Tefal BL908160 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding
FR
IT
ES
PT
EL
EN
DE
NL
ice
max
0
E
e1
e2
e3
D
d1
d2
d3
d4
d5
F*
f1
f2
A
B
b2
b3
b1
c4
C
c1
b4
c3 c2
1
2
4
3
6
5
7
!!
MIN
8
!!
MAX
9
2
1
10
12
*
FR Selon modèle / EN Depending on the model / IT Secondo il modello / ES Según modelo / PT Consoante o
modelo / EL Aνάλογα με το μοντέλο / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van model
1
2
1
2
11
a. b.
c. d.
2
1
a.
13
b.
c.
*
START
START
1
A Bloc moteur
B Tableau de commande
b1 Touches de sélection
– P - Programmes automatiques
P1 : Soupe Veloutée / P2 : Soupe Moulinée /
Cuisson vapeur: P3 (selon modèle*)
Autoclean: P3 ou P4 (selon modèle*)
-/+ Diminution/Augmentation de la
durée ou de la température de cuisson
– OK/OFF – Validation d’un choix de
programme, de la durée ou de la
température de cuisson /Arrêt de
l’appareil
b2 Témoin lumineux de chauffe (si >50°C à
l’intérieur du bol)
b3 Sélecteur de vitesses
b4 Touche ice crush (piler des glaçons)
C Ecran d’affichage
c1 Affichage température réglée
de 60 à 100°C
c2 Affichage timer (temps réglable
de 0 à 59 min)
c3 Affichage programme (P1, P2, P3 et P4
selon modèle*)
c4 Affichage témoin de sécurité
START
START
D Ensemble Bol blender
d1 Bol inox
d2 Gâchette poignée
d3 Couteau démontable
d4 Joint
d5 Bague de verrouillage
E Ensemble couvercle
e1 Bouchon
e2 Couvercle
e3 Joint d’étanchéité
F Panier de cuisson (selon modèle*)
f1 Poignée
f2 Panier
Données techniques de l’appareil :
Température maximum : 100°C
Puissance : 1100W
Temps de programmation maximum : 59 minutes.
En parcourant cette notice, vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront entrevoir
le potentiel de votre appareil : préparation de soupes veloutées ou moulinées, de soupes avec
morceaux, de sauces et de compotes, de smoothies, de cocktails et des recettes vapeur...
Vis-à-vis de la sécurité de la
personne
Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil
et conservez-le : une utilisation
non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute
responsabilité.
Ne pas laisser les enfants utiliser
l’appareil sans surveillance.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé par les enfants.
Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont
les capacités phy siques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’inter médiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
FR
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
CONSIGNES DE SECURITE
START
START
2
concernant l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Maintenez votre appareil hors de
portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Lors de
l’utilisation de l’appareil,
certaines pièces atteignent
des températures élevées et
présentent une chaleur résiduelle
après utilisation (paroi inox du bol,
parties transparentes du couvercle
et du bouchon, pièces métalliques
sous le bol, panier). Elles peuvent
occasionner des brûlures.
Manipulez l’appareil par les pièces
plastiques froides (poignées, bloc
moteur) pendant la chauffe et
jusqu’au refroidissement complet.
Le témoin lumineux de chauffe
rouge indique qu’il y a un risque
de brûlure.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne
fonctionne pas correctement, s’il
a été endommagé ou si le câble
d’alimentation ou la prise sont
endommagés. Afin d’éviter tout
danger, faites obligatoirement
remplacer le cordon par un centre
service agréé (voir liste dans le
livret service).
Votre machine a été conçue pour
un usage domestique seulement
et à une altitude inférieure à
2000 m. Le fabricant décline
toute responsabilité et se réserve
le droit de résilier la garantie en
cas d’utilisation commerciale ou
inadaptée, ou de non respect des
consignes.
Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles
que
- zone de travail de cuisine dans
les magasins, bureaux et autres
environnements de travail.
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environ-
nements professionnels.
- des fermes.
- l’utilisation par les clients des
hôtels, motels et autres environ-
nements à caractère résidentiel.
- des environnements du type
chambres d’hôtes.
Marchés européens seulement :
Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou
dont l’expérience ou les connais-
sances ne sont pas suffisantes,
à condition qu’ils bénéficient
3
d’une surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en compren nent bien
les dangers potentiel.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8
ans , à condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent
bien les dangers encourus. Le
nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
START
START
AVERTISSEMENT : Votre
appareil émet de la
vapeur qui peut
occasionner des brûlures.
Manipulez avec précau tion le
couvercle et le bouchon (utilisez si
nécessaire un gant, une manique,
etc). Manipulez le bouchon par sa
partie centrale.
Être vigilant si un liquide chaud
est versé dans le préparateur
culinaire ou le mélangeur dans
la mesure où il peut être éjecté
de l’appareil en raison d’une
ébullition soudaine.
Ne faites pas fonctionner
l’appareil si le bouchon n’est
pas positionné dans l’orifice
du couvercle et/ou si le joint
n’est pas positionné dans le
couvercle.
AVERTISSEMENT : Attention
aux risques de blessure en cas
de mauvaise utilisation de
l’appareil.
START
START
Les lames sont très
coupantes : manipulez-
les avec précaution pour
ne pas vous blesser lors
du vidage du bol, du
nettoyage, du montage et
démontage du couteau.
AVERTISSEMENT : Soyez
prudent lors de la manipulation
de votre appareil (nettoyage,
remplissage et versage) : éviter
tout débordement de liquide
sur les connecteurs.
Reportez-vous au mode d’emploi
pour le réglage des vitesses et le
temps de fonctionnement de
chaque programme.
Reportez-vous au mode
d’emploi pour l’assemblage et
le montage des accessoires sur
l’appareil.
Reportez-vous au mode
d’emploi pour le nettoyage et
l’entretien de votre appareil.
4
Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil:
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau ou sous l’eau
courante.
Vis-à-vis du raccordement
électrique
L’appareil doit être branché sur
une prise de courant électrique
reliée à la terre.
L’appareil est conçu pour
fonctionner uniquement en
courant alternatif. Vérifiez que la
tension d’alimentation indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil corresponde bien à celle
de votre installation électrique.
Toujours déconnecter l’appareil de
l’alimentation, si on le laisse sans
surveillance et avant montage,
démontage et nettoyage.
Toute erreur de branchement
annule la garantie.
Ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation pour débrancher
l’appareil.
Ne mettez pas l’appareil, le câble
d’alimentation ou la prise dans du
liquide.
L’appareil ne doit pas être
immergé.
Ne laissez pas le câble
d’alimentation à portée de mains
des enfants, être à proximité ou en
contact avec les parties chaudes
de l’appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
Vis-à-vis d’une mauvaise
utilisation
N’utilisez jamais le bol blender
sans ingrédient ou avec des
produits secs uniquement.
Versez toujours les ingrédients
solides en premier dans le bol
avant d’ajouter des ingrédients
liquides, sans dépasser le repère
MAX gravé à l’intérieur du bol.
(Cf. Fig. 8). Si le blender est trop
rempli, de l’eau bouillante peut-
être éjectée. Attention à avoir un
niveau de liquide suffisant pour
recouvrir le repère mini (Cf. Fig. 7).
Certaines recettes peuvent
provoquer des débordements
intempestifs, en raison de
l’apparition de bulles, en
particulier lors de l’utilisation de
légumes congelés. Dans ce cas,
il vous appartient de réduire les
volumes en conséquence.
Ne placez jamais vos doigts
ou tout autre objet dans le bol
blender pendant le fonction-
nement de l’appareil.
5
Mise en place du couteau sur le bol
Montage du couteau démontable (Cf. Fig. 11 a; b; c) :
1. Vérifiez que le joint est bien positionné sur la partie
couteau (Cf. 11.a).
2. Prenez le couteau avec un linge et placez-le dans
son logement dans le fond du bol, en veillant à bien
positionner les ergots du couteau dans les encoches
du bol (Cf. 11.b).
3. Retournez le bol en maintenant le couteau dans son
logement (Cf. 11.c).
4. Verrouillez la partie couteau à l’aide de la bague de
verrouillage (Cf. 11.c).
Démontage du couteau démontable (Cf. Fig. 11.d) :
Placez le bol au dessus d’un plan de travail.
1. Maintenez le couteau à l’aide d’un linge.
2. Retournez le bol tout en maintenant le couteau.
3. Faites tourner la bague de verrouillage pour
déverrouiller le couteau.
Avertissement : les lames sont très coupantes :
manipulez-les avec précaution pour ne pas vous blesser
lors du montage, démontage et nettoyage du bol et
du couteau.
En cas de mauvais positionnement ou de mauvais
verrouillage de l’un ou de l’autre (Cf. Fig. 5 et 6), le
logo
START START
se met à clignoter lorsque l’on active une
fonction.
Votre appareil possède 3 modes de fonctionnement :
Mode programme automatique : température, durée
de cuisson et durée de mixage sont préprogrammées
pour réaliser des soupes ou des cuissons vapeur en
automatique.
Mode manuel : réglages personnalisés de la température,
de la durée de cuisson pour une utilisation selon votre
convenance.
Mode blender : sélection de la vitesse moteur sans
utiliser la fonction cuisson pour réaliser de savoureux
smoothies, cocktails.
Mise en place du bol et de l’ensemble couvercle
Avant la première utilisation, nettoyez tous les
accessoires (D, E et F) à l’eau chaude savonneuse, mais
pas le bloc moteur (A).
Assurez-vous que tout emballage soit retiré avant le
fonctionnement de l’appareil.
Placez le joint sur le couvercle (Cf. Fig. 1).
Pour réaliser des cuissons vapeur, positionnez le panier
avec les légumes coupés en morceaux et remplissez le
bol avec 0.5 litre d’eau froide sans dépasser le bas du
panier (Cf. Fig.13 a; b; c).
Positionnez le couvercle (E) sur le bol (D) (Cf. Fig.2),
verrouillez le couvercle sans appuyer en tournant dans
le sens de la flèche (Cf. Fig.3).
Positionnez le bol blender (D) sur le bloc moteur (A)
jusqu’à entendre un « clic » (Cf. Fig. 4).
L’appareil démarre uniquement si le bol et le
couvercle sont correctement positionnés et
verrouillés sur le bloc moteur.
MISE EN SERVICE
N’utilisez pas le bol comme
récipient (congélation, stérilisa tion).
Placez l’appareil sur un plan
de travail stable, résistant à la
chaleur, propre et sec.
Ne placez pas l’appareil près
d’un mur ou d’un placard :
la vapeur produite pouvant
endommager les éléments.
Ne laissez pas pendre vos cheveux,
un foulard, une cravate,…
au dessus du bol pendant le
fonctionnement de l’appareil.
Ne passez jamais les accessoires
dans un four à micro-ondes.
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Ne dépassez jamais la quantité
maximum indiquée dans la notice.
Rangez l’appareil lorsqu’il est
refroidi.
SAV
Pour votre sécurité, n’utilisez pas
d’accessoires ou de pièces de
rechange, autres que ceux fournis
par les centres de service après-
vente agréés.
Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre service agréé.
6
UTILISATION DE L’APPAREIL
MODE PROGRAMME
Une fois l’eau et les ingrédients placés au fond du bol ou dans le panier vapeur, verrouillez le couvercle et positionnez
le bol sur le bloc moteur (voir mise en service).
Sélectionnez un des programmes automatiques proposés ci-dessous (touche P) et validez (touche OK). Le témoin
lumineux rouge s’allume et un bip sonore est émis pour vous informer que la cuisson a démarré.
Lorsque le programme est terminé, l’appareil émet 3 bips.
Déverrouillez le bol en appuyant sur la gâchette (d2) située à l’intérieur de la poignée (cf. Fig. 9) et servez de suite ou
laissez le bol en place en maintien au chaud (jusqu’à 40 minutes).
Découvrez les programmes automatiques proposés
Température (Max) Temps ajustable Mixage
P1 - Soupe Veloutée
(texture fine)
100°C
30 min.
(+ ou -10 min)
Vitesse maxi
1 min
P2 - Soupe Moulinée
(texture dense)
100°C
40 min.
(+ ou -10 min)
Vitesse mini
13s
P3 (uniquement pour le modèle
disposant du panier de cuisson ) –
Cuisson vapeur avec le panier de
cuisson et 50 cl d’eau (selon modèle*)
100°C
30 min.
(+ ou -20 min)
Non
P3 (ou P4 pour le modèle disposant
du panier de cuisson) - Auto clean :
programme automatique de
nettoyage
100°C
30 s
(ajustable
jusqu’à 1 min)
Vitesse maxi
CONSEILS PRATIQUES
Attention à avoir un niveau de liquide suffisant
pour recouvrir le repère mini (Cf. Fig. 7). et à ne pas
dépasser le repère MAX gravé à l’intérieur du bol
(Cf. Fig. 8).
Certaines recettes peuvent provoquer des
débordements intempestifs, en raison de
l’apparition de bulles, en particulier lors de
l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous
appartient de réduire les volumes en conséquence.
L’information temps ou température clignote : vous
avez la possibilité de modifier cette information.
Ajustez si besoin le temps à l’aide des touches
+ (augmenter) et – (diminuer), en fonction des
ingrédients utilisés et du volume préparé (voir
tableau des temps de cuisson des soupes dans le
livret recettes).
Le panier de cuisson (selon modèle*) vous permet
de réaliser des cuissons vapeur (en P3 avec 0.5 litre
d’eau), ou pour une préparation avec morceaux,
de cuire des ingrédients entiers tels que viandes,
poissons, légumes, en même temps que votre
soupe, (en P1 ou P2).
A la fin des programmes, l’appareil passe automa-
tiquement en maintien au chaud pendant 40
minutes pour conserver la préparation prête à être
consommée. Pour stopper le maintien au chaud, il
suffit d’appuyer sur la touche OFF.
Si vous ouvrez le couvercle, appuyez sur la gâchette
ou retirez le bol, le maintien au chaud sera
automatiquement arrêté.
Lorsque le programme est lancé, vous avez la
possibilité d’arrêter l’appareil à tout moment
en appuyant sur la touche P (émission de 2 bips
sonores). Le programme est alors en mode pause,
vous avez la possibilité de le relancer en appuyant
de nouveau sur P ou sur la touche OK (émission d’un
bip sonore).
Si vous vous êtes trompé de programme et si vous
voulez annuler, appuyez pendant 2 secondes sur le
bouton OFF, cela permet de réinitialiser les temps et
les températures.
MODE MANUEL
Ajustez le temps de cuisson à l’aide des touches
+ (augmenter) et – (diminuer) en fonction des
ingrédients utilisés et du volume préparé (voir tableau
des temps de cuisson des soupes dans le livret
recettes).
Validez ensuite le temps sélectionné par la touche
OK.
L’information température clignote, vous avez la
possibilité de modifier cette information. Réglez
la température de cuisson à l’aide des touches +
(augmenter) et – (diminuer).
Validez ensuite la température sélectionnée par la
touche OK.
Le témoin lumineux rouge s’allume et un bip
sonore est émis pour vous informer que la cuisson
a démarré.
A tout moment vous pouvez actionner le moteur
soit :
- en vitesse lente (position 1) pour mélanger des
aliments liquides (ex : réalisation de sauces).
- en vitesse rapide (à partir de la position 2) pour
mixer des aliments solides.
MODE BLENDER (sans cuisson)
• Sélectionnez une vitesse en tournant
le sélecteur à droite. Le mixage démarre
et le temps s’affiche sur l’écran. En
mode blender, vous pouvez sélectionner
jusqu’à 5 vitesses de mixage différentes. La vitesse
pulse se trouve à gauche de la position 0.
Tournez le sélecteur de vitesses sur la position 0 pour
arrêter l’appareil.
Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol
blender (D). Si vous souhaitez programmer un temps
de fonctionnement avec arrêt automatique :
Ajustez le temps de fonctionnement à l’aide des
touches + (augmenter) et – (diminuer).
Sélectionnez une vitesse en tournant le sélecteur. Le
décompte temps s’affiche sur l’écran.
Le moteur s’arrête automatiquement à la fin du
décompte temps.
Touche glace pilée : la touche « Ice » déclenche le
fonctionnement qui permet de réaliser de la glace
pilée, durée de la fonction 30s. Vous pouvez arrêter
l’appareil à votre convenance en appuyant sur la
touche « OFF ». Vous pouvez piler 6 à 8 glaçons
maximum.
7
ice
max
0
L’appareil ne doit pas être immergé. Ne passez pas le
bloc moteur (A) sous l’eau chaude courante.
• Nettoyer immédiatement votre bol après utilisation.
Remplissez le bol avec 1 litre d’eau chaude
additionné de 2, 3 gouttes de produit lessiviel.
Respectez les quantités d’eau et de liquide
vaisselle préconisés. Un surplus de liquide
vaisselle augmente fortement le moussage et par
conséquent favorise les débordements.
Utilisez le programme automatique Autoclean : P3
ou P4 (selon modèle*) pour réaliser un prélavage
du bol.
Une fois le programme terminé, débranchez
l’appareil.
Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol
blender (D).
Placez le bol sur une surface plane.
Déverrouillez le couvercle en le tournant d’un quart
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.
Retirez le couvercle avec précaution.
Lorsque le couvercle est refroidi, retirez le joint
d’étanchéité. Pour cela, attrapez-le entre le pouce et
l’index, puis tirez pour l’extraire. Le joint se démonte
sans risque de détérioration (Cf. fig.12).
Finissez le nettoyage du bol à l’aide d’une éponge.
Rincez l’intérieur du bol sous l’eau courante ainsi que
son couvercle.
En cas d’encrassement prononcé de la partie
chauffante du bol, laissez tremper pendant
plusieurs heures avec de l’eau additionnée de
liquide vaisselle pour faciliter le nettoyage.
Prenez des précautions avec les lames
(d3) du bol blender lorsque vous les
nettoyez et lorsque vous videz le bol,
elles sont coupantes.
Pour nettoyer le bloc moteur (A), utilisez un chiffon
humide. Séchez-le soigneusement.
Les éléments amovibles (couvercle, joint, bouchon,
panier de cuisson) se nettoient à l’aide d’une
éponge et d’eau chaude savonneuse.
Afin de préserver l’aspect et la longévité du couvercle
de votre appareil, lavez-le à la main. N’utilisez pas
le côté abrasif de l’éponge afin d’éviter les rayures.
Le couteau démontable ne passe pas au lave-
vaisselle, lavez-le sous le robinet à l’aide d’une
brosse.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
9
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
PROBLÈMES
CAUSES
SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas
La prise n’est pas branchée
Branchez l’appareil sur une prise.
Le bol ou le couvercle ne sont pas
correctement positionnés
ou verrouillés
Vérifiez que le bol ou le couvercle sont
bien positionnés et verrouillés suivant
les schémas de la notice
Vibrations excessives
L’appareil n’est pas posé sur une
surface plane, l’appareil n’est pas stable
Placez l’appareil sur une surface plane
Volume d’ingrédients
trop important
Réduisez la quantité d’ingrédients
traités.
Fuite par le couvercle
Volume d’ingrédients
trop important
Réduisez la quantité d’ingrédients
traités
Le couvercle n’est pas bien
positionné ou verrouillé
Verrouillez correctement
le couvercle sur le bol
Le joint d’étanchéité
n’est pas présent
Positionnez le joint d’étanchéité sur
le couvercle.
Le joint d’étanchéité est coupé,
détérioré
Changez le joint, contactez
un centre service agréé
Les lames ne tournent
pas facilement
Morceaux d’aliments
trop gros ou trop durs
Réduisez la taille ou la quantité
d’ingrédients traités. Ajoutez du liquide.
Affichage “STOP”
Surcharge moteur provoquée par une
quantité d’ingrédients trop
importante ou des morceaux trop durs
ou trop gros.
Laissez refroidir le moteur
et réduisez la quantité d’ingrédients
dans le bol.
Affichage “SECU” + témoin
lumineux rouge clignote
Bol vide, presque vide ou préparation
pas assez liquide
Ajoutez du liquide jusqu’au niveau
minimum du bol
(Cf. Fig. 7)
.
Affichage « Err »
+ témoin lumineux rouge clignote
La résistance chauffante
ne fonctionne pas
Contactez un centre agréé
Affichage « ntc »
+ témoin lumineux rouge
clignote
Le
capteur de température
ne fonctionne plus
Contactez un centre agréé
Arrêt du moteur en cours de
préparation, sans affichage de défaut.
Si le bol et le couvercle sont
correctement positionnés et verrouillés,
déclenchement de la sécurité moteur.
Laissez refroidir l’appareil 30 min,
et réduisez la quantité d’ingrédients
à traiter.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service).
RECYCLAGE
• Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil
L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l’environnement, pouvant
être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur.
Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
• Produits électroniques ou produits électriques en fin de vie :
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
8
START
START
9
9
By reading this guide, you will find some user instructions that will help you discover the full
potential of your appliance: make creamy or thick soups, chunky soups, sauces and fruit purées,
smoothies, cocktails and steam based recipes and much more.
On personal safety
Read the instructions carefully
before using your appliance for
the first time and retain them
for future use: the manufacturer
cannot accept any liability for
non compliant appliance use.
Do not allow children to use the
appliance without supervision.
This appliance shall not be used
by children.
Keep the appliance and its cord
out of the reach of children.
This appliance is not intended
to be used by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge, unless they are
supervised or have been given
instructions beforehand concer-
ning use of the appliance by
a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to
ensure they do not play with the
appliance.
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
START
START
A Motor unit
B Control panel
b1 Selection buttons
– P - Automatic programs
P1 : Creamy soup/P2: Thick soup/
Steam cooking: P3 (depending on model*)
Autoclean: P3 or P4 (depending on model*)
-/+ Decrease/Increase cooking time or
temperature
– OK/OFF – Validation of program choice,
cooking time or temperature/Stop appliance
b2 Heat indicator light (if >50°C inside
the jug)
b3 Speed selector button
b4 Ice crush button (for crushing ice-cubes)
C Display screen
c1 Temperature adjustment display from
60 to 100°C
c2 Timer display (time adjustable from
0 to 59 mins)
c3 Programme display (P1, P2, P3 and P4
depending on model*)
c4 Safety indicator display
START
START
D Blender jug unit
d1 Stainless steel jar
d2 Handle with trigger
d3 Removable blade assembly
d4 Seal
d5 Locking ring
E Lid unit
e1 Measuring cap
e2 Lid
e3 Waterproof seal
F Cooking basket (depending on model*)
f1 Handle
f2 Basket
Technical data on appliance:
Maximum temperature: 100°C
Power: 1100W
Maximum programming time: 59 minutes.
APPLIANCE DESCRIPTION
10
10
Keep the appliance out of the
reach of children.
WARNING:
When using the
appliance, some parts reach
high temperatures (stainless
steel side of jug, transparent
parts of the lid and cap, metallic
sections under the jug, basket)
and are subject to residual
heat after use. They can cause
burns. Handle the appliance by
the cold plastic parts (handles,
motor unit) during heating and
until complete cool down. The
red heat indicator light comes
on if there is a risk of burning.
Do not use your appliance if
it is not working correctly, if it
has been damaged or if the
power cord or plug have been
damaged. To avoid any danger
have the cord replaced by an
approved service centre (see list
in the service booklet).
The appliance is designed for
domestic use only and at an
altitude below 2000 m. The
manufacturer shall not accept
any liability and reserves the
right to cancel the guarantee
in the event of commercial or
inappropriate use or failure to
follow the instructions.
This appliance is not intended
to be used in the following
appli cations, and the guarantee
will not apply for:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working envi-
ron ments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential type environ-
ments;
- bed and breakfast type environ-
ments.
European markets only:
Keep the appliance and its cord
out of reach of children under
8 years of age.
Children shall not play with the
appliance.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or by persons with little or no
knowledge of the appliance, as
long as they are under proper
supervision and have received
instructions as to the safe use
of the appliance, and as long
as they understand the implicit
risks.
This appliance may be used
by children as long as they are
at least 8 years old, they are
properly supervised and have
received instructions as to the
safe use of the appliance, and
as long as they understand
the implicit risks. Cleaning and
11
11
maintenance of the appliance
should not be carried out by
children without supervision,
unless they are over 8 years of
age and are being supervised by
an adult.
START
START
WARNING:
Your
appliance releases steam
which can cause burns.
Handle the lid and measuring
cap with care (use an
oven glove or pot holder if
necessary). Hold the measu-
ring cap by the central section.
Be careful if hot liquid is
poured into the food processor
or blender as it can be ejected
out of the appliance due to a
sudden steaming.
Do not start up the appliance
if the measuring cap is not
placed in the hole in the
lid and/or if the seal is not
positioned in the lid.
WARNING:Be aware of the
risk of injury in the event of
incorrect use of the appliance.
START
START
The blades are very
sharp: handle them
with care so as not to
injure yourself whilst
emptying the jar,
cleaning, or fitting and
dismounting the blade
assembly.
WARNING: Be careful to
avoid any spillage on the
connector during cleaning,
filling or pouring.
Please check the instruction
manual on how to adjust
the speed settings and
operational time of each
programme.
Please check the instruction
manual on how to assemble
and attach the accessories to
the appliance.
Please check the instruction
manual on how to clean and
maintain your appliance.
When cleaning the appliance,
always follow the instructions.
- Unplug the appliance.
- Do not clean when hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Do not put the appliance
in water or under a running
tap.
On connection to power supply
The appliance must be plugged
into a socket with an earth
connection.
The appliance is designed to
work with alternating current
only. Check that the voltage
on your appliance’s data plate
12
12
corresponds to your domestic
power supply.
Given the diverse standards in
effect, if the appliance is used
in a country other than that
in which it is purchased, have
it checked by an Approved
Service Centre.
Always unplug the appliance
from the power supply if you
leave it unattended and before
assembling, dismantling and
cleaning it.
Any error in connection will
invalidate the guarantee.
Never pull on the power cord
when unplugging the appliance.
Do not immerse the appliance,
cord or plug in liquid.
Do not immerse this appliance
in water or any other liquid.
The power cord must be kept
out of the reach of children
and must not be placed near or
come into contact with the hot
parts of the appliance, sources
of heat or sharp edges.
On incorrect use
Never turn on the blender jug
without ingredients or with dry
products only.
Always add solid ingredients
before pouring in any liquid
ingredients, without exceeding
the limit marker of MAX
engraved inside the jug. (Cf.
Fig. 8). If the blender is too full,
boiling water may spurt out.
Make sure there is enough liquid
to cover the min limit marker
(Cf. Fig. 7).
Some recipes may cause
sudden overflowing, due to
the formation of bubbles,
particularly when using frozen
vegetables. In this case, it is up
to you to reduce the quantities
accordingly.
Do not place your fingers or any
other object in the jug while the
appliance is in operation.
Do not use the jug as a container
for freezing or sterilisation
purposes.
Place the appliance on a stable,
heat-resistant, clean, and dry
surface.
Do not place the appliance next
to a wall or a cupboard: the
steam may damage them.
Do not let your hair, a scarf or a
tie amongst other things hang
over the jug whilst the appliance
is in operation.
Do not put any of the accessories
in the microwave.
Do not use the appliance
outdoors.
13
13
Installing the blade assembly in the jar (*depending
on the model)
Fitting the removable blade assembly (*depending
on the model
Cf. Fig. 11 a; b; c):
1. Make sure that the seal is properly positioned over
the blade assembly
(Cf. 11.a)
.
2. Pick up the blade assembly using a cloth and place
it in its slot at the bottom of the jar, making sure
you carefully position the blade assembly grips in
the jar grooves
(Cf. 11.b)
.
3. Return the jar keeping the blade assembly in its slot
(Cf. 11.c)
.
4. Lock the blade assembly section using the locking
ring
(Cf. 11.c)
.
Dismounting the removable blade assembly
(*depending on the model
Cf. Fig. 11.d)
:
Place the jar on a work surface.
1. Use a cloth to help hold the blade assembly.
2. Return the jar while holding the blade assembly.
3. Turn the locking ring to unlock the blade assembly.
Warning: the blades are very sharp: handle them
with care so as not to injure yourself whilst fitting,
dismounting and cleaning the jar and the blade
assembly.
In the event of incorrect positioning or locking of one
or the other (Cf. Fig. 5 and 6), the lock sign
START START
starts
to flash when you activate a function.
Your appliance has 3 operating modes:
Automatic program mode: temperature, cooking
and mixing times are pre-programmed to make
soups and to carry out automatic steam cooking.
Manual Mode: personalised adjustments in
temperature and cooking time for one use can be
made according to your preferences.
Blender Mode: select the motor speed without using
the cooking function to make some tasty smoothies
or cocktails.
Positioning of the jug and the lid unit
Before using for the first time, wash all the
accessories (D, E and F) in hot soapy water except
for the motor unit (A).
Make sure that all packaging is removed before
operating the appliance.
Place the seal on the lid (Cf. Fig. 1).
To steam cook, put the basket with the sliced
vegetables in position and fill up the jug with 0.5
litres of cold water without exceeding the bottom
of the basket
(Cf. Fig.13 a; b; c).
Position the lid (E) on the jar (D) (Cf. Fig. 2), lock the
lid without pressing by turning it in the direction of
the arrow (Cf. Fig. 3).
Position the blender jar (D) on the motor unit (A)
until you hear it click (Cf. Fig. 4).
The appliance only starts up once the jug and
lid are correctly in place and are locked onto the
motor unit.
BEFORE FIRST USE
Never exceed the maximum
quantity indicated in the
instructions.
Put the appliance away once it
has cooled down.
AFTER-SALES SERVICE
For your safety, do not use
accessories or spare parts other
than those provided by the
approved after-sales service
centres.
Any intervention other
than normal cleaning and
maintenance by the customer
must be performed by an
Approved Service Centre.
14
14
USING THE APPLIANCE
PROGRAM MODE
Once the water and the ingredients are placed into the jug or into the steam basket, lock the lid and position the jug
onto the motor unit (see before first use).
Select one of the automatic programs suggested below (P button) and validate (OK button). The red indicator light
illuminates and a ‘beep’ will sound to inform you that the cooking has started.
When the program is finished, the appliance gives out 3 beeps.
Unlock the jug by pressing the trigger (d2) located on the inside of the handle (cf. Fig. 9) and serve immediately or leave
the jug in place to keep warm (up to 40 minutes).
Introducing the suggested automatic programs
Temperature (Max) Adjustable times Mixing
P1 - Creamy soup
(thin texture)
100°C
30 min.
(+ or -10 min)
Max speed
1 min
P2 - Chunky Soup
(texture dense)
100°C
40 min.
(+ or -10 min)
Min speed
13 secs
P3 - (only for model with cooking
basket) – Steam cooking with
cooking basket and 50 cl water
(depending on model*)
100°C
30 min.
(+ or -20 min)
No
P3 - (or P4 for model with cooking
basket) - Autoclean: automatic
cleaning programme
100°C
30 s.
(adjustable
up to 1 min)
Max speed
PRACTICAL GUIDANCE
Make sure you have enough liquid to cover the Min
limit marker (Cf. Fig. 7). and take care not to exceed
the MAX limit marker engraved inside the jug (Cf.
Fig. 8).
Some recipes may cause sudden overflowing, due
to the formation of bubbles, particularly when using
frozen vegetables. In this case, it is up to you to
reduce the quantities accordingly.
Time and temperature information is flashing:
you can modify this information. Adjust the time
as required with the aid of the + (increase) and -
(decrease) buttons, depending on the ingredients
used and the amount to be made (see table of the
cooking times for soups in the recipe booklet).
With the cooking basket (depending on model*)
you can steam cook (use P3 with 0.5 litres of water),
or for chunky soup recipes and cooking whole
ingredients such as meat, fish, vegetables at the
same time as your soup (use P1 or P2).
At the end of the programs, the appliance
automatically keeps the recipe warm for 40 minutes
so it remains ready to be consumed. To stop
warming, simply press the OFF button.
If you open the lid, press the trigger or remove the
jug, the warming process will automatically stop.
When the program has started, you can stop the
appliance at any time by pressing the P button (2
beeps will sound). The program is then in pause
mode and you can restart it by pressing the P button
again or by pressing the OK button (a beep signal
will be emitted).
If you choose the wrong program by mistake and
you wish to cancel it, press the OFF button for 2
seconds and that will allow you to restart the times
and the temperatures.
MANUAL MODE
Adjust the cooking time with the aid of the +
(increase) and - (decrease) buttons, depending on
the ingredients used and the amount to be made
(see table of the cooking times for soups in the recipe
booklet).
You have to then validate the time chosen by pressing
the OK button.
The temperature information is flashing, you
can change this information. Adjust the cooking
15
temperature with the aid of the + (increase) and -
(decrease) buttons.
You then have to validate the temperature chosen by
pressing the
OK button.
The red indicator light illuminates and a ‘beep’ will
sound to inform you that the cooking has started.
At any point you can adjust the motor onto either:
- slow speed (position 1) to mix liquid ingredients (e.g.
to make sauces).
- quick speed (position 2 onwards) to mix solid
ingredients.
BLENDER MODE (without cooking)
Select a speed by turning the speed
selector to the right. The mixing starts
and the time appears on the screen.
In blender mode, you can select up to 5 speeds with
different mixing types.
The pulse speed can be found to the left of
position 0.
Turn the speed selector to position 0 to stop the
appliance.
Press on the trigger (d2) then remove the blender
jug (D). If you wish to program an operation time
which stops automatically:
Adjust the operation time with the aid of the +
(increase) and - (decrease) buttons.
Select a speed by turning the speed selector. The
count time appears on the screen.
The motor stops automatically at the end of the
count time.
Ice crushing button: The “Ice” button starts the ice
crushing operation; this takes 30 seconds. You can
stop the appliance as required by pressing the “OFF”
button. You can crush a maximum of 6 to 8 ice cubes.
15
ice
max
0
Do not immerse the appliance in water. Never put
the motor unit (A) under hot running water.
Clean the jug immediately after use.
Fill up the jug with 1 litre of hot water along with
2 or 3 drops of washing up liquid Only use the
recommended amount of water and washing up
liquid. An excess of washing up liquid creates more
foam and consequently can lead to overflowing.
Use the automatic Autoclean programme: P3 or P4
(depending on model*) to carry out a prewash of
the bowl.
Once the program has stopped, unplug the
appliance.
Press on the trigger (d2) then remove the blender
jug (D).
Place the jug on a flat surface.
Unlock the lid by turning it a quarter turn clockwise.
Remove the lid with care.
When the lid is cool, remove the carrier seal. To do
so, grip it between your thumb and index finger, then
pull to extract it. The seal dismounts without risk of
deterioration (Cf. Fig. 12).
Finish cleaning the jug with the aid of a sponge.
Rinse the inside of the jug and the lid under running
water.
In the event of the heated part of the jug getting
extremely dirty, leave to soak for a few hours in a mix
of water and washing up liquid to help get it clean.
Take care when cleaning the blades
(d3) in the blender jug and when you
empty the bowl as they are sharp.
Use a damp cloth to clean the motor unit (A). Dry
it carefully.
The detachable parts (lid, seal, measuring cap,
cooking basket) can be cleaned with a sponge and
hot soapy water.
To preserve the appearance and service life of the
lid of your appliance, hand wash it. Do not use the
abrasive side of the sponge to avoid scratches.
The removable blade is not dishwasher safe — wash
it under running water using a brush.
CLEANING THE APPLIANCE
9
16
START
START
16
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
PROBLEMS
CAUSES
SOLUTIONS
The appliance does not work.
It is not plugged in.
Plug your appliance into the mains
power supply.
The jug and the lid are not in the
correct place or are not locked
correctly.
Check that the jug and the lid are
correctly positioned and locked following
the diagrams in the instructions
Excessive vibrations.
The appliance is not placed on a flat
surface, the appliance is not stable
Place the appliance on a flat stable
surface.
Volume of ingredients is too high.
Reduce the quantity of ingredients
processed.
Leak through lid.
Volume of ingredients is too high.
Reduce the quantity of ingredients
processed.
The lid is not positioned or locked
correctly
Lock the lid firmly onto the jug
The waterproof seal is not present
Position the carrier seal on the lid.
The waterproof seal has been cut
through or damaged
Change the seal or contact an
approved service centre
The blades do not rotate easily
Pieces of food too big or too hard
Reduce the size or quantity of the
ingredients processed.
Add some liquid
Display “STOP”
Motor overload caused by too large
an amount of ingredients or pieces of
food that are too hard or too large
Let the motor cool down and reduce
the amount of ingredients in the jug.
Displays “SECU” + red indicator
light is flashing
Empty jug, nearly empty or
not enough liquid in recipe
Add liquid up to the jug’s minimum
level marker
(Cf. Fig. 7)
Displays “Err”
+ red indicator light is flashing
The heating element does not work
Contact the Customer Relations
Helpline - see contact list
Displays « ntc »
+ red indicator light is flashing
The temperature sensor is no longer
working
Contact the Customer Relations
Helpline - see contact list
Motor stops during use, without any
fault being displayed.
If the jug and lid are not correctly
assembled and fastened, the safety
motor overload will be triggered.
Leave it to cool down for 30 minutes
and reduce the quantity of ingredients
to process.
Your appliance still doesn’t work?
Contact the Customer Relations Helpline - see contact list.
RECYCLING
• Disposal of packaging materials and the appliance.
The packaging is made of exclusively environmentally safe materials that can be disposed of
according to current recycling regulations.
To dispose of your appliance, consult the appropriate department of your local authority.
• Expired electronic or electrical products:
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Please take it to a local waste collection point where it will be disposed
17
17
A Blocco motore
B Pannello di controllo
b1 Pulsanti di selezione
- P – Programmi automatici
P1: Vellutata / P2: Passata /
Cottura al vapore: P3 (secondo il modello*)
Autoclean: P3 o P4 (secondo il modello*)
- -/+ - Diminuzione/Aumento della
temperatura o del tempo di cottura
-OK/OFF – Conferma del programma, della
durata o della temperatura di cottura/
Spegnimento dell’apparecchio
b2 Spia di riscaldamento (se la temperatura
all’interno del recipiente è >50°C)
b3 Selettore di velocità
b4 Pulsante Ice (tritaghiaccio)
C Display
c1 Temperatura impostata (da 60 a 100°C)
c2 Timer (da 0 a 59 min)
c3 Indicazione programma (P1, P2, P3 e P4
secondo il modello*)
c4 Spia di sicurezza
START START
D Unità recipiente frullatore
d1 Recipiente inox
d2 Grilletto impugnatura
d3 Coltello smontabile
d4 Guarnizione
d5 Anello di bloccaggio
E Unità coperchio
e1 Tappo dosatore
e2 Coperchio
e3 Guarnizione
F Cestello vapore (a seconda del modello)
f1 Impugnatura
f2 Cestello
Specifiche tecniche dell’apparecchio:
Temperatura max: 100°C
Potenza: 1100 W
Tempo di programmazione max: 59 minuti.
Leggendo queste istruzioni, scoprirete come usare il vostro apparecchio in tutto il suo potenziale:
per preparare vellutate, passate, minestre, salse, composte, frullati, cocktail, cotture al vapore...
Sicurezza personale
Leggere attentamente le istruzioni
prima di usare l’apparecchio per
la prima volta e conservarle: un
uso non conforme alle istruzioni
solleva il fabbricante da qualsiasi
responsabilità.
Non lasciare che i bambini usino
l’apparecchio senza sorveglianza.
Questo apparecchio non deve
essere usato dai bambini.
Conservare l’apparecchio e il cavo
di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini.
Questo apparecchio non deve
essere usato da persone (compresi
i bambini) affette da disabilità
fisiche, sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza, a
meno che non siano sorvegliate
o siano state istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
NORME DI SICUREZZA
START
START
18
18
AVVERTENZE: Durante l’uso
dell’apparecchio, alcune
parti diventano molto calde e
presentano calore residuo in
seguito all’uso (rivestimento
inox del recipiente, parti
trasparenti del coperchio e del
tappo, parti metalliche sotto il
recipiente, cestello). Se toccate,
possono provocare ustioni.
Durante il riscaldamento e fino
al raffreddamento completo
manipolare l’apparecchio
usando le parti fredde in plastica
(impugnature, blocco motore). La
spia rossa di riscaldamento indica
che sussiste il rischio di ustioni.
Non usare l’apparecchio se non
funziona correttamente, se è
stato danneggiato o se il cavo
di alimentazione o la spina sono
danneggiati. Per evitare pericoli,
fare sostituire il cavo da un
centro di assistenza autorizzato
(consultare l’elenco nel libretto di
servizio).
Questo apparecchio è destinato
al solo uso domestico e a
un’altitudine inferiore ai 2000m.
Il fabbricante declina ogni
responsabilità e si riserva il diritto
di annullare la garanzia in caso di
utilizzo commerciale o scorretto
o del mancato rispetto delle
istruzioni.
Questo apparecchio è destinato
all’ambito domestico e ad altri usi
analoghi, ad esempio:
- aree di ristoro in negozi, uffici e
altri ambienti professionali.
- cucine riservate al personale di
negozi, uffici o altri ambienti
professionali;
- case coloniche;
- stanze di alberghi, motel e altri
edifici residenziali;
- camere in affitto e altri ambienti
analoghi.
Per i soli mercati europei:
Conservare l’apparecchio e il
cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
I bambini non devono usare
l’apparecchio come un
giocattolo.
Questo apparecchio può
essere usato da persone
affette da disabilità fisiche,
sensoriali o mentali o prive di
esperienza o conoscenza se
correttamente sorvegliate o se
sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio e conoscono i
rischi correlati.
Questo apparecchio può
essere usato da bambini di
età superiore a 8 anni solo se
supervisionati o istruiti sull’uso
19
19
in sicurezza dell’apparecchio
e se comprendono i rischi
correlati. Le operazioni di pulizia
e manutenzione ordinaria
non devono essere effettuate
da bambini, a meno che non
abbiano almeno 8 anni e siano
supervisionati da un adulto.
START
START
AVVERTENZE:
L
’apparecchio emette
vapore che potrebbe
causare ustioni.
Manipolare il coperchio e il
tappo dosatore con cautela (se
necessario, usare un guanto da
forno, una presina, ecc.). Per
manipolare il tappo dosatore
usare la sua parte centrale.
Prestare particolare attenzione
quando nel recipiente è
presente un liquido caldo,
perché potrebbe schizzare
dall’apparecchio a causa di
un’ebollizione improvvisa.
Non avviare l’apparecchio
se il tappo dosatore non è
posizionato nell’orifizio del
coperchio e/o se la guarnizione
non è posizionata all’interno
del coperchio.
AVVERTENZE: L’eventuale
uso scorretto dell’apparecchio
comporta il rischio di lesioni.
START
START
Le lame sono molto
taglienti: maneggiarle
con cura per evitare
di ferirsi all’atto
dello svuotamento
del recipiente, della
pulizia, del montaggio e
smontaggio del coltello.
AVVERTENZE: Procedere
con cautela nel maneggiare
l’apparecchio (pulizia,
riempimento e versamento);
evitare fuoriuscite di liquido
sui connettori.
Consultare le istruzioni d’uso
per regolare velocità e tempi
di funzionamento di ciascun
programma.
Consultare le istruzioni
d’uso per l’assemblaggio e
il montaggio degli accessori
dell’apparecchio.
Consultare le istruzioni d’uso
per la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio.
Seguire sempre le istruzioni
relative alla pulizia
dell’apparecchio:
- Scollegare l’apparecchio.
- Non pulire l’apparecchio
quando è ancora caldo.
- Pulire con un panno o con
una spugna umida.
- Non immergere né mettere
sotto l’acqua corrente
l’apparecchio.
20
20
Collegamento elettrico
L’apparecchio deve essere
collegato a una presa di
corrente con messa a terra.
L’apparecchio è progettato
per essere alimentato
esclusivamente a corrente
alternata. Verificare che
la tensione riportata sulla
targhetta informativa
dell’apparecchio corrisponda
a quella dell’impianto elettrico
utilizzato.
Scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione quando lo
si lascia incustodito e prima
delle operazioni di montaggio,
smontaggio o pulizia.
Eventuali errori di collegamento
annullano la garanzia.
Non tirare mai il cavo per
scollegare l’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio,
il cavo di alimentazione o la
spina in acqua o altri liquidi.
L’apparecchio non deve essere
immerso.
Tenere il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini
e lontano dalle parti calde
dell’apparecchio, fonti di calore
o spigoli.
Uso conforme
Non usare il recipiente frullatore
senza ingredienti o se riempito
unicamente con alimenti secchi.
Versare nel recipiente gli
ingredienti solidi sempre prima
di aggiungere gli ingredienti
liquidi, senza oltrepassare la
tacca MAX riportata all’interno
del recipiente. (Cf. Fig. 8). Se
il frullatore è troppo pieno,
potrebbe fuoriuscire acqua
bollente. Verificare che il livello di
liquido sia sufficiente per coprire
la tacca minima (Cf. Fig. 7).
Alcune ricette possono causare
traboccamenti improvvisi
a causa della formazione
di bolle, in particolare con
l’uso di verdure surgelate. In
tal caso, ridurre la quantità di
conseguenza.
Non inserire dita o altri oggetti
nel recipiente frullatore quando
l’apparecchio è in uso.
Non usare il recipiente come
contenitore per congelamento,
sterilizzazione, ecc.
Posizionare l’apparecchio su un
piano di lavoro stabile, resistente
al calore, pulito e asciutto.
Non posizionare l’apparecchio
in prossimità di pareti o mobili:
il vapore potrebbe danneggiarli.
21
21
Sistemazione del coltello sul recipiente (*secondo il
modello)
Montaggio del coltello smontabile (*secondo il
modello Cf. Fig. 11 a; b; c) :
1. Verificare che la guarnizione sia regolarmente
posizionata sulla parte tagliente (Cf. 11.a).
2. Afferrare il coltello con un panno e sistemarlo
nell’apposito spazio situato sul fondo del
recipiente, prestando attenzione a posizionare le
alette del coltello nelle apposite scanalature del
recipiente (Cf. 11.b).
3. Ruotare il recipiente mantenendo il coltello
nell’apposito spazio (Cf. 11.c).
4. Bloccare la parte tagliente tramite l’anello di
bloccaggio (Cf. 11.c).
Smontaggio del coltello smontabile (*secondo il
modello Cf. Fig. 11.d) :
Sistemare il recipiente sul piano di lavoro.
1. Afferrare il coltello con l’ausilio di un panno.
2. Ruotare il recipiente mantenendo il coltello.
3. Far ruotare l’anello di bloccaggio per sbloccare il
coltello.
Avvertenza: le lame sono molto taglienti:
maneggiarle con cura per evitare di ferirsi all’atto
dello svuotamento del recipiente, della pulizia, del
montaggio e smontaggio del coltello.
In caso di posizionamento o blocco scorretto di
uno dei due elementi (Cf. Fig. 5 et 6), la spia
START
START
lampeggerà all’attivazione di una funzione.
L’apparecchio è dotato di 3 modalità di
funzionamento:
Modalità automatica: temperatura, tempo di cottura e
durata di miscelazione sono preimpostati per preparare
automaticamente zuppe o pietanze al vapore.
Modalità manuale: impostazione manuale di
temperatura e tempo di cottura per una preparazione
personalizzata.
Modalità frullatore: selezione della velocità del motore
senza la funzione di cottura, per preparare frullati e
cocktail.
Montaggio del recipiente e dell’unità coperchio
Prima del primo utilizzo, pulire tutti gli accessori (D, E
e F) in acqua calda saponata, ad eccezione del blocco
motore (A).
Assicurarsi di rimuovere tutti i materiali di imballaggio
prima di usare l’apparecchio.
Sistemare la guarnizione sul coperchio (Cf. Fig. 1).
Per cuocere al vapore, inserire il cestello con le verdure
tagliate a pezzetti e versare nel recipiente 0,5 litri
d’acqua fredda, senza superare la parte inferiore del
cestello (Cf. Fig.13 a; b; c)).
Posizionare il coperchio (E) sul recipiente (D) (Cf. Fig.2),
bloccarlo senza appoggiare ruotando nel senso della
freccia (Cf. Fig.3).
Posizionare il recipiente blender (D) sul blocco motore
(A) fino a sentire un «clic» (Cf. Fig. 4).
L’apparecchio funziona esclusivamente se il
recipiente e il coperchio sono posizionati e bloccati
correttamente sul blocco motore.
PREPARAZIONE
Evitare che capelli, sciarpe,
cravatte, ecc. pendano sopra al
recipiente quando l’apparecchio
è in funzione.
Non usare gli accessori in un
forno a microonde.
Non usare l’apparecchio
all’aperto.
Non superare la quantità
massima indicata nelle istruzioni.
Riporre l’apparecchio solo
quando si è raffreddato.
Riparazioni
Per ragioni di sicurezza, usare
esclusivamente accessori e parti
di ricambio forniti dai centri di
assistenza autorizzati.
Interventi diversi dalle operazioni
di pulizia e manutenzione
ordinaria da parte del cliente
devono essere effettuati da un
centro di assistenza autorizzato.
22
22
SUGGERIMENTI PRATICI
Il livello del liquido deve superare la tacca minima
(Cf. Fig. 7) ma non deve superare la tacca
MAX riportata all’interno del recipiente
(Cf. Fig. 8).
Alcune ricette possono causare traboccamenti
improvvisi a causa della formazione di bolle, in
particolare con l’uso di verdure surgelate. In tal
caso, ridurre la quantità di conseguenza.
Quando il tempo di cottura o la temperatura
lampeggia, è possibile modificare l’impostazione
premendo i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione),
a seconda degli ingredienti utilizzati e della quantità
preparata (vedi tabella dei tempi di cottura delle
zuppe nel libretto delle ricette).
Il cestello vapore (a seconda del modello) permette
di cuocere al vapore (selezionando P3 e aggiungendo
0,5 litri di acqua), o di cuocere ingredienti come
carne, pesce, verdure, contemporaneamente alla
zuppa (selezionando P1 o P2).
Al termine dei programmi, l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità di mantenimento
della temperatura e conserverà per 40 minuti
la preparazione. Per interrompere la modalità
di mantenimento della temperatura, premere il
pulsante OFF.
In caso di apertura del coperchio, pressione del
grilletto o rimozione del recipiente, la modalità
di mantenimento al caldo si interromperà
automaticamente.
Dopo aver avviato il programma, è possibile
in qualsiasi momento spegnere l’apparecchio
premendo il pulsante P (emissione di 2 bip sonori). Il
programma verrà interrotto temporaneamente; per
riprenderlo, premere nuovamente il pulsante P o il
pulsante OK (emissione di un bip sonoro).
Se si desidera annullare il programma, tenere premuto
per 2 secondi il pulsante OFF: sarà quindi possibile
impostare nuovamente il tempo di cottura e la
temperatura.
MODALITÀ MANUALE
Impostare il tempo di cottura con i pulsanti +
(aumento) e - (diminuzione) a seconda degli
ingredienti utilizzati e della quantità preparata (vedi
tabella dei tempi di cottura delle zuppe nel libretto
delle ricette).
Confermare il tempo di cottura impostato premendo
il pulsante OK.
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
MODALITÀ AUTOMATICA
Dopo aver versato l’acqua e gli ingredienti sul fondo del recipiente o nel cestello vapore, chiudere il coperchio e
posizionare il recipiente sul blocco motore (vedi sezione “Preparazione”).
Selezionare uno dei programmi automatici riportati di seguito (tasto P) e confermare (pulsante OK). La spia rossa si
accenderà e un bip sonoro si avvierà a indicare che la cottura è avviata.
Al termine del programma l’apparecchio emette 3 segnali sonori.
Sbloccare il recipiente premendo il grilletto (d2) situato all’interno dell’impugnatura (cf. Fig. 9) e servire subito; oppure,
lasciare il recipiente in posizione per mantenere la temperatura (fino a 40 minuti).
Elenco dei programmi automatici disponibili
Temperatura (Max) Durata Miscelazione
P1 – Zuppa vellutata
(consistenza diluita)
100°C
30 min.
(+ o -10 min.)
Velocità max
1 min
P2 – Zuppa passata
(consistenza densa)
100°C
40 min.
(+ o -10 min.)
Velocità min
13s
P3 – (solo per il modello dotato del
cestello di cottura) – Cottura al
vapore con il cestello di cottura
e 50 cl d’acqua (secondo il
modello*)
100°C
30 min
(+ o -20 min)
No
P3 – (o P4 per il modello dotato di
cestello di cottura) – Autoclean:
programma di pulizia
automatico
100°C
30 sec
(regolabile fino
a 1 min)
Velocità max
23
Quando la temperatura lampeggia, è possibile
modificare l’impostazione premendo i pulsanti +
(aumento) e - (diminuzione).
Confermare la temperatura impostata premendo il
pulsante OK.
La spia rossa si accenderà e un bip sonoro si avvierà
a indicare che la cottura è avviata.
È possibile azionare il motore in qualsiasi momento:
- a velocità lenta (posizione 1) per mescolare alimenti
liquidi (ad esempio per la preparazione di salse);
- a velocità rapida (dalla posizione 2) per mescolare
alimenti solidi.
MODALITÀ FRULLATORE (senza
cottura)
• Selezionare la velocità ruotando la
manopola verso destra. Il frullatore si
avvierà e sul display apparirà il tempo.
In modalità frullatore è possibile scegliere tra 5
velocità di miscelazione diverse. La velocità a impulsi
è situata a sinistra della posizione 0.
Posizionare la manopola della velocità su 0 per
spegnere l’apparecchio.
Premere il grilletto (d2), quindi sollevare il recipiente
frullatore (D). Se si desidera programmare un tempo
di funzionamento con spegnimento automatico:
Impostare il tempo di funzionamento premendo i
pulsanti + (aumento) e - (diminuzione).
Selezionare una velocità ruotando la manopola. Sul
display apparirà il conto alla rovescia.
Il motore si spegnerà automaticamente al termine
del conto alla rovescia.
Pulsante tritaghiaccio: il pulsante “Ice” permette di
ottenere del ghiaccio tritato; durata della funzione
30s. È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi
momento premendo il pulsante OFF. È possibile tritare
da 6 a 8 cubetti di ghiaccio.
23
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Non immergere l’apparecchio. Non passare il blocco
motore (A) sotto l’acqua corrente.
Pulire il recipiente immediatamente dopo l’uso.
Versare nel recipiente 1 litro di acqua calda e 2 o 3
gocce di detersivo per lavastoviglie.
Rispettare la quantità di acqua e detersivo
raccomandate. Una quantità eccessiva di detersivo
aumenta sensibilmente la formazione di schiuma e
di conseguenza comporta traboccamenti.
Utilizzare il programma automatico Autoclean:
P3 o P4 (secondo il modello*) per effettuare un
prelavaggio del recipiente.
Al termine del programma, scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione.
Premere il grilletto (d2), quindi sollevare il recipiente
frullatore (D).
Posizionare il recipiente su una superficie piana.
Aprire il coperchio ruotandolo di un quarto di giro
in senso orario. Rimuovere il coperchio con cautela.
Quando il coperchio si sarà raffreddato, togliere
la guarnizione di tenuta ermetica. Procedere,
afferrandola tra il pollice e l’indice, quindi tirare per
estrarla. La guarnizione si smonta senza rischi di
danneggiamento. La guarnizione si smonta senza
rischi di danneggiamento (Cf. fig.12).
Terminare la pulizia del recipiente usando una
spugna.
Risciacquare l’interno del recipiente e il coperchio
sotto acqua corrente.
In caso di sporco persistente sulla parte riscaldante
del recipiente, lasciarla a mollo diverse ore in una
miscela di acqua e detersivo per piatti.
Prendere delle precauzioni durante
la manipolazione delle lame (d3) del
recipiente frullatore durante la pulizia
e lo svuotamento del recipiente,
perché sono taglienti.
Per pulire il blocco motore (A), usare un panno
umido. Asciugarlo scrupolosamente.
Gli elementi removibili (coperchio, guarnizione,
tappo dosatore, cestello vapore) possono essere
lavati con una spugna in acqua calda saponata.
Per preservare l’aspetto e la longevità del coperchio
dell’apparecchio, lavarlo a mano. Non usare il lato
abrasivo della spugna per evitare di graffiarlo.
La lama smontabile non deve essere lavata in
lavastoviglie; lavarla sotto acqua corrente usando
una spazzola.
9
ice
max
0
24
START
START
SMALTIMENTO
• Smaltimento dei materiali di imballaggio e dell’apparecchio
L’imballaggio comprende esclusivamente materiali innocui per l’ambiente, che possono essere
smaltiti conformemente alle leggi vigenti sul riciclaggio.
Per smaltire l’apparecchio, contattare l’ufficio preposto presso il proprio comune.
• Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche:
Contribuiamo alla protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili.
Portarlo presso un apposito punto di raccolta affinché sia smaltito correttamente.
24
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMI
CAUSE
SOLUZIONI
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non è collegato
all’alimentazione.
Collegare l’apparecchio a una presa
di corrente.
Il recipiente o il coperchio non sono
posizionati o bloccati correttamente.
Verificare che il recipiente o il coperchio
siano posizionati e bloccati corret-
tamente come illustrato nelle istruzioni.
Vibrazioni eccessive
L’apparecchio non è posizionato
su una superficie piana, quindi
l’apparecchio non è stabile.
Posizionare l’apparecchio su una
superficie piana.
Quantità degli ingredienti eccessiva.
Ridurre la quantità degli ingredienti.
Perdite dal coperchio
Quantità degli ingredienti eccessiva.
Ridurre la quantità degli ingredienti.
Il coperchio non è posizionato o
bloccato correttamente.
Bloccare correttamente il coperchio sul
recipiente.
La guarnizione è assente.
Sistemare la guarnizione sul coperchio.
La guarnizione è danneggiata o
usurata.
Sostituire la guarnizione: contattare un
centro di assistenza autorizzato.
Le lame ruotano con difficoltà
Alimenti troppo duri o tagliati a pezzi
troppo grandi.
Ridurre la dimensione o la quantità
degli ingredienti.
Aggiungere del liquido.
Visualizzazione “STOP”
Surriscaldamento del motore causato
da un’eccessiva quantità di ingredienti
o da pezzi troppo duri o troppo grandi.
Lasciare che il motore si raffreddi e
ridurre la quantità di ingredienti nel
recipiente.
Sul display appare “SECU” e la spia
rossa lampeggia
Recipiente vuoto, quasi vuoto o
preparazione non abbastanza liquida.
Aggiungere del liquido fino al livello
minimo del recipiente (Cf. Fig. 7).
Sul display appare “Err” e la spia rossa
lampeggia
Il sensore della temperatura non
funziona.
Contattare un centro di assistenza
autorizzato.
Sul display appare “ntc” e la spia rossa
lampeggia
La resistenza riscaldante non funziona.
Contattare un centro di assistenza
autorizzato.
Spegnimento del motore in fase
di preparazione, senza messaggio
d’errore.
Attivazione della sicurezza motore in
caso di posizione corretta e bloccaggio
del contenitore e del coperchio.
Lasciare raffreddare l’apparecchio
per 30 minuti e ridurre la quantità di
ingredienti da trattare.
Se il problema sussiste, contattare un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto
di servizio).
25
25
Recorriendo este folleto, usted descubrirá consejos de utilización para conocer el potencial de su
aparato para preparar: cremas o purés, sopas con trozos, salsas, compotas, smoothies, cócteles,
recetas de vapor.
Lea atentamente el modo de
empleo antes de la primera
utilización de su aparato y
consérvelo: un uso no conforme
con el modo de empleo liberaría
al fabricante de cualquier
responsabilidad.
No dejar a los niños utilizar el
aparato sin vigilancia.
Este aparato no debe ser utilizado
por los niños.
Conservar el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
Este aparato no está previsto
para ser utilizado por personas
(comprendidas entre ellas los
niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean
reducidas o personas carentes de
experiencia o de conocimiento, salvo
si ellas han podido beneficiarse,
por medio de una persona
responsable de su seguridad, de una
vigilancia o de instrucciones previas
concernientes al uso del aparato.
Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que ellos no juegan
con el aparato.
ES
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
START
START
A Bloque motor
B Panel de mandos
b1 Teclas de selección
- P - Programas automáticos
P1 Cremas / P2: Purés / P3: Cocción vapor
(según modelo*) / P3 o P4: Autolimpieza
(según modelo*)
- -/+ - Disminución/Aumento de la duración o
de la temperatura de cocción
- OK/OFF –Validación de una selección
de programa, de la duración o de la
temperatura de cocción / Parada del aparato
b2 Testigo luminoso de calor (si >50°C en el
interior del bol)
b3 Selector de velocidades
b4 Tecla Ice crush (triturar los cubitos)
C Pantalla de indicadores
c1 Indicador de temperatura regulada de
60a 100°C
c2 Indicador de temporizador (tiempo
regulable de 0 a 59 min)
c3 Marcador de programas (P1, P2, P3 y P4
según modelo*)
c4 Indicador de testigo de seguridad
START START
D Conjunto Bol mezclador
d1 Bol inox
d2 Pestillo empuñadura
d3 Cuchilla desmontable
d4 Junta
d5 Anillo de bloqueo
E Conjunto tapa
e1 Tapón dosificador
e2 Tapa
e3 Junta de estanqueidad
F Cesta de cocción (según modelo*)
f1 empuñadura
f2 cesta
Datos técnicos del aparato:
Temperatura máxima: 100°C
Potencia: 1100W
Tiempo de programación máximo: 59 minutos.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
26
26
Mantenga su aparato fuera del
alcance de los niños.
ADVERTENCIA:
Durante el
uso del aparato, algunas piezas
alcanzan temperaturas elevadas
y presentan un calor residual
tras su uso (pared inox del bol,
partes transparentes de la tapa y
del tapón, piezas metálicas bajo
el bol, cesta). Pueden ocasionar
quemaduras. Manipule el aparato
por las piezas plásticas frías
(empuñaduras, bloque motor)
durante el calentamiento y hasta
que se enfríe por completo.
No use su aparato si no funciona
correctamente, si ha sido dañado
o si el cable de alimentación o
el enchufe están dañados. Para
evitar todo peligro, haga cambiar
obligatoriamente el cable por un
servicio técnico autorizado (ver
lista en el librito servicio).
Su máquina ha sido concebida
para un uso doméstico solamente
y para ser utilizada a una altitud
inferior a 2000 m. El fabricante
declina toda responsabilidad y
se reserva el derecho de anular la
garantía en caso de uso comercial
o inadecuado, o de no respeto de
las consignas.
Este aparato no ha sido destinado
a ser usado en aplicaciones
domésticas y análogas tales como
- zona de trabajo de cocina en
las tiendas, despachos y otros
entornos de trabajo
- rincones de cocina reservados al
personal en las tiendas, despachos
y otros entornos profesionales
- granjas
- la utilización por los clientes de
hoteles, moteles y otros entornos
de carácter residencial
- en alojamiento y desayuno y otros
entornos similares.
Sólo en mercados europeos:
Conservar el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños de
edad menor de 8 años.
Los niños no deben de utilizar el
aparato como un juguete.
Este aparato puede ser utilizado
por personas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales
sean reducidas o cuya
experiencia o conocimientos
no sean suficientes, a condición
de que se beneficien de una
vigilancia o de que hayan
recibido instrucciones en cuanto
a la utilización del aparato con
total seguridad y comprendan
bien los daños potenciales.
Este aparato puede ser utilizado
por niños de al menos 8 años, a
condición de que se beneficien
de una vigilancia o de que ellos
27
27
hayan recibido instrucciones
en cuanto a la utilización del
aparato con total seguridad y
que ellos comprendan bien los
peligros corridos. La limpieza y
el mantenimiento por el usuario
no deben ser efectuados por
niños sin vigilancia, a menos
que tengan más de 8 años y
que estén bajo la vigilancia de
un adulto.
START
START
ADVERTENCIA:
Su
aparato emite vapor
que puede ocasionar
quemaduras.
Manipule con precaución la
tapa y el tapón dosificador
(utilice si es necesario un
guante, una manopla, etc.).
Manipule el tapón dosificador
por su parte central.
Esté atento si un líquido
caliente se vierte en el
preparador culinario o el
mezclador en la medida en
que pueda ser expulsado del
aparato como consecuencia
de una ebullición repentina.
No encienda el aparato si el
tapón dosificador no está
colocado en el orificio de
la tapa o si la junta no está
colocada en la tapa.
ADVERTENCIA:
Atención a
los riesgos de quemadura
en caso de mala utilización
del aparato.
START
START
Las cuchillas cortan
mucho, manipúlelas
con cuidado para no
lesionarse durante
el vaciado del bol, la
limpieza, el montaje
y el desmontaje de la
cuchilla.
ADVERTENCIA: Extreme
la precaución durante la
manipulación de su aparato
(limpieza, llenado y vaciado):
evite que se derramen líquidos
sobre los conectores.
Consulte el manual de
instrucciones para ajustar
la velocidad y el tiempo de
funcionamiento de cada
programa.
Consulte el manual de
instrucciones para saber
cómo montar y desmontar los
accesorios en el aparato.
Consulte el manual de
instrucciones para la limpieza
y el mantenimiento de su
aparato.
Siga siempre las instrucciones
de limpieza para limpiar su
aparato:
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en
caliente.
28
28
- Límpielo con un trapo o una
esponja húmeda.
- No sumerja el aparato en
agua ni lo ponga bajo el
agua corriente.
Conexión con la fuente de
alimentación
El aparato debe ser enchufado a
una toma de corriente eléctrica
unida a la tierra.
El aparato está concebido
para funcionar únicamente
en corriente alterna. Verifique
que la tensión de alimentación
indicada en la placa descriptiva
del aparato corresponde bien a
la de su instalación eléctrica.
Desconectar siempre el aparato
de la alimentación si se deja sin
vigilancia y antes del montaje,
desmontaje y limpieza.
Cualquier error de conexión anula
la garantía.
No tire nunca del cable de
alimentación para desenchufar
el aparato.
No meta el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe dentro
de un líquido.
El aparato no debe ser sumergido.
No deje el cable de alimentación
al alcance de la mano de los niños,
estar próximo o en contacto con
las partes calientes del aparato,
cerca de una fuente de calor o
sobre un ángulo cortante.
Con respecto a una mala
utilización
No utilice nunca el bol mezclador
sin ingredientes o con productos
secos únicamente.
Vierta siempre los ingredientes
sólidos primero en el bol antes de
añadir ingredientes líquidos, sin
pasar la referencia MAX grabado
en el interior del bol. (ver fig. 8).
Si el mezclador está demasiado
lleno, el agua hirviendo puede ser
expulsada. Atención a tener un
nivel de líquido suficiente para
recubrir la referencia mínima (ver
fig. 7).
Ciertas recetas pueden
provocar desbordamientos
intempestivos, en razón de
la aparición de burbujas, en
particular durante la utilización
de legumbres congeladas. En
ese caso, corresponde reducir los
volúmenes en consecuencia.
No coloque jamás sus dedos
o cualquier otro objeto en
el bol mezclador durante el
funcionamiento del aparato.
No utilice el bol como recipiente
(congelación, esterilización).
Coloque el aparato sobre
un plano de trabajo estable,
resistente al calor, limpio y seco.
29
29
están correctamente posicionados y cerrados
sobre el bloque motor.
Instalación de la cuchilla en el bol (*según modelo)
Montaje de la cuchilla desmontable (*según modelo
ver fig. 11 a; b; c):
1. Compruebe que la junta está bien colocada sobre
la parte cortante (ver 11.a).
2. Sujete la cuchilla con un paño y colóquelo en su
lugar en el fondo del bol, procurando colocar bien
los enganches de la cuchilla en las muescas del bol
(ver 11.b).
3. Dé la vuelta al bol manteniendo la cuchilla en su
lugar (ver 11.c).
4. Bloquee la parte cortante con la ayuda del anillo de
bloqueo (ver 11.c).
Desmontaje de la cuchilla desmontable (*según
modelo ver fig. 11.d):
Coloque el bol encima de una superficie de trabajo.
1. Sujete la cuchilla con la ayuda de un paño.
2. Dé la vuelta al bol sin soltar la cuchilla.
3. Gire el anillo de bloqueo para soltar la cuchilla.
Advertencia: las cuchillas cortan mucho, manipúlelas
con cuidado para no lesionarse durante el montaje,
el desmontaje y la limpieza del bol y de la cuchilla.
En caso de mal posicionamiento o de mal cierre
de uno u otro (ver fig. 5 y 6), el logo
START START
se pone a
parpadear cuando se le activa una función.
Su aparato posee 3 modos de funcionamiento:
Modo programa automático: temperatura,
duración de cocción y duración de mezclado son
preprogramadas para realizar sopas o cocciones al
vapor de modo automático.
Modo manual: reglajes personalizados de la
temperatura, de la duración de cocción para una
utilización según su conveniencia.
Modo mezclador: selección de la velocidad motor
sin utilizar la función cocción para realizar sabrosos
smoothies, cócteles.
Puesta en marcha del bol y del conjunto de la tapa
Antes del primer uso, limpie todos los accesorios (D,
E y F) con agua caliente jabonosa, pero no el bloque
motor (A).
Asegúrese de que todo el embalaje sea retirado
antes del funcionamiento del aparato.
Coloque la junta en la tapa (ver fig. 1).
Para realizar cocciones al vapor, coloque la cesta con
las legumbres cortadas en trozos y llene el bol con
0.5 litros de agua fría sin sobrepasar la parte inferior
de la cesta (ver fig.13 a; b; c).
Ponga la tapa (E) en el bol (D) (ver fig.2), acople
la tapa, sin presionar, girándola en el sentido de la
flecha (ver fig. 3).
Encaje el vaso de la batidora (D) en el bloque motor
(A) hasta que oiga un «clic» (ver fig. 4).
El aparato arranca únicamente si el bol y la tapa
PUESTA EN MARCHA
No coloque el aparato cerca de
una pared o de una alacena: el
vapor producido puede dañar los
elementos.
No deje colgar sus cabellos, un
fular, una corbata,… por encima
del bol durante el funciona-
miento del aparato.
No ponga nunca los accesorios
en un horno microondas.
No utilice el aparato al aire libre.
No sobrepase nunca la cantidad
máxima indicada en el folleto.
Coloque el aparato cuando esté
frío.
SAV
Por su seguridad, no utilice
más que accesorios o piezas
de recambio nada más que
las provistas por los centros
de servicio técnico posventa
autorizados.
Cualquier intervención diferente
a la limpieza y el mantenimiento
por el cliente debe ser efectuada
por un servicio técnico autorizado.
30
30
CONSEJOS PRÁCTICOS
Atención a tener un nivel de líquido suficiente para
cubrir la referencia mini (ver fig. 7). y a no pasar la
referencia MAX grabada en el interior del bol (ver
fig. 8).
Algunas recetas pueden provocar desbordamientos
intempestivos, en razón de la aparición de burbujas,
en particular durante la utilización de legumbres
congeladas. En este caso, le corresponde reducir los
volúmenes en consecuencia.
La información tiempo o temperatura parpadea:
usted tiene la posibilidad de modificar esta
información. Ajuste si es necesario el tiempo con la
ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir), en
función de los ingredientes utilizados y del volumen
preparado (ver tabla de tiempos de cocción de
sopas en el librito recetas).
La cesta de cocción (según modelo*) le permite
realizar cocciones al vapor (en P3 con 0.5 litros de
agua), o para una preparación con trozos, cocer
ingredientes enteros tales como carnes, pescados,
legumbres, al mismo tiempo que su sopa, (en P1 o
P2).
Al final de los programas, el aparato pasa
automáticamente a mantenimiento en calor
durante 40 minutos para conservar la preparación
preparada para ser consumida. Para parar el
mantenimiento en calor, es suficiente apretar la
tecla OFF.
Si abre la tapa, se apoya sobre el pestillo o quita
el bol, el mantenimiento en calor será
automáticamente detenido.
Cuando el programa está en marcha, usted tiene
la posibilidad de parar el aparato en cualquier
momento apretando sobre la tecla P (emisión de 2
avisos sonoros). El programa está entonces en modo
pausa, usted tiene la posibilidad de volver a ponerlo
en marcha apretando de nuevo sobre la tecla P o
sobre la tecla OK (emisión de un aviso sonoro).
Si usted se ha equivocado de programa y si usted
quiere anularlo, apoye durante 2 segundos sobre
la tecla OFF, esto permite reiniciar los tiempos y las
temperaturas.
UTILIZACIÓN DEL APARATO
MODO PROGRAMA
Una vez colocados el agua y los ingredientes en el fondo del bol o en la cesta vapor, cierre la tapa y coloque el bol sobre
el bloque motor (ver puesta en marcha).
Seleccione uno de los programas automáticos propuestos aquí debajo (tecla P) y valide (tecla OK). El testigo luminoso
rojo se alumbra y suena un aviso sonoro para informarle de que la cocción ha empezado.
Cuando el programa ha terminado, el aparato emite 3 bips.
Desbloquee el bol apoyándose sobre el pestillo (d2) situado en el interior de la empuñadura (ver fig. 9) y sirva
seguidamente o deje el bol laissez le bol en el sitio de mantenimiento caliente (hasta 40 minutos).
Descubra los programas automáticos propuestos
Temperatura (Max) Tiempo ajustable Mezcla
P1 – Crema de sopa
(textura fina)
100°C
30 min.
(+ o -10 min)
Velocidad maxi
1 min
P2 – Puré
(textura densa)
100°C
40 min.
(+ o -10 min)
Velocidad mini
13s
P3 – (únicamente para el modelo que
disponga de cesta de cocción)
– Cocción vapor con la cesta de
cocción y 50 cl de agua (según
modelo*)
100°C
30 min
(+ o -20 min)
No
P3 – (o P4 para el modelo que
disponga de cesta de cocción)
- Autolimpieza: programa
automático de limpieza
100°C
30 s
(ajustable hasta
a 1 min)
Velocidad maxi
31
MODO MANUAL
Ajuste el tiempo de cocción con la ayuda de las
teclas + (aumentar) y - (disminuir) en función de los
ingredientes utilizados y del volumen preparado (ver
tabla de los tiempos de cocción de las sopas en el
libro de recetas).
Valide seguidamente el tiempo seleccionado con
la tecla OK.
La información temperatura parpadea, usted tiene
la posibilidad de modificar esta información. Regule
la temperatura de cocción con la ayuda de las teclas
+ (aumentar) y - (disminuir).
Valide a continuación la temperatura seleccionada
con la tecla OK.
El testigo luminoso rojo se alumbra y suena un
aviso sonoro para informarle de que la cocción ha
empezado.
En cualquier momento usted puede accionar el
motor bien:
- en velocidad lenta (posición 1) para mezclar
alimentos líquidos (ej.: realización de salsas).
- en velocidad rápida (a partir de la posición 2) para
mezclar alimentos sólidos.
MODO MEZCLADOR (sin cocción)
Seleccione una velocidad girando el
selector a la derecha. La mezcla
comienza y el tiempo se anuncia en
la pantalla. En modo mezclador, usted
puede seleccionar hasta 5 velocidades de mezcla
diferentes.
La velocidad sacada se encuentra a la izquierda de
la posición 0.
Gire el selector de velocidades a la posición 0 para
detener el aparato.
Apriete en el pestillo (d2) luego levante el bol
mezclador (D). Si usted desea programar un tiempo
de funcionamiento con parada automática:
Ajuste el tiempo de funcionamiento con la ayuda de
las teclas + (aumentar) y - (disminuir).
Seleccione una velocidad girando el selector. El
descuento del tiempo se muestra sobre la pantalla.
El motor se para automáticamente al final del
descuento de tiempo.
Tecla hielo triturado: la tecla « Ice » activa el
funcionamiento que permite realizar hielo triturado
(duración de la función 30 s). Usted puede detener
el aparato a su conveniencia pulsando sobre la tecla
“OFF”. Usted puede triturar de 6 a 8 cubitos de hielo
máximo.
31
El aparato no debe ser sumergido. No pase el bloque
motor (A) bajo el agua caliente corriente.
Limpiar inmediatamente su bol después del uso.
Llene el bol con 1 litro de agua caliente a la que
se han añadido 2, 3 gotas de lejía. Respete las
cantidades de agua y de líquido lavavajillas
recomendados. Un excedente de líquido lavavajillas
aumenta fuertemente el espumeado y en
consecuencia favorece los desbordamientos.
Utilice el programa automático Autolimpieza: P3 o
P4 (según modelo*) para realizar un prelavado del
bol.
Una vez el programa haya terminado, desenchufe
el aparato.
Apriete sobre el pestillo (d2) luego levante el bol
mezclador (D).
Coloque el bol sobre una superficie plana.
Desbloquee la tapa girándola un cuarto de vuelta
en el sentido de las agujas de un reloj. Quite la tapa
con precaución.
Cuando la tapa se haya enfriado, retire la junta de
estanqueidad. Para ello, cójala con el pulgar y el
índice y tire para extraerla. La junta se desmonta sin
peligro de deterioro (ver fig. 12).
Finalice la limpieza del bol con la ayuda de una
esponja.
Aclare el interior del bol bajo el agua corriente así
como su tapa.
En caso de tener mucha grasa la parte caliente del
bol, déjelo en remojo durante varias horas con agua
con líquido lavavajillas para facilitar la limpieza.
Tome precauciones con las láminas
(d3) del bol mezclador cuando usted
las limpie y cuando usted vacíe el bol,
son cortantes.
Para limpiar el bloque motor (A), utilice un trapo
húmedo. Séquelo cuidadosamente.
Los elementos amovibles (tapa, junta, tapón
dosificador, cesta de cocción) se limpian con ayuda
de una esponja y de agua caliente jabonosa.
Para mantener el aspecto y la vida útil de la tapa de
su aparato, lávela a mano. No utilice el lado abrasivo
del estropajo para evitar arañazos.
El cuchillo desmontable no cabe en el lavavajillas;
lávelo bajo el grifo con un cepillo.
LIMPIEZA DEL APARATO
9
ice
max
0
32
START
START
SI SU APARATO NO FUNCIONA, ¿QUÉ HACER?
PROBLEMAS
CAUSAS
SOLUCIONES
El aparato no funciona
El enchufe no está conectado
Conecte el aparato en un enchufe.
El bol o la tapa no están correctamente
colocados o cerrados
Verifique que el bol o la tapa están
bien colocados y cerrados siguiendo los
esquemas del folleto
Vibraciones excesivas
El aparato no está colocado sobre
una superficie plana, el aparato no
está estable
Coloque el aparato sobre una
superficie plana
Volumen de ingredientes demasiado
importante
Reduzca la cantidad de ingredientes
tratados
Huida por la tapa
Volumen de ingredientes demasiado
importante
Reduzca la cantidad de ingredientes
tratados
La tapa no está bien colocada o
cerrada
Cierre correctamente la tapa en el bol
La junta de estanqueidad no está
presente
Coloque la junta de estanqueidad
en la tapa
La junta de estanqueidad está cortada,
deteriorada
Cambie la junta, contacte con un
servicio técnico autorizado
Las láminas no giran fácilmente
Trozos de alimentos demasiado gordos
o demasiado duros
Reduzca el tamaño o la cantidad de
ingredientes tratados. Añada líquido
Indicador “STOP”
Sobrecarga del motor provocada
por una cantidad de ingredientes
demasiado importante o trozos
demasiado duros o demasiado gordos
Deje enfriar el motor y reduzca la
cantidad de ingredientes en el bol
Indicador “SECU”
+ testigo luminoso rojo parapadea
Bol vacío, casi vacío o preparación sin
suficiente líquido
Añada líquido hasta el nivel mínimo
del bol
(ver fig. 7)
.
Indicador « Err »
+ testigo luminoso rojo parapadea
La resistencia que calienta no funciona
Contacte con un servicio técnico
autorizado
Indicador « ntc »
+ testigo luminoso rojo parpadea
El sensor de temperatura no funciona
ya
Contacte con un servicio técnico
autorizado
Detención del motor durante la
preparación sin visualización de fallos.
Si el bol y la tapa están colocados
correctamente y bloqueados, se activa
la seguridad del motor.
Deje que el aparato se enfríe durante
30 minutos y reduzca la cantidad de
ingredientes que se van a manipular.
¿Su aparato no funciona aún?
Diríjase a un servicio técnico autorizado (ver la lista en el librito servicios).
RECICLAJE
• Eliminación de los materiales de embalaje y del aparato
El embalaje comprende exclusivamente materiales sin peligro para el medioambiente, pudiendo ser
tirados conforme a las disposiciones de reciclado en vigor.
Para deshacerse del aparato, informarse en el servicio apropiado de su municipio.
• Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida:
¡Participemos en la protección del medioambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales de valor o reciclables.
Confíe éste a un punto de recogida selectiva para que su tratamiento sea llevado a
cabo.
32
33
33
Ao ler este folheto, encontrará conselhos de utilização que o(a) farão antever o potencial do seu
aparelho: preparação de sopas aveludadas ou trituradas, sopas com pedaços, molhos e compotas,
batidos, cocktails e receitas ao vapor…
Sobre a segurança pessoal
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira
utilização do aparelho e guarde-o.
Uma utilização não conforme
isenta o fabricante de qualquer
responsabilidade.
Não deixe as crianças utilizarem o
aparelho sem vigilância.
Este aparelho não deve ser
utilizado por crianças. Manter
o aparelho fora do alcance das
crianças.
Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento,
a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas
e instruídas sobre a correta
utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
É conveniente vigiar as crianças
para garantir que as mesmas não
brincam com o aparelho.
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
START
START
A Bloco do motor
B Painel de comando
b1 Botões de seleção
- P – Programas automáticos
P1 : Sopa aveludada / P2 : Sopa triturada /
Cozedura a vapor: P3 (consoante o modelo*)
Autoclean: P3 ou P4 (consoante o modelo*)
- -/+ - Diminuição/aumento da duração ou
da temperatura de cozedura
- OK/OFF -Validação da seleção do
programa, da duração ou da temperatura de
cozedura /Paragem do aparelho
b2 Indicador luminoso de aquecimento (se
>50°C no interior da cuba do copo
b3 Seletor de velocidades
b4 Botão Ice crush (picar gelo)
C Visor
c1 Indicação da temperatura regulável
entre 60 e 100°C
c2 Temporizador (tempo regulável
entre 0 e 59 min)
c3 Visualização do programa (P1, P2, P3 e P4
consoante o modelo*)
c4 Indicador de segurança
START START
D Conjunto do copo liquidificador
d1 Copo inox
d2 Mola da pega d3 Lâminas
d3 Unidade de corte amovível
d4 Junta vedante
d5 Anel de bloqueio
E Conjunto da tampa
e1 Tampa doseadora
e2 Tampa
e3 Junta vedante
F Cesto de cozedura (consoante o modelo*)
f1 Pega
f2 Cesto
Dados técnicos do aparelho:
Temperatura máxima: 100°C
Potência: 1.100 W
Tempo de programação máxima: 59 minutos
DESCRIÇÃO DO APARELHO
34
34
Manter o aparelho fora do alcance
das crianças.
AVISO :
Durante a utilização do
aparelho, algumas peças atingem
temperaturas elevadas podendo,
após a utilização, subsistir algum
calor residual (parede em inox
do copo, peças transparentes da
tampa e da tampa doseadora,
peças metálicas por baixo do
copo, cesto). Podem ocorrer
queimaduras. Manuseie o
aparelho pelas peças plásticas frias
(pegas, bloco do motor) durante
o aquecimento e até o aparelho
arrefecer completamente. O
indicador luminoso de aquecimento
vermelho indica que existe um risco
de queimadura.
Não utilize o aparelho se este
não funcionar corretamente,
estiver danificado ou se o cabo de
alimentação ou a ficha estiverem
danificados. Por forma a evitar
qualquer tipo de perigo, estes
deverão ser obrigatoriamente
substituídos por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
(consultar lista no folheto de
assistência técnica).
Este aparelho foi concebido
apenas para uma utilização
doméstica e a uma altitude
inferior a 2000m. O fabricante
declina qualquer responsabilidade
e reserva-se o direito de anular a
garantia em caso de utilização
comercial ou inadequada, ou de
desrespeito pelas instruções.
Este aparelho não se destina
a ser utilizado em aplicações
domésticas e análogas como
- cozinhas de lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho.
- em cozinhas pequenas reservadas
a funcionários de lojas, escritórios
e outros ambientes profissionais.
- em quintas.
- utilização por clientes de hotéis,
motéis ou outros ambientes de
caráter residencial.
- em ambientes tipo quarto de
hóspedes.
Apenas mercados europeus:
Manter o aparelho e o cabo de
alimentação fora do alcance
de crianças com menos de
8 anos de idade.
Não permitir que as crianças
utilizem o aparelho como um
brinquedo.
Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas cujas capa ci dades
físicas, sensoriais ou mentais
são reduzidas, ou por
pessoas sem experiência
ou conhecimentos, desde
que sejam supervisionadas
ou que tenham recebido
instruções relativamente à
utilização segura do aparelho
e compreendam os riscos
envolvidos.
Este aparelho pode ser
35
35
utilizado por crianças com
mais de 8 anos de idade, desde
que sejam supervisionadas
ou que tenham recebido
instruções relativamente à
utilização segura do aparelho
e compreendam os riscos
envolvidos. A limpeza e a
manutenção por parte do
utilizador não devem ser
realizadas por crianças sem
vigilância, exceto se estas
tiverem mais de 8 anos de idade
e forem supervisionadas por um
adulto.
START
START
AVISO: O aparelho
liberta vapor que pode
provocar queimaduras.
Manuseie a tampa e a
tampa doseadora com
precaução (se necessário,
utilize uma luva, uma pega,
etc.). Manuseie a tampa
doseadora pela parte
central.
Tenha atenção se for
deitado um líquido quente
no copo dado que este pode
ser projetado do aparelho
devido a uma ebulição
repentina.
Não coloque o aparelho
em funcionamento se a
tampa doseadora não
estiver colocada no orifício
da tampa e/ou se a junta
vedante não estiver
colocada na tampa.
AVISO: Atenção aos riscos
de ferimentos em caso
de utilização incorreta do
aparelho.
START
START
As lâminas são
extremamente afiadas:
deve manuseá-
las com cuidado
para não provocar
ferimentos aquando
do esvaziamento
do copo, da limpeza
e da montagem e
desmontagem da
unidade de corte.
AVISO: Deve utilizar o aparelho
com precaução (limpeza,
enchimento e esvaziamento):
evite derramar líquidos sobre
os conetores.
Consulte as indicações de
ajuste das velocidades e
tempos de funcionamento de
cada programa nas Instruções
de Utilização.
Consulte as indicações de
montagem e colocação dos
acessórios nas Instruções de
Utilização.
Consulte as indicações de
limpeza e manutenção do seu
aparelho nas Instruções de
Utilização.
Deve sempre seguir as
instruções de limpeza para
limpar o aparelho:
- Desligar o aparelho.
- Não limpar o aparelho se
estiver quente.
36
36
- Limpar com um pano ou
uma esponja húmida.
- Nunca colocar o aparelho
dentro de água, nem
passá-lo por água corrente.
Ligação elétrica
O aparelho deve ser ligado a uma
tomada elétrica com ligação à
terra.
O aparelho foi concebido para
funcionar apenas em corrente
alterna. Verifique se a tensão
de alimentação do aparelho
indicada na placa sinalética é
compatível com a sua instalação
elétrica.
Desligar sempre o aparelho
da corrente se o deixar sem
vigilância e antes de proceder à
sua montagem, desmontagem
ou limpeza.
Os erros de ligação anulam a
garantia.
Nunca desligue o aparelho
puxando pelo cabo de
alimentação.
Não coloque o aparelho, o cabo
de alimentação nem a ficha
dentro de líquidos.
Não deve imergir o aparelho em
líquidos.
Não deixe o cabo de alimentação
ao alcance das crianças, na
proximidade ou em contacto
com as partes quentes do
aparelho, junto a uma fonte de
calor ou sobre uma aresta afiada.
Utilização incorreta
Nunca utilize a cuba o copo sem
ingredientes ou apenas com
produtos secos.
Deite sempre os ingredientes
líquidos em primeiro lugar na
no copo antes de adicionar os
ingredientes sólidos, sem exceder
a marca de MAX gravada no
interior do copo. (ver Fig. 8).
Se o copo estiver demasiado
cheio, pode ser projetada água a
ferver. Tenha atenção para que
o nível de líquido seja suficiente
para cobrir a marca de mínimo
(ver Fig. 7).
Algumas receitas podem provocar
derrames inconve nientes, devido
ao aparecimento de bolhas,
particularmente quando se utiliza
legumes congelados. Neste caso,
deverá reduzir os volumes em
conformidade.
Nunca coloque os dedos nem
qualquer outro objeto no copo
durante o funcionamento do
aparelho.
Não utilize o copo como
recipiente (para congelação,
esterilização).
Coloque o aparelho em cima
de uma bancada de trabalho
estável, resistente ao calor, limpa
e seca.
Não coloque o aparelho junto a
uma parede ou armário: o vapor
produzido pode danificar os
materiais.
37
37
Posicione o copo liquidificador (D) sobre o bloco do
motor (A) até ouvir um « clic » de encaixe (ver Fig. 4).
O aparelho só começa a funcionar se o copo e a
tampa estiverem devidamente posicionadas e
enroscadas sobre o bloco do motor.
Coloque a lâmina no copo (*consoante o modelo)
Montagem da unidade de corte amovível (*consoante
o modelo ver Fig. 11 a; b; c):
1. Verifique se a junta vedante está bem colocada sobre
a lâmina (ver 11.a).
2. Pegue na lâmina com um pano e coloque-a no fundo
do copo, assegurando-se de que os pinos da lâmina
ficam bem encaixados (ver 11.b).
3. Vire o copo segurando a lâmina (ver 11.c).
4. Prenda a lâmina com a ajuda do anel de bloqueio (ver
11.c).
Desmontagem da lâmina amovível (*consoante o
modelo ver Fig. 11.d):
Coloque o copo em cima de uma superfície plana.
1. Segure a lâmina com a lâmina.
2. Vire o copo segurando a unidade de corte.
3. Rode o anel de bloqueio para soltar a lâmina.
Aviso: As lâminas são extremamente afiadas:
deve manuseá-las com cuidado para não provocar
ferimentos aquando da montagem, desmontagem e
limpeza do copo e da lâmina.
Em caso de posicionamento ou encaixe incorreto
de uma ou de outra (ver Fig. 5 e 6), o logótipo
START
START
começa a piscar assim que se ativa uma função.
O seu aparelho dispõe de 3 modos de funcionamento:
Modo de programação automática: a temperatura,
a duração da cozedura e da trituração são pré-
programadas para confecionar sopas ou cozer a vapor
de forma automática.
Modo manual: regulações personalizadas da
temperatura, da duração da cozedura para uma
utilização de acordo com a sua conveniência.
Modo liquidificadora: seleção da velocidade do motor
sem utilizar a função de cozedura para preparar
saborosos batidos e cocktails.
Colocação do copo liquidificador e do conjunto da
tampa
Antes da primeira utilização, limpe todos os acessórios
(D, E e F) com água e detergente, à exceção do bloco
do motor (A).
Certifique-se de que retirou todo o material de
embalagem antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
Coloque a junta vedante sobre a tampa (ver Fig. 1).
Para cozer a vapor, posicione o cesto com os legumes
cortados aos pedaços e encha o copo liquidificador
com 0,5 l de água fria sem ultrapassar a parte inferior
do cesto (ver Fig.13 a; b; c).
Coloque a tampa (E) sobre o copo (D) (ver Fig. 2), feche
a tampa sem fazer pressão rodando-a no sentido da
seta (ver Fig. 3).
Posicione o copo liquidificador (D) sobre o bloco motor
(A) até ouvir um «clic» (ver Fig.4).
Posicione a tampa (E) sobre o copo (D) alinhando os
dois triângulos (ver Fig. 2), enrosque a tampa sem
carregar, rodando-a no sentido da seta (ver Fig. 3)
FUNCIONAMENTO
Não deixe os cabelos, echarpes,
gravatas, etc., pendurados
por cima do copo durante o
funcionamento do aparelho.
Nunca coloque os acessórios
dentro de um microondas.
Não utilize o aparelho ao ar livre.
Nunca exceda a quantidade
máxima indicada no manual de
instruções.
Arrume o aparelho depois de ter
arrefecido.
SPV
Para sua segurança, não utilize
outros acessórios ou peças de
substituição para além dos
fornecidos pelos Serviços de
Assistência Técnicas autori zados.
Qualquer intervenção para
além da limpeza e manutenção
habituais realizadas pelo cliente
deve ser efetuada por um
Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
38
38
CONSELHOS PRÁTICOS
Tenha atenção para que o nível de líquido seja
suficiente para cobrir a marca de mínimo (ver Fig.
7) e não ultrapassar a marca de MAX gravada no
interior do copo (ver Fig. 8).
Algumas receitas podem provocar derrames
inconvenientes, devido ao aparecimento de
bolhas, particularmente quando se utiliza legumes
congelados. Neste caso, deverá reduzir os volumes
em conformidade.
A informação sobre o tempo ou a temperatura pisca
e o utilizador tem a possibilidade de modificar esta
informação. Se necessário, regule o tempo com os
botões + (aumentar) e - (diminuir), em função dos
ingredientes utilizados e do volume preparado (ver
tabela do tempo de cozedura das sopas no livro de
receitas).
O cesto de cozedura (consoante o modelo) permite-
lhe cozer ao vapor (no programa P3 com 0,5 litros
de água), ou para uma preparação com pedaços,
cozer ingredientes como carne, peixe, legumes, ao
mesmo tempo que a sopa (no programa P1 ou P2).
No final dos programas, o aparelho passa
automaticamente para o modo “manter quente”
durante 40 minutos. Para parar o modo “manter
quente”, basta pressionar o botão OFF.
Se abrir a tampa, carregar na mola ou retirar o copo,
o modo “manter quente” pára automaticamente.
Assim que o programa é iniciado, o utilizador tem
a possibilidade de parar o aparelho em qualquer
momento pressionando o botão P (emissão de 2
sinais sonoros). O programa passa para o modo
de poupança de energia e o utilizador tem a
possibilidade de o reiniciar pressionando de novo o
botão P ou o botão OK (emissão de um sinal sonoro).
Se se enganou no programa e quiser cancelá-lo,
pressione o botão OFF durante 2 segundos.
Esta ação permite reiniciar o temporizador e as
temperaturas.
MODO MANUAL
Regule o tempo de cozedura com os botões
+ (aumentar) e - (diminuir), em função dos
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
MODO DE PROGRAMAÇÃO
Quando a água e os ingredientes estiverem no fundo do copo ou no cesto de cozedura a vapor, enrosque a tampa e
posicione o copo sobre o bloco do motor (consultar Funcionamento)
Selecione um dos programas automáticos propostos a seguir (botão P) e valide (botão OK). O indicador luminoso
vermelho acende e é emitido um sinal sonoro para informar que a cozedura teve início.
Quando o programa chega ao fim, o aparelho emite 3 bips.
Desencaixe o copo carregando na mola (d2) situada por baixo da pega (ver Fig. 9) e sirva de imediato ou deixe o copo
encaixado para manter a preparação quente (até 40 minutos).
Descubra os programas automáticos propostos
Temperatura (Máx.) Tempo ajustável Trituração
P1 – Sopa aveludada
(textura fina)
100°C
30 min.
(+ ou -10 min)
Velocidade máx.
1 min
P2 – Sopa triturada
(textura densa)
100°C
40 min.
(+ ou -10 min)
Velocidade mín.
13s
P3 – (apenas para o modelo que
possui o cesto para cozinhar) –
Cozer a vapor com o cesto para
cozinhar e 50 cl de água (de
acordo com o modelo*)
100°C
30 min
(+ ou -20 min)
Não
P3 – (ou P4 para o modelo que
possui o cesto para cozinhar) -
Autoclean: programa automático
de limpeza
100°C
30 s
(ajustável até 1 min.)
Velocidade máx.
39
ingredientes utilizados e do volume preparado (ver
tabela do tempo de cozedura das sopas no livro de
receitas).
Valide o tempo selecionado com o botão OK.
A informação sobre a temperatura pisca e o
utilizador tem a possibilidade de modificar esta
informação. Regule a temperatura de cozedura com
os botões + (aumentar) e - (diminuir).
Valide a temperatura selecionada com o botão OK.
O indicador luminoso vermelho acende e é emitido
um sinal sonoro para informar que a cozedura teve
início.
Pode acionar o motor a qualquer momento:
- na velocidade lenta (posição 1) para misturar os
alimentos líquidos (ex: preparação de molhos).
- na velocidade rápida (a partir da posição 2) para
triturar alimentos sólidos.
MODO LIQUIDIFICADORA (sem cozedura)
• Selecione uma velocidade
rodando o seletor para a direita.
A trituração é iniciada e o tempo
é indicado no ecrã. No modo
de liquidificadora, pode selecionar até
5 velocidades de trituração diferentes.
A velocidade encontra-se à esquerda da posição 0.
Rode o selector de velocidades para a posição 0 para
parar o aparelho.
Carregue na mola (d2), depois retire a cuba
liquidificadora (D). Se pretender programar
um tempo de funcionamento com paragem
automática:
Regule o tempo de funcionamento com os botões +
(aumentar) e - (diminuir).
Seleccione uma velocidade rodando o selector. A
contagem decrescente do tempo é indicada no ecrã.
O motor pára automaticamente no final da
contagem decrescente.
Função Picar Gelo: o botão “Ice” activa a função que
permite picar gelo, tendo esta função uma duração
de 30s. Pode parar o aparelho consoante a sua
conveniência pressionando o botão “OFF”. Pode picar,
no máximo, 6 a 8 cubos.
39
Não deve imergir o aparelho em líquidos. Não
coloque o bloco do motor (A) sob água quente
corrente.
Limpe imediatamente o copo após a utilização.
Encha o copo com 1 litro de água quente e 2 a 3
gotas de detergente. Respeite as quantidades
recomendadas de água e de detergente da loiça. O
excesso de detergente da loiça aumenta bastante
a formação de espuma e, consequentemente,
favorece a ocorrência de derrames.
Utilize o programa automático Autoclean: P3 ou
P4 (de acordo com o modelo*) para efetuar uma
pré-lavagem do copo.
Quando o programa tiver terminado, desligue o
aparelho da corrente.
Carregue na mola (d2) depois retire o copo
liquidificadora (D).
Coloque o copo sobre uma superfície plana.
Desencaixe a tampa rodando-a um quarto de volta
no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Retire
a tampa com precaução.
Assim que a tampa estiver fria, retire a junta vedante.
Para tal, agarre-o com o polegar e o indicador e puxe
para a remover. A junta vedante desmonta-se sem
risco de se danificar (ver Fig. 12).
Finalize a limpeza do copo utilizando uma esponja.
Enxagúe o interior do copo sob água corrente, bem
como a respetiva tampa.
Quando o copo estiver muito sujo, deixe humedecer
durante várias horas com água e detergente da loiça
para facilitar a limpeza.
Tenha cuidado com as lâminas (d3) do
copo durante a sua limpeza e quando
esvazia o copo, pois são muito afiadas.
Para limpar o bloco do motor (A) utilize um pano
húmido. Seque-o cuidadosamente.
Os elementos amovíveis (tampa, vedante, tampa
doseadora, cesto de cozedura) podem ser limpos
com água e detergente para a loiça.
De modo a preservar o aspeto e longevidade do
corpo do seu aparelho, lave-o à mão. Não utilize o
lado abrasivo da esponja, de modo a evitar riscos.
A lâmina desmontável não pode ir à máquina de
lavar loiça. Lave-a com água corrente e uma escova.
LIMPEZA DO APARELHO
9
ice
max
0
40
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
PROBLEMAS
CAUSAS
SOLUÇÕES
O aparelho não funciona
A ficha não está ligada.
Ligue o aparelho a uma tomada.
O copo ou a tampa não estão
corretamente posicionados ou
enroscados.
Verifique se o copo ou a tampa estão
bem posicionados ou enroscados
seguindo as figuras do folheto.
Vibrações excessivas
O aparelho não foi colocado em cima
de uma superfície plana e não está
estável
Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana.
Volume de ingredientes excessivo.
Reduza a quantidade de ingredientes
a preparar.
Fuga pela tampa
Volume de ingredientes excessivo.
Reduza a quantidade de ingredientes
a preparar.
A tampa não está bem posicionada ou
enroscada.
Enrosque corretamente a tampa sobre
o copo.
A junta vedante não está presente.
Coloque a junta vedante sobre a
tampa.
A junta vedante está cortada,
deteriorada.
Substitua a junta, contacte um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
As lâminas não rodam facilmente
Pedaços de alimentos demasiado
grandes ou demasiado rijos.
Diminua o tamanho ou a quantidade
dos ingredientes a prepara
r.
Adicione líquido.
Mensagem “STOP”
Sobrecarga do motor provocada
por uma quantidade excessiva
de ingredientes ou por pedaços
demasiado rijos ou grandes.
Deixe arrefecer o motor e reduza a
quantidade de ingredientes no copo.
Mensagem “SECU” + indicador
luminoso a piscar de cor vermelha
Copo vazio, quase vazio ou preparação
com pouco líquido.
Adicione líquido até ao nível mínimo
do copo
(ver Fig. 7)
.
Mensagem “Err” (Erro)+ indicador
luminoso a piscar de cor vermelha
A resistência de aquecimento não
funciona.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado
Mensagem “ntc”+ indicador luminoso
a piscar de cor vermelha
O sensor de temperatura deixou de
funcionar.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado
Paragem do motor aquando da
preparação, sem indicação de avaria.
Se o copo e a tampa estiverem
corretamente posicionados e
bloqueados, ativação do sistema de
segurança do motor
Deixe o aparelho arrefecer durante
30 minutos e reduza a quantidade de
ingredientes a preparar
O seu aparelho continua a não funcionar?
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consultar lista no folheto).
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém inúmeros materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
40
RECICLAGEM
• Eliminação dos materiais de embalagem e do aparelho
A embalagem é composta exclusivamente por materiais sem perigo para o ambiente, que podem
ser eliminados em conformidade com as disposições de reciclagem em vigor.
Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço adequado da sua freguesia.
• Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida:
START
START
41
41
Ρίχνοντας μια ματιά σε αυτό το εγχειρίδιο, θα βρείτε συμβουλές σχετικά με τη χρήση που θα
σας δώσουν μια ιδέα για τις δυνατότητες της συσκευής σας: παρασκευή σούπας βελουτέ ή
πουρέ, σούπες με κομμάτια υλικών, σάλτσες και κομπόστες, σμούθι, κοκτέιλ και συνταγές
ατμού ...
Σχετικά με την ανθρώπινη
ασφάλεια
Διαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσεις πριν
χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας και φυλάξτε τις.
Η ακατάλληλη χρήση των
οδηγιών χρήσης απαλλάσσει
τον κατασκευαστή από κάθε
ευθύνη.
Μην αφήσετε τα παιδιά
να χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και
το καλώδιό της σε μέρος
όπου δεν πλησιάζουν
παιδιά.
Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
START
START
A Μονάδα του μοτέρ
B Πίνακας ελέγχου b1 Πλήκτρα επιλογής
b1 Selection buttons
– P - Αυτόματα προγράμματα
P1 : Σούπα βελουτέ / P2 : Σούπα πουρέ /
Μαγείρεμα στον ατμό P3 : (ανάλογα με το
μοντέλο*) Autoclean P3 ή P4 : (ανάλογα
με το μοντέλο*)
-/+ Μείωση/Αύξηση της διάρκειας ή
της θερμοκρασίας του μαγειρέματος
– OK/OFF – Επικύρωση της επιλογής
ενός προγράμματος, της διάρκειας ή
της θερμοκρασίας του μαγειρέματος /
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
b2 Φωτεινή ένδειξη θέρμανσης (αν είναι
>50°C στο εσωτερικό του δοχείου)
b3 Επιλογέας ταχύτητας
b4 Πλήκτρο παγοθραύστη (παγάκια)
C Οθόνη
c1 Εμφάνιση ρυθμισμένης θερμοκρασίας
από 60 έως 100°C
c2 Εμφάνιση χρονομέτρου (χρόνος
ρυθμιζόμενος από 0 έως 59 λεπτά)
c3 Εμφάνιση προγράμματος (P1, P2, P3
και P4 ανάλογα με το μοντέλο*)
c4 Εμφάνιση ένδειξης ασφαλείας
START
START
D Συγκρότημα μπλέντερ και δοχείου
d1 Δοχείο από ανοξείδωτο ατσάλι
d2 Λαβή σκανδάλης
d3 Αφαιρούμενη μονάδα λεπίδων
d4 Παρέμβυσμα
d5 Δακτύλιος ασφάλισης
E Συγκρότημα καπακιού
e1 Τάπα
e2 Καπάκι
e3 Παρέμβυσμα στεγανότητας
F Καλάθι μαγειρέματος (ανάλογα με το μοντέλο*)
f1 Λαβή
f2 Καλάθι
Τεχνικά στοιχεία της συσκευής:
Μέγιστη θερμοκρασία: 100°C
Ισχύς: 1100W
Μέγιστος χρόνος προγραμματισμού: 59 λεπτά
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
42
42
άτομα που δεν έχουν
ξαναχρησιμοποιήσει ή δεν
γνωρίζουν καλά τη συσκευή,
εκτός αν επιβλέπονται από
κάποιο άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους ή
έχουν λάβει προκαταρκτικές
οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής.
Πρέπει να επιβλέπετε τα
παιδιά ώστε να εξασφαλιστεί
ότι δεν θα παίξουν με τη
συσκευή.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε
μέρος όπου δεν πλησιάζουν
παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά
τη χρήση της συσκευής, η
θερμοκρασία σε ορισμένα
τμήματα φτάνει σε υψηλό
επίπεδο και παρουσιάζεται
υπολειπόμενη θερμότητα
μετά από τη χρήση (τοίχωμα
από ανοξείδωτο ατσάλι του
δοχείου, διαφανή τμήματα
του καπακιού και της τάπας,
μεταλλικά τμήματα κάτω
από το δοχείο, καλάθι). Αυτά
μπορούν να προκαλέσουν
εγκαύματα.
Πιάνετε τη συσκευή από
τα κρύα πλαστικά τμήματα
(λαβές, μονάδα του μοτέρ)
κατά τη διάρκεια της
θέρμανσής της και μέχρι να
κρυώσει εντελώς.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
θέρμανσης δείχνει ότι υπάρχει
κίνδυνος εγκαύματος.
Μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή σας αν δεν
λειτουργεί σωστά, αν έχει
υποστεί ζημιά ή αν το
καλώδιο ρεύματος ή το φις
έχουν υποστεί ζημιά. Για την
αποφυγή κάθε κινδύνου,
το καλώδιο πρέπει να
αντικαθίσταται αποκλειστικά
από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις (βλέπε
κατάλογο στο φυλλάδιο
σέρβις).
Η συσκευή σας έχει
σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση και σε υψόμετρο
μικρότερο των 2000 μ.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει
καμία ευθύνη και διατηρεί
το δικαίωμα να ακυρώσει
την εγγύηση σε περίπτωση
εμπορικής ή ακατάλληλης
χρήσης ή μη τήρησης των
οδηγιών.
Αυτή η συσκευή προορίζεται
για οικιακή χρήση και άλλες
παρόμοιες χρήσεις, όπως:
- Χώρους κουζίνας σε
καταστήματα, γραφεία και
άλλο περιβάλλον εργασίας.
- μέσα στον χώρο της
κουζίνας του προσωπικού
σε καταστήματα, γραφεία και
άλλο περιβάλλον εργασίας.
43
43
- σε φάρμες.
- για πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ
ή άλλο είδος περιβάλλοντος
διαμονής.
- σε χώρους τέτοιους όπως τα
δωμάτια ξενώνων.
Για τις ευρωπαϊκές αγορές
μόνο:
Φυλάσσετε τη συσκευή και
το καλώδιο τροφοδοσίας
της μακριά από παιδιά κάτω
των 8 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει
να χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή σαν παιχνίδι.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή άτομα που δεν
έχουν ξαναχρησιμοποιήσει
ή δεν γνωρίζουν αρκετά
καλά τη συσκευή, με
την προϋπόθεση ότι
επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της με κάθε ασφάλεια και
καταλαβαίνουν καλά τους
πιθανούς κινδύνους.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών,
εφόσον επιβλέπονται ή
έχουν λάβει οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής με
ασφάλεια και καταλαβαίνουν
τους πιθανούς κινδύνους. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
που αφορά τον χρήστη δεν
πρέπει να γίνονται από
παιδιά, εκτός αν είναι άνω
των 8 ετών και επιβλέπονται
από έναν ενήλικο.
START
START
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η
συσκευή σας βγάζει
ατμό που μπορεί να
προκαλέσει
εγκαύματα.
Πιάνετε το καπάκι και
την τάπα με προσοχή
(Αν είναι απαραίτητο,
χρησιμοποιήστε ένα
γάντι, μια πιάστρα, κλπ).
Πιάνετε την τάπα από το
κεντρικό της τμήμα.
Προσέχετε αν χυθεί
καυτό υγρό στη συσκευή
μαγειρικής προετοιμασίας
ή το δοχείο ανάμειξης,
σε βαθμό που μπορεί
να πεταχτεί έξω από τη
συσκευή λόγω ξαφνικού
βρασμού.
Μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή χωρίς την τάπα
να είναι τοποθετημένη στο
άνοιγμα του καπακιού ή/
και το παρέμβυσμα να είναι
τοποθετημένο μέσα στο
καπάκι.
44
44
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος
τραυματισμού λόγω
ακατάλληλης χρήσης της
συσκευής.
START
START
Οι λεπίδες είναι πολύ
κοφτερές. Χειρίζεστέ
τις με προσοχή ώστε
να αποφύγετε τον
τραυματισμό κατά το
άδειασμα του δοχείου,
τον καθαρισμό,
καθώς και τη
συναρμολόγηση και
αποσυναρμολόγηση
της μονάδας των
λεπίδων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να
είστε προσεκτικοί κατά τον
χειρισμό της συσκευής σας
(καθαρισμός, γέμισμα και
άδειασμα). Αποφεύγετε
την υπερχείλιση υγρού
πάνω στους συνδέσμους.
Ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης για τη ρύθμιση της
ταχύτητας και του χρόνου
λειτουργίας του κάθε
προγράμματος.
Ανατρέξτε στις
οδηγίες χρήσης για
τη συναρμολόγηση
/ τοποθέτηση των
εξαρτημάτων της συσκευής.
Ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης για τον καθαρισμό
και τη συντήρηση της
συσκευής σας.
Aκολουθείτε πάντα τις
οδηγίες καθαρισμού για
να καθαρίσετε τη συσκευή
σας:
- Αποσυνδέετε τη
συσκευή από το ρεύμα.
- Μην καθαρίζετε τη
συσκευή όταν είναι
ζεστή.
- Καθαρίζετέ τη με ένα
υγρό πανί ή σφουγγάρι.
- Μην τοποθετείτε ποτέ τη
συσκευή μέσα στο νερό
ή κάτω από τρεχούμενο
νερό.
Σχετικά με την ηλεκτρική
σύνδεση
Η συσκευή πρέπει να
συνδεθεί σε γειωμένη πρίζα .
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί
για να λειτουργεί με
εναλλασσόμενο ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που
υποδεικνύεται στην ετικέτα
τεχνικών χαρακτηριστικών
αντιστοιχεί σε εκείνη της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή από το ρεύμα αν
πρόκειται να την αφήσετε
χωρίς επιτήρηση και
πριν από οποιαδήποτε
45
45
συναρμολόγηση,
αποσυναρμολόγηση ή
καθαρισμό.
Οποιοδήποτε σφάλμα
σύνδεσης θα ακυρώσει την
εγγύηση.
Ποτέ μην τραβάτε το
καλώδιο τροφοδοσίας για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή
από το ρεύμα.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή,
το καλώδιο τροφοδοσίας ή το
φις μέσα σε υγρό.
Η συσκευή δεν πρέπει να
βυθιστεί στο νερό.
Το καλώδιο τροφοδοσίας
δεν πρέπει να βρίσκεται
κοντά σε παιδιά, κοντά ή σε
επαφή με τα θερμά τμήματα
της συσκευής ή κοντά σε μια
εστία θερμότητας ή αιχμηρές
άκρες.
Σχετικά με την κακή χρήση
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ
το δοχείο του μπλέντερ
χωρίς υλικά ή μόνο με ξηρά
προϊόντα.
Ρίχνετε πάντα στο δοχείο
πρώτα τα στερεά υλικά,
πριν να προσθέσετε υγρά
υλικά, χωρίς να υπερβαίνετε
τη γραμμή MAX που είναι
χαραγμένη στο εσωτερικό τού
δοχείου. (βλ. Εικ. 8)
Αν το μπλέντερ είναι πολύ
γεμάτο, μπορεί να πεταχτεί
έξω βραστό νερό. Προσέχετε
να υπάρχει αρκετή ποσότητα
υγρού ώστε να καλύπτει το
χαμηλότερο σημάδι (βλ. Εικ. 7).
Ορισμένες συνταγές μπορούν
να προκαλέσουν ξαφνική
υπερχείλιση λόγω της
εμφάνισης των φυσαλίδων,
ειδικά όταν χρησιμοποιούνται
κατεψυγμένα λαχανικά. Σε
αυτή την περίπτωση, θα
πρέπει να μειώσετε την
ποσότητα ανάλογα.
Μην τοποθετείτε ποτέ τα
δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε
άλλο αντικείμενο μέσα στο
δοχείο του μπλέντερ κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας της
συσκευής.
Μη χρησιμοποιήσετε το
δοχείο ως δοχείο (κατάψυξη,
αποστείρωση).
Τοποθετείτε τη συσκευή πάνω
σε μια σταθερή επιφάνεια,
ανθεκτική στη θερμότητα,
καθαρή και στεγνή.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή
κοντά σε τοίχο ή ντουλάπα.
Ο ατμός που παράγεται μπορεί
να καταστρέψει τις επιφάνειες.
Μην αφήνετε να κρέμονται
τα μαλλιά, το φουλάρι, η
γραβάτα σας, πάνω από
το δοχείο κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας της συσκευής.
Μη βάλετε ποτέ τα
εξαρτήματα μέσα σε φούρνο
μικροκυμάτων.
Τοποθετήστε την κανάτα του μπλέντερ
(D)
της
μονάδας του μοτέρ
(Α)
μέχρι να ακούσετε ένα
«κλικ»
(βλ. Εικ. 4)
.
Η συσκευή θα ξεκινήσει μόνο αν το δοχείο
και το καπάκι είναι σωστά τοποθετημένα και
ασφαλισμένα πάνω στη μονάδα του μοτέρ.
Σε περίπτωση κακής τοποθέτησης ή κακής
ασφάλισης του ενός ή του άλλου (βλ. Εικ. 5 και
6), το λογότυπο
START START
θα αρχίσει ν’αναβοσβήνει
όταν ξεκινήσει μια λειτουργία.
Τοποθέτηση της μονάδας των λεπίδων στο
δοχείο (*ανάλογα με το μοντέλο)
Συναρμολόγηση της αφαιρούμενης μονάδας των
λεπίδων (*ανάλογα με το μοντέλο,
Βλ. Εικ. 11 a,
b, c
):
1. Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα είναι
τοποθετημένο στην πλευρά της μονάδας των
λεπίδων
(βλ. 11.a)
.
2. Πιάστε τη μονάδα των λεπίδων με ένα πανί και
τοποθετήστε τη στην υποδοχή της στο βάθος
του δοχείου, φροντίζοντας να τοποθετήσετε
επίσης τους πίρους της μονάδας των λεπίδων
στις εγκοπές του δοχείου
(βλ. 11.b)
.
3. Γυρίστε ανάποδα το δοχείο κρατώντας τη
μονάδα των λεπίδων μέσα στο περίβλημά της
(βλ 11.c)
.
4. Βιδώστε τη μονάδα των λεπίδων με τη βοήθεια
του δακτυλίου ασφάλισης
(βλ. 11.c)
.
Αποσυναρμολόγηση της αφαιρούμενης μονάδας
λεπίδων (*ανάλογα με το μοντέλο
Βλ. Εικ. 11.d
):
Τοποθετήστε το δοχείο πάνω σε ένα τραπέζι.
Η συσκευή σας διαθέτει τρεις τρόπους
λειτουργίας:
Πρόγραμμα αυτόματη λειτουργίας: η θερμοκρασία,
ο χρόνος μαγειρέματος και ο χρόνος ανάμειξης
μπορούν να προγραμματιστούν για αυτόματη
δημιουργία σούπας ή μαγειρέματος στον ατμό.
Χειροκίνητη λειτουργία: προσαρμοσμένες
ρυθμίσεις της θερμοκρασίας και του χρόνου
μαγειρέματος για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όπως επιθυμείτε.
Τρόπος λειτουργίας μπλέντερ: επιλογή της
ταχύτητας του μοτέρ χωρίς τη χρήση της
λειτουργίας μαγειρέματος για τη δημιουργία
εύγευστων σμούθι, κοκτέιλ κλπ.
Τοποθέτηση του δοχείου και του
συγκροτήματος του καπακιού
Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα
τα εξαρτήματα
(D, Ε και F)
με ζεστό νερό και
σαπούνι, αλλά όχι τη μονάδα του μοτέρ
(A)
.
Βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί όλες οι
συσκευασίες πριν από τη λειτουργία της
συσκευής.
Τοποθετήστε το παρέμβυσμα στο καπάκι
(βλ.
Εικ. 1)
.
Για μαγείρεμα στον ατμό, τοποθετήστε το καλάθι
με τα λαχανικά κομμένα σε κομμάτια και γεμίστε
το δοχείο με 0,5 λίτρα κρύο νερό, χωρίς αυτό να
υπερβαίνει τον πυθμένα του καλαθιού
(βλ. Εικ.
13 a, b, c)
.
Τοποθετήστε το καπάκι
(E)
στο δοχείο
(D) (βλ.
Εικ. 2)
, κλειδώστε το καπάκι χωρίς να το πιέζετε
προς την κατεύθυνση του βέλους
(βλ. Εικ. 3)
.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Μην υπερβαίνετε ποτέ τη
μέγιστη ποσότητα που
υποδεικνύεται στις οδηγίες.
Τακτοποιείτε τη συσκευή
αφού κρυώσει.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Για την ασφάλειά σας, μη
χρησιμοποιείτε εξαρτήματα
ή ανταλλακτικά εκτός από
εκείνα που παρέχονται
από τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών.
Κάθε παρέμβαση εκτός
από τον καθαρισμό και
την κανονική συντήρηση
που αφορούν τον χρήστη
πρέπει να γίνεται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών.
46
47
47
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
Αφού τοποθετήσετε το νερό και τα υλικά στο κάτω μέρος του δοχείου ή στο καλάθι ατμού, ασφαλίστε το καπάκι
και τοποθετήστε το δοχείο στη μονάδα του μοτέρ (βλ. ‘Λειτουργία’).
Επιλέξτε ένα από τα αυτόματα προγράμματα που προτείνονται παρακάτω (πλήκτρο P) και επιβεβαιώστε
(πλήκτρο OK). Ανάβει η κόκκινη λυχνία και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα για να σας πληροφορήσει ότι το
μαγείρεμα έχει ξεκινήσει.
Όταν το πρόγραμμα ολοκληρωθεί, θα ακουστούν 3 μπιπ από τη συσκευή.
Ξεβιδώστε το δοχείο πιέζοντας τη σκανδάλη (d2) που βρίσκεται στο εσωτερικό της λαβής (βλ. Εικ. 9) και
σερβίρετε αμέσως ή αφήστε το δοχείο στη θέση του για να διατηρηθεί ζεστό το περιεχόμενο (έως 40 λεπτά).
Ανακαλύψτε τα προτεινόμενα αυτόματα προγράμματα
Θερμοκρασία (Μέγ.) Ρυθμιζόμενος χρόνος Ανάμειξη
P1 - Σούπα βελουτέ (Λεπτή υφή) 100°C
30 λεπτά
(+ ή -10 λεπτά)
Μέγ. ταχύτητα
1 λεπτό
P2 - Σούπα πουρέ (Πυκνή υφή) 100°C
40 λεπτά
(+ ή -10 λεπτά)
Ελάχ. ταχύτητα
13 δευτ.
P3 - (μόνο για το μοντέλο με καλάθι
μαγειρέματος) - Μαγείρεμα
στον ατμό με το καλάθι
μαγειρέματος και 50cl νερό
(ανάλογα με το μοντέλο*)
100°C
30 λεπτά
(+ ή -20 λεπτά)
Όχι
P3 - (ή P4 για το μοντέλο με καλάθι
μαγειρέματος) - Autoclean:
αυτόματο πρόγραμμα
καθαρισμού
100°C
30 δευτ.
(χρόνος ρυθμιζόμενος
έως 1 λεπτό
Μέγ. ταχύτητα
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Προσέχετε να υπάρχει αρκετή ποσότητα υγρού
ώστε να καλύπτει το χαμηλότερο σημάδι
(βλ. Εικ.
7)
και να μην υπερβαίνει τη γραμμή MAX που
είναι χαραγμένη μέσα στο δοχείο
(βλ. Εικ. 8)
Ορισμένες συνταγές μπορούν να προκαλέσουν
ξαφνική υπερχείλιση λόγω της εμφάνισης των
φυσαλίδων, ειδικά όταν χρησιμοποιούνται
κατεψυγμένα λαχανικά. Σε αυτή την περίπτωση,
θα πρέπει να μειώσετε την ποσότητα ανάλογα.
Αναβοσβήνουν οι πληροφορίες χρόνου και
θερμοκρασίας. Μπορείτε να τροποποιήσετε
αυτές τις πληροφορίες.
Αν χρειάζεται, ρυθμίστε τον χρόνο
χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα + (αύξηση) και
(μείωση), ανάλογα με τα υλικά που χρησιμοποιείτε
και ποσότητα που θέλετε να ετοιμάσετε (βλ. πίνακα
χρόνου μαγειρέματος στο φυλλάδιο συνταγών).
Το καλάθι μαγειρέματος (ανάλογα με το μοντέλο*)
σας επιτρέπει να μαγειρέψετε στον ατμό (στο Ρ3
με 0,5 λίτρα νερό), ή με κομμάτια υλικών, όπως
κρέας, ψάρια, λαχανικά, συγχρόνως με τη σούπα
σας (στο P1 ή P2).
Στο τέλος των προγραμμάτων, η συσκευή περνάει
αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης ζεστού για
40 λεπτά για να διατηρήσει την παρασκευή έτοιμη
για σερβίρισμα.
Για να διακόψετε τη λειτουργία διατήρησης ζεστού,
απλώς πατήστε το πλήκτρο OFF.
Αν ανοίξετε το καπάκι, πιέστε τη σκανδάλη ή
αφαιρέστε το δοχείο, οπότε διακόπτεται αυτόματα
η λειτουργία διατήρησης ζεστού.
Όταν ξεκινήσει ένα πρόγραμμα, έχετε τη
δυνατότητα να διακόψετε τη λειτουργία της
συσκευής ανά πάσα στιγμή πατώντας το πλήκτρο
P (ακούγονται 2 μπιπ). Το πρόγραμμα είναι τώρα
σε λειτουργία παύσης, και έχετε τη δυνατότητα
να κάνετε επανεκκίνηση πατώντας πάλι το P ή το
πλήκτρο OK (ακούγεται ένα μπιπ).
1. Κρατήστε τη μονάδα των λεπίδων με ένα πανί.
2. Περιστρέψτε το δοχείο κρατώντας τη μονάδα
των λεπίδων.
3. Γυρίστε τον δακτύλιο ασφαλείας για να
απελευθερώσετε τη μονάδα των λεπίδων.
Προειδοποίηση: Οι λεπίδες είναι πολύ
κοφτερές.
Χειρίζεστέ τις με προσοχή για να μην
τραυματιστείτε κατά τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό του
δοχείου και τη μονάδα των λεπίδων.
48
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΠΛΕΝΤΕΡ
(χωρίς μαγείρεμα)
Επιλέξτε μια ταχύτητα στρέφοντας
τον επιλογέα προς τα δεξιά. Ξεκινά
η ανάμειξη και εμφανίζεται στην
οθόνη ο χρόνος. Στη λειτουργία
μπλέντερ, μπορείτε να επιλέξετε έως
5 διαφορετικές ταχύτητες ανάμειξης.
Η συχνότητα των παλμών βρίσκεται
αριστερά από τη θέση 0.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση 0 για
να σταματήσει η συσκευή.
Πιέστε τη σκανδάλη
(d2)
και σηκώστε το δοχείο
του μπλέντερ
(D)
. Αν θέλετε να προγραμματίσετε
έναν χρόνο λειτουργίας με αυτόματη διακοπή:
Ρυθμίστε τον χρόνο λειτουργίας χρησιμοποιώντας
τα πλήκτρα + (αύξηση) και – (μείωση).
Επιλέξτε μια ταχύτητα στρέφοντας τον επιλογέα.
Εμφανίζεται στην οθόνη ο χρόνος αντίστροφης
μέτρησης.
Το μοτέρ σταματά αυτόματα στο τέλος του
χρόνου αντίστροφης μέτρησης.
Πλήκτρο θρυμματισμού πάγου: το πλήκτρο
«Ice» ενεργοποιεί τη λειτουργία θρυμματισμού
του πάγου, η οποία διαρκεί 30 δευτερόλεπτα.
Μπορείτε να σταματήσετε τη συσκευή όποτε
θέλετε, πατώντας το πλήκτρο OFF. Μπορείτε να
θρυμματίσετε 6-8 παγάκια.
Αν τυχόν επιλέξετε λάθος πρόγραμμα και θέλετε
να το ακυρώσετε, πατήστε για 2 δευτερόλεπτα το
πλήκτρο OFF, αυτό θα επαναφέρει το χρόνο και
τη θερμοκρασία.
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ρυθμίστε τον χρόνο μαγειρέματος
χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα + (αύξηση) και
(μείωση) ανάλογα με τα υλικά που χρησιμοποιείτε
και ποσότητα που θέλετε να ετοιμάσετε (βλ. πίνακα
χρόνου μαγειρέματος στο φυλλάδιο συνταγών).
Στη συνέχεια επιβεβαιώστε τον επιλεγμένο χρόνο
πατώντας το πλήκτρο OK.
Αναβοσβήνουν οι πληροφορίες της
θερμοκρασίας. Μπορείτε να τροποποιήσετε
αυτές τις πληροφορίες. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία
μαγειρέματος χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα +
(αύξηση) και – (μείωση).
Στη συνέχεια, επιβεβαιώστε την επιλεγμένη
θερμοκρασία με το πλήκτρο OK.
Ανάβει η κόκκινη λυχνία και ακούγεται ένα μπιπ
για να σας πληροφορήσει ότι το μαγείρεμα έχει
ξεκινήσει.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μοτέρ οποιαδήποτε
στιγμή, με έναν από της ακόλουθους τρόπους:
- σε αργή ταχύτητα (θέση 1) για την ανάμειξη υγρών
τροφίμων (π.χ. παρασκευή σάλτσας).
- σε γρήγορη ταχύτητα (από τη θέση 2) για ανάμειξη
στερεών τροφίμων.
48
Η συσκευή δεν πρέπει να βυθιστεί στο νερό. Μην
καθαρίζετε τη μονάδα του μοτέρ
(A)
κάτω από
ζεστό τρεχούμενο νερό.
Καθαρίζετε το δοχείο σας αμέσως μετά από τη
χρήση.
Γεμίστε το δοχείο με 1 λίτρο ζεστού νερού
προσθέτοντας 2-3 σταγόνες απορρυπαντικού.
Τηρείτε τις προτεινόμενες ποσότητες και
αναλογίες νερού και απορρυπαντικού. Η
περίσσεια ποσότητα υγρού πιάτων αυξάνει
σημαντικά την ποσότητα αφρού και ως εκ τούτου
εύκολα δημιουργείται υπερχείλιση.
Χρησιμοποιείτε το αυτόματο πρόγραμμα
Autoclean: P3 ή P4 (ανάλογα με το μοντέλο*) για
να πραγματοποιήσετε πρόπλυση του δοχείου.
Όταν το πρόγραμμα ολοκληρωθεί, αποσυνδέστε
τη συσκευή από το ρεύμα.
Πιέστε τη σκανδάλη
(d2)
και σηκώστε το δοχείο
του μπλέντερ
(D)
.
Τοποθετήστε το δοχείο σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Ξεβιδώστε το καπάκι κατά ένα τέταρτο της
στροφής προς τα δεξιά. Αφαιρέστε το καπάκι
προσεκτικά.
Όταν το καπάκι κρυώσει, αφαιρέστε το
παρέμβυσμα στεγανότητας. Για να το κάνετε αυτό,
πιάστε το ανάμεσα στον αντίχειρα και τον δείκτη
και τραβήξτε το προς τα έξω. Το παρέμβυσμα
αφαιρείται χωρίς κίνδυνο φθοράς
(βλ. Εικ. 12)
.
Ολοκληρώστε τον καθαρισμό του δοχείου
σκουπίζοντάς το με ένα σφουγγάρι.
Ξεπλύνετε το εσωτερικό του δοχείου κάτω από
τρεχούμενο νερό, καθώς και το καπάκι του.
Αν το θερμαινόμενο τμήμα του δοχείου έχει
βρομίσει πολύ, αφήστε το να μουλιάσει για αρκετές
ώρες στο νερό, στο οποίο έχετε προσθέσει υγρό
πιάτων που διευκολύνει τον καθαρισμό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ice
max
0
Λαμβάνετε προφυλάξεις με τις
λεπίδες (d3) μέσα στο δοχείο του
μπλέντερ κατά τον καθαρισμό και
όταν αδειάζετε το δοχείο – είναι
κοφτερές.
Για να καθαρίσετε τη μονάδα του μοτέρ
(A)
,
χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί. Στεγνώστε το
καλά.
Τα αφαιρούμενα στοιχεία (καπάκι, παρέμβυσμα,
τάπα, καλάθι μαγειρέματος) μπορούν να
καθαριστούν με ένα σφουγγάρι και χλιαρό
σαπουνόνερο.
Για να διατηρήσετε την εμφάνιση και τη μεγάλη
διάρκεια ζωής του καπακιού της συσκευής σας,
πλένετέ το με το χέρι. Μη χρησιμοποιείτε τη
λειαντική πλευρά του σφουγγαριού ώστε να
αποφύγετε τις γρατσουνιές.
Η αφαιρούμενη μονάδα λεπίδων δεν είναι
κατάλληλη για πλυντήριο πιάτων. Ξεπλένετέ την
κάτω από τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώντας μια
βούρτσα.
9
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
ΑΙΤΙΕΣ
ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη
στο ρεύμα
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
Το δοχείο ή το καπάκι δεν
είναι σωστά τοποθετημένα ή
ασφαλισμένα
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο ή το
καπάκι είναι σωστά τοποθετημένα
και ασφαλισμένα σύμφωνα με τα
διαγράμματα των οδηγιών
Υπερβολικοί κραδασμούς
Η συσκευή δεν έχει τοποθετηθεί
πάνω σε επίπεδη επιφάνεια, η
συσκευή δεν είναι σταθερή
Τοποθετήστε την κάμερα πάνω σε
μια επίπεδη επιφάνεια
Η ποσότητα των υλικών είναι πολύ
μεγάλη
Μειώστε την ποσότητα των υλικών
προς επεξεργασία.
Διαρροή από το καπάκι
Πολύ μεγάλη ποσότητα υλικών
Μειώστε την ποσότητα των υλικών
προς επεξεργασία
Το καπάκι δεν είναι καλά
τοποθετημένο ή ασφαλισμένο
Ασφαλίστε σωστά το καπάκι στο
δοχείο
Λείπει το παρέμβυσμα
στεγανότητας
Τοποθετήστε το παρέμβυσμα
στεγανότητας στο καπάκι.
Το παρέμβυσμα στεγανότητας έχει
κοπεί ή φθαρεί
Αλλάξτε το παρέμβυσμα,
επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
Οι λεπίδες δεν γυρίζουν εύκολα
Τα κομμάτια των τροφίμων είναι
πολύ μεγάλα ή πολύ σκληρά
Μειώστε το μέγεθος ή την
ποσότητα των υλικών προς
επεξεργασία. Προσθέστε υγρό.
Εμφάνιση της ένδειξης “STOP”
Υπερφόρτωση του μοτέρ που
προκλήθηκε από υπερβολική
ποσότητα υλικών ή από πάρα
πολύ σκληρά ή πολύ μεγάλα
κομμάτια.
Αφήστε το μοτέρ να κρυώσει και
μειώστε την ποσότητα των υλικών
στο δοχείο.
49
50
START
START
50
Η συσκευή σας εξακολουθεί να μη λειτουργεί;
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (βλ. κατάλογο στο
φυλλάδιο σέρβις).
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
• Απόρριψη των υλικών συσκευασίας και του της συσκευής.
Η συσκευασία περιέχει μόνο υλικά που δεν αποτελούν κίνδυνο για το περιβάλλον και μπορούν
να απορριφθούν σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις της ανακύκλωσης.
Σχετικά με την απόρριψη αυτού του προϊόν, πληροφορηθείτε από τον Δήμο σας.
• Ηλεκτρονικά και ηλεκτρικά προϊόντα στο τέλος της ζωής τους
Ας συμμετάσχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος !
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Απορρίψτε τη σε ειδικό σημείο συλλογής όπου θα τη χειριστούν ανάλογα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Εμφάνιση της ένδειξης “SECU” +
αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία
Άδειο δοχείο, σχεδόν άδειο ή το
περιεχόμενο της προετοιμασίας
δεν είναι αρκετά υγρό
Προσθέστε υγρό μέχρι το
χαμηλότερο επίπεδο του δοχείου
(βλ. Εικ. 7)
Εμφάνιση της ένδειξης “Err” +
αναμμένη κόκκινη λυχνία
Η αντίσταση θέρμανσης δεν
λειτουργεί
Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
Εμφάνιση της ένδειξης “NTC” +
αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία
Ο αισθητήρας θερμοκρασίας δεν
λειτουργεί πλέον
Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
Σταμάτημα του μοτέρ κατά την
προετοιμασία, χωρίς καμία
εμφάνιση ελαττώματος.
Αν το δοχείο και το καπάκι
είναι τοποθετημένα σωστά και
ασφαλισμένα, απεμπλοκή της
ασφάλειας του μοτέρ.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για
30 λεπτά, και μειώστε την ποσότητα
των υλικών προς επεξεργασία.
51
51
A Motorblock
B Bedienfeld
b1 Auswahltasten
P – Automatische Programme
P1: Cremesuppe / P2: Passierte Suppe /
Dampfgaren: P3 (abhängig vom Modell*)
Autoclean: P3 oder P4 (abhängig vom
Modell*)
-/+ Verringerung/Erhöhung der Gardauer und
Gartemperatur
OK/OFF – Bestätigung einer Programmwahl,
der Gardauer oder Gartemperatur /
Abschalten des Geräts
b2 Heiz-Kontrollleuchte (wenn >50° C im
Behälter)
b3 Geschwindigkeitsregler:
b4 Ice Crush-Taste (Eiswürfel zerkleinern)
C Display
c1 Temperaturanzeige (einstellbar von 60
bis 100°C)
c2 Timeranzeige (Zeit einstellbar von 0 bis
59 Min.)
c3 Programm-Anzeige (P1, P2, P3 und P4
abhängig vom Modell*)
c4 Anzeige Sicherheitsleuchte
START START
D Mixereinheit
d1 Edelstahl-Mixaufsatz
d2 Griffschalter
d3 Abnehmbares Messer
d4 Dichtung
d5 Verriegelungsring
E Deckeleinheit
e1 Dosierstopfen
e2 Deckel
e3 Dichtungsring
F Garkorb (je nach Modell*)
f1 Handgriff
f2 Korb
Technische Gerätedaten:
Maximaltemperatur: 100 °C
Leistung: 1100W
Maximal programmierbare Zeit: 59 Minuten.
Beim Lesen dieser Gebrauchsanweisung werden Sie Verwendungstipps finden, die Ihnen die
Möglichkeiten Ihres Geräts aufzeigen: Zubereitung von Cremesuppen oder passierten Suppen,
Suppen mit Stückchen, Soßen und Kompott, Smoothies, Cocktails und Dampfgargerichten…
Zur Personensicherheit
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor der
ersten Verwendung Ihres Geräts
aufmerksam, bewahren Sie
sie dann sorgfältig auf: Eine
nicht der Bedienungsanleitung
entsprechende Verwendung
befreit den Hersteller von jeder
Haftung.
Lassen Sie Kinder das Gerät nie
unbeaufsichtigt verwenden.
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und sein
Stromkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Dieses Gerät ist nicht dafür
vorgesehen, von Personen (oder
Kindern) verwendet zu werden,
deren physische, sensorische
oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, oder von
Personen, die unzureichende
Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, außer sie werden von
einer Person beaufsichtigt, die
für ihre Sicherheit verantwortlich
ist, oder zuvor hinsichtlich
des Gebrauchs des Geräts
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
START
START
52
52
unterwiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Ihr Gerät außerhalb
der Reichweite von Kindern.
ACHTUNG: Während des
Betriebs des Geräts erreichen
einige Teile hohe Temperaturen
und weisen nach Gebrauch
Restwärme auf (Edelstahlwand
des Behälters, transparente
Teile des Deckels und des
Dosierstopfers, Metallteile unter
dem Behälter, Korb). Sie können
Verbrennungen verursachen.
Fassen Sie das Gerät während
des Aufheizens und bis zur
vollständigen Abkühlung nur
an den kalten Kunststoffteilen
an (Griffe, Motorblock). Die
rote Heiz-Kontrollleuchte gibt
an, dass ein Verbrennungsrisiko
besteht.
Benutzen Sie Ihr Gerät
nicht, wenn es nicht richtig
funktioniert, wenn es beschädigt
wurde oder wenn das
Stromkabel oder der Stecker
beschädigt sind. Lassen Sie das
Kabel aus Sicherheitsgründen
nur in einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt
austauschen (siehe Liste im
Serviceheft).
Ihre Maschine ist ausschließlich
Haushaltszwecken vorbehalten
und für den Gebrauch in
Höhenlagen unter 2000 m
bestimmt. Bei Nichteinhaltung
der Anweisungen oder
kommerzieller oder
unangemessener Nutzung lehnt
der Hersteller jegliche Haftung
ab und behält sich das Recht vor,
die Garantie zu beenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, für folgende
Haushaltszwecke oder ähnliche
Zwecken verwendet zu werden:
- Küchenarbeitsbereich in
Geschäften, Büros oder an
anderen Arbeitsplätzen.
- Kochnischen für Personal in
Geschäften, Büros und anderer
Berufsumgebung.
- auf landwirtschaftlichen
Anwesen.
- für die Verwendung durch
Kunden von Hotels, Motels und
anderen Unterkünften.
- in Umgebungen wie
Gästezimmern.
Nur europäische Märkte:
Halten Sie das Gerät und das
Stromkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von
Personen mit verringerten
körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Personen mit unzureichender
Erfahrung oder unzureichenden
Kenntnissen verwendet werden,
wenn sie überwacht werden
53
53
oder bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts
unterrichtet wurden und die
potentiellen Gefahren genau
kennen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts
unterrichtet wurden und die
Risiken genau kennen. Die
Reinigung und Pflege durch
den Nutzer darf nicht durch
Kinder erfolgen, außer sie sind
mindestens 8 Jahre alt und
werden von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
START
START
ACHTUNG: Das Gerät
erzeugt Dampf, der
Verbrennungen
verursachen kann.
Gehen Sie mit dem Deckel und
Dosierstopfen vorsichtig um
(verwenden Sie, falls erforderlich,
einen Handschuh, einen
Topflappen usw.). Greifen Sie
den Dosierstopfen mittig.
Seien Sie vorsichtig, wenn
heiße Flüssigkeit in das
Küchengerät oder den Mixer
gegossen wird, da sie durch
plötzliches Aufwallen aus dem
Gerät spritzen kann.
Das Gerät darf nicht
eingeschaltet werden, wenn
sich der Dosierverschluss nicht
in der Deckelöffnung und/oder
der Dichtungsring nicht im
Deckel befinden.
ACHTUNG: Bei falscher
Verwendung des Geräts
besteht die Gefahr von
Verletzungen.
START
START
Die Klingen sind sehr
scharf: Gehen Sie
vorsichtig damit um,
damit Sie sich beim
Leeren des Mixaufsatzes,
beim Reinigen und beim
Einsetzen und Abnehmen
des Messers nicht
verletzen.
ACHTUNG: Gehen Sie mit dem
Gerät vorsichtig um (z. B. bei
der Reinigung, beim Befüllen
und beim Ausgießen): Lassen
Sie keine Flüssigkeit auf die
Anschlüsse gelangen.
Halten Sie sich bezüglich
der Einstellung der
Geschwindigkeit und
der Betriebsdauer für
jedes Programm an die
Bedienungsanleitung.
Halten Sie sich bezüglich
Aufbau des Geräts und
Aufsetzen des Zubehörs an die
Bedienungsanleitung.
Halten Sie sich bezüglich
Reinigung und Wartung
des Geräts an die
Bedienungsanleitung.
Befolgen Sie bei der
Reinigung des Geräts stets die
Reinigungsanweisungen:
- Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
- Reinigen Sie das Gerät nicht,
wenn es noch heiß ist.
54
54
- Reinigen Sie es mit einem
feuchten Tuch oder
Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät
niemals in Wasser und
halten Sie es nicht unter
fließendes Wasser.
Zum Stromanschluss
Das Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen
werden.
Das Gerät ist ausschließlich auf
einen Betrieb mit Wechselstrom
ausgelegt. Bitte stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung mit
der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät immer
vom Stromnetz, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen und vor
der Montage, Demontage oder
Reinigung.
Bei falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
Ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel oder den Stecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Das Stromkabel darf sich nie
in der Reichweite von Kindern,
in der Nähe von heißen
Geräteteilen, einer Hitzequelle
oder einer scharfen Kante
befinden oder diese berühren.
Zum falschen Gebrauch
Lassen Sie den Mixer nie ohne
Zutaten oder nur mit trockenen
Produkten laufen.
Geben Sie immer die festen
Zutaten zuerst in den Behälter,
bevor Sie die flüssigen Zutaten
hinzugeben; überschreiten Sie
dabei die Markierung (MAX)
an der Behälterinnenseite nicht
(siehe Fig. 8). Wenn der Mixer
zu voll ist, kann kochendes
Wasser herausspritzen. Achten
Sie darauf, genug Flüssigkeit
hinzuzugeben, so dass die
Min-Markierung erreicht wird
(siehe Fig. 7).
Einige Rezepte können aufgrund
des Auftretens von Blasen
besonders stark überkochen,
vor allem bei der Verwendung
tiefgefrorenen Gemüses.
In diesem Fall müssen Sie
die Mengen entsprechend
verringern.
Stecken Sie niemals Ihre Finger
oder andere Gegenstände in
den Mixerbehälter, während das
Gerät läuft.
Verwenden Sie den Behälter
nicht zum Tiefkühlen oder
Sterilisieren.
Stellen Sie das Gerät auf eine
stabile, hitzebeständige, saubere
und trockene Arbeitsfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht an
eine Wand oder einen Schrank:
Der entstehende Dampf könnte
sie beschädigen.
55
55
Einsetzen des Messers in den Mixaufsatz (*je nach Modell)
Einsetzen des abnehmbaren Messers (*je nach Modell
siehe Fig. 11 a; b; c):
1. Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung richtig auf der
Messereinheit sitzt (siehe 11.a).
2. Nehmen Sie das Messer mit einem Tuch und setzen
Sie es in die dafür vorgesehene Aufnahme im
Boden des Mixaufsatzes. Achten Sie darauf, dass die
Vorsprünge des Messers richtig in den Aussparungen
des Mixaufsatzes sitzen (siehe 11.b).
3. Halten Sie das Messer an seinem Platz und drehen Sie
den Mixaufsatz um (siehe 11.c).
4. Verriegeln Sie die Messereinheit mithilfe des
Verriegelungsrings (siehe 11.c).
Abnehmen des abnehmbaren Messers (*je nach Modell
siehe Fig. 11.d):
Stellen Sie den Mixaufsatz auf eine Arbeitsfläche.
1. Fassen Sie das Messer mit einem Tuch.
2. Halten Sie das Messer fest und drehen Sie den
Mixaufsatz um.
3. Drehen Sie den Verriegelungsring zum Entriegeln des
Messers.
Achtung: Die Klingen sind sehr scharf: Gehen Sie
vorsichtig damit um, damit Sie sich beim Einsetzen,
Abnehmen und Reinigen des Mixaufsatzes und des
Messers nicht verletzen.
Wenn einer von ihnen falsch platziert oder nicht
richtig verriegelt ist (siehe Fig. 5 und 6), blinkt das
Logo
START START
wenn man eine Funktion aktiviert.
Das Gerät besitzt 3 Betriebsarten:
Automatikbetrieb: Temperatur, Garzeit und Mixdauer
sind vorprogrammiert, um automatisch Suppen oder
Dampfgargerichte zuzubereiten.
Manueller Betrieb: individuelle Einstellung der
Gartemperatur und Gardauer für eine Nutzung gemäß
Ihren Vorlieben.
Mixerbetrieb: Auswahl der Motorgeschwindigkeit ohne
Verwendung der Garfunktion zur Herstellung leckerer
Smoothies oder Cocktails.
Anbringen des Behälters und der Deckeleinheit
Reinigen Sie alle Zubehörteile (D, E und F) vor der
ersten Verwendung mit heißem Seifenwasser, nicht
jedoch den Motorblock (A).
Vergewissern Sie sich, dass die gesamte Verpackung
entfernt wurde, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Setzen Sie den Dichtungsring auf den Deckel (siehe Fig.
1).
Für die Zubereitung von Dampfgargerichten setzen
Sie den Korb mit dem in Stücke geschnittenen
Gemüse an seinen Platz und füllen den Behälter mit
0,5 l kaltem Wasser, ohne die Unterkante des Korbs zu
überschreiten (siehe Fig. 13 a; b; c).
Setzen Sie den Deckel (E) auf den Mixaufsatz (D) (siehe
Fig. 2), verriegeln Sie dann ohne Druckausübung den
Deckel durch Drehen in Pfeilrichtung (siehe Fig. 3).
Setzen Sie den Mixaufsatz (D) auf den Motorblock (A),
bis er hörbar einrastet (siehe Fig. 4).
Das Gerät läuft nur, wenn der Behälter und der
Deckel richtig auf dem Motorblock platziert und
verriegelt sind.
INBETRIEBNAHME
Lassen Sie nicht Ihre Haare,
einen Schal, eine Krawatte
usw. über die Schüssel hängen,
während das Gerät läuft.
Die Zubehörteile sind nicht
mikrowellengeeignet.
Verwenden Sie das Gerät nicht
im Freien.
Überschreiten Sie niemals die
in der Gebrauchsanweisung
angegebene Maximalmenge.
Verstauen Sie das Gerät, wenn
es abgekühlt ist.
Kundendienst
Verwenden Sie aus
Sicherheitsgründen nur
Zubehör oder Ersatzteile,
die von autorisierten
Kundendienstzentren des
Herstellers geliefert werden.
Alle Eingriffe, die über die
Reinigung und normale
Pflege durch den Kunden
hinausgehen, müssen von
einer Kundendienstwerkstatt
ausgeführt werden.
56
56
VERWENDUNG DES GERÄTS
AUTOMATIKBETRIEB MIT PROGRAMMEN
Verriegeln Sie den Deckel, nachdem Sie das Wasser und die Zutaten in den Behälter oder den Dampfkorb gegeben
haben, und setzen Sie den Behälter auf den Motorblock (siehe Inbetriebnahme).
Wählen Sie eines der nachstehenden Automatikprogramme (Taste P) und bestätigen Sie (Taste OK). Die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf und ein Piepton ertönt, um Sie zu informieren, dass das Garen beginnt.
Wenn das Programm beendet ist, ertönen 3 Pieptöne.
Entriegeln Sie den Behälter, indem Sie auf den Schalter (d2) im Handgriff drücken (siehe Fig. 9) und servieren Sie gleich
oder lassen Sie den Behälter zum Warmhalten (bis zu 40 Minuten) an seinem Platz.
Verfügbare Automatikprogramme
Temperatur (Max.) Anpassbare Zeit Mixen
P1 – Cremesuppe
(feine Textur)
100°C
30 Min.
(+ oder -10 min)
Maximalgeschwindigkeit
1 Min.
P2 – Passierte Suppe
(grobe Textur)
100°C
40 Min.
(+ oder -10 min)
Minimalgeschwindigkeit
13 Sek.
P3 – (nur für das Modell mit
Gareinsatz) - Dampfgaren mit
dem Gareinsatz und 50 ml
Wasser (abhängig vom Modell*)
100°C
30 Min.
(+ oder -20 Min.)
Nein
P3 – (oder P4 für das Modell mit
Gareinsatz) - Autoclean:
Selbstreinigungs-Programm
100°C
30 Sek.
(einstellbar bis
zu 1 Min.)
Maximal-
Geschwindigkeit
PRAKTISCHE TIPPS
Achten Sie auf eine ausreichende Flüssigkeitsmenge
bis zur Min-Markierung (siehe Fig. 7) und darauf, die
Max-Markierung bei im Innern der Schüssel nicht zu
überschreiten (siehe Fig. 8).
Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens
von Blasen besonders stark überkochen, vor allem
bei der Verwendung tiefgefrorenen Gemüses. In
diesem Fall müssen Sie die Mengen entsprechend
verringern.
Die Zeit- oder Temperaturinformation blinkt: Sie
können diese Information ändern. Passen Sie,
falls erforderlich, die Zeit mit Hilfe der Tasten +
(erhöhen) oder – (verringern) in Abhängigkeit
von den verwendeten Zutaten und dem Volumen
an (siehe Tabelle der Garzeiten für Suppen im
Rezeptbuch).
Im Garkorb (je nach Modell) können Sie
dampfgaren (mit P3 mit 0,5 Liter Wasser) oder bei
einer Zubereitung mit Stücken ganze Zutaten wie
Fleisch, Fisch, Gemüse gleichzeitig zusammen mit
Ihrer Suppe kochen (mit P1 oder P2).
Nach Programmende wechselt das Gerät
automatisch für 40 Minuten in den
Warmhaltemodus, um das Gericht verzehrbereit zu
halten. Um das Warmhalten zu beenden, müssen Sie
nur auf die Taste OFF drücken.
Wenn Sie den Deckel öffnen, auf den Griffschalter
drücken oder den Behälter entfernen, wird das
Warmhalten automatisch beendet.
Wenn das Programm bereits läuft, haben Sie
jederzeit die Möglichkeit, das Gerät durch Drücken
auf die Taste P auszuschalten (es ertönen 2
Pieptöne). Das Programm wird dann unterbrochen.
Sie haben die Möglichkeit, es weiterlaufen zu lassen,
indem Sie erneut auf P oder die Taste OK drücken (es
ertönt ein Piepton).
Wenn Sie das falsche Programm gewählt haben
und es löschen wollen, drücken Sie 2 Sekunden
lang auf den Knopf OFF. So können Sie die Zeit und
Temperaturen zurücksetzen
MANUELLER BETRIEB
Passen Sie die Zeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen)
oder – (verringern) in Abhängigkeit von den
verwendeten Zutaten und dem Volumen an (siehe
57
Tabelle der Garzeiten für Suppen im Rezeptbuch).
Bestätigen Sie dann die gewählte Zeit mit der Taste
OK.
Die Temperaturinformation blinkt. Sie haben die
Möglichkeit, diese Information zu ändern. Stellen Sie
die Gartemperatur mit Hilfe der Tasten + (erhöhen)
und – (verringern) ein.
Bestätigen Sie dann die gewählte Temperatur mit der
Taste OK.
Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf und ein Piepton
ertönt, um Sie zu informieren, dass das Garen beginnt.
Sie können den Motor jederzeit einschalten:
- auf langsamer Geschwindigkeit (Position 1), um
flüssige Zutaten zu mischen (Bsp.: Zubereitung von
Soßen).
- auf schneller Geschwindigkeit (ab Position 2), um feste
Lebensmittel zu mixen.
MIXERBETRIEB (ohne Garen)
Wählen Sie eine Geschwindigkeit,
indem Sie den Auswahlschalter nach
rechts drehen. Das Mixen beginnt
und die Zeit wird auf dem Display angezeigt.
Im Mixerbetrieb können Sie bis zu 5 verschiedene
Mixgeschwindigkeiten auswählen.
Die Pulse-Geschwindigkeit befindet sich links von der
Position 0.
Drehen Sie den Geschwindigkeits-Wahlschalter auf
die Position 0, um das Gerät auszuschalten.
Drücken Sie auf den Griffschalter (d2), Dann
können Sie den Mixerbehälter (D) anheben. Wenn
Sie eine Betriebszeit mit automatischem Stopp
programmieren wollen:
Passen Sie die Betriebszeit mit Hilfe der Tasten +
(erhöhen) und – (verringern) an.
Wählen Sie eine Geschwindigkeit, indem Sie den
Auswahlschalter drehen. Die Zeit wird auf dem
Display heruntergezählt.
Der Motor schaltet sich nach dem Herunterzählen
der Zeit automatisch ab.
Taste gecrushtes Eis: Mit der Taste „Ice“ können Sie
gecrushtes Eis herstellen, Dauer der Funktion 30 s. Sie
können das Gerät nach Belieben ausschalten, indem
Sie auf die Taste „OFF“ drücken. Sie können maximal
6 bis 8 Eiswürfel crushen.
57
ice
max
0
Dieses Gerät darf nicht untergetaucht werden.
Halten Sie den Motorblock (A) nicht unter fließendes
Wasser.
Reinigen Sie den Behälter sofort nach der
Verwendung.
Füllen Sie 1 Liter heißes Wasser mit 2 oder 3
Tropfen Spülmittel in den Behälter. Beachten Sie die
empfohlenen Wasser- und Spülmittelmengen. Zu viel
Spülmittel führt zu starkem Schäumen und kann die
Flüssigkeit so überlaufen lassen.
Verwenden Sie das Selbstreinigungsprogramm
Autoclean: P3 oder P4 (abhängig vom Modell*), um
die Schüssel vorzureinigen.
Trennen Sie das Gerät nach Programmende vom
Stromnetz.
Drücken Sie auf den Griffschalter (d2), Dann können
Sie den Mixerbehälter (D) anheben.
Stellen Sie den Behälter auf eine ebene Fläche.
Entriegeln Sie den Deckel durch eine Vierteldrehung
im Uhrzeigersinn. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig
ab.
Wenn der Deckel abgekühlt ist, nehmen Sie den
Dichtungsring ab. Dazu ergreifen Sie ihn mit
Daumen und Zeigefinger und ziehen ihn ab.
Der Dichtungsring lässt sich ohne Risiko einer
Beschädigung abnehmen (siehe Fig. 12).
Reinigen Sie den Behälter schlussendlich nochmals
mit einem Schwamm.
Spülen Sie die Behälterinnenseite sowie den Deckel
unter fließendem Wasser ab.
Wenn der Heizbereich des Behälters stark
verschmutzt ist, lassen Sie ihn einige Stunden in
Wasser mit Spülmittel einweichen, damit er leichter
zu reinigen ist.
Gehen Sie mit den Klingen (d3) des
Mixerbehälters vorsichtig um, wenn
Sie sie reinigen oder den Behälter
leeren. Sie sind scharf.
Verwenden Sie zum Reinigen des Motorblocks (A)
einen feuchten Lappen. Trocknen Sie ihn sorgfältig.
Die abnehmbaren Teile (Deckel, Dichtung,
Dosierstopfen, Garkorb) werden mit einem
Schwamm und heißem Seifenwasser gereinigt.
Um das Aussehen und die Lebensdauer des Deckels
Ihres Gerätes zu schützen, waschen Sie ihn manuell
ab. Benutzen Sie nicht die scheuernde Seite des
Schwamms, um Kratzer zu vermeiden.
Das abnehmbare Messer ist nicht
geschirrspülmaschinenfest. Waschen Sie es mithilfe
einer Bürste unter laufendem Wasser ab.
REINIGUNG DES GERÄTS
9
58
START
START
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEME
GRÜNDE
LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät ist nicht angesteckt.
Das
Stecken Sie das Gerät an eine Steckdose an.
Der Behälter oder der Deckel
sind nicht richtig platziert oder
verriegelt.
Überprüfen Sie, ob der Behälter
und der Deckel richtig platziert und
verriegelt sind, wie in den Schemata der
Gebrauchsanweisung angegeben.
Besonders starke Vibrationen.
Das Gerät befindet sich nicht auf
einer ebenen Fläche, das Gerät
steht nicht stabil.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche.
Zu hohes Volumen der Zutaten
Verringern Sie die Menge der verarbeiteten
Zutaten.
Der Deckel leckt.
Zu hohes Volumen der Zutaten
Verringern Sie die Menge der verarbeiteten
Zutaten.
Der Deckel ist nicht richtig
platziert oder verriegelt.
Verriegeln Sie den Deckel richtig auf dem
Behälter.
Der Dichtring ist nicht vorhanden.
Setzen Sie den Dichtungsring auf den
Deckel.
Die Dichtung weist Schnitte oder
Beschädigungen auf.
Wechseln Sie die Dichtung, wenden Sie sich
an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt.
Die Klingen bewegen sich nur schwer.
Zu grobe oder zu harte
Lebensmittelstücke
Verringern Sie die Größe oder Menge der
verarbeiteten Zutaten.
Fügen Si
e Flüssigkeit hinzu.
Anzeige “STOP”
Motorüberlastung durch zu große
Zutatenmenge oder zu grobe oder
harte Stücke. o.
Lassen Sie den Motor abkühlen und
verringern Sie die Zutatenmenge im
Behälter.
Anzeige “SECU”
+ Kontrollleuchte blinkt rot
Behälter leer, fast leer oder zu
flüssiges Rezept
Fügen Sie bis zur Min-Markierung des
Behälters Flüssigkeit hinzu
(siehe Fig. 7)
Anzeige „Err“
+ Kontrollleuchte blinkt rot
Heizelement funktioniert nicht.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt.
Anzeige „ntc“
+ Kontrollleuchte blinkt rot
Der Temperatursensor
funktioniert nicht mehr.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt.
Stillstand des Motors während der
Zubereitung ohne Störungsanzeige.
Bei korrekter Positionierung und
Verriegelung des Mixaufsatzes
und des Deckels wird die
Motorsicherung ausgelöst.
Lassen Sie das Gerät 30 Min. abkühlen
und verringern Sie die Menge der zu
verarbeitenden Zutaten.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt (siehe Liste im Serviceheft):
RECYCLING
• Entsorgung der Verpackungsmaterialien und des Geräts
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die nach den gültigen
Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können.
Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung des Geräts.
• Entsorgung elektronischer oder elektrischer Altgeräte:
Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
58
59
59
A Motorblok
B Bedieningspaneel
b1 Selectieknoppen
- P - Automatische programma’s
P1 : Veloutésoep / P2 : Gepureerde soep/
Stomen: P3 (afhankelijk van het model*)
Autoclean : P3 of P4 (afhankelijk van het
model*)
- -/+ - De kooktijd verkorten/verlengen of de
kooktemperatuur verlagen/verhogen
- OK/OFF De keuze van het
programma, de kooktijd of de
kooktemperatuur bevestigen / Het apparaat
uitschakelen
b2 Verwarmingscontrolelampje (als >50°C
aan de binnenkant van de kom)
b3 Snelheidsselectieknop
b4 Knop Ice crush (ijsblokjes crushen)
C Beeldscherm
c1 Weergave ingestelde temperatuur van
60 tot 100°C
c2 Weergave timer (tijd instelbaar van 0
tot 59 min)
c3 Weergave programma (P1, P2, P3 en P4
afhankelijk van het model*)
c4 Weergave beveiligingscontrolelampje
START
START
D Blenderkom met toebehoren
d1 Roestvrijstalen kom
d2 Pal handgreep
d3 Demonteerbaar mes
d4 Ring
d5 Vergrendelingsring
E Deksel met toebehoren
e1 Doseerdop
e2 Deksel
e3 Afdichtingsring
F Kookmandje (afhankelijk van het model*)
f1 Handgreep
f2 Mand
Technische gegevens van het apparaat
Maximum temperatuur: 100°C
Vermogen: 1100W
Maximum programmeertijd: 59 minuten.
In deze handleiding vindt u enkele gebruikstips om optimaal van de mogelijkheden van uw
apparaat gebruik te maken: veloutésoepen of gepureerde soepen, soepen met stukjes, sauzen en
compotes, smoothies, cocktails, stoomrecepten ...
Ten aanzien van de
persoonlijke veiligheid
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig voor het eerste gebruik
en bewaar deze zorgvuldig: Niet-
naleving ontheft de fabrikant van
alle aansprakelijkheid.
Laat kinderen dit apparaat niet
zonder toezicht gebruiken.
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen.
Bewaar dit apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door personen (of
kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten,
of personen die te weinig ervaring
of kennis hebben tenzij ze onder de
supervisie staan van een persoon
die voor hen verantwoordelijk is of
als ze genoeg richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat correct te
hanteren.
Er moet toezicht op kinderen zijn,
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
START
START
Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
60
60
Bewaar uw apparaat buiten bereik
van kinderen.
OPGELET: Tijdens het gebruik
kunnen de onderdelen van het
apparaat zeer warm worden en
na gebruik nog even warm blijven
(randen van de roestvrijstalen
kom, doorzichtige delen van het
deksel en de dop, metalen delen
onder de kom, mand). Ze kunnen
brandwonden veroorzaken. Houd
het apparaat vast aan de koude,
plastic onderdelen (handvatten,
motorblok) tijdens het opwarmen
en tot alles volledig is afgekoeld.
Het rode verwarmings-
controlelampje geeft aan dat er
gevaar voor verbranding bestaat.
Gebruik uw apparaat niet als
het niet correct werkt of als
het apparaat, het netsnoer of
de stekker is beschadigd. Om
gevaarlijke situaties te voorkomen,
dient u het netsnoer door een
erkend service center te laten
vervangen (zie bijgevoegde lijst).
Uw apparaat is uitsluitend
geschikt voor huishoudelijk
gebruik en op een hoogte van
minder dan 2000 m. De fabrikant
is niet verantwoordelijk en
behoudt zich het recht voor de
garantie te annuleren in geval van
commercieel of oneigenlijk gebruik
of niet-naleving van de instructies.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik in huishoudelijke toepas-
singen zoals
- in keukens van winkels, kantoren en
andere werkomgevingen.
- in personeelskeukens van winkels,
kantoren en andere werkomge-
vingen.
- door de gasten van hotels, motels
of andere verblijfsvormen.
Uitsluitend voor de Europese
markten:
Bewaar het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, mentale
of zintuiglijke capaciteiten
of personen die te weinig
ervaring of kennis hebben als
ze onder toezicht staan of als ze
richtlijnen hebben gekregen om
het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de risico’s kennen.
START
START
OPGELET:
apparaat mag
worden gebruikt door
kinderen
vanaf 8 jaar als ze onder
toezicht staan of als ze
richtlijnen hebben gekregen
om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de risico’s
kennen. De reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
mogen niet door kinderen
61
61
zonder toezicht worden
uitgevoerd tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht
staan van een volwassene.
Uw apparaat geeft hete stoom
af die brandwonden kan
veroorzaken.
Ga voorzichtig om met het
deksel en de doseerdop (gebruik
indien nodig een handschoen,
een pannenlap ...). Houd
de doseerdop vast aan het
middelste gedeelte.
Wees voorzichtig wanneer
u een warme vloeistof in
de keukenrobot of menger
giet. De vloeistof kan uit het
apparaat spuiten wanneer
haar kookpunt wordt bereikt.
Laat het apparaat niet werken
als de doseerstop niet in de
opening van het deksel zit en/
of als de afdichtingsring niet in
het deksel zit.
OPGELET:
Let op voor
verwondingen door slecht
gebruik van het apparaat.
START
START
De messen zijn heel
scherp: neem ze
voorzichtig vast zodat je
je niet verwondt bij het
leegmaken van de kom,
het reinigen, monteren en
demonteren van het mes.
OPGELET: Ga voorzichtig
te werk als u het apparaat
hanteert (voor het reinigen,
vullen of uitgieten): zorg ervoor
dat er geen vloeistof op de
contacten terechtkomt.
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing om de
snelheden in te stellen en
voor de werkingsduur van elk
programma.
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor het
in elkaar zetten en om de
accessoires op het apparaat te
monteren.
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor het
reinigen en onderhouden van
uw apparaat.
Volg voor de reiniging van
uw apparaat steeds de
reinigingsinstructies:
- Trek de stekker van
het apparaat uit het
stopcontact.
- Reinig het apparaat niet
wanneer het nog warm is.
- Gebruik voor het reinigen
een vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit
onder in water en houd het
niet onder de kraan.
Ten aanzien van de
elektrische aansluiting
U moet de stekker van het
apparaat in een geaard
stopcontact steken.
62
62
Het apparaat is uitsluitend
geschikt om op wisselstroom
te werken. Controleer of de
voedingsspanning op de
gegevensplaat van het apparaat
overeenkomt met de spanning
van uw elektrische installatie.
Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact wanneer u
het apparaat zonder toezicht
laat en voordat u het monteert,
demonteert, en schoonmaakt.
Als u het apparaat niet correct
aansluit, vervalt de garantie.
Trek nooit aan het snoer om de
stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken.
Dompel het apparaat, het snoer
of de stekker nooit in vloeistof.
Houd het apparaat nooit onder
de kraan.
Laat het netsnoer niet binnen
het handbereik van kinderen
hangen of in aanraking komen
met of in de buurt hangen van
de warme onderdelen van het
apparaat, een warmtebron of
scherpe randen
Ten aanzien van een slecht
gebruik
Gebruik de blenderkom nooit
zonder ingrediënten of alleen
met droge voedingsmiddelen.
Doe altijd eerst de vaste
ingrediënten in de kom en
voeg daarna de vloeibare
ingrediënten toe. Respecteer
altijd de MAX-aanduiding aan
de binnenkant van de kom.
(Cf. Fig. 8). Als de blender te
vol is, kan er kokend water uit
spuiten. Zorg voor voldoende
vloeistof. Vul het apparaat
tot boven de MIN-aanduiding
(Cf. Fig. 7).
Tijdens bepaalde bereidingen
worden luchtbelletjes gevormd
en kan de kom overlopen.
Wees vooral voorzichtig als u
diepvriesgroenten gebruikt.
Gebruik kleinere hoeveelheden
om overlopen te voorkomen.
Steek nooit uw vingers of andere
voorwerpen in de blenderkom
wanneer het apparaat in
werking is.
Gebruik de kom niet om
ingrediënten in te bewaren (in
te vriezen, te steriliseren).
Zet het apparaat op een stabiel,
hittebestendig, schoon en droog
werkvlak.
Zet het apparaat niet naast een
muur of kast: de geproduceerde
stoom kan de elementen
beschadigen.
Zorg ervoor dat er geen lang
haar, sjaals, stropdassen, etc.
boven de kom hangen wanneer
het apparaat in werking is.
Plaats de accessoires nooit in
een magnetron.
Het apparaat niet in de open
lucht gebruiken.
63
63
Het mes op de kom zetten (*afhankelijk van model)
Montage van het demonteerbare mes (*afhankelijk
van model Cf. Fig. 11 a; b; c):
1. Controleer of de ring goed op het mesgedeelte zit
(Cf. 11.a).
2. Neem het mes vast met een doek en zet het in zijn
behuizing onderaan de kom. Zorg ervoor dat de
pennen van het mes in de inkepingen van de kom
passen (Cf. 11.b).
3. Draai de kom om en houd intussen het mes in zijn
behuizing (Cf. 11.c).
4. Vergrendel het mesgedeelte met de
vergrendelingsring (Cf. 11.c).
Demontage van het demonteerbare mes
(*afhankelijk van model Cf. Fig. 11.d):
Zet de kom op een werkblad.
1. Houd het mes vast met een doek.
2. Draai de kom om en houd intussen het mes vast.
3. Draai de vergrendelingsring om het mes te
ontgrendelen.
Waarschuwing: de messen zijn heel scherp: neem
ze voorzichtig vast zodat je je niet verwondt bij het
monteren, demonteren en reinigen van de kom het
mes.
Wanneer een van beide onderdelen niet correct
is geplaatst of vergrendeld (Cf. Fig. 5 en 6), begint
het logo
te knipperen wanneer we een functie
activeren.
Uw apparaat is voorzien van 3 werkingsmodi:
Automatische programmeermodus: temperatuur,
bereidingsduur en mengduur zijn voorge-
programmeerd om soepen of stoomgerechten
te bereiden.
Handmatige modus: persoonlijke instellingen van
de temperatuur en de kooktijd voor een gebruik dat
aangepast is aan uw wensen.
Blendermodus: keuze van de motorsnelheid zonder
de kookfunctie te activeren om heerlijke smoothies,
cocktails, etc te bereiden.
Montage van de kom en het deksel met toebehoren
Maak alle accessoires (D, E en F) , uitgezonderd het
motorblok (A). met warm zeepwater schoon voor
het eerste gebruik.
Vóór het eerste gebruik controleert u of al het
verpakkingsmateriaal is verwijderd.
Plaats de ring op het deksel (Cf. Fig. 1).
Om stoomgerechten te bereiden plaatst u het
mandje met de in stukjes gesneden groenten en vult
u de kom met 0,5 liter koud water (Cf. Fig.13 a; b; c).
Zet het deksel (E) op de kom (D) (Cf. Fig.2),
vergrendel het deksel zonder te duwen door te
draaien in de richting van de pijl (Cf. Fig.3).
Zet de blenderkom (D) op het motorblok (A) totdat
je een “klik” hoort (Cf. Fig. 4).
Het apparaat werkt alleen als de kom en het
deksel correct zijn geplaatst en zijn vergrendeld
op het motorblok.
Ingebruikname
Overschrijd nooit de
maximale hoeveelheid die
wordt aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
Berg het apparaat op wanneer
het is afgekoeld.
Service
Voor uw eigen veiligheid dient
u geen andere accessoires of
reserveonderdelen te gebruiken
dan die door de erkende service
centra worden geleverd.
Elke handeling anders dan
gewone onderhouds- of
schoonmaakwerkzaamheden
dient door een erkend service
center uitgevoerd te worden.
64
64
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
PROGRAMMEERMODUS
Wanneer u het water en de ingrediënten in de kom of in het stoommandje heeft gedaan, vergrendelt u het deksel en
plaatst u de kom op het motorblok (zie ‘Ingebruikname’).
Selecteer een van de hieronder voorgestelde, automatische programma’s (knop P) en bevestig uw keuze (knop OK). Het
rode controlelampje licht op en er klinkt een pieptoon om aan te geven dat de bereiding is gestart.
Wanneer het programma stopt, klinken er 3 pieptonen.
Druk op de pal (d2) aan de binnenkant van de handgreep (cf. Fig. 9) om de kom te ontgrendelen en dien onmiddellijk
op of laat de kom staan en maak gebruik van de warmhoudfunctie (tot 40 minuten).
Ontdek de geadviseerde, automatische programma’s
Temperatuur (Max) Instelbare tijd Mixen
P1 – Veloutésoep
(fijne textuur)
100°C
30 min
(+ of -10 min.)
Max. snelheid
1 min
P2 – Gepureerde soep
(dichte textuur)
100°C
40 min
(+ of -10 min.)
Min. snelheid
13s
P3 – (alleen voor het model met
kookmandje ) – Stomen met
het kookmandje en 50 cl water
(afhankelijk van het model*)
100°C
30 min.
(+ of -20 min)
Nee
P3 – (of P4 voor het model
met kookmandje) - Auto
clean : automatisch
schoonmaakprogramma
100°C
30 s
(instelbaar tot 1 min)
Max. snelheid
HANDIGE TIPSS
Zorg voor voldoende vloeistof. Vul het apparaat tot
boven de MIN-aanduiding (Cf. Fig. 7). Respecteer
de MAX-aanduiding aan de binnenkant van de kom
(Cf. Fig. 8).
Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes
gevormd en kan de kom overlopen. Wees vooral
voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik
kleinere hoeveelheden om overlopen te voorkomen.
De informatie over tijd of temperatuur knippert:
u heeft de mogelijkheid om deze informatie
te wijzigen. Stel de tijd in met de knoppen +
(verlengen) en - (verkorten) afhankelijk van de
gebruikte ingrediënten en de bereide hoeveelheid
(zie tabel met de kooktijden van de soepen in het
receptenboekje).
Met het stoommandje (afhankelijk van het model)
kunt u stoomgerechten bereiden (op P3 met 0.5
liter water), of hele ingrediënten zoals vlees, vis,
groenten koken als u soep met stukjes wilt maken
(op P1 of P2).
Na afloop van de programma’s, schakelt
het apparaat automatisch over naar de
warmhoudmodus om de bereiding serveerklaar te
houden. Deze fase duurt 40 minuten. Druk op de
knop OFF om de warmhoudmodus uit te schakelen.
Als u het deksel opent, op de pal drukt of de kom
verwijdert, wordt de warmhoudmodus automatisch
uitgeschakeld.
Wanneer het programma is gestart, kunt u het op elk
moment onderbreken door op de knop P te drukken
(er klinken 2 pieptonen). Het programma schakelt
over naar de pauzemodus. Druk opnieuw op P of op
de knop OK om de bereiding voort te zetten (er klinkt
een pieptoon).
Als u het verkeerde programma heeft gekozen en u
het programma wilt annuleren, houdt u de knop OFF
2 seconden ingedrukt. Daarna kunt u de tijd en de
temperatuur opnieuw instellen.
HANDMATIGE MODUS
Stel de kooktijd in met de knoppen + (verlengen)
en - (verkorten) afhankelijk van de gebruikte
ingrediënten en de bereide hoeveelheid (zie
tabel met de kooktijden van de soepen in het
receptenboekje).
65
65
Druk op de knop OK om het geselecteerde
programma te bevestigen.
De informatie over temperatuur knippert : u heeft
de mogelijkheid om deze informatie te wijzigen.
Regel de kooktemperatuur met de + (verlengen) en
- (verkorten) knoppen.
Druk vervolgens op de knop OK om de gekozen
temperatuur te bevestigen.
Het rode controlelampje licht op en er klinkt een
pieptoon om aan te geven dat de bereiding is
gestart.
U kunt de motor op elk moment in bedrijf stellen:
- op een lage snelheid (stand 1) om vloeibare
ingrediënten te mengen (bv.: om sauzen te
bereiden).
- op een hoge snelheid (vanaf stand 2) om vaste
ingrediënten te mengen.
BLENDERMODUS (zonder koken)
Draai de selectieknop naar rechts
om een snelheid te kiezen. Het mixen
start en de tijd wordt op het display
weergegeven.
In de blendermodus kunt u tot 5 verschillende
mixsnelheden selecteren.
De pulse snelheid bevindt zich links van de stand 0.
Draai de snelheidsselectieknop op stand 0 om het
apparaat uit te schakelen.
Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom
(D). Als u een werkingstijd met automatische
uitschakeling wilt programmeren:
Regel de werkingstijd met de + (verlengen) en -
(verkorten) knoppen.
Draai aan de selectieknop om een snelheid te kiezen.
Het aftellen van de tijd wordt weergegeven op het
display.
De motor schakelt automatisch uit aan het einde
van het aftellen.
Knop gecrusht ijs: de knop “Ice” activeert de functie
voor het bereiden van gecrusht ijs; deze functie
duurt 30s. U kunt het apparaat uitschakelen door op
de knop “OFF” te drukken. U kunt maximaal 6 tot 8
ijsblokjes fijnstampen.
ice
max
0
Houd het apparaat nooit onder de kraan. Houd het
motorblok (A) niet onder stromend, warm water.
Maak de kom onmiddellijk schoon na gebruik.
Vul de kom met 1 liter warm water en voeg 2,
3 druppels afwasmiddel toe. Houd u aan de
vastgestelde hoeveelheden water en afwasmiddel.
Als u te veel afwasmiddel gebruikt, wordt er te veel
schuim gevormd en wordt de kans op overlopen
vergroot.
Gebruik het automatische programma Autoclean :
P3 of P4 (afhankelijk van het model*) om de kom
voor te wassen.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
na afloop van het programma.
Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom (D).
Zet de kom op een vlak werkblad.
Draai het deksel een kwartslag in tegen de klok
in om het te ontgrendelen. Verwijder het deksel
voorzichtig.
Verwijder de afdichtingsring wanneer het deksel is
afgekoeld. Neem hiervoor de ring vast tussen duim
en wijsvinger en trek om hem te verwijderen. Je kunt
de ring verwijderen zonder gevaar voor beschadiging
(Cf. fig.12).
Eindig het reinigen van de kom met een spons.
Spoel de binnenkant van de kom en het deksel onder
stromend water.
Als het verwarmingselement zeer vuil is, laat u het
onderdeel enkele uren in zeepwater weken om het
schoonmaken te vergemakkelijken.
Wees voorzichtig wanneer u de messen
(d3) van de blenderkom schoonmaakt
en de kom leegt. De messen zijn zeer
scherp.
Gebruik een vochtige doek om het motorblok (A),
schoon te maken. Droog het daarna zorgvuldig af.
De verwijderbare elementen (deksel, rubber,
doseerdop, kookmand) kunnen met een spons en
warm zeepwater schoongemaakt worden.
Om het deksel van uw apparaat lang te kunnen
gebruiken en in goede staat te houden, kunt u
het het beste met de hand afwassen. Om krassen
te vermijden, kunt u beter geen schuursponsje
gebruiken.
Het afneembaar mes mag niet in de vaatwasser.
Maak het mes onder de kraan schoon en gebruik
een afwasborstel.
HET APPARAAT SCHOONMAKEN
9
66
UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU?
PROBLEMEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet
De stekker zit niet in het stopcontact.
Steek de stekker van het apparaat in
het stopcontact.
De kom of het deksel zijn niet correct
geplaatst of vergrendeld.
Controleer of de kom en het
deksel correct zijn geplaatst en
vergrendeld volgens de schema’s in de
gebruiksaanwijzing
Overmatige trillingen
Het apparaat staat niet op een vlakke
en stabiele ondergrond.
Zet het apparaat op een vlakke
ondergrond.
De hoeveelheid ingrediënten is te
groot.
Verminder de hoeveelheid
ingrediënten
Het deksel lekt
De hoeveelheid ingrediënten is te
groot.
Verminder de hoeveelheid
ingrediënten
Het deksel is niet correct geplaatst of
vergrendeld.
Zet de afdichtingsring op het deksel.
De afdichtingsring is niet geplaatst.
afdichtingsringhouder en klik het
geheel op het deksel.
Vervang de afdichtingsring.
De afdichtingsring is gebarsten of
versleten.
Neem contact op met een erkend
service center.
De messen draaien niet vrij rond
De stukjes zijn te groot of te hard.
Maak kleinere stukjes of verminder de
hoeveelheden. Voeg vloeistof toe.
Weergave ‘STOP’
De motor is overbelast door een te
grote hoeveelheid ingrediënten of te
harde of te grote stukjes.
Laat de motor afkoelen en verminder
de hoeveelheden in de kom.
‘SECU’ verschijnt op het scherm
+ rood controlelampje knippert
De kom is leeg of bijna leeg of de
bereiding is niet vloeibaar genoeg
Voeg vloeistof toe tot het minimum
niveau van de kom
(Cf. Fig. 7
).
Weergave « Err »
+ rood controlelampje knippert
De verwarmingsweerstand werkt niet.
Neem contact op met een Erkend
Service Center.
Weergave « ntc »
+ rood controlelampje knippert
De temperatuursensor 1 werkt niet
meer.
Neem contact op met een Erkend
Service Center.
De motor stopt tijdens de bereiding,
zonder foutmelding
Indien de kom en het deksel goed
zijn geplaatst en vergrendeld, is het
veiligheidssysteem van de motor
ingeschakeld
Laat het apparaat 30 min. afkoelen en
verminder de hoeveelheid ingrediënten
Uw apparaat werkt nog steeds niet?
Ga naar een erkend service center (zie bijgevoegde lijst).
AFVALVERWERKING
• Vernietiging van de verpakking en het apparaat
De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal dat in overeenstemming met de
bepalingen omtrent afvalverwerking kan worden vernietigd.
Breng het apparaat naar een gemeentelijk afvalinzamelpunt.
• Elektrisch of elektronisch product aan het eind van de levenscyclus
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat verschillende, voor terugwinning of recycling geschikte materialen.
Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking.
66
Réf. 8080015893
FR p. 1 - 8
EN p. 9 - 16
IT p. 17 - 24
ES p. 25 - 32
PT p. 33 - 40
EL p. 41 - 50
DE p. 51 - 58
NL p. 59 - 66

Documenttranscriptie

FR EN IT ES PT EL DE NL E e1 A e2 B e3 b3 b2 D 0 d1 d2 max b1 c4 ice b4 c1 C c3 c2 d3 F* f1 d4 f2 d5 1 2 3 4 5 6 !! MAX !! MIN 8 7 1 2 9 10 1 2 a. 11 START b. 2 1 c. d. 12 * 1 2 13 a. * b. c. FR Selon modèle / EN Depending on the model / IT Secondo il modello / ES Según modelo / PT Consoante o modelo / EL Aνάλογα με το μοντέλο / DE Je nach Modell / NL Afhankelijk van model STA DESCRIPTION DE L’APPAREIL  START  START Données techniques de l’appareil : Température maximum : 100°C Puissance : 1100W Temps de programmation maximum : 59 minutes.     c3 Affichage programme (P1, P2, P3 et P4 selon modèle*) c4 Affichage témoin de sécurité D Ensemble Bol blender d1 Bol inox d2 Gâchette poignée d3 Couteau démontable d4 Joint d5 Bague de verrouillage E Ensemble couvercle e1 Bouchon e2 Couvercle e3 Joint d’étanchéité F Panier de cuisson (selon modèle*) f1 Poignée f2 Panier ASTART Bloc moteur B Tableau de commande b1 Touches de sélection – P - Programmes automatiques P1 : Soupe Veloutée / P2 : Soupe Moulinée / Cuisson vapeur : P3 (selon modèle*) Autoclean : P3 ou P4 (selon modèle*) – -/+ – Diminution/Augmentation de la durée ou de la température de cuisson – OK/OFF – Validation d’un choix de programme, de la durée ou de la température de cuisson /Arrêt de l’appareil b2 Témoin lumineux de chauffe (si >50°C à l’intérieur du bol) b3 Sélecteur de vitesses b4 Touche ice crush (piler des glaçons) C Ecran d’affichage c1 Affichage température réglée de 60 à 100°C c2 Affichage timer (temps réglable de 0 à 59 min) CONSIGNES DE SECURITE ­  ­   Conserver l’appareil et son câble  Vis-à-vis de la sécurité de la hors de portée des enfants. personne • Cet appareil n’est pas prévu pour • Lisez attentivement le mode être utilisé par des personnes d’emploi avant la première (y compris les enfants) dont utilisation de votre appareil les capacités phy siques, et conservez-le : une utilisation sensorielles ou mentales sont non conforme au mode d’emploi réduites ou des personnes dégagerait le fabricant de toute dénuées d’expérience ou de responsabilité. connaissance, sauf si elles ont • Ne pas laisser les enfants utiliser pu bénéficier, par l’intermédiaire l’appareil sans surveillance. d’une personne responsable de • Cet appareil ne doit pas leur sécurité, d’une surveillance être utilisé par les enfants. ou d’instructions préalables  START FR En parcourant cette notice, vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront entrevoir le potentiel de votre appareil : préparation de soupes veloutées ou moulinées, de soupes avec morceaux, de sauces et de compotes, de smoothies, de cocktails et des recettes vapeur... 1 toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non respect des consignes. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que - zone de travail de cuisine dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail. - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environ nements professionnels. - des fermes. - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environ nements à caractère résidentiel. - des environnements du type chambres d’hôtes.  ­  ­       concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Maintenez votre appareil hors de portée des enfants. • AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation de l’appareil, certaines pièces atteignent des températures élevées et présentent une chaleur résiduelle après utilisation (paroi inox du bol, parties transparentes du couvercle et du bouchon, pièces métalliques sous le bol, panier). Elles peuvent occasionner des brûlures. Manipulez l’appareil par les pièces plastiques froides (poignées, bloc moteur) pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet. Le témoin lumineux de chauffe rouge indique qu’il y a un risque de brûlure. • N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il a été endommagé ou si le câble d’alimentation ou la prise sont endommagés. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le cordon par un centre service agréé (voir liste dans le livret service). • Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement et à une altitude inférieure à 2000 m. Le fabricant décline ­        Marchés européens seulement : • Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connais sances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient 2 • Ne faites pas fonctionner l’appareil si le bouchon n’est pas positionné dans l’orifice du couvercle et/ou si le joint n’est pas positionné dans le couvercle. • AVERTISSEMENT : Attention aux risques de blessure en cas de mauvaise utilisation de l’appareil. • Les lames sont très coupantes : manipulezles avec précaution pour ne pas vous blesser lors du vidage du bol, du nettoyage, du montage et démontage du couteau. • AVERTISSEMENT : Soyez prudent lors de la manipulation de votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout débordement de liquide sur les connecteurs. • Reportez-vous au mode d’emploi pour le réglage des vitesses et le temps de fonctionnement de chaque programme. • Reportez-vous au mode d’emploi pour l’assemblage et le montage des accessoires sur l’appareil. • Reportez-vous au mode d’emploi pour le nettoyage et l’entretien de votre appareil.   START    ­   START   ­  d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiel. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans , à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. • AVERTISSEMENT : Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez avec précaution le couvercle et le bouchon (utilisez si nécessaire un gant, une manique, etc). Manipulez le bouchon par sa partie centrale. • Être vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire ou le mélangeur dans la mesure où il peut être éjecté de l’appareil en raison d’une ébullition soudaine. 3  ­                   • Toujours suivre les instructions • L’appareil ne doit pas être de nettoyage pour nettoyer immergé. votre appareil: • Ne laissez pas le câble d’alimentation à portée de mains - Débrancher l’appareil. - Ne pas nettoyer l’appareil des enfants, être à proximité ou en contact avec les parties chaudes chaud. - Nettoyer avec un chiffon ou de l’appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. une éponge humide. - Ne jamais mettre l’appareil  Vis-à-vis d’une mauvaise dans l’eau ou sous l’eau utilisation courante. • N’utilisez jamais le bol blender sans ingrédient ou avec des  Vis-à-vis du raccordement produits secs uniquement. électrique • Versez toujours les ingrédients • L’appareil doit être branché sur solides en premier dans le bol une prise de courant électrique avant d’ajouter des ingrédients reliée à la terre. liquides, sans dépasser le repère • L’appareil est conçu pour MAX gravé à l’intérieur du bol. fonctionner uniquement en (Cf. Fig. 8). Si le blender est trop courant alternatif. Vérifiez que la rempli, de l’eau bouillante peuttension d’alimentation indiquée être éjectée. Attention à avoir un sur la plaque signalétique de niveau de liquide suffisant pour l’appareil corresponde bien à celle recouvrir le repère mini (Cf. Fig. 7). de votre installation électrique. • Certaines recettes peuvent • Toujours déconnecter l’appareil de provoquer des débordements l’alimentation, si on le laisse sans intempestifs, en raison de surveillance et avant montage, l’apparition de bulles, en démontage et nettoyage. particulier lors de l’utilisation de • Toute erreur de branchement légumes congelés. Dans ce cas, annule la garantie. il vous appartient de réduire les • Ne tirez jamais sur le câble volumes en conséquence. d’alimentation pour débrancher • Ne placez jamais vos doigts l’appareil. ou tout autre objet dans le bol • Ne mettez pas l’appareil, le câble blender pendant le fonction d’alimentation ou la prise dans du nement de l’appareil. liquide. 4   ­  • Ne dépassez jamais la quantité maximum indiquée dans la notice. • Rangez l’appareil lorsqu’il est refroidi.  • N’utilisez pas le bol comme récipient (congélation, stérilisation). • Placez l’appareil sur un plan de travail stable, résistant à la chaleur, propre et sec. • Ne placez pas l’appareil près d’un mur ou d’un placard : la vapeur produite pouvant endommager les éléments. • Ne laissez pas pendre vos cheveux, un foulard, une cravate,… au dessus du bol pendant le fonctionnement de l’appareil. • Ne passez jamais les accessoires dans un four à micro-ondes. • N’utilisez pas l’appareil en plein air.        SAV • Pour votre sécurité, n’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange, autres que ceux fournis par les centres de service aprèsvente agréés. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. MISE EN SERVICE Votre appareil possède 3 modes de fonctionnement : • Mode programme automatique : température, durée de cuisson et durée de mixage sont préprogrammées pour réaliser des soupes ou des cuissons vapeur en automatique. • Mode manuel : réglages personnalisés de la température, de la durée de cuisson pour une utilisation selon votre convenance. • Mode blender : sélection de la vitesse moteur sans utiliser la fonction cuisson pour réaliser de savoureux smoothies, cocktails.   En cas de mauvais positionnement ou de mauvais verrouillage de l’un ou de l’autre (Cf. Fig. 5 et 6), le logo se met à clignoter lorsque l’on active une fonction. START START       Mise en place du couteau sur le bol • Montage du couteau démontable (Cf. Fig. 11 a; b; c) : 1. Vérifiez que le joint est bien positionné sur la partie couteau (Cf. 11.a). 2. Prenez le couteau avec un linge et placez-le dans son logement dans le fond du bol, en veillant à bien positionner les ergots du couteau dans les encoches du bol (Cf. 11.b). 3. Retournez le bol en maintenant le couteau dans son logement (Cf. 11.c). 4. Verrouillez la partie couteau à l’aide de la bague de verrouillage (Cf. 11.c).      Mise en place du bol et de l’ensemble couvercle • Avant la première utilisation, nettoyez tous les accessoires (D, E et F) à l’eau chaude savonneuse, mais pas le bloc moteur (A). • Assurez-vous que tout emballage soit retiré avant le fonctionnement de l’appareil. • Placez le joint sur le couvercle (Cf. Fig. 1). • Pour réaliser des cuissons vapeur, positionnez le panier avec les légumes coupés en morceaux et remplissez le bol avec 0.5 litre d’eau froide sans dépasser le bas du panier (Cf. Fig.13 a; b; c). • Positionnez le couvercle (E) sur le bol (D) (Cf. Fig.2), verrouillez le couvercle sans appuyer en tournant dans le sens de la flèche (Cf. Fig.3). • Positionnez le bol blender (D) sur le bloc moteur (A) jusqu’à entendre un « clic » (Cf. Fig. 4). • L’appareil démarre uniquement si le bol et le couvercle sont correctement positionnés et verrouillés sur le bloc moteur.      • Démontage du couteau démontable (Cf. Fig. 11.d) : Placez le bol au dessus d’un plan de travail. 1. Maintenez le couteau à l’aide d’un linge. 2. Retournez le bol tout en maintenant le couteau. 3. Faites tourner la bague de verrouillage pour déverrouiller le couteau.   Avertissement : les lames sont très coupantes : manipulez-les avec précaution pour ne pas vous blesser lors du montage, démontage et nettoyage du bol et du couteau. 5 UTILISATION DE L’APPAREIL MODE PROGRAMME Une fois l’eau et les ingrédients placés au fond du bol ou dans le panier vapeur, verrouillez le couvercle et positionnez le bol sur le bloc moteur (voir mise en service). Sélectionnez un des programmes automatiques proposés ci-dessous (touche P) et validez (touche OK). Le témoin lumineux rouge s’allume et un bip sonore est émis pour vous informer que la cuisson a démarré. Découvrez les programmes automatiques proposés Temps ajustable Mixage P1 - Soupe Veloutée (texture fine) 100°C 30 min. (+ ou -10 min) Vitesse maxi 1 min P2 - Soupe Moulinée (texture dense) 100°C 40 min. (+ ou -10 min) Vitesse mini 13s P3 (uniquement pour le modèle disposant du panier de cuisson ) – Cuisson vapeur avec le panier de cuisson et 50 cl d’eau (selon modèle*) 100°C 30 min. (+ ou -20 min) Non P3 (ou P4 pour le modèle disposant du panier de cuisson) - Auto clean : programme automatique de nettoyage 100°C 30 s (ajustable jusqu’à 1 min) Vitesse maxi  Température (Max) Lorsque le programme est terminé, l’appareil émet 3 bips. Déverrouillez le bol en appuyant sur la gâchette (d2) située à l’intérieur de la poignée (cf. Fig. 9) et servez de suite ou laissez le bol en place en maintien au chaud (jusqu’à 40 minutes). CONSEILS PRATIQUES      6 ­  • Attention à avoir un niveau de liquide suffisant pour recouvrir le repère mini (Cf. Fig. 7). et à ne pas dépasser le repère MAX gravé à l’intérieur du bol (Cf. Fig. 8). • Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de l’apparition de bulles, en particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient de réduire les volumes en conséquence. • L’information temps ou température clignote : vous avez la possibilité de modifier cette information. Ajustez si besoin le temps à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer), en fonction des ingrédients utilisés et du volume préparé (voir tableau des temps de cuisson des soupes dans le livret recettes). • Le panier de cuisson (selon modèle*) vous permet de réaliser des cuissons vapeur (en P3 avec 0.5 litre d’eau), ou pour une préparation avec morceaux, de cuire des ingrédients entiers tels que viandes, ­­­­­ poissons, légumes, en même temps que votre soupe, (en P1 ou P2). • A la fin des programmes, l’appareil passe automa tiquement en maintien au chaud pendant 40 minutes pour conserver la préparation prête à être consommée. Pour stopper le maintien au chaud, il suffit d’appuyer sur la touche OFF. Si vous ouvrez le couvercle, appuyez sur la gâchette ou retirez le bol, le maintien au chaud sera automatiquement arrêté. • Lorsque le programme est lancé, vous avez la possibilité d’arrêter l’appareil à tout moment en appuyant sur la touche P (émission de 2 bips sonores). Le programme est alors en mode pause, vous avez la possibilité de le relancer en appuyant de nouveau sur P ou sur la touche OK (émission d’un bip sonore). Si vous vous êtes trompé de programme et si vous voulez annuler, appuyez pendant 2 secondes sur le bouton OFF, cela permet de réinitialiser les temps et les températures. MODE MANUEL MODE BLENDER (sans cuisson) • Ajustez le temps de cuisson à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer) en fonction des ingrédients utilisés et du volume préparé (voir tableau des temps de cuisson des soupes dans le livret recettes). • Validez ensuite le temps sélectionné par la touche OK. • L’information température clignote, vous avez la possibilité de modifier cette information. Réglez la température de cuisson à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer). • Validez ensuite la température sélectionnée par la touche OK. • Le témoin lumineux rouge s’allume et un bip sonore est émis pour vous informer que la cuisson a démarré. • A tout moment vous pouvez actionner le moteur soit : - en vitesse lente (position 1) pour mélanger des aliments liquides (ex : réalisation de sauces). - en vitesse rapide (à partir de la position 2) pour mixer des aliments solides. • Sélectionnez une vitesse en tournant le sélecteur à droite. Le mixage démarre et le temps s’affiche sur l’écran. En mode blender, vous pouvez sélectionner jusqu’à 5 vitesses de mixage différentes. La vitesse pulse se trouve à gauche de la position 0. • Tournez le sélecteur de vitesses sur la position 0 pour arrêter l’appareil. • Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol blender (D). Si vous souhaitez programmer un temps de fonctionnement avec arrêt automatique : • Ajustez le temps de fonctionnement à l’aide des touches + (augmenter) et – (diminuer). • Sélectionnez une vitesse en tournant le sélecteur. Le décompte temps s’affiche sur l’écran. • Le moteur s’arrête automatiquement à la fin du décompte temps. Touche glace pilée : la touche « Ice » déclenche le fonctionnement qui permet de réaliser de la glace pilée, durée de la fonction 30s. Vous pouvez arrêter l’appareil à votre convenance en appuyant sur la touche « OFF ». Vous pouvez piler 6 à 8 glaçons maximum.  0 max             ice NETTOYAGE DE L’APPAREIL  • Prenez des précautions avec les lames (d3) du bol blender lorsque vous les nettoyez et lorsque vous videz le bol, elles sont coupantes.      • Finissez le nettoyage du bol à l’aide d’une éponge. • Rincez l’intérieur du bol sous l’eau courante ainsi que son couvercle. • En cas d’encrassement prononcé de la partie chauffante du bol, laissez tremper pendant plusieurs heures avec de l’eau additionnée de liquide vaisselle pour faciliter le nettoyage.  • L’appareil ne doit pas être immergé. Ne passez pas le bloc moteur (A) sous l’eau chaude courante. • Nettoyer immédiatement votre bol après utilisation. • Remplissez le bol avec 1 litre d’eau chaude additionné de 2, 3 gouttes de produit lessiviel. Respectez les quantités d’eau et de liquide vaisselle préconisés. Un surplus de liquide vaisselle augmente fortement le moussage et par conséquent favorise les débordements. • Utilisez le programme automatique Autoclean : P3 ou P4 (selon modèle*) pour réaliser un prélavage du bol. • Une fois le programme terminé, débranchez l’appareil. • Appuyez sur la gâchette (d2) puis soulevez le bol blender (D). • Placez le bol sur une surface plane. • Déverrouillez le couvercle en le tournant d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez le couvercle avec précaution. • Lorsque le couvercle est refroidi, retirez le joint d’étanchéité. Pour cela, attrapez-le entre le pouce et l’index, puis tirez pour l’extraire. Le joint se démonte sans risque de détérioration (Cf. fig.12).  9         • Pour nettoyer le bloc moteur (A), utilisez un chiffon humide. Séchez-le soigneusement. • Les éléments amovibles (couvercle, joint, bouchon, panier de cuisson) se nettoient à l’aide d’une éponge et d’eau chaude savonneuse. • Afin de préserver l’aspect et la longévité du couvercle de votre appareil, lavez-le à la main. N’utilisez pas le côté abrasif de l’éponge afin d’éviter les rayures. • Le couteau démontable ne passe pas au lavevaisselle, lavez-le sous le robinet à l’aide d’une brosse. 7 SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ? PROBLÈMES SOLUTIONS CAUSES La prise n’est pas branchée Branchez l’appareil sur une prise. Le bol ou le couvercle ne sont pas correctement positionnés ou verrouillés L’appareil n’est pas posé sur une surface plane, l’appareil n’est pas stable Volume d’ingrédients trop important Volume d’ingrédients trop important Le couvercle n’est pas bien positionné ou verrouillé Vérifiez que le bol ou le couvercle sont bien positionnés et verrouillés suivant les schémas de la notice START Le joint d’étanchéité n’est pas présent Positionnez le joint d’étanchéité sur le couvercle. Le joint d’étanchéité est coupé, détérioré Changez le joint, contactez un centre service agréé Réduisez la taille ou la quantité d’ingrédients traités. Ajoutez du liquide. Affichage “SECU” + témoin lumineux rouge clignote Affichage « Err » + témoin lumineux rouge clignote Affichage « ntc » + témoin lumineux rouge clignote Morceaux d’aliments trop gros ou trop durs Surcharge moteur provoquée par une quantité d’ingrédients trop importante ou des morceaux trop durs ou trop gros. Bol vide, presque vide ou préparation pas assez liquide La résistance chauffante ne fonctionne pas Le capteur de température ne fonctionne plus Arrêt du moteur en cours de préparation, sans affichage de défaut. Laissez refroidir l’appareil 30 min, Si le bol et le couvercle sont correctement positionnés et verrouillés, et réduisez la quantité d’ingrédients déclenchement de la sécurité moteur. à traiter. L’appareil ne fonctionne pas Vibrations excessives Fuite par le couvercle Les lames ne tournent pas facilement Affichage “STOP” Placez l’appareil sur une surface plane Réduisez la quantité d’ingrédients traités. Réduisez la quantité d’ingrédients traités Verrouillez correctement le couvercle sur le bol Laissez refroidir le moteur et réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol. Ajoutez du liquide jusqu’au niveau minimum du bol (Cf. Fig. 7). Contactez un centre agréé Contactez un centre agréé Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service). RECYCLAGE • Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l’environnement, pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur. Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune. • Produits électroniques ou produits électriques en fin de vie : Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. 8 STA APPLIANCE DESCRIPTION c4 Safety indicator display D Blender jug unit d1 Stainless steel jar d2 Handle with trigger d3 Removable blade assembly d4 Seal d5 Locking ring E Lid unit e1 Measuring cap e2 Lid e3 Waterproof seal F Cooking basket (depending on model*) f1 Handle f2 Basket Technical data on appliance: Maximum temperature: 100°C Power: 1100W Maximum programming time: 59 minutes.      START START ASTART Motor unit B Control panel b1 Selection buttons – P - Automatic programs P1 : Creamy soup/P2: Thick soup/ Steam cooking: P3 (depending on model*) Autoclean: P3 or P4 (depending on model*) – -/+ – Decrease/Increase cooking time or temperature – OK/OFF – Validation of program choice, cooking time or temperature/Stop appliance b2 Heat indicator light (if >50°C inside the jug) b3 Speed selector button b4 Ice crush button (for crushing ice-cubes) C Display screen c1 Temperature adjustment display from 60 to 100°C c2 Timer display (time adjustable from 0 to 59 mins) c3 Programme display (P1, P2, P3 and P4 depending on model*) SAFETY INSTRUCTIONS  ­   • This appliance is not intended  On personal safety to be used by persons (including • Read the instructions carefully children) with reduced physical, before using your appliance for sensory or mental capabilities the first time and retain them or lack of experience and for future use: the manufacturer knowledge, unless they are cannot accept any liability for supervised or have been given non compliant appliance use. instructions beforehand concer • Do not allow children to use the ning use of the appliance by appliance without supervision. a person responsible for their • This appliance shall not be used safety. by children. • Children should be supervised to Keep the appliance and its cord ensure they do not play with the out of the reach of children. appliance.   START EN By reading this guide, you will find some user instructions that will help you discover the full potential of your appliance: make creamy or thick soups, chunky soups, sauces and fruit purées, smoothies, cocktails and steam based recipes and much more. 9 ­  ­   ­ ­  - staff kitchen areas in shops, offices and other working envi ronments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environ ments; - bed and breakfast type environ ments.  • Keep the appliance out of the reach of children. • WARNING:When using the appliance, some parts reach high temperatures (stainless steel side of jug, transparent parts of the lid and cap, metallic sections under the jug, basket) and are subject to residual heat after use. They can cause burns. Handle the appliance by the cold plastic parts (handles, motor unit) during heating and until complete cool down. The red heat indicator light comes on if there is a risk of burning. • Do not use your appliance if it is not working correctly, if it has been damaged or if the power cord or plug have been damaged. To avoid any danger have the cord replaced by an approved service centre (see list in the service booklet). • The appliance is designed for domestic use only and at an altitude below 2000 m. The manufacturer shall not accept any liability and reserves the right to cancel the guarantee in the event of commercial or inappropriate use or failure to follow the instructions. • This appliance is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: ­          European markets only: • Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. • Children shall not play with the appliance. • This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or by persons with little or no knowledge of the appliance, as long as they are under proper supervision and have received instructions as to the safe use of the appliance, and as long as they understand the implicit risks. • This appliance may be used by children as long as they are at least 8 years old, they are properly supervised and have received instructions as to the safe use of the appliance, and as long as they understand the implicit risks. Cleaning and 10 • WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector during cleaning, filling or pouring. • Please check the instruction manual on how to adjust the speed settings and operational time of each programme. • Please check the instruction manual on how to assemble and attach the accessories to the appliance. • Please check the instruction manual on how to clean and maintain your appliance. • When cleaning the appliance, always follow the instructions. - Unplug the appliance. - Do not clean when hot. - Clean with a damp cloth or sponge. - Do not put the appliance in water or under a running tap.        ­     maintenance of the appliance should not be carried out by children without supervision, unless they are over 8 years of age and are being supervised by an adult. •WARNING:Your appliance releases steam which can cause burns. Handle the lid and measuring cap with care (use an oven glove or pot holder if necessary). Hold the measu ring cap by the central section. • Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming. • Do not start up the appliance if the measuring cap is not placed in the hole in the lid and/or if the seal is not positioned in the lid. • WARNING:Be aware of the risk of injury in the event of incorrect use of the appliance. • The blades are very sharp: handle them with care so as not to injure yourself whilst emptying the jar, cleaning, or fitting and dismounting the blade assembly.     On connection to power supply • The appliance must be plugged into a socket with an earth connection. • The appliance is designed to work with alternating current only. Check that the voltage on your appliance’s data plate 11 the limit marker of MAX engraved inside the jug. (Cf. Fig. 8). If the blender is too full, boiling water may spurt out. Make sure there is enough liquid to cover the min limit marker (Cf. Fig. 7). • Some recipes may cause sudden overflowing, due to the formation of bubbles, particularly when using frozen vegetables. In this case, it is up to you to reduce the quantities accordingly. • Do not place your fingers or any other object in the jug while the appliance is in operation. • Do not use the jug as a container for freezing or sterilisation purposes. • Place the appliance on a stable, heat-resistant, clean, and dry surface. • Do not place the appliance next to a wall or a cupboard: the steam may damage them. • Do not let your hair, a scarf or a tie amongst other things hang over the jug whilst the appliance is in operation. • Do not put any of the accessories in the microwave. • Do not use the appliance outdoors.              corresponds to your domestic power supply. • Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country other than that in which it is purchased, have it checked by an Approved Service Centre. • Always unplug the appliance from the power supply if you leave it unattended and before assembling, dismantling and cleaning it. • Any error in connection will invalidate the guarantee. • Never pull on the power cord when unplugging the appliance. • Do not immerse the appliance, cord or plug in liquid. • Do not immerse this appliance in water or any other liquid. • The power cord must be kept out of the reach of children and must not be placed near or come into contact with the hot parts of the appliance, sources of heat or sharp edges.      On incorrect use • Never turn on the blender jug without ingredients or with dry products only. • Always add solid ingredients before pouring in any liquid ingredients, without exceeding 12  ­   • Never exceed the maximum • Any intervention other quantity indicated in the than normal cleaning and instructions. maintenance by the customer • Put the appliance away once it must be performed by an Approved Service Centre. has cooled down.   AFTER-SALES SERVICE • For your safety, do not use accessories or spare parts other than those provided by the approved after-sales service centres. BEFORE FIRST USE Your appliance has 3 operating modes: • Automatic program mode: temperature, cooking and mixing times are pre-programmed to make soups and to carry out automatic steam cooking. • Manual Mode: personalised adjustments in temperature and cooking time for one use can be made according to your preferences. • Blender Mode: select the motor speed without using the cooking function to make some tasty smoothies or cocktails. In the event of incorrect positioning or locking of one or the other (Cf. Fig. 5 and 6), the lock sign starts to flash when you activate a function.  START START  Installing the blade assembly in the jar (*depending on the model)     • Fitting the removable blade assembly (*depending on the model Cf. Fig. 11 a; b; c): 1. Make sure that the seal is properly positioned over the blade assembly (Cf. 11.a). 2. Pick up the blade assembly using a cloth and place it in its slot at the bottom of the jar, making sure you carefully position the blade assembly grips in the jar grooves (Cf. 11.b). 3. Return the jar keeping the blade assembly in its slot (Cf. 11.c). 4. Lock the blade assembly section using the locking ring (Cf. 11.c).      Positioning of the jug and the lid unit • Before using for the first time, wash all the accessories (D, E and F) in hot soapy water except for the motor unit (A). • Make sure that all packaging is removed before operating the appliance. • Place the seal on the lid (Cf. Fig. 1). • To steam cook, put the basket with the sliced vegetables in position and fill up the jug with 0.5 litres of cold water without exceeding the bottom of the basket (Cf. Fig.13 a; b; c). • Position the lid (E) on the jar (D) (Cf. Fig. 2), lock the lid without pressing by turning it in the direction of the arrow (Cf. Fig. 3). • Position the blender jar (D) on the motor unit (A) until you hear it click (Cf. Fig. 4). • The appliance only starts up once the jug and lid are correctly in place and are locked onto the motor unit.       • Dismounting the removable blade assembly (*depending on the model Cf. Fig. 11.d): Place the jar on a work surface. 1. Use a cloth to help hold the blade assembly. 2. Return the jar while holding the blade assembly. 3. Turn the locking ring to unlock the blade assembly.   Warning: the blades are very sharp: handle them with care so as not to injure yourself whilst fitting, dismounting and cleaning the jar and the blade assembly. 13 USING THE APPLIANCE PROGRAM MODE Once the water and the ingredients are placed into the jug or into the steam basket, lock the lid and position the jug onto the motor unit (see before first use). Select one of the automatic programs suggested below (P button) and validate (OK button). The red indicator light illuminates and a ‘beep’ will sound to inform you that the cooking has started. Introducing the suggested automatic programs Adjustable times Mixing P1 - Creamy soup (thin texture) 100°C 30 min. (+ or -10 min) Max speed 1 min P2 - Chunky Soup (texture dense) 100°C 40 min. (+ or -10 min) Min speed 13 secs P3 - (only for model with cooking basket) – Steam cooking with cooking basket and 50 cl water (depending on model*) 100°C 30 min. (+ or -20 min) No P3 - (or P4 for model with cooking basket) - Autoclean: automatic cleaning programme 100°C 30 s. (adjustable up to 1 min) Max speed     Temperature (Max) When the program is finished, the appliance gives out 3 beeps. Unlock the jug by pressing the trigger (d2) located on the inside of the handle (cf. Fig. 9) and serve immediately or leave the jug in place to keep warm (up to 40 minutes). PRACTICAL GUIDANCE  • If you open the lid, press the trigger or remove the jug, the warming process will automatically stop. • When the program has started, you can stop the appliance at any time by pressing the P button (2 beeps will sound). The program is then in pause mode and you can restart it by pressing the P button again or by pressing the OK button (a beep signal will be emitted). • If you choose the wrong program by mistake and you wish to cancel it, press the OFF button for 2 seconds and that will allow you to restart the times and the temperatures.      • Make sure you have enough liquid to cover the Min limit marker (Cf. Fig. 7). and take care not to exceed the MAX limit marker engraved inside the jug (Cf. Fig. 8). • Some recipes may cause sudden overflowing, due to the formation of bubbles, particularly when using frozen vegetables. In this case, it is up to you to reduce the quantities accordingly. • Time and temperature information is flashing: you can modify this information. Adjust the time as required with the aid of the + (increase) and (decrease) buttons, depending on the ingredients used and the amount to be made (see table of the cooking times for soups in the recipe booklet). • With the cooking basket (depending on model*) you can steam cook (use P3 with 0.5 litres of water), or for chunky soup recipes and cooking whole ingredients such as meat, fish, vegetables at the same time as your soup (use P1 or P2). • At the end of the programs, the appliance automatically keeps the recipe warm for 40 minutes so it remains ready to be consumed. To stop warming, simply press the OFF button. MANUAL MODE      • Adjust the cooking time with the aid of the + (increase) and - (decrease) buttons, depending on the ingredients used and the amount to be made (see table of the cooking times for soups in the recipe booklet). • You have to then validate the time chosen by pressing the OK button. • The temperature information is flashing, you can change this information. Adjust the cooking 14           The pulse speed can be found to the left of position 0. • Turn the speed selector to position 0 to stop the appliance. • Press on the trigger (d2) then remove the blender jug (D). If you wish to program an operation time which stops automatically: • Adjust the operation time with the aid of the + (increase) and - (decrease) buttons. • Select a speed by turning the speed selector. The count time appears on the screen. • The motor stops automatically at the end of the count time. Ice crushing button: The “Ice” button starts the ice crushing operation; this takes 30 seconds. You can stop the appliance as required by pressing the “OFF” button. You can crush a maximum of 6 to 8 ice cubes.  temperature with the aid of the + (increase) and (decrease) buttons. • You then have to validate the temperature chosen by pressing the • OK button. • The red indicator light illuminates and a ‘beep’ will sound to inform you that the cooking has started. • At any point you can adjust the motor onto either: - slow speed (position 1) to mix liquid ingredients (e.g. to make sauces). - quick speed (position 2 onwards) to mix solid ingredients. BLENDER MODE (without cooking) 0  • Select a speed by turning the speed selector to the right. The mixing starts and the time appears on the screen. In blender mode, you can select up to 5 speeds with different mixing types. max ice CLEANING THE APPLIANCE     • Rinse the inside of the jug and the lid under running water. • In the event of the heated part of the jug getting extremely dirty, leave to soak for a few hours in a mix of water and washing up liquid to help get it clean.  • Do not immerse the appliance in water. Never put the motor unit (A) under hot running water. • Clean the jug immediately after use. • Fill up the jug with 1 litre of hot water along with 2 or 3 drops of washing up liquid Only use the recommended amount of water and washing up liquid. An excess of washing up liquid creates more foam and consequently can lead to overflowing. • Use the automatic Autoclean programme: P3 or P4 (depending on model*) to carry out a prewash of the bowl. • Once the program has stopped, unplug the appliance. • Press on the trigger (d2) then remove the blender jug (D). • Place the jug on a flat surface. • Unlock the lid by turning it a quarter turn clockwise. Remove the lid with care. • When the lid is cool, remove the carrier seal. To do so, grip it between your thumb and index finger, then pull to extract it. The seal dismounts without risk of deterioration (Cf. Fig. 12). • Finish cleaning the jug with the aid of a sponge.   • Take care when cleaning the blades (d3) in the blender jug and when you empty the bowl as they are sharp. 9           • Use a damp cloth to clean the motor unit (A). Dry it carefully. • The detachable parts (lid, seal, measuring cap, cooking basket) can be cleaned with a sponge and hot soapy water. • To preserve the appearance and service life of the lid of your appliance, hand wash it. Do not use the abrasive side of the sponge to avoid scratches. • The removable blade is not dishwasher safe — wash it under running water using a brush. 15 WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK CAUSES PROBLEMS The jug and the lid are not in the correct place or are not locked correctly. The appliance is not placed on a flat surface, the appliance is not stable Place the appliance on a flat stable surface. It is not plugged in. The appliance does not work. Excessive vibrations. Volume of ingredients is too high. Volume of ingredients is too high. Leak through lid. SOLUTIONS Plug your appliance into the mains power supply. Check that the jug and the lid are correctly positioned and locked following START the diagrams in the instructions Reduce the quantity of ingredients processed. Reduce the quantity of ingredients processed. The lid is not positioned or locked correctly Lock the lid firmly onto the jug The waterproof seal is not present Position the carrier seal on the lid. The waterproof seal has been cut through or damaged Change the seal or contact an approved service centre Reduce the size or quantity of the ingredients processed. Add some liquid The blades do not rotate easily Pieces of food too big or too hard Display “STOP” Motor overload caused by too large an amount of ingredients or pieces of food that are too hard or too large Let the motor cool down and reduce the amount of ingredients in the jug. Empty jug, nearly empty or not enough liquid in recipe Add liquid up to the jug’s minimum level marker (Cf. Fig. 7) Contact the Customer Relations Helpline - see contact list Contact the Customer Relations Helpline - see contact list Leave it to cool down for 30 minutes and reduce the quantity of ingredients to process. Displays “SECU” + red indicator light is flashing Displays “Err” + red indicator light is flashing Displays « ntc » + red indicator light is flashing Motor stops during use, without any fault being displayed. The heating element does not work The temperature sensor is no longer working If the jug and lid are not correctly assembled and fastened, the safety motor overload will be triggered. Your appliance still doesn’t work? Contact the Customer Relations Helpline - see contact list. RECYCLING • Disposal of packaging materials and the appliance. The packaging is made of exclusively environmentally safe materials that can be disposed of according to current recycling regulations. To dispose of your appliance, consult the appropriate department of your local authority. • Expired electronic or electrical products: Think of the environment! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Please take it to a local waste collection point where it will be disposed 16 STA DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ASTART Blocco motore B Pannello di controllo b1 Pulsanti di selezione - P – Programmi automatici P1: Vellutata / P2: Passata / Cottura al vapore: P3 (secondo il modello*) Autoclean: P3 o P4 (secondo il modello*) - -/+ - Diminuzione/Aumento della temperatura o del tempo di cottura -OK/OFF – Conferma del programma, della durata o della temperatura di cottura/ Spegnimento dell’apparecchio b2 Spia di riscaldamento (se la temperatura all’interno del recipiente è >50°C) b3 Selettore di velocità b4 Pulsante Ice (tritaghiaccio) C Display c1 Temperatura impostata (da 60 a 100°C) c2 Timer (da 0 a 59 min) c3 Indicazione programma (P1, P2, P3 e P4 secondo il modello*) c4 Spia di sicurezza D Unità recipiente frullatore d1 Recipiente inox d2 Grilletto impugnatura d3 Coltello smontabile d4 Guarnizione d5 Anello di bloccaggio E Unità coperchio e1 Tappo dosatore e2 Coperchio e3 Guarnizione F Cestello vapore (a seconda del modello) f1 Impugnatura f2 Cestello Specifiche tecniche dell’apparecchio: Temperatura max: 100°C Potenza: 1100 W Tempo di programmazione max: 59 minuti. START      START NORME DI SICUREZZA     • Questo apparecchio non deve  Sicurezza personale essere usato da persone (compresi • Leggere attentamente le istruzioni i bambini) affette da disabilità prima di usare l’apparecchio per fisiche, sensoriali o mentali o prive la prima volta e conservarle: un di esperienza o conoscenza, a uso non conforme alle istruzioni meno che non siano sorvegliate solleva il fabbricante da qualsiasi o siano state istruite sull’uso responsabilità. dell’apparecchio da una persona • Non lasciare che i bambini usino responsabile della loro sicurezza. l’apparecchio senza sorveglianza. • Sorvegliare i bambini per • Questo apparecchio non deve accertarsi che non giochino con essere usato dai bambini. l’apparecchio. Conservare l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata • Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. dei bambini.   START IT Leggendo queste istruzioni, scoprirete come usare il vostro apparecchio in tutto il suo potenziale: per preparare vellutate, passate, minestre, salse, composte, frullati, cocktail, cotture al vapore... 17       • Questo apparecchio è destinato all’ambito domestico e ad altri usi analoghi, ad esempio: - aree di ristoro in negozi, uffici e altri ambienti professionali. - cucine riservate al personale di negozi, uffici o altri ambienti professionali; - case coloniche; - stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali; - camere in affitto e altri ambienti analoghi.  • AVVERTENZE: Durante l’uso dell’apparecchio, alcune parti diventano molto calde e presentano calore residuo in seguito all’uso (rivestimento inox del recipiente, parti trasparenti del coperchio e del tappo, parti metalliche sotto il recipiente, cestello). Se toccate, possono provocare ustioni. Durante il riscaldamento e fino al raffreddamento completo manipolare l’apparecchio usando le parti fredde in plastica (impugnature, blocco motore). La spia rossa di riscaldamento indica che sussiste il rischio di ustioni. • Non usare l’apparecchio se non funziona correttamente, se è stato danneggiato o se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Per evitare pericoli, fare sostituire il cavo da un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto di servizio). • Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico e a un’altitudine inferiore ai 2000m. Il fabbricante declina ogni responsabilità e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di utilizzo commerciale o scorretto o del mancato rispetto delle istruzioni.        Per i soli mercati europei: • Conservare l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. • I bambini non devono usare l’apparecchio come un giocattolo. • Questo apparecchio può essere usato da persone affette da disabilità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza se correttamente sorvegliate o se sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e conoscono i rischi correlati. • Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni solo se supervisionati o istruiti sull’uso 18 con cura per evitare di ferirsi all’atto dello svuotamento del recipiente, della pulizia, del montaggio e smontaggio del coltello. • AVVERTENZE: Procedere con cautela nel maneggiare l’apparecchio (pulizia, riempimento e versamento); evitare fuoriuscite di liquido sui connettori. • Consultare le istruzioni d’uso per regolare velocità e tempi di funzionamento di ciascun programma. • Consultare le istruzioni d’uso per l’assemblaggio e il montaggio degli accessori dell’apparecchio. • Consultare le istruzioni d’uso per la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio. • Seguire sempre le istruzioni relative alla pulizia dell’apparecchio: - Scollegare l’apparecchio. - Non pulire l’apparecchio quando è ancora caldo. - Pulire con un panno o con una spugna umida. - Non immergere né mettere sotto l’acqua corrente l’apparecchio.              in sicurezza dell’apparecchio e se comprendono i rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria non devono essere effettuate da bambini, a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano supervisionati da un adulto. •A V V E R T E N Z E : L’apparecchio emette vapore che potrebbe causare ustioni. Manipolare il coperchio e il tappo dosatore con cautela (se necessario, usare un guanto da forno, una presina, ecc.). Per manipolare il tappo dosatore usare la sua parte centrale. • Prestare particolare attenzione quando nel recipiente è presente un liquido caldo, perché potrebbe schizzare dall’apparecchio a causa di un’ebollizione improvvisa. • Non avviare l’apparecchio se il tappo dosatore non è posizionato nell’orifizio del coperchio e/o se la guarnizione non è posizionata all’interno del coperchio. • AVVERTENZE: L’eventuale uso scorretto dell’apparecchio comporta il rischio di lesioni. • Le lame sono molto taglienti: maneggiarle 19  Uso conforme • Non usare il recipiente frullatore senza ingredienti o se riempito unicamente con alimenti secchi. • Versare nel recipiente gli ingredienti solidi sempre prima di aggiungere gli ingredienti liquidi, senza oltrepassare la tacca MAX riportata all’interno del recipiente. (Cf. Fig. 8). Se il frullatore è troppo pieno, potrebbe fuoriuscire acqua bollente. Verificare che il livello di liquido sia sufficiente per coprire la tacca minima (Cf. Fig. 7). • Alcune ricette possono causare traboccamenti improvvisi a causa della formazione di bolle, in particolare con l’uso di verdure surgelate. In tal caso, ridurre la quantità di conseguenza. • Non inserire dita o altri oggetti nel recipiente frullatore quando l’apparecchio è in uso. • Non usare il recipiente come contenitore per congelamento, sterilizzazione, ecc. • Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro stabile, resistente al calore, pulito e asciutto. • Non posizionare l’apparecchio in prossimità di pareti o mobili: il vapore potrebbe danneggiarli.                 Collegamento elettrico • L’apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente con messa a terra. • L’apparecchio è progettato per essere alimentato esclusivamente a corrente alternata. Verificare che la tensione riportata sulla targhetta informativa dell’apparecchio corrisponda a quella dell’impianto elettrico utilizzato. • Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione quando lo si lascia incustodito e prima delle operazioni di montaggio, smontaggio o pulizia. • Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia. • Non tirare mai il cavo per scollegare l’apparecchio. • Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi. • L’apparecchio non deve essere immerso. • Tenere il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini e lontano dalle parti calde dell’apparecchio, fonti di calore o spigoli. 20        • Evitare che capelli, sciarpe,  Riparazioni cravatte, ecc. pendano sopra al • Per ragioni di sicurezza, usare recipiente quando l’apparecchio esclusivamente accessori e parti è in funzione. di ricambio forniti dai centri di • Non usare gli accessori in un assistenza autorizzati. forno a microonde. • Interventi diversi dalle operazioni • Non usare l’apparecchio di pulizia e manutenzione all’aperto. ordinaria da parte del cliente • Non superare la quantità devono essere effettuati da un massima indicata nelle istruzioni. centro di assistenza autorizzato. • Riporre l’apparecchio solo quando si è raffreddato. PREPARAZIONE L’apparecchio è dotato di 3 modalità di funzionamento: • Modalità automatica: temperatura, tempo di cottura e durata di miscelazione sono preimpostati per preparare automaticamente zuppe o pietanze al vapore. • Modalità manuale: impostazione manuale di temperatura e tempo di cottura per una preparazione personalizzata. • Modalità frullatore: selezione della velocità del motore senza la funzione di cottura, per preparare frullati e cocktail.  In caso di posizionamento o blocco scorretto di uno dei due elementi (Cf. Fig. 5 et 6), la spia lampeggerà all’attivazione di una funzione.  Sistemazione del coltello sul recipiente (*secondo il modello)     • Montaggio del coltello smontabile (*secondo il modello Cf. Fig. 11 a; b; c) : 1. Verificare che la guarnizione sia regolarmente posizionata sulla parte tagliente (Cf. 11.a). 2. Afferrare il coltello con un panno e sistemarlo nell’apposito spazio situato sul fondo del recipiente, prestando attenzione a posizionare le alette del coltello nelle apposite scanalature del recipiente (Cf. 11.b). 3. Ruotare il recipiente mantenendo il coltello nell’apposito spazio (Cf. 11.c). 4. Bloccare la parte tagliente tramite l’anello di bloccaggio (Cf. 11.c).      Montaggio del recipiente e dell’unità coperchio • Prima del primo utilizzo, pulire tutti gli accessori (D, E e F) in acqua calda saponata, ad eccezione del blocco motore (A). • Assicurarsi di rimuovere tutti i materiali di imballaggio prima di usare l’apparecchio. • Sistemare la guarnizione sul coperchio (Cf. Fig. 1). • Per cuocere al vapore, inserire il cestello con le verdure tagliate a pezzetti e versare nel recipiente 0,5 litri d’acqua fredda, senza superare la parte inferiore del cestello (Cf. Fig.13 a; b; c)). • Posizionare il coperchio (E) sul recipiente (D) (Cf. Fig.2), bloccarlo senza appoggiare ruotando nel senso della freccia (Cf. Fig.3). Posizionare il recipiente blender (D) sul blocco motore (A) fino a sentire un «clic» (Cf. Fig. 4). • L’apparecchio funziona esclusivamente se il recipiente e il coperchio sono posizionati e bloccati correttamente sul blocco motore.       • Smontaggio del coltello smontabile (*secondo il modello Cf. Fig. 11.d) : Sistemare il recipiente sul piano di lavoro. 1. Afferrare il coltello con l’ausilio di un panno. 2. Ruotare il recipiente mantenendo il coltello. 3. Far ruotare l’anello di bloccaggio per sbloccare il coltello.  Avvertenza: le lame sono molto taglienti: maneggiarle con cura per evitare di ferirsi all’atto dello svuotamento del recipiente, della pulizia, del montaggio e smontaggio del coltello. 21 START START FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO MODALITÀ AUTOMATICA Dopo aver versato l’acqua e gli ingredienti sul fondo del recipiente o nel cestello vapore, chiudere il coperchio e posizionare il recipiente sul blocco motore (vedi sezione “Preparazione”). Selezionare uno dei programmi automatici riportati di seguito (tasto P) e confermare (pulsante OK). La spia rossa si accenderà e un bip sonoro si avvierà a indicare che la cottura è avviata. Elenco dei programmi automatici disponibili Temperatura (Max) Durata Miscelazione 30 min. (+ o -10 min.) 40 min. (+ o -10 min.) Velocità max 1 min Velocità min 13s 100°C 30 min (+ o -20 min) No 100°C 30 sec (regolabile fino a 1 min) Velocità max 100°C P2 – Zuppa passata (consistenza densa) 100°C P3 – (solo per il modello dotato del cestello di cottura) – Cottura al vapore con il cestello di cottura e 50 cl d’acqua (secondo il modello*) P3 – (o P4 per il modello dotato di cestello di cottura) – Autoclean: programma di pulizia automatico     P1 – Zuppa vellutata (consistenza diluita) Al termine del programma l’apparecchio emette 3 segnali sonori. Sbloccare il recipiente premendo il grilletto (d2) situato all’interno dell’impugnatura (cf. Fig. 9) e servire subito; oppure, lasciare il recipiente in posizione per mantenere la temperatura (fino a 40 minuti). SUGGERIMENTI PRATICI In caso di apertura del coperchio, pressione del grilletto o rimozione del recipiente, la modalità di mantenimento al caldo si interromperà automaticamente. • Dopo aver avviato il programma, è possibile in qualsiasi momento spegnere l’apparecchio premendo il pulsante P (emissione di 2 bip sonori). Il programma verrà interrotto temporaneamente; per riprenderlo, premere nuovamente il pulsante P o il pulsante OK (emissione di un bip sonoro). Se si desidera annullare il programma, tenere premuto per 2 secondi il pulsante OFF: sarà quindi possibile impostare nuovamente il tempo di cottura e la temperatura.     • Il livello del liquido deve superare la tacca minima (Cf. Fig. 7) ma non deve superare la tacca MAX riportata all’interno del recipiente (Cf. Fig. 8). • Alcune ricette possono causare traboccamenti improvvisi a causa della formazione di bolle, in particolare con l’uso di verdure surgelate. In tal caso, ridurre la quantità di conseguenza. • Quando il tempo di cottura o la temperatura lampeggia, è possibile modificare l’impostazione premendo i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione), a seconda degli ingredienti utilizzati e della quantità preparata (vedi tabella dei tempi di cottura delle zuppe nel libretto delle ricette). • Il cestello vapore (a seconda del modello) permette di cuocere al vapore (selezionando P3 e aggiungendo 0,5 litri di acqua), o di cuocere ingredienti come carne, pesce, verdure, contemporaneamente alla zuppa (selezionando P1 o P2). • Al termine dei programmi, l’apparecchio passa automaticamente alla modalità di mantenimento della temperatura e conserverà per 40 minuti la preparazione. Per interrompere la modalità di mantenimento della temperatura, premere il pulsante OFF.  MODALITÀ MANUALE    • Impostare il tempo di cottura con i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione) a seconda degli ingredienti utilizzati e della quantità preparata (vedi tabella dei tempi di cottura delle zuppe nel libretto delle ricette). • Confermare il tempo di cottura impostato premendo il pulsante OK. 22 In modalità frullatore è possibile scegliere tra 5 velocità di miscelazione diverse. La velocità a impulsi è situata a sinistra della posizione 0. • Posizionare la manopola della velocità su 0 per spegnere l’apparecchio. • Premere il grilletto (d2), quindi sollevare il recipiente frullatore (D). Se si desidera programmare un tempo di funzionamento con spegnimento automatico: • Impostare il tempo di funzionamento premendo i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione). • Selezionare una velocità ruotando la manopola. Sul display apparirà il conto alla rovescia. • Il motore si spegnerà automaticamente al termine del conto alla rovescia. Pulsante tritaghiaccio: il pulsante “Ice” permette di ottenere del ghiaccio tritato; durata della funzione 30s. È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento premendo il pulsante OFF. È possibile tritare da 6 a 8 cubetti di ghiaccio.            • Quando la temperatura lampeggia, è possibile modificare l’impostazione premendo i pulsanti + (aumento) e - (diminuzione). • Confermare la temperatura impostata premendo il pulsante OK. • La spia rossa si accenderà e un bip sonoro si avvierà a indicare che la cottura è avviata. • È possibile azionare il motore in qualsiasi momento: - a velocità lenta (posizione 1) per mescolare alimenti liquidi (ad esempio per la preparazione di salse); - a velocità rapida (dalla posizione 2) per mescolare alimenti solidi. MODALITÀ cottura) 0 max ice FRULLATORE (senza • Selezionare la velocità ruotando la manopola verso destra. Il frullatore si avvierà e sul display apparirà il tempo. PULIZIA DELL’APPARECCHIO      • Terminare la pulizia del recipiente usando una spugna. • Risciacquare l’interno del recipiente e il coperchio sotto acqua corrente. • In caso di sporco persistente sulla parte riscaldante del recipiente, lasciarla a mollo diverse ore in una miscela di acqua e detersivo per piatti.  • Non immergere l’apparecchio. Non passare il blocco motore (A) sotto l’acqua corrente. • Pulire il recipiente immediatamente dopo l’uso. • Versare nel recipiente 1 litro di acqua calda e 2 o 3 gocce di detersivo per lavastoviglie. Rispettare la quantità di acqua e detersivo raccomandate. Una quantità eccessiva di detersivo aumenta sensibilmente la formazione di schiuma e di conseguenza comporta traboccamenti. • Utilizzare il programma automatico Autoclean: P3 o P4 (secondo il modello*) per effettuare un prelavaggio del recipiente. • Al termine del programma, scollegare l’apparecchio dall’alimentazione. • Premere il grilletto (d2), quindi sollevare il recipiente frullatore (D). • Posizionare il recipiente su una superficie piana. • Aprire il coperchio ruotandolo di un quarto di giro in senso orario. Rimuovere il coperchio con cautela. • Quando il coperchio si sarà raffreddato, togliere la guarnizione di tenuta ermetica. Procedere, afferrandola tra il pollice e l’indice, quindi tirare per estrarla. La guarnizione si smonta senza rischi di danneggiamento. La guarnizione si smonta senza rischi di danneggiamento (Cf. fig.12).   • Prendere delle precauzioni durante la manipolazione delle lame (d3) del recipiente frullatore durante la pulizia e lo svuotamento del recipiente, perché sono taglienti.  9         • Per pulire il blocco motore (A), usare un panno umido. Asciugarlo scrupolosamente. • Gli elementi removibili (coperchio, guarnizione, tappo dosatore, cestello vapore) possono essere lavati con una spugna in acqua calda saponata. • Per preservare l’aspetto e la longevità del coperchio dell’apparecchio, lavarlo a mano. Non usare il lato abrasivo della spugna per evitare di graffiarlo. • La lama smontabile non deve essere lavata in lavastoviglie; lavarla sotto acqua corrente usando una spazzola. 23 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI Collegare l’apparecchio a una presa di corrente. Il recipiente o il coperchio non sono posizionati o bloccati correttamente. Verificare che il recipiente o il coperchio siano posizionati e bloccati corret tamente come illustrato nelle istruzioni. START L’apparecchio non è posizionato su una superficie piana, quindi l’apparecchio non è stabile. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana. Quantità degli ingredienti eccessiva. Ridurre la quantità degli ingredienti. Quantità degli ingredienti eccessiva. Ridurre la quantità degli ingredienti. Il coperchio non è posizionato o bloccato correttamente. Bloccare correttamente il coperchio sul recipiente. La guarnizione è assente. Sistemare la guarnizione sul coperchio. La guarnizione è danneggiata o usurata. Sostituire la guarnizione: contattare un centro di assistenza autorizzato. Le lame ruotano con difficoltà Alimenti troppo duri o tagliati a pezzi troppo grandi. Ridurre la dimensione o la quantità degli ingredienti. Aggiungere del liquido. Visualizzazione “STOP” Surriscaldamento del motore causato Lasciare che il motore si raffreddi e da un’eccessiva quantità di ingredienti ridurre la quantità di ingredienti nel o da pezzi troppo duri o troppo grandi. recipiente. Sul display appare “SECU” e la spia rossa lampeggia Recipiente vuoto, quasi vuoto o preparazione non abbastanza liquida. Aggiungere del liquido fino al livello minimo del recipiente (Cf. Fig. 7). Sul display appare “Err” e la spia rossa lampeggia Il sensore della temperatura non funziona. Contattare un centro di assistenza autorizzato. Sul display appare “ntc” e la spia rossa lampeggia Contattare un centro di assistenza La resistenza riscaldante non funziona. autorizzato. Spegnimento del motore in fase di preparazione, senza messaggio d’errore. Lasciare raffreddare l’apparecchio Attivazione della sicurezza motore in caso di posizione corretta e bloccaggio per 30 minuti e ridurre la quantità di ingredienti da trattare. del contenitore e del coperchio. L’apparecchio non funziona Vibrazioni eccessive Perdite dal coperchio ­ L’apparecchio non è collegato all’alimentazione. Se il problema sussiste, contattare un centro di assistenza autorizzato (consultare l’elenco nel libretto di servizio). SMALTIMENTO • Smaltimento dei materiali di imballaggio e dell’apparecchio L’imballaggio comprende esclusivamente materiali innocui per l’ambiente, che possono essere smaltiti conformemente alle leggi vigenti sul riciclaggio. Per smaltire l’apparecchio, contattare l’ufficio preposto presso il proprio comune. • Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche: Contribuiamo alla protezione dell’ambiente! Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili. Portarlo presso un apposito punto di raccolta affinché sia smaltito correttamente. 24 STA DESCRIPCIÓN DEL APARATO c3 Marcador de programas (P1, P2, P3 y P4 según modelo*) c4 Indicador de testigo de seguridad D Conjunto Bol mezclador d1 Bol inox d2 Pestillo empuñadura d3 Cuchilla desmontable d4 Junta d5 Anillo de bloqueo E Conjunto tapa e1 Tapón dosificador e2 Tapa e3 Junta de estanqueidad F Cesta de cocción (según modelo*) f1 empuñadura f2 cesta Datos técnicos del aparato: Temperatura máxima: 100°C Potencia: 1100W Tiempo de programación máximo: 59 minutos.  A Bloque motor BSTART Panel de mandos b1 Teclas de selección - P - Programas automáticos P1 Cremas / P2: Purés / P3: Cocción vapor (según modelo*) / P3 o P4: Autolimpieza (según modelo*) - -/+ - Disminución/Aumento de la duración o de la temperatura de cocción - OK/OFF –Validación de una selección de programa, de la duración o de la temperatura de cocción / Parada del aparato b2 Testigo luminoso de calor (si >50°C en el interior del bol) b3 Selector de velocidades b4 Tecla Ice crush (triturar los cubitos) C Pantalla de indicadores c1 Indicador de temperatura regulada de 60a 100°C c2 Indicador de temporizador (tiempo regulable de 0 a 59 min)    START CONSIGNAS DE SEGURIDAD • Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su aparato y consérvelo: un uso no conforme con el modo de empleo liberaría al fabricante de cualquier responsabilidad. No dejar a los niños utilizar el aparato sin vigilancia. Este aparato no debe ser utilizado por los niños. Conservar el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (comprendidas entre ellas los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si ellas han podido beneficiarse, por medio de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas concernientes al uso del aparato. • Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que ellos no juegan con el aparato.   START ES Recorriendo este folleto, usted descubrirá consejos de utilización para conocer el potencial de su aparato para preparar: cremas o purés, sopas con trozos, salsas, compotas, smoothies, cócteles, recetas de vapor. 25 START      - zona de trabajo de cocina en las tiendas, despachos y otros entornos de trabajo - rincones de cocina reservados al personal en las tiendas, despachos y otros entornos profesionales - granjas - la utilización por los clientes de hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial - en alojamiento y desayuno y otros entornos similares.  • Mantenga su aparato fuera del alcance de los niños. • ADVERTENCIA: Durante el uso del aparato, algunas piezas alcanzan temperaturas elevadas y presentan un calor residual tras su uso (pared inox del bol, partes transparentes de la tapa y del tapón, piezas metálicas bajo el bol, cesta). Pueden ocasionar quemaduras. Manipule el aparato por las piezas plásticas frías (empuñaduras, bloque motor) durante el calentamiento y hasta que se enfríe por completo. • No use su aparato si no funciona correctamente, si ha sido dañado o si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Para evitar todo peligro, haga cambiar obligatoriamente el cable por un servicio técnico autorizado (ver lista en el librito servicio). • Su máquina ha sido concebida para un uso doméstico solamente y para ser utilizada a una altitud inferior a 2000 m. El fabricante declina toda responsabilidad y se reserva el derecho de anular la garantía en caso de uso comercial o inadecuado, o de no respeto de las consignas. • Este aparato no ha sido destinado a ser usado en aplicaciones domésticas y análogas tales como         Sólo en mercados europeos: • Conservar el aparato y su cable fuera del alcance de los niños de edad menor de 8 años. • Los niños no deben de utilizar el aparato como un juguete. • Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o cuya experiencia o conocimientos no sean suficientes, a condición de que se beneficien de una vigilancia o de que hayan recibido instrucciones en cuanto a la utilización del aparato con total seguridad y comprendan bien los daños potenciales. • Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años, a condición de que se beneficien de una vigilancia o de que ellos 26 en caso de mala utilización del aparato. • Las cuchillas cortan mucho, manipúlelas con cuidado para no lesionarse durante el vaciado del bol, la limpieza, el montaje y el desmontaje de la cuchilla. • ADVERTENCIA: Extreme la precaución durante la manipulación de su aparato (limpieza, llenado y vaciado): evite que se derramen líquidos sobre los conectores. • Consulte el manual de instrucciones para ajustar la velocidad y el tiempo de funcionamiento de cada programa. • Consulte el manual de instrucciones para saber cómo montar y desmontar los accesorios en el aparato. • Consulte el manual de instrucciones para la limpieza y el mantenimiento de su aparato. • Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar su aparato: - Desenchufe el aparato. - No limpie el aparato en caliente.  START           START  hayan recibido instrucciones en cuanto a la utilización del aparato con total seguridad y que ellos comprendan bien los peligros corridos. La limpieza y el mantenimiento por el usuario no deben ser efectuados por niños sin vigilancia, a menos que tengan más de 8 años y que estén bajo la vigilancia de un adulto. • ADVERTENCIA: Su aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras. Manipule con precaución la tapa y el tapón dosificador (utilice si es necesario un guante, una manopla, etc.). Manipule el tapón dosificador por su parte central. • Esté atento si un líquido caliente se vierte en el preparador culinario o el mezclador en la medida en que pueda ser expulsado del aparato como consecuencia de una ebullición repentina. • No encienda el aparato si el tapón dosificador no está colocado en el orificio de la tapa o si la junta no está colocada en la tapa. • ADVERTENCIA: Atención a los riesgos de quemadura 27                 - Límpielo con un trapo o una sobre un ángulo cortante. esponja húmeda. Con respecto a una mala - No sumerja el aparato en   utilización agua ni lo ponga bajo el agua corriente. • No utilice nunca el bol mezclador sin ingredientes o con productos  Conexión con la fuente de secos únicamente. alimentación • Vierta siempre los ingredientes • El aparato debe ser enchufado a sólidos primero en el bol antes de una toma de corriente eléctrica añadir ingredientes líquidos, sin unida a la tierra. pasar la referencia MAX grabado • El aparato está concebido en el interior del bol. (ver fig. 8). para funcionar únicamente Si el mezclador está demasiado en corriente alterna. Verifique lleno, el agua hirviendo puede ser que la tensión de alimentación expulsada. Atención a tener un indicada en la placa descriptiva nivel de líquido suficiente para del aparato corresponde bien a recubrir la referencia mínima (ver la de su instalación eléctrica. fig. 7). • Desconectar siempre el aparato • Ciertas recetas pueden de la alimentación si se deja sin provocar desbordamientos vigilancia y antes del montaje, intempestivos, en razón de desmontaje y limpieza. aparición de burbujas, en • Cualquier error de conexión anula la particular durante la utilización la garantía. de legumbres congeladas. En • No tire nunca del cable de ese caso, corresponde reducir los alimentación para desenchufar volúmenes en consecuencia. el aparato. • No meta el aparato, el cable de • No coloque jamás sus dedos alimentación o el enchufe dentro o cualquier otro objeto en el bol mezclador durante el de un líquido. • El aparato no debe ser sumergido. funcionamiento del aparato. • No deje el cable de alimentación • No utilice el bol como recipiente al alcance de la mano de los niños, (congelación, esterilización). estar próximo o en contacto con • Coloque el aparato sobre las partes calientes del aparato, un plano de trabajo estable, cerca de una fuente de calor o resistente al calor, limpio y seco. 28  • Coloque el aparato cuando esté frío.  • No coloque el aparato cerca de una pared o de una alacena: el vapor producido puede dañar los elementos. • No deje colgar sus cabellos, un fular, una corbata,… por encima del bol durante el funciona miento del aparato. • No ponga nunca los accesorios en un horno microondas. • No utilice el aparato al aire libre. • No sobrepase nunca la cantidad máxima indicada en el folleto.     ­    SAV • Por su seguridad, no utilice más que accesorios o piezas de recambio nada más que las provistas por los centros de servicio técnico posventa autorizados. • Cualquier intervención diferente a la limpieza y el mantenimiento por el cliente debe ser efectuada por un servicio técnico autorizado. PUESTA EN MARCHA están correctamente posicionados y cerrados sobre el bloque motor.  Su aparato posee 3 modos de funcionamiento: • Modo programa automático: temperatura, duración de cocción y duración de mezclado son preprogramadas para realizar sopas o cocciones al vapor de modo automático. • Modo manual: reglajes personalizados de la temperatura, de la duración de cocción para una utilización según su conveniencia. • Modo mezclador: selección de la velocidad motor sin utilizar la función cocción para realizar sabrosos smoothies, cócteles. En caso de mal posicionamiento o de mal cierre de uno u otro (ver fig. 5 y 6), el logo se pone a parpadear cuando se le activa una función. START START      Instalación de la cuchilla en el bol (*según modelo) • Montaje de la cuchilla desmontable (*según modelo ver fig. 11 a; b; c): 1. Compruebe que la junta está bien colocada sobre la parte cortante (ver 11.a). 2. Sujete la cuchilla con un paño y colóquelo en su lugar en el fondo del bol, procurando colocar bien los enganches de la cuchilla en las muescas del bol (ver 11.b). 3. Dé la vuelta al bol manteniendo la cuchilla en su lugar (ver 11.c). 4. Bloquee la parte cortante con la ayuda del anillo de bloqueo (ver 11.c). • Desmontaje de la cuchilla desmontable (*según modelo ver fig. 11.d): Coloque el bol encima de una superficie de trabajo. 1. Sujete la cuchilla con la ayuda de un paño. 2. Dé la vuelta al bol sin soltar la cuchilla. 3. Gire el anillo de bloqueo para soltar la cuchilla.              Puesta en marcha del bol y del conjunto de la tapa • Antes del primer uso, limpie todos los accesorios (D, E y F) con agua caliente jabonosa, pero no el bloque motor (A). • Asegúrese de que todo el embalaje sea retirado antes del funcionamiento del aparato. • Coloque la junta en la tapa (ver fig. 1). • Para realizar cocciones al vapor, coloque la cesta con las legumbres cortadas en trozos y llene el bol con 0.5 litros de agua fría sin sobrepasar la parte inferior de la cesta (ver fig.13 a; b; c). • Ponga la tapa (E) en el bol (D) (ver fig.2), acople la tapa, sin presionar, girándola en el sentido de la flecha (ver fig. 3). Encaje el vaso de la batidora (D) en el bloque motor (A) hasta que oiga un «clic» (ver fig. 4). • El aparato arranca únicamente si el bol y la tapa 29 Advertencia: las cuchillas cortan mucho, manipúlelas con cuidado para no lesionarse durante el montaje, el desmontaje y la limpieza del bol y de la cuchilla. UTILIZACIÓN DEL APARATO MODO PROGRAMA Una vez colocados el agua y los ingredientes en el fondo del bol o en la cesta vapor, cierre la tapa y coloque el bol sobre el bloque motor (ver puesta en marcha). Seleccione uno de los programas automáticos propuestos aquí debajo (tecla P) y valide (tecla OK). El testigo luminoso rojo se alumbra y suena un aviso sonoro para informarle de que la cocción ha empezado. Descubra los programas automáticos propuestos Tiempo ajustable Mezcla P1 – Crema de sopa (textura fina) 100°C 30 min. (+ o -10 min) Velocidad maxi 1 min P2 – Puré (textura densa) 100°C 40 min. (+ o -10 min) Velocidad mini 13s P3 – (únicamente para el modelo que disponga de cesta de cocción) – Cocción vapor con la cesta de cocción y 50 cl de agua (según modelo*) 100°C 30 min (+ o -20 min) No P3 – (o P4 para el modelo que disponga de cesta de cocción) - Autolimpieza: programa automático de limpieza 100°C 30 s (ajustable hasta a 1 min) Velocidad maxi     Temperatura (Max) Cuando el programa ha terminado, el aparato emite 3 bips. Desbloquee el bol apoyándose sobre el pestillo (d2) situado en el interior de la empuñadura (ver fig. 9) y sirva seguidamente o deje el bol laissez le bol en el sitio de mantenimiento caliente (hasta 40 minutos). CONSEJOS PRÁCTICOS  • Al final de los programas, el aparato pasa automáticamente a mantenimiento en calor durante 40 minutos para conservar la preparación preparada para ser consumida. Para parar el mantenimiento en calor, es suficiente apretar la tecla OFF. • Si abre la tapa, se apoya sobre el pestillo o quita el bol, el mantenimiento en calor será automáticamente detenido. • Cuando el programa está en marcha, usted tiene la posibilidad de parar el aparato en cualquier momento apretando sobre la tecla P (emisión de 2 avisos sonoros). El programa está entonces en modo pausa, usted tiene la posibilidad de volver a ponerlo en marcha apretando de nuevo sobre la tecla P o sobre la tecla OK (emisión de un aviso sonoro). • Si usted se ha equivocado de programa y si usted quiere anularlo, apoye durante 2 segundos sobre la tecla OFF, esto permite reiniciar los tiempos y las temperaturas.        • Atención a tener un nivel de líquido suficiente para cubrir la referencia mini (ver fig. 7). y a no pasar la referencia MAX grabada en el interior del bol (ver fig. 8). • Algunas recetas pueden provocar desbordamientos intempestivos, en razón de la aparición de burbujas, en particular durante la utilización de legumbres congeladas. En este caso, le corresponde reducir los volúmenes en consecuencia. • La información tiempo o temperatura parpadea: usted tiene la posibilidad de modificar esta información. Ajuste si es necesario el tiempo con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir), en función de los ingredientes utilizados y del volumen preparado (ver tabla de tiempos de cocción de sopas en el librito recetas). • La cesta de cocción (según modelo*) le permite realizar cocciones al vapor (en P3 con 0.5 litros de agua), o para una preparación con trozos, cocer ingredientes enteros tales como carnes, pescados, legumbres, al mismo tiempo que su sopa, (en P1 o P2). 30 MODO MANUAL MODO MEZCLADOR (sin cocción) • Ajuste el tiempo de cocción con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir) en función de los ingredientes utilizados y del volumen preparado (ver tabla de los tiempos de cocción de las sopas en el libro de recetas). • Valide seguidamente el tiempo seleccionado con la tecla OK. • La información temperatura parpadea, usted tiene la posibilidad de modificar esta información. Regule la temperatura de cocción con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir). • Valide a continuación la temperatura seleccionada con la tecla OK. • El testigo luminoso rojo se alumbra y suena un aviso sonoro para informarle de que la cocción ha empezado. • En cualquier momento usted puede accionar el motor bien: - en velocidad lenta (posición 1) para mezclar alimentos líquidos (ej.: realización de salsas). - en velocidad rápida (a partir de la posición 2) para mezclar alimentos sólidos. • Seleccione una velocidad girando el selector a la derecha. La mezcla comienza y el tiempo se anuncia en la pantalla. En modo mezclador, usted puede seleccionar hasta 5 velocidades de mezcla diferentes. La velocidad sacada se encuentra a la izquierda de la posición 0. • Gire el selector de velocidades a la posición 0 para detener el aparato. • Apriete en el pestillo (d2) luego levante el bol mezclador (D). Si usted desea programar un tiempo de funcionamiento con parada automática: • Ajuste el tiempo de funcionamiento con la ayuda de las teclas + (aumentar) y - (disminuir). • Seleccione una velocidad girando el selector. El descuento del tiempo se muestra sobre la pantalla. • El motor se para automáticamente al final del descuento de tiempo. Tecla hielo triturado: la tecla « Ice » activa el funcionamiento que permite realizar hielo triturado (duración de la función 30 s). Usted puede detener el aparato a su conveniencia pulsando sobre la tecla “OFF”. Usted puede triturar de 6 a 8 cubitos de hielo máximo.   0 ice             max LIMPIEZA DEL APARATO      • Finalice la limpieza del bol con la ayuda de una esponja. • Aclare el interior del bol bajo el agua corriente así como su tapa. • En caso de tener mucha grasa la parte caliente del bol, déjelo en remojo durante varias horas con agua con líquido lavavajillas para facilitar la limpieza.  • El aparato no debe ser sumergido. No pase el bloque motor (A) bajo el agua caliente corriente. • Limpiar inmediatamente su bol después del uso. • Llene el bol con 1 litro de agua caliente a la que se han añadido 2, 3 gotas de lejía. Respete las cantidades de agua y de líquido lavavajillas recomendados. Un excedente de líquido lavavajillas aumenta fuertemente el espumeado y en consecuencia favorece los desbordamientos. • Utilice el programa automático Autolimpieza: P3 o P4 (según modelo*) para realizar un prelavado del bol. • Una vez el programa haya terminado, desenchufe el aparato. • Apriete sobre el pestillo (d2) luego levante el bol mezclador (D). • Coloque el bol sobre una superficie plana. • Desbloquee la tapa girándola un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas de un reloj. Quite la tapa con precaución. • Cuando la tapa se haya enfriado, retire la junta de estanqueidad. Para ello, cójala con el pulgar y el índice y tire para extraerla. La junta se desmonta sin peligro de deterioro (ver fig. 12).   • Tome precauciones con las láminas (d3) del bol mezclador cuando usted las limpie y cuando usted vacíe el bol, son cortantes.  9         • Para limpiar el bloque motor (A), utilice un trapo húmedo. Séquelo cuidadosamente. • Los elementos amovibles (tapa, junta, tapón dosificador, cesta de cocción) se limpian con ayuda de una esponja y de agua caliente jabonosa. • Para mantener el aspecto y la vida útil de la tapa de su aparato, lávela a mano. No utilice el lado abrasivo del estropajo para evitar arañazos. • El cuchillo desmontable no cabe en el lavavajillas; lávelo bajo el grifo con un cepillo. 31 SI SU APARATO NO FUNCIONA, ¿QUÉ HACER? PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Conecte el aparato en un enchufe. Verifique que el bol o la tapa están El bol o la tapa no están correctamente bien colocados y cerrados siguiendo los colocados o cerrados esquemas del folleto START El aparato no está colocado sobre Coloque el aparato sobre una una superficie plana, el aparato no superficie plana está estable Reduzca la cantidad de ingredientes Volumen de ingredientes demasiado tratados importante Reduzca la cantidad de ingredientes Volumen de ingredientes demasiado tratados importante La tapa no está bien colocada o Cierre correctamente la tapa en el bol cerrada Coloque la junta de estanqueidad La junta de estanqueidad no está en la tapa presente La junta de estanqueidad está cortada, Cambie la junta, contacte con un servicio técnico autorizado deteriorada Trozos de alimentos demasiado gordos Reduzca el tamaño o la cantidad de ingredientes tratados. Añada líquido o demasiado duros Sobrecarga del motor provocada Deje enfriar el motor y reduzca la por una cantidad de ingredientes cantidad de ingredientes en el bol demasiado importante o trozos gordos demasiado o duros demasiado Bol vacío, casi vacío o preparación sin Añada líquido hasta el nivel mínimo del bol (ver fig. 7). suficiente líquido Contacte con un servicio técnico La resistencia que calienta no funciona autorizado El sensor de temperatura no funciona Contacte con un servicio técnico autorizado ya Deje que el aparato se enfríe durante Si el bol y la tapa están colocados correctamente y bloqueados, se activa 30 minutos y reduzca la cantidad de ingredientes que se van a manipular. la seguridad del motor. El enchufe no está conectado El aparato no funciona Vibraciones excesivas Huida por la tapa Las láminas no giran fácilmente Indicador “STOP” Indicador “SECU” + testigo luminoso rojo parapadea Indicador « Err » + testigo luminoso rojo parapadea Indicador « ntc » + testigo luminoso rojo parpadea Detención del motor durante la preparación sin visualización de fallos. ¿Su aparato no funciona aún? Diríjase a un servicio técnico autorizado (ver la lista en el librito servicios). RECICLAJE • Eliminación de los materiales de embalaje y del aparato El embalaje comprende exclusivamente materiales sin peligro para el medioambiente, pudiendo ser tirados conforme a las disposiciones de reciclado en vigor. Para deshacerse del aparato, informarse en el servicio apropiado de su municipio. • Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida: ¡Participemos en la protección del medioambiente! Su aparato contiene numerosos materiales de valor o reciclables. Confíe éste a un punto de recogida selectiva para que su tratamiento sea llevado a cabo. 32 STA DESCRIÇÃO DO APARELHO c3 Visualização do programa (P1, P2, P3 e P4 consoante o modelo*) c4 Indicador de segurança D Conjunto do copo liquidificador d1 Copo inox d2 Mola da pega d3 Lâminas d3 Unidade de corte amovível d4 Junta vedante d5 Anel de bloqueio E Conjunto da tampa e1 Tampa doseadora e2 Tampa e3 Junta vedante F Cesto de cozedura (consoante o modelo*) f1 Pega f2 Cesto Dados técnicos do aparelho: Temperatura máxima: 100°C Potência: 1.100 W Tempo de programação máxima: 59 minutos  ASTART Bloco do motor B Painel de comando b1 Botões de seleção - P – Programas automáticos P1 : Sopa aveludada / P2 : Sopa triturada / Cozedura a vapor: P3 (consoante o modelo*) Autoclean: P3 ou P4 (consoante o modelo*) - -/+ - Diminuição/aumento da duração ou da temperatura de cozedura - OK/OFF -Validação da seleção do programa, da duração ou da temperatura de cozedura /Paragem do aparelho b2 Indicador luminoso de aquecimento (se >50°C no interior da cuba do copo b3 Seletor de velocidades b4 Botão Ice crush (picar gelo) C Visor c1 Indicação da temperatura regulável entre 60 e 100°C c2 Temporizador (tempo regulável entre 0 e 59 min) START     START INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA     para ser utilizado por pessoas  Sobre a segurança pessoal (incluindo crianças) cujas • Leia atentamente o manual de capacidades físicas, sensoriais ou instruções antes da primeira mentais se encontram reduzidas, utilização do aparelho e guarde-o. ou por pessoas com falta de Uma utilização não conforme experiência ou conhecimento, isenta o fabricante de qualquer a não ser que tenham sido responsabilidade. devidamente acompanhadas • Não deixe as crianças utilizarem o e instruídas sobre a correta aparelho sem vigilância. utilização do aparelho, pela • Este aparelho não deve ser pessoa responsável pela sua utilizado por crianças. Manter segurança. o aparelho fora do alcance das • É conveniente vigiar as crianças crianças. para garantir que as mesmas não • Este aparelho não foi concebido brincam com o aparelho.  START PT Ao ler este folheto, encontrará conselhos de utilização que o(a) farão antever o potencial do seu aparelho: preparação de sopas aveludadas ou trituradas, sopas com pedaços, molhos e compotas, batidos, cocktails e receitas ao vapor… 33 comercial ou inadequada, ou de desrespeito pelas instruções. • Este aparelho não se destina a ser utilizado em aplicações domésticas e análogas como - cozinhas de lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho. - em cozinhas pequenas reservadas a funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais. - em quintas. - utilização por clientes de hotéis, motéis ou outros ambientes de caráter residencial. - em ambientes tipo quarto de hóspedes.         • Manter o aparelho fora do alcance das crianças. • AVISO : Durante a utilização do aparelho, algumas peças atingem temperaturas elevadas podendo, após a utilização, subsistir algum calor residual (parede em inox do copo, peças transparentes da tampa e da tampa doseadora, peças metálicas por baixo do copo, cesto). Podem ocorrer queimaduras. Manuseie o aparelho pelas peças plásticas frias (pegas, bloco do motor) durante o aquecimento e até o aparelho arrefecer completamente. O indicador luminoso de aquecimento vermelho indica que existe um risco de queimadura. • Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente, estiver danificado ou se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados. Por forma a evitar qualquer tipo de perigo, estes deverão ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consultar lista no folheto de assistência técnica). • Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica e a uma altitude inferior a 2000m. O fabricante declina qualquer responsabilidade e reserva-se o direito de anular a garantia em caso de utilização   34 ­­ ­      Apenas mercados europeus: • Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade. • Não permitir que as crianças utilizem o aparelho como um brinquedo. • Este aparelho pode ser utilizado por pessoas cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou por pessoas sem experiência ou conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. • Este aparelho pode ser   START          START • AVISO: Atenção aos riscos de ferimentos em caso de utilização incorreta do aparelho. • As lâminas são extremamente afiadas: deve manuseálas com cuidado para não provocar ferimentos aquando do esvaziamento do copo, da limpeza e da montagem e desmontagem da unidade de corte. • AVISO: Deve utilizar o aparelho com precaução (limpeza, enchimento e esvaziamento): evite derramar líquidos sobre os conetores. • Consulte as indicações de ajuste das velocidades e tempos de funcionamento de cada programa nas Instruções de Utilização. • Consulte as indicações de montagem e colocação dos acessórios nas Instruções de Utilização. • Consulte as indicações de limpeza e manutenção do seu aparelho nas Instruções de Utilização. • Deve sempre seguir as instruções de limpeza para limpar o aparelho: - Desligar o aparelho. - Não limpar o aparelho se estiver quente.  utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem vigilância, exceto se estas tiverem mais de 8 anos de idade e forem supervisionadas por um adulto. • AVISO: O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manuseie a tampa e a tampa doseadora com precaução (se necessário, utilize uma luva, uma pega, etc.). Manuseie a tampa doseadora pela parte central. • Tenha atenção se for deitado um líquido quente no copo dado que este pode ser projetado do aparelho devido a uma ebulição repentina. • Não coloque o aparelho em funcionamento se a tampa doseadora não estiver colocada no orifício da tampa e/ou se a junta vedante não estiver colocada na tampa. 35          ­         - Limpar com um pano ou   Utilização incorreta uma esponja húmida. • Nunca utilize a cuba o copo sem - Nunca colocar o aparelho ingredientes ou apenas com dentro de água, nem produtos secos. passá-lo por água corrente. • Deite sempre os ingredientes líquidos em primeiro lugar na  Ligação elétrica no copo antes de adicionar os • O aparelho deve ser ligado a uma ingredientes sólidos, sem exceder tomada elétrica com ligação à a marca de MAX gravada no terra. interior do copo. (ver Fig. 8). • O aparelho foi concebido para Se o copo estiver demasiado funcionar apenas em corrente cheio, pode ser projetada água a alterna. Verifique se a tensão ferver. Tenha atenção para que de alimentação do aparelho o nível de líquido seja suficiente indicada na placa sinalética é para cobrir a marca de mínimo compatível com a sua instalação (ver Fig. 7). elétrica. • Algumas receitas podem provocar • Desligar sempre o aparelho derrames inconvenientes, devido da corrente se o deixar sem ao aparecimento de bolhas, vigilância e antes de proceder à particularmente quando se utiliza sua montagem, desmontagem legumes congelados. Neste caso, ou limpeza. deverá reduzir os volumes em • Os erros de ligação anulam a conformidade. garantia. • Nunca coloque os dedos nem • Nunca desligue o aparelho qualquer outro objeto no copo puxando pelo cabo de durante o funcionamento do alimentação. aparelho. • Não coloque o aparelho, o cabo • Não utilize o copo como de alimentação nem a ficha recipiente (para congelação, dentro de líquidos. esterilização). • Não deve imergir o aparelho em • Coloque o aparelho em cima líquidos. de uma bancada de trabalho • Não deixe o cabo de alimentação estável, resistente ao calor, limpa ao alcance das crianças, na e seca. proximidade ou em contacto • Não coloque o aparelho junto a com as partes quentes do uma parede ou armário: o vapor aparelho, junto a uma fonte de produzido pode danificar os calor ou sobre uma aresta afiada. materiais. 36     ­    • Não deixe os cabelos, echarpes,  SPV gravatas, etc., pendurados • Para sua segurança, não utilize por cima do copo durante o outros acessórios ou peças de funcionamento do aparelho. substituição para além dos • Nunca coloque os acessórios fornecidos pelos Serviços de dentro de um microondas. Assistência Técnicas autorizados. • Não utilize o aparelho ao ar livre. • Qualquer intervenção para • Nunca exceda a quantidade além da limpeza e manutenção máxima indicada no manual de habituais realizadas pelo cliente instruções. • Arrume o aparelho depois de ter deve ser efetuada por um Serviço de Assistência Técnica arrefecido. autorizado. FUNCIONAMENTO Posicione o copo liquidificador (D) sobre o bloco do motor (A) até ouvir um « clic » de encaixe (ver Fig. 4). • O aparelho só começa a funcionar se o copo e a tampa estiverem devidamente posicionadas e enroscadas sobre o bloco do motor.   O seu aparelho dispõe de 3 modos de funcionamento: • Modo de programação automática: a temperatura, a duração da cozedura e da trituração são préprogramadas para confecionar sopas ou cozer a vapor de forma automática. • Modo manual: regulações personalizadas da temperatura, da duração da cozedura para uma utilização de acordo com a sua conveniência. • Modo liquidificadora: seleção da velocidade do motor sem utilizar a função de cozedura para preparar saborosos batidos e cocktails.  Em caso de posicionamento ou encaixe incorreto de uma ou de outra (ver Fig. 5 e 6), o logótipo começa a piscar assim que se ativa uma função.             Colocação do copo liquidificador e do conjunto da tampa • Antes da primeira utilização, limpe todos os acessórios (D, E e F) com água e detergente, à exceção do bloco do motor (A). • Certifique-se de que retirou todo o material de embalagem antes de colocar o aparelho em funcionamento. • Coloque a junta vedante sobre a tampa (ver Fig. 1). • Para cozer a vapor, posicione o cesto com os legumes cortados aos pedaços e encha o copo liquidificador com 0,5 l de água fria sem ultrapassar a parte inferior do cesto (ver Fig.13 a; b; c). • Coloque a tampa (E) sobre o copo (D) (ver Fig. 2), feche a tampa sem fazer pressão rodando-a no sentido da seta (ver Fig. 3). • Posicione o copo liquidificador (D) sobre o bloco motor (A) até ouvir um «clic» (ver Fig.4). • Posicione a tampa (E) sobre o copo (D) alinhando os dois triângulos (ver Fig. 2), enrosque a tampa sem carregar, rodando-a no sentido da seta (ver Fig. 3)   Coloque a lâmina no copo (*consoante o modelo) • Montagem da unidade de corte amovível (*consoante o modelo ver Fig. 11 a; b; c): 1. Verifique se a junta vedante está bem colocada sobre a lâmina (ver 11.a). 2. Pegue na lâmina com um pano e coloque-a no fundo do copo, assegurando-se de que os pinos da lâmina ficam bem encaixados (ver 11.b). 3. Vire o copo segurando a lâmina (ver 11.c). 4. Prenda a lâmina com a ajuda do anel de bloqueio (ver 11.c). • Desmontagem da lâmina amovível (*consoante o modelo ver Fig. 11.d): Coloque o copo em cima de uma superfície plana. 1. Segure a lâmina com a lâmina. 2. Vire o copo segurando a unidade de corte. 3. Rode o anel de bloqueio para soltar a lâmina. Aviso: As lâminas são extremamente afiadas: deve manuseá-las com cuidado para não provocar ferimentos aquando da montagem, desmontagem e limpeza do copo e da lâmina. 37 START START UTILIZAÇÃO DO APARELHO MODO DE PROGRAMAÇÃO Quando a água e os ingredientes estiverem no fundo do copo ou no cesto de cozedura a vapor, enrosque a tampa e posicione o copo sobre o bloco do motor (consultar Funcionamento) Selecione um dos programas automáticos propostos a seguir (botão P) e valide (botão OK). O indicador luminoso vermelho acende e é emitido um sinal sonoro para informar que a cozedura teve início. Descubra os programas automáticos propostos Tempo ajustável Trituração 100°C 30 min. (+ ou -10 min) Velocidade máx. 1 min P2 – Sopa triturada (textura densa) 100°C 40 min. (+ ou -10 min) Velocidade mín. 13s P3 – (apenas para o modelo que possui o cesto para cozinhar) – Cozer a vapor com o cesto para cozinhar e 50 cl de água (de acordo com o modelo*) 100°C 30 min (+ ou -20 min) Não P3 – (ou P4 para o modelo que possui o cesto para cozinhar) Autoclean: programa automático de limpeza 100°C 30 s (ajustável até 1 min.) Velocidade máx.     Temperatura (Máx.) P1 – Sopa aveludada (textura fina) Quando o programa chega ao fim, o aparelho emite 3 bips. Desencaixe o copo carregando na mola (d2) situada por baixo da pega (ver Fig. 9) e sirva de imediato ou deixe o copo encaixado para manter a preparação quente (até 40 minutos). CONSELHOS PRÁTICOS automaticamente para o modo “manter quente” durante 40 minutos. Para parar o modo “manter quente”, basta pressionar o botão OFF. • Se abrir a tampa, carregar na mola ou retirar o copo, o modo “manter quente” pára automaticamente. • Assim que o programa é iniciado, o utilizador tem a possibilidade de parar o aparelho em qualquer momento pressionando o botão P (emissão de 2 sinais sonoros). O programa passa para o modo de poupança de energia e o utilizador tem a possibilidade de o reiniciar pressionando de novo o botão P ou o botão OK (emissão de um sinal sonoro). • Se se enganou no programa e quiser cancelá-lo, pressione o botão OFF durante 2 segundos. Esta ação permite reiniciar o temporizador e as temperaturas.       • Tenha atenção para que o nível de líquido seja suficiente para cobrir a marca de mínimo (ver Fig. 7) e não ultrapassar a marca de MAX gravada no interior do copo (ver Fig. 8). • Algumas receitas podem provocar derrames inconvenientes, devido ao aparecimento de bolhas, particularmente quando se utiliza legumes congelados. Neste caso, deverá reduzir os volumes em conformidade. • A informação sobre o tempo ou a temperatura pisca e o utilizador tem a possibilidade de modificar esta informação. Se necessário, regule o tempo com os botões + (aumentar) e - (diminuir), em função dos ingredientes utilizados e do volume preparado (ver tabela do tempo de cozedura das sopas no livro de receitas). • O cesto de cozedura (consoante o modelo) permitelhe cozer ao vapor (no programa P3 com 0,5 litros de água), ou para uma preparação com pedaços, cozer ingredientes como carne, peixe, legumes, ao mesmo tempo que a sopa (no programa P1 ou P2). • No final dos programas, o aparelho passa  MODO MANUAL   • Regule o tempo de cozedura com os botões + (aumentar) e - (diminuir), em função dos 38 A velocidade encontra-se à esquerda da posição 0. • Rode o selector de velocidades para a posição 0 para parar o aparelho. • Carregue na mola (d2), depois retire a cuba liquidificadora (D). Se pretender programar um tempo de funcionamento com paragem automática: • Regule o tempo de funcionamento com os botões + (aumentar) e - (diminuir). • Seleccione uma velocidade rodando o selector. A contagem decrescente do tempo é indicada no ecrã. • O motor pára automaticamente no final da contagem decrescente. Função Picar Gelo: o botão “Ice” activa a função que permite picar gelo, tendo esta função uma duração de 30s. Pode parar o aparelho consoante a sua conveniência pressionando o botão “OFF”. Pode picar, no máximo, 6 a 8 cubos.             ingredientes utilizados e do volume preparado (ver tabela do tempo de cozedura das sopas no livro de receitas). • Valide o tempo selecionado com o botão OK. • A informação sobre a temperatura pisca e o utilizador tem a possibilidade de modificar esta informação. Regule a temperatura de cozedura com os botões + (aumentar) e - (diminuir). • Valide a temperatura selecionada com o botão OK. • O indicador luminoso vermelho acende e é emitido um sinal sonoro para informar que a cozedura teve início. • Pode acionar o motor a qualquer momento: - na velocidade lenta (posição 1) para misturar os alimentos líquidos (ex: preparação de molhos). - na velocidade rápida (a partir da posição 2) para triturar alimentos sólidos. MODO LIQUIDIFICADORA (sem cozedura) • Selecione uma velocidade rodando o seletor para a direita. A trituração é iniciada e o tempo é indicado no ecrã. No modo de liquidificadora, pode selecionar até 5 velocidades de trituração diferentes. 0 max ice LIMPEZA DO APARELHO      • Finalize a limpeza do copo utilizando uma esponja. • Enxagúe o interior do copo sob água corrente, bem como a respetiva tampa. • Quando o copo estiver muito sujo, deixe humedecer durante várias horas com água e detergente da loiça para facilitar a limpeza.  • Não deve imergir o aparelho em líquidos. Não coloque o bloco do motor (A) sob água quente corrente. • Limpe imediatamente o copo após a utilização. • Encha o copo com 1 litro de água quente e 2 a 3 gotas de detergente. Respeite as quantidades recomendadas de água e de detergente da loiça. O excesso de detergente da loiça aumenta bastante a formação de espuma e, consequentemente, favorece a ocorrência de derrames. • Utilize o programa automático Autoclean: P3 ou P4 (de acordo com o modelo*) para efetuar uma pré-lavagem do copo. • Quando o programa tiver terminado, desligue o aparelho da corrente. • Carregue na mola (d2) depois retire o copo liquidificadora (D). • Coloque o copo sobre uma superfície plana. • Desencaixe a tampa rodando-a um quarto de volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Retire a tampa com precaução. • Assim que a tampa estiver fria, retire a junta vedante. Para tal, agarre-o com o polegar e o indicador e puxe para a remover. A junta vedante desmonta-se sem risco de se danificar (ver Fig. 12).  • Tenha cuidado com as lâminas (d3) do copo durante a sua limpeza e quando esvazia o copo, pois são muito afiadas.  9          • Para limpar o bloco do motor (A) utilize um pano húmido. Seque-o cuidadosamente. • Os elementos amovíveis (tampa, vedante, tampa doseadora, cesto de cozedura) podem ser limpos com água e detergente para a loiça. • De modo a preservar o aspeto e longevidade do corpo do seu aparelho, lave-o à mão. Não utilize o lado abrasivo da esponja, de modo a evitar riscos. • A lâmina desmontável não pode ir à máquina de lavar loiça. Lave-a com água corrente e uma escova. 39 O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR? PROBLEMAS O aparelho não funciona Vibrações excessivas CAUSAS SOLUÇÕES A ficha não está ligada. O copo ou a tampa não estão corretamente posicionados ou enroscados. O aparelho não foi colocado em cima de uma superfície plana e não está estável Ligue o aparelho a uma tomada. Verifique se o copo ou a tampa estão bem posicionados ou enroscados seguindo as figuras do folheto. Volume de ingredientes excessivo. Volume de ingredientes excessivo. Fuga pela tampa As lâminas não rodam facilmente Mensagem “STOP” Mensagem “SECU” + indicador luminoso a piscar de cor vermelha Mensagem “Err” (Erro)+ indicador luminoso a piscar de cor vermelha Mensagem “ntc”+ indicador luminoso a piscar de cor vermelha Paragem do motor aquando da preparação, sem indicação de avaria. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana. START Reduza a quantidade de ingredientes a preparar. Reduza a quantidade de ingredientes a preparar. A tampa não está bem posicionada ou Enrosque corretamente a tampa sobre o copo. enroscada. Coloque a junta vedante sobre a A junta vedante não está presente. tampa. Substitua a junta, contacte um Serviço A junta vedante está cortada, de Assistência Técnica autorizado. deteriorada. Diminua o tamanho ou a quantidade Pedaços de alimentos demasiado dos ingredientes a preparar. grandes ou demasiado rijos. Adicione líquido. Sobrecarga do motor provocada por uma quantidade excessiva de ingredientes ou por pedaços demasiado rijos ou grandes. Copo vazio, quase vazio ou preparação com pouco líquido. A resistência de aquecimento não funciona. O sensor de temperatura deixou de funcionar. Se o copo e a tampa estiverem corretamente posicionados e bloqueados, ativação do sistema de segurança do motor Deixe arrefecer o motor e reduza a quantidade de ingredientes no copo. Adicione líquido até ao nível mínimo do copo (ver Fig. 7). Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Deixe o aparelho arrefecer durante 30 minutos e reduza a quantidade de ingredientes a preparar O seu aparelho continua a não funcionar? Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consultar lista no folheto). RECICLAGEM • Eliminação dos materiais de embalagem e do aparelho A embalagem é composta exclusivamente por materiais sem perigo para o ambiente, que podem ser eliminados em conformidade com as disposições de reciclagem em vigor. Para a eliminação do aparelho, informe-se junto do serviço adequado da sua freguesia. • Produtos electrónicos ou eléctricos em fim de vida: Proteção do ambiente em primeiro lugar! O seu aparelho contém inúmeros materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 40 STA ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ START   START    c3 Εμφάνιση προγράμματος (P1, P2, P3 και P4 ανάλογα με το μοντέλο*) c4 Εμφάνιση ένδειξης ασφαλείας D Συγκρότημα μπλέντερ και δοχείου d1 Δοχείο από ανοξείδωτο ατσάλι d2 Λαβή σκανδάλης d3 Αφαιρούμενη μονάδα λεπίδων d4 Παρέμβυσμα d5 Δακτύλιος ασφάλισης E Συγκρότημα καπακιού e1 Τάπα e2 Καπάκι e3 Παρέμβυσμα στεγανότητας F Καλάθι μαγειρέματος (ανάλογα με το μοντέλο*) f1 Λαβή f2 Καλάθι Τεχνικά στοιχεία της συσκευής: Μέγιστη θερμοκρασία: 100°C Ισχύς: 1100W Μέγιστος χρόνος προγραμματισμού: 59 λεπτά ASTART Μονάδα του μοτέρ B Πίνακας ελέγχου b1 Πλήκτρα επιλογής b1 Selection buttons – P - Αυτόματα προγράμματα P1 : Σούπα βελουτέ / P2 : Σούπα πουρέ / Μαγείρεμα στον ατμό P3 : (ανάλογα με το μοντέλο*) Autoclean P3 ή P4 : (ανάλογα με το μοντέλο*) – -/+ – Μείωση/Αύξηση της διάρκειας ή της θερμοκρασίας του μαγειρέματος – OK/OFF – Επικύρωση της επιλογής ενός προγράμματος, της διάρκειας ή της θερμοκρασίας του μαγειρέματος / Διακοπή λειτουργίας της συσκευής b2 Φωτεινή ένδειξη θέρμανσης (αν είναι >50°C στο εσωτερικό του δοχείου) b3 Επιλογέας ταχύτητας b4 Πλήκτρο παγοθραύστη (παγάκια) C Οθόνη c1 Εμφάνιση ρυθμισμένης θερμοκρασίας από 60 έως 100°C c2 Εμφάνιση χρονομέτρου (χρόνος ρυθμιζόμενος από 0 έως 59 λεπτά) ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ       Σχετικά με την ανθρώπινη • Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από ασφάλεια παιδιά. • Διαβάστε προσεκτικά Φυλάσσετε τη συσκευή και τις οδηγίες χρήσεις πριν το καλώδιό της σε μέρος χρησιμοποιήσετε τ η όπου δεν πλησιάζουν συσκευή σας και φυλάξτε τις. παιδιά. Η ακατάλληλη χρήση των • Α υ τ ή η συσκευή οδηγιών χρήσης απαλλάσσει δεν προορίζεται για τον κατασκευαστή από κάθε χ ρ ή σ η από άτομα ευθύνη. (συμπεριλαμβανομένων • Μην αφήσετε τα παιδιά των παιδιών) με μειωμένες να χρησιμοποιήσουν τη σωματικές, αισθητηριακές συσκευή χωρίς επίβλεψη. ή νοητικές ικανότητες ή  START EL Ρίχνοντας μια ματιά σε αυτό το εγχειρίδιο, θα βρείτε συμβουλές σχετικά με τη χρήση που θα σας δώσουν μια ιδέα για τις δυνατότητες της συσκευής σας: παρασκευή σούπας βελουτέ ή πουρέ, σούπες με κομμάτια υλικών, σάλτσες και κομπόστες, σμούθι, κοκτέιλ και συνταγές ατμού ... 41  θέρμανσης δείχνει ότι υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος. • Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας αν δεν λειτουργεί σωστά, αν έχει υποστεί ζημιά ή αν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν υποστεί ζημιά. Για την αποφυγή κάθε κινδύνου, το καλώδιο πρέπει να αντικαθίσταται αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (βλέπε κατάλογο στο φυλλάδιο σέρβις). • Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και σε υψόμετρο μικρότερο των 2000 μ. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη και διατηρεί το δικαίωμα να ακυρώσει την εγγύηση σε περίπτωση εμπορικής ή ακατάλληλης χρήσης ή μη τήρησης των οδηγιών. • Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και άλλες παρόμοιες χρήσεις, όπως: - Χώρους κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλο περιβάλλον εργασίας. - μέσα στον χώρο της κουζίνας του προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλο περιβάλλον εργασίας.           άτομα που δεν έχουν ξαναχρησιμοποιήσει ή δεν γνωρίζουν καλά τη συσκευή, εκτός αν επιβλέπονται από κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει προκαταρκτικές οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής. • Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίξουν με τη συσκευή. • Φυλάσσετε τη συσκευή σε μέρος όπου δεν πλησιάζουν παιδιά. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση της συσκευής, η θερμοκρασία σε ορισμένα τμήματα φτάνει σε υψηλό επίπεδο και παρουσιάζεται υπολειπόμενη θερμότητα μετά από τη χρήση (τοίχωμα από ανοξείδωτο ατσάλι του δοχείου, διαφανή τμήματα του καπακιού και της τάπας, μεταλλικά τμήματα κάτω από το δοχείο, καλάθι). Αυτά μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα. Πιάνετε τη συσκευή από τα κρύα πλαστικά τμήματα (λαβές, μονάδα του μοτέρ) κατά τη διάρκεια της θέρμανσής της και μέχρι να κρυώσει εντελώς. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία 42   - σε φάρμες. - για πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλο είδος περιβάλλοντος διαμονής. - σε χώρους τέτοιους όπως τα δωμάτια ξενώνων.     Για τις ευρωπαϊκές αγορές μόνο: • Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. • Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή σαν παιχνίδι. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν έχουν ξαναχρησιμοποιήσει ή δεν γνωρίζουν αρκετά καλά τη συσκευή, με την προϋπόθεση ότι επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της με κάθε ασφάλεια και καταλαβαίνουν καλά τους πιθανούς κινδύνους. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες για τη START       START χρήση της συσκευής με ασφάλεια και καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύνους. Ο καθαρισμός και η συντήρηση που αφορά τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά, εκτός αν είναι άνω των 8 ετών και επιβλέπονται από έναν ενήλικο. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή σας βγάζει ατμό που μπορεί να π ρ ο κ α λ έ σ ε ι εγκαύματα. Πιάνετε το καπάκι και την τάπα με προσοχή (Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε ένα γάντι, μια πιάστρα, κλπ). Πιάνετε την τάπα από το κεντρικό της τμήμα. • Προσέχετε αν χυθεί καυτό υγρό στη συσκευή μαγειρικής προετοιμασίας ή το δοχείο ανάμειξης, σε βαθμό που μπορεί να πεταχτεί έξω από τη συσκευή λόγω ξαφνικού βρασμού. • Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή χωρίς την τάπα να είναι τοποθετημένη στο άνοιγμα του καπακιού ή/ και το παρέμβυσμα να είναι τοποθετημένο μέσα στο καπάκι. 43 και τη συντήρηση της συσκευής σας. • Aκολουθείτε πάντα τις οδηγίες καθαρισμού για να καθαρίσετε τη συσκευή σας: - Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα. - Μην καθαρίζετε τη συσκευή όταν είναι ζεστή. - Καθαρίζετέ τη με ένα υγρό πανί ή σφουγγάρι. - Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή μέσα στο νερό ή κάτω από τρεχούμενο νερό.         • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακατάλληλης χρήσης της συσκευής. • Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές. Χειρίζεστέ τις με προσοχή ώστε να αποφύγετε τον τραυματισμό κατά το άδειασμα του δοχείου, τον καθαρισμό, καθώς και τη συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση της μονάδας των λεπίδων. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό της συσκευής σας (καθαρισμός, γέμισμα και άδειασμα). Αποφεύγετε την υπερχείλιση υγρού πάνω στους συνδέσμους. • Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας και του χρόνου λειτουργίας του κάθε προγράμματος. •Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης για τη συναρμολόγηση / τοποθέτηση των εξαρτημάτων της συσκευής. • Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης για τον καθαρισμό         Σχετικά με την ηλεκτρική σύνδεση • Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε γειωμένη πρίζα . • Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με εναλλασσόμενο ρεύμα. Βεβαιωθείτε ότι η τάση που υποδεικνύεται στην ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών αντιστοιχεί σε εκείνη της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. • Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα αν πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επιτήρηση και πριν από οποιαδήποτε 44 έξω βραστό νερό. Προσέχετε να υπάρχει αρκετή ποσότητα υγρού ώστε να καλύπτει το χαμηλότερο σημάδι (βλ. Εικ. 7). • Ορισμένες συνταγές μπορούν να προκαλέσουν ξαφνική υπερχείλιση λόγω της εμφάνισης των φυσαλίδων, ειδικά όταν χρησιμοποιούνται κατεψυγμένα λαχανικά. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να μειώσετε την ποσότητα ανάλογα. • Μην τοποθετείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο μέσα στο δοχείο του μπλέντερ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής. • Μη χρησιμοποιήσετε το δοχείο ως δοχείο (κατάψυξη, αποστείρωση). • Τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια, ανθεκτική στη θερμότητα, καθαρή και στεγνή. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε τοίχο ή ντουλάπα. Ο ατμός που παράγεται μπορεί να καταστρέψει τις επιφάνειες. • Μην αφήνετε να κρέμονται τα μαλλιά, το φουλάρι, η γραβάτα σας, … πάνω από το δοχείο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής. • Μη βάλετε ποτέ τα εξαρτήματα μέσα σε φούρνο μικροκυμάτων.           Σχετικά με την κακή χρήση • Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το δοχείο του μπλέντερ χωρίς υλικά ή μόνο με ξηρά προϊόντα. • Ρίχνετε πάντα στο δοχείο πρώτα τα στερεά υλικά, πριν να προσθέσετε υγρά υλικά, χωρίς να υπερβαίνετε τη γραμμή MAX που είναι χαραγμένη στο εσωτερικό τού δοχείου. (βλ. Εικ. 8) Αν το μπλέντερ είναι πολύ γεμάτο, μπορεί να πεταχτεί         συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση ή καθαρισμό. • Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης θα ακυρώσει την εγγύηση. • Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή, το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις μέσα σε υγρό. • Η συσκευή δεν πρέπει να βυθιστεί στο νερό. • Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά σε παιδιά, κοντά ή σε επαφή με τα θερμά τμήματα της συσκευής ή κοντά σε μια εστία θερμότητας ή αιχμηρές άκρες. 45       • Μη χρησιμοποιήσετε τη ή ανταλλακτικά εκτός από εκείνα που παρέχονται συσκευή σε εξωτερικό χώρο. • Μην υπερβαίνετε ποτέ τη από τα εξουσιοδοτημένα μέγιστη ποσότητα που κέντρα της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών. υποδεικνύεται στις οδηγίες. • Τακτοποιείτε τη συσκευή • Κάθε παρέμβαση εκτός αφού κρυώσει. από τον καθαρισμό και την κανονική συντήρηση  Υπηρεσία εξυπηρέτησης που αφορούν τον χρήστη πελατών πρέπει να γίνεται από κέντρο • Για την ασφάλειά σας, μη εξουσιοδοτημένο επισκευών. χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Η συσκευή σας διαθέτει τρεις τρόπους λειτουργίας: • Πρόγραμμα αυτόματη λειτουργίας: η θερμοκρασία, ο χρόνος μαγειρέματος και ο χρόνος ανάμειξης μπορούν να προγραμματιστούν για αυτόματη δημιουργία σούπας ή μαγειρέματος στον ατμό. • Χειροκίνητη λειτουργία: προσαρμοσμένες ρυθμίσεις της θερμοκρασίας και του χρόνου μαγειρέματος για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή όπως επιθυμείτε. • Τρόπος λειτουργίας μπλέντερ: επιλογή της ταχύτητας του μοτέρ χωρίς τη χρήση της λειτουργίας μαγειρέματος για τη δημιουργία εύγευστων σμούθι, κοκτέιλ κλπ.    • Τοποθετήστε την κανάτα του μπλέντερ (D) της μονάδας του μοτέρ (Α) μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ» (βλ. Εικ. 4). • Η συσκευή θα ξεκινήσει μόνο αν το δοχείο και το καπάκι είναι σωστά τοποθετημένα και ασφαλισμένα πάνω στη μονάδα του μοτέρ.  Σε περίπτωση κακής τοποθέτησης ή κακής ασφάλισης του ενός ή του άλλου (βλ. Εικ. 5 και 6), το λογότυπο θα αρχίσει ν’αναβοσβήνει όταν ξεκινήσει μια λειτουργία. START  START Τοποθέτηση της μονάδας των λεπίδων στο δοχείο (*ανάλογα με το μοντέλο)   • Συναρμολόγηση της αφαιρούμενης μονάδας των λεπίδων (*ανάλογα με το μοντέλο, Βλ. Εικ. 11 a, b, c): 1. Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα είναι τοποθετημένο στην πλευρά της μονάδας των λεπίδων (βλ. 11.a). 2. Πιάστε τη μονάδα των λεπίδων με ένα πανί και τοποθετήστε τη στην υποδοχή της στο βάθος του δοχείου, φροντίζοντας να τοποθετήσετε επίσης τους πίρους της μονάδας των λεπίδων στις εγκοπές του δοχείου (βλ. 11.b). 3. Γυρίστε ανάποδα το δοχείο κρατώντας τη μονάδα των λεπίδων μέσα στο περίβλημά της (βλ 11.c). 4. Βιδώστε τη μονάδα των λεπίδων με τη βοήθεια του δακτυλίου ασφάλισης (βλ. 11.c). • Αποσυναρμολόγηση της αφαιρούμενης μονάδας λεπίδων (*ανάλογα με το μοντέλο Βλ. Εικ. 11.d): Τοποθετήστε το δοχείο πάνω σε ένα τραπέζι.          Τοποθέτηση του δοχείου και του συγκροτήματος του καπακιού • Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα (D, Ε και F) με ζεστό νερό και σαπούνι, αλλά όχι τη μονάδα του μοτέρ (A). • Βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί όλες οι συσκευασίες πριν από τη λειτουργία της συσκευής. • Τοποθετήστε το παρέμβυσμα στο καπάκι (βλ. Εικ. 1). • Για μαγείρεμα στον ατμό, τοποθετήστε το καλάθι με τα λαχανικά κομμένα σε κομμάτια και γεμίστε το δοχείο με 0,5 λίτρα κρύο νερό, χωρίς αυτό να υπερβαίνει τον πυθμένα του καλαθιού (βλ. Εικ. 13 a, b, c). • Τοποθετήστε το καπάκι (E) στο δοχείο (D) (βλ. Εικ. 2), κλειδώστε το καπάκι χωρίς να το πιέζετε προς την κατεύθυνση του βέλους (βλ. Εικ. 3). 46 Προειδοποίηση: Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές. Χειρίζεστέ τις με προσοχή για να μην τραυματιστείτε κατά τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό του δοχείου και τη μονάδα των λεπίδων.    1. Κρατήστε τη μονάδα των λεπίδων με ένα πανί. 2. Περιστρέψτε το δοχείο κρατώντας τη μονάδα των λεπίδων. 3. Γυρίστε τον δακτύλιο ασφαλείας για να απελευθερώσετε τη μονάδα των λεπίδων. ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ Αφού τοποθετήσετε το νερό και τα υλικά στο κάτω μέρος του δοχείου ή στο καλάθι ατμού, ασφαλίστε το καπάκι και τοποθετήστε το δοχείο στη μονάδα του μοτέρ (βλ. ‘Λειτουργία’). Επιλέξτε ένα από τα αυτόματα προγράμματα που προτείνονται παρακάτω (πλήκτρο P) και επιβεβαιώστε (πλήκτρο OK). Ανάβει η κόκκινη λυχνία και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα για να σας πληροφορήσει ότι το μαγείρεμα έχει ξεκινήσει. Ανακαλύψτε τα προτεινόμενα αυτόματα προγράμματα Θερμοκρασία (Μέγ.) Ρυθμιζόμενος χρόνος Ανάμειξη 100°C 30 λεπτά (+ ή -10 λεπτά) P2 - Σούπα πουρέ (Πυκνή υφή) 100°C 40 λεπτά (+ ή -10 λεπτά) Ελάχ. ταχύτητα 13 δευτ. P3 - (μόνο για το μοντέλο με καλάθι μαγειρέματος) - Μαγείρεμα στον ατμό με το καλάθι μαγειρέματος και 50cl νερό (ανάλογα με το μοντέλο*) 100°C 30 λεπτά (+ ή -20 λεπτά) Όχι P3 - (ή P4 για το μοντέλο με καλάθι μαγειρέματος) - Autoclean: αυτόματο πρόγραμμα καθαρισμού 100°C 30 δευτ. (χρόνος ρυθμιζόμενος έως 1 λεπτό Μέγ. ταχύτητα     P1 - Σούπα βελουτέ (Λεπτή υφή) Μέγ. ταχύτητα 1 λεπτό Όταν το πρόγραμμα ολοκληρωθεί, θα ακουστούν 3 μπιπ από τη συσκευή. Ξεβιδώστε το δοχείο πιέζοντας τη σκανδάλη (d2) που βρίσκεται στο εσωτερικό της λαβής (βλ. Εικ. 9) και σερβίρετε αμέσως ή αφήστε το δοχείο στη θέση του για να διατηρηθεί ζεστό το περιεχόμενο (έως 40 λεπτά). ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ σας επιτρέπει να μαγειρέψετε στον ατμό (στο Ρ3 με 0,5 λίτρα νερό), ή με κομμάτια υλικών, όπως κρέας, ψάρια, λαχανικά, συγχρόνως με τη σούπα σας (στο P1 ή P2). • Στο τέλος των προγραμμάτων, η συσκευή περνάει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης ζεστού για 40 λεπτά για να διατηρήσει την παρασκευή έτοιμη για σερβίρισμα. Για να διακόψετε τη λειτουργία διατήρησης ζεστού, απλώς πατήστε το πλήκτρο OFF. Αν ανοίξετε το καπάκι, πιέστε τη σκανδάλη ή αφαιρέστε το δοχείο, οπότε διακόπτεται αυτόματα η λειτουργία διατήρησης ζεστού. • Όταν ξεκινήσει ένα πρόγραμμα, έχετε τη δυνατότητα να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής ανά πάσα στιγμή πατώντας το πλήκτρο P (ακούγονται 2 μπιπ). Το πρόγραμμα είναι τώρα σε λειτουργία παύσης, και έχετε τη δυνατότητα να κάνετε επανεκκίνηση πατώντας πάλι το P ή το πλήκτρο OK (ακούγεται ένα μπιπ).        • Προσέχετε να υπάρχει αρκετή ποσότητα υγρού ώστε να καλύπτει το χαμηλότερο σημάδι (βλ. Εικ. 7) και να μην υπερβαίνει τη γραμμή MAX που είναι χαραγμένη μέσα στο δοχείο (βλ. Εικ. 8) • Ορισμένες συνταγές μπορούν να προκαλέσουν ξαφνική υπερχείλιση λόγω της εμφάνισης των φυσαλίδων, ειδικά όταν χρησιμοποιούνται κατεψυγμένα λαχανικά. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να μειώσετε την ποσότητα ανάλογα. • Αναβοσβήνουν οι πληροφορίες χρόνου και θερμοκρασίας. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτές τις πληροφορίες. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε τον χρόνο χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα + (αύξηση) και – (μείωση), ανάλογα με τα υλικά που χρησιμοποιείτε και ποσότητα που θέλετε να ετοιμάσετε (βλ. πίνακα χρόνου μαγειρέματος στο φυλλάδιο συνταγών). • Το καλάθι μαγειρέματος (ανάλογα με το μοντέλο*) 47 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΠΛΕΝΤΕΡ (χωρίς μαγείρεμα) Αν τυχόν επιλέξετε λάθος πρόγραμμα και θέλετε να το ακυρώσετε, πατήστε για 2 δευτερόλεπτα το πλήκτρο OFF, αυτό θα επαναφέρει το χρόνο και τη θερμοκρασία. • Επιλέξτε μια ταχύτητα στρέφοντας τον επιλογέα προς τα δεξιά. Ξεκινά η ανάμειξη και εμφανίζεται στην οθόνη ο χρόνος. Στη λειτουργία μπλέντερ, μπορείτε να επιλέξετε έως 5 διαφορετικές ταχύτητες ανάμειξης. Η συχνότητα των παλμών βρίσκεται αριστερά από τη θέση 0. • Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση 0 για να σταματήσει η συσκευή. • Πιέστε τη σκανδάλη (d2) και σηκώστε το δοχείο του μπλέντερ (D). Αν θέλετε να προγραμματίσετε έναν χρόνο λειτουργίας με αυτόματη διακοπή: • Ρυθμίστε τον χρόνο λειτουργίας χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα + (αύξηση) και – (μείωση). • Επιλέξτε μια ταχύτητα στρέφοντας τον επιλογέα. Εμφανίζεται στην οθόνη ο χρόνος αντίστροφης μέτρησης. • Το μοτέρ σταματά αυτόματα στο τέλος του χρόνου αντίστροφης μέτρησης. Πλήκτρο θρυμματισμού πάγου: το πλήκτρο «Ice» ενεργοποιεί τη λειτουργία θρυμματισμού του πάγου, η οποία διαρκεί 30 δευτερόλεπτα. Μπορείτε να σταματήσετε τη συσκευή όποτε θέλετε, πατώντας το πλήκτρο OFF. Μπορείτε να θρυμματίσετε 6-8 παγάκια.  0 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ max              • Ρυθμίστε τον χρόνο μαγειρέματος χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα + (αύξηση) και – (μείωση) ανάλογα με τα υλικά που χρησιμοποιείτε και ποσότητα που θέλετε να ετοιμάσετε (βλ. πίνακα χρόνου μαγειρέματος στο φυλλάδιο συνταγών). • Στη συνέχεια επιβεβαιώστε τον επιλεγμένο χρόνο πατώντας το πλήκτρο OK. • Αναβοσβήνουν οι πληροφορίες της θερμοκρασίας. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτές τις πληροφορίες. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία μαγειρέματος χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα + (αύξηση) και – (μείωση). • Στη συνέχεια, επιβεβαιώστε την επιλεγμένη θερμοκρασία με το πλήκτρο OK. • Ανάβει η κόκκινη λυχνία και ακούγεται ένα μπιπ για να σας πληροφορήσει ότι το μαγείρεμα έχει ξεκινήσει. • Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μοτέρ οποιαδήποτε στιγμή, με έναν από της ακόλουθους τρόπους: - σε αργή ταχύτητα (θέση 1) για την ανάμειξη υγρών τροφίμων (π.χ. παρασκευή σάλτσας). - σε γρήγορη ταχύτητα (από τη θέση 2) για ανάμειξη στερεών τροφίμων. ice ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ του μπλέντερ (D). • Τοποθετήστε το δοχείο σε μια επίπεδη επιφάνεια. • Ξεβιδώστε το καπάκι κατά ένα τέταρτο της στροφής προς τα δεξιά. Αφαιρέστε το καπάκι προσεκτικά. • Όταν το καπάκι κρυώσει, αφαιρέστε το παρέμβυσμα στεγανότητας. Για να το κάνετε αυτό, πιάστε το ανάμεσα στον αντίχειρα και τον δείκτη και τραβήξτε το προς τα έξω. Το παρέμβυσμα αφαιρείται χωρίς κίνδυνο φθοράς (βλ. Εικ. 12). • Ολοκληρώστε τον καθαρισμό του δοχείου σκουπίζοντάς το με ένα σφουγγάρι. • Ξεπλύνετε το εσωτερικό του δοχείου κάτω από τρεχούμενο νερό, καθώς και το καπάκι του. • Αν το θερμαινόμενο τμήμα του δοχείου έχει βρομίσει πολύ, αφήστε το να μουλιάσει για αρκετές ώρες στο νερό, στο οποίο έχετε προσθέσει υγρό πιάτων που διευκολύνει τον καθαρισμό.              • Η συσκευή δεν πρέπει να βυθιστεί στο νερό. Μην καθαρίζετε τη μονάδα του μοτέρ (A) κάτω από ζεστό τρεχούμενο νερό. • Καθαρίζετε το δοχείο σας αμέσως μετά από τη χρήση. • Γεμίστε το δοχείο με 1 λίτρο ζεστού νερού προσθέτοντας 2-3 σταγόνες απορρυπαντικού. Τηρείτε τις προτεινόμενες ποσότητες και αναλογίες νερού και απορρυπαντικού. Η περίσσεια ποσότητα υγρού πιάτων αυξάνει σημαντικά την ποσότητα αφρού και ως εκ τούτου εύκολα δημιουργείται υπερχείλιση. • Χρησιμοποιείτε το αυτόματο πρόγραμμα Autoclean: P3 ή P4 (ανάλογα με το μοντέλο*) για να πραγματοποιήσετε πρόπλυση του δοχείου. • Όταν το πρόγραμμα ολοκληρωθεί, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα. • Πιέστε τη σκανδάλη (d2) και σηκώστε το δοχείο 48 • Λαμβάνετε προφυλάξεις με τις λεπίδες (d3) μέσα στο δοχείο του μπλέντερ κατά τον καθαρισμό και όταν αδειάζετε το δοχείο – είναι κοφτερές. 9   • Για να διατηρήσετε την εμφάνιση και τη μεγάλη διάρκεια ζωής του καπακιού της συσκευής σας, πλένετέ το με το χέρι. Μη χρησιμοποιείτε τη λειαντική πλευρά του σφουγγαριού ώστε να αποφύγετε τις γρατσουνιές. • Η αφαιρούμενη μονάδα λεπίδων δεν είναι κατάλληλη για πλυντήριο πιάτων. Ξεπλένετέ την κάτω από τρεχούμενο νερό χρησιμοποιώντας μια βούρτσα.    • Για να καθαρίσετε τη μονάδα του μοτέρ (A), χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί. Στεγνώστε το καλά. • Τα αφαιρούμενα στοιχεία (καπάκι, παρέμβυσμα, τάπα, καλάθι μαγειρέματος) μπορούν να καθαριστούν με ένα σφουγγάρι και χλιαρό σαπουνόνερο. ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Η συσκευή δεν λειτουργεί Υπερβολικοί κραδασμούς ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. Το δοχείο ή το καπάκι δεν είναι σωστά τοποθετημένα ή ασφαλισμένα Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο ή το καπάκι είναι σωστά τοποθετημένα και ασφαλισμένα σύμφωνα με τα διαγράμματα των οδηγιών Η συσκευή δεν έχει τοποθετηθεί πάνω σε επίπεδη επιφάνεια, η συσκευή δεν είναι σταθερή Η ποσότητα των υλικών είναι πολύ μεγάλη Πολύ μεγάλη ποσότητα υλικών Διαρροή από το καπάκι Το καπάκι δεν είναι καλά τοποθετημένο ή ασφαλισμένο Λείπει το παρέμβυσμα στεγανότητας Το παρέμβυσμα στεγανότητας έχει κοπεί ή φθαρεί Οι λεπίδες δεν γυρίζουν εύκολα Τα κομμάτια των τροφίμων είναι πολύ μεγάλα ή πολύ σκληρά Εμφάνιση της ένδειξης “STOP” Υπερφόρτωση του μοτέρ που προκλήθηκε από υπερβολική ποσότητα υλικών ή από πάρα πολύ σκληρά ή πολύ μεγάλα κομμάτια. 49 Τοποθετήστε την κάμερα πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια Μειώστε την ποσότητα των υλικών προς επεξεργασία. Μειώστε την ποσότητα των υλικών προς επεξεργασία Ασφαλίστε σωστά το καπάκι στο δοχείο Τοποθετήστε το παρέμβυσμα στεγανότητας στο καπάκι. Αλλάξτε το παρέμβυσμα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Μειώστε το μέγεθος ή την ποσότητα των υλικών προς επεξεργασία. Προσθέστε υγρό. Αφήστε το μοτέρ να κρυώσει και μειώστε την ποσότητα των υλικών στο δοχείο. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Εμφάνιση της ένδειξης “SECU” + αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία Εμφάνιση της ένδειξης “Err” + αναμμένη κόκκινη λυχνία Εμφάνιση της ένδειξης “NTC” + αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία Σταμάτημα του μοτέρ κατά την προετοιμασία, χωρίς καμία εμφάνιση ελαττώματος. ΑΙΤΙΕΣ Άδειο δοχείο, σχεδόν άδειο ή το περιεχόμενο της προετοιμασίας δεν είναι αρκετά υγρό Η αντίσταση θέρμανσης δεν λειτουργεί Ο αισθητήρας θερμοκρασίας δεν λειτουργεί πλέον Αν το δοχείο και το καπάκι είναι τοποθετημένα σωστά και ασφαλισμένα, απεμπλοκή της ασφάλειας του μοτέρ. ΛΥΣΕΙΣ Προσθέστε υγρό μέχρι το χαμηλότερο επίπεδο του δοχείου (βλ. Εικ. 7) Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις START Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά, και μειώστε την ποσότητα των υλικών προς επεξεργασία. Η συσκευή σας εξακολουθεί να μη λειτουργεί; Παρακαλούμε επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (βλ. κατάλογο στο φυλλάδιο σέρβις). ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ • Απόρριψη των υλικών συσκευασίας και του της συσκευής. Η συσκευασία περιέχει μόνο υλικά που δεν αποτελούν κίνδυνο για το περιβάλλον και μπορούν να απορριφθούν σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις της ανακύκλωσης. Σχετικά με την απόρριψη αυτού του προϊόν, πληροφορηθείτε από τον Δήμο σας. • Ηλεκτρονικά και ηλεκτρικά προϊόντα στο τέλος της ζωής τους Ας συμμετάσχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος ! 05 Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Απορρίψτε τη σε ειδικό σημείο συλλογής όπου θα τη χειριστούν ανάλογα. 50 STA GERÄTEBESCHREIBUNG c3 Programm-Anzeige (P1, P2, P3 und P4 abhängig vom Modell*) c4 Anzeige Sicherheitsleuchte D Mixereinheit d1 Edelstahl-Mixaufsatz d2 Griffschalter d3 Abnehmbares Messer d4 Dichtung d5 Verriegelungsring E Deckeleinheit e1 Dosierstopfen e2 Deckel e3 Dichtungsring F Garkorb (je nach Modell*) f1 Handgriff f2 Korb Technische Gerätedaten: Maximaltemperatur: 100 °C Leistung: 1100W Maximal programmierbare Zeit: 59 Minuten.  ASTART Motorblock B Bedienfeld b1 Auswahltasten P – Automatische Programme P1: Cremesuppe / P2: Passierte Suppe / Dampfgaren: P3 (abhängig vom Modell*) Autoclean: P3 oder P4 (abhängig vom Modell*) -/+ Verringerung/Erhöhung der Gardauer und Gartemperatur OK/OFF – Bestätigung einer Programmwahl, der Gardauer oder Gartemperatur / Abschalten des Geräts b2 Heiz-Kontrollleuchte (wenn >50° C im Behälter) b3 Geschwindigkeitsregler: b4 Ice Crush-Taste (Eiswürfel zerkleinern) C Display c1 Temperaturanzeige (einstellbar von 60 bis 100°C) c2 Timeranzeige (Zeit einstellbar von 0 bis 59 Min.) START     START SICHERHEITSHINWEISE    Stromkabel außerhalb der  Zur Personensicherheit Reichweite von Kindern. •Lesen Sie die • Dieses Gerät ist nicht dafür Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts vorgesehen, von Personen (oder aufmerksam, bewahren Sie Kindern) verwendet zu werden, sie dann sorgfältig auf: Eine deren physische, sensorische nicht der Bedienungsanleitung oder mentale Fähigkeiten entsprechende Verwendung verringert sind, oder von befreit den Hersteller von jeder Personen, die unzureichende Erfahrung oder Kenntnisse Haftung. • Lassen Sie Kinder das Gerät nie besitzen, außer sie werden von einer Person beaufsichtigt, die unbeaufsichtigt verwenden. ihre Sicherheit verantwortlich • Dieses Gerät darf nicht von für ist, oder zuvor hinsichtlich Kindern verwendet werden. des Gebrauchs des Geräts Halten Sie das Gerät und sein  START DE Beim Lesen dieser Gebrauchsanweisung werden Sie Verwendungstipps finden, die Ihnen die Möglichkeiten Ihres Geräts aufzeigen: Zubereitung von Cremesuppen oder passierten Suppen, Suppen mit Stückchen, Soßen und Kompott, Smoothies, Cocktails und Dampfgargerichten… 51 der Anweisungen oder kommerzieller oder unangemessener Nutzung lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab und behält sich das Recht vor, die Garantie zu beenden. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, für folgende Haushaltszwecke oder ähnliche Zwecken verwendet zu werden: - Küchenarbeitsbereich in Geschäften, Büros oder an anderen Arbeitsplätzen. - Kochnischen für Personal in Geschäften, Büros und anderer Berufsumgebung. - auf landwirtschaftlichen Anwesen. - für die Verwendung durch Kunden von Hotels, Motels und anderen Unterkünften. - in Umgebungen wie Gästezimmern.          unterwiesen. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Halten Sie Ihr Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. • ACHTUNG: Während des Betriebs des Geräts erreichen einige Teile hohe Temperaturen und weisen nach Gebrauch Restwärme auf (Edelstahlwand des Behälters, transparente Teile des Deckels und des Dosierstopfers, Metallteile unter dem Behälter, Korb). Sie können Verbrennungen verursachen. Fassen Sie das Gerät während des Aufheizens und bis zur vollständigen Abkühlung nur an den kalten Kunststoffteilen an (Griffe, Motorblock). Die rote Heiz-Kontrollleuchte gibt an, dass ein Verbrennungsrisiko besteht. • Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es beschädigt wurde oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Lassen Sie das Kabel aus Sicherheitsgründen nur in einer autorisierten Kundendienstwerkstatt austauschen (siehe Liste im Serviceheft). • Ihre Maschine ist ausschließlich Haushaltszwecken vorbehalten und für den Gebrauch in Höhenlagen unter 2000 m bestimmt. Bei Nichteinhaltung       Nur europäische Märkte: • Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen mit unzureichender Erfahrung oder unzureichenden Kenntnissen verwendet werden, wenn sie überwacht werden 52 • ACHTUNG: Bei falscher Verwendung des Geräts besteht die Gefahr von Verletzungen. • Die Klingen sind sehr scharf: Gehen Sie vorsichtig damit um, damit Sie sich beim Leeren des Mixaufsatzes, beim Reinigen und beim Einsetzen und Abnehmen des Messers nicht verletzen. • ACHTUNG: Gehen Sie mit dem Gerät vorsichtig um (z. B. bei der Reinigung, beim Befüllen und beim Ausgießen): Lassen Sie keine Flüssigkeit auf die Anschlüsse gelangen. • Halten Sie sich bezüglich der Einstellung der Geschwindigkeit und der Betriebsdauer für jedes Programm an die Bedienungsanleitung. • Halten Sie sich bezüglich Aufbau des Geräts und Aufsetzen des Zubehörs an die Bedienungsanleitung. • Halten Sie sich bezüglich Reinigung und Wartung des Geräts an die Bedienungsanleitung. • Befolgen Sie bei der Reinigung des Geräts stets die Reinigungsanweisungen: - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch heiß ist.    oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die potentiellen Gefahren genau kennen. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken genau kennen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. • ACHTUNG: Das Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie mit dem Deckel und Dosierstopfen vorsichtig um (verwenden Sie, falls erforderlich, einen Handschuh, einen Topflappen usw.). Greifen Sie den Dosierstopfen mittig. • Seien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit in das Küchengerät oder den Mixer gegossen wird, da sie durch plötzliches Aufwallen aus dem Gerät spritzen kann. • Das Gerät darf nicht eingeschaltet werden, wenn sich der Dosierverschluss nicht in der Deckelöffnung und/oder der Dichtungsring nicht im Deckel befinden.  START          START 53           ­       - Reinigen Sie es mit einem   Zum falschen Gebrauch feuchten Tuch oder • Lassen Sie den Mixer nie ohne Schwamm. Zutaten oder nur mit trockenen - Tauchen Sie das Gerät Produkten laufen. niemals in Wasser und • Geben Sie immer die festen halten Sie es nicht unter Zutaten zuerst in den Behälter, fließendes Wasser. bevor Sie die flüssigen Zutaten hinzugeben; überschreiten Sie  Zum Stromanschluss dabei die Markierung (MAX) • Das Gerät muss an eine geerdete an der Behälterinnenseite nicht Steckdose angeschlossen (siehe Fig. 8). Wenn der Mixer zu voll ist, kann kochendes werden. • Das Gerät ist ausschließlich auf Wasser herausspritzen. Achten einen Betrieb mit Wechselstrom Sie darauf, genug Flüssigkeit ausgelegt. Bitte stellen Sie sicher, hinzuzugeben, so dass die dass die Netzspannung mit Min-Markierung erreicht wird der auf dem Typenschild des (siehe Fig. 7). Geräts angegebenen Spannung • Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens von Blasen übereinstimmt. • Trennen Sie das Gerät immer besonders stark überkochen, vom Stromnetz, wenn Sie es vor allem bei der Verwendung unbeaufsichtigt lassen und vor tiefgefrorenen Gemüses. der Montage, Demontage oder In diesem Fall müssen Sie die Mengen entsprechend Reinigung. • Bei falschem Anschluss erlischt verringern. • Stecken Sie niemals Ihre Finger die Garantie. • Ziehen Sie niemals am oder andere Gegenstände in Stromkabel, um das Gerät vom den Mixerbehälter, während das Gerät läuft. Stromnetz zu trennen. • Tauchen Sie das Gerät, das • Verwenden Sie den Behälter Stromkabel oder den Stecker nicht zum Tiefkühlen oder nicht in Wasser oder andere Sterilisieren. • Stellen Sie das Gerät auf eine Flüssigkeiten. • Das Stromkabel darf sich nie stabile, hitzebeständige, saubere in der Reichweite von Kindern, und trockene Arbeitsfläche. in der Nähe von heißen • Stellen Sie das Gerät nicht an Geräteteilen, einer Hitzequelle eine Wand oder einen Schrank: oder einer scharfen Kante Der entstehende Dampf könnte sie beschädigen. befinden oder diese berühren. 54        • Lassen Sie nicht Ihre Haare,  Kundendienst einen Schal, eine Krawatte • Verwenden Sie aus usw. über die Schüssel hängen, Sicherheitsgründen nur während das Gerät läuft. Zubehör oder Ersatzteile, • Die Zubehörteile sind nicht die von autorisierten mikrowellengeeignet. Kundendienstzentren des • Verwenden Sie das Gerät nicht Herstellers geliefert werden. im Freien. Alle Eingriffe, die über die • Überschreiten Sie niemals die • Reinigung normale in der Gebrauchsanweisung Pflege durchund den Kunden angegebene Maximalmenge. müssen von • Verstauen Sie das Gerät, wenn hinausgehen, einer Kundendienstwerkstatt es abgekühlt ist. ausgeführt werden. INBETRIEBNAHME Das Gerät besitzt 3 Betriebsarten: • Automatikbetrieb: Temperatur, Garzeit und Mixdauer sind vorprogrammiert, um automatisch Suppen oder Dampfgargerichte zuzubereiten. • Manueller Betrieb: individuelle Einstellung der Gartemperatur und Gardauer für eine Nutzung gemäß Ihren Vorlieben. • Mixerbetrieb: Auswahl der Motorgeschwindigkeit ohne Verwendung der Garfunktion zur Herstellung leckerer Smoothies oder Cocktails.  Wenn einer von ihnen falsch platziert oder nicht richtig verriegelt ist (siehe Fig. 5 und 6), blinkt das Logo wenn man eine Funktion aktiviert. START START  Einsetzen des Messers in den Mixaufsatz (*je nach Modell)       Anbringen des Behälters und der Deckeleinheit • Reinigen Sie alle Zubehörteile (D, E und F) vor der ersten Verwendung mit heißem Seifenwasser, nicht jedoch den Motorblock (A). • Vergewissern Sie sich, dass die gesamte Verpackung entfernt wurde, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. • Setzen Sie den Dichtungsring auf den Deckel (siehe Fig. 1). • Für die Zubereitung von Dampfgargerichten setzen Sie den Korb mit dem in Stücke geschnittenen Gemüse an seinen Platz und füllen den Behälter mit 0,5 l kaltem Wasser, ohne die Unterkante des Korbs zu überschreiten (siehe Fig. 13 a; b; c). • Setzen Sie den Deckel (E) auf den Mixaufsatz (D) (siehe Fig. 2), verriegeln Sie dann ohne Druckausübung den Deckel durch Drehen in Pfeilrichtung (siehe Fig. 3). • Setzen Sie den Mixaufsatz (D) auf den Motorblock (A), bis er hörbar einrastet (siehe Fig. 4). • Das Gerät läuft nur, wenn der Behälter und der Deckel richtig auf dem Motorblock platziert und verriegelt sind.    • Einsetzen des abnehmbaren Messers (*je nach Modell siehe Fig. 11 a; b; c): 1. Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung richtig auf der Messereinheit sitzt (siehe 11.a). 2. Nehmen Sie das Messer mit einem Tuch und setzen Sie es in die dafür vorgesehene Aufnahme im Boden des Mixaufsatzes. Achten Sie darauf, dass die Vorsprünge des Messers richtig in den Aussparungen des Mixaufsatzes sitzen (siehe 11.b). 3. Halten Sie das Messer an seinem Platz und drehen Sie den Mixaufsatz um (siehe 11.c). 4. Verriegeln Sie die Messereinheit mithilfe des Verriegelungsrings (siehe 11.c).       • Abnehmen des abnehmbaren Messers (*je nach Modell siehe Fig. 11.d): Stellen Sie den Mixaufsatz auf eine Arbeitsfläche. 1. Fassen Sie das Messer mit einem Tuch. 2. Halten Sie das Messer fest und drehen Sie den Mixaufsatz um. 3. Drehen Sie den Verriegelungsring zum Entriegeln des Messers.   Achtung: Die Klingen sind sehr scharf: Gehen Sie vorsichtig damit um, damit Sie sich beim Einsetzen, Abnehmen und Reinigen des Mixaufsatzes und des Messers nicht verletzen. 55 VERWENDUNG DES GERÄTS AUTOMATIKBETRIEB MIT PROGRAMMEN Verriegeln Sie den Deckel, nachdem Sie das Wasser und die Zutaten in den Behälter oder den Dampfkorb gegeben haben, und setzen Sie den Behälter auf den Motorblock (siehe Inbetriebnahme). Wählen Sie eines der nachstehenden Automatikprogramme (Taste P) und bestätigen Sie (Taste OK). Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf und ein Piepton ertönt, um Sie zu informieren, dass das Garen beginnt. Verfügbare Automatikprogramme Anpassbare Zeit Mixen P1 – Cremesuppe (feine Textur) 100°C 30 Min. (+ oder -10 min) Maximalgeschwindigkeit 1 Min. P2 – Passierte Suppe (grobe Textur) 100°C 40 Min. (+ oder -10 min) Minimalgeschwindigkeit 13 Sek. P3 – (nur für das Modell mit Gareinsatz) - Dampfgaren mit dem Gareinsatz und 50 ml Wasser (abhängig vom Modell*) 100°C 30 Min. (+ oder -20 Min.) Nein P3 – (oder P4 für das Modell mit Gareinsatz) - Autoclean: Selbstreinigungs-Programm 100°C 30 Sek. (einstellbar bis zu 1 Min.) MaximalGeschwindigkeit     Temperatur (Max.) Wenn das Programm beendet ist, ertönen 3 Pieptöne. Entriegeln Sie den Behälter, indem Sie auf den Schalter (d2) im Handgriff drücken (siehe Fig. 9) und servieren Sie gleich oder lassen Sie den Behälter zum Warmhalten (bis zu 40 Minuten) an seinem Platz. PRAKTISCHE TIPPS Warmhaltemodus, um das Gericht verzehrbereit zu halten. Um das Warmhalten zu beenden, müssen Sie nur auf die Taste OFF drücken. • Wenn Sie den Deckel öffnen, auf den Griffschalter drücken oder den Behälter entfernen, wird das Warmhalten automatisch beendet. • Wenn das Programm bereits läuft, haben Sie jederzeit die Möglichkeit, das Gerät durch Drücken auf die Taste P auszuschalten (es ertönen 2 Pieptöne). Das Programm wird dann unterbrochen. Sie haben die Möglichkeit, es weiterlaufen zu lassen, indem Sie erneut auf P oder die Taste OK drücken (es ertönt ein Piepton). • Wenn Sie das falsche Programm gewählt haben und es löschen wollen, drücken Sie 2 Sekunden lang auf den Knopf OFF. So können Sie die Zeit und Temperaturen zurücksetzen       • Achten Sie auf eine ausreichende Flüssigkeitsmenge bis zur Min-Markierung (siehe Fig. 7) und darauf, die Max-Markierung bei im Innern der Schüssel nicht zu überschreiten (siehe Fig. 8). • Einige Rezepte können aufgrund des Auftretens von Blasen besonders stark überkochen, vor allem bei der Verwendung tiefgefrorenen Gemüses. In diesem Fall müssen Sie die Mengen entsprechend verringern. • Die Zeit- oder Temperaturinformation blinkt: Sie können diese Information ändern. Passen Sie, falls erforderlich, die Zeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) oder – (verringern) in Abhängigkeit von den verwendeten Zutaten und dem Volumen an (siehe Tabelle der Garzeiten für Suppen im Rezeptbuch). • Im Garkorb (je nach Modell) können Sie dampfgaren (mit P3 mit 0,5 Liter Wasser) oder bei einer Zubereitung mit Stücken ganze Zutaten wie Fleisch, Fisch, Gemüse gleichzeitig zusammen mit Ihrer Suppe kochen (mit P1 oder P2). • Nach Programmende wechselt das Gerät automatisch für 40 Minuten in den  MANUELLER BETRIEB   • Passen Sie die Zeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) oder – (verringern) in Abhängigkeit von den verwendeten Zutaten und dem Volumen an (siehe 56 und die Zeit wird auf dem Display angezeigt. Im Mixerbetrieb können Sie bis zu 5 verschiedene Mixgeschwindigkeiten auswählen. Die Pulse-Geschwindigkeit befindet sich links von der Position 0. • Drehen Sie den Geschwindigkeits-Wahlschalter auf die Position 0, um das Gerät auszuschalten. • Drücken Sie auf den Griffschalter (d2), Dann können Sie den Mixerbehälter (D) anheben. Wenn Sie eine Betriebszeit mit automatischem Stopp programmieren wollen: • Passen Sie die Betriebszeit mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) und – (verringern) an. • Wählen Sie eine Geschwindigkeit, indem Sie den Auswahlschalter drehen. Die Zeit wird auf dem Display heruntergezählt. • Der Motor schaltet sich nach dem Herunterzählen der Zeit automatisch ab. Taste gecrushtes Eis: Mit der Taste „Ice“ können Sie gecrushtes Eis herstellen, Dauer der Funktion 30 s. Sie können das Gerät nach Belieben ausschalten, indem Sie auf die Taste „OFF“ drücken. Sie können maximal 6 bis 8 Eiswürfel crushen.             Tabelle der Garzeiten für Suppen im Rezeptbuch). • Bestätigen Sie dann die gewählte Zeit mit der Taste OK. • Die Temperaturinformation blinkt. Sie haben die Möglichkeit, diese Information zu ändern. Stellen Sie die Gartemperatur mit Hilfe der Tasten + (erhöhen) und – (verringern) ein. • Bestätigen Sie dann die gewählte Temperatur mit der Taste OK. • Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf und ein Piepton ertönt, um Sie zu informieren, dass das Garen beginnt. • Sie können den Motor jederzeit einschalten: - auf langsamer Geschwindigkeit (Position 1), um flüssige Zutaten zu mischen (Bsp.: Zubereitung von Soßen). - auf schneller Geschwindigkeit (ab Position 2), um feste Lebensmittel zu mixen. MIXERBETRIEB (ohne Garen) • Wählen Sie eine Geschwindigkeit, indem Sie den Auswahlschalter nach rechts drehen. Das Mixen beginnt  0 max ice REINIGUNG DES GERÄTS • Gehen Sie mit den Klingen (d3) des Mixerbehälters vorsichtig um, wenn Sie sie reinigen oder den Behälter leeren. Sie sind scharf.        • Reinigen Sie den Behälter schlussendlich nochmals mit einem Schwamm. • Spülen Sie die Behälterinnenseite sowie den Deckel unter fließendem Wasser ab. • Wenn der Heizbereich des Behälters stark verschmutzt ist, lassen Sie ihn einige Stunden in Wasser mit Spülmittel einweichen, damit er leichter zu reinigen ist.  • Dieses Gerät darf nicht untergetaucht werden. Halten Sie den Motorblock (A) nicht unter fließendes Wasser. • Reinigen Sie den Behälter sofort nach der Verwendung. • Füllen Sie 1 Liter heißes Wasser mit 2 oder 3 Tropfen Spülmittel in den Behälter. Beachten Sie die empfohlenen Wasser- und Spülmittelmengen. Zu viel Spülmittel führt zu starkem Schäumen und kann die Flüssigkeit so überlaufen lassen. • Verwenden Sie das Selbstreinigungsprogramm Autoclean: P3 oder P4 (abhängig vom Modell*), um die Schüssel vorzureinigen. • Trennen Sie das Gerät nach Programmende vom Stromnetz. • Drücken Sie auf den Griffschalter (d2), Dann können Sie den Mixerbehälter (D) anheben. • Stellen Sie den Behälter auf eine ebene Fläche. • Entriegeln Sie den Deckel durch eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn. Nehmen Sie den Deckel vorsichtig ab. • Wenn der Deckel abgekühlt ist, nehmen Sie den Dichtungsring ab. Dazu ergreifen Sie ihn mit Daumen und Zeigefinger und ziehen ihn ab. Der Dichtungsring lässt sich ohne Risiko einer Beschädigung abnehmen (siehe Fig. 12).  9         • Verwenden Sie zum Reinigen des Motorblocks (A) einen feuchten Lappen. Trocknen Sie ihn sorgfältig. • Die abnehmbaren Teile (Deckel, Dichtung, Dosierstopfen, Garkorb) werden mit einem Schwamm und heißem Seifenwasser gereinigt. • Um das Aussehen und die Lebensdauer des Deckels Ihres Gerätes zu schützen, waschen Sie ihn manuell ab. Benutzen Sie nicht die scheuernde Seite des Schwamms, um Kratzer zu vermeiden. • Das abnehmbare Messer ist nicht geschirrspülmaschinenfest. Waschen Sie es mithilfe einer Bürste unter laufendem Wasser ab. 57 WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? PROBLEME Das Gerät funktioniert nicht. Besonders starke Vibrationen. Der Deckel leckt. Die Klingen bewegen sich nur schwer. Anzeige “STOP” Anzeige “SECU” + Kontrollleuchte blinkt rot Anzeige „Err“ + Kontrollleuchte blinkt rot Anzeige „ntc“ + Kontrollleuchte blinkt rot Stillstand des Motors während der Zubereitung ohne Störungsanzeige. GRÜNDE LÖSUNGEN Das Gerät ist nicht angesteckt.Das Stecken Sie das Gerät an eine Steckdose an. Überprüfen Sie, ob der Behälter Der Behälter oder der Deckel und der Deckel richtig platziert und sind nicht richtig platziert oder verriegelt sind, wie in den Schemata der verriegelt. START Gebrauchsanweisung angegeben. Das Gerät befindet sich nicht auf Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. einer ebenen Fläche, das Gerät steht nicht stabil. Verringern Sie die Menge der verarbeiteten Zu hohes Volumen der Zutaten Zutaten. Verringern Sie die Menge der verarbeiteten Zu hohes Volumen der Zutaten Zutaten. Verriegeln Sie den Deckel richtig auf dem Der Deckel ist nicht richtig Behälter. platziert oder verriegelt. Setzen Sie den Dichtungsring auf den Der Dichtring ist nicht vorhanden. Deckel. Die Dichtung weist Schnitte oder Wechseln Sie die Dichtung, wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt. Beschädigungen auf. Verringern Sie die Größe oder Menge der Zu grobe oder zu harte verarbeiteten Zutaten. Lebensmittelstücke Fügen Sie Flüssigkeit hinzu. Motorüberlastung durch zu große Lassen Sie den Motor abkühlen und Zutatenmenge oder zu grobe oder verringern Sie die Zutatenmenge im Behälter. harte Stücke. o. Behälter leer, fast leer oder zu flüssiges Rezept Heizelement funktioniert nicht. Der Temperatursensor funktioniert nicht mehr. Bei korrekter Positionierung und Verriegelung des Mixaufsatzes und des Deckels wird die Motorsicherung ausgelöst. Fügen Sie bis zur Min-Markierung des Behälters Flüssigkeit hinzu (siehe Fig. 7) Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt. Lassen Sie das Gerät 30 Min. abkühlen und verringern Sie die Menge der zu verarbeitenden Zutaten. Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt (siehe Liste im Serviceheft): RECYCLING • Entsorgung der Verpackungsmaterialien und des Geräts Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die nach den gültigen Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können. Informieren Sie sich bei den geeigneten Stellen Ihrer Gemeinde über die Entsorgung des Geräts. • Entsorgung elektronischer oder elektrischer Altgeräte: Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen! Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien. Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde 58 STA BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT c3 Weergave programma (P1, P2, P3 en P4 afhankelijk van het model*) c4 Weergave beveiligingscontrolelampje D Blenderkom met toebehoren d1 Roestvrijstalen kom d2 Pal handgreep d3 Demonteerbaar mes d4 Ring d5 Vergrendelingsring E Deksel met toebehoren e1 Doseerdop e2 Deksel e3 Afdichtingsring F Kookmandje (afhankelijk van het model*) f1 Handgreep f2 Mand    ASTART Motorblok B Bedieningspaneel b1 Selectieknoppen - P - Automatische programma’s P1 : Veloutésoep / P2 : Gepureerde soep/ Stomen: P3 (afhankelijk van het model*) Autoclean : P3 of P4 (afhankelijk van het model*) - -/+ - De kooktijd verkorten/verlengen of de kooktemperatuur verlagen/verhogen - OK/OFF De keuze van het programma, de kooktijd of de kooktemperatuur bevestigen / Het apparaat uitschakelen b2 Verwarmingscontrolelampje (als >50°C aan de binnenkant van de kom) b3 Snelheidsselectieknop b4 Knop Ice crush (ijsblokjes crushen) C Beeldscherm c1 Weergave ingestelde temperatuur van 60 tot 100°C c2 Weergave timer (tijd instelbaar van 0 tot 59 min)    Technische gegevens van het apparaat Maximum temperatuur: 100°C Vermogen: 1100W Maximum programmeertijd: 59 minuten. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN   • Dit apparaat mag niet gebruikt  Ten aanzien van de worden door personen (of persoonlijke veiligheid • Lees de gebruiksaanwijzing kinderen) met verminderde, fysieke, aandachtig voor het eerste gebruik zintuiglijke of mentale capaciteiten, en bewaar deze zorgvuldig: Niet- of personen die te weinig ervaring naleving ontheft de fabrikant van of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon alle aansprakelijkheid. voor hen verantwoordelijk is of • Laat kinderen dit apparaat niet die als ze genoeg richtlijnen gekregen zonder toezicht gebruiken. hebben om het apparaat correct te Dit apparaat mag niet worden hanteren. gebruikt door kinderen. • Er moet toezicht op kinderen zijn, Bewaar dit apparaat en het snoer zodat zij niet met het apparaat buiten het bereik van kinderen. kunnen spelen.   START NL In deze handleiding vindt u enkele gebruikstips om optimaal van de mogelijkheden van uw apparaat gebruik te maken: veloutésoepen of gepureerde soepen, soepen met stukjes, sauzen en compotes, smoothies, cocktails, stoomrecepten ... 59 START START  ­    - in keukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen. - in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere werkomge vingen. - door de gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen.  • Bewaar uw apparaat buiten bereik van kinderen. • OPGELET: Tijdens het gebruik kunnen de onderdelen van het apparaat zeer warm worden en na gebruik nog even warm blijven (randen van de roestvrijstalen kom, doorzichtige delen van het deksel en de dop, metalen delen onder de kom, mand). Ze kunnen brandwonden veroorzaken. Houd het apparaat vast aan de koude, plastic onderdelen (handvatten, motorblok) tijdens het opwarmen en tot alles volledig is afgekoeld. Het rode verwarmings controlelampje geeft aan dat er gevaar voor verbranding bestaat. • Gebruik uw apparaat niet als het niet correct werkt of als het apparaat, het netsnoer of de stekker is beschadigd. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkend service center te laten vervangen (zie bijgevoegde lijst). • Uw apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik en op een hoogte van minder dan 2000 m. De fabrikant is niet verantwoordelijk en behoudt zich het recht voor de garantie te annuleren in geval van commercieel of oneigenlijk gebruik of niet-naleving van de instructies. • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik in huishoudelijke toepas singen zoals     ­    Uitsluitend voor de Europese markten: • Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten of personen die te weinig ervaring of kennis hebben als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. • OPGELET: apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. De reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen START ­  START 60 vullen of uitgieten): zorg ervoor dat er geen vloeistof op de contacten terechtkomt. •R a a d p l e e g de gebruiksaanwijzing om de snelheden in te stellen en voor de werkingsduur van elk programma. •R a a d p l e e g de gebruiksaanwijzing voor het in elkaar zetten en om de accessoires op het apparaat te monteren. •R a a d p l e e g de gebruiksaanwijzing voor het reinigen en onderhouden van uw apparaat. • Volg voor de reiniging van uw apparaat steeds de reinigingsinstructies: - Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact. - Reinig het apparaat niet wanneer het nog warm is. - Gebruik voor het reinigen een vochtige doek of spons. - Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet onder de kraan.              zonder toezicht worden uitgevoerd tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene. • Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig om met het deksel en de doseerdop (gebruik indien nodig een handschoen, een pannenlap ...). Houd de doseerdop vast aan het middelste gedeelte. • Wees voorzichtig wanneer u een warme vloeistof in de keukenrobot of menger giet. De vloeistof kan uit het apparaat spuiten wanneer haar kookpunt wordt bereikt. • Laat het apparaat niet werken als de doseerstop niet in de opening van het deksel zit en/ of als de afdichtingsring niet in het deksel zit. • OPGELET: Let op voor verwondingen door slecht gebruik van het apparaat. • De messen zijn heel scherp: neem ze voorzichtig vast zodat je je niet verwondt bij het leegmaken van de kom, het reinigen, monteren en demonteren van het mes. • OPGELET: Ga voorzichtig te werk als u het apparaat hanteert (voor het reinigen,    Ten aanzien van de elektrische aansluiting • U moet de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact steken. 61 ingrediënten toe. Respecteer altijd de MAX-aanduiding aan de binnenkant van de kom. (Cf. Fig. 8). Als de blender te vol is, kan er kokend water uit spuiten. Zorg voor voldoende vloeistof. Vul het apparaat tot boven de MIN-aanduiding (Cf. Fig. 7). • Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes gevormd en kan de kom overlopen. Wees vooral voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik kleinere hoeveelheden om overlopen te voorkomen. • Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de blenderkom wanneer het apparaat in werking is. • Gebruik de kom niet om ingrediënten in te bewaren (in te vriezen, te steriliseren). • Zet het apparaat op een stabiel, hittebestendig, schoon en droog werkvlak. • Zet het apparaat niet naast een muur of kast: de geproduceerde stoom kan de elementen beschadigen. • Zorg ervoor dat er geen lang haar, sjaals, stropdassen, etc. boven de kom hangen wanneer het apparaat in werking is. • Plaats de accessoires nooit in een magnetron. • Het apparaat niet in de open lucht gebruiken.             • Het apparaat is uitsluitend geschikt om op wisselstroom te werken. Controleer of de voedingsspanning op de gegevensplaat van het apparaat overeenkomt met de spanning van uw elektrische installatie. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer u het apparaat zonder toezicht laat en voordat u het monteert, demonteert, en schoonmaakt. • Als u het apparaat niet correct aansluit, vervalt de garantie. • Trek nooit aan het snoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in vloeistof. • Houd het apparaat nooit onder de kraan. • Laat het netsnoer niet binnen het handbereik van kinderen hangen of in aanraking komen met of in de buurt hangen van de warme onderdelen van het apparaat, een warmtebron of scherpe randen       Ten aanzien van een slecht gebruik • Gebruik de blenderkom nooit zonder ingrediënten of alleen met droge voedingsmiddelen. • Doe altijd eerst de vaste ingrediënten in de kom en voeg daarna de vloeibare 62     • Overschrijd nooit de reserveonderdelen te gebruiken maximale hoeveelheid die dan die door de erkende service wordt aangegeven in de centra worden geleverd. gebruiksaanwijzing. • Elke handeling anders dan • Berg het apparaat op wanneer gewone onderhouds- of het is afgekoeld. schoonmaakwerkzaamheden dient door een erkend service center uitgevoerd te worden.  Service • Voor uw eigen veiligheid dient u geen andere accessoires of Ingebruikname Uw apparaat is voorzien van 3 werkingsmodi: • Automatische programmeermodus: temperatuur, bereidingsduur en mengduur zijn voorge programmeerd om soepen of stoomgerechten te bereiden. • Handmatige modus: persoonlijke instellingen van de temperatuur en de kooktijd voor een gebruik dat aangepast is aan uw wensen. • Blendermodus: keuze van de motorsnelheid zonder de kookfunctie te activeren om heerlijke smoothies, cocktails, etc te bereiden.  Wanneer een van beide onderdelen niet correct is geplaatst of vergrendeld (Cf. Fig. 5 en 6), begint het logo te knipperen wanneer we een functie activeren. ­ START START  Het mes op de kom zetten (*afhankelijk van model)     • Montage van het demonteerbare mes (*afhankelijk van model Cf. Fig. 11 a; b; c): 1. Controleer of de ring goed op het mesgedeelte zit (Cf. 11.a). 2. Neem het mes vast met een doek en zet het in zijn behuizing onderaan de kom. Zorg ervoor dat de pennen van het mes in de inkepingen van de kom passen (Cf. 11.b). 3. Draai de kom om en houd intussen het mes in zijn behuizing (Cf. 11.c). 4.Vergrendel het mesgedeelte met de vergrendelingsring (Cf. 11.c).     Montage van de kom en het deksel met toebehoren • Maak alle accessoires (D, E en F) , uitgezonderd het motorblok (A). met warm zeepwater schoon voor het eerste gebruik. • Vóór het eerste gebruik controleert u of al het verpakkingsmateriaal is verwijderd. • Plaats de ring op het deksel (Cf. Fig. 1). • Om stoomgerechten te bereiden plaatst u het mandje met de in stukjes gesneden groenten en vult u de kom met 0,5 liter koud water (Cf. Fig.13 a; b; c). • Zet het deksel (E) op de kom (D) (Cf. Fig.2), vergrendel het deksel zonder te duwen door te draaien in de richting van de pijl (Cf. Fig.3). • Zet de blenderkom (D) op het motorblok (A) totdat je een “klik” hoort (Cf. Fig. 4). • Het apparaat werkt alleen als de kom en het deksel correct zijn geplaatst en zijn vergrendeld op het motorblok.         • Demontage van het demonteerbare mes (*afhankelijk van model Cf. Fig. 11.d): Zet de kom op een werkblad. 1. Houd het mes vast met een doek. 2. Draai de kom om en houd intussen het mes vast. 3. Draai de vergrendelingsring om het mes te ontgrendelen.  Waarschuwing: de messen zijn heel scherp: neem ze voorzichtig vast zodat je je niet verwondt bij het monteren, demonteren en reinigen van de kom het mes. 63 GEBRUIK VAN HET APPARAAT PROGRAMMEERMODUS Wanneer u het water en de ingrediënten in de kom of in het stoommandje heeft gedaan, vergrendelt u het deksel en plaatst u de kom op het motorblok (zie ‘Ingebruikname’). Selecteer een van de hieronder voorgestelde, automatische programma’s (knop P) en bevestig uw keuze (knop OK). Het rode controlelampje licht op en er klinkt een pieptoon om aan te geven dat de bereiding is gestart. Ontdek de geadviseerde, automatische programma’s Instelbare tijd Mixen 100°C 30 min (+ of -10 min.) Max. snelheid 1 min P2 – Gepureerde soep (dichte textuur) 100°C 40 min (+ of -10 min.) Min. snelheid 13s P3 – (alleen voor het model met kookmandje ) – Stomen met het kookmandje en 50 cl water (afhankelijk van het model*) 100°C 30 min. (+ of -20 min) Nee P3 – (of P4 voor het model met kookmandje) - Auto clean : automatisch schoonmaakprogramma 100°C 30 s (instelbaar tot 1 min) Max. snelheid     Temperatuur (Max) P1 – Veloutésoep (fijne textuur) Wanneer het programma stopt, klinken er 3 pieptonen. Druk op de pal (d2) aan de binnenkant van de handgreep (cf. Fig. 9) om de kom te ontgrendelen en dien onmiddellijk op of laat de kom staan en maak gebruik van de warmhoudfunctie (tot 40 minuten). HANDIGE TIPSS houden. Deze fase duurt 40 minuten. Druk op de knop OFF om de warmhoudmodus uit te schakelen. • Als u het deksel opent, op de pal drukt of de kom verwijdert, wordt de warmhoudmodus automatisch uitgeschakeld. • Wanneer het programma is gestart, kunt u het op elk moment onderbreken door op de knop P te drukken (er klinken 2 pieptonen). Het programma schakelt over naar de pauzemodus. Druk opnieuw op P of op de knop OK om de bereiding voort te zetten (er klinkt een pieptoon). • Als u het verkeerde programma heeft gekozen en u het programma wilt annuleren, houdt u de knop OFF 2 seconden ingedrukt. Daarna kunt u de tijd en de temperatuur opnieuw instellen.       • Zorg voor voldoende vloeistof. Vul het apparaat tot boven de MIN-aanduiding (Cf. Fig. 7). Respecteer de MAX-aanduiding aan de binnenkant van de kom (Cf. Fig. 8). • Tijdens bepaalde bereidingen worden luchtbelletjes gevormd en kan de kom overlopen. Wees vooral voorzichtig als u diepvriesgroenten gebruikt. Gebruik kleinere hoeveelheden om overlopen te voorkomen. • De informatie over tijd of temperatuur knippert: u heeft de mogelijkheid om deze informatie te wijzigen. Stel de tijd in met de knoppen + (verlengen) en - (verkorten) afhankelijk van de gebruikte ingrediënten en de bereide hoeveelheid (zie tabel met de kooktijden van de soepen in het receptenboekje). • Met het stoommandje (afhankelijk van het model) kunt u stoomgerechten bereiden (op P3 met 0.5 liter water), of hele ingrediënten zoals vlees, vis, groenten koken als u soep met stukjes wilt maken (op P1 of P2). • Na afloop van de programma’s, schakelt het apparaat automatisch over naar de warmhoudmodus om de bereiding serveerklaar te  HANDMATIGE MODUS   • Stel de kooktijd in met de knoppen + (verlengen) en - (verkorten) afhankelijk van de gebruikte ingrediënten en de bereide hoeveelheid (zie tabel met de kooktijden van de soepen in het receptenboekje). 64 In de blendermodus kunt u tot 5 verschillende mixsnelheden selecteren. De pulse snelheid bevindt zich links van de stand 0. • Draai de snelheidsselectieknop op stand 0 om het apparaat uit te schakelen. • Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom (D). Als u een werkingstijd met automatische uitschakeling wilt programmeren: • Regel de werkingstijd met de + (verlengen) en (verkorten) knoppen. • Draai aan de selectieknop om een snelheid te kiezen. Het aftellen van de tijd wordt weergegeven op het display. • De motor schakelt automatisch uit aan het einde van het aftellen. Knop gecrusht ijs: de knop “Ice” activeert de functie voor het bereiden van gecrusht ijs; deze functie duurt 30s. U kunt het apparaat uitschakelen door op de knop “OFF” te drukken. U kunt maximaal 6 tot 8 ijsblokjes fijnstampen.             • Druk op de knop OK om het geselecteerde programma te bevestigen. • De informatie over temperatuur knippert : u heeft de mogelijkheid om deze informatie te wijzigen. Regel de kooktemperatuur met de + (verlengen) en - (verkorten) knoppen. • Druk vervolgens op de knop OK om de gekozen temperatuur te bevestigen. • Het rode controlelampje licht op en er klinkt een pieptoon om aan te geven dat de bereiding is gestart. • U kunt de motor op elk moment in bedrijf stellen: - op een lage snelheid (stand 1) om vloeibare ingrediënten te mengen (bv.: om sauzen te bereiden). - op een hoge snelheid (vanaf stand 2) om vaste ingrediënten te mengen. BLENDERMODUS (zonder koken) • Draai de selectieknop naar rechts om een snelheid te kiezen. Het mixen start en de tijd wordt op het display weergegeven.  0 max ice HET APPARAAT SCHOONMAKEN  • Wees voorzichtig wanneer u de messen (d3) van de blenderkom schoonmaakt en de kom leegt. De messen zijn zeer scherp.       • Eindig het reinigen van de kom met een spons. • Spoel de binnenkant van de kom en het deksel onder stromend water. • Als het verwarmingselement zeer vuil is, laat u het onderdeel enkele uren in zeepwater weken om het schoonmaken te vergemakkelijken.  • Houd het apparaat nooit onder de kraan. Houd het motorblok (A) niet onder stromend, warm water. • Maak de kom onmiddellijk schoon na gebruik. • Vul de kom met 1 liter warm water en voeg 2, 3 druppels afwasmiddel toe. Houd u aan de vastgestelde hoeveelheden water en afwasmiddel. Als u te veel afwasmiddel gebruikt, wordt er te veel schuim gevormd en wordt de kans op overlopen vergroot. • Gebruik het automatische programma Autoclean : P3 of P4 (afhankelijk van het model*) om de kom voor te wassen. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact na afloop van het programma. • Druk op de pal (d2) en verwijder de blenderkom (D). • Zet de kom op een vlak werkblad. • Draai het deksel een kwartslag in tegen de klok in om het te ontgrendelen. Verwijder het deksel voorzichtig. • Verwijder de afdichtingsring wanneer het deksel is afgekoeld. Neem hiervoor de ring vast tussen duim en wijsvinger en trek om hem te verwijderen. Je kunt de ring verwijderen zonder gevaar voor beschadiging (Cf. fig.12). 9          • Gebruik een vochtige doek om het motorblok (A), schoon te maken. Droog het daarna zorgvuldig af. • De verwijderbare elementen (deksel, rubber, doseerdop, kookmand) kunnen met een spons en warm zeepwater schoongemaakt worden. • Om het deksel van uw apparaat lang te kunnen gebruiken en in goede staat te houden, kunt u het het beste met de hand afwassen. Om krassen te vermijden, kunt u beter geen schuursponsje gebruiken. • Het afneembaar mes mag niet in de vaatwasser. Maak het mes onder de kraan schoon en gebruik een afwasborstel. 65 UW APPARAAT WERKT NIET. WAT NU? OORZAKEN PROBLEMEN De stekker zit niet in het stopcontact. Het apparaat werkt niet Overmatige trillingen Het deksel lekt De messen draaien niet vrij rond Weergave ‘STOP’ ‘SECU’ verschijnt op het scherm + rood controlelampje knippert Weergave « Err » + rood controlelampje knippert Weergave « ntc » + rood controlelampje knippert De kom of het deksel zijn niet correct geplaatst of vergrendeld. Het apparaat staat niet op een vlakke en stabiele ondergrond. De hoeveelheid ingrediënten is te groot. De hoeveelheid ingrediënten is te groot. Het deksel is niet correct geplaatst of vergrendeld. OPLOSSINGEN Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Controleer of de kom en het deksel correct zijn geplaatst en vergrendeld volgens de schema’s in de gebruiksaanwijzing Zet het apparaat op een vlakke ondergrond. Verminder de hoeveelheid ingrediënten Verminder de hoeveelheid ingrediënten Zet de afdichtingsring op het deksel. De afdichtingsring is niet geplaatst. afdichtingsringhouder en klik het geheel op het deksel. Vervang de afdichtingsring. De afdichtingsring is gebarsten of versleten. Neem contact op met een erkend service center. De stukjes zijn te groot of te hard. Maak kleinere stukjes of verminder de hoeveelheden. Voeg vloeistof toe. De motor is overbelast door een te grote hoeveelheid ingrediënten of te harde of te grote stukjes. De kom is leeg of bijna leeg of de bereiding is niet vloeibaar genoeg De verwarmingsweerstand werkt niet. De temperatuursensor 1 werkt niet meer. Indien de kom en het deksel goed De motor stopt tijdens de bereiding, zijn geplaatst en vergrendeld, is het veiligheidssysteem van de motor zonder foutmelding ingeschakeld Uw apparaat werkt nog steeds niet? Ga naar een erkend service center (zie bijgevoegde lijst). Laat de motor afkoelen en verminder de hoeveelheden in de kom. Voeg vloeistof toe tot het minimum niveau van de kom (Cf. Fig. 7). Neem contact op met een Erkend Service Center. Neem contact op met een Erkend Service Center. Laat het apparaat 30 min. afkoelen en verminder de hoeveelheid ingrediënten AFVALVERWERKING • Vernietiging van de verpakking en het apparaat De verpakking bestaat voor 100% uit milieuvriendelijk materiaal dat in overeenstemming met de bepalingen omtrent afvalverwerking kan worden vernietigd. Breng het apparaat naar een gemeentelijk afvalinzamelpunt. • Elektrisch of elektronisch product aan het eind van de levenscyclus Bescherm het milieu! Uw apparaat bevat verschillende, voor terugwinning of recycling geschikte materialen. Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking. 66 FR p. 1- 8 EN p. 9 - 16 IT p. 17 - 24 ES p. 25 - 32 PT p. 33 - 40 EL p. 41 - 50 DE p. 51 - 58 NL p. 59 - 66 Réf. 8080015893
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Tefal BL908160 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding