CAME DC01UNICO Installatie gids

Type
Installatie gids
Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
Installatiehandleiding
Руководство по установке
001DC01UNICO
001DC01UNICO_installazione_24805631 28-01-13
1
Avvertenze generali
Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare l’installazione ed eseguire gli interventi come specicato dal costruttore;
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bam-
bini in quanto potenziali fonti di pericolo;
L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto deve essere eettuata soltanto da
personale tecnico qualicato ed opportunamente addestrato nel rispetto delle normative vigenti ivi comprese le osservanze
sulla prevenzione infortuni;
Operare in ambienti sucientemente illuminati e idonei per la salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature in buono stato;
Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato nelle caratteristiche tecniche;
L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con le normative in vigore nel paese di installazione;
I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo insieme;
Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo, distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e comunque
utilizzare sempre i ricambi forniti da CAME Group s.p.a.;
L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Il costruttore non può comunque essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
General Precautions
Read the instructions carefully before starting installation and proceed as specied by the manufacturer;
After removing the packaging, check the condition of the unit;
The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be handled by children as they may be dangerous;
Installation, programming, commissioning and maintenance of the product must only be performed by qualied technicians
who have been properly trained in compliance with current standards, including health and safety regulations;
Operate in suciently lighted areas that are conducive to health and use tools, utensils and equipment that are in good
working order;
The device must be installed in accordance with the IP degree indicated in the technical features;
The electrical system must comply with current standards in the country of installation;
Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
Weld the joints and the ends of the wires to prevent malfunctions caused by wire oxidation;
When installation is completed, always check for correct operation of the unit and the system as a whole;
Before performing any cleaning or maintenance operation, disconnect the power supply to the device;
In the case of device failure or malfunction, disconnect it from the power supply and do not tamper with it;
Should the unit be in need of repair, contact only a technical support centre authorised by the manufacturer and always use
spare parts provided by CAME Group s.p.a.;
The equipment must only be used for the purpose for which it was explicitly designed.
Failure to follow the instructions provided above may compromise the unit’s safety.
The manufacturer declines all liability for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
Allgemeine Hinweise
Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
Das Gerät aus der Verpackung nehmen und seine Unversehrtheit kontrollieren.
Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie
potentielle Gefahrenquellen darstellen.
Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und die Wartung des Produkts dürfen nur non qualiziertem und
einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter Beachtung der geltenden Bestimmungen und Unfallverhütungsmaßnahmen
ausgeführt werden.
In ausreichend beleuchteten und nicht gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente und Werkzeuge in gutem
Zustand benutzen.
Die Vorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert werden.
Die Vorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche Elektronikteile.
Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden Signalleitungen ge-
trennt umbinden.
Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen, um Störungen durch Oxidation derselben zu vermeiden.
Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Vorrichtung von der Spannung trennen.
Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung trennen und
keine unautorisierten Eingrie durchführen.
Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle und
benutzen sie in jedem Fall immer von CAME Group s.p.a. gelieferte Ersatzteile.
Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
Die Nichtbeachtung der oben angeführten Vorschriften kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch verursacht werden.
Avertissements généraux
Lire attentivement les instructions avant de commencer l’installation et eectuer les opérations comme spécié par le fabricant ;
Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état ;
Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants car ils
constituent une source potentielle de danger ;
Linstallation, la programmation, la mise en service et l’entretien du produit ne doivent être eectués que par du personnel tech-
nique qualié et spécialisé, en respectant les normes en vigueur, y compris celles en matière de prévention des accidents ;
Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;
Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué dans les caractéristiques techniques ;
L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux normes en vigueur dans le pays d’installation ;
Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être isolés.
Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
À la n de l’installation, toujours contrôler le bon fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper l’alimentation électrique du dispositif ;
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter aucune
réparation ;
Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique agréé par le fabricant et dans tous les
cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par CAME Group s.p.a. ;
L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu.
Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu responsable des dommages dérivant d’une utilisation incorrecte ou erronée.
Advertencias generales
Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación, y realice las intervenciones tal y como especica el fabricante;
Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen estado del aparato;
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que
son potenciales fuentes de peligro;
La instalación, la programación, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto deben ser efectuados solamente
por personal técnico cualicado que cuente con la formación pertinente, cumpliendo las normativas vigentes, incluidas las
normas de prevención de accidentes;
Trabaje en entornos sucientemente iluminados e idóneos para la salud, y utilice herramientas, utensilios y equipamiento en buen estado;
El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP indicado en las características técnicas;
La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las normativas vigentes en el país de instalación;
Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;
Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante, y en
cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por CAME Group s.p.a.;
El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido.
El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede poner el peligro la seguridad del aparato.
En cualquier caso, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por posibles daños derivados de usos impropios, incor-
rectos o irrazonables.
Advertências gerais
Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e efectue as operações conforme especicado pelo fabricante;
Após ter removido a embalagem certique-se de que o aparelho está íntegro;
Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são fontes
potenciais de perigo;
A instalação, a programação, a colocação em serviço e a manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por pessoal técnico
qualicado e com formação adequada, cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições sobre a prevenção de acidentes;
O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP indicado nas características técnicas;
Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
No m da instalação verique sempre o funcionamento correcto do equipamento e da instalação no seu conjunto;
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação eléctrica;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo, desligue-o da alimentação e não o abra;
Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sempre as
peças de reposição fornecidas pela CAME Group s.p.a.;
O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o qual foi expressamente concebido.
O não cumprimento dos conselhos enumerados acima pode comprometer a segurança do aparelho.
O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes de usos impróprios,
errados e irracionais.
Algemene waarschuwingen
Lees aandachtig de instructies voordat u met de installatie begint en voer de handelingen uit zoals omschreven door de fabrikant;
Nadat u het toestel uit de verpakking heeft gehaald, controleer of het niet beschadigd is;
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, delen in polystyrol, enz.) dient buiten het bereik van kinderen gehouden te worden,
aangezien het gevaarlijk kan zijn;
De installatie, het programmeren, de ingebruikname en het onderhoud van het apparaat mag uitsluitend uitgevoerd worden
door technisch bevoegd personeel dat speciek opgeleid is met betrekking tot de geldende wetgeving, met inbegrip van het
naleven van de voorschriften inzake ongevallenpreventie;
Handel in voldoende verlichte en gezonde ruimtes en gebruik instrumenten en gereedschap die in goede staat verkeren;
De apparaten moeten geïnstalleerd worden conform de IP-bescherming die vermeld is in de technische kenmerken;
De elektrische installatie moet uitgevoerd worden volgens de wetgeving die van kracht is in het land waar het apparaat
geïnstalleerd wordt;
Ongebruikte draden van de bekabelingen moeten geïsoleerd worden;
Las de verbindingen en het uiteinde van de draden om te vermijden dat ze door oxidatie aangetast kunnen worden.
Als de installatie voltooid is, controleer altijd of de toestellen en de volledige installatie correct werken;
Neem de voeding weg van het toestel voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert;
Wanneer een apparaat defect is en/of niet goed werkt, koppel het los van de voeding en breng geen veranderingen aan;
Wend u voor eventuele herstellingen uitsluitend tot een technisch servicecentrum dat door de fabrikant erkend is; gebruik
altijd reserveonderdelen die door CAME Group s.p.a. geleverd worden;
Het toestel is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is.
Het niet naleven van de bovenvermelde voorschriften kan de veiligheid van het toestel in gevaar brengen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die voortkomt door oneigenlijk, foutief of onredelijk gebruik.
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Внимательно ознакомьтесь с инструкциями и выполните установку согласно рекомендациям производителя;
После снятия упаковки проверьте состояние устройства;
Не давайте детям элементы упаковки (полиэтиленовые пакеты, пенополистирол и т.д.), так как это может быть опасно;
Установка, программирование, ввод в эксплуатацию и обслуживание продукта должны выполняться только квали-
фицированным и специально обученным персоналом ссоблюдением действующих стандартов, включая требова-
ния по охране труда и технике безопасности.
Работы следует проводить вхорошо освещенных помещениях, сиспользованием исправных инструментов, при-
надлежностей и оборудования.
Устройство должно быть установлено всоответствии склассом защиты IP, указанным втехнических характеристиках.
Электрическая система должна соответствовать стандартам и правилам, действующим встране, где устанавливается устройство;
Неиспользуемые провода кабеля должны быть заизолированы;
Спаяйте соединения и концы проводов, чтобы предотвратить возникновение неисправностей, вызванных окисле-
нием проводов;
После завершения установки всегда следует проверять правильность работы прибора и системы вцелом;
Перед чисткой или техническим обслуживанием следует отсоединять устройство от источника электропитания;
В случае неправильной работы или отказа устройства отсоедините его от источника питания и не разбирайте;
Вслучае необходимости ремонта следует обращаться только в центр технической поддержки, сертифицированный
изготовителем, и всегда использовать запасные детали, поставляемые компанией CAME Group S.p.A.
Устройства следует использовать только вцелях, для которых они предназначены.
Невыполнение перечисленных выше требований может привести кнарушению безопасности работы с прибором.
Производитель не несет никакой ответственности за любые повреждения, возникшие врезультате неправильного,
некорректного или неоправданного использования.
2
IT INSTALLAZIONE
ATTENZIONE. Si raccomanda di installare il moni-
tor in ambiente asciutto.
Installazione scatola d’incasso
La scatola può essere installata sia a muro che su pa-
reti in cartongesso ad un’altezza adeguata all’utente
rispettando l’indicazione ALTO indicata sul fondo della
scatola d’incasso.
- Dimensioni: 130x114x53,5 mm.
Installazione a muro
La scatola incasso va murata a lo muro munita della
protezione in dotazione (g. 1).
Installazione su pareti in cartongesso
Premere la scatola sulla parete per ricavare i 4 punti di rife-
rimento ed eettuare i fori da 10 mm di diametro (g. 2).
Tagliare il cartongesso per ricavare il foro di inserimen-
to della scatola. Eliminare le 3 alette indicate in gura 3.
Inserire nella scatola la parte superiore A dei morsetti
di ssaggio lasciando libera la parte inferiore B (g. 4).
Introdurre nel foro la scatola incasso e applicare la par-
te inferiore B (g. 5).
Bloccare la scatola alla parete utilizzando le viti in do-
tazione (g. 6).
Qualora lo spessore della parete sia maggiore di 2 cm è
necessario separare le due parti dei morsetti di ssaggio
posizionando la parte inferiore B come indicato in gura 7.
Installazione videocitofono 001DC01UNICO
Togliere le due cover come indicato in gura 8. Eet-
tuare i collegamenti. Fissare l’apparecchio alla scatola
d’incasso utilizzando le viti in dotazione (g. 9). Inserire
le cover come indicato in gura 10.
Sostituzione delle cover (non incluse nella con-
fezione)
Per la sostituzione delle cover agire come indicato in
gura 8 e 10.
EN WALL MOUNTING
WARNING. It is recommended to install the moni-
tor in a dry place.
Recessed box installation
The embedding box can be installed in either masonry or
plasterboard walls at a height that is suitable for the user.
Make sure the UP indication is facing the right way indi-
cated on the bottom of the embedding box.
- Dimensions: 130x114x53,5 mm.
Masonry wall installation
The embedding box should be installed ush with the
wall, and equipped with the provided protection (g. 1).
Installation on plasterboard walls
Press the box against the wall to get four reference
points where the holes with a 10 mm diameter will be
made (g. 2). Cut the plasterboard to obtain the hole
where the box will be inserted.
Remove the three tabs as shown in gure 3.
Insert the upper part A of the fastening clamps into
the box, leaving the lower part B free (g. 4).
Place the embedding box into the hole and then ap-
ply the lower part B (g. 5).
Secure the box to the wall with the screws provided (g. 6).
If the wall is more than 2 cm thick, the two parts of the
fastening clamps will need to be separated, position-
ing the lower part B as shown in gure 7.
001DC01UNICO video intercom installation
Remove the two covers as shown in g. 8. Wire the
connections. Fasten the appliance to the embedding
box, using the screws provided (g.9).
Insert the covers as shown in g. 10.
Cover replacement (covers not included)
To replace the cover follow the instructions outlined
in gures 8 and 10.
DE INSTALLATION
ACHTUNG. Es wird empfohlen den Monitor an ei-
ner geschützten Stelle zu installieren.
Montage des Einbaukastens
Der UP-Kasten kann mit der beiliegenden Schutz-vor-
richtung und unter Beachtung der Schrift OBEN, in ei-
ner des benutzers angepassten Höhe in die Mauer ein-
bauen die sich auf dem Boden der UP-Kasten bendet.
- Abmessungen: 130x114x53,5 mm.
Mauerinstallation
Der UP-Kasten wird bündig mit der Wand und mit der
beiliegenden Schutzvorrichtung (Abb. 1), gemauert.
Installation in Gipskartonwänden
Der UP-Kasten an die Wand drücken, um die 4 Ansatz-
punkte für die Bohrungen mit Durchmesser 10 mm zu
erhalten (Abb. 2).
Den Gipskarton zum Einsatz des Gehäuses aufschneiden.
Die 3 in der Abbildung 3 gezeigten Flügel beseitigen.
In den oberen Gehäuseteil A die Befestigungsklemmen
einsetzen, dabei den unteren Teil B freilassen (Abb. 4).
Der Up-Kasten in die Önung einsetzen und den un-
teren Teil B anbringen (Abb. 5).
Mit den beiliegenden Schrauben, der UP-Kasten an
der Wand befestigen (Abb. 6). Falls die Wandstärke
mehr als 2 cm beträgt, müssen die zwei Teile der Be-
festigungklemmen getrennt und der untere Teil B wie
in Abbildung 7 gezeigt, positioniert werden.
Montage der Videosprechanlage 001DC01UNICO
Die beiden Abdeckungen, wie in Abb. 8 gezeigt, ab-
nehmen. Anschlüsse vornehmen. Das Gerät mit den
beiliegenden Schrauben am Einbaugehäuse befestigen
(Abb. 9). Die Abdeckungen einsetzen, siehe Abb. 10.
Austauschbare Abdeckung (nicht in der Verpa-
ckung enthalten)
Zum Austausch der Abdeckung gehen Sie wie in den
Abbildungen 8 und 10 vor.
FR MONTAGE A MUR
ATTENTION. Le moniteur doit être installé dans
une pièce séche.
Installation boîtier d’encastrement
Le boîtier peut être installé soit sur le mur que sur des
cloisons en placoplâtre, à une hauteur adéquate pour
l’utilisateur, en respectant l’indication HAUT indiquée
sur le fond du boîtier d’encastrement.
- Dimensions: 130x114x53,5 mm.
Installation au mur
Le boîtier à encastrer doit être installé au ras du mur et
muni de la protection en dotation (g. 1).
Installation sur mur en placoplâtre
Placer le boîtier sur le mur an de prendre les 4 points
de repère pour eectuer les trous de 10 mm de dia-
mètre (g. 2). Découper le placoplâtre pour obtenir
l’espace nécessaire à l’installation du boîtier.
Éliminer les 3 ailettes indiquées gure 3.
Insérer la partie supérieure A des étaux de xation dans
le boîtier en laissant libre la partie inférieure B (g. 4).
Introduire le boîtier dans cet espace et appliquer la
partie inférieure B (g. 5).
Bloquer le boîtier sur le mur en utilisant les vis en dota-
tion (g. 6).
Si l’épaisseur du mur est supérieure à 2 cm, il faut sépa-
rer les deux parties des étaux de xation, en position-
nant la partie inférieure B comme indiqué gure 7.
Installation portier vidéo 001DC01UNICO
Enlever les deux caches comme indiqué sur g. 8. Ef-
fectuer les raccordements. Fixer l’appareil au boîtier à
encastrer en utilisant les vis fournies (g. 9). Appliquer
les caches comme indiqué sur g. 10.
Remplacement des couvercles (non compris
dans l’emballage)
Pour le remplacement des couvercles, procéder com-
me montré dans les gures 8 et 10.
4
3
2
1
6
1
10mm
2
Ø
2
1
3
A
B
3
2
CLIK!
1
5
3
7
9
8
2
1
A
B
>2 cm
10
ES INSTALAcIóN
ATENCION. Se recomienda instalar el monitor en
un ambiente seco.
Instalación de caja empotrable
La caja puede instalarse tanto en un muro como en una
pared de yeso, a una altura adecuada para el usuario
y respetando la indicación ALTO que se muestra en el
fondo de la caja empotrable.
- Dimensiones:130x114x53,5 mm.
Instalación sobre muro
La caja empotrable se encaja a ras de pared, equipada
con la protección que se entrega con ella (g. 1).
Instalación sobre pared de yeso
Apretar la caja contra la pared para marcar los cuatro
puntos de referencia para efectuar oricios de 10 mm
de diámetro (g. 2). Cortar el yeso para crear los ori-
cios donde se introduce la caja.
Eliminar las 3 aletas que se indican en g. 3.
Introducir en la caja la parte superior (A) de los bornes
de jación, dejando libre la parte inferior (B) (g. 4).
Introducir en el oricio la caja de empotrar y aplicar la
parte inferior B (g. 5). Fijar la caja a la pared por medio
de los tornillos que se entregan (g. 6).
Si el espesor de la pared es mayor de 2 cm, es nece-
sario separar las dos partes de los bornes de jación
colocando la parte inferior (B) como se indica en g. 7.
Instalación de videoportero 001DC01UNICO
Quitar las dos cubiertas como se indica en g. 8. Reali-
zar las conexiones. Fijar el aparato a la caja empotrable
usando los tornillos entregados (g. 9).
Montar las cubiertas como se indica en g. 10.
Sustitución de las cubiertas (no incluidas en el
paquete)
Para sustituir las cubiertas, siga las indicaciones de las
guras 8 y 10.
PT INSTALAçãO
ATENÇÃO. Se aconselha de instalar o monitor em
ambiente enxuto.
Instalação da caixa de embutir
A caixa pode ser instalada tanto na parede como em
painel de gesso acartonado a uma altura adequada
para o utente respeitando a indicação ALTO indicada
no fundo da caixa de encastre.
- Dimensões: 130x114x53,5 mm.
Instalação na parede
A caixa de embutir deve ser murada no o da parede
com a protecção fornecida (g. 1).
Instalação em painéis de gesso acartonado
Apertar a caixa na parede para obter os 4 pontos de
referência para efectuar os furos de 10 mm de diâme-
tro (g. 2).
Cortar o painel de gesso para executar o furo de intro-
dução da caixa.
Eliminar as 3 abas indicadas na gura 3.
Introduzir na caixa a parte superior A dos bornes de
xação deixando livre a parte inferior B (g. 4).
Introduzir no furo a caixa de encastre e aplicar a parte
inferior B (g. 5). Bloquear a caixa na parede utilizando
os parafusos fornecidos (g. 6).
Se a espessura da parede for maior de 2 cm é necessá-
rio separar as duas partes dos bornes de xação posi-
cionando a parte inferior B como indicado na gura 7.
Instalação do vídeo porteiro 001DC01UNICO
Remova as duas tampas conforme indicado na g. 8.
Efectue as ligações.
Fixe o aparelho à caixa de encastre com a utilização
dos parafusos fornecidos (g. 9).
Introduza a tampa como indicado na g. 10.
Substituição das tampas (não incluídas na em-
balagem)
Para substituir as tampas realize as operações indica-
das na gura 8 e 10.
NL WANDMONTAGE
LET OP. Het is raadzaam om het scherm in een
droge ruimte te installeren.
Installatie inbouwdoos
De inbouwdoos kan zowel geïnstalleerd worden in mu-
ren als in gipswanden, op een hoogte die geschikt is voor
de gebruiker. Let erop dat de aanwijzing ALTO (BOVEN)
op de achterkant van de inbouwdoos gevolgd wordt.
- Afmetingen: 130x114x53,5 mm.
Wandmontage
De inbouwdoos moet verzonken in de muur ingemet-
seld worden met de bijgeleverde bescherming (g. 1).
Montage op gipswanden
Houd de inbouwdoos tegen de muur om de 4 refe-
rentiepunten te verkrijgen. Boor gaten met een dia-
meter van 10 mm (g. 2). Maak een snede in de gips-
wand om de opening voor de inbouwdoos te maken.
Verwijder de 3 klepjes zoals weergegeven op g. 3.
Steek de bovenkant A van de bevestigingsklemmen
in de doos. Laat de onderkant B vrij (g. 4). Steek de
inbouwdoos in de opening en maak de onderkant B
vast (g. 5). Maak de inbouwdoos vast aan de muur
met behulp van de bijgeleverde schroeven (g. 6).
Wanneer de wand dikker is dan 2 cm, dienen de twee
delen van de bevestigingsklemmen gescheiden te wor-
den. Plaats de onderkant B zoals weergegeven op g. 7.
Installatie deurvideo 001DC01UNICO
Verwijder de twee voorpanelen zoals weergegeven
op g. 8. Voer de aansluitingen uit.
Bevestig het toestel aan de inbouwdoos met behulp
van de bijgeleverde schroeven (g. 9).
Plaats de voorpanelen zoals weergegeven op g. 10.
De voorpanelen vervangen (niet inbegrepen in
de verpakking)
Om de voorpanelen te vervangen, handel zoals weer-
gegeven op g. 8 en 10.
RU УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ. Монитор рекомендуется
устанавливать в сухом месте.
Монтаж встраиваемой коробки
Монтажная коробка может быть установлена
в кирпичную или гипсокартонную стену на
высоте, удобной для пользователя. Убедитесь, что
указатель UP расположен так, как указано на дне
монтажной коробки.
– Размеры: 130x114x53,5мм.
Установка на кирпичную стену
Монтажную коробку следует монтировать в стену
заподлицо, устанавливая защиту (рис.1).
Установка на гипсокартонные стены
Прижмите коробку к стене, чтобы получить четыре
отметки, на месте которых следует проделать
отверстия диаметром 10 мм (рис. 2). Вырежьте
отверстие в гипсокартоне. Снимите три заглушки,
как показано на рис. 3. Вставьте верхнюю часть
A фиксирующих зажимов в коробку, а нижнюю
часть B оставьте незакрепленной (рис.4). Вставьте
монтажную коробку в отверстие и закрепите
нижнюю часть B (рис. 5). Прикрепите коробку к
стене винтами, входящими в комплект поставки
(рис. 6). Если толщина стенки больше 2 см,
разделите две части закрепляющего зажима и
установите нижнюю часть B, как показано на рис.7.
Монтаж видеодомофона 001DC01UNICO
Снимите две крышки, как показано на рис.8, и подсое-
дините провода. Прикрепите устройство к монтажной
коробке винтами, входящими в комплект поставки
(рис.9). Установите крышки, как показано на рис.10.
Замена крышек (не включены в упаковку)
Для замены крышек действовать в соответствии с
указаниями рисунков 8 и 10.
4
IT MORSETTIERE EN TERMINAL bOARDS DE KLEMMENbRETTER FR bORNIERS
M1
~Da 12÷16 Vca o 14÷18 Vcc Power supply local Stromversorgung örtlich Alimentation local
~alimentazione locale From 12÷16 V AC or 14÷18 V DC zu 12÷16 VAC oder 14÷18 VDC de 12÷16 Vca ou 14÷18 Vcc
BIngresso linea BUS BUS line input Eingang BUS-Leitung Entrée ligne BUS
+
Chiamata pianerottolo Doorbell Ruf vom Treppenhaus Appel depuis le palier
AL Ingresso allarme Alarm input Alarmeingang Entrée alarme
ES bORNERAS PT RéGUAS DE bORNES NL KLEMMENbORDEN RU КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
M1
~Alimentación local Alimentação local Van 12÷16 Vca of 14÷18 Vcc Локальный источник питания от
~de 12÷16 Vca ó 14÷18 Vcc desde 12÷16 Vca ou 14÷18 Vcc lokale voeding 12÷16 В перем. тока или 14÷18 В
пост. тока
BEntrada línea BUS Entrada linha BUS Ingang BUS-lijn Вход линии шины
+
Llamada desde el rellano Chamada do patamar Deurbel Вход дверного звонка
AL Entrada alarma Entrada alarme Ingang alarm Вход сигнала тревоги
SW2
SW1
BUS
LOCAL
B
AL
+
M1
12-16VAC
14-18VDC
IT - SELEZIONI
EN SELEcTIONS
DE WAhLEN
FR SéLEcTIONS
ES SELEccIONES
PT SELEcçõES
NL SELEcTIES
RU ФУНКЦИИ ПЕРЕМЫЧЕК
SW1(Resistenza di chiusura)
SW1 (Resistive load termination)
SW1 (Schließwiderstand)
SW1 (Résistance de fermeture)
SW1 (Resistencia de cierre)
SW1 (Resistência de fecho)
SW1 (Sluitingsweerstand)
SW1 (резистивная концевая заглушка)
SW1 SW1 SW1
1 2 3
XDV/304
SW2 (Selezione sorgente di alimentazione)
SW2 (Selects power source)
SW2 (Auswahl der Stromquelle)
SW2 (Sélection source d’alimentation)
SW2(Selección de fuente de alimentación)
SW2(Selección de fuente de alimentación)
SW2 (Selectie voedingsbron)
SW2 (выбор источника питания)
B
AL
+
M1
SW2
LOCAL
BUS
Alimentazione separata - Separate power supply
Getrennte Versorgung - Alimentation séparée
Alimentación separada - Alimentação separada
Afzonderlijke voeding - Отдельный источник питания
B
AL
+
M1
SW2
BUS
LOCAL
Alimentazione da BUS (max 1 solo derivato)
Power supply from BUS (max. only 1 extension)
Stromversorgung über BUS (max. nur 1 Innensprechstelle)
Alimentation depuis BUS (1 seul poste intérieur max)
Alimentación desde BUS (máx. 1 solo derivado)
Alimentação de BUS (max somente 1 derivado)
Voeding door BUS (max. 1 post)
Питание от ШИНЫ (только для одного абонентского
устройства)
OPHERA
Regolazione suoneria-Adjusting the ring-Läutwerkeinstellung-
Réglage sonnerie-Regulación del timbre-Regulação dos sons-Regeling beltoon-Настройка звонка
5
Alimentazione locale-Supply voltage local-Stromversorgung örtlich-
Alimentation local-Alimentación local-Alimentação local-Lokale voeding-Локальное напряжение питания
12-16 VAC;14-18 VDC
12–16В перем. тока; 14–18В пост. тока
Alimentazione da BUS-Power supply from BUS-Stromversorgung über BUS-Alimentation depuis BUS-Alimentación
desde BUS-Alimentação de BUS-Voeding door BUS-Напряжение питания от ШИНЫ
15÷20 VDC
15÷20В пост. тока
Assorbimento-Absorption-Stromaufnahme-Absorption-Consumo-Consumo-Absorptie-Потребляемый ток 220 mA max (<1 mA stand-by)
220мА макс. (<1мА в режиме ожидания)
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões-Afmetingen-Размеры
158,8x124,8x17,5 mm
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur-Température de stockage-Temperatura de
almacenamiento-Temperatura de armazenagem-Bewaringstemperatuur-Температура хранения -25 °C +70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur-Température de fonctionnement -
Temperatura de funcionamiento-Temperatura de funcionamento-Werkingstemperatuur-Рабочая температура 0 °C +35 °C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad-Degré IP-Grado IP-Grau IP-Beschermingsgraad IP-Класс защиты IP 20
Standard video-Standard video-Videostandard-Standard vidéo-Estándar de vídeo-Standard vídeo-Videostandaard-
Стандарт видеосигнала PAL/NTSC
Display a colori-Colour display-Farbdisplay-Écran à couleurs-Pantalla en color-Display a cores-Kleurenscherm-Цветной
дисплей LCD TFT 3,5”-4:3
IT cARATTERISTIchE TEcNIchE
EN TEchNIcAL FEATURES
DE TEchNISchE MERKMALE
FR
cARAcTéRISTIqUES TEchNIqUES
ES cARAcTERíSTIcAS TécNIcAS
PT cARAcTERíSTIcAS TécNIcAS
NL TEchNISchE KENMERKEN
RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
001DC00UNICO01 001DC00UNICO02
IT - AccESSORI EN AccESSORIES DE
ZUbEhöR FR AccESSOIRES
Supporto da parete 001DC00UNICO01;
Cover 001DC00UNICO02
Wall support 001DC00UNICO01;
Cover 001DC00UNICO02
Wandhalterung 001DC00UNICO01;
Abdeckung 001DC00UNICO02
Support mural 001DC00UNICO01;
Couvercle 001DC00UNICO02
ES AccESORIOS PT AcESSóRIOS NL AccESSOIRES RU АКСЕССУАРЫ
Soporte de pared 001DC00UNICO01;
Cubierta 001DC00UNICO02
Suporte de parede 001DC00UNICO01;
Tampa 001DC00UNICO02
Wandsteun 001DC00UNICO01;
Voorpaneel 001DC00UNICO02
Tafelsteun 001DC00UNICO01;
Kрышка 001DC00UNICO02
6
Ingresso in Programmazione. Premere per 5 volte il pulsante entro 5 s. Un breve segnale acustico conferma l’ingresso in programmazione a.
Accessing programming. Press the button 5 times within 5 s. A brief acoustic signal will conrm that programming has been accessed a.
Einstieg in die Programmierung. Innerhalb 5 Sek. fünf,mal die Taste drücken. Ein kurzer Signalton bestätigt den Einstieg in die Programmierung a.
Entrée en Programmation. Appuyer 5 fois sur la touche dans les 5 s. Un bref signal sonore conrme lentrée dans la programmation a.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse 5 veces el botón antes de 5 s. Una breve señal acústica conrmará que se ha entrado en la
modalidad de programación a.
Entrada em Programação. Aperte 5 vezes o botão por 5 s. Um breve sinal acústico conrmará a entrada em programação a.
Toegang tot de programmeerfunctie. Druk binnen de 5 seconden 5 keer op de knop . Een kort geluidssignaal bevestigt de toegang tot de programmeerfunctie a.
Доступ к про граммированию. Нажмите на клавишу пять раз в течение 5секунд. Короткий звуковой сигнал будет означать, что доступ
к программированию получен a.
Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno (1 segnale acustico). Per ascoltare in sequenza le melodie premere
il tasto ( )b. Per selezionare la melodia ed uscire dalla programmazione premere il tasto c. Per selezionare la melodia e proseguire con la program-
mazione premere il tasto d.
Programming the melody associated to the call from the entry panel (1 acoustic signal). To hear the melodies in sequence, press the key b. To
select the melody and exit programming, press the key c. To select the melody and continue with programming, press the key d.
Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft ist (1 akustisches Signal). Um die Melodien nachein-
ander zu hören, die Taste drücken b. Zum Wählen der Melodie und Verlassen der Programmierung, die Taste drücken c. Zum Wählen der Melodie
und fortsetzen der Programmierung, die Taste drücken d.
Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur (1 signal sonore). Pour écouter les mélodies en séquence, appuyer
sur la touche b. Pour sélectionner la mélodie et quitter la programmation, appuyer sur la touche c. Pour sélectionner la mélodie et continuer la
programmation, appuyer sur la touche d.
Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior (1 señal acústica). Para escuchar en secuencia las melodías, pulse
el botón b. Para seleccionar la melodía y salir de la modalidad de programación, pulse el botón c. Para seleccionar la melodía y proseguir con la
programación, pulse el botón d.
Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira (1 sinal acústico). Para ouvir as melodias em sequência aperte a tecla b.
Para seleccionar a melodia e sair da programação, aperte a tecla c. Para seleccionar a melodia e continuar a programação, aperte a tecla d.
Programmeren van de melodie van een buitenpostoproep (1 geluidssignaal). Om de melodieën in sequentie te beluisteren, druk op de toets
b. Om de melodie te selecteren en de programmeerfunctie te verlaten, druk op de toets c. Om de melodie te selecteren en in de programmeerfunctie
te blijven, druk op de toets d.
Программирование мелодии, соответствующей звонку от вызывной панели (один звуковой сигнал). Для последовательного
прослушивания мелодий нажмите на клавишу b. Чтобы выбрать мелодию и выйти из режима программирования, нажмите на клавишу
c. Чтобы выбрать мелодию и продолжить программирование, нажмите на клавишу d.
Programmazione della melodia associata alla chiamata dal pianerottolo (2 segnali acustici). Per questo tipo di programmazione e f
g procedere come la “Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno precedentemente descritta.
Programming the melody associated with the doorbell (2 acoustic signals). For this type of programming e f g proceed as previously described
for “Programming the melody associated to the call from the entry panel”.
Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf vom Treppenhaus verknüpft ist (2 akustische Signale). Für diese Programmierungsart
e f g wie bei der zuvor beschriebenen “Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft ist” vorgehen.
Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du palier (2 signaux sonores). Pour ce type de programmation e f g procéder
comme pour la “Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur” décrite précédemment.
Programación de la melodía asociada a la llamada desde el rellano (2 señales acústicas). Para este tipo de programación e f g siga los
mismos pasos que para la “Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior” descrita previamente.
Programação da melodia associada à chamada do patamar (2 sinais acústicos). Para este tipo de programação e f g continue como para a
“Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira” descrita anteriormente.
Programmeren van de melodie van een deurbel (2 geluidssignalen). Voor deze programmeerfunctie e f g, handel zoals beschreven in de
paragraaf “Programmeren van de melodie van een buitenpostoproep”.
Программирование мелодии, соответствующей дверному звонку (два звуковых сигнала). Для данного типа программирования
выполните действия e f g, описанные выше в разделе «Программирование мелодии, соответствующей звонку от вызывной панели».
Programmazione del numero di squilli di chiamata (3 segnali acustici). Premere il tasto tante volte quanti sono gli squilli che si è scelto per la
chiamata (da 1 a 6 squilli) h. Dopo 3 s dall’ultima pressione del tasto verrà riprodotta la chiamata selezionata per il numero di squilli prescelto. Per salvare la melodia
scelta ed uscire completamente dalla programmazione premere il tasto i.
Programming the number of call rings (3 acoustic signals). Press the key the number of times equal to the rings selected for the call (1 to 6 rings) h.
3 s after the key is pressed the last time, the call selected for the selected number of rings will be will be reproduced. To save the selected memory and exit programming
completely, press the key i.
Programmierung der Anzahl der Ruftöne (3 akustische Signale). Die Taste so oft drücken, wie Ruftöne für den Anruf gewünscht werden (1 bis
6 Ruftöne) h. 3 s nach dem letzten Drücken der Taste wird der gewählte Anruf mit der Anzahl der festgelegten Ruftöne wiederholt. Zum Speichern der Melodie
und vollständigen Verlassen der Programmierung, die Taste drücken i.
Programmation du nombre de sonneries d’appel (3 signaux sonores). Appuyer sur la touche autant de fois que le nombre de sonneries que l’on
a choisi pour l’appel (de 1 à 6 sonneries) h. 3 s après la dernière pression sur la touche, l’appel sélectionné pour le nombre de sonneries choisi sera eectué. Pour
sauvegarder la mélodie et quitter complètement la programmation, appuyer sur la touche i.
Programación del número de tonos de llamada (3 señales acústicas). Pulse el botón un número de veces igual a los tonos que se desean para
la llamada (de 1 a 6 tonos) h. Pasados 3 s desde la última vez que se pulse el botón, se reproducirá la llamada seleccionada con el número de tonos elegido. Para
guardar la melodía seleccionada y salir completamente de la modalidad de programación, pulse el botón i.
Programação do número de toques de chamada (3 sinais acústicos). Aperte a tecla tantas vezes quantas desejar para o número de toques da
chamada (de 1 a 6 toques) h. Após 3 s, a partir da última vez que apertou a tecla, será reproduzida a chamada seleccionada para o número de toques desejado.
Para salvar a melodia escolhida e sair totalmente da programação aperte a tecla i.
Programmering van het aantal keer dat de bel overgaat (3 geluidssignalen). Druk een aantal keer op de toets . Het aantal komt overeen met
het aantal signalen van de gekozen oproep (van 1 tot 6 signalen) h. Drie seconden nadat u voor het laatst op de toets heeft gedrukt, wordt de gekozen oproep
weergegeven voor het aantal gekozen signalen. Druk op de toets i om de gekozen melodie op te slaan en de programmeerfunctie volledig te verlaten.
Программирование количества звонков для вызова (три звуковых сигнала). Нажмите на клавишу столько раз, сколько звонков
требуется для вызова (от 1 до 6) h. Через 3секунды после последнего нажатия клавиши будет воспроизведен вызов, выбранный для заданного
количества звонков. Чтобы сохранить выбранные параметры и выйти из режима программирования, нажмите клавишу i.
1 - 5
2 - 6
3 - 7
4 - 8
>
X 5
beep
a
b
cd
1 - 5
2 - 6
3 - 7
4 - 8
>
1 - 5
2 - 6
3 - 7
4 - 8
>
y Per la programmazione della chiamata, vede-
re la documentazione dei posti esterni.
y For call programming, see the entry panel
documentation.
y Für die Rufprogrammierung, siehe Unter-
lagen der Außenstationen.
y Pour la programmation de l’appel, voir la
documentation des postes extérieurs.
y Para la programación de la llamada, consul-
te la documentación de las placas exteriores.
y Para programar a chamada, consulte a do-
cumentação das placas botoneiras.
y Voor het programmeren van oproepen, raad-
pleeg de handleidingen van de buitenposten.
y Информация о программировании вызовов
приведена в документации к вызывной панели.
h
1 - 5
2 - 6
3 - 7
4 - 8
>
i
1 - 5
2 - 6
3 - 7
4 - 8
>
e
fg
1 - 5
2 - 6
3 - 7
4 - 8
>
1 - 5
2 - 6
3 - 7
4 - 8
>
IT -PROGRAMMAZIONE EN PROGRAMMING DE
PROGRAMMIERUNG FR PROGRAMMATION
ES PROGRAMAcIóN PT PROGRAMAçãO NL PROGRAMMEREN RU ПРОГРАММИРОВАНИЕ
7
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio non venga
disperso nell’ambiente, ma smaltito seguendo le nor-
me vigenti nel paese di utilizzo del prodotto.
Alla ne del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo
stesso venga disperso nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve essere ef-
fettuato rispettando le norme vigenti e privilegiando
il riciclaggio delle sue parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimento
con riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla del
materiale.
DISPOSAL
Do not litter the environment with packing material:
make sure it is disposed of according to the regula-
tions in force in the country where the product is used.
When the equipment reaches the end of its life cycle,
take measures to ensure it is not discarded in the en-
vironment.
The equipment must be disposed of in compliance
with the regulations in force, recycling its component
parts wherever possible.
Components that qualify as recyclable waste feature
the relevant symbol and the material’s abbreviation.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Verpackungsmaterial
gemäß den Vorschriften des Bestimmungslandes ord-
nungsgemäß und umweltgerecht entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht
zu entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltenden Vorschriften zu
entsprechen und vorzugsweise das Recycling der Ge-
räteteile vorzusehen. Die wiederverwertbaren Geräte-
teile sind mit einem Materials.
ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage nest pas aban-
donné dans la nature et qu’il est éliminé conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation
du produit.
À la n du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte qu’il
ne soit pas abandonné dans la nature.
L’appareil doit être éliminé conformément aux normes
en vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les
pièces pour lesquelles le recyclage est prévu.
ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambiente el ma-
terial de embalaje, sino que sea eliminado conforme
a las normas vigentes en el país donde se utilice el
producto.
Al nal del ciclo de vida del aparato evítese que éste
sea tirado al medioambiente.
La eliminación del aparato debe efectuarse conforme
a las normas vigentes y privilegiando el reciclaje de sus
partes componentes.
En los componentes, para los cuales está prevista la
eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la
sigla del material.
ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da embalagem não seja
disperso no ambiente, mas eliminado seguindo as
normas vigentes no país de utilização do produto.
Ao m do ciclo de vida do aparelho evitar que o mes-
mo seja disperso no ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve ser efectuada res-
peitando as normas vigentes e privilegiando a recicla-
gem das suas partes constituintes.
Sobre os componentes, para os quais é previsto o
escoamento com reciclagem, estão reproduzidos o
símbolo e a sigla do material.
AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van de verpakking niet
in het milieu terechtkomt, maar afgedankt wordt vol-
gens de wetgeving die van kracht is in het land waar
het product gebruikt wordt.
Vermijd dat het toestel aan het einde van haar levens-
duur in het milieu terechtkomt.
Het toestel moet afgedankt worden in overstemming
met de geldende wetgeving. Geef voorkeur aan het
recyclen van de onderdelen.
Op de onderdelen die gerecycled kunnen worden is
het symbool en de afkorting van het materiaal aan-
gebracht.
УТИЛИЗАЦИЯ
Не загрязняйте окружающую среду упаковочным
материалом: убедитесь, что утилизация выполне-
на в соответствии с нормативами, действующими
встране использования продукта.
По окончании срока службы оборудования утили-
зируйте его надлежащим образом.
Оборудование следует утилизировать в соответ-
ствии с действующими нормативами, по возможно-
сти используя повторную переработку составных
частей.
Компоненты, подлежащие повторной переработке,
имеют соответствующий символ и аббревиатуру
материала.
CAME Group S.p.A
Viale delle Industrie, 89/c
31030 Dosson di Casier-TREVISO-Italy
www.came.it[email protected]
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

CAME DC01UNICO Installatie gids

Type
Installatie gids