Bosch PSM 160 A de handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
de handleiding
* Des idées en action.
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
δηγία ειρισµύ
Kullan∂m k∂lavuzu
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
PSM 160 A
2 • 2 609 000 064 • 04.07
PSM 160 A
5
4
3 2
1
A
2
3
4
B
2
C
8
7
6
3 • 2 609 000 064 • 04.07
D2
D3 D4
D1
6
9
10
1
1
1
E
2
11
F
12
13
14
12
G
12
12
15
Deutsch - 1
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 76 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied-
riger als 2,5 m/s
2
.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra-
fikseite.
1
Staubbox komplett (micro filtersystem)
2
Schleifblatt*
3
Schleifplatte
4
SDS-Schieber
5
Ein-/Ausschalter
6
Ausblasstutzen
7
Absaugadapter*
8
Absaugschlauch*
9
Arretierhebel
10
Filterelement (micro filtersystem)
11
Lamellenschleifvorsatz*
12
Schleifblatt für Schleifzunge*
13
Klettgewebe für Schleifzunge*
14
Schleifzunge (flach)*
15
Schleifzunge (oval)*
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Das Gerät ist bestimmt zum trockenen Schleifen
und Polieren von Holz, Spachtelmasse sowie la-
ckierten Oberflächen. Es ist besonders geeignet
für Profile, Ecken oder schwer zugängliche Stel-
len.
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise voll-
ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be-
folgt werden.
Schutzbrille tragen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-
dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-
mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit ma-
ximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das
Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwen-
det werden.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte-
nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih-
rer Hand.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die-
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
wendet wird.
Gerätekennwerte
Multischleifer PSM 160 A
Bestellnummer 3 603 C77 0..
Nennaufnahmeleistung [W] 160
Leerlaufdrehzahl [min
-1
] 12 000
Leerlaufschwingzahl [min
-1
] 24 000
Schleifblatteckmaß [mm] 93
Schwingkreis-
durchmesser
[mm] 1,6
Gewicht ohne
Netzkabel, ca.
[kg] 1,4
Schutzklasse
/ II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die
Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können
variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräteelemente
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zu Ihrer Sicherheit
4 • 2 609 000 064 • 04.07
Deutsch - 2
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material
und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche
sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar:
zur Bearbeitung sämtlicher Holzwerkstoffe.
zum Bearbeiten von Farb-/Lackschichten bzw.
Grundierungen wie Füller und Spachtel.
Verwendung von Vlies und Polierfilz
Die Verwendung von Vlies/Polierfilz ermöglicht
das Nachbearbeiten bzw. Polieren insbesondere
von Metall und Stein.
Je nach gewünschter Oberflächengüte des
Werkstückes sind verschiedene Vliesarten bzw.
Polierfilze zu verwenden.
Schleifblatt aufsetzen
(siehe Bilder
)
Die Schleifplatte ist mit einem Klettgewebe aus-
gestattet. Somit können Schleifblätter mit Klett-
haftung schnell und einfach befestigt werden.
Das Klettgewebe der Schleifplatte vor dem Auf-
setzen des Schleifblattes ausklopfen.
Das Gerät ist mit 2 Schleifblättern ausgestattet,
die je nach Verschleißzustand auch einzeln ge-
wechselt werden können.
Das Gerät nur benutzen, wenn beide Schleif-
blätter montiert sind. Nur Schleifblätter mit
gleicher Körnung einsetzen.
Das Schleifblatt an einer Seite der Schleifplatte
bündig ansetzen; das Schleifblatt auflegen und
mit einer leichten Drehbewegung im Uhrzeiger-
sinn andrücken.
Die Schleifblätter des Bosch-Deltaschleifers kön-
nen benutzt werden.
Schleifzubehöre wie Vliese/Polierfilze werden in
gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt.
Schleifblatt abnehmen
Das Schleifblatt an einer Spitze fassen und ab-
ziehen.
Den SDS-Schieber
4
nach rechts bis zum An-
schlag schieben (
) und die Schleifplatte
3
ab-
nehmen.
Zum Befestigen die Schleifplatte
3
andrücken
(
) und mit dem SDS-Schieber arretieren (
).
Ist beispielsweise die vordere Spitze des Schleif-
blattes abgenutzt, kann auch die komplette
Schleifplatte abgenommen und - um 120° ver-
dreht - wieder aufgesetzt werden.
Netzspannung beachten:
Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur
Inbetriebnahme
des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter
5
nach rechts kippen.
Zum
Ausschalten
des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter
5
nach links kippen.
Das Aufsetzen und Abnehmen aller Schleifzube-
höre erfolgt entsprechend dem Wechsel der
Schleifplatte.
Lamellenschleifvorsatz (siehe Bild )
Die Verwendung des Lamellenschleifvorsat-
zes
11
ermöglicht das Bearbeiten besonders
schwer zugänglicher Stellen wie z. B. Lamellen
an Fenstern, Schränken und Türen.
Schleifzunge, flach (siehe Bild )
Die flache Schleifzunge
14
ermöglicht z. B. das
Bearbeiten von schmalen Schlitzen und engen
Zwischenräumen.
Sie kann ebenfalls an der Oberseite nachträglich
mit einem Klettgewebe
13
zur Aufnahme von
Schleifblättern
12
versehen werden.
Schleifzunge, oval (siehe Bild )
Die ovale Schleifzunge
15
ist bereits beidseitig
mit einem Klettgewebe ausgestattet. Damit kann
diese ebenfalls doppelseitig mit Schleifblät-
tern
12
bestückt werden.
Schleifblatt wechseln
A B
Schleifplatte wechseln
(siehe Bild )
Inbetriebnahme
Verwendung von Zubehör
A
E
F
G
5 • 2 609 000 064 • 04.07
Deutsch - 3
So können insbesondere Rundungen und Hohl-
körper oder nach innen gewölbte Flächen wie
beispielsweise an Möbeln, Geländern oder Heiz-
körpern bearbeitet werden.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explo-
siv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind
erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab-
saugung verwenden und Staubschutzmaske
tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explo-
dieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil
Materialmischungen besonders gefährlich
sind.
Eigenabsaugung mit Staubbox
(siehe Bilder )
Staubbox aufsetzen:
Die Staubbox 1 auf den Ausblasstutzen 6 aufset-
zen und einrasten lassen.
Staubbox entleeren:
Den Arretierhebel 9 betätigen und die Staub-
box 1 nach unten abziehen.
Vor dem Öffnen der Staubbox 1 empfiehlt es sich
den Staub vom Filterelement durch Klopfen auf
eine feste Unterlage zu lösen.
Das Filterelement (micro filtersystem) 10 nach
oben wegklappen und die Staubbox entleeren.
Die Lamellen des Filtersystems mit einer wei-
chen Bürste reinigen.
Achtung, Brandgefahr!
Schleifstaub im Staubsack, Microfilter,
Papiersack (oder im Filtersack bzw. Fil-
ter des Staubsaugers) kann sich unter
ungünstigen Bedingungen, wie Funken-
flug beim Schleifen von Metallen, selbst
entzünden. Insbesondere wenn er mit
Lack-, Polyurethanresten oder anderen
chemischen Stoffen vermischt ist und
das Schleifgut nach langem Arbeiten
heiß ist.
Vermeiden Sie eine Überhitzung des
Schleifgutes und des Gerätes, und ent-
leeren Sie vor Arbeitspausen stets den
Staubbehälter.
Fremdabsaugung (siehe Bild )
Den Absaugadapter 7 auf den Ausblasstutzen 6
schieben und darauf achten, dass der Arretierhe-
bel einrastet. Zum Abnehmen, die Arretierung
hinten zusammendrücken und den Absaugadap-
ter abziehen.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge-
prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die
Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission
gewährleisten. Für andere Materialien muss der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun-
gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft
klären.
Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im We-
sentlichen durch die Wahl des Schleifblattes be-
stimmt.
Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten
und schwer zugänglichen Bereichen kann auch
allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleif-
platte gearbeitet werden.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung und schonen das Gerät.
Auf gleichmäßigen Anpressdruck achten; damit
erhöht sich die Lebensdauer der Schleifblätter.
Eine Erhöhung des Anpressdruckes führt zu kei-
ner höheren Schleifleistung, sondern zu stärke-
rem Verschleiß von Gerät und Schleifwerkzeu-
gen.
Ein Schleifblatt mit dem Metall bearbeitet wurde,
sollte nicht für andere Materialien verwendet wer-
den.
Nur Original Bosch Schleifblätter, Polierwerk-
zeuge und Zubehör verwenden.
Staubabsaugung
D1-D4
Arbeitshinweise
C
6 • 2 609 000 064 • 04.07
Deutsch - 4
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal-
ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Explosionszeichnungen und Informationen
zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Heimwerker und Gartenfreunde
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
Fax:
........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax:
............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91
Kundenberater:............ +43 (0)1 / 797 22 3066
Schweiz
Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax:
.................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57
Kundenberater ............................... 0 800 55 11 55
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
Wartung und Reinigung
Umweltschutz
Service und Kundenberater
Konformitätserklärung
7 • 2 609 000 064 • 04.07
English - 1
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the product is 76 dB (A).
The noise level when working can exceed
85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
2
.
The numbering of the machine elements refers to
the representation of the machine on the graph-
ics page.
1 Dust box (micro filtersystem)
2 Sanding sheet*
3 Sanding plate
4 SDS slider
5 On/Off switch
6 Outlet piece
7 Extraction adapter*
8 Vacuum hose*
9 Latching lever
10 Filter element (micro filtersystem)
11 Detail-sanding attachment*
12 Sanding sheet for attachment tongue*
13 Velcro backing for sanding tongue*
14 Sanding tongue (flat)*
15 Sanding tongue (oval)*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
The machine is intended for dry sanding and pol-
ishing of wood, filler and coated surfaces. It is es-
pecially suitable for profiles, corners or hard to
reach locations.
Working safely with this ma-
chine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
structions contained therein are
strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
must be observed.
Wear safety goggles.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im-
mediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Do not op-
erate the machine in rain or moisture.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
The machine can be used only for dry sanding.
Do not work with materials containing asbes-
tos.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in-
tended for it are used.
Tool Specifications
Multi sander PSM 160 A
Order number 3 603 C77 0..
Rated input power [W] 160
No-load speed [rpm] 12 000
No-load orbit frequency [opm] 24 000
Sanding plate size
(corner to corner)
[mm] 93
Orbit diameter [mm] 1.6
Weight without cable,
approx.
[kg] 1.4
Protection class / II
Please observe the order number of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Machine Elements
Intended Use
For Your Safety
8 • 2 609 000 064 • 04.07
English - 2
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Selecting the Sanding Sheet
Depending on the material be worked and the re-
quired rate of material removal, different sanding
sheets are available:
for the working of all wooden materials.
for the working of paint/enamel coats or primers
and fillers.
Usage of Fleece and
Polishing Cloth Pad
The usage of fleece/polishing cloth pads enables
reworking and polishing of metal and stone in
particular.
Depending on the required quality of finish, differ-
ent types of fleece and polishing cloth pads are to
be used.
Attaching a Sanding Sheet
(see figures )
The sanding plate is fitted with Velcro backing.
This allows for quick and simple fastening of
sanding sheets with Velcro adhesion.
Before placing on the sanding sheet, free the Vel-
cro backing of the sanding plate from dust/debris
by lightly tapping against it.
The machine is equipped with 2 sanding sheets
that can be changed individually depending on
the condition of wear.
Only use the machine when both sanding
sheets are attached. Only use sanding sheets
with the same grain size.
Position the sanding sheet flush on one side of
the sanding plate; attach the sanding sheet and
press against the sanding plate with a light turn-
ing motion in clockwise direction.
The sanding sheets of the Bosch delta sander
can be used.
Sanding accessories such as fleeces/polishing
pads are fastened to the sanding plate in the
same manner.
Removing a Sanding Sheet
Grasp the sanding sheet at one of the tips and
pull off.
Push the SDS slider 4 in clockwise direction to
the stop (
) and remove the sanding plate 3.
To fasten the sanding plate 3, press it against the
fixture (
) and lock it with the SDS slider ().
If, e. g., the front tip of the sanding sheet is worn,
the complete sanding plate can also be removed,
turned by 120°, and then attached again.
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, tilt the On/Off switch 5 to
the right.
To switch off the machine, tilt the On/Off
switch 5 to the left.
Attachment and removal of all sanding accesso-
ries is carried out in the same manner as when
replacing the sanding plate.
Detail-sanding Attachment
(see figure )
Using the detail-sanding attachment 11 enables
the sanding of hard to reach areas, such as win-
dow sills or thin lamellar plates of cabinets and
doors.
Sanding Tongue, Flat (see figure )
The flat sanding tongue 14 is used, e. g., for
sanding of narrow slots and in tight spaces.
Additionally, it can also be fitted on the top side
with a Velcro backing 13 for attaching sanding
sheets 12.
Sanding Tongue, Oval (see figure )
The oval sanding tongue 15 is already equipped
with Velcro backing on both sides, which also al-
lows for double-sided fitting of sanding sheets 12.
This is especially convenient for sanding curves
and hollow spaces or arched surfaces as can be
found on furniture, banisters or radiators.
Replacing the Sanding Sheet
A B
Replacing the Sanding Plate
(see figure )
Initial Operation
Usage of Accessories
A
E
F
G
9 • 2 609 000 064 • 04.07
English - 3
The dust that is produced while working can
be detrimental to health, inflammable or ex-
plosive. Suitable safety measures are re-
quired.
Examples: Some dusts are regarded as carci-
nogenic. Use suitable dust/chip extraction
and wear a dust respirator.
Dust from light alloys can burn or explode. Al-
ways keep the workplace clean, as blends of
materials are particularly dangerous.
Internal Vacuuming with Dust Box
(see figures )
Attaching the dust box:
Attach the dust box 1 against the outlet piece 6
and engage it.
Emptying the dust box:
Actuate the latching lever 9 and pull off the dust
box 1 toward the bottom.
Before opening the dust box 1, it is recom-
mended to loosen the dust from the filter element
by gently striking it against a firm support.
Fold the filter element (micro filtersystem) 10
away to the top and empty the dust box. Clean
the thin plates of the filter system with a soft
brush.
Caution, fire hazard!
In unfavourable conditions, e. g. when
sparks emit from sanding metals, sand-
ing-debris in the dust bag, microfilter or
paper sack (or in the filter sack or filter
of the wet/dry vacuum cleaner) can self-
ignite. Particularly when mixed with re-
mainders of varnish, polyurethane or
other chemical materials and when the
sanding debris is hot after long periods
of working.
Avoid overheating the object being
sanded as well as the power tool, and al-
ways empty the dust collector before
breaks.
External Dust Extraction
(see figure )
Slide the extraction adapter 7 onto the outlet
piece 6 and make sure that the latches engage.
To remove, press the latches together at the rear
and pull off the extraction adapter.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma-
terial to be worked.
The removal capacity during sanding is mainly
determined by the selection of the sanding sheet.
For precise on-the-spot sanding of corners,
edges and hard to reach areas, working is possi-
ble only with the tip or an edge of the sanding
plate.
Only flawless sanding sheets achieve good sand-
ing capacity and make the machine last longer.
Pay attention to apply uniform sanding pressure;
this increases the working life of the sanding
sheets.
Intensifying the sanding pressure does not lead
to an increase of the sanding capacity, but to in-
creased wear of the machine and the sanding
tools.
A sanding sheet that has been used for metal
should not be used for other materials.
Use only original Bosch sanding sheets, polish-
ing tools and accessories.
Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not
connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Dust Extraction
D1-D4
C
Operating Instructions
Maintenance and Cleaning
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only
10 • 2 609 000 064 • 04.07
English - 4
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
Exploded views and information on spare
parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax
............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax
.................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Australia
Robert Bosch Australia Ltd.
RBAU/SPT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
Fax
............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax
..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Subject to change without notice
Environmental Protection
Service and Customer
Assistance
Declaration of Conformity
11 • 2 609 000 064 • 04.07
Français - 1
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil
est de 76 dB (A).
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépas-
ser 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
2,5 m/s
2
.
La numérotation des éléments de l’appareil se
rapporte aux figures représentant l’appareil sur la
page des graphiques.
1 Bac de récupération des poussières
(micro filtersystem)
2 Feuille abrasive*
3 Patin de ponçage
4 Levier SDS
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Sortie d’aspiration
7 Adaptateur d’aspiration*
8 Tuyau flexible d’aspiration*
9 Levier de blocage
10 Filtre (micro filtersystem)
11 Plateau de ponçage pour lamelles*
12 Feuille abrasive pour languette de ponçage*
13 Revêtement auto-aggripant pour languette
de ponçage*
14 Languette de ponçage (plate)*
15 Languette de ponçage (ovale)*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Cet appareil est conçu pour le ponçage et le po-
lissage à sec de bois, de mastic ainsi que de sur-
faces laquées. Il convient spécialement pour des
profiles, des angles ou des endroits d’accès par-
ticulièrement difficile.
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
dutilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica-
tions et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Porter des lunettes de protection.
Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le câble
d’alimentation est endommagé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’ex-
térieur sur un disjoncteur différentiel avec un
courant de déclenchement maximal de 30 mA.
Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni
dans un endroit humide.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
L’appareil ne doit être utilisé que pour le pon-
çage à sec.
Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que si elle est seulement tenue d’une main.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Bosch d’ori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Caractéristiques techniques
Ponceuse multiple PSM 160 A
Référence 3 603 C77 0..
Puissance absorbée
nominale
[W] 160
Régime à vide [tr/min] 12 000
Nombre d’oscillations
en marche à vide
[tr/min] 24 000
Dimensions de la feuille
abrasive
[mm] 93
Diamètre d’amplitude [mm] 1,6
Poids sans câble de
secteur, env.
[kg] 1,4
Classe de protection / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les
désignations commerciales des différentes machines peu-
vent varier.
Bruits et vibrations
Eléments de la machine
Utilisation conformément à la
destination de l’appareil
Pour votre sécurité
12 • 2 609 000 064 • 04.07
Français - 2
Avant toute intervention sur lappareil, tou-
jours retirer la fiche du câble dalimenta-
tion de la prise de courant.
Choix de la feuille abrasive
Suivant le matériau à travailler et le travail de-
mandé, il existe différentes feuilles abrasives :
pour travailler tous les bois.
pour travailler des couches de peinture/vernis ou
des apprêts comme p. ex. le mastic ou la masse
de remplissage.
Utilisation de non-tissé et
de feutre à polir
Il est possible de retravailler ou de polir des ma-
tériaux, notamment le métal et la pierre, en utili-
sant un non-tissé ou un feutre à polir.
Suivant la qualité souhaitée de la surface à tra-
vailler, utiliser le type de non-tissé ou de feutre à
polir le mieux adapté au travail à effectuer.
Montage de la feuille abrasive
(voir figures )
Le plateau de ponçage est équipé d’un revête-
ment auto-aggripant. Ceci permet un montage
aisé et rapide des feuilles abrasives auto-agrip-
pantes.
Afin d’en faire extraire les poussières, tapoter lé-
gèrement sur le revêtement auto-agrippant du
plateau de ponçage avant de monter la feuille
abrasive.
L’appareil est équipé de 2 feuilles abrasives qui
peuvent être renouvelées individuellement selon
leur usure.
N’utiliser cet appareil que quand les deux
feuilles abrasives sont montées. N’utiliser que
des feuilles abrasives aux mêmes grains.
Placer la feuille abrasive de façon à la faire coïn-
cider avec un bord du plateau de ponçage et ap-
puyer sur la feuille abrasive par un léger mouve-
ment de rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Les feuilles abrasives de la ponceuse delta
Bosch peuvent être utilisées.
Monter les accessoires de ponçage tels que les
non-tissé ou les feutres à polir de la même ma-
nière sur le plateau de ponçage.
Démontage de la feuille abrasive
Prendre la feuille abrasive par un coin et la retirer.
Pousser le levier SDS 4 jusqu’au bout vers la
droite (
) et enlever le patin de ponçage 3.
Afin de le fixer, exercer une pression sur le pla-
teau de ponçage 3 (
) et le bloquer à l’aide du le-
vier SDS (
).
Au cas où le coin avant de la feuille abrasive se-
rait usé, le plateau de ponçage complet peut être
enlevé et remis en place – tourné de 120°.
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être utilisés sous
220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Pour la mettre en marche l’appareil, pousser
l’interrupteur Marche/Arrêt 5 vers la droite.
Pour arrêter l’appareil, pousser l’interrupteur
Marche/Arrêt 5 vers la gauche.
Le montage et le démontage de tous les acces-
soires de ponçage s’effectue conformément au
changement du plateau de ponçage.
Plateau de ponçage pour lamelles
(voir figure )
L’utilisation du plateau de ponçage pour lamel-
les 11 permet de travailler des endroits d’accès
particulièrement difficile tels que les lamelles de
fenêtres, armoires ou portes.
Languette de ponçage, plate
(voir figure )
La languette de ponçage plate 14 permet de tra-
vailler p. ex. des fentes étroites et des espaces
très restreints.
Il est possible de l’équiper ultérieurement sur sa
face supérieure d’un revêtement auto-aggri-
pant 13 afin d’y fixer des feuilles abrasives 12.
Changement de la feuille
abrasive
A B
Changement du plateau de
ponçage (voir figure )
Mise en service
Utilisation des accessoires
A
E
F
13 • 2 609 000 064 • 04.07
Français - 3
Languette de ponçage, ovale
(voir figure )
La languette de ponçage ovale 15 est déjà équi-
pée des deux côtés d’un revêtement auto-aggri-
pant. Ceci permet de fixer des feuilles abrasi-
ves 12 sur les deux côtés.
Il est ainsi possible de travailler notamment des
pièces convexes et concaves, des corps creux
tels qu’on les trouve p. ex. sur des meubles, ram-
pes d’escaliers ou radiateurs.
Les poussières générées lors du travail peu-
vent être nuisibles à la santé, inflammables
ou explosives. Des mesures de protection ap-
propriées sont nécessaires.
Par exemple : Certaines poussières sont con-
sidérées comme étant cancérigènes. Tra-
vailler avec une aspiration de poussières ap-
propriée et porter un masque anti-poussiè-
res.
Les poussières de métaux légers peuvent
être explosives ou inflammables. Toujours te-
nir propre le lieu de travail, étant donné que
les mélanges de matériaux sont particulière-
ment dangereux.
Aspiration interne avec bac de
récupération des poussières
(voir figures )
Remettre le bac de récupération des poussiè-
res en place :
Cliquer le bac de récupération de poussières 1
sur la sortie d’aspiration 6.
Vider le bac de récupération des poussières :
Actionner le levier d’arrêt 9 et tirer le bac de récu-
pération de poussières 1 vers le bas.
Avant d’ouvrir le bac de récupération de poussiè-
res 1 il est recommandé de séparer la poussière
de l’élément de filtrage en le tapant sur une sur-
face solide.
Enlever le filtre (micro filtersystem) 10 vers le
haut et vider le bac de récupération de poussiè-
res. Nettoyer les lamelles du filtre à l’aide d’une
brosse souple.
Attention ! Risque dincendie !
Les particules de poussière se trouvant
dans le sac à poussières, le microfiltre,
le sac en papier (ou dans le sac à pous-
sières en tissu ou le filtre de laspira-
teur) peuvent senflammer dans des
conditions défavorables, p. ex. projec-
tion d’étincelles lors du ponçage de piè-
ces en métal. Ceci notamment lorsque
les particules de poussière sont mélan-
gées à des résidus de vernis, de polyu-
réthane ou dautres substances chimi-
ques et que les matériaux travaillés
sont très chauds après avoir été tra-
vaillés pendant une période assez lon-
gue.
Eviter un échauffement des matériaux
travaillés et de lappareil, et vider tou-
jours le bac de récupération avant de
faire une pause de travail.
Aspiration externe des poussières
(voir figure )
Monter l’adaptateur d’aspiration 7 sur la sortie
d’aspiration 6 et veiller à ce que le levier de blo-
cage s’encliquette. Pour enlever, presser légère-
ment le blocage sur la partie arrière et retirer
l’adaptateur d’aspiration.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra-
vailler.
L’enlèvement de matière dépend essentielle-
ment du choix de la feuille abrasive.
Pour poncer avec une précision extrême des
coins, des bords et des endroits d’accès difficile,
il est également possible de ne travailler qu’avec
la pointe ou le bord du plateau de ponçage.
L’utilisation de feuilles abrasives en bon état con-
ditionne les performances d’abrasion et permet
de ménager l’appareil.
Veiller à ce que la pression de travail soit régu-
lière, ce qui augmente la durée de vie des feuilles
abrasives.
Une augmentation de la pression de travail n’en-
traîne pas une meilleure performance, mais elle
provoque une usure plus rapide de l’appareil et
des accessoires de ponçage.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé
du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres
matériaux.
N’utiliser que les feuilles abrasives, les accessoi-
res de ponçage et autres accessoires Bosch
d’origine.
Aspiration des poussières
G
D1-D4
Instructions d’utilisation
C
14 • 2 609 000 064 • 04.07
Français - 4
Avant toute intervention sur lappareil, tou-
jours retirer la fiche du câble dalimenta-
tion de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net-
toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses
ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine indiqué sur la plaque signalé-
tique.
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté-
riaux.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que
des informations concernant les pièces de re-
change sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
Centre d’appels SAV :.................. 0143 11 9006
N° vert Conseiller Bosch :
....... 0 800 05 50 51
Belgique
..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
Suisse
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Service conseil client ................. 0 800 55 11 55
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Nettoyage et entretien
Instructions de protection de
l’environnement
Service Après-Vente
Déclaration de conformité
15 • 2 609 000 064 • 04.07
Español - 1
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con
un filtro tipo A, es de 76 dB (A).
El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po-
drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es
menor de 2,5 m/s
2
.
La numeración de los elementos del aparato está
referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Caja colectora de polvo (sistema Microfiltro)
2 Hoja lijadora*
3 Placa lijadora
4 Corredera SDS
5 Interruptor de conexión/desconexión
6 Boquilla de expulsión
7 Adaptador para aspiración de polvo*
8 Manguera de aspiración*
9 Palanca de bloqueo
10 Elemento filtrante (sistema Microfiltro)
11 Dispositivo para lijar láminas*
12 Hoja lijadora para lengüeta lijadora*
13 Cierre de cardillo (Velcro) para lengüeta
lijadora*
14 Lengüeta lijadora (plana)*
15 Lengüeta lijadora (sección ovalada)*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
El aparato ha sido diseñado para lijar en seco
madera, emplastecidos, lacados y superficies
pintadas. Es especialmente adecuado para tratar
perfiles, esquinas o lugares difícilmente accesi-
bles.
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente deberán
respetarse las instrucciones de seguridad ge-
nerales comprendidas en el folleto adjunto.
Ponerse unas gafas de protección.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-
traer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deterio-
rado.
Conectar los aparatos utilizados en la intem-
perie a través de un fusible diferencial con una
corriente de disparo máxima de 30 mA. No ex-
poner el aparato a la lluvia o humedad.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
El aparato debe usarse solamente para lijar en
seco.
No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje-
ción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Características técnicas
Lijadora universal PSM 160 A
Número de pedido 3 603 C77 0..
Potencia absorbida
nominal
[W] 160
Revoluciones en vacío [min
-1
] 12 000
No. de oscilaciones en
vacío
[min
-1
] 24 000
Medida entre esquinas
de la hoja lijadora
[mm] 93
Ø círculo de oscilación [mm] 1,6
Peso sin cable de red,
aprox.
[kg] 1,4
Clase de protección / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las deno-
minaciones comerciales en ciertas máquinas pueden va-
riar.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Elementos del aparato
Utilización reglamentaria
Para su seguridad
16 • 2 609 000 064 • 04.07
Español - 2
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Selección de la hoja lijadora
Dependiendo del material a trabajar y del arran-
que de material deseado puede elegirse entre di-
ferentes tipos de hojas lijadoras:
Para trabajar todo tipo de madera.
Para trabajar pintura, barniz, imprimaciones y
emplastecidos.
Utilización de vellón y fieltro para pulir
El vellón y el fieltro para pulir sirven para retocar
o pulir metal y piedra, especialmente.
Puede elegirse entre varios tipos de vellón y fiel-
tros para pulir para obtener la calidad de aca-
bado deseada.
Montaje de la hoja lijadora
(ver figuras )
La placa lijadora dispone de un cierre de cardillo
(Velcro). Ello permite cambiar rápida y sencilla-
mente las hojas lijadoras dotadas con cierre de
cardillo.
Golpear la placa lijadora contra una base para
limpiar el cierre de cardillo (Velcro) antes de su-
jetar la hoja lijadora.
El aparato dispone de 2 hojas lijadoras que pue-
den cambiarse individualmente dependiendo del
desgaste de cada una.
Solamente emplear el aparato con ambas ho-
jas lijadoras montadas. Únicamente emplear
hojas lijadoras de igual grano.
Aplicar la hoja lijadora a ras con uno de los bor-
des de la placa lijadora; colocar la hoja lijadora, y
presionarla con un ligero movimiento giratorio en
el sentido de las agujas del reloj.
Pueden emplearse las hojas lijadoras de la lija-
dora delta Bosch.
Los accesorios para lijar como el vellón y el fieltro
para pulir se sujetan de igual manera sobre la
placa lijadora.
Desmontaje de la hoja lijadora
Sujetar la hoja lijadora por una de las puntas y
desprenderla.
Empujar hasta el tope, hacia la derecha, el botón
SDS 4 (
) y retirar la placa lijadora 3.
Para sujetar la placa lijadora 3 presionarla (
) y
enclavarla con la corredera SDS (
).
Si la punta frontal de la hoja lijadora estuviese
desgastada, puede desmontarse la placa lijadora
completa y montarse girada en 120°.
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato desplazar
hacia la derecha el interruptor de conexión/des-
conexión 5.
Para la desconexión del aparato desplazar ha-
cia la izquierda el interruptor de conexión/desco-
nexión 5.
El montaje y desmontaje de todos los accesorios
para lijar se realiza de igual forma que la placa li-
jadora.
Dispositivo para lijar láminas
(ver figura )
El dispositivo para lijar láminas 11 permite traba-
jar puntos de acceso difícil como, p. ej., las lámi-
nas de ventanas, armarios y puertas.
Lengüeta lijadora, plana
(ver figura )
La lengüeta lijadora plana 14 permite, p. ej., tra-
bajar ranuras e intersticios estrechos.
A su cara superior puede fijarse adicionalmente
un cierre de cardillo (Velcro) 13 y fijar hojas lija-
doras 12.
Cambio de la hoja lijadora
A B
Cambio de la placa lijadora
(ver figura )
Puesta en servicio
Aplicación de los accesorios
A
E
F
17 • 2 609 000 064 • 04.07
Español - 3
Lengüeta lijadora, sección ovalada
(ver figura )
La lengüeta lijadora ovalada 15 se suministra
con un cierre de cardillo (Velcro) en ambas ca-
ras, lo que permite montar una hoja lijadora 12
en cada una de ellas.
Así pueden trabajarse partes redondeadas y
cuerpos huecos o superficies cóncavas en mue-
bles, barandillas o radiadores, p. ej.
El polvo producido al trabajar puede ser no-
civo para la salud, combustible o explosivo.
Ello requiere tomar unas medidas de protec-
ción adecuadas.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son can-
cerígenos. Emplear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y colocarse
una mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede infla-
marse o explotar. Mantener siempre limpio el
puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el
polvo de diferentes materiales, éstos pueden
resultar especialmente peligrosos.
Aspiración propia con caja colectora
de polvo (ver figuras )
Montaje de la caja colectora de polvo:
Montar la caja colectora de polvo 1 sobre la bo-
quilla de expulsión 6 y ajustarla.
Vaciado de la caja colectora de polvo:
Accionar la palanca de bloqueo 9 y retirar hacia
abajo la caja colectora de polvo 1.
Antes de abrir la caja colectora de polvo 1 se re-
comienda golpearla suavemente contra una
base sólida para desprender el polvo adherido al
elemento filtrante.
Abatir hacia arriba el elemento filtrante (sistema
Microfiltro) 10 y vaciar la caja colectora de polvo.
Limpiar las láminas del filtro con un cepillo suave.
¡Atención, peligro de incendio!
El polvo en el saco colector de polvo,
microfiltro, bolsa de papel (o en la bolsa
colectora de polvo o filtro del aspirador)
puede llegar a inflamarse bajo ciertas
condiciones desfavorables, p. ej., al
producirse chispas al lijar metales. Es-
pecialmente si el polvo estuviese mez-
clado con restos de barniz, pintura, po-
liuretano u otros productos químicos, y
si el material tratado se hubiese calen-
tado tras haberlo trabajado prolongada-
mente.
Evite el sobrecalentamiento del material
y del aparato, y vacíe siempre el reci-
piente de polvo antes de las pausas de
trabajo.
Aspiración externa (ver figura )
Insertar el adaptador para aspiración de polvo 7
sobre la boquilla de expulsión 6 y prestar aten-
ción a que enclave la palanca de bloqueo. Para
desmontarlo, presionar el enclavamiento por la
parte posterior, y sacar el adaptador para aspira-
ción de polvo.
El aspirador deberá ser adecuado para el mate-
rial a trabajar.
El rendimiento en el arranque de material se de-
termina esencialmente con la selección correcta
de la hoja lijadora.
Para lijar con exactitud esquinas, cantos y super-
ficies difícilmente accesibles puede trabajarse
con la punta o bien con los bordes de la placa li-
jadora.
Solamente unas hojas lijadoras en buen estado
permiten conseguir un alto rendimiento en el
arranque de material y preservan el aparato.
Ejercer una presión de aplicación uniforme para
alcanzar una mayor vida útil de las hojas lijado-
ras.
El aumento de la presión de aplicación no per-
mite obtener un mayor rendimiento en el arran-
que de material, y además se alcanza un mayor
desgaste del aparato y de los útiles.
Las hojas lijadoras empleadas en metales no de-
berán utilizarse para trabajar sobre otros tipos de
material.
Únicamente emplear hojas lijadoras, accesorios
para pulir, y accesorios especiales originales
Bosch.
Equipo para aspiración de polvo
G
D1-D4
Instrucciones de trabajo
C
18 • 2 609 000 064 • 04.07
Español - 4
Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las reji-
llas de refrigeración para poder trabajar con
seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
Los dibujos de despiece e informaciones so-
bre las piezas de repuesto las encontrará en
internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax
........................................................... +34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286
D.F.:...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
................................................. +54 (0)810 / 555 2020
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
...................................................... +51 (0)1 / 475-5453
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente
Servicio técnico y asistencia al
cliente
Declaración de conformidad
19 • 2 609 000 064 • 04.07
Português - 1
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
lho é tipicamente 76 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores acústicos!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-
rior a 2,5 m/s
2
.
A numeração dos elementos do aparelho refere-
se à apresentação do aparelho na página de grá-
ficos.
1 Caixa de pó (sistema de micro-filtros)
2 Lixa*
3 Placa de lixar
4 Deslocador SDS
5 Interruptor de ligar/desligar
6 Bocal de soprar
7 Adapatdor de aspiração*
8 Mangueira de aspiração*
9 Alavanca de travamento
10 Elemento de filtro (sistema de micro-filtros)
11 Adaptador de lamelas para lixar*
12 Lixa para lingueta de lixar*
13 Tecido de velcro para lingueta de lixar*
14 Lingueta de lixar (plana)*
15 Lingueta de lixar (oval)*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
O aparelho é destinado para lixar a seco e polir
em madeira, massa de aparelhar, assim como
superfícies envernizadas. É principalmente apro-
priado para perfis, cantos ou locais de difícil
acesso.
Um trabalho seguro com o apa-
relho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segu-
rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
das. Adicionalmente deverá seguir as indica-
ções gerais de segurança que se encontram
no caderno em anexo.
Usar óculos de protecção.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti-
lizar o aparelho com um cabo danificado.
Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser co-
nectados através de um interruptor de protec-
ção contra corrente residual com uma corrente
de activação de no máximo 30 mA. Não utili-
zar o aparelho na chuve ou em ambientes hú-
midos.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
O aparelho só deve ser utilizado para poli-
mento a seco.
Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
Sempre desligar o aparelho antes de depo-
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funciona-
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre-
vistos para tal.
Dados técnicos do aparelho
Lixadeira universal PSM 160 A
Nº de encomenda 3 603 C77 0..
Potência nominal
consumida
[W] 160
Rotações em vazio [min
-1
] 12 000
No. de oscil. em vazio [min
-1
] 24 000
Medida de cobertura da
lixa
[mm] 93
Diâmetro da área
vibratória
[mm] 1,6
Peso sem cabo de rede,
aprox.
[kg] 1,4
Classe de protecção / II
Por favor observar o número de encomenda da sua má-
quina. A designação comercial de diversas máquinas
pode variar.
Informações sobre ruído e
vibrações
Elementos do aparelho
Utilização de acordo com as
disposições
Para sua segurança
20 • 2 609 000 064 • 04.07
Português - 2
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Selecção da lixa
Estão disponíveis diversas lixas para os respec-
tivos materiais a serem trabalhados e o desbaste
desejado da superfície:
Para trabalhar todos materiais de madeira.
Para trabalhar camadas de cor/de vernizes ou
de dispositivo de enchimento e massa de apare-
lhar.
Utilização de não-tecido e
feltro de polir
A utilização de não-tecido/feltro de polir, possibi-
lita principalmente o trabalho posterior ou poli-
mento de metal e pedra.
De acordo com a qualidade desejada da superfí-
cie da peça a ser trabalhada, devem ser utiliza-
dos diversos tipos de não-tecidos ou feltros de
polir.
Colocar a lixa (veja as figuras )
A placa de lixar está equipada com um tecido de
velcro. Desta forma as lixas com aderência por
velcro podem ser fixas de forma simples e rá-
pida.
O tecido de velcro da placa de lixar deve ser ba-
tido antes de colocar a lixa.
O aparelho está equipado com 2 lixas, que po-
dem ser substituidas separadamente, de acordo
com o desgaste.
Só utilizar o aparelho quando ambas as lixas
estiverem montadas. Sempre utilizar lixas com
o mesmo grão.
Aplicar a lixa num lado da placa de lixar de forma
alinhada, colocar a lixa e pressionar com um leve
movimento rotativo no sentido dos ponteiros do
relógio.
As lixas Bosch da lixadeira delta também podem
ser utilizadas.
Acessórios de lixar, como não-tecidos/feltros de
polir, são fixos da mesma forma à placa de lixar.
Retirar a lixa
Segurar a lixa pela ponta e puxá-la.
Empurrar o deslocador SDS 4 completamente
para a direita (
) e retirar a placa de lixar 3.
Para fixar, deverá pressionar a placa de lixar 3
(
) e travar com o deslocador SDS ().
Se por exemplo a ponta fronal da lixa estiver
gasta, também poderá retirar a complata lixa e
– recolocá-la – girando por 120°.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser opera-
dos com 220 V.
Ligar e desligar
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá pressionar o lado direito do interruptor de
ligar/desligar 5.
Para desligar o aparelho, deverá pressionar o
lado esquerdo do interruptor de ligar/desligar 5.
Colocar e retirar todos os acessórios de lixar da
mesma forma que trocar a placa de lixar.
Adaptador de lixar com lamelas
(veja figura )
A utilização do adaptador de lamelas para li-
xar 11 possibilita trabalhar em locais de difícil
acesso, assim como p. ex. em lamelas de jane-
las, armário e portas.
Lingueta de lixar, plana
(veja figura )
Com a lingueta de lixar plana 14 é p. ex. possível
trabalhar em fendas estreitas e em espaços es-
treitos.
Também é possível equipá-la posteriormente
com um tecido de velcro 13 no lado superior para
poder aplicar lixas 12.
Substituir a lixa
A B
Substituir a placa de lixa
(veja figura )
Colocação em funcionamento
Utilização de acessórios
A
E
F
21 • 2 609 000 064 • 04.07
Português - 3
Lingueta de lixar, oval
(veja figura )
A lingueta de lixar oval 15 já está equipada com
um tecido de velcro em ambos os lados. Desta
forma também é possível aplicar lixas 12 em am-
bos os lados.
Desta forma é principalmente possível trabalhar
em materiais de forma redonda, em cavidades
ou em superfícies abobadadas para dentro,
como por exemplo em móveis, corrimãos e aque-
cedores.
Durante o trabalho são produzidos pós que
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou
explosivos. São necessárias medidas de pro-
tecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados
cancerígenos. Utilize uma apropriada aspira-
ção de pó/aparas e use uma máscara de pro-
tecção contra pó.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Sempre manter o local de trabalho limpo, pois
misturas de material são extremamente peri-
gosas.
Aspiração própria com caixa de pó
(veja as figuras )
Colocar a caixa de pó:
Colocar a caixa de pó 1 sobre o bocal de so-
prar 6 e permitir que engate.
Esvaziar a caixa de pó:
Accionar a alavanca de travamento 9 e puxar a
caixa de pó 1 por baixo.
Antes de abrir a caixa de pó 1 é recomendável
remover o pó do elemento do filtro, batendo-o um
pouco sobre um substrato firme.
Abrir o elemento de filtro (sistema de filtros mi-
cro) 10 para cima e esvaziar a caixa de pó. Lim-
par as lamelas do sistema de filtro com uma es-
cova macia.
Atenção, perigo de incêndio!
O pó de lixa que se encontra no saco de
pó, no microfiltro, no saco de papel (no
saco de filtro ou no filtro do aspirador
de pó) pode inflamar-se sob condições
desfavoráveis, como por exemplo vôo
de faíscas ao lixar metais. Principal-
mente, se misturar-se com restos de
verniz, poliuretano ou outros materiais
químicos e o material a ser lixado esti-
ver quente após um período prolon-
gado de trabalho.
Evite o sobreaquecimento do material a
ser lixado e do aparelho, e esvazie sem-
pre o recipiente de pó antes de pausas
de trabalho.
Aspiração externa (veja figura )
Empurrar o adaptador de aspiração 7 para cima
do bocal de soprar 6 e observar que a alavanca
de travamento engate. Para retirar, deverá pres-
sionar a trava para trás e retirar o adaptador de
aspiração.
O aspirador deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
A potência abrasiva ao lixar é principalmente de-
terminada pela selecção da lixa.
Para lixar com precisão em cantos e em áreas de
difícil acesso, também é possível trabalhar só
com a ponta ou com um canto da placa de lixar.
Apenas lixas em perfeito estado proporcionam
uma boa potência abrasiva e poupam o apare-
lho.
Trabalhar com força de pressão uniforme, para
elevar a vida útil das lixas.
Um aumento da força de pressão não leva a
qualquer elevação da potência abrasiva, mas
provoca um maior desgaste do aparelho e das
ferramentas abrasivas.
Uma lixa que foi utilizada para trabalhar metal,
não deveria ser utilizada para outros materiais.
Só utilizar lixas, ferramentas para polir e acessó-
rios originais Bosch.
Aspiração de pó
G
D1-D4
Instruções para o trabalho
C
22 • 2 609 000 064 • 04.07
Português - 4
Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Desenhos e informações a respeito das pe-
ças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
.................................................... +351 21 / 8 50 00 00
Fax
.................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
.............................................................. 0800 / 70 45446
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
dade que este produto cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-
forme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Manutenção e conservação
Protecção do meio-ambiente
Serviço
Declaração de conformidade
23 • 2 609 000 064 • 04.07
Italiano - 1
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è di solito di 76 dB (A).
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumoro-
sità può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
La numerazione degli elementi del dispositivo si
riferisce alla rappresentazione dello stesso che si
trova sulla pagina con la rappresentazione gra-
fica.
1 Cassetta raccoglipolvere (micro filtersystem)
2 Foglio abrasivo*
3 Piastra di levigatura
4 Spingitore SDS
5 Interruttore di avvio/arresto
6 Bocchetta di scarico
7 Adattatore per l’aspirazione*
8 Tubo di aspirazione*
9 Levetta di bloccaggio
10 Elemento filtrante (micro filtersystem)
11 Piastra di prolunga levigagelosie*
12 Foglio abrasivo per lingua di levigatura*
13 Fissaggio a strappo per lingua di levigatura*
14 Lingua di levigatura (piatta)*
15 Lingua di levigatura (ovale)*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
La macchina è adatta per la levigatura e la puli-
tura a secco su superfici in legno, su materie pla-
stiche, su superfici stuccate e su superfici verni-
ciate. La macchina è particolarmente adatta per
profilati, spigoli oppure punti difficilmente acces-
sibili.
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto comple-
tamente le istruzioni per luso e
lopuscolo avvertenze per la si-
curezza e seguendo rigorosa-
mente le istruzioni in essi contenute. Inoltre
vanno rispettate anche le generali istruzioni
di sicurezza riportate nellopuscolo allegato.
Portare occhiali di protezione.
Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta-
zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai uti-
lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
rente di disinnesto di massimo 30 mA. La mac-
china non può essere utilizzata né in caso di
pioggia né in caso di ambiente bagnato.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
La macchina può essere usata soltanto per la-
vori di levigatura a secco.
Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un ap-
posito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice
mano.
Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la mac-
china si sarà fermata completamente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Bosch può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre-
visti per questa macchina.
Dati tecnici
Levigatrice universale PSM 160 A
Codice di ordinazione 3 603 C77 0..
Potenza nominale
assorbita
[W] 160
Numero di giri a vuoto [g/min] 12 000
Num. corse a vuoto
oscillazione
[c.se/
min]
24 000
Misura laterale foglio
abrasivo
[mm] 93
Ø di oscillazione [mm] 1,6
Peso senza cavo di rete,
ca.
[kg] 1,4
Classe protezione / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’or-
dine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di
singole macchine possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Elementi della macchina
Uso conforme alle norme
Per la Vostra sicurezza
24 • 2 609 000 064 • 04.07
Italiano - 2
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale in lavorazione ed in fun-
zione del livello di levigatura della superficie che
si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fo-
gli abrasivi di diversa qualità:
per la lavorazione di ogni materiale a base di le-
gno.
per la lavorazione di strati di colore e di vernice
opp. materiali per applicazioni di base come stuc-
chi e fondi.
Uso di velo abrasivo e di feltro pulitura
Utilizzando veli abrasivi/feltri di pulitura è possi-
bile eseguire lavori di rifinitura oppure di lucida-
tura in modo particolare su materiali metallici e su
materiali pietrosi.
A seconda della qualità della superficie del pezzo
in lavorazione che si desidera si devono utilizzare
diversi tipi di veli abrasivi oppure di feltri di puli-
tura.
Applicazione del foglio abrasivo
(vedere illustrazioni )
La piastra di levigatura è dotata di un fissaggio a
strappo. I fogli abrasivi con fissaggio a strappo
possono dunque essere fissati in modo veloce e
semplice.
Prima di applicare il foglio abrasivo, battere il fis-
saggio a strappo della piastra di levigatura per
scuoterne resti di polvere.
La macchina è dotata di due fogli abrasivi 2 che,
a seconda del rispettivo stato di usura, possono
essere sostituiti anche singolarmente.
Utilizzare la macchina solo ed esclusivamente
quando sono montati tutti e due i fogli abrasivi.
Applicare solo ed esclusivamente fogli abrasivi
che abbiano la stessa grana.
Posizionare il foglio abrasivo a filo su un lato della
piastra di levigatura ed applicarlo quindi fissan-
dolo con un movimento rotatorio in senso orario
ed esercitando contemporaneamente una leg-
gera pressione.
È possibile utilizzare anche i fogli abrasivi della
levigatrice a delta Bosch.
Accessori di levigatura come veli abrasivi/feltri di
lucidatura vengono fissati sulla piastra di leviga-
tura procedendo allo stesso modo.
Rimozione del foglio abrasivo
Prendere il foglio abrasivo per una punta e rimuo-
verlo.
Spostare lo spingitore SDS 4 verso destra fino
alla battuta di arresto (
) e rimuovere la piastra
di levigatura 3.
Per fissare, esercitare pressione sulla piastra di
levigatura 3 (
) e bloccare con lo spingitore
SDS (
).
Se per esempio la punta anteriore del foglio abra-
sivo dovesse essere usurata è anche possibile
smontare la completa piastra di levigatura e riap-
plicarla poi spostandola di 120°.
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indi-
cazione di 230 V possono essere collegate an-
che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per accendere la macchina, inclinare l’interrut-
tore avvio/arresto 5 verso destra.
Per spegnere la macchina, inclinare l’interruttore
avvio/arresto 5 verso sinistra.
L’applicazione e la rimozione di tutti gli accessori
di levigatura avviene come il cambio della piastra
di levigatura.
Piastra di prolunga levigagelosie
(vedere figura )
L’impiego della piastra di prolunga levigagelo-
sie 11 consente di lavorare punti difficilmente ac-
cessibili come p. es. lamelle a finestre, armadietti
e porte.
Sostituire il foglio abrasivo
A B
Sostituire la piastra di
levigatura (vedere figura )
Messa in servizio
Impiego di accessori
A
E
25 • 2 609 000 064 • 04.07
Italiano - 3
Lingua di levigatura, piatta
(vedere figura )
La lingua di levigatura piatta 14 permette p. es. la
lavorazione di scanalature sottili e spazi inter-
medi stretti.
Sulla parte superiore della stessa può inoltre es-
sere applicato in un secondo tempo un fissaggio
a strappo 13 che permette l’applicazione di fogli
abrasivi 12.
Lingua di levigatura, ovale
(vedere figura )
La lingua ovale di levigatura 15 è già provvista su
entrambi i lati di un fissaggio a strappo. In questo
modo è possibile applicarvi i fogli abrasivi 12 su
entrambi i lati.
In questo modo è possibile lavorare in modo par-
ticolare corpi curvi e corpi forati oppure anche su-
perfici concave che si trovano per esempio a mo-
bili, ringhiere oppure caloriferi.
Le polveri che si producono durante le opera-
zioni di lavoro possono essere dannose alla
salute, infiammabili oppure esplosive. È ne-
cessario prendere adeguate misure di prote-
zione.
Per esempio: Alcune polveri sono conside-
rate cancerogene. Utilizzare sempre
unadatta aspirazione polvere/aspirazione
trucioli e portare la maschera di protezione
contro la polvere.
La polvere da metallo leggero può prendere
fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione
di lavoro sempre pulita perché diversi mate-
riali mischiati insieme possono rivelarsi parti-
colarmente pericolosi.
Aspirazione propria con cassetta
raccoglipolvere (vedere
illustrazioni )
Riapplicare la cassetta raccoglipolvere:
Applicare la cassetta raccoglipolvere 1 sulla boc-
chetta di scarico 6 e lasciar innestare in posi-
zione.
Svuotare la cassetta raccoglipolvere:
Azionare la levetta di bloccaggio 9 ed estrarre la
cassetta raccoglipolvere 1 verso il basso.
Prima di aprire la cassetta raccoglipolvere 1 si
consiglia di staccare la polvere dall’elemento fil-
trante battendo la cassetta raccoglipolvere su
una base stabile.
Ribaltare verso l’alto l’elemento filtrante (micro fil-
tersystem) 10 e svuotare la cassetta raccoglipol-
vere. Pulire le lamelle dell’elemento filtrante utiliz-
zando una spazzola morbida.
Attenzione, pericolo dincendio!
In caso di condizioni sfavorevoli, come
quando si crea una scia di scintille du-
rante operazioni di levigatura di metalli,
vi è il pericolo che possa incendiarsi la
polvere di abrasione raccolta nel sac-
chetto raccoglipolvere, nel microfiltro,
nel sacchetto di carta (oppure nel sac-
chetto raccoglipolvere oppure filtro
dellaspirapolvere). Il pericolo persiste
in modo particolare quando la polvere
viene mischiata con resti di vernice e di
poliuretano oppure con altri prodotti
chimici ed il materiale asportato do-
vesse essere caldo dopo lunghe opera-
zioni di lavoro.
Evitare un surriscaldamento del mate-
riale da levigatura e della macchina e,
prima di iniziare una pausa di lavoro,
svuotare sempre il contenitore della
polvere.
Aspirazione esterna (vedere figura )
Spingere l’adattatore di aspirazione 7 sul boc-
chettone di scarico 6 facendo attenzione che la
leva d’arresto si arresti a scatto. Per smontarlo,
premere l’arresto posteriore ed estrarre l’adatta-
tore di aspirazione.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il mate-
riale da lavorare.
Aspirazione polvere
F
G
D1-D4
C
26 • 2 609 000 064 • 04.07
Italiano - 4
La prestazione di spianamento durante la smeri-
gliatura dipenderà dalla carta abrasiva impiegata.
Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e
punti difficilmente accessibili è possibile anche
lavorare soltanto con la punta oppure con uno
spigolo della piastra di levigatura.
Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono
garantire buone prestazioni abrasive e non sotto-
pongono l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Avere cura di esercitare sempre una pressione
uniforme in modo da poter aumentare la durata
dei fogli abrasivi.
Aumentando la pressione esercitata non si rag-
giunge una maggiore prestazione abrasiva ma si
provoca una maggiore usura della macchina e
degli utensili abrasivi.
Se un foglio abrasivo viene utilizzato per la lavo-
razione del metallo non può essere utilizzato per
altri materiali.
Utilizzare esclusivamente fogli abrasivi, utensili di
pulitura ed accessori originali Bosch.
Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e
le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Per prendere visione dei disegni in vista
esplosa e delle informazioni relative ai pezzi
di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
.................................................... +39 02 / 36 96 26 63
Fax
.................................................... +39 02 / 36 96 26 62
Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Servizio.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Fax
.................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57
Consulente per la clientela..... 0 800 55 11 55
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Istruzioni per il lavoro
Manutenzione e pulizia
Misure ecologiche
Servizio post-vendita
Dichiarazione di conformità
27 • 2 609 000 064 • 04.07
Nederlands - 1
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend 76 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau
85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm
geringer zijn dan 2,5 m/s
2
.
De onderdelen van de machine zijn genummerd
zoals op de afbeelding van de machine op de pa-
gina met afbeeldingen.
1 Stofbox (microfiltersysteem)
2 Schuurblad*
3 Schuurplateau
4 SDS-schuif
5 Aan/uit-schakelaar
6 Uitblaasopening
7 Afzuigadapter*
8 Afzuigslang*
9 Blokkeerhendel
10 Filterelement (microfiltersysteem)
11 Lamellenvoorzetstuk*
12 Schuurblad voor schuurtong*
13 Klitweefsel voor schuurtong*
14 Schuurtong (plat)*
15 Schuurtong (ovaal)*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Het gereedschap is bestemd voor het droog
schuren en polijsten van hout, plamuur en ge-
lakte oppervlakken. Het is bijzonder geschikt
voor profielen, hoeken en moeilijk bereikbare
plaatsen.
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de algemene veilig-
heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-
chure.
Draag een veiligheidsbril.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek-
ker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt ge-
bruikt aan via een aardlekschakelaar met een
inschakelstroom van maximaal 30 mA. Ge-
bruik het gereedschap niet in de regen of in
een vochtige omgeving.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
De machine mag alleen worden gebruikt voor
droog schuren.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Technische gegevens
Multischuurmachine PSM 160 A
Bestelnummer 3 603 C77 0..
Opgenomen vermogen [W] 160
Onbelast toerental [min
-1
] 12 000
Onbelast aantal
schuurbewegingen
[min
-1
] 24 000
Schuurblad van hoek tot
hoek
[mm] 93
Draaicirkel-Ø [mm] 1,6
Gewicht zonder
netsnoer, ca.
[kg] 1,4
Veiligheidsklasse / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handels-
benamingen van sommige machines kunnen afwijken.
Informatie over geluid en
trillingen
Onderdelen van de machine
Gebruik volgens bestemming
Voor uw veiligheid
28 • 2 609 000 064 • 04.07
Nederlands - 2
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Keuze van het schuurblad
Afgestemd op het te bewerken materiaal en de
gewenste afname van het oppervlak zijn verschil-
lende schuurbladen verkrijgbaar:
voor het bewerken van alle houtmaterialen.
voor het bewerken van verf- en laklagen en
basislagen van vulmateriaal en plamuur.
Gebruik van vlies en polijstvilt
Het gebruik van vlies of polijstvilt maakt nabewer-
ken en polijsten mogelijk, in het bijzonder van
metaal en steen.
Afhankelijk van de gewenste oppervlaktekwaliteit
van het werkstuk kunnen verschillende vliessoor-
ten of polijstvilten worden gebruikt.
Schuurblad aanbrengen
(zie afbeeldingen )
Het schuurplateau is voorzien van klitweefsel.
Daardoor kunt u schuurbladen met klithechting
snel en eenvoudig bevestigen.
Klop het klitweefsel van het schuurplateau uit
voordat u het schuurblad aanbrengt.
Het gereedschap is voorzien van twee schuurbla-
den die afhankelijk van de slijtagetoestand ook
afzonderlijk kunnen worden gewisseld.
Gebruik het gereedschap alleen als beide
schuurbladen gemonteerd zijn. Gebruik alleen
schuurbladen met dezelfde korrel.
Plaats het schuurblad aan één zijde van het
schuurplateau aansluitend. Leg het schuurblad
neer en druk het vast met een lichte draaiende
beweging, met de wijzers van de klok mee.
De schuurbladen van de Bosch-deltaschuurma-
chine kunnen worden gebruikt.
Schuurtoebehoren zoals vliezen en polijstvilten
worden op dezelfde wijze op het schuurplateau
bevestigd.
Schuurblad verwijderen
Pak het schuurblad vast aan een punt en trek het
los.
Duw de SDS-schuif 4 naar rechts tot aan de aan-
slag (
) en verwijder het schuurplateau 3.
Wanneer u het schuurplateau 3 wilt bevestigen,
drukt u het vast (
) en vergrendelt u het vervol-
gens met de SDS-schuif (
).
Wanneer bijvoorbeeld de punt aan de voorzijde
van het schuurblad versleten is, kunt u ook het
volledige schuurplateau verwijderen en 120° ge-
draaid weer aanbrengen.
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine wilt inschakelen, kantelt
u de aan/uit-schakelaar 5 naar rechts.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, kantelt
u de aan/uit-schakelaar 5 naar links.
Het aanbrengen en verwijderen van al het
schuurtoebehoren vindt plaats net als bij het wis-
selen van het schuurplateau.
Lamellenvoorzetstuk
(zie afbeelding )
Door gebruik te maken van het lamellenvoorzet-
stuk 11 kunt u bijzonder moeilijk bereikbare
plaatsen bewerken, zoals lamellen van ramen,
kasten en deuren.
Schuurtong, plat
(zie afbeelding )
Met de platte schuurtong 14 kunt u bijvoorbeeld
smalle sleuven en nauwe tussenruimten bewer-
ken.
Deze kan eveneens aan de bovenzijde achteraf
worden voorzien van klitweefsel 13 voor de op-
name van schuurbladen 12.
Schuurblad wisselen
A B
Schuurplateau wisselen
(zie afbeelding )
Ingebruikneming
Gebruik van toebehoren
A
E
F
29 • 2 609 000 064 • 04.07
Nederlands - 3
Schuurtong, ovaal
(zie afbeelding )
De ovale schuurtong 15 is reeds aan beide zijden
voorzien van klitweefsel. Daarmee kan deze
eveneens dubbelzijdig van schuurbladen 12 wor-
den voorzien.
Zo kunnen in het bijzonder rondingen en holle
vormen of aan de binnenkant gebogen opper-
vlakken worden bewerkt, bijvoorbeeld van meu-
bels, leuningen of radiatoren.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brand-
baar of explosief zijn. Geschikte bescher-
mingsmaatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden
beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik
een geschikte afzuiging voor stof en spanen
en draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvlammen of
exploderen. Houd de werkomgeving altijd
schoon omdat materiaalmengsels bijzonder
gevaarlijk zijn.
Eigen afzuiging met stofbox
(zie afbeeldingen )
Stofbox aanbrengen:
Plaats de stofbox 1 op de uitblaasopening 6 en
laat deze vastklikken.
Stofbox leegmaken:
Bedien de blokkeerhendel 9 en trek de stofbox 1
naar beneden los.
Aangeraden wordt om voor het openen van de
stofbox 1 het stof van het filterelement los te ma-
ken door het element op een vaste ondergrond te
kloppen.
Klap het filterelement (microfiltersysteem) 10
naar boven weg en maak de stofbox leeg. Reinig
de lamellen van het filtersysteem met een zachte
borstel.
Let op, brandgevaar!
Schuurstof in stofzak, microfilter, pa-
pieren stofzak (filterzak of filter van de
stofzuiger) kan zelf ontbranden onder
ongunstige omstandigheden, bijvoor-
beeld wegvliegende vonken bij het
schuren van metalen. In het bijzonder
wanneer het schuurstof vermengd is
met resten lak, polyurethaan of andere
chemische stoffen en het schuurmate-
riaal na langdurige werkzaamheden
heet is.
Voorkom oververhitting van het schuur-
materiaal en van de machine en maak
voor onderbrekingen van de werkzaam-
heden altijd het stofreservoir leeg.
Externe afzuiging (zie afbeelding )
Duw de afzuigadapter 7 op de uitblaasaanslui-
ting 6 en let erop dat de blokkeerhendel vastklikt.
Wanneer u de afzuigadapter wilt verwijderen,
drukt u de blokkering achteraan samen en trekt u
de adapter vervolgens los.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be-
werken materiaal.
Het afnamevermogen bij het schuren wordt in
hoofdzaak bepaald door de keuze van het
schuurblad.
Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, ran-
den en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook
alleen met de punt of een rand van het schuurpla-
teau werken.
Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor
een goede schuurcapaciteit en ontzien de ma-
chine.
Let op een gelijkmatige aandrukkracht. Daardoor
wordt de levensduur van de schuurbladen langer.
Een verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot
een grotere schuurcapaciteit maar wel tot een
sterkere slijtage van machine en schuurtoebeho-
ren.
Een schuurblad waarmee metaal is bewerkt, mag
niet voor andere materialen worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend originele Bosch schuurbla-
den, polijstgereedschappen en toebehoren.
Stofafzuiging
G
D1-D4
Tips voor de werkzaamheden
C
30 • 2 609 000 064 • 04.07
Nederlands - 4
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen
altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieser-
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Explosietekeningen en informatie over ver-
vangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 613
Fax
.................................................. +31 (0)23 / 56 56 621
België
..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43
Fax
..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten: EN 50 144 volgens de be-
palingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
Onderhoud en reiniging
Milieubescherming
Technische dienst en
klantenservice
Conformiteitsverklaring
31 • 2 609 000 064 • 04.07
Dansk - 1
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
76 dB (A).
Støjniveauet kan overstige 85 dB (A), når værk-
tøjet er i brug.
Brug høreværn.
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2,5 m/s
2
.
Nummereringen af maskinens enkelte dele refe-
rerer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Støvboks (micro filtersystem)
2 Slibeblad*
3 Slibesål
4 SDS-skubber
5 Start-stop-kontakt
6 Udblæsningsstuds
7 Opsugningsadapter*
8 Opsugningsslange*
9 Lås
10 Filterelement (micro filtersystem)
11 Lamelslibeforsats*
12 Slibeblad til slibetunge*
13 Velcrolukning til slibetunge*
14 Slibetunge (flad)*
15 Slibetunge (oval)*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvej-
ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Maskinen er beregnet til tør slibning og polering
af træ, spartelmasse samt lakerede overflader.
Den er især velegnet til profiler, kanter eller van-
skeligt tilgængelige steder.
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i
brug. Desuden skal de generelle
sikkerhedsforskrifter i vedlagte
hæfte overholdes.
Brug beskyttelsesbriller.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløs-
ningstrøm. Brug ikke maskinen, når det reg-
ner.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskinen må kun benyttes til tørslibning.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Valg af slibeblad
Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som
passer bedst til det materiale, som skal bearbej-
des:
Benyttes til slibning af alle former for træ.
Benyttes til slibning af maling, lak og smørende
materialer (f.eks. fyldemasse og spartel).
Tekniske data
Multislibemaskine PSM 160 A
Bestillingsnummer 3 603 C77 0..
Nominel optagen effekt [W] 160
Omdrejningstal,
ubelastet
[/min] 12 000
Svingningstal, ubelastet [/min] 24 000
Slibeflademål på tværs [mm] 93
Svingkreds-Ø [mm] 1,6
Vægt uden netkabel, ca. [kg] 1,4
Isolationsklasse / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer.
Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan vari-
ere.
Støj-/vibrationsinformation
Maskinelementer
Beregnet anvendelsesområde
For Deres egen
sikkerheds skyld
Udskiftning af slibeblad
32 • 2 609 000 064 • 04.07
Dansk - 2
Brug af filt og poleringsfilt
Brug af filt/poleringsfilt gør det muligt at efterslibe
og polere især metal og sten.
Det er muligt at vælge mellem forskellige filtarter
og poleringsfilte, afhængigt af hvilken overflade-
kvalitet emnet skal have.
Påsætning af slibeblad
(se billede )
Slibesålen er udstyret med velcrolukning. Der-
med kan man hurtigt og nemt fastgøre slibeblade
med velcrolukning.
Bank velcrolukningen på slibesålen ren, før slibe-
bladet fastgøres.
Maskinen er forsynet med 2 slibeblade, der også
kan udskiftes enkeltvis afhængigt af hvor slidte
de er.
Maskinen må kun benyttes, når begge slibe-
blade er monteret. Der må kun isættes slibe-
blade med ens kornstørrelse.
Anbring slibebladet langs med en af slibesålens
sider; læg slibebladet på og tryk det fast på sålen
med en let roterende bevægelse mod højre.
Slibebladene til Bosch-deltasliberen kan benyt-
tes.
Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgøres
på slibesålen på samme måde.
Aftagning af slibeblad
Tag fat i en af slibebladets spidser og træk det af.
Skub SDS-skubberen 4 helt mod højre (
) og
tag slibesålen 3 af.
Slibesålen 3 fastgøres ved at trykke på den (
)
og fastlåse den med SDS-skubberen (
).
Er f.eks. den forreste spids på slibesålen slidt,
kan man også tage helt slibesålen af, dreje den
120° og sætte den på igen.
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen tændes ved at vippe start-stop-kon-
takten 5 mod højre.
Maskinen slukkes ved at vippe start-stop-kon-
takten 5 mod venstre.
Alt slibetilbehør sættes på og tages af på samme
måde som slibesålen skiftes.
Lamelslibeforsats (se billede )
Lamelslibeforsatsen 11 er især velegnet til at be-
arbejde vanskeligt tilgængelige steder som f.eks.
lameller på vinduer, skabe og døre.
Slibetunge, flad (se billede )
Den flade slibetunge 14 før det f.eks. muligt at
bearbejde smalle slidser og små mellemrum.
Dens overside kan ligeledes forsynes med en
velcrolukning 13 til isætning af slibeblade 12.
Slibetunge, oval (se billede )
Den ovale slibetunge 15 er allerede udstyret med
velcrolukning på begge sider. Dette gør det mu-
ligt at forsyne den med slibeblade 12 på begge
sider.
Dermed kan især rundinger og hullegemer eller
indadvendte flader som f.eks. på møbler, gelæn-
dere eller radiatorer bearbejdes.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt.
Det er forskrift at bruge egnet beskyttelses-
værn.
For eksempel: Nogle støvarter kan være
kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/
spånopsugning og bær støvbeskyttelsesma-
ske.
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en
blanding af forskellige materialer er særlig
farlig.
Integreret opsugning med støvboks
(se billede )
Støvboksen sættes på:
Anbring støvboksen 1 på udblæsningsstudsen 6
og tryk den på plads.
Støvboksen tømmes:
Tryk på låsen 9 og fjern støvboksen 1 nedad.
Det anbefales at banke støvboksen let mod et
fast underlag for at løsne støvet fra filterelemen-
tet, før støvboksen 1 åbnes.
Klap filterelementet (micro filtersystem) 10 væk
opadtil og tøm tøvboksen. Rengør filtersystemets
lameller med en blød børste.
Udskiftning af slibesål
(se billede )
Ibrugtagning
A B
A
Brug af tilbehør
Støvopsugning
E
F
G
D1-D4
33 • 2 609 000 064 • 04.07
Dansk - 3
Giv agt, brandfare!
Slibestøv i støvposen, microfilter, papir-
posen (eller i filterposen eller filteret i
støvsugeren) kan være selvantæn-
dende under uheldige forhold, som
f.eks. ved flyvende gnister under slib-
ning af metaller. Især hvis støvet er
blandet med lak- eller polyurethanrester
eller andre kemiske stoffer og slibema-
terialet er blevet varmt efter længere
tids arbejde.
Derfor skal man undgå at lade slibema-
terialet og maskinen blive for varme, og
støvbeholderen skal altid tømmes før
en arbejdspause.
Opsugning med fremmed støvsuger
(se billede )
Skub opsugningsadapteren 7 på udblæsnings-
studsen 6 og kontrollér at låsearmen falder i hak.
Adapteren tages af ved at trykke den bageste del
af låsen sammen og fjerne udsugningsadapte-
ren.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Slibekapaciteten under slibearbejdet bestemmes
hovedsageligt af det valgte slibeblad.
Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og
vanskeligt tilgængelige områder kan man også
bare bruge spidsen eller en af slibesålens kanter.
Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesultat
og skåner maskinen.
Sørg for ensartet tryk mod det materiale, der skal
bearbejdes; dermed forøges slibebladedes leve-
tid.
Et øget tryk fører ikke til en større slibekapacitet,
men derimod til et større slid af maskine og slibe-
værktøj.
Et slibeblad, der har været benyttet til slibning af
metal, må ikke benyttes til andre materialer.
Benyt kun originale slibeblade, poleringsværktøj
og tilbehør fra Bosch.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holdes
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
vedele!
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax
............................................................ +45 44 89 87 55
Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
Arbejdshenvisninger
Vedligeholdelse og rengøring
C
Miljøbeskyttelse
Service og kunderådgiver
Overensstemmelseserklæring
34 • 2 609 000 064 • 04.07
Svenska - 1
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 76 dB (A).
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration på grafiksida.
1 Dammbox (micro filtersystem)
2 Slipblad*
3 Slipplatta
4 SDS-slid
5 Strömställare Till/Från
6 Utblåsningsstuts
7 Utsugningsadapter*
8 Sugslang*
9 Låsspak
10 Filterelement (micro filtersystem)
11 Lamellsliptillsats*
12 Slippapper för sliptunga*
13 Kardborrväv för sliptunga*
14 Sliptunga (plan)*
15 Sliptunga (oval)*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Maskinen är avsedd för torrslipning och polering
av trä, spackelmassa samt lackerade ytor. Den är
speciellt lämplig för bearbetning av profiler, hörn
och svåråtkomliga ställen.
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisning-
arna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat
häfte följas.
Använd skyddsglasögon.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick-
proppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
Elverktyg som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlös-
ningsström. Elverktyget får inte användas vid
regn eller väta.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Maskinen får användas endast för torrslipning.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Val av slippapper
Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som
motsvarar material som ska bearbetas och
önskad nedslipningseffekt:
för bearbetning av alla slags arbetsstycken i trä.
Tekniska data
Deltaslip PSM 160 A
Artikelnummer 3 603 C77 0..
Upptagen märkeffekt [W] 160
Tomgångsvarvtal [r/min] 12 000
Frigångsslagtal [r/min] 24 000
Slippapperets hörnmått [mm] 93
Excenterrörelse-Ø [mm] 1,6
Vikt utan nätsladd, ca. [kg] 1,4
Skyddsklass / II
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteck-
ningarna för enskilda maskiner kan variera.
Ljud-/vibrationsdata
Maskinens komponenter
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsåtgärder
Byte av slippapper
35 • 2 609 000 064 • 04.07
Svenska - 2
för bearbetning av färg-/lackskikt resp grunde-
ringar såsom fyllmaterial och spackel.
Användning av fiber och polerfilt
Med fiber/polerfilt kan speciellt metall och sten
efteputsas och poleras.
Välj fiber resp polerfilt som motsvarar önskad
ytkvalitet på arbetsstycket.
Uppläggning av slippapper
(se bilder )
Slipplattan är försedd med kardborrsväv. Slip-
papperen kan snabbt och enkelt sättas fast på
kardborrfästet.
Knacka slipplattans kardborrsväv ren innan slip-
papperet sätts på.
Maskinen är utrustad med 2 slippapper som allt-
efter nedslitningsgrad även kan bytas separat.
Maskinen får endast användas med monte-
rade slippapper. Använd endast slippapper
med samma kornstorlek.
Lägg upp slippapperet kant i kant på slipplattans
ena sida och tryck sedan fast slippapperet
genom att samtidigt lätt vrida papperet medurs.
Slippapper för andra Bosch-deltaslipmodeller
kan även användas.
Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på
samma sätt på slipplattan.
Så här tas slippapperet bort
Grip tag i slippapperet vid ett hörn och dra av.
Skjut SDS-sliden 4 åt höger mot stopp (
) och ta
bort slipplattan 3.
För infästning tryck slipplattan 3 mot motorhuset
(
) och lås med SDS-sliden ().
Är exempelvis slippapperets främre spets
nedsliten kan hela slipplattan tas bort och åter-
monteras svängd om 120°.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen fäll strömställaren Till/
Från 5 åt höger.
För frånkoppling av maskinen fäll strömstäl-
laren Till/Från 5 åt vänster.
Påsättning och borttagning av sliptillbehör sker
på samma sätt som byte av slipplatta.
Lamellsliptillsats (se bild )
Med lamellsliptillsatsen 11 kan mycket svåråt-
komliga ställen som t. ex. lameller på fönster,
skåp och dörrar slipas.
Sliptunga, plan (se bild )
Med den plana sliptungan 14 kan t. ex. smala
skåror och mellanrum bearbetas.
Sliptungan kan även förses med kardborr-
fäste 13 på övre sidan för fastsättning av slip-
papper 12.
Sliptunga, oval (se bild )
Den ovala sliptungan 15 är försedd med kard-
borrsväv på båda sidorna. Sålunda kan den även
beläggas med slippapper 12 på båda sidorna.
Detta medger slipning av runda ytor, ihåliga
kroppar och inåt kupiga ytor som t. ex. på möbler,
ledstänger och värmeelement.
Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: Ett flertal damm anses kunna
framkalla cancer. Använd lämplig damm-/
spånutsugning och dammfiltermask.
Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.
Håll alltid arbetsplatsen ren då materialbland-
ningar är särskilt farliga.
Självsugande dammbox
(se bilder )
Så här sätts dammboxen på plats:
Lägg upp dammboxen 1 på utblåsningsstutsen 6
och låt den snäppa fast.
Så här töms dammboxen:
Tryck ned låsspaken 9 och dra bort damm-
boxen 1 nedåt.
Byte av slipplatta (se bild )
Start
A B
A
Användning av tillbehör
Dammutsugning
E
F
G
D1-D4
36 • 2 609 000 064 • 04.07
Svenska - 3
Innan dammboxen öppnas ska dammet 1 lossas
genom knackning av filterelementet mot ett
stadigt underlag.
Fäll filterelementet (micro filtersystem) 10 uppåt
och töm dammboxen. Rengör filtersystemets
lameller med en mjuk borste.
Obs! Brandrisk!
Slipdammet i dammsäcken, mikrofiltret,
papperspåsen (eller filtersäcken resp
dammsugarens filter) kan själv-
antändas under ogynnsamma villkor
som t. ex. om gnistor bildas vid slipning
av metaller. Detta gäller speciellt om
dammet innehåller lack, uretanplast
eller andra kemiska ämnen och om
slipytan under längre bearbetning
upphettas.
Undvik upphettning av slipytan och
maskinen samt töm dammbehållaren
alltid före arbetspauser.
Extern utsugning (se bild )
Skjut upp utsugningsadaptern 7 på utblåsnings-
stutsen 6 och kontrollera att låsspaken faller i
läge. För borttagning tryck ihop spärren baktill
och dra bort utsugningsadaptern.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate-
rial som ska bearbetas.
Avverkningseffekten vid slipning är huvudsak-
ligen beroende av vilken slippapperkvalitet som
valts.
För punktexakt slipning av hörn, kanter och svår-
åtkomliga partier kan även slipplattans spets eller
kant användas.
Endast felfria slipblad uppnår bra slipresultat
samtidigt som maskinen skonas.
Slippapperen kan under en längre tid användas
om slipning sker med jämnt anliggningstryck.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en
högre slipeffekt, utan kraftigare förslitning av
maskin och slipverktyg.
Slippapper som använts för slipning av metall ska
inte användas för andra material.
Använd endast original Bosch slippapper, poler-
verktyg och tillbehör.
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
En sprängskiss och informationer om reserv-
delar lämnas under:
www.bosch-pt.com
........................................................ +46 (0)20 41 44 55
Fax
........................................................ +46 (0)11 18 76 91
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
Arbetsanvisningar
C
Underhåll och rengöring
Miljöhänsyn
Service och kundtjänst
Försäkran om
överensstämmelse
37 • 2 609 000 064 • 04.07
Norsk - 1
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 76 dB (A).
Støynivået under arbeid kan overskride
85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2,5 m/s
2
.
Nummereringen av maskinelementene gjelder
for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Støvboks (micro filtersystem)
2 Fiber-disc*
3 Slipesåle
4 SDS-skyver
5 På-/av-bryter
6 Utblåsningsstuss
7 Avsugadapter*
8 Avsugslange*
9 Låsespak
10 Filterelement (micro filtersystem)
11 Lamell-slipeforsats*
12 Slipepapir for slipetunge*
13 Borrelåsvev for slipetunge*
14 Slipetunge (flat)*
15 Slipetunge (oval)*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Maskinen er beregnet til tørr sliping og polering
av tre, sparkelmasse og lakkerte overflater. Den
er særskilt egnet til bruk på profiler, i hjørner eller
på dårlig tilgjengelige steder.
Det er kun mulig å arbeide fare-
fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene komplett på for-
hånd og følger anvisningene
nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i ved-
lagt hefte følges.
Bruk vernebriller.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm-
støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
nen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles
via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA ut-
løsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller
fuktig vær.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
Maskinen må kun brukes til tørrsliping.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Valg av slipeskive
Man kan få forskjellig slipepapir, alt etter hvilket
materiale som skal bearbeides og hvor mye av
overflaten som skal fjernes:
til bearbeidelse av alle trematerialer.
Tekniske data
Multi-slipemaskin PSM 160 A
Bestillingsnummer 3 603 C77 0..
Opptatt effekt [W] 160
Tomgangsturtall [min
-1
] 12 000
Tomgangssvingtall [min
-1
] 24 000
Kantmål for slipepapiret [mm] 93
Svingekrets-Ø [mm] 1,6
Vekt uten ledning, ca. [kg] 1,4
Beskyttelsesklasse / II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Han-
delsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Maskinelementer
Formålsmessig bruk
For din sikkerhet
Skifte slipepapir
38 • 2 609 000 064 • 04.07
Norsk - 2
til bearbeidelse av maling-/lakksjikt hhv. grun-
ning slik som fyllstoff og sparkelmasse.
Bruk av fell og polerfilt
Bruken av fell/polerfilt gjør det mulig å etterbear-
beide eller polere materialet, spesielt metall og
stein.
Alt etter ønsket overflatekvalitet skal ulike feller
eller polerfilter anvendes.
Sett slipepapiret på
(se bildene )
Slipeskiven er utstyrt med borrelåsvev. Slik kan
slipepapir med borrelås festes raskt og lettvint.
Bank ut borrelåsveven på slipeskiven før du set-
ter slipepapiret på.
Maskinen er utstyrt med 2 slipeskiver, som av-
hengig av slitasjegraden også kan skiftes ut en-
keltvis.
Bruk maskinen kun når begge slipeskivene er
montert. Bruk kun slipeskiver med samme kor-
ning.
Plasser slipepapiret kant i kant med én side av
slipeskiven; sett slipepapiret på plass og trykk det
fast med en lett vri i urviserens retning.
Du kan bruke slipeskivene til Bosch-deltaslipe-
ren.
Slipetilbehør som f. eks. feller/polerfilt festes til
slipeskiven på samme måte.
Ta slipepapiret av
Ta tak i en av slipepapirets spisser og trekk det
av.
Skyv SDS-skyveren 4 mot høyre frem til ansla-
get (
) og ta av slipesålen 3.
Til festing trykkes slipesålet 3 ned (
) og arrete-
res med SDS-skyveren (
).
Er f. eks. den forreste spissen på slipepapiret
slitt, kan du også ta av hele slipeskiven – dreie
den 120° – og sette den på plass igjen.
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-
ner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkobling av maskinen vippes på-/av-bryte-
ren 5 til høyre.
Til utkobling av maskinen vippes på-/av-bryte-
ren 5 til venstre.
Alt slipetilbehør settes på og tas av på tilsvarende
måte som slipeskiven settes på og tas av.
Lamell-slipeforsats (se bilde )
Bruk av lamell-slipeforsatsen 11 gjør det mulig å
bearbeide steder som er spesielt vanskelig til-
gjengelige, f. eks. lameller på vinduer, skap og
dører.
Slipetunge, flat (se bilde )
Den flate slipetungen 14 gjør det f. eks. mulig å
bearbeide smale sprekker og trange mellomrom.
Den kan likeledes senere utstyres med en borre-
lås 13 på oversiden til å feste slipepapir 12 med.
Slipetunge, oval (se bilde )
Den ovale slipetungen 15 er allerede utstyrt med
borrelås på begge sider. Derfor kan denne slipe-
tungen også bestykkes med slipepapir 12
begge sider.
Slik kan man spesielt godt bearbeide rundinger
og hulrom eller flater som er krummet innover,
f. eks. på møbler, gelender eller varmeelementer.
Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er
nødvendig med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være
kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon-
avsug og støvmaske.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi material-
blandinger er spesielt farlig.
Utskifting av slipesålen
(se bilde )
A B
A
Start
Bruk av tilbehør
Støvavsug
E
F
G
39 • 2 609 000 064 • 04.07
Norsk - 3
Internt avsug med støvboks
(se bildene )
Sette på støvboksen:
Sett støvboksen 1 på utblåsningsstussen 6 og la
den gå i lås.
Tømme støvboksen:
Bruk låsespaken 9 og trekk støvboksen 1 av ned-
over.
Før støvboksen 1 åpnes anbefaler vi å løsne stø-
vet fra filterelementet ved å banke det på et fast
underlag.
Slå filterelementet (micro filtersystem) 10 opp og
tøm støvboksen. Rengjør lamellene til filtersyste-
met med en myk børste.
OBS! Brannfare!
Slipestøvet i støvposen, mikrofilteret,
papirposen (eller i filterposen hhv. filte-
ret til støvsugeren) kan antennes ved
ugunstige vilkår som gnistsprut ved sli-
ping av metall. Særskilt hvis støvet er
blandet med lakk-, polyuretanrester el-
ler andre kjemiske stoffer og slipeemnet
er blitt varmt etter arbeid over lengre tid.
Unngå overoppheting av slipeemne og
maskinen og tøm alltid støvbeholderen
før arbeidspauser.
Ekstern støvavsuging (se bilde )
Skyv avsugadapteren 7 inn på utblåsningsstus-
sen 6 og pass på at låsespaken går i lås. Til fjer-
ning av avsugadapteren trykker du låsen
sammen bak og trekker avsugadapteren av.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Slipeeffekten avgjøres mest av typen slipeskive.
Til nøyaktig sliping av hjørner, kanter og vanske-
lig tilgjengelige områder kan du også arbeide
med bare spissen eller bare en kant av slipeski-
ven.
Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skå-
ner maskinen.
Pass på å bruke jevnt trykk; slik øker du slipepa-
pirets mulige brukstid.
Høyere trykk fører ikke til høyere slipeytelse, det
fører kun til at maskin og slipeverktøy slites for-
tere.
En slipeskive som ble brukt til å bearbeide metall,
bør ikke brukes for annet materiell.
Bruk bare originalt slipepapir, polerverktøy og til-
behør fra Bosch.
Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør
resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Eksplosjonstegninger og informasjoner om
reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Kundekonsulent:........................ +47 66 81 70 00
Fax
.............................................................. +47 66 81 70 97
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Rett til endringer forbeholdes
Arbeidshenvisninger
D1-D4
C
Vedlikehold og rengjøring
Miljøvern
Service og kundekonsulent
Samsvarserklæring
40 • 2 609 000 064 • 04.07
Suomi - 1
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso on
76 dB (A).
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää
85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s
2
.
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan laitteen kuvaan.
1 Pölysäiliö (micro filtersystem)
2 Hiomapaperi*
3 Hiomalevy
4 SDS-liuku
5 Käynnistyskytkin
6 Poistoilmanysä
7 Imuadapteri*
8 Imuletku*
9 Lukkovipu
10 Suodatinosa (micro filtersystem)
11 Lamellilisälaite*
12 Hiomakielen hiomapaperi*
13 Hiomakielen tarrakudos*
14 Hiomakieli (litteä)*
15 Hiomakieli (soikea)*
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
Kone on tarkoitettu puun, silotteen sekä lakattu-
jen pintojen kuivaan hiontaan ja kiillotukseen. Se
soveltuu erityisesti profiileihin, kulmiin ja vaikeasti
päästäviin kohteisiin.
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet, sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
noudattaa oheen liitetyn vihko-
sen yleisiä turvaohjeita.
Käytä suojalaseja.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto-
tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-
suojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta
on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sa-
teessa tai kosteudessa.
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tu-
kevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
netta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Hiomapaperin valinta
Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan ha-
lutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hio-
mapapereita:
kaikenlaisen puun työstöön.
Tekniset tiedot
Yleishiomakone PSM 160 A
Tilausnumero 3 603 C77 0..
Ottoteho [W] 160
Tyhjäkäyntikierrosluku [min
-1
] 12 000
Tyhjäkäyntivärähtelyluku [min
-1
] 24 000
Hiomapaperin
peittomitta
[mm] 93
Värähtelyliike-Ø [mm] 1,6
Paino ilman
verkkojohtoa, n.
[kg] 1,4
Suojausluokka / II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten konei-
den kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätieto
Koneen osat
Asianmukainen käyttö
Työturvallisuus
Hiomapaperin vaihto
41 • 2 609 000 064 • 04.07
Suomi - 2
maali- ja lakkapintojen sekä pohjustusten, kuten
fillerin ja spakkelin työstöön.
Villavuodan ja kiillotushuovan käyttö
Villavuodan/kiillotushuovan käyttö mahdollistaa
erityisesti metallin ja kiven viimeistely ja kiillotus.
Riippuen halutusta työkappaleen pinnan viimeis-
telyasteesta, tulee käyttää erilaisia villavuotalaa-
tuja tai kiillotushuopia.
Hiomapaperin asennus
(katso kuvat )
Hiomalevy on varustettu tarrakudoksella. Tämän
ansiosta voidaan tarrakiinnityksellä varustetut
hiomapaperit kiinnittää nopeasti ja yksinkertai-
sesti.
Koputa hiomalevyn tarrakudos puhtaaksi ennen
hiomapaperin kiinnitystä.
Laitteessa on kaksi hiomapaperia, joita kulumi-
sen mukaan voidaan vaihtaa myös erikseen.
Käytä laitetta ainoastaan, kun molemmat hio-
mapaperit on asennettu. Käytä aina vain sa-
maa karkeutta olevia hiomapapereita.
Aseta hiomapaperin reuna tasoihin hiomalevyn
yhden reunan kanssa; paina hiomapaperi paikoil-
leen kevyesti myötäpäivään kiertäen.
Laitteessa voidaan käyttää Bosch-kärkihiomako-
neen hiomapaperia.
Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota/kiillotus-
hupa kiinnitetään hiomalevyyn samalla tavalla.
Hiomapaperin irrotus
Tartu hiomapaperin yhteen kulmaan ja vedä se
irti.
Työnnä SDS-liuku 4 oikealle vasteeseen asti (
)
ja irrota hiomalevy 3.
Kiinnitä hiomalevy 3 painamalla se paikoilleen
(
) ja lukitsemalla se SDS-liu’ulla ().
Jos esimerkiksi hiomapaperin etureuna on kulu-
nut loppuun, voidaan myös koko hiomalevy irrot-
taa ja asentaa takaisin 120° käännettynä.
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä laite kallistamalla käynnistyskytkin 5
oikealle.
Pysäytä kone kallistamalla käynnistyskytkin 5
vasemmalle.
Kaikkien hiomatarvikkeiden kiinnitys ja irrotus
tehdään kuten hiomapaperin vaihto.
Lamellilisälaite (katso kuvaa )
Lamellilisälaitteen 11 käyttö mahdollistaa erityi-
sen vaikeasti päästävien kohteiden työstön, ku-
ten esim. lamellit ikkunoissa, kaapeissa ja ovissa.
Litteä hiomakieli (katso kuvaa )
Litteä hiomakieli 14 mahdollistaa esim. työstön
kapeissa raoissa ja ahtaissa väleissä.
Hiomakielen yläpinta voidaan myös varustaa tar-
rakudoksella 13 hiomapaperin 12 kiinnitystä var-
ten.
Soikea hiomakieli (katso kuvaa )
Soikea hiomakieli 15 on molemmilla puolilla val-
miiksi varustettu tarrakudoksella. Täten se voi-
daan myös varustaa kaksipuolisesti hiomapape-
rilla 12.
Näin voidaan työstää erityisesti kaaria ja onttoja
kappaleita tai sisäänpäin kaartuvia pintoja esi-
merkiksi huonekaluissa, kaiteissa tai lämpöpatte-
reissa.
Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat
suojatoimenpiteet ovat välttämättömät.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsino-
geenisina. Käytä soveltuvaa pölyn-/lastun-
imua ja pölynsuojanaamaria.
Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai rä-
jähtää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä
ainesekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Hiomalevyn vaihto
(katso kuvaa )
A B
A
Käyttöönotto
Lisätarvikkeiden käyttö
Pölynimu
E
F
G
42 • 2 609 000 064 • 04.07
Suomi - 3
Sisäinen pölynimu pölysäiliöön
(katso kuvat )
Pölysäiliön kiinnitys:
Aseta pölysäiliö 1 poistoilmanysään 6 ja saata se
lukkiutumaan.
Pölysäiliön tyhjennys:
Paina lukkovipua 9 ja vedä irti pölysäiliö 1 alas-
päin.
Ennen pölysäiliön 1 avaamista, kannattaa irrot-
taa pöly suodattimesta koputtamalla sitä kovaa
alustaa vasten.
Käännä suodatin (micro-filtersystem) 10 ylöspäin
ja tyhjennä pölysäiliö. Puhdista suodatinjärjestel-
män lamellit pehmeällä harjalla.
Huomio, tulipalovaara!
Pölypussissa, mikrosuodattimessa ja pa-
peripussissa (tai pölynimurin suodatin-
pussissa tai suodattimessa) oleva hioma-
pöly voi epäsuotuisissa olosuhteissa,
esim. kipinöistä metallia hiottaessa, syt-
tyä itsestään. Vaara on erityisen suuri, jos
pöly on sekoittunut lakka-, polyuretaani-
jäännösten tai muiden kemiallisten ainei-
den kanssa ja hiottavan kappaleen ol-
lessa kuuma pitkän työrupeaman takia.
Vältä hiottavan kappaleen ja koneen yli-
kuumentumista sekä tyhjennä aina pöly-
säiliö ennen työtaukoja.
Ulkopuolinen poistoimu
(katso kuvaa )
Työnnä imuadapteri 7 poistoilmanysään 6 ja tar-
kista, että lukkovipu lukkiutuu. Irrota imuadapteri
painamalla lukitus yhteen takaa ja vetämällä
adapteri irti.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materi-
aalille.
Hiontatehon määrää pääasiassa valittu hiomapa-
peri.
Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien aluei-
den hionnassa voidaan myös käyttää pelkästään
hiomalevyn kärkeä tai reunaa.
Ainoastaan moitteettomassa kunnossa olevat
hiomapaperit antavat hyvän hiomatehon ja sääs-
tävät konetta.
Kiinnitä huomiota tasaiseen paineeseen työkap-
paletta vasten; täten pitenee hiomapaperin kes-
toikä.
Paineen lisääminen ei paranna hiontatehoa,
vaan johtaa laitteen ja hiomatyökalujen voimak-
kaampaan kulumiseen.
Hiomapaperia, jolla on hiottu metallia, ei tulisi
käyttää muita materiaaleja varten.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch hiomapa-
pereita, kiillotustyökaluja ja lisätarvikkeita.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi-
daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa!
Raaka-aineen uusiokäyttö jäte-
huollon asemasta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi
hävittää ympäristöystävällisesti toi-
mittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löy-
dät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91
Faksi
............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Työskentelyohjeita
D1-D4
C
Huolto ja puhdistus
Ympäristönsuojelu
Huolto ja asiakasneuvonta
Yhdenmukaisuusvakuutus
43 • 2 609 000 064 • 04.07
Eλληνικά - 1
Εακρίωση των τιµών µέτρησης σύµωνα
µε EN 50 144.
Η σύµωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
αρακτηριστική στάθµη ακυστικής πίεσης
της συσκευής ανέρεται σε 76 dB (A).
Η στάθµη θρύυ κατά την εργασία µπρεί
να επεράσει τα 85 dB (Α).
Φράτε ωτασπίδες!
 αρακτηριστικς κραδασµς εριύ-
µπράτσυ είναι αµηλτερς απ 2,5 m/s
2
.
Η αριθµδτηση των µερών τυ
µηανήµατς ασίεται στην απεικνιση τυ
µηανήµατς στη σελίδα των σεδίων.
1 Κυτί συλλγής σκνης
(micro filtersystem)
2 Σµυριδυλλ*
3 Πλάκα λείανσης
4 Σύρτης SDS
5 ∆ιακπτης Ν/FF
6 Στήριγµα εδυ αέρα
7 Πρσαρµστικ αναρρησης*
8 Σωλήνας αναρρησης*
9 Μλς µανδάλωσης
10 Στιεί ίλτρυ (micro filtersystem)
11 Πρέκταση λείανσης για γρίλιες*
12 Φύλλ λείανσης για γλώσσα λείανσης*
13 Ύασµα µε αυτπρσυση για γλώσσα
λείανσης*
14 Γλώσσα λείανσης (επίπεδη)*
15 Γλώσσα λείανσης (άλ)*
* Εαρτήµατα πυ απεικνίνται και περιγράνται
στις δηγίες ρήσης δεν συνδεύυν πάνττε τ
µηάνηµα!
Τ µηάνηµα πρρίεται για την ηρή
λείανση και στίλωση ύλυ, υλικών
στκαρίσµατς καθώς και ερνικωµένων
επιανειών. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλ για
διατµές, γωνίες ή για δυσπρσιτες θέσεις.
Ακίνδυνη εργασία µε τ
µηάνηµα είναι µν δυνατή, αν
διαάσετε πρώτα καλά λες τις
δηγίες ρήσης και τις
υπδείεις ασάλειας και
εαρµετε πάνττε αυστηρά
τις δηγίες πυ περιένται σ’ αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρύνται και ι
γενικές υπδείεις ασαλείας πυ
περιένται στ συµπαραδιδµεν
υλλάδι.
Φράτε πρστατευτικά γυαλιά.
Μην αγγίετε τ καλώδι δικτύυ, σε
περίπτωση πυ κατά την εργασία υπστεί
λάη ή κπεί τελείως, αλλά γάλτε
αµέσως τ ις απ την πρία. Μη
ρησιµπιείτε πτέ τ µηάνηµα µε
θαρµέν καλώδι.
Συσκευές και µηανήµατα πυ
ρησιµπιύνται στ ύπαιθρ πρέπει να
συνδένται µε τ δίκτυ µέσω ενς
πρστατευτικύ διακπτη διαρρής (FI)
30 mA. Μη ρησιµπιείτε τ µηάνηµα/τη
συσκευή στη ρή.
Απµακρύνετε τ καλώδι πάνττε πίσω
απ τ µηάνηµα.
Τ µηάνηµα επιτρέπεται να
ρησιµπιείται µν για ηρή λείανση.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντύων υλικών.
Ασαλίστε τ υπ κατεργασία τεµάι.
Ένα υπ κατεργασία τεµάι πυ
στερεώνεται µε τη ήθεια µιας διάταης
σύσιης ή µιας µέγκενης είναι
στερεωµέν µε µεγαλύτερη ασάλεια απ
ένα πυ συγκρατιέται µε τ έρι.
Τενικά αρακτηριστικά
µηανήµατς
Πλυτριεί PSM 160 A
Κωδικς αριθµς 3 603 C77 0..
νµαστική ισύς [W] 160
Αριθ. στρών ωρίς
ρτί
[min
-1
] 12 000
Αριθµς παλµών
ωρίς ρτί
[min
-1
] 24 000
∆ιαγώνια διάσταση
ύλλυ λείανσης
[mm] 93
Kύκλυ παλµύ-Ø [mm] 1,6
Βάρς ωρίς
ηλεκτρικ καλώδι,
περ.
[kg] 1,4
Μνωση / II
Παρακαλύµε πρσέτε τν κωδικ αριθµ τυ
µηανήµατς σας.  εµπρικς αρακτηρισµς
ρισµένων µηανηµάτων µπρεί να διαέρει.
Πληρρίες για θρυ και
δνήσεις
Μέρη µηανήµατς
ρήση σύµωνα µε τν πρρισµ
Για την ασάλειά σας
44 • 2 609 000 064 • 04.07
Eλληνικά - 2
Πριν απθέσετε τ µηάνηµα θέστε τ
πωσδήπτε εκτς λειτυργίας και
περιµένετε ώσπυ να πάψει εντελώς να
κινείται.
Μην επιτρέπετε πτέ σε παιδιά τη ρήση
τυ µηανήµατς.
Η Bosch εγγυάται την άψγη λειτυργία
τυ µηανήµατς µν ταν για τ
µηάνηµα αυτ ρησιµπιύνται τα
πρλεπµενα γνήσια εαρτήµατα.
Πριν απ κάθε εργασία στ ίδι τ
µηάνηµα γάετε τ ις απ την πρία.
Επιλγή τυ σµυριδυλλυ
Πρσέρεται µια σειρά διαρετικών
ύλλων λείανσης, ανάλγα µε τ εκάσττε
υπ κατεργασία υλικ και την επιθυµητή
ααίρεση υλικύ:
για την κατεργασία λων των υλικών απ
ύλ.
για την κατεργασία στρωµάτων απ ρώµατα/
ερνίκια ή απ ασταρώµατα, πως µέσα
πλήρωσης και στκαρίσµατα.
ρήση δέρµατς και κετσέ στίλωσης
Η ρήση δέρµατς/κετσέ στίλωσης καθιστά
δυνατ τ ινίρισµα ή/και τη στίλωση,
ιδιαίτερα µετάλλων και πετρωµάτων.
Μπρείτε να ρησιµπιήσετε µια σειρά απ
διαρετικά είδη δέρµατς/κετσέ λείανσης,
ανάλγα µε την επιάνεια τυ υπ
κατεργασία τεµαίυ.
Τπθέτηση τυ ύλλυ λείανσης
(λέπε εικνες )
Τ ύλλ λείανσης διαθέτει ένα ύασµα
αυστπρσυσης. Μ’ αυτν τν τρπ τα
ύλλα λείανσης µε αυτπρσυση µπρύν
να στερεωθύν γρήγρα κι απλά.
Πριν τπθετήσετε τ ύασµα
αυτπρσυσης τυπήστε τ για να
«στρώσει».
Τ µηάνηµα είναι επλισµέν µε
2 σµυριδυλλα πυ µπρύν να αλλατύν
εωριστά τ έναν απ τ άλλ, ανάλγα µε
τν κάσττε αθµ θράς.
ρησιµπιείτε τ µηάνηµα µν ταν
είναι συναρµλγηµένα και τα δυ
σµυριδυλλα. Συναρµλγείτε
σµυριδυλλα πυ έυν την ίδια
κκκωση.
Τπθετήστε τ ύλλ λείανσης «πρσωπ»
σε µια πλευρά της πλάκας λείανσης.
Τπθετήστε τ ύλλ λείανσης επάνω στην
πλάκα και πατήστε τ ελαρά γυρίντάς τ
λίγ µε ρά ίδια µ’ εκείνη των δεικτών τυ
ρλγιύ.
Μπρείτε να ρησιµπιήσετε τα
σµυριδυλλα τυ τριείυ δέλτα.
Τα διάρα εαρτήµατα λειάνσης, π. .
δέρµατα ή κετσέδες λείανσης, στερεώννται
στην πλάκα λείανσης µε τν ίδι τρπ.
Ααίρεση τυ ύλλυ λείανσης
Πιάστε τ ύλλ λείανσης απ µια άκρη τυ
και εκλλήστε τ.
Σπρώτε τ σύρτη SDS 4 τέρµα (
) κι
ααιρέστε την πλάκα λείανσης 3.
Για να στερεώσετε την πλάκα λείανσης 3
πίεστε την λίγ (
) και µανδαλώστε την µε τ
σύρτη SDS (
).
Αν για παράδειγµα έει θαρεί η µπρστινή
µύτη τυ ύλλυ λείανσης, ττε µπρείτε ν’
ααιρέσετε λκληρη την πλάκα λείανσης κι
ακλύθως να την επανατπθετήσετε,
αύ πρηγυµένως τη γυρίσετε κατά 120°.
∆ώστε πρσή στην τάση τυ δικτύυ:
Η τάση της πηγής ρεύµατς πρέπει να
αντιστιεί πλήρως στην τάση πυ
αναγράεται στην πινακίδα τυ
κατασκευαστή πάνω στ µηάνηµα.
Μηανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτυργύν επίσης και στα 220 V.
Αντικατάσταση τυ ύλλυ
λείανσης
A B
Αντικατάσταση της πλάκας λείανσης
(λέπε εικνα )
Θέση σε λειτυργία
A
45 • 2 609 000 064 • 04.07
Eλληνικά - 3
Θέση σε λειτυργία και εκτς
λειτυργίας
Για να θέσετε τ µηάνηµµµα σε
λειτυυυργία πατήστε τ διακπτη ON/
OFF 5 πρς τα δειά.
Για να θέστε τ µηάνηµµµα εκτς
λειτυρρργίας πατήστε τ δια ON/OFF 5
πρς τα αριστερά.
Η τπθέτηση κι η ααίρεση λων των
εαρτηµάτων λείανσης διεάγεται ανάλγα
µε την τπθέτηση και την ααίρεση της
πλάκας λείανσης.
Πρέκταση λείανσης για γρίλιες
(λέπε εικνα )
Με την πρέκταση λείανσης για γρίλιες 11
µπρείτε να κατεργαστείτε ιδιαίτερα στενά
µέρη, π. . γρίλιες παραθύρων, ντυλαπιών
και θυρών.
Γλώσσα λείανσης, επίπεδη
(λέπε εικνα )
Με την επίπεδη γλώσσα λείανσης 14
µπρείτε να κατεργαστείτε π. . στενές
σισµές και στενά διάκενα.
Μπρείτε επίσης, για εαρµγή των ύλλων
λείανσης 12, να τπθετήσετε στην επάνω
πλευρά της ένα ύασµα αυτπρσυσης 13.
Γλώσσα λείανσης, άλ
(λέπε εικνα )
Η άλ γλώσσα λείανσης 15 είναι ήδη
επλισµένη µ’ ένα ύασµα αυτπρσυσης.
Έτσι µπρεί να εδιαστεί και στις δυ
πλευρές της µε ύλλα λείανσης 12.
Μ’ αυτν τν τρπ µπρείτε να
κατεργαστείτε κυρίως στργγυλά σήµατα
και κιλτητες ή κίλες επιάνειες, π. . σε
έπιπλα, κάγκελα ή θερµαντικά σώµατα.
ι σκνες πυ δηµιυργύνται κατά την
εργασία µπρεί να είναι ανθυγιεινές,
εύλεκτες ή εκρηκτικές. Γι’ αυτ πρέπει να
λαµάννται κατάλληλα µέτρα πρστασίας.
Για παράδειγµα: Μερικές σκνες
συγκαταλέγνται στις καρκινγνες.
ρησιµπιείτε την κατάλληλη αναρρηση
σκνης/γρειών/ρκανιδιών και ράτε
πρσωπίδα πρστασίας απ σκνη.
Σκνη απ ελαρά µέταλλα µπρεί να
αναλετεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε τ ώρ
της εργασίας σας πάνττε καθαρ επειδή ι
αναµίεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες.
Ενσωµατωµένη αναρρηση σκνης
µε τ κυτί συλλγής σκνης
(λέπε εικνες )
Τπθέτηση τυ κυτιύ συλλγής σκνης:
Τπθτήστε τ κυτί συλλγής σκνης 1
επάνω στ στήριγµα εδυ αέρα 6 κι
αήστε τ να ασαλίσει.
Άδειασµα τυ κυτιύ συλλγής σκνης:
Λύστε τ µλ µαναδάλωσης 9 κι ααιρέστε
τ κυτί συλλγής σκνης 1 τραώντας τ
πρς τα κάτω.
Πριν ανίετε τ κυτί συλλγής σκνης 1
σας συµυλεύυµε ντυπήσετε τ στιεί
ίλτρυ ελαρά επάνω σε µια στερεή
επιάνεια για να εκλλήσει η σκνη.
∆ιπλώστε πρς τα πάνω τ στιεί ίλτρυ
(micro filtersystem) 10 κι αδειάστε τ κυτί
συλλγής σκνης. Καθαρίστε µε µια ύρτσα
τα ελάσµατα τυ συστήµατς ίλτρυ.
Πρσή, κίνδυνς πυρκαγιάς!
Η λειαντική σκνη στ σάκ σκνης,
στ ίλτρ Micro, στ άρτιν σάκ (ή
στ σάκ ίλτρυ ή στ ίλτρ τυ
απρρητήρα σκνης) µπρεί υπ
δυσµενείς συνθήκες, πως κατά τη
λείανση µετάλλων, να αυταναλετεί.
Ιδιαίτερα ταν είναι αναµειγµένη µε
κατάλιπα ερνικιών, πλυυρεθανίυ
ή άλλων ηµικών υλικών και τ υπ
λείανση υλικ είναι καυτ λγω µακράς
διάρκειας της εργασίας.
Απεύγετε την υπερλική θέρµανση
τυ υπ λείανση υλικύ και τυ
µηανήµατς κι αδειάετε τ δεί/τ
κυτί συλλγής σκνης κάθε ρά πριν
κάνετε διάλειµµα.
Εωτερική αναρρηση
(λέπε εικνα )
Περάστε τ πρσαρµστικ αναρρησης 7
επάνω στ στήριγµα εδυ άερα 6 και
δώστε πρσή για να «πιάσει»  µλς
µανδάλωσης. Για να ααιρέσετε τ
πρσαρµστικ αναρρησης συµπιέστε τη
µανδάλωση και ακλύθως τραήτε τ.
 απρρητήρας πρέπει να είναι
κατάλληλς για τ εκάσττε υπ κατεργασία
υλικ.
ρήση των εαρτηµάτων
Αναρρηση σκνης
E
F
G
D1-D4
C
46 • 2 609 000 064 • 04.07
Eλληνικά - 4
Η ααίρεση υλικύ κατά τη λείανση
εαρτάται κυρίως απ την επιλγή τυ
σµυριδυλλυ.
Για την ακριή λείανση γωνιών, ακµών και
δυσπρσιτων τµηµάτων µπρείτε να
εργαστείτε µν µε µια µύτη ή µε µια ακµή
της πλάκας λείανσης.
Μνν άψγα σµυριδυλλα επιέρυν
καλή λειαντική απδση και πρστατεύυν
τ µηάνηµα.
Εαρµετε µιµρη πίεση. Έτσι
αυάνεται η διάρκεια ωής των ύλλων
λείανσης.
Η αύηση της πίεσης δεν απέρει καλύτερα
λειαντικά απτελέσµατα αλλά αύηση της
θράς τυ µηανήµατς και των εργαλείων
λείανσης.
Ένα σµυριδυλλ µε τ πί θα έετε
κατεργαστεί µέταλλα δε θα πρέπει να τ
ρησιµπιήσετε για την κατεργασία άλλων
υλικών.
ρησιµπιείτε µν ύλλα λείανσης,
εργαλεία στίλωσης κι εαρτήµατα της
Bosch.
Πριν απ κάθε εργασία στ ίδι τ
µηάνηµα γάετε τ ις απ την πρία.
∆ιατηρείτε τ µηάνηµα και τις σισµές
αερισµύ πάντα καθαρές.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδυς
κατασκευής και ελέγυ σταµατήσει κάπτε
τ µηάνηµα, ττε η επισκευή τυ πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα ευσιδτηµέν συνεργεί
ηλεκτρικών µηανηµάτων της Bosch.
ταν ητάτε πληρρίες και ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλύµε
να αναέρετε πωσδήπτε τ 10ψήι
κωδικ αριθµ πυ υπάρει στην πινακίδα
κατασκευαστή!
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί
απσυρση απρριµάτων
Τ µηάνηµα, τα ειδικά
εαρτήµατα και η συσκευασία
θα πρέπει να απσύρνται για
επανεπεεργασία µε τρπ
ιλικ πρς τ περιάλλν.
Αυτές ι δηγίες ρήσης έυν τυπωθεί σε
ανακυκλωµέν αρτί λευκασµέν ωρίς
λώρι.
Για την ανακύκλωση κατά είδς τα πλαστικά
µέρη τυ µηανήµατς έρυν ένα σετικ
αρακτηρισµ.
Αναλυτικά σέδια και πληρρίες για
ανταλλακτικά θα ρείτε στην ηλεκτρνική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Κηισσύ 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
.................................. +30 210 57 01 200 KENTPO
........................ +30 210 57 70 081 83 KENTPO
Fax
........................................................ +30 210 57 01 263
Fax
........................................................ +30 210 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
.................... +30 210 57 01 375 378 SERVICE
Fax
........................................................ +30 210 57 73 607
∆ηλύµε υπευθύνως τι τ πρϊν αυτ
εκπληρώνει τυς εής καννισµύς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144
σύµωνα µε τις διατάεις των δηγιών
89/336/EΚ, 98/37/EΚ.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
Υπδείεις για την εκτέλεση
εργασιών
Συντήρηση και καθαρισµς
Πρστασία περιάλλντς
Υπηρεσία ευπηρέτησης πελατών
∆ήλωση συµατικτητας
47 • 2 609 000 064 • 04.07
Türkçe - 1
Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre
belirlenmektedir.
Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin
tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 76 dB (A)’d∂r.
Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi
85 dB (A)’y∂ aµabilir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s
2
’den düµük.
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda
gösterilen alete aittir.
1 Toz kutusu (mikro filtre sistemi)
2 Z∂mpara kâπ∂d∂*
3 Z∂mpara levhas∂
4 SDS sürgü
5 Açma/kapama µalteri
6 Üfleme rakoru
7 Emme adaptörü*
8 Emme hortumu*
9 Kilitleme kolu
10 Filtre eleman∂ (mikro filtre sistemi)
11 Lamelli z∂mpara adaptörü*
12 Z∂mpara f∂rças∂ için z∂mpara kâπ∂d∂*
13 Z∂mpara f∂rças∂ için p∂trak dokuma*
14 Z∂mpara f∂rças∂ (yass∂/düz)*
15 Z∂mpara f∂rças∂ (oval)*
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Bu alet; ahµap, macun ve lakl∂ yüzeylerin kuru
olarak z∂mparalanmas∂ için geliµtirilmiµtir. Bu alet
özellikle profiller, köµeler veya eriµilmesi zor
olana yerlerde çal∂µmaya uygundur.
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r.
Koruyucu gözlük tak∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum
30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI)
koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine
baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak
yerlerde kullanmay∂n.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Bu alet sadece kuru taµlama/z∂mparalama
iµlerinde kullan∂labilir.
Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir
s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma
elle tutmaktan daha güvenlidir.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
bekleyin.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Teknik veriler
Çok amaçl∂ z∂mpara makinesi PSM 160 A
Sipariµ no. 3 603 C77 0..
Anma giriµ gücü [W] 160
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 12 000
Boµtaki titreµim say∂s∂ [/dak] 24 000
Z∂mpara kâπ∂d∂ köµegen
ölçüsü
[mm] 93
Titreµim daire çap∂ [mm] 1,6
Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu
olmadan, yak.
[kg] 1,4
Koruma s∂n∂f∂ / II
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin
ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Aletin elemanlar∂
Usulüne uygun kullan∂m
Güvenliπiniz ∑çin
48 • 2 609 000 064 • 04.07
Türkçe - 2
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
Z∂mpara kâπ∂d∂ seçimi
∑µlenen malzemeye ve yüzeyde istenen kaz∂ma
gücüne göre çok çeµitli z∂mpara kâπ∂tlar∂ vard∂r:
Her türlü tahtay∂ iµlemek için.
Boya ve lak katmanlar∂n∂n, dolgu maddesi ve
macunlar∂n iµlenmesi için.
Parlat∂c∂ yün ve polisaj keçesinin
kullan∂lmas∂
Parlat∂c∂ yün ve polisaj keçesinin kullan∂m∂
özellikle metal ve taµ malzemenin son
iµlemlerinin yap∂lmas∂na olanak saπlar.
∑stenen üst yüzey kalitesine göre çeµitli yün
cinsleri ve polisaj keçeleri kullan∂labilir.
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n tak∂lmas∂
(Ωekillere bak∂n∂z )
Z∂mpara levhas∂ bir p∂trak tutturma sistemi ile
donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede z∂mpara kâπ∂tlar∂ p∂trak
tutturma sayesinde h∂zla ve basit biçimde
tak∂labilir.
Z∂mpara levhas∂n∂n p∂trak dokumas∂n∂ z∂mpara
kâπ∂d∂n∂ takmadan önce hafifçe vurarak tozdan
ar∂nd∂r∂n.
Bu alet 2 z∂mpara kâπ∂d∂ ile donat∂lm∂µt∂r ve
y∂pranma durumuna göre bu kâπ∂tlar tek tek
deπiµtirilebilir.
Aleti daima her iki z∂mpara kâπ∂d∂ tak∂l∂ iken
kullan∂n. Sadece ayn∂ kum kal∂nl∂π∂nda
z∂mpara kâπ∂tlar∂ tak∂n.
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂ z∂mpara levhas∂n∂n bir kenar∂
ile ayn∂ hizada yerleµtirin; z∂mpara kâπ∂d∂n∂
z∂mpara levhas∂ üzerine yat∂r∂n ve saat hareket
yönünde hafif bir çevirme hareketi ile bast∂r∂n.
Bu alette Bosch delta z∂mparan∂n z∂mpara
kâπ∂tlar∂ kullan∂labilir.
Parlat∂c∂ yün ve polisaj keçesi gibi z∂mpara
aksesuar∂ da ayn∂ yöntemle z∂mpara levhas∂na
tak∂l∂r.
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n ç∂kar∂lmas∂
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂ bir ucundan tutun ve çekerek
ç∂kar∂n.
SDS sürgüyü 4 sonuna kadar saπa itin (
) ve
z∂mpara levhas∂n∂ 3 al∂n.
Tespit iµlemi için z∂mpara levhas∂n∂ 3 bast∂r∂n (
)
ve SDS sürgü ile kilitleyin (
).
Örneπin z∂mpara kâπ∂d∂n∂n ön ucu y∂pran∂nca,
z∂mpara kâπ∂d∂ komple olarak ç∂kar∂l∂p 120°
döndürülerek tekrar tak∂labilir.
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 5
saπa devirin.
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 5
sola devirin.
Bütün z∂mpara aksesuar∂n∂n tak∂lmas∂ ve
sökülmesi z∂mpara levhas∂n∂n deπiµtirilmesine
uygun olarak yap∂l∂r.
Lamelli z∂mpara adaptörü
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Lamelli z∂mpara adaptörünün 11 kullan∂m∂
örneπin pencerelerdeki lameller, dolaplar ve
kap∂lar gibi eriµilmesi zor olan yerlerin
iµlenmesine olanak saπlar.
Z∂mpara f∂rças∂, yass∂/düz
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Yass∂ ve düz z∂mpara f∂rças∂ 14 örneπin oluk ve
dar ara bölmelerin iµlenmesine olanak saπlar.
Ayr∂c∂ bu f∂rçan∂n üst taraf∂ z∂mpara
kâπ∂tlar∂n∂n 12 h∂zla ve basitçe tak∂lmas∂n∂
saπlamak üzere p∂trak dokuma 13 ile
donat∂labilir.
Z∂mpara f∂rças∂, oval
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Ovan z∂mpara f∂rças∂n∂n 15 iki taraf∂ da p∂trak
dokuma ile donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede oval z∂mpara
f∂rças∂n∂n iki taraf∂na da z∂mpara kâπ∂tlar∂ 12
tak∂labilir.
Bu sayede örneπin mobilyalar, merdivenler veya
radyatörler gibi eµyalar∂n yuvarlak yüzeyleri ve içi
oyuk yüzeyleri rahatl∂kla iµlenebilir.
Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n deπiµtirilmesi
A B
Z∂mpara levhas∂n∂n deπiµtirilmesi
(Ωekil ’ya bak∂n∂z)
Çal∂µt∂rma
Aksesuar∂n kullan∂m∂
A
E
F
G
49 • 2 609 000 064 • 04.07
Türkçe - 3
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa
zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir.
Çal∂µ∂rken uygun koruma önlemleri almak
gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Bu
nedenle uygun toz ve talaµ emme donan∂m∂
kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n.
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok
tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima
temiz tutun.
Toz kutusu ile alete entegre emiµ
(Ωekillere bak∂n∂z )
Toz kutusunun tak∂lmas∂:
Toz kutusunu 1 üfleme rakoruna 6 tak∂n ve
kilitlenmesini saπlay∂n.
Toz kutusunun boµalt∂lmas∂:
Kilitleme koluna 9 bas∂n ve toz torbas∂n∂ 1 aµaπ∂
doπru çekerek ç∂kar∂n.
Toz kutusunu 1 açmadan önce filtre
eleman∂ndaki tozu sert bir zemine vurarak
temizlemenizi tavsiye ederiz.
Filtre eleman∂n∂ (mikro filtre sistemi) 10 yukar∂
katlay∂n ve toz kutusunu boµalt∂n. Filtre
sisteminin lamellerini yumuµak bir f∂rça ile
temizleyin.
Dikkat, yang∂n tehlikesi!
Toz torbas∂, mikro filtre, kâπ∂t torba
içinde (veya filtre torbas∂ veya elektrik
süpürgesi filtresi içinde) bulunan
taµlama tozu, örneπin metallerin
taµlanmas∂ s∂ras∂nda k∂v∂lc∂m ç∂kmas∂
gibi elveriµsiz koµullarda kendiliπinden
tutuµabilir. Özellikle taµlama tozu lak ve
poliüretan kal∂nt∂lar∂ veya diπer
kimyasal maddelerle kar∂µm∂µ ve uzun
süren çal∂µma s∂ras∂nda ∂s∂nm∂µsa,
yang∂n tehlikesi daha da artar.
Taµlama tozunun ve aletin aµ∂r∂
derecede ∂s∂nmas∂n∂ önleyin ve iµe ara
vermeden önce daima toz haznesini
boµalt∂n.
Harici toz emme donan∂m∂
(Ωekil ’ye bak∂n∂z)
Emme adaptörünü 7 üfleme rakoru 6 üzerine
sürün ve bu s∂rada kilitleme kolunun kilitleme
yapmas∂na dikkat edin. Ç∂karmak için kilitleme
tertibat∂n∂ arka taraftan birbirine doπru s∂k∂n ve
emme adaptörünü çekerek ç∂kar∂n.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun
olmal∂d∂r.
Z∂mpara iµlemindeki kaz∂ma performans∂ esas
olarak seçilen z∂mpara kâπ∂d∂ taraf∂ndan
belirlenir.
Köµelerin, kenarlar∂n ve eriµilmesi zor olan
yerlerin noktas∂ noktas∂na z∂mpara yap∂lmas∂ için
z∂mpara levhas∂n∂n sadece bir kenar∂ ile
çal∂µ∂labilir.
Sadece kusursuz z∂mpara kâπ∂tlar∂ iyi bir z∂mpara
performans∂ saπlar ve aleti korurlar.
Alete hep ayn∂ kuvvetle ve istikrarl∂ biçimde
bast∂rmaya dikkat edin; bu sayede z∂mpara
kâπ∂tlar∂n∂n kullan∂m ömrünü uzat∂rs∂n∂z.
Fazla bast∂rmakla daha yüksek bir z∂mpara
performans∂ saπlayamazs∂z∂n, tam tersine aletin
ve z∂mpara uçlar∂n∂n daha çabuk y∂pranmas∂na
neden olursunuz.
Daha önce metalleri iµlendiπiniz z∂mpara kâπ∂d∂n∂
baµka bir malzeme için kullanmay∂n.
Sadece orijinal Bosch z∂mpara kâπ∂tlar∂, polisaj
uçlar∂ ve aksesuar kullan∂n.
Toz emme
D1-D4
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
C
50 • 2 609 000 064 • 04.07
Türkçe - 4
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin
bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
Faks
..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President Head of Product
Engineering Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
Bak∂m ve temizlik
Çevre koruma
Tamir Servisi
Uygunluk beyan∂
51 • 2 609 000 064 • 04.07
Lacke anschleifen
Farbe abschleifen
Anstrich ausbessern
Holz schleifen
Furnier bearbeiten
C
O
L
O
R
C
O
L
O
R
C
O
L
O
R
C
O
L
O
R
D
52 • 2 609 000 064 • 04.07
N
FIN
GR
TR
I
NL
DK
S
GB
F
E
P
Roughening varnish
Ponçage des laques
Lijado superficial de pinturas
Trabalhar vernizes
Sanding off paint
Ponçage de la peinture
Eliminación de pinturas
Tirar pinturas
Touching up paintwork
Réfection des peintures
Igualado de pinturas
Emendar pinturas
Sanding wood
Ponçage du bois
Lijado de madera
Lixar madeira
Processing veneer
Transformation des placages
Trabajos en rechapados de madera
Trabalhar folheados
Irruvidire vernici
Lak schuren
Tilslibning af lak
Lackslipning
Asportare vernici
Verf afschuren
Afslibning af maling
Färgavslipning
Ripassare vernici
Lak bijwerken
Udbedring af malede overflader
Förbättring av lackering
Levigare legno
Hout schuren
Træslibning
Träslipning
Lavorare impiallacciature
Fineer bewerken
Bearbejdning af finér
Fanerslipning
Sliping av lakk
Lakattujen pintojen hiontaan
Λείανση ερνικιών
Vernik z∂mparalama
Avsliping av farge
Maalinpoistoon
Ααίρεση ρώµατς
Boya kaz∂ma
Utbedring av maling
Maalipintojen korjaukseen
Βελτίωση επιάνειας επιρίσµατς
Boya iyileµtirme
Sliping av tre
Puun hiontaan
Λείανση ύλυ
Tahta z∂mparalama
Bearbeiding av finér
Vanerin työstöön
Λείανση καπλαµά
Kaplama iµleme
53 • 2 609 000 064 • 04.07
2 608 601 181 2 608 000 200 2 608 000 198 2 608 000 199
2 601 099 044
P 40 2 608 607 402
P 80 2 608 607 403
P 120 2 608 607 404
P 180 2 608 607 405
P 40 2 608 607 407
P 80 2 608 607 408
P 120 2 608 607 409
P 180 2 608 607 410
P 40180
2 608 607 417
2 605 438 091
2 600 306 007 2 600 793 009 2 607 000 748 PAS 11-21/
(Ø 19 mm/3 m) 12-27 (F)
1 610 793 002
(Ø 19 mm/5 m)
2 608 607 419
2 601 099 074
54 • 2 609 000 064 • 04.07
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
2 609 000 064
(04.07) O / 56
Printed in Hungary - Imprimé en Hongrie
Chlor
* Des idées en action.

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληvικά Türkçe * Des idées en action. PSM 160 A 5 1 4 PSM 160 A A 3 2 B C 4 8 7 6 3 2 2 • 2 609 000 064 • 04.07 2 D1 D2 9 1 1 6 D3 D4 10 1 E F 11 12 G 12 13 14 15 12 12 2 3 • 2 609 000 064 • 04.07 Gerätekennwerte Multischleifer Bestellnummer Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl Leerlaufschwingzahl Schleifblatteckmaß Schwingkreisdurchmesser Gewicht ohne Netzkabel, ca. Schutzklasse Bestimmungsgemäßer Gebrauch PSM 160 A 3 603 C77 0.. [W] 160 [min-1] 12 000 [min-1] 24 000 [mm] 93 Das Gerät ist bestimmt zum trockenen Schleifen und Polieren von Holz, Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen. Es ist besonders geeignet für Profile, Ecken oder schwer zugängliche Stellen. [mm] 1,6 [kg] 1,4 Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. ■ Schutzbrille tragen. ■ Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen. ■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden. ■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. ■ Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden. ■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. ■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. ■ Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist. ■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. ■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird. / II Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren. Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 76 dB (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s2. Geräteelemente Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite. 1 Staubbox komplett (micro filtersystem) 2 Schleifblatt* 3 Schleifplatte 4 SDS-Schieber 5 Ein-/Ausschalter 6 Ausblasstutzen 7 Absaugadapter* 8 Absaugschlauch* 9 Arretierhebel 10 Filterelement (micro filtersystem) 11 Lamellenschleifvorsatz* 12 Schleifblatt für Schleifzunge* 13 Klettgewebe für Schleifzunge* 14 Schleifzunge (flach)* 15 Schleifzunge (oval)* Zu Ihrer Sicherheit * Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. 4 • 2 609 000 064 • 04.07 Deutsch - 1 Schleifblatt wechseln ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Wahl des Schleifblattes Entsprechend dem zu bearbeitenden Material und dem gewünschten Abtrag der Oberfläche sind unterschiedliche Schleifblätter verfügbar: zur Bearbeitung sämtlicher Holzwerkstoffe. Schleifplatte wechseln (siehe Bild A ) Den SDS-Schieber 4 nach rechts bis zum Anschlag schieben (➊) und die Schleifplatte 3 abnehmen. Zum Befestigen die Schleifplatte 3 andrücken (➋) und mit dem SDS-Schieber arretieren (➌). Ist beispielsweise die vordere Spitze des Schleifblattes abgenutzt, kann auch die komplette Schleifplatte abgenommen und - um 120° verdreht - wieder aufgesetzt werden. Inbetriebnahme zum Bearbeiten von Farb-/Lackschichten bzw. Grundierungen wie Füller und Spachtel. Verwendung von Vlies und Polierfilz Die Verwendung von Vlies/Polierfilz ermöglicht das Nachbearbeiten bzw. Polieren insbesondere von Metall und Stein. Je nach gewünschter Oberflächengüte des Werkstückes sind verschiedene Vliesarten bzw. Polierfilze zu verwenden. Schleifblatt aufsetzen (siehe Bilder A – B ) Ein-/Ausschalten Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 5 nach rechts kippen. Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 5 nach links kippen. Verwendung von Zubehör Die Schleifplatte ist mit einem Klettgewebe ausgestattet. Somit können Schleifblätter mit Kletthaftung schnell und einfach befestigt werden. Das Klettgewebe der Schleifplatte vor dem Aufsetzen des Schleifblattes ausklopfen. Das Gerät ist mit 2 Schleifblättern ausgestattet, die je nach Verschleißzustand auch einzeln gewechselt werden können. ■ Das Gerät nur benutzen, wenn beide Schleifblätter montiert sind. Nur Schleifblätter mit gleicher Körnung einsetzen. Das Schleifblatt an einer Seite der Schleifplatte bündig ansetzen; das Schleifblatt auflegen und mit einer leichten Drehbewegung im Uhrzeigersinn andrücken. Die Schleifblätter des Bosch-Deltaschleifers können benutzt werden. Schleifzubehöre wie Vliese/Polierfilze werden in gleicher Weise auf der Schleifplatte befestigt. Schleifblatt abnehmen Das Schleifblatt an einer Spitze fassen und abziehen. 5 • 2 609 000 064 • 04.07 Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden. Das Aufsetzen und Abnehmen aller Schleifzubehöre erfolgt entsprechend dem Wechsel der Schleifplatte. Lamellenschleifvorsatz (siehe Bild E ) Die Verwendung des Lamellenschleifvorsatzes 11 ermöglicht das Bearbeiten besonders schwer zugänglicher Stellen wie z. B. Lamellen an Fenstern, Schränken und Türen. Schleifzunge, flach (siehe Bild ) F Die flache Schleifzunge 14 ermöglicht z. B. das Bearbeiten von schmalen Schlitzen und engen Zwischenräumen. Sie kann ebenfalls an der Oberseite nachträglich mit einem Klettgewebe 13 zur Aufnahme von Schleifblättern 12 versehen werden. Schleifzunge, oval (siehe Bild G ) Die ovale Schleifzunge 15 ist bereits beidseitig mit einem Klettgewebe ausgestattet. Damit kann diese ebenfalls doppelseitig mit Schleifblättern 12 bestückt werden. Deutsch - 2 So können insbesondere Rundungen und Hohlkörper oder nach innen gewölbte Flächen wie beispielsweise an Möbeln, Geländern oder Heizkörpern bearbeitet werden. Staubabsaugung Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/ Späneabsaugung verwenden und Staubschutzmaske tragen. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmischungen besonders gefährlich sind. Eigenabsaugung mit Staubbox (siehe Bilder D1-D4 ) Staubbox aufsetzen: Die Staubbox 1 auf den Ausblasstutzen 6 aufsetzen und einrasten lassen. Staubbox entleeren: Den Arretierhebel 9 betätigen und die Staubbox 1 nach unten abziehen. Vor dem Öffnen der Staubbox 1 empfiehlt es sich den Staub vom Filterelement durch Klopfen auf eine feste Unterlage zu lösen. Das Filterelement (micro filtersystem) 10 nach oben wegklappen und die Staubbox entleeren. Die Lamellen des Filtersystems mit einer weichen Bürste reinigen. Achtung, Brandgefahr! Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Insbesondere wenn er mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist. Vermeiden Sie eine Überhitzung des Schleifgutes und des Gerätes, und entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. 6 • 2 609 000 064 • 04.07 Fremdabsaugung (siehe Bild C ) Den Absaugadapter 7 auf den Ausblasstutzen 6 schieben und darauf achten, dass der Arretierhebel einrastet. Zum Abnehmen, die Arretierung hinten zusammendrücken und den Absaugadapter abziehen. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission gewährleisten. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären. Arbeitshinweise Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im Wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes bestimmt. Zum punktgenauen Schleifen von Ecken, Kanten und schwer zugänglichen Bereichen kann auch allein mit der Spitze oder einer Kante der Schleifplatte gearbeitet werden. Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute Schleifleistung und schonen das Gerät. Auf gleichmäßigen Anpressdruck achten; damit erhöht sich die Lebensdauer der Schleifblätter. Eine Erhöhung des Anpressdruckes führt zu keiner höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß von Gerät und Schleifwerkzeugen. Ein Schleifblatt mit dem Metall bearbeitet wurde, sollte nicht für andere Materialien verwendet werden. Nur Original Bosch Schleifblätter, Polierwerkzeuge und Zubehör verwenden. Deutsch - 3 Wartung und Reinigung Service und Kundenberater ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. ■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben. Umweltschutz Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet. In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an: Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld ✆ Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99 Fax: ........................................... +49 (0) 55 53 / 20 22 37 ✆ Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99 Österreich ABE Service GmbH Jochen-Rindt-Straße 1 1232 Wien ✆ Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80 Fax: ............................................... +43 (0)1 / 61 03 84 91 ✆ Kundenberater: ............ +43 (0)1 / 797 22 3066 E-Mail: [email protected] Schweiz Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax: .................................................. +41 (0)1 / 8 47 16 57 ✆ Kundenberater ............................... 0 800 55 11 55 ✆ Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Änderungen vorbehalten 7 • 2 609 000 064 • 04.07 Deutsch - 4 Tool Specifications Multi sander Order number Rated input power No-load speed No-load orbit frequency Sanding plate size (corner to corner) Orbit diameter Weight without cable, approx. Protection class Intended Use PSM 160 A 3 603 C77 0.. [W] 160 [rpm] 12 000 [opm] 24 000 [mm] [mm] 93 1.6 [kg] 1.4 / II Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary. Noise/Vibration Information Measured values determined according to EN 50 144. Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 76 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection! The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2. Machine Elements The numbering of the machine elements refers to the representation of the machine on the graphics page. 1 Dust box (micro filtersystem) 2 Sanding sheet* 3 Sanding plate 4 SDS slider 5 On/Off switch 6 Outlet piece 7 Extraction adapter* 8 Vacuum hose* 9 Latching lever 10 Filter element (micro filtersystem) 11 Detail-sanding attachment* 12 Sanding sheet for attachment tongue * 13 Velcro backing for sanding tongue * 14 Sanding tongue (flat)* 15 Sanding tongue (oval)* The machine is intended for dry sanding and polishing of wood, filler and coated surfaces. It is especially suitable for profiles, corners or hard to reach locations. For Your Safety Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed. ■ Wear safety goggles. ■ If the mains cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable. ■ Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Do not operate the machine in rain or moisture. ■ Always direct the cable to the rear away from the machine. ■ The machine can be used only for dry sanding. ■ Do not work with materials containing asbestos. ■ Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. ■ Always switch the machine off and wait until it has come to a standstill before placing it down. ■ Never allow children to use the machine. ■ Bosch is only able to ensure perfect operation of the machine if the original accessories intended for it are used. * Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery. 8 • 2 609 000 064 • 04.07 English - 1 Replacing the Sanding Sheet ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Selecting the Sanding Sheet Depending on the material be worked and the required rate of material removal, different sanding sheets are available: for the working of all wooden materials. Push the SDS slider 4 in clockwise direction to the stop (➊) and remove the sanding plate 3. To fasten the sanding plate 3, press it against the fixture (➋) and lock it with the SDS slider (➌). If, e. g., the front tip of the sanding sheet is worn, the complete sanding plate can also be removed, turned by 120°, and then attached again. Initial Operation for the working of paint/enamel coats or primers and fillers. Usage of Fleece and Polishing Cloth Pad Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V. Switching On and Off The usage of fleece/polishing cloth pads enables reworking and polishing of metal and stone in particular. Depending on the required quality of finish, different types of fleece and polishing cloth pads are to be used. To start the machine, tilt the On/Off switch 5 to the right. To switch off the machine, tilt the On/Off switch 5 to the left. Usage of Accessories Attaching a Sanding Sheet (see figures A – B ) The sanding plate is fitted with Velcro backing. This allows for quick and simple fastening of sanding sheets with Velcro adhesion. Before placing on the sanding sheet, free the Velcro backing of the sanding plate from dust /debris by lightly tapping against it. The machine is equipped with 2 sanding sheets that can be changed individually depending on the condition of wear. ■ Only use the machine when both sanding sheets are attached. Only use sanding sheets with the same grain size. Position the sanding sheet flush on one side of the sanding plate; attach the sanding sheet and press against the sanding plate with a light turning motion in clockwise direction. The sanding sheets of the Bosch delta sander can be used. Sanding accessories such as fleeces /polishing pads are fastened to the sanding plate in the same manner. Removing a Sanding Sheet Grasp the sanding sheet at one of the tips and pull off. 9 • 2 609 000 064 • 04.07 Replacing the Sanding Plate (see figure A ) Attachment and removal of all sanding accessories is carried out in the same manner as when replacing the sanding plate. Detail-sanding Attachment (see figure E ) Using the detail-sanding attachment 11 enables the sanding of hard to reach areas, such as window sills or thin lamellar plates of cabinets and doors. Sanding Tongue, Flat (see figure F ) The flat sanding tongue 14 is used, e. g., for sanding of narrow slots and in tight spaces. Additionally, it can also be fitted on the top side with a Velcro backing 13 for attaching sanding sheets 12. Sanding Tongue, Oval (see figure G ) The oval sanding tongue 15 is already equipped with Velcro backing on both sides, which also allows for double-sided fitting of sanding sheets 12. This is especially convenient for sanding curves and hollow spaces or arched surfaces as can be found on furniture, banisters or radiators. English - 2 Dust Extraction Operating Instructions The dust that is produced while working can be detrimental to health, inflammable or explosive. Suitable safety measures are required. Examples: Some dusts are regarded as carcinogenic. Use suitable dust /chip extraction and wear a dust respirator. Dust from light alloys can burn or explode. Always keep the workplace clean, as blends of materials are particularly dangerous. Internal Vacuuming with Dust Box (see figures D1-D4 ) Attaching the dust box: Attach the dust box 1 against the outlet piece 6 and engage it. Emptying the dust box: Actuate the latching lever 9 and pull off the dust box 1 toward the bottom. Before opening the dust box 1, it is recommended to loosen the dust from the filter element by gently striking it against a firm support. Fold the filter element (micro filtersystem) 10 away to the top and empty the dust box. Clean the thin plates of the filter system with a soft brush. Caution, fire hazard! In unfavourable conditions, e. g. when sparks emit from sanding metals, sanding-debris in the dust bag, microfilter or paper sack (or in the filter sack or filter of the wet/dry vacuum cleaner) can selfignite. Particularly when mixed with remainders of varnish, polyurethane or other chemical materials and when the sanding debris is hot after long periods of working. Avoid overheating the object being sanded as well as the power tool, and always empty the dust collector before breaks. External Dust Extraction (see figure C ) Maintenance and Cleaning ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. ■ For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean. If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine. WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable. The wires in the cable are coloured according to the following code: strain relief live = brown neutral = blue Slide the extraction adapter 7 onto the outlet piece 6 and make sure that the latches engage. To remove, press the latches together at the rear and pull off the extraction adapter. The vacuum cleaner must be suitable for the material to be worked. 10 • 2 609 000 064 • 04.07 The removal capacity during sanding is mainly determined by the selection of the sanding sheet. For precise on-the-spot sanding of corners, edges and hard to reach areas, working is possible only with the tip or an edge of the sanding plate. Only flawless sanding sheets achieve good sanding capacity and make the machine last longer. Pay attention to apply uniform sanding pressure; this increases the working life of the sanding sheets. Intensifying the sanding pressure does not lead to an increase of the sanding capacity, but to increased wear of the machine and the sanding tools. A sanding sheet that has been used for metal should not be used for other materials. Use only original Bosch sanding sheets, polishing tools and accessories. To be fitted by qualified professional only Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely. English - 3 Environmental Protection Recycle raw materials instead of disposing as waste The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine. The plastic components are labelled for categorized recycling. Service and Customer Assistance Australia Robert Bosch Australia Ltd. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria ✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777 Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520 www.bosch.com.au E-Mail: [email protected] New Zealand Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand ✆ ..................................................... Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158 +64 (0)9 / 47 82 914 Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ ✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82 ✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91 Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89 Ireland Beaver Distribution Ltd. Greenhills Road Tallaght-Dublin 24 ✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400 Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030 Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Subject to change without notice 11 • 2 609 000 064 • 04.07 English - 4 Caractéristiques techniques Ponceuse multiple Référence Puissance absorbée nominale Régime à vide Nombre d’oscillations en marche à vide Dimensions de la feuille abrasive Diamètre d’amplitude Poids sans câble de secteur, env. Classe de protection PSM 160 A 3 603 C77 0.. [W] 160 [tr/min] 12 000 Utilisation conformément à la destination de l’appareil Cet appareil est conçu pour le ponçage et le polissage à sec de bois, de mastic ainsi que de surfaces laquées. Il convient spécialement pour des profiles, des angles ou des endroits d’accès particulièrement difficile. [tr/min] 24 000 Pour votre sécurité [mm] [mm] 93 1,6 [kg] 1,4 / II Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier. Bruits et vibrations Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144. La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est de 76 dB (A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). Munissez-vous d’une protection acoustique ! La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 2,5 m/s2. Eléments de la machine La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques. 1 Bac de récupération des poussières (micro filtersystem) 2 Feuille abrasive* 3 Patin de ponçage 4 Levier SDS 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Sortie d’aspiration 7 Adaptateur d’aspiration* 8 Tuyau flexible d’aspiration* 9 Levier de blocage 10 Filtre (micro filtersystem) 11 Plateau de ponçage pour lamelles * 12 Feuille abrasive pour languette de ponçage * 13 Revêtement auto-aggripant pour languette de ponçage* 14 Languette de ponçage (plate)* 15 Languette de ponçage (ovale)* Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint. ■ Porter des lunettes de protection. ■ Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le câble d’alimentation est endommagé. ■ Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit humide. ■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil. ■ L’appareil ne doit être utilisé que pour le ponçage à sec. ■ Ne jamais travailler de matériau contenant de l’amiante. ■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que si elle est seulement tenue d’une main. ■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil. ■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil. ■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés. * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine. 12 • 2 609 000 064 • 04.07 Français - 1 Démontage de la feuille abrasive Changement de la feuille abrasive Prendre la feuille abrasive par un coin et la retirer. ■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Choix de la feuille abrasive Suivant le matériau à travailler et le travail demandé, il existe différentes feuilles abrasives : pour travailler tous les bois. pour travailler des couches de peinture /vernis ou des apprêts comme p. ex. le mastic ou la masse de remplissage. Utilisation de non-tissé et de feutre à polir Il est possible de retravailler ou de polir des matériaux, notamment le métal et la pierre, en utilisant un non-tissé ou un feutre à polir. Suivant la qualité souhaitée de la surface à travailler, utiliser le type de non-tissé ou de feutre à polir le mieux adapté au travail à effectuer. Montage de la feuille abrasive (voir figures A – B ) Le plateau de ponçage est équipé d’un revêtement auto-aggripant. Ceci permet un montage aisé et rapide des feuilles abrasives auto-agrippantes. Afin d’en faire extraire les poussières, tapoter légèrement sur le revêtement auto-agrippant du plateau de ponçage avant de monter la feuille abrasive. L’appareil est équipé de 2 feuilles abrasives qui peuvent être renouvelées individuellement selon leur usure. ■ N’utiliser cet appareil que quand les deux feuilles abrasives sont montées. N’utiliser que des feuilles abrasives aux mêmes grains. Placer la feuille abrasive de façon à la faire coïncider avec un bord du plateau de ponçage et appuyer sur la feuille abrasive par un léger mouvement de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Les feuilles abrasives de la ponceuse delta Bosch peuvent être utilisées. Monter les accessoires de ponçage tels que les non-tissé ou les feutres à polir de la même manière sur le plateau de ponçage. 13 • 2 609 000 064 • 04.07 Changement du plateau de ponçage (voir figure A ) Pousser le levier SDS 4 jusqu’au bout vers la droite (➊) et enlever le patin de ponçage 3. Afin de le fixer, exercer une pression sur le plateau de ponçage 3 (➋) et le bloquer à l’aide du levier SDS (➌). Au cas où le coin avant de la feuille abrasive serait usé, le plateau de ponçage complet peut être enlevé et remis en place – tourné de 120°. Mise en service Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V. Mise en fonctionnement/Arrêt Pour la mettre en marche l’appareil, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 5 vers la droite. Pour arrêter l’appareil, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 5 vers la gauche. Utilisation des accessoires Le montage et le démontage de tous les accessoires de ponçage s’effectue conformément au changement du plateau de ponçage. Plateau de ponçage pour lamelles (voir figure E ) L’utilisation du plateau de ponçage pour lamelles 11 permet de travailler des endroits d’accès particulièrement difficile tels que les lamelles de fenêtres, armoires ou portes. Languette de ponçage, plate (voir figure F ) La languette de ponçage plate 14 permet de travailler p. ex. des fentes étroites et des espaces très restreints. Il est possible de l’équiper ultérieurement sur sa face supérieure d’un revêtement auto-aggripant 13 afin d’y fixer des feuilles abrasives 12. Français - 2 Languette de ponçage, ovale (voir figure G ) Attention ! Risque d’incendie ! Les particules de poussière se trouvant dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de l’aspirateur) peuvent s’enflammer dans des conditions défavorables, p. ex. projection d’étincelles lors du ponçage de pièces en métal. Ceci notamment lorsque les particules de poussière sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou d’autres substances chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés pendant une période assez longue. Eviter un échauffement des matériaux travaillés et de l’appareil, et vider toujours le bac de récupération avant de faire une pause de travail. La languette de ponçage ovale 15 est déjà équipée des deux côtés d’un revêtement auto-aggripant. Ceci permet de fixer des feuilles abrasives 12 sur les deux côtés. Il est ainsi possible de travailler notamment des pièces convexes et concaves, des corps creux tels qu’on les trouve p. ex. sur des meubles, rampes d’escaliers ou radiateurs. Aspiration des poussières Les poussières générées lors du travail peuvent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection appropriées sont nécessaires. Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Travailler avec une aspiration de poussières appropriée et porter un masque anti-poussières. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables. Toujours tenir propre le lieu de travail, étant donné que les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Aspiration interne avec bac de récupération des poussières (voir figures D1-D4 ) Remettre le bac de récupération des poussières en place : Cliquer le bac de récupération de poussières 1 sur la sortie d’aspiration 6. Vider le bac de récupération des poussières : Actionner le levier d’arrêt 9 et tirer le bac de récupération de poussières 1 vers le bas. Avant d’ouvrir le bac de récupération de poussières 1 il est recommandé de séparer la poussière de l’élément de filtrage en le tapant sur une surface solide. Enlever le filtre (micro filtersystem) 10 vers le haut et vider le bac de récupération de poussières. Nettoyer les lamelles du filtre à l’aide d’une brosse souple. 14 • 2 609 000 064 • 04.07 Aspiration externe des poussières (voir figure C ) Monter l’adaptateur d’aspiration 7 sur la sortie d’aspiration 6 et veiller à ce que le levier de blocage s’encliquette. Pour enlever, presser légèrement le blocage sur la partie arrière et retirer l’adaptateur d’aspiration. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Instructions d’utilisation L’enlèvement de matière dépend essentiellement du choix de la feuille abrasive. Pour poncer avec une précision extrême des coins, des bords et des endroits d’accès difficile, il est également possible de ne travailler qu’avec la pointe ou le bord du plateau de ponçage. L’utilisation de feuilles abrasives en bon état conditionne les performances d’abrasion et permet de ménager l’appareil. Veiller à ce que la pression de travail soit régulière, ce qui augmente la durée de vie des feuilles abrasives. Une augmentation de la pression de travail n’entraîne pas une meilleure performance, mais elle provoque une usure plus rapide de l’appareil et des accessoires de ponçage. Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres matériaux. N’utiliser que les feuilles abrasives, les accessoires de ponçage et autres accessoires Bosch d’origine. Français - 3 Nettoyage et entretien Service Après-Vente ■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. ■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch. Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine indiqué sur la plaque signalétique. Instructions de protection de l’environnement Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com France Robert Bosch France S.A.S. Service Après-vente/Outillage 126, rue de Stalingrad 93700 Drancy ✆ Centre d’appels SAV : .................. 0143 11 9006 N° vert Conseiller Bosch : ....... 0 800 05 50 51 Belgique ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43 Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20 E-Mail : [email protected] Suisse ✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57 ✆ Service conseil client ................. 0 800 55 11 55 Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Sous réserve de modifications 15 • 2 609 000 064 • 04.07 Français - 4 Características técnicas Lijadora universal Número de pedido Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío No. de oscilaciones en vacío Medida entre esquinas de la hoja lijadora Ø círculo de oscilación Peso sin cable de red, aprox. Clase de protección Utilización reglamentaria PSM 160 A 3 603 C77 0.. [W] 160 [min-1] 12 000 El aparato ha sido diseñado para lijar en seco madera, emplastecidos, lacados y superficies pintadas. Es especialmente adecuado para tratar perfiles, esquinas o lugares difícilmente accesibles. [min-1] 24 000 [mm] [mm] 93 1,6 [kg] 1,4 Para su seguridad / II Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar. Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144. El nivel de presión de sonido, típico, medido con un filtro tipo A, es de 76 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A). ¡Usar protectores auditivos! El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s2. Elementos del aparato La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada. 1 Caja colectora de polvo (sistema Microfiltro) 2 Hoja lijadora* 3 Placa lijadora 4 Corredera SDS 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Boquilla de expulsión 7 Adaptador para aspiración de polvo * 8 Manguera de aspiración* 9 Palanca de bloqueo 10 Elemento filtrante (sistema Microfiltro) 11 Dispositivo para lijar láminas* 12 Hoja lijadora para lengüeta lijadora * 13 Cierre de cardillo (Velcro) para lengüeta lijadora* 14 Lengüeta lijadora (plana)* 15 Lengüeta lijadora (sección ovalada) * Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto. ■ Ponerse unas gafas de protección. ■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado. ■ Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad. ■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. ■ El aparato debe usarse solamente para lijar en seco. ■ No deben trabajarse materiales que contengan amianto. ■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. ■ Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo. ■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato. ■ Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos. * Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie. 16 • 2 609 000 064 • 04.07 Español - 1 Cambio de la hoja lijadora ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Selección de la hoja lijadora Dependiendo del material a trabajar y del arranque de material deseado puede elegirse entre diferentes tipos de hojas lijadoras: Para trabajar todo tipo de madera. Cambio de la placa lijadora (ver figura A ) Empujar hasta el tope, hacia la derecha, el botón SDS 4 (➊) y retirar la placa lijadora 3. Para sujetar la placa lijadora 3 presionarla (➋) y enclavarla con la corredera SDS (➌). Si la punta frontal de la hoja lijadora estuviese desgastada, puede desmontarse la placa lijadora completa y montarse girada en 120°. Puesta en servicio Para trabajar pintura, barniz, imprimaciones y emplastecidos. Utilización de vellón y fieltro para pulir El vellón y el fieltro para pulir sirven para retocar o pulir metal y piedra, especialmente. Puede elegirse entre varios tipos de vellón y fieltros para pulir para obtener la calidad de acabado deseada. Montaje de la hoja lijadora (ver figuras A – B ) La placa lijadora dispone de un cierre de cardillo (Velcro). Ello permite cambiar rápida y sencillamente las hojas lijadoras dotadas con cierre de cardillo. Golpear la placa lijadora contra una base para limpiar el cierre de cardillo (Velcro) antes de sujetar la hoja lijadora. El aparato dispone de 2 hojas lijadoras que pueden cambiarse individualmente dependiendo del desgaste de cada una. ■ Solamente emplear el aparato con ambas hojas lijadoras montadas. Únicamente emplear hojas lijadoras de igual grano. Aplicar la hoja lijadora a ras con uno de los bordes de la placa lijadora; colocar la hoja lijadora, y presionarla con un ligero movimiento giratorio en el sentido de las agujas del reloj. Pueden emplearse las hojas lijadoras de la lijadora delta Bosch. Los accesorios para lijar como el vellón y el fieltro para pulir se sujetan de igual manera sobre la placa lijadora. Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V. Conexión y desconexión Para la puesta en marcha del aparato desplazar hacia la derecha el interruptor de conexión /desconexión 5. Para la desconexión del aparato desplazar hacia la izquierda el interruptor de conexión /desconexión 5. Aplicación de los accesorios El montaje y desmontaje de todos los accesorios para lijar se realiza de igual forma que la placa lijadora. Dispositivo para lijar láminas (ver figura E ) El dispositivo para lijar láminas 11 permite trabajar puntos de acceso difícil como, p. ej., las láminas de ventanas, armarios y puertas. Lengüeta lijadora, plana (ver figura F ) La lengüeta lijadora plana 14 permite, p. ej., trabajar ranuras e intersticios estrechos. A su cara superior puede fijarse adicionalmente un cierre de cardillo (Velcro) 13 y fijar hojas lijadoras 12. Desmontaje de la hoja lijadora Sujetar la hoja lijadora por una de las puntas y desprenderla. 17 • 2 609 000 064 • 04.07 Español - 2 Lengüeta lijadora, sección ovalada (ver figura G ) ¡Atención, peligro de incendio! El polvo en el saco colector de polvo, microfiltro, bolsa de papel (o en la bolsa colectora de polvo o filtro del aspirador) puede llegar a inflamarse bajo ciertas condiciones desfavorables, p. ej., al producirse chispas al lijar metales. Especialmente si el polvo estuviese mezclado con restos de barniz, pintura, poliuretano u otros productos químicos, y si el material tratado se hubiese calentado tras haberlo trabajado prolongadamente. Evite el sobrecalentamiento del material y del aparato, y vacíe siempre el recipiente de polvo antes de las pausas de trabajo. La lengüeta lijadora ovalada 15 se suministra con un cierre de cardillo (Velcro) en ambas caras, lo que permite montar una hoja lijadora 12 en cada una de ellas. Así pueden trabajarse partes redondeadas y cuerpos huecos o superficies cóncavas en muebles, barandillas o radiadores, p. ej. Equipo para aspiración de polvo El polvo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo. Ello requiere tomar unas medidas de protección adecuadas. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo. El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse o explotar. Mantener siempre limpio el puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el polvo de diferentes materiales, éstos pueden resultar especialmente peligrosos. Aspiración propia con caja colectora de polvo (ver figuras D1-D4 ) Montaje de la caja colectora de polvo: Montar la caja colectora de polvo 1 sobre la boquilla de expulsión 6 y ajustarla. Vaciado de la caja colectora de polvo: Accionar la palanca de bloqueo 9 y retirar hacia abajo la caja colectora de polvo 1. Antes de abrir la caja colectora de polvo 1 se recomienda golpearla suavemente contra una base sólida para desprender el polvo adherido al elemento filtrante. Abatir hacia arriba el elemento filtrante (sistema Microfiltro) 10 y vaciar la caja colectora de polvo. Limpiar las láminas del filtro con un cepillo suave. 18 • 2 609 000 064 • 04.07 Aspiración externa (ver figura C ) Insertar el adaptador para aspiración de polvo 7 sobre la boquilla de expulsión 6 y prestar atención a que enclave la palanca de bloqueo. Para desmontarlo, presionar el enclavamiento por la parte posterior, y sacar el adaptador para aspiración de polvo. El aspirador deberá ser adecuado para el material a trabajar. Instrucciones de trabajo El rendimiento en el arranque de material se determina esencialmente con la selección correcta de la hoja lijadora. Para lijar con exactitud esquinas, cantos y superficies difícilmente accesibles puede trabajarse con la punta o bien con los bordes de la placa lijadora. Solamente unas hojas lijadoras en buen estado permiten conseguir un alto rendimiento en el arranque de material y preservan el aparato. Ejercer una presión de aplicación uniforme para alcanzar una mayor vida útil de las hojas lijadoras. El aumento de la presión de aplicación no permite obtener un mayor rendimiento en el arranque de material, y además se alcanza un mayor desgaste del aparato y de los útiles. Las hojas lijadoras empleadas en metales no deberán utilizarse para trabajar sobre otros tipos de material. Únicamente emplear hojas lijadoras, accesorios para pulir, y accesorios especiales originales Bosch. Español - 3 Mantenimiento y limpieza ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. ■ Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato. Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico. Servicio técnico y asistencia al cliente Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97 Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 ✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11 México Robert Bosch S.A. de C.V. ✆ Interior:............................ +52 (0)1 / 800 627 1286 ✆ D.F.: ...................................... +52 (0)1 / 52 84 30 62 E-Mail: [email protected] Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente ✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020 E-Mail: [email protected] Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 ✆ +51 (0)1 / 475-5453 E-Mail: [email protected] ...................................................... Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago ✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100 E-Mail: [email protected] Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado el derecho de modificaciones 19 • 2 609 000 064 • 04.07 Español - 4 Dados técnicos do aparelho Lixadeira universal Nº de encomenda Potência nominal consumida Rotações em vazio No. de oscil. em vazio Medida de cobertura da lixa Diâmetro da área vibratória Peso sem cabo de rede, aprox. Classe de protecção PSM 160 A 3 603 C77 0.. [W] 160 [min-1] 12 000 [min-1] 24 000 [mm] 93 [mm] 1,6 [kg] 1,4 Utilização de acordo com as disposições O aparelho é destinado para lixar a seco e polir em madeira, massa de aparelhar, assim como superfícies envernizadas. É principalmente apropriado para perfis, cantos ou locais de difícil acesso. Para sua segurança / II Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar. Informações sobre ruído e vibrações Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de pressão acústica avaliado A do aparelho é tipicamente 76 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). Utilize protectores acústicos! A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 2,5 m/s2. Elementos do aparelho A numeração dos elementos do aparelho referese à apresentação do aparelho na página de gráficos. 1 Caixa de pó (sistema de micro-filtros) 2 Lixa* 3 Placa de lixar 4 Deslocador SDS 5 Interruptor de ligar/desligar 6 Bocal de soprar 7 Adapatdor de aspiração* 8 Mangueira de aspiração* 9 Alavanca de travamento 10 Elemento de filtro (sistema de micro-filtros) 11 Adaptador de lamelas para lixar* 12 Lixa para lingueta de lixar* 13 Tecido de velcro para lingueta de lixar * 14 Lingueta de lixar (plana)* 15 Lingueta de lixar (oval)* Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo. ■ Usar óculos de protecção. ■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado. ■ Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conectados através de um interruptor de protecção contra corrente residual com uma corrente de activação de no máximo 30 mA. Não utilizar o aparelho na chuve ou em ambientes húmidos. ■ Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina. ■ O aparelho só deve ser utilizado para polimento a seco. ■ Materiais que contém amianto não devem ser trabalhados. ■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão. ■ Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la e aguardar até que o aparelho páre completamente. ■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho. ■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal. * Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento! 20 • 2 609 000 064 • 04.07 Português - 1 Substituir a lixa ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Selecção da lixa Estão disponíveis diversas lixas para os respectivos materiais a serem trabalhados e o desbaste desejado da superfície: Para trabalhar todos materiais de madeira. Empurrar o deslocador SDS 4 completamente para a direita (➊) e retirar a placa de lixar 3. Para fixar, deverá pressionar a placa de lixar 3 (➋) e travar com o deslocador SDS (➌). Se por exemplo a ponta fronal da lixa estiver gasta, também poderá retirar a complata lixa e – recolocá-la – girando por 120°. Colocação em funcionamento Para trabalhar camadas de cor/de vernizes ou de dispositivo de enchimento e massa de aparelhar. Utilização de não-tecido e feltro de polir Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V. Ligar e desligar A utilização de não-tecido/feltro de polir, possibilita principalmente o trabalho posterior ou polimento de metal e pedra. De acordo com a qualidade desejada da superfície da peça a ser trabalhada, devem ser utilizados diversos tipos de não-tecidos ou feltros de polir. Colocar a lixa (veja as figuras Substituir a placa de lixa (veja figura A ) A – B ) A placa de lixar está equipada com um tecido de velcro. Desta forma as lixas com aderência por velcro podem ser fixas de forma simples e rápida. O tecido de velcro da placa de lixar deve ser batido antes de colocar a lixa. O aparelho está equipado com 2 lixas, que podem ser substituidas separadamente, de acordo com o desgaste. ■ Só utilizar o aparelho quando ambas as lixas estiverem montadas. Sempre utilizar lixas com o mesmo grão. Aplicar a lixa num lado da placa de lixar de forma alinhada, colocar a lixa e pressionar com um leve movimento rotativo no sentido dos ponteiros do relógio. As lixas Bosch da lixadeira delta também podem ser utilizadas. Acessórios de lixar, como não-tecidos /feltros de polir, são fixos da mesma forma à placa de lixar. Para colocar em funcionamento o aparelho, deverá pressionar o lado direito do interruptor de ligar/desligar 5. Para desligar o aparelho, deverá pressionar o lado esquerdo do interruptor de ligar /desligar 5. Utilização de acessórios Colocar e retirar todos os acessórios de lixar da mesma forma que trocar a placa de lixar. Adaptador de lixar com lamelas (veja figura E ) A utilização do adaptador de lamelas para lixar 11 possibilita trabalhar em locais de difícil acesso, assim como p. ex. em lamelas de janelas, armário e portas. Lingueta de lixar, plana (veja figura F ) Com a lingueta de lixar plana 14 é p. ex. possível trabalhar em fendas estreitas e em espaços estreitos. Também é possível equipá-la posteriormente com um tecido de velcro 13 no lado superior para poder aplicar lixas 12. Retirar a lixa Segurar a lixa pela ponta e puxá-la. 21 • 2 609 000 064 • 04.07 Português - 2 Lingueta de lixar, oval (veja figura G ) Atenção, perigo de incêndio! O pó de lixa que se encontra no saco de pó, no microfiltro, no saco de papel (no saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) pode inflamar-se sob condições desfavoráveis, como por exemplo vôo de faíscas ao lixar metais. Principalmente, se misturar-se com restos de verniz, poliuretano ou outros materiais químicos e o material a ser lixado estiver quente após um período prolongado de trabalho. Evite o sobreaquecimento do material a ser lixado e do aparelho, e esvazie sempre o recipiente de pó antes de pausas de trabalho. A lingueta de lixar oval 15 já está equipada com um tecido de velcro em ambos os lados. Desta forma também é possível aplicar lixas 12 em ambos os lados. Desta forma é principalmente possível trabalhar em materiais de forma redonda, em cavidades ou em superfícies abobadadas para dentro, como por exemplo em móveis, corrimãos e aquecedores. Aspiração de pó Durante o trabalho são produzidos pós que podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. São necessárias medidas de protecção adequadas. Por exemplo: Alguns pós são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspiração de pó/aparas e use uma máscara de protecção contra pó. Pó de metal leve pode queimar ou explodir. Sempre manter o local de trabalho limpo, pois misturas de material são extremamente perigosas. Aspiração própria com caixa de pó (veja as figuras D1-D4 ) Colocar a caixa de pó: Colocar a caixa de pó 1 sobre o bocal de soprar 6 e permitir que engate. Esvaziar a caixa de pó: Accionar a alavanca de travamento 9 e puxar a caixa de pó 1 por baixo. Antes de abrir a caixa de pó 1 é recomendável remover o pó do elemento do filtro, batendo-o um pouco sobre um substrato firme. Abrir o elemento de filtro (sistema de filtros micro) 10 para cima e esvaziar a caixa de pó. Limpar as lamelas do sistema de filtro com uma escova macia. 22 • 2 609 000 064 • 04.07 Aspiração externa (veja figura C ) Empurrar o adaptador de aspiração 7 para cima do bocal de soprar 6 e observar que a alavanca de travamento engate. Para retirar, deverá pressionar a trava para trás e retirar o adaptador de aspiração. O aspirador deve ser apropriado para o material a ser trabalhado. Instruções para o trabalho A potência abrasiva ao lixar é principalmente determinada pela selecção da lixa. Para lixar com precisão em cantos e em áreas de difícil acesso, também é possível trabalhar só com a ponta ou com um canto da placa de lixar. Apenas lixas em perfeito estado proporcionam uma boa potência abrasiva e poupam o aparelho. Trabalhar com força de pressão uniforme, para elevar a vida útil das lixas. Um aumento da força de pressão não leva a qualquer elevação da potência abrasiva, mas provoca um maior desgaste do aparelho e das ferramentas abrasivas. Uma lixa que foi utilizada para trabalhar metal, não deveria ser utilizada para outros materiais. Só utilizar lixas, ferramentas para polir e acessórios originais Bosch. Português - 3 Manutenção e conservação Serviço ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. ■ Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura. Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch. No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho! Protecção do meio-ambiente Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E 1800 Lisboa ✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00 Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas ✆ .............................................................. 0800 / 70 45446 E-Mail: [email protected] Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro. Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação. Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Reservado o direito a modificações 23 • 2 609 000 064 • 04.07 Português - 4 Dati tecnici Levigatrice universale Codice di ordinazione Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto Num. corse a vuoto oscillazione Misura laterale foglio abrasivo Ø di oscillazione Peso senza cavo di rete, ca. Classe protezione Uso conforme alle norme PSM 160 A 3 603 C77 0.. [W] 160 [g/min] 12 000 [c.se/ 24 000 min] [mm] [mm] 93 1,6 [kg] 1,4 Per la Vostra sicurezza / II Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare. Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144. La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è di solito di 76 dB (A). Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione! Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s2. Elementi della macchina La numerazione degli elementi del dispositivo si riferisce alla rappresentazione dello stesso che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. 1 Cassetta raccoglipolvere (micro filtersystem) 2 Foglio abrasivo* 3 Piastra di levigatura 4 Spingitore SDS 5 Interruttore di avvio/arresto 6 Bocchetta di scarico 7 Adattatore per l’aspirazione* 8 Tubo di aspirazione* 9 Levetta di bloccaggio 10 Elemento filtrante (micro filtersystem) 11 Piastra di prolunga levigagelosie * 12 Foglio abrasivo per lingua di levigatura * 13 Fissaggio a strappo per lingua di levigatura * 14 Lingua di levigatura (piatta)* 15 Lingua di levigatura (ovale)* * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura! 24 • 2 609 000 064 • 04.07 La macchina è adatta per la levigatura e la pulitura a secco su superfici in legno, su materie plastiche, su superfici stuccate e su superfici verniciate. La macchina è particolarmente adatta per profilati, spigoli oppure punti difficilmente accessibili. È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato. ■ Portare occhiali di protezione. ■ Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato. ■ Collegare le macchine che vengono utilizzate all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. La macchina non può essere utilizzata né in caso di pioggia né in caso di ambiente bagnato. ■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina. ■ La macchina può essere usata soltanto per lavori di levigatura a secco. ■ Non è permessa la lavorazione di materiali contenenti amianto. ■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. ■ Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente. ■ Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina. ■ La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina. Italiano - 1 Sostituire il foglio abrasivo ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. Scelta del foglio abrasivo A seconda del materiale in lavorazione ed in funzione del livello di levigatura della superficie che si vuole raggiungere, si hanno a disposizione fogli abrasivi di diversa qualità: È possibile utilizzare anche i fogli abrasivi della levigatrice a delta Bosch. Accessori di levigatura come veli abrasivi /feltri di lucidatura vengono fissati sulla piastra di levigatura procedendo allo stesso modo. Rimozione del foglio abrasivo Prendere il foglio abrasivo per una punta e rimuoverlo. Sostituire la piastra di levigatura (vedere figura per la lavorazione di ogni materiale a base di legno. per la lavorazione di strati di colore e di vernice opp. materiali per applicazioni di base come stucchi e fondi. Uso di velo abrasivo e di feltro pulitura Utilizzando veli abrasivi/feltri di pulitura è possibile eseguire lavori di rifinitura oppure di lucidatura in modo particolare su materiali metallici e su materiali pietrosi. A seconda della qualità della superficie del pezzo in lavorazione che si desidera si devono utilizzare diversi tipi di veli abrasivi oppure di feltri di pulitura. Applicazione del foglio abrasivo (vedere illustrazioni A – B ) ) Spostare lo spingitore SDS 4 verso destra fino alla battuta di arresto (➊) e rimuovere la piastra di levigatura 3. Per fissare, esercitare pressione sulla piastra di levigatura 3 (➋) e bloccare con lo spingitore SDS (➌). Se per esempio la punta anteriore del foglio abrasivo dovesse essere usurata è anche possibile smontare la completa piastra di levigatura e riapplicarla poi spostandola di 120°. Messa in servizio Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V. Avvio/arresto La piastra di levigatura è dotata di un fissaggio a strappo. I fogli abrasivi con fissaggio a strappo possono dunque essere fissati in modo veloce e semplice. Prima di applicare il foglio abrasivo, battere il fissaggio a strappo della piastra di levigatura per scuoterne resti di polvere. La macchina è dotata di due fogli abrasivi 2 che, a seconda del rispettivo stato di usura, possono essere sostituiti anche singolarmente. ■ Utilizzare la macchina solo ed esclusivamente quando sono montati tutti e due i fogli abrasivi. Applicare solo ed esclusivamente fogli abrasivi che abbiano la stessa grana. Posizionare il foglio abrasivo a filo su un lato della piastra di levigatura ed applicarlo quindi fissandolo con un movimento rotatorio in senso orario ed esercitando contemporaneamente una leggera pressione. 25 • 2 609 000 064 • 04.07 A Per accendere la macchina, inclinare l’interruttore avvio/arresto 5 verso destra. Per spegnere la macchina, inclinare l’interruttore avvio/arresto 5 verso sinistra. Impiego di accessori L’applicazione e la rimozione di tutti gli accessori di levigatura avviene come il cambio della piastra di levigatura. Piastra di prolunga levigagelosie (vedere figura E ) L’impiego della piastra di prolunga levigagelosie 11 consente di lavorare punti difficilmente accessibili come p. es. lamelle a finestre, armadietti e porte. Italiano - 2 Lingua di levigatura, piatta (vedere figura F ) La lingua di levigatura piatta 14 permette p. es. la lavorazione di scanalature sottili e spazi intermedi stretti. Sulla parte superiore della stessa può inoltre essere applicato in un secondo tempo un fissaggio a strappo 13 che permette l’applicazione di fogli abrasivi 12. Lingua di levigatura, ovale (vedere figura G ) La lingua ovale di levigatura 15 è già provvista su entrambi i lati di un fissaggio a strappo. In questo modo è possibile applicarvi i fogli abrasivi 12 su entrambi i lati. In questo modo è possibile lavorare in modo particolare corpi curvi e corpi forati oppure anche superfici concave che si trovano per esempio a mobili, ringhiere oppure caloriferi. Aspirazione polvere Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure esplosive. È necessario prendere adeguate misure di protezione. Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta aspirazione polvere /aspirazione trucioli e portare la maschera di protezione contro la polvere. La polvere da metallo leggero può prendere fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi. Prima di aprire la cassetta raccoglipolvere 1 si consiglia di staccare la polvere dall’elemento filtrante battendo la cassetta raccoglipolvere su una base stabile. Ribaltare verso l’alto l’elemento filtrante (micro filtersystem) 10 e svuotare la cassetta raccoglipolvere. Pulire le lamelle dell’elemento filtrante utilizzando una spazzola morbida. Attenzione, pericolo d’incendio! In caso di condizioni sfavorevoli, come quando si crea una scia di scintille durante operazioni di levigatura di metalli, vi è il pericolo che possa incendiarsi la polvere di abrasione raccolta nel sacchetto raccoglipolvere, nel microfiltro, nel sacchetto di carta (oppure nel sacchetto raccoglipolvere oppure filtro dell’aspirapolvere). Il pericolo persiste in modo particolare quando la polvere viene mischiata con resti di vernice e di poliuretano oppure con altri prodotti chimici ed il materiale asportato dovesse essere caldo dopo lunghe operazioni di lavoro. Evitare un surriscaldamento del materiale da levigatura e della macchina e, prima di iniziare una pausa di lavoro, svuotare sempre il contenitore della polvere. Aspirazione esterna (vedere figura ) Spingere l’adattatore di aspirazione 7 sul bocchettone di scarico 6 facendo attenzione che la leva d’arresto si arresti a scatto. Per smontarlo, premere l’arresto posteriore ed estrarre l’adattatore di aspirazione. L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Aspirazione propria con cassetta raccoglipolvere (vedere illustrazioni D1-D4 ) Riapplicare la cassetta raccoglipolvere: Applicare la cassetta raccoglipolvere 1 sulla bocchetta di scarico 6 e lasciar innestare in posizione. Svuotare la cassetta raccoglipolvere: Azionare la levetta di bloccaggio 9 ed estrarre la cassetta raccoglipolvere 1 verso il basso. 26 • 2 609 000 064 • 04.07 C Italiano - 3 Istruzioni per il lavoro Misure ecologiche La prestazione di spianamento durante la smerigliatura dipenderà dalla carta abrasiva impiegata. Per poter levigare con precisione angoli, spigoli e punti difficilmente accessibili è possibile anche lavorare soltanto con la punta oppure con uno spigolo della piastra di levigatura. Soltanto fogli abrasivi in perfetto stato possono garantire buone prestazioni abrasive e non sottopongono l’elettroutensile a sforzi eccessivi. Avere cura di esercitare sempre una pressione uniforme in modo da poter aumentare la durata dei fogli abrasivi. Aumentando la pressione esercitata non si raggiunge una maggiore prestazione abrasiva ma si provoca una maggiore usura della macchina e degli utensili abrasivi. Se un foglio abrasivo viene utilizzato per la lavorazione del metallo non può essere utilizzato per altri materiali. Utilizzare esclusivamente fogli abrasivi, utensili di pulitura ed accessori originali Bosch. Manutenzione e pulizia ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. ■ Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio! Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato. Servizio post-vendita Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com Italia Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine 15 20156 Milano ✆ .................................................... +39 02 / 36 96 26 63 Fax .................................................... +39 02 / 36 96 26 62 ✆ Filo diretto con Bosch: . +39 02 / 36 96 23 14 www.Bosch.it Svizzera ✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16 Fax .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 57 ✆ Consulente per la clientela ..... 0 800 55 11 55 Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Con riserva di modifiche 27 • 2 609 000 064 • 04.07 Italiano - 4 Technische gegevens Multischuurmachine Bestelnummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental Onbelast aantal schuurbewegingen Schuurblad van hoek tot hoek Draaicirkel-Ø Gewicht zonder netsnoer, ca. Veiligheidsklasse Gebruik volgens bestemming PSM 160 A 3 603 C77 0.. [W] 160 [min-1] 12 000 Het gereedschap is bestemd voor het droog schuren en polijsten van hout, plamuur en gelakte oppervlakken. Het is bijzonder geschikt voor profielen, hoeken en moeilijk bereikbare plaatsen. [min-1] 24 000 [mm] [mm] 93 1,6 [kg] 1,4 Voor uw veiligheid / II Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken. Informatie over geluid en trillingen Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend 76 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. Draag oorbeschermers. Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm geringer zijn dan 2,5 m/s2. Onderdelen van de machine De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen. 1 Stofbox (microfiltersysteem) 2 Schuurblad* 3 Schuurplateau 4 SDS-schuif 5 Aan/uit-schakelaar 6 Uitblaasopening 7 Afzuigadapter* 8 Afzuigslang* 9 Blokkeerhendel 10 Filterelement (microfiltersysteem) 11 Lamellenvoorzetstuk* 12 Schuurblad voor schuurtong* 13 Klitweefsel voor schuurtong* 14 Schuurtong (plat)* 15 Schuurtong (ovaal)* Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure. ■ Draag een veiligheidsbril. ■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel. ■ Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het gereedschap niet in de regen of in een vochtige omgeving. ■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg. ■ De machine mag alleen worden gebruikt voor droog schuren. ■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. ■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. ■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen. ■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken. ■ Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt. * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. 28 • 2 609 000 064 • 04.07 Nederlands - 1 Schuurblad wisselen ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Keuze van het schuurblad Afgestemd op het te bewerken materiaal en de gewenste afname van het oppervlak zijn verschillende schuurbladen verkrijgbaar: voor het bewerken van alle houtmaterialen. Schuurplateau wisselen (zie afbeelding A ) Duw de SDS-schuif 4 naar rechts tot aan de aanslag (➊) en verwijder het schuurplateau 3. Wanneer u het schuurplateau 3 wilt bevestigen, drukt u het vast (➋) en vergrendelt u het vervolgens met de SDS-schuif (➌). Wanneer bijvoorbeeld de punt aan de voorzijde van het schuurblad versleten is, kunt u ook het volledige schuurplateau verwijderen en 120° gedraaid weer aanbrengen. Ingebruikneming voor het bewerken van verf- en laklagen en basislagen van vulmateriaal en plamuur. Gebruik van vlies en polijstvilt Het gebruik van vlies of polijstvilt maakt nabewerken en polijsten mogelijk, in het bijzonder van metaal en steen. Afhankelijk van de gewenste oppervlaktekwaliteit van het werkstuk kunnen verschillende vliessoorten of polijstvilten worden gebruikt. Schuurblad aanbrengen (zie afbeeldingen A – B ) Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V. In- en uitschakelen Wanneer u de machine wilt inschakelen, kantelt u de aan/uit-schakelaar 5 naar rechts. Wanneer u de machine wilt uitschakelen, kantelt u de aan/uit-schakelaar 5 naar links. Gebruik van toebehoren Het schuurplateau is voorzien van klitweefsel. Daardoor kunt u schuurbladen met klithechting snel en eenvoudig bevestigen. Klop het klitweefsel van het schuurplateau uit voordat u het schuurblad aanbrengt. Het gereedschap is voorzien van twee schuurbladen die afhankelijk van de slijtagetoestand ook afzonderlijk kunnen worden gewisseld. ■ Gebruik het gereedschap alleen als beide schuurbladen gemonteerd zijn. Gebruik alleen schuurbladen met dezelfde korrel. Plaats het schuurblad aan één zijde van het schuurplateau aansluitend. Leg het schuurblad neer en druk het vast met een lichte draaiende beweging, met de wijzers van de klok mee. De schuurbladen van de Bosch-deltaschuurmachine kunnen worden gebruikt. Schuurtoebehoren zoals vliezen en polijstvilten worden op dezelfde wijze op het schuurplateau bevestigd. Het aanbrengen en verwijderen van al het schuurtoebehoren vindt plaats net als bij het wisselen van het schuurplateau. Lamellenvoorzetstuk (zie afbeelding E ) Door gebruik te maken van het lamellenvoorzetstuk 11 kunt u bijzonder moeilijk bereikbare plaatsen bewerken, zoals lamellen van ramen, kasten en deuren. Schuurtong, plat (zie afbeelding F ) Met de platte schuurtong 14 kunt u bijvoorbeeld smalle sleuven en nauwe tussenruimten bewerken. Deze kan eveneens aan de bovenzijde achteraf worden voorzien van klitweefsel 13 voor de opname van schuurbladen 12. Schuurblad verwijderen Pak het schuurblad vast aan een punt en trek het los. 29 • 2 609 000 064 • 04.07 Nederlands - 2 Schuurtong, ovaal (zie afbeelding G ) Let op, brandgevaar! Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stofzak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbranden onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. In het bijzonder wanneer het schuurstof vermengd is met resten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is. Voorkom oververhitting van het schuurmateriaal en van de machine en maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd het stofreservoir leeg. De ovale schuurtong 15 is reeds aan beide zijden voorzien van klitweefsel. Daarmee kan deze eveneens dubbelzijdig van schuurbladen 12 worden voorzien. Zo kunnen in het bijzonder rondingen en holle vormen of aan de binnenkant gebogen oppervlakken worden bewerkt, bijvoorbeeld van meubels, leuningen of radiatoren. Stofafzuiging Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk. Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen. Houd de werkomgeving altijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk zijn. C ) Duw de afzuigadapter 7 op de uitblaasaansluiting 6 en let erop dat de blokkeerhendel vastklikt. Wanneer u de afzuigadapter wilt verwijderen, drukt u de blokkering achteraan samen en trekt u de adapter vervolgens los. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. Tips voor de werkzaamheden Eigen afzuiging met stofbox (zie afbeeldingen D1-D4 ) Stofbox aanbrengen: Plaats de stofbox 1 op de uitblaasopening 6 en laat deze vastklikken. Stofbox leegmaken: Bedien de blokkeerhendel 9 en trek de stofbox 1 naar beneden los. Aangeraden wordt om voor het openen van de stofbox 1 het stof van het filterelement los te maken door het element op een vaste ondergrond te kloppen. Klap het filterelement (microfiltersysteem) 10 naar boven weg en maak de stofbox leeg. Reinig de lamellen van het filtersysteem met een zachte borstel. 30 • 2 609 000 064 • 04.07 Externe afzuiging (zie afbeelding Het afnamevermogen bij het schuren wordt in hoofdzaak bepaald door de keuze van het schuurblad. Voor zeer nauwkeurig schuren van hoeken, randen en moeilijk bereikbare gebieden kunt u ook alleen met de punt of een rand van het schuurplateau werken. Alleen onbeschadigde schuurbladen zorgen voor een goede schuurcapaciteit en ontzien de machine. Let op een gelijkmatige aandrukkracht. Daardoor wordt de levensduur van de schuurbladen langer. Een verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een grotere schuurcapaciteit maar wel tot een sterkere slijtage van machine en schuurtoebehoren. Een schuurblad waarmee metaal is bewerkt, mag niet voor andere materialen worden gebruikt. Gebruik uitsluitend originele Bosch schuurbladen, polijstgereedschappen en toebehoren. Nederlands - 3 Onderhoud en reiniging ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. ■ Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van 10 cijfers van de machine. Milieubescherming Technische dienst en klantenservice Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com Nederland ✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613 Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 621 E-mail: [email protected] België ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525 51 43 Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525 54 20 E-mail: [email protected] Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Wijzigingen voorbehouden 31 • 2 609 000 064 • 04.07 Nederlands - 4 Tekniske data Multislibemaskine Bestillingsnummer Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet Svingningstal, ubelastet Slibeflademål på tværs Svingkreds-Ø Vægt uden netkabel, ca. Isolationsklasse [W] [/min] [/min] [mm] [mm] [kg] PSM 160 A 3 603 C77 0.. 160 12 000 24 000 93 1,6 1,4 / II Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere. Støj-/vibrationsinformation ■ ■ ■ Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk 76 dB (A). Støjniveauet kan overstige 85 dB (A), når værktøjet er i brug. Brug høreværn. Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under 2,5 m/s2. Maskinelementer ■ ■ ■ ■ ■ Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden. 1 Støvboks (micro filtersystem) 2 Slibeblad* 3 Slibesål 4 SDS-skubber 5 Start-stop-kontakt 6 Udblæsningsstuds 7 Opsugningsadapter* 8 Opsugningsslange* 9 Lås 10 Filterelement (micro filtersystem) 11 Lamelslibeforsats* 12 Slibeblad til slibetunge* 13 Velcrolukning til slibetunge* 14 Slibetunge (flad)* 15 Slibetunge (oval)* * Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen! Beregnet anvendelsesområde Maskinen er beregnet til tør slibning og polering af træ, spartelmasse samt lakerede overflader. Den er især velegnet til profiler, kanter eller vanskeligt tilgængelige steder. 32 • 2 609 000 064 • 04.07 For Deres egen sikkerheds skyld ■ ■ Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes. Brug beskyttelsesbriller. Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget. Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningstrøm. Brug ikke maskinen, når det regner. Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. Maskinen må kun benyttes til tørslibning. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden. Sluk altid for maskinen og vent til maskinen står helt stille, før den lægges fra. Lad aldrig børn anvende denne maskine. Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør. Udskiftning af slibeblad ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Valg af slibeblad Vælg det slibeblad og den afslibningsmåde, som passer bedst til det materiale, som skal bearbejdes: Benyttes til slibning af alle former for træ. Benyttes til slibning af maling, lak og smørende materialer (f.eks. fyldemasse og spartel). Dansk - 1 Brug af filt og poleringsfilt Brug af tilbehør Brug af filt/poleringsfilt gør det muligt at efterslibe og polere især metal og sten. Det er muligt at vælge mellem forskellige filtarter og poleringsfilte, afhængigt af hvilken overfladekvalitet emnet skal have. Lamelslibeforsats (se billede Påsætning af slibeblad (se billede A – B ) Lamelslibeforsatsen 11 er især velegnet til at bearbejde vanskeligt tilgængelige steder som f.eks. lameller på vinduer, skabe og døre. Slibesålen er udstyret med velcrolukning. Dermed kan man hurtigt og nemt fastgøre slibeblade med velcrolukning. Bank velcrolukningen på slibesålen ren, før slibebladet fastgøres. Maskinen er forsynet med 2 slibeblade, der også kan udskiftes enkeltvis afhængigt af hvor slidte de er. ■ Maskinen må kun benyttes, når begge slibeblade er monteret. Der må kun isættes slibeblade med ens kornstørrelse. Anbring slibebladet langs med en af slibesålens sider; læg slibebladet på og tryk det fast på sålen med en let roterende bevægelse mod højre. Slibebladene til Bosch-deltasliberen kan benyttes. Slibetilbehør som f.eks. filt/poleringsfilt fastgøres på slibesålen på samme måde. Aftagning af slibeblad Tag fat i en af slibebladets spidser og træk det af. Udskiftning af slibesål (se billede A ) Skub SDS-skubberen 4 helt mod højre (➊) og tag slibesålen 3 af. Slibesålen 3 fastgøres ved at trykke på den (➋) og fastlåse den med SDS-skubberen (➌). Er f.eks. den forreste spids på slibesålen slidt, kan man også tage helt slibesålen af, dreje den 120° og sætte den på igen. Ibrugtagning Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Start og stop Maskinen tændes ved at vippe start-stop-kontakten 5 mod højre. Maskinen slukkes ved at vippe start-stop-kontakten 5 mod venstre. 33 • 2 609 000 064 • 04.07 Alt slibetilbehør sættes på og tages af på samme måde som slibesålen skiftes. Slibetunge, flad (se billede F E ) ) Den flade slibetunge 14 før det f.eks. muligt at bearbejde smalle slidser og små mellemrum. Dens overside kan ligeledes forsynes med en velcrolukning 13 til isætning af slibeblade 12. Slibetunge, oval (se billede G ) Den ovale slibetunge 15 er allerede udstyret med velcrolukning på begge sider. Dette gør det muligt at forsyne den med slibeblade 12 på begge sider. Dermed kan især rundinger og hullegemer eller indadvendte flader som f.eks. på møbler, gelændere eller radiatorer bearbejdes. Støvopsugning Støv, der opstår under arbejdet, kan være sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet beskyttelsesværn. For eksempel: Nogle støvarter kan være kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/ spånopsugning og bær støvbeskyttelsesmaske. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding af forskellige materialer er særlig farlig. Integreret opsugning med støvboks (se billede D1-D4 ) Støvboksen sættes på: Anbring støvboksen 1 på udblæsningsstudsen 6 og tryk den på plads. Støvboksen tømmes: Tryk på låsen 9 og fjern støvboksen 1 nedad. Det anbefales at banke støvboksen let mod et fast underlag for at løsne støvet fra filterelementet, før støvboksen 1 åbnes. Klap filterelementet (micro filtersystem) 10 væk opadtil og tøm tøvboksen. Rengør filtersystemets lameller med en blød børste. Dansk - 2 Giv agt, brandfare! Slibestøv i støvposen, microfilter, papirposen (eller i filterposen eller filteret i støvsugeren) kan være selvantændende under uheldige forhold, som f.eks. ved flyvende gnister under slibning af metaller. Især hvis støvet er blandet med lak- eller polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibematerialet er blevet varmt efter længere tids arbejde. Derfor skal man undgå at lade slibematerialet og maskinen blive for varme, og støvbeholderen skal altid tømmes før en arbejdspause. Opsugning med fremmed støvsuger (se billede C ) Skub opsugningsadapteren 7 på udblæsningsstudsen 6 og kontrollér at låsearmen falder i hak. Adapteren tages af ved at trykke den bageste del af låsen sammen og fjerne udsugningsadapteren. Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj. Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele! Miljøbeskyttelse Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling. Service og kunderådgiver Arbejdshenvisninger Slibekapaciteten under slibearbejdet bestemmes hovedsageligt af det valgte slibeblad. Til punktnøjagtig slibning af hjørner, kanter og vanskeligt tilgængelige områder kan man også bare bruge spidsen eller en af slibesålens kanter. Kun fejlfrie slibeblade sikrer et godt sliberesultat og skåner maskinen. Sørg for ensartet tryk mod det materiale, der skal bearbejdes; dermed forøges slibebladedes levetid. Et øget tryk fører ikke til en større slibekapacitet, men derimod til et større slid af maskine og slibeværktøj. Et slibeblad, der har været benyttet til slibning af metal, må ikke benyttes til andre materialer. Benyt kun originale slibeblade, poleringsværktøj og tilbehør fra Bosch. Vedligeholdelse og rengøring ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. ■ Maskine og ventilationshuller skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 2750 Ballerup ✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55 Fax ............................................................ +45 44 89 87 55 ✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56 ✆ Den direkte linje: ...................... +45 44 68 35 60 Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ret til ændringer forbeholdes 34 • 2 609 000 064 • 04.07 Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Dansk - 3 Tekniska data Deltaslip Artikelnummer Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal Frigångsslagtal Slippapperets hörnmått Excenterrörelse-Ø Vikt utan nätsladd, ca. Skyddsklass Ändamålsenlig användning PSM 160 A 3 603 C77 0.. [W] 160 [r/min] 12 000 [r/min] 24 000 [mm] 93 [mm] 1,6 [kg] 1,4 / II Maskinen är avsedd för torrslipning och polering av trä, spackelmassa samt lackerade ytor. Den är speciellt lämplig för bearbetning av profiler, hörn och svåråtkomliga ställen. Säkerhetsåtgärder Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera. Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144. A-värdet av maskinens ljudnivå är 76 dB (A). Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A). Använd hörselskydd! Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s2. ■ ■ ■ Maskinens komponenter Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida. 1 Dammbox (micro filtersystem) 2 Slipblad* 3 Slipplatta 4 SDS-slid 5 Strömställare Till/Från 6 Utblåsningsstuts 7 Utsugningsadapter* 8 Sugslang* 9 Låsspak 10 Filterelement (micro filtersystem) 11 Lamellsliptillsats* 12 Slippapper för sliptunga* 13 Kardborrväv för sliptunga* 14 Sliptunga (plan)* 15 Sliptunga (oval)* * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas. Använd skyddsglasögon. Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd. Elverktyg som används utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare (FI) med max. 30 mA utlösningsström. Elverktyget får inte användas vid regn eller väta. Dra alltid kabeln bakåt från maskinen. Maskinen får användas endast för torrslipning. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen. Innan maskinen läggs bort ska den vara frånkopplad och ha stannat helt. Låt aldrig barn hantera maskinen. Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används. Byte av slippapper ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Val av slippapper Slippapper finns att tillgå i olika utföranden som motsvarar material som ska bearbetas och önskad nedslipningseffekt: för bearbetning av alla slags arbetsstycken i trä. 35 • 2 609 000 064 • 04.07 Svenska - 1 In-/urkoppling för bearbetning av färg-/lackskikt resp grunderingar såsom fyllmaterial och spackel. Användning av fiber och polerfilt Med fiber/polerfilt kan speciellt metall och sten efteputsas och poleras. Välj fiber resp polerfilt som motsvarar önskad ytkvalitet på arbetsstycket. Slipplattan är försedd med kardborrsväv. Slippapperen kan snabbt och enkelt sättas fast på kardborrfästet. Knacka slipplattans kardborrsväv ren innan slippapperet sätts på. Maskinen är utrustad med 2 slippapper som alltefter nedslitningsgrad även kan bytas separat. ■ Maskinen får endast användas med monterade slippapper. Använd endast slippapper med samma kornstorlek. Lägg upp slippapperet kant i kant på slipplattans ena sida och tryck sedan fast slippapperet genom att samtidigt lätt vrida papperet medurs. Slippapper för andra Bosch-deltaslipmodeller kan även användas. Sliptillbehör som fiber/polerfilt placeras på samma sätt på slipplattan. Påsättning och borttagning av sliptillbehör sker på samma sätt som byte av slipplatta. E ) Med lamellsliptillsatsen 11 kan mycket svåråtkomliga ställen som t. ex. lameller på fönster, skåp och dörrar slipas. Sliptunga, plan (se bild F ) Med den plana sliptungan 14 kan t. ex. smala skåror och mellanrum bearbetas. Sliptungan kan även förses med kardborrfäste 13 på övre sidan för fastsättning av slippapper 12. Sliptunga, oval (se bild G ) Den ovala sliptungan 15 är försedd med kardborrsväv på båda sidorna. Sålunda kan den även beläggas med slippapper 12 på båda sidorna. Detta medger slipning av runda ytor, ihåliga kroppar och inåt kupiga ytor som t. ex. på möbler, ledstänger och värmeelement. Dammutsugning Så här tas slippapperet bort Grip tag i slippapperet vid ett hörn och dra av. A ) Skjut SDS-sliden 4 åt höger mot stopp (➊) och ta bort slipplattan 3. För infästning tryck slipplattan 3 mot motorhuset (➋) och lås med SDS-sliden (➌). Är exempelvis slippapperets främre spets nedsliten kan hela slipplattan tas bort och återmonteras svängd om 120°. Start Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. 36 • 2 609 000 064 • 04.07 Användning av tillbehör Lamellsliptillsats (se bild Uppläggning av slippapper (se bilder A – B ) Byte av slipplatta (se bild För start av maskinen fäll strömställaren Till / Från 5 åt höger. För frånkoppling av maskinen fäll strömställaren Till/Från 5 åt vänster. Damm som uppstår under arbetet kan vara hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas. Till exempel: Ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Använd lämplig damm-/ spånutsugning och dammfiltermask. Lättmetalldamm kan brinna eller explodera. Håll alltid arbetsplatsen ren då materialblandningar är särskilt farliga. Självsugande dammbox (se bilder D1-D4 ) Så här sätts dammboxen på plats: Lägg upp dammboxen 1 på utblåsningsstutsen 6 och låt den snäppa fast. Så här töms dammboxen: Tryck ned låsspaken 9 och dra bort dammboxen 1 nedåt. Svenska - 2 Innan dammboxen öppnas ska dammet 1 lossas genom knackning av filterelementet mot ett stadigt underlag. Fäll filterelementet (micro filtersystem) 10 uppåt och töm dammboxen. Rengör filtersystemets lameller med en mjuk borste. Obs! Brandrisk! Slipdammet i dammsäcken, mikrofiltret, papperspåsen (eller filtersäcken resp dammsugarens filter) kan självantändas under ogynnsamma villkor som t. ex. om gnistor bildas vid slipning av metaller. Detta gäller speciellt om dammet innehåller lack, uretanplast eller andra kemiska ämnen och om slipytan under längre bearbetning upphettas. Undvik upphettning av slipytan och maskinen samt töm dammbehållaren alltid före arbetspauser. Extern utsugning (se bild C Underhåll och rengöring ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. ■ Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete. Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som består av 10 siffror. Miljöhänsyn ) Skjut upp utsugningsadaptern 7 på utblåsningsstutsen 6 och kontrollera att låsspaken faller i läge. För borttagning tryck ihop spärren baktill och dra bort utsugningsadaptern. Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas. Arbetsanvisningar Återvinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade. Service och kundtjänst Avverkningseffekten vid slipning är huvudsakligen beroende av vilken slippapperkvalitet som valts. För punktexakt slipning av hörn, kanter och svåråtkomliga partier kan även slipplattans spets eller kant användas. Endast felfria slipblad uppnår bra slipresultat samtidigt som maskinen skonas. Slippapperen kan under en längre tid användas om slipning sker med jämnt anliggningstryck. Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en högre slipeffekt, utan kraftigare förslitning av maskin och slipverktyg. Slippapper som använts för slipning av metall ska inte användas för andra material. Använd endast original Bosch slippapper, polerverktyg och tillbehör. En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under: www.bosch-pt.com ✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55 Fax ........................................................ +46 (0)11 18 76 91 Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Ändringar förbehålles 37 • 2 609 000 064 • 04.07 Svenska - 3 Tekniske data Multi-slipemaskin Bestillingsnummer Opptatt effekt Tomgangsturtall Tomgangssvingtall Kantmål for slipepapiret Svingekrets-Ø Vekt uten ledning, ca. Beskyttelsesklasse Formålsmessig bruk PSM 160 A 3 603 C77 0.. [W] 160 [min-1] 12 000 [min-1] 24 000 [mm] 93 [mm] 1,6 [kg] 1,4 / II Maskinen er beregnet til tørr sliping og polering av tre, sparkelmasse og lakkerte overflater. Den er særskilt egnet til bruk på profiler, i hjørner eller på dårlig tilgjengelige steder. For din sikkerhet Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere. Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er 76 dB (A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A). Bruk hørselvern! Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn 2,5 m/s2. Maskinelementer ■ ■ Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden. 1 Støvboks (micro filtersystem) 2 Fiber-disc* 3 Slipesåle 4 SDS-skyver 5 På-/av-bryter 6 Utblåsningsstuss 7 Avsugadapter* 8 Avsugslange* 9 Låsespak 10 Filterelement (micro filtersystem) 11 Lamell-slipeforsats* 12 Slipepapir for slipetunge* 13 Borrelåsvev for slipetunge* 14 Slipetunge (flat)* 15 Slipetunge (oval)* * Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges. Bruk vernebriller. Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel. Maskiner som brukes utendørs må tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsningsstrøm. Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær. Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen. Maskinen må kun brukes til tørrsliping. Asbestholdig material må ikke bearbeides. Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden. Slå maskinen alltid av før den legges ned og vent til maskinen er stanset helt. La aldri barn bruke denne maskinen. Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det brukes original-tilbehør. Skifte slipepapir ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Valg av slipeskive Man kan få forskjellig slipepapir, alt etter hvilket materiale som skal bearbeides og hvor mye av overflaten som skal fjernes: til bearbeidelse av alle trematerialer. 38 • 2 609 000 064 • 04.07 Norsk - 1 Start til bearbeidelse av maling-/lakksjikt hhv. grunning slik som fyllstoff og sparkelmasse. Bruk av fell og polerfilt Bruken av fell/polerfilt gjør det mulig å etterbearbeide eller polere materialet, spesielt metall og stein. Alt etter ønsket overflatekvalitet skal ulike feller eller polerfilter anvendes. Sett slipepapiret på (se bildene A – B ) Slipeskiven er utstyrt med borrelåsvev. Slik kan slipepapir med borrelås festes raskt og lettvint. Bank ut borrelåsveven på slipeskiven før du setter slipepapiret på. Maskinen er utstyrt med 2 slipeskiver, som avhengig av slitasjegraden også kan skiftes ut enkeltvis. ■ Bruk maskinen kun når begge slipeskivene er montert. Bruk kun slipeskiver med samme korning. Plasser slipepapiret kant i kant med én side av slipeskiven; sett slipepapiret på plass og trykk det fast med en lett vri i urviserens retning. Du kan bruke slipeskivene til Bosch-deltasliperen. Slipetilbehør som f. eks. feller/polerfilt festes til slipeskiven på samme måte. Ta slipepapiret av Ta tak i en av slipepapirets spisser og trekk det av. Utskifting av slipesålen (se bilde A ) Skyv SDS-skyveren 4 mot høyre frem til anslaget (➊) og ta av slipesålen 3. Til festing trykkes slipesålet 3 ned (➋) og arreteres med SDS-skyveren (➌). Er f. eks. den forreste spissen på slipepapiret slitt, kan du også ta av hele slipeskiven – dreie den 120° – og sette den på plass igjen. 39 • 2 609 000 064 • 04.07 Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V. Inn-/utkobling Til innkobling av maskinen vippes på-/av-bryteren 5 til høyre. Til utkobling av maskinen vippes på-/av-bryteren 5 til venstre. Bruk av tilbehør Alt slipetilbehør settes på og tas av på tilsvarende måte som slipeskiven settes på og tas av. Lamell-slipeforsats (se bilde E ) Bruk av lamell-slipeforsatsen 11 gjør det mulig å bearbeide steder som er spesielt vanskelig tilgjengelige, f. eks. lameller på vinduer, skap og dører. Slipetunge, flat (se bilde F ) Den flate slipetungen 14 gjør det f. eks. mulig å bearbeide smale sprekker og trange mellomrom. Den kan likeledes senere utstyres med en borrelås 13 på oversiden til å feste slipepapir 12 med. Slipetunge, oval (se bilde G ) Den ovale slipetungen 15 er allerede utstyrt med borrelås på begge sider. Derfor kan denne slipetungen også bestykkes med slipepapir 12 på begge sider. Slik kan man spesielt godt bearbeide rundinger og hulrom eller flater som er krummet innover, f. eks. på møbler, gelender eller varmeelementer. Støvavsug Støv som oppstår under arbeidet kan være helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er nødvendig med egnede beskyttelsestiltak. For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og sponavsug og støvmaske. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi materialblandinger er spesielt farlig. Norsk - 2 Internt avsug med støvboks (se bildene D1-D4 ) Vedlikehold og rengjøring Sette på støvboksen: Sett støvboksen 1 på utblåsningsstussen 6 og la den gå i lås. Tømme støvboksen: Bruk låsespaken 9 og trekk støvboksen 1 av nedover. Før støvboksen 1 åpnes anbefaler vi å løsne støvet fra filterelementet ved å banke det på et fast underlag. Slå filterelementet (micro filtersystem) 10 opp og tøm støvboksen. Rengjør lamellene til filtersystemet med en myk børste. OBS! Brannfare! Slipestøvet i støvposen, mikrofilteret, papirposen (eller i filterposen hhv. filteret til støvsugeren) kan antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av metall. Særskilt hvis støvet er blandet med lakk-, polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og slipeemnet er blitt varmt etter arbeid over lengre tid. Unngå overoppheting av slipeemne og maskinen og tøm alltid støvbeholderen før arbeidspauser. Ekstern støvavsuging (se bilde C Miljøvern Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Service og kundekonsulent ) Skyv avsugadapteren 7 inn på utblåsningsstussen 6 og pass på at låsespaken går i lås. Til fjerning av avsugadapteren trykker du låsen sammen bak og trekker avsugadapteren av. Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides. Arbeidshenvisninger Slipeeffekten avgjøres mest av typen slipeskive. Til nøyaktig sliping av hjørner, kanter og vanskelig tilgjengelige områder kan du også arbeide med bare spissen eller bare en kant av slipeskiven. Kun feilfrie slipeskiver gir bra slipeeffekt og skåner maskinen. Pass på å bruke jevnt trykk; slik øker du slipepapirets mulige brukstid. Høyere trykk fører ikke til høyere slipeytelse, det fører kun til at maskin og slipeverktøy slites fortere. En slipeskive som ble brukt til å bearbeide metall, bør ikke brukes for annet materiell. Bruk bare originalt slipepapir, polerverktøy og tilbehør fra Bosch. 40 • 2 609 000 064 • 04.07 ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. ■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer! Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00 Fax .............................................................. +47 66 81 70 97 Samsvarserklæring Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Rett til endringer forbeholdes Norsk - 3 Tekniset tiedot Yleishiomakone Tilausnumero Ottoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Tyhjäkäyntivärähtelyluku Hiomapaperin peittomitta Värähtelyliike-Ø Paino ilman verkkojohtoa, n. Suojausluokka Asianmukainen käyttö PSM 160 A 3 603 C77 0.. [W] 160 [min-1] 12 000 [min-1] 24 000 [mm] [mm] 93 1,6 [kg] 1,4 Kone on tarkoitettu puun, silotteen sekä lakattujen pintojen kuivaan hiontaan ja kiillotukseen. Se soveltuu erityisesti profiileihin, kulmiin ja vaikeasti päästäviin kohteisiin. Työturvallisuus / II Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. ■ ■ Melu-/tärinätieto Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso on 76 dB (A). Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s2. ■ ■ Koneen osat Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan. 1 Pölysäiliö (micro filtersystem) 2 Hiomapaperi* 3 Hiomalevy 4 SDS-liuku 5 Käynnistyskytkin 6 Poistoilmanysä 7 Imuadapteri* 8 Imuletku* 9 Lukkovipu 10 Suodatinosa (micro filtersystem) 11 Lamellilisälaite* 12 Hiomakielen hiomapaperi* 13 Hiomakielen tarrakudos* 14 Hiomakieli (litteä)* 15 Hiomakieli (soikea)* * Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen! ■ ■ ■ ■ ■ ■ Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita. Käytä suojalaseja. Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen. Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirtasuojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Älä käytä laitetta sateessa tai kosteudessa. Tarkista aina, että verkkojohto kulkee koneesta poispäin. Laitetta saa käyttää vain kuivahiontaan. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää. Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä. Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa. Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää konetta. Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia. Hiomapaperin vaihto ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Hiomapaperin valinta Riippuen hiottavasta materiaalista ja pinnan halutusta hiomatehosta on saatavissa erilaisia hiomapapereita: kaikenlaisen puun työstöön. 41 • 2 609 000 064 • 04.07 Suomi - 1 Käyttöönotto maali- ja lakkapintojen sekä pohjustusten, kuten fillerin ja spakkelin työstöön. Villavuodan ja kiillotushuovan käyttö Villavuodan/kiillotushuovan käyttö mahdollistaa erityisesti metallin ja kiven viimeistely ja kiillotus. Riippuen halutusta työkappaleen pinnan viimeistelyasteesta, tulee käyttää erilaisia villavuotalaatuja tai kiillotushuopia. Hiomapaperin asennus (katso kuvat A – B ) Käynnistys ja pysäytys Käynnistä laite kallistamalla käynnistyskytkin 5 oikealle. Pysäytä kone kallistamalla käynnistyskytkin 5 vasemmalle. Lisätarvikkeiden käyttö Hiomalevy on varustettu tarrakudoksella. Tämän ansiosta voidaan tarrakiinnityksellä varustetut hiomapaperit kiinnittää nopeasti ja yksinkertaisesti. Koputa hiomalevyn tarrakudos puhtaaksi ennen hiomapaperin kiinnitystä. Laitteessa on kaksi hiomapaperia, joita kulumisen mukaan voidaan vaihtaa myös erikseen. ■ Käytä laitetta ainoastaan, kun molemmat hiomapaperit on asennettu. Käytä aina vain samaa karkeutta olevia hiomapapereita. Aseta hiomapaperin reuna tasoihin hiomalevyn yhden reunan kanssa; paina hiomapaperi paikoilleen kevyesti myötäpäivään kiertäen. Laitteessa voidaan käyttää Bosch-kärkihiomakoneen hiomapaperia. Muut hiomatarvikkeet, kuten villavuota /kiillotushupa kiinnitetään hiomalevyyn samalla tavalla. Hiomapaperin irrotus Tartu hiomapaperin yhteen kulmaan ja vedä se irti. Hiomalevyn vaihto (katso kuvaa A ) Työnnä SDS-liuku 4 oikealle vasteeseen asti (➊) ja irrota hiomalevy 3. Kiinnitä hiomalevy 3 painamalla se paikoilleen (➋) ja lukitsemalla se SDS-liu’ulla (➌). Jos esimerkiksi hiomapaperin etureuna on kulunut loppuun, voidaan myös koko hiomalevy irrottaa ja asentaa takaisin 120° käännettynä. 42 • 2 609 000 064 • 04.07 Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa. Kaikkien hiomatarvikkeiden kiinnitys ja irrotus tehdään kuten hiomapaperin vaihto. Lamellilisälaite (katso kuvaa E ) Lamellilisälaitteen 11 käyttö mahdollistaa erityisen vaikeasti päästävien kohteiden työstön, kuten esim. lamellit ikkunoissa, kaapeissa ja ovissa. Litteä hiomakieli (katso kuvaa F ) Litteä hiomakieli 14 mahdollistaa esim. työstön kapeissa raoissa ja ahtaissa väleissä. Hiomakielen yläpinta voidaan myös varustaa tarrakudoksella 13 hiomapaperin 12 kiinnitystä varten. Soikea hiomakieli (katso kuvaa G ) Soikea hiomakieli 15 on molemmilla puolilla valmiiksi varustettu tarrakudoksella. Täten se voidaan myös varustaa kaksipuolisesti hiomapaperilla 12. Näin voidaan työstää erityisesti kaaria ja onttoja kappaleita tai sisäänpäin kaartuvia pintoja esimerkiksi huonekaluissa, kaiteissa tai lämpöpattereissa. Pölynimu Työssä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle haitallinen, palava tai räjähdysaltis. Sopivat suojatoimenpiteet ovat välttämättömät. Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä soveltuvaa pölyn- /lastunimua ja pölynsuojanaamaria. Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjähtää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä ainesekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Suomi - 2 Sisäinen pölynimu pölysäiliöön (katso kuvat D1-D4 ) Huolto ja puhdistus Pölysäiliön kiinnitys: Aseta pölysäiliö 1 poistoilmanysään 6 ja saata se lukkiutumaan. Pölysäiliön tyhjennys: Paina lukkovipua 9 ja vedä irti pölysäiliö 1 alaspäin. Ennen pölysäiliön 1 avaamista, kannattaa irrottaa pöly suodattimesta koputtamalla sitä kovaa alustaa vasten. Käännä suodatin (micro-filtersystem) 10 ylöspäin ja tyhjennä pölysäiliö. Puhdista suodatinjärjestelmän lamellit pehmeällä harjalla. Huomio, tulipalovaara! Pölypussissa, mikrosuodattimessa ja paperipussissa (tai pölynimurin suodatinpussissa tai suodattimessa) oleva hiomapöly voi epäsuotuisissa olosuhteissa, esim. kipinöistä metallia hiottaessa, syttyä itsestään. Vaara on erityisen suuri, jos pöly on sekoittunut lakka-, polyuretaanijäännösten tai muiden kemiallisten aineiden kanssa ja hiottavan kappaleen ollessa kuuma pitkän työrupeaman takia. Vältä hiottavan kappaleen ja koneen ylikuumentumista sekä tyhjennä aina pölysäiliö ennen työtaukoja. Ulkopuolinen poistoimu (katso kuvaa C ) Työnnä imuadapteri 7 poistoilmanysään 6 ja tarkista, että lukkovipu lukkiutuu. Irrota imuadapteri painamalla lukitus yhteen takaa ja vetämällä adapteri irti. Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Työskentelyohjeita Hiontatehon määrää pääasiassa valittu hiomapaperi. Kulmien, reunojen ja vaikeasti päästävien alueiden hionnassa voidaan myös käyttää pelkästään hiomalevyn kärkeä tai reunaa. Ainoastaan moitteettomassa kunnossa olevat hiomapaperit antavat hyvän hiomatehon ja säästävät konetta. Kiinnitä huomiota tasaiseen paineeseen työkappaletta vasten; täten pitenee hiomapaperin kestoikä. Paineen lisääminen ei paranna hiontatehoa, vaan johtaa laitteen ja hiomatyökalujen voimakkaampaan kulumiseen. Hiomapaperia, jolla on hiottu metallia, ei tulisi käyttää muita materiaaleja varten. Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch hiomapapereita, kiillotustyökaluja ja lisätarvikkeita. 43 • 2 609 000 064 • 04.07 ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. ■ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti. Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset. Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa! Ympäristönsuojelu Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät. Huolto ja asiakasneuvonta Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21A 01510 Vantaa ✆ ................................................... +358 (0)9 / 43 59 - 91 Faksi ............................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18 Yhdenmukaisuusvakuutus Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Pidätämme oikeuden muutoksiin Suomi - 3 Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος Πολυτριβείο Κωδικ1ς αριθµ1ς Ονοµαστική ισχύς Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο Αριθµ1ς παλµών χωρίς φορτίο ∆ιαγώνια διάσταση φύλλου λείανσης Kύκλου παλµού-Ø Βάρος χωρίς ηλεκτρικ1 καλώδιο, περ. Μ1νωση PSM 160 A 3 603 C77 0.. 160 [W] [min ] 12 000 * Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα! [min-1] 24 000 Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ# -1 [mm] [mm] 93 1,6 [kg] 1,4 Το µηχάνηµα προορίζεται για την ξηρή λείανση και στίλβωση ξύλου, υλικών στοκαρίσµατος καθώς και βερνικωµένων επιφανειών. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλο για διατοµές, γωνίες ή για δυσπρ1σιτες θέσεις. / II Για την ασφάλειά σας Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ1 αριθµ1 του µηχανήµατ1ς σας. Ο εµπορικ1ς χαρακτηρισµ1ς ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει. Πληροφορίες για θ#ρυβο και δονήσεις Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 50 144. Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη ακουστικής πίεσης της συσκευής ανέρχεται σε 76 dB (A). Η στάθµη θορύβου κατά την εργασία µπορεί να ξεπεράσει τα 85 dB (Α). Φοράτε ωτασπίδες! Ο χαρακτηριστικ1ς κραδασµ1ς χεριούµπράτσου είναι χαµηλ1τερος απ1 2,5 m/s2. Μέρη µηχανήµατος Η αριθµοδ1τηση των µερών του µηχανήµατος βασίζεται στην απεικ1νιση του µηχανήµατος στη σελίδα των σχεδίων. 1 Κουτί συλλογής σκ1νης (micro filtersystem) 2 Σµυριδ1φυλλο* 3 Πλάκα λείανσης 4 Σύρτης SDS 5 ∆ιακ1πτης ΟΝ/ΟFF 6 Στήριγµα εξ1δου αέρα 7 Προσαρµοστικ1 αναρρ1φησης * 8 Σωλήνας αναρρ1φησης * 9 Μοχλ1ς µανδάλωσης 10 Στοιχείο φίλτρου (micro filtersystem) 11 Προέκταση λείανσης για γρίλιες * 44 • 2 609 000 064 • 04.07 12 Φύλλο λείανσης για γλώσσα λείανσης * 13 Ύφασµα µε αυτοπρ1σφυση για γλώσσα λείανσης* 14 Γλώσσα λείανσης (επίπεδη) * 15 Γλώσσα λείανσης (οβάλ) * Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µ#νο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά #λες τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και εφαρµ#ζετε πάντοτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικές υποδείξεις ασφαλείας που περιέχονται στο συµπαραδιδ#µενο φυλλάδιο. ■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. ■ Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου, σε περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά βγάλτε αµέσως το φις απ1 την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο. ■ Συσκευές και µηχανήµατα που χρησιµοποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το δίκτυο µέσω εν1ς προστατευτικού διακ1πτη διαρροής (FI) 30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα /τη συσκευή στη βροχή. ■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ1 το µηχάνηµα. ■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µ1νο για ξηρή λείανση. ■ ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντούχων υλικών. ■ Ασφαλίστε το υπ# κατεργασία τεµάχιο. Ένα υπ1 κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη βοήθεια µιας διάταξης σύσφιξης ή µιας µέγκενης είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη ασφάλεια απ1 ένα που συγκρατιέται µε το χέρι. Eλληνικά - 1 ■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το οπωσδήποτε εκτ1ς λειτουργίας και περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να κινείται. ■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του µηχανήµατος. ■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατος µ1νο 1ταν για το µηχάνηµα αυτ1 χρησιµοποιούνται τα προβλεπ1µενα γνήσια εξαρτήµατα. Αντικατάσταση του φύλλου λείανσης ■ Πριν απ# κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ# την πρίζα. Επιλογή του σµυριδ#φυλλου Προσφέρεται µια σειρά διαφορετικών φύλλων λείανσης, ανάλογα µε το εκάστοτε υπ1 κατεργασία υλικ1 και την επιθυµητή αφαίρεση υλικού: Το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε 2 σµυριδ1φυλλα που µπορούν να αλλαχτούν ξεχωριστά το έναν απ1 το άλλο, ανάλογα µε τον κάστοτε βαθµ1 φθοράς. ■ Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µ1νο 1ταν είναι συναρµολογηµένα και τα δυο σµυριδ1φυλλα. Συναρµολογείτε σµυριδ1φυλλα που έχουν την ίδια κ1κκωση. Τοποθετήστε το φύλλο λείανσης «πρ1σωπο» σε µια πλευρά της πλάκας λείανσης. Τοποθετήστε το φύλλο λείανσης επάνω στην πλάκα και πατήστε το ελαφρά γυρίζοντάς το λίγο µε φορά ίδια µ’ εκείνη των δεικτών του ρολογιού. Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τα σµυριδ1φυλλα του τριβείου δέλτα. Τα διάφορα εξαρτήµατα λειάνσης, π. χ. δέρµατα ή κετσέδες λείανσης, στερεώνονται στην πλάκα λείανσης µε τον ίδιο τρ1πο. Αφαίρεση του φύλλου λείανσης Πιάστε το φύλλο λείανσης απ1 µια άκρη του και ξεκολλήστε το. για την κατεργασία 1λων των υλικών απ1 ξύλο. για την κατεργασία στρωµάτων απ1 χρώµατα / βερνίκια ή απ1 ασταρώµατα, 1πως µέσα πλήρωσης και στοκαρίσµατα. Χρήση δέρµατος και κετσέ στίλβωσης Η χρήση δέρµατος /κετσέ στίλβωσης καθιστά δυνατ1 το φινίρισµα ή /και τη στίλβωση, ιδιαίτερα µετάλλων και πετρωµάτων. Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µια σειρά απ1 διαφορετικά είδη δέρµατος /κετσέ λείανσης, ανάλογα µε την επιφάνεια του υπ1 κατεργασία τεµαχίου. Τοποθέτηση του φύλλου λείανσης (βλέπε εικ#νες A – B ) Το φύλλο λείανσης διαθέτει ένα ύφασµα αυστοπρ1σφυσης. Μ’ αυτ1ν τον τρ1πο τα φύλλα λείανσης µε αυτοπρ1σφυση µπορούν να στερεωθούν γρήγορα κι απλά. Πριν τοποθετήσετε το ύφασµα αυτοπρ1σφυσης χτυπήστε το για να «στρώσει». 45 • 2 609 000 064 • 04.07 Αντικατάσταση της πλάκας λείανσης (βλέπε εικ#να A ) Σπρώξτε το σύρτη SDS 4 τέρµα (➊) κι αφαιρέστε την πλάκα λείανσης 3. Για να στερεώσετε την πλάκα λείανσης 3 πίεστε την λίγο (➋) και µανδαλώστε την µε το σύρτη SDS (➌). Αν για παράδειγµα έχει φθαρεί η µπροστινή µύτη του φύλλου λείανσης, τ1τε µπορείτε ν’ αφαιρέσετε ολ1κληρη την πλάκα λείανσης κι ακολούθως να την επανατοποθετήσετε, αφού προηγουµένως τη γυρίσετε κατά 120°. Θέση σε λειτουργία ∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V. Eλληνικά - 2 Θέση σε λειτουργία και εκτ#ς λειτουργίας Για να θέσετε το µηχάνηµµµα σε λειτουυυργία πατήστε το διακ1πτη ON / OFF 5 προς τα δεξιά. Για να θέστε το µηχάνηµµµα εκτ#ς λειτουρρργίας πατήστε το δια ON /OFF 5 προς τα αριστερά. Χρήση των εξαρτηµάτων Η τοποθέτηση κι η αφαίρεση 1λων των εξαρτηµάτων λείανσης διεξάγεται ανάλογα µε την τοποθέτηση και την αφαίρεση της πλάκας λείανσης. Προέκταση λείανσης για γρίλιες (βλέπε εικ#να E ) Με την προέκταση λείανσης για γρίλιες 11 µπορείτε να κατεργαστείτε ιδιαίτερα στενά µέρη, π. χ. γρίλιες παραθύρων, ντουλαπιών και θυρών. Γλώσσα λείανσης, επίπεδη (βλέπε εικ#να F ) Με την επίπεδη γλώσσα λείανσης 14 µπορείτε να κατεργαστείτε π. χ. στενές σχισµές και στενά διάκενα. Μπορείτε επίσης, για εφαρµογή των φύλλων λείανσης 12, να τοποθετήσετε στην επάνω πλευρά της ένα ύφασµα αυτοπρ1σφυσης 13. Γλώσσα λείανσης, οβάλ (βλέπε εικ#να G ) Η οβάλ γλώσσα λείανσης 15 είναι ήδη εξοπλισµένη µ’ ένα ύφασµα αυτοπρ1σφυσης. Έτσι µπορεί να εφοδιαστεί και στις δυο πλευρές της µε φύλλα λείανσης 12. Μ’ αυτ1ν τον τρ1πο µπορείτε να κατεργαστείτε κυρίως στρογγυλά σχήµατα και κοιλ1τητες ή κοίλες επιφάνειες, π. χ. σε έπιπλα, κάγκελα ή θερµαντικά σώµατα. Αναρρ#φηση σκ#νης Οι σκ#νες που δηµιουργούνται κατά την εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινές, εύφλεκτες ή εκρηκτικές. Γι’ αυτ# πρέπει να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίας. Για παράδειγµα: Μερικές σκ#νες συγκαταλέγονται στις καρκινογ#νες. Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρ#φηση σκ#νης/γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε προσωπίδα προστασίας απ# σκ#νη. 46 • 2 609 000 064 • 04.07 Σκ#νη απ# ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το χώρο της εργασίας σας πάντοτε καθαρ# επειδή οι αναµίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες. Ενσωµατωµένη αναρρ#φηση σκ#νης µε το κουτί συλλογής σκ#νης (βλέπε εικ#νες D1-D4 ) Τοποθέτηση του κουτιού συλλογής σκ#νης: Τοποθτήστε το κουτί συλλογής σκ1νης 1 επάνω στο στήριγµα εξ1δου αέρα 6 κι αφήστε το να ασφαλίσει. Άδειασµα του κουτιού συλλογής σκ#νης: Λύστε το µοχλ1 µαναδάλωσης 9 κι αφαιρέστε το κουτί συλλογής σκ1νης 1 τραβώντας το προς τα κάτω. Πριν ανοίξετε το κουτί συλλογής σκ1νης 1 σας συµβουλεύουµε νχτυπήσετε το στοιχείο φίλτρου ελαφρά επάνω σε µια στερεή επιφάνεια για να ξεκολλήσει η σκ1νη. ∆ιπλώστε προς τα πάνω το στοιχείο φίλτρου (micro filtersystem) 10 κι αδειάστε το κουτί συλλογής σκ1νης. Καθαρίστε µε µια βούρτσα τα ελάσµατα του συστήµατος φίλτρου. Προσοχή, κίνδυνος πυρκαγιάς! Η λειαντική σκ#νη στο σάκο σκ#νης, στο φίλτρο Micro, στο χάρτινο σάκο (ή στο σάκο φίλτρου ή στο φίλτρο του απορροφητήρα σκ#νης) µπορεί υπ# δυσµενείς συνθήκες, #πως κατά τη λείανση µετάλλων, να αυτοαναφλεχτεί. Ιδιαίτερα #ταν είναι αναµειγµένη µε κατάλοιπα βερνικιών, πολυουρεθανίου ή άλλων χηµικών υλικών και το υπ# λείανση υλικ# είναι καυτ# λ#γω µακράς διάρκειας της εργασίας. Αποφεύγετε την υπερβολική θέρµανση του υπ# λείανση υλικού και του µηχανήµατος κι αδειάζετε το δοχείο/το κουτί συλλογής σκ#νης κάθε φορά πριν κάνετε διάλειµµα. Εξωτερική αναρρ#φηση (βλέπε εικ#να C ) Περάστε το προσαρµοστικ1 αναρρ1φησης 7 επάνω στο στήριγµα εξ1δου άερα 6 και δώστε προσοχή για να «πιάσει» ο µοχλ1ς µανδάλωσης. Για να αφαιρέσετε το προσαρµοστικ1 αναρρ1φησης συµπιέστε τη µανδάλωση και ακολούθως τραβήξτε το. Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπ1 κατεργασία υλικ1. Eλληνικά - 3 Υποδείξεις για την εκτέλεση εργασιών Προστασία περιβάλλοντος Η αφαίρεση υλικού κατά τη λείανση εξαρτάται κυρίως απ1 την επιλογή του σµυριδ1φυλλου. Για την ακριβή λείανση γωνιών, ακµών και δυσπρ1σιτων τµηµάτων µπορείτε να εργαστείτε µ1νο µε µια µύτη ή µε µια ακµή της πλάκας λείανσης. Μ1νον άψογα σµυριδ1φυλλα επιφέρουν καλή λειαντική απ1δοση και προστατεύουν το µηχάνηµα. Εφαρµ1ζετε οµοι1µορφη πίεση. Έτσι αυξάνεται η διάρκεια ζωής των φύλλων λείανσης. Η αύξηση της πίεσης δεν αποφέρει καλύτερα λειαντικά αποτελέσµατα αλλά αύξηση της φθοράς του µηχανήµατος και των εργαλείων λείανσης. Ένα σµυριδ1φυλλο µε το οποίο θα έχετε κατεργαστεί µέταλλα δε θα πρέπει να το χρησιµοποιήσετε για την κατεργασία άλλων υλικών. Χρησιµοποιείτε µ1νο φύλλα λείανσης, εργαλεία στίλβωσης κι εξαρτήµατα της Bosch. Συντήρηση και καθαρισµ#ς ■ Πριν απ# κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ# την πρίζα. ■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές αερισµού πάντα καθαρές. Αν παρ1λες τις επιµεληµένες µεθ1δους κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, τ1τε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Bosch. Οταν ζητάτε πληροφορίες και 1ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικ1 αριθµ1 που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή! Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απ#συρση απορριµάτων Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για επανεπεξεργασία µε τρ1πο φιλικ1 προς το περιβάλλον. Αυτές οι οδηγίες χρήσης έχουν τυπωθεί σε ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίς χλώριο. Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ1 χαρακτηρισµ1. Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα ✆ .................................. +30 210 57 01 200 KENTPO ✆ ........................ +30 210 57 70 081 – 83 KENTPO Fax........................................................ +30 210 57 01 263 Fax........................................................ +30 210 57 70 080 www.bosch.gr ABZ Service A.E. .................... +30 210 57 01 375 – 378 SERVICE Fax........................................................ +30 210 57 73 607 ✆ ∆ήλωση συµβατικ#τητας ∆ηλούµε υπευθύνως 1τι το προϊ1ν αυτ1 εκπληρώνει τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144 σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών 47 • 2 609 000 064 • 04.07 Eλληνικά - 4 Teknik veriler Çok amaçl∂ z∂mpara makinesi Sipariµ no. Anma giriµ gücü [W] Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] Boµtaki titreµim say∂s∂ [/dak] Z∂mpara kâπ∂d∂ köµegen [mm] ölçüsü Titreµim daire çap∂ [mm] Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu [kg] olmadan, yak. Koruma s∂n∂f∂ Usulüne uygun kullan∂m PSM 160 A 3 603 C77 0.. 160 12 000 24 000 Bu alet; ahµap, macun ve lakl∂ yüzeylerin kuru olarak z∂mparalanmas∂ için geliµtirilmiµtir. Bu alet özellikle profiller, köµeler veya eriµilmesi zor olana yerlerde çal∂µmaya uygundur. Güvenliπiniz ∑çin 93 1,6 1,4 / II Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir. Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi ■ ■ Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre belirlenmektedir. Frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre bu aletin tipik ses bas∂nc∂ seviyesi 76 dB (A)’d∂r. Ancak çal∂µma s∂ras∂nda gürültü seviyesi 85 dB (A)’y∂ aµabilir. Koruyucu kulakl∂k kullan∂n! Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s2’den düµük. ■ Aletin elemanlar∂ Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda gösterilen alete aittir. 1 Toz kutusu (mikro filtre sistemi) 2 Z∂mpara kâπ∂d∂* 3 Z∂mpara levhas∂ 4 SDS sürgü 5 Açma/kapama µalteri 6 Üfleme rakoru 7 Emme adaptörü* 8 Emme hortumu* 9 Kilitleme kolu 10 Filtre eleman∂ (mikro filtre sistemi) 11 Lamelli z∂mpara adaptörü* 12 Z∂mpara f∂rças∂ için z∂mpara kâπ∂d∂ * 13 Z∂mpara f∂rças∂ için p∂trak dokuma* 14 Z∂mpara f∂rças∂ (yass∂/düz)* 15 Z∂mpara f∂rças∂ (oval)* ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Koruyucu gözlük tak∂n. Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n. Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum 30 mA’lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI) koruma µalteri üzerinden elektrik µebekesine baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak yerlerde kullanmay∂n. Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. Bu alet sadece kuru taµlama/z∂mparalama iµlerinde kullan∂labilir. Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez. ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir. Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin. Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin. Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder. * Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez! 48 • 2 609 000 064 • 04.07 Türkçe - 1 Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n deπiµtirilmesi Z∂mpara levhas∂n∂n deπiµtirilmesi (Ωekil A ’ya bak∂n∂z) ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Z∂mpara kâπ∂d∂ seçimi ∑µlenen malzemeye ve yüzeyde istenen kaz∂ma gücüne göre çok çeµitli z∂mpara kâπ∂tlar∂ vard∂r: SDS sürgüyü 4 sonuna kadar saπa itin (➊) ve z∂mpara levhas∂n∂ 3 al∂n. Tespit iµlemi için z∂mpara levhas∂n∂ 3 bast∂r∂n (➋) ve SDS sürgü ile kilitleyin (➌). Örneπin z∂mpara kâπ∂d∂n∂n ön ucu y∂pran∂nca, z∂mpara kâπ∂d∂ komple olarak ç∂kar∂l∂p 120° döndürülerek tekrar tak∂labilir. Her türlü tahtay∂ iµlemek için. Çal∂µt∂rma Boya ve lak katmanlar∂n∂n, dolgu maddesi ve macunlar∂n iµlenmesi için. Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir. Parlat∂c∂ yün ve polisaj keçesinin kullan∂lmas∂ Açma/kapama Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterini 5 saπa devirin. Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 5 sola devirin. Parlat∂c∂ yün ve polisaj keçesinin kullan∂m∂ özellikle metal ve taµ malzemenin son iµlemlerinin yap∂lmas∂na olanak saπlar. ∑stenen üst yüzey kalitesine göre çeµitli yün cinsleri ve polisaj keçeleri kullan∂labilir. Aksesuar∂n kullan∂m∂ Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n tak∂lmas∂ (Ωekillere bak∂n∂z A – B ) Z∂mpara levhas∂ bir p∂trak tutturma sistemi ile donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede z∂mpara kâπ∂tlar∂ p∂trak tutturma sayesinde h∂zla ve basit biçimde tak∂labilir. Z∂mpara levhas∂n∂n p∂trak dokumas∂n∂ z∂mpara kâπ∂d∂n∂ takmadan önce hafifçe vurarak tozdan ar∂nd∂r∂n. Bu alet 2 z∂mpara kâπ∂d∂ ile donat∂lm∂µt∂r ve y∂pranma durumuna göre bu kâπ∂tlar tek tek deπiµtirilebilir. ■ Aleti daima her iki z∂mpara kâπ∂d∂ tak∂l∂ iken kullan∂n. Sadece ayn∂ kum kal∂nl∂π∂nda z∂mpara kâπ∂tlar∂ tak∂n. Z∂mpara kâπ∂d∂n∂ z∂mpara levhas∂n∂n bir kenar∂ ile ayn∂ hizada yerleµtirin; z∂mpara kâπ∂d∂n∂ z∂mpara levhas∂ üzerine yat∂r∂n ve saat hareket yönünde hafif bir çevirme hareketi ile bast∂r∂n. Bu alette Bosch delta z∂mparan∂n z∂mpara kâπ∂tlar∂ kullan∂labilir. Parlat∂c∂ yün ve polisaj keçesi gibi z∂mpara aksesuar∂ da ayn∂ yöntemle z∂mpara levhas∂na tak∂l∂r. Z∂mpara kâπ∂d∂n∂n ç∂kar∂lmas∂ Z∂mpara kâπ∂d∂n∂ bir ucundan tutun ve çekerek ç∂kar∂n. 49 • 2 609 000 064 • 04.07 Bütün z∂mpara aksesuar∂n∂n tak∂lmas∂ ve sökülmesi z∂mpara levhas∂n∂n deπiµtirilmesine uygun olarak yap∂l∂r. Lamelli z∂mpara adaptörü (Ωekil E ’ye bak∂n∂z) Lamelli z∂mpara adaptörünün 11 kullan∂m∂ örneπin pencerelerdeki lameller, dolaplar ve kap∂lar gibi eriµilmesi zor olan yerlerin iµlenmesine olanak saπlar. Z∂mpara f∂rças∂, yass∂/düz (Ωekil F ’ye bak∂n∂z) Yass∂ ve düz z∂mpara f∂rças∂ 14 örneπin oluk ve dar ara bölmelerin iµlenmesine olanak saπlar. Ayr∂c∂ bu f∂rçan∂n üst taraf∂ z∂mpara kâπ∂tlar∂n∂n 12 h∂zla ve basitçe tak∂lmas∂n∂ saπlamak üzere p∂trak dokuma 13 ile donat∂labilir. Z∂mpara f∂rças∂, oval (Ωekil G ’ye bak∂n∂z) Ovan z∂mpara f∂rças∂n∂n 15 iki taraf∂ da p∂trak dokuma ile donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede oval z∂mpara f∂rças∂n∂n iki taraf∂na da z∂mpara kâπ∂tlar∂ 12 tak∂labilir. Bu sayede örneπin mobilyalar, merdivenler veya radyatörler gibi eµyalar∂n yuvarlak yüzeyleri ve içi oyuk yüzeyleri rahatl∂kla iµlenebilir. Türkçe - 2 Harici toz emme donan∂m∂ (Ωekil C ’ye bak∂n∂z) Toz emme Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken uygun koruma önlemleri almak gerekir. Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve koruyucu maske tak∂n. Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir. Malzeme kar∂µ∂mlar∂ baz∂ durumlarda çok tehlikeli olduπundan çal∂µma yerinizi daima temiz tutun. Toz kutusu ile alete entegre emiµ (Ωekillere bak∂n∂z D1-D4 ) Toz kutusunun tak∂lmas∂: Toz kutusunu 1 üfleme rakoruna 6 tak∂n ve kilitlenmesini saπlay∂n. Toz kutusunun boµalt∂lmas∂: Kilitleme koluna 9 bas∂n ve toz torbas∂n∂ 1 aµaπ∂ doπru çekerek ç∂kar∂n. Toz kutusunu 1 açmadan önce filtre eleman∂ndaki tozu sert bir zemine vurarak temizlemenizi tavsiye ederiz. Filtre eleman∂n∂ (mikro filtre sistemi) 10 yukar∂ katlay∂n ve toz kutusunu boµalt∂n. Filtre sisteminin lamellerini yumuµak bir f∂rça ile temizleyin. Dikkat, yang∂n tehlikesi! Toz torbas∂, mikro filtre, kâπ∂t torba içinde (veya filtre torbas∂ veya elektrik süpürgesi filtresi içinde) bulunan taµlama tozu, örneπin metallerin taµlanmas∂ s∂ras∂nda k∂v∂lc∂m ç∂kmas∂ gibi elveriµsiz koµullarda kendiliπinden tutuµabilir. Özellikle taµlama tozu lak ve poliüretan kal∂nt∂lar∂ veya diπer kimyasal maddelerle kar∂µm∂µ ve uzun süren çal∂µma s∂ras∂nda ∂s∂nm∂µsa, yang∂n tehlikesi daha da artar. Taµlama tozunun ve aletin aµ∂r∂ derecede ∂s∂nmas∂n∂ önleyin ve iµe ara vermeden önce daima toz haznesini boµalt∂n. 50 • 2 609 000 064 • 04.07 Emme adaptörünü 7 üfleme rakoru 6 üzerine sürün ve bu s∂rada kilitleme kolunun kilitleme yapmas∂na dikkat edin. Ç∂karmak için kilitleme tertibat∂n∂ arka taraftan birbirine doπru s∂k∂n ve emme adaptörünü çekerek ç∂kar∂n. Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun olmal∂d∂r. Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar Z∂mpara iµlemindeki kaz∂ma performans∂ esas olarak seçilen z∂mpara kâπ∂d∂ taraf∂ndan belirlenir. Köµelerin, kenarlar∂n ve eriµilmesi zor olan yerlerin noktas∂ noktas∂na z∂mpara yap∂lmas∂ için z∂mpara levhas∂n∂n sadece bir kenar∂ ile çal∂µ∂labilir. Sadece kusursuz z∂mpara kâπ∂tlar∂ iyi bir z∂mpara performans∂ saπlar ve aleti korurlar. Alete hep ayn∂ kuvvetle ve istikrarl∂ biçimde bast∂rmaya dikkat edin; bu sayede z∂mpara kâπ∂tlar∂n∂n kullan∂m ömrünü uzat∂rs∂n∂z. Fazla bast∂rmakla daha yüksek bir z∂mpara performans∂ saπlayamazs∂z∂n, tam tersine aletin ve z∂mpara uçlar∂n∂n daha çabuk y∂pranmas∂na neden olursunuz. Daha önce metalleri iµlendiπiniz z∂mpara kâπ∂d∂n∂ baµka bir malzeme için kullanmay∂n. Sadece orijinal Bosch z∂mpara kâπ∂tlar∂, polisaj uçlar∂ ve aksesuar kullan∂n. Türkçe - 3 Bak∂m ve temizlik Tamir Servisi ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. ■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r. Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin! Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul ✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00 Faks ..................................... +90 (0)212 / 346 00 48-49 Çevre koruma Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂ Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r. Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir. Uygunluk beyan∂ Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144. Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Deπiµiklikler mümkündür 51 • 2 609 000 064 • 04.07 Türkçe - 4 D Lacke anschleifen Farbe abschleifen CO LO R Anstrich ausbessern Holz schleifen Furnier bearbeiten 52 • 2 609 000 064 • 04.07 GB I N F NL FIN E DK GR P S TR Roughening varnish Ponçage des laques Lijado superficial de pinturas Trabalhar vernizes Irruvidire vernici Lak schuren Tilslibning af lak Lackslipning Sliping av lakk Lakattujen pintojen hiontaan Λείανση βερνικιών Vernik z∂mparalama Sanding off paint Ponçage de la peinture Eliminación de pinturas Tirar pinturas Asportare vernici Verf afschuren Afslibning af maling Färgavslipning Avsliping av farge Maalinpoistoon Αφαίρεση χρώµατος Boya kaz∂ma Touching up paintwork Réfection des peintures Igualado de pinturas Emendar pinturas Ripassare vernici Lak bijwerken Udbedring af malede overflader Förbättring av lackering Utbedring av maling Maalipintojen korjaukseen Βελτίωση επιφάνειας επιχρίσµατος Boya iyileµtirme Sanding wood Ponçage du bois Lijado de madera Lixar madeira Levigare legno Hout schuren Træslibning Träslipning Sliping av tre Puun hiontaan Λείανση ξύλου Tahta z∂mparalama Processing veneer Transformation des placages Trabajos en rechapados de madera Trabalhar folheados Lavorare impiallacciature Fineer bewerken Bearbejdning af finér Fanerslipning Bearbeiding av finér Vanerin työstöön Λείανση καπλαµά Kaplama iµleme 53 • 2 609 000 064 • 04.07 2 608 601 181 2 608 000 200 2 608 000 198 2 608 000 199 2 601 099 044 P 40 P 80 P 120 P 180 2 608 607 402 2 608 607 403 2 608 607 404 2 608 607 405 P 40 P 80 P 120 P 180 2 608 607 407 2 608 607 408 2 608 607 409 2 608 607 410 2 601 099 074 P 40–180 2 608 607 417 2 608 607 419 2 605 438 091 2 600 306 007 2 600 793 009 2 607 000 748 (Ø 19 mm/3 m) 1 610 793 002 (Ø 19 mm/5 m) 54 • 2 609 000 064 • 04.07 PAS 11-21/ 12-27 (F) * Des idées en action. Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 2 609 000 064 (04.07) O / 56 Printed in Hungary - Imprimé en Hongrie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Bosch PSM 160 A de handleiding

Categorie
Elektrische schuurmachines
Type
de handleiding