Sony XS-GTX1621S Handleiding

Categorie
Auto luidsprekers
Type
Handleiding
SONY XS-GTX1621S_EUR [GB/FR/ES/DE/SE/NL/PT/IT/PL/RO/RU/UA] 4-153-479-12(1) SONY XS-GTX1621S_EUR [GB/FR/ES/DE/SE/NL/PT/IT/PL/RO/RU/UA] 4-153-479-12(1)
Precautions
Do not continuously use the speaker system beyond the
peak power handling capacity.
Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards
using magnetic coding away from the speaker system to
protect them from damage caused by the magnets in the
speakers.
Caution
When using the speakers with an amplifier or power booster
employing the BTL (balanced transformerless) system, be sure
to connect the speaker system cords directly to the
amplifier speaker cords. If the connection is made through
already existing speaker cords which have a common
lead for
both the right and left channels, it is possible that no sound will
be heard, and that the amplifier will be damaged.
If you cannot find an appropriate mounting location, consult
your car dealer or your nearest Sony dealer before mounting.
Précautions
Ne faites pas fonctionner en continu le système de haut-
parleurs à une puissance supérieure à sa puissance de crête.
Gardez les bandes enregistrées, les montres et les cartes de
crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de
haut-parleurs pour éviter tout dommage causé par les
aimants des haut-parleurs.
Attention
Lorsque vous utilisez les haut-parleurs avec un amplificateur ou
amplificateur de puissance utilisant la fonction BTL (équilibré
sans transformateur), raccordez les cordons du système de
haut-parleurs directement aux cordons de haut-parleurs de
l’amplificateur. Si le raccordement est effectué via des cordons
de haut-parleurs déjà existants comportant un fil
en
commun pour les canaux de droite et de gauche, il est possible
qu’aucun son ne se fasse entendre et que l’amplificateur soit
endommagé.
Si vous ne pouvez pas trouver d’emplacement adéquat pour
installer l’appareil, consultez votre détaillant Sony le plus
proche.
Precauciones
Evite utilizar de forma continuada el sistema de altavoces
con una potencia que sobrepase su capacidad de potencia
máxima.
Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas
grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación
magnética para evitar daños que posiblemente causaría el
imán de los altavoces.
Precaución
Si utiliza los altavoces con un amplificador o un elevador de
potencia con el sistema BTL (sin transformador balanceado),
asegúrese de conectar los cables del sistema de altavoces
directamente con los cables de altavoces del amplificador.
Si la conexión se realiza a través de cables de altavoces ya
existentes, con un hilo
común para el canal derecho y el
izquierdo, es posible que no se escuche ningún sonido, y que el
amplificador se dañe.
Si no puede encontrar un emplazamiento apropiado para
instalarlos, consulte al distribuidor de su automóvil o al
proveedor de Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht kontinuierlich
über der maximalen Belastbarkeit.
Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und Kreditkarten
mit Magnetcodierung von den Lautsprechern fern, um eine
Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu
vermeiden.
Vorsicht
Wenn Sie die Lautsprecher mit einem Verstärker oder
Zusatzverstärker mit BTL-System (symmetrisch, ohne
Transformator) verwenden, müssen Sie die Kabel des
Lautsprechersystems unbedingt direkt an die
Lautsprecherkabel des Verstärkers anschließen. Erfolgt der
Anschluss über bereits vorhandene Lautsprecherkabel mit einer
gemeinsamen
-Leitung für den rechten und den linken Kanal,
ist möglicherweise kein Ton zu hören und der Verstärker wird
beschädigt.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie
sich vor der Montage an Ihren Kfz-Händler oder an den
nächsten Sony-Händler.
Försiktighetsåtgärder
Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med högre
toppeffekt än det klarar av.
Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och kreditkort
med magnetremsa kan skadas av magneterna i högtalarna
och du bör därför inte lägga dem i närheten av högtalarna.
Se upp!
Om du använder högtalarna med en förstärkare eller
effektförstärkare med BTL-system (balanserad transformatorlös)
måste du ansluta högtalarsystemets kablar direkt till
förstärkarens högtalarkablar. Om du ansluter via befintliga
högtalarkablar som har en gemensam
-ledning för både
höger och vänster kanal kommer du troligen inte att få något
ljud och dessutom riskerar du att förstärkaren skadas.
Om du inte hittar något bra ställe att montera högtalaren på
bör du kontakta en bilåterförsäljare eller närmaste Sony-
återförsäljare innan du monterar den.
Voorzorgsmaatregelen
Belast de luidsprekers niet constant met een vermogen dat
het maximale ingangsvermogen overschrijdt.
Houd banden met opnamen, horloges en creditcards met
magneetcodes uit de buurt van het luidsprekersysteem om
mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te
voorkomen.
Opgelet
Wanneer u de luidsprekers gebruikt in combinatie met een
versterker of power booster met BTL-systeem (balanced
transformerless), moeten de luidsprekerkabels rechtstreeks
worden verbonden met de luidsprekerkabels van de
versterker. Indien de aansluiting gebeurt op bestaande
luidsprekerkabels met een gemeenschappelijke
-geleider
voor het rechter- en linkerkanaal, is er mogelijk geen geluid
hoorbaar en kan de versterker worden beschadigd.
Als u geen geschikte inbouwplaats vindt, raadpleeg dan uw
autodealer of de dichtstbijzijnde Sony-dealer voordat u de
luidsprekers gaat installeren.
4-153-479-12(1)
Separate 2-way
Speaker
Dimensions/Dimensions/Dimensiones/Abmessungen/
Dimensioner/Afmetingen/Dimensões/Dimensioni/Wymiary/
Dimensiuni/Размеры/Pозміpи
Tweeter
Haut-parleur des aiguës
Altavoz de agudos
Hochtöner
Diskanthögtalare
Tweeter
Altifalante de agudos
Tweeter
Głośnik wysokotonowy
Difuzor de înalte
Высокочастотный
громкоговоритель
Високочастотний динамік
Reference Point
Point de référence
Punto de referencia
Bezugspunkt
Referenspunkt
Referentiepunt
Ponto de Referência
Punto di riferimento
Punkt odniesienia
Punct de referinţă
Опорная точка
Опорна точка
Reference Plane
Plan de référence
Plano de referencia
Bezugsebene
Referensplan
Referentievlak
Plano de Referência
Piano di riferimento
Płaszczyzna odniesienia
Plan de referinţă
Опорная плоскость
Опорна площина
Reference Axis
Axe de référence
Eje de referencia
Bezugsachse
Referensaxel
Referentieas
Eixo de Referência
Asse di riferimento
Oś odniesienia
Axă de referinţă
Опорная ось
Опорна вісь
23 ø 38
37
47
ø 39
ø 51
51
51
3238
35
857
32
2*
* Depending on the attachment location, the dimension value may differ.
* Selon l’emplacement choisi pour fixer l’appareil, la dimension peut varier.
* Las dimensiones pueden variar en función de la ubicación del accesorio.
* Abhängig vom Standort des Apparats kann der Abmessungswert abweichen.
* Måtten kan variera beroende på var tillbehören placeras.
* Afhankelijk van de inbouwplaats, kunnen de afmetingen verschillen.
* Dependendo do local de instalação, o valor das dimensões pode ser diferente.
* A seconda della posizione di montaggio, il valore della dimensione potrebbe essere diverso.
* Wartość wymiaru może się różnić w zależności od miejsca mocowania.
* În funcţie de locul ataşării, valoarea dimensiunii poate să difere.
* В зависимости от места крепления это расстояние может быть разным.
* Значення розмірів можуть залежати від особливостей обраного місця кріплення пристрою.
Woofer
Haut-parleur des basses
Altavoz de graves
Tieftöner
Bashögtalare
Woofer
Altifalante de graves
Woofer
Głośnik niskotonowy
Difuzor frecvenţe joase
Низкочастотный
громкоговоритель
Низькочастотний динамік
Reference Point
Point de référence
Punto de referencia
Bezugspunkt
Referenspunkt
Referentiepunt
Ponto de Referência
Punto di riferimento
Punkt odniesienia
Punct de referinţă
Опорная точка
Опорна точка
Reference Plane
Plan de référence
Plano de referencia
Bezugsebene
Referensplan
Referentievlak
Plano de Referência
Piano di riferimento
Płaszczyzna odniesienia
Plan de referinţă
Опорная плоскость
Опорна площина
Reference Axis
Axe de référence
Eje de referencia
Bezugsachse
Referensaxel
Referentieas
Eixo de Referência
Asse di riferimento
Oś odniesienia
Axă de referinţă
Опорная ось
Опорна вісь
35 173
56
9
ø 80
ø 126
ø 166
182
ø 158
5
Passive crossover network
Circuit de recoupement passif
Red divisora de frecuencias
pasivas
Passive Frequenzweiche
Passivt delningsfilter
Passief scheidingsnetwerk
Circuito cruzado passivo
Circuito separatore di frequenza
passivo
Zwrotnica pasywna
Circuit separator de frecvenţă
pasiv
Пассивный разделительный
фильтр
Пасивний розділювальний
фільтр
102
65
26
Precauções
Não utilize o sistema de altifalantes continuamente além da
capacidade de potência de pico.
Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os cartões de
crédito pessoais que utilizem codificação magnética longe
do sistema de altifalantes para evitar uma avaria provocada
pelos ímanes dos altifalantes.
Cuidado
Quando utilizar os altifalantes com um amplificador ou um pré-
amplificador equipado com o sistema BTL (balanceado sem
transformador), não se esqueça de ligar os cabos do sistema
de altifalantes directamente aos cabos do altifalante do
amplificador. Se fizer a ligação com os cabos dos altifalantes já
existentes, que têm um cabo comum
para os canais da
direita e da esquerda, pode não ouvir nenhum som e o
amplificador pode ficar danificado.
Se não conseguir encontrar um local de instalação
apropriado, consulte o concessionário da marca do seu
automóvel ou o agente Sony mais próximo.
Precauzioni
Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione di
potenza nominale superiore a quella massima supportata e
in modo prolungato.
I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con codice
magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema
diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano
danneggiarli.
Attenzione
Se si utilizzano i diffusori con un amplificatore o un
preamplificatore che utilizza il sistema BTL (senza trasformatore
bilanciato), accertarsi di collegare i cavi del sistema diffusori
direttamente ai cavi dell’amplificatore. Se il collegamento
viene effettuato mediante i cavi diffusore già esistenti dotati di
un cavo in comune
per i canali destro e sinistro, è possibile
che non venga emesso alcun suono e che l’amplificatore venga
danneggiato.
Se non si riesce a individuare una posizione adatta per il
montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio
rivenditore Sony.
Środki ostrożności
Nie należy używać systemu głośnikowego przy mocy
wyjściowej w sposób ciągły przekraczającej moc szczytową.
Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów zawierających
informacje zakodowane magnetycznie, takich jak nagrane
kasety, zegarki lub osobiste karty kredytowe, należy
przechowywać je z daleka od głośników, które zawierają
wbudowane magnesy.
Przestroga
W przypadku używania głośników podłączonych do
wzmacniacza mocy lub wzmacniacza tonów niskich
wykorzystującego system BTL (ang. balanced transformerless)
należy upewnić się, czy przewody systemu głośnikowego są
bezpośrednio połączone z przewodami głośnikowymi
wzmacniacza. W przypadku wykonania połączenia z
wykorzystaniem istniejących już przewodów głośnikowych ze
wspólnym przewodem
dla prawego i lewego kanału żaden
dźwięk może nie być słyszalny, a wzmacniacz może ulec
uszkodzeniu.
W przypadku trudności ze znalezieniem odpowiedniego
miejsca na umieszczenie głośników proponujemy
skonsultować się z punktem sprzedaży pojazdu lub
najbliższym punktem obsługi firmy Sony.
Măsuri de siguranţă
Nu utilizaţi în mod continuu sistemul de difuzoare peste
capacitatea sa de tratare a puterii la vârf.
Păstraţi benzile înregistrate, ceasurile şi cardurile de credit
personale cu partea magnetică departe de sistemul de
difuzoare pentru a le proteja de deteriorările cauzate de
magneţii din difuzoare.
Atenţie
Când utilizaţi difuzoarele cu un amplificator sau cu un
amplificator de putere dotat cu sistem BTL (echilibrare fără
transformator), aveţi grijă să conectaţi cablurile sistemului
de difuzoare direct la cablurile pentru difuzoare ale
amplificatorului. Dacă realizaţi conexiunea prin intermediul
cablurilor de difuzor deja existente care au un fir comun
pentru ambele canale, stânga şi dreapta, este posibil să nu se
audă niciun sunet, iar amplificatorul se poate defecta.
Dacă nu reuşiţi să găsiţi un amplasament corespunzător
pentru montaj, consultaţi vânzătorul vehiculului sau cel mai
apropiat distribuitor Sony înainte de montaj.
Меры предосторожности
Не допускайте продолжительной подачи нагрузки на
акустическую систему, превышающей ее пиковую
мощность.
Не держите вблизи от акустических систем магнитные
ленты с записью, часы или кредитные карточки с
магнитным кодом во избежание их повреждения под
воздействием магнитов, имеющихся в
громкоговорителях.
Предупреждение
При использовании громкоговорителей с усилителем или
предварительным усилителем со сбалансированной
бестрансформаторной системой (BTL) обязательно
подключите кабели акустических систем
непосредственно к кабелям громкоговорителей от
усилителя. Если соединение будет выполнено с помощью
уже имеющихся кабелей громкоговорителей с общим
выводом
как для правого, так и для левого канала,
возможно, что звук не будет выводиться, а усилитель может
быть поврежден.
Если не удается самостоятельно найти подходящее место
для установки акустической системы, обратитесь в
ближайшую автомобильную мастерскую или к
ближайшему дилеру компании Sony.
Запобіжні заходи
Уникайте тривалого використання акустичної системи
із перевищенням максимальної допустимої
потужності.
Тримайте записані магнітні плівки, годинники та
особисті кредитні картки, які використовують магнітне
кодування, подалі від акустичної системи, аби
захистити їх від пошкодження під впливом магнітів,
що знаходяться всередині динаміків.
Попередження
Експлуатуючи динаміки з підсилювачем або підсилювачем
потужності пыдсилювачем, що використовує систему BTL
(система без трансформаторів), обов'язково під'єднуйте
шнури акустичної системи безпосередньо до шнурів
динаміків підсилювача. Якщо з'єднання виконане
наявними шнурами динаміків, які передбачають єдиний
вивід
для обох каналів (лівого та правого), звук може не
виводитися та підсилювач може бути пошкоджено.
Якщо знайти належне місце для монтажу системи не
вдається, перед монтажем проконсультуйтеся з вашим
автомобільним дилером або з найближчим дилером
Sony.
XS-GTX1621S
Paздeльныe 2-полоcныe гpомкоговоpитeли
Cдeлaно во Kитae
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
Instrucţiuni
Инструкции
Інcтpyкції
Specifications
Speaker Separate type, 2-way
Woofer 16 cm, cone type
Tweeter 2.3 cm, dome type
Short-term maximum power*
1
260 W*
2
Rated power 60 W*
2
Rated impedance 4 Ω
Output sound pressure level 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Effective frequency range 50 – 30,000 Hz*
2
Crossover frequency 5,000 Hz
Mass Woofer:
Approx. 830 g per speaker
Tweeter:
Approx. 45 g per speaker
Passive crossover network:
Approx. 145 g per box
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications subject to change without notice.
*
1
“Short-term maximum power” may also be referred to as
“Peak Power”.
*
2
Testing Condition: IEC 60268-5 (2003-05)
Spécifications
Haut-parleur Séparé, à 2 voies
Haut-parleur des basses
16 cm, type en ne
Haut-parleur des aiguës
2,3 cm, type enme
Puissance maximale à court terme*
1
260 W*
2
Puissance nominale 60 W*
2
Impédance nominale 4 Ω
Niveau de pression acoustique 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Plage de fréquences efficace 50 – 30 000 Hz*
2
Fréquence de transition 5 000 Hz
Poids Haut-parleur des basses:
Environ 830 g par haut-
parleur
Haut-parleur des aiguës:
Environ 45 g par haut-
parleur
Circuit de recoupement
passif:
Environ 145 g par haut-
parleur
Accessoires fournis Pièces pour l’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à des
modifications sans préavis.
*
1
La « Puissance maximale à court terme » peut aussi être
désignée sous le nom de « Puissance de crête ».
*
2
Conditions de test: CEI 60268-5 (2003-05)
Especificaciones
Altavoz Tipo separado, 2 vías
Altavoz de graves de 16 cm,
tipo cónico
Altavoz de agudos de 2,3 cm,
tipo cúpula
Potencia máxima a corto plazo*
1
260 W*
2
Potencia nominal 60 W*
2
Impedancia nominal 4 Ω
Nivel de presión del sonido de salida
87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Rango de frecuencias efectivo 50 – 30.000 Hz*
2
Frecuencia de transición 5.000 Hz
Peso Altavoz de graves:
Aprox. 830 g por altavoz
Altavoz de agudos:
Aprox. 45 g por altavoz
Red divisora de frecuencias
pasivas:
Aprox. 145 g por altavoz
Accesorios suministrados Componentes para
instalación
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
*
1
“Potencia máxima a corto plazo” también puede
denominarse “Potencia de pico.
*
2
Condición de verificación: IEC 60268-5 (2003-05)
Technische Daten
Lautsprecher Getrenntes 2-Wege-System
Tieftöner 16 cm, Konus
Hochtöner 2,3 cm, Kalotten-
Typ
Kurzzeitige max. Leistung*
1
260 W*
2
Nennleistung 60 W*
2
Nennimpedanz 4 Ω
Ausgangsschalldruckpegel 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Effektiver Frequenzbereich 50 – 30.000 Hz*
2
Übergangsfrequenz 5.000 Hz
Gewicht Tieftöner:
ca. 830 g pro Lautsprecher
Hochtöner:
ca. 45 g pro Lautsprecher
Passive Frequenzweiche:
ca. 145 g
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
*
1
„Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch als
„Spitzenleistung“ bezeichnet.
*
2
Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05)
Specifikationer
Högtalare Separata, 2-vägs
Bashögtalare 16 cm, kontyp
Diskanthögtalare 2,3 cm,
kupoltyp
Toppeffekt, kortvarig*
1
260 W*
2
Märkeffekt 60 W*
2
Märkimpedans 4 Ω
Utmatad ljudtrycksnivå 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Effektivt frekvensomfång 50 – 30 000 Hz*
2
Delningsfrekvens 5 000 Hz
Vikt Bashögtalare:
Ca 830 g per högtalare
Diskanthögtalare:
Ca 45 g per högtalare
Passivt delningsfilter:
Ca 145 g
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätten till ändring av design och specifikationer förbehålles.
*
1
”Toppeffekt, kortvarig” kan även kallas för ”Maxeffekt.
*
2
Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05)
Technische gegevens
Luidspreker Gescheiden type, 2-weg
16 cm Woofer, conustype
2,3 cm Tweeter, koepeltype
Maximaal ingangsvermogen*
1
260 W*
2
Nominaal ingangsvermogen 60 W*
2
Impedantie 4 Ω
Gevoeligheid 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Frequentiebereik 50 – 30.000 Hz*
2
Kantelfrequentie 5.000 Hz
Gewicht Woofer:
Ongeveer 830 g per
luidspreker
Tweeter:
Ongeveer 45 g per
luidspreker
Passief scheidingsnetwerk:
Ongeveer 145 g
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande
mededeling gewijzigd worden.
*
1
"Maximaal ingangsvermogen" kan ook "piekvermogen"
genoemd worden.
*
2
Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05)
Especificações
Coluna Tipo separado, 2 vias
Altifalante de graves 16 cm,
tipo cone
Altifalante de agudos 2,3 cm,
tipo cupúla
Potência máxima de curto-prazo*
1
260 W*
2
Potência nominal 60 W*
2
Impedância nominal 4 Ω
Nível de pressão acústica de saída
87±2 dB (1 W, 1 m) *
2
Amplitude de frequência efectiva
50 – 30.000 Hz*
2
Frequência cruzada 5.000 Hz
Peso Altifalante de graves:
Aprox. 830 g por altifalante
Altifalante de agudos:
Aprox. 45 g por altifalante
Circuito cruzado passivo:
Aprox. 145 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
*
1
“Potência máxima de curto-prazo” pode também ser
referida como “Potência de pico.
*
2
Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05)
Caratteristiche tecniche
Diffusore Tipo separato, 2 vie
Woofer 16 cm, tipo a cono
Tweeter 2,3 cm, tipo a cupola
Potenza massima a breve termine*
1
260 W*
2
Potenza nominale 60 W*
2
Impedenza nominale 4 Ω
Livello pressione sonora in uscita
87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Gamma di frequenza effettiva 50 – 30.000 Hz*
2
Frequenza di transizione 5.000 Hz
Peso Woofer:
circa 830 g per diffusore
Tweeter:
circa 45 g per diffusore
Circuito separatore di
frequenza passivo:
circa 145 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
*
1
“Potenza massima a breve termine” potrebbe anche essere
riferito a “Alimentazione massima.
*
2
Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05)
Dane techniczne
Głośnik Typ oddzielny, 2-drożny
Głośnik niskotonowy 16 cm,
typ stożkowy
Głośnik wysokotonowy 2,3
cm, typ kopułowy
Maksymalna moc chwilowa*
1
260 W*
2
Moc znamionowa 60 W*
2
Impedancja znamionowa 4 Ω
Wyjściowe ciśnienie akustyczne 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Skuteczne pasmo przenoszenia 50 – 30 000 Hz*
2
Częstotliwość zwrotnicy 5 000 Hz
Waga Głośnik niskotonowy:
Około 830 g pojedynczy
głośnik
Głośnik wysokotonowy:
Około 45 g pojedynczy
głośnik
Zwrotnica pasywna:
Około 145 g pojedynczy
głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
*
1
„Maksymalna moc chwilowa” jest także nazywana „mocą
szczytową.
*
2
Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05)
Specificaţii
Difuzor Tip separat, 2 căi
Difuzor frecvenţe joase 16
cm, tip con
Difuzor înalte de 2,3 cm, tip
dome
Putere maximă pe termen scurt*
1
260 W*
2
Putere nominală 60 W*
2
Impedanţă nominală 4 Ω
Nivel presiune acustică la ieşire 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Interval de frecvenţă efectiv 50 – 30.000 Hz*
2
Frecvenţă de tranziţie 5.000 Hz
Masă Difuzor de înalte:
Aprox. 830 g per difuzor
Difuzor frecvenţe joase:
Aprox. 45 g per difuzor
Circuit separator de
frecvenţă pasiv:
Aprox. 145 g per cutie
Accesorii furnizate Componente pentru
instalare
Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz prealabil.
*
1
„Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită şi ca
„Putere la vârf ”.
*
2
Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05)
Технические характеристики
Гpомкоговоpитeль раздельный, 2-полосный
Низкочастотный
громкоговоритель 16 см,
высоко коничecкого типа
Высокочастотный
громкоговоритель 2,3 см,
кyпольного типа
Кратковременная максимальная мощность*
1
260 Вт*
2
Номинальная мощность 60 Вт*
2
Номинальное сопротивление 4 Ом
Уровень выходного звукового давления
87±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
2
Рабочий диапазон частот 50 – 30000 Гц*
2
Чacтотa paздeлeния 5000 Гц
Масса Низкочастотный
громкоговоритель:
Приблизительно 830 г
кaждый громкоговоритель
Высокочастотный
громкоговоритель:
Приблизительно 45 г
кaждый громкоговоритель
Пaccивный
paздeлитeльный фильтp:
Приблизительно 145 г
кaждый громкоговоритель
Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
*
1
«Кратковременная максимальная мощность» также
может называться термином «Пиковая мощность»
*
2
Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05)
Texнічні xapaктepиcтики
Динaміки окpeмого типy,
двокaнaльні:
Hизькочacтотний динaмік
16 cм, конічного типy
Bиcокочacтотний динaмік
2,3 cм, кyпольний тип.
Максимальна короткочасна потужність
*
1
260 Вт*
2
Номінальна потужність 60 Вт*
2
Номінальний імпеданс 4 Ом
Рівень тиску вихідного звуку 87±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
2
Ефективний діапазон частот 50 – 30000 Гц*
2
Частота розділення 5000 Гц
Вага Низькочастотний динамік:
приблизно 830 г кожний
динaмік
Високочастотний динамік:
приблизно 45 г кожний
динaмік
Пасивний розділювальний
фільтр:
приблизно 145 г кожний
динaмік
Додаткове обладнання Обладнання для монтажу
Конструкція та технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
*
1
Інше визначення «Максимальної короткочасної
потужності» - «Пікова потужність».
*
2
Умови проведення випробувань: IEC 60268-5 (2003-05)
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Unitate: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the
European Union and other European
countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that
this product shall not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En sassurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour lenvironnement et
la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Tratamiento de los equipos eléctricos
y electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de
recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que
este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden
in den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska produkter
(Användbar i den Europeiska Unionen
och andra Europeiska länder med
separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten
inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas
in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om
produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av
material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no final da sua
vida útil (Aplicável na União Europeia
e em países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado,
irá prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos
recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre
a reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a
loja onde adquiriu o produto.
Trattamento del dispositivo elettrico
od elettronico a fine vita (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e
in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
Utylizacja zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
(dotyczy Unii Europejskiej i innych
krajów europejskich stosujących
selekcję odpadów)
Ten symbol umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że nie może on być wyrzucany razem z odpadami
komunalnymi. Należy go dostarczyć do odpowiedniego punktu
odbioru przetwarzającego urządzenia elektryczne i
elektroniczne. Właściwie przeprowadzona utylizacja pozwala
uchronić środowisko i ludzkie zdrowie przed ewentualnymi
szkodliwymi skutkami nieodpowiedniego pozbywania się tego
produktu. Recykling materiałów pozwala chronić zasoby
naturalne. Dalsze informacje na temat recyklingu produktu
można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w firmie
zajmującej się zbiórką odpadów komunalnych lub w sklepie, w
którym zakupiono ten produkt.
Dezafectarea echipamentelor
electrice şi electronice vechi (Se aplică
pentru ţările membre ale Uniunii
Europene si pentru alte ţări europene
cu sisteme de colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia,
indică faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un deşeu
menajer. El trebuie predat punctelor de reciclare a
echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că
acest produs este dezafectat în mod corect, veţi ajuta la
prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra mediului şi
a sănătăţii umane, dacă produsul ar fi fost dezafectat în mod
necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta la
conservarea resurselor naturale. Pentru mai multe detalii
legate de reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
primăria din oraşul dumneavoastră, serviciul de salubritate
local sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Утилизaция элeктpичecкого и
элeктpонного обоpyдовaния
(диpeктивa пpимeняeтcя в cтpaнax
Eвpоcоюзa и дpyгиx eвpопeйcкиx
cтpaнax, гдe дeйcтвyют cиcтeмы
paздeльного cбоpa отxодов)
Переробка старого електричного та
електронного обладнання (діє у
межах країн Європейського Союзу
та інших країн Європи з окремими
системами збору)
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters, please refer to
the addresses given in separate service or guarantee
documents.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans
des pays qui appliquent les directives de l’Union
Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé
pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC)
et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour
toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien
vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les
documents relatifs au SAV ou la garantie.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta
de aplicación solo a los equipos comercializados en
países afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante
autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o
garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los
documentos de servicio o garantía adjuntados con el
producto.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden,
in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter
für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für
Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie
sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten
genannten Adressen.
Kundmeddelande: Följande information gäller enbart
för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven
Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad
representant för EMC och produkt säkerhet är Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. För service och garanti ärenden, var vänlig att titta
I separat service och garanti dokument.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie is
enkel van toepassing voor apparaten die verkocht
worden in landen die de EU-richtlijnen in acht nemen
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u
graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Nota para os clientes: as seguintes informações
aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos
países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante
autorizado para Compatibilidade Electromagnética e
segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para
qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por
favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui
sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il
rappresentante autorizzato ai fini della Compatibili
Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda
Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla
garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w
których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej,
uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny
zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i
gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami,
których adresy podano w osobnych dokumentach
gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.
Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică
numai echipamentelor vândute în ţările care respectă
directivele UE
Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia.
Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea
electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii
produselor este : Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61,70327 Stuttgart, Germania. Pentru orice problemă
de service sau de garanţie , vă rugăm să consultaţi
documentele de garanţie ce insoţesc aparatul.
Пpимeчaниe для покyпaтeлeй.
Cлeдyющaя инфоpмaция пpимeнимa только для
обоpyдовaния, пpодaющeгоcя в cтpaнax, гдe
дeйcтвyют диpeктивы EC
Производителем данного устройства является
корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем
по электромагнитной совместимости (EMC) и
безопасности изделия является компания Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. По вопросам обслуживания и гарантии
обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих
документах.
Примітка для користувачів: наведена нижче
інформація стосується лише обладнання, що
продається у країнах, де застосовуються директиви
ЄС
Виробником цього товару є корпорація Sony, офіс якої
розташований за адресою: 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japan (Японія). Уповноважений представник з
питань EMC (Електромагнітна сумісність) та безпеки
товарiв – Sony Deutschland GmbH, адреса: Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина). З
приводу обслуговування або гарантії звертайтеся за
адресами, вказаними в окремих документах, що
обумовлюють питання гарантії та обслуговування.
SONY XS-GTX1621S_EUR [GB/FR/ES/DE/SE/NL/PT/IT/PL/RO/RU/UA] 4-153-479-12(1) SONY XS-GTX1621S_EUR [GB/FR/ES/DE/SE/NL/PT/IT/PL/RO/RU/UA] 4-153-479-12(1)
Connections / Connexions / Conexiones / Anschlüsse / Anslutningar / Aansluitingen /
Ligações / Collegamenti / Połączenia / Conexiuni / Подсоединение / Підключeння
Power amplifier (not supplied) / Amplificateur de
puissance (non fourni) / Amplificador de
potencia (no suministrado) / Endverstärker (nicht
mitgeliefert) / Effektförstärkare (medföljer ej) /
Eindversterker (niet bijgeleverd) / Amplificador
de potência (não fornecido) / Amplificatore di
potenza (non in dotazione) / Wzmacniacz mocy
(nie załączony) / Amplificator de putere (nu este
furnizat) / Усилитель мощности (не
прилагается) / Підcилювaч потyжноcті (нe
поcтaчaєтьcя в комплeкті)
Striped cord
Cordon rayé
Cable rayado
Gestreift
Randig
Gestreept
Rigato
Cabo com riscas
W paski
Cablu striat
Полоcaтый
Cмyгacтий шнур
SPEAKER
OUTPUT
SPEAKER
OUTPUT
Speaker cord (not supplied) / Cordon
de haut-parleur (non fourni)/ Cable de
altavoz (no suministrado) /
Lautsprecherkabel (nicht mitgeliefert) /
Högtalarkabel (medföljer ej) /
Luidsprekerkabel (niet bijgeleverd) /
Cabo do altifalante (não fornecido) /
Cavo del diffusore (non in dotazione) /
Przewód głośnikowy (nie załączony) /
Cablu de difuzor (nu este furnizat) /
Шнур для громкоговорителя (не
прилагается) / Шнyp для динaмікa (нe
поcтaчaєтьcя в комплeкті)
Tweeter (Left) / Haut-parleur des aiguës
(Gauche) / Altavoz de agudos (Izquierdo)
/ Hochtöner (Links) / Diskanthögtalare
(Vänster) / Tweeter (Links) / Altifalante de
agudos (Esquerdo) / Tweeter (Sinistra) /
Głośnik wysokotonowy (Lewy) / Difuzor
de înalte (Stânga) / Высокочастотный
громкоговоритель (Левый) /
Високочастотний динамік (Лівий)
Tweeter (Right) / Haut-
parleur des aiguës
(Droit) / Altavoz de
agudos (Derecho) /
Hochtöner (Rechts) /
Diskanthögtalare
(Höger) / Tweeter
(Rechts) / Altifalante de
agudos (Direito) /
Tweeter (Destra) /
Głośnik wysokotonowy
(Prawy) / Difuzor de
înalte (Dreapta) /
Высокочастотный
громкоговоритель
(Правый) /
Високочастотний
динамік (Пpaвий)
Woofer (Left) / Haut-parleur des basses
(Gauche) / Altavoz de graves (Izquierdo) /
Tieftöner (Links) / Bashögtalare (Vänster) /
Woofer (Links) / Altifalante de graves
(Esquerdo) / Woofer (Sinistra) / Głośnik
niskotonowy (Lewy) / Difuzor frecvenţe
joase (Stânga) / Низкочастотный
громкоговоритель (Левый) /
Низькочастотний динамік (Лівий)
Woofer (Right) / Haut-parleur des basses
(Droit) / Altavoz de graves (Derecho) /
Tieftöner (Rechts) / Bashögtalare
(Höger) / Woofer (Rechts) / Altifalante
de graves (Direito) / Woofer (Destra) /
Głośnik niskotonowy (Prawy) / Difuzor
frecvenţe joase (Dreapta) /
Низкочастотный громкоговоритель
(Правый) / Низькочастотний динамік
(Пpaвий)
Striped cord
Cordon rayé
Cable rayado
Gestreift
Randig
Gestreept
Rigato
Cabo com riscas
W paski
Cablu striat
Полоcaтый
Cмyгacтий шнур
Parts list / Liste des pièces / Lista de las piezas / Teileliste /
Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de peças / Elenco dei componenti /
Spis części / Lista componentelor / Комплeктyющиe дeтaли / Список деталей
M4 × 50
× 2
2
2 2 2
2 2 2
2 2
ø 4 × 30
× 12
M4 × 10
× 2
2
× 2 × 2 × 2
A B C
Tweeter / Haut-parleur des aiguës / Altavoz de agudos / Hochtöner / Diskanthögtalare /
Tweeter / Altifalante de agudos / Tweeter / Głośnik wysokotonowy / Difuzor de înalte /
Высокочастотный громкоговоритель / Високочастотний динамік
Example / Exemple / Ejemplo / Beispiel / Exempel / Voorbeeld / Exemplo / Esempio /
Przykład / Exemplu / Пример / Пpиклaд
-B
1
Remove the inside door panel.
Retirez le panneau intérieur de la portière.
Extraiga el panel interior de la puerta.
Nehmen Sie die Innenabdeckung der Tür ab.
Ta bort insidan på dörren.
Verwijder het binnenste deurpaneel.
Retire o painel do lado de dentro da porta.
Rimuovere il pannello interno della portiera.
Zdejmij panel wewnętrzny drzwi.
Scoateţi panoul dinspre interior al uşii.
Снимите внутреннюю панель двери.
Вилучіть внутрішню панель дверцят.
2
Use the template
to ensure an exact cutout.
Utilisez le gabarit
pour garantir une découpe exacte.
Utilice la plantilla
para realizar el corte con exactitud.
Verwenden Sie die Schablone
, damit die Aussparung präzise ausfällt.
Använd mallen
så att du skär upp rätt storlek på urtaget.
Teken de vorm precies af met behulp van de sjabloon
.
Utilize o modelo
para garantir um recorte exacto.
Utilizzare la sagoma
per ottenere un foro preciso.
Użyj szablonu
, aby zachować precyzyjny kształt wycięcia.
Utilizaţi şablonul
pentru a asigura o decupare exactă.
Воспользуйтесь шаблоном
, чтобы точно вырезать отверстие.
Аби забезпечити точність прорізання, скористайтеся шаблоном
.
Decide the method to mount the unit depending on the type of the car and the installation location.*
Choisissez la méthode à utiliser pour monter l’appareil selon le type de voiture et l’emplacement de montage choisi.*
Elija el método para instalar la unidad en función del tipo de automóvil y el lugar de instalación.*
Wählen Sie die Montageart je nach Fahrzeugtyp und Montageposition aus.*
Välj monteringssätt efter vad som är lämpligt för bilen och platsen du utför monteringen.*
Kies de inbouwmethode volgens het type auto en de inbouwpositie.*
Escolha o método de montagem do aparelho de acordo com o tipo de veículo e o local de instalação.*
Decidere il metodo di montaggio dell’apparecchio in base al tipo di automobile e alla posizione di installazione.*
Wybierz metodę montażu głośnika w zależności od typu samochodu i położenia instalacji.*
Decideţi asupra metodei de montaj al unităţii în funcţie de tipul vehiculului şi de amplasamentul de
instalare.*
Выберите способ монтажа устройства в зависимости от модели автомобиля и места установки.*
Оберіть спосіб монтажу пристрою з урахуванням особливостей автомобіля та місця встановлення.*
* Use
if needed
* Utilisez
si nécessaire
* En caso necesario, utilice
* Verwenden Sie bei Bedarf
.
* Använd
vid behov
* Gebruik
indien nodig.
* Utilize
se necessário
* Utilizzare
, se necessario
* W razie potrzeby użyj
* Utilizaţi
dacă este necesar
* При необходимости
воспользуйтесь шаблоном
* Якщо необхідно,
скористайтеся
Woofer / Haut-parleur des basses / Altavoz de graves / Tieftöner / Bashögtalare / Woofer /
Altifalante de graves / Woofer / Głośnik niskotonowy / Difuzor frecvenţe joase /
Низкочастотный громкоговоритель / Низькочастотний динамік
1
Mark the 4 bolt holes and make them 3.2 mm in diameter.
Marquez les 4 orifices des boulons et percez des trous de 3,2 mm de diamètre.
Marque los orificios para los 4 pernos y haga agujeros de 3,2 mm de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,2 mm Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,2 mm i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,2 mm.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,2 mm de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,2 mm di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty o średnicy 3,2 mm.
Marcaţi găurile pentru cele 4 şuruburi şi găuriţi cu un diametru de 3,2 mm.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,2 мм.
Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,2 мм.
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Unitate: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
ø 127
ø 3.2
Door panel
Panneau de porte
Panel de la puerta
Türverkleidung
Dörrpanel
Deurpaneel
Painel da porta
Pannello della portiera
Panel drzwi
Panoul uşii
Панель двери
Пaнeль двepцят
2
-C
Passive crossover network / Circuit de recoupement passif / Red divisora de frecuencias pasivas /
Passive Frequenzweiche / Passivt delningsfilter / Passief scheidingsnetwerk / Circuito cruzado
passivo / Circuito separatore di frequenza passivo / Zwrotnica pasywna / Circuit separator de
frecvenţă pasiv crossover / Пассивный разделительный фильтр / Пасивний розділювальний
фільтр
Remove the connection box cover by hand. If you cannot remove the cover by
hand, use a flathead screw driver to gently pry it open.
Retirez manuellement le couvercle du boîtier de connexion. Si vous ne réussissez
pas à le retirer manuellement, utilisez un tournevis et soulevez-le avec précaution.
Extraiga la cubierta de la caja de conexiones manualmente. Si no puede extraerla
manualmente, utilice un destornillador de cabeza plana para abrir la caja con cuidado.
Nehmen Sie die Abdeckung der Anschlussdose von Hand ab. Wenn Sie die
Abdeckung nicht von Hand abnehmen können, öffnen Sie sie vorsichtig mit
einem Flachkopfschraubendreher.
Ta bort skyddet för anslutningslådan för hand. Får du inte bort det för hand kan
du försiktigt bända bort det med en spårskruvmejsel.
Verwijder de klep van de verbindingsdoos met de hand. Als u de klep niet met de
hand kunt verwijderen, gebruikt u een schroevendraaier met een platte kop om
de klep voorzichtig te openen.
Retire a tampa da caixa de ligações à mão. Se não conseguir retirar a tampa à
mão, use uma chave de parafusos de cabeça chata para a abrir com cuidado.
Rimuovere manualmente il coperchio della scatola di collegamento. Se non è possibile
rimuoverlo manualmente, utilizzare con delicatezza un cacciavite a testa piatta.
Zdejmij rękoma pokrywę skrzynki połączeń. Jeśli nie możesz zdjąć pokrywy
rękoma, użyj płaskiego śrubokrętu, aby delikatnie podważyć pokrywę.
Scoateţi manual capacul casetei pentru conexiuni. Dacă nu reuşiţi să scoateţi
capacul cu mâna, utilizaţi o şurubelniţă cu cap lat pentru ajuta uşor deschiderea.
Вручную снимите крышку соединительной коробки. Если не удается снять
крышку вручную, осторожно подденьте ее с помощью плоской отвертки.
Зніміть кришку з'єднувальної коробки вручну. Якщо зняти кришку
вручну не вдається, обережно підчепіть її викруткою з пласкою
робочою частиною.
-A
Adjusting the sound pressure of the tweeter
You can switch the sound pressure to 0 dB or –3 dB.
Réglage de la pression acoustique du haut-parleur d’aiguës
Vous pouvez commuter la pression acoustique entre 0 dB et –3 dB.
Ajuste de la presión acústica del altavoz de agudos
Puede variar la presión acústica entre 0 dB y –3 dB.
Einstellen des Schalldrucks des Hochtöners
Sie können als Schalldruck einen Wert von 0 dB oder –3 dB einstellen.
Ställa in ljudtrycket på diskanthögtalarna
Du kan ställa in ljudtrycket mellan 0 dB och –3 dB.
De geluidsdruk van de tweeter regelen
De geluidsdruk kan worden ingesteld op 0 dB of – 3 dB.
Regular a pressão acústica do altifalante de agudos
Pode mudar a pressão acústica para 0 dB ou –3 dB.
Regolazione della pressione sonora del tweeter
È possibile regolare la pressione sonora su 0 dB o su –3 dB.
Regulacja ciśnienia akustycznego głośnika wysokotonowego
Ciśnienie akustyczne można ustawić na 0 dB lub -3 dB.
Reglarea presiunii sunetului la difuzoarele de înalte
Puteţi comuta presiunea sunetului la 0 dB sau la –3 dB.
Настройка звукового давления высокочастотного громкоговорителя
Можно установить звуковое давление 0 дБ или –3 дБ.
Регулювання звукового тиску високочастотного динаміка
Користувач може визначити такі значення звукового тиску: 0 дБ або –3 дБ.
Before mounting
A depth of at least 56 mm is required to mount the
woofer. Measure the depth of the area where you are
to mount the speaker, and ensure that the speaker is
not obstructing any other components of the car.
Keep the following in mind when choosing a
mounting location:
Make sure that nothing is obstructing around the
mounting location of the door (front or rear) where
you are to mount the speaker.
A hole for mounting may already be cut out of the
inner panel of the door (front or rear). In this case,
you need to modify the board only.
If you are to mount this speaker system in the door
(front or rear), make sure that the speaker
terminals, frame or magnet do not interfere with
any inner parts, such as the window mechanism in
the door (when you open or close the window), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as the window cranks,
door handles, arm rests, door pockets, lamps or
seats etc.
The suitable mounting location for the tweeters
varies depending on the type of car. Choose a
location that suits your car.
Avant le montage
Le montage du haut-parleur des basses nécessite une
profondeur dau moins 56 mm. Mesurez la profondeur
de l’emplacement où vous souhaitez installer le haut-
parleur et assurez-vous que ce dernier ne gênera aucun
des autres éléments du véhicule. Veuillez toujours
garder les remarques suivantes en mémoire lorsque
vous choisissez un emplacement pour l’installation :
Vérifiez qu’il nexiste aucun obstacle autour de
l’emplacement où vous allez installer le haut-parleur
dans la portière (avant ou arrière).
Un orifice peut déjà avoir été pratiqué dans le
panneau interne de la portière (avant ou arrière).
En pareil cas, il ne vous reste plus qu’à modifier la
plaque.
Si vous installez ce système de haut-parleurs dans la
portière (avant ou arrière), vérifiez que les bornes,
le bord ou laimant des haut-parleurs ne gênent pas
les éléments internes comme le mécanisme de lève-
vitres de la portière (lorsque vous baissez ou
remontez la vitre), etc.
Vérifiez également que la grille du haut-parleur ne
touche aucun des équipements internes comme les
manivelles des vitres, les poignées de portières, les
accoudoirs, les vide-poches des portières, les
lampes ou les sièges etc.
Le bon emplacement de montage des haut-parleurs
daiguës dépend du type de voiture. Choisissez un
emplacement sadaptant à la conception de votre voiture.
Antes del montaje
Debe existir una profundidad de 56 mm como
mínimo para instalar el altavoz de graves. Mida la
profundidad del área donde desee montar el altavoz y
asegúrese de que no obstruya ningún otro
componente del automóvil. Cuando elija la ubicación
de montaje, recuerde lo siguiente:
Asegúrese de que no haya ningún objeto cerca de la
puerta (delantera o trasera) donde desea montar el
altavoz que pueda impedir su instalación.
Es posible que en el panel interno de la puerta
(delantera o trasera) ya exista un orificio para
montar el altavoz. En este caso, sólo deberá
modificar el tablero.
Si desea montar este sistema de altavoces en la puerta
(delantera o trasera), asegúrese de que los terminales, el
marco o el imán del altavoz no interfieran con los
componentes internos como, por ejemplo, el
mecanismo de la ventanilla de la puerta (al subir o
bajar la ventanilla), etc.
Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no es
en contacto con accesorios internos como, por ejemplo,
los picaportes de las ventanillas y las puertas, los
reposabrazos, los compartimentos para guardar objetos
situados en las puertas, las luces o los asientos etc.
El lugar apropiado para la instalación de los
altavoces de agudos varía según el tipo de
automóvil. Escoja el lugar que mejor se adecue a su
automóvil.
Vor der Montage
Der Tieftöner benötigt eine Einbautiefe von
mindestens 56 mm. Messen Sie die Tiefe an der Stelle,
an der der Lautsprecher montiert werden soll, und
vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine
anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte
Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:
Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition
in der Tür (vorne oder hinten), an der Sie den
Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.
In der Innenverkleidung der Tür (vorne oder
hinten) befindet sich möglicherweise bereits eine
Aussparung für die Montage. In diesem Fall
brauchen Sie nur die Platte anzupassen.
Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür (vorne
oder hinten) montieren, achten Sie darauf, dass die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die
Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren,
wie zum Beispiel den Fensterhubmechanismus (beim
Öffnen und Schließen des Fensters) usw. Achten Sie
außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine
Teile der Innenausstattung wie Fensterkurbeln,
Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen,
Sitze usw. berührt.
Die für die Hochtöner am besten geeignete
Montageposition hängt vom Fahrzeugtyp ab.
Wählen Sie je nach Fahrzeugtyp eine geeignete
Montageposition.
Innan du monterar
Installationsdjupet för bashögtalaren är minst 56 mm.
t ut djupet där du tänker montera högtalaren och
se till att den inte kommer ivägen för några andra
komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer
monteringsplats:
Se till att det inte finns några hinder på dörren
(främre eller bakre) runt den plats där du tänker
montera högtalaren.
I vissa fall finns det redan ett hål för högtalare på
den (främre eller bakre) dörrens innerpanel. I
sådana fall behöver du bara se till att urtaget passar
högtalaren.
Om du tänker montera högtalaresystemet i dörren
(främre eller bakre), ser du till att högtalarterminalerna,
ramen eller magneten inte kommer i vägen för dörrens
inre mekanismer, t.ex.nstermekanismen (när du
öppnar eller stänger fönstret). Kontrollera också att du
inte placerar högtalaren så att högtalargallret kommer i
vägen för fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfack,
lampor, säten eller liknande.
Var diskanthögtalarna monteras bäst beror på
vilken typ av bil det är fråga om. Välj en plats som
är lämplig med tanke på bilen.
Vóór de installatie
Voor het monteren van de woofer is een diepte van
minstens 56 mm vereist. Meet de diepte van de plaats
waar u de luidspreker wilt monteren en zorg ervoor
dat de luidspreker geen andere onderdelen van de
auto hindert. Houd rekening met de volgende punten
bij het kiezen van een locatie voor de installatie:
Zorg ervoor dat er zich geen obstakels bevinden in
de buurt van de inbouwplaats in het portier (voor
of achter).
In het binnenste paneel van het portier (voor of
achter) is er mogelijk al een opening voor de
installatie voorzien. In dit geval hoeft u alleen de
plaat aan te passen.
Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in het
portier (voor of achter), mogen de contactpunten,
het frame en de magneet van de luidspreker niet in
contact komen met de binnenste onderdelen zoals
het raammechanisme in het portier als u het raam
opent of sluit. Zorg ook dat het luidsprekerrooster
niet in contact komt met onderdelen in de auto,
zoals raamslingers, deurhandgrepen, armleuningen,
zijvakken van het portier, lampen of zetels enz.
De geschikte inbouwplaats voor de tweeters hangt
af van het type auto. Kies een geschikte positie voor
uw auto.
Mounting / Montage / Montaje /
Montage / Montering / Montage /
Montagem / Montaggio / Montaż /
Montaj /нтaж / Bcтaновлeння
Antes da montagem
Para montar o altifalante de graves, precisa de uma
profundidade de, pelo menos, 56 mm. Meça a profundidade
da área onde quer montar o altifalante e verifique se não
interfere com os outros componentes do autovel. Quando
escolher um local para a montagem verifique o seguinte:
Verifique se não existe nada na área circundante da
porta (da frente ou de trás) que interfira com o
local de montagem do altifalante.
O painel interior da porta (da frente ou de trás)
pode já ter um furo de montagem feito. Nesse caso,
só tem de modificar a estrutura.
Se quiser montar este sistema de altifalantes na porta
(da frente ou de trás), verifique se os terminais do
altifalante, armação ou íman não interferem com as
peças internas, por exemplo, o mecanismo de
abertura da janela (quando abre e fecha a janela), etc.
Verifique também se a grelha do altifalante não toca
nas peças do interior, por exemplo, o elevador da
janela, as pegas da porta, os encostos para os braços,
as bolsas da porta, luzes ou assentos etc.
O local adequado para montar os altifalantes de
agudos varia com o tipo de veículo. Escolha um
local adequado para o seu carro.
Prima del montaggio
È necessario disporre di uno spessore di almeno
56 mm per il montaggio del woofer. Misurare la
profondità dellarea in cui verrà montato il diffusore e
assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro
componente dellauto. Per scegliere la posizione di
montaggio, tenere presente quanto segue:
Assicurarsi che non vi sia alcun ostacolo nel punto
in cui si desidera montare i diffusori nelle portiere
(anteriori o posteriori).
È possibile che sia già presente un foro nel pannello
interno delle portiere (anteriori o posteriori). In tal
caso, è necessario modificare solamente la superficie.
Se si desidera montare il sistema diffusori nelle
portiere (anteriori o posteriori), assicurarsi che i
terminali, il telaio o il magnete non interferiscano con
le parti interne delle portiere, quali il meccanismo di
apertura e chiusura dei finestrini o altro. Assicurarsi
inoltre che la griglia dei diffusori non entri in
contatto con gli accessori interni, quali le manovelle
dei finestrini, le maniglie delle portiere, i braccioli, le
tasche laterali portaoggetti, le luci, i sedili e così via.
La posizione di montaggio più adatta per i tweeter
varia in base al tipo di automobile. Scegliere una
posizione che si adatti alla propria automobile.
Przed rozpoczęciem montażu
Do zamontowania głośnika niskotonowego wymagana
jest głębokość przynajmniej 56 mm. W miejscu, w
którym ma zostać zamontowany głośnik, należy
zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie
przeszkadza w działaniu innych elementów
wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce montażu,
należy pamiętać o następujących czynnikach:
Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód
wokół miejsca montażu w drzwiach (przednich lub
tylnych), w których ma zostać zainstalowany głośnik.
Otwór montażowy w panelu wewnętrznym drzwi
(przednich lub tylnych) może już być wycięty. W
takim wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany w
drzwiach (przednich lub tylnych), należy s
upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani magnes
nie kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi,
takimi jak mechanizm otwierania okna w drzwiach
(podczas otwierania lub zamykania okna) itp. Należy
także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka
żadnych części wewnętrznych, takich jak korby do
opuszczania szyb, klamki drzwi, podłokietniki,
kieszenie w drzwiach, lampy lub siedzenia itd.
aściwe miejsce do zamontowania głośników
wysokotonowych zależy od typu samochodu. Należy
wybrać miejsce odpowiednie dla danego samochodu.
Înainte de montaj
Pentru a monta difuzorul de frecvenţe joase este
necesară o adâncime de cel puţin 56 mm.suraţi
adâncimea zonei în care intenţionaţi să montaţi
difuzorul şi asiguraţi-vă că difuzorul nu
obstrucţionează nicio altă componentă a vehiculului.
Reţineţi următoarele aspecte când alegeţi un
amplasament pentru montaj:
Asiguraţi-vă că nu există obstrucţii în jurul
amplasamentului de montare din uşa (din faţă sau
din spate) în care montaţi difuzorul.
Este posibil să fie deja decupată o gaură pentru
montaj pe panoul interior al uşii (din faţă sau din
spate). În acest caz, trebuie să modificaţi numai
placa.
Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de
difuzoare în uşă (din faţă sau din spate), asiguraţi-
vă că bornele, rama sau magnetul difuzorului nu
interferează cu nicio componentă internă, cum ar fi
mecanismul pentru geam din uşă (când deschideţi
sau când închideţi geamul) etc.
De asemenea, asiguraţi-vă că grila difuzorului nu
atinge niciun mecanism intern, precum macaraua
geamului, mânerele uşii, suportul de sprijin pentru
braţ, buzunarele uşii, becurile sau scaunele etc.
Amplasamentul adecvat pentru montarea
difuzoarelor de înalte diferă în funcţie de tipul
vehiculului. Alegeţi un amplasament adecvat
pentru vehiculul dumneavoastră.
Перед монтажом
Глубина в месте монтажа буфера должна
составлять не менее 56 мм. Измерьте глубину в
том месте, где предполагается смонтировать
громкоговоритель, и проверьте, что он не мешает
другим деталям в автомобиле. Учитывайте
следующее при выборе места монтажа:
Проверьте, чтобы ничто не мешало установке
громкоговорителя в месте монтажа (передней
или задней) двери.
Отверстие для монтажа, возможно, уже имеется
на внутренней панели (передней или задней)
двери. В этом случае необходимо видоизменить
только наружное покрытие.
Если требуется смонтировать громкоговоритель
на двери (передней или задней), проверьте, чтобы
разъемы громкоговорителя, корпус или магнит
не соприкасались с внутренними деталями,
например, со стеклоподъемником в двери (при
открытии или закрытии окна) и т.д. Кроме того,
проверьте, чтобы решетка громкоговорителя не
соприкасалась с деталями внутри салона,
например с ручками стеклоподъемников,
ручками дверей, подлокотниками, дверными
карманами, лампочками или сиденьями и т.д.
Наиболее подходящее место для монтажа
высокочастотных громкоговорителей зависит
от модели автомобиля. Выберите место,
наиболее подходящее для Вашего автомобиля.
Перед монтажем
Мінімальна глибина монтажу низькочастотного
динаміка становить 56 мм. Виміряйте глибину в
зоні монтажу динаміка та переконайтеся в тому,
що динамік не ускладнюватиме доступ до інших
компонентів устаткування автомобіля. Обираючи
місце монтажу, пам'ятайте про таке:
Забезпечте вільний доступ до місця монтажу
динаміка на дверцятах (передніх чи задніх).
Отвір для монтажу динаміка вже може бути у
внутрішній панелі дверцят (передніх чи задніх).
У такому випадку видозмінити треба лише
зовнішню панель.
Якщо система динаміків встановлюватиметься у
дверцятах (передніх або задніх), переконайтеся
в тому, що роз’єми, корпус або магніт динаміків
не перешкоджатимуть роботі внутрішніх
механізмів дверцят, наприклад склопідйомнику
(під час відкриття/закриття вікон) тощо. Також
переконайтеся в тому, що решітка динаміка не
торкається будь-яких елементів внутрішнього
устаткування, наприклад ручок
склопідйомників, ручок дверцят, підлокітників,
дверних кишень, ламп, сидінь тощо.
Підхоже місце монтажу високочастотних динаміків
визначається в залежності від особливостей моделі
автомобіля. Оберіть місце монтажу, яке буде
оптимальним для вашого автомобіля.

Documenttranscriptie

4-153-479-12(1) Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie. Separate 2-way Speaker Instructions Mode d’emploi Instrucciones Montageanleitung Instruktioner Gebruiksaanwijzing Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. Instruções Istruzioni per I’uso Instrukcja obsługi Instrucţiuni Инструкции Інcтpyкції Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Kundmeddelande: Följande information gäller enbart för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produkt säkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För service och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och garanti dokument. XS-GTX1621S Opmerking voor klanten: de volgende informatie is enkel van toepassing voor apparaten die verkocht worden in landen die de EU-richtlijnen in acht nemen De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten. Paздeльныe 2-полоcныe гpомкоговоpитeли Cдeлaно во Kитae Unit: mm Unité : mm Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Unitate: mm Eдиницы: мм Oдиниці: мм Dimensions/Dimensions/Dimensiones/Abmessungen/ Dimensioner/Afmetingen/Dimensões/Dimensioni/Wymiary/ Dimensiuni/Размеры/Pозміpи Tweeter Haut-parleur des aiguës Altavoz de agudos Hochtöner Diskanthögtalare Tweeter Altifalante de agudos Tweeter Głośnik wysokotonowy Difuzor de înalte Высокочастотный громкоговоритель Високочастотний динамік   23 ø 38  Reference Point Point de référence Punto de referencia Bezugspunkt Referenspunkt Referentiepunt Ponto de Referência Punto di riferimento Punkt odniesienia Punct de referinţă Опорная точка Опорна точка  Reference Plane Plan de référence Plano de referencia Bezugsebene Referensplan Referentievlak Plano de Referência Piano di riferimento Płaszczyzna odniesienia Plan de referinţă Опорная плоскость Опорна площина Reference Axis Axe de référence Eje de referencia Bezugsachse Referensaxel Referentieas Eixo de Referência Asse di riferimento Oś odniesienia Axă de referinţă Опорная ось Опорна вісь 47 57 Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) 51 Depending on the attachment location, the dimension value may differ. Selon l’emplacement choisi pour fixer l’appareil, la dimension peut varier. Las dimensiones pueden variar en función de la ubicación del accesorio. Abhängig vom Standort des Apparats kann der Abmessungswert abweichen. Måtten kan variera beroende på var tillbehören placeras. Afhankelijk van de inbouwplaats, kunnen de afmetingen verschillen. Dependendo do local de instalação, o valor das dimensões pode ser diferente. A seconda della posizione di montaggio, il valore della dimensione potrebbe essere diverso. Wartość wymiaru może się różnić w zależności od miejsca mocowania. În funcţie de locul ataşării, valoarea dimensiunii poate să difere. В зависимости от места крепления это расстояние может быть разным. Значення розмірів можуть залежати від особливостей обраного місця кріплення пристрою. Bashögtalare Woofer Altifalante de graves Woofer Głośnik niskotonowy Difuzor frecvenţe joase Низкочастотный громкоговоритель Низькочастотний динамік ø1 58 Woofer Haut-parleur des basses Altavoz de graves Tieftöner  ø 66 1 182 ø 80  5 9 173 Reference Point Point de référence Punto de referencia Bezugspunkt Referenspunkt Referentiepunt Ponto de Referência Punto di riferimento Punkt odniesienia Punct de referinţă Опорная точка Опорна точка Passive crossover network Circuit de recoupement passif Red divisora de frecuencias pasivas Passive Frequenzweiche  Reference Plane Plan de référence Plano de referencia Bezugsebene Referensplan Referentievlak Plano de Referência Piano di riferimento Płaszczyzna odniesienia Plan de referinţă Опорная плоскость Опорна площина Passivt delningsfilter Passief scheidingsnetwerk Circuito cruzado passivo Circuito separatore di frequenza passivo 102 65  26 35 ø 126 * * * * * * * * * * * * 8 32 51 37 Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. 35 38 2* 32 ø 51 56   Reference Axis Axe de référence Eje de referencia Bezugsachse Referensaxel Referentieas Eixo de Referência Asse di riferimento Oś odniesienia Axă de referinţă Опорная ось Опорна вісь Zwrotnica pasywna Circuit separator de frecvenţă pasiv Пассивный разделительный фильтр Пасивний розділювальний фільтр Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto. Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony. Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică numai echipamentelor vândute în ţările care respectă directivele UE Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii produselor este : Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,70327 Stuttgart, Germania. Pentru orice problemă de service sau de garanţie , vă rugăm să consultaţi documentele de garanţie ce insoţesc aparatul. Пpимeчaниe для покyпaтeлeй. Cлeдyющaя инфоpмaция пpимeнимa только для обоpyдовaния, пpодaющeгоcя в cтpaнax, гдe дeйcтвyют диpeктивы EC Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем по электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах. Precautions Precauções Specifications Especificações  Do not continuously use the speaker system beyond the peak power handling capacity.  Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards using magnetic coding away from the speaker system to protect them from damage caused by the magnets in the speakers.  Não utilize o sistema de altifalantes continuamente além da capacidade de potência de pico.  Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os cartões de crédito pessoais que utilizem codificação magnética longe do sistema de altifalantes para evitar uma avaria provocada pelos ímanes dos altifalantes. Speaker Coluna Caution Cuidado When using the speakers with an amplifier or power booster employing the BTL (balanced transformerless) system, be sure to connect the speaker system cords directly to the amplifier speaker cords. If the connection is made through already existing speaker cords which have a common  lead for both the right and left channels, it is possible that no sound will be heard, and that the amplifier will be damaged. If you cannot find an appropriate mounting location, consult your car dealer or your nearest Sony dealer before mounting. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. Utylizacja zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy Unii Europejskiej i innych krajów europejskich stosujących selekcję odpadów) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Ten symbol umieszczony na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że nie może on być wyrzucany razem z odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do odpowiedniego punktu odbioru przetwarzającego urządzenia elektryczne i elektroniczne. Właściwie przeprowadzona utylizacja pozwala uchronić środowisko i ludzkie zdrowie przed ewentualnymi szkodliwymi skutkami nieodpowiedniego pozbywania się tego produktu. Recykling materiałów pozwala chronić zasoby naturalne. Dalsze informacje na temat recyklingu produktu można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w firmie zajmującej się zbiórką odpadów komunalnych lub w sklepie, w którym zakupiono ten produkt. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Dezafectarea echipamentelor electrice şi electronice vechi (Se aplică pentru ţările membre ale Uniunii Europene si pentru alte ţări europene cu sisteme de colectare separată) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia, indică faptul că acest produs nu trebuie tratat ca pe un deşeu menajer. El trebuie predat punctelor de reciclare a echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar fi fost dezafectat în mod necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea resurselor naturale. Pentru mai multe detalii legate de reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria din oraşul dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul. Утилизaция элeктpичecкого и элeктpонного обоpyдовaния (диpeктивa пpимeняeтcя в cтpaнax Eвpоcоюзa и дpyгиx eвpопeйcкиx cтpaнax, гдe дeйcтвyют cиcтeмы paздeльного cбоpa отxодов) Переробка старого електричного та електронного обладнання (діє у межах країн Європейського Союзу та інших країн Європи з окремими системами збору) Quando utilizar os altifalantes com um amplificador ou um préamplificador equipado com o sistema BTL (balanceado sem transformador), não se esqueça de ligar os cabos do sistema de altifalantes directamente aos cabos do altifalante do amplificador. Se fizer a ligação com os cabos dos altifalantes já existentes, que têm um cabo comum  para os canais da direita e da esquerda, pode não ouvir nenhum som e o amplificador pode ficar danificado. Se não conseguir encontrar um local de instalação apropriado, consulte o concessionário da marca do seu automóvel ou o agente Sony mais próximo. Précautions  Ne faites pas fonctionner en continu le système de hautparleurs à une puissance supérieure à sa puissance de crête.  Gardez les bandes enregistrées, les montres et les cartes de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de haut-parleurs pour éviter tout dommage causé par les aimants des haut-parleurs. Attention Lorsque vous utilisez les haut-parleurs avec un amplificateur ou amplificateur de puissance utilisant la fonction BTL (équilibré sans transformateur), raccordez les cordons du système de haut-parleurs directement aux cordons de haut-parleurs de l’amplificateur. Si le raccordement est effectué via des cordons de haut-parleurs déjà existants comportant un fil  en commun pour les canaux de droite et de gauche, il est possible qu’aucun son ne se fasse entendre et que l’amplificateur soit endommagé. Si vous ne pouvez pas trouver d’emplacement adéquat pour installer l’appareil, consultez votre détaillant Sony le plus proche. Precauzioni  Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione di potenza nominale superiore a quella massima supportata e in modo prolungato.  I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con codice magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano danneggiarli. Attenzione Se si utilizzano i diffusori con un amplificatore o un preamplificatore che utilizza il sistema BTL (senza trasformatore bilanciato), accertarsi di collegare i cavi del sistema diffusori direttamente ai cavi dell’amplificatore. Se il collegamento viene effettuato mediante i cavi diffusore già esistenti dotati di un cavo in comune  per i canali destro e sinistro, è possibile che non venga emesso alcun suono e che l’amplificatore venga danneggiato. Se non si riesce a individuare una posizione adatta per il montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio rivenditore Sony. Precauciones  Evite utilizar de forma continuada el sistema de altavoces con una potencia que sobrepase su capacidad de potencia máxima.  Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación magnética para evitar daños que posiblemente causaría el imán de los altavoces. Precaución Si utiliza los altavoces con un amplificador o un elevador de potencia con el sistema BTL (sin transformador balanceado), asegúrese de conectar los cables del sistema de altavoces directamente con los cables de altavoces del amplificador. Si la conexión se realiza a través de cables de altavoces ya existentes, con un hilo  común para el canal derecho y el izquierdo, es posible que no se escuche ningún sonido, y que el amplificador se dañe. Si no puede encontrar un emplazamiento apropiado para instalarlos, consulte al distribuidor de su automóvil o al proveedor de Sony más próximo. Sicherheitsmaßnahmen  Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit.  Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und Kreditkarten mit Magnetcodierung von den Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden. Vorsicht Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) ø 39 Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto. Примітка для користувачів: наведена нижче інформація стосується лише обладнання, що продається у країнах, де застосовуються директиви ЄС Виробником цього товару є корпорація Sony, офіс якої розташований за адресою: 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan (Японія). Уповноважений представник з питань EMC (Електромагнітна сумісність) та безпеки товарiв – Sony Deutschland GmbH, адреса: Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина). З приводу обслуговування або гарантії звертайтеся за адресами, вказаними в окремих документах, що обумовлюють питання гарантії та обслуговування. This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.   Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Wenn Sie die Lautsprecher mit einem Verstärker oder Zusatzverstärker mit BTL-System (symmetrisch, ohne Transformator) verwenden, müssen Sie die Kabel des Lautsprechersystems unbedingt direkt an die Lautsprecherkabel des Verstärkers anschließen. Erfolgt der Anschluss über bereits vorhandene Lautsprecherkabel mit einer gemeinsamen -Leitung für den rechten und den linken Kanal, ist möglicherweise kein Ton zu hören und der Verstärker wird beschädigt. Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-Händler oder an den nächsten Sony-Händler. Försiktighetsåtgärder  Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med högre toppeffekt än det klarar av.  Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och kreditkort med magnetremsa kan skadas av magneterna i högtalarna och du bör därför inte lägga dem i närheten av högtalarna. Se upp! Om du använder högtalarna med en förstärkare eller effektförstärkare med BTL-system (balanserad transformatorlös) måste du ansluta högtalarsystemets kablar direkt till förstärkarens högtalarkablar. Om du ansluter via befintliga högtalarkablar som har en gemensam -ledning för både höger och vänster kanal kommer du troligen inte att få något ljud och dessutom riskerar du att förstärkaren skadas. Om du inte hittar något bra ställe att montera högtalaren på bör du kontakta en bilåterförsäljare eller närmaste Sonyåterförsäljare innan du monterar den. Voorzorgsmaatregelen  Belast de luidsprekers niet constant met een vermogen dat het maximale ingangsvermogen overschrijdt.  Houd banden met opnamen, horloges en creditcards met magneetcodes uit de buurt van het luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te voorkomen. Środki ostrożności  Nie należy używać systemu głośnikowego przy mocy wyjściowej w sposób ciągły przekraczającej moc szczytową.  Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów zawierających informacje zakodowane magnetycznie, takich jak nagrane kasety, zegarki lub osobiste karty kredytowe, należy przechowywać je z daleka od głośników, które zawierają wbudowane magnesy. Als u geen geschikte inbouwplaats vindt, raadpleeg dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony-dealer voordat u de luidsprekers gaat installeren. Design and specifications subject to change without notice. *1 “Short-term maximum power” may also be referred to as “Peak Power”. *2 Testing Condition: IEC 60268-5 (2003-05) W przypadku używania głośników podłączonych do wzmacniacza mocy lub wzmacniacza tonów niskich wykorzystującego system BTL (ang. balanced transformerless) należy upewnić się, czy przewody systemu głośnikowego są bezpośrednio połączone z przewodami głośnikowymi wzmacniacza. W przypadku wykonania połączenia z wykorzystaniem istniejących już przewodów głośnikowych ze wspólnym przewodem  dla prawego i lewego kanału żaden dźwięk może nie być słyszalny, a wzmacniacz może ulec uszkodzeniu. W przypadku trudności ze znalezieniem odpowiedniego miejsca na umieszczenie głośników proponujemy skonsultować się z punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym punktem obsługi firmy Sony. Măsuri de siguranţă  Nu utilizaţi în mod continuu sistemul de difuzoare peste capacitatea sa de tratare a puterii la vârf.  Păstraţi benzile înregistrate, ceasurile şi cardurile de credit personale cu partea magnetică departe de sistemul de difuzoare pentru a le proteja de deteriorările cauzate de magneţii din difuzoare. Atenţie Când utilizaţi difuzoarele cu un amplificator sau cu un amplificator de putere dotat cu sistem BTL (echilibrare fără transformator), aveţi grijă să conectaţi cablurile sistemului de difuzoare direct la cablurile pentru difuzoare ale amplificatorului. Dacă realizaţi conexiunea prin intermediul cablurilor de difuzor deja existente care au un fir comun  pentru ambele canale, stânga şi dreapta, este posibil să nu se audă niciun sunet, iar amplificatorul se poate defecta. Dacă nu reuşiţi să găsiţi un amplasament corespunzător pentru montaj, consultaţi vânzătorul vehiculului sau cel mai apropiat distribuitor Sony înainte de montaj. Меры предосторожности  Не допускайте продолжительной подачи нагрузки на акустическую систему, превышающей ее пиковую мощность.  Не держите вблизи от акустических систем магнитные ленты с записью, часы или кредитные карточки с магнитным кодом во избежание их повреждения под воздействием магнитов, имеющихся в громкоговорителях. Предупреждение При использовании громкоговорителей с усилителем или предварительным усилителем со сбалансированной бестрансформаторной системой (BTL) обязательно подключите кабели акустических систем непосредственно к кабелям громкоговорителей от усилителя. Если соединение будет выполнено с помощью уже имеющихся кабелей громкоговорителей с общим выводом  как для правого, так и для левого канала, возможно, что звук не будет выводиться, а усилитель может быть поврежден. Если не удается самостоятельно найти подходящее место для установки акустической системы, обратитесь в ближайшую автомобильную мастерскую или к ближайшему дилеру компании Sony. Запобіжні заходи  Уникайте тривалого використання акустичної системи із перевищенням максимальної допустимої потужності.  Тримайте записані магнітні плівки, годинники та особисті кредитні картки, які використовують магнітне кодування, подалі від акустичної системи, аби захистити їх від пошкодження під впливом магнітів, що знаходяться всередині динаміків. Попередження Експлуатуючи динаміки з підсилювачем або підсилювачем потужності пыдсилювачем, що використовує систему BTL (система без трансформаторів), обов'язково під'єднуйте шнури акустичної системи безпосередньо до шнурів динаміків підсилювача. Якщо з'єднання виконане наявними шнурами динаміків, які передбачають єдиний вивід  для обох каналів (лівого та правого), звук може не виводитися та підсилювач може бути пошкоджено. Якщо знайти належне місце для монтажу системи не вдається, перед монтажем проконсультуйтеся з вашим автомобільним дилером або з найближчим дилером Sony. Tipo separado, 2 vias Altifalante de graves 16 cm, tipo cone Altifalante de agudos 2,3 cm, tipo cupúla Potência máxima de curto-prazo*1 260 W*2 Potência nominal 60 W*2 Impedância nominal 4Ω Nível de pressão acústica de saída 87±2 dB (1 W, 1 m) *2 Amplitude de frequência efectiva 50 – 30.000 Hz*2 Frequência cruzada 5.000 Hz Peso Altifalante de graves: Aprox. 830 g por altifalante Altifalante de agudos: Aprox. 45 g por altifalante Circuito cruzado passivo: Aprox. 145 g por altifalante Acessórios fornecidos Peças para instalação Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Spécifications Haut-parleur Séparé, à 2 voies Haut-parleur des basses 16 cm, type en cône Haut-parleur des aiguës 2,3 cm, type en dôme Puissance maximale à court terme*1 260 W*2 Puissance nominale 60 W*2 Impédance nominale 4Ω Niveau de pression acoustique 87±2 dB (1 W, 1 m)*2 Plage de fréquences efficace 50 – 30 000 Hz*2 Fréquence de transition 5 000 Hz Poids Haut-parleur des basses: Environ 830 g par hautparleur Haut-parleur des aiguës: Environ 45 g par hautparleur Circuit de recoupement passif: Environ 145 g par hautparleur Accessoires fournis Pièces pour l’installation La conception et les spécifications sont sujettes à des modifications sans préavis. *1 La « Puissance maximale à court terme » peut aussi être désignée sous le nom de « Puissance de crête ». *2 Conditions de test: CEI 60268-5 (2003-05) Przestroga Opgelet Wanneer u de luidsprekers gebruikt in combinatie met een versterker of power booster met BTL-systeem (balanced transformerless), moeten de luidsprekerkabels rechtstreeks worden verbonden met de luidsprekerkabels van de versterker. Indien de aansluiting gebeurt op bestaande luidsprekerkabels met een gemeenschappelijke -geleider voor het rechter- en linkerkanaal, is er mogelijk geen geluid hoorbaar en kan de versterker worden beschadigd. Separate type, 2-way Woofer 16 cm, cone type Tweeter 2.3 cm, dome type Short-term maximum power*1 260 W*2 Rated power 60 W*2 Rated impedance 4Ω Output sound pressure level 87±2 dB (1 W, 1 m)*2 Effective frequency range 50 – 30,000 Hz*2 Crossover frequency 5,000 Hz Mass Woofer: Approx. 830 g per speaker Tweeter: Approx. 45 g per speaker Passive crossover network: Approx. 145 g per box Supplied accessories Parts for installation Especificaciones Altavoz Tipo separado, 2 vías Altavoz de graves de 16 cm, tipo cónico Altavoz de agudos de 2,3 cm, tipo cúpula Potencia máxima a corto plazo*1 260 W*2 Potencia nominal 60 W*2 Impedancia nominal 4Ω Nivel de presión del sonido de salida 87±2 dB (1 W, 1 m)*2 Rango de frecuencias efectivo 50 – 30.000 Hz*2 Frecuencia de transición 5.000 Hz Peso Altavoz de graves: Aprox. 830 g por altavoz Altavoz de agudos: Aprox. 45 g por altavoz Red divisora de frecuencias pasivas: Aprox. 145 g por altavoz Accesorios suministrados Componentes para instalación Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. *1 “Potencia máxima a corto plazo” también puede denominarse “Potencia de pico”. *2 Condición de verificación: IEC 60268-5 (2003-05) Technische Daten Lautsprecher Kurzzeitige max. Leistung*1 Nennleistung Nennimpedanz Ausgangsschalldruckpegel Effektiver Frequenzbereich Übergangsfrequenz Gewicht Mitgeliefertes Zubehör Getrenntes 2-Wege-System Tieftöner 16 cm, Konus Hochtöner 2,3 cm, KalottenTyp 260 W*2 60 W*2 4Ω 87±2 dB (1 W, 1 m)*2 50 – 30.000 Hz*2 5.000 Hz Tieftöner: ca. 830 g pro Lautsprecher Hochtöner: ca. 45 g pro Lautsprecher Passive Frequenzweiche: ca. 145 g Montageteile Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. *1 „Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch als „Spitzenleistung“ bezeichnet. *2 Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05) *1 “Potência máxima de curto-prazo” pode também ser referida como “Potência de pico”. *2 Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05) Caratteristiche tecniche Diffusore Tipo separato, 2 vie Woofer 16 cm, tipo a cono Tweeter 2,3 cm, tipo a cupola Potenza massima a breve termine*1 260 W*2 Potenza nominale 60 W*2 Impedenza nominale 4Ω Livello pressione sonora in uscita 87±2 dB (1 W, 1 m)*2 Gamma di frequenza effettiva 50 – 30.000 Hz*2 Frequenza di transizione 5.000 Hz Peso Woofer: circa 830 g per diffusore Tweeter: circa 45 g per diffusore Circuito separatore di frequenza passivo: circa 145 g per diffusore Accessori in dotazione Elementi per installazione Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. *1 “Potenza massima a breve termine” potrebbe anche essere riferito a “Alimentazione massima”. *2 Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05) Dane techniczne Głośnik Typ oddzielny, 2-drożny Głośnik niskotonowy 16 cm, typ stożkowy Głośnik wysokotonowy 2,3 cm, typ kopułowy 1 Maksymalna moc chwilowa* 260 W*2 Moc znamionowa 60 W*2 Impedancja znamionowa 4Ω Wyjściowe ciśnienie akustyczne 87±2 dB (1 W, 1 m)*2 Skuteczne pasmo przenoszenia 50 – 30 000 Hz*2 Częstotliwość zwrotnicy 5 000 Hz Waga Głośnik niskotonowy: Około 830 g pojedynczy głośnik Głośnik wysokotonowy: Około 45 g pojedynczy głośnik Zwrotnica pasywna: Około 145 g pojedynczy głośnik Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. *1 „Maksymalna moc chwilowa” jest także nazywana „mocą szczytową”. *2 Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05) Specificaţii Difuzor Tip separat, 2 căi Difuzor frecvenţe joase 16 cm, tip con Difuzor înalte de 2,3 cm, tip dome Putere maximă pe termen scurt*1 260 W*2 Putere nominală 60 W*2 Impedanţă nominală 4Ω Nivel presiune acustică la ieşire 87±2 dB (1 W, 1 m)*2 Interval de frecvenţă efectiv 50 – 30.000 Hz*2 Frecvenţă de tranziţie 5.000 Hz Masă Difuzor de înalte: Aprox. 830 g per difuzor Difuzor frecvenţe joase: Aprox. 45 g per difuzor Circuit separator de frecvenţă pasiv: Aprox. 145 g per cutie Accesorii furnizate Componente pentru instalare Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz prealabil. Specifikationer Högtalare Toppeffekt, kortvarig*1 Märkeffekt Märkimpedans Utmatad ljudtrycksnivå Effektivt frekvensomfång Delningsfrekvens Vikt Medföljande tillbehör Separata, 2-vägs Bashögtalare 16 cm, kontyp Diskanthögtalare 2,3 cm, kupoltyp 260 W*2 60 W*2 4Ω 87±2 dB (1 W, 1 m)*2 50 – 30 000 Hz*2 5 000 Hz Bashögtalare: Ca 830 g per högtalare Diskanthögtalare: Ca 45 g per högtalare Passivt delningsfilter: Ca 145 g Delar för installation Rätten till ändring av design och specifikationer förbehålles. *1 ”Toppeffekt, kortvarig” kan även kallas för ”Maxeffekt”. *2 Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05) Technische gegevens Luidspreker Maximaal ingangsvermogen*1 Nominaal ingangsvermogen Impedantie Gevoeligheid Frequentiebereik Kantelfrequentie Gewicht Bijgeleverde accessoires Gescheiden type, 2-weg 16 cm Woofer, conustype 2,3 cm Tweeter, koepeltype 260 W*2 60 W*2 4Ω 87±2 dB (1 W, 1 m)*2 50 – 30.000 Hz*2 5.000 Hz Woofer: Ongeveer 830 g per luidspreker Tweeter: Ongeveer 45 g per luidspreker Passief scheidingsnetwerk: Ongeveer 145 g Onderdelen voor installatie Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden. *1 "Maximaal ingangsvermogen" kan ook "piekvermogen" genoemd worden. *2 Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05) *1 „Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită şi ca „Putere la vârf ”. *2 Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05) Технические характеристики Гpомкоговоpитeль раздельный, 2-полосный Низкочастотный громкоговоритель 16 см, высоко коничecкого типа Высокочастотный громкоговоритель 2,3 см, кyпольного типа Кратковременная максимальная мощность*1 260 Вт*2 Номинальная мощность 60 Вт*2 Номинальное сопротивление 4 Ом Уровень выходного звукового давления 87±2 дБ (1 Вт, 1 м)*2 Рабочий диапазон частот 50 – 30000 Гц*2 Чacтотa paздeлeния 5000 Гц Масса Низкочастотный громкоговоритель: Приблизительно 830 г кaждый громкоговоритель Высокочастотный громкоговоритель: Приблизительно 45 г кaждый громкоговоритель Пaccивный paздeлитeльный фильтp: Приблизительно 145 г кaждый громкоговоритель Входящие в комплект принадлежности Детали для установки Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. *1 «Кратковременная максимальная мощность» также может называться термином «Пиковая мощность» *2 Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05) Texнічні xapaктepиcтики Динaміки окpeмого типy, двокaнaльні: Hизькочacтотний динaмік 16 cм, конічного типy Bиcокочacтотний динaмік 2,3 cм, кyпольний тип. Максимальна короткочасна потужність*1 260 Вт*2 Номінальна потужність 60 Вт*2 Номінальний імпеданс 4 Ом Рівень тиску вихідного звуку 87±2 дБ (1 Вт, 1 м)*2 Ефективний діапазон частот 50 – 30000 Гц*2 Частота розділення 5000 Гц Вага Низькочастотний динамік: приблизно 830 г кожний динaмік Високочастотний динамік: приблизно 45 г кожний динaмік Пасивний розділювальний фільтр: приблизно 145 г кожний динaмік Додаткове обладнання Обладнання для монтажу Конструкція та технічні характеристики можуть бути змінені без попередження. *1 Інше визначення «Максимальної короткочасної потужності» - «Пікова потужність». *2 Умови проведення випробувань: IEC 60268-5 (2003-05) Mounting / Montage / Montaje / Montage / Montering / Montage / Montagem / Montaggio / Montaż / Montaj / Mонтaж / Bcтaновлeння Before mounting Antes da montagem A depth of at least 56 mm is required to mount the woofer. Measure the depth of the area where you are to mount the speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any other components of the car. Keep the following in mind when choosing a mounting location:  Make sure that nothing is obstructing around the mounting location of the door (front or rear) where you are to mount the speaker.  A hole for mounting may already be cut out of the inner panel of the door (front or rear). In this case, you need to modify the board only.  If you are to mount this speaker system in the door (front or rear), make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not interfere with any inner parts, such as the window mechanism in the door (when you open or close the window), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as the window cranks, door handles, arm rests, door pockets, lamps or seats etc.  The suitable mounting location for the tweeters varies depending on the type of car. Choose a location that suits your car. Para montar o altifalante de graves, precisa de uma profundidade de, pelo menos, 56 mm. Meça a profundidade da área onde quer montar o altifalante e verifique se não interfere com os outros componentes do automóvel. Quando escolher um local para a montagem verifique o seguinte:  Verifique se não existe nada na área circundante da porta (da frente ou de trás) que interfira com o local de montagem do altifalante.  O painel interior da porta (da frente ou de trás) pode já ter um furo de montagem feito. Nesse caso, só tem de modificar a estrutura.  Se quiser montar este sistema de altifalantes na porta (da frente ou de trás), verifique se os terminais do altifalante, armação ou íman não interferem com as peças internas, por exemplo, o mecanismo de abertura da janela (quando abre e fecha a janela), etc. Verifique também se a grelha do altifalante não toca nas peças do interior, por exemplo, o elevador da janela, as pegas da porta, os encostos para os braços, as bolsas da porta, luzes ou assentos etc.  O local adequado para montar os altifalantes de agudos varia com o tipo de veículo. Escolha um local adequado para o seu carro. Avant le montage Le montage du haut-parleur des basses nécessite une profondeur d’au moins 56 mm. Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous souhaitez installer le hautparleur et assurez-vous que ce dernier ne gênera aucun des autres éléments du véhicule. Veuillez toujours garder les remarques suivantes en mémoire lorsque vous choisissez un emplacement pour l’installation :  Vérifiez qu’il n’existe aucun obstacle autour de l’emplacement où vous allez installer le haut-parleur dans la portière (avant ou arrière).  Un orifice peut déjà avoir été pratiqué dans le panneau interne de la portière (avant ou arrière). En pareil cas, il ne vous reste plus qu’à modifier la plaque.  Si vous installez ce système de haut-parleurs dans la portière (avant ou arrière), vérifiez que les bornes, le bord ou l’aimant des haut-parleurs ne gênent pas les éléments internes comme le mécanisme de lèvevitres de la portière (lorsque vous baissez ou remontez la vitre), etc. Vérifiez également que la grille du haut-parleur ne touche aucun des équipements internes comme les manivelles des vitres, les poignées de portières, les accoudoirs, les vide-poches des portières, les lampes ou les sièges etc.  Le bon emplacement de montage des haut-parleurs d’aiguës dépend du type de voiture. Choisissez un emplacement s’adaptant à la conception de votre voiture. Antes del montaje Debe existir una profundidad de 56 mm como mínimo para instalar el altavoz de graves. Mida la profundidad del área donde desee montar el altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún otro componente del automóvil. Cuando elija la ubicación de montaje, recuerde lo siguiente:  Asegúrese de que no haya ningún objeto cerca de la puerta (delantera o trasera) donde desea montar el altavoz que pueda impedir su instalación.  Es posible que en el panel interno de la puerta (delantera o trasera) ya exista un orificio para montar el altavoz. En este caso, sólo deberá modificar el tablero.  Si desea montar este sistema de altavoces en la puerta (delantera o trasera), asegúrese de que los terminales, el marco o el imán del altavoz no interfieran con los componentes internos como, por ejemplo, el mecanismo de la ventanilla de la puerta (al subir o bajar la ventanilla), etc. Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no esté en contacto con accesorios internos como, por ejemplo, los picaportes de las ventanillas y las puertas, los reposabrazos, los compartimentos para guardar objetos situados en las puertas, las luces o los asientos etc.  El lugar apropiado para la instalación de los altavoces de agudos varía según el tipo de automóvil. Escoja el lugar que mejor se adecue a su automóvil. Vor der Montage Der Tieftöner benötigt eine Einbautiefe von mindestens 56 mm. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:  Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der Tür (vorne oder hinten), an der Sie den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.  In der Innenverkleidung der Tür (vorne oder hinten) befindet sich möglicherweise bereits eine Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen.  Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür (vorne oder hinten) montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel den Fensterhubmechanismus (beim Öffnen und Schließen des Fensters) usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Fensterkurbeln, Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze usw. berührt.  Die für die Hochtöner am besten geeignete Montageposition hängt vom Fahrzeugtyp ab. Wählen Sie je nach Fahrzeugtyp eine geeignete Montageposition. Innan du monterar Installationsdjupet för bashögtalaren är minst 56 mm. Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och se till att den inte kommer ivägen för några andra komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer monteringsplats:  Se till att det inte finns några hinder på dörren (främre eller bakre) runt den plats där du tänker montera högtalaren.  I vissa fall finns det redan ett hål för högtalare på den (främre eller bakre) dörrens innerpanel. I sådana fall behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren.  Om du tänker montera högtalaresystemet i dörren (främre eller bakre), ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte kommer i vägen för dörrens inre mekanismer, t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar eller stänger fönstret). Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att högtalargallret kommer i vägen för fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfack, lampor, säten eller liknande.  Var diskanthögtalarna monteras bäst beror på vilken typ av bil det är fråga om. Välj en plats som är lämplig med tanke på bilen. Vóór de installatie Voor het monteren van de woofer is een diepte van minstens 56 mm vereist. Meet de diepte van de plaats waar u de luidspreker wilt monteren en zorg ervoor dat de luidspreker geen andere onderdelen van de auto hindert. Houd rekening met de volgende punten bij het kiezen van een locatie voor de installatie:  Zorg ervoor dat er zich geen obstakels bevinden in de buurt van de inbouwplaats in het portier (voor of achter).  In het binnenste paneel van het portier (voor of achter) is er mogelijk al een opening voor de installatie voorzien. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen.  Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in het portier (voor of achter), mogen de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met de binnenste onderdelen zoals het raammechanisme in het portier als u het raam opent of sluit. Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals raamslingers, deurhandgrepen, armleuningen, zijvakken van het portier, lampen of zetels enz.  De geschikte inbouwplaats voor de tweeters hangt af van het type auto. Kies een geschikte positie voor uw auto. Connections / Connexions / Conexiones / Anschlüsse / Anslutningar / Aansluitingen / Ligações / Collegamenti / Połączenia / Conexiuni / Подсоединение / Підключeння Power amplifier (not supplied) / Amplificateur de puissance (non fourni) / Amplificador de potencia (no suministrado) / Endverstärker (nicht mitgeliefert) / Effektförstärkare (medföljer ej) / Eindversterker (niet bijgeleverd) / Amplificador de potência (não fornecido) / Amplificatore di potenza (non in dotazione) / Wzmacniacz mocy (nie załączony) / Amplificator de putere (nu este furnizat) / Усилитель мощности (не прилагается) / Підcилювaч потyжноcті (нe поcтaчaєтьcя в комплeкті) SPEAKER OUTPUT Przed rozpoczęciem montażu Do zamontowania głośnika niskotonowego wymagana jest głębokość przynajmniej 56 mm. W miejscu, w którym ma zostać zamontowany głośnik, należy zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie przeszkadza w działaniu innych elementów wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o następujących czynnikach:  Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód wokół miejsca montażu w drzwiach (przednich lub tylnych), w których ma zostać zainstalowany głośnik.  Otwór montażowy w panelu wewnętrznym drzwi (przednich lub tylnych) może już być wycięty. W takim wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.  Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany w drzwiach (przednich lub tylnych), należy się upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak mechanizm otwierania okna w drzwiach (podczas otwierania lub zamykania okna) itp. Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak korby do opuszczania szyb, klamki drzwi, podłokietniki, kieszenie w drzwiach, lampy lub siedzenia itd.  Właściwe miejsce do zamontowania głośników wysokotonowych zależy od typu samochodu. Należy wybrać miejsce odpowiednie dla danego samochodu. Example / Exemple / Ejemplo / Beispiel / Exempel / Voorbeeld / Exemplo / Esempio / Przykład / Exemplu / Пример / Пpиклaд Перед монтажем Мінімальна глибина монтажу низькочастотного динаміка становить 56 мм. Виміряйте глибину в зоні монтажу динаміка та переконайтеся в тому, що динамік не ускладнюватиме доступ до інших компонентів устаткування автомобіля. Обираючи місце монтажу, пам'ятайте про таке:  Забезпечте вільний доступ до місця монтажу динаміка на дверцятах (передніх чи задніх).  Отвір для монтажу динаміка вже може бути у внутрішній панелі дверцят (передніх чи задніх). У такому випадку видозмінити треба лише зовнішню панель.  Якщо система динаміків встановлюватиметься у дверцятах (передніх або задніх), переконайтеся в тому, що роз’єми, корпус або магніт динаміків не перешкоджатимуть роботі внутрішніх механізмів дверцят, наприклад склопідйомнику (під час відкриття/закриття вікон) тощо. Також переконайтеся в тому, що решітка динаміка не торкається будь-яких елементів внутрішнього устаткування, наприклад ручок склопідйомників, ручок дверцят, підлокітників, дверних кишень, ламп, сидінь тощо.  Підхоже місце монтажу високочастотних динаміків визначається в залежності від особливостей моделі автомобіля. Оберіть місце монтажу, яке буде оптимальним для вашого автомобіля. Mark the 4 bolt holes and make them 3.2 mm in diameter. Marquez les 4 orifices des boulons et percez des trous de 3,2 mm de diamètre. Marque los orificios para los 4 pernos y haga agujeros de 3,2 mm de diámetro. Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,2 mm Durchmesser. Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,2 mm i diameter. Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,2 mm. Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,2 mm de diâmetro. Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,2 mm di diametro. Zaznacz 4 otwory na wkręty o średnicy 3,2 mm. Marcaţi găurile pentru cele 4 şuruburi şi găuriţi cu un diametru de 3,2 mm. Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,2 мм. Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,2 мм. ø 127  ø 3.2 Striped cord Cordon rayé Cable rayado Gestreift Randig Gestreept Rigato Cabo com riscas W paski Cablu striat Полоcaтый Cмyгacтий шнур Striped cord Cordon rayé Cable rayado Gestreift Randig Gestreept Rigato Cabo com riscas W paski Cablu striat Полоcaтый Cмyгacтий шнур Speaker cord (not supplied) / Cordon de haut-parleur (non fourni)/ Cable de altavoz (no suministrado) / Lautsprecherkabel (nicht mitgeliefert) / Högtalarkabel (medföljer ej) / Luidsprekerkabel (niet bijgeleverd) / Cabo do altifalante (não fornecido) / Cavo del diffusore (non in dotazione) / Przewód głośnikowy (nie załączony) / Cablu de difuzor (nu este furnizat) / Шнур для громкоговорителя (не прилагается) / Шнyp для динaмікa (нe поcтaчaєтьcя в комплeкті) Parts list / Liste des pièces / Lista de las piezas / Teileliste / Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de peças / Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor / Комплeктyющиe дeтaли / Список деталей    M4 × 50 ×2   2  2 2  * Use  if needed * Utilisez  si nécessaire * En caso necesario, utilice  * Verwenden Sie bei Bedarf . * Använd  vid behov * Gebruik  indien nodig. * Utilize  se necessário * Utilizzare , se necessario * W razie potrzeby użyj  * Utilizaţi  dacă este necesar * При необходимости воспользуйтесь шаблоном  * Якщо необхідно, скористайтеся       Passive crossover network / Circuit de recoupement passif / Red divisora de frecuencias pasivas / Passive Frequenzweiche / Passivt delningsfilter / Passief scheidingsnetwerk / Circuito cruzado passivo / Circuito separatore di frequenza passivo / Zwrotnica pasywna / Circuit separator de frecvenţă pasiv crossover / Пассивный разделительный фильтр / Пасивний розділювальний фільтр Remove the connection box cover by hand. If you cannot remove the cover by hand, use a flathead screw driver to gently pry it open. Retirez manuellement le couvercle du boîtier de connexion. Si vous ne réussissez pas à le retirer manuellement, utilisez un tournevis et soulevez-le avec précaution. Extraiga la cubierta de la caja de conexiones manualmente. Si no puede extraerla manualmente, utilice un destornillador de cabeza plana para abrir la caja con cuidado. Nehmen Sie die Abdeckung der Anschlussdose von Hand ab. Wenn Sie die Abdeckung nicht von Hand abnehmen können, öffnen Sie sie vorsichtig mit einem Flachkopfschraubendreher. Ta bort skyddet för anslutningslådan för hand. Får du inte bort det för hand kan du försiktigt bända bort det med en spårskruvmejsel. Verwijder de klep van de verbindingsdoos met de hand. Als u de klep niet met de hand kunt verwijderen, gebruikt u een schroevendraaier met een platte kop om de klep voorzichtig te openen. Retire a tampa da caixa de ligações à mão. Se não conseguir retirar a tampa à mão, use uma chave de parafusos de cabeça chata para a abrir com cuidado. Rimuovere manualmente il coperchio della scatola di collegamento. Se non è possibile rimuoverlo manualmente, utilizzare con delicatezza un cacciavite a testa piatta. Zdejmij rękoma pokrywę skrzynki połączeń. Jeśli nie możesz zdjąć pokrywy rękoma, użyj płaskiego śrubokrętu, aby delikatnie podważyć pokrywę. Scoateţi manual capacul casetei pentru conexiuni. Dacă nu reuşiţi să scoateţi capacul cu mâna, utilizaţi o şurubelniţă cu cap lat pentru ajuta uşor deschiderea. Вручную снимите крышку соединительной коробки. Если не удается снять крышку вручную, осторожно подденьте ее с помощью плоской отвертки. Зніміть кришку з'єднувальної коробки вручну. Якщо зняти кришку вручну не вдається, обережно підчепіть її викруткою з пласкою робочою частиною. 2       2 2    2   2     M4 × 10 ×2 A B ×2  2   C ×2  -A      2  ø 4 × 30 × 12 -C  Decide the method to mount the unit depending on the type of the car and the installation location.* Choisissez la méthode à utiliser pour monter l’appareil selon le type de voiture et l’emplacement de montage choisi.* Elija el método para instalar la unidad en función del tipo de automóvil y el lugar de instalación.* Wählen Sie die Montageart je nach Fahrzeugtyp und Montageposition aus.* Välj monteringssätt efter vad som är lämpligt för bilen och platsen du utför monteringen.* Kies de inbouwmethode volgens het type auto en de inbouwpositie.* Escolha o método de montagem do aparelho de acordo com o tipo de veículo e o local de instalação.* Decidere il metodo di montaggio dell’apparecchio in base al tipo di automobile e alla posizione di installazione.* Wybierz metodę montażu głośnika w zależności od typu samochodu i położenia instalacji.* Decideţi asupra metodei de montaj al unităţii în funcţie de tipul vehiculului şi de amplasamentul de instalare.* Выберите способ монтажа устройства в зависимости от модели автомобиля и места установки.* Оберіть спосіб монтажу пристрою з урахуванням особливостей автомобіля та місця встановлення.*   Unit: mm Unité : mm Unidad: mm Einheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Unitate: mm Eдиницы: мм Oдиниці: мм   2  Painel da porta Pannello della portiera Panel drzwi Panoul uşii Панель двери Пaнeль двepцят   Use the template  to ensure an exact cutout. Utilisez le gabarit  pour garantir une découpe exacte. Utilice la plantilla  para realizar el corte con exactitud. Verwenden Sie die Schablone , damit die Aussparung präzise ausfällt. Använd mallen  så att du skär upp rätt storlek på urtaget. Teken de vorm precies af met behulp van de sjabloon . Utilize o modelo  para garantir um recorte exacto. Utilizzare la sagoma  per ottenere un foro preciso. Użyj szablonu , aby zachować precyzyjny kształt wycięcia. Utilizaţi şablonul  pentru a asigura o decupare exactă. Воспользуйтесь шаблоном , чтобы точно вырезать отверстие. Аби забезпечити точність прорізання, скористайтеся шаблоном . Tweeter (Right) / Hautparleur des aiguës (Droit) / Altavoz de agudos (Derecho) / Hochtöner (Rechts) / Diskanthögtalare (Höger) / Tweeter (Rechts) / Altifalante de agudos (Direito) / Tweeter (Destra) / Głośnik wysokotonowy (Prawy) / Difuzor de înalte (Dreapta) / Высокочастотный громкоговоритель (Правый) / Високочастотний динамік (Пpaвий) Woofer (Right) / Haut-parleur des basses (Droit) / Altavoz de graves (Derecho) / Tieftöner (Rechts) / Bashögtalare (Höger) / Woofer (Rechts) / Altifalante de graves (Direito) / Woofer (Destra) / Głośnik niskotonowy (Prawy) / Difuzor frecvenţe joase (Dreapta) / Низкочастотный громкоговоритель (Правый) / Низькочастотний динамік (Пpaвий) Door panel Panneau de porte Panel de la puerta Türverkleidung Dörrpanel Deurpaneel Remove the inside door panel. Retirez le panneau intérieur de la portière. Extraiga el panel interior de la puerta. Nehmen Sie die Innenabdeckung der Tür ab. Ta bort insidan på dörren. Verwijder het binnenste deurpaneel. Retire o painel do lado de dentro da porta. Rimuovere il pannello interno della portiera. Zdejmij panel wewnętrzny drzwi. Scoateţi panoul dinspre interior al uşii. Снимите внутреннюю панель двери. Вилучіть внутрішню панель дверцят. 2 Tweeter (Left) / Haut-parleur des aiguës (Gauche) / Altavoz de agudos (Izquierdo) / Hochtöner (Links) / Diskanthögtalare (Vänster) / Tweeter (Links) / Altifalante de agudos (Esquerdo) / Tweeter (Sinistra) / Głośnik wysokotonowy (Lewy) / Difuzor de înalte (Stânga) / Высокочастотный громкоговоритель (Левый) / Високочастотний динамік (Лівий) Woofer (Left) / Haut-parleur des basses (Gauche) / Altavoz de graves (Izquierdo) / Tieftöner (Links) / Bashögtalare (Vänster) / Woofer (Links) / Altifalante de graves (Esquerdo) / Woofer (Sinistra) / Głośnik niskotonowy (Lewy) / Difuzor frecvenţe joase (Stânga) / Низкочастотный громкоговоритель (Левый) / Низькочастотний динамік (Лівий) 1 Перед монтажом Глубина в месте монтажа буфера должна составлять не менее 56 мм. Измерьте глубину в том месте, где предполагается смонтировать громкоговоритель, и проверьте, что он не мешает другим деталям в автомобиле. Учитывайте следующее при выборе места монтажа:  Проверьте, чтобы ничто не мешало установке громкоговорителя в месте монтажа (передней или задней) двери.  Отверстие для монтажа, возможно, уже имеется на внутренней панели (передней или задней) двери. В этом случае необходимо видоизменить только наружное покрытие.  Если требуется смонтировать громкоговоритель на двери (передней или задней), проверьте, чтобы разъемы громкоговорителя, корпус или магнит не соприкасались с внутренними деталями, например, со стеклоподъемником в двери (при открытии или закрытии окна) и т.д. Кроме того, проверьте, чтобы решетка громкоговорителя не соприкасалась с деталями внутри салона, например с ручками стеклоподъемников, ручками дверей, подлокотниками, дверными карманами, лампочками или сиденьями и т.д.  Наиболее подходящее место для монтажа высокочастотных громкоговорителей зависит от модели автомобиля. Выберите место, наиболее подходящее для Вашего автомобиля. 1 -B Înainte de montaj Pentru a monta difuzorul de frecvenţe joase este necesară o adâncime de cel puţin 56 mm. Măsuraţi adâncimea zonei în care intenţionaţi să montaţi difuzorul şi asiguraţi-vă că difuzorul nu obstrucţionează nicio altă componentă a vehiculului. Reţineţi următoarele aspecte când alegeţi un amplasament pentru montaj:  Asiguraţi-vă că nu există obstrucţii în jurul amplasamentului de montare din uşa (din faţă sau din spate) în care montaţi difuzorul.  Este posibil să fie deja decupată o gaură pentru montaj pe panoul interior al uşii (din faţă sau din spate). În acest caz, trebuie să modificaţi numai placa.  Dacă intenţionaţi să montaţi acest sistem de difuzoare în uşă (din faţă sau din spate), asiguraţivă că bornele, rama sau magnetul difuzorului nu interferează cu nicio componentă internă, cum ar fi mecanismul pentru geam din uşă (când deschideţi sau când închideţi geamul) etc. De asemenea, asiguraţi-vă că grila difuzorului nu atinge niciun mecanism intern, precum macaraua geamului, mânerele uşii, suportul de sprijin pentru braţ, buzunarele uşii, becurile sau scaunele etc.  Amplasamentul adecvat pentru montarea difuzoarelor de înalte diferă în funcţie de tipul vehiculului. Alegeţi un amplasament adecvat pentru vehiculul dumneavoastră. Woofer / Haut-parleur des basses / Altavoz de graves / Tieftöner / Bashögtalare / Woofer / Altifalante de graves / Woofer / Głośnik niskotonowy / Difuzor frecvenţe joase / Низкочастотный громкоговоритель / Низькочастотний динамік SPEAKER OUTPUT Prima del montaggio È necessario disporre di uno spessore di almeno 56 mm per il montaggio del woofer. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio, tenere presente quanto segue:  Assicurarsi che non vi sia alcun ostacolo nel punto in cui si desidera montare i diffusori nelle portiere (anteriori o posteriori).  È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno delle portiere (anteriori o posteriori). In tal caso, è necessario modificare solamente la superficie.  Se si desidera montare il sistema diffusori nelle portiere (anteriori o posteriori), assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete non interferiscano con le parti interne delle portiere, quali il meccanismo di apertura e chiusura dei finestrini o altro. Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con gli accessori interni, quali le manovelle dei finestrini, le maniglie delle portiere, i braccioli, le tasche laterali portaoggetti, le luci, i sedili e così via.  La posizione di montaggio più adatta per i tweeter varia in base al tipo di automobile. Scegliere una posizione che si adatti alla propria automobile. Tweeter / Haut-parleur des aiguës / Altavoz de agudos / Hochtöner / Diskanthögtalare / Tweeter / Altifalante de agudos / Tweeter / Głośnik wysokotonowy / Difuzor de înalte / Высокочастотный громкоговоритель / Високочастотний динамік ×2  Adjusting the sound pressure of the tweeter You can switch the sound pressure to 0 dB or –3 dB. Réglage de la pression acoustique du haut-parleur d’aiguës Vous pouvez commuter la pression acoustique entre 0 dB et –3 dB. Ajuste de la presión acústica del altavoz de agudos Puede variar la presión acústica entre 0 dB y –3 dB. Einstellen des Schalldrucks des Hochtöners Sie können als Schalldruck einen Wert von 0 dB oder –3 dB einstellen. Ställa in ljudtrycket på diskanthögtalarna Du kan ställa in ljudtrycket mellan 0 dB och –3 dB. De geluidsdruk van de tweeter regelen De geluidsdruk kan worden ingesteld op 0 dB of – 3 dB. Regular a pressão acústica do altifalante de agudos Pode mudar a pressão acústica para 0 dB ou –3 dB. Regolazione della pressione sonora del tweeter È possibile regolare la pressione sonora su 0 dB o su –3 dB. Regulacja ciśnienia akustycznego głośnika wysokotonowego Ciśnienie akustyczne można ustawić na 0 dB lub -3 dB. Reglarea presiunii sunetului la difuzoarele de înalte Puteţi comuta presiunea sunetului la 0 dB sau la –3 dB. Настройка звукового давления высокочастотного громкоговорителя Можно установить звуковое давление 0 дБ или –3 дБ. Регулювання звукового тиску високочастотного динаміка Користувач може визначити такі значення звукового тиску: 0 дБ або –3 дБ.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XS-GTX1621S Handleiding

Categorie
Auto luidsprekers
Type
Handleiding