Triton TPL180 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Version date: 10.08.21
tritontools.com
1500W Triple
Blade Planer 180mm
Operating & Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instruções de
Operação e Segurança
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
TPL180
366649_OwnerManual.indd 2366649_OwnerManual.indd 2 10/08/2021 14:4310/08/2021 14:43
2
235
4
1
12
6
7910
11 8
13
21 20 1719 18
14
15 16
366649_OwnerManual.indd 2366649_OwnerManual.indd 2 10/08/2021 14:4410/08/2021 14:44
3
A
E
I
MII
B
F
J
N
III
C
G
K
IV
D
H
L
I
VVI
51 234
366649_OwnerManual.indd 3366649_OwnerManual.indd 3 10/08/2021 14:4410/08/2021 14:44
4
EN
Specification
Rating: 230V~50Hz, 1500W
No load speed: 15,000/min
Planing depth: 0 - 2mm
Planing width: 180mm
Blades: Reversible 180mm HSS steel blades, set of 3
Protection Class:
Dimensions (L x W x H): 525 x 275 x 170mm
Weight: 8.6kg
As part of our ongoing product development, specifications of
Triton products may alter without notice.
Sound pressure LPA:94dB(A)
Sound power LWA:105dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration: 5.8m/s2 (main handle)
7.0m/s2 (front handle)
Uncertainty: 1.5m/s2 (main & front handle)
The sound intensity level for the operator exceeds 85dB(A)
and sound protection measures are necessary.
VVolts
~, a.c. Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
n0No load speed
nRated speed
°Degrees
ØDiameter
Hz Hertz
, d.c. Direct current
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Operations per minute
rpm Revolutions per minute
dB(A) Decibel sound level
(A weighted)
m/s2Metres per second squared
(vibration magnitude)
Technical Abbreviations Key
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries
Warning: Sharp blades or teeth!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories,
cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
DO NOT use in rain or damp environments!
Caution!
Dust extraction required or recommended
Class II construction (double insulated for additional protection)
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for
safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully
to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully
understand this manual.
Original Instructions
Introduction
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to international
standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions.
A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of
noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels
in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
366649_OwnerManual.indd 4366649_OwnerManual.indd 4 10/08/2021 14:4410/08/2021 14:44
5
EN
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of
the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for Electric Planers
WARNING!
Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed rotating cutter
may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may
contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
It is strongly recommended that the tool always be supplied via a residual current
device with a rated residual current of 30 mA or less.
Use appropriate respiratory protection: Use of this tool can generate dust containing
chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some wood
contains preservatives such as copper chromium arsenate (CCA) which can be toxic.
When sanding, drilling, or cutting these materials extra care should be taken to avoid
inhalation and minimise skin contact.
IMPORTANT
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
Do not reach into the chip ejector with your hands. They could be injured by
rotating parts.
A dust mask and dust extraction system are strongly recommended during usage to
protect the operator against dust. Electric planers generate a large quantity of dust and
some materials will produce toxic dust.
Use only sharp blades. Handle the blades very carefully.
a) Check the voltage of the tool rating label matches the voltage of the mains supply
b) Ensure all nails, screws etc are removed from the workpiece before commencing
the task. Otherwise, damage to the blade or planer could occur, causing a safety hazard
c) Ensure all cloth, cord, rags, string and similar items are removed from the work
area. To prevent entanglement in the planer mechanism
d) Ensure that the blade installation bolts are securely tightened before operation
e) Before using the planer on a workpiece, switch on and allow it to run for a while.
Check for vibration or wobbling that could indicate a badly installed, or a poorly
balanced blade
f) Allow the machine to reach full speed before making contact with the workpiece
and starting cutting
g) Operate the planer only when controlled by both hands and is correctly held before
switching on
h) Ensure the planer is at least 200mm away from your face and body
i) Wait until the blades reach full speed before cutting
j) Shavings may jam in the chute when cutting damp wood. Switch off, disconnect
from the power supply and clean out the chips with a stick. Never put your finger into the
chip chute
k) ALWAYS switch off and allow the blades to come to a complete standstill before
attempting any adjustments, cleaning or carrying out maintenance
l) ALWAYS disconnect from the power supply when leaving the machine unattended
m) When not in use, disconnect from the power source and place the front base on a
wooden block so that the blades are not in contact with anything
n) Replace all blades at the same time, otherwise the resulting imbalance will cause
vibration and shorten the service life of planer and blades
366649_OwnerManual.indd 5366649_OwnerManual.indd 5 10/08/2021 14:4410/08/2021 14:44
6
EN
Cutting tool safety
WARNING. Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of
the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in
serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a
power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Use the correct cutting tool
Ensure the cutting tool is suitable for the job. Do not assume a tool is suitable without
checking the product literature before use
Protect your eyes
Always wear appropriate eye protection when using cutting tools
Spectacles are not designed to offer any protection when using this product; normal
lenses are not impact resistant and could shatter
Protect your hearing
Always wear suitable hearing protection when tool noise exceeds 85dB
Protect your breathing
Ensure that yourself, and others around you, wear suitable dust masks
Protect your hands
Do not allow hands to get close to the cutting wheel or blades. Use a suitable push stick
for shorter workpieces with appropriate power tools
Be aware of others around you
It is the responsibility of the user to ensure that other people in the vicinity of the work
area are not exposed to dangerous noise or dust and are also provided with suitable
protective equipment
Hidden objects
Inspect the workpiece and remove all nails and other embedded objects before cutting
Do not attempt to cut material that contains embedded objects unless you know that the
cutting tool fitted to your machine is suitable for the job
Walls may conceal wiring and piping, car body panels may conceal fuel lines, and
long grass may conceal stones and glass. Always check the work area thoroughly
before proceeding
Beware of projected waste
In some situations, waste material may be projected at speed from the cutting tool. It is
the user’s responsibility to ensure that other people in the work area are protected from
the possibility of projected waste
Fitting cutting tools
Ensure cutting tools are correctly and securely fitted and check that wrenches / adjusters
are removed prior to use
Only use cutting tools recommended for your machine
Do not attempt to modify cutting tools
Ensure blades are sharp, in good condition and correctly fitted
Do not attempt to resharpen blades that are not suitable for resharpening, these may
include specially hardened blades or blades made from hardened alloys typically
containing tungsten
Blades that can be resharpened should be resharpened only according the blade
manufacturer’s instructions. These may include a limited number of times the blade can
be resharpened
Sharpened blades should be more thoroughly inspected before use and replaced
immediately if there is any doubt about their condition and suitability for use
In the event blades encounter an embedded object in use that the blades are not suitable
for, blades should be replaced immediately
Direction of feed
Always feed work into the blade or cutter against the direction of movement of the blade
or cutter
Beware of heat
Cutting tools and workpieces may become hot in use. Do not attempt to change tools until
they have been allowed to cool completely
Control dust / swarf
Do not allow dust or swarf to build up. Sawdust is a fire hazard, and some metal swarf
is explosive
Be especially careful when cutting wood and metal. Sparks from metal cutting are a
common cause of wood dust fires
Where possible, use a dust extraction system to ensure a safer working environment
Product Familiarisation
1. Front Handle
2. Power Indicator
3. ON/OFF Trigger Switch
4. Trigger Safety Lock
5. Main Handle
6. Fixed Rear Base
7. Fence Attachment Point (x 4)
8. Drive Belt Cover
9. Front Handle Lock Lever
10. Fence Attachment Point (x 4)
11. Movable Front Base
12. Depth Adjustment Knob
13. Front Handle Set Screw
14. Blade Barrel
15. Reversible Blades
16. Clamping Screw (x 5)
17. Blade Spanner
18. Dust/Chip Extraction Port
19. Dust Extraction Adaptor
20. Combined Parallel and Bevel Fence Guide
21. Fence Attachment Knob (x 2)
Intended Use
Large hand-held electric planer for heavy duty planing tasks on hard and softwood timber.
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features
and functions
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Always disconnect this tool from the power supply before attaching or
removing accessories, or making any adjustments.
Adjusting the front handle
1. Hinge out the Front Handle Lock Lever (9) (Image A) and move the Front Handle (1)
to one of four positions to best suit the task (Image B)
2. Hinge back lever to secure the Front Handle in the selected position
Note: If necessary, the lever action mechanism can be adjusted using the Front Handle Set
Screw (13) (Image C).
Combined parallel and bevel fence guide
1. Fit the Combined Parallel and Bevel Fence Guide (20) to the base by screwing the Fence
Attachment Knobs (21) into the Fence Attachment Points (7) and (10) (Image D)
2. Loosen the two wing nuts and set the angle of the fence if you wish to use it as a guide for
making bevel cuts (Image E)
3. When set at right angles to the planer base, the fence provides a guide to help control
the planing action
Note: The fence can be fitted to either side of the base.
Note: The angle graduations marked on the fence are approximate only. For accurate bevel
cutting it is necessary to measure the angle of the fence, make a trial cut and adjust if
necessary.
Shavings extraction
IMPORTANT: It is highly recommended that a workshop vacuum cleaner or other dust
extraction system is used with this product. The tool produces a large amount of waste
material in use and an active extraction system is required for optimal operation.
1. The Dust/Chip Extraction Port (18) allows connection to a vacuum dust extraction system
2. Using the Dust Extraction Adaptor (19) permits a dust extraction system to be connected to
the Dust/Chip Extraction Port (Image F)
3. To fit the Dust Extraction Adaptor, insert it into the Dust/Chip Extraction Port and twist it
clockwise until it locks into position
366649_OwnerManual.indd 6366649_OwnerManual.indd 6 10/08/2021 14:4410/08/2021 14:44
7
EN
Adjusting the depth of cut
Note: The Power Indicator (2) lights up when the tool is connected to a live mains supply.
This is a quick indicator of a live power connection to the tool for normal use but it is
important also to check manually that the power tool is disconnected from the mains when
making adjustments or installing or removing blades.
1. Rotate the Depth Adjustment Knob (12) clockwise for a deeper cut and anti-clockwise for
a shallower cut
2. The numbers on the ring under the Depth Adjustment Knob indicate the depth of cut.
There are 8 click stop positions from 0.25-2mm that increment by 0.25mm
3. If it is necessary to plane to a precise depth, plane a scrap piece of wood, measure the
difference in thickness and adjust the setting if necessary
4. To check accuracy and tolerance of the Movable Front Base (11) set the depth adjustment
knob to the ‘0’ position so the blade can be measured against the Fixed Rear Base (6) and
Movable Front Base (11). The Fixed Rear Base, blade and Movable Front Base should be at
the same level at the ‘0’ position
5. After use, always move the depth adjustment knob to the ‘P’ parked position. This protects
the blade by moving the Movable Front Base so that the blade is not in contact with the
surface the planer is resting on
Operation
Switching ON & OFF
WARNING: Before plugging the machine into the mains power point always check that
the On/Off Trigger Switch (3) and Trigger Safety Lock (4) work properly. Before switching on,
ensure that the blade drum or blade is not making contact with any surface.
1. Plug in the machine, push in the Trigger Safety Lock (4) (Image G) and pull the ON/OFF
Trigger Switch (3) (Image H)
2. Stop the tool by simply releasing the ON/OFF Trigger Switch
3. In order to restart the machine, it is necessary to operate both the Trigger Safety Lock (4)
and the ON/OFF Trigger Switch (3). This is an important safety feature that helps prevent
accidental operation of the planer
CAUTION: Please note that the planer blades continue to spin for some time after switching off
the planer. Wait until the motor has completely stopped before setting down the tool to prevent
damage to the planer blades or the surface.
If resting the planer on its side, do not rest it on the vented side. This will prevent dust or
chips from contaminating the motor
When the planer is not to be used for a short period, set the depth control knob to the ‘P’
(parked) position and ensure both bases (6) and (11) are resting on the same level surface
Planing
1. Rest the Movable Front Base (11) flat on the workpiece surface without the blades making
any contact with the workpiece
2. Switch on the tool and wait for the blades to reach full speed
3. Move the tool gently forward, applying pressure on the front of the tool, using one hand on
the Front Handle (1) at the start of planing. Apply pressure at the rear of the tool using the
other hand on the Main Handle (5) towards the end of the planing stroke
Note: It is important to understand that the Movable Front Base dictates how much of the
blade is exposed to the wood and this requires the user to apply downward pressure on both
the front and back of the tool evenly during use.
4. Push the planer beyond the edge of the workpiece without tilting it downwards or upwards
Tip: Treat the material as if it is slightly longer than it actually is - the planing action will
continue until the blades have well passed the end of the workpiece.
5. The rate of planing and the depth of cut determine the quality of the finish. For rough
cutting, the depth of cut can be increased; however to achieve a good finish, the depth of
cut should be reduced and the tool advanced more slowly
Note: Planing is easier if the workpiece is inclined slightly away from the operator so that
planing is performed ‘downhill’.
WARNING: The planer is very heavy and not practical or safe to be used for vertical planing or
other similar applications.
CAUTION: Moving the machine too fast may cause a poor quality of cut and can damage the
blades or the motor. Moving the machine too slowly may burn or mark the cut
The proper feed rate will depend on the type of material being cut and the depth of the cut
Practise first on a scrap piece of material to gauge the correct feed rate and the cut
dimensions
CAUTION: Always use two hands to hold the planer
CAUTION: Where possible, clamp the workpiece to the bench
Chamfering
1. To perform a chamfered cut as shown in (Fig. I), first align the ‘v’ groove (Fig. II) in the
Movable Front Base (11) of the planer with the corner edge of the workpiece.
2. Run the planer along the corner edge.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the
mains power point before making any adjustments or maintenance procedures.
Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should
be carried out by an authorised Triton service centre. This advice also applies to extension
cords used with this tool
Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time.
Cleaning
1. Keep the tool’s air vents unclogged and clean at all times
2. Remove dust and dirt regularly. Cleaning is best done with compressed air or a dry,
soft-to-medium brush like a paint brush
CAUTION: Wear protective goggles when cleaning the tool.
3. Re-lubricate all moving parts at regular intervals
4. Never use caustic agents to clean plastic parts
CAUTION: Do not use cleaning agents to clean the plastic parts of the tool. A mild detergent on
a damp cloth is recommended. Water must never come into contact with the tool. Ensure the
tool is thoroughly dry before using it.
Removing & installing planer blades
WARNING: Ensure the blade Clamping Screws (16) are tightened securely in the correct
order shown in image M. Incorrect and/or insufficient tightening could cause serious injury
to the operator.
This planer is fitted with HSS reversible blades. Blades can be reversed when blunt. After both
sides of the blades have been used they should be discarded.
WARNING: These blades cannot be re-sharpened.
Removing a planer blade
CAUTION: The blades are very sharp. Take care when handling them
1. Using the supplied Blade Spanner (17), loosen the 5 Clamping Screws (16) (Image I)
2. Line up the Blade Barrel (14) with the side indentation so the required Reversible Blade
(15) can be removed, then carefully slide out the blade (Image J)
Installing a planer blade
WARNING: Only use HSS planer blades compatible with this tool. Using incorrect blades
that are not HSS could cause serious injury to the operator.
1. The blades are reversible with a cutting edge on both sides. If a blade edge is worn or
damaged, the blade can be removed and placed back the other way around
2. Slide a good blade face up into the blade support block of the Blade Barrel (14)
Note: If only one blade is damaged, it can be replaced without the need to replace the
other two blades. When blades are worn, they must be replaced as a set of three to prevent
unbalanced operation with consequential dangerous vibration and possible damage to the tool
Note: The ridge along the blade should be on the blade face on the opposite side to the
Clamping Screws (16).
When installing blades:
1. First clean out all chips or foreign matter adhering to the Blade Barrel (14) and the
blades themselves
2. Use blades of the same dimensions and weight, or the barrel will oscillate and vibrate
causing poor planing action and possibly a machine breakdown
3. Tighten the Clamping Screws (16) in the order shown in Image M when attaching the
blades to the planer. A loose clamping screw could be extremely dangerous
4. Tighten to a torque value of 10Nm (±0.5); do not over-tighten
5. Repeat for the two remaining blades
6. Regularly check to see they are tightened securely
IMPORTANT: Once all adjustments have been made to the blades, it is important to re-check
that the clamping screws are secure. After a short period of work activity check that they
remain tight and at a torque value of 10Nm (±0.5). Carry out another check after a reasonable
period of use.
IMPORTANT: The planer is designed so that the blades are correctly aligned if placed flush into
the barrel slots and tightened correctly.
When inserting new blades it is essential they sit square in their slot; that they are fully
inserted; and that the cutting edges are absolutely level, i.e. parallel to the surface of
the rear base
A metal ruler can be placed on the rear base at 3 different positions to ensure the blade
is level
Only when the blade is level with the rear base should the clamping screws be tightened
A further check of the Movable Front Base (11) position can be made by setting the Depth
Adjustment Knob (12) to ‘0’ and placing the ruler across both the Movable Front Base
and Rear Fixed Base (6) (Image K). This provides a reference to the accuracy of the front
base position
Blade must be positioned centrally on the drum (Image L)
WARNING: If the blades protrude or are not square, they could hit the casing with serious risk
to the operator and others in the vicinity.
Note: The planing surface will end up rough and uneven unless the blades are set and
secured properly.
366649_OwnerManual.indd 7366649_OwnerManual.indd 7 10/08/2021 14:4410/08/2021 14:44
8
EN
Troubleshooting
Symptom Possible Cause Solution
No power
Mains plug not inserted into socket or switched on Plug in and switch on
Fuse blown in plug or circuit breaker
tripped in consumer unit Replace fuse or reset circuit breaker
RCD connected and not reset Reset RCD
Extension lead overloaded and thermal
protection has operated
Replace extension lead or unwind cable fully from reel to
allow maximum current use and reset thermal protection
Power lead or power lead connection to
tool or mains plug damaged Requires repair at an authorised Triton service centre
Power tool fault Requires repair at an authorised Triton service centre
Motor does not start Carbon brushes worn Brushes need replacing by an authorised
Triton service centre
Power tool fault Requires repair at authorised Triton service centre
Rough finish on wood after planing
Worn blade or blades Replace all blades
Damaged blade or blades Replace one or more blades
Wood is wet Allow wood to dry
Depth of cut incorrect
Worn or damaged blades Replace blades
Poorly fitted blade or blades Re-fit blade or blades
Incorrect blades fitted Replace blades with correct type
Barrel not rotating Broken drive belt Replace belt
Vibration or abnormal noise STOP using tool immediately
Re-check all user accessible parts are secure and
correctly fitted first and if not solved contact an
authorised Triton service centre
The examples below show proper and improper settings:
Correct setting - clean smooth cut (Fig. III).
Nicks in surface – as caused by the edge of one or all blades not being parallel to the
surface of the rear base (Fig. IV).
Gouging at start – as caused by the edge of one or all blades not protruding enough in
relation to the surface of the rear base (Fig. V).
Gouging at end – as caused by the edge of one or all blades protruding too far in relation
to the surface of the rear base (Fig. VI).
(a) Movable Front Base (11) which is altered by the Depth Adjustment Knob (12)
(b) Fixed Rear Base (6)
Drive belt replacement
1. Replace the drive belt by first taking out the three cross-head screws that secure the Drive
Belt Cover (8) on the left-hand side of the planer when viewed from the rear (Image N)
Note. The front screw is longer than the other two. Take care to replace this screw in the same
hole when replacing the cover.
2. Remove the damaged belt by pulling it sideways off the top pulley and turning the bottom
pulley by hand. Use a soft brush to clean the pulleys and the surrounding area
Note: Wear eye protection when cleaning out the pulley area.
3. With the six continuous ‘v’ profiles on the inside, place the new belt over the bottom
pulley. Half-fit the other end of the belt on the top pulley, then roll the belt in place whilst
turning the pulley
4. Check the belt runs evenly by manually turning the belt
5. Replace the Drive Belt Cover and the three fixing screws, ensuring the longer screw is
located in the hole at the front of the cover
6. Plug the machine back into the power outlet and switch the tool on and run for a minute to
make sure that the motor and belt are operating correctly
Brushes
Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
If you suspect that the brushes may be worn, have them replaced at an authorised
service centre
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools
366649_OwnerManual.indd 8366649_OwnerManual.indd 8 10/08/2021 14:4410/08/2021 14:44
9
EN
Australian Warranty Information
You may wish to register your product at www.tritontools.com but you are not under any
obligation to do so.
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian
Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure.
This product is guaranteed against faulty materials and workmanship for 3 YEARS from
thedate of purchase. Please retain your receipt as proof of purchase.
This warranty does not cover defects caused by or resulting from:
(a) misuse, abuse or neglect;
(b) trade, professional or hire use;
(c) repairs attempted by anyone other than our authorised repair centres; or
(d) damage caused by foreign objects, substances or accident.
Warranty Exclusions
Wearing parts, consumable items or service-related parts required when performing
normal and regular maintenance of this product are not covered by the warranty unless
it is found to be defective by an Authorised Service Centre.
Distributed in Australia by Carbatec:
Carbatec Pty Ltd, 128 Ingleston Road, Wakerley, QLD 4161
Enquiries
Email: callcentre@carbatec.com.au
Freecall number: 1800 658 111
The Carbatec policy is one of continuous improvement and the company reserves the
right to alter designs, colours and specifications without notice.
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
tritontools.com* and enter your details.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TPL180
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from
the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty
part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
366649_OwnerManual.indd 9366649_OwnerManual.indd 9 10/08/2021 14:4410/08/2021 14:44
10
NL
Technische afkortingen en symbolen
Specificaties
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau
van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Waarschuwing: scherpe bladen of tanden!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het
verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en
wanneer de machine niet in gebruik is!
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Voorzichtig!
Stofontginning vereist of aanbevolen
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de
plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie
die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft
unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding
zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding
bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben
gelezen en volledig hebben begrepen.
Vertaling van de originele instructies
Spanning: 230 V ~ 50/60 Hz, 1500 W
Onbelaste snelheid: 15.000 min-1
Schaafdiepte: 0 - 2 mm
Schaafbreedte: 180 mm
Schaafbladen: omkeerbare 180 mm HSS staal bladen, 3 pk.
Beschermingsklasse:
Afmetingen (L x B x H): 525 x 275 x 170 mm
Gewicht: 8,6 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties
van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluidsdruk LPA:94 dB(A)
Geluidsvermogen LWA:105 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling: 5,8 m/s2 (hoofdhandvat)
7,0 m/s² (voorhandvat)
Onzekerheid: 1,5 m/s² (hoofd- en voorhandvat)
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A)
overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
VVolt
~, a.c. Wisselspanning
A, mA Ampère, milliampère
n0Onbelaste snelheid
nSnelheid
°Graden
ØDiameter
Hz Hertz
, d.c. Gelijkspanning
W, kW Watt, kilowatt
/min of min-1 Operaties per minuut
rpm Revoluties per minuut
dB(A) Decibel geluidsniveau (A)
m/s2Meters per seconde (trilling)
366649_OwnerManual.indd 10366649_OwnerManual.indd 10 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
11
NL
Algemene veiligheid voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in
de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact.
Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch
gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap
te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Een beschadigde of in de knoop geraakte snoer verhoogt het risico op een elektrische
schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te
verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlekschakelaar
(Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op
persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten
op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan
het risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar van het apparaat niet
in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de
schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien
het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u
het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en onderdelen, etc.
volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen
van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman
en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Schaafmachine veiligheid
WAARSCHUWING
Wacht tot het schaafblad volledig stilstaat voordat u de machine neerlegt. Een
roterend schaafblad kan in het werkstuk grijpen wat kan leiden tot controleverlies en
ernstig persoonlijk letsel
Let op: Bovenstaande waarschuwing geld enkel voor schaafmachines zonder automatisch
sluitende beschermkap
Houdt de machine te allen tijde bij de geïsoleerde oppervlakken vast. Wanneer het
schaafblad door het stroomsnoer of enige andere stroomdraden snijdt komen de metalen
onderdeel mogelijk onder stroom te staan wat kan leiden tot elektrische schok
Zet het werkstuk met gebruik van klemmen of andere hulpmiddelen op een stevig
werkoppervlak vast. Wanneer u het werkstuk in uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam
klemt, is de kans op ongelukken extreme groot
Laat het stroomsnoer wanneer nodig door de fabrikant vervangen om de kans op
gevaren en persoonlijk letsel te voorkomen
Het is aanbevolen de machine te gebruiken met een aardlekschakelaar met een
maximale lekstroom van 30 mA
Maak gebruik van een geschikt stofmasker: Het gebruik van de machine produceert
mogelijk stoffen die kankerverwekkend zijn, kunnen leiden tot aangeboren afwijkingen en
andere gezondheidsproblemen. Sommige houtsoorten bevatten koper-chroom arseenzouten
(CCA), welke giftig kunnen zijn. Ben extra voorzichtig bij het bewerken van deze houtsoorten.
Voorkom inhalering en minimaliseer huidcontact
BELANGRIJK
Gebruik geschikte detectors om te controleren of het werkgebied verborgen
stroomdraden bevat. Contact met stroomdraden kan resulteren in brand en elektrische
schok. Het beschadigen van gasleidingen kan resulteren in explosies. Het penetreren van
waterleidingen resulteert in waterschade
Reik niet in de spaanuitvoering met uw handen. Uw handen komen mogelijk in contact
met de roterende onderdelen
Een stofmasker en stof ontginningssysteem zijn aanbevolen om de gebruiker te
beschermen tegen zaagsel/schaafsel. Elektrische schaafmachine produceren grote
hoeveelheden (giftig) zaagsel/schaafsel
Maak enkel gebruik van scherpe schaafbladen. Hanteer de bladen erg voorzichtig
a) Controleer of vereiste spanning van de machine overeenkomt met de spanning van
de stroombron
b) Zorg ervoor dat alle schroeven, spijkers etc. uit het werkstuk verwijdert zijn voordat
de taak wordt uitgevoerd. Zo niet, raakt de machine mogelijk beschadigt wat resulteert
in veiligheidsgevaren
c) Zorg ervoor dat alle draden, doeken, kabels, etc. uit het werkgebied verwijdert zijn.
Zo voorkomt u de kans op verstrengeling
d) Controleer voor elk gebruik of de bladbouten goed vast zitten
e) Laat de machine, voordat deze in contact wordt gebracht met het werkstuk, voor
een korte periode vrij lopen. Overtollige trilling en wiebelen kan duiden op een foutieve
opzet of een onjuist uitgebalanceerd schaafblad
f) Laat de machine op volledige snelheid komen voordat deze in contact wordt
gebracht met het werkstuk
g) Houdt de schaafmachine met beide handen vast
h) Houdt de schaafmachine op minimaal 20 cm afstand van uw gezicht en lichaam
366649_OwnerManual.indd 11366649_OwnerManual.indd 11 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
12
NL
i) Wacht tot de schaafbladen volledig op snelheid zijn
j) Vochtig schaafsel verstopt de stofkoker mogelijk. Schakel de machine uit, haal de
stekker uit het stopcontact en verwijder het hout met een stokje.
k) Schakel de machine uit en laat de bladen volledig tot stilstand komen voordat enig
onderhoud of schoonmaak wordt uitgevoerd
l) Wanneer de machine onbeheerd achtergelaten wordt, haalt u de stekker
uit het stopcontact
m) Wanneer de machine niet gebruikt wordt, haalt u de stekker uit het stopcontact
en plaatst u de voorste basis op een houten blok zodat de bladen geen
voorwerpen raken
n) Vervang beide bladen tegelijkertijd waardoor de balans en gebruiksduur behouden
worden en overmatige trilling uitgesloten wordt
Snijwerktuig veiligheid
WAARSCHUWING: Voordat u de machine op de stroombron aansluit, controleert u of de
spanning gelijk is aan de spanning weergegeven op het gegevensplaatje van de laminaatzaag.
De aansluiting op een stroombron met een hogere spanning kan resulteren in serieuze
verwondingen aan de gebruiker en beschadigingen aan de machine. Een lagere spanning is
schadelijk voor de motor. Sluit de machine bij enige twijfel niet aan
Gebruik het juiste gereedschap
Zorg ervoor dat uw gereedschap geschikt is voor de klus. Raadpleeg altijd eerst de
gebruiksaanwijzing van het product. Neem niet zonder meer aan dat het gereedschap
geschikt is
Bescherm uw ogen
Draag bij het gebruik van snijwerktuigen altijd geschikte oogbescherming
Een gewone bril is niet ontworpen om bescherming te bieden bij het gebruik van dit
product. Normale lenzen zijn niet schokvast en kunnen versplinteren
Bescherm uw gehoor
Draag altijd geschikte gehoorbescherming bij gereedschap dat een geluidsniveau van
meer dan 85 dB produceert
Bescherm uw luchtwegen
Bij werk waarbij stof vrijkomt, moet altijd een geschikt gezicht- of stofmasker worden
gedragen. Wees voorzichtig dat u anderen om u heen niet blootstelt aan stof
Bescherm uw handen
Houd uw handen uit de buurt van zaagbladen, snijschijven en boor bits. Bij het werken met
kleine werkstukken maakt u gebruik van een duwstok
Denk aan anderen om u heen
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat andere mensen
in de nabijheid van het werkgebied niet worden blootgesteld aan gevaarlijk geluid en
stof. Zorg ervoor dat alle personen die het nodig hebben voorzien worden van geschikte
persoonlijke beschermingsmiddelen
Verborgen voorwerpen
Inspecteer het werkstuk en verwijder alle spijkers en andere voorwerpen
Zaag geen werkstukken met vastzittende voorwerpen, tenzij de machine en het zaagblad
hiertoe in staat zijn
Let op voor verborgen voorwerpen. Muren verbergen mogelijk bedradingen en
pijpleidingen, autopanelen verbergen mogelijk brandstofleidingen en gras verbergt
mogelijk stenen en glas. Controleer het werkstuk grondig voordat u gaat zagen
Wees voorzichtig met rondvliegend afval
In sommige gevallen wordt het afval met grote snelheid door het gereedschap
opgeworpen. Zorg ervoor dat er geen andere personen in de werkomgeving zijn.
Als het nodig is om andere personen dichtbij te hebben, draagt de gebruiker
er de verantwoordelijkheid voor dat ze zijn uitgerust met de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen.
Het monteren van zaagbladen
Zorg ervoor dat de zaagbladen goed zijn aangebracht en vastgezet voordat het
gereedschap wordt gebruikt. Stel vast dat steeksleutels en andere stelmiddelen vóór
gebruik zijn verwijderd.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die zijn aanbevolen voor uw machine.
Probeer zaaggereedschap niet te wijzigen
Zorg ervoor dat de bladen scherp zijn, in goede staat verkeren en juist gemonteerd zijn
Bladen die niet te slijpen zijn, waaronder hardmetalen bladen, dienen niet scherp geslepen
worden wanneer bot
Bij het slijpen van bladen die scherp geslepen mogen worden, volgt u de instructies van
de bladfabrikant op. Deze bladen zijn mogelijk een bepaald aantal keer te slijpen
Geslepen balden dienen nauwkeuriger geïnspecteerd te worden voordat de machine
gebruikt wordt. Vervang de bladen wanneer u vermoedt dat deze niet geschikt zijn
voor gebruik
Vervang bladen wanneer deze tijdens gebruik in contact komen met een verborgen,
ongeschikt voorwerp
Richting van aanvoer
Voer het werkstuk uitsluitend aan in het zaagblad of het gereedschap tegen de richting
van de beweging van het zaagblad of het gereedschap in.
Wees voorzichtig met hitte
Denk er aan dat het zaaggereedschap en de werkstukken tijdens het werk heet
kunnen worden. Probeer niet om iets aan te passen voordat het gereedschap
helemaal is afgekoeld.
Beheers afval
Voorkom een ophoping van zaagsel en spanen. Zaagsel veroorzaakt brandgevaar, en
sommige soorten metaalspanen zijn explosief.
Wees vooral voorzichtig met machines die worden gebruikt voor het zagen van hout
en metaal. Vonken bij het zagen van metaal veroorzaken vaak brand in stof en zaagsel.
Gebruik waar mogelijk een stofafvoersysteem om voor een veiligere werkomgeving
te zorgen.
Onderdelenlijst
1. Voorhandvat
2. Stroomindicator
3. Aan-/uit trekker schakelaar
4. Trekker schakelaar vergrendeling
5. Hoofdhandvat
6. Vaste achtervoet
7. Geleider bevestigingspunt (x 4)
8. Aandrijfriem beschermkap
9. Voorhandvat vergrendelhendel
10. Geleider bevestigingspunt (x 4)
11. Beweegbare voorvoet
12. Diepte verstelknop
13. Voorhandvat stelschroef
14. Bladcilinder
15. Omkeerbare bladen
16. Klemschroeven (x 5)
17. Blad moersleutel
18. Stofpoort
19. Stofpoort adapter
20. Combinatie parallel-/afschuiningsgeleider
21. Geleider bevestigingsknop (x 2)
Gebruiksdoel
Grote elektrische schaafmachine voor ‘Heavy-Duty’ schaafwerk op harde en
zachte houtsoorten
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires
wisselt of enige aanpassingen maakt
Het aanpassen van het voorhandvat
1. Verlos de vergrendelhendel (9) (Afbeelding A) en plaats het voorhandvat (1) in één van de
vier posities, het meest geschikt voor het uit te voeren werk (Afbeelding B)
2. Vergrendel het handvat met behulp van de hendel (9)
Let op: het hendel mechanisme kan met behulp van de voorhandvat stelschroef (13) versteld
worden (Afbeelding C)
Combinatie parallel-/afschuiningsgeleider
1. Bevestig de combinatie parallel-/afschuiningsgeleider (20) op de voet door de
bevestigingsknoppen (21) op de bevestigingspunten (7 en 10) te schroeven (Afbeelding D)
2. Draai de twee vleugelmoeren los en stel de hoek van de geleider als gewenst voor het
maken van de schaafsneden (Afbeelding E)
3. De geleider dient als ondersteuning bij het onder controle houden van de schaafmachine
Let op: De geleider kan aan beide zijden van de voet bevestigd worden
Let op: De hoekgradaties op de geleider zijn enkel te gebruiken als hulplijn. Voor nauwkeurige
schaafsneden meet u de hoek van de geleider, maakt u een oefensnede en past u de hoek
wanneer nodig aan
366649_OwnerManual.indd 12366649_OwnerManual.indd 12 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
13
NL
Stofontginning
Let op: Het is aangeraden gebruik te maken van een stofzuiger of ander ontginningssysteem.
De machine produceert tijdens gebruik een grote hoeveelheid afvalmateriaal
1. De stofpoort (18) is mogelijk op een ontginningssysteem aan te sluiten
2. Het gebruik van de adapter (19) creëert een ontginningssysteem dat aangesloten kan
worden op de stofpoort (Afbeelding F)
3. Plaats de adapter in de stofpoort en draai deze rechtsom om deze in plaats
te vergrendelen
Het verstellen van de schaafdiepte
Let op: De stroomindicator (2) lichtje brand wanneer de machine is aangesloten op een
stroombron. Dit is een snelle indicator. Toch is het erg belangrijk de aansluiting op de
stroombron lichamelijk te controleren.
1. Roteer de diepte verstelknop (12) rechtsom voor een diepte schaafsnede en linksom voor
een ondiepere schaafsnede
2. De nummers op de ring onder de knop geven de diepte van de schaafsnede aan. De 8
klikstanden hebben een dieptebereik van 0,25 – 2 mm met verhogingen van 0,25 mm.
3. Bij het schaven van nauwkeurige dieptes, schaaft u een stuk afvalmateriaal, meet u het
dikteverschil en past u de schaafdiepte instelling wanneer nodig aan
4. Om de nauwkeurigheid van de voorvoet (11) te controleren, stelt u de diepte verstelknop
op ‘0’ zodat het blad tegen de achtervoet (6) en voorvoet (11) gemeten kan worden. De
achtervoet, het blad en de voorvoet horen allen gelijk op de ‘0’-markeringen te vallen
5. Plaats de diepte verstelknop na gebruik in de ‘P’ positie. Het blad komt zo niet in contact
met het oppervlak waarop de machine rust, zodat het blad niet beschadigd
Bediening
Het in- uitschakelen van de machine
WAARSCHUWING: Voordat de schaafmachine wordt aangesloten op een stroombron
controleert u of de trekker schakelaar (3) en de trekker schakelaar vergrendeling (4) juist
functioneren. Voordat de machine wordt ingeschakeld, zorgt u ervoor dat het blad en de
bladcilinder niet in contact komen met enig oppervlak.
1. Verbindt de machine met de stroombron, druk de trekker schakelaar vergrendeling (4)
(Afbeelding G) in en druk de trekker schakelaar (3) in (Afbeelding H)
2. Om de machine te stoppen laat u de trekker schakelaar simpelweg los
3. Om de machine te herstarten is het nodig zowel de vergrendelknop als de trekker
schakelaar te bedienen. Deze belangrijke veiligheidsfunctie voorkomt plotselinge
inschakeling van de schaafmachine.
LET OP: Nadat de schaafmachine is uitschakelt, zullen de bladen voor enige tijd door blijven
draaien. Wacht tot de motor volledig tot stilstand gekomen is voordat u de machine neerlegt,
om schade aan de bladen en het oppervlak te voorkomen.
Wanneer u de machine op de zij wilt rusten, doe dit dan niet op de zijde met de
ventilatieopeningen. Zo voorkomt u de ingang van zaagsel en stof in de motor
Wanneer de machine voor korte tijd niet gebruikt wordt, zet u de diepte verstelknop in de
‘P’ stand. Zorg er tevens voor dat beide voeten op hetzelfde oppervlakniveau rusten
Schaven
1. Rust de voorvoet (11) plat op het werkstuk zonder dat de bladen in contact komen met
het werkstuk
2. Schakel de machine in en wacht tot de bladen de volle snelheid bereikt hebben
3. Beweeg de machine langzaam voorwaarts waarbij u aan het begin van de schaafsnede
druk op de voorzijde van de machine uitoefent met één hand op het voorhandvat (1) en
druk op de achterzijde van de machine, aan het eind van de schaafsnede uitoefent met de
andere hand op het hoofdhandvat (5)
Let op: Het is belangrijk te begrijpen dat de voorvoet (11) de hoeveelheid blad op het werkstuk
bepaald, wat druk op zowel de voor- als achtervoet vereist
4. Duw de machine voorbij het einde van het werkstuk zonder deze omhoog of omlaag
te kantelen
Tip: Behandel het werkstuk alsof het iets langer is dan het werkelijk is, waardoor de
schaafsnede op de juiste manier wordt afgemaakt
5. De schaafsnelheid en schaafdiepte bepalen de kwaliteit van de schaafsnede. Voor grove
schaafsneden kan de schaafdiepte vergroot worden. Voor een fijne afwerking vermindert u
de schaafdiepte en beweegt u de machine langzaam vooruit
Let op: Schaven is gemakkelijk wanneer u het werkstuk licht van u af kantelt zodat u “naar
beneden” schaaft
WAARSCHWUING: De schaafmachine is erg zwaar wat verticaal gebruik erg
onpraktisch maakt
LET OP: Het te snel voorwaarts bewegen van de machine resulteert mogelijk in een slechte
schaafkwaliteit en kan de bladen en de motor beschadigen. Het te langzaam voorwaarts
bewegen van de machine brand of markeert mogelijk de schaafsnede
De juiste snelheid hangt af van het te schaven materiaal en de schaafdiepte
Oefen op een stuk afvalmateriaal voor de juiste schaafsnelheid en –diepte
LET OP: Houdt de schaafmachine te allen tijde met beide handen vast
LET OP: Klem het werkstuk wanneer mogelijk op de werkbank vast
Afschuinen
1. Voor het maken afschuiningen als afgebeeld in (Fig.I), lijnt u de V-groef (Fig. II) in de
voorvoet(11) met de hoek-rand van het werkstuk uit
2. Beweeg de machine over de rand
Onderhoud
WAARSCHUWING: Haal de stekker uit het stopcontact voor u de machine schoonmaakt
of onderhoud uitvoert
Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties
dienen uitgevoerd worden bij een geautoriseerd Triton service center. Dit geld tevens voor
verlengsnoeren, gebruikt met de machine
Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven goed vast zitten. Deze kunnen door de
trillingen van de machine mogelijk los raken
Schoonmaak
1. Houd de ventilatiegaten vrij en schoon
2. Verwijder stof en vuil regelmatig. Maak daarbij gebruik van droge perslucht of een zachte
borstel
LET OP: Draag bij het schoonmaken van de machine een veiligheidsbril.
3. Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig.
4. Gebruik geen bijtende stoffen bij het schoonmaken van plastic onderdelen.
LET OP: Gebruik geen hardnekkige schoonmaakmiddelen voor het schoonmaken van plastic
onderdelen. Een licht schoonmaakmiddel op een vochtige doek is aanbevolen. De machine
mag niet in contact komen met water. Zorg ervoor dat de machine droog is voordat deze
gebruikt wordt.
Het verwijderen en bevestigen van schaafbladen
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de klemschroeven (16) stevig en in de juiste volgorde
aangespannen zijn zoals weergegeven in afbeelding M. Het incorrecte en / of onvoldoende
aanspannen kan de bediener ernstig letsel veroorzaken.
Uw schaafmachine is voorzien van omkeerbare HSS bladen. De bladen kunnen wanneer bot
omgedraaid worden. Wanneer beide zijden van de bladen bot zijn vervangt u de bladen
WAARSCHUWING: De bladen kunnen niet geslepen worden
Het afnemen van een schaafblad
LET OP: De bladen zijn er scherp, hanteer voorzichtig
1. Draai de vijf klemschroeven (16) met behulp van de sleutel (17) los
2. Lijn de bladtrommel (14) met de zij-snede uit zodat het benodigde omkeerbare blad (15)
voorzichtig verwijderd kan worden
Het bevestigen van een schaafblad
WAARSCHUWING: Gebruik alleen HSS schaafbladen die compatibel zijn met dit gereedschap.
Het gebruik van onjuiste bladen die geen HSS zijn, kan de bediener ernstig letsel veroorzaken.
1. De schaafbladen zijn voorzien van twee snijranden. Wanneer één zijde van het schaafblad
versleten is, kan deze omgedraaid worden
2. Schuif een scherp blad met scherpe zijde omhoog in het steunblok van de cilinder (14)
Let op: Wanneer één van de bladen beschadigd is kan alleen dit blad vervangen worden.
Wanneer één van de bladen versleten is, horen alle drie de bladen vervangen te worden. Zo
voorkomt u een niet gebalanceerd gebruik met gevaarlijke trillingen en mogelijke schade aan
de machine
Let op: De richel langs het schaafblad hoort aan de tegenovergestelde zijde van de
klemschroeven (16) te zitten.
Bij het plaatsen van een schaafblad:
1. Verwijder alle schaafspaanders uit de cilinder (14) en de schaafbladen zelf
2. Gebruik vervangende schaafbladen met gelijke afmetingen en een gelijk gewicht.
Bij het gebruik van andere bladen zal de cilinder trillen wat resulteert in een slecht
schaafresultaat en een mogelijke beschadiging aan de machine
3. Draai de klemschroeven (16) goed vast in de juiste volgorde zoals weergegeven in
afbeelding M bij het aanbrengen van de bladen op de schaafmachine. Het gebruik van de
machine met losse klemschroeven is erg gevaarlijk.
4. Span aan met een koppel van 10 Nm (±0.5); overschrijd deze waarde niet
5. Herhaal dit voor de andere twee schaafbladen
6. Check regelmatig of de schroeven goed vast zitten
WAARSCHUWING: Na het maken van aanpassingen aan de schaafbladen draait u de
klemschroeven vast. Na korte gebruiksperiodes controleert u de schroeven, dat wil zeggen dat
u moet controleren of ze aangespannen blijven met een koppel van 10 Nm (±0,5). Controleer
daarna nog eens na een redelijke gebruiksperiode.
LET OP: De schaafbladen horen juist uitgelijnd te zijn wanneer deze recht in de gleuf geplaatst
worden en juist vastgezet worden.
Bij het plaatsen van nieuwe schaafbladen is het belangrijk dat deze recht in de gleuven
zitten, volledig ingevoegd zijn en dat de snijranden parallel aan het oppervlak van de
achtervoet liggen.
366649_OwnerManual.indd 13366649_OwnerManual.indd 13 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
14
NL
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen stroom
Machine is niet aangesloten op de stroombron Sluit de machine op de stroombron aan
Zekering gesprongen of stroombreker ingesprongen Reset stroombreker
Aardlekschakelaar niet gereset Reset aardlekschakelaar
Verlengsnoer overbelast en thermische
bescherming ingesprongen
Vervang verlengsnoer of rol volledig uit voor optimaal
stroomgebruik en reset thermische bescherming
Beschadigde snoersnoeraansluiting Reparatie door bevoegd persoon vereist
Beschadigde machine Reparatie door bevoegd persoon vereist
Motor start niet Versleten koolstofborstels Laat de koolstofborstels door een bevoegd persoon vervangen
Beschadigde machine Reparatie door bevoegd persoon vereist
Ruw schaafoppervlak
Versleten schaafbladen Vervang schaafbladen
Beschadigde bladen Vervang schaafbladen
Hout is nat Droog het hout
Onjuiste schaafdiepte
Versleten of beschadigde schaafbladen Vervang schaafbladen
Onjuist bevestigde schaafbladen Herbevestig schaafbladen
Onjuiste bladen bevestigd Vervang schaafbladen met juiste schaafbladen
Cilinder roteert niet Kapotte aandrijfriem Vervang aandrijfriem
Trilling en/of abnormaal geluid Stop het gebruik van de machine
Check of alle bevestigingen goed vast zitten.
Wanneer het probleem niet is opgelost neemt u
contact met een Triton service center
Gebruik een metalen liniaal op 3 verschillende plaatsen op de achtervoet om te
controleren of het schaafblad evenwijdig ligt.
De klemschroeven mogen alleen aangedraaid worden wanneer het schaafblad
evenwijdig ligt
Zet de diepte verstelknop (12) op de ‘0’ stand en plaats een liniaal over de beide voeten
(11 en 6) heen om de positie van de voorvoet te controleren
Schaafbladen dienen centraal op de cilinder geplaats te worden
WAARSCHUWING: Als de schaafbladen uitsteken of niet recht zitten, kunnen deze de
behuizing van de machine raken wat resulteert in serieuze gevaren voor de gebruiker en
omstanders.
Let op: Juist bevestigde schaafbladen resulteren in een fijn en even schaafoppervlak
De voorbeelden laten juiste en onjuiste instellingen zien:
Juiste instelling – Soepele fijne schaafsnede (Fig. III)
Inkepingen in het werkstuk – één of meerdere schaafbladranden liggen niet parallel aan
het oppervlak van de achtervoet (Fig. IV)
Inkepingen aan het begin van de schaafsnede – één of meerdere schaafbladen schaven
niet diep genoeg in vergelijking met de hoogte van de achtervoet (Fig. V)
Inkepingen aan het eind van de schaafsnede – één of meerder schaafbladen schaven te
diep in vergelijking met de hoogte van de achtervoet (Fig.VI)
(a) Beweegbare voorvoet (11) wordt aangepast met de diepte verstelknop (12)
(b) Vaste achtervoet (6)
Het vervangen van de aandrijfriem
1. Om de aandrijfriem te vervangen schroeft u de drie kruiskopschroeven los zodat
de beschermkap (8) aan de linker kant van de machine afgenomen kan
worden (Afbeelding N)
Let op: De voorste schroef is langer dan de andere twee. Let hierbij op bij het vastdraaien
van de schroeven.
2. Neem de beschadigde riem van de machine door deze zijwaarts van het bovenwiel te
trekken en het onder-wiel met de hand te roteren. Gebruik een zachte borstel om dor
gebied schoon te maken
Let op: Draag hierbij een veiligheidsbril
3. Let bij het plaatsen van de nieuwe riem op de zes V-groeven aan de binnenzijde.
4. Controleer of de riem gelijk loopt door deze handmatig te roteren
5. Plaats de beschermkap terug op de machine en draai de bevestigingsschroeven vast
6. Sluit de machine op de stroombron aan, schakel de machine in en laat deze voor een
aantal minuten lopen om zeker te zijn van een juiste riemwerking
Koolstofborstels
Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten
Bij overmatige slijtage van de borstels kan de motor minder goed presteren, niet meer
starten, of overmatig vonken.
Indien u vermoedt dat de borstels versleten zijn, laat ze dan bij een erkend
servicecentrum vervangen
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
366649_OwnerManual.indd 14366649_OwnerManual.indd 14 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
15
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op tritontools.com* en voert
u uw gegevens in.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TPL180
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel
defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de
oorspronkelijke aankoop, Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen
inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
366649_OwnerManual.indd 15366649_OwnerManual.indd 15 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
16
FR
Abréviations pour les
termes techniques
Caractéristiques techniques
Tension : 230 V~50 Hz, 1 500 W
Vitesse à vide : 15 000 tr/min
Profondeur de rabotage : 0 – 2 mm
Largeur de rabotage : 180 mm
Fers : Réversibles, en acier HSS, 180 mm, lot de 3
Classe de protection :
Dimensions (L x l x H) : 525 x 275 x 170 mm
Poids : 8,6 kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques
des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
Pression acoustique LPA : 94 dB(A)
Puissance acoustique LWA : 105 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée : 5,8 m/s2 (poignée principale)
7,0 m/s2 (poignée avant)
Incertitude : 1,5 m/s2 (poignée principale et avant)
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire
que l’utilisateur porte des protections auditives.
ATTENTION : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit
par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas
cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques
relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en
fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent
à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil
mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires.
Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
ATTENTION : les pièces mobiles peuvent engendrer des écrasements
et des coupures.
ATTENTION : lames ou dents coupantes !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé.
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
Attention !
Extraction de la poussière requise ou recommandée
Double isolation pour une protection supplémentaire
Conforme à la règlementation et aux normes européennes de
sécurité pertinentes
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main
et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation.
Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Traduction des instructions originales
VVolt
~, a.c. Courant alternatif
A, mA Ampère, Milliampère
n0Vitesse à vide
nVitesse nominale
°Degrés
ØDiamètre
Hz Hertz
, d.c. Courant continu
W, kW Watt, Kilowatt
/min o min-1 (opérations) par minute
rpm Tours par minute
dB(A) Puissance acoustique en
décibel (A pondéré)
m/s2
Mètres par seconde
au carré (magnitude
des vibrations)
366649_OwnerManual.indd 16366649_OwnerManual.indd 16 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
17
FR
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant
d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur
sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant
avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les
outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart
de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser
d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions
de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement
d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques
de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas
connaissance de ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est
endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont causés
par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux
tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles
à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque
et entraînerait une annulation de sa garantie.
5. Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurités
supplémentaires relatives aux
rabots électriques
WARNING!
Attendez que l’outil de coupe soit totalement arrêté avant de le déposer. Un outil de
coupe en rotation peut pénétrer la surface et entraîner une perte de contrôle et causer
des blessures sérieuses.
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsqu’il y a un risque que
l’accessoire de coupe rentre en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre câble d’alimentation. Lorsqu’un accessoires de coupe rentre en contact avec
un fil sous tension les parties métalliques de l’outil peuvent être mises sous tension et
exposer l’utilisateur à un choc électrique.
Immobilisez la pièce de travail sur une surface stable. Maintenir la pièce de travail à la
main ou contre le corps peut engendrer une perte de contrôle.
S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation, cela doit être fait par le
fabricant ou un de ses agents agréés pour éviter tout danger.
Il est fortement recommandé d’alimenter l’outil à travers un disjoncteur différentiel
(RCD) dont le courant résiduel nominale est de 30 mA ou moins.
Utilisez une protection respiratoire appropriée : La poussière générée par cet outil peut
contenir des produits chimiques connus pour être une cause de cancers, de malformations
congénitales ou autres anomalies de la reproduction. Certains bois contiennent des
conservateurs tels que l’arséniate de cuivre et de chrome (CCA) qui peut être toxique. Lors
du ponçage, perçage et lors de la coupe de ces matériaux, des précautions supplémentaires
doivent être prises pour éviter l’inhalation et minimiser les contacts avec la peau.
IMPORTANT
Utilisez un instrument spécifiquement conçu pour détecter la présence de raccords
électriques ou de tuyauterie dans la surface de travail ou bien adressez-vous à
votre fournisseur d’énergie local. Si le fer venait à entrer en contact avec un câble
électrique sous tension, cela pourrait entraîner un incendie ou un choc électrique pour
l’utilisateur. Tout dommage occasionné sur un tuyau d’alimentaion en gaz pourrait
être à l’origine d’une explosion. Toute conduite d’eau percée pourrait occasionner des
dommages sur votre propriété et constituer un risque de choc électrique.
N’essayez pas d’atteindre l’éjecteur de copeaux avec vos mains. Les parties rotatives
pourraient vous blesser sérieusement.
Il est vivement recommandé de porter un masque à poussières et d’utiliser un
système d’extraction des poussières. Les rabots électriques génèrent une quantité
importante de poussièrs et certaines essences de bois produisent des poussières
toxiques.
N’utilisez que des fers parfaitement aiguisés. Soyez particulièrement attentif lors de la
manipulation des fers.
a) Vérifiez que la tension de l’outil indiquée sur l’étiquette apposée sur celui-ci est
compatible avec la tension de secteur.
b) Assurez-vous que tous les clous, vis, etc. ont été retirés de la surface de travail
avant de commencer à raboter. Dans le cas contraire vous risquez d’endommager les
fers du rabot, voire même de causer des accidents.
c) Veillez à retirer tous tissus, câbles, ficelles ou tous objets similaires, qui pourraient
entraver le bon fonctionnement du mécanisme du rabot.
366649_OwnerManual.indd 17366649_OwnerManual.indd 17 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
18
FR
d) Vérifiez que les boulons de fixation des fers sont bien serrés avant utilisation.
e) Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, mettez-le en marche, et laissez-le tourner
pendant quelque instants, examinez-le pour relever la présence éventuelle de vibrations
ou de jeu, qui indiquerait une mauvaise installation ou un rabot mal équilibré.
f) Laissez le rabot atteindre sa vitesse maximale avant de le mettre en contact avec
votre pièce de travail.
g) Tenez l’appareil fermement des deux mains, tenez-le correctement avant de le
mettre en marche.
h) Assurez-vous que le rabot soit placé à au moins 200 mm de vous.
i) Attendez que les lames aient atteint leur vitesse maximale avant de commencer
à couper.
j) Lors de l’utilisation sur du bois humide, les copeaux risquent de se coincer dans la
goulotte. Après avoir débranché l’outil, nettoyez les copeaux avec un bâtonnet l’appareil.
k) Arrêtez TOUJOURS l’outil et laissez les fers s’arrêter complètement avant
d’effectuer des réglages, le nettoyage ou l’entretien.
l) Lorsque le rabot n’est plus utilisé ou laissé sans surveillance, débranchez-le de sa
source d’alimentation.
m) Pour ranger le rabot, placer la base frontale contre un morceau de bois pour que les
fers ne se soient pas en contact avec quelconques surfaces.
n) Remplacez toujours les deux fers en même temps, faute de quoi vous risquez de
déséquilibrer l’appareil, en donnant lieu à des vibrations et en risquant de réduire la durée
de vie de l’appareil.
Consignes de sécurité relatives aux
outils de coupe
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’outil sur l’alimentation de secteur, vérifiez bien que
la tension d’alimentation soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
Une alimentation électrique dont la tension est supérieure à celle indiquée sur l’outil risque
d’entraîner des blessures chez l’utilisateur et des dommages sur l’outil. En cas de doute, ne
branchez pas l’outil. L’utilisation d’une source de courant dont la tension est inférieure à celle
indiquée sur l’outil peut endommager le moteur
Utilisation de l’ outil de coupe approprié
Assurez-vous que votre outil de coupe convient au travail entrepris. Référez-vous toujours
à la notice d’utilisation, ne présumez pas qu’un outil est approprié à la tâche sans faire
de vérification préalable.
Protection oculaire
Portez toujours des protections oculaires appropriées lors de l’utilisation d’outils de coupe.
Les lunettes ordinaires n’ont pas pour fonction de fournir une protection efficace à
l’utilisation de ce produit. Des verres normaux ne résistent pas aux impacts et
pourraient éclater.
Protection auditive
Portez toujours des protections auditives appropriées lorsque le niveau sonore
dépasse 85 dB.
Protection respiratoire
Assurez-vous de porter, ainsi que toute personne à proximité, un masque
antipoussière approprié.
Protection des mains
Ne placez pas vos mains près des accessoires de coupe. Utilisez un bâton poussoir
adapté pour les petites pièces à travailler avec l’outil électroportatif adapté.
Tenez compte des personnes autour de vous
Il relève de l’utilisateur de s’assurer que les personnes se trouvant à proximité de la
zone de travail ne soient pas exposées à des niveaux sonores dangereux ou à des
concentrations de poussières dangereuses et qu’ils disposent de protections appropriés.
Objets cachés
Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’aucun corps étranger ne se trouve dans la pièce
de travail.
Ne coupez aucun matériau comportant des corps étrangers à moins d’être certain que
l’accessoire installé sur votre appareil convient à ce travail.
Des fils électriques et des tuyaux peuvent être dissimulés dans les murs, des durites de
carburant peuvent être dissimulées dans les panneaux de carrosserie et l’herbe haute
peut dissimuler des pierres et du verre. Vérifiez toujours minutieusement la zone de travail
avant de commencer la coupe.
Attention aux projections de débris
Dans certains cas, des débris peuvent être projetés de l’outil de coupe à grande vitesse.
Assurez-vous qu’aucune autre personne ne se trouve à proximité de la zone de travail.
Si la présence d’autres personnes à proximité de la zone de travail est nécessaire,
l’utilisateur a la responsabilité de s’assurer qu’elles sont munies d’équipements de
protection appropriés.
Installation d’accessoires de coupe
Assurez-vous que les accessoires de coupe sont correctement et solidement installés
avant utilisation et que les clés ou tout autre outil de réglage ont été retirées.
Utilisez uniquement des accessoires de coupe recommandés pour votre appareil.
N’effectuez aucune modification sur l’accessoire.
Assurez-vous que les lames sont aiguisées, en bon état et correctement installées.
N’essayez pas d’affûter les lames n’étant pas prévue pour être affûtées, cela peut inclure
les lame trempées, ou les lames en alliage trempé, contenant en général du tungstène
Les lames pouvant être réaffûtées doivent être réaffûtées en suivant les instructions du
fabricant de la lame. Cela peut inclure un nombre limité de sessions d’affûtage de
la lame.
Les lames aiguisées devraient être inspectées de plus près avant de les utiliser et
remplacer immédiatement si vous avez un doute à propos de son état et sa compatibilité
avec la tâche.
Si la lame rentre en contact avec un objet caché avec lequel elle n’est pas compatible
pendant l’utilisation, la lame devrait être remplacée immédiatement.
Sens d’avancée
Faites avancer la pièce de travail vers la lame ou la fraise, et ce dans le sens inverse au
sens de la lame ou de la fraise.
Attention à la chaleur
Sachez que les outils de coupe ainsi que les pièces de travail peuvent chauffer pendant
l’utilisation de l’appareil. Ne tentez pas de changer d’accessoire tant que l’appareil n’a pas
complètement refroidi.
Contrôle poussières/copeaux
Ne laissez pas poussières ou copeaux de métal s’accumuler. La sciure constitue un risque
d’incendie et certains copeaux métalliques sont explosifs.
Faites particulièrement attention lors de la coupe du bois ou du métal à l’aide de machines
électriques. Les étincelles provoquées par la coupe du métal sont une cause courante
d’incendie des poussières de bois.
Lorsque cela est possible, utilisez un système d’extraction de la poussière pour assurer un
environnement de travail plus sûr.
Descriptif du produit
1. Poignée avant
2. Indicateur de mise sous tension
3. Gâchette marche/arrêt
4. Verrouillage de sécurité de la gâchette
5. Poignée principale
6. Semelle arrière fixe
7. Point de fixation du guide (x4)
8. Cache de la courroie
9. Levier de verrouillage de la poignée avant
10. Point de fixation du guide (x4)
11. Semelle avant mobile
12. 1Molette de réglage de la profondeur
13. 1Vis de la poignée avant
14. Cylindre de coupe
15. Fers réversibles
16. Vis de fixation (x5)
17. Clé de changement des fers
18. Tubulure d’extraction poussières/copeaux
19. Adaptateur d’extraction des poussières
20. Guide parallèle et de biseau combiné
21. Molette de fixation du guide (x2)
Usage conforme
Grand rabot électrique pour des effectuer des tâches de rabotages intensives sur bois durs
et tendres.
Déballage
Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques du produit.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute opération de
réglage, de nettoyage ou d’entretien.
Réglage de la poignée avant
1. Sortez le levier de verrouillage de la poignée avant (9) (Image A) et positionnez la poignée
avant (1) sur une des 4 positions en fonction de la tâche à réaliser.
2. Remettez le levier dans sa position originale pour fixer la position de la poignée avant
en place.
Remarque : Si nécessaire, le mécanisme d’action du levier peut être réglé à l’aide la vis de la
poignée avant (13) (Image C).
366649_OwnerManual.indd 18366649_OwnerManual.indd 18 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
19
FR
Guide parallèle et de biseau combiné
1. Assemblez le guide parallèle et de biseau combiné (20) sur la semelle en vissant les
molettes de fixation du guide (21) sur les points de fixation du guide (7 et 10) (Image D).
2. Desserrez les deux écrous papillon et sélectionnez l’angle du guide voulu pour effectuer
un rabotage en biseau (Image E).
3. Installé à angle droit par rapport à la base, le guide sert à mieux contrôler le rabotage.
Remarque : Le guide peut être placé indifféremment d’un côté comme de l’autre de
la semelle.
Remarque : Les graduations du guide sont à titre d’indication uniquement. Pour des
rabotages en biseau précis, il est nécessaire de mesurer l’angle, d’effectuer des essais, et
d’ajuster si besoin.
Extraction des copeaux
IMPORTANT : Il est vivement recommandé d’utiliser un système d’aspiration/extraction des
poussières avec cet appareil car il produit une grande quantité de poussières et de copeaux.
1. L’orifice d’extraction poussière /copeaux (18) permet de fixer un système d’aspiration/
extraction de la poussière.
2. Avec l’adaptateur (19) fourni, vous pouvez brancher un système d’extraction de la
poussière sur l’orifice (Image F).
3. Pour fixer l’adaptateur, insérez-le dans l’orifice en le faisant tourner jusqu’à ce qu’il soit
bien en position.
Réglage de la profondeur de coupe
Remarque : L’indicateur de mise sous tension (2) s’allume lorsque l’appareil est branché sur
le secteur, ce qui permet de vérifier rapidement s’il est sous tension ou pas. Cependant vérifiez
quand même au niveau de la prise avant de procéder à tout réglage ou à toute installation ou
changement de fer.
1. Faites tourner la molette de réglage de la profondeur (12) dans le sens horaire pour un
rabotage plus profond et dans le sens antihoraire pour un rabotage moins profond.
2. La molette de réglage permet d’établir la profondeur sur 8 positions prédéfinies tous les
0,25 mm, jusqu’à 2,0 mm.
3. Pour un rabotage précis, essayez d’abord sur des chutes, mesurez la différence
d’épaisseur et modifiez le réglage si nécessaire.
4. Pour vérifier la précision et la tolérance de la semelle avant mobile (11), mettez la molette
de réglage de la profondeur sur la position ’0’ de façon à ce que le réglage des fers se
fasse en fonction de la semelle arrière fixe (6) et de la semelle avant (11). Les fers et les
deux semelles doivent être de niveau lorsque la molette est sur la position ‘0’.
5. Après chaque utilisation, remettez la molette de profondeur sur la position ‘P’. Cela
protégera le fer de tout contact avec la semelle avant et de tout contact avec la surface
sur laquelle le rabot est posé.
Instructions d’utilisation
Mise en marche et arrêt
AVERTISSEMENT : Avant de brancher la machine, vérifiez toujours que la gâchette
marche/arrêt (3) et le verrouillage de sécurité (4) fonctionnent bien. Avant de mettre en
marche, vérifiez que le fer n’est pas en contact avec une surface.
1. Branchez la machine, appuyez sur le verrouillage de sécurité de la gâchette (4) (Image G)
et appuyez sur la gâchette marche/arrêt (3) (Image H).
2. Pour arrêter la machine, relâchez simplement la gâchette marche/arrêt.
3. Pour redémarrer, il est nécessaire d’appuyer simultanément sur le verrouillage de sécurité
de la gâchette (4) et sur la gâchette (3). C’est une mesure de sécurité primordiale pour
éviter d’endommager le fer ou la surface.
ATTENTION : Les fers du rabot continuent toujours de tourner pendant un bref instant après
avoir éteint le rabot. Attendez l’arrêt complet du moteur avant de reposer le rabot pour éviter
tout endommagement des fers ou de la surface.
Si vous posez le rabot sur le côté, ne le reposez pas sur les évents d’aération pour éviter
que la poussière ou les copeaux n’aillent dans le moteur.
Lorsque le rabot n’est pas utilisé pendant un certain temps, mettez la molette de réglage
de la profondeur sur ‘P’, pour être sûr que les deux semelles reposent sur une surface
de niveau égal.
Raboter
1. Posez à plat la semelle avant mobile (11) sur la pièce de travail sans que les fers n’y
soient en contact.
2. Mettez en marche l’appareil et attendez que les fers aient atteint leur vitesse maximale
de rotation.
3. Faites avancer doucement le rabot vers l’avant, en faisant pression sur la poignée avant
(1) au début du rabotage, puis en faisant pression sur la poignée principale (5) vers la fin
de la course de rabotage.
Remarque : Il est important de comprendre que la semelle avant mobile (11) contrôle le
degré d’exposition des fers sur le bois, ce qui nécessite d’appliquer une pression vers le bas
identique sur l’avant et l’arrière de la machine pendant l’utilisation.
4. Poussez le rabot pour le faire sortir de la pièce de travail sans l’incliner, que ce soit vers
le haut ou vers le bas.
Conseil : Faites comme si la pièce de travail était légèrement plus longue. De cette façon vous
sortirez les fers de la pièce de travail tout en conservant la même course de rabotage.
5. La vitesse et la profondeur de rabotage déterminent la qualité de finition. Pour un rabotage
grossier, vous pouvez augmenter la profondeur de coupe, par contre, pour obtenir une
bonne finition, réduisez la profondeur et l’avancée doit être plus lente.
Remarque : Lorsque le rabot est en face de vous, il est plus facile de raboter si la pièce de
travail est légèrement inclinée vers le bas à l’opposé de vous.
ATTENTION : Ce rabot est très lourd. Par conséquent il n’est ni sûr ni pratique de l’utiliser pour
effectuer un rabotage à la verticale, ni toute autre opération similaire.
ATTENTION : Déplacer la machine trop vite peut donner un rabotage de mauvaise qualité
et peut endommager les fers ou le moteur. Un rabotage trop lent peut faire apparaitre des
marques de rabotage et des brûlures.
La vitesse de rabotage idéale dépend du type de matériau et de la profondeur de rabotage.
Faites des essais sur des chutes pour évaluer les réglages du rabotage.
ATTENTION : Utilisez toujours vos deux mains pour tenir le rabot.
ATTENTION : Si possible, fixez la pièce de travail sur un établi.
Chanfreiner
1. Pour effectuer un chanfrein, (Fig. I), alignez la rainure en ‘V’ (Fig. II) de la semelle avant
mobile (11) avec l’arête de la pièce de travail.
2. Déplacez le rabot le long de l’arête.
Entretien
Avertissement : Pensez TOUJOURS à débrancher l’appareil avant procéder à toute
opération d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de
tout signe de dommage ou d’usure. Toute réparation doit être réalisée par un centre agréé
Triton. Ceci s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées. Elles
peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
Nettoyage
1. Ne laissez jamais les orifices de ventilation se boucher.
2. Éliminez toujours la poussière et les impuretés. Utilisez une brosse souple ou un chiffon
sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé
propre et sec.
ATTENTION : portez des lunettes de protection lors du nettoyage.
3. Lubrifiez régulièrement les parties mobiles.
4. N’utilisez jamais de produits caustiques sur les parties en plastique.
ATTENTION : N’utilisez pas d’agents de nettoyage sur les parties en plastique de l’appareil. Il
est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide. L’appareil ne doit jamais
être en contact avec de l’eau. Assurez-vous que le rabot soit complètement sec
avant utilisation.
Retrait et pose des fers du rabot
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les vis de fixation (16) soient parfaitement serrées
et qu’elles soient fixées en respectant le bon ordre tel qu’illustré à l’image. Le non-respect de
cette consigne pourrait occasionner de graves blessures à l’opérateur.
Votre rabot possède des fers en acier HSS réversibles. En cas d’usure de l’un des tranchants,
l’autre peut être utilisé. Si les deux tranchants sont émoussés, le fer doit être jeté.
AVERTISSEMENT : Ces fers ne peuvent pas être affûtés.
Retrait d’un fer de rabot
ATTENTION : Ces fers sont très tranchants. Faites extrêmement attention en les manipulant.
1. Utilisez la clé de changement des fers (17) pour desserrer les cinq vis de fixation (16)
(Image I).
2. Faites coïncider le cylindre de coupe (14) avec le creux situé sur le côté de manière à
pouvoir retirer les fers réversibles (15), puis, faites délicatement sortir le fer en le faisant
coulisser (Image J).
Pose d’un fer de rabot
AVERTISSEMENT : Seuls des fers en acier HSS compatibles avec ce rabot doivent être
utilisés. Le recours à des fers inadaptés ou autres qu’en acier HSS pourrait occasionner de
graves blessures à l’opérateur.
1. es fers sont réversibles et possèdent donc deux tranchants. Si l’un des tranchants est usé
ou endommagé, il est possible de simplement tourner le fer pour utiliser l’autre tranchant.
2. Faites glisser le fer, tranchant vers le haut dans le support du fer, dans le cylindre de
coupe (14).
Remarque : Si l’un des fers est usé, il peut être remplacé sans avoir à remplacer les autres.
Si plusieurs fers sont usés, ils doivent être tous changés pour éviter un rabotage irrégulier qui
peut provoquer des vibrations dangereuses et endommager l’outil.
Remarque : La strie située sur la longueur du fer doit se trouver sur la face du fer détournée
des vis de fixation (16).
Lors de la pose des fers :
1. Commencez par enlever et nettoyer les impuretés accumulées sur le cylindre de coupe
(14) et sur les fers eux-mêmes.
366649_OwnerManual.indd 19366649_OwnerManual.indd 19 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
20
FR
Si mon appareil ne fonctionne pas
Problème Cause possible Solution
Pas d’alimentation
Le câble d’alimentation n’est pas branché Brancher correctement l’appareil
Le fusible ou le disjoncteur à a sauté Remplacer le fusible ou rétablir le disjoncteur
Le disjoncteur différentiel RCD a sauté Réinitialiser le disjoncteur différentiel RCD
La rallonge est en surcharge et la protection
thermique s’est déclenchée
Changer la rallonge ou la dérouler complètement,
ou réinitialiser la protection thermique
Cordon d’alimentation ou prise endommagé(e) Réparation auprès d’un centre agrée Triton
Défaillance au niveau de l’outil Réparation auprès d’un centre agréé Triton
Le moteur ne démarre pas Les balais de charbons sont usés Faire changer les balais auprès d’un
centre centre agréé Triton
Défaillance au niveau de l’outil Réparation auprès d’un centre agréé Triton
Rabotage grossier
Fer(s) usé(s) Remplacer tous les fers
Fer(s) endommagé(s) Remplacer les fers endommagés
Le bois est humide Laisser sécher le bois
Profondeur de rabotage incorrecte
Fers usés ou endommagés Remplacer les fers
Fers mal positionnés Replacer les fers correctement
Fers inaproppriés Installer des fers compatibles
Le cylindre ne tourne pas Courroie cassée Changer la courroie
Vibration ou bruits anormaux ARRÊTEZ immédiatement d’utiliser le rabot
Vérifier que toutes les pièces accessibles à l’utilisateur soient
bien fixées. En cas de défaillance, contacter
un centre agréé de réparation Triton.
2. Utilisez des fers de même dimension et de même poids, sinon le cylindre pourrait osciller
et vibrer, ce qui engendrerait un rabotage de mauvaise qualité et pourrait éventuellement
endommager l’appareil.
3. Serrez les vis de fixation (16) avec precaution en procédant en suivant l’ordre illustré sur
l’image M . À noter qu’un serrage lâche peut s’avérer extrêmement dangereux.
4. Serrez à un couple équivalent à 10 Nm ((±0,5) en veillant toutefois à ne pas
serrer excessivement.
5. Répétez cette procédure sur les deux fers restants.
6. Vérifiez régulièrement que les vis soient bien serrées.
IMPORTANT : Vérifiez toujours le serrage des vis de fixation après l’installation des fers et les
réglages. Après une courte période de travail, revérifiez que les vis soient bien serrées sur un
couple de serrage de 10 Nm (± 0,5). Ensuite faites une nouvelle vérification après une période
de travail raisonnable.
IMPORTANT : Le rabot est conçu pour que les fers soient bien alignés s’ils sont de niveau dans
les fentes du cylindre et bien serrés.
Lorsque vous insérez de nouveaux fers, il est indispensable qu’ils soient posés d’équerre
dans leur rainure et que les tranchants soient absolument de niveau, c’est-à-dire
parallèles par rapport à la semelle arrière.
Vous pouvez vérifier le parallélisme avec un réglet, en trois points le long de la
semelle arrière.
Ne serrez les vis de fixation qu’une fois que les fers sont de niveau.
Une autre vérification peut être effectuée avec la semelle avant mobile (11) en mettant
la molette de profondeur (12) sur ‘0’ et en plaçant un réglet à travers la semelle avant
mobile et la semelle arrière fixe (Image K). Cela donne également une indication de la
précision de la semelle avant.
Blade must be positioned centrally on the drum (Image L).
ATTENTION : Si les fers ressortent ou ne sont pas positionnés d’équerre, ils peuvent entrer
en contact avec le boîtier, avec un sérieux risque de blesser l’utilisateur ou les personnes
aux alentours.
Remarque : Le rabotage sera grossier et irrégulier si les fers ne sont pas posés correctement.
Les exemples ci-dessous illustrent des réglages corrects et incorrects :
Réglage correct : rabotage propre et lisse (Fig. III).
Entailles dans la surface : L’un des fers, voire chacun d’eux, n’est pas parallèle avec la
semelle arrière (Fig. IV).
Talon en début de rabotage : L’un des fers, voire chacun d’eux, ne ressort pas
suffisamment par rapport à la semelle arrière (Fig. V).
Talon en fin de rabotage : L’un des fers, voire chacun d’eux, ressort trop par rapport à la
semelle arrière (Fig. VI).
(a) Semelle avant mobile (11) réglable par la molette de profondeur (12).
(b) Semelle arrière fixe (6).
Changer la courroie de transmission
1. Pour remplacer la courroie, retirez dans un premier temps les trois vis qui maintiennent le
cache de la courroie (8), sur le côté gauche du rabot (vu depuis l’arrière) (Image N).
Remarque : La vis sur l’avant est plus longue que les deux autres. Assurez-vous d’utiliser les
bonnes vis pour remettre le cache.
2. Enlevez la courroie usée en tirant dessus au niveau de la roue supérieure tout en faisant
tourner manuellement la roue inférieure. Utilisez une brosse souple pour nettoyer les
roues et autour.
Remarque : Portez des lunettes de protection lors du nettoyage.
3. Placez la courroie crantée sur la poulie inférieure, puis l’autre extrémité de la courroie
jusqu’à moitié. Puis faites rouler la courroie pour qu’elle se mette parfaitement en place.
4. Vérifiez manuellement que la courroie tourne de façon régulière.
5. Replacez le cache et revissez les trois vis en vous assurant de placer la vis la plus longue
dans le trou situé sur l’avant du cache.
6. Branchez la machine, et mettez-la en marche pendant une minute pour être sûr que le
moteur et la courroie fonctionnent correctement.
Remplacement les balais de charbon
Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent. Ce processus d’usure est accéléré
si la machine est surchargée ou utilisée dans des environnements poussiéreux.
Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine
peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée.
Si vous soupçonnez une usure des balais, faites-les remplacer dans un centre
d’entretien agréé.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil conformément aux régulations nationales.
Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
366649_OwnerManual.indd 20366649_OwnerManual.indd 20 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
21
FR
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TPL180
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un défaut de fabrication ou
de matériau dans les 3 ANS à compter de la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas lors d’un usage commercial et ne couvre pas l’usure
normal du produit ou les dommages liés à un accident, un usage abusif ou un usage
non-conforme de l’appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
366649_OwnerManual.indd 21366649_OwnerManual.indd 21 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
22
DE
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
Technische Daten
Eingangsspannung: 230 V~, 50 Hz, 1500 W
Leerlaufdrehzahl: 15.000/min
Hobeltiefe: 0–2 mm
Hobelbreite: 180 mm
Messer: 3 Stck. 180-mm-Wendemesser aus
HSS-Stahl
Schutzklasse:
Abmessungen (L x H x B): 525 x 275 x 170 mm
Gewicht: 8,6 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Schalldruckpegel LPA: 94 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:105 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration: 5,8 m/s2 (Haupthandgriff),
7,0 m/s2 (Zusatzgriff)
Unsicherheit: 1,5 m/s2 (Haupt- und Zusatzgriff)
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen
und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt
angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte
trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich
und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher,
dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten
Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
WARNUNG! Risiko von Quetsch- und Schnittverletzungen durch
bewegliche Teile!
WARNUNG! Scharfe Sägeblätter/-zähne!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Nicht im Regen oder in feuchter Umgebung verwenden!
Vorsicht, Gefahr!
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VVolt
~, a.c. Wechselspannung
A, mA Ampere, Milliampere
n0Leerlaufdrehzahl
nNenndrehzahl
°Grad
ØDurchmesser
Hz Hertz
, d.c. Gleichstrom
W, kW Watt, Kilowatt
/min (Umdrehungen) pro Minute
min-1 (Umdrehungen) pro Minute
dB(A) Schallpegel in Dezibel
(A-bewertet)
m/s2Quadratmeter pro Sekunde
(Schwingungsstärke)
366649_OwnerManual.indd 22366649_OwnerManual.indd 22 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
23
DE
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen
Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen
Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete
Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen
zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für
Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Elektrohobel
WARNUNG!
WARNUNG! Warten Sie, bis das Messer zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie das Gerät ablegen. Ein freiliegendes, rotierendes Messer kann Oberflächen erfassen
und zu einem Kontrollverlust sowie schweren Verletzungen führen.
WARNUNG! Halten Sie den Elektrohobel ausschließlich an den isolierten Griffen/
Griffflächen, für den Fall, dass das Messer mit dem Netzkabel in Berührung kommt.
Wenn eine spannungsführende Leitung angeschnitten wird, können dadurch freiliegende
Metallteile des Gerätes unter Spannung gesetzt werden und zu einem elektrischen
Schlag führen.
WARNUNG! Verwenden Sie stets Schraubzwingen, Schraubstöcke o.ä., um
Werkstücke fest an der Arbeitsfläche einzuspannen. Wenn das Werkstück nur mit
der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist es zu instabil, so dass es zu einem
Kontrollverlust kommen kann.
Sollte ein Auswechseln des Netzkabels erforderlich sein, muss dieses vom
Hersteller oder einer zugelassenen Reparaturwerkstatt ausgeführt werden, um
Sicherheitsrisiken auszuschließen.
Es wird dringend empfohlen, dass bei der Stromversorgung des Gerätes ein
Fehlerstromschutzschalter mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30
mA eingesetzt wird.
Verwenden Sie angemessenen Atemschutz: Bei der Arbeit mit diesem Gerät
kann Staub entstehen, der krebserregende und geburts- bzw. fortpflanzungsschädigende
Chemikalien enthält. Einige Holzarten weisen Konservierungsmittel wie Kupfer-Chrom-Arsen
(CCA) auf, das giftig sein kann. Beim Schleifen, Bohren und Schneiden dieser Werkstoffe
sollten das Einatmen des Staubs sowie Hautkontakt vermieden werden.
VORSICHT!
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung
einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
Zum Schutz des Bedieners vor Staub werden die Verwendung einer
Staubschutzmaske und einer Absauganlage während der Arbeit dringend
empfohlen. Elektrohobel erzeugen große Staubmengen und bei der Bearbeitung
bestimmter Werkstoffe entsteht giftiger Staub.
Nur scharfe Hobelmesser verwenden. Bei der Handhabung der Messer große Vorsicht
walten lassen.
366649_OwnerManual.indd 23366649_OwnerManual.indd 23 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
24
DE
a) Überprüfen Sie, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung der
Netzspannung entspricht.
b) Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Nägel, Schrauben usw. aus dem Werkstück
entfernt worden sind, bevor Sie mit der Hobelanwendung beginnen. Andernfalls
können der Hobel oder das Hobelmesser beschädigt werden und dadurch ein
Sicherheitsrisiko entstehen.
c) Stellen Sie sicher, dass sämtliche Lappen, Tücher, Schnüre usw. aus dem
Arbeitsbereich entfernt worden sind, um zu verhindern, dass sich diese im
Hobel verfangen.
d) Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass die Messerschrauben fest angezogen sind.
e) Schalten Sie den Hobel ein und lassen Sie ihn eine Zeitlang laufen, bevor Sie mit
der Bearbeitung des Werkstückes beginnen. Achten Sie dabei auf übermäßige
Vibrationen und unrundes Laufen, da dies auf inkorrekte Montage bzw. ein
unausgewuchtetes Messer hinweisen kann.
f) Warten Sie, bis der Hobel seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie ihn auf das
Werkstück setzen und die Hobelanwendung beginnen.
g) Führen Sie den Hobel bei der Arbeit stets mit beiden Händen.
h) Stellen Sie sicher, dass sich der Hobel während der gesamten Anwendung
mindestens 20 cm von Ihrem Gesicht und Körper entfernt befindet.
i) Warten Sie, bis das Messer seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die
Hobelanwendung beginnen.
j) Beim Hobeln von feuchtem Holz kann die Spanauswurföffnung verstopfen. Schalten
Sie das Gerät in diesem Fall aus, ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie die Späne
mit einem Holzstab. Berühren Sie die Spanauswurföffnung niemals mit den Fingern!
k) Schalten Sie das Gerät stets aus und lassen Sie es zum vollständigen Stillstand
kommen, bevor Sie Einstellungsänderungen oder Wartungs- und
Reinigungsarbeiten vornehmen.
l) Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn Sie den Hobel unbeaufsichtigt lassen.
m) Wenn der Hobel nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und setzen Sie
den Hobel mit dem vorderen Bereich der Hobelsohle auf ein Stück Holz, damit das
Messer keine empfindlichen Flächen berührt.
n) Wechseln Sie alle Messer gleichzeitig aus, da das Austauschen einzelner Messer
zu Unwucht und ungleichmäßigem Lauf führt, was die Standzeit von Messern und
Hobel verkürzt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schneidwerkzeuge
WARNUNG! Stellen Sie vor Anschluss eines Werkzeugs an eine Stromquelle (Steckdose,
Stromanschluss usw.) sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebenen Spannung entspricht. Eine Stromquelle mit einer höheren Spannung als der für
das Werkzeug spezifizierten Spannung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners sowie
Beschädigung des Werkzeugs führen. Schließen Sie das Werkzeug im Zweifelsfall nicht an.
Eine niedrigere Spannung als auf dem Leistungsschild angegeben schadet dem Motor.
Korrektes Schneidwerkzeug verwenden
Vergewissern Sie sich, dass sich das Schneidwerkzeug für die auszuführende Aufgabe
eignet. Ziehen Sie vor Gebrauch immer die Produktliteratur heran und gehen Sie nicht
ohne Überprüfung davon aus, dass das Werkzeug für die Anwendung geeignet ist.
Augen schützen
Tragen Sie bei Verwendung von Schneidwerkzeugen immer angemessenen Augenschutz.
Gewöhnliche Brillen sind als Augenschutz bei Verwendung dieses Werkzeugs nicht
ausreichend. Normale Brillengläser sind nicht schlagfest und könnten zersplittern.
Gehör schützen
Bei Werkzeugschallpegeln über 85 dB immer geeigneten Gehörschutz tragen.
Atemwege schützen
Sorgen Sie dafür, dass Sie selbst und Umstehende geeignete Staubschutzmasken tragen.
Hände schützen
Halten Sie die Hände von Schneidwerkzeugen fern. Verwenden Sie für kürzere
Werkstücke einen entsprechend geeigneten Schiebestock, wenn dies mit der Art des
Elektrowerkzeugs vereinbar ist.
Auf Umstehende achten
Es liegt in der Verantwortung des Bedieners, dass andere Personen im Arbeitsbereich
keinen gefährlichen Schallpegeln oder Staub ausgesetzt werden. Sorgen Sie dafür, dass
diesen Personen geeignete Schutzausrüstung zur Verfügung steht.
Nicht sichtbare Gegenstände
Untersuchen Sie das Werkstück vor Arbeitsbeginn gründlich auf Nägel und andere
Fremdkörper und entfernen Sie diese.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die Fremdkörper enthalten, es sei denn, Sie sind sicher,
dass sich der Schneideinsatz am Gerät für die Aufgabe eignet.
In Wänden können sich verdeckte Drähte und Leitungen befinden, in Karosserieteilen
können versteckte Kraftstoffleitungen verlaufen und in hohem Gras können Steine oder
Glas vorhanden sein. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn immer zunächst gründlich
den Arbeitsbereich.
Auf geschleuderten Verschnitt achten
In einigen Situationen können Verschnittstücke mit hoher Geschwindigkeit vom
Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Es liegt in der Verantwortung des Bedieners,
für den Schutz anderer, im Arbeitsbereich befindlicher Personen vor katapultiertem
Ausschussmaterial zu sorgen.
Einsetzen von Zubehör
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass das Schneidzubehör ordnungsgemäß und fest
eingesetzt wurde. Prüfen Sie vor Gebrauch, dass Schraubschlüssel und Einstellwerkzeuge
entfernt wurden.
Verwenden Sie nur für das Gerät empfohlenes Zubehör.
Versuchen Sie nicht, das Gerät oder sein Zubehör zu modifizieren.
Vergewissern Sie sich, das Sägeblätter scharf, in gutem Zustand und korrekt
installiert sind.
Schärfen Sie keine Sägeblätter die nicht wieder geschärft werden können; diese
beinhalten spezial-gehärtete Sägeblätter oder Sägeblätter aus gehärteten Legierungen
wie Wolframkarbid.
Schärfen Sie Sägeblätter die geschärft werden können, nur den Anweisungen des
Herstellers zu folgend. Hier könnte die Anzahl an Schärfungen eingeschränkt sein.
Geschärfte Sägeblätter müssen öfter und gründlicher vor jedem Einsatz inspiziert und
eventuell ausgetauscht werden, falls Sie Zweifel über deren Zustand und Eignung haben.
Sollten das Sägeblatt, während des Arbeitsvorganges, auf eingebettete, harte Gegenstände
stoßen, muss es ausgetauscht werden.
Vorschubrichtung
Führen Sie das Werkstück dem Sägeblatt oder Schneideinsatz nur gegen die
Bewegungsrichtung von Sägeblatt oder Schneideinsatz zu.
Vorsicht vor Hitzebildung
Beachten Sie, dass Schneidwerkzeuge und Werkstücke während des Gebrauchs heiß
werden können. Versuchen Sie nicht, Werkzeuge auszutauschen, bevor sie völlig
abgekühlt sind.
Abfallstoffe kontrollieren
Achten Sie darauf, dass sich keine Späne oder Staub ansammeln. Sägemehl stellt eine
Brandgefahr dar und einige Metallspäne sind explosionsgefährlich.
Lassen Sie bei Geräten zum Sägen von Holz und Metall besondere Vorsicht walten. Funken
infolge von Metallsägen sind eine häufige Ursache für Holzstaubfeuer.
Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Staubabsaugsystem, um eine sicherere
Arbeitsumgebung zu gewährleisten.
Geräteübersicht
1. Zusatzgriff
2. Netzanschlussanzeige
3. Auslöseschalter
4. Einschaltsperre
5. Hauptgriff
6. Feste hintere Hobelsohle
7. Montagepunkte für Kombi-Anschlag (4 Stck.)
8. Antriebsriemenabdeckung
9. Feststellhebel des Zusatzgriffes
10. Montagepunkte für Kombi-Anschlag (4 Stck.)
11. Verstellbare vordere Hobelsohle
12. Hobeltiefeneinstellung
13. Einstellschraube des Zusatzgriffes
14. Messertrommel
15. Wendemesser
16. Klemmschrauben (5 Stck.)
17. Gabelschlüssel
18. Staubabsauganschluss
19. Staubabsaugadapter
20. Kombinierter Parallel- und Gehrungsanschlag (Kombi-Anschlag)
21. Halteschrauben für Kombi-Anschlag (2 Stck.)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Großer, handgeführter Elektrohobel für intensive Hobelarbeiten an Hart- und Weichholz.
Auspacken des Gerätes
Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Gerät verwenden.
366649_OwnerManual.indd 24366649_OwnerManual.indd 24 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
25
DE
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehörwechsel oder
Einstellungsänderungen vornehmen.
Einstellen des Zusatzgriffs
1. Lösen Sie den Feststellhebel des Zusatzgriffs (9) (siehe Abb. A) und wählen Sie aus den
vier möglichen Positionen die Stellung aus, die für die anstehenden Arbeiten am besten
geeignet ist (siehe Abb. B).
2. Arretieren Sie den Feststellhebel (9) zum Fixieren des Zusatzgriffs wieder.
Hinweis: Der Feststellmechanismus kann bei Bedarf über die Einstellschraube des Zusatzgriffs
(13) eingestellt werden (siehe Abb. C).
Kombinierter Parallel- und Gehrungsanschlag
(Kombi-Anschlag)
1. Montieren Sie den kombinierten Parallel- und Gehrungsanschlag (20) mit Hilfe der
Halteschrauben (21) an den jeweiligen Montagepunkten (7 und 10) der Gerätesohle
(siehe Abb. D).
2. Lösen Sie die beiden Flügelmuttern des Kombi-Anschlages, um dessen Winkel
einzustellen, falls er als Gehrungsanschlag verwendet werden soll (siehe Abb. E).
3. Wenn der Kombi-Anschlag rechtwinklig zur Hobelsohle eingerichtet wird, kann er als
Parallelanschlag zur Führung der Hobelmaschine verwendet werden.
Hinweis: Der Kombi-Anschlag kann wahlweise an der rechten oder linken Geräteseite
angebracht werden.
Hinweis: Die Winkelangaben auf dem Kombi-Anschlag sind nur zur groben Orientierung
geeignet. Zur Ausführung exakter Gehrungen ist es nötig, den Winkel mit Hilfe eines
Winkelmessers einzustellen, einen Testschnitt durchzuführen, und den Einstellwinkel des
Anschlages entsprechend zu korrigieren.
Staub-/Spanabfuhr
ACHTUNG! Es wird dringend empfohlen, diese Maschine in Kombination mit einem Werkstatt-
Staubsauger oder Staubabsaugsystem zu verwenden. Eine Hobelmaschine erzeugt große
Mengen an Staub und Spänen, und ein Absaugsystem wird zur Gewährleistung der optimalen
Funktion benötigt.
1. Der Staubabsauganschluss (18) ermöglicht es, die Maschine an ein
Staubabsaugsystem anzuschließen.
2. Das Ein Staubabsaugsystem wird mit Hilfe des Staubabsaugadapters (19) an den
Elektrohobel angeschlossen (siehe Abb. F).
3. Um den Staubabsaugadapter an das Gerät anzuschließen, muss dieser in den
Staubabsauganschluss eingesteckt und im Uhrzeigersinn gedreht werden, bis er einrastet.
Einstellen der Hobeltiefe
Hinweis: Die Netzanschlussanzeige (2) leuchtet auf, wenn das Werkzeug mit Netzspannung
versorgt wird. Diese Anzeige dient zwar als Indikator für die Betriebsbereitschaft des Gerätes,
allerdings ist es von großer Wichtigkeit, stets zu überprüfen, dass der Netzstecker wirklich
aus der Steckdose entfernt wurde, bevor Einstellungen vorgenommen oder Messer montiert/
demontiert werden.
1. Drehen Sie die Hobeltiefeneinstellung (12) im Uhrzeigersinn, um die Hobeltiefe zu erhöhen,
bzw. im Gegenuhrzeigersinn, um die Hobeltiefe zu verringern.
2. Der Ring unter dem Drehknopf zur Hobeltiefeneinstellung ist mit Ziffern beschriftet,
welche der Hobeltiefe entsprechen. Dieses Gerät verfügt über acht Einrastpositionen
sowie eine Parkposition „P“ und die „0“-Position, d.h. insgesamt zehn Einrastpositionen
für Hobeltiefen von 0,25 bis 2,00 mm, d.h. jede Einrastposition verstellt die Hobeltiefe
um 0,25 mm.
3. Zum Erzielen sehr exakter Ergebnisse hobeln Sie zunächst ein Reststück, messen Sie den
Dickenunterschied und korrigieren Sie die Einstellung des Gerätes entsprechend.
4. Zum Überprüfen von Genauigkeit und Toleranz der verstellbaren vorderen Hobelsohle
(11) stellen Sie die Hobeltiefeneinstellung auf die „0”-Position, so dass die Stellung der
vorderen (11) und hinteren Hobelsohle (6) miteinander verglichen werden können. Die
vordere und hintere Hobelsohle sowie die Messer müssen in dieser Einstellung eine
Linie bilden.
5. Stellen Sie die Hobeltiefeneinstellung nach der Benutzung des Gerätes stets in die
Parkposition „P” zurück. Dies dient zum Schutz der Messer und bringt die verstellbare
vordere Hobelsohle in eine Stellung, die verhindert, dass die Hobelmesser mit dem
Untergrund in Kontakt kommen.
Bedienung
Ein- und Ausschalten
WARNUNG! Überprüfen Sie stets die Funktion von Auslöseschalter (3) und Einschaltsperre (4),
bevor Sie das Gerät an die Spannungsversorgung anschließen. Stellen Sie vor dem Einschalten
sicher, dass die Hobelmesser nicht mit Oberflächen oder Gegenständen in Berührung stehen.
1. Schließen Sie die Maschine ans Stromnetz an, entriegeln Sie die Einschaltsperre (4) und
drücken Sie den Auslöseschalter (3) (siehe Abb. H).
2. Lassen Sie den Auslöseschalter los, um das Gerät auszuschalten.
3. Um das Gerät wieder anlaufen zu lassen, ist es nötig, die Einschaltsperre (4) erneut zu
entriegeln, bevor der Auslöseschalter (3) gedrückt werden kann. Hierbei handelt es sich
um eine wichtige Schutzeinrichtung, die ein versehentliches Einschalten der
Maschine verhindert.
ACHTUNG! Beachten Sie, dass die Hobelmesser nach dem Ausschalten der Maschine noch
einige Zeit nachlaufen. Warten Sie, bis der Motor komplett zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Gerät ablegen, um eine Beschädigung der Hobelmesser und der Ablagefläche
zu vermeiden.
Falls Sie die Hobelmaschine auf die Seite legen möchten, wählen Sie dazu die Seite ohne
Lüftungsschlitze, da austretende Späne sonst ins Motorgehäuse eindringen könnten.
Stellen Sie die Hobeltiefeneinstellung nach der Benutzung stets in die Parkposition „P”
zurück und stellen Sie sicher, dass die beiden Teile (6) und (11) der Hobelsohle auf
derselben Oberfläche lagern.
Hobeln
1. Legen Sie die verstellbare vordere Hobelsohle (11) flach auf die Oberfläche des
Werkstückes auf, ohne dass die Hobelmesser in das Werkstück eingreifen.
2. Schalten Sie das Werkzeug wie oben beschrieben ein und warten Sie, bis die
Messertrommel ihre volle Drehzahl erreicht hat.
3. Schieben Sie die Maschine vorsichtig vorwärts, indem Sie mit der einen Hand zu Beginn
des Hobelvorganges Druck auf den vorn am Gerät angebrachten Zusatzgriff (1) und zum
Ende des Hobelvorganges hin mit der anderen Hand Druck auf den hinten angebrachten
Hauptgriff (5) ausüben.
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass die Stellung der verstellbaren vorderen Hobelsohle reguliert,
wie weit die Hobelmesser hervorstehen, und somit den Materialabtrag diktiert. Es ist wichtig,
dass beim Hobeln ein gleichmäßiger Anpressdruck auf die Gerätevorder- und -rückseite
ausgeübt wird.
4. Führen Sie die Hobelmaschine über die Kante des Werkstückes hinaus, ohne sie dabei
nach unten oder oben abkippen zu lassen.
Anmerkung: Behandeln Sie das Werkstück, als sei es länger, als es wirklich ist. Wenn Sie
dies berücksichtigen, werden Sie die Hobelbewegung fortsetzen, bis die Messer weit über die
Werkstückkante hinaus geführt wurden.
5. Die Schnittgeschwindigkeit und Hobeltiefe beeinflussen die Oberflächengüte. Zum groben
Abtragen von Material kann eine hohe Hobeltiefe verwendet werden, allerdings müssen
Vorschub und Hobeltiefe gering gehalten werden, wenn eine feine Oberfläche erzeugt
werden soll.
Hinweis: Der Hobelvorgang wird erleichtert, indem Sie das Werkstück mit leichtem Gefälle
anordnen und es abwärts bearbeiten.
WARNUNG! Die Hobelmaschine ist sehr schwer und kann daher nicht sicher zum Bearbeiten
vertikaler Flächen oder für ähnlich anspruchsvolle Arbeiten verwendet werden!
ACHTUNG! Ein zu schneller Vorschub kann eine schlechte Oberflächenbeschaffenheit zur
Folge haben und den Motor des Gerätes beschädigen. Ein zu langsamer Vorschub kann zu
Brandmarken und anderen Abzeichnungen auf der Werkstückoberfläche führen.
Die ideale Vorschubgeschwindigkeit hängt vom verwendeten Werkstoff und von der
Hobeltiefe ab.
Üben Sie zunächst an einem Reststück, um die korrekte Vorschubgeschwindigkeit und
Schnitttiefe zu ermitteln.
VORSICHT! Führen Sie die Hobelmaschine stets mit beiden Händen!
VORSICHT! Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit an der Werkbank!
Anfasen
1. Um eine Werkstückkante wie auf Darstellung I gezeigt anzufasen, richten Sie zunächst
die V-Nut der verstellbaren vorderen Hobelsohle (11) (siehe Darst. II) an der Kante des
Werkstückes aus.
2. Führen Sie den laufenden Elektrohobel an der Werkstückkante entlang.
Instandhaltung
WARNUNG! Sorgen Sie stets dafür, dass das Gerät ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist, bevor Sie Einstellungsänderungen vornehmen oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf festen Sitz. Sie können sich infolge
von Vibrationen mit der Zeit lockern.
Reinigung
1. Halten Sie die Lüftungsschlitze des Werkzeugs stets frei und sauber.
2. Entfernen Sie regelmäßig Schmutz und Staub. Die Reinigung lässt sich am besten mit
Druckluft oder einer trockenen, weichen bis mittelharten Bürste wie beispielsweise einem
Farbpinsel durchführen.
VORSICHT! Schützen Sie Ihre Augen während der Reinigung dieses Gerätes mit
einer Schutzbrille.
3. Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweglichen Teile.
4. Verwenden Sie niemals scharfe Reinigungsmittel zur Reinigung der Kunststoffteile.
VORSICHT! Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, um die Kunststoffteile des
Gerätes zu reinigen. Es wird empfohlen, ein mildes Reinigungsmittel und einen feuchten
Lappen zu benutzen. Das Werkzeug darf niemals mit Wasser in Berührung kommen. Stellen Sie
vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät gründlich abgetrocknet wurde.
366649_OwnerManual.indd 25366649_OwnerManual.indd 25 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
26
DE
Montage und Demontage der Hobelmesser
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Klemmschrauben (16) fest und in der gemäß
Abbildung M richtigen Reihenfolge angezogen sind. Falsches und/oder unzureichendes
Anziehen kann schwere Verletzungen des Bedieners verursachen.
Diese Hobelmaschine verfügt über HSS-Wendemesser, die welche umgedreht werden können,
wenn sie stumpf sind. Sie müssen allerdings ausgetauscht werden, wenn bereits beide Seiten
verwendet worden sind.
WARNUNG! Diese Hobelmesser lassen sich nicht nachschleifen!
Hobelmesser-Demontage
VORSICHT! Die Hobelmesser sind sehr scharf und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden!
1. Lösen Sie die fünf Klemmschrauben (16) mit dem im Lieferumfang enthaltenen
Gabelschlüssel (17) (siehe Abb. I).
2. Richten Sie die Messertrommel (14) an der Vertiefung in der Hobelsohle aus, so dass
es möglich ist, die Wendemesser (15) seitlich aus der Messertrommel herauszuziehen
(siehe Abb. J).
Hobelmesser-Montage
WARNUNG! Verwenden Sie nur mit dieser Maschine kompatible HSS-Hobelmesser.
Die Montage inkompatibler, nicht aus HSS-Stahl gefertigter Hobelmesser kann schwere
Verletzungen des Bedieners verursachen.
1. Die Wendemesser besitzen beidseitige Schneiden. Wenn eine der Seiten abgenutzt oder
anderweitig beschädigt ist, kann das Hobelmesser umgekehrt wieder eingesetzt werden.
2. Setzen Sie das Messer mit der scharfen, unbeschädigten Seite nach oben weisend in den
Halteschlitz der Messertrommel (14) ein.
Hinweis: Falls nur eines der drei Hobelmesser beschädigt ist, muss nur dieses eine Messer
gedreht oder ausgetauscht werden. Sollten die Messer jedoch abgenutzt sein, müssen alle drei
Hobelmesser gedreht bzw. ausgetauscht werden, damit es bei der Benutzung der Maschine
nicht zu ungleichmäßiger Belastung und daraus resultierenden gefährlichen Vibrationen
kommt, die das Werkzeug beschädigen und für den Benutzer gefährlich sein könnten.
Hinweis: Die entlang der Messer verlaufende Furche muss sich auf der den Klemmschrauben
(16) gegenüberliegenden Seite befinden.
Installation der Hobelmesser:
1. Befreien Sie die Messertrommel (14) und Hobelmesser zunächst von sämtlichen Spänen
und Fremdkörpern.
2. Verwenden Sie ausschließlich Messer identischen Gewichtes und mit identischen
Abmessungen, da die Messertrommel sonst nicht rund laufen kann, was zu gefährlichen
Vibrationen, schlechten Hobelergebnissen und evtl. sogar zu irreparablen Beschädigungen
der Maschine führt.
3. Ziehen Sie die Klemmschrauben (16) zum Fixieren der Hobelmesser in der auf Abbildung
M vorgegebenen Reihenfolge an. Eine lose Klemmschraube kann extrem gefährlich sein!
4. Verwenden Sie ein Anziehmoment von 10 Nm (±0,5), aber überdrehen Sie die
Schrauben nicht.
5. Wiederholen Sie diesen Vorgang für die beiden verbleibenden Hobelmesser.
6. Überprüfen Sie die Klemmschrauben regelmäßig auf festen Sitz.
ACHTUNG! Es ist wichtig, die Klemmschrauben erneut auf festen Sitz zu kontrollieren,
nachdem alle Einstellungen an den Messern vorgenommen worden sind. Überprüfen Sie die
Klemmschrauben nach kurzer Arbeitszeit erneut auf festen Sitz und ein Anziehmoment von 10
Nm (±0,5). Führen Sie danach in angemessenen Intervallen regelmäßige Überprüfungen durch.
ACHTUNG! Bauartbedingt sind die Hobelmesser korrekt ausgerichtet, wenn sie bündig in ihren
Schlitzen in der Messertrommel sitzen und die Klemmschrauben gleichmäßig angezogen sind.
Beim Einsetzen neuer Messer ist unbedingt darauf zu achten, dass diese vollständig und
sicher in ihren Halteschlitz geschoben werden, und dass die Schneiden perfekt parallel zur
Oberfläche der Hobelsohle verlaufen.
Verwenden Sie ein Metalllineal und prüfen Sie an mindestens drei verschiedenen Stellen,
dass die Messer parallel zur Hobelsohle sitzen.
Die Klemmschrauben dürfen erst angezogen werden, wenn die Messer korrekt
ausgerichtet sind und ihr korrekter Sitz überprüft worden ist.
Eine weitere Überprüfung der Position der verschiebbaren vorderen Hobelsohle (11) kann
durchgeführt werden, indem die Hobeltiefeneinstellung in die „0”-Position gebracht und
ein Lineal entlang der Geräteunterseite und über die verschiebbare vordere (11) und feste
hintere Hobelsohle (6) gehalten wird. Auf diese Weise überprüfen Sie auch die Genauigkeit
der Hobeltiefeneinstellung.
Die Messer müssen mittig auf der Messertrommel sitzen (siehe Abb. L).
WARNUNG! Herausragende oder nicht rechtwinklig eingesetzte Messer können das
Maschinengehäuse berühren, was zu schwerwiegenden Verletzungen des Bedieners und in der
Nähe befindlicher Personen führen kann!
Hinweis: Die Werkstückoberfläche wird uneben und grob ausfallen, wenn Hobelmesser nicht
vorschriftsmäßig montiert sind!
Die folgenden Beispiele zeigen vorschriftsmäßige und falsche Stellungen der
Hobelmesser:
Korrekte Messereinstellung: Liefert saubere, gleichmäßige Schnitte (siehe Darst. III).
Kerben in der Oberfläche: Die Schneidkante eines oder aller Messer verläuft nicht
parallel zur hinteren Hobelsohle (siehe Darst. IV).
Furchenbildung am Anfang: Eines oder alle Messer stehen nicht ausreichend über die
hintere Hobelsohle hinaus (siehe Darst. V).
Furchenbildung am Ende: Eines oder alle Messer stehen zu weit über die hintere
Hobelsohle vor (siehe Darst. VI).
(a) Verschiebbare vordere Hobelsohle (11), die über die Hobeltiefeneinstellung (12)
verstellt wird.
(b) Feste hintere Hobelsohle (6).
Antriebsriemenwechsel
1. Entfernen Sie zum Wechseln des Antriebsriemens zunächst die drei Kreuzschlitzschrauben
der auf der linken Geräteseite befindlichen Antriebsriemenabdeckung (8) (siehe Abb. N).
Hinweis: Die vordere Schraube ist länger als die beiden anderen. Stellen Sie sicher, dass die
längere Schraube beim Zusammenbau wieder an der korrekten Stelle eingesetzt wird!
2. Ziehen Sie den beschädigten Antriebsriemen seitlich von der oberen Riemenscheibe
herunter und drehen Sie dabei die untere Riemenscheibe von Hand. Entnehmen Sie
den beschädigten Antriebsriemen und reinigen Sie die Riemenscheiben und das
Antriebsriemengehäuse mit einer weichen Bürste.
Hinweis: Tragen Sie beim Ausführen dieser Arbeiten stets eine Schutzbrille!
3. Legen Sie einen neuen Antriebsriemen mit den sechs V-förmigen Rillen auf dessen
Innenseite über die untere Riemenscheibe. Schieben Sie das andere Ende des
Antriebsriemens halb über die obere Riemenscheibe, drehen Sie dann die Riemenscheiben
und schieben Sie zugleich den Antriebsriemen in seine korrekte Position.
4. Drehen Sie die Riemenscheiben von Hand und vergewissern Sie sich, dass der neue
Antriebsriemen gleichmäßig läuft.
5. Bringen Sie die Antriebsriemenabdeckung wieder mit den drei Kreuzschlitzschrauben an
und stellen Sie dabei sicher, dass die längere Schraube an der vorderen Gewindebohrung
verwendet wird.
6. Verbinden Sie die Maschine mit dem Stromnetz und lassen Sie den Motor einige Minuten
laufen, um sicherzustellen, dass der neue Antriebsriemen korrekt funktioniert.
Kohlebürsten
Mit der Zeit unterliegen die Kohlebürsten des Motors dem Verschleiß.
Wenn der Verschleiß der Bürsten fortgeschritten ist, kann dadurch die Motorleistung
abnehmen, die Maschine kurzzeitig ausfallen oder es kann zu sichtbarer
Funkenbildung kommen.
Lassen Sie die Kohlebürsten bei derartigen Verschleißanzeichen von einem zugelassenen
Vertragskundendienst ersetzen.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
366649_OwnerManual.indd 26366649_OwnerManual.indd 26 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
27
DE
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Keine Netzspannung
Netzstecker nicht eingesteckt bzw. Steckdose stromlos Gerät einstecken und ggf. Steckdose einschalten
Sicherung defekt bzw. Sicherungsautomat hat ausgelöst Sicherung auswechseln bzw.
Sicherungsautomat wieder einschalten
Fehlerstromschutzschalter hat ausgelöst Fehlerstromschutzschalter zurücksetzen
Thermo-Überlastschutz einer verwendeten
Kabeltrommel hat ausgelöst
Kabel komplett abwickeln und
Thermo-Überlastschutz zurücksetzen
Geräte-Anschlussleitung oder Gerätestecker defekt Wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Triton-Fachhändler
Fehlfunktion des Gerätes Wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Triton-Fachhändler
Motor läuft nicht an Kohlebürsten abgenutzt Lassen Sie die Kohlebürsten bei Ihrem
Triton-Fachhändler austauschen
Fehlfunktion des Gerätes Wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Triton-Fachhändler
Grobe Oberfläche nach dem Hobeln
Ein oder mehrere Hobelmesser abgenutzt Alle drei Hobelmesser austauschen
Ein oder mehrere Hobelmesser beschädigt Beschädigte Hobelmesser austauschen
Feuchte Werkstückoberfläche Werkstück trocknen lassen
Falsche Hobeltiefe
Abgenutzte oder beschädigte Hobelmesser Hobelmesser austauschen
Falsch montierte Hobelmesser Stellung der Hobelmesser überprüfen und ggf. korrigieren
Falsche Hobelmesser eingebaut Korrekte Hobelmesser montieren
Messertrommel dreht sich nicht Antriebsriemen defekt Antriebsriemen austauschen
Vibrationen oder anomale Geräusche Gerät SOFORT ausschalten
Alle vom Bediener wartbaren Komponenten auf korrekte
Montage überprüfen. Wenden Sie sich zur Reparatur
an Ihren Triton-Fachhändler, falls kein offensichtlicher
Fehler gefunden werden kann.
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses Produkts
innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder
Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen
entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht auf
normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder unsachgemäßer
Verwendung.
*Bitte registrieren Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TPL180
Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
366649_OwnerManual.indd 27366649_OwnerManual.indd 27 10/08/2021 14:4510/08/2021 14:45
28
IT
Abbreviazioni tecniche
Specifiche
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche
con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare
la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento
acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita
del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a
lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del
tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con
le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto
maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e
la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili
standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in
normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato
in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni.
www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro
che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi
di tempo.
Indossare la protezione dell'udito
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione delle vie respiratorie
Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
ATTENZIONE: parti in movimento possono provocare lesioni
da schiacciamento e taglio
Attenzione: Lame o denti affilate!
Scollegare sempre dalla rete elettrica durante la regolazione, la sostituzione degli
accessori, di pulizia, prima di eseguire la manutenzione e quando non in uso!
NON utilizzare in caso di pioggia o in ambienti umidi!
Attenzione!
Aspirazione polveri richiesto o consigliata
Classe II di costruzione (doppio isolamento per una protezione aggiuntiva)
Conforme alle pertinenti norme della legislazione e sicurezza.
Protezione ambientale
I rifiuti elettrici non possono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare
dove esistono strutture idonee. Verificare con le autorità locali o con il vostro
rivenditore per consigli sul riciclaggio
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro strumento può mostrare simboli. Questi rappresentano informazioni
importanti sul prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo strumento Triton. Questo manuale contiene le informazioni
necessarie per il funzionamento sicuro ed efficace di questo prodotto. Questo prodotto ha
caratteristiche uniche e, anche se si ha familiarità con altri prodotti simili, è necessario leggere
attentamente questo manuale per assicurarsi di comprendere a pieno le istruzioni. Assicurarsi
che tutti gli utenti dello strumento leggano e comprendano a pieno questo manuale.
Traduzione delle istruzioni originali
VVolts
~, a.c. Corrente alternata (c.a.)
A, mA Ampere, milliampere
n0Velocità a vuoto
nVelocità nominale
°Gradi
ØDiametro
Hz Hertz
, d.c. Corrente continua (c.c.)
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Operazioni al minuto
rpm Giri al minuto
dB(A) Livello sonoro in decibel
(A ponderato)
m/s2Metri al secondo quadrato
(ampiezza della vibrazione)
Valutazione: 230 V~ 50 Hz, 1500 W
Velocità a vuoto: 15.000/min
Profondità piallatura: 0 – 2 mm
Larghezza di piallatura: 180 mm
Lame: reversibili HSS 180 mm, set di 3
Classe di protezione:
Dimensioni (L x P x A): 525 x 275 x 170 mm
Peso: 8.6kg
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche
dei prodotti Triton possono variare senza preavviso.
Pressione sonora LPA:94dB (A)
Potenza sonora LWA:105dB (A)
Incertezza K: 3dB
Vibrazione ponderata: 5.8m/s2 (impugnatura principale)
7.0m/s2 (impugnatura anteriore)
Incertezza: 1.5m/s2 (impugnatura principale e anteriore)
Prottegere l’udito. Il livello di intensità del suono per l’operatore supera
i 85 dB (A) e le misure di protezione del suono sono necessari.
366649_OwnerManual.indd 28366649_OwnerManual.indd 28 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
29
IT
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi
i bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria
(senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di
lavoro possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas e
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le
polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile
all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente. Non
modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli
elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non
modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i radiatori,
le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il
rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati.
L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare
o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una
fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione e
concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o
stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a
causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per gli
occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature
di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi
di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare
l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi poggiati
su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente di avere il
massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i
capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro da
eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efficiente
e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si spegne.
Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono
essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga
utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli
elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura delle
parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il
funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili
da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile,
tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
5) Uso e manutenzione di utensili a batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. Un caricatore adatto per un
tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio se utilizzato con un altro
pacco batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati. L’uso di altre
batterie può creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici, come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
rendere una connessione da un terminale all’altro. Cortocircuito dei terminali della
batteria insieme può causare ustioni o incendi.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido che fuoriesce
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto.
In caso di contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) Servizio
a) Fate revisionare il vostro utensile elettrico da un tecnico qualificato utilizzando parti
di ricambio identiche. Questo farà sì che la sicurezza dell’elettroutensile viene mantenuta.
Sicurezza aggiuntiva per
pialle elettriche
ATTENZIONE!
Attendere che la fresa si ferma prima di appoggiare lo strumento verso il basso. Una
fresa rotante esposta può incepparsi nella superficie che porta alla possibile perdita di
controllo e a gravi lesioni.
Tenere lo strumento di potere dalle presa isolate, perché la fresa può contattare il
proprio cavo. Tagliare un filo “sotto tensione” può rendere le parti metalliche esposte
dell’utensile “live” e potrebbe dare all’operatore una scossa elettrica.
Utilizzare morsetti o un altro modo pratico per garantire e sostenere il pezzo da una
piattaforma stabile. Tenendo il lavoro con la mano o contro il corpo lascia instabile e può
portare alla perdita di controllo.
Se la sostituzione del cavo di alimentazione è necessario, questo deve essere
eseguito dal produttore o dal suo agente per evitare un pericolo per la sicurezza.
Si raccomanda vivamente che l’utensile viene sempre alimentato attraverso un
interruttore differenziale con una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
Indossare una protezione respiratoria adeguata: L’uso di questo strumento può
generare sostanze chimiche che contengono polveri; è risaputo che queste ultime possono
causare tumore, difetti alla nascita o altri disturbi sul piano riproduttivo. Alcuni tipi di legno
contengono conservanti quali ad esempio arseniato di rame e cromo (CCA), che possono
essere tossici. In fase di levigatura, trapanatura o taglio di questi materiali consigliamo sempre
di prestare estrema attenzione per evitare l’inalazione e limitare al massimo il contatto con
la pelle.
IMPORTANTE
Utilizzare i rilevatori adatti per determinare se le linee di alimentazione nascoste
nell’area di lavoro o chiamare l’azienda elettrica locale per l’assistenza. Il contatto
con le linee elettriche può provocare incendi e scosse elettriche. Danneggiare una linea
di gas può portare a esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua provoca danni alla
proprietà o può provocare una scossa elettrica.
Non toccare l’espulsione di chip con le mani. Potrebbero causare ferite le parti rotanti.
Una maschera di polvere e sistema di aspirazione sono fortemente raccomandati
durante l’uso per proteggere l’operatore contro la polvere. Pialle elettriche generano
una grande quantità di polvere e in alcuni materiali produrranno anche polveri tossiche.
Utilizzare solo lame affilate. Maneggiare le lame con molta attenzione.
a) Controllare la tensione della targhetta strumento corrisponda alla tensione della
rete elettrica
b) Assicurarsi che tutti i chiodi, viti, ecc vengono rimossi dal pezzo prima di
iniziare l’attività. Altrimenti, i danni alla lama o pialla potrebbero verificarsi, provocando
un pericolo
366649_OwnerManual.indd 29366649_OwnerManual.indd 29 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
30
IT
c) Assicurarsi che tutta stoffa, corda, stracci, corde e oggetti simili vengono rimossi
dall’area di lavoro. Per evitare aggrovigliamento nel meccanismo
d) Assicurare che i bulloni di installazione lama siano strette saldamente prima
del funzionamento
e) Prima di utilizzare la pialla su un pezzo in lavorazione, accendere e farlo funzionare
per un po ‘. Verificare la presenza di vibrazioni o oscillazioni, che potrebbero indicare una
male installazione, o una lama poco equilibrata
f) Attendere che la macchina raggiungi la massima velocità prima di entrare in
contatto con il pezzo e iniziare il taglio
g) Azionare la pialla solo se controllata da entrambe le mani e si svolge in modo
corretto prima di accendere
h) Assicurarsi che la pialla è di almeno 200 mm di distanza dal tuo viso e corpo
i) Attendere fino a quando le lame raggiungano la piena velocità prima del taglio
j) Trucioli potrebbero incepparsi nello scivolo durante il taglio di legno umido.
Spegnere, scollegare dalla rete di alimentazione e pulire via i frammenti con un
bastone. Mai mettere il dito nello scivolo
k) Spegnere sempre e consentire le lame di venire ad un arresto completo prima di
tentare qualsiasi regolazione, pulizia o interventi di manutenzione
l) Scollegare SEMPRE dalla rete di alimentazione quando si lascia la
macchina incustodita
m) Quando non in uso, scollegare dalla presa di corrente e posizionare la base
anteriore su un blocco di legno in modo che le lame non sono in contatto con
qualsiasi cosa
n) Sostituire tutte le lame contemporaneamente, altrimenti lo squilibrio potrebbe causare
vibrazioni e accorciare la durata della pialla e lame
Sicurezza durante l’uso di strumenti
da taglio
AVVERTENZA. Prima di collegare un dispositivo a una sorgente di alimentazione (presa di
corrente, presa , ecc.) verificare che la tensione corrisponda a quella indicata sulla targhetta
del dispositivo. L’uso di una sorgente di alimentazione con tensione superiore a quella indicata
per il dispositivo stesso può causare gravi lesioni all’utente oltre che danni al dispositivo
stesso. In caso di dubbi, non collegare il dispositivo. L’uso di una sorgente di alimentazione con
tensione inferiore a quella indicata sulla targhetta è dannoso per il motore.
Utilizzare lo strumento da taglio corretto
Assicurarsi che l’utensile da taglio è adatto per il lavoro. Non date per scontato che lo
strumento sia adatto senza controllare la documentazione del prodotto prima dell’uso.
Protezioni occhi
Indossare sempre una protezione adeguata per gli occhi quando si utilizzano utensili
da taglio
Occhiali di tutti i giorni non sono progettati per offrire alcuna protezione quando si utilizza
questo prodotto; lenti normali non sono resistenti agli urti e potrebbero frantumarsi
Protezione dell’udito
Indossare sempre un’adeguata protezione dell’udito quando il rumore dell’utensile supera
i 85 dB.
Protezione respiratorie
Assicurarsi che voi stessi ed altri intorno a te, indossino mascherine antipolvere adatte
Essere consapevoli di altri intorno a te
È la responsabilità dell’utente assicurarsi che altre persone in prossimità dell’area di
lavoro non sono esposti a rumori pericolosi o polvere e sono inoltre dotati di idonei
dispositivi di protezione
Oggetti nascosti
Controllare il pezzo e rimuovere tutti i chiodi ed altri oggetti incorporati prima del taglio
Non tentare di tagliare il materiale che contiene gli oggetti incorporati a meno che non si
sa che l’utensile da taglio montato alla vostra macchina è adatta per il lavoro
Pareti possono nascondere cavi e tubazioni, pannelli della carrozzeria di automobili
può celare tubazioni del carburante, e l’erba alta possono nascondere pietre e vetro.
Controllare sempre l’area di lavoro a fondo prima di procedere
Attenzione ai rifiuti proiettati
In alcune situazioni, i rifiuti possono essere proiettati a velocità da taglio. Assicurarsi
che non ci siano altre persone all’interno dell’area di lavoro. Se è necessario avere altre
persone nelle vicinanze, è responsabilità dell’utente assicurarsi che essi sono dotati con
attrezzatura di protezione corrette.
Montaggio di utensili da taglio
Garantire che utensili da taglio siano correttamente e saldamente fissati e verificare che
chiavi / regolatori sono stati rimossi prima dell’uso
Utilizzare solo utensili da taglio consigliati per la vostra macchina
Non tentare di modificare gli utensili da taglio
Direzione di avanzamento
Sempre alimentare il lavoro nella lama o fresa contro la direzione del movimento della
lama o fresa.
Attenzione al calore
Essere consapevoli del fatto che gli utensili e pezzi di lavoro possono surriscaldarsi in
uso. Non cercare di cambiare gli strumenti fino a quando non è stato consentito un
raffreddamento completo
Controllo delle polveri / trucioli
Non permettere a polvere o trucioli di accumularsi. Segatura è un pericolo di incendio, ed
alcuni trucioli di metallo sono esplosivi
Prestare particolare attenzione con macchine usate per tagliare legno e metallo. Scintille
da taglio dei metalli sono una causa comune di incendi dalla polvere di legno
Dove possibile, utilizzare un sistema di aestrazione polvere per garantire un ambiente di
lavoro più sicuro
Familiarizzazione del prodotto
1. Maniglia anteriore
2. Spia di accensione
3. Interruttore a grilletto ON/OFF
4. Blocco di protezione grilletto
5. Maniglia principale
6. Base fissa posteriore
7. Punto di attacco guida (x 4)
8. Copri cinghia di trasmissione
9. Leva di blocco maniglia anteriore
10. Punto di attacco guida (x 4)
11. Base anteriore mobile
12. Manopola di regolazione profondità
13. Vite d’impostazione maniglia anteriore
14. Canale lama
15. Lame reversibili
16. Viti di serraggio (x 5)
17. Chiave per lama
18. Porta di estrazione polvere/frammenti
19. Adattatore estrazione polvere
20. Guida parallela e guida conica combinata
21. Ghiera di attacco guida (x 2)
Destinazione d’uso
Grande pialla a tenuta in mano elettrica per attività di piallatura pesanti su legno duro e tenero.
Disimballaggio dello strumento
Disimballare con cura e controllare il vostro strumento. Completamente familiarizzarsi con
tutte le sue caratteristiche e funzioni
Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso
di parti mancanti o danneggiate, sostituite tali parti prima di tentare di utilizzare
questo strumento
Prima dell’uso
ATTENZIONE: Scollegare sempre questo strumento dalla rete di alimentazione prima di
collegare e rimuovere gli accessori, o di effettuare qualsiasi regolazione.
Regolare l’impugnatura anteriore
1. Tira fuori la parte anteriore della maniglia della leva di bloccaggio (9) (Figura A) e spostare
l’impugnatura anteriore (1) in una delle quattro posizioni per soddisfare al meglio il
compito (Figura B)
2. Tirare di nuovo la leva per fissare l’impugnatura anteriore nella posizione selezionata
NB: Se necessario, il meccanismo d’azione della leva può essere regolata utilizzando le viti
della maniglia anteriore (13) (Figura C).
Guida parallela parallelamente combinata e conica
1. Inserire la guida combinata (20) alla base avvitando le manopole di fissaggio guida (21) in
punto di attacco guida (7) e (10) (Figura D)
2. Allentare i due dadi ad alette e impostare l’angolo della guida, se si desidera utilizzare
come guida per fare tagli obliqui (Figura E)
3. Quando è impostato ad angolo retto rispetto alla base della pialla, la guida fornisce una
guida per aiutare a controllare l’azione di pianificazione
NB: La guida può essere montata su entrambi i lati della base.
NB: Le graduazioni ad angolo segnato sulla guida sono approssimativi. Per il taglio conico
accurato è necessario misurare l’angolo della guida, fare un taglio di prova e regolare
se necessario.
366649_OwnerManual.indd 30366649_OwnerManual.indd 30 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
31
IT
Estrazione trucioli
IMPORTANTE: Si consiglia vivamente che un aspirapolvere di laboratorio o altro sistema di
aspirazione viene utilizzato con questo prodotto. Lo strumento produce una grande quantità
di materiale di scarto in uso e un sistema di estrazione attiva è richiesto per un
funzionamento ottimale.
1. La porta anti polvere/estrazione trucioli (18) permette il collegamento ad un sistema
di aspirazione
2. Utilizzando l’adattatore (19) consente ad un sistema di aspirazione di essere collegato alla
La porta anti polvere/estrazione trucioli (Figura F)
3. Per il montaggio dell’adattatore, inserirla nella porta anti-polvere e ruotare in senso orario
fino a bloccarlo in posizione
Regolazione della profondità di taglio
NB: L’indicatore di alimentazione (2) si accende quando lo strumento è collegato ad una presa
di corrente dal vivo. Questo è un breve indicatore di una connessione di alimentazione dal vivo
per lo strumento per l’utilizzo normale, ma è importante anche per verificare manualmente
che l ‘apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica quando si effettuano le regolazioni per
l’installazione o la rimozione di lame.
1. Ruotare la manopola di regolazione di profondità (12) in senso orario per un taglio più
profondo e in senso antiorario per un taglio poco profondo
2. I numeri sull’anello sotto la manopola di regolazione di profondità indicano la profondità
di taglio. Ci sono 8 posizioni di arresto da 0.25-2 mm che incrementerà di 0,25 mm
3. Se è necessario piallare per una profondità precisa, pialla un pezzo di legno di scarto,
misura la differenza di spessore e regolare il valore se necessario
4. Per controllare la precisione e la tolleranza della base anteriore mobile (11) impostare la
manopola di regolazione della profondità in posizione ‘0’ in modo che la lama può essere
misurata contro la base posteriore fissa (6) e base anteriore mobile (11). La base fissa
posteriore, lama e mobile base anteriore deve essere allo stesso livello in posizione ‘0’
5. Dopo l’uso, muovere sempre la manopola di regolazione della profondità in posizione ‘P’
di parcheggio. Ciò protegge la lama spostando la base mobile in modo che la lama non è
a contatto con la superficie dove è stata appoggiata la pialla.
Operazione
Accensione e spegnimento
ATTENZIONE: Prima di collegare la macchina alla presa di corrente elettrica controllare
sempre che l’interruttore ON / OFF (3) e il blocco di sicurezza del grilletto (4) funziona
correttamente. Prima dell’accensione, assicurarsi che il tamburo lama o lama non sia in
contatto con una superficie.
1. Collegare la macchina, spingere il blocco di sicurezza grilletto(4) (Figura G) e tirare
l’interruttore ON/OFF (3) (Figura H)
2. Arrestare lo strumento semplicemente rilasciando l’’interruttore On/Off (Figura E)
3. Per riavviare la macchina, è necessario azionare sia il blocco di sicurezza grilletto (4)
e l’interruttore ON/OFF (3). Si tratta di un’importante funzione di sicurezza che aiuta a
prevenire il funzionamento accidentale della pialla
ATTENZIONE: Si prega di notare che le lame della pialla continuano a girare per qualche tempo
dopo lo spegnimento della pialla. Attendere che il motore sia completamente fermo prima di
appoggiare l’utensile per evitare di danneggiare le lame della pialla o la superficie.
Se appoggiando la pialla su un lato, non appoggiarlo sul lato con le ventole. Ciò impedirà
polvere o trucioli di contaminare motore
Quando la pialla non deve essere utilizzata per un breve periodo, impostare la manopola di
controllo della profondità alla posizione (parcheggiato) ‘P’ e garantire entrambe le basi (6)
e (11) poggiano sulla stessa superficie piana
Piallatura
1. Poggiare la base mobile anteriore (11) piatta sulla superficie del pezzo senza che le lame
abbiano alcun contatto con il pezzo
2. Accendere lo strumento e attendere che le lame raggiungono la piena velocità
3. Spostare l’utensile leggermente in avanti, applicando una pressione sulla parte anteriore
dello strumento, usando una mano sull’impugnatura anteriore (1) all’inizio di piallatura.
Applicare pressione nella parte posteriore dell’utensile con l’altra mano sull’impugnatura
principale (5) verso la fine della corsa di piallatura
NB: È importante comprendere che la base mobile anteriore determina la quantità della lama
è esposta al legno e questo richiede all’utente di applicare pressione verso il basso sulla parte
anteriore e posteriore dell’utensile uniformemente durante l’uso.
4. Premere la pialla oltre il bordo del pezzo senza che lo inclinate verso il basso o verso l’alto
Suggerimento: Trattare il materiale come se è leggermente più lungo di quello che
effettivamente sia - l’azione di piallatura continuerà fino a quando le lame non abbiano
superato l’estremità del pezzo.
5. Il tasso di piallatura e la profondità di taglio determinano la qualità della finitura.
Per un taglio grezzo, la profondità di taglio può essere aumentata; Tuttavia per
ottenere una buona finitura, la profondità di taglio deve essere ridotta e lo strumento
avanzato più lentamente
NB: Piallatura è più facile se il pezzo è inclinato un po ‘lontano dall’operatore in modo che la
piallatura viene eseguita in “discesa”.
ATTENZIONE: Spostando la macchina troppo veloce può causare un scarsa qualità del taglio e
può danneggiare le lame o il motore. Spostando la macchina troppo lentamente può bruciare
o contrassegnare il taglio
L’avanzamento corretto dipende dal tipo di materiale da tagliare e la profondità del taglio
Pratica prima su un ritaglio di materiale per misurare la velocità di avanzamento corretta
e le dimensioni del taglio
ATTENZIONE: Utilizzare sempre due mani per tenere la pialla
ATTENZIONE: Dove possibile, bloccare il pezzo in lavorazione al banco
Smussatura
1. Per eseguire un taglio smussato come mostrato in (Fig. I), prima allineare la scanalatura ‘v’
(Fig. II) nella base mobile anteriore (11) della pialla con lo spigolo del pezzo.
2. Far eseguire la pialla lungo il bordo d’angolo.
Manutenzione
ATTENZIONE: Assicurarsi sempre che lo strumento sia spento e la spina sia staccata
dalla presa di corrente di rete prima di effettuare qualsiasi regolazione o manutenzione.
Controllare il cavo di alimentazione dello strumento, prima di ogni utilizzo, per danni o
usura. Le riparazioni devono essere effettuate da un centro di assistenza autorizzato
Triton. Questo consiglio vale anche per i cavi di prolunga usati con questo strumento
Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrate. Essi possono vibrare
allentandosi nel corso del tempo.
Pulizia
1. Mantenere le prese d’aria dello strumento intasato e pulito in ogni momento
2. Rimuovere regolarmente polvere e sporcizia. La pulizia è meglio farla con aria compressa
o una spazzola morbida come un pennello
ATTENZIONE: Indossare occhiali protettivi quando si pulisce lo strumento.
3. Re-lubrificare tutte le parti in movimento ad intervalli regolari
4. Non utilizzare agenti caustici per pulire le parti in plastica
ATTENZIONE: Non utilizzare detergenti per pulire le parti in plastica dello strumento.
Si raccomanda un detergente delicato su un panno umido. L’acqua non deve mai venire
a contatto con l’utensile. Assicurarsi che lo strumento sia completamente asciutto prima
di utilizzarlo.
Rimozione e installazione delle lame della pialla
ATTENZIONE: Assicurarsi del fatto che le viti di serraggio (16) siano ben strette
nell’ordine corretto, mostrato nell’immagine. Stringere poco o troppo le viti potrebbe essere
causa di incidente per l’operatore.
Questa pialla HSS è dotata di lame reversibili. Le lame possono essere invertite se consumate.
Dopo che sono state utilizzate entrambi i lati delle lame devono essere smaltite
ATTENZIONE: Queste lame non possono essere affilate
Rimozione di una lama
ATTENZIONE: Le lame sono molto taglienti. Fare attenzione quando si maneggiano
1. Utilizzando la chiave in dotazione (17), allentare le 5 viti di fissaggio (16) (Figura I)
2. Allineare il tamburo lama (14) con il rientro laterale in modo che la richiesta reversibile
della lama (15) può essere rimosso, poi accuratamente sfilare la lama (figura J)
Installazione di una lama
1. Le lame sono reversibili tagliente su entrambi i lati. Se un filo della lama è usurato o
danneggiato, la lama può essere rimosso e riposto viceversa
2. Far scorrere un buon viso della lama fino al blocco di supporto lama del tamburo (14)
NB: Se una sola lama è danneggiata, può essere sostituita senza la necessità di sostituire le
altre due lame. Quando le lame sono consumate, devono essere sostituite come un insieme di
tre per impedire il funzionamento sbilanciato con conseguente vibrazioni pericoloso e possibili
danni all’utensile
NB: La cresta lungo la lama deve essere sulla lama sul lato opposto alle viti di serraggio (16).
Quando si installano le lame:
1. In primo luogo pulire tutti i trucioli o corpi estranei aderenti al tamburo lama (14) e alle
lame stesse
2. Utilizzare lame delle stesse dimensioni e peso, o la canna oscillerà e vibrerà causando
scarsa azione di piallatura e, eventualmente, un guasto della macchina
3. Serrare le viti di fissaggio (16) con attenzione e nell’ordine indicato (immagine M). Una vite
di fissaggio allentata potrebbe essere estremamente pericolosa
4. Serrare ad un valore di coppia di 10 Nm (± 0,5); non stringere eccessivamente
5. Ripetere per le rimanenti due lame
6. Controllare regolarmente che siano ben serrate
IMPORTANTE: Una volta che tutte le regolazioni sono state fatte per le lame, è importante
ri-verificare che le viti di bloccaggio siano sicuri. Dopo un breve periodo di attività lavorativa
verificare che rimangono stretti e ad un valore di coppia di 10 Nm (± 0,5). Eseguire un altro
controllo dopo un ragionevole periodo di utilizzo.
366649_OwnerManual.indd 31366649_OwnerManual.indd 31 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
32
IT
Risoluzione dei problemi
Sintomo Possibile Causa Soluzione
Assenza di alimentazione
Presa non inserita Collegare e accendere
Fusibile bruciato nel spina o interruttore
automatico scattato in unità consumatore Sostituire il fusibile o ripristinare interruttore automatico
RCD collegato e non azzerato Ripristinare RCD
Sovraccarico prolunga ed è entrata in
funzione la protezione termica
Sostituire prolunga o srotolare il cavo completamente dalla
bobina per permettere il massimo utilizzo corrente
e ripristinare la protezione termica
Cavo di alimentazione o di potenza di connessione
per strumento o la spina danneggiata
Richiede riparazione presso un centro
di assistenza autorizzato Triton
Difetto con lo strumento di potere Richiede riparazione presso un centro
di assistenza autorizzato Triton
Il motore non si avvia Spazzole di carbone usurate Spazzole devono essere sostituite presso un
centro di assistenza autorizzato Triton
Difetto con lo strumento di potere Richiede riparazione al centro di assistenza autorizzato Triton
Finitura ruvida su legno dopo la piallatura
Lama o lame usurate Sostituire tutte le lame
Lama o lame sono danneggiate Sostituire uno o più lame
Il legno è bagnato Lasciare che il legno si asciughi
Profondità di taglio non corretta
Lame usurate o danneggiate Sostituire le lame
Lame dotate scarsamente montate Ri-montare lama o le lame
Lame montate non correttamente Sostituire le lame con il tipo corretto
Tamburo non gira Cinghia di trasmissione rotta Sostituire la cinghia
Vibrazioni o rumore anomalo Smettere immediatamente di usare lo strumento
Ricontrollare che tutte le parti accessibili dagli utenti sono
sicuri e montati correttamente e se non risolto rivolgersi
ad un centro di assistenza autorizzato Triton
IMPORTANTE: La pialla è progettata in modo che le lame siano allineate correttamente se
inserito a filo nelle fessure a botte e serrato correttamente.
Quando si inseriscono nuove lame è essenziale che si siedono perfettamente squadrate
nella loro fessura; che essi siano inseriti; e che i bordi di taglio sono assolutamente in
piano, cioè parallelo alla superficie della base posteriore
Un righello di metallo può essere collocato sulla base posteriore a 3 posizioni diverse per
garantire che la lama è di livello
Solo quando la lama è a livello con la base posteriore devono essere serrate le viti
di fissaggio
Un ulteriore controllo della posizione della base mobile anteriore (11) può essere fatta
impostando la manopola di regolazione di profondità (12) a ‘0’ e mettendo il righello
attraverso sia la base mobile anteriore e base posteriore fissa (6) (Figura K) . Questo
fornisce un riferimento per l’accuratezza della posizione della base anteriore
La lama deve essere posizionata centralmente sul tamburo (Figura L)
ATTENZIONE: Se le lame sporgono o non sono quadrati, potrebbero colpire l’involucro con
grave rischio per l’operatore e gli altri nelle vicinanze.
NB: La superficie della piallatura finirà ad essere ruvida e irregolare a meno che le lame non
siano impostate e fissate correttamente.
Gli esempi che seguono mostrano le impostazioni corrette e improprie:
La corretta impostazione - pulito taglio liscio (Fig. III).
Intagli in superficie - come causate dal bordo di una o tutte le lame non essendo
parallela alla superficie della base posteriore (Fig. IV).
Scriccatura all’inizio - come causati dal bordo di una o tutte le lame poco sporgente
rispetto alla superficie della base posteriore (Fig V.).
Scriccatura a fine - come causate dal bordo di una o tutte le lame sporgenti troppo
rispetto alla superficie della base posteriore (Fig VI.).
(A) Mobile base anteriore (11) che è alterato dalla manopola di regolazione di profondità (12)
(B) Base posteriore fissa (6)
La sostituzione della cinghia di trasmissione
1. Sostituire la cinghia di trasmissione togliendo le tre viti con testa a croce che fissano
il coperchio della cinghia di trasmissione (8) sul lato sinistro della pialla dalla parte
posteriore (Figura N)
NB. La vite anteriore è più lunga rispetto agli altri due. Fare attenzione a sostituire questa vite
nello stesso foro quando si sostituisce il coperchio.
2. Rimuovere la cinghia danneggiata tirandolo lateralmente dalla puleggia superiore e
girando la puleggia in fondo a mano. Utilizzare una spazzola morbida per pulire le pulegge
e la zona circostante
NB: Indossare occhiali protettivi quando si pulisce l’area puleggia.
3. Con i sei profili continui ‘V’ sul lato interno, collocare la nuova cinghia sulla puleggia
inferiore. Montare metà l’altra estremità della cinghia sulla puleggia superiore, poi far
scorrere la cinghia in posizione mentre ruotando la puleggia
4. Controllare che la cinghia scorre in modo uniforme ruotando manualmente il nastro
5. Sostituire il coperchio della cinghia di trasmissione e le tre viti di fissaggio, garantendo
che la vite più lunga si trova nel foro nella parte anteriore del coperchio
6. Collegare la macchina alla presa di alimentazione e accendere l ‘utensile e correre per
un minuto per fare in modo che il motore e la cinghia funzionano correttamente
Spazzole
Nel corso del tempo le spazzole all’interno del motore possono diventare usurate
Spazzole troppo usurate possono causare la perdita di potere, errore intermittente, o
scintille visibile
Se si sospetta che le spazzole possono essere usurate, fatele sostituire presso un centro
di assistenza autorizzato
Smaltimento
Sempre aderire alle norme nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non sono
più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
Non gettare utensili elettrici, o di apparecchiature elettriche ed elettroniche di altri rifiuti
(RAEE), con i rifiuti domestici
Contattare l’autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo corretto di
smaltire utensili elettrici
366649_OwnerManual.indd 32366649_OwnerManual.indd 32 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
33
IT
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web
tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TPL180
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che, se
qualsiasi parte dovesse presentare difetti di materiale o di fabbricazione entro 3 ANNI
dalla data di acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà, a sua discrezione, la parte
difettosa gratuitamente. Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si
estende alla normale usura o a danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio
dell’utensile.
Registra il tuo prodotto on-line entro 30 giorni dall’acquisto.
Vengono applicati i termini e le condizioni generali.
Ciò non pregiudica i tuoi diritti legali
366649_OwnerManual.indd 33366649_OwnerManual.indd 33 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
34
ES
Abreviaturas de términos técnicos
Características técnicas
Tensión: 230 V CA – 50 Hz, 1500 W
Velocidad sin carga: 15.000 min-1
Profundidad de corte: 0 - 2 mm
Ancho de corte: 180 mm
Cuchillas: Juego de 3 cuchillas reversibles HSS,
180 mm
Clase de protección:
Dimensiones: 525 x 275 x 170 mm
Peso: 8,6 kg
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos
técnicos de los productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA:94 dB(A)
Potencia acústica LWA:105 dB(A)
Incertidumbre k: 3 dB
Vibración ponderada ah:5,8 m/s2 (empuñadura principal),
7 m/s2 (empuñadura frontal)
Incertidumbre: 1,5 m/s2 (empuñadura frontal y principal)
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A).
Se recomiendan usar medidas de protección auditiva.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la
capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas
internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta
en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede
incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración,
puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
ADVERTENCIA: Los mecanismos móviles de esta herramienta pueden
causar cortes y lesiones personales
¡Atención! Cuchillas/dientes muy afilados
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la
esté utilizando.
No utilizar en ambientes húmedos o bajo la lluvia
¡Peligro!
Se recomienda/necesita utilizar un sistema de extracción de polvo
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura
convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso.
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual
para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve
este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo
hayan leído y entendido correctamente.
Traducción del manual original
VVoltio/s
~, a.c. Corriente alterna
A, mA Amperio/s, miliamperio/s
n0Velocidad sin carga
nVelocidad nominal
°Grados
ØDiámetro
Hz Hercio/s
, d.c. Corriente continua
W, kW Vatio/s, kilovatio/s
/min o min-1 Operations per minute
rpm (Revoluciones/oscilaciones)
por minuto
dB(A) Nivel de decibelios
(Ponderada A)
m/s2Metros cuadrados por
segundo (vibración)
366649_OwnerManual.indd 34366649_OwnerManual.indd 34 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
35
ES
Instrucciones de seguridad relativas
a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente
eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías
(herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas
y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras
esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de
enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes
adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está expuesto
a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de agua
en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el
cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las
piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una herramienta
eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reducirá
el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se
encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (máscara anti-polvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de
lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo en el
interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo
momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de
protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza
dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles
de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar.
El uso de la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría
ser peligroso.
5) Uso y mantenimiento de herramientas a batería
a) Cargue la batería solo con el cargador suministrado por el fabricante. Los
cargadores y baterías incompatibles pueden provocar un incendio.
b) Utilice la herramienta solo con el cargador suministrado por el fabricante. Los
cargadores y baterías incompatibles pueden provocar un incendio y lesiones graves.
c) Mantenga las baterías lejos de objetos metálicos (clips, monedas, clavos, tornillos,
etc.). El contacto con objetos metálicos con las terminales de las baterías puede causar
un incendio.
d) Tenga precaución, durante condiciones de uso extremas, podría desprenderse el
líquido del interior de la batería. Este líquido puede causar irritaciones en la piel y los
ojos. Evite el contacto en todo momento. En caso de contacto, enjuague la zona con agua.
6) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
cepillos eléctricos
¡ADVERTENCIA!
Espere siempre hasta que las cuchillas se detengan completamente antes de dejar
la herramienta. La cuchilla podría engancharse en la superficie y provocar la pérdida de
control de la herramienta.
Sujete la herramienta siempre por las empuñaduras aisladas para evitar el riesgo de
descargas eléctricas en caso de accidente. El contacto del accesorio con un cable bajo
tensión podría provocar descargas eléctricas al usuario.
Sujete la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con las
manos o cerca de usted podría provocar la pérdida de control.
El cable de alimentación deberá ser sustituido solamente por un servicio técnico
autorizado o por el fabricante.
Se recomienda conectar esta herramienta a tomas de corriente protegida con
dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
Utilice siempre protección respiratoria: Uso de esta herramienta puede generar polvo
que contiene productos químicos que pueden provocar cáncer, defectos congénitos y otros
daños reproductivos. Algunos tipos de maderas contienen conservantes altamente tóxicos
como el arseniato de cobre cromado (CCA). Tenga especialmente precaución al lijar, perforar o
cortar este tipo de materiales. Evite la inhalación y el contacto directo con la piel.
¡IMPORTANTE!
Utilice detectores para determinar si existen cables bajo tensión y tuberías ocultas
en la pieza o zona de trabajo. Contacte con las compañías de suministro si es necesario.
El contacto con cables bajo tensión puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
Dañar una tubería de gas podría provocar una explosión. Dañar una tubería de agua podría
provocar daños graves en la zona de trabajo.
Nunca toque la salida de extracción de virutas con las manos. Sus manos podrían
quedar atrapadas por los mecanismos internos.
Se recomienda utilizar siempre mascarilla de protección anti-polvo y un sistema
de extracción de polvo. Los cepillos eléctricos generan grandes cantidades de polvo y
algunos materiales pueden contener polvo tóxico.
Utilice solo cuchillas afiladas. Manipule las cuchillas con mucha precaución.
a) Asegúrese de que la tensión de su suministro de red sea la misma que la placa de
identificación de su herramienta.
b) Antes de comenzar la tarea, asegúrese de que la superficie de trabajo esté libre de
clavos y tornillos. Podría dañar la cuchilla y ser peligroso.
c) Asegúrese de objetos tales como cuerdas, trapos y bayetas estén fuera del área de
trabajo para evitar que se puedan quedar atascados en el mecanismo del
cepillo eléctrico.
d) Asegúrese que los tornillos de sujeción de la cuchilla estén bien apretados antes de
comenzar la tarea.
366649_OwnerManual.indd 35366649_OwnerManual.indd 35 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
36
ES
e) Antes de utilizar el cepillo eléctrico, enciéndalo y déjelo funcionando durante un
corto periodo de tiempo. Compruebe que no vibre o se balancee, esto indicará que la
cuchilla está mal colocada.
f) Asegúrese de que la herramienta alcance su velocidad máxima antes de comenzar
a cortar.
g) Sujete siempre la herramienta con ambas manos durante el funcionamiento.
h) Asegúrese de que el cepillo se encuentre como mínimo a 200 mm de distancia de
su cuerpo.
i) Espere hasta que las cuchillas alcancen su velocidad máxima antes de
comenzar el corte.
j) Los restos de virutas al cortar maderas húmedas pueden atascar la salida
de extracción de polvo. Desenchufe la herramienta y limpie los restos de
virutas regularmente.
k) Desconecte la herramienta de la red eléctrica cuando no la esté utilizando.
l) Desconecte siempre la herramienta y deje que las cuchillas se detengan
completamente antes de sustituir un accesorio o realizar cualquier tarea
de mantenimiento.
m) Cuando no utilice esta herramienta por un largo periodo de tiempo, desconéctela
de la red eléctrica y apóyela sobre un bloque de madera para evitar dañar
las cuchillas.
n) Sustituya todas las cuchillas al mismo tiempo, de lo contrario no obtendrá un buen
funcionamiento y podría dañar la herramienta.
Instrucciones de seguridad para
herramientas de corte
ADVERTENCIA: Antes de conectar esta herramienta a la red eléctrica, asegúrese de que
la tensión eléctrica sea la misma que el especificada en la placa de datos indicada en
esta herramienta. No conecte esta herramienta a una fuente con una tensión inadecuada,
podría dañar gravemente la herramienta y al usuario. Si tiene alguna duda, no enchufe la
herramienta. Utilizar una fuente con un voltaje inferior al valor nominal indicado en la placa de
datos será perjudicial para el motor.
Use la herramienta de corte adecuada
Asegúrese de que la herramienta de corte sea la adecuada para el trabajo a realizar. No
utilice esta herramienta sin haber leído antes toda la documentación suministrada con
el producto.
Protéjase los ojos
Póngase protección adecuada cuando utilice herramientas de corte.
Las gafas convencionales no están diseñadas para usar con este producto. Este tipo de
gafas no son resistentes a los impactos, usarlas podría causarle lesiones graves.
Protéjase los oídos
Utilice siempre protección acústica adecuada cuando el ruido producido por la
herramienta supere los 80 dB.
Protéjase las vías respiratorias
Asegúrese de que el usuario, así como las personas de su alrededor, utilicen siempre
mascarillas adecuadas contra el polvo.
Protéjase las manos
Nunca coloque sus manos cerca del accesorio de corte. Utilice siempre empujadores
cuando vaya a cortar piezas de trabajo pequeñas.
Tenga en cuenta a las personas que le rodean
Es responsabilidad del usuario asegurarse de que las personas próximas al área de trabajo
no estén expuestas al ruido o al polvo excesivo. Asegúrese de que todas las personas que
se encuentren cerca del área de trabajo lleven equipo protector adecuado.
Objetos extraños
Inspeccione el material a cortar y asegúrese de que no hay objetos extraños (clavos, etc.)
antes de empezar a cortar.
No corte ningún material que tenga objetos extraños, excepto si está seguro de que el
accesorio de corte montado en la máquina es adecuado para ello.
En las paredes puede haber cables y tuberías no visibles, los paneles de la carrocería
de los vehículos pueden esconder tubos de combustible, y en la hierba crecida puede
haber piedras y trozos de cristal. Inspeccione siempre a fondo la zona de trabajo antes
de empezar a cortar.
Atención al material que sale despedido
En algunas situaciones, el material puede salir despedido de la herramienta de corte a
gran velocidad. Asegúrese de que no haya otras personas en la zona de trabajo. Si es
necesaria la presencia de otras personas, es responsabilidad del usuario asegurarse de
que lleven equipo protector adecuado.
Montaje de los accesorios de corte
Asegúrese de que los accesorios de corte estén montados correctamente y de retirar las
llaves o ajustadores antes de empezar a cortar.
Use sólo los accesorios de corte recomendados para su máquina.
No intente modificar los accesorios de corte.
Asegúrese de que las hojas/cuchillas estén afiladas y colocadas firmemente.
Nunca intente afilar cuchillas que no estén diseñadas para volver a afilarse, incluido hojas/
cuchillas fabricadas en aleaciones endurecidas con carburo de tungsteno.
Afile la hoja/cuchilla de acuerdo con las indicaciones del fabricante, incluido el número de
veces que se puedan afilar.
Inspeccione siempre las hojas/cuchillas recién afiladas antes de utilizarlas. Sustitúyala
si es necesario.
Sustituya inmediatamente la hoja/cuchilla si esta queda atrapada por un objeto durante
el corte.
Dirección de corte
Introduzca el material a cortar hacia la hoja o cortadora, y sólo en sentido contrario al
movimiento de la cuchilla o cortadora.
Tenga cuidado con las partes calientes
Recuerde que los accesorios de corte y el material a cortar pueden calentarse durante el
uso. No intente cambiar los accesorios hasta que se hayan enfriado completamente.
Control de polvo y residuos
No deje que se acumulen el polvo o las virutas. El aserrín supone un riesgo de incendio y
algunas virutas metálicas pueden ser explosivas.
Tenga mucha precaución cuando corte madera y metal. Las chispas que produce el corte
de metal son causa habitual de incendios producidos donde hay serrín.
Siempre que sea posible, use un sistema de extracción de polvo para asegurarse de que
trabaja en un entorno seguro.
Características del producto
1. Empuñadura frontal
2. Indicador de encendido
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Botón de bloqueo de seguridad
5. Empuñadura principal
6. Base posterior fija
7. Punto de sujeción para la guía (x4)
8. Tapa de la correa de transmisión
9. Palanca de bloqueo de la empuñadura frontal
10. Punto de sujeción para la guía (x4)
11. Base frontal ajustable
12. Perilla de ajuste de profundidad
13. Tornillo de ajuste de la empuñadura frontal
14. Rodillo de la hoja
15. Cuchillas reversibles
16. Tornillos de sujeción (x5)
17. Llave para la cuchilla
18. Salida de extracción de polvo/virutas
19. Adaptador para la extracción de polvo
20. Guía paralela/bisel combinada
21. Perilla de ajuste de la guía (x2)
Aplicaciones
Cepillo eléctrico con empuñadura grande para utilizar en trabajos medianos y pesados sobre
maderas blandas y duras.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas
condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar
esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de
realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Ajuste de la empuñadura frontal
1. Saque la palanca de bloqueo de la empuñadura frontal (9) (Imagen A) y ajuste la
empuñadura frontal (1) en una de las cuatro posiciones según la tarea a realizar
(Imagen B).
2. Vuelva a introducir la palanca de bloqueo para fijar la empuñadura frontal en la posición
requerida.
Nota: Si es necesario, puede ajustar el mecanismo de la palanca de bloqueo frontal mediante
el tornillo de ajuste de la empuñadura frontal (13) (Imagen C).
366649_OwnerManual.indd 36366649_OwnerManual.indd 36 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
37
ES
Guía paralela/bisel combinada
1. Monte la guía paralela/bisel combinada (20) en la base enroscando las perillas de ajuste
de la guía (21) en los puntos de sujeción de la guía (7) y (10) (Imagen D).
2. Afloje las 2 tuercas de mariposa y ajuste el ángulo de la guía si desea utilizarla para
realizar cortes a bisel (Imagen E).
3. Ajustar el ángulo adecuado en la base, le permitirá un mayor control al realizar
el cepillado.
Nota: La guía puede colocarse en ambos lados de la base.
Nota: Los ángulos prefijados en la guía son meramente indicativos. Para realizar cortes a bisel
precisos necesitará medir el ángulo de la guía, hacer un corte de prueba y volver a reajustarlo.
Extracción de virutas
Nota: Se recomienda utilizar una aspiradora o un sistema de extracción de polvo. Esta
herramienta produce una gran cantidad de residuos por ello requiere el uso de un sistema de
aspiración adicional.
1. La salida de extracción de polvo/virutas (18) le permitirá conectar una aspiradora.
2. Utilice el adaptador para la extracción de polvo (19) para conectar la herramienta a un
sistema de aspiración (Imagen F).
3. Para instalar el adaptador, insértelo en la salida de extracción de polvo y gírelo en sentido
horario hasta que encaje completamente.
Ajuste de la profundidad de corte
Nota: El indicador de encendido (2) se iluminará automáticamente cuando la herramienta
esté enchufada al suministro eléctrico. De todas formas, deberá asegurase siempre de que la
herramienta esté desenchufada antes de realizar cualquier ajuste o tarea de mantenimiento.
1. Gire la perilla de ajuste de profundidad (12) en sentido horario para realizar cortes más
profundos y en sentido antihorario para cortes más superficiales.
2. Los números inscritos en los anillos situados debajo de la perilla de ajuste de profundidad
indicarán la profundidad de corte. Existen ajustes con 8 posiciones diferentes entre 0,25
y 2 mm con incrementos de 0,25 mm. aunque también se puede ajustar libremente en
cualquier posición entre las 8 posiciones de ajuste.
3. Cunado necesite cepillar a una profundidad concreta, practique primero en un trozo de
madera desechable, mida la diferencia del grosor y ajuste la herramienta a la
profundidad deseada.
4. Compruebe que la base frontal ajustable (11) esté correctamente ajustada, para ello ajuste
la perilla de ajuste de profundidad en la posición “0” y compruebe que la base posterior
fija (6) y la base frontal ajustable (11) estén correctamente alineadas.
5. Después de cada uso, vuelva a colocar la perilla de ajuste de profundidad en posición
“P”. De esta forma la base frontal ajustable (11) protegerá la cuchilla evitando que esta
pueda entrar en contacto con la superficie de trabajo.
Funcionamiento
Encendido/apagado
ADVERTENCIA: Antes de enchufar la herramienta a la toma de corriente, compruebe
que el interruptor de encendido/apagado (3) y el botón de bloqueo de seguridad (4) funcionen
correctamente. Antes de enchufar la herramienta compruebe que la cuchilla no esté en
contacto con la superficie de trabajo.
1. Enchufe la herramienta, pulse el botón de bloqueo de seguridad (4) (Imagen G) y el
interruptor de encendido/apagado (3) (Imagen H).
2. Para parar, simplemente suelte el interruptor de encendido/apagado.
3. Para volver a poner en marcha la herramienta es necesario pulsar el botón de bloqueo de
seguridad (4) y el interruptor de encendido/apagado (3). Esta función de seguridad sirve
para evitar el encendido accidental de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que después de apagar la herramienta, las cuchillas seguirán
girando durante un corto periodo de tiempo. Espere hasta que el motor se haya parado
completamente antes de dejar la herramienta en la superficie, esto evitará que las cuchillas
se puedan dañar.
Cuando necesite apoyar la herramienta sobre un lado, asegúrese de no colocarla sobre el
lado donde estén situados los agujeros de ventilación para evitar que las virutas puedan
entrar en el motor.
Cuando no vaya a utilizar la herramienta durante largos periodos de tiempo, coloque el
ajuste de profundidad en posición de parada “P” y asegúrese de que ambas bases (6) y
(11) estén totalmente planas.
Cepillado
1. Coloque la base frontal ajustable (11) totalmente plana sobre la superficie de trabajo sin
que las cuchillas entren en contacto con la pieza de trabajo.
2. Encienda la herramienta y espere a que las hojas alcancen la velocidad máxima.
3. Mueva la herramienta suavemente presionando ligeramente sobre la parte delantera de
la herramienta utilizando la una mano en la empuñadura frontal (1) y otra en la
empuñadura principal (5).
Nota: La base frontal ajustable (11) representará la cantidad en la que la cuchilla está
expuesta, esto requerirá aplicar presión en ambos extremos de la herramienta durante el
funcionamiento.
4. Empuje el cepillo más allá del borde de la pieza de trabajo sin inclinarlo hacia delante.
Nota: Maneje la pieza de trabajo como si fuera más larga. A continuación, realice el cepillado
hasta que las cuchillas pasen el borde de la pieza de trabajo.
5. La velocidad de cepillado y la profundidad de corte determinan la calidad del acabado.
Para un corte rugoso, puede aumentar la profundidad de corte; sin embargo, para
conseguir un buen resultado, será necesario reducir la profundidad de corte y avanzar la
herramienta más lentamente.
Nota: El cepillado es más fácil si inclina la pieza de trabajo alejándola ligeramente de usted de
forma que cepille “hacia abajo”.
ADVERTENCIA: Esta herramienta es bastante pesada y no está indicada para cepillados
verticales o similares.
PRECAUCIÓN: Mover la máquina demasiado rápido puede ocasionar un corte de mala calidad
y dañar las hojas o el motor. Mover la máquina demasiado lentamente puede quemar o
estropear el corte.
La velocidad de alimentación adecuada dependerá del tipo de material que se corte y la
profundidad del corte.
Practique primero en un trozo de material sobrante para determinar la velocidad de
alimentación correcta y las dimensiones del corte.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre las dos manos para sujetar el cepillo.
PRECAUCIÓN: Cuando sea posible, sujete la pieza de trabajo en un banco de trabajo.
Biselado
1. Para realizar un corte biselado tal como se muestra en la (Fig. I), primero alinee la ranura
en “v” (Fig. II) en la base frontal ajustable (11) del cepillo con el borde esquinero de la
pieza de trabajo.
2. Pase el cepillo a lo largo del borde esquinero.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de fijación estén bien
apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
Limpieza
1. Mantenga las ranuras de ventilación de las herramientas despejadas y limpias en
todo momento.
2. Retire el polvo y la suciedad regularmente. La limpieza se realiza mejor con aire
comprimido o un cepillo seco, de suave a medio, como una brocha.
PRECAUCIÓN: Lleve gafas de protección cuando limpie la herramienta.
3. Vuelva a lubricar todas las piezas en movimiento a intervalos regulares.
4. No utilice nunca agentes cáusticos para limpiar piezas de plástico.
PRECAUCIÓN: No utilice productos de limpieza para limpiar las piezas de plástico de la
herramienta. Se recomienda un detergente suave con un paño húmedo. El agua no debe entrar
nunca en contacto con la herramienta. Asegúrese de que la herramienta esté completamente
seca antes de utilizarla.
Sustitución y montaje de las cuchillas
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los tornillos de sujeción (16) estén apretados
firmemente en el orden correcto según se muestra en la imagen. Tener los tornillos demasiado
flojos o excesivamente apretados puede provocar lesiones graves al usuario.
Esta herramienta se suministra con cuchillas reversibles de HSS. Puede dar la vuelta a las
cuchillas cuando estén desgastadas. Sustituya las cuchillas cuando se hayan desgastado por
ambos lados.
ADVERTENCIA: Estas cuchillas no pueden ser afiladas.
Sustitución de la cuchilla
PRECAUCIÓN: Las chuchillas están muy afiladas, tenga mucho cuidado al manipularlas.
1. Utilice la llave para la cuchilla (17) y afloje los tornillos de sujeción (16) (Imagen J).
2. Alinee el rodillo de la hoja (14) con la ranura para retirar la cuchilla reversible (15)
(Imagen K).
Instalación de la cuchilla
ADVERTENCIA: Utilice solamente cuchillas HSS para cepillos eléctricos compatible con
esta herramienta. Usar cuchillas HSS incorrectas puede provocar lesiones graves al usuario.
1. Las cuchillas son reversibles dado que tienen un borde cortante a ambos lados. Si una
hoja está gastada o dañada, la cuchilla puede retirarse y colocarse al revés.
2. Deslice la cuchilla buena mirando hacia arriba en el bloque de soporte de hoja del rodillo
de hoja (14).
Nota: Si una cuchilla está dañada, puede sustituirse sin necesidad de sustituir las otras dos
cuchillas. Cuando las cuchillas estén gastadas, deben sustituirse todas conjuntamente para
evitar un funcionamiento desequilibrado, vibraciones y posibles daños en la herramienta.
Nota: El borde de la cuchilla debe estar en la superficie de la hoja en el lado opuesto de los
tornillos de sujeción (16).
Cuando instale las cuchillas:
1. Elimine primero todas las astillas de materias extrañas adheridas al rodillo de la hoja (14)
y en las cuchillas.
366649_OwnerManual.indd 37366649_OwnerManual.indd 37 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
38
ES
Solución de problemas
Problema Causa Solución
La herramienta no se enciende
El cable de alimentación no está enchufado El cable de alimentación no está enchufado
El fusible se ha fundido o el diferencial ha saltado El fusible se ha fundido o el diferencial ha saltado
El disyuntor ha saltado El disyuntor ha saltado
Cable de extensión sobrecargado y
protección térmica activada Cable de extensión sobrecargado y protección térmica activada
Cable de alimentación o enchufe dañado Cable de alimentación o enchufe dañado
Fallo en la herramienta Fallo en la herramienta
El motor no funciona Escobillas del motor desgastadas Las escobillas deben reemplazarse por un
servicio técnico autorizado Triton
Fallo en la herramienta Debe ser reparada por un servicio técnico autorizado Triton
Acabado rugoso
Cuchilla/s desgastada/s Sustituir todas las cuchillas
Cuchilla/s dañada/s Sustituir las cuchillas dañadas
La madera está mojada Deje secar la madera
Profundidad de corte incorrecta
Profundidad de corte incorrecta
El rodillo no gira
Cuchillas dañadas o desgastadas Sustituya las cuchillas
Cuchillas mal colocadas Vuelva a colocar las cuchillas
Cuchillas no adecuadas Sustituya las cuchillas por unas compatibles
Vibración o ruido anormal Correa de transmisión dañada Sustituya la correa por una nueva
Profundidad de corte incorrecta NO utilice la herramienta
Compruebe todas las partes de la herramienta, si no
averigua el fallo, contacte inmediatamente con un
servicio técnico autorizado Triton
2. Utilice cuchillas de las mismas dimensiones y peso o el rodillo oscilará y vibrará
ocasionando un cepillado deficiente y posiblemente una avería en la herramienta.
3. Apriete los tornillos de sujeción (16) en el orden mostrado en la imagen M. Un tornillo
flojo podría ser extremadamente peligroso.
4. Apriete los tornillos ajustando el par de torsión a 10 Nm (±0,5). No apriete los
tornillos excesivamente.
5. Repita el proceso para las demás cuchillas.
6. Compruebe regularmente que los tornillos estén bien apretados.
IMPORTANTE: Una vez que haya alineado las cuchillas y después de cada uso, deberá volver
a comprobar que los tornillos de sujeción estén bien apretados. Es importante comprobar
los tornillos regularmente. Asegúrese de que estén apretados con un par de torsión de 10
Nm (±0,5).
IMPORTANTE: Es fundamental que las cuchillas estén correctamente alineadas antes de
apretar los tornillos de sujeción.
Cuando instale una nueva cuchilla, es fundamental que las cuchillas estén correctamente
alineadas dentro de la ranura paralelamente a la superficie de la base posterior.
Utilice una regla y colóquela en 3 posiciones diferentes sobre la parte posterior de la base
para comprobar que las cuchillas estén correctamente alineadas.
Los tornillos de sujeción deberían apretarse solamente cuando las cuchillas estén
correctamente alineadas (Imagen K).
También puede comprobar la posición de la base frontal ajustable (11) ajustando la perilla
de ajuste de profundidad (12) en la posición “0” y colocando la regla a través de la base
frontal ajustable (11) y la base posterior fija (6) (Imagen K). Esto le servirá como guía para
ajustar la base frontal de forma precisa.
La cuchilla debe de estar correctamente centrada en el rodillo (Imagen L).
ADVERTENCIA: Si las cuchillas sobresalen o no están correctamente alineadas, podrían
golpear la carcasa y ser peligroso para el operario u otras personas situadas a su alrededor.
Nota: Las cuchillas deben ajustarse correctamente para evitar un acabado rugoso e irregular.
Los ejemplos indicados a continuación indican ajustes correctos e incorrectos:
Ajuste correcto: corte suave y limpio (Fig. III).
Muescas en la superficie: ocasionadas por el borde de una o todas las cuchillas que no están
alineadas con la base posterior fija (Fig. IV).
Acanalado al principio – ocasionadas por el borde de una o todas las hojas que no sobresalen
suficientemente con relación con la superficie de la base posterior fija (Fig. V).
Acanalado al final – ocasionadas por el borde de una o todas las hojas que sobresalen
demasiado con relación con la superficie de la base posterior fija (Fig. VI).
(A) Base frontal (11), ajustable mediante la perilla de ajuste de profundidad (12)
(B) Base posterior fija (6)
Sustitución de la correa de transmisión
1. Para sustituir la correa de accionamiento saque en primer lugar los tres tornillos que fijan
la tapa de la correa de transmisión (8) en el lado izquierdo del cepillo visto desde la parte
posterior (Imagen O).
Nota: El tornillo de la parte frontal es más largo que los otros dos. Tenga cuidado y asegúrese
de introducirlos correctamente en sus agujeros respectivos cuando vuelva a montar la tapa.
2. Retire la correa dañada y utilice un cepillo suave para limpiar las poleas y la
zona circundante.
Nota: Lleve protección ocular cuando limpie la zona de las poleas.
3. Con los cuatro perfiles en “v” continuos en el interior, ponga la nueva correa sobre la polea
inferior. Monte la mitad del otro extremo de la correa en la polea superior y a continuación
enrolle la correa en su lugar mientras hace girar la polea.
4. Compruebe que la correa se desplace de forma uniforme haciendo girar la
correa manualmente.
5. Vuelva a colocar la tapa y los tres tornillos de sujeción.
6. Enchufe la herramienta y hágala funcionar durante uno o dos minutos para asegurarse de
que el motor y la correa estén funcionando correctamente.
Sustitución de las escobillas
Con el tiempo, las escobillas de carbono del motor se desgastarán.
Si las escobillas se han desgastado excesivamente, el rendimiento del motor puede
disminuir, la máquina tal vez no arranque o quizás observe una excesiva presencia
wde chispas.
Si sospecha que las escobillas pueden estar desgastadas, solicite a un centro de servicio
autorizado que las recambie.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
366649_OwnerManual.indd 38366649_OwnerManual.indd 38 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
39
ES
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en
tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TPL180
Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años. Para obtener
esta garantía, deberá registrar el producto online en un plazo de 30 días contados a
partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el
producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de
la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso
comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta
herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales como consumidor.
366649_OwnerManual.indd 39366649_OwnerManual.indd 39 10/08/2021 14:4610/08/2021 14:46
40
PT
Abreviações Técnicas
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se
tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a
ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a
atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do
tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo
prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica
exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a
uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais
impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para
calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a norma
EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da
ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada
incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores. O site
www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído em locais
de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos
períodos de tempo.
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
AVISO: Peças móveis podem causar ferimentos por corte ou esmagamento.
Aviso: Lâminas ou dentes afiados!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar
acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
NÃO use sob chuva ou em ambientes úmidos!
Cuidado!
Coleta de pó necessária ou recomendada.
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Proteção ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico.
Faça a reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades
locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Introdução
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações necessárias
para a operação segura e eficiente deste produto. Este produto apresenta recursos exclusivos,
e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler o manual
cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente entendidas. Assegure-se de
que todos os usuários desta ferramenta leiam e compreendam totalmente o manual.
Tradução das instruções originais
Especificação
Voltagem: 230 V~ 50Hz, 1500W
Velocidade sem carga: 15.000/min
Profundidade de aplainamento: 0 a 2 mm
Largura de aplainamento: 180 mm
Lâminas: Lâminas reversíveis de aço HSS de 180 mm,
cj. de 3
Classe de proteção:
Dimensões (C x L x A): 525 x 275 x 170 mm
Peso: 8,6 kg
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações
da TRITON podem ser alteradas sem aviso.
Pressão sonora LPA:94 dB(A)
Potência sonora LWA:105 dB(A)
Incerteza K: 3 dB
Incerteza: 5,8 m/s² (Empunhadura principal)
7,0 m/s² (Empunhadura dianteira)
Incerteza: 1,5 m/s2 (Empunhadura principal e dianteira)
O nível de intensidade sonora para o operador ultrapassa 85 dB(A) e,
por isso, são necessárias medidas de proteção.
VVolts
~, c.a. Corrente alternada
A, mA Ampere, milliampere
n0Velocidade sem carga
n Velocidade nominal
°Graus
ØDiâmetro
Hz Hertz
, d.c Corrente Contínua
W, kW Watt, Quilowatt
/min ou min-1 (rotações ou ciclos)
por minuto
rpm Rotações por minuto
dB(A) Decibel – A ponderado
m/s2Magnitude da vibração
366649_OwnerManual.indd 40366649_OwnerManual.indd 40 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
41
PT
Segurança geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O descumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este equipamento não foi projetado para ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidade física ou mental reduzida, ou sem experiência ou
conhecimento, exceto se estiverem sob supervisão ou houverem recebido instruções
relativas ao uso do equipamento pela pessoa responsável por sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o equipamento.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa
alimentação da rede (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou
escuras facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica
a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede.
Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores
adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar
a ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou
peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz
o risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso quando operar
uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado
ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção,
quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular.
Equipamentos de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção
antiderrapantes, capacete ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições
apropriadas, reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria,
quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a.
Transportar ferramentas elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas
elétricas com o interruptor na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem
ficar presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode
reduzir os riscos associados ao excesso de pó.
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a
produtividade para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é
perigosa e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou a bateria da ferramenta,
antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com estas
instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas
não treinadas.
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que possa afetar a
operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, providencie o conserto,
antes de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O
uso da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode
resultar em uma situação de risco
5) Reparos
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use
apenas peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará
oferecendo segurança.
Segurança adicional para
plainas elétricas
AVISO!
Aguarde a lâmina da ferramenta parar antes de pousá-la. Uma lâmina exposta e
em rotação poderá tocar em uma superfície, e lavar a uma possível perda de controle e
ferimentos graves.
Segure a ferramenta elétrica apenas pelas empunhaduras e superfícies aderentes
isoladas, uma vez que a lâmina poderá cortar o próprio cabo elétrico da ferramenta.
O corte de um cabo eletrificado (“vivo”) poderá eletrificar partes metálicas da ferramenta,
provocando um choque no operador.
Use uma morsa ou outra forma prática de apoiar e prender a peça de trabalho a
uma plataforma firme. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo é um
arranjo instável que poderá levar à perda de controle.
Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito pelo
fabricante ou seu agente autorizado, de modo a evitar riscos.
Recomenda-se que a ferramenta seja sempre alimentada por meio de um
dispositivo de corrente residual (DR), com especificação nominal de 30 mA ou
menos.
Use proteção respiratória apropriada: O uso desta ferramenta pode produzir pó
contendo substâncias químicas causadoras de câncer, defeitos congênitos ou outras
alterações reprodutivas. Algumas madeiras contém conservantes como o Arseniato de Cobre
Cromatado (CCA) que podem ser tóxicos. Quando se lixam, perfuram ou cortam tais madeiras,
deve ser tomado cuidado adicional para evitar a inalação e reduzir o contato com a pele.
IMPORTANTE
Use detectores adequados para determinar se existem tubulações elétricas, de
gás, ou de água, ocultas na área de trabalho, ou chame a empresa responsável
pelas mesmas para obter assistência. O contato com cabos elétricos poderá provocar
choques e incêndios. Danificar uma tubulação de gás poderá levar a uma explosão.
A perfuração de uma tubulação de água é um dano material e poderá provocar
choques elétricos.
Não mexa no ejetor de serragem com suas mãos. Poderá ferí-las devido às peças
rotativas.
Recomenda-se fortemente o uso de uma máscara e de um sistema de extração de
pó, durante a utilização deste equipamento. As plainas elétricas produzem uma grande
quantidade de pó e algumas peças de trabalho poderão produzir pós tóxicos.
Use apenas lâminas afiadas. Manuseie as lâminas com muito cuidado.
a) Verifique se a tensão indicada na etiqueta da ferramenta corresponde à tensão da
fonte de alimentação elétrica.
b) Assegure-se de que todos os pregos, parafusos, etc., foram removidos da peça de
trabalho, antes de iniciar a tarefa. De outra forma, poderão ocorrer danos à lâmina ou
plaina, criando-se um risco de segurança.
c) Assegure-se de que todas as roupas, cordas, panos, correntes e itens similares são
removidos da área de trabalho. Para evitar o enroscamento no mecanismo da plaina:
d) Garanta que os parafusos de instalação da lâmina estão firmemente apertados,
antes da operação.
e) Antes de usar a plaina para fazer um corte, ligue-a e deixe-a funcionar durante um
tempo. Verifique a presença de vibrações ou oscilações que possam indicar uma lâmina
mal instalada ou desbalanceada.
f) Deixe a máquina atingir a velocidade de operação antes de tocar a peça de trabalho
com a lâmina ou acessório de corte.
g) Antes de ligar e operar a plaina, assegure-se de que está segurando-a
corretamente com ambas as mãos.
h) Garanta que a plaina se mantenha a pelo menos 200 mm de seu rosto e corpo.
i) Aguarde até que as lâminas atinjam a velocidade de operação, antes
de iniciar os cortes.
366649_OwnerManual.indd 41366649_OwnerManual.indd 41 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
42
PT
j) Quando cortar madeira úmida, as aparas poderão entupir o funil. Desligue a
ferramenta, desconecte-a da alimentação e remova as aparas com um pedaço de
madeira. Nunca introduza seu dedo no funil de aparas.
k) Antes de realizar quaisquer ajustes, limpeza ou manutenções, desligue SEMPRE a
máquina e aguarde até que o acessório de corte pare de girar completamente.
l) Quando for abandonar a máquina, desconecte-a SEMPRE da alimentação elétrica.
m) Quando a plaina não estiver em uso, desconecte-a da alimentação elétrica e
coloque a base dianteira sobre um bloco de madeira, de modo que as lâminas não
entrem em contato com nada.
n) Substitua todas as lâminas ao mesmo tempo. Do contrário, o desbalanceamento
resultante provocará vibrações e reduzirá a vida útil da plaina e das lâminas.
Segurança da ferramenta de corte
AVISO. Antes de conectar uma ferramenta a uma fonte de energia (conector do interruptor
de energia da rede, tomada de parede, etc.), certifique-se de que a voltagem de alimentação
tem o mesmo valor que o especificado na etiqueta de identificação da ferramenta. Uma
fonte de energia com voltagem acima da especificada para a ferramenta poderá resultar em
ferimentos graves e danificar a ferramenta. Se estiver em dúvida, não conecte a ferramenta.
Usar uma fonte de energia com voltagem abaixo da voltagem nominal, especificada na placa
de identificação, poderá ser prejudicial para o motor.
Use a ferramenta de corte correta
Assegure-se de que a ferramenta de corte é adequada ao trabalho. Não assuma que uma
ferramenta é adequada sem antes ler a documentação do produto.
Proteja seus olhos
Use sempre proteção adequada para os olhos, quando estiver usando ferramentas
de corte.
Óculos comuns não são concebidos para oferecer qualquer proteção quando se usa este
produto, pois suas lentes não são resistentes a impactos e podem se despedaçar.
Proteja sua audição
Use sempre proteção auricular apropriada, quando o ruído da ferramenta
ultrapassar 85dB.
Proteja sua respiração
Assegure-se de que você e os demais à sua volta estão utilizando máscaras contra
poeira adequadas.
Proteja suas mãos
Não deixe suas mãos se aproximarem do disco ou lâminas de corte. Quando
trabalhar com com peças de madeira mais curtas, use um extensor e as
ferramentas elétricas adequadas.
Esteja ciente de onde estão os outros à sua volta
É responsabilidade do usuário da máquina garantir que as pessoas que estão na
vizinhança do local de trabalho não sejam expostas a ruído e poeiras perigosas e
também que estejam usando equipamento de proteção adequado.
Objetos ocultos
Inspecione a peça de trabalho e remova todos os pregos e outros objetos embutidos,
antes de iniciar o corte.
Não tente cortar material que contenha objetos embutidos, a menos que a ferramenta
de corte instalada em sua máquina seja própria para esse tipo de trabalho.
Podem existir fiações e tubulações escondidas atrás de paredes, painéis de carrocerias
podem esconder tubulações de combustível, e gramados altos podem esconder pedras
e vidros. Verifique sempre a área de trabalho antes de prosseguir.
Tome cuidado com o material arremessado pela máquina
Em algumas situações, os resíduos são arremessados com muita velocidade pela
ferramenta. É responsabilidade do usuário garantir que outras pessoas que estejam
no local de trabalho estejam protegidas contra a possibilidade de serem atingidas por
material arremessado.
Instalação de ferramentas de corte
Garanta que as ferramentas de corte são instaladas de forma correta e firme e verifique
se todas as ferramentas e chaves foram removidas da máquina, antes do uso.
Use apenas as ferramentas de corte recomendadas para sua máquina.
Não tente fazer modificações em ferramentas de corte.
Assegure-se de que as lâminas estão afiadas, em boas condições
e corretamente instaladas.
Não tente afiar as lâminas que não forem indicadas para isso. Incluem-se nesse
caso lâminas especialmente endurecidas ou lâminas feitas de ligas endurecidas, que
tipicamente possuem tungstênio.
O afiamento das lâminas que puderem ser afiadas deve ser feito de acordo com as
instruções do fabricante referentes à respectiva lâmina. Essas instruções poderão definir
um número máximo de vezes que a lâmina pode ser afiada.
As lâminas que podem ser afiadas devem ser inspecionadas de forma mais completa
antes do uso, e trocadas imediatamente, caso haja alguma dúvida a respeito de sua
adequação ao uso.
Caso uma lâmina colida com um objeto embutido durante seu uso, para o qual não foi
concebida, deve ser substituída imediatamente.
Sentido de alimentação
Introduza sempre as peças de trabalho na área de corte contra o sentido de
movimentação da lâmina ou ferramenta de corte.
Tome cuidado com o calor
As ferramentas de corte e peças de trabalho podem ficar quentes durante o uso. Não tente
trocar as ferramentas até que tenham esfriado completamente
Controle a poeira / serragem
Não deixe que poeira ou serragem se acumulem. A representa um perigo de incêndio e
alguns tipos de limalhas metálicas são explosivas.
Tome cuidado adicional quando estiver cortando madeira ou metal. As centelhas
produzidas pelo corte de metais são uma causa comum de incêndios em madeiras.
Sempre que possível, use um sistema de coleta e extração de serragem de modo a
manter um ambiente de trabalho mais seguro.
Familiarização com o produto
1. Empunhadura frontal
2. Indicador de energia
3. Gatilho Liga/Desliga
4. Trava de segurança do gatilho
5. Empunhadura principal
6. Base traseira fixa
7. Ponto de fixação da guia (x4)
8. Cobertura da correia do motor
9. Alavanca de trava da empunhadura frontal
10. Ponto de fixação da guia (x4)
11. Base frontal móvel
12. Botão de ajuste de profundidade
13. Parafuso de ajuste da empunhadura frontal
14. Tambor de lâminas
15. Lâminas reversíveis
16. Parafuso de fixação (x5)
17. Chave da lâmina
18. Bocal de extração de pó/serragem
19. Adaptador do extrator de pó
20. Guia de proteção paralela e chanfro
21. Botão de fixação da guia (x4)
Uso Pretendido
Plaina elétrica grande e portátil para trabalhos pesados de aplainamento em madeiras duras
e macias.
Desembalagem da sua ferramenta
Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com
todos os recursos e funções
Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso
estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
AVISO: Desconecte sempre a ferramenta da fonte de alimentação elétrica, antes de
instalar ou remover acessórios, ou fazer quaisquer ajustes.
Ajuste da empunhadura frontal
1. Destrave a alavanca de trava da empunhadura frontal (9) (Figura A) e mova a
empunhadura frontal (1) para uma das quatro posições que melhor se adaptar à tarefa
(Figura B).
2. Trave a alavanca para prender a empunhadura frontal na posição selecionada.
Nota: Se necessário, o mecanismo de ação da alavanca pode ser ajustado utilizando o
parafuso de ajuste da empunhadura frontal (13) (Figura C).
Guia combinada paralela e de chanfro
1. Encaixe a guia combinada paralela e chanfro (20) na base, aparafusando a fixação da guia
(21) nos pontos de fixação da guia (7 e 10) (Figura D).
2. Solte as duas porcas-borboleta e ajuste o ângulo da guia, caso queira usá-la como guia
para efetuar corte de chanfros (Figura E).
3. Quando ajustada nos ângulos corretos em relação à base da plaina, a guia fornece um
auxílio para controlar a ação de aplainamento.
Nota: A guia pode ser ajustada para ambos os lados da base.
Nota: As graduações de ângulo mostradas na guia são apenas aproximações. Para cortar
um chanfro mais preciso, é necessário fazer a medição do ângulo da guia, testar e ajustar,
se necessário.
366649_OwnerManual.indd 42366649_OwnerManual.indd 42 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
43
PT
Extração da serragem
IMPORTANTE: É altamente recomendado que a oficina seja aspirada ou se utilize um sistema
de extração de pó com este equipamento. A ferramenta produz uma grande quantidade de
materiais residuais e, portanto, um sistema de extração de pó é necessário para uma melhor
utilização.
1. O bocal de extração de pó/serragem (18) permite conexão com um sistema de aspiração
de pó a vácuo.
2. O uso do adaptador do extrator de pó (19) permite que o sistema de aspiração seja
conectado ao bocal de extração de pó/serragem (Figura F).
3. Para ajustar o adaptador de extração de pó, encaixe-o no bocal de extração de pó/
serragem e gire no sentido horário até que trave na posição.
Ajuste da profundidade de corte
Nota: O indicador de energia (2) se acenderá quando a máquina for conectada à rede de
energia elétrica. Este é um indicador rápido de que a ferramenta está conectada na rede
elétrica, mas também é importante verificar manualmente se a mesma está desconectada da
rede, quando forem ser feitos ajustes e na instalação ou remoção de lâminas.
1. Gire o Botão de ajuste de profundidade (12) no sentido horário, para obter um corte mais
profundo, e no sentido anti-horário, para obter um corte mais raso.
2. Os números do anel, que fica sob o botão de ajuste de profundidade, indicam a
profundidade de corte. Existem 8 posições pré-definidas, de 0,25 a 2 mm, em passos
de 0,25 mm.
3. Caso seja necessário nivelar com profundidade precisa, aplaine um pedaço de madeira
descartável, meça a diferença de espessura e ajuste se necessário.
4. Para verificar a precisão e a tolerância da base frontal móvel (11) coloque o botão de
ajuste de profundidade na posição ‘0’ de modo que a lâmina possa ser medida entre a
base traseira fixa (6) e a base frontal móvel (11). A base traseira fixa, a lâmina e a base
dianteira móvel devem estar no mesmo nível, na posição ‘0’.
5. Após o uso, coloque sempre o botão de ajuste de profundidade na posição ‘P’. Isso
protegerá a lâmina, movendo a base frontal móvel de modo que a lâmina não fique em
contato com a superfície sobre a qual a plaina está apoiada.
Operação
Acionamento e desligamento
AVISO: Antes de ligar a ferramenta na rede elétrica, verifique se o Gatilho Liga/Desliga
(3) e a Trava de segurança do gatilho (4) estão funcionando corretamente. Antes de acionar
o motor, certifique-se de que o suporte da lâmina ou a lâmina não estão encostando em
nenhuma superfície.
1. Conecte a máquina na tomada, destrave a Trava de segurança do gatilho (4) (Figura G) e
aperte o Gatilho Liga/Desliga (3) (Figura H).
2. Pare a ferramenta, simplesmente soltando o gatilho Liga/Desliga (Figura E).
3. Para reiniciar a máquina, é necessário operar tanto a Trava de segurança do gatilho (4)
como o Gatilho Liga/Desliga (3). Este é um recurso de segurança importante que ajuda a
evitar o acionamento acidental da plaina.
CUIDADO: Note que as lâminas da plaina continuam girando por algum tempo após o
desligamento da máquina. Aguarde até que o motor pare completamente antes de repousar a
máquina, prevenindo desta forma danos à lâmina ou a superfície.
Se pousar a plaina de lado, não a apoie sobre o lado com saída de ar. Isso evitará que pó
ou serragem invadam o motor.
Quando a plaina for ser utilizada por um período longo, coloque o Botão de controle de
profundidade na posição ‘P’ (Parado) e certifique-se de que ambas as bases (6) e (11)
repousam em superfícies no mesmo nível.
Aplainamento
1. Pouse a Base móvel frontal (11) de maneira plana sobre a superfície da peça de trabalho,
sem que haja contato das lâminas com a peça de trabalho.
2. Ligue a plaina e aguarde as lâminas atingirem a velocidade de operação.
3. No início do aplainamento, movimente a ferramenta lentamente para frente, aplicando
pressão na parte frontal da máquina com uma mão na empunhadura frontal (1). Aplique
pressão na parte traseira da ferramenta com a outra mão na Empunhadura principal (5),
em direção ao final do curso de aplainamento.
Nota: É importante que se entenda que a base frontal móvel ditará o quanto da lâmina que
ficará exposta na madeira, o que necessitará que o usuário aplique uma pressão para baixo
com ambas as mãos na parte frontal e traseira, de forma equilibrada, durante o uso.
4. Empurre a plaina além da borda da peça de trabalho sem incliná-la para baixo
ou para cima.
Dica: Trate o material como se fosse um pouco maior do que ele realmente é.
O aplainamento irá continuar até que as lâminas tenham ultrapassado a extremidade.
5. A velocidade de aplainamento e a profundidade de corte determinam a qualidade do
acabamento. A profundidade do corte pode ser aumentada para um corte mais bruto;
entretanto para conseguir um acabamento melhor, a profundidade do corte deverá ser
reduzida e a ferramenta avançar mais devagar.
Nota: O aplainamento será mais fácil de executar, se a peça de trabalho estiver levemente
inclinada para longe do operador, desta forma o aplainamento é feito em ‘descida’.
AVISO: A Plaina é muito pesada e não é prática ou segura para ser usada em aplainamentos
verticais ou outros usos similares.
CUIDADO: A movimentação excessivamente rápida da máquina poderá provocar cortes de má
qualidade, danificar as lâminas e o motor. A movimentação excessivamente lenta da máquina
poderá queimar ou deixar marcas nos cortes.
A velocidade correta de corte depende do tipo de material sendo cortado e da
profundidade de corte.
Pratique antes em um pedaço de material descartável, para aprender a velocidade e as
dimensões de corte corretas.
CUIDADO: Use sempre as duas mãos para segurar a plaina.
CUIDADO: Onde possível, prenda a peça de trabalho a uma bancada.
Chanframento
1. Para fazer um corte de chanfro (Fig. I), primeiro alinhe a fenda em ‘V’ (Fig. II) na Base
frontal móvel (11) da plaina com a borda do canto da peça de trabalho.
2. Passe a plaina ao longo da borda do canto.
Manutenção
CUIDADO: Assegure-se sempre de que a ferramenta está desligada e de que o
plugue está fora da tomada elétrica, antes de fazer qualquer ajuste ou executar qualquer
procedimento de manutenção.
Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca
de desgaste ou danos. Reparos devem ser realizados por um Centro de Serviços
Autorizado da Triton E isto também se inclui reparos nos cabos de alimentação elétrica
da ferramenta.
Verifique regularmente se todos os parafusos de montagem estão apertados. Eles podem se
soltar com o tempo devido à vibração.
Limpeza
1. Mantenha as entradas de ar da ferramenta sempre desobstruídas.
2. Remova o pó e a sujeira regularmente. A limpeza fica mais bem feita, quando efetuada
com ar comprimido ou um pincel macio/médio seco.
CUIDADO: Utilize óculos de proteção quando limpar a ferramenta
3. Lubrifique todas as peças móveis em intervalos regulares.
4. Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas.
CUIDADO: Não utilize produtos de limpeza para limpar as partes plásticas da ferramenta.
Recomenda-se um detergente neutro em um pano úmido. Água não deve nunca entrar em
contato com a ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta está completamente seca, antes
de usá-la.
Remoção e instalação das lâminas de plaina
WARNING: Assegure-se de que os parafusos de fixação da lâmina (16) estão apertados
firmemente, na ordem correta mostrada na figura M. Aperto incorreto e/ou insuficiente poderá
provocar ferimentos graves no operador.
Esta plaina é equipada com lâminas HSS reversíveis, que podem ser invertidas quando cegas.
Quando ambos os lados de uma lâmina houverem sido usados, esta deverá ser descartada.
WARNING: Estas lâminas não podem ser afiadas.
Remoção de lâminas da plaina
CUIDADO: As lâminas são muito afiadas. Tome cuidado quando manuseá-las
1. Usando a Chave de lâmina fornecida (17), solte os 5 parafusos de fixação (16) (figura I).
2. Alinhe o Tambor de lâminas (14) com o chanfro lateral de forma que a Lâmina reversível
(15) necessária possa ser removida e, então, deslize a lâmina para fora,
cuidadosamente (Figura J).
Instalação de lâmina na plaina
WARNING: Use apenas lâminas HSS compatíveis com esta ferramenta. O uso de lâminas
incorretas, não HSS, poderiam provocar ferimentos graves no operador.
1. As lâminas são reversíveis com bordas afiadas em ambos os lados. Se uma borda
estiver danificada ou gastada, a lâmina poderá ser removida e instalada de volta, em
posição invertida.
2. Deslize a lâmina para dentro do assento de lâminas do tambor, com a face boa virada
para cima (14).
Nota: Se somente uma lâmina estiver danificada, poderá ser substituída sem que seja
necessário substituir as outras duas lâminas. Quando as lâminas estiverem gastadas, deverão
ser substituídas por um conjunto de três, evitando assim um funcionamento desequilibrado,
com vibrações perigosas e com possíveis danos à ferramenta.
Nota: A serra da lâmina deve ficar na face da lâmina do lado oposto dos parafusos
de fixação (16).
Quando instalar as lâminas:
1. Primeiro, limpe todas as serragens e materiais estranhos aderidos ao tambor de lâminas
(14) e depois faça o mesmo nas lâminas.
2. Use lâminas de mesmas dimensões e peso, ou o suporte irá oscilar e vibrar, produzindo
um aplainamento de má qualidade e, possivelmente, uma quebra da ferramenta.
3. Aperte os parafusos de fixação (16), na ordem mostrada na figura M, quando prender as
lâminas à plaina. Um parafuso de fixação solto pode ser extremamente perigoso.
4. Aperte com um torque de 10 Nm (±0,5); Não aperte demais.
366649_OwnerManual.indd 43366649_OwnerManual.indd 43 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
44
PT
Resolução de problemas
Sintoma Possível causa Solução
Não há energia
Conector de energia não conectado na tomada
ou ferramenta desligada Conecte e ligue
Fusível queimado ou disjuntor desarmado
na unidade de consumo Substitua o fusível ou rearme o disjuntor
'Dispositivo de corrente Residual' conectado e não rearmado Rearme o ‘Dispositivo de Corrente Residual’
Cabo de extensão sobrecarregado
e proteção térmica acionada
Substitua o cabo de extensão ou desenrole o cabo
completamente do carretel para permitir o máximo
uso de corrente e reinicie a proteção térmica
Cabo elétrico ou conexão do cabo na máquina, ou seu
conector de energia danificado Requer reparo de um Centro de Serviço Autorizado Triton
Ferramenta com defeito Requer reparo de um Centro de Serviço Autorizado Triton
Motor não inicia As escovas de carbono estão gastas As escovas precisam de uma substituição de
um Centro de Serviços Autorizado da Triton
Ferramenta elétrica com defeito Requer reparo de um Centro de Serviço Autorizado Triton
Acabamento áspero na madeira após o aplainamento
Lâmina(s) gasta(s) Troque todas as lâminas
Lâmina(s) danificada(s) Troque uma ou mais lâminas
Madeira está úmida Deixe a madeira secar
Profundidade de corte incorreto
Lâminas gastas ou danificadas Troque as lâminas
Lâminas mal instaladas Reinstale a(s) lâmina(s)
Lâminas instaladas incorretamente Troque as lâminas pelo tipo correto
Tambor não está girando Correia do motor quebrada Troque a correia
Vibração ou ruído anormal PARE de usar a ferramenta imediatamente
Primeiro, verifique novamente se todas as partes
acessíveis ao usuário estão bem presas e ajustadas e,
caso isso não resolva, contate um de nossos Centros
de Serviços Autorizado Triton.
5. Repita o processo para as duas lâminas restantes.
6. Verifique regularmente se os parafusos estão apertados firmemente.
IMPORTANTE: Uma vez que todos os ajustes das lâminas houverem sido feitos, é importante,
verificar novamente se os parafusos de fixação estão bem presos. Após um curto período de
utilização, verifique se eles permanecem apertados e com o torque de 10 Nm (±0,5). Volte a
executar está verificação após um certo período de uso.
IMPORTANTE: A Plaina foi desenvolvida para que as lâminas fiquem corretamente alinhadas
sendo colocadas sem folga nas fendas do tambor e devidamente apertadas.
Quando inserir novas lâminas, é necessário que as mesmas se encaixem sem folga em
suas respectivas, inseridas completamente e com os fios de corte nivelados, ou seja,
paralelas com a superfície da base traseira
Uma régua de metal pode ser colocada na base traseira em três diferentes posições para
garantir que a lâmina está nivelada.
Os parafusos de fixação só devem ser apertados quando a lâmina estiver nivelada com a
base traseira.
Uma verificação complementar da posição da base frontal móvel (11) poderá ser feita
ajustando o botão de ajuste de profundidade (12) em ‘0’, e colocando uma régua sobre
ambas as bases, frontal móvel e traseira fixa (6) (Figura K). Isto irá fornecer uma referência
para a precisão da posição da base frontal.
A lâmina deve ser posicionada centralizada no cilindro (Figura L)
AVISO: Se as lâminas estiverem protuberantes, ou não estiverem retas, poderão acertar a
caixa da ferramenta, causando sérios riscos para o operador e outros nas proximidades.
Nota: A superfície aplainada ficará rústica e irregular a não ser que as lâminas estejam
instaladas e presas corretamente.
Os exemplos abaixo mostram os ajustes corretos e incorretos:
Instalação correta - corte suave e regular (Figura III).
Entalhes na superfície – provocados pela borda de uma das lâminas ou todas não
estarem paralelas com a superfície da base traseira (Figura. IV).
Cavidades no início – provocadas pela borda de uma das lâminas, ou por todas não
estarem suficientemente salientes em relação à superfície da base traseira (Figura. V).
Cavidades no final – provocadas pela borda de uma das lâminas, ou por todas estarem
salientes demais em relação à superfície da base traseira (Figura. V).
(a) Base frontal móvel (11), a qual é alterada pelo botão de ajuste de profundidade (12)
(b) Base traseira fixa (6)
Substituição da correia do motor
1. Para trocar a correia do motor, retire primeiro os três parafusos Phillips que prendem a
Capa da correia (8), no lado esquerdo da plaina, quando vista por trás (Figura N).
Nota: O parafuso frontal é mais comprido do que os outros dois. Tome cuidado para colocar
este parafuso no mesmo buraco quando recolocar a capa.
2. Remova a correia danificada puxando-a para o lado da polia superior e girando a polia
inferior com a mão. Use uma escova macia para limpar as polias e a área em volta.
Nota: Use proteção ocular quando estiver limpando á área das polias.
3. Com os seis perfis em ‘v’ virados no lado de dentro, instale a correia nova na polia inferior.
Encaixe pela metade a outra ponta da correia em cima da polia e, então, role a correia no
lugar enquanto gira a polia.
4. Verifique se a correia se movimenta uniformemente, girando-a com a mão.
5. Recoloque a cobertura da correia do motor e os três parafusos de fixação, certificando-se
de que o parafuso mais longo está localizado no buraco frontal da capa.
6. Reconecte a máquina à rede elétrica, e ligue-a, deixando funcionar por um minuto para ter
certeza de que o motor e a correia estão operando corretamente.
Escovas
Com o tempo, as escovas de carbono do motor poderão ficar gastas.
Escovas excessivamente gastas podem causar perda de potência, falhas intermitentes,
ou centelhamento visível.
Caso perceba que as escovas possam estar gastas, solicite sua troca em um Centro de
Serviços Autorizado.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais
e cujo reparo não é mais viável.
Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
366649_OwnerManual.indd 44366649_OwnerManual.indd 44 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
45
PT
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
tritontools.com* e cadastre suas informações.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TPL180
Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se qualquer
peça estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de obra
durante os próximos 3 anos a partir da data da compra original, Triton irá reparar ou, a seu
critério, substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou a
danos decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
366649_OwnerManual.indd 45366649_OwnerManual.indd 45 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
E
46
PL
Kluczowe skróty techniczne
Dane techniczne
Napięcie prądu
elektrycznego:
230 V~50 Hz, 1500 W
Prędkość bez obciążenia: 15 000/min
Głębokość strugania: 0 - 2 mm
Szerokość strugania: 180 mm
Noże: Dwustronne noże ze stali
szybkotnącej 180 mm, 3 szt.
Klasa ochrony:
Wymiary (dł. x szer. x wys.): 525 x 275 x 170mm
Waga: 8,6 kg
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów dane
technicznych poszczególnych produktów Triton mogą ulec zmianie
bez uprzedniego powiadomienia
Poziom ciśnienia
akustycznego:
94 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: 105 dB(A)
Niepewność pomiaru K: 3 dB
Wartość emisji wibracji: 5,8m/s2 (uchwyt główny) ,
7,0m/s2 (przedni uchwyt)
Niepewność pomiaru: 1,5m/s2 (uchwyt główny i przedni)
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas
narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje
dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu,
niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony
słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia
dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może
spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie
zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu
przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i
stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym
w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia,
ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości
liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas
trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
OSTRZEŻENIE: Ruchome części mogą spowodować obrażenia
ciała w postaci zmiażdżeń i ran ciętych
Ostrzeżenie: Ostre oprzyrządowanie !
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania elektrycznego,
podczas regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji
oraz gdy nie jest w użytku!
NIE WOLNO korzystać z urządzenia w przypadku deszczu lub
w wilgotnym środowisku!
Uwaga!
Zalecany, bądź wymagany system ekstrakcji pyłu
Konstrukcja klasy II
(podwójnie izolowana w celu dodatkowej ochrony)
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami
i normami bezpieczeństwa
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z
odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać
produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj się z
niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i
wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego
też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie
instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu.
Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy
narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
VWolt
~, a.c. Prąd przemienny
A, mA Amper, milli-Amp
n0
Prędkość bez
obciążenia
nPrędkość znamionowa
°Stopnie
ØŚrednica
Hz Herc
, d.c. Prąd stały
W, kW Wat, kilowat
/min
or min-1 Działań na minutę
rpm Obrotów na minutę
dB(A) Poziom natężenia
dźwięku (A mierzony)
m/s2
Metry na sekundy
kwadratowe
(wielkość wibracji)
366649_OwnerManual.indd 46366649_OwnerManual.indd 46 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
E
47
PL
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodnie z normą EN60745
lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują
korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała
konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia
mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji.
www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i
wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników
prywatnych, którzy korzystają z urządzenia przez długi czas.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻNIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej,
lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie
próbowały korzystać z urządzenia, jako zabawki.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno modykować wtyczki w żaden sposób. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka
porażenia prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie
z przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego
w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz
i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich, gdy jesteś zmęczony albo
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki ochrony
oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny
lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem
lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy
włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem
luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one
przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć
za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać
oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania
i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub
ich instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo
w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć
negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki
należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania.
Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące korzystania ze
strugów elektrycznych
OSTRZEŻENIE!
Należy odczekać, aż ostrze się zatrzyma przed zmianą jej ustawień.
Odkryte noże mogą spowodować poważne zranienie operatora.
Należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty gdyż
może dojść do nagłego kontaktu ostrzy z przewodem zasilania.
Przecięcie przewodu pod napięciem może spowodować, że odkryte
metalowe elementy elektronarzędzia staną się przewodnikami prądu i
mogą porazić operatora.
Zaleca się korzystanie z zacisków, bądź innej podobnej metody do
zabezpieczenia elementu obróbki na stabilnym podłożu. Przytrzymanie
obrabianego elementu rękoma bądź opierając go o siebie, sprawia, że jest
on niestabilny i stanowi ryzyko utraty kontroli.
W razie konieczności wymiany przewodu zasilania, należy jej
dokonać przez producenta bądź jego powiernika, aby uniknąć ryzyka
bezpieczeństwa.
Zalecane jest zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nie przekraczającym 30 mA.
Używaj odpowiedniej ochrony dróg oddechowych: Korzystanie
z powyższego urządzenia, powoduje emisje pyłu, który może zawierać
substancje chemiczne, znane, jako przyczyna raka, wad wrodzonych oraz
innych zaburzeń procesu reprodukcyjnego. Niektóre drewno zawiera środki
konserwujące, takie jak arsenian miedzi i chromu (CCA), które mogą być
toksyczne. Podczas szlifowania, wiercenia lub cięcia takich materiałów należy
podjąć dodatkowe środki ostrożności, jednocześnie unikając wdychania
oparów i zminimalizowania kontaktu ze skórą.
WAŻNE
Skorzystaj z detektora w celu odkrycia ukrytego okablowania, śrub,
bądź skorzystaj z pomocy lokalnej rmy. Kontakt z przewodami
elektrycznymi grozi porażeniem elektrycznym. Przecięcie rur
doprowadzajaćych gaz, może spowodować wybuch. Uszkodzenie linii
wodnych może spowodować uszkodzenie mienia lub porażenie prądem.
Nie sięgaj rękami do wyrzutnika wiórów. Mogą zostać poranione przez
obracające się części.
366649_OwnerManual.indd 47366649_OwnerManual.indd 47 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
E
48
PL
Maska przeciwpyłowa oraz system odsysania pyłu są zalecane
w czasie użytkowania powyższego urządzenia w celu ochrony
operatora przed pyłem. Strugi elektryczne generują duże ilości pyłu,
zaś niektóre materiały mogą produkować toksyczny pył.
Korzystaj wyłącznie z ostrych noży. Ostroznie obsługuj się nożami.
a) Sprawdź zgodność napięcia na tabliczce znamionowej urządzenia
z napięciem zasilania
b) Należy się upewnić, że wszystkie gwoździe, śruby itp. zostały usunięte
z przedmiotu obróbki przed rozpoczęciem obróbki. Mogą one
spowodować uszkodzenie noża lub strugu oraz zagrożenie bezpieczeństwa
c) Wszelkie szmatki, sznurki, wystające elementy, które mogą zostać
wciągnięte w mechanizm struga należy usunąć z powierzchni pracy
elektronarzędzia. Aby uniknąć wplątania w mechanizmie struga
d) Przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia upewnij się, że śruby
instalacyjne noża są odpowiednio dokręcone
e) Przed rozpoczęciem obróbki na chwilę uruchom urządzenie. Sprawdź
urządzenie pod kątem wibracji i chybotania, które mogą świadczyć o źle
zainstalowanym lub wyważonym nożu
f) Przed zetknięciem urządzenia z przedmiotem obróbki, zaczekaj
osiągnie ono pełną prędkość
g) Należy obsługiwać strug obiema rękami upewniając się, że jest
prawidłowo trzymane przed uruchomieniem maszyny
h) Upewnij się, że strug znajduje się w odległości przynajmniej 200 mm od
twarzy i ciała
i) Przed zetknięciem urządzenia z przedmiotem obróbki, zaczekaj
osiągnie ono pełną prędkość
j) W przypadku obróbki mokrego drewna strużyny mogą zablokować
wylot. Należy wtedy wyłączyć i odłączyć urządzenie od zasilania
i usunąć wióry za pomocą patyczka
OSTRZEŻENIE: Nie wolno wkładać palców w otwór wylotu wiórów
k) ZAWSZE wyłącz i odczekaj dopóki ostrza kompletnie się nie
zatrzymają, przed dokonaniem jakichkolwiek ustawień, czyszczeniem
bądź konserwacją
l) ZAWSZE należy odłączyć urządzenie od zasilania przed opuszczeniem
stanowiska pracy oraz urządzenia bez nadzoru
m) W przypadku przerwy w korzystaniu z urządzenia odłącz je od źródła
zasilania i wesprzyj przednią część podstawy na drewnianym klocku,
aby ostrza z niczym się nie stykały
n) Wymieniaj wszystkie noże jednocześnie. Niezastosowanie się do
tego zalecenia może spowodować utratę wyważenia i wibracje oraz skrócić
żywotność strugu i noży
Przedstawienie produktu
1. Uchwyt przedni
2. Wskaźnik zasilania
3. Przełącznik zapłonu On/Off (Włączony/Wyłączony)
4. Blokada bezpieczeństwa zapłonu
5. Uchwyt główny
6. Nieruchoma podstawa tylna
7. Punkt zaczepienia ogranicznika (x 4)
8. Osłona paska napędowego
9. Dźwignia blokady uchwytu przedniego
10. Punkt zaczepienia ogranicznika (x 4)
11. Ruchoma podstawa przednia
12. Pokrętło regulacji głębokości
13. Śruba regulacji uchwytu przedniego
14. Bęben z nożami skrawającymi
15. Noże dwustronne
16. Śruba zaciskowa (x 5)
17. Klucz do noży
18. Przyłącze do odsysania pyłu/wiórów
19. Króciec do odsysania pyłu
20. Łączona prowadnica równoległa i skośna
21. Pokrętło zaczepienia ogranicznika (x 2)
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ręczne narzędzie do obróbki drewna o wysokiej wydajności do strugania drewna
i niektórych sztucznych drewnianych materiałów kompozytowych.
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy
uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania,
przed wymianą akcesoriów, bądź dokonaniem regulacji.
Regulacja uchwytu przedniego
1. Odchyl dźwignię blokady uchwytu przedniego (9)(Zdj. A) i ustaw uchwyt
przedni (1) w jednej z czterech pozycji, odpowiedniej do wykonywanego
zadania (Zdj. B).
2. Zamknij dźwignię (9) w celu zablokowania uchwytu przedniego w
żądanej pozycji
Uwaga: Jeśli zajdzie taka potrzeba, mechanizm dźwigni może być regulowany
za pomocą śruby regulacji uchwytu przedniego (13) (Zdj. C).
Łączona prowadnica równoległa i skośna
1. 1. Przykręć prowadnicę (20) do podstawy wkręcając pokrętła zaczepienia
ogranicznika (21) w otwory punktów zaczepienia ogranicznika (7) i (10)
(Rys. FD).
2. Poluzuj dwie nakrętki motylkowe i ustaw kąt ogranicznika, jeśli chcesz użyć
go jako prowadnicy do wykonywania cięć skośnych (Zdj. E)
3. Po ustawieniu prowadnicy pod odpowiednim kątem względem podstawy
struga, umożliwia ona większą kontrolę strugania (Zdj. H)
Uwaga: Prowadnica może być przyłączona po dowolnej stronie podstawy.
Uwaga: Podziałka kątowa została zamieszczona na prowadnicy w celach
orientacyjnych. W celu wykonywania cięć precyzyjnych konieczne jest
zmierzenie kąta ogranicznika, wykonanie cięcia próbnego i, w razie potrzeby,
ponowna regulacja.
Odsysanie strużyn
WAŻNE: Podczas korzystania z produktu zalecane jest korzystanie z
odkurzacza warsztatowego lub innego systemu odsysania pyłu. Podczas
pracy narzędzie wytwarza duże ilości zbędnego materiału, dlatego wymagane
jest zastosowanie czynnego systemu odsysania pyłu w celu zapewnienia
optymalnego działania narzędzia
1. Przyłącze do odsysania pyłu/wiórów (18) umożliwia podłączenie systemu
odsysania pyłu.
2. Króciec do odsysania pyłu (19) umożliwia przyłączenie systemu odsysania
pyłu do przyłącza do odsysania pyłu (Zdjęcie F)
3. W celu zamocowania króćca osadź go w przyłączu do odsysania pyłu i
przekręć w prawo, aby zablokować go w odpowiedniej pozycji.
Regulacja głębokości cięcia
Uwaga: Wskaźnik zasilania (2) zapala się po podłączeniu narzędzia do gniazda
sieciowego pod napięciem. Pełni on rolę bezpośredniego wskaźnika obecności
zasilania w urządzeniu podczas normalnego użytkowania, jednakże należy
zawsze sprawdzić, czy elektronarzędzie jest zycznie odłączone od sieci
podczas przeprowadzania regulacji, instalacji lub wyjmowania noży.
1. Obracaj pokrętło regulacji głębokości (12) w prawo w celu uzyskania
głębszego cięcia i w lewo w celu płytszego cięcia
2. Skalowanie umieszczone na pierścieniu poniżej pokrętła regulacji
głębokości wskazuje głębokość cięcia. Posiada ono 8 stopni zatrzaskowych
w zakresie 0,25 - 2,00 mm z podziałką 0,25 mm.
3. W przypadku konieczności precyzyjnego ustawienia głębokości cięcia,
wykonaj struganie próbne na niepotrzebnym fragmencie drewna, zmierz
różnicę w grubości i dostosuj ustawienie.
4. W celu sprawdzenia dokładności i tolerancji ruchomej podstawy przedniej
(11) ustaw pokrętło regulacji głębokości w pozycji „0“ w celu ustalenia
pozycji noża względem nieruchomej podstawy tylnej (6) i ruchomej
podstawy przedniej (11). W ustawieniu „0“ podstawa tylna, nóż oraz
podstawa przednia powinny znajdować się na tym samym poziomie.
5. Po zakończeniu korzystania zawsze ustawiaj pokrętło regulacji głębokości
w pozycji parkowania „P“. Pozycja ta chroni nóż ustawiając ruchomą
podstawę przednią w sposób zapobiegający kontaktowi noża z podłożem.
366649_OwnerManual.indd 48366649_OwnerManual.indd 48 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
E
49
PL
Działanie
Włączanie i wyłączanie
OSTRZEŻENIE: Przed włączeniem urządzenia do gniazda zasilania
zawsze sprawdzaj działanie przełącznika zapłonu On/Off (Włączony/
Wyłączony) (3) oraz blokady bezpieczeństwa zapłonu (4). Przed włączeniem
urządzenia upewnij się, że bęben i noże nie stykają się z żadną powierzchnią.
1. Podłącz maszynę do zasilania, wciśnij blokadę bezpieczeństwa zapłonu (4)
(ZdjęcieG)i pociągnij przełącznik zapłonu (3) (Zdj. H)
2. W celu zatrzymania urządzenia zwolnij przycisk zapłonu
3. Ponowne uruchomienie urządzenia odbywa się znów za pomocą przycisku
blokady zapłonu (4) i przełącznika On/Off (Włączony/Wyłączony) (3).
Jest to bardzo istotne zabezpieczenie zapobiegające przypadkowemu
uruchomieniu narzędzia
UWAGA: Pamiętaj, że po wyłączeniu struga noże będą nadal obracały się przez
jakiś czas. Zaczekaj, aż silnik zatrzyma się całkowicie przed odstawieniem
urządzenia, aby zapobiec uszkodzeniu noży lub podłoża.
W przypadku kładzenia struga na boku, nie kładź go na stronie, na której
umieszczone są otwory wentylacyjne, ponieważ spowoduje to przedostanie
się pyłu lub wiórów do wnętrza silnika.
W przypadku niekorzystania ze struga przez krótką chwilę ustaw pokrętło
regulacji głębokości w pozycji „P“ i upewnij się, że obie podstawy (6) i (11)
są oparte na tym samym, równym podłożu.
Struganie
1. Oprzyj ruchomą podstawę przednią (11) na przedmiocie obróbki uważając,
aby noże nie stykały się z nim.
2. Włącz narzędzie i zaczekaj, aż noże osiągną pełna prędkość.
3. Delikatnie przesuwaj narzędzie do przodu dociskając przednią część
urządzenia dłonią umieszczona na uchwycie przednim (1) w początkowej
fazie przesuwu, a następnie dociskając tylną część narzędzia dłonią
umieszczoną na uchwycie głównym (5) pod koniec wykonywania ruchu.
Uwaga: Należy pamiętać, że ruchoma podstawa przednia określa ilość noża
wystającą z urządzenia względem drewna, co wymaga równomiernego
dociskania zarówno przedniej, jak i tylnej części urządzenia.
4. Pchnij strug poza krawędź przedmiotu obróbki nie przechylając go w dół
ani w górę.
Wskazówka: Zachowuj się tak, jakby materiał obrabiany był dłuższy niż w
rzeczywistości. Kontynuuj posuw, aż noże struga znajdą się poza krańcem
obrabianego materiału.
5. Częstotliwość strugania i głębokość cięcia determinują jakość wykończenia.
W przypadku strugania szorstkich powierzchni możliwe jest zwiększenie
głębokości cięcia, jednakże w celu dobrego wykończenia obróbki, należy
później zredukować głębokość cięcia i wolniej przesuwać urządzenie.
Uwaga: Struganie będzie łatwiejsze, jeśli lekko odchylisz przedmiot obróbki od
siebie, strugając „w dół.“
OSTRZEŻENIE: Strug jest bardzo ciężki. Używanie go do strugania pionowego
lub podobnych zastosowań nie jest praktyczne ani bezpieczne.
UWAGA: Zbyt szybki posuw narzędzia może spowodować złą jakość cięcia
oraz uszkodzenia noży i silnika. Zbyt wolny posuw narzędzia może spowodować
przypalenia lub uszkodzenia materiału.
Prędkość posuwu zależy od rodzaju materiału oraz od głębokości cięcia.
Należy najpierw wykonać cięcia próbne na niepotrzebnym kawałku
materiału, aby ocenić odpowiednią prędkość posuwu i rozmiar cięcia.
UWAGA: Należy zawsze trzymać strug obiema rękami.
UWAGA: Jeśli jest to możliwe, zamocuj przedmiot obróbki na stole.
Fazowanie
1. W celu wykonania fazowania, jak pokazano na Rys. I ( , należy najpierw
wyrównać rowek „V“ (Rys.II) znajdujący się z przodu ruchomej podstawy
(11) przedniej struga z krawędzią kantu przedmiotu obróbki.
2. Przesuń strug wzdłuż krawędzi.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzaniem regulacji lub wykonaniem
czynności konserwacyjnych należy upewnić się, że narzędzie jest wyłączone i
odłączone od źródła zasilania.
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio
dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie.
Czyszczenie
1. Upewnij się, że odpowietrzniki narzędzia są zawsze czyste i odblokowane
2. Regularnie usuwaj pył i zanieczyszczenia. Najlepiej czyścić narzędzie
sprężonym powietrzem lub suchą miękka szczotką lub szczotką o średniej
twardości w kształcie pędzla.
UWAGA: Podczas czyszczenia urządzenia noś okulary ochronne.
3. Należy regularnie smarować wszystkie elementy ruchome narzędzia.
4. Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać
środków żrących.
UWAGA: Nie używaj środków czyszczących do czyszczenia elementów
plastikowych narzędzia. Zalecane jest użycie łagodnego detergentu i wilgotnej
szmatki. Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą. Upewnij się, że
urządzenie jest całkowicie suche przed ponownym włączeniem.
Wyjmowanie i instalacja noży strugarskich
UWAGA: Przed instalowaniem i wyjmowaniem noży upewnij się, że urządzenie
jest wyłączone.
OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że śruby zaciskowe noża (16) są mocno
dokręcone w odpowiedniej kolejności pokazanej na rysunku M. Niewłaściwe i /
lub niewystarczające dokręcenie może spowodować poważne obrażenia ciała.
Strug posiada noże dwustronne ze stali szybkotnącej. Po stępieniu noża można
go odwrócić na drugą stronę. Kiedy obie strony noża ulegną stępieniu, należy
go wyrzucić.
OSTRZEŻENIE: Ostrzenie noży nie jest możliwe.
Wyjmowanie noży strugarskich
UWAGA: Uwaga: Noże są bardzo ostre. Należy obchodzić się z nimi przy
zachowaniu szczególnej ostrożności.
1. Za pomocą klucza (17) poluzuj pięć śrub zaciskowych (16) (Zdj. J).
2. Wyrównaj bęben z nożami skrawającymi (14) z otworem bocznym,
tak aby możliwe było ostrożne wysunięcie danego noża dwustronnego
(15) (Zdj. K).
Instalowanie noży strugarskich
OSTRZEŻENIE: Należy używać jedynie noży strugających ze stali
szybkotnącej, kompatybilnych z tym urządzeniem. Używanie nieprawidłowych
noży z innej stali niż stal szybkotnąca, może spowodować poważne
obrażenia ciała.
1. Noże strugarskie narzędzia są dwustronne - posiadają krawędzie tnące po
obu stronach. W przypadku zużycia lub uszkodzenia noża, można wyjąć go
i odwrócić na drugą stronę.
2. Wsuń dobry nóż wierzchem do góry w blok wspornikowy bębna (14).
Uwaga: W przypadku uszkodzenia tylko jednego noża, można go wymienić
bez konieczności wymiany pozostałych dwóch noży. W przypadku zużycia
noży, należy wymienić wszystkie trzy noże. Zapobiegnie to niesymetrycznej
obróbce, która może wywoływać niebezpieczne wibracje i spowodować
uszkodzenie narzędzia
Uwaga: Rowek biegnący wzdłuż noża powinien znajdować się po przeciwnej
stronie względem śrub zaciskowych (16).
Podczas instalacji noży:
1. Należy najpierw usunąć wszelkie wióry i obce ciała przylegające do bębna
(14) oraz do noży.
2. Podczas wymiany zainstaluj noże o tych samych wymiarach i wadze, co
zapobiegnie chybotaniu bębna i wibracjom, które zakłócają struganie i mogą
spowodować awarię.
3. Przy instalowaniu noża do strugarki, dokręcić śruby zaciskowe (16) w
kolejności pokazanej na zdjęciu M. Niedostatecznie dokręcone śruby
zaciskowe mogą być bardzo niebezpieczne.
4. Dokręcić je do wartości momentu obrotowego 10Nm (±0,5), jednakże nie
dokręcać zbyt mocno
5. Podczas mocowania noża w bębnie ostrożnie dokręcaj śruby zaciskowe (16)
Poluzowana śruba zaciskowa stanowi ogromne niebezpieczeństwo.
6. Regularnie sprawdzaj dokręcenie śrub.
UWAGA: Strug został zaprojektowany w taki sposób, że po wsunięciu w otwory
bębna i prawidłowym dokręceniu, noże będą prawidłowo wyrównane.
Podczas wsuwania nowych noży konieczne jest, aby zostały one prawidłowo
umieszczone w rowkach, wsunięte całkowicie, a ich krawędzie były idealnie
wypoziomowane, tj. równoległe do powierzchni podstawy tylnej.
Aby upewnić się, że nóż jest wyrównany, można skorzystać z linijki umieszczając
ją na podstawie tylnej w 3 różnych pozycjach.
Należy dokręcić śruby zaciskowe tylko wtedy, gdy nóż jest wyrównany względem
podstawy tylnej (Zdj. L)
Dalsza kontrola ustawienia ruchomej podstawy przedniej (11) może być
przeprowadzona poprzez ustawienie pokrętła regulacji głębokości (12) w
pozycji „0“ i umieszczeniu linijki w poprzek ruchomej podstawy przedniej
(11) i nieruchomej podstawy tylnej (6). Podstawa tylna stanowi wtedy punkt
odniesienia dla pozycji podstawy przedniej.
OSTRZEŻENIE: Wystający lub nieprawidłowo wyrównany nóż strugarski może
zahaczyć o obudowę stwarzając zagrożenie dla operatora i osób znajdujących
się w pobliżu.
366649_OwnerManual.indd 49366649_OwnerManual.indd 49 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
E
50
PL
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak zasilania
Wtyczka nie włożona do gniazda,
lub narzędzie nie jest włączone Włóż wtyczkę do gniazda zasilania i włącz narzędzie
Zadziałał bezpiecznik wtyczki lub
bezpiecznik obwodu sieciowego
Wymień bezpiecznik wtyczki lub
bezpiecznik obwodu sieciowego
Wyłącznik różnicowoprądowy
podłączony i nie zresetowany Zresetuj
Przeciążenie przedłużacza,
zadziałał bezpiecznik termiczny
Wymień przedłużacz lub całkowicie rozwiń kabel ze
szpuli w celu umożliwienia maksymalnej wydajności
przepływu i zresetowanie bezpiecznika termicznego
Uszkodzone złącze kabla zasilania lub
złącze kabla z urządzeniem lub wtyczką
Wymaga naprawy w autoryzowanym
punkcie serwisowym Triton
Usterka elektronarzędzia Wymaga naprawy w autoryzowanym
punkcie serwisowym Triton
Silnik nie włącza się
Zużyte szczotki węglowe Konieczna wymiana szczotek w
autoryzowanym punkcie serwisowym Triton
Usterka elektronarzędzia Wymaga naprawy w autoryzowanym
punkcie serwisowym Triton
Szorstkie wykończenie drewna po zakończeniu
strugania
Zużyty przynajmniej jeden nóż Wymień wszystkie noże
Uszkodzony przynajmniej jeden nóż Wymień uszkodzone noże
Drewno jest mokre Pozostaw drewno do wysuszenia
Nieprawidłowa głębokość cięcia
Zużyte lub uszkodzone noże Wymień noże
Przynajmniej jeden nóż jest źle zamocowany Zamocuj ponownie źle zamocowane noże
Zamocowano nieprawidłowe noże Zamocuj właściwe noże
Bęben nie obraca się Przerwany pasek napędowy Wymień pasek
Wibracje lub nietypowy hałas Natychmiast PRZERWIJ korzystanie z narzędzia
Sprawdź wszystkie elementy, do których
masz dostęp i upewnij się, że są prawidłowo
zamocowane; jeśli symptomy nie ustępują
narzędzie wymaga naprawy w
autoryzowanym punkcie serwisowym Triton
Uwaga: Nóż musi być umieszczony na bębnie w pozycji wyśrodkowanej (Zdj.M).
Po prawidłowym wyrównaniu noża dokręć śruby zaciskowe (16) w
następującej kolejności
Dokręcić w kolejności jak przedstawiono powyżej (Zdj. N)
Dokręcić do wartości momentu obrotowego 10Nm (±0,5), jednakże nie
dokręcać zbyt mocno
Powtórz powyższe czynności w przypadku dwóch pozostałych noży
Uwaga: W przypadku nieprawidłowo osadzonych noży strugana powierzchnia
będzie szorstka i nierówna.
OSTRZEŻENIE: Po zakończeniu regulacji wszystkich noży należy sprawdzić,
czy wszystkie śruby zaciskowe są prawidłowo dokręcone. Po krótkim okresie
użytkowania narzędzia ponownie sprawdź, czy są one dokręcone do wartości
momentu obrotowego 10Nm (±0,5), . Sprawdź śruby ponownie również po
upływie dłuższego okresu użytkowania.
Przykłady zamieszczone poniżej przedstawiają ustawienie prawidłowe
i nieprawidłowe:
Ustawienie prawidłowe - czyste , gładkie cięcie (Rys. III).
Wcięcia w powierzchni materiału – spowodowane przez krawędź
jednego lub wszystkich noży nie ustawioną w sposób równoległy względem
linii podstawy tylnej (Rys. IV).
Żłobienia na początku trasy posuwu – spowodowane przez krawędź
jednego lub wszystkich noży nie wystającą wystarczająco poza
powierzchnię podstawy tylnej (Rys. V).
Żłobienia na końcu trasy posuwu – spowodowane przez krawędź
jednego lub wszystkich noży wystającą nadmiernie poza powierzchnię
podstawy tylnej (Rys.VI).
(a) ruchoma podstawa przednia (11) regulowana za pomocą pokrętła regulacji
głębokości (12)
(b) nieruchoma podstawa tylna (6)
Wymiana paska napędowego
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzaniem regulacji, instalowaniem i
wyjmowaniem noży upewnij się, że urządzenie jest wyłączone.
1. W celu wymiany paska należy najpierw odkręcić trzy śruby z łbem
krzyżakowym, które mocują osłonę paska napędowego (8) po lewej stronie
struga, patrząc od tyłu (Zdj. O).
Uwaga. Przednia śruba jest dłuższa niż pozostałe dwie śruby. Pamiętaj, aby
umieścić ja w tym samym otworze podczas ponownego wkręcania.
2. Zdejmij uszkodzony pasek pociągając go na boki z górnego koła klinowego
i ręcznie obracając koło dolne. Za pomocą miękkiej szczoteczki oczyść koła
klinowe i otaczającą je przestrzeń.
Uwaga: Podczas czyszczenia komory kół klinowych należy zakładać
okulary ochronne.
3. Nałóż nowy pasek na dolne koło klinowe, z sześcioma ciągłymi rowkami
„V“ zwróconymi do wewnątrz. Nałóż pasek na górne koło tylko do połowy, a
następnie nasuń pasek całkowicie jednocześnie obracając koło.
4. Ręcznie sprawdź czy pasek porusza się równo na kołach klinowych.
5. Ponownie zamocuj osłonę i trzy śruby mocujące pamiętając, aby umieścić
najdłuższą śrubę w przednim otworze osłony.
6. Ponownie podłącz urządzenie do źródła zasilania, włącz
urządzenie i uruchom je na minutę, aby upewnić się, że silnik
i pasek działają prawidłowo.
Szczotki
Szczotki węglowe wewnątrz silnika mogą ulec zużyciu z biegiem czasu
Nadmierne zużycie szczotek może powodować utratę mocy, sporadyczne
awarie lub widoczne iskrzenie
Jeśli podejrzewasz nadmierne zużycie szczotek, przekaż urządzenie do
autoryzowanego punktu serwisowego w celu ich wymiany.
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
366649_OwnerManual.indd 50366649_OwnerManual.indd 50 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
E
51
PL
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową tritontools.
com* i podaj odpowiednia dane.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: TPL180
Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu
pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych
lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi
bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym
zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń
obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
366649_OwnerManual.indd 51366649_OwnerManual.indd 51 10/08/2021 14:4710/08/2021 14:47
EPTE
52
RU
Сокращения технических терминов
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
ВНИМАНИЕ! Движущиеся детали: опасность
раздавливания и порезов.
Внимание! Острые ножи или зубья!
Перед регулировкой, сменой оснастки, чисткой,
обслуживанием и хранением прибора всегда отключайте его
от сети питания.
БЕРЕЧЬ от дождя и влаги!
Осторожно!
Требуется или рекомендуется вытяжка пыли.
Конструкция класса II
(двойная изоляция для дополнительной защиты)
Соответствует применимым законодательным
актам и нормам безопасности.
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым
мусором запрещена. Такие изделия сдают в пункты
утилизации, имеющие специальное оборудование. За
рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные
органы власти или к дилеру.
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы.
Они предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по
его эксплуатации.
Символы и обозначения
Питание: 230 В переменного тока,
50 Гц, 1500 Вт
Частота вращения без
нагрузки:
15 000 об/мин
Глубина строгания: 0 - 2 мм
Ширина строгания: 180 мм
Ножи: Комплект из 3 двухсторонних ножей
шириной 180 мм из
Класс защиты:
Габаритные размеры
(Д х Ш х В):
525 x 275 x 170 мм
Масса: 8,6 кг
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется,
технические характеристики изделий Triton могут
изменяться без уведомления.
Уровень звука
излучения LPA:
94 дБ(А)
Корректированный уровень
звуковой мощности LWA:
105 дБ(А)
Погрешность K: 3 дБ
Взвешенная вибрация: 5,8 м/с2 (главная рукоятка) ,
7,0 м/с2 (передняя рукоятка)
Погрешность: 1,5 м/с2 (главная и передняя рукоятки)
Уровень звука, воздействующего на оператора, превышает 85
дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
Технические характеристики
Введение
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента
ознакомился с руководством и понял его.
Перевод исходных инструкций
BВольты
~, a.c. Переменный ток
A, mA Ампер, миллиампер
n0Частота вращения
без нагрузки
nНоминальная частота
вращения
°Градусы
ØДиаметр
Гц Герц
, d.c. Постоянный ток
Вт, кВт Ватт, киловатт
/мин или
мин-1
(обороты или
возвратно-
поступательные
движения) в минуту
rpm Число оборотов в
минуту
дБ(А) Децибелы,
взвешенные по А
м/с2Амплитуда вибрации
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека
може вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание
и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное
воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь
антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме,
если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях
вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм.
Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно
рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические
характеристики».
366649_OwnerManual.indd 52366649_OwnerManual.indd 52 10/08/2021 14:4810/08/2021 14:48
EPTE
53
RU
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены
в соответствии с EN60745 или аналогичными международными
стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном
рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение
регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента
может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте
www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и
вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для
пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в
течение продолжительного времени.
Общие правила
техники безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и
инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями
чревато поражением электрическим током, пожаром и/или
серьезными травмами.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными
физическими или умственными возможностями и лицами, не
имеющими достаточного опыта или знаний, разрешается только при
условии, что они будут находиться под присмотром ответственного
за их безопасность или получат от него необходимые инструкции по
работе с прибором. Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте
им играть с прибором.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места.
Беспорядок или недостаток освещения повышают вероятность
несчастного случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент вырабатывает
искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям и
посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный
электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск
поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов,
радиаторов, электрических плит и холодильников. Если ваше тело
заземлено, то риск поражения электрическим током увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения
электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети
за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или
запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне
помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания,
снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Запрещается пользоваться
электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы
чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает
риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем
как подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору,
поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель
питания находится в положении «выключено». Если держать
палец на выключателе питания при переноске инструмента или
заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск
несчастного случая увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к вращающейся
части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и
украшения не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки
подальше от движущихся частей инструмента. Свободную одежду,
украшения или длинные волосы может намотать на
движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора
пыли, если конструкцией предусмотрены соединители для них.
Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие устройства снижают
риски, связанные с пылью
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без
превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или аккумулятора,
прежде чем выполнять настройку, менять оснастку или
укладывать его на хранение. Данная мера предосторожности
исключает случайный пуск инструмента.
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с
электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не
было биения или заедания движущихся частей, сломанных
деталей или признаков других неисправностей, способных
повлиять на работу электроинструмента. Если инструмент
поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только
после ремонта. Причиной многих несчастных случаев становится
неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим
образом обслужен, то снижается вероятность защемления и
облегчается управление.
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента.
Учитывайте условия и особенности предстоящей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может
быть опасным.
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации инструмента на территории Австралии
или Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь питания
устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным остаточным
током 30 мА или меньше.
5) Ремонт
a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием
идентичных запчастей. Только в этом случае ремонт
электроинструмента не скажется на его безопасности
отрицательным образом.
Дополнительные правила техники
безопасности при работе с
электрическими рубанками
ВНИМАНИЕ!
Прежде чем положить электроинструмент дождитесь, пока
режущий инструмент не остановится. Открытый вращающийся
инструмент может коснуться поверхности, отскочить и нанести
тяжелые травмы.
Держите электроинструмент только за изолированные
захватные поверхности, так как режущий инструмент может
коснуться шнура питания. Надрезание находящегося под
напряжением проводника может привести к тому, что неизолированные
металлические детали инструмента тоже окажутся под напряжением.
Это чревато поражением электрическим током.
Крепите заготовку к устойчивой опоре с помощью струбцин или
других подходящих средств. Заготовка, удерживаемая рукой или
прижимаемая к телу, недостаточно хорошо зафиксирована и может
выйти из-под контроля.
366649_OwnerManual.indd 53366649_OwnerManual.indd 53 10/08/2021 14:4810/08/2021 14:48
EPTE
54
RU
Замена поврежденного электрического шнура (в случае
необходимости) должна выполняться производителем,
его сервисным представителем или лицами
аналогичной квалификации.
Настоятельно рекомендуется включать инструмент через
устройство защитного отключения с номинальным остаточным
током 30 мА или меньше.
Используйте подходящие средства защиты органов дыхания.
При работе с этим инструментом может вырабатываться пыль, содержащая
химические вещества, которые вызывают рак, дефекты плода и другие
повреждения репродуктивной системы. Некоторые сорта лесоматериалов
содержат консерванты (например, арсенат хрома), которые могут быть
ядовитыми. Соблюдайте особую осторожность при шлифовании, сверлении
или пилении таких материалов. Не допускайте вдыхания и сводите к
минимуму контакт с кожей.
ВАЖНО!
Определите наличие скрытых инженерных сетей в рабочей зоне
с помощью подходящих детекторов или обратитесь за помощью
в местное коммунальное предприятие. Контакт с электрическими
линиями может привести к поражению электрическим током и пожару.
Повреждение газопровода может привести к взрыву. Повреждение
водопровода может привести к материальному ущербу и поражению
электрическим током.
Не просовывайте пальцы в отверстие для вылета стружки!
Вращающиеся детали могут нанести травмы.
Настоятельно рекомендуется пользоваться респираторами
или системой вытяжки для защиты оператора от пыли во
время работы. Рубанки производят пыль в большом объеме, а пыль
некоторых материалов ядовита.
Не работайте с затупленным режущим инструментом.
Обращайтесь с режущим инструментом с особой осторожностью.
1. Убедитесь, что напряжение на паспортной табличке инструмента
соответствует напряжению в сети.
2. Перед началом работы извлеките из заготовки все гвозди,
шурупы и подобные предметы. Они могут сломать ножи или рубанок
и создать опасность травм.
3. Уберите одежду, шнуры, тряпки, ленты и подобные материалы из
рабочей зоны. Они могут попасть в механизм рубанка.
4. Перед началом работы убедитесь, что зажимные винты ножей
надежно затянуты.
5. Перед тем как выполнить первый рабочий проход, включите
рубанок и дайте ему поработать некоторое время. Обращайте
внимание на вибрацию или раскачивание, которые могут означать, что
нож неправильно установлен или плохо сбалансирован.
6. Дайте инструменту полностью разогнаться, и только потом
доводите его до контакта с заготовкой и начинайте обработку.
7. При работе с рубанком всегда держитесь за него обеими руками.
Прежде чем включать рубанок убедитесь, что правильно
держите его.
8. Не подводите инструмент ближе 200 мм к своему лицу и телу.
9. Перед началом обработки дождитесь, пока ножи не разгонятся
до полной скорости.
10. Если вы работаете с влажной древесиной, то стружка может
засорить канал. Выключите инструмент, выдерните вилку из розетки
и выбейте стружку палочкой. Категорически запрещается засовывать
палец в стружечный канал!
11. Перед тем как выполнять какие-либо регулировки, чистить или
переносить инструмент, ВСЕГДА отключайте его и дожидайтесь
полной остановки ножей.
12. ВСЕГДА отключайте питание, если собираетесь оставить
инструмент без присмотра.
13. По завершении работы отключите питание и уложите его так,
чтобы передняя часть основания располагалась на деревянном
бруске, а ножи не касались никаких поверхностей.
14. Все ножи следует заменять одновременно. В противном случае
появится дисбаланс, который приведет к вибрациям и сокращению
срока службы рубанка и ножей.
Безопасность при работе с
режущим инструментом
ВНИМАНИЕ! Перед подключением инструмента к источнику питания
(точке подключения, розетке и т.д.) убедитесь, что напряжение
питания соответствует значению, указанному на паспортной табличке
инструмента. Если напряжение источника питания выше этого значения,
то подключение инструмента к такому источнику может привести к
серьезным травмам пользователя и выходу инструмента из строя. Если
имеются сомнения – не подключайте инструмент. Использование источника
питания, напряжение которого ниже номинального напряжения инструмента,
может привести к поломке электродвигателя.
Используйте подходящий режущий инструмент
Убедитесь, что инструмент подходит для выполнения работы.
Не следует считать инструмент подходящим, не ознакомившись
предварительно с документацией на изделие.
Защита органов зрения
При работе с режущими инструментами всегда используйте
подходящие средства защиты органов зрения.
Обычные очки не являются защитой при работе с этим изделием:
линзы не обладают ударной прочностью и могут разбиться.
Защита органов слуха
Всегда используйте подходящие средства защиты органов слуха,
если шум инструмента превышает 85 дБ.
Защита органов дыхания
Вы и окружающие должны использовать подходящие респираторы.
Помните о безопасности рук
Держите руки на безопасном расстоянии от режущего диска или ножей.
При обработке коротких заготовок электроинструментом пользуйтесь
подходящей палочкой-толкателем.
Помните об окружающих
Пользователь обязан добиться того, чтобы другие люди, находящиеся
вблизи рабочей зоны, не подвергались воздействию опасного шума
или пыли и были обеспечены подходящими средствами защиты.
Скрытые объекты
Перед началом работы осмотрите заготовку и удалите все
содержащиеся в ней посторонние объекты.
Не пытайтесь обрабатывать заготовку с посторонними объектами,
если не уверены в том, что установленный режущий инструмент
соответствует такой работе.
В стенах может находиться скрытая проводка и трубопроводы,
за кузовными элементами автомобилей могут располагаться
топливопроводы, а в длинной траве могут скрываться камни и стекло.
Всегда тщательно проверяйте рабочую зону перед началом работы.
Остерегайтесь разлетающихся отходов
В некоторых случаях отходы могут отлетать от режущего инструмента
на высокой скорости. Пользователь обязан принять все меры защиты
людей, находящихся в рабочей зоне, от разлетающихся отходов.
Установка режущих инструментов
Следите за тем, чтобы режущие инструменты были установлены
правильно и надежно. Перед началом работы проверяйте, что ключи
/ регулировочные приспособления удалены.
Используйте только те режущие инструменты, которые были
рекомендованы для вашего устройства.
Не пытайтесь изменять конструкцию режущих инструментов.
Убедитесь, что режущие инструменты заточены, находятся в хорошем
состоянии и правильно установлены.
Не пытайтесь перетачивать не предназначенные для этого ножи. К
таким ножам относятся специальным образом упрочненные ножи или
ножи из твердых сплавов, которые обычно содержат вольфрам.
Переточку режущих инструментов (если это можно делать)
осуществляют только в соответствии с инструкциями производителя.
Количество переточек может быть ограничено.
Заточенные инструменты тщательно осматривают перед
использованием и в случае сомнений, касающихся их состояния и
пригодности к эксплуатации, немедленно заменяют их.
Если во время работы режущий инструмент наткнется на скрытый
предмет, на обработку которого он не рассчитан, то такой инструмент
следует сразу же заменить.
Направление подачи
Всегда подавайте заготовку на нож или резак в направлении,
противоположном направлению движения ножа или резака.
Берегитесь нагрева
Режущие инструменты и заготовки могут нагреваться во время
работы. Не пытайтесь сменить инструмент, не дожидаясь полного
его остывания.
Обеспечивайте удаление пыли / стружки
Не позволяйте пыли ли стружке скапливаться. Древесные опилки
пожароопасны, а опилки некоторых металлов могут взрываться.
Соблюдайте особую осторожность при обработке дерева и
металла. Искры, возникающие при обработке металлов, являются
распространенной причиной воспламенения древесной пыли.
По возможности пользуйтесь системой вытяжки. Она позволит
повысить безопасность рабочей среды.
366649_OwnerManual.indd 54366649_OwnerManual.indd 54 10/08/2021 14:4810/08/2021 14:48
EPTE
55
RU
Знакомство с изделием
1. Передняя рукоятка
2. Индикатор питания
3. Курковый выключатель
4. Предохранитель
5. Главная рукоятка
6. Неподвижное заднее основание
7. Отверстие для крепления направляющей (4 шт.)
8. Крышка ременной передачи
9. Рычаг блокировки передней рукоятки
10. Отверстие для крепления направляющей (4 шт.)
11. Подвижное переднее основание
12. Ручка регулировки глубины резания
13. Регулировочный винт передней рукоятки
14. Ножевой барабан
15. Двухсторонние ножи
16. Зажимные винты (5 шт.)
17. Ключ для ножей
18. Отверстие для отвода пыли/стружки
19. Переходник для отвода пыли
20. Параллельная направляющая с возможностью наклона
21. Винт крепления направляющей (2 шт.)
Назначение
Крупногабаритный ручной электрический рубанок рубанок для тяжелых
операций строгания заготовок из твердых и мягких пород древесины.
Распаковывание инструмента
Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со всеми
его характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем состоянии.
Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то эксплуатация
инструмента разрешается только после замены таких деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Прежде чем устанавливать или менять какую-либо
оснастку или выполнять регулировку всегда отключайте инструмент от
сети питания.
Регулировка передней рукоятки
1. Отведите рычаг блокировки передней рукоятки (9) наружу (рисунок
А) и установите переднюю рукоятку (1) в одно из четырех положений,
которое наилучшим образом подходит для работы (рисунок В).
2. Верните рычаг в исходное положение. Передняя рукоятка
зафиксируется.
Примечание. При необходимости рабочий механизм рычага можно
регулировать с помощью регулировочного винта передней рукоятки (13)
(рисунок С).
Параллельная направляющая с возможностью
наклона
1. Прикрепите параллельную направляющую с возможностью наклона
(20) к основанию винтами (21). Винты вкручиваются в отверстия для
крепления направляющей (7) и (10) (рисунок D).
2. Если хотите использовать направляющую для обработки фасок,
ослабьте две барашковые гайки и наклоните направляющую на
требуемый угол (рисунок Е).
3. Установленная под прямым углом к основанию рубанка, параллельная
направляющая помогает управлять инструментом во время обработки
(рисунок Н).
Примечание. Направляющую можно устанавливать с одной из двух сторон
основания.
Примечание. Угловая шкала на направляющей является ориентировочной.
Если необходимо задать точный угол, измерьте действительное значение
угла, выполните пробный проход и отрегулируйте направляющую по
мере необходимости.
Вытяжка стружки
ВАЖНО! Настоятельно рекомендуется подключать этот инструмент
к цеховому пылесосу или иной системе вытяжки. Во время работы
производится большое количество отходов, поэтому действующая система
вытяжки необходима для оптимальной эксплуатации.
1. Отверстие для отвода пыли/стружки (18) позволяет подключать
инструмент к системе вытяжки пыли.
2. Для подключения к системе вытяжки пыли используется переходник
(19) (рисунок F).
3. Чтобы установить переходник, вставьте его в отверстие для отвода
пыли/стружки и поверните против часовой стрелки до фиксации.
Регулировка глубины резания
Примечание. Горящий индикатор питания (2) свидетельствует о том, что
инструмент подключен к сети. Этот индикатор позволяет следить за
наличием питания инструмента при нормальной эксплуатации. Однако
перед регулировкой или установкой/снятием ножей нельзя полагаться
только на индикатор и следует обязательно убедиться, что инструмент
отключен от сети.
1. Глубина резания настраивается ручкой регулировки (12): для
увеличения глубины ручка поворачивается по часовой стрелке, а для
уменьшения – против часовой стрелки.
2. Отсчет глубины осуществляется по шкале на кольце, расположенном
под ручкой регулировки. Глубина регулируется в диапазоне 0,25-2
мм дискретно с шагом 0,25 мм. Ручка устанавливается в одно из 8
фиксированных положений (со щелчком).
3. Если важно выдержать глубину строгания с высокой точностью,
выполните один проход по ненужной доске, измерьте разницу
толщины и отрегулируйте глубину по мере необходимости.
4. Чтобы проверить точность и проконтролировать отклонения
подвижного переднего основания (11), переведите ручку регулировки
глубины резания в положение “0” и измерьте положение ножей
относительно неподвижного заднего основания (6) и подвижного
переднего основания (11). В положении “0” неподвижное заднее
основание, ножи и подвижное переднее основание должны
находиться на одном уровне.
5. После работы всегда переводите ручку регулировки глубины в
исходное положение “Р”. При этом переднее подвижное основание
выдвигается и не дает ножам касаться поверхности, на которую
уложен рубанок.
Эксплуатация
Включение и выключение
ОСТОРОЖНО! Перед тем как втыкать вилку инструмента в розетку
всегда проверяйте работоспособность выключателя (3) и предохранителя
выключателя (4). Перед включением инструмента убедитесь, что ножевой
барабан или ножи не касаются никаких поверхностей.
1. Подключите инструмент к сети, вдавите предохранитель (4) (рисунок
G) и нажмите курковый выключатель (3) (рисунок Н).
2. Чтобы остановить инструмент, просто отпустите выключатель
(рисунок E).
3. Для повторного запуска инструмента необходимо нажать как
выключатель (3), так и предохранитель (4). Это важная защитная
функция, которая предотвращает случайный пуск рубанка.
ОСТОРОЖНО! Помните, что ножи продолжают вращаться некоторое
время после выключения рубанка. Перед тем как укладывать инструмент,
дождитесь полной остановки электродвигателя. В противном случае
можно повредить ножи или испортить поверхность.
Если укладываете инструмент на бок, не кладите его вниз той
стороной, на которой расположены вентиляционные отверстия,
чтобы пыль и стружка не попали в электродвигатель.
Если рубанок не будет использоваться в течение некоторого
времени, переведите ручку регулировки глубины резания в
положение “Р” и уложите оба основания (6) и (11) на одну
ровную поверхность.
Профилирование
1. Установите подвижное переднее основание (11) на заготовку так,
чтобы ножи не касались ее.
2. Включите инструмент и дождитесь, пока ножи не
разгонятся полностью.
3. Осторожно начните вести инструмент вперед. В начале прохода
надавливайте одной рукой на переднюю часть инструмента (на
переднюю рукоятку (1)). В конце прохода надавливайте другой рукой
на заднюю часть инструмента (на главную рукоятку (5)).
Примечание. Важно понимать, что переднее подвижное основание
определяет длину, на которую выступает режущая кромка. Это значит,
что во время работы оператор должен равномерно давить как на
переднюю, так и на заднюю рукоятки.
4. Выводите инструмент за край детали, не наклоняя его вверх
или вниз.
Рекомендация. Работайте так, как будто заготовка чуть длиннее, чем
есть на самом деле. Так вы будете продолжать движение инструмента, и
ножи будут выходить за край заготовки на достаточное расстояние.
366649_OwnerManual.indd 55366649_OwnerManual.indd 55 10/08/2021 14:4810/08/2021 14:48
EPTE
56
RU
5. Качество полученной поверхности определяется скоростью подачи
инструмента и глубиной резания. При черновой обработке можно
увеличить глубину резания. Однако для получения качественной
поверхности необходимо будет уменьшить глубину и вести
инструмент медленнее.
Примечание. Строгание пойдет легче, если слегка наклонить заготовку в
направлении от оператора, чтобы рубанок «спускался» по ней.
ВНИМАНИЕ! Рубанок отличается значительной массой. Нецелесообразно
и небезопасно использовать его для обработки вертикальных
поверхностей и подобных операций.
ОСТОРОЖНО! Слишком быстрая подача инструмента снизит
качество обработки и может привести к повреждению ножей или
электродвигателя. При слишком медленной подаче на заготовке могут
образоваться прижоги или зарубки.
Подходящая подача определяется типом обрабатываемого
материала и глубиной резания.
Рекомендуется предварительно подобрать подходящую скорость
подачи и размеры обработки на куске бракованного материала.
ОСТОРОЖНО! Всегда держите рубанок только двумя руками.
ОСТОРОЖНО! По возможности всегда крепите заготовку к
верстаку струбцинами.
Обработка фасок
1. Чтобы сформировать фаску, как показано на рисунке I, установите
V-образную канавку в подвижном переднем основании (11) (рисунок
II) на угол заготовки.
2. Проведите рубанок вдоль угла.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением каких-либо регулировок или
операций обслуживания всегда отключайте инструмент и отсоединяйте
его от источника питания.
Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур
питания на предмет повреждений или износа. Ремонтные операции
должны проводиться только официальным сервисным центром
Triton. Эта рекомендация распространяется и на шнуры-удлинители,
используемые с инструментом.
Очистка
1. Поддерживайте вентиляционные отверстия инструмента в чистоте,
не допускайте засорения.
2. Регулярно удаляйте пыль и грязь. Очистку лучше всего выполнять
сжатым воздухом или щеткой низкой или средней жесткости
(например, малярной кистью).
ОСТОРОЖНО! При очистке инструмента пользуйтесь защитными очками.
3. Регулярно смазывайте все движущиеся детали.
4. Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей.
ОСТОРОЖНО! Не допускается чистить пластиковые детали
инструмента агрессивными чистящими средствами. Рекомендуется
чистить тряпкой, смоченной мягким моющим средством. Не допускайте
контакта инструмента с водой. Тщательно высушите инструмент перед
использованием.
Установка и снятие ножей
ВНИМАНИЕ! Проследите за тем, чтобы зажимные винты (16) были
затянуты в последовательности, показанной на рисунке М. Неправильная
и/или слишком слабая затяжка может повлечь за собой тяжелую
травму оператора.
Рубанок оснащается двухсторонними ножами из быстрорежущей стали:
затупившиеся ножи можно перевернуть. Когда ножи затупятся с обеих
сторон, утилизируйте их.
ВНИМАНИЕ!. Ножи не подлежат переточке.
Снятие ножей
ОСТОРОЖНО! Ножи очень острые! Обращайтесь с ними крайне
осторожно.
1. Ослабьте 5 зажимных винтов (16) с помощью ключа (17) (рисунок I).
2. Поверните ножевой барабан так (14), чтобы можно было вытащить
нужный двухсторонний нож (16), и аккуратно вытяните
нож (рисунок J).
Установка ножей
ВНИМАНИЕ! Этот инструмент предназначен только для ножей из
быстрорежущей стали. Применение других ножей может повлечь за
собой тяжелую травму оператора.
1. Ножи имеют режущие кромки на обеих сторонах, поэтому их можно
переворачивать. Если кромка изношена или повреждена, нож можно
вытащить, перевернуть и поставить обратно.
2. Вставьте нож в крепежный блок барабана (14) рабочей стороной вверх.
Примечание. Если поврежден только один нож, то не обязательно заменять
вместе с ним и оставшиеся два. Если ножи изношены, то замене подлежат
все три ножа. В противном случае возникнет дисбаланс, который приведет
к вибрации и разрушению инструмента.
Примечание. Продольный выступ на ноже должен располагаться на стороне,
противоположной зажимным винтам (16).
При установке ножей:
1. Удалите всю стружку и посторонние вещества, налипшие на ножевой
барабан (14) и сами ножи.
2. При замене ножей применяйте запчасти того же размера и массы. В
противном случае барабан будет колебаться и вибрировать. При этом
качество строгания будет снижено, а инструмент может сломаться.
3. При установке ножей затяните зажимные винты (16) в
последовательности, показанной на рисунке М. Недозатянутый винт
может представлять серьезную опасность!
4. Затяните с моментом 10 Н·м (±0,5); не превышайте момент.
5. При закреплении ножей затягивайте зажимные винты (16) с
осторожностью. Слабая затяжка винтов крайне опасна.
ВАЖНО! По завершении регулировки ножей необходимо снова проверить
надежность затяжки зажимных винтов. Поработав инструментом в течение
небольшого времени, убедитесь, что винты не ослабли, и сохранился момент
затяжки 10 Н*м (±0,5 Н*м). Последующая проверка выполняется через
разумный промежуток времени.
ВАЖНО! Конструкция рубанка такова, что ножи сами занимают нужное
положение, если установлены в пазы барабана без зазоров и затянуты
правильно.
При установке новых ножей очень важно расположить их в пазах без
перекосов: они должны быть вставлены до конца, а режущие кромки
должны располагаться абсолютно ровно, т.е. параллельно поверхности
заднего основания.
Чтобы убедиться, что кромка расположена ровно, можно выполнить
контроль металлической линейкой в 3 разных точках.
Зажимные винты можно затягивать только тогда, когда нож будет
установлен на одном уровне с задним основанием (рисунок К).
Чтобы дополнительно проконтролировать положение подвижного
переднего основания (11), переведите ручку регулировки глубины
резания (12) в положение “0” и приложите линейку к подвижному
переднему основанию и неподвижному заднему основанию (6)
(рисунок К). Это выполняется для оценки точности позиционирования
переднего основания.
Нож должен располагаться симметрично по центру барабана (рисунок L).
ВНИМАНИЕ! Если ножи выступают или расположены с перекосом, то они
могут удариться о корпус. Это очень опасно для оператора и находящихся
поблизости людей.
Примечание. Если ножи установлены и закреплены неправильно, то
обработанная поверхность будет грубой и неровной.
Ниже приведены примеры правильной и неправильной настроек.
Правильная настройка. Чистая и гладкая обработанная
поверхность (рисунок III).
Зарубки на поверхности. Режущая кромка одного или всех ножей не
параллельна заднему основанию (рисунок IV).
Зарез в начале прохода. Один или все ножи выступают недостаточно
далеко относительно заднего основания (рисунок V).
Зарез в конце. Один или все ножи выступают слишком далеко
относительно заднего основания (рисунок VI).
(а) Переднее подвижное основание (11), положение которого задано
ручкой регулировки глубины резания (12).
(b) Неподвижное заднее основание (6).
Замена приводного ремня
ВНИМАНИЕ! Всегда выключайте инструмент и выдергивайте вилку из
розетки перед тем, как выполнять настройку, устанавливать или
снимать ножи.
1. Чтобы заменить приводной ремень, выкрутите три винта с
крестообразным шлицем, которые крепят крышку ременной передачи
(8). Они располагаются на левой стороне рубанка, если смотреть с
задней части (рисунок N).
Примечание. Передний винт длиннее остальных двух. При сборке следите
за тем, чтобы этот винт был установлен в соответствующее ему отверстие.
2. Стяните старый ремень с верхнего шкива, проворачивая нижний шкив
от руки, и уберите его. Очистите шкивы и прилегающие к ним
поверхности мягкой щеткой.
Примечание. При очистке зоны шкивов пользуйтесь средствами защиты
органов зрения.
3. Наденьте новый ремень на нижний шкив (шестью продольными
клиновидными профилями внутрь). Наживите второй конец на верхний
шкив и заведите ремень на место, поворачивая шкив.
4. Потягивая ремень вручную, убедитесь, что он ходит плавно.
366649_OwnerManual.indd 56366649_OwnerManual.indd 56 10/08/2021 14:4810/08/2021 14:48
EPTE
57
RU
Поиск и устранение неисправностей
Признак неисправности Возможная причина Метод устранения
Отсутствует питание.
Вилка не вставлена в розетку или не включена. Вставьте вилку в розетку и включите ее.
Перегорел плавкий предохранитель в вилке
или сработал автоматический выключатель
в электрическом щите.
Замените плавкий предохранитель или
верните автоматический выключатель в
исходное состояние.
УЗО подключено, но возврат в исходное
состояние не выполнен. Верните УЗО в исходное состояние.
Перегружен удлинитель, и
сработала тепловая защита.
Замените удлинитель или полностью
смотайте кабель с катушки для максимального
потребления тока и верните тепловую защиту
в исходное состояние.
Поврежден шнур питания или соединение шнура
с инструментом или вилкой.
Требуется ремонт в официальном центре
обслуживания Triton.
Электроинструмент неисправен. Требуется ремонт в официальном центре
обслуживания Triton.
Электродвигатель не запускается.
Изношены графитовые щетки. Сдайте инструмент на замену щеток в
официальный сервисный центр Triton.
Электроинструмент неисправен. Требуется ремонт в официальном центре
обслуживания Triton.
Низкое качество поверхности
заготовки после строгания.
Износ одного или нескольких ножей. Замените все ножи.
Повреждение одного или нескольких ножей. Замените один или несколько ножей.
Деревянная заготовка влажная. Дайте дереву высохнуть.
Неправильная глубина обработки.
Износ или повреждение ножей. Замените ножи.
Один или несколько ножей плохо установлены. Переустановите нож/ножи.
Установлены неподходящие ножи. Установите ножи подходящего типа.
Барабан не вращается. Порван приводной ремень. Замените ремень.
Вибрации или ненормальный шум. Незамедлительно ОСТАНОВИТЕ инструмент.
Проверьте все доступные детали на предмет
правильности установки и надежности крепления.
Если неисправность не устраняется, обратитесь в
официальный сервисный центр Triton.
5. Установите крышку на место и закрепите ее винтами. Более длинный
винт устанавливается в отверстие в передней части крышки.
6. Подключите инструмент к сети питания, включите его и дайте
поработать минуту. Убедитесь, что электродвигатель и ремень
работают правильно.
Щетки
Со временем угольные щетки внутри
электродвигателя изнашиваются.
Если щетки изношены слишком сильно, то возможна потеря
мощности, прерывистая работа электродвигателя или
видимое искрение.
Если возникли признаки износа щеток, сдайте инструмент в
сервисный центр на замену щеток.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за
информацией о правильных методах утилизации электроинструмента.
366649_OwnerManual.indd 57366649_OwnerManual.indd 57 10/08/2021 14:4810/08/2021 14:48
366649_OwnerManual.indd 58366649_OwnerManual.indd 58 10/08/2021 14:4810/08/2021 14:48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Triton TPL180 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding