HP2070F

Makita HP2070F de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Makita HP2070F de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
GB
2-Speed Hammer Drill Instruction Manual
F
Perceuse à percussion à 2 vitesses Manuel d’instructions
D
2-Gang-Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano a percussione a 2 velocità Istruzioni per l’uso
NL
2-snelheden hamerboor Gebruiksaanwijzing
E
2 velocidad taladro de percusión
Manual de instrucciones
P
Berbequim de percussão de 2 velocidades
Manual de instruções
DK
Borehammer med to hastigheder Brugsanvisning
S
2-hastighets slagborr Bruksanvisning
N
2-hastighets slagbormaskin Bruksanvisning
SF
2-nopeuksinen vasarapora Käyttöohje
GR 2 Κρυστικ τρυπάνι ταύτητας δηγίες ρήσεως
HP2070
HP2070F
HP2071
HP2071F
2
1
2
3
45
6
7
B
A
10
9
8
11
13
12
14
15
12
34
56
78
3
910
11 12
13 14
15
25
22
2423
16
17
18
16
19
20
21
25
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Lock button
2 Switch trigger
3 Speed adjusting dial
4 Higher
5 Lower
6Lamp
7 Reversing switch
8Arrow
9 Speed change knob
10 Action mode changing lever
11 Grip base
12 Side grip (auxiliary handle)
13 Teeth
14 Protrusions
15 Chuck key
16 Sleeve
17 Ring
18 Retaining ring
19 Hexagonal nut
20 Wrench 19
21 Depth gauge
22 Blow-out bulb
23 Power-ON indicator lamp
(green)
24 Service indicator lamp (red)
25 Vent holes
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB002-1
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly with both hands. Always use
the side grip.
4. Keep hands away from moving parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1 & 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
A speed adjusting dial is provided so that maximum tool
speed can be limited (variable). Turn the speed adjusting
dial clockwise for higher speed, and counterclockwise for
lower speed.
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Speed High Low High Low
Capacities
Concrete 20 mm ----- 20 mm -----
Steel 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Wood 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
No load speed (min
–1
) 0–2,900 0–1,200 0–2,900 0–1,200
Blows per minute 0 – 58,000 0 – 24,000 0 – 58,000 0 – 24,000
Overall length 364 mm 362 mm
Net weight 2.4 kg 2.4 kg
6
Lighting up the lamps (Fig. 3)
For Model HP2070F, HP2071F
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch to the
D position (A
side) for clockwise rotation or the
E
position (B side)
for counterclockwise rotation.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
If the switch trigger can not be depressed, check to see
that the reversing switch is fully set to position
D (A
side) or
E
(B side).
Speed change (Fig. 5)
Two speed ranges can be preselected with the speed
change knob.
To change the speed, turn the speed change knob so
that the arrow on the tool body points toward the “ I
position on the knob for low speed or “ II ” position for
high speed.
If it is hard to turn the knob, first turn the chuck slightly in
either direction and then turn the knob again.
CAUTION:
Use the speed change knob only after the tool comes
to a complete stop. Changing the tool speed before the
tool stops may damage the tool.
Always set the speed change knob to the correct posi-
tion. If you operate the tool with the speed change knob
positioned halfway between the “ I ” and II ” position,
the tool may be damaged.
Selecting the action mode (Fig. 6)
This tool has an action mode change lever. For rotation
with hammering, slide the action mode change lever to
the right (
g symbol). For rotation only, slide the action
mode change lever to the left (
m symbol).
CAUTION:
Always slide the action mode change lever all the way
to your desired mode position. If you operate the tool
with the lever positioned halfway between the mode
symbols, the tool may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 7)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Installing or removing drill bit
For Model HP2070, HP2070F (Fig. 8)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.
For Model HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise.
NOTE:
If the keyless drill chuck cannot be loosened because
of a drill bit being caught inside the jaws of the chuck,
loosen the drill chuck as follows.
1. Hold the sleeve of the drill chuck firmly with water
pump pliers or the like (Note: Do not hold the retain-
ing ring portion.)
2. Place the wrench 19, adjustable wrench or one of
other appropriate wrenches on the hexagonal nut at
the front of the drill chuck. Turn the wrench clock-
wise as shown in the Fig. 10 to loosen the drill
chuck.
Depth gauge (Fig. 11)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the tool body.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods embed-
ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
handle) and firmly hold the tool by both side grip and
switch handle during operations. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
7
When drilling in concrete, granite, tile, etc., move the
action mode changing lever to the position of
g symbol
to use “rotation with hammering” action.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 12)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, move
the action mode changing lever to the position of
m sym-
bol to use “rotation only” action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
When drilling in wood, metal or plastic materials, turn the
action mode changing lever to the position of
m symbol to
use “rotation only” action.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Indicator lamp (Fig. 13)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the tool
does not start, the carbon brushes may be worn out, or
the electric circuit or the motor may be defective. If the
indicator lamp does not light up and the tool does not
start, the ON/OFF switch or the mains cord may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the tool is
excessively loaded. Continued operation under such a
condition will result in a failure or breakage of the tool.
At this time, cool down the tool by running the tool under
no load.
Cleaning vent holes (Fig. 14 & 15)
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tools air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Tungsten-carbide tipped hammer bit
•Hole saws
Blow-out bulb
Safety goggles
Keyless drill chuck 13
Chuck key
Grip assembly
Depth gauge
Plastic carrying case
8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton de verrouillage
2 Gâchette
3 Cadran de réglage de la vitesse
4 Plus rapide
5 Plus lente
6 Lampe
7 Inverseur
8 Flèche
9 Bouton de changement de
vitesse
10 Levier de changement de mode
11 Base de la poignée
12 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
13 Crans
14 Saillies
15 Clé de mandrin
16 Manchon
17 Anneau
18 Anneau de fixation
19 Écrou hexagonal
20 Clé 19
21 Gabarit de profondeur
22 Poire soufflante
23 Voyant de mise sous tension
(ON) (vert)
24 Voyant de service (rouge)
25 Orifices de ventilation
SPECIFICATIONS
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour être utilisé en tant que marteau
perforateur ou perceuse pour la brique, le béton et la
pierre.
Il convient également au perçage sans impact dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformè à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécuri
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez les outils par leurs zone de prise isolées
lorsque vous effectuez un travail au cours
duquel l’outil risque d’entrer en contact avec un
fil électrique caché ou avec son propre cable. Le
contact avec un fil électrique peut mettre les par-
ties non isolées de l’outil sous tension et élec-
trocuter l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
3. Tenez l’outil fermement à deux mains. Utilisez
toujours la poignée latérale.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
5. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
6. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédia-
tement après l’utilisation ; ils peuvent être extrê-
mement chauds et brûler votre peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Modèle HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Vitesse Vitesse rapide Vitesse lente Vitesse rapide Vitesse lente
Capacités
Béton 20 mm ----- 20 mm -----
Acier 8mm 16mm 8mm 16mm
Bois 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
Vitesse à vide (min
–1
) 0 – 2 900 0 – 1 200 0 – 2 900 0 – 1 200
Cadence de frappe/mn 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 24 000
Longueur totale 364 mm 362 mm
Poids net 2,4 kg 2,4 kg
9
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Interrupteur (Fig. 1 et 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt une fois relâchée.
• Pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable
lors d’une utilisation prolongée, l’interrupteur peut être
verrouillé en position de marche. Soyez prudent lors-
que vous verrouillez l’outil en position de marche, et
maintenez une poigne solide sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette
puis enfoncez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
L’outil est muni d’un cadran de réglage de la vitesse qui
permet de limiter (de manière variable) sa vitesse maxi-
male. Tournez le cadran de réglage de la vitesse dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter cette
vitesse, et en sens inverse pour la réduire.
Allumage de la lampe (Fig. 3)
Pour les modèles HP2070F et HP2071F
ATTENTION :
Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE:
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-
tille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
Inverseur (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
D
(côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou sur la position
E (côté B) pour une
rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Si vous n’arrivez pas à enfoncer la gâchette, vérifiez
que l’inverseur est parfaitement placé sur la position
D
(côté A) ou
E
(côté B).
Changement de vitesse (Fig. 5)
Le bouton de changement de vitesse permet de sélec-
tionner à l’avance deux plages de vitesse.
Pour changer la vitesse, tournez le bouton de change-
ment de vitesse de sorte que la flèche qui se trouve sur
le bâti de l’outil pointe vers la position “ I ” sur le bouton,
qui correspond à la vitesse basse, ou sur la position “ II ”,
qui correspond à la vitesse élevée.
Si vous avez du mal à tourner le bouton, tournez d’abord
légèrement le mandrin dans les deux sens, puis tournez
le bouton.
ATTENTION :
N’activez le bouton de changement de vitesse qu’une
fois l’outil parfaitement arrêté. Vous risqueriez
d’endommager l’outil en changeant la vitesse avant
que l’outil ne soit arrêté.
• Placez toujours le bouton de changement de vitesse
sur la position correcte. Si vous faites fonctionner l’outil
avec le bouton de changement de vitesse placé à mi-
course entre les positions “ I ” et “ II ”, il risque d’être
endommagé.
Sélection du mode de fonctionnement (fig. 6)
Cet outil est équipé d’un levier de changement de mode.
Pour obtenir une rotation avec frappe, glissez le levier de
changement de mode vers la droite (sur le symbole
g
).
Pour obtenir uniquement un mouvement de rotation, glis-
sez-le vers la gauche (sur le symbole
m).
ATTENTION :
Glissez toujours le levier de changement de mode
complètement sur la position du mode désiré. Si vous
faites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre les
symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 7)
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours
la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon
que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies
du collet de l’outil.
Puis, serrez la poignée en la tournant en sens des
aiguilles d’une montre sur la position désirée. Elle pivote
sur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelle
position.
Installation ou retrait du foret
Pour les modèles HP2070 et HP2070F
(Fig. 8)
Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le à fond dans
le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez
la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
en tournant en sens des aiguilles d’une montre. Veillez à
bien serrer les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret/l’embout, tournez la clé de mandrin
en sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un des
trois trous seulement, puis desserrez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le
porte-clés.
10
Pour les modèles HP2071 et HP2071F
(Fig. 9)
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le
mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez
fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tour-
nez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre.
NOTE:
Si vous n’arrivez pas à desserrer le mandrin sans clé
parce qu’un foret est coincé dans les mâchoires du
mandrin, procédez comme suit pour desserrer le man-
drin.
1. Saisissez le manche du mandrin fermement avec
une pince multiprise ou d’un type similaire. (Note :
Ne pas le saisir par l’anneau de fixation.)
2. Placez la clé 19, la clé ajustable ou toute autre clé
appropriée sur l’écrou hexagonal à l’avant du man-
drin. Pour desserrer le mandrin, tournez la clé dans
le sens des aiguilles d’une montre, tel qu’indiqué sur
la FIg. 10.
Gabarit de profondeur (Fig. 11)
Le gabarit de profondeur vous permet de percer des
trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale
et insérez le gabarit de profondeur dans l’orifice de la
poignée latérale. Réglez le gabarit à la profondeur dési-
rée puis serrez la poignée latérale.
NOTE:
Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur
une position dans laquelle il frappe contre le corps de
l’outil.
UTILISATION
Perçage avec martelage
ATTENTION :
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque
le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est
encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la
frappe sur des barres d’armature encastrées dans le
béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée
auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée
latérale et par la poignée revolver lors des travaux.
Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de
subir une blessure grave.
Lorsque vous percez dans le béton, le granite, la tuile,
etc., déplacez le levier de changement de mode sur la
position indiquée par le symbole
g pour utiliser un mou-
vement de “rotation avec frappe”.
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de
tungstène.
Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis
appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force
excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résul-
tats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en
position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage
normalement.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 12)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Perçage
Lorsque vous percez dans le bois, le métal ou le plasti-
que, déplacez le levier de changement de mode sur la
position indiquée par le symbole
m
, pour utiliser un mou-
vement de “rotation uniquement”.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le
foret à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du maté-
riau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Lorsque vous percez dans les matériaux de bois, de
métal ou de plastique, tournez le levier de changement
de mode sur la positon du symbole
m pour obtenir un
mouvement de “rotation seulement”.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Voyant (Fig. 13)
Le voyant de mise sous tension (ON) (vert) s’allume lors-
que l’outil est sous tension. Si le voyant est allumé mais
que l’outil ne démarre pas, les charbons sont peut-être
usés, ou le circuit électrique ou le moteur sont peut-être
défectueux. Si le voyant ne s’allume pas et que l’outil ne
démarre pas, l’interrupteur ON/OFF ou le cordon secteur
sont peut-être défectueux.
Le voyant rouge de service s’allume lorsque l’outil est
soumis à une charge excessive. Si vous poursuivez le
travail dans ces conditions vous risquez d’entraîner un
mauvais fonctionnement de l’outil ou de l’endommager.
Vous devez alors laisser refroidir l’outil en le laissant tour-
ner à vide.
11
Nettoyage des orifices de ventilation (Fig. 14 et
15)
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l'inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT EN TI ON :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spé-
cifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins
mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Foret à pointe en carbure de tungstène
Scies trepan
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
Mandrin auto-serrant 13
Clé de mandrin
Ensemble de poignée
Gabarit de profondeur
Mallette de transport en plastique
12
DEUTSCH
Übersicht
1 Arretierknopf
2 Ein-Aus-Schalter
3 Drehzahl-Stellrad
4 Höher
5 Niedriger
6 Lampe
7 Drehrichtungsumschalter
8Pfeil
9 Drehzahlumschaltknopf
10 Betriebsart-Umschalthebel
11 Griffbasis
12 Seitengriff (Zusatzgriff)
13 hne
14 Vorsprünge
15 Bohrfutterschlüssel
16 Werkzeugaufnahme
17 Ring
18 Haltering
19 Sechskantmutter
20 Gabelschlüssel 19
21 Tiefenanschlag
22 Ausblaspipette
23 Betriebsanzeigelampe (grün)
24 Wartungsanzeigelampe (rot)
25 Ventilationsöffnungen
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel,
Beton und Stein vorgesehen.
Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
3. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten. Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
6. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr he
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
Modell HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Drehzahl Hoch Niedrig Hoch Niedrig
Bohrleistungen
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Stahl 8mm 16mm 8mm 16mm
Holz 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 0 – 2 900 0 – 1 200 0 – 2 900 0 – 1 200
Blows per minute 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 24 000
Gesamtlänge 364 mm 362 mm
Nettogewicht 2,4 kg 2,4 kg
13
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1 u. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-
rem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt werden. Las-
sen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der
EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine
mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter
und drücken dann den Arretierknopf hinein.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn
dann los.
Die Maschine ist mit einem Drehzahl-Stellrad zur
Begrenzung der maximalen Maschinendrehzahl (varia-
bel) ausgestattet. Drehen Sie das Drehzahl-Stellrad zum
Erhöhen der Drehzahl nach rechts und zum Verringern
der Drehzahl nach links.
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 3)
Für Modell HP2070F, HP2071F
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht-
quelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-
ten der Lampe los.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 4)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter für Rechtsdre-
hung auf die Stellung
D
(Seite A) oder für Linksdre-
hung auf die Stellung
E (Seite B).
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrücken
lässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter voll-
ständig auf der Stellung
D
(Seite A) oder
E
(Seite
B) steht.
Drehzahl-Umschaltung (Abb. 5)
Zwei Drehzahlbereiche können mit dem Drehzahlum-
schaltknopf vorgewählt werden.
Drehen Sie den Drehzahlumschaltknopf so, dass der
Pfeil auf dem Maschinengehäuse für niedrige Drehzahl
auf die Position “ I ”, und für hohe Drehzahl auf die Posi-
tion “ II ” zeigt.
Falls sich der Knopf nur schwer drehen lässt, drehen Sie
das Bohrfutter erst in beide Richtungen, bevor Sie den
Knopf erneut drehen.
VORSICHT:
Betätigen Sie den Drehzahlumschaltknopf erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehzahl bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
Rasten Sie den Drehzahlumschaltknopf stets korrekt in
die jeweilige Position ein. Wird die Maschine bei einer
Zwischenstellung des Drehzahlumschaltknopfes zwi-
schen den Positionen “ I ” und “ II ” betrieben, kann sie
beschädigt werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 6)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe-
bel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel für
Schlagbohren nach rechts (Symbol
g). Schieben Sie
den Betriebsart-Umschalthebel für Bohren nach links
(Symbol
m
).
VORSICHT:
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer
bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird
die Maschine bei einer Zwischenstellung des Hebels
zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann
sie beschädigt werden.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 7)
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssicher-
heit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff so,
dass die Verzahnungen von Griff und Maschinenge-
häuse ineinander eingreifen.
Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an der
gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff
kann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Posi-
tion gesichert werden.
Montage und Demontage des Bohrers
Für Modell HP2070, HP2070F (Abb. 8)
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum
Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter
von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in
jedes der drei Löcher ein, und drehen Sie ihn im Uhrzei-
gersinn. Ziehen Sie das Bohrfutter in allen drei Löchern
mit gleicher Kraft an.
Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren
des Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, und drehen
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das
Bohrfutter von Hand lösen.
Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wie-
der an seinem ursprünglichen Platz an.
14
Für Modell HP2071, HP2071F (Abb. 9)
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk-
zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-
zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten
Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeug-
aufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie-
hen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entge-
gen dem Uhrzeigersinn.
HINWEIS:
Falls sich das schlüssellose Bohrfutter nicht lösen
lässt, weil ein Bohrereinsatz zwischen den Futterbak-
ken klemmt, lösen Sie das Bohrfutter wie folgt.
1. Halten Sie die Werkzeugaufnahme des Bohrfutters
mit einer Wasserpumpenzange oder dergleichen
fest. (Hinweis: Nicht den Halteringteil einspannen.)
2. Setzen Sie den Gabelschlüssel 19, einen verstellba-
ren Gabelschlüssel oder einen anderen passenden
Schraubenschlüssel auf die Sechskantmutter an der
Vorderseite des Bohrfutters. Drehen Sie den
Schraubenschlüssel im Uhrzeigersinn, wie in
Abb. 10 gezeigt, um das Bohrfutter zu lösen.
Tiefenanschlag (Abb. 11)
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher
Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führen
Sie den Tiefenanschlag in das Loch im Seitengriff ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position ver-
wendet werden, in der er gegen das Maschinenge-
häuse stößt.
BETRIEB
Schlagbohren
VORSICHT:
Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref-
fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh-
kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den
Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine
während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff
und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor-
sichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über
die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh-
ren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des
Symbols
g, um die Betriebsart “Schlagbohren” zu ver-
wenden.
Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Hartmetall-
spitze.
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie
keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus.
Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie
die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen
vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr-
loch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen
Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie
dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus.
Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird
das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbe-
trieb fortgesetzt werden kann.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 12)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Bohren
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh-
ren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des Sym-
bols
m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh-
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei-
den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier-
körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem
Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
stück auszutreten.
Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
Drehen Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Bohren
in Holz, Metall oder Kunststoff auf die Position des Sym-
bols
m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.
15
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Anzeigelampe (Abb. 13)
Die grüne Betriebslampe leuchtet auf, wenn die
Maschine eingeschaltet wird. Falls die Maschine trotz
leuchtender Lampe nicht anläuft, sind möglicherweise
die Kohlebürsten abgenutzt, oder die elektrische Schal-
tung des Motors ist defekt. Falls die Anzeigelampe nicht
aufleuchtet und die Maschine nicht anläuft, ist möglicher-
weise der Ein-Aus-Schalter oder das Netzkabel defekt.
Die rote Wartungsanzeigelampe leuchtet bei überßi-
ger Belastung der Maschine auf. Fortgesetzter Betrieb
unter solchen Bedingungen führt zu einem Ausfall oder
einer Beschädigung der Maschine.
Lassen Sie in diesem Fall die Maschine zum Abkühlen
im Leerlauf laufen.
Reinigen der Ventilationsöffnungen (Abb. 14 u.
15)
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-
stopfung.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags-
werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Bohrer mit Hartmetallspitze
Lochsägen
Ausblaspipette
Schutzbrille
Schlüsselloses Bohrfutter 13
Bohrfutterschlüssel
Zusatzhandgriff
Tiefenanschlag
Plastikkoffer
16
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone di blocco
2 Interruttore
3 Ghiera di regolazione veloci
4Più alta
5 Più bassa
6 Lampadina
7 Interruttore di inversione
8 Freccia
9 Ghiera di cambio velocità
10 Leva di cambio modalità di
funzionamento
11 Base impugnatura
12 Impugnatura laterale (manico
ausiliario)
13 Dente
14 Sporgenze
15 Chiave portapunta
16 Manicotto
17 Anello
18 Anello di fissaggio
19 Dado esagonale
20 Chiave 19
21 Spessimetro
22 Soffietto
23 Spia di accensione (verde)
24 Spia di servizio (rossa)
25 Fori di ventilazione
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per la foratura con martellamento e
per la foratura dei mattoni, cemento e pietre.
Esso è anche utilizzabile per la foratura senza impatto
del legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione di taglio in cui
l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto ten-
sione” mette le parti metalliche dell’utensile
“sotto tensione” con pericolo di scosse per
l’operatore.
2. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani. Usare sempre il manico laterale.
4. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
5. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
6. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare
il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per la comodità dell’operatore durante i lunghi periodi
di utilizzo. Stare attenti quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e tenerlo saldamente.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentando
la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
fermare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e
spingere poi dentro il bottone di blocco.
Per fermare l’utensile dalla posizione di blocco, schiac-
ciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Modello HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Velocità Alta Bassa Alta Bassa
Capacità
Cemento 20 mm ----- 20 mm -----
Acciaio 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Legno 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
Velocità a vuoto
(min
-1
)
0 – 2.900 0 – 1.200 0 – 2.900 0 – 1.200
Colpi al minuto 0 – 58.000 0 – 24.000 0 – 58.000 0 24.000
Lunghezza totale 364 mm 362 mm
Peso netto 2,4 kg 2,4 kg
17
L’utensile è dotato di una ghiera di regolazione della velo-
cità, che permette di limitare (variare) la velocità mas-
sima dell’utensile. Girare la ghiera di regolazione velocità
in senso orario per la velocità più alta, e in senso antiora-
rio per la velocità più bassa.
Accensione delle lampadine (Fig. 3)
Modelli HP2070F, HP2071F
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce o la fonte della luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare l’interruttore.
Rilasciare l’interruttore per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente, perché si potrebbe causare la riduzione
dell’illuminazione.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 4)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare l’inter-
ruttore di inversione sulla posizione
D (lato A) per la
rotazione in senso orario, o sulla posizione
E (lato B)
per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
avviare l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer-
mato, lo si potrebbe danneggiare.
Se non è possibile schiacciare l’interruttore, controllare
se l’interruttore di inversione è posizionato completa-
mente su
D (lato A) o su E (lato B).
Cambiamento di velocità (Fig. 5)
Con la ghiera di cambio velocità si possono selezionare
due gamme di velocità.
Per cambiare la velocità, girare la ghiera di cambio velo-
cità in modo che la freccia sul corpo dell’utensile sia pun-
tata sulla posizione “ I ” della ghiera per la velocità bassa,
o sulla posizione II ” per la velocità alta.
Se la ghiera è dura da girare, girare prima leggermente il
portapunta in una delle due direzioni, e girare poi di
nuovo la ghiera.
ATTENZIONE:
• Usare la ghiera di cambio velocità soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
velocità dell’utensile prima che si sia fermato, lo si
potrebbe danneggiare.
Regolare sempre la ghiera di cambio velocità sulla
posizione corretta. Se si fa funzionare l’utensile con la
ghiera di cambio velocità su un punto intermedio tra le
posizioni “ I ” e “ II ”, lo si potrebbe danneggiare.
Selezione della modalità di funzionamento
(Fig. 6)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della
modalità di funzionamento. Per la rotazione con percus-
sione, spingere la leva di cambio modalità di funziona-
mento a destra (simbolo
g). Per la rotazione soltanto,
spingere la leva di cambio modalità di funzionamento a
sinistra (simbolo
m
).
ATTENZIONE:
Regolare sempre la ghiera di cambio modalità di fun-
zionamento completamente sulla posizione della
modalità desiderata. Se si fa funzionare l'utensile con
la leva posizionata su un punto intermedio tra i simboli
di modalità, lo si potrebbe danneggiare.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione dell'impugnatura laterale
(manico ausiliario) (Fig. 7)
Usare sempre l'impugnatura laterale per garantire la
sicurezza del lavoro. Installare l'impugnatura laterale in
modo che il dente dell'impugnatura entri tra le sporgenze
sul cilindro dell'utensile.
Stringere poi l'impugnatura girandola in senso orario
sulla posizione desiderata. Essa può essere girata di
360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
Installazione o rimozione della punta trapano
Modelli HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non
può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano.
Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tre fori e
stringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori unifor-
memente.
Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in
senso antiorario in un solo foro, e allentare poi il porta-
punta a mano.
Dopo aver usato la chiave del portapunta, rimetterla sulla
sua posizione originale.
Modelli HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Tenere fermo l'anello e girare il manicotto in senso antio-
rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la
punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l'anello e girare il manicotto in senso
orario per stringere il portapunta.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e girare il
manicotto in senso antiorario.
NOTA:
Se il portapunta trapano senza chiave non può essere
allentato perché la punta è incastrata nelle ganasce del
portapunta, allentare il portapunta come segue.
1. Tenere saldamente il manicotto del portapunta tra-
pano con pinze pompa acqua od altro attrezzo
simile. (Nota: Non tenere la parte dell'anello di fis-
saggio.)
2. Posizionare la chiave 19, chiave regolabile od altra
chiave appropriata, sul dado esagonale sulla parte
anteriore del portapunta trapano. Girare la chiave in
senso orario, come mostrato nella Fig. 10, per allen-
tare il portapunta.
18
Spessimetro (Fig. 11)
Lo spessimetro è comodo per la foratura a profondità uni-
formi. Allentare l'impugnatura laterale e inserire lo spes-
simetro nel foro sulla base dell'impugnatura laterale.
Regolare lo spessimetro alla profondità desiderata e
stringere l'impugnatuta laterale.
NOTA:
Lo spessimetro non può essere usato sulla posizione
in cui urta contro il corpo dell'utensile.
FUNZIONAMENTO
Operazione di foratura con percussione
ATTENZIONE:
Sull'interruttore/punta viene esercitata una grandissima
e improvvisa forza torcente quando la punta fuoriesce
dal foro, quando il foro diventa intasato di trucioli o di
scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo
dentro il cemento. Usare sempre l'impugnatura laterale
(accessorio opzionale) e mantenere fermo l'utensile
con entrambi l'impugnatura laterale e il manico
dell'interruttore durante il lavoro. In caso contrario, si
potrebbe perdere il controllo dell'utensile con pericolo
di lesioni gravi.
Per forare il cemento, granito, mattonelle, ecc., spingere
la leva di cambio modalità di funzionamento sulla posi-
zione del simbolo
g
per usare la modalità di “rotazione
con percussione”.
Usare una punta al carburo di tungsteno.
Posizionare la punta sul punto da forare desiderato e
schiacciare poi l'interruttore. Non forzare l'utensile. Una
pressione leggera produce i risultati migliori. Mantenere
l'utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro.
Non applicare una pressione maggiore se la punta
rimane intasata con trucioli o scorie. Fare invece girare
l'utensile a vuoto e rimuovere poi parzialmente la punta
dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si
pulisce il foro e si può continuare con la normale foratura.
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 12)
Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere
dal foro.
Operazione di foratura
Per forare il legno, metallo o materiali di plastica, spin-
gere la leva di cambio modalità di funzionamento sulla
posizione del simbolo
m per usare la modalità di “rota-
zione soltanto”.
Foratura del legno
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori
con le punte dotate della vite guida. La vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
praticare una tacca con un punzone e un martello sul
punto da forare. Mettere la punta sulla tacca e comin-
ciare a forare.
Usare un lubrificante da taglio per la foratura dei metalli.
Le eccezioni sono il ferro e l'ottone, che vanno forati a
secco.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva sull'utensile non accelera la
foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva serve
soltanto a danneggiare la punta, a ridurre le prestazioni
dell'utensile e ad accorciarne la vita di servizio.
Sull'utensile/punta viene esercitata una grandissima
forza quando fuoriesce dal foro. Tenere saldamente
l'utensile e fare attenzione quando la punta comincia a
fuoriuscire dal pezzo.
La punta incastrata può essere rimossa posizionando
semplicemente l'interruttore di inversione sulla posi-
zione di rotazione inversa per liberare l'utensile. Si
deve però tenere saldamente l'utensile per evitare che
si liberi improvvisamente.
Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa od altro
dispositivo simile.
Per forare il legno, metallo o matariali di plastica, posizio-
nare la leva di cambio modalità di funzionamento sul sim-
bolo
m per usare la modalità di “rotazione soltanto”.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l'ispezione o
la manutenzione.
Spia (Fig. 13)
La spia di accensione verde si accende quando si
accende l'utensile. Se la spia è accesa ma l'utensile non
si avvia, la causa potrebbe essere dovuta all'usura delle
spazzole di carbone, oppure il circuito elettrico o il
motore potrebbero essere difettosi. Se la spia non si
accende e l'utensile non si avvia, potrebbe essere difet-
toso l'interruttore di accensione/spegnimento o il cavo di
alimentazione.
La spia di servizio rossa si accende quando l'utensile è
sovraccarico. Se si continua a usare l'utensile in tale con-
dizione, si potrebbe causarne un guasto o la rottura.
A questo punto, raffreddare l'utensile facendolo girare a
vuoto.
Pulizia dei fori di ventilazione (Fig. 14 e 15)
L'utensile e i suoi fori di ventilazione devono essere man-
tenuti puliti. Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell'utensile, oppure quando diventano intasati.
Per la sicurezza, l'affidabilità e le riparazioni del prodotto,
l'ispezione o la riparazione delle spazzole di carbone
deve essere eseguita da un Centro Assistenza Makita
autorizzato con ricambi Makita originali.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l'utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l'assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
Punta al carburo di tungsteno
Seghetti per fori
Soffietto
Occhiali di protezione
Mandrino trapano senza chiave 13
Chiave portapunta
Gruppo impugnatura
Spessimetro
Valigetta di plastica
19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Vastzetknop
2 Trekschakelaar
3 Snelheidsregelknop
4 Hoger
5 Lager
6Lamp
7 Omkeerschakelaar
8 Pijltje
9 Toerental-instelknop
10 Werking-keuzeknop
11 Handgreepvoet
12 Zijhandgreep (hulphandgreep)
13 Tanden
14 Uitsteeksels
15 Boorkopsleutel
16 Bus
17 Ring
18 Borgring
19 Zeskante moer
20 Sleutel 19
21 Dieptemaat
22 Blaasbalgje
23 Spanning-AAN indicatielampje
(groen)
24 Overbelasting-indicatielampje
(rood)
25 Ventilatiegaten
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren en boren
in baksteen, beton en steen.
Het is ook geschikt voor boren zonder slag in hout,
metaal, keramisch materiaal en kunststof.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap tijdens het werk vast bij
de geïsoleerde handgrepen wanneer er kans is
dat de boor op verborgen elektrische draden of
op zijn eigen netsnoer zal stoten. Door contact
met onder spanning staande draden zullen de
metalen delen van het gereedschap onder span-
ning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
3. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen. Gebruik altijd de zijhandgreep.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
6. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap af te stellen of te controle-
ren.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1 en 2)
LET OP:
Voordat u de stekker van het gereedschap op een stop-
contact aansluit, moet u altijd controleren of de trek-
schakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Voor doorlopend werk kunt u de schakelaar in de “ON”
positie vastzetten. Pas echter op en houd het gereed-
schap stevig vast wanneer u de schakelaar in de “ON”
positie vastzet.
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Snelheid Hoog Laag Hoog Laag
Capaciteiten
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Staal 8mm 16mm 8mm 16mm
Hout 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
Nullasttoerental (min
–1
) 0 – 2 900 0 – 1 200 0 – 2 900 0 – 1 200
Aantal slagen/minuut 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 – 24 000
Totale lengte 364 mm 362 mm
Netto gewicht 2,4 kg 2,4 kg
20
Om het gereedschap te starten, drukt u de trekschake-
laar gewoon in. Hoe harder u de trekschakelaar indrukt,
hoe sneller het gereedschap draait. Laat de trekschake-
laar los om het gereedschap te stoppen.
Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar
en vervolgens de vastzetknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indrukken en
hem dan loslaten.
Een snelheidsregelknop is voorzien om de maximale
snelheid van het gereedschap te beperken (variabel).
Draai de snelheidsregelknop naar rechts voor hogere
snelheid, of naar links voor lagere snelheid.
De lamp aanzetten (Fig. 3)
Voor Model HP2070F, HP2071F
LET OP:
Kijk niet direct in het licht van de lamp.
Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. Laat
de trekschakelaar los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de
lamp eraf te vegen. Pas op dat u de lens van de lamp
niet krast, omdat de verlichtingssterkte daardoor zal
verminderen.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar naar de
D
positie (zijde A) voor rechtse draairich-
ting, of naar de
E positie (zijde B) voor linkse
draairichting.
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed-
schap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draai-
richting verandert terwijl de boor nog draait, kan het
gereedschap beschadigd raken.
Als de trekschakelaar niet kan worden ingedrukt, moet
u controleren of de omkeerschakelaar volledig in de
D positie (zijde A) of Epositie (zijde B) is gezet.
Kiezen van het toerental (Fig. 5)
Met de toerental-instelknop kunnen twee toerentalberei-
ken vooraf worden gekozen.
Draai de instelknop zodanig dat het pijltje op de knop
tegenover “ I ” op het lichaam van het gereedschap komt
te staan voor laag toerental, of tegenover “ II ” voor hoog
toerental.
Als de knop moeilijk draait, moet u de boorkop even in
beide richtingen draaien en daarna de knop opnieuw
draaien.
LET OP:
Gebruik de toerental-instelknop alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u
het toerental verandert terwijl de boor nog draait, kan
het gereedschap beschadigd raken.
Zet de toerental-instelknop altijd nauwkeurig in de
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de
toerental-instelknop halverwege tussen de posities “ I
en “ II ” geplaatst, kan het gereedschap beschadigd
raken.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 6)
Dit gereedschap heeft een werking-keuzeknop. Voor
roteren (boren) plus hameren schuift u de werking-keu-
zeknop naar rechts (
g
symbool). Voor alleen roteren
(boren), schuift u hem naar links (
m symbool).
LET OP:
Schuif de keuzeknop altijd volledig naar de gewenste
positie. Als u het gereedschap gebruikt met de keuze-
knop halverwege tussen de twee symbolen geplaatst,
kan het gereedschap beschadigd raken.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat
u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep)
(Fig. 7)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilig gebruik te
verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de
tanden op de handgreep tussen de uitsteeksels op de
schacht van het gereedschap komen te zitten.
Zet vervolgens de handgreep vast door deze rechtsom
naar de gewenste positie te draaien. De handgreep kan
360° worden gedraaid zodat u deze in elke gewenste
positie kunt vastzetten.
Installeren of verwijderen van de boor
Voor Model HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek
vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en
draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkop-
gaten gelijkmatig aandraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
één van de gaten naar links, en daarna draait u de boor-
kop verder los met de hand.
Berg de boorkopsleutel na het gebruik weer op zijn oor-
spronkelijke plaats op.
Voor Model HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-
wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast en
draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de bus naar links.
OPMERKING:
Als de sleutelloze boorkop niet kan worden losgedraaid
omdat een boor in de klauwen van de boorkop vastge-
klemd zit, kunt u de boorkop als volgt losmaken.
1. Houd de bus stevig op haar plaats met een water-
pomptang of iets dergelijks. (Let op: Zet de tang niet
op de borgring.)
2. Zet de sleutel 19, een verstelbare sleutel of een
andere geschikte sleutel op de zeskante moer aan
de voorkant van de boorkop. Draai de sleutel
rechtsom om de boorkop los te draaien, zoals afge-
beeld in Fig. 10.
21
Dieptemaat (Fig. 11)
De dieptemaat is nuttig voor het boren van gaten van
gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de
dieptemaat in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepte-
maat in op de gewenste diepte en zet de zijhandgreep
vast.
OPMERKING:
De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positie
waarbij deze tegen het lichaam van het gereedschap
zit.
BEDIENING
Hamerend boren
LET OP:
Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of
wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en
metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op ver-
sterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plot-
seling een enorme wringingskracht op het
gereedschap/boor uitgeoefend. Gebruik daarom altijd
de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereed-
schap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zij-
handgreep als de hoofdhandgreep. Als u dit niet doet,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen en
mogelijk zware verwondingen oplopen.
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dient
u de werking-keuzeknop in te stellen op de
g
positie om
de “boren plus hameren” werking te kiezen.
Gebruik altijd een boor met een wolfraamcarbide boor-
punt.
Plaats de boorpunt op de plaats waar u wilt boren en
druk de trekschakelaar in. Forceer het gereedschap niet.
Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd het
gereedschap stevig vast en zorg dat de boor niet uit het
gat wegslipt.
Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat ver-
stopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daar-
van het gereedschap onbelast draaien en verwijder de
boor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer u dit een paar
keer herhaalt, zal het boorgat schoon worden en kunt u
normaal verder boren.
Blaasbalgje (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 12)
Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stof
uit het gat weg te blazen.
Boren
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat
boren, dient u de werking-keuzeknop in te stellen op de
m positie om de “alleen boren” werking te kiezen.
Boren in hout
Bij boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtbo-
ren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren
wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef
de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u een gat
begint te boren, moet u met een drevel en een hamer
vooraf een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren.
Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje en begin te
boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, bij
overmatige druk op het gereedschap zal de boorpunt
beschadigd raken, zullen de prestaties van het gereed-
schap verslechteren, en zal het gereedschap minder
lang meegaan.
Op het moment dat de boor door het gat heen dringt,
worden enorme spanningen uitgeoefend op het
gereedschap/boor. Houd daarom het gereedschap ste-
vig vast en wees op uw hoede wanneer de boor door
het werkstuk heen begint te dringen.
Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-
schakelaar gewoon de draairichting om, om de boor uit
het gat te krijgen. Houd het gereedschap echter goed
vast, omdat het anders plotseling uit het gat weg kan
schieten.
• Zet kleine werkstukken altijd goed vast in een span-
schroef of iets dergelijks.
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat
boren, dient u de werking-keuzeknop in te stellen op de
m
positie om de “alleen boren” werking te kiezen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens inspec-
tie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Indicatielampjes (Fig. 13)
Het groene spanning-AAN indicatielampje brandt wan-
neer het gereedschap is ingeschakeld. Als het indicatie-
lampje brandt maar het gereedschap niet start, zijn de
koolborstels mogelijk versleten, of is er een defect in het
elektrische circuit of de motor. Als het indicatielampje niet
brandt en het gereedschap niet start, is er mogelijk een
defect in de AAN/UIT trekschakelaar of de stroomkabel.
Het rode overbelasting-indicatielampje brandt wanneer
het gereedschap overbelast wordt. In zo’n geval zal het
voortgezet gebruik van het gereedschap resulteren in
storing of defect van het gereedschap.
Laat het gereedschap onbelast draaien om het te laten
afkoelen.
Schoonmaken van de ventilatiegaten (Fig. 14 en
15)
Houd het gereedschap en zijn ventilatiegaten altijd
schoon. Reinig regelmatig de ventilatiegaten om te voor-
komen dat deze verstopt raken.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum
of fabriekscentrum, en altijd met gebruik van originele
Makita vervangingsonderdelen.
22
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Boor met wolfraamcarbide boorpunt
Gatzagen
Blaasbalgje
Veiligheidsbril
Sleutelloze boorkop 13
Boorkop
Handgreepmontage
Dieptemaat
Plastic draagkoffer
23
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Botón de bloqueo
2 Gatillo interruptor
3 Dial de regulación de la
velocidad
4Mayor
5 Menor
6 Lámpara
7 Interruptor de inversión
8 Flecha
9 Pomo de cambio de velocidad
10 Palanca de cambio del modo de
accionamiento
11 Base de la empuñadura
12 Empuñadura lateral (mango
auxiliar)
13 Dientes
14 Protuberancias
15 Llave de portabroca
16 Manguito
17 Anillo
18 Anillo de retención
19 Tuerca hexagonal
20 Llave del 19
21 Tope de profundidad
22 Soplador
23 Lámpara indicadora de
herramienta encendida (verde)
24 Lámpara indicadora de servicio
(roja)
25 Orificios de ventilación
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido pensada para taladrado con per-
cusión y taladrado en ladrillos, hormigón y piedra.
También es apropiada para taladrar sin impactos en
madera, cerámica y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice una operación donde la herra-
mienta de pueda entrar en contacto con
cableado oculto o su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento ais-
ladas. El contacto con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metá-
licas de la herramienta y electrocute al operario.
2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos. Utilice siempre la empuñadura lateral.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
5. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de utilizarla; podrían estar muy
calientes y producirle quemaduras de piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1 y 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
lo suelta.
El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
para mayor comodidad del operario durante una utiliza-
ción prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la
herramienta en la posición “ON” y mantenga la herra-
mienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Para una operación continua, apriete el gatillo interruptor
y después presione hacia dentro el botón de bloqueo.
Modelo HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Velocidad Alta Baja Alta Baja
Capacidades
Hormigón 20 mm ----- 20 mm -----
Acero 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Madera 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
Velocidad en vacío
(min
-1
)
0 – 2.900 0 – 1.200 0 – 2.900 0 – 1.200
Golpes por minuto 0 – 58.000 0 – 24.000 0 – 58.000 0 – 24.000
Longitud total 364 mm 362 mm
Peso neto 2,4 kg 2,4 kg
24
Para parar la herramienta desde la posición bloqueada,
presione el gatillo interruptor completamente, y después
suéltelo.
Se ha provisto un dial de regulación de la velocidad para
poder limitar la velocidad máxima (variable) de la herra-
mienta. Gire el dial de regulación de la velocidad hacia la
derecha para mayor velocidad, y hacia la izquierda para
menor velocidad.
Iluminación de las lámparas (Fig. 3)
Para el modelo HP2070F, HP2071F
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el
gatillo para apagarla.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del interruptor de inversión
(Fig. 4)
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Mueva el interruptor de
inversión a la posición
D
(lado A) para giro hacia la
derecha o a la posición
E (lado B) para giro hacia la
izquierda.
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la ope-
ración.
• Utilice el interruptor de inversión solamente después
de que la herramienta se haya parado completamente.
Si cambia la dirección de giro antes de que la herra-
mienta se haya parado podrá dañarla.
Si el gatillo interruptor no puede apretarse, mire el inte-
rruptor de inversión para confirmar que está puesto
completamente en la posición
D (lado A) o
E (lado B).
Cambio de velocidad (Fig. 5)
Con el pomo de cambio de velocidad pueden preselec-
cionarse dos gamas de velocidades.
Para cambiar la velocidad, gire el pomo de cambio de
velocidad de forma que la flecha de la carcasa de la
herramienta apunte hacia la posiciónI del pomo para
baja velocidad o hacia la posición “ II ” para alta veloci-
dad.
Si resulta difícil girar el pomo, gire primero el portabroca
ligeramente en cualquier dirección y después vuelva a
girar el pomo.
PRECAUCIÓN:
Utilice el pomo de cambio de velocidad solamente des-
pués de que la herramienta se haya parado completa-
mente. Si cambia la velocidad de giro antes de que la
herramienta se haya parado podrá dañarla.
Ponga siempre el pomo de cambio de velocidad en la
posición correcta. Si utiliza la herramienta con el pomo
de cambio de velocidad puesto a medias entre las
posiciones “ I ” yII ”, la herramienta podrá dañarse.
Selección del modo de accionamiento (Fig. 6)
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo
de accionamiento. Para giro con percusión, deslice la
palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la
derecha (símbolo
g). Para giro solamente, deslice la
palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la
izquierda (símbolo
m
).
PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre la palanca de cambio del modo de
accionamiento a tope hasta la posición del modo
deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca de
cambio del modo de accionamiento puesta a medias
entre los símbolos de modo, la herramienta podrá
dañarse.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral (mango
auxiliar) (Fig. 7)
Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar la
seguridad de la operación. Instale la empuñadura lateral
de forma que los dientes de la empuñadura encajen
entre las protuberancias del barril de la herramienta.
Después apriete la empuñadura girándola hacia la dere-
cha en la posición deseada. Puede girarse 360° para
poder sujetarla en cualquier posición.
Instalación o desmontaje de la broca
Para el modelo HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el por-
tabroca. Apriete el portabroca a mano. Ponga la llave de
portabroca en cada uno de los tres agujeros y apriete
hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros
del portabroca uniformemente.
Para quitar la broca, gire la llave de portabroca hacia la
izquierda en uno de los agujeros solamente, después
afloje el portabroca a mano.
Después de utilizar la llave de portabroca, asegúrese de
ponerla otra vez en su posición original.
Para el modelo HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el
portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el
manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.
Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
hacia la izquierda.
NOTA:
Si el mandril autoblocante no pudiera aflojarse porque
la broca se ha quedado enganchada en el interior de
las mordazas del mandril, afloje el mandril de la forma
siguiente.
1. Sujete el manguito del mandril firmemente con una
llave de perro o por el estilo (Nota: No sujete la por-
ción del anillo de retención.)
2. Ponga la llave del 19, llave ajustable o una de las lla-
ves apropiadas en la tuerca hexagonal por la parte
delantera del mandril. Gire la llave hacia la derecha
como se muestra en la Fig. 10 para aflojar el man-
dril.
25
Tope de profundidad (Fig. 11)
El tope de profundidad sirve para taladrar agujeros de
profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e
inserte el tope de profundidad en el agujero de la empu-
ñadura lateral. Ajuste el tope de profundidad a la profun-
didad deseada y apriete el tope de profundidad.
NOTA:
El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la
posición donde el mismo golpee contra la carcasa de
la herramienta.
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN:
• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se
topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado,
se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión
sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuña-
dura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta fir-
memente por la empuñadura lateral y empuñadura del
interruptor durante las operaciones. En caso contrario
podrá resultar en la pérdida del control de la herra-
mienta y posiblemente graves heridas.
Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc.,
mueva la palanca de cambio del modo de accionamiento
a la posición del símbolo
g para utilizar el modo “giro
con percusión”.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de
tungsteno.
Posicione la broca donde desee hacer el agujero, des-
pués apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra-
mienta. Los mejores resultados se obtienen con una
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y
evite que se deslice y se salga agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atasque
con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la
herramienta sin presión, después saque parcialmente la
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se lim-
piará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Soplador (Accesorio opcional) (Fig. 12)
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Operación de taladrado
Cuando taladre en madera, metal o materiales de plás-
tico, mueva la palanca de cambio del modo de acciona-
miento a la posición del símbolo
m
para utilizar el modo
“giro solamente”.
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando
de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella
y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta pre-
sión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida de servicio.
En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá
retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
Cuando taladre en madera, metal o materiales de plás-
tico, gire la palanca de cambio del modo de acciona-
miento a la posición del símbolo
m para utilizar el modo
“giro solamente”.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
Lámpara indicadora (Fig. 13)
La lámpara indicadora de herramienta encendida verde
se ilumina cuando se enciende la herramienta. Si la lám-
para indicadora está encendida pero la herramienta no
se pone en marcha, las escobillas de carbón estarán
gastadas, o el circuito eléctrico o el motor podrá estar
defectuoso. Si la lámpara indicadora no se enciende y la
herramienta no se pone en marcha, el interruptor ON/
OFF o el cable de corriente podrá estar defectuoso.
La lámpara indicadora de servicio roja se enciende
cuando la herramienta trabaja con mucha carga. Si conti-
núa la operación en tal condición podrá ocasionar un
fallo o estropear la herramienta.
Cuando esto ocurra, enfríe la herramienta haciéndola
funcionar sin carga.
Limpieza de los orificios de ventilación (Fig. 14 y
15)
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de la
escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios de
fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre pie-
zas de repuesto de Makita.
26
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
Broca de punta de carburo de tungsteno
Brocas de corona
Soplador
Gafas de seguridad
Mandril automático 13
Llave de portabroca
Conjunto de mordaza
Tope de profundidad
Maletín de transporte de plástico
27
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Botão de bloqueio
2 Gatilho
3 Anel de regulação de
velocidade
4Alta
5Baixa
6 Lâmpada
7 Interruptor de inversão
8Seta
9 Botão de mudança de
velocidade
10 Alavanca de mudança do modo
de acção
11 Base do punho
12 Punho lateral (pega auxiliar)
13 Dentes
14 Protuberâncias
15 Chave do mandril
16 Manga
17 Anel
18 Anel retentor
19 Porca hexagonal
20 Chave 19
21 Guia de profundidade
22 Soprador
23 Indicador de ligado-ON (verde)
24 Lâmpada indicadora de
manutenção (vermelha)
25 Orifícios de ventilação
ESPECIFICAÇÕES
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-
vio.
Nota: As características podem diferir de país para
país.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para perfuração de martelo e
perfuração em tijolo, cimento e pedra.
Também pode ser utilizada para perfuração sem impacto
em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Agarre na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executar uma operação em que a ferra-
menta de corte pode entrar em contacto com
qualquer fio eléctrico escondido ou o seu pró-
prio fio. O contacto com um fio “vivo” fará com
que as partes de metal expostas fiquem “vivas”
e originem um choque no operador.
2. Certifique-se sempre de que se mantém equili-
brado.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
3. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos. Utilize sempre o punho lateral.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas.
5. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
6. Não toque na broca ou na superfície de trabalho
imediatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e queimar-se.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de a ferramenta está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 1 e 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sem-
pre que o gatilho funciona correctamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON” para
facilidade e conforto do operador durante utilização
prolongada. Tenha cuidado quando bloqueia a ferra-
menta na posição “ON” e mantenha a ferramenta bem
agarrada.
Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordo
com a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho e em
seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carre-
gue completamente no gatilho e em seguida solte-o.
Existe um marcador de regulação de velocidade para
limitar a velocidade máxima da ferramenta (variável).
Rode o parafuso de controlo de velocidade para a direita
para maior velocidade e para a esquerda para menor
velocidade.
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Velocidade Alta Baixa Alta Baixa
Capacidades
Cimento 20 mm ----- 20 mm -----
Aço 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Madeira 25mm 40mm 25mm 40mm
RPM em vazio
(min
-1
)
0 – 2.900 0 – 1.200 0 – 2.900 0 – 1.200
Impactos por minuto 0 – 58.000 0 – 24.000 0 – 58.000 0 – 24.000
Comprimento total 364 mm 362 mm
Peso líquido 2,4 kg 2,4 kg
28
Acender as lâmpadas (Fig. 3)
Para modelo HP2070F, HP2071F
PRECAUÇÃO:
o olhe directamente para a lâmpada ou fonte de luz.
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati-
lho para desligar.
NOTA:
Utilize um pano seco para limpar qualquer poeira das
lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as
lentes da lâmpada pois pode diminuir a iluminação.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4)
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direcção de rotação. Desloque o interruptor de
inversão para a posição
D (lado A) para rotação para a
direita ou para a posição
E (lado B) para rotação para
a esquerda.
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope-
ração.
utilize o interruptor de inversão depois de a ferra-
menta estar completamente parada. Mudar a direcção
de rotação antes da ferramenta parar pode estragá-la.
Se não conseguir pressionar o gatilho, verifique se o
interruptor de inversão está completamente colocado
na posição
D
(lado A ) ou
E
(lado B).
Mudança de velocidade (Fig. 5)
Pode pré-seleccionar duas gamas de velocidade com o
botão de mudança de velocidade.
Para mudar a velocidade, rode o botão de mudança de
velocidade de modo a que a seta no corpo da ferramenta
aponte para a posição “ I ” no botão para baixa veloci-
dade ou para a posição “ II ” para alta velocidade.
Se for difícil rodar o botão, rode primeiro ligeiramente o
mandril em qualquer das direcções e depois rode o
botão outra vez.
PRECAUÇÃO:
utilize o botão de mudança de velocidade depois da
ferramenta estar completamente parada. Mudar a velo-
cidade da ferramenta antes de estar parada pode
estragar a ferramenta.
Coloque sempre o botão de mudança de velocidade na
posição correcta. Se funcionar com a ferramenta com
o botão de mudança de velocidade colocado entre a
posição “ I ” eII ” pode estragar a ferramenta.
Selecção do modo de acção (Fig. 6)
Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança do
modo de acção. Para rotação com martelo, deslize a ala-
vanca de mudança do modo de acção para a direita
(símbolo
g). Para só rotação deslize a alavanca de
mudança do modo de acção para a esquerda
(símbolo
m).
PRECAUÇÃO:
Deslize sempre a alavanca de mudança do modo de
acção completamente para a posição desejada. Se
funcionar com a ferramenta com a alavanca posicio-
nada entre os símbolos de modo, pode estragar a fer-
ramenta.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada entes de executar
qualquer manutenção na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 7)
Utilize sempre o punho lateral para assegurar uma ope-
ração segura. Instale o punho lateral de modo a que os
dentes no punho encaixem entre as protuberâncias no
tambor da ferramenta .
Em seguida, aperte o punho rodando-o para a direita na
posição desejada. Pode rodar 360° para poder ser fixo
em qualquer posição.
Instalar ou retirar a broca de perfurar
Para o modelo HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Para instalar a broca, coloque-a no mandril o mais fundo
possível. Aperte o mandril com a mão. Coloque a chave
do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a
direita. Certifique-se de que aperta os três orifícios do
mandril uniformemente.
Para retirar a broca, rode a chave do mandril para a
esquerda só num orifício e em seguida solte o mandril
com a mão.
Depois de utilizar a chave do mandril, certifique-se de
que a volta a colocar na posição original.
Para o modelo HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para
abrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril o
mais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode a
manga para a direita para apertar o mandril.
Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga para
a esquerda.
NOTA:
Se o mandril de berbequim não munido de chave não
poder ser solto porque uma broca está presa dentro
das garras, solte o mandril do berbequim como se
segue:
1. Agarre na manga do mandril do berbequim firme-
mente com um alicate com bomba de água ou
semelhante (Nota: Não agarre na porção do anel
retentor.)
2. Coloque a chave 19, a chave regulável ou outra
chave apropriada na porca hexagonal na frente do
mandril do berbequim. Rode a chave para a direita
como indicado na fig.10 para soltar o mandril do
berbequim.
Guia de profundidade (Fig. 11)
A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí-
cios de profundidade uniforme. Solte o punho lateral e
coloque a guia de profundidade no orifício no punho late-
ral. Regule a guia de profundidade na profundidade
desejada e aperte o punho lateral.
NOTA:
A guia de profundidade pode ser utilizada na posição
onde a guia de profundidade toca no corpo da ferra-
menta.
29
OPERAÇÃO
Operação de perfuração com martelo
PRECAUÇÃO:
É exercida uma força tremenda e repentina de torção
na ferramenta/broca quando parte o buraco, quando o
buraco fica bloqueado com aparas e partículas ou
quando bate em varões reforçados embebidos no
cimento. Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) e
agarre na ferramenta firmemente tanto pela pega late-
ral como pela pega interruptora durante as operações.
Se assim não for, pode perder o controlo da ferramenta
e aleijar-se seriamente.
Quando perfura em cimento, granito, tijolos, etc, desloque
a alavanca de mudança do modo de acção para a posição
do símbolo
g
para utilizar “rotação com martelo”.
Certifique-se de que utiliza uma broca de carboneto de
tungsténio.
Posicione a broca na posição desejada para o orifício e
em seguida carregue no gatilho. Não force a ferramenta.
Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha a
ferramenta na posição e evite que deslize para fora do
orifício.
Não aplique mais pressão quando o orifício fica
bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso, fun-
cione com a ferramenta de lado e em seguida retire a
broca parcialmente do orifício. Repetindo isto várias
vezes, o orifício ficará limpo e pode retomar a operação
normal.
Soprador (acessório opcional) (Fig. 12)
Depois de perfurar o orifício, utilize o soprador para reti-
rar a poeira do orifício.
Operação de perfuração
Quando perfura em madeira, metal ou materiais plásti-
cos, desloque a alavanca de mudança do modo de
acção para a posição do símbolo
m para utilizar a acção
de “só rotação”
Perfuração em madeira
Quando perfura em madeira, obtém melhores resultados
com brocas para madeira equipadas com um parafuso
guia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácil
empurrando a broca para a peça de trabalho.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca deslize quando inicia um orifício,
faça uma marca com um furador e um martelo no ponto
a ser furado. Coloque a ponta da broca na marca e
comece a perfurar.
Utilize um lubrificante de corte quando perfura metais.
As excepções são ferro e latão que devem ser perfura-
dos em seco.
PRECAUÇÃO:
Pressionar excessivamente na ferramenta não aumen-
tará a velocidade de perfuração. De facto, esta pressão
excessiva só servirá para estragar a ponta da sua
broca, diminuir o rendimento da ferramenta e diminuir
a vida útil da ferramenta.
• É exercida uma força tremenda na ferramenta/broca
quando parte o buraco. Agarre na ferramenta firme-
mente e tenha cuidado quando a broca começa a par-
tir a peça de trabalho.
Uma broca presa pode ser retirada colocando simples-
mente o interruptor de inversão na rotação inversa
para a fazer saltar. No entanto, a ferramenta pode
recuar abruptamente se não a agarrar firmemente.
Prenda sempre peças de trabalho pequenas num torno
ou equipamento semelhante.
Quando perfura em madeira, metal ou materiais plásti-
cos, rode a alavanca de mudança do modo de acção
para a posição do símbolo
m para utilizar a acção de “só
rotação”.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada entes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Lâmpada indicadora (Fig. 13)
A lâmpada verde de indicação de alimentação- ON
acende-se quando liga a ferramenta. Se a lâmpada de
indicação estiver acesa e a ferramenta não começar a
funcionar, as escovas de carvão podem estar gastas ou
o circuito eléctrico ou o motor podem estar com defeitos.
Se a lâmpada não se acender e a ferramenta não come-
çar a funcionar, o interruptor ON/OFF ou o fio de alimen-
tação podem estar com defeitos.
A lâmpada vermelha de indicação de manutenção
acende-se quando a ferramenta está com carga exces-
siva. Operação contínua nestas condições pode estragar
a ferramenta.
Nesta altura, arrefeça a ferramenta funcionando com ela
em vazio.
Limpeza dos orifícios de ventilação (Fig. 14 e 15)
Esta ferramenta e as suas ventilações devem ser manti-
das limpas. Limpe regularmente as ventilações da ferra-
menta ou quando começarem a ficar obstruídas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de manuten-
ção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços de
assistência técnica ou o departamento de assistência da
fábrica da Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros aces-
sórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
Broca de carboneto de tungsténio
Serras de orifício
Soprador
Óculos de segurança
Mandril de berbequim sem chave 13
Chave do mandril
Conjunto do punho
Guia de profundidade
Caixa plástica para transporte
30
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Låseknap
2Afbryder
3 Hastighedskontrolknap
4 Hurtigere
5 Langsommere
6 Lampe
7 Omdrejningsvælger
8Pil
9 Hastighedsvælgerknap
10 Funktionsvælgerknap
11 Grebbase
12 Sidegreb (ekstrahåndtag)
13 Tænder
14 Fremspring
15 Borepatron
16 Muffe
17 Ring
18 Holderring
19 Sekskantmøtrik
20 Nøgle 19
21 Dybdeanslag
22 Udblæsningskugle
23 Strømindikatorlampe (grøn)
24 Serviceindikatorlampe (rød )
25 Ventilationshuller
SPECIFIKATIONER
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til hammerboring og boring i
mursten, beton og sten.
Den er også egnet til boring uden slag i træ, metal, kera-
mik og plastmaterialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde r De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor den
skærende maskinen kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dens egen netledning.
Kontakt med en strømførende ledning, vil gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømfø-
rende og give operatøren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
3. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
Brug altid sidegrebet.
4. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
5. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
6. Rør ikke ved værktøjet eller værktøjet umiddel-
bart efter brug. Disse dele kan være ekstremt
varme og medføre forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netlednin-
gen er taget ud af stikkontakten,r funktioner på
maskinen justeres eller kontrolleres.
Afbryderbetjening (Fig. 1 og 2)
FORSIGTIG:
Før netledningen sættes i en stikkontakt, skal det altid
kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og vender
tilbage til “OFF” positionen, når den slippes.
Afbryderen kan låses i “ON” position for at gøre arbej-
det lettere for operatøren under langvarig brug. Udvis
forsigtighed, når maskinen låses i “ON” position, og
hold hele tiden godt fast på maskinen.
Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbry-
deren ind. Maskinens hastighed øges ved at man øger
trykket på afbryderen. Slip afbryderen for at standse.
Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderen ind, hvoref-
ter låseknappen trykkes ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkes
afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.
Maskinen er forsynet med en hastighedskontrolknap, så
maksimal maskinhastighed kan begrænses (variabel).
Drej hastighedskontrolknappen med uret for højere
hastighed og mod uret for lavere hastighed.
Model HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Hastighed Høj Lav j Lav
Kapacitet
Beton 20 mm ----- 20 mm -----
Stål8mm16mm8mm16mm
Træ 25mm 40mm 25mm 40mm
Omdrejninger (min
-1
) 0 – 2 900 0 – 1 200 0 – 2 900 0 – 1 200
Slagantal (min) 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 – 24 000
Længde 364 mm 362 mm
Netto vægt 2,4 kg 2,4 kg
31
Tænd af lamperne (Fig. 3)
For Model HP2070F, HP2071F
FORSIGTIG:
Se ikke direkte på lyset eller lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip
afbryderen for at slukke.
BEMÆRK:
Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysnin-
gen svagere.
Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 4)
Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger til
at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælge-
ren til
D positionen (A side) for rotation med uret, eller
til
E positionen (B side) for rotation mod uret.
FORSIGTIG:
Kontrollér altid omdrejningsretningen før brug.
Brug kun omdrejningsvælgeren, når maskinen er helt
standset. Hvis omdrejningsretningen ændres, før
maskinen er helt standset, kan det beskadige maski-
nen.
Hvis afbryderen ikke kan trykkes ind, skal De kontrol-
lere, at omdrejningsvælgeren er skudt hele vejen til den
korrekte position, dvs.
D (A side) eller E (B side).
Ændring af hastighed (Fig. 5)
Der kan forvælges to hastighedsområder med hastig-
hedsvælgerknappen.
For at ændre hastigheden drejes hastighedsvælgerknap-
pen, så pilen på maskinhuset peger påI ” positionen på
knappen for lav hastighed, eller på “ II ” position for høj
hastighed.
Hvis det er vanskeligt at dreje knappen, drejer man først
borepatronen en smule i en af retningerne og drejer der-
efter knappen igen.
FORSIGTIG:
Brug kun hastighedsvælgerknappen, når maskinen er
helt standset. Hvis maskinens hastighed ændres, før
maskinen er helt standset, kan maskinen tage skade.
Sæt altid hastighedsvælgerknappen til den korrekte
position. Hvis man anvender maskinen med hastig-
hedsvælgerknappen placeret halvvejs mellem “ I ” og
II ” positionen, kan maskinen tage skade.
Valg af funktion (Fig. 6)
Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap.
For rotation med hammerboring skydes funktionsvælger-
knappen til højre (
g symbol). For rotation alene skydes
funktionsvælgerknappen til venstre (
m symbol).
FORSIGTIG:
• Skyd altid funktionsvælgerknappen hele vejen til den
ønskede position. Hvis man anvender maskinen med
funktionsvælgerknappen placeret halvvejs mellem
funktionssymbolerne, kan maskinen tage skade.
SAMLING
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der udføres noget
arbejde på maskinen.
Montering af sidegreb (ekstrahåndtag) (Fig. 7)
Sidegrebet bør altid anvendes for at garantere sikkerhe-
den. Anbring sidegrebet, således at tænderne på grebet
passer ind mellem fremspringende på maskinens hus.
Stram derefter grebet ved at dreje det med uret til den
ønskede position. Det kan drejes 360°, således at det
kan fastgøres i enhver position.
Montering og afmontering af bor
For Model HP2070, HP2070F (Fig. 8)
Sæt boret helt ind i borepatronen. Stram borepatronen til
med hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert af
de tre huller og stram til i urets retning. Sørg for at
stramme alle tre patronhuller jævnt til.
Afmontér boret ved at dreje borepatronnøglen mod uret i
et af hullerne, og løsn derefter borepatronen med hån-
den.
rg for at sætte borepatronnøglen på plads igen efter
brug.
For Model HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patro-
nens kæber. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold rin-
gen fast, og drej muffen med uret for at stramme
patronen til.
Afmontér boret ved at holde ringen fast og dreje muffen
mod uret.
BEMÆRK:
Hvis den selvspændende borepatron ikke kansnes,
fordi et borebit er fanget inde i patronens kæber, løsnes
borepatronen som følger.
1. Hold muffen på borepatronen fast med en bidetang
eller lignende (Bemærk: Hold ikke på holderringde-
len.)
2. Anbring nøgle 19, en justerbar nøgle eller anden
passendegle, over sekskantmøtrikken foran på
borepatronen. Drej nøglen med uret, som vist i Fig.
10, for at løsne borepatronen.
Dybdeanslag (Fig. 11)
Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med samme
dybde. Løsn sidegrebet og sæt dybdeanslaget ind i hullet
på grebbasen. Indstil dybdeanslaget til den ønskede
dybde og stram derefter sidegrebet til.
BEMÆRK:
Dybdeanslaget kan ikke anvendes i positionen, hvor
dybdeanslaget slår mod gearhuset.
32
BETJENING
Hammerboring
FORSIGTIG:
Maskinen/boret udsættes for en voldsom og pludselig
vridningspåvirkning, når der brydes gennem hullet, når
hullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler, eller
når det slår mod armeringsjern i beton. Anvend altid
sidegrebet (hjælpegreb), og hold maskinen godt fast
både med sidegrebet og afbrydergrebet under anven-
delsen. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre, at De
mister kontrollen over maskinen, hvilket udgør en stor
risiko for alvorlig tilskadekomst.
Når der bores i beton, granit, fliser og lignende, flyttes
funktionsvælgerknappen til positionen med
g symbolet
for “rotation med hammerboring”.
Husk at anvende et bor med hårdmetalspids.
Anbring spidsen af boret på det sted, hvor hullet skal
bores, og tryk derefter afbryderen ind. Tving ikke maski-
nen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold godt fast på
maskinen for at forhindre, at den skrider væk fra hullet.
Øg ikke trykket på maskinen, når hullet bliver tilstoppet
med spåner og partikler. Lad i stedet maskinen køre i
tomgang, og træk dernæst boret delvist ud af hullet. Ved
at gentage dette flere gange bliver borehullet rent, og
normal boring kan genoptages.
Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 12)
Efter boring af hullet anvendes udblæsningskuglen til at
blæse hullet rent for støv.
Boring
Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer, skydes funk-
tionsvælgeren til positionen med
m symbolet for “rotation
alene”.
Boring i træ
Når der bores i træ, opnås det bedste resultat ved anven-
delse af træbor med gevindspids. Gevindspidsen trækker
naturligt boret ind i træet, hvilket gør boring lettere.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider ud, når der startes på et
nyt hul, r De rst lave en fordybning med en kørne og
en hammer på det sted, hvor der skal bores. Placér spid-
sen af boret i fordybningen og start dernæst boringen.
Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagel-
serne er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikkere boringen
hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke til
at beskadige spidsen på boret, nedsætte maskinens
ydelse, og forkorte maskinens levetid.
Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning,
når boret bryder igennem. Hold godt fast på maskinen
og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gen-
nem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte omdrejningsvælgeren til omdrejning mod uret for
at bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabelt
ud, hvis man ikke holder godt fast på den.
Små emner skal altid spændes forsvarligt fast i en
skruestik eller lignende fastgøringsanordning.
Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer, skydes funk-
tionsvælgeren til positionen med
m symbolet for “rotation
alene”.
VEDLIGHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netlednin-
gen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspek-
tion eller vedligeholdelse.
Indikatorlampe (Fig. 13)
Den grønne strømindikatorlampe lyser, når der er tændt
for maskinen. Hvis indikatorlampen lyser, men maskinen
ikke starter, kan kulbørsterne være slidt op, eller det elek-
triske kredsløb eller motoren kan være defekt. Hvis indi-
katorlampen ikke lyser, og maskinen ikke starter, kan
ON/OFF afbryderen eller netledningen være defekt.
Den røde serviceindikatorlampe lyser, når maskinen er
overbelastet. Fortsat anvendelse i en sådan situation vil
resultere i funktionssvigt eller beskadigelse af maskinen.
I denne situation skal maskinen have lov at køle af, hvil-
ket opnås ved, at den får lov at køre uden belastning.
Rengøring af ventilationshuller (Fig. 14 og 15)
Maskinen og dens ventilationshuller skal holdes rene.
Rengør maskinens ventilationshuller med mellemrum,
eller når de begynder at blive tilstoppede.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul,
samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres af
et autoriseret Makita service-center eller værksted med
anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
Bor med hårdmetalspids
•Hulsave
Udblæsningskugle
Sikkerhedsbriller
Nøgles borepatron 13
Borepatron
Grebenhed
Dybdeanslag
Transportkuffert i plast
33
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Låsknapp
2Avtryckare
3 Hastighetsvred
4 Högre
5Lägre
6 Lampa
7 Riktningsväljare
8Pil
9 Hastighetsratt
10 Verktygslägesspak
11 Greppbas
12 Sidogrepp (extrahandtag)
13 Tänder
14 Utskjutande delar
15 Chucknyckel
16 Krage
17 Ring
18 Mothållsring
19 Sexkantsmutter
20 Skruvnyckel 19
21 Djupmätare
22 Blåsboll
23 Indikatorlampa för ström PÅ
(grön)
24 Indikatorlampa för service (röd)
25 Lufhål
TEKNISKA DATA
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Denna maskin är avsedd för hammarborrning och borr-
ning i tegel, betong och sten.
Den kan också användas för borrning utan hammarslag i
trä, metall, keramik och plast.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du
arbetar på platser där skär- eller borrverktyget
kan komma i kontakt med gömd ledningsdrag-
ning, eller dess egen sladd. De synliga metallde-
larna på verktyget blir strömförande, om
verktyget kommer i beröring med en strömfö-
rande ledning, och operatören får en elektrisk
stöt.
2. Se alltid till att du står stadigt.
Se till att det inte står någon under dig, när du
arbetar på hög höjd.
3. Håll verktyget stadigt med båda händerna.
Använd alltid sidohandtaget.
4. ll händerna på avstånd från rörliga delar.
5. mna inte verktyget när det går. Använd endast
verktyget när det hålls i händerna.
6. Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter avslutad användning; dessa delar kan vara
oerhört varma, och orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att verktyget är avstängt och sladden utdra-
gen innan du ändrar eller kontrollerar någon funktion.
Avtryckare (Fig. 1 och 2)
FÖRSIKTIGHET!
• Innan du sätter kontakten ska du alltid kontrollera att
avtryckaren går att trycka in korrekt och går tillbaka till
avstängt läge när du släpper den.
Du kan låsa avtryckaren i PÅ-läget för att kunna arbeta
bekvämt under längre tid. Var försiktig när du låser
verktyget i PÅ-läget och håll alltid ordentligt i verktyget.
Du startar verktyget genom att trycka på avtryckaren. Du
ökar hastigheten genom att trycka hårdare. Släpp
avtryckaren för att stoppa verktyget.
Om du vill använda verktyget länge kan du trycka in
avtryckaren och sedan låsknappen.
Du lossar spärren genom att trycka in avtryckaren helt
och sedan släppa den.
Det finns ett hastighetsvred så att du kan begränsa verk-
tygets maxhastighet (variabel). Vrid hastighetsvredet
medurs för högre hastighet, och moturs för lägre hastig-
het.
Modell HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Hastighet Hög Låg Hög Låg
Kapacitet
Betong 20 mm ----- 20 mm -----
Stål 8mm 16mm 8mm 16mm
Trä 25mm 40mm 25mm 40mm
Tomgångsvarvtal (min
-1
) 0 – 2 900 0 – 1 200 0 – 2 900 0 – 1 200
Antal slag (min) 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 – 24 000
Total längd 364 mm 362 mm
Nettovikt 2,4 kg 2,4 kg
34
Tända lamporna (Fig. 3)
För modellerna HP2070F, HP2071F
FÖRSIKTIGHET!
Titta inte in i ljuset och titta aldrig direkt in i ljuskällan.
Slå på lampan genom att trycka på avtryckaren. Lampan
släcks när du släpper avtryckaren.
OBSERVERA!
Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lam-
pans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, efter-
som detta kan försämra belysningen.
Riktningsväljare (Fig. 4)
Det finns en riktningsväljare på verktyget så att du kan
välja rotationsriktning. Flytta riktningsväljaren till positio-
nen
D (A-sidan) för rotation medurs, eller till positionen
E (B-sidan) för rotation moturs.
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid rotationsriktningen innan du börjar
använda verktyget.
Ändra inte rotationsriktningen förrän verktyget har stan-
nat helt. Om du ändrar riktningen innan verktyget stan-
nat kan du skada det.
Om det inte går att trycka in avtryckaren, kontrollera då
om riktningsväljaren är helt tryckt i läget
D
(A-sidan)
eller
E (B-sidan).
Hastighetsändring (Fig. 5)
Det går att förinställa två hastighetsintervall med hastig-
hetsratten.
Du ändrar hastigheten genom att vrida ratten så att pilen
på verktygskroppen pekar mot positionen “ I ” på ratten
om du vill ha låg hastighet, eller “ II ” om du vill ha hög
hastighet.
Om det är svårt att vrida ratten kan du först vrida
chucken lite grann åt valfritt håll och sedan försöka igen.
FÖRSIKTIGHET!
Använd endast hastighetsratten när verktyget har stan-
nat helt. Om du ändrar hastigheten innan verktyget
stannat kan du skada det.
Ställ alltid in hastighetsratten på rätt sätt. Om du
använder verktyget med hastighetsratten inställd halv-
vägs mellan lägena “ I ” och “ II ” kan verktyget skadas.
Välja verktygsläge (Fig. 6)
Detta verktyg är försett med en spak för val av läge. Om
du vill ha rotation med slag skjuter du spaken åt höger
(symbolen
g). Om du bara vill ha rotation skjuter du spa-
ken åt vänster (symbolen
m).
FÖRSIKTIGHET!
• Skjut alltid lägesväljaren hela vägen till önskad posi-
tion. Om du använder verktyget med spaken inställd
halvvägs mellan ändlägena kan verktyget skadas.
HOPSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att verktyget är avstängt och sladden utdra-
gen innan du börjar hantera det.
Sätta dit sidogrepp (extrahandtag) (Fig. 7)
Utnyttja alltid sidogreppet för att kunna använda verkty-
get på ett säkert sätt. Sätt dit sidogreppet så att tänderna
på greppet passar in mellan de utskjutande delarna
verktygets cylinder.
Dra sedan fast greppet genom att vrida det medurs till
önskat läge. Det går att vrida 360° och fästa precis där
du vill.
Sätta dit eller ta bort borrar
För modellerna HP2070, HP2070F
(Fig. 8)
Du sätter in borren genom att först trycka in den så långt
som möjligt. Dra åt chucken för hand. Placera chuck-
nyckeln i vart och ett av de tre hålen och dra åt medurs.
Dra åt alla chuckhål lika mycket.
Du tar loss borren genom att vrida chucknyckeln moturs,
men bara i ett av hålet. Du kan sedan lossa chucken för
hand.
När du använt chucknyckeln, återställ sedan originalposi-
tionen.
För modellerna HP2071, HP2071F
(Fig. 9)
Håll i ringen och vrid kragen moturs för att öppna chuck-
öppningen. Tryck in borren så långt det går i chucken.
Håll ordentligt i ringen och vrid kragen medurs för att dra
åt chucken.
Du tar bort borren genom att hålla i ringen och vrida kra-
gen moturs.
OBSERVERA!
• Om den nyckellösa dricllchucken inte kan lossas på
grund av att ett borr har fastnat i chuckens käftar kan
du öppna chucken på följande sätt.
1. Håll fast drillchuckens fästhylsa med en rörtång eller
liknande (Observera: Se till att du inte håller fast
även mothållsringen.)
2. Sätt skruvnyckel 19 med justerbar vinkel, eller
annan lämplig nyckel, på sexkantsmuttern i borr-
chuckens framända. Vrid skruvnyckeln medurs, på
det sätt som visas i fig. 10, för att öppna borr-
chucken.
Djupmätare (Fig. 11)
Djupmätaren är praktisk när du vill borra exakt lika djupa
hål. Lossa sidogreppet och sätt in djupmätaren i hålet i
sidogreppet. Justera djupmätaren till önskat djup, och dra
åt greppet igen.
OBSERVERA!
Det går inte att använda djupmätaren i det läge där den
skulle stöta mot verktygskroppen.
35
ANVÄNDNING
Använda slagborren
FÖRSIKTIGHET!
En väldig ryckning och vridning kan påfresta borren när
genombrott inträffar, när hålet blir igentäppt av spån
och partiklar eller om det finns armeringsjärn i
betongen. Använd alltid sidogreppet (extrahandtaget)
och håll verktyget stadigt med bägge händerna när du
använder det. Om du inte gör det kan du tappa kontrol-
len över verktyget och eventuellt skada dig allvarligt.
När du borrar i betong, granit, plattor mm ska du flytta
lägesväljarspaken till positionen
g
så att du kan
använda rotation med slag.
Använd borr med volframkarbid-spets.
Placera borrspetsen där du vill ha hålet och tryck på
avtryckaren. Pressa inte med verktyget. Lätt tryck ger
bästa resultat. Håll verktyget stadigt på plats och förhin-
dra att det glider bort från hålet.
Tryck inte hårdare när hålet fylls med spån eller partiklar.
Kör i stället verktyget på tomgång, och dra sakta ut bor-
ren något ur hålet. Gör detta några gånger för att göra
rent hålet, och du kan sedan fortsätta borra.
Blåsboll (extra tillbehör) (Fig. 12)
När du borrat hålet kan du använda blåsbollen för att
göra rent hålet.
Använda den vanliga borren
När du borrar i trä, metall eller plast ska du flytta
lägesväljaren till positionen
m för att enbart använda rota-
tion.
Borra i t
När du borrar i trä får du det bästa resultatet om du
använder träborr försedda med förskär. Förskären gör att
det blir enklare att borra eftersom den drar in borren i
träet.
Borra i metall
Du kan förhindra att borren halkar när du börjar på ett
nytt hål genom att göra ett märke på lämplig plats med
en körnare och hammare. Sätt borrspetsen i nedsänk-
ningen och börja borra.
Använd skärolja när du borrar i metall. Enda undantagen
är järn och mässing, där borrningen ska ske torrt.
FÖRSIKTIGHET!
Du kan inte få borrningen att gå fortare genom att
trycka in verktyget för hårt. Faktum är att det enda du
gör är att skada borrspetsen och försämra verktygets
prestanda och livslängd.
En väldig ryckning och vridning kan påfresta borren när
genombrott inträffar. Håll stadigt i verktyget borren bör-
jar bryta genom.
Om borren fastnar kan du enkelt lossa den genom att
ändra rotationsriktningen så att du kan backa ut. Verk-
tyget kan dock backa tämligen häftigt om du inte håller i
det ordentligt.
Fäst alltid små arbetsstycken i ett skruvstycke eller lik-
nande.
När du borrar i trä, metall eller plast ska du flytta
lägesväljaren till positionen
m för att enbart använda rota-
tion.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att verktyget är avstängt och sladden utdra-
gen innan du försöker kontrollera eller underhålla det.
Indikatorlampa (Fig. 13)
Den gröna strömlampan tänds när verktyget slås PÅ. Om
indikatorlampan är tänd, men verktyget inte går att
starta, kan kolborstarna vara utslitna eller också kan det
vara fel på strömkretsen eller motorn. Om indikatorlam-
pan inte tänds och verktyget inte går att starta kan PÅ/
AV-kontakten eller nätsladden vara skadad.
Den röda servicelampan tänds när verktyget är överbe-
lastat. Om du fortsätter använda det i sådant skick kom-
mer verktyget att skadas eller helt gå sönder.
Du måste kyla ner verktyget genom att köra det obelas-
tat.
Rengöra lufthålen (Fig. 14 och 15)
Verktyget och dess lufthål måste hållas rena. Rengör luft-
hålen regelbundet, eller så snart de börjar se igentäppta
ut.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLIT-
LIGHET ska reparationer, kontroll och utbyte av kolbor-
star och allt annat underhålls- eller justeringsarbete
utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter, med användning av Makita original-
reservdelar.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-
hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-
sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
Slagborr med volframkarbid-spets
Hålsågar
Blåsboll
Säkerhetsglasögon
Nyckelfri borrchuck 13
Chucknyckel
Greppenhet
Djupmätare
Transportlåda i plast
36
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Låseknapp
2 Reguleringsbryter
3 Hastighetsjusteringsskive
4Høyere
5Lavere
6 Lampe
7 Reverseringsbryter
8Pil
9 Gearvelgerknott
10 Knapp for å velge bruksmodus
11 Gripeholder
12 Sidehåndtak (støttehåndtak)
13 Tenner
14 Fremspring
15 Kjoksnøkkel
16 Mansjett
17 Ring
18 Låsering
19 Sekskanmutter
20 Skrunøkkel 19
21 Dybdelære
22 Blåsebelg
23 Strøm-PÅ-indikatorlampe
(grønn)
24 Service- indikatorlampe (rød)
25 Luftehull
TEKNISKE DAT
A
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Denne maskinen er beregnet til slagboring og boring i
murstein, betong og stein.
Det egner seg også til boring uten slag i tre, metall, kera-
mikk og plast.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold maskinen i de isolerte gripeflatene under
arbeidsoperasjoner hvor maskinen kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller selve maski-
nens ledning. Kontakt med en strømførende led-
ning vil gjøre at også metalledeler på maskinen
blir strømførende og utsette operatøren for elek-
trisk støt.
2. Sørg alltid for godt fotfeste.
Påse at ingen befinner seg under når arbeidet
foregår i høyden.
3. Hold godt fast i maskinen med begge hender.
Benytt alltid støttehåndtaket.
4. Hold hendene unna bevegende deler.
5. Forlat ikke maskinen mens det går. Maskinen må
bare betjenes når det holdes for hånd.
6. Rør aldri boret eller det den borer i umiddelbart
etter bruk; de kan være meget varme og forår-
sake forbrennniger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
FUNKSJONELL BESKRIVELSE
ADVARSEL:
• Sørg for at maskinen alltid er avslått og frakoplet før
justeringer utføres eller maskinens funksjon sjekkes.
Bruk av bryter (Fig. 1 og 2)
ADVARSEL:
• Før maskinen koples til må du kontrollere at regule-
ringsbryteren aktiviseres slik den skal og går tilbake til
“AV”-posisjon når den slippes.
Bryteren kan låses i “PÅ”-posisjon for å gi operatøren
bedre komfort ved bruk over lengre tid. Utvis forsiktig-
het når maskinen låses i “PÅ”-posisjon og sørg for å
holde den godt fast.
For å starte maskinen kan du ganske enkelt trykke på
reguleringsbryteren. Maskinens hastighet økes ved å
trykke hardere på reguleringsbryteren. Slipp regulerings-
bryteren for å stanse maskinen.
For kontinuerlig bruk må reguleringsbryteren trykkes på
og deretter låseknappen trykkes inn.
For å stanse maskinen i låst posisjon, trykk regulerings-
bryteren så langt inn som mulig for så å slippe den.
Maskinen er utstyrt med en hastighetsjusteringsskive for
å kunne (variabel) holde makshastigheten nede. Drei
hastighetsjusteringsskiven medurs for å kjøre med høy-
ere hastighet og moturs for å kjøre med lavere hastighe-
ten.
Modell HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Hastighet y Lav y Lav
Kapasitet
Betong 20 mm ----- 20 mm -----
Stål8mm16mm8mm16mm
Tre 25mm 40mm 25mm 40mm
Tomgangshastighet (min
-1
) 0 – 2 900 0 – 1 200 0 – 2 900 0 – 1 200
Slag pr. (min) 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 24 000
Total lengde 364 mm 362 mm
Netto vekt 2,4 kg 2,4 kg
37
Lampene tennes (Fig. 3)
For modell HP2070F, HP2071F
ADVARSEL:
Unngå å se direkte på lyset eller lyskilden.
Trykk på reguleringsbryteren for å tenne lampen. Slipp
reguleringsbryteren for å slukke lampen.
MERKNAD:
Bruk en tørr klut til å tørke smuss av linsen på lampen.
Vær forsiktig slik at du ikke lager riper på linsen, etter-
som dette kan svekke belysningen.
Bruk av reverseringsbryter (Fig. 4)
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter for
å snu rotasjonsretningen. Sett reverseringsbryteren i
D-posisjon (A-siden) for medurs rotasjon eller E-
posisjon (B-siden) for moturs rotasjon.
ADVARSEL:
Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen tas i bruk.
Reverseringsbryteren brukes bare etter at maskinen
har stanset helt opp. Maskinen kan bli ødelagt hvis
rotasjonsretningen snus før maskinen har stanset.
Hvis reguleringsbryteren ikke kan trykkes inn, sjekk om
reverseringsbryteren står i
D
-posisjon (A-siden) eller
E
-posisjon (B-siden).
Gearvelger (Fig. 5)
To gear kan forhåndsvelges med gearvelgerknotten.
For å velge gear, drei på gearvelgerknotten slik at pilen
på maskinens hoveddel peker på “ I ” for lav hastighet
eller “ II ” for høy hastighet.
Hvis det er vanskelig å dreie knotten, drei først kjoksen
forsiktig i den ene eller den andre retningen for deretter å
dreie på knotten igjen.
ADVARSEL:
Gearvelgerknotten må kun brukes bare etter at maski-
nen har stanset helt opp. Maskinen kan bli ødelagt hvis
gear velgesr maskinen har stanset.
rg alltid for at gearvelgerknotten stilles i riktig posi-
sjon. Maskinen kan bli ødelagt hvis den brukes med
gearvelgerknotten stående i en posisjon halvveis mel-
lom “ I ” og “ II ”.
Valg av bruksmodus (Fig. 6)
Denne maskinen er utstyrt med en knapp for valg av
bruksmodus. For rotering med slag, skyv knappen for
valg av bruksmodus over mot høyre (
g-symbol). For kun
rotering, skyv knappen for valg av bruksmodus over mot
venstre (
m-symbol).
ADVARSEL:
Skyv alltid knappen for valg av bruksmodus helt til den
står i ønsket posisjon. Maskinen kan bli ødelagt hvis
den brukes med denne knappen stående i en posisjon
halvveis mellom modussymbolene.
MONTERING
ADVARSEL:
Du må alltid forsikre deg om at maskinen er slått av og
frakopletr arbeid utføres på den.
Montering av sidehåndtak (støttehåndtak) (Fig. 7)
Bruk alltid sidehåndtaket for sikker bruk av maskinen.
Monter sidehåndtaket slik at tennene på grepet passer
inn mellom fremspringet på maskinsylinderen.
Stram deretter håndtaket ved å dreie det medurs til den
ønskede posisjon er nådd. Håndtaket kan dreies 360°
slik at det kan sikres i enhver posisjon.
Montering eller demontering av borbits
For modellene HP2070, HP2070F (Fig. 8)
For å montere bitset, før det så langt inn i kjoksen som
det vil gå. Stram kjoksen for hånd. Sett kjoksnøkkelen i
hvert av de tre hullene og stram til medurs. Husk å
stramme alle tre hullene like mye.
Demonter bitset ved å dreie kjoksnøkkelen moturs i bare
ett av hullene og løs deretter opp kjoksen for hånd.
Når du har brukt kjoksnøkkelen må du huske å sette den
tilbake i utgangsposisjonen.
For modellene HP2071, HP2071F (Fig. 9)
Hold ringen og drei mansjetten moturs for å åpne
kjokskjeven. Før bitset så langt inn i kjoksen som mulig.
Hold godt fast i ringen og drei mansjetten medurs for å
stramme til kjoksen.
For å demontere bitset, hold ringen og drei mansjetten
moturs.
MERKNAD:
Hvis den nøkkelfrie kjoksen ikke lar seg løsne fordi bit-
set har satt seg fast i kjoksklørne, kan bitset løsnes på
lgende måte.
1. Hold mansjetten på kjoksen fast med en vannpum-
petang eller lignende. (NB: Hold ikke i låseringen.)
2. Plasser skrunøkkel 19, justerbar skrukkel eller
annen egnet nøkkel på sekskantmutteren som er
foran på kjoksen. For å løsne kjoksen, dreies nøkke-
len medurs som vist i Fig. 10.
Dybdelære (Fig. 11)
Dybdelæren er praktisk når du borer hull med samme
dybde. Løs opp sidehåndtaket og sett dybdelæren inn i
hullet i sidehåndtaket. Juster dybdelæren står dypt nok
og stram til sideholderen.
MERKNAD:
Dybdelæren kan ikke brukes hvis den slår mot maskin-
kassen.
38
BRUK
Bruk av slagbor
ADVARSEL:
Maskinen/bitset utsettes for voldsomme og brå vrid-
ningskrefter i det øyeblikk et gjennomslag skjer, når
hullet tettes av spon eller partikler, eller når forsterk-
ningsstenger nedstøpt i betongen mottar slag. Sørg for
alltid å bruke sidehåndtakene (støttehåndtak) og hold
godt fast i maskinen med begge sidehåndtakene og
bryterhåndtaket mens maskinen er i bruk. Ellers kan
resultatet bli at du mister kontrollen over maskinen og
blir alvorlig skadet.
Når det bores i betong, granitt, fliser o.l, skyv knappen for
valg av modus slik at den står på
g-symbolet for å kjøre
“rotasjon med slag”.
rg for at det alltid brukes bits med en spiss av wolfram-
karbid.
Plasser bitset der hullet skal bli og trykk deretter på regu-
leringsbryteren. Det må ikke brukes makt på maskinen.
Lett trykk gir de beste resultatene. Hold maskinen i riktig
posisjon og sørg for at den ikke glir unna hullet.
Bruk ikke mer makt når hullet tettes med spon eller parti-
kler. Kjør i stedet maskinen på tomgang og ta deretter bit-
set delvis ut av hullet. Ved å gjenta dette flere ganger vil
hullet bli renset og normal boring kan gjenopptas.
Blåsebelg (valgfritt ekstrautstyr) (Fig. 12)
Når hullet er ferdigborret brukes blåsebelgen til å fjerne
støv fra hullet.
Boring
Når det bores i tre, metall eller plastikk, skyv knappen for
valg av modus slik at den står på
m-symbolet for å kjøre
“bare rotasjon”.
Boring i tre
Ved boring i tre oppnås de beste resultatene når det
benyttes trebor utstyrt med en styreskrue. Styreskruen
gjør boringen enklere ved at bitset dras inn i arbeidsem-
net.
Boring i metall
For å unngå at bitset glipper når et nytt hull påbegynnes,
lag et hakk med en kjørner og slag på stedet der borin-
gen skal påbegynnes. Plasser spissen på bitset i hakket
og sett i gang med boringen.
Bruk en skjærevæske når du borer i metall. Unntaket er
jern og messing som bør bores tørt.
ADVARSEL:
Boringen vil ikke gå raskere om du bruker mye kraft på
maskinen. Unødig stor makt vil faktisk bare resultere i
at spissen på bitset ødelegges, maskinens yteevne blir
nedsatt og levetiden forkortet.
Maskinen/bitset blir utsatt for voldsomme krefter i det
gjennombruddet er et faktum. Hold godt fast i maskinen
og vær forsiktig når bitset bryter gjennom arbeidsem-
net.
En bit som har kilt seg fast kan på en enkel måte fjer-
nes ved at reverseringsbryteren stilles på omvendt
rotasjon slik at det er mulig å trekke seg ut. Maskinen
kan imidlertid plutselig rykke bakover hvis den ikke hol-
des godt fast.
Sørg alltid for å feste små arbeidsemner med en skrue-
stikke eller liknende.
Når det bores i tre, metall eller plastikk, skyv på knappen
for valg av modus slik at den står på
m-symbolet for å
bruke “bare rotasjon”.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL:
Sørg alltid for at maskinen er slått av og frakoplet før du
forsøker å utføre inspeksjon eller vedlikehold.
Indikatorlampe (Fig. 13)
Den grønne strøm-PÅ-indikatorlampen tennes når mas-
kinen slås på. Hvis indikatorlampen tennes uten at mas-
kinen starter, kan årsaken være at karbonbørstene er
utslitt, eller at strømkretsen er defekt. Hvis verken indika-
torlampen tennes eller maskinen slås på kan dette skyl-
des at PÅ/AV-bryteren eller hovedledningen er defekt.
Den røde service-indikatorlampen tennes når maskinen
er lastet for tungt. Fortsetter bruken av maskinen i en slik
situasjon vil dette medre funksjonssvikt eller at maski-
nen blir ødelagt.
Når dette skjer må maskinen kjøles ned ved at den kjøres
uten last.
Rengjøring av luftehull (Fig. 14 og 15)
Maskinen og dens luftehull må holdes rene. Rengjør
maskinens luftehull regelmessig eller når de begynner å
tettes.
For å sikre at produktsikkerheten og produktpålitelighe-
ten opprettholdes må reparasjoner, kontrollering og
utskifting av kullbørsten, samt alt annet vedlikehold eller
justeringer utføres av Makitas autoriserte vedlikeholds-
personell eller fabrikkens servicesenter. Når deler skal
byttes ut må det alltid brukes deler som Makita har pro-
dusert.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilber enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, sr ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
Bit med en spiss av wolframkarbid
Hullsager
Blåsebelg
Vernebriller
Nøkkelfri borechuck 13
Chucknøkkel
Montering av grep
Dybdelære
Bæreveske av plastikk
39
SUOMI
Yleisselostus
1 Lukituspainike
2 Liipaisinkytkin
3 Nopeudensäätöpyörä
4 Nopeammin
5 Hitaammin
6 Lamppu
7 Suunnanvaihtokytkin
8Nuoli
9 Nopeudenvaihtonuppi
10 Toimintomuodon vaihtokytkin
11 Kahvan jalusta
12 Sivukahva (apukädensija)
13 Hampaat
14 Ulkonemat
15 Istukka-avain
16 Kaulus
17 Rengas
18 Pidätinrengas
19 Kuusiomutteri
20 Kiintoavain 19
21 Syvyystulkki
22 Puhallin
23 Virran merkkivalo (vihreä)
24 Huollon merkkivalo (punainen)
25 Ilmanvaihtoaukot
TEKNISET TIEDOT
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu vasaraporaukseen sekä tiileen,
betoniin ja kiveen poraamiseen.
Se sopii myös puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin
poraamiseen ilman iskua.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele laitetta sen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa työkalu voi joutua koske-
tuksiin piilossa olevan johdon tai oman virtajoh-
tonsa kanssa. Osuminen jännitteiseen johtoon
saa näkyvissä olevat metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Varmista aina, että seisot tukevalla jalustalla.
Tarkista, ettei ketään ole allasi käyttäessäsi lai-
tetta korkeissa paikoissa.
3. Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin. Käy
aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn
turvallisuuden.
4. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
5. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi. Käytä laitetta
vain sen ollessa käsissäsi.
6. Älä kosketa terää äläkä työkappaleeseen välittö-
mästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin
kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TOIMINTOJEN KUVAUS
VARO:
Varmista aina ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-
tuksia, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasi-
asta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 1 ja 2)
VARO:
Varmista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan,
että liipaisinkytkin toimii oikein ja palautuu vapautetta-
essa “OFF”-asentoon.
• Kytkimen voi lukita “ON”-asentoon käytön helpottami-
seksi työskenneltäessä pitkään. Varo lukitessasi
koneen “ON”-asentoon ja pidä koneesta tiukasti kiinni.
Käynnistä kone yksinkertaisesti painamalla liipaisinkyt-
kintä. Koneen käyntinopeus kasvaa painettaessa liipai-
sinkytkintä voimakkaammin. Kone pysähtyy
vapautettaessa liipaisinkytkin.
Kun halut koneen käyvän jatkuvasti, paina liipaisinkyt-
kintä ja paina sitten lukituspainike sisään.
Kun haluat vapauttaa koneen tästä lukitusasennosta,
paina liipaisinkytkin pohjaan ja vapauta se sitten.
Koneessa on nopeudensäätöpyörä, jonka avulla voi sää-
tää koneen enimmäisnopeutta (säädettävä). Kone käy
nopeammin käännettäessä nopeudensäätöpyörää myö-
täpäivään ja hitaammin käännettäessä vastapäivään.
Malli HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Nopeuksinen Nopea Hidas Nopea Hidas
Enimmäissuorituskyry
Betoni 20 mm ----- 20 mm -----
Teräs 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Puu 25mm 40mm 25mm 40mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
-1
) 0–2900 0–1200 0–2900 0–1200
Iskua minuutissa (min) 0 – 58 000 0 – 24 000 0 – 58 000 0 24 000
Kokonaispituus 364 mm 362 mm
Nettopaino 2,4 kg 2,4 kg
40
Lamppujen sytyttäminen (Kuva 3)
Malli HP2070F, HP2071F
VARO:
Älä katso suoraan valoon äläkä valolähteeseen.
Kytke lamppu päälle painamalla liipaisinta. Sammuta
lamppu vapauttamalla liipaisin.
HUOMAUTUS:
• Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naar-
muttamasta lampun linssiä, koska tämä voi heikentää
valotehoa.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 4)
Tässä koneessa on suunnan vaihtamiseen tarkoitettu
suunnanvaihtokytkin. Siirrä suunnanvaihtokytkin asen-
toon
D (A-puoli), kun haluat koneen pyörivän myötäpäi-
vään ja asentoon
E (B-puoli), kun haluat sen pyörivän
vastapäivään.
VARO:
Tarkista pyörimissuunta aina ennen työskentelyä.
ytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on
pysähtynyt kokonaan. Pyörimissuunnan vaihtaminen
ennen koneen pysähtymistä voi vioittaa konetta.
Jos liipaisinkytkintä ei voi painaa, varmista että liipai-
sinkytkin on kokonaan asennossa
D
(A-puoli) tai
E (B-puoli).
Nopeuden vaihtaminen (Kuva 5)
Nopeudenvaihtonupilla voi esivalita kaksi nopeusaluetta.
Kun haluat vaihtaa nopeutta, käännä nopeudenvaihto-
nuppia siten, että koneen rungossa oleva nuoli osoittaa
kohti nupissa olevaa asentoa “ I ” hitaalle käynnille ja
asentoa “ II ” nopealle käynnille.
Jos nupin kääntäminen on vaikeaa, käännä ensin istuk-
kaa hieman jompaankumpaan suuntaan ja käännä sitten
nuppia uudelleen.
VARO:
ytä nopeudenvaihtonuppia vasta, kun kone on
pysähtynyt kokonaan. Nopeuden vaihtaminen ennen
koneen pysähtymistä voi vioittaa konetta.
Aseta nopeudenvaihtonuppi aina oikeaan asentoon.
Jos käytät konetta nopeudenvaihtonupin ollessa asen-
tojen “ I ” jaII ” puolivälissä, kone voi vioittua.
Toimintomuodon valitseminen (Kuva 6)
Tässä koneessa on toimintomuodon vaihtokytkin. Kun
haluat vasarointiin yhdistetyn pyörimisliikkeen, siirrä toi-
mintomuodon vaihtokytkintä oikealle (
g-symboli). Kun
haluat pelkän pyörimisen, siirrä toimintomuodon vaihto-
kytkintä vasemmalle (
m-symboli).
VARO:
Siirrä toimintomuodon vaihtokytkin aina kokonaan
haluamaasi toimintoa vastaavaan asentoon. Jos käytät
konetta kytkimen ollessa muotosymbolien puolivälissä,
kone voi vioittua.
KOKOAMINEN
VARO:
Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Sivukahvan (apukädensijan) kiinnittäminen
(Kuva 7)
Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn tur-
vallisuuden. Kiinnitä sivukahva siten, että kädensijan
hampaat sopivat koneen rummussa olevien ulkonemien
väliin.
Kiristä sitten kädensija kääntämällä myötäpäivään halua-
maasi suuntaan. Sitä voi kääntää 360° haluttuun asen-
toon.
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Malli HP2070, HP2070F (Kuva 8)
Kiinnitä terä asettamalla se istukkaan niin syvälle kuin se
menee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta istukka-avain
kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään.
Kiristä kaikki kolme istukan reikää yhtä kireälle.
Terä irrotetaan kääntämällä istukka-avainta yhdessä rei-
ässä ja löysentämällä istukka sitten käsin.
Palauta istukka-avain käytön jälkeen omalle paikalleen.
Malli HP2071, HP2071F (Kuva 9)
Pidä rengasta ja käännä kaulusta vastapäivään avatak-
sesi istukan leuat. Aseta terä istukkaan niin syvälle kuin
se menee. Pidä rengasta tiukasti ja käännä kaulusta
myötäpäivään kiristääksesi istukan.
Terä irrotetaan pitämällä rengasta ja kääntämällä kau-
lusta.
HUOMAA:
Jos avaimetonta poraistukkaa ei voi löysentää istukan
leukojen sisään juuttuneen poranterän vuoksi, löy-
sennä poraistukka seuraavasti.
1. Pidä poraistukan kaulusta tiukasti paikallaan putki-
pihdeillä tai vastaavilla (Huomaa: Älä tartu pidätin-
renkaan kohdalta.)
2. Aseta kiintoavain 19, säädettävä kulma-avain tai
muu sopiva avain poraistukan edessä olevalle kuu-
siomutterille. Löysennä poraistukka kääntämällä
kiintoavainta myötäpäivään kuvan 10 osoittamalla
tavalla.
Syvyystulkki (Kuva 11)
Syvyystulkki on kätevä porattaessa samansyvyisiä reikiä.
Löysennä sivukahva ja työnnä syvyystulkki sivukahvassa
olevaan aukkoon. Säädä syvyystulkki haluamaasi syvyy-
teen ja kiristä sivukahva.
HUOMAUTUS:
Syvyystulkkia ei voi käyttää asennossa, jossa se osuu
koneen runkoon.
41
TYÖSKENTELY
Vasaraporaaminen
VARO:
Koneeseen/terään kohdistuu huomattava ja äkillinen
vääntövoima terän työntyessä reiän läpi, reiän tukkeu-
tuessa lastuista ja roskista tai osuttaessa betonissa
oleviin raudoitteisiin. Käytä aina sivukahvaa (apukä-
densijaa) ja pitele konetta työskentelyn aikana tiukasti
molemmin käsin sekä sivukahvasta että liipaisinkah-
vasta. Jos et toimi näin, voit menettää koneen hallin-
nan. Tämä taas voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
Kun poraat betoniin, graniittiin, tiileen tms., siirrä toiminto-
muodon vaihtokytkin
g-symbolin kohdalle käyttääksesi
“pyörimisliikkeeseen yhdistetty vasarointi” -toimintoa.
Käytä aina volframikarbidikärkistä terää.
Aseta terä tulevan reiän kohdalle ja paina liipaisinkyt-
kintä. Älä pakota konetta. Kevyt painaminen tuottaa par-
haat tulokset. Pidä kone paikallaan ja estä sitä
liukumasta pois reiästä.
Älä paina voimakkaammin reiän tukkeutuessa lastuista
tai roskista. Anna koneen sen sijaan käydä tyhjäkäynnillä
ja poista sitten terä osittain reiästä. Toistamalla tämän
muutamia kertoja reikä puhdistuu, ja normaali poraus voi
jatkua.
Puhallin (lisävaruste) (Kuva 12)
Kun olet porannut reiän, puhdista roskat reiästä puhalti-
mella.
Poraaminen
Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, siirrä toiminto-
muodon valintakytkin
m-symbolin kohdalle käyttääksesi
“vain pyöriminen” -toimintoa.
Poraaminen puuhun
Puuhun porattaessa paras tulos saavutetaan käyttämällä
ohjausruuvilla varustettua puuporaa. Ohjausruuvi helpot-
taa poraamista vetämällä terän työkappaleeseen.
Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan painauma pistepuikolla ja vasaralla
estääksesi terää lipsumasta, kun aloitat reiän. Aseta
terän kärki painaumaan ja aloita poraaminen.
Käytä jäähdytysseosta, kun poraat metalliin. Poikkeuksia
ovat rauta ja messinki, joihin tulee porata kuivana.
VARO:
Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa liiallinen painaminen vain vioittaa terän
kärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen
käyttöikää.
Koneeseen/terään kohdistuu huomattava voima, kun
terä työntyy reiän läpi. Pitele konetta tiukasti ja ole
varovainen, kun terä alkaa työntyä työkappaleen läpi.
Juuttuneen terän saa irtoamaan yksinkertaisesti aset-
tamalla koneen peruuttamaan suunnanvaihtokytkimen
avulla. Kone voi kuitenkin peruuttaa äkkinäisesti, jos et
pidä siitä tiukasti.
Kiinnitä pienet työkappaleet aina höyläpenkkiin tai vas-
taavaan.
Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, käännä toimin-
tomuodon valintakytkin
m
-symbolin kohdalle käyttääk-
sesi “vain pyöriminen” -toimintoa.
KUNNOSSAPITO
VARO:
Varmista aina ennen tarkastus- ja kunnossapitotoimia,
että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu
pistorasiasta.
Merkkivalo (Kuva 13)
Vihreä virran merkkivalo syttyy, kun kone on käynnissä.
Jos merkkivalo syttyy, mutta kone ei käynnisty, harjahiilet
ovat ehkä kuluneet tai moottorin sähköpiirissä on vikaa.
Jos merkkivalo ei syty eikä kone käynnisty, ON/OFF-kyt-
kimessä tai virtajohdossa voi olla vikaa.
Punainen huollon merkkivalo syttyy, kun konetta kuormi-
tetaan liikaa. Jatkuva käyttö tällaisissa oloissa johtaa
koneen sammumiseen tai rikkoutumiseen.
Anna koneen tällöin jäähtyä antamalla sen käydä tyhjä-
käynnillä.
Ilmanvaihtoaukkojen puhdistaminen (Kuva 14 ja
15)
Kone ja sen ilmanvaihtoaukot tulee pitää puhtaina. Puh-
dista koneen ilmanvaihtoaukot säännöllisesti ja jos ne
ovat tukkeutumassa.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, harjahiilten tarkistus ja vaihto
sekä huollot ja säädöt tulee jättää Makitan valtuuttaman
huollon tai tehtaan huollon tehtäviksi käyttäen vain Maki-
tan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VARO:
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-
vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
Volframikarbidi-kärkinen terä
Aukkosahat
Puhallin
Suojalasit
Pikaistukka-avain 13
Istukan avain
Kahvasarja
Syvyystulkki
Muovinen kantokotelo
42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Κυµπί κλειδώµατς
2 Σκανδάλη διακπτης
3 Καντράν ρύθµισης ταύτητας
4 Υψηλτερη
5 αµηλτερη
6 Λάµπα
7 Λειτυργία αντιστρφής
έλς
9 Κυµπί αλλαγής ταύτητας
10 Μλς αλλαγής τρπυ
λειτυργίας
11 Βάση λαής
12 Πλάγια λαή
(ηθητική λαή)
13 δντες
14 Πρεές
15 Σταυρκλειδ
16 Μανίκι
17 ∆ακτύλις
18 ∆ακτύλις συγκράτησης
19 Εάγων παιµάδι
20 Κλειδί 19
21 Μετρητής άθυς
22 Κεφαλή φυσητήρα
23 Λάµπα ένδειης Ν (πράσινη)
24 Λάµπα ένδειης συντήρησης
(κκκινη)
25 τρύπες εαερισµύ
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να
διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Πρωρισµένη ρήση
Τ εργαλεί πρρίεται για κρυστικ τρυπάνισµα
και τρυπάνισµα σε τύλα, σκυρδεµα και πέτρα.
Είναι επίσης κατάλληλ για τρυπάνισµα ωρίς
κρύση σε ύλ, µέταλλ, κεραµικά και πλαστικά.
Ρευµατδτηση
Τµηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες
ωρίς σύρµα γείωσης.
Υπδείεις ασφάλειας
Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στις
εσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.
ΠΡΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε τ µηάνηµα απ τις επιφάνειες της
µνωµένης λαής ταν εκτελείτε µια εργασία
κατά τηνπία τ µηάνηµα θα µπρύσε να
έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε τ
δικ τυ καλώδι. Επαφή µε ένα ηλεκτρφρ
καλώδι θα µπρύσε να έει ως απτέλεσµα
να καταστύν και τα εκτεθειµένα µεταλλικά
τµήµατα τυ εργαλείυ ηλεκτρφρα και να
πρκαλέσυν ηλεκτρπληία στν ειριστή.
2. Πάνττε να είστε σίγυρς τι πατάτε σταθερά.
Σιγυρευτείτε τι δεν ρίσκεται κανείς απ
κάτω ταν ρησιµππιείτε τ µηάνηµα σε
υψηλές θέσεις.
3. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά και µε τα δύ
έρια. Πάνττε ρησιµπιείτε τη πλάγια λαή.
4. Μη φέρνετε τα έρια σας κντά σε κινύµενα
κµµάτια.
5. Μην αφήνετε τ µηάνηµα να λειτυργεί.
ρησιµπιείτε τ µηάνηµα µν ταν τ
κρατάτε.
6. Μην αγγίετε την αιµή ή κµµάτια κντά στην
αιµή αµέσως µετά τη λλειτυργία, ίσως είναι
πάρα πλύ εστά και µπρεί να κάψυν τ
δέρµα σας.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγετε κάπια λειτυργία στ
εργαλεί.
∆ράση διακπτη (Εικ. 1 και 2)
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Πριν άλετε τ εργαλεί στ ρεύµα, πάνττε
ελέγετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργπιείται κατάλληλα και επιστρέφει στη
θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
διακπτης µπρεί να κλειδωθεί στην θέση “ON
γιά την ευκλία τυ ειριστή κατά εκτεταµένη
ρήση. Πρσέετε ταν κλειδώνετε τ εργαλεί
στη θέση “ON” και διατηρείτε σταθερ κράτηµα
στ εργαλεί.
Μντέλ HP2070/HP2070F HP2071/HP2071F
Ταυτήτων Υψηλή αµηλή Υψηλή αµηλή
Απδσεις
Τσιµέντ 20 ιλ. ----- 20 ιλ. -----
Ατσάλι 8 ιλ. 16 ιλ. 8 ιλ. 16 ιλ.
ύλ 25 ιλ. 40 ιλ. 25 ιλ. 40 ιλ.
Ταύτητα ωρίς φρτί (min
-1
) 0 – 2.900 0 – 1.200 0 – 2.900 0 – 1.200
τυπήµατα ανά λεπτ 0 – 58.000 0 – 24.000 0 – 58.000 0 – 24.000
Συνλικ µήκς 364 ιλ. 362 ιλ.
Καθαρ άρς 2,4 γρ. 2,4 γρ.
43
Για να εκινήσει τ εργαλεί, απλώς τραήτε την
σκανδάλη διακπτη. Η ταύτητα τυ εργαλείυ
αυάνεται αυάνντας την πίεση στην σκανδάλη
διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για
να σταµατήσει.
Για συνεή λειτυργία, τραήτε την σκανδάλη
διακπτη και µετά σπρώτε µέσα τ κυµπί
κλειδώµατς.
Για να σταµατήσετε τ εργαλεί απ την θέση
κλειδώµατς, τραήτε την σκανδάλη διακπτη
πλήρως, µετά ελευθερώστε την.
Ενα καντράν ρύθµισης ταύτητας έει πρλεφθεί
έτσι ώστε η µέγιστη ταύτητα τυ εργαλείυ µπρεί
να περιριστεί (µεταλητή). Γυρίστε τ καντράν
ρύθµισης ταύτητας δειστρφα για υψηλτερη
ταύτητα και αριστερστρφα γαι αµηλτερη.
Αναµµα λαµπών (Εικ. 3)
Για µντέλα HP2070F, HP2071F
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Μη κυττάτε στ φώς ή στην πηγή τυ φωτς
απευθείας.
Για να ανάψετε την λάµπα, τραήτε την σκανδάλη.
Αφήστε την σκανδάλη για να σήσει.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• ρησιµπιείστε ένα στεγν ύφασµα για να
σφυγγίσετε την σκνη απ τυς φακύς της
λάµπας. Πρσέετε να µη γρατσυνίσετε τυς
φακύς της λάµπας, αλλιώς φωτισµς µπρεί
να µειωθεί.
Λειτυργία διακπτη αντιστρφής (Εικ. 4)
Αυτ τ εργαλεί έει ένα διακπτη αντιστρφής
για να αλλάει την διεύθυνση περιστρφής.
Μετακινείστε τν διακπτη αντιστρφής στην θέση
D
(πλευρά Α) για δειστρφη περιστρφή ή στην
θέση
E (πλευρά Β) για αριστερστρφη
περιστρφή.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Πάνττε ελέγετε την διεύθυνση περιστρφής
πριν απ την λειτυργία.
• ρησιµπιείτε τν διακπτη περιστρφής µν
αφύ τ εργαλεί σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της
διεύθυνσης περιστρφής πριν τ εργαλεί
σταµατήσει µπρεί να πρκαλέσει ηµιά στ
εργαλεί.
• Εάν η σκανδάλη διακπτης δεν µπρεί να πατηθεί,
ελέγτε να δείτε τι διακπτης αντιστρφής
είναι ακριώς τπθετηµένς στη θέση
D (πλευρά Α) ή E (πλευρά Β).
Αλλαγή ταύτητας (Εικ. 5)
∆ύ πεδία ταυτήτων µπρεί να πρεπιλεγύν µε τ
κυµπί αλλαγής ταύτητας.
Για αλλαγή ταύτητας, γυρίστε τ κυµπί αλλαγής
ταύτητας έτσι ώστε τ έλς στ σώµα τυ
εργαλείυ να δείνει πρς την θέση I ” στ κυµπί
αµηλής ταύτητας ή στην θέση II ” για υψηλή
ταύτητα.
Εάν είναι δύσκλ να γυρίσετε τ κυµπί, πρώτα
γυρίστε τ σφιγκτήρα ελαφρά σε πιαδήπτε
διεύθυνση και µετά γυρίστε τ κυµπί.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
• ρησιµπιείτε τ κυµπί αλλαγής ταύτητας
µν αφύ τ εργαλεί έει σταµατήσει τελείως.
Αλλάντας την ταύτητα τυ εργαλείυ πριν
αυτ σταµατήσει θα πρκληθεί ηµιά στ
εργαλεί.
• Πάνττε ρυθµίετε τ κυµπί αλλαγής ταύτητας
στην σωστή θέση λειτυργίας. Εάν λειτυργήσετε
τ εργαλεί µε τ κυµπί αλλαγής ταύτητας
τπθετηµέν ενδιάµεσα στις θέσεις I και
II ”, τ εργαλεί θα πάθει ηµιά.
Επιλγή τρπυ λειτυργίας (Εικ. 6)
Αυτ τ εργαλεί έει ένα µλ αλλαγής τρπυ
λειτυργίας. Για περιστρφή µε σφυρκπηµα,
σύρετε τν µλ αλλαγής τρπυ λειτυργίας στα
δειά (σύµλ
g). Για περιστρφή µν, σύρετε
τν µλ αλλαγής τρπυ λειτυργίας στα
αριστερά (σύµλ
m).
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
• Πάνττε σύρετε τν µλ αλλαγής τρπυ
λειτυργίας ακριώς στην επιθυµητή θέση
λειτυργίας. Εάν λειτυργήσετε τ εργαλεί µε
τν µλ τπθετηµέν ενδιάµεσα των
συµλων λειτυργίας, τ εργαλεί θα πάθει
ηµιά.
ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
εκτελέσετε πιαδήπτε εργασία µε τ εργαλεί.
Τπθέτηση πλάγιας λαής (ηθητική λαή)
ικ. 7)
Πάνττε ρησιµπιείτε την πλάγια λαή για
σιγυριά ασφάλειας λειτυργίας. Τπθετήστε την
πλάγια λαή έτσι ώστε ι δντες στην λαή
εφαρµυν µεταύ των πρεών στν κύλινδρ
τυ εργαλείυ.
Μετά σφίτε τ εργαλεί γυρίντας τ
δειστρφα στην επιθυµητή θέση. Μπρεί να
περιστραφεί 360° έτσι ώστε να ασφαλίεται σε κάθε
θέση.
Τπθέτηση ή αφαίρεση αιµής τρυπανιύ
Για µντέλα HP2070, HP2070F (Εικ. 8)
Για να τπθετήσετε την αιµή, άλτε τη στν
σφιγκτήρα σ αθειά µπρεί να πάει. Σφίτε τν
σφιγκτήρα µε τ έρι. Βάλτε τ σταυρκλειδ σε
κάθε µία απ τις τρείς τρύπες και σφίτε
δειστρφα. Βεαιωθείτε τι σφίγγετε και τις τρείς
τρύπες ε ίσυ.
Για να αφαιρέσετε την αιµή, γυρίστε τ
σταυρκλειδ αριστερστρφα σε µιά µν τρύπα,
µετά αλαρώστε τν σφιγκτήρα µε τ έρι.
Αφύ ρησιµπιήσετε τ σταυρκλειδ,
εαιωθείτε τι τ επαναφέρατε στην αρική τυ
θέση.
44
Για µντέλα HP2071, HP2071F (Εικ. 9)
Κρατήστε τν δακτύλι και γυρίστε τ µανίκι
αριστερστρφα να ανίετε τις σιαγώνες τυ
σφιγκτήρα. Βάλτε την αιµή στν σφιγκτήρα σ
αθειά µπρεί να πάει. Κρατάτε τν δακτύλι
σταθερά και γυρίστε τ µανίκι δειστρφα για να
σφίετε τν σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε την αιµή, κρατάτε τν δακτύλι
και γυρίστε τ µανίκι αριστερστρφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Εάν ωρίς κλειδί σφιγκτήρας τρυπανιύ δεν
µπρεί να αλαρωθεί λγω µιας αιµής τρυπανιύ
πυ έει πιαστεί µέσα στις σιαγώνες τυ
σφιγκτήρα, αλαρώστε τν σφιγκτήρα τρυπανιύ
µε τν ακλυθ τρπ.
1. Κρατείστε τ µανίκι τυ σφιγκτήρα τρυπανιύ
σταθερά µε µιά τανάλια αντλίας νερύ ή κάτι
παρµι(Σηµείωση: Μη κρατάτε τ τµήµα τυ
δακτυλίυ συγκράτησης.)
2. Τπθετείστε τ κλειδί 19, κλειδί ρυθµι3µενης
ή κάπι άλλ κατάλληλ κλειδί στ εάγων
παιµάδι στ εµπρσθι µέρς τυ σφιγκτήρα
τρυπανιύ. Γυρίστε τ κλειδί δειστρφα πως
φαίνεται στην Εικ. 10 για να αλαρώσετε τν
σφιγκτήρα τρυπανιύ.
Μετρητής άθυς (Εικ. 11)
4 µετρητής άθυς είναι λικς για άνιγµα
τρυπών µιµρφυ άθυς. 5αλαρώστε την
πλάγια λαή και άλτε τν µετρητή άθυς στην
τρύπα στην πλάγια λαή. Ρυθµίστε τν µετρητή
άθυς στ επιθυµητ άθς και σφίτε την πλάγια
λαή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• 4 µετρητής άθυς δεν µπρεί να ρησιµπιηθεί
στην θέση πυ µετρητής άθυς τυπάει στ
περίληµα τρών µηανισµύ.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
Λειτυργία κρυστικύ τρυπανίσµατς
ΠΡ4ΕΙ∆4Π4ΙΗΣΗ:
• Μία τρµερή και αφνική στρφική δύναµη
εασκείται στ εργαλεί/αιµή την στιγµή
διαπέρασης τυ υλικύ, ταν η τρύπα υλώνει µε
τεµαίδια και σωµατίδια, ή ταν τυπάει σε
ενισυτικές ράδυς ενσωµατωµένες στ
τσιµέντ. Πάνττε ρησιµπιείτε την πλάγια
λαή (ηθητική λαή) και κρατάτε τ εργαλεί
σταθερά και απ τις δύ λαές, πλάγια και λαή
διακπτη κατά την λειτυργία. Αµέλεια να τ
κάνετε µπρεί να έει ως απτέλεσµα απώλεια
ελέγυ τυ εργαλείυ και πιθανώς σαρ
τραυµατισµ.
4ταν τρυπανί3ετε σε σκυρδεµα, γρανίτη, κεραµικά,
κλπ., µετακινείτε τν µλ αλλαγής τρπυ
λειτυργίας στη θέση τυ συµλυ
g
για να
ρησιµπιήσετε τη λειτυργία “περιστρφή µε
σφυρκπηµα”.
Σιγυρεύεστε τι ρησιµπιείτε αιµή µε άκρ
λφραµίυ-καριδίυ.
Τπθετήστε την αιµή στην επιθηµητή θέση για την
τρύπα, µετά τραήτε τηνσκανδάλη διακπτη. Μην
εαναγκά3ετε τ εργαλεί. Η ελαφρά πίεση απδίδει
τα καλύτερα απτελέσµατα. Κρατάτε τ εργαλεί
στην θέση τυ και εµπδίστε τ να γλυστρήσει έω
απ την τρύπα.
Μην εφαρµ3ετε µεγαλυτερη πίεση ταν η τρύπα
υλώνει απ απκπίδια ή τεµαίδια. Αντίθετα,
λειτυργείστε τ εργαλεί στ ραλαντί, και µετά
τραήτε την αιµή ελαφρά απ την τρύπα.
Επαναλαµάνντας αυτ αρκετές φρές θα
καθαρίσει την τρύπα και τ καννικ τρυπάνισµα
µπρεί να αναρίσει.
Κεφαλή φυσητήρα (πραιρετικ εάρτηµα)
(Εικ. 12)
Αφύ κάνετε την τρύπα, ρησιµπιήστε την
κεφαλή φυσητήρα για να καθαρίσετε την σκνη απ
την τρύπα.
Λειτυργία τρυπανίσµατς
4ταν τρυπανί3ετε σε ύλ, µέταλλ ή πλαστικά
υλικά, µετακινείτε τν µλ αλλαγής τρπυ
λειτυργίας στην θέση τυ συµλυ
m για να
ρησιµπιήσετε λειτυργία “µν περιστρφής”.
Τρυπάνισµα σε ύλ
4ταν τρυπανί3ετε σε ύλ, τα καλύτερα
απτελέσµατα επιτυγάννται µε ύλινα τρυπάνια
εφωδιασµένα µε µιά ίδα δηγ. Η ίδα δηγς
κάνει τ τρυπάνισµα ευκλτερ γιατί τραάει την
αιµή µέσα στ αντικείµεν εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλ
Για να µη γλυστράει η αιµή ταν αρί3ετε µιά
τρύπα, κάνετε ένα αθύλωµα µε ένα µυτερ
καλέµι και σφυρί στ σηµεί τρυπανίσµατς. Βάλτε
τ άκρ της αιµής στ αθύλωµα και αρίστε τ
τρυπάνισµα.
5ρησιµπιείτε ένα λιπαντικ κπής ταν τρυπάτε
µέταλλα. εαιρέσεις είναι σίδηρς και
ρείαλκς πυ πρέπει να τρυπανί3νται στεγνά.
ΠΡ4ΕΙ∆4Π4ΙΗΣΗ:
Πιέ3ντας υπερλικά τ εργαλεί δεν θα
επιταύνει τ τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα, Η
υπερλική πίεση θα κάνει 3ηµιά στ άκρ της
αιµής, θα ελαττώσει την απδση τυ εργαλείυ
και θα επιραύνει τν ωφέλιµ ρν 3ωής τυ
εργαλείυ.
• Μία τρµερή δύναµη εασκείται στ εργαλεί/
αιµή την στιγµή διαπέρασης τυ υλικύ. Κρατάτε
τ εργαλεί σταθερά και εντείνετε την πρσή
σας ταν η αιµή αρί3ει να διαπερνά τ
αντικείµεν εργασίας.
Μιά ακινητπιηµένη αιµή µπρεί να αφαιρεθεί
απλώς ρυθµί3ντας τν διακπτη αντιστρφής σε
αντίστρφη περιστρφή ώστε να εαθεί πρς τα
πίσω. 4µως τ εργαλεί µπρεί να τιναθεί πρς
τα πίσω απτµα εάν δεν τ κρατάτε σταθερά.
Πάνττε ασφαλί3ετε ένα µικρ αντικείµεν
εργασίας µε µιά µέγγενη ή παρµια συσκευή
ακινητπίησης.
4ταν τρυπανί3ετε σε ύλ, µέταλλ ή πλαστικά
υλικά, γυρίστε τν µλ αλλαγής τρπυ
λειτυργίας στην θέση τυ συµλυ
m
για να
ρησιµπιήσετε λειτυργία “µν περιστρφής”.
45
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι
σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν
επιειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
Λάµπα ένδειης (Εικ. 13)
Η πράσινη λάµπα ένδειης Ν ανάει ταν τ
εργαλεί ενεργπιηθεί. Εάν η λάµπα ένδειης είναι
αναµµένη αλλά τ εργαλεί δεν εκινά, ι ψήκτρες
άνθρακα µπρεί να είναι φθαρµένες, ή τ ηλεκτρικ
κύκλωµα τυ κινητήρα µπρεί να είναι
ελαττωµατικ. Εάν η λάµπα ένδειης δεν ανάει και
τ εργαλεί δεν εκινά, διακπτης ON/OFF ή τ
καλώδι ρεύµατς µπρεί να είναι ελαττωµατικά.
Η κκκινη λάµπα ένδειης συντήρησης ανάει ταν
τ εργαλεί είναι υπερλικά φρτωµέν. Συνέιση
της λειτυργίας κάτω απ τέτιες συνθήκες θα
πρκαλέσει λάη ή κατάρρευση τυ εργαλείυ.
Σε τέτια περίπτωση, ψύετε τεργαλεί άντας
τ σε λειτυργία ωρίς φρτί.
Καθάρισµα τρυπών εαερισµύ (Εικ. 14 και 15)
Τ εργαλεί και ι τρύπες κεαερισµύ πρέπει να
διατηρύνται καθαρές. Καθαρίετε τακτικά τις
τρύπες εαερισµύ τυ εργαλείυ ή πτε αρίυν
να υλώνυν.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΙΠΙΣΤΙΑΣ
τυ πριντς, επισκευές, έλεγς και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, πιαδήπτε
άλλη συντήρηση ή ρύθµιση, πρέπει να εκτελύνται
απ Κέντρα Ευπηρέτησης Εργστασίυ ή Κέντρα
Ευσιδτηµένα απ την Μάκιτα, πάνττε µε την
ρησιµπίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
• Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ εργαλεί σας της Μάκιτα πυ
καθρίεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση
τιδήπτε άλλων εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων
µπρεί να δηµιυργήσει κίνδυν τραυµατισµύ
ατµων. ρησιµπιείτε µν εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα µν για τ σκπ πυ
πρρίνται.
Εάν ρειάεστε κάπια ήθεια για περισστερες
πληρφρίες πυ αφρύν στα εαρτήµατα αυτά,
απτανθείτε στ τπικ σας κέντρ ευπηρέτησης
Μάκιτα.
• Αιµή µε άκρ λφραµίυ-καριδίυ
• Πρινια τρυπών
• Κεφαλή φυσητήρα
• Ματγυάλια ασφάλειας
Σφιγκτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί 13
Σταυρκλειδ
Σύνλ λαής
Μετρητής άθυς
• Πλαστική θήκη µεταφράς
46
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
47
ENG006-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 97 dB (A)
sound power level: 110 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 97 dB (A)
niveau de puissance du son: 110dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 9 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 97dB (A)
Schalleistungspegel: 110 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 97 dB (A)
Livello potenza sonora: 110 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 97 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 110 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
9m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 97 dB (A)
nivel de potencia sonora: 110 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 97 dB (A)
nível do sum: 110 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 9 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 97 dB (A)
lydeffektniveau: 110 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 97 dB (A)
ljudeffektnivå: 110 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 9 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 97 dB (A)
lydstyrkenivå: 110dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
9m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 97 dB (A)
äänen tehotaso: 110 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 9 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 97dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 110dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 9 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation Japan
884501991
1/48