Documenttranscriptie
EID11002RV
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
IMPACT DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION
SCHLAGBOHRMASCHINE
TALADRO DE PERCUSION
TRAPANO A PERCUSSIONE
KLOPBOOR
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO
SLAGBOREMASKINE
SLAGBORRMASKIN
ISKUPORAKONE
SLAGBOREMASKIN
WIERTARKA UDAROWA
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
ÜTVEFÚRÓ
MASINA DE GAURIT ROTOPERCUTOARE
TRIECIENURBIS
SMŪGINIS GRĄŽTAS
LÖÖKTRELL
BEÆI»NA BU©ILICA-ZAVRTA»
UDARNI VRTALNIK
PRÍKLEPOVÉ VŔTANIE
DARBEL MATKAP
USER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUALE D’USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKTIONSBOK
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
BRUKSANVISNING
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MANUAL DE UTILIZARE
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
NAUDOJIMO VADOVAS
KASUTAJAJUHEND
KORISNI»KI PRIRU»NIK
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
NÁVOD NA POUŽITIE
O X
KULLANiM KILAVUZU
1
4
7
10
13
16
19
22
25
28
31
34
37
40
43
46
49
52
55
58
61
64
67
70
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN DE
IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO DAS
INSTRUÇÕES ORIGINAIS DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA FI
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU !" "# $% &'
PL TUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA
INSTRUCIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR () * **
* TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
FR
LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A1
1/16/10 9:41:11 AM
6
18
3
10
5
7
17
19
2
1
4
8
11
16
18
5
1
2
Fig. 1
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A2
Fig. 2
1/16/10 9:41:13 AM
12
3
4
9
Fig. 3
6
13
Fig. 4
7
19
6
Fig. 5
15
14
Fig. 6
16
17
Fig. 7
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A3
Fig. 8
1/16/10 9:41:16 AM
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe!
.
Uwaga!
Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrczniku.
Dležité upozornní!
Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés eltt
elolvassa!
Atenie!
Este esen ial s citi i instruc iunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanību!
Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dėmesio!
Prieš prad dami eksploatuoti š prietais, svarbu, kad perskaitytum te šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis!
Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ure aja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika.
Dôležité!
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
+,-,./!
!"#$#% &'()*#* #+ ),)#()*+ #- %&$/0 ,#0 !" 1 #$ 23)$ )*
4*#%,"/.
Dikkat!
Cihazn çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificarilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené / 5!6 #$ *!7849$ #*:10 #"%!%!%;)*- / Teknik deiiklik hakk sakldr
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd A4
1/16/10 9:41:18 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
English
SPECIAL RULES
Q
Q
Q
OPERATION
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
APPLICATIONS
(Use only for the purposes listed below.)
Q
Q
Q
SWITCH
See Figure 1 & 3.
Q
SPECIFICATIONS
Voltage
Chuck capacity
Drilling capacity
in wood
in steel
in masonry
Input
No load speed
Blows per minute
Weight
Drilling wood, materials and resin boards.
Drilling concrete (impact drilling only).
Drilling metal: steel, brass, aluminum sheets, stainless
steel & pipe.
Q
EID11002RV
230 V 50 Hz
13 mm (1/2”)
Q
Q
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 min-1
0-19,000 / 0-51,000 min-1
3.38 kg
This tool can be started and stopped by squeezing
and releasing the trigger switch (1).
The speed can be adjusted in either gear by
controlling the force applied to the trigger.
The maximum speed of the drill may be set at different
speeds by adjusting the variable speed selector (4).
For continuous operation, press the lock-on button (5)
while squeezing the trigger. Squeeze the trigger again
to release the lock.
CHANGING THE ROTATION DIRECTION
See Figure 2.
Q
DESCRIPTION
Q
1. Trigger Switch
2. Forward / Reverse Selector
3. Keyless Chuck
4. Variable Speed Selector
5. Lock-on Button
6. Drill Mode Shift Knob
7. Depth Gauge
8. Auxiliary Handle
9. Bit (Not included)
10. Air Vents
11. Livetool Indicator™
12. To Tighten Chuck
13. To Loosen Chuck
14. To Tighten Handle
15. To Loosen Handle
16. Bit Storge
17. Spindle Lock
18. Bubble Level
19. Gear Setting Switch
Q
To change the direction of rotation, stop the tool and
push the forward / reverse selector (2).
When the forward selector is pushed in, the bit rotates
clockwise when viewed from the handle end of the tool.
When the reverse selector is pushed in, the bit rotates
counterclockwise.
MOUNTING AND REMOVING THE BIT
See Figure 4.
Q
Q
Q
Insert the drill bit (9) into the chuck as far as the plain
part of its shank will go.
Tighten the chuck securely by rotating the chuck head
in a clockwise direction (12).
The bit can be removed by rotating the chuck in a
counterclockwise direction (13).
CHANGING BETWEEN DRILLING AND IMPACT
DRILLING MODE
See Figure 5.
The drilling mode shift knob (6) for changing between
the drilling mode and impact drilling mode is positioned
on the top of the tool.
STANDARD ACCESSORIES
DRILLING MODE: Shift the knob to the "
showing "
" symbol for drilling.
Auxiliary handle and Depth Gauge.
" and
1
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:1
1/16/10 9:41:18 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
English
OPERATION
BIT STORAGE
See Figure 7.
IMPACT DRILLING MODE: Shift the knob to the "
and showing "
" symbol for impact drilling.
"
The auxiliary handle also contains a compartment to
store drill bits. To access this compartment unscrew
the end cap below the grey trim on the handle in an
anticlockwise direction.
OPERATING
NEVER COVER THE AIR VENTS (10) SINCE THEY
MUST ALWAYS BE OPEN FOR PROPER MOTOR
COOLING.
SPINDLE LOCK
DRILLING IN WOOD
For easy changing of the drill bit this drill is equipped with
an automatic spindle lock (17) which holds the spindle
stationary when loosening and tightening the chuck.
See Figure 8.
To prevent ugly splits around the drill hole on the reverse
side of the workpiece, put a piece of scrap timber under
the work piece.
CHANGING THE ROTATION SPEED
See Figure 6.
The rotation speed can only be changed when the tool is
at a standstill.
DRILLING IN METAL
Metals such as steel, brass, aluminum sheets, stainless
steel, and pipe may also be drilled. Mark the point to be
drilled with a nail or punch.
The gear setting switch (19) is on the left side of the
housing.
Do not use impact drilling mode on these materials.
Q
DRILLING IN CONCRETE
Q
Stone and masonry are generally drilled in the impact
drilling mode.
When the switch is in position “1” the tool is in the low
gear.
When the switch is in position “2” the tool is in the
high gear.
BUBBLE LEVEL
When drilling in delicate materials such as wall tiles,
it is essential to start with ordinary drilling and, once the
tile is pierced, to continue with impact drilling.
See Figure 1.
A bubble vial is located on the top of the motor housing
to help keep the drill bit level during use. This ensures
maximum accuracy in drilling.
In deep bore holes the drill bit should be pulled out
occasionally in order to remove the debris from the
drill and hole.
LIVETOOL INDICATOR™
AUXILIARY HANDLE AND DEPTH GAUGE
This tool features a Livetool Indicator™ (11) which
illuminates as soon as the tool is connected to the power
supply. This warns the user that the tool is connected and
will operate when the switch is pressed.
See Figure 6.
Auxiliary handle
The auxiliary handle (8) can be rotated 360º.
Loosen the handle grip by turning in direction (15),
and tighten it at an easy to use position by turning
the grip in direction (14).
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in good
condition. It is recommended that you take this tool to
a RYOBI Authorized Service Center for a thorough
cleaning and lubrication at least once a year.
Depth gauge
Holes of a fixed depth can be accurately bored by using
the depth gauge (7).
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE
THE MOTOR IS IN MOTION. ALWAYS DISCONNECT
THE POWER CORD FROM THE POWER SUPPLY
BEFORE CHANGING REMOVABLE OR CONSUMABLE
PARTS (BLADE, BIT, ETC.), LUBRICATING OR
WORKING ON THE UNIT.
The depth of the hole will be the distance from the end
of the bit to the end of the depth gauge.
By turning the handle grip in direction (14), the depth
gauge can be released and the depth adjusted. After
adjusting the depth, fix the depth gauge again by turning
the handle grip in direction (15).
2
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:2
1/16/10 9:41:18 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
English
Hz
MAINTENANCE
Hertz
Alternating Current
WARNING
To ensure safety and reliability, all repairs should
be performed by an AUTHORIZED SERVICE
CENTER or other QUALIFIED SERVICE
ORGANIZATION.
S AV E T H E S E I N S T R U C T I O N S F O R F U T U R E
REFERENCE.
W
Watts
no
No load Speed
min-1
Revolutions or reciprocations per minute
CE Conformity
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Double Insulation
Recycle raw materials instead of disposing as
waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
SYMBOL
Recycle raw materials instead of disposing as
waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling
Safety Alert
V
Volts
3
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:3
1/16/10 9:41:18 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Q
Q
Q
ACCESSOIRES STANDARDS
Poignée auxiliaire et Jauge de Profondeur.
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. Une exposition
au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec votre
outil. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves.
Maintenez l’outil électrique par ses surface de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations susceptibles de faire entrer en contact
l’accessoire de coupe avec des câbles cachés ou
avec le propre câble d’alimentation de l’outil. Un
accessoire de coupe qui entrerait en contact avec un
câble “sous tension” pourrait véhiculer cette tension
électrique vers les parties métalliques de l’outil et
exposer l’opérateur à un choc électrique.
UTILISATION
APPLICATIONS
(A n’utiliser que pour les applications listées ci-dessous.)
Q
Perçage dans le bois, les matériaux et les panneaux
de résine.
Q
Perçage dans le béton (uniquement avec la
percussion).
Q
Perçage dans le métal: acier, laiton, tôles
d’aluminium, inox & tuyaux.
INTERRUPTEUR
Voir Figures 1 & 3.
Q
Cet outil peut être mis en route et arrêté en enfonçant
et en relâchant la gâchette interrupteur (1).
Q
La vitesse peut être ajustée en contrôlant la force
appliquée sur la gâchette interrupteur.
Q
La vitesse maximale de la perceuse peut être ajustée
en agissant sur le variateur de vitesse (4).
Q
Pour une utilisation en continu, appuyez sur le bouton
de verrouillage (5) tout en enfonçant la gâchette.
Enfoncez à nouveau la gâchette pour déverrouiller le
bouton.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Tension
Capacité du mandrin
Capacité de perçage
bois
acier
béton
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Coups par minute
Poids net
EID11002RV
230 V 50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 tr/min
0-19,000 / 0-51,000 tr/min
3.38 kg
CHANGEMENT DE SENS DE ROTATION
Voir Figure 2.
Q
Pour changer le sens de rotation, arrêtez l’outil et
poussez sur le sélecteur avant / arrière (2).
Q
Lorsque le sélecteur de sens de rotation est poussé
du côté “forward”, le foret tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre lorsqu’on le regarde côté
poignée de l’outil.
Q
Lorsque le sélecteur est poussé du côté “reverse”, le
foret tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
DESCRIPTION
1. Gâchette Interrupteur
2. Sélecteur Avant / Arrière
3. Mandrin Auto Serrant
4. Variateur de Vitesse
5. Bouton de Verrouillage
6. Sélecteur de Mode de Perçage
7. Butée de Profondeur
8. Poignée auxiliaire
9. Foret (Non compris)
10. Fentes de Ventilation
11. Indicateur Live Tool
12. Pour Serrer le Mandrin
13. Pour Desserrer le Mandrin
14. Pour Serrer la Poignée
15. Pour Desserrer la Poignée
16. Logement pour Forets
17. Blocage de Broche
18. Niveau à Bulle
19. Sélecteur de Vitesse Mécanique
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU FORET
Voir Figure 4.
Q
Insérez la queue du foret (9) aussi profond que
possible dans le mandrin.
Q
Serrez fermement le mandrin en le faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre (12).
Q
Le foret peut être retiré en tournant le mandrin dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre (13).
A C T I VAT I O N E T D É S A C T I VAT I O N D E L A
PERCUSSION
Voir Figure 5.
Le bouton de sélection du mode de perçage (6)
permettant d’engager et de désengager la percussion est
situé sur le dessus de l’outil.
4
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:4
1/16/10 9:41:18 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Français
La profondeur du trou correspondra à la distance
entre l’extrémité du foret et l’extrémité de la butée de
profondeur.
UTILISATION
MODE DE PERÇAGE: Appuyez sur le côté “
” du
bouton afin d’afficher le symbole “
” pour percer sans
percussion.
PERÇAGE AVEC PERCUSSION: Appuyez sur le côté
” du bouton afin d’afficher le symbole “
” pour
“
percer en utilisant la percussion.
La butée se règle en tournant la poignée dans la direction
(14), ce qui la libère et permet de l’ajuster. Une fois la
profondeur ajustée, resserrez la butée de profondeur en
tournant la poignée dans la direction (15).
LOGEMENT POUR FORETS
Voir Figure 7.
La poignée auxiliaire comporte également un logement
pour ranger les forets. Pour accéder à ce compartiment,
dévissez le bouchon d’extrémité situé sous le liseré gris
de la poignée.
UTILISATION
NE COUVREZ JAMAIS LES FENTES DE VENTILATION
(10), ELLES DOIVENT TOUJOURS ÊTRE DÉGAGÉES
POUR ASSURER UN REFROIDISSEMENT CORRECT
DU MOTEUR.
PERÇAGE DANS LE BOIS
Pour éviter qu’en débouchant le foret ne crée
d’inesthétiques éclats, mettez une chute de bois sous la
pièce à percer.
BLOCAGE DE BROCHE
Voir Figure 8.
Pour faciliter le changement de foret, cette perceuse
est équipée d’un blocage automatique de la broche (17)
qui maintient la broche immobile lorsque vous serrez ou
desserrez le mandrin.
PERÇAGE DANS LE MÉTAL
Les métaux tels que l’acier, le laiton, la tôle d’aluminium,
l’inox et les tuyaux peuvent également être percés.
Marquez l’emplacement du perçage à effectuer à l’aide
d’un clou ou d’un pointeau.
N’utilisez pas la percussion pour percer dans ce genre
de matériaux.
CHANGEMENT DE LA VITESSE DE ROTATION
Voir Figure 6.
La vitesse mécanique de rotation ne peut être changée
que quand l’outil est à l’arrêt.
Le sélecteur de vitesse mécanique (19) est situé sur le
côté gauche du boîtier.
Q
La position “1” du sélecteur correspond à la vitesse
lente.
Q
La position “2” du sélecteur correspond à la vitesse
rapide.
PERÇAGE DANS LE BÉTON
La pierre et la maçonnerie se percent généralement en
utilisant la percussion.
Lorsque vous percez dans des matériaux fragiles tels
que le carrelage, il est essentiel de commencer à percer
sans utiliser la percussion, et de l’activer une fois le
carreau percé.
Lors du perçage de gros trous profonds, il est
recommandé de retirer le foret de temps à autre pour
dégager les débris accumulés dans le trou et autour du
foret.
NIVEAU À BULLE
Voir Figure 1.
Un niveau à bulle se trouve se trouve au dessus du
carter moteur pour vous aider à garder le foret droit
pendant utilisation. Un maximum de précision dans le
perçage est ainsi assuré.
POIGNÉE AUXILIAIRE ET JAUGE DE PROFONDEUR
Voir Figure 6.
INDICATEUR LIVE TOOL
Poignée auxiliaire
Cet outil est équipé d’un indicateur “live tool” (11) qui
s’allume une fois l’outil raccordé au secteur. L’utilisateur
est ainsi averti que l’outil est branché et qu’il peut se
mettre en marche une fois la gâchette enfoncée.
La poignée auxiliaire (8) peut pivoter sur 360º.
Desserrez la poignée en la faisant tourner dans la
direction (15), puis serrez-la dans la position désirée en
la tournant dans la direction (14).
ENTRETIEN
Butée de profondeur
Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en bon
état de marche. Il est recommandé d'apporter votre outil
au moins une fois par an dans un Centre Service Agréé
Ryobi pour une lubrification et un nettoyage complets.
Les trous de profondeur prédéterminée peuvent être percés
de façon précise grâce à la butée de profondeur (7).
5
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:5
1/16/10 9:41:18 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Français
ENTRETIEN
SYMBOLES
N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE LE
MOTEUR EST EN MARCHE. VEILLEZ À TOUJOURS
DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION
AVANT DE CHANGER LES ACCESSOIRES OU LES
PIÈCES D'USURE (LAME, EMBOUT, ETC.), AVANT DE
LUBRIFIER OU DE MANIPULER L'OUTIL.
Alerte de Sécurité
V
Volts
Hz
Hertz
Courant alternatif
ATTENTION
Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les
réparations doivent être effectuées par un Centre
Service Agréé Ryobi.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
W
Watts
no
Vitesse à vide
min-1
Nombre de tours ou de mouvements par
minute
Conformité CE
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Double isolation
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé,
les accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes
chargés de leur recyclage.
Lisez le manuel d'utilisation
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé, les
accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes
chargés de leur recyclage
6
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:6
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Q
Q
Q
Zusatzhandgriff und Tiefenanschlag.
Tr a g e n S i e b e i d e r Ve r w e n d u n g e i n e s
Schlagbohrers einen Gehörschutz. Lärmbelastung
kann zu einem Verlust des Hörvermögens führen.
Verwenden Sie den mit Ihrer Maschine gelieferten
Zusatzgriff. Sollte die Kontrolle über die Maschine
verloren gehen, kann dies zu schweren Verletzungen
führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
die versteckte Verkabelung oder das Stromkabel
des Werkzeugs beschädigen könnten, an den
isolierten Griffen. Bei Beschädigung einer
stromführenden Leitung können Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung stehen, und dem
Anwender einen elektrischen Schlag zufügen.
BEDIENUNG
EINSATZGEBIETE
(Einsatz nur für die unten genannten Zwecke.)
Q
Bohren von Holz und Kunststoff.
Q
Bohren von Mauerwerk (nur Schlagbohren).
Q
Bohren von Metall: Stahl, Messing, Aluminiumblech,
Edelstahl & Rohre.
SCHALTER
Siehe Abb. 1 & 3.
Q
Dieses Werkzeug kann durch drücken des Ein-/
Ausschalters (1) gestartet und gestoppt werden.
Q
Die Drehzahl kann durch den Druck auf den Schalter
werden.
Q
Die maximale Drehzahl kann mit dem Stellrad für die
Drehzahlvorwahl (4) eingestellt werden.
Q
Drücken Sie für Dauerbetrieb die Feststelltaste (5)
während Sie den Ein-/Ausschalter drücken. Drücken
Sie zum Entriegeln den Ein-/Ausschalter erneut.
PRODUKTDATEN
Spannung
Max Bohrfutterspannweite
Bohrleistung
Holz
Stahl
Mauerwerk
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Schläge pro Minute
Nettogewicht
EID11002RV
50 Hz
230V
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 U./Min.
0-19,000 / 0-51,000 U./Min.
3.38 kg
UMKEHRUNG DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 2.
Q
Stoppen Sie das Werkzeug und verschieben Sie den
Drehrichtungsumschalter (2) um die Drehrichtung zu
ändern.
Q
Wenn der Drehrichtungsumschalter auf der Position
“Vorwärts” steht, dreht sich das Bohrfutter im
Uhrzeigersinn (aus Sicht des Werkzeuggriffs).
Q
Wenn der Drehrichtungsumschalter auf der Position
“Rückwärts” steht, dreht sich das Bohrfutter gegen
den Uhrzeigersinn.
BESCHREIBUNG
1. Ein-/Ausschalter
2. Drehrichtungsumschalter
3. Schnellspannbohrfutter
4. Stellrad Drehzahlvorwahl
5. Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
6. Umschalter „Bohren/Schlagbohren“
7. Tiefenanschlag
8. Zusatzhandgriff
9. Bohrer (nicht im Lieferumfang enthalten)
10. Kühlluftein-/ auslaß
11. Spannungsanzeige
12. Bohrfutter spannen
13. Bohrfutter lösen
14. Griff arretieren
15. Griff lösen
16. Aufbewahrung von Bohrern
17. Spindelarretierung
18. Wasserwaage
19. Gangwahlschalter
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES BOHRERS
Siehe Abb. 4.
Q
Schieben Sie den Schaft des Bohrers (9) so weit wie
möglich in das Bohrfutter.
Q
Ziehen Sie das Bohrfutter fest indem Sie den Ring
des Bohrfutters im Uhrzeigersinn drehen (12).
Q
Der Bohrer kann durch drehen des Bohrfutterrings
gegen den Uhrzeigersinn entfernt werden. (13).
BOHRFUTTERSPERRE
Siehe Abb. 8.
Zum einfachen Bohrerwechsel ist diese Bohrmaschine
mit einer automatischen Bohrfuttersperre (17)
ausgestattet, wodurch die Welle beim Spannen oder
Lösen des Bohrfutters arretiert wird.
7
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:7
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Deutsch
Löcher mit einer bestimmten Tiefe können mit dem
Tiefenanschlag (7) exakt gebohrt werden.
BEDIENUNG
U M S C H A LT E N Z W I S C H E N B O H R E N U N D
SCHLAGBOHREN BOHREN
Siehe Abb. 5.
Der Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ (6) um zwischen
Bohren und Schlagbohren zu wechseln befindet sich auf
der Oberseite des Geräts.
Die Tiefe der Löcher ist die Entfernung von der
Bohrerspitze bis zum Ende des Tiefenanschlags.
Der Tiefenanschlag kann gelockert werden, indem der
Griff in Richtung (14) gedreht wird. Stellen Sie den
Tiefenanschlag durch Drehung des Griffs in Richtung (15)
wieder fest, nachdem Sie die Tiefe eingestellt haben.
NORMALES BOHREN: Schieben Sie den Schalter auf
“ Position, so dass „
“ zum Bohren angezeigt
die „
wird.
SCHLAGBOHREN: Schieben Sie den Schalter auf die
„
“ Position, so dass „
“ zum Schlagbohren
angezeigt wird.
AUFBEWAHRUNG VON BOHRERN
Siehe Abb. 7.
Der Zusatzgriff ist hohl und enthält ein Fach für die
Aufbewahrung von Bohrern. Schrauben Sie die Endkappe
unterhalb der grauen Zierleiste des Griffs gegen den
Uhrzeigersinn ab, um an dieses Fach zu gelangen.
BETRIEB
DECKEN SIE NIE DEN KÜHLLUFTEIN-/ AUSLASS (10)
AB, DA SIE IMMER FÜR DIE KÜHLUNG DES MOTORS
FREI SEIN MÜSSEN.
WECHSELN DER GÄNGE
Siehe Abb. 6.
Die Gänge können nur gewechselt werden, wenn sich
das Gerät im Stillstand befindet.
Der Gangwahlschalter (19) befindet sich auf der linken
Seite des Gehäuses
Q
Wenn der Schalter auf Position “1” steht, ist das
Werkzeug im niedrigen Gang.
Q
Wenn der Schalter auf Position “2” steht, ist das
Werkzeug im hohen Gang.
BOHREN VON HOLZ
Legen Sie ein Reststück Holz auf die Rückseite des
Werkstücks um ein Splittern am Bohrloch zu vermeiden.
BOHREN VON METALL
Metalle wie Stahl, Messing, Aluminiumblech, Edelstahl
und Rohre können ebenfalls gebohrt werden. Markieren
Sie den Bohrungspunkt mit einem Körner.
Verwenden Sie für solche Materialien nicht die
Schlagbohrfunktion.
WASSERWAAGE
Siehe Abb. 1.
Eine Wasserwaage ist auf der Oberseite des
Motorgehäuses vorhanden um zu helfen die
Bohrmaschine beim Bohren waagerecht zu halten.
Dadurch wird größtmögliche Genauigkeit beim Bohren
gewährleistet.
BOHREN VON BETON
Stein und Mauerwerk werden gewöhnlich mit der
Schlagbohrfunktion gebohrt.
Wenn Sie zerbrechliches Material wie Wandfliesen
bohren, müssen Sie zuerst die Fliese im normalen
Bohrmodus durchbohren und erst danach mit der
Schlagbohrfunktion fortfahren.
In tiefen Bohrlöchern sollte der Bohrer immer wieder
herausgezogen werden um Bohrmehl aus dem Loch und
vom Bohrer zu entfernen.
SPANNUNGSANZEIGE
Dieses Werkzeug ist mit einer Spannungsanzeige (11)
ausgestattet, die aufleuchtet sobald das Werkzeug an
das Stromnetz angeschlossen ist. Dadurch wird der
Benutzer gewarnt, dass das Werkzeug angeschlossen
ist, und in Betrieb geht, wenn der Ein-/Ausschalter
gedrückt wird.
ZUSATZHANDGRIFF UND TIEFENANSCHLAG
Siehe Abb. 6.
WARTUNG UND PFLEGE
Zusatzhandgriff
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr
Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich,
Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem
Autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es
komplett zu schmieren und zu reinigen.
Der Zusatzhandgriff (8) kann um 360° gedreht werden.
Lockern Sie den Griff durch Drehung in Richtung (15)
und ziehen Sie ihn in einer bequemen Position fest,
indem Sie in Richtung (14) drehen.
Tiefenanschlag
8
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:8
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Deutsch
WARTUNG UND PFLEGE
SYMBOLE
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR, WÄHREND
DER MOTOR IN BETRIEB IST. ACHTEN SIE DARAUF,
DAS STROMKABEL STETS ZU ENTFERNEN, BEVOR
SIE DIE ZUBEHÖRTEILE ODER DIE VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN (SÄGEBLATT, EINSATZSTÜCK, USW.) UND BEVOR SIE DAS GERÄT
SCHMIEREN ODER HANDHABEN.
V
Hz
W
U/min
min-1
ACHTUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit
müssen alle Reparaturen von einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
Sicherheitswarnung
Volt
Hertz
Wechselstrom
Watt
Leerlaufdrehzahl
Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen pro
Minute
CE-Konformität
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE
SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
Schutzisolierung
UMWELTSCHUTZ
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie
abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden
Recycling-Container.
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte
Geräte, Zubehör und Ver-packungen über die
entsprechenden Recycling-Container
9
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:9
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Mango auxiliar y medidor de profundidad.
Q
Q
Q
Utilice elementos de protección auditiva cuando
trabaje con un taladro de percusión. La exposición
a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una
pérdida de la capacidad auditiva.
Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la
máquina. La pérdida de control de la máquina puede
causar heridas graves.
Sujete la herramienta motorizada por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con el cableado oculto o con
su propio cable. Si el accesorio de corte entra en
contacto con un cable con corriente, las partes de
metal expuestas de la herramienta podrían cargarse
de corriente y provocar una descarga eléctrica al
operario.
FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES
(Utilice únicamente la unidad para los fines que se
indican a continuación.)
Q
Perforación de madera, tablas de resina y materiales.
Q
Perforación de hormigón (sólo perforación de
impacto).
Q
Perforación de metal: acero, latón, láminas de
aluminio, tuberías y acero inoxidable.
INTERRUPTOR
Véase la figura 1 y 3.
Q
Esta herramienta puede encenderse y detenerse
pulsando o soltando el gatillo interruptor (1).
Q
La velocidad puede ajustarse controlando la fuerza
aplicada al gatillo.
Q
Puede fijar la velocidad máxima del taladro a
diferentes velocidades ajustando el selector de
velocidad variable (4).
Q
Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (5), mientras aprieta el gatillo. Apriete el
gatillo de nuevo para desbloquear.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Tensión
Capacidad del mandril
Capacidad de taladrado
madera
acero
hormigón
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
Golpes por minuto
Peso neto
EID11002RV
50 Hz
230 V
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 r.p.m.
0-19,000 / 0-51,000 r.p.m.
3.38 kg
CAMBIO EN LA DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
Véase la figura 2.
Q
Para cambiar el sentido de giro, detenga la
herramienta y pulse el selector de dirección derecha/
izquierda (2).
Q
Cuando esté accionado el selector de dirección
derecha, la broca rotará en dirección de las agujas
del reloj, visto desde el extremo del mango la
herramienta.
Q
Cuando esté accionado el selector de dirección
izquierda, la broca rotará en dirección contraria a las
agujas del reloj.
DESCRIPCIÓN
1. Gatillo interruptor
2. Selector giro derecha/izquierda
3. Portabrocas sin llave
4. Selector de velocidad variable
5. Botón de bloqueo
6. Botón de cambio al modo perforación
7. Medidor de profundidad
8. Mango auxiliar
9. Broca (no incluida)
10. Rejilla de aire
11. Indicador de presencia de tensión eléctrica
12. Ajustar broca
13. Aflojar broca
14. Ajustar mango
15. Aflojar mango
16. Almacenamiento de las brocas
17. Bloqueo del eje
18. Nivel de burbuja
19. Botón de configuración del engranaje
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA BROCA
Véase la figura 4.
Q
Inserte la broca (9) en el portabrocas tanto como lo
permita la parte plana de su extremo.
Q
Apriete firmemente el portabrocas girándolo desde su
extremo en la dirección de las agujas del reloj (12).
Q
La broca puede extraerse girando el portabrocas en
dirección contraria a las agujas del reloj (13).
CAMBIO ENTRE MODO TALADRO Y
TALADRO CON PERCUSIÓN
Véase la figura 5.
El botón de cambio de posición (6) de modo taladro a
modo taladro con percusión, está situado en la parte
superior de la herramienta.
10
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:10
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
a girar el medidor de profundidad girando el mango en la
dirección de la figura (15).
FUNCIONAMIENTO
MODO TALADRO: Ponga el botón en “
“ hasta que
“ para taladrar.
aparezca el símbolo “
MODO TALADRO DE PERCUSIÓN: Ponga el botón en
“ hasta que aparezca el símbolo “
“ para taladrar
“
con percusión.
ALMACENAMIENTO DE BROCAS
Véase la figura 7.
El mango auxiliar también contiene un compartimento
para almacenar brocas. Para acceder a este
compartimento desatornille la tapa que se encuentra
debajo de la pieza gris del mango en sentido antihorario.
FUNCIONAMIENTO
NO CUBRA LAS REJILLAS DE VENTILACIÓN (10),
PUESTO QUE DEBEN ESTAR SIEMPRE ABIERTAS
PARA QUE EL MOTOR SE REFRIGERE.
BLOQUEO DEL EJE
Véase la figura 8.
Para un fácil cambio de la broca del taladro, éste está
equipado con un sistema automático de bloqueo del eje
(17) que bloquea el eje al aflojar y ajustar el portabrocas.
PERFORACIÓN EN MADERA
Para evitar grietas indeseables alrededor del orificio de
perforación en el reverso de la pieza, coloque un trozo
de madera bajo la pieza de trabajo.
CAMBIO DE LA VELOCIDAD DE ROTACIÓN
Véase la figura 6.
La velocidad de rotación sólo se puede modificar cuando
la herramienta se haya detenido.
El interruptor de configuración de engranaje (19) se
encuentra en el lado izquierdo de la carcasa.
Q
Cuando el interruptor se encuentre en posición “1” la
herramienta estará funcionando a la velocidad más
baja.
Q
Cuando el interruptor se encuentre en posición “2” la
herramienta estará funcionando en el engranaje más
largo.
PERFORACIÓN EN METALES
Metales como el latón, aluminio, acero inoxidable y
tuberías también pueden perforarse. Marque el punto
que se perforará con un calvo o punzón.
No utilice el modo de taladro con percusión en estos
materiales
PERFORACIÓN EN HORMIGÓN
Las piezas de mampostería y piedra se perforan
normalmente en modo de taladro con percusión.
Cuando la perforación se realice en materiales delicados,
como baldosas, es fundamental comenzar con una
perforación normal y, una vez que la baldosa esté
perforada, continúe con la perforación con percusión.
En orificios con un diámetro ancho, puede extraer las
brocas de vez en cuando con el fin de eliminar los restos
de la perforación en el taladro y en el agujero.
NIVEL DE BURBUJA
Véase la figura 1.
Un nivel de burbuja está situado en la parte superior
del motor que ayuda a mantener el nivel de la broca
durante su uso. Esto garantiza la máxima precisión en la
perforación.
MANGO AUXILIAR Y MEDIDOR DE PROFUNDIDAD
Véase la figura 6.
INDICADOR DE PRESECIA DE TENSIÓN
ELÉCTRICA
Mango auxiliar
El mango auxiliar (8) puede girarse 360º.
Su herramienta está equipada con un Indicador de
presencia de tensión eléctrica (11) que se enciende
cuando la herramienta está conectada. Indicando que
la herramienta está encendida y que se pondrá en
funcionamiento al pulsar el gatillo.
Afloje el mango girándola en la dirección de la figura (15),
y apriétela hasta una posición de fácil manejo girando el
mango en la dirección de la figura (14).
Medidor de profundidad
Los agujeros de una profundidad fija pueden ser
perforados de forma precisa utilizando el medidor de
profundidad (7).
MANTENIMIENTO
Después de utilizar la máquina, cerciórese
de que se encuentre en perfecto estado.
Le recomendamos que lleve la máquina al menos una
vez al año a un Servicio Técnico Autorizado Ryobi para
una lubricación y limpieza completa.
La profundidad del orificio será la distancia desde el
extremo de la broca hasta el extremo del medidor de
profundidad.
Al girar el mango en la dirección de la figura (14), el
medidor de profundidad podrá extraerse, ajustando así la
profundidad. Después de ajustar la profundidad, vuelva
11
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:11
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Español
MANTENIMIENTO
SÍMBOLOS
NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR
ESTÉ EN MARCHA. DESENCHUFE SIEMPRE EL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE CAMBIAR LOS
ACCESORIOS (BROCA, ETC.) Y ANTES DE LUBRICAR
O MANIPULAR LA HERRAMIENTA.
V
Hz
W
no
min-1
ATENCIÓN
Para más seguridad y fiabilidad, todas las
reparaciones deben realizarse en un Servicio
Técnico Autorizado Ryobi.
C O N S E RV E E S TA S I N S T R U C C I O N E S PA R A
CONSULTARLAS POSTERIORMENTE.
Alerta de seguridad
Voltios
Hertzios
Corriente alterna
Vatios
Velocidad sin carga
Número de revoluciones o movimientos por
minuto
Conformidad con CE
Doble aislamiento
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado.
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado
12
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:12
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Q
Q
Q
ACCESSORI STANDARD
Durante l’utilizzo di un trapano a percussione,
indossare dispositivi di protezione uditiva.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
Utilizzare l’impugnatura ausiliaria fornita
in dotazione con l’apparecchio. La perdita del
controllo può provocare gravi lesioni.
Reggere l’utensile dall’impugnatura in gomma
isolata, quando si svolgono operazioni durante
le quali l’accessorio di taglio potrà entrare in
contatto con cavi nascosti o con il suo stesso
cavo. Nel caso in cui la punta o accessorio di taglio
entrasse in contatto con un cavo scoperto, le parti
metalliche dell’utensile potrebbero agire da conduttori
e trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
Impugnatura ausiliaria e utensile di regolazione
profondità.
FUNZIONAMENTO
APPLICAZIONI
(Utilizzare solo per gli scopi indicati di seguito.)
Q
Forare materiali legnosi e resinosi.
Q
Forare cemento (solo foratura a percussione).
Q
Forare metalli: acciaio, ottone, fogli di alluminio, acciaio
inossidabile e tubi.
INTERRUTTORE
Vedere le Figure 1 & 3.
Q
L’utensile può essere messo in funzione e bloccato
premendo e rilasciando l’interruttore a grilletto (1).
Q
Velocità regolabile controllando la pressione applicata
all’interruttore a grilletto.
Q
La velocità massima del trapano può essere
impostata diversamente regolando il selezionatore di
velocità variabile. (4).
Q
Per operazioni di lavoro continue, premere il tasto
di blocco (5) tenendo premuto il grilletto. Premere di
nuovo il grilletto per rilasciare il tasto di blocco.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Tensione
Capacità del mandrino
Capacità di foratura
legno
acciaio
calcestruzzo
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Colpi al minuto
Peso netto
EID11002RV
230V
50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 giri/min
0-19,000 / 0-51,000 giri/min
3.38 kg
CAMBIARE LA DIREZIONE DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 2.
Q
Per cambiare la direzione di rotazione, arrestare
l’utensile e spingere il selezionatore avanti / indietro
(2).
Q
Quando si spingerà in avanti il selezionatore, la
punta ruoterà in senso orario rispetto al manico
dell’utensile.
Q
Quando si spingerà indietro il selezionatore, la punta
ruoterà in senso antiorario.
DESCRIZIONE
1. Interruttore a grilletto
2. Selezionatore direzionale Avanti / Indietro
3. Mandrino senza chiave
4. Selezionatore velocità variabile
5. Tasto di blocco
6. Manopola di regolazione modalità di trapanazione
7. Utensile di regolazione calibro di profondità
8. Impugnatura ausiliaria
9. Punta (Non inclusa)
10. Griglie per l’aria
11. Indicatore Live Tool
12. Per serrare il mandrino
13. Per allentare il mandrino
14. Per serrare il manico
15. Per allentare il manico
16. Vano porta punte
17. Dispositivo di blocco mandrino
18. Livella a bolla
19. Interruttore impostazione velocità
INSERIRE ED ESTRARRE LA PUNTA
Vedere la Figura 4.
Q
Inserire tutta la parte liscia della punta del trapano (9)
nel mandrino.
Q
Assicurare il mandrino ruotando la testa dello stesso
in senso orario (12).
Q
La punta potrà essere rimossa ruotando il mandrino
in senso antiorario (13).
DALLA MODALITA’ FORATURA ALLA MODALITA’
PERCUSSIONE
Vedere la Figura 5.
La manopola modalità (6) che permette di cambiare la
modalità da quella di foratura a quella a percussione è
posizionata sulla parte superiore dell’utensile.
13
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:13
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Italiano
Girando l’impugnatura in direzione (14), l’utensile di
regolazione profondità potrà essere rilasciato e la
profondità regolata. Dopo aver regolato la profondità,
assicurare l’utensile di regolazione profondità avvitando
l’impugnatura (15).
FUNZIONAMENTO
MODALITA’ DI FORATURA: Spostare la manopola su “
“ con il simbolo per la trapanazione
MODALITÀ DI PERCUSSIONE: Spostare la manopola
su “
“ con il simbolo per la percussione
VANO PORTA PUNTE
Vedere la Figura 7.
Il manico secondario contiene un vano per riporre le
punte del trapano. Per accedere a questo vano, svitare
il coperchio sul fondo del manico situato sotto la linea
grigia del manico, in senso antiorario.
FUNZIONAMENTO
NON COPRIRE MAI LE GRIGLIE DELL’ARIA (10) ESSE
DOVRANNO SEMPRE SGOMBRE DA EVENTUALI
OSTACOLI PER RAFFREDDARE ADEGUATAMENTE
IL MOTORE.
FORATURA NEL LEGNO
Per evitare la formazione di schegge attorno ai fori,
inserire un pezzo di legno di scarto dietro alla parte sulla
quale si stanno svolgendo le operazioni di foratura.
DISPOSITIVO DI BLOCCO MANDRINO
Vedere la Figura 8.
Per cambiare facilmente le punte del trapano, l’utensile
è dotato di un dispositivo di blocco automatico (17) che
blocca l’asse quando si allenta o si serra il mandrino.
FORATURA NEL METALLO
E’ possibile forare metalli quali ottone, fogli di alluminio
e tubi.
Segnare il punto da forare con un chiodo o un
punteruolo.
Non utilizzare la modalità di foratura a percussione con
questi materiali.
CAMBIO DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 6.
È possibile cambiare la velocità di rotazione solo quando
l’utensile è fermo.
L’interruttore di impostazione velocità (19) si trova a
sinistra della sede del motore.
Q
Quando l’interruttore è in posizione “1” l’utensile è
impostato a velocità bassa.
Q
Quando l’interruttore è in posizione “2” l’utensile è
impostato a velocità alta.
FORATURA NEL CEMENTO
Per forare nel cemento e in opere di muratura si utilizza
generalmente la modalità a percussione.
Quando si fora in materiali delicati come piastrelle da
muro, è importante iniziare a forare a ritmo sostenuto e,
una volta forato il pezzo, continuare con una foratura a
percussione.
Quando si fanno fori profondi si dovrebbe tirare ogni
tanto il trapano fuori dal foro per rimuvere le eventuali
schegge dal trapano e dal buco.
LIVELLA A BOLLA
Vedere la Figura 1.
Una livella a bolla è situata sulla parte superiore della
sede del motore per aiutare a mantenere la punta del
trapano al giusto livello durante l’utilizzo. Essa assicura
la massima accuratezza durante le operazioni di
trapanazione.
MANICO SECONDARIO E UTENSILE DI
REGOLAZIONE PROFONDITÀ
NDICATORE LIVE TOOL
Vedere la Figura 6.
Questo attrezzo è dotato di indicatore live tool (11)
che si accende non appena l’utensile viene collegato
all’alimentazione elettrica. Ciò indica che l’utensile è
collegato e che sarà in grado di funzionare quando
l’interruttore verrà premuto.
Manico secondario
Il manico secondario (8) può ruotare a 360º.
Allentare l’impugnatura del manico svitandola (15), e
assicurarla in una posizione che permetta di utilizzare
l’utensile in modo pratico girandola in senso inverso (14).
MANUTENZIONE
Regolazione calibro di profondità
Si possono fare fori di una profondità fissa accuratamente
utilizzando l’utensile di regolazione profondità (7).
Dopo ogni utilizzo, verificare sempre lo stato
dell’apparecchio. Si consiglia di portare l’apparecchio
almeno una volta all’anno presso un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi per una completa lubrificazione
e pulitura.
La profondità del foro sarà indicata dalla distanza
dall’estremità della punta dell’utensile fino all’estremità
dell’utensile di calibro profondità.
14
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:14
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Italiano
MANUTENZIONE
SIMBOLI
NON EFFETTUARE ALCUN TIPO DI REGOLAZIONE
Q U A N D O L’ A P PA R E C C H I O È I N F U N Z I O N E .
STACCARE SEMPRE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE
PRIMA DI PROCEDERE AL CAMBIO DEGLI
ACCESSORI, DEI PEZZI USURATI (LAMA, PUNTA,
ECC.) O PRIMA DI LUBRIFICARE O MANEGGIARE
L’APPARECCHIO.
V
Hz
W
no
min-1
ATTENZIONE
Per maggiore sicurezza ed affidabilità, effettuare
tutte le riparazioni presso un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
Allarme di sicurezza
Volt
Hertz
Corrente alternata
Watt
Velocità a vuoto
Numero di giri o di movimenti al minuto
Conformità CE
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
POTERLE CONSULTARE ULTERIORMENTE.
Doppio isolamento
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della
tutela dell'ambiente, si raccomanda di effettuare
la raccolta differenziata dei rifiuti e di depositare
l'apparecchio usato, gli accessori e l'imballaggio
in appositi contenitori o di portarli presso un
centro autorizzato al loro riciclaggio
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della
tutela dell'ambiente, si raccomanda di
effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e
di depositare l'apparecchio usato, gli
accessori e l'imballaggio in appositi
contenitori o di portarli presso un centro
autorizzato al loro riciclaggio.
15
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:15
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Q
Q
Q
STANDAARDACCESSOIRES
Draag gehoorbeschermers wanneer u een
klopboormachine gebruikt. Het lawaai kan namelijk
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de hulphandgreep die bij het apparaat
is meegeleverd. Als u de macht over het apparaat
verliest, kan dat ernstig lichamelijk letsel tot gevolg
hebben.
Houd het gereedschap bij de geïsoleerde
handvaten vast wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het snijaccessoire in contact
kan komen met verborgen bekabeling of de
eigen stroomkabel. Wanneer het snijaccessoire in
contact komt met een stroomkabel onder spanning
kunnen blootgestelde metalen onderdelen van het
gereedschap eveneens onder spanning komen te
staan waardoor de bedienen geëlektrocuteerd kan
worden.
Bijkomend handvat en dieptemeter.
WERKING
TOEPASSINGEN
(Gebruik enkel voor onderstaande doeleinden
Q
Het boren van hout, materiaal en harshout.
Q
Het boren in beton (enkel klopboren)
Q
Het boren van metaal: staal, koper, bladaluminium,
inox en buizen.
SCHAKELAAR
Zie figuren 1 & 3
Q
Dit toestel kan worden gestart en stilgelegd door de
aan/uit-schakelaar (1) in te drukken en los te laten.
Q
De snelheid kan worden geregeld via de kracht die op
de trekker wordt uitgeoefend.
Q
De maximumsnelheid van de boor kan op
verschillende snelheden worden ingesteld a.h.v. de
variabele snelheidskeuzeschakelaar (4).
Q
Voor ononderbroken gebruik, drukt u op de
vergrendelknop (5) terwijl u de aan/uit-schakelaar
ingedrukt houdt. Druk opnieuw op de knop om de
vergrendeling op te heffen.
PRODUCTGEGEVENS
Spanning
Spanwijdte boorhouder
Boorcapaciteit
hout
staal
beton
Opgenomen vermogen
Toerental bij nullast
Aantal slagen per minuut
Nettogewicht
EID11002RV
230V 50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 tpm
0-19,000 / 0-51,000 tpm
3.38 kg
DRAAIRICHTING OMKEREN
Zie figuur 2
Q
Om de draairichting te wijzingen, legt u het toestel stil
en drukt u op de links/rechtskeuzeschakelaar (2).
Q
Wanneer de keuzeschakelaar links wordt ingedrukt,
draait de boorstift in wijzerzin, gezien vanaf het
handvat op het einde van het toestel.
Q
Wanneer de keuzeschakelaar rechts wordt ingedrukt,
draait de boorstift in tegenwijzerzin.
OVERZICHT
BOORSTIFT MONTEREN EN VERWIJDEREN
Zie figuur 4.
Q
Breng de boorstift (9) zover in de boorhouder tot het
platte deel van de schacht niet meer zichtbaar is.
Q
Maak de boorhouder stevig vast door de
boorhouderkop in wijzerzin (12) te draaien.
Q
De boorstift kan worden verwijderd door de
boorhouder in tegenwijzerzin (13) te draaien.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Links/rechtskeuzeschakelaar
3. Sleutelloze boorhouder
4. Variabele snelheidskeuzeschakelaar
5. Vergrendelknop
6. Boormoduskeuzeknop
7. Dieptemeter
8. Hulphandgreep
9. Boorstift (niet inbegrepen)
10. Luchtinlaten
11. Live Tool Indicator
12. Boorhouder aanspannen
13. Boorhouder lossen
14. Handvat aanspannen
15. Handvat lossen
16. Boorstiftopslag
17. Draaivergrendeling
18. Luchtbelwaterpas
19. Snelheidsinstellingsschakelaar
WISSELEN TUSSEN BOREN EN KLOPBOREN
BOORMODUS
Zie figuur 5.
De boormoduskeuzeknop (6) om te kiezen tussen
boormodus en klopboormodus bevindt zich aan de
bovenkant van het toestel.
BOORMODUS: Om te boren schuift u de knop in de “
“ wordt weergegeven.
“ stand, waarbij “
KLOPBOORMODUS: Om te klopboren schuift u de knop
“ stand, waarbij “
“ wordt weergegeven.
in de “
16
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:16
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Nederlands
WERKINGGEBRUIK
DRAAIVERGRENDELING
Zie figuur 8.
Om de boorstiften makkelijk te kunnen wisselen
werd deze boor uitgerust met een automatische
draaivergrendeling (17) die de as stabiel houdt wanneer
u de boorhouder los- of vastmaakt.
DEK DE LUCHTINLATEN (10) NOOIT AF AANGEZIEN
DEZE STEEDS MOETEN OPEN BLIJVEN ZODAT DE
MOTOR KAN AFKOELEN.
BOREN IN HOUT
Om lelijke splinters rond het boorgat aan de achterkant
van het werkstuk te vermijden, plaatst u een stukje
afvalhout onder het werkstuk
DRAAISNELHEID WIJZIGEN
Zie figuur 6.
De draaisnelheid kan enkel worden gewijzigd wanneer
het toestel stil ligt.
De snelheidsinstellingsschakelaar (19) bevindt zich op de
linkerzijde van de behuizing.
Q
Waneer de schakelaar in positie “1” is, werkt het
toestel aan lage snelheid.
Q
Waneer de schakelaar in positie “2” is, werkt het
toestel aan hoge snelheid.
BOREN IN METAAL
In metalen, zoals staal, koper, bladaluminium, inox en
buizen kan ook worden geboord. Duidt het punt waar
moet worden geboord aan met een nagel of pons.
Gebruik de klopboormodus niet in combinatie met deze
materialen.
BOREN IN BETON
In steen en metselwerk wordt traditioneel geboord a.h.v.
de klopboormodus.
Wanneer u in delicate materialen boort, zoals muurtegels,
is het belangrijk dat u in de gewone modus begint te
boren en, eens de tegel werd doorboord, verder werkt in
klopboormodus.
In diepe boorgaten dient de boorstift soms te worden
uitgetrokken om afval uit de boor en het gat te
verwijderen
LUCHTBELWATERPAS
Zie figuur 1.
Er werd een waterpas op de bovenkant van de
motorbehuizing geplaatst om u te helpen de boorstift
recht te houden tijdens het gebruik. Dit garandaart
maximale nauwkeurigheid bij het boren.
LIVE TOOL INDICATOR
Dit toestel heeft de live tool indicator (11) eigenschap
die oplicht wanneer het toestel met het stroomnet is
verbonden. Dit waarschuwt de gebruiker dat het toestel is
verbonden en zal werken wanneer de aan/uit-schakelaar
wordt ingedrukt.
BIJKOMEND HANDVAT EN DIEPTEMETER
Zie figuur 6.
Bijkomend handvat
Het bijkomend handvat (8) kan 360° worden gedraaid.
ONDERHOUD
Maak het handvat los door in richting (15) te draaien en
maak het opnieuw vast in een gebruiksvriendelijke positie
door het handvat in ricthing (14) te draaien.
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede
staat van werking verkeert. Aanbevolen wordt om uw
machine minstens éénmaal per jaar door een erkend
Ryobi Servicecentrum volledig te laten doorsmeren en
schoonmaken.
Dieptemeter
Gaten van een vaste diepte kunnen nauwkeurig worden
gebeurd a.h.v. de dieptemeter (7).
De diepte van het gat is de afstand tussen het einde van
de boorstift en het einde van de dieptemeter.
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE WIJZIGEN
ALS DE MOTOR DRAAIT. TREK ALTIJD DE STEKKER
UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ACCESSOIRES
VERWISSELT OF SLIJTENDE DELEN VERVANGT
(ZAAGBLAD, BOOR, ENZ.) EN VOOR DAT U DE
MACHINE GAAT ONDERHOUDEN OF IETS ANDERS
AAN DE MACHINE GAAT DOEN.
Indien u het handvat in richting (14) draait, kan de
dieptemeter worden losgemaakt en de diepte worden
afgesteld. Nadat u de diepte heeft afgesteld, maakt u de
dieptemeter opnieuw vast door het handvat in richting
(15) te draaien.
BOORSTIFTOPSLAG
Zie figuur 7.
Het bijkomend handvat bevat ook een compartiment
om boorstiften te bewaren. Om toegang te krijgen tot dit
compartiment schroeft u de dop onder de grijze rand op
het handvat in tegenwijzerzin los.
VOORZICHTIG
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de
veilige en betrouwbare werking van de machine
te garanderen.
17
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:17
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Nederlands
Wisselstroom
ONDERHOUD
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN OM ZE
LATER TE KUNNEN NASLAAN.
W
Watt
no
Toerental bij nullast
min-1
Aantal toeren of bewegingen per minuut
MILIEUBESCHERMING
EU-conformiteit
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude
apparaten, accessoires en verpakkingen in
speciale bakken te deponeren of naar
instanties te brengen die belast zijn met de
recyclering ervan.
Dubbele isolatie
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen
vooraleer u het toestel start
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude apparaten,
accessoires en verpakkingen in speciale
bakken te deponeren of naar instanties te
brengen die belast zijn met de recyclering
ervan
SYMBOLEN
Veiligheidswaarschuwing
V
Volt
Hz
Hertz
18
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:18
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Português
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Q
Q
Q
ACESSÓRIOS PADRÃO
Use protecções auditivas quando utilizar um
berbequim com percussão. Uma exposição ao
ruído pode provocar uma perda da audição.
Utilize o punho auxiliar fornecido com a
ferramenta. Uma perda de controlo pode ocasionar
ferimentos graves.
Pegue na ferramenta eléctrica pelas partes
isoladas sempre que executar uma operação
em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios eléctricos escondidos ou com
o seu próprio cabo de alimentação. O contacto do
acessório de corte com um cabo com tensão eléctrica
pode expor as peças metálicas da ferramenta à
corrente eléctrica, o que pode provocar um choque
ao operador.
Pega auxiliar e medidor de profundidade.
FUNCIONAMENTO
APLICAÇÕES
(Use apenas para os fins listados adiante.)
Q
Perfurar Madeira, placas de resina e materiais.
Q
Perfurar betão (apenas perfuração de impacto).
Q
Perfuração de metal: aço, latão, lâminas de alumínio,
aço inoxidável e tubos.
INTERRUPTOR
Ver figura 1 e 3.
Q
Esta ferramenta pode ser iniciada e parada apertando
e libertando o interruptor de gatilho (1).
Q
A velocidade pode ser ajustada controlando a força
aplicada no gatilho.
Q
A velocidade máxima de perfuração pode ser definida
a diferentes velocidades ajustando o selector de
velocidade variável (4).
Q
Para um funcionamento contínuo pressione o botão
de bloqueio (5) ao mesmo tempo que aperta o
interruptor. Volte a apertar o interruptor para libertar o
bloqueio.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Tensão
Capacidade da bucha
Capacidade de furação
madeira
aço
betão
Potência absorvida
Velocidade em vazio
Impactos por minuto
Peso líquido
EID11002RV
230 V 50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 r.p.m.
0-19,000 / 0-51,000 r.p.m.
3.38 kg
ALTERAR A DIRECÇÃO DE ROTAÇÃO
Ver a Figura 2.
Q
Para alterar a direcção de rotação, pare a ferramenta
e empurre o selector de avanço / recuo (2).
Q
Quando o selector de avanço está seleccionado,
a broca roda no sentido dos ponteiros do relógio,
quando visto a partir da pega da ferramenta.
Q
Quando o selector de recuo está seleccionado, a
broca roda no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
DESCRIÇÃO
1. Interruptor de gatilho
2. Selector de avanço / recuo
3. Mandril sem chave
4. Selector de velocidade variável
5. Botão de bloqueio
6. Botão de alteração do modo de perfuração
7. Medidor de profundidade
8. Pega auxiliar
9. Broca (não incluída)
10. Ventiladores
11. Indicador de corrente
12. Apertar mandril
13. Afrouxar mandril
14. Apertar pega
15. Afrouxar pega
16. Armazenamento de brocas
17. Bloqueio do eixo
18. Nível de bolha
19. Botão de Definição de Engrenagem
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA BROCA
Ver a Figura 4.
Q
Insira a broca (9) a utilizar no mandril tanto quanto a
parte lisa da mesma o permita.
Q
Aperte o mandril firmemente fazendo rodar a cabeça
do mandril na direcção dos ponteiros do relógio (12).
Q
A broca pode ser retirada fazendo rodar o mandril no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (13).
ALTERAR ENTRE O MODO DE PERFURAÇÃO E
DE IMPACTO
Ver a Figura 5.
O botão para alternar entre o modo de perfuração (6) e
o modo de perfuração de impacto encontra-se na parte
superior da ferramenta.
19
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:19
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Português
Ao rodar a pega em direcção (14), o medidor de
profundidade pode ser libertado e a profundidade
ajustada. Após ajustar a profundidade, fixe o medidor de
profundidade fazendo rodar a pega em direcção (15).
FUNCIONAMENTO
MODO DE PERFURAÇÃO: Posicione o botão em “
“
até que apareça o símbolo “
“ para perfurar.
MODO DE PERFURAÇÃO DE IMPACTO: Posicione o
“ até que apareça o símbolo “
“ para
botão em “
perfuração de impacto.
ARMAZENAMENTO DE BROCAS
Ver a Figura 7.
A pega auxiliar contém, também, um compartimento para
guardar as brocas. Para aceder a este compartimento,
desaparafuse a tampa que se encontra por baixo da
peça cinzenta na pega na direcção contrária à dos
ponteiros do relógio.
FUNCIONAMENTO
NUNCA TAPE OS VENTILADORES (10), UMA VEZ
QUE ESTES DEVEM ESTAR SEMPRE ABERTOS
PARA UM ADEQUADO ARREFECIMENTO DO
MOTOR.
BLOQUEIO DO EIXO
Ver a Figura 8.
Para uma fácil substituição da broca, esta ferramenta
está equipada com um bloqueio de eixo automático
(17), que mantém o eixo estável enquanto se aperta e
desaperta o mandril.
PERFURAÇÃO EM MADEIRA
Para evitar inestéticas fendas em volta do furo no outro
lado da peça de trabalho, coloque um pedaço de madeira
sob a peça de trabalho.
PERFURAÇÃO EM METAL
Metais como o aço, latão, chapas de alumínio, aço
inoxidável e tubos também podem ser perfurados.
Marque o ponto a perfurar com um prego ou corte.
Não utilize o modo de perfuração de impacto nestes
materiais.
ALTERAÇÃO DA VELOCIDADE DE ROTAÇÃO
Ver a Figura 6.
A velocidade de rotação só pode ser alterada com a
ferramenta parada.
O botão de definição de engrenagem (19) situa-se no
lado esquerdo do compartimento.
Q
Quando o botão está na posição “1”, a ferramenta está
na velocidade mais baixa.
Q
Quando o botão está na posição “2”, a ferramenta está
na velocidade mais alta.
PERFURAÇÃO EM BETÃO
Para furar pedra e cimento utiliza-se, normalmente, o
modo de perfuração de impacto.
Ao perfurar materiais delicados, como mosaicos, é
fundamental começar com uma perfuração comum e,
uma vez o mosaico furado, prosseguir com a perfuração
de impacto.
Em orifícios profundos, a broca deve ser retirada
ocasionalmente para eliminar os detritos desta e do furo.
NÍVEL DE BOLHA
Ver a Figura 1.
Um nível de bolha encontra-se situado na parte superior
do compartimento do motor para ajudar a manter o nível
de perfuração durante a utilização. Isto garante o máximo
rigor quando se perfura.
PEGA AUXILIAR E MEDIDOR DE PROFUNDIDADE
Ver a Figura 6.
INDICADOR DE TENSÃO
Pega auxiliar
Esta ferramenta inclui um indicador de corrente (11) que
se ilumina assim que a ferramenta é ligada à alimentação
eléctrica. Isto avisa o utilizador que a ferramenta
está ligada e irá funcionar quando o interruptor for
pressionado.
A pega auxiliar (8) pode rodar 360º.
Afrouxe a pega fazendo-a girar em direcção (15) e
aperte-a numa posição fácil de utilizar, voltando a girar a
pega em direcção (14).
Medidor de profundidade
MANUTENÇÃO
Os furos com uma profundidade fixa podem ser
realizados de forma precisa utilizando o medidor de
profundidade (7).
Depois da utilização, certifique-se que a sua ferramenta
está em bom estado. Recomenda-se de levar a sua
ferramenta pelo menos uma vez por ano a um Centro de
Serviço Autorizado Ryobi para uma lubrificação e uma
limpeza completa.
A profundidade do furo será a distância entre a
extremidade da broca e a extremidade do medidor de
profundidade.
20
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:20
1/16/10 9:41:19 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Português
MANUTENÇÃO
SÍMBOLOS
NUNCA EFECTUE NENHUM AJUSTE QUANDO
O MOTOR ESTÁ EM FUNCIONAMENTO. DESLIGUE
SEMPRE O FIO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE MUDAR
OS ACESSÓRIOS OU AS PEÇAS DE DESGASTE
(LÂMINA, PONTEIRA, ETC.), ANTES DE LUBRIFICAR
OU MANIPULAR A FERRAMENTA.
Alerta de Segurança
V
Volts
Hz
Hertz
Corrente alterna
ATENÇÃO
Para mais segurança e fiabilidade, todas as
reparações devem ser feitas por um Centro de
Serviço Autorizado Ryobi.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA
CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
W
Watts
no
Velocidade em vazio
(r.p.m.)
Número de rotações ou movimentos por
minuto
Conformidade CE
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Duplo isolamento
Recicle as matérias-primas em vez de deitálas fora. Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha, os acessórios e a
embalagem em contentores especiais ou
junto de organismos encarregados da
reciclagem.
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina
Recicle as matérias-primas em vez de deitálas fora. Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha, os acessórios e a
embalagem em contentores especiais ou
junto de organismos encarregados da
reciclagem
21
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:21
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Dansk
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Q
Q
Q
DRIFT
Brug høreværn ved arbejde med en
slagboremaskine. Hvis man udsættes for støj, kan
hørelsen tage skade.
Anvend det hjælpehåndtag, som leveres med
værktøjet. Hvis man mister kontrollen, kan der ske
alvorlige ulykker.
Hold maskinværktøjet i dets isolerede håndtag,
når der udføres en handling, hvor skæretilbehøret
kan ramme skjulte ledninger eller dets egen
ledning. Skæretilbehør, der rammer en strømførende
ledning, kan gøre maskinværktøjets udsatte dele
strømførende og give operatøren elektrisk stød.
ANVENDELSE
(Anvend kun til nedenstående formål.)
Q
Boring i træ, materialer og harpiksplader.
Q
Boring i beton (kun slagboring).
Q
Boring i metal: Stål, messing, aluminiumsplader, rustfrit
stål og rør.
KONTAKT
Se Figur 1 & 3.
Q
Dette redskab kan startes og stoppes ved at trykke og
slippe udløserkontakten (1).
Q
Hastigheden kan justeres ved at styre trykket der
sættes på udløseren.
Q
Borets maksimalhastighed kan indstilles på
forskellige hastigheder ved at indstille den variable
hastighedsvælger (4).
Q
Kontinuerlig boring opnås ved at trykke på låseknappen
(5), mens der trykkes på udløseren. Tryk på udløseren
igen for at frigøre låsen.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Spænding
Patronens kapacitet
Borekapacitet
træ
stål
beton
Tilført effekt
Tomgangshastighed
Slag pr. minut
Egenvægt
EID11002RV
230 V 50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 o/min.
0-19,000 / 0-51,000 o/min.
3.38 kg
ÆNDRING AF ROTATIONSRETNING
Se Figur 2.
Q
For at ændre rotationsretningen skal du stoppe
værktøjet og skubbe vælgeren (2) frem eller tilbage.
Q
Når fremad-vælgeren er skubbet ind, roterer boret i
urets retning set fra redskabets håndtagsende.
Q
Når baglæns vælgeren er trykket ind, roterer boret mod
urets retning.
BESKRIVELSE
ANBRINGELSE OG FJERNELSE AF BORET
Se Figur 4.
Q
Anbring boret (9) så langt ind i spændepatronen som
muligt, som den blanke del af boret kan.
Q
Stram spændepatronen ved at dreje dens hoved i urets
retning (12).
Q
Boret fjernes ved at dreje spændepatronen mod urets
retning (13).
1. Udløserkontakt
2. Fremad / baglæns vælger
3. Nøglefri spændepatron
4. Variabel hastighedsvælger
5. Låseknap
6. Knap til ændring af boreindstilling
7. Dybdemåler
8. Hjælpehåndtag
9. Bor (medfølger ikke)
10. Ventllationshuller
11. Indikator for aktiveret værktøj
12. Stramning af spændepatron
13. Åbning af spændepatron
14. Stramning af håndtag
15. Frigørelse af håndtag
16. Opbevaringsrum til bor
17. Aksellås
18. Vaterpas
19. Gearomskifter
SKIFT MELLEM BORING OG SLAGBORING
BOREINDSTILLING
Se Figur 5.
Knappen (6) til skift mellem almindelig boring og slagboring
er anbragt øverst på værktøjet.
BOREINDSTILLING: Skift knappen fra „
” til „
symbolet for boring.
SLAGBORING INDSTILLING: Skift knappen fra „
” symbolet for slagboring.
„
”
” til
STANDARDTILBEHØR
Hjælpehåndtag og dybdemåler.
22
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:22
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Dansk
For at lette udskiftningen af bor er boremaskinen udstyret
med en automatisk aksellås (17), som holder akslen
fastlåst, mens spændepatronen løsnes og strammes.
DRIFT
BETJENING
TILDÆK ALDRIG VENTILATIONSHULLERNE (10), DA
DETTE VIL FORHINDRE KORREKT AFKØLING AF
MOTOREN.
BORING I TRÆ
For at undgå skæmmende flænger omkring borehullet
på bagsiden af arbejdsstykket, skal du anbring et stykke
affaldstræ under dette.
ÆNDRING AF ROTATIONSHASTIGHED
Se Figur 6.
Rotationshastigheden kan kun ændres, når værktøjet er
stoppet.
Gearomskifteren (19) er på husets venstre side.
Q
Når omskifteren står på “1”, er værktøjet i lavt gear.
Q
Når omskifteren står på “2”, er værktøjet i højt gear.
BORING I METAL
Der kan også bores i stål, messing, aluminiumsplader,
rustfrit stål og rør. Afmærk stedet, der skal bores, med et
søm eller et stempel.
Brug ikke slagboring på disse materialer.
VATERPAS
Se Figur 1.
Der finds et vaterpas øverst på motorhuset til at hjælpe
med at holde boret lige under brugen. Det sikrer maksimal
borepræcision.
INDIKATOR FOR AKTIVERET VÆRKTØJ
BORING I BETON
Der bruges normalt slagboring til boring i sten og murværk.
Når der bores i skrøbelige materialer såsom vægfliser, skal
der begyndes med almindelig boring, hvorefter der gås
over til slagboring.
I dybe borehuller skal boret fra tid til anden trækkes ud for
at fjerne partikler fra bor og hul.
Værktøjet har en indikator (11) for aktiveret værktøj. Den
tænder, straks værktøjet er forbundet til strømforsyningen,
og advarer brugeren om, at værktøjet er forbundet og vil
fungere, når der trykkes på kontakten.
VEDLIGEHOLDELSE
HJÆLPEHÅNDTAG OG DYBDEMÅLER
Se Figur 6.
Efter brug skal værktøjet ses efter. Det anbefales
at aflevere værktøjet mindst en gang om året på
et autoriseret Ryobi serviceværksted for grundig smøring
og rensning.
Hjælpehåndtag
Hjælpehåndtaget (8) kan drejes 360º.
Håndtaget løsnes ved at dreje det i retning (15) og strammes
i en anvendelig stilling ved at dreje det i retning (14).
DER MÅ ALDRIG FORETAGES JUSTERINGER MED
MOTOREN GÅENDE. HUSK ALTID AT TRÆKKE
STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN INDEN SKIFT AF
TILBEHØR ELLER SLIDDELE (KLINGE, INDSATS,
OSV.), SMØRING ELLER ANDEN HÅNDTERING AF
VÆRKTØJET.]
Depth gauge
Der kan bores huller med en bestemt dybde ved hjælp af
dybdemåleren (7).
Hullets dybde er afstanden fra borets ende til enden af
dybdemåleren.
OBS!
Af hensyn til brugersikkerheden og driftssikkerheden skal reparationer udføres på et autoriseret
Ryobi serviceværksted.
Dybdemåleren kan frigøres og dybden justeret ved
at dreje håndtagets greb i retning (14). Efter indstilling
af dybden strammes dybdemåleren igen ved at dreje
håndtagets greb i retning (15).
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
OPBEVARINGSRUM TIL BOR
Se Figur 7.
Hjælpehåndtaget har et opbevaringsrum til bor. Åben
rummet ved at skrue endedækslet under den grå kant mod
urets retning.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides
væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør
og emballage skal lægges i specielle
containere eller afleveres for miljøvenlig
genvinding.
AKSELLÅS
Se Figur 8.
23
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:23
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Dansk
SYMBOLER
Dobbelt isolering
Sikkerheds Varsel
V
Volt
Hz
Hertz
Venligst læse vejledningerne forsigtigt før
opstart af maskinen
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides
væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør
og emballage skal lægges i specielle
containere eller afleveres for miljøvenlig
genvinding
Vekselstrøm
W
Watt
no
Tomgangshastighed
min-1
Antal omdrejninger eller bevægelser pr. minut
CE Overensstemmelse
24
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:24
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Svenska
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Q
Q
Q
ANVÄNDNING
Använd hörselskydd då du arbetar med en
slagborrmaskin. Att utsättas för oljud kan leda till
hörselskada.
Använd hjälphandtaget som levereras med
verktyget. Förlust av kontroll kan leda till allvarliga
skador.
Håll verktyget på de isolerade greppytorna
när sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda ledningar eller sin egen strömsladd. Om
sågtillbehöret kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan exponerade metallytor på verktyget bli
strömförande och ge användaren en elektrisk stöt.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
(Använd endast i de syften som räknas upp nedan.)
Q
Borrning i trämaterial och hartsplattor.
Q
Borrning i betong (endast slagborrning).
Q
Borrning i metall: stål, mässing, aluminiumplattor,
rostfritt stål & rör.
STRÖMBRYTARE
Se figur 1 & 3.
Q
Det här verktyget kan startas och stannas genom att
trycka in och släppa upp avtryckaren (1).
Q
Hastigheten justeras beroende på hur hårt du trycker
på avtryckaren.
Q
Borrmaskinens maximala hastighet kan sättas till
olika hastigheter genom att justera hastighetsväljaren
(4).
Q
Tryck in låsknappen (5), samtidigt som du trycker
in avtryckaren, vid långvarig användning. Tryck på
avtryckaren igen för att släppa låset.
PRODUKTDATA
Spänning
Chuckkapacitet
Borrningskapacitet
trä
stål
betong
Uteffekt
Tomgångshastighet
Slag per minut
Nettovikt
EID11002RV
230 V 50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 v/min
0-19,000 / 0-51,000 v/min
3.38 kg
ÄNDRA ROTATIONSRIKTNING
Se figur 2.
Q
För att ändra rotationsriktning, stanna verktyget och
tryck på lägesväljaren framåt/bakåt (2).
Q
När lägesväljaren är ställd i framåt-läge roterar
borrspetsen medsols sett från handtaget på verktyget.
Q
När bakåtväljaren är intryckt roterar borrspetsen
motsols.
BESKRIVNING
SÄTTA DIT OCH TA BORT BORRSPETS
Se figur 4.
Q
Sätt in borrspetsen (9) i chucken så långt in den plana
delen av skaftet går.
Q
Dra åt chucken ordentligt genom att rotera
chuckhuvudet medsols (12).
Q
Borrspetsen kan tas bort genom att rotera chucken
motsols (13).
1. Strömbrytare
2. Lägesväljare framåt/bakåt
3. Nyckellös chuck
4. Hastighetsväljare
5. Låsknapp
6. Shiftvred för borrningsläge
7. Djupmätare
8. Sekundärhandtag
9. Borrspets (inte inkluderad)
10. Ventilationshål
11. Indikator för inkopplat verktyg
12. För att dra åt chucken
13. För att lossa chucken
14. För att dra åt handtaget
15. För att lossa handtaget
16. Förvaring av borrspetsar
17. Spindellås
18. Vattenpass
19. Väljare för växelinställnig
VÄXLA MELLAN BORRNING OCH SLAGBORRNING
BORRNINGSLÄGE
Se figur 5.
Skiftvredet för borrningsläge (6) som används för att
växla mellan borrningsläge och slagborrningsläge är
placerad på verktygets översida.
BORRNINGSLÄGE: För vanlig borrning, vrid vredet till ”
” vilket gör att ”
“-symbolen visas.
SLAGBORRNINGSLÄGE: För slagborrning, vrid vredet
” vilket gör att ”
”-symbolen visas.
till ”
STANDARDTILLBEHÖR
Sekundärhandtag och djupmätare
25
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:25
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Svenska
SPINDELLÅS
Se figur 8.
Denna borrmaskin är utrustad med ett automatiskt
spindellås (17) som håller spindeln still vid justeringar av
chucken. Detta gör det enklare att byta borrspetsar.
ANVÄNDNING
ANVÄNDNING
TÄCK ALDRIG ÖVER VENTILATIONSHÅLEN (10).
DE MÅSTE ALLTID VARA ÖPPNA FÖR ATT KYLA
MOTORN.
ÄNDRA ROTATIONSHASTIGHETEN
Se figur 6.
Rotationshastigheten kan endast ändras när verktyget är
stillastående.
Väljaren för växelinställning (19) är placerad på vänstra
sidan av maskinen.
Q
När väljaren står i läge “1” använder verktyget lägsta
växeln.
Q
När väljaren står i läge “2” använder verktyget högsta
växeln.
BORRNING I TRÄ
Placera en träkloss under arbetsstycket för att undvika
fula sprickor runt borrhålet på baksidan av arbetsstycket.
BORRNING I METALL
Metaller som stål, aluminium, rostfritt stål och rör kan
också borras. Markera platsen för hålet med en spik eller
hålmaskin.
Använd inte slagborrning vid arbete med dessa material.
BORRNING I BETONG
Sten och betong borras normalt med slagborrningsläget.
Vid borrning i känsliga material, som exempelvis kakel,
är det viktigt att börja med vanlig borrning och övergå till
slagborrning först när borret har kommit igenom kaklet.
I djupa hål ska borrspetsen dras ut då och då för att ta
bort skräp från borrspetsen och hålet.
VATTENPASS
Se figur 1.
Ett vattenpass är placerat ovanpå motorn för att hjälpa
till att hålla borrspetsen plant under borrning. Detta
säkerställer maximal noggrannhet i borrningen.
SEKUNDÄRHANDTAG OCH DJUPMÄTARE
Se figur 6.
Detta verktyg har en indikator för inkopplat verktyg (11) som
tänds så fort verktyget är anslutet till strömförsörjningen.
Detta varnar användaren att verktyget är anslutet och
kommer att starta när avtryckaren trycks in.
INDIKATOR FÖR INKOPPLAT VERKTYG
Sekundärhandtag
Sekundärhandtaget (8) kan roteras 360º.
UNDERHÅLL
Lossa handtaget genom att vrida i riktning (15) och dra åt
det i en position där det är enkelt att använda genom att
vrida i riktning (14).
Försäkra dig om att verktyget är i gott skick efter avslutad
användning. Vi rekommenderar att lämna in verktyget
för smörjning och komplett rengöring på en godkänd
serviceverkstad, minst en gång per år.
Djupmätare
Hål av en bestämd längd kan borras med hög
noggrannhet genom att använda djupmätaren (7).
UTFÖR INGEN INSTÄLLNING MEDAN MOTORN
ÄR I GÅNG. KOM IHÅG ATT ALLTID KOPPLA UR
NÄTSLADDEN FÖRE BYTE AV TILLBEHÖR ELLER
DELAR SOM UTSÄTTS FÖR SLITAGE (BLAD, SKÄR,
OSV.), SAMT FÖRE SMÖRJNING ELLER HANTERING
AV VERKTYGET.
Hålens djup kommer att bli avståndet från spetsen på
borrspetsen till spetsen på djupmätaren.
Genom att vrida handtaget i riktning (14) kan djupmätaren
släppas och justeras. Efter justering av djupet, fixera
djupmätaren igen genom att vrida handtaget i riktning (15).
OBSERVERA
Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla reparationer
utförs på en serviceverkstad som godkänts av
Ryobi.
FÖRVARING AV BORRSPETSAR
Se figur 7.
Sekundärhandtaget innehåller även ett fack för förvaring
av borrspetsar. Skruva bort kapselmuttern, motsols,
under den gråa utsmyckningen på handtaget för att
komma åt facket.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE BEHOV.
26
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:26
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Svenska
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören
och emballaget skall sorteras för miljövänlig
återvinning.
no
Tomgångshastighet
min-1
Antal varv eller rörelser per minut
CE-konformitet
Dubbel isolering
SYMBOLER
Läs instruktionerna ordentligt innan start av
maskinen
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören
och emballaget skall sorteras för miljövänlig
återvinning
Säkerhetsvarning
V
Volt
Hz
Hertz
Växelström
W
Watt
27
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:27
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Suomi
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Q
Q
Q
KÄYTTÖ
Pidä kuulonsuojaimia, kun käytät iskuporakonetta.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon
heikkenemistä.
Käytä työkalun mukana toimitettua lisäkahvaa.
Työkalun hallinnan menettäminen voi aiheuttaa
vakavia ruumiinvammoja.
Pitele sähkötyökalua eristetystä tartuntapinnasta,
kun teet työtä, jossa leikkuri voi koskettaa piilossa
olevaa johtoa tai omaa sähköjohtoaan. Jos leikkuri
koskettaa sähköistettyä johtoa, työkalun metalliosat
voivat sähköistyä ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
KÄYTTÖKOHTEET
(Käytä ainoastaan alla mainittuihin tarkoituksiin)
Q
Puun ja hartsipahvin poraus
Q
Betonin poraus (vain iskuporaus)
Q
Metallin poraus: teräs, messinki, alumiinipelti,
ruostumaton teräs ja putket
KYTKIN
Viittaa kuviin 1 ja 3.
Q
Tämä työkalu voidaan käynnistää ja pysäyttää
puristamalla liipaisinta (1) ja vapauttamalla se.
Q
Nopeutta voidaan säätää puristamalla liipaisinta eri
voimalla.
Q
Poran maksiminopeutta voidaan vaihtaa säätämällä
nopeussäädintä (4).
Q
Jatkuvassa käytössä voit painaa lukituspainikkeen (5)
alas samalla kuin puristat liipaisinta. Paina liipaisinta
uudelleen, kun haluat vapauttaa lukituksen.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Jännite
Istukan koko
Porausteho
puu
teräs
betoni
Keskiteho
Tyhjäkäynti
Iskujen määrä minuutissa.
Nettopaino
EID11002RV
230V 50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 r/min
0-19,000 / 0-51,000 r/min
3.38 kg
KIERTOSUUNNAN VAIHTO
Viittaa kuvaan 2.
Q
Voit muuttaa kiertosuuntaa pysäyttämällä työkalun ja
painamalla eteen/taaksepäin-valitsinta (2).
Q
Kun eteenpäin-valitsin on painettu sisään, terä pyörii
kahvasta katsottuna myötäpäivään,
Q
Kun taaksepäin-valitsin on painettu sisään, terä pyörii
vastapäivään.
KUVAUS
1. Liipaisin
2. Eteen/taaksepäin-valitsin
3. Avaimeton istukka
4. Nopeussäätö
5. Lukituspainike
6. Poraustilan vaihtonuppi
7. syvyysmitta
8. Lisäkahva
9. Terä (ei mukana)
10. Tuuletusaukot
11. Virran merkkivalo
12. Istukka kiristyy
13. Istukka löystyy
14. Kahva kiristyy
15. Kahva löystyy
16. Teräkotelo
17. Karan lukitus
18. Vesitasain
19. Vaihdekytkin
TERÄN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN
Viittaa kuvaan 4.
Q
Aseta poranterä (9) istukkaan niin pitkälle kuin sen
varren sileä osa menee.
Q
Kiristä istukka kiertämällä sen päätä myötäpäivään
(12).
Q
Te r ä v o i d a a n i r r o t t a a k i e r t ä m ä l l ä i s t u k k a a
vastapäivään (13).
VAIHTAMINEN PORAUS- JA ISKUPORAUSTILAN
VÄLILLÄ
Viittaa kuvaan 5.
Poraustilanuppi (6), jolla valitaan poraus- tai
iskuporaustila, sijaitsee työkalun yläpuolella.
PORAUSTILA: Käännä nuppi asentoon ”
”, jolloin
näkyviin tulee porausta tarkoittava ”
”.
ISKUPORAUSTILA: Käännä nuppi asentoon ”
”,
jolloin näkyviin tulee iskuporausta tarkoittava ”
”.
VAKIOLISÄLAITTEET
Lisäkahva ja syvyysmitta
28
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:28
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Suomi
automaattinen karanlukitus (17), joka pitää karan
paikoillaan istukkaa löysättäessä ja kiristettäessä.
KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
KIERTONOPEUDEN MUUTTAMINEN
Viittaa kuvaan 6.
Kiertonopeutta voi säätää ainoastaan, kun pora on
pysähdyksissä.
Vaihdekytkin (19) sijaitsee kotelon vasemmalla puolella.
Q
Kun kytkin on asennossa ”1”, pora on pienellä
vaihteella.
Q
Kun kytkin on asennossa ”2”, pora on suurella
vaihteella.
ÄLÄ KOSKAAN PEITÄ TUULETUSAUKKOJA (10),
SILLÄ NIIDEN ON AINA OLTAVA AUKI, JOTTA
MOOTTORI PÄÄSEE JÄÄHTYMÄÄN.
PUUN PORAAMINEN
Jotta porausreikä ei lohkeilisi rumasti vastapuolelta, aseta
työkappaleen alle hukkapala.
METALLIN PORAAMINEN
Poralla voidaan porata myös metalleja, kuten terästä,
messinkiä, alumiinipeltiä, ruostumatonta terästä ja putkia.
Merkitse porattava kohta naulalla tai tuurnalla.
Älä käytä näiden materiaalien poraukseen
iskuporausasentoa.
VESITASAIN
Viittaa kuvaan 1.
Moottorikotelon paella on vesitasain, joka auttaa pitämään
poranterän suorassa käytön aikana. Näin varmistetaan,
että poraus on mahdollisimman täsmällistä.
BETONIN PORAAMINEN
Kiviä ja muurattuja rakenteita porataan tavallisesti
iskuporaustilassa.
Kun porataan helposti rikkoutuvia materiaaleja,
kuten seinätiiliä, on tärkeää aloittaa tavallisessa
porausasennossa ja jatkaa iskuporauksella vasta, kun
tiileen on saatu reikä.
Kun porataan syviä reikiä, terä tulee vetää silloin tällöin
ulos, jotta pöly pääsee irtoamaan terästä ja reiästä.
VIRRAN MERKKIVALO
Porassa on virran merkkivalo (11), joka palaa aina kun
pora on kytketty sähköverkkoon. Se varoittaa käyttäjää,
että porassa on virta ja että se käynnistyy, kun liipaisinta
painetaan.
HUOLTO
LISÄKAHVA JA SYVYYSMITTA
Viittaa kuvaan 6.
Varmista käytön jälkeen, että työkalu on hyvässä
kunnossa. On suositeltavaa, että työkalu viedään
vähintään kerran vuodessa valtuutettuun Ryobihuoltokeskukseen voitelua ja puhdistusta varten.
Lisäkahva
Lisäkahvaa (8) voidaan kääntää 360º.
ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ.
IRROITA LIITÄNTÄJOHTO AINA VERKKOVIRRASTA
ENNEN KUIN VAIHDAT LISÄVARUSTEITA TAI
KULUNEITA OSIA (TERÄ, TALTTA, JNE.), VOITELET
TAI KÄSITTELET TYÖKALUA.
Löysennä kahvaa kiertämällä sitä suuntaan (15) ja kiristä se
oikeaan asentoon kääntämällä sitä suuntaan (14).
Syvyysmitta
Tietyn syvyisiä reikiä voidaan porata täsmällisesti
syvyysmitalla (7).
HUOMIO
Lisäturvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi
kaikki korjaustyöt on annettava valtuutetun
Ryobi-huoltokeskuksen tehtäväksi.
Reiän syvyydeksi tulee terän kärjen etäisyys syvyysmitan
kärjestä.
Kun kahvaa käännetään suuntaan (14), syvyysmitta vapautuu
ja syvyyttä voidaan säätää. Kun syvyys on säädetty, kiristä
syvyysmitta kiertämällä kahvaa suuntaan (15).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA
VARTEN.
TERÄKOTELO
Viittaa kuvaan 7.
Lisäkahvassa on lisäksi kotelo, jossa voidaan säilyttää
poranteriä. Tämä kotelo voidaan avata kiertämällä
harmaan kohdan alla olevaa tulppaa vastapäivään.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin.
Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet,
lisävarusteet ja pakkausmateriaalit
erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
KARAN LUKITUS
Viittaa kuvaan 8.
Jotta poranterät olisi helppo vaihtaa, porassa on
29
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:29
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Suomi
SYMBOLIT
CE-vastaavuus
Kaksoiseristys
Turvavaroitus
V
Voltti
Hz
Hertz
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käynnistämistä
Vaihtovirta
W
Watti
no
Tyhjäkäyntinopeus
min-1
Kierrosten tai liikkeiden määrä minuutissa
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin.
Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet,
lisävarusteet ja pakkausmateriaalit
erikoisjätteille tarkoitettuun keräys-pisteeseen
30
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:30
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Norsk
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Q
Q
Q
STANDARD EKSTRAUTSTYR
Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskin.
Støyen kan svekke hørselen.
Bruk støttehåndtaket som følger med verktøyet. Hvis
du mister kontroll over verktøyet, kan det forårsake
alvorlige skader.
Hold alltid et elektrisk verktøy i de isolerte
håndtakene når du utfører jobber der
kutteverktøyet kan komme i kontakt med
skulte ledninger eller maskinens egen ledning.
Kuttetilbehør som inneholder strømførende ledninger
kan overføre strøm på åpent liggende metalldeler på
maskinen og gi brukeren elektrisk støt.
Hjelpehåndtak og dybdemåler.
BRUK
BRUKSOMRÅDER
(Bruk kun til formål som oppført nedenfor.)
Q
Drille I tre, materialer og plastikkplanker.
Q
Bore i betong (kun slagbor).
Q
Bore i metall: stål, messing, aluminiumsplater, rustfri
stål og rør.
BRYTER
Se bilde 1 og 3.
Q
Dette verktøyet kan startes og stoppes ved å trykke
inn og slippe opp utløserbryteren (1).
Q
Hastigheten kan justeres gjennom trykket mot
startknappen.
Q
Drillens maksimale hastighet kan settes til
forskjellige hastigheter ved å stille inn den justerbare
hastighetsvelgeren (4).
Q
For å ha kontinuerlig drift, trykk låseknappen (5) mens
du samtidig trykker inn utløserbryteren. Låsen kobles
fra når du trykker utløserbryteren inn på nytt.
PRODUKTEGENSKAPER
Spenning
Chuckkapasitet
Borekapasitet
treverk
stål
betong
Opptatt effekt
Hastighet ubelastet
Slag pr. minutt.
Nettovekt
EID11002RV
230 V 50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 omdr/min
0-19,000 / 0-51,000 omdr/min
3.38 kg
ENDRE ROTASJONSRETNINGEN
Se bilde 2.
Q
For å endre rotasjonsretningen, stans verktøyet og
trykk inn i velgeren for forover/bakover (2).
Q
Når forovervelgeren er trykt inn, roterer bitsen med
klokken sett fra håndtakssiden på verktøyet.
Q
Når reversvelgeren er trykt inn roterer bitsen mot
klokken.
BESKRIVELSE
1. Utløserbryter
2. Velger forover/bakover
3. Nøkkelløs chuck
4. Justerbar hastighetsvelger
5. Låseknapp
6. Drillmodusbryter
7. Depth Gauge
8. Hjelpehåndtak
9. Bits (ikke inkludert)
10. Lufteåpninger
11. Strøm-på indikator
12. For å stramme chuck
13. For å løsne chuck
14. For å stramme håndtak
15. For å løsne håndtak
16. Bitsboks
17. Spindellås
18. Vater
19. Drevbryter
SETTE PÅ OG TA AV EN BITS
Se bilde 4.
Q
Sett drillbitsen (9) i chucken så langt som den slette
delen av den går innover.
Q
Stram chucken godt ved å rotere chuckhode med
klokken (12).
Q
Bitsen kan fjernes ved å rotere chucken mot klokken
(13).
BYTTE MELLOM DRILLING OG SLAGBOR
DRILLEMODUS
Se bilde 5.
Drillmodusbryteren (6) som skifter mellom drille-og
slagbormodus finner du på toppen av verktøyet.
31
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:31
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Norsk
Hjelpehåndtaket har også et rom til oppbevaring av
drillbits. For å åpne dette rommet skrus dekselet under
den grå kanten på håndtaket av ved å skru mot klokken.
BRUK
DRILLEMODUS: Sett bryteren på “
symbolet for drillefunksjonen.
SLAGBORMODUS: Sett bryteren på “
symbolet for slagborfunksjonen.
” og vis “
”
” og vis “
”
SPINDELLÅS
Se bilde 8.
For lettere å skifte drillbitsene, er denne drillen utstyrt
med en automatisk spindellås (17) som holder spindelen
i ro når man skrur opp og skrur fast igjen chucken.
BRUK
DU MÅ ALDRI TILDEKKE LUFTEÅPNINGENE (10)
FOR DE MÅ VÆRE ÅPNE FOR AT MOTOREN SKAL
KUNNE KJØLE NED RIKTIG.
ENDRE ROTASJONSHASTIGHETEN
Se bilde 6.
Rotasjonshastigheten kan kun endres når verktøyet star
stille.
Drevbryteren (19) er kun på venstre side av
motorkassen.
Q
Når bryteren er i posisjon “1”, er verktøyet i et lavt gir.
Q
Når bryteren er i posisjon “2”, er verktøyet i et høyt gir.
DRILLE I TREVIRKE
For å hindre stygge fliser rundt drillehullet på baksiden av
emnet, sett en terkloss bak under emnet du jobber med.
DRILLING I METALLER
Drillen kan også brukes på metaller som stål, messing,
aluminiumsplater, rustfri stål og rør. Stedet som skal
drilles merkes med en spiker eller syl.
Ikke bruk slagborfunksjonen på disse materialene.
VATER
Se bilde 1.
En kapsel med luftboble sitter på toppen av drillen slik at
du enklere kan holde drillbitsen i rett vinkel under bruk.
Slik blir drillingen så nøyaktig som mulig.
DRILLE I BETONG
Stein og murverk drilles generelt sett med
slagborfunksjonen.
Når du driller i delikate materialer som flislagte vegger,
er det nødvendig å begynne først med vanlig drilling
og når flisen er gjennomboret fortsetter man med
slagborfunksjonen.
I dype borehull bør man trekke bitens ut av og til for å
fjerne drillsmuss fra både drill og hull.
STRØM-PÅ INDIKATOR
Dette verktøyet har en strøm-på indikator (11) som skrur
seg på så snart verktøyet er koblet til strømuttaket. Slik
varsles brukeren om at verktøyet er koblet til og vil starte
når bryteren trykkes inn.
VEDLIKEHOLD
HJELPEHÅNDTAK OG DYBDEMÅLER
Se bilde 6.
Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god
arbeidsstand. Det anbefales å bringe verktøyet minst
en gang i året til et godkjent Ryobi serviceverksted for
grundig rengjøring og smøring.
Hjelpehåndtak
Hjelpehåndtaket (8) kan roteres 360°.
Løsne på håndtaket ved å skru i retningen (15) og fest
igjen i en behagelig arbeidsposisjon ved å skru håndtaket i
retning (14).
DET SKAL IKKE FORETAS NOEN INNSTILLING MENS
MOTOREN GÅR. PASS PÅ AT DU ALLTID KOPLER
KABELEN UT AV STIKKONTAKTEN FØR DU BYTTER
TILBEHØR ELLER UTSKIFTBARE DELER (BLAD,
BOR, OSV.), FØR DU SMØRER ELLER HÅNDTERER
VERKTØYET.
Dybdemåler
Hull med en bestemt dybde kan bores nøyaktig ved å bruke
dybdemåleren (7).
Hullets dybde blir avstanden mellom enden av bitsen og
enden på dybdemåleren.
OBS!
For større sikkerhet og pålitelighet skal alle
reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi
serviceverksted.
Ved å skru håndtaket I retning (14) bil dybdemåleren løsne
og dybden kan justeres. Etter at dybden er justert, festes
dybdemåleren igjen ved å skru håndtaket i retning (15).
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE FOR Å SE
I DEM SENERE.
BITSBOKS
Se bilde 7.
32
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:32
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Norsk
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å
kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere
avfall og legge det utbrukte verktøyet,
tilbehørene og emballasjene i spesielle
avfallsbeholdere eller bringe dem til
gjenvinningsstasjoner.
Hz
Hertz
Hastighet ubelastet
min-1
Antall omdreininger eller bevegelser pr. minutt
Dobbel isolering
Vennligst les instruksjonene nøye før du starter
maskinen
Sikkerhetsalarm
Volt
Watt
no
CE samsvar
SYMBOLER
V
W
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes.
Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og
legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og
emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller
bringe dem til gjenvinningsstasjoner
Vekselstrøm
33
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:33
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
RU
NO
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
êÛÒÒÍËÈ
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
Q
Q
Q
14.
15.
16.
17.
18.
19.
12 134567 8 9:31;5< :17=>? @87A:3
B5=>C9<678> 817:86@3D2 C3E26F 8=9G3. <
= > ?.
8B5=>C9<67 :5B5=;267=>;9? 19I5J6I9,
B5863@=J7D9? @ I5DB=7I67 8 :17=>?.
@ A
=
=
.
71L267 M=7I6152;8619D7;6 C3
2C5=215@3;;F7 B5@71G;5862 C3G@363 B12
@FB5=;7;22 5B713N2<, I5A:3 17L9E2<
M=7D7;6 D5L76 @G5:26> @ I5;63I6 85
8I1F65< B15@5:I5< 2=2 85 8@52D P;915D.
B =A C,
? C = ,
=
>
=> A
.
$ Z"
H
A
A
B
- QQ
H
\
(\ C
? =
)
_ [ A?
A?
.
_ [
(=
A
).
_ [ : , , A
> , =>C .
EID11002RV
230 H, 50 J
13
(1/2”)
!$]
[ . V. 1 3.
_ H >
= > . K
> (1).
_ [ A
= > .
_ [
=
> A
(4).
_ K
= C
=
> , =
W (5). K
>
= A .
50
13
20
1100 H
0-1,200 / 0-3,200
/
0-19,000 / 0-51,000
/
3.38 A
éèàëÄçàÖ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
A
["
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
@=
K
K
B -
QQ
] C
[ C
B C ?
]= ^
C
>
^\ ! ! _
[ . V. 2.
_ K
?
> , =
C
>
> (2)
? /
.
_ @
C
= >
.
_ B A ?
= A
(),
C .
H >
> ()
T = C
VA
B W >
> =
ZA A
K
[
( > )
H
\ >
@ =
@ =
34
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:34
1/16/10 9:41:20 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
êÛÒÒÍËÈ
["
,
? ?
"! !
[ . V. 4.
_ H
(9) .
_ B , A
C (12).
_ K ?
A C
(13).
! "\"#
"# # [$
[ . V. 6.
"
!8B5D5A367=>;3J 19I5J6I3
H
A
360°.
(8)
=
Z , C
(15),
=,
C (14).
] \Z Z\ \ !
"#" !
Z\ !
[ . V. 5.
> =
(6) = =
A A
?C .
"A13;2c267=> A=942;F 8@71=7;2J
Z W C A
A
A
A (7).
J
>
A A .
Z\ ! : >
=
= «
»
= «
» (= ).
Z\ "#" ! :
> =
=
»
= «
» (= A
«
).
C
(14),
=
A A
A A . A
A A A ,
C
(15).
["
!" !\
["$ ^ $! '
! &"$ "!
(10), "
"Z$ [$ "$$ "% Z
!# .
"' %
!
[ . V. 7.
H
A C
= C ? ?
= C. a
C,
C C
C .
! "! ' ! !
a
? , = A
C . K
= A .
^\ "" ! _
[ . V. 6.
[
= , A
.
> (19)
=
C .
_ B A > ?
=
«1»,
C
.
_ B A > ?
=
«2»,
C
.
! "! ' ! \
K
? , , C
> C, => .
>
. H^
=
! "! ' ! ["
B
= A .
A
, A
, ?
= A .
? C ?
^ Z\ d
[ . V. 8.
K
A C
=
^
(17), =
^ =
A .
35
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:35
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
êÛÒÒÍËÈ
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
["
^$"!$' "!
[ . V. 1.
C
= ?C
A =
. b A
C .
@ C . K
=
C
? .
ìëãéÇçõÖ éÅéáçÄóÖçàü
"
H
> (11),
C
,
=.
b
=
,
>
= > .
H
Ç
ÇÓθÚ
Ɉ
Ɉ
èÂÂÏÂÌÌ˚È ÚÓÍ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
C
?? =C .
V
= A
c C [C d
Robi W ?
.
ÇÚ
LJÚÚ
no
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û
ÏËÌ-1
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ó·ÓÓÚÓ‚ ËÎË ‰‚ËÊÂÌËÈ ‚ ÏËÌÛÚÛ
[
[g
Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl
"!\ ][$% [" "
# "! \ Z\ ["$
"[ ^ " !$] . ! #
"]
' "
^ \"'.
C
C
]C
=>> :
[ C
? C
,
ÇçàåÄçàÖ
K
^C =
=
c
[
d Robi.
5G13;267 :3;;9? 2;8619IN2? B5
MI8B=9363N22 :=J B58=7:9?E2G 5413E7;2<.
36
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:36
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
PL
RU
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Polski
17. Blokada wrzeciona
SPECYFICZNE WYMAGANIA BHP
18. Poziomica
Q
Q
Q
Kiedy uywacie wiertarki udarowej, zakadajcie
nauszniki (ochronniki suchu). Praca w haasie
moe spowodowa utrat suchu.
Posugujcie si uchwytem pomocniczym b d cym
na wyposaeniu waszego narz dzia. Utrata kontroli
nad narzdziem moe spowodowa powane
obraenia ciaa.
Urz dzenie naley trzyma za izolowany uchwyt
gdy zachodzi ryzyko przeci cia przewodu pod
napi ciem lub wasnego przewodu zasilania.
Kontakt z przewodem pod napiciem moe
spowodowa przepyw prdu przez metalowe
elementy urzdzenia i poraenie operatora.
19. Przecznik zmiany biegu
AKCESORIA STANDARDOWE
Uchwyt pomocniczy oraz wskanik gbokoci wiercenia.
OBSUGA
ZASTOSOWANIE
(Dopuszcza si uytkowanie tego urzdzenia wycznie
w celach wymienionych poniej)
Q
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Napicie
rednica uchwytu
Drilling capacity
rednica wiercenia
w drewnie
w stali
w betonie
Moc pobierana
Prdko bez obcienia
Udarów na minut
Waga netto
EID11002RV
230V 50Hz
13 mm (1/2”)
Q
Q
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 rot/min
0-19,000 / 0-51,000 rot/min
3.38 kg
Wiercenie w drewnie i w materiaach oraz pytach
o zblionej do drewna twardoci, w tym z tworzyw
sztucznych.
Wiercenie w betonie (wycznie z wczonym
udarem).
Wiercenie w metalu: Stal, mosidz, blacha
aluminiowa, stal nierdzewna i rury.
PRZYCISK URUCHAMIAJ CY
Patrz rysunek 1 i 3.
Q
Wiertark uruchamia si i zatrzymuje naciskajc i
zwalniajc przycisk uruchamiajcy (1).
Q
Prdko obrotow reguluje si si nacisku przycisku
wyzwalajcego.
Q
Maksymaln prdko obrotow ustawia si za
pomoc regulatora prdkoci obrotowej (4).
Q
Aby uruchomi wiertark w trybie pracy cigej, naley
przy wcinitym przycisku uruchamiania nacisn
przycisk blokady (5). Kolejne nacinicie przycisku
uruchamiania zwalnia blokad.
OPIS
1. Przycisk uruchamiajcy
2. Przecznik obrotów w prawo/w lewo
3. Uchwyt wiertarski bezkluczowy
4. Regulator prdkoci obrotowej
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Patrz rysunek 2.
Q
Kierunek obrotów zmienia si za pomoc przecznika
obrotów w prawo/w lewo (2), po zatrzymaniu
wiertarki.
Q
Ustawienie przecznika obrotów w pooeniu
odpowiadajcemu obrotom w prawo powoduje
obracanie si wierta w prawo, patrzc od strony
koca rkojeci wiertarki.
Q
Ustawienie przecznika obrotów w pooeniu
odpowiadajcemu obrotom w lewo powoduje
obracanie si wierta w lewo (przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara).
5. Przycisk blokady
6. Przecznik wyboru trybu wiercenia
7. Wskanik gbokoci wiercenia
8. Uchwyt pomocniczy
9. Kocówka robocza (nie doczona do zestawu)
10. Otwory wentylacyjne
11. Wskanik zasilania Live Tool
12. Zaciskanie uchwytu
13. Luzowanie uchwytu
14. Dokrcanie rkojeci uchwytu pomocniczego
15. Luzowanie rkojeci uchwytu pomocniczego
16. Pojemnik na kocówki robocze
37
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:37
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
PL
RU
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Polski
W przypadku wiercenia w materiaach delikatnych, np.
w glazurze, naley rozpocz od trybu bez udaru, a po
przewierceniu pytki kontynuowa wiercenie w cianie w
trybie udarowym.
OBSUGA
MONTA I DEMONTA KOCÓWKI ROBOCZEJ
Patrz rysunek 4.
Q
Umieci kocówk robocz tak gboko w zacisku,
jak na to pozwala konstrukcja zacisku.
Q
Zacisn dobrze zacisk uchwytu wiertarskiego
przekrcajc piercie zacisku w kierunku zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara (12).
Q
Kocówk robocz wyjmuje si po przekrceniu
piercienia zacisku uchwytu wiertarskiego w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (13).
W przypadku wiercenia gbokich otworów, wierto naley
okresowo wysuwa z otworu, usuwajc nagromadzony
materia z wierta i z otworu.
UCHWYT POMOCNICZY ORAZ WSKANIK
GBOKOCI WIERCENIA
Patrz rysunek 6.
Uchwyt pomocniczy
Uchwyt pomocniczy (8) mona obraca o 360.
W CZANIE I WY CZANIE UDARU
W tym celu naley przekrci rkoje uchwytu
pomocniczego w kierunku (15), ustawi uchwyt w najbardziej
wygodnym pooeniu i dokrci rkoje w kierunku (14).
TRYB WIERCENIA BEZ UDARU
Patrz rysunek 5.
Przecznik wyboru trybu pracy (6) pozwalajcy wczy
lub wyczy udar znajduje si w górnej czci obudowy
wiertarki.
Wskanik g bokoci wiercenia
TRYB WIERCENIA BEZ UDARU: Przestawi przecznik
” , widoczny stanie si symbol „
w kierunku symbolu „
” oznaczajcy wiercenie bez udaru.
Gboko otworu to odlego od kocówki wierta do
koca wskanika gbokoci.
Wskanik ten uatwia wiercenie otworów na okrelon
gboko (7).
TRYB WIERCENIA Z UDAREM: Przestawi przecznik
” , widoczny stanie si symbol „
w kierunku symbolu „
” oznaczajcy wiercenie z udarem.
Aby zwolni wskanik i ustawi gboko wiercenia,
naley przekrci rkoje uchwytu w kierunku (14). Po
ustawieniu gbokoci wiercenia, naley zacisn wskanik,
przekrcajc rkoje uchwytu w kierunku (15).
OBSUGA WIERTARKI
POJEMNIK NA KOCÓWKI ROBOCZE
N I E W O L N O Z A K RY WA O T W O R Ó W
WENTYLACYJNYCH (10), MUSZ
ONE BY
ODKRYTE, ABY ZAPEWNI WACIWE CHODZENIE
SILNIKA.
Patrz rysunek 7.
Uchwyt pomocniczy jest wyposaony w pojemnik na
kocówki robocze. Aby otworzy pojemnik, naley
odkrci zakrtk znajdujc si poniej zielonego
rowka na rkojeci, w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
WIERCENIE W DREWNIE
Aby zapobiec szczerbieniu krawdzi otworu wylotowego,
pod obrabianym elementem naley umieci kawaek
drewna.
BLOKADA WRZECIONA
WIERCENIE W METALU
Wiertarka wyposaona jest w automatyczn blokad
wrzeciona (17), która uatwia zmian kocówek
roboczych przez blokowanie ruchu wrzeciona podczas
luzowania i zaciskania zacisku uchwytu wiertarskiego.
Patrz rysunek 8.
Materiay, w których mona wierci to stal, mosidz,
blacha aluminiowa, stal nierdzewna i rury. Miejsce
wiercenia naley napunktowa za pomoc gwodzia lub
punktaka.
ZMIANA PRDKOCI OBROTOWEJ
Do wiercenia w metalach nie naley uywa udaru.
Patrz rysunek 6.
WIERCENIE W BETONIE
Prdko obrotow mona regulowa wycznie przy
nieruchomym wrzecionie.
W kamieniu i murach wierci si zwykle w trybie
udarowym.
Przecznik zmiany biegu (19) znajduje si z lewej strony
obudowy.
38
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:38
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
PL
RU
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Polski
OBSUGA
Q
Gdy przecznik znajduje si w pooeniu „1”,
wiertarka pracuje na niszym biegu.
Q
Gdy przecznik znajduje si w pooeniu „2”,
wiertarka pracuje na wyszym biegu.
OCHRONA RODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzuca.
Dla poszanowania rodowiska sortuj odpady
i wrzu zuyte urzdzenie, akcesoria i
opakowanie do specjalnych pojemników albo
odnie je do punktów zajmujcych si
recyclingiem.
POZIOMICA
Patrz rysunek 1.
SYMBOLE
Poziomica umieszczona w górnej czci korpusu silnika
uatwia zachowanie poziomego ruchu wiertarki. Pozwala
to uzyska wiksz dokadno wiercenia.
Alarm bezpieczestwa
WSKANIK ZASILANIA LIVE TOOL
V
Wolt
Hz
Herc
Prd przemienny
Wiertarka wyposaona jest we wskanik Live Tool (11),
który sygnalizuje podczenie róda zasilania. Ostrzega
on uytkownika o tym, e urzdzenie jest podczone do
prdu i zostanie uruchomione po naciniciu przycisku
uruchamiania.
W
Wat
no
Prdko bez obcienia
min-1
Ilo obrotów czy ruchów na minut
Zgodno CE
KONSERWACJA
Po uyciu upewnijcie si, e wasze narzdzie jest
sprawne. Zalecamy zaniesienie waszego narzdzia,
przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania
i kompletnego czyszczenia.
Podwójna izolacja
Przed uruchomieniem urzdzenia prosimy
uwanie przeczyta instrukcj
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAANIA NIE
WOLNO WYKONYWA ADNYCH REGULACJI.
PRZED ZMIAN AKCESORII CZY ZU YWAJ CYCH
SI CZCI (TARCZA TN CA, NASADKA, itd.) ORAZ
PRZED SMAROWANIEM CZY MANIPULOWANIEM
NARZDZIEM, NALE Y ZAWSZE OD CZY
PRZEWÓD ZASILAJ CY.
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzuca.
Dla poszanowania rodowiska sortuj odpady
i wrzu zuyte urzdzenie, akcesoria i
opakowanie do specjalnych pojemników albo
odnie je do punktów zajmujcych si
recyclingiem
UWAGA
Dla wikszego bezpieczestwa i lepszej
pewnoci, wszystkie naprawy powinny by
wykonywane w Autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Ryobi.
ZACHOWAJCIE NINIEJSZ INSTRUKCJ, ABY MÓC
SI DO NIEJ ODNIE W PÓNIEJSZYM CZASIE.
39
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:39
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
CZ
PL
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
eeština
17. Aretace vetene
SPECIFICKÉ BEZPENOSTNÍ POKYNY
Q
Q
Q
18. Bublinková vodováha
Pi práci s píklepovou vrtakou používejte
sluchovou ochranu. Expozice hluku mže poškodit
sluch.
Používejte pídavnou boní rukoje dodanou s
náadím. Nezvládnutí náadí mže skonit tžkým
úrazem.
Elektrické náadí držte za izolovaný povrch urený
k uchopení, zvlášt když provádíte takovou
innost, kdy ezací nástroj mže pijít do styku
se skrytou instalací nebo vlastním napájecím
kabelem. Pijde-li ezací nástroj do kontaktu s
vodiem, který je pod naptím, kovové ásti ezacího
nástroje budou vystaveny elektrickému proudu, který
mže vést k úrazu elektrickým proudem.
19. Pepína nastavení pevodového stupn
STANDARDNÍ PÍSLUŠENSTVÍ
Pídavná rukoje a hloubkový doraz
OBSLUHA
POUŽITÍ
(Používejte pouze k následujícím úelm.)
Q
Q
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
Naptí
Rozsah sklíidla
Maximální prmr vrtání
do deva
do oceli
v betonu
Píkon
Otáky naprázdno
Poet úder za minutu
istá hmotnost
Q
EID11002RV
230 V 50 Hz
13 mm (1/2”)
Vrtání deva, devných materiál a pryskyiných
desek
Vrtání betonu (pouze s píklepem).
Vrtání kov: ocel, mosaz, hliníkové pláty, nerezová
ocel a trubky z nerezové oceli.
VYPÍNA
Viz obrázek 13.
Q
Toto náadí lze spustit a zastavit stisknutím a
uvolnním spínae (1).
Q
Rychlost lze seizovat ovládáním síly vyvinuté na
spouš.
Q
Maximální rychlost vrtání mže být rzná a lze ji
nastavit regulátorem rychlosti (4).
Q
Pro trvalé zapnutí stisknte aretaní tlaítko (5)
a souasn držte stisknutý spína. Aretace bude
uvolnna po optovném stisknutí spínae.
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200/min
0-19,000 / 0-51,000/min
3.38 kg
POPIS
1. Spína
ZMNA SMRU OTÁENÍ
Viz obrázek 2.
Q
Chcete-li zmnit smr otáení, nejdíve nástroj
zastavte a potom posute voli smru otáení vped/
vzad (2).
Q
Je-li zatlaen voli pro otáení vped, bit se bude
otáet smrem doprava pi pohledu od konce rukojeti
náadí.
Q
Je-li zatlaen voli pro otáení vzad, bit se bude
otáet smrem doleva.
2. Voli smru otáení vped/vzad
3. Rychloupínací sklíidlo
4. Regulátor rychlosti
5. Aretovací tlaítko
6. Pepína režimu vrtání
7. Hloubkový doraz
8. Pídavná rukoje
9. Bit (není piložen)
10. Ventilaní otvory
VSAZENÍ A VYJMUTÍ BITU
Viz obrázek 4.
Q
Zasute bit do sklíidla (9) co možná nejdále, jak to
hladká ást jeho díku dovolí.
Q
Sklíidlo bezpen dotáhnte otáením hlavy sklíidla
smrem doprava (12).
Q
Bit mže být vyjmut až uvolnní provedeném
otáením sklíidla smrem doleva (13).
11. Indikátor napájení
12. Dotažení sklíidla
13. Uvolnní sklíidla
14. Dotažení rukojeti
15. Uvolnní rukojeti
16. Uložení bit
40
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:40
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
eeština
PEPÍNÁNÍ MEZI VRTÁNÍM A PÍKLEPEM
Uvolnte držadlo rukojeti otáením ve smru (15) a v poloze,
která nejlépe vyhovuje danému úelu, ji dotáhnte otáením
smrem (14).
REŽIM VRTÁNÍ
Hloubkový doraz
Viz obrázek 5.
Otvory s pevn stanovenou hloubkou lze pesn vyvrtat
pomocí hloubkového dorazu (7).
OBSLUHA
Pepína režimu vrtání (6), který umožuje pepínání
mezi vrtáním a vrtáním s píklepem, je umístn na horní
ásti nástroje.
REŽIM VRTÁNÍ: Posute pepína do polohy ”
byl zobrazen symbol pro vrtání ”
”.
Hloubka otvoru bude vzdálenost od konce bitu ke konci
hloubkového dorazu.
”, aby
Otáením držadla rukojeti ve smru (14) lze hloubkový doraz
uvolnit a tak nastavit požadovanou hloubku. Po nastavení
hloubky zafixujte znovu hloubkový doraz otáením držadla
rukojeti ve smru (15).
REŽIM VRTÁNÍ S PÍKLEPEM: Posute pepína do
”, aby byl zobrazen symbol pro vrtání s
polohy ”
”.
píklepem “
ULOŽENÍ BIT
Viz obrázek 7.
OBSLUHA
Pídavná rukoje obsahuje pihrádku, do které lze
uschovat vrtací bity. Tato pihrádka je pístupná po
odšroubování víka, které se nalézá pod šedým okrajem
rukojeti, smrem doleva.
NIKDY NEZAKRÝVEJTE VENTILANÍ OTVORY
(10), KTERÉ MUSÍ BÝT VŽDY ODKRYTÉ Z DVODU
SPRÁVNÉHO CHLAZENÍ MOTORU.
VRTÁNÍ DO DEVA
ARETACE VETENE
Pod opracovávanou ást položte odezek deva.
Zabráníte tak vytvoení nepíjemných prasklin na druhé
stran vrtaného otvoru.
Viz obrázek 8.
Tento pístroj je vybavený automatickou aretací vetene
(17), která usnaduje výmnu bit a udrží veteno pi
uvolování a utahování sklíidla ve stabilní poloze.
VRTÁNÍ DO KOVU
Lze také vrtat do kov, jako ocel, mosaz, hliníkové pláty,
nerezová ocel a trubky. Hebíkem nebo dlíkem oznate
vrtané místo.
ZMNA RYCHLOSTI OTÁENÍ
Viz obrázek 6.
Rychlost otáení je možné nastavit, je-li pístroj
zastavený.
K vrtání do tchto materiál nepoužívejte režim vrtání s
píklepem.
Pepína nastavení pevodového stupn (19) je umístn
na levé stran krytu.
VRTÁNÍ DO BETONU
Q
K vrtání do kamene a zdiva používejte režim vrtání s
píklepem.
Q
Pi vrtání do kehkých materiál, jakými jsou nap.
kachliky, je velmi dležité zaít vrtat obyejným
zpsobem a jakmile je kachlika proražena, pokraovat
vrtáním s píklepem.
Jestliže je pepína v poloze “1”, je nastaven nízký
pevodový stupe.
Jestliže je pepína v poloze “2”, je nastaven vysoký
pevodový stupe.
BUBLINKOVÁ VODOVÁHA
Viz obrázek 1.
U hlubokých otvor je nutné obas vrtací bit vytáhnout, a
tím odstranit z otvoru zbytky po vrtání.
Bublinková vodováha je umístna na horní stran krytu
motoru a bhem práce pomáhá udržet vrtací bit v rovin.
Tím zajišuje pi vrtání maximální pesnost.
PÍDAVNÁ RUKOJE A HLOUBKOVÝ DORAZ
Viz obrázek 6.
Pídavná rukoje
Pídavnou rukoje (8) lze otoit o 360°.
41
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:41
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
CZ
PL
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
eeština
SYMBOLY
INDIKÁTOR NAPÁJENÍ
Toto náadí je vybaveno indikátorem napájení (11), který
se rozsvítí po pipojení k síovému naptí. Upozoruje
uživatele, že náadí je pipojeno k elektrické síti a že pi
stisknutí spínae bude spuštno.
Bezpenostní výstraha
V
Volt
Hz
Hertz
Stídavý proud
ÚDRŽBA
Po skonení práce zkontrolujte, zda je náadí v dobrém
stavu. Doporuuje se nechat náadí zkontrolovat alespo
jedenkrát ron v nkterém z autorizovaných servisních
stedisek výrobk Ryobi a nechat náadí kompletn
vyistit a namazat.
W
Watt
no
Otáky naprázdno
min-1
Poet otáek nebo pohyb (kmit) za minutu
Shoda CE
NEPROVÁDJTE ŽÁDNÁ SEIZOVÁNÍ, POKUD JE
MOTOR V PROVOZU. PI VÝMN PÍSLUŠENSTVÍ
NEBO NÁHRADNÍCH DÍL (KOTOUE, NÁSTAVCE,
APOD.), JE VŽDY NUTNÉ ODPOJIT PÍVODNÍ SÍOVÝ
KABEL Z ELEKTRICKÉ SÍT.
Dvojitá izolace
Ped spuštním pístroje si ádn pette
pokyny
POZOR
Z bezpenostních dvod a pro zajištní
spolehlivosti náadí musí být veškeré opravy
provádny v autorizované servisní opravn
výrobk Ryobi.
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
náadí do domovního odpadu a
upednostnte jeho recyklaci. Respektujte
životní prostedí, tite odpad a odneste
vysloužilé náadí, píslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejner nebo do
speciální sbrny odpadu k recyklaci
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K NMU
MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
náadí do domovního odpadu a
upednostnte jeho recyklaci. Respektujte
životní prostedí, tite odpad a odneste
vysloužilé náadí, píslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejner nebo do
speciální sbrny odpadu k recyklaci.
42
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:42
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Magyar
19. Fordulatszám-beállító kapcsoló
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK
Q
Q
Q
STANDARD TARTOZÉKOK
Viseljen hallásvéd eszközt (fülvéd, füldugó),
amikor ütvefúró géppel dolgozik. A zaj hatásának
való kitétel halláskárosodást okozhat.
Használja a szerszámhoz mellékelt segédfogantyú.
Ha elveszíti uralmát a gép felett, az súlyos testi
sérüléseket okozhat.
A szerszámgépet a szigetel fogófelületeinél
fogva tartsa, ha olyan mveletet végez, melynek
során a vágóeszköz rejtett vezetéket vagy a saját
tápkábelét vághatja el. Az “él” vezetékkel érintkez
vágóeszköz miatt a szerszám fém alkatrészei áram
alá kerülhetnek, minek következtében a kezelt
áramütés érheti.
Kisegít fogantyú és mélységmér.
HASZNÁLAT
M"VELETEK
(A terméket csak az alábbi listában felsorolt mveletek
végzésére használja)
Q
Fa, faalapú anyagok és keménypapír lemezek fúrása.
Q
Beton fúrása (csak ütvefúrás).
Q
Fém furása: acél, bronz és alumínium lemezek,
rozsdamentes acél és csövek.
KAPCSOLÓ
Lásd 1. és 3. ábra.
Q
A szerszám a kioldókapcsoló (1) meghúzásával és
felengedésével indítható be és állítható le.
Q
A fordulatszám a kioldókapcsolóra kifejtett nyomás
változtatásával szabályozható.
Q
A fúró maximális fordulatszáma a változtatható
fordulatszám választókapcsoló (4) segítségével
különböz értékekre állítható be.
Q
A folyamatos mködéshez behúzott kioldókapcsoló
mellett nyomja be a reteszel gombot (5). A reteszelés
kioldásához húzza meg újra a kioldókapcsolót.
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZI
Feszültség
Tokmány befogási átmér
Fúrásteljesítmény
fában
acélban
betonban
Felvett teljesítmény
Sebebség üresen
Ütés szám percenként
Nettó súly
EID11002RV
230 V 50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 ford./perc
0-19,000 / 0-51,000 ford./perc
3.38 kg
A FORGÁSIRÁNY MEGVÁLTOZTATÁSA
Lásd 2. ábra.
Q
A forgásirány megváltoztatásához állítsa le a gépet
és nyomja meg az elre/hátra választókapcsolót (2).
Q
Ha az “elre” van benyomva, a fúróbetét a szerszám
markolata fell nézve az óramutató járásának
irányába fog forogni.
Q
Ha a “hátra” van benyomva, a fúróbetét az óramutató
járásával ellentétes irányba fog forogni.
A KÉSZÜLÉK ELEMEI
1. Kioldókapcsoló
2. Forgásirány elre/hátra választókapcsoló
3. Gyorstokmány
4. Változtatható fordulatszám választókapcsoló
5. Reteszel gomb
6. Fúrás üzemmód tolókapcsoló
7. Mélységmér
8. Kisegít fogantyú
9. Fúróbetét (nem tartozék)
10. Szellznyílások
11. Live Tool jelzeszköz
12. A tokmány meghúzása
13. A tokmány kioldása
14. A fogantyú meghúzása
15. A fogantyú kioldása
16. Fúróbetéttartó
17. Tengelyreteszel
18. Vízmérték
A FÚRÓBETÉT BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE
Lásd 4. ábra.
Q
Tolja be a fúróbetétet (9) a tokmányba mindaddig,
amíg a palástjának hengeres része betolható.
Q
A tokmány fejét az óramutató járásának irányában
(12) elforgatva húzza meg a tokmányt.
Q
A fúróbetét kivételéhez forgassa a tokmányt az
óramutató járásával ellentétes irányba (13).
VÁLTÁS FÚRÁS ÉS ÜTVEFÚRÁS ÜZEMMÓDOK KÖZÖTT
FÚRÁS ÜZEMMÓD
Lásd 5. ábra.
43
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:43
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Magyar
A fogantyú markolatát a (14) irányba elforgatva kioldhatja
a mélységmért, és beállíthatja a kívánt mélységet. A
mélység beállítása után a fogantyú markolatát a (15) irányba
elforgatva rögzítse a mélységmért.
HASZNÁLAT
A fúrás és az ütvefúrás üzemmódok közötti váltásra
szolgáló fúrás üzemmód tolókapcsoló (6) a szerszám
tetején található.
FÚRÓBETÉTTARTÓ
Lásd 7. ábra.
A kisegít fogantyúban egy a fúróbetétek tárolására
szolgáló tároló is található. A tároló kinyitásához csavarja
ki az óramutató járásával ellentétes irányba a zárófedelet
a fogantyú szürke borítása alatt.
FÚRÁS ÜZEMMÓD: Tolja a kapcsolót a ”
” állásba,
ekkor láthatóvá válik a fúrást jelz ”
” szimbólum.
ÜTVEFÚRÁS ÜZEMMÓD: Tolja a kapcsolót a ”
”
állásba, ekkor láthatóvá válik az ütvefúrást jelz ”
”
szimbólum.
HASZNÁLAT
SOHA NE TAKARJA LE A SZELLZNYÍLÁSOKAT
(10). A MOTOR MEGFELEL H"TÉSE ÉRDEKÉBEN
MINDIG NYITOTTAKNAK KELL LENNIÜK.
TENGELYRETESZEL
Lásd 8. ábra.
A fúróbetétek cseréjét megkönnyítend a fúrógép
automatikus tengelyreteszelvel van felszerelve (17), ami
rögzíti a tengelyt a tokmány meglazítása és meghúzása
közben.
FA FÚRÁSA
Fúrjon a munkadarab ellenkez oldalán és tegyen egy
fadarabot a munkadarab alá, hogy megelzze a fa
megrepedését a furat közvetlen környezetében.
A FORDULATSZÁM MEGVÁLTOZTATÁSA
Lásd 6. ábra.
A fordulatszámot csak akkor lehet megváltoztatni, ha a
gép tengelye nem forog.
A fordulatszám-beállító kapcsoló (19) a gép burkolatának
bal oldalán található.
Q
Ha a kapcsoló az “1” helyzetben van, a gép alacsony
fordulatszám-fokozatba van kapcsolva.
Q
Ha a kapcsoló a “2” helyzetben van, a gép magas
fordulatszám-fokozatba van kapcsolva.
FÉMEK FÚRÁSA
A géppel acél, bronz és alumínium lemezek,
rozsdamentes acél és csövek is fúrhatók. Egy
lyukasztóval vagy egy szeggel jelölje meg a fúrás helyét.
Ne használja az ütvefúrás üzemmódot ezeken az
anyagokon.
BETON FÚRÁSA
K és falazat általában ütvefúrás üzemmódban fúrható.
Kényes anyagok, például csempe, fúrásakor nagyon
fontos, hogy a fúrást normál üzemmódban kezdje, és
csak a csempe átfúrása után kapcsoljon ütvefúrás
üzemmódba.
Mély furatok készítésekor a fúróbetétet bizonyos
idközönként húzza vissza, hogy eltávolítsa a hulladékot
a fúróbetétrl és a furatból.
VÍZMÉRTÉK
Lásd 1. ábra.
A motor burkolatának fels részén egy vízmérték
található, amely segít vízszintesen tartani a fúrógépet
használat közben. Ez maximális pontosságot biztosít
fúráskor.
KISEGÍT FOGANTYÚ ÉS MÉLYSÉGMÉR
Lásd 6. ábra.
LIVE TOOL JELZESZKÖZ
Kisegít fogantyú
A gép Live Tool (áramellátás) jelzeszközzel van
felszerelve (11), ami azonnal kigyullad, ha a szerszámot
csatlakoztatja az áramforráshoz. Ez figyelmezteti
a felhasználót, hogy a szerszám áram alatt van, és
bekapcsol, ha meghúzza a kapcsolót.
A kisegít fogantyú (8) 360-ban elforgatható.
A (15) irányba forgatva lazítsa meg a fogantyú markolatát,
majd a megfelel pozícióba állítva húzza meg a markolat
(14) irányba való elforgatásával.
Mélységmér
KARBANTARTÁS
A mélységmér (7) segítségével pontosan meghatározott
mélység furatok készíthetk.
Használat után ellenrizze, hogy a készülék jó,
üzemképes állapotban van. Tanácsos évenként egyszer,
általános tisztításra és olajozásra egy Ryobi Szerviz
Központba vinni a készüléket.
A furat mélységét a betét hegye és a mélységmér vége
közötti távolság határozza meg.
44
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:44
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Magyar
KARBANTARTÁS
SZIMBÓLUMOK
SOHA NE VÉGEZZEN BEÁLLÍTÁST A KÉSZÜLÉKEN
HA A MOTOR ÜZEMBEN VAN. MINDIG TÁVOLÍTSA
EL A HÁLÓZATI ALJZATBÓL A VEZETÉKET MIELTT
ALKATRÉSZ, ILLETVE ELHASZNÁLT F"RÉSZLEMEZ
(VÉG, STB.) CSERÉHEZ VALAMINT HA OLAJOZÁSHOZ
VAGY A SZERSZÁM SZÁLLÍTÁSÁHOZ KEZD.
Biztonsági figyelmeztetés
V
Volt
Hz
Hertz
Váltóáram (AC)
FIGYELEM
A biztonság és a megbízhatóság érdekében,
minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz
Központban végeztessen el.
RIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
KÉSBBI TÁJÉKOZTATÁSRA.
W
Watt
no
Üresjárati fordulatszám
perc-1
Fordulatok ill. löketek száma percenként
CE megfelelség
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ketts szigetelés
Segítse el az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el ket a
háztartási szemétben. A környezetbarát
újrahasznosítás érdekében a hulladékot
szelektív módon, szétválogatva gyjtse. A
kiszolgált szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat speciális gyjtkonténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el.
A gép bekapcsolása eltt figyelmesen olvassa
el az útmutatót
Segítse el az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el ket a
háztartási szemétben. A környezetbarát
újrahasznosítás érdekében a hulladékot
szelektív módon, szétválogatva gyjtse. A
kiszolgált szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat speciális gyjtkonténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el.
45
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:45
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Românh
M#SURI DE SIGURAN$# SPECIFICE
Q
Q
Q
ACCESORII STANDARD
Mâner lateral i profundor.
Purtai protecii auditive atunci când lucrai cu o
ma%in& de g&urit cu percuie. Expunerea la zgomot
poate provoca pierderea auzului.
Utilizai mânerul auxiliar furnizat cu aparatul.
Pierderea controlului poate provoca r niri grave.
În cazul în care efectuai operaii în locuri în care
accesoriul de tiat poate intra în contact cu cabluri
ascunse sau cu propriul cablu de alimentare, inei
unealta electric de suprafeele de prindere izolate.
Accesoriul de tiere ce intr în contact cu un cablu
alimentat ar putea alimenta electric prile metalice
expuse ale uneltei electrice i ar putea expune operatorul
la un oc electric.
OPERARE
APLICA$II
(Utiliza i doar pentru scopurile prezentate mai jos.)
Q
G urirea lemnului, materialelor i pl cilor din r in .
Q
G urirea betonului (doar g urire de impact).
Q
G urirea metalului: o el, alam , folii de aluminiu, o el
inoxidabil i conducte.
COMUTATOR
A se vedea Figurile 1 i 3.
Q
Aceast unealt poate fi pornit i oprit prin
ap sarea i eliberare comutatorului tr gaci (1).
Q
Viteza poate fi reglat controlând for a aplicat pe
declanator.
Q
Viteza maxim a mainii de g urit poate fi setat
la valori diferite prin reglarea selectorului de viteze
variabile (4).
Q
Pentru operare continu , ap sa i butonul de blocare
(5) în timp ce ap sa i pe tr gaci. Ap sa i din nou pe
tr gaci pentru a elibera blocarea.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Tensiune
Capacitatea mandrinei
Capacitatea de g urire
lemn
o el
beton
Putere absorbit
Viteza în gol
Percu ii pe minut
Greutate net
EID11002RV
230 V
50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 rota ii/min
0-19,000 / 0-51,000 ocuri/min
3.38 kg
SCHIMBAREA DIREC$IEI DE ROTIRE
A se vedea Figura 2.
Q
Pentru a schimba direc ia de rotire, aopri i unealta i
împinge i selectorul înainte / înapoi (2).
Q
Când selectorul înainte este ap sat, burghiul se
rotete în sens orar atunci când este v zut din spatele
mânerului uneltei.
Q
Când selectorul înapoi este ap sat, burghiul se
rotete în sens antiorar.
DESCRIERE
1. Comutator tr gaci
2. Selector înainte / înapoi
3. Mandrin f r cheie
4. Selector vitez variabil
5. Buton de blocare
6. Buton rotativ de schimbare a modului de g urire
7. Profundor
8. Mâner lateral
9. Burghiu (Nu este inclus)
10. Ieiri aer
11. Indicator unealt sub tensiune
12. Pentru a strânge mandrina
13. Pentru a desface mandrina
14. Pentru a strânge mânerul
15. Pentru a desface mânerul
16. Depozitare burghiu
17. Blocare arbore
18. Nivel cu bul de aer
19. Comutator setare angrenaj
INSTALAREA *I ÎNDEP#RTAREA BURGHIULUI
A se vedea Figura 4.
Q
Introduce i burghiul de g urit (9) în mandrin pân
unde poate intra partea plan a tijei.
Q
Strânge i mandrina fix, rotind capul mandrinei în sens
orar (12).
Q
Burghiul poate fi îndep rtat rotind mandrina în sens
antiorar (13).
COMUTAREA ÎNTRE G#URIRE *I IMPACT
MODUL G#URIRE
A se vedea Figura 5.
Butonul rotativ de schimbare a modului de g urire (6)
pentru comutarea între modul g urire i modul g urire de
impact este situat în partea superioar a uneltei.
46
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:46
1/16/10 9:41:21 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Românh
Rotind elementul de prindere al mânerului în direc ia
(14), profundorul poate fi eliberat i adâncimea reglat .
Dup reglarea adâncimii, fixa i profundorul din nou rotind
elementul de strângere al mânerului în direc ia (15).
OPERARE
MODUL G#URIRE: Deplasa i butonul rotativ în pozi ia „
” i prezentând simbolul „
” pentru g urire.
MODUL G#URIRE DE IMPACT: Deplasa i butonul rotativ
în pozi ia „
” i prezentând simbolul „
” pentru
g urirea de impact.
DEPOZITARE BURGHIU
A se vedea Figura 7.
Mânerul lateral con ine de asemenea un compartiment
de depozitare a burghiurilor de g urit. Pentru a accesa
acest compartiment, deuruba i capacul din margine de
sub t ietura gri de pe mâner în sens antiorar.
ÎN STARE DE OPERARE
NU ACOPERI$I NICIODAT# ORIFICIILE DE AER (10)
DEOARECE ACESTEA TREBUIE S# FIE PERMANENT
DESCHISE PENTRU O R#CIRE CORESPUNZ#TOARE
A MOTORULUI.
BLOCARE ARBORE
A se vedea Figura 8.
Pentru schimbarea uoar a burghiului de g urit, aceast
main de g urit este echipat cu un sistem automat de
blocare a arborelui (17) care ine arborele fix atunci când
desface i sau strânge i mandrina.
G#URIREA ÎN LEMN
Pentru a preveni formarea de achii în jurul g urii
realizate pe partea invers a piesei de lucru, pune i o
bucat de lemn sub piesa de lucru.
SCHIMBAREA VIREZEI DE ROTIRE
A se vedea Figura 6.
Viteza de rotire poate fi schimbat doar atunci când
unealta este oprit .
Comutatorul de setare a angrenajului (19) se afl pe
partea stâng a carcasei.
Q
Atunci când comutatorul este în pozi ia “1”, unealta se
afl în angrenajul inferior.
Q
Atunci când comutatorul este în pozi ia “2”, unealta se
afl în angrenajul superior.
G#URIREA ÎN METAL
Metalele, precum o elul, alama, foile de aluminiu, o elul
inoxidabil i conductele, pot fi de asemenea g urite.
Marca i punctul ce urmeaz a fi g urit cu un cui sau
punctator.
Nu utiliza i modul de g urire de impact pe aceste
materiale.
G#URIREA ÎN BETON
Piatra i zid ria sunt în general g urite în modul de
g urire de impact.
Când g uri i materiale sensibile precum placa de c ptuit
pere ii, este esen ial s începe i cu g urirea obinuit i,
dup ce placa este str puns , continuai cu g urirea de
impact.
În g urile perforate adânc, burghiul de g urire trebuie
scos din când în când pentru a îndep rta reziduurile de
pe maina de g urit i din gaur .
NIVEL CU BUL# DE AER
A se vedea Figura 1.
În partea superioar a carcasei motorului este amplasat
o sticlu cu bul de aer pentru a p stra nivelul burghiului
în timpul oper rii. Aceasta asigur o precizie maxim
atunci când sunt efectuate opera ii de g urire.
INDICATOR UNEALT# SUB TENSIUNE
MÂNER LATERAL *I PROFUNDOR
A se vedea Figura 6.
Aceast unealt prezint un indicator pentru uneltele sub
tensiune (11) care se aprinde imediat ce unealta este
conectat la o surs de alimentare cu energie. Acesta
avertizeaz utilizatorul asupra faptului c unealta este
conectat i va func iona când comutatorul va fi ap sat.
Mâner lateral
Mânerul lateral (8) poate fi rotit la 360º.
Elibera i elementul de strângere al mânerului rotind în
direc ia (15) i strânge i-l într-o pozi ie uor de utilizat rotind
elementul de strângere în direc ia (14).
ÎNTRE$INERE
Profundor
Dup utilizare, asigura i-v vizual c maina este în bun
stare de func ionare. Este recomandat s aduce i utilajul
o dat pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru
ungere i cur are complet .
G urile cu o adâncime fix pot fi g urite precis utilizându-se
un profundor (7).
Adâncimea unei g uri va fi distan a de la cap tul
burghiului la cap tul profundorului.
47
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:47
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Românh
ÎNTRE$INERE
SIMBOLURI
NU EFECTUA$I NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL
ESTE ÎN MI*CARE. AVE$I GRIJ# S# DEBRAN*A$I
CORDONUL DE ALIMENTARE ÎNAINTE DE A SCHIMBA
ACCESORII SAU PIESE DE UZUR# (BURGHIE, ETC.),
ÎNAINTE DE A UNGE SAU DE A MANIPULA UTILAJUL.
Avertizare de siguran
ATEN$IE
Pentru mai mult siguran i fiabilitate, toate
repara iile trebuie efectuate de c tre un Centru
Service Agreat Ryobi.
V
Vol i
Hz
Her i
W
Wa i
no
Vitez în gol
min-1
Num r de rota ii sau de mic ri pe minut
Curent alternativ
P#STRA$I ACESTE INSTRUC$IUNI PENTRU A LE
PUTEA UTILIZA ULTERIOR.
Conform CE
PROTEC$IA MEDIULUI ÎNCONJUR#TOR
Dubl izolare
Recicla i materiile prime în loc s le arunca i la
gunoi. Pentru a respecta mediul înconjur tor,
tria i-v deeurile i pune i aparatul uzat,
accesoriile i ambalajele în containerele
speciale sau duce i-le la organismele abilitate
pentru reciclarea lor.
V rug m citi i instruc iunile cu aten ie
înainte de pornirea aparatului
Recicla i materiile prime în loc s le arunca i
la gunoi, împreun cu deeurile menajere.
Pentru a proteja mediul înconjur tor, aparatul,
accesoriile acestuia i ambalajele trebuie
triate
48
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:48
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Latviski
SPECI+LIE NOTEIKUMI
Q
Q
Q
STANDARTA PIEDERUMI
Izmantojot triecienurbjus, valk;jiet ausu
aizsargus. Ausu pakaušana trokša iedarbbai var
izraist dzirdes trauc#jumus.
Izmantojiet papildapr<kojuma rokturus, kas ir
iek=auti komplekt;cij;. Kontroles zaud#šana var
izraist traumas.
Darbos, kuros griez>jinstruments var saskarties
ar sl>ptiem vadiem vai savu barošanas vadu,
turiet instrumentu tikai aiz izol>taj;m satveršanas
virsm;m. Griez#jinstrumenta saskare ar str$vu
vadošaj$m viet$m var padart ar atkl$t$s met$la
daas vadošas un radt operatoram elektrisko
triecienu.
Papildu rokturis un urbuma dziuma m#rt$js
EKSPLUAT+CIJA
PIELIETOJUMS
(Izmantojiet tikai šeit uzskaittajiem pielietojumiem.)
Q
Urbšanai kok$, kokmateri$los un sapl$kšos.
Q
Urbšanai beton$ (tikai triecienurbšanas režm$).
Q
Urbšana met$l$: t#rauds, misiš, alumnija loksnes,
ner%s#jošais t#rauds un caurules.
SL?DZIS
Skatiet 1. un 3. att.
Q
Šo instrumentu var iedarbin$t un aptur#t, nospiežot
un atlaižot sl#dža m#lti (1).
Q
Apgriezienus var regul#t, kontrol#jot sp#ku, ar k$du
tiek spiests uz m#ltes.
Q
Urbja maksim$los apgriezienus var iestatt daž$dos
lmeos, regul#jot vari#jamo $truma p$rsl#gu (4).
Q
Lai urbtu nep$rtraukti, nospiediet fiks$cijas pogu (5),
kam#r turat nospiestu m#lti. Lai atbrvotu fiks$ciju,
nospiediet m#lti v#lreiz.
SPECIFIK+CIJAS
Spriegums
Patronas atv#rums
Urbšanas jauda
Kok$
t#raud$
m%r
Ieeja
*trums bez slodzes
Triecieni min%t#
Svars
EID11002RV
230 V
50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 apgr./min
0-19,000 / 0-51,000 apgr./min
3.38 kg
ROT+CIJAS VIRZIENA MAI@A
Skatiet 2. att.
Q
Lai maintu rot$cijas virzienu, apturiet instrumentu un
spiediet norm$las / pret#jas rot$cijas p$rsl#gu (2).
Q
Kad norm$las rot$cijas p$rsl#gs ir iespiests, urbis
griežas pulkster$dt$ja virzien$, skatoties no
instrumenta roktura puses.
Q
Kad tiek iespiesta apgriezt$s rot$cijas poga, urbis
griežas pret#ji pulkster$dt$ja virzienam.
APRAKSTS
1. Sl#dža m#lte
2. Norm$l$ / pret#j$ virziena p$rsl#gs
3. Manu$l$ patrona
4. Vari#jama $truma p$rsl#gs
5. Fiks$cijas poga
6. Darba režma poga
7. Urbuma dziuma m#rt$js
8. Papildu rokturis
9. Urbis (nav kompl.)
10. Ventil$cijas atveres
11. Barošanas indikators
12. Lai pievilktu patronu
13. Lai palaistu patronu vag$k
14. Lai pievilktu rokturi
15. Lai palaistu rokturi vag$k
16. Urbju glab$tuve
17. V$rpstas blo+#t$js
18. Š+idruma lmer$dis
19. P$rnesumu p$rsl#gšanas sl#dzis
URBJA UZST+D[ŠANA UN IZ@EMŠANA
Skatiet 4. att.
Q
Ievietojiet urbi (9) patron$ tik t$lu, cik iet t$ glud$ daa.
Q
Stingri iestipriniet urbi, griežot patronas galvu
pulkster$dt$ja kustbas virzien$ (12).
Q
Urbi var izemt, griežot patronu pret#ji
pulkster$dt$ja kustbas virzienam (13).
P+RSL?GŠANA NO URBŠANAS REŽ[MA UZ
TRIECIENREŽ[MU
URBŠANAS REŽ[MS
Skatiet 5. att.
Darba režma poga (6) p$rsl#gšanai starp urbšanas un
perfor#šanas režmu atrodas instrumenta augšpus#.
49
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:49
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Latviski
Papildu roktur ir ar nodaljums urbju glab$šanai. Lai
piek%tu šim nodaljumam, atskr%v#jiet gala v$ciu, kas
atrodas zem dzelten$s apdares uz roktura, griežot to
pret#ji pulkster$dt$ja virzienam.
EKSPLUAT+CIJA
URBŠANAS REŽ[MS: P$rsl#dziet pogu uz “
”, kad
”, kas nor$da uz urbšanu.
par$d$s simbols “
PERFOR?ŠANAS REŽ[MS: P$rsl#dziet pogu uz “
”, kas nor$da uz urbšanu ar
”, kad par$d$s simbols “
perfor#šanu.
V+RPSTAS BLO_?T+JS
Skatiet 8. att.
Lai atvieglotu urbju maiu, š urbjmašna ir aprkota ar
autom$tisko v$rpstas blo+#t$ju (17), kas notur v$rpstu
nekustgu, kam#r patrona tiek atbrvota vai pievilkta.
EKSPLUAT+CIJA
NEKAD NEAPSEDZIET VENTIL+CIJAS ATVERES
(10), JO T+M VISU LAIKU J+B\T ATV?RT+M
ATBILSTOŠAI VENTIL+CIJAI.
ROT+CIJAS +TRUMA MAI@A
Skatiet 6. att.
Rot$cijas apgriezienus var maint tikai, kam#r instruments
nekust$s.
P$rnesumu p$rsl#gs (19) atrodas korpusa kreisaj$ pus#.
Q
Kad p$rsl#gs ir pozcij$ “1”, ir iesl#gts mazo
apgriezienu p$rnesums.
Q
Kad p$rsl#gs ir pozcij$ “2”, ir iesl#gts lielo apgriezienu
p$rnesums.
URBŠANA KOK+
Lai sagataves otraj$ pus# ap urbumu neveidotos negltas
atl%zas, novietojiet zem t$s nedergu koka gabalu.
URBŠANA MET+L+
Var urbt t$dos met$los k$ t#rauds, alumnija loksnes,
ner%s#jošais t#rauds un caurules. Atzm#jiet urbuma
vietu ar naglu vai punktsiti.
Neizmantojiet šiem materi$liem triecienurbšanas režmu.
Š_IDRUMA L[ME@R+DIS
Skatiet 1. att.
Motora korpusa augšda$ atrodas š+idruma lmer$dis,
kas paldz urbšanas laik$ notur#t urbi taisni. Tas padara
urbšanu precz$ku.
URBŠANA BETON+
Akmen un m%r parasti urbj perfor#šanas režm$.
Urbjot trauslos materi$los, piem#ram, flz#s, s$kum$
j$s$k ar parasto urbšanu un p#c tam, kad flze ir
caururbta, turpin$t urbšanas ar perfor$ciju režm$.
Dzios urbumos urbis ik pa laikam j$izvelk $r$, lai iztrtu
no urbja un urbuma gružus.
BAROŠANAS INDIKATORS
Šim instrumentam ir barošanas indikators (11), kas
iedegas, tikldz instruments tiek piesl#gts barošanai. Tas
brdina lietot$ju, ka instruments ir piesl#gts barošanai un
darbosies, kad tiks nospiests sl#dzis.
PAPILDU ROKTURIS UN URBUMA DZI^UMA
M?R[T+JS
Skatiet 6. att.
APKOPE
Papildu rokturis
P#c lietošanas p$rbaudiet instrumentu, lai p$rliecin$tos,
ka tas ir lab$ tehnisk$ k$rtb$. Vismaz vienreiz gad$
ieteicams nog$d$t šo instrumentu RYOBI pilnvarot$
servisa centr$ visp$r#jai tršanai un eošanai.
Papildu rokturi (8) var griezt par 360º.
Palaidiet rokturi vag$k, griežot fiksatoru virzien$ (15), un
pievelciet to pozcij$, kur$ to ir #rti lietot, pagriežot fiksatoru
virzien$ (14).
NEVEICIET NEK+DUS REGUL?ŠANAS DARBUS,
KAM?R MOTORS KUST+S. VIENM?R ATVIENOJIET
BAROŠANAS VADU NO BAROŠANAS AVOTA, PIRMS
MAIN[T DA^AS VAI PIEDERUMUS (Z+`I, URBJI UTT.),
E^^OT VAI VEICOT DARBUS AR IER[CI.
Urbuma dzi=uma m>r<t;js
Ar urbuma dziuma m#rt$ju (7) var preczi izurbt noteikta
dziuma urbumus.
Urbuma dziums b%s atkargs no att$luma no urbja gala
ldz urbuma dziuma m#rt$jam.
BR[DIN+JUMS
Lai nodrošin$tu drošbu un uzticambu, visi
remontdarbi j$veic PILNVAROT* SERVISA
CENTR* vai cit$ KVALIFIC;T* SERVISA
ORGANIZ*CIJ*.
Pagriežot roktura fiksatoru virzien$ (14), urbuma dziuma
m#rt$ju var palaist vag$k un noregul#t dziumu. P#c
dziuma regul#šanas nofiks#jiet urbuma dziuma m#rt$ju
v#lreiz, pagriežot roktura fiksatoru virzien$ (15).
URBJU GLAB+TUVE
Skatiet 7. att.
SAGLAB+JIET Š[S INSTRUKCIJAS LIETOŠANAI
N+KOTN?.
50
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:50
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Latviski
DABAS AIZSARDZ[BA
Nododiet izejmateri$lus otrreiz#jai p$rstr$dei,
nevis izmetiet k$ atkritumus.
Mašna, piederumi un iepakojums j$š+iro, lai
var#tu veikt videi draudzgu utiliz$ciju.
W
Vati
Nr
Apgriezieni bez slodzes
apgr./min
Apgriezieni min%t#
CE atbilstba
Dubult$ izol$cija
SIMBOLS
Pirms iedarbin$t mašnu, l%dzu r%pgi izlasiet
instrukcijas
Drošbas brdin$jums
V
Volti
Hz
Herci
Nododiet izejmateri$lus otrreiz#jai p$rstr$dei,
nevis izmetiet k$ atkritumus. Mašna,
piederumi un iepakojums j$š+iro, lai var#tu
veikt videi draudzgu utiliz$ciju
Maistr$va
51
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:51
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Lietuviškai
VEIKIMAS
SPECIALIOS TAISYKL{S
Q
Q
Q
NAUDOJIMO PASKIRTYS
(Naudokite tik pagal žemiau nurodytas paskirtis)
Q
Gržti medien, medžiagas ir plastikines lentas.
Q
Gržti beton (tik sm%ginio gržimo režimu).
Q
Gržti metal: plien, žalvar , aliuminio lakštus,
ner%dijant plien ir vamzdžius.
Dirbdami su sm|giniu gr žtu naudokite aus}
apsaugos priemones. Jei aus< neapsaugosite,
galite prarasti klaus.
Naudokite papildomas su ~rankiu tiekiamas
rankenas. =rankio nesuvaldžius, galima susižeisti.
Elektrin~ ~rank~ laikykite tik už izoliuot} pavirši},
kad darbo metu pjovimo ~rankio priedas
nesusiliest} su paslptais laidais ar paties
~rankio laidu. Pjovimo metu priedas, prisiliets
prie laido, prijungto prie maitinimo šaltinio, gali
aktyvuoti metalines elektrinio rankio detales ir sukelti
operatoriui elektros sm%g .
JUNGIKLIS
Žr. 1 ir 3 pav.
Q
Šis rankis jungiamas ir išjungiamas paspaudžiant ir
atleidžiant perjungikl (1).
Q
Greit galima nustatyti reguliuojant perjungikl
nukreipt j g.
Q
Didžiausi gržto greit galima nustatyti pasirenkant
vairius greiius kintamo greiio valdikliu (4).
Q
Jei norite, kad gržtas veikt< nepertraukiamai,
nuspauskite užrakinimo mygtuk (5) tuo paiu metu
spausdami perjungikl . Užrakt išjungti, perjungikl v l
nuspauskite.
TECHNINIAI REIKALAVIMAI
=tampa
Laikiklio skersmuo
Gržimo gylis
medien
plien
m%r
=vestis
Greitis be apkrovimo
Sm%giai per minut
Svoris
EID11002RV
230 V
50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 min-1
0-19,000 / 0-51,000 min-1
3.38 kg
SUKIMOSI KRYPTIES KEITIMAS
Žr. 2 pav.
Q
Jei norite pakeisti sukimosi krypt , išjunkite rank ir
pastumkite krypties pirmyn / atgal valdikl (2).
Q
Paslinkus krypties pirmyn valdikl , antgalis sukasi
pagal laikrodžio rodykl, ži%rint iš rankio rankenos
galo.
Q
Paslinkus krypties atgal valdikl , antgalis sukasi prieš
laikrodžio rodykl.
APRAŠYMAS
1. Perjungiklis
2. Krypties pirmyn / atgal valdiklis
3. Beraktis laikiklis
4. Kintamo greiio valdiklis
5. Užrakinimo mygtukas
6. Gržimo režimo pakeitimo jungiklis
7. Gylio matuoklis
8. Pagalbin rankena
9. Antgalis (nepridedamas)
10. Oro ventiliacijos angos
11. =jungto rankio indikatorius
12. Priveržti laikikl
13. Atsukti laikikl
14. Priveržti ranken
15. Atlaisvinti ranken
16. Antgali< laikymo skyrelis
17. Veleno užraktas
18. Lygmatis
19. Pavaros nustatymo mygtukas
ANTGALIO TVIRTINIMAS IR NU{MIMAS
Žr. 4 pav.
Q
Gržto antgal (9) kiškite laikikl iki pat dalies be
sriegi< galo.
Q
Sukdami laikiklio galvut pagal laikrodžio rodykl
(12), laikikl tvirtai priveržkite.
Q
Antgal ištrauksite, laikikl pasukdami prieš laikrodžio
rodykl (13).
REŽIM PAKEITIMAS IŠ GRŽIMO SM\GINIO
GRŽIMO REŽIM
GRŽIMO REŽIMAS:
Žr. 5 pav.
Gržimo režimo pakeitimo jungiklis (6), skirtas perjungti
iš gržimo režimo sm%ginio gržimo režim ir atvirkšiai,
yra rankio viršuje.
GRŽIMO REŽIMAS: jungikl pastumkite „
” ir
matom „
” ženkl, jei norite, kad rankis veikt<
sm%ginio gržimo režimu.
STANDARTINIAI PRIEDAI
Pagalbin rankena ir gylio matuoklis
52
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:52
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Lietuviškai
ANTGALI LAIKYMO SKYRELIS
Žr. 7 pav.
Pagalbin je rankenoje taip pat yra gržto antgali< laikymo
skyrelis. Jei norite skyrel atidaryti, atsukite rankenos galo
užmov žemiau pilko krašto prieš laikrodžio rodykl.
VEIKIMAS
SM\GINIO GRŽIMO REŽIMAS: jungikl pastumkite
„
” ir matom „
” ženkl, jei norite, kad rankis
veikt< sm%ginio gržimo režimu.
AŠIES UŽRAKTAS
Žr. 8 pav.
Kad b%t< lengva pakeista gržto antgal , šiame rankyje
yra rengtas automatinis veleno užraktas (17), kuris
neleidžia ašiai suktis laikikl atlaisvinant ar veržiant.
VEIKIMAS
NIEKADA NEUŽDENKITE ORO VENTILIACIJOS ANG
(10), NES JOS TURI BÛTI ATVIROS, KAD VARIKLIS
B\T GERAI AUŠINAMAS.
MEDIENOS GRŽIMAS
Kad išvengtum te negraži< tr%kim< aplink gržto skyl,
kitoje ruošinio pus je, po ruošiniu pad kite nereikalingos
medienos atraiž.
SUKIMOSI GREIIO KEITIMAS
Žr. 6 pav.
Sukimosi greit galima keisti tik kai gržtas nesisuka.
Pavaros nustatymo mygtukas (19) yra rengtas kairioje
korpuso pus je.
Q
Kai mygtukas yra „1“ pad tyje, nustatyta rankio žema
pavara.
Q
Kai mygtukas yra „2“ pad tyje, nustatyta rankio aukšta
pavara.
METALO GRŽIMAS
Šiuo gržtu taip pat galima gržti plien, žalvar , aliuminio
lakštus, ner%dijant plien ir vamzdžius. Reikiam gržti
viet pažym kite vinimi ar skylmušiu.
Šioms medžiagoms gržti nenustatykite rankio
sm%giniam režimui.
LYGMATIS
Žr. 1 pav.
Lygmatis rengtas variklio korpuso viršuje ir skirtas pad ti
išlaikyti gržto antgalio lyg gržimo metu. Tai užtikrina
tiksliausi gržim.
BETONO GRŽIMAS
Akmuo ir m%ras paprastai gržiami sm%ginio gržimo
režimu.
Gržiant trapias medžiagas, pvz. sien< plyteles, b%tina
prad ti gržti normaliu gržimo režimu, o plytel
pergržus, toliau gržti sm%ginio gržimo režimu.
=rankiui esant angose giliai, gržto antgal reikia
retkariais ištraukti, kad nuo gržto ir iš angos b%t<
pašalintos susidariusios atliekos.
JUNGTO RANKIO INDIKATORIUS
Šiame rankyje yra rengtas jungto gržto indikatorius
(11), kuris iš karto jungiamas, kai rankis prijungiamas
prie maitinimo šaltinio. Tuo b%du vartotojas sp jamas,
kad rankis jungtas ir nuspaudus jungikl jis prad s veikti.
PAGALBIN{ RANKENA IR GYLIO MATUOKLIS
Žr. 6 pav.
Pagalbin rankena
PRIEŽI\RA
Pagalbin ranken (8) galima pasukti iki 360º.
Po naudojimo rank patikrinkite, kad sitikintum te, ar
jis geros b%kl s. Rekomenduojama bent vien kart
per metus š rank pristatyti galiot „Ryobi“ technin s
prieži%ros centr, kad jo darbuotojai rank gerai išvalyt<
ir sutept<.
Atlaisvinkite rankenos spaustuk, pasukdami (15)kryptimi,
po to ranken užfiksuokite, pasukdami spaustuk (14)
kryptimi.
Gylio matuoklis
Reikiamo gylio skyles galima tiksliai išgržti, naudojant gylio
matuokl (7).
KAI VARIKLIS JUNGTAS, RANKIO JOKIAIS B\DAIS
NEREGULIUOKITE. PRIEŠ KEISDAMI NUIMAMAS AR
NUSID{V{JUSIAS DETALES (GELEŽTES, ANTGALIUS
IR T. T.), RANK SUTEPDAMI AR DIRBDAMI SU
OBJEKTU, VISADA IŠTRAUKITE MAITINIMO LAID IŠ
ELEKTROS MAITINIMO ŠALTINIO.
Angos gylis bus lygus atstumui nuo antgalio galio iki gylio
matuoklio galo.
Pasukant rankenos spaustuk (14) kryptimi, gylio stabdiklis
atleidžiamas ir gržimo gylis gali b%ti nustatytas. Nustaius
gyl , gylio matuokl v l reikia užfiksuoti pasukant rankenos
spaustuk (15) kryptimi.
53
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:53
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Lietuviškai
ŽENKLAS
PRIEŽI\RA
SP{JIMAS
Siekiant užtikrinti saugum ir rankio patikimum,
visi remonto darbai turi b%ti atliekami
=GALIOTAME TECHNIN>S PRIEŽI?ROS
C E N T R E a r k i t o j e K VA L I F I K U O T O J E
TECHNIN>S PRIEŽI?ROS =MON>JE.
Pranešimas apie saugum
V
Voltai
Hz
Hercai
Kintamoji srov
IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS V{LESNIAM
PASINAUDOJIMUI
APLINKOSAUGA
W
Vatai
No
Greitis be apkrovimo
min-1
Apsukos ar jud jimas per minut
CE suderinimas
Žaliav pakartotinai panaudokite, o ne
išmeskite, kaip atliekas.
=rankis, jo priedai ir pakavimas tur t< b%ti
r%šiuojami ir atitinkamai perdirbami.
Dviguba izoliacija
Atidžiai persikaitykite instrukcijas prieš
prad dami naudoti mechanizm
Neatiduokite žaliav<
atliekas, o jas
perdirbkite. Nežalingam aplinkai perdirbimui
prietais, atsargines dalis ir pakuot
sur%šiuokite
54
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:54
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Eesti
KASUTAMINE
ERINÕUDED
Q
Q
Q
KASUTUSKOHAD
(Kasutage ainult allpool loetletud otstarveteks.)
Q
Puidu, puittoodete ja vaikusid sisaldavate plaatide
puurimine.
Q
Betooni puurimine (ainult löögiga puurimiseks).
Q
Metallide puurimine: teras, messing, alumiiniumplekk,
roostevaba teras ja torud.
Lööktrellidega töötamisel kasutage
kuulmiskaitsevahendeid. Tugev müra võib
põhjustada kuulmiskaotuse.
Kasutage töötamisel tööriistaga kaasa antud
lisakäepidemeid. Kontrolli alt väljunud tööriist võib
põhjustada kehavigastusi.
Töötamisel kohtades, kus saag võib kokku
puutuda süvistatud elektrijuhtmetega, hoidke
tööriista kinni ainult isoleeritud käepidemetest.
Kui saag satub kontakti pinge all olevate juhtmetega,
jäävad tööriista isoleerimata metallosad pinge alla ja
kasutaja võib saada elektrilöögi.
LÜLITI
Vt joon 1 ja 3.
Q
Trelli saab käivitada ja peatada lülitusnupule (1)
vajutamise ning vabastamisega.
Q
Kiirust saab reguleerida lüliti nupule vajutamise jõuga.
Q
Trelli maksimaalkiirust saab seadistada erinevatele
kiirusetasemetele pöörlemiskiiruse valitsaga (4).
Q
Trelliga pideval töötamisel vajutage lülitusnupu
allavajutamise ajal lukustusnupule (5). Lukustusnupu
vabastamiseks vajutage lülitusnupule uuesti.
TEHNILISED ANDMED
EID11002RV
Pinge
230 V
50 Hz
Padruni maks. läbimõõt
13 mm (1/2”)
Puuritava ava maks. läbimõõdud:
puidule
50 mm
terasel
13 mm
kivile
20 mm
Tarbitav võimsus
1100 W
Kiirus ilma koormuseta
0-1,200 / 0-3,200 min-1
Löökide arv minutis
0-19,000 / 0-51,000 min-1
Mass
3.38 kg
PÖÖRLEMISSUUNA VAHETAMINE
Vt joonis 2.
Q
Pöörlemissuuna muutmiseks peatage tööriist ja
vajutage pöörlemissuuna valitsale (2).
Q
Kui on sisse vajutatud edasisuunas pöörlemise
valikunupp, siis pöörleb puur päripäeva, vaadates
tööriista tagumise käepideme poolt.
Q
Kui on sisse vajutatud reverssuunas pöörlemise
valikunupp, siis pöörleb puur vastupäeva.
OSADE NIMETUSED
1. Lülitusnupp
2. Pöörlemissuuna valits
3. Võtmeta padrun
4. Pöörlemiskiiruse valits
5. Lukustusnupp
6. Puurimisrežiimi liugnupp
7. Sügavuspiiraja
8. Lisakäepide
9. Puur (ei ole komplektis)
10. Ventilatsiooniavad
11. Toiteoleku märgutuli
12. Padruni kinnikeeramissuund
13. Padruni lahtikeeramissuund
14. Käepideme kinnikeeramissuund
15. Käepideme lahtikeeramissuund
16. Puuride hoidik
17. Spindli lukusti
18. Ringlood
19. Käigu reguleerlüliti
PUURI PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE
Vt joonis 4.
Q
Pange puur (9) padrunisse sisse nii kaugele kui selle
sile sabaosa sisse läheb.
Q
Pingutage padrun tugevasti padrunipea pööramisega
päripäeva (12).
Q
Puuri saab välja võtta padrunipea pööramisega
vastupäeva (13).
VAHETAMINE PUURIMIS- JA LÖÖGIREŽIIMI VAHEL
PUURIMISREŽIIM
Vt joonis 5.
Löögita või löögiga puurimisrežiimi valits (6) asub tööriista
ülaosas.
PUURIMISREŽIIM: Lükake nuppu sümboli „
” suunas
ja seejärel on näha puurimise sümbolit „
”.
LÖÖGIGA PUURIMISREŽIIM: Lükake nuppu sümboli „
” suunas ja seejärel on näha löökpuurimise sümbolit
„
”.
PÕHIVARUSTUSE TARVIKUD
Lisakäepide ja sügavuspiiraja
55
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:55
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Eesti
SPINDLI LUKUSTI
Vt joonis 8.
Puuri vahetamise hõlbustamiseks on trell varustatud
spindli automaatlukustiga (17), mis padruni lahti- ja
kinnikeeramise ajal spindlit paigal hoiab.
KASUTAMINE
KASUTAMINE
ÄRGE
MINGIL
JUHUL
KATKE
VENTILATSIOONIPILUSID (10) KINNI, SEST NEED
PEAVAD MOOTORI PIISAVAKS JAHUTAMISEKS
OLEMA ALATI AVATUD.
PÖÖRLEMISKIIRUSE MUUTMINE
Vt joonis 6.
Pöörlemiskiirust tohib muuta vaid sel ajal kui trelli mootor
seisab.
Käigu reguleerlüliti (19) asub korpuse vasakul küljel.
Q
Lüliti asendis „1” töötab trell aeglase käiguga.
Q
Lüliti asendis „2” töötab trell kiire käiguga.
PUIDU PUURIMINE
Tagaküljel ava ümbrusesse tekkivate inetute lõhede
vältimiseks pange tooriku alla jääkpuidust tükk.
METALLI PUURIMINE
Puurida tohib terast, messingit, alumiiniumplekki,
roostevaba terast ja ka torusid. Märkige puuritava ava
keskpunkt naela või kärniga.
Ärge kasutage nende materjalide puurimisel löögirežiimi.
RINGLOOD
Vt joonis 1.
Trelli mootori korpuse peal asub ringlood, mis aitab
puuri puurimise ajal horisontaalasendis hoida. See tagab
puurimisel maksimaalse suunatäpsuse.
BETOONI PUURIMINE
Kivitooteid ja müürikive puuritakse tavaliselt
löökpuurimisrežiimil.
Õrnade materjalide, näiteks keraamiliste seinaplaatide
puurimisel on oluline, et alustataks löögita puurimisega
ja siis, kui plaat on läbi puuritud, jätkatakse
löökpuurimisega.
Sügavate aukude puurimisel tuleb puur vahetevahel välja
võtta, et puurilt ja avast puurimisjäägid eemaldada.
TOITEOLEKU MÄRGUTULI
Trellil on toite sisselülitamise märgutuli (11), mis masina
toitevõrguga ühendamisel süttib. See hoiatab kasutajat,
et trell on elektrivõrku ühendatud ja masin hakkab lüliti
sissevajutamisel tööle.
HOOLDAMINE
LISAKÄEPIDE JA SÜGAVUSPIIRAJA
Vt joonis 6.
Pärast kasutamist kontrollige, et tööriist on heas
tööseisundis. Soovitatav on lasta tööriista vähemalt üks
kord aastas RYOBI volitatud hoolduskeskuses põhjalikult
ära puhastada ja määrida.
Lisakäepide
Lisakäepidet (8) on võimalik 360° pöörata.
Selleks keerake klemmi vabastamiseks käepidet suunas
(15) ja pärast mugavasse asendisse pööramist keerake
käepide suunas (14) uuesti kinni.
ÄRGE PÜÜDKE TEHA MINGEID REGULEERTOIMINGUID
S E L A J A L , K U I M O O T O R T Ö Ö TA B . E N N E
VAHETATAVATE OSADE VÕI TARVIKUTE (LÕIKETERA,
PUUR JNE) VAHETAMIST, MASINA MÄÄRIMIST VÕI
SELLEL TÖÖTAMIST ÜHENDAGE TOITEJUHE LAHTI.
Sügavuspiiraja
Määratud sügavusega auku saab täpselt puurida
sügavuspiirajat (7) kasutades.
HOIATUS
Ohutuse ja töökindluse tagamiseks tuleb
p a r a n d u s t ö ö d l a s t a t e h a V O L I TAT U D
HOOLDUSKESKUSES või MUUS PÄDEVAS
HOOLDUSETTEVÕTTES.
Augu sügavus on määratud kaugusega puuri otsast
sügavuspiiraja otsani.
Käepideme keeramisega suunas (14) saab sügavuspiiraja
vabastada ja sügavust reguleerida. Pärast sügavuse
väljareguleerimist kinnitage sügavuspiiraja uuesti käepideme
pööramisega suunas (15).
HOIDKE KÄESOLEVAD JUHISED EDASPIDISEKS
JUHINDUMISEKS ALLES.
PUURIDE HOIDIK
Vt joonis 7.
Lisakäepideme sisemuses on ka koht puuride hoidmiseks.
Hoidekohale juurdepääsuks keerake käepideme halli
ringriba all olev kattekübar vastupäeva lahti.
56
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:56
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Eesti
KESKKONNAKAITSE
Trelli kasutusest kõrvaldamisel tuleb selle
osad anda taaskasutuseks ümbertöötlemisele,
mitte anda neid tavajäätmekäitlusvõrku.
Tööriista osad, tarvikud ja pakend tuleb ära
sortida ning anda keskkonnasõbralikuks
taaskasutuseks.
W
Watt
No
Kiirus ilma koormuseta
min-1
Pöörete või löökide arv minutis
CE vastavus
Topeltisolatsioon
SÜMBOL
Enne seadme kasutamist lugege palun
kasutusjuhend hoolega läbi
Kasutusest kõrvaldamisel tuleb selle osad
anda taaskasutuseks ümbertöötlemisele,
mitte tava-jäätmekäitlusvõrku. Tööriista osad,
tarvikud ja pakend tuleb ära sortida ning ära
anda keskkonnasõbralikuks taaskasutuseks
Ohutusalane teave
V
Volt
Hz
Hertz
Vahelduvvool
57
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:57
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Hrvatski
RAD
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE
Q
Q
Q
PRIMJENE
(Koristite samo za svrhe navedene u nastavku.)
Q
Bušenje drva, materijala i ploa od smole.
Q
Bušenje betona (samo udarno bušenje).
Q
Bušenje metala: elik, mesing, limovi od aluminija,
nehr ajui elik i cijevi.
Nosite titnike za ui dok rabite udarnu builicu.
Izlaganje buci moæe dovesti do gubitka sluha.
Rabite pomoÊnu ruËku koja se isporuËuje s vaim
alatom. Gubitak kontrole moæe dovesti do tekih
tjelesnih ozljeda.
Kad izvodite radove na mjestima gdje pribor
za rezanje može do i u kontakt sa skrivenim
ožienjem ili svojim vlastitim kabelom, držite
alat za izoliranu površinu za hvatanje. Dodirivanje
„žive“ žice priborom za rezanje može izložiti metalne
dijelove alata elektrinoj energiji i može dovesti do
strujnog udara na operatera.
SKLOPKA ZA POKRETANJE
Pogledajte slike 1 i 3.
Q
Ovaj alat može se pokrenuti i zaustaviti tako da
pritisnete i otpustite sklopku za pokretanje (1).
Q
Brzina se može podešavati tako da se kontrolira snaga
pritiska na sklopku za pokretanje.
Q
Maksimalna brzina bušilice može se postaviti pri
razliitim brzinama tako da podesite izbornik
promjenjive brzine (4).
Q
Za neprekidan rad dok pritišete sklopku za
pokretanje pritisnite gumb za zakljuavanje (5). Za
otpuštanje zakljuavanja ponovno pritisnite sklopku
za pokretanje.
KARAKTERISTIKE PROIZVODA
Napon
Kapacitet stezne glave
Dubina vrtanja
drveta
Ëelika
beton
UpijajuÊa snaga
Brzina bez optereÊenja
Udara u minuti
Teæina
EID11002RV
230 V ~ 50 Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 tr/min
0-19,000 / 0-51,000 tr/min
3.38 kg
PROMJENA SMJERA ROTACIJE
Pogledajte sliku 2.
Q
Za promjenu smjera rotacije zaustavite alat i gurnite
izbornik smjera rotacije (naprijed/nazad) (2).
Q
Kad je utisnut izbornik smjera prema naprijed,
gledano s kraja ruke alata, svrdlo se okree u smjeru
kazaljki na satu.
Q
Kad je utisnut izbornik smjera prema nazad, svrdlo se
okree suprotno od smjera kazaljki na satu.
OPIS
1. Sklopka za pokretanje
2. Izbornik smjera rotacije (naprijed/nazad)
3. Stezna glava bez kljua
4. Izbornik promjenjive brzine
5. Gumb za zakljuavanje
6. Gumb za promjenu naina bušenja
7. Mjera dubine
8. Pomona ruka
9. Svrdlo (nije ukljueno)
10. Ventilacijski otvori
11. Indikator napajanja alata
12. Za pritezanje stezne glave
13. Za otpuštanje stezne glave
14. Za pritezanje ruke
15. Za otpuštanje ruke
16. Spremnik za svrdla
17. Blokada osovine
18. Libela s mjehuriem
19. Sklopka za postavljanje brzine
MONTAŽA I UKLANJANJE SVRDLA
Pogledajte sliku 4.
Q
Umetnite ravni dio osovine svrdla (9) u steznu glavu
koliko got duboko ide.
Q
vrsto pritegnite steznu glavu tako da glavu rotirate u
smjeru kazaljki na satu (12).
Q
Svrdlo možete ukloniti tako da steznu glavu rotirate
suprotno od smjera kazaljki na satu (13).
PREBACIVANJE IZMEjU BUŠENJA I UDARA
NAIN RADA BUŠENJEM
Pogledajte sliku 5.
Gumb za promjenu naina bušenja (6) za prebacivanje
izme u naina rada bušenjem i naina rada bušenja
udarom nalazi se na vrhu alata.
STANDARDNI PRIBOR
NAIN RADA BUŠENJEM: Prebacite gumb prema „
” simbol za bušenje.
” i prikazuje se „
Pomona ruka i mjera dubine.
58
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:58
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Hrvatski
Pomona ruka tako er sadrži odjeljak za spremanje
svrdala. Za pristup ovom odjeljku odvijte krajnji poklopac
ispod zelenog obruba na ruki u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu.
RAD
NAIN RADA BUŠENJEM UDAROM: Prebacite gumb
” i prikazuje se „
” simbol za udarno
prema „
bušenje.
BLOKADA OSOVINE
Pogledajte sliku 8.
Za jednostavnu promjenu svrdla ova bušilica opremljena
je s automatskom blokadom osovine (17), koja drži
osovinu nepominom prilikom otpuštanja i pritezanja
stezne glave.
RAD
NIKADA NE POKRIVAJTE VENTILACIJSKE OTVORE
(10) BUDUI DA UVIJEK MORAJU BITI OTVORENI
RADI PRAVILNOG HLAjENJA MOTORA.
BUŠENJE U DRVU
Za spreavanje ružnih rascjepa oko izbušene rupe
na stražnjoj strani izratka postavite komad drva ispod
izratka.
PROMJENA BRZINE ROTACIJE
Pogledajte sliku 6.
Brzina rotacije može se promijeniti samo kad alat miruje.
Sklopka za postavljanje brzine (19) nalazi se na lijevoj
strani kuišta.
Q
Kad je sklopka u položaju „1“ alat je u nižoj brzini.
Q
Kad je sklopka u položaju „2“ alat je u višoj brzini.
BUŠENJE U METALU
Metali kao što su elik, mesing, limovi od aluminija,
nehr ajui elik i cijevi tako er se mogu bušiti. Oznaite
toku koju ete bušiti s klinom ili obilježaem.
Nemojte koristiti nain rada bušenja udarom na ovim
materijalima.
LIBELA S MJEHURIEM
Pogledajte sliku 1.
Pomini mjehuri nalazi se na vrhu kuišta motora kako
bi svrdlo održao ravnim tijekom korištenja. Ovo osigurava
maksimalnu tonost u bušenju.
BUŠENJE U BETONU
Kamen i zidarije openito se buše u nainu rada bušenja
udarom.
Kad bušite u osjetljivim materijalima kao što su zidne
keramike ploice vrlo je važno da zaponete s obinim
bušenjem i kad je ploica probušena nastavite s
bušenjem udarom.
U dubokim provrtima svrdlo treba povremeno povui van
kako biste uklonili krhotine sa svrdla i iz rupe.
INDIKATOR NAPAJANJA ALATA
Ovaj alat opremljen je s pokazivaem napajanja alata
(11) koji svijetli im je alat prikljuen na izvor napajanja.
Ovo upozorava korisnika da je alat prikljuen i da e
raditi kad se pritisne sklopka za pokretanje.
POMONA RUKA I MJERA DUBINE
Pogledajte sliku 6.
ODRÆAVANJE
Nakon uporabe provjerite je li alat u dobrom radnom
stanju. PreporuËa se da alat najmanje jednom godinje
odnesete u ovlateni Ryobi servis radi cjelokupnog
podmazivanja i ËiÊenja.
Pomo na ruka
Pomona ruka (8) može se rotirati za 360.
Olabavite rukohvat ruke tako da ga okrenete u smjeru (15),
a jednostavno ga pritegnite u položaj za korištenje tako da
rukohvat okrenete u smjeru (14).
DOK MOTOR RADI, NE OBAVLJAJTE NIKAKVA
PODE©AVANJA. PAZITE DA UVIJEK PRIJE
ZAMJENE DODATAKA ILI POTRO©NIH DIJELOVA
(SJE»IVO, KONEKTOR, ITD.) ISKLJU»ITE KABEL ZA
NAPAJANJE IZ STRUJE, KAO I PRIJE PODMAZIVANJA
ILI RADA NA ALATU.
Mjera dubine
Rupe fiksne dubine mogu se tono izbušiti korištenjem
mjeraa dubine (7).
Dubina rupe bit e udaljenost od kraja svrdla da kraja
mjeraa dubine.
UPOZORENJE
Za maksimalnu sigurnost i pouzdanost,
sve popravke treba obaviti u ovlatenom
Ryobi servisu.
Okretanjem rukohvata ruke u smjeru (14), može se otpustiti
mjera dubine i podesiti dubina. Nakon podešavanja dubine
ponovno uvrstite mjera dubine na nain da okrenete
rukohvat ruke u smjeru (15).
SA»UVAJTE OVE UPUTE KAKO BISTE IH NAKNADNO
MOGLI KONZULTIRATI.
SPREMNIK ZA SVRDLA
Pogledajte sliku 7.
59
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:59
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Hrvatski
ZA©TITA OKOLI©A
Reciklirajte rabljene materijale umjesto da ih
odbacujete u otpad. Svi alati, crijeva i
pakiranje moraju se probirati, odnositi u
ovlateni servis za recikliranje i odlagati u
otpad bez rizika po okoli.
Volti
Herzi
~
IzmjeniËna struja
W
Wati
Broj okreta ili pokreta u minuti
Dvostruka izolacija
Molimo da pažljivo proitate upute prije
pokretanja stroja.
Sirovine reciklirajte, umjesto da ih bacate
meu kuÊni otpad. Kako biste zatitili
okoli, alat, dodatke i ambalaæu treba
odvojeno bacati u otpad.
Sigurnosno upozorenje
Hz
Brzina bez optereÊenja
min -1
Sukladno CE
SIMBOLI
V
Br
60
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:60
1/16/10 9:41:22 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovensko
POSEBNI PREDPISI
Q
Q
Q
DELOVANJE
Pri delu z udarnimi vijaniki uporabljajte zašito
za ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroi
izgubo sluha.
Uporabljajte pomožne roaje, dobavljene z
orodjem. Izguba nadzora lahko povzroi telesne
poškodbe.
Elektrino orodje držite za izolirane držalne
površine, ko bi se pri uporabi pripomoki za
rezanje lahko dotikali skrite žice ali lastnega
kabla. e se pripomoki za rezanje dotaknejo žice,
ki je pod elektrino napetostjo, lahko izpostavljeni
kovinski deli elektrinega orodja postanejo »živi« in
povzroijo elektrini udar.
UPORABA
(Uporabljajte le za spodaj navedene namene.)
Q
Vrtanje v les, materiale in melaminske ploše.
Q
Vrtanje v beton (samo udarno vrtanje).
Q
Vrtanje v kovino: jeklo, medenina, aluminijaste ploše,
nerjavee jeklo & cevi.
STIKALO
Glejte sliki 1 & 3.
Q
To orodje lahko zaženete in ustavite tako, da stisnete
in spustite sprožilo (1).
Q
Hitrost lahko prilagajate s tem, kako mono pritiskate
na sprožilo.
Q
Maksimalno hitrost vrtanja lahko nastavite na razline
hitrosti s pomojo gumba za nastavitev hitrosti (4).
Q
Za stalno delovanje pritisnite gumb za zaklepanje
(5), medtem ko stiskate sprožilo. Ponovno stisnite
sprožilo, da sprostite zaklep.
ZNAILNOSTI
Napetost
Vpenjalna glava
Zmožnosti vrtanja
les
jeklo
beton
Vhodni uinek
Hitrost brez obremenitve
Št. udarcev na minuto
Teža
EID11002RV
230V
50Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 tr/min
0-19,000 / 0-51,000 tr/min
3.38 kg
SPREMEMBA SMERI VRTENJA
Glejte sliko 2.
Q
Za spremembo smeri vrtenja ustavite orodje in
pritisnite izbirnik za naprej/nazaj (2).
Q
Ko pritisnete izbirnik za naprej, se sveder vrti v smeri
urinega kazalca, e gledate iz smeri konca roaja
orodja.
Q
Ko pritisnete izbirnik za nazaj, se sveder vrti v
nasprotni smeri urinega kazalca.
OPIS
1. Sprožilo
2. Izbirnik za naprej/nazaj
3. Brezkljuni pritezalnik
4. Gumb za nastavitev hitrosti
5. Gumb za zaklepanje
6. Gumb za preklop med naini vrtanja
7. Globinomer
8. Pomožni roaj
9. Sveder (ni priložen)
10. Zraniki
11. Indikator Live Tool
12. Za privitje pritezalnika
13. Za sprostitev pritezalnika
14. Za privitje roaja
15. Za odvitje roaja
16. Shramba za svedre
17. Zaklep vretena
18. Vodna tehtnica
19. Stikalo za prestave
NAMEŠANJE IN ODSTRANJEVANJE SVEDRA
Glejte sliko 4.
Q
Sveder za vrtanje (9) vstavite v pritezalnik, dokler gre.
Q
Varno privijte pritezalnik tako, da ga zavrtite v smeri
urinega kazalca (12).
Q
Sveder odstranite tako, da pritezalnik zavrtite v
nasprotni smeri urinega kazalca (13).
PREKLOP MED VRTANJEM IN UDARNIM VRTANJEM
NAIN VRTANJA
Glejte sliko 5.
Gumb za preklop med naini vrtanja (6) za preklapljanje
med nainom vrtanja in nainom udarnega vrtanja se
nahaja na vrhu orodja.
NAIN VRTANJA: Gumb prestavite na „
”, da kaže
simbol „
” za vrtanje.
NAIN UDARNEGA VRTANJA: Gumb prestavite na „
”, da kaže simbol „
” za udarno vrtanje.
OBIAJNI DODATKI
Pomožni roaj in globinomer
61
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:61
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovensko
samodejni zaklep vretena (17), ki pri odvijanju in privijanju
drži vreteno.
DELOVANJE
DELOVANJE
ZRANIKOV (10) NIKOLI NE POKRIJTE, KER MORAJO
BITI VEDNO PROSTI ZA USTREZNO HLAJENJE
MOTORJA.
SPREMEMBA HITROSTI VRTENJA
Glejte sliko 6.
Hitrost vrtenja lahko spremenite le, ko orodje miruje.
Stikalo za prestave (19) je na levi strani ohišja.
Q
Ko je stikalo v položaju “1”, je orodje v nizki prestavi.
Q
Ko je stikalo v položaju “2”, je orodje v visoki prestavi.
VRTANJE V LES
Da prepreite nastajanje grdih ostružkov okoli vrtalne
odprtine na nasprotni strani obdelovanca, pod obdelovanec
postavite kos lesa.
VODNA TEHTNICA
Glejte sliko 1.
Vodna tehtnica se nahaja na vrhu ohišja motorja in med
uporabo pomaga ohranjati vrtalnik v vodoravnem položaju.
To zagotavlja maksimalno natannost pri vrtanju.
VRTANJE V KOVINO
Prav tako lahko vrtate v kovine kot so jeklo, medenina,
aluminijaste ploše, nerjavee jeklo in cevi. Z žebljem ali
luknjaem oznaite mesto vrtanja.
Pri teh materialih ne uporabljajte naina udarnega vrtanja.
INDIKATOR LIVE TOOL
To orodje ima indikator live tool (11), ki se osvetli takoj, ko
ga prikljuite na napajanje. To uporabnika opozori, da je
orodje prikljueno in da bo delovalo, ko boste pritisnili na
gumb.
VRTANJE V BETON
V kamen in zid se na splošno vrta v nainu udarnega
vrtanja.
Ko vrtate v obutljive materiale, kot so zidne opeke, je
treba zaeti z obiajnim vrtanjem, ko pa je opeka
prebodena, pa nadaljujte z udarnim vrtanjem.
Pri globokih izvrtinah je treba sveder obasno potegniti
ven, da z vrtalnika in iz odprtine odstranite ostanke.
VZDRŽEVANJE
Po vsaki uporabi preglejte orodje in se prepriajte, da
je v brezhibnem stanju. Priporoamo vam, da to orodje
vsaj enkrat letno odnesete v pooblašeni servisni center
Ryobi, kjer ga bodo temeljito oistili in podmazali.
POMOŽNI ROAJ IN GLOBINOMER
Glejte sliko 6.
Pomožni roaj
N E S P R E M I N J A J T E N O B E N I H N A S TAV I T E V,
KO MOTOR DELUJE. PREDEN SE LOTITE MENJAVE
PRIBORA ALI NADOMESTNIH DELOV (REZILO,
SVEDER, ITD.), PODMAZOVANJA ALI POPRAVILA
ORODJA, VEDNO IZKLJUITE NAPAJALNI KABEL IZ
OMREŽJA.
Pomožni roaj (8) lahko obrnete za 360.
Odvijte roaj z obraanjem v smeri (15) in ga privijte v
prikladen položaj, ko ga obrnete v smeri (14).
Globinomer
Odprtine fiksne globine lahko natanno izvrtate s pomojo
globinomera (7).
OPOZORILO
Vsa popravila naj izvede POOBLAŠENI
SERVISNI CENTER ali druga KVALIFICIRANA
SERVISNA ORGANIZACIJA, ki vam bo
zagotovila varnost in zanesljivost.
Globina odprtine je razdalja med koncem svedra in
koncem globinomera.
Ko roaj obrnete v smeri (14), lahko globinomer sprostite in
globina je nastavljena. Ko je globina nastavljena, ponovno
nastavite globinomer tako, da roaj obrnete v smeri (15).
S H R A N I T E TA N AV O D I L A , S A J J I H B O S T E
POTREBOVALI TUDI V PRIHODNJE.
SHRAMBA ZA SVEDRE
Glejte sliko 7.
Pomožni roaj vsebuje tudi predelek za shranjevanje
svedrov. Za dostop do tega predelka odvijte pokrovek pod
sivim robom na roaju v nasprotni smeri urinega kazalca.
ZAŠITA OKOLJA
Reciklirajte neželene materiale namesto da
jih odstranite kot odpadke. Vsa orodja, cevi
in embalaže je treba sortirati, jih odpeljati v
krajevni center za recikliranje in jih odstraniti
na nain, ki je okolju prijazen.
ZAKLEP VRETENA
Glejte sliko 8.
Za enostavno zamenjavo svedrov ima ta vrtalnik
62
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:62
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovensko
SIMBOL
Skladnost CE
Dvojna izolacija
Varnostni alarm
V
Volti
Hz
Hertz
Prosimo, da si pred zagonom naprave
pozorno preberete navodila
Izmenini tok
W
Watt
no
Hitrost brez obremenitve
min-1
Vrtljajev ali nihajev na minuto
Namesto da napravo zavržete, reciklirajte
surovine. Motor, dodatke in embalažo je treba
sortirati za okolju prijazno recikliranje
63
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:63
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovenpina
ŠPECIÁLNE PRAVIDLÁ
Q
Q
Q
PREVÁDZKA
Pri príklepovom vtaní používajte chránie sluchu.
Vystavovanie hluku môže spôsobi stratu sluchu.
Používajte pomocné rukoväte dodané s nástrojom.
Pri strate kontroly môže dôjs k poraneniu osôb.
Elektrický nástroj držte za izolované úchytné
plochy, ke vykonávate operáciu, kde sa môže
rezacie príslušenstvo dosta do kontaktu so
skrytou kabelážou alebo svojím vlastným
napájacím káblom. Rezacie príslušenstvo po
kontakte so „živým“ vodiom môže spôsobi, že
kovové asti elektrického nástroja budú vystavené
elektrickému prúdu a operátorovi môžu spôsobi
zranenie elektrickým prúdom.
APLIKÁCIE
(Použite len na úely uvedené nižšie).
Q
VXtanie dreva, materiálov a živicových dosiek.
Q
VXtanie betónu (len príklepové vXtanie).
Q
VXtanie kovu: oce@, mosadz, hliníkové dosky,
nehrdzavejúca oce@ a potrubia.
SPÍNA
Pozrite si obrázok 1 a 3.
Q
Tento nástroj je možné spusti a zastavi stlaením a
uvo@nením spúšacieho spínaa (1).
Q
Rýchlos je možné nastavi ovládaním sily, aplikovanej
na spínaè.
Q
Maximálna rýchlos vXtania sa môže nastavi na rôzne
hodnoty nastavením premenlivého volia rýchlosti (4).
Q
Z dôvodu plynulej prevádzky, stlate uzamkýnacie
tlaidlo (5) pri stlaenom spúšai. Opätovným
stlaením spúšaa odblokujete uzamknutie.
ŠPECIFIKÁCIE
Napätie
Kapacita sk@uovadla
Kapacita vXtania
do dreva
do ocele
do muriva
Príkon
Rýchlos bez záaže
Príklepov za minútu
Hmotnos
EID11002RV
230V
50Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 min-1
0-19,000 / 0-51,000 min-1
3.38 kg
ZMENA SMERU OTÁANIA
Pozrite si obrázok 2.
Q
Ak chcete zmeni smer otáania, zastavte nástroj a
voli posute vpred / vzad (2).
Q
Ke je voli zatlaený vpred, vrták sa otáa v smere
hodinových ruiiek, ke sa pozeráte od konca
nástroja.
Q
Ke je zatlaený voli reverzu, vrták sa otáa oproti
smeru hodinových ruiiek.
POPIS
1. Spína spúšaa
2. Voli vpred / vzad
3. Bez k@úové sk@uovadlo
4. Premenlivý voli rýchlosti
5. Uzamkýnacie tlaidlo
6. Tlaidlo zmeny režimu vXtania
7. Mera h[bky
8. Pomocné držadlo
9. Vrták (nedodáva sa)
10. Vetracie otvory
11. Indikátor zapnutého nástroja
12. Na dotiahnutie sk@uovadla
13. Na povolenie sk@uovadla
14. Na dotiahnutie držadla
15. Na povolenie držadla
16. Uloženie vrtáka
17. Uzamknutie vretena
18. Úrove dutiny
19. Spína nastavenia prevodu
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ VRTÁKA
Pozrite si obrázok 4.
Q
Založte vrták (9) do sk@uovadla tak hlboko, ako sa
hladká as tXa môže zasunú.
Q
Sk@uovadlo pevne dotiahnite otoením hlavy
sk@uovadla v smere hodinových ruiiek (12).
Q
Vrták je možné vybra otáaním sk@uovadla oproti
smeru hodinových ruiiek (13).
ZMENA Z VTANIA NA PRÍKLEP
REŽIM VTANIA
Pozrite si obrázok 5.
Tlaidlo zmeny režimu vXtania (6) pre zmenu medzi
režimom vXtania a režimom príklepového vXtania je
umiestnené na vrchu nástroja.
” a ukáže sa
REŽIM VTANIA: Zmete tlaidlo na “
symbol vXtania “
”.
REŽIM PRÍKLEPOVÉHO VTANIA: Zmete tlaidlo na “
” a ukáže sa symbol príklepového vXtania “
”.
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Pomocná držadlo a mera h[bky.
64
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:64
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovenpina
PREVÁDZKA
UZAMKNUTIE VRETENA
Pozrite si obrázok 8.
Ak chcete jednoducho vymeni vrták, tento je vybavený
automatickým uzamkýnaním vretena (17), ktoré pri
uvo@ovaní a doahovaní sk@uovadla pevne drží vreteno.
PREVÁDZKA
NIKDY NEZAKRÝVAJTE VETRACIE OTVORY (10)
PRETOŽE MUSIA BY VŽDY OTVORENÉ, ABY SA
MOTOR SPRÁVNE CHLADIL.
ZMENA SMERU OTÁANIA
Pozrite si obrázok 6.
Rýchlos otáania sa môže zmeni len vtedy, ke je nástroj
neinný.
Spína nastavenia prevodu (19) je na @avej strane puzdra.
Q
Ke je spína v polohe “1” , nástroj je nastavený na
nízky prevod.
Q
Ke je spína v polohe “2” , nástroj je nastavený na
vysoký prevod.
VTANIE DO DREVA
A by sa predišlo nechcenému štiepaniu okolo vXtaného
otvoru na zadnej strane obrobku, dajte kus zvyšného
trámu pod obrobok.
VTANIE DO KOVU
Je možné vXta tiež kovy, ako sú oce@, mosadz, hliníkové
pláty, nehrdzavejúca oce@ a potrubia. Oznate bod, kde
budete vXta klincom alebo dierovaom.
U týchto materiálov nepoužívajte režim príklepového
vXtania.
ÚROVE DUTINY
Pozrite si obrázok 1.
Dutina je umiestnená na vrchu puzdra motora, aby
pomohla udrža úrove vrtáka poas jeho použitia. Toto
zabezpeuje maximálnu presnos vXtania.
VTANIE DO BETÓNU
Kame a murivo sa vo všeobecnosti vXtajú v režime
príklepového vXtania.
Pri vXtaní do jemných materiálov, ako sú obkladaky na
stene nie je potrebné zaa s obvyklým vXtaním a ak
je obkladaka prederavená, pokraova s príklepovým
vXtaním.
V prípade hlbokých otvorov by sa mal vrták obas
vytiahnu, aby sa odstránil z vrtáka a otvoru nános.
INDIKÁTOR ZAPNUTÉHO NÁSTROJA
Tieto vlastnosti nástroja a indikátor zapnutého nástroja
(11), ktorý sa rozsvieti, hne ako pripojíte nástroj k
napájaniu. Toto varuje používate@a, že je nástroj pripojený
a bude pracova, ke je spína stlaený.
POMOCNÉ DRŽADLO A MERA H BKY
Pozrite si obrázok 6.
ÚDRŽBA
Pomocné držadlo
Po použití skontrolujte, i je nástroj v dobrom stave. Raz
rone sa odporúa odovzda nástroj do autorizovaného
servisného strediska spolonosti RYOBI a dôkladné
vyistenie a namazanie.
Pomocné držadlo (8) je možné otoi o 360º.
Povo@te držadlo jeho otoením v smere (15) a dotiahnite ho
v polohe, ktorá je jednoduchá na použitie otoením držadla
v smere (14).
KÝM SA MOTOR POHYBUJE, NEVYKONÁVAJTE
Ž I A D N E N A S TAV E N I A . P R E D V Ý M E N O U
ODNÍMATENÉHO ALEBO SPOTREBNÉHO DIELU
(OSTRIE, VRTÁK A POD.), MAZANÍM ALEBO PRÁCOU
NA JEDNOTKE, VŽDY ODPOJTE NAPÁJACÍ KÁBEL Z
ELEKTRICKEJ SIETE .
Mera hbky
Otvory s pevnou h[bkou je možné vyvXta presne pomocou
meraa h[bky (7).
H[bka otvoru bude vzdialenosou od konca vrtáka ku
koncu meraa h[bky.
Otoením držadla v smere (14) je možné uvo@ni mera h[bky
a nastavi h[bku. Po nastavení h[bky znova pripevnite mera
h[bky otoením držadla v smere (15).
VÝSTRAHA
Na zaistenie bezpenosti a spo@ahlivosti musí
všetky opravy vykonáva AUTORIZOVANÉ
SERVISNÉ STREDISKO alebo KVALIFIKOVANÁ
SERVISNÁ ORGANIZÁCIA.
ULOŽENIE VRTÁKA
Pozrite si obrázok 7.
Pomocné držadlo obsahuje tiež priestor na uloženie
vrtákov. Ak chcete ma prístup k tomuto priestoru,
odskrutkujte koniec krytu pod sivou orezanou asou v
smere oproti hodinových ruiiek.
ODLOŽTE SI TENTO NÁVOD PRE BUDÚCE POUŽITIE.
65
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:65
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Slovenpina
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Základné materiály nevyhadzujte do odpadu,
ale recyklujte.
Stroj, príslušenstvo a obal je potrebné
separova a recyklova spôsobom neškodným
pre životné prostredie.
W
Watty
no
Rýchlos bez záaže
min-1
Otáky alebo striedanie za minútu
CE konformita
Dvojitá izolácia
SYMBOL
Pred zapnutím zariadenia si prosím preítajte
inštrukcie
Výstražná znaka
V
Volty
Hz
Hertz
Základné materiály nevyhadzujte do odpadu,
ale ich recyklujte. Stroj, príslušenstvo a obal
je potrebné separova a recyklova spôsobom
neškodným pre životné prostredie.
Striedavý prúd
66
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:66
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
qqrsuwx
y(( (
)y
Q
Q
Q
{%$2$#1; 4'; 1 x*#"$#;+ {(2%,+.
z {,+x|} ~|z-} |zs .+r-u,,u}|}
w+, -|uw +zzs,wz|-xu,. h 312*)$ )#%
26",'% j!%"* !"%143)* !04* 1%;+.
+r-u,,u/-|} |rs z+}.}sr } |,
}+zq}, -z ,rr|uw/ qz/. h !04*
*43/:%, j!%"* !"%143)* )%'"%8+
#",j#)j%8+.
+z|/-|} |, }+zq}, z |u ,s~s}
}u{xs}u} w+z|/z|, |zs }w|}q}|}
}+z-} , |, }x+|rz w,/ ,+}
sz +}u -} }z{/ } w+ sz wzquz
/ } |, uw |, wzqu,. k #% *9("#$j
1%!;+ 3"2* )* *!7; j* «l-#6» 140&%,
j!%"* j*#73"* #% "*8j )# *1#*2*j3
j*#441( *9"#;j# #%, *"/4*%,,
!"%140#+ $4*1#"%!4$9 )#% :*")#;.
y
)(
("$)j%!%;)#* #% *"/4*% j6% / #+
!"1(#- :";)*+).
_ m"8!$j 984%,, ,410 1 #j!46 "$#$+.
_ m"8!$j #)j3#%, (j6% / *"/)*+
1"%,)#1%8 #",!;j#%+).
_ m"8!$j j*#(44%,: #)(4, j!"%8#l%+,
7844 4%,j%,, %9*&-#% #)(4 &
)-4;*+.
{4. :3& 1 & 3.
_ x!%"*#* 9*1;)*#* 1 )#j#;)*#*
#% *"/4*% !3l%#+ 1 7;%#+ #%
&16!#$ (1).
_ h #:8#$# j!%"* !"%)"j%)#*
*43/:%#+ #$ &8j$ !%, )1*# )#%
&16!#$.
_ h j3/)#$ #:8#$# #%, #",!%8 j!%"*
",2j)#* )* &(7%"*+ 23)*+, j* "82j)$ #%,
!"%)"j%/3 j*#'4$#;+ #:8#$#+ (4).
_ ),*:6j*$ 4*#%,"/, !#;)#* #% 1%,j!
14*&0j#%+ (5) *0 !3l*#* #% &16!#$.
3)#* 9( #% &16!#$ / 7"3)*#*
#% 14*&-j.
EID11002RV
m()$
230V
50Hz
q16#$# #%, #)%1 13 mm (1/2”)
q16#$# &(#"$)$+
984%
50 mm
:(4,'+
13 mm
j!*#6
20 mm
k!%""%7$j3$ ):8 1100 W
m:8#$# )#% 1*6 0-1,200 / 0-3,200 )#"/4*!#6
t"%8)*+ #% 4*!#6. 0-19,000 / 0-51,000 )#"/4*!#6
t2"6 '("%+
3.38 kg
yy ) )
{4. :3&% 2.
_ 44(9*#* #$ 7%"( !*")#"%7;+,
)#j#;)#* #% *"/4*% 1 !3)#* #%
*!4%/3 j!"%)#;+ 1$)$+ / 6!)2* (2).
_ y# % *!4%/3+ j!"%)#;+ 1$)$+ *
!#$j3%+, #% *9("#$j #%, #",!%8
!*")#"37*# &*96)#"%7 1%#(l%#+ !6
#$ 4'; #%, *"/4*%,.
_ y# % *!4%/3+ 6!)2* * !#$j3%+,
#% *9("#$j #%, #",!%8 !*")#"37*#
")#*"6)#"%7.
)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
w16!#$+
!4%/3+ x!"%)#;+ 1$)$+ / y!)2*
m)%1 :-"+ 14*&
!4%/3+ j*#'4$#;+ #:8#$#+
t%,j! 14*&0j#%+
t%,j! 44/;+ 4*#%,"/+ #",!%8
x*#"$#;+ {(2%,+
{%$2$#1; 4';
9("#$j (w* !*"4j'(*#)
9*")j6+
|&*9$ Live Tool
)8)79$ #%, #)%1
:4("-)$ #%, #)%1
)8)79$ #$+ 4';+
:4("-)$ #$+ 4';+
;1$ *9"#$j(#-
t4*&-j #"(1#%,
!!*&% 7,)4&-
w16!#$+ "82j)$+ #:8#$#+
) (
{4. :3&% 4.
_ )(/*#* #% *9("#$j #",!%8 (9) )#% #)%1
6)% /*# !% j3) )#% !46 j3"%+ #%,
(9%( #%,.
_ 79#* 14( #% #)%1 !*")#"37%#+ #$
1*74; #%, &*96)#"%7 (12).
_ 7"3)*#* #% *9("#$j, !*")#"3#*
#% #)%1 ")#*"6)#"%7 (13).
67
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:67
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
qqrsuwx
y
!"1#1; 23)$ / :";)$, /,"l%#(+ #$ !"%+ #$
1#*82,)$ (14).
y y
y
{4. :3&% 5.
m% 1%,j! 44/;+ 4*#%,"/+ #",!%8 (6) /
*!4%/; (j*) )#$ 4*#%,"/ #",!%8 1
)#$ 4*#%,"/ #",!%8 1"%8)$+ '")1*# )#%
!(- j3"%+ #%, *"/4*%,.
(}|+r|/ x,
x!%"*#* #",!;)*#* %!3+ )* )#2*"6 '(2%+ j*
j*/(4$ 1"'*, :"$)j%!%0#+ #% j*#"$#;
'(2%,+ (7).
m% '(2%+ #$+ %!;+ 2 * $ !6)#)$ !6 #$
(1"$ #%, *9"#;j#%+ #",!%8 3-+ #$ (1"$ #%,
j*#"$#; '(2%,+.
y : ,")#* #% 1%,j! )#% «
» 0)#* *j7l*# #% )8j'%4% «
» /
#"8!$j.
y : ,")#* #%
» 0)#* *j7l*# #% )8j'%4%
1%,j! )#% «
» / 4*#%,"/ 1"%,)#1%8 #",!%8.
«
,"l%#+ #$ 4'; !"%+ #$ 1#*82,)$ (14),
*4*,2*"0*#* #% j*#"$#; '(2%,+ 1 !"%)"j6l*#*
#% '(2%+. k7%8 ",2j)*#* #% '(2%+, )#*"*0)#*
9( #% j*#"$#; '(2%,+ /,"l%#+ #$ 4'; !"%+
#$ 1#*82,)$ (15).
y
( y (
(10) ) (
* .
(*
{4. :3&% 7.
h '%$2$#1; 4'; !*"4j'(* 1 j 2;1$
/ #$ 7849$ #- *9"#$j(#- #",!%8.
#$ %9*#*, 9*'&0)#* ")#*"6)#"%7 #%
1(#- 1!(1, 1(#- !6 #% /1" !*"20"% )#$
4';.
( y
* %j%6j%"7$ $ %!; !%, #",!;)#*
)#$ #)#"%7$ 6$ #%, 1%jj#%8 )#% %!%%
*"/(l*)#*, #%!%2*#;)#* 3 (:"$)#% #*j(:%
984% 1(#- !6 #% 1%jj(# )+.
y*(
{4. :3&% 8.
*81%4$ 44/; #- *9"#$j(#- #",!%8,
#% *"/4*% &23#* ,#6j#% 14*&-j
#"(1#%, (17) !%, ),/1"#* #$ (#"1#%
)#2*"; 6)% 9*)7//*#* 1 )7//*#* #% #)%1.
( (yy
x!%"*#* *!)$+ #",!;)*#* j3#44 6!-+ %
:48'&%+ j!"%8#l%+, # 7844 4%,j%,, #%
%9*&-#% #)(4 1 )-4;*+. x"1("*#* #%
)$j*% !%, 234*#* #",!;)*#* j* 3 1"7 ;
3 :#8!$j.
x$ :"$)j%!%*#* #$ 4*#%,"/ 1"%,)#1%8
#",!%8 )* ,#( # ,41(.
yy )
{4. :3&% 6.
h #:8#$# !*")#"%7;+ j!%"* 44(9* j6%
6# #% *"/4*% 3:* )#j#;)*.
&16!#$+ "82j)$+ #:8#$#+ (19) '")1*#
)#$ ")#*"; !4*,"( #%, !*"'4;j#%+.
_ y# % &16!#$+ * )#$ 23)$ «1», #%
*"/4*% * )#$ :j$4; #:8#$#.
_ y# % &16!#$+ * )#$ 23)$ «2», #%
*"/4*% * )#$ ,$4; #:8#$#.
( (
* !3#" 1 #%:%!% :"$)j%!%*# /*1( $
4*#%,"/ 1"%,)#1%8 #",!%8.
y# #",!(#* *,)2$# ,41( 6!-+ !41(1
#%:%,, * !"#$#% 9*1(#* j* 1%16
#"8!$j 1 7%8 &!*")#* #% !41(1,
),*:l*#* j* 4*#%,"/ 1"%,)#1%8 #",!%8.
* '2( #",!;j#, #"'(#* !*")#)1( 39#% *9("#$j #%, #",!%8 / 7"*#* #
,!%4*jj# !6 #% #"8!$j 1 #$ %!;.
)y*
{4. :3&% 1.
| 74&% 7,)4&- '")1*# )#% !(j3"%+ #%, !*"'4;j#%+ #%, 1$#;" 0)#*
&#$"* #% *9("#$j #",!%8 *!!*&% 1#(
#$ &("1* #$+ :";)$+. |#) !"3:*# j3/)#$
!%&%#16#$# )#% #"8!$j.
y (
{4. :3&% 6.
,rr|uw/ qz/
h '%$2$#1; 4'; (8) j!%"* !*")#"7*
1#( 360%.
4"0)#* #$ 4'; /,"l%#(+ #$ !"%+ #$
1#*82,)$ (15) 1 )79#* #$ 9( )* j
68
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:68
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
qqrsuwx
LIVE TOOL
(y
m% *"/4*% 3:* 3&*9$ Live Tool (11) !%, ('*
6# #% ),&3)*#* )#% "*8j. k,#; $ 3&*9$
!"%*&%!%* #% :";)#$ 6# #% *"/4*% 3:*
),&*2* 1 6# 2 4*#%,"/;)* 6# !#;)*
#% &16!#$.
"%*&%!%$)$ )7(4*+
V
{4#
Hz
*"#+
W
{#
44))j* "*8j
x*#( #$ :";)$, '*'-2*#* !-+ #% *"/4*%
)+ '")1*# )* 14; 1#()#)$ 4*#%,"/+.
,)#(# 73"*#* #% *"/4*% )+
#%,4(:)#% j 7%"( #% :"6% )* 1(!%%
*9%,)%&%#$j3% t3#"% m*:1;+ 9,!$"3#$)$+
Ryobi / !4;"$ 4!)$ 1 12(")j.
no
m8#$# )# 1*
min-1
k"2j+ )#"0 ; 1;)*- ( 4*!#
,jj6"7-)$ CE
w!4; j-)$
( ( ( (
y.
)
y* (
(* )(*
((* (y(, (, y.),
y ( y.
"14%8j* &'()#* #+ %&$/*+
!"%)*1#1( !" 9*1;)*#* #%
j$:($j
k1,140*#* #+ !"0#*+ 84*+ #
#+ !""!#*#* j* # 11( !4$#.
#$ !")#) #, !*"(44#+, !"3!*
/* &4/; #, *"/4*,, #-
*"#$j(#- 1 #- ),)1*,)0 #,
j*/48#*"$ )7(4* 1 9%!)#,
64*+ % *!&%"20)*+ !"3!*
!"/j#%!%%8# !6 */1*1"j3%
t3#"% m*:1;+ 9,!$"3#$)$+ Ryobi.
)y
(yy.
yy
k1,140*#* #+ !"0#*+ 84*+ #
#+ !""!#*#* j* # 11( !4$#.
#$ !")#) #, !*"(44#+,
!"3!* /* &4/; #, *"/4*,,
#- *"#$j(#- 1 #- ),)1*,)0
#,.
69
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:69
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Türkçe
ÖZEL GÜVENLK TALMATLARI
Q
Q
Q
ÇALI*TIRMA
Darbeli matkap ile çal%tnzda ses koruyucularn
taknz. Gürültüye maruz kalma iitme kaybna neden
olabilir.
Alet ile birlikte verilen yardmc tutma kolunu
kullannz. Kontrolün kaybedilmesi ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
Kesici aksesuarlar gizli kablo tesisatn veya
kendi kablosunu kesebilecei için, matkapla
çal%rken izolasyonlu tutma yüzeylerinden tutun.
Kesici aksesuarn elektrik geçen kabloyla temas
etmesi, elektrikli aletin metal parçalarnn elektrikle
yüklenmesine ve kullancnn elektrie çarplmasna
neden olabilir.
UYGULAMALAR
(Sadece aada listelenen amaçlar için kullann.)
Q
Ahap delme.
Q
Beton delme (sadece darbeli mod).
Q
Metal delme: çelik, pirinç, alüminyum levhalar,
paslanmaz çelik ve boru.
ANAHTAR
Baknz ]ekil 1 ve 3.
Q
Bu alet, tetik anahtar (1) sktrlarak ve serbest
braklarak çaltrlabilir ve durdurulabilir (1).
Q
Hz, tetie uygulanan güç kontrol edilerek ayarlanabilir.
Q
Matkabn maksimum hz deiken hz seçici
anahtarn (4) ayarlanmasyla farkl hzlarda
ayarlanabilir.
Q
Sürekli çalma için, tetii skarken kilitleme
dümesine (5) basn. Kilidi açmak için yeniden tetie
basn.
TEKNK ÖZELLKLER
Basnç
Torna kavra kapasitesi
Delme kapasitesi
ahap
çelik
beton
Tüketilen güç
Bota hz
Dakika devir
Arlk
EID11002RV
230V
50Hz
13 mm (1/2”)
50 mm
13 mm
20 mm
1100 W
0-1,200 / 0-3,200 tr/min
0-19,000 / 0-51,000 tr/min
3.38 kg
DÖNÜ* YÖNÜNÜN DE*TRLMES
Baknz ]ekil 2.
Q
Dönü yönünü deitirmek için aleti durdurun ve ileri /
geri hareket seçici anahtara (2) basn.
Q
\leri hareket seçildiinde, alet tutamann ucundan
bakldnda matkap ucu saat yönünde döner.
Q
Geri hareket seçildiinde matkap ucu saat yönünün
tersinde döner.
TANIMLAMA
1. Tetik anahtar
2. \leri / geri hareket seçici anahtar
3. Anahtarsz mandren
4. Deiken hz seçici anahtar
5. Kilitleme dümesi
6. Delme modu deitirme anahtar
7. Derinlik ölçei
8. Yardmc tutamak
9. Matkap ucu (ürüne dahil deildir)
10. Hava delikleri
11. Elektrik göstergesi
12. Mandreni skmak için
13. Mandreni gevetmek için
14. Tutama skmak için
15. Tutama gevetmek için
16. Uç deposu
17. Mil kilidi
18. Su terazisi
19. Dili ayarlama anahtar
UCUN ÇIKARILMASI VE TAKILMASI
Baknz ]ekil 4.
Q
Sapnn düz ksm mandrenin içine girebildii kadar
matkap ucunu (9) sokun.
Q
Mandren kafasn saat yönünde döndürerek (12)
mandreni iyice skn.
Q
Matkap ucu mandren saat yönünün tersinde (13)
döndürülerek çkarlabilir.
DELME VE DARBE MODUNA ALMA
DELME MODU
Baknz ]ekil 5.
Delme modu ve darbeli delme modu arasndan seçim
yapmaya yarayan delme modu deitirme anahtar (6)
aletin üst tarafnda bulunmaktadr.
DELME MODU: Delme modu için dümeyi “
”
simgesine getirin.
DARBEL DELME MODU: Darbeli delme modu için
dümeyi “
” simgesine getirin.
STANDART AKSESUARLAR
Yardmc tutamak ve derinlik ölçei.
70
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:70
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Türkçe
ML KLD
Baknz ]ekil 8.
Matkap uçlarn kolay bir ekilde deitirmek için bu
matkapta mandren gevetilirken ya da sklrken mili tutan
otomatik mil kilidi (17) bulunmaktadr.
ÇALI*TIRMA
ÇALI*TIRMA
UYGUN MOTOR SOUTMA *LEM ÇN DAMA
AÇIK OLMALARI GEREKTNDEN DOLAYI HAVA
DELKLERN (10) ASLA KAPATMAYIN.
DÖNÜ* HIZINI DE*TRME
Baknz ]ekil 6.
Dönü hz sadece cihaz çalmazken deitirilebilir.
Dili ayarlama dümesi (19) matkap gövdesinin sol
tarafndadr.
Q
Düme “1” konumundayken matkap düük hz dilisini
kullanr.
Q
Düme “2” konumundayken matkap yüksek hz
dilisini kullanr.
AH*AP DELME
Çalma parçasnn arka tarafnda delii etrafnda ekilsiz
yarklarn olumasn engellemek için çalma parçasnn
alt tarafna atk bir tahta koyun.
METAL DELME
Çelik, pirinç, alüminyum levhalar, paslanmaz çelik be
boru gibi metaller de delinebilir. Delinecek noktay bir çivi
ya da metal bir aletle iaretleyin.
Bu malzemeler üzerinde darbeli delme modunu
kullanmayn.
SU TERAZS
Baknz ]ekil 1.
Kullanm esnasn matkabn seviyesini düz tutabilmek
için motor gövdesinin üst ksmnda bir su terazisi
bulunmaktadr. Bu özellik maksimum delme doruluunu
salar.
BETON DELME
Ta ve duvarlar genellikle darbeli delme modunda delinir.
Fayans gibi kolay krlabilen malzemeleri delerken, normal
delme moduyla delmeye balamak ve fayans delindiinde
darbeli delme moduyla devam etmek gerekir.
Derin çaptaki deliklerde matkap ucu, deliin içindeki
birikintileri temizlemek için ara sra dar çkarlmaldr.
ELEKTRK GÖSTERGES
Bu alet, matkap elektrie balanr balanmaz yanan bir
elektrik göstergesine (11) sahiptir. Bu gösterge, aletin
elektrie baland ve tetie basldnda çalaca
konusunda uyarr.
YARDIMCI TUTAMAK VE DERNLK ÖLÇE
Baknz ]ekil 6.
Yardmc tutamak
BAKIM
Yardmc tutamak (8) 360º dönebilir.
Kullanmdan sonra, aletinizin doru çaltndan emin olun.
Yalama ve komple temizleme için aletinizi ylda bir kere
Ryobi Yetkili Servis Merkez’ine getirmeniz önerilir.
(15) yönünde döndürerek tutama gevetin ve ardndan
(14) yönünde döndürerek tutma yeniden skn.
Derinlik ölçei
Derinlik ölçei (7) kullanlarak sabit derinlikteki delikler doru
olarak delinebilir.
M O TO R Ç A L I * T I I N D A H Ç B R AYA R L A M A
GERÇEKLE*TRMEYN. AKSESUARLARI VEYA A*INAN
PARÇALARI (BIÇAK, UÇ, VS) DE*TRMEDEN ÖNCE,
ALET KULLANMADAN VEYA YALAMADAN ÖNCE
BESLEME KORDONUNU HER ZAMAN ÇEKNZ.
Deliin derinlii ucun uç ksmndan derinlik ölçeinin uç
ksmna kadar olan mesafe kadar olacaktr.
Tutamak (14) yönünde döndürülerek derinlik ölçei serbest
kalr ve derinlii ayarlanabilir. Ölçein derinlii ayarlandktan
sonra tutama (15) yönünde döndürerek derinlik ölçeini
sabitleyin.
DKKAT
Daha fazla güvenlik için, tüm onarmlar Ryobi
Yetkili Servis Merkezinde gerçekletirilmelidir.
BU TALMATLARI, DAHA SONRA BA*VURMAK
ÜZERE SAKLAYINIZ.
UÇ DEPOSU
Baknz ]ekil 7.
Yardmc tutamak ayn zamanda matkap uçlarn
saklamak için bir bölme içerir. Bu bölmeye ulamak için
tutaman gri ksmnn altnda bulunan uç kapan saat
yönünün tersinde çevirerek açn.
71
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:71
1/16/10 9:41:23 AM
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
Türkçe
ÇEVRENN KORUNMASI
Kullanlm malzemeleri çöpe atmak yerine
geri dönütürünüz. Tüm aletler, borular ve
ambalajlar ayrt edilmeli ve yetkili bir geri
dönüüm merkezine götürülmelidir ve çevreye
zarar vermeden imha edilmelidir.
no
Bota hz
dk-1
Saniyede devir veya hareket says
CE Uygunluu
Çift yaltm
SEMBOLLER
Makineyi çaltrmadan talimatlar dikkatlice
okuyun
Güvenlik Uyars
V
Volt
Hz
Hertz
Kullanlm malzemeleri çöpe atmak yerine
geri dönütürünüz. Tüm aletler, borular ve
ambalajlar ayrt edilmeli ve yetkili bir geri
dönüüm merkezine götürülmelidir ve çevreye
zarar vermeden imha edilmelidir
Alternatif akm
W
Watt
72
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:72
1/16/10 9:41:23 AM
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
FR
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
DE
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
ES
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:73
IT
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
PT
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
DK
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
1/16/10 9:41:24 AM
SE
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges
på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset
till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av
Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
FI
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
NO
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler
i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
RU
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë
‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ Ô„ÛÁÍÓÈ,Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍË ͇Í
·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ ԇ‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í
‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:74
PL
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane czci. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesicy, zaczyna si od wicej daty widniejcej na oryginale
faktury wystawionej przez sprzedawc dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikajcego z normalnego
zuycia, czy te uszkodze spowodowanych nadmiern eksploatacj, lub
niewaciw konserwacj, czy nieodpowiednim uytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyczone s z niej równie akcesoria tj. akumulatory,
arówki, ostrza, kocówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia zego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliszego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podwaa przysugujcych Pastwu uprawnie
dotyczcych wadliwych produktów.
CZ
ZÁRUKA - ZÁRUNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek znaky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
ty) msíc od data uvedeného na faktue nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejn pi nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku zpsobené jeho bžným
opotebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo petížením. Uvedené záruní podmínky se nevztahují na
píslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V pípad provozních problém u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobk Ryobi. K oprav je nutné
pedložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevyluuje pípadná další Vaše spotebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními pedpisy.
HU
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkez
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített,
eredeti adás-vételi szerzdésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételbl fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelel használat vagy karbantartási mvelet miatt fellép, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellép meghibásodás esetén, juttassa el NEM
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
RO
GARAN$IE - CONDI$II
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabrica ie i pieselor
cu defecte pentru o durat de dou zeciipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emis de c tre comerciant utilizatorului final.
Deterior rile provocate prin uzur normal , printr-o utilizare sau între inere
anormal sau neautorizat , sau prin for area utilajului sunt excluse din
prezenta garan ie acestea aplicându-se i accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de func ionare defectuoas în perioada de garan ie, v rug m
s trimite i produsul NEDEMONTAT împreun cu factura de cump rare
furnizorului dumneavoastr sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastr .
Drepturile dumneavoastr legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garan ie.
1/16/10 9:41:24 AM
LV
GARANTIJAS PAZI@OJUMS
Š produkta izejmateri$lu un ražošanas defektus divdesmit etrus
(24) m#nešus sedz garantija, kas st$jas sp#ka no r#+ina vai pieg$des
dokumenta izrakstšanas datuma.
Norm$las nolietošanas, nepilnvarotas/nepareizas apkopes/apiešan$s vai
p$rslodzes radtos defektus garantija nesedz; garantija neattiecas ar uz
akumulatoriem, spuldzt#m, asmeiem, kaltiem utt.
Ja garantijas perioda laik$ radusies k%me, atgrieziet NEIZJAUKTU
produktu ar ieg$di apstiprinošiem dokumentiem savam dlerim vai tuv$kaj$
Ryobi servisa centr$.
Garantija neskar ar likumu noteikt$s tiesbas attiecb$ uz defektviem
produktiem.
LT
SI
GARANTINIS PAREIŠKIMAS
SK
Garantuojame, kad šiame prietaise 24 m nesius, pradedant nuo pirmojo
pirkimo ar pristatymo datos, nurodytos ant kvito, nebus medžiag< ir
gamybos defekt<.
Defektai d l prasto naudojimo ir nusid v jimo, netinkamo ir neleistino
naudojimo ir prieži%ros ar perkrov< garantijos apimt ne eina. Taip pat
garantija neteikiama tokiems priedams kaip baterijos, lemput s, antgaliai
ir pan.
Gedimo atveju garantiniu laikotarpiu NEIŠARDYT prietais su pirkimo
datos rodymu gržinkite pardav jui arba artimiausi „Ryobi“ techninio
aptarnavimo centr.
J%s< statutin s teis s gedim< turini< produkt< atžvilgiu garantijos n ra
apribojamos.
EE
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji je
prodavaË izdao krajnjem korisniku.
OteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
koritenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem nisu ukljuËena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja, noæeva, vrhova,
torbi itd.
U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poaljite vaem
dobavljaËu ili najbliæem Ovlatenom Ryobi servisu. Vaa prava koja
se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u
pitanje.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:75
ZÁRUKA –PREHLÁSENIE
Tento produkt prichádza so zárukou na chyby v materiáli a spracovaní v
d[žke 24 mesiacov od dátumu kúpy, alebo dodania.
Chyby spôsobené normálnym opotrebovaním, nedovolenou / nesprávnou
údržbou / narábaním, alebo preažením, sú z tejto záruky vylúené podobne
ako príslušenstvo ako batériové lánky, epele a hrotov at.
V prípade poruchy v období záruky, prineste prosím NEROZOBRANÝ
s dokladom o kúpe vášmu predajcovi, alebo do najbližšieho servisného
centra Ryobi.
Vaše zákonné práva oh@adom poškodeného výrobku nie sú ovplyvnené
touto zárukou.
GR
GARANTIIAVALDUS
Käesoleva toote garantii katab kahekümne nelja (24) kuu jooksul materjali
ja tootevalmistamise defektid, mis hakkab kehtima ning mis tõestatakse
arve või saatelehe kuupäevast.
Tavalise kasutamise ja kulumise, volitamata/väära hooldamise või
ülekoormuse käigus tekkinud defektid käesoleva garantii alla ei kuulu, nagu
ei kuulu garantii alla ka lisavarustus, sh akud, pirnid, terad, osakesed jne.
Garantiiperioodil esineva tõrke korral tagastage toode palun LAHTI
VÕTMATA ning koos ostu tõendava
dokumendiga oma kohalikule edasimüüjale või lähimasse Ryobi
hoolduskeskusesse.
Garantii ei mõjuta teie seaduslikke õigusi defektsete toodete suhtes.
HR
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem raunu, ki ga je prodajalec izdal konnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroa obiajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblašena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,
je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so
baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vreke, ipd.
e pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,
da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete
vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
k,#6 #% !"%6 Ryobi 73"* *//8$)$ 1#( #- 1#)1*,)#10
*4##-j(#- 1 #- *4##-j#10 #j$j(#- / j
&("1* *1%)#*))("- (24) j$0, !6 #$ $j*"%j$ !%,
73"*# )#% !"-#6#,!% #%, #j%4%/%, !%, 1#"#)#$1*
!6 #% j*#!-4$#; / #% #*416 :";)#$.
7,)%4%/13+ 72%"3+ ; *1**+ !%, 2 !"%14$2%8 !6
j$ 7,)%4%/1; ; j$ *!#"*!#; :";)$ ; ),#;"$)$, ; !6
,!*"76"#)$ &* 148!#%# !6 #$ !"%8) *//8$)$
120+ 1 # *9"#;j# 6!-+ j!#"*+, 4(j!*+, j8#*+,
)1%84*+ 14!.
* !*"!#-)$ 11;+ 4*#%,"/+ 1#( #$ !*"%&% *//8$)$+,
!"14*)#* !*,28*#* #% !"%6 *
, j* #$ !6&*9$ /%"(+, )#% !"%j$2*,#; )+ ;
)#% 1%#6#*"% t3#"% m*:1;+ 9,!$"3#$)$+ Ryobi.
m 6jj &10j#( )+ !%, 7%"%8 )# *4##-j#1(
!"%6# &* j7)'$#%8# !6 #$ !"%8) *//8$)$.
TR
GARANT - *ARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna ve kusurlu parçalara kar satc
tarafndan son kullancya verilmi olan orijinal fatura tarihinden
itibaren yirmi dört (24) ay boyunca garantilidir.
N o r m a l k u l l a n m s o n u c u n d a y p r a n m a l a r, a n o r m a l y a
da izin verilmeyen kullanm ya da bakm, ya da ar
yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, rakorlar,
torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dndadr.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü
SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza ya da size en yakn
Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Bu garanti, defolu mallara
ilikin yasal haklarnz hiçbir ekilde etkilemez.
1/16/10 9:41:24 AM
GB
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signi`cantly increase the
exposure level over the total working period.
IT
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signi`cantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
FR
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
NL
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren
dat de machine wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de
gehele werkduur aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende
veiligheidsmaatregelen op om de gebruiker tegen de gevolgen
van trillingen te beschermen: zoals onderhoud het gereedschap
en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
werkpatronen.
PT
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ES
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador
de los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, y la organización de los
patrones de trabajo.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:76
WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745 en mag
worden gebruikt om machines met elkaar te vergelijken. Het
verklaarde trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing
van het gereeschap weer. Als de machine echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt of slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie verschillen. Dit kan
de blootstelling gedurende de gehele werkduur aanzienlijk
verhogen.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
DE
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
DK
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
1/16/10 9:41:24 AM
SE
VARNING
Vibrationsnivåerna som uppges i det här dokumentet har
uppmäts i enlighet med ett standardiserat test som beskrivs i
EN60745 och som kan användas för att jämföra verktyg. Det
kan användas som en preliminär bedömning av den vibration
som användaren utsätts för. De deklarerade vibrationsvärdena
motsvarar de som uppstår när verktyget används i sitt huvudsyfte.
Om verktyget används i andra syften, med andra tillbehör eller
om verktyget är dåligt underhållet kan vibrationsnivåerna vara
annorlunda. Det kan kraftigt öka vibrationsnivåerna över den
totala arbetsperioden.
PL
En uppskattning av vibrationsnivåerna som användaren
utsätts för ska också ta hänsyn till de stunder då verktyget
är avstängt och när det går på tomgång. Detta kan kraftigt
minska vibrationsnivåerna över den totala arbetsperioden. Andra
säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren från effekterna
av vibrationer är: underhållning av verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma och organisera arbetssättet.
FI
VAROITUS
Tämän tiedotteen tärinätaso on mitattu EN60745-standardien
mukaisilla testeillä, ja niitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta
toiseen. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
Ilmoitettu tärinätaso vastaa laitteen pääasiallista käyttötarkoitusta.
Jos laitetta kuitenkin käytetään muuhun tarkoitukseen, muilla
lisälaitteilla tai huonosti huollettuna, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta arvosta. Tämä voi kasvattaa kokonaisaltistumista
huomattavasti koko työjakson kuluessa.
Podczas oceny narażenia na drgania należy również uwzględnić
czas wyłączenia urządzenia oraz czas, w którym urządzenie
jest włączone, jednak praca nie jest wykonywana. Czasy te
mogą znacznie zmniejszyć stopień narażenia operatora na
drgania w całym okresie wykonywania pracy. Należy określić
dodatkowe środki ochrony operatora przed skutkami drgań,
przykładowo: dbać o stan techniczny urządzenia i przystawek,
dbać o zachowanie ciepłoty dłoni, odpowiednio zorganizować
harmonogram wykonywania prac.
CZ
Tärinän altistumistasoa arvioitaessa tulee huomioida
ajat, jolloin laite on sammutettu tai kun se on käynnissä,
mutta sitä ei käytetä varsinaiseen työskentelyyn. Tämä voi
vähentää kokonaisaltistumista huomattavasti koko työjakson
kuluessa. Käytä muitakin suojakeinoja turvataksesi käyttäjän
tärinävaikutukselta, kuten: huolla laite ja lisälaitteet, pidä kätesi
lämpiminä, organisoi työnkulku.
NO
ADVARSEL
Nivået på vibrasjonsutslippet som oppgis på dette
informasjonsarket er malt i henhold til en standardisert test gitt
i EN60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et
annet. Det kan brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Det erklærte nivået på vibrasjonsutslipp representerer
hovedanvendelsen for verktøyet. Dersom verktøyet brukes
for andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller med dårlig
vedlikehold, vil vibrasjonsutslippet kunne være annerledes. Det
kan gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden.
" ""Z"!
, C
, A
,
EN60745
=
?
. ]
=
C .
] C C
A . Z ,
A? C, A
, ?
= ,
=
A . b
=
C
.
C =
?
C ?
( A > A >,
). b W
A
^ C
. Z
, >
>A
: ?
=
= C, ? = ,
>
.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:77
VAROVÁNÍ
Hodnota vibračních emisí uvedená v tomto informačním listu
byla naměřena standardizovaným testem podle EN60745 a
ji použít k porovnání s hodnotami jiných nástrojů. Může se
používat k předběžnému odhadu vystavování vibracím. Uznaná
hodnota vibračních emisí reprezentuje hlavní použití nástroje.
Nicméně pokud se nástroj používá pro jiné použití, s různými
doplňky nebo se nedostatečně neudržuje, mohou se vibrační
emise lišit. Toto může výrazně zvýšit úroveň vystavení nad
celkové pracovní období.
Odhad úrovně vystavení vibracím by měl vzít taktéž v potaz časy,
kdy je chvění vypnuto, nebo když přístroj běží, ale nevykonává
práci. Toto může výrazně snížit úroveň vystavení nad celkové
pracovní období. Určete doplňující bezpečnostní opatření pro
ochranu obsluhy před různými vibracemi, například: Udržujte
nástroj a doplňky, udržujte ruce v teple, organizujte pracovní
schéma.
HU
En beregning av nivået for eksponering til vibrasjoner må også
ta hensyn til den tiden verktøyet er slått av eller er i gang men
ikke i faktisk bruk for å utføre den tiltenkte oppgaven. Dette kan
gi en betydelig økning av eksponeringsnivået over den totale
arbeidsperioden. Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte den som bruker verktøyet fra virkningen av vibrasjoner,
tiltak som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret, hold hendene
varme, organiser arbeidsmetodene.
RU
OSTRZEŻENIE
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za pomocą
standardowej metody pomiaru określonej normą EN60745 i
jego wyniki mogą służyć do porównywania tego urządzenia z
innymi. Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej
oceny narażenia operatora na drgania. Deklarowany poziom
drgań dotyczy podstawowych zastosowań urządzenia. Jednak
w przypadku użycia urządzenia do innych zastosowań, z
innymi przystawkami lub w przypadku niewłaściwego stanu
technicznego urządzenia poziom drgań może odbiegać od
deklarowanego. Może być to przyczyną zwiększenia stopnia
narażenia operatora na drgania w całym okresie wykonywania
pracy.
FIGYELMEZTETÉS
A vibráció-kibocsátás adatlapon megadott értéke az EN60745
által meghatározott szabványosított mérési eljárás szerint lett
megmérve, amely lehetővé teszi a különböző szerszámok
összehasonlítását. Használható a kitettség előzetes felmérésére
is. A nyilatkozatban szereplő kibocsátási érték a szerszám főbb
alkalmazási területeire vonatkozik. Ugyanakkor, ha a szerszámot
más alkalmazásokra, más kiegészítőkkel használják vagy rosszul
tartják karban, a vibráció-kibocsátás értéke ettől eltérő is lehet.
Ez jelentősen növelheti a kitettség szintjét a gép teljes használati
időtartama során.
A vibrációnak való kitettség szintjének becslésekor figyelembe
kell venni azokat az időintervallumokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva, vagy működik, de nem végeznek munkát vele. Ez
jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét a gép teljes használati
időtartama során. Tegyen további óvintézkedéseket a kezelő
vibrációval szembeni megvédése érdekében: tartsa karban a
szerszámot és a tartozékokat, tartsa melegen a kezét, tervezze
meg a munkafolyamatot.
RO
AVERTISMENT
Nivelul emisiilor de vibra ii prezentat în cadrul acestei fie cu
informa ii a fost m surat în conformitate cu un test standardizat
furnizat în EN60745 i poate fi folosit la a compara o unealt cu o
alta. Poate fi folosit la o evaluare preliminar a expunerii. Nivelul
declarat al emisiilor de vibra ii reprezint aplica iile principale ale
uneltei. Cu toate acestea, în cazul în care unealta este utilizat
pentru aplica ii diferite, cu accesorii diferite sau între inute
necorespunz tor, emisiile de vibra ii pot diferi. Acestea pot crete
semnificativ nivelul de expunere pe întreaga perioad de lucru.
O estimare a nivelului de expunere la vibra ii trebuie, de
asemenea, s in cont de d ile în care unealta este oprit sau
de d ile în care aceasta func ioneaz f r a efectua propriu-zis
sarcina de lucru. Acestea pot reduce semnificativ nivelul de
expunere pe întreaga perioad de lucru. Identifica i m suri de
siguran suplimentare pentru a proteja operatorul de efectele
vibra iilor, precum: între inerea uneltei i a accesoriilor, p strarea
mâinilor calde, organizarea de modele de lucru.
1/16/10 9:41:24 AM
LV
BRĪDINĀJUMS
Šajā datu lapā dotā vibrāciju emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar
standartizēto testu, kas dots EN60745 un kuru var izmantot, lai
salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot aptuvenam
ekspozīcijas novērtējumam. Deklarētais vibrāciju emisijas
līmenis atbilst galvenajiem instrumenta pielietojumiem. Tomēr, ja
instrumentu lieto citiem pielietojumiem, ar citiem piederumiem vai
tas tiek slikti apkopts, vibrāciju emisijas vērtība var atšķirties. Tas
var ievērojami palielināt ekspozīcijas līmeni visā darba periodā.
SI
Vibrāciju ekspozīcijas līmeņa novērtējumam jāņem vērā laiks,
kad instruments ir izslēgts vai ir ieslēgts, bet neveic nekādu
darbu. Tas var ievērojami samazināt ekspozīcijas līmeni visā
darba periodā. Identificējiet papildu drošības pasākumus,
lai aizsargātu operatoru no vibrāciju iedarbības, piemēram,
veiciet instrumenta un piederumu apkopi, turiet rokas siltas un
pielāgojiet darba grafiku.
LT
ĮSPĖJIMAS
Šiame lape nurodytas vibracijos emisijos lygis buvo
išmatuotas pagal standartinį testą, aprašytą EN60745, ir gali
būti naudojamas vieno įrankio su kitu palyginimui. Jis gali būti
naudojamas preliminariam pavojaus įvertinimui. Deklaruotas
vibracijos emisijos lygis priskiriamas pagrindinėms įrankio
taikymo sritims. Tačiau, jei įrankis naudojamas kitiems tikslams,
su kitokiais priedais ar įrankis prastai prižiūrimas, vibracijos
emisija gali skirtis. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
padidinti vibracijos keliamą pavojų.
Ocena nivoja izpostavljenosti vibracijam bi morala prav tako
upoštevati, koliko krat je orodje bilo izključeno ali je v delovanju in
pravzaprav ne opravlja svojega dela. To lahko občutno zmanjša
nivo izpostavljenosti v skupnem delovnem času. Upoštevajte
dodatne varnostne ukrepe, da bi upravljavca zaščitili pred
vplivom vibracij, kot je: vzdržujte orodje in nastavke, pazite, da
so roke tople, organizirajte delovne vzorce.
SK
Nustatant vibracijos keliamą pavojų taip pat būtina atsižvelgti
į tai, kiek kartų įrankis yra išjungtas ar kai jis veikia, bet juo
iš tikrųjų nedirbama. Per visą darbo laikotarpį tai gali žymiai
sumažinti vibracijos keliamą pavojų. Naudokite papildomas
apsaugos priemones dirbančiam asmeniui apsaugoti nuo
vibracijos poveikio, pvz.: prižiūrėti įrankį ir jo priedus, rankas
laikyti šiltai, organizuoti darbo sesijas.
EE
HOIATUS
Sellel infolehel esitatud vibratsioonitaseme väärtus on mõõdetud
standardis EN60745 kirjeldatud katsemeetodiga ja seda võib
kasutada tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. Seda võib
kasutada vibratsioonimõju eelhindamiseks. Deklareeritud
vibratsioonitaseme väärtus kehtib tööriista tavakasutamisel.
Kui aga kasutate tööriista muudeks kasutusotstarveteks,
eriotstarbeliste tarvikutega või kui tööriist on puudulikult
hooldatud, siis võib vibratsiooniväärtus erineda. Sellistel juhtudel
võib tööperioodi summaarne vibratsioonitase suureneda
märgatavalt.
UPOZORENJE
Razina vrijednosti vibracija data u ovoj tablici s informacijama
mjerena je sukladno normiranom testu pruženom u EN60745 i
može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Može se
koristiti u početnom usklađivanju izloženosti. Objavljena razina
vrijednosti vibracija predstavlja glavnu primjenu alata. Međutim,
ako se alat koristi za druge primjene, s različitim dodatnim
priborom ili je slabo održavan, vrijednost vibracija može se
razlikovati. Ovo može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog radnog razdoblja.
U procjeni razine izloženosti na vibraciju također treba uzeti
u obzir vrijeme kada je alat isključen ili kada je pokrenut no
ne i stvarno vrijeme rada. Ovo može značajno smanjiti razinu
izloženosti tijekom ukupnog radnog razdoblja. Odredite dodatne
sigurnosne mjere za zaštitu operatera od učinaka vibracije poput:
održavanje alata i pribora, održavanje toplih ruku, organizacija
obrazaca za rad.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:78
VAROVANIE
Úroveň emisie vibrácií, uvedená v tomto informačnom hárku bola
nameraná v súlade so štandardizovaným testom, daný normou
EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s
druhým. Môže sa použiť na predbežné určenie miery vystavenia
sa vibráciám. Uvedená úroveň emisie vibrácií predstavuje hlavné
aplikácie nástroja. Avšak keď sa nástroj používa na iné aplikácie,
s rôznym príslušenstvom alebo má zlú údržbu, úroveň vibrácií sa
môže líšiť. Týmto sa môže výrazne zvýšiť úroveň vystavenia sa
vibráciám počas celkového času práce.
Odhad úrovne vystavenia sa vibráciám by sa mal brať tiež do
úvahy, vždy, keď sa nástroj vypne, alebo potom, keď beží ale v
skutočnosti sa nevykonáva práca. Týmto sa môže výrazne znížiť
úroveň vystavenia sa vibráciám počas celkového času práce.
Nasledovné doplňujúce bezpečnostné opatrenia pomáhajú
chrániť operátora od účinkov vibrácií: údržba nástroja a
príslušenstva, udržiavanie teplých držadiel, organizácia práce.
GR
Vibratsiooniväärtuse taset tuleb arvesse võtta ka sel ajal,
kui tööriist on välja lülitatud või kui tööriist pöörleb, kuid ei
tee tööoperatsiooni. Sellistel juhtudel võib tööperioodi ajal
summaarne vibratsioonitase väheneda märgatavalt. Määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed, et kaitsta operaatorit
vibratsioonimõjude eest – tööriistade ja tarvikute hooldamine,
käte soojas hoidmine ja töövahetuste organiseerimine.
HR
OPOZORILO
Nivo emisij vibracij, naveden v tem informacijskem listu, je
bil izmerjen v skladu s standardiziranim testom, ki je podan v
EN60745, podatek pa se lahko uporablja za primerjavo enega
orodja z drugim. Uporablja se ga lahko za predhodno oceno
izpostavljenosti. Naveden nivo emisij vibracij predstavlja glavne
uporabe orodja. Vendar, če se orodje uporablja v druge namene
in z različnimi nastavki oz. če je orodje slabo vzdrževano, se
lahko emisije vibracij razlikujejo. To lahko občutno poveča nivo
izpostavljenosti v skupnem delovnem času.
m *!!*& *1!%j!0 1"&)j0 !%, !"3:%#
)#% !"6 *$j*"-#16 7,44(&%, 3:%, j*#"$2*
'()* #,!%!%$j3$+ &%1j;+ !%, !"%'43!*#
)#% EN60745 1 j!%"%8 ),/1"2%8 / #$
)8/1")$ #%, *"/4*%, j* (44. x!%"%8 *!)$+
:"$)j%!%$2%8 / !"%1#"1#1; 9%46/$)$ #$+
312*)$+. m &$4-j3 *!!*& *1!%j!0 1"&)j0
7%"%8 #+ ')13+ *7"j%/3+ #%, *"/4*%,. )#6)%,
#% *"/4*% :"$)j%!%*# / &7%"*#13+
*7"j%/3+, j* &7%"*#1( *9"#;j# ; j* 11;
),#;"$)$, $ *1!%j!; 1"&)j0 j!%"* &73"*.
k,#6 j!%"* ,9;)* )$j#1( #% *!!*&% 312*)$+
)#$ ),%41; !*"%&% *"/)+.
h *1#j$)$ #- *!!3&- 312*)$+ )* 1"&)j%8+
2 !"3!* *!)$+ 4j'(* ,! 6$ #+
:"%13+ !*"6&%,+ 1#( #+ %!%*+ #% *"/4*%
* !**"/%!%$j3% ; 4*#%,"/* :-"+
:"$)j%!%*# )* ),/1*1"j3$ *"/). k,#6 j!%"*
j*0)* )$j#1( #% *!!*&% 312*)$+ )#$ ),%41;
!*"%&% *"/)+. 7"j6)#* *!!"6)2*# j3#"
)74*+ / #$ !"%)#) #%, :*")#; !6 #+
*!!#0)*+ #- 1"&)j0, 6!-+ # *9;+: ),#$"*#*
#% *"/4*% 1 # *9"#;j#, &#$"*#* # :3"
l*)#(, %"/0)#* j%#' *"/)+.
TR
UYARI
Bu bilgi sayfasnda verilen titreim emisyon seviyesi, EN60745
standardnda belirtilen standartlatrlm bir teste uygun olarak
ölçülmü ve bir aleti dieriyle karlatrmak için kullanlabilir.
Ön maruz kalma tespiti için kullanlabilir. Beyan edilen titreim
emisyon seviyesi aletin asl uygulamalarn temsil etmektedir.
Ancak alet, farkl aksesuarlarla veya yetersiz bakml olarak farkl
uygulamalar için kullanlrsa titreim emisyonu deiebilir. Bu
durum toplam çalma süresi boyunca maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artrr.
Titreime maruz kalma seviyesinin deerlendirilmesi ayn
zamanda alet kapal ve ardndan çalr ancak gerçek anlamda i
yapmad zamanlar da göz önünde bulundurulmaldr. Bu durum
toplam çalma süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltr. Operatörü titreimin etkilerinden korumak için ilave
güvenlik önlemleri belirleyin, örnein: aletin ve aksesuarlarnn
bakmn yapmak, operatörün ellerini scak tutmak, çalma
modellerini organize etmek.
1/16/10 9:41:24 AM
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Sound pressure level (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Sound power level (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Weighted root mean square acceleration value
14 m/s2
Drilling in concrete (k=1.5 m/s2)
Drilling in metal (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée
14 m/s2
Perçage dans le béton (k=1.5 m/s2)
Perçage dans le métal (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Schalldruckpegel (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Schallleistungspegel (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts
14 m/s2
Bohren von beton (k=1.5 m/s2)
Bohren von metall (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada
14 m/s2
Perforación en hormigón (k=1.5 m/s2)
Perforación en metales (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata
14 m/s2
Trapanazione nel cemento (k=1.5 m/s2)
Trapanazione nel metallo (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:79
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Versnellingswaar de van de gewogen effectieve waarde
14 m/s2
Boren in beton (k=1.5 m/s2)
Boren in metaal (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
PT
DECLARAçÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Valor da aceleração da média quadrática ponderada
14 m/s2
perfuração em betão (k=1.5 m/s2)
Perfuração em metal (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Lydtryksniveau (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal
14 m/s2
Boring i beton (k=1.5 m/s2)
Boring i metal (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
SE
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Ljudeffektnivå (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal
14 m/s2
Borrning i betong (k=1.5 m/s2)
Borrning i metall (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
FI
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Äänenpainetaso (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Äänen tehotaso (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo
14 m/s2
Betonin poraaminen (k=1.5 m/s2)
Metallin poraaminen (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
1/16/10 9:41:24 AM
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Lydtrykknivå (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Lydstyrkenivå (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien
14 m/s2
Drille i betong (k=1.5 m/s2)
Drilling i metaller (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
RU
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (K=3 dB(A))
90 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (K=3 dB(A))
101 ‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ
[
(k=1.5 Ï/ÒÂÍ2)
14 Ï/ÒÂÍ2
[
(k=1.5 Ï/ÒÂÍ2)
5 Ï/ÒÂÍ2
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Poziom ciśnienia akustycznego (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona
Wiercenie w betonie (k=1.5 m/s2)
14 m/s2
Wiercenie w metalu (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
CZ
HU
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení
14 m/s2
Vrtání do betonu (k=1.5 m/s2)
Vrtání do kovu (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN62233
EID11002RV
Hangnyomás szint (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Hangerő szint (K=3 dB(A))
101 dB(A)
A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke
Beton fúrása (k=1.5 m/s2)
14 m/s2
Fémek fúrása (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:80
RO
DECLARAIE DE CONFORMITATE
Declarm pe propria rspundere c acest produs este conform cu
normele sau documentele normative urmtoare:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1,
EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Nivel de presiune acustic (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Nivel de putere acustic (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Valoarea acceleraiei medii ptratice ponderate
14 m/s2
Gurirea în beton (k=1.5 m/s2)
Gurirea în metal (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
LV
ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS
Mēs uz savu atbildību paziņojam, ka šis produkts atbilst šādiem
standartiem vai standartizācijas dokumentiem.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Skaņas spiediena līmenis (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Vidējā svērtā kvadrātsaknes vērtība Paātrinājuma kvadrāta
vērtība
14 m/s2
Urbšana betonā (trīs asis, K=1,5 m/s2)
Urbšana metālā (trīs asis, K=1,5 m/s2)
5 m/s2
LT
EE
HR
ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę, pareiškiame, kad produktas atitinka
žemiau išvardintus standartus ar standartų dokumentus.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Garso slėgio lygis (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Garso galingumo lygis (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Išmatuota reikšmė kvadratu Kvadratinė įsibėgėjimo greičio reikšmė
Betono gręžimas (thys ašys, K=1,5 m/s2)
14 m/s2
Metalo gręžimas (thys ašys, K=1,5 m/s2)
5 m/s2
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame oma ainuvastutusel, et see toode on vastavuses
järgmiste standardite või standardiseeritud dokumentidega.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Helirõhutase (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Helivõimsuse tase (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Korrigeeritud vibrokiirendus Ruutkeskmise väärtus
14 m/s2
Betooni puurimine (kolm telge, K=1,5 m/s2)
Metalli puurimine (kolm telge, K=1,5 m/s2)
5 m/s2
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
normama ili normiranim dokumentima:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Razina akustiËnog pritiska (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Razina jaËine zvuka (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a
14 m/s2
Bušenje u betonu (k=1.5 m/s2)
Bušenje u metalu (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
1/16/10 9:41:24 AM
SI
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Nivo zvočnega pritiska (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Nivo zvočne moči (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Efektivna vrednost uteženega pospeška
Vrtanje v beton (k=1.5 m/s2)
14 m/s2
Vrtanje v kovino (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
SK
PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme našu výhradnú zodpovednosť za produkt, ktorý spĺňa
nasledovné štandardy alebo štandardizované dokumenty.
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Stredná hodnota kvadratického zrýchlenia
Vŕtanie do betónu (tri osi, K=1.5m/s2)
14 m/s2
Vŕtanie do kovu (tri osi, K=1.5m/s2)
5 m/s2
Machine: IMPACT DRILL
Name of company:
Address:
Web:
Name/Title:
GR
Hy*H MM)*
w$40%,j* ,!*,28-+ 6# #% !"%6 ,#6 ),jj%"7%8#
!"%+ # 164%,2 !"6#,! ; #,!%!%$j3 3//"7:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
!!*&% 1%,)#1;+ !*)$+ (K=3 dB(A))
90 dB(A)
!!*&% 1%,)#1;+ ):8%+ (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Tj; *!#(:,)$+ #$+ )#2j)j3$+ j3)$+ #*#"/-1;+
#j;+
14 m/s2
m",!$j )* #)j*#% (k=1.5 m/s2)
m",!$j )* j*#44% (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
TR
UYGUNLUK BELGES
Bu ürünün aadaki normlar ya da norm belgeleri ile uyumlu
olduunu kendi sorumluluumuzu ortaya koyarak beyan ederiz:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60745-1, EN60745-2-1, EN62233
EID11002RV
Akustik basnç düzeyi (K=3 dB(A))
90 dB(A)
Ses güç seviyesi (K=3 dB(A))
101 dB(A)
Ortalama temel vasat arln hzlanma deeri
14 m/s2
Beton delme (k=1.5 m/s2)
Metal delme (k=1.5 m/s2)
5 m/s2
Type: EID11002RV
Jan. 2010
TECHTRONIC INDUSTRIES CO. LTD.
24/F, CDW BUILDING, 388 CASTLE PEAK ROAD, TSUEN WAN, HONG KONG
www.ttigroup.com
Brian Ellis / Vice President - Engineering
Signature:
Dec. 05, 2009
Technical File at
Name of company: TTI EMEA
Address:
MEDINA HOUSE, FIELDHOUSE LANE, MARLOW, BUCKS, SL7 1TB, UNITED KINGDOM
Name/Title:
Carl Jefferies / Head of Ryobi Product Marketing
Signature:
Trademarks:
The use of the trademark Ryobi is pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:81
1/16/10 9:41:24 AM
Rev: 02B
Jan. 07, 2010
EID11002RV_24lgs manual_v2B.indd Sec1:82
1/16/10 9:41:24 AM