Polti VAPORELLA INOX 3500 R de handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
de handleiding
VAPORELLA INOX 3500 R
Made in ITALY
4 2
3
10
6 5 7
8 9 1
ITALIANO
1 Tappo brevettato di sicurezza
2 Interruttore luminoso caldaia
3 Interruttore luminoso generale ferro
4 Cavo alimentazione generale
5 Monotubo (tubo vapore + cavo)
6 Tappetino poggiaferro
7 Manopola regolazione temperatura ferro
8 Pulsante richiesta vapore
9 Interruttore getto continuo di vapore
10 Cursore regolazione vapore
DATI TECNICI
Alimentazione 230 V - 50 Hz
Potenza ferro 750 W
Potenza caldaia 1000 W
Capacità caldaia 0,9 l.
Autonomia stiro 1,5 h
Peso 6,5 kg.
Ingombro 39 x 26 x 26 cm
Inox3500R
I
MPORTANTE!
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono
sottoposti a rigorosi collaudi. La sua VAPORELLA INOX
3500 R contiene già dell’acqua, Le raccomandiamo
quindi di non aggiungerne altra fino al completo esau-
rimento dell’erogazione del vapore.
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
1) Svitare il tappo brevettato di sicu-
rezza (1) e riempire la caldaia,
utilizzando l’apposito imbuto,
con circa 0,9 litri di normale ac-
qua del rubinetto, badando che
non trabocchi (Fig. 1). Riavvitare
fino in fondo il tappo con atten-
zione.
2) Regolare la temperatura del ferro
da stiro sulla posizione CO-
TONE-LINO (Fig. 2) ruotando la
manopola (7).
Nella stiratura a secco, predi-
sporre la manopola (7) sulla tem-
peratura richiesta dal tessuto, ed
evidenziata sulla stessa.
3) Inserire la spina, accendere l’in-
terruttore generale ferro (3) e l’in-
terruttore caldaia (2). Entrambi si
illuminano (Fig. 3).
FIG. 1
FIG. 3
0,9 l
FIG. 2
ITALIANO
4) Attendere che l’interruttore luminoso cal-
daia (2) si spenga (8 minuti circa). Pre-
mere il pulsante (8) sul ferro per avere la
fuoriuscita del vapore dai fori presenti
sulla piastra. Rilasciando il pulsante, il
flusso si interrompe.
Per avere un getto continuo di vapore,
agire sull’interruttore (9). Il vapore conti-
nuerà ad uscire anche rilasciando l’inter-
ruttore. Per interrompere l’erogazione do-
vrà essere premuto il pulsante (8).
5) Muovendo il cursore di regolazione va-
pore (10) è possibile variarne la quantità
in funzione del tipo di tessuto da stirare
(più o meno delicato).
Se durante l’uso si accende l’interruttore luminoso (2) continuare re-
golarmente la stiratura perché è il corretto funzionamento.
Quando il ferro non eroga più vapore, spegnere l’interruttore caldaia
(2), aprire il tappo brevettato di sicurezza (1), attendere 2 ÷ 3 mi-
nuti per il raffreddamento della caldaia, quindi procedere al nuovo
riempimento.
Durante il primo funzionamento dell’apparecchio, dalla piastra può
verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a va-
pore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia di
non orientare il primo getto sul tessuto da stirare.
Assicurarsi che il tappo brevettato di sicurezza (1) sia avvitato cor-
rettamente, in caso contrario potrebbero verificarsi fughe di vapore.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda
di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno
ogni 2/3 mesi; questa operazione consente di togliere i residui di
calcare che si depositano sul fondo della caldaia.
IMPORTANTE
FIG. 4
FIG. 5
ITALIANO
• Non lasciare l’apparecchio incustodito con la spina inserita.
• Durante il riempimento disinserire sempre la spina.
Non introdurre nessun detergente o sostanza chimica nella caldaia.
Non svuotare mai Vaporella mentre l’acqua della caldaia è ancora
calda.
L’apparecchio è provvisto di un limitatore termico di sicurezza per la
cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato.
In caso di riparazioni o sostituzione dello speciale tappo di sicu-
rezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali .
Nel caso in cui non si riesca ad aprire il tappo brevettato di sicu-
rezza per permettere il riempimento a freddo dell’apparecchio, è ne-
cessario inserire la presa di corrente (4) e accendere l’interruttore
del ferro (3) premendo successivamente sul pulsante (8) per far di-
minuire la pressione residua rimasta in caldaia. Durante questa ope-
razione l’interruttore caldaia (2) deve rimanere spento.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimen-
tazione (4), raccomandiamo di rivolgersi esclusivamente ad un Cen-
tro di Assistenza, in quanto è necessario un utensile speciale.
AVVERTENZE
ITALIANO
Con gli assi da stiro tradizionali per avere una stiratura perfetta, si deve
passare molte volte sul tessuto con il ferro caldo per asciugarlo dai re-
sidui di umidità. Stiro Professional Vaporella, il nuovo tavolo da
stiro professionale di Polti, ha il piano riscaldato e aspirante.
La stiratura perfetta è infatti funzione di queste due caratteristiche: del-
l’aspirazione che blocca il capo sull’asse evitando il formarsi di
quelle fastidiose piegoline così difficili da eliminare sui tavoli da stiro
tradizionali, e del piano riscaldato che asciuga i tessuti e rende la
stiratura più facile, più veloce e meno faticosa.
Stiro Professional Vaporella offre un alto comfort durante la stiratura:
struttura metallica solida e robusta regolabile in altezza
• ampio piano di lavoro
• porta caldaia sotto il tavolo per non sottrarre spazio utile
• ingombro minimo quando riposto.
CHIEDA AL SUO RIVENDITORE DI FIDUCIA UNA DIMOSTRAZIONE
DI STIRO PROFESSIONAL VAPORELLA, SARÀ LIETO DI INTRODURLA
ALLA STIRATURA PERFETTA.
COME OTTENERE LA STIRATURA PERFETTA
ESPAÑOL
1 Tapón patentado de seguridad
2 Interruptor luminoso de la caldera
3 Interruptor general luminoso de la
plancha
4 Cable alimentación general
5 Monotubo (tubo vapor + cable)
6 Alfombrilla apoyaplancha
7 Mando regulación temperatura plancha
8 Pulsador salida vapor
9 Interruptor chorro continuo de vapor
10 Cursor regulación de vapor
DATOS TECNICOS
Alimentación 230 V - 50 Hz
Potencia plancha 750 W
Potencia caldera 1000 W
Capacidad caldera 0,9 l.
Autonomía planchado 1,5 h.
Peso 6,5 kg
Volumen 39 x 26 x 26 cm
Inox3500R
I
MPORTANTE!
Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se
someten a rigurosos exámenes. Su VAPORELLA INOX
3500 R ya contiene agua. Le recomendamos, por lo
tanto, que no añada más hasta el completo agota-
miento del suministro de vapor.
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
1) Desenroscar el tapón patentado
de seguridad (1) y llenar la cal-
dera, utilizando el embudo pre-
visto para tal fin, con aproxima-
damente 0,9 litros de agua del
grifo teniendo cuidado de que no
rebose (fig. 1). Volver a enroscar
el tapón hasta el fondo con aten-
ción.
2) Para planchar con vapor, regular
la temperatura de la plancha en
la posición ALGODO
´
N-LINO
(fig. 2) girando el mando (7).
En el planchado en seco posicio-
nar el mando (7) en la tempera-
tura requerida por el tejido, indi-
cada en el mismo.
3) Conectar la clavija, encender el
interruptor general plancha (3) y
el interruptor caldera (2). Ambos
se iluminarán (Fig.3).
FIG. 3
FIG. 2
FIG. 1
0,9 l
ESPAÑOL
4) Esperar a que el testigo luminoso de la
caldera (2) se apague (aproximada-
mente 8 minutos). Presionar el pulsador
(8) de la plancha para dar salida al va-
por. Soltando el pulsador el flujo se in-
terrumpe.
Para obtener el chorro continuo de vapor,
apretar el interruptor (9). El vapor conti-
nuará saliendo incluso soltando el inter-
ruptor. Para interrumpir el suministro, de-
berá presionar el pulsador (8).
5) Moviendo el cursor de regulación de va-
por (10) es posible variar la cantidad de
salida del mismo, en función del tipo de
tejido a planchar (más o menos delicado).
Si durante el uso se ilumina el testigo (2) continuar regularmente el
planchado porque se trata del funcionamiento correcto.
Cuando la plancha no suministre más vapor, apagar el interruptor cal-
dera (2), abrir el tapón patentado de seguridad (1), esperar 2-3 minutos
para que la caldera se enfríe, y proceder después a un nuevo llenado.
Durante el primer funcionamiento del aparato, puede apreciarse la
salida de la suela de alguna gota de agua mezclada con el vapor,
debida a una imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no
orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar.
Asegurarse de que el tapón patentado de seguridad (1) se enrosque
correctamente, en caso contrario podrían producirse fugas de vapor.
Para mantener un excelente rendimiento a lo largo del tiempo, se re-
comienda limpiar periòdicamente la caldera de la siguiente forma:
rellenarla con un poco de agua, enjuagarla y vaciarla. Repetir la
operaciòn una vez màs. Esta operación permite sacar los residuos
de cal que se depositan en el fondo del aparato.
IMPORTANTE
FIG. 5
FIG. 4
ESPAÑOL
• No dejar el aparato enchufado sin vigilancia.
• Durante el llenado, desconectar siempre el enchufe.
No introducir ningún detergente o sustancia química en la caldera.
Utilizar solo agua del grifo para su llenado.
No vaciar nunca la Vaporella mientras el agua de la caldera aún
esté caliente.
El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya
sustitución requiere la intervención de un servicio oficial.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad espe-
cial, utilizar exclusivamente recambios originales .
En el caso de que no se consiga abrir el tapón patentado de seguri-
dad para permitir el llenado en frío del aparato, es necesario co-
nectar la toma de corriente (4) y encender el interruptor de la plan-
cha (3) apretando posteriormente el pulsador (8) para hacer
disminuir la presión residual que exista en la caldera.
El cable de alimentación (4) debe ser sustituido por personal cuali-
ficado.
Las Vaporellas tienen una garantía contra defectos de fabricación de
1 año, a contar desde la fecha de entrega al cliente. En caso de
avería contacte con nuestros Servicios Técnicos Oficiales. La mani-
pulación por personas ajenas a estos Servicios o la utilización de
productos distintos al agua, invalida automáticamente la garantía.
ADVERTENCIAS
ESPAÑOL
Con las tablas de planchado tradicionales para obtener un planchado
perfecto hay que pasar muchas veces con la plancha caliente sobre el
tejido para secarlo de los residuos de humedad. Stiro Professional
Vaporella, la nueva tabla de planchar profesional de Polti, tiene
el plano de trabajo con calefactor y aspiracion.
El planchado perfecto está, efectivamente, en función de estas dos ca-
racterísticas: de la aspiración que bloquea la pieza sobre la tabla
evitando la formación de aquellas molestas arruguitas tan difíciles de
eliminar en las tablas de planchar tradicionales, y de la superficie
caliente que seca los tejidos y hace que el planchado sea más fácil,
más rápido y menos fatigoso.
Stiro Professional Vaporella ofrece un alto confort durante el plan-
chado:
• estructura metálica sólida y robusta de altura regulable
• amplia superficie de trabajo
• portacaldera bajo la tabla para no robar espacio útil
• mínimo volumen al guardarlo.
PIDA A SU DISTRIBUIDOR DE CONFIANZA UNA DEMOSTRACIO
´
N
DE STIRO PROFESSIONAL VAPORELLA, ESTARÁ ENCANTADO DE IN-
TRODUCIRLA EN EL PLANCHADO PERFECTO.
CO
´
MO OBTENER EL PLANCHADO PERFECTO
FRANÇAIS
1 Bouchon de sécurité breveté
2 Interrupteur lumineux de la chaudière
3 Interrupteur lumineux du fer
4 Cordon d’alimentation générale
5 Gaine flexible (vapeur et électricité fer)
6 Repose-fer
7 Réglage température fer
8 Bouton de débit vapeur
9 Interrupteur du jet continu de vapor
10 Curseur de reglage vapeur
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation 230 V - 50 Hz
Résistance du fer 750 W
Résistance de la chaudière 1000 W
Capacité nominale
de la chaudière 0,9 l.
Autonomie de repassage 1,5 h
Poids 6,5 kg.
Dimensions 39 x 26 x 26 cm
Inox3500R
IMPORTANT
!
La cuve contient de l’eau car le INOX 3500 R a subi les
tests de fin de chaîne de fabrication.
A la première utilisation, il est conseillé d’utiliser l’ap-
pareil sans rajouter d’eau jusqu’à épuisement de la
vapeur.
FRANÇAIS 16
FONCTIONNEMENT
1) Dévisser le bouchon de sécurité
(1) et remplir le réservoir avec
0.9 litre d’eau du robinet sans
faire déborder (Fig. 1). Revisser
soigneusement le bouchon. Pour
un remplissage plus facile, vous
pouvez utiliser le bidon “anti-
goutte” avec tropplein automati-
que vendu en accessoire séparé.
2) Régler la température du fer sur la
position “coton lin” (Fig. 2) en
tournant le thermostat du fer (7).
Pour le repassage à sec, tourner
le bouton du thermostat (7) sur la
position correspondant au tissu
que vous voulez repasser.
3) Brancher le câble électrique de
l’appareil dans une prise électri-
que. Appuyer sur l’interrupteur
du fer (3) et sur celui de la chau-
dière (2) qui s’éclairent (Fig. 3).
FIG. 3
FIG. 2
FIG. 1
0,9 l
FRANÇAIS
4) Attendre que le voyant lumineux de la
chaudière s’éteigne (8 mn environ). Ap-
puyer sur le bouton (8) du fer pour avoir
la sortie de la vapeur par les trous placés
sous la semelle. Relâcher le bouton et la
pression s’interrompt. Pour avoir le jet
continu de vapeur, appuyer sur l’inter-
rupteur (9). La vapeur continuera à sortir
même en relâchant le bouton.
Pour interrompre le jet continu de vapeur,
il faut appuyer sur le bouton (8).
5) En deplaçant le curseur de réglage va-
peur (10), vous pouvez varier la quantité
de vapeur en fonction du type de tissu à
repasser.
Pour le repassage à la vapeur, il faut que le thermostat du fer soit la
position COTON-LIN.
Pour le repassage à sec, régler la température du fer (7) sur le tex-
tile correspondant.
Continuer votre repassage si l’interrupteur lumineux (2) se rallume;
c’est le fonctionnement normal de l’appareil.
Quand le fer ne fournit plus de vapeur, couper l’interrupteur (2) de
la chaudière, continuer à appuyer sur le bouton vapeur du fer pour
évacuer toute pression résiduelle dans la chaudière (1 mn maximum)
puis ouvrir le bouchon de sécurité (1), attendre 2-3 minutes que la
chaudière se refroidisse pour la remplir à nouveau.
• Avant la première utilisation, faire sortir un jet de vapeur pour per-
mettre l’écoulement d’éventuelles petites gouttes d’eau (condensation).
Il est conseillé de ne pas orienter le premier jet vapeur sur les tissus
à repasser.
• Visser avec attention de bouchon de sécurité (1) pour éviter toute fuite
de vapeur quand l’appareil est en fonctionnement.
IMPORTANT
FIG. 5
FIG. 4
FRANÇAIS
• Surveiller toujours l’appareil pendant que la prise électrique est bran-
chée.
Débrancher la prise électrique avant de procéder au remplissage de
la chaudière.
• L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier
a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-
vente agréés. Pour connaître le point SAV le plus proche de votre do-
micile, composer sur Minitel 11 + dépt 69.
En cas de réparation ou remplacement du bouchon de sécurité, se
servir uniquement des pièces détachées d’origine .
Au cas où le bouchon de sécurité ne se dévisse pas pour permettre
le remplissage, il faut brancher la prise électrique (4), mettre en po-
sition marche l’interrupteur du fer (3) et appuyer sur le bouton débit
vapeur (8) (l’interrupteur de chauffe de la chaudière étant en posi-
tion arrêt).
Le cable d’alimentation (4) doit ètre changé par des personnes qua-
lifiées.
PRECAUTIONS
FRANÇAIS
Avec une table à repasser traditionnelle pour avoir un repassage par-
fait, vous devez passer de nombreuses fois sur le tissu avec le fer pour
sécher les résidus d’humidité. Stiro Professional Vaporella, la
nouvelle table à repasser professionnelle de Polti, est une table chauf-
fante et aspirante.
Elle permet un repassage parfait et encore plus rapide grâce à: l’aspi-
ration qui colle les tissus sur la planche et évite la formation de petits
plis si difficiles à éliminer avec une table traditionnelle, l’aspiration qui
aspire la vapeur immédiatement après son passage sur les tissus et con-
tribue au séchage, la chauffe qui rend le repassage du tissu plus facile,
plus rapide et assure un séchage immédiat.
Stiro Professional offre un grand confort durant le repassage:
• structure métallique solide et robuste réglable en hauteur
• spacieux plan de travail
• porte-fer centrale vapeur sous la table pour ne pas perdre de la sur-
face utile
• encombrement minimum quand elle est fermée.
DEMANDEZ A UN REVENDEUR DE FAIRE LA DEMONSTRATION DE
LA STIRO PROFESSIONAL, IL SERA HEUREUX DE VOUS PRESENTER
UN REPASSAGE PARFAIT.
COMMENT OBTENIR UN REPASSAGE PARFAIT
DEUTSCH
1 Patentierter Sicherheitsverschluß
2 Kontrolleuchte des Dampfkessels
3 Kontrolleuchte des Bügeleisens
4 Strom-Anschlußkabel
5 Dampfversorgungsleitung
6 Abstellplatte
7 Thermostatregler
8 Drucktaste für Dampfabgabe
9 Drucktaste für kontinuirliche
Dampfabgabe (Dauerbetrieb)
10 Dampfregulierung
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung/Nennfrequenz 230V - 50 Hz
Nennaufnahme Generator 1000 W
Nennaufnahme Bügeleisen 750 W
Behälter Inhalt 0,9 l.
Gewicht 6,5 kg.
Verpackung 39 x 26 x 26 cm
Inox3500R
WICHTIG
!
Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, werden
sie strengsten Kontrollen unterzogen. In Ihre VAPO-
RELLA INOX 3500 R ist bereits Wasser eingefüllt. Fül-
len sie daher kein Wasser nach, bis dieses aufge-
braucht ist.
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME
1) Schrauben Sie den patentierten
Sicherheitsverschluß (1) auf, und
füllen Sie den Dampfkessel mit
ca. 0,9 l Leitungswasser. Drehen
Sie den Sicherheitsverschluß wie-
der fest zu (Fig. 1).
2) Regeln Sie die Temperatur des Bü-
geleisens, indem Sie den Ther-
mostatregler (7) in die Stellung
Baumwolle/Leinen bringen (Fig.
2).
Regeln Sie zum Trockenbügeln die
Temperatur entsprechend des Stof-
fes.
3) Schließen Sie das Gerät ans
Stromnetz an, und schalten Sie
das Bügeleisen durch Drücken
der Schalter Dampfkessel (2) und
Bügeleisen (3) ein, sodaß die
Lampe aufleuchtet (Fig. 3).
FIG. 3
FIG. 2
FIG. 1
0,9 l
DEUTSCH
4) Warten Sie ca. 8 Minuten, bis die Kon-
trolleuchte des Dampfkessels erlischt. Zur
Dampfabgabe Drucktaste (8) betätigen,
beim Loslassen der Taste (8) wird die
Dampfabgabe unterbrochen.
Um eine dauerhafte Dampfabgabe zu er-
reichen (Dauerbetrieb), muß die Druckta-
ste (9) betätig werden. Auch nach dem
Loslassen der Taste (9) wird immer noch
Dampf abgegeben.
Erst nach weiterem Betätigen der Druckta-
ste (8) wird die Dampfabgabe gestoppt.
5) Mit Hilfe des Dampfreglers kann, je nach
Stofftyp, die Dampfmenge variiert wer-
den.
FIG. 5
FIG. 4
Alle Textilien, die zum Temperaturbereich BAUMWOLLE - LEINEN
gehöhren, können dampfgebügelt werden.
Beim Trockenbügeln stellen Sie den Temperaturregler (7) auf den
bezüglichen Stoffentyp ein.
Sollte sich die Kontrollampe (2) während des Betriebes einschalten,
bügeln Sie weiter: diese ist die korrekte Betriebsweise.
Wenn aus dem Bügeleisen kein Dampf mehr austritt, den Kessel-
schalter (2) ausschalten, den patentierten Sicherheitsverschluß (1)
öffnen und 2-3 Minuten warten. Der Kessel abkühlt und Sie können
neu erfüllen.
Während des ersten Bügelsbetriebs können einige Wassertropfe zu-
sammen mit dem Dampf aus der Sohle herauskommen. Das hängt
von der noch nicht perfekten Temperaturstabilisierung ab.
SEHR WICHTIG
DEUTSCH
Lassen Sie das Gerät nicht unbeobachtet, während es ans Netz an-
geschlossen ist.
Spülen Sie den Generator, je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers,
alle 1-3 Monate aus.
Bei höherem Härtegrad des Leitungswassers empfiehlt sich die
Verwendung des POLTI-Wasserfilters.
• Vor dem Nachfüllen des Generatortanks ist das Gerät vom elektri-
schen Netz zu trennen.
Das Gerät verfügt über ein thermisches Sicherheitssystem. Dadurch
kann im Generatorkessel kein Überdruck entstehen.
Sollte sich der Sicherheitsverschluß (1) zum Nachfüllen nicht aufsch-
rauben lassen, schließen Sie das Gerät erneut ans Netz, und lassen
Sie durch drücken des Schalters (8) den Restdruck ab. Der Schalter
Bügeleisen (3) muß gedrückt sein.
Bitte senden Sie das Gerät bei Beanstandung oder Defekt an Ihren
Händler oder die nächstgelegene POLTI-Kundendienststelle. Verwen-
den Sie ausschließlich Original-POLTI-Ersatzteile; auch bei Defekt des
Sicherheitsverschlußes.
Das Anschlußkabel (4) darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal au-
sgetauscht werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Es empfiehlt darum sich, den ersten Dampfstrahl nicht auf das
Gewebe zu richten.
Den patentierten Sicherheitsverschluß (1) immer achtungsvoll an- und
abschrauben, sonst kann der Dampf während des Betriebs austreten.
Um eine dauerndhafte und ausgezeichnete Leistung zu behalten,
empfiehlt es sich den Kessel mindestens jede 2/3 Monate zu entlee-
ren und mit Leitungswasser auszuwaschen. Das ermöglicht, die Kalk-
zustände, die am Kesselboden entstehen, zu entfernen.
DEUTSCH
Vaporella Stiro Professional, das erste Profi-Bügelcenter mit beheizter
und ansaugender Oberfläche, kann mit allen Bügelsystemen verwen-
det werden.
Alle Vorteile des Vaporella Stiro Professional nutzen Sie bei der Verwen-
dung von Druckdampf-Bügelstationen mit separatem Generator und
Dampfmengen-Regulierung. Heizung und Dampfabsaugung können
dann für alle Gewebe optimal auf die Bügel-Feuchtigkeit eingestellt wer-
den. Hohe Heiztemperaturen viel Feuchtigkeit und umgekehrt.
Die Arbeitsfläche aus Aluminium sorgt für gleichmäßige Verteilung der
Wärme, die Thermostatsteuerung für gleichbleibende Hitze.
Hoher Bügelkomfort, beispielhafte Standfestigkeit, höhenverstellbar in
vier Positionen, großzügige Arbeits- bzw. Bügelfläche mit waschbarem
Überzug aus Molton und Baumwolle.
Fragen sie Ihren POLTI-Fachberater.
SO BÜGELN SIE PERFEKT
ENGLISH
IMPORTANT
!
Before leaving the factory, all our products are subjec-
ted to rigorous testing. Your VAPORELLA INOX 3500 R
already contains some water, so we recommend that
you do not add any further water until all the steam
is used up.
1 Patented safety cap
2 Generator on/off switch (illuminated)
3 Iron on/off switch (illuminated)
4 Power supply cable
5 Monoflex (power and steam)
6 Heat resistant iron rest
7 Iron temperature control
8 Steam on/off button
9 Continuous Steam Jet Button
10 Sliding Steam Regulation Control
TECHNICAL DATA
Supply 230 V - 50 Hz
Iron resistance 750 W
Generator resistance 1000 W
Generator capacity 0.9 l.
Ironing time 1.5 h
Weight 6.5 kg.
Dimensions 39 x 26 x 26 cm
Inox3500R
ENGLISH
OPERATION
1) Unscrew the patented safety cap
(1) and fill the boiler with about
0.9 litres of ordinary tap water
using the special funnel, making
sure that it does not overflow (Fig.
1). Retighten the cap fully and ca-
refully.
2) Set the iron temperature to the
“cotton-linen” steam position (fig.
2), by turning the knob (7).
All types of fabric can be ironed
at this temperature. When dry
ironing, set the knob (7) to the re-
quired temperature for the fabric,
shown on the rotating indicator.
3) Plug in the plug, switch on the iron
on/off switch (3) and the boiler
switch (2), checking that they li-
ght up when pressed down (Fig.
3).
4) Wait for the Generator on/off
switch (2) to go out (about 8 mi-
nutes). Push button (8) on the iron
to release bursts of steam from the
holes on the soleplate. Release the
button and the steam will stop.
Push button (9) for a continuous
jet of steam, which will continue
even after button (9) has been re-
leased. To stop the steam press
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 2
FIG. 1
0,9 l
ENGLISH
5) By moving the slide control (10), the qua-
lity of steam can be varied according to
the type of textile to be ironed (more or
less delicate).
• If during use the generator switch (2) light up, you can continue iro-
ning, as this indicates correct functioning.
When the iron is no longer delivering steam, switch off the boiler
switch (2), open the patented safety cap (1), wait 2-3 minutes for the
boiler to cool down, and then refill.
During initial operation of the iron, a few drops of water mixed with
steam may come out of the soleplate until the temperature stabilises.
It is advisable to direct the first jets of steam onto an old cloth.
• Ensure the patented safety cap is fully and correctly screwed on,
otherwise you may experience steam escaping from around the cap.
IMPORTANT
FIG. 5
• Never have the appliance unattended when it is plugged in.
• Always unplug before filling.
The appliance is fitted with a safety thermostat, which should only be
replaced by an authorised technician.
When repairing or replacing any component, and in particular the
special safety cap, only use original parts.
If the patented safety cannot be opened for cold filling of the device,
plug in the power cable plug (4), switch on the iron switch (3) and
press the button (8) to eliminate any residual pressure in the boiler.
If replacement of the power supply cable (4) should become neces-
sary, please be sure to consult only a qualified electrician or your Polti
Service Center.
WARNINGS
ENGLISH
FOR YOUR OWN SAFETY READ FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE ATTEMPTING TO CONNECT THIS UNIT TO THE MAINS.
MM
MM
AA
AA
II
II
NN
NN
SS
SS
((
((
AA
AA
CC
CC
))
))
OO
OO
PP
PP
EE
EE
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
((
((
oo
oo
nn
nn
ll
ll
yy
yy
UU
UU
..
..
KK
KK
..
..
))
))
This unit is designed to operate on 240V, 50 Hz current only. Connecting it to other
power sources may damage the unit.
WARNING - This appliance must be earthed.
This appliance may be fitted with a non rewirable plug, if it is necessary to change the
fuse in a non rewirable plug the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost or
damaged, the plug must not be used until a replacement, available from the appliance
manufacturer, is obtained. It is important that the colour of the replacement fuse cover
corresponds with the colour marking on the base of the plug.
If the plug requires to be changed because it is not suitable for your socket, or becomes
damaged, it should be cut off and an appropriate plug fitted following the wiring in-
struction (below). The plug removed must be disposed of safely as insertion into a 13A
socket is likely to cause an electrical hazard.
As the colours of the wires in the mains leads of this appliance may not correspond with
the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the
plug which is marked with the letter “E” or by the earth symbol or green-and-yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with
the letter “N” or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked
with the letter “L” or coloured red.
GREEN
&
YELLOW
(Earth)
BLUE
(Neutral)
FUSE
(13 amp)
BROWN
(Live)
IMPORTANT
This wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code.
• Green-and-yellow: Earth • Blue: Neutral • Brown: Live
ENGLISH
To achieve perfect ironing using conventional irons, you have to iron
the fabric several times with the hot iron to dry all residual moisture.
The Stiro Professional Vaporella, The revolutionary New-Concept pro-
fessional ironing board by Polti, is heated and incorporates a va-
cuum-press for effortless professional results.
Perfect ironing is dependent on these two characteristics: the suction
which locks the garment on the board, so preventing the formation of
annoying wrinkles which are so difficult to eliminate on conventional
ironing boards, and the heated board which dries the fabrics and
makes ironing easier, faster and less laborious.
The Stiro Professional Vaporella offers high comfort during ironing:
a solid, strong, height adjustable metal structure
• a large working surface
• a space-saving boiler holder under the board
• minimum dimensions when folded.
ASK YOUR LOCAL DEALER FOR A DEMONSTRATION OF STIRO PRO-
FESSIONAL VAPORELLA - HE’LL BE GLAD TO INTRODUCE YOU TO
PERFECT IRONING.
HOW TO ACHIEVE PERFECT IRONING
1 Veiligheidsschroefdop
2 Schakelaar van de verwarmingsketel
3 Schakelaar van het strijkijzer
4 Elektrisch snoer
5 Monokabel (stoomtransport en
elektrisch snoer)
6 Strijkijzer - standaardje
7 Thermostaat van het strijkijzer
8 Stoomdebietknop
9 Knop voor continu stoomdebiet
10 Regelbaar stoomdebiet
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroom 230V - 50Hz
Vermogen verhittingketel 1000 W
Vermogen strijkijzer 750 W
Volume verhittingketel ~0,9 l
Gewicht ~6,5 Kg
Afmetingen 39x26x26
Inox3500R
NEDERLANDS
Omdat de VAPORELLA testen ondergaan heeft aan het
einde van zijn fabricatie, is er altijd een zekere hoeveelheid
water binnen in de verhittingsketel. Het is raadzaam bij het
eerste gebruik het toestel te gebruiken zonder water toe te
voegen en dit tot al de stoom opgebruikt zal zijn. Het toe-
stel nooit helemaal compleet vullen om zodoende ruimte te
laten voor de vorming van stoom binnen in de ketel.
AANDACHT
2) Regel de temperatuur van het
strijkijzer: draai de thermostaat
(7) op de stand “cotone-lino”
(=katoen - linnen).
1) Draai de veiligheidsschroefdop
los (1) en vul de ketel met onge-
veer 0,9 l Leidingwater. Vermijd
dat het water overloopt. Draai de
dop voorzichtig, maar stevig, di-
cht.
3) Steek de stekker in het stopcon-
tact (met aarding) en druk op de
schakelaars van de verhittingske-
tel en het strijkijzer (2) en (3). De
verklikkerlampjes gaan aan.
FIG. 3
FIG. 2
FIG. 1
0,9 l
WERKING
NEDERLANDS
4) Wacht tot de controlelampje van het
stoomdebiet (2) uitgaat. Voor de eerste
stoomstraal dient U het strijkijzer van de
standaard weg te nemen. Ga door met
strijken wanneer het verklikkerlampje weer
aan en uit gaat. Dit is normaal voor de
werking van het toestel. Regel de tempe-
ratuur op de gekozen stand (7). Wanneer
U met stoom werkt kunt U alle soorten tex-
tiel strijken.
Door het duwen op (8) krijgt u een stoom
straal uit alle gaten van de zool.
Door het vrijlaten stopt u de stoomdebiet.
Om continu stoom straal te krijgen, op de
(9) knop duwen. De stoom blijt zelfs bij het
vrijlaten van de (9) knop.
Voor het stoppen van de stoomdebiet moet
u op de (8) knop duwen.
5) Door het bewegen van de regelaar (10),
is het mogelijk de stoomdebiet aan te
passen in functie van het linnen.
Om droog de strijken: plaats knop (7) op de gewenste temperatuur
en voorgeschreven voor de aard van het textiel dat dient gestreken
FIG. 5
FIG. 4
Wanneer er geen stoom meer uit het strijkijzer komt, stelt U de wa-
terketelschakelaar uit (2). Open de veiligheids-schroefdop en wacht
2 of 3 minuten, zodanig dat het strijkijzer afkoelt en vul de ketel
opnieuw.
Voor het eerste gebruik dient U een stoomstraal te laten ontsnappen
teneinde eventuele kleine waterdruppels (condensatie) te verwijde-
ren. Wij raden aan de eerste stoomstraal te richten op een doek.
Draai de veiligheidsschroefdop zorgvuldig terug dicht na het vullen,
teneinde het ontsnappen van stoom (langs de dop) tijdens het func-
tioneren onmogelijk te maken.
BELANGRIJK
NEDERLANDS
Laat het toestel nooit onbewaakt achter, wanneer de stekker nog in
het stopkontakt steekt.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens de verhittingsketel
opnieuw te vullen.
Het toestel is voorzien van een thermische beveiliging.
Wanneer deze laatste gesprongen is dient U zich uitsluitend te rich-
ten tot een erkend naverkoopsdients-centrum.
In geval van herstelling of vervanging van de veiligheidsschroefdop,
vraag enkel onderdelen van oorsprong.
Indien de veiligheidsschroefdop niet loskomt om de ketel opnieuw te
vullen, dient U het toestel terug op het elektriciteitsnet aan te sluiten
en de schakelaar voor het functioneren van het strijkijzer aan te zet-
ten. Druk dan op knop (8) om de laatste restjes stoom (onder druk)
uit het toestel te laten ontsnappen.
Indien het elektricitetssnoer vervangen dient te worden (4), moet men
erop letten dat de kabel voor aarding langer is dan de andere lei-
dingskabels.
RAADGEVINGEN
NEDERLANDS
Bij een treditionele strijktafel dient U, om een perfekte strijk te bekomen,
verschillende malen over het textiel heen en weer te gaan om de vo-
chtigheid uit het linnen te verwijderen. De “STIRO PROFESSIONAL”
Vaporella gaat deze moeilijkheid oplossen dankzij zijn verwarmd
strijkvlak en opzuiging van overtollige stoom.
Het perfekte strijken staat in feite in funktie van de volgende twee spe-
cifieke eigenschappen:
1) het opzuigen van de stoom, die aan de onderkant van het strijkvlak
opgevangen wordt, (op deze wijze worden zeer efficient die verve-
lende valse pooitjes vermeden, die bovendien zo moeilijk zijn weer
weg te werken met behulp van een traditionele strijktafel),
2) het verwarmde strijkvlak, dat het textiel droogt en het strijken ge-
makkelijker, sneller en minder vermoeiend maakt.
STIRO PROFESSIONAL Vaporella biedt een voortreffelijk strijkcomfort:
een robuuste metalen struktuur, regelbaar in de hoogte,
• voorzien van een breed werkblad,
• verwarmingssysteem onder de tafel om geen onnodige ruimte te be-
slagen,
een minimale omvang voor optimale opberging.
VRAAG NÙ AAN UW DEALER EEN DEMONSTRATIE VAN DE STIRO
PROFESSIONAL VAPORELLA EN MAAK KENNIS MET HET PERFEKTE
STRIJKEN
HOE BEKOMT U DE ABSOLUTE PERFEKTIE BIJ HET STRIJKEN?
NEDERLANDS

Documenttranscriptie

VAPORELLA INOX 3500 R 6 5 7 8 9 1 10 4 2 3 Made in ITALY ITALIANO Inox 3500R 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tappo brevettato di sicurezza Interruttore luminoso caldaia Interruttore luminoso generale ferro Cavo alimentazione generale Monotubo (tubo vapore + cavo) Tappetino poggiaferro Manopola regolazione temperatura ferro Pulsante richiesta vapore Interruttore getto continuo di vapore Cursore regolazione vapore DATI TECNICI Alimentazione Potenza ferro Potenza caldaia 230 V - 50 Hz 750 W 1000 W Capacità caldaia 0,9 l. Autonomia stiro 1,5 h Peso Ingombro 6,5 kg. 39 x 26 x 26 cm IMPORTANTE! Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. La sua VAPORELLA INOX 3500 R contiene già dell’acqua, Le raccomandiamo quindi di non aggiungerne altra fino al completo esaurimento dell’erogazione del vapore. ITALIANO FUNZIONAMENTO FIG. 1 2) Regolare la temperatura del ferro da stiro sulla posizione COTONE-LINO (Fig. 2) ruotando la manopola (7). Nella stiratura a secco, predisporre la manopola (7) sulla temperatura richiesta dal tessuto, ed evidenziata sulla stessa. FIG. 2 3) Inserire la spina, accendere l’interruttore generale ferro (3) e l’interruttore caldaia (2). Entrambi si illuminano (Fig. 3). FIG. 3 ➠ 1) Svitare il tappo brevettato di sicurezza (1) e riempire la caldaia, utilizzando l’apposito imbuto, con circa 0,9 litri di normale acqua del rubinetto, badando che non trabocchi (Fig. 1). Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione. 0,9 l ITALIANO FIG. 4 ➠ 4) Attendere che l’interruttore luminoso caldaia (2) si spenga (8 minuti circa). Premere il pulsante (8) sul ferro per avere la fuoriuscita del vapore dai fori presenti sulla piastra. Rilasciando il pulsante, il flusso si interrompe. Per avere un getto continuo di vapore, agire sull’interruttore (9). Il vapore continuerà ad uscire anche rilasciando l’interruttore. Per interrompere l’erogazione dovrà essere premuto il pulsante (8). FIG. 5 5) Muovendo il cursore di regolazione vapore (10) è possibile variarne la quantità in funzione del tipo di tessuto da stirare (più o meno delicato). IMPORTANTE • Se durante l’uso si accende l’interruttore luminoso (2) continuare regolarmente la stiratura perché è il corretto funzionamento. • Quando il ferro non eroga più vapore, spegnere l’interruttore caldaia (2), aprire il tappo brevettato di sicurezza (1), attendere 2 ÷ 3 minuti per il raffreddamento della caldaia, quindi procedere al nuovo riempimento. • Durante il primo funzionamento dell’apparecchio, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia di non orientare il primo getto sul tessuto da stirare. • Assicurarsi che il tappo brevettato di sicurezza (1) sia avvitato correttamente, in caso contrario potrebbero verificarsi fughe di vapore. • Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2/3 mesi; questa operazione consente di togliere i residui di calcare che si depositano sul fondo della caldaia. ITALIANO AVVERTENZE • Non lasciare l’apparecchio incustodito con la spina inserita. • Durante il riempimento disinserire sempre la spina. • Non introdurre nessun detergente o sostanza chimica nella caldaia. • Non svuotare mai Vaporella mentre l’acqua della caldaia è ancora calda. • L’apparecchio è provvisto di un limitatore termico di sicurezza per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. • In caso di riparazioni o sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali . • Nel caso in cui non si riesca ad aprire il tappo brevettato di sicurezza per permettere il riempimento a freddo dell’apparecchio, è necessario inserire la presa di corrente (4) e accendere l’interruttore del ferro (3) premendo successivamente sul pulsante (8) per far diminuire la pressione residua rimasta in caldaia. Durante questa operazione l’interruttore caldaia (2) deve rimanere spento. • Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione (4), raccomandiamo di rivolgersi esclusivamente ad un Centro di Assistenza, in quanto è necessario un utensile speciale. ITALIANO COME OTTENERE LA STIRATURA PERFETTA Con gli assi da stiro tradizionali per avere una stiratura perfetta, si deve passare molte volte sul tessuto con il ferro caldo per asciugarlo dai residui di umidità. Stiro Professional Vaporella, il nuovo tavolo da stiro professionale di Polti, ha il piano riscaldato e aspirante. La stiratura perfetta è infatti funzione di queste due caratteristiche: dell’aspirazione che blocca il capo sull’asse evitando il formarsi di quelle fastidiose piegoline così difficili da eliminare sui tavoli da stiro tradizionali, e del piano riscaldato che asciuga i tessuti e rende la stiratura più facile, più veloce e meno faticosa. Stiro Professional Vaporella offre un alto comfort durante la stiratura: • struttura metallica solida e robusta regolabile in altezza • ampio piano di lavoro • porta caldaia sotto il tavolo per non sottrarre spazio utile • ingombro minimo quando riposto. CHIEDA AL SUO RIVENDITORE DI FIDUCIA UNA DIMOSTRAZIONE DI STIRO PROFESSIONAL VAPORELLA, SARÀ LIETO DI INTRODURLA ALLA STIRATURA PERFETTA. ESPAÑOL Inox 3500R 1 Tapón patentado de seguridad DATOS TECNICOS 2 Interruptor luminoso de la caldera Alimentación 230 V - 50 Hz 3 Interruptor general luminoso de la Potencia plancha 750 W plancha 4 Cable alimentación general Potencia caldera 1000 W 5 Monotubo (tubo vapor + cable) Capacidad caldera 0,9 l. 6 Alfombrilla apoyaplancha 7 Mando regulación temperatura plancha Autonomía planchado 1,5 h. 8 Pulsador salida vapor Peso 6,5 kg 9 Interruptor chorro continuo de vapor 10 Cursor regulación de vapor Volumen 39 x 26 x 26 cm IMPORTANTE! Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigurosos exámenes. Su VAPORELLA INOX 3500 R ya contiene agua. Le recomendamos, por lo tanto, que no añada más hasta el completo agotamiento del suministro de vapor. ESPAÑOL FUNCIONAMIENTO FIG. 1 2) Para planchar con vapor, regular la temperatura de la plancha en la posición ALGODÓN-LINO (fig. 2) girando el mando (7). En el planchado en seco posicionar el mando (7) en la temperatura requerida por el tejido, indicada en el mismo. FIG. 2 3) Conectar la clavija, encender el interruptor general plancha (3) y el interruptor caldera (2). Ambos se iluminarán (Fig.3). FIG. 3 ➠ 1) Desenroscar el tapón patentado de seguridad (1) y llenar la caldera, utilizando el embudo previsto para tal fin, con aproximadamente 0,9 litros de agua del grifo teniendo cuidado de que no rebose (fig. 1). Volver a enroscar el tapón hasta el fondo con atención. 0,9 l ESPAÑOL FIG. 4 ➠ 4) Esperar a que el testigo luminoso de la caldera (2) se apague (aproximadamente 8 minutos). Presionar el pulsador (8) de la plancha para dar salida al vapor. Soltando el pulsador el flujo se interrumpe. Para obtener el chorro continuo de vapor, apretar el interruptor (9). El vapor continuará saliendo incluso soltando el interruptor. Para interrumpir el suministro, deberá presionar el pulsador (8). FIG. 5 5) Moviendo el cursor de regulación de vapor (10) es posible variar la cantidad de salida del mismo, en función del tipo de tejido a planchar (más o menos delicado). IMPORTANTE • Si durante el uso se ilumina el testigo (2) continuar regularmente el planchado porque se trata del funcionamiento correcto. • Cuando la plancha no suministre más vapor, apagar el interruptor caldera (2), abrir el tapón patentado de seguridad (1), esperar 2-3 minutos para que la caldera se enfríe, y proceder después a un nuevo llenado. • Durante el primer funcionamiento del aparato, puede apreciarse la salida de la suela de alguna gota de agua mezclada con el vapor, debida a una imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. • Asegurarse de que el tapón patentado de seguridad (1) se enrosque correctamente, en caso contrario podrían producirse fugas de vapor. • Para mantener un excelente rendimiento a lo largo del tiempo, se recomienda limpiar periòdicamente la caldera de la siguiente forma: rellenarla con un poco de agua, enjuagarla y vaciarla. Repetir la operaciòn una vez màs. Esta operación permite sacar los residuos de cal que se depositan en el fondo del aparato. ESPAÑOL ADVERTENCIAS • No dejar el aparato enchufado sin vigilancia. • Durante el llenado, desconectar siempre el enchufe. • No introducir ningún detergente o sustancia química en la caldera. Utilizar solo agua del grifo para su llenado. • No vaciar nunca la Vaporella mientras el agua de la caldera aún esté caliente. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un servicio oficial. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales . • En el caso de que no se consiga abrir el tapón patentado de seguridad para permitir el llenado en frío del aparato, es necesario conectar la toma de corriente (4) y encender el interruptor de la plancha (3) apretando posteriormente el pulsador (8) para hacer disminuir la presión residual que exista en la caldera. • El cable de alimentación (4) debe ser sustituido por personal cualificado. • Las Vaporellas tienen una garantía contra defectos de fabricación de 1 año, a contar desde la fecha de entrega al cliente. En caso de avería contacte con nuestros Servicios Técnicos Oficiales. La manipulación por personas ajenas a estos Servicios o la utilización de productos distintos al agua, invalida automáticamente la garantía. ESPAÑOL CÓMO OBTENER EL PLANCHADO PERFECTO Con las tablas de planchado tradicionales para obtener un planchado perfecto hay que pasar muchas veces con la plancha caliente sobre el tejido para secarlo de los residuos de humedad. Stiro Professional Vaporella, la nueva tabla de planchar profesional de Polti, tiene el plano de trabajo con calefactor y aspiracion. El planchado perfecto está, efectivamente, en función de estas dos características: de la aspiración que bloquea la pieza sobre la tabla evitando la formación de aquellas molestas arruguitas tan difíciles de eliminar en las tablas de planchar tradicionales, y de la superficie caliente que seca los tejidos y hace que el planchado sea más fácil, más rápido y menos fatigoso. Stiro Professional Vaporella ofrece un alto confort durante el planchado: • estructura metálica sólida y robusta de altura regulable • amplia superficie de trabajo • portacaldera bajo la tabla para no robar espacio útil • mínimo volumen al guardarlo. PIDA A SU DISTRIBUIDOR DE CONFIANZA UNA DEMOSTRACIÓN DE STIRO PROFESSIONAL VAPORELLA, ESTARÁ ENCANTADO DE INTRODUCIRLA EN EL PLANCHADO PERFECTO. FRANÇAIS Inox 3500R 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Bouchon de sécurité breveté Interrupteur lumineux de la chaudière Interrupteur lumineux du fer Cordon d’alimentation générale Gaine flexible (vapeur et électricité fer) Repose-fer Réglage température fer Bouton de débit vapeur Interrupteur du jet continu de vapor Curseur de reglage vapeur CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Alimentation 230 V - 50 Hz Résistance du fer 750 W Résistance de la chaudière 1000 W Capacité nominale de la chaudière 0,9 l. Autonomie de repassage 1,5 h Poids Dimensions 6,5 kg. 39 x 26 x 26 cm IMPORTANT! La cuve contient de l’eau car le INOX 3500 R a subi les tests de fin de chaîne de fabrication. A la première utilisation, il est conseillé d’utiliser l’appareil sans rajouter d’eau jusqu’à épuisement de la vapeur. FRANÇAIS 16 FONCTIONNEMENT FIG. 1 2) Régler la température du fer sur la position “coton lin” (Fig. 2) en tournant le thermostat du fer (7). Pour le repassage à sec, tourner le bouton du thermostat (7) sur la position correspondant au tissu que vous voulez repasser. FIG. 2 3) Brancher le câble électrique de l’appareil dans une prise électrique. Appuyer sur l’interrupteur du fer (3) et sur celui de la chaudière (2) qui s’éclairent (Fig. 3). FIG. 3 ➠ 1) Dévisser le bouchon de sécurité (1) et remplir le réservoir avec 0.9 litre d’eau du robinet sans faire déborder (Fig. 1). Revisser soigneusement le bouchon. Pour un remplissage plus facile, vous pouvez utiliser le bidon “antigoutte” avec tropplein automatique vendu en accessoire séparé. 0,9 l FRANÇAIS FIG. 4 ➠ 4) Attendre que le voyant lumineux de la chaudière s’éteigne (8 mn environ). Appuyer sur le bouton (8) du fer pour avoir la sortie de la vapeur par les trous placés sous la semelle. Relâcher le bouton et la pression s’interrompt. Pour avoir le jet continu de vapeur, appuyer sur l’interrupteur (9). La vapeur continuera à sortir même en relâchant le bouton. Pour interrompre le jet continu de vapeur, il faut appuyer sur le bouton (8). FIG. 5 5) En deplaçant le curseur de réglage vapeur (10), vous pouvez varier la quantité de vapeur en fonction du type de tissu à repasser. IMPORTANT • Pour le repassage à la vapeur, il faut que le thermostat du fer soit la position COTON-LIN. • Pour le repassage à sec, régler la température du fer (7) sur le textile correspondant. • Continuer votre repassage si l’interrupteur lumineux (2) se rallume; c’est le fonctionnement normal de l’appareil. • Quand le fer ne fournit plus de vapeur, couper l’interrupteur (2) de la chaudière, continuer à appuyer sur le bouton vapeur du fer pour évacuer toute pression résiduelle dans la chaudière (1 mn maximum) puis ouvrir le bouchon de sécurité (1), attendre 2-3 minutes que la chaudière se refroidisse pour la remplir à nouveau. • Avant la première utilisation, faire sortir un jet de vapeur pour permettre l’écoulement d’éventuelles petites gouttes d’eau (condensation). • Il est conseillé de ne pas orienter le premier jet vapeur sur les tissus à repasser. • Visser avec attention de bouchon de sécurité (1) pour éviter toute fuite de vapeur quand l’appareil est en fonctionnement. FRANÇAIS PRECAUTIONS • Surveiller toujours l’appareil pendant que la prise électrique est branchée. • Débrancher la prise électrique avant de procéder au remplissage de la chaudière. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service aprèsvente agréés. Pour connaître le point SAV le plus proche de votre domicile, composer sur Minitel 11 + dépt 69. • En cas de réparation ou remplacement du bouchon de sécurité, se servir uniquement des pièces détachées d’origine . • Au cas où le bouchon de sécurité ne se dévisse pas pour permettre le remplissage, il faut brancher la prise électrique (4), mettre en position marche l’interrupteur du fer (3) et appuyer sur le bouton débit vapeur (8) (l’interrupteur de chauffe de la chaudière étant en position arrêt). • Le cable d’alimentation (4) doit ètre changé par des personnes qualifiées. FRANÇAIS COMMENT OBTENIR UN REPASSAGE PARFAIT Avec une table à repasser traditionnelle pour avoir un repassage parfait, vous devez passer de nombreuses fois sur le tissu avec le fer pour sécher les résidus d’humidité. Stiro Professional Vaporella, la nouvelle table à repasser professionnelle de Polti, est une table chauffante et aspirante. Elle permet un repassage parfait et encore plus rapide grâce à: l’aspiration qui colle les tissus sur la planche et évite la formation de petits plis si difficiles à éliminer avec une table traditionnelle, l’aspiration qui aspire la vapeur immédiatement après son passage sur les tissus et contribue au séchage, la chauffe qui rend le repassage du tissu plus facile, plus rapide et assure un séchage immédiat. Stiro Professional offre un grand confort durant le repassage: • structure métallique solide et robuste réglable en hauteur • spacieux plan de travail • porte-fer centrale vapeur sous la table pour ne pas perdre de la surface utile • encombrement minimum quand elle est fermée. DEMANDEZ A UN REVENDEUR DE FAIRE LA DEMONSTRATION DE LA STIRO PROFESSIONAL, IL SERA HEUREUX DE VOUS PRESENTER UN REPASSAGE PARFAIT. DEUTSCH Inox 3500R 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Patentierter Sicherheitsverschluß Kontrolleuchte des Dampfkessels Kontrolleuchte des Bügeleisens Strom-Anschlußkabel Dampfversorgungsleitung Abstellplatte Thermostatregler Drucktaste für Dampfabgabe Drucktaste für kontinuirliche Dampfabgabe (Dauerbetrieb) 10 Dampfregulierung TECHNISCHE DATEN Nennspannung/Nennfrequenz 230V - 50 Hz Nennaufnahme Generator 1000 W Nennaufnahme Bügeleisen 750 W Behälter Inhalt Gewicht Verpackung 0,9 l. 6,5 kg. 39 x 26 x 26 cm WICHTIG! Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, werden sie strengsten Kontrollen unterzogen. In Ihre VAPORELLA INOX 3500 R ist bereits Wasser eingefüllt. Füllen sie daher kein Wasser nach, bis dieses aufgebraucht ist. DEUTSCH INBETRIEBNAHME FIG. 1 2) Regeln Sie die Temperatur des Bügeleisens, indem Sie den Thermostatregler (7) in die Stellung Baumwolle/Leinen bringen (Fig. 2). Regeln Sie zum Trockenbügeln die Temperatur entsprechend des Stoffes. FIG. 2 3) Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, und schalten Sie das Bügeleisen durch Drücken der Schalter Dampfkessel (2) und Bügeleisen (3) ein, sodaß die Lampe aufleuchtet (Fig. 3). FIG. 3 ➠ 1) Schrauben Sie den patentierten Sicherheitsverschluß (1) auf, und füllen Sie den Dampfkessel mit ca. 0,9 l Leitungswasser. Drehen Sie den Sicherheitsverschluß wieder fest zu (Fig. 1). 0,9 l DEUTSCH FIG. 4 ➠ 4) Warten Sie ca. 8 Minuten, bis die Kontrolleuchte des Dampfkessels erlischt. Zur Dampfabgabe Drucktaste (8) betätigen, beim Loslassen der Taste (8) wird die Dampfabgabe unterbrochen. Um eine dauerhafte Dampfabgabe zu erreichen (Dauerbetrieb), muß die Drucktaste (9) betätig werden. Auch nach dem Loslassen der Taste (9) wird immer noch Dampf abgegeben. Erst nach weiterem Betätigen der Drucktaste (8) wird die Dampfabgabe gestoppt. FIG. 5 5) Mit Hilfe des Dampfreglers kann, je nach Stofftyp, die Dampfmenge variiert werden. SEHR WICHTIG • Alle Textilien, die zum Temperaturbereich BAUMWOLLE - LEINEN gehöhren, können dampfgebügelt werden. Beim Trockenbügeln stellen Sie den Temperaturregler (7) auf den bezüglichen Stoffentyp ein. • Sollte sich die Kontrollampe (2) während des Betriebes einschalten, bügeln Sie weiter: diese ist die korrekte Betriebsweise. • Wenn aus dem Bügeleisen kein Dampf mehr austritt, den Kesselschalter (2) ausschalten, den patentierten Sicherheitsverschluß (1) öffnen und 2-3 Minuten warten. Der Kessel abkühlt und Sie können neu erfüllen. • Während des ersten Bügelsbetriebs können einige Wassertropfe zusammen mit dem Dampf aus der Sohle herauskommen. Das hängt von der noch nicht perfekten Temperaturstabilisierung ab. DEUTSCH • Es empfiehlt darum sich, den ersten Dampfstrahl nicht auf das Gewebe zu richten. • Den patentierten Sicherheitsverschluß (1) immer achtungsvoll an- und abschrauben, sonst kann der Dampf während des Betriebs austreten. • Um eine dauerndhafte und ausgezeichnete Leistung zu behalten, empfiehlt es sich den Kessel mindestens jede 2/3 Monate zu entleeren und mit Leitungswasser auszuwaschen. Das ermöglicht, die Kalkzustände, die am Kesselboden entstehen, zu entfernen. SICHERHEITSHINWEISE • Lassen Sie das Gerät nicht unbeobachtet, während es ans Netz angeschlossen ist. • Spülen Sie den Generator, je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers, alle 1-3 Monate aus. • Bei höherem Härtegrad des Leitungswassers empfiehlt sich die Verwendung des POLTI-Wasserfilters. • Vor dem Nachfüllen des Generatortanks ist das Gerät vom elektrischen Netz zu trennen. • Das Gerät verfügt über ein thermisches Sicherheitssystem. Dadurch kann im Generatorkessel kein Überdruck entstehen. • Sollte sich der Sicherheitsverschluß (1) zum Nachfüllen nicht aufschrauben lassen, schließen Sie das Gerät erneut ans Netz, und lassen Sie durch drücken des Schalters (8) den Restdruck ab. Der Schalter Bügeleisen (3) muß gedrückt sein. • Bitte senden Sie das Gerät bei Beanstandung oder Defekt an Ihren Händler oder die nächstgelegene POLTI-Kundendienststelle. Verwenden Sie ausschließlich Original-POLTI-Ersatzteile; auch bei Defekt des Sicherheitsverschlußes. • Das Anschlußkabel (4) darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal ausgetauscht werden. DEUTSCH SO BÜGELN SIE PERFEKT Vaporella Stiro Professional, das erste Profi-Bügelcenter mit beheizter und ansaugender Oberfläche, kann mit allen Bügelsystemen verwendet werden. Alle Vorteile des Vaporella Stiro Professional nutzen Sie bei der Verwendung von Druckdampf-Bügelstationen mit separatem Generator und Dampfmengen-Regulierung. Heizung und Dampfabsaugung können dann für alle Gewebe optimal auf die Bügel-Feuchtigkeit eingestellt werden. Hohe Heiztemperaturen viel Feuchtigkeit und umgekehrt. Die Arbeitsfläche aus Aluminium sorgt für gleichmäßige Verteilung der Wärme, die Thermostatsteuerung für gleichbleibende Hitze. Hoher Bügelkomfort, beispielhafte Standfestigkeit, höhenverstellbar in vier Positionen, großzügige Arbeits- bzw. Bügelfläche mit waschbarem Überzug aus Molton und Baumwolle. Fragen sie Ihren POLTI-Fachberater. ENGLISH Inox 3500R 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Patented safety cap Generator on/off switch (illuminated) Iron on/off switch (illuminated) Power supply cable Monoflex (power and steam) Heat resistant iron rest Iron temperature control Steam on/off button Continuous Steam Jet Button Sliding Steam Regulation Control TECHNICAL DATA Supply Iron resistance Generator resistance 230 V - 50 Hz 750 W 1000 W Generator capacity 0.9 l. Ironing time 1.5 h Weight Dimensions 6.5 kg. 39 x 26 x 26 cm IMPORTANT! Before leaving the factory, all our products are subjected to rigorous testing. Your VAPORELLA INOX 3500 R already contains some water, so we recommend that you do not add any further water until all the steam is used up. ENGLISH OPERATION 3) Plug in the plug, switch on the iron on/off switch (3) and the boiler switch (2), checking that they light up when pressed down (Fig. 3). 4) Wait for the Generator on/off switch (2) to go out (about 8 minutes). Push button (8) on the iron to release bursts of steam from the holes on the soleplate. Release the button and the steam will stop. Push button (9) for a continuous jet of steam, which will continue even after button (9) has been released. To stop the steam press 0,9 l FIG. 2 FIG. 3 FIG. 4 ➠ 2) Set the iron temperature to the “cotton-linen” steam position (fig. 2), by turning the knob (7). All types of fabric can be ironed at this temperature. When dry ironing, set the knob (7) to the required temperature for the fabric, shown on the rotating indicator. FIG. 1 ➠ 1) Unscrew the patented safety cap (1) and fill the boiler with about 0.9 litres of ordinary tap water using the special funnel, making sure that it does not overflow (Fig. 1). Retighten the cap fully and carefully. ENGLISH 5) By moving the slide control (10), the quality of steam can be varied according to the type of textile to be ironed (more or less delicate). FIG. 5 IMPORTANT • If during use the generator switch (2) light up, you can continue ironing, as this indicates correct functioning. • When the iron is no longer delivering steam, switch off the boiler switch (2), open the patented safety cap (1), wait 2-3 minutes for the boiler to cool down, and then refill. • During initial operation of the iron, a few drops of water mixed with steam may come out of the soleplate until the temperature stabilises. It is advisable to direct the first jets of steam onto an old cloth. • Ensure the patented safety cap is fully and correctly screwed on, otherwise you may experience steam escaping from around the cap. WARNINGS • Never have the appliance unattended when it is plugged in. • Always unplug before filling. • The appliance is fitted with a safety thermostat, which should only be replaced by an authorised technician. • When repairing or replacing any component, and in particular the special safety cap, only use original parts. • If the patented safety cannot be opened for cold filling of the device, plug in the power cable plug (4), switch on the iron switch (3) and press the button (8) to eliminate any residual pressure in the boiler. • If replacement of the power supply cable (4) should become necessary, please be sure to consult only a qualified electrician or your Polti Service Center. ENGLISH FOR YOUR OWN SAFETY READ FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO CONNECT THIS UNIT TO THE MAINS. M A I N S ( A C ) O P E R AT I O N ( o n l y U . K . ) This unit is designed to operate on 240V, 50 Hz current only. Connecting it to other power sources may damage the unit. WARNING - This appliance must be earthed. This appliance may be fitted with a non rewirable plug, if it is necessary to change the fuse in a non rewirable plug the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost or damaged, the plug must not be used until a replacement, available from the appliance manufacturer, is obtained. It is important that the colour of the replacement fuse cover corresponds with the colour marking on the base of the plug. If the plug requires to be changed because it is not suitable for your socket, or becomes damaged, it should be cut off and an appropriate plug fitted following the wiring instruction (below). The plug removed must be disposed of safely as insertion into a 13A socket is likely to cause an electrical hazard. GREEN & YELLOW (Earth) FUSE (13 amp) BLUE (Neutral) BROWN (Live) IMPORTANT This wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code. • Green-and-yellow: Earth • Blue: Neutral • Brown: Live As the colours of the wires in the mains leads of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter “E” or by the earth symbol or green-and-yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter “N” or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter “L” or coloured red. ENGLISH HOW TO ACHIEVE PERFECT IRONING To achieve perfect ironing using conventional irons, you have to iron the fabric several times with the hot iron to dry all residual moisture. The Stiro Professional Vaporella, The revolutionary New-Concept professional ironing board by Polti, is heated and incorporates a vacuum-press for effortless professional results. Perfect ironing is dependent on these two characteristics: the suction which locks the garment on the board, so preventing the formation of annoying wrinkles which are so difficult to eliminate on conventional ironing boards, and the heated board which dries the fabrics and makes ironing easier, faster and less laborious. The Stiro Professional Vaporella offers high comfort during ironing: • a solid, strong, height adjustable metal structure • a large working surface • a space-saving boiler holder under the board • minimum dimensions when folded. ASK YOUR LOCAL DEALER FOR A DEMONSTRATION OF STIRO PROFESSIONAL VAPORELLA - HE’LL BE GLAD TO INTRODUCE YOU TO PERFECT IRONING. NEDERLANDS Inox 3500R 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Veiligheidsschroefdop Schakelaar van de verwarmingsketel Schakelaar van het strijkijzer Elektrisch snoer Monokabel (stoomtransport en elektrisch snoer) Strijkijzer - standaardje Thermostaat van het strijkijzer Stoomdebietknop Knop voor continu stoomdebiet Regelbaar stoomdebiet TECHNISCHE GEGEVENS Stroom Vermogen verhittingketel Vermogen strijkijzer Volume verhittingketel Gewicht Afmetingen 230V - 50Hz 1000 W 750 W ~0,9 l ~6,5 Kg 39x26x26 AANDACHT Omdat de VAPORELLA testen ondergaan heeft aan het einde van zijn fabricatie, is er altijd een zekere hoeveelheid water binnen in de verhittingsketel. Het is raadzaam bij het eerste gebruik het toestel te gebruiken zonder water toe te voegen en dit tot al de stoom opgebruikt zal zijn. Het toestel nooit helemaal compleet vullen om zodoende ruimte te laten voor de vorming van stoom binnen in de ketel. NEDERLANDS WERKING FIG. 1 2) Regel de temperatuur van het strijkijzer: draai de thermostaat (7) op de stand “cotone-lino” (=katoen - linnen). FIG. 2 3) Steek de stekker in het stopcontact (met aarding) en druk op de schakelaars van de verhittingsketel en het strijkijzer (2) en (3). De verklikkerlampjes gaan aan. FIG. 3 ➠ 1) Draai de veiligheidsschroefdop los (1) en vul de ketel met ongeveer 0,9 l Leidingwater. Vermijd dat het water overloopt. Draai de dop voorzichtig, maar stevig, dicht. 0,9 l NEDERLANDS FIG. 4 4) Wacht tot de controlelampje van het stoomdebiet (2) uitgaat. Voor de eerste stoomstraal dient U het strijkijzer van de standaard weg te nemen. Ga door met strijken wanneer het verklikkerlampje weer aan en uit gaat. Dit is normaal voor de werking van het toestel. Regel de temperatuur op de gekozen stand (7). Wanneer U met stoom werkt kunt U alle soorten textiel strijken. Door het duwen op (8) krijgt u een stoom FIG. 5 straal uit alle gaten van de zool. Door het vrijlaten stopt u de stoomdebiet. Om continu stoom straal te krijgen, op de (9) knop duwen. De stoom blijt zelfs bij het vrijlaten van de (9) knop. Voor het stoppen van de stoomdebiet moet u op de (8) knop duwen. 5) Door het bewegen van de regelaar (10), is het mogelijk de stoomdebiet aan te passen in functie van het linnen. Om droog de strijken: plaats knop (7) op de gewenste temperatuur en voorgeschreven voor de aard van het textiel dat dient gestreken ➠ BELANGRIJK • Wanneer er geen stoom meer uit het strijkijzer komt, stelt U de waterketelschakelaar uit (2). Open de veiligheids-schroefdop en wacht 2 of 3 minuten, zodanig dat het strijkijzer afkoelt en vul de ketel opnieuw. • Voor het eerste gebruik dient U een stoomstraal te laten ontsnappen teneinde eventuele kleine waterdruppels (condensatie) te verwijderen. Wij raden aan de eerste stoomstraal te richten op een doek. • Draai de veiligheidsschroefdop zorgvuldig terug dicht na het vullen, teneinde het ontsnappen van stoom (langs de dop) tijdens het functioneren onmogelijk te maken. NEDERLANDS RAADGEVINGEN • Laat het toestel nooit onbewaakt achter, wanneer de stekker nog in het stopkontakt steekt. • Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens de verhittingsketel opnieuw te vullen. • Het toestel is voorzien van een thermische beveiliging. Wanneer deze laatste gesprongen is dient U zich uitsluitend te richten tot een erkend naverkoopsdients-centrum. • In geval van herstelling of vervanging van de veiligheidsschroefdop, vraag enkel onderdelen van oorsprong. • Indien de veiligheidsschroefdop niet loskomt om de ketel opnieuw te vullen, dient U het toestel terug op het elektriciteitsnet aan te sluiten en de schakelaar voor het functioneren van het strijkijzer aan te zetten. Druk dan op knop (8) om de laatste restjes stoom (onder druk) uit het toestel te laten ontsnappen. • Indien het elektricitetssnoer vervangen dient te worden (4), moet men erop letten dat de kabel voor aarding langer is dan de andere leidingskabels. NEDERLANDS HOE BEKOMT U DE ABSOLUTE PERFEKTIE BIJ HET STRIJKEN? Bij een treditionele strijktafel dient U, om een perfekte strijk te bekomen, verschillende malen over het textiel heen en weer te gaan om de vochtigheid uit het linnen te verwijderen. De “STIRO PROFESSIONAL” Vaporella gaat deze moeilijkheid oplossen dankzij zijn verwarmd strijkvlak en opzuiging van overtollige stoom. Het perfekte strijken staat in feite in funktie van de volgende twee specifieke eigenschappen: 1) het opzuigen van de stoom, die aan de onderkant van het strijkvlak opgevangen wordt, (op deze wijze worden zeer efficient die vervelende valse pooitjes vermeden, die bovendien zo moeilijk zijn weer weg te werken met behulp van een traditionele strijktafel), 2) het verwarmde strijkvlak, dat het textiel droogt en het strijken gemakkelijker, sneller en minder vermoeiend maakt. STIRO PROFESSIONAL Vaporella biedt een voortreffelijk strijkcomfort: • een robuuste metalen struktuur, regelbaar in de hoogte, • voorzien van een breed werkblad, • verwarmingssysteem onder de tafel om geen onnodige ruimte te beslagen, • een minimale omvang voor optimale opberging. VRAAG NÙ AAN UW DEALER EEN DEMONSTRATIE VAN DE STIRO PROFESSIONAL VAPORELLA EN MAAK KENNIS MET HET PERFEKTE STRIJKEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Polti VAPORELLA INOX 3500 R de handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
de handleiding