Ferm CDM1087 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Art.no. CDM1087
FPDW-1800
www.ferm.com
0901-09.1
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
NL
D
GB
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 05
GEBRUIKSAANWIJZING 08
MODE D’EMPLOI 11
MANUAL DE INSTRUCCIONES 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES 16
MANUALE UTILIZZATI 19
BRUKSANVISNING 21
KÄYTTÖOHJE 24
BRUKSANVISNING 26
BRUGERVEJLEDNING 29
2 Ferm
Fig. 1
Fig. 2
1
6
7
3
4
5
GB
3
Ferm
CORDLESS IMPACT WRENCH
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on page 2
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 18 V
Max. torque 300 Nm
Drive 1/2”
No-load speed 0-2200/min
Impact frequency 0-2900/min
Weight (without battery) 1.9 kg
Lpa (acoustic pressure) 67.7 + 3 dB(A)
Lwa (acoustic power) 78.7 + 3 dB(A)
Vibration 3.54 + 1.5 m/s
2
Contents of packing
1 Cordless impact wrench
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig. 1
1. Tool holder
2. Locking sleeve
3. Handgrip
4. Battery unlocking button
5. Battery
6. Rotational direction switch
7. On/Off switch
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
The number of revolution of the machine
can be electronically set.
Rotation left/right.
Wear eye and ear protection.
Follow all safety rules and warnings,
also those which are included with the
battery pack and charger used with this
tool. Failure to do so may result in
serious injury or damage to the charger
and the battery pack
GB
4 Ferm
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
remove the battery.
Connecting and removing the battery
Fig. 1 + 2
Ensure that the direction reversing switch (6) •
is in the central position in order to prevent the
appliance from being switched on
unexpectedly.
Insert the battery into the base of the •
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
Press the locking button (4) on either side •
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
Only use batteries of the following type. Using any
other batteries could cause serious injury or
damage the tool.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
The following charger can be used to charge these
batteries.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion and NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (NiMH only)
4. OPERATION
Operation
The impact wrench is driven by an electric motor
via a gear and impact mechanism.
The impact mechanism starts when the screwed
connection runs tight and load is put on the motor.
The mechanism converts the power of the motor
to steady rotary impacts.
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Fig. 1
Firmly hold the machine and push the bit with even
pressure into the workpiece. Do not force the
machine.
Use only bits that do not yet show any signs of
wear. Worn bits have a negative effect on the
efficiency of the machine.
Screwing screws in and out
• Setthedirectionswitch(6)onposition‘4 for
putting in screws.
• Setthedirectionswitchonposition3 for
removing screws.
Be sure that the direction switch (6)
always in position 4’ during drilling.
Regular check the chuck for possible
damage.
Possible use a coolant. In case of
drilling in walls, watch out for drilling in
electric wires of water pipes. Get advice
according to the use from your dealer.
Switching on and off
Fig. 1
• Presstheon/offswitch(7)in.Youregulatethe
speed of the machine by the degree to which
you keep the switch pressed in.
• Releasingtheon/offswitch(7)causesthedrill
to stop immediately
• Slidethedirectionswitch(6)tothemiddleto
lock the machine in switched off mode.
Do not put the machine away until the machine
has completely stopped running. Do not store the
machine on a dusty surface. Dust particles can get
into the mechanism.
Only operate the drill with the forward /
reverse switch (7) fully engaged. Never
attend to use the drill with this switch in
the neutral position.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
5
Ferm
D
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separate you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material.
Therefore please make use of options for recycling
the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
SCHLAGSCHRAUBER/-BOHRER
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen
exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige
Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Maschineninformation
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montagezubehör
4. Betrieb
5. Service & Wartung
1. MASCHINENINFORMATIONEN
Technische Daten
Spannung 18 V
Max. Drehmoment 300 Nm
Antrieb 1/2”
Leerlaufdrehzahl 0-2200 U/min
Schlagfrequenz 0-2900 /min
Gewicht (ohne Akku) 1,9 kg
Lpa (Schalldruck) 67,7 + 3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 78,7 + 3 dB(A)
Schwingung 3,54 + 1,5 m/s
2
6 Ferm
D
Packungsinhalt
1 Schlagschrauber/-bohrer
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsanweisungen
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Teile und
Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.
Produktinformationen
Abb. 1
1. Werkzeughalter
2. Sicherungsring
3. Griff
4. Batteriefach-Knopf
5. Batterie
6. Drehrichtungsschalter
7. Ein/Aus-Schalter
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erklärung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Kennzeichnet die Gefahr eines
elektrischen Stromschlags.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Drehung links/rechts.
Augen- und Ohrenschutz tragen!
Befolgen Sie alle Sicherheitsregeln und
Warnungen, auch jene, die für das im
Zusammenhang mit diesem Werkzeug
verwendete Akkupack und Ladegerät
gelten. Wenn Sie dem nicht Folge
leisten, können schwere Verletzungen
oder Schäden am Ladegerät oder
Akkupack entstehen.
3. MONTAGE ZUBEHÖR
Vor der Montage eines Zubehörgeräts
muss der Akku immer herausgenommen
werden.
Anschluss und Wechsel des Akkus
Abb. 1+2
Stellen Sie sicher, dass sich der •
Wendeschalter (6) in der mittleren Position
befindet, um zu verhindern, dass das Gerät
versehentlich eingeschaltet werden kann.
Setzen Sie den Akku wie in der Abbildung •
dargestellt in den Sockel des Gerätes ein.
Drücken Sie auf die Batterie, bis sie einrastet.
Drücken Sie auf die Sperrtaste (4) auf einer •
Seite, bevor Sie den Akku herausnehmen, und
trennen Sie den Akku vom Sockel des Geräts.
Verbinden Sie ausschließlich Akkus vom
folgenden Typ. Verwenden Sie keine anderen
Akkus, da diese schwere Verletzungen oder
Schäden am Werkzeug verursachen können.
CDA1051: FPB-1800L, 18 V Lithium-Ionen
CDA1053: FPB-1800N, 18 V NiMH
Zum Aufladen dieser Akkus können folgende
Ladegeräte verwendet werden.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ionen und NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (nur NiMH)
4 . BETRIEB
Betrieb
Der Schlagschrauber wird von einem Elektromotor
samt Getriebe und Schlagmechanismus
angetrieben. Der Schlagmechanismus wird
aktiviert, wenn die Schraubverbindung fast
angezogen ist und Last auf den Motor aufgewandt
wird. Der Mechanismus wandelt die Motorkraft in
stetige Drehschläge um.
Beachten Sie jederzeit die
Sicherheitsvorschriften und
einschlägigen Bestimmungen.
Abb. 1
Halten Sie das Gerät gut fest und schieben Sie
den Bohreinsatz unter gleichmäßigem Druck in
das Werkstück. Üben Sie keine Gewalt auf das
D
7
Ferm
Gerät aus.
Verwenden Sie nur Bohreinsätze, die noch keine
Verschleißanzeichen aufweisen. Abgenutzte
Bohreinsätze wirken sich auf die Effizienz des
Geräts negativ aus.
Schrauben herein- und herausdrehen
• StellenSiedenRichtungsschalter(6)in
Position 4”, um Schrauben hereinzudrehen.
• StellenSiedenRichtungsschalterinPosition
3”, um Schrauben herauszudrehen.
Vergewissern Sie sich, dass der
Richtungsschalter (6) beim Bohren stets
in Position “4steht.
Überprüfen Sie das Futter regelmäßig
auf mögliche Schäden.
Verwenden Sie nach glichkeit ein
Kühlmittel. Beim Bohren in Wänden
achten Sie darauf, dass keine
Stromleiter oder Wasserrohre
angebohrt werden. Lassen Sie sich von
Ihrem Vertragshändler je nach
Anwendungsfall beraten.
Ein- und Ausschalten
Abb. 1
• DrückenSiedenEin/Aus-Schalter(7)ein.Die
Drehzahl des Geräts hängt davon ab, wie tief
Sie den Schalter eindrücken.
• BeimLoslassendesEin/Aus-Schalters(7)hält
der Bohrer sofort an.
• SchiebenSiedenRichtungsschalter(6)indie
Mitte, um das Gerät in ausgeschaltetem
Zustand zu arretieren. Legen Sie das Gerät
erst ab, wenn es völlig zum Stillstand
gekommen ist. Lagern Sie das Gerät nicht auf
einer staubigen Oberfläche. Dann könnten
Staubteilchen in den Mechanismus geraten.
Betätigen Sie die Bohrmaschine nur bei
vollständig eingerücktem Vorwärts-/
Rückwärts-Schalter (7). Versuchen Sie
nie, die Bohrmaschine zu benutzen,
während sich dieser Schalter in
Nullstellung befindet.
5. SERVICE & WARTUNG
Stellen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten sicher, dass die
Maschine nicht unter Strom steht.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
8 Ferm
NL
SLAGMOERSLEUTEL/
SCHROEVENDRAAIER
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inhoud
1. Machine informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage van accessoires
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINE INFORMATIE
Technische specificaties
Voltage 18 V
Max. torque 300 Nm
Dopmaat 1/2”
Onbelaste snelheid 0-2200/min
Hamer snelheid 0-2900/min
Gewicht (zonder accu) 1,9 kg
Lpa (geluidsdruk) 67,7 + 3 dB(A)
Lwa (geluidsniveau) 78,7 + 3 dB(A)
Trillingen 3,54 + 1,5 m/s
2
Inhoud van de verpakking
1 Slagmoersleutel/schroevendraaier
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiebewijs
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen en
accessoires op beschadigingen die zijn veroorzaakt
gedurende het transport.
Productinformatie
Afb. 1
1 Gereedschapshouder
2 Afsluitkraag
3 Handgreep
4 Ontkoppelingsknop batterij
5 Batterij
6 Schakelaar voor draairichting
7 Aan/uit schakelaar
9
Ferm
NL
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riele schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor een elektrische schok.
Het aantal omwentelingen van de
machine kan elektronisch worden
geregeld.
Draairichting links/rechts.
Draag oog- en oorbescherming.
Volg alle veiligheidsregels en
waarschuwingen op, ook degene die
zijn bijgesloten bij de accu en de
acculader die bij deze machine horen.
Het nalaten hiervan kan leiden tot
ernstige verwondingen of beschadiging
van de accu of de acculader.
3. MONTAGE VAN
ACCESSOIRES
Verwijder altijd de accu voordat u een
accessoire gaat bevestigen.
De accu plaatsen en verwijderen
Afb. 1+2
Plaats de draairichtingschakelaar (6) in de •
centrale positie om te voorkomen dat de
machine per ongeluk ingeschakeld kan
worden.
Plaats de accu in het voetstuk van de oplader, •
zoals te zien is op de afbeelding. Druk de accu
aan tot deze vastklikt.
Druk op de vergrendeling (4) aan beide zijden •
voordat u de accu kunt verwijderen en
verwijder de accu uit de oplader.
Gebruik alleen de volgende accu’s. Het gebruik
van een andere accu kan leiden tot ernstige
verwondingen of beschadiging van de
boormachine.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
De volgende opladers kunnen worden gebruikt om
deze accu’s op te laden.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion en NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (alleen NiMH)
4. GEBRUIK
Gebruik
De slagsleutel wordt aangedreven door een
elektromotor via een overbrengings- en
slagmechaniek. Het slagmechaniek begint te
werken wanneer de schroefverbinding zwaar gaat
lopen en de motor zwaarder belast wordt. Het
mechaniek zet het motorvermogen om naar een
constante draai-slagbeweging.
Houd u te allen tijde aan de
veiligheidsvoorschriften en de overige
toepasselijke voorschriften.
Afb. 1
Hou de machine goed vast en druk het boortje met
gelijkmatige kracht in het werkstuk. Oefen geen
10 Ferm
NL
overmatige kracht uit op de machine. Gebruik
alleen boortjes die nog geen tekenen van slijtage
vertonen. Versleten boortjes hebben een negatief
effect op de effectieve werking van de machine.
In- en uitdraaien van schroeven
• Zetderichtingschakelaar(6)indestand4
om schroeven in te draaien.
• Zetderichtingschakelaarindestand‘3 om
schroeven uit te draaien.
Zorg ervoor dat bij boren de
richtingschakelaar (6) altijd in de stand
4’ staat.
Controleer de boorkop regelmatig op
beschadiging.Gebruik waar mogelijk
een koelmedium. Wanneer u in muren
boort, pas dan op dat u geen elektrische
bedrading of waterleidingen raakt.
Vraag desgewenst uw dealer om advies
voor het gebruik.
Aan- en uitschakelen
Afb. 1
• DrukdeAAN/UITschakelaar(7)in.Uregeltde
snelheid van de machine door de schakelaar
meer of minder in te drukken.
• WanneerudeAAN/UITschakelaar(7)loslaat,
stopt de machine onmiddellijk.
• Zetderichtingschakelaar(6)inde
middenstand om de machine vast te zetten in
de UIT-modus.
Leg de machine niet weg voordat machine
helemaal is gestopt. Bewaar de machine niet in
stoffige omgevingen. Stofdeeltjes kunnen het
mechanisme beschadigen.
Gebruik de boor alleen wanneer de
draairichtingschakelaar (7) helemaal op
vooruit of achteruit staat. Probeer nooit
om de boor te gebruiken wanneer de
schakelaar nog op neutraal staat.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Overtuig u ervan dat er geen elektriciteit
op staat voordat u onderhoud gaat
verrichten.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange
tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud.
Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Bijgevoegd vindt u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die
besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
11
Ferm
F
CLÉ / TOURNEVIS À IMPACTS
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale d’une et un
excellent service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Informations sur l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & maintenance
1. INFORMATIONS SUR
L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension 18 V
Couple Max. 300 Nm
Tournevis 1/2”
Point mort 0-2200/min
Vitesse marteau 0-2900/min
Poids (sans batterie) 1,9 kg
Lpa (pression acoustique) 67,7 + 3 dB(A)
Lwa (puissance acoustique) 78,7 + 3 dB(A)
Vibration 3,54 + 1,5 m/s
2
Contenu de l’emballage
1 Clé/ tournevis à impacts
1 Instructions d’utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Contrôlez l’appareil, aucune pièce ou accessoire ne
doit avoir été desserré pendant le transport.
Informations sur le produit
Image. 1
1 Chambre d’outils
2 Manchon de verrouillage
3 Poignée
4 Bouton de libération de batterie
5 Batterie
6 Sélecteur de sens de rotation
7 Commutateur ON/OFF
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indique un risque de blessure person-
nelle ou d’endommagement de l’outil en
cas de non respect des consignes
contenues dans ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
Le nombre de tours de la machine peut
être paramétré de façon électronique.
Rotation gauche/droite.
Portez des protections oculaires et
auditives
Respectez toutes les règles et
avertissements de sécurité, même ceux
se rapportant au bloc batterie et au
chargeur de l’appareil. Le non respect
de ces règles peut entraîner de graves
lésions ou l’endommagement du
chargeur et du bloc batterie.
12 Ferm
F
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Retirez toujours la batterie lorsque vous
montez un accessoire.
Installer et retirer la batterie
Image. 1 + 2
Assurez-vous que le sélecteur de direction (6) •
soit positionné au centre afin d’éviter que la
machine ne soit mise en marche
accidentellement.
Insérez la batterie à la base de l’appareil •
comme indiqué sur l’illustration. Enfoncez la
batterie jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée.
Enfoncez le bouton de déverrouillage (4) sur •
l’un ou l’autre des côtés de la batterie puis
désengagez la batterie de la base de
l’appareil.
N’utilisez que les types de batteries suivants.
L’utilisation d’un autre type de batteries pourrait
provoquer de graves blessures ou endommager
l’outil.
CDA1051 : FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053 : FPB-1800N, 18V NiMH
Les chargeurs suivants peuvent être utilisés pour
recharger ces batteries.
CDA1052 : FPL-1800 (Lithium-Ion et NiMH)
CDA1054 : FPL-1800N (NiMH uniquement)
4. FONCTIONNEMENT
Utilisation
La force motrice de clé à impacts est fournie par
un moteur électrique au travers d’engrenages et
un mécanisme d’impacts.
Le mécanisme d’impacts entre en action lorsque
la rotation devient dure et qu’une charge est
appliquée au moteur. Le mécanisme transforme la
puissance du moteur en impacts rotatifs
uniformes.
Veuillez toujours suivre les consignes
de sécurité et les règlementations
applicables.
Image. 1
Maintenez fermement la machine et appuyez la
mèche avec une force égale sur la pièce de
travail. Ne forcez pas la machine.
Utilisez uniquement des mèches qui ne présentent
aucun signe d’usure. Les mèches usées ont une
mauvaise influence sur l’efficacité de la machine.
Serrrate et desserraage des vis
• Réglezlecommutateurdesens(6)surla
position4 pour serrer les vis.
• Réglezlecommutateurdesenssurlaposition
3 pour desserrer les vis.
Assurez-vous toujours que le
commutateur de sens (6) se trouve sur
la position ‘4au cours du perçage.
Vérifiez régulièrement que le mandrin
ne présente aucun dommage éventuel.
Il est possible d’utiliser un réfrigérant.
Faites attention à ne pas percer des fils
électriques ou des canalisations,
lorsque vous percez les murs.
Demandez l’avis de votre revendeur
selon l’utilisation prévue.
Mise en marche et arrêt
Image. 1
• Appuyezsurl’interrupteurmarche/arrêt(7).
Vous contrôlez la vitesse de la machine en
fontion de la force de pression sur
l’interrupteur.
• Relâchezl’interrupteurmarche/arrêt(7)pour
arrêter immédiatement la perceuse.
• Placezlecommutateurdesens(6)dansla
position intermédiaire afin de verrouiller la
machine en mode arrêt.
Ne rangez pas la machine tant que la machine
n’est pas complètement à l’arrêt. Ne rangez pas la
machine sur une surface poussièreuse. Les
particules de poussière peuvent se déposer dans
le mécanisme.
Utilisez uniquement la perceuse avec le
commutateur de sens (7) complètement
enclenché. N’essayez jamais d’utiliser
la clé / tournevis avec cet interrupteur en
position intermédiaire.
13
Ferm
E
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine soit
débranchée avant d’effectuer tout travail
de maintenance.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Joints séparément vous trouverez
une liste détaillée des pièces pouvant être
commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
LLAVE / DESTORNILLADOR DE
MARTILLO
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa.
Todos los productos Ferm ofrecen los niveles más
altos de calidad en cuanto a funcionamiento y
seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atención al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en funcio-
namiento. Póngase al corriente con la
forma de funcionamiento y el manejo.
Cuide la máquina de acuerdo con las
instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las instruc-
ciones de uso y la correspondiente
documentación deben guardarse en la
proximidad de la máquina.
Contenido
1. Información sobre la máquina
2. Instrucciones de seguridad
3. Accesorios de instalación
4. Funcionamiento
5. Servicio & mantenimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE LA
MÁQUINA
Datos técnicos
Voltaje de 18 V
Par máximo 300 Nm
Potencia 1/2”
Velocidad sin carga 0-2200/min
Revoluciones del martillo 0-2900 rpm
Peso (sin batería) 1,9 kg
Lpa (presión acústica) 67,7 + 3 dB(A)
Lwa (alimentación acústica) 78,7 + 3 dB(A)
Vibración 3,54 + 1,5 m/s
2
14 Ferm
E
Contenidos del embalaje
1 Llave/ destornillador de martillo
1 Instrucciones de funcionamiento
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que el aparato, las piezas de repuesto
y los accesorios carecen de fallos provocados
durante el transporte.
Información del producto
Fig. 1
1 Funda de herramienta
2 Bloqueador
3 Mango
4 Botón de extracción de batería
5 Batería
6 Interruptor de sentido de rotación
7 Interruptor de encendido y apagado
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica un riesgo de electrocución.
El número de revoluciones de la
máquina puede fijarse de forma
electrónica.
Rotación izquierda/derecha.
Obligación de utilizar proteccn para
los ojos y los oídos.
Siga todas las normas y advertencias de
seguridad, incluyendo aquéllas
incluidas en el paquete de baterías y en
el cargador utilizado con esta
herramienta. Si no lo hace, podrá
provocar daños personales graves o
daños materiales al cargador y al
paquete de baterías.
3. ACCESORIOS DE
INSTALACIÓN
Antes de montar un accesorio, saque la
batería siempre.
Conexión y cambio de la batería
Fig. 1 + 2
Garantizar que el interruptor de inversión de •
dirección (6) está ubicado en la posición
central para evitar que el aparato se encienda
de forma imprevista.
Introduzca la pila en la base del aparato, tal y •
como aparece en la ilustración. Empuje la
batería hasta que salga.
Pulse el botón de bloqueo (4) en cualquiera •
de los lados antes de sacar la batería, y saque
la batería de la base del aparato.
Utilice sólo las baterías del siguiente tipo. El uso
de cualquier otra batería podría provocar daños
personales graves o dañar la herramienta.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Litio-Ión
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
El siguiente cargador puede utilizarse para cargar
estas baterías.
CDA1052: FPL-1800 (Litio-Ión y NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (NiMH sólo)
4 . FUNCIONAMIENTO
Fig. 1
Sostenga la herramienta firmemente y empuje la
broca con presión trabajando sobre el lugar de
trabajo. No fuerce la herramienta.Utilice brocas
que no estén desgastadas todavía. Las brocas
desgastadas producen un efecto negativo para la
eficiencia de la herramienta.
Funcionamiento
La llave de martillo funciona mediante un motor
eléctrico conectado a un mecanismo de
engranajes e impacto. El mecanismo de martillo
arranca cuando la conexión atornillada se aprieta
y ejerce presión sobre el motor. El mecanismo
convierte la potencia del motor en impactos
rotativos continuos.
15
Ferm
E
Enroscar y desenroscar tornillos
• Pongaelconmutadorinversordemarcha(6)
enposición4 para poner los tornillos.
• Pongaelconmutadorinversordemarchaen
posición3 para quitar los tornillos.
Asegúrese de que el conmutador
inversor de marcha (6) siempre esté en
posición ‘4mientras taladre.
Revise regularmente el portabrocas
para localizar posibles averías.
Puede utilizar un líquido refrigerante. Al
taladrar en paredes, tenga cuidado con
los cables de los conductos de agua.
Siga las indicaciones de uso del
fabricante.
Encender y apagar
Fig. 1
• Pulseelbotóndeencendido/apagado(7).
Podrá regular la velocidad de la herramienta
dependiendo del modo en que mantengas
pulsado el botón.
• Alsoltarelinterruptordemarcha/parada(7),
la taladradora se parará inmediatamente.
• Pongaelconmutadorinversordemarcha(6)
en la posición intermedia para desconectar la
herramienta.
No guarde la herramienta hasta que no haya
dejado de funcionar completamente. No deje la
herramienta en una superficie polvorienta. Las
partículas de polvo pueden afectar el mecanismo.
Utilice la taladradora sólo cuando el
conmutador de para entrada o salida de
la broca (7) esté acoplado. No la use
con el conmutador en posición neutral.
5. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina
de la red eléctrica antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera
suciedad incrustada, utilice un paño humedecido
con agua y jabón. No utilice jamás materiales
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En la parte trasera de estas instruc-
ciones se encuentra una exposición detallada
sobre las piezas que pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
16 Ferm
P
CHAVE DE BROCAS/DE
PARAFUSOS DE PERCUSSÃO
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Agora possui um produto excelente, fornecido por
um dos principais distribuidores Europeus.
Todos os produtos que lhe são entregues pela
Ferm são fabricados segundo as mais rigorosas
normas de desempenho e segurança, e como
parte da nossa filosofia, disponibilizamos um
excelente serviço ao cliente acompanhado da
nossa garantia total.
Esperamos que goze a utilização deste produto
durante muitos anos.
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funcionamento. O
manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas
perto do aparelho.
Índice
1. Informações sobre o equipamento
2. Instruções de segurança
3. Acessórios de montagem
4. Funcionamento
5. Assistência e manutenção
1. INFORMAÇÕES SOBRE O
EQUIPAMENTO
Especificações técnicas
Tensão 18 V
Binário máximo 300 Nm
Accionador 1/2”
Velocidade sem carga 0-2200/min
Velocidade do martelo 0-2900/min
Peso (sem a pilha) 1,9 kg
Lpa (pressão acústica) 67,7 + 3 dB(A)
Lwa (potência acústica) 78,7 + 3 dB(A)
Vibração 3,54 + 1,5 m/s
2
Conteúdo da embalagem
1 Chave de brocas/de parafusos de percussäo
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Verifique se o aparelho apresenta quaisquer
peças soltas ou danos nos acessórios causados
durante o transporte.
Informação do produto
Fig. 1
1 Punho da ferramenta
2 Manga de bloqueio
3 Punho
4 Botão de desengate da bateria
5 Bateria
6 Interruptor de direcção de rotação
7 Interruptor Ligar / Desligar (On/Off)
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instrões deste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
O número de rotações do equipamento
pode ser regulado electronicamente.
Rotação para a esquerda/direita.
Usar protecções oculares e auriculares.
Seguir todas as regras de segurança e
avisos, bem como as incluídas na pilha
e do carregador utilizado com esta
ferramenta. O o cumprimento destas
instruções pode resultar em lesões gra-
ves ou danos no carregador e na pilha.
17
Ferm
P
3. ACESSÓRIOS DE MONTAGEM
Antes de montar um acessório, deve
remover sempre a pilha.
Ligação e remoção da pilha
Fig. 1 + 2
Certificar-se de que o interruptor de inversão •
de rotação (8) está na posição central de
modo a impedir que o aparelho seja ligado
inesperadamente.
Colocar a pilha na base do aparelho, tal como •
indicado na figura. Empurrar a pilha até
encaixar.
Pressionar o botão de fixação (10) em ambos •
os lados antes de retirar a pilha e desencaixá-
la da base do aparelho.
Utilizar apenas as pilhas indicadas. A utilização de
quaisquer outras pilhas poderá causar lesões
graves ou danificar a ferramenta.
CDA1051: FPB-1800L, 18 V de Iões de Lítio
CDA1053: FPB-1800N, 18 V NiMH
O seguinte carregador pode ser utilizado para
estas pilhas.
CDA1052: FPL-1800 (Lões de Lítio e NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (apenas NiMH)
4. FUNCIONAMENTO
Funcionamento
O impacto é accionado por um motor eléctrico
através de um mecanismo de engrenagem e de
impacto. O mecanismo de impacto arranca
quando a ligação roscada fica apertada e é
colocada carga no motor. O mecanismo converte
a potência do motor em impactos rotativos
regulares.
Observe sempre as instruções de
segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Fig. 1
Segure firmemente a máquina e empurre a ponta
com uma pressão uniforme na peça de trabalho.
Não force a máquina. Utilize apenas pontas que
ainda não mostrem sinais de desgaste. As pontas
desgastadas produzem um efeito negativo na
eficácia da máquina.
Apertare desapertar parafusos
• Coloqueointerruptordedirecção(6)na
posição4 para aparafusar.
• Coloqueointerruptordedirecçãonaposição
3 para desaparafusar.
Certifique-se de que o interruptor de
direcção (6) essempre na posição ‘4
durante a brocagem.
Verifique regularmente o mandril para
identificar possíveis danos.
É possível utilizar uma substância de
refrigeração. No caso de furar paredes,
cuidados com a perfuração de cabos
eléctricas e tubos de passagem de
água. Obtenha conselhos relativamente
à utilização junto do seu revendedor.
Ligar e desligar
Fig. 1
• Pressioneobotãodeligar/desligar(7).Pode
regular a velocidade da máquina pelo nível de
pressão que aplica no botão.
• Soltarobotãodeligar/desligar(7)fazcom
que a broca pare imediatamente
• Façadeslizarointerruptordedirecção(6)
para o centro para bloquear a máquina no
modo desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha parado
completamente. Não armazene a máquina numa
superfície poeirenta. As partículas de pó podem
entrar no mecanismo.
Utilize apenas a broca com o interruptor
para a frente/para trás (7) totalmente
engrenado. Nunca tente utilizar a broca
com este interruptor na posição neutra.
5. ASSISTÊNCIA E
MANUTENÇÃO
Certificar-se de que o aparelho não está
ligada antes de efectuar qualquer
trabalho de manutenção.
As máquinas foram concebidas para trabalharem
durante longos períodos de tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
18 Ferm
I
contínuo e satisfatório depende da utilização
correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina
limpas para impedir o sobreaquecimento do
motor. Limpe regularmente o revestimento da
máquina utilizando um pano suave, de preferência
após cada utilização. Mantenha as entradas de
ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a
sujidade não sair, utilize um pano humedecido em
água com detergente. Nunca utilize solventes tais
como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes
solventes podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. Um
diagrama de componentes alargado com as
peças que podem ser encomendadasem
separado.
Ambiente
Para evitar danos de transporte a máquina é
fornecida com uma embalagem resistente. A
embalagem é o mais possível feita de material
reciclável. Por isso, use a possibilidade de
reciclagem da embalagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
As condições da garantia podem ser encontradas
no cartão da garantia em separado.
TRAPANO A PERCUSIONNE SENZA
FILI
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
leader in Europa.
Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo i
più elevati standard di prestazioni e sicurezza e,
nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un
eccellente servizio di assistenza alla clientela
accompagnato da una Garanzia completa.
Ci auguriamo che troverà di suo gradimento
l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a venire.
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzione l’apparecchio. Provare
personalmente il funzionamento e
l’impiego del trapano avvitatore. Per un
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l’apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio.
Indice
1. Informazioni sulla macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Assistenza & manutenzione
19
Ferm
I
1. INFORMAZIONI SULLA
MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Voltaggio 18 V
Coppia max. 300 Nm
Spinta 1/2”
Velocità in assenza di carico 0-2200/min
Velocità martello 0-2900/min
Peso (senza batteria) 1,9 kg
Lpa (pressione acustica) 67,7 + 3 dB(A)
Lwa (potenza acustica) 78,7 + 3 dB(A)
Vibrazione 3,54 + 1,5 m/s
2
Contenuto della confezione
1 Trapano a percusionne senza fili
1 Istruzioni per l’uso
1 Istruzioni di sicurezza
1 Scheda di garanzia
Controllare l’apparecchio, qualsiasi parte sciolta e
gli accessori per eventuali danni causati durante il
trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. 1
1 Portautensili
2 Manicotto di bloccaggio
3 Impugnatura
4 Pulsante di sblocco della batteria
5 Batteria
6 Commutatore del senso di rotazione
7 Pulsante di accensione
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
Indica rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni nel presente
manuale.
Indica rischio di shock elettrico.
Il numero di giri della macchina può
essere impostato elettronicamente.
Rotazione sinistra/destra.
Indossare la protezione per gli occhi e le
orecchie.
Seguire tutte le regole e gli avvertimenti
di sicurezza, anche quelli inclusi con il
pacco batteria e il caricatore usato con
questo utensile. La mancata osservanza
di ciò potrebbe causare lesioni gravi o
danni al caricatore e al pacco batteria.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio
rimuovere sempre la batteria.
Collegamento e rimozione della batteria
Fig. 1 + 2
Assicurarsi che l’interruttore di inversione •
della direzione (8) sia in posizione centrale per
impedire che l’apparecchio venga acceso
inaspettatamente.
Inserire la batteria nella base dell’apparecchio, •
come mostrato nell’illustrazione. Spingere la
batteria finché non si chiude a scatto.
Premere il tasto di bloccaggio (10) su entrambi •
i lati prima di rimuovere la batteria, e disinnes-
tare la batteria dalla base dell’apparecchio.
Usare solo batterie del seguente tipo. L’uso di
qualsiasi altra batteria potrebbe causare lesioni
gravi o danneggiare l’utensile.
20 Ferm
I
CDA1051: FPB-1800L, 18V Ioni di Litio
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
Il seguente caricatore può essere utilizzato per
caricare queste batterie.
CDA1052: FPL-1800 (Ioni di Litio e NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (Solo NiMH)
4 . FUNZIONAMENTO
Messa in funzione
La chiave pneumatica è attivata da un motore
elettrico attraverso un meccanismo a ingranaggi e
impulsi. Il meccanismo a impulsi si avvia quando
la connessione filettata si stringe e viene applicato
un carico sul motore. Il meccanismo converte
quindi la potenza del motore in decise percussioni
a rotazione.
Osservare sempre le istruzioni sulla
sicurezza e le norme vigenti.
Fig. 1
Tenere fermamente l’apparecchio e spingere la
punta con pressione costante nel pezzo da
lavorare. Non forzare l’apparecchio. Usare solo
punte che non mostrano ancora segni di usura.
Punte consumate hanno un effetto negativo
sull’efficienza dell’apparecchio.
Avvitare e svitare le viti
• Sistemareilcommutatoredidirezione(6)sulla
posizione4 per avvitare le viti.
• Sistemareilcommutatoredidirezionesulla
posizione3 per svitare le viti.
Assicurarsi che il commutatore di
direzione (6) sia sempre sulla posizione
4’ durante la perforazione.
Controllare regolarmente il mandrino
per eventuali danni. Se possible usare
un fluido refrigerante. In caso di
perforazione di pareti, fare attenzione a
non perforare cavi elettrici o tubature
idrauliche. Farsi consigliare dal proprio
commerciante per quanto riguarda l’uso.
Accendere e spegnere
Fig. 1
• Premerel’interruttoreacceso/spento(7).
Regolare la velocità dell’apparecchio al grado
in cui si tiene premuto l’interruttore.
• Rilasciarel’interruttoreacceso/spento(7)fa
fermare immediatamente il trapano.
• Farscorrereilcommutatoredidirezione(6)al
centro per bloccare l’apparecchio sulla
modalità spento.
Non mettere via l’apparecchio finchè non si è
spento completamente. Non riporre l’apparecchio
su una superficie polverosa. Particelle di polvere
potrebbero entrare nel meccanismo.
Far funzionare il trapano solo con il
commutatore di direzione (7)
completamente premuto. Non usare mai
il trapano con questo interruttore in
posizione neutra.
5. ASSISTENZA &
MANUTENZIONE
Assicuratevi che la macchina non sia
sotto tensione prima di eseguire lavori di
manutenzione.
Le macchine sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi. Un
funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall’adeguata conservazione della macchina e da
una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare
un panno morbido inumidito con acqua saponata.
Non usare mai solventi come benzina, alcool,
ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i
componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all’indirizzo
21
Ferm
S
riportato sulla scheda di garanzia.
Por separado amplio resumen de las partes de
recambio que se pueden ordenar.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell’imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell’apposita scheda allegata a parte.
BATTERIDRIVEN
SLAGBORRMASKIN
Tack för att du har valt att köpa denna Ferm-
produkt.
Du har nu en enastående produkt som har
levererats av en av Europas ledande distributörer.
Alla produkter som Ferm levererar till dig är
tillverkade enligt högsta standarder för prestanda
och säkerhet. Dessutom ingår det i vår filosofi att
erbjuda en högklassig kundservice som backas
upp av vår omfattande garanti.
Vi hoppas att du får många års glädje av din nya
produkt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt
anvisningarna att den alltid fungerar
felfritt. Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsanvisningar
3. Monteringstillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 18 V
Max. vridmoment 300 Nm
Drivning 1/2”
Tomgångsvarv 0-2200/min
Hammarhastighet 0-2900/min
Vikt (utan batteri) 1,9 kg
Lpa (ljudtryck) 67,7 + 3 dB(A)
Lwa (ljudeffekt) 78,7 + 3 dB(A)
Vibration 3,54 + 1,5 m/s
2
22 Ferm
S
Paketets innehåll
1 Batteridriven slagborrmaskin
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsanvisningar
1 Garantikort
Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och
tillbehör för skador orsakade under transporten.
Produktinformation
Fig. 1
1 Verktygshållare
2 Låshylsa
3 Handtag
4 Upplåsningsknapp för batteri
5 Batteri
6 Roterande riktningsomställare
7 Till/från-kontakt
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Förklaring till symboler
Det finns risk för personskador, livsfara
eller risk, skada på verktyget om
instruktio nerna i denna bruksanvisning
inte följs ordentligt.
Anger fara för elektrisk stöt.
Antalet varv kan ställas in elektroniskt
för maskinen.
Rotering vänster/höger.
Bär hörselskydd och skyddsglasögon.
Följ också säkerhetsbestämmelserna
och varningarna, även de som är
inkluderade med batteripaketet och
laddaren använd med detta verktyg.
Underlåtenhet att göra detta kan
resultera i allvarlig skada på laddaren
och batteripaketet
3. MONTERINGSTILLBEHÖR
Avlägsna alltid batteriet före montering
av ett tillbehör.
Anslutning och avlägsnande av batteriet
Fig. 1 + 2
Se till att riktningsreverserströmställaren (8) är •
i det mittersta läget för att förhindra att
apparaten oväntat slås på.
Sätt i batteriet i apparatens fot, som visas •
figuren. Skjut batteriet tills det hakas fast inuti.
Tryck låsknappen (10) båda sidor innan •
du avlägsnar batteriet, och lösgör batteriet
från apparatens fot.
Använd enbart batterier av följande typ.
Användning av andra batterier kan leda till allvarlig
skada verktyget.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Litiumjon
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
Följande laddare kan användas för att ladda dessa
batterier.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion och NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (enbart NiMH)
4. ANVÄNDNING
Funktion
Mutterdragaren drivs med en elektrisk motor via
en växel- och slagmekanism.
Slagmekanismen startar när den skruvade
anslutningen börjar dras åt och belastningen
överförs till motorn. Denna mekanism omvandlar
motorns ström till stadiga roterande stötar.
Uppmärksamma alltid
säkerhetsföreskrifterna och tillämpliga
bestämmelser.
Fig. 1
Håll stadigt i maskinen och tryck borren jämnt mot
arbetet. Överbelasta inte maskinen. Använd
endast borrskär som inte visar några tecken på
slitage. Slitna borrskär påvekar maskinens
prestation negativt.
23
Ferm
S
Skruva i och ur skruvar
• Ställriktningsväljaren(6)iläge4för att dra i
skruvar.
• Ställriktningsväljareniläge3 för att dra ur
skruvar.
Kontrollera att riktningsväljaren (6) alltid
ståriläge4 vid borrning.
Kontrollera regelbundet att chucken inte
är skadad. Använd eventuellt ett
kylmedel. Om du borrar i väggar, var
försiktig att du inte borrar i el- eller
vattenledningar. Be din återförsäljare om
råd.
Sätta på och av borrmaskinen
Fig. 1
• Tryckinströmbrytaren(7).Dukanreglera
hastigheten genom att trycka in knappen mer
eller mindre djupt.
• Omdusläpperströmbrytaren(7)stannar
borren genast.
• Vridriktningsväljaren(6)tillmittenlägetföratt
låsa maskinen i avstängt läge.
Lägg inte undan maskinen förrän motorn har
stannat helt. Förvara inte maskinen på en dammig
plats. Dammpartiklar kan komma in i maskinen.
Använd endast borrmaskinen när
riktningsväljaren (7) är helt inställd i
önskat läge. Försök aldrig att borra när
väljaren står i neutralt läge.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Kontrollera att apparaten är ordentligt
avstängd innan underhållsarbete utförs.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under en
lång period med minsta möjliga underhåll. För att
maskinen att kontinuerligt fungera
tillfredsställande ska den skötas och rengöras på
rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att
ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid
svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten. I slutet finns en
sprängskiss över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
24 Ferm
FIN
ISKEVÄ MUTTERIN/
RUUVINVÄÄNNIN
Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen.
Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote, jonka
on toimittanut eräs Euroopan johtavista
toimittajista.
Kaikki tuotteet, jotka Ferm on sinulle toimittanut,
on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusnormien mukaan, ja osana
filosofiaamme on järjestää oivallista
asiakaspalvelua, johon kuuluu täydellinen
takuumme.
Toivomme, että nautit tämän tuotteen
käyttämisestä monia tulevia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2
Lue tämä käytohje huolellisesti ennen
laitteen käytönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisällysluettelo
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Huolto & ylläpito
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite: 18 V
Maksimivääntömomentti: 300 Nm
Istukka 1/2”
Kuormittamaton nopeus: 0-2200/min
Vasaran nopeus: 0-2900/min
Paino (ilman akkua): 1,9 kg
Lpa (akustinen paine): 67,7 + 3 dB(A)
Lwa (akustinen teho): 78,7 + 3 dB(A)
Tärinä: 3,54 + 1,5 m/s
2
Pakkauksen sisältö
1 Johdoton porakone
1 Käyttöohjeet
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista laite, erilliset osat ja lisävarusteet
mahdollisten kuljetuksesta aiheutuneiden
vaurioiden varalta.
Tuotetiedot
Kuva 1
1 Työkalun pidike
2 Lukkokaulus
3 Kahva
4 Akun irrotusnappi
5 Akku
6 Pyörimissuunnan valintakytkin
7 On/Off -kytkin
2. TURVALLISUUSOHJEET
Merkkien selitykset
Varoittaa loukkaantumis-, kuoleman- ja
laitteen vaurioitumisvaarasta, mikäli
tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita
ei noudateta.
Varoittaa sähköiskuvaarasta.
Laitteen kierroslukumäärä voidaan
asettaa elektronisesti.
Kierto vasemmalle/oikealle.
Käykuulosuojaimia ja suojalaseja.
Noudata kaikkia turvallisuusohjeita ja
varoituksia, mukaan lukien laitteen
kanssa käytetyn akun ja laturin ohjeet ja
varoitukset. Mikäli näin ei tehdä, voi se
johtaa vakaviin henkilövahinkoihin tai
laturin ja akun vaurioitumiseen.
25
Ferm
FIN
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Irrota laitteesta akku aina ennen
lisävarusteiden asennusta.
Akun asennus ja poisto
Kuva 1 + 2
Varmista, että suuntakytkin (8) on •
keskiasennossa niin, ettei laite kytkeydy
päälle odottamattomasti.
Aseta akku laitteen perustaan kuvan •
mukaisesti. Paina akkua, kunnes se kiinnittyy
paikoilleen.
Paina kummallakin puolella olevaa •
lukituspainiketta (10) ennen akun poistoa ja
irrota akku laitteen perustasta.
Käytä ainoastaan seuraavanlaisia akkuja.
Kaikkien muiden akkujen käyttö voi johtaa
vakaviin vammoihin tai vaurioittaa työkalua.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Litiumioni
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
Akkujen lataukseen voidaan käyttää seuraavia
latureita.
CDA1052: FPL-1800 (Litiumioni ja NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (vain NiMH)
4 . KÄYTTÖ
Käyttö
Iskevä mutterinväännin toimii sähkömoottorilla
voimansiirron ja iskumekanismin avulla.
Iskumekanismi käynnistyy kun väännettävä
kappale kiristyy ja moottori alkaa kuormittua.
Mekanismi välitää moottorin voiman tasaisiksi
pyörimis-iskuiksi.
Noudata aina turvaohjeita ja
voimassaolevia säädöksiä
Kuva 1
Ota porakoneesta tukeva ote ja paina sitä
tasaisesti työkappaleeseen. Älä käytä liikaa
voimaa.
Käytä vain poranteriä, joissa ei näy kulumista.
Kuluneet terät heikentävät laitteen tehoa.
Ruuvien kiinnittäminen ja irrottaminen
• Käännäsuunnanvaihtokytkin(6)asentoon
4”, kun haluat kiinnittää ruuvin.
• Käännäsuunnanvaihtokytkinasentoon3”,
kun haluat irrottaa ruuvin.
Varmista, että suunnanvaihtokytkin (6)
on porauksen aikana asennossa 4”.
Tarkasta istukka säännöllisesti
vaurioiden varalta. Voit käytä
jäähdytysainetta. Jos poraat seinää,
varo ettet osu sähkö- tai vesijohtoihin.
Yksityiskohtaisempia käyttöohjeita saat
jälleenmyyjältä.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Kuva 1
• Painavirtakytkin(7)sisään.Laitteen
porausnopeus riippuu siitä, kuinka syvään
painat kytkimen.
• Kunpäästätvirtakytkimen(7)irti,pora
pysähtyy välittömästi.
• Kunsuunnanvaihtokytkin(6)siirretään
keskiasentoon, laite lukkiutuu pois
toiminnasta.
Älä laske poraa käsistäsi ennen kuin moottori on
pysähtynyt kokonaan. Älä säilytä laitetta pölyisellä
alustalla. Pölyhiukkaset saattavat joutua laitteen
sisään ja vahingoittaa koneistoa.
Suunnanvaihtokytkimen (7) on oltava
porauksen aikana ääriasennossa. Älä
käytä poraa, jos kytkin on
keskiasennossa.
5. HUOLTO & YLLÄPITO
Ennen huoltoa on varmistettava, ettei
laite ole päällä.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
26 Ferm
N
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa.
Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva,
jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
se.
Vioittuneet tai käytöspoistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kiertyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
SLAGBORHAMMER /
SKRUTREKKER
Tusen takk for at du valgte dette Ferm-
produktet.
Det betyr at du nå har anskaffet et fremragende
produkt, levert av en av Europas ledende
distributører.
Alle produkter fra Ferm er framstilt i samsvar med
de strengeste standarder når det gjelder ytelse og
sikkerhet. En del av vår filosofi er også å yte
fortreffelig kundeservice, som i tillegg støttes av
vår omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet i mange
år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den alltid
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i rheten av maskinen.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montasjetilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 18 V
Maks. dreiemoment 300 Nm
Skruing 1/2”
Tomgangshastighet 0-2200/min
Hammerhastighet 0-2900/min
Vekt (uten batteri) 1,9 kg
Lpa (akustisk trykk) 67,7 + 3 dB(A)
Lwa (akustisk kraft) 78,7 + 3 dB(A)
Vibrasjon 3,54 + 1,5 m/s
2
Pakkens innhold
1 Slagborhammer/ Skrutrekker
1 Bruksanvisning
27
Ferm
N
1 Sikkerhetsinstruksjoner
1 Garantikort
Undersøk apparatet for løse deler og tilbehør som
kan ha blitt skadet under transport.
Produktinformasjon
Fig. 1
1 Redskapsholder
2 Låsearm
3 Håndtak
4 Batteri utløseknapp
5 Batteri
6 Dreibar retningsbryter
7 På/Av bryter
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symbolene
Angir fare for personskade, tap av liv
eller skade verktøyet, i tilfelle av at
instruksjonene i denne manualen ikke
blir overholdt.
Angir fare for elektrisk støt.
Antallet omdreininger i maskinen kan
stilles inn elektronisk.
Rotasjon venstre/høyre.
Ha på øye- og ørebeskyttelse
Følg alle sikkerhetsregler og adarsler,
også de som følger med batteriet og
laderen brukt med dette verktøyet. Å
ikke gjøre det kan resultere i alvrolig
skade, eller skade på laderen og
batteriet.
3. MONTASJETILBEHØR
Før du monterer et tilbehør, må du alltid
fjerne batteriet.
Koble til og fjerne batteriet
Fig. 1 + 2
Sørg for at retningsreverseringselgeren (8) er i •
midterste posisjon, for å forhindre at apparatet
plutselig skur seg på.
Sett batteriet inn i foten på apparatet, som vist •
i illustrasjonen. Dytt batteriet til det settes fast.
Trykk låseknappen (10) begge sider før •
du fjerner batteriet og løsner batteriet fra foten
apparatet.
Bare bruk følgende batterityper. Bruk av andre
batterier kan føre til alvorlig personskade eller det
kan skade verktøyet.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Litium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
De følgende laderne kan brukes for å lade disse
batteriene.
CDA1052: FPL-1800 (Litium-Ion og NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (kun NiMH)
4. BETJENING
Bruk
Slagboret blir drevet av en elektrisk motor ved
hjelp av gir og slagmekanisme.
Anslagsmekanismen settes i gang når de skrudde
forbindelsene teites og det øves trykk på motoren.
Mekanismen konverterer motorens kraft til
roterende anslag.
Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldende regler.
Fig. 1
Hold maskinen godt fast og skyv boret med jevnt
trykk mot arbeidsstykket. Ikke forser maskinen.
Bruk bare bor som ikke har tegn til slitasje. Hvis
man bruker slitte bor går det ut over maskinens
effektivitet.
Inn- og utskruing av skruer
• Settretningsbryteren(6)istillingen“4for å
skru inn skruer.
• Settretningsbryterenistillingen3for å skru
ut skruer.
28 Ferm
N
Pass på at retningsbryteren (6) alltid
står på 4” under boring.
Kontroller regelmessig om chucken har
skader.
Bruk kjølemiddel når det er mulig. Ved
boring i vegger man passe at man
ikke borer i elektriske ledninger eller
vannrør. Forhandleren kan gi
informasjon om spesifikk bruk.
Slå på og av
Fig. 1
• Trykkinnpå/av-bryteren(7).Maskinens
hastighet reguleres ved hvor langt inn man
trykker bryteren.
• Nårmanslipperpå/av-bryteren(7)stopper
drillen momentant.
• Skyvretningsbryteren(6)tildenmidtre
stillingen for å slå av maskinen.
Ikke legg maskinen bort før den har stoppet helt.
Maskinen ikke oppbevares en støvete
overflate. Støvpartikler kan komme inn i
mekanismen.
Maskinen bare brukes mens
retningsbryteren (7) er helt innkoblet.
Forsøk aldri å bruke drillen mens denne
bryteren står i den midtre stillingen.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Pass på at maskinen ikke er , før det
blir utført vedlikeholdsarbeid på den.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og
behandles riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan
du se gjennom oversikten over mulige årsaker og
løsninger nedenfor:
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet. I slutet finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne det vedlagte
garantikortet.
29
Ferm
DK
SLAGSBORE/SKRUEMASKINE
Tak, fordi De købte dette Ferm-produkt.
Ved at gøre det har De nu et fremragende produkt
leveret af en af Europas førende distributører.
Alle produkter, der leveres af Ferm, er fremstillet i
henhold til de højeste standarder for ydeevne og
sikkerhed, og som en del af vores filosofi yder vi
en enestående kundeservice, der ledsages af
vores omfattende garanti.
Vi håber, De vil stor fornøjelse med dette
produkt i mange år fremover.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug. Gør
dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal
vedligeholdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit.
Brugsanvisningen og dertilhørende
dokumentation skal opbevares i
nærheden af maskinen.
Indhold
1. Produktoplysninger
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Monteringstilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. PRODUKTOPLYSNINGER
Tekniske specifikationer
Spænding 18 V
Maks. drejningsmoment 300 Nm
Drev 1/2”
Tomgangshastighed 0-2200/min
Hammerhastighed 0-2900/min
Vægt (uden batteri) 1,9 kg
Lpa (lydtryk) 67,7 + 3 dB(A)
Lwa (lydintensitet) 78,7 + 3 dB(A)
Vibration 3,54 + 1,5 m/s
2
Pakningens indhold
1 Accu boremaskine
1 betjeningsvejledning
1 sikkerhedsvejledning
1 garantikort
Efterse apparatet, eventuelle løsdele og tilbehøret
for transportskader.
Produktoplysninger
Fig. 1
1 Slagbore/ Skruemaskine
2 Låsebøsning
3 Håndgreb
4 Knap for udløsning af batteri
5 Batteri
6 Omskifter for rotationsretning
7 On/Off kontakt
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader
eller beskadigelse af værk tøjet i tilfælde
af at du er uopmærksom instruktioner
i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Apparatets omdrejningstal kan indstilles
elektronisk.
Rotation venstre/højre.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Alle sikkerhedsregler og advarsler skal
følges, også de, der følger med de
batterier og den oplader, der anvendes
til denne maskine. I modsat fald risikerer
man at komme alvorligt til skade, eller at
opladeren og batterierne tager skade.
30 Ferm
DK
3. MONTERING AF TILBEHØR
Batteriet skal altid tages ud, før der
monteres tilbehør.
Montering og udtagning af batteriet
Fig. 1 + 2
Sørg for, at retningskontakten (8) er i •
midterposition, maskinen ikke starter
utilsigtet.
Sæt batteriet i maskinens base som vist på •
illustrationen. skub batteriet ind, indtil det går i
indgreb.
Tryk låseknapperne (10) begge sider, •
før batteriet tages ud, og tag batteriet ud af
maskinens base.
Brug kun batterier af nedenstående type: Hvis der
anvendes andre batterier, kan det medføre alvorlig
personlig skade og beskadige maskinen.
CDA1051: FPB-1800L, 18 V Lithium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18 V NiMH
Nedenstående opladere kan anvendes til at
oplade disse batterier.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion og NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (kun NiMH)
4. BETJENING
Brug
Slagbore/skruemaskinen drives af en elektromotor
med gear og en slagmekanisme.
Slagmekanismen aktiveres, når værktøjet har tæt
kontakt med emnet og der er belastning på
motoren. Mekanismen omsætter motorkraften til
regelmæssige slag.
Iagttag altid sikkerhedsinstruktionerne
og gældende bestemmelser.
Fig. 1
Hold maskinen godt fast og tryk boret i
arbejdsemnet med et jævnt tryk. Der må ikke
bruges magt maskinen.
Brug kun bor, der ikke viser tegn på slitage. Slidte
bor påvirker maskinens effekt negativt.
Sådan skrues skruer i og ud
• Sætknappentilrotationsretning(6)iposition
4 for at skrue skruer i.
• Sætknappentilrotationsretningiposition‘3
for at skrue skruer ud.
Sørg for, at knappen til rotationsretning
(6) altid er i position 4’, når der skal
bores.
Kontroller jævnligt borepatronen for
beskadigelse.
Brug eventuelt kølemiddel. Når der
bores i vægge, skal man passe ikke
at komme til at bore i ledninger eller
vandrør. Spørg forhandleren om råd
vedrørende brug.
Tænd og sluk
Fig. 1
• Trykafbryderen(7)ind.Maskinens
omdrejningshastighed kan reguleres ved at
trykke mere eller mindre afbryderen.
• Nårafbryderen(7)slippes,stoppermaskinen
straks.
• Sætknappentilrotationsretning(6)i
midterposition for at låse maskinen, så den
ikke kan tændes afbryderen.
Læg ikke maskinen væk, før der er stoppet helt.
Læg ikke maskinen en støvet overflade.
Støvpartikler kan trænge ind i maskinen.
Brug kun maskinen, hvis knappen til
rotationsretning (7) er helt i en af
positionerne. Brug ikke maskinen, hvis
denne knap er i neutral position.
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet,
før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød
klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
31
Ferm
DK
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler,
som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags
stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen
garantibeviset. Indholdesl finder du en tegning
med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
32 Ferm
33
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FPDW-1800, CORDLESS IMPACT WRENCH
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CZ) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenprodukt
spełniawymogizawartewnastępującychnormachi
przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RUS) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданное
изделиесоответствуетследующимстандартами
нормам:
(UA) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щодане
обладнаннявідповідаєнаступнимстандартамі
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘ÌÂ˘‡ı˘Ó·fiÙÈÙÔÚÔ˚fiÓ·˘ÙfiÛ˘ÌʈÓ›ηÈ
ÙËÚ›ÙÔ˘˜·Ú·Î¿ÙˆηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ηÈÚfiÙ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-2
98/37/EEC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-02-2008
J.A. Bakker-van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
34
Ferm
Spare parts list
FPCD-1800
No. Description Position
490137 Chuck + gearbox 1 TILL 22
490138 Motor gear 23
490139 Motor 24
490140 Direction switch 25
490141 Housing 26 TILL 28 + 41 + 43
490142 Switch complete 29 TILL 31
490012 Battery release box assembled 32 TILL 39
490143 Screws set 33 + 40 + 42 + 53
CDA1051 FPB-1800L Battery, li-ion, 18V 44
CDA1053 FPB-1800N Battery, NiMH, 18V 44
35
Ferm
Exploded view
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podloæno izmenama
RUS Технические характеристики
могут вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR
HÚÔ‡ÌÂÙÔ‰Èη›ˆÌ··ÏÏ·ÁÒÓ
www.ferm.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm CDM1087 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten