Graco Inc. 253958 Handleiding

Categorie
Verfspuit
Type
Handleiding
Waarschuwingen
16 311732C
Waarschuwingen
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, gebruik, aarding, onderhoud en
reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekst van
deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naar deze
algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze pagina’s voor een
omschrijving van het specifieke gevaar.
WAARSCHUWINGEN
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of
exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische
lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij het spuit-
apparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal
6 meter (20 voet) afstand van brandbare dampen.
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting
niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de
Aardingsvoorschriften.
Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan
onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem
kent en het probleem verholpen is.
Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken
veroorzaken.
Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
gaat plegen aan de apparatuur.
Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.
Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken.
Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.
Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt
door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake
van ernstig letsel. Onmiddellijk laten behandelen door een arts.
Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór
reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
Waarschuwingen
311732C 17
WAARSCHUWINGEN
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem
niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur
in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische
Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Vraag de leverancier of de verkoper van
het materiaal om het materiaalveiligheidsblad (MSDS) voor alle informatie over het materiaal
dat u gebruikt.
Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen
onmiddellijk; vervang ze alleen door originele Graco-reserveonderdelen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier
voor meer informatie.
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende
onderdelen en hete oppervlakken.
Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan
de slang.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halo-
geenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van
dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan
resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR VAN GIFTIG MATERIAAL EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in
de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende
richtlijnen.
UITRUSTING VOOR PERSOONLIJKE BESCHERMING
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het
werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing
van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot
beperkt):
Een veiligheidsbril
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen
en oplosmiddelen
Handschoenen
Gehoorbescherming
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
311732C 21
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra
ou à massa / Aarding
English Français Español Italiano Portugues Nederlands
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
static and electric
shock by providing an
escape wire for the
electrical current due
to static build up or in
the event of a short
circuit.
Ce pulvérisateur doit
être raccordé à la
terre. La mise à la
terre réduit les risques
d’électricité statique et
de décharge élec-
trique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper en cas
d’accumulation
d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este pulverizador
debe estar conectado
a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo
de descargas eléctri-
cas y estáticas al pro-
porcionar un cable por
donde puede escapar
la corriente eléctrica
debida a la acumu-
lación estática o en
caso de que haya un
cortocircuito.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a ter-
ra. La messa a terra
riduce il rischio di
shock statico ed elet-
trico dovuto all’accu-
mulo statico o a
eventuali corti circuiti
grazie a un filo di fuga
per la corrente elettri-
ca.
O equipamento tem
que ter ligação à terra.
A ligação à terra reduz
o risco de choque
eléctrico e elec-
trostático, fornecendo
um cabo de fuga para
a corrente eléctrica
gerada pela carga
electrostática ou para
ou em caso de cur-
to-circuito.
Het spuitapparaat
moet worden geaard.
Aarding verlaagt de
kans op statische en
elektrische schokken
omdat het een ont-
snappingsdraad biedt
voor de elektrische
stroom die ontstaat
als gevolg van sta-
tische elektriciteit en
bij eventuele kortsluit-
ing.
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. The plug must be plugged into an
outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. Cette fiche doit être enfichée dans
une prise montée et reliée à la terre
conformément à la réglementation
locale.
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. La clavija debe estar enchufada en
una toma correctamente instalada
y conectada a tierra de acuerdo
con los códigos y decretos locales.
Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato. La spina deve essere collegata
a una uscita che sia correttamente
installata e collegata a terra
secondo tutte le ordinanze
e norme locali.
O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal. A ficha deve estar ligada a uma
tomada eléctrica devidamente
instalada e ligada à terra, de
acordo com as normas e regula-
mentos locais.
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact. De stekker moet worden gestoken
in een goed geïnstalleerd stopcon-
tact dat is geaard conform alle ter
plekke geldende regels en
voorschriften.
TIA
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
22 311732C
Power Requirements Extension Cords
Do not modify plug! If it will not fit
in outlet, have grounded outlet
installed by a qualified electri-
cian. Do not use an adapter.
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz, 11A,
1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 HZ, 7.5A, 1 phase.
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
If an extension cord is necessary,
use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm
2
)
minimum.
Spécification électrique Rallonges
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise,
faire installer une prise avec
mise à la terre par un électricien
qualifié. Ne pas utiliser d’adapta-
teur.
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, 1 phase.
Les appareils de 230V fonction-
nent en 230 VCA, 50/60 HZ,
7,5A, 1 phase.
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Si une rallonge est nécessaire,
utiliser un fil à 3 conducteurs, de
12 AWG (2,5 mm
2
) minimum.
Requisitos eléctricos Cables de extensión
¡No modifique la clavija suminis-
trada! Si no encaja en la toma
eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma
de corriente conectada a tierra.
No utilice un adaptador.
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, monofásico.
Las unidades de 230V requieren
230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A,
monofásico.
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Si fuera necesario utilizar un
cable de extensión, utilice un
cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm
2
) como mínimo.
Requisiti di
alimentazione
Prolunghe
Non modificare la spina. Se non
si adatta all’uscita, far installare
l’uscita collegata a terra da
un tecnico qualificato. Non
utilizzare adattatori.
Le unità da 100-120 V richiedono
alimentazione da 100-120 V ca,
50/60 Hz, 11 A, monofase
Le unità da 230 V richiedono
alimentazione da 230 V ca,
50/60 Hz, 7,5 A, monofase.
Utilizzare una prolunga con
un contatto di terra non
danneggiato.
Se è necessaria la prolunga,
utilizzare una prolunga tripolare
da almeno 2,5 mm
2
(12 AWG).
Requisitos de energia Cabos de extensão
Não altere a ficha! Se a ficha
não encaixar na tomada, peça a
um electricista qualificado que
instale uma com ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
As unidades de 100-120 V
precisam de 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11 A, 1 fase.
As unidades de 230 V precisam
de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A,
1 fase.
Utilize um cabo de extensão com
um pino de ligação à terra em
perfeitas condições.
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize um trifilar de
12 AWG (2,5 mm
2
), no mínimo.
Voedingvereisten Verlengsnoeren
Geen veranderingen aanbren-
gen aan de stekker! Als hij niet in
het stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan een
geaard stopcontact aanleggen.
Geen adapter gebruiken.
Voor 100-120V systemen moet
100-120 V/AC, 50/60 Hz, 11A,
1-fase worden gebruikt.
Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A,
1-fase worden gebruikt.
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact.
Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan minimaal een
3-draads, 12 AWG (2,5 mm
2
)
kabel.
ti4297a
120 volt plug
ground
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
311732C 23
Pails
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only con-
ductive metal pails, placed on
a grounded surface such as
concrete.
Do not place pail on a nonconduc-
tive surface such as paper or card-
board which interrupts grounding
continuity.
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
To maintain grounding con-
tinuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side
of a grounded metal pail. Then
trigger gun.
Seaux
Solvants et fluides à l’huile/à
l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple.
Ne pas poser le seau sur une sur-
face non conductrice telle que du
papier ou du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la continui-
té de la mise à la terre.
Mise à la terre du seau
métallique: brancher un fil de terre
sur le seau en pinçant une extrémi-
té sur le seau et l’autre sur une
véritable terre, comme une con-
duite d’eau par exemple.
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
Bidones
Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad de
la conexión a tierra.
Conexión a tierra del bidón
metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
Secchi
Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o car-
tone, in quanto interrompono la
continuità di messa a terra.
Collegamento a terra di un
secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra
a una messa a terra efficace
come un tubo dell’acqua.
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione, mante-
nere una parte metallica della
pistola a spruzzo a contatto con
il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
Baldes
Solventes e produtos à base de
óleo: cumpra o regulamento local.
Utilize apenas baldes metálicos
condutores, colocados numa
superfície com ligação à terra,
como é o caso do cimento.
Não coloque o balde sobre uma
superfície não condutora, como
papel ou cartão, pois a continui-
dade da ligação à terra seria inter-
rompida.
Ligação à terra de um balde
metálico: ligue um fio terra ao
balde, fixando uma extremidade ao
balde e a outra a um objecto verda-
deiramente ligado à terra, tal como
a um cano de água.
Para manter a continuidade
da ligação à terra durante a
lavagem ou descompressão:
encoste a parte metálica da
pistola de pintura firmemente
a um balde metálico com ligação
à terra. De seguida, accione
a pistola.
Emmers
Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
De emmer niet op een niet-gelei-
dende ondergrond plaatsen, zoals
papier of karton, aangezien dan de
continuïteit van de aarding wordt
onderbroken.
Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
ti5850a
ti5851a
TIAB
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
24 311732C
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
1 Connect Graco airless hose
to sprayer.
Tighten securely.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
1 Brancher un flexible Graco
type airless sur le pulvérisa-
teur.
Bien serrer.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
1 Conecte la manguera sin
aire Graco al pulverizador.
Apriete firmemente.
2 Conecte el otro extremo
de la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
1 Connettere un flessibile air-
less Graco allo spruzzatore.
Serrare fermamente.
2 Collegare l’altra estremità
del flessibile alla pistola.
3 Serrare fermamente. 4 Rimuovere la protezione
dell’ugello.
1 Ligue o tubo de alta pressão
Graco ao equipamento.
Aperte firmemente.
2 Ligue a outra extremidade
do tubo flexível à pistola.
3 Aperte firmemente. 4 Retire o protector do bico.
1 Sluit de Graco-airless slang
aan op het spuittoestel.
Vast aandraaien.
2 Sluit het andere uiteinde van
de slang aan op het pistool.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer.
ti5300b
ti2702b
ti2703b
TIA
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
311732C 25
5 Check inlet strainer for clogs
and debris.
6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you spray.
7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
5 Vérifier si la crépine d’entrée
est bouchée ou contient des
impuretés.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de liquide TSL
pour empêcher une usure
prématurée.
Le faire à chaque pulvérisa-
tion.
7 COUPER l’alimentation
électrique.
8 Brancher le cordon d’ali-
mentation sur une prise
électrique correctement
raccordée à la terre.
5 Revise el elemento filtrante
de entrada en busca de
obstrucciones o suciedad.
6 Llene la tuerca pren-
saestopas del cuello con
TSL para evitar el desgaste
prematuro de las empa-
quetaduras.
Haga esto cada vez que uti-
lice el pulverizador.
7 Apague el suministro
de energía.
8 Enchufe el cable de alimen-
tación eléctrica a una toma
eléctrica con conexión
a tierra.
5 Controllare il flessibile di
ingresso da intasamenti
e detriti.
6 Riempire il dado premiguar-
nizioni con TSL per preve-
nire l’usura prematura delle
guarnizioni.
Procedere come descritto
ogni volta che si spruzza.
7 Spegnere. 8 Inserire il cavo di alimentazi-
one in una presa elettrica
correttamente collegata
aterra.
5 Verifique se o filtro de
entrada está obstruído
ou tem resíduos.
6 Encha a porca de aperto dos
empanques com TSL para
evitar o desgaste prematuro
do empanque.
Efectue o referido procedi-
mento sempre que utilizar
o equipamento.
7 Desligue o equipamento
(OFF).
8 Ligue o cabo de alimentação
a uma tomada com
protecção terra.
5 Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is.
6 Vul de halspakkingmoer met
TSL om te voorkomen dat
de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten.
7 Draai de stroomschakelaar
op OFF.
8 Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed
geaard stopcontact.
ti5301a
ti5735b
ti5316a
/.
/&&
TIA
Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen
26 311732C
9 Turn prime valve down. 10 Place siphon tube set in grounded metal pail pratially filled with flushing fluid. See Grounding,
page 23. Do steps 1- 6 of Startup, page 27, to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to
flush water-based paint or mineral spirits to flush oil-based paint and storage oil.
9 Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
10 Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la terre rempli partiellement de fluide de
rinçage. Voir Mise à la terre, page 23. Effectuer les opérations 1- 6 du Démarrage, page 27, pour
purger l’huile de stockage contenue dans le pulvérisateur. Utiliser de l’eau pour purger les peintures
à l’eau et du white spirit pour les peintures à l’huile et l’huile de stockage.
9 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque el conjunto de tubos de aspiración en un recipiente metálico conectado a tierra y parcial-
mente lleno con líquido de lavado. Vea Conexión a tierra, página 23. Realice los pasos 1- 6 de la
Puesta en marcha, página 27, para eliminar el aceite de almacenamiento que se envía con el pulveri-
zador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base
de aceite y el aceite de almacenamiento.
9 Abbassare la valvola di
adescamento.
10 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di
lavaggio. Fare riferimento a Messa a terra a pagina 23. Eseguire le operazioni 1-6 di avviamento
descritte a pagina 27, per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore. Uti-
lizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa
e per l’olio di conservazione.
9 Rode a válvula de segu-
rança para baixo.
10 Coloque o tubo de sucção num balde metálico com ligação à terra parcialmente cheio com líquido de
lavagem. Consulte Ligação à Terra na página 23. Execute os passos 1- 6 em Colocação em Serviço
na página 27, para retirar o óleo de armazenamento presente no equipamento. Use água para retirar
tinta à base de água ou diluente para retirar tinta à base de óleo e o óleo de armazenamento.
9 Draai de inspuitkraan
omlaag.
10 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen emmer die gedeeltelijk is gevuld met spoelvloeistof.
Zie Aarding op blz. 23. Voer stappen 1- 6 van Opstarten op blz. 27 uit om de transportolie uit het
spuitapparaat te spoelen die er voor de verzending in is aangebracht. Gebruik water om verf op water-
basis uit te spoelen en thinner om verf op oliebasis en de transportolie uit te spoelen.
ti8626a
ti5856a
Flush
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
311732C 27
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento /
Colocação em serviço / Opstarten
1 Turn pressure control to
lowest pressure.
2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/4 turn
to start motor. Allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds.
4 Turn prime valve horizon-
tal.Take spray gun trigger
safety OFF.
1 Régler la régulation de pres-
sion au niveau le plus bas.
2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression de
1/4 de tour pour démarrer le
moteur. Faire circuler le
produit pendant 15 sec-
ondes dans le tuyau de vid-
ange.
4 Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
1 Ajuste el dispositivo de con-
trol de presión al valor más
bajo.
2 Encienda la fuente de
alimentación.
3 Aumente la presión 1/4 de
vuelta para poner en marcha
el motor. Deje que el
fluido circule por el tubo de
drenaje durante 15 segun-
dos.
4 Coloque la válvula de
cebado en posición horizon-
tal. Suelte el seguro del
gatillo de la pistola de pulve-
rización.
1 Posizionare il controllo di
pressione alla pressione
più bassa.
2 Accendere il motore. 3 Aumentare la pressione a
1/4 per avviare il motore.
Consentire al fluido
di circolare attraverso il
flessibile di drenaggio per
15 secondi.
4 Posizionare la valvola di
adescamento orizzontal-
mente. Disinserire la sicura
del grilletto della pistola
aspruzzo.
1 Coloque o regulador da
pressão no valor mais baixo.
2 Ligue o equipamento. 3 Aumente a pressão em ¼ de
volta para colocar o motor
em funcionamento. Permita
a circulação do líquido
através do tubo de escoa-
mento durante 15 segundos.
4 Rode a válvula de segu-
rança para a posição hori-
zontal. Retire o dispositivo
de segurança do gatilho da
pistola.
1 Draai de drukregeling op
de laagste druk.
2 Draai de stroomschakelaar
op ON.
3 Verhoog de druk met een
kwartslag om de motor te
starten. Laat het materiaal
15 seconden lang circuleren
door de afvoerbuis.
4 Draai de inspuitkraan in de
horizontale stand. Zet de
trekkerbeveiliging van het
spuitpistool op OFF.
ti8324a
ON
OFF
ti5303a
1/4 turn
ti8325a
ti8327a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
28 311732C
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and flush 1 minute.
6 Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If
leaks occur, perform Pres-
sure Relief, page 20. Tighten
fittings.
7 Place siphon tube in paint
pail.
8 Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears.
5 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et rincer pendant
1minute.
6 Contrôler l’étanchéité. Ne
pas arrêter une fuite avec la
main ou un chiffon! En cas de
fuite, effectuer une Décom-
pression, page 20. Resser-
rer les raccords.
7 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
8 Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rin-
çage jusqu’à ce que la pein-
ture s’écoule.
5 Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y lave durante
1minuto.
6 Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas,
lleve a cabo el Procedi-
miento de descompresión,
página 20. Apriete los
racores.
7 Coloque el tubo de
aspiración en la lata de pin-
tura.
8 Vuelva a dispara la pistola en
el recipiente de lavado hasta
que salga pintura.
5 Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la
pistola e lavare per 1 minuto.
6 Verificare la presenza di
perdite. Non fermare le perd-
ite con la mano o con uno
straccio. Se sono presenti
perdite, eseguire la decom-
pressione, a pagina 20. Ser-
rare i raccordi.
7 Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice.
8 Attivare nuovamente la pis-
tola nel secchio di lavaggio
finché non compare la
vernice.
5 Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação à terra. Accione a pis-
tola e deixe o líquido circular
durante 1 minuto.
6 Verifique se há fugas. Não
impeça as fugas com a mão
nem com um pano! Caso
haja fugas, efectue a Des-
compressão na página 20.
Aperte os encaixes.
7 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
8 Accione novamente a pistola
para dentro do balde de lava-
gem até aparecer tinta.
5 Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pis-
tool in en spoel 1 minuut
lang.
6 Kijk of er lekken zijn. Lekken
niet met de hand of met een
doek afstoppen! Als er
sprake is van een lekken,
voer dan de drukont-
lastingsprocedure op
blz. 20 uit. Draai de
koppelingen vast.
7 Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
8 Spuit met het pistool weer
in de spoelbak tot er verf
verschijnt.
TIAB
Flush
TIA
Paint
Flush
ti2599c
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
311732C 29
9 Move gun to paint pail and
trigger for 20 seconds. Set
gun safety ON.
10 Screw tip assembly onto
gun. Tighten. For gun
assembly instructions, see
gun manual, 309639.
9 Déplacer le pistolet vers
le seau de peinture et
presser la gâchette pendant
20 secondes. VER-
ROUILLER le pistolet.
10 Visser la buse sur le pistolet.
Serrer. Pour les instructions
de montage du pistolet, voir
le manuel du pistolet,
309639.
9 Mueva la pistola al bidón de
pintura y dispárela durante
20 segundos. Enganche el
seguro del gatillo.
10 Enrosque el conjunto de la
boquilla en la pistola y aprié-
tela. Para obtener las
instrucciones de montaje de
la pistola, vea el manual de
la pistola 309639.
9 Spostare la pistola nel sec-
chio della vernice e attivare
per 20 secondi. Impostare la
sicura della pistola su ON.
10 Avvitare il gruppo ugello
sulla pistola. Serrare. Per le
istruzioni sul gruppo pistola,
vedere il manuale della
pistola, 309639.
9 Desloque a pistola para
o balde de tinta e man-
tenha-a a funcionar durante
20 segundos. Accione
o dispositivo de segurança
da pistola.
10 Aparafuse a unidade do bico
à pistola e aperte. Para obter
instruções de montagem da
pistola, consulte o manual
da pistola, 309639.
9 Breng het pistool over naar
de verfemmer en druk de
trekker nog 20 seconden in.
Zet de veiligheidspal van het
pistool op ON.
10 Schroef de complete tip op
het pistool. Aandraaien. Zie
pistoolhandleiding 309639
voor instructies over het
assembleren van het pistool.
0!).4
ti5313b
TIA
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
30 311732C
Spray Test Pattern / Faire un essai de pulvérisation / Pulverice la plantilla de
prueba / Spruzzare un getto di prova / Pinte um leque de teste /
Spuit een testpatroon
1 Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges.
2 Use smaller tip size if pres-
sure adjustment cannot elimi-
nate heavy edges.
3 Hold gun perpendicular,
10-12 in. from surface. Spray
back and forth; overlap by
50%.
4 Trigger gun before moving.
Release before stopping. For
additional spraying information,
see gun manual 309639.
1 Faire un essai de pulvérisa-
tion. Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop
chargés.
2 Prendre une buse de plus
petit diamètre si le réglage
de pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
3 Tenir le pistolet perpendicu-
lairement à la surface à pein-
dre, à 10-12 in. Faire des
mouvements de va-et-vient.
Chevaucher de 50 %.
4 Actionner le pistolet avant d’ini-
tier un mouvement. Relâcher la
gâchette avant d’arrêter. Pour
plus d’informations sur l’appli-
cation, voir le manuel du pisto-
let 309639.
1 Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la presión
para suprimir los extremos
densos.
2 Si no logra hacerlo, utilice
una boquilla más pequeña.
3 Mantenga la pistola en
posición perpendicular, a
10-12 pulg. de la superficie.
Pulverice hacia adelante y
hacia atrás. Superponga las
pasadas en un 50%.
4 Apriete el gatillo antes de
mover la pistola y suéltelo
después de moverla. Para
obtener información adicional,
vea el manual de la pistola
309639.
1 Spruzzare un getto di prova.
Regolare la pressione per
eliminare i bordi pesanti.
2 Utilizzare un ugello di dimen-
sioni più piccole se la rego-
lazione della pressione non
riesce a eliminare i bordi
pesanti.
3 Tenere la pistola perpendico-
lare, a 10-12 pollici dalla
superficie. Spruzzare avanti
e indietro. Sovrapporre del
50%.
4 Attivare la pistola prima di spo-
starla. Rilasciarla prima di fer-
marsi. Per ulteriori informazioni
sulla spruzzatura, vedere il
manuale 309639.
1 Pinte um leque de teste.
Regule a pressão, para elimi-
nar extremidades acentua-
das.
2 Utilize um tamanho de bico
menor se a regulação da
pressão não eliminar as
extremidades acentuadas.
3 Segure a pistola na perpen-
dicular, a uma distância de
25 a 30 cm da superfície.
Pinte com um movimento
para a frente e para trás.
Sobreponha em 50%.
4 Accione o gatilho da pistola
antes de iniciar o movimento.
Solte o gatilho antes de parar.
Para obter informações adicion-
ais sobre como pintar, consulte
o manual da pistola, 309639.
1 Spuit een testpatroon. Pas de
druk aan om zware randen te
voorkomen.
2 Gebruik een kleiner formaat
tip als de zware randen niet
verdwijnen door aanpassing
van de druk.
3 Houd het pistool loodrecht op
10-12 inch (20-25 cm) van
het oppervlak. Spuit heen
en weer; zorg voor een over-
lapping van 50%.
4 Druk de trekker van het pistool
in voordat u gaat bewegen.
Laat de trekker los voordat
u stopt. Meer spuitinformatie is
te vinden in pistoolhandleiding
309639.
Heavy
Edges
ti2757a
ti2758a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
311732C 31
Clearing Clogs / Débouchage / Eliminación de las obstrucciones /
Pulizia delle ostruzioni / Desobstruções / Verstoppingen verwijderen
1 Release trigger, put safety ON. Rotate Spray Tip. Take safety OFF.
Trigger gun to clear clog.
2 Put safety ON. Return Spray Tip to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse.
DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour
déboucher la buse.
2 VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse en position initiale.
DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla de pulve-
rización. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la
obstrucción.
2 Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla de
pulverización en su posición original. Suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
1 Rilasciare il grilletto e inserire la sicura. Girare l’ugello. Disinserire
la sicura. Premere il grilletto per liberare l’ostruzione.
2 Inserire la sicura. Riportare l’ugello nella posizione originale.
Disinserire la sicura e continuare a spruzzare.
1 Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança. Rode o Bico
de Pintura. Retire o dispositivo de segurança. Accione a pistola,
para a desobstruir.
2 Coloque o dispositivo de segurança. Volte a colocar o Bico de
Pintura na posição original. Retire o dispositivo de segurança
e continue a pintar.
1 Laat de trekker los, vergrendel de veiligheidspal. Keer de spuittip
om. Ontgrendel de veiligheidspal. Druk de trekker van het pistool
in om de verstopping eruit te spuiten.
2 Vergrendel de veiligheidspal. Zet de spuittip weer in de oorspron-
kelijke stand. Ontgrendel de veiligheidspal weer en ga door met
spuiten.
ti2760a
ti2759c
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
32 311732C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
1 Relieve Pressure,
page 20.
2 Remove guard and Spray
Tip. For additional informa-
tion, see gun manual
309639.
3 Remove siphon tube set
from paint. Wipe excess
paint off outside of tubes.
4 Place siphon tube in
flushing fluid. Use water for
water base paint and mine-
ral spirits for oil base paint.
Place drain tube in waste
pail.
1 Décompression, page 20. 2 Démonter le garde-buse et
la buse. Pour plus d’infor-
mations, voir le manuel du
pistolet 309639.
3 Sortir le tuyau d’aspiration
de la peinture. Essuyer
l’extérieur du tube pour
enlever l’excès de peinture.
4 Plonger le tuyau d’aspira-
tion dans le produit de rin-
çage. Utiliser de l’eau pour
une peinture à base aque-
use et du white-spirit pour
une peinture à l’huile.
Mettre le tuyau de vidange
dans un seau à déchets.
1 Libere la presión,
página 20.
2 Retire el portaboquillas y la
boquilla de pulverización.
Para obtener información
adicional, consulte el
manual de la pistola
309639.
3 Retire el conjunto del tubo
de aspiración de la pintura.
Limpie el exceso de pintura
del exterior de los tubos.
4 Coloque el tubo de
aspiración en el cubo de
lavado. Utilice agua para
las pinturas al agua y alco-
hol mineral para pinturas al
aceite. Coloque el tubo de
drenaje en el cubo de
lavado.
1 Scaricare la pressione,
a pagina 20.
2 Rimuovere la protezione
e l’ugello di spruzzatura.
Per ulteriori informazioni,
consultare il manuale della
pistola 309639.
3 Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice. Spur-
gare la vernice in eccesso
dai flessibili.
4 Mettere il flessibile del
sifone dalla vernice nel
fluido di lavaggio. Utilizzare
l’acqua per la vernice a
base acquosa e l’acqua
ragia minerale per la
vernice a base oleosa.
Svuotare il flessibile nel
secchio per rifiuti.
1 Descompressão,
página 20.
2 Retire o protector do bico
e o bico de pintura. Para
obter informações adicion-
ais, consulte o manual da
pistola, 309639.
3 Retire o conjunto do tubo
de sucção da tinta. Retire
o excesso de tinta da parte
exterior dos tubos.
4 Coloque o tubo de sucção
no líquido de lavagem. Uti-
lize água para tintas à base
de água e diluente para tin-
tas à base de óleo. Coloque
o tubo de escoamento no
balde de resíduos.
1 De druk ontlasten
zie blz. 20.
2 Verwijder de beschermer
en de spuittip. Meer infor-
matie is te vinden in pistool-
handleiding 309639.
3 Haal de sifonbuisset uit de
verf. Veeg de overtollige
verf van de buitenkant van
de buizen af.
4 Plaats de sifonbuis in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op water-
basis en thinner voor
verf op oliebasis. Plaats
de afvoerbuis in de
afvalemmer.
ti2758a
TIA
Flush
Waste
ti2756b
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
311732C 33
5 Turn prime valve horizontal. 6 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun and increase
pressure until the pump
runs steady and flushing
fluid appears
7 Stop triggering gun. Move
gun to waste pail, hold gun
against pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
8 While continuing to trigger
gun, turn prime valve down.
Then, release gun trigger.
Allow flushing fluid to circu-
late until fluid coming out of
drain tube is clear.
5 Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
6 Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVER-
ROUILLER la gâchette.
Actionner le pistolet et aug-
menter la pression jusqu’à
ce que la pompe tourne à
un régime constant et que
le fluide de rinçage
s’écoule.
7 Relâcher la gâchette.
Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et actionner le
pistolet pour rincer soigneu-
sement le pulvérisateur.
8 Tout en continuant à action-
ner le pistolet, tourner la
vanne d’amorçage vers le
bas. Ensuite, relâcher la
gâchette. Faire circuler le
fluide de rinçage jusqu’à ce
que le fluide qui s’écoule du
tube de vidange soit propre.
5 Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
6 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare la
pistola y aumente la presión
hasta que la bomba fun-
cione de forma constante y
aparezca líquido de lavado.
7 Deje de disparar la pistola.
Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
8 Mientras sigue disparando
la pistola, gire la válvula de
cebado hacia abajo.
Después, suelte el gatillo.
Deje que el fluido de lavado
circule hasta que el tubo de
drenaje salga fluido limpio.
5 Mettere in posizione orizzon-
tale la valvola di adesca-
mento.
6 Tenere la pistola contro il
secchio di vernice. Togliere
la sicura della pistola. Atti-
vare la pistola e aumentare
la pressione finché la
pompa non funziona in
maniera uniforme e non
compare il fluido di lavaggio.
7 Senza premere il grilletto,
spostare la pistola verso il
secchio per i rifiuti, puntarla
contro il secchio, quindi pre-
mere il grilletto per lavare
completamente il sistema.
8 Sempre tenendo premuto il
grilletto, abbassare la valvola
di adescamento. Quindi,
rilasciare il grilletto della pis-
tola. Lasciar circolare il fluido
di lavaggio fino a quando
quello che esce dal tubo
di scarico non è pulito.
5 Coloque a válvula de
segurança na horizontal.
6 Segure a pistola contra um
balde de tinta. RETIRE o
dispositivo de segurança do
gatilho. Accione a pistola e
aumente a pressão até que
a bomba funcione regular-
mente e até aparecer líqui-
do de lavagem.
7 Solte o gatilho da pistola.
Vire a pistola para o balde
de resíduos, segure a pistola
contra o balde e accione-a,
para lavar minuciosamente
osistema.
8 Com a pistola accionada,
rode a válvula de segurança
para baixo. De seguida, solte
o gatilho da pistola. Permita
que o líquido de lavagem
circule até que o líquido que
sai pelo tubo de escoamento
esteja limpo.
5 Zet de inspuitkraan in de
horizontale stand.
6 Houd het pistool tegen een
verfemmer. Ontgrendel de
veiligheidspal van de trek-
ker. Druk de trekker van het
pistool in en verhoog de
druk tot de pomp regelmatig
loopt en er spoelvloeistof
verschijnt.
7 Laat de trekker van het pis-
tool los. Breng het pistool
over naar de afvalemmer,
houd het tegen de emmer
aan en druk de trekker in
tot het systeem grondig is
gespoeld.
8 Houd de trekker ingedrukt en
draai de inspuitkraan omlaag.
Laat vervolgens de trekker
van het pistool los. Laat de
spoelvloeistof circuleren tot
de vloeistof die uit de afvoer-
buis komt schoon is.
ti8327a
0!).4
1/4 Turn
ti5313a
ti8325a
Waste
ti2599a
ti8326a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
34 311732C
9 Raise siphon tube above
flushing fluid.
10 Close drain valve. Trigger gun
into flushing pail to purge fluid
from hose.
11 Turn pressure control knob
all the way down and power
switch OFF. Unplug sprayer.
12 Remove filter. Clean
and inspect. Install filter.
9 Relever le tuyau d’aspira-
tion au-dessus du niveau
de produit de rinçage.
10 Fermer la vanne de vidange.
Actionner le pistolet au-des-
sus du seau de rinçage pour
chasser le fluide du flexible.
11 Mettre le bouton de régula-
tion de pression sur minimum
et mettre le bouton de com-
mande sur ARRÊT.
Débrancher le pulvérisateur.
12 Si le pulvérisateur est
équipé d’un filtre, le
démonter, le nettoyer
et l’examiner. Ensuite,
le remonter.
9 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado.
10 Cierre la válvula de drenaje.
Dispare la pistola en el recipi-
ente de lavado para purgar el
fluido de la manguera.
11 Gire completamente hacia
abajo el mando de control de
presión y apague el interrup-
tor de potencia. Desenchufe
el pulverizador.
12 Si tiene un filtro insta-
lado en el pulverizador,
retírelo. Limpie e
inspeccione. Instale
el filtro.
9 Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio.
10 Chiudere la valvola di drenag-
gio. Azionare la pistola nel
secchio di lavaggio per spur-
gare il fluido dal flessibile.
11 Ruotare la manopola di con-
trollo della pressione sul
valore minimo e posizionare
l’interruttore di alimentazi-
one su OFF. Scollegare lo
spruzzatore.
12 Se si è installato un fil-
tro sullo spruzzatore,
rimuoverlo. Pulire ed
ispezionare. Installare
il filtro.
9 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido de
lavagem.
10 Feche a válvula de retorno.
Accione a pistola para dentro
do balde de lavagem para
purgar o produto do tubo.
11 Rode o botão de controlo da
pressão completamente para
baixo e desligue (OFF) o
interruptor eléctrico. Desligue
o equipamento.
12 Se o equipamento tiver
um filtro instalado,
retire-o. Limpe e veri-
fique o filtro. Instale-o.
9 Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof.
10 Draai de afvoerkraan dicht.
Spuit met het pistool in de
spoelbak om het materiaal
uit de slang te spoelen.
11 Draai de drukregelingsknop
geheel omlaag en zet de
hoofdschakelaar op OFF.
Haal de stekker van het
spuitapparaat uit het stop-
contact.
12 Als u een filter op uw
spuitapparaat hebt
geïnstalleerd, verwijder
dit filter dan. Reinig het
en kijk het na. Installeer
het filter weer.
Flushing
Fluid
ti5848a
Flush
ti8327a
ti2599c
ti5316a
/.
/&&
ti8324a
ti4296a
ti8328a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen
311732C 35
13 Remove filter from gun if
installed. Clean and
inspect. Install filter. See
gun manual 309639.
14 If flushing with water, flush
again with mineral spirits or
Pump Armor to leave a pro-
tective coating to prevent
freezing or corrosion.
15 Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
13 Démonter le filtre du pisto-
let, si existant. Le nettoyer
et l’examiner. Voir le manuel
du psitolet 309639.
14 En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
15 Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet avec un
chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
13 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la pistola.
Limpie e inspeccione.
Instale el filtro. Consulte
el manual de la pistola
309639.
14 Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protec-
ción para bombas y deje
este recubrimiento protec-
tor en el pulverizador para
ayudar a evitar la congela-
ción o la corrosión.
15 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
13 Rimuovere il filtro dalla
pistola, se installato. Pulire
ed ispezionare. Installare il
filtro. Consultare il manuale
della pistola 309639.
14 Se si lava con acqua, lavare
di nuovo con acqua ragia
minerale, o Armor per
pompe e lasciare questo
rivestimento protettivo per
evitare il congelamento
o la corrosione.
15 Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
13 Retire o filtro da pistola,
se estiver instalado. Limpe
e verifique. Instale o filtro.
Consulte o manual 309639
da pistola.
14 Se efectuar a lavagem com
água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor
para deixar um revesti-
mento protector para ajudar
a evitar a congelação ou
acorrosão.
15 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a pistola
com um pano embebido em
água ou diluente.
13 Verwijder het filter uit het
pistool als dit is aange-
bracht. Reinig het en kijk
het na. Installeer het filter
weer. Zie pistoolhandleiding
309639.
14 Als u spoelt met water,
spoel dan nogmaals met
thinner of Pump Armor
voor een beschermlaag
om bevriezing of corrosie
te voorkomen.
15 Veeg het spuittoestel, de
slang en het pistool schoon
met een doek die u in water
of thinner hebt gedoopt.
ti2895a
Pump Armor
ti2783a
Ficha Técnica
38 311732C
Ficha Técnica
* Medição realizada a 3 pés (1 metro) do equipamento.
Technische gegevens
* Gemeten op 3 voet (1 meter) van de apparatuur
Requisitos de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100/120 V CA, 50/60 hz, 11 A, 1 fase
230 V CA, 50/60 hz, 7,5 A, 1 fase
Gerador necessário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 000 w, no mínimo
Pressão máxima de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 300 psi (22,7 MPa, 227 bar)
Ciclos por galão (litro). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 (180)
Débito máximo em gpm (lpm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,47 (1,8)
Tamanho máximo do bico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,021
Saída de líquido npsm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 pol.
Dimensões (Stand):
Comprimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,0 cm (15,75 pol.)
Largura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36,0 cm (14,0 pol.)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 cm (17 pol.)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,6 kg
Peso (com manómetro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 kg
Dimensões (Hi-Boy):
Comprimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,0 cm (55,9 pol.)
Largura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5 cm (52,1 pol.)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,8 cm (98,6 pol.)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,9 kg
Peças em contacto com o produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aço de carbono zincado e niquelado, nylon, aço inoxidável, teflon
(PTFE), Acetal, couro, polietileno de peso molecular ultra-elevado
(UHMWPE), alumínio, carboneto de tungsténio
Nível de ruído*
Potência sonora (ISO 3744) 100 dBa*
Pressão do som (ISO 3744) 90 dBa*
Voedingvereisten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100/120V AC, 50/60 Hz, 11A, 1 fase
230V AC, 50/60 Hz, 7,5A, 1 fase
Vereiste generator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Minimaal 3000 W
Maximum werkdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (22,7 MPa, 227 bar)
Volledige slagen per gallon (liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 (180)
Maximum afgifte in gallon/min (liter/min) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,47 (1,8)
Maximum tipformaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,021
Vloeistofuitlaat npsm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 in.
Afmetingen (Stand):
Lengte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,75 inch (40,0 cm)
Breedte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 inch (36,0 cm)
Hoogte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 inch (43 cm)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 lbs (13,6 kg)
Gewicht (met meter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 lbs (14,0 kg)
Afmetingen (Hi-Boy):
Lengte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,0 inch (55,9 cm)
Breedte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5 inch (52,1 cm)
Hoogte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,8 inch (98,6 cm)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58,0 lbs (25,9 kg)
Bevochtigde delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . verzinkt en vernikkeld koolstofstaal, nylon, roestvrij staal, PTFE, Acetal,
leer, UHMWPE, aluminium, wolfraamcarbide
Geluidsniveau*
Geluidsvermogen (IS0 3744) 100dBa*
Geluidsdruk (ISO 3744) 90dBa*

Documenttranscriptie

Waarschuwingen Waarschuwingen Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekst van deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naar deze algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze pagina’s voor een omschrijving van het specifieke gevaar. WAARSCHUWINGEN BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt: • Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes. • Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven). • Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij het spuitapparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal 6 meter (20 voet) afstand van brandbare dampen. • Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine. • Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn. • Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de Aardingsvoorschriften. • Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is. • Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken veroorzaken. • Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen aan de apparatuur. • Alleen geaarde stopcontacten gebruiken. • Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken. • Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn. • Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan. GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Onmiddellijk laten behandelen door een arts. • Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten. • De hand nooit op de spuittip plaatsten. • Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek. • Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht. • Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit. • Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur. 16 311732C Waarschuwingen WAARSCHUWINGEN GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel. • De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen. • Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Vraag de leverancier of de verkoper van het materiaal om het materiaalveiligheidsblad (MSDS) voor alle informatie over het materiaal dat u gebruikt. • Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk; vervang ze alleen door originele Graco-reserveonderdelen. • Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen. • De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie. • Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken. • Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan de slang. • Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. • Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied. • Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen. GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen. GEVAAR VAN GIFTIG MATERIAAL EN GIFTIGE DAMPEN Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden. • Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen. • Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen. UITRUSTING VOOR PERSOONLIJKE BESCHERMING U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt): • Een veiligheidsbril • Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen • Handschoenen • Gehoorbescherming 311732C 17 Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding English Français Español Italiano Portugues Nederlands The sprayer must be grounded. Grounding reduces the risk of static and electric shock by providing an escape wire for the electrical current due to static build up or in the event of a short circuit. Ce pulvérisateur doit être raccordé à la terre. La mise à la terre réduit les risques d’électricité statique et de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper en cas d’accumulation d’électricité statique ou de court-circuit. Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a la acumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito. Lo spruzzatore deve essere collegato a terra. La messa a terra riduce il rischio di shock statico ed elettrico dovuto all’accumulo statico o a eventuali corti circuiti grazie a un filo di fuga per la corrente elettrica. O equipamento tem que ter ligação à terra. A ligação à terra reduz o risco de choque eléctrico e electrostático, fornecendo um cabo de fuga para a corrente eléctrica gerada pela carga electrostática ou para ou em caso de curto-circuito. Het spuitapparaat moet worden geaard. Aarding verlaagt de kans op statische en elektrische schokken omdat het een ontsnappingsdraad biedt voor de elektrische stroom die ontstaat als gevolg van statische elektriciteit en bij eventuele kortsluiting. TIA • The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. • The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. • Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié. • Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale. • El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. • La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales. • Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato. • La spina deve essere collegata a una uscita che sia correttamente installata e collegata a terra secondo tutte le ordinanze e norme locali. • O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal. • A ficha deve estar ligada a uma tomada eléctrica devidamente instalada e ligada à terra, de acordo com as normas e regulamentos locais. • In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact. • De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften. 311732C 21 Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding ground ti4297a 120 volt plug • • • • • • 22 Do not modify plug! If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician. Do not use an adapter. Ne pas modifier le connecteur! S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur. ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra. No utilice un adaptador. Non modificare la spina. Se non si adatta all’uscita, far installare l’uscita collegata a terra da un tecnico qualificato. Non utilizzare adattatori. Não altere a ficha! Se a ficha não encaixar na tomada, peça a um electricista qualificado que instale uma com ligação à terra. Não utilize um adaptador. Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in het stopcontact past, laat een bevoegd elektricien dan een geaard stopcontact aanleggen. Geen adapter gebruiken. Power Requirements Extension Cords • • • 100-120V units require 100-120 VAC, 50/60 Hz, 11A, 1 phase. 230V units require 230 VAC, 50/60 HZ, 7.5A, 1 phase. Use an extension cord with an undamaged ground contact. Spécification électrique Rallonges • • • Les appareils de 100-120V fonctionnent en 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11A, 1 phase. Les appareils de 230V fonctionnent en 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A, 1 phase. Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état. Requisitos eléctricos Cables de extensión • • • Las unidades de 100-120V requieren 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11A, monofásico. Las unidades de 230V requieren 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A, monofásico. Utilice un cable de extensión con un contacto en buen estado. Prolunghe • • • Utilizzare una prolunga con un contatto di terra non danneggiato. Requisitos de energia Cabos de extensão • • • As unidades de 100-120 V precisam de 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11 A, 1 fase. As unidades de 230 V precisam de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A, 1 fase. Utilize um cabo de extensão com um pino de ligação à terra em perfeitas condições. Voedingvereisten Verlengsnoeren • • • Voor 100-120V systemen moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz, 11A, 1-fase worden gebruikt. Voor 230V systemen moet 230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A, 1-fase worden gebruikt. If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm2) minimum. • Si une rallonge est nécessaire, utiliser un fil à 3 conducteurs, de 12 AWG (2,5 mm2) minimum. • Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos, 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo. Requisiti di alimentazione Le unità da 100-120 V richiedono alimentazione da 100-120 V ca, 50/60 Hz, 11 A, monofase Le unità da 230 V richiedono alimentazione da 230 V ca, 50/60 Hz, 7,5 A, monofase. • Gebruik een verlengkabel met een onbeschadigd aardecontact. • Se è necessaria la prolunga, utilizzare una prolunga tripolare da almeno 2,5 mm2 (12 AWG). • Se for necessário um cabo de extensão, utilize um trifilar de 12 AWG (2,5 mm2), no mínimo. • Als er een verlengkabel nodig is, gebruik dan minimaal een 3-draads, 12 AWG (2,5 mm2) kabel. 311732C Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding TIAB ti5850a ti5851a Pails • Solvent and oil/based fluids: follow local code. Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete. • Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity. • Grounding a metal pail: connect a ground wire to the pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe. • To maintain grounding continuity when flushing or relieving pressure: hold metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun. • Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. • Mise à la terre du seau métallique: brancher un fil de terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple. • Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression: appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. • No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra. • Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua. • Para mantener la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete firmemente una pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola. • Non poggiare il secchio su superfici non conduttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la continuità di messa a terra. • Collegamento a terra di un secchio di metallo: collegare un filo di terra al secchio fissando un’estremità al secchio e l’altra a una messa a terra efficace come un tubo dell’acqua. • Per conservare la continuità di terra quando si lava o si scarica la pressione, mantenere una parte metallica della pistola a spruzzo a contatto con il lato di un secchio metallico collegato a terra. Quindi premere il grilletto. • Não coloque o balde sobre uma superfície não condutora, como papel ou cartão, pois a continuidade da ligação à terra seria interrompida. • Ligação à terra de um balde metálico: ligue um fio terra ao balde, fixando uma extremidade ao balde e a outra a um objecto verdadeiramente ligado à terra, tal como a um cano de água. • Para manter a continuidade da ligação à terra durante a lavagem ou descompressão: encoste a parte metálica da pistola de pintura firmemente a um balde metálico com ligação à terra. De seguida, accione a pistola. • De emmer niet op een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals papier of karton, aangezien dan de continuïteit van de aarding wordt onderbroken. • Een metalen emmer aarden: verbind een aardingsdraad aan de emmer door een uiteinde aan de emmer vast te klemmen en het andere aan een ware massa, bijvoorbeeld een waterbuis. • Om de goede continuïteit van de aarding te handhaven bij het doorspoelen of wanneer de druk wordt ontlast: houd een metalen gedeelte van het spuitpistool stevig tegen de zijkant van een geaarde metalen emmer. Druk vervolgens de trekker van het pistool in. Seaux • Solvants et fluides à l’huile/à l’eau: Respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton par exemple. Bidones • Disolvente y fluidos a base de aceite: de acuerdo con las normas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento. Secchi • Solvente e fluidi a base oleosa: seguire le normative locali. Utilizzare esclusivamente secchi metallici conduttivi posti su di una superficie collegata a terra, come il cemento. Baldes • Solventes e produtos à base de óleo: cumpra o regulamento local. Utilize apenas baldes metálicos condutores, colocados numa superfície com ligação à terra, como é o caso do cimento. Emmers • Voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis: conform de ter plekke geldende voorschriften. Alleen geleidende metalen emmers gebruiken; plaats ze op een geaarde ondergrond. 311732C 23 Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen TIA ti2703b ti2702b ti5300b 1 Connect Graco airless hose to sprayer. Tighten securely. 2 Connect other end of hose to gun. 3 Tighten securely. 4 Remove tip guard. 1 Brancher un flexible Graco type airless sur le pulvérisateur. Bien serrer. 2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet. 3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse. 1 Conecte la manguera sin aire Graco al pulverizador. Apriete firmemente. 2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. 3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas. 1 Connettere un flessibile airless Graco allo spruzzatore. Serrare fermamente. 2 Collegare l’altra estremità del flessibile alla pistola. 3 Serrare fermamente. 4 Rimuovere la protezione dell’ugello. 1 Ligue o tubo de alta pressão Graco ao equipamento. Aperte firmemente. 2 Ligue a outra extremidade do tubo flexível à pistola. 3 Aperte firmemente. 4 Retire o protector do bico. 1 Sluit de Graco-airless slang aan op het spuittoestel. Vast aandraaien. 2 Sluit het andere uiteinde van de slang aan op het pistool. 3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer. 24 311732C Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen ti5316a TIA /. /&& ti5735b ti5301a 5 Check inlet strainer for clogs and debris. 6 Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray. 7 Turn power OFF. 8 Plug power supply cord into a properly grounded electrical outlet. 5 Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés. 6 Remplir l’écrou du presseétoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Le faire à chaque pulvérisation. 7 COUPER l’alimentation électrique. 8 Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée à la terre. 5 Revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad. 6 Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador. 7 Apague el suministro de energía. 8 Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra. 5 Controllare il flessibile di ingresso da intasamenti e detriti. 6 Riempire il dado premiguarnizioni con TSL per prevenire l’usura prematura delle guarnizioni. Procedere come descritto ogni volta che si spruzza. 7 Spegnere. 8 Inserire il cavo di alimentazione in una presa elettrica correttamente collegata a terra. 5 Verifique se o filtro de entrada está obstruído ou tem resíduos. 6 Encha a porca de aperto dos empanques com TSL para evitar o desgaste prematuro do empanque. Efectue o referido procedimento sempre que utilizar o equipamento. 7 Desligue o equipamento (OFF). 8 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada com protecção terra. 5 Controleer of de zeef verstopt of vervuild is. 6 Vul de halspakkingmoer met TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaat spuiten. 7 Draai de stroomschakelaar op OFF. 8 Steek de stekker van de stroomsnoer in een goed geaard stopcontact. 311732C 25 Setup / Installation / Configuración / Configurazione / Instalação / Opstellen ti8626a ti5856a Flush 9 Turn prime valve down. 10 Place siphon tube set in grounded metal pail pratially filled with flushing fluid. See Grounding, page 23. Do steps 1- 6 of Startup, page 27, to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-based paint or mineral spirits to flush oil-based paint and storage oil. 9 Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 10 Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la terre rempli partiellement de fluide de rinçage. Voir Mise à la terre, page 23. Effectuer les opérations 1- 6 du Démarrage, page 27, pour purger l’huile de stockage contenue dans le pulvérisateur. Utiliser de l’eau pour purger les peintures à l’eau et du white spirit pour les peintures à l’huile et l’huile de stockage. 9 Gire la válvula de cebado hacia abajo. 10 Coloque el conjunto de tubos de aspiración en un recipiente metálico conectado a tierra y parcialmente lleno con líquido de lavado. Vea Conexión a tierra, página 23. Realice los pasos 1- 6 de la Puesta en marcha, página 27, para eliminar el aceite de almacenamiento que se envía con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento. 9 Abbassare la valvola di adescamento. 10 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di lavaggio. Fare riferimento a Messa a terra a pagina 23. Eseguire le operazioni 1-6 di avviamento descritte a pagina 27, per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa e per l’olio di conservazione. 9 Rode a válvula de segurança para baixo. 10 Coloque o tubo de sucção num balde metálico com ligação à terra parcialmente cheio com líquido de lavagem. Consulte Ligação à Terra na página 23. Execute os passos 1- 6 em Colocação em Serviço na página 27, para retirar o óleo de armazenamento presente no equipamento. Use água para retirar tinta à base de água ou diluente para retirar tinta à base de óleo e o óleo de armazenamento. 9 Draai de inspuitkraan omlaag. 10 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen emmer die gedeeltelijk is gevuld met spoelvloeistof. Zie Aarding op blz. 23. Voer stappen 1- 6 van Opstarten op blz. 27 uit om de transportolie uit het spuitapparaat te spoelen die er voor de verzending in is aangebracht. Gebruik water om verf op waterbasis uit te spoelen en thinner om verf op oliebasis en de transportolie uit te spoelen. 26 311732C Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten 1/4 turn ti5303a ON OFF ti8327a ti8324a ti8325a 1 Turn pressure control to lowest pressure. 2 Turn power ON. 3 Increase pressure 1/4 turn to start motor. Allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds. 4 Turn prime valve horizontal.Take spray gun trigger safety OFF. 1 Régler la régulation de pression au niveau le plus bas. 2 Mettre en MARCHE. 3 Augmenter la pression de 1/4 de tour pour démarrer le moteur. Faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange. 4 Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DEVERROUILLER la gâchette du pistolet. 1 Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo. 2 Encienda la fuente de alimentación. 3 Aumente la presión 1/4 de vuelta para poner en marcha el motor. Deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos. 4 Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización. 1 Posizionare il controllo di pressione alla pressione più bassa. 2 Accendere il motore. 3 Aumentare la pressione a 1/4 per avviare il motore. Consentire al fluido di circolare attraverso il flessibile di drenaggio per 15 secondi. 4 Posizionare la valvola di adescamento orizzontalmente. Disinserire la sicura del grilletto della pistola a spruzzo. 1 Coloque o regulador da pressão no valor mais baixo. 2 Ligue o equipamento. 3 Aumente a pressão em ¼ de volta para colocar o motor em funcionamento. Permita a circulação do líquido através do tubo de escoamento durante 15 segundos. 4 Rode a válvula de segurança para a posição horizontal. Retire o dispositivo de segurança do gatilho da pistola. 1 Draai de drukregeling op de laagste druk. 2 Draai de stroomschakelaar op ON. 3 Verhoog de druk met een kwartslag om de motor te starten. Laat het materiaal 15 seconden lang circuleren door de afvoerbuis. 4 Draai de inspuitkraan in de horizontale stand. Zet de trekkerbeveiliging van het spuitpistool op OFF. 311732C 27 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten Paint Flush Flush TIA ti2599c TIAB 5 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and flush 1 minute. 6 Inspect for leaks. Do not stop 7 leaks with hand or a rag! If leaks occur, perform Pressure Relief, page 20. Tighten fittings. Place siphon tube in paint pail. 8 Trigger gun again into flushing pail until paint appears. 5 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et rincer pendant 1 minute. 6 7 Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression, page 20. Resserrer les raccords. Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture. 8 Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. 5 Mantenga la pistola contra un 6 recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y lave durante 1 minuto. Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura. 8 Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. 5 Tenere la pistola contro il secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Attivare la pistola e lavare per 1 minuto. Collocare il flessibile del sifone nel secchio per la vernice. 8 Attivare nuovamente la pistola nel secchio di lavaggio finché non compare la vernice. 5 Encoste a pistola a um balde 6 de lavagem metálico com ligação à terra. Accione a pistola e deixe o líquido circular durante 1 minuto. Verifique se há fugas. Não impeça as fugas com a mão nem com um pano! Caso haja fugas, efectue a Descompressão na página 20. Aperte os encaixes. 7 Coloque o tubo de sucção no balde de tinta. 8 Accione novamente a pistola para dentro do balde de lavagem até aparecer tinta. 5 Houd het pistool tegen de geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en spoel 1 minuut lang. 6 Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lekken, voer dan de drukontlastingsprocedure op blz. 20 uit. Draai de koppelingen vast. 7 Plaats de sifonbuis in de verfemmer. 8 Spuit met het pistool weer in de spoelbak tot er verf verschijnt. 28 6 Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión, página 20. Apriete los racores. 7 7 Verificare la presenza di perdite. Non fermare le perdite con la mano o con uno straccio. Se sono presenti perdite, eseguire la decompressione, a pagina 20. Serrare i raccordi. 311732C Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten TIA 0!).4 ti5313b 9 Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. 10 Screw tip assembly onto gun. Tighten. For gun assembly instructions, see gun manual, 309639. 9 Déplacer le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. 10 Visser la buse sur le pistolet. Serrer. Pour les instructions de montage du pistolet, voir le manuel du pistolet, 309639. 9 Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. 10 Enrosque el conjunto de la boquilla en la pistola y apriétela. Para obtener las instrucciones de montaje de la pistola, vea el manual de la pistola 309639. 9 Spostare la pistola nel secchio della vernice e attivare per 20 secondi. Impostare la sicura della pistola su ON. 10 Avvitare il gruppo ugello sulla pistola. Serrare. Per le istruzioni sul gruppo pistola, vedere il manuale della pistola, 309639. 9 Desloque a pistola para o balde de tinta e mantenha-a a funcionar durante 20 segundos. Accione o dispositivo de segurança da pistola. 10 Aparafuse a unidade do bico à pistola e aperte. Para obter instruções de montagem da pistola, consulte o manual da pistola, 309639. 9 Breng het pistool over naar de verfemmer en druk de trekker nog 20 seconden in. Zet de veiligheidspal van het pistool op ON. 10 Schroef de complete tip op het pistool. Aandraaien. Zie pistoolhandleiding 309639 voor instructies over het assembleren van het pistool. 311732C 29 Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten Spray Test Pattern / Faire un essai de pulvérisation / Pulverice la plantilla de prueba / Spruzzare un getto di prova / Pinte um leque de teste / Spuit een testpatroon Heavy Edges ti2757a ti2758a 4 Trigger gun before moving. Release before stopping. For additional spraying information, see gun manual 309639. 3 4 Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement. Relâcher la gâchette avant d’arrêter. Pour plus d’informations sur l’application, voir le manuel du pistolet 309639. 3 Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg. de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. 1 Spray test pattern. Adjust pressure to eliminate heavy edges. 2 3 Use smaller tip size if pressure adjustment cannot eliminate heavy edges. 1 Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés. 2 Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés. 1 Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. 2 Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña. 1 Spruzzare un getto di prova. Regolare la pressione per eliminare i bordi pesanti. 2 Utilizzare un ugello di dimen- 3 sioni più piccole se la regolazione della pressione non riesce a eliminare i bordi pesanti. 1 2 Pinte um leque de teste. Regule a pressão, para eliminar extremidades acentuadas. Utilize um tamanho de bico menor se a regulação da pressão não eliminar as extremidades acentuadas. 3 Segure a pistola na perpendicular, a uma distância de 25 a 30 cm da superfície. Pinte com um movimento para a frente e para trás. Sobreponha em 50%. 1 Spuit een testpatroon. Pas de 2 druk aan om zware randen te voorkomen. Gebruik een kleiner formaat tip als de zware randen niet verdwijnen door aanpassing van de druk. 3 Houd het pistool loodrecht op 4 10-12 inch (20-25 cm) van het oppervlak. Spuit heen en weer; zorg voor een overlapping van 50%. 30 Hold gun perpendicular, 10-12 in. from surface. Spray back and forth; overlap by 50%. 4 Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla. Para obtener información adicional, vea el manual de la pistola 309639. Tenere la pistola perpendico- 4 lare, a 10-12 pollici dalla superficie. Spruzzare avanti e indietro. Sovrapporre del 50%. Attivare la pistola prima di spostarla. Rilasciarla prima di fermarsi. Per ulteriori informazioni sulla spruzzatura, vedere il manuale 309639. 4 Accione o gatilho da pistola antes de iniciar o movimento. Solte o gatilho antes de parar. Para obter informações adicionais sobre como pintar, consulte o manual da pistola, 309639. Druk de trekker van het pistool in voordat u gaat bewegen. Laat de trekker los voordat u stopt. Meer spuitinformatie is te vinden in pistoolhandleiding 309639. 311732C Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten Clearing Clogs / Débouchage / Eliminación de las obstrucciones / Pulizia delle ostruzioni / Desobstruções / Verstoppingen verwijderen ti2760a ti2759c 1 Release trigger, put safety ON. Rotate Spray Tip. Take safety OFF. 2 Trigger gun to clear clog. 1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse. 2 VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse en position initiale. DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla de pulverización. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción. 2 Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla de pulverización en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. 1 Rilasciare il grilletto e inserire la sicura. Girare l’ugello. Disinserire la sicura. Premere il grilletto per liberare l’ostruzione. 2 Inserire la sicura. Riportare l’ugello nella posizione originale. Disinserire la sicura e continuare a spruzzare. 1 Solte o gatilho e coloque o dispositivo de segurança. Rode o Bico de Pintura. Retire o dispositivo de segurança. Accione a pistola, para a desobstruir. 2 Coloque o dispositivo de segurança. Volte a colocar o Bico de Pintura na posição original. Retire o dispositivo de segurança e continue a pintar. 1 Laat de trekker los, vergrendel de veiligheidspal. Keer de spuittip om. Ontgrendel de veiligheidspal. Druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten. 2 Vergrendel de veiligheidspal. Zet de spuittip weer in de oorspronkelijke stand. Ontgrendel de veiligheidspal weer en ga door met spuiten. 311732C Put safety ON. Return Spray Tip to original position. Take safety OFF and continue spraying. 31 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen Flush ti2758a TIA ti2756b Waste 1 Relieve Pressure, page 20. 2 Remove guard and Spray Tip. For additional information, see gun manual 309639. 3 Remove siphon tube set from paint. Wipe excess paint off outside of tubes. 4 Place siphon tube in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. Place drain tube in waste pail. 1 Décompression, page 20. 2 Démonter le garde-buse et la buse. Pour plus d’informations, voir le manuel du pistolet 309639. 3 Sortir le tuyau d’aspiration de la peinture. Essuyer l’extérieur du tube pour enlever l’excès de peinture. 4 Plonger le tuyau d’aspiration dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. Mettre le tuyau de vidange dans un seau à déchets. 1 Libere la presión, página 20. 2 Retire el portaboquillas y la boquilla de pulverización. Para obtener información adicional, consulte el manual de la pistola 309639. 3 Retire el conjunto del tubo de aspiración de la pintura. Limpie el exceso de pintura del exterior de los tubos. 4 Coloque el tubo de aspiración en el cubo de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. Coloque el tubo de drenaje en el cubo de lavado. 1 Scaricare la pressione, a pagina 20. 2 Rimuovere la protezione e l’ugello di spruzzatura. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale della pistola 309639. 3 Rimuovere il flessibile del sifone dalla vernice. Spurgare la vernice in eccesso dai flessibili. 4 Mettere il flessibile del sifone dalla vernice nel fluido di lavaggio. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa. Svuotare il flessibile nel secchio per rifiuti. 1 Descompressão, página 20. 2 Retire o protector do bico e o bico de pintura. Para obter informações adicionais, consulte o manual da pistola, 309639. 3 Retire o conjunto do tubo de sucção da tinta. Retire o excesso de tinta da parte exterior dos tubos. 4 Coloque o tubo de sucção no líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo. Coloque o tubo de escoamento no balde de resíduos. 1 De druk ontlasten zie blz. 20. 2 Verwijder de beschermer en de spuittip. Meer informatie is te vinden in pistoolhandleiding 309639. 3 Haal de sifonbuisset uit de verf. Veeg de overtollige verf van de buitenkant van de buizen af. 4 Plaats de sifonbuis in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis. Plaats de afvoerbuis in de afvalemmer. 32 311732C Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen ti5313a 1/4 Turn ti2599a 0!).4 Waste ti8327a ti8326a ti8325a 5 Turn prime valve horizontal. 6 Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun and increase pressure until the pump runs steady and flushing fluid appears 7 Stop triggering gun. Move gun to waste pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. 8 While continuing to trigger gun, turn prime valve down. Then, release gun trigger. Allow flushing fluid to circulate until fluid coming out of drain tube is clear. 5 Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 6 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet et augmenter la pression jusqu’à ce que la pompe tourne à un régime constant et que le fluide de rinçage s’écoule. 7 Relâcher la gâchette. Approcher le pistolet du seau à déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. 8 Tout en continuant à actionner le pistolet, tourner la vanne d’amorçage vers le bas. Ensuite, relâcher la gâchette. Faire circuler le fluide de rinçage jusqu’à ce que le fluide qui s’écoule du tube de vidange soit propre. 5 Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. 6 Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que la bomba funcione de forma constante y aparezca líquido de lavado. 7 Deje de disparar la pistola. Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. 8 Mientras sigue disparando la pistola, gire la válvula de cebado hacia abajo. Después, suelte el gatillo. Deje que el fluido de lavado circule hasta que el tubo de drenaje salga fluido limpio. 5 Mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento. 6 7 Tenere la pistola contro il secchio di vernice. Togliere la sicura della pistola. Attivare la pistola e aumentare la pressione finché la pompa non funziona in maniera uniforme e non compare il fluido di lavaggio. Senza premere il grilletto, spostare la pistola verso il secchio per i rifiuti, puntarla contro il secchio, quindi premere il grilletto per lavare completamente il sistema. 8 Sempre tenendo premuto il grilletto, abbassare la valvola di adescamento. Quindi, rilasciare il grilletto della pistola. Lasciar circolare il fluido di lavaggio fino a quando quello che esce dal tubo di scarico non è pulito. 5 Coloque a válvula de segurança na horizontal. 6 Segure a pistola contra um balde de tinta. RETIRE o dispositivo de segurança do gatilho. Accione a pistola e aumente a pressão até que a bomba funcione regularmente e até aparecer líquido de lavagem. 7 Solte o gatilho da pistola. Vire a pistola para o balde de resíduos, segure a pistola contra o balde e accione-a, para lavar minuciosamente o sistema. 8 Com a pistola accionada, rode a válvula de segurança para baixo. De seguida, solte o gatilho da pistola. Permita que o líquido de lavagem circule até que o líquido que sai pelo tubo de escoamento esteja limpo. 5 Zet de inspuitkraan in de horizontale stand. 6 Houd het pistool tegen een verfemmer. Ontgrendel de veiligheidspal van de trekker. Druk de trekker van het pistool in en verhoog de druk tot de pomp regelmatig loopt en er spoelvloeistof verschijnt. 7 Laat de trekker van het pistool los. Breng het pistool over naar de afvalemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. 8 Houd de trekker ingedrukt en draai de inspuitkraan omlaag. Laat vervolgens de trekker van het pistool los. Laat de spoelvloeistof circuleren tot de vloeistof die uit de afvoerbuis komt schoon is. 311732C 33 Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen ti5316a /. ti8327a ti8324a ti5848a /&& Flushing Fluid Flush ti2599c ti8328a ti4296a 9 Raise siphon tube above flushing fluid. 10 Close drain valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. 11 Turn pressure control knob all the way down and power switch OFF. Unplug sprayer. 12 Remove filter. Clean and inspect. Install filter. 9 Relever le tuyau d’aspiration au-dessus du niveau de produit de rinçage. 10 Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. 11 Mettre le bouton de régulation de pression sur minimum et mettre le bouton de commande sur ARRÊT. Débrancher le pulvérisateur. 12 Si le pulvérisateur est équipé d’un filtre, le démonter, le nettoyer et l’examiner. Ensuite, le remonter. 9 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado. 10 Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. 11 Gire completamente hacia abajo el mando de control de presión y apague el interruptor de potencia. Desenchufe el pulverizador. 12 Si tiene un filtro instalado en el pulverizador, retírelo. Limpie e inspeccione. Instale el filtro. 9 Sollevare il tubo del sifone sul fluido di lavaggio. 10 Chiudere la valvola di drenaggio. Azionare la pistola nel secchio di lavaggio per spurgare il fluido dal flessibile. 11 Ruotare la manopola di controllo della pressione sul valore minimo e posizionare l’interruttore di alimentazione su OFF. Scollegare lo spruzzatore. 12 Se si è installato un filtro sullo spruzzatore, rimuoverlo. Pulire ed ispezionare. Installare il filtro. 9 Coloque o tubo de sucção acima do nível do líquido de lavagem. 10 Feche a válvula de retorno. Accione a pistola para dentro do balde de lavagem para purgar o produto do tubo. 11 Rode o botão de controlo da pressão completamente para baixo e desligue (OFF) o interruptor eléctrico. Desligue o equipamento. 12 Se o equipamento tiver um filtro instalado, retire-o. Limpe e verifique o filtro. Instale-o. 9 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof. 10 Draai de afvoerkraan dicht. Spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. 11 Draai de drukregelingsknop geheel omlaag en zet de hoofdschakelaar op OFF. Haal de stekker van het spuitapparaat uit het stopcontact. 12 Als u een filter op uw spuitapparaat hebt geïnstalleerd, verwijder dit filter dan. Reinig het en kijk het na. Installeer het filter weer. 34 311732C Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Pulizia / Limpeza / Reinigen Pump Armor ti2783a ti2895a 13 Remove filter from gun if installed. Clean and inspect. Install filter. See gun manual 309639. 14 If flushing with water, flush again with mineral spirits or Pump Armor to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. 15 Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. 13 Démonter le filtre du pistolet, si existant. Le nettoyer et l’examiner. Voir le manuel du psitolet 309639. 14 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion. 15 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. 13 Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola. Limpie e inspeccione. Instale el filtro. Consulte el manual de la pistola 309639. 14 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión. 15 Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral. 13 Rimuovere il filtro dalla pistola, se installato. Pulire ed ispezionare. Installare il filtro. Consultare il manuale della pistola 309639. 14 Se si lava con acqua, lavare di nuovo con acqua ragia minerale, o Armor per pompe e lasciare questo rivestimento protettivo per evitare il congelamento o la corrosione. 15 Asciugare spruzzatore, flessibile e pistola con un panno intinto nell’acqua o nell’acqua ragia minerale. 13 Retire o filtro da pistola, se estiver instalado. Limpe e verifique. Instale o filtro. Consulte o manual 309639 da pistola. 14 Se efectuar a lavagem com água, lave novamente com diluente ou Pump Armor para deixar um revestimento protector para ajudar a evitar a congelação ou a corrosão. 15 Limpe o equipamento de pintura, o tubo e a pistola com um pano embebido em água ou diluente. 13 Verwijder het filter uit het pistool als dit is aangebracht. Reinig het en kijk het na. Installeer het filter weer. Zie pistoolhandleiding 309639. 14 Als u spoelt met water, spoel dan nogmaals met thinner of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of corrosie te voorkomen. 15 Veeg het spuittoestel, de slang en het pistool schoon met een doek die u in water of thinner hebt gedoopt. 311732C 35 Ficha Técnica Ficha Técnica Requisitos de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100/120 V CA, 50/60 hz, 11 A, 1 fase 230 V CA, 50/60 hz, 7,5 A, 1 fase Gerador necessário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 000 w, no mínimo Pressão máxima de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 300 psi (22,7 MPa, 227 bar) Ciclos por galão (litro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 (180) Débito máximo em gpm (lpm). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,47 (1,8) Tamanho máximo do bico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,021 Saída de líquido npsm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 pol. Dimensões (Stand): Comprimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,0 cm (15,75 pol.) Largura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36,0 cm (14,0 pol.) Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 cm (17 pol.) Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,6 kg Peso (com manómetro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 kg Dimensões (Hi-Boy): Comprimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,0 cm (55,9 pol.) Largura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5 cm (52,1 pol.) Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,8 cm (98,6 pol.) Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,9 kg Peças em contacto com o produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aço de carbono zincado e niquelado, nylon, aço inoxidável, teflon (PTFE), Acetal, couro, polietileno de peso molecular ultra-elevado (UHMWPE), alumínio, carboneto de tungsténio Nível de ruído* Potência sonora (ISO 3744) 100 dBa* Pressão do som (ISO 3744) 90 dBa* * Medição realizada a 3 pés (1 metro) do equipamento. Technische gegevens Voedingvereisten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100/120V AC, 50/60 Hz, 11A, 1 fase 230V AC, 50/60 Hz, 7,5A, 1 fase Vereiste generator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Minimaal 3000 W Maximum werkdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (22,7 MPa, 227 bar) Volledige slagen per gallon (liter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680 (180) Maximum afgifte in gallon/min (liter/min) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,47 (1,8) Maximum tipformaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,021 Vloeistofuitlaat npsm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 in. Afmetingen (Stand): Lengte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,75 inch (40,0 cm) Breedte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 inch (36,0 cm) Hoogte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 inch (43 cm) Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 lbs (13,6 kg) Gewicht (met meter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 lbs (14,0 kg) Afmetingen (Hi-Boy): Lengte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,0 inch (55,9 cm) Breedte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,5 inch (52,1 cm) Hoogte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,8 inch (98,6 cm) Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58,0 lbs (25,9 kg) Bevochtigde delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . verzinkt en vernikkeld koolstofstaal, nylon, roestvrij staal, PTFE, Acetal, leer, UHMWPE, aluminium, wolfraamcarbide Geluidsniveau* Geluidsvermogen (IS0 3744) 100dBa* Geluidsdruk (ISO 3744) 90dBa* * Gemeten op 3 voet (1 meter) van de apparatuur 38 311732C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Graco Inc. 253958 Handleiding

Categorie
Verfspuit
Type
Handleiding