CAME 001DC01ENIGMA Installatie gids

Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
Installatiehandleiding
Руководство по установке
001DC01ENIGMA
001DC02ENIGMA
24807020/02-07-2013
001DC02ENIGMA 001DC01ENIGMA 001DC00EGMA05
001DC00EGMA06
2
IT
 CONTENUTO DELL’IMBALLO
- Posto esterno videocitofonico a,
- Placca b,
- Giunto passacavo c,
- Chiave a brugola d,
- 2 Tasselli e 2 viti con rosetta e.
EN
 PACKAGING CONTENTS
- Video entry control a,
- Plate b,
- Cable passage joint c,
- Allen wrench d,
- 2 Plugs and 2 screws with washer e.
DE
 PACKUNGSINHALT
- Videosprechanlage a,
- Tableau b,
- Verbindung Kabeldurchlass c,
- Inbusschlüssel d,
- 2 Dübel und 2 Schrauben mit Unterlegscheibe e.
FR
 CONTENU DE L’EMBALLAGE
- Poste extérieur d’interphonie vidéo a,
-Plaque b,
-Joint passe-câble c,
- Clé à six pans d,
- 2 Chevilles et 2 vis avec rondelle e.
ES
 CONTENIDO DEL EMBALAJE
- Placa externa de videoportero automático a,
- Placa b,
- Junta pasacables c,
- Llave Allen d,
- 2 Tacos y 2 tornillos con arandela e.
PT
 CONTEÚDO DA EMBALAGEM
- Placa botoneira de vídeo porteiro a,
- Placa b,
- Junta passa-cabos c,
- Chave allen d,
- 2 Buchas e 2 parafusos com anilha e.
NL
INHOUD VAN DE VERPAKKING
- Buitenpost deurvideo-installatie a,
- Plaat b,
- Koppeling kabelgeleiding c,
- Inbussleutel d,
- 2 pluggen en 2 schroeven met ring e.
RU
 СОСТАВ УПАКОВКИ
- Bидео контроль a,
- Накладка b,
- Крепеж для прокладки кабеля c,
- Шестигранник d,
- 2 дюбеля с винтами и шайбами e.
a
d
b
c
e
254
99
25
281
127
1,2
IT
Per semplicità espositiva, nelle gure che illu-
strano i vari passaggi di installazione, sono stati raf-
gurati solo alcuni codici ritenuti comunque rappre-
sentativi e validi per tutte le combinazioni.
EN
For the sake of simplicity, in the gures that
show the various steps in installation, only a few co-
des are shown which are in any case representative
and valid for all combinations.
DE
Zur Vereinfachung wurden in den Abbildungen
der einzelnen Installationsabläufen nur einige Arti-
kelnummern aufgeführt, die als gültiges Beispiel für
alle Kombinationen stehen.
FR
An d’en simplier l’exposition, sur les gures
qui illustrent les diérents passages de l’installation,
n’ont été reportés que certains codes considérés
dans tous les cas représentatifs et valables pour tou-
tes les combinaisons.
ES
Por motivos de sencillez de exposición, las gu-
ras que explican los diferentes pasos de instalación
solo contienen algunos códigos que se consideran
representativos y válidos para todas las combina-
ciones.
PT
Por simplicidade de exposição, nas guras que
ilustram as várias passagens de instalação, foram
representados somente alguns códigos considera-
dos representativos e válidos para todas as combi-
nações.
NL
Om de afbeeldingen niet te ingewikkeld te ma-
ken, worden op de afbeeldingen die de verschillen-
de installatiefasen illustreren slechts enkele codes
weergegeven, die hoe dan ook representatief en
geldig zijn voor alle combinaties.
RU
Для удобства на рисунках, отображающих
последовательность монтажа, указаны только
основные позиции, которые используются в лю-
бых комбинациях.
25x13x0,3 mm
53x13x0,3 mm
53x33x0,3 mm
IT
- Cartellini porta nome: Dimensioni
EN
- Personalized labels: Dimensions
DE
- Individuelle Namensschilder: Abmessungen
FR
- Ètiquettes personnalisées: Dimensions
ES
- Letreros personalizados: Dimensiones
PT
- Cartões personalizados: Dimensões
NL
- Naamplaatjes: Afmetingen
RU
- Персонифицированные ярлыки: Размеры
3
IT
 ACCESSORI
- Pulsante singolo a 001DC00EGMA11 e doppia altezza b
001DC00EGMA12,
- Pulsante doppio 001DC00EGMA13 c,
- Tappo altezza singola d 001DC00EGMA14 e doppia e
001DC00EGMA16,
- Modulo controllo accessi con tastiera f 001DC00EG-
MA03,
- Modulo controllo accessi con lettore RFID g DRFID,
- Scatola d’incasso 001DC00EGMA10 h,
- Cornice da incasso 001DC00EGMA18 i,
- Tettuccio da parete 001DC00EGMA07 j.
EN
 ACCESSORIES
- 001DC00EGMA11 single button a 001DC00EGMA11
and double height b 001DC00EGMA12,
- Double 001DC00EGMA13 button c,
- Single height plug d 001DC00EGMA14 and double e
001DC00EGMA16,
- Access control module with keyboard f 001DC00E-
GMA03,
- Access control module with RFID reader g DRFID,
- Recessed box 001DC00EGMA10 h,
- Recessed frame 001DC00EGMA18 i,
- Wall roof 001DC00EGMA07 j.
DE
 ZUBEHÖR
- Einzeltaste a 001DC00EGMA11 und Doppelte höhe b
001DC00EGMA12,
- Doppeltaste 001DC00EGMA13 c,
- Deckel Einzelhöhe d 001DC00EGMA14 und doppelte
Höhe e 001DC00EGMA16,
- Zutrittskontrollmodul mit Tastatur f 001DC00EGMA03,
- Zutrittskontrollmodul mit Lesegerät RFID g DRFID,
- Unterputzkasten 001DC00EGMA10 h,
- Unterputzrahmen 001DC00EGMA18 i,
- Dach für wandmontage 001DC00EGMA07 j.
FR
 ACCESSOIRES
- Bouton simple a 001DC00EGMA11 et hauteur double b
001DC00EGMA12,
- Bouton double 001DC00EGMA13 c,
- Bouchon hauteur simple d 001DC00EGMA14 et double
e 001DC00EGMA16,
- Module de contrôle des accès avec clavier f
001DC00EGMA03,
- Module de contrôle des accès avec lecteur RFID g DR-
FID,
- Boîtier à encastrer 001DC00EGMA10 h,
- Cadre pour encastrement 001DC00EGMA18 i,
- Visière de protection murale 001DC00EGMA07 j.
ES
 ACCESORIOS
- Botón único a 001DC00EGMA11 y de doble altura b
001DC00EGMA12,
- Botón doble 001DC00EGMA13 c,
- Tapón altura única d 001DC00EGMA14 y doble e
001DC00EGMA16,
- Módulo de control de accesos con teclado f
001DC00EGMA03,
- Módulo de control de accesos con lector RFID g DRFID,
- Caja empotrable 001DC00EGMA10 h,
- Marco empotrable 001DC00EGMA18 i,
- Visera de supercie 001DC00EGMA07 j.
PT
 ACESSÓRIOS
- Botão simples a 001DC00EGMA11 ME e de dupla altura
b 001DC00EGMA12 ME,
- Módulo botão duplo 001DC00EGMA13 c,
- Tampa altura simples d 001DC00EGMA14 e dupla e
001DC00EGMA16,
- Módulo controlo acessos com teclado f 001DC00EG-
MA03,
- Módulo controlo acessos com leitor RFID g DRFID,
- Caixa de embutir 001DC00EGMA10 h,
- Moldura de embutir 001DC00EGMA18 i,
- Tecto de parede j.
NL
ACCESSOIRES
- Enkele knop a 001DC00EGMA11 en knop dubbele
hoogte b 001DC00EGMA12,
- Dubbele knop 001DC00EGMA13 c,
- Dop enkele hoogte d 001DC00EGMA14 en dop dubbe-
le hoogte e 001DC00EGMA16,
- Toegangscontrolemodule met toetsenbord f
001DC00EGMA03,
- Toegangscontrolemodule met lezer RFID g DRFID,
- Inbouwdoos 001DC00EGMA10 h,
- Frame voor inbouwversie 001DC00EGMA18 i,
- Wandkast 001DC00EGMA07 j.
RU
АКСЕССУАРЫ
- Стандартная кнопка a 001DC00EGMA11 и kнопка
двойной высоты b 001DC00EGMA12,
- Сдвоенная кнопка 001DC00EGMA13 c,
- Стандартная заглушка d 001DC00EGMA14 и Заглушка
двойной высоты e 001DC00EGMA16,
- Кодонаборная клавиатура f 001DC00EGMA03,
- Считыватель для контроля доступа RFID g DRFID,
- Встраиваемая монтажная коробка 001DC00EGMA10
h,
- Суппорт для встроенной установки 001DC00EGMA18 i,
- Защитный козырек для накладного монтажа
001DC00EGMA07 j.
a
b
e
f
d
g
h
i
j
c
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio
non venga disperso nell’ambiente, ma
smaltito seguendo le norme vigenti nel pa-
ese di utilizzo del prodotto.
Alla ne del ciclo di vita dell’apparec-
chio evitare che lo stesso venga disperso
nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve
essere eettuato rispettando le norme vi-
genti e privilegiando il riciclaggio delle sue
parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto lo smalti-
mento con riciclaggio, sono riportati il sim-
bolo e la sigla del materiale.
DISPOSAL
Do not litter the environment with packing
material: make sure it is disposed of accord-
ing to the regulations in force in the country
where the product is used.
When the equipment reaches the end of its
life cycle, take measures to ensure it is not
discarded in the environment.
The equipment must be disposed of in
compliance with the regulations in force,
recycling its component parts wherever
possible.
Components that qualify as recyclable
waste feature the relevant symbol and the
material’s abbreviation.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Verpa-
ckungsmaterial gemäß den Vorschriften
des Bestimmungslandes ordnungsgemäß
und umweltgerecht entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist um-
weltgerecht zu entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltenden Vor-
schriften zu entsprechen und vorzugsweise
das Recycling der Geräteteile vorzusehen.
Die wiederverwertbaren Geräteteile sind
mit einem Materials.
ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est
pas abandonné dans la nature et qu’il est
éliminé conformément aux normes en
vigueur dans le pays d’utilisation du produit.
À la n du cycle de vie de l’appareil, faire en
sorte qu’il ne soit pas abandonné dans la
nature.
L’appareil doit être éliminé conformément
aux normes en vigueur et en privilégiant le
recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont indi-
qués sur les pièces pour lesquelles le recy-
clage est prévu.
ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambien-
te el material de embalaje, sino que sea eli-
minado conforme a las normas vigentes en
el país donde se utilice el producto.
Al nal del ciclo de vida del aparato evítese
que éste sea tirado al medioambiente.
La eliminación del aparato debe efectuarse
conforme a las normas vigentes y privile-
giando el reciclaje de sus partes compo-
nentes.
En los componentes, para los cuales está
prevista la eliminación con reciclaje, se indi-
can el símbolo y la sigla del material.
ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da embalagem
não seja disperso no ambiente, mas elimi-
nado seguindo as normas vigentes no país
de utilização do produto.
Ao m do ciclo de vida do aparelho evitar
que o mesmo seja disperso no ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve ser
efectuada respeitando as normas vigentes
e privilegiando a reciclagem das suas partes
constituintes.
Sobre os componentes, para os quais é
previsto o escoamento com reciclagem,
estão reproduzidos o símbolo e a sigla do
material.
AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van de ver-
pakking niet in het milieu terechtkomt,
maar afgedankt wordt volgens de wetge-
ving die van kracht is in het land waar het
product gebruikt wordt.
Vermijd dat het toestel aan het einde van
haar levensduur in het milieu terechtkomt.
Het toestel moet afgedankt worden in over-
stemming met de geldende wetgeving.
Geef voorkeur aan het recyclen van de on-
derdelen.
Op de onderdelen die gerecycled kunnen
worden is het symbool en de afkorting van
het materiaal aangebracht.
УТИЛИЗАЦИЯ
Не загрязняйте окружающую среду упа-
ковочным материалом: убедитесь, что
утилизация выполнена в соответствии
с нормативами, действующими в стране
использования продукта.
По окончании срока службы оборудо-
вания утилизируйте его надлежащим
образом.
Оборудование следует утилизировать
всоответствии с действующими нормати-
вами, по возможности используя повтор-
ную переработку составных частей.
Компоненты, подлежащие повторной пе-
реработке, имеют соответствующий сим-
вол и аббревиатуру материала.
4
2
1
5
4
500 mm
1190 mm
100°
870 mm
500 mm
50 mm
180 mm
65 mm
82°
3
IT
-
INSTALLAZIONE DA PARETE
Tramite la chiave a brugola svitare le viti di bloccaggio e to-
gliere la placca (gura 1).
Fissare i tasselli in dotazione e avvitare il posto esterno (gu-
ra 2) all’altezza desiderata tenendo conto del posizionamen-
to dell’obiettivo della telecamera (gura 3).
Far passare la tubazione con i conduttori d’impianto come
indicato in gura 2.
Estrarre il coprimorsetto in plastica ed eettuare i collega-
menti (gura 4).
ATTENZIONE. I cavi di collegamento devono essere
sguainati no a lo muro e introdotti come indicati in
gura 5(a sinistra i cavi provenienti dall’alimentatore e
a destra quelli relativi alle funzioni di servizio).
Una volta terminati i collegamenti reinserire i coprimorsetti.
Per il montaggio degli accessori fare riferimento al capitolo
“Montaggio Accessori”.
Eettuare le operazioni di programmazione e regolazioni
del posto esterno secondo quanto descritto nel “Manuale
di programmazione . Montare la placca frontale (gura 1).
EN
-
WALL MOUNTING
With the allen wrench unscrew the blocking screws and
remove the plate (gure 1).Fix the given plugs and screw
the entry panel (gure 2) at the desired height considering
the position of the lens of the camera (gure 3). Run the
hose with the system conductors as shown in gure 2.
Extract the plastic terminal cover and wire the connections
(gure 4).
WARNING. The connection cables must be unsheathed
ush with the wall and inserted as indicated in gure 5
(the cables coming from the power supplier to the left
and those regarding service functions to the right).
Once all the connections have been made, re-insert the
terminal covers. For the installation of the accessories refer
to the chapter Accessory Installation”. Perform the pro-
gramming and adjustment operations of the entry panel
as described in the “Programming manual”. Install the front
plate (gure 1).
DE
-
MONTAGE AUFPUTZGEHÄUSE
Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungsschrauben her-
ausdrehen und das Tableau abnehmen (Abbildung 1).
Die beiliegenden Dübel befestigen und die Außenstation
unter Berücksichtigung der Objektivstellung der Fernseh-
kamera (Abbildung 3) in gewünschter Höhe anschrauben
(Abbildung 2). Wie in Abbildung 2 gezeigt, die Rohrleitung
mit den Anlagenleitern durchführen.
Die Kunststo-Klemmenabdeckung entfernen und die
Anschlüsse ausführen (Abbildung 4).
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen bis zur Wand
abgemantelt und wie in der Abbildung 5 gezeigt, ein-
geführt werden (links die Kabel des Netzgeräts und
rechts die Kabel der Service-Funktionen).
Nach Abschluss der Anschlussarbeiten die Klemmenabde-
ckungen wieder einsetzen. Für die Montage des Zubehörs
im Kapitel “Montage des Zubehörs” nachlesen.
Die Außenstation, wie im Handbuch “Programmierung
beschrieben, programmieren und einstellen. Das vordere
Tableau montieren (Abbildung 1).
FR
-
INSTALLATION MURALE
À l’aide de la clé à six pans, dévisser les vis de blocage et
retirer la plaque (gure 1).
Fixer les chevilles fournies et visser le poste extérieur (-
gure 2) à la hauteur souhaitée en tenant compte du posi-
tionnement de l’objectif de la caméra (gure 3).
Faire passer la canalisation avec les conducteurs de l’instal-
lation comme indiqué à la gure 2. Extraire le cache-borne
en plastique et eectuer les branchements (gure 4).
ATTENTION. Les câbles de branchement doivent être
sans gaine jusqu’au ras du mur et introduits comme
indiqué à la gure 5 (à gauche les câbles provenant de
l’alimentateur et à droite ceux relatifs aux fonctions
de service).
Une fois les branchement terminés, réinsérer les cache-
bornes. Pour le montage des accessoires, se référer au
chapitre “Montage des Accessoires”. Eectuer les opéra-
tions de programmation et les réglages du poste extérieur
comme décrit dans la “Manuel Programmation. Monter la
plaque frontale (gure 1).
ES
-
INSTALACIÓN SOBRE PARED
Usando la llave Allen, desenrosque los tornillos de jación
y quite la placa (gura 1). Fije los tacos suministrados y
atornille la placa externa (gura 2) a la altura deseada, te-
niendo en cuenta la colocación del objetivo de la cámara
(gura 3). Pase el tubo con los conductores de la instala-
ción como se muestra en la gura 2.
Extraiga el cubreborne de plástico y realice las conexiones
(gura 4).
ATENCIÓN. Los cables de conexión deben desenfun-
darse hasta llegar a ras de la pared e introducirse de
la manera indicada en la gura 5 (a la izquierda los
cables procedentes del alimentador y a la derecha los
relativos a las funciones de servicio).
Una vez concluidas las conexiones, vuelva a colocar los
cubrebornes. Para el montaje de los accesorios, consulte
el capítulo “Montaje de accesorios”. Efectúe las operacio-
nes de programación y ajustes de la placa externa según
se describe en el manual “Programación. Monte la placa
frontal (gura 1).
PT
-
INSTALAÇÃO DE PAREDE
Com a chave allen desaperte os parafusos de xação e ex-
traia a placa (gura 1). Fixe as buchas fornecidas e aparafu-
se a placa botoneira (gura 2) à altura desejada tendo em
conta a posição da objectiva da câmara de vídeo (gura 3).
Passe o tubo com os condutores da instalação como ilus-
trado na gura 2. Extraia a tampa do borne de plástico e
faça as ligações (gura 4).
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de ser descarna-
dos até ao nível da parede e introduzidos como ilus-
trado na gura 5 (à esquerda os cabos provenientes
do alimentador e à direita os relativos às funções de
serviço).
Após ter terminado as ligações reinsira as tampas dos
bornes. Para a montagem dos acessórios consulte o ca-
pítulo “Montagem Acessórios”. Efectue as operações de
programação e regulações da placa botoneira segundo o
descrito no manual “Programação. Monte a placa frontal
(gura 1).
NL
-
WANDMONTAGE
Draai met een inbussleutel de schroeven los en verwijder
de plaat (g. 1). Plaats de bijgeleverde pluggen en schroef
de buitenpost vast (g. 2) op de gewenste hoogte. Houd
rekening met het plaatsen van de lens van de camera (g.
3). Haal de leiding met de draden van de installatie erdoor,
zoals weergegeven op g. 2. Haal de plastic klembescher-
mer eruit en voer de aansluitingen uit (g. 4).
LET OP. De aansluitingskabels dienen eruit getrokken
te worden tot aan de muur en geplaatst worden zoals
weergegeven op g. 5 (links de kabels die afkomstig
zijn van de voeding en rechts de kabels met betrek-
king tot de functies).
Als de aansluitingen voltooid zijn, plaats de klembescher-
mers terug. Voor het monteren van de accessoires, verwijs
naar het hoofdstuk “De accessoires monteren. Voor de
programmering en regeling van de buitenpost uit zoals
beschreven in de “Programmeringshandleiding”. Monteer
de frontplaat (g. 1).
RU
-
HАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
С помощью шестигранника Ø 2мм (идет в комплекте)
вывинтите фиксирующие винты и снимите накладку
(рис.1— не для МЕ версии). Пропустите кабелепровод
с проводами системы, как показано на рис.2. Закрепите
вызывную панель (рис.2) на требуемой высоте с учетом
положения объектива видеокамеры (рис.3).
Снимите прорезиненные заглушки с клеммных колодок
и подсоедините кабели (рис.4).
ВНИМАНИЕ. Соединительные кабели должны
быть размещены в стене заподлицо и вставлены,
как показано на рис. 5 (кабели от источника
питания— в левую сторону, кабели для служебных
функций— в правую).
После подключения всех соединений верните на место
заглушки клеммных колодок.
Выполните программирование и настройку вызывной
панели в соответствии с инструкциями, приведенными
в разделе «Программирование». Установите
фронтальную накладку (рис.1).
5
IT
-
INSTALLAZIONE DA INCASSO
Murare la scatola d’incasso all’altezza desiderata tenendo
conto del posizionamento dell’obiettivo della telecamera
(gura 3) e facendo preventivamente passare la tubazione
con i conduttori d’impianto attraverso uno dei punti a rot-
tura (gura 7 punto A). Nella messa in opera della scatola
d’incasso si potranno evitare possibili deformazioni utiliz-
zando l’apposito distanziale in dotazione (gura 7 punto
B).
Tramite la chiave a brugola svitare le viti di bloccaggio e to-
gliere la placca del posto esterno (gura 1).
Per facilitare i collegamenti appoggiare la cornice alla sca-
tola d’incasso (gura 8).
Introdurre i cavi di collegamento nell’apposito foro e ap-
poggiare il posto esterno sulla cornice come indicato in
gura 8 e ssarlo in posizione semi-estratta (gura 9 punto
1); estrarre il coprimorsetto in plastica ed eettuare i col-
legamenti.
ATTENZIONE. I cavi di collegamento devono essere in-
trodotti come indicati in gura 5 (a sinistra i cavi pro-
venienti dall’alimentatore e a destra quelli relativi alle
funzione di servizio).
Una volta terminati i collegamenti portare a contatto, trami-
te una leggera spinta verso l’alto, il posto esterno alla cornice
(gura 10) e reinserire i coprimorsetti (gura 9).
Eettuare le operazioni di programmazione e regolazioni
del posto esterno secondo quanto descritto al capitolo
“Programmazione . Montare la placca frontale (gura 1).
EN
-
RECESSED INSTALLATION
Install the recessed box at the desired height considering
the position of the lens of the camera (gure 3), but in
advance, run the hose with the system conductors throu-
gh one of the breaking points (gure 7 point A).
During installation of the recessed box it is possible to
avoid any deformation by using the provided spacer (gu-
re 7 point B). With the allen wrench unscrew the blocking
screws and remove the entry panel plate (gure 1).
To facilitate the connections, lay the frame on the built-in
box (gure 8).
Introduce the cable connections in the special hole and
lay the entry panel on the frame as shown in gure 8 and
x it in a semi-extract position (gure 9 point 1); extract the
plastic terminal cover and wire the connections.
WARNING. The connection cables must be inserted
as indicated in gure 5 (the cables coming from the
power supplier to the left and those regarding service
functions to the right).
Once the connections have been made bring into contact,
by gently pushing upwards, the entry panel and the frame
(gure 10) and re-insert the terminal covers (gure 9).
Perform the programming and adjustment operations
of the entry panel as described to the chapter “Program-
ming”. Install the front plate (gure 1).
DE
-
UNTERPUTZMONTAGE
Den Unterputzkasten unter Berücksichtigung der
Objektivstellung der Fernsehkamera (Abbildung 3) in
der gewünschten Höhe einbauen, zuvor die Rohrleitung
mit den Anlagenleitern durch einen der Ausbrechpunkte
(Abb. 7 Punkt A) ziehen. Beim Einsetzen des Unterputzka-
stens können Verformungen vermieden werden, wenn
man den beiliegenden Abstandshalter (Abb. 7 Punkt B)
benutzt. Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungsschrau-
ben herausdrehen und das Tableau der Außenstation ab-
nehmen (Abbildung 1).
Um die Anschlussarbeiten zu erleichtern, den Ab-
deckrahmen auf dem Unterputzkasten ablegen (Abb. 8).
Die Anschlusskabel durch die Aussparung ziehen und die
Außenstation, wie in der Abbildung 8 gezeigt, auf dem Ab-
deckrahmen ablegen und in halb ausgezogener Stellung
befestigen (Abb. 9 Punkt 1); die Klemmenabdeckung aus
Kunststo herausziehen und die Anscxhlüsse ausführen.
ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen, wie in der
Abbildung 5 gezeigt, eingeführt werden (links die Ka-
bel des Netzgeräts und rechts die Kabel der Service-
Funktionen).
Nach den abgeschlossenen Anschlussarbeiten die Außen-
station mit einem leichten Schub nach oben mit dem
Rahmen (Abb. 10) in Berührung bringen und die Klemme-
nabdeckungen (Abbildung 9) wieder einsetzen.
Die Außenstation, wie im kapitel “Programmierung” be-
schrieben, programmieren und einstellen. Das vordere
Tableau montieren (Abb. 1).
FR
-
INSTALLATION À ENCASTRER
Murer le boîtier à encastrer à la hauteur souhaitée en te-
nant compte du positionnement de l’objectif de la caméra
(gure 3) et en faisant préalablement passer la canalisa-
tion avec les conducteurs de l’installation à travers un des
points de rupture (gure 7 point A). Lors de la mise en pla-
ce du boîtier à encastrer, éviter de possibles déformations
en utilisant la douille fournie et prévue à cet eet (gure
7 point B).
À l’aide de la clé à six pans, dévisser les vis de blocage et
retirer la plaque du poste extérieur (gure 1).
Pour faciliter les branchements, poser le cadre sur le boîtier
à encastrer (gure 8).
Introduire les câbles de branchement dans le trou prévu
à cet eet, poser le poste extérieur sur le cadre comme
indiqué à la gure 8 et le xer en position semi-extraite
(gure 9 point 1) ; extraire le cache-borne en plastique et
eectuer les branchements.
ATTENTION. Les câbles de branchement doivent être
introduits comme indiqué à la gure 5 (à gauche les
câbles provenant de l’alimentateur et à droite ceux
relatifs aux fonctions de service).
Une fois terminés les branchements mettre en contact, en
poussant légèrement vers le haut, le poste extérieur et le
cadre (gure 10) et réinsérer les cache-bornes (gure 9).
Eectuer les opérations de programmation et les réglages
du poste extérieur comme décrit au chapitre “Programma-
tion. Monter la plaque frontale (gure 1).
ES
-
INSTALACIÓN EMPOTRADA
Empotre la caja a la altura deseada teniendo en cuenta la
colocación del objetivo de la cámara (gura 3), tras pasar el
tubo con los conductores de la instalación a través de uno
de los oricios precortados (gura 7 punto A). Durante la
instalación de la caja empotrable se podrán evitar posibles
deformaciones utilizando el distanciador suministrado (-
gura 7 punto B).
Usando la llave Allen, desenrosque los tornillos de jación
y quite la placa de la placa externa (gura 1).
Para facilitar las conexiones, apoye el marco contra la caja
empotrable (gura 8).
Introduzca los cables de conexión por el oricio corres-
pondiente, apoye la placa externa contra el marco, como
se muestra en la gura 8, y fíjela en posición semi-extraída
(gura 9 punto 1); quite el cubreborne de plástico y efec-
túe las conexiones.
ATENCIÓN. Los cables de conexión deben introducirse
de la manera indicada en la gura 5 (a la izquierda los
cables procedentes del alimentador y a la derecha los
relativos a las funciones de servicio).
Una vez concluidas las conexiones, ponga en contacto,
empujando ligeramente hacia arriba, la placa externa y el
marco (gura 10) y vuelva a colocar los cubrebornes (gu-
ra 8). Efectúe las operaciones de programación y ajustes de
la placa externa según se describe en el capítulo “Progra-
mación. Monte la placa frontal (gura 1).
PT
-
INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
Monte a caixa de embutir na parede à altura desejada ten-
do em conta a posição da objectiva da câmara de vídeo
(gura 3) e passando previamente o tubo com os condu-
tores de instalação através de um dos pontos de ruptura
(gura 7 ponto A).
Ao instalar a caixa de embutir podem-se evitar possíveis
deformações utilizando o especíco espaçador fornecido
(gura 7 ponto B). Com a chave allen desaperte os parafu-
sos de xação e extraia a placa da placa botoneira (gura
1). Para facilitar as ligações apoiar a moldura na caixa de
encastre (gura 8).
Introduzir os cabos de ligação no furo apropriado e apoiar
a placa botoneira externa na moldura como indicado na
gura 8 e xá-la na posição semi-extraída (gura 9 item
1); extrair a cobertura do borne em plástico e efectuar as
ligações.
ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de ser introduzi-
dos como ilustrado na gura 5 (à esquerda os cabos
provenientes do alimentador e à direita os relativos às
funções de serviço).
Após ter terminado as ligações coloque em contacto, com
uma leve pressão para cima, a placa botoneira com a mol-
dura (gura 10) e reinsira as tampas dos bornes (gura 8).
Efectue as operações de programação e regulações da
placa botoneira segundo o descrito o capítulo “Programa-
ção. Monte a placa frontal (gura 1).
NL
-
INBOUWMONTAGE
Metsel de inbouwdoos vast op de gewenste hoogte. Houd
rekening met het plaatsen van de lens van de camera (g.
3). Haal eerst de leiding met de draden van de installatie
door een van de breekpunten (g. 7, punt A).
Wanneer u de inbouwdoos in gebruik neemt, kunt u
mogelijke misvormingen vermijden door het daarvoor
bestemde bijgeleverde afstandsstuk te gebruiken (g. 7,
punt B).
Draai met een inbusbout de schroeven los en verwijder de
plaat van de buitenpost (g. 1). Plaats het frame op de in-
A
B
7
10
9
8
2
1
2
1
6
6
bouwdoos om het aansluiten gemakkelijker te maken (g.
8). Haal de aansluitingskabels door de daarvoor bedoelde
opening en plaats de buitenpost of het frame, zoals weer-
gegeven op g. 8, en maak hem in half-uitgehaalde positie
vast (g. 9, punt 1). Verwijder de plastic klembeschermer
en voer de aansluitingen uit.
LET OP. De aansluitingskabels dienen geplaatst te
worden zoals weergegeven op g. 5 (links de kabels
die afkomstig zijn van de voeding en rechts de kabels
met betrekking tot de functies).
Wanneer de aansluitingen uitgevoerd zijn, breng de bui-
tenpost door een zachte druk omhoog in contact met het
frame (g. 10) en plaats de klembeschermers terug (g. 8).
Voor het monteren van de accessoires, verwijs naar het
hoofdstuk “De accessoires monteren. Voor de program-
mering en regeling van de buitenpost uit zoals beschre-
ven in de “Programmeringshandleiding”. Monteer de front-
plaat (g. 1).
RU
-
BСТРОЕННАЯ УСТАНОВКА
Установите встраиваемую монтажную коробку на
требуемой высоте с учетом положения объектива
видеокамеры (рис. 3), предварительно пропустив ка-
белепровод с проводами внутрь монтажной коробки,
удалив одну из заглушек (рис.7, элементA). Избегайте
каких-либо деформаций при установке встраиваемой
коробки, используя поставляемую прокладку (рис. 7,
элементB).
С помощью шестигранника Ø 2мм (идет в комплекте)
вывинтите фиксирующие винты и снимите накладку вы-
зывной панели (рис.1).
Чтобы упростить подключение, установите суппорт
в встраиваемую коробку (рис. 8). Вставьте кабельные
соединения в специальное отверстие и установите вы-
зывную панель в суппорт, как показано на рис.8, затем
зафиксируйте ее в выдвинутом положении (рис.9, эле-
мент1); Снимите прорезиненные заглушки с клеммных
колодок и подсоедините кабели (рис.4).
ВНИМАНИЕ. Соединительные кабели должны быть
размещены в стене заподлицо и вставлены, как по-
казано на рис.5 (кабели от источника питания— в
левую сторону, кабели для служебных функций
в правую).
После подключения кабелей осторожно установите
вызывную панель и суппорт в монтажную коробку до
конца (рис.10) и верните на место заглушки клеммных
колодок (рис.8).
Выполните программирование и настройку вызывной
панели в соответствии с инструкциями, приведенными
в разделе «Программирование». Установите фронталь-
ную накладку (рис.1)
IT
-
AFFIANCABILITÀ A PARETE
I posti esterni possono essere aancati sia in orizzontale
che in verticale.
Rimuovere per mezzo di un cutter i particolari plastici dalle
basi dei posti esterni (gura 11)
Far passare i cavetti di connessione fra i le basi dei posti
esterni (gure 12), avendo cura di seguire la sequenza indi-
cata in gura 13 e 14.
EN
-
SIDE-BY-SIDE WALL INSTALLATION
Entry panels can be placed side-by-side both horizontally
and vertically.
Using a cutter, remove the plastic details of the entry panel
bases (gure 11)
Run the connection wires between the entry panel bases
(gure 12), ensuring to follow the sequence indicated in
gure 13 and 14.
DE
-
ANEINANDERREIHEN BEI AUFPUTZMONTAGE
Die Außenstationen können durch das Ineinanderstecken
der Gehäuse sowohl horizontal als auch vertikal.
Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoteile von den Untertei-
len der Außenstationen entfernen (Abbildung 11)
Die Verbindungskabel zwischen den Unterteilen der
Außenstationen (Abbildungen 12) durchführen, dabei auf
die in Abbildung 13 und 14 gezeigte Reihenfolge achten
FR
-
JUXTAPOSITION MURALE
Les postes extérieurs peuvent être juxtaposés aussi bien
en horizontal.
Retirer à l’aide d’un cutter les parties en plastique des ba-
ses des postes extérieurs (gura 11)
Faire passer les câbles de connexion entre les bases des
postes extérieurs (gure 12), en suivant bien la séquence
indiquée à la gure 13 et 14.
ES
-
INSTALACIÓN CONTIGUA SOBRE PARED
Las placas externas se pueden instalar contiguamente tan-
to en horizontal como en vertical.
Quite con un cutter los elementos plásticos de las bases de
las placas externas (gura 11)
Pase los cables de conexión entre las bases de las placas
externas (gura 12), asegurándose de seguir el orden indi-
cado en la gura 13 y 14.
PT
-
MONTAGEM LADO A LADO DE PAREDE
As placas botoneiras podem ser montadas lado a lado
quer na horizontal quer na vertical.
Remova com um x-ato os detalhes em plástico das bases
das placas botoneiras (gura 11)
Passe os cabos de conexão entre as bases das placas boto-
neiras (guras 12), tendo o cuidado de seguir a sequência
indicada na gura 13 e 14.
NL
-
NAAST ELKAAR PLAATSEN BIJ WANDMONTAGE
De buitenposten kunnen zowel horizontaal als verticaal
naast elkaar worden geplaatst. Verwijder met een breek-
mesje de plastic onderdelen van de basis van de buiten-
posten (g. 11).
Schuif de kabels tussen de basissen van de buitenposten
(g. 12). Zorg ervoor dat u de sequentie volgt die weerge-
geven is op g. 13 en 14.
RU
-
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ НАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
Вызывные панели можно устанавливать параллельно
друг другу как горизонтально, так и вертикально. Уда-
лите с помощью ножа пластмассовые детали на осно-
ваниях вызывных панелей (рис.11).
Проложите кабели между основаниями вызывных па-
нелей (рис. 12), соблюдая последовательность, пока-
занную на рис.13 и14.
11
12
1
2
7
CN4
CN1
CN1
CN2
CN4
CN1
CN2
CN1
13
14
IT
-
AFFIANCABILITÀ A INCASSO
I posti esterni possono essere aancati sia in orizzontale
che in verticale (gura 15) incastrando tra di loro le scatole.
Prima di murare le stesse provvedere a spaccare i punti a
rottura inferiore o laterale come evidenziato in gura 15
(punto A) per poter far passare il cavo di connessione dal
posto esterno pulsanti al posto esterno principale/prece-
dente.
Rimuovere per mezzo di un cutter i particolari plastici dalle
basi dei posti esterni (gura 16).
Far passare i cavetti di connessione fra i le basi dei posti
esterni avendo cura di seguire la sequenza indicata in -
gura 17.
EN
-
SIDE-BY-SIDE RECESSED INSTALLATION
Entry panels can be placed side-by-side both horizontally
and vertically (gure 15) locking the boxes with one an-
other.
Before installing them, break the lower and side breaking
points as highlighted in gure 15 (point A) in order to run
the connection cable from the push button entry panel to
the main/previous entry panel.
Using a cutter, remove the plastic details of the entry panel
bases (gure 16)
Run the connection wires between i the entry panel bases
ensuring to follow the sequence indicated in gure 17.
DE
-
ANEINANDERREIHEN BEI
UNTERPUTZMONTAGE
Die Außenstationen können durch das Ineinanderstecken
der Gehäuse sowohl horizontal als auch vertikal (Abbil-
dung 15) aneinandergereiht werden.
Vor dem Einmauern derselben müssen, wie in Abbildung
15 (Punkt A) gezeigt, die unteren oder seitlichen Aus-
brechpunkte geönet werden, um das Verbindungskabel
von der Tastenaußenstation zur Hauptaußenstation oder
vorherigen Station durchziehen zu können.
Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoteile von den Untertei-
len der Außenstationen entfernen (Abbildung 16).
Die Verbindungskabel zwischen den Unterteilen der
Außenstationen durchführen, dabei auf die in Abbildung
17 gezeigte Reihenfolge achten.
FR
-
JUXTAPOSITION À ENCASTREMENT
Les postes extérieurs peuvent être juxtaposés aussi bien
en horizontal qu’en vertical (gure 15) en encastrant entre
eux les boîtiers.
Avant de les murer, rompre les points de rupture inférieur
ou latéral comme mis en évidence à la gure 15 (point A)
an de pouvoir faire passer le câble de connexion du poste
extérieur boutons au poste extérieur principal/précédent.
Retirer à l’aide d’un cutter les parties en plastique des
bases des postes extérieurs (gura 16).
Faire passer les câbles de connexion entre les bases des
postes extérieurs en suivant bien la séquence indiquée à
la gure 17.
ES
-
INSTALACIÓN CONTIGUA EMPOTRAD
Las placas externas se puede instalar contiguamente tanto
en horizontal como en vertical (gura 15), encajando las
cajas entre sí.
Antes de empotrarlas, traspase los oricios precortados in-
feriores o laterales como se muestra en la gura 15 (punto
A) para poder pasar el cable de conexión desde la placa
externa de botones a la placa externa principal/anterior.
Quite con un cutter los elementos plásticos de las bases de
las placas externas (gura 16).
Pase los cables de conexión entre las bases de las placas
externas, asegurándose de seguir el orden indicado en la
gura 17.
PT
-
MONTAGEM LADO A LADO DE EMBUTIR
As placas botoneiras podem ser montadas lado a lado
quer na horizontal quer na vertical (gura 15) encaixando
as caixas entre si.
Antes de as instalar na parede parta os pontos de ruptura
inferior ou lateral, como ilustrado na gura 15 (ponto A),
para poder passar o cabo de conexão da placa botoneira
botões à placa botoneira principal/anterior.
Remova com um x-ato os detalhes em plástico das bases
das placas botoneiras (gura 16).
Passe os cabos de conexão entre as bases das placas bo-
toneiras, tendo o cuidado de seguir a sequência indicada
na gura 17.
NL
-
NAAST ELKAAR PLAATSEN BIJ INBOUW
De buitenposten kunnen zowel horizontaal als verticaal
8
A
15
16
17
naast elkaar worden geplaatst (g. 15) door de inbouwdo-
zen aan elkaar vast te maken. Voordat u de inbouwdozen
vastmetselt, maak een opening aan de onderkant of de
zijkant, zoals weergegeven op g. 15 (punt A) om er de
aansluitkabel van de knoppen van de buitenpost naar de
hoofd-/vorige buitenpost door te halen.
Verwijder met een breekmesje de plastic onderdelen van
de basis van de buitenposten (g. 16).
Schuif de kabels tussen de basissen van de buitenposten.
Zorg ervoor dat u de sequentie volgt die weergegeven is
op g. 17.
RU
-
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ВСТРОЕННЫЙ МОНТАЖ
Вызывные панели можно устанавливать параллель-
но друг другу как горизонтально, так и вертикально
(рис.15), закрепляя монтажные коробки между собой.
Перед их установкой удалите нижние и боковые за-
глушки, как показано на рис.15 (элементA), чтобы про-
пустить соединительный кабель от дополнительной
вызывной панели к основной и (или) предыдущей вы-
зывной панели. Удалите с помощью ножа пластмассо-
вые детали на основаниях вызывных панелей (рис.16).
Проложите кабели между основаниями вызывных па-
нелей, соблюдая последовательность, показанную на
рис.17.
9
IT
- MONTAGGIO MODULI PULSANTE
Inserire il modulo pulsante come evidenziato in gura 1
facendo particolare attenzione all’orientamento dall’alto
verso al basso (gura 3).
Rimuovere il vetrino e scrivere i nominativi degli utenti
come indicato in gura 2, facendo particolare attenzione
al verso di inserimento del vetrino (gura 3).
MONTAGGIO MODULI CONTROLLO ACCESSI
Togliere il tappo proteggi connettore come evidenziato in
gura 4 e 5. Montare gli eventuali accessori (modulo con-
trollo accessi con tastiera f o il modulo controllo accessi
con lettore RFID g) posizionandoli come indicato in gura
4 e 5
ATTENZIONE: tali moduli devono essere installati nei posti
esterni citofonici o videocitofonici, dove è previsto il relati-
vo alloggio e non sulle pulsantiere.
m Il montaggio o la rimozione deve avvenire con po-
sto esterno non alimentato.
EN
- BUTTON MODULE INSTALLATION
Insert the button module as highlighted in gure 1 paying
special attention to the top to bottom orientation (gure
3). Remove the glass and write the user names as shown
in gure 2, paying special attention to the orientation of
the glass (gure 3).
INSTALLATION OF ACCESS CONTROL MODULES
Remove the connector protection plug as highlighted in
gure 4 and 5. Install any accessory (access control module
with keyboard f or the access control module with RFID
reader g) placing them as indicated in gure 4 or 5.
ATTENTION: such modules must be installed on audio or
video entry panels, where the relative housing is provided
and not on the push button panels.
m Assembly and removal must take place when the
entry panel is not powered.
DE
- MONTAGE TASTENMODULE
Wie in Abbildung 1 gezeigt, das Tastenmodul einsetzen,
dabei besonders auf die Ausrichtung von oben nach un-
ten achten (Abbildung 3).
Die Glasabdeckung entfernen und wie in Abbildung 2 ge-
zeigt, die Namen der Benutzer eintragen, auf die Einsteck-
richtung der Glasabdeckung achten (Abbildung 3).
MONTAGE ZUTRITTSKONTROLLMODUL
Wie in den Abbildungen 4 und 5 gezeigt, die Schutzkappe
des Leiters entfernen. Das eventuell vorhandene Zubehör
(Zutrittskontrollmodul mit Tastatur f oder (Zutrittskon-
trollmodul mit Lesegerät RFID g) wie in Abbildung 4 oder
5 gezeigt, montieren.
ACHTUNG: diese Module müssen in den Außenstationen
der Sprech- und Videosprechanlagen, bei denen die Un-
terbringung vorgesehen ist und nicht auf den Tastaturen
installiert werden.
m Bei der Montage oder dem Entfernen darf an der
Auflenstation kein Strom anliegen.
FR
- MONTAGE DES MODULES BOUTON
Insérer le module bouton comme mis en évidence à la -
gure 1 en faisant particulièrement attention à l’orientation
du haut vers le bas (gura 3).
Retirer la vitre et écrire les noms des usagers comme indi-
qué à la gure 2, en faisant particulièrement attention au
sens d’application de la vitre (gura 3).
MONTAGE DES MODULES CONTRÔLE ACCÈS
Retirer le bouchon de protection du connecteur comme
mis en évidence aux gures 4 et 5. Monter les éventuels
accessoires (module contrôle accès avec clavier f ou
module contrôle accès avec lecteur RFID g) en les posi-
tionnant comme indiqué aux gures 4 ou 5.
ATTENTION: ces modules doivent être installés sur les postes
extérieurs d’interphonie ou d’interphonie vidéo, où est prévu
le relatif logement et non pas sur les platines.
m Il faut eectuer le montage ou le retrait avec le
poste extérieur non alimenté.
ES
- MONTAJE DE LOS MÓDULOS DE BOTÓN
Introduzca el módulo de botón como se muestra en la -
gura 1, poniendo especial cuidado en la orientación desde
arriba hacia abajo (gura 3).
Extraiga el vidrio y escriba los nombres de los usuarios
como se indica en la gura 2, poniendo especial cuidado
en el sentido de introducción del vidrio (gura 3).
1
1
2
3
2
4
5
f
g
MONTAJE DE LOS MODULOS DE CONTROL DE AC-
CESOS
Quite el tapón de protección del conector como se mues-
tra en las guras 4 y 5. Monte los posibles accesorios (mó-
dulo de control de accesos con teclado f o el módulo de
control de accesos con lector RFID g) colocándolos como
se indica en la gura 4 o 5.
ATENCIÓN: estos módulos deben instalarse en las placas
externas de portero o videoportero automático, que inclu-
yen el alojamiento correspondiente, y no en las botoneras.
m El montaje o la eliminación deben tener lugar en
un puesto externo no alimentado.
PT
- MONTAGEM DOS MÓDULOS BOTÃO
Insira o módulo botão como ilustrado na gura 1 prestan-
do particular atenção para o orientar de cima para baixo
(gura 3).
Remova o vidro e escreva os nomes dos utilizadores, como
ilustrado na gura 2, prestando particular atenção à direc-
ção de introdução do vidro (gura 3).
MONTAGEM DOS MÓDULOS DE CONTROLO ACESSOS
Remova a tampa de protecção do conector, como ilustra-
do na gura 4 e 5. Monte os eventuais acessórios (módulo
controlo acessos com teclado f ou o módulo controlo
acessos com leitor RFID g) posicionando-os como ilustra-
do na gura 4 ou 5.
ATENÇÃO: tais módulos devem ser instalados nas placas
botoneiras porteiro ou vídeo porteiro, onde está previsto o
respectivo alojamento e não nas botoneiras.
m A montagem ou a remoção deve ser feita com a
placa botoneira não alimentada.
NL
- MONTAGE KNOPPENMODULES
Plaats de knoppenmodule zoals weergegeven op g. 1.
Let erop dat u hem in de correcte richting plaatst (g. 3).
Verwijder het glaasje van het naamplaatje en schrijf de na-
men van de gebruikers, zoals weergegeven op g. 2. Let
erop dat u het glaasje in de correcte richting plaatst (g. 3).
MONTEREN TOEGANGSCONTROLEMODULES
Verwijder de beschermingsdoppen van de connector zo-
als weergegeven op g. 4 en 5.
Monteer de eventuele accessoires (toegangscontrolemo-
dule met toetsenbord f of toegangscontrolemodule met
RFID-lezer g) en plaats ze zoals weergegeven op g. 4 of 5.
LET OP: Deze modules moeten geïnstalleerd worden op
parlofoon-/deurvideo-buitenposten die hiervoor speciaal
zijn uitgerust en niet op de toetsenborden.
m Voer de montage of de verwijdering uit terwijl de
buitenpost losgekoppeld is van het elektriciteitsnet.
RU
- УСТАНОВКА КНОПОК ВЫЗОВА
Установите кнопочный блок, как показано на рис. 1.
Обратите внимание на указатель установки с обратной
стороны кнопки (рис3).
Снимите защитное стекло с кнопки, как показано на
рис2, напишите имя пользователя или иную информа-
цию и установите стекло на место, соблюдая направле-
ние (рис.3).
УСТАНОВКА МОДУЛЕЙ КОНТРОЛЯ ДОСТУПА
Снимите прорезиненную заглушку разъема, как
показано на рис.4 и 5.
Установите необходимый модуль (клавиатуру f или
считыватель RFID g) как показано на рис.4 и 5.
m Установка и демонтаж должны проводится
только при выключенной панели.
10
10
10
5
001DC00EGMA11
001DC00EGMA12
001DC00EGMA13
-104 Chiamata/104 Calls
-104 Rufen/104 Appeler
-104 Llamar/104 Chamar
-104 oproepen/104 Вызова
- 52 Chiamate/52 Calls
- 52 Rufen/52 Appeler
- 52 Llamar/52 Chamar
- 52 oproepen/52 Вызова
- 108 Chiamate/108 Calls
- 108 Rufen/108 Appeler
- 108 Llamar/108 Chamar
- 108 oproepen/108 Вызова
IT
- ESEMPI DI COMPOSIZIONI
EN
- EXAMPLES OF COMPOSITIONS
DE
- ANBAUBEISPIELE
FR
- EXEMPLES DE COMPOSITION
ES
- EJEMPLOS DE COMPOSICIÓN
PT
- EXEMPLOS DE COMPOSIÇÕES
NL
- VOORBEELDEN
RU
- ПРИМЕРЫ СБОРКИ
- Massima espandibilità
- Highest expandability
- Maximale Erweiterbarkeit
- La plus haute extensibilitè
- Máxima expansibilidad
- Máxima expansibilidade
- Maximale uitbreiding
- Максимальное количество вызовов
1-6
001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 001DC00EGMA11 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13
1 2 3 4 5 6
7-10
001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 001DC00EGMA11
7 8 9 10
11
12-20
001DC00EGMA11 001DC00EGMA11 001DC00EGMA11 001DC00EGMA12 001DC00EGMA11 001DC00EGMA12 001DC00EGMA11 001DC00EGMA12
12 14 16 18 20
22-26
001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13
22 24 26
28-30
001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11
28 30
12
CAME Group S.p.A
Viale delle Industrie, 89/c
31030 Dosson di Casier-TREVISO-Italy
www.came.it[email protected]

Documenttranscriptie

001DC02ENIGMA 001DC01ENIGMA 001DC00EGMA05 001DC00EGMA06 Manuale di Installazione Installation Manual Handbuch für den Installateur Manuel d’Installation Manual para el Instalador Manual para o Instalador Installatiehandleiding Руководство по установке 001DC01ENIGMA 001DC02ENIGMA 24807020/02-07-2013 IT Per semplicità espositiva, nelle figure che illustrano i vari passaggi di installazione, sono stati raffigurati solo alcuni codici ritenuti comunque rappresentativi e validi per tutte le combinazioni. EN For the sake of simplicity, in the figures that show the various steps in installation, only a few codes are shown which are in any case representative and valid for all combinations. DE Zur Vereinfachung wurden in den Abbildungen der einzelnen Installationsabläufen nur einige Artikelnummern aufgeführt, die als gültiges Beispiel für alle Kombinationen stehen. a b c d e IT - Cartellini porta nome: Dimensioni FR Afin d’en simplifier l’exposition, sur les figures qui illustrent les différents passages de l’installation, n’ont été reportés que certains codes considérés dans tous les cas représentatifs et valables pour toutes les combinaisons. NL Om de afbeeldingen niet te ingewikkeld te maken, worden op de afbeeldingen die de verschillende installatiefasen illustreren slechts enkele codes weergegeven, die hoe dan ook representatief en geldig zijn voor alle combinaties. ES Por motivos de sencillez de exposición, las figuras que explican los diferentes pasos de instalación solo contienen algunos códigos que se consideran representativos y válidos para todas las combinaciones. RU Для удобства на рисунках, отображающих последовательность монтажа, указаны только основные позиции, которые используются в любых комбинациях. PT Por simplicidade de exposição, nas figuras que ilustram as várias passagens de instalação, foram representados somente alguns códigos considerados representativos e válidos para todas as combinações. IT - CONTENUTO DELL’IMBALLO - Posto esterno videocitofonico a, - Placca b, - Giunto passacavo c, - Chiave a brugola d, - 2 Tasselli e 2 viti con rosetta e. ES - CONTENIDO DEL EMBALAJE - Placa externa de videoportero automático a, - Placa b, - Junta pasacables c, - Llave Allen d, - 2 Tacos y 2 tornillos con arandela e. EN - PACKAGING CONTENTS - Video entry control a, - Plate b, - Cable passage joint c, - Allen wrench d, - 2 Plugs and 2 screws with washer e. PT - CONTEÚDO DA EMBALAGEM - Placa botoneira de vídeo porteiro a, - Placa b, - Junta passa-cabos c, - Chave allen d, - 2 Buchas e 2 parafusos com anilha e. DE - PACKUNGSINHALT - Videosprechanlage a, - Tableau b, - Verbindung Kabeldurchlass c, - Inbusschlüssel d, - 2 Dübel und 2 Schrauben mit Unterlegscheibe e. NL - INHOUD VAN DE VERPAKKING - Buitenpost deurvideo-installatie a, - Plaat b, - Koppeling kabelgeleiding c, - Inbussleutel d, - 2 pluggen en 2 schroeven met ring e. FR - CONTENU DE L’EMBALLAGE - Poste extérieur d’interphonie vidéo a, -Plaque b, -Joint passe-câble c, - Clé à six pans d, - 2 Chevilles et 2 vis avec rondelle e. RU - СОСТАВ УПАКОВКИ - Bидео контроль a, - Накладка b, - Крепеж для прокладки кабеля c, - Шестигранник d, - 2 дюбеля с винтами и шайбами e. FR - Ètiquettes personnalisées: Dimensions ES - Letreros personalizados: Dimensiones EN - Personalized labels: Dimensions DE - Individuelle Namensschilder: Abmessungen PT - Cartões personalizados: Dimensões 53x13x0,3 mm 25x13x0,3 mm 281 254 1,2 99 2 25 NL - Naamplaatjes: Afmetingen RU - Персонифицированные ярлыки: Размеры 127 53x33x0,3 mm IT - ACCESSORI - Pulsante singolo a 001DC00EGMA11 e doppia altezza b 001DC00EGMA12, - Pulsante doppio 001DC00EGMA13 c, - Tappo altezza singola d 001DC00EGMA14 e doppia e 001DC00EGMA16, - Modulo controllo accessi con tastiera f 001DC00EGMA03, - Modulo controllo accessi con lettore RFID g DRFID, - Scatola d’incasso 001DC00EGMA10 h, - Cornice da incasso 001DC00EGMA18 i, - Tettuccio da parete 001DC00EGMA07 j. ES - ACCESORIOS - Botón único a 001DC00EGMA11 y de doble altura b 001DC00EGMA12, - Botón doble 001DC00EGMA13 c, - Tapón altura única d 001DC00EGMA14 y doble e 001DC00EGMA16, - Módulo de control de accesos con teclado f 001DC00EGMA03, - Módulo de control de accesos con lector RFID g DRFID, - Caja empotrable 001DC00EGMA10 h, - Marco empotrable 001DC00EGMA18 i, - Visera de superficie 001DC00EGMA07 j. EN - ACCESSORIES - 001DC00EGMA11 single button a 001DC00EGMA11 and double height b 001DC00EGMA12, - Double 001DC00EGMA13 button c, - Single height plug d 001DC00EGMA14 and double e 001DC00EGMA16, - Access control module with keyboard f 001DC00EGMA03, - Access control module with RFID reader g DRFID, - Recessed box 001DC00EGMA10 h, - Recessed frame 001DC00EGMA18 i, - Wall roof 001DC00EGMA07 j. PT - ACESSÓRIOS - Botão simples a 001DC00EGMA11 ME e de dupla altura b 001DC00EGMA12 ME, - Módulo botão duplo 001DC00EGMA13 c, - Tampa altura simples d 001DC00EGMA14 e dupla e 001DC00EGMA16, - Módulo controlo acessos com teclado f 001DC00EGMA03, - Módulo controlo acessos com leitor RFID g DRFID, - Caixa de embutir 001DC00EGMA10 h, - Moldura de embutir 001DC00EGMA18 i, - Tecto de parede j. DE - ZUBEHÖR - Einzeltaste a 001DC00EGMA11 und Doppelte höhe b 001DC00EGMA12, - Doppeltaste 001DC00EGMA13 c, - Deckel Einzelhöhe d 001DC00EGMA14 und doppelte Höhe e 001DC00EGMA16, - Zutrittskontrollmodul mit Tastatur f 001DC00EGMA03, - Zutrittskontrollmodul mit Lesegerät RFID g DRFID, - Unterputzkasten 001DC00EGMA10 h, - Unterputzrahmen 001DC00EGMA18 i, - Dach für wandmontage 001DC00EGMA07 j. NL - ACCESSOIRES - Enkele knop a 001DC00EGMA11 en knop dubbele hoogte b 001DC00EGMA12, - Dubbele knop 001DC00EGMA13 c, - Dop enkele hoogte d 001DC00EGMA14 en dop dubbele hoogte e 001DC00EGMA16, - Toegangscontrolemodule met toetsenbord f 001DC00EGMA03, - Toegangscontrolemodule met lezer RFID g DRFID, - Inbouwdoos 001DC00EGMA10 h, - Frame voor inbouwversie 001DC00EGMA18 i, - Wandkast 001DC00EGMA07 j. FR - ACCESSOIRES - Bouton simple a 001DC00EGMA11 et hauteur double b 001DC00EGMA12, - Bouton double 001DC00EGMA13 c, - Bouchon hauteur simple d 001DC00EGMA14 et double e 001DC00EGMA16, - Module de contrôle des accès avec clavier f 001DC00EGMA03, - Module de contrôle des accès avec lecteur RFID g DRFID, - Boîtier à encastrer 001DC00EGMA10 h, - Cadre pour encastrement 001DC00EGMA18 i, - Visière de protection murale 001DC00EGMA07 j. SMALTIMENTO Assicurarsi che il materiale d’imballaggio non venga disperso nell’ambiente, ma smaltito seguendo le norme vigenti nel paese di utilizzo del prodotto. Alla fine del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo stesso venga disperso nell’ambiente. Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve essere effettuato rispettando le norme vigenti e privilegiando il riciclaggio delle sue parti costituenti. Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimento con riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla del materiale. DISPOSAL Do not litter the environment with packing material: make sure it is disposed of according to the regulations in force in the country where the product is used. When the equipment reaches the end of its life cycle, take measures to ensure it is not discarded in the environment. The equipment must be disposed of in compliance with the regulations in force, recycling its component parts wherever possible. Components that qualify as recyclable waste feature the relevant symbol and the material’s abbreviation. RU - АКСЕССУАРЫ - Стандартная кнопка a 001DC00EGMA11 и kнопка двойной высоты b 001DC00EGMA12, - Сдвоенная кнопка 001DC00EGMA13 c, - Стандартная заглушка d 001DC00EGMA14 и Заглушка двойной высоты e 001DC00EGMA16, - Кодонаборная клавиатура f 001DC00EGMA03, - Считыватель для контроля доступа RFID g DRFID, - Встраиваемая монтажная коробка 001DC00EGMA10 h, - Суппорт для встроенной установки 001DC00EGMA18 i, - Защитный козырек для накладного монтажа 001DC00EGMA07 j. ENTSORGUNG Vergewissern Sie sich, dass das Verpackungsmaterial gemäß den Vorschriften des Bestimmungslandes ordnungsgemäß und umweltgerecht entsorgt wird. Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht zu entsorgen. Die Entsorgung hat den geltenden Vorschriften zu entsprechen und vorzugsweise das Recycling der Geräteteile vorzusehen. Die wiederverwertbaren Geräteteile sind mit einem Materials. ELIMINATION S’assurer que le matériel d’emballage n’est pas abandonné dans la nature et qu’il est éliminé conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation du produit. À la fin du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte qu’il ne soit pas abandonné dans la nature. L’appareil doit être éliminé conformément aux normes en vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces. Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les pièces pour lesquelles le recyclage est prévu. a b e c f d g h j i ELIMINACION Comprobar que no se tire al medioambiente el material de embalaje, sino que sea eliminado conforme a las normas vigentes en el país donde se utilice el producto. Al final del ciclo de vida del aparato evítese que éste sea tirado al medioambiente. La eliminación del aparato debe efectuarse conforme a las normas vigentes y privilegiando el reciclaje de sus partes componentes. En los componentes, para los cuales está prevista la eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la sigla del material. ELIMINAÇÃO Assegurar-se que o material da embalagem não seja disperso no ambiente, mas eliminado seguindo as normas vigentes no país de utilização do produto. Ao fim do ciclo de vida do aparelho evitar que o mesmo seja disperso no ambiente. A eliminação da aparelhagem deve ser efectuada respeitando as normas vigentes e privilegiando a reciclagem das suas partes constituintes. Sobre os componentes, para os quais é previsto o escoamento com reciclagem, estão reproduzidos o símbolo e a sigla do material. AFDANKING Zorg ervoor dat het materiaal van de verpakking niet in het milieu terechtkomt, maar afgedankt wordt volgens de wetgeving die van kracht is in het land waar het product gebruikt wordt. Vermijd dat het toestel aan het einde van haar levensduur in het milieu terechtkomt. Het toestel moet afgedankt worden in overstemming met de geldende wetgeving. Geef voorkeur aan het recyclen van de onderdelen. Op de onderdelen die gerecycled kunnen worden is het symbool en de afkorting van het materiaal aangebracht. УТИЛИЗАЦИЯ Не загрязняйте окружающую среду упаковочным материалом: убедитесь, что утилизация выполнена в соответствии с нормативами, действующими в стране использования продукта. По окончании срока службы оборудования утилизируйте его надлежащим образом. Оборудование следует утилизировать в соответствии с действующими нормативами, по возможности используя повторную переработку составных частей. Компоненты, подлежащие повторной переработке, имеют соответствующий символ и аббревиатуру материала. 3 1 2 1190 mm 500 mm 100° 65 mm 50 mm 82° 870 mm 180 mm 500 mm 3 4 5 4 IT - INSTALLAZIONE DA PARETE Tramite la chiave a brugola svitare le viti di bloccaggio e togliere la placca (figura 1). Fissare i tasselli in dotazione e avvitare il posto esterno (figura 2) all’altezza desiderata tenendo conto del posizionamento dell’obiettivo della telecamera (figura 3). Far passare la tubazione con i conduttori d’impianto come indicato in figura 2. Estrarre il coprimorsetto in plastica ed effettuare i collegamenti (figura 4). ATTENZIONE. I cavi di collegamento devono essere sguainati fino a filo muro e introdotti come indicati in figura 5(a sinistra i cavi provenienti dall’alimentatore e a destra quelli relativi alle funzioni di servizio). Una volta terminati i collegamenti reinserire i coprimorsetti. Per il montaggio degli accessori fare riferimento al capitolo “Montaggio Accessori”. Effettuare le operazioni di programmazione e regolazioni del posto esterno secondo quanto descritto nel “Manuale di programmazione “. Montare la placca frontale (figura 1). EN - WALL MOUNTING With the allen wrench unscrew the blocking screws and remove the plate (figure 1).Fix the given plugs and screw the entry panel (figure 2) at the desired height considering the position of the lens of the camera (figure 3). Run the hose with the system conductors as shown in figure 2. Extract the plastic terminal cover and wire the connections (figure 4). WARNING. The connection cables must be unsheathed flush with the wall and inserted as indicated in figure 5 (the cables coming from the power supplier to the left and those regarding service functions to the right). Once all the connections have been made, re-insert the terminal covers. For the installation of the accessories refer to the chapter “Accessory Installation”. Perform the programming and adjustment operations of the entry panel as described in the “Programming manual”. Install the front plate (figure 1). DE - MONTAGE AUFPUTZGEHÄUSE Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungsschrauben herausdrehen und das Tableau abnehmen (Abbildung 1). Die beiliegenden Dübel befestigen und die Außenstation unter Berücksichtigung der Objektivstellung der Fernsehkamera (Abbildung 3) in gewünschter Höhe anschrauben (Abbildung 2). Wie in Abbildung 2 gezeigt, die Rohrleitung mit den Anlagenleitern durchführen. Die Kunststoff-Klemmenabdeckung entfernen und die Anschlüsse ausführen (Abbildung 4). ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen bis zur Wand abgemantelt und wie in der Abbildung 5 gezeigt, eingeführt werden (links die Kabel des Netzgeräts und rechts die Kabel der Service-Funktionen). Nach Abschluss der Anschlussarbeiten die Klemmenabdeckungen wieder einsetzen. Für die Montage des Zubehörs im Kapitel “Montage des Zubehörs” nachlesen. Die Außenstation, wie im Handbuch “Programmierung” beschrieben, programmieren und einstellen. Das vordere Tableau montieren (Abbildung 1). FR - INSTALLATION MURALE À l’aide de la clé à six pans, dévisser les vis de blocage et retirer la plaque (figure 1). Fixer les chevilles fournies et visser le poste extérieur (figure 2) à la hauteur souhaitée en tenant compte du positionnement de l’objectif de la caméra (figure 3). Faire passer la canalisation avec les conducteurs de l’installation comme indiqué à la figure 2. Extraire le cache-borne en plastique et effectuer les branchements (figure 4). ATTENTION. Les câbles de branchement doivent être sans gaine jusqu’au ras du mur et introduits comme indiqué à la figure 5 (à gauche les câbles provenant de l’alimentateur et à droite ceux relatifs aux fonctions de service). Une fois les branchement terminés, réinsérer les cachebornes. Pour le montage des accessoires, se référer au chapitre “Montage des Accessoires”. Effectuer les opérations de programmation et les réglages du poste extérieur comme décrit dans la “Manuel Programmation”. Monter la plaque frontale (figure 1). ES - INSTALACIÓN SOBRE PARED Usando la llave Allen, desenrosque los tornillos de fijación y quite la placa (figura 1). Fije los tacos suministrados y atornille la placa externa (figura 2) a la altura deseada, teniendo en cuenta la colocación del objetivo de la cámara (figura 3). Pase el tubo con los conductores de la instalación como se muestra en la figura 2. Extraiga el cubreborne de plástico y realice las conexiones (figura 4). ATENCIÓN. Los cables de conexión deben desenfundarse hasta llegar a ras de la pared e introducirse de la manera indicada en la figura 5 (a la izquierda los cables procedentes del alimentador y a la derecha los relativos a las funciones de servicio). Una vez concluidas las conexiones, vuelva a colocar los cubrebornes. Para el montaje de los accesorios, consulte el capítulo “Montaje de accesorios”. Efectúe las operaciones de programación y ajustes de la placa externa según se describe en el manual “Programación”. Monte la placa frontal (figura 1). PT - INSTALAÇÃO DE PAREDE Com a chave allen desaperte os parafusos de fixação e extraia a placa (figura 1). Fixe as buchas fornecidas e aparafuse a placa botoneira (figura 2) à altura desejada tendo em conta a posição da objectiva da câmara de vídeo (figura 3). Passe o tubo com os condutores da instalação como ilustrado na figura 2. Extraia a tampa do borne de plástico e faça as ligações (figura 4). ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de ser descarnados até ao nível da parede e introduzidos como ilustrado na figura 5 (à esquerda os cabos provenientes do alimentador e à direita os relativos às funções de serviço). Após ter terminado as ligações reinsira as tampas dos bornes. Para a montagem dos acessórios consulte o capítulo “Montagem Acessórios”. Efectue as operações de programação e regulações da placa botoneira segundo o descrito no manual “Programação”. Monte a placa frontal (figura 1). NL - WANDMONTAGE Draai met een inbussleutel de schroeven los en verwijder de plaat (fig. 1). Plaats de bijgeleverde pluggen en schroef de buitenpost vast (fig. 2) op de gewenste hoogte. Houd rekening met het plaatsen van de lens van de camera (fig. 3). Haal de leiding met de draden van de installatie erdoor, zoals weergegeven op fig. 2. Haal de plastic klembeschermer eruit en voer de aansluitingen uit (fig. 4). LET OP. De aansluitingskabels dienen eruit getrokken te worden tot aan de muur en geplaatst worden zoals weergegeven op fig. 5 (links de kabels die afkomstig zijn van de voeding en rechts de kabels met betrekking tot de functies). Als de aansluitingen voltooid zijn, plaats de klembeschermers terug. Voor het monteren van de accessoires, verwijs naar het hoofdstuk “De accessoires monteren”. Voor de programmering en regeling van de buitenpost uit zoals beschreven in de “Programmeringshandleiding”. Monteer de frontplaat (fig. 1). RU - HАКЛАДНОЙ МОНТАЖ С помощью шестигранника Ø 2мм (идет в комплекте) вывинтите фиксирующие винты и снимите накладку (рис. 1 — не для МЕ версии). Пропустите кабелепровод с проводами системы, как показано на рис. 2. Закрепите вызывную панель (рис. 2) на требуемой высоте с учетом положения объектива видеокамеры (рис. 3). Снимите прорезиненные заглушки с клеммных колодок и подсоедините кабели (рис. 4). ВНИМАНИЕ. Соединительные кабели должны быть размещены в стене заподлицо и вставлены, как показано на рис. 5 (кабели от источника питания — в левую сторону, кабели для служебных функций — в правую). После подключения всех соединений верните на место заглушки клеммных колодок. Выполните программирование и настройку вызывной панели в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе «Программирование». Установите фронтальную накладку (рис. 1). 6 B A 7 8 1 9 2 1 10 IT - INSTALLAZIONE DA INCASSO Murare la scatola d’incasso all’altezza desiderata tenendo conto del posizionamento dell’obiettivo della telecamera (figura 3) e facendo preventivamente passare la tubazione con i conduttori d’impianto attraverso uno dei punti a rottura (figura 7 punto A). Nella messa in opera della scatola d’incasso si potranno evitare possibili deformazioni utilizzando l’apposito distanziale in dotazione (figura 7 punto B). Tramite la chiave a brugola svitare le viti di bloccaggio e togliere la placca del posto esterno (figura 1). Per facilitare i collegamenti appoggiare la cornice alla scatola d’incasso (figura 8). Introdurre i cavi di collegamento nell’apposito foro e appoggiare il posto esterno sulla cornice come indicato in figura 8 e fissarlo in posizione semi-estratta (figura 9 punto 1); estrarre il coprimorsetto in plastica ed effettuare i collegamenti. ATTENZIONE. I cavi di collegamento devono essere introdotti come indicati in figura 5 (a sinistra i cavi provenienti dall’alimentatore e a destra quelli relativi alle funzione di servizio). Una volta terminati i collegamenti portare a contatto, tramite una leggera spinta verso l’alto, il posto esterno alla cornice (figura 10) e reinserire i coprimorsetti (figura 9). Effettuare le operazioni di programmazione e regolazioni del posto esterno secondo quanto descritto al capitolo “Programmazione “. Montare la placca frontale (figura 1). EN - RECESSED INSTALLATION Install the recessed box at the desired height considering the position of the lens of the camera (figure 3), but in advance, run the hose with the system conductors through one of the breaking points (figure 7 point A). During installation of the recessed box it is possible to avoid any deformation by using the provided spacer (figure 7 point B). With the allen wrench unscrew the blocking screws and remove the entry panel plate (figure 1). To facilitate the connections, lay the frame on the built-in box (figure 8). Introduce the cable connections in the special hole and lay the entry panel on the frame as shown in figure 8 and fix it in a semi-extract position (figure 9 point 1); extract the plastic terminal cover and wire the connections. WARNING. The connection cables must be inserted as indicated in figure 5 (the cables coming from the power supplier to the left and those regarding service functions to the right). Once the connections have been made bring into contact, by gently pushing upwards, the entry panel and the frame (figure 10) and re-insert the terminal covers (figure 9). Perform the programming and adjustment operations of the entry panel as described to the chapter “Programming”. Install the front plate (figure 1). DE - UNTERPUTZMONTAGE Den Unterputzkasten unter Berücksichtigung der Objektivstellung der Fernsehkamera (Abbildung 3) in der gewünschten Höhe einbauen, zuvor die Rohrleitung mit den Anlagenleitern durch einen der Ausbrechpunkte (Abb. 7 Punkt A) ziehen. Beim Einsetzen des Unterputzkastens können Verformungen vermieden werden, wenn man den beiliegenden Abstandshalter (Abb. 7 Punkt B) benutzt. Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungsschrau2 und das Tableau der Außenstation abben herausdrehen nehmen (Abbildung 1). Um die Anschlussarbeiten zu erleichtern, den Abdeckrahmen auf dem Unterputzkasten ablegen (Abb. 8). Die Anschlusskabel durch die Aussparung ziehen und die Außenstation, wie in der Abbildung 8 gezeigt, auf dem Abdeckrahmen ablegen und in halb ausgezogener Stellung befestigen (Abb. 9 Punkt 1); die Klemmenabdeckung aus Kunststoff herausziehen und die Anscxhlüsse ausführen. ACHTUNG. Die Anschlusskabel müssen, wie in der Abbildung 5 gezeigt, eingeführt werden (links die Kabel des Netzgeräts und rechts die Kabel der ServiceFunktionen). Nach den abgeschlossenen Anschlussarbeiten die Außenstation mit einem leichten Schub nach oben mit dem Rahmen (Abb. 10) in Berührung bringen und die Klemmenabdeckungen (Abbildung 9) wieder einsetzen. Die Außenstation, wie im kapitel “Programmierung” beschrieben, programmieren und einstellen. Das vordere Tableau montieren (Abb. 1). FR - INSTALLATION À ENCASTRER Murer le boîtier à encastrer à la hauteur souhaitée en tenant compte du positionnement de l’objectif de la caméra (figure 3) et en faisant préalablement passer la canalisation avec les conducteurs de l’installation à travers un des points de rupture (figure 7 point A). Lors de la mise en place du boîtier à encastrer, éviter de possibles déformations en utilisant la douille fournie et prévue à cet effet (figure 7 point B). À l’aide de la clé à six pans, dévisser les vis de blocage et retirer la plaque du poste extérieur (figure 1). Pour faciliter les branchements, poser le cadre sur le boîtier à encastrer (figure 8). Introduire les câbles de branchement dans le trou prévu à cet effet, poser le poste extérieur sur le cadre comme indiqué à la figure 8 et le fixer en position semi-extraite (figure 9 point 1) ; extraire le cache-borne en plastique et effectuer les branchements. ATTENTION. Les câbles de branchement doivent être introduits comme indiqué à la figure 5 (à gauche les câbles provenant de l’alimentateur et à droite ceux relatifs aux fonctions de service). Une fois terminés les branchements mettre en contact, en poussant légèrement vers le haut, le poste extérieur et le cadre (figure 10) et réinsérer les cache-bornes (figure 9). Effectuer les opérations de programmation et les réglages du poste extérieur comme décrit au chapitre “Programmation”. Monter la plaque frontale (figure 1). ES - INSTALACIÓN EMPOTRADA Empotre la caja a la altura deseada teniendo en cuenta la colocación del objetivo de la cámara (figura 3), tras pasar el tubo con los conductores de la instalación a través de uno de los orificios precortados (figura 7 punto A). Durante la instalación de la caja empotrable se podrán evitar posibles deformaciones utilizando el distanciador suministrado (figura 7 punto B). Usando la llave Allen, desenrosque los tornillos de fijación y quite la placa de la placa externa (figura 1). Para facilitar las conexiones, apoye el marco contra la caja empotrable (figura 8). Introduzca los cables de conexión por el orificio correspondiente, apoye la placa externa contra el marco, como se muestra en la figura 8, y fíjela en posición semi-extraída (figura 9 punto 1); quite el cubreborne de plástico y efectúe las conexiones. ATENCIÓN. Los cables de conexión deben introducirse de la manera indicada en la figura 5 (a la izquierda los cables procedentes del alimentador y a la derecha los relativos a las funciones de servicio). Una vez concluidas las conexiones, ponga en contacto, empujando ligeramente hacia arriba, la placa externa y el marco (figura 10) y vuelva a colocar los cubrebornes (figura 8). Efectúe las operaciones de programación y ajustes de la placa externa según se describe en el capítulo “Programación”. Monte la placa frontal (figura 1). PT - INSTALAÇÃO DE EMBUTIR Monte a caixa de embutir na parede à altura desejada tendo em conta a posição da objectiva da câmara de vídeo (figura 3) e passando previamente o tubo com os condutores de instalação através de um dos pontos de ruptura (figura 7 ponto A). Ao instalar a caixa de embutir podem-se evitar possíveis deformações utilizando o específico espaçador fornecido (figura 7 ponto B). Com a chave allen desaperte os parafusos de fixação e extraia a placa da placa botoneira (figura 1). Para facilitar as ligações apoiar a moldura na caixa de encastre (figura 8). Introduzir os cabos de ligação no furo apropriado e apoiar a placa botoneira externa na moldura como indicado na figura 8 e fixá-la na posição semi-extraída (figura 9 item 1); extrair a cobertura do borne em plástico e efectuar as ligações. ATENÇÃO. Os cabos de ligação têm de ser introduzidos como ilustrado na figura 5 (à esquerda os cabos provenientes do alimentador e à direita os relativos às funções de serviço). Após ter terminado as ligações coloque em contacto, com uma leve pressão para cima, a placa botoneira com a moldura (figura 10) e reinsira as tampas dos bornes (figura 8). Efectue as operações de programação e regulações da placa botoneira segundo o descrito o capítulo “Programação”. Monte a placa frontal (figura 1). NL - INBOUWMONTAGE Metsel de inbouwdoos vast op de gewenste hoogte. Houd rekening met het plaatsen van de lens van de camera (fig. 3). Haal eerst de leiding met de draden van de installatie door een van de breekpunten (fig. 7, punt A). Wanneer u de inbouwdoos in gebruik neemt, kunt u mogelijke misvormingen vermijden door het daarvoor bestemde bijgeleverde afstandsstuk te gebruiken (fig. 7, punt B). Draai met een inbusbout de schroeven los en verwijder de plaat van de buitenpost (fig. 1). Plaats het frame op de in5 bouwdoos om het aansluiten gemakkelijker te maken (fig. 8). Haal de aansluitingskabels door de daarvoor bedoelde opening en plaats de buitenpost of het frame, zoals weergegeven op fig. 8, en maak hem in half-uitgehaalde positie vast (fig. 9, punt 1). Verwijder de plastic klembeschermer en voer de aansluitingen uit. LET OP. De aansluitingskabels dienen geplaatst te worden zoals weergegeven op fig. 5 (links de kabels die afkomstig zijn van de voeding en rechts de kabels met betrekking tot de functies). Wanneer de aansluitingen uitgevoerd zijn, breng de buitenpost door een zachte druk omhoog in contact met het frame (fig. 10) en plaats de klembeschermers terug (fig. 8). Voor het monteren van de accessoires, verwijs naar het hoofdstuk “De accessoires monteren”. Voor de programmering en regeling van de buitenpost uit zoals beschreven in de “Programmeringshandleiding”. Monteer de frontplaat (fig. 1). RU - BСТРОЕННАЯ УСТАНОВКА Установите встраиваемую монтажную коробку на требуемой высоте с учетом положения объектива видеокамеры (рис. 3), предварительно пропустив кабелепровод с проводами внутрь монтажной коробки, удалив одну из заглушек (рис. 7, элемент A). Избегайте каких-либо деформаций при установке встраиваемой коробки, используя поставляемую прокладку (рис. 7, элемент B). С помощью шестигранника Ø 2мм (идет в комплекте) вывинтите фиксирующие винты и снимите накладку вызывной панели (рис. 1). Чтобы упростить подключение, установите суппорт в встраиваемую коробку (рис. 8). Вставьте кабельные соединения в специальное отверстие и установите вызывную панель в суппорт, как показано на рис. 8, затем зафиксируйте ее в выдвинутом положении (рис. 9, элемент 1); Снимите прорезиненные заглушки с клеммных колодок и подсоедините кабели (рис. 4). ВНИМАНИЕ. Соединительные кабели должны быть размещены в стене заподлицо и вставлены, как показано на рис. 5 (кабели от источника питания — в левую сторону, кабели для служебных функций — в правую). После подключения кабелей осторожно установите вызывную панель и суппорт в монтажную коробку до конца (рис. 10) и верните на место заглушки клеммных колодок (рис. 8). Выполните программирование и настройку вызывной панели в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе «Программирование». Установите фронтальную накладку (рис. 1) 1 2 11 12 IT - AFFIANCABILITÀ A PARETE I posti esterni possono essere affiancati sia in orizzontale che in verticale. Rimuovere per mezzo di un cutter i particolari plastici dalle basi dei posti esterni (figura 11) Far passare i cavetti di connessione fra i le basi dei posti esterni (figure 12), avendo cura di seguire la sequenza indicata in figura 13 e 14. FR - JUXTAPOSITION MURALE Les postes extérieurs peuvent être juxtaposés aussi bien en horizontal. Retirer à l’aide d’un cutter les parties en plastique des bases des postes extérieurs (figura 11) Faire passer les câbles de connexion entre les bases des postes extérieurs (figure 12), en suivant bien la séquence indiquée à la figure 13 et 14. NL - NAAST ELKAAR PLAATSEN BIJ WANDMONTAGE De buitenposten kunnen zowel horizontaal als verticaal naast elkaar worden geplaatst. Verwijder met een breekmesje de plastic onderdelen van de basis van de buitenposten (fig. 11). Schuif de kabels tussen de basissen van de buitenposten (fig. 12). Zorg ervoor dat u de sequentie volgt die weergegeven is op fig. 13 en 14. EN - SIDE-BY-SIDE WALL INSTALLATION Entry panels can be placed side-by-side both horizontally and vertically. Using a cutter, remove the plastic details of the entry panel bases (figure 11) Run the connection wires between the entry panel bases (figure 12), ensuring to follow the sequence indicated in figure 13 and 14. ES - INSTALACIÓN CONTIGUA SOBRE PARED Las placas externas se pueden instalar contiguamente tanto en horizontal como en vertical. Quite con un cutter los elementos plásticos de las bases de las placas externas (figura 11) Pase los cables de conexión entre las bases de las placas externas (figura 12), asegurándose de seguir el orden indicado en la figura 13 y 14. RU - ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ НАКЛАДНОЙ МОНТАЖ Вызывные панели можно устанавливать параллельно друг другу как горизонтально, так и вертикально. Удалите с помощью ножа пластмассовые детали на основаниях вызывных панелей (рис. 11). Проложите кабели между основаниями вызывных панелей (рис. 12), соблюдая последовательность, показанную на рис. 13 и 14. DE - ANEINANDERREIHEN BEI AUFPUTZMONTAGE Die Außenstationen können durch das Ineinanderstecken der Gehäuse sowohl horizontal als auch vertikal. Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoffteile von den Unterteilen der Außenstationen entfernen (Abbildung 11) Die Verbindungskabel zwischen den Unterteilen der Außenstationen (Abbildungen 12) durchführen, dabei auf die in Abbildung 13 und 14 gezeigte Reihenfolge achten PT - MONTAGEM LADO A LADO DE PAREDE As placas botoneiras podem ser montadas lado a lado quer na horizontal quer na vertical. Remova com um x-ato os detalhes em plástico das bases das placas botoneiras (figura 11) Passe os cabos de conexão entre as bases das placas botoneiras (figuras 12), tendo o cuidado de seguir a sequência indicada na figura 13 e 14. 6 IT - AFFIANCABILITÀ A INCASSO I posti esterni possono essere affiancati sia in orizzontale che in verticale (figura 15) incastrando tra di loro le scatole. Prima di murare le stesse provvedere a spaccare i punti a rottura inferiore o laterale come evidenziato in figura 15 (punto A) per poter far passare il cavo di connessione dal posto esterno pulsanti al posto esterno principale/precedente. Rimuovere per mezzo di un cutter i particolari plastici dalle basi dei posti esterni (figura 16). Far passare i cavetti di connessione fra i le basi dei posti esterni avendo cura di seguire la sequenza indicata in figura 17. CN1 CN1 CN2 CN4 13 EN - SIDE-BY-SIDE RECESSED INSTALLATION Entry panels can be placed side-by-side both horizontally and vertically (figure 15) locking the boxes with one another. Before installing them, break the lower and side breaking points as highlighted in figure 15 (point A) in order to run the connection cable from the push button entry panel to the main/previous entry panel. Using a cutter, remove the plastic details of the entry panel bases (figure 16) Run the connection wires between i the entry panel bases ensuring to follow the sequence indicated in figure 17. CN4 DE ANEINANDERREIHEN BEI - UNTERPUTZMONTAGE Die Außenstationen können durch das Ineinanderstecken der Gehäuse sowohl horizontal als auch vertikal (Abbildung 15) aneinandergereiht werden. Vor dem Einmauern derselben müssen, wie in Abbildung 15 (Punkt A) gezeigt, die unteren oder seitlichen Ausbrechpunkte geöffnet werden, um das Verbindungskabel von der Tastenaußenstation zur Hauptaußenstation oder vorherigen Station durchziehen zu können. Mit Hilfe eines Cutters die Kunststoffteile von den Unterteilen der Außenstationen entfernen (Abbildung 16). Die Verbindungskabel zwischen den Unterteilen der Außenstationen durchführen, dabei auf die in Abbildung 17 gezeigte Reihenfolge achten. FR - JUXTAPOSITION À ENCASTREMENT Les postes extérieurs peuvent être juxtaposés aussi bien en horizontal qu’en vertical (figure 15) en encastrant entre eux les boîtiers. Avant de les murer, rompre les points de rupture inférieur ou latéral comme mis en évidence à la figure 15 (point A) afin de pouvoir faire passer le câble de connexion du poste extérieur boutons au poste extérieur principal/précédent. Retirer à l’aide d’un cutter les parties en plastique des bases des postes extérieurs (figura 16). Faire passer les câbles de connexion entre les bases des postes extérieurs en suivant bien la séquence indiquée à la figure 17. CN1 CN2 ES - INSTALACIÓN CONTIGUA EMPOTRAD Las placas externas se puede instalar contiguamente tanto en horizontal como en vertical (figura 15), encajando las cajas entre sí. Antes de empotrarlas, traspase los orificios precortados inferiores o laterales como se muestra en la figura 15 (punto A) para poder pasar el cable de conexión desde la placa externa de botones a la placa externa principal/anterior. Quite con un cutter los elementos plásticos de las bases de las placas externas (figura 16). Pase los cables de conexión entre las bases de las placas externas, asegurándose de seguir el orden indicado en la figura 17. PT - MONTAGEM LADO A LADO DE EMBUTIR As placas botoneiras podem ser montadas lado a lado quer na horizontal quer na vertical (figura 15) encaixando as caixas entre si. Antes de as instalar na parede parta os pontos de ruptura inferior ou lateral, como ilustrado na figura 15 (ponto A), para poder passar o cabo de conexão da placa botoneira botões à placa botoneira principal/anterior. Remova com um x-ato os detalhes em plástico das bases das placas botoneiras (figura 16). Passe os cabos de conexão entre as bases das placas botoneiras, tendo o cuidado de seguir a sequência indicada na figura 17. CN1 14 NL - NAAST ELKAAR PLAATSEN BIJ INBOUW De buitenposten kunnen zowel horizontaal als verticaal 7 naast elkaar worden geplaatst (fig. 15) door de inbouwdozen aan elkaar vast te maken. Voordat u de inbouwdozen vastmetselt, maak een opening aan de onderkant of de zijkant, zoals weergegeven op fig. 15 (punt A) om er de aansluitkabel van de knoppen van de buitenpost naar de hoofd-/vorige buitenpost door te halen. Verwijder met een breekmesje de plastic onderdelen van de basis van de buitenposten (fig. 16). Schuif de kabels tussen de basissen van de buitenposten. Zorg ervoor dat u de sequentie volgt die weergegeven is op fig. 17. RU - ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ВСТРОЕННЫЙ МОНТАЖ Вызывные панели можно устанавливать параллельно друг другу как горизонтально, так и вертикально (рис. 15), закрепляя монтажные коробки между собой. Перед их установкой удалите нижние и боковые заглушки, как показано на рис. 15 (элемент A), чтобы пропустить соединительный кабель от дополнительной вызывной панели к основной и (или) предыдущей вызывной панели. Удалите с помощью ножа пластмассовые детали на основаниях вызывных панелей (рис. 16). Проложите кабели между основаниями вызывных панелей, соблюдая последовательность, показанную на рис. 17. A 15 16 17 8 IT - MONTAGGIO MODULI PULSANTE Inserire il modulo pulsante come evidenziato in figura 1 facendo particolare attenzione all’orientamento dall’alto verso al basso (figura 3). Rimuovere il vetrino e scrivere i nominativi degli utenti come indicato in figura 2, facendo particolare attenzione al verso di inserimento del vetrino (figura 3). f MONTAGGIO MODULI CONTROLLO ACCESSI Togliere il tappo proteggi connettore come evidenziato in figura 4 e 5. Montare gli eventuali accessori (modulo controllo accessi con tastiera f o il modulo controllo accessi con lettore RFID g) posizionandoli come indicato in figura 4e5 ATTENZIONE: tali moduli devono essere installati nei posti esterni citofonici o videocitofonici, dove è previsto il relativo alloggio e non sulle pulsantiere. m Il montaggio o la rimozione deve avvenire con posto esterno non alimentato. EN - BUTTON MODULE INSTALLATION Insert the button module as highlighted in figure 1 paying special attention to the top to bottom orientation (figure 3). Remove the glass and write the user names as shown in figure 2, paying special attention to the orientation of the glass (figure 3). INSTALLATION OF ACCESS CONTROL MODULES Remove the connector protection plug as highlighted in figure 4 and 5. Install any accessory (access control module with keyboard f or the access control module with RFID reader g) placing them as indicated in figure 4 or 5. ATTENTION: such modules must be installed on audio or video entry panels, where the relative housing is provided and not on the push button panels. m Assembly and removal must take place when the entry panel is not powered. DE - MONTAGE TASTENMODULE Wie in Abbildung 1 gezeigt, das Tastenmodul einsetzen, dabei besonders auf die Ausrichtung von oben nach unten achten (Abbildung 3). Die Glasabdeckung entfernen und wie in Abbildung 2 gezeigt, die Namen der Benutzer eintragen, auf die Einsteckrichtung der Glasabdeckung achten (Abbildung 3). MONTAGE ZUTRITTSKONTROLLMODUL Wie in den Abbildungen 4 und 5 gezeigt, die Schutzkappe des Leiters entfernen. Das eventuell vorhandene Zubehör (Zutrittskontrollmodul mit Tastatur f oder (Zutrittskontrollmodul mit Lesegerät RFID g) wie in Abbildung 4 oder 5 gezeigt, montieren. ACHTUNG: diese Module müssen in den Außenstationen der Sprech- und Videosprechanlagen, bei denen die Unterbringung vorgesehen ist und nicht auf den Tastaturen installiert werden. m Bei der Montage oder dem Entfernen darf an der Auflenstation kein Strom anliegen. FR - MONTAGE DES MODULES BOUTON Insérer le module bouton comme mis en évidence à la figure 1 en faisant particulièrement attention à l’orientation du haut vers le bas (figura 3). Retirer la vitre et écrire les noms des usagers comme indiqué à la figure 2, en faisant particulièrement attention au sens d’application de la vitre (figura 3). MONTAGE DES MODULES CONTRÔLE ACCÈS Retirer le bouchon de protection du connecteur comme mis en évidence aux figures 4 et 5. Monter les éventuels accessoires (module contrôle accès avec clavier f ou module contrôle accès avec lecteur RFID g) en les positionnant comme indiqué aux figures 4 ou 5. ATTENTION: ces modules doivent être installés sur les postes extérieurs d’interphonie ou d’interphonie vidéo, où est prévu le relatif logement et non pas sur les platines. m Il faut effectuer le montage ou le retrait avec le poste extérieur non alimenté. ES - MONTAJE DE LOS MÓDULOS DE BOTÓN Introduzca el módulo de botón como se muestra en la figura 1, poniendo especial cuidado en la orientación desde arriba hacia abajo (figura 3). Extraiga el vidrio y escriba los nombres de los usuarios como se indica en la figura 2, poniendo especial cuidado en el sentido de introducción del vidrio (figura 3). 1 4 1 2 2 g 3 MONTAJE DE LOS MODULOS DE CONTROL DE ACCESOS Quite el tapón de protección del conector como se muestra en las figuras 4 y 5. Monte los posibles accesorios (módulo de control de accesos con teclado f o el módulo de control de accesos con lector RFID g) colocándolos como se indica en la figura 4 o 5. ATENCIÓN: estos módulos deben instalarse en las placas externas de portero o videoportero automático, que incluyen el alojamiento correspondiente, y no en las botoneras. m El montaje o la eliminación deben tener lugar en un puesto externo no alimentado. PT - MONTAGEM DOS MÓDULOS BOTÃO Insira o módulo botão como ilustrado na figura 1 prestando particular atenção para o orientar de cima para baixo (figura 3). Remova o vidro e escreva os nomes dos utilizadores, como ilustrado na figura 2, prestando particular atenção à direcção de introdução do vidro (figura 3). MONTAGEM DOS MÓDULOS DE CONTROLO ACESSOS Remova a tampa de protecção do conector, como ilustrado na figura 4 e 5. Monte os eventuais acessórios (módulo controlo acessos com teclado f ou o módulo controlo acessos com leitor RFID g) posicionando-os como ilustrado na figura 4 ou 5. ATENÇÃO: tais módulos devem ser instalados nas placas botoneiras porteiro ou vídeo porteiro, onde está previsto o respectivo alojamento e não nas botoneiras. m A montagem ou a remoção deve ser feita com a placa botoneira não alimentada. 5 Monteer de eventuele accessoires (toegangscontrolemodule met toetsenbord f of toegangscontrolemodule met RFID-lezer g) en plaats ze zoals weergegeven op fig. 4 of 5. LET OP: Deze modules moeten geïnstalleerd worden op parlofoon-/deurvideo-buitenposten die hiervoor speciaal zijn uitgerust en niet op de toetsenborden. m Voer de montage of de verwijdering uit terwijl de buitenpost losgekoppeld is van het elektriciteitsnet. RU - УСТАНОВКА КНОПОК ВЫЗОВА Установите кнопочный блок, как показано на рис. 1. Обратите внимание на указатель установки с обратной стороны кнопки (рис 3). Снимите защитное стекло с кнопки, как показано на рис 2, напишите имя пользователя или иную информацию и установите стекло на место, соблюдая направление (рис. 3). УСТАНОВКА МОДУЛЕЙ КОНТРОЛЯ ДОСТУПА Снимите прорезиненную заглушку разъема, как показано на рис. 4 и 5. Установите необходимый модуль (клавиатуру f или считыватель RFID g) как показано на рис. 4 и 5. m Установка и демонтаж должны проводится только при выключенной панели. NL - MONTAGE KNOPPENMODULES Plaats de knoppenmodule zoals weergegeven op fig. 1. Let erop dat u hem in de correcte richting plaatst (fig. 3). Verwijder het glaasje van het naamplaatje en schrijf de namen van de gebruikers, zoals weergegeven op fig. 2. Let erop dat u het glaasje in de correcte richting plaatst (fig. 3). MONTEREN TOEGANGSCONTROLEMODULES Verwijder de beschermingsdoppen van de connector zoals weergegeven op fig. 4 en 5. 9 IT - ESEMPI DI COMPOSIZIONI FR - EXEMPLES DE COMPOSITION ES - EJEMPLOS DE COMPOSICIÓN EN - EXAMPLES OF COMPOSITIONS DE - ANBAUBEISPIELE PT - EXEMPLOS DE COMPOSIÇÕES - Massima espandibilità - Highest expandability - Maximale Erweiterbarkeit - La plus haute extensibilitè - Máxima expansibilidad - Máxima expansibilidade NL - VOORBEELDEN RU - ПРИМЕРЫ СБОРКИ - Maximale uitbreiding - Максимальное количество вызовов -104 Chiamata/104 Calls -104 Rufen/104 Appeler -104 Llamar/104 Chamar -104 oproepen/104 Вызова 001DC00EGMA11 10 - 52 Chiamate/52 Calls - 52 Rufen/52 Appeler - 52 Llamar/52 Chamar - 52 oproepen/52 Вызова 001DC00EGMA12 10 - 108 Chiamate/108 Calls - 108 Rufen/108 Appeler - 108 Llamar/108 Chamar - 108 oproepen/108 Вызова 001DC00EGMA13 5 1-6 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 1 001DC00EGMA13 2 001DC00EGMA11 001DC00EGMA11 3 4 001DC00EGMA11 001DC00EGMA11 9 10 7-10 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 7 10 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 8 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 5 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 6 12-20 001DC00EGMA11 12 001DC00EGMA11 001DC00EGMA11 14 001DC00EGMA12 001DC00EGMA11 16 001DC00EGMA12 001DC00EGMA11 18 001DC00EGMA12 20 22-26 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 001DC00EGMA11 22 001DC00EGMA13 24 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 26 28-30 001DC00EGMA11 001DC00EGMA13 28 001DC00EGMA11 30 11 CAME Group S.p.A Viale delle Industrie, 89/c 31030 Dosson di Casier-TREVISO-Italy [email protected] 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME 001DC01ENIGMA Installatie gids

Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor