Philips GC299/40 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EN
a Steamer head
b Steam ready light
c Water tank
d Power cord
e Brush
f Filling cup (GC300)
g Steam trigger button
DE
a Kopf der Dampfeinheit
b Dampf-Bereitschaftsanzeige
c Wasserbehälter
d Netzkabel
e Rundbürste
f Einfüllbecher (GC300)
g Dampfauslöser
NL
a Stoomkop
b 'Stoom gereed'-lampje
c Waterreservoir
d Voedingskabel
e Borstel
f Vulkannetje (GC300)
g Stoomhendelknop
FR
a Tête du défroisseur
b Voyant de vapeur
c Réservoir d'eau
d Cordon d'alimentation
e Brosse
f Gobelet de remplissage (GC300)
g Bouton de gâchette vapeur
SV
a Ånghuvud
b Klarlampa för ånga
c Vattentank
d Nätsladd
e Borste
f Påfyllningskopp (GC300)
g Ångaktivatorknapp
FI
a höyrystimen pää
b höyryn valmiusvalo
c vesisäiliö
d virtajohto
e harja
f täyttökuppi (GC300)
g höyrypainike
DA
a Damphoved
b Dampindikator
c Vandtank
d Netledning
e Børste
f Påfyldningsbæger (GC300)
g Dampudløserknap
NO
a Damphode
b Dampindikatorlampe
c Vannbeholder
d Nettledning
e Børste
f Påfyllingskopp (GC300)
g Dampbryter
4
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the power cord after use.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer.
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous
défroissez un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon d’alimentation après
utilisation.
5
EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the rst
button to help straighten the fabric.
For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the
fabric.
To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head
downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other
hand.
For garment with collar, move the steamer horizontally along the collar.
Note: The appliance can be used for creating a natural look and for quick
touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is
recommended to use an iron in addition.
DE Schließen Sie zum Glätten des Stos bei Kleidungsstücken mit Knopeisten,
wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf.
Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Sto nach
oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen.
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulteräche und führen
Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim
Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten.
Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal
entlang des Kragens.
Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und
für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit
hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird zusätzlich die
Verwendung eines Bügeleisens empfohlen.
NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken?
Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen.
Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen
de stof drukt.
Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te
stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar
beneden trekt.
Bij kledingstukken met een kraag beweegt u de stomer horizontaal langs de
kraag.
Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een
natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken
met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd
tevens een strijkijzer te gebruiken.
8
EN Your appliance has been designed to be used with tap water.
Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically
treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically
descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown
staining or damage to your appliance.
Note: Filling cup is applicable to GC300 only.
DE Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt.
Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig,
magnetisch behandeltes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel,
Bügelhilfsmittel, chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien hinzu,
da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken oder Schäden am Gerät
führen kann.
Hinweis: Der Einfüllbecher ist nur im Lieferumfang des Modells GC300
enthalten.
NL Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.
Waarschuwing: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn,
magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoen
toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en
ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren.
Opmerking: het vulkannetje wordt alleen geleverd bij de GC300.
FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge,
de vinaigre, d’eau magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants, de
produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir
d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, laisser des taches marron
ou endommager votre appareil.
Remarque : le gobelet de remplissage s’utilise uniquement avec le GC300.
SV Apparaten är utformad för att användas med kranvatten.
Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare, ättika, magnetiskt
behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel,
kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka
vattenstänk, bruna äckar eller skada på apparaten.
Obs! påfyllningskoppen gäller endast för GC300.
12
EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in to indicate that the
steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after
45 seconds when the light goes o.
When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you
begin your session, as the initial steam may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed during steaming.
The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment
may also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it.
DE Wenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter Dampfeinheit aueuchtet,
bedeutet dies, dass sich die Dampfeinheit aufheizt. Die Dampfeinheit ist nach
ca. 45 Sekunden einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt.
Sobald die für den Dampfvorgang erforderliche Temperatur erreicht ist, halten
Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für einige Sekunden
in eine andere Richtung, da der erste ausstoßende Dampf Wassertropfen
enthalten kann.
Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser durchgehend
gedrückt.
Während des Dampfbügelns können kleine nasse Flecken auf der Kleidung
entstehen. Die Kleidung kann durch den Dampf auch leicht feucht werden.
Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor
Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen.
NL Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de stomer is aangesloten
om aan te geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na
ongeveer 45 seconden gebruiken als het lampje is uitgegaan.
Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste
temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan
bevatten.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen.
Het stoomproces kan kleine natte plekken op het kledingstuk veroorzaken. Het
kledingstuk kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom.
Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het opbergt of draagt.
14
EN The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and
better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket.
Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and
slowly moving the bristles along the garment.
Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush
attachment. Be careful, the steamer head may still be hot.
DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für schnellere und bessere
Dampfergebnisse auf dicken und schweren Stoen wie Mänteln und Jacken.
Die Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet werden, indem Sie den
Dampfauslöser gedrückt halten und die Borsten langsam entlang des Stoes
bewegen.
Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der Dampfeinheit aus der
Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht,
die Dampfeinheit kann noch heiß sein.
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere en
betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te
drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen.
Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact
voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de
stoomkop kan nog heet zijn.
FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon
plus ecace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou
des vestes. La brosse doit être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la
gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur le vêtement.
Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de xer ou de retirer la
brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude.
SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre
ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Du använder
borsten tillsammans med ånga genom att trycka på ångaktivatorn och sakta
föra borsten längs plagget.
Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller tar bort borsttillbehöret.
Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt.
FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen
paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä.
Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta
painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin.
Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen harjaspään irrottamista
tai liittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
17
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the
water tank to remove any deposits.
Wipe any deposits o the steamer head with a damp cloth and a non-
abrasive liquid cleaning agent.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um
Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den Wasserbehälter aus, um
Ablagerungen zu entfernen.
Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel vom Kopf der Dampfeinheit.
Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts nie Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om kalkvorming te voorkomen. Spoel
het waterreservoir om eventuele kalkaanslag te verwijderen.
Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en
een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel.
Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat
schoon te maken.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation
de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts.
Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chion humide et un
détergent liquide non abrasif.
Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou
de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour
nettoyer l’appareil.
SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning. Skölj
vattentanken för att få bort alla avlagringar.
Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett
icke-slipande, ytande rengöringsmedel.
Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som
alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten.
19
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
NL
De stomer warmt niet
op.
De stomer is niet goed
aangesloten of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker goed
is aangesloten en of het
stopcontact werkt.
Controleer of de stomer is
ingeschakeld.
De stomer produceert
geen stoom.
De stomer is niet goed
aangesloten of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker goed
is aangesloten en of het
stopcontact werkt.
Controleer of de stomer is
ingeschakeld.
De stomer is niet voldoende
opgewarmd.
Laat de stomer ongeveer 45
seconden opwarmen (het lampje
voor 'stoom gereed' brandt). U
kunt de stomer gebruiken zodra
het lampje uitgaat.
U hebt de stoomhendel niet
helemaal ingedrukt.
Druk de stoomhendel een paar
seconden lang volledig in.
Het waterniveau in het
waterreservoir is te laag.
Haal de stekker van de stomer
uit het stopcontact en vul het
waterreservoir opnieuw.
Er vallen druppeltjes
water uit de stoomkop.
De stomer is niet voldoende
opgewarmd.
Laat de stomer ongeveer 45
seconden opwarmen (het lampje
voor 'stoom gereed' brandt). U
kunt de stomer gebruiken zodra
het lampje uitgaat.
De stomer maakt een
pompend geluid/de
hendel trilt.
Er wordt water naar de
stoomkop gepompt waar het in
stoom wordt omgezet.
Dit is normaal.
Het water in het reservoir is op. Vul het waterreservoir weer.
Er lekt water rond de
stoomhendel en het
handvat.
De vulopening van het
waterreservoir is niet goed
gesloten
Zorg dat de watervulopening
goed is gesloten.
De stoom laat
vlekken achter op
het kledingstuk of er
komen onzuiverheden
uit de stoomkop
U hebt naast kraanwater
ook andere vloeistoen,
toevoegingen of
ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir gedaan.
Gebruik alleen kraanwater,
gedemineraliseerd water of
gelterd water wanneer u het
waterreservoir vult.
23
©2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 001 09531

Documenttranscriptie

EN SV a Steamer head a Ånghuvud b Steam ready light b Klarlampa för ånga c Water tank c Vattentank d Power cord d Nätsladd e Brush e Borste f Filling cup (GC300) f Påfyllningskopp (GC300) g Steam trigger button g Ångaktivatorknapp DE FI a Kopf der Dampfeinheit a höyrystimen pää b Dampf-Bereitschaftsanzeige b höyryn valmiusvalo c Wasserbehälter c vesisäiliö d Netzkabel d virtajohto e Rundbürste e harja f Einfüllbecher (GC300) f täyttökuppi (GC300) g Dampfauslöser g höyrypainike NL DA a Stoomkop a Damphoved b 'Stoom gereed'-lampje b Dampindikator c Waterreservoir c Vandtank d Voedingskabel d Netledning e Borstel e Børste f Vulkannetje (GC300) f Påfyldningsbæger (GC300) g Stoomhendelknop g Dampudløserknap FR NO a Tête du défroisseur a Damphode b Voyant de vapeur b Dampindikatorlampe c Réservoir d'eau c Vannbeholder d Cordon d'alimentation d Nettledning e Brosse e Børste f Gobelet de remplissage (GC300) f Påfyllingskopp (GC300) g Bouton de gâchette vapeur g Dampbryter 4 EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel. NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt. Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken. Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer. FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous défroissez un vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer. Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon d’alimentation après utilisation. 5 EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric. For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric. To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand. For garment with collar, move the steamer horizontally along the collar.  ote: The appliance can be used for creating a natural look and for quick N touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is recommended to use an iron in addition. DE Schließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit Knopfleisten, wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf. Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Stoff nach oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen. Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten. Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens. Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird zusätzlich die Verwendung eines Bügeleisens empfohlen. NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen. Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen de stof drukt. Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar beneden trekt. Bij kledingstukken met een kraag beweegt u de stomer horizontaal langs de kraag. Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd tevens een strijkijzer te gebruiken. 8 EN Your appliance has been designed to be used with tap water. Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance. Note: Filling cup is applicable to GC300 only. DE Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt. Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch behandeltes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel, chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien hinzu, da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken oder Schäden am Gerät führen kann.  Hinweis: Der Einfüllbecher ist nur im Lieferumfang des Modells GC300 enthalten. NL Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater. Waarschuwing: voeg geen parfum, condensatiewater uit de wasdroger, azijn, magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoffen toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen dat uw apparaat water gaat sputteren. Opmerking: het vulkannetje wordt alleen geleverd bij de GC300. FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet. Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge, de vinaigre, d’eau magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, laisser des taches marron ou endommager votre appareil. Remarque : le gobelet de remplissage s’utilise uniquement avec le GC300. SV Apparaten är utformad för att användas med kranvatten. Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare, ättika, magnetiskt behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka vattenstänk, bruna fläckar eller skada på apparaten. Obs! påfyllningskoppen gäller endast för GC300. 12 EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is plugged in to indicate that the steamer is heating up. The steamer is ready to be used approximately after 45 seconds when the light goes off. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed during steaming. The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment may also be slightly damp due to the steam. After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it. DE Wenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter Dampfeinheit aufleuchtet, bedeutet dies, dass sich die Dampfeinheit aufheizt. Die Dampfeinheit ist nach ca. 45 Sekunden einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt. Sobald die für den Dampfvorgang erforderliche Temperatur erreicht ist, halten Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für einige Sekunden in eine andere Richtung, da der erste ausstoßende Dampf Wassertropfen enthalten kann. Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser durchgehend gedrückt. Während des Dampfbügelns können kleine nasse Flecken auf der Kleidung entstehen. Die Kleidung kann durch den Dampf auch leicht feucht werden. Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen. NL Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de stomer is aangesloten om aan te geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de stomer na ongeveer 45 seconden gebruiken als het lampje is uitgegaan. Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten. Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen. Het stoomproces kan kleine natte plekken op het kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom. Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het opbergt of draagt. 14 EN The brush attachment improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly moving the bristles along the garment. Note: Always unplug the steamer before you attach or detach the brush attachment. Be careful, the steamer head may still be hot. DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für schnellere und bessere Dampfergebnisse auf dicken und schweren Stoffen wie Mänteln und Jacken. Die Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet werden, indem Sie den Dampfauslöser gedrückt halten und die Borsten langsam entlang des Stoffes bewegen. Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der Dampfeinheit aus der Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die Dampfeinheit kann noch heiß sein. NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt voor snellere en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door de stoomhendel in te drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen. Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd uit het stopcontact voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog heet zijn. FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon plus efficace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou des vestes. La brosse doit être utilisée avec le défroisseur en appuyant sur la gâchette vapeur et en déplaçant lentement les brins sur le vêtement. Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de fixer ou de retirer la brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude. SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Du använder borsten tillsammans med ånga genom att trycka på ångaktivatorn och sakta föra borsten längs plagget. Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller tar bort borsttillbehöret. Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt. FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä. Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin. Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen harjaspään irrottamista tai liittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma. 17 EN Always empty the water tank after use, to prevent scale build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. Wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and a nonabrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den Wasserbehälter aus, um Ablagerungen zu entfernen. Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel vom Kopf der Dampfeinheit. Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts nie Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton. NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om kalkvorming te voorkomen. Spoel het waterreservoir om eventuele kalkaanslag te verwijderen. Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel. Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour empêcher la formation de dépôts de calcaire. Rincez le réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts. Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif. Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil. SV Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort alla avlagringar. Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett icke-slipande, flytande rengöringsmedel. Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten. 19 NL Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De stomer warmt niet op. De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. De stomer produceert geen stoom. De stomer is niet goed aangesloten of is niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer ongeveer 45 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat. U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt. Druk de stoomhendel een paar seconden lang volledig in. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. Haal de stekker van de stomer uit het stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw. Er vallen druppeltjes De stomer is niet voldoende water uit de stoomkop. opgewarmd. De stomer maakt een pompend geluid/de hendel trilt. Laat de stomer ongeveer 45 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat. Er wordt water naar de Dit is normaal. stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Het water in het reservoir is op. Vul het waterreservoir weer. Er lekt water rond de stoomhendel en het handvat. De vulopening van het waterreservoir is niet goed gesloten Zorg dat de watervulopening goed is gesloten. De stoom laat vlekken achter op het kledingstuk of er komen onzuiverheden uit de stoomkop U hebt naast kraanwater ook andere vloeistoffen, toevoegingen of ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir gedaan. Gebruik alleen kraanwater, gedemineraliseerd water of gefilterd water wanneer u het waterreservoir vult. 23 ©2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4239 001 09531
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Philips GC299/40 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor