Documenttranscriptie
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
MANUALE
TECNICO
TECHNICAL
MANUAL
MANUEL
TECHNIQUE
TECHNISCHE
HANDLEIDING
TECHNISCHES
HANDBUCH
MANUAL
TÉCNICO
MANUAL
TÉCNICO
Modulo audio (con ingresso video) sistema 2 fili Art. 1621VC
Audio module (with video input) for 2-wire system Art. 1621VC
Module audio (avec entrée vidéo) système 2 fils Art. 1621VC
Audio-module (met video-ingang) 2-draadssysteem art. 1621VC
Audio-Modul (mit Video-Haupteingang) 2-Drahtsystem, Art. 1621VC
Passion.Technology. Design.
Módulo audio (con entrada video) sistema 2 hilos art. 1621VC
Módulo áudio (com entrada vídeo) sistema 2 fios art. 1621VC
Avvertenze
• Questo prodotto Comelit è progettato e realizzato con lo scopo di essere utilizzato nella realizzazione
di impianti per comunicazione audio e video in edifici residenziali, commerciali, industriali e in edifici
pubblici o ad uso pubblico.
• Tutte le attività connesse all’installazione dei prodotti Comelit devono essere realizzate da personale
tecnicamente qualificato, seguendo attentamente le indicazioni di manuali / istruzioni dei prodotti stessi.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione.
• Utilizzare conduttori con sezione adeguata in funzione delle distanze, rispettando le indicazioni riportate
nel manuale di sistema.
• Si consiglia di non posare i conduttori per l’impianto nella stessa tubazione dove transitano i cavi di
potenza (230V o superiori).
• Per l’utilizzo sicuro dei prodotti Comelit è necessario: seguire con attenzione le indicazioni di manuali
e istruzioni; curare che l’impianto realizzato con i prodotti Comelit non sia manomesso / danneggiato.
• I prodotti Comelit non prevedono interventi di manutenzione ad eccezione delle normali operazioni di
pulizia, da effettuarsi comunque secondo quanto indicato in manuali / istruzioni. Eventuali riparazioni
devono essere effettuate: per i prodotti, esclusivamente da Comelit Group S.p.A., per gli impianti, da
personale tecnicamente qualificato.
• Comelit Group S.p.A. non assume alcuna responsabilità per usi differenti da quello previsto e mancato
rispetto di indicazioni ed avvertenze presenti in questo manuale / istruzioni. Comelit Group S.p.A. si
riserva comunque il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso quanto descritto nel
presente manuale / istruzioni.
Warning
• This Comelit product was designed for use in the creation of audio and video communication systems
in residential, commercial or industrial settings and in public buildings or buildings used by the public.
• All activities connected to the installation of Comelit products must be carried out by qualified technical
personnel, with careful observation of the indications provided in the manuals / instruction sheets
supplied with those products.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance procedures.
• Use wires with a cross-section suited to the distances involved, observing the instructions provided
in the system manual.
• We advise against running the system wires through the same duct as the power cables (230V or higher).
• To ensure Comelit products are used safely: carefully observe the indications provided in the manuals
/ instruction sheets and make sure the system created using Comelit products has not been tampered
with / damaged.
• Comelit products do not require maintenance aside from routine cleaning, which should be carried out
in accordance with the indications provided in the manuals / instruction sheets. Any repair work must
be carried out: for the products themselves, exclusively by Comelit Group S.p.A., for systems, by
qualified technical personnel.
• Comelit Group S.p.A. does not assume any responsibility for: any usage other than the intended use;
non-observance of the indications and warnings contained in this manual / instruction sheet. Comelit
Group S.p.A. nonetheless reserves the right to change the information provided in this manual /
instruction sheet at any time and without prior notice.
Avertissements
• Ce produit Comelit a été conçu et réalisé pour être utilisé dans la réalisation d'installations de
communication audio et vidéo dans des bâtiments résidentiels, commerciaux, industriels et publics
ou à usage public.
• Toutes les opérations liées à l'installation des produits Comelit sont réservées à des techniciens
qualifiés qui devront suivre attentivement les consignes des Manuels / Instructions desdits produits.
• Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération.
• Utiliser des conducteurs d'une section adéquate en fonction des distances et en respectant les
explications contenues dans le manuel du système.
• Il est conseillé de ne pas poser les conducteurs destinés à l’installation dans la canalisation destinée
aux câbles de puissance (230 V ou plus).
• Pour utiliser les produits Comelit en toute sécurité : suivre attentivement les consignes contenues
dans les Manuels / Instructions; s'assurer que l’installation réalisée avec les produits Comelit n'est
pas sabotée / endommagée.
• Les produits Comelit sont sans maintenance, exception faite pour les opérations de nettoyage qui
devront être effectuées selon les consignes contenues dans les Manuels / Instructions. Les réparations
concernant : les produits, sont réservées exclusivement à Comelit Group S.p.A., les installations, sont
réservées à des techniciens qualifiés.
• Comelit Group S.p.A. ne sera pas tenue pour responsable en cas d'utilisation contraire aux indications,
de non-respect des indications et des recommandations présentes dans ce Manuel / Instructions.
Comelit Group S.p.A. se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis le contenu de ce
Manuel / Instructions.
Waarschuwingen
• Dit product van Comelit is ontworpen en ontwikkeld om te worden gebruikt bij de realisatie van audioen videocommunicatiesystemen In woningen, winkels, bedrijven en openbare gebouwen of in openbare
ruimtes.
• Alle functies die zijn aangesloten op de installatie van de Comelit-producten moeten zijn uitgevoerd
door gekwalificeerd technisch personeel, volgens de aanwijzingen in de handleiding/instructies van
de betreffende producten.
• Sluit de voeding af voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Gebruik geleiders met een geschikte doorsnede, afhankelijk van de afstanden, volgens de aanwijzingen
in de handleiding van de installatie.
• Het is raadzaam om de geleiders voor de installatie in dezelfde leiding te plaatsen als die waar de
vermogenskabels (230V of hoger) doorheen lopen.
• Voor een veilig gebruik van de producten Comelit is het volgende noodzakelijk: het zorgvuldig opvolgen
van de aanwijzingen in de handleiding/instructies, ervoor zorgen dat de installatie die met de Comelitproducten is uitgevoerd niet wordt gesaboteerd / beschadigd raakt.
• De producten van Comelit hebben geen onderhoud nodig, behalve de normale reiniging, welke moet
worden uitgevoerd zoals is aangegeven in de handleiding/instructies. Eventuele reparaties moeten
worden uitgevoerd voor de producten, uitsluitend door Comelit Group S.p.A., voor de installatie, door
gekwalificeerd technisch personeel.
• Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijkheid voor andere toepassingen dan het beoogde gebruik,
het niet in acht nemen van de aanwijzingen en waarschuwingen in deze handleiding/instructies.
Comelit Group S.p.A. behoudt zich het recht voor om op elk moment, zonder waarschuwing vooraf,
wijzigingen aan te brengen in deze handleiding/instructies.
Hinweise
• Dieses Comelit-Produktist für den Einsatz in Anlagen für Audio- und Video-Kommunikation in
Wohngebäuden, Gewerbe- und Industrieanlagen, in öffentlichen Gebäuden und für den öffentlichen
Gebrauch konzipiert.
• Die Installation der Comelit-Produkte darf nur durch Fachkräfte unter genauer Befolgung der
Anweisungen in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen erfolgen.
• Vor Eingriffen an der Anlage immer die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Leiter mit einem für die Entfernung bemessenen Querschnitt verwenden und die im Handbuch der
Anlage aufgeführten Anweisungen einhalten.
• Es wird empfohlen, die Leiter derAnlage nella nicht in den Rohren der Leistungskabel (230 V oder
höher) zu verlegen.
• Sicherer Umgang mit Comelit-Produkten: Halten Sie sich strikt an die Angaben in den technischen
Handbüchern / den Bedienungsanleitungen, Nehmen Sie keine Änderungen an der Anlage mit ComelitProdukten vor und vermeiden Sie Beschädigungen.
• Die Comelit-Produkte erfordern keine Wartungsarbeiten, abgesehen von der normalen Reinigung,
die entsprechend den Anweisungen in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen
auszuführen ist. Eventuelle Reparaturen dürfen für die Produkte nur durch die Firma Comelit Group
S.p.A., an der Anlage nur durch Fachkräfte ausgeführt werden.
• Comelit Group S.p.A. lehnt jede Haftung ab bei Schäden durch bestimmungsfremden Gebrauch,
Missachtung der Anweisungen und Hinweise in dem vorliegenden technischen Handbuch / den
Bedienungsanleitungen. Comelit Group S.p.A. behält sich vor, jeder Zeit und ohne Vorankündigung
Änderungen an dem vorliegenden technischen Handbuch / den Bedienungsanleitungen vorzunehmen.
Advertencias
• Este producto Comelit ha sido diseñado y realizado para usarse en instalaciones de comunicación
audio y vídeo tanto en edificios residenciales, comerciales e industriales como en edificios públicos
o de uso público.
• Todos los productos Comelit deben ser instalados por personal técnicamente cualificado, siguiendo
con atención las indicaciones de los manuales / las instrucciones proporcionados con cada producto.
• Antes de efectuar cualquier operación hay que cortar la alimentación.
• Utilizar conductores de sección adecuada teniendo en cuenta las distancias y respetando las
instrucciones del manual de sistema.
• Se aconseja no colocar los conductores de la instalación en el mismo conducto eléctrico por donde
pasan los cables de potencia (230 V o superiores).
• Para el uso seguro de los productos Comelit, es necesario seguir con atención las indicaciones de los
manuales / las instrucciones e garantizar que la instalación realizada con los productos Comelit no
pueda ser manipulada ni dañada.
• Los productos Comelit no prevén intervenciones de mantenimiento, salvo las normales operaciones
de limpieza, que se deben efectuar siempre según lo indicado en los manuales / las instrucciones.
Las reparaciones deben ser efectuadas: exclusivamente por Comelit Group S.p.A. cuando afecten a
productos, por personal técnicamente cualificado cuando afecten a instalaciones.
• Comelit Group S.p.A. quedará libre de cualquier responsabilidad en caso de usos diferentes a los
previstos e incumplimiento de las indicaciones y advertencias proporcionadas en el manual / las
instrucciones. Comelit Group S.p.A. se reserva siempre el derecho de modificar en cualquier momento
y sin preaviso el manual / las instrucciones.
Avisos
• Este produto Comelit foi concebido e realizado com o intuito de ser utilizado na realização de
instalações para comunicação áudio e vídeo em edifícios residenciais, comerciais, industriais, públicos
ou de utilização pública.
• Todas as actividades relacionadas com a instalação de produtos Comelit devem ser realizadas por
pessoal tecnicamente qualificado, seguindo atentamente as indicações dos manuais/instruções dos
respectivos produtos.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de operação.
• Utilizar condutores de secção adequada em função das distâncias e respeitando as indicações no
manual do sistema.
• Recomenda-se não colocar condutores para a instalação nas mesmas condutas onde se encontram
os cabos de energia (230 V ou superior).
• Para a utilização segura dos produtos Comelit é necessário: Seguir com atenção as indicações
dos manuais/instruções, Certificar-se de que a instalação realizada com produtos Comelit não é
adulterada/danificada.
• Os produtos Comelit não requerem intervenções de manutenção além das normais operações
de limpeza, que devem ser realizadas segundo as indicações nos manuais/instruções. Eventuais
reparações devem ser realizadas: no caso de produtos, exclusivamente pela Comelit Group S.p.A., no
caso de instalações, por pessoal tecnicamente qualificado.
• Comelit Group S.p.A. não assume qualquer responsabilidade por utilizações diferentes das previstas
e desrespeito pelas indicações e avisos presentes neste manual/instruções. Comelit Group S.p.A.
reserva-se o direito de modificar a qualquer momento e sem aviso prévio o descrito no presente
manual/instruções.
Installazione posto esterno
Installatie entreepaneel
Instalación de la unidad externa
Installing the external unit
Installation der Außensprechstelle
Instalação do posto externo
Installation poste extérieur
Connettere il telaio porta moduli a terra
Connect the module-holder frame to earth
Relier le cadre porte-modules à la terre
Sluit het moduleframe op de aardleiding aan
Den Modulträger an Masse anschließen
Conectar el bastidor de soporte de los
módulos a tierra
130 cm
163 cm
Ligar a moldura à terra
1
2
3
1
1
3
4
5
2
6
1621VC
12 V
MAX 150 mA
1621VC
Usare il cavo A per alimentare la telecamera dal posto esterno (12V-150mA MAX). Usare il cavo B se la telecamera è alimentata separatamente.
Use cable A to power the camera from the external unit (12V-150mA MAX). Use cable B if the camera is powered separately.
Utiliser le câble A pour alimenter la caméra à partir de la platine extérieure (12V-150mA MAX). Utiliser le câble B si la caméra est alimentée
séparément.
Gebruik kabel A voor de voeding van de camera van het deurstation (12V-150mA MAX). Gebruik kabel B als de camera afzonderlijk wordt gevoed.
Kabel A zur Versorgung der Kamera von der Außensprechstelle verwenden (12V-150mA MAX). Kabel B verwenden, wenn die Kamera separat
versorgt wird.
Usar el cable A para alimentar la cámara desde la placa externa (12 V- 150 mA MÁX.). Utilizar el cable B si la cámara está alimentada por
separado.
Utilizar o cabo A para alimentar a câmara do posto externo (12 V-150 mA máx.). Utilizar o cabo B se a câmara for alimentada separadamente.
Posizione alternativa del microfono.
Escluso pulsantiera 4 moduli.
Alternative microphone position. Not
including 4 - module frame.
2
Solutions alternatives pour positionner le
micro. Châssis 4 modules exclu.
Andere positie van de microfoon.
Exclusief frame met 4 module.
1
Alternative Lösung zum Einbau des Mikrofons.
Ausgenommen 4 - Modul-Rahmen.
Posición alternativa del micrófono. Salvo
bastidor de 4 módulos.
3
2
Posição alternativa do microfone.Excepto
armação 4 módulos.
1
chiudere
aprire
close
open
fermer
sluiten
360°
ouvrir
openen
schließen
Öffnen
cerrar
abrir
fechar
abrir
2
3
7
Informazioni installative
Informatie over de installatie
Informaciones sobre la instalación
Installation information
Installationshinweise
Informações sobre a instalação
Informations d'installation
•
•
•
Il modulo Art. 1621VC funziona normalmente come posto
esterno principale (segnalazione di occupato a tempo). Per
impostarlo come posto esterno secondario (segnalazione di
occupato attiva per tutta la durata di impegno del montante) è
necessario mettere tutti i Dip switch del selettore su ON.
I LED di segnalazione (occupato, chiamata inviata, porta aperta,
comunicazione attiva) sono disponibili solo con le mascherine
del kit 33400K).
Se all’atto della chiamata il posto esterno emette un tono di
occupato invece che la replica della suoneria significa che
un’altra comunicazione è già in atto verso un altro posto esterno.
L’Art. 1621VC è da utilizzare solo in abbinamento
all’alimentatore di montante Art. 1210.
•
•
•
Module Art. 1621VC normally functions as a main external unit
(timed busy signal). To set it as a secondary external unit (busy
signal active for the whole time the riser is in use), set all the
selector DIP switches to ON.
The signalling LEDs (busy, call sent, door opened, communication
active) are only available with the faceplates of the kit 33400K).
When a call is transmitted from the external unit, if a busy tone
is heard instead of the ringtone, this means communication with
another external unit is in progress.
•
Art. 1621VC kan alleen worden gebruikt in combinatie met
de voedingseenheid van stamleiding art. 1210.
•
•
•
•
•
•
•
Le module Art. 1621VC fonctionne normalement comme
platine extérieure principale (signal occupé temporisé). Pour le
programmer comme platine extérieure secondaire (signal occupé
actif pendant toute la durée où la colonne montante est occupée),
tous les dip switches du sélecteur doivent être placés sur ON.
Les leds de signalisation (occupé, appel envoyé, porte ouverte,
communication active) sont disponibles uniquement en présence
des façades du kit 33400K).
Si, au lieu de la sonnerie, une tonalité occupé retentit lors d’un
appel depuis la platine extérieure, cela signifie qu’un appel est
déjà en cours vers une autre platine extérieure.
Utiliser l’Art. 1621VC exclusivement en présence de
l’alimentation de colonne montante Art. 1210.
•
•
De module Art. 1621VC functioneert normaal als
hoofddeurstation (bezetsignaal gedurende een ingestelde tijd).
Om hem in te stellen als secundair deurstation (bezetsignaal
actief zolang de stamleiding in gebruik is) moeten alle dipswitches
van de schakelaar worden ingesteld op ON.
De signaleringsleds (bezet, oproep verzonden, deur open,
communicatie actief) zijn alleen beschikbaar met de frontpanelen
van kit 33400K).
Das Modul Art. 1621VC funktioniert normalerweise als HauptAußensprechstelle (zeitgeschaltete Belegtmeldung). Um sie
als zusätzliche Außensprechstellen zu definieren (aktives
Besetztzeichen während der gesamten Dauer der Belegung der
Steigleitung), müssen alle Dipschalter des Wahlschalters auf ON
gestellt werden.
Die Melde-LEDs (besetzt, Ruf gesendet, Tür geöffnet, Gespräch
aktiv) sind nur mit den Blenden des Einbausatzes 33400K
verfügbar.
Wenn an der Außensprechstelle bei einem Ruf das
Besetztzeichen anstelle des Ruftons ertönt, ist ein Gespräch mit
einer anderen Außensprechstelle im Gang.
Art. 1621VC ist nur in Kombination mit dem Netzteil der
Steigleitung Art. 1210 zu verwenden.
Art. 1621VC is only to be used in combination with the riser
power supply unit Art. 1210.
•
Als er vanaf het deurstation een oproep wordt verzonden en in
plaats van de beltoon een bezettoon te horen is, betekent dit dat
er een oproep naar een ander deurstation actief is.
•
El módulo Art. 1621VC funciona normalmente como placa
externa principal (señalización de ocupado temporizada). Para
programarlo como placa externa secundaria (señalización de
ocupado activada mientras la columna montante está ocupada),
es necesario poner todos los DIP-switches en ON.
Los leds de señalización (ocupado, llamada enviada, puerta
abierta y comunicación activa) solo se encuentran disponibles
con los frontales del kit 33400K).
Si, al efectuar una llamada, la placa externa emite un tono de
ocupado en lugar de repetir el tono de llamada, significa que ya
existe una comunicación con otra placa externa.
El art. 1621VC se tiene que utilizar solo con el alimentador
de columna montante art. 1210.
•
•
•
O módulo Art. 1621VC funciona normalmente como posto
externo principal (sinalização de ocupado por tempo). Para
configurá-lo como posto externo secundário (sinalização de
ocupado activa por toda a duração de funcionamento da coluna)
é necessário colocar todos os dip-switches do selector em ON.
Os LED de sinalização (ocupado, chamada realizada, porta
aberta, comunicação activa) estão disponíveis apenas com as
máscaras do kit 33400K).
Se ao realizar uma chamada do posto externo ouve-se um som
de linha ocupada em vez do som de campainha, tal significa que
está a decorrer uma chamada para outro posto externo.
O art. 1621VC deve ser utilizado apenas em conjunto com
o alimentador de coluna art. 1210.
3
Programmazione pulsanti
Programmering drukknoppen
Programación de los pulsadores
Button programming
Tastenprogrammierung der
Sprechstelle
Programação dos botões
Programmation des boutons
Impostare il codice utente tramite i
dip, vedi tabella pag. 4.
Set the user code using the dip
switches, see table on page 4.
Saisir le code usager au moyen des
DIP, voir tableau page 4.
Stel de gebruikerscode in met de
dipswitches, zie de tabel op pag. 4.
Mit den Dipschaltern den
Teilnehmercode einstellen, siehe die
Tabelle auf Seite 4.
Configurar el código de usuario
mediante los DIP switches, véase
tabla pág. 4.
Configurar o código de utilizador com
os dips, consultar a tabela da pág. 4.
2
33433
33434
33436
1
1
2
1
1
2
2
3
4
IT
Indirizzi di montante
FR
Adresse de montant
EN
Riser addresses
NL
Adressen van de stamleiding
Code
Dip switch
ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
1,2
3
1,3
2,3
1,2,3
4
1,4
2,4
1,2,4
3,4
1,3,4
2,3,4
1,2,3,4
5
1,5
2,5
1,2,5
3,5
1,3,5
2,3,5
1,2,3,5
4,5
1,4,5
2,4,5
1,2,4,5
3,4,5
1,3,4,5
2,3,4,5
IT
1,2,3,4,5
6
1,6
2,6
1,2,6
3,6
1,3,6
2,3,6
1,2,3,6
4,6
1,4,6
2,4,6
1,2,4,6
3,4,6
1,3,4,6
2,3,4,6
1,2,3,4,6
5,6
1,5,6
2,5,6
1,2,5,6
3,5,6
1,3,5,6
2,3,5,6
1,2,3,5,6
4,5,6
1,4,5,6
2,4,5,6
1,2,4,5,6
3,4,5,6
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
1,3,4,5,6
2,3,4,5,6
1,2,3,4,5,6
7
1,7
2,7
1,2,7
3,7
1,3,7
2,3,7
1,2,3,7
4,7
1,4,7
2,4,7
1,2,4,7
3,4,7
1,3,4,7
2,3,4,7
1,2,3,4,7
5,7
1,5,7
2,5,7
1,2,5,7
3,5,7
1,3,5,7
2,3,5,7
1,2,3,5,7
4,5,7
1,4,5,7
2,4,5,7
Adressen der Steigleitung
ES
Direcciones de la columna montante
PT
Endereços da coluna
Code
Dip switch
ON
Code
Dip switch
ON
Code
Dip switch
ON
Code
Dip switch
ON
Code
Dip switch
ON
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
1,2,4,5,7
3,4,5,7
1,3,4,5,7
2,3,4,5,7
1,2,3,4,5,7
6,7
1,6,7
2,6,7
1,2,6,7
3,6,7
1,3,6,7
2,3,6,7
1,2,3,6,7
4,6,7
1,4,6,7
2,4,6,7
1,2,4,6,7
3,4,6,7
1,3,4,6,7
2,3,4,6,7
1,2,3,4,6,7
5,67
1,5,6,7
2,5,6,7
1,2,5,6,7
3,5,6,7
1,3,5,6,7
2,3,5,6,7
1,2,3,5,6,7
4,5,6,7
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
1,4,5,6,7
2,4,5,6,7
1,2,4,5,6,7
3,4,5,6,7
1,3,4,5,6,7
2,3,4,5,6,7
1,2,3,4,5,6,7
8
1,8
2,8
1,2,8
3,8
1,3,8
2,3,8
1,2,3,8
4,8
1,4,8
2,4,8
1,2,4,8
3,4,8
1,3,4,8
2,3,4,8
1,2,3,4,8
5,8
1,5,8
2,5,8
1,2,5,8
3,5,8
1,3,5,8
2,3,5,8
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
1,2,3,5,8
4,5,8
1,4,5,8
2,4,5,8
1,2,4,5,8
3,4,5,8
1,3,4,5,8
2,3,4,5,8
1,2,3,4,5,8
6,8
1,6,8
2,6,8
1,2,6,8
3,6,8
1,3,6,8
2,3,6,8
1,2,3,6,8
4,6,8
1,4,6,8
2,4,6,8
1,2,4,6,8
3,4,6,8
1,3,4,6,8
2,3,4,6,8
1,2,3,4,6,8
5,6,8
1,5,6,8
2,5,6,8
1,2,5,6,8
3,5,6,8
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
1,3,5,6,8
2,3,5,6,8
1,2,3,5,6,8
4,5,6,8
1,4,5,6,8
2,4,5,6,8
1,2,4,5,6,8
3,4,5,6,8
1,3,4,5,6,8
2,3,4,5,6,8
1,2,3,4,5,6,8
7,8
1,7,8
2,7,8
1,2,7,8
3,7,8
1,3,7,8
2,3,7,8
1,2,3,7,8
4,7,8
1,4,7,8
2,4,7,8
1,2,4,7,8
3,4,7,8
1,3,4,7,8
2,3,4,7,8
1,2,3,4,7,8
5,7,8
1,5,7,8
2,5,7,8
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240*
1,2,5,7,8
3,5,7,8
1,3,5,7,8
2,3,5,7,8
1,2,3,5,7,8
4,5,7,8
1,4,5,7,8
2,4,5,7,8
1,2,4,5,7,8
3,4,5,7,8
1,3,4,5,7,8
2,3,4,5,7,8
1,2,3,4,5,7,8
6,7,8
1,6,7,8
2,6,7,8
1,2,6,7,8
3,6,7,8
1,3,6,7,8
2,3,6,7,8
1,2,3,6,7,8
4,6,7,8
1,4,6,7,8
2,4,6,7,8
1,2,4,6,7,8
3,4,6,7,8
1,3,4,6,7,8
2,3,4,6,7,8
1,2,3,4,6,7,8
5,6,7,8
DE *HINWEIS:
Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert
code 240 is reserved for the porter switchboard
ES
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie
PT
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria
NL *OPMERKING:
4
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
Code
Dip switch
ON
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria
EN *NOTE:
FR
Code
Dip switch
ON
DE
de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale
Tabella distanze di funzionamento
Tabelle der zulässigen Entfernungen der Geräte
Operating distances table
Tabla de las distancias de funcionamiento
Tableau distances de fonctionnement
Tabela distâncias de funcionamento
Tabel afstanden
B
B
H
H
1216
1214/2C
6721W
6700W
6701W
6701B
6700W
6701W
6701B
1216
1214/2C
6721W
(MAX 4)
(MAX 4)
D
6601W
1214/2C
1212/B
6601W
1214/2C
6601W
6601W/BM
CV2
CV1
6801W
1214/2C
6601W
6601W/BM
CV1
CV2
D
6801W
1214/2C
1212/B
A
A
1210
1210
6801W
6801W/BM
6801W
6801W/BM
CV1
CV1
CV2
CV2
Numero max di monitor (per Tipo) collegabili su impianto
C
Art. 43755
Max. number of monitors (per Type) that can be connected to the system
RG59
C
1 mm²
20 m
Nombre maximum de moniteurs (par Type) à connecter sur l’installation
Maximaal aantal monitors (per type) dat op het systeem kan worden aangesloten
20 m
Max. Anzahl von Monitoren (pro Typ), die an die Anlage angeschlossen werden können
Número máximo de monitores (por tipo) que se pueden conectar en la instalación
Art. 6700/6701
1621VC
1621VC
A MAX
Comelit Art. 4577/4579 1 mm² (Ø 1,2 mm
AWG 17)
UTP5 cat. 5 0,2 mm² (Ø 0,5 mm AWG 24)
0,28 mm² (Ø 0,6 mm AWG 23)
0,5 mm² (Ø 0,8 mm AWG 20)
1 mm² (Ø 1,2 mm AWG 17)
1,5 mm² (Ø 1,4 mm AWG 15)
Art. 6721
100
B MAX
Art. 6601W
100
90
100
C MAX
Art. 6801
H MAX
D MAX
Art. 1216
6700 - 6701
6721- 6801
6601W
6700 - 6701
6721- 6801
6601W
6700 - 6701
6721- 6801
6601W
6700 - 6701
6721- 6801
6601W
260 m
(850 feet)
160 m
(525 feet)
130 m
(425 feet)
70 m
(230 feet)
130 m
(425 feet)
90 m
(295 feet)
50 m
(164 feet)
30 m
(98 feet)
100 m
(328 feet)
80 m
(260 feet)
80 m
(263 feet)
40 m
(130 feet)
40 m
(130 feet)
40 m
(130 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
/
100 m
(328 feet)
90 m
(295 feet)
50 m
(164 feet)
40 m
(130 feet)
50 m
(164 feet)
50 m
(164 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
10 m
(32,5 feet)
140 m
(460 feet)
110 m
(360 feet)
70 m
(230 feet)
50 m
(164 feet)
70 m
(230 feet)
60 m
(197 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
25 m
(82 feet)
200 m
(656 feet)
140 m
(460 feet)
100 m
(328 feet)
70 m
(230 feet)
100 m
(328 feet)
70 m
(230 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
50 m
(164 feet)
1
80 m
(260 feet)
60 m
(197 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
40 m
(130 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
30 m
(98 feet)
100 m
(328 feet)
1
260 m
(850 feet)
240 m
(786 feet)
130 m
(425 feet)
120 m
(393 feet)
130 m
(425 feet)
120 m
(393 feet)
50 m
(164 feet)
60 m
(197 feet)
/
2
2
2
*UTP5 cat. 5 0,2 mm² (Ø 0,5 mm AWG 24)
MULTI PAIR CABLE
GREEN
GREEN / WHITE
ORANGE / WHITE
ORANGE
BLU
BLU / WHITE
BROWN / WHITE
BROWN
*Cavo UTP con connessione multi-coppiola: RISPETTARE
I COLORI INDICATI IN FIGURA!
*UTP cable with multi-cable connection: FOLLOW THE
COLOURS SHOWN IN THE DIAGRAM!
*Câble UTP avec connexion paires torsadées multiples :
RESPECTER LES COULEURS INDIQUÉES DANS LA FIGURE !
IT
*UTP-kabel met multi-paar aansluiting: DE IN DE
AFBEELDING AANGEGEVEN KLEUREN AANHOUDEN!
*UTP-Kabel mit Doppeladerbündel-Anschluss DIE IN DER
ABBILDUNG ANGEGEBENEN FARBEN BEACHTEN!
2
*Cable UTP con conexión multipar: ¡RESPETAR LOS
COLORES INDICADOS EN LA FIGURA!
* Cabo UTP com ligação multi-par: RESPEITAR AS CORES
INDICADAS NA IMAGEM!
Per informazioni complete su tutte le programmazioni e configurazioni installative consultare il manuale completo.
EN For detailed information regarding all programming procedures and installation configurations, please refer to the full manual.
FR Pour obtenir des informations complètes sur toutes les programmations et les configurations possibles, consulter le manuel complet.
NL Raadpleeg de complete handleiding voor volledige informatie over alle programmeringen en configuraties.
DE Für vollständige Informationen über Programmierungen und Installationskonfigurationen siehe das komplette Handbuch.
ES Para más información sobre todas las programaciones y configuraciones de instalación, consultar el manual completo.
PT Para informações completas sobre todas as programações e configurações, consultar o manual completo.
5
IT
Impianto videocitofonico con 1 posto esterno Art. 1621VC: messa in funzione/verifica tensioni di impianto a riposo.
EN
Video entry phone system with 1 external unit Art. 1621VC: startup/check system standby voltages
FR
Installation vidéophonique avec 1 platine extérieure Art. 1621VC : mise en fonction/vérification tensions d'installation au repos.
NL
Video-deurintercomsysteem met 1 deurstation art. 1621VC: inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in stand-by.
DE
Video-Türsprechanlage mit 1 Außensprechstelle Art. 1621VC: Inbetriebnahme/Spannungsprüfung der Anlage in Standby.
ES
Instalación de videoportero con 1 placa externa art. 1621VC: puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la
instalación en reposo.
Equipamento vídeo-intercomunicador com 1 posto externo art. 1621VC: colocação em funcionamento/verificação das tensões
com o equipamento em pausa.
PT
1
1216
L
L
+
-
L
C
C
F 1 F 2
P
P
L
6801W/
6801W/BM
S S IN IN
+ - 1 2
32-34 Vdc
1214/2C
L
L
OUT OUT
LM
L L LM
IN IN
2738W
A
JP1
L
L
C
C
F
P
C
F
P
1214/2C
L
L
LM
OUT OUT
LM
L L
IN IN
L
L
C
F
P
C
F
P
6228B
6228W
S S
+ -
SW1
1214/2C
L
L
OUT OUT
S2 S1
LM
L L LM
IN IN
6721W
6721W/BM
6700W
6701W
6701B
L
L
C
C
F 1 F 2
P
P
1 2 3 4 5 6
1214/2C
L
L
LM
OUT OUT
LM
L L
IN IN
L
L
-
+
C
C
F 1 F 2
P
P
6601W/
6601W/BM
S S IN IN
+ - 1 2
1214/2C
L
L
OUT OUT
LM
L L LM
IN IN
110-240V
L
N
L2
34 Vdc
L2
L1
34 Vdc
L1
1210
Pulsante comando apriporta locale
Local lock release button
Bouton ouvre-porte sortie
Lokale bedieningsknop deuropener
32-34 Vdc
SE SE
- +
C
O
M
NC NO
G
N
D
D
O
R
T
E
V V
- + L
L
1621VC
VS/12V-150mA
J1
J1
J2
J2
Taste lokaler Türöffner
Pulsador abrepuertas local
Botão de comando de abertura da porta local
33433/33434/33436
(MAX 5 MODULES)
32-34 Vdc
VIDEO SIGNAL
SE SE
- +
POWER SUPPLY 12Vcc
MAX 150mA
C
O
M
NC NO
VS
G
N
D
D
O
R
T
E
V V
- + L
J1
L
1621VC
J2
J1
J2
33436
V S
VIDEO SIGNAL
~
S2W/039MITC
6
IT
Variante collegamento porta video digitale con Art. 3360B
DE
Anschlussvariante digitale Video-Türstation mit Art. 3360B
EN
Digital video port connection variant for Art. 3360B
ES
Variante para conexión puerta vídeo digital con art. 3360B
FR
Variante connexion porte vidéo numérique avec Art. 3360B
PT
NL
Aansluitvariant digitaal video-entreepaneel met art. 3360B
Variante ligação da entrada de vídeo digital com art. 3360B
1210
SE SE
- +
C
O
M
NC NO
G
N
D
D
O
R
T
E
V V
L
+
-
J1
L
P
R
G
J2
G
N
D
485 485
D- D+
1621VC
VS
S
24 24
Vac Vac
J1
J2
3360B
V S
~
Pulsante comando apriporta locale
Local lock release button
Bouton ouvre-porte sortie
Lokale bedieningsknop deuropener
Taste lokaler Türöffner
Pulsador abrepuertas local
Botão de comando de abertura da porta local
S2W/QNPTC
IT
Variante con serratura di sicurezza
DE
Variante mit Sicherheitsschloss
EN
Variant with safety door lock
ES
Variante con cerradura de seguridad
FR
Variante avec système de fermeture de sécurité
PT
Variante com fechadura de segurança
NL
Variant met veiligheidsslot
12/24V
AC/DC
SE SE
- +
VS
C
O
M
NC NO
G
N
D
D
O
R
T
E
V V
L
+
-
L
1621VC
J1
J1
J2
J2
33433/33434/33436
(MAX 5 MODULES)
V S
~
Pulsante comando apriporta locale
Local lock release button
Bouton ouvre-porte sortie
Lokale bedieningsknop deuropener
Taste lokaler Türöffner
Pulsador abrepuertas local
Botão de comando de abertura da porta local
S2W/SNPTC
7
IT
Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore
EN
Using the external unit relay on lock-release or actuator control.
FR
Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande actionneur.
NL
Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing.
DE
Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner
oder zur Relaisansteuerung.
ES
Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando actuador.
PT
Utilização do relé do posto exterior para abertura de porta ou
comando actuador.
1210
S2W/RTNPTC
230 V
-
SE SE
- +
+
C
O
M
NC NO
G
N
D
D
O
R
T
E
V V
L
+
-
L
1621VC
12V/24V
AC-DC
10A MAX
Pulsante comando apriporta locale
Local lock release button
VS
Bouton ouvre-porte sortie
Lokale bedieningsknop deuropener
Taste lokaler Türöffner
V S
Pulsador abrepuertas local
Botão de comando de abertura da porta local
~
"Attivazione relè C.NC.NO su comando attuatore: 2 sec"
Settare i dip in modo permanente come da figura (Dip switch
ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
EN
FR
"C.NC.NO relay activation on actuator command: 2 sec"
Set the dip switches permanently as shown in the figure (Dip
switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
« Activation relais F.NF.NO sur commande actionneur : 2 s »
Régler les dip switches de manière permanente comme le montre la
figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
"Activering relais C.NC.NO op aansturing van relais: 2 sec"
Stel de dipswitches permanent in zoals op de afbeelding (dipswitch 8 ON, dipswitch 1,2,3,4,5,6,7 OFF)
IT
Utilizzo della rete RC per filtro serratura sui contatti del relè
EN
Using the RC network for door lock filter on relay contacts
FR
Utilisation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts
du relais
Gebruik van het RC-net voor storingsfilter op de contacten
van het relais
NL
Sui contatti C. NO.
On contacts C. NO.
Sur les contacts C. NO.
Bij contacten C. NO.
An den Kontakten C- NO
En los contactos C. NO.
Nos contactos C. NO.
IT
DE
ES
PT
DE
ES
PT
„Aktivierung Relais mit Öffner-/Schließerkontakt infolge Relaisansteuerung: 2 Sek.“
Die Dipschalter permanent wie abgebildet einstellen (Dipschalter
ON 8, Dipschalter OFF 1,2,3,4,5,6,7)
"Activación del relé C.NC.NA en el mando del actuador: 2 s"
Configurar los DIP switches en modo permanente tal como se
ilustra en la figura (DIP switch ON 8, DIP switch OFF 1, 2, 3, 4,
5, 6 y 7)
“Activação do relé C.NC.NO em comando actuador: 2 seg.”
Configurar os dip switches no modo permanente como na figura
(Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den
Relaiskontakten
Uso de la red RC para el filtro de la cerradura en los contactos
del relé
Utilização da rede RC para filtrar a fechadura nos contactos
do relé
Sui contatti C. NC.
On contacts C. NC.
Sur les contacts C. NC.
Bij contacten C. NC.
An den Kontakten C- NC
En los contactos C. NC.
Nos contactos C. NC.
Esclusa: contatto pulito
Disabled: clean contact
Exclue : contact libre
Uitgesloten: contact tussen
Deaktiviert: Schließerkontakt
Excluido: contacto libre
Excluída: contacto limpo
Per configurazioni del posto esterno (modello, numero e tipo moduli) diverse da quelle indicate negli schemi consultare la “TABELLA DEI CONSUMI” sul
manuale completo.
EN For external unit configurations (model, number and type of modules) other than those indicated in the diagrams, please refer to the “CONSUMPTION
TABLE” in the full manual.
FR Pour les platines extérieures configurées différemment (modèle, nombre et type de modules) de celles indiquées sur les schémas, consulter le « TABLEAU
DES CONSOMMATIONS » sur le manuel complet.
NL Raadpleeg voor andere configuraties van het deurstation (model, aantal en soorten modules) dan die zijn aangegeven in de schema’s, de “VER-
BRUIKSTABEL” in de complete handleiding.
DE Für Konfigurationen der Außensprechstelle (Modell, Anzahl und Typ der Module), die von den Schaltplänen abweichen, siehe die „TABELLE VERBRAUCH“ im
kompletten Handbuch.
ES Para configuraciones de la placa externa (modelo, número y tipo de módulos) diferentes a las indicadas en los esquemas, consultar la “TABLA DE
CONSUMOS” del manual completo.
PT Para configurações do posto externo (modelo, número e tipo de módulos) diferentes das indicadas nos esquemas, consultar a “TABELA DE CON-
SUMOS” no manual completo.
CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS
w w w.comelitgroup.com
Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy
2ª edizione 07/2017
cod. 2G40001954