão VCC 18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de
lítio
45
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
Garantia
A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra.
Esta garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma.
A garantia é válida nos territórios dos Estados-membros da
União Europeia, da Zona Europeia de Comércio Livre e no
Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY
FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado
mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma filial da STANLEY FATMAX, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o novo
produto da STANLEY FATMAX e receber actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCE040 lödkolv har designats
för lättare lödapplikationer. Apparaten är avsedd för såväl
yrkesanvändare som privatkonsumenter.
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specika-
tioner som levereras med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
u Denna apparat kan användas av personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten används och är medvetna om riskerna.
u Barn får inte leka med apparaten. Förvara apparaten och
dess sladd utom räckhåll för barn.
Varning! Verktyget ska placeras på sitt stativ när det inte
används.
u Vara försiktig när apparaten används på platser där
lättantändliga material nns;
u Löd inte på samma ställe under lång tid;
u Använd inte apparaten i explosionsfarlig omgivning;
u Tänk på att värmen kan ledas vidare till lättantändliga
material som inte är omedelbart synliga;
u Placera apparaten i dess ställning efter användning och
låt det svalna innan den läggs undan;
u Håll alltid apparaten under uppsikt när den är påslagen.
u Uttjänta batterier ska tas ut ur apparaten och kassera på
ett säkert sätt;
u Om apparaten ska förvaras oanvänd under en lång period
ska batterierna tas ur;
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Omodierade kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden till
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som är godkänd för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Om du bär elverktyg med ditt nger
på strömbrytaren eller ansluter ett påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan en olycka inträffa.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga
skador under bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet som det har konstruerats för.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Det nns mindre
risk att ordentligt skötta kapningsverktyg med vassa blad
fastnar och de är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren.
47
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
En laddare som passar en batterityp kan medföra
brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda för
elverktyget. Användning av andra batterier kan skapa en
risk för skada och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batterier eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller temperatur
över 130 °C kan orsaka explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte batteriet
eller verktyget utanför det temperaturområde som
speciceras i instruktionerna. Felaktig laddning eller vid
temperaturer utanför den specicerade området kan
skada batteriet och öka risken för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteri. Service på batteri
skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad
servicepersonal.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon
Exponera inte redskapet för regn eller hög
luftfuktighet och lämna det inte utomhus när det
regnar.
FÖRSIKTIGHET! Het yta
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
pFörsök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren STANLEY FATMAX får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+Läs bruksanvisningen före användning.
48
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Elsäkerhet
#Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän-
ningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika faror.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Pennhållare
2. Lödkolvsbas
3. Batteripaket (medföljer inte)
4. Låsknapp batteripaket
5. Indikatorlampa
6. På/av temperaturvrid
7. Lödkolvspenna
8. Svampbricka
9. Svamp
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
OBSERVERA: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40
°C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
OBSERVERA: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litiumjon-batterier bör batteriet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (10) i lämpligt uttag innan batteriet (3)
sätts i.
u Den gröna laddningslampan (10a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (10a) lyser kontinuerligt. Batteriet (3) är fulladdat
och kan nu tas bort och användas eller lämnas i laddaren
(10).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batterilivslängden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön LED periodisk
Fulladdad:
Grön LED fast
Varm/kall fördröjning:
Grön LED periodisk
Röd LED fast
OBSERVERA: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte
att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren indikerar ett felaktigt
batteri genom att inte tända.
OBSERVERA: Detta kan också betyda att det är problem
med en laddare. Om laddaren inte tänds, låt testa laddaren
och batteriet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
där den gröna LED-lampan (10a) blinkar, medan den röda
LED-lampan (10b) förblir tänd. Då ska du avbryta laddningen
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren
växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
Batteriladdningsstatus (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (3a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteriet från
49
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
verktyget
Installera batteri (bild C)
u Sätt i batteripaketet i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteripaketet er helt isatt
och låst på plats.
Ta bort batteriet (bild C)
u Tryck ned batterilåsknappen (4) såsom visas i gur D och
dra bort batteriet från verktyget.
Pennhållare (g. D, E)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och koppla bort den från strömkällan och ta bort
batteripaketet innan du justerar eller tar bort/installerar några
tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Montera pennhållaren (1) på lödkolvsbasen (2) genom att
skjuta in kroken (11) på trådhållaren i håligheten (12).
Sätta på enheten
Varning! Tänk på att denna apparat kan orsaka antändning.
Om du är orolig för detta kan du prova med en spillbit. Skydda
även ytan under arbetsstycket med ett värmebeständigt
material för att undvika värmeskador.
OBSERVERA: Lödkolvspennan (7) ska sitta i pennhållaren
(1) innan användaren trycker på temperaturvredet för att slå
på verktyget.
u Tryck på temperaturvredet (6) för att slå på lödkolven.
Indikatorlampan (5) tänds.
OBSERVERA: Om indikatorlampan inte lyser fullständigt, se
till att batteriet är fulladdat.
Indikatorlampans
färg
Beskrivning
Röd Lödkolven håller på att värmas
upp
Grön Lödkolven har nått vald tem-
peratur
Blinkande röd Lödkolven håller på att stängas
av
Automatisk avstängning/stänga av enheten
Tryck på temperaturvredet (6) för att slå på enheten.
Efter 30 minuters drift stängs enheten av automatiskt och
indikatorlampan (5) blinkar rött. Detta skyddar spetsen och
förhindrar brandrisk om verktyget lämnas obevakat. Tryck på
temperaturvredet (6) för att återställa strömmen.
Korrekt handposition (Fig. F)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig
reaktion.
u Ta tag i lödkolvspennan (7) mellan tummen och pekngret
som en penna.
Användning (Fig. G)
u Se till att materialet i närheten där lödning görs är
värmebeständigt och inte skadas av överskott av lödtenn.
För större delar ska du se till att ditt arbetsstycke vilar mot
en värmebeständig yta, för att undvika värmeskador på ett
bord eller liknande.
u Håll lödspetsen mot det större av arbetsstycket, i
närheten av fogområdet. Tanken är att värma upp de två
arbetsstyckena så att de blir tillräckligt varma för att smälta
tennet. På förtennat glasarbete, rör lätt vid lödspetsen mot
den kopparfolierade lödbädden.
u Håll lödtennet mot arbetsstycket när fogen, utan att
vidröra lödkolvens spets. När arbetsstycket är tillräckligt
varmt, rinner lödtennet ned i fogen.
u Sätt tillbaka pennan i pennhållaren (1) efter lödningen.
Tryck ordentligt så att den sitter fast säkert.
u Tryck på temperaturvredet (6) för att slå av lödkolven.
Indikatorlampan (5) blinkar rött i 10 minuter och släcks
sedan.
u Rengör lödspetsen som beskrivs i avsnittet Underhåll.
u Låt alltid lödspetsen svalna fullständigt innan den
verktyget läggs undan.
OBSERVERA: Processen att "förtenna" lödspetsen
rekommenderas för att garantera en bra lödfog. En förtennad
spets täcks av ett tunt lager av lödtenn och är fri från löduss.
Flussmedel är den kemikalie som nns i de esta lödtrådar
och hjälper till att rengöra området som ska fogas samman.
När du köper lod ska du kontrollera att det innehåller
ussmedel eller applicera ussmedel på fogområdet enligt
anvisningarna.
Byta ut lödspetsar (Fig. H)
Varning! Låt ALLTID lödspetsen svalna i minst 30 minuter
innan spetsen tas bort. Att vidröra en het lödspets kan leda till
allvarliga personskador.
u Ta bort batteripaketet (3).
u Lossa skruven (15) på lödspetsens rör (13) och dra ut
lödspetsen (14).
u Sätt i den nya lödspetsen (14) till botten i röret (13). Dra åt
skruven (15) ordentligt.
OBSERVERA: Använd endast spetsar med en diameter på 6
mm. Spetsar med mindre diameter värms inte upp ordentligt
och kan falla ur röret.
Underhåll
STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll.
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Medan spetsen fortfarande är varm, kan du torka den mot
den fuktiga svampen (9) i svampbrickan (8) för att ta bort
skräp.
u Att hålla en spets ren är viktigt för att förlänga dess
livslängd och förbättrar lodet smältning och flöde under
användningen.
Miljöskydd
ZSeparat insamling. Produkter och batterier
som är markerade med denna symbol får inte
kastas in de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
SFMCE040
Spänning VDC 18 V
Laddare SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inspänning VAC 230 230 230
Utspänning VDC 18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spän-
ning VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Litiumjon Litiumjon Litiumjon Litiumjon
Garanti
STANLEY FATMAX är övertygad om kvaliteten hos denna
produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från
inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet
och i Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör.
Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i
denna manual.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya STANLEY FATMAX-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Tiltenkt bruk
STANLEY FAT MAX SFMCE040 loddebolt er konstruert for
lette loddeapplikasjoner. Dette apparatet er tiltenkt både
fagarbeidere og private brukere.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesi-
kasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket «elektrisk verktøy» i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
u Dette apparatet kan brukes av personer som har
reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller
som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller
har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene som foreligger.
u Barn skal ikke leke med apparatet. Oppbevar apparatet og
ledningen borte for barn.
Advarsel! Dette verktøyet må plasseres på stativet når det
ikke er i bruk.
u Vær forsiktig ved bruk av verktøyet på steder der det
nnes brennbart materiale;
u Ikke bruk på samme sted i lang tid;
u Skal ikke brukes der det forekommer eksplosiv
atmosfære;
u Vær klar over at varme kan bli ledet til brennbare
materialer du ikke ser;
u Plasser apparatet i stativet etter bruk og la det kjøle ned
før lagring;
u Ikke la apparatet være uten tilsyn når det er slått på.
u Brukte batterier skal tas ut av apparatet og avhendes
trygt;
u Dersom maskinen skal lagres uten bruk i en lang periode,
bør batteriene tas;
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker.
52
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller
fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold
som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
risiko for brann dersom den brukes på en annen
batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til
en eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Slik risiko kan oppstå som følge av feil
bruk, for lang bruk osv.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
53
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! For å redusere skaderisikoen må
brukerene lese bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy
fuktighet, og
sett det ikke igjen ute mens det regner.
FORSIKTIG! Varm overate
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
pIkke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u STANLEY FATMAX-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte strømkabler umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
+Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX-
servicesenter så du unngår fare.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Pennholder
2. Loddeboltbase
3. Batteripakke (ikke inkludert)
4. Festeknapp for batteriet
5. Indikatorlys
6. På/av temperaturkontrollhjul
7. Loddeboltpenn
8. Svampbrett
9. Svamp
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Wdvarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (10) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (3).
u Det grønne ladelyset (10a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (10a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (3) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (10).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid blir
mye kortere hvis de oppbevares utladet.
54
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
LED-moduser for laderen
Lading:
Grønn LED blinker
Fulladet:
Grønn LED lyser
Ventetid for varm/kald pakke:
Grønn LED blinker
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere en batteripakke ved at den ikke lyser.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken fulladet
og klar til bruk.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", det grenne lED-lyset (10a) vil blinke mens det
røde LED-lyset (10b) vil lyse konstant, og vil ikke starte før
batteriet har nådd en passende temperatur. Laderen vil
deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne
funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
Batteri ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (3a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk som vist på
gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne
og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur C)
u Trykk ned batteriutløserknappen (4) som vist på gur D,
og dra batteripakken ut av apparatet.
Pennholder (gur D, E)
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av redskapet og koble det fra strømkilden og ta av
batteripakken før du foretar justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Monter penneholderen (1) på loddeboltbasen (2) ved å skyve
kroken (11) på ledningsholderen inn i hulrommet (12).
Slå på enheten
Advarsel! Vær oppmerksom på at dette produktet kan
antenne materiale. Er du bekymret for dette, kan du teste det
på et stykke avfallsmateriale. Beskytt også det som benner
seg under arbeidsstykket med et varmebestandig materiale
for å unngå varmeskader på et bord.
Merk: Loddeboltpennen (7) må være i pennholderen (1)
før brukeren trykker på På/Av temperaturhjulet for å slå på
verktøyet.
u Trykk på på/av temperaturkontrollhjulet (6) for å slå på
loddebolten. Indikatorlyset (5) vil lyse.
Merk: Hvis indikatorlyset ikke lyser helt, må du kontrollere at
batteriet er fulladet.
Indikatorlys farge Denisjon
Rød Loddebolten varmes opp
Grønn Loddebolten nådde valgt
temperatur
Blinker rødt Loddebolten slår seg av
Automatisk avstenging / slå av enheten
For å slå av enheten, trykk på kontrollhjulet (6).
Etter 30 minutters drift vil enheten automatisk slå seg av
og indikatorlyset (5) vil blinke rødt. Dette bevarer spissen
og forhindrer å kjøre et ubetjent verktøy. For å gjenopprette
strømmen, trykk på kontrollhjulet (6).
Riktig håndposisjon (g. F)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig
reaksjon.
u Ta tak i loddeboltpennen (7) mellom tommelen og
pekengeren som en blyant.
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Bruk (gur G)
u Sørg for at materialet i nærheten av hvor lodding vil nne
sted er varmebestandig og ikke vil bli skadet av overødig
loddemetall. For større emner, sørg for at arbeidsstykket
hviler på en varmebestandig overate for å unngå
varmeskader på et bord osv.
u Hold loddetilbehøret mot det største arbeidsstykket,
i nærheten av forbindelsespunktet. Hensikten er å
varme opp de to arbeidsstykkene helt til de er så varme
at loddemidlet smelter. I glassmalerier berører du
loddespissen lett mot den kobberfolierede sømmen.
u Hold loddemidlet mot arbeidsstykket i nærheten av
forbindelsespunktet, men kom ikke i berøring med
loddetilbehøret. Når arbeidsstykket er varmt nok, vil
loddemidlet renne inn i forbindelsen.
u Etter lodding setter du pennen tilbake i pennholderen (1).
Trykk godt for å være trygg på at den er sikker.
u Trykk på på/av temperaturkontrollhjulet (6) for å slå av
loddebolten. Indikatorlyset (5) vil blinke rødt i 10 minutter
og slå seg deretter av.
u Rengjør enheten som beskrevet i avsnittet Vedlikehold.
u La alltid loddebolten avkjøles helt før du oppbevarer
verktøyet.
Merk: Prosessen med å «fortinne» loddespissen er nyttig
for å sikre en god loddeskjøt. En spiss som er fortinnet har
et tynt lag med påført loddemetall og er fri for loddeuks.
«Flux» er kjemikaliet som nnes i de este loddetråder, og
som hjelper til med å rense området som skal sammenføyes.
Når du kjøper loddemetall bør du sjekke at det inneholder
ussmiddel, ellers bruk ussmiddel på fugeområdet som
anvist.
Bytte loddespisser (g. H)
Advarsel! La ALLTID loddespissen avkjøles i minst 30
minutter før du tar bort spissen. Berøring av en varm
loddespiss kan dette føre til alvorlig personskade.
u Ta ut batteripakken(3).
u Løsne skruen (15) på sylinderen (13) til loddeboltpennen,
og trekk loddespissen (14) ut.
u Sett inn en ny loddespiss (14) og sett den helt inn i
sylinderen (13). Stram godt til skruen (15).
Merk: Bruk kun 6 mm diameter tips. Spisser med mindre
diameter vil ikke varmes opp ordentlig og kan falle ut av
sylinderen.
Vedlikehold
STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i
drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at det
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten
før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Mens spissen fortsatt er varm, tørk den mot den fuktige
svampen (9) på svampbrettet (8) for å fjerne rusk.
u Å holde spissen ren er viktig for å forlenge levetiden til
spissen, og vil forbedre loddetinnsmeltingen og flyten
under bruk.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCE040
Spenning VDC 18V
Lader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Inngangsspenning VAC 230 230 230
Utgangsspenning VDC 18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spen-
ning VDC 18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Garanti
STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata.
Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i
henhold til loven.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU), det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i Storbritannia.
56
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCE040 loddekolbe er designet
til lette skrueopgaver. Dette apparat er beregnet til
erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
brugere.
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specika-
tioner, der følger med dette elværktøj. Hvis
efterfølgende advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk stød, brand
og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
u Apparatet kan bruges af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring
og viden, hvis det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de
forstår de farer, som er forbundet dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet. Hold apparatet og dets
ledning utilgængeligt for børn.
Advarsel! Værktøjet skal anbringes i holderen, når det ikke
er i brug.
u Vær forsigtig, når du bruger apparatet på steder, hvor der
n;
u Udsæt ikke samme sted for varme i lang tid;
u Brug ikke apparatet i en eksplosiv atmosfære;
u Vær opmærksom på, at der kan overføres varme til
brændbare materialer, der ikke er synlige;
u Anbring apparatet i dets holder efter brug og lad det køle
af, før det stilles til side;
u Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er tændt.
u Aadede batterier skal tages ud af apparatet og
bortskaffes;
u Hvis apparatet skal opbevares uden brug gennem en
længere periode, bør batterierne tages ud;
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du
finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale STANLEY FATMAX kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk vår nettside www.stanley.eu/3 for å registrere ditt nye
STANLEY FATMAX produkt og for å få informasjon om nye
produkter og spesialtilbud.
57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt
efter omstændighederne at anvende det passende
sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette gør, at du har bedre kontrol
over det elektriske værktøj, når uventede situationer
opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået
itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af elektriske værktøjer. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130º kan medføre en eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne.
58
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
En forkert opladning eller opladning uden for det
specicerede interval kan beskadige batteriet og øge
risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF.)
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed,
og lad det ikke ligge ude i regnvejr.
FORSIGTIG! Varm overade
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
pForsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din STANLEY FATMAX-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser
og materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
$Opladeren er kun beregnet til indendørs
brug.
+Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
#Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spændingen på typeskil-
tet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med
et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Penneholder
2. Loddekolbebase
3. Batteri (medfølger ikke)
4. Batteriets udløsningsknap
5. Indikatorlys
6. Tænd/sluk-knap til temperaturkontrol
7. Loddekolbepen
8. Svampebakke
9. Svamp
59
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren kan ikke oplade et batteri, hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
lithium-ion-batteripakker skal batteripakken lades helt op, før
den anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (10) i en passende udgang, før
batteripakken (3) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (10a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (10a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (3) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (10).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
LED-opladningstilstande
Opladning:
Grøn LED blinker
Helt opladet:
Grøn LED konstant
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED blinker
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke. Opladeren indikerer en defekt batteripakke ved
ikke at lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Batteripakken kan uden problemer forblive i opladeren,
selvom LED lyser konstant. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt,
starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse, den
grønne LED (10a) blinker sporadisk, mens den røde LED
(10b) forbliver tændt kontinuerligt, og indstiller opladningen,
indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren
skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne
funktion sikrer maksimal batterilevetid.
Batteriets ladeindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (3a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Indsæt batteripakken helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan fjernes batteripakken (g. C)
u Tryk på batteriets udløserknap (4) som vist på g. D, og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Penneholder (g. D, E)
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade skal
du slukke for enheden, afbryde den fra strømkilden og tage
batteripakken ud, inden der foretages justeringer, eller der
fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Start ved et uheld
kan medføre personskade.
Monter penneholderen (1) på loddekolbebasen (2) ved at
skubbe ledningsholderens krog (11) ind i hulrummet (12).
60
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Sådan tændes enheden
Advarsel! Vær opmærksom på, at dette produkt kan antænde
materiale. Test i tvivlstilfælde en materialeprøve. Beskyt
også det, der bender sig under arbejdsemnet, med et
varmebestandigt materiale for at undgå varmeskader på et
bord.
Bemærk: Loddekolbepennen (7) skal være i penneholderen
(1), før brugeren trykker på tænd/sluk-knappen til temperatur
for at tænde for værktøjet.
u Tryk på tænd/sluk-knappen til temperaturkontrol (6) for at
tænde for loddekolben. Indikatorlyset (5) lyser.
Bemærk: Hvis indikatorlyset ikke lyser helt, skal du sørge for,
at batteriet er helt opladet.
Farve på indikatorlys Denition
Rød Loddekolben opvarmes
Grøn Loddekolben har nået den valgte
temperatur
Blinkende rød Loddekolben lukkes ned
Automatisk nedlukning/slukning af enheden
Tryk på kontrolknappen (6) for at slukke for enheden.
Efter 30 minutters drift slukkes enheden automatisk, og
indikatorlyset (5) blinker rødt. Dette bevarer spidsen og
forhindrer, at et uovervåget værktøj er tændt. Tryk på
kontrolknappen (6) for at tænde det igen.
Korrekt håndposition (g. F)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID anvende den rigtige håndposition som vist.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig kvæstelser skal
du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
u Tag loddekolbepennen (7) mellem din tommelnger og
pegenger som en blyant.
Anvendelse (g. G)
u Sørg for, at materialet i nærheden af det sted, hvor
lodningen skal foretages, er varmebestandigt, og at det
ikke vil blive beskadiget af for kraftig lodning. I forbindelse
med større arbejdsemner skal du sikre dig, at dit
arbejdsemne hviler på en varmebestandig overade for at
undgå varmeskader på et bord osv.
u Hold loddespidsen mod det største arbejdsemne nær
loddestedet. Formålet er at opvarme de to stykker
materiale, så de kan smelte loddemetallet. På farvet
glas skal du berøre den kobberfolierede søm let med
loddespidsen.
u Hold loddemetallet mod materialet, der skal loddes,
i nærheden af loddestedet, men uden at det berører
loddekolbens spids. Når materialet, der skal loddes, er
varmt nok, løber loddemetallet til loddestedet.
u Sæt pennen tilbage i penneholderen (1), når du er færdig
med lodningen. Tryk godt for at sikre dig, at den er sikker.
u Tryk på tænd/sluk-knappen til temperaturkontrol (6) for at
slukke for loddekolben. Indikatorlyset (5) blinker rødt i 10
minutter og slukkes derefter.
u Rengør loddespidsen som beskrevet i afsnittet
Vedligeholdelse.
u Lad altid loddekolben køle helt af, før værktøjet stilles til
opbevaring.
Bemærk: Processen med at "fortinne" loddespidsen er
praktisk med henblik på at sikre en god loddesamling. En
fortinnet spids har et tyndt lag loddemiddel påført og er fri
for loddeux. "Flux" er det kemikalie, der ndes i de este
loddetråde, som hjælper med at rense det område, der
skal loddes sammen. Når du køber loddemiddel, skal du
kontrollere, at det indeholder ux, og ellers skal du påføre ux
på lodningsområdet som anvist.
Udskiftning af loddespidser (g. H)
Advarsel! Lad ALTID loddespidsen køle af i mindst 30
minutter, før spidsen fjernes. Berøring af en varm loddespids
kan resultere i alvorlig personskade.
u Tag batteripakken (3) ud.
u Løsn skruen (15) på loddekolbepennens cylinder (13), og
træk loddespidsen (14) ud.
u Indsæt en ny loddespids (14), og placer den helt i
cylinderen 13. Spænd skruen (15) godt.
Bemærk: Brug kun spidser på 6 mm diameter. Spidser med
mindre diameter bliver ikke varmet helt op og kan falde ud af
cylinderen.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages
vedligeholdelse på værktøjet. Træk opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Mens spidsen stadig er varm, skal du tørre den mod den
fugtige svamp (9) i svampebakken (8) for at fjerne rester.
u Det er vigtigt at holde en spids ren med henblik på
at forlænge spidsens levetid, og det vil forbedre
loddesmeltningen og strømningen under brug.
61
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCE040
Spænding VDC 18V
Oplader SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Indgangsspænding VAC 230 230 230
Udgangsspænding VDC 18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Spæn-
ding VDC 18 18 18 18
Kapa-
citet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garanti
STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter
og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union, Det
Europæiske Frihandelsområde og Det Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til
sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte
dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCE040 -juotoskolvi on tarkoitettu
kevyisiin juotossovelluksiin. Laite on tarkoitettu sekä ammatti-
että yksityiskäyttöön.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mu-
kana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen..
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
u Tämä laite soveltuu sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita, kuten
myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Pidä laite ja sen johto
poissa lasten ulottuvilta.
Varoitus! Kun laitetta ei käytetä, se on sijoitettava
telineeseensä.
u Käytä laitetta varoen paikoissa, joissa on syttyviä
materiaaleja.
u Älä suuntaa kuumaa ilmaa liian kauan samaan kohtaan.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä.
u Ota huomioon, että kuumuus voi siirtyä tulenarkoihin
materiaaleihin, jotka eivät ole näkyvissä.
u Aseta laite telineelleen käytön jälkeen ja anna sen jäähtyä
ennen.
u Älä jätä käynnissä olevaa laitetta ilman valvontaa.
u Tyhjät akut/paristot tulee irrottaa laitteesta ja hävittää.
u Jos laitetta säilytetään pitkään käyttämättömänä, akut
tulee poistaa.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä sähkötyökalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja
muut koneen toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun
hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
63
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten taataan sähkötyökalun
turvallisuus.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Jäännösriskit
Jäännösriskejä voi esiintyä käyttäessä muita kuin
varoituksissa mainittuja työkaluja. Riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkästä käytöstä jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Laitetta käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
Käytä suojalaseja
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa tai jätä sitä ulos sateeseen.
HUOMIO! Kuuma pinta
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvallisuusohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
pÄlä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä STANLEY FATMAX -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
64
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
+Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi-
tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä STANLEY FATMAX -huoltopalvelun
tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Kärkipidike
2. Juotoskolvin jalusta
3. Akku (ei kuulu pakkaukseen)
4. Akun vapautuspainike
5. Merkkivalo
6. Virtapainike/lämpötilansäädin
7. Juotoskolvin kärki
8. Sienialusta
9. Sieni
Asennus
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
Huomaa: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on
alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Huomaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (10) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (3).
u Vihreä latauksen merkkivalo (10a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (10a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (3) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (10).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-merkkivalojen tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Pysyvä punainen LED
Huomaa: Yhteensopivat laturit eivät lataa viallista akkua. Jos
laturin merkkivalot eivät syty, akku on viallinen.
Huomaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi
ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (10a) vilkkuu jaksoittain ja punainen LED-
merkkivalo (10b) jää palamaan pysyvästi, lataus käynnistyy
vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen
käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (3a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
65
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku hyvin työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on hyvin
paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva C)
u Paina akun vapautuspainiketta (4) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Kärkipidike (kuvat D, E)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ja
poista akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista/
asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Asenna kärkipidike (1) juotoskolvin jalustaan (2) liu'uttamalla
langanpitimen koukku (11) aukkoon (12).
Laitteen käynnistäminen
Varoitus! Laite voi sytyttää tiettyjä materiaaleja palamaan.
Jos epäilet sen mahdollisuutta, testaa ensin pienellä
hukkapalalla. Suojaa myös työkappaleen alla olevat kohteet
lämmönkestävällä materiaalilla välttääksesi työtason
lämpövauriot.
Huomaa: Juotoskolvin kärjen (7) on oltava kärkipidikkeessä
(1) ennen kuin virtapainiketta/lämpötilansäädintä painetaan
laitteen käynnistämiseksi.
u Paina virtapainiketta/lämpötilansäädintä (6)
käynnistääksesi juotoskolvin. Merkkivalo (5) syttyy.
Huomaa: Jos merkkivalo ei syty kokonaan, varmista, että
akku on ladattu täyteen.
Merkkivalon väri Määritys
Punainen Juotoskolvi kuumenee
Vihreä Juotoskolvi on saavuttanut
valitun lämpötilan
Vilkkuva punainen valo Juotoskolvi sammuu
Automaattinen sammutus / laitteen sammuttaminen
Kytke laite pois päältä painamalla säädintä (6).
30 minuutin käytön jälkeen laite sammuu automaattisesti
ja merkkivalossa (5) vilkkuu punainen valo. Tämä pidentää
kärjen käyttöikää ja estää laitteen tahattoman käynnistymisen.
Palauta virta painamalla säädintä (6).
Oikeaoppinen käden asento (kuva F)
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
u Tartu juotoskolvin kärkeen (7) peukalolla ja etusormella
kynän tapaan.
Käyttö (kuva G)
u Varmista, että juotoskolvin läheisyydessä oleva materiaali
on lämmönkestävää eikä ylimääräinen juote vahingoita
sitä. Suurempia kappaleita varten tulee varmistaa, että
työkappale on lämmönkestävällä pinnalla, jotta vältytään
työtason jne. lämpövaurioilta.
u Pidä juotoskärkeä suurempaa työkappaletta vasten lähellä
liitoskohtaa. Tarkoitus on lämmittää liitettävät kappaleet
niin kuumiksi, että ne sulattavat juotosaineen. Kun
kyseessä on lasimaalaustyö, kosketa kuparikalvosaumaa
kevyesti juotoskärjellä.
u Paina juotetta työkappaleeseen lähellä liitoskohtaa,
koskettamatta kuitenkaan juotoskärjellä. Kun työkappale
on riittävän kuuma, juotosaine valuu liitoskohtaan.
u Palauta kärki juottamisen jälkeen kärkipidikkeeseen (1).
Paina lujasti varmistaaksesi, että se on kunnolla kiinni.
u Paina virtapainiketta/lämpötilansäädintä (6)
sammuttaaksesi juotoskolvin. Merkkivalo (5) vilkkuu
punaisena 10 minuuttia ja sammuu sen jälkeen.
u Puhdista juotoskärki kohdassa Huolto annettujen ohjeiden
mukaan.
u Anna juotoskolvin aina jäähtyä kokonaan ennen laitteen
varastointia.
Huomaa: Juotoskärjen "tinaus" auttaa varmistamaan hyvän
juotoksen. Tinatussa kärjessä on ohut kerros juotetta, eikä
siinä ole juoksutetta. Juoksute on useimpien juotoslankojen
sisältämä kemikaali, joka auttaa puhdistamaan juotettavan
alueen. Kun ostat juotetta, tarkista, että se sisältää juoksutetta
tai levitä juoksutetta liitosalueelle ohjeiden mukaisesti.
Juotoskärkien vaihtaminen (kuva H)
Varoitus! Anna juotoskärjen AINA jäähtyä vähintään 30
minuuttia ennen kärjen poistamista. Kuuman juotoskärjen
koskettaminen voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
u Poista akku (3).
u Löysää ruuvia (15) juotoskolvin kärjen varressa (13) ja
vedä juotoskärki (14) ulos.
u Aseta uusi juotoskärki (14) paikalleen ja kokonaan varteen
(13). Kiristä kiinnitysruuvi (15) paikalleen.
Huomaa: Käytä ainoastaan halkaisijaltaan 6 mm:n kärkiä.
Halkaisijaltaan pienemmät kärjet eivät lämpene kunnolla ja ne
voivat pudota pois varresta.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei vaadi huoltoa, ainoastaan säännöllisen puhdistuksen.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
66
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Kun kärki on edelleen kuuma, pyyhi se kosteaan sieneen
(9) sienialustassa (8) poistaaksesi epäpuhtaudet.
u Kärjen pitäminen puhtaana on tärkeää kärjen käyttöiän
pidentämiseksi ja se parantaa juotteen sulamista ja
virtausta käytön aikana.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
SFMCE040
Jännite VDC 18 V
Laturi SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Tulojännite VAC 230 230 230
Lähtöjännite VDC 18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18 18
Kapasi-
teetti
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Litiumioni Litiumioni Litiumioni Litiumioni
Takuu
STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että STANLEY FATMAX
-ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle.
STANLEY FATMAXin yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το κολλητήρι STANLEY FATMAX SFMCE040 έχει
σχεδιαστεί για ελαφρού τύπου εφαρμογές κόλλησης. Αυτή
η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προ-
ειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των
οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρ-
καγιά και/ή σοβαρή σωματική βλάβη.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχονται.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Κρατάτε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
Προειδοποίηση! Αυτό το εργαλείο, όταν δεν
χρησιμοποιείται, πρέπει να είναι τοποθετημένο στη βάση του.
u Προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θέσεις
όπου υπάρχουν καύσιμα υλικά.
u Μην εφαρμόζετε θερμότητα στο ίδιο σημείο για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εκρηκτική ατμόσφαιρα.
u Έχετε υπόψη σας ότι η θερμότητα μπορεί να μεταδοθεί σε
καύσιμα υλικά τα οποία δεν φαίνονται.
u Τοποθετείτε τη συσκευή στη βάση της μετά τη χρήση και
αφήνετέ την να κρυώσει πριν τη φυλάξετε.
u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι
ενεργοποιημένη.
u Οι εξαντλημένες μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται από τη
συσκευή και να απορρίπτονται με ασφάλεια.
u Αν η συσκευή πρόκειται να αποθηκευτεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα χωρίς να χρησιμοποιείται, οι μπαταρίες
πρέπει να αφαιρεθούν.
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Κρατάτε μακριά παιδιά και παρευρισκόμενους όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν εργάζεστε με ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς
χώρους, χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/-η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ρεύματος και/ή
πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια
σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοήσετε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας.
68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία
καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την
οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, δώστε το για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας των εργαλείων κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής.
Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτο
μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου σας σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
γυαλιά
Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή ή σε υψηλή
υγρασία και μην το αφήνετε σε εξωτερικό χώρο όταν
βρέχει.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτή επιφάνεια
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές (Δεν παρέχονται με το εργαλείο)
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής STANLEY FATMAX πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επο-
μένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα
ελέγχετε ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί
με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνι-
κών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για την αποφυγή
κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Στη συσκευή αυτή διατίθενται ορισμένα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά ή όλα.
1. Υποδοχή στελέχους (στυλό)
2. Βάση κολλητηριού
3. Πακέτο μπαταριών (δεν περιλαμβάνεται)
4. Κουμπί απελευθέρωσης πακέτου μπαταριών
5. Ενδεικτική λυχνία
6. Περιστροφικό κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(On/Off) και ρύθμισης θερμοκρασίας
7. Στέλεχος κολλητηριού
8. Υποδοχή για σφουγγαράκι
9. Σφουγγαράκι
70
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία των στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (10) σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε στον φορτιστή το πακέτο μπαταριών (3).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (10a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (10a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (3) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το αφαιρέσετε και να το χρησιμοποιήσετε ή
να το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή (10).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες LED φορτιστή
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED σταθερή
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών:
Πράσινη LED αναβοσβήνει
Κόκκινη LED - σταθερά
αναμμένη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο συμβατός φορτιστής (ή φορτιστές) δεν θα
φορτίσει πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο
φορτιστής θα υποδεικνύει βλάβη του πακέτου μπαταριών με
το να μην ανάβει καμία λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταριών
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών, η πράσινη LED (10a)
θα αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (10b) θα παραμένει
αναμμένη σταθερά, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η
μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν,
ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου
μπαταριών. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας (Εικ. B)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (3a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών
από το εργαλείο
71
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Τοποθετήστε το πακέτο μπαταριών με σταθερή πίεση
μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως
δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών
έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση
του.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (4) όπως
δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω
από το εργαλείο.
Υποδοχή στελέχους (στυλό) (εικ. D, E)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε
την από την πηγή ρεύματος και αφαιρέστε το πακέτο
μπαταριών πριν από οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή την
αφαίρεση/ τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
Τυχόν αθέλητη έναρξη λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Εγκαταστήστε την υποδοχή στελέχους (στυλό) (1) στη βάση
κολλητηριού (2) περνώντας το άγκιστρο (11) της συρμάτινης
υποδοχής στυλό μέσα στην κοιλότητα (12).
Ενεργοποίηση της μονάδας
Προειδοποίηση! Έχετε υπόψη ότι αυτή η συσκευή
μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη κάποιου υλικού. Όπου
έχετε υπόνοια, δοκιμάστε πρώτα σε ένα άχρηστο κομμάτι
υλικού. Επίσης προστατεύετε την επιφάνεια κάτω από το
αντικείμενο εργασίας χρησιμοποιώντας ένα υλικό ανθεκτικό
σε θερμότητα, για να αποφύγετε ζημιά στο τραπέζι από τη
θερμότητα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το στέλεχος (7) του κολλητηριού πρέπει να
έχει τοποθετηθεί μέσα στην υποδοχή στελέχους (στυλό) (1)
πριν πατήσετε το περιστροφικό κουμπί On/Off και ρύθμισης
θερμοκρασίας για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο.
u Πατήστε το περιστροφικό κουμπί On/Off και ρύθμισης
θερμοκρασίας (6) για να ενεργοποιήσετε το κολλητήρι. Η
ενδεικτική λυχνία (5) θα ανάψει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν ανάψει πλήρως η ενδεικτική λυχνία,
βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Χρώμα ενδεικτικής
λυχνίας
Σημασία
Κόκκινο Το κολλητήρι προθερμαίνεται
Πράσινο Το κολλητήρι έφθασε στην
επιλεγμένη θερμοκρασία
Κόκκινο που αναβο-
σβήνει
Τερματίζεται η λειτουργία του
κολλητηριού
Αυτόματος τερματισμός λειτουργίας/
απενεργοποίηση της μονάδας
Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα πατήστε το
περιστροφικό κουμπί ρύθμισης (6).
Μετά από 30 λεπτά λειτουργίας, η μονάδα θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα και η ενδεικτική λυχνία (5)
θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. Με αυτόν τον τρόπο
προστατεύεται η μύτη και το εργαλείο δεν παραμένει
ενεργοποιημένο ενώ δεν επιτηρείται. Για να ενεργοποιήσετε
πάλι τη μονάδα, πατήστε το περιστροφικό κουμπί ρύθμισης
(6).
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. F)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο για να
είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση απότομης αντίδρασης.
u Πιάστε τη λαβή του στελέχους κολλητηριού (7) ανάμεσα
στον αντίχειρα και τον δείκτη όπως κρατάτε ένα μολύβι.
Χρήση (Εικ. G)
u Βεβαιωθείτε ότι το υλικό κοντά στο σημείο που θα
κολλήσετε είναι ανθεκτικό σε θερμότητα και δεν θα
υποστεί ζημιά από τυχόν περισσεύματα κόλλησης. Για
μεγαλύτερα εξαρτήματα, βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο
εργασίας βρίσκεται πάνω σε επιφάνεια ανθεκτική σε
θερμότητα, για να αποφύγετε ζημιά από τη θερμότητα σε
τραπέζι κλπ.
u Κρατήστε τη μύτη του κολλητηριού σε επαφή με το
μεγαλύτερο αντικείμενο εργασίας κοντά στο σημείο
κόλλησης. Στόχος είναι να θερμάνετε τα δύο αντικείμενα
εργασία αρκετά ώστε να λιώσει η κόλληση. Σε εργασίες
με χρωματιστό γυαλί, αγγίξτε απαλά τη μύτη του
κολλητηριού στη ραφή από ταινία χαλκού.
u Κρατήστε την κόλληση σε επαφή με το αντικείμενο
εργασίας κοντά στο σημείο ένωσης, αλλά χωρίς να
αγγίζει τη μύτη του κολλητηριού. Όταν το αντικείμενο
εργασίας ζεσταθεί αρκετά, η κόλληση θα εισρεύσει στην
ένωση.
u Όταν τελειώσετε την κόλληση, τοποθετήστε το στέλεχος
του κολλητηριού πάλι στην υποδοχή στελέχους (στυλό)
(1). Πιέστε το σταθερά για να βεβαιωθείτε ότι είναι
ασφαλές.
u Πατήστε το περιστροφικό κουμπί/Off και ρύθμισης
θερμοκρασίας (6) για να απενεργοποιήσετε το κολλητήρι.
Η ενδεικτική λυχνία (5) θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
για 10 λεπτά και μετά θα σβήσει.
u Καθαρίστε τη μύτη του κολλητηριού όπως περιγράφεται
στο τμήμα Συντήρηση.
u Πάντα αφήνετε το κολλητήρι να κρυώσει σε θερμοκρασία
δωματίου πριν το αποθηκεύσετε.
72
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η κάλυψη της μύτης του κολλητηριού με
λεπτή στρώση κόλλησης, "επικασσιτέρωση", είναι μια
πρακτική χρήσιμη για να διασφαλίζεται καλή ποιότητα
ένωσης. Μια μύτη που έχει επικασσιτερωθεί έχει μια λεπτή
στρώση κόλλησης πάνω της και δεν περιέχει υπολείμματα
συλλιπάσματος. "Συλλίπασμα" είναι το χημικό υλικό που
περιέχεται στα περισσότερα σύρματα κόλλησης και βοηθά
στον καθαρισμό της περιοχής που πρόκειται να ενωθεί. Όταν
αγοράζετε κόλληση, πληροφορηθείτε αν περιέχει συλλίπασμα
ή αλλιώς εφαρμόστε εσείς στην περιοχή ένωσης συλλίπασμα
(αλοιφή κόλλησης), σύμφωνα με τις οδηγίες.
Αντικατάσταση της μύτης του κολλητηριού (Εικ. H)
Προειδοποίηση! ΠΑΝΤΑ αφήνετε τη μύτη του κολλητηριού
να κρυώσει για τουλάχιστον 30 λεπτά, πριν αφαιρέσετε τη
μύτη. Αν αγγίξετε την καυτή μύτη του κολλητηριού μπορεί να
υποστείτε σοβαρό τραυματισμό.
u Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών(3).
u Λασκάρετε τη βίδα (15) στον εξωτερικό μεταλλικό σωλήνα
(13) του στελέχους του κολλητηριού και τραβήξτε έξω τη
μύτη του κολλητηριού (14).
u Τοποθετήστε μια νέα μύτη κολλητηριού (14) και εδράστε
την πλήρως μέσα στον εξωτερικό μεταλλικό σωλήνα (13).
Σφίξτε καλά τη βίδα (15).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο μύτες διαμέτρου 6 mm. Οι
μύτες μικρότερης διαμέτρου δεν θα θερμαίνονται σωστά και
μπορεί να πέσουν έξω από τον εξωτερικό μεταλλικό σωλήνα.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα
ή με ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα μοτέρ με ένα ελαφρά
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Ενώ η μύτη είναι ακόμα καυτή, σκουπίστε την πάνω στο
υγρό σφουγγαράκι (9) που βρίσκεται στην υποδοχή για
σφουγγαράκι (8), για να αφαιρέσετε τα κατάλοιπα.
u Είναι σημαντικό να διατηρείτε τη μύτη καθαρή, για
να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της και να έχετε
καλύτερη τήξης και ροή της κόλλησης κατά τη χρήση του
κολλητηριού.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCE040
Τάση VDC 18 V
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Τάση εισόδου VAC 230 230 230
Τάση εξόδου VDC 18 18 18
Ρεύμα A 1,25 2 4
Μπατα-
ρία
SFMCB201 SFMCB202 SFMCB204 SFMCB206
Τάση VDC 18 18/ 18 18
Χωρητι-
κότητα
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Εγγύηση
Η STANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 12
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση αποτελεί
πρόσθετη παροχή και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών καθώς και
του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση
θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις
Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις
της εγγύησης 1 έτους της STANLEY FATMAX και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.
com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY
FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
74
75
NA316599 REV-0 07/2023
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4DX www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
Australia & New Zealand StanleyBlack&Decker Tel. 1800338002(Aus)
810 Whitehorse Road Tel. 0800 339 258 (NZ)
Box Hill VIC 3128, www.stanleytools.com.au
Australia www. stanleytools.co.nz
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Stanley SFMCE040B Handleiding

Type
Handleiding