Ryobi EID11002RV de handleiding

Categorie
Boormachines
Type
de handleiding
EID11002RV
GB
IMPACT DRILL USER’S MANUAL
1
FR
PERCEUSE À PERCUSSION MANUEL D’UTILISATION 4
DE
SCHLAGBOHRMASCHINE BEDIENUNGSANLEITUNG 7
ES
TALADRO DE PERCUSION MANUAL DE UTILIZACIÓN 10
IT
TRAPANO A PERCUSSIONE MANUALE D’USO 13
NL
KLOPBOOR GEBRUIKERSHANDLEIDING 16
PT
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 19
DK
SLAGBOREMASKINE BRUGERVEJLEDNING 22
SE
SLAGBORRMASKIN INSTRUKTIONSBOK 25
FI
ISKUPORAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 28
NO
SLAGBOREMASKIN BRUKSANVISNING 31
RU
    êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 34
PL
WIERTARKA UDAROWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 37
CZ
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA NÁVOD K OBSLUZE 40
HU
ÜTVEFÚRÓ HASZNÁLATI ÚTMUTA 43
RO
MASINA DE GAURIT ROTOPERCUTOARE MANUAL DE UTILIZARE 46
LV
TRIECIENURBIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 49
LT
SMŪGINIS GRĄŽTAS NAUDOJIMO VADOVAS 52
EE
LÖÖKTRELL KASUTAJAJUHEND 55
HR
BEÆI»NA BU©ILICA-ZAVRTA» KORISNI»KI PRIRU»NIK 58
SI
UDARNI VRTALNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 61
SK
PRÍKLEPOVÉ VŔTANIE NÁVOD NA POUŽITIE 64
GR
  O X 67
TR
DARBEL MATKAP KULLANiM KILAVUZU 70
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN DE
LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO DAS
INSTRUÇÕES ORIGINAIS DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA FI
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU   
PL TUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTA FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA
INSTRUCIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
HR
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR   
 TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A1EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A1 1/16/10 9:41:11 AM1/16/10 9:41:11 AM
7
8
11
1
5
2
10
6
3
16
17
18
5
18
1
4
2
19
Fig. 2Fig. 1
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A2EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A2 1/16/10 9:41:13 AM1/16/10 9:41:13 AM
4
6
15 14
16
6
7
19
17
9
3
12
13
Fig. 5
Fig. 4Fig. 3
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A3EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A3 1/16/10 9:41:16 AM1/16/10 9:41:16 AM
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe!         
.
Uwaga!
Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrczniku.
Dležité upozornní!
Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés eltt
elolvassa!
Atenie!
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio! Prieš praddami eksploatuoti š prietais, svarbu, kad perskaitytumte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ureaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika.
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
!
             
.
Dikkat!
Cihazn çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificarilor tehnice /
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené /      / Teknik deiiklik hakk sakldr
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A4EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A4 1/16/10 9:41:18 AM1/16/10 9:41:18 AM
1
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
SPECIAL RULES
Q Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Q Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Q Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
SPECIFICATIONS
EID11002RV
Voltage 230 V 50 Hz
Chuck capacity 13 mm (1/2”)
Drilling capacity
in wood 50 mm
in steel 13 mm
in masonry 20 mm
Input 1100 W
No load speed 0-1,200 / 0-3,200 min
-1
Blows per minute 0-19,000 / 0-51,000 min
-1
Weight 3.38 kg
DESCRIPTION
1. Trigger Switch
2. Forward / Reverse Selector
3. Keyless Chuck
4. Variable Speed Selector
5. Lock-on Button
6. Drill Mode Shift Knob
7. Depth Gauge
8. Auxiliary Handle
9. Bit (Not included)
10. Air Vents
11. Livetool Indicator™
12. To Tighten Chuck
13. To Loosen Chuck
14. To Tighten Handle
15. To Loosen Handle
16. Bit Storge
17. Spindle Lock
18. Bubble Level
19. Gear Setting Switch
STANDARD ACCESSORIES
Auxiliary handle and Depth Gauge.
OPERATION
APPLICATIONS
(Use only for the purposes listed below.)
Q Drilling wood, materials and resin boards.
Q Drilling concrete (impact drilling only).
Q Drilling metal: steel, brass, aluminum sheets, stainless
steel & pipe.
SWITCH
See Figure 1 & 3.
Q This tool can be started and stopped by squeezing
and releasing the trigger switch (1).
Q The speed can be adjusted in either gear by
controlling the force applied to the trigger.
Q The maximum speed of the drill may be set at different
speeds by adjusting the variable speed selector (4).
Q For continuous operation, press the lock-on button (5)
while squeezing the trigger. Squeeze the trigger again
to release the lock.
CHANGING THE ROTATION DIRECTION
See Figure 2.
Q To change the direction of rotation, stop the tool and
push the forward / reverse selector (2).
Q When the forward selector is pushed in, the bit rotates
clockwise when viewed from the handle end of the tool.
Q When the reverse selector is pushed in, the bit rotates
counterclockwise.
MOUNTING AND REMOVING THE BIT
See Figure 4.
Q Insert the drill bit (9) into the chuck as far as the plain
part of its shank will go.
Q Tighten the chuck securely by rotating the chuck head
in a clockwise direction (12).
Q The bit can be removed by rotating the chuck in a
counterclockwise direction (13).
CHANGING BETWEEN DRILLING AND IMPACT
DRILLING MODE
See Figure 5.
The drilling mode shift knob (6) for changing between
the drilling mode and impact drilling mode is positioned
on the top of the tool.
DRILLING MODE: Shift the knob to the " " and
showing " " symbol for drilling.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:1EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:1 1/16/10 9:41:18 AM1/16/10 9:41:18 AM
2
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
IMPACT DRILLING MODE: Shift the knob to the " "
and showing "
" symbol for impact drilling.
OPERATING
NEVER COVER THE AIR VENTS (10) SINCE THEY
MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER MOTOR
COOLING.
DRILLING IN WOOD
To prevent ugly splits around the drill hole on the reverse
side of the workpiece, put a piece of scrap timber under
the work piece.
DRILLING IN METAL
Metals such as steel, brass, aluminum sheets, stainless
steel, and pipe may also be drilled. Mark the point to be
drilled with a nail or punch.
Do not use impact drilling mode on these materials.
DRILLING IN CONCRETE
Stone and masonry are generally drilled in the impact
drilling mode.
When drilling in delicate materials such as wall tiles,
it is essential to start with ordinary drilling and, once the
tile is pierced, to continue with impact drilling.
In deep bore holes the drill bit should be pulled out
occasionally in order to remove the debris from the
drill and hole.
AUXILIARY HANDLE AND DEPTH GAUGE
See Figure 6.
Auxiliary handle
The auxiliary handle (8) can be rotated 360º.
Loosen the handle grip by turning in direction (15),
and tighten it at an easy to use position by turning
the grip in direction (14).
Depth gauge
Holes of a fixed depth can be accurately bored by using
the depth gauge (7).
The depth of the hole will be the distance from the end
of the bit to the end of the depth gauge.
By turning the handle grip in direction (14), the depth
gauge can be released and the depth adjusted. After
adjusting the depth, fix the depth gauge again by turning
the handle grip in direction (15).
BIT STORAGE
See Figure 7.
The auxiliary handle also contains a compartment to
store drill bits. To access this compartment unscrew
the end cap below the grey trim on the handle in an
anticlockwise direction.
SPINDLE LOCK
See Figure 8.
For easy changing of the drill bit this drill is equipped with
an automatic spindle lock (17) which holds the spindle
stationary when loosening and tightening the chuck.
CHANGING THE ROTATION SPEED
See Figure 6.
The rotation speed can only be changed when the tool is
at a standstill.
The gear setting switch (19) is on the left side of the
housing.
Q When the switch is in position “1” the tool is in the low
gear.
Q When the switch is in position “2” the tool is in the
high gear.
BUBBLE LEVEL
See Figure 1.
A bubble vial is located on the top of the motor housing
to help keep the drill bit level during use. This ensures
maximum accuracy in drilling.
LIVETOOL INDICATOR™
This tool features a Livetool Indicator™ (11) which
illuminates as soon as the tool is connected to the power
supply. This warns the user that the tool is connected and
will operate when the switch is pressed.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in good
condition. It is recommended that you take this tool to
a RYOBI Authorized Service Center for a thorough
cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE
THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT
THE POWER CORD FROM THE POWER SUPPLY
BEFORE CHANGING REMOVABLE OR CONSUMABLE
PARTS (BLADE, BIT, ETC.), LUBRICATING OR
WORKING ON THE UNIT.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:2EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:2 1/16/10 9:41:18 AM1/16/10 9:41:18 AM
3
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
MAINTENANCE
WARNING
To ensure safety and reliability, all repairs should
be performed by an AUTHORIZED SERVICE
CENTER or other QUALIFIED SERVICE
ORGANIZATION.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
Hz Hertz
Alternating Current
W Watts
n
o No load Speed
min
-1
Revolutions or reciprocations per minute
CE Conformity
Double Insulation
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle raw materials instead of disposing as
waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:3EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:3 1/16/10 9:41:18 AM1/16/10 9:41:18 AM
4
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Q Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. Une exposition
au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Q Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec votre
outil. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves.
Q Maintenez l’outil électrique par ses surface de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations susceptibles de faire entrer en contact
l’accessoire de coupe avec des câbles cachés ou
avec le propre câble d’alimentation de l’outil. Un
accessoire de coupe qui entrerait en contact avec un
câble “sous tension” pourrait véhiculer cette tension
électrique vers les parties métalliques de l’outil et
exposer l’opérateur à un choc électrique.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
EID11002RV
Tension 230 V 50 Hz
Capacité du mandrin 13 mm (1/2”)
Capacité de perçage
bois 50 mm
acier 13 mm
béton 20 mm
Puissance absorbée 1100 W
Vitesse à vide 0-1,200 / 0-3,200 tr/min
Coups par minute 0-19,000 / 0-51,000 tr/min
Poids net 3.38 kg
DESCRIPTION
1. Gâchette Interrupteur
2. Sélecteur Avant / Arrière
3. Mandrin Auto Serrant
4. Variateur de Vitesse
5. Bouton de Verrouillage
6. Sélecteur de Mode de Perçage
7. Butée de Profondeur
8. Poignée auxiliaire
9. Foret (Non compris)
10. Fentes de Ventilation
11. Indicateur Live Tool
12. Pour Serrer le Mandrin
13. Pour Desserrer le Mandrin
14. Pour Serrer la Poignée
15. Pour Desserrer la Poignée
16. Logement pour Forets
17. Blocage de Broche
18. Niveau à Bulle
19. Sélecteur de Vitesse Mécanique
ACCESSOIRES STANDARDS
Poignée auxiliaire et Jauge de Profondeur.
UTILISATION
APPLICATIONS
(A n’utiliser que pour les applications listées ci-dessous.)
Q Perçage dans le bois, les matériaux et les panneaux
de résine.
Q Perçage dans le béton (uniquement avec la
percussion).
Q Perçage dans le métal: acier, laiton, tôles
d’aluminium, inox & tuyaux.
INTERRUPTEUR
Voir Figures 1 & 3.
Q Cet outil peut être mis en route et arrêté en enfonçant
et en relâchant la gâchette interrupteur (1).
Q La vitesse peut être ajustée en contrôlant la force
appliquée sur la gâchette interrupteur.
Q La vitesse maximale de la perceuse peut être ajustée
en agissant sur le variateur de vitesse (4).
Q Pour une utilisation en continu, appuyez sur le bouton
de verrouillage (5) tout en enfonçant la gâchette.
Enfoncez à nouveau la gâchette pour déverrouiller le
bouton.
CHANGEMENT DE SENS DE ROTATION
Voir Figure 2.
Q Pour changer le sens de rotation, arrêtez l’outil et
poussez sur le sélecteur avant / arrière (2).
Q Lorsque le sélecteur de sens de rotation est poussé
du côté “forward”, le foret tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre lorsqu’on le regarde côté
poignée de l’outil.
Q Lorsque le sélecteur est poussé du côté “reverse”, le
foret tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU FORET
Voir Figure 4.
Q Insérez la queue du foret (9) aussi profond que
possible dans le mandrin.
Q Serrez fermement le mandrin en le faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre (12).
Q Le foret peut être retiré en tournant le mandrin dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre (13).
ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DE LA
PERCUSSION
Voir Figure 5.
Le bouton de sélection du mode de perçage (6)
permettant d’engager et de désengager la percussion est
situé sur le dessus de l’outil.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:4EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:4 1/16/10 9:41:18 AM1/16/10 9:41:18 AM
5
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
MODE DE PERÇAGE: Appuyez sur le côté “ ” du
bouton afin d’afficher le symbole “
” pour percer sans
percussion.
PERÇAGE AVEC PERCUSSION: Appuyez sur le côté
” du bouton afin d’afficher le symbole “ ” pour
percer en utilisant la percussion.
UTILISATION
NE COUVREZ JAMAIS LES FENTES DE VENTILATION
(10), ELLES DOIVENT TOUJOURS ÊTRE DÉGAGÉES
POUR ASSURER UN REFROIDISSEMENT CORRECT
DU MOTEUR.
PERÇAGE DANS LE BOIS
Pour éviter qu’en débouchant le foret ne crée
d’inesthétiques éclats, mettez une chute de bois sous la
pièce à percer.
PERÇAGE DANS LE MÉTAL
Les métaux tels que l’acier, le laiton, la tôle d’aluminium,
l’inox et les tuyaux peuvent également être percés.
Marquez l’emplacement du perçage à effectuer à l’aide
d’un clou ou d’un pointeau.
N’utilisez pas la percussion pour percer dans ce genre
de matériaux.
PERÇAGE DANS LE BÉTON
La pierre et la maçonnerie se percent généralement en
utilisant la percussion.
Lorsque vous percez dans des matériaux fragiles tels
que le carrelage, il est essentiel de commencer à percer
sans utiliser la percussion, et de l’activer une fois le
carreau percé.
Lors du perçage de gros trous profonds, il est
recommandé de retirer le foret de temps à autre pour
dégager les débris accumulés dans le trou et autour du
foret.
POIGNÉE AUXILIAIRE ET JAUGE DE PROFONDEUR
Voir Figure 6.
Poignée auxiliaire
La poignée auxiliaire (8) peut pivoter sur 360º.
Desserrez la poignée en la faisant tourner dans la
direction (15), puis serrez-la dans la position désirée en
la tournant dans la direction (14).
Butée de profondeur
Les trous de profondeur prédéterminée peuvent être percés
de façon précise grâce à la butée de profondeur (7).
La profondeur du trou correspondra à la distance
entre l’extrémité du foret et l’extrémité de la butée de
profondeur.
La butée se règle en tournant la poignée dans la direction
(14), ce qui la libère et permet de l’ajuster. Une fois la
profondeur ajustée, resserrez la butée de profondeur en
tournant la poignée dans la direction (15).
LOGEMENT POUR FORETS
Voir Figure 7.
La poignée auxiliaire comporte également un logement
pour ranger les forets. Pour accéder à ce compartiment,
dévissez le bouchon d’extrémité situé sous le liseré gris
de la poignée.
BLOCAGE DE BROCHE
Voir Figure 8.
Pour faciliter le changement de foret, cette perceuse
est équipée d’un blocage automatique de la broche (17)
qui maintient la broche immobile lorsque vous serrez ou
desserrez le mandrin.
CHANGEMENT DE LA VITESSE DE ROTATION
Voir Figure 6.
La vitesse mécanique de rotation ne peut être changée
que quand l’outil est à l’arrêt.
Le sélecteur de vitesse mécanique (19) est situé sur le
côté gauche du boîtier.
Q La position “1” du sélecteur correspond à la vitesse
lente.
Q La position “2” du sélecteur correspond à la vitesse
rapide.
NIVEAU À BULLE
Voir Figure 1.
Un niveau à bulle se trouve se trouve au dessus du
carter moteur pour vous aider à garder le foret droit
pendant utilisation. Un maximum de précision dans le
perçage est ainsi assuré.
INDICATEUR LIVE TOOL
Cet outil est équipé d’un indicateur “live tool” (11) qui
s’allume une fois l’outil raccordé au secteur. L’utilisateur
est ainsi averti que l’outil est branché et qu’il peut se
mettre en marche une fois la gâchette enfoncée.
ENTRETIEN
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon
état de marche. Il est recommandé d'apporter votre outil
au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé
Ryobi pour une lubrification et un nettoyage complets.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:5EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:5 1/16/10 9:41:18 AM1/16/10 9:41:18 AM
6
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
ENTRETIEN
N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE LE
MOTEUR EST EN MARCHE. VEILLEZ À TOUJOURS
DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION
AVANT DE CHANGER LES ACCESSOIRES OU LES
PIÈCES D'USURE (LAME, EMBOUT, ETC.), AVANT DE
LUBRIFIER OU DE MANIPULER L'OUTIL.
ATTENTION
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les
réparations doivent être effectuées par un Centre
Service Agréé Ryobi.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé,
les accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes
chargés de leur recyclage.
SYMBOLES
Alerte de Sécurité
V Volts
Hz Hertz
Courant alternatif
W Watts
n
o Vitesse à vide
min
-1
Nombre de tours ou de mouvements par
minute
Conformité CE
Double isolation
Lisez le manuel d'utilisation
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé, les
accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes
chargés de leur recyclage
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:6EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:6 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
7
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Q Tragen Sie bei der Verwendung eines
Schlagbohrers einen Gehörschutz. Lärmbelastung
kann zu einem Verlust des Hörvermögens führen.
Q Verwenden Sie den mit Ihrer Maschine gelieferten
Zusatzgriff. Sollte die Kontrolle über die Maschine
verloren gehen, kann dies zu schweren Verletzungen
führen.
Q Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
die versteckte Verkabelung oder das Stromkabel
des Werkzeugs beschädigen könnten, an den
isolierten Griffen. Bei Beschädigung einer
stromführenden Leitung können Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung stehen, und dem
Anwender einen elektrischen Schlag zufügen.
PRODUKTDATEN
EID11002RV
Spannung 230V
50 Hz
Max Bohrfutterspannweite
13 mm (1/2”)
Bohrleistung
Holz 50 mm
Stahl 13 mm
Mauerwerk 20 mm
Leistungsaufnahme 1100 W
Leerlaufdrehzahl 0-1,200 / 0-3,200 U./Min.
Schläge pro Minute
0-19,000 / 0-51,000 U./Min.
Nettogewicht 3.38 kg
BESCHREIBUNG
1. Ein-/Ausschalter
2. Drehrichtungsumschalter
3. Schnellspannbohrfutter
4. Stellrad Drehzahlvorwahl
5. Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
6. Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
7. Tiefenanschlag
8. Zusatzhandgriff
9. Bohrer (nicht im Lieferumfang enthalten)
10. Kühlluftein-/ auslaß
11. Spannungsanzeige
12. Bohrfutter spannen
13. Bohrfutter lösen
14. Griff arretieren
15. Griff lösen
16. Aufbewahrung von Bohrern
17. Spindelarretierung
18. Wasserwaage
19. Gangwahlschalter
STANDARDZUBEHÖR
Zusatzhandgriff und Tiefenanschlag.
BEDIENUNG
EINSATZGEBIETE
(Einsatz nur für die unten genannten Zwecke.)
Q Bohren von Holz und Kunststoff.
Q Bohren von Mauerwerk (nur Schlagbohren).
Q Bohren von Metall: Stahl, Messing, Aluminiumblech,
Edelstahl & Rohre.
SCHALTER
Siehe Abb. 1 & 3.
Q Dieses Werkzeug kann durch drücken des Ein-/
Ausschalters (1) gestartet und gestoppt werden.
Q Die Drehzahl kann durch den Druck auf den Schalter
werden.
Q Die maximale Drehzahl kann mit dem Stellrad für die
Drehzahlvorwahl (4) eingestellt werden.
Q Drücken Sie für Dauerbetrieb die Feststelltaste (5)
während Sie den Ein-/Ausschalter drücken. Drücken
Sie zum Entriegeln den Ein-/Ausschalter erneut.
UMKEHRUNG DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 2.
Q Stoppen Sie das Werkzeug und verschieben Sie den
Drehrichtungsumschalter (2) um die Drehrichtung zu
ändern.
Q Wenn der Drehrichtungsumschalter auf der Position
“Vorwärts” steht, dreht sich das Bohrfutter im
Uhrzeigersinn (aus Sicht des Werkzeuggriffs).
Q Wenn der Drehrichtungsumschalter auf der Position
“Rückwärts” steht, dreht sich das Bohrfutter gegen
den Uhrzeigersinn.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES BOHRERS
Siehe Abb. 4.
Q Schieben Sie den Schaft des Bohrers (9) so weit wie
möglich in das Bohrfutter.
Q Ziehen Sie das Bohrfutter fest indem Sie den Ring
des Bohrfutters im Uhrzeigersinn drehen (12).
Q Der Bohrer kann durch drehen des Bohrfutterrings
gegen den Uhrzeigersinn entfernt werden. (13).
BOHRFUTTERSPERRE
Siehe Abb. 8.
Zum einfachen Bohrerwechsel ist diese Bohrmaschine
mit einer automatischen Bohrfuttersperre (17)
ausgestattet, wodurch die Welle beim Spannen oder
Lösen des Bohrfutters arretiert wird.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:7EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:7 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
8
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
BEDIENUNG
UMSCHALTEN ZWISCHEN BOHREN UND
SCHLAGBOHREN BOHREN
Siehe Abb. 5.
Der Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ (6) um zwischen
Bohren und Schlagbohren zu wechseln befindet sich auf
der Oberseite des Geräts.
NORMALES BOHREN: Schieben Sie den Schalter auf
die „
“ Position, so dass „ “ zum Bohren angezeigt
wird.
SCHLAGBOHREN: Schieben Sie den Schalter auf die
“ Position, so dass „ “ zum Schlagbohren
angezeigt wird.
BETRIEB
DECKEN SIE NIE DEN KÜHLLUFTEIN-/ AUSLASS (10)
AB, DA SIE IMMER FÜR DIE KÜHLUNG DES MOTORS
FREI SEIN MÜSSEN.
BOHREN VON HOLZ
Legen Sie ein Reststück Holz auf die Rückseite des
Werkstücks um ein Splittern am Bohrloch zu vermeiden.
BOHREN VON METALL
Metalle wie Stahl, Messing, Aluminiumblech, Edelstahl
und Rohre können ebenfalls gebohrt werden. Markieren
Sie den Bohrungspunkt mit einem Körner.
Verwenden Sie für solche Materialien nicht die
Schlagbohrfunktion.
BOHREN VON BETON
Stein und Mauerwerk werden gewöhnlich mit der
Schlagbohrfunktion gebohrt.
Wenn Sie zerbrechliches Material wie Wandfliesen
bohren, müssen Sie zuerst die Fliese im normalen
Bohrmodus durchbohren und erst danach mit der
Schlagbohrfunktion fortfahren.
In tiefen Bohrlöchern sollte der Bohrer immer wieder
herausgezogen werden um Bohrmehl aus dem Loch und
vom Bohrer zu entfernen.
ZUSATZHANDGRIFF UND TIEFENANSCHLAG
Siehe Abb. 6.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (8) kann um 360° gedreht werden.
Lockern Sie den Griff durch Drehung in Richtung (15)
und ziehen Sie ihn in einer bequemen Position fest,
indem Sie in Richtung (14) drehen.
Tiefenanschlag
Löcher mit einer bestimmten Tiefe können mit dem
Tiefenanschlag (7) exakt gebohrt werden.
Die Tiefe der Löcher ist die Entfernung von der
Bohrerspitze bis zum Ende des Tiefenanschlags.
Der Tiefenanschlag kann gelockert werden, indem der
Griff in Richtung (14) gedreht wird. Stellen Sie den
Tiefenanschlag durch Drehung des Griffs in Richtung (15)
wieder fest, nachdem Sie die Tiefe eingestellt haben.
AUFBEWAHRUNG VON BOHRERN
Siehe Abb. 7.
Der Zusatzgriff ist hohl und enthält ein Fach für die
Aufbewahrung von Bohrern. Schrauben Sie die Endkappe
unterhalb der grauen Zierleiste des Griffs gegen den
Uhrzeigersinn ab, um an dieses Fach zu gelangen.
WECHSELN DER GÄNGE
Siehe Abb. 6.
Die Gänge können nur gewechselt werden, wenn sich
das Gerät im Stillstand befindet.
Der Gangwahlschalter (19) befindet sich auf der linken
Seite des Gehäuses
Q Wenn der Schalter auf Position “1” steht, ist das
Werkzeug im niedrigen Gang.
Q Wenn der Schalter auf Position “2” steht, ist das
Werkzeug im hohen Gang.
WASSERWAAGE
Siehe Abb. 1.
Eine Wasserwaage ist auf der Oberseite des
Motorgehäuses vorhanden um zu helfen die
Bohrmaschine beim Bohren waagerecht zu halten.
Dadurch wird größtmögliche Genauigkeit beim Bohren
gewährleistet.
SPANNUNGSANZEIGE
Dieses Werkzeug ist mit einer Spannungsanzeige (11)
ausgestattet, die aufleuchtet sobald das Werkzeug an
das Stromnetz angeschlossen ist. Dadurch wird der
Benutzer gewarnt, dass das Werkzeug angeschlossen
ist, und in Betrieb geht, wenn der Ein-/Ausschalter
gedrückt wird.
WARTUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr
Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich,
Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem
Autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es
komplett zu schmieren und zu reinigen.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:8EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:8 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
9
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
WARTUNG UND PFLEGE
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR, WÄHREND
DER MOTOR IN BETRIEB IST. ACHTEN SIE DARAUF,
DAS STROMKABEL STETS ZU ENTFERNEN, BEVOR
SIE DIE ZUBEHÖRTEILE ODER DIE VERSCHLEISS-
TEILE AUSWECHSELN (SÄGEBLATT, EINSATZ-
STÜCK, USW.) UND BEVOR SIE DAS GERÄT
SCHMIEREN ODER HANDHABEN.
ACHTUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit
müssen alle Reparaturen von einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE
SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie
abgenutzte Geräte, Zubehör und Ver-
packungen über die entsprechenden
Recycling-Container.
SYMBOLE
Sicherheitswarnung
V Volt
Hz Hertz
Wechselstrom
W Watt
U/min Leerlaufdrehzahl
min
-1
Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen pro
Minute
CE-Konformität
Schutzisolierung
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte
Geräte, Zubehör und Ver-packungen über die
entsprechenden Recycling-Container
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:9EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:9 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
10
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
Q Utilice elementos de protección auditiva cuando
trabaje con un taladro de percusión. La exposición
a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una
pérdida de la capacidad auditiva.
Q Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la
máquina. La pérdida de control de la máquina puede
causar heridas graves.
Q Sujete la herramienta motorizada por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con el cableado oculto o con
su propio cable. Si el accesorio de corte entra en
contacto con un cable con corriente, las partes de
metal expuestas de la herramienta podrían cargarse
de corriente y provocar una descarga eléctrica al
operario.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
EID11002RV
Tensión 230 V
50 Hz
Capacidad del mandril
13 mm (1/2”)
Capacidad de taladrado
madera 50 mm
acero 13 mm
hormigón 20 mm
Potencia absorbida 1100 W
Velocidad sin carga 0-1,200 / 0-3,200 r.p.m.
Golpes por minuto 0-19,000 / 0-51,000 r.p.m.
Peso neto 3.38 kg
DESCRIPCIÓN
1. Gatillo interruptor
2. Selector giro derecha/izquierda
3. Portabrocas sin llave
4. Selector de velocidad variable
5. Botón de bloqueo
6. Botón de cambio al modo perforación
7. Medidor de profundidad
8. Mango auxiliar
9. Broca (no incluida)
10. Rejilla de aire
11. Indicador de presencia de tensión eléctrica
12. Ajustar broca
13. Aflojar broca
14. Ajustar mango
15. Aflojar mango
16. Almacenamiento de las brocas
17. Bloqueo del eje
18. Nivel de burbuja
19. Botón de configuración del engranaje
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Mango auxiliar y medidor de profundidad.
FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES
(Utilice únicamente la unidad para los fines que se
indican a continuación.)
Q Perforación de madera, tablas de resina y materiales.
Q Perforación de hormigón (sólo perforación de
impacto).
Q Perforación de metal: acero, latón, láminas de
aluminio, tuberías y acero inoxidable.
INTERRUPTOR
Véase la figura 1 y 3.
Q Esta herramienta puede encenderse y detenerse
pulsando o soltando el gatillo interruptor (1).
Q La velocidad puede ajustarse controlando la fuerza
aplicada al gatillo.
Q Puede fijar la velocidad máxima del taladro a
diferentes velocidades ajustando el selector de
velocidad variable (4).
Q Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (5), mientras aprieta el gatillo. Apriete el
gatillo de nuevo para desbloquear.
CAMBIO EN LA DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
Véase la figura 2.
Q Para cambiar el sentido de giro, detenga la
herramienta y pulse el selector de dirección derecha/
izquierda (2).
Q Cuando esté accionado el selector de dirección
derecha, la broca rotará en dirección de las agujas
del reloj, visto desde el extremo del mango la
herramienta.
Q Cuando esté accionado el selector de dirección
izquierda, la broca rotará en dirección contraria a las
agujas del reloj.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA BROCA
Véase la figura 4.
Q Inserte la broca (9) en el portabrocas tanto como lo
permita la parte plana de su extremo.
Q Apriete firmemente el portabrocas girándolo desde su
extremo en la dirección de las agujas del reloj (12).
Q La broca puede extraerse girando el portabrocas en
dirección contraria a las agujas del reloj (13).
CAMBIO ENTRE MODO TALADRO Y
TALADRO CON PERCUSIÓN
Véase la figura 5.
El botón de cambio de posición (6) de modo taladro a
modo taladro con percusión, está situado en la parte
superior de la herramienta.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:10EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:10 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
11
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
FUNCIONAMIENTO
MODO TALADRO: Ponga el botón en “ “ hasta que
aparezca el símbolo “
“ para taladrar.
MODO TALADRO DE PERCUSIÓN: Ponga el botón en
“ hasta que aparezca el símbolo “ “ para taladrar
con percusión.
FUNCIONAMIENTO
NO CUBRA LAS REJILLAS DE VENTILACIÓN (10),
PUESTO QUE DEBEN ESTAR SIEMPRE ABIERTAS
PARA QUE EL MOTOR SE REFRIGERE.
PERFORACIÓN EN MADERA
Para evitar grietas indeseables alrededor del orificio de
perforación en el reverso de la pieza, coloque un trozo
de madera bajo la pieza de trabajo.
PERFORACIÓN EN METALES
Metales como el latón, aluminio, acero inoxidable y
tuberías también pueden perforarse. Marque el punto
que se perforará con un calvo o punzón.
No utilice el modo de taladro con percusión en estos
materiales
PERFORACIÓN EN HORMIGÓN
Las piezas de mampostería y piedra se perforan
normalmente en modo de taladro con percusión.
Cuando la perforación se realice en materiales delicados,
como baldosas, es fundamental comenzar con una
perforación normal y, una vez que la baldosa esté
perforada, continúe con la perforación con percusión.
En orificios con un diámetro ancho, puede extraer las
brocas de vez en cuando con el fin de eliminar los restos
de la perforación en el taladro y en el agujero.
MANGO AUXILIAR Y MEDIDOR DE PROFUNDIDAD
Véase la figura 6.
Mango auxiliar
El mango auxiliar (8) puede girarse 360º.
Afloje el mango girándola en la dirección de la figura (15),
y apriétela hasta una posición de fácil manejo girando el
mango en la dirección de la figura (14).
Medidor de profundidad
Los agujeros de una profundidad fija pueden ser
perforados de forma precisa utilizando el medidor de
profundidad (7).
La profundidad del orificio será la distancia desde el
extremo de la broca hasta el extremo del medidor de
profundidad.
Al girar el mango en la dirección de la figura (14), el
medidor de profundidad podrá extraerse, ajustando así la
profundidad. Después de ajustar la profundidad, vuelva
a girar el medidor de profundidad girando el mango en la
dirección de la figura (15).
ALMACENAMIENTO DE BROCAS
Véase la figura 7.
El mango auxiliar también contiene un compartimento
para almacenar brocas. Para acceder a este
compartimento desatornille la tapa que se encuentra
debajo de la pieza gris del mango en sentido antihorario.
BLOQUEO DEL EJE
Véase la figura 8.
Para un fácil cambio de la broca del taladro, éste está
equipado con un sistema automático de bloqueo del eje
(17) que bloquea el eje al aflojar y ajustar el portabrocas.
CAMBIO DE LA VELOCIDAD DE ROTACIÓN
Véase la figura 6.
La velocidad de rotación sólo se puede modificar cuando
la herramienta se haya detenido.
El interruptor de configuración de engranaje (19) se
encuentra en el lado izquierdo de la carcasa.
Q Cuando el interruptor se encuentre en posición “1” la
herramienta estará funcionando a la velocidad más
baja.
Q Cuando el interruptor se encuentre en posición “2” la
herramienta estará funcionando en el engranaje más
largo.
NIVEL DE BURBUJA
Véase la figura 1.
Un nivel de burbuja está situado en la parte superior
del motor que ayuda a mantener el nivel de la broca
durante su uso. Esto garantiza la máxima precisión en la
perforación.
INDICADOR DE PRESECIA DE TENSIÓN
ELÉCTRICA
Su herramienta está equipada con un Indicador de
presencia de tensión eléctrica (11) que se enciende
cuando la herramienta está conectada. Indicando que
la herramienta está encendida y que se pondrá en
funcionamiento al pulsar el gatillo.
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese
de que se encuentre en perfecto estado.
Le recomendamos que lleve la máquina al menos una
vez al año a un Servicio Técnico Autorizado Ryobi para
una lubricación y limpieza completa.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:11EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:11 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
12
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
MANTENIMIENTO
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR
ESTÉ EN MARCHA. DESENCHUFE SIEMPRE EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE CAMBIAR LOS
ACCESORIOS (BROCA, ETC.) Y ANTES DE LUBRICAR
O MANIPULAR LA HERRAMIENTA.
ATENCIÓN
Para más seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben realizarse en un Servicio
Técnico Autorizado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS POSTERIORMENTE.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado.
SÍMBOLOS
Alerta de seguridad
V Voltios
Hz Hertzios
Corriente alterna
W Vatios
n
o
Velocidad sin carga
min
-1
Número de revoluciones o movimientos por
minuto
Conformidad con CE
Doble aislamiento
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:12EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:12 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
13
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Q Durante l’utilizzo di un trapano a percussione,
indossare dispositivi di protezione uditiva.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
Q Utilizzare l’impugnatura ausiliaria fornita
in dotazione con l’apparecchio. La perdita del
controllo può provocare gravi lesioni.
Q Reggere l’utensile dall’impugnatura in gomma
isolata, quando si svolgono operazioni durante
le quali l’accessorio di taglio potrà entrare in
contatto con cavi nascosti o con il suo stesso
cavo. Nel caso in cui la punta o accessorio di taglio
entrasse in contatto con un cavo scoperto, le parti
metalliche dell’utensile potrebbero agire da conduttori
e trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
EID11002RV
Tensione 230V 50 Hz
Capacità del mandrino
13 mm (1/2”)
Capacità di foratura
legno 50 mm
acciaio 13 mm
calcestruzzo 20 mm
Potenza assorbita 1100 W
Velocità a vuoto 0-1,200 / 0-3,200 giri/min
Colpi al minuto
0-19,000 / 0-51,000 giri/min
Peso netto 3.38 kg
DESCRIZIONE
1. Interruttore a grilletto
2. Selezionatore direzionale Avanti / Indietro
3. Mandrino senza chiave
4. Selezionatore velocità variabile
5. Tasto di blocco
6. Manopola di regolazione modalità di trapanazione
7. Utensile di regolazione calibro di profondità
8. Impugnatura ausiliaria
9. Punta (Non inclusa)
10. Griglie per l’aria
11. Indicatore Live Tool
12. Per serrare il mandrino
13. Per allentare il mandrino
14. Per serrare il manico
15. Per allentare il manico
16. Vano porta punte
17. Dispositivo di blocco mandrino
18. Livella a bolla
19. Interruttore impostazione velocità
ACCESSORI STANDARD
Impugnatura ausiliaria e utensile di regolazione
profondità.
FUNZIONAMENTO
APPLICAZIONI
(Utilizzare solo per gli scopi indicati di seguito.)
Q Forare materiali legnosi e resinosi.
Q Forare cemento (solo foratura a percussione).
Q Forare metalli: acciaio, ottone, fogli di alluminio, acciaio
inossidabile e tubi.
INTERRUTTORE
Vedere le Figure 1 & 3.
Q L’utensile può essere messo in funzione e bloccato
premendo e rilasciando l’interruttore a grilletto (1).
Q Velocità regolabile controllando la pressione applicata
all’interruttore a grilletto.
Q La velocità massima del trapano può essere
impostata diversamente regolando il selezionatore di
velocità variabile. (4).
Q Per operazioni di lavoro continue, premere il tasto
di blocco (5) tenendo premuto il grilletto. Premere di
nuovo il grilletto per rilasciare il tasto di blocco.
CAMBIARE LA DIREZIONE DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 2.
Q Per cambiare la direzione di rotazione, arrestare
l’utensile e spingere il selezionatore avanti / indietro
(2).
Q Quando si spingerà in avanti il selezionatore, la
punta ruoterà in senso orario rispetto al manico
dell’utensile.
Q Quando si spingerà indietro il selezionatore, la punta
ruoterà in senso antiorario.
INSERIRE ED ESTRARRE LA PUNTA
Vedere la Figura 4.
Q Inserire tutta la parte liscia della punta del trapano (9)
nel mandrino.
Q Assicurare il mandrino ruotando la testa dello stesso
in senso orario (12).
Q La punta potrà essere rimossa ruotando il mandrino
in senso antiorario (13).
DALLA MODALITA FORATURA ALLA MODALITA
PERCUSSIONE
Vedere la Figura 5.
La manopola modalità (6) che permette di cambiare la
modalità da quella di foratura a quella a percussione è
posizionata sulla parte superiore dell’utensile.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:13EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:13 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
14
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
FUNZIONAMENTO
MODALITA’ DI FORATURA: Spostare la manopola su “
“ con il simbolo per la trapanazione
MODALITÀ DI PERCUSSIONE: Spostare la manopola
su “
“ con il simbolo per la percussione
FUNZIONAMENTO
NON COPRIRE MAI LE GRIGLIE DELL’ARIA (10) ESSE
DOVRANNO SEMPRE SGOMBRE DA EVENTUALI
OSTACOLI PER RAFFREDDARE ADEGUATAMENTE
IL MOTORE.
FORATURA NEL LEGNO
Per evitare la formazione di schegge attorno ai fori,
inserire un pezzo di legno di scarto dietro alla parte sulla
quale si stanno svolgendo le operazioni di foratura.
FORATURA NEL METALLO
E’ possibile forare metalli quali ottone, fogli di alluminio
e tubi.
Segnare il punto da forare con un chiodo o un
punteruolo.
Non utilizzare la modalità di foratura a percussione con
questi materiali.
FORATURA NEL CEMENTO
Per forare nel cemento e in opere di muratura si utilizza
generalmente la modalità a percussione.
Quando si fora in materiali delicati come piastrelle da
muro, è importante iniziare a forare a ritmo sostenuto e,
una volta forato il pezzo, continuare con una foratura a
percussione.
Quando si fanno fori profondi si dovrebbe tirare ogni
tanto il trapano fuori dal foro per rimuvere le eventuali
schegge dal trapano e dal buco.
MANICO SECONDARIO E UTENSILE DI
REGOLAZIONE PROFONDITÀ
Vedere la Figura 6.
Manico secondario
Il manico secondario (8) può ruotare a 360º.
Allentare l’impugnatura del manico svitandola (15), e
assicurarla in una posizione che permetta di utilizzare
l’utensile in modo pratico girandola in senso inverso (14).
Regolazione calibro di profondità
Si possono fare fori di una profondità fissa accuratamente
utilizzando l’utensile di regolazione profondità (7).
La profondità del foro sarà indicata dalla distanza
dall’estremità della punta dell’utensile fino all’estremità
dell’utensile di calibro profondità.
Girando l’impugnatura in direzione (14), l’utensile di
regolazione profondità potrà essere rilasciato e la
profondità regolata. Dopo aver regolato la profondità,
assicurare l’utensile di regolazione profondità avvitando
l’impugnatura (15).
VANO PORTA PUNTE
Vedere la Figura 7.
Il manico secondario contiene un vano per riporre le
punte del trapano. Per accedere a questo vano, svitare
il coperchio sul fondo del manico situato sotto la linea
grigia del manico, in senso antiorario.
DISPOSITIVO DI BLOCCO MANDRINO
Vedere la Figura 8.
Per cambiare facilmente le punte del trapano, l’utensile
è dotato di un dispositivo di blocco automatico (17) che
blocca l’asse quando si allenta o si serra il mandrino.
CAMBIO DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 6.
È possibile cambiare la velocità di rotazione solo quando
l’utensile è fermo.
L’interruttore di impostazione velocità (19) si trova a
sinistra della sede del motore.
Q Quando l’interruttore è in posizione “1” l’utensile è
impostato a velocità bassa.
Q Quando l’interruttore è in posizione “2” l’utensile è
impostato a velocità alta.
LIVELLA A BOLLA
Vedere la Figura 1.
Una livella a bolla è situata sulla parte superiore della
sede del motore per aiutare a mantenere la punta del
trapano al giusto livello durante l’utilizzo. Essa assicura
la massima accuratezza durante le operazioni di
trapanazione.
NDICATORE LIVE TOOL
Questo attrezzo è dotato di indicatore live tool (11)
che si accende non appena l’utensile viene collegato
all’alimentazione elettrica. Ciò indica che l’utensile è
collegato e che sarà in grado di funzionare quando
l’interruttore verrà premuto.
MANUTENZIONE
Dopo ogni utilizzo, verificare sempre lo stato
dell’apparecchio. Si consiglia di portare l’apparecchio
almeno una volta all’anno presso un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi per una completa lubrificazione
e pulitura.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:14EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:14 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
15
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
MANUTENZIONE
NON EFFETTUARE ALCUN TIPO DI REGOLAZIONE
QUANDO L’APPARECCHIO È IN FUNZIONE.
STACCARE SEMPRE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE
PRIMA DI PROCEDERE AL CAMBIO DEGLI
ACCESSORI, DEI PEZZI USURATI (LAMA, PUNTA,
ECC.) O PRIMA DI LUBRIFICARE O MANEGGIARE
L’APPARECCHIO.
ATTENZIONE
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare
tutte le riparazioni presso un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
POTERLE CONSULTARE ULTERIORMENTE.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della
tutela dell'ambiente, si raccomanda di
effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e
di depositare l'apparecchio usato, gli
accessori e l'imballaggio in appositi
contenitori o di portarli presso un centro
autorizzato al loro riciclaggio.
SIMBOLI
Allarme di sicurezza
V Volt
Hz Hertz
Corrente alternata
W Watt
n
o
Velocità a vuoto
min
-1
Numero di giri o di movimenti al minuto
Conformità CE
Doppio isolamento
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della
tutela dell'ambiente, si raccomanda di effettuare
la raccolta differenziata dei rifiuti e di depositare
l'apparecchio usato, gli accessori e l'imballaggio
in appositi contenitori o di portarli presso un
centro autorizzato al loro riciclaggio
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:15EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:15 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
16
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Q Draag gehoorbeschermers wanneer u een
klopboormachine gebruikt. Het lawaai kan namelijk
gehoorverlies veroorzaken.
Q Gebruik de hulphandgreep die bij het apparaat
is meegeleverd. Als u de macht over het apparaat
verliest, kan dat ernstig lichamelijk letsel tot gevolg
hebben.
Q Houd het gereedschap bij de geïsoleerde
handvaten vast wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het snijaccessoire in contact
kan komen met verborgen bekabeling of de
eigen stroomkabel. Wanneer het snijaccessoire in
contact komt met een stroomkabel onder spanning
kunnen blootgestelde metalen onderdelen van het
gereedschap eveneens onder spanning komen te
staan waardoor de bedienen geëlektrocuteerd kan
worden.
PRODUCTGEGEVENS
EID11002RV
Spanning 230V 50 Hz
Spanwijdte boorhouder
13 mm (1/2”)
Boorcapaciteit
hout 50 mm
staal 13 mm
beton 20 mm
Opgenomen vermogen
1100 W
Toerental bij nullast 0-1,200 / 0-3,200 tpm
Aantal slagen per minuut
0-19,000 / 0-51,000 tpm
Nettogewicht 3.38 kg
OVERZICHT
1. Aan/uit-schakelaar
2. Links/rechtskeuzeschakelaar
3. Sleutelloze boorhouder
4. Variabele snelheidskeuzeschakelaar
5. Vergrendelknop
6. Boormoduskeuzeknop
7. Dieptemeter
8. Hulphandgreep
9. Boorstift (niet inbegrepen)
10. Luchtinlaten
11. Live Tool Indicator
12. Boorhouder aanspannen
13. Boorhouder lossen
14. Handvat aanspannen
15. Handvat lossen
16. Boorstiftopslag
17. Draaivergrendeling
18. Luchtbelwaterpas
19. Snelheidsinstellingsschakelaar
STANDAARDACCESSOIRES
Bijkomend handvat en dieptemeter.
WERKING
TOEPASSINGEN
(Gebruik enkel voor onderstaande doeleinden
Q Het boren van hout, materiaal en harshout.
Q Het boren in beton (enkel klopboren)
Q Het boren van metaal: staal, koper, bladaluminium,
inox en buizen.
SCHAKELAAR
Zie figuren 1 & 3
Q Dit toestel kan worden gestart en stilgelegd door de
aan/uit-schakelaar (1) in te drukken en los te laten.
Q De snelheid kan worden geregeld via de kracht die op
de trekker wordt uitgeoefend.
Q De maximumsnelheid van de boor kan op
verschillende snelheden worden ingesteld a.h.v. de
variabele snelheidskeuzeschakelaar (4).
Q Voor ononderbroken gebruik, drukt u op de
vergrendelknop (5) terwijl u de aan/uit-schakelaar
ingedrukt houdt. Druk opnieuw op de knop om de
vergrendeling op te heffen.
DRAAIRICHTING OMKEREN
Zie figuur 2
Q Om de draairichting te wijzingen, legt u het toestel stil
en drukt u op de links/rechtskeuzeschakelaar (2).
Q Wanneer de keuzeschakelaar links wordt ingedrukt,
draait de boorstift in wijzerzin, gezien vanaf het
handvat op het einde van het toestel.
Q Wanneer de keuzeschakelaar rechts wordt ingedrukt,
draait de boorstift in tegenwijzerzin.
BOORSTIFT MONTEREN EN VERWIJDEREN
Zie figuur 4.
Q Breng de boorstift (9) zover in de boorhouder tot het
platte deel van de schacht niet meer zichtbaar is.
Q Maak de boorhouder stevig vast door de
boorhouderkop in wijzerzin (12) te draaien.
Q De boorstift kan worden verwijderd door de
boorhouder in tegenwijzerzin (13) te draaien.
WISSELEN TUSSEN BOREN EN KLOPBOREN
BOORMODUS
Zie figuur 5.
De boormoduskeuzeknop (6) om te kiezen tussen
boormodus en klopboormodus bevindt zich aan de
bovenkant van het toestel.
BOORMODUS: Om te boren schuift u de knop in de “
“ stand, waarbij “
“ wordt weergegeven.
KLOPBOORMODUS: Om te klopboren schuift u de knop
in de “
“ stand, waarbij “ “ wordt weergegeven.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:16EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:16 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
17
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
WERKING
GEBRUIK
DEK DE LUCHTINLATEN (10) NOOIT AF AANGEZIEN
DEZE STEEDS MOETEN OPEN BLIJVEN ZODAT DE
MOTOR KAN AFKOELEN.
BOREN IN HOUT
Om lelijke splinters rond het boorgat aan de achterkant
van het werkstuk te vermijden, plaatst u een stukje
afvalhout onder het werkstuk
BOREN IN METAAL
In metalen, zoals staal, koper, bladaluminium, inox en
buizen kan ook worden geboord. Duidt het punt waar
moet worden geboord aan met een nagel of pons.
Gebruik de klopboormodus niet in combinatie met deze
materialen.
BOREN IN BETON
In steen en metselwerk wordt traditioneel geboord a.h.v.
de klopboormodus.
Wanneer u in delicate materialen boort, zoals muurtegels,
is het belangrijk dat u in de gewone modus begint te
boren en, eens de tegel werd doorboord, verder werkt in
klopboormodus.
In diepe boorgaten dient de boorstift soms te worden
uitgetrokken om afval uit de boor en het gat te
verwijderen
BIJKOMEND HANDVAT EN DIEPTEMETER
Zie figuur 6.
Bijkomend handvat
Het bijkomend handvat (8) kan 360° worden gedraaid.
Maak het handvat los door in richting (15) te draaien en
maak het opnieuw vast in een gebruiksvriendelijke positie
door het handvat in ricthing (14) te draaien.
Dieptemeter
Gaten van een vaste diepte kunnen nauwkeurig worden
gebeurd a.h.v. de dieptemeter (7).
De diepte van het gat is de afstand tussen het einde van
de boorstift en het einde van de dieptemeter.
Indien u het handvat in richting (14) draait, kan de
dieptemeter worden losgemaakt en de diepte worden
afgesteld. Nadat u de diepte heeft afgesteld, maakt u de
dieptemeter opnieuw vast door het handvat in richting
(15) te draaien.
BOORSTIFTOPSLAG
Zie figuur 7.
Het bijkomend handvat bevat ook een compartiment
om boorstiften te bewaren. Om toegang te krijgen tot dit
compartiment schroeft u de dop onder de grijze rand op
het handvat in tegenwijzerzin los.
DRAAIVERGRENDELING
Zie figuur 8.
Om de boorstiften makkelijk te kunnen wisselen
werd deze boor uitgerust met een automatische
draaivergrendeling (17) die de as stabiel houdt wanneer
u de boorhouder los- of vastmaakt.
DRAAISNELHEID WIJZIGEN
Zie figuur 6.
De draaisnelheid kan enkel worden gewijzigd wanneer
het toestel stil ligt.
De snelheidsinstellingsschakelaar (19) bevindt zich op de
linkerzijde van de behuizing.
Q Waneer de schakelaar in positie “1” is, werkt het
toestel aan lage snelheid.
Q Waneer de schakelaar in positie “2” is, werkt het
toestel aan hoge snelheid.
LUCHTBELWATERPAS
Zie figuur 1.
Er werd een waterpas op de bovenkant van de
motorbehuizing geplaatst om u te helpen de boorstift
recht te houden tijdens het gebruik. Dit garandaart
maximale nauwkeurigheid bij het boren.
LIVE TOOL INDICATOR
Dit toestel heeft de live tool indicator (11) eigenschap
die oplicht wanneer het toestel met het stroomnet is
verbonden. Dit waarschuwt de gebruiker dat het toestel is
verbonden en zal werken wanneer de aan/uit-schakelaar
wordt ingedrukt.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede
staat van werking verkeert. Aanbevolen wordt om uw
machine minstens éénmaal per jaar door een erkend
Ryobi Servicecentrum volledig te laten doorsmeren en
schoonmaken.
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE WIJZIGEN
ALS DE MOTOR DRAAIT. TREK ALTIJD DE STEKKER
UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ACCESSOIRES
VERWISSELT OF SLIJTENDE DELEN VERVANGT
(ZAAGBLAD, BOOR, ENZ.) EN VOOR DAT U DE
MACHINE GAAT ONDERHOUDEN OF IETS ANDERS
AAN DE MACHINE GAAT DOEN.
VOORZICHTIG
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de
veilige en betrouwbare werking van de machine
te garanderen.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:17EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:17 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
18
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
ONDERHOUD
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN OM ZE
LATER TE KUNNEN NASLAAN.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude
apparaten, accessoires en verpakkingen in
speciale bakken te deponeren of naar
instanties te brengen die belast zijn met de
recyclering ervan.
SYMBOLEN
Veiligheidswaarschuwing
V Volt
Hz Hertz
Wisselstroom
W Watt
n
o Toerental bij nullast
min
-1
Aantal toeren of bewegingen per minuut
EU-conformiteit
Dubbele isolatie
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen
vooraleer u het toestel start
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude apparaten,
accessoires en verpakkingen in speciale
bakken te deponeren of naar instanties te
brengen die belast zijn met de recyclering
ervan
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:18EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:18 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
19
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Q Use protecções auditivas quando utilizar um
berbequim com percussão. Uma exposição ao
ruído pode provocar uma perda da audição.
Q Utilize o punho auxiliar fornecido com a
ferramenta. Uma perda de controlo pode ocasionar
ferimentos graves.
Q Pegue na ferramenta eléctrica pelas partes
isoladas sempre que executar uma operação
em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios eléctricos escondidos ou com
o seu próprio cabo de alimentação. O contacto do
acessório de corte com um cabo com tensão eléctrica
pode expor as peças metálicas da ferramenta à
corrente eléctrica, o que pode provocar um choque
ao operador.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
EID11002RV
Tensão 230 V 50 Hz
Capacidade da bucha
13 mm (1/2”)
Capacidade de furação
madeira 50 mm
aço 13 mm
betão 20 mm
Potência absorvida
1100 W
Velocidade em vazio 0-1,200 / 0-3,200 r.p.m.
Impactos por minuto
0-19,000 / 0-51,000 r.p.m.
Peso líquido 3.38 kg
DESCRIÇÃO
1. Interruptor de gatilho
2. Selector de avanço / recuo
3. Mandril sem chave
4. Selector de velocidade variável
5. Botão de bloqueio
6. Botão de alteração do modo de perfuração
7. Medidor de profundidade
8. Pega auxiliar
9. Broca (não incluída)
10. Ventiladores
11. Indicador de corrente
12. Apertar mandril
13. Afrouxar mandril
14. Apertar pega
15. Afrouxar pega
16. Armazenamento de brocas
17. Bloqueio do eixo
18. Nível de bolha
19. Botão de Definição de Engrenagem
ACESSÓRIOS PADRÃO
Pega auxiliar e medidor de profundidade.
FUNCIONAMENTO
APLICAÇÕES
(Use apenas para os fins listados adiante.)
Q Perfurar Madeira, placas de resina e materiais.
Q Perfurar betão (apenas perfuração de impacto).
Q Perfuração de metal: aço, latão, lâminas de alumínio,
aço inoxidável e tubos.
INTERRUPTOR
Ver figura 1 e 3.
Q Esta ferramenta pode ser iniciada e parada apertando
e libertando o interruptor de gatilho (1).
Q A velocidade pode ser ajustada controlando a força
aplicada no gatilho.
Q A velocidade máxima de perfuração pode ser definida
a diferentes velocidades ajustando o selector de
velocidade variável (4).
Q Para um funcionamento contínuo pressione o botão
de bloqueio (5) ao mesmo tempo que aperta o
interruptor. Volte a apertar o interruptor para libertar o
bloqueio.
ALTERAR A DIRECÇÃO DE ROTAÇÃO
Ver a Figura 2.
Q Para alterar a direcção de rotação, pare a ferramenta
e empurre o selector de avanço / recuo (2).
Q Quando o selector de avanço está seleccionado,
a broca roda no sentido dos ponteiros do relógio,
quando visto a partir da pega da ferramenta.
Q Quando o selector de recuo está seleccionado, a
broca roda no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA BROCA
Ver a Figura 4.
Q Insira a broca (9) a utilizar no mandril tanto quanto a
parte lisa da mesma o permita.
Q Aperte o mandril firmemente fazendo rodar a cabeça
do mandril na direcção dos ponteiros do relógio (12).
Q A broca pode ser retirada fazendo rodar o mandril no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (13).
ALTERAR ENTRE O MODO DE PERFURAÇÃO E
DE IMPACTO
Ver a Figura 5.
O botão para alternar entre o modo de perfuração (6) e
o modo de perfuração de impacto encontra-se na parte
superior da ferramenta.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:19EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:19 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
20
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
FUNCIONAMENTO
MODO DE PERFURAÇÃO: Posicione o botão em “
até que apareça o símbolo “
“ para perfurar.
MODO DE PERFURAÇÃO DE IMPACTO: Posicione o
botão em “
“ até que apareça o símbolo “ “ para
perfuração de impacto.
FUNCIONAMENTO
NUNCA TAPE OS VENTILADORES (10), UMA VEZ
QUE ESTES DEVEM ESTAR SEMPRE ABERTOS
PARA UM ADEQUADO ARREFECIMENTO DO
MOTOR.
PERFURAÇÃO EM MADEIRA
Para evitar inestéticas fendas em volta do furo no outro
lado da peça de trabalho, coloque um pedaço de madeira
sob a peça de trabalho.
PERFURAÇÃO EM METAL
Metais como o aço, latão, chapas de alumínio, aço
inoxidável e tubos também podem ser perfurados.
Marque o ponto a perfurar com um prego ou corte.
Não utilize o modo de perfuração de impacto nestes
materiais.
PERFURAÇÃO EM BETÃO
Para furar pedra e cimento utiliza-se, normalmente, o
modo de perfuração de impacto.
Ao perfurar materiais delicados, como mosaicos, é
fundamental começar com uma perfuração comum e,
uma vez o mosaico furado, prosseguir com a perfuração
de impacto.
Em orifícios profundos, a broca deve ser retirada
ocasionalmente para eliminar os detritos desta e do furo.
PEGA AUXILIAR E MEDIDOR DE PROFUNDIDADE
Ver a Figura 6.
Pega auxiliar
A pega auxiliar (8) pode rodar 360º.
Afrouxe a pega fazendo-a girar em direcção (15) e
aperte-a numa posição fácil de utilizar, voltando a girar a
pega em direcção (14).
Medidor de profundidade
Os furos com uma profundidade fixa podem ser
realizados de forma precisa utilizando o medidor de
profundidade (7).
A profundidade do furo será a distância entre a
extremidade da broca e a extremidade do medidor de
profundidade.
Ao rodar a pega em direcção (14), o medidor de
profundidade pode ser libertado e a profundidade
ajustada. Após ajustar a profundidade, fixe o medidor de
profundidade fazendo rodar a pega em direcção (15).
ARMAZENAMENTO DE BROCAS
Ver a Figura 7.
A pega auxiliar contém, também, um compartimento para
guardar as brocas. Para aceder a este compartimento,
desaparafuse a tampa que se encontra por baixo da
peça cinzenta na pega na direcção contrária à dos
ponteiros do relógio.
BLOQUEIO DO EIXO
Ver a Figura 8.
Para uma fácil substituição da broca, esta ferramenta
está equipada com um bloqueio de eixo automático
(17), que mantém o eixo estável enquanto se aperta e
desaperta o mandril.
ALTERAÇÃO DA VELOCIDADE DE ROTAÇÃO
Ver a Figura 6.
A velocidade de rotação só pode ser alterada com a
ferramenta parada.
O botão de definição de engrenagem (19) situa-se no
lado esquerdo do compartimento.
Q Quando o botão está na posição “1”, a ferramenta está
na velocidade mais baixa.
Q Quando o botão está na posição “2”, a ferramenta está
na velocidade mais alta.
NÍVEL DE BOLHA
Ver a Figura 1.
Um nível de bolha encontra-se situado na parte superior
do compartimento do motor para ajudar a manter o nível
de perfuração durante a utilização. Isto garante o máximo
rigor quando se perfura.
INDICADOR DE TENSÃO
Esta ferramenta inclui um indicador de corrente (11) que
se ilumina assim que a ferramenta é ligada à alimentação
eléctrica. Isto avisa o utilizador que a ferramenta
está ligada e irá funcionar quando o interruptor for
pressionado.
MANUTENÇÃO
Depois da utilização, certifique-se que a sua ferramenta
está em bom estado. Recomenda-se de levar a sua
ferramenta pelo menos uma vez por ano a um Centro de
Serviço Autorizado Ryobi para uma lubrificação e uma
limpeza completa.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:20EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:20 1/16/10 9:41:19 AM1/16/10 9:41:19 AM
21
Português
PT
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
MANUTENÇÃO
NUNCA EFECTUE NENHUM AJUSTE QUANDO
O MOTOR ESTÁ EM FUNCIONAMENTO. DESLIGUE
SEMPRE O FIO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE MUDAR
OS ACESSÓRIOS OU AS PEÇAS DE DESGASTE
(LÂMINA, PONTEIRA, ETC.), ANTES DE LUBRIFICAR
OU MANIPULAR A FERRAMENTA.
ATENÇÃO
Para mais segurança e fiabilidade, todas as
reparações devem ser feitas por um Centro de
Serviço Autorizado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA
CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de deitá-
las fora. Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha, os acessórios e a
embalagem em contentores especiais ou
junto de organismos encarregados da
reciclagem.
SÍMBOLOS
Alerta de Segurança
V Volts
Hz Hertz
Corrente alterna
W Watts
n
o Velocidade em vazio
(r.p.m.) Número de rotações ou movimentos por
minuto
Conformidade CE
Duplo isolamento
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina
Recicle as matérias-primas em vez de deitá-
las fora. Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha, os acessórios e a
embalagem em contentores especiais ou
junto de organismos encarregados da
reciclagem
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:21EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:21 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
22
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Q Brug høreværn ved arbejde med en
slagboremaskine. Hvis man udsættes for støj, kan
hørelsen tage skade.
Q Anvend det hjælpehåndtag, som leveres med
værktøjet. Hvis man mister kontrollen, kan der ske
alvorlige ulykker.
Q Hold maskinværktøjet i dets isolerede håndtag,
når der udføres en handling, hvor skæretilbehøret
kan ramme skjulte ledninger eller dets egen
ledning. Skæretilbehør, der rammer en strømførende
ledning, kan gøre maskinværktøjets udsatte dele
strømførende og give operatøren elektrisk stød.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
EID11002RV
Spænding 230 V
50 Hz
Patronens kapacitet
13 mm (1/2”)
Borekapacitet
træ 50 mm
stål 13 mm
beton 20 mm
Tilført effekt 1100 W
Tomgangshastighed 0-1,200 / 0-3,200 o/min.
Slag pr. minut 0-19,000 / 0-51,000 o/min.
Egenvægt 3.38 kg
BESKRIVELSE
1. Udløserkontakt
2. Fremad / baglæns vælger
3. Nøglefri spændepatron
4. Variabel hastighedsvælger
5. Låseknap
6. Knap til ændring af boreindstilling
7. Dybdemåler
8. Hjælpehåndtag
9. Bor (medfølger ikke)
10. Ventllationshuller
11. Indikator for aktiveret værktøj
12. Stramning af spændepatron
13. Åbning af spændepatron
14. Stramning af håndtag
15. Frigørelse af håndtag
16. Opbevaringsrum til bor
17. Aksellås
18. Vaterpas
19. Gearomskifter
STANDARDTILBEHØR
Hjælpehåndtag og dybdemåler.
DRIFT
ANVENDELSE
(Anvend kun til nedenstående formål.)
Q Boring i træ, materialer og harpiksplader.
Q Boring i beton (kun slagboring).
Q Boring i metal: Stål, messing, aluminiumsplader, rustfrit
stål og rør.
KONTAKT
Se Figur 1 & 3.
Q Dette redskab kan startes og stoppes ved at trykke og
slippe udløserkontakten (1).
Q Hastigheden kan justeres ved at styre trykket der
sættes på udløseren.
Q Borets maksimalhastighed kan indstilles på
forskellige hastigheder ved at indstille den variable
hastighedsvælger (4).
Q Kontinuerlig boring opnås ved at trykke på låseknappen
(5), mens der trykkes på udløseren. Tryk på udløseren
igen for at frigøre låsen.
ÆNDRING AF ROTATIONSRETNING
Se Figur 2.
Q For at ændre rotationsretningen skal du stoppe
værktøjet og skubbe vælgeren (2) frem eller tilbage.
Q Når fremad-vælgeren er skubbet ind, roterer boret i
urets retning set fra redskabets håndtagsende.
Q Når baglæns vælgeren er trykket ind, roterer boret mod
urets retning.
ANBRINGELSE OG FJERNELSE AF BORET
Se Figur 4.
Q Anbring boret (9) så langt ind i spændepatronen som
muligt, som den blanke del af boret kan.
Q Stram spændepatronen ved at dreje dens hoved i urets
retning (12).
Q Boret fjernes ved at dreje spændepatronen mod urets
retning (13).
SKIFT MELLEM BORING OG SLAGBORING
BOREINDSTILLING
Se Figur 5.
Knappen (6) til skift mellem almindelig boring og slagboring
er anbragt øverst på værktøjet.
BOREINDSTILLING: Skift knappen fra „
” til „
symbolet for boring.
SLAGBORING INDSTILLING: Skift knappen fra „ ” til
” symbolet for slagboring.
Dansk
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:22EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:22 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
23
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DRIFT
BETJENING
TILDÆK ALDRIG VENTILATIONSHULLERNE (10), DA
DETTE VIL FORHINDRE KORREKT AFKØLING AF
MOTOREN.
BORING I TRÆ
For at undgå skæmmende flænger omkring borehullet
på bagsiden af arbejdsstykket, skal du anbring et stykke
affaldstræ under dette.
BORING I METAL
Der kan også bores i stål, messing, aluminiumsplader,
rustfrit stål og rør. Afmærk stedet, der skal bores, med et
søm eller et stempel.
Brug ikke slagboring på disse materialer.
BORING I BETON
Der bruges normalt slagboring til boring i sten og murværk.
Når der bores i skrøbelige materialer såsom vægfliser, skal
der begyndes med almindelig boring, hvorefter der gås
over til slagboring.
I dybe borehuller skal boret fra tid til anden trækkes ud for
at fjerne partikler fra bor og hul.
HJÆLPEHÅNDTAG OG DYBDEMÅLER
Se Figur 6.
Hjælpehåndtag
Hjælpehåndtaget (8) kan drejes 360º.
Håndtaget løsnes ved at dreje det i retning (15) og strammes
i en anvendelig stilling ved at dreje det i retning (14).
Depth gauge
Der kan bores huller med en bestemt dybde ved hjælp af
dybdemåleren (7).
Hullets dybde er afstanden fra borets ende til enden af
dybdemåleren.
Dybdemåleren kan frigøres og dybden justeret ved
at dreje håndtagets greb i retning (14). Efter indstilling
af dybden strammes dybdemåleren igen ved at dreje
håndtagets greb i retning (15).
OPBEVARINGSRUM TIL BOR
Se Figur 7.
Hjælpehåndtaget har et opbevaringsrum til bor. Åben
rummet ved at skrue endedækslet under den grå kant mod
urets retning.
AKSELLÅS
Se Figur 8.
For at lette udskiftningen af bor er boremaskinen udstyret
med en automatisk aksellås (17), som holder akslen
fastlåst, mens spændepatronen løsnes og strammes.
ÆNDRING AF ROTATIONSHASTIGHED
Se Figur 6.
Rotationshastigheden kan kun ændres, når værktøjet er
stoppet.
Gearomskifteren (19) er på husets venstre side.
Q Når omskifteren står på “1”, er værktøjet i lavt gear.
Q Når omskifteren står på “2”, er værktøjet i højt gear.
VATERPAS
Se Figur 1.
Der finds et vaterpas øverst på motorhuset til at hjælpe
med at holde boret lige under brugen. Det sikrer maksimal
borepræcision.
INDIKATOR FOR AKTIVERET VÆRKTØJ
Værktøjet har en indikator (11) for aktiveret værktøj. Den
tænder, straks værktøjet er forbundet til strømforsyningen,
og advarer brugeren om, at værktøjet er forbundet og vil
fungere, når der trykkes på kontakten.
VEDLIGEHOLDELSE
Efter brug skal værktøjet ses efter. Det anbefales
at aflevere værktøjet mindst en gang om året på
et autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig smøring
og rensning.
DER MÅ ALDRIG FORETAGES JUSTERINGER MED
MOTOREN GÅENDE. HUSK ALTID AT TRÆKKE
STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN INDEN SKIFT AF
TILBEHØR ELLER SLIDDELE (KLINGE, INDSATS,
OSV.), SMØRING ELLER ANDEN HÅNDTERING AF
VÆRKTØJET.]
OBS!
Af hensyn til brugersikkerheden og driftssikker-
heden skal reparationer udføres på et autoriseret
Ryobi serviceværksted.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides
væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør
og emballage skal lægges i specielle
containere eller afleveres for miljøvenlig
genvinding.
Dansk
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:23EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:23 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
24
Dansk
DK
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
SYMBOLER
Sikkerheds Varsel
V Volt
Hz Hertz
Vekselstrøm
W Watt
n
o Tomgangshastighed
min
-1
Antal omdrejninger eller bevægelser pr. minut
CE Overensstemmelse
Dobbelt isolering
Venligst læse vejledningerne forsigtigt før
opstart af maskinen
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides
væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør
og emballage skal lægges i specielle
containere eller afleveres for miljøvenlig
genvinding
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:24EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:24 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
25
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Q Använd hörselskydd då du arbetar med en
slagborrmaskin. Att utsättas för oljud kan leda till
hörselskada.
Q Använd hjälphandtaget som levereras med
verktyget. Förlust av kontroll kan leda till allvarliga
skador.
Q Håll verktyget på de isolerade greppytorna
när sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda ledningar eller sin egen strömsladd. Om
sågtillbehöret kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan exponerade metallytor på verktyget bli
strömförande och ge användaren en elektrisk stöt.
PRODUKTDATA
EID11002RV
Spänning 230 V
50 Hz
Chuckkapacitet
13 mm (1/2”)
Borrningskapacitet
trä 50 mm
stål 13 mm
betong 20 mm
Uteffekt 1100 W
Tomgångshastighet 0-1,200 / 0-3,200 v/min
Slag per minut 0-19,000 / 0-51,000 v/min
Nettovikt 3.38 kg
BESKRIVNING
1. Strömbrytare
2. Lägesväljare framåt/bakåt
3. Nyckellös chuck
4. Hastighetsväljare
5. Låsknapp
6. Shiftvred för borrningsläge
7. Djupmätare
8. Sekundärhandtag
9. Borrspets (inte inkluderad)
10. Ventilationshål
11. Indikator för inkopplat verktyg
12. För att dra åt chucken
13. För att lossa chucken
14. För att dra åt handtaget
15. För att lossa handtaget
16. Förvaring av borrspetsar
17. Spindellås
18. Vattenpass
19. Väljare för växelinställnig
STANDARDTILLBEHÖR
Sekundärhandtag och djupmätare
ANVÄNDNING
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
(Använd endast i de syften som räknas upp nedan.)
Q Borrning i trämaterial och hartsplattor.
Q Borrning i betong (endast slagborrning).
Q Borrning i metall: stål, mässing, aluminiumplattor,
rostfritt stål & rör.
STRÖMBRYTARE
Se figur 1 & 3.
Q Det här verktyget kan startas och stannas genom att
trycka in och släppa upp avtryckaren (1).
Q Hastigheten justeras beroende på hur hårt du trycker
på avtryckaren.
Q Borrmaskinens maximala hastighet kan sättas till
olika hastigheter genom att justera hastighetsväljaren
(4).
Q Tryck in låsknappen (5), samtidigt som du trycker
in avtryckaren, vid långvarig användning. Tryck på
avtryckaren igen för att släppa låset.
ÄNDRA ROTATIONSRIKTNING
Se figur 2.
Q För att ändra rotationsriktning, stanna verktyget och
tryck på lägesväljaren framåt/bakåt (2).
Q När lägesväljaren är ställd i framåt-läge roterar
borrspetsen medsols sett från handtaget på verktyget.
Q När bakåtväljaren är intryckt roterar borrspetsen
motsols.
SÄTTA DIT OCH TA BORT BORRSPETS
Se figur 4.
Q Sätt in borrspetsen (9) i chucken så långt in den plana
delen av skaftet går.
Q Dra åt chucken ordentligt genom att rotera
chuckhuvudet medsols (12).
Q Borrspetsen kan tas bort genom att rotera chucken
motsols (13).
VÄXLA MELLAN BORRNING OCH SLAGBORRNING
BORRNINGSLÄGE
Se figur 5.
Skiftvredet för borrningsläge (6) som används för att
växla mellan borrningsläge och slagborrningsläge är
placerad på verktygets översida.
BORRNINGSLÄGE: För vanlig borrning, vrid vredet till ”
” vilket gör att ” “-symbolen visas.
SLAGBORRNINGSLÄGE: För slagborrning, vrid vredet
till ”
” vilket gör att ” ”-symbolen visas.
Svenska
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:25EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:25 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
26
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
ANVÄNDNING
ANVÄNDNING
TÄCK ALDRIG ÖVER VENTILATIONSHÅLEN (10).
DE MÅSTE ALLTID VARA ÖPPNA FÖR ATT KYLA
MOTORN.
BORRNING I TRÄ
Placera en träkloss under arbetsstycket för att undvika
fula sprickor runt borrhålet på baksidan av arbetsstycket.
BORRNING I METALL
Metaller som stål, aluminium, rostfritt stål och rör kan
också borras. Markera platsen för hålet med en spik eller
hålmaskin.
Använd inte slagborrning vid arbete med dessa material.
BORRNING I BETONG
Sten och betong borras normalt med slagborrningsläget.
Vid borrning i känsliga material, som exempelvis kakel,
är det viktigt att börja med vanlig borrning och övergå till
slagborrning först när borret har kommit igenom kaklet.
I djupa hål ska borrspetsen dras ut då och då för att ta
bort skräp från borrspetsen och hålet.
SEKUNDÄRHANDTAG OCH DJUPMÄTARE
Se figur 6.
Sekundärhandtag
Sekundärhandtaget (8) kan roteras 360º.
Lossa handtaget genom att vrida i riktning (15) och dra åt
det i en position där det är enkelt att använda genom att
vrida i riktning (14).
Djupmätare
Hål av en bestämd längd kan borras med hög
noggrannhet genom att använda djupmätaren (7).
Hålens djup kommer att bli avståndet från spetsen på
borrspetsen till spetsen på djupmätaren.
Genom att vrida handtaget i riktning (14) kan djupmätaren
släppas och justeras. Efter justering av djupet, fixera
djupmätaren igen genom att vrida handtaget i riktning (15).
FÖRVARING AV BORRSPETSAR
Se figur 7.
Sekundärhandtaget innehåller även ett fack för förvaring
av borrspetsar. Skruva bort kapselmuttern, motsols,
under den gråa utsmyckningen på handtaget för att
komma åt facket.
SPINDELLÅS
Se figur 8.
Denna borrmaskin är utrustad med ett automatiskt
spindellås (17) som håller spindeln still vid justeringar av
chucken. Detta gör det enklare att byta borrspetsar.
ÄNDRA ROTATIONSHASTIGHETEN
Se figur 6.
Rotationshastigheten kan endast ändras när verktyget är
stillastående.
Väljaren för växelinställning (19) är placerad på vänstra
sidan av maskinen.
Q När väljaren står i läge “1” använder verktyget lägsta
växeln.
Q När väljaren står i läge “2” använder verktyget högsta
växeln.
VATTENPASS
Se figur 1.
Ett vattenpass är placerat ovanpå motorn för att hjälpa
till att hålla borrspetsen plant under borrning. Detta
säkerställer maximal noggrannhet i borrningen.
INDIKATOR FÖR INKOPPLAT VERKTYG
Detta verktyg har en indikator för inkopplat verktyg
(11) som
tänds så fort verktyget är anslutet till strömförsörjningen.
Detta varnar användaren att verktyget är anslutet och
kommer att starta när avtryckaren trycks in.
UNDERHÅLL
Försäkra dig om att verktyget är i gott skick efter avslutad
användning. Vi rekommenderar att lämna in verktyget
för smörjning och komplett rengöring på en godkänd
serviceverkstad, minst en gång per år.
UTFÖR INGEN INSTÄLLNING MEDAN MOTORN
ÄR I GÅNG. KOM IHÅG ATT ALLTID KOPPLA UR
NÄTSLADDEN FÖRE BYTE AV TILLBEHÖR ELLER
DELAR SOM UTSÄTTS FÖR SLITAGE (BLAD, SKÄR,
OSV.), SAMT FÖRE SMÖRJNING ELLER HANTERING
AV VERKTYGET.
OBSERVERA
Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer
utförs på en serviceverkstad som godkänts av
Ryobi.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE BEHOV.
Svenska
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:26EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:26 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
27
Svenska
SE
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören
och emballaget skall sorteras för miljövänlig
återvinning.
SYMBOLER
Säkerhetsvarning
V Volt
Hz Hertz
Växelström
W Watt
n
o Tomgångshastighet
min
-1
Antal varv eller rörelser per minut
CE-konformitet
Dubbel isolering
Läs instruktionerna ordentligt innan start av
maskinen
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören
och emballaget skall sorteras för miljövänlig
återvinning
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:27EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:27 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
28
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Q Pidä kuulonsuojaimia, kun käytät iskuporakonetta.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon
heikkenemistä.
Q Käytä työkalun mukana toimitettua lisäkahvaa.
Työkalun hallinnan menettäminen voi aiheuttaa
vakavia ruumiinvammoja.
Q Pitele sähkötyökalua eristetystä tartuntapinnasta,
kun teet työtä, jossa leikkuri voi koskettaa piilossa
olevaa johtoa tai omaa sähköjohtoaan. Jos leikkuri
koskettaa sähköistettyä johtoa, työkalun metalliosat
voivat sähköistyä ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
EID11002RV
Jännite 230V
50 Hz
Istukan koko
13 mm (1/2”)
Porausteho
puu 50 mm
teräs 13 mm
betoni 20 mm
Keskiteho 1100 W
Tyhjäkäynti 0-1,200 / 0-3,200 r/min
Iskujen määrä minuutissa.
0-19,000 / 0-51,000 r/min
Nettopaino 3.38 kg
KUVAUS
1. Liipaisin
2. Eteen/taaksepäin-valitsin
3. Avaimeton istukka
4. Nopeussäätö
5. Lukituspainike
6. Poraustilan vaihtonuppi
7. syvyysmitta
8. Lisäkahva
9. Terä (ei mukana)
10. Tuuletusaukot
11. Virran merkkivalo
12. Istukka kiristyy
13. Istukka löystyy
14. Kahva kiristyy
15. Kahva löystyy
16. Teräkotelo
17. Karan lukitus
18. Vesitasain
19. Vaihdekytkin
VAKIOLISÄLAITTEET
Lisäkahva ja syvyysmitta
KÄYTTÖ
KÄYTTÖKOHTEET
(Käytä ainoastaan alla mainittuihin tarkoituksiin)
Q Puun ja hartsipahvin poraus
Q Betonin poraus (vain iskuporaus)
Q Metallin poraus: teräs, messinki, alumiinipelti,
ruostumaton teräs ja putket
KYTKIN
Viittaa kuviin 1 ja 3.
Q Tämä työkalu voidaan käynnistää ja pysäyttää
puristamalla liipaisinta (1) ja vapauttamalla se.
Q Nopeutta voidaan säätää puristamalla liipaisinta eri
voimalla.
Q Poran maksiminopeutta voidaan vaihtaa säätämällä
nopeussäädintä (4).
Q Jatkuvassa käytössä voit painaa lukituspainikkeen (5)
alas samalla kuin puristat liipaisinta. Paina liipaisinta
uudelleen, kun haluat vapauttaa lukituksen.
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Viittaa kuvaan 2.
Q Voit muuttaa kiertosuuntaa pysäyttämällä työkalun ja
painamalla eteen/taaksepäin-valitsinta (2).
Q Kun eteenpäin-valitsin on painettu sisään, terä pyörii
kahvasta katsottuna myötäpäivään,
Q Kun taaksepäin-valitsin on painettu sisään, terä pyörii
vastapäivään.
TERÄN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN
Viittaa kuvaan 4.
Q Aseta poranterä (9) istukkaan niin pitkälle kuin sen
varren sileä osa menee.
Q Kiristä istukka kiertämällä sen päätä myötäpäivään
(12).
Q Terä voidaan irrottaa kiertämällä istukkaa
vastapäivään (13).
VAIHTAMINEN PORAUS- JA ISKUPORAUSTILAN
VÄLILLÄ
Viittaa kuvaan 5.
Poraustilanuppi (6), jolla valitaan poraus- tai
iskuporaustila, sijaitsee työkalun yläpuolella.
PORAUSTILA: Käännä nuppi asentoon ”
”, jolloin
näkyviin tulee porausta tarkoittava ”
”.
ISKUPORAUSTILA: Käännä nuppi asentoon ”
”,
jolloin näkyviin tulee iskuporausta tarkoittava ”
”.
Suomi
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:28EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:28 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
29
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
ÄLÄ KOSKAAN PEITÄ TUULETUSAUKKOJA (10),
SILLÄ NIIDEN ON AINA OLTAVA AUKI, JOTTA
MOOTTORI PÄÄSEE JÄÄHTYMÄÄN.
PUUN PORAAMINEN
Jotta porausreikä ei lohkeilisi rumasti vastapuolelta, aseta
työkappaleen alle hukkapala.
METALLIN PORAAMINEN
Poralla voidaan porata myös metalleja, kuten terästä,
messinkiä, alumiinipeltiä, ruostumatonta terästä ja putkia.
Merkitse porattava kohta naulalla tai tuurnalla.
Älä käytä näiden materiaalien poraukseen
iskuporausasentoa.
BETONIN PORAAMINEN
Kiviä ja muurattuja rakenteita porataan tavallisesti
iskuporaustilassa.
Kun porataan helposti rikkoutuvia materiaaleja,
kuten seinätiiliä, on tärkeää aloittaa tavallisessa
porausasennossa ja jatkaa iskuporauksella vasta, kun
tiileen on saatu reikä.
Kun porataan syviä reikiä, terä tulee vetää silloin tällöin
ulos, jotta pöly pääsee irtoamaan terästä ja reiästä.
LISÄKAHVA JA SYVYYSMITTA
Viittaa kuvaan 6.
Lisäkahva
Lisäkahvaa (8) voidaan kääntää 360º.
Löysennä kahvaa kiertämällä sitä suuntaan (15) ja kiristä se
oikeaan asentoon kääntämällä sitä suuntaan (14).
Syvyysmitta
Tietyn syvyisiä reikiä voidaan porata täsmällisesti
syvyysmitalla (7).
Reiän syvyydeksi tulee terän kärjen etäisyys syvyysmitan
kärjestä.
Kun kahvaa käännetään suuntaan (14), syvyysmitta vapautuu
ja syvyyttä voidaan säätää. Kun syvyys on säädetty, kiristä
syvyysmitta kiertämällä kahvaa suuntaan (15).
TERÄKOTELO
Viittaa kuvaan 7.
Lisäkahvassa on lisäksi kotelo, jossa voidaan säilyttää
poranteriä. Tämä kotelo voidaan avata kiertämällä
harmaan kohdan alla olevaa tulppaa vastapäivään.
KARAN LUKITUS
Viittaa kuvaan 8.
Jotta poranterät olisi helppo vaihtaa, porassa on
automaattinen karanlukitus (17), joka pitää karan
paikoillaan istukkaa löysättäessä ja kiristettäessä.
KIERTONOPEUDEN MUUTTAMINEN
Viittaa kuvaan 6.
Kiertonopeutta voi säätää ainoastaan, kun pora on
pysähdyksissä.
Vaihdekytkin (19) sijaitsee kotelon vasemmalla puolella.
Q Kun kytkin on asennossa ”1”, pora on pienellä
vaihteella.
Q Kun kytkin on asennossa ”2”, pora on suurella
vaihteella.
VESITASAIN
Viittaa kuvaan 1.
Moottorikotelon paella on vesitasain, joka auttaa pitämään
poranterän suorassa käytön aikana. Näin varmistetaan,
että poraus on mahdollisimman täsmällistä.
VIRRAN MERKKIVALO
Porassa on virran merkkivalo
(11), joka palaa aina kun
pora on kytketty sähköverkkoon. Se varoittaa käyttäjää,
että porassa on virta ja että se käynnistyy, kun liipaisinta
painetaan.
HUOLTO
Varmista käytön jälkeen, että työkalu on hyvässä
kunnossa. On suositeltavaa, että työkalu viedään
vähintään kerran vuodessa valtuutettuun Ryobi-
huoltokeskukseen voitelua ja puhdistusta varten.
ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ.
IRROITA LIITÄNTÄJOHTO AINA VERKKOVIRRASTA
ENNEN KUIN VAIHDAT LISÄVARUSTEITA TAI
KULUNEITA OSIA (TERÄ, TALTTA, JNE.), VOITELET
TAI KÄSITTELET TYÖKALUA.
HUOMIO
Lisäturvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi
kaikki korjaustyöt on annettava valtuutetun
Ryobi-huoltokeskuksen tehtäväksi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA
VARTEN.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin.
Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet,
lisävarusteet ja pakkausmateriaalit
erikoisjätteille tarkoitettuun keräys-
pisteeseen.
Suomi
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:29EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:29 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
30
Suomi
FI
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
SYMBOLIT
Turvavaroitus
V Voltti
Hz Hertz
Vaihtovirta
W Watti
n
o Tyhjäkäyntinopeus
min
-1
Kierrosten tai liikkeiden määrä minuutissa
CE-vastaavuus
Kaksoiseristys
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käynnistämistä
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin.
Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet,
lisävarusteet ja pakkausmateriaalit
erikoisjätteille tarkoitettuun keräys-pisteeseen
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:30EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:30 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
31
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Q Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskin.
Støyen kan svekke hørselen.
Q Bruk støttehåndtaket som følger med verktøyet. Hvis
du mister kontroll over verktøyet, kan det forårsake
alvorlige skader.
Q Hold alltid et elektrisk verktøy i de isolerte
håndtakene når du utfører jobber der
kutteverktøyet kan komme i kontakt med
skulte ledninger eller maskinens egen ledning.
Kuttetilbehør som inneholder strømførende ledninger
kan overføre strøm på åpent liggende metalldeler på
maskinen og gi brukeren elektrisk støt.
PRODUKTEGENSKAPER
EID11002RV
Spenning 230 V
50 Hz
Chuckkapasitet
13 mm (1/2”)
Borekapasitet
treverk 50 mm
stål 13 mm
betong 20 mm
Opptatt effekt 1100 W
Hastighet ubelastet 0-1,200 / 0-3,200 omdr/min
Slag pr. minutt.
0-19,000 / 0-51,000 omdr/min
Nettovekt 3.38 kg
BESKRIVELSE
1. Utløserbryter
2. Velger forover/bakover
3. Nøkkelløs chuck
4. Justerbar hastighetsvelger
5. Låseknapp
6. Drillmodusbryter
7. Depth Gauge
8. Hjelpehåndtak
9. Bits (ikke inkludert)
10. Lufteåpninger
11. Strøm-på indikator
12. For å stramme chuck
13. For å løsne chuck
14. For å stramme håndtak
15. For å løsne håndtak
16. Bitsboks
17. Spindellås
18. Vater
19. Drevbryter
STANDARD EKSTRAUTSTYR
Hjelpehåndtak og dybdemåler.
BRUK
BRUKSOMRÅDER
(Bruk kun til formål som oppført nedenfor.)
Q Drille I tre, materialer og plastikkplanker.
Q Bore i betong (kun slagbor).
Q Bore i metall: stål, messing, aluminiumsplater, rustfri
stål og rør.
BRYTER
Se bilde 1 og 3.
Q Dette verktøyet kan startes og stoppes ved å trykke
inn og slippe opp utløserbryteren (1).
Q Hastigheten kan justeres gjennom trykket mot
startknappen.
Q Drillens maksimale hastighet kan settes til
forskjellige hastigheter ved å stille inn den justerbare
hastighetsvelgeren (4).
Q For å ha kontinuerlig drift, trykk låseknappen (5) mens
du samtidig trykker inn utløserbryteren. Låsen kobles
fra når du trykker utløserbryteren inn på nytt.
ENDRE ROTASJONSRETNINGEN
Se bilde 2.
Q For å endre rotasjonsretningen, stans verktøyet og
trykk inn i velgeren for forover/bakover (2).
Q Når forovervelgeren er trykt inn, roterer bitsen med
klokken sett fra håndtakssiden på verktøyet.
Q Når reversvelgeren er trykt inn roterer bitsen mot
klokken.
SETTE PÅ OG TA AV EN BITS
Se bilde 4.
Q Sett drillbitsen (9) i chucken så langt som den slette
delen av den går innover.
Q Stram chucken godt ved å rotere chuckhode med
klokken (12).
Q Bitsen kan fjernes ved å rotere chucken mot klokken
(13).
BYTTE MELLOM DRILLING OG SLAGBOR
DRILLEMODUS
Se bilde 5.
Drillmodusbryteren (6) som skifter mellom drille-og
slagbormodus finner du på toppen av verktøyet.
Norsk
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:31EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:31 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
32
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
BRUK
DRILLEMODUS: Sett bryteren på “ ” og vis “
symbolet for drillefunksjonen.
SLAGBORMODUS: Sett bryteren på “
” og vis “
symbolet for slagborfunksjonen.
BRUK
DU MÅ ALDRI TILDEKKE LUFTEÅPNINGENE (10)
FOR DE MÅ VÆRE ÅPNE FOR AT MOTOREN SKAL
KUNNE KJØLE NED RIKTIG.
DRILLE I TREVIRKE
For å hindre stygge fliser rundt drillehullet på baksiden av
emnet, sett en terkloss bak under emnet du jobber med.
DRILLING I METALLER
Drillen kan også brukes på metaller som stål, messing,
aluminiumsplater, rustfri stål og rør. Stedet som skal
drilles merkes med en spiker eller syl.
Ikke bruk slagborfunksjonen på disse materialene.
DRILLE I BETONG
Stein og murverk drilles generelt sett med
slagborfunksjonen.
Når du driller i delikate materialer som flislagte vegger,
er det nødvendig å begynne først med vanlig drilling
og når flisen er gjennomboret fortsetter man med
slagborfunksjonen.
I dype borehull bør man trekke bitens ut av og til for å
fjerne drillsmuss fra både drill og hull.
HJELPEHÅNDTAK OG DYBDEMÅLER
Se bilde 6.
Hjelpehåndtak
Hjelpehåndtaket (8) kan roteres 360°.
Løsne på håndtaket ved å skru i retningen (15) og fest
igjen i en behagelig arbeidsposisjon ved å skru håndtaket i
retning (14).
Dybdemåler
Hull med en bestemt dybde kan bores nøyaktig ved å bruke
dybdemåleren (7).
Hullets dybde blir avstanden mellom enden av bitsen og
enden på dybdemåleren.
Ved å skru håndtaket I retning (14) bil dybdemåleren løsne
og dybden kan justeres. Etter at dybden er justert, festes
dybdemåleren igjen ved å skru håndtaket i retning (15).
BITSBOKS
Se bilde 7.
Hjelpehåndtaket har også et rom til oppbevaring av
drillbits. For å åpne dette rommet skrus dekselet under
den grå kanten på håndtaket av ved å skru mot klokken.
SPINDELLÅS
Se bilde 8.
For lettere å skifte drillbitsene, er denne drillen utstyrt
med en automatisk spindellås (17) som holder spindelen
i ro når man skrur opp og skrur fast igjen chucken.
ENDRE ROTASJONSHASTIGHETEN
Se bilde 6.
Rotasjonshastigheten kan kun endres når verktøyet star
stille.
Drevbryteren (19) er kun på venstre side av
motorkassen.
Q Når bryteren er i posisjon “1”, er verktøyet i et lavt gir.
Q Når bryteren er i posisjon “2”, er verktøyet i et høyt gir.
VATER
Se bilde 1.
En kapsel med luftboble sitter på toppen av drillen slik at
du enklere kan holde drillbitsen i rett vinkel under bruk.
Slik blir drillingen så nøyaktig som mulig.
STRØM-PÅ INDIKATOR
Dette verktøyet har en strøm-på indikator (11) som skrur
seg på så snart verktøyet er koblet til strømuttaket. Slik
varsles brukeren om at verktøyet er koblet til og vil starte
når bryteren trykkes inn.
VEDLIKEHOLD
Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god
arbeidsstand. Det anbefales å bringe verktøyet minst
en gang i året til et godkjent Ryobi serviceverksted for
grundig rengjøring og smøring.
DET SKAL IKKE FORETAS NOEN INNSTILLING MENS
MOTOREN GÅR. PASS PÅ AT DU ALLTID KOPLER
KABELEN UT AV STIKKONTAKTEN FØR DU BYTTER
TILBEHØR ELLER UTSKIFTBARE DELER (BLAD,
BOR, OSV.), FØR DU SMØRER ELLER HÅNDTERER
VERKTØYET.
OBS!
For større sikkerhet og pålitelighet skal alle
reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi
serviceverksted.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE FOR Å SE
I DEM SENERE.
Norsk
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:32EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:32 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
33
Norsk
NO
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å
kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere
avfall og legge det utbrukte verktøyet,
tilbehørene og emballasjene i spesielle
avfallsbeholdere eller bringe dem til
gjenvinningsstasjoner.
SYMBOLER
Sikkerhetsalarm
V Volt
Hz Hertz
Vekselstrøm
W Watt
n
o Hastighet ubelastet
min
-1
Antall omdreininger eller bevegelser pr. minutt
CE samsvar
Dobbel isolering
Vennligst les instruksjonene nøye før du starter
maskinen
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes.
Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og
legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og
emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller
bringe dem til gjenvinningsstasjoner
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:33EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:33 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
34
êÛÒÒÍËÈ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
Q      
   . 
   .
Q   ,
    .
   
   .
Q   
   
 ,  
     
     .
    ,
  , 
     
    
   .
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
EID11002RV

230
,
50

 
13  (1/2”)
 

50 

13 

20 
 
1100 
-  
0-1,200 / 0-3,200
/
-   0-19,000 / 0-51,000
/
 
3.38 
éèàëÄçàÖ
1. 
2.
   ()
3.  
4.   
5.   
6.   
7.   
8.  
9.  (   )
10.  
11.    
12.     
13.    
 
14.   
15.   
16.    
17.  
18.  
19.  
 
   



(     )
    
.
  ( 
).
  : , , 
,  .

. . 1  3.
    
  .   
   (1).
   
   .
    
   
 (4).
   
 ,   
 (5).   
   .
  
. . 2.
   
  , 
     
   (2)
   /
 .
    
  
 .
     
 (),   
 .
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:34EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:34 1/16/10 9:41:20 AM1/16/10 9:41:20 AM
35
êÛÒÒÍËÈ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO

   
. . 4.
  (9)    .
  ,   
  (12).
    
     
 (13).
   
  
 
. . 5.
   (6)  
     
  .
 :  
   
« » 
 « » ( ).
  : 
    
«
»   « » ( 
).

    
  (10), 
    
.
   
    
  ,   
 .  
    .
   
    
   , , 
,  .  
     
.    
  
   
     
   .
   , 
  ,   
  .
    
  ,  
      
  
 
. . 6.
 
  (8) 
  360°.
 ,    
 (15),      ,
    (14).
  
    
    
 (7).
     
    .
      
(14),     
 .  
    ,
     
 (15).
   
. . 7.
   
    
.    ,
     
     .
  
. . 6.
   , 
  .
  (19)  
  .
    
«1»,     
.
    
«2»,     
.
 
. . 8.
     
   
(17),    
   .
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:35EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:35 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
36
êÛÒÒÍËÈ
RU
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO

 
. . 1.
     
     
  .   
   .
 
    
   (11),  
 ,     .
    , 
      
   .
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
    
    .
      
    
Robi    .
    
    
  . 
    
.
ÇçàåÄçàÖ
    
   
   
 Robi.
   
   .
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
  . 
   
  
 .
ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü

Ç ÇÓθÚ
Ɉ ÉÂˆ
èÂÂÏÂÌÌ˚È ÚÓÍ
ÇÚ Ç‡ÚÚ
no ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û
ÏËÌ
-1
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ó·ÓÓÚÓ‚ ËÎË ‰‚ËÊÂÌËÈ ‚ ÏËÌÛÚÛ
  
Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl
  
   

  :
   
 ,
    
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:36EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:36 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
37
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
SPECYFICZNE WYMAGANIA BHP
Q Kiedy uywacie wiertarki udarowej, zakadajcie
nauszniki (ochronniki suchu). Praca w haasie
moe spowodowa utrat suchu.
Q Posugujcie si uchwytem pomocniczym bdcym
na wyposaeniu waszego narzdzia. Utrata kontroli
nad narzdziem moe spowodowa powane
obraenia ciaa.
Q Urzdzenie naley trzyma za izolowany uchwyt
gdy zachodzi ryzyko przecicia przewodu pod
napiciem lub wasnego przewodu zasilania.
Kontakt z przewodem pod napiciem moe
spowodowa przepyw prdu przez metalowe
elementy urzdzenia i poraenie operatora.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
EID11002RV
Napicie 230V 50Hz
rednica uchwytu
13 mm (1/2”)
Drilling capacity
rednica wiercenia
w drewnie 50 mm
w stali 13 mm
w betonie 20 mm
Moc pobierana 1100 W
Prdko bez obcienia
0-1,200 / 0-3,200 rot/min
Udarów na minut 0-19,000 / 0-51,000 rot/min
Waga netto
3.38 kg
OPIS
1. Przycisk uruchamiajcy
2. Przecznik obrotów w prawo/w lewo
3. Uchwyt wiertarski bezkluczowy
4. Regulator prdkoci obrotowej
5. Przycisk blokady
6. Przecznik wyboru trybu wiercenia
7. Wskanik gbokoci wiercenia
8. Uchwyt pomocniczy
9. Kocówka robocza (nie doczona do zestawu)
10. Otwory wentylacyjne
11. Wskanik zasilania Live Tool
12. Zaciskanie uchwytu
13. Luzowanie uchwytu
14. Dokrcanie rkojeci uchwytu pomocniczego
15. Luzowanie rkojeci uchwytu pomocniczego
16. Pojemnik na kocówki robocze
17. Blokada wrzeciona
18. Poziomica
19. Przecznik zmiany biegu
AKCESORIA STANDARDOWE
Uchwyt pomocniczy oraz wskanik gbokoci wiercenia.
OBSUGA
ZASTOSOWANIE
(Dopuszcza si uytkowanie tego urzdzenia wycznie
w celach wymienionych poniej)
Q Wiercenie w drewnie i w materiaach oraz pytach
o zblionej do drewna twardoci, w tym z tworzyw
sztucznych.
Q Wiercenie w betonie (wycznie z wczonym
udarem).
Q Wiercenie w metalu: Stal, mosidz, blacha
aluminiowa, stal nierdzewna i rury.
PRZYCISK URUCHAMIAJCY
Patrz rysunek 1 i 3.
Q Wiertark uruchamia si i zatrzymuje naciskajc i
zwalniajc przycisk uruchamiajcy (1).
Q Prdko obrotow reguluje si si nacisku przycisku
wyzwalajcego.
Q Maksymaln prdko obrotow ustawia si za
pomoc regulatora prdkoci obrotowej (4).
Q Aby uruchomi wiertark w trybie pracy cigej, naley
przy wcinitym przycisku uruchamiania nacisn
przycisk blokady (5). Kolejne nacinicie przycisku
uruchamiania zwalnia blokad.
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Patrz rysunek 2.
Q Kierunek obrotów zmienia si za pomoc przecznika
obrotów w prawo/w lewo (2), po zatrzymaniu
wiertarki.
Q Ustawienie przecznika obrotów w pooeniu
odpowiadajcemu obrotom w prawo powoduje
obracanie si wierta w prawo, patrzc od strony
koca rkojeci wiertarki.
Q Ustawienie przecznika obrotów w pooeniu
odpowiadajcemu obrotom w lewo powoduje
obracanie si wierta w lewo (przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara).
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:37EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:37 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
38
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
OBSUGA
MONTA I DEMONTA KOCÓWKI ROBOCZEJ
Patrz rysunek 4.
Q Umieci kocówk robocz tak gboko w zacisku,
jak na to pozwala konstrukcja zacisku.
Q Zacisn dobrze zacisk uchwytu wiertarskiego
przekrcajc piercie zacisku w kierunku zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara (12).
Q Kocówk robocz wyjmuje si po przekrceniu
piercienia zacisku uchwytu wiertarskiego w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (13).
WCZANIE I WYCZANIE UDARU
TRYB WIERCENIA BEZ UDARU
Patrz rysunek 5.
Przecznik wyboru trybu pracy (6) pozwalajcy wczy
lub wyczy udar znajduje si w górnej czci obudowy
wiertarki.
TRYB WIERCENIA BEZ UDARU: Przestawi przecznik
w kierunku symbolu „
” , widoczny stanie si symbol „
” oznaczajcy wiercenie bez udaru.
TRYB WIERCENIA Z UDAREM: Przestawi przecznik
w kierunku symbolu „
” , widoczny stanie si symbol „
” oznaczajcy wiercenie z udarem.
OBSUGA WIERTARKI
NIE WOLNO ZAKRYWA OTWORÓW
WENTYLACYJNYCH (10), MUSZ ONE BY
ODKRYTE, ABY ZAPEWNI WACIWE CHODZENIE
SILNIKA.
WIERCENIE W DREWNIE
Aby zapobiec szczerbieniu krawdzi otworu wylotowego,
pod obrabianym elementem naley umieci kawaek
drewna.
WIERCENIE W METALU
Materiay, w których mona wierci to stal, mosidz,
blacha aluminiowa, stal nierdzewna i rury. Miejsce
wiercenia naley napunktowa za pomoc gwodzia lub
punktaka.
Do wiercenia w metalach nie naley uywa udaru.
WIERCENIE W BETONIE
W kamieniu i murach wierci si zwykle w trybie
udarowym.
W przypadku wiercenia w materiaach delikatnych, np.
w glazurze, naley rozpocz od trybu bez udaru, a po
przewierceniu pytki kontynuowa wiercenie w cianie w
trybie udarowym.
W przypadku wiercenia gbokich otworów, wierto naley
okresowo wysuwa z otworu, usuwajc nagromadzony
materia z wiert
a i z otworu.
UCHWYT POMOCNICZY ORAZ WSKANIK
GBOKOCI WIERCENIA
Patrz rysunek 6.
Uchwyt pomocniczy
Uchwyt pomocniczy (8) mona obraca o 360.
W tym celu naley przekrci rkoje uchwytu
pomocniczego w kierunku (15), ustawi uchwyt w najbardziej
wygodnym pooeniu i dokrci rkoje w kierunku (14).
Wskanik gbokoci wiercenia
Wskanik ten uatwia wiercenie otworów na okrelon
gboko (7).
Gboko otworu to odlego od kocówki wierta do
koca wskanika gbokoci.
Aby zwolni wskanik i ustawi gboko wiercenia,
naley przekrci rkoje uchwytu w kierunku (14). Po
ustawieniu gbokoci wiercenia, naley zacisn wskanik,
przekrcajc rkoje uchwytu w kierunku (15).
POJEMNIK NA KOCÓWKI ROBOCZE
Patrz rysunek 7.
Uchwyt pomocniczy jest wyposaony w pojemnik na
kocówki robocze. Aby otworzy pojemnik, naley
odkrci zakrtk znajdujc si poniej zielonego
rowka na rkojeci, w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
BLOKADA WRZECIONA
Patrz rysunek 8.
Wiertarka wyposaona jest w automatyczn blokad
wrzeciona (17), która uatwia zmian kocówek
roboczych przez blokowanie ruchu wrzeciona podczas
luzowania i zaciskania zacisku uchwytu wiertarskiego.
ZMIANA PRDKOCI OBROTOWEJ
Patrz rysunek 6.
Prdko obrotow mona regulowa wycznie przy
nieruchomym wrzecionie.
Przecznik zmiany biegu (19) znajduje si z lewej strony
obudowy.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:38EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:38 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
39
Polski
PL
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
OBSUGA
Q Gdy przecznik znajduje si w pooeniu „1”,
wiertarka pracuje na niszym biegu.
Q Gdy przecznik znajduje si w pooeniu „2”,
wiertarka pracuje na wyszym biegu.
POZIOMICA
Patrz rysunek 1.
Poziomica umieszczona w górnej czci korpusu silnika
uatwia zachowanie poziomego ruchu wiertarki. Pozwala
to uzyska wiksz dokadno wiercenia.
WSKANIK ZASILANIA LIVE TOOL
Wiertarka wyposaona jest we wskanik Live Tool (11),
który sygnalizuje podczenie róda zasilania. Ostrzega
on uytkownika o tym, e urzdzenie jest podczone do
prdu i zostanie uruchomione po naciniciu przycisku
uruchamiania.
KONSERWACJA
Po uyciu upewnijcie si, e wasze narzdzie jest
sprawne. Zalecamy zaniesienie waszego narzdzia,
przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania
i kompletnego czyszczenia.
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAANIA NIE
WOLNO WYKONYWA ADNYCH REGULACJI.
PRZED ZMIAN AKCESORII CZY ZUYWAJCYCH
SI CZCI (TARCZA TNCA, NASADKA, itd.) ORAZ
PRZED SMAROWANIEM CZY MANIPULOWANIEM
NARZDZIEM, NALEY ZAWSZE ODCZY
PRZEWÓD ZASILAJCY.
UWAGA
Dla wikszego bezpieczestwa i lepszej
pewnoci, wszystkie naprawy powinny by
wykonywane w Autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Ryobi.
ZACHOWAJCIE NINIEJSZ INSTRUKCJ, ABY MÓC
SI DO NIEJ ODNIE W PÓNIEJSZYM CZASIE.
OCHRONA RODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzuca.
Dla poszanowania rodowiska sortuj odpady
i wrzu zuyte urzdzenie, akcesoria i
opakowanie do specjalnych pojemników albo
odnie je do punktów zajmujcych si
recyclingiem.
SYMBOLE
Alarm bezpieczestwa
V Wolt
Hz Herc
Prd przemienny
W Wat
n
o Prdko bez obcienia
min
-1
Ilo obrotów czy ruchów na minut
Zgodno CE
Podwójna izolacja
Przed uruchomieniem urzdzenia prosimy
uwanie przeczyta instrukcj
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzuca.
Dla poszanowania rodowiska sortuj odpady
i wrzu zuyte urzdzenie, akcesoria i
opakowanie do specjalnych pojemników albo
odnie je do punktów zajmujcych si
recyclingiem
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:39EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:39 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
40
eština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
SPECIFICKÉ BEZPENOSTNÍ POKYNY
Q Pi práci s píklepovou vrtakou používejte
sluchovou ochranu. Expozice hluku mže poškodit
sluch.
Q Používejte pídavnou boní rukoje dodanou s
náadím. Nezvládnutí náadí mže skonit tžkým
úrazem.
Q Elektrické náadí držte za izolovaný povrch urený
k uchopení, zvlášt když provádíte takovou
innost, kdy ezací nástroj mže pijít do styku
se skrytou instalací nebo vlastním napájecím
kabelem. Pijde-li ezací nástroj do kontaktu s
vodiem, který je pod naptím, kovové ásti ezacího
nástroje budou vystaveny elektrickému proudu, který
mže vést k úrazu elektrickým proudem.
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
EID11002RV
Naptí 230 V
50 Hz
Rozsah sklíidla
13 mm (1/2”)
Maximální prmr vrtání
do deva 50 mm
do oceli 13 mm
v betonu 20 mm
Píkon 1100 W
Otáky naprázdno 0-1,200 / 0-3,200/min
Poet úder za minutu
0-19,000 / 0-51,000/min
istá hmotnost 3.38 kg
POPIS
1. Spína
2. Voli smru otáení vped/vzad
3. Rychloupínací sklíidlo
4. Regulátor rychlosti
5. Aretovací tlaítko
6. Pepína režimu vrtání
7. Hloubkový doraz
8. Pídavná rukoje
9. Bit (není piložen)
10. Ventilaní otvory
11. Indikátor napájení
12. Dotažení sklíidla
13. Uvolnní sklíidla
14. Dotažení rukojeti
15. Uvolnní rukojeti
16. Uložení bit
17. Aretace vetene
18. Bublinková vodováha
19. Pepína nastavení pevodového stupn
STANDARDNÍ PÍSLUŠENSTVÍ
Pídavná rukoje a hloubkový doraz
OBSLUHA
POUŽITÍ
(Používejte pouze k následujícím úelm.)
Q Vrtání deva, devných materiál a pryskyiných
desek
Q Vrtání betonu (pouze s píklepem).
Q Vrtání kov: ocel, mosaz, hliníkové pláty, nerezová
ocel a trubky z nerezové oceli.
VYPÍNA
Viz obrázek 13.
Q Toto náadí lze spustit a zastavit stisknutím a
uvolnním spínae (1).
Q Rychlost lze seizovat ovládáním síly vyvinuté na
spouš.
Q Maximální rychlost vrtání mže být rzná a lze ji
nastavit regulátorem rychlosti (4).
Q Pro trvalé zapnutí stisknte aretaní tlaítko (5)
a souasn držte stisknutý spína. Aretace bude
uvolnna po optovném stisknutí spínae.
ZMNA SMRU OTÁENÍ
Viz obrázek 2.
Q Chcete-li zmnit smr otáení, nejdíve nástroj
zastavte a potom posute voli smru otáení vped/
vzad (2).
Q Je-li zatlaen voli pro otáení vped, bit se bude
otáet smrem doprava pi pohledu od konce rukojeti
náadí.
Q Je-li zatlaen voli pro otáení vzad, bit se bude
otáet smrem doleva.
VSAZENÍ A VYJMUTÍ BITU
Viz obrázek 4.
Q Zasute bit do sklíidla (9) co možná nejdále, jak to
hladká ást jeho díku dovolí.
Q Sklíidlo bezpen dotáhnte otáením hlavy sklíidla
smrem doprava (12).
Q Bit mže být vyjmut až uvolnní provedeném
otáením sklíidla smrem doleva (13).
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:40EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:40 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
41
eština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
OBSLUHA
PEPÍNÁNÍ MEZI VRTÁNÍM A PÍKLEPEM
REŽIM VRTÁNÍ
Viz obrázek 5.
Pepína režimu vrtání (6), který umožuje pepínání
mezi vrtáním a vrtáním s píklepem, je umístn na horní
ásti nástroje.
REŽIM VRTÁNÍ: Posute pepína do polohy ”
”, aby
byl zobrazen symbol pro vrtání ” ”.
REŽIM VRTÁNÍ S PÍKLEPEM: Posute pepína do
polohy ”
”, aby byl zobrazen symbol pro vrtání s
píklepem “
”.
OBSLUHA
NIKDY NEZAKRÝVEJTE VENTILANÍ OTVORY
(10), KTERÉ MUSÍ BÝT VŽDY ODKRYTÉ Z DVODU
SPRÁVNÉHO CHLAZENÍ MOTORU.
VRTÁNÍ DO DEVA
Pod opracovávanou ást položte odezek deva.
Zabráníte tak vytvoení nepíjemných prasklin na druhé
stran vrtaného otvoru.
VRTÁNÍ DO KOVU
Lze také vrtat do kov, jako ocel, mosaz, hliníkové pláty,
nerezová ocel a trubky. Hebíkem nebo dlíkem oznate
vrtané místo.
K vrtání do tchto materiál nepoužívejte režim vrtání s
píklepem.
VRTÁNÍ DO BETONU
K vrtání do kamene a zdiva používejte režim vrtání s
píklepem.
Pi vrtání do kehkých materiál, jakými jsou nap.
kachliky, je velmi dležité zaít vrtat obyejným
zpsobem a jakmile je kachlika proražena, pokraovat
vrtáním s píklepem.
U hlubokých otvor je nutné obas vrtací bit vytáhnout, a
tím odstranit z otvoru zbytky po vrtání.
PÍDAVNÁ RUKOJE A HLOUBKOVÝ DORAZ
Viz obrázek 6.
Pídavná rukoje
Pídavnou rukoje
 (8) lze otoit o 360°.
Uvolnte držadlo rukojeti otáením ve smru (15) a v poloze,
která nejlépe vyhovuje danému úelu, ji dotáhnte otáením
smrem (14).
Hloubkový doraz
Otvory s pevn stanovenou hloubkou lze pesn vyvrtat
pomocí hloubkového dorazu (7).
Hloubka otvoru bude vzdálenost od konce bitu ke konci
hloubkového dorazu.
Otáením držadla rukojeti ve smru (14) lze hloubkový doraz
uvolnit a tak nastavit požadovanou hloubku. Po nastavení
hloubky zafixujte znovu hloubkový doraz otáením držadla
rukojeti ve smru (15).
ULOŽENÍ BIT
Viz obrázek 7.
Pídavná rukoje obsahuje pihrádku, do které lze
uschovat vrtací bity. Tato pihrádka je pístupná po
odšroubování víka, které se nalézá pod šedým okrajem
rukojeti, smrem doleva.
ARETACE VETENE
Viz obrázek 8.
Tento pístroj je vybavený automatickou aretací vetene
(17), která usnaduje výmnu bit a udrží veteno pi
uvolování a utahování sklíidla ve stabilní poloze.
ZMNA RYCHLOSTI OTÁENÍ
Viz obrázek 6.
Rychlost otáení je možné nastavit, je-li pístroj
zastavený.
Pepína nastavení pevodového stupn (19) je umístn
na levé stran krytu.
Q Jestliže je pepína v poloze “1”, je nastaven nízký
pevodový stupe.
Q Jestliže je pepína v poloze “2”, je nastaven vysoký
pevodový stupe.
BUBLINKOVÁ VODOVÁHA
Viz obrázek 1.
Bublinková vodováha je umístna na horní stran krytu
motoru a bhem práce pomáhá udržet vrtací bit v rovin.
Tím zajišuje pi vrtání maximální pesnost.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:41EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:41 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
42
eština
CZ
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
INDIKÁTOR NAPÁJENÍ
Toto náadí je vybaveno indikátorem napájení (11), který
se rozsvítí po pipojení k síovému naptí. Upozoruje
uživatele, že náadí je pipojeno k elektrické síti a že pi
stisknutí spínae bude spuštno.
ÚDRŽBA
Po skonení práce zkontrolujte, zda je náadí v dobrém
stavu. Doporuuje se nechat náadí zkontrolovat alespo
jedenkrát ron v nkterém z autorizovaných servisních
stedisek výrobk Ryobi a nechat náadí kompletn
vyistit a namazat.
NEPROVÁDJTE ŽÁDNÁ SEIZOVÁNÍ, POKUD JE
MOTOR V PROVOZU. PI VÝMN PÍSLUŠENSTVÍ
NEBO NÁHRADNÍCH DÍL (KOTOUE, NÁSTAVCE,
APOD.), JE VŽDY NUTNÉ ODPOJIT PÍVODNÍ SÍOVÝ
KABEL Z ELEKTRICKÉ SÍT.
POZOR
Z bezpenostních dvod a pro zajištní
spolehlivosti náadí musí být veškeré opravy
provádny v autorizované servisní opravn
výrobk Ryobi.
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K NMU
MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
náadí do domovního odpadu a
upednostnte jeho recyklaci. Respektujte
životní prostedí, tite odpad a odneste
vysloužilé náadí, píslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejner nebo do
speciální sbrny odpadu k recyklaci.
SYMBOLY
Bezpenostní výstraha
V Volt
Hz Hertz
Stídavý proud
W Watt
n
o Otáky naprázdno
min
-1
Poet otáek nebo pohyb (kmit) za minutu
Shoda CE
Dvojitá izolace
Ped spuštním pístroje si ádn pette
pokyny
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
náadí do domovního odpadu a
upednostnte jeho recyklaci. Respektujte
životní prostedí, tite odpad a odneste
vysloužilé náadí, píslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejner nebo do
speciální sbrny odpadu k recyklaci
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:42EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:42 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
43
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK
Q Viseljen hallásvéd eszközt (fülvéd, füldugó),
amikor ütvefúró géppel dolgozik. A zaj hatásának
való kitétel halláskárosodást okozhat.
Q Használja a szerszámhoz mellékelt segédfogantyú.
Ha elveszíti uralmát a gép felett, az súlyos testi
sérüléseket okozhat.
Q A szerszámgépet a szigetel fogófelületeinél
fogva tartsa, ha olyan mveletet végez, melynek
során a vágóeszköz rejtett vezetéket vagy a saját
tápkábelét vághatja el. Az “él” vezetékkel érintkez
vágóeszköz miatt a szerszám fém alkatrészei áram
alá kerülhetnek, minek következtében a kezelt
áramütés érheti.
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZI
EID11002RV
Feszültség 230 V 50 Hz
Tokmány befogási átmér
13 mm (1/2”)
Fúrásteljesítmény
fában 50 mm
acélban 13 mm
betonban 20 mm
Felvett teljesítmény
1100 W
Sebebség üresen
0-1,200 / 0-3,200 ford./perc
Ütés szám percenként
0-19,000 / 0-51,000 ford./perc
Nettó súly 3.38 kg
A KÉSZÜLÉK ELEMEI
1. Kioldókapcsoló
2. Forgásirány elre/hátra választókapcsoló
3. Gyorstokmány
4. Változtatható fordulatszám választókapcsoló
5. Reteszel gomb
6. Fúrás üzemmód tolókapcsoló
7. Mélységmér
8. Kisegít fogantyú
9. Fúróbetét (nem tartozék)
10. Szellznyílások
11. Live Tool jelzeszköz
12. A tokmány meghúzása
13. A tokmány kioldása
14. A fogantyú meghúzása
15. A fogantyú kioldása
16. Fúróbetéttartó
17. Tengelyreteszel
18. Vízmérték
19. Fordulatszám-beállító kapcsoló
STANDARD TARTOZÉKOK
Kisegít fogantyú és mélységmér.
HASZNÁLAT
M"VELETEK
(A terméket csak az alábbi listában felsorolt mveletek
végzésére használja)
Q Fa, faalapú anyagok és keménypapír lemezek fúrása.
Q Beton fúrása (csak ütvefúrás).
Q Fém furása: acél, bronz és alumínium lemezek,
rozsdamentes acél és csövek.
KAPCSOLÓ
Lásd 1. és 3. ábra.
Q A szerszám a kioldókapcsoló (1) meghúzásával és
felengedésével indítható be és állítható le.
Q A fordulatszám a kioldókapcsolóra kifejtett nyomás
változtatásával szabályozható.
Q A fúró maximális fordulatszáma a változtatható
fordulatszám választókapcsoló (4) segítségével
különböz értékekre állítható be.
Q A folyamatos mködéshez behúzott kioldókapcsoló
mellett nyomja be a reteszel gombot (5). A reteszelés
kioldásához húzza meg újra a kioldókapcsolót.
A FORGÁSIRÁNY MEGVÁLTOZTATÁSA
Lásd 2. ábra.
Q A forgásirány megváltoztatásához állítsa le a gépet
és nyomja meg az elre/hátra választókapcsolót (2).
Q Ha az “elre” van benyomva, a fúróbetét a szerszám
markolata fell nézve az óramutató járásának
irányába fog forogni.
Q Ha a “hátra” van benyomva, a fúróbetét az óramutató
járásával ellentétes irányba fog forogni.
A FÚRÓBETÉT BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE
Lásd 4. ábra.
Q Tolja be a fúróbetétet (9) a tokmányba mindaddig,
amíg a palástjának hengeres része betolható.
Q A tokmány fejét az óramutató járásának irányában
(12) elforgatva húzza meg a tokmányt.
Q A fúróbetét kivételéhez forgassa a tokmányt az
óramutató járásával ellentétes irányba (13).
VÁLTÁS FÚRÁS ÉS ÜTVEFÚRÁS ÜZEMMÓDOK KÖZÖTT
FÚRÁS ÜZEMMÓD
Lásd 5. ábra.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:43EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:43 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
44
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
HASZNÁLAT
A fúrás és az ütvefúrás üzemmódok közötti váltásra
szolgáló fúrás üzemmód tolókapcsoló (6) a szerszám
tetején található.
FÚRÁS ÜZEMMÓD: Tolja a kapcsolót a ”
” állásba,
ekkor láthatóvá válik a fúrást jelz ”
” szimbólum.
ÜTVEFÚRÁS ÜZEMMÓD: Tolja a kapcsolót a ”
állásba, ekkor láthatóvá válik az ütvefúrást jelz ”
szimbólum.
HASZNÁLAT
SOHA NE TAKARJA LE A SZELLZNYÍLÁSOKAT
(10). A MOTOR MEGFELEL H"TÉSE ÉRDEKÉBEN
MINDIG NYITOTTAKNAK KELL LENNIÜK.
FA FÚRÁSA
Fúrjon a munkadarab ellenkez oldalán és tegyen egy
fadarabot a munkadarab alá, hogy megelzze a fa
megrepedését a furat közvetlen környezetében.
FÉMEK FÚRÁSA
A géppel acél, bronz és alumínium lemezek,
rozsdamentes acél és csövek is fúrhatók. Egy
lyukasztóval vagy egy szeggel jelölje meg a fúrás helyét.
Ne használja az ütvefúrás üzemmódot ezeken az
anyagokon.
BETON FÚRÁSA
K és falazat általában ütvefúrás üzemmódban fúrható.
Kényes anyagok, például csempe, fúrásakor nagyon
fontos, hogy a fúrást normál üzemmódban kezdje, és
csak a csempe átfúrása után kapcsoljon ütvefúrás
üzemmódba.
Mély furatok készítésekor a fúróbetétet bizonyos
idközönként húzza vissza, hogy eltávolítsa a hulladékot
a fúróbetétrl és a furatból.
KISEGÍT FOGANTYÚ ÉS MÉLYSÉGMÉR
Lásd 6. ábra.
Kisegít fogantyú
A kisegít fogantyú (8) 360-ban elforgatható.
A (15) irányba forgatva lazítsa meg a fogantyú markolatát,
majd a megfelel pozícióba állítva húzza meg a markolat
(14) irányba való elforgatásával.
Mélységmér
A mélységmér (7) segítségével pontosan meghatározott
mélység furatok készíthetk.
A furat mélységét a betét hegye és a mélységmér vége
közötti távolság határozza meg.
A fogantyú markolatát a (14) irányba elforgatva kioldhatja
a mélységmért, és beállíthatja a kívánt mélységet. A
mélység beállítása után a fogantyú markolatát a (15) irányba
elforgatva rögzítse a mélységmért.
FÚRÓBETÉTTARTÓ
Lásd 7. ábra.
A kisegít fogantyúban egy a fúróbetétek tárolására
szolgáló tároló is található. A tároló kinyitásához csavarja
ki az óramutató járásával ellentétes irányba a zárófedelet
a fogantyú szürke borítása alatt.
TENGELYRETESZEL
Lásd 8. ábra.
A fúróbetétek cseréjét megkönnyítend a fúrógép
automatikus tengelyreteszelvel van felszerelve (17), ami
rögzíti a tengelyt a tokmány meglazítása és meghúzása
közben.
A FORDULATSZÁM MEGVÁLTOZTATÁSA
Lásd 6. ábra.
A fordulatszámot csak akkor lehet megváltoztatni, ha a
gép tengelye nem forog.
A fordulatszám-beállító kapcsoló (19) a gép burkolatának
bal oldalán található.
Q Ha a kapcsoló az “1” helyzetben van, a gép alacsony
fordulatszám-fokozatba van kapcsolva.
Q Ha a kapcsoló a “2” helyzetben van, a gép magas
fordulatszám-fokozatba van kapcsolva.
VÍZMÉRTÉK
Lásd 1. ábra.
A motor burkolatának fels részén egy vízmérték
található, amely segít vízszintesen tartani a fúrógépet
használat közben. Ez maximális pontosságot biztosít
fúráskor.
LIVE TOOL JELZESZKÖZ
A gép Live Tool (áramellátás) jelzeszközzel van
felszerelve (11), ami azonnal kigyullad, ha a szerszámot
csatlakoztatja az áramforráshoz. Ez figyelmezteti
a felhasználót, hogy a szerszám áram alatt van, és
bekapcsol, ha meghúzza a kapcsolót.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenrizze, hogy a készülék jó,
üzemképes állapotban van. Tanácsos évenként egyszer,
általános tisztításra és olajozásra egy Ryobi Szerviz
Központba vinni a készüléket.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:44EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:44 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
45
Magyar
HU
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
KARBANTARTÁS
SOHA NE VÉGEZZEN BEÁLLÍTÁST A KÉSZÜLÉKEN
HA A MOTOR ÜZEMBEN VAN. MINDIG TÁVOLÍTSA
EL A HÁLÓZATI ALJZATBÓL A VEZETÉKET MIELTT
ALKATRÉSZ, ILLETVE ELHASZNÁLT F"RÉSZLEMEZ
(VÉG, STB.) CSERÉHEZ VALAMINT HA OLAJOZÁSHOZ
VAGY A SZERSZÁM SZÁLLÍTÁSÁHOZ KEZD.
FIGYELEM
A biztonság és a megbízhatóság érdekében,
minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz
Központban végeztessen el.
RIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
KÉSBBI TÁJÉKOZTATÁSRA.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse el az alapanyagok újrahasznos-
ítását azzal, hogy nem helyezi el ket a
háztartási szemétben. A környezetbarát
újrahasznosítás érdekében a hulladékot
szelektív módon, szétválogatva gyjtse. A
kiszolgált szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat speciális gyjtk-
onténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el.
SZIMBÓLUMOK
Biztonsági figyelmeztetés
V Volt
Hz Hertz
Váltóáram (AC)
W Watt
n
o Üresjárati fordulatszám
perc
-1
Fordulatok ill. löketek száma percenként
CE megfelelség
Ketts szigetelés
A gép bekapcsolása eltt figyelmesen olvassa
el az útmutatót
Segítse el az alapanyagok újrahasznos-
ítását azzal, hogy nem helyezi el ket a
háztartási szemétben. A környezetbarát
újrahasznosítás érdekében a hulladékot
szelektív módon, szétválogatva gyjtse. A
kiszolgált szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat speciális gyjtk-
onténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:45EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:45 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
46
Român
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
M#SURI DE SIGURAN$# SPECIFICE
Q Purtai protecii auditive atunci când lucrai cu o
ma%in& de g&urit cu percuie. Expunerea la zgomot
poate provoca pierderea auzului.
Q Utilizai mânerul auxiliar furnizat cu aparatul.
Pierderea controlului poate provoca rniri grave.
Q În cazul în care efectuai operaii în locuri în care
accesoriul de tiat poate intra în contact cu cabluri
ascunse sau cu propriul cablu de alimentare, inei
unealta electric de suprafeele de prindere izolate.
Accesoriul de tiere ce intr în contact cu un cablu
alimentat ar putea alimenta electric prile metalice
expuse ale uneltei electrice i ar putea expune operatorul
la un oc electric.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
EID11002RV
Tensiune 230 V
50 Hz
Capacitatea mandrinei 13 mm (1/2”)
Capacitatea de gurire
lemn 50 mm
oel 13 mm
beton 20 mm
Putere absorbit 1100 W
Viteza în gol 0-1,200 / 0-3,200 rotaii/min
Percuii pe minut 0-19,000 / 0-51,000 ocuri/min
Greutate net 3.38 kg
DESCRIERE
1. Comutator trgaci
2. Selector înainte / înapoi
3. Mandrin fr cheie
4. Selector vitez variabil
5. Buton de blocare
6. Buton rotativ de schimbare a modului de gurire
7. Profundor
8. Mâner lateral
9. Burghiu (Nu este inclus)
10. Ieiri aer
11. Indicator unealt sub tensiune
12. Pentru a strânge mandrina
13. Pentru a desface mandrina
14. Pentru a strânge mânerul
15. Pentru a desface mânerul
16. Depozitare burghiu
17. Blocare arbore
18. Nivel cu bul de aer
19. Comutator setare angrenaj
ACCESORII STANDARD
Mâner lateral i profundor.
OPERARE
APLICA$II
(Utilizai doar pentru scopurile prezentate mai jos.)
Q Gurirea lemnului, materialelor i plcilor din rin.
Q Gurirea betonului (doar gurire de impact).
Q Gurirea metalului: oel, alam, folii de aluminiu, oel
inoxidabil i conducte.
COMUTATOR
A se vedea Figurile 1 i 3.
Q Aceast unealt poate fi pornit i oprit prin
apsarea i eliberare comutatorului trgaci (1).
Q Viteza poate fi reglat controlând fora aplicat pe
declanator.
Q Viteza maxim a mainii de gurit poate fi setat
la valori diferite prin reglarea selectorului de viteze
variabile (4).
Q Pentru operare continu, apsai butonul de blocare
(5) în timp ce apsai pe trgaci. Apsai din nou pe
trgaci pentru a elibera blocarea.
SCHIMBAREA DIREC$IEI DE ROTIRE
A se vedea Figura 2.
Q Pentru a schimba direcia de rotire, aoprii unealta i
împingei selectorul înainte / înapoi (2).
Q Când selectorul înainte este apsat, burghiul se
rotete în sens orar atunci când este vzut din spatele
mânerului uneltei.
Q Când selectorul înapoi este apsat, burghiul se
rotete în sens antiorar.
INSTALAREA *I ÎNDEP#RTAREA BURGHIULUI
A se vedea Figura 4.
Q Introducei burghiul de gurit (9) în mandrin pân
unde poate intra partea plan a tijei.
Q Strângei mandrina fix, rotind capul mandrinei în sens
orar (12).
Q Burghiul poate fi îndeprtat rotind mandrina în sens
antiorar (13).
COMUTAREA ÎNTRE G#URIRE *I IMPACT
MODUL G#URIRE
A se vedea Figura 5.
Butonul rotativ de schimbare a modului de gurire (6)
pentru comutarea între modul gurire i modul gurire de
impact este situat în partea superioar a uneltei.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:46EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:46 1/16/10 9:41:21 AM1/16/10 9:41:21 AM
47
Român
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
OPERARE
MODUL G#URIRE: Deplasai butonul rotativ în poziia „
” i prezentând simbolul „ ” pentru gurire.
MODUL G#URIRE DE IMPACT: Deplasai butonul rotativ
în poziia „
” i prezentând simbolul „ ” pentru
gurirea de impact.
ÎN STARE DE OPERARE
NU ACOPERI$I NICIODAT# ORIFICIILE DE AER (10)
DEOARECE ACESTEA TREBUIE S# FIE PERMANENT
DESCHISE PENTRU O R#CIRE CORESPUNZ#TOARE
A MOTORULUI.
G#URIREA ÎN LEMN
Pentru a preveni formarea de achii în jurul gurii
realizate pe partea invers a piesei de lucru, punei o
bucat de lemn sub piesa de lucru.
G#URIREA ÎN METAL
Metalele, precum oelul, alama, foile de aluminiu, oelul
inoxidabil i conductele, pot fi de asemenea gurite.
Marcai punctul ce urmeaz a fi gurit cu un cui sau
punctator.
Nu utilizai modul de gurire de impact pe aceste
materiale.
G#URIREA ÎN BETON
Piatra i zidria sunt în general gurite în modul de
gurire de impact.
Când gurii materiale sensibile precum placa de cptuit
pereii, este esenial s începei cu gurirea obinuit i,
dup ce placa este strpuns, continuai cu gurirea de
impact.
În gurile perforate adânc, burghiul de gurire trebuie
scos din când în când pentru a îndeprta reziduurile de
pe maina de gurit i din gaur.
MÂNER LATERAL *I PROFUNDOR
A se vedea Figura 6.
Mâner lateral
Mânerul lateral (8) poate fi rotit la 360º.
Eliberai elementul de strângere al mânerului rotind în
direcia (15) i strângei-l într-o poziie uor de utilizat rotind
elementul de strângere în direcia (14).
Profundor
Gurile cu o adâncime fix pot fi gurite precis utilizându-se
un profundor (7).
Adâncimea unei guri va fi distana de la captul
burghiului la captul profundorului.
Rotind elementul de prindere al mânerului în direcia
(14), profundorul poate fi eliberat i adâncimea reglat.
Dup reglarea adâncimii, fixai profundorul din nou rotind
elementul de strângere al mânerului în direcia (15).
DEPOZITARE BURGHIU
A se vedea Figura 7.
Mânerul lateral conine de asemenea un compartiment
de depozitare a burghiurilor de gurit. Pentru a accesa
acest compartiment, deurubai capacul din margine de
sub tietura gri de pe mâner în sens antiorar.
BLOCARE ARBORE
A se vedea Figura 8.
Pentru schimbarea uoar a burghiului de gurit, aceast
main de gurit este echipat cu un sistem automat de
blocare a arborelui (17) care ine arborele fix atunci când
desfacei sau strângei mandrina.
SCHIMBAREA VIREZEI DE ROTIRE
A se vedea Figura 6.
Viteza de rotire poate fi schimbat doar atunci când
unealta este oprit.
Comutatorul de setare a angrenajului (19) se afl pe
partea stâng a carcasei.
Q Atunci când comutatorul este în poziia “1”, unealta se
afl în angrenajul inferior.
Q Atunci când comutatorul este în poziia “2”, unealta se
afl în angrenajul superior.
NIVEL CU BUL# DE AER
A se vedea Figura 1.
În partea superioar a carcasei motorului este amplasat
o sticlu cu bul de aer pentru a pstra nivelul burghiului
în timpul operrii. Aceasta asigur o precizie maxim
atunci când sunt efectuate operaii de gurire.
INDICATOR UNEALT# SUB TENSIUNE
Aceast unealt prezint un indicator pentru uneltele sub
tensiune (11) care se aprinde imediat ce unealta este
conectat la o surs de alimentare cu energie. Acesta
avertizeaz utilizatorul asupra faptului c unealta este
conectat i va funciona când comutatorul va fi apsat.
ÎNTRE$INERE
Dup utilizare, asigurai-v vizual c maina este în bun
stare de funcionare. Este recomandat s aducei utilajul
o dat pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru
ungere i curare complet.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:47EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:47 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
48
Român
RO
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
ÎNTRE$INERE
NU EFECTUA$I NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL
ESTE ÎN MI*CARE. AVE$I GRIJ# S# DEBRAN*A$I
CORDONUL DE ALIMENTARE ÎNAINTE DE A SCHIMBA
ACCESORII SAU PIESE DE UZUR# (BURGHIE, ETC.),
ÎNAINTE DE A UNGE SAU DE A MANIPULA UTILAJUL.
ATEN$IE
Pentru mai mult siguran i fiabilitate, toate
reparaiile trebuie efectuate de ctre un Centru
Service Agreat Ryobi.
P#STRA$I ACESTE INSTRUC$IUNI PENTRU A LE
PUTEA UTILIZA ULTERIOR.
PROTEC$IA MEDIULUI ÎNCONJUR#TOR
Reciclai materiile prime în loc s le aruncai la
gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurtor,
triai-v deeurile i punei aparatul uzat,
accesoriile i ambalajele în containerele
speciale sau ducei-le la organismele abilitate
pentru reciclarea lor.
SIMBOLURI
Avertizare de siguran
V Voli
Hz Heri
Curent alternativ
W Wai
n
o Vitez în gol
min
-1
Numr de rotaii sau de micri pe minut
Conform CE
Dubl izolare
V rugm citii instruciunile cu atenie
înainte de pornirea aparatului
Reciclai materiile prime în loc s le aruncai
la gunoi, împreun cu deeurile menajere.
Pentru a proteja mediul înconjurtor, aparatul,
accesoriile acestuia i ambalajele trebuie
triate
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:48EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:48 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
49
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO
SPECI+LIE NOTEIKUMI
Q Izmantojot triecienurbjus, valk;jiet ausu
aizsargus. Ausu pakaušana trokša iedarbbai var
izraist dzirdes traucjumus.
Q Izmantojiet papildapr<kojuma rokturus, kas ir
iek=auti komplekt;cij;. Kontroles zaudšana var
izraist traumas.
Q Darbos, kuros griez>jinstruments var saskarties
ar sl>ptiem vadiem vai savu barošanas vadu,
turiet instrumentu tikai aiz izol>taj;m satveršanas
virsm;m. Griezjinstrumenta saskare ar strvu
vadošajm vietm var padart ar atklts metla
daas vadošas un radt operatoram elektrisko
triecienu.
SPECIFIK+CIJAS
EID11002RV
Spriegums 230 V
50 Hz
Patronas atvrums
13 mm (1/2”)
Urbšanas jauda
Kok 50 mm
traud 13 mm
mr 20 mm
Ieeja 1100 W
trums bez slodzes
0-1,200 / 0-3,200 apgr./min
Triecieni mint
0-19,000 / 0-51,000 apgr./min
Svars 3.38 kg
APRAKSTS
1. Sldža mlte
2. Norml / pretj virziena prslgs
3. Manul patrona
4. Varijama truma prslgs
5. Fikscijas poga
6. Darba režma poga
7. Urbuma dziuma mrtjs
8. Papildu rokturis
9. Urbis (nav kompl.)
10. Ventilcijas atveres
11. Barošanas indikators
12. Lai pievilktu patronu
13. Lai palaistu patronu vagk
14. Lai pievilktu rokturi
15. Lai palaistu rokturi vagk
16. Urbju glabtuve
17. Vrpstas blotjs
18. Šidruma lmerdis
19. Prnesumu prslgšanas sldzis
STANDARTA PIEDERUMI
Papildu rokturis un urbuma dziuma mrtjs
EKSPLUAT+CIJA
PIELIETOJUMS
(Izmantojiet tikai šeit uzskaittajiem pielietojumiem.)
Q Urbšanai kok, kokmaterilos un saplkšos.
Q Urbšanai beton (tikai triecienurbšanas režm).
Q Urbšana metl: trauds, misiš, alumnija loksnes,
nersjošais trauds un caurules.
SL?DZIS
Skatiet 1. un 3. att.
Q Šo instrumentu var iedarbint un apturt, nospiežot
un atlaižot sldža mlti (1).
Q Apgriezienus var regult, kontroljot spku, ar kdu
tiek spiests uz mltes.
Q Urbja maksimlos apgriezienus var iestatt daždos
lmeos, reguljot varijamo truma prslgu (4).
Q Lai urbtu neprtraukti, nospiediet fikscijas pogu (5),
kamr turat nospiestu mlti. Lai atbrvotu fiksciju,
nospiediet mlti vlreiz.
ROT+CIJAS VIRZIENA MAI@A
Skatiet 2. att.
Q Lai maintu rotcijas virzienu, apturiet instrumentu un
spiediet normlas / pretjas rotcijas prslgu (2).
Q Kad normlas rotcijas prslgs ir iespiests, urbis
griežas pulksterdtja virzien, skatoties no
instrumenta roktura puses.
Q Kad tiek iespiesta apgriezts rotcijas poga, urbis
griežas pretji pulksterdtja virzienam.
URBJA UZST+D[ŠANA UN IZ@EMŠANA
Skatiet 4. att.
Q Ievietojiet urbi (9) patron tik tlu, cik iet t glud daa.
Q Stingri iestipriniet urbi, griežot patronas galvu
pulksterdtja kustbas virzien (12).
Q Urbi var izemt, griežot patronu pretji
pulksterdtja kustbas virzienam (13).
P+RSL?GŠANA NO URBŠANAS REŽ[MA UZ
TRIECIENREŽ[MU
URBŠANAS REŽ[MS
Skatiet 5. att.
Darba režma poga (6) prslgšanai starp urbšanas un
perforšanas režmu atrodas instrumenta augšpus.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:49EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:49 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
50
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO
EKSPLUAT+CIJA
URBŠANAS REŽ[MS: Prsldziet pogu uz “ ”, kad
pards simbols “
”, kas norda uz urbšanu.
PERFOR?ŠANAS REŽ[MS: Prsldziet pogu uz “
”, kad pards simbols “
”, kas norda uz urbšanu ar
perforšanu.
EKSPLUAT+CIJA
NEKAD NEAPSEDZIET VENTIL+CIJAS ATVERES
(10), JO T+M VISU LAIKU J+B\T ATV?RT+M
ATBILSTOŠAI VENTIL+CIJAI.
URBŠANA KOK+
Lai sagataves otraj pus ap urbumu neveidotos negltas
atlzas, novietojiet zem ts nedergu koka gabalu.
URBŠANA MET+L+
Var urbt tdos metlos k trauds, alumnija loksnes,
nersjošais trauds un caurules. Atzmjiet urbuma
vietu ar naglu vai punktsiti.
Neizmantojiet šiem materiliem triecienurbšanas režmu.
URBŠANA BETON+
Akmen un mr parasti urbj perforšanas režm.
Urbjot trauslos materilos, piemram, flzs, skum
jsk ar parasto urbšanu un pc tam, kad flze ir
caururbta, turpint urbšanas ar perforciju režm.
Dzios urbumos urbis ik pa laikam jizvelk r, lai iztrtu
no urbja un urbuma gružus.
PAPILDU ROKTURIS UN URBUMA DZI^UMA
M?R[T+JS
Skatiet 6. att.
Papildu rokturis
Papildu rokturi (8) var griezt par 360º.
Palaidiet rokturi vagk, griežot fiksatoru virzien (15), un
pievelciet to pozcij, kur to ir rti lietot, pagriežot fiksatoru
virzien (14).
Urbuma dzi=uma m>r<t;js
Ar urbuma dziuma mrtju (7) var preczi izurbt noteikta
dziuma urbumus.
Urbuma dziums bs atkargs no attluma no urbja gala
ldz urbuma dziuma mrtjam.
Pagriežot roktura fiksatoru virzien (14), urbuma dziuma
mrtju var palaist vagk un noregult dziumu. Pc
dziuma regulšanas nofiksjiet urbuma dziuma mrtju
vlreiz, pagriežot roktura fiksatoru virzien (15).
URBJU GLAB+TUVE
Skatiet 7. att.
Papildu roktur ir ar nodaljums urbju glabšanai. Lai
piektu šim nodaljumam, atskrvjiet gala vciu, kas
atrodas zem dzeltens apdares uz roktura, griežot to
pretji pulksterdtja virzienam.
V+RPSTAS BLO_?T+JS
Skatiet 8. att.
Lai atvieglotu urbju maiu, š urbjmašna ir aprkota ar
automtisko vrpstas blotju (17), kas notur vrpstu
nekustgu, kamr patrona tiek atbrvota vai pievilkta.
ROT+CIJAS +TRUMA MAI@A
Skatiet 6. att.
Rotcijas apgriezienus var maint tikai, kamr instruments
nekusts.
Prnesumu prslgs (19) atrodas korpusa kreisaj pus.
Q Kad prslgs ir pozcij “1”, ir ieslgts mazo
apgriezienu prnesums.
Q Kad prslgs ir pozcij “2”, ir ieslgts lielo apgriezienu
prnesums.
Š_IDRUMA L[ME@R+DIS
Skatiet 1. att.
Motora korpusa augšda atrodas šidruma lmerdis,
kas paldz urbšanas laik noturt urbi taisni. Tas padara
urbšanu preczku.
BAROŠANAS INDIKATORS
Šim instrumentam ir barošanas indikators (11), kas
iedegas, tikldz instruments tiek pieslgts barošanai. Tas
brdina lietotju, ka instruments ir pieslgts barošanai un
darbosies, kad tiks nospiests sldzis.
APKOPE
Pc lietošanas prbaudiet instrumentu, lai prliecintos,
ka tas ir lab tehnisk krtb. Vismaz vienreiz gad
ieteicams nogdt šo instrumentu RYOBI pilnvarot
servisa centr visprjai tršanai un eošanai.
NEVEICIET NEK+DUS REGUL?ŠANAS DARBUS,
KAM?R MOTORS KUST+S. VIENM?R ATVIENOJIET
BAROŠANAS VADU NO BAROŠANAS AVOTA, PIRMS
MAIN[T DA^AS VAI PIEDERUMUS (Z+`I, URBJI UTT.),
E^^OT VAI VEICOT DARBUS AR IER[CI.
BR[DIN+JUMS
Lai nodrošintu drošbu un uzticambu, visi
remontdarbi jveic PILNVAROT SERVISA
CENTR vai cit KVALIFICT SERVISA
ORGANIZCIJ.
SAGLAB+JIET Š[S INSTRUKCIJAS LIETOŠANAI
N+KOTN?.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:50EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:50 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
51
Latviski
LV
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO
DABAS AIZSARDZ[BA
Nododiet izejmaterilus otrreizjai prstrdei,
nevis izmetiet k atkritumus.
Mašna, piederumi un iepakojums jširo, lai
vartu veikt videi draudzgu utilizciju.
SIMBOLS
Drošbas brdinjums
V Volti
Hz Herci
Maistrva
W Vati
Nr Apgriezieni bez slodzes
apgr./min Apgriezieni mint
CE atbilstba
Dubult izolcija
Pirms iedarbint mašnu, ldzu rpgi izlasiet
instrukcijas
Nododiet izejmaterilus otrreizjai prstrdei,
nevis izmetiet k atkritumus. Mašna,
piederumi un iepakojums jširo, lai vartu
veikt videi draudzgu utilizciju
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:51EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:51 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
52
Lietuviškai
LT
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
SPECIALIOS TAISYKL{S
Q Dirbdami su sm|giniu gržtu naudokite aus}
apsaugos priemones. Jei aus neapsaugosite,
galite prarasti klaus.
Q Naudokite papildomas su ~rankiu tiekiamas
rankenas. rankio nesuvaldžius, galima susižeisti.
Q Elektrin~ ~rank~ laikykite tik už izoliuot} pavirši},
kad darbo metu pjovimo ~rankio priedas
nesusiliest} su paslptais laidais ar paties
~rankio laidu. Pjovimo metu priedas, prisiliets
prie laido, prijungto prie maitinimo šaltinio, gali
aktyvuoti metalines elektrinio rankio detales ir sukelti
operatoriui elektros smg.
TECHNINIAI REIKALAVIMAI
EID11002RV
tampa 230 V
50 Hz
Laikiklio skersmuo
13 mm (1/2”)
Gržimo gylis
 medien 50 mm
 plien 13 mm
 mr 20 mm
vestis 1100 W
Greitis be apkrovimo 0-1,200 / 0-3,200 min
-1
Smgiai per minut 0-19,000 / 0-51,000 min
-1
Svoris 3.38 kg
APRAŠYMAS
1. Perjungiklis
2. Krypties pirmyn / atgal valdiklis
3. Beraktis laikiklis
4. Kintamo greiio valdiklis
5. Užrakinimo mygtukas
6. Gržimo režimo pakeitimo jungiklis
7. Gylio matuoklis
8. Pagalbin rankena
9. Antgalis (nepridedamas)
10. Oro ventiliacijos angos
11. jungto rankio indikatorius
12. Priveržti laikikl
13. Atsukti laikikl
14. Priveržti ranken
15. Atlaisvinti ranken
16. Antgali laikymo skyrelis
17. Veleno užraktas
18. Lygmatis
19. Pavaros nustatymo mygtukas
STANDARTINIAI PRIEDAI
Pagalbin rankena ir gylio matuoklis
VEIKIMAS
NAUDOJIMO PASKIRTYS
(Naudokite tik pagal žemiau nurodytas paskirtis)
Q Gržti medien, medžiagas ir plastikines lentas.
Q Gržti beton (tik smginio gržimo režimu).
Q Gržti metal: plien, žalvar, aliuminio lakštus,
nerdijant plien ir vamzdžius.
JUNGIKLIS
Žr. 1 ir 3 pav.
Q Šis rankis jungiamas ir išjungiamas paspaudžiant ir
atleidžiant perjungikl (1).
Q Greit galima nustatyti reguliuojant  perjungikl
nukreipt jg.
Q Didžiausi gržto greit galima nustatyti pasirenkant
vairius greiius kintamo greiio valdikliu (4).
Q Jei norite, kad gržtas veikt nepertraukiamai,
nuspauskite užrakinimo mygtuk (5) tuo paiu metu
spausdami perjungikl. Užrakt išjungti, perjungikl vl
nuspauskite.
SUKIMOSI KRYPTIES KEITIMAS
Žr. 2 pav.
Q Jei norite pakeisti sukimosi krypt, išjunkite rank ir
pastumkite krypties pirmyn / atgal valdikl (2).
Q Paslinkus krypties pirmyn valdikl, antgalis sukasi
pagal laikrodžio rodykl, žirint iš rankio rankenos
galo.
Q Paslinkus krypties atgal valdikl, antgalis sukasi prieš
laikrodžio rodykl.
ANTGALIO TVIRTINIMAS IR NU{MIMAS
Žr. 4 pav.
Q Gržto antgal (9) kiškite  laikikl iki pat dalies be
sriegi galo.
Q Sukdami laikiklio galvut pagal laikrodžio rodykl
(12), laikikl tvirtai priveržkite.
Q Antgal ištrauksite, laikikl pasukdami prieš laikrodžio
rodykl (13).
REŽIM PAKEITIMAS IŠ GRŽIMO  SM\GINIO
GRŽIMO REŽIM
GRŽIMO REŽIMAS:
Žr. 5 pav.
Gržimo režimo pakeitimo jungiklis (6), skirtas perjungti
iš gržimo režimo  smginio gržimo režim ir atvirkšiai,
yra rankio viršuje.
GRŽIMO REŽIMAS: jungikl pastumkite  „
” ir
matom „ ” ženkl, jei norite, kad rankis veikt
smginio gržimo režimu.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:52EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:52 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
53
Lietuviškai
LT
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
VEIKIMAS
SM\GINIO GRŽIMO REŽIMAS: jungikl pastumkite
 „ ” ir matom „ ” ženkl, jei norite, kad rankis
veikt smginio gržimo režimu.
VEIKIMAS
NIEKADA NEUŽDENKITE ORO VENTILIACIJOS ANG
(10), NES JOS TURI BÛTI ATVIROS, KAD VARIKLIS
B\T GERAI AUŠINAMAS.
MEDIENOS GRŽIMAS
Kad išvengtumte negraži trkim aplink gržto skyl,
kitoje ruošinio pusje, po ruošiniu padkite nereikalingos
medienos atraiž.
METALO GRŽIMAS
Šiuo gržtu taip pat galima gržti plien, žalvar, aliuminio
lakštus, nerdijant plien ir vamzdžius. Reikiam gržti
viet pažymkite vinimi ar skylmušiu.
Šioms medžiagoms gržti nenustatykite rankio
smginiam režimui.
BETONO GRŽIMAS
Akmuo ir mras paprastai gržiami smginio gržimo
režimu.
Gržiant trapias medžiagas, pvz. sien plyteles, b
tina
pradti gržti normaliu gržimo režimu, o plytel
pergržus, toliau gržti smginio gržimo režimu.
rankiui esant angose giliai, gržto antgal reikia
retkariais ištraukti, kad nuo gržto ir iš angos bt
pašalintos susidariusios atliekos.
PAGALBIN{ RANKENA IR GYLIO MATUOKLIS
Žr. 6 pav.
Pagalbin rankena
Pagalbin ranken (8) galima pasukti iki 360º.
Atlaisvinkite rankenos spaustuk, pasukdami (15)kryptimi,
po to ranken užfiksuokite, pasukdami spaustuk (14)
kryptimi.
Gylio matuoklis
Reikiamo gylio skyles galima tiksliai išgržti, naudojant gylio
matuokl (7).
Angos gylis bus lygus atstumui nuo antgalio galio iki gylio
matuoklio galo.
Pasukant rankenos spaustuk (14) kryptimi, gylio stabdiklis
atleidžiamas ir gržimo gylis gali bti nustatytas. Nustaius
gyl, gylio matuokl vl reikia užfiksuoti pasukant rankenos
spaustuk (15) kryptimi.
ANTGALI LAIKYMO SKYRELIS
Žr. 7 pav.
Pagalbinje rankenoje taip pat yra gržto antgali laikymo
skyrelis. Jei norite skyrel atidaryti, atsukite rankenos galo
užmov žemiau pilko krašto prieš laikrodžio rodykl.
AŠIES UŽRAKTAS
Žr. 8 pav.
Kad bt lengva pakeista gržto antgal, šiame rankyje
yra rengtas automatinis veleno užraktas (17), kuris
neleidžia ašiai suktis laikikl atlaisvinant ar veržiant.
SUKIMOSI GREIIO KEITIMAS
Žr. 6 pav.
Sukimosi greit galima keisti tik kai gržtas nesisuka.
Pavaros nustatymo mygtukas (19) yra rengtas kairioje
korpuso pusje.
Q Kai mygtukas yra „1“ padtyje, nustatyta rankio žema
pavara.
Q Kai mygtukas yra „2“ padtyje, nustatyta rankio aukšta
pavara.
LYGMATIS
Žr. 1 pav.
Lygmatis rengtas variklio korpuso viršuje ir skirtas padti
išlaikyti gržto antgalio lyg gržimo metu. Tai užtikrina
tiksliausi gržim.
JUNGTO RANKIO INDIKATORIUS
Šiame rankyje yra rengtas jungto gržto indikatorius
(11), kuris iš karto jungiamas, kai rankis prijungiamas
prie maitinimo šaltinio. Tuo bdu vartotojas spjamas,
kad rankis jungtas ir nuspaudus jungikl jis prads veikti.
PRIEŽI\RA
Po naudojimo rank patikrinkite, kad sitikintumte, ar
jis geros bkls. Rekomenduojama bent vien kart
per metus š rank pristatyti  galiot „Ryobi“ technins
priežiros centr, kad jo darbuotojai rank gerai išvalyt
ir sutept.
KAI VARIKLIS JUNGTAS, RANKIO JOKIAIS B\DAIS
NEREGULIUOKITE. PRIEŠ KEISDAMI NUIMAMAS AR
NUSID{V{JUSIAS DETALES (GELEŽTES, ANTGALIUS
IR T. T.), RANK SUTEPDAMI AR DIRBDAMI SU
OBJEKTU, VISADA IŠTRAUKITE MAITINIMO LAID IŠ
ELEKTROS MAITINIMO ŠALTINIO.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:53EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:53 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
54
Lietuviškai
LT
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
PRIEŽI\RA
SP{JIMAS
Siekiant užtikrinti saugum ir rankio patikimum,
visi remonto darbai turi bti atliekami
GALIOTAME TECHNINS PRIEŽIROS
CENTRE ar kitoje KVALIFIKUOTOJE
TECHNINS PRIEŽIROS MONJE.
IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS V{LESNIAM
PASINAUDOJIMUI
APLINKOSAUGA
Žaliav pakartotinai panaudokite, o ne
išmeskite, kaip atliekas.
rankis, jo priedai ir pakavimas turt bti
ršiuojami ir atitinkamai perdirbami.
ŽENKLAS
Pranešimas apie saugum
V Voltai
Hz Hercai
Kintamoji srov
W Vatai
N
o
Greitis be apkrovimo
min
-1
Apsukos ar judjimas per minut
CE suderinimas
Dviguba izoliacija
Atidžiai persikaitykite instrukcijas prieš
praddami naudoti mechanizm
Neatiduokite žaliav  atliekas, o jas
perdirbkite. Nežalingam aplinkai perdirbimui
prietais, atsargines dalis ir pakuot
suršiuokite
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:54EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:54 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
55
Eesti
EE
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
ERINÕUDED
Q Lööktrellidega töötamisel kasutage
kuulmiskaitsevahendeid. Tugev müra võib
põhjustada kuulmiskaotuse.
Q Kasutage töötamisel tööriistaga kaasa antud
lisakäepidemeid. Kontrolli alt väljunud tööriist võib
põhjustada kehavigastusi.
Q Töötamisel kohtades, kus saag võib kokku
puutuda süvistatud elektrijuhtmetega, hoidke
tööriista kinni ainult isoleeritud käepidemetest.
Kui saag satub kontakti pinge all olevate juhtmetega,
jäävad tööriista isoleerimata metallosad pinge alla ja
kasutaja võib saada elektrilöögi.
TEHNILISED ANDMED
EID11002RV
Pinge 230 V
50 Hz
Padruni maks. läbimõõt
13 mm (1/2”)
Puuritava ava maks. läbimõõdud:
puidule 50 mm
terasel 13 mm
kivile 20 mm
Tarbitav võimsus 1100 W
Kiirus ilma koormuseta
0-1,200 / 0-3,200 min
-1
Löökide arv minutis 0-19,000 / 0-51,000 min
-1
Mass 3.38 kg
OSADE NIMETUSED
1. Lülitusnupp
2. Pöörlemissuuna valits
3. Võtmeta padrun
4. Pöörlemiskiiruse valits
5. Lukustusnupp
6. Puurimisrežiimi liugnupp
7. Sügavuspiiraja
8. Lisakäepide
9. Puur (ei ole komplektis)
10. Ventilatsiooniavad
11. Toiteoleku märgutuli
12. Padruni kinnikeeramissuund
13. Padruni lahtikeeramissuund
14. Käepideme kinnikeeramissuund
15. Käepideme lahtikeeramissuund
16. Puuride hoidik
17. Spindli lukusti
18. Ringlood
19. Käigu reguleerlüliti
PÕHIVARUSTUSE TARVIKUD
Lisakäepide ja sügavuspiiraja
KASUTAMINE
KASUTUSKOHAD
(Kasutage ainult allpool loetletud otstarveteks.)
Q Puidu, puittoodete ja vaikusid sisaldavate plaatide
puurimine.
Q Betooni puurimine (ainult löögiga puurimiseks).
Q Metallide puurimine: teras, messing, alumiiniumplekk,
roostevaba teras ja torud.
LÜLITI
Vt joon 1 ja 3.
Q Trelli saab käivitada ja peatada lülitusnupule (1)
vajutamise ning vabastamisega.
Q Kiirust saab reguleerida lüliti nupule vajutamise jõuga.
Q Trelli maksimaalkiirust saab seadistada erinevatele
kiirusetasemetele pöörlemiskiiruse valitsaga (4).
Q Trelliga pideval töötamisel vajutage lülitusnupu
allavajutamise ajal lukustusnupule (5). Lukustusnupu
vabastamiseks vajutage lülitusnupule uuesti.
PÖÖRLEMISSUUNA VAHETAMINE
Vt joonis 2.
Q Pöörlemissuuna muutmiseks peatage tööriist ja
vajutage pöörlemissuuna valitsale (2).
Q Kui on sisse vajutatud edasisuunas pöörlemise
valikunupp, siis pöörleb puur päripäeva, vaadates
tööriista tagumise käepideme poolt.
Q Kui on sisse vajutatud reverssuunas pöörlemise
valikunupp, siis pöörleb puur vastupäeva.
PUURI PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE
Vt joonis 4.
Q Pange puur (9) padrunisse sisse nii kaugele kui selle
sile sabaosa sisse läheb.
Q Pingutage padrun tugevasti padrunipea pööramisega
päripäeva (12).
Q Puuri saab välja võtta padrunipea pööramisega
vastupäeva (13).
VAHETAMINE PUURIMIS- JA LÖÖGIREŽIIMI VAHEL
PUURIMISREŽIIM
Vt joonis 5.
Löögita või löögiga puurimisrežiimi valits (6) asub tööriista
ülaosas.
PUURIMISREŽIIM: Lükake nuppu sümboli „
” suunas
ja seejärel on näha puurimise sümbolit „ ”.
LÖÖGIGA PUURIMISREŽIIM: Lükake nuppu sümboli „
” suunas ja seejärel on näha löökpuurimise sümbolit
”.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:55EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:55 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
56
Eesti
EE
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
KASUTAMINE
KASUTAMINE
ÄRGE MINGIL JUHUL KATKE
VENTILATSIOONIPILUSID (10) KINNI, SEST NEED
PEAVAD MOOTORI PIISAVAKS JAHUTAMISEKS
OLEMA ALATI AVATUD.
PUIDU PUURIMINE
Tagaküljel ava ümbrusesse tekkivate inetute lõhede
vältimiseks pange tooriku alla jääkpuidust tükk.
METALLI PUURIMINE
Puurida tohib terast, messingit, alumiiniumplekki,
roostevaba terast ja ka torusid. Märkige puuritava ava
keskpunkt naela või kärniga.
Ärge kasutage nende materjalide puurimisel löögirežiimi.
BETOONI PUURIMINE
Kivitooteid ja müürikive puuritakse tavaliselt
löökpuurimisrežiimil.
Õrnade materjalide, näiteks keraamiliste seinaplaatide
puurimisel on oluline, et alustataks löögita puurimisega
ja siis, kui plaat on läbi puuritud, jätkatakse
löökpuurimisega.
Sügavate aukude puurimisel tuleb puur vahetevahel välja
võtta, et puurilt ja avast puurimisjäägid eemaldada.
LISAKÄEPIDE JA SÜGAVUSPIIRAJA
Vt joonis 6.
Lisakäepide
Lisakäepidet (8) on võimalik 360° pöörata.
Selleks keerake klemmi vabastamiseks käepidet suunas
(15) ja pärast mugavasse asendisse pööramist keerake
käepide suunas (14) uuesti kinni.
Sügavuspiiraja
Määratud sügavusega auku saab täpselt puurida
sügavuspiirajat (7) kasutades.
Augu sügavus on määratud kaugusega puuri otsast
sügavuspiiraja otsani.
Käepideme keeramisega suunas (14) saab sügavuspiiraja
vabastada ja sügavust reguleerida. Pärast sügavuse
väljareguleerimist kinnitage sügavuspiiraja uuesti käepideme
pööramisega suunas (15).
PUURIDE HOIDIK
Vt joonis 7.
Lisakäepideme sisemuses on ka koht puuride hoidmiseks.
Hoidekohale juurdepääsuks keerake käepideme halli
ringriba all olev kattekübar vastupäeva lahti.
SPINDLI LUKUSTI
Vt joonis 8.
Puuri vahetamise hõlbustamiseks on trell varustatud
spindli automaatlukustiga (17), mis padruni lahti- ja
kinnikeeramise ajal spindlit paigal hoiab.
PÖÖRLEMISKIIRUSE MUUTMINE
Vt joonis 6.
Pöörlemiskiirust tohib muuta vaid sel ajal kui trelli mootor
seisab.
Käigu reguleerlüliti (19) asub korpuse vasakul küljel.
Q Lüliti asendis „1” töötab trell aeglase käiguga.
Q Lüliti asendis „2” töötab trell kiire käiguga.
RINGLOOD
Vt joonis 1.
Trelli mootori korpuse peal asub ringlood, mis aitab
puuri puurimise ajal horisontaalasendis hoida. See tagab
puurimisel maksimaalse suunatäpsuse.
TOITEOLEKU MÄRGUTULI
Trellil on toite sisselülitamise märgutuli (11), mis masina
toitevõrguga ühendamisel süttib. See hoiatab kasutajat,
et trell on elektrivõrku ühendatud ja masin hakkab lüliti
sissevajutamisel tööle.
HOOLDAMINE
Pärast kasutamist kontrollige, et tööriist on heas
tööseisundis. Soovitatav on lasta tööriista vähemalt üks
kord aastas RYOBI volitatud hoolduskeskuses põhjalikult
ära puhastada ja määrida.
ÄRGE PÜÜDKE TEHA MINGEID REGULEERTOIMINGUID
SEL AJAL, KUI MOOTOR TÖÖTAB. ENNE
VAHETATAVATE OSADE VÕI TARVIKUTE (LÕIKETERA,
PUUR JNE) VAHETAMIST, MASINA MÄÄRIMIST VÕI
SELLEL TÖÖTAMIST ÜHENDAGE TOITEJUHE LAHTI.
HOIATUS
Ohutuse ja töökindluse tagamiseks tuleb
parandustööd lasta teha VOLITATUD
HOOLDUSKESKUSES või MUUS PÄDEVAS
HOOLDUSETTEVÕTTES.
HOIDKE KÄESOLEVAD JUHISED EDASPIDISEKS
JUHINDUMISEKS ALLES.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:56EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:56 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
57
Eesti
EE
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
KESKKONNAKAITSE
Trelli kasutusest kõrvaldamisel tuleb selle
osad anda taaskasutuseks ümbertöötlemisele,
mitte anda neid tavajäätmekäitlusvõrku.
Tööriista osad, tarvikud ja pakend tuleb ära
sortida ning anda keskkonnasõbralikuks
taaskasutuseks.
SÜMBOL
Ohutusalane teave
V Volt
Hz Hertz
Vahelduvvool
W Watt
N
o
Kiirus ilma koormuseta
min
-1
Pöörete või löökide arv minutis
CE vastavus
Topeltisolatsioon
Enne seadme kasutamist lugege palun
kasutusjuhend hoolega läbi
Kasutusest kõrvaldamisel tuleb selle osad
anda taaskasutuseks ümbertöötlemisele,
mitte tava-jäätmekäitlusvõrku. Tööriista osad,
tarvikud ja pakend tuleb ära sortida ning ära
anda keskkonnasõbralikuks taaskasutuseks
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:57EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:57 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
58
Hrvatski
HR
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE
Q Nosite titnike za ui dok rabite udarnu builicu.
Izlaganje buci moæe dovesti do gubitka sluha.
Q Rabite pomoÊnu ruËku koja se isporuËuje s vaim
alatom. Gubitak kontrole moæe dovesti do tekih
tjelesnih ozljeda.
Q Kad izvodite radove na mjestima gdje pribor
za rezanje može doi u kontakt sa skrivenim
ožienjem ili svojim vlastitim kabelom, držite
alat za izoliranu površinu za hvatanje. Dodirivanje
„žive“ žice priborom za rezanje može izložiti metalne
dijelove alata elektrinoj energiji i može dovesti do
strujnog udara na operatera.
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
EID11002RV
Napon 230 V ~ 50 Hz
Kapacitet stezne glave
13 mm (1/2”)
Dubina vrtanja
drveta 50 mm
Ëelika 13 mm
beton 20 mm
UpijajuÊa snaga 1100 W
Brzina bez optereÊenja
0-1,200 / 0-3,200 tr/min
Udara u minuti 0-19,000 / 0-51,000 tr/min
Teæina 3.38 kg
OPIS
1. Sklopka za pokretanje
2. Izbornik smjera rotacije (naprijed/nazad)
3. Stezna glava bez kljua
4. Izbornik promjenjive brzine
5. Gumb za zakljuavanje
6. Gumb za promjenu naina bušenja
7. Mjera dubine
8. Pomona ruka
9. Svrdlo (nije ukljueno)
10. Ventilacijski otvori
11. Indikator napajanja alata
12. Za pritezanje stezne glave
13. Za otpuštanje stezne glave
14. Za pritezanje ruke
15. Za otpuštanje ruke
16. Spremnik za svrdla
17. Blokada osovine
18. Libela s mjehuriem
19. Sklopka za postavljanje brzine
STANDARDNI PRIBOR
Pomona ruka i mjera dubine.
RAD
PRIMJENE
(Koristite samo za svrhe navedene u nastavku.)
Q Bušenje drva, materijala i ploa od smole.
Q Bušenje betona (samo udarno bušenje).
Q Bušenje metala: elik, mesing, limovi od aluminija,
nehrajui elik i cijevi.
SKLOPKA ZA POKRETANJE
Pogledajte slike 1 i 3.
Q Ovaj alat može se pokrenuti i zaustaviti tako da
pritisnete i otpustite sklopku za pokretanje (1).
Q Brzina se može podešavati tako da se kontrolira snaga
pritiska na sklopku za pokretanje.
Q Maksimalna brzina bušilice može se postaviti pri
razliitim brzinama tako da podesite izbornik
promjenjive brzine (4).
Q Za neprekidan rad dok pritišete sklopku za
pokretanje pritisnite gumb za zakljuavanje (5). Za
otpuštanje zakljuavanja ponovno pritisnite sklopku
za pokretanje.
PROMJENA SMJERA ROTACIJE
Pogledajte sliku 2.
Q Za promjenu smjera rotacije zaustavite alat i gurnite
izbornik smjera rotacije (naprijed/nazad) (2).
Q Kad je utisnut izbornik smjera prema naprijed,
gledano s kraja ruke alata, svrdlo se okree u smjeru
kazaljki na satu.
Q Kad je utisnut izbornik smjera prema nazad, svrdlo se
okree suprotno od smjera kazaljki na satu.
MONTAŽA I UKLANJANJE SVRDLA
Pogledajte sliku 4.
Q Umetnite ravni dio osovine svrdla (9) u steznu glavu
koliko got duboko ide.
Q vrsto pritegnite steznu glavu tako da glavu rotirate u
smjeru kazaljki na satu (12).
Q Svrdlo možete ukloniti tako da steznu glavu rotirate
suprotno od smjera kazaljki na satu (13).
PREBACIVANJE IZMEU BUŠENJA I UDARA
NAIN RADA BUŠENJEM
Pogledajte sliku 5.
Gumb za promjenu naina bušenja (6) za prebacivanje
izmeu naina rada bušenjem i naina rada bušenja
udarom nalazi se na vrhu alata.
NAIN RADA BUŠENJEM: Prebacite gumb prema „
” i prikazuje se „
” simbol za bušenje.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:58EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:58 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
59
Hrvatski
HR
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
RAD
NAIN RADA BUŠENJEM UDAROM: Prebacite gumb
prema „
” i prikazuje se „ ” simbol za udarno
bušenje.
RAD
NIKADA NE POKRIVAJTE VENTILACIJSKE OTVORE
(10) BUDUI DA UVIJEK MORAJU BITI OTVORENI
RADI PRAVILNOG HLAENJA MOTORA.
BUŠENJE U DRVU
Za spreavanje ružnih rascjepa oko izbušene rupe
na stražnjoj strani izratka postavite komad drva ispod
izratka.
BUŠENJE U METALU
Metali kao što su elik, mesing, limovi od aluminija,
nehrajui elik i cijevi takoer se mogu bušiti. Oznaite
toku koju ete bušiti s klinom ili obilježaem.
Nemojte koristiti nain rada bušenja udarom na ovim
materijalima.
BUŠENJE U BETONU
Kamen i zidarije openito se buše u nainu rada bušenja
udarom.
Kad bušite u osjetljivim materijalima kao što su zidne
keramike ploice vrlo je važno da zaponete s obinim
bušenjem i kad je ploica probušena nastavite s
bušenjem udarom.
U dubokim provrtima svrdlo treba povremeno povui van
kako biste uklonili krhotine sa svrdla i iz rupe.
POMONA RUKA I MJERA DUBINE
Pogledajte sliku 6.
Pomona ruka
Pomona ruka (8) može se rotirati za 360.
Olabavite rukohvat ruke tako da ga okrenete u smjeru (15),
a jednostavno ga pritegnite u položaj za korištenje tako da
rukohvat okrenete u smjeru (14).
Mjera dubine
Rupe fiksne dubine mogu se tono izbušiti korištenjem
mjeraa dubine (7).
Dubina rupe bit e udaljenost od kraja svrdla da kraja
mjeraa dubine.
Okretanjem rukohvata ruke u smjeru (14), može se otpustiti
mjera dubine i podesiti dubina. Nakon podešavanja dubine
ponovno uvrstite mjera dubine na nain da okrenete
rukohvat ruke u smjeru (15).
SPREMNIK ZA SVRDLA
Pogledajte sliku 7.
Pomona ruka takoer sadrži odjeljak za spremanje
svrdala. Za pristup ovom odjeljku odvijte krajnji poklopac
ispod zelenog obruba na ruki u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu.
BLOKADA OSOVINE
Pogledajte sliku 8.
Za jednostavnu promjenu svrdla ova bušilica opremljena
je s automatskom blokadom osovine (17), koja drži
osovinu nepominom prilikom otpuštanja i pritezanja
stezne glave.
PROMJENA BRZINE ROTACIJE
Pogledajte sliku 6.
Brzina rotacije može se promijeniti samo kad alat miruje.
Sklopka za postavljanje brzine (19) nalazi se na lijevoj
strani kuišta.
Q Kad je sklopka u položaju „1“ alat je u nižoj brzini.
Q Kad je sklopka u položaju „2“ alat je u višoj brzini.
LIBELA S MJEHURIEM
Pogledajte sliku 1.
Pomini mjehuri nalazi se na vrhu kuišta motora kako
bi svrdlo održao ravnim tijekom korištenja. Ovo osigurava
maksimalnu tonost u bušenju.
INDIKATOR NAPAJANJA ALATA
Ovaj alat opremljen je s pokazivaem napajanja alata
(11) koji svijetli im je alat prikljuen na izvor napajanja.
Ovo upozorava korisnika da je alat prikljuen i da e
raditi kad se pritisne sklopka za pokretanje.
ODRÆAVANJE
Nakon uporabe provjerite je li alat u dobrom radnom
stanju. PreporuËa se da alat najmanje jednom godinje
odnesete u ovlateni Ryobi servis radi cjelokupnog
podmazivanja i ËiÊenja.
DOK MOTOR RADI, NE OBAVLJAJTE NIKAKVA
PODE©AVANJA. PAZITE DA UVIJEK PRIJE
ZAMJENE DODATAKA ILI POTRO©NIH DIJELOVA
(SJE»IVO, KONEKTOR, ITD.) ISKLJU»ITE KABEL ZA
NAPAJANJE IZ STRUJE, KAO I PRIJE PODMAZIVANJA
ILI RADA NA ALATU.
UPOZORENJE
Za maksimalnu sigurnost i pouzdanost,
sve popravke treba obaviti u ovlatenom
Ryobi servisu.
SA»UVAJTE OVE UPUTE KAKO BISTE IH NAKNADNO
MOGLI KONZULTIRATI.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:59EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:59 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
60
Hrvatski
HR
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
ZA©TITA OKOLI©A
Reciklirajte rabljene materijale umjesto da ih
odbacujete u otpad. Svi alati, crijeva i
pakiranje moraju se probirati, odnositi u
ovlateni servis za recikliranje i odlagati u
otpad bez rizika po okoli.
SIMBOLI
Sigurnosno upozorenje
V Volti
Hz Herzi
~ IzmjeniËna struja
W Wati
Br Brzina bez optereÊenja
min
-1
Broj okreta ili pokreta u minuti
Sukladno CE
Dvostruka izolacija
Molimo da pažljivo proitate upute prije
pokretanja stroja.
Sirovine reciklirajte, umjesto da ih bacate
meu kuÊni otpad. Kako biste zatitili
okoli, alat, dodatke i ambalaæu treba
odvojeno bacati u otpad.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:60EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:60 1/16/10 9:41:22 AM1/16/10 9:41:22 AM
61
Slovensko
SI
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
POSEBNI PREDPISI
Q Pri delu z udarnimi vijaniki uporabljajte zašito
za ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroi
izgubo sluha.
Q Uporabljajte pomožne roaje, dobavljene z
orodjem. Izguba nadzora lahko povzroi telesne
poškodbe.
Q Elektrino orodje držite za izolirane držalne
površine, ko bi se pri uporabi pripomoki za
rezanje lahko dotikali skrite žice ali lastnega
kabla. e se pripomoki za rezanje dotaknejo žice,
ki je pod elektrino napetostjo, lahko izpostavljeni
kovinski deli elektrinega orodja postanejo »živi« in
povzroijo elektrini udar.
ZNAILNOSTI
EID11002RV
Napetost 230V
50Hz
Vpenjalna glava
13 mm (1/2”)
Zmožnosti vrtanja
les 50 mm
jeklo 13 mm
beton 20 mm
Vhodni uinek 1100 W
Hitrost brez obremenitve
0-1,200 / 0-3,200 tr/min
Št. udarcev na minuto
0-19,000 / 0-51,000 tr/min
Teža 3.38 kg
OPIS
1. Sprožilo
2. Izbirnik za naprej/nazaj
3. Brezkljuni pritezalnik
4. Gumb za nastavitev hitrosti
5. Gumb za zaklepanje
6. Gumb za preklop med naini vrtanja
7. Globinomer
8. Pomožni roaj
9. Sveder (ni priložen)
10. Zraniki
11. Indikator Live Tool
12. Za privitje pritezalnika
13. Za sprostitev pritezalnika
14. Za privitje roaja
15. Za odvitje roaja
16. Shramba za svedre
17. Zaklep vretena
18. Vodna tehtnica
19. Stikalo za prestave
OBIAJNI DODATKI
Pomožni roaj in globinomer
DELOVANJE
UPORABA
(Uporabljajte le za spodaj navedene namene.)
Q Vrtanje v les, materiale in melaminske ploše.
Q Vrtanje v beton (samo udarno vrtanje).
Q Vrtanje v kovino: jeklo, medenina, aluminijaste ploše,
nerjavee jeklo & cevi.
STIKALO
Glejte sliki 1 & 3.
Q To orodje lahko zaženete in ustavite tako, da stisnete
in spustite sprožilo (1).
Q Hitrost lahko prilagajate s tem, kako mono pritiskate
na sprožilo.
Q Maksimalno hitrost vrtanja lahko nastavite na razline
hitrosti s pomojo gumba za nastavitev hitrosti (4).
Q Za stalno delovanje pritisnite gumb za zaklepanje
(5), medtem ko stiskate sprožilo. Ponovno stisnite
sprožilo, da sprostite zaklep.
SPREMEMBA SMERI VRTENJA
Glejte sliko 2.
Q Za spremembo smeri vrtenja ustavite orodje in
pritisnite izbirnik za naprej/nazaj (2).
Q Ko pritisnete izbirnik za naprej, se sveder vrti v smeri
urinega kazalca, e gledate iz smeri konca roaja
orodja.
Q Ko pritisnete izbirnik za nazaj, se sveder vrti v
nasprotni smeri urinega kazalca.
NAMEŠANJE IN ODSTRANJEVANJE SVEDRA
Glejte sliko 4.
Q Sveder za vrtanje (9) vstavite v pritezalnik, dokler gre.
Q Varno privijte pritezalnik tako, da ga zavrtite v smeri
urinega kazalca (12).
Q Sveder odstranite tako, da pritezalnik zavrtite v
nasprotni smeri urinega kazalca (13).
PREKLOP MED VRTANJEM IN UDARNIM VRTANJEM
NAIN VRTANJA
Glejte sliko 5.
Gumb za preklop med naini vrtanja (6) za preklapljanje
med nainom vrtanja in nainom udarnega vrtanja se
nahaja na vrhu orodja.
NAIN VRTANJA: Gumb prestavite na „
”, da kaže
simbol „ ” za vrtanje.
NAIN UDARNEGA VRTANJA: Gumb prestavite na „
”, da kaže simbol „ ” za udarno vrtanje.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:61EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:61 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
62
Slovensko
SI
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
DELOVANJE
DELOVANJE
ZRANIKOV (10) NIKOLI NE POKRIJTE, KER MORAJO
BITI VEDNO PROSTI ZA USTREZNO HLAJENJE
MOTORJA.
VRTANJE V LES
Da prepreite nastajanje grdih ostružkov okoli vrtalne
odprtine na nasprotni strani obdelovanca, pod obdelovanec
postavite kos lesa.
VRTANJE V KOVINO
Prav tako lahko vrtate v kovine kot so jeklo, medenina,
aluminijaste ploše, nerjavee jeklo in cevi. Z žebljem ali
luknjaem oznaite mesto vrtanja.
Pri teh materialih ne uporabljajte naina udarnega vrtanja.
VRTANJE V BETON
V kamen in zid se na splošno vrta v nainu udarnega
vrtanja.
Ko vrtate v obutljive materiale, kot so zidne opeke, je
treba zaeti z obiajnim vrtanjem, ko pa je opeka
prebodena, pa nadaljujte z udarnim vrtanjem.
Pri globokih izvrtinah je treba sveder obasno potegniti
ven, da z vrtalnika in iz odprtine odstranite ostanke.
POMOŽNI ROAJ IN GLOBINOMER
Glejte sliko 6.
Pomožni roaj
Pomožni roaj (8) lahko obrnete za 360.
Odvijte roaj z obraanjem v smeri (15) in ga privijte v
prikladen položaj, ko ga obrnete v smeri (14).
Globinomer
Odprtine fiksne globine lahko natanno izvrtate s pomojo
globinomera (7).
Globina odprtine je razdalja med koncem svedra in
koncem globinomera.
Ko roaj obrnete v smeri (14), lahko globinomer sprostite in
globina je nastavljena. Ko je globina nastavljena, ponovno
nastavite globinomer tako, da roaj obrnete v smeri (15).
SHRAMBA ZA SVEDRE
Glejte sliko 7.
Pomožni roaj vsebuje tudi predelek za shranjevanje
svedrov. Za dostop do tega predelka odvijte pokrovek pod
sivim robom na roaju v nasprotni smeri urinega kazalca.
ZAKLEP VRETENA
Glejte sliko 8.
Za enostavno zamenjavo svedrov ima ta vrtalnik
samodejni zaklep vretena (17), ki pri odvijanju in privijanju
drži vreteno.
SPREMEMBA HITROSTI VRTENJA
Glejte sliko 6.
Hitrost vrtenja lahko spremenite le, ko orodje miruje.
Stikalo za prestave (19) je na levi strani ohišja.
Q Ko je stikalo v položaju “1”, je orodje v nizki prestavi.
Q Ko je stikalo v položaju “2”, je orodje v visoki prestavi.
VODNA TEHTNICA
Glejte sliko 1.
Vodna tehtnica se nahaja na vrhu ohišja motorja in med
uporabo pomaga ohranjati vrtalnik v vodoravnem položaju.
To zagotavlja maksimalno natannost pri vrtanju.
INDIKATOR LIVE TOOL
To orodje ima indikator live tool (11), ki se osvetli takoj, ko
ga prikljuite na napajanje. To uporabnika opozori, da je
orodje prikljueno in da bo delovalo, ko boste pritisnili na
gumb.
VZDRŽEVANJE
Po vsaki uporabi preglejte orodje in se prepriajte, da
je v brezhibnem stanju. Priporoamo vam, da to orodje
vsaj enkrat letno odnesete v pooblašeni servisni center
Ryobi, kjer ga bodo temeljito oistili in podmazali.
NE SPREMINJAJTE NOBENIH NASTAVITEV,
KO MOTOR DELUJE. PREDEN SE LOTITE MENJAVE
PRIBORA ALI NADOMESTNIH DELOV (REZILO,
SVEDER, ITD.), PODMAZOVANJA ALI POPRAVILA
ORODJA, VEDNO IZKLJUITE NAPAJALNI KABEL IZ
OMREŽJA.
OPOZORILO
Vsa popravila naj izvede POOBLAŠENI
SERVISNI CENTER ali druga KVALIFICIRANA
SERVISNA ORGANIZACIJA, ki vam bo
zagotovila varnost in zanesljivost.
SHRANITE TA NAVODILA, SAJ JIH BOSTE
POTREBOVALI TUDI V PRIHODNJE.
ZAŠITA OKOLJA
Reciklirajte neželene materiale namesto da
jih odstranite kot odpadke. Vsa orodja, cevi
in embalaže je treba sortirati, jih odpeljati v
krajevni center za recikliranje in jih odstraniti
na nain, ki je okolju prijazen.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:62EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:62 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
63
Slovensko
SI
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
SIMBOL
Varnostni alarm
V Volti
Hz Hertz
Izmenini tok
W Watt
n
o Hitrost brez obremenitve
min
-1
Vrtljajev ali nihajev na minuto
Skladnost CE
Dvojna izolacija
Prosimo, da si pred zagonom naprave
pozorno preberete navodila
Namesto da napravo zavržete, reciklirajte
surovine. Motor, dodatke in embalažo je treba
sortirati za okolju prijazno recikliranje
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:63EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:63 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
64
Slovenina
SK
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
ŠPECIÁLNE PRAVIDLÁ
Q Pri príklepovom vtaní používajte chránie sluchu.
Vystavovanie hluku môže spôsobi stratu sluchu.
Q Používajte pomocné rukoväte dodané s nástrojom.
Pri strate kontroly môže dôjs k poraneniu osôb.
Q Elektrický nástroj držte za izolované úchytné
plochy, ke vykonávate operáciu, kde sa môže
rezacie príslušenstvo dosta do kontaktu so
skrytou kabelážou alebo svojím vlastným
napájacím káblom. Rezacie príslušenstvo po
kontakte so „živým“ vodiom môže spôsobi, že
kovové asti elektrického nástroja budú vystavené
elektrickému prúdu a operátorovi môžu spôsobi
zranenie elektrickým prúdom.
ŠPECIFIKÁCIE
EID11002RV
Napätie 230V
50Hz
Kapacita skuovadla
13 mm (1/2”)
Kapacita vtania
do dreva 50 mm
do ocele 13 mm
do muriva 20 mm
Príkon 1100 W
Rýchlos bez záaže
0-1,200 / 0-3,200 min
-1
Príklepov za minútu 0-19,000 / 0-51,000 min
-1
Hmotnos 3.38 kg
POPIS
1. Spína spúšaa
2. Voli vpred / vzad
3. Bez kúové skuovadlo
4. Premenlivý voli rýchlosti
5. Uzamkýnacie tlaidlo
6. Tlaidlo zmeny režimu vtania
7. Mera hbky
8. Pomocné držadlo
9. Vrták (nedodáva sa)
10. Vetracie otvory
11. Indikátor zapnutého nástroja
12. Na dotiahnutie skuovadla
13. Na povolenie skuovadla
14. Na dotiahnutie držadla
15. Na povolenie držadla
16. Uloženie vrtáka
17. Uzamknutie vretena
18. Úrove dutiny
19. Spína nastavenia prevodu
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Pomocná držadlo a mera hbky.
PREVÁDZKA
APLIKÁCIE
(Použite len na úely uvedené nižšie).
Q Vtanie dreva, materiálov a živicových dosiek.
Q Vtanie betónu (len príklepové vtanie).
Q Vtanie kovu: oce, mosadz, hliníkové dosky,
nehrdzavejúca oce a potrubia.
SPÍNA
Pozrite si obrázok 1 a 3.
Q Tento nástroj je možné spusti a zastavi stlaením a
uvonením spúšacieho spínaa (1).
Q Rýchlos je možné nastavi ovládaním sily, aplikovanej
na spínaè.
Q Maximálna rýchlos vtania sa môže nastavi na rôzne
hodnoty nastavením premenlivého volia rýchlosti (4).
Q Z dôvodu plynulej prevádzky, stlate uzamkýnacie
tlaidlo (5) pri stlaenom spúšai. Opätovným
stlaením spúšaa odblokujete uzamknutie.
ZMENA SMERU OTÁANIA
Pozrite si obrázok 2.
Q Ak chcete zmeni smer otáania, zastavte nástroj a
voli posute vpred / vzad (2).
Q Ke je voli zatlaený vpred, vrták sa otáa v smere
hodinových ruiiek, ke sa pozeráte od konca
nástroja.
Q Ke je zatlaený voli reverzu, vrták sa otáa oproti
smeru hodinových ruiiek.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ VRTÁKA
Pozrite si obrázok 4.
Q Založte vrták (9) do skuovadla tak hlboko, ako sa
hladká as ta môže zasunú.
Q Skuovadlo pevne dotiahnite otoením hlavy
skuovadla v smere hodinových ruiiek (12).
Q Vrták je možné vybra otáaním skuovadla oproti
smeru hodinových ruiiek (13).
ZMENA Z VTANIA NA PRÍKLEP
REŽIM VTANIA
Pozrite si obrázok 5.
Tlaidlo zmeny režimu vtania (6) pre zmenu medzi
režimom vtania a režimom príklepového vtania je
umiestnené na vrchu nástroja.
REŽIM VTANIA: Zmete tlaidlo na “
” a ukáže sa
symbol vtania “ ”.
REŽIM PRÍKLEPOVÉHO VTANIA: Zmete tlaidlo na “
” a ukáže sa symbol príklepového vtania “ ”.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:64EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:64 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
65
Slovenina
SK
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
PREVÁDZKA
PREVÁDZKA
NIKDY NEZAKRÝVAJTE VETRACIE OTVORY (10)
PRETOŽE MUSIA BY VŽDY OTVORENÉ, ABY SA
MOTOR SPRÁVNE CHLADIL.
VTANIE DO DREVA
A by sa predišlo nechcenému štiepaniu okolo vtaného
otvoru na zadnej strane obrobku, dajte kus zvyšného
trámu pod obrobok.
VTANIE DO KOVU
Je možné vta tiež kovy, ako sú oce, mosadz, hliníkové
pláty, nehrdzavejúca oce a potrubia. Oznate bod, kde
budete vta klincom alebo dierovaom.
U týchto materiálov nepoužívajte režim príklepového
vtania.
VTANIE DO BETÓNU
Kame a murivo sa vo všeobecnosti vtajú v režime
príklepového vtania.
Pri vtaní do jemných materiálov, ako sú obkladaky na
stene nie je potrebné zaa s obvyklým vtaním a ak
je obkladaka prederavená, pokraova s príklepovým
vtaním.
V prípade hlbokých otvorov by sa mal vrták obas
vytiahnu, aby sa odstránil z vrtáka a otvoru nános.
POMOCNÉ DRŽADLO A MERA HBKY
Pozrite si obrázok 6.
Pomocné držadlo
Pomocné držadlo (8) je možné otoi o 360º.
Povote držadlo jeho otoením v smere (15) a dotiahnite ho
v polohe, ktorá je jednoduchá na použitie otoením držadla
v smere (14).
Mera hbky
Otvory s pevnou hbkou je možné vyvta presne pomocou
meraa hbky (7).
Hbka otvoru bude vzdialenosou od konca vrtáka ku
koncu meraa hbky.
Otoením držadla v smere (14) je možné uvoni mera hbky
a nastavi hbku. Po nastavení hbky znova pripevnite mera
hbky otoením držadla v smere (15).
ULOŽENIE VRTÁKA
Pozrite si obrázok 7.
Pomocné držadlo obsahuje tiež priestor na uloženie
vrtákov. Ak chcete ma prístup k tomuto priestoru,
odskrutkujte koniec krytu pod sivou orezanou asou v
smere oproti hodinových ruiiek.
UZAMKNUTIE VRETENA
Pozrite si obrázok 8.
Ak chcete jednoducho vymeni vrták, tento je vybavený
automatickým uzamkýnaním vretena (17), ktoré pri
uvoovaní a doahovaní skuovadla pevne drží vreteno.
ZMENA SMERU OTÁANIA
Pozrite si obrázok 6.
Rýchlos otáania sa môže zmeni len vtedy, ke je nástroj
neinný.
Spína nastavenia prevodu (19) je na avej strane puzdra.
Q Ke je spína v polohe “1” , nástroj je nastavený na
nízky prevod.
Q Ke je spína v polohe “2” , nástroj je nastavený na
vysoký prevod.
ÚROVE DUTINY
Pozrite si obrázok 1.
Dutina je umiestnená na vrchu puzdra motora, aby
pomohla udrža úrove vrtáka poas jeho použitia. Toto
zabezpeuje maximálnu presnos vtania.
INDIKÁTOR ZAPNUTÉHO NÁSTROJA
Tieto vlastnosti nástroja a indikátor zapnutého nástroja
(11), ktorý sa rozsvieti, hne ako pripojíte nástroj k
napájaniu. Toto varuje používatea, že je nástroj pripojený
a bude pracova, ke je spína stlaený.
ÚDRŽBA
Po použití skontrolujte, i je nástroj v dobrom stave. Raz
rone sa odporúa odovzda nástroj do autorizovaného
servisného strediska spolonosti RYOBI a dôkladné
vyistenie a namazanie.
KÝM SA MOTOR POHYBUJE, NEVYKONÁVAJTE
ŽIADNE NASTAVENIA. PRED VÝMENOU
ODNÍMATENÉHO ALEBO SPOTREBNÉHO DIELU
(OSTRIE, VRTÁK A POD.), MAZANÍM ALEBO PRÁCOU
NA JEDNOTKE, VŽDY ODPOJTE NAPÁJACÍ KÁBEL Z
ELEKTRICKEJ SIETE .
VÝSTRAHA
Na zaistenie bezpenosti a spoahlivosti musí
všetky opravy vykonáva AUTORIZOVANÉ
SERVISNÉ STREDISKO alebo KVALIFIKOVANÁ
SERVISNÁ ORGANIZÁCIA.
ODLOŽTE SI TENTO NÁVOD PRE BUDÚCE POUŽITIE.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:65EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:65 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
66
Slovenina
SK
GB GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Základné materiály nevyhadzujte do odpadu,
ale recyklujte.
Stroj, príslušenstvo a obal je potrebné
separova a recyklova spôsobom neškodným
pre životné prostredie.
SYMBOL
Výstražná znaka
V Volty
Hz Hertz
Striedavý prúd
W Watty
n
o Rýchlos bez záaže
min
-1
Otáky alebo striedanie za minútu
CE konformita
Dvojitá izolácia
Pred zapnutím zariadenia si prosím preítajte
inštrukcie
Základné materiály nevyhadzujte do odpadu,
ale ich recyklujte. Stroj, príslušenstvo a obal
je potrebné separova a recyklova spôsobom
neškodným pre životné prostredie.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:66EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:66 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
67

GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
  
Q     
 .   
     .
Q     
   .  
    
.
Q      
   
     
      
     .   
     «» ,
      
   ,
   .
  
EID11002RV
 230V 50Hz
  
13 mm (1/2”)
 
 50 mm
 13 mm
 20 mm
 
1100 W
  
0-1,200 / 0-3,200 /
  .
0-19,000 / 0-51,000 /
  3.38 kg

1. 
2.    / 
3.   
4.   
5.  
6.    
7.  
8.  
9.  ( )
10. 
11.  Live Tool
12.    
13.    
14.    
15.    
16.  
17.  
18.  
19. 
 
 
    .


(     
 ).
 ,    .
   (  
 ).
 : , ,
 ,   &
.

.  1 & 3.
     
     
 (1).
    
     
.
      
   ,   
   (4).
  ,   
 (5)    .
      

.
   
.  2.
     ,
     
   /  (2).
     
,    
   
   .
     
,
    
.
   
.  4.
     (9)  
       
 .
      
   (12).
     , 
   (13).
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:67EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:67 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
68

GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK

    
 
.  5.
     (6) 
     
     
   .
 :     «
»      « » 
.
  :  
  «
»     
«
»    .

     
(10)     
     .
  
       
      
,    
     
.
  
      
 ,   , 
   .  
        
 .
    
    .
  
    
 
  .
     
,      
     , 
    .
  ,   
       
     
.
    
.  6.
 
   (8)   
 360
.
      
 (15)      
   ,    
 (14).
 
       
 ,   
 (7).
         
       
 .
      (14),
     
 .    , 
       
  (15).
 
.  7.
      
     . 
  ,   
 ,      
.
 
.  8.
     ,
    
 (17)   

      .
  
.  6.
      
    .
    (19) 
    .
      «1», 
    .

    «2», 
    .
 
.  1.
     
      
     
   .   
  .
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:68EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:68 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
69

GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK
 LIVE TOOL
    Live Tool (11)  
    .   
      
      
 .

  ,    
     .
     
      
   
Ryobi     .
    
    .
    
    
   
 (, , .),  
     .

    ,
    
  
   Ryobi.
      
.
  
     
     .
    ,
     ,
    
.

 
V 
Hz 
 
W 
n
o   
min
-1
     
 CE
 
   
   

     
     . 
   ,  
   , 
    
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:69EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:69 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
70
Türkçe
TR
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
ÖZEL GÜVENLK TALMATLARI
Q Darbeli matkap ile çal%tnzda ses koruyucularn
taknz. Gürültüye maruz kalma iitme kaybna neden
olabilir.
Q Alet ile birlikte verilen yardmc tutma kolunu
kullannz. Kontrolün kaybedilmesi ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
Q Kesici aksesuarlar gizli kablo tesisatn veya
kendi kablosunu kesebilecei için, matkapla
çal%rken izolasyonlu tutma yüzeylerinden tutun.
Kesici aksesuarn elektrik geçen kabloyla temas
etmesi, elektrikli aletin metal parçalarnn elektrikle
yüklenmesine ve kullancnn elektrie çarplmasna
neden olabilir.
TEKNK ÖZELLKLER
EID11002RV
Basnç 230V
50Hz
Torna kavra kapasitesi
13 mm (1/2”)
Delme kapasitesi
ahap 50 mm
çelik 13 mm
beton 20 mm
Tüketilen güç 1100 W
Bota hz 0-1,200 / 0-3,200 tr/min
Dakika devir 0-19,000 / 0-51,000 tr/min
Arlk 3.38 kg
TANIMLAMA
1. Tetik anahtar
2. leri / geri hareket seçici anahtar
3. Anahtarsz mandren
4. Deiken hz seçici anahtar
5. Kilitleme dümesi
6. Delme modu deitirme anahtar
7. Derinlik ölçei
8. Yardmc tutamak
9. Matkap ucu (ürüne dahil deildir)
10. Hava delikleri
11. Elektrik göstergesi
12. Mandreni skmak için
13. Mandreni gevetmek için
14. Tutama skmak için
15. Tutama gevetmek için
16. Uç deposu
17. Mil kilidi
18. Su terazisi
19. Dili ayarlama anahtar
STANDART AKSESUARLAR
Yardmc tutamak ve derinlik ölçei.
ÇALI*TIRMA
UYGULAMALAR
(Sadece aada listelenen amaçlar için kullann.)
Q Ahap delme.
Q Beton delme (sadece darbeli mod).
Q Metal delme: çelik, pirinç, alüminyum levhalar,
paslanmaz çelik ve boru.
ANAHTAR
Baknz ekil 1 ve 3.
Q Bu alet, tetik anahtar (1) sktrlarak ve serbest
braklarak çaltrlabilir ve durdurulabilir (1).
Q Hz, tetie uygulanan güç kontrol edilerek ayarlanabilir.
Q Matkabn maksimum hz deiken hz seçici
anahtarn (4) ayarlanmasyla farkl hzlarda
ayarlanabilir.
Q Sürekli çalma için, tetii skarken kilitleme
dümesine (5) basn. Kilidi açmak için yeniden tetie
basn.
DÖNÜ* YÖNÜNÜN DE*TRLMES
Baknz ekil 2.
Q Dönü yönünü deitirmek için aleti durdurun ve ileri /
geri hareket seçici anahtara (2) basn.
Q leri hareket seçildiinde, alet tutamann ucundan
bakldnda matkap ucu saat yönünde döner.
Q Geri hareket seçildiinde matkap ucu saat yönünün
tersinde döner.
UCUN ÇIKARILMASI VE TAKILMASI
Baknz ekil 4.
Q Sapnn düz ksm mandrenin içine girebildii kadar
matkap ucunu (9) sokun.
Q Mandren kafasn saat yönünde döndürerek (12)
mandreni iyice skn.
Q Matkap ucu mandren saat yönünün tersinde (13)
döndürülerek çkarlabilir.
DELME VE DARBE MODUNA ALMA
DELME MODU
Baknz ekil 5.
Delme modu ve darbeli delme modu arasndan seçim
yapmaya yarayan delme modu deitirme anahtar (6)
aletin üst tarafnda bulunmaktadr.
DELME MODU: Delme modu için dümeyi “
simgesine getirin.
DARBEL DELME MODU: Darbeli delme modu için
dümeyi “
” simgesine getirin.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:70EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:70 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
71
Türkçe
TR
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
ÇALI*TIRMA
ÇALI*TIRMA
UYGUN MOTOR SOUTMA *LEM ÇN DAMA
AÇIK OLMALARI GEREKTNDEN DOLAYI HAVA
DELKLERN (10) ASLA KAPATMAYIN.
AH*AP DELME
Çalma parçasnn arka tarafnda delii etrafnda ekilsiz
yarklarn olumasn engellemek için çalma parçasnn
alt tarafna atk bir tahta koyun.
METAL DELME
Çelik, pirinç, alüminyum levhalar, paslanmaz çelik be
boru gibi metaller de delinebilir. Delinecek noktay bir çivi
ya da metal bir aletle iaretleyin.
Bu malzemeler üzerinde darbeli delme modunu
kullanmayn.
BETON DELME
Ta ve duvarlar genellikle darbeli delme modunda delinir.
Fayans gibi kolay krlabilen malzemeleri delerken, normal
delme moduyla delmeye balamak ve fayans delindiinde
darbeli delme moduyla devam etmek gerekir.
Derin çaptaki deliklerde matkap ucu, deliin içindeki
birikintileri temizlemek için ara sra dar çkarlmaldr.
YARDIMCI TUTAMAK VE DERNLK ÖLÇE
Baknz ekil 6.
Yardmc tutamak
Yardmc tutamak (8) 360º dönebilir.
(15) yönünde döndürerek tutama gevetin ve ardndan
(14) yönünde döndürerek tutma yeniden skn.
Derinlik ölçei
Derinlik ölçei (7) kullanlarak sabit derinlikteki delikler doru
olarak delinebilir.
Deliin derinlii ucun uç ksmndan derinlik ölçeinin uç
ksmna kadar olan mesafe kadar olacaktr.
Tutamak (14) yönünde döndürülerek derinlik ölçei serbest
kalr ve derinlii ayarlanabilir. Ölçein derinlii ayarlandktan
sonra tutama (15) yönünde döndürerek derinlik ölçeini
sabitleyin.
UÇ DEPOSU
Baknz ekil 7.
Yardmc tutamak ayn zamanda matkap uçlarn
saklamak için bir bölme içerir. Bu bölmeye ulamak için
tutaman gri ksmnn altnda bulunan uç kapan saat
yönünün tersinde çevirerek açn.
ML KLD
Baknz ekil 8.
Matkap uçlarn kolay bir ekilde deitirmek için bu
matkapta mandren gevetilirken ya da sklrken mili tutan
otomatik mil kilidi (17) bulunmaktadr.
DÖNÜ* HIZINI DE*TRME
Baknz ekil 6.
Dönü hz sadece cihaz çalmazken deitirilebilir.
Dili ayarlama dümesi (19) matkap gövdesinin sol
tarafndadr.
Q Düme “1” konumundayken matkap düük hz dilisini
kullanr.
Q Düme “2” konumundayken matkap yüksek hz
dilisini kullanr.
SU TERAZS
Baknz ekil 1.
Kullanm esnasn matkabn seviyesini düz tutabilmek
için motor gövdesinin üst ksmnda bir su terazisi
bulunmaktadr. Bu özellik maksimum delme doruluunu
salar.
ELEKTRK GÖSTERGES
Bu alet, matkap elektrie balanr balanmaz yanan bir
elektrik göstergesine (11) sahiptir. Bu gösterge, aletin
elektrie baland ve tetie basldnda çalaca
konusunda uyarr.
BAKIM
Kullanmdan sonra, aletinizin doru çaltndan emin olun.
Yalama ve komple temizleme için aletinizi ylda bir kere
Ryobi Yetkili Servis Merkez’ine getirmeniz önerilir.
MOTOR ÇALI*TIINDA HÇBR AYARLAMA
GERÇEKLE*TRMEYN. AKSESUARLARI VEYA A*INAN
PARÇALARI (BIÇAK, UÇ, VS) DE*TRMEDEN ÖNCE,
ALET KULLANMADAN VEYA YALAMADAN ÖNCE
BESLEME KORDONUNU HER ZAMAN ÇEKNZ.
DKKAT
Daha fazla güvenlik için, tüm onarmlar Ryobi
Yetkili Servis Merkezinde gerçekletirilmelidir.
BU TALMATLARI, DAHA SONRA BA*VURMAK
ÜZERE SAKLAYINIZ.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:71EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:71 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
72
Türkçe
TR
GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR
ÇEVRENN KORUNMASI
Kullanlm malzemeleri çöpe atmak yerine
geri dönütürünüz. Tüm aletler, borular ve
ambalajlar ayrt edilmeli ve yetkili bir geri
dönüüm merkezine götürülmelidir ve çevreye
zarar vermeden imha edilmelidir.
SEMBOLLER
Güvenlik Uyars
V Volt
Hz Hertz
Alternatif akm
W Watt
n
o Bota hz
dk
-1
Saniyede devir veya hareket says
CE Uygunluu
Çift yaltm
Makineyi çaltrmadan talimatlar dikkatlice
okuyun
Kullanlm malzemeleri çöpe atmak yerine
geri dönütürünüz. Tüm aletler, borular ve
ambalajlar ayrt edilmeli ve yetkili bir geri
dönüüm merkezine götürülmelidir ve çevreye
zarar vermeden imha edilmelidir
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:72EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:72 1/16/10 9:41:23 AM1/16/10 9:41:23 AM
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:73EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:73 1/16/10 9:41:24 AM1/16/10 9:41:24 AM
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-
keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë
‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,-
Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍË ͇Í
·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ
ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í
‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane czci. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesicy, zaczyna si od wicej daty widniejcej na oryginale
faktury wystawionej przez sprzedawc dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikajcego z normalnego
zuycia, czy te uszkodze spowodowanych nadmiern eksploatacj, lub
niewaciw konserwacj, czy nieodpowiednim uytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyczone s z niej równie akcesoria tj. akumulatory,
arówki, ostrza, kocówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia zego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliszego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podwaa przysugujcych Pastwu uprawnie
dotyczcych wadliwych produktów.
ZÁRUKA - ZÁRUNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek znaky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
ty) msíc od data uvedeného na faktue nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejn pi nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku zpsobené jeho bžným
opotebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo petížením. Uvedené záruní podmínky se nevztahují na
píslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V pípad provozních problém u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobk Ryobi. K oprav je nutné
pedložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevyluuje pípadná další Vaše spotebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními pedpisy.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkez
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített,
eredeti adás-vételi szerzdésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételbl fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelel használat vagy karbantartási mvelet miatt fellép, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellép meghibásodás esetén, juttassa el NEM
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
GARAN$IE - CONDI$II
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaie i pieselor
cu defecte pentru o durat de douzeciipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emis de ctre comerciant utilizatorului final.
Deteriorrile provocate prin uzur normal, printr-o utilizare sau întreinere
anormal sau neautorizat, sau prin forarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanie acestea aplicându-se i accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcionare defectuoas în perioada de garanie, v rugm
s trimitei produsul NEDEMONTAT împreun cu factura de cumprare
furnizorului dumneavoastr sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastr.
Drepturile dumneavoastr legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanie.
NO
FI
HU
CZ
RU
RO
SE
PL
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:74EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:74 1/16/10 9:41:24 AM1/16/10 9:41:24 AM
GARANTIJAS PAZI@OJUMS
Š produkta izejmaterilu un ražošanas defektus divdesmit etrus
(24) mnešus sedz garantija, kas stjas spka no rina vai piegdes
dokumenta izrakstšanas datuma.
Normlas nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešans vai
prslodzes radtos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas ar uz
akumulatoriem, spuldztm, asmeiem, kaltiem utt.
Ja garantijas perioda laik radusies kme, atgrieziet NEIZJAUKTU
produktu ar iegdi apstiprinošiem dokumentiem savam dlerim vai tuvkaj
Ryobi servisa centr.
Garantija neskar ar likumu noteikts tiesbas attiecb uz defektviem
produktiem.
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 mnesius, pradedant nuo pirmojo
pirkimo ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus medžiag ir
gamybos defekt.
Defektai dl prasto naudojimo ir nusidvjimo, netinkamo ir neleistino
naudojimo ir priežiros ar perkrov  garantijos apimt neeina. Taip pat
garantija neteikiama tokiems priedams kaip baterijos, lemputs, antgaliai
ir pan.
Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYT prietais su pirkimo
datos rodymu gržinkite pardavjui arba  artimiausi „Ryobi“ techninio
aptarnavimo centr.
Js statutins teiss gedim turini produkt atžvilgiu garantijos nra
apribojamos.
GARANTIIAVALDUS
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul materjali
ja tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning mis tõestatakse
arve või saatelehe kuupäevast.
Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või
ülekoormuse käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei kuulu, nagu
ei kuulu garantii alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid, terad, osakesed jne.
Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI
VÕTMATA ning koos ostu tõendava
dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi
hoolduskeskusesse.
Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete suhtes.
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je
prodavaË izdao krajnjem korisniku.
OteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
koritenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova,
torbi itd.
U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poaljite vaem
dobavljaËu ili najbliæem Ovlatenom Ryobi servisu. Vaa prava koja
se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u
pitanje.
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem raunu, ki ga je prodajalec izdal konnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroa obiajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblašena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,
je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so
baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vreke, ipd.
e pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,
da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete
vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a spracovaní v
džke 24 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania.
Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou / nesprávnou
údržbou / narábaním, alebo preažením, sú z tejto záruky vylúené podobne
ako príslušenstvo ako batériové lánky, epele a hrotov at.
V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ
s dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho servisného
centra Ryobi.
Vaše zákonné práva ohadom poškodeného výrobku nie sú ovplyvnené
touto zárukou.
 
   Ryobi     
      
  (24) ,    
      
      
.
        
       ,  
      
     , , ,
 .
       ,
     
 
,    ,    
     Ryobi.
       
      .
GARANT - *ARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna ve kusurlu parçalara kar satc
tarafndan son kullancya verilmi olan orijinal fatura tarihinden
itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal ya
da izin verilmeyen kullanm ya da bakm, ya da ar
yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, rakorlar,
torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dndadr.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü
SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza ya da size en yakn
Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu garanti, defolu mallara
ilikin yasal haklarnz hiçbir ekilde etkilemez.
SI
HR
TR
GR
LV
LT
EE
SK
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:75EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:75 1/16/10 9:41:24 AM1/16/10 9:41:24 AM
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:76EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:76 1/16/10 9:41:24 AM1/16/10 9:41:24 AM
VARNING
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har
uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i
EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det
kan användas som en preliminär bedömning av den vibration
som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena
motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte.
Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller
om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara
annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den
totala arbetsperioden.
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren
utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget
är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt
minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra
säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna
av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
VAROITUS
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien
mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta
toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta.
Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla
lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista
huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida
ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä,
mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi
vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson
kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän
tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi
lämpiminä, organisoi työnkulku.
ADVARSEL
Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette
informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt
i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer
hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes
for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig
vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det
kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden.
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også
ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men
ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan
gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner,
tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene
varme, organiser arbeidsmetodene.
!
 ,    
,   
,   EN60745  
   
.    
    .
    
  . , 
    
,  
,   , 
    .  
     
 .
      
       
(     ,  
 ).   

     
 .   
,    
:   
 ,   ,
    .
SE
NO
FI
CZ
RU
PL
OSTRZEŻENIE
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą
standardowej metody pomiaru określonej normą EN60745 i
jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z
innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej
oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom
drgań dotyczy podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak
w przypadku użycia urządzenia do innych zastosowań, z
innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego stanu
technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od
deklarowanego. Może być to przyczyną zwiększenia stopnia
narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania
pracy.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić
czas wyłączenia urządzenia oraz czas, w którym urządzenie
jest włączone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te
mogą znacznie zmniejszyć stopień narażenia operatora na
drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy określić
dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań,
przykładowo: dbać o stan techniczny urządzenia i przystawek,
dbać o zachowanie ciepłoty dłoni, odpowiednio zorganizować
harmonogram wykonywania prac.
VAROVÁNÍ
Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu
byla naměřena standardizovaným testem podle EN60745 a
ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojů. Může se
používat k předběžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná
hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje.
Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými
doplňky nebo se nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační
emise lišit. Toto může výrazně zvýšit úroveň vystavení nad
celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy,
kdy je chvění vypnuto, nebo když přístroj běží, ale nevykonává
práci. Toto může výrazně snížit úroveň vystavení nad celkové
pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte
nástroj a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní
schéma.
FIGYELMEZTETÉS
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745
által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett
megmérve, amely lehetővé teszi a különböző szerszámok
összehasonlítását. Használható a kitettség előzetes felmérésére
is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a szerszám főbb
alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot
más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy rosszul
tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő is lehet.
Ez jelentősen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes használati
időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe
kell venni azokat az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva, vagy működik, de nem végeznek munkát vele. Ez
jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati
időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelő
vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a
szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze
meg a munkafolyamatot.
AVERTISMENT
Nivelul emisiilor de vibraii prezentat în cadrul acestei fie cu
informaii a fost msurat în conformitate cu un test standardizat
furnizat în EN60745 i poate fi folosit la a compara o unealt cu o
alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminar a expunerii. Nivelul
declarat al emisiilor de vibraii reprezint aplicaiile principale ale
uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizat
pentru aplicaii diferite, cu accesorii diferite sau întreinute
necorespunztor, emisiile de vibraii pot diferi. Acestea pot crete
semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioad de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibraii trebuie, de
asemenea, s in cont de dile în care unealta este oprit sau
de dile în care aceasta funcioneaz fr a efectua propriu-zis
sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de
expunere pe întreaga perioad de lucru. Identificai msuri de
siguran suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele
vibraiilor, precum: întreinerea uneltei i a accesoriilor, pstrarea
mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
RO
HU
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:77EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:77 1/16/10 9:41:24 AM1/16/10 9:41:24 AM
BRĪDINĀJUMS
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar
standartizēto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai
salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam
ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais vibrāciju emisijas
līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr, ja
instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai
tas tiek slikti apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas
var ievērojami palielināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks,
kad instruments ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekādu
darbu. Tas var ievērojami samazināt ekspozīcijas līmeni visā
darba periodā. Identificējiet papildu drošības pasākumus,
lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram,
veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un
pielāgojiet darba grafiku.
ĮSPĖJIMAS
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo
išmatuotas pagal standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali
būti naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui. Jis gali būti
naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui. Deklaruotas
vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio
taikymo sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams,
su kitokiais priedais ar įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos
emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
padidinti vibracijos keliamą pavojų.
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti
į tai, kiek kartų įrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo
iš tikrųjų nedirbama. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite papildomas
apsaugos priemones dirbančiam asmeniui apsaugoti nuo
vibracijos poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas
laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
HOIATUS
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib
kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud
vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel.
Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult
hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel
võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda
märgatavalt.
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal,
kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei
tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal
summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit
vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
UPOZORENJE
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama
mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se
koristiti u početnom usklađivanju izloženosti. Objavljena razina
vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Međutim,
ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se
razlikovati. Ovo može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti
u obzir vrijeme kada je alat isključen ili kada je pokrenut no
ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može značajno smanjiti razinu
izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne
sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija
obrazaca za rad.
OPOZORILO
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je
bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v
EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega
orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne
uporabe orodja. Vendar, če se orodje uporablja v druge namene
in z različnimi nastavki oz. če je orodje slabo vzdrževano, se
lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno poveča nivo
izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako
upoštevati, koliko krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in
pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko občutno zmanjša
nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času. Upoštevajte
dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da
so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
VAROVANIE
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola
nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou
EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s
druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie miery vystavenia
sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje hlavné
aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie,
s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa
môže líšiť. Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa
vibráciám počas celkového času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do
úvahy, vždy, keď sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v
skutočnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiť
úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce.
Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú
chrániť operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.

     
   ,  
    
 EN60745      
    .   
    
.    

     . ,
     
,      
,      .
       
   .
      
   
   
      
     
   .  
       
 .   
       
  ,   :

    ,   
,   .
UYARI
Bu bilgi sayfasnda verilen titreim emisyon seviyesi, EN60745
standardnda belirtilen standartlatrlm bir teste uygun olarak
ölçülmü ve bir aleti dieriyle karlatrmak için kullanlabilir.
Ön maruz kalma tespiti için kullanlabilir. Beyan edilen titreim
emisyon seviyesi aletin asl uygulamalarn temsil etmektedir.
Ancak alet, farkl aksesuarlarla veya yetersiz bakml olarak farkl
uygulamalar için kullanlrsa titreim emisyonu deiebilir. Bu
durum toplam çalma süresi boyunca maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artrr.
Titre
ime maruz kalma seviyesinin deerlendirilmesi ayn
zamanda alet kapal ve ardndan çalr ancak gerçek anlamda i
yapmad zamanlar da göz önünde bulundurulmaldr. Bu durum
toplam çalma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltr. Operatörü titreimin etkilerinden korumak için ilave
güvenlik önlemleri belirleyin, örnein: aletin ve aksesuarlarnn
bakmn yapmak, operatörün ellerini scak tutmak, çalma
modellerini organize etmek.
LV
SI
HR
TR
GR
SK
LT
EE
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:78EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:78 1/16/10 9:41:24 AM1/16/10 9:41:24 AM
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Sound pressure level (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Sound power level (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Weighted root mean square acceleration value
Drilling in concrete (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Drilling in metal (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée
Perçage dans le béton (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Perçage dans le métal (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts
Bohren von beton (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Bohren von metall (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada
Perforación en hormigón (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Perforación en metales (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata
Trapanazione nel cemento (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Trapanazione nel metallo (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Versnellingswaar de van de gewogen effectieve waarde
Boren in beton (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Boren in metaal (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Valor da aceleração da média quadrática ponderada
perfuração em betão (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Perfuração em metal (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal
Boring i beton (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Boring i metal (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal
Borrning i betong (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Borrning i metall (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Äänenpainetaso (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Äänen tehotaso (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo
Betonin poraaminen (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Metallin poraaminen (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
FR
GB
DE
ES
IT
SE
DK
FI
NL
PT
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:79EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:79 1/16/10 9:41:24 AM1/16/10 9:41:24 AM
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Lydtrykknivå (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Lydstyrkenivå (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien
Drille i betong (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Drilling i metaller (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (K=3 dB(A)) 90 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (K=3 dB(A)) 101 ‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ
  
(k=1.5 Ï/ÒÂÍ
2
) 14 Ï/ÒÂÍ
2
  
(k=1.5 Ï/ÒÂÍ
2
) 5 Ï/ÒÂÍ
2
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Poziom ciśnienia akustycznego (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona
Wiercenie w betonie (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Wiercenie w metalu (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení
Vrtání do betonu (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Vrtání do kovu (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Hangnyomás szint (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Hangerő szint (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke
Beton fúrása (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Fémek fúrása (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
DECLARAIE DE CONFORMITATE
Declarm pe propria rspundere c acest produs este conform cu
normele sau documentele normative urmtoare:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1,
EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Nivel de presiune acustic (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Nivel de putere acustic (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Valoarea acceleraiei medii ptratice ponderate
Gurirea în beton (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Gurirea în metal (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS
Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst šādiem
standartiem vai standartizācijas dokumentiem.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Skaņas spiediena līmenis (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Vidējā svērtā kvadrātsaknes vērtība Paātrinājuma kvadrāta
vērtība
Urbšana betonā (trīs asis, K=1,5 m/s
2
) 14 m/s
2
Urbšana metālā (trīs asis, K=1,5 m/s
2
) 5 m/s
2
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas atitinka
žemiau išvardintus standartus ar standartų dokumentus.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Garso slėgio lygis (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Garso galingumo lygis (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Išmatuota reikšmė kvadratu Kvadratinė įsibėgėjimo greičio reikšmė
Betono gręžimas (thys ašys, K=1,5 m/s
2
) 14 m/s
2
Metalo gręžimas (thys ašys, K=1,5 m/s
2
) 5 m/s
2
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses
järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Helirõhutase (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Helivõimsuse tase (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Korrigeeritud vibrokiirendus Ruutkeskmise väärtus
Betooni puurimine (kolm telge, K=1,5 m/s
2
) 14 m/s
2
Metalli puurimine (kolm telge, K=1,5 m/s
2
) 5 m/s
2
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
normama ili normiranim dokumentima:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Razina akustiËnog pritiska (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Razina jaËine zvuka (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a
Bušenje u betonu (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Bušenje u metalu (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
NO
CZ
RU
PL
RO
LV
LT
EE
HR
HU
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:80EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:80 1/16/10 9:41:24 AM1/16/10 9:41:24 AM
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Nivo zvočnega pritiska (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Nivo zvočne moči (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Efektivna vrednost uteženega pospeška
Vrtanje v beton (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Vrtanje v kovino (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednosť za produkt, ktorý spĺňa
nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Stredná hodnota kvadratického zrýchlenia
Vŕtanie do betónu
(tri osi, K=1.5m/s
2
) 14 m/s
2
Vŕtanie do kovu (tri osi, K=1.5m/s
2
) 5 m/s
2
HH MM
      
      :
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
  
(K=3 dB(A)) 90 dB(A)
  
(K=3 dB(A)) 101 dB(A)
T     

  
(k=1.5 m/s
2
)
14 m/s
2
  
(k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
UYGUNLUK BELGES
Bu ürünün aadaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu
olduunu kendi sorumluluumuzu ortaya koyarak beyan ederiz:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Akustik basnç düzeyi (K=3 dB(A)) 90 dB(A)
Ses güç seviyesi (K=3 dB(A)) 101 dB(A)
Ortalama temel vasat arln hzlanma deeri
Beton delme (k=1.5 m/s
2
) 14 m/s
2
Metal delme (k=1.5 m/s
2
) 5 m/s
2
TR
GR
SI
SK
Machine: IMPACT DRILL Type: EID11002RV Jan. 2010
Trademarks:
The use of the trademark Ryobi is pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Technical File at
Name of company: TTI EMEA
Address: MEDINA HOUSE, FIELDHOUSE LANE, MARLOW, BUCKS, SL7 1TB, UNITED KINGDOM
Name/Title: Carl Jefferies / Head of Ryobi Product Marketing
Signature:
Name of company: TECHTRONIC INDUSTRIES CO. LTD.
Address: 24/F, CDW BUILDING, 388 CASTLE PEAK ROAD, TSUEN WAN, HONG KONG
Web: www.ttigroup.com
Name/Title: Brian Ellis / Vice President - Engineering
Signature:
Dec. 05, 2009
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:81EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:81 1/16/10 9:41:24 AM1/16/10 9:41:24 AM
Rev: 02B
Jan. 07, 2010
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:82EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:82 1/16/10 9:41:24 AM1/16/10 9:41:24 AM

Documenttranscriptie

EID11002RV GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR IMPACT DRILL PERCEUSE À PERCUSSION SCHLAGBOHRMASCHINE TALADRO DE PERCUSION TRAPANO A PERCUSSIONE KLOPBOOR BERBEQUIM DE PERCUSSÃO SLAGBOREMASKINE SLAGBORRMASKIN ISKUPORAKONE SLAGBOREMASKIN         WIERTARKA UDAROWA PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA ÜTVEFÚRÓ MASINA DE GAURIT ROTOPERCUTOARE TRIECIENURBIS SMŪGINIS GRĄŽTAS LÖÖKTRELL BEÆI»NA BU©ILICA-ZAVRTA» UDARNI VRTALNIK PRÍKLEPOVÉ VŔTANIE   DARBEL MATKAP USER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE UTILIZACIÓN MANUALE D’USO GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUGERVEJLEDNING INSTRUKTIONSBOK KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA BRUKSANVISNING êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K OBSLUZE HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MANUAL DE UTILIZARE LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA NAUDOJIMO VADOVAS KASUTAJAJUHEND KORISNI»KI PRIRU»NIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK NÁVOD NA POUŽITIE O X KULLANiM KILAVUZU 1 4 7 10 13 16 19 22 25 28 31 34 37 40 43 46 49 52 55 58 61 64 67 70 TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN DE IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA FI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU !" "# $%   &' PL TUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA INSTRUCIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR () * ** * TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI GB ORIGINAL INSTRUCTIONS FR LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A1 1/16/10 9:41:11 AM 6 18 3 10 5 7 17 19 2 1 4 8 11 16 18 5 1 2 Fig. 1 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A2 Fig. 2 1/16/10 9:41:13 AM 12 3 4 9 Fig. 3 6 13 Fig. 4 7 19 6 Fig. 5 15 14 Fig. 6 16 17 Fig. 7 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A3 Fig. 8 1/16/10 9:41:16 AM Important! It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine. Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service de l’appareil. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio. Attenzione! Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute nel manuale. Let op ! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel in gebruik neemt. Atenção! É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning. Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa. Advarsel! Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk. ÇÌËχÌËe!      . Uwaga! Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z zaleceniami zawartymi w niniejszym podrczniku.                 Dležité upozornní! Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu. Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés eltt elolvassa! Atenie! Este esen ial s citi i instruc iunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat. Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā. Dėmesio! Prieš prad dami eksploatuoti š prietais, svarbu, kad perskaitytum te šiose instrukcijose pateiktus nurodymus. Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda. Upozorenje! Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ure aja. Pomembno! Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika. Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode. +,-,./!  !"#$#%  &'()*#* #+ ),)#()*+ #- %&$/0 ,#0 !" 1 #$ 23)$ )* 4*#%,"/. Dikkat! Cihazn çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur. Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten / Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden / Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar / Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl / Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk / Sub rezerva modificarilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/ Technické zmeny vyhradené / 5!6 #$ *!7849$ #*:10 #"%!%!%;)*- / Teknik deiiklik hakk sakldr EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A4 1/16/10 9:41:18 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR English SPECIAL RULES Q Q Q OPERATION Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. APPLICATIONS (Use only for the purposes listed below.) Q Q Q SWITCH See Figure 1 & 3. Q SPECIFICATIONS Voltage Chuck capacity Drilling capacity in wood in steel in masonry Input No load speed Blows per minute Weight Drilling wood, materials and resin boards. Drilling concrete (impact drilling only). Drilling metal: steel, brass, aluminum sheets, stainless steel & pipe. Q EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) Q Q 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 min-1 0-19,000 / 0-51,000 min-1 3.38 kg This tool can be started and stopped by squeezing and releasing the trigger switch (1). The speed can be adjusted in either gear by controlling the force applied to the trigger. The maximum speed of the drill may be set at different speeds by adjusting the variable speed selector (4). For continuous operation, press the lock-on button (5) while squeezing the trigger. Squeeze the trigger again to release the lock. CHANGING THE ROTATION DIRECTION See Figure 2. Q DESCRIPTION Q 1. Trigger Switch 2. Forward / Reverse Selector 3. Keyless Chuck 4. Variable Speed Selector 5. Lock-on Button 6. Drill Mode Shift Knob 7. Depth Gauge 8. Auxiliary Handle 9. Bit (Not included) 10. Air Vents 11. Livetool Indicator™ 12. To Tighten Chuck 13. To Loosen Chuck 14. To Tighten Handle 15. To Loosen Handle 16. Bit Storge 17. Spindle Lock 18. Bubble Level 19. Gear Setting Switch Q To change the direction of rotation, stop the tool and push the forward / reverse selector (2). When the forward selector is pushed in, the bit rotates clockwise when viewed from the handle end of the tool. When the reverse selector is pushed in, the bit rotates counterclockwise. MOUNTING AND REMOVING THE BIT See Figure 4. Q Q Q Insert the drill bit (9) into the chuck as far as the plain part of its shank will go. Tighten the chuck securely by rotating the chuck head in a clockwise direction (12). The bit can be removed by rotating the chuck in a counterclockwise direction (13). CHANGING BETWEEN DRILLING AND IMPACT DRILLING MODE See Figure 5. The drilling mode shift knob (6) for changing between the drilling mode and impact drilling mode is positioned on the top of the tool. STANDARD ACCESSORIES DRILLING MODE: Shift the knob to the " showing " " symbol for drilling. Auxiliary handle and Depth Gauge. " and 1 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:1 1/16/10 9:41:18 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR English OPERATION BIT STORAGE See Figure 7. IMPACT DRILLING MODE: Shift the knob to the " and showing " " symbol for impact drilling. " The auxiliary handle also contains a compartment to store drill bits. To access this compartment unscrew the end cap below the grey trim on the handle in an anticlockwise direction. OPERATING NEVER COVER THE AIR VENTS (10) SINCE THEY MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER MOTOR COOLING. SPINDLE LOCK DRILLING IN WOOD For easy changing of the drill bit this drill is equipped with an automatic spindle lock (17) which holds the spindle stationary when loosening and tightening the chuck. See Figure 8. To prevent ugly splits around the drill hole on the reverse side of the workpiece, put a piece of scrap timber under the work piece. CHANGING THE ROTATION SPEED See Figure 6. The rotation speed can only be changed when the tool is at a standstill. DRILLING IN METAL Metals such as steel, brass, aluminum sheets, stainless steel, and pipe may also be drilled. Mark the point to be drilled with a nail or punch. The gear setting switch (19) is on the left side of the housing. Do not use impact drilling mode on these materials. Q DRILLING IN CONCRETE Q Stone and masonry are generally drilled in the impact drilling mode. When the switch is in position “1” the tool is in the low gear. When the switch is in position “2” the tool is in the high gear. BUBBLE LEVEL When drilling in delicate materials such as wall tiles, it is essential to start with ordinary drilling and, once the tile is pierced, to continue with impact drilling. See Figure 1. A bubble vial is located on the top of the motor housing to help keep the drill bit level during use. This ensures maximum accuracy in drilling. In deep bore holes the drill bit should be pulled out occasionally in order to remove the debris from the drill and hole. LIVETOOL INDICATOR™ AUXILIARY HANDLE AND DEPTH GAUGE This tool features a Livetool Indicator™ (11) which illuminates as soon as the tool is connected to the power supply. This warns the user that the tool is connected and will operate when the switch is pressed. See Figure 6. Auxiliary handle The auxiliary handle (8) can be rotated 360º. Loosen the handle grip by turning in direction (15), and tighten it at an easy to use position by turning the grip in direction (14). MAINTENANCE After use, check the tool to make sure that it is in good condition. It is recommended that you take this tool to a RYOBI Authorized Service Center for a thorough cleaning and lubrication at least once a year. Depth gauge Holes of a fixed depth can be accurately bored by using the depth gauge (7). DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CHANGING REMOVABLE OR CONSUMABLE PARTS (BLADE, BIT, ETC.), LUBRICATING OR WORKING ON THE UNIT. The depth of the hole will be the distance from the end of the bit to the end of the depth gauge. By turning the handle grip in direction (14), the depth gauge can be released and the depth adjusted. After adjusting the depth, fix the depth gauge again by turning the handle grip in direction (15). 2 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:2 1/16/10 9:41:18 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR English Hz MAINTENANCE Hertz Alternating Current WARNING To ensure safety and reliability, all repairs should be performed by an AUTHORIZED SERVICE CENTER or other QUALIFIED SERVICE ORGANIZATION. S AV E T H E S E I N S T R U C T I O N S F O R F U T U R E REFERENCE. W Watts no No load Speed min-1 Revolutions or reciprocations per minute CE Conformity ENVIRONMENTAL PROTECTION Double Insulation Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Please read the instructions carefully before starting the machine. SYMBOL Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling Safety Alert V Volts 3 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:3 1/16/10 9:41:18 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES Q Q Q ACCESSOIRES STANDARDS Poignée auxiliaire et Jauge de Profondeur. Portez des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse à percussion. Une exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition. Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec votre outil. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves. Maintenez l’outil électrique par ses surface de préhension isolées lorsque vous effectuez des opérations susceptibles de faire entrer en contact l’accessoire de coupe avec des câbles cachés ou avec le propre câble d’alimentation de l’outil. Un accessoire de coupe qui entrerait en contact avec un câble “sous tension” pourrait véhiculer cette tension électrique vers les parties métalliques de l’outil et exposer l’opérateur à un choc électrique. UTILISATION APPLICATIONS (A n’utiliser que pour les applications listées ci-dessous.) Q Perçage dans le bois, les matériaux et les panneaux de résine. Q Perçage dans le béton (uniquement avec la percussion). Q Perçage dans le métal: acier, laiton, tôles d’aluminium, inox & tuyaux. INTERRUPTEUR Voir Figures 1 & 3. Q Cet outil peut être mis en route et arrêté en enfonçant et en relâchant la gâchette interrupteur (1). Q La vitesse peut être ajustée en contrôlant la force appliquée sur la gâchette interrupteur. Q La vitesse maximale de la perceuse peut être ajustée en agissant sur le variateur de vitesse (4). Q Pour une utilisation en continu, appuyez sur le bouton de verrouillage (5) tout en enfonçant la gâchette. Enfoncez à nouveau la gâchette pour déverrouiller le bouton. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT Tension Capacité du mandrin Capacité de perçage bois acier béton Puissance absorbée Vitesse à vide Coups par minute Poids net EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 tr/min 0-19,000 / 0-51,000 tr/min 3.38 kg CHANGEMENT DE SENS DE ROTATION Voir Figure 2. Q Pour changer le sens de rotation, arrêtez l’outil et poussez sur le sélecteur avant / arrière (2). Q Lorsque le sélecteur de sens de rotation est poussé du côté “forward”, le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une montre lorsqu’on le regarde côté poignée de l’outil. Q Lorsque le sélecteur est poussé du côté “reverse”, le foret tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. DESCRIPTION 1. Gâchette Interrupteur 2. Sélecteur Avant / Arrière 3. Mandrin Auto Serrant 4. Variateur de Vitesse 5. Bouton de Verrouillage 6. Sélecteur de Mode de Perçage 7. Butée de Profondeur 8. Poignée auxiliaire 9. Foret (Non compris) 10. Fentes de Ventilation 11. Indicateur Live Tool 12. Pour Serrer le Mandrin 13. Pour Desserrer le Mandrin 14. Pour Serrer la Poignée 15. Pour Desserrer la Poignée 16. Logement pour Forets 17. Blocage de Broche 18. Niveau à Bulle 19. Sélecteur de Vitesse Mécanique MISE EN PLACE ET RETRAIT DU FORET Voir Figure 4. Q Insérez la queue du foret (9) aussi profond que possible dans le mandrin. Q Serrez fermement le mandrin en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre (12). Q Le foret peut être retiré en tournant le mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (13). A C T I VAT I O N E T D É S A C T I VAT I O N D E L A PERCUSSION Voir Figure 5. Le bouton de sélection du mode de perçage (6) permettant d’engager et de désengager la percussion est situé sur le dessus de l’outil. 4 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:4 1/16/10 9:41:18 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Français La profondeur du trou correspondra à la distance entre l’extrémité du foret et l’extrémité de la butée de profondeur. UTILISATION MODE DE PERÇAGE: Appuyez sur le côté “ ” du bouton afin d’afficher le symbole “ ” pour percer sans percussion. PERÇAGE AVEC PERCUSSION: Appuyez sur le côté ” du bouton afin d’afficher le symbole “ ” pour “ percer en utilisant la percussion. La butée se règle en tournant la poignée dans la direction (14), ce qui la libère et permet de l’ajuster. Une fois la profondeur ajustée, resserrez la butée de profondeur en tournant la poignée dans la direction (15). LOGEMENT POUR FORETS Voir Figure 7. La poignée auxiliaire comporte également un logement pour ranger les forets. Pour accéder à ce compartiment, dévissez le bouchon d’extrémité situé sous le liseré gris de la poignée. UTILISATION NE COUVREZ JAMAIS LES FENTES DE VENTILATION (10), ELLES DOIVENT TOUJOURS ÊTRE DÉGAGÉES POUR ASSURER UN REFROIDISSEMENT CORRECT DU MOTEUR. PERÇAGE DANS LE BOIS Pour éviter qu’en débouchant le foret ne crée d’inesthétiques éclats, mettez une chute de bois sous la pièce à percer. BLOCAGE DE BROCHE Voir Figure 8. Pour faciliter le changement de foret, cette perceuse est équipée d’un blocage automatique de la broche (17) qui maintient la broche immobile lorsque vous serrez ou desserrez le mandrin. PERÇAGE DANS LE MÉTAL Les métaux tels que l’acier, le laiton, la tôle d’aluminium, l’inox et les tuyaux peuvent également être percés. Marquez l’emplacement du perçage à effectuer à l’aide d’un clou ou d’un pointeau. N’utilisez pas la percussion pour percer dans ce genre de matériaux. CHANGEMENT DE LA VITESSE DE ROTATION Voir Figure 6. La vitesse mécanique de rotation ne peut être changée que quand l’outil est à l’arrêt. Le sélecteur de vitesse mécanique (19) est situé sur le côté gauche du boîtier. Q La position “1” du sélecteur correspond à la vitesse lente. Q La position “2” du sélecteur correspond à la vitesse rapide. PERÇAGE DANS LE BÉTON La pierre et la maçonnerie se percent généralement en utilisant la percussion. Lorsque vous percez dans des matériaux fragiles tels que le carrelage, il est essentiel de commencer à percer sans utiliser la percussion, et de l’activer une fois le carreau percé. Lors du perçage de gros trous profonds, il est recommandé de retirer le foret de temps à autre pour dégager les débris accumulés dans le trou et autour du foret. NIVEAU À BULLE Voir Figure 1. Un niveau à bulle se trouve se trouve au dessus du carter moteur pour vous aider à garder le foret droit pendant utilisation. Un maximum de précision dans le perçage est ainsi assuré. POIGNÉE AUXILIAIRE ET JAUGE DE PROFONDEUR Voir Figure 6. INDICATEUR LIVE TOOL Poignée auxiliaire Cet outil est équipé d’un indicateur “live tool” (11) qui s’allume une fois l’outil raccordé au secteur. L’utilisateur est ainsi averti que l’outil est branché et qu’il peut se mettre en marche une fois la gâchette enfoncée. La poignée auxiliaire (8) peut pivoter sur 360º. Desserrez la poignée en la faisant tourner dans la direction (15), puis serrez-la dans la position désirée en la tournant dans la direction (14). ENTRETIEN Butée de profondeur Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon état de marche. Il est recommandé d'apporter votre outil au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi pour une lubrification et un nettoyage complets. Les trous de profondeur prédéterminée peuvent être percés de façon précise grâce à la butée de profondeur (7). 5 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:5 1/16/10 9:41:18 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Français ENTRETIEN SYMBOLES N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. VEILLEZ À TOUJOURS DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION AVANT DE CHANGER LES ACCESSOIRES OU LES PIÈCES D'USURE (LAME, EMBOUT, ETC.), AVANT DE LUBRIFIER OU DE MANIPULER L'OUTIL. Alerte de Sécurité V Volts Hz Hertz Courant alternatif ATTENTION Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les réparations doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT. W Watts no Vitesse à vide min-1 Nombre de tours ou de mouvements par minute Conformité CE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Double isolation Recyclez les matières premières au lieu de les jeter. Pour le respect de l'environnement, triez vos déchets et déposez l'outil usagé, les accessoires et l'emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes chargés de leur recyclage. Lisez le manuel d'utilisation Recyclez les matières premières au lieu de les jeter. Pour le respect de l'environnement, triez vos déchets et déposez l'outil usagé, les accessoires et l'emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes chargés de leur recyclage 6 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:6 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Deutsch STANDARDZUBEHÖR SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Q Q Q Zusatzhandgriff und Tiefenanschlag. Tr a g e n S i e b e i d e r Ve r w e n d u n g e i n e s Schlagbohrers einen Gehörschutz. Lärmbelastung kann zu einem Verlust des Hörvermögens führen. Verwenden Sie den mit Ihrer Maschine gelieferten Zusatzgriff. Sollte die Kontrolle über die Maschine verloren gehen, kann dies zu schweren Verletzungen führen. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, die versteckte Verkabelung oder das Stromkabel des Werkzeugs beschädigen könnten, an den isolierten Griffen. Bei Beschädigung einer stromführenden Leitung können Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung stehen, und dem Anwender einen elektrischen Schlag zufügen. BEDIENUNG EINSATZGEBIETE (Einsatz nur für die unten genannten Zwecke.) Q Bohren von Holz und Kunststoff. Q Bohren von Mauerwerk (nur Schlagbohren). Q Bohren von Metall: Stahl, Messing, Aluminiumblech, Edelstahl & Rohre. SCHALTER Siehe Abb. 1 & 3. Q Dieses Werkzeug kann durch drücken des Ein-/ Ausschalters (1) gestartet und gestoppt werden. Q Die Drehzahl kann durch den Druck auf den Schalter werden. Q Die maximale Drehzahl kann mit dem Stellrad für die Drehzahlvorwahl (4) eingestellt werden. Q Drücken Sie für Dauerbetrieb die Feststelltaste (5) während Sie den Ein-/Ausschalter drücken. Drücken Sie zum Entriegeln den Ein-/Ausschalter erneut. PRODUKTDATEN Spannung Max Bohrfutterspannweite Bohrleistung Holz Stahl Mauerwerk Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Schläge pro Minute Nettogewicht EID11002RV 50 Hz 230V 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 U./Min. 0-19,000 / 0-51,000 U./Min. 3.38 kg UMKEHRUNG DER DREHRICHTUNG Siehe Abb. 2. Q Stoppen Sie das Werkzeug und verschieben Sie den Drehrichtungsumschalter (2) um die Drehrichtung zu ändern. Q Wenn der Drehrichtungsumschalter auf der Position “Vorwärts” steht, dreht sich das Bohrfutter im Uhrzeigersinn (aus Sicht des Werkzeuggriffs). Q Wenn der Drehrichtungsumschalter auf der Position “Rückwärts” steht, dreht sich das Bohrfutter gegen den Uhrzeigersinn. BESCHREIBUNG 1. Ein-/Ausschalter 2. Drehrichtungsumschalter 3. Schnellspannbohrfutter 4. Stellrad Drehzahlvorwahl 5. Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 6. Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ 7. Tiefenanschlag 8. Zusatzhandgriff 9. Bohrer (nicht im Lieferumfang enthalten) 10. Kühlluftein-/ auslaß 11. Spannungsanzeige 12. Bohrfutter spannen 13. Bohrfutter lösen 14. Griff arretieren 15. Griff lösen 16. Aufbewahrung von Bohrern 17. Spindelarretierung 18. Wasserwaage 19. Gangwahlschalter EINSETZEN UND ENTFERNEN DES BOHRERS Siehe Abb. 4. Q Schieben Sie den Schaft des Bohrers (9) so weit wie möglich in das Bohrfutter. Q Ziehen Sie das Bohrfutter fest indem Sie den Ring des Bohrfutters im Uhrzeigersinn drehen (12). Q Der Bohrer kann durch drehen des Bohrfutterrings gegen den Uhrzeigersinn entfernt werden. (13). BOHRFUTTERSPERRE Siehe Abb. 8. Zum einfachen Bohrerwechsel ist diese Bohrmaschine mit einer automatischen Bohrfuttersperre (17) ausgestattet, wodurch die Welle beim Spannen oder Lösen des Bohrfutters arretiert wird. 7 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:7 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Deutsch Löcher mit einer bestimmten Tiefe können mit dem Tiefenanschlag (7) exakt gebohrt werden. BEDIENUNG U M S C H A LT E N Z W I S C H E N B O H R E N U N D SCHLAGBOHREN BOHREN Siehe Abb. 5. Der Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ (6) um zwischen Bohren und Schlagbohren zu wechseln befindet sich auf der Oberseite des Geräts. Die Tiefe der Löcher ist die Entfernung von der Bohrerspitze bis zum Ende des Tiefenanschlags. Der Tiefenanschlag kann gelockert werden, indem der Griff in Richtung (14) gedreht wird. Stellen Sie den Tiefenanschlag durch Drehung des Griffs in Richtung (15) wieder fest, nachdem Sie die Tiefe eingestellt haben. NORMALES BOHREN: Schieben Sie den Schalter auf “ Position, so dass „ “ zum Bohren angezeigt die „ wird. SCHLAGBOHREN: Schieben Sie den Schalter auf die „ “ Position, so dass „ “ zum Schlagbohren angezeigt wird. AUFBEWAHRUNG VON BOHRERN Siehe Abb. 7. Der Zusatzgriff ist hohl und enthält ein Fach für die Aufbewahrung von Bohrern. Schrauben Sie die Endkappe unterhalb der grauen Zierleiste des Griffs gegen den Uhrzeigersinn ab, um an dieses Fach zu gelangen. BETRIEB DECKEN SIE NIE DEN KÜHLLUFTEIN-/ AUSLASS (10) AB, DA SIE IMMER FÜR DIE KÜHLUNG DES MOTORS FREI SEIN MÜSSEN. WECHSELN DER GÄNGE Siehe Abb. 6. Die Gänge können nur gewechselt werden, wenn sich das Gerät im Stillstand befindet. Der Gangwahlschalter (19) befindet sich auf der linken Seite des Gehäuses Q Wenn der Schalter auf Position “1” steht, ist das Werkzeug im niedrigen Gang. Q Wenn der Schalter auf Position “2” steht, ist das Werkzeug im hohen Gang. BOHREN VON HOLZ Legen Sie ein Reststück Holz auf die Rückseite des Werkstücks um ein Splittern am Bohrloch zu vermeiden. BOHREN VON METALL Metalle wie Stahl, Messing, Aluminiumblech, Edelstahl und Rohre können ebenfalls gebohrt werden. Markieren Sie den Bohrungspunkt mit einem Körner. Verwenden Sie für solche Materialien nicht die Schlagbohrfunktion. WASSERWAAGE Siehe Abb. 1. Eine Wasserwaage ist auf der Oberseite des Motorgehäuses vorhanden um zu helfen die Bohrmaschine beim Bohren waagerecht zu halten. Dadurch wird größtmögliche Genauigkeit beim Bohren gewährleistet. BOHREN VON BETON Stein und Mauerwerk werden gewöhnlich mit der Schlagbohrfunktion gebohrt. Wenn Sie zerbrechliches Material wie Wandfliesen bohren, müssen Sie zuerst die Fliese im normalen Bohrmodus durchbohren und erst danach mit der Schlagbohrfunktion fortfahren. In tiefen Bohrlöchern sollte der Bohrer immer wieder herausgezogen werden um Bohrmehl aus dem Loch und vom Bohrer zu entfernen. SPANNUNGSANZEIGE Dieses Werkzeug ist mit einer Spannungsanzeige (11) ausgestattet, die aufleuchtet sobald das Werkzeug an das Stromnetz angeschlossen ist. Dadurch wird der Benutzer gewarnt, dass das Werkzeug angeschlossen ist, und in Betrieb geht, wenn der Ein-/Ausschalter gedrückt wird. ZUSATZHANDGRIFF UND TIEFENANSCHLAG Siehe Abb. 6. WARTUNG UND PFLEGE Zusatzhandgriff Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem Autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen. Der Zusatzhandgriff (8) kann um 360° gedreht werden. Lockern Sie den Griff durch Drehung in Richtung (15) und ziehen Sie ihn in einer bequemen Position fest, indem Sie in Richtung (14) drehen. Tiefenanschlag 8 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:8 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Deutsch WARTUNG UND PFLEGE SYMBOLE NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR, WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST. ACHTEN SIE DARAUF, DAS STROMKABEL STETS ZU ENTFERNEN, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE ODER DIE VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN (SÄGEBLATT, EINSATZSTÜCK, USW.) UND BEVOR SIE DAS GERÄT SCHMIEREN ODER HANDHABEN. V Hz W U/min min-1 ACHTUNG Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit müssen alle Reparaturen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden. Sicherheitswarnung Volt Hertz Wechselstrom Watt Leerlaufdrehzahl Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen pro Minute CE-Konformität BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN. Schutzisolierung UMWELTSCHUTZ Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden Recycling-Container. Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Ver-packungen über die entsprechenden Recycling-Container 9 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:9 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ACCESORIOS ESTÁNDAR Mango auxiliar y medidor de profundidad. Q Q Q Utilice elementos de protección auditiva cuando trabaje con un taladro de percusión. La exposición a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una pérdida de la capacidad auditiva. Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la máquina. La pérdida de control de la máquina puede causar heridas graves. Sujete la herramienta motorizada por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes de metal expuestas de la herramienta podrían cargarse de corriente y provocar una descarga eléctrica al operario. FUNCIONAMIENTO APLICACIONES (Utilice únicamente la unidad para los fines que se indican a continuación.) Q Perforación de madera, tablas de resina y materiales. Q Perforación de hormigón (sólo perforación de impacto). Q Perforación de metal: acero, latón, láminas de aluminio, tuberías y acero inoxidable. INTERRUPTOR Véase la figura 1 y 3. Q Esta herramienta puede encenderse y detenerse pulsando o soltando el gatillo interruptor (1). Q La velocidad puede ajustarse controlando la fuerza aplicada al gatillo. Q Puede fijar la velocidad máxima del taladro a diferentes velocidades ajustando el selector de velocidad variable (4). Q Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de bloqueo (5), mientras aprieta el gatillo. Apriete el gatillo de nuevo para desbloquear. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO Tensión Capacidad del mandril Capacidad de taladrado madera acero hormigón Potencia absorbida Velocidad sin carga Golpes por minuto Peso neto EID11002RV 50 Hz 230 V 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 r.p.m. 0-19,000 / 0-51,000 r.p.m. 3.38 kg CAMBIO EN LA DIRECCIÓN DE ROTACIÓN Véase la figura 2. Q Para cambiar el sentido de giro, detenga la herramienta y pulse el selector de dirección derecha/ izquierda (2). Q Cuando esté accionado el selector de dirección derecha, la broca rotará en dirección de las agujas del reloj, visto desde el extremo del mango la herramienta. Q Cuando esté accionado el selector de dirección izquierda, la broca rotará en dirección contraria a las agujas del reloj. DESCRIPCIÓN 1. Gatillo interruptor 2. Selector giro derecha/izquierda 3. Portabrocas sin llave 4. Selector de velocidad variable 5. Botón de bloqueo 6. Botón de cambio al modo perforación 7. Medidor de profundidad 8. Mango auxiliar 9. Broca (no incluida) 10. Rejilla de aire 11. Indicador de presencia de tensión eléctrica 12. Ajustar broca 13. Aflojar broca 14. Ajustar mango 15. Aflojar mango 16. Almacenamiento de las brocas 17. Bloqueo del eje 18. Nivel de burbuja 19. Botón de configuración del engranaje MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA BROCA Véase la figura 4. Q Inserte la broca (9) en el portabrocas tanto como lo permita la parte plana de su extremo. Q Apriete firmemente el portabrocas girándolo desde su extremo en la dirección de las agujas del reloj (12). Q La broca puede extraerse girando el portabrocas en dirección contraria a las agujas del reloj (13). CAMBIO ENTRE MODO TALADRO Y TALADRO CON PERCUSIÓN Véase la figura 5. El botón de cambio de posición (6) de modo taladro a modo taladro con percusión, está situado en la parte superior de la herramienta. 10 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:10 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español a girar el medidor de profundidad girando el mango en la dirección de la figura (15). FUNCIONAMIENTO MODO TALADRO: Ponga el botón en “ “ hasta que “ para taladrar. aparezca el símbolo “ MODO TALADRO DE PERCUSIÓN: Ponga el botón en “ hasta que aparezca el símbolo “ “ para taladrar “ con percusión. ALMACENAMIENTO DE BROCAS Véase la figura 7. El mango auxiliar también contiene un compartimento para almacenar brocas. Para acceder a este compartimento desatornille la tapa que se encuentra debajo de la pieza gris del mango en sentido antihorario. FUNCIONAMIENTO NO CUBRA LAS REJILLAS DE VENTILACIÓN (10), PUESTO QUE DEBEN ESTAR SIEMPRE ABIERTAS PARA QUE EL MOTOR SE REFRIGERE. BLOQUEO DEL EJE Véase la figura 8. Para un fácil cambio de la broca del taladro, éste está equipado con un sistema automático de bloqueo del eje (17) que bloquea el eje al aflojar y ajustar el portabrocas. PERFORACIÓN EN MADERA Para evitar grietas indeseables alrededor del orificio de perforación en el reverso de la pieza, coloque un trozo de madera bajo la pieza de trabajo. CAMBIO DE LA VELOCIDAD DE ROTACIÓN Véase la figura 6. La velocidad de rotación sólo se puede modificar cuando la herramienta se haya detenido. El interruptor de configuración de engranaje (19) se encuentra en el lado izquierdo de la carcasa. Q Cuando el interruptor se encuentre en posición “1” la herramienta estará funcionando a la velocidad más baja. Q Cuando el interruptor se encuentre en posición “2” la herramienta estará funcionando en el engranaje más largo. PERFORACIÓN EN METALES Metales como el latón, aluminio, acero inoxidable y tuberías también pueden perforarse. Marque el punto que se perforará con un calvo o punzón. No utilice el modo de taladro con percusión en estos materiales PERFORACIÓN EN HORMIGÓN Las piezas de mampostería y piedra se perforan normalmente en modo de taladro con percusión. Cuando la perforación se realice en materiales delicados, como baldosas, es fundamental comenzar con una perforación normal y, una vez que la baldosa esté perforada, continúe con la perforación con percusión. En orificios con un diámetro ancho, puede extraer las brocas de vez en cuando con el fin de eliminar los restos de la perforación en el taladro y en el agujero. NIVEL DE BURBUJA Véase la figura 1. Un nivel de burbuja está situado en la parte superior del motor que ayuda a mantener el nivel de la broca durante su uso. Esto garantiza la máxima precisión en la perforación. MANGO AUXILIAR Y MEDIDOR DE PROFUNDIDAD Véase la figura 6. INDICADOR DE PRESECIA DE TENSIÓN ELÉCTRICA Mango auxiliar El mango auxiliar (8) puede girarse 360º. Su herramienta está equipada con un Indicador de presencia de tensión eléctrica (11) que se enciende cuando la herramienta está conectada. Indicando que la herramienta está encendida y que se pondrá en funcionamiento al pulsar el gatillo. Afloje el mango girándola en la dirección de la figura (15), y apriétela hasta una posición de fácil manejo girando el mango en la dirección de la figura (14). Medidor de profundidad Los agujeros de una profundidad fija pueden ser perforados de forma precisa utilizando el medidor de profundidad (7). MANTENIMIENTO Después de utilizar la máquina, cerciórese de que se encuentre en perfecto estado. Le recomendamos que lleve la máquina al menos una vez al año a un Servicio Técnico Autorizado Ryobi para una lubricación y limpieza completa. La profundidad del orificio será la distancia desde el extremo de la broca hasta el extremo del medidor de profundidad. Al girar el mango en la dirección de la figura (14), el medidor de profundidad podrá extraerse, ajustando así la profundidad. Después de ajustar la profundidad, vuelva 11 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:11 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Español MANTENIMIENTO SÍMBOLOS NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR ESTÉ EN MARCHA. DESENCHUFE SIEMPRE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE CAMBIAR LOS ACCESORIOS (BROCA, ETC.) Y ANTES DE LUBRICAR O MANIPULAR LA HERRAMIENTA. V Hz W no min-1 ATENCIÓN Para más seguridad y fiabilidad, todas las reparaciones deben realizarse en un Servicio Técnico Autorizado Ryobi. C O N S E RV E E S TA S I N S T R U C C I O N E S PA R A CONSULTARLAS POSTERIORMENTE. Alerta de seguridad Voltios Hertzios Corriente alterna Vatios Velocidad sin carga Número de revoluciones o movimientos por minuto Conformidad con CE Doble aislamiento PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina Recicle las materias primas en lugar de tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado. Recicle las materias primas en lugar de tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado 12 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:12 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Italiano NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE Q Q Q ACCESSORI STANDARD Durante l’utilizzo di un trapano a percussione, indossare dispositivi di protezione uditiva. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Utilizzare l’impugnatura ausiliaria fornita in dotazione con l’apparecchio. La perdita del controllo può provocare gravi lesioni. Reggere l’utensile dall’impugnatura in gomma isolata, quando si svolgono operazioni durante le quali l’accessorio di taglio potrà entrare in contatto con cavi nascosti o con il suo stesso cavo. Nel caso in cui la punta o accessorio di taglio entrasse in contatto con un cavo scoperto, le parti metalliche dell’utensile potrebbero agire da conduttori e trasmettere una scossa elettrica all’operatore. Impugnatura ausiliaria e utensile di regolazione profondità. FUNZIONAMENTO APPLICAZIONI (Utilizzare solo per gli scopi indicati di seguito.) Q Forare materiali legnosi e resinosi. Q Forare cemento (solo foratura a percussione). Q Forare metalli: acciaio, ottone, fogli di alluminio, acciaio inossidabile e tubi. INTERRUTTORE Vedere le Figure 1 & 3. Q L’utensile può essere messo in funzione e bloccato premendo e rilasciando l’interruttore a grilletto (1). Q Velocità regolabile controllando la pressione applicata all’interruttore a grilletto. Q La velocità massima del trapano può essere impostata diversamente regolando il selezionatore di velocità variabile. (4). Q Per operazioni di lavoro continue, premere il tasto di blocco (5) tenendo premuto il grilletto. Premere di nuovo il grilletto per rilasciare il tasto di blocco. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO Tensione Capacità del mandrino Capacità di foratura legno acciaio calcestruzzo Potenza assorbita Velocità a vuoto Colpi al minuto Peso netto EID11002RV 230V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 giri/min 0-19,000 / 0-51,000 giri/min 3.38 kg CAMBIARE LA DIREZIONE DI ROTAZIONE Vedere la Figura 2. Q Per cambiare la direzione di rotazione, arrestare l’utensile e spingere il selezionatore avanti / indietro (2). Q Quando si spingerà in avanti il selezionatore, la punta ruoterà in senso orario rispetto al manico dell’utensile. Q Quando si spingerà indietro il selezionatore, la punta ruoterà in senso antiorario. DESCRIZIONE 1. Interruttore a grilletto 2. Selezionatore direzionale Avanti / Indietro 3. Mandrino senza chiave 4. Selezionatore velocità variabile 5. Tasto di blocco 6. Manopola di regolazione modalità di trapanazione 7. Utensile di regolazione calibro di profondità 8. Impugnatura ausiliaria 9. Punta (Non inclusa) 10. Griglie per l’aria 11. Indicatore Live Tool 12. Per serrare il mandrino 13. Per allentare il mandrino 14. Per serrare il manico 15. Per allentare il manico 16. Vano porta punte 17. Dispositivo di blocco mandrino 18. Livella a bolla 19. Interruttore impostazione velocità INSERIRE ED ESTRARRE LA PUNTA Vedere la Figura 4. Q Inserire tutta la parte liscia della punta del trapano (9) nel mandrino. Q Assicurare il mandrino ruotando la testa dello stesso in senso orario (12). Q La punta potrà essere rimossa ruotando il mandrino in senso antiorario (13). DALLA MODALITA’ FORATURA ALLA MODALITA’ PERCUSSIONE Vedere la Figura 5. La manopola modalità (6) che permette di cambiare la modalità da quella di foratura a quella a percussione è posizionata sulla parte superiore dell’utensile. 13 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:13 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Italiano Girando l’impugnatura in direzione (14), l’utensile di regolazione profondità potrà essere rilasciato e la profondità regolata. Dopo aver regolato la profondità, assicurare l’utensile di regolazione profondità avvitando l’impugnatura (15). FUNZIONAMENTO MODALITA’ DI FORATURA: Spostare la manopola su “ “ con il simbolo per la trapanazione MODALITÀ DI PERCUSSIONE: Spostare la manopola su “ “ con il simbolo per la percussione VANO PORTA PUNTE Vedere la Figura 7. Il manico secondario contiene un vano per riporre le punte del trapano. Per accedere a questo vano, svitare il coperchio sul fondo del manico situato sotto la linea grigia del manico, in senso antiorario. FUNZIONAMENTO NON COPRIRE MAI LE GRIGLIE DELL’ARIA (10) ESSE DOVRANNO SEMPRE SGOMBRE DA EVENTUALI OSTACOLI PER RAFFREDDARE ADEGUATAMENTE IL MOTORE. FORATURA NEL LEGNO Per evitare la formazione di schegge attorno ai fori, inserire un pezzo di legno di scarto dietro alla parte sulla quale si stanno svolgendo le operazioni di foratura. DISPOSITIVO DI BLOCCO MANDRINO Vedere la Figura 8. Per cambiare facilmente le punte del trapano, l’utensile è dotato di un dispositivo di blocco automatico (17) che blocca l’asse quando si allenta o si serra il mandrino. FORATURA NEL METALLO E’ possibile forare metalli quali ottone, fogli di alluminio e tubi. Segnare il punto da forare con un chiodo o un punteruolo. Non utilizzare la modalità di foratura a percussione con questi materiali. CAMBIO DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE Vedere la Figura 6. È possibile cambiare la velocità di rotazione solo quando l’utensile è fermo. L’interruttore di impostazione velocità (19) si trova a sinistra della sede del motore. Q Quando l’interruttore è in posizione “1” l’utensile è impostato a velocità bassa. Q Quando l’interruttore è in posizione “2” l’utensile è impostato a velocità alta. FORATURA NEL CEMENTO Per forare nel cemento e in opere di muratura si utilizza generalmente la modalità a percussione. Quando si fora in materiali delicati come piastrelle da muro, è importante iniziare a forare a ritmo sostenuto e, una volta forato il pezzo, continuare con una foratura a percussione. Quando si fanno fori profondi si dovrebbe tirare ogni tanto il trapano fuori dal foro per rimuvere le eventuali schegge dal trapano e dal buco. LIVELLA A BOLLA Vedere la Figura 1. Una livella a bolla è situata sulla parte superiore della sede del motore per aiutare a mantenere la punta del trapano al giusto livello durante l’utilizzo. Essa assicura la massima accuratezza durante le operazioni di trapanazione. MANICO SECONDARIO E UTENSILE DI REGOLAZIONE PROFONDITÀ NDICATORE LIVE TOOL Vedere la Figura 6. Questo attrezzo è dotato di indicatore live tool (11) che si accende non appena l’utensile viene collegato all’alimentazione elettrica. Ciò indica che l’utensile è collegato e che sarà in grado di funzionare quando l’interruttore verrà premuto. Manico secondario Il manico secondario (8) può ruotare a 360º. Allentare l’impugnatura del manico svitandola (15), e assicurarla in una posizione che permetta di utilizzare l’utensile in modo pratico girandola in senso inverso (14). MANUTENZIONE Regolazione calibro di profondità Si possono fare fori di una profondità fissa accuratamente utilizzando l’utensile di regolazione profondità (7). Dopo ogni utilizzo, verificare sempre lo stato dell’apparecchio. Si consiglia di portare l’apparecchio almeno una volta all’anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per una completa lubrificazione e pulitura. La profondità del foro sarà indicata dalla distanza dall’estremità della punta dell’utensile fino all’estremità dell’utensile di calibro profondità. 14 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:14 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Italiano MANUTENZIONE SIMBOLI NON EFFETTUARE ALCUN TIPO DI REGOLAZIONE Q U A N D O L’ A P PA R E C C H I O È I N F U N Z I O N E . STACCARE SEMPRE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE PRIMA DI PROCEDERE AL CAMBIO DEGLI ACCESSORI, DEI PEZZI USURATI (LAMA, PUNTA, ECC.) O PRIMA DI LUBRIFICARE O MANEGGIARE L’APPARECCHIO. V Hz W no min-1 ATTENZIONE Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare tutte le riparazioni presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Allarme di sicurezza Volt Hertz Corrente alternata Watt Velocità a vuoto Numero di giri o di movimenti al minuto Conformità CE CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE ULTERIORMENTE. Doppio isolamento Leggere attentamente le istruzioni prima di avviare l’utensile TUTELA DELL'AMBIENTE Si raccomanda di riciclare le materie prime anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della tutela dell'ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e di depositare l'apparecchio usato, gli accessori e l'imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio Si raccomanda di riciclare le materie prime anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della tutela dell'ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e di depositare l'apparecchio usato, gli accessori e l'imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio. 15 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:15 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Nederlands SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Q Q Q STANDAARDACCESSOIRES Draag gehoorbeschermers wanneer u een klopboormachine gebruikt. Het lawaai kan namelijk gehoorverlies veroorzaken. Gebruik de hulphandgreep die bij het apparaat is meegeleverd. Als u de macht over het apparaat verliest, kan dat ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handvaten vast wanneer u een handeling uitvoert waarbij het snijaccessoire in contact kan komen met verborgen bekabeling of de eigen stroomkabel. Wanneer het snijaccessoire in contact komt met een stroomkabel onder spanning kunnen blootgestelde metalen onderdelen van het gereedschap eveneens onder spanning komen te staan waardoor de bedienen geëlektrocuteerd kan worden. Bijkomend handvat en dieptemeter. WERKING TOEPASSINGEN (Gebruik enkel voor onderstaande doeleinden Q Het boren van hout, materiaal en harshout. Q Het boren in beton (enkel klopboren) Q Het boren van metaal: staal, koper, bladaluminium, inox en buizen. SCHAKELAAR Zie figuren 1 & 3 Q Dit toestel kan worden gestart en stilgelegd door de aan/uit-schakelaar (1) in te drukken en los te laten. Q De snelheid kan worden geregeld via de kracht die op de trekker wordt uitgeoefend. Q De maximumsnelheid van de boor kan op verschillende snelheden worden ingesteld a.h.v. de variabele snelheidskeuzeschakelaar (4). Q Voor ononderbroken gebruik, drukt u op de vergrendelknop (5) terwijl u de aan/uit-schakelaar ingedrukt houdt. Druk opnieuw op de knop om de vergrendeling op te heffen. PRODUCTGEGEVENS Spanning Spanwijdte boorhouder Boorcapaciteit hout staal beton Opgenomen vermogen Toerental bij nullast Aantal slagen per minuut Nettogewicht EID11002RV 230V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 tpm 0-19,000 / 0-51,000 tpm 3.38 kg DRAAIRICHTING OMKEREN Zie figuur 2 Q Om de draairichting te wijzingen, legt u het toestel stil en drukt u op de links/rechtskeuzeschakelaar (2). Q Wanneer de keuzeschakelaar links wordt ingedrukt, draait de boorstift in wijzerzin, gezien vanaf het handvat op het einde van het toestel. Q Wanneer de keuzeschakelaar rechts wordt ingedrukt, draait de boorstift in tegenwijzerzin. OVERZICHT BOORSTIFT MONTEREN EN VERWIJDEREN Zie figuur 4. Q Breng de boorstift (9) zover in de boorhouder tot het platte deel van de schacht niet meer zichtbaar is. Q Maak de boorhouder stevig vast door de boorhouderkop in wijzerzin (12) te draaien. Q De boorstift kan worden verwijderd door de boorhouder in tegenwijzerzin (13) te draaien. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Links/rechtskeuzeschakelaar 3. Sleutelloze boorhouder 4. Variabele snelheidskeuzeschakelaar 5. Vergrendelknop 6. Boormoduskeuzeknop 7. Dieptemeter 8. Hulphandgreep 9. Boorstift (niet inbegrepen) 10. Luchtinlaten 11. Live Tool Indicator 12. Boorhouder aanspannen 13. Boorhouder lossen 14. Handvat aanspannen 15. Handvat lossen 16. Boorstiftopslag 17. Draaivergrendeling 18. Luchtbelwaterpas 19. Snelheidsinstellingsschakelaar WISSELEN TUSSEN BOREN EN KLOPBOREN BOORMODUS Zie figuur 5. De boormoduskeuzeknop (6) om te kiezen tussen boormodus en klopboormodus bevindt zich aan de bovenkant van het toestel. BOORMODUS: Om te boren schuift u de knop in de “ “ wordt weergegeven. “ stand, waarbij “ KLOPBOORMODUS: Om te klopboren schuift u de knop “ stand, waarbij “ “ wordt weergegeven. in de “ 16 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:16 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Nederlands WERKINGGEBRUIK DRAAIVERGRENDELING Zie figuur 8. Om de boorstiften makkelijk te kunnen wisselen werd deze boor uitgerust met een automatische draaivergrendeling (17) die de as stabiel houdt wanneer u de boorhouder los- of vastmaakt. DEK DE LUCHTINLATEN (10) NOOIT AF AANGEZIEN DEZE STEEDS MOETEN OPEN BLIJVEN ZODAT DE MOTOR KAN AFKOELEN. BOREN IN HOUT Om lelijke splinters rond het boorgat aan de achterkant van het werkstuk te vermijden, plaatst u een stukje afvalhout onder het werkstuk DRAAISNELHEID WIJZIGEN Zie figuur 6. De draaisnelheid kan enkel worden gewijzigd wanneer het toestel stil ligt. De snelheidsinstellingsschakelaar (19) bevindt zich op de linkerzijde van de behuizing. Q Waneer de schakelaar in positie “1” is, werkt het toestel aan lage snelheid. Q Waneer de schakelaar in positie “2” is, werkt het toestel aan hoge snelheid. BOREN IN METAAL In metalen, zoals staal, koper, bladaluminium, inox en buizen kan ook worden geboord. Duidt het punt waar moet worden geboord aan met een nagel of pons. Gebruik de klopboormodus niet in combinatie met deze materialen. BOREN IN BETON In steen en metselwerk wordt traditioneel geboord a.h.v. de klopboormodus. Wanneer u in delicate materialen boort, zoals muurtegels, is het belangrijk dat u in de gewone modus begint te boren en, eens de tegel werd doorboord, verder werkt in klopboormodus. In diepe boorgaten dient de boorstift soms te worden uitgetrokken om afval uit de boor en het gat te verwijderen LUCHTBELWATERPAS Zie figuur 1. Er werd een waterpas op de bovenkant van de motorbehuizing geplaatst om u te helpen de boorstift recht te houden tijdens het gebruik. Dit garandaart maximale nauwkeurigheid bij het boren. LIVE TOOL INDICATOR Dit toestel heeft de live tool indicator (11) eigenschap die oplicht wanneer het toestel met het stroomnet is verbonden. Dit waarschuwt de gebruiker dat het toestel is verbonden en zal werken wanneer de aan/uit-schakelaar wordt ingedrukt. BIJKOMEND HANDVAT EN DIEPTEMETER Zie figuur 6. Bijkomend handvat Het bijkomend handvat (8) kan 360° worden gedraaid. ONDERHOUD Maak het handvat los door in richting (15) te draaien en maak het opnieuw vast in een gebruiksvriendelijke positie door het handvat in ricthing (14) te draaien. Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van werking verkeert. Aanbevolen wordt om uw machine minstens éénmaal per jaar door een erkend Ryobi Servicecentrum volledig te laten doorsmeren en schoonmaken. Dieptemeter Gaten van een vaste diepte kunnen nauwkeurig worden gebeurd a.h.v. de dieptemeter (7). De diepte van het gat is de afstand tussen het einde van de boorstift en het einde van de dieptemeter. PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT. TREK ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ACCESSOIRES VERWISSELT OF SLIJTENDE DELEN VERVANGT (ZAAGBLAD, BOOR, ENZ.) EN VOOR DAT U DE MACHINE GAAT ONDERHOUDEN OF IETS ANDERS AAN DE MACHINE GAAT DOEN. Indien u het handvat in richting (14) draait, kan de dieptemeter worden losgemaakt en de diepte worden afgesteld. Nadat u de diepte heeft afgesteld, maakt u de dieptemeter opnieuw vast door het handvat in richting (15) te draaien. BOORSTIFTOPSLAG Zie figuur 7. Het bijkomend handvat bevat ook een compartiment om boorstiften te bewaren. Om toegang te krijgen tot dit compartiment schroeft u de dop onder de grijze rand op het handvat in tegenwijzerzin los. VOORZICHTIG Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare werking van de machine te garanderen. 17 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:17 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Nederlands Wisselstroom ONDERHOUD DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN OM ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN. W Watt no Toerental bij nullast min-1 Aantal toeren of bewegingen per minuut MILIEUBESCHERMING EU-conformiteit Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan. Dubbele isolatie Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen vooraleer u het toestel start Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan SYMBOLEN Veiligheidswaarschuwing V Volt Hz Hertz 18 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:18 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Português INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS Q Q Q ACESSÓRIOS PADRÃO Use protecções auditivas quando utilizar um berbequim com percussão. Uma exposição ao ruído pode provocar uma perda da audição. Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. Uma perda de controlo pode ocasionar ferimentos graves. Pegue na ferramenta eléctrica pelas partes isoladas sempre que executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios eléctricos escondidos ou com o seu próprio cabo de alimentação. O contacto do acessório de corte com um cabo com tensão eléctrica pode expor as peças metálicas da ferramenta à corrente eléctrica, o que pode provocar um choque ao operador. Pega auxiliar e medidor de profundidade. FUNCIONAMENTO APLICAÇÕES (Use apenas para os fins listados adiante.) Q Perfurar Madeira, placas de resina e materiais. Q Perfurar betão (apenas perfuração de impacto). Q Perfuração de metal: aço, latão, lâminas de alumínio, aço inoxidável e tubos. INTERRUPTOR Ver figura 1 e 3. Q Esta ferramenta pode ser iniciada e parada apertando e libertando o interruptor de gatilho (1). Q A velocidade pode ser ajustada controlando a força aplicada no gatilho. Q A velocidade máxima de perfuração pode ser definida a diferentes velocidades ajustando o selector de velocidade variável (4). Q Para um funcionamento contínuo pressione o botão de bloqueio (5) ao mesmo tempo que aperta o interruptor. Volte a apertar o interruptor para libertar o bloqueio. CARACTERÍSTICAS DO APARELHO Tensão Capacidade da bucha Capacidade de furação madeira aço betão Potência absorvida Velocidade em vazio Impactos por minuto Peso líquido EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 r.p.m. 0-19,000 / 0-51,000 r.p.m. 3.38 kg ALTERAR A DIRECÇÃO DE ROTAÇÃO Ver a Figura 2. Q Para alterar a direcção de rotação, pare a ferramenta e empurre o selector de avanço / recuo (2). Q Quando o selector de avanço está seleccionado, a broca roda no sentido dos ponteiros do relógio, quando visto a partir da pega da ferramenta. Q Quando o selector de recuo está seleccionado, a broca roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. DESCRIÇÃO 1. Interruptor de gatilho 2. Selector de avanço / recuo 3. Mandril sem chave 4. Selector de velocidade variável 5. Botão de bloqueio 6. Botão de alteração do modo de perfuração 7. Medidor de profundidade 8. Pega auxiliar 9. Broca (não incluída) 10. Ventiladores 11. Indicador de corrente 12. Apertar mandril 13. Afrouxar mandril 14. Apertar pega 15. Afrouxar pega 16. Armazenamento de brocas 17. Bloqueio do eixo 18. Nível de bolha 19. Botão de Definição de Engrenagem MONTAGEM E DESMONTAGEM DA BROCA Ver a Figura 4. Q Insira a broca (9) a utilizar no mandril tanto quanto a parte lisa da mesma o permita. Q Aperte o mandril firmemente fazendo rodar a cabeça do mandril na direcção dos ponteiros do relógio (12). Q A broca pode ser retirada fazendo rodar o mandril no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (13). ALTERAR ENTRE O MODO DE PERFURAÇÃO E DE IMPACTO Ver a Figura 5. O botão para alternar entre o modo de perfuração (6) e o modo de perfuração de impacto encontra-se na parte superior da ferramenta. 19 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:19 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Português Ao rodar a pega em direcção (14), o medidor de profundidade pode ser libertado e a profundidade ajustada. Após ajustar a profundidade, fixe o medidor de profundidade fazendo rodar a pega em direcção (15). FUNCIONAMENTO MODO DE PERFURAÇÃO: Posicione o botão em “ “ até que apareça o símbolo “ “ para perfurar. MODO DE PERFURAÇÃO DE IMPACTO: Posicione o “ até que apareça o símbolo “ “ para botão em “ perfuração de impacto. ARMAZENAMENTO DE BROCAS Ver a Figura 7. A pega auxiliar contém, também, um compartimento para guardar as brocas. Para aceder a este compartimento, desaparafuse a tampa que se encontra por baixo da peça cinzenta na pega na direcção contrária à dos ponteiros do relógio. FUNCIONAMENTO NUNCA TAPE OS VENTILADORES (10), UMA VEZ QUE ESTES DEVEM ESTAR SEMPRE ABERTOS PARA UM ADEQUADO ARREFECIMENTO DO MOTOR. BLOQUEIO DO EIXO Ver a Figura 8. Para uma fácil substituição da broca, esta ferramenta está equipada com um bloqueio de eixo automático (17), que mantém o eixo estável enquanto se aperta e desaperta o mandril. PERFURAÇÃO EM MADEIRA Para evitar inestéticas fendas em volta do furo no outro lado da peça de trabalho, coloque um pedaço de madeira sob a peça de trabalho. PERFURAÇÃO EM METAL Metais como o aço, latão, chapas de alumínio, aço inoxidável e tubos também podem ser perfurados. Marque o ponto a perfurar com um prego ou corte. Não utilize o modo de perfuração de impacto nestes materiais. ALTERAÇÃO DA VELOCIDADE DE ROTAÇÃO Ver a Figura 6. A velocidade de rotação só pode ser alterada com a ferramenta parada. O botão de definição de engrenagem (19) situa-se no lado esquerdo do compartimento. Q Quando o botão está na posição “1”, a ferramenta está na velocidade mais baixa. Q Quando o botão está na posição “2”, a ferramenta está na velocidade mais alta. PERFURAÇÃO EM BETÃO Para furar pedra e cimento utiliza-se, normalmente, o modo de perfuração de impacto. Ao perfurar materiais delicados, como mosaicos, é fundamental começar com uma perfuração comum e, uma vez o mosaico furado, prosseguir com a perfuração de impacto. Em orifícios profundos, a broca deve ser retirada ocasionalmente para eliminar os detritos desta e do furo. NÍVEL DE BOLHA Ver a Figura 1. Um nível de bolha encontra-se situado na parte superior do compartimento do motor para ajudar a manter o nível de perfuração durante a utilização. Isto garante o máximo rigor quando se perfura. PEGA AUXILIAR E MEDIDOR DE PROFUNDIDADE Ver a Figura 6. INDICADOR DE TENSÃO Pega auxiliar Esta ferramenta inclui um indicador de corrente (11) que se ilumina assim que a ferramenta é ligada à alimentação eléctrica. Isto avisa o utilizador que a ferramenta está ligada e irá funcionar quando o interruptor for pressionado. A pega auxiliar (8) pode rodar 360º. Afrouxe a pega fazendo-a girar em direcção (15) e aperte-a numa posição fácil de utilizar, voltando a girar a pega em direcção (14). Medidor de profundidade MANUTENÇÃO Os furos com uma profundidade fixa podem ser realizados de forma precisa utilizando o medidor de profundidade (7). Depois da utilização, certifique-se que a sua ferramenta está em bom estado. Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado Ryobi para uma lubrificação e uma limpeza completa. A profundidade do furo será a distância entre a extremidade da broca e a extremidade do medidor de profundidade. 20 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:20 1/16/10 9:41:19 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Português MANUTENÇÃO SÍMBOLOS NUNCA EFECTUE NENHUM AJUSTE QUANDO O MOTOR ESTÁ EM FUNCIONAMENTO. DESLIGUE SEMPRE O FIO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE MUDAR OS ACESSÓRIOS OU AS PEÇAS DE DESGASTE (LÂMINA, PONTEIRA, ETC.), ANTES DE LUBRIFICAR OU MANIPULAR A FERRAMENTA. Alerta de Segurança V Volts Hz Hertz Corrente alterna ATENÇÃO Para mais segurança e fiabilidade, todas as reparações devem ser feitas por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi. CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE. W Watts no Velocidade em vazio (r.p.m.) Número de rotações ou movimentos por minuto Conformidade CE PROTECÇÃO DO AMBIENTE Duplo isolamento Recicle as matérias-primas em vez de deitálas fora. Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha, os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem. Agradecemos que leia atentamente as instruções antes de iniciar a máquina Recicle as matérias-primas em vez de deitálas fora. Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha, os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem 21 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:21 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Dansk SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER Q Q Q DRIFT Brug høreværn ved arbejde med en slagboremaskine. Hvis man udsættes for støj, kan hørelsen tage skade. Anvend det hjælpehåndtag, som leveres med værktøjet. Hvis man mister kontrollen, kan der ske alvorlige ulykker. Hold maskinværktøjet i dets isolerede håndtag, når der udføres en handling, hvor skæretilbehøret kan ramme skjulte ledninger eller dets egen ledning. Skæretilbehør, der rammer en strømførende ledning, kan gøre maskinværktøjets udsatte dele strømførende og give operatøren elektrisk stød. ANVENDELSE (Anvend kun til nedenstående formål.) Q Boring i træ, materialer og harpiksplader. Q Boring i beton (kun slagboring). Q Boring i metal: Stål, messing, aluminiumsplader, rustfrit stål og rør. KONTAKT Se Figur 1 & 3. Q Dette redskab kan startes og stoppes ved at trykke og slippe udløserkontakten (1). Q Hastigheden kan justeres ved at styre trykket der sættes på udløseren. Q Borets maksimalhastighed kan indstilles på forskellige hastigheder ved at indstille den variable hastighedsvælger (4). Q Kontinuerlig boring opnås ved at trykke på låseknappen (5), mens der trykkes på udløseren. Tryk på udløseren igen for at frigøre låsen. PRODUKTSPECIFIKATIONER Spænding Patronens kapacitet Borekapacitet træ stål beton Tilført effekt Tomgangshastighed Slag pr. minut Egenvægt EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 o/min. 0-19,000 / 0-51,000 o/min. 3.38 kg ÆNDRING AF ROTATIONSRETNING Se Figur 2. Q For at ændre rotationsretningen skal du stoppe værktøjet og skubbe vælgeren (2) frem eller tilbage. Q Når fremad-vælgeren er skubbet ind, roterer boret i urets retning set fra redskabets håndtagsende. Q Når baglæns vælgeren er trykket ind, roterer boret mod urets retning. BESKRIVELSE ANBRINGELSE OG FJERNELSE AF BORET Se Figur 4. Q Anbring boret (9) så langt ind i spændepatronen som muligt, som den blanke del af boret kan. Q Stram spændepatronen ved at dreje dens hoved i urets retning (12). Q Boret fjernes ved at dreje spændepatronen mod urets retning (13). 1. Udløserkontakt 2. Fremad / baglæns vælger 3. Nøglefri spændepatron 4. Variabel hastighedsvælger 5. Låseknap 6. Knap til ændring af boreindstilling 7. Dybdemåler 8. Hjælpehåndtag 9. Bor (medfølger ikke) 10. Ventllationshuller 11. Indikator for aktiveret værktøj 12. Stramning af spændepatron 13. Åbning af spændepatron 14. Stramning af håndtag 15. Frigørelse af håndtag 16. Opbevaringsrum til bor 17. Aksellås 18. Vaterpas 19. Gearomskifter SKIFT MELLEM BORING OG SLAGBORING BOREINDSTILLING Se Figur 5. Knappen (6) til skift mellem almindelig boring og slagboring er anbragt øverst på værktøjet. BOREINDSTILLING: Skift knappen fra „ ” til „ symbolet for boring. SLAGBORING INDSTILLING: Skift knappen fra „ ” symbolet for slagboring. „ ” ” til STANDARDTILBEHØR Hjælpehåndtag og dybdemåler. 22 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:22 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Dansk For at lette udskiftningen af bor er boremaskinen udstyret med en automatisk aksellås (17), som holder akslen fastlåst, mens spændepatronen løsnes og strammes. DRIFT BETJENING TILDÆK ALDRIG VENTILATIONSHULLERNE (10), DA DETTE VIL FORHINDRE KORREKT AFKØLING AF MOTOREN. BORING I TRÆ For at undgå skæmmende flænger omkring borehullet på bagsiden af arbejdsstykket, skal du anbring et stykke affaldstræ under dette. ÆNDRING AF ROTATIONSHASTIGHED Se Figur 6. Rotationshastigheden kan kun ændres, når værktøjet er stoppet. Gearomskifteren (19) er på husets venstre side. Q Når omskifteren står på “1”, er værktøjet i lavt gear. Q Når omskifteren står på “2”, er værktøjet i højt gear. BORING I METAL Der kan også bores i stål, messing, aluminiumsplader, rustfrit stål og rør. Afmærk stedet, der skal bores, med et søm eller et stempel. Brug ikke slagboring på disse materialer. VATERPAS Se Figur 1. Der finds et vaterpas øverst på motorhuset til at hjælpe med at holde boret lige under brugen. Det sikrer maksimal borepræcision. INDIKATOR FOR AKTIVERET VÆRKTØJ BORING I BETON Der bruges normalt slagboring til boring i sten og murværk. Når der bores i skrøbelige materialer såsom vægfliser, skal der begyndes med almindelig boring, hvorefter der gås over til slagboring. I dybe borehuller skal boret fra tid til anden trækkes ud for at fjerne partikler fra bor og hul. Værktøjet har en indikator (11) for aktiveret værktøj. Den tænder, straks værktøjet er forbundet til strømforsyningen, og advarer brugeren om, at værktøjet er forbundet og vil fungere, når der trykkes på kontakten. VEDLIGEHOLDELSE HJÆLPEHÅNDTAG OG DYBDEMÅLER Se Figur 6. Efter brug skal værktøjet ses efter. Det anbefales at aflevere værktøjet mindst en gang om året på et autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig smøring og rensning. Hjælpehåndtag Hjælpehåndtaget (8) kan drejes 360º. Håndtaget løsnes ved at dreje det i retning (15) og strammes i en anvendelig stilling ved at dreje det i retning (14). DER MÅ ALDRIG FORETAGES JUSTERINGER MED MOTOREN GÅENDE. HUSK ALTID AT TRÆKKE STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN INDEN SKIFT AF TILBEHØR ELLER SLIDDELE (KLINGE, INDSATS, OSV.), SMØRING ELLER ANDEN HÅNDTERING AF VÆRKTØJET.] Depth gauge Der kan bores huller med en bestemt dybde ved hjælp af dybdemåleren (7). Hullets dybde er afstanden fra borets ende til enden af dybdemåleren. OBS! Af hensyn til brugersikkerheden og driftssikkerheden skal reparationer udføres på et autoriseret Ryobi serviceværksted. Dybdemåleren kan frigøres og dybden justeret ved at dreje håndtagets greb i retning (14). Efter indstilling af dybden strammes dybdemåleren igen ved at dreje håndtagets greb i retning (15). GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG. OPBEVARINGSRUM TIL BOR Se Figur 7. Hjælpehåndtaget har et opbevaringsrum til bor. Åben rummet ved at skrue endedækslet under den grå kant mod urets retning. MILJØBESKYTTELSE Råvarer skal genvindes i stedet for at smides væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør og emballage skal lægges i specielle containere eller afleveres for miljøvenlig genvinding. AKSELLÅS Se Figur 8. 23 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:23 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Dansk SYMBOLER Dobbelt isolering Sikkerheds Varsel V Volt Hz Hertz Venligst læse vejledningerne forsigtigt før opstart af maskinen Råvarer skal genvindes i stedet for at smides væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør og emballage skal lægges i specielle containere eller afleveres for miljøvenlig genvinding Vekselstrøm W Watt no Tomgangshastighed min-1 Antal omdrejninger eller bevægelser pr. minut CE Overensstemmelse 24 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:24 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Svenska SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Q Q Q ANVÄNDNING Använd hörselskydd då du arbetar med en slagborrmaskin. Att utsättas för oljud kan leda till hörselskada. Använd hjälphandtaget som levereras med verktyget. Förlust av kontroll kan leda till allvarliga skador. Håll verktyget på de isolerade greppytorna när sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda ledningar eller sin egen strömsladd. Om sågtillbehöret kommer i kontakt med en strömförande ledning kan exponerade metallytor på verktyget bli strömförande och ge användaren en elektrisk stöt. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN (Använd endast i de syften som räknas upp nedan.) Q Borrning i trämaterial och hartsplattor. Q Borrning i betong (endast slagborrning). Q Borrning i metall: stål, mässing, aluminiumplattor, rostfritt stål & rör. STRÖMBRYTARE Se figur 1 & 3. Q Det här verktyget kan startas och stannas genom att trycka in och släppa upp avtryckaren (1). Q Hastigheten justeras beroende på hur hårt du trycker på avtryckaren. Q Borrmaskinens maximala hastighet kan sättas till olika hastigheter genom att justera hastighetsväljaren (4). Q Tryck in låsknappen (5), samtidigt som du trycker in avtryckaren, vid långvarig användning. Tryck på avtryckaren igen för att släppa låset. PRODUKTDATA Spänning Chuckkapacitet Borrningskapacitet trä stål betong Uteffekt Tomgångshastighet Slag per minut Nettovikt EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 v/min 0-19,000 / 0-51,000 v/min 3.38 kg ÄNDRA ROTATIONSRIKTNING Se figur 2. Q För att ändra rotationsriktning, stanna verktyget och tryck på lägesväljaren framåt/bakåt (2). Q När lägesväljaren är ställd i framåt-läge roterar borrspetsen medsols sett från handtaget på verktyget. Q När bakåtväljaren är intryckt roterar borrspetsen motsols. BESKRIVNING SÄTTA DIT OCH TA BORT BORRSPETS Se figur 4. Q Sätt in borrspetsen (9) i chucken så långt in den plana delen av skaftet går. Q Dra åt chucken ordentligt genom att rotera chuckhuvudet medsols (12). Q Borrspetsen kan tas bort genom att rotera chucken motsols (13). 1. Strömbrytare 2. Lägesväljare framåt/bakåt 3. Nyckellös chuck 4. Hastighetsväljare 5. Låsknapp 6. Shiftvred för borrningsläge 7. Djupmätare 8. Sekundärhandtag 9. Borrspets (inte inkluderad) 10. Ventilationshål 11. Indikator för inkopplat verktyg 12. För att dra åt chucken 13. För att lossa chucken 14. För att dra åt handtaget 15. För att lossa handtaget 16. Förvaring av borrspetsar 17. Spindellås 18. Vattenpass 19. Väljare för växelinställnig VÄXLA MELLAN BORRNING OCH SLAGBORRNING BORRNINGSLÄGE Se figur 5. Skiftvredet för borrningsläge (6) som används för att växla mellan borrningsläge och slagborrningsläge är placerad på verktygets översida. BORRNINGSLÄGE: För vanlig borrning, vrid vredet till ” ” vilket gör att ” “-symbolen visas. SLAGBORRNINGSLÄGE: För slagborrning, vrid vredet ” vilket gör att ” ”-symbolen visas. till ” STANDARDTILLBEHÖR Sekundärhandtag och djupmätare 25 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:25 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Svenska SPINDELLÅS Se figur 8. Denna borrmaskin är utrustad med ett automatiskt spindellås (17) som håller spindeln still vid justeringar av chucken. Detta gör det enklare att byta borrspetsar. ANVÄNDNING ANVÄNDNING TÄCK ALDRIG ÖVER VENTILATIONSHÅLEN (10). DE MÅSTE ALLTID VARA ÖPPNA FÖR ATT KYLA MOTORN. ÄNDRA ROTATIONSHASTIGHETEN Se figur 6. Rotationshastigheten kan endast ändras när verktyget är stillastående. Väljaren för växelinställning (19) är placerad på vänstra sidan av maskinen. Q När väljaren står i läge “1” använder verktyget lägsta växeln. Q När väljaren står i läge “2” använder verktyget högsta växeln. BORRNING I TRÄ Placera en träkloss under arbetsstycket för att undvika fula sprickor runt borrhålet på baksidan av arbetsstycket. BORRNING I METALL Metaller som stål, aluminium, rostfritt stål och rör kan också borras. Markera platsen för hålet med en spik eller hålmaskin. Använd inte slagborrning vid arbete med dessa material. BORRNING I BETONG Sten och betong borras normalt med slagborrningsläget. Vid borrning i känsliga material, som exempelvis kakel, är det viktigt att börja med vanlig borrning och övergå till slagborrning först när borret har kommit igenom kaklet. I djupa hål ska borrspetsen dras ut då och då för att ta bort skräp från borrspetsen och hålet. VATTENPASS Se figur 1. Ett vattenpass är placerat ovanpå motorn för att hjälpa till att hålla borrspetsen plant under borrning. Detta säkerställer maximal noggrannhet i borrningen. SEKUNDÄRHANDTAG OCH DJUPMÄTARE Se figur 6. Detta verktyg har en indikator för inkopplat verktyg (11) som tänds så fort verktyget är anslutet till strömförsörjningen. Detta varnar användaren att verktyget är anslutet och kommer att starta när avtryckaren trycks in. INDIKATOR FÖR INKOPPLAT VERKTYG Sekundärhandtag Sekundärhandtaget (8) kan roteras 360º. UNDERHÅLL Lossa handtaget genom att vrida i riktning (15) och dra åt det i en position där det är enkelt att använda genom att vrida i riktning (14). Försäkra dig om att verktyget är i gott skick efter avslutad användning. Vi rekommenderar att lämna in verktyget för smörjning och komplett rengöring på en godkänd serviceverkstad, minst en gång per år. Djupmätare Hål av en bestämd längd kan borras med hög noggrannhet genom att använda djupmätaren (7). UTFÖR INGEN INSTÄLLNING MEDAN MOTORN ÄR I GÅNG. KOM IHÅG ATT ALLTID KOPPLA UR NÄTSLADDEN FÖRE BYTE AV TILLBEHÖR ELLER DELAR SOM UTSÄTTS FÖR SLITAGE (BLAD, SKÄR, OSV.), SAMT FÖRE SMÖRJNING ELLER HANTERING AV VERKTYGET. Hålens djup kommer att bli avståndet från spetsen på borrspetsen till spetsen på djupmätaren. Genom att vrida handtaget i riktning (14) kan djupmätaren släppas och justeras. Efter justering av djupet, fixera djupmätaren igen genom att vrida handtaget i riktning (15). OBSERVERA Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer utförs på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi. FÖRVARING AV BORRSPETSAR Se figur 7. Sekundärhandtaget innehåller även ett fack för förvaring av borrspetsar. Skruva bort kapselmuttern, motsols, under den gråa utsmyckningen på handtaget för att komma åt facket. SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE BEHOV. 26 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:26 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Svenska MILJÖSKYDD Återvinn råmaterialen i stället för att kasta bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören och emballaget skall sorteras för miljövänlig återvinning. no Tomgångshastighet min-1 Antal varv eller rörelser per minut CE-konformitet Dubbel isolering SYMBOLER Läs instruktionerna ordentligt innan start av maskinen Återvinn råmaterialen i stället för att kasta bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören och emballaget skall sorteras för miljövänlig återvinning Säkerhetsvarning V Volt Hz Hertz Växelström W Watt 27 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:27 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Suomi ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET Q Q Q KÄYTTÖ Pidä kuulonsuojaimia, kun käytät iskuporakonetta. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon heikkenemistä. Käytä työkalun mukana toimitettua lisäkahvaa. Työkalun hallinnan menettäminen voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja. Pitele sähkötyökalua eristetystä tartuntapinnasta, kun teet työtä, jossa leikkuri voi koskettaa piilossa olevaa johtoa tai omaa sähköjohtoaan. Jos leikkuri koskettaa sähköistettyä johtoa, työkalun metalliosat voivat sähköistyä ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun. KÄYTTÖKOHTEET (Käytä ainoastaan alla mainittuihin tarkoituksiin) Q Puun ja hartsipahvin poraus Q Betonin poraus (vain iskuporaus) Q Metallin poraus: teräs, messinki, alumiinipelti, ruostumaton teräs ja putket KYTKIN Viittaa kuviin 1 ja 3. Q Tämä työkalu voidaan käynnistää ja pysäyttää puristamalla liipaisinta (1) ja vapauttamalla se. Q Nopeutta voidaan säätää puristamalla liipaisinta eri voimalla. Q Poran maksiminopeutta voidaan vaihtaa säätämällä nopeussäädintä (4). Q Jatkuvassa käytössä voit painaa lukituspainikkeen (5) alas samalla kuin puristat liipaisinta. Paina liipaisinta uudelleen, kun haluat vapauttaa lukituksen. TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT Jännite Istukan koko Porausteho puu teräs betoni Keskiteho Tyhjäkäynti Iskujen määrä minuutissa. Nettopaino EID11002RV 230V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 r/min 0-19,000 / 0-51,000 r/min 3.38 kg KIERTOSUUNNAN VAIHTO Viittaa kuvaan 2. Q Voit muuttaa kiertosuuntaa pysäyttämällä työkalun ja painamalla eteen/taaksepäin-valitsinta (2). Q Kun eteenpäin-valitsin on painettu sisään, terä pyörii kahvasta katsottuna myötäpäivään, Q Kun taaksepäin-valitsin on painettu sisään, terä pyörii vastapäivään. KUVAUS 1. Liipaisin 2. Eteen/taaksepäin-valitsin 3. Avaimeton istukka 4. Nopeussäätö 5. Lukituspainike 6. Poraustilan vaihtonuppi 7. syvyysmitta 8. Lisäkahva 9. Terä (ei mukana) 10. Tuuletusaukot 11. Virran merkkivalo 12. Istukka kiristyy 13. Istukka löystyy 14. Kahva kiristyy 15. Kahva löystyy 16. Teräkotelo 17. Karan lukitus 18. Vesitasain 19. Vaihdekytkin TERÄN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN Viittaa kuvaan 4. Q Aseta poranterä (9) istukkaan niin pitkälle kuin sen varren sileä osa menee. Q Kiristä istukka kiertämällä sen päätä myötäpäivään (12). Q Te r ä v o i d a a n i r r o t t a a k i e r t ä m ä l l ä i s t u k k a a vastapäivään (13). VAIHTAMINEN PORAUS- JA ISKUPORAUSTILAN VÄLILLÄ Viittaa kuvaan 5. Poraustilanuppi (6), jolla valitaan poraus- tai iskuporaustila, sijaitsee työkalun yläpuolella. PORAUSTILA: Käännä nuppi asentoon ” ”, jolloin näkyviin tulee porausta tarkoittava ” ”. ISKUPORAUSTILA: Käännä nuppi asentoon ” ”, jolloin näkyviin tulee iskuporausta tarkoittava ” ”. VAKIOLISÄLAITTEET Lisäkahva ja syvyysmitta 28 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:28 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Suomi automaattinen karanlukitus (17), joka pitää karan paikoillaan istukkaa löysättäessä ja kiristettäessä. KÄYTTÖ KÄYTTÖ KIERTONOPEUDEN MUUTTAMINEN Viittaa kuvaan 6. Kiertonopeutta voi säätää ainoastaan, kun pora on pysähdyksissä. Vaihdekytkin (19) sijaitsee kotelon vasemmalla puolella. Q Kun kytkin on asennossa ”1”, pora on pienellä vaihteella. Q Kun kytkin on asennossa ”2”, pora on suurella vaihteella. ÄLÄ KOSKAAN PEITÄ TUULETUSAUKKOJA (10), SILLÄ NIIDEN ON AINA OLTAVA AUKI, JOTTA MOOTTORI PÄÄSEE JÄÄHTYMÄÄN. PUUN PORAAMINEN Jotta porausreikä ei lohkeilisi rumasti vastapuolelta, aseta työkappaleen alle hukkapala. METALLIN PORAAMINEN Poralla voidaan porata myös metalleja, kuten terästä, messinkiä, alumiinipeltiä, ruostumatonta terästä ja putkia. Merkitse porattava kohta naulalla tai tuurnalla. Älä käytä näiden materiaalien poraukseen iskuporausasentoa. VESITASAIN Viittaa kuvaan 1. Moottorikotelon paella on vesitasain, joka auttaa pitämään poranterän suorassa käytön aikana. Näin varmistetaan, että poraus on mahdollisimman täsmällistä. BETONIN PORAAMINEN Kiviä ja muurattuja rakenteita porataan tavallisesti iskuporaustilassa. Kun porataan helposti rikkoutuvia materiaaleja, kuten seinätiiliä, on tärkeää aloittaa tavallisessa porausasennossa ja jatkaa iskuporauksella vasta, kun tiileen on saatu reikä. Kun porataan syviä reikiä, terä tulee vetää silloin tällöin ulos, jotta pöly pääsee irtoamaan terästä ja reiästä. VIRRAN MERKKIVALO Porassa on virran merkkivalo (11), joka palaa aina kun pora on kytketty sähköverkkoon. Se varoittaa käyttäjää, että porassa on virta ja että se käynnistyy, kun liipaisinta painetaan. HUOLTO LISÄKAHVA JA SYVYYSMITTA Viittaa kuvaan 6. Varmista käytön jälkeen, että työkalu on hyvässä kunnossa. On suositeltavaa, että työkalu viedään vähintään kerran vuodessa valtuutettuun Ryobihuoltokeskukseen voitelua ja puhdistusta varten. Lisäkahva Lisäkahvaa (8) voidaan kääntää 360º. ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ. IRROITA LIITÄNTÄJOHTO AINA VERKKOVIRRASTA ENNEN KUIN VAIHDAT LISÄVARUSTEITA TAI KULUNEITA OSIA (TERÄ, TALTTA, JNE.), VOITELET TAI KÄSITTELET TYÖKALUA. Löysennä kahvaa kiertämällä sitä suuntaan (15) ja kiristä se oikeaan asentoon kääntämällä sitä suuntaan (14). Syvyysmitta Tietyn syvyisiä reikiä voidaan porata täsmällisesti syvyysmitalla (7). HUOMIO Lisäturvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi kaikki korjaustyöt on annettava valtuutetun Ryobi-huoltokeskuksen tehtäväksi. Reiän syvyydeksi tulee terän kärjen etäisyys syvyysmitan kärjestä. Kun kahvaa käännetään suuntaan (14), syvyysmitta vapautuu ja syvyyttä voidaan säätää. Kun syvyys on säädetty, kiristä syvyysmitta kiertämällä kahvaa suuntaan (15). SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. TERÄKOTELO Viittaa kuvaan 7. Lisäkahvassa on lisäksi kotelo, jossa voidaan säilyttää poranteriä. Tämä kotelo voidaan avata kiertämällä harmaan kohdan alla olevaa tulppaa vastapäivään. YMPÄRISTÖNSUOJELU Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin. Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen. KARAN LUKITUS Viittaa kuvaan 8. Jotta poranterät olisi helppo vaihtaa, porassa on 29 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:29 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Suomi SYMBOLIT CE-vastaavuus Kaksoiseristys Turvavaroitus V Voltti Hz Hertz Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käynnistämistä Vaihtovirta W Watti no Tyhjäkäyntinopeus min-1 Kierrosten tai liikkeiden määrä minuutissa Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin. Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun keräys-pisteeseen 30 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:30 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Norsk SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER Q Q Q STANDARD EKSTRAUTSTYR Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskin. Støyen kan svekke hørselen. Bruk støttehåndtaket som følger med verktøyet. Hvis du mister kontroll over verktøyet, kan det forårsake alvorlige skader. Hold alltid et elektrisk verktøy i de isolerte håndtakene når du utfører jobber der kutteverktøyet kan komme i kontakt med skulte ledninger eller maskinens egen ledning. Kuttetilbehør som inneholder strømførende ledninger kan overføre strøm på åpent liggende metalldeler på maskinen og gi brukeren elektrisk støt. Hjelpehåndtak og dybdemåler. BRUK BRUKSOMRÅDER (Bruk kun til formål som oppført nedenfor.) Q Drille I tre, materialer og plastikkplanker. Q Bore i betong (kun slagbor). Q Bore i metall: stål, messing, aluminiumsplater, rustfri stål og rør. BRYTER Se bilde 1 og 3. Q Dette verktøyet kan startes og stoppes ved å trykke inn og slippe opp utløserbryteren (1). Q Hastigheten kan justeres gjennom trykket mot startknappen. Q Drillens maksimale hastighet kan settes til forskjellige hastigheter ved å stille inn den justerbare hastighetsvelgeren (4). Q For å ha kontinuerlig drift, trykk låseknappen (5) mens du samtidig trykker inn utløserbryteren. Låsen kobles fra når du trykker utløserbryteren inn på nytt. PRODUKTEGENSKAPER Spenning Chuckkapasitet Borekapasitet treverk stål betong Opptatt effekt Hastighet ubelastet Slag pr. minutt. Nettovekt EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 omdr/min 0-19,000 / 0-51,000 omdr/min 3.38 kg ENDRE ROTASJONSRETNINGEN Se bilde 2. Q For å endre rotasjonsretningen, stans verktøyet og trykk inn i velgeren for forover/bakover (2). Q Når forovervelgeren er trykt inn, roterer bitsen med klokken sett fra håndtakssiden på verktøyet. Q Når reversvelgeren er trykt inn roterer bitsen mot klokken. BESKRIVELSE 1. Utløserbryter 2. Velger forover/bakover 3. Nøkkelløs chuck 4. Justerbar hastighetsvelger 5. Låseknapp 6. Drillmodusbryter 7. Depth Gauge 8. Hjelpehåndtak 9. Bits (ikke inkludert) 10. Lufteåpninger 11. Strøm-på indikator 12. For å stramme chuck 13. For å løsne chuck 14. For å stramme håndtak 15. For å løsne håndtak 16. Bitsboks 17. Spindellås 18. Vater 19. Drevbryter SETTE PÅ OG TA AV EN BITS Se bilde 4. Q Sett drillbitsen (9) i chucken så langt som den slette delen av den går innover. Q Stram chucken godt ved å rotere chuckhode med klokken (12). Q Bitsen kan fjernes ved å rotere chucken mot klokken (13). BYTTE MELLOM DRILLING OG SLAGBOR DRILLEMODUS Se bilde 5. Drillmodusbryteren (6) som skifter mellom drille-og slagbormodus finner du på toppen av verktøyet. 31 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:31 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Norsk Hjelpehåndtaket har også et rom til oppbevaring av drillbits. For å åpne dette rommet skrus dekselet under den grå kanten på håndtaket av ved å skru mot klokken. BRUK DRILLEMODUS: Sett bryteren på “ symbolet for drillefunksjonen. SLAGBORMODUS: Sett bryteren på “ symbolet for slagborfunksjonen. ” og vis “ ” ” og vis “ ” SPINDELLÅS Se bilde 8. For lettere å skifte drillbitsene, er denne drillen utstyrt med en automatisk spindellås (17) som holder spindelen i ro når man skrur opp og skrur fast igjen chucken. BRUK DU MÅ ALDRI TILDEKKE LUFTEÅPNINGENE (10) FOR DE MÅ VÆRE ÅPNE FOR AT MOTOREN SKAL KUNNE KJØLE NED RIKTIG. ENDRE ROTASJONSHASTIGHETEN Se bilde 6. Rotasjonshastigheten kan kun endres når verktøyet star stille. Drevbryteren (19) er kun på venstre side av motorkassen. Q Når bryteren er i posisjon “1”, er verktøyet i et lavt gir. Q Når bryteren er i posisjon “2”, er verktøyet i et høyt gir. DRILLE I TREVIRKE For å hindre stygge fliser rundt drillehullet på baksiden av emnet, sett en terkloss bak under emnet du jobber med. DRILLING I METALLER Drillen kan også brukes på metaller som stål, messing, aluminiumsplater, rustfri stål og rør. Stedet som skal drilles merkes med en spiker eller syl. Ikke bruk slagborfunksjonen på disse materialene. VATER Se bilde 1. En kapsel med luftboble sitter på toppen av drillen slik at du enklere kan holde drillbitsen i rett vinkel under bruk. Slik blir drillingen så nøyaktig som mulig. DRILLE I BETONG Stein og murverk drilles generelt sett med slagborfunksjonen. Når du driller i delikate materialer som flislagte vegger, er det nødvendig å begynne først med vanlig drilling og når flisen er gjennomboret fortsetter man med slagborfunksjonen. I dype borehull bør man trekke bitens ut av og til for å fjerne drillsmuss fra både drill og hull. STRØM-PÅ INDIKATOR Dette verktøyet har en strøm-på indikator (11) som skrur seg på så snart verktøyet er koblet til strømuttaket. Slik varsles brukeren om at verktøyet er koblet til og vil starte når bryteren trykkes inn. VEDLIKEHOLD HJELPEHÅNDTAK OG DYBDEMÅLER Se bilde 6. Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god arbeidsstand. Det anbefales å bringe verktøyet minst en gang i året til et godkjent Ryobi serviceverksted for grundig rengjøring og smøring. Hjelpehåndtak Hjelpehåndtaket (8) kan roteres 360°. Løsne på håndtaket ved å skru i retningen (15) og fest igjen i en behagelig arbeidsposisjon ved å skru håndtaket i retning (14). DET SKAL IKKE FORETAS NOEN INNSTILLING MENS MOTOREN GÅR. PASS PÅ AT DU ALLTID KOPLER KABELEN UT AV STIKKONTAKTEN FØR DU BYTTER TILBEHØR ELLER UTSKIFTBARE DELER (BLAD, BOR, OSV.), FØR DU SMØRER ELLER HÅNDTERER VERKTØYET. Dybdemåler Hull med en bestemt dybde kan bores nøyaktig ved å bruke dybdemåleren (7). Hullets dybde blir avstanden mellom enden av bitsen og enden på dybdemåleren. OBS! For større sikkerhet og pålitelighet skal alle reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi serviceverksted. Ved å skru håndtaket I retning (14) bil dybdemåleren løsne og dybden kan justeres. Etter at dybden er justert, festes dybdemåleren igjen ved å skru håndtaket i retning (15). TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE FOR Å SE I DEM SENERE. BITSBOKS Se bilde 7. 32 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:32 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Norsk MILJØVERNHENSYN Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner. Hz Hertz Hastighet ubelastet min-1 Antall omdreininger eller bevegelser pr. minutt Dobbel isolering Vennligst les instruksjonene nøye før du starter maskinen Sikkerhetsalarm Volt Watt no CE samsvar SYMBOLER V W Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner Vekselstrøm 33 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:33 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI RU NO PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR êÛÒÒÍËÈ éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà Q Q Q 14. 15. 16. 17. 18. 19. 12 134567 8 9:31;5< :17=>? @87A:3 B5=>C9<678> 817:86@3D2 C3E26F 8=9G3. < =    >  ?. 8B5=>C9<67 :5B5=;267=>;9? 19I5J6I9, B5863@=J7D9? @ I5DB=7I67 8 :17=>?. @   A   =    =    . 71L267 M=7I6152;8619D7;6 C3 2C5=215@3;;F7 B5@71G;5862 C3G@363 B12 @FB5=;7;22 5B713N2<, I5A:3 17L9E2< M=7D7;6 D5L76 @G5:26> @ I5;63I6 85 8I1F65< B15@5:I5< 2=2 85 8@52D P;915D. B   =A         C, ? C   = , =     >                    =>  A     .   $  Z"  H A       A   B -   QQ H  \ (\ C     ? =  ) _ [    A? A?   . _ [    (=  A  ). _ [    :   ,  ,   A  > , =>C   . EID11002RV 230 H, 50 J 13 (1/2”) !$]  [ . V. 1  3. _ H >         =    >  . K               >   (1). _ [        A     =    >  . _ [         =       > A     (4). _ K    =   C   =      >  , =    W (5). K      >       =   A . 50 13 20 1100 H 0-1,200 / 0-3,200 /  0-19,000 / 0-51,000 /  3.38 A éèàëÄçàÖ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. A    [" ïÄêÄäíÖêàëíàäà @= K      K                  B -   QQ ]       C    [       C    B  C   ?  ]= ^   C    >     ^\   ! ! _ [ . V. 2. _ K        ?   >   ,  =    C          >  >      (2)     ?      /   . _ @          C  =  >     . _ B A    ?     =  A  (),        C   . H >    >      () T  =  C    VA        B  W  >    >   =    ZA   A     K        [ (      > ) H      \    >    @      =    @     =        34 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:34 1/16/10 9:41:20 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR êÛÒÒÍËÈ  ["       ,      ?    ?          "!    ! [ . V. 4. _ H    (9)       . _ B      ,   A    C    (12). _ K       ?     A            C    (13). ! "\"#  "#   # [$ [ . V. 6.  "   !8B5D5A367=>;3J 19I5J6I3 H A           360°. (8) = Z      ,        C    (15),          =,      C    (14). ]  \Z Z\ \ !   "#" ! Z\ ! [ . V. 5.  >   =    (6) = =     A    A   ?C      . "A13;2c267=> A=942;F 8@71=7;2J Z   W  C A   A           A   A   (7). J        >      A   A  . Z\ ! :      >   =      = « »   = « » (=  ). Z\  "#" ! :      >   =      = »   = « » (=  A «  ).            C    (14), =     A   A    A    A  .    A   A       A   A  ,             C    (15).  [" !" !\  ["$  ^ $! ' ! &"$ "!  (10), " "Z$ [$ "$$  "% Z !#  . "'  %  ! [ . V. 7. H   A   C       =   C   ?   ?  =  C. a       C,          C   C            C   . ! "! ' ! ! a             ?   ,   =    A  C  . K        =   A  . ^\ ""  ! _ [ . V. 6. [     =   ,  A       .  >     (19)  =   C     . _ B A  >   ?     = «1»,          C    . _ B A  >   ?     = «2»,           C    . ! "! ' ! \  K        ?       ,  ,   C  > C, =>   .              > . H^           =  ! "! ' ! [" B           =   A  .     A   ,  A      ,  ?      =   A  .     ?  C  ?  ^ Z\ d [ . V. 8. K  A C            = ^  (17), = ^   =       A   . 35 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:35 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR êÛÒÒÍËÈ áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ  ["  ^$"!$' "! [ . V. 1.  C    =  ?C     A      =          . b      A    C      . @  C     . K  =       C     ?  . ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü  "   H             >    (11),  C   ,        =. b =      ,       >          =    >  . H  Ç ÇÓÎ¸Ú Éˆ ÉÂˆ èÂÂÏÂÌÌ˚È ÚÓÍ éÅëãìÜàÇÄçàÖ       C          ??  =C . V    =   A        c  C [C d  Robi      W  ?  . ÇÚ Ç‡ÚÚ no ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û ÏËÌ-1 äÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ó·ÓÓÚÓ‚ ËÎË ‰‚ËÊÂÌËÈ ‚ ÏËÌÛÚÛ [      [g Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl  "!\ ][$%  [" " # "!  \ Z\  ["$ "[ ^ " !$]  . ! # "] '  "   ^ \"'.        C          C ]C  =>> : [  C  ?   C        ,        ÇçàåÄçàÖ K  ^C      =          =     c   [ d  Robi. 5G13;267 :3;;9? 2;8619IN2? B5 MI8B=9363N22 :=J B58=7:9?E2G 5413E7;2<. 36 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:36 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO PL RU CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Polski 17. Blokada wrzeciona SPECYFICZNE WYMAGANIA BHP 18. Poziomica Q Q Q Kiedy uywacie wiertarki udarowej, zakadajcie nauszniki (ochronniki suchu). Praca w haasie moe spowodowa utrat suchu. Posugujcie si uchwytem pomocniczym b d cym na wyposaeniu waszego narz dzia. Utrata kontroli nad narzdziem moe spowodowa powane obraenia ciaa. Urz dzenie naley trzyma za izolowany uchwyt gdy zachodzi ryzyko przeci cia przewodu pod napi ciem lub wasnego przewodu zasilania. Kontakt z przewodem pod napiciem moe spowodowa przepyw prdu przez metalowe elementy urzdzenia i poraenie operatora. 19. Przecznik zmiany biegu AKCESORIA STANDARDOWE Uchwyt pomocniczy oraz wskanik gbokoci wiercenia. OBSUGA ZASTOSOWANIE (Dopuszcza si uytkowanie tego urzdzenia wycznie w celach wymienionych poniej) Q CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU Napicie rednica uchwytu Drilling capacity rednica wiercenia w drewnie w stali w betonie Moc pobierana Prdko bez obcienia Udarów na minut Waga netto EID11002RV 230V 50Hz 13 mm (1/2”) Q Q 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 rot/min 0-19,000 / 0-51,000 rot/min 3.38 kg Wiercenie w drewnie i w materiaach oraz pytach o zblionej do drewna twardoci, w tym z tworzyw sztucznych. Wiercenie w betonie (wycznie z wczonym udarem). Wiercenie w metalu: Stal, mosidz, blacha aluminiowa, stal nierdzewna i rury. PRZYCISK URUCHAMIAJ CY Patrz rysunek 1 i 3. Q Wiertark uruchamia si i zatrzymuje naciskajc i zwalniajc przycisk uruchamiajcy (1). Q Prdko obrotow reguluje si si nacisku przycisku wyzwalajcego. Q Maksymaln prdko obrotow ustawia si za pomoc regulatora prdkoci obrotowej (4). Q Aby uruchomi wiertark w trybie pracy cigej, naley przy wcinitym przycisku uruchamiania nacisn przycisk blokady (5). Kolejne nacinicie przycisku uruchamiania zwalnia blokad. OPIS 1. Przycisk uruchamiajcy 2. Przecznik obrotów w prawo/w lewo 3. Uchwyt wiertarski bezkluczowy 4. Regulator prdkoci obrotowej ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW Patrz rysunek 2. Q Kierunek obrotów zmienia si za pomoc przecznika obrotów w prawo/w lewo (2), po zatrzymaniu wiertarki. Q Ustawienie przecznika obrotów w pooeniu odpowiadajcemu obrotom w prawo powoduje obracanie si wierta w prawo, patrzc od strony koca rkojeci wiertarki. Q Ustawienie przecznika obrotów w pooeniu odpowiadajcemu obrotom w lewo powoduje obracanie si wierta w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara). 5. Przycisk blokady 6. Przecznik wyboru trybu wiercenia 7. Wskanik gbokoci wiercenia 8. Uchwyt pomocniczy 9. Kocówka robocza (nie doczona do zestawu) 10. Otwory wentylacyjne 11. Wskanik zasilania Live Tool 12. Zaciskanie uchwytu 13. Luzowanie uchwytu 14. Dokrcanie rkojeci uchwytu pomocniczego 15. Luzowanie rkojeci uchwytu pomocniczego 16. Pojemnik na kocówki robocze 37 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:37 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO PL RU CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Polski W przypadku wiercenia w materiaach delikatnych, np. w glazurze, naley rozpocz od trybu bez udaru, a po przewierceniu pytki kontynuowa wiercenie w cianie w trybie udarowym. OBSUGA MONTA I DEMONTA KOCÓWKI ROBOCZEJ Patrz rysunek 4. Q Umieci kocówk robocz tak gboko w zacisku, jak na to pozwala konstrukcja zacisku. Q Zacisn dobrze zacisk uchwytu wiertarskiego przekrcajc piercie zacisku w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (12). Q Kocówk robocz wyjmuje si po przekrceniu piercienia zacisku uchwytu wiertarskiego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (13). W przypadku wiercenia gbokich otworów, wierto naley okresowo wysuwa z otworu, usuwajc nagromadzony materia z wierta i z otworu. UCHWYT POMOCNICZY ORAZ WSKANIK GBOKOCI WIERCENIA Patrz rysunek 6. Uchwyt pomocniczy Uchwyt pomocniczy (8) mona obraca o 360. W CZANIE I WY CZANIE UDARU W tym celu naley przekrci rkoje uchwytu pomocniczego w kierunku (15), ustawi uchwyt w najbardziej wygodnym pooeniu i dokrci rkoje w kierunku (14). TRYB WIERCENIA BEZ UDARU Patrz rysunek 5. Przecznik wyboru trybu pracy (6) pozwalajcy wczy lub wyczy udar znajduje si w górnej czci obudowy wiertarki. Wskanik g bokoci wiercenia TRYB WIERCENIA BEZ UDARU: Przestawi przecznik ” , widoczny stanie si symbol „ w kierunku symbolu „ ” oznaczajcy wiercenie bez udaru. Gboko otworu to odlego od kocówki wierta do koca wskanika gbokoci. Wskanik ten uatwia wiercenie otworów na okrelon gboko (7). TRYB WIERCENIA Z UDAREM: Przestawi przecznik ” , widoczny stanie si symbol „ w kierunku symbolu „ ” oznaczajcy wiercenie z udarem. Aby zwolni wskanik i ustawi gboko wiercenia, naley przekrci rkoje uchwytu w kierunku (14). Po ustawieniu gbokoci wiercenia, naley zacisn wskanik, przekrcajc rkoje uchwytu w kierunku (15). OBSUGA WIERTARKI POJEMNIK NA KOCÓWKI ROBOCZE N I E W O L N O Z A K RY WA  O T W O R Ó W WENTYLACYJNYCH (10), MUSZ ONE BY ODKRYTE, ABY ZAPEWNI WACIWE CHODZENIE SILNIKA. Patrz rysunek 7. Uchwyt pomocniczy jest wyposaony w pojemnik na kocówki robocze. Aby otworzy pojemnik, naley odkrci zakrtk znajdujc si poniej zielonego rowka na rkojeci, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. WIERCENIE W DREWNIE Aby zapobiec szczerbieniu krawdzi otworu wylotowego, pod obrabianym elementem naley umieci kawaek drewna. BLOKADA WRZECIONA WIERCENIE W METALU Wiertarka wyposaona jest w automatyczn blokad wrzeciona (17), która uatwia zmian kocówek roboczych przez blokowanie ruchu wrzeciona podczas luzowania i zaciskania zacisku uchwytu wiertarskiego. Patrz rysunek 8. Materiay, w których mona wierci to stal, mosidz, blacha aluminiowa, stal nierdzewna i rury. Miejsce wiercenia naley napunktowa za pomoc gwodzia lub punktaka. ZMIANA PRDKOCI OBROTOWEJ Do wiercenia w metalach nie naley uywa udaru. Patrz rysunek 6. WIERCENIE W BETONIE Prdko obrotow mona regulowa wycznie przy nieruchomym wrzecionie. W kamieniu i murach wierci si zwykle w trybie udarowym. Przecznik zmiany biegu (19) znajduje si z lewej strony obudowy. 38 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:38 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO PL RU CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Polski OBSUGA Q Gdy przecznik znajduje si w pooeniu „1”, wiertarka pracuje na niszym biegu. Q Gdy przecznik znajduje si w pooeniu „2”, wiertarka pracuje na wyszym biegu. OCHRONA RODOWISKA Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzuca. Dla poszanowania rodowiska sortuj odpady i wrzu zuyte urzdzenie, akcesoria i opakowanie do specjalnych pojemników albo odnie je do punktów zajmujcych si recyclingiem. POZIOMICA Patrz rysunek 1. SYMBOLE Poziomica umieszczona w górnej czci korpusu silnika uatwia zachowanie poziomego ruchu wiertarki. Pozwala to uzyska wiksz dokadno wiercenia. Alarm bezpieczestwa WSKANIK ZASILANIA LIVE TOOL V Wolt Hz Herc Prd przemienny Wiertarka wyposaona jest we wskanik Live Tool (11), który sygnalizuje podczenie róda zasilania. Ostrzega on uytkownika o tym, e urzdzenie jest podczone do prdu i zostanie uruchomione po naciniciu przycisku uruchamiania. W Wat no Prdko bez obcienia min-1 Ilo obrotów czy ruchów na minut Zgodno CE KONSERWACJA Po uyciu upewnijcie si, e wasze narzdzie jest sprawne. Zalecamy zaniesienie waszego narzdzia, przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i kompletnego czyszczenia. Podwójna izolacja Przed uruchomieniem urzdzenia prosimy uwanie przeczyta instrukcj KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAANIA NIE WOLNO WYKONYWA ADNYCH REGULACJI. PRZED ZMIAN AKCESORII CZY ZU YWAJ CYCH SI CZCI (TARCZA TN CA, NASADKA, itd.) ORAZ PRZED SMAROWANIEM CZY MANIPULOWANIEM NARZDZIEM, NALE Y ZAWSZE OD CZY PRZEWÓD ZASILAJ CY. Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzuca. Dla poszanowania rodowiska sortuj odpady i wrzu zuyte urzdzenie, akcesoria i opakowanie do specjalnych pojemników albo odnie je do punktów zajmujcych si recyclingiem UWAGA Dla wikszego bezpieczestwa i lepszej pewnoci, wszystkie naprawy powinny by wykonywane w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi. ZACHOWAJCIE NINIEJSZ INSTRUKCJ, ABY MÓC SI DO NIEJ ODNIE W PÓNIEJSZYM CZASIE. 39 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:39 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU CZ PL HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR eeština 17. Aretace vetene SPECIFICKÉ BEZPENOSTNÍ POKYNY Q Q Q 18. Bublinková vodováha Pi práci s píklepovou vrtakou používejte sluchovou ochranu. Expozice hluku mže poškodit sluch. Používejte pídavnou boní rukoje dodanou s náadím. Nezvládnutí náadí mže skonit tžkým úrazem. Elektrické náadí držte za izolovaný povrch urený k uchopení, zvlášt když provádíte takovou innost, kdy ezací nástroj mže pijít do styku se skrytou instalací nebo vlastním napájecím kabelem. Pijde-li ezací nástroj do kontaktu s vodiem, který je pod naptím, kovové ásti ezacího nástroje budou vystaveny elektrickému proudu, který mže vést k úrazu elektrickým proudem. 19. Pepína nastavení pevodového stupn STANDARDNÍ PÍSLUŠENSTVÍ Pídavná rukoje a hloubkový doraz OBSLUHA POUŽITÍ (Používejte pouze k následujícím úelm.) Q Q TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU Naptí Rozsah sklíidla Maximální prmr vrtání do deva do oceli v betonu Píkon Otáky naprázdno Poet úder za minutu istá hmotnost Q EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) Vrtání deva, devných materiál a pryskyiných desek Vrtání betonu (pouze s píklepem). Vrtání kov: ocel, mosaz, hliníkové pláty, nerezová ocel a trubky z nerezové oceli. VYPÍNA Viz obrázek 13. Q Toto náadí lze spustit a zastavit stisknutím a uvolnním spínae (1). Q Rychlost lze seizovat ovládáním síly vyvinuté na spouš. Q Maximální rychlost vrtání mže být rzná a lze ji nastavit regulátorem rychlosti (4). Q Pro trvalé zapnutí stisknte aretaní tlaítko (5) a souasn držte stisknutý spína. Aretace bude uvolnna po optovném stisknutí spínae. 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200/min 0-19,000 / 0-51,000/min 3.38 kg POPIS 1. Spína ZMNA SMRU OTÁENÍ Viz obrázek 2. Q Chcete-li zmnit smr otáení, nejdíve nástroj zastavte a potom posute voli smru otáení vped/ vzad (2). Q Je-li zatlaen voli pro otáení vped, bit se bude otáet smrem doprava pi pohledu od konce rukojeti náadí. Q Je-li zatlaen voli pro otáení vzad, bit se bude otáet smrem doleva. 2. Voli smru otáení vped/vzad 3. Rychloupínací sklíidlo 4. Regulátor rychlosti 5. Aretovací tlaítko 6. Pepína režimu vrtání 7. Hloubkový doraz 8. Pídavná rukoje 9. Bit (není piložen) 10. Ventilaní otvory VSAZENÍ A VYJMUTÍ BITU Viz obrázek 4. Q Zasute bit do sklíidla (9) co možná nejdále, jak to hladká ást jeho díku dovolí. Q Sklíidlo bezpen dotáhnte otáením hlavy sklíidla smrem doprava (12). Q Bit mže být vyjmut až uvolnní provedeném otáením sklíidla smrem doleva (13). 11. Indikátor napájení 12. Dotažení sklíidla 13. Uvolnní sklíidla 14. Dotažení rukojeti 15. Uvolnní rukojeti 16. Uložení bit 40 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:40 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR eeština PEPÍNÁNÍ MEZI VRTÁNÍM A PÍKLEPEM Uvolnte držadlo rukojeti otáením ve smru (15) a v poloze, která nejlépe vyhovuje danému úelu, ji dotáhnte otáením smrem (14). REŽIM VRTÁNÍ Hloubkový doraz Viz obrázek 5. Otvory s pevn stanovenou hloubkou lze pesn vyvrtat pomocí hloubkového dorazu (7). OBSLUHA Pepína režimu vrtání (6), který umožuje pepínání mezi vrtáním a vrtáním s píklepem, je umístn na horní ásti nástroje. REŽIM VRTÁNÍ: Posute pepína do polohy ” byl zobrazen symbol pro vrtání ” ”. Hloubka otvoru bude vzdálenost od konce bitu ke konci hloubkového dorazu. ”, aby Otáením držadla rukojeti ve smru (14) lze hloubkový doraz uvolnit a tak nastavit požadovanou hloubku. Po nastavení hloubky zafixujte znovu hloubkový doraz otáením držadla rukojeti ve smru (15). REŽIM VRTÁNÍ S PÍKLEPEM: Posute pepína do ”, aby byl zobrazen symbol pro vrtání s polohy ” ”. píklepem “ ULOŽENÍ BIT Viz obrázek 7. OBSLUHA Pídavná rukoje obsahuje pihrádku, do které lze uschovat vrtací bity. Tato pihrádka je pístupná po odšroubování víka, které se nalézá pod šedým okrajem rukojeti, smrem doleva. NIKDY NEZAKRÝVEJTE VENTILANÍ OTVORY (10), KTERÉ MUSÍ BÝT VŽDY ODKRYTÉ Z DVODU SPRÁVNÉHO CHLAZENÍ MOTORU. VRTÁNÍ DO DEVA ARETACE VETENE Pod opracovávanou ást položte odezek deva. Zabráníte tak vytvoení nepíjemných prasklin na druhé stran vrtaného otvoru. Viz obrázek 8. Tento pístroj je vybavený automatickou aretací vetene (17), která usnaduje výmnu bit a udrží veteno pi uvolování a utahování sklíidla ve stabilní poloze. VRTÁNÍ DO KOVU Lze také vrtat do kov, jako ocel, mosaz, hliníkové pláty, nerezová ocel a trubky. Hebíkem nebo dlíkem oznate vrtané místo. ZMNA RYCHLOSTI OTÁENÍ Viz obrázek 6. Rychlost otáení je možné nastavit, je-li pístroj zastavený. K vrtání do tchto materiál nepoužívejte režim vrtání s píklepem. Pepína nastavení pevodového stupn (19) je umístn na levé stran krytu. VRTÁNÍ DO BETONU Q K vrtání do kamene a zdiva používejte režim vrtání s píklepem. Q Pi vrtání do kehkých materiál, jakými jsou nap. kachliky, je velmi dležité zaít vrtat obyejným zpsobem a jakmile je kachlika proražena, pokraovat vrtáním s píklepem. Jestliže je pepína v poloze “1”, je nastaven nízký pevodový stupe. Jestliže je pepína v poloze “2”, je nastaven vysoký pevodový stupe. BUBLINKOVÁ VODOVÁHA Viz obrázek 1. U hlubokých otvor je nutné obas vrtací bit vytáhnout, a tím odstranit z otvoru zbytky po vrtání. Bublinková vodováha je umístna na horní stran krytu motoru a bhem práce pomáhá udržet vrtací bit v rovin. Tím zajišuje pi vrtání maximální pesnost. PÍDAVNÁ RUKOJE A HLOUBKOVÝ DORAZ Viz obrázek 6. Pídavná rukoje Pídavnou rukoje (8) lze otoit o 360°. 41 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:41 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU CZ PL HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR eeština SYMBOLY INDIKÁTOR NAPÁJENÍ Toto náadí je vybaveno indikátorem napájení (11), který se rozsvítí po pipojení k síovému naptí. Upozoruje uživatele, že náadí je pipojeno k elektrické síti a že pi stisknutí spínae bude spuštno. Bezpenostní výstraha V Volt Hz Hertz Stídavý proud ÚDRŽBA Po skonení práce zkontrolujte, zda je náadí v dobrém stavu. Doporuuje se nechat náadí zkontrolovat alespo jedenkrát ron v nkterém z autorizovaných servisních stedisek výrobk Ryobi a nechat náadí kompletn vyistit a namazat. W Watt no Otáky naprázdno min-1 Poet otáek nebo pohyb (kmit) za minutu Shoda CE NEPROVÁDJTE ŽÁDNÁ SEIZOVÁNÍ, POKUD JE MOTOR V PROVOZU. PI VÝMN PÍSLUŠENSTVÍ NEBO NÁHRADNÍCH DÍL (KOTOUE, NÁSTAVCE, APOD.), JE VŽDY NUTNÉ ODPOJIT PÍVODNÍ SÍOVÝ KABEL Z ELEKTRICKÉ SÍT. Dvojitá izolace Ped spuštním pístroje si ádn pette pokyny POZOR Z bezpenostních dvod a pro zajištní spolehlivosti náadí musí být veškeré opravy provádny v autorizované servisní opravn výrobk Ryobi. V rámci možností neodhazujte vysloužilé náadí do domovního odpadu a upednostnte jeho recyklaci. Respektujte životní prostedí, tite odpad a odneste vysloužilé náadí, píslušenství a obalový materiál do speciálních kontejner nebo do speciální sbrny odpadu k recyklaci USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K NMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTEDÍ V rámci možností neodhazujte vysloužilé náadí do domovního odpadu a upednostnte jeho recyklaci. Respektujte životní prostedí, tite odpad a odneste vysloužilé náadí, píslušenství a obalový materiál do speciálních kontejner nebo do speciální sbrny odpadu k recyklaci. 42 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:42 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Magyar 19. Fordulatszám-beállító kapcsoló SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK Q Q Q STANDARD TARTOZÉKOK Viseljen hallásvéd eszközt (fülvéd, füldugó), amikor ütvefúró géppel dolgozik. A zaj hatásának való kitétel halláskárosodást okozhat. Használja a szerszámhoz mellékelt segédfogantyú. Ha elveszíti uralmát a gép felett, az súlyos testi sérüléseket okozhat. A szerszámgépet a szigetel fogófelületeinél fogva tartsa, ha olyan mveletet végez, melynek során a vágóeszköz rejtett vezetéket vagy a saját tápkábelét vághatja el. Az “él” vezetékkel érintkez vágóeszköz miatt a szerszám fém alkatrészei áram alá kerülhetnek, minek következtében a kezelt áramütés érheti. Kisegít fogantyú és mélységmér. HASZNÁLAT M"VELETEK (A terméket csak az alábbi listában felsorolt mveletek végzésére használja) Q Fa, faalapú anyagok és keménypapír lemezek fúrása. Q Beton fúrása (csak ütvefúrás). Q Fém furása: acél, bronz és alumínium lemezek, rozsdamentes acél és csövek. KAPCSOLÓ Lásd 1. és 3. ábra. Q A szerszám a kioldókapcsoló (1) meghúzásával és felengedésével indítható be és állítható le. Q A fordulatszám a kioldókapcsolóra kifejtett nyomás változtatásával szabályozható. Q A fúró maximális fordulatszáma a változtatható fordulatszám választókapcsoló (4) segítségével különböz értékekre állítható be. Q A folyamatos mködéshez behúzott kioldókapcsoló mellett nyomja be a reteszel gombot (5). A reteszelés kioldásához húzza meg újra a kioldókapcsolót. A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZI Feszültség Tokmány befogási átmér Fúrásteljesítmény fában acélban betonban Felvett teljesítmény Sebebség üresen Ütés szám percenként Nettó súly EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 ford./perc 0-19,000 / 0-51,000 ford./perc 3.38 kg A FORGÁSIRÁNY MEGVÁLTOZTATÁSA Lásd 2. ábra. Q A forgásirány megváltoztatásához állítsa le a gépet és nyomja meg az elre/hátra választókapcsolót (2). Q Ha az “elre” van benyomva, a fúróbetét a szerszám markolata fell nézve az óramutató járásának irányába fog forogni. Q Ha a “hátra” van benyomva, a fúróbetét az óramutató járásával ellentétes irányba fog forogni. A KÉSZÜLÉK ELEMEI 1. Kioldókapcsoló 2. Forgásirány elre/hátra választókapcsoló 3. Gyorstokmány 4. Változtatható fordulatszám választókapcsoló 5. Reteszel gomb 6. Fúrás üzemmód tolókapcsoló 7. Mélységmér 8. Kisegít fogantyú 9. Fúróbetét (nem tartozék) 10. Szellznyílások 11. Live Tool jelzeszköz 12. A tokmány meghúzása 13. A tokmány kioldása 14. A fogantyú meghúzása 15. A fogantyú kioldása 16. Fúróbetéttartó 17. Tengelyreteszel 18. Vízmérték A FÚRÓBETÉT BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE Lásd 4. ábra. Q Tolja be a fúróbetétet (9) a tokmányba mindaddig, amíg a palástjának hengeres része betolható. Q A tokmány fejét az óramutató járásának irányában (12) elforgatva húzza meg a tokmányt. Q A fúróbetét kivételéhez forgassa a tokmányt az óramutató járásával ellentétes irányba (13). VÁLTÁS FÚRÁS ÉS ÜTVEFÚRÁS ÜZEMMÓDOK KÖZÖTT FÚRÁS ÜZEMMÓD Lásd 5. ábra. 43 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:43 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Magyar A fogantyú markolatát a (14) irányba elforgatva kioldhatja a mélységmért, és beállíthatja a kívánt mélységet. A mélység beállítása után a fogantyú markolatát a (15) irányba elforgatva rögzítse a mélységmért. HASZNÁLAT A fúrás és az ütvefúrás üzemmódok közötti váltásra szolgáló fúrás üzemmód tolókapcsoló (6) a szerszám tetején található. FÚRÓBETÉTTARTÓ Lásd 7. ábra. A kisegít fogantyúban egy a fúróbetétek tárolására szolgáló tároló is található. A tároló kinyitásához csavarja ki az óramutató járásával ellentétes irányba a zárófedelet a fogantyú szürke borítása alatt. FÚRÁS ÜZEMMÓD: Tolja a kapcsolót a ” ” állásba, ekkor láthatóvá válik a fúrást jelz ” ” szimbólum. ÜTVEFÚRÁS ÜZEMMÓD: Tolja a kapcsolót a ” ” állásba, ekkor láthatóvá válik az ütvefúrást jelz ” ” szimbólum. HASZNÁLAT SOHA NE TAKARJA LE A SZELLZNYÍLÁSOKAT (10). A MOTOR MEGFELEL H"TÉSE ÉRDEKÉBEN MINDIG NYITOTTAKNAK KELL LENNIÜK. TENGELYRETESZEL Lásd 8. ábra. A fúróbetétek cseréjét megkönnyítend a fúrógép automatikus tengelyreteszelvel van felszerelve (17), ami rögzíti a tengelyt a tokmány meglazítása és meghúzása közben. FA FÚRÁSA Fúrjon a munkadarab ellenkez oldalán és tegyen egy fadarabot a munkadarab alá, hogy megelzze a fa megrepedését a furat közvetlen környezetében. A FORDULATSZÁM MEGVÁLTOZTATÁSA Lásd 6. ábra. A fordulatszámot csak akkor lehet megváltoztatni, ha a gép tengelye nem forog. A fordulatszám-beállító kapcsoló (19) a gép burkolatának bal oldalán található. Q Ha a kapcsoló az “1” helyzetben van, a gép alacsony fordulatszám-fokozatba van kapcsolva. Q Ha a kapcsoló a “2” helyzetben van, a gép magas fordulatszám-fokozatba van kapcsolva. FÉMEK FÚRÁSA A géppel acél, bronz és alumínium lemezek, rozsdamentes acél és csövek is fúrhatók. Egy lyukasztóval vagy egy szeggel jelölje meg a fúrás helyét. Ne használja az ütvefúrás üzemmódot ezeken az anyagokon. BETON FÚRÁSA K és falazat általában ütvefúrás üzemmódban fúrható. Kényes anyagok, például csempe, fúrásakor nagyon fontos, hogy a fúrást normál üzemmódban kezdje, és csak a csempe átfúrása után kapcsoljon ütvefúrás üzemmódba. Mély furatok készítésekor a fúróbetétet bizonyos idközönként húzza vissza, hogy eltávolítsa a hulladékot a fúróbetétrl és a furatból. VÍZMÉRTÉK Lásd 1. ábra. A motor burkolatának fels részén egy vízmérték található, amely segít vízszintesen tartani a fúrógépet használat közben. Ez maximális pontosságot biztosít fúráskor. KISEGÍT FOGANTYÚ ÉS MÉLYSÉGMÉR Lásd 6. ábra. LIVE TOOL JELZESZKÖZ Kisegít fogantyú A gép Live Tool (áramellátás) jelzeszközzel van felszerelve (11), ami azonnal kigyullad, ha a szerszámot csatlakoztatja az áramforráshoz. Ez figyelmezteti a felhasználót, hogy a szerszám áram alatt van, és bekapcsol, ha meghúzza a kapcsolót. A kisegít fogantyú (8) 360-ban elforgatható. A (15) irányba forgatva lazítsa meg a fogantyú markolatát, majd a megfelel pozícióba állítva húzza meg a markolat (14) irányba való elforgatásával. Mélységmér KARBANTARTÁS A mélységmér (7) segítségével pontosan meghatározott mélység furatok készíthetk. Használat után ellenrizze, hogy a készülék jó, üzemképes állapotban van. Tanácsos évenként egyszer, általános tisztításra és olajozásra egy Ryobi Szerviz Központba vinni a készüléket. A furat mélységét a betét hegye és a mélységmér vége közötti távolság határozza meg. 44 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:44 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Magyar KARBANTARTÁS SZIMBÓLUMOK SOHA NE VÉGEZZEN BEÁLLÍTÁST A KÉSZÜLÉKEN HA A MOTOR ÜZEMBEN VAN. MINDIG TÁVOLÍTSA EL A HÁLÓZATI ALJZATBÓL A VEZETÉKET MIELTT ALKATRÉSZ, ILLETVE ELHASZNÁLT F"RÉSZLEMEZ (VÉG, STB.) CSERÉHEZ VALAMINT HA OLAJOZÁSHOZ VAGY A SZERSZÁM SZÁLLÍTÁSÁHOZ KEZD. Biztonsági figyelmeztetés V Volt Hz Hertz Váltóáram (AC) FIGYELEM A biztonság és a megbízhatóság érdekében, minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz Központban végeztessen el. RIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT KÉSBBI TÁJÉKOZTATÁSRA. W Watt no Üresjárati fordulatszám perc-1 Fordulatok ill. löketek száma percenként CE megfelelség KÖRNYEZETVÉDELEM Ketts szigetelés Segítse el az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el ket a háztartási szemétben. A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyjtkonténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el. A gép bekapcsolása eltt figyelmesen olvassa el az útmutatót Segítse el az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el ket a háztartási szemétben. A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyjtkonténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el. 45 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:45 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Românh M#SURI DE SIGURAN$# SPECIFICE Q Q Q ACCESORII STANDARD Mâner lateral i profundor. Purtai protecii auditive atunci când lucrai cu o ma%in& de g&urit cu percuie. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului. Utilizai mânerul auxiliar furnizat cu aparatul. Pierderea controlului poate provoca r niri grave. În cazul în care efectuai operaii în locuri în care accesoriul de tiat poate intra în contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu de alimentare, inei unealta electric de suprafeele de prindere izolate. Accesoriul de tiere ce intr în contact cu un cablu alimentat ar putea alimenta electric prile metalice expuse ale uneltei electrice i ar putea expune operatorul la un oc electric. OPERARE APLICA$II (Utiliza i doar pentru scopurile prezentate mai jos.) Q G urirea lemnului, materialelor i pl cilor din r in . Q G urirea betonului (doar g urire de impact). Q G urirea metalului: o el, alam , folii de aluminiu, o el inoxidabil i conducte. COMUTATOR A se vedea Figurile 1 i 3. Q Aceast unealt poate fi pornit i oprit prin ap sarea i eliberare comutatorului tr gaci (1). Q Viteza poate fi reglat controlând for a aplicat pe declanator. Q Viteza maxim a mainii de g urit poate fi setat la valori diferite prin reglarea selectorului de viteze variabile (4). Q Pentru operare continu , ap sa i butonul de blocare (5) în timp ce ap sa i pe tr gaci. Ap sa i din nou pe tr gaci pentru a elibera blocarea. CARACTERISTICILE PRODUSULUI Tensiune Capacitatea mandrinei Capacitatea de g urire lemn o el beton Putere absorbit Viteza în gol Percu ii pe minut Greutate net EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 rota ii/min 0-19,000 / 0-51,000 ocuri/min 3.38 kg SCHIMBAREA DIREC$IEI DE ROTIRE A se vedea Figura 2. Q Pentru a schimba direc ia de rotire, aopri i unealta i împinge i selectorul înainte / înapoi (2). Q Când selectorul înainte este ap sat, burghiul se rotete în sens orar atunci când este v zut din spatele mânerului uneltei. Q Când selectorul înapoi este ap sat, burghiul se rotete în sens antiorar. DESCRIERE 1. Comutator tr gaci 2. Selector înainte / înapoi 3. Mandrin f r cheie 4. Selector vitez variabil 5. Buton de blocare 6. Buton rotativ de schimbare a modului de g urire 7. Profundor 8. Mâner lateral 9. Burghiu (Nu este inclus) 10. Ieiri aer 11. Indicator unealt sub tensiune 12. Pentru a strânge mandrina 13. Pentru a desface mandrina 14. Pentru a strânge mânerul 15. Pentru a desface mânerul 16. Depozitare burghiu 17. Blocare arbore 18. Nivel cu bul de aer 19. Comutator setare angrenaj INSTALAREA *I ÎNDEP#RTAREA BURGHIULUI A se vedea Figura 4. Q Introduce i burghiul de g urit (9) în mandrin pân unde poate intra partea plan a tijei. Q Strânge i mandrina fix, rotind capul mandrinei în sens orar (12). Q Burghiul poate fi îndep rtat rotind mandrina în sens antiorar (13). COMUTAREA ÎNTRE G#URIRE *I IMPACT MODUL G#URIRE A se vedea Figura 5. Butonul rotativ de schimbare a modului de g urire (6) pentru comutarea între modul g urire i modul g urire de impact este situat în partea superioar a uneltei. 46 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:46 1/16/10 9:41:21 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Românh Rotind elementul de prindere al mânerului în direc ia (14), profundorul poate fi eliberat i adâncimea reglat . Dup reglarea adâncimii, fixa i profundorul din nou rotind elementul de strângere al mânerului în direc ia (15). OPERARE MODUL G#URIRE: Deplasa i butonul rotativ în pozi ia „ ” i prezentând simbolul „ ” pentru g urire. MODUL G#URIRE DE IMPACT: Deplasa i butonul rotativ în pozi ia „ ” i prezentând simbolul „ ” pentru g urirea de impact. DEPOZITARE BURGHIU A se vedea Figura 7. Mânerul lateral con ine de asemenea un compartiment de depozitare a burghiurilor de g urit. Pentru a accesa acest compartiment, deuruba i capacul din margine de sub t ietura gri de pe mâner în sens antiorar. ÎN STARE DE OPERARE NU ACOPERI$I NICIODAT# ORIFICIILE DE AER (10) DEOARECE ACESTEA TREBUIE S# FIE PERMANENT DESCHISE PENTRU O R#CIRE CORESPUNZ#TOARE A MOTORULUI. BLOCARE ARBORE A se vedea Figura 8. Pentru schimbarea uoar a burghiului de g urit, aceast main de g urit este echipat cu un sistem automat de blocare a arborelui (17) care ine arborele fix atunci când desface i sau strânge i mandrina. G#URIREA ÎN LEMN Pentru a preveni formarea de achii în jurul g urii realizate pe partea invers a piesei de lucru, pune i o bucat de lemn sub piesa de lucru. SCHIMBAREA VIREZEI DE ROTIRE A se vedea Figura 6. Viteza de rotire poate fi schimbat doar atunci când unealta este oprit . Comutatorul de setare a angrenajului (19) se afl pe partea stâng a carcasei. Q Atunci când comutatorul este în pozi ia “1”, unealta se afl în angrenajul inferior. Q Atunci când comutatorul este în pozi ia “2”, unealta se afl în angrenajul superior. G#URIREA ÎN METAL Metalele, precum o elul, alama, foile de aluminiu, o elul inoxidabil i conductele, pot fi de asemenea g urite. Marca i punctul ce urmeaz a fi g urit cu un cui sau punctator. Nu utiliza i modul de g urire de impact pe aceste materiale. G#URIREA ÎN BETON Piatra i zid ria sunt în general g urite în modul de g urire de impact. Când g uri i materiale sensibile precum placa de c ptuit pere ii, este esen ial s începe i cu g urirea obinuit i, dup ce placa este str puns , continuai cu g urirea de impact. În g urile perforate adânc, burghiul de g urire trebuie scos din când în când pentru a îndep rta reziduurile de pe maina de g urit i din gaur . NIVEL CU BUL# DE AER A se vedea Figura 1. În partea superioar a carcasei motorului este amplasat o sticlu cu bul de aer pentru a p stra nivelul burghiului în timpul oper rii. Aceasta asigur o precizie maxim atunci când sunt efectuate opera ii de g urire. INDICATOR UNEALT# SUB TENSIUNE MÂNER LATERAL *I PROFUNDOR A se vedea Figura 6. Aceast unealt prezint un indicator pentru uneltele sub tensiune (11) care se aprinde imediat ce unealta este conectat la o surs de alimentare cu energie. Acesta avertizeaz utilizatorul asupra faptului c unealta este conectat i va func iona când comutatorul va fi ap sat. Mâner lateral Mânerul lateral (8) poate fi rotit la 360º. Elibera i elementul de strângere al mânerului rotind în direc ia (15) i strânge i-l într-o pozi ie uor de utilizat rotind elementul de strângere în direc ia (14). ÎNTRE$INERE Profundor Dup utilizare, asigura i-v vizual c maina este în bun stare de func ionare. Este recomandat s aduce i utilajul o dat pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere i cur are complet . G urile cu o adâncime fix pot fi g urite precis utilizându-se un profundor (7). Adâncimea unei g uri va fi distan a de la cap tul burghiului la cap tul profundorului. 47 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:47 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Românh ÎNTRE$INERE SIMBOLURI NU EFECTUA$I NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL ESTE ÎN MI*CARE. AVE$I GRIJ# S# DEBRAN*A$I CORDONUL DE ALIMENTARE ÎNAINTE DE A SCHIMBA ACCESORII SAU PIESE DE UZUR# (BURGHIE, ETC.), ÎNAINTE DE A UNGE SAU DE A MANIPULA UTILAJUL. Avertizare de siguran ATEN$IE Pentru mai mult siguran i fiabilitate, toate repara iile trebuie efectuate de c tre un Centru Service Agreat Ryobi. V Vol i Hz Her i W Wa i no Vitez în gol min-1 Num r de rota ii sau de mic ri pe minut Curent alternativ P#STRA$I ACESTE INSTRUC$IUNI PENTRU A LE PUTEA UTILIZA ULTERIOR. Conform CE PROTEC$IA MEDIULUI ÎNCONJUR#TOR Dubl izolare Recicla i materiile prime în loc s le arunca i la gunoi. Pentru a respecta mediul înconjur tor, tria i-v deeurile i pune i aparatul uzat, accesoriile i ambalajele în containerele speciale sau duce i-le la organismele abilitate pentru reciclarea lor. V rug m citi i instruc iunile cu aten ie înainte de pornirea aparatului Recicla i materiile prime în loc s le arunca i la gunoi, împreun cu deeurile menajere. Pentru a proteja mediul înconjur tor, aparatul, accesoriile acestuia i ambalajele trebuie triate 48 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:48 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Latviski SPECI+LIE NOTEIKUMI Q Q Q STANDARTA PIEDERUMI Izmantojot triecienurbjus, valk;jiet ausu aizsargus. Ausu pakaušana trokša iedarbbai var izraist dzirdes trauc#jumus. Izmantojiet papildapr<kojuma rokturus, kas ir iek=auti komplekt;cij;. Kontroles zaud#šana var izraist traumas. Darbos, kuros griez>jinstruments var saskarties ar sl>ptiem vadiem vai savu barošanas vadu, turiet instrumentu tikai aiz izol>taj;m satveršanas virsm;m. Griez#jinstrumenta saskare ar str$vu vadošaj$m viet$m var padart ar atkl$t$s met$la daas vadošas un radt operatoram elektrisko triecienu. Papildu rokturis un urbuma dziuma m#rt$js EKSPLUAT+CIJA PIELIETOJUMS (Izmantojiet tikai šeit uzskaittajiem pielietojumiem.) Q Urbšanai kok$, kokmateri$los un sapl$kšos. Q Urbšanai beton$ (tikai triecienurbšanas režm$). Q Urbšana met$l$: t#rauds, misiš, alumnija loksnes, ner%s#jošais t#rauds un caurules. SL?DZIS Skatiet 1. un 3. att. Q Šo instrumentu var iedarbin$t un aptur#t, nospiežot un atlaižot sl#dža m#lti (1). Q Apgriezienus var regul#t, kontrol#jot sp#ku, ar k$du tiek spiests uz m#ltes. Q Urbja maksim$los apgriezienus var iestatt daž$dos lmeos, regul#jot vari#jamo $truma p$rsl#gu (4). Q Lai urbtu nep$rtraukti, nospiediet fiks$cijas pogu (5), kam#r turat nospiestu m#lti. Lai atbrvotu fiks$ciju, nospiediet m#lti v#lreiz. SPECIFIK+CIJAS Spriegums Patronas atv#rums Urbšanas jauda Kok$ t#raud$ m%r Ieeja *trums bez slodzes Triecieni min%t# Svars EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 apgr./min 0-19,000 / 0-51,000 apgr./min 3.38 kg ROT+CIJAS VIRZIENA MAI@A Skatiet 2. att. Q Lai maintu rot$cijas virzienu, apturiet instrumentu un spiediet norm$las / pret#jas rot$cijas p$rsl#gu (2). Q Kad norm$las rot$cijas p$rsl#gs ir iespiests, urbis griežas pulkster$dt$ja virzien$, skatoties no instrumenta roktura puses. Q Kad tiek iespiesta apgriezt$s rot$cijas poga, urbis griežas pret#ji pulkster$dt$ja virzienam. APRAKSTS 1. Sl#dža m#lte 2. Norm$l$ / pret#j$ virziena p$rsl#gs 3. Manu$l$ patrona 4. Vari#jama $truma p$rsl#gs 5. Fiks$cijas poga 6. Darba režma poga 7. Urbuma dziuma m#rt$js 8. Papildu rokturis 9. Urbis (nav kompl.) 10. Ventil$cijas atveres 11. Barošanas indikators 12. Lai pievilktu patronu 13. Lai palaistu patronu vag$k 14. Lai pievilktu rokturi 15. Lai palaistu rokturi vag$k 16. Urbju glab$tuve 17. V$rpstas blo+#t$js 18. Š+idruma lmer$dis 19. P$rnesumu p$rsl#gšanas sl#dzis URBJA UZST+D[ŠANA UN IZ@EMŠANA Skatiet 4. att. Q Ievietojiet urbi (9) patron$ tik t$lu, cik iet t$ glud$ daa. Q Stingri iestipriniet urbi, griežot patronas galvu pulkster$dt$ja kustbas virzien$ (12). Q Urbi var izemt, griežot patronu pret#ji pulkster$dt$ja kustbas virzienam (13). P+RSL?GŠANA NO URBŠANAS REŽ[MA UZ TRIECIENREŽ[MU URBŠANAS REŽ[MS Skatiet 5. att. Darba režma poga (6) p$rsl#gšanai starp urbšanas un perfor#šanas režmu atrodas instrumenta augšpus#. 49 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:49 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Latviski Papildu roktur ir ar nodaljums urbju glab$šanai. Lai piek%tu šim nodaljumam, atskr%v#jiet gala v$ciu, kas atrodas zem dzelten$s apdares uz roktura, griežot to pret#ji pulkster$dt$ja virzienam. EKSPLUAT+CIJA URBŠANAS REŽ[MS: P$rsl#dziet pogu uz “ ”, kad ”, kas nor$da uz urbšanu. par$d$s simbols “ PERFOR?ŠANAS REŽ[MS: P$rsl#dziet pogu uz “ ”, kas nor$da uz urbšanu ar ”, kad par$d$s simbols “ perfor#šanu. V+RPSTAS BLO_?T+JS Skatiet 8. att. Lai atvieglotu urbju maiu, š urbjmašna ir aprkota ar autom$tisko v$rpstas blo+#t$ju (17), kas notur v$rpstu nekustgu, kam#r patrona tiek atbrvota vai pievilkta. EKSPLUAT+CIJA NEKAD NEAPSEDZIET VENTIL+CIJAS ATVERES (10), JO T+M VISU LAIKU J+B\T ATV?RT+M ATBILSTOŠAI VENTIL+CIJAI. ROT+CIJAS +TRUMA MAI@A Skatiet 6. att. Rot$cijas apgriezienus var maint tikai, kam#r instruments nekust$s. P$rnesumu p$rsl#gs (19) atrodas korpusa kreisaj$ pus#. Q Kad p$rsl#gs ir pozcij$ “1”, ir iesl#gts mazo apgriezienu p$rnesums. Q Kad p$rsl#gs ir pozcij$ “2”, ir iesl#gts lielo apgriezienu p$rnesums. URBŠANA KOK+ Lai sagataves otraj$ pus# ap urbumu neveidotos negltas atl%zas, novietojiet zem t$s nedergu koka gabalu. URBŠANA MET+L+ Var urbt t$dos met$los k$ t#rauds, alumnija loksnes, ner%s#jošais t#rauds un caurules. Atzm#jiet urbuma vietu ar naglu vai punktsiti. Neizmantojiet šiem materi$liem triecienurbšanas režmu. Š_IDRUMA L[ME@R+DIS Skatiet 1. att. Motora korpusa augšda$ atrodas š+idruma lmer$dis, kas paldz urbšanas laik$ notur#t urbi taisni. Tas padara urbšanu precz$ku. URBŠANA BETON+ Akmen un m%r parasti urbj perfor#šanas režm$. Urbjot trauslos materi$los, piem#ram, flz#s, s$kum$ j$s$k ar parasto urbšanu un p#c tam, kad flze ir caururbta, turpin$t urbšanas ar perfor$ciju režm$. Dzios urbumos urbis ik pa laikam j$izvelk $r$, lai iztrtu no urbja un urbuma gružus. BAROŠANAS INDIKATORS Šim instrumentam ir barošanas indikators (11), kas iedegas, tikldz instruments tiek piesl#gts barošanai. Tas brdina lietot$ju, ka instruments ir piesl#gts barošanai un darbosies, kad tiks nospiests sl#dzis. PAPILDU ROKTURIS UN URBUMA DZI^UMA M?R[T+JS Skatiet 6. att. APKOPE Papildu rokturis P#c lietošanas p$rbaudiet instrumentu, lai p$rliecin$tos, ka tas ir lab$ tehnisk$ k$rtb$. Vismaz vienreiz gad$ ieteicams nog$d$t šo instrumentu RYOBI pilnvarot$ servisa centr$ visp$r#jai tršanai un eošanai. Papildu rokturi (8) var griezt par 360º. Palaidiet rokturi vag$k, griežot fiksatoru virzien$ (15), un pievelciet to pozcij$, kur$ to ir #rti lietot, pagriežot fiksatoru virzien$ (14). NEVEICIET NEK+DUS REGUL?ŠANAS DARBUS, KAM?R MOTORS KUST+S. VIENM?R ATVIENOJIET BAROŠANAS VADU NO BAROŠANAS AVOTA, PIRMS MAIN[T DA^AS VAI PIEDERUMUS (Z+`I, URBJI UTT.), E^^OT VAI VEICOT DARBUS AR IER[CI. Urbuma dzi=uma m>r<t;js Ar urbuma dziuma m#rt$ju (7) var preczi izurbt noteikta dziuma urbumus. Urbuma dziums b%s atkargs no att$luma no urbja gala ldz urbuma dziuma m#rt$jam. BR[DIN+JUMS Lai nodrošin$tu drošbu un uzticambu, visi remontdarbi j$veic PILNVAROT* SERVISA CENTR* vai cit$ KVALIFIC;T* SERVISA ORGANIZ*CIJ*. Pagriežot roktura fiksatoru virzien$ (14), urbuma dziuma m#rt$ju var palaist vag$k un noregul#t dziumu. P#c dziuma regul#šanas nofiks#jiet urbuma dziuma m#rt$ju v#lreiz, pagriežot roktura fiksatoru virzien$ (15). URBJU GLAB+TUVE Skatiet 7. att. SAGLAB+JIET Š[S INSTRUKCIJAS LIETOŠANAI N+KOTN?. 50 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:50 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Latviski DABAS AIZSARDZ[BA Nododiet izejmateri$lus otrreiz#jai p$rstr$dei, nevis izmetiet k$ atkritumus. Mašna, piederumi un iepakojums j$š+iro, lai var#tu veikt videi draudzgu utiliz$ciju. W Vati Nr Apgriezieni bez slodzes apgr./min Apgriezieni min%t# CE atbilstba Dubult$ izol$cija SIMBOLS Pirms iedarbin$t mašnu, l%dzu r%pgi izlasiet instrukcijas Drošbas brdin$jums V Volti Hz Herci Nododiet izejmateri$lus otrreiz#jai p$rstr$dei, nevis izmetiet k$ atkritumus. Mašna, piederumi un iepakojums j$š+iro, lai var#tu veikt videi draudzgu utiliz$ciju Maistr$va 51 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:51 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Lietuviškai VEIKIMAS SPECIALIOS TAISYKL{S Q Q Q NAUDOJIMO PASKIRTYS (Naudokite tik pagal žemiau nurodytas paskirtis) Q Gržti medien, medžiagas ir plastikines lentas. Q Gržti beton (tik sm%ginio gržimo režimu). Q Gržti metal: plien, žalvar , aliuminio lakštus, ner%dijant plien ir vamzdžius. Dirbdami su sm|giniu gr žtu naudokite aus} apsaugos priemones. Jei aus< neapsaugosite, galite prarasti klaus. Naudokite papildomas su ~rankiu tiekiamas rankenas. =rankio nesuvaldžius, galima susižeisti. Elektrin~ ~rank~ laikykite tik už izoliuot} pavirši}, kad darbo metu pjovimo ~rankio priedas nesusiliest} su paslptais laidais ar paties ~rankio laidu. Pjovimo metu priedas, prisiliets prie laido, prijungto prie maitinimo šaltinio, gali aktyvuoti metalines elektrinio rankio detales ir sukelti operatoriui elektros sm%g . JUNGIKLIS Žr. 1 ir 3 pav. Q Šis rankis jungiamas ir išjungiamas paspaudžiant ir atleidžiant perjungikl (1). Q Greit galima nustatyti reguliuojant perjungikl nukreipt j g. Q Didžiausi gržto greit galima nustatyti pasirenkant vairius greiius kintamo greiio valdikliu (4). Q Jei norite, kad gržtas veikt< nepertraukiamai, nuspauskite užrakinimo mygtuk (5) tuo paiu metu spausdami perjungikl . Užrakt išjungti, perjungikl v l nuspauskite. TECHNINIAI REIKALAVIMAI =tampa Laikiklio skersmuo Gržimo gylis medien plien m%r =vestis Greitis be apkrovimo Sm%giai per minut Svoris EID11002RV 230 V 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 min-1 0-19,000 / 0-51,000 min-1 3.38 kg SUKIMOSI KRYPTIES KEITIMAS Žr. 2 pav. Q Jei norite pakeisti sukimosi krypt , išjunkite rank ir pastumkite krypties pirmyn / atgal valdikl (2). Q Paslinkus krypties pirmyn valdikl , antgalis sukasi pagal laikrodžio rodykl, ži%rint iš rankio rankenos galo. Q Paslinkus krypties atgal valdikl , antgalis sukasi prieš laikrodžio rodykl. APRAŠYMAS 1. Perjungiklis 2. Krypties pirmyn / atgal valdiklis 3. Beraktis laikiklis 4. Kintamo greiio valdiklis 5. Užrakinimo mygtukas 6. Gržimo režimo pakeitimo jungiklis 7. Gylio matuoklis 8. Pagalbin rankena 9. Antgalis (nepridedamas) 10. Oro ventiliacijos angos 11. =jungto rankio indikatorius 12. Priveržti laikikl 13. Atsukti laikikl 14. Priveržti ranken 15. Atlaisvinti ranken 16. Antgali< laikymo skyrelis 17. Veleno užraktas 18. Lygmatis 19. Pavaros nustatymo mygtukas ANTGALIO TVIRTINIMAS IR NU{MIMAS Žr. 4 pav. Q Gržto antgal (9) kiškite laikikl iki pat dalies be sriegi< galo. Q Sukdami laikiklio galvut pagal laikrodžio rodykl (12), laikikl tvirtai priveržkite. Q Antgal ištrauksite, laikikl pasukdami prieš laikrodžio rodykl (13). REŽIM€ PAKEITIMAS IŠ GRŽIMO  SM\GINIO GRŽIMO REŽIM GRŽIMO REŽIMAS: Žr. 5 pav. Gržimo režimo pakeitimo jungiklis (6), skirtas perjungti iš gržimo režimo sm%ginio gržimo režim ir atvirkšiai, yra rankio viršuje. GRŽIMO REŽIMAS: jungikl pastumkite „ ” ir matom „ ” ženkl, jei norite, kad rankis veikt< sm%ginio gržimo režimu. STANDARTINIAI PRIEDAI Pagalbin rankena ir gylio matuoklis 52 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:52 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Lietuviškai ANTGALI€ LAIKYMO SKYRELIS Žr. 7 pav. Pagalbin je rankenoje taip pat yra gržto antgali< laikymo skyrelis. Jei norite skyrel atidaryti, atsukite rankenos galo užmov žemiau pilko krašto prieš laikrodžio rodykl. VEIKIMAS SM\GINIO GRŽIMO REŽIMAS: jungikl pastumkite „ ” ir matom „ ” ženkl, jei norite, kad rankis veikt< sm%ginio gržimo režimu. AŠIES UŽRAKTAS Žr. 8 pav. Kad b%t< lengva pakeista gržto antgal , šiame rankyje yra rengtas automatinis veleno užraktas (17), kuris neleidžia ašiai suktis laikikl atlaisvinant ar veržiant. VEIKIMAS NIEKADA NEUŽDENKITE ORO VENTILIACIJOS ANG€ (10), NES JOS TURI BÛTI ATVIROS, KAD VARIKLIS B\T€ GERAI AUŠINAMAS. MEDIENOS GRŽIMAS Kad išvengtum te negraži< tr%kim< aplink gržto skyl, kitoje ruošinio pus je, po ruošiniu pad kite nereikalingos medienos atraiž. SUKIMOSI GREIIO KEITIMAS Žr. 6 pav. Sukimosi greit galima keisti tik kai gržtas nesisuka. Pavaros nustatymo mygtukas (19) yra rengtas kairioje korpuso pus je. Q Kai mygtukas yra „1“ pad tyje, nustatyta rankio žema pavara. Q Kai mygtukas yra „2“ pad tyje, nustatyta rankio aukšta pavara. METALO GRŽIMAS Šiuo gržtu taip pat galima gržti plien, žalvar , aliuminio lakštus, ner%dijant plien ir vamzdžius. Reikiam gržti viet pažym kite vinimi ar skylmušiu. Šioms medžiagoms gržti nenustatykite rankio sm%giniam režimui. LYGMATIS Žr. 1 pav. Lygmatis rengtas variklio korpuso viršuje ir skirtas pad ti išlaikyti gržto antgalio lyg gržimo metu. Tai užtikrina tiksliausi gržim. BETONO GRŽIMAS Akmuo ir m%ras paprastai gržiami sm%ginio gržimo režimu. Gržiant trapias medžiagas, pvz. sien< plyteles, b%tina prad ti gržti normaliu gržimo režimu, o plytel pergržus, toliau gržti sm%ginio gržimo režimu. =rankiui esant angose giliai, gržto antgal reikia retkariais ištraukti, kad nuo gržto ir iš angos b%t< pašalintos susidariusios atliekos. JUNGTO RANKIO INDIKATORIUS Šiame rankyje yra rengtas jungto gržto indikatorius (11), kuris iš karto jungiamas, kai rankis prijungiamas prie maitinimo šaltinio. Tuo b%du vartotojas sp jamas, kad rankis jungtas ir nuspaudus jungikl jis prad s veikti. PAGALBIN{ RANKENA IR GYLIO MATUOKLIS Žr. 6 pav. Pagalbin rankena PRIEŽI\RA Pagalbin ranken (8) galima pasukti iki 360º. Po naudojimo rank patikrinkite, kad sitikintum te, ar jis geros b%kl s. Rekomenduojama bent vien kart per metus š rank pristatyti galiot „Ryobi“ technin s prieži%ros centr, kad jo darbuotojai rank gerai išvalyt< ir sutept<. Atlaisvinkite rankenos spaustuk, pasukdami (15)kryptimi, po to ranken užfiksuokite, pasukdami spaustuk (14) kryptimi. Gylio matuoklis Reikiamo gylio skyles galima tiksliai išgržti, naudojant gylio matuokl (7). KAI VARIKLIS JUNGTAS, RANKIO JOKIAIS B\DAIS NEREGULIUOKITE. PRIEŠ KEISDAMI NUIMAMAS AR NUSID{V{JUSIAS DETALES (GELEŽTES, ANTGALIUS IR T. T.), RANK SUTEPDAMI AR DIRBDAMI SU OBJEKTU, VISADA IŠTRAUKITE MAITINIMO LAID IŠ ELEKTROS MAITINIMO ŠALTINIO. Angos gylis bus lygus atstumui nuo antgalio galio iki gylio matuoklio galo. Pasukant rankenos spaustuk (14) kryptimi, gylio stabdiklis atleidžiamas ir gržimo gylis gali b%ti nustatytas. Nustaius gyl , gylio matuokl v l reikia užfiksuoti pasukant rankenos spaustuk (15) kryptimi. 53 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:53 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Lietuviškai ŽENKLAS PRIEŽI\RA SP{JIMAS Siekiant užtikrinti saugum ir rankio patikimum, visi remonto darbai turi b%ti atliekami =GALIOTAME TECHNIN>S PRIEŽI?ROS C E N T R E a r k i t o j e K VA L I F I K U O T O J E TECHNIN>S PRIEŽI?ROS =MON>JE. Pranešimas apie saugum V Voltai Hz Hercai Kintamoji srov IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS V{LESNIAM PASINAUDOJIMUI APLINKOSAUGA W Vatai No Greitis be apkrovimo min-1 Apsukos ar jud jimas per minut CE suderinimas Žaliav pakartotinai panaudokite, o ne išmeskite, kaip atliekas. =rankis, jo priedai ir pakavimas tur t< b%ti r%šiuojami ir atitinkamai perdirbami. Dviguba izoliacija Atidžiai persikaitykite instrukcijas prieš prad dami naudoti mechanizm Neatiduokite žaliav< atliekas, o jas perdirbkite. Nežalingam aplinkai perdirbimui prietais, atsargines dalis ir pakuot sur%šiuokite 54 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:54 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Eesti KASUTAMINE ERINÕUDED Q Q Q KASUTUSKOHAD (Kasutage ainult allpool loetletud otstarveteks.) Q Puidu, puittoodete ja vaikusid sisaldavate plaatide puurimine. Q Betooni puurimine (ainult löögiga puurimiseks). Q Metallide puurimine: teras, messing, alumiiniumplekk, roostevaba teras ja torud. Lööktrellidega töötamisel kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Tugev müra võib põhjustada kuulmiskaotuse. Kasutage töötamisel tööriistaga kaasa antud lisakäepidemeid. Kontrolli alt väljunud tööriist võib põhjustada kehavigastusi. Töötamisel kohtades, kus saag võib kokku puutuda süvistatud elektrijuhtmetega, hoidke tööriista kinni ainult isoleeritud käepidemetest. Kui saag satub kontakti pinge all olevate juhtmetega, jäävad tööriista isoleerimata metallosad pinge alla ja kasutaja võib saada elektrilöögi. LÜLITI Vt joon 1 ja 3. Q Trelli saab käivitada ja peatada lülitusnupule (1) vajutamise ning vabastamisega. Q Kiirust saab reguleerida lüliti nupule vajutamise jõuga. Q Trelli maksimaalkiirust saab seadistada erinevatele kiirusetasemetele pöörlemiskiiruse valitsaga (4). Q Trelliga pideval töötamisel vajutage lülitusnupu allavajutamise ajal lukustusnupule (5). Lukustusnupu vabastamiseks vajutage lülitusnupule uuesti. TEHNILISED ANDMED EID11002RV Pinge 230 V 50 Hz Padruni maks. läbimõõt 13 mm (1/2”) Puuritava ava maks. läbimõõdud: puidule 50 mm terasel 13 mm kivile 20 mm Tarbitav võimsus 1100 W Kiirus ilma koormuseta 0-1,200 / 0-3,200 min-1 Löökide arv minutis 0-19,000 / 0-51,000 min-1 Mass 3.38 kg PÖÖRLEMISSUUNA VAHETAMINE Vt joonis 2. Q Pöörlemissuuna muutmiseks peatage tööriist ja vajutage pöörlemissuuna valitsale (2). Q Kui on sisse vajutatud edasisuunas pöörlemise valikunupp, siis pöörleb puur päripäeva, vaadates tööriista tagumise käepideme poolt. Q Kui on sisse vajutatud reverssuunas pöörlemise valikunupp, siis pöörleb puur vastupäeva. OSADE NIMETUSED 1. Lülitusnupp 2. Pöörlemissuuna valits 3. Võtmeta padrun 4. Pöörlemiskiiruse valits 5. Lukustusnupp 6. Puurimisrežiimi liugnupp 7. Sügavuspiiraja 8. Lisakäepide 9. Puur (ei ole komplektis) 10. Ventilatsiooniavad 11. Toiteoleku märgutuli 12. Padruni kinnikeeramissuund 13. Padruni lahtikeeramissuund 14. Käepideme kinnikeeramissuund 15. Käepideme lahtikeeramissuund 16. Puuride hoidik 17. Spindli lukusti 18. Ringlood 19. Käigu reguleerlüliti PUURI PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE Vt joonis 4. Q Pange puur (9) padrunisse sisse nii kaugele kui selle sile sabaosa sisse läheb. Q Pingutage padrun tugevasti padrunipea pööramisega päripäeva (12). Q Puuri saab välja võtta padrunipea pööramisega vastupäeva (13). VAHETAMINE PUURIMIS- JA LÖÖGIREŽIIMI VAHEL PUURIMISREŽIIM Vt joonis 5. Löögita või löögiga puurimisrežiimi valits (6) asub tööriista ülaosas. PUURIMISREŽIIM: Lükake nuppu sümboli „ ” suunas ja seejärel on näha puurimise sümbolit „ ”. LÖÖGIGA PUURIMISREŽIIM: Lükake nuppu sümboli „ ” suunas ja seejärel on näha löökpuurimise sümbolit „ ”. PÕHIVARUSTUSE TARVIKUD Lisakäepide ja sügavuspiiraja 55 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:55 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Eesti SPINDLI LUKUSTI Vt joonis 8. Puuri vahetamise hõlbustamiseks on trell varustatud spindli automaatlukustiga (17), mis padruni lahti- ja kinnikeeramise ajal spindlit paigal hoiab. KASUTAMINE KASUTAMINE ÄRGE MINGIL JUHUL KATKE VENTILATSIOONIPILUSID (10) KINNI, SEST NEED PEAVAD MOOTORI PIISAVAKS JAHUTAMISEKS OLEMA ALATI AVATUD. PÖÖRLEMISKIIRUSE MUUTMINE Vt joonis 6. Pöörlemiskiirust tohib muuta vaid sel ajal kui trelli mootor seisab. Käigu reguleerlüliti (19) asub korpuse vasakul küljel. Q Lüliti asendis „1” töötab trell aeglase käiguga. Q Lüliti asendis „2” töötab trell kiire käiguga. PUIDU PUURIMINE Tagaküljel ava ümbrusesse tekkivate inetute lõhede vältimiseks pange tooriku alla jääkpuidust tükk. METALLI PUURIMINE Puurida tohib terast, messingit, alumiiniumplekki, roostevaba terast ja ka torusid. Märkige puuritava ava keskpunkt naela või kärniga. Ärge kasutage nende materjalide puurimisel löögirežiimi. RINGLOOD Vt joonis 1. Trelli mootori korpuse peal asub ringlood, mis aitab puuri puurimise ajal horisontaalasendis hoida. See tagab puurimisel maksimaalse suunatäpsuse. BETOONI PUURIMINE Kivitooteid ja müürikive puuritakse tavaliselt löökpuurimisrežiimil. Õrnade materjalide, näiteks keraamiliste seinaplaatide puurimisel on oluline, et alustataks löögita puurimisega ja siis, kui plaat on läbi puuritud, jätkatakse löökpuurimisega. Sügavate aukude puurimisel tuleb puur vahetevahel välja võtta, et puurilt ja avast puurimisjäägid eemaldada. TOITEOLEKU MÄRGUTULI Trellil on toite sisselülitamise märgutuli (11), mis masina toitevõrguga ühendamisel süttib. See hoiatab kasutajat, et trell on elektrivõrku ühendatud ja masin hakkab lüliti sissevajutamisel tööle. HOOLDAMINE LISAKÄEPIDE JA SÜGAVUSPIIRAJA Vt joonis 6. Pärast kasutamist kontrollige, et tööriist on heas tööseisundis. Soovitatav on lasta tööriista vähemalt üks kord aastas RYOBI volitatud hoolduskeskuses põhjalikult ära puhastada ja määrida. Lisakäepide Lisakäepidet (8) on võimalik 360° pöörata. Selleks keerake klemmi vabastamiseks käepidet suunas (15) ja pärast mugavasse asendisse pööramist keerake käepide suunas (14) uuesti kinni. ÄRGE PÜÜDKE TEHA MINGEID REGULEERTOIMINGUID S E L A J A L , K U I M O O T O R T Ö Ö TA B . E N N E VAHETATAVATE OSADE VÕI TARVIKUTE (LÕIKETERA, PUUR JNE) VAHETAMIST, MASINA MÄÄRIMIST VÕI SELLEL TÖÖTAMIST ÜHENDAGE TOITEJUHE LAHTI. Sügavuspiiraja Määratud sügavusega auku saab täpselt puurida sügavuspiirajat (7) kasutades. HOIATUS Ohutuse ja töökindluse tagamiseks tuleb p a r a n d u s t ö ö d l a s t a t e h a V O L I TAT U D HOOLDUSKESKUSES või MUUS PÄDEVAS HOOLDUSETTEVÕTTES. Augu sügavus on määratud kaugusega puuri otsast sügavuspiiraja otsani. Käepideme keeramisega suunas (14) saab sügavuspiiraja vabastada ja sügavust reguleerida. Pärast sügavuse väljareguleerimist kinnitage sügavuspiiraja uuesti käepideme pööramisega suunas (15). HOIDKE KÄESOLEVAD JUHISED EDASPIDISEKS JUHINDUMISEKS ALLES. PUURIDE HOIDIK Vt joonis 7. Lisakäepideme sisemuses on ka koht puuride hoidmiseks. Hoidekohale juurdepääsuks keerake käepideme halli ringriba all olev kattekübar vastupäeva lahti. 56 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:56 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Eesti KESKKONNAKAITSE Trelli kasutusest kõrvaldamisel tuleb selle osad anda taaskasutuseks ümbertöötlemisele, mitte anda neid tavajäätmekäitlusvõrku. Tööriista osad, tarvikud ja pakend tuleb ära sortida ning anda keskkonnasõbralikuks taaskasutuseks. W Watt No Kiirus ilma koormuseta min-1 Pöörete või löökide arv minutis CE vastavus Topeltisolatsioon SÜMBOL Enne seadme kasutamist lugege palun kasutusjuhend hoolega läbi Kasutusest kõrvaldamisel tuleb selle osad anda taaskasutuseks ümbertöötlemisele, mitte tava-jäätmekäitlusvõrku. Tööriista osad, tarvikud ja pakend tuleb ära sortida ning ära anda keskkonnasõbralikuks taaskasutuseks Ohutusalane teave V Volt Hz Hertz Vahelduvvool 57 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:57 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Hrvatski RAD POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE Q Q Q PRIMJENE (Koristite samo za svrhe navedene u nastavku.) Q Bušenje drva, materijala i ploa od smole. Q Bušenje betona (samo udarno bušenje). Q Bušenje metala: elik, mesing, limovi od aluminija, nehr ajui elik i cijevi. Nosite titnike za ui dok rabite udarnu builicu. Izlaganje buci moæe dovesti do gubitka sluha. Rabite pomoÊnu ruËku koja se isporuËuje s vaim alatom. Gubitak kontrole moæe dovesti do tekih tjelesnih ozljeda. Kad izvodite radove na mjestima gdje pribor za rezanje može do i u kontakt sa skrivenim ožienjem ili svojim vlastitim kabelom, držite alat za izoliranu površinu za hvatanje. Dodirivanje „žive“ žice priborom za rezanje može izložiti metalne dijelove alata elektrinoj energiji i može dovesti do strujnog udara na operatera. SKLOPKA ZA POKRETANJE Pogledajte slike 1 i 3. Q Ovaj alat može se pokrenuti i zaustaviti tako da pritisnete i otpustite sklopku za pokretanje (1). Q Brzina se može podešavati tako da se kontrolira snaga pritiska na sklopku za pokretanje. Q Maksimalna brzina bušilice može se postaviti pri razliitim brzinama tako da podesite izbornik promjenjive brzine (4). Q Za neprekidan rad dok pritišete sklopku za pokretanje pritisnite gumb za zakljuavanje (5). Za otpuštanje zakljuavanja ponovno pritisnite sklopku za pokretanje. KARAKTERISTIKE PROIZVODA Napon Kapacitet stezne glave Dubina vrtanja drveta Ëelika beton UpijajuÊa snaga Brzina bez optereÊenja Udara u minuti Teæina EID11002RV 230 V ~ 50 Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 tr/min 0-19,000 / 0-51,000 tr/min 3.38 kg PROMJENA SMJERA ROTACIJE Pogledajte sliku 2. Q Za promjenu smjera rotacije zaustavite alat i gurnite izbornik smjera rotacije (naprijed/nazad) (2). Q Kad je utisnut izbornik smjera prema naprijed, gledano s kraja ruke alata, svrdlo se okree u smjeru kazaljki na satu. Q Kad je utisnut izbornik smjera prema nazad, svrdlo se okree suprotno od smjera kazaljki na satu. OPIS 1. Sklopka za pokretanje 2. Izbornik smjera rotacije (naprijed/nazad) 3. Stezna glava bez kljua 4. Izbornik promjenjive brzine 5. Gumb za zakljuavanje 6. Gumb za promjenu naina bušenja 7. Mjera dubine 8. Pomona ruka 9. Svrdlo (nije ukljueno) 10. Ventilacijski otvori 11. Indikator napajanja alata 12. Za pritezanje stezne glave 13. Za otpuštanje stezne glave 14. Za pritezanje ruke 15. Za otpuštanje ruke 16. Spremnik za svrdla 17. Blokada osovine 18. Libela s mjehuriem 19. Sklopka za postavljanje brzine MONTAŽA I UKLANJANJE SVRDLA Pogledajte sliku 4. Q Umetnite ravni dio osovine svrdla (9) u steznu glavu koliko got duboko ide. Q vrsto pritegnite steznu glavu tako da glavu rotirate u smjeru kazaljki na satu (12). Q Svrdlo možete ukloniti tako da steznu glavu rotirate suprotno od smjera kazaljki na satu (13). PREBACIVANJE IZMEjU BUŠENJA I UDARA NAIN RADA BUŠENJEM Pogledajte sliku 5. Gumb za promjenu naina bušenja (6) za prebacivanje izme u naina rada bušenjem i naina rada bušenja udarom nalazi se na vrhu alata. STANDARDNI PRIBOR NAIN RADA BUŠENJEM: Prebacite gumb prema „ ” simbol za bušenje. ” i prikazuje se „ Pomona ruka i mjera dubine. 58 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:58 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Hrvatski Pomona ruka tako er sadrži odjeljak za spremanje svrdala. Za pristup ovom odjeljku odvijte krajnji poklopac ispod zelenog obruba na ruki u smjeru suprotnom od kazaljki na satu. RAD NAIN RADA BUŠENJEM UDAROM: Prebacite gumb ” i prikazuje se „ ” simbol za udarno prema „ bušenje. BLOKADA OSOVINE Pogledajte sliku 8. Za jednostavnu promjenu svrdla ova bušilica opremljena je s automatskom blokadom osovine (17), koja drži osovinu nepominom prilikom otpuštanja i pritezanja stezne glave. RAD NIKADA NE POKRIVAJTE VENTILACIJSKE OTVORE (10) BUDUI DA UVIJEK MORAJU BITI OTVORENI RADI PRAVILNOG HLAjENJA MOTORA. BUŠENJE U DRVU Za spreavanje ružnih rascjepa oko izbušene rupe na stražnjoj strani izratka postavite komad drva ispod izratka. PROMJENA BRZINE ROTACIJE Pogledajte sliku 6. Brzina rotacije može se promijeniti samo kad alat miruje. Sklopka za postavljanje brzine (19) nalazi se na lijevoj strani kuišta. Q Kad je sklopka u položaju „1“ alat je u nižoj brzini. Q Kad je sklopka u položaju „2“ alat je u višoj brzini. BUŠENJE U METALU Metali kao što su elik, mesing, limovi od aluminija, nehr ajui elik i cijevi tako er se mogu bušiti. Oznaite toku koju ete bušiti s klinom ili obilježaem. Nemojte koristiti nain rada bušenja udarom na ovim materijalima. LIBELA S MJEHURIEM Pogledajte sliku 1. Pomini mjehuri nalazi se na vrhu kuišta motora kako bi svrdlo održao ravnim tijekom korištenja. Ovo osigurava maksimalnu tonost u bušenju. BUŠENJE U BETONU Kamen i zidarije openito se buše u nainu rada bušenja udarom. Kad bušite u osjetljivim materijalima kao što su zidne keramike ploice vrlo je važno da zaponete s obinim bušenjem i kad je ploica probušena nastavite s bušenjem udarom. U dubokim provrtima svrdlo treba povremeno povui van kako biste uklonili krhotine sa svrdla i iz rupe. INDIKATOR NAPAJANJA ALATA Ovaj alat opremljen je s pokazivaem napajanja alata (11) koji svijetli im je alat prikljuen na izvor napajanja. Ovo upozorava korisnika da je alat prikljuen i da e raditi kad se pritisne sklopka za pokretanje. POMONA RUKA I MJERA DUBINE Pogledajte sliku 6. ODRÆAVANJE Nakon uporabe provjerite je li alat u dobrom radnom stanju. PreporuËa se da alat najmanje jednom godinje odnesete u ovlateni Ryobi servis radi cjelokupnog podmazivanja i ËiÊenja. Pomo na ruka Pomona ruka (8) može se rotirati za 360. Olabavite rukohvat ruke tako da ga okrenete u smjeru (15), a jednostavno ga pritegnite u položaj za korištenje tako da rukohvat okrenete u smjeru (14). DOK MOTOR RADI, NE OBAVLJAJTE NIKAKVA PODE©AVANJA. PAZITE DA UVIJEK PRIJE ZAMJENE DODATAKA ILI POTRO©NIH DIJELOVA (SJE»IVO, KONEKTOR, ITD.) ISKLJU»ITE KABEL ZA NAPAJANJE IZ STRUJE, KAO I PRIJE PODMAZIVANJA ILI RADA NA ALATU. Mjera dubine Rupe fiksne dubine mogu se tono izbušiti korištenjem mjeraa dubine (7). Dubina rupe bit e udaljenost od kraja svrdla da kraja mjeraa dubine. UPOZORENJE Za maksimalnu sigurnost i pouzdanost, sve popravke treba obaviti u ovlatenom Ryobi servisu. Okretanjem rukohvata ruke u smjeru (14), može se otpustiti mjera dubine i podesiti dubina. Nakon podešavanja dubine ponovno uvrstite mjera dubine na nain da okrenete rukohvat ruke u smjeru (15). SA»UVAJTE OVE UPUTE KAKO BISTE IH NAKNADNO MOGLI KONZULTIRATI. SPREMNIK ZA SVRDLA Pogledajte sliku 7. 59 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:59 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Hrvatski ZA©TITA OKOLI©A Reciklirajte rabljene materijale umjesto da ih odbacujete u otpad. Svi alati, crijeva i pakiranje moraju se probirati, odnositi u ovlateni servis za recikliranje i odlagati u otpad bez rizika po okoli. Volti Herzi ~ IzmjeniËna struja W Wati Broj okreta ili pokreta u minuti Dvostruka izolacija Molimo da pažljivo proitate upute prije pokretanja stroja. Sirovine reciklirajte, umjesto da ih bacate meu kuÊni otpad. Kako biste zatitili okoli, alat, dodatke i ambalaæu treba odvojeno bacati u otpad. Sigurnosno upozorenje Hz Brzina bez optereÊenja min -1 Sukladno CE SIMBOLI V Br 60 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:60 1/16/10 9:41:22 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Slovensko POSEBNI PREDPISI Q Q Q DELOVANJE Pri delu z udarnimi vijaniki uporabljajte zašito za ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroi izgubo sluha. Uporabljajte pomožne roaje, dobavljene z orodjem. Izguba nadzora lahko povzroi telesne poškodbe. Elektrino orodje držite za izolirane držalne površine, ko bi se pri uporabi pripomoki za rezanje lahko dotikali skrite žice ali lastnega kabla. e se pripomoki za rezanje dotaknejo žice, ki je pod elektrino napetostjo, lahko izpostavljeni kovinski deli elektrinega orodja postanejo »živi« in povzroijo elektrini udar. UPORABA (Uporabljajte le za spodaj navedene namene.) Q Vrtanje v les, materiale in melaminske ploše. Q Vrtanje v beton (samo udarno vrtanje). Q Vrtanje v kovino: jeklo, medenina, aluminijaste ploše, nerjavee jeklo & cevi. STIKALO Glejte sliki 1 & 3. Q To orodje lahko zaženete in ustavite tako, da stisnete in spustite sprožilo (1). Q Hitrost lahko prilagajate s tem, kako mono pritiskate na sprožilo. Q Maksimalno hitrost vrtanja lahko nastavite na razline hitrosti s pomojo gumba za nastavitev hitrosti (4). Q Za stalno delovanje pritisnite gumb za zaklepanje (5), medtem ko stiskate sprožilo. Ponovno stisnite sprožilo, da sprostite zaklep. ZNAILNOSTI Napetost Vpenjalna glava Zmožnosti vrtanja les jeklo beton Vhodni uinek Hitrost brez obremenitve Št. udarcev na minuto Teža EID11002RV 230V 50Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 tr/min 0-19,000 / 0-51,000 tr/min 3.38 kg SPREMEMBA SMERI VRTENJA Glejte sliko 2. Q Za spremembo smeri vrtenja ustavite orodje in pritisnite izbirnik za naprej/nazaj (2). Q Ko pritisnete izbirnik za naprej, se sveder vrti v smeri urinega kazalca, e gledate iz smeri konca roaja orodja. Q Ko pritisnete izbirnik za nazaj, se sveder vrti v nasprotni smeri urinega kazalca. OPIS 1. Sprožilo 2. Izbirnik za naprej/nazaj 3. Brezkljuni pritezalnik 4. Gumb za nastavitev hitrosti 5. Gumb za zaklepanje 6. Gumb za preklop med naini vrtanja 7. Globinomer 8. Pomožni roaj 9. Sveder (ni priložen) 10. Zraniki 11. Indikator Live Tool 12. Za privitje pritezalnika 13. Za sprostitev pritezalnika 14. Za privitje roaja 15. Za odvitje roaja 16. Shramba za svedre 17. Zaklep vretena 18. Vodna tehtnica 19. Stikalo za prestave NAMEŠANJE IN ODSTRANJEVANJE SVEDRA Glejte sliko 4. Q Sveder za vrtanje (9) vstavite v pritezalnik, dokler gre. Q Varno privijte pritezalnik tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca (12). Q Sveder odstranite tako, da pritezalnik zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca (13). PREKLOP MED VRTANJEM IN UDARNIM VRTANJEM NAIN VRTANJA Glejte sliko 5. Gumb za preklop med naini vrtanja (6) za preklapljanje med nainom vrtanja in nainom udarnega vrtanja se nahaja na vrhu orodja. NAIN VRTANJA: Gumb prestavite na „ ”, da kaže simbol „ ” za vrtanje. NAIN UDARNEGA VRTANJA: Gumb prestavite na „ ”, da kaže simbol „ ” za udarno vrtanje. OBIAJNI DODATKI Pomožni roaj in globinomer 61 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:61 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Slovensko samodejni zaklep vretena (17), ki pri odvijanju in privijanju drži vreteno. DELOVANJE DELOVANJE ZRANIKOV (10) NIKOLI NE POKRIJTE, KER MORAJO BITI VEDNO PROSTI ZA USTREZNO HLAJENJE MOTORJA. SPREMEMBA HITROSTI VRTENJA Glejte sliko 6. Hitrost vrtenja lahko spremenite le, ko orodje miruje. Stikalo za prestave (19) je na levi strani ohišja. Q Ko je stikalo v položaju “1”, je orodje v nizki prestavi. Q Ko je stikalo v položaju “2”, je orodje v visoki prestavi. VRTANJE V LES Da prepreite nastajanje grdih ostružkov okoli vrtalne odprtine na nasprotni strani obdelovanca, pod obdelovanec postavite kos lesa. VODNA TEHTNICA Glejte sliko 1. Vodna tehtnica se nahaja na vrhu ohišja motorja in med uporabo pomaga ohranjati vrtalnik v vodoravnem položaju. To zagotavlja maksimalno natannost pri vrtanju. VRTANJE V KOVINO Prav tako lahko vrtate v kovine kot so jeklo, medenina, aluminijaste ploše, nerjavee jeklo in cevi. Z žebljem ali luknjaem oznaite mesto vrtanja. Pri teh materialih ne uporabljajte naina udarnega vrtanja. INDIKATOR LIVE TOOL To orodje ima indikator live tool (11), ki se osvetli takoj, ko ga prikljuite na napajanje. To uporabnika opozori, da je orodje prikljueno in da bo delovalo, ko boste pritisnili na gumb. VRTANJE V BETON V kamen in zid se na splošno vrta v nainu udarnega vrtanja. Ko vrtate v obutljive materiale, kot so zidne opeke, je treba zaeti z obiajnim vrtanjem, ko pa je opeka prebodena, pa nadaljujte z udarnim vrtanjem. Pri globokih izvrtinah je treba sveder obasno potegniti ven, da z vrtalnika in iz odprtine odstranite ostanke. VZDRŽEVANJE Po vsaki uporabi preglejte orodje in se prepriajte, da je v brezhibnem stanju. Priporoamo vam, da to orodje vsaj enkrat letno odnesete v pooblašeni servisni center Ryobi, kjer ga bodo temeljito oistili in podmazali. POMOŽNI ROAJ IN GLOBINOMER Glejte sliko 6. Pomožni roaj N E S P R E M I N J A J T E N O B E N I H N A S TAV I T E V, KO MOTOR DELUJE. PREDEN SE LOTITE MENJAVE PRIBORA ALI NADOMESTNIH DELOV (REZILO, SVEDER, ITD.), PODMAZOVANJA ALI POPRAVILA ORODJA, VEDNO IZKLJUITE NAPAJALNI KABEL IZ OMREŽJA. Pomožni roaj (8) lahko obrnete za 360. Odvijte roaj z obraanjem v smeri (15) in ga privijte v prikladen položaj, ko ga obrnete v smeri (14). Globinomer Odprtine fiksne globine lahko natanno izvrtate s pomojo globinomera (7). OPOZORILO Vsa popravila naj izvede POOBLAŠENI SERVISNI CENTER ali druga KVALIFICIRANA SERVISNA ORGANIZACIJA, ki vam bo zagotovila varnost in zanesljivost. Globina odprtine je razdalja med koncem svedra in koncem globinomera. Ko roaj obrnete v smeri (14), lahko globinomer sprostite in globina je nastavljena. Ko je globina nastavljena, ponovno nastavite globinomer tako, da roaj obrnete v smeri (15). S H R A N I T E TA N AV O D I L A , S A J J I H B O S T E POTREBOVALI TUDI V PRIHODNJE. SHRAMBA ZA SVEDRE Glejte sliko 7. Pomožni roaj vsebuje tudi predelek za shranjevanje svedrov. Za dostop do tega predelka odvijte pokrovek pod sivim robom na roaju v nasprotni smeri urinega kazalca. ZAŠITA OKOLJA Reciklirajte neželene materiale namesto da jih odstranite kot odpadke. Vsa orodja, cevi in embalaže je treba sortirati, jih odpeljati v krajevni center za recikliranje in jih odstraniti na nain, ki je okolju prijazen. ZAKLEP VRETENA Glejte sliko 8. Za enostavno zamenjavo svedrov ima ta vrtalnik 62 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:62 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Slovensko SIMBOL Skladnost CE Dvojna izolacija Varnostni alarm V Volti Hz Hertz Prosimo, da si pred zagonom naprave pozorno preberete navodila Izmenini tok W Watt no Hitrost brez obremenitve min-1 Vrtljajev ali nihajev na minuto Namesto da napravo zavržete, reciklirajte surovine. Motor, dodatke in embalažo je treba sortirati za okolju prijazno recikliranje 63 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:63 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Slovenpina ŠPECIÁLNE PRAVIDLÁ Q Q Q PREVÁDZKA Pri príklepovom v‚taní používajte chránie sluchu. Vystavovanie hluku môže spôsobi stratu sluchu. Používajte pomocné rukoväte dodané s nástrojom. Pri strate kontroly môže dôjs k poraneniu osôb. Elektrický nástroj držte za izolované úchytné plochy, keƒ vykonávate operáciu, kde sa môže rezacie príslušenstvo dosta do kontaktu so skrytou kabelážou alebo svojím vlastným napájacím káblom. Rezacie príslušenstvo po kontakte so „živým“ vodiom môže spôsobi, že kovové asti elektrického nástroja budú vystavené elektrickému prúdu a operátorovi môžu spôsobi zranenie elektrickým prúdom. APLIKÁCIE (Použite len na úely uvedené nižšie). Q VXtanie dreva, materiálov a živicových dosiek. Q VXtanie betónu (len príklepové vXtanie). Q VXtanie kovu: oce@, mosadz, hliníkové dosky, nehrdzavejúca oce@ a potrubia. SPÍNA Pozrite si obrázok 1 a 3. Q Tento nástroj je možné spusti a zastavi stlaením a uvo@nením spúšacieho spínaa (1). Q Rýchlos je možné nastavi ovládaním sily, aplikovanej na spínaè. Q Maximálna rýchlos vXtania sa môže nastavi na rôzne hodnoty nastavením premenlivého volia rýchlosti (4). Q Z dôvodu plynulej prevádzky, stlate uzamkýnacie tlaidlo (5) pri stlaenom spúšai. Opätovným stlaením spúšaa odblokujete uzamknutie. ŠPECIFIKÁCIE Napätie Kapacita sk@uovadla Kapacita vXtania do dreva do ocele do muriva Príkon Rýchlos bez záaže Príklepov za minútu Hmotnos EID11002RV 230V 50Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 min-1 0-19,000 / 0-51,000 min-1 3.38 kg ZMENA SMERU OTÁANIA Pozrite si obrázok 2. Q Ak chcete zmeni smer otáania, zastavte nástroj a voli posute vpred / vzad (2). Q Ke je voli zatlaený vpred, vrták sa otáa v smere hodinových ruiiek, ke sa pozeráte od konca nástroja. Q Ke je zatlaený voli reverzu, vrták sa otáa oproti smeru hodinových ruiiek. POPIS 1. Spína spúšaa 2. Voli vpred / vzad 3. Bez k@úové sk@uovadlo 4. Premenlivý voli rýchlosti 5. Uzamkýnacie tlaidlo 6. Tlaidlo zmeny režimu vXtania 7. Mera h[bky 8. Pomocné držadlo 9. Vrták (nedodáva sa) 10. Vetracie otvory 11. Indikátor zapnutého nástroja 12. Na dotiahnutie sk@uovadla 13. Na povolenie sk@uovadla 14. Na dotiahnutie držadla 15. Na povolenie držadla 16. Uloženie vrtáka 17. Uzamknutie vretena 18. Úrove dutiny 19. Spína nastavenia prevodu MONTÁŽ A DEMONTÁŽ VRTÁKA Pozrite si obrázok 4. Q Založte vrták (9) do sk@uovadla tak hlboko, ako sa hladká as tXa môže zasunú. Q Sk@uovadlo pevne dotiahnite otoením hlavy sk@uovadla v smere hodinových ruiiek (12). Q Vrták je možné vybra otáaním sk@uovadla oproti smeru hodinových ruiiek (13). ZMENA Z V„TANIA NA PRÍKLEP REŽIM V„TANIA Pozrite si obrázok 5. Tlaidlo zmeny režimu vXtania (6) pre zmenu medzi režimom vXtania a režimom príklepového vXtania je umiestnené na vrchu nástroja. ” a ukáže sa REŽIM V„TANIA: Zmete tlaidlo na “ symbol vXtania “ ”. REŽIM PRÍKLEPOVÉHO V„TANIA: Zmete tlaidlo na “ ” a ukáže sa symbol príklepového vXtania “ ”. ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO Pomocná držadlo a mera h[bky. 64 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:64 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Slovenpina PREVÁDZKA UZAMKNUTIE VRETENA Pozrite si obrázok 8. Ak chcete jednoducho vymeni vrták, tento je vybavený automatickým uzamkýnaním vretena (17), ktoré pri uvo@ovaní a doahovaní sk@uovadla pevne drží vreteno. PREVÁDZKA NIKDY NEZAKRÝVAJTE VETRACIE OTVORY (10) PRETOŽE MUSIA BY VŽDY OTVORENÉ, ABY SA MOTOR SPRÁVNE CHLADIL. ZMENA SMERU OTÁANIA Pozrite si obrázok 6. Rýchlos otáania sa môže zmeni len vtedy, ke je nástroj neinný. Spína nastavenia prevodu (19) je na @avej strane puzdra. Q Ke je spína v polohe “1” , nástroj je nastavený na nízky prevod. Q Ke je spína v polohe “2” , nástroj je nastavený na vysoký prevod. V„TANIE DO DREVA A by sa predišlo nechcenému štiepaniu okolo vXtaného otvoru na zadnej strane obrobku, dajte kus zvyšného trámu pod obrobok. V„TANIE DO KOVU Je možné vXta tiež kovy, ako sú oce@, mosadz, hliníkové pláty, nehrdzavejúca oce@ a potrubia. Oznate bod, kde budete vXta klincom alebo dierovaom. U týchto materiálov nepoužívajte režim príklepového vXtania. ÚROVE‡ DUTINY Pozrite si obrázok 1. Dutina je umiestnená na vrchu puzdra motora, aby pomohla udrža úrove vrtáka poas jeho použitia. Toto zabezpeuje maximálnu presnos vXtania. V„TANIE DO BETÓNU Kame a murivo sa vo všeobecnosti vXtajú v režime príklepového vXtania. Pri vXtaní do jemných materiálov, ako sú obkladaky na stene nie je potrebné zaa s obvyklým vXtaním a ak je obkladaka prederavená, pokraova s príklepovým vXtaním. V prípade hlbokých otvorov by sa mal vrták obas vytiahnu, aby sa odstránil z vrtáka a otvoru nános. INDIKÁTOR ZAPNUTÉHO NÁSTROJA Tieto vlastnosti nástroja a indikátor zapnutého nástroja (11), ktorý sa rozsvieti, hne ako pripojíte nástroj k napájaniu. Toto varuje používate@a, že je nástroj pripojený a bude pracova, ke je spína stlaený. POMOCNÉ DRŽADLO A MERA H BKY Pozrite si obrázok 6. ÚDRŽBA Pomocné držadlo Po použití skontrolujte, i je nástroj v dobrom stave. Raz rone sa odporúa odovzda nástroj do autorizovaného servisného strediska spolonosti RYOBI a dôkladné vyistenie a namazanie. Pomocné držadlo (8) je možné otoi o 360º. Povo@te držadlo jeho otoením v smere (15) a dotiahnite ho v polohe, ktorá je jednoduchá na použitie otoením držadla v smere (14). KÝM SA MOTOR POHYBUJE, NEVYKONÁVAJTE Ž I A D N E N A S TAV E N I A . P R E D V Ý M E N O U ODNÍMATEˆNÉHO ALEBO SPOTREBNÉHO DIELU (OSTRIE, VRTÁK A POD.), MAZANÍM ALEBO PRÁCOU NA JEDNOTKE, VŽDY ODPOJTE NAPÁJACÍ KÁBEL Z ELEKTRICKEJ SIETE . Mera h†bky Otvory s pevnou h[bkou je možné vyvXta presne pomocou meraa h[bky (7). H[bka otvoru bude vzdialenosou od konca vrtáka ku koncu meraa h[bky. Otoením držadla v smere (14) je možné uvo@ni mera h[bky a nastavi h[bku. Po nastavení h[bky znova pripevnite mera h[bky otoením držadla v smere (15). VÝSTRAHA Na zaistenie bezpenosti a spo@ahlivosti musí všetky opravy vykonáva AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ STREDISKO alebo KVALIFIKOVANÁ SERVISNÁ ORGANIZÁCIA. ULOŽENIE VRTÁKA Pozrite si obrázok 7. Pomocné držadlo obsahuje tiež priestor na uloženie vrtákov. Ak chcete ma prístup k tomuto priestoru, odskrutkujte koniec krytu pod sivou orezanou asou v smere oproti hodinových ruiiek. ODLOŽTE SI TENTO NÁVOD PRE BUDÚCE POUŽITIE. 65 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:65 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Slovenpina OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Základné materiály nevyhadzujte do odpadu, ale recyklujte. Stroj, príslušenstvo a obal je potrebné separova a recyklova spôsobom neškodným pre životné prostredie. W Watty no Rýchlos bez záaže min-1 Otáky alebo striedanie za minútu CE konformita Dvojitá izolácia SYMBOL Pred zapnutím zariadenia si prosím preítajte inštrukcie Výstražná znaka V Volty Hz Hertz Základné materiály nevyhadzujte do odpadu, ale ich recyklujte. Stroj, príslušenstvo a obal je potrebné separova a recyklova spôsobom neškodným pre životné prostredie. Striedavý prúd 66 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:66 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR qqrsuwx y(Ž( (   )y Q Q Q {%$2$#1; 4'; 1 x*#"$#;+ {(2%,+. z {,+x|} ~|z-€}‚ ƒ|zs .+r-u„,,u}€|} w+, -|uwƒ +zzs,wz|-x†u,. h 312*)$ )#% 26",'% j!%"*  !"%143)* !04* 1%;+. ‡+r-u„,,u/-|} |rs z+}.ƒ„}sr „} |, }+ˆzq}€, -z‚ †,r‰r|uw/ qz†/. h !04* *43/:%, j!%"*  !"%143)* )%'"%8+ #",j#)j%8+. +z|/-|} |, }+ˆzq}€, zƒ |u‚ „,s~„Šs}‚ }u{xs}u}‚ w+z|/„z|,‚ ƒ|zs }w|}q}€|} }+ˆz-€}‚ ƒ, |, }‹x+|r„z w,/‚ „,+}€ sz Š+‰}u -} }z{/ „} w+ „„Šsz wzqŒuz / „} |, uwƒ |, wzqŒu,. k #% *9("#$j 1%!;+ 3"2* )* *!7; j* «l-#6» 140&%, j!%"*  j*#73"* #% "*8j )# *1#*2*j3 j*#441( *9"#;j# #%, *"/4*%,, !"%140#+ $4*1#"%!4$9 )#% :*")#;. y )( („"$)j%!%;)#* #% *"/4*% j6% / #+ !"1(#- :";)*+). _ m"8!$j 984%,, ,410 1 #j!46 "$#$+. _ m"8!$j #)j3#%, (j6% / *"/)*+ 1"%,)#1%8 #",!;j#%+). _ m"8!$j j*#(44%,: #)(4, j!"%8#l%+, 7844 4%,j%,, %9*&-#% #)(4 & )-4;*+.  {4. †:3& 1 & 3. _ x!%"*#*  9*1;)*#* 1  )#j#;)*#* #% *"/4*% !3l%#+ 1 7;%#+ #% &16!#$ (1). _ h #:8#$# j!%"*  !"%)"j%)#* *43/:%#+ #$ &8j$ !%, )1*# )#% &16!#$. _ h j3/)#$ #:8#$# #%, #",!%8 j!%"*  ",2j)#* )* &(7%"*+ 23)*+, j* "82j)$ #%, !"%)"j%/3 j*#'4$#;+ #:8#$#+ (4). _ ‚ ),*:6j*$ 4*#%,"/, !#;)#* #% 1%,j! 14*&0j#%+ (5) *0 !3l*#* #% &16!#$. ‡3)#* 9( #% &16!#$ /  7"3)*#* #% 14*&-j. ‡   EID11002RV m()$ 230V 50Hz q16#$# #%, #)%1 13 mm (1/2”) q16#$# &(#"$)$+ 984% 50 mm :(4,'+ 13 mm j!*#6 20 mm k!%""%7$j3$ ):8 1100 W m:8#$# )#% 1*6 0-1,200 / 0-3,200 )#"/4*!#6 t"%8)*+ #% 4*!#6. 0-19,000 / 0-51,000 )#"/4*!#6 t2"6 '("%+ 3.38 kg yy  ) ) {4. †:3&% 2. _ ‚  44(9*#* #$ 7%"( !*")#"%7;+, )#j#;)#* #% *"/4*% 1 !3)#* #% *!4%/3 j!"%)#;+ 1$)$+ / 6!)2* (2). _ y# % *!4%/3+ j!"%)#;+ 1$)$+ * !#$j3%+, #% *9("#$j #%, #",!%8 !*")#"37*# &*96)#"%7 1%#(l%#+ !6 #$ 4'; #%, *"/4*%,. _ y# % *!4%/3+ 6!)2* * !#$j3%+, #% *9("#$j #%, #",!%8 !*")#"37*# ")#*"6)#"%7. ) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. w16!#$+ !4%/3+ x!"%)#;+ 1$)$+ / y!)2* m)%1 :-"+ 14*& !4%/3+ j*#'4$#;+ #:8#$#+ t%,j! 14*&0j#%+ t%,j! 44/;+ 4*#%,"/+ #",!%8 x*#"$#;+ {(2%,+ {%$2$#1; 4'; 9("#$j (w* !*"4j'(*#) 9*")j6+ |&*9$ Live Tool ‚ )8)79$ #%, #)%1 ‚ :4("-)$ #%, #)%1 ‚ )8)79$ #$+ 4';+ ‚ :4("-)$ #$+ 4';+ ƒ;1$ *9"#$j(#- t4*&-j #"(1#%, !!*&% 7,)4&- w16!#$+ "82j)$+ #:8#$#+   ) ( {4. †:3&% 4. _ )(/*#* #% *9("#$j #",!%8 (9) )#% #)%1 6)% /*# !% j3) )#% !46 j3"%+ #%, (9%( #%,. _ †79#* 14( #% #)%1 !*")#"37%#+ #$ 1*74; #%, &*96)#"%7 (12). _ ‚  7"3)*#* #% *9("#$j, !*")#"3ˆ#* #% #)%1 ")#*"6)#"%7 (13). 67 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:67 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR qqrsuwx y !"1#1; 23)$ / :";)$, /,"l%#(+ #$ !"%+ #$ 1#*82,)$ (14). y y  ‘  y  {4. †:3&% 5. m% 1%,j! 44/;+ 4*#%,"/+ #",!%8 (6) / *!4%/; (j*) )#$ 4*#%,"/ #",!%8 1 )#$ 4*#%,"/ #",!%8 1"%8)$+ '")1*# )#% !(- j3"%+ #%, *"/4*%,. (}|+r|/‚ Žx‰, ‚ x!%"*#*  #",!;)*#* %!3+ )* )#2*"6 '(2%+ j* j*/(4$ 1"'*, :"$)j%!%0#+ #% j*#"$#; '(2%,+ (7). m% '(2%+ #$+ %!;+ 2 * $ !6)#)$ !6 #$ (1"$ #%, *9"#;j#%+ #",!%8 3-+ #$ (1"$ #%, j*#"$#; '(2%,+. y : ‚,")#* #% 1%,j! )#% « » 0)#*  *j7l*# #% )8j'%4% « » / #"8!$j. y  : ‚,")#* #% » 0)#*  *j7l*# #% )8j'%4% 1%,j! )#% « » / 4*#%,"/ 1"%,)#1%8 #",!%8. « ‚,"l%#+ #$ 4'; !"%+ #$ 1#*82,)$ (14), *4*,2*"0*#* #% j*#"$#; '(2%,+ 1 !"%)"j6l*#* #% '(2%+. k7%8 ",2j)*#* #% '(2%+, )#*"*0)#* 9( #% j*#"$#; '(2%,+ /,"l%#+ #$ 4'; !"%+ #$ 1#*82,)$ (15). y ( y    ( (10) )   ( ‡   * ’  .  (* {4. †:3&% 7. h '%$2$#1; 4'; !*"4j'(* 1 j 2;1$ / #$ 7849$ #- *9"#$j(#- #",!%8. ‚  #$ %9*#*, 9*'&0)#* ")#*"6)#"%7 #% 1(#- 1!(1, 1(#- !6 #% /1" !*"20"% )#$ 4';. (  y ‚  * %j%6j%"7$ $ %!; !%, #",!;)#* )#$ #)#"%7$ 6ˆ$ #%, 1%jj#%8 )#% %!%% *"/(l*)#*, #%!%2*#;)#* 3 (:"$)#% #*j(:% 984% 1(#- !6 #% 1%jj(# )+. y*(  {4. †:3&% 8. ‚ *81%4$ 44/; #- *9"#$j(#- #",!%8, #% *"/4*% &23#* ,#6j#% 14*&-j #"(1#%, (17) !%, ),/1"#* #$ (#"1#% )#2*"; 6)% 9*)7//*#* 1 )7//*#* #% #)%1. (  (yy x!%"*#* *!)$+  #",!;)*#* j3#44 6!-+ % :48'&%+ j!"%8#l%+, # 7844 4%,j%,, #% %9*&-#% #)(4 1 )-4;*+. x"1("*#* #% )$j*% !%, 234*#*  #",!;)*#* j* 3 1"7 ; 3 :#8!$j. x$ :"$)j%!%*#* #$ 4*#%,"/ 1"%,)#1%8 #",!%8 )* ,#( # ,41(. yy ‡ ) {4. †:3&% 6. h #:8#$# !*")#"%7;+ j!%"*  44(9* j6% 6# #% *"/4*% 3:* )#j#;)*. ‰ &16!#$+ "82j)$+ #:8#$#+ (19) '")1*# )#$ ")#*"; !4*,"( #%, !*"'4;j#%+. _ y# % &16!#$+ * )#$ 23)$ «1», #% *"/4*% * )#$ :j$4; #:8#$#. _ y# % &16!#$+ * )#$ 23)$ «2», #% *"/4*% * )#$ ,ˆ$4; #:8#$#. (  ( †* !3#" 1 #%:%!% :"$)j%!%*# /*1( $ 4*#%,"/ 1"%,)#1%8 #",!%8. y# #",!(#* *,)2$# ,41( 6!-+ !41(1 #%:%,, * !"#$#%  9*1(#* j* 1%16 #"8!$j 1 7%8 &!*")#* #% !41(1,  ),*:l*#* j* 4*#%,"/ 1"%,)#1%8 #",!%8. †* '2( #",!;j#, #"'(#* !*")#)1( 39#% *9("#$j #%, #",!%8 /  7"*#* # ,!%4*jj# !6 #% #"8!$j 1 #$ %!;.  )y* {4. †:3&% 1. | 74&% 7,)4&- '")1*# )#% !(j3"%+ #%, !*"'4;j#%+ #%, 1$#;" 0)#*  &#$"* #% *9("#$j #",!%8 *!!*&% 1#( #$ &("1* #$+ :";)$+. |#) !"3:*# j3/)#$ !%&%#16#$# )#% #"8!$j. Ž yŽ  ( Ž {4. †:3&% 6. Ž,r‰r|uw/ qz†/ h '%$2$#1; 4'; (8) j!%"*  !*")#"7* 1#( 360%. „4"0)#* #$ 4'; /,"l%#(+ #$ !"%+ #$ 1#*82,)$ (15) 1 )79#* #$ 9( )* j 68 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:68 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR qqrsuwx  LIVE TOOL (Žy m% *"/4*% 3:* 3&*9$ Live Tool (11) !%, ('* 6# #% ),&3)*#* )#% "*8j. k,#; $ 3&*9$ !"%*&%!%* #% :";)#$ 6# #% *"/4*% 3:* ),&*2* 1 6# 2 4*#%,"/;)* 6# !#;)* #% &16!#$. ‡"%*&%!%$)$ )7(4*+ V {4# Hz *"#+ W {# 44))j* "*8j  x*#( #$ :";)$, '*'-2*#* !-+ #% *"/4*% )+ '")1*# )* 14; 1#()#)$ 4*#%,"/+. †,)#(#  73"*#* #% *"/4*% )+ #%,4(:)#% j 7%"( #% :"6% )* 1(!%% *9%,)%&%#$j3% t3#"% m*:1;+ 9,!$"3#$)$+ Ryobi / !4;"$ 4!)$ 1 12(")j. no m8#$# )# 1* min-1 k"2j+ )#"0 ; 1;)*- ( 4*!# †,jj6"7-)$ CE w!4; j-)$ ( ( ( (    Ž  y. )     y* ‡ (    (*  )(* ((* (y(, (, y.),   y   ‡(  y. ‡"14%8j* &'()#* #+ %&$/*+ !"%)*1#1( !" 9*1;)*#* #% j$:($j k1,140*#* #+ !"0#*+ 84*+ #  #+ !""!#*#* j* # 11( !4$#. ‚ #$ !")#) #, !*"(44#+, !"3!*  /* &4/; #, *"/4*,, #- *"#$j(#- 1 #- ),)1*,)0 #, ‡ ‚ j*/48#*"$ )7(4* 1 9%!)#, 64*+ % *!&%"20)*+ !"3!*  !"/j#%!%%8# !6 */1*1"j3% t3#"% m*:1;+ 9,!$"3#$)$+ Ryobi. )y       (yy.   Žyy k1,140*#* #+ !"0#*+ 84*+ #  #+ !""!#*#* j* # 11( !4$#. ‚ #$ !")#) #, !*"(44#+, !"3!*  /* &4/; #, *"/4*,, #- *"#$j(#- 1 #- ),)1*,)0 #,. 69 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:69 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Türkçe ÖZEL GÜVENLK TALMATLARI Q Q Q ÇALI*TIRMA Darbeli matkap ile çal‰%t‰Š‰n‰zda ses koruyucular‰n‰ tak‰n‰z. Gürültüye maruz kalma iitme kaybna neden olabilir. Alet ile birlikte verilen yard‰mc‰ tutma kolunu kullan‰n‰z. Kontrolün kaybedilmesi ciddi yaralanmalara sebep olabilir. Kesici aksesuarlar gizli kablo tesisat‰n‰ veya kendi kablosunu kesebileceŠi için, matkapla çal‰%‰rken izolasyonlu tutma yüzeylerinden tutun. Kesici aksesuarn elektrik geçen kabloyla temas etmesi, elektrikli aletin metal parçalarnn elektrikle yüklenmesine ve kullancnn elektrie çarplmasna neden olabilir. UYGULAMALAR (Sadece aada listelenen amaçlar için kullann.) Q Ahap delme. Q Beton delme (sadece darbeli mod). Q Metal delme: çelik, pirinç, alüminyum levhalar, paslanmaz çelik ve boru. ANAHTAR Baknz ]ekil 1 ve 3. Q Bu alet, tetik anahtar (1) sktrlarak ve serbest braklarak çaltrlabilir ve durdurulabilir (1). Q Hz, tetie uygulanan güç kontrol edilerek ayarlanabilir. Q Matkabn maksimum hz deiken hz seçici anahtarn (4) ayarlanmasyla farkl hzlarda ayarlanabilir. Q Sürekli çalma için, tetii skarken kilitleme dümesine (5) basn. Kilidi açmak için yeniden tetie basn. TEKNK ÖZELLKLER Basnç Torna kavra kapasitesi Delme kapasitesi ahap çelik beton Tüketilen güç Bota hz Dakika devir Arlk EID11002RV 230V 50Hz 13 mm (1/2”) 50 mm 13 mm 20 mm 1100 W 0-1,200 / 0-3,200 tr/min 0-19,000 / 0-51,000 tr/min 3.38 kg DÖNÜ* YÖNÜNÜN DE‹*TRLMES Baknz ]ekil 2. Q Dönü yönünü deitirmek için aleti durdurun ve ileri / geri hareket seçici anahtara (2) basn. Q \leri hareket seçildiinde, alet tutamann ucundan bakldnda matkap ucu saat yönünde döner. Q Geri hareket seçildiinde matkap ucu saat yönünün tersinde döner. TANIMLAMA 1. Tetik anahtar 2. \leri / geri hareket seçici anahtar 3. Anahtarsz mandren 4. Deiken hz seçici anahtar 5. Kilitleme dümesi 6. Delme modu deitirme anahtar 7. Derinlik ölçei 8. Yardmc tutamak 9. Matkap ucu (ürüne dahil deildir) 10. Hava delikleri 11. Elektrik göstergesi 12. Mandreni skmak için 13. Mandreni gevetmek için 14. Tutama skmak için 15. Tutama gevetmek için 16. Uç deposu 17. Mil kilidi 18. Su terazisi 19. Dili ayarlama anahtar UCUN ÇIKARILMASI VE TAKILMASI Baknz ]ekil 4. Q Sapnn düz ksm mandrenin içine girebildii kadar matkap ucunu (9) sokun. Q Mandren kafasn saat yönünde döndürerek (12) mandreni iyice skn. Q Matkap ucu mandren saat yönünün tersinde (13) döndürülerek çkarlabilir. DELME VE DARBE MODUNA ALMA DELME MODU Baknz ]ekil 5. Delme modu ve darbeli delme modu arasndan seçim yapmaya yarayan delme modu deitirme anahtar (6) aletin üst tarafnda bulunmaktadr. DELME MODU: Delme modu için dümeyi “ ” simgesine getirin. DARBEL DELME MODU: Darbeli delme modu için dümeyi “ ” simgesine getirin. STANDART AKSESUARLAR Yardmc tutamak ve derinlik ölçei. 70 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:70 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Türkçe ML KLD Baknz ]ekil 8. Matkap uçlarn kolay bir ekilde deitirmek için bu matkapta mandren gevetilirken ya da sklrken mili tutan otomatik mil kilidi (17) bulunmaktadr. ÇALI*TIRMA ÇALI*TIRMA UYGUN MOTOR SO‹UTMA *LEM ÇN DAMA AÇIK OLMALARI GEREKT‹NDEN DOLAYI HAVA DELKLERN (10) ASLA KAPATMAYIN. DÖNÜ* HIZINI DE‹*TRME Baknz ]ekil 6. Dönü hz sadece cihaz çalmazken deitirilebilir. Dili ayarlama dümesi (19) matkap gövdesinin sol tarafndadr. Q Düme “1” konumundayken matkap düük hz dilisini kullanr. Q Düme “2” konumundayken matkap yüksek hz dilisini kullanr. AH*AP DELME Çalma parçasnn arka tarafnda delii etrafnda ekilsiz yarklarn olumasn engellemek için çalma parçasnn alt tarafna atk bir tahta koyun. METAL DELME Çelik, pirinç, alüminyum levhalar, paslanmaz çelik be boru gibi metaller de delinebilir. Delinecek noktay bir çivi ya da metal bir aletle iaretleyin. Bu malzemeler üzerinde darbeli delme modunu kullanmayn. SU TERAZS Baknz ]ekil 1. Kullanm esnasn matkabn seviyesini düz tutabilmek için motor gövdesinin üst ksmnda bir su terazisi bulunmaktadr. Bu özellik maksimum delme doruluunu salar. BETON DELME Ta ve duvarlar genellikle darbeli delme modunda delinir. Fayans gibi kolay krlabilen malzemeleri delerken, normal delme moduyla delmeye balamak ve fayans delindiinde darbeli delme moduyla devam etmek gerekir. Derin çaptaki deliklerde matkap ucu, deliin içindeki birikintileri temizlemek için ara sra dar çkarlmaldr. ELEKTRK GÖSTERGES Bu alet, matkap elektrie balanr balanmaz yanan bir elektrik göstergesine (11) sahiptir. Bu gösterge, aletin elektrie baland ve tetie basldnda çalaca konusunda uyarr. YARDIMCI TUTAMAK VE DERNLK ÖLÇE‹ Baknz ]ekil 6. Yard‰mc‰ tutamak BAKIM Yardmc tutamak (8) 360º dönebilir. Kullanmdan sonra, aletinizin doru çaltndan emin olun. Yalama ve komple temizleme için aletinizi ylda bir kere Ryobi Yetkili Servis Merkez’ine getirmeniz önerilir. (15) yönünde döndürerek tutama gevetin ve ardndan (14) yönünde döndürerek tutma yeniden skn. Derinlik ölçeŠi Derinlik ölçei (7) kullanlarak sabit derinlikteki delikler doru olarak delinebilir. M O TO R Ç A L I * T I ‹ I N D A H  Ç B  R AYA R L A M A GERÇEKLE*TRMEYN. AKSESUARLARI VEYA A*INAN PARÇALARI (BIÇAK, UÇ, VS) DE‹*TRMEDEN ÖNCE, ALET KULLANMADAN VEYA YA‹LAMADAN ÖNCE BESLEME KORDONUNU HER ZAMAN ÇEKNZ. Deliin derinlii ucun uç ksmndan derinlik ölçeinin uç ksmna kadar olan mesafe kadar olacaktr. Tutamak (14) yönünde döndürülerek derinlik ölçei serbest kalr ve derinlii ayarlanabilir. Ölçein derinlii ayarlandktan sonra tutama (15) yönünde döndürerek derinlik ölçeini sabitleyin. DKKAT Daha fazla güvenlik için, tüm onarmlar Ryobi Yetkili Servis Merkezinde gerçekletirilmelidir. BU TALMATLARI, DAHA SONRA BA*VURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. UÇ DEPOSU Baknz ]ekil 7. Yardmc tutamak ayn zamanda matkap uçlarn saklamak için bir bölme içerir. Bu bölmeye ulamak için tutaman gri ksmnn altnda bulunan uç kapan saat yönünün tersinde çevirerek açn. 71 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:71 1/16/10 9:41:23 AM GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR Türkçe ÇEVRENN KORUNMASI Kullanlm malzemeleri çöpe atmak yerine geri dönütürünüz. Tüm aletler, borular ve ambalajlar ayrt edilmeli ve yetkili bir geri dönüüm merkezine götürülmelidir ve çevreye zarar vermeden imha edilmelidir. no Bota hz dk-1 Saniyede devir veya hareket says CE Uygunluu Çift yaltm SEMBOLLER Makineyi çaltrmadan talimatlar dikkatlice okuyun Güvenlik Uyars V Volt Hz Hertz Kullanlm malzemeleri çöpe atmak yerine geri dönütürünüz. Tüm aletler, borular ve ambalajlar ayrt edilmeli ve yetkili bir geri dönüüm merkezine götürülmelidir ve çevreye zarar vermeden imha edilmelidir Alternatif akm W Watt 72 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:72 1/16/10 9:41:23 AM GB WARRANTY - STATEMENT All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products. FR GARANTIE - CONDITIONS Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie. DE GARANTIE - BEDINGUNGEN Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte. ES GARANTÍA - CONDICIONES Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía. EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:73 IT GARANZIA - CONDIZIONI Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia. NL GARANTIEVOORWAARDEN Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten. PT GARANTIA - CONDIÇÕES Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia. DK GARANTI - REKLAMATIONSRET Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret. 1/16/10 9:41:24 AM SE GARANTI - VILLKOR Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti. FI TAKUUEHDOT Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin. NO GARANTI - VILKÅR Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien. RU ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ. èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚ ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË. EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:74 PL WARUNKI GWARANCJI Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane czci. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesicy, zaczyna si od wicej daty widniejcej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawc dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikajcego z normalnego zuycia, czy te uszkodze spowodowanych nadmiern eksploatacj, lub niewaciw konserwacj, czy nieodpowiednim uytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyczone s z niej równie akcesoria tj. akumulatory, arówki, ostrza, kocówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia zego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliszego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podwaa przysugujcych Pastwu uprawnie dotyczcych wadliwych produktów. CZ ZÁRUKA - ZÁRUNÍ PODMÍNKY Na tento výrobek znaky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti ty) msíc od data uvedeného na faktue nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejn pi nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku zpsobené jeho bžným opotebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo petížením. Uvedené záruní podmínky se nevztahují na píslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V pípad provozních problém u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobk Ryobi. K oprav je nutné pedložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevyluuje pípadná další Vaše spotebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními pedpisy. HU A GARANCIA FELTÉTELEI Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkez meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerzdésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételbl fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelel használat vagy karbantartási mvelet miatt fellép, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellép meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket. RO GARAN$IE - CONDI$II Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabrica ie i pieselor cu defecte pentru o durat de dou zeciipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emis de c tre comerciant utilizatorului final. Deterior rile provocate prin uzur normal , printr-o utilizare sau între inere anormal sau neautorizat , sau prin for area utilajului sunt excluse din prezenta garan ie acestea aplicându-se i accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de func ionare defectuoas în perioada de garan ie, v rug m s trimite i produsul NEDEMONTAT împreun cu factura de cump rare furnizorului dumneavoastr sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastr . Drepturile dumneavoastr legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garan ie. 1/16/10 9:41:24 AM LV GARANTIJAS PAZI@OJUMS Š produkta izejmateri$lu un ražošanas defektus divdesmit etrus (24) m#nešus sedz garantija, kas st$jas sp#ka no r#+ina vai pieg$des dokumenta izrakstšanas datuma. Norm$las nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešan$s vai p$rslodzes radtos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas ar uz akumulatoriem, spuldzt#m, asmeiem, kaltiem utt. Ja garantijas perioda laik$ radusies k%me, atgrieziet NEIZJAUKTU produktu ar ieg$di apstiprinošiem dokumentiem savam dlerim vai tuv$kaj$ Ryobi servisa centr$. Garantija neskar ar likumu noteikt$s tiesbas attiecb$ uz defektviem produktiem. LT SI GARANTINIS PAREIŠKIMAS SK Garantuojame, kad šiame prietaise 24 m nesius, pradedant nuo pirmojo pirkimo ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus medžiag< ir gamybos defekt<. Defektai d l prasto naudojimo ir nusid v jimo, netinkamo ir neleistino naudojimo ir prieži%ros ar perkrov< garantijos apimt ne eina. Taip pat garantija neteikiama tokiems priedams kaip baterijos, lemput s, antgaliai ir pan. Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYT prietais su pirkimo datos rodymu gržinkite pardav jui arba artimiausi „Ryobi“ techninio aptarnavimo centr. J%s< statutin s teis s gedim< turini< produkt< atžvilgiu garantijos n ra apribojamos. EE UVJETI GARANCIJE Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je prodavaË izdao krajnjem korisniku. OteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim koritenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova, torbi itd. U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poaljite vaem dobavljaËu ili najbliæem Ovlatenom Ryobi servisu. Vaa prava koja se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje. EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:75 ZÁRUKA –PREHLÁSENIE Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a spracovaní v d[žke 24 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania. Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou / nesprávnou údržbou / narábaním, alebo preažením, sú z tejto záruky vylúené podobne ako príslušenstvo ako batériové lánky, epele a hrotov at. V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ s dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho servisného centra Ryobi. Vaše zákonné práva oh@adom poškodeného výrobku nie sú ovplyvnené touto zárukou. GR GARANTIIAVALDUS Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul materjali ja tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning mis tõestatakse arve või saatelehe kuupäevast. Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või ülekoormuse käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei kuulu, nagu ei kuulu garantii alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid, terad, osakesed jne. Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI VÕTMATA ning koos ostu tõendava dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi hoolduskeskusesse. Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete suhtes. HR GARANCIJSKA IZJAVA Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem raunu, ki ga je prodajalec izdal konnemu uporabniku. Staranje, ki ga povzroa obiajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblašena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vreke, ipd. e pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center. Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon.   k,#6 #% !"%6 Ryobi 73"* *//8$)$ 1#( #- 1#)1*,)#10 *4##-j(#- 1 #- *4##-j#10 #j$j(#- / j &("1* *1%)#*))("- (24) j$0, !6 #$ $j*"%j$ !%, 73"*# )#% !"-#6#,!% #%, #j%4%/%, !%, 1#"#)#$1* !6 #% j*#!-4$#; / #% #*416 :";)#$. ‰ 7,)%4%/13+ 72%"3+ ; *1**+ !%, 2 !"%14$2%8 !6 j$ 7,)%4%/1; ; j$ *!#"*!#; :";)$ ; ),#;"$)$, ; !6 ,!*"76"#)$ &* 148!#%# !6 #$ !"%8) *//8$)$ 120+ 1 # *9"#;j# 6!-+ j!#"*+, 4(j!*+, j8#*+, )1%84*+ 14!. †* !*"!#-)$ 11;+ 4*#%,"/+ 1#( #$ !*"%&% *//8$)$+, !"14*)#*  !*,28*#* #% !"%6 ‡*   , j* #$ !6&*9$ /%"(+, )#% !"%j$2*,#; )+ ; )#% 1%#6#*"% t3#"% m*:1;+ 9,!$"3#$)$+ Ryobi. m 6jj &10j#( )+ !%, 7%"%8 )# *4##-j#1( !"%6# &* j7)'$#%8# !6 #$ !"%8) *//8$)$. TR GARANT - *ARTLAR Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna ve kusurlu parçalara kar satc tarafndan son kullancya verilmi olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir. N o r m a l k u l l a n  m s o n u c u n d a y  p r a n m a l a r, a n o r m a l y a da izin verilmeyen kullanm ya da bakm, ya da ar yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, rakorlar, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dndadr. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza ya da size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu garanti, defolu mallara ilikin yasal haklarnz hiçbir ekilde etkilemez. 1/16/10 9:41:24 AM GB WARNING The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signi`cantly increase the exposure level over the total working period. IT An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signi`cantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. FR AVERTISSEMENT Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de façon significative tout au long de la période de travail. Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro. NL WARNUNG Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745 gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant erhöht werden. Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van werkpatronen. PT Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen. Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und Organisation der Arbeitszeiten. ES ADVERTENCIA El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los patrones de trabajo. EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:76 WAARSCHUWING Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk verhogen. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation du travail. DE AVVERTENZE Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale. AVISO O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho. DK ADVARSEL Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745 og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme, organisere arbejdsmønstre. 1/16/10 9:41:24 AM SE VARNING Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det kan användas som en preliminär bedömning av den vibration som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte. Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. PL En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören, hålla händerna varma och organisera arbetssättet. FI VAROITUS Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta. Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta. Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson kuluessa. Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić czas wyłączenia urządzenia oraz czas, w którym urządzenie jest włączone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te mogą znacznie zmniejszyć stopień narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy określić dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań, przykładowo: dbać o stan techniczny urządzenia i przystawek, dbać o zachowanie ciepłoty dłoni, odpowiednio zorganizować harmonogram wykonywania prac. CZ Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä, mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi lämpiminä, organisoi työnkulku. NO ADVARSEL Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden. " ""Z"!    , C      ,    A        ,    EN60745  =         ?    . ]   =          C     . ] C     C        A      . Z ,           A?  C,  A     ,    ?  = ,     =    A . b =          C       .      C      =            ?  C ?  ( A     >   A  >,        ). b  W  A     ^     C         . Z            , >  >A    : ?   =       =  C,   ? = ,    >        . EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:77 VAROVÁNÍ Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu byla naměřena standardizovaným testem podle EN60745 a ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojů. Může se používat k předběžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje. Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými doplňky nebo se nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační emise lišit. Toto může výrazně zvýšit úroveň vystavení nad celkové pracovní období. Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy, kdy je chvění vypnuto, nebo když přístroj běží, ale nevykonává práci. Toto může výrazně snížit úroveň vystavení nad celkové pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte nástroj a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní schéma. HU En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner, tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene varme, organiser arbeidsmetodene. RU OSTRZEŻENIE Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą standardowej metody pomiaru określonej normą EN60745 i jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom drgań dotyczy podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak w przypadku użycia urządzenia do innych zastosowań, z innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego stanu technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od deklarowanego. Może być to przyczyną zwiększenia stopnia narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania pracy. FIGYELMEZTETÉS A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745 által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett megmérve, amely lehetővé teszi a különböző szerszámok összehasonlítását. Használható a kitettség előzetes felmérésére is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a szerszám főbb alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy rosszul tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő is lehet. Ez jelentősen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes használati időtartama során. A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe kell venni azokat az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy működik, de nem végeznek munkát vele. Ez jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelő vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze meg a munkafolyamatot. RO AVERTISMENT Nivelul emisiilor de vibra ii prezentat în cadrul acestei fie cu informa ii a fost m surat în conformitate cu un test standardizat furnizat în EN60745 i poate fi folosit la a compara o unealt cu o alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminar a expunerii. Nivelul declarat al emisiilor de vibra ii reprezint aplica iile principale ale uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizat pentru aplica ii diferite, cu accesorii diferite sau între inute necorespunz tor, emisiile de vibra ii pot diferi. Acestea pot crete semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioad de lucru. O estimare a nivelului de expunere la vibra ii trebuie, de asemenea, s in cont de d ile în care unealta este oprit sau de d ile în care aceasta func ioneaz f r a efectua propriu-zis sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioad de lucru. Identifica i m suri de siguran suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele vibra iilor, precum: între inerea uneltei i a accesoriilor, p strarea mâinilor calde, organizarea de modele de lucru. 1/16/10 9:41:24 AM LV BRĪDINĀJUMS Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar standartizēto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais vibrāciju emisijas līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr, ja instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai tas tiek slikti apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā. SI Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks, kad instruments ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekādu darbu. Tas var ievērojami samazināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā. Identificējiet papildu drošības pasākumus, lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram, veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un pielāgojiet darba grafiku. LT ĮSPĖJIMAS Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo išmatuotas pagal standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali būti naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui. Jis gali būti naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui. Deklaruotas vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio taikymo sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams, su kitokiais priedais ar įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai padidinti vibracijos keliamą pavojų. Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako upoštevati, koliko krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko občutno zmanjša nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da so roke tople, organizirajte delovne vzorce. SK Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti į tai, kiek kartų įrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo iš tikrųjų nedirbama. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite papildomas apsaugos priemones dirbančiam asmeniui apsaugoti nuo vibracijos poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas. EE HOIATUS Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel. Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks, eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda märgatavalt. UPOZORENJE Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se koristiti u početnom usklađivanju izloženosti. Objavljena razina vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Međutim, ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se razlikovati. Ovo može značajno povećati razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti u obzir vrijeme kada je alat isključen ili kada je pokrenut no ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može značajno smanjiti razinu izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput: održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija obrazaca za rad. EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:78 VAROVANIE Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie miery vystavenia sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje hlavné aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie, s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa môže líšiť. Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce. Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do úvahy, vždy, keď sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v skutočnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiť úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce. Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú chrániť operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce. GR Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal, kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine, käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine. HR OPOZORILO Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne uporabe orodja. Vendar, če se orodje uporablja v druge namene in z različnimi nastavki oz. če je orodje slabo vzdrževano, se lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno poveča nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času.  m *!!*& *1!%j!0 1"&)j0 !%, !"3:%# )#% !"6 *$j*"-#16 7,44(&%, 3:%, j*#"$2* '()* #,!%!%$j3$+ &%1j;+ !%, !"%'43!*# )#% EN60745 1 j!%"%8  ),/1"2%8 / #$ )8/1")$ #%, *"/4*%, j* (44. x!%"%8 *!)$+  :"$)j%!%$2%8 / !"%1#"1#1; 9%46/$)$ #$+ 312*)$+. m &$4-j3 *!!*& *1!%j!0 1"&)j0 7%"%8 #+ ')13+ *7"j%/3+ #%, *"/4*%,. ’)#6)%,  #% *"/4*% :"$)j%!%*# / &7%"*#13+ *7"j%/3+, j* &7%"*#1( *9"#;j# ; j* 11; ),#;"$)$, $ *1!%j!; 1"&)j0 j!%"*  &73"*. k,#6 j!%"*  ,9;)* )$j#1( #% *!!*&% 312*)$+ )#$ ),%41; !*"%&% *"/)+. h *1#j$)$ #- *!!3&- 312*)$+ )* 1"&)j%8+ 2 !"3!* *!)$+  4j'(* ,!“ 6ˆ$ #+ :"%13+ !*"6&%,+ 1#( #+ %!%*+ #% *"/4*% * !**"/%!%$j3% ; 4*#%,"/* :-"+  :"$)j%!%*# )* ),/1*1"j3$ *"/). k,#6 j!%"*  j*0)* )$j#1( #% *!!*&% 312*)$+ )#$ ),%41; !*"%&% *"/)+. 7"j6)#* *!!"6)2*# j3#" )74*+ / #$ !"%)#) #%, :*")#; !6 #+ *!!#0)*+ #- 1"&)j0, 6!-+ # *9;+: ),#$"*#* #% *"/4*% 1 # *9"#;j#, &#$"*#* # :3" l*)#(, %"/0)#* j%#' *"/)+. TR UYARI Bu bilgi sayfasnda verilen titreim emisyon seviyesi, EN60745 standardnda belirtilen standartlatrlm bir teste uygun olarak ölçülmü ve bir aleti dieriyle karlatrmak için kullanlabilir. Ön maruz kalma tespiti için kullanlabilir. Beyan edilen titreim emisyon seviyesi aletin asl uygulamalarn temsil etmektedir. Ancak alet, farkl aksesuarlarla veya yetersiz bakml olarak farkl uygulamalar için kullanlrsa titreim emisyonu deiebilir. Bu durum toplam çalma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artrr. Titreime maruz kalma seviyesinin deerlendirilmesi ayn zamanda alet kapal ve ardndan çalr ancak gerçek anlamda i yapmad zamanlar da göz önünde bulundurulmaldr. Bu durum toplam çalma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltr. Operatörü titreimin etkilerinden korumak için ilave güvenlik önlemleri belirleyin, örnein: aletin ve aksesuarlarnn bakmn yapmak, operatörün ellerini scak tutmak, çalma modellerini organize etmek. 1/16/10 9:41:24 AM GB DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Sound pressure level (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Sound power level (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Weighted root mean square acceleration value 14 m/s2 Drilling in concrete (k=1.5 m/s2) Drilling in metal (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 14 m/s2 Perçage dans le béton (k=1.5 m/s2) Perçage dans le métal (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts 14 m/s2 Bohren von beton (k=1.5 m/s2) Bohren von metall (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada 14 m/s2 Perforación en hormigón (k=1.5 m/s2) Perforación en metales (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 14 m/s2 Trapanazione nel cemento (k=1.5 m/s2) Trapanazione nel metallo (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:79 NL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Versnellingswaar de van de gewogen effectieve waarde 14 m/s2 Boren in beton (k=1.5 m/s2) Boren in metaal (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 PT DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Valor da aceleração da média quadrática ponderada 14 m/s2 perfuração em betão (k=1.5 m/s2) Perfuração em metal (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 DK KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 14 m/s2 Boring i beton (k=1.5 m/s2) Boring i metal (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 SE FÖRSÄKRAN Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 14 m/s2 Borrning i betong (k=1.5 m/s2) Borrning i metall (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 FI TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Äänenpainetaso (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Äänen tehotaso (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 14 m/s2 Betonin poraaminen (k=1.5 m/s2) Metallin poraaminen (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 1/16/10 9:41:24 AM NO SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Lydtrykknivå (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Lydstyrkenivå (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 14 m/s2 Drille i betong (k=1.5 m/s2) Drilling i metaller (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 RU áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (K=3 dB(A)) 90 ‰Å(A) ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (K=3 dB(A)) 101 ‰Å(A) ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ [     (k=1.5 Ï/ÒÂÍ2) 14 Ï/ÒÂÍ2 [      (k=1.5 Ï/ÒÂÍ2) 5 Ï/ÒÂÍ2 PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Poziom ciśnienia akustycznego (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona Wiercenie w betonie (k=1.5 m/s2) 14 m/s2 Wiercenie w metalu (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 CZ HU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Vážená efektivní hodnota zrychlení 14 m/s2 Vrtání do betonu (k=1.5 m/s2) Vrtání do kovu (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Hangnyomás szint (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Hangerő szint (K=3 dB(A)) 101 dB(A) A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke Beton fúrása (k=1.5 m/s2) 14 m/s2 Fémek fúrása (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:80 RO DECLARAIE DE CONFORMITATE Declarm pe propria rspundere c acest produs este conform cu normele sau documentele normative urmtoare: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Nivel de presiune acustic (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Nivel de putere acustic (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Valoarea acceleraiei medii ptratice ponderate 14 m/s2 Gurirea în beton (k=1.5 m/s2) Gurirea în metal (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 LV ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst šādiem standartiem vai standartizācijas dokumentiem. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Skaņas spiediena līmenis (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Skaņas jaudas līmenis (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Vidējā svērtā kvadrātsaknes vērtība Paātrinājuma kvadrāta vērtība 14 m/s2 Urbšana betonā (trīs asis, K=1,5 m/s2) Urbšana metālā (trīs asis, K=1,5 m/s2) 5 m/s2 LT EE HR ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas atitinka žemiau išvardintus standartus ar standartų dokumentus. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Garso slėgio lygis (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Garso galingumo lygis (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Išmatuota reikšmė kvadratu Kvadratinė įsibėgėjimo greičio reikšmė Betono gręžimas (thys ašys, K=1,5 m/s2) 14 m/s2 Metalo gręžimas (thys ašys, K=1,5 m/s2) 5 m/s2 VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Helirõhutase (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Helivõimsuse tase (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Korrigeeritud vibrokiirendus Ruutkeskmise väärtus 14 m/s2 Betooni puurimine (kolm telge, K=1,5 m/s2) Metalli puurimine (kolm telge, K=1,5 m/s2) 5 m/s2 DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim normama ili normiranim dokumentima: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Razina akustiËnog pritiska (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Razina jaËine zvuka (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 14 m/s2 Bušenje u betonu (k=1.5 m/s2) Bušenje u metalu (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 1/16/10 9:41:24 AM SI IZJAVA O SKLADNOSTI Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Nivo zvočnega pritiska (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Nivo zvočne moči (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Efektivna vrednost uteženega pospeška Vrtanje v beton (k=1.5 m/s2) 14 m/s2 Vrtanje v kovino (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 SK PREHLÁSENIE O ZHODE Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednosť za produkt, ktorý spĺňa nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Stredná hodnota kvadratického zrýchlenia Vŕtanie do betónu (tri osi, K=1.5m/s2) 14 m/s2 Vŕtanie do kovu (tri osi, K=1.5m/s2) 5 m/s2 Machine: IMPACT DRILL Name of company: Address: Web: Name/Title: GR Hy*H MM)* w$40%,j* ,!*,28-+ 6# #% !"%6 ,#6 ),jj%"7%8# !"%+ # 164%,2 !"6#,! ; #,!%!%$j3 3//"7: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV !!*&% 1%,)#1;+ !*)$+ (K=3 dB(A)) 90 dB(A) !!*&% 1%,)#1;+ ):8%+ (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Tj; *!#(:,)$+ #$+ )#2j)j3$+ j3)$+ #*#"/-1;+ #j;+ 14 m/s2 m",!$j )* #)j*#% (k=1.5 m/s2) m",!$j )* j*#44% (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 TR UYGUNLUK BELGES Bu ürünün aadaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu olduunu kendi sorumluluumuzu ortaya koyarak beyan ederiz: 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233 EID11002RV Akustik basnç düzeyi (K=3 dB(A)) 90 dB(A) Ses güç seviyesi (K=3 dB(A)) 101 dB(A) Ortalama temel vasat arln hzlanma deeri 14 m/s2 Beton delme (k=1.5 m/s2) Metal delme (k=1.5 m/s2) 5 m/s2 Type: EID11002RV Jan. 2010 TECHTRONIC INDUSTRIES CO. LTD. 24/F, CDW BUILDING, 388 CASTLE PEAK ROAD, TSUEN WAN, HONG KONG www.ttigroup.com Brian Ellis / Vice President - Engineering Signature: Dec. 05, 2009 Technical File at Name of company: TTI EMEA Address: MEDINA HOUSE, FIELDHOUSE LANE, MARLOW, BUCKS, SL7 1TB, UNITED KINGDOM Name/Title: Carl Jefferies / Head of Ryobi Product Marketing Signature: Trademarks: The use of the trademark Ryobi is pursuant to a license granted by Ryobi Limited. EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:81 1/16/10 9:41:24 AM Rev: 02B Jan. 07, 2010 EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:82 1/16/10 9:41:24 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Ryobi EID11002RV de handleiding

Categorie
Boormachines
Type
de handleiding