Sony ICF-S22 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
*
Aan/uit/
/VOL (volumeknop)
*Strömbrytare/VOL (Volymreglage)
*Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume)
*Interruptor de alimentação/
VOL(controlo volume)
*Virtakytkin/VOL
(äänenvoimakkuuden säädin)
Telescoopantenne
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskooppiantenni
Teleskopantenn
Achterkant
Baksida
Retro
Lado posterior
Takaosa
R6 (AA-formaat) × 2
R6 (storlek AA) × 2
R6 (formato AA) × 2
R6 (tamanho AA) × 2
R6 (AA-koko) × 2
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità
all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
Inserimento delle pile
1 Aprire il coperchio dello scomparto pile sul
retro della radio.
2 Inserire due pile R6 (formato AA) con i
segni della polarità e e E allineati
correttamente.
3
Chiudere il coperchio
dello scomparto
pile.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Se vengono utilizzate FM AM
Pile alcaline Sony 110 120
LR6 (formato AA)
Pile Sony R6 (formato AA) 40 45
* Valori misurati in base agli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila potrebbe
variare in base alle condizioni d’uso
dell’apparecchio.
Quando sostituire le pile
Sostituire le pile quando il suono si indebolisce o è distorto.
Estrarre entrambe le pile vecchie e inserirne altre nuove.
Note sulle pile
Non caricare le pile a secco.
Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti
metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
Non usare insieme pile di tipi diversi.
Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Se il coperchio dello
scomparto pile
fuoriesce
(vedere la fig. A)
Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato
per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con
eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura.
1 Inserire il gancetto destro del coperchio nel
foro destro sull’apparecchio.
2 Inserire il gancetto sinistro nella parte
sinistra dello scomparto, come mostrato
nella figura.
3 Fare scorrere il gancetto sinistro verso il
foro sinistro sull’apparecchio.
Ascolto della radio
1 Girare Interruttore di
alimentazione/VOL(comando del
volume)per accendere l’apparecchio e
regolare il volume.
Al termine dell’ascolto della radio, girare il
comando verso il basso per spegnere
l’apparecchio.
2 Regolare il selettore BAND in modo da
selezionare FM o AM.
3 Girare il comando TUNING per
selezionare una stazione.
L’indicatore TUNE si illumina quando una
stazione viene ricevuta.
Per spegnere la radio
Girare Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume) verso il basso su OFF
fino a sentire uno scatto.
Per ascoltare con gli auricolari
Collegare degli auricolari opzionali alla presa v.
Il diffusore non emette suono quando sono collegati
gli auricolari.
Miglioramento della
ricezione
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la
lunghezza e l’angolo in modo da ottenere la
ricezione ottimale.
AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una
ricezione ottimale. Un’antenna con barra in
ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Nota
Regolare l’angolo dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva,
l’antenna potrebbe danneggiarsi.
Non ruotare l’antenna telescopica.
Precauzioni
Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC.
La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte posteriore esterna.
Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di
un’auto parcheggiata al sole.
All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può
essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare
ad ascoltare vicino ad una finestra.
Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano
codici magnetici o orologi a molla lontano
dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal
magnete.
Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un
panno asciutto morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
deformare il rivestimento.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza*
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Altri paesi)
Diffusore
Diametro di 5,7 cm circa, 8 Ω
Potenza di uscita
100 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Connettore di uscita
Presa v (minipresa 3,5 mm)
Alimentazione
3 V CC, due pile R6 (formato AA)
Dimensioni
Circa 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/a/p) parti sporgenti
e comandi inclusi
peso
Circa 203,2 g comprese le pile
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati
utilizzati ritardanti per fiamme
alogenate.
Português
Instalação das pilhas
1 Abra a tampa do compartimento de pilhas
na parte posterior do rádio.
2 Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) com as
marcas e e E alinhadas correctamente.
3 Feche a tampa do compartimento de pilhas.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*)
Quando utilizar FM AM
Sony alcalina LR6 (tamanho AA) 110 120
Sony R6 (tamanho AA) 40 45
* Medida pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Associa-
tion). A vida útil real da pilha pode variar consoante
as circunstâncias de utilização do aparelho.
Quando substituir as pilhas
Substitua as pilhas quando o som se tornar fraco ou
distorcido. Remova ambas as pilhas velhas e insira
outras novas.
Notas acerca das pilhas
Não tente recarregar pilhas secas.
Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos
positivo e negativo das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos metálicos,
pode gerar-se calor.
Não utilize simultaneamente diferentes tipos de
pilha.
Na substituição de pilhas, troque todas por outras
novas.
Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito
tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
Se a tampa do
compartimento da
pilha se soltar
(ver Fig. A)
Se abrir a tampa do compartimento da pilha com
demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la
novamente no sítio, veja a ilustração.
1 Introduza a patilha direita da tampa no
orifício direito do aparelho.
2 Prenda a patilha esquerda no lado esquerdo
do compartimento onde a tampa encaixa.
3 Empurre a patilha esquerda para o orifício
esquerdo do aparelho.
Funcionamento do
rádio
1 Gire o Interruptor de
alimentação/ VOL(controlo volume)
para ligar o aparelho e ajustar o volume.
Quando terminar de ouvir rádio, gire o
controlo ao mínimo até desligar o aparelho.
2 Ajuste o selector BAND para seleccionar
FM ou AM.
3 Gire o controlo TUNING para seleccionar
a estação.
O indicador TUNE acende-se quando uma
estação é recebida.
Para desligar o rádio
Gire o Interruptor de alimentação/VOL(controlo
volume) ao mínimo até OFF, produzindo um clique.
Para ouvir com auriculares
Ligue auriculares opcionais à tomada v.
O altifalante não emite nenhum som quando os
auriculares estão ligados.
TUNE
v
TUNING
BAND
Nederlands
De batterijen
installeren
1 Open het deksel van het batterijvak aan de
achterkant van de radio.
2 Plaats twee stuks R6 (AA-formaat)
batterijen met de e en E polen in de juiste
richting in het batterijvak.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM
Sony LR6 (AA-formaat) 110 120
alkalinebatterijen
Sony R6 (AA-formaat) batterijen 40 45
* Gemeten volgens JEITA-normen (Japan Electronics
and Information Technology Industries Associa-
tion). De werkelijke levensduur van de batterij is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
apparaat wordt gebruikt.
De batterijen vervangen
Als het geluid zwak of vervormd gaat klinken, kunt u
de batterijen beter vervangen. Verwijder allebei de
oude batterijen en vervang ze door twee nieuwe
batterijen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
Probeer droge batterijen nooit op te laden.
Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met
metalen voorwerpen, kan warmte worden
geproduceerd.
Gebruik geen batterijen van verschillend type door
elkaar.
Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
Verwijder de batterijen uit het apparaat als u dit
langere tijd niet gebruikt om eventuele schade door
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het
batterijvak losraakt
(zie afb. A)
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt,
zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
afbeelding.
1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaa.
2 Hang het linkerhaakje aan het
linkergedeelte van de vak waar het deksel
kan worden bevestigd.
3 Schuif het linkerhaakje naar de
linkeropening in het apparaat.
Bediening van de
radio
1
Draai
Aan/uit/VOL (volumeknop)
om de
radio in te schakelen en de geluidssterkte naar
wens in te stellen.
Na afloop van het luisteren draait u deze
knop weer geheel naar links om de radio uit
te schakelen.
2 Stel met de BAND keuzeschakelaar in op
de FM of de AM afstemband.
3 Draai aan de TUNING afstemregelaar om
op een radiozender af te stemmen.
Het TUNE afstemlampje licht op bij
ontvangst van een radiozender.
De radio uitschakelen
Draai Aan/uit/VOL (volumeknop) geheel terug naar
“OFF” tot u een klik hoort.
Luisteren via oortelefoon
Sluit een optionele oortelefoon aan op de v
aansluiting. Er komt geen geluid uit de luidspreker als
de oortelefoon is aangesloten.
Ontvangst verbeteren
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte
en hoek in, waarbij de beste ontvangst wordt
verkregen.
AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om
de richting voor de beste ontvangst te vinden.
Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
moet u de onderkant van de
antenne vasthouden. Trek niet
alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
Draai de telescoopantenne niet.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat uitsluitend op voeding van 3V
gelijkstroom.
Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
die in de zon staat geparkeerd.
In een voertuig of een gebouw kan de radio-
ontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing
gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is
in de buurt van een raam.
De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
pincode niet al te dicht bij de radio.
Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u
het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd
met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit
schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die
kunnen de afwerking van het apparaat aantasten.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het
apparaat, kunt u contact opnemen met de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Melhorar a recepção
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
comprimento e o ângulo para a melhor
recepção.
AM: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma
óptima recepção. Uma antena de barra de
ferrite está incorporada no aparelho.
Nota
Regule a ângulo da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena com
demasiada força, pode danificá-la.
Não rode a antena telescópica.
Precauções
Utilize o aparelho somente com 3 V CC.
A placa de identificação que indica a tensão de
funcionamento, etc. está localizada no lado de fora
da base do aparelho.
Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos.
Nunca deixe o equipamento num automóvel
estacionado ao sol.
No interior de veículos ou edifícios, a recepção de
rádio pode ficar difícil ou sujeita a interferências.
Experimente ouvir perto de uma janela.
Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoais, etc. com
codificação magnética distantes do aparelho.
Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a
com um pano macio e seco, levemente humedecido
numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes
químicos, pois estes podem deformar o
revestimento.
Caso surja alguma dúvida ou problema concernente a
este aparelho, consulte o seu agente Sony mais
próximo.
Especificações
Amplitude de frequências
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Itália)
530 - 1 605 kHz (Outros países)
Altifalante
Aprox. 5,7 cm de diâm., 8 Ω
Saída de potência
100 mW (a 10 % de distorção harmónica)
Saída
Tomada v (3,5mm minitomada)
Requisitos de alimentação
3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões
Aprox. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/a/p) incl.
controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 203,2 g, incluindo as pilhas
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Na soldadura é utilizada solda sem
chumbo.
Não são utilizados materiais
retardadores de chamas com halogéneo
nas placas de circuito impresso.
Suomi
Paristojen asentaminen
1 Avaa radion takaosassa oleva
paristolokeron kansi.
2 Asenna kaksi R6 (AA-koko) -paristoa
paikoilleen niin, että paristojen navat e ja
E tulevat oikeille puolille.
3 Sulje paristolokeron kansi.
Pariston kesto
(likimääräisesti tunneissa) (JEITA*)
Käytössä oleva paristo FM AM
Sonyn alkaliparisto LR6 (AA-koko)
110 120
Sony R6 (AA-koko) 40 45
* Mitattu JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) -standardien
mukaisesti. Laitteen käyttöolosuhteet voivat
lyhentää pariston käyttöikää.
Paristojen vaihtamisajankohta
Vaihda paristot, kun ääni heikkenee tai säröytyy.
Poista vanhat paristot ja asenna uudet.
Huomautuksia paristoista
Älä lataa kuivaparistoja.
Älä kuljeta kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteydessä. Muutoin voi syntyä
lämpöä, jos paristojen positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat vahingossa metalliesineitä.
Älä käytä yhdessä erityyppisiä paristoja.
Vaihda aina kerralla kaikki paristot.
Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota paristot
pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon
aiheuttamat vahingot ja syöpyminen.
Technische gegevens
Afstembereik
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italië)
530 - 1 605 kHz (Overige landen)
Luidspreker
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8 Ω
Uitgangsvermogen
100 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting
v aansluiting (3,5mm ministekkerbus)
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom, 2 R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (b/h/d) inclusief
uitstekende delen en bedieningselementen
Gewicht
Ca. 203,2 gram inclusief batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
printplaten.
Svenska
Isättning av
batterier
1 Öppna locket till batterifacket på radions
baksida.
2 Sätt i två st. batterier R6 (storlek AA) vända
åt korrekt håll enligt märkningarna e och
E.
3 Stäng locket till batterifacket.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
När du anväder FM AM
Sony LR6 alkaliska (storlek AA) 110 120
Sony R6 (storlek AA) 40 45
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). I praktiken kan batteriets livslängd
variera beroende på hur du använder enheten.
När måste batterierna bytas ut?
Byt ut batterierna när ljudet försvagas eller förvrängs.
Ta ut de två använda batterierna och byt ut dem mot
nya.
Att observera angående batterierna
Försök inte att ladda upp torrbatterierna.
Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller
andra metallföremål. Om batteripolerna kommer i
kontakt med metallföremål kan det leda till
kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batterierna
blir extremt heta.
Använd inte olika typer av batterier samtidigt.
Vid byte av batterier, byt ut alla batterier.
Ta ur batterierna när radion inte skall användas
under en längre tidsperiod, för att undvika skador på
grund av batteriläckage och korrosion.
Om locket till
batterifacket lossnar
(se fig. A)
Locket till batterifacket är konstruerat så att det
lossnar av sig självt om det öppnas med allt för
mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det.
1 Sätt i lockets högra hake i det högra hålet på
enheten.
2 Haka fast den vänstra haken i den vänstra
delen av facket, där locket passar in.
3 Skjut den vänstra kroken mot det vänstra
hålet i enheten.
Använda radion
1 Slå på radion och reglera volymen genom
att vrida Strömbrytare/VOL
(Volymreglage).
När du lyssnat klart stänger du av radion
med samma kontroll.
2 Ställ BAND i läget för önskad våglängd,
FM eller AM.
3 Vrid på TUNING för att ställa in önskad
station.
Indikatorn TUNE tänds när en station ställts
in.
Att slå av radion
Vrid Strömbrytare/VOL (Volymreglage) nedåt mot
OFF till dess ett klick hörs.
Ljudåtergivning via öronsnäckor
Anslut ett par öronsnäckor (tillval) till uttaget v.
Ljudet återges inte via högtalaren efter anslutning av
öronsnäckor.
Förbättra
mottagningen
FM: dra ut teleskopantennen och justera dess längd
och vinkel tills mottagningskvaliteten blir bästa
möjliga.
AM: vrid radion horisontellt för att förbättra
mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är
inbyggd i radion.
Obs!
Justera antennens vinkel genom
att greppa om dess nedre del.
Antennen kan skadas om du inte
är försiktig när du vrider den.
Vrid inte teleskopantennen.
Försiktighetsåtgärder
Använd bara 3 volts likströmsspänning.
Namnplåten som anger märkspänning och annan
viktig information finns på baksidan.
Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står
parkerad i solen.
I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt,
lyssna på radion i närheten av ett fönster.
Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på
grund av den kraftiga magnet som används i
högtalaren.
Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som
fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig
slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling.
Kontakta Sonys återförsäljare om det uppstår problem
eller när du vill ställa frågor angående klockradion.
Specifikationer
Mottagningsområde
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Övriga länder)
Högtalare
Ca. 5,7 cm i diam., 8 Ω
Uteffekt
100 mW (vid 10% olinjär distorsion)
Utgång
Uttag v för öronsnäckor (3,5mm minijack)
Strömförsörjning
3 volts likströmsspänning, två st. batterier R6
(storlek AA)
Dimensioner
Ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (b/h/d) inklusive
utstickande delar och reglage
Vikt
Ca. 203,2 gram inkl. batterier
Rätt till ändringar förbehålles.
Blyfritt lödtenn används för alla
lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel
används inte i kretskorten.
Jos paristolokeron kansi
irtoaa (katso kuvaa A)
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan
mukaisesti.
1 Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku
laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon.
2 Aseta vasemmanpuoleinen koukku lokeroon
vasemmalle kannen kiinnityskohtaan.
3 Työnnä vasemmanpuoleinen koukku
laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon.
Radion käyttö
1 Kytke laitteeseen virta ja säädä
äänenvoimakkuus kääntämällä
Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden
säädin) -säädintä.
Kun lopetat kuuntelemisen, katkaise
laitteesta virta kääntämällä säädintä
alaspäin.
2 Valitse BAND-valitsimella FM tai AM.
3 Valitse radioasema kääntämällä
TUNING-säädintä.
TUNE-ilmaisin palaa, kun laite
vastaanottaa asemaa.
Virran katkaiseminen radiosta
Käännä Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden
säädin) säädin alaspäin asentoon OFF niin että säädin
napsahtaa.
Kuunteleminen nappikuulokkeilla
Liitä lisävarusteina saatavat nappikuulokkeet v-
liitäntään.
Kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun nappikuulokkeet ovat
liitettyinä.
Vastaanoton laadun
parantaminen
FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja
pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
AM: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
Huomautus
Säädä antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestä.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitä liian voimakkaasti.
Älä pyöritä teleskooppiantennia.
Varotoimet
Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla.
Käyttöjännitteen arvo sekä muut tärkeät tiedot
sisältävä tyyppikilpi on laitteen takapinnalla.
Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa, tai
lähetyksessä voi olla huomattavasti häiriöitä kun
radiota kuunnellaan ajoneuvoissa tai rakennusten
sisällä.
Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä
kankaalla, joka on kostutettu mietoon
pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne
saattavat pilata laitteen pinnan.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Vastaanottoalue
FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 526,5 – 1 606,5 kHz (Italia)
530 – 1 605 kHz (muut maat)
Kaiutin
Halkaisija noin 5,7 cm, 8 Ω
Lähtöteho
100 mW (harmoninen särö 10 %)
Lähtöliitännät
v-liitäntä ( 3,5 mm:n miniliitäntä)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R6-paristoa (AA-koko)
Mitat
Noin 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/k/s) ulkonevat osat
ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 203,2 g paristot mukaan lukien
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa
laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä
ilmoitusta.
Juotokset ovat lyijyttömiä.
Piirilevyissä ei ole halogenoituja
palamista ehkäiseviä aineita.
Plaats eerst de E zijde van de batterij.
Sätt i E sidan av batteriet först.
Inserire prima il lato E delle pile.
Insira o lado E da pilha primeiro.
Aseta ensin pariston E pää.
A
* Er bevindt zich een voelstip naast Aan/uit/VOL
(volumeknop) om aan te geven in welke
richting u het volume kunt verhogen.
* Det finns en liten upphöjd punkt bredvid
Strömbrytare/VOL (Volymreglage); punkten
visar åt vilket håll du ska vrida reglaget för att
höja volymen.
* Accanto a Interruttore di alimentazione/
VOL(comando del volume) è presente un punto
tattile ad indicare la direzione di accensione e
quella per alzare il volume.
* Existe um ponto em relevo ao lado do
Interruptor de alimentação/VOL(controlo
volume) que indica onde ligar o aparelho e a
direcção de aumento do volume.
* Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden säädin)
säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee
virrakytkentäsuunnan ja äänenvoimakkuuden
lisäyssuunnan.
3
1
2

Documenttranscriptie

Opmerkingen betreffende de batterijen *Aan/uit//VOL (volumeknop) *Strömbrytare/VOL (Volymreglage) *Interruttore di alimentazione/ VOL(comando del volume) *Interruptor de alimentação/ VOL(controlo volume) *Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden säädin) Telescoopantenne Antenna telescopica Antena telescópica Teleskooppiantenni Teleskopantenn TUNE v TUNING BAND • Probeer droge batterijen nooit op te laden. • Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten van de batterijen per ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd. • Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar. • Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen gelijktijdig door nieuwe worden vervangen. • Verwijder de batterijen uit het apparaat als u dit langere tijd niet gebruikt om eventuele schade door batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Als het deksel van het batterijvak losraakt (zie afb. A) Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de afbeelding. 1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de rechteropening in het apparaa. 2 Hang het linkerhaakje aan het linkergedeelte van de vak waar het deksel kan worden bevestigd. 3 Schuif het linkerhaakje naar de linkeropening in het apparaat. Achterkant Baksida Retro Lado posterior Takaosa Bediening van de radio R6 (AA-formaat) × 2 R6 (storlek AA) × 2 R6 (formato AA) × 2 R6 (tamanho AA) × 2 R6 (AA-koko) × 2 1 Plaats eerst de E zijde van de batterij. Sätt i E sidan av batteriet först. Inserire prima il lato E delle pile. Insira o lado E da pilha primeiro. Aseta ensin pariston E pää. * Er bevindt zich een voelstip naast Aan/uit/VOL (volumeknop) om aan te geven in welke richting u het volume kunt verhogen. * Det finns en liten upphöjd punkt bredvid Strömbrytare/VOL (Volymreglage); punkten visar åt vilket håll du ska vrida reglaget för att höja volymen. * Accanto a Interruttore di alimentazione/ VOL(comando del volume) è presente un punto tattile ad indicare la direzione di accensione e quella per alzare il volume. * Existe um ponto em relevo ao lado do Interruptor de alimentação/VOL(controlo volume) que indica onde ligar o aparelho e a direcção de aumento do volume. * Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden säädin) säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee virrakytkentäsuunnan ja äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan. A 1 2 3 2 3 Draai Aan/uit/VOL (volumeknop) om de radio in te schakelen en de geluidssterkte naar wens in te stellen. Na afloop van het luisteren draait u deze knop weer geheel naar links om de radio uit te schakelen. Stel met de BAND keuzeschakelaar in op de FM of de AM afstemband. Draai aan de TUNING afstemregelaar om op een radiozender af te stemmen. Het TUNE afstemlampje licht op bij ontvangst van een radiozender. De batterijen installeren 1 2 3 Open het deksel van het batterijvak aan de achterkant van de radio. Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen met de e en E polen in de juiste richting in het batterijvak. Sluit het deksel van het batterijvak. Gebruiksuren van de batterij (bij benadering) (JEITA*) Bij gebruik van FM AM Sony LR6 (AA-formaat) alkalinebatterijen 110 120 Sony R6 (AA-formaat) batterijen 40 45 * Gemeten volgens JEITA-normen (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). De werkelijke levensduur van de batterij is afhankelijk van de omstandigheden waaronder het apparaat wordt gebruikt. De batterijen vervangen Als het geluid zwak of vervormd gaat klinken, kunt u de batterijen beter vervangen. Verwijder allebei de oude batterijen en vervang ze door twee nieuwe batterijen. Afstembereik FM: 87,5 - 108 MHz AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italië) 530 - 1 605 kHz (Overige landen) Luidspreker Ca. 5,7 cm doorsnede, 8 Ω Uitgangsvermogen 100 mW (bij 10% harmonische vervorming) Uitgangsaansluiting v aansluiting (∅3,5mm ministekkerbus) Stroomvoorziening 3 V gelijkstroom, 2 R6 (AA-formaat) batterijen Afmetingen Ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (b/h/d) inclusief uitstekende delen en bedieningselementen Gewicht Ca. 203,2 gram inclusief batterijen Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt voor het solderen. Er zijn geen gehalogeneerde vlamvertragende stoffen gebruikt in de printplaten. Svenska Isättning av batterier 1 2 3 Öppna locket till batterifacket på radions baksida. Sätt i två st. batterier R6 (storlek AA) vända åt korrekt håll enligt märkningarna e och E. Stäng locket till batterifacket. Batterilivslängd (ungefärligt antal timmar) AM Sony LR6 alkaliska (storlek AA) 110 120 Draai Aan/uit/VOL (volumeknop) geheel terug naar “OFF” tot u een klik hoort. Sony R6 (storlek AA) 45 Luisteren via oortelefoon * Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). I praktiken kan batteriets livslängd variera beroende på hur du använder enheten. De radio uitschakelen Sluit een optionele oortelefoon aan op de v aansluiting. Er komt geen geluid uit de luidspreker als de oortelefoon is aangesloten. När du anväder (JEITA*) FM 40 När måste batterierna bytas ut? Ontvangst verbeteren FM: AM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte en hoek in, waarbij de beste ontvangst wordt verkregen. Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd. Opmerking • Bij het verstellen van de antenne moet u de onderkant van de antenne vasthouden. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen. • Draai de telescoopantenne niet. Voorzorgsmaatregelen Nederlands Technische gegevens • Gebruik het apparaat uitsluitend op voeding van 3V gelijkstroom. • Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere gegevens bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. • Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de zon staat geparkeerd. • In een voertuig of een gebouw kan de radioontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is in de buurt van een raam. • De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio. • Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking van het apparaat aantasten. Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het apparaat, kunt u contact opnemen met de dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Byt ut batterierna när ljudet försvagas eller förvrängs. Ta ut de två använda batterierna och byt ut dem mot nya. Förbättra mottagningen FM: dra ut teleskopantennen och justera dess längd och vinkel tills mottagningskvaliteten blir bästa möjliga. AM: vrid radion horisontellt för att förbättra mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är inbyggd i radion. Obs! • Justera antennens vinkel genom att greppa om dess nedre del. Antennen kan skadas om du inte är försiktig när du vrider den. • Vrid inte teleskopantennen. Försiktighetsåtgärder • Använd bara 3 volts likströmsspänning. • Namnplåten som anger märkspänning och annan viktig information finns på baksidan. • Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står parkerad i solen. • I fordon eller byggnader kan radiomottagningen vara svag eller utsättas för störningar. Om möjligt, lyssna på radion i närheten av ett fönster. • Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på grund av den kraftiga magnet som används i högtalaren. • Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling. Kontakta Sonys återförsäljare om det uppstår problem eller när du vill ställa frågor angående klockradion. Om locket till batterifacket lossnar (se fig. A) Mottagningsområde FM: 87,5 - 108 MHz AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien) 530 - 1 605 kHz (Övriga länder) Högtalare Ca. 5,7 cm i diam., 8 Ω Uteffekt 100 mW (vid 10% olinjär distorsion) Utgång Uttag v för öronsnäckor (∅3,5mm minijack) Strömförsörjning 3 volts likströmsspänning, två st. batterier R6 (storlek AA) Dimensioner Ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (b/h/d) inklusive utstickande delar och reglage Vikt Ca. 203,2 gram inkl. batterier Rätt till ändringar förbehålles. Blyfritt lödtenn används för alla lödpunkter. Halogenhaltigt flamskyddsmedel används inte i kretskorten. Italiano Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. Inserimento delle pile 1 Locket till batterifacket är konstruerat så att det lossnar av sig självt om det öppnas med allt för mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det. 2 1 Sätt i lockets högra hake i det högra hålet på enheten. 2 Haka fast den vänstra haken i den vänstra delen av facket, där locket passar in. 3 Skjut den vänstra kroken mot det vänstra hålet i enheten. 3 Använda radion 1 2 3 Slå på radion och reglera volymen genom att vrida Strömbrytare/VOL (Volymreglage). När du lyssnat klart stänger du av radion med samma kontroll. Ställ BAND i läget för önskad våglängd, FM eller AM. Vrid på TUNING för att ställa in önskad station. Indikatorn TUNE tänds när en station ställts in. Att slå av radion Vrid Strömbrytare/VOL (Volymreglage) nedåt mot OFF till dess ett klick hörs. Ljudåtergivning via öronsnäckor Anslut ett par öronsnäckor (tillval) till uttaget v. Ljudet återges inte via högtalaren efter anslutning av öronsnäckor. Aprire il coperchio dello scomparto pile sul retro della radio. Inserire due pile R6 (formato AA) con i segni della polarità e e E allineati correttamente. Chiudere il coperchio dello scomparto pile. Durata della pila (ore circa) Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura. Nota Ascolto della radio 1 2 3 Girare Interruttore di alimentazione/VOL(comando del volume)per accendere l’apparecchio e regolare il volume. Al termine dell’ascolto della radio, girare il comando verso il basso per spegnere l’apparecchio. Regolare il selettore BAND in modo da selezionare FM o AM. Girare il comando TUNING per selezionare una stazione. L’indicatore TUNE si illumina quando una stazione viene ricevuta. Per spegnere la radio Girare Interruttore di alimentazione/ VOL(comando del volume) verso il basso su OFF fino a sentire uno scatto. Per ascoltare con gli auricolari Miglioramento della ricezione FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza e l’angolo in modo da ottenere la ricezione ottimale. AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale. Un’antenna con barra in ferrite è incorporata nell’apparecchio. Nota • Regolare l’angolo dell’antenna tenendola per la base. Se spostata con una forza eccessiva, l’antenna potrebbe danneggiarsi. • Non ruotare l’antenna telescopica. Precauzioni • Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC. • La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova nella parte posteriore esterna. • Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di un’auto parcheggiata al sole. • All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio può essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra. • Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal magnete. • Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, perché possono deformare il rivestimento. * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87 Le parti saldate sono prive di piombo. Per i circuiti stampati non sono stati utilizzati ritardanti per fiamme alogenate. FM AM Pile alcaline Sony LR6 (formato AA) 110 120 Pile Sony R6 (formato AA) 40 45 * Valori misurati in base agli standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La durata effettiva della pila potrebbe variare in base alle condizioni d’uso dell’apparecchio. Quando sostituire le pile Sostituire le pile quando il suono si indebolisce o è distorto. Estrarre entrambe le pile vecchie e inserirne altre nuove. Note sulle pile • Non caricare le pile a secco. • Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali monete. Se i terminali positivo e negativo della pila dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento. • Non usare insieme pile di tipi diversi. • Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre nuove. • Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di elettrolita e corrosione. Campo di frequenza* FM: 87,5 - 108 MHz AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia) 530 - 1 605 kHz (Altri paesi) Diffusore Diametro di 5,7 cm circa, 8 Ω Potenza di uscita 100 mW (al 10 % di distorsione armonica) Connettore di uscita Presa v (minipresa ∅ 3,5 mm) Alimentazione 3 V CC, due pile R6 (formato AA) Dimensioni Circa 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/a/p) parti sporgenti e comandi inclusi peso Circa 203,2 g comprese le pile Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Jos paristolokeron kansi irtoaa (katso kuvaa A) Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan mukaisesti. 1 Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon. 2 Aseta vasemmanpuoleinen koukku lokeroon vasemmalle kannen kiinnityskohtaan. 3 Työnnä vasemmanpuoleinen koukku laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon. Radion käyttö Português Instalação das pilhas 1 2 3 Abra a tampa do compartimento de pilhas na parte posterior do rádio. Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) com as marcas e e E alinhadas correctamente. Feche a tampa do compartimento de pilhas. Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*) Quando utilizar FM AM Sony alcalina LR6 (tamanho AA) 110 120 Sony R6 (tamanho AA) 40 45 * Medida pelas normas da JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). A vida útil real da pilha pode variar consoante as circunstâncias de utilização do aparelho. Quando substituir as pilhas Substitua as pilhas quando o som se tornar fraco ou distorcido. Remova ambas as pilhas velhas e insira outras novas. Notas acerca das pilhas • Não tente recarregar pilhas secas. • Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo das pilhas entrarem acidentalmente em contacto com objectos metálicos, pode gerar-se calor. • Não utilize simultaneamente diferentes tipos de pilha. • Na substituição de pilhas, troque todas por outras novas. • Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão. Se a tampa do compartimento da pilha se soltar (ver Fig. A) 1 Introduza a patilha direita da tampa no orifício direito do aparelho. 2 Prenda a patilha esquerda no lado esquerdo do compartimento onde a tampa encaixa. 3 Empurre a patilha esquerda para o orifício esquerdo do aparelho. Funcionamento do rádio 1 2 3 Gire o Interruptor de alimentação/ VOL(controlo volume) para ligar o aparelho e ajustar o volume. Quando terminar de ouvir rádio, gire o controlo ao mínimo até desligar o aparelho. Ajuste o selector BAND para seleccionar FM ou AM. Gire o controlo TUNING para seleccionar a estação. O indicador TUNE acende-se quando uma estação é recebida. Para desligar o rádio Gire o Interruptor de alimentação/VOL(controlo volume) ao mínimo até OFF, produzindo um clique. Para ouvir com auriculares Ligue auriculares opcionais à tomada v. O altifalante não emite nenhum som quando os auriculares estão ligados. 1 • Utilize o aparelho somente com 3 V CC. • A placa de identificação que indica a tensão de funcionamento, etc. está localizada no lado de fora da base do aparelho. • Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. Nunca deixe o equipamento num automóvel estacionado ao sol. • No interior de veículos ou edifícios, a recepção de rádio pode ficar difícil ou sujeita a interferências. Experimente ouvir perto de uma janela. • Visto que um forte íman é utilizado no altifalante, mantenha cartões de crédito pessoais, etc. com codificação magnética distantes do aparelho. • Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a com um pano macio e seco, levemente humedecido numa solução de detergente suave. Nunca utilize materiais de limpeza abrasivos ou solventes químicos, pois estes podem deformar o revestimento. Caso surja alguma dúvida ou problema concernente a este aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo. Especificações Suomi Paristojen asentaminen 3 Avaa radion takaosassa oleva paristolokeron kansi. Asenna kaksi R6 (AA-koko) -paristoa paikoilleen niin, että paristojen navat e ja E tulevat oikeille puolille. Sulje paristolokeron kansi. Pariston kesto (likimääräisesti tunneissa) Kuunteleminen nappikuulokkeilla Liitä lisävarusteina saatavat nappikuulokkeet vliitäntään. Kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun nappikuulokkeet ovat liitettyinä. Vastaanoton laadun parantaminen Varotoimet Na soldadura é utilizada solda sem chumbo. Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo nas placas de circuito impresso. 2 Virran katkaiseminen radiosta Käännä Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden säädin) säädin alaspäin asentoon OFF niin että säädin napsahtaa. Huomautus • Säädä antennin suuntaa tarttumalla antenniin sen tyvestä. Antenni voi vahingoittua, jos liikutat sitä liian voimakkaasti. • Älä pyöritä teleskooppiantennia. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. 1 2 3 Kytke laitteeseen virta ja säädä äänenvoimakkuus kääntämällä Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuuden säädin) -säädintä. Kun lopetat kuuntelemisen, katkaise laitteesta virta kääntämällä säädintä alaspäin. Valitse BAND-valitsimella FM tai AM. Valitse radioasema kääntämällä TUNING-säädintä. TUNE-ilmaisin palaa, kun laite vastaanottaa asemaa. FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento ja pituus, joista saadaan paras mahdollinen kuuluvuus. AM: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin asento, josta saadaan paras mahdollinen kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu ferriittitankoantenni. Amplitude de frequências FM: 87,5 - 108 MHz AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Itália) 530 - 1 605 kHz (Outros países) Altifalante Aprox. 5,7 cm de diâm., 8 Ω Saída de potência 100 mW (a 10 % de distorção harmónica) Saída Tomada v (∅3,5mm minitomada) Requisitos de alimentação 3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA) Dimensões Aprox. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/a/p) incl. controlos e peças salientes Peso Aprox. 203,2 g, incluindo as pilhas Se abrir a tampa do compartimento da pilha com demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la novamente no sítio, veja a ilustração. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Caratteristiche tecniche FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o comprimento e o ângulo para a melhor recepção. AM: Rode o aparelho horizontalmente até obter uma óptima recepção. Uma antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho. Nota • Regule a ângulo da antena segurando na extremidade respectiva. Se mover a antena com demasiada força, pode danificá-la. • Não rode a antena telescópica. Precauções (JEITA*) Se vengono utilizzate Melhorar a recepção BANDE DI FREQUENZA Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz 1 Inserire il gancetto destro del coperchio nel foro destro sull’apparecchio. 2 Inserire il gancetto sinistro nella parte sinistra dello scomparto, come mostrato nella figura. 3 Fare scorrere il gancetto sinistro verso il foro sinistro sull’apparecchio. Collegare degli auricolari opzionali alla presa v. Il diffusore non emette suono quando sono collegati gli auricolari. Specifikationer Att observera angående batterierna • Försök inte att ladda upp torrbatterierna. • Bär inte torrbatterier tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Om batteripolerna kommer i kontakt med metallföremål kan det leda till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batterierna blir extremt heta. • Använd inte olika typer av batterier samtidigt. • Vid byte av batterier, byt ut alla batterier. • Ta ur batterierna när radion inte skall användas under en längre tidsperiod, för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion. Se il coperchio dello scomparto pile fuoriesce (vedere la fig. A) (JEITA*) Käytössä oleva paristo FM AM Sonyn alkaliparisto LR6 (AA-koko) 110 120 Sony R6 (AA-koko) 40 45 * Mitattu JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) -standardien mukaisesti. Laitteen käyttöolosuhteet voivat lyhentää pariston käyttöikää. Paristojen vaihtamisajankohta Vaihda paristot, kun ääni heikkenee tai säröytyy. Poista vanhat paristot ja asenna uudet. Huomautuksia paristoista • Älä lataa kuivaparistoja. • Älä kuljeta kuivaparistoja kolikoiden tai muiden metalliesineiden yhteydessä. Muutoin voi syntyä lämpöä, jos paristojen positiivinen ja negatiivinen napa koskettavat vahingossa metalliesineitä. • Älä käytä yhdessä erityyppisiä paristoja. • Vaihda aina kerralla kaikki paristot. • Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota paristot pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon aiheuttamat vahingot ja syöpyminen. • Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla. • Käyttöjännitteen arvo sekä muut tärkeät tiedot sisältävä tyyppikilpi on laitteen takapinnalla. • Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity aurinkoiseen paikkaan. • Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa, tai lähetyksessä voi olla huomattavasti häiriöitä kun radiota kuunnellaan ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä. • Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä. • Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu mietoon pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne saattavat pilata laitteen pinnan. Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään. Tekniset tiedot Vastaanottoalue FM: 87,5 – 108 MHz AM: 526,5 – 1 606,5 kHz (Italia) 530 – 1 605 kHz (muut maat) Kaiutin Halkaisija noin 5,7 cm, 8 Ω Lähtöteho 100 mW (harmoninen särö 10 %) Lähtöliitännät v-liitäntä (∅ 3,5 mm:n miniliitäntä) Käyttöjännite 3 V DC, kaksi R6-paristoa (AA-koko) Mitat Noin 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien Paino Noin 203,2 g paristot mukaan lukien Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta. Juotokset ovat lyijyttömiä. Piirilevyissä ei ole halogenoituja palamista ehkäiseviä aineita.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-S22 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding