Muse M-32 DB Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ALIMENTATION POWER SUPPLY ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
ÉCOUTE D’UN PERIPHERIQUE USB
LISTENING TO USB DEVICE
OPERAÇÃO USB
MODES DE LECTURE (CD/USB)
PLAY MODES (CD/MP3)
MODOS DE REPRODUÇÃO (CD/MP3)
FONCTIONNEMENT DE DOSSIERS MP3
MP3 FOLDER OPERATION
OPERAÇÃO PASTA MP3
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SPECIFICATION
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
UTILISATION DE LENTRÉE AUXILIAIRE (AUX IN)
AUXILIARY INPUT (AUX IN)
ENTRADA AUXILIAR
MENU DE CONFIGURATION
COMMANDES AUDIO
AUDIO CONTROLS CONTROLES DE ÁUDIO AUDIO-BEDIENELEMENTE
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
SETTING THE TIME AND DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
ECOUTER LA RADIO DAB+
LISTENING TO DAB+ RADIO
ESCUTANDO RÁDIOS DAB+ DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
ECOUTER LA RADIO FM
LISTENING TO FM RADIO
ESCUTANDO RÁDIO FM RADIOFM RADIOSENDER ANHÖREN
SETUP MENU
MENU DE CONFIGURAÇÕES
ÉCOUTE DES DISQUES
LISTENING TO DISC
UTILIZANDO O CD
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à
un personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not
open the device, there is no party inside for the user.
Refer all servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer
peça passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas
as operações de manutenção a um técnico qualicado.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE 1,
la marque PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous
de l'appareil.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located on the back cabinet.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser.
Aparelho com laser de classe 1.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to “dangerous voltage” inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa”
no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
The Caution mark is located at the back of the device.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils.
(Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações
sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das
autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation .
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
- Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre
pour les recycler.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To
be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be
disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily
accessible during intended use.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon,
the product may malfunction and the user must perform a power reset of the
device. ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve car facilmente
acessível. Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a cha de
alimentação de rede da tomada de rede. A cha de alimentação de rede não pode
estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
Utilisation de l’adaptateur secteur
Les adaptateurs secteurs fournis doivent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut
en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
le lecteur.
En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière
reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
L’adaptateur secteur doit être débranché de la prise DC pour que l’appareil
fonctionne sur les piles.
REMARQUE: Dans un souci d'économie d'énergie, à la n de la lecture ou bien
encore si le volume d'écoute est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération
n'est eectuée sur l'appareil pendant une période de 15 minutes celui-ci se mettra
automatiquement en mode veille. (Sauf le mode radio)
Utilisation sur piles
1. Enlevez la trappe des piles en appuyant avec le pouce sur la zone indiquée sur
la trappe et soulevez la trappe hors du boitier.
2. Avant d’insérer les piles, Vériez les polarités (+ et -) des piles, puis installez les
piles avec les polarités correspondantes au diagramme dans le compartiment.
Installez 6 piles 1.5V, LR14/ UM2/ “C” (non fournies) dans le compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
The AC adaptor must be unplugged from the DC jack for the unit to run on the
batteries.
Note: In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or
listening volume is set at a very low level and no control is operated on the device
for a period of 15 minutes, the unit will automatically switch to Standby mode.
(except radio mode)
BATTERY OPERATION
1. Remove the battery compartment door by applying thumb pressure to area
indicated on battery door and then lift the door out and o the cabinet.
2. Before inserting the batteries, observe the polarities (+ and -) of the battery, then
relate the polarities to the engraved diagram inside the battery compartment,
insert 6x1.5V, LR14/UM2/ “C” batteries (not supplied) into the compartment.
3. Replace the compartment door.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações.
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar
danicar o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da
tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certiquese de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de
alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o
cabo estiver danicado, contacte um serviço de reparação.
O adaptador CA deve ser desconectado da tomada DC para que a unidade
funcione a bateria.
OBSERVAÇÃO: No interesse de economizar energia, quando uma reprodução
terminar ou o nível de volume for denidocomo muito baixo e nenhuma operação
for realizada por um período de 15 minutos, o aparelho entrará automaticamente
no modo de Espera. ( exceto no modo de rádio)
Utilização das pilhas
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas colocando pressão na área
indicada na tampa com o polegar, e em seguida levante e retire-a do aparelho.
2. Antes de colocar as pilhas, verique a posição dos polos (+ e -), e então instale
combinando-as com os polos gravados dentro do compartimento. Insira 6 pilhas
de 1,5V, LR14/UM2/“C” (não incluso) no compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-240V 50/60Hz
Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Für den Batteriebetrieb muss das AC-Netzteil von der DC-Buchse des Gerätes
getrennt werden.
HINWEIS: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den Standby-
Modus, wenn das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe Lautstärke
eingestellt ist und 15 Minuten lang keine Eingabe am Gerät erfolgt. (Außer
Radiomodus)
Batteriebetrieb
1. Önen Sie das Batteriefach, indem Sie mit Ihrem Daumen auf den markierten
Bereich der Abdeckung drücken und dann die Abdeckung anheben und
herausziehen.
2. Beachten Sie die Polarität (+ und -) der Batterien. Legen Sie 6 x 1.5V Batterien
des Typs LR14/UM2/„C“ gemäß den Polaritätsmarkierungen im Batteriefach ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
1. Appuyez sur la touche / SOURCE pour mettre l’appareil en marche.
2. Connectez une clé USB contenant des chiers MP3 ou un lecteur MP3 au port
USB .
3. Appuyez sur la touche / SOURCE pour sélectionner le mode USB. USB
s’ache à l’éan.
4. Au bout de quelques secondes, la lecture commence automatiquement.
NOTE:
- Le nombre total de chiers MP3 sur le disque ne doit pas dépasser 999.
- Le disque ne peut contenir plus de 99 dossiers.
- Le port USB n’est pas conçu pour la charge et le transfert de chiers avec un
ordinateur.
- En raison des diérentes normes d’enregistrement, de capacité et d’interfaces
présentes sur le marché, le fabricant ne sera en aucun cas tenu responsable de
la compatibilité des périphériques USB et lecteurs MP3.
- Il existe sur le marché de nombreux modèles de clefs USB et de lecteurs MP3.
Nous ne pouvons garantir une compatibilité avec tous les formats. Merci d’utiliser
un autre périphérique USB si le vôtre ne fonctionne pas.
1. Press / SOURCE to turn the unit on.
2. Connect a USB device containing MP3 les or MP3 player to the USB port
.
3. Press / SOURCE to select the USB mode. USB appears on the display.
4. After a few seconds, playback starts automatically.
NOTE:
- The total number of MP3 les on the disc should not exceed 999
- The disc may not contain more than 99 directories.
- The USB port is not designed for charging and les transfer with a computer
- Manufacturer is not responsible for the playability of USB key or MP3 due to
dierent recording condition, capacity and interface compatibility, etc...
- There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
dierent models. Please try another USB device if your device is not supported. 1. Prima o botão / SOURCE para pôr o aparelho a funcionar.
2. Conecte um pendrive USB com arquivos MP3 ou um aparelho de MP3 na porta
USB .
3. Pressione o botão / SOURCE para selecionar o modo de USB. O símbolo de
“USB” será exibido.
4. Depois de alguns segundos, a leitura começa automaticamente.
OBSERVAÇÃO:
- O número total de arquivos MP3 no disco não poderá ser maior que 999.
- O disco não pode conter mais de 99 directórios.
- A porta USB não deve ser utilizada para recarga ou comunicação com o
computador.
- O fabricante não se responsabiliza pela usabilidade de um pendrive ou
aparelho de MP3 devido a diferenças nas condições de gravação, capacidade,
compatibilidade de interface, etc.
- Existem no mercado inúmeros modelos de chaves USB e de leitores de MP3.
Não podemos garantir uma compatibilidade com todos os formatos. Utilize um
outro periférico USB se o seu não funcionar.
Répétition de la lecture
Appuyez de manière répétée sur la touche PROG. pour sélectionner un
mode de répétition.
- Répétition de la piste, l'écran ache « REP-1 ».
- Répétition du répertoire, l'écran ache « REP-DIR » (MP3 seulement)
- Répétition du disque, l'écran ache « REP-ALL ».
Pour annuler la lecture répétée, appuyez sur la touche PROG. jusqu'à ce
que l'indicateur de répétition disparaisse.
Lecture aléatoire
Appuyez sur la touche PROG. jusqu'à ce que l'écran ache « RANDOM ».
Toutes les pistes seront jouées dans un ordre aléatoire.
Recherche Intro:
Appuyez sur la touche PROG. jusqu'à ce que l'écran ache « INTRO ».
Chaque piste seront jouées 10 premières secondes.
Lecture Programmée
1. Insérez le disque, face imprimée vers le haut, dans son compartiment et
refermez la porte.
2. Appuyez sur .
3. Appuyez sur PROG. .
4. Selectionnez la piste de votre choix avec ou , puis appuyez sur
PROG. pour la mémoriser.
5. Répétez l’étape 4 jusqu’à la n de votre programmation
6. Appuyez sur / PAIR pour commencer la lecture. Cette fonction PROGRAMME
s’annule automatiquement à l’ouverture de la porte du CD ou à la mise en arrêt
de l’appareil.
Remarque:
CD: jusqu’à 20 programmes; MP3: jusqu’à 99 programmes.
Program playback
1. Insert the disc with the label facing up into the compartment and close the CD
door.
2. Press .
3. Press PROG. .
4. Select the desired track with or then press PROG. to save the
program in memory.
5. Repeat step 4 until the end of your programming.
6. Press / PAIR to start playback. This PROGRAM function is automatically
canceled when opening the CD door or shutdown of the unit.
Note:
CD up to 20 programs, MP3 up to 99 programs.
Repeat playback
Press PROG. button repeatedly to select a play mode,
- Repeat One: display shows “REP-1”.
- Repeat folder: display shows “REP-DIR”. (MP3 only)
- Repeat All: display shows “REP-ALL”.
To cancel repeat playback, press PROG. button repeatedly until repeat
indicator disappears.
Random playback
Press PROG. button repeatedly until display shows “RANDOM”. It will play
all tracks in random order.
Intro scan
Press PROG. button repeatedly until display shows “INTRO”, it will play rst
10 seconds of each track.
Repetir
Pressione mais de uma vez o botão PROG. para selecionar o modo de
repetição.
- Repetir 1, “REP-1” é exibido na tela.
- Repetir pasta: “REP-DIR” é exibido na tela. (Apenas para MP3)
- Repetir todas: “REP-ALL” é exibido na tela.
Para cancelar a repetição de reprodução, pressione o botão PROG. várias
vezes no aparelho até que o indicador do repetir se apagará.
Reprodução aleatória
Pressione o botão PROG. várias vezes no aparelho até que “RANDOM” é
exibido na tela. Todas as faixas serão reproduzidas em ordem aleatória.
Reprodução de introduções:
Pressione o botão PROG. várias vezes no aparelho até que “INTRO” é
exibido na tela. Cada faixa serão reproduzir os primeiros 10 segundos.
Reprodução programada
1. Coloque o CD no compartimento com a etiqueta do CD voltada para cima e
feche a tampa.
2. Pressione o botão .
3. Pressione o botão PROG. .
4. Selecione a faixa desejada com / , e então pressione o botão
PROG. para armazenar a sua programação na memória.
5. Repita o passo 4 até ter terminado de programar as suas seleções.
6. Pressione o botão / PAIR para inciar a reprodução. Abra a tampa do CD ou
desligue o aparelho para cancelar a programação.
Observação:
CD-até 20 programas; MP3-até 99 programas.
1. Appuyez sur / SOURCE pour mettre l’appareil en route.
2. Insérez le CD-MP3, face imprimée vers le haut, dans son compartiment et
refermez la porte ou, connectez une clé USB avec des chiers audio MP3 dans
le port USB.
3. Appuyez sur / SOURCE pour choisir le mode CD ou USB (l’icône CD ou USB
s’achà l’écran), après quelques secondes, lecture commence automatiquement.
4. S’il y a plus d’un dossier, appuyez pendant plusieurs secondes sur PROG.
pour choisir le dossier de votre choix.
1. Press / SOURCE to turn the unit on.
2. Place the CD-MP3 disc with label side facing up inside the CD compartment and
close the CD door, or, connect a USB key with MP3 audio les into the USB port
3. Press / SOURCE to select CD or USB mode (CD or USB icon is displayed),
After few seconds, the unit will start to play automatically.
4. If there is more than one folder, press and hold PROG. to select the
desired folder.
1. Pressione o botão / SOURCE para ligar o aparelho.
2. Coloque um disco de CD-MP3, com a etiqueta voltada para cima, dentro do
compartimento do CD e feche a tampa, ou, conecte um dispositivo USB com
arquivos de áudio em MP3 na porta USB.
3. Pressione o botão / SOURCE para selecionar o modo de CD ou USB (o ícone
de CD ou USB será exibido). Depois de alguns segundos. O aparelho então
começará a tocar automaticamente.
4. Caso existam mais de uma pasta, mantenha o botão PROG. para
selecionar a pasta desejada.
NETTOYAGE
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant
de le nettoyer.
- Utilisez un chiondoux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l’arrière ou sur les côtés de l’appareil.
- L’utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d’alcool peut
endommager l’appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l’appareil, débranchez immédiatement ce
dernier et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
- N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur,
octogonaux). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
- Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
- N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
- Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
- Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant
des températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer.
Après la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
REMARQUE IMPORTANTE
- Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
CLEANING
CAUTION: Disconnect this device from any power source before cleaning.
- Use a soft, clean, dry cloth. Dust regularly ventilation holes on the back or sides
of the apparatus.
- The use of solvents or abrasive products or with a basis of alcohol can damage
the unit.
- If an object or liquid enters the unit, unplug it immediately and have it checked by
an authorized engineer.
Notes on discs
- Do not use irregularly shaped discs (example : heart-shaped, octagonal ones).
The unit may malfunction.
- Do not place more than one disc in the compartment.
- Do not attempt to open the disc tray during playback.
- Do not touch the lens. You could cause a malfunction.
- If the disc is scratched, dirty or smudged with ngerprints, the device may not work.
Before playing, wipe the disc with a cloth. Proceed from the center outwards. Do
not store discs in places with high temperature or high humidity. They could bend.
After reading, replace the disc in its case.
IMPORTANT NOTE
- Remove the disc from its compartment if the device is to be transported.
LIMPEZA
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes
de proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
- Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado
- Não coloque mais do que um disco no compartimento.
- Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
- Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
- Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a
colocar os discos nas respectivas caixa.
OBSERVAÇÃO IMPORTANTE
- Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
ALIMENTATION:
DC 9V 800mA
Piles: 9V 6 x 1,5V type UM-2/LR14/ ‘C’ POWER
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 8 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les
murs et les structures peuvent aecter la portée de l'appareil)
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928-239.2 MHz
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis
POWER SUPPLY:
DC 9V 800mA
Batteries: 9V 6 x 1,5 V type UM-2/LR14/ ‘C’
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 8 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures
may aect range of device)
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Design and specications are subject to change without notice.
ALIMENTAÇÃO:
DC 9V 800mA
Pilhas: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 8 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
RÁDIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928 -239.2 MHz
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
1. Raccordez une extrémité du cordon (non fourni) au connecteur d’entrée
auxiliaire de l’appareil .
2. Raccordez l’autre extrémité du cordon sur la prise casque ou la Sortie audio de
l’appareil que vous désirez écouter.
3. Appuyez sur la touche / SOURCE pour sélectionner le mode Auxiliaire,
« Auxiliary Input » s’achà l’écran. Utilisez normalement votre appareil audio
externe, le son passe automatiquement par les haut-parleurs de votre appareil.
4. Réglez le volume sonore au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, déconnectez votre appareil audio externe de l’entrée
auxiliaire.
1. Connect one end of the cable (not supplied) to the auxiliary input connector of
the device .
2. Connect the other end of the cable to the headphones jack or the line out jack of
your external audio appliance.
3. Press / SOURCE to select the auxiliary mode. «AUX IN» appears on the
display. Normally use your external audio appliance,the sound automatically
goes through the speakers of your device.
4. Adjust the volume to the desired level.
5. Disconnect the external appliance from the auxiliary input to stop playback.
1. Conecte um dos terminais do cabo (não incluído) na conexão AUX IN
(ENTRADA) do aparelho.
2. Conecte o outro terminal do cabo nos fones de ouvido ou na conexão Line Out
(Saída) da origem externa..
3. Pressione o botão / SOURCE para selecionar o modo Auxiliar. O símbolo
do modo auxiliar “AUX IN” será exibido. Utilizar normalmente o aparelho áudio
externo.
4. Ajustar o volume para o nível pretendido.
5. Desligar o dispositivo externo da entrada auxiliar para parar a leitura.
Naviguez dans le menu de conguration.
1. En mode CD, USB, Bluetooth, Auxiliary Input, DAB ou FM, tenez la touche
MENU/INFO pour entrer dans le menu de conguration.
2. Utilisez ou pour sélectionner l’une des options soit disponibles.
Mode CD: Système
Mode USB: Système
Mode Bluetooth: Système
Mode Auxiliary Input: Système
Mode DAB: Recherche totale/ Réglage manuel/ DRC/ Ecréter/ Système.
Mode FM: Régl. recherche/ Réglage audio/ Système
3. Appuyez sur la touche SELECT/SCAN pour entrer dans la conguration associée.
Le symole “ ” s’ache à côté du réglage actuel.
Menu de paramètres FM
Régl. recherche
Stations fortes: La recherche automatique ne situe que les recherches au signal fort.
Toutes chaines: La recherche automatique situe toutes les stations disponibles.
Réglage audio
Pour sélectionner entre “Stéréo admis” et “Stations mono” pour la radio FM.
Système
Permet de sélectionner les options de conguration système: TIME (Heure),
Language (Langue), Factory Reset (Régl. en usine), Software Upgrade (Actual.
logiciel), SW version (Version logiciel).
• Time (Heure)
Vous pouvez régler les paramètres de l'horloge et de la date.
• Language (Langue)
Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l’appareil: English, Deutsch,
Français, Nederlands.
• Factory Reset (Régl. en usine)
Pour restaurer les paramètres par défaut.
• Software Upgrade (Actual.logiciel)
Lorsque vous mettez à jour le logiciel, les paramètres précédents seront
automatiquement eacés et remplacés par un réglage par défaut.
• SW version (Version logiciel)
Pour consulter la version actuelle du logiciel.
Menu de paramètres DAB
Full Scan (Recherche totale)
Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de créer une liste des
émissions DAB recevables.
Manual Tune (Réglage manuel)
Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de l'antenne ou de
l'appareil, an d'améliorer la capacité spécique de réception de la chaîne ou de
la fréquence.
DRC
Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agréables à écouter lorsque votre
radio est utilisée dans un environnement bruyant.
Appuyez sur la touche ou pour sélectionner votre niveau de DRC: o
(désactivé), high (haut), low (bas).
DRC Désactivé - pas de compression. Ce sont les paramètres par défauts.
DRC haut - compression maximale.
DRC bas - compression moyenne.
Remarque: Le DRC n'est eectif que pour les programmes de compression de
portée dynamique.
Prune (Ecréter)
Appuyez sur ou pour sélectionner "<Non>" ou "<Oui>", puis appuyez sur
la touche / PAIR pour conrmer ou annuler la suppression de toutes les stations
invalides.
System (Système)
Reportez-vous aux opérations sous "Menu de réglage FM".
RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS (MODE FM / DAB)
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche MENU/INFO pour examiner certains
paramètres de l’appareil (par exemple, l’heure, la date) ou les informations
disponibles (par exemple, un texte radio, un nom) pour la station que vous écoutez.
Appuyez sur la touche / SOURCE pour mettre l’appareil en marche. Lorsque
l’unité est allumée, appuyez sur la touche / SOURCE pour changer entre les
diérentes sources: CD, USB, Bluetooth, Auxiliary Input, DAB, FM.
Press / SOURCE to turn the unit on. When the unit is on, press / SOURCE
again to select your listening source: CD, USB, Bluetooth, AUX IN, DAB, FM. Prima o botão / SOURCE para pôr o aparelho a funcionar.Enquanto o aparelho
estiver ligado, pressione o botão / SOURCE para trocar para uma origem
diferente: CD, USB, Bluetooth, AUX IN (ENTRADA AUXILIAR), DAB, FM.
Auf die Taste / SOURCE drücken, um das Gerät einzuschalten.Drücken Sie,
wenn das Gerät eingeschaltet ist, die Taste / SOURCE , um den Betriebsmodus
zu wechseln: CD, USB, Bluetooth, AUX IN, DAB, FM (UKW).
La première fois que vous écoutez la radio DAB, l’heure et la date de votre produit
seront synchronisées automatiquement à celles diusées par le service DAB en
mode 24 heures, ce qui correspond à l’heure d’été, donc il n’est pas nécessaire de
dénir l’heure et la date manuellement.
Si vous souhaitez régler l’heure et la date manuellement, allumez la radio et suivez
les étapes ci-dessous:
1. Maintenez la touche MENU/INFO enfoncée.
2. Utilisez ou pour sélectionner <Système>. Appuyez sur la touche
SELECT/SCAN pour entrer cette option.
3. Appuyez sur la touche SELECT/SCAN pour entrer <Heure>, puis <Régl. heure/
date> s’achera, appuyez à nouveau sur SELECT/SCAN pour entrer cette
option.
4. <Réglage heure> s’achera et les chires des heures clignoteront. Utilisez la
touche ou pour régler l’heure. Appuyez sur la touche SELECT/SCAN
pour conrmer. Ensuite, les chires des minutes clignoteront. Utilisez la touhe
ou pour régler les minutes. Appuyez sur la touche SELECT/SCAN pour
conrmer.
5. <Réglage date> s’achera et le jour clignotera. Utilisez la touche ou et la
touche SELECT/SCAN pour régler le jour, le mois et l’année.
Lorsque vous conrmez la date. “Enregistré” s’achera et l’achage reviendra à
<Régl. heure/date>.
Vous pouvez maintenant utiliser la touche ou et la touche SELECT/SCAN
pour dénir ce qui suit:
- MAJ Automatique: mise à jour automatique du temps à partir du signal DAB, du
signal FM, du signal DAB ou FM ou aucune mise à jour;
- Régl. 12h/24h: achage de l’horloge en mode 12/24 heures;
- Régl. format date: JJ-MM-AAAA ou MM-JJ-AAAA.
Remarque: lorsque vous eectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton
MENU/INFO pour revenir à l’étape précédente.
The rst time you listen to DAB radio, the time and date of your product will
synchronise automatically to that broadcast by the DAB service in 24 hour mode,
which is in line with daylight saving, so there is no need to set the time and date
manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and follow the
steps as below:
1. Press and hold the MENU/INFO button.
2. Press or to select <System>. Press SELECT/SCAN button to enter this
option.
3. Press SELECT/SCAN button to enter <Time>, then <Set Time/Date> is
displayed, press SELECT/SCAN again to enter this option.
4. <Set time> is displayed and the hour digits will ash. Use the or to set
the hour. Press the SELECT/SCAN button to conrm. Then the minute digits will
ash. Use the or to set the minutes. Press the SELECT/SCAN button
to conrm.
5. <Set date> is displayed and the day will ash. Use the or and SELECT/
SCAN button to set the day, month and year.
When you conrm the date. “Time Saved” is displayed and the display returns to
<Set Time/Date>.
You can now use or and SELECT/SCAN button to set followings:
- Auto update: Auto update the time from the DAB signal, FM signal, DAB or FM
signal, or no update;
- Set Time format: 12/24 hour clock display;
- Set date format: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY.
Note: when do the setting in the menu, press the MENU/INFO button to return back
to previous step.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB, a hora e a data do seu produto será
sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB no
modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto, não necessidade de denir
manualmente a hora e a data.
Se desejar denir manualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga os passos
abaixo:
1. Pressione o botão MENU/INFO.
2. Prima ou para selecionar “System” (Sistema). Pressione o botão
SELECT/SCAN para entrar na opção.
3. Prima o botão SELECT/SCAN para introduzir “Time” (Hora), em seguida, “Set
Time/Date” (Denir hora/data) é apresentado, prima SELECT/SCAN novamente
para introduzir a opção.
4. É exibido “Set time” (Denir hora) e os dígitos das horas piscarão. Use o
botão ou para ajustar a hora. Pressione o botão SELECT/SCAN para
conrmar. Em seguida, os dígitos dos minutos piscarão. Use o botão ou
para ajustar os minutos. Pressione o botão SELECT/SCAN para conrmar.
5. “Set date” (Denir data) é exibido e o dia piscará. Utilize o botão ou e o
botão SELECT/SCAN para ajustar o dia, mês e ano.
Quando conrmar a data. “Time Saved” (Data guardada) é exibido e o visor retorna
para “Set Time/Date” (Denir hora/data).
Agora pode usar o botão ou e o botão SELECT/SCAN para denir os
seguintes itens:
- Atualização automática: atualização automática do tempo a partir do sinal DAB,
sinal FM, sinal DAB ou FM ou nenhuma atualização;
- Denir formato da hora: relógio de 12/24 horas;
- Dena o formato da data: DD-MM-AAAA ou MM-DD-AAAA.
Nota: quando zer a conguração no menu, pressione o botão MENU/INFO para
voltar ao passo anterior.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB-Radio einschalten, werden das Datum und die
Uhrzeit des Geräts automatisch mit den Einstellungen der übertragenden DAB-
Sendeanstalt synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang mit
der Sommerzeit oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit nicht
manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, schalten Sie das
Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Halten Sie die Taste MENU/INFO gedrückt.
2. Drücken Sie die oder , um wählen sie die <System>. Drücken Sie
SELECT/SCAN, um diese Option zu önen.
3. Drücken Sie die Taste SELECT/SCAN zur Auswahl von <Uhrzeit>; im Display
erscheint <Zeit/Datum einstellen>. Drücken Sie SELECT/SCAN erneut, um die
Option auszuwählen.
4. <Zeit einstellen> erscheint im Display und die Stundenanzeige blinkt. Verwenden
Sie den oder -Regler, um die Stunden einzustellen. Bestätigen Sie mit
SELECT/SCAN. Die Minutenanzeige blinkt. Verwenden Sie den oder
-Regler, um die Minuten einzustellen. Bestätigen Sie mit SELECT/SCAN.
5. <Datum einstellen> erscheint im Display und der Tag blinkt. Verwenden Sie den
oder -Regler und die Taste SELECT/SCAN, um Tag, Monat und Jahr
einzustellen.
Wenn Sie das Datum bestätigen, erscheint im Display „Gespeichert“ und das
Display kehrt zur Einstellung <Set Time/Date> zurück.
Sie können dann mit dem oder -Regler und der Taste SELECT/SCAN
folgende Funktionen ausführen:
- Autom.Update: Wählen Sie die automatische Aktualisierung der Uhrzeit via DAB-
Signal, UKW-Signal, DAB- und UKW-Signal, oder keine Aktualisierung;
- 12/24 Std. einstellen: 12-/24-Stundenformat;
- Datumsformat einst.: TT-MM-JJJJ oder MM-TT-JJJJ.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU/INFO, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche / SOURCE pour sélectionner le mode
DAB. La radio commencera la recherche automatique des stations DAB si c’est
la première fois que l’unité est utilisée. L’achage passe à “Recherche ...”. Une
barre de progression montrera la progression de l’analyse et le nombre de
stations trouvées pendant la recherche sera également achée.
2. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première station
disponible et commencera à diuser. Les stations sont listées par ordre
numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB est enregistrée dans la mémoire
et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la recherche de la station ne se
fera plus. Il est possible d’eectuer la recherche manuellement des stations en
appuyant et en relâchant la touche SELECT/SCAN.
3. Appuyez sur Cpour sélectionner les stations dans la liste.
4. Lorsque la station souhaitée est achée, appuyez sur la touche SELECT/SCAN.
pour conrmer. Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se calera à
votre station sélectionnée
5. Réglez le niveau sonore avec ou .
Remarque:
- Si aucun programme n’est trouvé avec la recherche DAB, «Pas de ch. DAB»
apparaitra sur l’écran.
- Pour une meilleure réception, étendez l’antenne télescopique ou procédez de
nouveau à une recherche totale à un autre endroit.
- Pendant l’opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
1. Repeatedly press / SOURCE button to select DAB mode. The radio will start
automatic scan for DAB stations if it’s the rst time to use the unit. The display will
change to “Scanning……”. A progress bar will show the progress of the scan and
the number of stations found during the scan will also be displayed.
2. When the scan is complete, the radio will select the rst available station and
begin to broadcast. Stations are listed in numerical and then alphabetical order
by default.
Note: The DAB radio station list is stored in the memory and so the next time you
switch your radio on, the station search does not take place. It is possible to scan
manually for stations by pressing and releasing the SELECT/SCAN button.
3. Press or to select the stations in the list.
4. When the desired station is displayed, press the SELECT/SCAN button to
conrm. There will be a short delay while your radio tunes to your selected
station.
5. Adjust the sound level with or .
Note:
- If no broadcasts are found by DAB scan, “No DAB Station” appears in the display.
- For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full scan again in
another place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
1. Pressione repetidamente o botão / SOURCE para selecionar o modo DAB.
O rádio iniciará a busca automática das estações DAB se for a primeira vez que
usar a unidade. O visor mudará para “Scanning……” (Sintonizar ......). Uma barra
de progresso mostrará o progresso de sintonização e o número de estações
encontradas durante a sintonização também será exibido.
2. Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a primeira estação
disponível e começará a emitir. Por padrão, as estações são listadas em ordem
numérica e, em seguida, em ordem alfabética.
Nota: A lista de estações de rádio DAB é armazenada na memória e, assim, na
próxima vez que ligar o seu rádio, a procura de estações não é efetuada. É possível
sintonizar manualmente estações pressionando e soltando o botão SELECT/
SCAN.
3. Prima ou para selecionar as estações da lista.
4. Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão SELECT/SCAN para
conrmar. Haverá um pequeno atraso enquanto o seu rádio sintonizar a estação
selecionada.
5. Ajuste o volume através de (volume +) ou (volume -) para o nível
desejado.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB, a frase “No
DAB Station” (Nenhuma estação DAB) será exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma busca completa
novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente colocado em mudo.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste / SOURCE zur Auswahl des DAB-Modus.
Beim erstmaligen Gebrauch des Geräts startet das Radio die automatische
Suche nach DAB-Sendern. Während der Suche erscheint die Anzeige
„Suchlauf..“. Ein Fortschrittsbalken weist auf den Suchfortschritt hin; außerdem
wird die Anzahl der gefundenen Sender angezeigt.
2. Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfügbaren Sender
ein und startet die Übertragung. Sender werden per Werkseinstellung in
numerischer und dann in alphabetischer Reihenfolge angezeigt.
Hinweis: Die DAB-Senderliste wird gespeichert; beim nächsten Einschalten des
Geräts wird die Sendersuche daher nicht erneut durchgeführt. Sie können manuell
nach Sendern suchen, indem Sie die Taste SELECT/SCAN drücken und loslassen.
3. Drücken Sie oder , um Sender in der Liste auszuwählen.
4. Wenn der gewünschte Radiosender angezeigt wird, drücken Sie die Taste
SELECT/SCAN zum Bestätigen. Das Radio schaltet den ausgewählten Sender
dann mit einer kurzen Verzögerung ein.
5. Die Lautstärke stellen Sie mit den Tasten (Lautstärke +) oder
(Lautstärke -) entsprechend ein.
Hinweis:
- Falls während der DAB Suche keine Sender gefunden werden, erscheint im
Display die Anzeige „Kein DAB-Sender“.
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die Teleskopantenne
vollständig ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
En mode radio FM, appuyez sur la touche ou pour le réglage manuel.
Maintenez enfoncée la touche ou pour eectuer une recherche automatique.
Remarque: Pour une meilleure réception, étirez l’antenne télescopique.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB+.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche / SOURCE pour choisir la bande FM
ou DAB+.
2. Choisissez une station de radio.
3. Tenez la touche PROG. appuyée pour passer en mode de sauvegarde
de présélection.
4. Utilisez la touche ou pour sélectionner un pré-réglage canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, «Vide»
s’achera. Si la station a déjà été allouée, la fréquence s’achera.
5. Appuyez sur la touche SELECT/SCAN pour sauvegarder.
6. Répétez les étapes 1 à 5 pour sauvegarder d’autres stations.
ECOUTE DES STATIONS PRÉRÉGLÉES
Appuyez sur PROG. successivement pour sélectionner une station
mémorisée.
In FM radio mode, Press or button to manual tuning. Press and hold or
to automatic search.
Note: For a better reception, extend the telescopic antenna.
PRESET STATIONS
This unit can store 10 FM and 10 DAB+ stations.
1. Repeatedly press / SOURCE button to select FM or DAB+ band.
2. Select a radio station.
3. Press and hold PROG. button to enter preset store mode.
4. Use or button to select a preset channel.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will be displayed.
If the station has been allocated before, the frequency will be showed.
5. Press SELECT/SCAN button to save it.
6. Repeat steps 1-5 to store other stations.
Listening to preset stations
Press PROG. button to select a preset station.
No modo de rádio FM, prima o botão ou para efetuar a sintonização
manual. Pressione e segure ou para a busca automática.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena extensível.
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
Este aparelho pode armazenar até 10 estações de rádio FM e 10 estações DAB+.
1. Pressione várias vezes o botão / SOURCE para selecionar a banda FM ou
DAB+.
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou automática.
3. Mantenha o botão PROG. para entrar no modo de armazenagem na
memória.
4. Utilize o botão ou para selecionar uma estação predenida.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha sido
armazenada, a frase “Empty” (Vazia) será exibida. Caso a estação tenha sido
armazenada, a sua frequência será exibida.
5. Pressione o botão SELECT/SCAN para salvá-la.
6. Repita os passos de 1 a 5 para armazenar outras estações.
ESCUTANDO UMA ESTAÇÃO ARMAZENADA
Pressione os botões PROG. para selecionar o número da posição de
memória.
Drücken Sie im UKW-Radiomodus oder für die manuelle Sendersuche.
Halten Sie die Taste oder gedrückt um die automatische Suche zu starten.
Hinweis: Ziehen Sie die Teleskopantenne für einen besseren Empfang aus.
SENDERSPEICHER
Dieses Gerät kann bis zu 10 UKW- und 10 DAB+-Sender speichern.
1. Betätigen Sie die / SOURCE -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB+-
Band zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PROG. -Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu
gelangen.
4. Wählen Sie mit der Taste oder einen gespeicherten Sender aus.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird
“Leer” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die Frequenz
angezeigt.
5. Betätigen Sie den SELECT/SCAN Knopf, um den ausgewählten Sender zu
speichern.
6. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
AUFRUFEN DER GESPEICHERTER SENDER
Benutzen Sie die Tasten PROG. zur Auswahl des gewünschten Senders.
Navigating the setup menu.
1. In CD, USB, Bluetooth, AUX IN, DAB or FM mode, press and hold MENU/INFO
to enter into setup menu.
2. Press or to select one of the available options.
CD mode: System
USB mode: System
Bluetooth mode: System
Navegando no menu de congurações.
1. No modo CD, USB, Bluetooth, AUX IN (ENTRADA AUXILIAR), DAB, FM,
mantenha pressionado MENU/INFO para entrar no menu de congurações.
2. Prima ou para uma das opções disponíveis.
Modo CD: Sistema
Modo USB: Sistema
Modo Bluetooth: Sistema
Modo AUX IN: Sistema
Modo DAB: Sintonia Completa/ Sintonia Manual/ DRC/ Remover/ Sistema
Modo FM: Congurações de Sintonia/ Congurações de áudio/ Sistema
3. Pressione o botão SELECT/SCAN para entrar na conguração relacionada. O
símbolo “ ” será exibido ao lado da conguração atual.
Menu de Congurações FM
Congurações de Sintonia
Todas as estações: a busca automática listará todas as estações disponíveis.
Apenas estações potentens: a busca automática listará apenas estações com sinal
potente.
Congurações de áudio
Para selecionar entre “Stereo allowed” e “Forced mono” para o rádio FM.
Sistema
Para selecionar as opções de congurações do sistema: Time(Hora), Language
(lingual idioma), Factory Reset (Congurações de Fábrica), Software Upgrade
(Atualização de Software), SW version (Versão do Sistema).
• Time (Hora)
Você pode ajustar a conguração da hora e data.
• Lingual (doenst mean anything) Idioma
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: English, Deutsch,
Français,Nederlands
• Factory Reset (Congurações de Fábrica)
Para restaurar as congurações padrão de fábrica.
• Software Upgrade (Atualização de Software)
Quando você atualiza o software, as congurações anteriores serão
automaticamente apagadas e substituídas pela conguração padrão.
• SW version (Versão do Sistema)
Para vericar a versão atual do software.
Menu de congurações DAB
Full Scan (Sintonia Completa)
Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de transmissões
DAB a receber.
Manual Tune (Sintonia Manual)
Esta função pode ser usada para auxiliar o posicionamento da antena ou da
unidade, para melhorar a capacidade especíca de receção de canais ou
frequências.
DRC
DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor quando o
aparelho estiver sendo utilizado em áreas com muito barulho ambiente.
Pressione o botão ou para selecionar o nível de DRC desejado: o
(desligado), high, low.
DRC o - sem compressão. Esta é a conguração padrão.
DRC high - máxima compressão.
DRC low - média compressão.
Observação: O DRC funcionará em transmissões com compressão dinâmica
de amplitude.
Prune (Remover)
Prima ou para selecionar "No" (não) ou "Yes" (sim) e, em seguida, prima
o botão / PAIR para conrmar ou cancelar a remoção de todas as estações
inválidas.
System (Sistema)
Consulte as operações em "Menu de conguração de FM".
REVER MAIS INFORMAÇÕES (MODO FM / DAB)
Pressione repetidamente o botão MENU/INFO para rever algumas congurações
da unidade ou informações disponíveis para a estação que está a ouvir.
AUX IN mode: System
DAB mode: Full scan/ Manual Tune/ DRC/ Prune/ System
FM mode: Scan setting/ Audio setting/ System
3. Press SELECT/SCAN button to enter related setup. The “ ” will be displayed
next to the current setting.
FM Setting Menu
Scan setting
All stations: The automatic search locates at any available station.
Strong stations only: The automatic search only locates at strong stations.
Audio setting
To select between “Stereo allowed” and “Forced mono” for the FM radio.
System
To select the system setting options: Time, Language, Factory Reset, Software
upgrade, SW version.
• Time
You can adjust the time and date setting.
• Language
To select the desired language of the unit’s menu: English, Deutsch, Français,
Nederlands
• Factory Reset
To restore to factory default settings.
• Software Upgrade
When you update the software, the previous settings will automatically be cleared
and replaced by default setting.
• SW version (software version)
To review the current software version.
DAB Setting Menu
Full Scan
This function allows you to automatically scan and create a list of receivable DAB+
broadcasts.
Manual Tune
This function can be used to assist the positioning of the antenna or the unit to
obtain the optimum reception for a specic channel or frequency.
DRC
DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used in a noisy
environment.
Press or button to select your desire DRC level: o, high, low.
DRC o – no compression. This is the default setting.
DRC high – maximum compression.
DRC low – medium compression.
Note: DRC is eective only in dynamic range compression broadcast.
Prune (remove stations that are listed but unavailable)
Press or to select “No” or “Yes”, then press / PAIR button to conrm or
cancel removing all invalid stations.
System
Please refer to the systme of FM Setting Menu.
REVIEWING MORE INFORMATION (FM/ DAB MODE)
Repeatedly press MENU/INFO button to review some unit settings or available
information for the station you are listening.
1. Appuyez sur / SOURCE pour mettre l’appareil en marche.
2. Ouvrez la porte de CD.
3. Insérez le disque, face imprimée vers le haut, puis refermez le compartiment.
4. Appuyez sur / SOURCE pour sélectionner le mode CD.
5. Après quelques secondes, la lecture commence automatiquement.
Pour:
- Mettre la lecture en pause: Appuyez sur / PAIR .
- Reprendre la lecture: Appuyez sur / PAIR .
- Arrêter dénitivement la lecture: Appuyez sur .
- Recherche dans un ordre décroissant ou croissant: Maintenez enfoncé ou
.
- Passer à la piste précédente ou suivante: Appuyez successivement sur ou
.
ERREUR DISQUE
Remarque: Si le disque est sale, endommagé ou illisible, ou si celui-ci est placé
à l’envers, « NO DISC » s’achà l’écran. Si cela se produit, nettoyez le disque,
insérez le disque correctement ou essayez un autre disque.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut
s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Débranchez l'adaptateur secteur de la prise secteur et
rebranchez-le.
2. Nettoyez votre disque CD.
1. Press / SOURCE to turn the unit on.
2. Open the CD door.
3. Insert the disc with the label facing up and then close the compartment.
4. Press / SOURCE to select the CD mode.
5. After a few seconds, playback starts automatically.
To:
- Pause Playback: Press once / PAIR .
- Resume playback: Press again / PAIR .
- Permanently stop playback: Press .
- Search backward or forward: Press and hold or .
- To skip to previous or the next track: Press or .
DISC ERROR
Note: If the disc is dirty, damaged or unreadable or if it is placed upside down, “NO
DISC” is displayed. If this happens, clean the disc, insert the disc correctly or try
another disc.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o the unit. Disconnect the AC adaptor from AC outlet and reconnect it
again.
2. Clean your CD disc.
1. Prima o botão / SOURCE para pôr o aparelho a funcionar.
2. Abra a porta do CD.
3. Insira o disco no compartimento, com a face impressa virada para cima, e volte
a fechar o compartimento.
4. Pressione o botão / SOURCE para selecionar a função de CD.
5. Depois de alguns segundos, a leitura começa automaticamente.
PARA:
Colocar a reprodução em pausa: Prima uma primeira vez o botão / PAIR .
Retomar a reprodução: Prima uma segunda vez o botão / PAIR .
Parar a reprodução: Prima o botão .
Pesquisar para trás ou para frente: Mantenha premido o botão / .
Para ir para a faixa anterior ou seguinte: Prima o botão / .
ERRO DO DISCO
Observação: Caso o disco esteja sujo, danicadoou ilegível, ou tenha sido
colocado de cabeça para baixo, o texto “NO DISC” será exibido na tela. Caso isso
ocorra, limpe o disco, e volte a colocá-lo de maneira correta ou tente outro disco.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes
soluções poderá ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Desconecte o adaptador CA da tomada e reconecte-o
novamente.
2. Limpe o seu CD.
Le mot Bluetooth® ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New
One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms
commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Appuyez sur la touche / SOURCE pour choisir le mode Bluetooth. L'écran
acher “Bluetooth” pendant quelques secondes. L'indicateur Bluetooth
commencera à clignoter rapidement.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «M-32DB» dans
la liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour les
détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de passe,
utilisez '0000'. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter la
connexion. Vous entendrez une voix vous indiquant que le couplage a réussi.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth,appuyez sur le bouton / PAIR et maintenez-le enfoncé pour
déconnecter l'appareil actuellement connecté avant de pouvoir suivre les étapes
ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir «utiliser comme un dispositif
audio (Stéréo)» ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenées
hors de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre
appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter
avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre
appareil Bluetooth et il diusera du son par le biais de l'enceinte M-32DB.
2. Appuyez sur la touche / PAIR pour mettre la lecture en pause. Touchez à
nouveau pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume à l'aide des touches de volume / . Vous pouvez
également régler le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-32 DB / M-32
DBW" est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes
de la directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le
site www.muse-europe.com.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. Press / SOURCE to select Bluetooth mode. The display will show “Bluetooth”
and the Bluetooth indicator will start to blink.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “M-32DB” from the
Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed
operations.) If the Bluetooth device prompts for a passcode, use “0000”. Some
Bluetooth devices will ask you to accept the connection. You will hear an
indication voice when pairing is successful.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio
device, press and hold the / PAIR button to disconnect current device rst and
follow the steps above to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from
the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out
of communication range. An active connection will be re-established when your
Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its
sound will be heard through the M-32DB’s speakers.
2. Press the / PAIR button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the / volume buttons. You can also adjust the
volume on the device to which you are paired.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-32 DB/ M-32 DBW is in
compliance with the essential requirements and other relevant provisions
of Directive 2014/53/EU. The declaration of conformity may be consulted at
www.muse-europe.com
O nome Bluetooth® e logotipos são marcas registradas de propriedade da Bluetooth
SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
Pareando um dispositivo com Bluetooth
1. Pressione o botão / SOURCE para selecionar o modo de Bluetooth. O visor
mostrará "Bluetooth" e o indicador Bluetooth começará a piscar.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "M-32DB" na Lista
de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver
sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth solicite
uma senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão que
você aceite a conexão. Você ouvirá um aviso sonoro quando o emparelhamento
for bem sucedido.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo
com Bluetooth, Prima e segure o botão / PAIR para desconectar o dispositivo
atualmente conectado primeiro, e então seguir os passos acima para realizar a
nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo
de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será
restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente
se reconectar ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais
recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com
Bluetooth e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do
M-32DB.
2. Pressione o botão / PAIR para pausar uma reprodução. Pressione novamente
para continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Ajuste o volume através dos botões de Volume / . Você também poderá
ajustar o volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-32 DB /
M-32 DBW » cumpre os requisitos essenciais e outras disposições relevantes
da Norma 2014/53/EU. A declaração de conformidade pode ser consultada em
www.muse-europe.com.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES LOCATION OF CONTROLS DESCRIÇÃO DO APARELHO BESCHREIBUNG DES GERÄTES
RADIO PORTABLE DAB+/FM LECTEUR DE CD
AVEC USB ET BLUETOOTH PORTABLE BLUETOOTH DAB+/FM RADIO CD
PLAYER WITH USB RÁDIO DAB+/FM PORTÁTIL BLUETOOTH COM
LEITOR DE CDS E USB TRAGBARER CD-PLAYER MIT BLUETOOTH
DAB+/UKW RADIO UND USB
FR GB PT DE
1. Haut-parleurs
2. Port USB pour la lecture MP3
3. Entrée auxiliaire (AUX IN)
4. Prise d’alimentation CC
5. Compartiment à piles
6. Antenne télescopique
7. / SOURCE: Veille; Pour sélectionner le mode source: CD, USB, Bluetooth,
Auxiliary Input, DAB, FM.
8. PROG.: Stations radio présélectionnées / Répétition /
Programme
9. / PAIR: Lecture/ Pause/ Couplage; SELECT/ SCAN: Conrmer la
sélection/ les réglages/ Recherche automatique
10. Touche / MENU/ INFO: Arrêter la lecture/ Pour accéder au menu principal/
Pour consulter les informations de service
11. Recherche et Réglage arrière
12. Recherche et Réglage avant
13. Volume descendant
14. Volume ascendant
15. Compartiment CD
16. Poignée
17. Achage LCD
1. Speaker
2. USB port for MP3 playback
3. AUX IN jack
4. DC IN jack
5. Battery compartment
6. Telescopic antenna
7. / SOURCE: Standby; To select function mode: CD, USB, Bluetooth, AUX IN,
DAB, FM
8. PROG. Radio preset stations / Repeat / Program
9. / PAIR: Play/ Pause/ Pair; SELECT/SCAN button: Conrm the selection/
settings/ Auto scan
10. / MENU/ INFO: Stop playback/ To access the main menu/ To preview further
information
11. Skip/ Search/ Tuning backward
12. Skip/ Search/ Tuning forward
13. Volume down
14. Volume up
15. CD compartment
16. Carrying handle
17. LCD display
1. Altifalantes
2. Conexão USB para reprodução de MP3
3. Tomada de entrada AUX
4. Tomada DC IN
5. Compartimento para pilhas
6. Antena telescópica
7. / SOURCE: Espera; para selecionar a fonte: CD, USB, Bluetooth, AUX IN,
DAB, FM
8. Botão PROG. (Guardar na memória / Repetição /
Programação)
9. / PAIR: Reproduzir/ Pausar/ Emparelhar; SELECT/SCAN: Conrmar a
seleção/ denições/ Análise automática
10. Botão / MENU/ INFO: Parar reprodução/Para aceder o menu principal/
Para rever as informações de serviço
11. Botão Pular - / Sintonizar
12. Botão Pular+ / Sintonizar+
13. Abaixar O Volume
14. Aumentar O Volume
15. Compartimento para CD
16. Pega
17. Visor LCD
1. Lautsprecher
2. USB-Port für MP3-Wiedergabe
3. AUX-eingang
4. Stromanschluss
5. Batteriefach
6. Teleskopantenne
7. / SOURCE: Standby; Modus auswählen: CD, USB, Bluetooth, AUX IN,
DAB, FM (UKW)
8. Taste PROG. (Favorit / Wiederholen / Programm)
9. Taste / PAIR: Wiedergabe/ Pause/ Pair; SELECT/SCAN: Bestätigen und
Optionen-Menü önen/ Auto-scan
10. Taste / MENU/ INFO: Wiedergabe beenden/Hauptmenü önen/
Informationen des Dienstes anzeigen
11. Suchlauf- / Tuning-
12. Suchlauf+ / Tuning+
13. Lautstärke verringern
14. Lautstärke erhöhen
15. CD-fach
16. Traggri
17. LCD-anzeige
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celuici peut les
reprendre pour les recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este pode
retomá-las para reciclagem.
Fragen Sie vor dem Entsorgen der Batterien Ihren Fachhändler vor
Ort um Rat, denn dieser kann sie zurücknehmen und sich um deren
fachgerechtes Entsorgen kümmern.
REMARQUES:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauez pas les piles et ne
les démontez pas.
- Pour éviter un écoulement, retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée
de l’appareil.
- Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
- Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées correctement.
Remplacez les uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will not be used
for a long period of time.
- For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
- The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or sound is
distorted during operation.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
OBSERVAÇÃOS:
- Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e não as
desmonte.
- Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização prolongada
do aparelho.
- Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo,
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
- As pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car
distorcido durante o funcionamento
ATENÇÃO: Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente.
Substitua-a apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
HINWEISE:
- Nicht Wiederauadbare-Batterien dürfen nicht nochmals geladen werden.
Erhitzen Sie die Batterien nicht und demontieren Sie sie nicht.
- Um ein Ausießen der Batterien zu vermeiden, wenn Sie das Gerät während
längerer Zeit nicht verwenden, nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
- Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
- Batterien müssen ersetzt werden, wenn die Lautstärke nachlässt oder der Klang
während des Betriebs unklar wird.
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass
die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen
oder gleichwertigen Batterie.
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding M-32 DB / M-32 DBW
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
M-32DB/IB/V1
WIEDERGABE EINER USB PROGRAMACIÓN DE ARCHIVOS DE UN DISPOSITIVO USB RIPRODUZIONE DI UNA PERIFERICA USB EEN USB-SLEUTEL AFSPELEN
WIEDERGABE-MODUS (CD/MP3) MODOS DE REPRODUCCIÓN (CD/MP3) MODALITÀ DI RIPRODUZIONE (CD/MP3) WEERGAVEMODI (CD/MP3)
MP3 ORDNER BETRIEB OPERACIÓN DE CARPETA MP3 FUNZIONAMENTO CARTELLA MP3
MP3 MAP OPERATIE
WARTUNG MANTENIMIENTO MANUTENZIONE ONDERHOUD
EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATION
AUX-EINGANG ENTRADA AUXILIAR INGRESSO AUSILIARIO HULPINGANG
SETUP-MENÜ MENÚ DE CONFIGURACIÓN MENU DI IMPOSTAZIONE INSTELLINGENMENU
CD-BETRIEB
FUNCIONAMIENTO CD
ASCOLTO DI CD BEDIENING CD-SPELER
BLUETOOTH-FUNKTION
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
SICHERHEITSANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD AVVERTENZE DI SICUREZZA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden,
dürfen Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät
enthält keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren
kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des Geräts einem
Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato
no existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario. Para cualquier operación de mantenimiento y
reparación, póngase en contacto con personal técnico
cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non
contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione
rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Dieser CD-
Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1 LASER
PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser
di classe 1.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of
stuk is. Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin. El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio. Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden. El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio. Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts. La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo. Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei
einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher
leicht zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen
Sie den Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht
behindert werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la
alimentación del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder
acceder fácilmente al enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso
al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente
elettrica e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere
completamente l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di
alimentazione dalla presa di corrente. La presa di alimentazione deve restare
facilmente accessibile durante l’uso, accertarsi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet
dus gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te
onderbreken dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken.
De netspanningsstekker mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk
toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
1. Drücken Sie die / SOURCE -Taste, um das Gerät einzuschalten.
2. Schließen Sie einen USB-Datenträger mit MP3-Inhalten oder einen MP3-Player
am USB-Anschluss an.
3. Betätigen Sie die / SOURCE -Taste, um in den USB-Modus zu gelangen. Das
USB-Symbol “USB” wird angezeigt.
4. Nach wenigen Sekunden, wiedergabe beginnt automatisch.
HINWEIS:
- Auf der Disc dürfen höchstens 999 MP3-Dateien gespeichert sein.
- Die Disc darf insgesamt nicht mehr als 99 Verzeichnisse enthalten.
- Der USB-Anschluss ist nicht geeignet zum Auaden und zur Kommunikation mit
einem Computer
- Der Hersteller garantiert keine Kompatibilität mit USB-Medien oder MP3-Playern
aufgrund der unterschiedlichen Aufnahmebedingungen, Kapazität, Schnittstelle
etc.
- Auf dem Markt sind zahlreiche USB-Sticks und MP3-Player erhältlich. Die
Kompatibilität mit allen Formaten kann daher nicht gewährleistet werden.
Benutzen Sie bitte einen anderen USB-Stick, falls der Ihre nicht funktionieren
sollte.
1. Pulse el botón / SOURCE para encender el aparato.
2. Conecte un lápiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
3. Pulse el botón / SOURCE para seleccionar el modo USB. El icono “USB”
se mostrará.
4. Tras unos segundos, reproducción comenzará automáticamente.
NOTA:
- El número total de archivos MP3 del disco no deberá ser superior a 999.
- El disco no puede contener más de 99 carpetas.
- El puerto USB no está diseñado para una función de recarga y comunicación
con un ordenador.
- El fabricante no se hace responsable de la compatibilidad de las pistas del
dispositivo USB o del reproductor MP3 como consecuencia de las condiciones de
grabación, de la capacidad, etc.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos USB y de
reproductores MP3. No podemos garantizarle que este aparato sea compatible
con todos los formatos. En caso de que su dispositivo USB no funcione, utilice
otro.
1. Premete il tasto / SOURCE per accendere l’apparecchio.
2. Collegare un dispositiv USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta.
3. Premere il tasto / SOURCE per selezionare la modalità USB. L’icona “USB”
apparirà sul quadrante.
4. Dopo alcuni secondi, riproduzione si avvia automaticamente.
N.B.:
- The total number of MP3 les on the disc should not exceed 999.
- Il numero totale di cartelle non può superare le 99 unità.
- La porta USB non è compatibile con la ricarica e il trasferimento dati tramite con
un computer.
- Il fabbricante non è responsabile per la compatibilità dei dispositivi USB e dei
lettori MP3 con l’apparecchio per cause che includono dierenze nel formato dei
dati, nella capacità e nella compatibilità dell’interfaccia.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3. Non
è possibile garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un modello di
periferica USB non sia compatibile, provare con un’altro.
1. Druk op de toets / SOURCE om het toestel in werking te zetten.
2. Sluit een USB-stick met MP3’s of een MP3-speler aan op de USB-poort.
3. Druk op de knop / SOURCE om de USB-modus te selecteren. Het USB-
icoontje “USB ” wordt getoond.
4. Na een paar seconden, afspelen begint automatisch.
OPMERKING:
- Het totaal aantal MP3-bestanden op de disc mag niet hoger zijn dan 999.
- De schijf mag niet meer dan 99 mappen bevatten
- De USB-poort is niet bedoeld voor de oplaadfunctie en communicatie met een
computer.
- De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de afspeelbaarheid van USB-sticks of
MP3-spelers door opnameomstandigheden, capaciteit, interface compatibiliteit,
etc.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij kunnen
niet garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten. Gebruik daarom
een andere USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.
Wiederholung
Betätigen Sie die PROG. Taste mehrfach, um einen Wiederholungsmodus
zu wählen.
- Einzelwiederholung: Anzeige zeigt "REP-1"
- Verzeichnis wiederholen: Anzeige zeigt "REP-DIR". (Nur MP3)
- Alles wiederholen: Anzeige zeigt "REP-ALL".
Um die wiederholte Wiedergabe zu beenden, drücken Sie die Taste PROG.
wiederholt, und die Anzeige für die wiederholte Wiedergabe erlischt.
Zufallswiedergabe
Drücken Sie die Taste PROG. wiederholt, Die Anzeige zeigt "RANDOM".
Die Titel werden in willkürlicher Reihenfolge abgespielt.
Intro-Funktion:
Drücken Sie die Taste PROG. wiederholt, Die Anzeige zeigt "INTRO".
Jedes Titels werden wiederzugeben die ersten 10 Sekunden.
Programmierte Wiedergabe
1. Legen Sie eine CD mit der bedruckten Seite nach oben in das CD-Fach ein und
schließen Sie die Tür.
2. Drücken Sie die Taste .
3. Drücken Sie PROG. .
4. Wählen Sie mit den Tasten / den gewünschten Track und drücken Sie
PROG. , um den Track zu speichern.
5. Wiederholen Sie Schritt 4, bis Sie alle gewünschten Tracks gespeichert haben.
6. Drücken Sie / PAIR für die Wiedergabe. Önen Sie das CD-Fach oder
schalten Sie das Gerät aus, um die programmierte Wiedergabe zu beenden.
Hinweis:
CD-bis zu 20 programmierte Tracks; MP3 -bis zu 99 programmierte Tracks.
Reproducción repetida
Pulse el botón PROG. repetidamente para seleccionar un modo de
reproducción.
- Repetir 1, la pantalla muestra “REP-1”
- Repetir carpeta, la pantalla muestra “REP-DIR” (Sólo MP3)
- Repetir todo, la pantalla muestra “REP-ALL”
Para cancelar la repetición de la reproducción, pulse el botón PROG.
repetidamente hasta que el indicador de repetición desaparezca.
Reproducción aleatoria
Pulse el botón PROG. repetidamente hasta que el la pantalla muestra
“RANDOM”. Reproducirá todas las pistas en orden aleatorio.
Búsqueda introductoria
Pulse el botón PROG. repetidamente hasta que el la pantalla muestra
“INTRO”. Reproducirá los 10 primeros segundos de cada pista.
REPRODUCCIÓN PROGRAMADA
1. Coloque un CD con la cara impresa mirando hacia arriba en el interior del
alojamiento de CD y cierre la tapa.
2. Pulse el botón .
3. Pulse el botón PROG. .
4. Seleccione la pista que desee pulsando / , después pulse el botón
PROG. para guardar su programa en la memoria.
5. Repita el paso 4 hasta que haya nalizado programando sus selecciones.
6. Pulse el botón / PAIR para iniciar la reproducción. Abra la tapa del alojamiento
de CD o apague la uindad para cancelar la programación.
Nota:
Podrá programar hasta 20 pistas de un CD- y 99 pistas de MP3.
Riproduzione
Premere più volte il tasto PROG. per selezionare una modalità di ripetizione.
- Ripeti 1: icona “REP-1”.
- Ripeti cartella, icona “REP-DIR”. (solo MP3)
- Ripeti tutto, icona “REP-ALL”.
Per annullare la funzione, premere più volte il tasto PROG. no a quando la
relativa icona non scompare dal display.
Riproduzione casuale
Premere più volte il tasto PROG. no a quando Sul display viene visualizzata
la dicitura “RANDOM” e l'apparecchio avvia la riproduzione casuale delle tracce.
Funzione Intro
Premere più volte il tasto PROG. no a quando Sul display viene
visualizzata la dicitura “INTRO”. l'apparecchio avvia la riprodurre i 10 secondi
iniziali di ogni brano.
Riproduzione programmata
1. Inserire un CD con l’etichetta verso l’alto e richiudere lo sportello.
2. Premere il tasto .
3. Premere il tasto PROG. .
4. Selezionare il brano desiderato premendo / , quindi premere il tasto
PROG. per memorizzarlo nel programma.
5. Ripetere i quattro punti precedenti per aggiungere ulteriori brani.
6. Premere il tasto / PAIR per avviare la riproduzione. Aprendo il vano CD o
spegnendo l’apparecchio il programma verrà cancellato.
Nota:
CD-no a 20 brani programmabili; MP3 -no a 99 brani programmabili.
Herhalen
Druk herhaaldelijk op de knop PROG. om een herhaalmodus te selecteren.
- Herhaal 1, display toont “REP-1”
- Herhaal map, display toont “REP-DIR”. (Alleen MP3)
- Herhaal alle, display toont “REP-ALL”.
Druk om het herhalen te annuleren herhaaldelijk op PROG. tot de herhaal-
indicator niet langer wordt getoond.
Afspelen in willekeurige volgorde
Druk herhaaldelijk op de toets PROG. tot de Display toont “RANDOM”. De
tracks worden nu in willekeurige volgorde afgespeeld.
Introscan
Druk herhaaldelijk op de toets PROG. tot de Display toont “INTRO”. De
tracks worden nu eerste 10 seconden van elke track af te spelen.
Geprogrammeerd afspelen
1. Plaats the CD met het label naar boven gericht in het CD-compartiment en sluit
de CD-deur.
2. Druk op .
3. Druk op PROG. .
4. Selecteer de gewenste track met behulp van / , en druk daarna op
PROG. om de track toe te voegen aan het programma en het programma op
te slaan in het geheugen.
5. Herhaal stap 4 tot u uw programma volledig heeft ingevoerd.
6. Druk op / PAIR om het afspelen te starten. Open de CD-deur of schakel het
apparaat uit om het programma te annuleren.
Opmerking:
CD-tot 20 geprogrammeerde nummers; MP3-tot 99 geprogrammeerde nummers.
1. Drücken Sie die Taste / SOURCE (QUELLE), um das Gerät einzuschalten.
2. Legen Sie die CD-/MP3-Disc mit der bedruckten Seite nach oben in das CD-
Fach ein und schließen Sie die Abdeckung. Oder schließen Sie einen USB-
Stickmit MP3-Audiodateien an den USB-Port an.
3. Wählen Sie mit der Taste / SOURCE (QUELLE) den CD- oder USB-Modus
aus (im Display erscheint das CD- oder USB-Icon). Nach einigen Sekunden,
wiedergabe startet automatisch.
4. Falls mehr als ein Ordner vorhanden ist, Wählen Sie mit den gewünschten
Ordner mit halten Sie die Taste PROG. (PROGRAMMIEREN).
1. Pulse el botón / SOURCE para encender la unidad.
2. Coloque el disco CD-MP3 con la cara impresa mirando hacia arriba dentro del
compartimento para CD y después cierre la tapa de dicho compartimento. o
conecte una unidad USB con archivos de audio MP3 en el puerto USB.
3. Pulse el botón / SOURCE para seleccionar el modo CD o USB (se mostrará
el icono CD o USB). Pasados unos segundos, la unidad comenzará a reproducir
automáticamente.
4. Si hubiera más de una carpeta, mantenga pulsado el botón PROG. para
seleccionar la carpeta que desee.
1. Premete il tasto / SOURCE per accendere l’apparecchio..
2. Inserire un CD-MP3-disc con l’etichetta verso l’alto e richiudere lo sportello.o
collegare un dispositiv USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta.
3. Premere il tasto / SOURCE (FONTE) per selezionare la funzione CD o USB.
(l’icona “CD o USB” apparirà sul quadrante.). Dopo alcuni secondi, riproduzione
si avvia automaticamente.
4. Se è presente più di una cartella, tenere premuto i tasti PROG. per
selezionare la cartella desiderata.
1. Druk op / SOURCE om het apparaat in te schakelen.
2. Plaats de CD-MP3-disc met het label naar boven in het CD-compartiment en
sluit de CD-deur. Of, steek een USB-stick met MP3-bestanden in de USB-poort.
3. Druk op / SOURCE om de CD- of USB-modus te selecteren (het CD- of
USB-icoontje wordt getoond). Na een paar seconden, apparaat zal het afspelen
automatisch starten.
4. Als er meer dan een map is, houd dan PROG. om de gewenste map te
selecteren.
REINIGUNG
CHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen,
bevor Sie das Gerät reinigen.
- Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie
regelmäßig den Staub von den Lüftungsönungenhinten und an den Seiten.
- Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen
Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
- Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige
CDs...), die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
- Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
- Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu öfnen.
- Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
- Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen
oder nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs
nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
WICHTIGER HINWEIS
- Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes
de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
- No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.),
ya que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
- No introduzca más de un disco en el compartimento.
- No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
- No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
- Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción,
limpie el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los
bordes. No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una
humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el
disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
- Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
PULIZIA
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica prima di pulirlo.
- Usare un panno morbido, asciutto e pulito per rimuovere con regolarità la polvere
dalle aperture di ventilazione posto sul retro e sui lati.
- L’uso di solventi, prodotti corrosivi o a base di alcool potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
- Nel caso di ingresso accidentale di solidi o liquidi all’interno dell’apparecchio,
staccare immediatamente la spina e rivolgersi a un riparatore autorizzato.
Notes on discs
- L’uso di CD di forma irregolare (ad es. ottagonali o a forma di cuore) potrebbero
compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
- Non inserire più di un CD alla volta.
- Non aprire il vano CD durante la riproduzione.
- Non toccare le lenti, o si potrebbe compromettere il buon funzionamento
dell’apparecchio.
- Nel caso di gra, sporcizia o impronte sul CD, il lettore potrebbe saltare alcuni
punti. Prima della riproduzione è consigliabile pulire il CD con un panno apposito.
Pulire il CD partendo dal centro e stronando delicatamente verso l’esterno.
Non conservare i CD in locali con temperature estreme o con alta umidità, o
potrebbero deformarsi.Dopo l’ascolto, riporre il CD nella sua custodia.
NOTA IMPORTANTE
- Prima di trasportare l’apparecchio, rimuovere il disco dal vano CD.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het
schoon te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken door een gekwaliceerdtechnieker.
Opmerkingen ivm disks
- Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het
toestel slecht zou doen werken.
- Plaats maar 1 disk in het compartiment.
- Open het compartiment niet tijdens de weergave.
- Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
- Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na
de weergave opnieuw in hun doosjes.
BELANGRIJKE OPMERKING
- Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
NETZSTROMVERSORGUNG:
DC 9V 800mA
Batterien: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 8 dBm
Reichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse können
die Reichweite des Gerätes beeinträchtigen)
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928-239.2 MHz
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
ALIMENTACIÓN:
DC 9V 800mA
Pilas: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 8 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
ALIMENTAZIONE:
DC 9V 800mA
Batterie: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 8 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
NETSTROOM:
DC 9V 800mA
Batterijen: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 8 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
RADIO
FM: 87.5-108 MHz
DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
1. Stecken Sie das eine Ende des Kabels (nicht im Lieferumfang) am AUX IN-
Eingang des Geräts an.
2. Schließen Sie das andere Ende des Kabels am Kopfhörer- oder Line-Out-
Ausgang des externen Audiogeräts an.
3. Betätigen Sie die / SOURCE -Taste, um in den Aux-Modus zu wechseln.
Die Aux-Symbol “AUX IN” erscheint in der Anzeige. Verwenden Sie Ihr externes
Audiogerät wie gewohnt.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf das gewünschte Niveau ein.
5. Wenn Sie die Wiedergabe beenden möchten, trennen Sie die Verbindung des
externen Gerätes mit dem Aux-Eingang des Players.
1. Enchufe un extremo del cable (no incluido) en la entrada DE LÍNEA de la unidad.
2. Enchufe le otro extremo del cable en la toma para auriculares o la salida de línea
de la fuente externa.
3. Pulse el botón / SOURCE para seleccionar el modo auxiliar. El icono de
auxiliar “AUX IN” se mostrará. Utilice el dispositivo de audio externo del modo
habitual.
4. Ajuste el volumen al nivel deseado.
5. Desconecte el dispositivo externo de la entrada auxiliar para detener la
reproducción.
1. Collegare un’estremità del cavo (non incluso) alla presa AUX IN dell’apparecchio.
2. Collegare l’altra estremità alle cue o alla presa Line Out di un dispositivo
esterno.
3. Premere il tasto / SOURCE per selezionare la modalità Ausiliaria. La
relativa icona “AUX IN” apparirà sul quadrante. Utilizzate normalmente il vostro
apparecchio audio esterno.
4. Regolate il volume sul livello desiderato.
5. Scollegate il dispositivo esterno dall’ingresso ausiliario per interrompere la
lettura.
1. Steek een uiteinde van de kabel (niet meegeleverd) in de AUX IN-aansluiting
van het apparaat.
2. Steek het andere uiteinde van de kabel in de HOOFDTELEFOON- of LINE OUT-
uitgang van de externe bron.
3. Druk op de knop / SOURCE om de Auxiliary-modus te selecteren. Het
auxiliary-icoontje “Extra ingang” wordt getoond. Gebruik uw extern audiotoestel
zoals normaal.
4. Stel het volume in op het gewenste niveau.
5. Koppel de externe apparatuur los van de hulpingang om het afspelen te
beëindigen.
Navigation durch das Setup-Menü.
1. Halten Sie im CD, USB, Bluetooth, AUX IN, DAB, FM (UKW) Modus die Taste
MENU/INFO gedrückt, um das Setup-Menü zu önen.
2. Drücken Sie den oder -Regler, um eine der verfügbaren Optionen
auszuwählen.
CD Modus: System
USB Modus: System
Bluetooth Modus: System
AUX IN Modus: System
DAB Modus: Vollständiger Suchlauf/ Manuell einstellen/ DRC/ inaktive Sender/
System
UKW Modus: Suchlauf-Einstellung/ Audio-Einstellung/ System
3. Drücken Sie die Taste SELECT/SCAN, um die jeweilige SetupEinstellung
einzugeben. Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
FM Einstellungsmenü
Suchlauf-Einstellung
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Nur kräftige Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal
auf.
Audio-Einstellung
Wählen Sie für die UKW-Übertragung zwischen „Stereo moglich“ und „Nur Mono“.
System
Systemeinstellungen kongurieren: Time(Uhrzeit), Language (Sprache), Factory
Reset (Werkseinstellung), Software-Upgrade, SW-Version.
• Time(Uhrzeit)
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
• Language(Sprache)
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: English, Deutsch, Français,
Nederlands
• Factory Reset (Werkseinstellung)
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen
• Software -Upgrade
Wenn Sie die Software aktualisieren, werden die vorhergehenden Einstellungen
automatisch gelöscht und durch die Werkseinstellungen ersetzt.
• SW -Version
Aktuelle Software-Version anzeigen.
DAB Einstellungsmenü
Full Scan (Vollständiger Suchlauf)
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB-Sendern
erstellen.
Manual Tune (Manuell einstellen)
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Geräts, um
die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu verbessern.
DRC
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit der
DRC-Funktion hörbar gemacht werden.
Drücken Sie auf die Taste oder , um den gewünschten DRC-Pegel zu
wählen: o (aus), high (hoch), low (tief).
DRC aus – keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC hoch – maximale Komprimierung.
DRC tief – mittlere Komprimierung.
Hinweis: Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich
verfügbar.
Prune (inaktive Sender)
Drücken Sie oder zur Auswahl von „<Nein>“ oder „<Ja>“. Drücken Sie
dann / PAIR , um die Speicherung der ungültigen Sender abzubrechen oder zu
bestätigen.
System
Siehe Anleitungen unter „UKW-Einstellungsmenü“.
INFORMATIONEN ANZEIGEN (UKW-/ DAB-MODUS)
Drücken Sie wiederholt die Taste MENU/INFO um Geräteeinstellungen oder
verfügbare Informationen für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Navegación por el menú de conguración.
1. En el modo CD, USB, Bluetooth, AUX IN, DAB, FM, mantenga pulsado el botón
MENU/INFO para entrar en el menú de conguración.
2. Pulse o para seleccionar hasta una de las opciones disponibles.
Mode CD: System (Sistema )
Mode USB: System (Sistema )
Mode BLUETOOTH: System (Sistema )
Mode AUX IN: System (Sistema )
Mode DAB: Full scan (Búsqueda completa)/ Manual Tune (Sintonización manual)/
DRC/ Limpiar/ System (Sistema)
Mode FM: Scan setting (Congurar búsqueda) / Audio setting (Congurar audio)
/ System (Sistema)
3. Pulse el botón SELECT/SCAN para acceder al ajuste correspondiente. Se
mostrará el icono en la pantalla junto con la conguración actual.
Menú de ajuste de FM
Scan setting (Congurar búsqueda)
Todas las emisoras: la búsqueda automática e detendrá en cualquier emisora
disponible.
Solo las emisoras con buena señal: la búsqueda automática solo se detendrá
cuando encuentre emisoras con una buena señal.
Audio setting (Congurar audio)
Para seleccionar entre “Habilitar estéreo” y “Forzar mono” para la radio FM.
System (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: TIME (Hora), Language
(Idioma), Factory Reset (Conguración de fábrica), Software Upgrade
(Actualización de Software), SW Version (Versión de software).
• Time (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha.
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Deutsch,
Français, Nederlands
• Factory Reset (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
• Software Upgrade (Actualización de Software)
Cuando su software se actualice, la conguración anterior será borrada
automáticamente y reemplazada por la conguración de fábrica por defecto.
• SW version (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajustes DAB+
Full Scan (Búsqueda completa)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas
DAB+ recibidos.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
DRC
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente
cuando la unidad se use en entorno ruidoso.
Pulse o para seleccionar el nivel DRC que desee: o (apagado), high
(alto), low ( bajo).
DRC o (apagado) - sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC high (alto) - compresión máxima.
DRC low (bajo) - compresión media.
Nota: DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango
dinámico.
Prune (Limpiar)
Pulse o para seleccionar “No” o “Yes” (Si), a continuación pulse el botón
/ PAIR para conrmar o cancelar la eliminación de todas las emisoras no válidas.
System (Sistema)
Véase utilización en “Menú de conguración FM”.
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (MODO FM/DAB)
Pulse repetidamente el botón MENU/INFO para revisar algunos ajustes de su
unidad o información disponible correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Navigazione nel menu di impostazione
1. In modalità CD, USB, Bluetooth, AUX IN, DAB o FM, tenete premuto il tasto
MENU/INFO per accedere al menu di impostazione.
2. Premere il tasto o per selezionare le opzioni disponibili.
Modalità CD: Sistema
Modalità USB: Sistema
Modalità Bluetooth: Sistema
Modalità AUX IN: Sistema
Modalità DAB: Ricerca completa/ Sintonizz. manuale/ DRC/ Elimina/ Sistema
Modalità FM: Impostaz. di ricerca/ Impostaz. audio/Sistema
3. Premete il tasto SELECT/SCAN per accedere al relativo sottomenu. L’icona “
viene visualizzata a anco dell’impostazione corrente.
Menu di impostazione FM
Impostaz. di ricerca
Tutte le stazioni: la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione disponibile.
Solo stazioni forti: la ricerca automatica localizza solo stazioni con segnale forte.
Impostaz. audio
Consente di selezionare un’opzione tra “Stereo consentito” e “Mono forzato” pe
la radio FM.
Sistema
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: Time (Ora),
Language (Lingua), Factory Reset (Ripristino valori di default), Software Upgrade
(Aggiornamento software), SW version (Versione del software).
• Time (Ora)
È possibile impostare l’ora e la data.
• Language (Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Deutsch, Français,
Nederlands.
• Factory Reset (Ripristino valori di default)
Consente di ripristinare l'apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
• Software Upgrade (Aggiornamento software)
Quando si aggiorna il software, le impostazioni correnti vengono eliminate e
sostituite in automatico dalle impostazioni predenite.
• SW version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB
Full Scan (Ricerca completa)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione DAB
disponibili in automatico.
Manual Tune (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell'antenna o dell'apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
DRC
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando
l’apparecchio è utilizzato in un ambiente rumoroso.
Premere il tasto o per selezionare il livello DRC desiderato: o (disattivo),
high (alto), low (basso).
DRC o (disattivo): nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC high (alto): compressione massima.
DRC low (basso): compressione media.
Nota: La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del
livello audio.
Prune (Elimina)
Premere il tasto o per selezionare “No” o “Yes” (Si), quindi premere il tasto
/ PAIR per annullare o confermare l'eliminazione delle stazioni non valide.
Sistema
Consultare le istruzioni fornite nella sezione “Menu di impostazione FM”
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI (MODALITÀ FM/ DAB)
Premere più volte il tasto MENU/INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell'apparecchio oppure per visualizzare le informazioni disponibili per la stazione
corrente.
Navigeren door het instellingenmenu.
1. Houd in de CD, USB, Bluetooth, Extra ingang, DAB of FM modus MENU/INFO
ingedrukt om het instellingenmenu te openen.
2. Druk op of om naar een van de beschikbare opties te selecteren.
CD modus: Systeem
USB modus: Systeem
Bluetooth modus: Systeem
Extra ingang modus: Systeem
DAB modus: Volledige scan/ Handm. Afstmmn. / DRC/ Inkorten/ Systeem
FM modus: Scaninstelling/ Audio-instelling/ Systeem
3. Druk op SELECT/SCAN om het instellen van de geselecteerde optie te openen.
Er wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
Instellingenmenu FM
Scaninstelling
Alle stations: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Allen sterke stations: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met
een sterk signaal.
Audio-instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo toegestaan” en “Alleen mono” voor FM-radio.
Systeem
Om systeemopties te selecteren: Time (Tijd), Language (Talen), Factory Reset
(Fabrieksreset), Software Upgrade (Software-upgrade), SW version (SW-versie).
• Time (Tijd)
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen.
• Language (Talen)
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English,
Deutsch, Français, Nederlands.
• Factory Reset (Fabrieksreset)
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• Software Upgrade (Software-upgrade)
Als u de software bijwerkt, worden eerder gemaakte instellingen automatisch
gewist en vervangen door de standaardinstellingen.
• SW version (SW-versie)
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB
Full Scan (Volledige scan)
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB+-zenders die ontvangen kunnen worden.
Manual Tune (Handm. Asfmmn.)
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
DRC
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat
wordt gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Druk op of om het gewenste DRC-niveau te selecteren: uit, hoog, laag.
DRC uit - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC hoog - maximale compressie
DRC laag - gemiddelde compressie.
Opmerking: DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
Prune (Inkorten)
Druk op of om “<Nee>” of “<Ja>” te selecteren en druk daarna op / PAIR
om het verwijderen van alle niet-beschikbare zenders te bevestigen of annuleren.
System (Systeem)
Zie “Instellingenmenu FM”
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
Druk herhaaldelijk op MENU/INFO om bepaalde radio-instellingen of informatie die
beschikbaar is voor de huidige zender te bekijken.
1. Drücken Sie die Taste / SOURCE, um das Gerät einzuschalten.
2. Um das CD-Fach zu önen.
3. Legen Sie eine CD mit der bedruckten Seite nach oben ein und schließen Sie
das CD-Fach wieder.
4. Betätigen Sie die / SOURCE, um zum CD-Betrieb zu wechseln.
5. Nach einigen Sekunden, wiedergabe beginnt automatisch.
ZUM:
Vorübergehenden Unterbrechen der: drücken Sie einmal auf die Taste / PAIR.
Wiedergabe Wiederaufnehmen der Wiedergabe: drücken Sie ein zweites Mal auf
die Taste / PAIR.
Stoppen der Wiedergabe: .
Suche rückwärts oder vorwärts: halten Sie die Taste oder .
Zum vorherigen oder nächsten Titel springen: drücken Sie auf die Taste oder
.
DISC-FEHLER
Hinweis:Wenn die Disc verschmutzt, beschädigt oder nicht mehr lesbar ist oder
wenn die Disc falsch herum eingelegt wird, erscheint “NO DISC“ in der Anzeige.
Wenn dies geschieht, reinigen Sie die Disc, legen Sie die Disc richtig herum ein
oder versuchen Sie es mit einer anderen Disc.
Falls CD-Wiedergabeprobleme auftreten, versuchen Sie sie auf eine der
folgenden Weisen zu beheben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das AC-Netzteil und schließen Sie es
dann erneut an die Steckdose an.
2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.
1. Pulse el botón / SOURCE para encender el aparato.
2. Abra el compartimento del disco.
3. Introduzca el disco en el compartimento, con la cara impresa orientada hacia
arriba y, a continuación, cierre el compartimento..
4. Pulse el botón / SOURCE para seleccionar la función CD.
5. Pasados unos segundos, reproducción comenzará automáticamente.
PARA:
Interrumpir momentáneamente la reproducción: Pulse una vez el botón / PAIR.
Retomar la reproducción: Pulse de nuevo el botón / PAIR.
Detener la reproducción: Pulse el botón .
Buscar hacia atrás o adelante: Mantenga pulsado el botón / .
Para saltar a la pista anterior o siguiente: Pulse el botón / .
ERROR DE DISCO
Nota: Si el disco está sucio, dañado o es ilegible, o si el disco se puso al revés,
“NO DISC” se verán en la pantalla. Si esto ocurre, limpie el disco, insértelo
correctamente o intente con otro disco.
Si tuviera problemas con la reproducción del CD, cualquiera de los siguientes
procedimientos podría ayudarle:
1. Apague la unidad. Desconecte el adaptador de CA de la toma de corriente de
CA y vuelva a conectarlo.
2. Limpie el CD.
1. Premere il tasto / SOURCE (FONTE) per attivare l’apparecchio.
2. Aprire il vano CD.
3. Inserire un CD con l’etichetta verso l’alto e richiudere lo sportello.
4. Premere il tasto / SOURCE (FONTE) per selezionare la funzione CD.
5. Dopo alcuni secondi, riproduzione si avvia automaticamente.
PER:
Mettere la riproduzione in pausa: Premete una volta il tasto / PAIR.
Riprendere la riproduzione: Premete una seconda volta il tasto / PAIR.
Interrompere la riproduzione: Premete il tasto .
Ricerca in avanti o all’indietro: Premete i tasti / .
Passa al brano precedente o successivo: Tenete premuti i tasti / .
ERRORE NEL DISC
Nota: Se il disco è sporco, danneggiato o illeggibile, o se è stato inserito capovolto,
sul quadrante apparirà la scritta “NO DISC”. In questo caso, pulire il disco,
riposizionarlo o sostituirlo con un altro.
In caso di problemi con la riproduzione di CD audio cercare di risolvere il
problema come suggerito di seguito:
1. Spegnere l'unità. Scollega l’adattatore CA dalla presa CA e ricollegalo.
2. Pulire il CD.
1. Druk op de toets / SOURCE om het toestel in werking te zetten.
2. Open de CD deur.
3. Breng de disk in het diskcompartiment met de bedrukte zijde langs boven, om
vervolgens het diskcompartiment te sluiten.
4. Druk op de knop / SOURCE om de CD-functie te selecteren.
5. Na een paar seconden, afspelen begint automatisch.
OM:
De weergave te pauzeren: Druk één keer op de toets / PAIR.
De weergave te hervatten: Druk een tweede keer op de toets / PAIR.
De weergave te stoppen: Druk op de toets .
Vooruit of achteruit zoeken: Houd de toets of ingedrukt
Om naar de vorige of volgende track te gaan: Druk op de toets / .
FOUTMELDING DISK
Opmerking: als de disc vuil, beschadigd of onleesbaar is of als de disc verkeerd
om wordt geplaatst, dan zal er “NO DISC” op het display verschijnen. Als dit zich
voordoet, maak de disc schoon, plaats de disc juist of probeer een andere disc.
Als u problemen tegenkomt bij het afspelen van CD's, kunt u dit op de
volgende manieren verhelpen:
1. Schakel het apparaat uit. Koppel de netadapter los van het stopcontact en sluit
de adapter daarna opnieuw aan.
2. Maak de CD schoon.
Der Bluetooth® -Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New
One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind
Eigentum _ der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Betätigen Sie die / SOURCE -Taste, um den Bluetooth-Modus zu aktivieren.
Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ Bluetooth “ Die
Bluetooth-Anzeige beginnt blinken.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen
Sie "M-32DB" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des
jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels auordert,
geben Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem,
dass die Verbindung bestätigt wird. Sie hören einen Signalton, wenn der
Verbindungsaufbau erfolgreich ist.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-
AudioGerät verbinden möchten, Halten Sie die / PAIR -Taste gedrückt, das
Gerät zu trennen und die oben beschriebenen Schritte erneut ausführen, um eine
neue Verbindung herzustellen.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn
das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das
BluetoothGerät bedienen und den Ton über das M-32DB wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste / PAIR , um die Wiedergabe vorübergehend
anzuhalten. Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe
fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der Lautstärketasten / ein. Sie können
die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt
wurde, einstellen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-32 DB / M-32 DBW“ den
wesentlichen Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-
europe.com herunterladen.
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One
S.A.S tiene sus respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son
propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Pulse el botón / SOURCE para seleccionar el modo Bluetooth. La pantalla
mostrará "Bluetooth" y el indicador de Bluetooth comenzará a parpadear.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “M-32DB” de la
lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle
solicita una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth
le indicarán que acepte la conexión. Podrá oír un aviso acústico cuando se haya
logrado el emparejamiento.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, Mantenga pulsado el botón / PAIR para desconectar el dispositivo
actual primero y seguir los pasos descritos anteriormente para hacer una conexión
nueva.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device
(stereo) or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo
Bluetooth sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva
cuando su dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-32DB.
2. Oprima el botón / PAIR para pausar la reproducción. Presione nuevamente
para retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de Volumen / . También puede
ajustar el volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-32 DB / M-32 DBW»
cumple con los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la
Directiva 2014/53/EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en
www.muse-europe.com
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Premete il tasto / SOURCE per selezionare la modalità Bluetooth. Il display
mostrerà "Bluetooth" e l'indicatore Bluetooth inizierà a lampeggiare.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“M-32DB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni
del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se
il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”.
Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione. L'unità
emette un segnale acustico una volta completata l'associazione.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo
Bluetooth, tenere premuto il tasto / PAIR per disconnettere il dispositivo corrente,
quindi seguire i passaggi sopra indicati per stabilire una nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto / PAIR per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo
per riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti volume / . È possibile regolare il
volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-32 DB / M-32 DBW »
è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della
direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina
www.muse-europe.com
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk op / SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren. Op het display
verschijnt "Bluetooth" en de Bluetooth-indicator begint te knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “M-32DB” uit de lijst
met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding
wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt
om een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u
vragen de verbinding te accepteren. U hoort een spraakmelding als het koppelen
is gelukt.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth
audio apparaat, Houd / PAIR ingedrukt om dan moet u de verbinding met het
huidige apparaat verbreken en de bovenstaande stappen volgen om een nieuwe
verbinding op te zetten.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat
(stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve
verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst
werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen
wordt gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-32DB klinken.
2. Druk op / PAIR om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen
te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van / . U kunt het volume ook instellen op
het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-32 DB / M-32 DBW” voldoet
aan de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE VOEDING
CONTROLES DE AUDIO CONTROLLI AUDIO
MODUS EN VOLUMEREGELING
AJUSTE DE FECHA Y HORA REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB+ ASCOLTO DELLA RADIO DAB+ LUISTEREN NAAR DAB+ RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM LUISTEREN NAAR FM RADIO
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión
de corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas.
Nota: Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado
el nalo el volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en
el dispositivo por un periodo de 15 minutos, la unidad pasará al modo de espera
automáticamente. (Excepto el modo radio)
Instalación de las pilas
1. Retire la tapa del compartimento para pilas aplicando presión con el dedo pulgar
en el área indicada en la tapa, después levante esta y sáquela hacia fuera.
2. Antes de introducir las pilas, observe las polaridades (+ y -) de las pilas.
Asociándolas con el diagrama mostrado en el interior del compartimento,
introduzca 6 pilas C de 1,5V, LR14/UM2/ (no incluidas) en su interior.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
Adattatore di rete
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
DC IN.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il
volume è impostato al minimo e nell'arco di 15 minuti non viene eseguita nessuna
operazione, l'apparecchio passa in automatico alla modalità di Standby. (Tranne
la modalità radio)
Utilizzo delle batterie
1. Rimuovete lo sportellino del vano batterie premendo l’area indicata sullo
sportellino con il pollice, quindi sollevatelo.
2. Prima di inserire le batterie controllate i poli delle batterie (+ e -), quindi fateli
combaciare con le indicazioni di polarità sul vano batterie. Inserite nel vano
batterie 6 batterie C 1,5V (non fornite).
3. Richiudete il coperchio del vano batterie.
Gebruik van de netstroomadapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
OPGEPAST:
De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Opmerking: Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de
standbymodus schakelen wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het
volume is ingesteld op een zeer laag niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor
een periode van 15 minuten. ( behalve radiomodus)
Gebruik met batterijen:
1. Verwijder de deur van het batterijvak door met de duim druk uit te oefenen op het
gebied dat is aangegeven op de batterijdeur en til de deur vervolgens uit en van
de behuizing.
2. Bekijk vóór het plaatsen van de batterijen de polariteiten (+ en -) van de batterij en
plaats de batterij vervolgens zoals aangegeven op de afbeelding in het batterijvak.
Plaats 6x 1,5V, LR14/UM2/ “C” batterijen (niet meegeleverd) in het vak.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
Pulse el botón / SOURCE para encender el aparato. Con la unidad encendida,
pulse el botón / SOURCE para cambiar de fuente: USB, Bluetooth, AUX IN,
DAB, FM.
Premere il tasto / SOURCE (FONTE) per attivare l’apparecchio. Con l’apparecchio
attivo, premere / SOURCE (FONTE) per selezionare una fonte tra: CD, USB,
Bluetooth, AUX IN, DAB, FM. Druk op de toets / SOURCE om het toestel in werking te zettenDruk als het
apparaat is ingeschakeld op / SOURCE om een andere bron te selecteren: CD,
USB, Bluetooth, Extra ingang, DAB, FM.
La primera vez que escuche la radio DAB, la fecha y la hora de su producto se
sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano, por lo que no es
necesario congurarlas manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. Mantenga pulsado el botón MENU/INFO.
2. Pulse o para seleccionar <Sistema>. Pulse el botón SELECT/SCAN
para acceder a esa opción.
3. Pulse el botón SELECT/SCAN para acceder a la opción <Hora>, entonces se
mostrará <Establecer Hora/Fecha> en la pantalla, pulse de nuevo SELECT/
SCAN para acceder a esa opción.
4. Se mostrará <Establecer hora> en la pantalla y los dígitos de la hora parpadearán.
Utilice el dial de o para congurar la hora. Pulse el botón SELECT/
SCAN para conrmar. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Utilice
el dial o para congurar los minutos. Pulse el botón SELECT/SCAN
para conrmar.
5. Se mostrará <Establecer fecha> en la pantalla y los dígitos del día parpadearán.
Utilice el dial de o y el botón SELECT/SCAN para congurar el día, el
mes y el año.
Una vez conrme la fecha, se mostrará “Hora Guardada” y la pantalla volverá a la
opción <Establecer Hora/Fecha>.
Ahora puede utilizar el dial de o y el botón SELECT/SCAN para congurar
las siguientes opciones:
- Actualización automática: Actualice la hora automáticamente desde la señal DAB,
la señal FM, la señal DAB o la FM, o no actualizar;
- Congurar el formato de la Hora: reloj 12/24 horas;
- Congurar el formato de la fecha: DD-MM-AAAA o MM-DD-AAAA.
Nota: cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU/INFO para regresar
al paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB, l’apparecchio si sincronizza in automatico sull’ora
e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l’ora legale, pertanto
non è necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. Tenete premuto il tasto MENU/INFO.
2. Premere il tasto o per selezionare la voce <Sistema>. Premete il tasto
SELECT/SCAN per accedere al menu.
3. Premete il tasto SELECT/SCAN per selezionare l’opzione <Ora>, quindi
premete di nuovo il tasto SELECT/SCAN per selezionare l’opzione <Imposta
ora/data> visualizzata sul display.
4. Sul display viene visualizzata la dicitura <Imposta ora> e le cifre dell’ora iniziano
a lampeggiare. Utilizzate la manopola o per impostare l’ora. Premete il
tasto SELECT/SCAN per confermare: le cifre dei minuti iniziano a lampeggiare.
Utilizzate la manopola o per impostare i minuti. Premete il tasto SELECT/
SCAN per confermare.
5. Sul display viene visualizzata la dicitura <Imposta data> e il giorno inizia a
lampeggiare. Utilizzate la manopola o e il tasto SELECT/SCAN per
impostare il giorno, il mese e l’anno.
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “Ora salvata”,
quindi l’apparecchio torna al menu <Imposta data/ora>.
A quel punto potete utilizzare la manopola o e il tasto SELECT/SCAN per
impostare le seguenti opzioni:
- Aggiornamento automatico: per attivare o disattivare l’aggiornamento automatico
dell’ora in base al segnale DAB o al segnale FM;
- Imposta formato ora: 12 o 24 ore;
- Imposta formato data: GG-MM-AAAA o MM-GG-AAAA.
Nota: durante l’impostazione, premete il tasto MENU/INFO per tornare all’interfaccia
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Houd MENU/INFO ingedrukt.
2. Druk op of om <Systeem> te selecteren. Druk op SELECT/SCAN om
deze optie te openen.
3. Druk op SELECT/SCAN om <Tijd> te openen, daarna wordt <Tijd/ datum
instellen> getoond. Druk nogmaals op SELECT/SCAN om deze optie te openen.
4. <Tijd instellen> wordt getoond en de uurcijfers knipperen. Gebruik de knop
of om de uren in te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT/SCAN. Daarna
zullen de minuutcijfers knipperen. Gebruik de knop of om de minuten in
te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT/SCAN.
5. <Datum instellen> wordt getoond op het display en de dag knippert. Gebruik
de knoppen of en SELECT/SCAN om de dag, maand en het jaar in te
stellen.
Als u de datum bevestigt, zal de melding “opgeslagen” worden weergegeven op het
display en keert de radio terug naar <Tijd/ datum instellen>.
U kunt nu de knoppen of en SELECT/SCAN gebruiken om de volgende
zaken in te stellen:
- Autom. bijwerken: Automatisch bijwerken van de tijd met behulp van DAB signaal,
FM-signaal, DAB- of FM-signaal, of niet bijwerken;
- Set Time format: 12/24 uur instellen;
- Datumnotatie instellen: De datumnotatie instellen op DD-MM-JJJJ of MMDD-JJJJ.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU/INFO om
terug te keren naar de voorgaande stap.
1. Pulse repetidamente el botón / SOURCE para seleccionar el modo DAB. Si es
la primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente emisoras
DAB. La pantalla cambiará a “Buscando……”. Una barra de progreso mostrará
el progreso de la búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por orden numérico
y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB será almacenada en la memoria, de
esta manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras no
se realizará. Puede buscar emisoras manualmente pulsando y soltando el botón
SELECT/SCAN.
3. Pulse o para seleccionar emisoras de la lista.
4. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el botón SELECT/
SCAN para conrmar. Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la
emisora seleccionada.
5. Ajuste el volumen pulsando (volumen +) o (volumen -) a su gusto.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB, “No DAB station”
aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Premete più volte il tasto / SOURCE per selezionare la modalità DAB. Al
primo utilizzo, l’apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB. Sul
display viene visualizzata la dicitura “Ricerca in corso”. Una barra di stato indica
l’avanzamento della ricerca insieme al numero di stazioni trovate.
2. Al termine della ricerca, l’apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l’apparecchio memorizza le stazioni radio DAB trovate, pertanto alla
successiva accensione l’apparecchio non eettua alcuna ricerca. Per cercare
altre stazioni manualmente dovrete premere e rilasciare più volte il tasto SELECT/
SCAN.
3. Premere il tasto o per selezionare una stazione dall'elenco.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il tasto SELECT/SCAN per confermare la selezione. L’apparecchio
impiegherà qualche secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
5. Regolare il volume con i tasti (volume +) o (volume -).
Note:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “Ness. staz. DAB”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk herhaaldelijk op / SOURCE om de DAB-modus te selecteren. Als de
radio voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-
zenders worden gestart. Het display toont de melding “Scannen…” en er wordt
een voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast
wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: De DAB-zenderlijst wordt opgeslagen in het geheugen. Als u de radio
wordt uitgeschakeld en daarna weer wordt ingeschakeld, zal er dus niet opnieuw
een zenderscan worden uitgevoerd. Het is mogelijk om handmatig naar zenders te
scannen door op SELECT/SCAN te drukken.
3. Druk op of om een zender uit de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging
op SELECT/SCAN. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de
geselecteerde zender afstemt.
5. Stel het volume naar wens in met behulp van (volume +) of (volume -).
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB scan, dan zal de melding
“No DAB station“ (Geen DAB-station) op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
En el modo de radio FM, pulse el botón o para sintonización manual.
mantenga pulsado o para búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB+.
1. Pulse repetidamente el botón / SOURCE para seleccionar la banda FM o
DAB+.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PROG. para entrar en el modo de
memorización de emisoras.
4. Use el botón o para seleccionar una emisora presintonizada.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará su
frecuencia.
5. Pulse el botón SELECT/SCAN para guardarlo.
6. Repite los pasos 1-5 para memorizar otras emisoras.
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS
Pulse el botón PROG. para seleccionar una estación presintonizada.
In modalità radio FM, premere il tasto o per eettuare la sintonizzazione
manuale delle stazioni. Tenere premuti i tasti o per avviare la ricerca
automatica delle stazioni.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB+.
1. Premete più volte il tasto / SOURCE per selezionare la banda FM o la banda
DAB+.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PROG. per accedere alla modalità di
memorizzazione delle preselezioni.
4. Usa i tasti e per sintonizzarti su un canale dalla preselezione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Vuoto”. Se la stazione è stata memorizzata in precedenza, sul display
viene visualizzata la relativa frequenza.
5. Premere il tasto SELECT/SCAN per confermare l’impostazione.
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 1-5.
ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE
Premere il tasto PROG. per selezionare una delle stazioni dalla
preselezione.
Druk in de FM-radiomodus op of om handmatig af te stemmen. Houd
of ingedrukt om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
1. Druk herhaaldelijk op / SOURCE om de FM- of DAB+ band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Houd PROG. ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te
openen.
4. Gebruik de knop of om een voorkeurzender te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als u wel een zender heeft
opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de frequentie worden getoond.
5. Druk op SELECT/SCAN om de zender op te slaan.
6. Herhaal stap 1-5 om andere zenders op te slaan.
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
Druk op de knop PROG. om een voorkeurszender te selecteren.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
REPRODUCTOR DE CD/RADIO DAB+/FM
BLUETOOTH PORTÁTIL CON USB LETTORE PORTATILE CD RADIO DAB+/FM
CON BLUETOOTH E USB DRAAGBARE BLUETOOTH DAB+/FM RADIO/CD-
SPELER MET USB
ES IT NL
1. Altavoces
2. Puerto USB para la reproducción MP3
3. Entrada auxiliar AUX IN
4. Entrada de alimentación
5. Compartimento para la pila
6. Antena telescópica
7. / SOURCE: Espera; Para seleccionar el modo de fuente: CD, USB,
Bluetooth, AUX IN, DAB, FM
8. Botón PROG. (Presintonía / Repetir / Reproducción
programada)
9. Botón / PAIR: Reproduccion/ Pause/ Emparejamiento; SELECT/SCAN:
Conrmar la selección/ ajustes/ Auto escáner
10. Botón / MENU/ INFO: Detener la reproducción/ Para acceder al menú
principal/ Para revisar la información del servicio
11. Botón : Salto- / Sintonización-
12. Botón : Salto+ / Sintonización+
13. Botón : Volumen –
14. Botón : Volumen +
15. Compartimento del disco
16. Asa de transporte
17. Pantalla LCD
1. Altoparlanti
2. Porta USB per la riproduzione di le MP3
3. Ingresso ausiliario AUX IN
4. Jack DC IN
5. Compartimento per pile
6. Antenna telescopica
7. / SOURCE: Pulsante di standby; Per selezionare la fonte: CD, USB,
Bluetooth, AUX IN, DAB, FM
8. PROG. : (Preset / Ripetizione / Programmazione)
9. / PAIR: Riproduzione/ Pausa/ Pair; SELECT/SCAN: Conferma della
selezione/ impostazioni/ Ricerca automatica
10. Tasto / MENU/ INFO: Arresto della riproduzione/ Accesso al menu
principale/ Per consultare le informazioni di servizio
11. Tasto : Salta- / Sintonia-
12. Tasto : Salta+ / Sintonia+
13. Tasto : Volume –
14. Tasto : Volume +
15. Compartimento CD
16. Maniglia per trasporto
17. Quadrante LCD
1. Luidsprekers
2. USB-poort voor afspelen MP3’s
3. AUX IN: Auxiliary input
4. Ingang voor DC (voeding)
5. Compartiment voor batterijen
6. Telescopische antenne
7. Toets / SOURCE: Standby; om de bronmodus te selecteren: CD, USB,
Bluetooth, Extra ingang, DAB, FM
8. Toets PROG. (Voorkeurszender / Herhalen / Programmeren)
9. / PAIR: Afspelen/ Pauzeren/ Koppelen; SELECT/SCAN: Bevestig selectie/
instellingen/ Auto aftasten
10. / MENU/ INFO: Afspelen stoppen/ Om het hoofdmenu te openen/ om de
service-informatie te bekijken
11. Skip- / Tune-
12. Skip+ / Tune+
13. Volume verlagen
14. Volume verhogen
15. CD compartment
16. Draagbeugel
17. LCD-scherm
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le batterie, rivolgetevi al rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas
para evitar una pérdida de líquido de las mismas.
- Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
- Las baterías se tienen que sustituir cuando: el volumen disminuye, o el sonido
está distorsionado durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA:
- Non caricate mai batterie non ricaricabili. Non scaldate le batterie e non apritele.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete le batterie in caso di un
lungo periodo di non utilizzo.
- Si raccomanda l’uso di batterie alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le batterie ogni 6 mesi.
- Le batterie devono essere sostituite quando: il volume diminuisce, o il suono
risulta distorto durante l’uso.
ATTENZIONE: Se le batterie non sono correttamente inserite c’è il rischio di
esplosione. Sostituitele unicamente con batterie identiche o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Om lekkage te voorkomen, verwijder de batterijen altijd als het apparaat voor een
lange periode niet wordt gebruikt.
- Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
- Vervang de batterijen wanneer het volume vermindert of het geluid vervormt
tijdens het gebruik.
OPGEPAST: Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-32 DB Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor